1 00:00:00,479 --> 00:00:05,479 (les engrenages grincent) (le métal tinte) 2 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Partagez si vous aimez ces applications 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Bon visionnage !! 4 00:00:18,979 --> 00:00:19,906 (musique entraînante) 5 00:00:19,907 --> 00:00:21,509 [Rick] Cet homme est Michael Madsen, 6 00:00:21,510 --> 00:00:23,793 et il est recherché mort ou vif. 7 00:00:24,999 --> 00:00:27,499 (train souffle) 8 00:00:28,530 --> 00:00:30,149 Que s'est-il passé à Saddle Mountain ? 9 00:00:30,150 --> 00:00:32,198 Nous n'acceptons pas l'offre de Scarsdale. 10 00:00:32,199 --> 00:00:33,031 (des coups de feu) 11 00:00:33,032 --> 00:00:34,034 Ils ont tué tout le monde. 12 00:00:34,035 --> 00:00:36,752 (musique dramatique) 13 00:00:36,753 --> 00:00:38,369 Nous devons dire à ces gens de partir. 14 00:00:38,370 --> 00:00:40,079 Cette ville n'est pas à vendre. 15 00:00:40,080 --> 00:00:41,069 Ecoute, tout le monde le sait 16 00:00:41,070 --> 00:00:43,739 que tu n'es pas là à déchirer avec ces garçons. 17 00:00:43,740 --> 00:00:44,853 Quoi qu'il en soit. 18 00:00:45,780 --> 00:00:48,569 Et tout le monde sait aussi qui les paie. 19 00:00:48,570 --> 00:00:50,669 (musique dramatique) 20 00:00:50,670 --> 00:00:52,489 J'ai entendu dire que Will Drayton était de retour en ville. 21 00:00:52,490 --> 00:00:53,588 Ébrécher. 22 00:00:53,589 --> 00:00:54,421 (tirs d'armes à feu) 23 00:00:54,422 --> 00:00:57,629 (musique dramatique) 24 00:00:57,630 --> 00:00:59,214 Mes journées d'aide sont terminées. 25 00:00:59,215 --> 00:01:01,920 J'ai aussi entendu dire qu'il n'était pas de votre côté. 26 00:01:01,921 --> 00:01:03,659 (musique dramatique) 27 00:01:03,660 --> 00:01:06,040 Scarsdale veut un combat, je l'apporterai. 28 00:01:06,041 --> 00:01:08,791 (musique dramatique) 29 00:01:14,927 --> 00:01:17,939 (la musique dramatique continue) 30 00:01:17,940 --> 00:01:19,199 [Rick] Si vous aimez Michael Madsen, 31 00:01:19,200 --> 00:01:20,579 le dur à cuire américain, 32 00:01:20,580 --> 00:01:23,925 ne le manquez pas sur la chaîne sept tous les jeudis 33 00:01:23,926 --> 00:01:26,069 sur KNBC TV, 34 00:01:26,070 --> 00:01:27,570 et regardez l'American Badass. 35 00:01:28,630 --> 00:01:31,297 (musique sensuelle) 36 00:01:33,810 --> 00:01:35,009 Mesdames et Messieurs, 37 00:01:35,010 --> 00:01:37,829 voici l'histoire d'un dur à cuire américain, 38 00:01:37,830 --> 00:01:41,009 et la légende vivante d'Hollywood, Michael Madsen, 39 00:01:41,010 --> 00:01:43,258 né au coeur de la ville venteuse en 1957 40 00:01:43,259 --> 00:01:46,319 à Elaine et Calvin Madsen. 41 00:01:46,320 --> 00:01:47,277 Au 21e siècle, 42 00:01:47,278 --> 00:01:50,339 Madsen avait gravé son nom dans les lumières vives 43 00:01:50,340 --> 00:01:51,174 de Tinseltown, 44 00:01:51,175 --> 00:01:53,076 avec "The Natural", "The Door", 45 00:01:53,077 --> 00:01:55,836 "Thelma et tante Louise", "Libérez Willy", 46 00:01:55,837 --> 00:01:58,986 "Espèce", "Donnie Brasco", "Meurs un autre jour", 47 00:01:58,987 --> 00:01:59,879 "La ville du péché", 48 00:01:59,880 --> 00:02:04,880 et "Reservoir Dogs" parmi tant d'autres, plus de 200 en fait. 49 00:02:04,980 --> 00:02:06,209 Il n'y avait pas de style de film 50 00:02:06,210 --> 00:02:08,339 ou une émission de télévision dans laquelle il n'était pas apparu. 51 00:02:08,340 --> 00:02:10,711 En 60 ans, Madsen n'est pas seulement devenu un acteur, 52 00:02:10,712 --> 00:02:15,149 mais une icône américaine, une véritable sensation du cinéma B, 53 00:02:15,150 --> 00:02:18,659 et un nom qui a fait bouger les choses partout dans le monde. 54 00:02:18,660 --> 00:02:21,059 Il avait même une sauce chili piquante qui porte son nom. 55 00:02:21,060 --> 00:02:25,424 Mais mes amis, il ne s’agit pas seulement de gloire et de fortune. 56 00:02:25,425 --> 00:02:28,487 C'est l'histoire du chemin le moins fréquenté, 57 00:02:28,488 --> 00:02:33,488 du courage et de la crasse qui ont fait de Madsen ce qu'il est aujourd'hui. 58 00:02:33,810 --> 00:02:36,119 Préparez-vous à vous lancer dans une aventure folle 59 00:02:36,120 --> 00:02:40,079 au cœur de ce dur à cuire américain et icône hollywoodienne, 60 00:02:40,080 --> 00:02:41,193 Michael Madsen. 61 00:02:43,380 --> 00:02:45,267 Heure, météo et... 62 00:02:45,268 --> 00:02:47,225 (radio statique) 63 00:02:47,226 --> 00:02:49,809 (musique douce) 64 00:02:50,803 --> 00:02:53,379 (musique entraînante) 65 00:02:53,380 --> 00:02:54,629 [Annonceur] Et maintenant, mesdames et messieurs, 66 00:02:54,630 --> 00:02:56,011 le vrai Don Steele. 67 00:02:56,012 --> 00:02:58,187 [Jingle] KHJ Los Angeles. 68 00:02:58,188 --> 00:02:59,205 [Don] Qui d'autre, bébé ? 69 00:02:59,206 --> 00:03:00,038 Qui d'autre ? 70 00:03:00,039 --> 00:03:01,228 Qui, qui, qui d'autre ? 71 00:03:01,229 --> 00:03:04,019 15h00 dans la mégalopole. 72 00:03:04,020 --> 00:03:05,873 C'est moi, mets-le-moi. 73 00:03:05,874 --> 00:03:09,008 ♪ La voici maintenant, disant argent, argent ♪ 74 00:03:09,009 --> 00:03:11,759 (musique dramatique) 75 00:03:16,687 --> 00:03:19,270 (musique entraînante) 76 00:03:29,357 --> 00:03:32,774 (la musique entraînante continue) 77 00:03:33,768 --> 00:03:35,250 ♪ J'ai mis le latin dans la balade ♪ 78 00:03:35,251 --> 00:03:36,336 ♪ Fais-moi exploser ♪ 79 00:03:36,337 --> 00:03:37,721 ♪ Avec une bonne dose de pop ♪ 80 00:03:37,722 --> 00:03:39,418 ♪ Fais-moi exploser ♪ 81 00:03:39,419 --> 00:03:41,290 ♪ Je mets le jazz dans le pot ♪ 82 00:03:41,291 --> 00:03:42,123 ♪ Fais-moi exploser ♪ 83 00:03:42,124 --> 00:03:43,484 ♪ Et puis je l'ai pris en haut ♪ 84 00:03:43,485 --> 00:03:44,525 ♪ Fais-moi exploser ♪ 85 00:03:44,526 --> 00:03:46,420 ♪ J'ai mis le (indistinct) sur la carte ♪ 86 00:03:46,421 --> 00:03:47,253 ♪ Fais-moi exploser ♪ 87 00:03:47,254 --> 00:03:48,830 ♪ Je suis un rat sophistiqué ♪ 88 00:03:48,831 --> 00:03:50,163 ♪ Fais-moi exploser ♪ 89 00:03:50,164 --> 00:03:52,138 ♪ J'ai mis le crépitement en un clin d'œil ♪ 90 00:03:52,139 --> 00:03:53,385 ♪ Fais-moi exploser ♪ 91 00:03:53,386 --> 00:03:55,105 ♪ Avec un fedora et une casquette ♪ 92 00:03:55,106 --> 00:03:56,005 ♪ Fais-moi exploser ♪ 93 00:03:56,006 --> 00:03:56,838 ♪ Et je suis monté au sommet ♪ 94 00:03:56,839 --> 00:03:58,310 ♪ Fais-moi exploser ♪ 95 00:03:58,311 --> 00:04:00,620 ♪ Tu sais que je n'ai pas l'intention d'arrêter ♪ 96 00:04:00,621 --> 00:04:02,078 ♪ Fais-moi exploser ♪ 97 00:04:02,079 --> 00:04:03,311 ♪ Je fais le (indistinct) ♪ 98 00:04:03,312 --> 00:04:04,844 ♪ Fais-moi exploser ♪ 99 00:04:04,845 --> 00:04:06,010 ♪ Je viens du vieux bloc scolaire ♪ 100 00:04:06,011 --> 00:04:07,801 ♪ Fais-moi exploser ♪ 101 00:04:07,802 --> 00:04:08,984 ♪ Je fais de mon mieux ♪ 102 00:04:08,985 --> 00:04:10,317 ♪ Fais-moi exploser ♪ 103 00:04:10,318 --> 00:04:12,009 ♪ Et quand je vois, je le dis ♪ 104 00:04:12,010 --> 00:04:13,384 ♪ Fais-moi exploser ♪ 105 00:04:13,385 --> 00:04:14,271 ♪ J'ai un (indistinct) ♪ 106 00:04:14,272 --> 00:04:15,792 ♪ Fais-moi exploser ♪ 107 00:04:15,793 --> 00:04:17,169 ♪ Et puis on le frappe comme la grippe ♪ 108 00:04:17,170 --> 00:04:18,642 ♪ Fais-moi exploser ♪ 109 00:04:18,643 --> 00:04:21,398 ♪ C'est moi qui ai mis la grille au coeur de la ville ♪ 110 00:04:21,399 --> 00:04:22,749 ♪ Je suis la bombe, bombe, bébé ♪ 111 00:04:22,750 --> 00:04:24,207 ♪ Je peux le brûler ♪ 112 00:04:24,208 --> 00:04:25,465 ♪ Je suis la bombe, bombe, bébé ♪ 113 00:04:25,466 --> 00:04:27,048 ♪ Je peux le brûler ♪ 114 00:04:27,049 --> 00:04:28,631 ♪ Je suis la bombe, bombe bébé ♪ 115 00:04:28,632 --> 00:04:30,422 ♪ Je peux le brûler ♪ 116 00:04:30,423 --> 00:04:31,789 ♪ Je suis la bombe, bombe, bébé ♪ 117 00:04:31,790 --> 00:04:33,026 ♪ Je peux le brûler ♪ 118 00:04:33,027 --> 00:04:34,373 ♪ Je mets le rythme dans le blues ♪ 119 00:04:34,374 --> 00:04:35,539 ♪ Fais-moi exploser ♪ 120 00:04:35,540 --> 00:04:37,005 ♪ Je mets le (indistinct) ♪ 121 00:04:37,006 --> 00:04:38,339 ♪ Fais-moi exploser ♪ 122 00:04:38,340 --> 00:04:40,181 ♪ J'ai mis la voiture en croisière ♪ 123 00:04:40,182 --> 00:04:41,139 ♪ Fais-moi exploser ♪ 124 00:04:41,140 --> 00:04:42,733 ♪ Je n'accélère jamais, je ne perds jamais ♪ 125 00:04:42,734 --> 00:04:44,191 ♪ Fais-moi exploser ♪ 126 00:04:44,192 --> 00:04:46,148 ♪ Et beaucoup de femmes pensent que je vais bien ♪ 127 00:04:46,149 --> 00:04:46,981 ♪ Fais-moi exploser ♪ 128 00:04:46,982 --> 00:04:48,072 ♪ Ouais, je peux les mettre en ligne ♪ 129 00:04:48,073 --> 00:04:48,905 ♪ Fais-moi exploser ♪ 130 00:04:48,906 --> 00:04:49,972 (tirs d'armes à feu) 131 00:04:49,973 --> 00:04:51,511 ♪ Et si jamais j'en ai envie ♪ 132 00:04:51,512 --> 00:04:52,632 ♪ Fais-moi exploser ♪ 133 00:04:52,633 --> 00:04:53,972 ♪ Ouais, je baise tout le temps ♪ 134 00:04:53,973 --> 00:04:55,206 ♪ Fais-moi exploser ♪ 135 00:04:55,207 --> 00:04:56,970 ♪ Tu vois, je peux me passer du blues ♪ 136 00:04:56,971 --> 00:04:58,578 ♪ Fais-moi exploser ♪ 137 00:04:58,579 --> 00:05:00,261 ♪ Mais ne sois jamais sans groove ♪ 138 00:05:00,262 --> 00:05:01,094 ♪ Fais-moi exploser ♪ 139 00:05:01,095 --> 00:05:02,352 ♪ Je vais faire bouger un mannequin ♪ 140 00:05:02,353 --> 00:05:03,906 ♪ Fais-moi exploser ♪ 141 00:05:03,907 --> 00:05:05,678 ♪ Mais je peux encore le rendre fluide ♪ 142 00:05:05,679 --> 00:05:06,768 ♪ Fais-moi exploser ♪ 143 00:05:06,769 --> 00:05:08,304 ♪ Je suis le gars que tu dois dominer ♪ 144 00:05:08,305 --> 00:05:09,297 ♪ Fais-moi exploser ♪ 145 00:05:09,298 --> 00:05:11,291 ♪ Si tu veux être la goutte d'eau ♪ 146 00:05:11,292 --> 00:05:12,563 ♪ Fais-moi exploser ♪ 147 00:05:12,564 --> 00:05:14,146 ♪ Mais tu devrais savoir que tu devrais arrêter ♪ 148 00:05:14,147 --> 00:05:15,370 ♪ Fais-moi exploser ♪ 149 00:05:15,371 --> 00:05:16,663 ♪ Parce que je suis solide comme un roc ♪ 150 00:05:16,664 --> 00:05:17,939 ♪ Fais-moi exploser ♪ 151 00:05:17,940 --> 00:05:21,075 ♪ C'est moi qui ai mis les choses sérieuses à New York ♪ 152 00:05:21,076 --> 00:05:22,723 ♪ Je suis la bombe, bombe, bébé ♪ 153 00:05:22,724 --> 00:05:23,556 ♪ Je peux le brûler ♪ 154 00:05:23,557 --> 00:05:25,164 ♪ Je suis la bombe, bombe, bébé ♪ 155 00:05:25,165 --> 00:05:26,372 ♪ Je peux le brûler ♪ 156 00:05:26,373 --> 00:05:28,169 ♪ Je suis le dévergondé, bébé ♪ 157 00:05:28,170 --> 00:05:29,377 ♪ Je peux le brûler ♪ 158 00:05:29,378 --> 00:05:31,706 ♪ Je suis la bombe, bombe, bébé ♪ 159 00:05:31,707 --> 00:05:36,707 (musique entraînante) (les sirènes hurlent) 160 00:05:41,498 --> 00:05:46,498 (musique entraînante) (les sirènes hurlent) 161 00:05:49,300 --> 00:05:50,636 ♪ J'ai mis le reggae dans le rock ♪ 162 00:05:50,637 --> 00:05:51,775 ♪ Fais-moi exploser ♪ 163 00:05:51,776 --> 00:05:53,459 ♪ La salsa dans la pop ♪ 164 00:05:53,460 --> 00:05:55,042 ♪ Fais-moi exploser ♪ 165 00:05:55,043 --> 00:05:56,442 ♪ J'ai mis Sinatra dans le pot ♪ 166 00:05:56,443 --> 00:05:57,286 ♪ Fais-moi exploser ♪ 167 00:05:57,287 --> 00:05:58,921 ♪ Ça a beaucoup remué ♪ 168 00:05:58,922 --> 00:06:00,112 ♪ Fais-moi exploser ♪ 169 00:06:00,113 --> 00:06:02,098 ♪ J'ai mis le calypso sur la carte ♪ 170 00:06:02,099 --> 00:06:02,931 ♪ Fais-moi exploser ♪ 171 00:06:02,932 --> 00:06:04,720 ♪ Et mets du funk dans ton pays ♪ 172 00:06:04,721 --> 00:06:05,871 ♪ Fais-moi exploser ♪ 173 00:06:05,872 --> 00:06:07,504 ♪ Je ne suis qu'un chat de la vieille école ♪ 174 00:06:07,505 --> 00:06:08,364 ♪ Fais-moi exploser ♪ 175 00:06:08,365 --> 00:06:09,947 ♪ Avec une plume dans mon chapeau ♪ 176 00:06:09,948 --> 00:06:12,041 ♪ Fais-moi exploser ♪ 177 00:06:12,042 --> 00:06:14,483 ♪ C'est moi qui ai mis la grille au coeur de la ville ♪ 178 00:06:14,484 --> 00:06:16,395 ♪ Je suis la bombe, bombe, bébé ♪ 179 00:06:16,396 --> 00:06:17,489 ♪ Je peux le brûler ♪ 180 00:06:17,490 --> 00:06:19,142 ♪ Je suis la bombe, bombe, bébé ♪ 181 00:06:19,143 --> 00:06:20,226 ♪ Je peux le brûler ♪ 182 00:06:20,227 --> 00:06:21,667 ♪ Je suis la bombe, bombe bébé ♪ 183 00:06:21,668 --> 00:06:23,083 ♪ Je peux le brûler ♪ 184 00:06:23,084 --> 00:06:24,357 ♪ Je suis la bombe, bombe, bébé ♪ 185 00:06:24,358 --> 00:06:25,621 ♪ Je peux le brûler ♪ 186 00:06:25,622 --> 00:06:28,144 ♪ Je suis la bombe, bombe, bébé ♪ 187 00:06:28,145 --> 00:06:28,977 ♪ Je peux le brûler ♪ 188 00:06:28,978 --> 00:06:30,209 ♪ Je suis le dévergondé, bébé ♪ 189 00:06:30,210 --> 00:06:31,042 ♪ Je peux le brûler ♪ 190 00:06:31,043 --> 00:06:32,691 ♪ Je suis la bombe, bombe, bébé ♪ 191 00:06:32,692 --> 00:06:33,926 ♪ Je peux le brûler ♪ 192 00:06:33,927 --> 00:06:35,714 ♪ Je suis la bombe, bombe, bébé ♪ 193 00:06:35,715 --> 00:06:37,059 ♪ Je peux le brûler ♪ 194 00:06:37,060 --> 00:06:38,958 (musique du saxophone) 195 00:06:38,959 --> 00:06:41,749 ♪ Je peux le brûler ♪ 196 00:06:41,750 --> 00:06:46,750 ♪ Je peux le brûler ♪ 197 00:06:50,083 --> 00:06:52,500 ♪ Fais-moi exploser ♪ 198 00:07:04,218 --> 00:07:08,853 [Rick] C'est Hollywood, la maison du divertissement. 199 00:07:09,690 --> 00:07:11,659 Où les gens viennent devenir des stars de cinéma, 200 00:07:11,660 --> 00:07:14,161 et les rues sont pavées d'or. 201 00:07:14,162 --> 00:07:17,999 Des enfants de tous les jours avec l'espoir de devenir la prochaine grande nouveauté 202 00:07:18,000 --> 00:07:19,677 descendre du bus avec une valise 203 00:07:19,678 --> 00:07:21,278 et quelques dollars en poche. 204 00:07:22,157 --> 00:07:23,666 J'aime les appeler des rêveurs. 205 00:07:23,667 --> 00:07:25,309 La plupart d’entre eux n’y parviendront jamais. 206 00:07:25,310 --> 00:07:26,559 Mais certains des plus chanceux pourraient avoir une pause 207 00:07:26,560 --> 00:07:28,229 ou finir dans une publicité 208 00:07:28,230 --> 00:07:30,119 ou un savon s'ils ont de la chance. 209 00:07:30,120 --> 00:07:32,883 Mais rares sont ceux qui deviennent des stars de cinéma. 210 00:07:33,900 --> 00:07:36,600 Ceux qui le font se retrouvent en difficulté (indistincts). 211 00:07:39,600 --> 00:07:42,089 Les boissons et les drogues sont normales à Hollywood. 212 00:07:42,090 --> 00:07:43,799 Montre-moi un acteur qui n'a pas pris de cocaïne 213 00:07:43,800 --> 00:07:45,203 ou n'aime pas boire un verre, 214 00:07:45,204 --> 00:07:47,240 et je vais vous montrer un menteur. 215 00:07:47,241 --> 00:07:49,111 ♪ Pouvez-vous vivre sans ♪ 216 00:07:49,112 --> 00:07:50,489 [Rick] Dans les années 40, les gens payaient un nickel 217 00:07:50,490 --> 00:07:52,799 voir Betty Grable, John Wayne, 218 00:07:52,800 --> 00:07:55,503 Jimmy Cagne ou Humphrey Bogart au théâtre local. 219 00:07:56,340 --> 00:07:58,289 Maintenant les étoiles sont plus grandes, 220 00:07:58,290 --> 00:07:59,140 mais pas plus brillant. 221 00:08:00,120 --> 00:08:01,949 Ils portent une ombre avec eux 222 00:08:01,950 --> 00:08:04,709 comme si Dracula portait une cape. 223 00:08:04,710 --> 00:08:06,160 Hollywood ne fait aucun prisonnier. 224 00:08:07,512 --> 00:08:09,929 Tu peux être la saveur du mois une minute, 225 00:08:09,930 --> 00:08:10,762 et le lendemain tu ne peux pas être vu 226 00:08:10,763 --> 00:08:12,010 par le concierge d'un méga studio. 227 00:08:13,385 --> 00:08:14,577 ♪ Tu vas jouer à pleurer ♪ 228 00:08:14,578 --> 00:08:15,410 ♪ Arrête d'essayer ♪ 229 00:08:15,411 --> 00:08:16,859 Au moment où ils auront 60 ans 230 00:08:16,860 --> 00:08:18,989 soit ils sont morts, soit ils sont endettés 231 00:08:18,990 --> 00:08:20,883 ils ne savent pas comment s'en sortir. 232 00:08:21,810 --> 00:08:23,590 Et tous complotent 233 00:08:24,570 --> 00:08:29,387 pour essayer de faire ce gros score avant qu'il ne soit trop tard. 234 00:08:29,388 --> 00:08:30,220 (le klaxon de la voiture klaxonne) 235 00:08:30,221 --> 00:08:32,729 Je m'appelle Blaine, Richard Blaine, 236 00:08:32,730 --> 00:08:34,439 mais mes amis m'appellent Rick. 237 00:08:34,440 --> 00:08:36,599 Profession, détective privé. 238 00:08:36,600 --> 00:08:38,039 Je suis le genre de gars que tu paies pour suivre ta femme 239 00:08:38,040 --> 00:08:39,809 si tu penses qu'elle a une liaison, 240 00:08:39,810 --> 00:08:41,249 surtout quand tu remarques du sperme sur son pantalon 241 00:08:41,250 --> 00:08:43,109 qui ne vous appartient pas. 242 00:08:43,110 --> 00:08:43,942 Alors ils m'appellent. 243 00:08:43,943 --> 00:08:47,009 Et pour 300 dollars par jour plus les dépenses 244 00:08:47,010 --> 00:08:47,906 Je découvre la vérité. 245 00:08:47,907 --> 00:08:50,879 Si vous pensez que cela achète beaucoup d'extras de nos jours, 246 00:08:50,880 --> 00:08:52,199 réfléchissez encore. 247 00:08:52,200 --> 00:08:54,509 Ça me maintient à peine en vie grâce à l'alcool et aux cigarettes, 248 00:08:54,510 --> 00:08:55,739 mais c'est une vie, 249 00:08:55,740 --> 00:08:57,689 et c'est le seul travail que je connais. 250 00:08:57,690 --> 00:08:58,979 En ce moment tu en entends parler à la télé, 251 00:08:58,980 --> 00:09:01,529 et en lisant cela dans vos journaux. 252 00:09:01,530 --> 00:09:04,559 Mais vous pouvez voir les gros titres maintenant. 253 00:09:04,560 --> 00:09:06,447 Le dur à cuire américain disparaît, 254 00:09:06,448 --> 00:09:09,299 ou est-ce juste une arnaque hollywoodienne ? 255 00:09:09,300 --> 00:09:10,589 Maintenant, si c'était un film, 256 00:09:10,590 --> 00:09:11,740 je devrais l'appeler 257 00:09:12,757 --> 00:09:17,017 "Il était une fois à Hollyweird." (rires) 258 00:09:18,180 --> 00:09:21,532 En fait, Madsen vient de terminer un rôle dans un film, 259 00:09:21,533 --> 00:09:24,179 qu'ils fabriquaient devant cette fenêtre là-bas. 260 00:09:24,180 --> 00:09:25,529 Dans les rues d'Hollywood, jouant en face 261 00:09:25,530 --> 00:09:26,830 Brad Pitt et Léo DiCaprio 262 00:09:28,140 --> 00:09:30,029 dans un film intitulé "Il était une fois à Hollywood". 263 00:09:30,030 --> 00:09:31,469 Tout le monde pourrait être des stars invitées 264 00:09:31,470 --> 00:09:34,143 car tout le monde est le bienvenu à Hollyweird. 265 00:09:37,320 --> 00:09:39,299 J'ai commencé ma formation au début des années 1960, 266 00:09:39,300 --> 00:09:41,193 et j'ai obtenu mon diplôme six mois plus tard. 267 00:09:42,060 --> 00:09:43,825 Ma famille voulait que je sois médecin, 268 00:09:43,826 --> 00:09:46,349 mais le bug des forces de l'ordre était entré dans mon système 269 00:09:46,350 --> 00:09:47,909 dès le plus jeune âge, 270 00:09:47,910 --> 00:09:49,829 quand un policier a arrêté un enfant dans mon école 271 00:09:49,830 --> 00:09:51,419 qui intimidait les autres étudiants 272 00:09:51,420 --> 00:09:52,479 après les avoir menacés 273 00:09:52,480 --> 00:09:56,375 avec une arme de poing allemande qu'il a reçue de son père, 274 00:09:56,376 --> 00:10:00,419 qu'il a rapporté de la seconde guerre mondiale. 275 00:10:00,420 --> 00:10:02,189 C'est alors que j'ai pris ma décision 276 00:10:02,190 --> 00:10:05,069 que j'allais devenir policier. 277 00:10:05,070 --> 00:10:07,679 En 1968, j'ai été affecté à l'affaire du meurtre de Sharon Tate. 278 00:10:07,680 --> 00:10:09,340 en tant qu'officier enquêteur. 279 00:10:09,341 --> 00:10:11,759 Je me souviens d'être arrivé à Cielo Drive devant une foule 280 00:10:11,760 --> 00:10:13,829 de policiers et de journalistes. 281 00:10:13,830 --> 00:10:17,279 Rien de pareil ne s’était jamais produit à Los Angeles. 282 00:10:17,280 --> 00:10:19,109 Oui, nous avons eu le Black Dahlia, 283 00:10:19,110 --> 00:10:20,879 et les meurtres de William Desmond Taylor, 284 00:10:20,880 --> 00:10:22,653 mais rien de tel auparavant. 285 00:10:23,550 --> 00:10:26,639 Le 8 août, Charles Manson ordonna à l'un de ses partisans, 286 00:10:26,640 --> 00:10:31,079 Charles Tex Watson se rendra au 10050 Cielo Drive 287 00:10:31,080 --> 00:10:32,489 avec plusieurs autres membres de la secte, 288 00:10:32,490 --> 00:10:35,969 et "Tuez tout le monde là-bas aussi horriblement que possible", a-t-il dit. 289 00:10:35,970 --> 00:10:37,619 Et c’est exactement ce qu’ils ont fait. 290 00:10:37,620 --> 00:10:40,769 Watson s'est rendu au domaine avec Susan Atkin, 291 00:10:40,770 --> 00:10:42,539 Patricia Krenwinkle, 292 00:10:42,540 --> 00:10:44,669 et Linda Kasabian. 293 00:10:44,670 --> 00:10:47,519 Lorsqu'ils sont arrivés sur la propriété après minuit 294 00:10:47,520 --> 00:10:50,819 ils ont rencontré une voiture conduite par Steven Parent, 295 00:10:50,820 --> 00:10:53,639 un jeune de 18 ans qui rendait visite au gardien du domaine 296 00:10:53,640 --> 00:10:55,190 chez lui dans la maison d'hôtes. 297 00:10:56,190 --> 00:10:58,229 Watson a abattu Parent par balle 298 00:10:58,230 --> 00:11:00,479 avant lui, Atkins et Krenwinkle 299 00:11:00,480 --> 00:11:02,159 est entré par effraction dans la maison principale, 300 00:11:02,160 --> 00:11:04,660 laissant Kasabian rester à la porte comme guetteur. 301 00:11:05,580 --> 00:11:08,249 Coiffeur de célébrités Jay Sebring, 302 00:11:08,250 --> 00:11:09,661 un ami proche de Tate, 303 00:11:09,662 --> 00:11:12,329 était également présent, aux côtés du réalisateur polonais 304 00:11:12,330 --> 00:11:13,379 Voytek Frykowski, 305 00:11:13,380 --> 00:11:14,699 et son amie Abigail Folger, 306 00:11:14,700 --> 00:11:16,750 l'héritière de la société de café Folger. 307 00:11:17,640 --> 00:11:19,349 Tex Watson a fait Sebring 308 00:11:19,350 --> 00:11:21,749 rassembler les autres dans le salon. 309 00:11:21,750 --> 00:11:23,609 Tate et Sebring étaient liés par des cordes 310 00:11:23,610 --> 00:11:25,499 attachés autour du cou. 311 00:11:25,500 --> 00:11:28,289 Sebring a été abattu et poignardé à mort. 312 00:11:28,290 --> 00:11:31,049 Voytek, Frykowski et Folger ont réussi à se libérer, 313 00:11:31,050 --> 00:11:31,882 et fuis la maison, 314 00:11:31,883 --> 00:11:33,119 mais tous deux furent pourchassés, 315 00:11:33,120 --> 00:11:35,587 et tué par Krenwinkle et Watson. 316 00:11:35,588 --> 00:11:37,739 Ils ont finalement poignardé Tate. 317 00:11:37,740 --> 00:11:39,929 En partant, Atkins a utilisé le sang de Tate 318 00:11:39,930 --> 00:11:42,749 d'écrire le mot cochon sur la porte d'entrée. 319 00:11:42,750 --> 00:11:44,969 Puis, deux jours plus tard, le 10 août, 320 00:11:44,970 --> 00:11:47,969 la maison de Leno et Rosemary LaBianca a été cambriolée, 321 00:11:47,970 --> 00:11:49,619 et ils ont été poignardés à mort. 322 00:11:49,620 --> 00:11:53,039 Les crimes ont créé à Los Angeles une panique jamais vue auparavant. 323 00:11:53,040 --> 00:11:55,859 Plus d’armes de poing ont été vendues cette semaine-là que jamais auparavant. 324 00:11:55,860 --> 00:11:59,999 Voytek Frykowski a été poignardé plus de 50 fois 325 00:12:00,000 --> 00:12:01,319 et a tiré deux fois. 326 00:12:01,320 --> 00:12:03,149 Les enquêteurs ont d'abord été déconcertés, 327 00:12:03,150 --> 00:12:04,739 et je n'ai pas réussi à établir la connexion 328 00:12:04,740 --> 00:12:06,029 entre les deux scènes de meurtre, 329 00:12:06,030 --> 00:12:07,769 avec des détectives convaincus 330 00:12:07,770 --> 00:12:10,649 qu'une transaction de drogue était le déclencheur probable 331 00:12:10,650 --> 00:12:12,569 pour les meurtres de la Tate. 332 00:12:12,570 --> 00:12:15,269 Cependant, en octobre 1969, 333 00:12:15,270 --> 00:12:16,799 divers membres du culte Manson 334 00:12:16,800 --> 00:12:18,659 ont été arrêtés à leur base, 335 00:12:18,660 --> 00:12:21,119 Spahn Ranch dans la Vallée de la Mort. 336 00:12:21,120 --> 00:12:22,739 Ils étaient accusés d'avoir volé des véhicules, 337 00:12:22,740 --> 00:12:24,456 et du matériel de combustion. 338 00:12:24,457 --> 00:12:25,829 L'une des personnes arrêtées 339 00:12:25,830 --> 00:12:28,529 a impliqué Atkins dans un meurtre antérieur, 340 00:12:28,530 --> 00:12:30,899 et Atkins, alors qu'il était en prison, 341 00:12:30,900 --> 00:12:32,699 s'est vanté auprès de ses compagnons de cellule des meurtres de la Tate. 342 00:12:32,700 --> 00:12:35,399 À la fin de 1969, tous les tueurs avaient été arrêtés. 343 00:12:35,400 --> 00:12:36,779 Le procès, qui a réuni la Tate 344 00:12:36,780 --> 00:12:40,043 et les meurtres de LaBianca ont commencé en juin 1970, 345 00:12:40,044 --> 00:12:42,239 avec Casabian, qui avait bénéficié de l'immunité, 346 00:12:42,240 --> 00:12:44,519 comme principal témoin à charge. 347 00:12:44,520 --> 00:12:46,409 Malgré de fréquentes perturbations, 348 00:12:46,410 --> 00:12:47,619 Manson, Atkins, Vanhouton 349 00:12:47,620 --> 00:12:51,539 et Krenwinkel ont été reconnus coupables en janvier 1971. 350 00:12:51,540 --> 00:12:54,543 Watson a été jugé et reconnu coupable plus tard cette année-là. 351 00:12:58,059 --> 00:13:01,019 Cet appartement banal que vous voyez devant vous 352 00:13:01,020 --> 00:13:02,519 appartenait à Dorothy Stratten, 353 00:13:02,520 --> 00:13:04,289 un modèle Playmate Playmate, 354 00:13:04,290 --> 00:13:06,389 et actrice hollywoodienne, 355 00:13:06,390 --> 00:13:08,280 qu'elle a partagé avec son mari, Paul Snider, 356 00:13:08,281 --> 00:13:11,159 un proxénète et un gangster de bas niveau. 357 00:13:11,160 --> 00:13:13,589 Lorsque ce meurtre a eu lieu le 14 août 1980, 358 00:13:13,590 --> 00:13:15,719 Je venais de devenir détective. 359 00:13:15,720 --> 00:13:17,729 C'était ma première grosse affaire quand j'ai reçu l'appel téléphonique 360 00:13:17,730 --> 00:13:20,999 se rendre sur les lieux du crime au 10881 West Clarkson Road 361 00:13:21,000 --> 00:13:22,019 à Rancho Park. 362 00:13:22,020 --> 00:13:24,299 Dorothy Stratten était venue nous rendre visite 363 00:13:24,300 --> 00:13:25,694 son ex-mari, 364 00:13:25,695 --> 00:13:28,229 et dis-lui qu'elle voulait divorcer, 365 00:13:28,230 --> 00:13:29,999 qu'elle avait trouvé quelqu'un d'autre. 366 00:13:30,000 --> 00:13:32,669 Et ce quelqu'un était un réalisateur hollywoodien 367 00:13:32,670 --> 00:13:37,349 Peter Bogdanovich, lauréat d'un Oscar en 1971 368 00:13:37,350 --> 00:13:39,359 pour "Le dernier spectacle d'images". 369 00:13:39,360 --> 00:13:41,099 Stratten vivait avec Bogdanovich 370 00:13:41,100 --> 00:13:42,149 dans son manoir de Bel-Air, 371 00:13:42,150 --> 00:13:45,239 et était occupé à faire le film "Ils ont tous ri" 372 00:13:45,240 --> 00:13:46,548 pour le réalisateur. 373 00:13:46,549 --> 00:13:49,259 Bien sûr, cela a mis en colère son mari, Paul Snider, 374 00:13:49,260 --> 00:13:51,719 qui pensait avoir été laissé à l'écart. 375 00:13:51,720 --> 00:13:52,919 Quand elle est entrée dans l'appartement 376 00:13:52,920 --> 00:13:54,479 il continuerait à la violer, 377 00:13:54,480 --> 00:13:56,729 puis tournez un fusil à double canon sur Stratten, 378 00:13:56,730 --> 00:13:58,079 et la tuer. 379 00:13:58,080 --> 00:14:00,209 Après le meurtre, Snider s'est suicidé 380 00:14:00,210 --> 00:14:02,704 en retournant l'arme contre lui. 381 00:14:02,705 --> 00:14:05,489 L'année suivante, je dirigeais l'enquête 382 00:14:05,490 --> 00:14:07,259 sur ce qui est devenu les meurtres au pays des merveilles. 383 00:14:07,260 --> 00:14:08,849 Quand je suis arrivé sur les lieux du crime, 384 00:14:08,850 --> 00:14:11,384 ça ressemblait plus à un abattoir 385 00:14:11,385 --> 00:14:13,619 qu'un appartement chic de Los Angeles. 386 00:14:13,620 --> 00:14:15,509 Les meurtres au pays des merveilles sont également connus sous le nom de 387 00:14:15,510 --> 00:14:16,919 les meurtres de Laurel Canyon. 388 00:14:16,920 --> 00:14:18,629 Ce sont quatre meurtres non résolus 389 00:14:18,630 --> 00:14:21,749 survenu à Los Angeles le 1er juillet 1981. 390 00:14:21,750 --> 00:14:24,719 On suppose que cinq personnes ont été ciblées pour être tuées 391 00:14:24,720 --> 00:14:26,819 dans la célèbre maison de drogue du Wonderland Gang. 392 00:14:26,820 --> 00:14:29,969 Il s'agissait de Ron Launius, William "Billy" Devereux, 393 00:14:29,970 --> 00:14:31,019 et Joy Miller, 394 00:14:31,020 --> 00:14:31,949 avec la petite amie 395 00:14:31,950 --> 00:14:34,544 d'une complice, Barbara Richardson. 396 00:14:34,545 --> 00:14:38,673 Ils sont tous morts des suites de graves blessures causées par des objets contondants. 397 00:14:38,674 --> 00:14:41,609 Seule Susan, l'épouse de Launius, a survécu à l'attaque. 398 00:14:41,610 --> 00:14:43,709 aurait été orchestré par un personnage du crime organisé 399 00:14:43,710 --> 00:14:45,569 et le propriétaire de la discothèque Eddie Nash. 400 00:14:45,570 --> 00:14:48,389 L'homme de main de Nash, Gregory Dials, 401 00:14:48,390 --> 00:14:50,226 et la star du porno John Holmes, 402 00:14:50,227 --> 00:14:53,999 ont été arrêtés à plusieurs reprises, jugés 403 00:14:54,000 --> 00:14:56,550 et acquittés pour leur implication dans les meurtres. 404 00:14:56,551 --> 00:14:58,433 Cette affaire est toujours ouverte, 405 00:14:58,434 --> 00:15:01,409 mais nous pensons avoir attrapé les coupables, 406 00:15:01,410 --> 00:15:03,809 même si nous ne pouvions rien y faire. 407 00:15:03,810 --> 00:15:05,939 Malheureusement, les responsables de ces meurtres 408 00:15:05,940 --> 00:15:07,377 ne sera jamais traduit en justice 409 00:15:07,378 --> 00:15:10,509 car toutes les personnes impliquées sont maintenant mortes. 410 00:15:10,510 --> 00:15:14,129 Depuis, il y a eu l'affaire OJ Simpson en 1994, 411 00:15:14,130 --> 00:15:15,809 l'affaire Christopher Wallace en 1997. 412 00:15:15,810 --> 00:15:19,199 Depuis tout ce temps, je n'ai pas eu une égratignure, 413 00:15:19,200 --> 00:15:20,279 puis l'année dernière sur le chemin du retour 414 00:15:20,280 --> 00:15:21,899 J'ai décidé de faire quelques courses, 415 00:15:21,900 --> 00:15:22,732 et il était tard, 416 00:15:22,733 --> 00:15:24,749 et j'ai senti que j'avais la gorge tranchée. 417 00:15:24,750 --> 00:15:27,359 Alors j'ai pensé que je devrais prendre un de ces repas surgelés, 418 00:15:27,360 --> 00:15:29,879 et peut-être une bouteille de whisky en même temps. 419 00:15:29,880 --> 00:15:32,602 Alors que je regarde la section surgelée du congélateur, 420 00:15:32,603 --> 00:15:36,449 Je me demande si je voulais vraiment un autre repas au micro-ondes, 421 00:15:36,450 --> 00:15:39,057 ou un souper liquide serait-il meilleur pour moi ? 422 00:15:39,058 --> 00:15:41,763 Je suppose que c'est l'un des avantages du divorce. 423 00:15:42,960 --> 00:15:45,179 À mon insu, deux punks entrent dans le magasin 424 00:15:45,180 --> 00:15:47,039 avec une seule chose en tête. 425 00:15:47,040 --> 00:15:49,109 En 20 ans, je n'avais pas reçu une égratignure, 426 00:15:49,110 --> 00:15:50,999 mais en levant les yeux, je peux voir l'un des hommes 427 00:15:51,000 --> 00:15:55,049 portant une batte de baseball tandis que l'autre tenait une arme à feu. 428 00:15:55,050 --> 00:15:56,219 J'ai vite compris que cela 429 00:15:56,220 --> 00:15:57,959 ça n'allait pas être un simple vol. 430 00:15:57,960 --> 00:15:59,969 Ils n'avaient pas l'air du genre cool et calculé 431 00:15:59,970 --> 00:16:03,119 alors j'ai décidé de faire quelque chose à ce sujet. 432 00:16:03,120 --> 00:16:05,579 Alors qu'ils approchaient de la caisse, j'ai sauté, 433 00:16:05,580 --> 00:16:07,050 mais ils étaient trop rapides pour moi. 434 00:16:07,051 --> 00:16:07,883 (tirs d'armes à feu) 435 00:16:07,884 --> 00:16:10,349 Et sans réfléchir, ils ont appuyé sur la gâchette du pistolet. 436 00:16:10,350 --> 00:16:12,899 La prochaine chose que j'ai su, c'est que je me suis réveillé à l'hôpital, 437 00:16:12,900 --> 00:16:14,999 suivi d'une retraite de la police 438 00:16:15,000 --> 00:16:16,229 quelques mois plus tard. 439 00:16:16,230 --> 00:16:17,399 Maintenant, je touche une pension, 440 00:16:17,400 --> 00:16:19,850 et gagnez quelques dollars de plus en tant que détective privé. 441 00:16:20,940 --> 00:16:23,339 C'était une chaude journée d'été lorsque Dan Halsey 442 00:16:23,340 --> 00:16:26,219 a reçu la visite de sa mère, Lynn Halsey Taylor. 443 00:16:26,220 --> 00:16:27,869 Elle était là pour découvrir pourquoi son fils 444 00:16:27,870 --> 00:16:29,759 était dans la prison du comté de Los Angeles. 445 00:16:29,760 --> 00:16:30,788 C'était la première fois 446 00:16:30,789 --> 00:16:33,089 qu'elle avait de ses nouvelles depuis trois mois, 447 00:16:33,090 --> 00:16:35,429 alors qu'il travaillait pour un acteur vedette d'Hollywood 448 00:16:35,430 --> 00:16:37,139 du nom de Michael Madsen, 449 00:16:37,140 --> 00:16:39,543 qui avait subitement disparu, présumé mort. 450 00:16:40,470 --> 00:16:42,839 Son fils était accusé de meurtre. 451 00:16:42,840 --> 00:16:44,669 alors qu'il était surpris en train de conduire la voiture de Madsen 452 00:16:44,670 --> 00:16:46,739 avec un cadavre dans le coffre. 453 00:16:46,740 --> 00:16:48,599 Une blonde avec une balle de 45 454 00:16:48,600 --> 00:16:50,339 qui l'a traversée de part en part, 455 00:16:50,340 --> 00:16:51,959 laissant un trou de la taille d'un poing 456 00:16:51,960 --> 00:16:53,999 au sommet de sa tête. 457 00:16:54,000 --> 00:16:55,839 [Lynn] Ils disent que tu l'as tué. 458 00:16:55,840 --> 00:16:58,739 [Dan] Non, non, je ne l'ai pas fait. 459 00:16:58,740 --> 00:17:01,025 Alors, où est-il ? 460 00:17:01,026 --> 00:17:02,643 Que lui est-il arrivé ? 461 00:17:04,560 --> 00:17:06,869 La dernière fois que je l'ai vu, c'était à la projection 462 00:17:06,870 --> 00:17:08,759 de notre documentaire. 463 00:17:08,760 --> 00:17:10,649 Il a dit qu'il pensait que ça ne s'était pas très bien passé, 464 00:17:10,650 --> 00:17:12,869 alors il m'a envoyé chercher plus d'images. 465 00:17:12,870 --> 00:17:14,159 Je suis allé dans ce ranch 466 00:17:14,160 --> 00:17:15,509 le film Tarantino a été tourné. 467 00:17:15,510 --> 00:17:16,859 J'ai eu les clichés que Michael voulait, 468 00:17:16,860 --> 00:17:18,272 et je suis parti. 469 00:17:18,273 --> 00:17:20,123 Sur le chemin du retour, la police m'a arrêté. 470 00:17:22,103 --> 00:17:24,599 Ils disent qu'ils ont essayé de vous signaler, 471 00:17:24,600 --> 00:17:26,099 mais tu ne voulais pas arrêter. 472 00:17:26,100 --> 00:17:28,323 Ouais, eh bien, j'avais peur. 473 00:17:28,324 --> 00:17:29,639 Oh mec. 474 00:17:29,640 --> 00:17:34,274 Les innocents n'ont pas peur de la police, Dan. 475 00:17:34,275 --> 00:17:35,733 Eh bien, je l'étais. 476 00:17:36,900 --> 00:17:39,269 Ils ont dit que vous transportiez des substances. 477 00:17:39,270 --> 00:17:41,249 Michael m'avait demandé de récupérer un colis 478 00:17:41,250 --> 00:17:44,973 d'un de ses amis, un producteur de cinéma. 479 00:17:45,960 --> 00:17:46,793 Fait du porno. 480 00:17:49,140 --> 00:17:51,029 Locke, Locke, Freddie Locke. 481 00:17:51,030 --> 00:17:52,173 C'est de qui il s'agissait. 482 00:17:52,174 --> 00:17:53,249 Je, je, je jure que je ne savais pas 483 00:17:53,250 --> 00:17:54,779 ce qu'il y avait dans ce paquet. 484 00:17:54,780 --> 00:17:56,057 Eh bien, si c'est le cas, 485 00:17:56,058 --> 00:17:58,469 pourquoi tu n'as pas arrêté ? 486 00:17:58,470 --> 00:18:00,163 Moi, je ne pouvais pas. 487 00:18:01,775 --> 00:18:03,509 J'ai regardé à l'intérieur du paquet, 488 00:18:03,510 --> 00:18:06,513 et j'ai réalisé que je transportais de la drogue. 489 00:18:08,100 --> 00:18:09,723 As-tu tué cet homme, Dan ? 490 00:18:11,562 --> 00:18:12,895 Moi, je ne pouvais pas. 491 00:18:15,240 --> 00:18:16,469 J'ai regardé à l'intérieur du paquet, 492 00:18:16,470 --> 00:18:18,170 et j'ai réalisé que je transportais de la drogue. 493 00:18:20,460 --> 00:18:24,277 Maman, je le jure, j'allais apporter le colis à Madsen, 494 00:18:24,278 --> 00:18:26,369 et j'allais lui dire que j'avais fini, 495 00:18:26,370 --> 00:18:27,716 Je ne voulais rien avoir à faire avec lui. 496 00:18:27,717 --> 00:18:29,311 Bb-avant que je puisse le voir 497 00:18:29,312 --> 00:18:31,173 la police m'a arrêté. 498 00:18:32,531 --> 00:18:36,119 Je ne savais pas qu'il y avait un cadavre dans le coffre, 499 00:18:36,120 --> 00:18:37,353 ou sa chemise ensanglantée. 500 00:18:39,810 --> 00:18:41,260 Je ne connaissais même pas cette femme. 501 00:18:44,206 --> 00:18:47,200 Maman, tu dois me croire. 502 00:18:47,201 --> 00:18:50,129 Je sais que je n'aurais pas dû récupérer ce colis, 503 00:18:50,130 --> 00:18:53,339 mais je ne savais pas qu'il y avait un corps dans le coffre. 504 00:18:53,340 --> 00:18:54,569 Je n'ai pas tué ces gens. 505 00:18:54,570 --> 00:18:56,613 Tu dois me croire, maman. 506 00:18:58,410 --> 00:18:59,733 Est-ce la vérité ? 507 00:19:02,730 --> 00:19:03,603 Je ne sais pas. 508 00:19:05,406 --> 00:19:06,489 Je ne sais pas. 509 00:19:09,090 --> 00:19:11,840 (musique dramatique) 510 00:19:20,550 --> 00:19:22,859 Alors, euh, c'était la femme 511 00:19:22,860 --> 00:19:27,860 trouvée à l'arrière de la voiture, une Miss Leslie Deacon, 28 ans. 512 00:19:30,005 --> 00:19:34,109 Quatre condamnations pour prostitution et drogue. 513 00:19:34,110 --> 00:19:36,810 Un petit dealer qui tente de percer dans le grand public. 514 00:19:39,870 --> 00:19:42,117 Je suppose que ça n'a pas marché pour toi, Leslie. 515 00:19:42,118 --> 00:19:43,289 (obturateurs de caméra) 516 00:19:43,290 --> 00:19:45,033 Vous avez dû énerver quelqu'un. 517 00:19:49,080 --> 00:19:51,509 Que peux-tu me dire d'autre sur elle ? 518 00:19:51,510 --> 00:19:52,342 [Médecin] Très peu. 519 00:19:52,343 --> 00:19:53,879 Son corps est tout à fait normal. 520 00:19:53,880 --> 00:19:56,069 Elle a subi une chirurgie esthétique. 521 00:19:56,070 --> 00:19:57,689 Elle a récemment eu des relations sexuelles, 522 00:19:57,690 --> 00:19:59,489 et a une légère dépendance à la drogue. 523 00:19:59,490 --> 00:20:01,379 Je suppose que cela a quelque chose à voir avec 524 00:20:01,380 --> 00:20:03,933 l'affaire Madsen qui fait la une des journaux. 525 00:20:05,100 --> 00:20:07,229 Ouais, et bien, nous n'avons pas de corps pour lui, 526 00:20:07,230 --> 00:20:08,909 seulement une chemise ensanglantée. 527 00:20:08,910 --> 00:20:11,057 [Docteur] C'est insouciant de votre part, détective. 528 00:20:11,058 --> 00:20:13,349 C'est vrai s'il est mort. 529 00:20:13,350 --> 00:20:15,218 [Docteur] Attendez une minute, qu'est-ce que c'est ? 530 00:20:15,219 --> 00:20:17,719 (les os craquent) 531 00:20:23,080 --> 00:20:24,179 ♪ Un, deux, trois ♪ 532 00:20:24,180 --> 00:20:26,219 [Rick] Alors que je retourne au bureau, 533 00:20:26,220 --> 00:20:28,319 l'énergie trépidante d'Hollywood Boulevard 534 00:20:28,320 --> 00:20:30,539 me frappe immédiatement. 535 00:20:30,540 --> 00:20:33,239 Il y a plus d'activité que d'habitude. 536 00:20:33,240 --> 00:20:35,338 La raison devient évidente, 537 00:20:35,339 --> 00:20:36,539 La dernière épopée de Quentin Tarantino 538 00:20:36,540 --> 00:20:38,819 est en production ici depuis la semaine dernière. 539 00:20:38,820 --> 00:20:40,559 Le boulevard emblématique a subi 540 00:20:40,560 --> 00:20:42,329 une transformation cinématographique, 541 00:20:42,330 --> 00:20:45,569 avec des noms de magasins modifiés et des devantures de magasins transformées 542 00:20:45,570 --> 00:20:48,933 pour transporter les piétons dans une époque révolue. 543 00:20:49,920 --> 00:20:52,859 C'est comme si j'avais franchi un portail temporel, 544 00:20:52,860 --> 00:20:54,569 me retrouvant au milieu du glamour 545 00:20:54,570 --> 00:20:57,089 et nostalgie de 1969. 546 00:20:57,090 --> 00:21:01,349 Cependant, un mal de tête persistant palpite en arrière-plan, 547 00:21:01,350 --> 00:21:04,139 menaçant de s’intensifier à chaque instant qui passe. 548 00:21:04,140 --> 00:21:07,199 L'atmosphère est chargée d'une sorte de mystère, 549 00:21:07,200 --> 00:21:09,359 reflétant l'intrigue du plateau de tournage 550 00:21:09,360 --> 00:21:11,069 qui imprègne la ville. 551 00:21:11,070 --> 00:21:12,869 Sur l'écran scintillant, le reportage 552 00:21:12,870 --> 00:21:13,829 retient mon attention, 553 00:21:13,830 --> 00:21:15,509 livrer un titre qui se répercute 554 00:21:15,510 --> 00:21:17,549 les couloirs glamour d'Hollywood. 555 00:21:17,550 --> 00:21:18,719 La personne disparue en question 556 00:21:18,720 --> 00:21:20,729 n'est autre que Michael Madsen, 557 00:21:20,730 --> 00:21:23,480 un nom synonyme de l'attrait sauvage de Tinseltown. 558 00:21:24,484 --> 00:21:27,749 La présomption pèse lourd dans l’air. 559 00:21:27,750 --> 00:21:30,119 Il a disparu, une pièce de puzzle s'est égarée, 560 00:21:30,120 --> 00:21:32,339 et l'ombre de la mort se profile. 561 00:21:32,340 --> 00:21:34,979 Dans la ville où les rêves se tissent et se brisent, 562 00:21:34,980 --> 00:21:37,199 la disparition d'une élite hollywoodienne comme Madsen 563 00:21:37,200 --> 00:21:40,899 envoie des ondes de choc dans l’industrie du divertissement. 564 00:21:40,900 --> 00:21:43,895 La voix du présentateur de nouvelles à une cadence constante 565 00:21:43,896 --> 00:21:47,356 sur fond de flashs lumineux et de spéculations, 566 00:21:47,357 --> 00:21:51,419 dresse un tableau d’intrigue et de mystère. 567 00:21:51,420 --> 00:21:54,955 Alors que la caméra survole les façades fastueuses d'Hollywood, 568 00:21:54,956 --> 00:21:58,019 le contraste devient saisissant. 569 00:21:58,020 --> 00:22:02,128 Michael Madsen, un nom gravé dans les anales 570 00:22:02,129 --> 00:22:06,690 de l'histoire d'Hollywood, désormais considérée comme disparue. 571 00:22:06,691 --> 00:22:09,539 L'ironie n'échappe pas au récit, 572 00:22:09,540 --> 00:22:13,079 une ville où la gloire et la fortune s'entremêlent 573 00:22:13,080 --> 00:22:15,693 avec les courants imprévisibles du destin. 574 00:22:16,770 --> 00:22:18,779 Un commentaire ironique se glisse dans mes pensées 575 00:22:18,780 --> 00:22:20,763 alors que j'absorbe les nouvelles qui se déroulent. 576 00:22:21,600 --> 00:22:24,447 Il n'y a qu'à Hollywood qu'un personnage comme Madsen, 577 00:22:24,448 --> 00:22:27,747 avec toutes ses aspérités et son charme non conventionnel, 578 00:22:27,748 --> 00:22:29,969 imposent un certain respect. 579 00:22:29,970 --> 00:22:32,939 La cité des anges, où la frontière entre la gloire 580 00:22:32,940 --> 00:22:37,732 et l'infamie s'estompe, accueille une forme particulière de révérence 581 00:22:37,733 --> 00:22:41,189 même pour ses habitants les plus peu orthodoxes. 582 00:22:41,190 --> 00:22:44,069 L'écran scintille, le reportage continue 583 00:22:44,070 --> 00:22:46,259 sa danse spéculative. 584 00:22:46,260 --> 00:22:48,532 Et je me retrouve pris entre deux feux 585 00:22:48,533 --> 00:22:51,293 de la fascination collective d'une ville 586 00:22:51,294 --> 00:22:53,583 avec son propre mythe et son mystère. 587 00:22:54,990 --> 00:22:56,919 Le personnage disparu de Michael Madsen, 588 00:22:56,920 --> 00:23:00,229 présumé mort, devient une pièce de puzzle 589 00:23:00,230 --> 00:23:03,449 dans un récit plus vaste où la réalité 590 00:23:03,450 --> 00:23:07,199 et l'illusion se fondent parfaitement dans la ville 591 00:23:07,200 --> 00:23:09,809 où les rêves se font et se perdent. 592 00:23:09,810 --> 00:23:11,339 Malheureusement, nous n'avons pas pu 593 00:23:11,340 --> 00:23:13,349 pour avoir des réactions de son manager 594 00:23:13,350 --> 00:23:15,149 ou agent après cet incident, 595 00:23:15,150 --> 00:23:17,129 mais nous continuerons d'essayer. 596 00:23:17,130 --> 00:23:19,808 Maintenant, d'un individu en difficulté à un autre. 597 00:23:19,809 --> 00:23:22,589 Michael Madsen a eu une vie difficile, 598 00:23:22,590 --> 00:23:25,469 de la renommée hollywoodienne à l’échec du film B. 599 00:23:25,470 --> 00:23:27,119 Au fil des années, Madsen a réalisé certains des 600 00:23:27,120 --> 00:23:29,699 Les plus grands films indépendants d'Hollywood. 601 00:23:29,700 --> 00:23:32,361 Aux côtés d'Harvey Keitel, 602 00:23:32,362 --> 00:23:36,059 Rory Schneider, Cillian Murphy, Crispin Glover, 603 00:23:36,060 --> 00:23:38,579 Darryl Hannah, David Carrididine 604 00:23:38,580 --> 00:23:40,683 et Dennis Hopper parmi tant d'autres. 605 00:23:42,930 --> 00:23:46,289 Madsen est né le 25 septembre 1957, 606 00:23:46,290 --> 00:23:47,789 à Chicago, Illinois. 607 00:23:47,790 --> 00:23:50,549 Sa mère, Elaine Melson, née en 1932, 608 00:23:50,550 --> 00:23:52,679 était cinéaste et auteur. 609 00:23:52,680 --> 00:23:54,899 Son père, Calvin Christian Madsen, 610 00:23:54,900 --> 00:23:57,509 était un vétéran de la Marine de la Seconde Guerre mondiale, 611 00:23:57,510 --> 00:24:00,317 et pompier du service d'incendie de Chicago. 612 00:24:00,318 --> 00:24:02,999 Ses parents ont divorcé dans les années 1960, 613 00:24:03,000 --> 00:24:04,829 et sa mère a quitté le monde de la finance 614 00:24:04,830 --> 00:24:06,869 poursuivre une carrière dans les arts, 615 00:24:06,870 --> 00:24:09,912 encouragé par le critique de cinéma Roger Ebert. 616 00:24:09,913 --> 00:24:12,749 (le téléphone sonne) 617 00:24:12,750 --> 00:24:13,582 [Rick] Allo ? 618 00:24:13,583 --> 00:24:14,699 Qui est-ce? 619 00:24:14,700 --> 00:24:16,300 Comment puis-je vous aider, Mlle Taylor ? 620 00:24:18,300 --> 00:24:20,369 Et bien je m'occupe principalement des conflits matrimoniaux 621 00:24:20,370 --> 00:24:22,520 et la fraude, vous avez besoin de l'aide de la police. 622 00:24:23,820 --> 00:24:25,559 L'inspecteur Lansky vous a donné mon numéro, hein ? 623 00:24:25,560 --> 00:24:27,569 D'accord, Miss Taylor, parlez-moi de l'affaire. 624 00:24:27,570 --> 00:24:29,309 Est-ce le cas dont ils parlent aux informations 625 00:24:29,310 --> 00:24:30,303 et dans les journaux ? 626 00:24:31,590 --> 00:24:34,169 Votre fils sait-il qui a commis le meurtre ? 627 00:24:34,170 --> 00:24:36,359 Savez-vous combien de personnes disent ça, Miss Taylor, 628 00:24:36,360 --> 00:24:37,859 qu'ils sont innocents ? 629 00:24:37,860 --> 00:24:38,838 D'accord. 630 00:24:38,839 --> 00:24:40,619 Laissez-moi voir ce que je peux découvrir, 631 00:24:40,620 --> 00:24:41,770 et je te rappellerai. 632 00:24:45,410 --> 00:24:48,329 Nous avons réussi à rattraper l'agent de Madsen, 633 00:24:48,330 --> 00:24:50,780 et voici ce qu'elle avait à dire à ce sujet. 634 00:24:51,653 --> 00:24:54,403 (musique dramatique) 635 00:24:56,867 --> 00:24:57,699 (klaxon de voiture klaxonnant) 636 00:24:57,700 --> 00:24:59,417 Miss Carmichael, que pouvez-vous me dire 637 00:24:59,418 --> 00:25:00,899 sur la disparition de Michael Madsen ? 638 00:25:00,900 --> 00:25:02,699 Pas de commentaire, je n'ai rien à dire. 639 00:25:02,700 --> 00:25:04,829 Et bien, savez-vous s'il est mort ou pas ? 640 00:25:04,830 --> 00:25:06,779 Encore une fois, je n'ai rien à dire. 641 00:25:06,780 --> 00:25:08,039 Eh bien, où pourrait-il être ? 642 00:25:08,040 --> 00:25:09,389 Tu es sourd ? 643 00:25:09,390 --> 00:25:12,692 J'ai dit que je n'avais rien à dire à ce sujet. 644 00:25:12,693 --> 00:25:15,813 Ici Louise Carter pour TMX Entertainment. 645 00:25:17,160 --> 00:25:19,319 Après notre entretien avec l'agent de Madsen, 646 00:25:19,320 --> 00:25:21,149 nous avons réussi à parler au détective 647 00:25:21,150 --> 00:25:22,437 enquêter sur l'affaire. 648 00:25:22,438 --> 00:25:24,432 C'est ce qu'il avait à dire. 649 00:25:24,433 --> 00:25:27,183 (musique dramatique) 650 00:25:29,130 --> 00:25:31,329 Détective Lansky, que pouvez-vous me dire 651 00:25:31,330 --> 00:25:34,559 sur la disparition de l'acteur Michael Madsen ? 652 00:25:34,560 --> 00:25:35,789 Est-il mort ? 653 00:25:35,790 --> 00:25:38,819 Nous n'avons aucune preuve de son assassinat, 654 00:25:38,820 --> 00:25:40,949 juste une chemise ensanglantée pour le moment. 655 00:25:40,950 --> 00:25:43,739 Mais nous avons un corps qui a été retrouvé. 656 00:25:43,740 --> 00:25:45,716 Donc, si ce n'est pas Michael Madsen, 657 00:25:45,717 --> 00:25:47,009 qui est-ce? 658 00:25:47,010 --> 00:25:48,629 C'est une jeune femme, 659 00:25:48,630 --> 00:25:49,680 c'est tout ce que je peux dire. 660 00:25:51,810 --> 00:25:54,663 Ici Louise Carter pour TMX Entertainment. 661 00:25:58,860 --> 00:26:00,479 Êtes-vous Rick Blaine? 662 00:26:00,480 --> 00:26:02,189 [Rick] Ouais, qui demande ? 663 00:26:02,190 --> 00:26:03,788 Vous êtes recherché à la gare. 664 00:26:03,789 --> 00:26:07,289 Il semblerait que l'inspecteur Lansky aimerait vous parler. 665 00:26:07,290 --> 00:26:09,839 Alors, euh, que peux-tu me dire 666 00:26:09,840 --> 00:26:11,669 à propos de cette affaire sur laquelle tu as travaillé ? 667 00:26:11,670 --> 00:26:12,920 [Rick] Affaire, quelle affaire ? 668 00:26:14,953 --> 00:26:16,923 Ne sois pas intelligent avec moi, Blaine, 669 00:26:17,760 --> 00:26:20,939 vous êtes consommable et pouvez facilement être remplacé. 670 00:26:20,940 --> 00:26:23,313 J'ai demandé à Miss Taylor de vous contacter, vous vous souvenez ? 671 00:26:26,032 --> 00:26:28,313 Ou êtes-vous en train de me dire que vous n'avez pas accepté l'affaire ? 672 00:26:29,760 --> 00:26:31,139 [Rick] J'ai dit que j'y réfléchirais. 673 00:26:31,140 --> 00:26:32,493 Je ne suis pas une association caritative, Lou. 674 00:26:33,720 --> 00:26:34,769 Il y a pas mal de monde ici 675 00:26:34,770 --> 00:26:36,389 qui pense que tu es un clochard, 676 00:26:36,390 --> 00:26:38,339 mais j'ai un peu plus de respect pour toi que ça 677 00:26:38,340 --> 00:26:39,809 parce que tu es un ancien flic, 678 00:26:39,810 --> 00:26:41,823 mais cette bonne volonté ne va pas plus loin. 679 00:26:42,690 --> 00:26:43,859 Prends le boulot, 680 00:26:43,860 --> 00:26:45,760 et si vous entendez quelque chose, faites-le-moi savoir. 681 00:26:47,940 --> 00:26:49,859 [Rick] Comment savez-vous que Madsen est mort ? 682 00:26:49,860 --> 00:26:52,079 Donc tu penses qu'il est toujours en vie ? 683 00:26:52,080 --> 00:26:53,579 [Rick] Eh bien, d'habitude, tu as un cadavre 684 00:26:53,580 --> 00:26:55,379 avant de commencer à rédiger l'acte de décès, 685 00:26:55,380 --> 00:26:56,819 pas seulement une chemise ensanglantée. 686 00:26:56,820 --> 00:26:59,369 Donc oui, je pense qu'il est toujours en vie. 687 00:26:59,370 --> 00:27:01,199 Avez-vous un suspect ? 688 00:27:01,200 --> 00:27:02,500 Ouais, nous avons un suspect, 689 00:27:05,910 --> 00:27:06,753 votre client. 690 00:27:07,920 --> 00:27:11,099 Il travaillait pour Madsen sur une émission de télé-réalité, 691 00:27:11,100 --> 00:27:12,689 mais quelque chose ne va pas. 692 00:27:12,690 --> 00:27:13,829 Quelque chose pue, 693 00:27:13,830 --> 00:27:16,559 et je pense que ça vient de la direction de Madsen. 694 00:27:16,560 --> 00:27:20,309 C'est pourquoi j'ai demandé à Miss Taylor de vous contacter. 695 00:27:20,310 --> 00:27:22,199 Nous savons qu'il a des problèmes d'argent, 696 00:27:22,200 --> 00:27:23,849 il a fait faillite quatre fois. 697 00:27:23,850 --> 00:27:26,729 Il a divorcé trois fois et a six enfants. 698 00:27:26,730 --> 00:27:28,289 Et il y a un certain nombre de producteurs 699 00:27:28,290 --> 00:27:30,113 qui aimerait le voir six pieds sous terre 700 00:27:30,114 --> 00:27:31,859 parce qu'il leur doit de l'argent, 701 00:27:31,860 --> 00:27:34,169 ou il est venu faire un travail tellement ivre 702 00:27:34,170 --> 00:27:36,153 qu'il ne pouvait pas jouer. 703 00:27:37,770 --> 00:27:39,539 Mais toutes les flèches pointent vers le gamin Taylor 704 00:27:39,540 --> 00:27:41,069 concernant la vente, 705 00:27:41,070 --> 00:27:43,949 c'est pourquoi j'ai demandé à sa mère de te contacter. 706 00:27:43,950 --> 00:27:45,779 Je ne peux pas aller dans un sens ou dans l'autre sans preuves, 707 00:27:45,780 --> 00:27:46,612 mais toi- 708 00:27:46,613 --> 00:27:48,569 [Rick] Je sais, je suis remplaçable. 709 00:27:48,570 --> 00:27:50,129 On pourrait dire. 710 00:27:50,130 --> 00:27:51,469 [Rick] Vous l'avez déjà inculpé ? 711 00:27:51,470 --> 00:27:52,919 Vous savez que nous ne l'avons pas fait, 712 00:27:52,920 --> 00:27:54,809 sinon tu ne demanderais pas. 713 00:27:54,810 --> 00:27:56,489 [Rick] Pourquoi pas ? 714 00:27:56,490 --> 00:27:58,499 Même à Los Angeles, tu dois avoir un mobile, 715 00:27:58,500 --> 00:28:00,003 et il doit être sauvegardé. 716 00:28:04,140 --> 00:28:05,433 Nous avons un cadavre, 717 00:28:06,480 --> 00:28:08,522 mais son ADN n'est pas en elle. 718 00:28:08,523 --> 00:28:10,298 Ce n'est pas autour d'elle. 719 00:28:10,299 --> 00:28:11,519 Ce n'est pas près d'elle. 720 00:28:11,520 --> 00:28:12,352 [Rick] En elle ? 721 00:28:12,353 --> 00:28:13,529 Que veux-tu dire en elle ? 722 00:28:13,530 --> 00:28:14,703 Elle était une prostituée. 723 00:28:16,123 --> 00:28:19,206 (bavardage indistinct) 724 00:28:20,250 --> 00:28:21,479 Ah, c'est toi. 725 00:28:21,480 --> 00:28:22,409 Okay, qu'est-ce que tu veux maintenant, 726 00:28:22,410 --> 00:28:23,972 mon rein ou mon foie ? 727 00:28:23,973 --> 00:28:26,189 Comme vous pouvez oublier de recevoir de l'argent de ma part, 728 00:28:26,190 --> 00:28:27,023 vous comprenez? 729 00:28:28,200 --> 00:28:29,032 [Rick] Etes-vous toujours 730 00:28:29,033 --> 00:28:30,993 tu travailles sur cette folle émission télévisée de célébrités ? 731 00:28:32,190 --> 00:28:33,023 Ouais. 732 00:28:33,960 --> 00:28:35,339 [Rick] Je cherche des informations 733 00:28:35,340 --> 00:28:36,719 sur l'acteur qui aime s'appeler 734 00:28:36,720 --> 00:28:37,769 le dur à cuire américain, 735 00:28:37,770 --> 00:28:39,149 qu'est-ce que tu as sur lui ? 736 00:28:39,150 --> 00:28:40,979 Vous faites référence à Michael Madsen. 737 00:28:40,980 --> 00:28:43,859 C'est l'actualité la plus chaude à Tinseltown en ce moment. 738 00:28:43,860 --> 00:28:46,092 Vous n'avez pas d'émission de radio ou de télévision ? 739 00:28:46,093 --> 00:28:48,343 [Rick] Cela rongeait mon temps de boire. 740 00:28:49,285 --> 00:28:53,159 (rires) Que veux-tu savoir sur ce clochard ? 741 00:28:53,160 --> 00:28:54,539 N'est-il pas mort ? 742 00:28:54,540 --> 00:28:55,379 [Rick] Non. 743 00:28:55,380 --> 00:28:57,509 Ils ont trouvé un suspect mais pas de cadavre. 744 00:28:57,510 --> 00:29:00,158 - Je pensais que la police traitait ça comme une affaire de meurtre. 745 00:29:00,159 --> 00:29:02,789 [Rick] Difficile de prouver sans corps. 746 00:29:02,790 --> 00:29:05,039 Je pensais qu'ils avaient un caméraman 747 00:29:05,040 --> 00:29:07,469 du nom de Halsey en prison. 748 00:29:07,470 --> 00:29:10,079 Quand ils l'ont arrêté, il avait la chemise de Madsen 749 00:29:10,080 --> 00:29:12,848 couvert de son propre sang à l'arrière de sa voiture. 750 00:29:12,849 --> 00:29:15,063 [Rick] Oui, mais le cadavre était une femme. 751 00:29:16,830 --> 00:29:18,419 Ouais. 752 00:29:18,420 --> 00:29:19,988 Puis-je avoir l'exclusivité ? 753 00:29:19,989 --> 00:29:22,289 [Rick] Si je le trouve, ouais. 754 00:29:22,290 --> 00:29:24,059 Ai-je ta parole à ce sujet, Rick ? 755 00:29:24,060 --> 00:29:26,370 [Rick] Est-ce que je t'ai déjà laissé tomber auparavant ? 756 00:29:26,371 --> 00:29:27,963 Tu veux y revenir maintenant ? 757 00:29:28,934 --> 00:29:29,999 [Rick] D'accord, d'accord. 758 00:29:30,000 --> 00:29:31,079 Veux-tu m'aider ou pas ? 759 00:29:31,080 --> 00:29:33,635 Tant que j'ai l'exclusivité, oui. 760 00:29:33,636 --> 00:29:34,586 [Rick] Ok, tu l'as compris, 761 00:29:34,587 --> 00:29:36,239 mais j'ai besoin d'informations tout de suite. 762 00:29:36,240 --> 00:29:38,624 Tout ce que tu as sur lui, pas les conneries habituelles. 763 00:29:38,625 --> 00:29:40,925 Je ne connais pas sa CB, juste la saleté, tu comprends ? 764 00:29:42,060 --> 00:29:44,423 D'accord, donne-moi quelques heures, je te reviens. 765 00:29:49,022 --> 00:29:51,772 (musique dramatique) 766 00:29:57,746 --> 00:29:58,949 Êtes-vous Rick Blaine? 767 00:29:58,950 --> 00:29:59,782 Ouais. 768 00:29:59,783 --> 00:30:02,101 [Tanya] Vous nous avez été recommandé 769 00:30:02,102 --> 00:30:04,061 comme un homme qui garde des secrets. 770 00:30:04,062 --> 00:30:06,989 Si le prix est correct, bien sûr. 771 00:30:06,990 --> 00:30:07,823 Alors qui est nous ? 772 00:30:10,050 --> 00:30:14,639 - ITM, M. Blaine, Gestion des talents internationaux. 773 00:30:14,640 --> 00:30:16,019 Votre liste représentative d'acteurs 774 00:30:16,020 --> 00:30:19,076 et les créatifs de l'industrie du divertissement, 775 00:30:19,077 --> 00:30:21,776 dont Michael Madsen, 776 00:30:21,777 --> 00:30:23,465 qui était récemment dans un autre film 777 00:30:23,466 --> 00:30:25,632 produit par un de nos clients. 778 00:30:25,633 --> 00:30:27,929 Il aura besoin de son aide pour que nous puissions le promouvoir 779 00:30:27,930 --> 00:30:29,789 dans les prochains mois. 780 00:30:29,790 --> 00:30:31,140 [Rick] Alors, comment puis-je aider ? 781 00:30:32,460 --> 00:30:34,319 Il a disparu. 782 00:30:34,320 --> 00:30:35,699 Nous devons le trouver, 783 00:30:35,700 --> 00:30:37,589 et retrouve-le vite. 784 00:30:37,590 --> 00:30:39,243 Pouvez-vous faire ça M. Blaine ? 785 00:30:40,920 --> 00:30:42,920 Bien sûr, nous devons savoir qu'il va bien, 786 00:30:42,921 --> 00:30:45,926 et que rien ne lui est arrivé. 787 00:30:45,927 --> 00:30:48,299 [Rick] D'accord, pourquoi n'essayes-tu pas la police ? 788 00:30:48,300 --> 00:30:50,459 Nous ne voulons pas de publicité négative. 789 00:30:50,460 --> 00:30:53,309 S'il vous plaît, je pensais que vous aimiez la publicité ? 790 00:30:53,310 --> 00:30:54,553 Il y a une bonne publicité, 791 00:30:54,554 --> 00:30:57,700 et il y a une mauvaise publicité, M. Blaine, 792 00:30:57,701 --> 00:31:00,813 et nous essayons de les contrôler tous les deux. 793 00:31:01,740 --> 00:31:04,469 [Rick] On dirait que ton homme est un problème. 794 00:31:04,470 --> 00:31:05,969 Je ne dirais pas ça. 795 00:31:05,970 --> 00:31:07,714 Les acteurs sont difficiles, 796 00:31:07,715 --> 00:31:10,804 mais Michael est un chaton. 797 00:31:10,805 --> 00:31:14,009 Je n'ai jamais rencontré quelqu'un qui ne l'aimait pas. 798 00:31:14,010 --> 00:31:15,396 - [Rick] Cela inclut ses ex-femmes ? 799 00:31:15,397 --> 00:31:16,623 Que veux-tu dire? 800 00:31:18,000 --> 00:31:20,317 - [Rick] Un gars comme ça a toujours des ex-femmes, 801 00:31:20,318 --> 00:31:23,103 Je ne peux pas imaginer que votre client soit différent. 802 00:31:24,480 --> 00:31:27,929 Comme je l'ai dit, c'est un client respecté de l'agence, 803 00:31:27,930 --> 00:31:31,203 et, euh, nous voulions juste nous assurer qu'il allait bien. 804 00:31:32,670 --> 00:31:35,039 - [Rick] Tu veux dire que tu dois veiller sur ton investissement ? 805 00:31:35,040 --> 00:31:37,409 Oui, nous devons veiller à notre investissement. 806 00:31:37,410 --> 00:31:40,139 Chaque acteur qui se fait un nom 807 00:31:40,140 --> 00:31:42,515 est un investissement pour l’agence qu’ils représentent. 808 00:31:42,516 --> 00:31:45,179 [Rick] C'est une jolie façon de présenter les choses. 809 00:31:45,180 --> 00:31:46,730 Je suppose qu'il a beaucoup de dettes. 810 00:31:47,700 --> 00:31:48,746 Serait-ce la raison pour laquelle il a disparu ? 811 00:31:48,747 --> 00:31:52,079 Je ne connais pas sa situation personnelle. 812 00:31:52,080 --> 00:31:54,929 L'agence ne s'implique pas dans ces questions. 813 00:31:54,930 --> 00:31:55,769 [Rick] Non. 814 00:31:55,770 --> 00:31:57,720 Donc il ne doit pas d'argent à l'agence ? 815 00:31:58,740 --> 00:32:00,359 Nous nous occupons de son journal, 816 00:32:00,360 --> 00:32:03,569 et nous l'envoyons sur diverses missions. 817 00:32:03,570 --> 00:32:06,040 Nous ne sommes pas ses banquiers personnels. 818 00:32:07,050 --> 00:32:07,882 [Rick] Que peux-tu me dire 819 00:32:07,883 --> 00:32:10,203 à propos de cette émission de téléréalité qu'il faisait ? 820 00:32:11,384 --> 00:32:13,684 Je ne sais pas à quelle émission vous faites référence. 821 00:32:14,550 --> 00:32:16,079 [Rick] Allez, ma sœur, ne joue pas timidement avec moi, 822 00:32:16,080 --> 00:32:17,789 Soit tu veux que je le trouve, soit tu ne veux pas. 823 00:32:17,790 --> 00:32:18,916 Si je n'ai pas toutes les informations 824 00:32:18,917 --> 00:32:21,367 vous allez rendre les choses plus difficiles qu'elles ne devraient l'être. 825 00:32:23,670 --> 00:32:25,949 Vous faites référence à "Breeding Ground". 826 00:32:25,950 --> 00:32:27,246 [Rick] Ouais, c'est ça. 827 00:32:27,247 --> 00:32:29,849 "Breeding Ground" était un projet de Michael. 828 00:32:29,850 --> 00:32:31,230 Il pensait que s'il pouvait faire un pilote 829 00:32:31,231 --> 00:32:33,569 il pourrait le vendre à l'un des principaux acteurs 830 00:32:33,570 --> 00:32:34,743 comme une série. 831 00:32:35,910 --> 00:32:38,433 Il espérait que le projet lui permettrait de se libérer de ses dettes. 832 00:32:39,330 --> 00:32:41,511 [Rick] Ce n'était pas difficile, n'est-ce pas ? 833 00:32:41,512 --> 00:32:43,859 Allez-vous prendre l'affaire, M. Blaine ? 834 00:32:43,860 --> 00:32:44,692 [Rick] Ce ne sera pas bon marché. 835 00:32:44,693 --> 00:32:46,006 Je facture 500 $ par jour, 836 00:32:46,007 --> 00:32:49,679 et si je trouve votre client, j'en reçois 5 000 supplémentaires. 837 00:32:49,680 --> 00:32:51,239 Cela semble beaucoup. 838 00:32:51,240 --> 00:32:53,579 [Rick] Je te fais payer un tarif spécial 839 00:32:53,580 --> 00:32:55,589 car votre client est un gars spécial. 840 00:32:55,590 --> 00:32:56,669 Que puis-je dire ? 841 00:32:56,670 --> 00:32:57,802 - Oui, mais- 842 00:32:57,803 --> 00:33:00,661 [Rick] Je pensais que tu te reposais beaucoup là-dessus. 843 00:33:00,662 --> 00:33:01,495 Nous le faisons. 844 00:33:02,460 --> 00:33:04,649 [Rick] Eh bien, je ne suis pas le seul privé dans le livre, 845 00:33:04,650 --> 00:33:06,603 Je suis sûr que vous pourriez trouver une alternative. 846 00:33:07,680 --> 00:33:10,649 - D'accord, M. Blaine, vous avez un marché. 847 00:33:10,650 --> 00:33:11,699 j'aurai l'entrepreneur 848 00:33:11,700 --> 00:33:13,537 je vous enverrai un e-mail dans la matinée. 849 00:33:13,538 --> 00:33:15,663 Avez-vous besoin d'autre chose ? 850 00:33:16,770 --> 00:33:18,629 [Rick] Une liste de famille et d'amis, 851 00:33:18,630 --> 00:33:19,697 les gens avec qui il a travaillé. 852 00:33:19,698 --> 00:33:22,233 J'ai besoin de savoir qu'il n'a pas d'ennemis. 853 00:33:23,100 --> 00:33:23,932 Je vais passer quelques appels, 854 00:33:23,933 --> 00:33:24,995 et demandez-leur de vous appeler, 855 00:33:24,996 --> 00:33:28,795 mais, comme je l'ai dit, pour autant que je sache, 856 00:33:28,796 --> 00:33:30,753 tout le monde l'aime. 857 00:33:31,770 --> 00:33:33,870 Oui, et Hitler était un peintre talentueux. 858 00:33:35,036 --> 00:33:37,786 (musique dramatique) 859 00:33:39,889 --> 00:33:42,556 (le téléphone sonne) 860 00:33:45,930 --> 00:33:46,763 Bonjour? 861 00:33:48,179 --> 00:33:49,143 Blaine ? 862 00:33:50,230 --> 00:33:53,283 Un gars que vous devriez surveiller est Freddie Locke, 863 00:33:54,310 --> 00:33:58,023 un producteur de porno et ancien partenaire de Madsen. 864 00:34:00,836 --> 00:34:03,299 (le klaxon de la voiture klaxonne) 865 00:34:03,300 --> 00:34:06,089 D'accord, c'est ce que je veux. 866 00:34:06,090 --> 00:34:07,206 Le film s'appelle 867 00:34:07,207 --> 00:34:11,429 "Pirates du décolleté des Caraïbes." 868 00:34:11,430 --> 00:34:13,206 Tu vas jouer le capitaine Johnny, 869 00:34:13,207 --> 00:34:17,281 qui est un coquin qui aime s'amuser et qui boit du rhum 870 00:34:17,282 --> 00:34:19,043 qui aime baiser les femmes, 871 00:34:19,044 --> 00:34:21,329 et il tue tout ce qui marche. 872 00:34:21,330 --> 00:34:23,621 Mec, ça doit être une parodie. 873 00:34:23,622 --> 00:34:25,919 Bien sûr, c'est une parodie. 874 00:34:25,920 --> 00:34:28,049 Mais je ne suis pas qu'un imitateur de célébrité, 875 00:34:28,050 --> 00:34:30,149 Je suis un acteur sérieux, mec. 876 00:34:30,150 --> 00:34:32,429 Je suis allé au California Institute of the Arts, 877 00:34:32,430 --> 00:34:33,479 J'ai étudié Shakespeare, 878 00:34:33,480 --> 00:34:35,879 et Tchekhov et (indistinct). 879 00:34:35,880 --> 00:34:37,499 Mec, j'ai même fait du théâtre dans le parc. 880 00:34:37,500 --> 00:34:38,332 Ouais, ouais. 881 00:34:38,333 --> 00:34:39,539 Eh bien, vous gagnez votre argent parce que 882 00:34:39,540 --> 00:34:40,889 tu ressembles à JD, 883 00:34:40,890 --> 00:34:43,443 et tu as une bite d'un pied de long. 884 00:34:44,580 --> 00:34:47,317 Que veux-tu de moi, bébé ? 885 00:34:47,318 --> 00:34:51,419 Je ne fais pas de Shakespeare, je fais du soft porn. 886 00:34:51,420 --> 00:34:52,533 Écoute, mec, je le sais, 887 00:34:52,534 --> 00:34:53,399 mais- 888 00:34:53,400 --> 00:34:56,056 Non mais, mon grand. 889 00:34:56,057 --> 00:34:59,039 Il y a 100 imitateurs qui peuvent faire ce que vous faites, 890 00:34:59,040 --> 00:35:01,379 mais vous avez ce petit plus. 891 00:35:01,380 --> 00:35:06,299 Pour l'amour de Dieu, tu es la Laurence Olivier 892 00:35:06,300 --> 00:35:07,406 du monde du porno. 893 00:35:07,407 --> 00:35:09,479 Et je vais te dire une chose, 894 00:35:09,480 --> 00:35:12,149 Je parie qu'Olivier aurait aimé avoir une bite 895 00:35:12,150 --> 00:35:13,353 aussi grand que le vôtre. 896 00:35:15,653 --> 00:35:17,603 Écoute, je dois y aller. 897 00:35:17,604 --> 00:35:19,713 J'ai quelqu'un qui attend. 898 00:35:21,450 --> 00:35:22,889 Ouais, je te parlerai plus tard, 899 00:35:22,890 --> 00:35:24,479 mais tu y penses, d'accord ? 900 00:35:24,480 --> 00:35:27,659 Ou je vais devoir embaucher ce sosie de Brad Pitt. 901 00:35:27,660 --> 00:35:29,189 Il a peut-être une petite bite, 902 00:35:29,190 --> 00:35:31,949 mais il est moins compliqué, kapesh ? 903 00:35:31,950 --> 00:35:34,109 Ouais, je le ferai... 904 00:35:34,110 --> 00:35:35,489 Non. 905 00:35:35,490 --> 00:35:37,589 Ouais, je te verrai plus tard. 906 00:35:37,590 --> 00:35:38,423 D'accord. 907 00:35:42,009 --> 00:35:43,739 Ils veulent tous faire Shakespeare, 908 00:35:43,740 --> 00:35:45,509 et soyez payé comme des stars de cinéma. 909 00:35:45,510 --> 00:35:48,374 Moi, je veux juste gagner de l'argent, 910 00:35:48,375 --> 00:35:50,399 et baiser la chatte. 911 00:35:50,400 --> 00:35:54,177 Et je ne vais pas faire ça en réalisant "Roméo et Juliette". 912 00:35:56,100 --> 00:36:01,100 Dieu merci, le porno soft est tellement à la mode ces jours-ci. 913 00:36:01,650 --> 00:36:02,819 Ils sont bon marché à fabriquer, 914 00:36:02,820 --> 00:36:03,989 et les filles sont belles, 915 00:36:03,990 --> 00:36:06,093 ce qui est un bonus. 916 00:36:07,560 --> 00:36:11,219 Je suppose que vous aimez les femmes, M. Blaine ? 917 00:36:11,220 --> 00:36:12,479 [Rick] Pourquoi ? 918 00:36:12,480 --> 00:36:14,304 Vous possédez également une agence de rencontres ? 919 00:36:14,305 --> 00:36:17,519 (rires) Très drôle. 920 00:36:17,520 --> 00:36:19,079 Très drôle, M. Blaine. 921 00:36:19,080 --> 00:36:22,084 Maintenant, je vais vous donner un conseil, 922 00:36:22,085 --> 00:36:25,313 et tu en fais ce que tu veux. 923 00:36:25,314 --> 00:36:30,314 Tout le monde veut devenir producteur à Hollywood. 924 00:36:30,450 --> 00:36:31,379 Pourquoi? 925 00:36:31,380 --> 00:36:34,709 Parce qu'il y a beaucoup de chatte. 926 00:36:34,710 --> 00:36:35,969 Pour certains, c'est un bonus, 927 00:36:35,970 --> 00:36:38,399 mais pour moi, c'est juste un autre avantage du business, 928 00:36:38,400 --> 00:36:43,347 et c'est un avantage que je peux transmettre à mes investisseurs. 929 00:36:44,298 --> 00:36:46,053 Et laisse-moi te dire quelque chose, 930 00:36:47,070 --> 00:36:51,979 ces jeunes actrices, elles aiment un producteur, 931 00:36:51,980 --> 00:36:54,839 surtout s'ils veulent devenir célèbres. 932 00:36:54,840 --> 00:36:57,869 Et qui ne veut pas être riche et célèbre à Hollywood ? 933 00:36:57,870 --> 00:36:59,996 C'est pourquoi ils viennent ici. 934 00:36:59,997 --> 00:37:02,489 [Rick] Et je suppose qu'il n'y a pas de pénurie 935 00:37:02,490 --> 00:37:04,306 de participants volontaires ? 936 00:37:04,307 --> 00:37:07,259 (rires) Je t'aime bien, Blaine, 937 00:37:07,260 --> 00:37:09,809 vous ne manquez aucun truc. 938 00:37:09,810 --> 00:37:12,239 Tu as de l'argent à investir dans des films ? 939 00:37:12,240 --> 00:37:15,209 Je ferai en sorte que vous obteniez une très bonne partie de l'action, 940 00:37:15,210 --> 00:37:18,303 et je veillerai personnellement à ce que tu baises. 941 00:37:19,650 --> 00:37:21,199 [Rick] Je ne peux pas me permettre la pénicilline. 942 00:37:21,200 --> 00:37:25,259 Quoi qu'il en soit, j'ai l'air d'avoir de l'argent pour toi, Locke ? 943 00:37:25,260 --> 00:37:26,398 D'accord. 944 00:37:26,399 --> 00:37:28,439 Tiens, prends mes coordonnées. 945 00:37:28,440 --> 00:37:29,583 Vous y réfléchissez. 946 00:37:30,600 --> 00:37:32,009 Ou peut-être que tu rencontreras un connard, 947 00:37:32,010 --> 00:37:33,989 Je veux dire un investisseur. 948 00:37:33,990 --> 00:37:35,189 Si vous me donnez une introduction, 949 00:37:35,190 --> 00:37:36,993 Je vous paierai une très bonne commission. 950 00:37:38,100 --> 00:37:41,069 [Rick] C'est pour ça que Madsen a investi dans vos films, 951 00:37:41,070 --> 00:37:42,723 rencontrer de jeunes actrices ? 952 00:37:43,620 --> 00:37:45,569 Cela a aidé. 953 00:37:45,570 --> 00:37:48,629 Mais Michael ne manquait pas de chatte. 954 00:37:48,630 --> 00:37:51,003 Les femmes l'adoraient. 955 00:37:52,320 --> 00:37:53,549 Je sais qu'il était marié, 956 00:37:53,550 --> 00:37:56,309 mais bon sang, quand les femmes se jettent sur toi, 957 00:37:56,310 --> 00:37:57,603 qu'est-ce que tu vas faire ? 958 00:37:58,530 --> 00:38:00,209 Nous sommes des hommes, non ? 959 00:38:00,210 --> 00:38:01,949 Je l'ai présenté aux bonnes dames, 960 00:38:01,950 --> 00:38:05,129 des jeunes actrices avec des étoiles plein les yeux. 961 00:38:05,130 --> 00:38:08,129 Et quand ils ont rencontré Madsen, ils n'étaient que trop disposés 962 00:38:08,130 --> 00:38:09,599 de laisser tomber leur culotte pour lui. 963 00:38:09,600 --> 00:38:11,075 Vous auriez dû le voir. 964 00:38:11,076 --> 00:38:16,076 Michael Madsen, légende hollywoodienne, venez le chercher. 965 00:38:16,433 --> 00:38:18,843 Et ils n’en avaient jamais assez. 966 00:38:20,670 --> 00:38:22,499 Eh bien, tu dois plaire à tes investisseurs, 967 00:38:22,500 --> 00:38:24,449 et avoir un nom comme Madsen dans ton film 968 00:38:24,450 --> 00:38:26,339 aide certainement. 969 00:38:26,340 --> 00:38:28,713 Il a même une sauce piquante qui porte son nom. 970 00:38:29,670 --> 00:38:31,019 Écoute, je dois y aller, 971 00:38:31,020 --> 00:38:33,665 mais regarde ça, 972 00:38:33,666 --> 00:38:35,729 «Les filles de la plage à Hollywood». 973 00:38:35,730 --> 00:38:38,129 Maintenant, c'est l'un de nos meilleurs. 974 00:38:38,130 --> 00:38:40,418 Madsen fait même une apparition en tant qu'invité. 975 00:38:40,419 --> 00:38:43,289 Maintenant, jetez un oeil à la chatte là-dedans, 976 00:38:43,290 --> 00:38:46,623 et je pense que vous voudrez devenir l'un de nos investisseurs. 977 00:38:47,490 --> 00:38:48,393 Adios. 978 00:38:54,180 --> 00:38:55,049 [Rick] De retour au bureau, 979 00:38:55,050 --> 00:38:56,697 le colis était arrivé de McMurray, 980 00:38:56,698 --> 00:38:58,836 alors j'ai pensé que je passerais quelques heures 981 00:38:58,837 --> 00:39:02,039 en parcourant les informations sur Madsen. 982 00:39:02,040 --> 00:39:03,989 Les différents avis d'expulsion, 983 00:39:03,990 --> 00:39:05,609 les échecs de paiement de la pension alimentaire 984 00:39:05,610 --> 00:39:06,442 et les relevés bancaires. 985 00:39:06,443 --> 00:39:10,109 Ce type avait plus de dettes qu’un pays du tiers monde. 986 00:39:10,110 --> 00:39:11,879 Soudain, la porte s'ouvre, 987 00:39:11,880 --> 00:39:14,219 et un invité inattendu se tient sur le pas de la porte. 988 00:39:14,220 --> 00:39:15,749 Tu as déjà pensé à frapper, 989 00:39:15,750 --> 00:39:17,399 ou est-ce trop difficile pour toi ? 990 00:39:17,400 --> 00:39:20,486 [Tim] Tu es un homme drôle, Blaine, un homme drôle. 991 00:39:20,487 --> 00:39:22,713 Mais je n'ai pas le temps pour ton sens de l'humour. 992 00:39:23,755 --> 00:39:26,159 [Rick] Bonjour, Tim, qu'est-ce que tu fais 993 00:39:26,160 --> 00:39:29,279 tu es en train de s'encanailler ici sur Hollywood Boulevard ? 994 00:39:29,280 --> 00:39:31,840 Toutes les putes ont séché dans ton coin de pays ? 995 00:39:31,841 --> 00:39:33,406 Je parie qu'il mange beaucoup. 996 00:39:33,407 --> 00:39:35,206 Non, pas vraiment. 997 00:39:35,207 --> 00:39:37,919 Bien qu'il apprécie les détectives privés occasionnels 998 00:39:37,920 --> 00:39:40,259 à mâcher quand il a un petit creux. 999 00:39:40,260 --> 00:39:43,139 [Rick] Espérons qu'il soit au régime aujourd'hui. 1000 00:39:43,140 --> 00:39:45,269 Alors que puis-je faire pour toi, 1001 00:39:45,270 --> 00:39:47,039 et ton ami affamé ? 1002 00:39:47,040 --> 00:39:49,409 Je connais la réceptionniste du Hollywood Museum, 1003 00:39:49,410 --> 00:39:51,419 si vous avez envie de visiter les sites touristiques. 1004 00:39:51,420 --> 00:39:53,414 Ils viennent d'ouvrir une section monstres, 1005 00:39:53,415 --> 00:39:55,649 ce n'est qu'à quelques pâtés de maisons. 1006 00:39:55,650 --> 00:39:57,123 Pourquoi ne pas rendre visite à la famille ? 1007 00:39:58,480 --> 00:40:01,230 (musique dramatique) 1008 00:40:07,050 --> 00:40:09,050 Qu'est-ce que tu crois faire, bordel ? 1009 00:40:10,590 --> 00:40:13,379 Dis quelque chose de drôle, Blaine, fais-moi rire. 1010 00:40:13,380 --> 00:40:15,539 J'aurais bien besoin de rire. 1011 00:40:15,540 --> 00:40:17,240 Dites quelque chose de drôle. 1012 00:40:17,241 --> 00:40:19,079 [Rick] Ce n'est pas drôle. 1013 00:40:19,080 --> 00:40:20,129 Bien. 1014 00:40:20,130 --> 00:40:21,419 [Rick] Allez. 1015 00:40:21,420 --> 00:40:24,063 Voir la taille de ta bite me fait sourire. 1016 00:40:25,050 --> 00:40:25,882 [Rick] Qu'est-ce que tu en penses ? 1017 00:40:25,883 --> 00:40:26,944 tu vas faire avec ça ? 1018 00:40:26,945 --> 00:40:29,528 (Rick crie) 1019 00:40:30,720 --> 00:40:34,446 La prochaine fois, je ne serai pas aussi poli. 1020 00:40:34,447 --> 00:40:36,959 Pourquoi veux-tu Madsen ? 1021 00:40:36,960 --> 00:40:38,592 [Rick] Je veux devenir acteur, 1022 00:40:38,593 --> 00:40:40,979 et j'ai pensé que j'aurais des conseils 1023 00:40:40,980 --> 00:40:42,486 d'un professionnel chevronné. 1024 00:40:42,487 --> 00:40:43,949 (Tim rit) 1025 00:40:43,950 --> 00:40:45,719 Vous êtes acteur ? 1026 00:40:45,720 --> 00:40:46,973 C'est drôle. 1027 00:40:48,936 --> 00:40:52,439 Aw, je peux voir que tu n'es pas juif, Blaine. 1028 00:40:52,440 --> 00:40:53,579 Aimeriez-vous changer de foi ? 1029 00:40:53,580 --> 00:40:55,298 Je ferai vite, promis. 1030 00:40:55,299 --> 00:40:56,819 (Rick crie) 1031 00:40:56,820 --> 00:41:01,079 Encore une fois, pourquoi cherchiez-vous Madsen ? 1032 00:41:01,080 --> 00:41:02,639 [Rick] Je veux un autographe. 1033 00:41:02,640 --> 00:41:04,492 Eh bien, dis-moi, comment puis-je t'aider ? 1034 00:41:04,493 --> 00:41:06,029 (Rick crie) 1035 00:41:06,030 --> 00:41:07,109 Ce n’est pas nécessaire. 1036 00:41:07,110 --> 00:41:09,449 - Penses-tu que tu peux te permettre de perdre deux pouces, Blaine, 1037 00:41:09,450 --> 00:41:10,563 et tes couilles ? 1038 00:41:12,180 --> 00:41:13,829 [Rick] Allez, putain, 1039 00:41:13,830 --> 00:41:14,969 dis-moi juste ce que tu veux. 1040 00:41:14,970 --> 00:41:19,319 Savez-vous qu'en Irlande, j'ai suivi une formation de boucher ? 1041 00:41:19,320 --> 00:41:20,669 L'idée de couper de la viande 1042 00:41:20,670 --> 00:41:23,656 m'a donné envie de devenir chirurgien. 1043 00:41:23,657 --> 00:41:25,443 J'ai même essayé quelques opérations, 1044 00:41:25,444 --> 00:41:28,173 rien de légal, remarquez. 1045 00:41:29,540 --> 00:41:33,869 C'est plutôt un truc du Docteur Frankenstein. 1046 00:41:33,870 --> 00:41:35,489 J'ai rassemblé toute une collection, 1047 00:41:35,490 --> 00:41:37,469 mais j'ai dû arrêter. 1048 00:41:37,470 --> 00:41:39,783 L'odeur m'a atteint. 1049 00:41:40,728 --> 00:41:44,729 Vous savez, la chair humaine sent beaucoup la viande de porc. 1050 00:41:44,730 --> 00:41:47,489 Aimes-tu la viande de porc, Blaine ? 1051 00:41:47,490 --> 00:41:48,322 [Rick] Beaucoup de monde 1052 00:41:48,323 --> 00:41:49,760 deviennent végétariens de nos jours. 1053 00:41:50,919 --> 00:41:52,619 (rires) Je n'ai pas pu 1054 00:41:52,620 --> 00:41:54,647 toucher un sandwich au bacon depuis. 1055 00:41:54,648 --> 00:41:55,979 [Rick] D'accord. 1056 00:41:55,980 --> 00:41:57,589 Pour l'amour de Dieu. 1057 00:41:57,590 --> 00:41:59,813 Tu veux que je te coupe encore ? 1058 00:42:04,306 --> 00:42:06,883 Ou (indistinct) faciliter votre recherche ? 1059 00:42:06,884 --> 00:42:09,467 (Rick crie) 1060 00:42:12,030 --> 00:42:14,759 Maintenant, nous en avons fini avec les bavardages, 1061 00:42:14,760 --> 00:42:16,019 dis-moi la vérité, 1062 00:42:16,020 --> 00:42:17,643 ou ensuite je te coupe la bite. 1063 00:42:18,630 --> 00:42:21,299 [Rick] J'ai un agent qui le recherche. 1064 00:42:21,300 --> 00:42:22,829 Son agent m'a engagé pour le retrouver 1065 00:42:22,830 --> 00:42:24,689 alors qu'il s'apprête à partir en tournée publicitaire 1066 00:42:24,690 --> 00:42:26,493 pour un film qu'il a récemment réalisé. 1067 00:42:27,990 --> 00:42:29,399 Est-il mort ? 1068 00:42:29,400 --> 00:42:30,232 [Rick] Mort ? 1069 00:42:30,233 --> 00:42:31,829 Oui, mort. 1070 00:42:31,830 --> 00:42:34,349 [Rick] Comment puis-je le savoir ? 1071 00:42:34,350 --> 00:42:35,969 La police pense qu'il est mort, 1072 00:42:35,970 --> 00:42:37,533 et ils ont un suspect. 1073 00:42:38,640 --> 00:42:41,429 [Rick] Ouais, mais ils n'ont pas de cadavre. 1074 00:42:41,430 --> 00:42:43,229 Assez difficile de condamner un suspect de meurtre 1075 00:42:43,230 --> 00:42:44,930 sans cadavre, tu ne trouves pas ? 1076 00:42:46,350 --> 00:42:49,323 Si vous pensez à quelque chose, faites-le-moi savoir. 1077 00:42:50,820 --> 00:42:52,769 Je veux parler avec lui. 1078 00:42:52,770 --> 00:42:54,470 [Rick] Pourquoi tu le veux ? 1079 00:42:55,860 --> 00:42:57,693 Tu es curieux, Blaine. 1080 00:42:59,040 --> 00:43:00,153 C'est mon affaire. 1081 00:43:01,608 --> 00:43:04,623 N'oublie pas, je ne veux pas revenir ici, 1082 00:43:05,724 --> 00:43:06,989 et effectuer toute autre procédure. 1083 00:43:06,990 --> 00:43:07,890 Est-ce que tu comprends? 1084 00:43:08,844 --> 00:43:11,344 (les sirènes hurlent) 1085 00:43:13,267 --> 00:43:15,689 Alors que peux-tu me dire, Blaine ? 1086 00:43:15,690 --> 00:43:17,999 [Rick] Vous m'avez demandé de regarder l'affaire Halsey, 1087 00:43:18,000 --> 00:43:19,499 c'est ce que je fais. 1088 00:43:19,500 --> 00:43:21,560 Mais tu es en train de doubler Blaine. 1089 00:43:21,561 --> 00:43:24,959 Vous avez également repris l'affaire auprès de l'agent de Madsen. 1090 00:43:24,960 --> 00:43:26,699 [Rick] Je veux m'assurer d'être payé, 1091 00:43:26,700 --> 00:43:29,009 et l'agent de Madsen a plus d'argent. 1092 00:43:29,010 --> 00:43:29,999 Qu'allais-je faire d'autre ? 1093 00:43:30,000 --> 00:43:30,959 J'avais besoin d'informations, 1094 00:43:30,960 --> 00:43:32,295 et tu n'étais pas disponible, 1095 00:43:32,296 --> 00:43:33,933 alors je suis allé à la source. 1096 00:43:34,950 --> 00:43:36,593 D'accord, d'accord. 1097 00:43:36,594 --> 00:43:41,159 Ils ont arrêté Dan Halsey alors qu'il se dirigeait vers Frazier Park. 1098 00:43:41,160 --> 00:43:42,333 dans le comté de Kern. 1099 00:43:44,220 --> 00:43:45,149 Lorsqu'il fut interrogé, 1100 00:43:45,150 --> 00:43:47,519 au début, il resta bouche bée, 1101 00:43:47,520 --> 00:43:48,629 jusqu'à ce qu'ils ouvrent le coffre 1102 00:43:48,630 --> 00:43:50,609 et j'ai trouvé la chemise sanglante à laquelle nous croyons 1103 00:43:50,610 --> 00:43:51,993 appartient à Michael Madsen. 1104 00:43:53,100 --> 00:43:54,779 Et puis ils ont retourné le tapis de sol, 1105 00:43:54,780 --> 00:43:56,279 et j'ai découvert le cadavre 1106 00:43:56,280 --> 00:43:59,318 plus tard pour être identifié comme Leslie Deacon. 1107 00:43:59,319 --> 00:44:02,951 Maintenant, Halsey commence à chanter comme un canari. 1108 00:44:02,952 --> 00:44:05,279 Le temps qu'ils l'amènent à la station locale, 1109 00:44:05,280 --> 00:44:07,439 ils auraient pu écrire son autobiographie. 1110 00:44:07,440 --> 00:44:08,933 [Rick] Connaissait-il la fille ? 1111 00:44:10,350 --> 00:44:14,770 Il dit qu'elle était la petite amie de Madsen. 1112 00:44:16,680 --> 00:44:19,773 Une actrice de cinéma qui essaie de réussir à Hollywood. 1113 00:44:21,000 --> 00:44:22,859 Il avait un peu peur d'elle parce qu'elle 1114 00:44:22,860 --> 00:44:24,869 fait partie d'un gang de motards. 1115 00:44:24,870 --> 00:44:27,059 Il ne l'a rencontrée que quelques fois sur le plateau de tournage 1116 00:44:27,060 --> 00:44:29,579 d'un film de plage que Madsen faisait 1117 00:44:29,580 --> 00:44:30,599 avec un de ses amis. 1118 00:44:30,600 --> 00:44:31,949 [Rick] Freddie Locke. 1119 00:44:31,950 --> 00:44:32,872 Oui. 1120 00:44:32,873 --> 00:44:35,729 Sinon, pourquoi un jeune de 28 ans s'embêterait-il avec 1121 00:44:35,730 --> 00:44:38,403 un vieux type comme lui sinon pour poursuivre sa carrière ? 1122 00:44:40,050 --> 00:44:43,769 Il semble que c'était une chose régulière pour Madsen. 1123 00:44:43,770 --> 00:44:47,129 Il discutait avec une jeune actrice sur le tournage de ses films, 1124 00:44:47,130 --> 00:44:48,629 promets-leur le monde, 1125 00:44:48,630 --> 00:44:50,069 baise-les et laisse-les dès que 1126 00:44:50,070 --> 00:44:51,329 il a eu ce qu'il voulait. 1127 00:44:51,330 --> 00:44:54,954 Mais cette fille est devenue l'un de ses trucs préférés. 1128 00:44:54,955 --> 00:44:57,455 [Rick] Et ce Halsey, qu'est-ce que tu as sur lui ? 1129 00:44:59,280 --> 00:45:01,559 Le rapport de base est vérifié. 1130 00:45:01,560 --> 00:45:03,239 C'est un jeune qui serait cinéaste 1131 00:45:03,240 --> 00:45:05,549 essayer de réussir à Hollywood. 1132 00:45:05,550 --> 00:45:08,159 Il n'a pas d'arrestation préalable, 1133 00:45:08,160 --> 00:45:09,539 il n'a pas d'argent, 1134 00:45:09,540 --> 00:45:12,359 et c'est la première fois qu'il a des ennuis. 1135 00:45:12,360 --> 00:45:14,909 [Rick] C'est peut-être pour ça que Madsen l'a utilisé. 1136 00:45:14,910 --> 00:45:15,743 Peut être. 1137 00:45:16,853 --> 00:45:20,909 Nous avons parlé à l'agent de Madsen pour confirmer l'information. 1138 00:45:20,910 --> 00:45:21,742 Elle nous a dit, 1139 00:45:21,743 --> 00:45:23,639 et ça se vérifie, 1140 00:45:23,640 --> 00:45:25,949 Halsey travaillait pour Madsen 1141 00:45:25,950 --> 00:45:28,169 dans cette émission de téléréalité qu'ils faisaient. 1142 00:45:28,170 --> 00:45:30,419 Quelque chose à voir avec de nouvelles images 1143 00:45:30,420 --> 00:45:32,339 au vieux ranch Spahn qu'ils utilisaient 1144 00:45:32,340 --> 00:45:33,693 pour le film Tarantino. 1145 00:45:34,650 --> 00:45:36,389 Il y avait autre chose. 1146 00:45:36,390 --> 00:45:40,409 Nous avons trouvé une épingle à cravate double M personnalisée 1147 00:45:40,410 --> 00:45:41,733 dans la main de la morte. 1148 00:45:46,200 --> 00:45:47,309 [Rick] Alors que je me tiens au milieu 1149 00:45:47,310 --> 00:45:48,269 d'Hollywood Boulevard, 1150 00:45:48,270 --> 00:45:50,999 en regardant toutes les belles personnes passer, 1151 00:45:51,000 --> 00:45:52,709 agir comme s'il s'agissait de quelqu'un d'important 1152 00:45:52,710 --> 00:45:55,709 alors que Tarantino réalise son nouveau film, 1153 00:45:55,710 --> 00:45:58,773 Soudain, l'agent de Madsen, Tanya Carmichael, m'appelle. 1154 00:45:58,774 --> 00:46:01,441 (le téléphone sonne) 1155 00:46:02,940 --> 00:46:04,660 Avez-vous des nouvelles pour moi ? 1156 00:46:04,661 --> 00:46:05,579 [Rick] Non. 1157 00:46:05,580 --> 00:46:06,929 Quoi, rien ? 1158 00:46:06,930 --> 00:46:09,569 [Rick] Eh bien, j'ai été menacé par quelqu'un 1159 00:46:09,570 --> 00:46:11,889 à qui votre client doit de l'argent. 1160 00:46:11,890 --> 00:46:14,099 Un petit voyou avec un grand ego 1161 00:46:14,100 --> 00:46:15,899 appelé Tim Flanagan. 1162 00:46:15,900 --> 00:46:17,069 Le connaissez-vous ? 1163 00:46:17,070 --> 00:46:18,488 Non, devrais-je ? 1164 00:46:18,489 --> 00:46:20,519 [Rick] Eh bien, Madsen semblait lui devoir de l'argent, 1165 00:46:20,520 --> 00:46:22,220 et il n'en était pas très content. 1166 00:46:23,220 --> 00:46:25,079 Pensez-vous qu'il est mort ? 1167 00:46:25,080 --> 00:46:27,509 [Rick] Sinon, c'est un excellent gadget publicitaire. 1168 00:46:27,510 --> 00:46:29,849 Je comprends qu'il a quelques ennemis. 1169 00:46:29,850 --> 00:46:31,233 Que veux-tu dire? 1170 00:46:32,340 --> 00:46:34,379 [Rick] Si vous n'êtes pas honnête avec moi, Miss Carmichael, 1171 00:46:34,380 --> 00:46:35,960 Je ne peux pas t'aider. 1172 00:46:35,961 --> 00:46:38,339 Que veux-tu savoir ? 1173 00:46:38,340 --> 00:46:41,343 [Rick] Quelqu'un à qui il doit de l'argent pourrait-il l'enlever ? 1174 00:46:41,344 --> 00:46:42,603 Je ne le crois pas. 1175 00:46:43,560 --> 00:46:45,749 Michael peut se débrouiller seul. 1176 00:46:45,750 --> 00:46:46,919 [Rick] Et ses problèmes de drogue, 1177 00:46:46,920 --> 00:46:49,109 est-il en cure de désintoxication quelque part 1178 00:46:49,110 --> 00:46:50,609 et je ne te le dis pas ? 1179 00:46:50,610 --> 00:46:52,379 Il a eu un problème il y a quelques années, 1180 00:46:52,380 --> 00:46:54,119 mais cela a été éclairci. 1181 00:46:54,120 --> 00:46:56,399 D'où tirez-vous vos informations ? 1182 00:46:56,400 --> 00:46:57,659 [Rick] J'ai mes sources. 1183 00:46:57,660 --> 00:47:00,359 Miss Carmichael, je fais ça depuis un bon moment. 1184 00:47:00,360 --> 00:47:02,669 Je ne suis pas un débutant, d'accord ? 1185 00:47:02,670 --> 00:47:04,969 S'il n'est pas mort ou en cure de désintoxication, 1186 00:47:04,970 --> 00:47:07,559 où penses-tu qu'il puisse être ? 1187 00:47:07,560 --> 00:47:08,519 Je ne sais pas. 1188 00:47:08,520 --> 00:47:11,009 C'est pour ça que je t'ai embauché. 1189 00:47:11,010 --> 00:47:13,949 [Rick] Pensez-vous que quelqu'un dans ce film de Tarantino 1190 00:47:13,950 --> 00:47:15,269 je sais peut-être quelque chose ? 1191 00:47:15,270 --> 00:47:16,649 Ils pourraient. 1192 00:47:16,650 --> 00:47:19,019 Ils tournent toujours sur Hollywood Boulevard. 1193 00:47:19,020 --> 00:47:19,949 Pourquoi n'y vas-tu pas, 1194 00:47:19,950 --> 00:47:21,179 et parler aux acteurs et à l'équipe ? 1195 00:47:21,180 --> 00:47:23,099 Peut-être qu'ils peuvent vous aider. 1196 00:47:23,100 --> 00:47:24,899 [Rick] D'accord, Mlle Carmichael. 1197 00:47:24,900 --> 00:47:27,303 Si j'ai des nouvelles, je reviens vers vous. 1198 00:47:29,269 --> 00:47:32,259 (bavardage indistinct) 1199 00:47:32,260 --> 00:47:33,092 Je recherche le rayon maquillage, 1200 00:47:33,093 --> 00:47:34,229 tu sais où c'est ? 1201 00:47:34,230 --> 00:47:36,179 [Femme dans la rue] C'est à l'arrière du parking. 1202 00:47:36,180 --> 00:47:38,369 Cherchez une tente militaire verte. 1203 00:47:38,370 --> 00:47:39,203 Merci. 1204 00:47:48,304 --> 00:47:50,887 (radio statique) 1205 00:47:59,165 --> 00:48:02,165 ♪ Fou, paresseux, brumeux ♪ 1206 00:48:07,830 --> 00:48:08,663 [Rick] Bonjour. 1207 00:48:11,700 --> 00:48:13,863 Vous partez un peu tard. 1208 00:48:15,240 --> 00:48:16,439 Entrez, 1209 00:48:16,440 --> 00:48:17,849 et je vais mettre un peu de rouge 1210 00:48:17,850 --> 00:48:20,339 et du mascara noir sous les yeux. 1211 00:48:20,340 --> 00:48:24,179 Cela vous fera remarquer lorsque vous serez devant la caméra. 1212 00:48:24,180 --> 00:48:27,753 Ensuite, vous pouvez vous considérer comme un artiste vedette. 1213 00:48:29,460 --> 00:48:30,960 Êtes-vous déjà allé au vestiaire? 1214 00:48:33,000 --> 00:48:36,211 Non, je vois que vous ne l'avez pas encore fait. 1215 00:48:36,212 --> 00:48:38,459 Tu ferais mieux de te dépêcher. 1216 00:48:38,460 --> 00:48:41,913 Vous ne voulez pas que Quinton vous crie dessus, n'est-ce pas ? 1217 00:48:43,950 --> 00:48:46,739 [Rick] Je m'appelle Rick Blaine, je suis détective privé. 1218 00:48:46,740 --> 00:48:48,599 J'ai été embauché par l'agence ITM 1219 00:48:48,600 --> 00:48:50,789 pour retrouver l'acteur Michael Madsen. 1220 00:48:50,790 --> 00:48:53,129 Cela vous dérangerait-il si je vous posais quelques questions ? 1221 00:48:53,130 --> 00:48:54,569 Non. 1222 00:48:54,570 --> 00:48:55,683 Détective privé ? 1223 00:48:56,670 --> 00:48:59,656 Je n'ai jamais parlé à un soldat auparavant. 1224 00:48:59,657 --> 00:49:02,159 Ce n’est pas un vrai. 1225 00:49:02,160 --> 00:49:05,909 Il n’y en a pas un qui ne soit pas dans les films. (rires) 1226 00:49:05,910 --> 00:49:07,229 Pouah. 1227 00:49:07,230 --> 00:49:08,639 Je suis désolé. 1228 00:49:08,640 --> 00:49:11,073 Il y a tellement de monde ici. 1229 00:49:12,330 --> 00:49:17,330 J'ai maquillé près de 200 figurants ce matin, 1230 00:49:18,780 --> 00:49:21,449 tout cela depuis cette tente, 1231 00:49:21,450 --> 00:49:24,792 parce qu'ils ne pouvaient pas garer le camion sur le parking. 1232 00:49:24,793 --> 00:49:29,591 Et je sais que ça va être tard. 1233 00:49:29,592 --> 00:49:32,343 C'est ce qui est écrit sur la feuille d'appel. 1234 00:49:35,575 --> 00:49:38,493 Comment puis-je vous aider, inspecteur ? 1235 00:49:39,450 --> 00:49:40,769 [Rick] Feuille d'appel ? 1236 00:49:40,770 --> 00:49:42,269 Qu'est-ce qu'une feuille d'appel ? 1237 00:49:42,270 --> 00:49:43,409 Ouais. 1238 00:49:43,410 --> 00:49:47,009 Il vous indique à quelle heure nous commençons, 1239 00:49:47,010 --> 00:49:51,329 ce que nous faisons, quels acteurs sont sur le plateau. 1240 00:49:51,330 --> 00:49:54,060 Toutes les informations que vous devez savoir. 1241 00:49:54,061 --> 00:49:58,739 Il me dit même quelque chose de spécial, comme des blessures par balle, 1242 00:49:58,740 --> 00:50:01,233 trancher la gorge, ce genre de chose. 1243 00:50:02,910 --> 00:50:07,109 Ils ont un département d'effets spéciaux sur ce film, 1244 00:50:07,110 --> 00:50:09,270 mais dans la plupart des films sur lesquels je travaille 1245 00:50:09,271 --> 00:50:10,919 ils n'ont pas le budget, 1246 00:50:10,920 --> 00:50:14,523 donc je dois aussi faire tous les effets spéciaux. 1247 00:50:15,990 --> 00:50:20,429 Il contient également un bref résumé du film 1248 00:50:20,430 --> 00:50:24,933 car les producteurs essaient de garder l'histoire secrète. 1249 00:50:26,760 --> 00:50:27,960 [Rick] Est-ce normal ? 1250 00:50:29,310 --> 00:50:30,749 Sur un film de cette taille ? 1251 00:50:30,750 --> 00:50:31,791 Ouais. 1252 00:50:31,792 --> 00:50:35,159 Le réalisateur aime garder le scénario secret 1253 00:50:35,160 --> 00:50:38,309 donc pour surprendre le public. 1254 00:50:38,310 --> 00:50:40,956 Et avec Internet ces jours-ci 1255 00:50:40,957 --> 00:50:42,963 tout est divulgué. 1256 00:50:43,814 --> 00:50:46,614 [Rick] Depuis combien de temps faites-vous ce type de travail ? 1257 00:50:50,070 --> 00:50:54,405 12 ans le mois prochain. 1258 00:50:54,406 --> 00:50:57,359 J'étais avocat, 1259 00:50:57,360 --> 00:51:00,179 mais je ne supportais pas toute la paperasse, 1260 00:51:00,180 --> 00:51:03,933 et de toute façon, j'adore les films. 1261 00:51:05,389 --> 00:51:06,629 [Rick] Étiez-vous responsable 1262 00:51:06,630 --> 00:51:08,103 pour le maquillage de Michael Madsen ? 1263 00:51:09,360 --> 00:51:11,343 Mon Dieu, j'ai entendu ce qui lui est arrivé. 1264 00:51:12,660 --> 00:51:16,233 On m'a dit aujourd'hui qu'il avait disparu, présumé mort. 1265 00:51:18,803 --> 00:51:20,386 Je n'arrive pas à y croire. 1266 00:51:22,150 --> 00:51:26,073 De plus, je ne faisais que son maquillage la semaine dernière. 1267 00:51:27,240 --> 00:51:28,619 Il m'a demandé... 1268 00:51:28,620 --> 00:51:31,889 Et il m'a aussi demandé de lui teindre les cheveux 1269 00:51:31,890 --> 00:51:34,469 parce qu'il devenait un peu gris. 1270 00:51:34,470 --> 00:51:38,069 Les acteurs sont des créatures plutôt vaniteuses, détective. 1271 00:51:38,070 --> 00:51:39,749 [Rick] Y avait-il quelque chose d'inhabituel 1272 00:51:39,750 --> 00:51:41,309 avec M. Madsen ce jour-là ? 1273 00:51:41,310 --> 00:51:43,229 Avait-il l’impression qu’il pourrait avoir des problèmes ? 1274 00:51:43,230 --> 00:51:44,969 Comme quoi? 1275 00:51:44,970 --> 00:51:47,219 [Rick] Eh bien, a-t-il dit quelque chose ? 1276 00:51:47,220 --> 00:51:48,153 Hum, non. 1277 00:51:50,710 --> 00:51:52,560 [Rick] Vous a-t-il semblé nerveux ? 1278 00:51:55,426 --> 00:51:59,699 Il a reçu beaucoup d'appels. 1279 00:51:59,700 --> 00:52:04,700 En fait, il ne raccrochait jamais au téléphone lorsqu'il était en déplacement. 1280 00:52:05,820 --> 00:52:07,718 [Rick] Autre chose ? 1281 00:52:07,719 --> 00:52:10,802 ♪ Quelque part, d'une manière ou d'une autre ♪ 1282 00:52:12,129 --> 00:52:13,919 Je ne sais pas si je devrais dire ça. 1283 00:52:13,920 --> 00:52:15,770 [Rick] S'il vous plaît, cela pourrait être utile. 1284 00:52:19,369 --> 00:52:21,603 Je pense qu'il était encore ivre. 1285 00:52:22,653 --> 00:52:25,019 Lui, il ne me semblait pas à 100%, 1286 00:52:25,020 --> 00:52:29,459 mais là encore, Michael ne le fait jamais de nos jours. 1287 00:52:29,460 --> 00:52:30,760 [Rick] Que veux-tu dire ? 1288 00:52:32,730 --> 00:52:35,050 J'ai travaillé avec Michael 1289 00:52:35,051 --> 00:52:38,519 peut-être une douzaine de fois ces dernières années, 1290 00:52:38,520 --> 00:52:43,203 et son problème d'alcool semble s'aggraver, 1291 00:52:44,790 --> 00:52:48,633 au point qu'il rate même des tournages. 1292 00:52:49,931 --> 00:52:52,293 [Rick] Savez-vous si Madsen se drogue ? 1293 00:52:54,110 --> 00:52:55,849 Moi, je ne voudrais pas le dire. 1294 00:52:55,850 --> 00:52:57,683 Je n'ai fait que son maquillage. 1295 00:52:59,520 --> 00:53:00,352 [Rick] Je comprends. 1296 00:53:00,353 --> 00:53:01,186 Merci. 1297 00:53:02,850 --> 00:53:04,439 J'espère que tu le trouveras. 1298 00:53:04,440 --> 00:53:06,419 [Rick] Qu'est-ce que c'est là-bas ? 1299 00:53:06,420 --> 00:53:08,399 S'agit-il de masques d'une certaine sorte ? 1300 00:53:08,400 --> 00:53:10,520 Oh ouais. 1301 00:53:10,521 --> 00:53:14,609 Nous les utilisons pour les plans longs. 1302 00:53:14,610 --> 00:53:17,437 Nous les mettons en supplément 1303 00:53:17,438 --> 00:53:21,029 pour gagner du temps et de l'argent quand c'est trop cher 1304 00:53:21,030 --> 00:53:22,739 pour que la star fasse le cliché 1305 00:53:22,740 --> 00:53:24,693 et on les voit à peine. 1306 00:53:26,040 --> 00:53:29,763 Celui-ci est de Brad Pitt. 1307 00:53:32,086 --> 00:53:33,359 [Rick] Qu'est-ce que c'est ? 1308 00:53:33,360 --> 00:53:34,360 Qu'est-ce qui préoccupe votre esprit? 1309 00:53:35,940 --> 00:53:37,349 (le chanteur vocalise) 1310 00:53:37,350 --> 00:53:40,169 Michael m'a demandé la même chose la semaine dernière. 1311 00:53:40,170 --> 00:53:41,339 [Rick] Pourquoi pensais-tu qu'il avait fait ça ? 1312 00:53:41,340 --> 00:53:43,040 Il les collectionne ou quoi ? 1313 00:53:44,550 --> 00:53:46,152 Moi, je ne sais pas. 1314 00:53:46,153 --> 00:53:47,853 Je n'y avais jamais pensé jusqu'à présent. 1315 00:53:49,980 --> 00:53:52,455 [Rick] Y a-t-il des disparus ? 1316 00:53:52,456 --> 00:53:55,706 ♪ Je te ferai mienne ♪ 1317 00:54:21,936 --> 00:54:23,549 Il semble 1318 00:54:23,550 --> 00:54:27,873 qu'il nous manque un masque de Brad Pitt. 1319 00:54:28,740 --> 00:54:31,040 [Rick] Qui aurait accès à cette zone ? 1320 00:54:32,430 --> 00:54:35,939 Les gens entrent ici tout le temps, inspecteur. 1321 00:54:35,940 --> 00:54:38,440 N’importe qui aurait pu prendre un masque sans que je le sache. 1322 00:54:41,739 --> 00:54:46,529 Pourquoi ne parles-tu pas à certains membres de l'équipage ? 1323 00:54:46,530 --> 00:54:48,873 Ils ont peut-être vu quelque chose. 1324 00:54:50,040 --> 00:54:53,343 Essayez les électriciens ou les poignées. 1325 00:54:54,522 --> 00:54:57,089 ♪ Je te ferai mienne ♪ 1326 00:54:57,090 --> 00:55:01,019 Ouais, ils font habituellement une pause à cette heure-là, 1327 00:55:01,020 --> 00:55:02,433 chez Mayberry. 1328 00:55:05,310 --> 00:55:07,773 Peut-être qu'ils savent quelque chose auquel je n'ai pas pensé. 1329 00:55:09,960 --> 00:55:11,399 [Rick] Merci. 1330 00:55:11,400 --> 00:55:12,750 Vous avez été d'une grande aide. 1331 00:55:20,353 --> 00:55:22,936 (musique entraînante) 1332 00:55:28,405 --> 00:55:31,822 (la musique entraînante continue) 1333 00:55:34,167 --> 00:55:36,029 Serez-vous avec l'équipe de tournage ? 1334 00:55:36,030 --> 00:55:39,659 Je m'appelle Rick Blaine, je suis détective privé. 1335 00:55:39,660 --> 00:55:41,489 J'ai été embauché pour trouver un des acteurs 1336 00:55:41,490 --> 00:55:43,709 qui était sur ce film que vous faites. 1337 00:55:43,710 --> 00:55:46,619 Cela vous dérangerait-il si je vous posais quelques questions ? 1338 00:55:46,620 --> 00:55:47,452 Bien sûr. 1339 00:55:47,453 --> 00:55:48,333 Comment pouvons-nous vous aider ? 1340 00:55:49,860 --> 00:55:51,089 [Rick] Vous avez probablement entendu 1341 00:55:51,090 --> 00:55:54,299 que l'acteur Michael Madsen a disparu. 1342 00:55:54,300 --> 00:55:58,058 Son agent m'a engagé pour découvrir ce qui lui est arrivé. 1343 00:55:58,059 --> 00:56:00,993 Oui, nous l'avons vu aux informations ce matin. 1344 00:56:02,640 --> 00:56:03,473 Est-il mort ? 1345 00:56:04,860 --> 00:56:05,910 [Rick] Je ne peux pas le dire. 1346 00:56:06,930 --> 00:56:09,480 Difficile de dire quoi que ce soit quand on n'a pas de corps. 1347 00:56:11,460 --> 00:56:13,253 [Rick] Que peux-tu me dire sur lui ? 1348 00:56:14,173 --> 00:56:15,119 Pas beaucoup. 1349 00:56:15,120 --> 00:56:17,793 Il arrive, fait ses scènes, il s'en va. 1350 00:56:18,960 --> 00:56:20,969 Il est resté ici pendant quatre jours. 1351 00:56:20,970 --> 00:56:22,529 C'était quatre jours, n'est-ce pas ? 1352 00:56:22,530 --> 00:56:24,093 Ouais, c'était environ quatre jours. 1353 00:56:25,380 --> 00:56:27,569 Ils ne traînent pas sur ce tournage, 1354 00:56:27,570 --> 00:56:28,833 trop de scènes. 1355 00:56:30,450 --> 00:56:32,399 C'est un peu comme une série télévisée. 1356 00:56:32,400 --> 00:56:35,249 Ils tournent une scène aussi bien qu'ils le peuvent, 1357 00:56:35,250 --> 00:56:36,723 puis passez au suivant. 1358 00:56:37,560 --> 00:56:39,363 Oui, des problèmes de budget. 1359 00:56:40,380 --> 00:56:42,659 [Rick] Est-ce que tu t'entendais bien avec lui ? 1360 00:56:42,660 --> 00:56:45,110 Les acteurs ne s'occupent pas de l'équipe, détective. 1361 00:56:46,530 --> 00:56:49,709 À la fin de la journée, nous terminons et passons à autre chose, 1362 00:56:49,710 --> 00:56:51,723 et eux aussi, ils passent leur chemin. 1363 00:56:53,040 --> 00:56:54,340 [Rick] Quand était-il ici ? 1364 00:56:55,367 --> 00:56:57,689 Il n'était pas là. 1365 00:56:57,690 --> 00:56:59,536 Il était à Melody Ranch, 1366 00:56:59,537 --> 00:57:02,976 l'emplacement qui fait également office de Spahn Ranch, 1367 00:57:02,977 --> 00:57:07,353 où vivait la famille Manson dans les années 60. 1368 00:57:09,810 --> 00:57:11,459 [Rick] Je pensais que c'était un film des temps modernes, 1369 00:57:11,460 --> 00:57:12,292 pas un western. 1370 00:57:12,293 --> 00:57:15,213 Ouais, il joue un shérif dans quelques scènes. 1371 00:57:16,206 --> 00:57:18,024 Eh bien, en quelque sorte. 1372 00:57:18,025 --> 00:57:20,549 C'est une des choses de Tarantino. 1373 00:57:20,550 --> 00:57:21,575 Euh- 1374 00:57:21,576 --> 00:57:22,409 Situé dans les années 60. 1375 00:57:22,410 --> 00:57:27,410 - Vous avez DiCaprio, vous avez Brad Pitt, Margot Robbie. 1376 00:57:29,670 --> 00:57:34,664 Donc 1969, Los Angeles, star de cinéma en voie de disparition 1377 00:57:34,665 --> 00:57:38,789 avec son doublé essayant de se frayer un chemin 1378 00:57:38,790 --> 00:57:42,899 à travers l'industrie cinématographique hollywoodienne en constante évolution, 1379 00:57:42,900 --> 00:57:46,139 avec une petite touche au sommet de la famille Manson, 1380 00:57:46,140 --> 00:57:48,779 et les meurtres de la Tate juste pour faire bonne mesure. 1381 00:57:48,780 --> 00:57:50,939 [Rick] Madsen joue-t-il l'étoile filante ? 1382 00:57:50,940 --> 00:57:52,529 Ha, il le souhaite. 1383 00:57:52,530 --> 00:57:55,499 Non, il n'est pas assez grand pour transporter un film de cette taille. 1384 00:57:55,500 --> 00:57:57,719 Non, c'est DiCaprio. 1385 00:57:57,720 --> 00:58:01,409 Madsen joue ce shérif dans une série télé, 1386 00:58:01,410 --> 00:58:04,319 où fait l'un des personnages, 1387 00:58:04,320 --> 00:58:07,529 et je n'ai pas vu le script, 1388 00:58:07,530 --> 00:58:09,903 mais c'est plutôt un rôle de camée en réalité. 1389 00:58:12,030 --> 00:58:12,963 Ouais, je veux dire, 1390 00:58:14,283 --> 00:58:15,573 tant qu'ils me paient, 1391 00:58:16,774 --> 00:58:17,606 Je m'en fiche vraiment 1392 00:58:17,607 --> 00:58:19,180 quel putain de film je fais, pour être honnête. 1393 00:58:20,640 --> 00:58:23,609 Maintenant, la seule chose intéressante 1394 00:58:23,610 --> 00:58:27,037 c'est arrivé pendant que nous étions sur le plateau 1395 00:58:27,038 --> 00:58:29,463 est-ce qu'il y avait ce gang de motards 1396 00:58:29,464 --> 00:58:32,071 traîner sur place. 1397 00:58:32,072 --> 00:58:35,043 Madsen devenait vraiment amical avec eux. 1398 00:58:36,750 --> 00:58:38,279 [Rick] Peut-être qu'il aimait les vélos. 1399 00:58:38,280 --> 00:58:40,949 Non, je pense que c'était plutôt de la poudre blanche, 1400 00:58:40,950 --> 00:58:42,659 si vous comprenez ce que je veux dire. 1401 00:58:42,660 --> 00:58:43,492 Je m'en souviens. 1402 00:58:43,493 --> 00:58:44,326 Ouais. 1403 00:58:45,162 --> 00:58:47,162 [Rick] Vous souvenez-vous du nom du gars ? 1404 00:58:48,570 --> 00:58:50,643 Derry, DJ Derry. 1405 00:58:51,810 --> 00:58:52,919 [Rick] Comment le sais-tu ? 1406 00:58:52,920 --> 00:58:54,420 Parce que c'est un combattant en cage. 1407 00:58:55,620 --> 00:58:56,452 Un vrai dur à cuire. 1408 00:58:56,453 --> 00:58:59,579 Je l'ai vu se battre plusieurs fois. 1409 00:58:59,580 --> 00:59:02,429 Ouais, tu devrais le chercher en ligne. 1410 00:59:02,430 --> 00:59:07,079 C'est définitivement une méchante salope. 1411 00:59:07,080 --> 00:59:08,480 [Rick] Où est ce ranch ? 1412 00:59:10,470 --> 00:59:14,283 Melody Ranch est, euh, Oak Creek, 1413 00:59:16,586 --> 00:59:18,269 près de Santa Clarita. 1414 00:59:18,270 --> 00:59:19,829 Juste au nord de Los Angeles. 1415 00:59:19,830 --> 00:59:20,909 Vous ne pouvez pas le manquer. 1416 00:59:20,910 --> 00:59:23,961 Vous prenez l'autoroute 14, 1417 00:59:23,962 --> 00:59:28,962 puis tournez sur Placencia Canyon Road. 1418 00:59:30,022 --> 00:59:32,219 [Rick] Encore une chose. 1419 00:59:32,220 --> 00:59:33,059 Te souviens-tu de quelqu'un 1420 00:59:33,060 --> 00:59:35,733 voler un masque de Brad Pitt au maquillage ? 1421 00:59:36,750 --> 00:59:38,219 Non. 1422 00:59:38,220 --> 00:59:39,509 Mais avec toutes les filles qui traînent 1423 00:59:39,510 --> 00:59:40,949 j'essaie d'avoir un morceau de lui, 1424 00:59:40,950 --> 00:59:41,973 J'aurais aimé l'avoir. 1425 00:59:41,974 --> 00:59:45,839 - Un seul regard sur vous suffirait à les effrayer. 1426 00:59:45,840 --> 00:59:47,339 Tu n'as pas exactement le physique 1427 00:59:47,340 --> 00:59:49,113 de Brad Pitt, n'est-ce pas ? 1428 00:59:50,370 --> 00:59:53,193 Mon corps est un temple. 1429 00:59:54,526 --> 00:59:57,503 Ouais, au Kentucky Fried Chicken. 1430 00:59:57,504 --> 00:59:59,404 (un membre de l'équipage rit) 1431 00:59:59,405 --> 01:00:01,988 (musique entraînante) 1432 01:00:07,860 --> 01:00:09,269 - [Rick] Bonjour Mme Taylor, c'est Rick Blaine. 1433 01:00:09,270 --> 01:00:11,099 Pouvez-vous m'arranger pour que je voie votre fils demain ? 1434 01:00:11,100 --> 01:00:12,179 Oui. 1435 01:00:12,180 --> 01:00:13,533 J'essaie d'aider. 1436 01:00:14,368 --> 01:00:17,451 (bavardage indistinct) 1437 01:00:22,200 --> 01:00:24,200 Que pouvez-vous me dire sur Melody Ranch ? 1438 01:00:27,420 --> 01:00:30,220 - Tarantino tournait un film de Charles Manson. 1439 01:00:31,200 --> 01:00:33,650 Il a utilisé l'emplacement comme double pour Spahn Ranch. 1440 01:00:35,114 --> 01:00:36,993 Michael y a tourné toutes ses scènes. 1441 01:00:37,920 --> 01:00:41,641 Pendant qu'il était là-bas, il s'est lié d'amitié avec un groupe local, 1442 01:00:41,642 --> 01:00:44,369 un gang de motards. 1443 01:00:44,370 --> 01:00:45,273 Cela semblait étrange, 1444 01:00:46,108 --> 01:00:48,089 mais Michael adorait les motos 1445 01:00:48,090 --> 01:00:49,690 donc je n'y ai rien pensé. 1446 01:00:52,526 --> 01:00:54,963 Le gang ferait, euh, 1447 01:00:55,920 --> 01:00:57,728 viendrait à l'endroit 1448 01:00:57,729 --> 01:00:59,069 et faire des affaires, rien de plus. 1449 01:00:59,070 --> 01:01:00,620 [Rick] Quel type d'entreprise ? 1450 01:01:03,898 --> 01:01:05,879 Michael était tombé sur un groupe 1451 01:01:05,880 --> 01:01:08,373 qui faisaient du trafic de drogue. 1452 01:01:09,570 --> 01:01:12,633 Il pensait que cela ferait une bonne série de téléréalité. 1453 01:01:12,634 --> 01:01:14,673 Du moins c'est ce qu'il m'a dit. 1454 01:01:20,218 --> 01:01:22,289 Je n'en sais pas plus que ça. 1455 01:01:22,290 --> 01:01:24,539 [Rick] Et tu as aidé ? 1456 01:01:24,540 --> 01:01:25,473 Non non. 1457 01:01:27,761 --> 01:01:30,569 Il voulait tourner une série de téléréalité 1458 01:01:30,570 --> 01:01:32,279 appelés "Breeding Grounds" sur cette base, 1459 01:01:32,280 --> 01:01:34,130 et il voulait que je sois son caméraman. 1460 01:01:35,850 --> 01:01:37,300 Ça allait être ma grande pause. 1461 01:01:40,002 --> 01:01:42,003 Mais maintenant je sais que ce n'est pas vrai. 1462 01:01:44,370 --> 01:01:46,470 Je pense que c'était juste une arnaque pour pédaler de la drogue. 1463 01:01:47,970 --> 01:01:49,420 [Rick] Pourquoi dis-tu ça ? 1464 01:01:50,400 --> 01:01:51,483 Madsen était endetté. 1465 01:01:52,550 --> 01:01:53,382 Il avait besoin d'argent. 1466 01:01:53,383 --> 01:01:55,623 Lui, il n'avait plus de rôles comme avant. 1467 01:01:57,480 --> 01:01:58,319 Alors il a rencontré ces gars, 1468 01:01:58,320 --> 01:01:59,153 et moi, je sais, 1469 01:02:00,969 --> 01:02:03,027 je l'ai amené à faire entrer de la drogue en contrebande, 1470 01:02:03,028 --> 01:02:04,133 du Mexique ou quelque chose comme ça. 1471 01:02:05,100 --> 01:02:06,509 Il l'a utilisé pour couvrir ses dettes, 1472 01:02:06,510 --> 01:02:09,483 et sous le prétexte de, d'un, 1473 01:02:11,078 --> 01:02:15,603 une série de téléréalité qu'il pourrait garder propre si jamais elle sortait. 1474 01:02:16,829 --> 01:02:17,729 [Rick] Et vous étiez impliqué ? 1475 01:02:17,730 --> 01:02:19,169 Non. 1476 01:02:19,170 --> 01:02:20,002 Non non. 1477 01:02:20,003 --> 01:02:22,575 Moi, j'ai entendu parler de tout ça par hasard. 1478 01:02:22,576 --> 01:02:26,313 Moi, j'ai décidé de quitter Madsen le jour où j'ai été arrêté. 1479 01:02:27,180 --> 01:02:29,189 [Rick] Dans le comté de Kern ? 1480 01:02:29,190 --> 01:02:30,023 Ouais. 1481 01:02:31,035 --> 01:02:34,079 Ouais, mais je ne savais pas qu'il n'y avait pas de cadavre. 1482 01:02:34,080 --> 01:02:36,003 Je n'ai tué personne, je le jure. 1483 01:02:37,320 --> 01:02:38,283 Je te le jure. 1484 01:02:43,162 --> 01:02:43,994 (musique dramatique) 1485 01:02:43,995 --> 01:02:45,509 [Rick] À 25 miles d'Hollywood, 1486 01:02:45,510 --> 01:02:47,989 et ça ne m'a pris que 48 minutes pour m'en sortir, 1487 01:02:47,990 --> 01:02:49,983 de Los Angeles et du smog de la ville. 1488 01:02:50,850 --> 01:02:52,799 Avec le soleil qui brille sur moi, 1489 01:02:52,800 --> 01:02:54,329 et la brise sur mon visage, 1490 01:02:54,330 --> 01:02:57,303 il est difficile de croire qu'il y ait un crime ici. 1491 01:02:58,170 --> 01:02:59,549 Alors que je traverse les montagnes, 1492 01:02:59,550 --> 01:03:02,343 ça me vide la tête comme un bon verre de whisky. 1493 01:03:04,170 --> 01:03:05,002 Me laisse réfléchir, 1494 01:03:05,003 --> 01:03:06,839 et Dieu sait 1495 01:03:06,840 --> 01:03:09,299 J'ai beaucoup de choses à penser avec cette affaire. 1496 01:03:09,300 --> 01:03:12,119 Comment un acteur hollywoodien comme Michael Madsen 1497 01:03:12,120 --> 01:03:14,519 entrer dans le pétrin dans lequel il s'est mis 1498 01:03:14,520 --> 01:03:16,709 alors qu'il a gagné des millions dans le passé ? 1499 01:03:16,710 --> 01:03:19,619 On me dit qu'il gagne environ 50 000 $ par jour. 1500 01:03:19,620 --> 01:03:21,959 Qu'est-ce qu'il a fait avec son argent ? 1501 01:03:21,960 --> 01:03:23,399 Il ne peut pas tout dépenser 1502 01:03:23,400 --> 01:03:26,099 faire des films pornographiques avec Freddie Locke. 1503 01:03:26,100 --> 01:03:28,649 Je voudrais seulement travailler trois jours, 1504 01:03:28,650 --> 01:03:31,439 et le reste de l'année, je vais à la pêche. 1505 01:03:31,440 --> 01:03:33,175 S'il a des ennuis, 1506 01:03:33,176 --> 01:03:35,909 pense-t-il que la drogue va l'en sortir ? 1507 01:03:35,910 --> 01:03:38,279 La drogue est une sale affaire. 1508 01:03:38,280 --> 01:03:39,749 Vous devenez accro, 1509 01:03:39,750 --> 01:03:41,012 et pour le reste de ta vie 1510 01:03:41,013 --> 01:03:45,103 vous jouez la mélodie que le violoniste veut que vous jouiez. 1511 01:03:45,104 --> 01:03:48,829 ♪ C'est parti pour jouer à la patate de canapé ♪ 1512 01:03:48,830 --> 01:03:53,080 ♪ Je vais tenter ma chance ce soir ♪ 1513 01:03:55,110 --> 01:03:56,532 [Rick] Voici donc Melody Ranch. 1514 01:03:56,533 --> 01:03:58,679 Dans les années 40 et 50, cet endroit était 1515 01:03:58,680 --> 01:04:00,629 plus occupé que la jupe d'une pute, 1516 01:04:00,630 --> 01:04:01,979 et beaucoup plus propre. 1517 01:04:01,980 --> 01:04:06,140 On m'a dit qu'il s'étendait sur 55 acres, 1518 01:04:06,141 --> 01:04:08,399 où ils faisaient tout ce bon vieux temps 1519 01:04:08,400 --> 01:04:11,119 des séries western en noir et blanc qu'on pouvait voir 1520 01:04:11,120 --> 01:04:12,783 un samedi matin. 1521 01:04:13,980 --> 01:04:16,439 J'étais moi-même plutôt un passionné de guerre. 1522 01:04:16,440 --> 01:04:18,629 Des classiques comme "Casablanca", 1523 01:04:18,630 --> 01:04:22,109 et "The Maltese Falcon" avec des acteurs comme Humphrey Bogart 1524 01:04:22,110 --> 01:04:23,969 et Jimmy Cagney. 1525 01:04:23,970 --> 01:04:25,529 Dan Halsey m'a dit que ça aussi 1526 01:04:25,530 --> 01:04:27,839 doublé du Spahn Ranch dans le nouveau film de Tarantino, 1527 01:04:27,840 --> 01:04:30,329 sans parler du point de dépôt de Madsen 1528 01:04:30,330 --> 01:04:32,789 pour son opération de trafic de drogue. 1529 01:04:32,790 --> 01:04:34,679 Je pense qu'il est temps pour moi de regarder autour de moi, 1530 01:04:34,680 --> 01:04:36,230 et vois si je peux trouver quelque chose. 1531 01:04:37,350 --> 01:04:39,929 Difficile de croire quand je regarde par ici 1532 01:04:39,930 --> 01:04:40,762 que John Wayne 1533 01:04:40,763 --> 01:04:44,339 et Jimmy Stewart a parcouru les mêmes rues que moi maintenant. 1534 01:04:44,340 --> 01:04:45,869 Je me demande si cette vieille ville fantôme 1535 01:04:45,870 --> 01:04:47,620 peut me livrer n'importe lequel de ses secrets. 1536 01:04:51,690 --> 01:04:55,088 ♪ Je vais tenter ma chance maintenant ♪ 1537 01:04:55,089 --> 01:05:00,089 ♪ Lisez à ce sujet ♪ 1538 01:05:01,828 --> 01:05:04,559 ♪ Je vais tenter ma chance maintenant ♪ 1539 01:05:04,560 --> 01:05:07,169 [Rick] C'est intéressant, les feuilles d'appel. 1540 01:05:07,170 --> 01:05:08,399 Et jetez un œil à ceci. 1541 01:05:08,400 --> 01:05:09,573 Ma chance doit être là. 1542 01:05:10,590 --> 01:05:11,849 Madsen est bien répertorié, 1543 01:05:11,850 --> 01:05:13,563 mais pas sous son adresse habituelle. 1544 01:05:14,430 --> 01:05:17,009 Je me demande avec qui il vit. 1545 01:05:17,010 --> 01:05:19,679 Lansky, je suis au studio Western 1546 01:05:19,680 --> 01:05:21,743 ils ont utilisé pour ce nouveau film de Tarantino. 1547 01:05:21,744 --> 01:05:24,384 Ouais, celui qu'ils utilisent comme Spahn Ranch. 1548 01:05:24,385 --> 01:05:26,103 Non, c'est vide. 1549 01:05:27,060 --> 01:05:28,379 Je veux que tu jettes un oeil dans le dossier, 1550 01:05:28,380 --> 01:05:31,413 et dis-moi quelle adresse est indiquée pour Madsen. 1551 01:05:32,550 --> 01:05:33,899 Ouais, dis-le encore. 1552 01:05:33,900 --> 01:05:35,219 D'accord, merci. 1553 01:05:35,220 --> 01:05:36,989 Oui, j'ai peut-être une piste. 1554 01:05:36,990 --> 01:05:38,764 Non, je vous le ferai savoir. 1555 01:05:38,765 --> 01:05:41,745 (musique entraînante) 1556 01:05:41,746 --> 01:05:43,109 (le téléphone sonne) 1557 01:05:43,110 --> 01:05:46,233 - Blaine, nous avons trouvé quelque chose qui pourrait t'intéresser. 1558 01:05:47,160 --> 01:05:49,049 [Rick] Je serai là. 1559 01:05:49,050 --> 01:05:49,900 Et bien c'est tout. 1560 01:05:51,240 --> 01:05:52,931 Vous pouvez me lécher le cul. 1561 01:05:52,932 --> 01:05:56,015 (bavardage indistinct) 1562 01:06:20,520 --> 01:06:21,569 Tu veux un café ? 1563 01:06:21,570 --> 01:06:22,679 [Rick] Vous avez dit que c'était urgent. 1564 01:06:22,680 --> 01:06:23,930 Qu'est-ce que tu as pour moi ? 1565 01:06:25,302 --> 01:06:26,134 [Détective Lanksy] Vérifiez les messages. 1566 01:06:26,135 --> 01:06:27,760 Je pense que vous trouverez cela intéressant. 1567 01:06:32,400 --> 01:06:34,169 [Message vocal] Message laissé il y a deux jours. 1568 01:06:34,170 --> 01:06:35,969 Le numéro de téléphone a été bloqué. 1569 01:06:35,970 --> 01:06:38,279 [Michael] Voici Michael Madsen. 1570 01:06:38,280 --> 01:06:39,599 Putain, où sont mes affaires ? 1571 01:06:39,600 --> 01:06:41,909 Je le veux maintenant ou tu es mort. 1572 01:06:41,910 --> 01:06:42,742 Tu m'entends ? 1573 01:06:42,743 --> 01:06:43,952 Tu es mort. 1574 01:06:43,953 --> 01:06:45,959 Intéressant, hein ? 1575 01:06:45,960 --> 01:06:46,793 Il y a plus. 1576 01:06:49,304 --> 01:06:50,639 [Message vocal] Message laissé il y a deux jours. 1577 01:06:50,640 --> 01:06:52,589 Le numéro de téléphone a été bloqué. 1578 01:06:52,590 --> 01:06:55,289 [Michael] C'est encore Michael Madsen. 1579 01:06:55,290 --> 01:06:57,622 Ne me cache pas, connard. 1580 01:06:57,623 --> 01:06:58,516 Tu sais ce que je veux. 1581 01:06:58,517 --> 01:06:59,909 Si tu ne peux pas me joindre, 1582 01:06:59,910 --> 01:07:03,689 contactez mon agent avant qu'il ne soit trop tard. 1583 01:07:03,690 --> 01:07:06,166 Ou toi et cette salope êtes morts. 1584 01:07:06,167 --> 01:07:08,883 Laissez-moi vous présenter le propriétaire du téléphone. 1585 01:07:12,838 --> 01:07:15,149 Voici DJ Derry, 1586 01:07:15,150 --> 01:07:17,489 son vrai nom, le Danois John Derry. 1587 01:07:17,490 --> 01:07:20,279 C'est un de ces combattants en cage, un véritable animal. 1588 01:07:20,280 --> 01:07:23,189 Et pas seulement ça, mais il dirige une entreprise de trafic de drogue. 1589 01:07:23,190 --> 01:07:24,813 à travers sa bande de motards. 1590 01:07:27,090 --> 01:07:28,079 [Rick] Je dirais, détective, 1591 01:07:28,080 --> 01:07:30,280 que les choses commencent à se mettre en place. 1592 01:07:32,160 --> 01:07:33,719 C'est mercredi matin, 1593 01:07:33,720 --> 01:07:36,269 et c'est une autre journée ensoleillée à Hollywood, 1594 01:07:36,270 --> 01:07:39,419 mais là encore, quand n'est-ce pas ? 1595 01:07:39,420 --> 01:07:41,579 Alors que je m'allongeais au lit ce matin 1596 01:07:41,580 --> 01:07:42,899 en pensant à ce qui s'est passé hier, 1597 01:07:42,900 --> 01:07:46,499 Je savais qu'aujourd'hui serait 1598 01:07:46,500 --> 01:07:48,599 le dernier jour où j'allais être 1599 01:07:48,600 --> 01:07:50,669 Demandez au bouc émissaire de Carmichael. 1600 01:07:50,670 --> 01:07:52,049 Je vais la laisser me jouer pendant un moment, 1601 01:07:52,050 --> 01:07:54,629 alors faites-lui savoir la vérité. 1602 01:07:54,630 --> 01:07:56,968 Que dans deux heures, détective Lansky 1603 01:07:56,969 --> 01:07:59,160 va recevoir un colis 1604 01:07:59,161 --> 01:08:01,696 avec tous les détails dont il a besoin pour l'arrêter, 1605 01:08:01,697 --> 01:08:04,499 que tout ce qu'il a à faire c'est de les rassembler tous, 1606 01:08:04,500 --> 01:08:07,019 Madsen, Carmichael, Flanagan, 1607 01:08:07,020 --> 01:08:09,779 et toute autre personne impliquée dans cette conspiration puante. 1608 01:08:09,780 --> 01:08:11,339 Puis-je vous aider? 1609 01:08:11,340 --> 01:08:13,949 [Rick] J'ai quelques documents pour Miss Carmichael. 1610 01:08:13,950 --> 01:08:15,329 Puis-je avoir votre nom s'il vous plaît ? 1611 01:08:15,330 --> 01:08:16,319 [Rick] Blaine. 1612 01:08:16,320 --> 01:08:17,153 Merci. 1613 01:08:19,410 --> 01:08:21,149 J'ai un M. Blaine à la réception. 1614 01:08:21,150 --> 01:08:23,250 Il a des documents pour Miss Carmichael. 1615 01:08:26,310 --> 01:08:28,710 Quelqu'un viendra vous chercher dans un instant, monsieur. 1616 01:08:31,200 --> 01:08:32,579 Parle-moi, 1617 01:08:32,580 --> 01:08:35,279 si possible, à voix basse et respectueuse. 1618 01:08:35,280 --> 01:08:36,303 J'ai besoin d'armes. 1619 01:08:37,620 --> 01:08:38,999 De destruction massive ? 1620 01:08:39,000 --> 01:08:40,259 Non, pas encore. 1621 01:08:40,260 --> 01:08:45,260 Armes de poing, fusils, semi-automatiques. 1622 01:08:45,990 --> 01:08:48,981 Je t'ai toujours gratté pour un homme vivant. 1623 01:08:48,982 --> 01:08:51,539 Non, je pense que nous pouvons en tirer davantage. 1624 01:08:51,540 --> 01:08:54,089 surtout après le dernier film. 1625 01:08:54,090 --> 01:08:56,369 Nous demandons deux millions, 1626 01:08:56,370 --> 01:08:57,993 avec des points à l'arrière. 1627 01:08:59,490 --> 01:09:00,719 Eh bien, en voici un, 1628 01:09:00,720 --> 01:09:02,313 tu es un enculé. 1629 01:09:02,314 --> 01:09:03,771 Oh. 1630 01:09:03,772 --> 01:09:06,539 Donne-moi une bonne raison pour laquelle je ne devrais pas te faire sauter. 1631 01:09:06,540 --> 01:09:09,037 Il se trouve que je connais un homme 1632 01:09:09,038 --> 01:09:12,899 qui tente de s'emparer du suaire de Turin. 1633 01:09:12,900 --> 01:09:14,729 Et prends ça, ça va être 1634 01:09:14,730 --> 01:09:17,249 au British Museum la semaine prochaine. 1635 01:09:17,250 --> 01:09:18,082 Comment savez-vous? 1636 01:09:18,083 --> 01:09:20,669 L'information est mon affaire. 1637 01:09:20,670 --> 01:09:22,493 Vous n'allez pas me piéger à nouveau, n'est-ce pas ? 1638 01:09:24,099 --> 01:09:25,649 Encore? (rires) 1639 01:09:25,650 --> 01:09:26,483 Mec. 1640 01:09:36,862 --> 01:09:40,229 (musique dramatique) 1641 01:09:40,230 --> 01:09:42,568 La deuxième étape est prête, M. Killier. 1642 01:09:42,569 --> 01:09:45,798 Est-ce qu'on va parler aux autres du vrai boulot ? 1643 01:09:45,799 --> 01:09:46,849 Quand tout sera fini. 1644 01:09:52,008 --> 01:09:54,945 Non, je ne m'attends pas à ce qu'ils se lancent dans cette aventure. 1645 01:09:54,946 --> 01:09:57,119 mais c'est un bon point de départ. 1646 01:09:57,120 --> 01:09:57,953 Je dois y aller. 1647 01:10:01,850 --> 01:10:03,659 Avons-nous un rendez-vous, M. Blaine ? 1648 01:10:03,660 --> 01:10:04,492 [Rick] Non, pas vraiment, 1649 01:10:04,493 --> 01:10:07,409 mais je voulais rapporter le contrat que tu m'as donné. 1650 01:10:07,410 --> 01:10:08,819 Je ne veux pas que tu t'inquiètes, n'est-ce pas ? 1651 01:10:08,820 --> 01:10:11,883 J’aurais aimé que tous mes clients soient aussi controversés. 1652 01:10:12,870 --> 01:10:15,509 Avez-vous pu découvrir quelque chose de nouveau ? 1653 01:10:15,510 --> 01:10:17,549 - [Rick] C'est une question intéressante, Miss Carmichael, 1654 01:10:17,550 --> 01:10:20,930 et celui auquel j'ai beaucoup réfléchi, 1655 01:10:20,931 --> 01:10:23,232 mais comme tu le sais, nous n'avons pas de cadavre, 1656 01:10:23,233 --> 01:10:24,839 seulement une chemise ensanglantée. 1657 01:10:24,840 --> 01:10:26,009 Nous avons un cadavre, 1658 01:10:26,010 --> 01:10:27,269 et un suspect en prison, 1659 01:10:27,270 --> 01:10:28,799 mais pas de Michael Madsen à remettre en question, 1660 01:10:28,800 --> 01:10:30,269 à moins qu'il soit mort. 1661 01:10:30,270 --> 01:10:31,855 Madsen vaudrait-il plus pour vous 1662 01:10:31,856 --> 01:10:35,489 s'il était mort, Miss Carmichael ? 1663 01:10:35,490 --> 01:10:37,169 Surtout au box-office. 1664 01:10:37,170 --> 01:10:38,909 Et c'est ce film ? 1665 01:10:38,910 --> 01:10:41,069 C'est le dernier film de Michael. 1666 01:10:41,070 --> 01:10:44,939 Ce n'est pas long, c'est, euh, ce qu'ils appellent une bobine de produit. 1667 01:10:44,940 --> 01:10:45,779 C'est seulement 10 minutes, 1668 01:10:45,780 --> 01:10:48,573 mais j'ai une idée de la fin du film. 1669 01:10:49,920 --> 01:10:51,059 Vous savez manier une arme ? 1670 01:10:51,060 --> 01:10:52,760 Le pape chient-il dans les bois ? 1671 01:10:53,631 --> 01:10:54,965 (coqs de pistolet) 1672 01:10:54,966 --> 01:10:56,879 Ce serait un ours. 1673 01:10:56,880 --> 01:10:59,029 Oui, je peux gérer un tireur. 1674 01:10:59,030 --> 01:11:00,359 Quelle est la cible ? 1675 01:11:00,360 --> 01:11:02,429 Quelque chose de conséquent. 1676 01:11:02,430 --> 01:11:03,539 Et qu'est-ce que j'y gagne ? 1677 01:11:03,540 --> 01:11:04,743 Rédemption, jeune homme. 1678 01:11:06,000 --> 01:11:08,609 [Rick] Ça a l'air cher, Miss Carmichael. 1679 01:11:08,610 --> 01:11:11,369 Ça a coûté quoi, 30, 40 millions ? 1680 01:11:11,370 --> 01:11:12,749 C'est beaucoup d'argent. 1681 01:11:12,750 --> 01:11:14,819 Ma question serait la suivante : Madsen en vaut-il la peine ? 1682 01:11:14,820 --> 01:11:17,579 Peut-il gagner ce genre d'argent au box-office, 1683 01:11:17,580 --> 01:11:19,139 ou serait-ce mieux pour l'agence 1684 01:11:19,140 --> 01:11:20,842 si votre client était mort ? 1685 01:11:20,843 --> 01:11:23,114 Alors ça deviendrait une curiosité, 1686 01:11:23,115 --> 01:11:25,611 comme un spectacle de monstres itinérant. 1687 01:11:25,612 --> 01:11:28,589 Tout le monde aime voir un spectacle bizarre. 1688 01:11:28,590 --> 01:11:31,014 Voilà si c'était son dernier film. 1689 01:11:31,015 --> 01:11:34,139 C'est son dernier film pour le film Tarantino. 1690 01:11:34,140 --> 01:11:36,989 C'est en partie financé par l'agence, 1691 01:11:36,990 --> 01:11:39,423 nous avons donc beaucoup en jeu. 1692 01:11:41,206 --> 01:11:44,325 Vous pourrez voir pourquoi c'est si important 1693 01:11:44,326 --> 01:11:45,158 maintenant que nous le trouvons, 1694 01:11:45,159 --> 01:11:46,853 et j'espère vivant. 1695 01:11:48,000 --> 01:11:49,109 [Rick] J'ai entendu dire que Madsen était aussi 1696 01:11:49,110 --> 01:11:50,399 le producteur de ce film, 1697 01:11:50,400 --> 01:11:52,229 donc il doit aussi avoir beaucoup de choses à faire, 1698 01:11:52,230 --> 01:11:53,579 ne diriez-vous pas ? 1699 01:11:53,580 --> 01:11:54,633 Il doit être inquiet, 1700 01:11:55,500 --> 01:11:57,393 surtout étant tellement endetté. 1701 01:11:59,869 --> 01:12:01,649 Et vous, Mlle Carmichael, 1702 01:12:01,650 --> 01:12:03,089 avez-vous une part de l'action ? 1703 01:12:03,090 --> 01:12:06,119 Avez-vous un skin dans le jeu, 1704 01:12:06,120 --> 01:12:07,529 ou c'est que des affaires pour toi ? 1705 01:12:07,530 --> 01:12:11,031 Ce que je veux dire, c'est avez-vous un faible pour votre client ? 1706 01:12:11,032 --> 01:12:14,366 ou est-ce strictement professionnel ? 1707 01:12:14,367 --> 01:12:15,899 Êtes-vous un fan, M. Blaine ? 1708 01:12:15,900 --> 01:12:16,863 [Rick] Fan, moi ? 1709 01:12:17,746 --> 01:12:19,229 De Michael. 1710 01:12:19,230 --> 01:12:20,062 [Rick] Pas vraiment. 1711 01:12:20,063 --> 01:12:22,150 Je ne peux même pas penser aux films qu'il a réalisés. 1712 01:12:23,400 --> 01:12:24,876 Vraiment? 1713 01:12:24,877 --> 01:12:27,306 « Chiens de réservoir ? » 1714 01:12:27,307 --> 01:12:31,146 "Tuez Bill", "Les Huit Détestables", "Libérez Willy", 1715 01:12:31,147 --> 01:12:34,499 et bien sûr "James Bond Meurs un autre jour". 1716 01:12:34,500 --> 01:12:36,059 [Rick] Est-ce qu'il est bon ? 1717 01:12:36,060 --> 01:12:39,119 Ce que je voulais dire, est-ce que ses films rapportent de l'argent ? 1718 01:12:39,120 --> 01:12:39,959 Oui, il gagne de l'argent. 1719 01:12:39,960 --> 01:12:42,029 Il gagne beaucoup d'argent 1720 01:12:42,030 --> 01:12:43,529 pour les gens qui l'embauchent. 1721 01:12:43,530 --> 01:12:44,759 [Rick] Et cette agence pour laquelle vous travaillez, 1722 01:12:44,760 --> 01:12:46,049 est-ce qu'il gagne de l'argent pour eux ? 1723 01:12:46,050 --> 01:12:50,159 Oui, il gagne aussi beaucoup d’argent pour l’agence. 1724 01:12:50,160 --> 01:12:51,329 [Rick] C'est ce que je pensais. 1725 01:12:51,330 --> 01:12:53,219 Pour moi, c'est juste un autre travail. 1726 01:12:53,220 --> 01:12:54,749 Je m'en fiche si c'est Michael Madsen 1727 01:12:54,750 --> 01:12:56,823 ou Michael Jordan, tant que je suis payé. 1728 01:12:59,220 --> 01:13:01,799 Vous n'êtes pas satisfait de vos honoraires, M. Blaine ? 1729 01:13:01,800 --> 01:13:03,994 Est-ce que je ne te paie pas assez ? 1730 01:13:03,995 --> 01:13:04,889 [Rick] Je ne dis jamais non à plus d'argent, 1731 01:13:04,890 --> 01:13:08,073 mais quelque chose ici ne sent pas bon. 1732 01:13:08,074 --> 01:13:08,906 Que veux-tu dire? 1733 01:13:08,907 --> 01:13:11,159 Saviez-vous que votre client était un trafiquant de drogue, 1734 01:13:11,160 --> 01:13:12,779 Mlle Carmichael ? 1735 01:13:12,780 --> 01:13:15,669 M. Blaine, je pense que vous devez être 1736 01:13:15,670 --> 01:13:18,329 fais très attention à ce que tu dis. 1737 01:13:18,330 --> 01:13:19,276 [Rick] Non. 1738 01:13:19,277 --> 01:13:20,731 Eh bien, j'en ai la preuve. 1739 01:13:20,732 --> 01:13:23,759 En fait, il semble que c'était de notoriété publique 1740 01:13:23,760 --> 01:13:25,589 sur le tournage de son dernier film, 1741 01:13:25,590 --> 01:13:27,479 et il a fait appel à un gang de motards pour l'aider. 1742 01:13:27,480 --> 01:13:29,963 [Tanya] Est-ce un stratagème pour me soutirer plus d'argent ? 1743 01:13:31,200 --> 01:13:33,359 Je pense que nous appelons cela du chantage. 1744 01:13:33,360 --> 01:13:34,619 [Rick] Chantage. 1745 01:13:34,620 --> 01:13:36,239 Retenez vos chevaux un instant, ma sœur, 1746 01:13:36,240 --> 01:13:38,039 ce n'est pas une question d'argent. 1747 01:13:38,040 --> 01:13:39,959 C'est à cause de moi qui suis le gars de la chute. 1748 01:13:39,960 --> 01:13:41,699 et je n'aime pas être le bouc émissaire de qui que ce soit, 1749 01:13:41,700 --> 01:13:42,719 pas même ma mère. 1750 01:13:42,720 --> 01:13:43,949 Alors quand tu regardes dans cette enveloppe 1751 01:13:43,950 --> 01:13:45,299 tu verras ma démission, 1752 01:13:45,300 --> 01:13:47,219 pas mon contrat. 1753 01:13:47,220 --> 01:13:52,220 Le temps où je suis un bouc émissaire pour votre agence, 1754 01:13:52,440 --> 01:13:57,209 et ton copain là-haut s'arrête maintenant. 1755 01:13:57,210 --> 01:13:59,703 Ou devrais-je dire votre client ? 1756 01:14:00,600 --> 01:14:04,109 Ce temps est désormais révolu. 1757 01:14:04,110 --> 01:14:05,819 Vous comprenez? 1758 01:14:05,820 --> 01:14:08,643 Je démissionne, Mlle Carmichael. 1759 01:14:18,990 --> 01:14:20,403 Nous devons avoir des pistes. 1760 01:14:22,590 --> 01:14:23,489 Et Blaine ? 1761 01:14:23,490 --> 01:14:24,813 Êtes-vous allé à son bureau? 1762 01:14:28,197 --> 01:14:29,369 D'accord. 1763 01:14:29,370 --> 01:14:31,263 Si quelque chose arrive, faites-le-moi savoir. 1764 01:15:05,670 --> 01:15:09,419 [Rick] Lou, je suis désolé d'avoir 1765 01:15:09,420 --> 01:15:12,509 t'a gardé dans le noir pendant si longtemps, 1766 01:15:12,510 --> 01:15:14,609 mais les choses sont devenues plus claires pour moi 1767 01:15:14,610 --> 01:15:17,489 quand je suis allé au bureau de Tanya Carmichael. 1768 01:15:17,490 --> 01:15:20,549 Comme vous le savez, Madsen était lourdement endetté 1769 01:15:20,550 --> 01:15:22,739 alors il a imaginé un plan pour importer de la drogue 1770 01:15:22,740 --> 01:15:25,559 du Mexique en utilisant un gang de motards qu'il a rencontré à Melody Ranch, 1771 01:15:25,560 --> 01:15:28,080 mais la petite amie de Derry est devenue gourmande 1772 01:15:28,081 --> 01:15:29,099 alors il a fait en sorte qu'elle soit assassinée, 1773 01:15:29,100 --> 01:15:30,959 et le blâme est imputé à Halsey. 1774 01:15:30,960 --> 01:15:32,969 C'est la femme qui repose dans ta morgue 1775 01:15:32,970 --> 01:15:36,029 avec le haut de la tête manquant. 1776 01:15:36,030 --> 01:15:37,979 Derry a ensuite été traité par Flanagan. 1777 01:15:37,980 --> 01:15:39,089 Madsen est toujours en vie, 1778 01:15:39,090 --> 01:15:40,679 et vivre avec Tanya Carmichael 1779 01:15:40,680 --> 01:15:44,819 chez elle au 701 Stone Canyon Road, Los Angeles. 1780 01:15:44,820 --> 01:15:46,379 Elle n'était pas seulement son agent et son amante, 1781 01:15:46,380 --> 01:15:47,879 mais partenaire dans ce crime. 1782 01:15:47,880 --> 01:15:51,149 Son agence, ITM, servait de façade pour la drogue, 1783 01:15:51,150 --> 01:15:52,409 et j'avais connu des temps meilleurs, 1784 01:15:52,410 --> 01:15:54,179 donc elle a utilisé les films que l'agence faisait 1785 01:15:54,180 --> 01:15:57,089 comme une entreprise de blanchiment jusqu'à ce que le gang de motards devienne cupide. 1786 01:15:57,090 --> 01:15:59,849 Carmichael a engagé Flanagan pour se débarrasser du problème, 1787 01:15:59,850 --> 01:16:01,199 et il a tué le chef des motards, 1788 01:16:01,200 --> 01:16:02,943 laissant Madsen s'occuper de la fille. 1789 01:16:05,550 --> 01:16:07,709 Mais l'erreur de Carmichael a été de m'embaucher. 1790 01:16:07,710 --> 01:16:10,379 Elle pensait que je pourrais être le responsable de l'opération, 1791 01:16:10,380 --> 01:16:12,239 et blâme-moi pour les crimes de Madsen, 1792 01:16:12,240 --> 01:16:14,129 donc pour tirer son petit ami d'affaire, 1793 01:16:14,130 --> 01:16:16,049 en te disant que je faisais un double trempage, 1794 01:16:16,050 --> 01:16:18,479 et pas seulement en prenant les frais, 1795 01:16:18,480 --> 01:16:21,049 mais ils vendaient aussi de la coke. 1796 01:16:21,050 --> 01:16:22,319 Vous trouverez un sac noir dans le coffre de ma voiture. 1797 01:16:22,320 --> 01:16:25,049 Elle l'a placé là pour que tu aies quelque chose sur moi, 1798 01:16:25,050 --> 01:16:25,883 planche de couperet. 1799 01:16:26,830 --> 01:16:28,293 Mais j'ai vu clair dans son plan. 1800 01:16:29,521 --> 01:16:30,869 Quand elle m'a montré le film de Madsen hier, 1801 01:16:30,870 --> 01:16:32,339 Je pouvais voir l'affaire de fraude fiscale 1802 01:16:32,340 --> 01:16:34,199 me regardant droit dans les yeux. 1803 01:16:34,200 --> 01:16:37,889 Ce qu'elle a perdu dans l'opération de blanchiment de drogue, 1804 01:16:37,890 --> 01:16:39,899 elle a compensé avec l'allégement fiscal qu'elle a obtenu 1805 01:16:39,900 --> 01:16:41,489 pour faire le film. 1806 01:16:41,490 --> 01:16:43,250 Ouais, une planche de couperet. 1807 01:16:43,251 --> 01:16:44,579 (musique entraînante) 1808 01:16:44,580 --> 01:16:46,319 Alors que je me fraye un chemin à travers Hollywood 1809 01:16:46,320 --> 01:16:48,329 après avoir dit à Lou la vérité sur Madsen, 1810 01:16:48,330 --> 01:16:50,219 les trois terribles qui incluent Carmichael 1811 01:16:50,220 --> 01:16:52,138 et Flanagan se précipitent derrière moi. 1812 01:16:52,139 --> 01:16:53,999 Je présume qu'ils croient que la seule façon 1813 01:16:54,000 --> 01:16:56,188 me débarrasser des preuves, c'est me tuer. 1814 01:16:56,189 --> 01:16:58,772 (musique entraînante) 1815 01:17:04,966 --> 01:17:07,473 ♪ Ce n'est pas un requin, il ne te déchirera pas ♪ 1816 01:17:07,474 --> 01:17:09,210 ♪ N'a pas besoin d'être agressif ♪ 1817 01:17:09,211 --> 01:17:11,590 ♪ parce qu'il sait qu'il est intelligent ♪ 1818 01:17:11,591 --> 01:17:14,447 ♪ C'est un singe ♪ 1819 01:17:14,448 --> 01:17:18,707 ♪ Un simple singe ♪ 1820 01:17:18,708 --> 01:17:21,605 ♪ Ce n'est pas un chien qui renifle toujours ♪ 1821 01:17:21,606 --> 01:17:23,450 ♪ Et il vaut mieux qu'une mule ♪ 1822 01:17:23,451 --> 01:17:25,629 ♪ parce qu'il ne te laissera pas tomber ♪ 1823 01:17:25,630 --> 01:17:27,931 ♪ C'est un singe ♪ 1824 01:17:27,932 --> 01:17:30,765 ♪ Un simple singe ♪ 1825 01:17:31,743 --> 01:17:32,671 (klaxon de voiture klaxonnant) 1826 01:17:32,672 --> 01:17:34,859 ♪ Il a l'air vivant avec le soleil dans les yeux ♪ 1827 01:17:34,860 --> 01:17:36,991 ♪ Mais il sait qu'il ne louchera jamais ♪ 1828 01:17:36,992 --> 01:17:38,187 ♪ parce qu'il est habitué à la lumière ♪ 1829 01:17:38,188 --> 01:17:41,469 ♪ C'est un singe ♪ 1830 01:17:41,470 --> 01:17:45,077 ♪ Un singe effronté ♪ 1831 01:17:45,078 --> 01:17:48,971 ♪ Et si tu prenais le temps de le jauger ♪ 1832 01:17:48,972 --> 01:17:52,175 ♪ Tu voudras peut-être être comme lui ♪ 1833 01:17:52,176 --> 01:17:57,176 (régime du moteur de la voiture) (musique entraînante) 1834 01:18:06,585 --> 01:18:09,689 ♪ Ce n'est pas un rat toujours à la recherche de conneries ♪ 1835 01:18:09,690 --> 01:18:13,213 ♪ Pas une mère gourmande (bip) pour qu'il ne se laisse pas piéger ♪ 1836 01:18:13,214 --> 01:18:16,567 ♪ C'est un singe ♪ 1837 01:18:16,568 --> 01:18:19,949 ♪ Et si tu prenais le temps de le jauger ♪ 1838 01:18:19,950 --> 01:18:24,367 ♪ Tu voudras peut-être être comme lui ♪ 1839 01:18:37,256 --> 01:18:40,847 ♪ Ce n'est pas un rat, il cherche toujours des conneries ♪ 1840 01:18:40,848 --> 01:18:43,242 ♪ Pas une mère gourmande (bip) pour qu'il ne se laisse pas piéger ♪ 1841 01:18:43,243 --> 01:18:47,460 ♪ C'est un singe ♪ 1842 01:18:47,461 --> 01:18:50,617 ♪ Et si tu prenais le temps de le jauger ♪ 1843 01:18:50,618 --> 01:18:54,574 ♪ Tu voudras peut-être être comme lui ♪ 1844 01:18:54,575 --> 01:18:59,575 (régime du moteur de la voiture) (musique entraînante) 1845 01:19:07,901 --> 01:19:10,742 ♪ Ce n'est pas un rat toujours à la recherche de conneries ♪ 1846 01:19:10,743 --> 01:19:14,613 ♪ Pas une mère gourmande (bip) pour qu'il ne se laisse pas piéger ♪ 1847 01:19:14,614 --> 01:19:18,315 ♪ C'est un singe ♪ 1848 01:19:18,316 --> 01:19:21,409 ♪ Et si tu prenais le temps de le jauger ♪ 1849 01:19:21,410 --> 01:19:25,178 ♪ Tu voudras peut-être être comme lui ♪ 1850 01:19:25,179 --> 01:19:30,179 (régime du moteur de la voiture) (musique entraînante) 1851 01:19:39,352 --> 01:19:42,026 ♪ Ce n'est pas un rat toujours à la recherche de conneries ♪ 1852 01:19:42,027 --> 01:19:45,105 ♪ Pas une mère gourmande (bip) pour qu'il ne se laisse pas piéger ♪ 1853 01:19:45,106 --> 01:19:48,696 ♪ C'est un singe ♪ 1854 01:19:48,697 --> 01:19:52,467 ♪ Si tu prends le temps de le jauger ♪ 1855 01:19:52,468 --> 01:19:55,700 ♪ Tu voudras peut-être être comme lui ♪ 1856 01:19:55,701 --> 01:20:00,701 (régime du moteur de la voiture) (musique entraînante) 1857 01:20:08,327 --> 01:20:12,688 ♪ Ce n'est pas un rat toujours à la recherche de conneries ♪ 1858 01:20:12,689 --> 01:20:16,038 ♪ Pas une mère gourmande (bip) pour qu'il ne se laisse pas piéger ♪ 1859 01:20:16,039 --> 01:20:19,844 ♪ C'est un singe ♪ 1860 01:20:19,845 --> 01:20:23,255 ♪ Et si tu prenais le temps de le jauger ♪ 1861 01:20:23,256 --> 01:20:27,900 ♪ Tu voudras peut-être être comme lui ♪ 1862 01:20:27,901 --> 01:20:30,484 (musique entraînante) 1863 01:20:40,383 --> 01:20:43,680 ♪ Ce n'est pas un rat toujours à la recherche de conneries ♪ 1864 01:20:43,681 --> 01:20:44,748 ♪ Pas une mère gourmande (bip) ♪ 1865 01:20:44,749 --> 01:20:46,774 ♪ Pour qu'il ne se laisse pas piéger ♪ 1866 01:20:46,775 --> 01:20:50,791 ♪ C'est un singe ♪ 1867 01:20:50,792 --> 01:20:54,145 ♪ Et si tu prenais le temps de le jauger ♪ 1868 01:20:54,146 --> 01:20:58,563 ♪ Tu voudras peut-être être comme lui ♪ 1869 01:20:59,832 --> 01:21:04,832 (les pneus crissent) (musique entraînante) 1870 01:21:12,210 --> 01:21:14,584 ♪ Ce n'est pas un rat toujours à la recherche de conneries ♪ 1871 01:21:14,585 --> 01:21:15,776 ♪ Pas une mère gourmande (bip) ♪ 1872 01:21:15,777 --> 01:21:17,384 ♪ Pour qu'il ne se laisse pas piéger ♪ 1873 01:21:17,385 --> 01:21:20,894 ♪ C'est un singe ♪ 1874 01:21:20,895 --> 01:21:24,625 ♪ Un simple singe ♪ 1875 01:21:24,626 --> 01:21:26,255 ♪ Ce n'est pas un renard ♪ 1876 01:21:26,256 --> 01:21:27,877 ♪ Ou un serpent dans une boîte ♪ 1877 01:21:27,878 --> 01:21:30,371 ♪ Tu n'es pas obligé d'être un menteur ♪ 1878 01:21:30,372 --> 01:21:31,635 ♪ Pour monter au sommet ♪ 1879 01:21:31,636 --> 01:21:34,972 ♪ C'est un singe ♪ 1880 01:21:34,973 --> 01:21:38,923 ♪ Un simple singe ♪ 1881 01:21:38,924 --> 01:21:40,434 ♪ Il n'a pas de fioritures ♪ 1882 01:21:40,435 --> 01:21:42,105 ♪ Mais il est sûr d'avoir des sensations fortes ♪ 1883 01:21:42,106 --> 01:21:44,223 ♪ Et tu ne le verras jamais transpirer ♪ 1884 01:21:44,224 --> 01:21:48,269 ♪ C'est un singe ♪ 1885 01:21:48,270 --> 01:21:52,099 ♪ Un singe effronté ♪ 1886 01:21:52,100 --> 01:21:55,842 ♪ Et contrairement à ceux en qui tu crois ♪ 1887 01:21:55,843 --> 01:21:59,280 ♪ Il ne mordra pas la main qui le nourrit ♪ 1888 01:21:59,281 --> 01:22:01,864 (musique entraînante) 1889 01:22:06,869 --> 01:22:09,702 ♪ Ne l'oublie pas ♪ 1890 01:22:20,373 --> 01:22:22,798 ♪ Ce n'est pas un cochon ou un calamar humoristique ♪ 1891 01:22:22,799 --> 01:22:24,643 ♪ Met son doigt dans la prise ♪ 1892 01:22:24,644 --> 01:22:26,445 ♪ J'ai le cœur d'un ♪ 1893 01:22:26,446 --> 01:22:29,357 ♪ C'est un singe ♪ 1894 01:22:29,358 --> 01:22:33,295 ♪ Un simple singe ♪ 1895 01:22:33,296 --> 01:22:36,654 ♪ Il adore jouer, rien ne l'en empêche ♪ 1896 01:22:36,655 --> 01:22:37,929 ♪ Personne ne lui dit quoi faire ♪ 1897 01:22:37,930 --> 01:22:39,439 ♪ Parce qu'il n'est le joueur de personne ♪ 1898 01:22:39,440 --> 01:22:44,440 ♪ C'est un singe, un singe effronté ♪ 1899 01:22:46,944 --> 01:22:51,944 ♪ Et si tu veux lui ressembler davantage ♪ 1900 01:22:51,991 --> 01:22:54,134 ♪ Bébé tu devrais être un singe ♪ 1901 01:22:54,135 --> 01:22:56,718 (musique entraînante) 1902 01:23:00,821 --> 01:23:04,242 ♪ Sois un singe ♪ 1903 01:23:04,243 --> 01:23:06,642 ♪ Un singe ♪ 1904 01:23:06,643 --> 01:23:09,226 (musique entraînante) 1905 01:23:14,407 --> 01:23:17,898 ♪ Sois un singe ♪ 1906 01:23:17,899 --> 01:23:20,981 ♪ Un singe ♪ 1907 01:23:20,982 --> 01:23:24,999 ♪ Sois un singe ♪ 1908 01:23:25,000 --> 01:23:27,856 ♪ Un singe ♪ 1909 01:23:27,857 --> 01:23:28,806 ♪ Singe simple ♪ 1910 01:23:28,807 --> 01:23:29,699 ♪ Singe voir singe faire ♪ 1911 01:23:29,700 --> 01:23:31,048 ♪ Singe-moi, singe-toi ♪ 1912 01:23:31,049 --> 01:23:32,976 ♪ Singe voir singe faire ♪ 1913 01:23:32,977 --> 01:23:35,507 ♪ Singe-moi, singe-toi ♪ 1914 01:23:35,508 --> 01:23:36,108 ♪ Ouais ♪ 1915 01:23:43,910 --> 01:23:48,910 ♪ Singe ♪ 1916 01:23:48,997 --> 01:23:51,176 ♪ Singe-moi, singe-toi ♪ 1917 01:23:51,177 --> 01:23:53,102 ♪ Le singe voit, le singe fait ♪ 1918 01:23:53,103 --> 01:23:56,436 ♪ Singe-moi, singe-toi ♪ 1919 01:24:03,113 --> 01:24:08,113 ♪ Singe ♪ 1920 01:24:08,266 --> 01:24:10,067 ♪ Le singe voit, le singe fait ♪ 1921 01:24:10,068 --> 01:24:12,718 ♪ Singe-moi, singe-toi ♪ 1922 01:24:12,719 --> 01:24:13,839 ♪ Le singe voit, le singe fait ♪ 1923 01:24:13,840 --> 01:24:18,840 ♪ Singe-moi, singe-toi ♪ 1924 01:24:22,478 --> 01:24:24,102 ♪ Le singe voit, le singe fait ♪ 1925 01:24:24,103 --> 01:24:25,667 ♪ Singe-moi, singe-toi ♪ 1926 01:24:25,668 --> 01:24:27,609 ♪ Singe-moi, singe-toi ♪ 1927 01:24:27,610 --> 01:24:29,317 ♪ Le singe fait, le singe fait ♪ 1928 01:24:29,318 --> 01:24:30,993 ♪ Singe-moi, singe-toi ♪ 1929 01:24:30,994 --> 01:24:32,838 ♪ Le singe fait, le singe fait ♪ 1930 01:24:32,839 --> 01:24:34,310 ♪ Singe-moi, singe-toi ♪ 1931 01:24:34,311 --> 01:24:35,930 ♪ Le singe voit, le singe fait ♪ 1932 01:24:35,931 --> 01:24:37,706 ♪ Le singe fait, le singe fait ♪ 1933 01:24:37,707 --> 01:24:39,664 ♪ Le singe fait, le singe fait ♪ 1934 01:24:39,665 --> 01:24:40,906 ♪ Le singe voit, le singe fait ♪ 1935 01:24:40,907 --> 01:24:42,470 ♪ Singe-moi, singe-toi ♪ 1936 01:24:42,471 --> 01:24:45,109 ♪ Singe, singe, singe ♪ 1937 01:24:45,110 --> 01:24:47,693 (musique entraînante) 1938 01:24:49,923 --> 01:24:51,509 On dirait que ça va être 1939 01:24:51,510 --> 01:24:53,283 une autre nuit orageuse à Hollywood. 1940 01:24:54,270 --> 01:24:55,103 Bongo ? 1941 01:24:58,468 --> 01:25:02,369 Une autre journée sous le soleil d’Hollywood. 1942 01:25:02,370 --> 01:25:03,428 S'il n'y avait pas le trafic, 1943 01:25:03,429 --> 01:25:05,429 Je pouvais entendre les oiseaux chanter 1944 01:25:05,430 --> 01:25:08,159 alors que le soleil tape sur mon visage. 1945 01:25:08,160 --> 01:25:12,479 Quelle surprise, on dirait que Madsen a fait la une des journaux. 1946 01:25:12,480 --> 01:25:15,359 Je me demande s'il aime les nouveaux bracelets qu'il porte ? 1947 01:25:15,360 --> 01:25:16,832 Eh bien, il ferait mieux de s'y habituer. 1948 01:25:16,833 --> 01:25:18,861 La prison du comté ne s'occupe pas 1949 01:25:18,862 --> 01:25:20,493 aux superstars d'Hollywood. 1950 01:25:31,329 --> 01:25:34,529 La question que vous vous posez probablement est 1951 01:25:34,530 --> 01:25:36,169 Est-ce que Badass aimait Carmichael 1952 01:25:36,170 --> 01:25:37,470 ou est-ce qu'il l'utilisait simplement 1953 01:25:37,471 --> 01:25:39,093 la façon dont il utiliserait n'importe quel agent ? 1954 01:25:40,350 --> 01:25:43,409 Non, Badass n'aimait que Badass. 1955 01:25:43,410 --> 01:25:45,802 Rappelez-vous, c'est juste un acteur, 1956 01:25:45,803 --> 01:25:47,523 comme tout le monde à Hollywood. 1957 01:25:51,630 --> 01:25:53,909 Bonjour, Agence de détectives Rick Blaine. 1958 01:25:53,910 --> 01:25:55,313 Et comment puis-je vous aider aujourd'hui ? 1959 01:25:57,029 --> 01:25:57,862 Vraiment? 1960 01:26:00,337 --> 01:26:02,920 (musique entraînante) 1961 01:26:06,756 --> 01:26:08,924 ♪ Que tu sois noir ou blanc ou entre les deux ♪ 1962 01:26:08,925 --> 01:26:09,757 ♪ Ce n'est pas grave ♪ 1963 01:26:09,758 --> 01:26:11,362 ♪ Dodu ou gras ou très maigre ♪ 1964 01:26:11,363 --> 01:26:13,779 ♪ Ce n'est même pas dans le problème, ma fille ♪ 1965 01:26:13,780 --> 01:26:17,146 ♪ Dis que je veux juste t'embrasser, fille ♪ 1966 01:26:17,147 --> 01:26:19,391 ♪ Mais si tu parles de plus qu'une simple aventure ♪ 1967 01:26:19,392 --> 01:26:22,331 ♪ Parler de quelque chose de permanent, d'une histoire de sonnerie ♪ 1968 01:26:22,332 --> 01:26:24,953 ♪ Tu dois être quelqu'un de spécial ♪ 1969 01:26:24,954 --> 01:26:27,989 ♪ Quelque chose dans la super catégorie, chérie ♪ 1970 01:26:27,990 --> 01:26:30,402 ♪ Tu pourrais être aussi bien que le vin ♪ 1971 01:26:30,403 --> 01:26:32,884 ♪ Mais ça ne veut pas dire que tu es mon genre ♪ 1972 01:26:32,885 --> 01:26:35,673 ♪ Il faut avoir un cul ferme pour se qualifier ♪ 1973 01:26:35,674 --> 01:26:38,286 ♪ Je dois avoir une poitrine fléchie et non plate ♪ 1974 01:26:38,287 --> 01:26:41,365 ♪ Je dois avoir au moins un demi-cerveau ♪ 1975 01:26:41,366 --> 01:26:43,571 ♪ (indistinct) ne doit pas nécessairement être pareil ♪ 1976 01:26:43,572 --> 01:26:46,288 ♪ Je dois avoir (indistinct) ♪ 1977 01:26:46,289 --> 01:26:48,725 ♪ S'assurer que les dents sont droites ♪ 1978 01:26:48,726 --> 01:26:49,558 ♪ Et très blanc ♪ 1979 01:26:49,559 --> 01:26:51,860 ♪ Je dois avoir des lèvres pleines ♪ 1980 01:26:51,861 --> 01:26:55,719 ♪ Il faut avoir des hanches pleines ♪ 1981 01:26:55,720 --> 01:26:56,979 ♪ Alors tu dois me faire tout le temps ♪ 1982 01:26:56,980 --> 01:26:59,601 ♪ Et tu dois me faire, faire moi, faire moi, bébé ♪ 1983 01:26:59,602 --> 01:27:03,332 ♪ Alors tu dois me faire tout le temps ♪ 1984 01:27:03,333 --> 01:27:07,616 ♪ Es-tu assez mauvaise pour être ma dame ♪ 1985 01:27:07,617 --> 01:27:09,031 ♪ Ouais, ouais, ouais ♪ 1986 01:27:09,032 --> 01:27:14,032 ♪ Es-tu assez méchant pour être ma copine ♪ 1987 01:27:14,114 --> 01:27:18,264 ♪ Es-tu assez mauvaise pour être ma dame ♪ 1988 01:27:18,265 --> 01:27:19,922 ♪ Ouais, ouais, ouais ♪ 1989 01:27:19,923 --> 01:27:24,652 ♪ Es-tu assez méchant pour être ma copine ♪ 1990 01:27:24,653 --> 01:27:26,802 ♪ J'ai besoin d'une chic qui sait cuisiner un peu ♪ 1991 01:27:26,803 --> 01:27:29,948 ♪ Quand je suis dans une zone de faim ♪ 1992 01:27:29,949 --> 01:27:31,930 ♪ Quelque chose de chaud, ça tient beaucoup ♪ 1993 01:27:31,931 --> 01:27:35,298 ♪ Ne me laisse pas tranquille ♪ 1994 01:27:35,299 --> 01:27:37,160 ♪ J'ai besoin d'une fille pour arrêter le monde ♪ 1995 01:27:37,161 --> 01:27:40,239 ♪ (indistinct) ♪ 1996 01:27:40,240 --> 01:27:45,240 ♪ Quelque chose de méchant, méchant, bébé ♪ 1997 01:27:45,944 --> 01:27:50,738 ♪ Es-tu assez en colère pour être ma dame ♪ 1998 01:27:50,739 --> 01:27:51,708 ♪ Ouais, ouais, ouais ♪ 1999 01:27:51,709 --> 01:27:54,792 ♪ Es-tu assez en colère ♪ 2000 01:28:02,290 --> 01:28:04,952 ♪ Voici une consolation ♪ 2001 01:28:04,953 --> 01:28:07,533 ♪ Et un peu de motivation ♪ 2002 01:28:07,534 --> 01:28:12,534 ♪ Si au début tu ne réussis pas, ce n'est pas étonnant ♪ 2003 01:28:13,081 --> 01:28:15,449 ♪ Tu peux encore m'amuser ♪ 2004 01:28:15,450 --> 01:28:18,291 ♪ Vas-y et utilise-moi ♪ 2005 01:28:18,292 --> 01:28:22,715 ♪ En fait, j'ai le don d'être ♪ 2006 01:28:22,716 --> 01:28:27,607 ♪ Es-tu assez mauvaise pour être ma dame ♪ 2007 01:28:27,608 --> 01:28:28,926 ♪ Ouais, ouais, ouais ♪ 2008 01:28:28,927 --> 01:28:33,927 ♪ Es-tu assez méchant pour être ma copine ♪ 2009 01:28:34,200 --> 01:28:38,772 ♪ Es-tu assez mauvaise pour être ma dame ♪ 2010 01:28:38,773 --> 01:28:39,938 ♪ Ouais, ouais, ouais ♪ 2011 01:28:39,939 --> 01:28:44,159 ♪ Es-tu assez mauvais ♪ 2012 01:28:44,160 --> 01:28:49,160 ♪ Donne-moi, donne-moi ♪ 2013 01:28:52,192 --> 01:28:54,609 ♪ Sois ma fille ♪