1 00:00:00,479 --> 00:00:05,479 (gli ingranaggi macinano) (il metallo tintinna) 2 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Condividi se ti piacciono queste app 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Buona visione!! 4 00:00:18,979 --> 00:00:19,906 (musica allegra) 5 00:00:19,907 --> 00:00:21,509 [Rick] Quest'uomo è Michael Madsen, 6 00:00:21,510 --> 00:00:23,793 ed è ricercato vivo o morto. 7 00:00:24,999 --> 00:00:27,499 (treno sbuffa) 8 00:00:28,530 --> 00:00:30,149 Cosa è successo a Saddle Mountain? 9 00:00:30,150 --> 00:00:32,198 Non accetteremo l'offerta di Scarsdale. 10 00:00:32,199 --> 00:00:33,031 (spari di armi) 11 00:00:33,032 --> 00:00:34,034 Hanno ucciso tutti. 12 00:00:34,035 --> 00:00:36,752 (musica drammatica) 13 00:00:36,753 --> 00:00:38,369 Dobbiamo dire a queste persone di andarsene. 14 00:00:38,370 --> 00:00:40,079 Questa città non è in vendita. 15 00:00:40,080 --> 00:00:41,069 Guarda, lo sanno tutti 16 00:00:41,070 --> 00:00:43,739 che non sei là fuori a litigare con quei ragazzi. 17 00:00:43,740 --> 00:00:44,853 A ogni costo. 18 00:00:45,780 --> 00:00:48,569 E anche tutti gli altri sanno chi li paga. 19 00:00:48,570 --> 00:00:50,669 (musica drammatica) 20 00:00:50,670 --> 00:00:52,489 Ho sentito che Will Drayton è tornato in città. 21 00:00:52,490 --> 00:00:53,588 Chip. 22 00:00:53,589 --> 00:00:54,421 (spari di pistola) 23 00:00:54,422 --> 00:00:57,629 (musica drammatica) 24 00:00:57,630 --> 00:00:59,214 I miei giorni di aiuto sono finiti. 25 00:00:59,215 --> 00:01:01,920 Ho anche sentito che non è dalla tua parte. 26 00:01:01,921 --> 00:01:03,659 (musica drammatica) 27 00:01:03,660 --> 00:01:06,040 Scarsdale vuole litigare, lo farò. 28 00:01:06,041 --> 00:01:08,791 (musica drammatica) 29 00:01:14,927 --> 00:01:17,939 (la musica drammatica continua) 30 00:01:17,940 --> 00:01:19,199 [Rick] Se ti piace Michael Madsen, 31 00:01:19,200 --> 00:01:20,579 il duro americano, 32 00:01:20,580 --> 00:01:23,925 non perdetelo sul canale sette ogni giovedì 33 00:01:23,926 --> 00:01:26,069 sulla KNBC TV, 34 00:01:26,070 --> 00:01:27,570 e guarda American Badass. 35 00:01:28,630 --> 00:01:31,297 (musica sensuale) 36 00:01:33,810 --> 00:01:35,009 Signore e signori, 37 00:01:35,010 --> 00:01:37,829 questa è la storia di un americano tosto, 38 00:01:37,830 --> 00:01:41,009 e la leggenda vivente di Hollywood, Michael Madsen, 39 00:01:41,010 --> 00:01:43,258 nasce nel cuore della città ventosa nel 1957 40 00:01:43,259 --> 00:01:46,319 a Elaine e Calvin Madsen. 41 00:01:46,320 --> 00:01:47,277 Entro il 21° secolo, 42 00:01:47,278 --> 00:01:50,339 Madsen aveva inciso il suo nome nelle luci brillanti 43 00:01:50,340 --> 00:01:51,174 di Tinseltown, 44 00:01:51,175 --> 00:01:53,076 protagonista di "The Natural", The Door", 45 00:01:53,077 --> 00:01:55,836 "Thelma e zia Louise", "Willy libero", 46 00:01:55,837 --> 00:01:58,986 "Specie", "Donnie Brasco", "La morte può attendere", 47 00:01:58,987 --> 00:01:59,879 "La città del peccato" 48 00:01:59,880 --> 00:02:04,880 e "Reservoir Dogs" tra molti altri, oltre 200 in realtà. 49 00:02:04,980 --> 00:02:06,209 Non c'era uno stile cinematografico 50 00:02:06,210 --> 00:02:08,339 o un programma televisivo in cui non era apparso. 51 00:02:08,340 --> 00:02:10,711 Nel giro di 60 anni Madsen non è diventato solo un attore, 52 00:02:10,712 --> 00:02:15,149 ma un'icona americana, un vero e proprio fenomeno da film di serie B, 53 00:02:15,150 --> 00:02:18,659 e un nome che ha fatto muovere le tenaglie in tutto il mondo. 54 00:02:18,660 --> 00:02:21,059 Aveva persino una salsa piccante che portava il suo nome. 55 00:02:21,060 --> 00:02:25,424 Ma, amici miei, non è solo una questione di fama e fortuna. 56 00:02:25,425 --> 00:02:28,487 Questa è la storia della strada meno battuta, 57 00:02:28,488 --> 00:02:33,488 della grinta e della sporcizia che hanno reso Madsen quello che è oggi. 58 00:02:33,810 --> 00:02:36,119 Preparati a intraprendere una corsa sfrenata 59 00:02:36,120 --> 00:02:40,079 nel cuore di questo duro americano e icona di Hollywood, 60 00:02:40,080 --> 00:02:41,193 Michael Madsen. 61 00:02:43,380 --> 00:02:45,267 Tempo, tempo e... 62 00:02:45,268 --> 00:02:47,225 (radio statico) 63 00:02:47,226 --> 00:02:49,809 (musica dolce) 64 00:02:50,803 --> 00:02:53,379 (musica allegra) 65 00:02:53,380 --> 00:02:54,629 [Annunciatore] E ora, signore e signori, 66 00:02:54,630 --> 00:02:56,011 il vero Don Steele. 67 00:02:56,012 --> 00:02:58,187 [Jingle] KHJ Los Angeles. 68 00:02:58,188 --> 00:02:59,205 [Don] Chi altri, tesoro? 69 00:02:59,206 --> 00:03:00,038 Chi altro? 70 00:03:00,039 --> 00:03:01,228 Chi, chi, chi altro? 71 00:03:01,229 --> 00:03:04,019 3:00 nella megalopoli. 72 00:03:04,020 --> 00:03:05,873 Sono io, dammelo. 73 00:03:05,874 --> 00:03:09,008 ♪ Eccola che arriva adesso, dicendo "mony mony" ♪ 74 00:03:09,009 --> 00:03:11,759 (musica drammatica) 75 00:03:16,687 --> 00:03:19,270 (musica allegra) 76 00:03:29,357 --> 00:03:32,774 (la musica allegra continua) 77 00:03:33,768 --> 00:03:35,250 ♪ Metto in gioco il latino ♪ 78 00:03:35,251 --> 00:03:36,336 ♪ Fammi saltare in aria ♪ 79 00:03:36,337 --> 00:03:37,721 ♪ Con una sana dose di pop ♪ 80 00:03:37,722 --> 00:03:39,418 ♪ Fammi saltare in aria ♪ 81 00:03:39,419 --> 00:03:41,290 ♪ Metto il jazz nella pentola ♪ 82 00:03:41,291 --> 00:03:42,123 ♪ Fammi saltare in aria ♪ 83 00:03:42,124 --> 00:03:43,484 ♪ E poi l'ho preso in alto ♪ 84 00:03:43,485 --> 00:03:44,525 ♪ Fammi saltare in aria ♪ 85 00:03:44,526 --> 00:03:46,420 ♪ Metto l'(indistinto) sulla mappa ♪ 86 00:03:46,421 --> 00:03:47,253 ♪ Fammi saltare in aria ♪ 87 00:03:47,254 --> 00:03:48,830 ♪ Sono un ratto sofisticato ♪ 88 00:03:48,831 --> 00:03:50,163 ♪ Fammi saltare in aria ♪ 89 00:03:50,164 --> 00:03:52,138 ♪ Ho messo il crepitio in un attimo ♪ 90 00:03:52,139 --> 00:03:53,385 ♪ Fammi saltare in aria ♪ 91 00:03:53,386 --> 00:03:55,105 ♪ Con cappello di feltro e berretto ♪ 92 00:03:55,106 --> 00:03:56,005 ♪ Fammi saltare in aria ♪ 93 00:03:56,006 --> 00:03:56,838 ♪ E sono salito in cima ♪ 94 00:03:56,839 --> 00:03:58,310 ♪ Fammi saltare in aria ♪ 95 00:03:58,311 --> 00:04:00,620 ♪ Sai che non ho intenzione di fermarmi ♪ 96 00:04:00,621 --> 00:04:02,078 ♪ Fammi saltare in aria ♪ 97 00:04:02,079 --> 00:04:03,311 ♪ Faccio l'(indistinto) ♪ 98 00:04:03,312 --> 00:04:04,844 ♪ Fammi saltare in aria ♪ 99 00:04:04,845 --> 00:04:06,010 ♪ Vengo dal quartiere della vecchia scuola ♪ 100 00:04:06,011 --> 00:04:07,801 ♪ Fammi saltare in aria ♪ 101 00:04:07,802 --> 00:04:08,984 ♪ Faccio del mio meglio ♪ 102 00:04:08,985 --> 00:04:10,317 ♪ Fammi saltare in aria ♪ 103 00:04:10,318 --> 00:04:12,009 ♪ E quando lo vedrai, lo dirò fino in fondo ♪ 104 00:04:12,010 --> 00:04:13,384 ♪ Fammi saltare in aria ♪ 105 00:04:13,385 --> 00:04:14,271 ♪ Ho un (indistinto) ♪ 106 00:04:14,272 --> 00:04:15,792 ♪ Fammi saltare in aria ♪ 107 00:04:15,793 --> 00:04:17,169 ♪ E poi prendiamo a calci come l'influenza ♪ 108 00:04:17,170 --> 00:04:18,642 ♪ Fammi saltare in aria ♪ 109 00:04:18,643 --> 00:04:21,398 ♪ Sono stato io a mettere la griglia nel cuore della città ♪ 110 00:04:21,399 --> 00:04:22,749 ♪ Sono la bomba, bomba, tesoro ♪ 111 00:04:22,750 --> 00:04:24,207 ♪ Posso bruciarlo ♪ 112 00:04:24,208 --> 00:04:25,465 ♪ Sono la bomba, bomba, tesoro ♪ 113 00:04:25,466 --> 00:04:27,048 ♪ Posso bruciarlo ♪ 114 00:04:27,049 --> 00:04:28,631 ♪ Io sono la bomba, bomba tesoro ♪ 115 00:04:28,632 --> 00:04:30,422 ♪ Posso bruciarlo ♪ 116 00:04:30,423 --> 00:04:31,789 ♪ Sono la bomba, bomba, tesoro ♪ 117 00:04:31,790 --> 00:04:33,026 ♪ Posso bruciarlo ♪ 118 00:04:33,027 --> 00:04:34,373 ♪ Metto il ritmo nel blues ♪ 119 00:04:34,374 --> 00:04:35,539 ♪ Fammi saltare in aria ♪ 120 00:04:35,540 --> 00:04:37,005 ♪ Metto l'(indistinto) ♪ 121 00:04:37,006 --> 00:04:38,339 ♪ Fammi saltare in aria ♪ 122 00:04:38,340 --> 00:04:40,181 ♪ Ho messo la macchina in crociera ♪ 123 00:04:40,182 --> 00:04:41,139 ♪ Fammi saltare in aria ♪ 124 00:04:41,140 --> 00:04:42,733 ♪ Non vado mai veloce, non perdo mai ♪ 125 00:04:42,734 --> 00:04:44,191 ♪ Fammi saltare in aria ♪ 126 00:04:44,192 --> 00:04:46,148 ♪ E molte donne pensano che sto bene ♪ 127 00:04:46,149 --> 00:04:46,981 ♪ Fammi saltare in aria ♪ 128 00:04:46,982 --> 00:04:48,072 ♪ Sì, posso metterli in fila ♪ 129 00:04:48,073 --> 00:04:48,905 ♪ Fammi saltare in aria ♪ 130 00:04:48,906 --> 00:04:49,972 (spari di pistola) 131 00:04:49,973 --> 00:04:51,511 ♪ E se ne avessi voglia ♪ 132 00:04:51,512 --> 00:04:52,632 ♪ Fammi saltare in aria ♪ 133 00:04:52,633 --> 00:04:53,972 ♪ Sì, scopo sempre ♪ 134 00:04:53,973 --> 00:04:55,206 ♪ Fammi saltare in aria ♪ 135 00:04:55,207 --> 00:04:56,970 ♪ Vedi, posso fare a meno della tristezza ♪ 136 00:04:56,971 --> 00:04:58,578 ♪ Fammi saltare in aria ♪ 137 00:04:58,579 --> 00:05:00,261 ♪ Ma non rimanere mai senza ritmo ♪ 138 00:05:00,262 --> 00:05:01,094 ♪ Fammi saltare in aria ♪ 139 00:05:01,095 --> 00:05:02,352 ♪ Farò una mossa da manichino ♪ 140 00:05:02,353 --> 00:05:03,906 ♪ Fammi saltare in aria ♪ 141 00:05:03,907 --> 00:05:05,678 ♪ Ma riesco ancora a renderlo più fluido ♪ 142 00:05:05,679 --> 00:05:06,768 ♪ Fammi saltare in aria ♪ 143 00:05:06,769 --> 00:05:08,304 ♪ Sono il ragazzo che devi superare ♪ 144 00:05:08,305 --> 00:05:09,297 ♪ Fammi saltare in aria ♪ 145 00:05:09,298 --> 00:05:11,291 ♪ Se vuoi essere la goccia ♪ 146 00:05:11,292 --> 00:05:12,563 ♪ Fammi saltare in aria ♪ 147 00:05:12,564 --> 00:05:14,146 ♪ Ma dovresti sapere che dovresti fermarti ♪ 148 00:05:14,147 --> 00:05:15,370 ♪ Fammi saltare in aria ♪ 149 00:05:15,371 --> 00:05:16,663 ♪ Perché sono solido come una roccia ♪ 150 00:05:16,664 --> 00:05:17,939 ♪ Fammi saltare in aria ♪ 151 00:05:17,940 --> 00:05:21,075 ♪ Sono io quello che ha messo il grintoso nella città di New York ♪ 152 00:05:21,076 --> 00:05:22,723 ♪ Sono la bomba, bomba, tesoro ♪ 153 00:05:22,724 --> 00:05:23,556 ♪ Posso bruciarlo ♪ 154 00:05:23,557 --> 00:05:25,164 ♪ Sono la bomba, bomba, tesoro ♪ 155 00:05:25,165 --> 00:05:26,372 ♪ Posso bruciarlo ♪ 156 00:05:26,373 --> 00:05:28,169 ♪ Sono io quello sfrenato, tesoro ♪ 157 00:05:28,170 --> 00:05:29,377 ♪ Posso bruciarlo ♪ 158 00:05:29,378 --> 00:05:31,706 ♪ Sono la bomba, bomba, tesoro ♪ 159 00:05:31,707 --> 00:05:36,707 (musica allegra) (urlo delle sirene) 160 00:05:41,498 --> 00:05:46,498 (musica allegra) (urlo delle sirene) 161 00:05:49,300 --> 00:05:50,636 ♪ Ho messo il reggae nel rock ♪ 162 00:05:50,637 --> 00:05:51,775 ♪ Fammi saltare in aria ♪ 163 00:05:51,776 --> 00:05:53,459 ♪ Salsa pop ♪ 164 00:05:53,460 --> 00:05:55,042 ♪ Fammi saltare in aria ♪ 165 00:05:55,043 --> 00:05:56,442 ♪ Ho messo Sinatra nel piatto ♪ 166 00:05:56,443 --> 00:05:57,286 ♪ Fammi saltare in aria ♪ 167 00:05:57,287 --> 00:05:58,921 ♪ Ha agitato molto ♪ 168 00:05:58,922 --> 00:06:00,112 ♪ Fammi saltare in aria ♪ 169 00:06:00,113 --> 00:06:02,098 ♪ Ho messo Calipso sulla mappa ♪ 170 00:06:02,099 --> 00:06:02,931 ♪ Fammi saltare in aria ♪ 171 00:06:02,932 --> 00:06:04,720 ♪ E metti il ​​funk nella tua terra ♪ 172 00:06:04,721 --> 00:06:05,871 ♪ Fammi saltare in aria ♪ 173 00:06:05,872 --> 00:06:07,504 ♪ Sono solo un gatto della vecchia scuola ♪ 174 00:06:07,505 --> 00:06:08,364 ♪ Fammi saltare in aria ♪ 175 00:06:08,365 --> 00:06:09,947 ♪ Con una piuma sul cappello ♪ 176 00:06:09,948 --> 00:06:12,041 ♪ Fammi saltare in aria ♪ 177 00:06:12,042 --> 00:06:14,483 ♪ Sono stato io a mettere la griglia nel cuore della città ♪ 178 00:06:14,484 --> 00:06:16,395 ♪ Sono la bomba, bomba, tesoro ♪ 179 00:06:16,396 --> 00:06:17,489 ♪ Posso bruciarlo ♪ 180 00:06:17,490 --> 00:06:19,142 ♪ Sono la bomba, bomba, tesoro ♪ 181 00:06:19,143 --> 00:06:20,226 ♪ Posso bruciarlo ♪ 182 00:06:20,227 --> 00:06:21,667 ♪ Io sono la bomba, bomba tesoro ♪ 183 00:06:21,668 --> 00:06:23,083 ♪ Posso bruciarlo ♪ 184 00:06:23,084 --> 00:06:24,357 ♪ Sono la bomba, bomba, tesoro ♪ 185 00:06:24,358 --> 00:06:25,621 ♪ Posso bruciarlo ♪ 186 00:06:25,622 --> 00:06:28,144 ♪ Sono la bomba, bomba, tesoro ♪ 187 00:06:28,145 --> 00:06:28,977 ♪ Posso bruciarlo ♪ 188 00:06:28,978 --> 00:06:30,209 ♪ Sono io quello sfrenato, tesoro ♪ 189 00:06:30,210 --> 00:06:31,042 ♪ Posso bruciarlo ♪ 190 00:06:31,043 --> 00:06:32,691 ♪ Sono la bomba, bomba, tesoro ♪ 191 00:06:32,692 --> 00:06:33,926 ♪ Posso bruciarlo ♪ 192 00:06:33,927 --> 00:06:35,714 ♪ Sono la bomba, bomba, tesoro ♪ 193 00:06:35,715 --> 00:06:37,059 ♪ Posso bruciarlo ♪ 194 00:06:37,060 --> 00:06:38,958 (musica per sassofono) 195 00:06:38,959 --> 00:06:41,749 ♪ Posso bruciarlo ♪ 196 00:06:41,750 --> 00:06:46,750 ♪ Posso bruciarlo ♪ 197 00:06:50,083 --> 00:06:52,500 ♪ Fammi saltare in aria ♪ 198 00:07:04,218 --> 00:07:08,853 [Rick] Questa è Hollywood, la casa dell'intrattenimento. 199 00:07:09,690 --> 00:07:11,659 Dove le persone diventano star del cinema, 200 00:07:11,660 --> 00:07:14,161 e le strade sono lastricate d'oro. 201 00:07:14,162 --> 00:07:17,999 Ragazzi di tutti i giorni con la speranza di diventare la prossima grande cosa 202 00:07:18,000 --> 00:07:19,677 scendere dall'autobus con una valigia 203 00:07:19,678 --> 00:07:21,278 e qualche soldo in tasca. 204 00:07:22,157 --> 00:07:23,666 Mi piace chiamarli sognatori ad occhi aperti. 205 00:07:23,667 --> 00:07:25,309 La maggior parte di loro non ce la farà mai. 206 00:07:25,310 --> 00:07:26,559 Ma alcuni dei fortunati potrebbero prendersi una pausa 207 00:07:26,560 --> 00:07:28,229 o finire in uno spot pubblicitario 208 00:07:28,230 --> 00:07:30,119 o un sapone se sono fortunati. 209 00:07:30,120 --> 00:07:32,883 Ma pochi diventano star del cinema. 210 00:07:33,900 --> 00:07:36,600 Quelli che lo fanno si trovano nei guai (indistinti). 211 00:07:39,600 --> 00:07:42,089 Bevande e droghe sono normali a Hollywood. 212 00:07:42,090 --> 00:07:43,799 Mostrami un attore che non abbia preso cocaina 213 00:07:43,800 --> 00:07:45,203 o non gli piace bere, 214 00:07:45,204 --> 00:07:47,240 e ti mostrerò un bugiardo. 215 00:07:47,241 --> 00:07:49,111 ♪ Potrai mai vivere senza ♪ 216 00:07:49,112 --> 00:07:50,489 [Rick] Negli anni '40 la gente pagava un centesimo 217 00:07:50,490 --> 00:07:52,799 vedere Betty Grable, John Wayne, 218 00:07:52,800 --> 00:07:55,503 Jimmy Cagne o Humphrey Bogart al teatro locale. 219 00:07:56,340 --> 00:07:58,289 Ora le stelle sono più grandi, 220 00:07:58,290 --> 00:07:59,140 ma non più luminoso. 221 00:08:00,120 --> 00:08:01,949 Portano con sé un'ombra 222 00:08:01,950 --> 00:08:04,709 come Dracula indossa un mantello. 223 00:08:04,710 --> 00:08:06,160 Hollywood non fa prigionieri. 224 00:08:07,512 --> 00:08:09,929 Puoi essere il sapore del mese per un minuto, 225 00:08:09,930 --> 00:08:10,762 e quello dopo non potrai più farti vedere 226 00:08:10,763 --> 00:08:12,010 dal custode di un mega studio. 227 00:08:13,385 --> 00:08:14,577 ♪ Giocherai a piangere ♪ 228 00:08:14,578 --> 00:08:15,410 ♪ Smettila di provarci ♪ 229 00:08:15,411 --> 00:08:16,859 Quando hanno 60 anni 230 00:08:16,860 --> 00:08:18,989 o sono morti o sono ancora indebitati 231 00:08:18,990 --> 00:08:20,883 non sanno come uscirne. 232 00:08:21,810 --> 00:08:23,590 E tutti stanno complottando 233 00:08:24,570 --> 00:08:29,387 per provare a realizzare quel grande risultato prima che sia troppo tardi. 234 00:08:29,388 --> 00:08:30,220 (il clacson suona) 235 00:08:30,221 --> 00:08:32,729 Il mio nome è Blaine, Richard Blaine, 236 00:08:32,730 --> 00:08:34,439 ma i miei amici mi chiamano Rick. 237 00:08:34,440 --> 00:08:36,599 Professione, investigatore privato. 238 00:08:36,600 --> 00:08:38,039 Sono il tipo di persona che paghi per seguire tua moglie 239 00:08:38,040 --> 00:08:39,809 se pensi che abbia una relazione, 240 00:08:39,810 --> 00:08:41,249 soprattutto quando noti dello sperma sui suoi pantaloni 241 00:08:41,250 --> 00:08:43,109 che non ti appartengono. 242 00:08:43,110 --> 00:08:43,942 Quindi mi chiamano. 243 00:08:43,943 --> 00:08:47,009 E per 300 dollari al giorno più spese 244 00:08:47,010 --> 00:08:47,906 Scopro la verità. 245 00:08:47,907 --> 00:08:50,879 Se pensi che questo ti possa far guadagnare molti extra al giorno d'oggi, 246 00:08:50,880 --> 00:08:52,199 ripensaci. 247 00:08:52,200 --> 00:08:54,509 Mi tiene a malapena in vita tra alcol e sigarette, 248 00:08:54,510 --> 00:08:55,739 ma è una vita, 249 00:08:55,740 --> 00:08:57,689 ed è l'unico lavoro che conosco. 250 00:08:57,690 --> 00:08:58,979 Proprio adesso ne stai sentendo parlare in TV, 251 00:08:58,980 --> 00:09:01,529 e leggendolo sui tuoi giornali. 252 00:09:01,530 --> 00:09:04,559 Ma ora puoi vedere i titoli dei giornali. 253 00:09:04,560 --> 00:09:06,447 Il duro americano scompare, 254 00:09:06,448 --> 00:09:09,299 o è solo una truffa di Hollywood? 255 00:09:09,300 --> 00:09:10,589 Ora, se questo fosse un film, 256 00:09:10,590 --> 00:09:11,740 Dovrei chiamarlo 257 00:09:12,757 --> 00:09:17,017 "C'era una volta a Hollyweird." (ride) 258 00:09:18,180 --> 00:09:21,532 In effetti, Madsen ha appena terminato una parte in un film, 259 00:09:21,533 --> 00:09:24,179 che stavano facendo proprio fuori da quella finestra. 260 00:09:24,180 --> 00:09:25,529 Per le strade di Hollywood a suonare di fronte 261 00:09:25,530 --> 00:09:26,830 Brad Pitt e Leo Di Caprio 262 00:09:28,140 --> 00:09:30,029 in un film intitolato "C'era una volta a Hollywood". 263 00:09:30,030 --> 00:09:31,469 Tutti potrebbero essere guest star 264 00:09:31,470 --> 00:09:34,143 poiché tutti sono i benvenuti a Hollyweird. 265 00:09:37,320 --> 00:09:39,299 Inizialmente mi sono formato all'inizio degli anni '60, 266 00:09:39,300 --> 00:09:41,193 e si laureò sei mesi dopo. 267 00:09:42,060 --> 00:09:43,825 La mia famiglia voleva che diventassi medico, 268 00:09:43,826 --> 00:09:46,349 ma il virus delle forze dell'ordine era entrato nel mio sistema 269 00:09:46,350 --> 00:09:47,909 fin dalla tenera età, 270 00:09:47,910 --> 00:09:49,829 quando un agente arrestò un ragazzo nella mia scuola 271 00:09:49,830 --> 00:09:51,419 che faceva il prepotente con gli altri studenti 272 00:09:51,420 --> 00:09:52,479 dopo averli minacciati 273 00:09:52,480 --> 00:09:56,375 con una pistola tedesca ricevuta da suo padre, 274 00:09:56,376 --> 00:10:00,419 che ha riportato dalla seconda guerra mondiale. 275 00:10:00,420 --> 00:10:02,189 È stato allora che ho preso la mia decisione 276 00:10:02,190 --> 00:10:05,069 che sarei diventato un agente di polizia. 277 00:10:05,070 --> 00:10:07,679 Nel '68 fui assegnato al caso dell'omicidio di Sharon Tate 278 00:10:07,680 --> 00:10:09,340 come ufficiale investigativo. 279 00:10:09,341 --> 00:10:11,759 Ricordo di essere arrivato a Cielo Drive in mezzo alla folla 280 00:10:11,760 --> 00:10:13,829 di agenti di polizia e giornalisti. 281 00:10:13,830 --> 00:10:17,279 A Los Angeles non era mai successo niente del genere. 282 00:10:17,280 --> 00:10:19,109 Sì, avevamo la Black Dahlia, 283 00:10:19,110 --> 00:10:20,879 e gli omicidi di William Desmond Taylor, 284 00:10:20,880 --> 00:10:22,653 ma niente di simile prima. 285 00:10:23,550 --> 00:10:26,639 L'8 agosto Charles Manson ordinò a uno dei suoi seguaci: 286 00:10:26,640 --> 00:10:31,079 Charles Tex Watson per recarsi al 10050 Cielo Drive 287 00:10:31,080 --> 00:10:32,489 con molti altri membri della setta, 288 00:10:32,490 --> 00:10:35,969 e "Uccidi tutti quelli presenti nel modo più raccapricciante che puoi" ha detto. 289 00:10:35,970 --> 00:10:37,619 E fu proprio quello che fecero. 290 00:10:37,620 --> 00:10:40,769 Watson andò alla tenuta con Susan Atkin, 291 00:10:40,770 --> 00:10:42,539 Patricia Krenwinkle, 292 00:10:42,540 --> 00:10:44,669 e Linda Kasabian. 293 00:10:44,670 --> 00:10:47,519 Quando sono arrivati ​​alla proprietà dopo mezzanotte 294 00:10:47,520 --> 00:10:50,819 hanno incontrato un'auto guidata da Steven Parent, 295 00:10:50,820 --> 00:10:53,639 un diciottenne che era andato a trovare il custode della tenuta 296 00:10:53,640 --> 00:10:55,190 a casa sua nella guest house. 297 00:10:56,190 --> 00:10:58,229 Watson ha sparato a Parent a morte 298 00:10:58,230 --> 00:11:00,479 prima di lui, Atkins e Krenwinkle 299 00:11:00,480 --> 00:11:02,159 hanno fatto irruzione nella casa principale, 300 00:11:02,160 --> 00:11:04,660 lasciando Kasabian a stare al cancello come vedetta. 301 00:11:05,580 --> 00:11:08,249 Il parrucchiere delle celebrità Jay Sebring, 302 00:11:08,250 --> 00:11:09,661 un caro amico di Tate, 303 00:11:09,662 --> 00:11:12,329 c'era anche lui, assieme al regista polacco 304 00:11:12,330 --> 00:11:13,379 Voytek Frykowski, 305 00:11:13,380 --> 00:11:14,699 e la sua amica Abigail Folger, 306 00:11:14,700 --> 00:11:16,750 l'erede dell'azienda di caffè Folger. 307 00:11:17,640 --> 00:11:19,349 Tex Watson ha realizzato Sebring 308 00:11:19,350 --> 00:11:21,749 raduna gli altri in soggiorno. 309 00:11:21,750 --> 00:11:23,609 Tate e Sebring erano collegati da corde 310 00:11:23,610 --> 00:11:25,499 legati al collo. 311 00:11:25,500 --> 00:11:28,289 Sebring è stato colpito e pugnalato a morte. 312 00:11:28,290 --> 00:11:31,049 Voytek, Frykowski e Folger riuscirono a liberarsi, 313 00:11:31,050 --> 00:11:31,882 e fuggire di casa, 314 00:11:31,883 --> 00:11:33,119 ma entrambi furono inseguiti, 315 00:11:33,120 --> 00:11:35,587 e ucciso da Krenwinkle e Watson. 316 00:11:35,588 --> 00:11:37,739 Alla fine hanno pugnalato Tate. 317 00:11:37,740 --> 00:11:39,929 Mentre se ne andavano, Atkins usò il sangue di Tate 318 00:11:39,930 --> 00:11:42,749 scrivere la parola maiale sulla porta d'ingresso. 319 00:11:42,750 --> 00:11:44,969 Poi, due giorni dopo, il 10 agosto, 320 00:11:44,970 --> 00:11:47,969 hanno fatto irruzione nella casa di Leno e Rosemary LaBianca, 321 00:11:47,970 --> 00:11:49,619 e furono pugnalati a morte. 322 00:11:49,620 --> 00:11:53,039 I crimini crearono a Los Angeles un panico mai visto prima. 323 00:11:53,040 --> 00:11:55,859 Quella settimana furono vendute più pistole che mai. 324 00:11:55,860 --> 00:11:59,999 Voytek Frykowski era stato pugnalato più di 50 volte 325 00:12:00,000 --> 00:12:01,319 e ha sparato due volte. 326 00:12:01,320 --> 00:12:03,149 Inizialmente gli investigatori erano sconcertati 327 00:12:03,150 --> 00:12:04,739 e non è riuscito a stabilire la connessione 328 00:12:04,740 --> 00:12:06,029 tra le due scene del delitto, 329 00:12:06,030 --> 00:12:07,769 con gli investigatori convinti 330 00:12:07,770 --> 00:12:10,649 che una transazione di droga fosse il probabile fattore scatenante 331 00:12:10,650 --> 00:12:12,569 per gli omicidi della Tate. 332 00:12:12,570 --> 00:12:15,269 Tuttavia, nell'ottobre 1969, 333 00:12:15,270 --> 00:12:16,799 vari membri del culto di Manson 334 00:12:16,800 --> 00:12:18,659 sono stati arrestati alla loro base, 335 00:12:18,660 --> 00:12:21,119 Spahn Ranch nella Valle della Morte. 336 00:12:21,120 --> 00:12:22,739 Erano accusati di furto di veicoli 337 00:12:22,740 --> 00:12:24,456 e attrezzature in fiamme. 338 00:12:24,457 --> 00:12:25,829 Uno degli arrestati 339 00:12:25,830 --> 00:12:28,529 implicò Atkins in un precedente omicidio, 340 00:12:28,530 --> 00:12:30,899 e Atkins, mentre era in prigione, 341 00:12:30,900 --> 00:12:32,699 si vantava con i compagni di cella degli omicidi della Tate. 342 00:12:32,700 --> 00:12:35,399 Alla fine del '69 tutti gli assassini erano stati arrestati. 343 00:12:35,400 --> 00:12:36,779 Il processo, che ha combinato la Tate 344 00:12:36,780 --> 00:12:40,043 e gli omicidi di LaBianca iniziarono nel giugno 1970, 345 00:12:40,044 --> 00:12:42,239 con Casabian, a cui era stata concessa l'immunità, 346 00:12:42,240 --> 00:12:44,519 come principale testimone dell'accusa. 347 00:12:44,520 --> 00:12:46,409 Nonostante le frequenti interruzioni, 348 00:12:46,410 --> 00:12:47,619 Manson, Atkins, Vanhouton 349 00:12:47,620 --> 00:12:51,539 e Krenwinkel furono giudicati colpevoli nel gennaio 1971. 350 00:12:51,540 --> 00:12:54,543 Watson fu processato e condannato nello stesso anno. 351 00:12:58,059 --> 00:13:01,019 Questa parte insignificante che vedi davanti a te 352 00:13:01,020 --> 00:13:02,519 apparteneva a Dorothy Stratten, 353 00:13:02,520 --> 00:13:04,289 una compagna di giochi modella di Playboy, 354 00:13:04,290 --> 00:13:06,389 e attrice di Hollywood, 355 00:13:06,390 --> 00:13:08,280 che ha condiviso con il marito, Paul Snider, 356 00:13:08,281 --> 00:13:11,159 un tempo magnaccia e gangster di basso livello. 357 00:13:11,160 --> 00:13:13,589 Quando avvenne questo omicidio, il 14 agosto 1980, 358 00:13:13,590 --> 00:13:15,719 Ero appena stato nominato detective. 359 00:13:15,720 --> 00:13:17,729 Era il mio primo caso importante quando ho ricevuto la telefonata 360 00:13:17,730 --> 00:13:20,999 per recarsi sulla scena del crimine al 10881 di West Clarkson Road 361 00:13:21,000 --> 00:13:22,019 a Rancho Park. 362 00:13:22,020 --> 00:13:24,299 Dorothy Stratten era venuta a trovarci 363 00:13:24,300 --> 00:13:25,694 il suo ex marito, 364 00:13:25,695 --> 00:13:28,229 e dirgli che voleva il divorzio, 365 00:13:28,230 --> 00:13:29,999 che aveva trovato qualcun altro. 366 00:13:30,000 --> 00:13:32,669 E quel qualcuno era un regista di Hollywood 367 00:13:32,670 --> 00:13:37,349 Peter Bogdanovich, che aveva vinto un Oscar nel 1971 368 00:13:37,350 --> 00:13:39,359 per "L'ultimo spettacolo". 369 00:13:39,360 --> 00:13:41,099 Stratten viveva con Bogdanovich 370 00:13:41,100 --> 00:13:42,149 nella sua villa di Bel-Air, 371 00:13:42,150 --> 00:13:45,239 ed era impegnato a girare il film "Tutti risero" 372 00:13:45,240 --> 00:13:46,548 per il regista. 373 00:13:46,549 --> 00:13:49,259 Questo, ovviamente, fece infuriare suo marito, Paul Snider, 374 00:13:49,260 --> 00:13:51,719 che pensava di essere stato abbandonato lungo la strada. 375 00:13:51,720 --> 00:13:52,919 Quando è entrata nell'appartamento 376 00:13:52,920 --> 00:13:54,479 avrebbe continuato a violentarla, 377 00:13:54,480 --> 00:13:56,729 e poi puntare una doppietta su Stratten, 378 00:13:56,730 --> 00:13:58,079 e spararle a morte. 379 00:13:58,080 --> 00:14:00,209 Dopo l'omicidio Snider si suicidò 380 00:14:00,210 --> 00:14:02,704 puntando la pistola contro se stesso. 381 00:14:02,705 --> 00:14:05,489 L'anno successivo ero a capo delle indagini 382 00:14:05,490 --> 00:14:07,259 su quelli che divennero gli omicidi del Paese delle Meraviglie. 383 00:14:07,260 --> 00:14:08,849 Quando sono arrivato sulla scena del crimine, 384 00:14:08,850 --> 00:14:11,384 sembrava più un mattatoio 385 00:14:11,385 --> 00:14:13,619 di un appartamento di classe a Los Angeles. 386 00:14:13,620 --> 00:14:15,509 Gli omicidi del Paese delle Meraviglie sono anche conosciuti come 387 00:14:15,510 --> 00:14:16,919 gli omicidi di Laurel Canyon. 388 00:14:16,920 --> 00:14:18,629 Sono quattro omicidi irrisolti 389 00:14:18,630 --> 00:14:21,749 accaduto a Los Angeles il 1 luglio 1981. 390 00:14:21,750 --> 00:14:24,719 Si presume che cinque persone siano state prese di mira per essere uccise 391 00:14:24,720 --> 00:14:26,819 nella nota casa di droga della Wonderland Gang. 392 00:14:26,820 --> 00:14:29,969 Questi erano Ron Launius, William "Billy" Devereux, 393 00:14:29,970 --> 00:14:31,019 e Joy Miller, 394 00:14:31,020 --> 00:14:31,949 insieme alla fidanzata 395 00:14:31,950 --> 00:14:34,544 di una complice, Barbara Richardson. 396 00:14:34,545 --> 00:14:38,673 Sono morti tutti a causa di estesi traumi da corpo contundente. 397 00:14:38,674 --> 00:14:41,609 Solo la moglie di Launio, Susan, sopravvisse all'attacco, 398 00:14:41,610 --> 00:14:43,709 presumibilmente ideato da un personaggio della criminalità organizzata 399 00:14:43,710 --> 00:14:45,569 e il proprietario della discoteca Eddie Nash. 400 00:14:45,570 --> 00:14:48,389 Lo scagnozzo di Nash, Gregory Dials, 401 00:14:48,390 --> 00:14:50,226 e la porno star John Holmes, 402 00:14:50,227 --> 00:14:53,999 furono più volte arrestati e processati 403 00:14:54,000 --> 00:14:56,550 e assolti per il loro coinvolgimento negli omicidi. 404 00:14:56,551 --> 00:14:58,433 Questo caso è ancora aperto 405 00:14:58,434 --> 00:15:01,409 ma sentiamo di aver catturato i colpevoli, 406 00:15:01,410 --> 00:15:03,809 anche se non potevamo farci niente. 407 00:15:03,810 --> 00:15:05,939 Sfortunatamente, le persone responsabili di quegli omicidi 408 00:15:05,940 --> 00:15:07,377 non sarà mai assicurato alla giustizia 409 00:15:07,378 --> 00:15:10,509 poiché tutte le persone coinvolte sono ora morte. 410 00:15:10,510 --> 00:15:14,129 Da allora, c'è stato il caso OJ Simpson nel '94, 411 00:15:14,130 --> 00:15:15,809 il caso Christopher Wallace nel '97. 412 00:15:15,810 --> 00:15:19,199 In tutto questo tempo non ho avuto un graffio, 413 00:15:19,200 --> 00:15:20,279 poi l'anno scorso mentre tornavo a casa 414 00:15:20,280 --> 00:15:21,899 Ho deciso di fare la spesa, 415 00:15:21,900 --> 00:15:22,732 ed era tardi, 416 00:15:22,733 --> 00:15:24,749 e sentii che mi avevano tagliato la gola. 417 00:15:24,750 --> 00:15:27,359 Quindi ho pensato che avrei dovuto prendere uno di quei pasti surgelati, 418 00:15:27,360 --> 00:15:29,879 e magari una bottiglia di whisky allo stesso tempo. 419 00:15:29,880 --> 00:15:32,602 Mentre guardo la sezione congelata nel congelatore, 420 00:15:32,603 --> 00:15:36,449 Mi chiedo se davvero volessi un altro pasto al microonde, 421 00:15:36,450 --> 00:15:39,057 oppure per me sarebbe meglio una cena liquida? 422 00:15:39,058 --> 00:15:41,763 Suppongo che sia uno dei vantaggi dell'essere divorziati. 423 00:15:42,960 --> 00:15:45,179 A mia insaputa, due punk entrano nel negozio 424 00:15:45,180 --> 00:15:47,039 con una sola cosa in mente. 425 00:15:47,040 --> 00:15:49,109 In 20 anni non avevo ricevuto un graffio, 426 00:15:49,110 --> 00:15:50,999 ma mentre alzo lo sguardo posso vedere uno degli uomini 427 00:15:51,000 --> 00:15:55,049 portava una mazza da baseball mentre l'altro impugnava una pistola. 428 00:15:55,050 --> 00:15:56,219 L'ho capito subito 429 00:15:56,220 --> 00:15:57,959 non sarebbe stata una semplice rapina. 430 00:15:57,960 --> 00:15:59,969 Non sembravano tipi calcolati e interessanti 431 00:15:59,970 --> 00:16:03,119 quindi ho deciso di fare qualcosa al riguardo. 432 00:16:03,120 --> 00:16:05,579 Mentre si avvicinavano al registratore di cassa saltai fuori, 433 00:16:05,580 --> 00:16:07,050 ma erano troppo veloci per me. 434 00:16:07,051 --> 00:16:07,883 (spari di pistola) 435 00:16:07,884 --> 00:16:10,349 E senza pensarci hanno premuto il grilletto della pistola. 436 00:16:10,350 --> 00:16:12,899 La cosa successiva che ho saputo è che mi sono svegliato in ospedale, 437 00:16:12,900 --> 00:16:14,999 seguito dal ritiro dalle forze di polizia 438 00:16:15,000 --> 00:16:16,229 qualche mese dopo. 439 00:16:16,230 --> 00:16:17,399 Ora prendo una pensione, 440 00:16:17,400 --> 00:16:19,850 e guadagnare qualche soldo in più come investigatore privato. 441 00:16:20,940 --> 00:16:23,339 Era una calda giornata estiva quando Dan Halsey 442 00:16:23,340 --> 00:16:26,219 è stato visitato da sua madre, Lynn Halsey Taylor. 443 00:16:26,220 --> 00:16:27,869 Era lì per scoprire il motivo per cui suo figlio 444 00:16:27,870 --> 00:16:29,759 era nella prigione della contea di Los Angeles. 445 00:16:29,760 --> 00:16:30,788 Questa è stata la prima volta 446 00:16:30,789 --> 00:16:33,089 che aveva sue notizie da tre mesi, 447 00:16:33,090 --> 00:16:35,429 mentre lavorava per un attore di successo di Hollywood 448 00:16:35,430 --> 00:16:37,139 con il nome di Michael Madsen, 449 00:16:37,140 --> 00:16:39,543 che era improvvisamente scomparso, dato per morto. 450 00:16:40,470 --> 00:16:42,839 Ora suo figlio era accusato di omicidio, 451 00:16:42,840 --> 00:16:44,669 mentre è stato sorpreso alla guida dell'auto di Madsen 452 00:16:44,670 --> 00:16:46,739 con un cadavere nel bagagliaio. 453 00:16:46,740 --> 00:16:48,599 Una bionda con un proiettile calibro 45 454 00:16:48,600 --> 00:16:50,339 che le è passato attraverso, 455 00:16:50,340 --> 00:16:51,959 lasciando un buco grande quanto un pugno 456 00:16:51,960 --> 00:16:53,999 sulla sommità della testa. 457 00:16:54,000 --> 00:16:55,839 [Lynn] Dicono che l'hai ucciso tu. 458 00:16:55,840 --> 00:16:58,739 [Dan] No, no, non l'ho fatto. 459 00:16:58,740 --> 00:17:01,025 E allora dov'è? 460 00:17:01,026 --> 00:17:02,643 Cosa gli è successo? 461 00:17:04,560 --> 00:17:06,869 L'ultima volta che l'ho visto è stato alla proiezione 462 00:17:06,870 --> 00:17:08,759 del nostro documentario. 463 00:17:08,760 --> 00:17:10,649 Ha detto che secondo lui non è andata molto bene, 464 00:17:10,650 --> 00:17:12,869 quindi mi ha mandato a prendere altre riprese. 465 00:17:12,870 --> 00:17:14,159 Sono andato in quel ranch 466 00:17:14,160 --> 00:17:15,509 è stato girato il film di Tarantino. 467 00:17:15,510 --> 00:17:16,859 Ho ottenuto gli scatti che Michael voleva, 468 00:17:16,860 --> 00:17:18,272 e me ne sono andato. 469 00:17:18,273 --> 00:17:20,123 Al ritorno la polizia mi ha fermato. 470 00:17:22,103 --> 00:17:24,599 Dicono che hanno provato a segnalarti, 471 00:17:24,600 --> 00:17:26,099 ma non volevi fermarti. 472 00:17:26,100 --> 00:17:28,323 Sì, beh, avevo paura. 473 00:17:28,324 --> 00:17:29,639 Oh amico. 474 00:17:29,640 --> 00:17:34,274 Le persone innocenti non hanno paura della polizia, Dan. 475 00:17:34,275 --> 00:17:35,733 Beh, lo ero. 476 00:17:36,900 --> 00:17:39,269 Hanno detto che trasportavi sostanze. 477 00:17:39,270 --> 00:17:41,249 Michael mi aveva chiesto di ritirare un pacco 478 00:17:41,250 --> 00:17:44,973 da un suo amico, un certo, un certo produttore cinematografico. 479 00:17:45,960 --> 00:17:46,793 Fa porno. 480 00:17:49,140 --> 00:17:51,029 Locke, Locke, Freddie Locke. 481 00:17:51,030 --> 00:17:52,173 Ecco chi era. 482 00:17:52,174 --> 00:17:53,249 Io, io, giuro che non lo sapevo 483 00:17:53,250 --> 00:17:54,779 cosa c'era in quel pacco. 484 00:17:54,780 --> 00:17:56,057 Beh, se è così, 485 00:17:56,058 --> 00:17:58,469 perché non ti sei fermato? 486 00:17:58,470 --> 00:18:00,163 Io, non potrei. 487 00:18:01,775 --> 00:18:03,509 Ho guardato all'interno del pacco, 488 00:18:03,510 --> 00:18:06,513 e mi sono reso conto che trasportavo droga. 489 00:18:08,100 --> 00:18:09,723 Hai ucciso tu quest'uomo, Dan? 490 00:18:11,562 --> 00:18:12,895 Io, non potrei. 491 00:18:15,240 --> 00:18:16,469 Ho guardato all'interno del pacco, 492 00:18:16,470 --> 00:18:18,170 e mi resi conto che trasportavo droga. 493 00:18:20,460 --> 00:18:24,277 Mamma, lo giuro, stavo per portare il pacco a Madsen, 494 00:18:24,278 --> 00:18:26,369 e stavo per dirgli che avevo finito, 495 00:18:26,370 --> 00:18:27,716 Non volevo avere nient'altro a che fare con lui. 496 00:18:27,717 --> 00:18:29,311 Bb-prima che potessi vederlo 497 00:18:29,312 --> 00:18:31,173 la polizia mi ha fermato. 498 00:18:32,531 --> 00:18:36,119 Non sapevo che ci fosse un cadavere nel bagagliaio, 499 00:18:36,120 --> 00:18:37,353 o la sua camicia insanguinata. 500 00:18:39,810 --> 00:18:41,260 Non conoscevo nemmeno la donna. 501 00:18:44,206 --> 00:18:47,200 Mamma, devi credermi. 502 00:18:47,201 --> 00:18:50,129 So che non avrei dovuto ritirare quel pacco, 503 00:18:50,130 --> 00:18:53,339 ma non sapevo che ci fosse un corpo nel bagagliaio. 504 00:18:53,340 --> 00:18:54,569 Non ho ucciso io quelle persone. 505 00:18:54,570 --> 00:18:56,613 Devi credermi, mamma. 506 00:18:58,410 --> 00:18:59,733 È questa la verità? 507 00:19:02,730 --> 00:19:03,603 Non lo so. 508 00:19:05,406 --> 00:19:06,489 Non lo so. 509 00:19:09,090 --> 00:19:11,840 (musica drammatica) 510 00:19:20,550 --> 00:19:22,859 Quindi... questa era la donna 511 00:19:22,860 --> 00:19:27,860 trovata nel retro dell'auto, una certa Miss Leslie Deacon, 28 anni. 512 00:19:30,005 --> 00:19:34,109 Quattro condanne per prostituzione e droga. 513 00:19:34,110 --> 00:19:36,810 Un piccolo commerciante che cerca di sfondare nel grande momento. 514 00:19:39,870 --> 00:19:42,117 Immagino che per te non abbia funzionato, Leslie. 515 00:19:42,118 --> 00:19:43,289 (otturatori della fotocamera) 516 00:19:43,290 --> 00:19:45,033 Devi aver fatto incazzare qualcuno. 517 00:19:49,080 --> 00:19:51,509 Cos'altro puoi dirmi di lei? 518 00:19:51,510 --> 00:19:52,342 [Dottore] Molto poco. 519 00:19:52,343 --> 00:19:53,879 Il suo corpo è abbastanza normale. 520 00:19:53,880 --> 00:19:56,069 Ha subito un intervento di chirurgia estetica. 521 00:19:56,070 --> 00:19:57,689 Recentemente ha fatto sesso, 522 00:19:57,690 --> 00:19:59,489 e ha una lieve dipendenza dalla droga. 523 00:19:59,490 --> 00:20:01,379 Presumo che questo abbia qualcosa a che fare con 524 00:20:01,380 --> 00:20:03,933 il caso Madsen è su tutti i giornali. 525 00:20:05,100 --> 00:20:07,229 Sì, beh non abbiamo un corpo per lui, 526 00:20:07,230 --> 00:20:08,909 solo una maglietta insanguinata. 527 00:20:08,910 --> 00:20:11,057 [Dottore] È stato negligente da parte sua, detective. 528 00:20:11,058 --> 00:20:13,349 Lo è se è morto. 529 00:20:13,350 --> 00:20:15,218 [Dottore] Aspetta un attimo, cos'è questo? 530 00:20:15,219 --> 00:20:17,719 (le ossa si spezzano) 531 00:20:23,080 --> 00:20:24,179 ♪ Uno, due, tre ♪ 532 00:20:24,180 --> 00:20:26,219 [Rick] Mentre torno in ufficio, 533 00:20:26,220 --> 00:20:28,319 la vivace energia di Hollywood Boulevard 534 00:20:28,320 --> 00:20:30,539 mi colpisce subito. 535 00:20:30,540 --> 00:20:33,239 È in fermento con più attività del solito. 536 00:20:33,240 --> 00:20:35,338 Il motivo diventa evidente, 537 00:20:35,339 --> 00:20:36,539 L'ultima epopea di Quentin Tarantino 538 00:20:36,540 --> 00:20:38,819 è stato in produzione qui la scorsa settimana. 539 00:20:38,820 --> 00:20:40,559 L'iconico viale ha subito 540 00:20:40,560 --> 00:20:42,329 una trasformazione cinematografica, 541 00:20:42,330 --> 00:20:45,569 con i nomi dei negozi alterati e le facciate dei negozi trasformate 542 00:20:45,570 --> 00:20:48,933 per trasportare i pedoni in un’epoca passata. 543 00:20:49,920 --> 00:20:52,859 È come se avessi attraversato un portale temporale, 544 00:20:52,860 --> 00:20:54,569 ritrovarmi in mezzo al glamour 545 00:20:54,570 --> 00:20:57,089 e nostalgia del 1969. 546 00:20:57,090 --> 00:21:01,349 Tuttavia, in sottofondo pulsa un persistente mal di testa, 547 00:21:01,350 --> 00:21:04,139 minacciando di intensificarsi con ogni momento che passa. 548 00:21:04,140 --> 00:21:07,199 L'atmosfera è carica di un alone di mistero, 549 00:21:07,200 --> 00:21:09,359 rispecchiando l'intrigo del set cinematografico 550 00:21:09,360 --> 00:21:11,069 che permea la città. 551 00:21:11,070 --> 00:21:12,869 Sullo schermo tremolante il notiziario 552 00:21:12,870 --> 00:21:13,829 attira la mia attenzione, 553 00:21:13,830 --> 00:21:15,509 offrendo un titolo che si diffonde 554 00:21:15,510 --> 00:21:17,549 i corridoi intrisi di glamour di Hollywood. 555 00:21:17,550 --> 00:21:18,719 La persona scomparsa in questione 556 00:21:18,720 --> 00:21:20,729 altri non è che Michael Madsen, 557 00:21:20,730 --> 00:21:23,480 un nome sinonimo del fascino aspro di Tinseltown. 558 00:21:24,484 --> 00:21:27,749 La presunzione aleggia pesantemente nell'aria. 559 00:21:27,750 --> 00:21:30,119 È scomparso, un pezzo del puzzle andato fuori strada, 560 00:21:30,120 --> 00:21:32,339 e l'ombra della morte incombe. 561 00:21:32,340 --> 00:21:34,979 Nella città dove i sogni vengono tessuti e infranti, 562 00:21:34,980 --> 00:21:37,199 la scomparsa di un'élite hollywoodiana come Madsen 563 00:21:37,200 --> 00:21:40,899 invia onde d'urto attraverso l'industria dell'intrattenimento. 564 00:21:40,900 --> 00:21:43,895 La voce del conduttore televisivo ha una cadenza costante 565 00:21:43,896 --> 00:21:47,356 sullo sfondo di luci lampeggianti e speculazioni, 566 00:21:47,357 --> 00:21:51,419 dipinge un quadro di intrighi e misteri. 567 00:21:51,420 --> 00:21:54,955 Mentre la telecamera fa una panoramica sulle sfarzose facciate di Hollywood, 568 00:21:54,956 --> 00:21:58,019 il contrasto diventa netto. 569 00:21:58,020 --> 00:22:02,128 Michael Madsen, un nome inciso negli anali 570 00:22:02,129 --> 00:22:06,690 della storia di Hollywood, ora etichettato come scomparso. 571 00:22:06,691 --> 00:22:09,539 L'ironia non sfugge alla narrazione, 572 00:22:09,540 --> 00:22:13,079 una città dove fama e fortuna si intrecciano 573 00:22:13,080 --> 00:22:15,693 con le imprevedibili correnti del destino. 574 00:22:16,770 --> 00:22:18,779 Un commento ironico si insinua nei miei pensieri 575 00:22:18,780 --> 00:22:20,763 mentre assorbo le notizie che si stanno svolgendo. 576 00:22:21,600 --> 00:22:24,447 Solo a Hollywood un personaggio come Madsen poteva 577 00:22:24,448 --> 00:22:27,747 con tutti i suoi spigoli vivi e il suo fascino non convenzionale, 578 00:22:27,748 --> 00:22:29,969 incutere un certo rispetto. 579 00:22:29,970 --> 00:22:32,939 La città degli angeli, dove il confine tra la fama 580 00:22:32,940 --> 00:22:37,732 e l'infamia si offusca, ospita una peculiare forma di riverenza 581 00:22:37,733 --> 00:22:41,189 anche per i suoi abitanti più non ortodossi. 582 00:22:41,190 --> 00:22:44,069 Lo schermo tremola, il notiziario continua 583 00:22:44,070 --> 00:22:46,259 la sua danza speculativa. 584 00:22:46,260 --> 00:22:48,532 E mi ritrovo in mezzo al fuoco incrociato 585 00:22:48,533 --> 00:22:51,293 del fascino collettivo di una città 586 00:22:51,294 --> 00:22:53,583 con il suo mito e il suo mistero. 587 00:22:54,990 --> 00:22:56,919 Il personaggio scomparso di Michael Madsen, 588 00:22:56,920 --> 00:23:00,229 presunto morto, diventa un pezzo di puzzle 589 00:23:00,230 --> 00:23:03,449 in una narrazione più ampia in cui la realtà 590 00:23:03,450 --> 00:23:07,199 e l'illusione si fondono perfettamente nella città 591 00:23:07,200 --> 00:23:09,809 dove i sogni si realizzano e si perdono. 592 00:23:09,810 --> 00:23:11,339 Purtroppo non siamo riusciti 593 00:23:11,340 --> 00:23:13,349 per ottenere eventuali reazioni dal suo manager 594 00:23:13,350 --> 00:23:15,149 o agente dopo questo incidente, 595 00:23:15,150 --> 00:23:17,129 ma continueremo a provarci. 596 00:23:17,130 --> 00:23:19,808 Ora, da un individuo problematico a un altro. 597 00:23:19,809 --> 00:23:22,589 Michael Madsen ha avuto una vita travagliata, 598 00:23:22,590 --> 00:23:25,469 dalla fama di Hollywood al fallimento del film di serie B. 599 00:23:25,470 --> 00:23:27,119 Nel corso degli anni Madsen ne ha realizzati alcuni 600 00:23:27,120 --> 00:23:29,699 I più grandi film indipendenti di Hollywood. 601 00:23:29,700 --> 00:23:32,361 Protagonista accanto ad artisti del calibro di Harvey Keitel, 602 00:23:32,362 --> 00:23:36,059 Rory Schneider, Cillian Murphy, Crispin Glover, 603 00:23:36,060 --> 00:23:38,579 Darryl Hannah, David Carridadine 604 00:23:38,580 --> 00:23:40,683 e Dennis Hopper tra molti altri. 605 00:23:42,930 --> 00:23:46,289 Madsen è nato il 25 settembre 1957, 606 00:23:46,290 --> 00:23:47,789 a Chicago, Illinois. 607 00:23:47,790 --> 00:23:50,549 Sua madre, Elaine Melson, nata nel 1932, 608 00:23:50,550 --> 00:23:52,679 è stato un regista e autore. 609 00:23:52,680 --> 00:23:54,899 Suo padre, Calvin Christian Madsen, 610 00:23:54,900 --> 00:23:57,509 era un veterano della Marina della Seconda Guerra Mondiale, 611 00:23:57,510 --> 00:24:00,317 e un vigile del fuoco dei vigili del fuoco di Chicago. 612 00:24:00,318 --> 00:24:02,999 I suoi genitori divorziarono negli anni '60, 613 00:24:03,000 --> 00:24:04,829 e sua madre lasciò il mondo finanziario 614 00:24:04,830 --> 00:24:06,869 intraprendere una carriera artistica, 615 00:24:06,870 --> 00:24:09,912 incoraggiato dal critico cinematografico Roger Ebert. 616 00:24:09,913 --> 00:24:12,749 (il telefono squilla) 617 00:24:12,750 --> 00:24:13,582 [Rick] Pronto? 618 00:24:13,583 --> 00:24:14,699 Chi è questo? 619 00:24:14,700 --> 00:24:16,300 Come posso aiutarla, signorina Taylor? 620 00:24:18,300 --> 00:24:20,369 Beh, mi occupo principalmente di controversie matrimoniali 621 00:24:20,370 --> 00:24:22,520 e frode, hai bisogno che la polizia ti aiuti. 622 00:24:23,820 --> 00:24:25,559 Il detective Lansky ti ha dato il mio numero, eh? 623 00:24:25,560 --> 00:24:27,569 Ok, signorina Taylor, mi parli del caso. 624 00:24:27,570 --> 00:24:29,309 E' questo il caso di cui parlano i notiziari? 625 00:24:29,310 --> 00:24:30,303 e sui giornali? 626 00:24:31,590 --> 00:24:34,169 Suo figlio sa chi ha commesso l'omicidio? 627 00:24:34,170 --> 00:24:36,359 Sa quante persone lo dicono, signorina Taylor, 628 00:24:36,360 --> 00:24:37,859 che sono innocenti? 629 00:24:37,860 --> 00:24:38,838 Va bene. 630 00:24:38,839 --> 00:24:40,619 Fammi vedere cosa riesco a scoprire, 631 00:24:40,620 --> 00:24:41,770 e ti richiamerò. 632 00:24:45,410 --> 00:24:48,329 Siamo riusciti a raggiungere l'agente di Madsen, 633 00:24:48,330 --> 00:24:50,780 e questo è ciò che aveva da dire sull'argomento. 634 00:24:51,653 --> 00:24:54,403 (musica drammatica) 635 00:24:56,867 --> 00:24:57,699 (suono del clacson) 636 00:24:57,700 --> 00:24:59,417 Signorina Carmichael, cosa può dirmi? 637 00:24:59,418 --> 00:25:00,899 sulla scomparsa di Michael Madsen? 638 00:25:00,900 --> 00:25:02,699 Nessun commento, non ho niente da dire. 639 00:25:02,700 --> 00:25:04,829 Beh, sai se è morto o no? 640 00:25:04,830 --> 00:25:06,779 Ancora una volta, non ho niente da dire. 641 00:25:06,780 --> 00:25:08,039 Ebbene, dove potrebbe essere? 642 00:25:08,040 --> 00:25:09,389 Sei sordo? 643 00:25:09,390 --> 00:25:12,692 Ho detto che non ho niente da dire su questo argomento. 644 00:25:12,693 --> 00:25:15,813 Sono Louise Carter per TMX Entertainment. 645 00:25:17,160 --> 00:25:19,319 Dopo il nostro colloquio con l'agente di Madsen, 646 00:25:19,320 --> 00:25:21,149 siamo riusciti a parlare con il detective 647 00:25:21,150 --> 00:25:22,437 indagando sul caso. 648 00:25:22,438 --> 00:25:24,432 Questo è quello che aveva da dire. 649 00:25:24,433 --> 00:25:27,183 (musica drammatica) 650 00:25:29,130 --> 00:25:31,329 Detective Lansky, cosa può dirmi? 651 00:25:31,330 --> 00:25:34,559 sulla scomparsa dell'attore Michael Madsen? 652 00:25:34,560 --> 00:25:35,789 È morto? 653 00:25:35,790 --> 00:25:38,819 Non abbiamo alcuna prova che sia stato assassinato, 654 00:25:38,820 --> 00:25:40,949 solo una dannata maglietta al momento. 655 00:25:40,950 --> 00:25:43,739 Ma abbiamo un corpo che è stato recuperato. 656 00:25:43,740 --> 00:25:45,716 Quindi, se non è Michael Madsen, 657 00:25:45,717 --> 00:25:47,009 chi è? 658 00:25:47,010 --> 00:25:48,629 È una giovane donna, 659 00:25:48,630 --> 00:25:49,680 questo è tutto quello che posso dire. 660 00:25:51,810 --> 00:25:54,663 Sono Louise Carter per TMX Entertainment. 661 00:25:58,860 --> 00:26:00,479 Sei Rick Blaine? 662 00:26:00,480 --> 00:26:02,189 [Rick] Già, chi me lo chiede? 663 00:26:02,190 --> 00:26:03,788 Sei ricercato alla stazione. 664 00:26:03,789 --> 00:26:07,289 Sembra che il detective Lansky voglia parlarti. 665 00:26:07,290 --> 00:26:09,839 Allora, cosa puoi dirmi? 666 00:26:09,840 --> 00:26:11,669 riguardo questo caso a cui stai lavorando? 667 00:26:11,670 --> 00:26:12,920 [Rick] Caso, quale caso? 668 00:26:14,953 --> 00:26:16,923 Non fare il furbo con me, Blaine, 669 00:26:17,760 --> 00:26:20,939 sei sacrificabile e puoi essere facilmente sostituito. 670 00:26:20,940 --> 00:26:23,313 Ho chiesto alla signorina Taylor di contattarti, ricordi? 671 00:26:26,032 --> 00:26:28,313 O mi stai dicendo che non hai accettato il caso? 672 00:26:29,760 --> 00:26:31,139 [Rick] Ho detto che avrei approfondito la questione. 673 00:26:31,140 --> 00:26:32,493 Non sono un ente di beneficenza, Lou. 674 00:26:33,720 --> 00:26:34,769 Ci sono parecchie persone qui 675 00:26:34,770 --> 00:26:36,389 che pensano che tu sia un barbone, 676 00:26:36,390 --> 00:26:38,339 ma ho un po' più rispetto per te di così 677 00:26:38,340 --> 00:26:39,809 perché sei un ex poliziotto, 678 00:26:39,810 --> 00:26:41,823 ma quella buona volontà arriva solo fino a un certo punto. 679 00:26:42,690 --> 00:26:43,859 Accetta il lavoro, 680 00:26:43,860 --> 00:26:45,760 e se senti qualcosa fammi sapere. 681 00:26:47,940 --> 00:26:49,859 [Rick] Come fai a sapere che Madsen è morto? 682 00:26:49,860 --> 00:26:52,079 Quindi pensi che sia ancora vivo? 683 00:26:52,080 --> 00:26:53,579 [Rick] Beh, di solito hai un cadavere 684 00:26:53,580 --> 00:26:55,379 prima di iniziare a scrivere il certificato di morte, 685 00:26:55,380 --> 00:26:56,819 non solo una dannata maglietta. 686 00:26:56,820 --> 00:26:59,369 Quindi sì, penso che sia ancora vivo. 687 00:26:59,370 --> 00:27:01,199 Hai un sospettato? 688 00:27:01,200 --> 00:27:02,500 Sì, abbiamo un sospettato 689 00:27:05,910 --> 00:27:06,753 il tuo cliente. 690 00:27:07,920 --> 00:27:11,099 Stava lavorando per Madsen in una specie di reality show, 691 00:27:11,100 --> 00:27:12,689 ma qualcosa non va. 692 00:27:12,690 --> 00:27:13,829 Qualcosa puzza, 693 00:27:13,830 --> 00:27:16,559 e penso che provenga dalla direzione di Madsen. 694 00:27:16,560 --> 00:27:20,309 Ecco perché ho chiesto alla signorina Taylor di mettersi in contatto con te. 695 00:27:20,310 --> 00:27:22,199 Sappiamo che ha problemi economici, 696 00:27:22,200 --> 00:27:23,849 è andato in bancarotta quattro volte. 697 00:27:23,850 --> 00:27:26,729 Ha divorziato tre volte con sei figli. 698 00:27:26,730 --> 00:27:28,289 E c'è un certo numero di produttori 699 00:27:28,290 --> 00:27:30,113 che vorrebbe vederlo sei piedi sotto terra 700 00:27:30,114 --> 00:27:31,859 perché deve loro dei soldi, 701 00:27:31,860 --> 00:27:34,169 oppure si è presentato per fare un lavoro così ubriaco 702 00:27:34,170 --> 00:27:36,153 che non poteva eseguire. 703 00:27:37,770 --> 00:27:39,539 Ma tutte le frecce puntano al ragazzo Taylor 704 00:27:39,540 --> 00:27:41,069 riguardo alla vendita, 705 00:27:41,070 --> 00:27:43,949 è per questo che ho chiesto a sua madre di contattarti. 706 00:27:43,950 --> 00:27:45,779 Non posso andare in nessuna delle due direzioni senza prove, 707 00:27:45,780 --> 00:27:46,612 ma tu- 708 00:27:46,613 --> 00:27:48,569 [Rick] Lo so, sono sacrificabile. 709 00:27:48,570 --> 00:27:50,129 Potresti dire. 710 00:27:50,130 --> 00:27:51,469 [Rick] L'hai già accusato? 711 00:27:51,470 --> 00:27:52,919 Lo sai che non l'abbiamo fatto 712 00:27:52,920 --> 00:27:54,809 altrimenti non lo chiederesti. 713 00:27:54,810 --> 00:27:56,489 [Rick] Perché no? 714 00:27:56,490 --> 00:27:58,499 Anche a Los Angeles devi avere un motivo, 715 00:27:58,500 --> 00:28:00,003 e deve essere eseguito il backup. 716 00:28:04,140 --> 00:28:05,433 Abbiamo un cadavere, 717 00:28:06,480 --> 00:28:08,522 ma il suo DNA non è in lei. 718 00:28:08,523 --> 00:28:10,298 Non è intorno a lei. 719 00:28:10,299 --> 00:28:11,519 Non è neanche lontanamente vicino a lei. 720 00:28:11,520 --> 00:28:12,352 [Rick] In lei? 721 00:28:12,353 --> 00:28:13,529 Cosa intendi con lei? 722 00:28:13,530 --> 00:28:14,703 Era una prostituta. 723 00:28:16,123 --> 00:28:19,206 (chiacchiere indistinte) 724 00:28:20,250 --> 00:28:21,479 Oh, sei tu. 725 00:28:21,480 --> 00:28:22,409 Ok, cosa vuoi adesso? 726 00:28:22,410 --> 00:28:23,972 il mio rene o il mio fegato? 727 00:28:23,973 --> 00:28:26,189 Dato che puoi dimenticarti di ricevere soldi da me, 728 00:28:26,190 --> 00:28:27,023 capisci? 729 00:28:28,200 --> 00:28:29,032 [Rick] Sei fermo? 730 00:28:29,033 --> 00:28:30,993 stai lavorando a quel folle programma televisivo sulle celebrità? 731 00:28:32,190 --> 00:28:33,023 Sì. 732 00:28:33,960 --> 00:28:35,339 [Rick] Sto cercando alcune informazioni 733 00:28:35,340 --> 00:28:36,719 sull'attore che ama definirsi 734 00:28:36,720 --> 00:28:37,769 il tosto americano, 735 00:28:37,770 --> 00:28:39,149 cos'hai su di lui? 736 00:28:39,150 --> 00:28:40,979 Ti riferisci a Michael Madsen. 737 00:28:40,980 --> 00:28:43,859 È la notizia più calda del momento a Tinseltown. 738 00:28:43,860 --> 00:28:46,092 Non hai un programma radiofonico o televisivo? 739 00:28:46,093 --> 00:28:48,343 [Rick] Stava divorando il mio tempo per bere. 740 00:28:49,285 --> 00:28:53,159 (ride) Cosa vuoi sapere del barbone? 741 00:28:53,160 --> 00:28:54,539 Non è morto? 742 00:28:54,540 --> 00:28:55,379 [Rick] No. 743 00:28:55,380 --> 00:28:57,509 Hanno un sospettato ma nessun cadavere. 744 00:28:57,510 --> 00:29:00,158 - Pensavo che la polizia lo trattasse come un caso di omicidio. 745 00:29:00,159 --> 00:29:02,789 [Rick] Difficile da dimostrare senza un cadavere. 746 00:29:02,790 --> 00:29:05,039 Pensavo avessero un cameraman 747 00:29:05,040 --> 00:29:07,469 con il nome di Halsey in galera. 748 00:29:07,470 --> 00:29:10,079 Quando lo hanno fermato aveva la maglietta di Madsen 749 00:29:10,080 --> 00:29:12,848 coperto del suo stesso sangue nel retro della sua macchina. 750 00:29:12,849 --> 00:29:15,063 [Rick] Sì, ma il cadavere era una donna. 751 00:29:16,830 --> 00:29:18,419 Sì. 752 00:29:18,420 --> 00:29:19,988 Posso avere l'esclusiva? 753 00:29:19,989 --> 00:29:22,289 [Rick] Se lo trovo, sì. 754 00:29:22,290 --> 00:29:24,059 Ho la tua parola al riguardo, Rick? 755 00:29:24,060 --> 00:29:26,370 [Rick] Ti ho mai deluso prima? 756 00:29:26,371 --> 00:29:27,963 Vuoi ripassarlo adesso? 757 00:29:28,934 --> 00:29:29,999 [Rick] Va bene, va bene. 758 00:29:30,000 --> 00:29:31,079 Mi aiuterai o no? 759 00:29:31,080 --> 00:29:33,635 Finché ho l'esclusiva, sì. 760 00:29:33,636 --> 00:29:34,586 [Rick] Okay, hai capito, 761 00:29:34,587 --> 00:29:36,239 ma ho bisogno subito di informazioni. 762 00:29:36,240 --> 00:29:38,624 Tutto quello che hai su di lui, non la solita merda. 763 00:29:38,625 --> 00:29:40,925 Non ho il suo CB, solo la sporcizia, capisci? 764 00:29:42,060 --> 00:29:44,423 Ok, dammi qualche ora e ti ricontatterò. 765 00:29:49,022 --> 00:29:51,772 (musica drammatica) 766 00:29:57,746 --> 00:29:58,949 Sei Rick Blaine? 767 00:29:58,950 --> 00:29:59,782 Sì. 768 00:29:59,783 --> 00:30:02,101 [Tanya] Ci sei stato consigliato 769 00:30:02,102 --> 00:30:04,061 come un uomo che mantiene i segreti. 770 00:30:04,062 --> 00:30:06,989 Se il prezzo è giusto, ovviamente. 771 00:30:06,990 --> 00:30:07,823 Allora chi siamo noi? 772 00:30:10,050 --> 00:30:14,639 - ITM, Sig. Blaine, Gestione internazionale dei talenti. 773 00:30:14,640 --> 00:30:16,019 Il tuo elenco rappresentativo di attori 774 00:30:16,020 --> 00:30:19,076 e creativi nel settore dell'intrattenimento, 775 00:30:19,077 --> 00:30:21,776 uno dei quali è Michael Madsen, 776 00:30:21,777 --> 00:30:23,465 che è stato recentemente in un altro film 777 00:30:23,466 --> 00:30:25,632 prodotto da un nostro cliente. 778 00:30:25,633 --> 00:30:27,929 Avrà bisogno del suo aiuto per promuoverlo 779 00:30:27,930 --> 00:30:29,789 nei prossimi mesi. 780 00:30:29,790 --> 00:30:31,140 [Rick] Allora come posso aiutarti? 781 00:30:32,460 --> 00:30:34,319 E' scomparso. 782 00:30:34,320 --> 00:30:35,699 Dobbiamo trovarlo, 783 00:30:35,700 --> 00:30:37,589 e trovarlo velocemente. 784 00:30:37,590 --> 00:30:39,243 Puoi farlo, signor Blaine? 785 00:30:40,920 --> 00:30:42,920 Ovviamente dobbiamo sapere che sta bene, 786 00:30:42,921 --> 00:30:45,926 e che non gli è successo niente. 787 00:30:45,927 --> 00:30:48,299 [Rick] Okay, perché non provi con la polizia? 788 00:30:48,300 --> 00:30:50,459 Non vogliamo pubblicità negativa. 789 00:30:50,460 --> 00:30:53,309 Per favore, pensavo che vi piacesse la pubblicità? 790 00:30:53,310 --> 00:30:54,553 C'è una buona pubblicità 791 00:30:54,554 --> 00:30:57,700 e c'è cattiva pubblicità, signor Blaine, 792 00:30:57,701 --> 00:31:00,813 e proviamo a controllarli entrambi. 793 00:31:01,740 --> 00:31:04,469 [Rick] Sembra che il tuo ragazzo sia un problema. 794 00:31:04,470 --> 00:31:05,969 Non lo direi. 795 00:31:05,970 --> 00:31:07,714 Gli attori sono difficili 796 00:31:07,715 --> 00:31:10,804 ma Michael è un gattino. 797 00:31:10,805 --> 00:31:14,009 Non ho mai incontrato nessuno a cui non piacesse. 798 00:31:14,010 --> 00:31:15,396 - [Rick] Incluse le sue ex mogli? 799 00:31:15,397 --> 00:31:16,623 Cosa intendi? 800 00:31:18,000 --> 00:31:20,317 - [Rick] Un ragazzo così ha sempre delle ex mogli, 801 00:31:20,318 --> 00:31:23,103 Non riesco a immaginare che il tuo cliente sia diverso. 802 00:31:24,480 --> 00:31:27,929 Come ho detto, è uno stimato cliente dell'agenzia, 803 00:31:27,930 --> 00:31:31,203 e volevamo solo assicurarci che stesse bene. 804 00:31:32,670 --> 00:31:35,039 - [Rick] Vuoi dire che devi occuparti del tuo investimento? 805 00:31:35,040 --> 00:31:37,409 Sì, dobbiamo prenderci cura del nostro investimento. 806 00:31:37,410 --> 00:31:40,139 Ogni attore che si fa un nome 807 00:31:40,140 --> 00:31:42,515 è un investimento per l'agenzia che rappresentano. 808 00:31:42,516 --> 00:31:45,179 [Rick] È un modo carino di mettere le cose. 809 00:31:45,180 --> 00:31:46,730 Immagino che abbia molti debiti. 810 00:31:47,700 --> 00:31:48,746 Potrebbe essere questo il motivo per cui è scomparso? 811 00:31:48,747 --> 00:31:52,079 Non conosco le sue circostanze personali. 812 00:31:52,080 --> 00:31:54,929 L'agenzia non è coinvolta in queste questioni. 813 00:31:54,930 --> 00:31:55,769 [Rick] No. 814 00:31:55,770 --> 00:31:57,720 Quindi non deve soldi all'agenzia? 815 00:31:58,740 --> 00:32:00,359 Gestiamo il suo diario, 816 00:32:00,360 --> 00:32:03,569 e lo mandiamo a svolgere vari incarichi. 817 00:32:03,570 --> 00:32:06,040 Non siamo i suoi banchieri personali. 818 00:32:07,050 --> 00:32:07,882 [Rick] Cosa puoi dirmi? 819 00:32:07,883 --> 00:32:10,203 riguardo questo reality show che stava facendo? 820 00:32:11,384 --> 00:32:13,684 Non so a quale programma ti riferisci. 821 00:32:14,550 --> 00:32:16,079 [Rick] Andiamo, sorella, non fare la timida con me, 822 00:32:16,080 --> 00:32:17,789 o vuoi che lo trovi oppure no. 823 00:32:17,790 --> 00:32:18,916 Se non ho tutte le informazioni 824 00:32:18,917 --> 00:32:21,367 lo renderai più difficile di quanto dovrebbe essere. 825 00:32:23,670 --> 00:32:25,949 Ti riferisci a "Breeding Ground". 826 00:32:25,950 --> 00:32:27,246 [Rick] Sì, è così. 827 00:32:27,247 --> 00:32:29,849 "Breeding Ground" era un progetto di Michael. 828 00:32:29,850 --> 00:32:31,230 Pensò che se fosse riuscito a fare un pilota 829 00:32:31,231 --> 00:32:33,569 potrebbe venderlo a uno dei principali attori 830 00:32:33,570 --> 00:32:34,743 come una serie. 831 00:32:35,910 --> 00:32:38,433 Sperava che il progetto lo avrebbe liberato dai debiti. 832 00:32:39,330 --> 00:32:41,511 [Rick] Ora, non è stato difficile, vero? 833 00:32:41,512 --> 00:32:43,859 Accetterà il caso, signor Blaine? 834 00:32:43,860 --> 00:32:44,692 [Rick] Non sarà economico. 835 00:32:44,693 --> 00:32:46,006 Mi fanno pagare $ 500 al giorno, 836 00:32:46,007 --> 00:32:49,679 e se trovo il tuo cliente ne ricevo altri 5.000. 837 00:32:49,680 --> 00:32:51,239 Sembra molto. 838 00:32:51,240 --> 00:32:53,579 [Rick] Ti sto facendo pagare una tariffa speciale 839 00:32:53,580 --> 00:32:55,589 poiché il tuo cliente è un ragazzo speciale. 840 00:32:55,590 --> 00:32:56,669 Cosa posso dire? 841 00:32:56,670 --> 00:32:57,802 - Sì, ma- 842 00:32:57,803 --> 00:33:00,661 [Rick] Pensavo che avessi molto da fare su questo. 843 00:33:00,662 --> 00:33:01,495 Lo facciamo. 844 00:33:02,460 --> 00:33:04,649 [Rick] Beh, non sono l'unico io privato nel libro, 845 00:33:04,650 --> 00:33:06,603 Sono sicuro che potresti trovare un'alternativa. 846 00:33:07,680 --> 00:33:10,649 - Okay, signor Blaine, hai fatto un patto. 847 00:33:10,650 --> 00:33:11,699 Avrò l'appaltatore 848 00:33:11,700 --> 00:33:13,537 ti mando un'e-mail domattina. 849 00:33:13,538 --> 00:33:15,663 C'è qualcos'altro di cui hai bisogno? 850 00:33:16,770 --> 00:33:18,629 [Rick] Un elenco di familiari e amici, 851 00:33:18,630 --> 00:33:19,697 persone con cui ha lavorato. 852 00:33:19,698 --> 00:33:22,233 Ho bisogno di sapere che non ha nemici. 853 00:33:23,100 --> 00:33:23,932 Farò alcune chiamate, 854 00:33:23,933 --> 00:33:24,995 e fatti chiamare, 855 00:33:24,996 --> 00:33:28,795 ma, come ho detto, per quanto ne so, 856 00:33:28,796 --> 00:33:30,753 tutti lo amano. 857 00:33:31,770 --> 00:33:33,870 Sì, e Hitler era un pittore di talento. 858 00:33:35,036 --> 00:33:37,786 (musica drammatica) 859 00:33:39,889 --> 00:33:42,556 (il telefono squilla) 860 00:33:45,930 --> 00:33:46,763 Ciao? 861 00:33:48,179 --> 00:33:49,143 Blaine? 862 00:33:50,230 --> 00:33:53,283 Un ragazzo che dovresti controllare è Freddie Locke, 863 00:33:54,310 --> 00:33:58,023 un produttore porno e un tempo partner di Madsen. 864 00:34:00,836 --> 00:34:03,299 (il clacson suona) 865 00:34:03,300 --> 00:34:06,089 Ok, questo è quello che voglio. 866 00:34:06,090 --> 00:34:07,206 Il film si chiama 867 00:34:07,207 --> 00:34:11,429 "Pirati dalla spaccatura dei Caraibi." 868 00:34:11,430 --> 00:34:13,206 Interpreterai il Capitano Johnny, 869 00:34:13,207 --> 00:34:17,281 che è un mascalzone amante del divertimento e bevitore di rum 870 00:34:17,282 --> 00:34:19,043 a cui piace fregare le donne, 871 00:34:19,044 --> 00:34:21,329 e uccide tutto ciò che cammina. 872 00:34:21,330 --> 00:34:23,621 Amico, questa deve essere una parodia. 873 00:34:23,622 --> 00:34:25,919 Ovviamente è una parodia. 874 00:34:25,920 --> 00:34:28,049 Ma non sono solo un imitatore di celebrità, 875 00:34:28,050 --> 00:34:30,149 Sono un attore serio, amico. 876 00:34:30,150 --> 00:34:32,429 Sono andato al California Institute of the Arts, 877 00:34:32,430 --> 00:34:33,479 Ho studiato Shakespeare, 878 00:34:33,480 --> 00:34:35,879 e Cechov e (indistinto). 879 00:34:35,880 --> 00:34:37,499 Cavolo, ho anche fatto teatro nel parco. 880 00:34:37,500 --> 00:34:38,332 Yeah Yeah. 881 00:34:38,333 --> 00:34:39,539 Bene, guadagni i tuoi soldi perché 882 00:34:39,540 --> 00:34:40,889 assomigli a JD, 883 00:34:40,890 --> 00:34:43,443 e hai un cazzo lungo trenta centimetri. 884 00:34:44,580 --> 00:34:47,317 Cosa vuoi da me, tesoro? 885 00:34:47,318 --> 00:34:51,419 Non faccio Shakespeare, faccio porno soft. 886 00:34:51,420 --> 00:34:52,533 Senti, amico, lo so, 887 00:34:52,534 --> 00:34:53,399 Ma- 888 00:34:53,400 --> 00:34:56,056 Niente ma, ragazzone. 889 00:34:56,057 --> 00:34:59,039 Ci sono 100 imitatori che possono fare quello che fai tu, 890 00:34:59,040 --> 00:35:01,379 ma hai quel qualcosa in più. 891 00:35:01,380 --> 00:35:06,299 Per l'amor di Dio, tu sei Laurence Olivier 892 00:35:06,300 --> 00:35:07,406 del mondo del porno. 893 00:35:07,407 --> 00:35:09,479 E ti dirò una cosa, 894 00:35:09,480 --> 00:35:12,149 Scommetto che Olivier avrebbe voluto avere un cazzo 895 00:35:12,150 --> 00:35:13,353 grande quanto il tuo. 896 00:35:15,653 --> 00:35:17,603 Ascolta, devo andare. 897 00:35:17,604 --> 00:35:19,713 Ho qualcuno che aspetta. 898 00:35:21,450 --> 00:35:22,889 Sì, ti parlerò più tardi, 899 00:35:22,890 --> 00:35:24,479 ma pensaci tu, va bene? 900 00:35:24,480 --> 00:35:27,659 Oppure dovrò assumere quel sosia di Brad Pitt. 901 00:35:27,660 --> 00:35:29,189 Potrebbe avere un cazzo piccolo, 902 00:35:29,190 --> 00:35:31,949 ma è meno complicato, kapesh? 903 00:35:31,950 --> 00:35:34,109 Sì, lo farò... 904 00:35:34,110 --> 00:35:35,489 NO. 905 00:35:35,490 --> 00:35:37,589 Sì, ci vediamo più tardi. 906 00:35:37,590 --> 00:35:38,423 Va bene. 907 00:35:42,009 --> 00:35:43,739 Vogliono tutti fare Shakespeare, 908 00:35:43,740 --> 00:35:45,509 e vieni pagato come una star del cinema. 909 00:35:45,510 --> 00:35:48,374 Io voglio solo fare soldi, 910 00:35:48,375 --> 00:35:50,399 e scopare la figa. 911 00:35:50,400 --> 00:35:54,177 E non lo farò dirigendo "Romeo e Giulietta". 912 00:35:56,100 --> 00:36:01,100 Grazie a Dio il porno soft è così di moda in questi giorni. 913 00:36:01,650 --> 00:36:02,819 Sono economici da realizzare, 914 00:36:02,820 --> 00:36:03,989 e le ragazze sono bellissime, 915 00:36:03,990 --> 00:36:06,093 che è un vantaggio. 916 00:36:07,560 --> 00:36:11,219 Presumo che le piacciano le donne, signor Blaine? 917 00:36:11,220 --> 00:36:12,479 [Rick] Perché? 918 00:36:12,480 --> 00:36:14,304 Possiedi anche un'agenzia di incontri? 919 00:36:14,305 --> 00:36:17,519 (ride) Molto divertente. 920 00:36:17,520 --> 00:36:19,079 Molto divertente, signor Blaine. 921 00:36:19,080 --> 00:36:22,084 Ora ti darò un consiglio: 922 00:36:22,085 --> 00:36:25,313 e ne fai ciò che desideri. 923 00:36:25,314 --> 00:36:30,314 Tutti vogliono essere produttori a Hollywood. 924 00:36:30,450 --> 00:36:31,379 Perché? 925 00:36:31,380 --> 00:36:34,709 Perché di figa ce n'è in abbondanza. 926 00:36:34,710 --> 00:36:35,969 Per alcuni questo è un vantaggio, 927 00:36:35,970 --> 00:36:38,399 ma per me è solo un altro vantaggio del business, 928 00:36:38,400 --> 00:36:43,347 ed è un vantaggio che posso trasferire ai miei investitori. 929 00:36:44,298 --> 00:36:46,053 E lascia che ti dica una cosa, 930 00:36:47,070 --> 00:36:51,979 queste giovani attrici adorano un produttore, 931 00:36:51,980 --> 00:36:54,839 soprattutto se vogliono diventare famosi. 932 00:36:54,840 --> 00:36:57,869 E chi non vuole essere ricco e famoso a Hollywood? 933 00:36:57,870 --> 00:36:59,996 Ecco perché vengono qui. 934 00:36:59,997 --> 00:37:02,489 [Rick] E suppongo che non manchino 935 00:37:02,490 --> 00:37:04,306 di partecipanti disponibili? 936 00:37:04,307 --> 00:37:07,259 (ride) Mi piaci, Blaine, 937 00:37:07,260 --> 00:37:09,809 non ti sbagli un trucco. 938 00:37:09,810 --> 00:37:12,239 Hai dei soldi da investire nei film? 939 00:37:12,240 --> 00:37:15,209 Mi assicurerò che tu abbia un'ottima parte dell'azione, 940 00:37:15,210 --> 00:37:18,303 e mi assicurerò personalmente che tu possa scopare. 941 00:37:19,650 --> 00:37:21,199 [Rick] Non posso permettermi la penicillina. 942 00:37:21,200 --> 00:37:25,259 Comunque, ti sembra che ho dei soldi, Locke? 943 00:37:25,260 --> 00:37:26,398 Va bene. 944 00:37:26,399 --> 00:37:28,439 Ecco, prendi i miei dati. 945 00:37:28,440 --> 00:37:29,583 Ci pensi tu. 946 00:37:30,600 --> 00:37:32,009 O forse potresti incontrare un idiota, 947 00:37:32,010 --> 00:37:33,989 Intendo un investitore. 948 00:37:33,990 --> 00:37:35,189 Se mi fai una presentazione, 949 00:37:35,190 --> 00:37:36,993 Ti pagherò un'ottima commissione. 950 00:37:38,100 --> 00:37:41,069 [Rick] È per questo che Madsen ha investito nei tuoi film, 951 00:37:41,070 --> 00:37:42,723 incontrare giovani attrici? 952 00:37:43,620 --> 00:37:45,569 Ha aiutato. 953 00:37:45,570 --> 00:37:48,629 Ma Michael non era a corto di figa. 954 00:37:48,630 --> 00:37:51,003 Le donne lo adoravano. 955 00:37:52,320 --> 00:37:53,549 So che era sposato, 956 00:37:53,550 --> 00:37:56,309 ma, diavolo, quando le donne si lanciano contro di te, 957 00:37:56,310 --> 00:37:57,603 cosa farai? 958 00:37:58,530 --> 00:38:00,209 Siamo uomini, vero? 959 00:38:00,210 --> 00:38:01,949 L'ho presentato alle donne giuste, 960 00:38:01,950 --> 00:38:05,129 giovani attrici con le stelle negli occhi. 961 00:38:05,130 --> 00:38:08,129 E quando incontrarono Madsen furono fin troppo disponibili 962 00:38:08,130 --> 00:38:09,599 di abbassargli le mutandine. 963 00:38:09,600 --> 00:38:11,075 Avresti dovuto vederlo. 964 00:38:11,076 --> 00:38:16,076 Michael Madsen, leggenda di Hollywood, vieni a prenderlo. 965 00:38:16,433 --> 00:38:18,843 E non ne avevano mai abbastanza. 966 00:38:20,670 --> 00:38:22,499 Beh, devi compiacere i tuoi investitori, 967 00:38:22,500 --> 00:38:24,449 e avere un nome come Madsen nel tuo film 968 00:38:24,450 --> 00:38:26,339 certamente aiuta. 969 00:38:26,340 --> 00:38:28,713 Ha anche preso il suo nome da una salsa piccante. 970 00:38:29,670 --> 00:38:31,019 Guarda, devo andare, 971 00:38:31,020 --> 00:38:33,665 ma dai un'occhiata a questo, 972 00:38:33,666 --> 00:38:35,729 "Ragazze da spiaggia a Hollywood." 973 00:38:35,730 --> 00:38:38,129 Questo è uno dei nostri migliori. 974 00:38:38,130 --> 00:38:40,418 Madsen fa anche un'apparizione come ospite. 975 00:38:40,419 --> 00:38:43,289 Ora dai una sbirciatina alla figa qui dentro, 976 00:38:43,290 --> 00:38:46,623 e penso che vorrai diventare uno dei nostri investitori. 977 00:38:47,490 --> 00:38:48,393 Addio. 978 00:38:54,180 --> 00:38:55,049 [Rick] Di ritorno in ufficio, 979 00:38:55,050 --> 00:38:56,697 il pacco era arrivato da McMurray, 980 00:38:56,698 --> 00:38:58,836 quindi ho pensato di passarci qualche ora 981 00:38:58,837 --> 00:39:02,039 guardando le informazioni su Madsen. 982 00:39:02,040 --> 00:39:03,989 I vari avvisi di sfratto, 983 00:39:03,990 --> 00:39:05,609 il mancato pagamento degli alimenti 984 00:39:05,610 --> 00:39:06,442 ed estratti conto bancari. 985 00:39:06,443 --> 00:39:10,109 Questo ragazzo aveva più debiti di un paese del terzo mondo. 986 00:39:10,110 --> 00:39:11,879 All'improvviso la porta si apre, 987 00:39:11,880 --> 00:39:14,219 e sulla soglia c'è un ospite inaspettato. 988 00:39:14,220 --> 00:39:15,749 Hai mai pensato di bussare, 989 00:39:15,750 --> 00:39:17,399 o è troppo difficile per te? 990 00:39:17,400 --> 00:39:20,486 [Tim] Sei un uomo divertente, Blaine, un uomo divertente. 991 00:39:20,487 --> 00:39:22,713 Ma non ho tempo per il tuo senso dell'umorismo. 992 00:39:23,755 --> 00:39:26,159 [Rick] Ciao, Tim, cosa stai facendo? 993 00:39:26,160 --> 00:39:29,279 abitare qui sull'Hollywood Boulevard? 994 00:39:29,280 --> 00:39:31,840 Tutte le puttane sono seccate nella tua zona? 995 00:39:31,841 --> 00:39:33,406 Scommetto che mangia molto. 996 00:39:33,407 --> 00:39:35,206 No, non proprio. 997 00:39:35,207 --> 00:39:37,919 Anche se gli piace l'occasionale detective privato 998 00:39:37,920 --> 00:39:40,259 da masticare quando ha fame. 999 00:39:40,260 --> 00:39:43,139 [Rick] Speriamo che sia a dieta oggi. 1000 00:39:43,140 --> 00:39:45,269 Quindi cosa posso fare per te, 1001 00:39:45,270 --> 00:39:47,039 e il tuo amico affamato? 1002 00:39:47,040 --> 00:39:49,409 Conosco la receptionist dell'Hollywood Museum, 1003 00:39:49,410 --> 00:39:51,419 se hai voglia di ammirare il panorama. 1004 00:39:51,420 --> 00:39:53,414 Hanno appena aperto una sezione strana, 1005 00:39:53,415 --> 00:39:55,649 è solo a un paio di isolati di distanza. 1006 00:39:55,650 --> 00:39:57,123 Perché non visitare la famiglia? 1007 00:39:58,480 --> 00:40:01,230 (musica drammatica) 1008 00:40:07,050 --> 00:40:09,050 Che cazzo pensi di fare? 1009 00:40:10,590 --> 00:40:13,379 Di' qualcosa di divertente, Blaine, fammi ridere. 1010 00:40:13,380 --> 00:40:15,539 Mi farebbe bene una bella risata. 1011 00:40:15,540 --> 00:40:17,240 Dì qualcosa di divertente. 1012 00:40:17,241 --> 00:40:19,079 [Rick] Non è divertente. 1013 00:40:19,080 --> 00:40:20,129 Bene. 1014 00:40:20,130 --> 00:40:21,419 [Rick] Andiamo. 1015 00:40:21,420 --> 00:40:24,063 Vedere le dimensioni del tuo cazzo mi fa sorridere. 1016 00:40:25,050 --> 00:40:25,882 [Rick] Che diavolo ne pensi? 1017 00:40:25,883 --> 00:40:26,944 hai intenzione di farlo? 1018 00:40:26,945 --> 00:40:29,528 (Rick urla) 1019 00:40:30,720 --> 00:40:34,446 La prossima volta non sarò così gentile. 1020 00:40:34,447 --> 00:40:36,959 Perché vuoi Madsen? 1021 00:40:36,960 --> 00:40:38,592 [Rick] Voglio diventare un attore, 1022 00:40:38,593 --> 00:40:40,979 e ho pensato che avrei ricevuto qualche consiglio 1023 00:40:40,980 --> 00:40:42,486 da un professionista esperto. 1024 00:40:42,487 --> 00:40:43,949 (Tim ride) 1025 00:40:43,950 --> 00:40:45,719 Sei un attore? 1026 00:40:45,720 --> 00:40:46,973 E' divertente. 1027 00:40:48,936 --> 00:40:52,439 Aw, vedo che non sei ebreo, Blaine. 1028 00:40:52,440 --> 00:40:53,579 Vorresti cambiare fede? 1029 00:40:53,580 --> 00:40:55,298 Farò presto, lo prometto. 1030 00:40:55,299 --> 00:40:56,819 (Rick urla) 1031 00:40:56,820 --> 00:41:01,079 Ancora una volta, perché stavi cercando Madsen? 1032 00:41:01,080 --> 00:41:02,639 [Rick] Voglio un autografo. 1033 00:41:02,640 --> 00:41:04,492 Bene, dimmi come posso aiutarti? 1034 00:41:04,493 --> 00:41:06,029 (Rick urla) 1035 00:41:06,030 --> 00:41:07,109 Non ce n'è bisogno. 1036 00:41:07,110 --> 00:41:09,449 - Pensi di poterti permettere di perdere due pollici, Blaine? 1037 00:41:09,450 --> 00:41:10,563 e le tue palle? 1038 00:41:12,180 --> 00:41:13,829 [Rick] Andiamo, per l'amor del cielo, 1039 00:41:13,830 --> 00:41:14,969 dimmi solo cosa vuoi 1040 00:41:14,970 --> 00:41:19,319 Sai che in Irlanda ho studiato come macellaio? 1041 00:41:19,320 --> 00:41:20,669 Il pensiero di tagliare la carne 1042 00:41:20,670 --> 00:41:23,656 mi ha fatto venire voglia di fare il chirurgo. 1043 00:41:23,657 --> 00:41:25,443 Ho anche provato alcune operazioni, 1044 00:41:25,444 --> 00:41:28,173 niente di legale sia chiaro. 1045 00:41:29,540 --> 00:41:33,869 Più una cosa da Dottor Frankenstein. 1046 00:41:33,870 --> 00:41:35,489 Ho messo insieme una bella collezione, 1047 00:41:35,490 --> 00:41:37,469 ma ho dovuto fermarmi. 1048 00:41:37,470 --> 00:41:39,783 L'odore mi ha colpito. 1049 00:41:40,728 --> 00:41:44,729 Sai, la carne umana odora molto di carne di maiale. 1050 00:41:44,730 --> 00:41:47,489 Ti piace la carne di maiale, Blaine? 1051 00:41:47,490 --> 00:41:48,322 [Rick] Un sacco di gente 1052 00:41:48,323 --> 00:41:49,760 stanno diventando vegetariani oggigiorno. 1053 00:41:50,919 --> 00:41:52,619 (ride) Non ci sono riuscito 1054 00:41:52,620 --> 00:41:54,647 toccare un panino al bacon da allora. 1055 00:41:54,648 --> 00:41:55,979 [Rick] Va bene. 1056 00:41:55,980 --> 00:41:57,589 Per l'amor del cielo. 1057 00:41:57,590 --> 00:41:59,813 Vuoi che ti tagli di nuovo? 1058 00:42:04,306 --> 00:42:06,883 Oppure (indistinto) rendere più facile trovarti? 1059 00:42:06,884 --> 00:42:09,467 (Rick urla) 1060 00:42:12,030 --> 00:42:14,759 Ora abbiamo finito con le chiacchiere, 1061 00:42:14,760 --> 00:42:16,019 dimmi la verità, 1062 00:42:16,020 --> 00:42:17,643 o poi ti taglio il cazzo. 1063 00:42:18,630 --> 00:42:21,299 [Rick] Ho un agente che lo sta cercando. 1064 00:42:21,300 --> 00:42:22,829 Il suo agente mi ha assunto per trovarlo 1065 00:42:22,830 --> 00:42:24,689 mentre sta per fare un tour pubblicitario 1066 00:42:24,690 --> 00:42:26,493 per alcuni film che ha realizzato di recente. 1067 00:42:27,990 --> 00:42:29,399 È morto? 1068 00:42:29,400 --> 00:42:30,232 [Rick] Morto? 1069 00:42:30,233 --> 00:42:31,829 Sì, morto. 1070 00:42:31,830 --> 00:42:34,349 [Rick] Come cazzo ne so? 1071 00:42:34,350 --> 00:42:35,969 La polizia pensa che sia morto, 1072 00:42:35,970 --> 00:42:37,533 e hanno un sospettato. 1073 00:42:38,640 --> 00:42:41,429 [Rick] Sì, ma non hanno un cadavere. 1074 00:42:41,430 --> 00:42:43,229 È piuttosto difficile condannare un sospettato di omicidio 1075 00:42:43,230 --> 00:42:44,930 senza un cadavere, non credi? 1076 00:42:46,350 --> 00:42:49,323 Se ti viene in mente qualcosa fammi sapere. 1077 00:42:50,820 --> 00:42:52,769 Voglio parlare con lui. 1078 00:42:52,770 --> 00:42:54,470 [Rick] Per cosa lo vuoi? 1079 00:42:55,860 --> 00:42:57,693 Sei ficcanaso, Blaine. 1080 00:42:59,040 --> 00:43:00,153 Sono affari miei. 1081 00:43:01,608 --> 00:43:04,623 Non dimenticare, non voglio tornare qui, 1082 00:43:05,724 --> 00:43:06,989 ed eseguire qualsiasi altra procedura. 1083 00:43:06,990 --> 00:43:07,890 Capisci? 1084 00:43:08,844 --> 00:43:11,344 (urlo delle sirene) 1085 00:43:13,267 --> 00:43:15,689 Allora cosa puoi dirmi, Blaine? 1086 00:43:15,690 --> 00:43:17,999 [Rick] Mi hai chiesto di occuparti del caso Halsey, 1087 00:43:18,000 --> 00:43:19,499 questo è quello che sto facendo. 1088 00:43:19,500 --> 00:43:21,560 Ma stai facendo il doppio gioco con Blaine. 1089 00:43:21,561 --> 00:43:24,959 Hai anche preso in carico il caso dall'agente di Madsen. 1090 00:43:24,960 --> 00:43:26,699 [Rick] Voglio assicurarmi di essere pagato, 1091 00:43:26,700 --> 00:43:29,009 e l'agente di Madsen ha più soldi. 1092 00:43:29,010 --> 00:43:29,999 Cos'altro avrei potuto fare? 1093 00:43:30,000 --> 00:43:30,959 avevo bisogno di informazioni, 1094 00:43:30,960 --> 00:43:32,295 e tu non eri disponibile, 1095 00:43:32,296 --> 00:43:33,933 quindi sono andato alla fonte. 1096 00:43:34,950 --> 00:43:36,593 Va bene, va bene. 1097 00:43:36,594 --> 00:43:41,159 Hanno arrestato Dan Halsey mentre si dirigeva verso Frazier Park 1098 00:43:41,160 --> 00:43:42,333 nella contea di Kern. 1099 00:43:44,220 --> 00:43:45,149 Quando fu interrogato, 1100 00:43:45,150 --> 00:43:47,519 all'inizio rimase a bocca aperta, 1101 00:43:47,520 --> 00:43:48,629 finché non hanno aperto il bagagliaio 1102 00:43:48,630 --> 00:43:50,609 e abbiamo trovato la maglietta insanguinata a cui sappiamo credere 1103 00:43:50,610 --> 00:43:51,993 appartiene a Michael Madsen. 1104 00:43:53,100 --> 00:43:54,779 E poi hanno girato il telo di fondo, 1105 00:43:54,780 --> 00:43:56,279 e scoprì il cadavere 1106 00:43:56,280 --> 00:43:59,318 in seguito sarà identificato come Leslie Deacon. 1107 00:43:59,319 --> 00:44:02,951 Ora Halsey inizia a cantare come un canarino. 1108 00:44:02,952 --> 00:44:05,279 Quando lo portarono alla stazione locale, 1109 00:44:05,280 --> 00:44:07,439 avrebbero potuto scrivere la sua autobiografia. 1110 00:44:07,440 --> 00:44:08,933 [Rick] Conosceva la ragazza? 1111 00:44:10,350 --> 00:44:14,770 Dice che era la fidanzata di... Madsen. 1112 00:44:16,680 --> 00:44:19,773 Un'attrice cinematografica che cerca di diventare grande a Hollywood. 1113 00:44:21,000 --> 00:44:22,859 Era un po' spaventato da lei perché lo era 1114 00:44:22,860 --> 00:44:24,869 parte di una banda di motociclisti. 1115 00:44:24,870 --> 00:44:27,059 L'ha incontrata solo poche volte sul set del film 1116 00:44:27,060 --> 00:44:29,579 di un film sulla spiaggia che Madsen stava girando 1117 00:44:29,580 --> 00:44:30,599 con un suo amico. 1118 00:44:30,600 --> 00:44:31,949 [Rick] Freddie Locke. 1119 00:44:31,950 --> 00:44:32,872 SÌ. 1120 00:44:32,873 --> 00:44:35,729 Altrimenti per quale motivo un 28enne si preoccuperebbe di farlo? 1121 00:44:35,730 --> 00:44:38,403 un vecchio come lui se non per favorire la sua carriera? 1122 00:44:40,050 --> 00:44:43,769 Sembra che questa fosse una cosa normale per Madsen. 1123 00:44:43,770 --> 00:44:47,129 Chiacchierava con una giovane attrice sul set dei suoi film, 1124 00:44:47,130 --> 00:44:48,629 prometti loro il mondo, 1125 00:44:48,630 --> 00:44:50,069 fanculo e poi lasciali il prima possibile 1126 00:44:50,070 --> 00:44:51,329 ha ottenuto ciò che voleva. 1127 00:44:51,330 --> 00:44:54,954 Ma questa ragazza è diventata uno dei suoi trucchi preferiti. 1128 00:44:54,955 --> 00:44:57,455 [Rick] E questo Halsey, cosa hai su di lui? 1129 00:44:59,280 --> 00:45:01,559 Il rapporto in background viene verificato. 1130 00:45:01,560 --> 00:45:03,239 È un giovane regista 1131 00:45:03,240 --> 00:45:05,549 cercando di diventare grande a Hollywood. 1132 00:45:05,550 --> 00:45:08,159 Non ha precedenti di arresto, 1133 00:45:08,160 --> 00:45:09,539 non ha soldi, 1134 00:45:09,540 --> 00:45:12,359 e questa è la prima volta che si trova nei guai. 1135 00:45:12,360 --> 00:45:14,909 [Rick] Forse è per questo che Madsen lo ha usato. 1136 00:45:14,910 --> 00:45:15,743 Forse. 1137 00:45:16,853 --> 00:45:20,909 Abbiamo parlato con l'agente di Madsen per confermare l'informazione. 1138 00:45:20,910 --> 00:45:21,742 Ci ha detto, 1139 00:45:21,743 --> 00:45:23,639 e verifica, 1140 00:45:23,640 --> 00:45:25,949 Halsey lavorava per Madsen 1141 00:45:25,950 --> 00:45:28,169 in questo reality show che stavano realizzando. 1142 00:45:28,170 --> 00:45:30,419 Qualcosa a che fare con qualche nuovo filmato 1143 00:45:30,420 --> 00:45:32,339 al vecchio Spahn Ranch che usavano 1144 00:45:32,340 --> 00:45:33,693 per il film di Tarantino. 1145 00:45:34,650 --> 00:45:36,389 C'era qualcos'altro. 1146 00:45:36,390 --> 00:45:40,409 Abbiamo trovato un fermacravatta personalizzato con doppia M 1147 00:45:40,410 --> 00:45:41,733 nelle mani della ragazza morta. 1148 00:45:46,200 --> 00:45:47,309 [Rick] Mentre sto nel mezzo 1149 00:45:47,310 --> 00:45:48,269 di Hollywood Boulevard, 1150 00:45:48,270 --> 00:45:50,999 guardando tutte le belle persone che passano, 1151 00:45:51,000 --> 00:45:52,709 comportarsi come se fosse una persona importante 1152 00:45:52,710 --> 00:45:55,709 mentre Tarantino dirige il suo nuovo film, 1153 00:45:55,710 --> 00:45:58,773 all'improvviso l'agente di Madsen, Tanya Carmichael, mi chiama. 1154 00:45:58,774 --> 00:46:01,441 (il telefono squilla) 1155 00:46:02,940 --> 00:46:04,660 Hai qualche novità per me? 1156 00:46:04,661 --> 00:46:05,579 [Rick] No. 1157 00:46:05,580 --> 00:46:06,929 Cosa, niente? 1158 00:46:06,930 --> 00:46:09,569 [Rick] Beh, sono stato minacciato da qualcuno 1159 00:46:09,570 --> 00:46:11,889 a cui il tuo cliente deve dei soldi. 1160 00:46:11,890 --> 00:46:14,099 Un piccolo teppista con un grande ego 1161 00:46:14,100 --> 00:46:15,899 chiamato Tim Flanagan. 1162 00:46:15,900 --> 00:46:17,069 Lo conosci? 1163 00:46:17,070 --> 00:46:18,488 No, dovrei? 1164 00:46:18,489 --> 00:46:20,519 [Rick] Beh, sembrava che Madsen gli dovesse dei soldi, 1165 00:46:20,520 --> 00:46:22,220 e non ne era molto contento. 1166 00:46:23,220 --> 00:46:25,079 Pensi che sia morto? 1167 00:46:25,080 --> 00:46:27,509 [Rick] Altrimenti è un'ottima trovata pubblicitaria. 1168 00:46:27,510 --> 00:46:29,849 Capisco che abbia alcuni nemici. 1169 00:46:29,850 --> 00:46:31,233 Cosa intendi? 1170 00:46:32,340 --> 00:46:34,379 [Rick] Se non è onesta con me, signorina Carmichael, 1171 00:46:34,380 --> 00:46:35,960 Non posso aiutarti. 1172 00:46:35,961 --> 00:46:38,339 Cosa vuoi sapere? 1173 00:46:38,340 --> 00:46:41,343 [Rick] Qualcuno a cui deve dei soldi potrebbe averlo rapito? 1174 00:46:41,344 --> 00:46:42,603 Non ci credo. 1175 00:46:43,560 --> 00:46:45,749 Michael sa gestire se stesso. 1176 00:46:45,750 --> 00:46:46,919 [Rick] E i suoi problemi con la droga? 1177 00:46:46,920 --> 00:46:49,109 è in riabilitazione da qualche parte? 1178 00:46:49,110 --> 00:46:50,609 e non te lo dici? 1179 00:46:50,610 --> 00:46:52,379 Ha avuto un problema qualche anno fa, 1180 00:46:52,380 --> 00:46:54,119 ma questo è stato chiarito. 1181 00:46:54,120 --> 00:46:56,399 Da dove prendi le tue informazioni? 1182 00:46:56,400 --> 00:46:57,659 [Rick] Ho le mie fonti. 1183 00:46:57,660 --> 00:47:00,359 Signorina Carmichael, faccio questo da un bel po'. 1184 00:47:00,360 --> 00:47:02,669 Non sono un novellino, ok? 1185 00:47:02,670 --> 00:47:04,969 Se non è morto o in riabilitazione, 1186 00:47:04,970 --> 00:47:07,559 dove pensi che possa essere? 1187 00:47:07,560 --> 00:47:08,519 Non lo so. 1188 00:47:08,520 --> 00:47:11,009 Ecco perché ti ho assunto. 1189 00:47:11,010 --> 00:47:13,949 [Rick] Pensi che ci sia qualcuno in questo film di Tarantino? 1190 00:47:13,950 --> 00:47:15,269 potrebbe sapere qualcosa? 1191 00:47:15,270 --> 00:47:16,649 Potrebbero. 1192 00:47:16,650 --> 00:47:19,019 Stanno ancora girando sull'Hollywood Boulevard. 1193 00:47:19,020 --> 00:47:19,949 Perché non vai laggiù, 1194 00:47:19,950 --> 00:47:21,179 e parlare con il cast e la troupe? 1195 00:47:21,180 --> 00:47:23,099 Forse possono aiutarti. 1196 00:47:23,100 --> 00:47:24,899 [Rick] Ok, signorina Carmichael. 1197 00:47:24,900 --> 00:47:27,303 Se avrò novità ti ricontatterò. 1198 00:47:29,269 --> 00:47:32,259 (chiacchiere indistinte) 1199 00:47:32,260 --> 00:47:33,092 Cerco il reparto trucco, 1200 00:47:33,093 --> 00:47:34,229 sai dov'è? 1201 00:47:34,230 --> 00:47:36,179 [Donna in strada] È sul retro, nel parcheggio. 1202 00:47:36,180 --> 00:47:38,369 Cerca una tenda militare verde. 1203 00:47:38,370 --> 00:47:39,203 Grazie. 1204 00:47:48,304 --> 00:47:50,887 (radio statico) 1205 00:47:59,165 --> 00:48:02,165 ♪ Pazzo, pigro, confuso ♪ 1206 00:48:07,830 --> 00:48:08,663 [Rick] Ciao. 1207 00:48:11,700 --> 00:48:13,863 Te ne vai un po' tardi. 1208 00:48:15,240 --> 00:48:16,439 Si accomodi, 1209 00:48:16,440 --> 00:48:17,849 e metterò un po' di rossetto 1210 00:48:17,850 --> 00:48:20,339 e un po' di mascara nero sotto gli occhi. 1211 00:48:20,340 --> 00:48:24,179 Ti farà notare quando sarai davanti alla telecamera. 1212 00:48:24,180 --> 00:48:27,753 Quindi puoi definirti un artista in primo piano. 1213 00:48:29,460 --> 00:48:30,960 Sei già stato al guardaroba? 1214 00:48:33,000 --> 00:48:36,211 No, vedo che non l'hai ancora fatto. 1215 00:48:36,212 --> 00:48:38,459 Faresti meglio a sbrigarti. 1216 00:48:38,460 --> 00:48:41,913 Non vorrai che Quinton ti sgridi, vero? 1217 00:48:43,950 --> 00:48:46,739 [Rick] Mi chiamo Rick Blaine, sono un investigatore privato. 1218 00:48:46,740 --> 00:48:48,599 Sono stato assunto da ITM Agency 1219 00:48:48,600 --> 00:48:50,789 per trovare l'attore, Michael Madsen. 1220 00:48:50,790 --> 00:48:53,129 Ti spiace se ti faccio qualche domanda? 1221 00:48:53,130 --> 00:48:54,569 NO. 1222 00:48:54,570 --> 00:48:55,683 Investigatore privato? 1223 00:48:56,670 --> 00:48:59,656 Non ho mai parlato con un privato prima d'ora. 1224 00:48:59,657 --> 00:49:02,159 Non uno reale, cioè. 1225 00:49:02,160 --> 00:49:05,909 Non uno che non sia nei film. (ride) 1226 00:49:05,910 --> 00:49:07,229 Uffa. 1227 00:49:07,230 --> 00:49:08,639 Mi dispiace. 1228 00:49:08,640 --> 00:49:11,073 È stato così impegnato qui. 1229 00:49:12,330 --> 00:49:17,330 Stamattina ho truccato quasi 200 comparse, 1230 00:49:18,780 --> 00:49:21,449 tutto da questa tenda, 1231 00:49:21,450 --> 00:49:24,792 perché non sono riusciti a portare il camion nel parcheggio. 1232 00:49:24,793 --> 00:49:29,591 E so che sarà tardi. 1233 00:49:29,592 --> 00:49:32,343 Questo è quello che dice sul foglio delle chiamate. 1234 00:49:35,575 --> 00:49:38,493 Come posso aiutarla, detective? 1235 00:49:39,450 --> 00:49:40,769 [Rick] Elenco delle chiamate? 1236 00:49:40,770 --> 00:49:42,269 Cos'è un call sheet? 1237 00:49:42,270 --> 00:49:43,409 Sì. 1238 00:49:43,410 --> 00:49:47,009 Ti dice a che ora iniziamo, 1239 00:49:47,010 --> 00:49:51,329 cosa stiamo facendo, quali attori sono sul set. 1240 00:49:51,330 --> 00:49:54,060 Tutte le informazioni che devi sapere. 1241 00:49:54,061 --> 00:49:58,739 Mi dice anche qualcosa di speciale, come ferite da proiettile, 1242 00:49:58,740 --> 00:50:01,233 tagliare la gola, cose del genere. 1243 00:50:02,910 --> 00:50:07,109 Hanno un reparto effetti speciali per questo film, 1244 00:50:07,110 --> 00:50:09,270 ma nella maggior parte dei film su cui lavoro 1245 00:50:09,271 --> 00:50:10,919 non hanno il budget, 1246 00:50:10,920 --> 00:50:14,523 quindi devo fare anche tutti gli effetti speciali. 1247 00:50:15,990 --> 00:50:20,429 Contiene anche una breve sinossi del film 1248 00:50:20,430 --> 00:50:24,933 poiché i produttori stanno cercando di mantenere segreta la storia. 1249 00:50:26,760 --> 00:50:27,960 [Rick] È normale? 1250 00:50:29,310 --> 00:50:30,749 Su una pellicola di queste dimensioni? 1251 00:50:30,750 --> 00:50:31,791 Sì. 1252 00:50:31,792 --> 00:50:35,159 Al regista piace mantenere segreta la sceneggiatura 1253 00:50:35,160 --> 00:50:38,309 così per sorprendere il pubblico. 1254 00:50:38,310 --> 00:50:40,956 E con Internet in questi giorni 1255 00:50:40,957 --> 00:50:42,963 tutto trapela. 1256 00:50:43,814 --> 00:50:46,614 [Rick] Da quanto tempo fai questo tipo di lavoro? 1257 00:50:50,070 --> 00:50:54,405 12 anni il mese prossimo. 1258 00:50:54,406 --> 00:50:57,359 Ero un avvocato, 1259 00:50:57,360 --> 00:51:00,179 ma non sopportavo tutte le scartoffie, 1260 00:51:00,180 --> 00:51:03,933 e comunque adoro i film. 1261 00:51:05,389 --> 00:51:06,629 [Rick] Eri tu il responsabile? 1262 00:51:06,630 --> 00:51:08,103 per il trucco di Michael Madsen? 1263 00:51:09,360 --> 00:51:11,343 Dio, ho sentito cosa gli è successo. 1264 00:51:12,660 --> 00:51:16,233 Mi è stato detto oggi che era scomparso, presumibilmente morto. 1265 00:51:18,803 --> 00:51:20,386 Non posso crederci. 1266 00:51:22,150 --> 00:51:26,073 Inoltre, la settimana scorsa mi stavo solo truccando. 1267 00:51:27,240 --> 00:51:28,619 Mi ha chiesto... 1268 00:51:28,620 --> 00:51:31,889 E mi ha anche chiesto di tingergli i capelli 1269 00:51:31,890 --> 00:51:34,469 perché stava diventando un po' grigio. 1270 00:51:34,470 --> 00:51:38,069 Gli attori sono creature piuttosto vanitose, detective. 1271 00:51:38,070 --> 00:51:39,749 [Rick] C'era qualcosa di insolito 1272 00:51:39,750 --> 00:51:41,309 con il signor Madsen quel giorno? 1273 00:51:41,310 --> 00:51:43,229 Sembrava che potesse avere problemi? 1274 00:51:43,230 --> 00:51:44,969 Tipo cosa? 1275 00:51:44,970 --> 00:51:47,219 [Rick] Beh, ha detto qualcosa? 1276 00:51:47,220 --> 00:51:48,153 Hmm, no. 1277 00:51:50,710 --> 00:51:52,560 [Rick] Ti è sembrato nervoso? 1278 00:51:55,426 --> 00:51:59,699 Ha ricevuto un sacco di chiamate. 1279 00:51:59,700 --> 00:52:04,700 In effetti, non era mai staccato dal telefono quando era fuori dal set. 1280 00:52:05,820 --> 00:52:07,718 [Rick] Qualcos'altro? 1281 00:52:07,719 --> 00:52:10,802 ♪ Da qualche parte, in qualche modo ♪ 1282 00:52:12,129 --> 00:52:13,919 Non so se dovrei dirlo. 1283 00:52:13,920 --> 00:52:15,770 [Rick] Per favore, potrebbe esserti d'aiuto. 1284 00:52:19,369 --> 00:52:21,603 Penso che fosse ancora ubriaco. 1285 00:52:22,653 --> 00:52:25,019 Lui, non mi è sembrato al 100% 1286 00:52:25,020 --> 00:52:29,459 ma ancora una volta Michael non lo fa mai al giorno d'oggi. 1287 00:52:29,460 --> 00:52:30,760 [Rick] Cosa intendi? 1288 00:52:32,730 --> 00:52:35,050 Ho lavorato con Michael 1289 00:52:35,051 --> 00:52:38,519 forse una dozzina di volte negli ultimi anni, 1290 00:52:38,520 --> 00:52:43,203 e il suo problema con l'alcol sembra peggiorare, 1291 00:52:44,790 --> 00:52:48,633 al punto da sbagliare persino i tiri. 1292 00:52:49,931 --> 00:52:52,293 [Rick] Sai se Madsen fa uso di droghe? 1293 00:52:54,110 --> 00:52:55,849 Io, non vorrei dirlo. 1294 00:52:55,850 --> 00:52:57,683 Gli ho solo fatto il trucco. 1295 00:52:59,520 --> 00:53:00,352 [Rick] Capisco. 1296 00:53:00,353 --> 00:53:01,186 Grazie. 1297 00:53:02,850 --> 00:53:04,439 Spero che tu lo trovi. 1298 00:53:04,440 --> 00:53:06,419 [Rick] Cosa sono quelli laggiù? 1299 00:53:06,420 --> 00:53:08,399 Sono maschere di qualche tipo? 1300 00:53:08,400 --> 00:53:10,520 O si. 1301 00:53:10,521 --> 00:53:14,609 Li usiamo per le riprese lunghe. 1302 00:53:14,610 --> 00:53:17,437 Li abbiamo messi in più 1303 00:53:17,438 --> 00:53:21,029 per risparmiare tempo e denaro quando è troppo costoso 1304 00:53:21,030 --> 00:53:22,739 per convincere la stella a fare lo scatto 1305 00:53:22,740 --> 00:53:24,693 e difficilmente riesci a vederli. 1306 00:53:26,040 --> 00:53:29,763 Questo è di Brad Pitt. 1307 00:53:32,086 --> 00:53:33,359 [Rick] Che succede? 1308 00:53:33,360 --> 00:53:34,360 Cos'hai in mente? 1309 00:53:35,940 --> 00:53:37,349 (il cantante vocalizza) 1310 00:53:37,350 --> 00:53:40,169 Michael mi ha chiesto la stessa cosa la settimana scorsa. 1311 00:53:40,170 --> 00:53:41,339 [Rick] Perché pensi che lo abbia fatto? 1312 00:53:41,340 --> 00:53:43,040 Li raccoglie o qualcosa del genere? 1313 00:53:44,550 --> 00:53:46,152 Io, non lo so. 1314 00:53:46,153 --> 00:53:47,853 Non ci avevo mai pensato fino ad ora. 1315 00:53:49,980 --> 00:53:52,455 [Rick] Ne manca qualcuno? 1316 00:53:52,456 --> 00:53:55,706 ♪ Ti farò mio ♪ 1317 00:54:21,936 --> 00:54:23,549 Sembra 1318 00:54:23,550 --> 00:54:27,873 che ci manca una maschera di Brad Pitt. 1319 00:54:28,740 --> 00:54:31,040 [Rick] Chi potrebbe avere accesso a quest'area? 1320 00:54:32,430 --> 00:54:35,939 La gente entra continuamente qui, detective. 1321 00:54:35,940 --> 00:54:38,440 Chiunque avrebbe potuto prendere una maschera senza che me ne accorgessi. 1322 00:54:41,739 --> 00:54:46,529 Perché non parli con qualcuno dell'altro equipaggio? 1323 00:54:46,530 --> 00:54:48,873 Potrebbero aver visto qualcosa. 1324 00:54:50,040 --> 00:54:53,343 Prova dagli elettricisti o dalle manopole. 1325 00:54:54,522 --> 00:54:57,089 ♪ Ti farò mio ♪ 1326 00:54:57,090 --> 00:55:01,019 Sì, di solito fanno una pausa a quest'ora, 1327 00:55:01,020 --> 00:55:02,433 in giro da Mayberry. 1328 00:55:05,310 --> 00:55:07,773 Forse sanno qualcosa a cui non ho pensato. 1329 00:55:09,960 --> 00:55:11,399 [Rick] Grazie. 1330 00:55:11,400 --> 00:55:12,750 Sei stato di grande aiuto. 1331 00:55:20,353 --> 00:55:22,936 (musica allegra) 1332 00:55:28,405 --> 00:55:31,822 (la musica allegra continua) 1333 00:55:34,167 --> 00:55:36,029 Ragazzi, sarete con la troupe cinematografica? 1334 00:55:36,030 --> 00:55:39,659 Mi chiamo Rick Blaine, sono un investigatore privato. 1335 00:55:39,660 --> 00:55:41,489 Sono stato assunto per trovare uno degli attori 1336 00:55:41,490 --> 00:55:43,709 chi era nel film che stai girando. 1337 00:55:43,710 --> 00:55:46,619 Ti spiace se ti faccio qualche domanda? 1338 00:55:46,620 --> 00:55:47,452 Sicuro. 1339 00:55:47,453 --> 00:55:48,333 Come possiamo aiutare? 1340 00:55:49,860 --> 00:55:51,089 [Rick] Probabilmente lo hai sentito 1341 00:55:51,090 --> 00:55:54,299 che l'attore Michael Madsen è scomparso. 1342 00:55:54,300 --> 00:55:58,058 Il suo agente mi ha assunto per scoprire cosa gli è successo. 1343 00:55:58,059 --> 00:56:00,993 Sì, l'abbiamo visto al telegiornale stamattina. 1344 00:56:02,640 --> 00:56:03,473 È morto? 1345 00:56:04,860 --> 00:56:05,910 [Rick] Non posso dirlo. 1346 00:56:06,930 --> 00:56:09,480 Difficile dire qualcosa quando non hai un corpo. 1347 00:56:11,460 --> 00:56:13,253 [Rick] Cosa puoi dirmi di lui? 1348 00:56:14,173 --> 00:56:15,119 Non molto. 1349 00:56:15,120 --> 00:56:17,793 Arriva, fa le sue scene, se ne va. 1350 00:56:18,960 --> 00:56:20,969 È stato qui per quattro giorni. 1351 00:56:20,970 --> 00:56:22,529 Sono passati quattro giorni, vero? 1352 00:56:22,530 --> 00:56:24,093 Sì, sono passati circa quattro giorni. 1353 00:56:25,380 --> 00:56:27,569 Non si fermano a queste riprese, 1354 00:56:27,570 --> 00:56:28,833 troppe scene. 1355 00:56:30,450 --> 00:56:32,399 È un po' come una serie televisiva. 1356 00:56:32,400 --> 00:56:35,249 Girano una scena nel miglior modo possibile, 1357 00:56:35,250 --> 00:56:36,723 e poi passare a quello successivo. 1358 00:56:37,560 --> 00:56:39,363 Sì, problemi di budget. 1359 00:56:40,380 --> 00:56:42,659 [Rick] Sei andato d'accordo con lui? 1360 00:56:42,660 --> 00:56:45,110 Il cast non si preoccupa della troupe, detective. 1361 00:56:46,530 --> 00:56:49,709 Alla fine della giornata concludiamo e andiamo avanti, 1362 00:56:49,710 --> 00:56:51,723 e anche loro vanno per la loro strada. 1363 00:56:53,040 --> 00:56:54,340 [Rick] Quando è stato qui? 1364 00:56:55,367 --> 00:56:57,689 Non era qui. 1365 00:56:57,690 --> 00:56:59,536 Era al Melody Ranch, 1366 00:56:59,537 --> 00:57:02,976 il luogo che funge anche da Spahn Ranch, 1367 00:57:02,977 --> 00:57:07,353 dove la famiglia Manson viveva negli anni '60. 1368 00:57:09,810 --> 00:57:11,459 [Rick] Pensavo fosse un film moderno, 1369 00:57:11,460 --> 00:57:12,292 non un western. 1370 00:57:12,293 --> 00:57:15,213 Sì, interpreta uno sceriffo in un paio di scene. 1371 00:57:16,206 --> 00:57:18,024 Beh, più o meno. 1372 00:57:18,025 --> 00:57:20,549 È una di quelle cose di Tarantino. 1373 00:57:20,550 --> 00:57:21,575 Uh- 1374 00:57:21,576 --> 00:57:22,409 Ambientato negli anni '60. 1375 00:57:22,410 --> 00:57:27,410 - Hai DiCaprio, hai Brad Pitt, Margot Robbie. 1376 00:57:29,670 --> 00:57:34,664 Quindi 1969, Los Angeles, star del cinema in via di estinzione 1377 00:57:34,665 --> 00:57:38,789 con la sua controfigura che cerca di farsi strada 1378 00:57:38,790 --> 00:57:42,899 attraverso l’industria cinematografica di Hollywood in continua evoluzione, 1379 00:57:42,900 --> 00:57:46,139 con un piccolo tocco in cima alla famiglia Manson, 1380 00:57:46,140 --> 00:57:48,779 e gli omicidi della Tate solo per buona misura. 1381 00:57:48,780 --> 00:57:50,939 [Rick] Madsen interpreterà la stella cadente? 1382 00:57:50,940 --> 00:57:52,529 Ah, lo desidera. 1383 00:57:52,530 --> 00:57:55,499 No, non è abbastanza grande per trasportare una pellicola di quelle dimensioni. 1384 00:57:55,500 --> 00:57:57,719 No, quello è DiCaprio. 1385 00:57:57,720 --> 00:58:01,409 Madsen interpreta lo sceriffo in una serie TV, 1386 00:58:01,410 --> 00:58:04,319 dove uno dei personaggi sta facendo, 1387 00:58:04,320 --> 00:58:07,529 e non ho visto la sceneggiatura, 1388 00:58:07,530 --> 00:58:09,903 ma in realtà è più un ruolo cameo. 1389 00:58:12,030 --> 00:58:12,963 Sì, voglio dire, 1390 00:58:14,283 --> 00:58:15,573 purché mi paghino, 1391 00:58:16,774 --> 00:58:17,606 Non mi interessa davvero 1392 00:58:17,607 --> 00:58:19,180 che cazzo di film sto facendo, a dire il vero. 1393 00:58:20,640 --> 00:58:23,609 Ora, l'unica cosa interessante 1394 00:58:23,610 --> 00:58:27,037 è successo mentre eravamo sul set 1395 00:58:27,038 --> 00:58:29,463 c'era questa banda di motociclisti 1396 00:58:29,464 --> 00:58:32,071 in giro per il posto. 1397 00:58:32,072 --> 00:58:35,043 Madsen stava diventando davvero amichevole con loro. 1398 00:58:36,750 --> 00:58:38,279 [Rick] Forse gli piacevano le biciclette. 1399 00:58:38,280 --> 00:58:40,949 No, penso che fosse più polvere bianca, 1400 00:58:40,950 --> 00:58:42,659 se capisci cosa intendo. 1401 00:58:42,660 --> 00:58:43,492 Me lo ricordo. 1402 00:58:43,493 --> 00:58:44,326 Sì. 1403 00:58:45,162 --> 00:58:47,162 [Rick] Ricordi il nome di quel ragazzo? 1404 00:58:48,570 --> 00:58:50,643 Derry, DJ Derry. 1405 00:58:51,810 --> 00:58:52,919 [Rick] Come lo sai? 1406 00:58:52,920 --> 00:58:54,420 Perché è un combattente in gabbia. 1407 00:58:55,620 --> 00:58:56,452 Davvero tosto. 1408 00:58:56,453 --> 00:58:59,579 L'ho visto combattere un paio di volte. 1409 00:58:59,580 --> 00:59:02,429 Sì, dovresti cercarlo online. 1410 00:59:02,430 --> 00:59:07,079 È sicuramente una stronza cattiva e spaccona. 1411 00:59:07,080 --> 00:59:08,480 [Rick] Dov'è questo ranch? 1412 00:59:10,470 --> 00:59:14,283 Melody Ranch è Oak Creek, 1413 00:59:16,586 --> 00:59:18,269 vicino a Santa Clarita. 1414 00:59:18,270 --> 00:59:19,829 Appena a nord di Los Angeles. 1415 00:59:19,830 --> 00:59:20,909 Non puoi perdertelo. 1416 00:59:20,910 --> 00:59:23,961 Prendi l'autostrada 14, 1417 00:59:23,962 --> 00:59:28,962 e poi girare su Placencia Canyon Road. 1418 00:59:30,022 --> 00:59:32,219 [Rick] Ancora una cosa. 1419 00:59:32,220 --> 00:59:33,059 Ti ricordi qualcuno? 1420 00:59:33,060 --> 00:59:35,733 rubare una maschera di Brad Pitt dal trucco? 1421 00:59:36,750 --> 00:59:38,219 NO. 1422 00:59:38,220 --> 00:59:39,509 Ma con tutte le ragazze in giro 1423 00:59:39,510 --> 00:59:40,949 cercando di prenderne un pezzo, 1424 00:59:40,950 --> 00:59:41,973 Vorrei averlo fatto. 1425 00:59:41,974 --> 00:59:45,839 - Basterebbe uno sguardo per spaventarli. 1426 00:59:45,840 --> 00:59:47,339 Non hai esattamente il fisico 1427 00:59:47,340 --> 00:59:49,113 di Brad Pitt, vero? 1428 00:59:50,370 --> 00:59:53,193 Il mio corpo è un tempio. 1429 00:59:54,526 --> 00:59:57,503 Sì, al Kentucky Fried Chicken. 1430 00:59:57,504 --> 00:59:59,404 (membro dell'equipaggio ride) 1431 00:59:59,405 --> 01:00:01,988 (musica allegra) 1432 01:00:07,860 --> 01:00:09,269 - [Rick] Salve signora Taylor, sono Rick Blaine. 1433 01:00:09,270 --> 01:00:11,099 Puoi organizzare che io veda tuo figlio domani? 1434 01:00:11,100 --> 01:00:12,179 SÌ. 1435 01:00:12,180 --> 01:00:13,533 Sto cercando di aiutare. 1436 01:00:14,368 --> 01:00:17,451 (chiacchiere indistinte) 1437 01:00:22,200 --> 01:00:24,200 Cosa puoi dirmi del Melody Ranch? 1438 01:00:27,420 --> 01:00:30,220 - Tarantino stava girando un film di Charles Manson. 1439 01:00:31,200 --> 01:00:33,650 Ha usato la posizione come controfigura per lo Spahn Ranch. 1440 01:00:35,114 --> 01:00:36,993 Michael ha girato tutte le sue scene lì. 1441 01:00:37,920 --> 01:00:41,641 Mentre era lì fece amicizia con un gruppo locale, 1442 01:00:41,642 --> 01:00:44,369 una banda di motociclisti. 1443 01:00:44,370 --> 01:00:45,273 Sembrava strano, 1444 01:00:46,108 --> 01:00:48,089 ma Michael amava le motociclette 1445 01:00:48,090 --> 01:00:49,690 quindi non ci ho pensato niente. 1446 01:00:52,526 --> 01:00:54,963 La banda avrebbe... 1447 01:00:55,920 --> 01:00:57,728 verrebbe sul posto 1448 01:00:57,729 --> 01:00:59,069 e condurre affari, niente di più. 1449 01:00:59,070 --> 01:01:00,620 [Rick] Che tipo di attività? 1450 01:01:03,898 --> 01:01:05,879 Michael si era imbattuto in un gruppo 1451 01:01:05,880 --> 01:01:08,373 che contrabbandavano droga. 1452 01:01:09,570 --> 01:01:12,633 Sentiva che sarebbe stata una buona serie di realtà. 1453 01:01:12,634 --> 01:01:14,673 Almeno questo è quello che mi ha detto. 1454 01:01:20,218 --> 01:01:22,289 Non so altro. 1455 01:01:22,290 --> 01:01:24,539 [Rick] E tu mi hai aiutato? 1456 01:01:24,540 --> 01:01:25,473 No, no. 1457 01:01:27,761 --> 01:01:30,569 Voleva girare un reality 1458 01:01:30,570 --> 01:01:32,279 chiamato "Breeding Grounds" in base ad essi, 1459 01:01:32,280 --> 01:01:34,130 e voleva che fossi il suo cameraman. 1460 01:01:35,850 --> 01:01:37,300 Sarebbe stata la mia grande occasione. 1461 01:01:40,002 --> 01:01:42,003 Ma ora so che non è vero. 1462 01:01:44,370 --> 01:01:46,470 Penso che fosse solo una truffa per spacciare droga. 1463 01:01:47,970 --> 01:01:49,420 [Rick] Perché dici questo? 1464 01:01:50,400 --> 01:01:51,483 Madsen era in debito. 1465 01:01:52,550 --> 01:01:53,382 Aveva bisogno di soldi. 1466 01:01:53,383 --> 01:01:55,623 Lui non otteneva più ruoli come una volta. 1467 01:01:57,480 --> 01:01:58,319 Quindi ha incontrato questi ragazzi, 1468 01:01:58,320 --> 01:01:59,153 ed io, lo so, 1469 01:02:00,969 --> 01:02:03,027 lo ha convinto a contrabbandare droga, 1470 01:02:03,028 --> 01:02:04,133 dal Messico o qualcosa del genere. 1471 01:02:05,100 --> 01:02:06,509 Lo usò per coprire i suoi debiti, 1472 01:02:06,510 --> 01:02:09,483 e con il pretesto di, di un, 1473 01:02:11,078 --> 01:02:15,603 una serie di realtà che avrebbe potuto mantenere pulita se mai fosse uscita. 1474 01:02:16,829 --> 01:02:17,729 [Rick] E tu eri coinvolto? 1475 01:02:17,730 --> 01:02:19,169 NO. 1476 01:02:19,170 --> 01:02:20,002 No, no. 1477 01:02:20,003 --> 01:02:22,575 Io, ho sentito parlare di tutto questo per caso. 1478 01:02:22,576 --> 01:02:26,313 Io... ho deciso di lasciare Madsen il giorno in cui sono stato arrestato. 1479 01:02:27,180 --> 01:02:29,189 [Rick] Su a Kern County? 1480 01:02:29,190 --> 01:02:30,023 Sì. 1481 01:02:31,035 --> 01:02:34,079 Sì, ma non sapevo di nessun cadavere. 1482 01:02:34,080 --> 01:02:36,003 Io non ho ucciso nessuno, lo giuro. 1483 01:02:37,320 --> 01:02:38,283 Te lo giuro. 1484 01:02:43,162 --> 01:02:43,994 (musica drammatica) 1485 01:02:43,995 --> 01:02:45,509 [Rick] A 25 miglia da Hollywood, 1486 01:02:45,510 --> 01:02:47,989 e mi ci sono voluti solo 48 minuti per uscire, 1487 01:02:47,990 --> 01:02:49,983 di Los Angeles e lo smog cittadino. 1488 01:02:50,850 --> 01:02:52,799 Con il sole che splende su di me, 1489 01:02:52,800 --> 01:02:54,329 e la brezza sul mio viso, 1490 01:02:54,330 --> 01:02:57,303 è difficile credere che ci sia qualche crimine qui fuori. 1491 01:02:58,170 --> 01:02:59,549 Mentre guido attraverso le montagne, 1492 01:02:59,550 --> 01:03:02,343 mi schiarisce la testa come un buon bicchierino di whisky. 1493 01:03:04,170 --> 01:03:05,002 Fammi pensare, 1494 01:03:05,003 --> 01:03:06,839 e Dio lo sa 1495 01:03:06,840 --> 01:03:09,299 Ho molto a cui pensare con questo caso. 1496 01:03:09,300 --> 01:03:12,119 Come si comporta un attore di Hollywood come Michael Madsen 1497 01:03:12,120 --> 01:03:14,519 finire nel pasticcio in cui si è cacciato 1498 01:03:14,520 --> 01:03:16,709 quando ha guadagnato milioni in passato? 1499 01:03:16,710 --> 01:03:19,619 Mi è stato detto che guadagna circa 50K al giorno. 1500 01:03:19,620 --> 01:03:21,959 Che cazzo ha fatto con i suoi soldi? 1501 01:03:21,960 --> 01:03:23,399 Non può spendere tutto 1502 01:03:23,400 --> 01:03:26,099 realizzare film pornografici con Freddie Locke. 1503 01:03:26,100 --> 01:03:28,649 Vorrei fare solo tre giorni di lavoro, 1504 01:03:28,650 --> 01:03:31,439 e il resto dell'anno vai a pescare. 1505 01:03:31,440 --> 01:03:33,175 Se si è messo nei guai, 1506 01:03:33,176 --> 01:03:35,909 pensa che la droga lo tirerà fuori da questa situazione? 1507 01:03:35,910 --> 01:03:38,279 La droga è un affare sporco. 1508 01:03:38,280 --> 01:03:39,749 ti arrabbi, 1509 01:03:39,750 --> 01:03:41,012 e per il resto della tua vita 1510 01:03:41,013 --> 01:03:45,103 suoni la melodia che il violinista vuole che tu suoni. 1511 01:03:45,104 --> 01:03:48,829 ♪ Vado a giocare a teledipendente ♪ 1512 01:03:48,830 --> 01:03:53,080 ♪ Coglierò l'occasione stasera ♪ 1513 01:03:55,110 --> 01:03:56,532 [Rick] Quindi questo è Melody Ranch. 1514 01:03:56,533 --> 01:03:58,679 Negli anni '40 e '50 questo posto era 1515 01:03:58,680 --> 01:04:00,629 più occupato della gonna di una puttana, 1516 01:04:00,630 --> 01:04:01,979 e molto più pulito. 1517 01:04:01,980 --> 01:04:06,140 Mi è stato detto che è ambientato in 55 acri, 1518 01:04:06,141 --> 01:04:08,399 dove facevano tutte quelle cose ai vecchi tempi 1519 01:04:08,400 --> 01:04:11,119 serie western in bianco e nero che potevi vedere 1520 01:04:11,120 --> 01:04:12,783 un sabato mattina. 1521 01:04:13,980 --> 01:04:16,439 Anch'io ero più un appassionato di guerra. 1522 01:04:16,440 --> 01:04:18,629 Classici come "Casablanca", 1523 01:04:18,630 --> 01:04:22,109 e "The Maltese Falcon" con attori come Humphrey Bogart 1524 01:04:22,110 --> 01:04:23,969 e Jimmy Cagney. 1525 01:04:23,970 --> 01:04:25,529 Dan Halsey mi ha detto anche questo 1526 01:04:25,530 --> 01:04:27,839 raddoppiato come lo Spahn Ranch nel nuovo film di Tarantino, 1527 01:04:27,840 --> 01:04:30,329 per non parlare del punto di abbandono di Madsen 1528 01:04:30,330 --> 01:04:32,789 per la sua operazione di contrabbando di droga. 1529 01:04:32,790 --> 01:04:34,679 Penso che sia tempo per me di guardarmi intorno, 1530 01:04:34,680 --> 01:04:36,230 e vedo se riesco a trovare qualcosa. 1531 01:04:37,350 --> 01:04:39,929 Difficile da credere quando mi guardo intorno 1532 01:04:39,930 --> 01:04:40,762 quel John Wayne 1533 01:04:40,763 --> 01:04:44,339 e Jimmy Stewart hanno camminato per le stesse strade che sto facendo io adesso. 1534 01:04:44,340 --> 01:04:45,869 Mi chiedo se questa vecchia città fantasma 1535 01:04:45,870 --> 01:04:47,620 può rivelarmi qualcuno dei suoi segreti. 1536 01:04:51,690 --> 01:04:55,088 ♪ Coglierò l'occasione adesso ♪ 1537 01:04:55,089 --> 01:05:00,089 ♪ Leggilo ♪ 1538 01:05:01,828 --> 01:05:04,559 ♪ Adesso correrò il rischio ♪ 1539 01:05:04,560 --> 01:05:07,169 [Rick] Interessante, fogli di chiamata. 1540 01:05:07,170 --> 01:05:08,399 E dai un'occhiata a questo. 1541 01:05:08,400 --> 01:05:09,573 La mia fortuna deve essere arrivata. 1542 01:05:10,590 --> 01:05:11,849 Madsen è elencato bene, 1543 01:05:11,850 --> 01:05:13,563 ma non sotto il suo indirizzo normale. 1544 01:05:14,430 --> 01:05:17,009 Mi chiedo con chi sia stato. 1545 01:05:17,010 --> 01:05:19,679 Lansky, sono allo studio Western 1546 01:05:19,680 --> 01:05:21,743 hanno usato per quel nuovo film di Tarantino. 1547 01:05:21,744 --> 01:05:24,384 Sì, quello che usano come Spahn Ranch. 1548 01:05:24,385 --> 01:05:26,103 No, è vuoto. 1549 01:05:27,060 --> 01:05:28,379 Voglio che tu dia un'occhiata al file, 1550 01:05:28,380 --> 01:05:31,413 e dimmi qual è l'indirizzo indicato per Madsen. 1551 01:05:32,550 --> 01:05:33,899 Sì, dillo di nuovo. 1552 01:05:33,900 --> 01:05:35,219 Ok, grazie. 1553 01:05:35,220 --> 01:05:36,989 Sì, potrei avere una pista. 1554 01:05:36,990 --> 01:05:38,764 No, ti farò sapere. 1555 01:05:38,765 --> 01:05:41,745 (musica allegra) 1556 01:05:41,746 --> 01:05:43,109 (il telefono squilla) 1557 01:05:43,110 --> 01:05:46,233 - Blaine, abbiamo trovato qualcosa che potresti trovare interessante. 1558 01:05:47,160 --> 01:05:49,049 [Rick] Arrivo subito. 1559 01:05:49,050 --> 01:05:49,900 Bene, questo è tutto. 1560 01:05:51,240 --> 01:05:52,931 Ragazzi, potete baciarmi il culo. 1561 01:05:52,932 --> 01:05:56,015 (chiacchiere indistinte) 1562 01:06:20,520 --> 01:06:21,569 Vuoi un caffè? 1563 01:06:21,570 --> 01:06:22,679 [Rick] Hai detto che era urgente. 1564 01:06:22,680 --> 01:06:23,930 Cos'hai per me? 1565 01:06:25,302 --> 01:06:26,134 [Detective Lanksy] Controlla i messaggi. 1566 01:06:26,135 --> 01:06:27,760 Penso che lo troverai interessante. 1567 01:06:32,400 --> 01:06:34,169 [Segreteria telefonica] Messaggio lasciato due giorni fa. 1568 01:06:34,170 --> 01:06:35,969 Il numero di telefono è stato bloccato. 1569 01:06:35,970 --> 01:06:38,279 [Michael] Questo è Michael Madsen. 1570 01:06:38,280 --> 01:06:39,599 Dove cazzo sono le mie cose? 1571 01:06:39,600 --> 01:06:41,909 Lo voglio adesso o sei morto. 1572 01:06:41,910 --> 01:06:42,742 Mi senti? 1573 01:06:42,743 --> 01:06:43,952 Sei morto. 1574 01:06:43,953 --> 01:06:45,959 Interessante, eh? 1575 01:06:45,960 --> 01:06:46,793 C'è di più. 1576 01:06:49,304 --> 01:06:50,639 [Messaggio vocale] Il messaggio è stato lasciato due giorni fa. 1577 01:06:50,640 --> 01:06:52,589 Il numero di telefono è stato bloccato. 1578 01:06:52,590 --> 01:06:55,289 [Michael] Questo è di nuovo Michael Madsen. 1579 01:06:55,290 --> 01:06:57,622 Non nasconderti da me, stronzo. 1580 01:06:57,623 --> 01:06:58,516 Sai cosa voglio. 1581 01:06:58,517 --> 01:06:59,909 Se non riesci a contattarmi, 1582 01:06:59,910 --> 01:07:03,689 contatta il mio agente prima che sia troppo tardi. 1583 01:07:03,690 --> 01:07:06,166 Oppure tu e quella stronza siete morti. 1584 01:07:06,167 --> 01:07:08,883 Lascia che ti presenti il ​​proprietario del telefono. 1585 01:07:12,838 --> 01:07:15,149 Questo è qui, DJ Derry, 1586 01:07:15,150 --> 01:07:17,489 vero nome danese John Derry. 1587 01:07:17,490 --> 01:07:20,279 È uno di quei combattenti in gabbia, un vero animale. 1588 01:07:20,280 --> 01:07:23,189 E non solo, ma gestisce un'attività di contrabbando di droga 1589 01:07:23,190 --> 01:07:24,813 attraverso la sua banda di motociclisti. 1590 01:07:27,090 --> 01:07:28,079 [Rick] Direi, detective, 1591 01:07:28,080 --> 01:07:30,280 che le cose stanno iniziando a sistemarsi. 1592 01:07:32,160 --> 01:07:33,719 È mercoledì mattina, 1593 01:07:33,720 --> 01:07:36,269 ed è un'altra giornata soleggiata a Hollywood, 1594 01:07:36,270 --> 01:07:39,419 ma poi ancora, quando non è così? 1595 01:07:39,420 --> 01:07:41,579 Mentre ero a letto stamattina 1596 01:07:41,580 --> 01:07:42,899 pensando a quello che è successo ieri, 1597 01:07:42,900 --> 01:07:46,499 Sapevo che sarebbe successo oggi 1598 01:07:46,500 --> 01:07:48,599 l'ultimo giorno che sarei stato 1599 01:07:48,600 --> 01:07:50,669 Chiedi al capro espiatorio di Carmichael. 1600 01:07:50,670 --> 01:07:52,049 La lascerò giocare con me per un po', 1601 01:07:52,050 --> 01:07:54,629 poi farle sapere la verità. 1602 01:07:54,630 --> 01:07:56,968 Questo tra due ore, detective Lansky 1603 01:07:56,969 --> 01:07:59,160 riceverà un pacco 1604 01:07:59,161 --> 01:08:01,696 con tutti i dettagli di cui ha bisogno per arrestarla, 1605 01:08:01,697 --> 01:08:04,499 che tutto quello che deve fare è radunarli tutti, 1606 01:08:04,500 --> 01:08:07,019 Madsen, Carmichael, Flanagan, 1607 01:08:07,020 --> 01:08:09,779 e chiunque altro sia coinvolto in questa puzzolente cospirazione. 1608 01:08:09,780 --> 01:08:11,339 Posso aiutarla? 1609 01:08:11,340 --> 01:08:13,949 [Rick] Ho dei documenti per la signorina Carmichael. 1610 01:08:13,950 --> 01:08:15,329 Posso avere il tuo nome, per favore? 1611 01:08:15,330 --> 01:08:16,319 [Rick] Blaine. 1612 01:08:16,320 --> 01:08:17,153 Grazie. 1613 01:08:19,410 --> 01:08:21,149 Ho un certo signor Blaine alla reception. 1614 01:08:21,150 --> 01:08:23,250 Ha dei documenti per la signorina Carmichael. 1615 01:08:26,310 --> 01:08:28,710 Qualcuno verrà a prenderla tra un attimo, signore. 1616 01:08:31,200 --> 01:08:32,579 Parlami, 1617 01:08:32,580 --> 01:08:35,279 in toni sommessi e riverenti, se possibile. 1618 01:08:35,280 --> 01:08:36,303 Ho bisogno di armi. 1619 01:08:37,620 --> 01:08:38,999 Di distruzione di massa? 1620 01:08:39,000 --> 01:08:40,259 No, non ancora. 1621 01:08:40,260 --> 01:08:45,260 Pistole, fucili, semiautomatiche. 1622 01:08:45,990 --> 01:08:48,981 Sono tornato a grattarti per un uomo vivente. 1623 01:08:48,982 --> 01:08:51,539 No, penso che possiamo ottenere di più da loro, 1624 01:08:51,540 --> 01:08:54,089 soprattutto dopo l'ultimo film. 1625 01:08:54,090 --> 01:08:56,369 Chiediamo due milioni, 1626 01:08:56,370 --> 01:08:57,993 con punti nella parte posteriore. 1627 01:08:59,490 --> 01:09:00,719 Beh, eccone uno, 1628 01:09:00,720 --> 01:09:02,313 sei un succhiacazzi. 1629 01:09:02,314 --> 01:09:03,771 OH. 1630 01:09:03,772 --> 01:09:06,539 Dammi una buona ragione per cui non dovrei farti fuori. 1631 01:09:06,540 --> 01:09:09,037 Mi è capitato di conoscere un uomo 1632 01:09:09,038 --> 01:09:12,899 che sta cercando di impadronirsi della Sindone di Torino. 1633 01:09:12,900 --> 01:09:14,729 E senti questo, lo sarà 1634 01:09:14,730 --> 01:09:17,249 al British Museum la prossima settimana. 1635 01:09:17,250 --> 01:09:18,082 Come fai a sapere? 1636 01:09:18,083 --> 01:09:20,669 L'informazione è il mio mestiere. 1637 01:09:20,670 --> 01:09:22,493 Non mi stai incastrando di nuovo, vero? 1638 01:09:24,099 --> 01:09:25,649 Ancora? (ride) 1639 01:09:25,650 --> 01:09:26,483 Tizio. 1640 01:09:36,862 --> 01:09:40,229 (musica drammatica) 1641 01:09:40,230 --> 01:09:42,568 La seconda fase è pronta, signor Killier. 1642 01:09:42,569 --> 01:09:45,798 Parleremo agli altri del vero lavoro? 1643 01:09:45,799 --> 01:09:46,849 Quando sarà tutto finito. 1644 01:09:52,008 --> 01:09:54,945 No, non mi aspetto che ci provino, 1645 01:09:54,946 --> 01:09:57,119 ma è un buon punto di partenza. 1646 01:09:57,120 --> 01:09:57,953 Devo andare. 1647 01:10:01,850 --> 01:10:03,659 Abbiamo un appuntamento, signor Blaine? 1648 01:10:03,660 --> 01:10:04,492 [Rick] No, non proprio, 1649 01:10:04,493 --> 01:10:07,409 ma volevo riportare indietro il contratto che mi hai dato. 1650 01:10:07,410 --> 01:10:08,819 Non vogliamo che ti preoccupi, vero? 1651 01:10:08,820 --> 01:10:11,883 Vorrei che tutti i miei clienti fossero così litigiosi. 1652 01:10:12,870 --> 01:10:15,509 Sei riuscito a scoprire qualcosa di nuovo? 1653 01:10:15,510 --> 01:10:17,549 - [Rick] Questa è una domanda interessante, signorina Carmichael, 1654 01:10:17,550 --> 01:10:20,930 e uno a cui ho pensato molto, 1655 01:10:20,931 --> 01:10:23,232 ma come sai non abbiamo un cadavere, 1656 01:10:23,233 --> 01:10:24,839 solo una maglietta insanguinata. 1657 01:10:24,840 --> 01:10:26,009 Abbiamo un cadavere, 1658 01:10:26,010 --> 01:10:27,269 e un sospettato in prigione, 1659 01:10:27,270 --> 01:10:28,799 ma nessun Michael Madsen da interrogare, 1660 01:10:28,800 --> 01:10:30,269 a meno che non sia morto. 1661 01:10:30,270 --> 01:10:31,855 Madsen varrebbe di più per te? 1662 01:10:31,856 --> 01:10:35,489 se fosse morto, signorina Carmichael? 1663 01:10:35,490 --> 01:10:37,169 Soprattutto al botteghino. 1664 01:10:37,170 --> 01:10:38,909 Ed è questo quel film? 1665 01:10:38,910 --> 01:10:41,069 E' l'ultimo film di Michael. 1666 01:10:41,070 --> 01:10:44,939 Non è lungo, è quello che chiamano un filmato di prodotti. 1667 01:10:44,940 --> 01:10:45,779 Sono solo 10 minuti, 1668 01:10:45,780 --> 01:10:48,573 ma ho un'idea di come andrà a finire il film. 1669 01:10:49,920 --> 01:10:51,059 Sai come maneggiare un'arma? 1670 01:10:51,060 --> 01:10:52,760 Il papa caga nel bosco? 1671 01:10:53,631 --> 01:10:54,965 (cazzi di pistola) 1672 01:10:54,966 --> 01:10:56,879 Sarebbe un orso. 1673 01:10:56,880 --> 01:10:59,029 Sì, posso gestire un tiratore. 1674 01:10:59,030 --> 01:11:00,359 Qual è l'obiettivo? 1675 01:11:00,360 --> 01:11:02,429 Qualcosa di importante. 1676 01:11:02,430 --> 01:11:03,539 E cosa ci guadagno? 1677 01:11:03,540 --> 01:11:04,743 Redenzione, giovanotto. 1678 01:11:06,000 --> 01:11:08,609 [Rick] Sembra costoso, signorina Carmichael. 1679 01:11:08,610 --> 01:11:11,369 Quanto è costato, 30, 40 milioni? 1680 01:11:11,370 --> 01:11:12,749 Sono un sacco di soldi. 1681 01:11:12,750 --> 01:11:14,819 La mia domanda sarebbe: ne vale la pena per Madsen? 1682 01:11:14,820 --> 01:11:17,579 Riuscirà a recuperare una somma simile al botteghino? 1683 01:11:17,580 --> 01:11:19,139 o sarebbe meglio per l'agenzia 1684 01:11:19,140 --> 01:11:20,842 se il tuo cliente fosse morto? 1685 01:11:20,843 --> 01:11:23,114 Allora diventerebbe una curiosità, 1686 01:11:23,115 --> 01:11:25,611 come uno spettacolo da baraccone itinerante. 1687 01:11:25,612 --> 01:11:28,589 A tutti piace vedere uno spettacolo strano. 1688 01:11:28,590 --> 01:11:31,014 Se questo fosse il suo ultimo film. 1689 01:11:31,015 --> 01:11:34,139 È il suo ultimo film per il film di Tarantino. 1690 01:11:34,140 --> 01:11:36,989 È parzialmente finanziato dall'agenzia, 1691 01:11:36,990 --> 01:11:39,423 quindi abbiamo molto in gioco. 1692 01:11:41,206 --> 01:11:44,325 Potrai capire perché è così importante 1693 01:11:44,326 --> 01:11:45,158 ora che lo troviamo, 1694 01:11:45,159 --> 01:11:46,853 e, si spera, vivo. 1695 01:11:48,000 --> 01:11:49,109 [Rick] Ho sentito che anche Madsen lo era 1696 01:11:49,110 --> 01:11:50,399 il produttore di questo film, 1697 01:11:50,400 --> 01:11:52,229 quindi anche lui deve avere molto da fare, 1698 01:11:52,230 --> 01:11:53,579 non diresti? 1699 01:11:53,580 --> 01:11:54,633 Deve essere preoccupato, 1700 01:11:55,500 --> 01:11:57,393 soprattutto avendo così tanti debiti. 1701 01:11:59,869 --> 01:12:01,649 E tu, signorina Carmichael? 1702 01:12:01,650 --> 01:12:03,089 hai una parte dell'azione? 1703 01:12:03,090 --> 01:12:06,119 Hai qualche pelle nel gioco, 1704 01:12:06,120 --> 01:12:07,529 o sono tutti affari per te? 1705 01:12:07,530 --> 01:12:11,031 Quello che voglio dire è che hai un debole per il tuo cliente 1706 01:12:11,032 --> 01:12:14,366 o è strettamente commerciale? 1707 01:12:14,367 --> 01:12:15,899 Sei un fan, signor Blaine? 1708 01:12:15,900 --> 01:12:16,863 [Rick] Fan, io? 1709 01:12:17,746 --> 01:12:19,229 Di Michael. 1710 01:12:19,230 --> 01:12:20,062 [Rick] Non proprio. 1711 01:12:20,063 --> 01:12:22,150 Non riesco nemmeno a pensare a nessun film che abbia fatto. 1712 01:12:23,400 --> 01:12:24,876 Veramente? 1713 01:12:24,877 --> 01:12:27,306 "Le Iene?" 1714 01:12:27,307 --> 01:12:31,146 "Kill Bill", "Gli otto odiosi", "Willy libero" 1715 01:12:31,147 --> 01:12:34,499 e ovviamente "James Bond muore un altro giorno". 1716 01:12:34,500 --> 01:12:36,059 [Rick] È bravo? 1717 01:12:36,060 --> 01:12:39,119 Quello che volevo dire è che i suoi film fanno soldi? 1718 01:12:39,120 --> 01:12:39,959 Sì, guadagna soldi. 1719 01:12:39,960 --> 01:12:42,029 Guadagna un sacco di soldi 1720 01:12:42,030 --> 01:12:43,529 per le persone che lo assumono. 1721 01:12:43,530 --> 01:12:44,759 [Rick] E l'agenzia per cui lavori, 1722 01:12:44,760 --> 01:12:46,049 guadagna soldi per loro? 1723 01:12:46,050 --> 01:12:50,159 Sì, anche lui guadagna un sacco di soldi per l'agenzia. 1724 01:12:50,160 --> 01:12:51,329 [Rick] Questo è quello che pensavo. 1725 01:12:51,330 --> 01:12:53,219 Per me questo è solo un altro lavoro. 1726 01:12:53,220 --> 01:12:54,749 Non mi interessa se è Michael Madsen 1727 01:12:54,750 --> 01:12:56,823 o Michael Jordan, purché mi paghino. 1728 01:12:59,220 --> 01:13:01,799 Non è soddisfatto del suo compenso, signor Blaine? 1729 01:13:01,800 --> 01:13:03,994 Non ti sto pagando abbastanza? 1730 01:13:03,995 --> 01:13:04,889 [Rick] Non dico mai di no a più soldi, 1731 01:13:04,890 --> 01:13:08,073 ma qui c'è qualcosa che non ha l'odore giusto. 1732 01:13:08,074 --> 01:13:08,906 Cosa intendi? 1733 01:13:08,907 --> 01:13:11,159 Sapevi che il tuo cliente era uno spacciatore, 1734 01:13:11,160 --> 01:13:12,779 Signorina Carmichael? 1735 01:13:12,780 --> 01:13:15,669 Signor Blaine, penso che debba esserlo 1736 01:13:15,670 --> 01:13:18,329 molto attento a quello che dici. 1737 01:13:18,330 --> 01:13:19,276 [Rick] No. 1738 01:13:19,277 --> 01:13:20,731 Beh, ne ho le prove. 1739 01:13:20,732 --> 01:13:23,759 In effetti, sembra che fosse risaputo 1740 01:13:23,760 --> 01:13:25,589 sul set del suo ultimo film, 1741 01:13:25,590 --> 01:13:27,479 e ha usato una banda di motociclisti per aiutarlo. 1742 01:13:27,480 --> 01:13:29,963 [Tanya] È uno stratagemma per spillarmi più soldi? 1743 01:13:31,200 --> 01:13:33,359 Penso che questo lo chiamiamo ricatto. 1744 01:13:33,360 --> 01:13:34,619 [Rick] Ricatto. 1745 01:13:34,620 --> 01:13:36,239 Tieni i tuoi cavalli per un momento, sorella, 1746 01:13:36,240 --> 01:13:38,039 non è una questione di soldi. 1747 01:13:38,040 --> 01:13:39,959 Riguarda il fatto che io sia il capro espiatorio, 1748 01:13:39,960 --> 01:13:41,699 e non mi piace essere il capro espiatorio di nessuno, 1749 01:13:41,700 --> 01:13:42,719 nemmeno mia madre. 1750 01:13:42,720 --> 01:13:43,949 Quindi quando guardi in quella busta 1751 01:13:43,950 --> 01:13:45,299 vedrai le mie dimissioni, 1752 01:13:45,300 --> 01:13:47,219 non il mio contratto. 1753 01:13:47,220 --> 01:13:52,220 Il momento in cui sono stato un capro espiatorio per la tua agenzia, 1754 01:13:52,440 --> 01:13:57,209 e il tuo ragazzo lassù adesso si ferma. 1755 01:13:57,210 --> 01:13:59,703 O dovrei dire il tuo cliente? 1756 01:14:00,600 --> 01:14:04,109 Quel tempo è ormai finito. 1757 01:14:04,110 --> 01:14:05,819 Capisci? 1758 01:14:05,820 --> 01:14:08,643 Mi dimetto, signorina Carmichael. 1759 01:14:18,990 --> 01:14:20,403 Dobbiamo avere delle piste. 1760 01:14:22,590 --> 01:14:23,489 E che mi dici di Blaine? 1761 01:14:23,490 --> 01:14:24,813 Sei andato nel suo ufficio? 1762 01:14:28,197 --> 01:14:29,369 Va bene. 1763 01:14:29,370 --> 01:14:31,263 Se succede qualcosa, fammi sapere. 1764 01:15:05,670 --> 01:15:09,419 [Rick] Lou, mi dispiace di averlo fatto 1765 01:15:09,420 --> 01:15:12,509 ti ha tenuto all'oscuro per così tanto tempo, 1766 01:15:12,510 --> 01:15:14,609 ma le cose mi sono diventate solo più chiare 1767 01:15:14,610 --> 01:15:17,489 quando sono andata nell'ufficio di Tanya Carmichael. 1768 01:15:17,490 --> 01:15:20,549 Come sai, Madsen era profondamente indebitato 1769 01:15:20,550 --> 01:15:22,739 così ha escogitato un piano per introdurre la droga 1770 01:15:22,740 --> 01:15:25,559 dal Messico usando una banda di motociclisti incontrata al Melody Ranch, 1771 01:15:25,560 --> 01:15:28,080 ma la fidanzata di Derry è diventata avida 1772 01:15:28,081 --> 01:15:29,099 così fece in modo che venisse uccisa, 1773 01:15:29,100 --> 01:15:30,959 e la colpa è stata data ad Halsey. 1774 01:15:30,960 --> 01:15:32,969 Quella è la donna che giace nel tuo obitorio 1775 01:15:32,970 --> 01:15:36,029 con la parte superiore della testa mancante. 1776 01:15:36,030 --> 01:15:37,979 Derry è stato successivamente affrontato da Flanagan. 1777 01:15:37,980 --> 01:15:39,089 Madsen è ancora vivo, 1778 01:15:39,090 --> 01:15:40,679 e vivere con Tanya Carmichael 1779 01:15:40,680 --> 01:15:44,819 nella sua casa in 701 Stone Canyon Road, Los Angeles. 1780 01:15:44,820 --> 01:15:46,379 Non era solo la sua agente e amante, 1781 01:15:46,380 --> 01:15:47,879 ma complice di questo crimine. 1782 01:15:47,880 --> 01:15:51,149 La sua agenzia, la ITM, era una copertura per la droga, 1783 01:15:51,150 --> 01:15:52,409 e avevo visto tempi migliori, 1784 01:15:52,410 --> 01:15:54,179 quindi ha utilizzato i film realizzati dall'agenzia 1785 01:15:54,180 --> 01:15:57,089 come attività di riciclaggio finché la banda di motociclisti non è diventata avida. 1786 01:15:57,090 --> 01:15:59,849 Carmichael ha assunto Flanagan per risolvere il problema. 1787 01:15:59,850 --> 01:16:01,199 e ha ucciso il capo dei motociclisti, 1788 01:16:01,200 --> 01:16:02,943 lasciando Madsen a occuparsi della ragazza. 1789 01:16:05,550 --> 01:16:07,709 Ma l'errore di Carmichael è stato assumermi. 1790 01:16:07,710 --> 01:16:10,379 Pensava che potessi essere il capro espiatorio dell'operazione, 1791 01:16:10,380 --> 01:16:12,239 e incolpare me per i crimini di Madsen, 1792 01:16:12,240 --> 01:16:14,129 quindi togli il suo ragazzo dai guai, 1793 01:16:14,130 --> 01:16:16,049 dicendoti che stavo facendo una doppia immersione, 1794 01:16:16,050 --> 01:16:18,479 e non solo prendendo la tariffa, 1795 01:16:18,480 --> 01:16:21,049 ma spacciavano anche la coca cola. 1796 01:16:21,050 --> 01:16:22,319 Troverai una borsa nera nel bagagliaio della mia macchina. 1797 01:16:22,320 --> 01:16:25,049 L'ha messo lì perché tu avessi qualcosa su di me, 1798 01:16:25,050 --> 01:16:25,883 tavola della mannaia. 1799 01:16:26,830 --> 01:16:28,293 Ma ho capito il suo piano. 1800 01:16:29,521 --> 01:16:30,869 Quando ieri mi ha mostrato il film di Madsen, 1801 01:16:30,870 --> 01:16:32,339 Ho potuto vedere il caso di frode fiscale 1802 01:16:32,340 --> 01:16:34,199 guardandomi dritto in faccia. 1803 01:16:34,200 --> 01:16:37,889 Ciò che ha perso nell'operazione di riciclaggio di droga, 1804 01:16:37,890 --> 01:16:39,899 ha compensato con gli sgravi fiscali che ha ottenuto 1805 01:16:39,900 --> 01:16:41,489 per aver realizzato il film. 1806 01:16:41,490 --> 01:16:43,250 Sì, una mannaia. 1807 01:16:43,251 --> 01:16:44,579 (musica allegra) 1808 01:16:44,580 --> 01:16:46,319 Mentre mi faccio strada attraverso Hollywood 1809 01:16:46,320 --> 01:16:48,329 dopo aver detto a Lou la verità su Madsen, 1810 01:16:48,330 --> 01:16:50,219 i tre terribili che includono Carmichael 1811 01:16:50,220 --> 01:16:52,138 e Flanagan mi arrivano di corsa dietro. 1812 01:16:52,139 --> 01:16:53,999 Presumo che credano che sia l'unico modo 1813 01:16:54,000 --> 01:16:56,188 sbarazzarsi delle prove significa uccidermi. 1814 01:16:56,189 --> 01:16:58,772 (musica allegra) 1815 01:17:04,966 --> 01:17:07,473 ♪ Non è uno squalo, non ti farà a pezzi ♪ 1816 01:17:07,474 --> 01:17:09,210 ♪ Non c'è bisogno di essere aggressivo ♪ 1817 01:17:09,211 --> 01:17:11,590 ♪ perché sa di essere intelligente ♪ 1818 01:17:11,591 --> 01:17:14,447 ♪ È una scimmia ♪ 1819 01:17:14,448 --> 01:17:18,707 ♪ Una semplice scimmia ♪ 1820 01:17:18,708 --> 01:17:21,605 ♪ Non è un segugio che va sempre ad annusare ♪ 1821 01:17:21,606 --> 01:17:23,450 ♪ Ed è meglio di un mulo ♪ 1822 01:17:23,451 --> 01:17:25,629 ♪ perché non ti deluderà ♪ 1823 01:17:25,630 --> 01:17:27,931 ♪ È una scimmia ♪ 1824 01:17:27,932 --> 01:17:30,765 ♪ Una semplice scimmia ♪ 1825 01:17:31,743 --> 01:17:32,671 (suono del clacson) 1826 01:17:32,672 --> 01:17:34,859 ♪ Sembra vivo con il sole negli occhi ♪ 1827 01:17:34,860 --> 01:17:36,991 ♪ Ma sa che non strizzerà mai gli occhi ♪ 1828 01:17:36,992 --> 01:17:38,187 ♪ perché è abituato alla luce ♪ 1829 01:17:38,188 --> 01:17:41,469 ♪ È una scimmia ♪ 1830 01:17:41,470 --> 01:17:45,077 ♪ Una scimmia sfacciata ♪ 1831 01:17:45,078 --> 01:17:48,971 ♪ E se ti prendi il tempo per valutarlo ♪ 1832 01:17:48,972 --> 01:17:52,175 ♪ Potresti voler essere proprio come lui ♪ 1833 01:17:52,176 --> 01:17:57,176 (giri del motore dell'auto) (musica allegra) 1834 01:18:06,585 --> 01:18:09,689 ♪ Non è un topo sempre in cerca di merda ♪ 1835 01:18:09,690 --> 01:18:13,213 ♪ Non è una madre avida (beep), quindi non rimarrà intrappolato ♪ 1836 01:18:13,214 --> 01:18:16,567 ♪ È una scimmia ♪ 1837 01:18:16,568 --> 01:18:19,949 ♪ E se ti prendi il tempo per valutarlo ♪ 1838 01:18:19,950 --> 01:18:24,367 ♪ Potresti voler essere proprio come lui ♪ 1839 01:18:37,256 --> 01:18:40,847 ♪ Non è un ratto, sempre alla ricerca di merda ♪ 1840 01:18:40,848 --> 01:18:43,242 ♪ Non è una madre avida (beep), quindi non rimarrà intrappolato ♪ 1841 01:18:43,243 --> 01:18:47,460 ♪ È una scimmia ♪ 1842 01:18:47,461 --> 01:18:50,617 ♪ E se ti prendi il tempo per valutarlo ♪ 1843 01:18:50,618 --> 01:18:54,574 ♪ Potresti voler essere proprio come lui ♪ 1844 01:18:54,575 --> 01:18:59,575 (giri del motore dell'auto) (musica allegra) 1845 01:19:07,901 --> 01:19:10,742 ♪ Non è un topo sempre in cerca di merda ♪ 1846 01:19:10,743 --> 01:19:14,613 ♪ Non è una madre avida (beep), quindi non rimarrà intrappolato ♪ 1847 01:19:14,614 --> 01:19:18,315 ♪ È una scimmia ♪ 1848 01:19:18,316 --> 01:19:21,409 ♪ E se ti prendi il tempo per valutarlo ♪ 1849 01:19:21,410 --> 01:19:25,178 ♪ Potresti voler essere proprio come lui ♪ 1850 01:19:25,179 --> 01:19:30,179 (giri del motore dell'auto) (musica allegra) 1851 01:19:39,352 --> 01:19:42,026 ♪ Non è un topo sempre in cerca di merda ♪ 1852 01:19:42,027 --> 01:19:45,105 ♪ Non è una madre avida (beep), quindi non rimarrà intrappolato ♪ 1853 01:19:45,106 --> 01:19:48,696 ♪ È una scimmia ♪ 1854 01:19:48,697 --> 01:19:52,467 ♪ Se ti prendi il tempo per valutarlo ♪ 1855 01:19:52,468 --> 01:19:55,700 ♪ Potresti voler essere proprio come lui ♪ 1856 01:19:55,701 --> 01:20:00,701 (giri del motore dell'auto) (musica allegra) 1857 01:20:08,327 --> 01:20:12,688 ♪ Non è un topo sempre in cerca di merda ♪ 1858 01:20:12,689 --> 01:20:16,038 ♪ Non è una madre avida (beep), quindi non rimarrà intrappolato ♪ 1859 01:20:16,039 --> 01:20:19,844 ♪ È una scimmia ♪ 1860 01:20:19,845 --> 01:20:23,255 ♪ E se ti prendi il tempo per valutarlo ♪ 1861 01:20:23,256 --> 01:20:27,900 ♪ Potresti voler essere proprio come lui ♪ 1862 01:20:27,901 --> 01:20:30,484 (musica allegra) 1863 01:20:40,383 --> 01:20:43,680 ♪ Non è un topo sempre in cerca di merda ♪ 1864 01:20:43,681 --> 01:20:44,748 ♪ Non una madre avida (bip) ♪ 1865 01:20:44,749 --> 01:20:46,774 ♪ Così non rimarrà intrappolato ♪ 1866 01:20:46,775 --> 01:20:50,791 ♪ È una scimmia ♪ 1867 01:20:50,792 --> 01:20:54,145 ♪ E se ti prendi il tempo per valutarlo ♪ 1868 01:20:54,146 --> 01:20:58,563 ♪ Potresti voler essere proprio come lui ♪ 1869 01:20:59,832 --> 01:21:04,832 (stridore di pneumatici) (musica allegra) 1870 01:21:12,210 --> 01:21:14,584 ♪ Non è un topo sempre in cerca di merda ♪ 1871 01:21:14,585 --> 01:21:15,776 ♪ Non una madre avida (bip) ♪ 1872 01:21:15,777 --> 01:21:17,384 ♪ Così non rimarrà intrappolato ♪ 1873 01:21:17,385 --> 01:21:20,894 ♪ È una scimmia ♪ 1874 01:21:20,895 --> 01:21:24,625 ♪ Una semplice scimmia ♪ 1875 01:21:24,626 --> 01:21:26,255 ♪ Non è una volpe ♪ 1876 01:21:26,256 --> 01:21:27,877 ♪ O un serpente in una scatola ♪ 1877 01:21:27,878 --> 01:21:30,371 ♪ Non devi essere un bugiardo ♪ 1878 01:21:30,372 --> 01:21:31,635 ♪ Salire in cima ♪ 1879 01:21:31,636 --> 01:21:34,972 ♪ È una scimmia ♪ 1880 01:21:34,973 --> 01:21:38,923 ♪ Una semplice scimmia ♪ 1881 01:21:38,924 --> 01:21:40,434 ♪ Non ha fronzoli ♪ 1882 01:21:40,435 --> 01:21:42,105 ♪ Ma sicuramente proverà un brivido ♪ 1883 01:21:42,106 --> 01:21:44,223 ♪ E non lo vedrai mai sudare ♪ 1884 01:21:44,224 --> 01:21:48,269 ♪ È una scimmia ♪ 1885 01:21:48,270 --> 01:21:52,099 ♪ Una scimmia sfacciata ♪ 1886 01:21:52,100 --> 01:21:55,842 ♪ E a differenza di quelli in cui credi ♪ 1887 01:21:55,843 --> 01:21:59,280 ♪ Non morderà la mano che lo nutre ♪ 1888 01:21:59,281 --> 01:22:01,864 (musica allegra) 1889 01:22:06,869 --> 01:22:09,702 ♪ Non dimenticarlo ♪ 1890 01:22:20,373 --> 01:22:22,798 ♪ Non è un maiale o un calamaro divertente ♪ 1891 01:22:22,799 --> 01:22:24,643 ♪ Mette il dito nella presa ♪ 1892 01:22:24,644 --> 01:22:26,445 ♪ Ho il cuore di un ♪ 1893 01:22:26,446 --> 01:22:29,357 ♪ È una scimmia ♪ 1894 01:22:29,358 --> 01:22:33,295 ♪ Una semplice scimmia ♪ 1895 01:22:33,296 --> 01:22:36,654 ♪ Adora giocare, niente lo ostacola ♪ 1896 01:22:36,655 --> 01:22:37,929 ♪ Nessuno gli dice cosa fare ♪ 1897 01:22:37,930 --> 01:22:39,439 ♪ Perché non gioca con nessuno ♪ 1898 01:22:39,440 --> 01:22:44,440 ♪ È una scimmia, una scimmia sfacciata ♪ 1899 01:22:46,944 --> 01:22:51,944 ♪ E se vuoi essere più come lui ♪ 1900 01:22:51,991 --> 01:22:54,134 ♪ Tesoro, dovresti essere una scimmia ♪ 1901 01:22:54,135 --> 01:22:56,718 (musica allegra) 1902 01:23:00,821 --> 01:23:04,242 ♪ Sii una scimmia ♪ 1903 01:23:04,243 --> 01:23:06,642 ♪ Una scimmia ♪ 1904 01:23:06,643 --> 01:23:09,226 (musica allegra) 1905 01:23:14,407 --> 01:23:17,898 ♪ Sii una scimmia ♪ 1906 01:23:17,899 --> 01:23:20,981 ♪ Una scimmia ♪ 1907 01:23:20,982 --> 01:23:24,999 ♪ Sii una scimmia ♪ 1908 01:23:25,000 --> 01:23:27,856 ♪ Una scimmia ♪ 1909 01:23:27,857 --> 01:23:28,806 ♪ Scimmia semplice ♪ 1910 01:23:28,807 --> 01:23:29,699 ♪ La scimmia vede la scimmia fa ♪ 1911 01:23:29,700 --> 01:23:31,048 ♪ Scimmiottami, scimmiettati ♪ 1912 01:23:31,049 --> 01:23:32,976 ♪ La scimmia vede la scimmia fa ♪ 1913 01:23:32,977 --> 01:23:35,507 ♪ Scimmiottami, scimmiettati ♪ 1914 01:23:35,508 --> 01:23:36,108 ♪ Sì ♪ 1915 01:23:43,910 --> 01:23:48,910 ♪ Scimmia ♪ 1916 01:23:48,997 --> 01:23:51,176 ♪ Scimmia me, scimmiotta te ♪ 1917 01:23:51,177 --> 01:23:53,102 ♪ La scimmia vede, la scimmia fa ♪ 1918 01:23:53,103 --> 01:23:56,436 ♪ Scimmia me, scimmiotta te ♪ 1919 01:24:03,113 --> 01:24:08,113 ♪ Scimmia ♪ 1920 01:24:08,266 --> 01:24:10,067 ♪ La scimmia vede, la scimmia fa ♪ 1921 01:24:10,068 --> 01:24:12,718 ♪ Scimmia me, scimmiotta te ♪ 1922 01:24:12,719 --> 01:24:13,839 ♪ La scimmia vede, la scimmia fa ♪ 1923 01:24:13,840 --> 01:24:18,840 ♪ Scimmia me, scimmiotta te ♪ 1924 01:24:22,478 --> 01:24:24,102 ♪ La scimmia vede, la scimmia fa ♪ 1925 01:24:24,103 --> 01:24:25,667 ♪ Scimmia me, scimmiotta te ♪ 1926 01:24:25,668 --> 01:24:27,609 ♪ Scimmia me, scimmiotta te ♪ 1927 01:24:27,610 --> 01:24:29,317 ♪ Scimmia fai, scimmia fai ♪ 1928 01:24:29,318 --> 01:24:30,993 ♪ Scimmia me, scimmiotta te ♪ 1929 01:24:30,994 --> 01:24:32,838 ♪ Scimmia fai, scimmia fai ♪ 1930 01:24:32,839 --> 01:24:34,310 ♪ Scimmia me, scimmiotta te ♪ 1931 01:24:34,311 --> 01:24:35,930 ♪ La scimmia vede, la scimmia fa ♪ 1932 01:24:35,931 --> 01:24:37,706 ♪ Scimmia fai, scimmia fai ♪ 1933 01:24:37,707 --> 01:24:39,664 ♪ Scimmia fai, scimmia fai ♪ 1934 01:24:39,665 --> 01:24:40,906 ♪ La scimmia vede, la scimmia fa ♪ 1935 01:24:40,907 --> 01:24:42,470 ♪ Scimmia me, scimmiotta te ♪ 1936 01:24:42,471 --> 01:24:45,109 ♪ Scimmia, scimmia, scimmia ♪ 1937 01:24:45,110 --> 01:24:47,693 (musica allegra) 1938 01:24:49,923 --> 01:24:51,509 Sembra che lo sarà 1939 01:24:51,510 --> 01:24:53,283 un'altra notte tempestosa a Hollywood. 1940 01:24:54,270 --> 01:24:55,103 Bongo? 1941 01:24:58,468 --> 01:25:02,369 Un altro giorno nella soleggiata Hollywood. 1942 01:25:02,370 --> 01:25:03,428 Se non fosse stato per il traffico, 1943 01:25:03,429 --> 01:25:05,429 Potevo sentire gli uccelli cantare 1944 01:25:05,430 --> 01:25:08,159 mentre il sole picchia sul mio viso. 1945 01:25:08,160 --> 01:25:12,479 Che sorpresa, sembra che Madsen sia finito sulle carte. 1946 01:25:12,480 --> 01:25:15,359 Mi chiedo se gli piacciono i nuovi braccialetti che indossa? 1947 01:25:15,360 --> 01:25:16,832 Beh, sarà meglio che si abitui a loro. 1948 01:25:16,833 --> 01:25:18,861 La prigione della contea non provvede al servizio 1949 01:25:18,862 --> 01:25:20,493 alle superstar di Hollywood. 1950 01:25:31,329 --> 01:25:34,529 La domanda che probabilmente ti stai ponendo è 1951 01:25:34,530 --> 01:25:36,169 Badass amava Carmichael 1952 01:25:36,170 --> 01:25:37,470 o la stava semplicemente usando 1953 01:25:37,471 --> 01:25:39,093 il modo in cui utilizzerebbe qualsiasi agente? 1954 01:25:40,350 --> 01:25:43,409 No, Badass amava solo Badass. 1955 01:25:43,410 --> 01:25:45,802 Ricorda, è solo un attore, 1956 01:25:45,803 --> 01:25:47,523 come tutti gli altri a Hollywood. 1957 01:25:51,630 --> 01:25:53,909 Salve, agenzia investigativa Rick Blaine. 1958 01:25:53,910 --> 01:25:55,313 E come posso aiutarti oggi? 1959 01:25:57,029 --> 01:25:57,862 Veramente? 1960 01:26:00,337 --> 01:26:02,920 (musica allegra) 1961 01:26:06,756 --> 01:26:08,924 ♪ Che tu sia nero, bianco o una via di mezzo ♪ 1962 01:26:08,925 --> 01:26:09,757 ♪ Non importa ♪ 1963 01:26:09,758 --> 01:26:11,362 ♪ Grassoccio o grasso o molto magro ♪ 1964 01:26:11,363 --> 01:26:13,779 ♪ Non è nemmeno nella questione, ragazza ♪ 1965 01:26:13,780 --> 01:26:17,146 ♪ Dimmi che voglio semplicemente baciarti, ragazza ♪ 1966 01:26:17,147 --> 01:26:19,391 ♪ Ma se stai parlando di qualcosa di più di una semplice avventura ♪ 1967 01:26:19,392 --> 01:26:22,331 ♪ Parlare di qualcosa di permanente, una cosa da suonare ♪ 1968 01:26:22,332 --> 01:26:24,953 ♪ Devi essere speciale ♪ 1969 01:26:24,954 --> 01:26:27,989 ♪ Qualcosa nella categoria super, tesoro ♪ 1970 01:26:27,990 --> 01:26:30,402 ♪ Potresti stare bene come il vino ♪ 1971 01:26:30,403 --> 01:26:32,884 ♪ Ma non voglio dire che tu sia come me ♪ 1972 01:26:32,885 --> 01:26:35,673 ♪ Devi avere un culo solido per qualificarti ♪ 1973 01:26:35,674 --> 01:26:38,286 ♪ Devi avere un petto flesso e non piatto ♪ 1974 01:26:38,287 --> 01:26:41,365 ♪ Devo avere almeno mezzo cervello ♪ 1975 01:26:41,366 --> 01:26:43,571 ♪ (indistinto) non deve essere lo stesso ♪ 1976 01:26:43,572 --> 01:26:46,288 ♪ Devo averlo (indistinto) ♪ 1977 01:26:46,289 --> 01:26:48,725 ♪ Assicurati che i denti siano dritti ♪ 1978 01:26:48,726 --> 01:26:49,558 ♪ E molto bianco ♪ 1979 01:26:49,559 --> 01:26:51,860 ♪ Devo avere labbra carnose ♪ 1980 01:26:51,861 --> 01:26:55,719 ♪ Devono avere fianchi pieni ♪ 1981 01:26:55,720 --> 01:26:56,979 ♪ Allora devi prenderti cura di me tutto il tempo ♪ 1982 01:26:56,980 --> 01:26:59,601 ♪ E devi farmi, fammi, fammi, tesoro ♪ 1983 01:26:59,602 --> 01:27:03,332 ♪ Allora devi prenderti cura di me tutto il tempo ♪ 1984 01:27:03,333 --> 01:27:07,616 ♪ Sei abbastanza cattiva da essere la mia signora ♪ 1985 01:27:07,617 --> 01:27:09,031 ♪ Sì, sì, sì ♪ 1986 01:27:09,032 --> 01:27:14,032 ♪ Sei abbastanza cattivo da essere la mia ragazza ♪ 1987 01:27:14,114 --> 01:27:18,264 ♪ Sei abbastanza cattiva da essere la mia signora ♪ 1988 01:27:18,265 --> 01:27:19,922 ♪ Sì, sì, sì ♪ 1989 01:27:19,923 --> 01:27:24,652 ♪ Sei abbastanza cattivo da essere la mia ragazza ♪ 1990 01:27:24,653 --> 01:27:26,802 ♪ Ho bisogno di una ragazza chic che sappia cucinare un po' ♪ 1991 01:27:26,803 --> 01:27:29,948 ♪ Quando sono in una zona di fame ♪ 1992 01:27:29,949 --> 01:27:31,930 ♪ Qualcosa di caldo, tiene molto ♪ 1993 01:27:31,931 --> 01:27:35,298 ♪ Non mi lascerà solo ♪ 1994 01:27:35,299 --> 01:27:37,160 ♪ Ho bisogno di una ragazza per fermare il mondo ♪ 1995 01:27:37,161 --> 01:27:40,239 ♪ (indistinto) ♪ 1996 01:27:40,240 --> 01:27:45,240 ♪ Qualcosa di brutto, brutto, tesoro ♪ 1997 01:27:45,944 --> 01:27:50,738 ♪ Sei abbastanza pazza da essere la mia signora ♪ 1998 01:27:50,739 --> 01:27:51,708 ♪ Sì, sì, sì ♪ 1999 01:27:51,709 --> 01:27:54,792 ♪ Sei abbastanza arrabbiato ♪ 2000 01:28:02,290 --> 01:28:04,952 ♪ Ecco una consolazione ♪ 2001 01:28:04,953 --> 01:28:07,533 ♪ E un po' di motivazione ♪ 2002 01:28:07,534 --> 01:28:12,534 ♪ Se all'inizio non ci riesci, non c'è da stupirsi ♪ 2003 01:28:13,081 --> 01:28:15,449 ♪ Puoi ancora divertirmi ♪ 2004 01:28:15,450 --> 01:28:18,291 ♪ Vai avanti e usami ♪ 2005 01:28:18,292 --> 01:28:22,715 ♪ In effetti ho un talento per essere ♪ 2006 01:28:22,716 --> 01:28:27,607 ♪ Sei abbastanza cattiva da essere la mia signora ♪ 2007 01:28:27,608 --> 01:28:28,926 ♪ Sì, sì, sì ♪ 2008 01:28:28,927 --> 01:28:33,927 ♪ Sei abbastanza cattivo da essere la mia ragazza ♪ 2009 01:28:34,200 --> 01:28:38,772 ♪ Sei abbastanza cattiva da essere la mia signora ♪ 2010 01:28:38,773 --> 01:28:39,938 ♪ Sì, sì, sì ♪ 2011 01:28:39,939 --> 01:28:44,159 ♪ Sei abbastanza cattivo ♪ 2012 01:28:44,160 --> 01:28:49,160 ♪ Dammi, dammi ♪ 2013 01:28:52,192 --> 01:28:54,609 ♪ Sii la mia ragazza ♪