1 00:00:00,479 --> 00:00:05,479 (engrenagens rangem) (tintas metálicas) 2 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Partilhe se gosta destes aplicativos 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Aproveite para assistir!! 4 00:00:18,979 --> 00:00:19,906 (música animada) 5 00:00:19,907 --> 00:00:21,509 [Rick] Este homem é Michael Madsen, 6 00:00:21,510 --> 00:00:23,793 e é procurado vivo ou morto. 7 00:00:24,999 --> 00:00:27,499 (comboio chugs) 8 00:00:28,530 --> 00:00:30,149 O que aconteceu na Montanha Saddle? 9 00:00:30,150 --> 00:00:32,198 Não aceitaremos a oferta da Scarsdale. 10 00:00:32,199 --> 00:00:33,031 (armas disparam) 11 00:00:33,032 --> 00:00:34,034 Eles mataram toda a gente. 12 00:00:34,035 --> 00:00:36,752 (música dramática) 13 00:00:36,753 --> 00:00:38,369 Precisamos de dizer a estas pessoas para irem embora. 14 00:00:38,370 --> 00:00:40,079 Esta cidade não está à venda. 15 00:00:40,080 --> 00:00:41,069 Olha, toda a gente sabe 16 00:00:41,070 --> 00:00:43,739 que não está lá fora a lutar com aqueles miúdos. 17 00:00:43,740 --> 00:00:44,853 Custe o que custar. 18 00:00:45,780 --> 00:00:48,569 E toda a gente também sabe quem está a pagar. 19 00:00:48,570 --> 00:00:50,669 (música dramática) 20 00:00:50,670 --> 00:00:52,489 Ouvi dizer que Will Drayton está de volta à cidade. 21 00:00:52,490 --> 00:00:53,588 Chip. 22 00:00:53,589 --> 00:00:54,421 (disparos de armas) 23 00:00:54,422 --> 00:00:57,629 (música dramática) 24 00:00:57,630 --> 00:00:59,214 Os meus dias de ajuda terminaram. 25 00:00:59,215 --> 00:01:01,920 Também ouvi dizer que ele não está do seu lado. 26 00:01:01,921 --> 00:01:03,659 (música dramática) 27 00:01:03,660 --> 00:01:06,040 Scarsdale quer lutar, eu trarei. 28 00:01:06,041 --> 00:01:08,791 (música dramática) 29 00:01:14,927 --> 00:01:17,939 (música dramática continua) 30 00:01:17,940 --> 00:01:19,199 [Rick] Se gosta de Michael Madsen, 31 00:01:19,200 --> 00:01:20,579 o fodão americano, 32 00:01:20,580 --> 00:01:23,925 não o perca no canal sete todas as quintas-feiras 33 00:01:23,926 --> 00:01:26,069 na TV KNBC, 34 00:01:26,070 --> 00:01:27,570 e assista ao American Badass. 35 00:01:28,630 --> 00:01:31,297 (música sensual) 36 00:01:33,810 --> 00:01:35,009 Senhoras e senhores, 37 00:01:35,010 --> 00:01:37,829 esta aqui é a história de um badass americano, 38 00:01:37,830 --> 00:01:41,009 e a própria lenda viva de Hollywood, Michael Madsen, 39 00:01:41,010 --> 00:01:43,258 nasceu no coração da cidade ventosa em 1957 40 00:01:43,259 --> 00:01:46,319 para Elaine e Calvin Madsen. 41 00:01:46,320 --> 00:01:47,277 No século XXI, 42 00:01:47,278 --> 00:01:50,339 Madsen gravou o seu nome nas luzes brilhantes 43 00:01:50,340 --> 00:01:51,174 de Tinseltown, 44 00:01:51,175 --> 00:01:53,076 protagonizando "The Natural", "The Door", 45 00:01:53,077 --> 00:01:55,836 "Thelma e Tia Louise", "Free Willy", 46 00:01:55,837 --> 00:01:58,986 "Espécies", "Donnie Brasco", "Morrer Outro Dia", 47 00:01:58,987 --> 00:01:59,879 "Cidade do Pecado", 48 00:01:59,880 --> 00:02:04,880 e "Reservoir Dogs", entre muitos outros, mais de 200 na verdade. 49 00:02:04,980 --> 00:02:06,209 Não havia um estilo de filme 50 00:02:06,210 --> 00:02:08,339 ou programa de TV em que não apareceu. 51 00:02:08,340 --> 00:02:10,711 No espaço de 60 anos Madsen tornou-se não só um ator, 52 00:02:10,712 --> 00:02:15,149 mas um ícone americano, uma verdadeira sensação do filme B, 53 00:02:15,150 --> 00:02:18,659 e um nome que fez agitar as pinças em todo o mundo. 54 00:02:18,660 --> 00:02:21,059 Até tinha um molho de pimenta picante com o seu nome. 55 00:02:21,060 --> 00:02:25,424 Mas, meus amigos, não se trata apenas de fama e fortuna. 56 00:02:25,425 --> 00:02:28,487 Esta é uma história da estrada menos percorrida, 57 00:02:28,488 --> 00:02:33,488 da coragem e da sujidade que fizeram de Madsen quem é hoje. 58 00:02:33,810 --> 00:02:36,119 Prepare-se para embarcar num passeio selvagem 59 00:02:36,120 --> 00:02:40,079 no coração deste ícone americano duro e de Hollywood, 60 00:02:40,080 --> 00:02:41,193 Michael Madsen. 61 00:02:43,380 --> 00:02:45,267 Hora, clima e... 62 00:02:45,268 --> 00:02:47,225 (rádio estático) 63 00:02:47,226 --> 00:02:49,809 (música suave) 64 00:02:50,803 --> 00:02:53,379 (música animada) 65 00:02:53,380 --> 00:02:54,629 [Locutor] E agora, senhoras e senhores, 66 00:02:54,630 --> 00:02:56,011 o verdadeiro Don Steele. 67 00:02:56,012 --> 00:02:58,187 [Jingle] KHJ Los Angeles. 68 00:02:58,188 --> 00:02:59,205 [Don] Quem mais, querido? 69 00:02:59,206 --> 00:03:00,038 Quem mais? 70 00:03:00,039 --> 00:03:01,228 Quem, quem, quem mais? 71 00:03:01,229 --> 00:03:04,019 3:00 na megalópole. 72 00:03:04,020 --> 00:03:05,873 Sou eu, dá-me um soco. 73 00:03:05,874 --> 00:03:09,008 ♪ Aí vem ela agora, a dizer mony mony ♪ 74 00:03:09,009 --> 00:03:11,759 (música dramática) 75 00:03:16,687 --> 00:03:19,270 (música animada) 76 00:03:29,357 --> 00:03:32,774 (música animada continua) 77 00:03:33,768 --> 00:03:35,250 ♪ Eu pus o latim na boleia ♪ 78 00:03:35,251 --> 00:03:36,336 ♪ Explode-me ♪ 79 00:03:36,337 --> 00:03:37,721 ♪ Com uma boa dose de pop ♪ 80 00:03:37,722 --> 00:03:39,418 ♪ Explode-me ♪ 81 00:03:39,419 --> 00:03:41,290 ♪ Eu ponho o jazz na panela ♪ 82 00:03:41,291 --> 00:03:42,123 ♪ Explode-me ♪ 83 00:03:42,124 --> 00:03:43,484 ♪ E depois apanhei o topo ♪ 84 00:03:43,485 --> 00:03:44,525 ♪ Explode-me ♪ 85 00:03:44,526 --> 00:03:46,420 ♪ Coloquei o (indistinto) no mapa ♪ 86 00:03:46,421 --> 00:03:47,253 ♪ Explode-me ♪ 87 00:03:47,254 --> 00:03:48,830 ♪ Sou um rato sofisticado ♪ 88 00:03:48,831 --> 00:03:50,163 ♪ Explode-me ♪ 89 00:03:50,164 --> 00:03:52,138 ♪ Coloquei o estalo no snap ♪ 90 00:03:52,139 --> 00:03:53,385 ♪ Explode-me ♪ 91 00:03:53,386 --> 00:03:55,105 ♪ Com chapéu e boné ♪ 92 00:03:55,106 --> 00:03:56,005 ♪ Explode-me ♪ 93 00:03:56,006 --> 00:03:56,838 ♪ E subi ao topo ♪ 94 00:03:56,839 --> 00:03:58,310 ♪ Explode-me ♪ 95 00:03:58,311 --> 00:04:00,620 ♪ Sabes que não pretendo parar ♪ 96 00:04:00,621 --> 00:04:02,078 ♪ Explode-me ♪ 97 00:04:02,079 --> 00:04:03,311 ♪ Eu faço o (indistinto) ♪ 98 00:04:03,312 --> 00:04:04,844 ♪ Explode-me ♪ 99 00:04:04,845 --> 00:04:06,010 ♪ Sou do antigo bloco escolar ♪ 100 00:04:06,011 --> 00:04:07,801 ♪ Explode-me ♪ 101 00:04:07,802 --> 00:04:08,984 ♪ Faço o melhor que posso ♪ 102 00:04:08,985 --> 00:04:10,317 ♪ Explode-me ♪ 103 00:04:10,318 --> 00:04:12,009 ♪ E quando vejo digo isso ♪ 104 00:04:12,010 --> 00:04:13,384 ♪ Explode-me ♪ 105 00:04:13,385 --> 00:04:14,271 ♪ Recebi um (indistinto) ♪ 106 00:04:14,272 --> 00:04:15,792 ♪ Explode-me ♪ 107 00:04:15,793 --> 00:04:17,169 ♪ E depois chutamos como uma gripe ♪ 108 00:04:17,170 --> 00:04:18,642 ♪ Explode-me ♪ 109 00:04:18,643 --> 00:04:21,398 ♪ Fui eu que coloquei a rede no coração da cidade ♪ 110 00:04:21,399 --> 00:04:22,749 ♪ Eu sou a bomba, bomba, querido ♪ 111 00:04:22,750 --> 00:04:24,207 ♪ Eu posso queimar ♪ 112 00:04:24,208 --> 00:04:25,465 ♪ Eu sou a bomba, bomba, querido ♪ 113 00:04:25,466 --> 00:04:27,048 ♪ Eu posso queimar ♪ 114 00:04:27,049 --> 00:04:28,631 ♪ Eu sou a bomba, bomba, querido ♪ 115 00:04:28,632 --> 00:04:30,422 ♪ Eu posso queimar ♪ 116 00:04:30,423 --> 00:04:31,789 ♪ Eu sou a bomba, bomba, querido ♪ 117 00:04:31,790 --> 00:04:33,026 ♪ Eu posso queimar ♪ 118 00:04:33,027 --> 00:04:34,373 ♪ Eu pus o ritmo no blues ♪ 119 00:04:34,374 --> 00:04:35,539 ♪ Explode-me ♪ 120 00:04:35,540 --> 00:04:37,005 ♪ coloquei o (indistinto) ♪ 121 00:04:37,006 --> 00:04:38,339 ♪ Explode-me ♪ 122 00:04:38,340 --> 00:04:40,181 ♪ Coloquei o carro no cruzeiro ♪ 123 00:04:40,182 --> 00:04:41,139 ♪ Explode-me ♪ 124 00:04:41,140 --> 00:04:42,733 ♪ Nunca acelero, nunca perco ♪ 125 00:04:42,734 --> 00:04:44,191 ♪ Explode-me ♪ 126 00:04:44,192 --> 00:04:46,148 ♪ E muitas mulheres acham que estou bem ♪ 127 00:04:46,149 --> 00:04:46,981 ♪ Explode-me ♪ 128 00:04:46,982 --> 00:04:48,072 ♪ Sim, posso colocá-los em linha ♪ 129 00:04:48,073 --> 00:04:48,905 ♪ Explode-me ♪ 130 00:04:48,906 --> 00:04:49,972 (disparos de armas) 131 00:04:49,973 --> 00:04:51,511 ♪ E se eu quiser ♪ 132 00:04:51,512 --> 00:04:52,632 ♪ Explode-me ♪ 133 00:04:52,633 --> 00:04:53,972 ♪ Sim, estou sempre a foder ♪ 134 00:04:53,973 --> 00:04:55,206 ♪ Explode-me ♪ 135 00:04:55,207 --> 00:04:56,970 ♪ Vê, posso passar sem o blues ♪ 136 00:04:56,971 --> 00:04:58,578 ♪ Explode-me ♪ 137 00:04:58,579 --> 00:05:00,261 ♪ Mas nunca fique sem ritmo ♪ 138 00:05:00,262 --> 00:05:01,094 ♪ Explode-me ♪ 139 00:05:01,095 --> 00:05:02,352 ♪ Vou fazer um movimento de manequim ♪ 140 00:05:02,353 --> 00:05:03,906 ♪ Explode-me ♪ 141 00:05:03,907 --> 00:05:05,678 ♪ Mas ainda consigo suavizar ♪ 142 00:05:05,679 --> 00:05:06,768 ♪ Explode-me ♪ 143 00:05:06,769 --> 00:05:08,304 ♪ Eu sou o gajo que tens de superar ♪ 144 00:05:08,305 --> 00:05:09,297 ♪ Explode-me ♪ 145 00:05:09,298 --> 00:05:11,291 ♪ Se queres ser o drop ♪ 146 00:05:11,292 --> 00:05:12,563 ♪ Explode-me ♪ 147 00:05:12,564 --> 00:05:14,146 ♪ Mas devias saber que devias parar ♪ 148 00:05:14,147 --> 00:05:15,370 ♪ Explode-me ♪ 149 00:05:15,371 --> 00:05:16,663 ♪ Porque sou sólido como uma rocha ♪ 150 00:05:16,664 --> 00:05:17,939 ♪ Explode-me ♪ 151 00:05:17,940 --> 00:05:21,075 ♪ Fui eu que pus a coragem na cidade de Nova Iorque ♪ 152 00:05:21,076 --> 00:05:22,723 ♪ Eu sou a bomba, bomba, querido ♪ 153 00:05:22,724 --> 00:05:23,556 ♪ Eu posso queimar ♪ 154 00:05:23,557 --> 00:05:25,164 ♪ Eu sou a bomba, bomba, querido ♪ 155 00:05:25,165 --> 00:05:26,372 ♪ Eu posso queimar ♪ 156 00:05:26,373 --> 00:05:28,169 ♪ Eu sou a devassa, querido ♪ 157 00:05:28,170 --> 00:05:29,377 ♪ Eu posso queimar ♪ 158 00:05:29,378 --> 00:05:31,706 ♪ Eu sou a bomba, bomba, querido ♪ 159 00:05:31,707 --> 00:05:36,707 (música animada) (sirenes apitam) 160 00:05:41,498 --> 00:05:46,498 (música animada) (sirenes apitam) 161 00:05:49,300 --> 00:05:50,636 ♪ Pus o reggae no rock ♪ 162 00:05:50,637 --> 00:05:51,775 ♪ Explode-me ♪ 163 00:05:51,776 --> 00:05:53,459 ♪ Salsa na pop ♪ 164 00:05:53,460 --> 00:05:55,042 ♪ Explode-me ♪ 165 00:05:55,043 --> 00:05:56,442 ♪ Coloquei o Sinatra na panela ♪ 166 00:05:56,443 --> 00:05:57,286 ♪ Explode-me ♪ 167 00:05:57,287 --> 00:05:58,921 ♪ Mexeu muito ♪ 168 00:05:58,922 --> 00:06:00,112 ♪ Explode-me ♪ 169 00:06:00,113 --> 00:06:02,098 ♪ Coloquei o Calypso no mapa ♪ 170 00:06:02,099 --> 00:06:02,931 ♪ Explode-me ♪ 171 00:06:02,932 --> 00:06:04,720 ♪ E põe o funk na tua terra ♪ 172 00:06:04,721 --> 00:06:05,871 ♪ Explode-me ♪ 173 00:06:05,872 --> 00:06:07,504 ♪ Sou apenas um gato da velha guarda ♪ 174 00:06:07,505 --> 00:06:08,364 ♪ Explode-me ♪ 175 00:06:08,365 --> 00:06:09,947 ♪ Com uma pena no chapéu ♪ 176 00:06:09,948 --> 00:06:12,041 ♪ Explode-me ♪ 177 00:06:12,042 --> 00:06:14,483 ♪ Fui eu que coloquei a rede no coração da cidade ♪ 178 00:06:14,484 --> 00:06:16,395 ♪ Eu sou a bomba, bomba, querido ♪ 179 00:06:16,396 --> 00:06:17,489 ♪ Eu posso queimar ♪ 180 00:06:17,490 --> 00:06:19,142 ♪ Eu sou a bomba, bomba, querido ♪ 181 00:06:19,143 --> 00:06:20,226 ♪ Eu posso queimar ♪ 182 00:06:20,227 --> 00:06:21,667 ♪ Eu sou a bomba, bomba, querido ♪ 183 00:06:21,668 --> 00:06:23,083 ♪ Eu posso queimar ♪ 184 00:06:23,084 --> 00:06:24,357 ♪ Eu sou a bomba, bomba, querido ♪ 185 00:06:24,358 --> 00:06:25,621 ♪ Eu posso queimar ♪ 186 00:06:25,622 --> 00:06:28,144 ♪ Eu sou a bomba, bomba, querido ♪ 187 00:06:28,145 --> 00:06:28,977 ♪ Eu posso queimar ♪ 188 00:06:28,978 --> 00:06:30,209 ♪ Eu sou a devassa, querido ♪ 189 00:06:30,210 --> 00:06:31,042 ♪ Eu posso queimar ♪ 190 00:06:31,043 --> 00:06:32,691 ♪ Eu sou a bomba, bomba, querido ♪ 191 00:06:32,692 --> 00:06:33,926 ♪ Eu posso queimar ♪ 192 00:06:33,927 --> 00:06:35,714 ♪ Eu sou a bomba, bomba, querido ♪ 193 00:06:35,715 --> 00:06:37,059 ♪ Eu posso queimar ♪ 194 00:06:37,060 --> 00:06:38,958 (música de saxofone) 195 00:06:38,959 --> 00:06:41,749 ♪ Eu posso queimar ♪ 196 00:06:41,750 --> 00:06:46,750 ♪ Eu posso queimar ♪ 197 00:06:50,083 --> 00:06:52,500 ♪ Explode-me ♪ 198 00:07:04,218 --> 00:07:08,853 [Rick] Isto é Hollywood, a casa do entretenimento. 199 00:07:09,690 --> 00:07:11,659 Onde as pessoas se tornam estrelas de cinema, 200 00:07:11,660 --> 00:07:14,161 e as ruas são pavimentadas com ouro. 201 00:07:14,162 --> 00:07:17,999 Crianças comuns com a esperança de se tornarem o próximo grande sucesso 202 00:07:18,000 --> 00:07:19,677 escorregar do autocarro com uma mala 203 00:07:19,678 --> 00:07:21,278 e alguns dólares no bolso. 204 00:07:22,157 --> 00:07:23,666 Gosto de lhes chamar sonhadores. 205 00:07:23,667 --> 00:07:25,309 A maioria deles nunca o conseguirá. 206 00:07:25,310 --> 00:07:26,559 Mas alguns dos sortudos podem ter uma folga 207 00:07:26,560 --> 00:07:28,229 ou acabar num comercial 208 00:07:28,230 --> 00:07:30,119 ou um sabonete, se tiverem sorte. 209 00:07:30,120 --> 00:07:32,883 Mas poucos se tornam estrelas de cinema. 210 00:07:33,900 --> 00:07:36,600 Aqueles que o fazem encontram-se em apuros (indistintos). 211 00:07:39,600 --> 00:07:42,089 As bebidas e as drogas são normais em Hollywood. 212 00:07:42,090 --> 00:07:43,799 Mostrem-me um ator que não tenha consumido cocaína 213 00:07:43,800 --> 00:07:45,203 ou não gosta de uma bebida, 214 00:07:45,204 --> 00:07:47,240 e eu vou mostrar-te um mentiroso. 215 00:07:47,241 --> 00:07:49,111 ♪ Consegues viver sem ♪ 216 00:07:49,112 --> 00:07:50,489 [Rick] Nos anos 40 as pessoas pagavam um tostão 217 00:07:50,490 --> 00:07:52,799 vide Betty Grable, John Wayne, 218 00:07:52,800 --> 00:07:55,503 Jimmy Cagne ou Humphrey Bogart no teatro local. 219 00:07:56,340 --> 00:07:58,289 Agora as estrelas são maiores, 220 00:07:58,290 --> 00:07:59,140 mas não mais brilhante. 221 00:08:00,120 --> 00:08:01,949 Transportam uma sombra com eles 222 00:08:01,950 --> 00:08:04,709 como Drácula usa uma capa. 223 00:08:04,710 --> 00:08:06,160 Hollywood não faz prisioneiros. 224 00:08:07,512 --> 00:08:09,929 Pode ser o sabor do mês num minuto, 225 00:08:09,930 --> 00:08:10,762 e no próximo não pode ser visto 226 00:08:10,763 --> 00:08:12,010 pelo zelador de um mega estúdio. 227 00:08:13,385 --> 00:08:14,577 ♪ Vais brincar de chorar ♪ 228 00:08:14,578 --> 00:08:15,410 ♪ Pare de tentar ♪ 229 00:08:15,411 --> 00:08:16,859 Quando tiverem 60 230 00:08:16,860 --> 00:08:18,989 estão mortos ou até agora endividados 231 00:08:18,990 --> 00:08:20,883 não sabem como sair disto. 232 00:08:21,810 --> 00:08:23,590 E todos eles estão a planear 233 00:08:24,570 --> 00:08:29,387 para tentar fazer aquela grande pontuação antes que seja tarde demais. 234 00:08:29,388 --> 00:08:30,220 (buzina do carro buzina) 235 00:08:30,221 --> 00:08:32,729 O meu nome é Blaine, Richard Blaine, 236 00:08:32,730 --> 00:08:34,439 mas os meus amigos tratam-me por Rick. 237 00:08:34,440 --> 00:08:36,599 Ocupação, investigador privado. 238 00:08:36,600 --> 00:08:38,039 Eu sou o tipo de gajo que se paga para seguir a mulher 239 00:08:38,040 --> 00:08:39,809 se acha que ela está a ter um caso, 240 00:08:39,810 --> 00:08:41,249 especialmente quando se nota sémen nas calças dela 241 00:08:41,250 --> 00:08:43,109 isso não lhe pertence. 242 00:08:43,110 --> 00:08:43,942 Depois eles ligam-me. 243 00:08:43,943 --> 00:08:47,009 E por 300 dólares por dia mais despesas 244 00:08:47,010 --> 00:08:47,906 Eu descubro a verdade. 245 00:08:47,907 --> 00:08:50,879 Se acha que isso compra muitos extras hoje em dia, 246 00:08:50,880 --> 00:08:52,199 pense novamente. 247 00:08:52,200 --> 00:08:54,509 Mal me mantém vivo com bebidas e cigarros, 248 00:08:54,510 --> 00:08:55,739 mas é uma vida, 249 00:08:55,740 --> 00:08:57,689 e é o único trabalho que conheço. 250 00:08:57,690 --> 00:08:58,979 Neste momento está a ouvir sobre isso na TV, 251 00:08:58,980 --> 00:09:01,529 e lendo sobre isso nos seus jornais. 252 00:09:01,530 --> 00:09:04,559 Mas pode ver as manchetes agora. 253 00:09:04,560 --> 00:09:06,447 O fodão americano desaparece, 254 00:09:06,448 --> 00:09:09,299 ou é apenas uma farsa de Hollywood? 255 00:09:09,300 --> 00:09:10,589 Agora, se isto fosse um filme, 256 00:09:10,590 --> 00:09:11,740 teria que ligar 257 00:09:12,757 --> 00:09:17,017 "Era uma vez em Hollyweird." (risos) 258 00:09:18,180 --> 00:09:21,532 Na verdade, Madsen acabou de terminar um papel num filme, 259 00:09:21,533 --> 00:09:24,179 que estavam a fazer do lado de fora daquela mesma janela. 260 00:09:24,180 --> 00:09:25,529 Nas ruas de Hollywood a jogar em frente 261 00:09:25,530 --> 00:09:26,830 Brad Pitt e Leo DiCaprio 262 00:09:28,140 --> 00:09:30,029 num filme chamado "Era uma vez em Hollywood". 263 00:09:30,030 --> 00:09:31,469 Todos poderiam ser estrelas convidadas 264 00:09:31,470 --> 00:09:34,143 uma vez que todos são bem-vindos em Hollyweird. 265 00:09:37,320 --> 00:09:39,299 Eu treinei originalmente no início dos anos 60, 266 00:09:39,300 --> 00:09:41,193 e formou-se seis meses depois. 267 00:09:42,060 --> 00:09:43,825 A minha família queria que eu fosse médico, 268 00:09:43,826 --> 00:09:46,349 mas o bug da aplicação da lei entrou no meu sistema 269 00:09:46,350 --> 00:09:47,909 desde cedo, 270 00:09:47,910 --> 00:09:49,829 quando um polícia prendeu uma criança na minha escola 271 00:09:49,830 --> 00:09:51,419 que estava a intimidar outros estudantes 272 00:09:51,420 --> 00:09:52,479 depois de os ameaçar 273 00:09:52,480 --> 00:09:56,375 com uma arma alemã que recebeu do pai, 274 00:09:56,376 --> 00:10:00,419 que trouxe da segunda guerra mundial. 275 00:10:00,420 --> 00:10:02,189 Foi então que tomei a minha decisão 276 00:10:02,190 --> 00:10:05,069 que me iria tornar um polícia. 277 00:10:05,070 --> 00:10:07,679 Em 68 fui destacado para o caso do assassinato de Sharon Tate 278 00:10:07,680 --> 00:10:09,340 como oficial de investigação. 279 00:10:09,341 --> 00:10:11,759 Lembro-me de chegar à Cielo Drive para uma multidão 280 00:10:11,760 --> 00:10:13,829 de polícias e jornalistas. 281 00:10:13,830 --> 00:10:17,279 Nada parecido com isto tinha acontecido antes em Los Angeles. 282 00:10:17,280 --> 00:10:19,109 Sim, tínhamos a Dália Negra, 283 00:10:19,110 --> 00:10:20,879 e os assassinatos de William Desmond Taylor, 284 00:10:20,880 --> 00:10:22,653 mas nada parecido com isto antes. 285 00:10:23,550 --> 00:10:26,639 A 8 de agosto Charles Manson ordenou a um dos seus seguidores 286 00:10:26,640 --> 00:10:31,079 Charles Tex Watson irá para 10050 Cielo Drive 287 00:10:31,080 --> 00:10:32,489 com vários outros membros do culto, 288 00:10:32,490 --> 00:10:35,969 e "Mate todos os que lá estão da forma mais horrível que puder", disse. 289 00:10:35,970 --> 00:10:37,619 E foi exatamente isso que fizeram. 290 00:10:37,620 --> 00:10:40,769 Watson dirigiu-se para a propriedade com Susan Atkin, 291 00:10:40,770 --> 00:10:42,539 Patrícia Krenwinkle, 292 00:10:42,540 --> 00:10:44,669 e Linda Kasabian. 293 00:10:44,670 --> 00:10:47,519 Quando chegaram à propriedade depois da meia-noite 294 00:10:47,520 --> 00:10:50,819 encontraram um carro conduzido por Steven Parent, 295 00:10:50,820 --> 00:10:53,639 um jovem de 18 anos que se encontrava de visita ao zelador da propriedade 296 00:10:53,640 --> 00:10:55,190 na sua casa na casa de hóspedes. 297 00:10:56,190 --> 00:10:58,229 Watson baleou Parent até à morte 298 00:10:58,230 --> 00:11:00,479 antes dele, Atkins e Krenwinkle 299 00:11:00,480 --> 00:11:02,159 invadiu a casa principal, 300 00:11:02,160 --> 00:11:04,660 deixando Kasabian para ficar no portão como vigia. 301 00:11:05,580 --> 00:11:08,249 O cabeleireiro de celebridades Jay Sebring, 302 00:11:08,250 --> 00:11:09,661 um amigo próximo de Tate, 303 00:11:09,662 --> 00:11:12,329 também esteve presente, juntamente com o realizador polaco 304 00:11:12,330 --> 00:11:13,379 Voytek Frykowski, 305 00:11:13,380 --> 00:11:14,699 e a sua amiga Abigail Folger, 306 00:11:14,700 --> 00:11:16,750 a herdeira da empresa de café Folger. 307 00:11:17,640 --> 00:11:19,349 Tex Watson fez Sebring 308 00:11:19,350 --> 00:11:21,749 reúna os outros na sala. 309 00:11:21,750 --> 00:11:23,609 Tate e Sebring estavam ligados por cordas 310 00:11:23,610 --> 00:11:25,499 amarrados aos seus pescoços. 311 00:11:25,500 --> 00:11:28,289 Sebring foi baleado e esfaqueado até à morte. 312 00:11:28,290 --> 00:11:31,049 Voytek, Frykowski e Folger conseguiram libertar-se, 313 00:11:31,050 --> 00:11:31,882 e fugir de casa, 314 00:11:31,883 --> 00:11:33,119 mas ambos foram perseguidos, 315 00:11:33,120 --> 00:11:35,587 e morto por Krenwinkle e Watson. 316 00:11:35,588 --> 00:11:37,739 Finalmente esfaquearam Tate. 317 00:11:37,740 --> 00:11:39,929 Ao partirem, Atkins usou o sangue de Tate 318 00:11:39,930 --> 00:11:42,749 escrever a palavra porco na porta de casa. 319 00:11:42,750 --> 00:11:44,969 Depois, dois dias depois, no dia 10 de agosto, 320 00:11:44,970 --> 00:11:47,969 a casa de Leno e Rosemary LaBianca foram assaltadas, 321 00:11:47,970 --> 00:11:49,619 e foram esfaqueados até à morte. 322 00:11:49,620 --> 00:11:53,039 Os crimes criaram um pânico nunca antes visto em Los Angeles. 323 00:11:53,040 --> 00:11:55,859 Foram vendidas mais armas nessa semana do que nunca. 324 00:11:55,860 --> 00:11:59,999 Voytek Frykowski foi esfaqueado mais de 50 vezes 325 00:12:00,000 --> 00:12:01,319 e disparou duas vezes. 326 00:12:01,320 --> 00:12:03,149 Os investigadores ficaram inicialmente perplexos, 327 00:12:03,150 --> 00:12:04,739 e não consegui fazer a ligação 328 00:12:04,740 --> 00:12:06,029 entre as duas cenas de assassinato, 329 00:12:06,030 --> 00:12:07,769 com detetives convencidos 330 00:12:07,770 --> 00:12:10,649 que uma transação de droga foi o provável gatilho 331 00:12:10,650 --> 00:12:12,569 pelos assassinatos da Tate. 332 00:12:12,570 --> 00:12:15,269 No entanto, em outubro de 1969, 333 00:12:15,270 --> 00:12:16,799 vários membros do culto Manson 334 00:12:16,800 --> 00:12:18,659 foram presos na sua base, 335 00:12:18,660 --> 00:12:21,119 Rancho Spahn no Vale da Morte. 336 00:12:21,120 --> 00:12:22,739 Foram acusados ​​de roubar veículos, 337 00:12:22,740 --> 00:12:24,456 e equipamentos de queima. 338 00:12:24,457 --> 00:12:25,829 Um dos presos 339 00:12:25,830 --> 00:12:28,529 implicou Atkins num assassinato anterior, 340 00:12:28,530 --> 00:12:30,899 e Atkins, enquanto esteve preso, 341 00:12:30,900 --> 00:12:32,699 vangloriou-se aos companheiros de cela dos assassinatos da Tate. 342 00:12:32,700 --> 00:12:35,399 No final de 1969, todos os assassinos foram presos. 343 00:12:35,400 --> 00:12:36,779 O julgamento, que combinou o Tate 344 00:12:36,780 --> 00:12:40,043 e os assassinatos de LaBianca começaram em junho de 1970, 345 00:12:40,044 --> 00:12:42,239 com Casabian, a quem foi concedida imunidade, 346 00:12:42,240 --> 00:12:44,519 como principal testemunha de acusação. 347 00:12:44,520 --> 00:12:46,409 Apesar das interrupções frequentes, 348 00:12:46,410 --> 00:12:47,619 Manson, Atkins, Vanhouton 349 00:12:47,620 --> 00:12:51,539 e Krenwinkel foram considerados culpados em janeiro de 1971. 350 00:12:51,540 --> 00:12:54,543 Watson foi julgado e condenado no final desse ano. 351 00:12:58,059 --> 00:13:01,019 Este aparte normal que vê diante de si 352 00:13:01,020 --> 00:13:02,519 pertencia a Dorothy Stratten, 353 00:13:02,520 --> 00:13:04,289 uma modelo playboy da Playboy, 354 00:13:04,290 --> 00:13:06,389 e atriz de Hollywood, 355 00:13:06,390 --> 00:13:08,280 que partilhou com o marido, Paul Snider, 356 00:13:08,281 --> 00:13:11,159 ex-proxeneta e gangster de baixo nível. 357 00:13:11,160 --> 00:13:13,589 Quando este assassinato aconteceu, a 14 de agosto de 1980, 358 00:13:13,590 --> 00:13:15,719 Eu tinha acabado de ser nomeado detetive. 359 00:13:15,720 --> 00:13:17,729 Foi o meu primeiro grande caso quando recebi o telefonema 360 00:13:17,730 --> 00:13:20,999 para comparecer na cena do crime em 10881 West Clarkson Road 361 00:13:21,000 --> 00:13:22,019 no Parque do Rancho. 362 00:13:22,020 --> 00:13:24,299 Dorothy Stratten veio visitar 363 00:13:24,300 --> 00:13:25,694 O seu ex-marido, 364 00:13:25,695 --> 00:13:28,229 e dizer-lhe que ela queria o divórcio, 365 00:13:28,230 --> 00:13:29,999 que ela tinha encontrado outra pessoa. 366 00:13:30,000 --> 00:13:32,669 E esse alguém era realizador de cinema de Hollywood 367 00:13:32,670 --> 00:13:37,349 Peter Bogdanovich, que ganhou um Óscar em 1971 368 00:13:37,350 --> 00:13:39,359 para "O Último Filme". 369 00:13:39,360 --> 00:13:41,099 Stratten estava a viver com Bogdanovich 370 00:13:41,100 --> 00:13:42,149 na sua mansão em Bel-Air, 371 00:13:42,150 --> 00:13:45,239 e estava ocupado a fazer o filme "They All Laughed" 372 00:13:45,240 --> 00:13:46,548 para o diretor. 373 00:13:46,549 --> 00:13:49,259 Isto, claro, enfureceu o seu marido, Paul Snider, 374 00:13:49,260 --> 00:13:51,719 que pensava que ele tinha sido posto de lado. 375 00:13:51,720 --> 00:13:52,919 Quando ela entrou no apartamento 376 00:13:52,920 --> 00:13:54,479 ele iria violá-la, 377 00:13:54,480 --> 00:13:56,729 e depois apontar uma espingarda de dois canos a Stratten, 378 00:13:56,730 --> 00:13:58,079 e matá-la com um tiro. 379 00:13:58,080 --> 00:14:00,209 Após o homicídio, Snider suicidou-se 380 00:14:00,210 --> 00:14:02,704 apontando a arma para si próprio. 381 00:14:02,705 --> 00:14:05,489 No ano seguinte estava a liderar a investigação 382 00:14:05,490 --> 00:14:07,259 sobre o que se tornaram os Assassinatos do País das Maravilhas. 383 00:14:07,260 --> 00:14:08,849 Quando cheguei à cena do crime, 384 00:14:08,850 --> 00:14:11,384 parecia mais um matadouro 385 00:14:11,385 --> 00:14:13,619 do que um apartamento elegante em Los Angeles. 386 00:14:13,620 --> 00:14:15,509 Os Assassinatos do País das Maravilhas são também conhecidos como 387 00:14:15,510 --> 00:14:16,919 os assassinatos de Laurel Canyon. 388 00:14:16,920 --> 00:14:18,629 Há quatro assassinatos não resolvidos 389 00:14:18,630 --> 00:14:21,749 que ocorreu em Los Angeles, no dia 1 de julho de 1981. 390 00:14:21,750 --> 00:14:24,719 Presume-se que cinco pessoas tenham sido alvo de morte 391 00:14:24,720 --> 00:14:26,819 na conhecida casa de droga do Gangue do País das Maravilhas. 392 00:14:26,820 --> 00:14:29,969 Estes foram Ron Launius, William "Billy" Devereux, 393 00:14:29,970 --> 00:14:31,019 e Joy Miller, 394 00:14:31,020 --> 00:14:31,949 juntamente com a namorada 395 00:14:31,950 --> 00:14:34,544 de uma cúmplice, Barbara Richardson. 396 00:14:34,545 --> 00:14:38,673 Todos eles morreram devido a extensos ferimentos traumáticos contundentes. 397 00:14:38,674 --> 00:14:41,609 Apenas a mulher de Launius, Susan, sobreviveu ao ataque, 398 00:14:41,610 --> 00:14:43,709 alegadamente planeado por uma figura do crime organizado 399 00:14:43,710 --> 00:14:45,569 e o dono da discoteca Eddie Nash. 400 00:14:45,570 --> 00:14:48,389 O capanga de Nash, Gregory Dials, 401 00:14:48,390 --> 00:14:50,226 e o actor porno John Holmes, 402 00:14:50,227 --> 00:14:53,999 foram diversas vezes presos, julgados 403 00:14:54,000 --> 00:14:56,550 e absolvidos pelo seu envolvimento nos assassinatos. 404 00:14:56,551 --> 00:14:58,433 Este caso ainda está em aberto, 405 00:14:58,434 --> 00:15:01,409 mas sentimos que apanhámos os culpados, 406 00:15:01,410 --> 00:15:03,809 mesmo que não pudéssemos fazer nada quanto a isso. 407 00:15:03,810 --> 00:15:05,939 Infelizmente, os responsáveis ​​por estes assassinatos 408 00:15:05,940 --> 00:15:07,377 nunca será levado à justiça 409 00:15:07,378 --> 00:15:10,509 uma vez que todos os envolvidos estão mortos. 410 00:15:10,510 --> 00:15:14,129 Desde então, houve o caso OJ Simpson em 1994, 411 00:15:14,130 --> 00:15:15,809 o caso Christopher Wallace em 97. 412 00:15:15,810 --> 00:15:19,199 Em todo este tempo não tive um arranhão, 413 00:15:19,200 --> 00:15:20,279 depois, no ano passado, a caminho de casa 414 00:15:20,280 --> 00:15:21,899 Decidi comprar alguns mantimentos, 415 00:15:21,900 --> 00:15:22,732 e já era tarde, 416 00:15:22,733 --> 00:15:24,749 e senti que a minha garganta tinha sido cortada. 417 00:15:24,750 --> 00:15:27,359 Então pensei que devia comprar uma daquelas refeições congeladas, 418 00:15:27,360 --> 00:15:29,879 e talvez uma garrafa de whisky ao mesmo tempo. 419 00:15:29,880 --> 00:15:32,602 Enquanto olho para a secção congelada no congelador, 420 00:15:32,603 --> 00:15:36,449 Pergunto-me se eu realmente queria outra refeição de micro-ondas, 421 00:15:36,450 --> 00:15:39,057 ou um jantar líquido seria melhor para mim? 422 00:15:39,058 --> 00:15:41,763 Suponho que essa é uma das vantagens de ser divorciado. 423 00:15:42,960 --> 00:15:45,179 Sem que eu saiba, dois punks entram na loja 424 00:15:45,180 --> 00:15:47,039 com apenas uma coisa em mente. 425 00:15:47,040 --> 00:15:49,109 Em 20 anos não recebi um arranhão, 426 00:15:49,110 --> 00:15:50,999 mas quando olho para cima consigo ver um dos homens 427 00:15:51,000 --> 00:15:55,049 transportando um taco de basebol enquanto o outro segurava uma arma. 428 00:15:55,050 --> 00:15:56,219 Rapidamente percebi que este 429 00:15:56,220 --> 00:15:57,959 não seria um simples roubo. 430 00:15:57,960 --> 00:15:59,969 Não pareciam do tipo legal e calculado 431 00:15:59,970 --> 00:16:03,119 então decidi fazer algo em relação a isso. 432 00:16:03,120 --> 00:16:05,579 Quando se aproximaram da caixa registadora eu saltei, 433 00:16:05,580 --> 00:16:07,050 mas foram demasiado rápidos para mim. 434 00:16:07,051 --> 00:16:07,883 (disparos de armas) 435 00:16:07,884 --> 00:16:10,349 E sem pensar puxaram o gatilho da arma. 436 00:16:10,350 --> 00:16:12,899 A próxima coisa que percebi foi que acordei no hospital, 437 00:16:12,900 --> 00:16:14,999 seguido de aposentação da força policial 438 00:16:15,000 --> 00:16:16,229 alguns meses depois. 439 00:16:16,230 --> 00:16:17,399 Agora tiro uma pensão, 440 00:16:17,400 --> 00:16:19,850 e ganhar mais algum dinheiro como detetive privado. 441 00:16:20,940 --> 00:16:23,339 Era um dia quente de verão quando Dan Halsey 442 00:16:23,340 --> 00:16:26,219 foi visitado pela sua mãe, Lynn Halsey Taylor. 443 00:16:26,220 --> 00:16:27,869 Ela estava lá para descobrir porque é que o seu filho 444 00:16:27,870 --> 00:16:29,759 estava na prisão do condado de Los Angeles. 445 00:16:29,760 --> 00:16:30,788 Esta foi a primeira vez 446 00:16:30,789 --> 00:16:33,089 que ela tinha notícias dele há três meses, 447 00:16:33,090 --> 00:16:35,429 enquanto trabalhava para um famoso ator de Hollywood 448 00:16:35,430 --> 00:16:37,139 pelo nome de Michael Madsen, 449 00:16:37,140 --> 00:16:39,543 que desapareceu subitamente, dado como morto. 450 00:16:40,470 --> 00:16:42,839 Agora o seu filho estava acusado de homicídio., 451 00:16:42,840 --> 00:16:44,669 quando foi apanhado a conduzir o carro de Madsen 452 00:16:44,670 --> 00:16:46,739 com um cadáver na mala. 453 00:16:46,740 --> 00:16:48,599 Uma loira com uma bala 45 454 00:16:48,600 --> 00:16:50,339 que foi conduzido diretamente através da mesma, 455 00:16:50,340 --> 00:16:51,959 deixando um orifício do tamanho de um punho 456 00:16:51,960 --> 00:16:53,999 no topo da sua cabeça. 457 00:16:54,000 --> 00:16:55,839 [Lynn] Estão a dizer que o mataste. 458 00:16:55,840 --> 00:16:58,739 [Dan] Não, não, não fiz. 459 00:16:58,740 --> 00:17:01,025 Bem, então onde está ele? 460 00:17:01,026 --> 00:17:02,643 O que lhe aconteceu? 461 00:17:04,560 --> 00:17:06,869 A última vez que o vi foi na exibição 462 00:17:06,870 --> 00:17:08,759 do nosso documentário. 463 00:17:08,760 --> 00:17:10,649 Disse que achou que não foi muito bom, 464 00:17:10,650 --> 00:17:12,869 depois enviou-me para conseguir mais filmagens. 465 00:17:12,870 --> 00:17:14,159 eu fui àquele rancho 466 00:17:14,160 --> 00:17:15,509 foi filmado o filme de Tarantino. 467 00:17:15,510 --> 00:17:16,859 Consegui as fotos que o Michael queria, 468 00:17:16,860 --> 00:17:18,272 e eu fui-me embora. 469 00:17:18,273 --> 00:17:20,123 No caminho de regresso, a polícia parou-me. 470 00:17:22,103 --> 00:17:24,599 Estão a dizer que tentaram sinalizar para você, 471 00:17:24,600 --> 00:17:26,099 mas não queria parar. 472 00:17:26,100 --> 00:17:28,323 Sim, bem, eu estava com medo. 473 00:17:28,324 --> 00:17:29,639 Ah, pá. 474 00:17:29,640 --> 00:17:34,274 As pessoas inocentes não têm medo da polícia, Dan. 475 00:17:34,275 --> 00:17:35,733 Bem, eu estava. 476 00:17:36,900 --> 00:17:39,269 Disseram que transportava substâncias. 477 00:17:39,270 --> 00:17:41,249 O Michael pediu-me para pegar um pacote 478 00:17:41,250 --> 00:17:44,973 de um amigo dele, algum produtor de cinema. 479 00:17:45,960 --> 00:17:46,793 Faz pornografia. 480 00:17:49,140 --> 00:17:51,029 Locke, Locke, Freddie Locke. 481 00:17:51,030 --> 00:17:52,173 Foi quem foi. 482 00:17:52,174 --> 00:17:53,249 Eu, eu, eu juro que não sabia 483 00:17:53,250 --> 00:17:54,779 o que estava naquele pacote. 484 00:17:54,780 --> 00:17:56,057 Ora, se for esse o caso, 485 00:17:56,058 --> 00:17:58,469 por que razão não parou? 486 00:17:58,470 --> 00:18:00,163 Eu, não podia. 487 00:18:01,775 --> 00:18:03,509 Eu olhei para dentro do pacote, 488 00:18:03,510 --> 00:18:06,513 e percebi que transportava droga. 489 00:18:08,100 --> 00:18:09,723 Mataste este homem, Dan? 490 00:18:11,562 --> 00:18:12,895 Eu, não podia. 491 00:18:15,240 --> 00:18:16,469 Eu olhei para dentro do pacote, 492 00:18:16,470 --> 00:18:18,170 e percebi que transportava droga. 493 00:18:20,460 --> 00:18:24,277 Mãe, juro, ia levar o pacote ao Madsen, 494 00:18:24,278 --> 00:18:26,369 e eu ia dizer-lhe que estava acabado, 495 00:18:26,370 --> 00:18:27,716 Eu não queria mais nada com ele. 496 00:18:27,717 --> 00:18:29,311 Bb-antes que o pudesse ver 497 00:18:29,312 --> 00:18:31,173 a polícia parou-me. 498 00:18:32,531 --> 00:18:36,119 Não sabia que havia um cadáver no porta-bagagens, 499 00:18:36,120 --> 00:18:37,353 ou a sua camisa ensanguentada. 500 00:18:39,810 --> 00:18:41,260 Eu nem sequer conhecia a mulher. 501 00:18:44,206 --> 00:18:47,200 Mãe, tens de acreditar em mim. 502 00:18:47,201 --> 00:18:50,129 Eu sei que não devia ter pegado naquele pacote, 503 00:18:50,130 --> 00:18:53,339 mas não sabia que havia um corpo no porta-bagagens. 504 00:18:53,340 --> 00:18:54,569 Eu não matei aquelas pessoas. 505 00:18:54,570 --> 00:18:56,613 Tens de acreditar em mim, mãe. 506 00:18:58,410 --> 00:18:59,733 Isso é verdade? 507 00:19:02,730 --> 00:19:03,603 Não sei. 508 00:19:05,406 --> 00:19:06,489 Não sei. 509 00:19:09,090 --> 00:19:11,840 (música dramática) 510 00:19:20,550 --> 00:19:22,859 Então, uh, esta era a mulher 511 00:19:22,860 --> 00:19:27,860 encontrada na traseira do carro, uma menina Leslie Deacon, de 28 anos. 512 00:19:30,005 --> 00:19:34,109 Quatro condenações por prostituição e droga. 513 00:19:34,110 --> 00:19:36,810 Um pequeno traficante a tentar entrar no grande momento. 514 00:19:39,870 --> 00:19:42,117 Acho que não funcionou para si, Leslie. 515 00:19:42,118 --> 00:19:43,289 (obturadores da câmara) 516 00:19:43,290 --> 00:19:45,033 Deve ter irritado alguém. 517 00:19:49,080 --> 00:19:51,509 O que mais me pode contar sobre ela? 518 00:19:51,510 --> 00:19:52,342 [Médico] Muito pouco. 519 00:19:52,343 --> 00:19:53,879 O seu corpo é bastante normal. 520 00:19:53,880 --> 00:19:56,069 Fez algumas cirurgias estéticas. 521 00:19:56,070 --> 00:19:57,689 Ela fez recentemente sexo, 522 00:19:57,690 --> 00:19:59,489 e tem um ligeiro hábito de drogas. 523 00:19:59,490 --> 00:20:01,379 Presumo que isso tenha a ver com 524 00:20:01,380 --> 00:20:03,933 o caso Madsen que está em todos os noticiários. 525 00:20:05,100 --> 00:20:07,229 Sim, bem, não temos um corpo para ele, 526 00:20:07,230 --> 00:20:08,909 apenas uma camisa ensanguentada. 527 00:20:08,910 --> 00:20:11,057 [Médico] Isso é descuido da sua parte, detetive. 528 00:20:11,058 --> 00:20:13,349 É se ele estiver morto. 529 00:20:13,350 --> 00:20:15,218 [Médico] Espere um minuto, o que é isto? 530 00:20:15,219 --> 00:20:17,719 (ossos partem-se) 531 00:20:23,080 --> 00:20:24,179 ♪ Um, dois, três ♪ 532 00:20:24,180 --> 00:20:26,219 [Rick] Enquanto caminho de volta para o escritório, 533 00:20:26,220 --> 00:20:28,319 a energia movimentada do Hollywood Boulevard 534 00:20:28,320 --> 00:20:30,539 atinge-me imediatamente. 535 00:20:30,540 --> 00:20:33,239 Está cheio de mais atividade do que o habitual. 536 00:20:33,240 --> 00:20:35,338 A razão torna-se evidente, 537 00:20:35,339 --> 00:20:36,539 O último épico de Quentin Tarantino 538 00:20:36,540 --> 00:20:38,819 está em produção aqui na semana passada. 539 00:20:38,820 --> 00:20:40,559 A icónica avenida passou por 540 00:20:40,560 --> 00:20:42,329 uma transformação cinematográfica, 541 00:20:42,330 --> 00:20:45,569 com nomes de lojas alterados e fachadas de lojas transformadas 542 00:20:45,570 --> 00:20:48,933 para transportar peões para uma época passada. 543 00:20:49,920 --> 00:20:52,859 É como se tivesse passado por um portal temporal, 544 00:20:52,860 --> 00:20:54,569 encontrando-me em meio ao glamour 545 00:20:54,570 --> 00:20:57,089 e nostalgia de 1969. 546 00:20:57,090 --> 00:21:01,349 No entanto, uma dor de cabeça persistente lateja em segundo plano, 547 00:21:01,350 --> 00:21:04,139 ameaçando intensificar-se a cada momento que passa. 548 00:21:04,140 --> 00:21:07,199 A atmosfera está carregada de um mistério, 549 00:21:07,200 --> 00:21:09,359 espelhando a intriga do set de filmagens 550 00:21:09,360 --> 00:21:11,069 que perpassa a cidade. 551 00:21:11,070 --> 00:21:12,869 No ecrã tremeluzente, a reportagem 552 00:21:12,870 --> 00:21:13,829 chama-me a atenção, 553 00:21:13,830 --> 00:21:15,509 entregando uma manchete que repercute 554 00:21:15,510 --> 00:21:17,549 os corredores cheios de glamour de Hollywood. 555 00:21:17,550 --> 00:21:18,719 A pessoa desaparecida em causa 556 00:21:18,720 --> 00:21:20,729 não é outro senão Michael Madsen, 557 00:21:20,730 --> 00:21:23,480 um nome sinónimo do fascínio robusto de Tinseltown. 558 00:21:24,484 --> 00:21:27,749 A presunção paira pesadamente no ar. 559 00:21:27,750 --> 00:21:30,119 Desapareceu, uma peça do puzzle perdeu-se, 560 00:21:30,120 --> 00:21:32,339 e a sombra da morte aproxima-se. 561 00:21:32,340 --> 00:21:34,979 Na cidade onde os sonhos são fiados e quebrados, 562 00:21:34,980 --> 00:21:37,199 o desaparecimento de uma elite de Hollywood como Madsen 563 00:21:37,200 --> 00:21:40,899 envia ondas de choque pela indústria do entretenimento. 564 00:21:40,900 --> 00:21:43,895 A voz do pivot de notícias tem uma cadência constante 565 00:21:43,896 --> 00:21:47,356 contra o pano de fundo de luzes intermitentes e especulações, 566 00:21:47,357 --> 00:21:51,419 pinta um quadro de intriga e mistério. 567 00:21:51,420 --> 00:21:54,955 À medida que a câmara percorre as fachadas chamativas de Hollywood, 568 00:21:54,956 --> 00:21:58,019 o contraste torna-se nítido. 569 00:21:58,020 --> 00:22:02,128 Michael Madsen, um nome gravado nos anales 570 00:22:02,129 --> 00:22:06,690 da história de Hollywood, hoje rotulado como desaparecido. 571 00:22:06,691 --> 00:22:09,539 A ironia não escapa à narrativa, 572 00:22:09,540 --> 00:22:13,079 uma cidade onde a fama e a fortuna se entrelaçam 573 00:22:13,080 --> 00:22:15,693 com as correntes imprevisíveis do destino. 574 00:22:16,770 --> 00:22:18,779 Um comentário irónico entra nos meus pensamentos 575 00:22:18,780 --> 00:22:20,763 enquanto absorvo as notícias que se desenrolam. 576 00:22:21,600 --> 00:22:24,447 Só em Hollywood uma personagem como Madsen poderia 577 00:22:24,448 --> 00:22:27,747 com todas as suas arestas e charme pouco convencional, 578 00:22:27,748 --> 00:22:29,969 comandar um certo respeito. 579 00:22:29,970 --> 00:22:32,939 A cidade dos anjos, onde a linha entre a fama 580 00:22:32,940 --> 00:22:37,732 e a infâmia se confunde, acolhe uma forma peculiar de reverência 581 00:22:37,733 --> 00:22:41,189 mesmo para os seus habitantes mais heterodoxos. 582 00:22:41,190 --> 00:22:44,069 O ecrã pisca, a reportagem continua 583 00:22:44,070 --> 00:22:46,259 sua dança especulativa. 584 00:22:46,260 --> 00:22:48,532 E vejo-me preso no fogo cruzado 585 00:22:48,533 --> 00:22:51,293 do fascínio coletivo de uma cidade 586 00:22:51,294 --> 00:22:53,583 com o seu próprio mito e mistério. 587 00:22:54,990 --> 00:22:56,919 A personalidade desaparecida de Michael Madsen, 588 00:22:56,920 --> 00:23:00,229 dado como morto, torna-se uma peça de puzzle 589 00:23:00,230 --> 00:23:03,449 numa narrativa mais ampla onde a realidade 590 00:23:03,450 --> 00:23:07,199 e ilusão misturam-se perfeitamente na cidade 591 00:23:07,200 --> 00:23:09,809 onde os sonhos são feitos e perdidos. 592 00:23:09,810 --> 00:23:11,339 Infelizmente, não conseguimos 593 00:23:11,340 --> 00:23:13,349 obter qualquer reação do seu gerente 594 00:23:13,350 --> 00:23:15,149 ou agente após este incidente, 595 00:23:15,150 --> 00:23:17,129 mas continuaremos a tentar. 596 00:23:17,130 --> 00:23:19,808 Agora, de um indivíduo problemático para outro. 597 00:23:19,809 --> 00:23:22,589 Michael Madsen teve uma vida atribulada, 598 00:23:22,590 --> 00:23:25,469 da fama de Hollywood ao fracasso do filme B. 599 00:23:25,470 --> 00:23:27,119 Ao longo dos anos, Madsen fez alguns dos 600 00:23:27,120 --> 00:23:29,699 Os maiores filmes independentes de Hollywood. 601 00:23:29,700 --> 00:23:32,361 Contracenando ao lado de nomes como Harvey Keitel, 602 00:23:32,362 --> 00:23:36,059 Rory Schneider, Cillian Murphy, Crispin Glover, 603 00:23:36,060 --> 00:23:38,579 Darryl Hannah, David Carridadine 604 00:23:38,580 --> 00:23:40,683 e Dennis Hopper, entre muitos outros. 605 00:23:42,930 --> 00:23:46,289 Madsen nasceu a 25 de setembro de 1957, 606 00:23:46,290 --> 00:23:47,789 em Chicago, Illinois. 607 00:23:47,790 --> 00:23:50,549 A sua mãe, Elaine Melson, nascida em 1932, 608 00:23:50,550 --> 00:23:52,679 foi cineasta e autor. 609 00:23:52,680 --> 00:23:54,899 O seu pai, Calvin Christian Madsen, 610 00:23:54,900 --> 00:23:57,509 era um veterano da Marinha da Segunda Guerra Mundial, 611 00:23:57,510 --> 00:24:00,317 e um bombeiro do Corpo de Bombeiros de Chicago. 612 00:24:00,318 --> 00:24:02,999 Os seus pais divorciaram-se na década de 1960, 613 00:24:03,000 --> 00:24:04,829 e a sua mãe deixaram o mundo financeiro 614 00:24:04,830 --> 00:24:06,869 seguir uma carreira nas artes, 615 00:24:06,870 --> 00:24:09,912 incentivado pelo crítico de cinema Roger Ebert. 616 00:24:09,913 --> 00:24:12,749 (telefone a tocar) 617 00:24:12,750 --> 00:24:13,582 [Rick] Olá? 618 00:24:13,583 --> 00:24:14,699 Quem é? 619 00:24:14,700 --> 00:24:16,300 Como posso ajudá-la, Miss Taylor? 620 00:24:18,300 --> 00:24:20,369 Bem, eu faço sobretudo disputas matrimoniais. 621 00:24:20,370 --> 00:24:22,520 e fraude, precisa da ajuda da polícia. 622 00:24:23,820 --> 00:24:25,559 O detetive Lansky deu-lhe o meu número, hein? 623 00:24:25,560 --> 00:24:27,569 OK, Miss Taylor, fale-me sobre o caso. 624 00:24:27,570 --> 00:24:29,309 É este o caso de que estão a falar nas notícias 625 00:24:29,310 --> 00:24:30,303 e nos jornais? 626 00:24:31,590 --> 00:24:34,169 O seu filho sabe quem cometeu o homicídio? 627 00:24:34,170 --> 00:24:36,359 Sabe quantas pessoas dizem isso, Miss Taylor, 628 00:24:36,360 --> 00:24:37,859 que são inocentes? 629 00:24:37,860 --> 00:24:38,838 Ok. 630 00:24:38,839 --> 00:24:40,619 Deixe-me ver o que consigo descobrir, 631 00:24:40,620 --> 00:24:41,770 e eu ligo-te de volta. 632 00:24:45,410 --> 00:24:48,329 Conseguimos falar com o agente do Madsen, 633 00:24:48,330 --> 00:24:50,780 e isto é o que ela tinha a dizer sobre o assunto. 634 00:24:51,653 --> 00:24:54,403 (música dramática) 635 00:24:56,867 --> 00:24:57,699 (buzina do carro a buzinar) 636 00:24:57,700 --> 00:24:59,417 Miss Carmichael, o que me pode dizer 637 00:24:59,418 --> 00:25:00,899 sobre o desaparecimento de Michael Madsen? 638 00:25:00,900 --> 00:25:02,699 Sem comentários, não tenho nada a dizer. 639 00:25:02,700 --> 00:25:04,829 Bem, sabe se ele está morto ou não? 640 00:25:04,830 --> 00:25:06,779 Mais uma vez, não tenho nada a dizer. 641 00:25:06,780 --> 00:25:08,039 Bem, onde poderá ele estar? 642 00:25:08,040 --> 00:25:09,389 É surdo? 643 00:25:09,390 --> 00:25:12,692 Eu disse que não tenho nada a dizer sobre este assunto. 644 00:25:12,693 --> 00:25:15,813 Esta é Louise Carter da TMX Entertainment. 645 00:25:17,160 --> 00:25:19,319 Depois da nossa entrevista com o agente do Madsen, 646 00:25:19,320 --> 00:25:21,149 conseguimos falar com o detetive 647 00:25:21,150 --> 00:25:22,437 investigando o caso. 648 00:25:22,438 --> 00:25:24,432 Isto é o que ele tinha a dizer. 649 00:25:24,433 --> 00:25:27,183 (música dramática) 650 00:25:29,130 --> 00:25:31,329 Detetive Lansky, o que me pode dizer 651 00:25:31,330 --> 00:25:34,559 sobre o desaparecimento do ator Michael Madsen? 652 00:25:34,560 --> 00:25:35,789 Ele está morto? 653 00:25:35,790 --> 00:25:38,819 Não temos qualquer evidência de que tenha sido assassinado, 654 00:25:38,820 --> 00:25:40,949 apenas uma camisa ensanguentada de momento. 655 00:25:40,950 --> 00:25:43,739 Mas temos um corpo que foi recuperado. 656 00:25:43,740 --> 00:25:45,716 Assim, se não for Michael Madsen, 657 00:25:45,717 --> 00:25:47,009 quem é? 658 00:25:47,010 --> 00:25:48,629 É uma jovem, 659 00:25:48,630 --> 00:25:49,680 é tudo o que posso dizer. 660 00:25:51,810 --> 00:25:54,663 Esta é Louise Carter da TMX Entertainment. 661 00:25:58,860 --> 00:26:00,479 Você é Rick Blaine? 662 00:26:00,480 --> 00:26:02,189 [Rick] Sim, quem está a perguntar? 663 00:26:02,190 --> 00:26:03,788 É procurado na delegacia. 664 00:26:03,789 --> 00:26:07,289 Parece que o Detetive Lansky gostaria de falar consigo. 665 00:26:07,290 --> 00:26:09,839 Então, o que me pode dizer 666 00:26:09,840 --> 00:26:11,669 sobre este caso em que está a trabalhar? 667 00:26:11,670 --> 00:26:12,920 [Rick] Caso, que caso? 668 00:26:14,953 --> 00:26:16,923 Não sejas esperto comigo, Blaine, 669 00:26:17,760 --> 00:26:20,939 você é dispensável e pode ser facilmente substituído. 670 00:26:20,940 --> 00:26:23,313 Pedi à menina Taylor para entrar em contacto consigo, lembra-se? 671 00:26:26,032 --> 00:26:28,313 Ou está a dizer-me que não aceitou o caso? 672 00:26:29,760 --> 00:26:31,139 [Rick] Eu disse que ia investigar isso. 673 00:26:31,140 --> 00:26:32,493 Eu não sou uma instituição de caridade, Lou. 674 00:26:33,720 --> 00:26:34,769 Há aqui algumas pessoas 675 00:26:34,770 --> 00:26:36,389 que pensam que é um vagabundo, 676 00:26:36,390 --> 00:26:38,339 mas tenho um pouco mais de respeito por si do que isso 677 00:26:38,340 --> 00:26:39,809 porque é um ex-polícia, 678 00:26:39,810 --> 00:26:41,823 mas essa boa vontade só vai até certo ponto. 679 00:26:42,690 --> 00:26:43,859 Aceite o trabalho, 680 00:26:43,860 --> 00:26:45,760 e se ouvir alguma coisa, diga-me. 681 00:26:47,940 --> 00:26:49,859 [Rick] Como é que sabe que Madsen está morto? 682 00:26:49,860 --> 00:26:52,079 Então acha que ele ainda está vivo? 683 00:26:52,080 --> 00:26:53,579 [Rick] Bem, normalmente tens um cadáver 684 00:26:53,580 --> 00:26:55,379 antes de começar a escrever a certidão de óbito, 685 00:26:55,380 --> 00:26:56,819 não apenas uma camisa ensanguentada. 686 00:26:56,820 --> 00:26:59,369 Por isso, sim, acho que ele ainda está vivo. 687 00:26:59,370 --> 00:27:01,199 Tem um suspeito? 688 00:27:01,200 --> 00:27:02,500 Sim, temos um suspeito, 689 00:27:05,910 --> 00:27:06,753 o seu cliente. 690 00:27:07,920 --> 00:27:11,099 Estava a trabalhar para Madsen em algum tipo de reality show, 691 00:27:11,100 --> 00:27:12,689 mas algo não está bem. 692 00:27:12,690 --> 00:27:13,829 Algo cheira mal, 693 00:27:13,830 --> 00:27:16,559 e penso que vem da direção de Madsen. 694 00:27:16,560 --> 00:27:20,309 Foi por isso que pedi à menina Taylor para entrar em contacto consigo. 695 00:27:20,310 --> 00:27:22,199 Sabemos que ele tem problemas financeiros, 696 00:27:22,200 --> 00:27:23,849 faliu quatro vezes. 697 00:27:23,850 --> 00:27:26,729 Divorciou-se três vezes e tem seis filhos. 698 00:27:26,730 --> 00:27:28,289 E há vários produtores 699 00:27:28,290 --> 00:27:30,113 que gostaria de o ver seis pés abaixo 700 00:27:30,114 --> 00:27:31,859 porque lhes deve dinheiro, 701 00:27:31,860 --> 00:27:34,169 ou apareceu para fazer um trabalho tão bêbado 702 00:27:34,170 --> 00:27:36,153 que não poderia executar. 703 00:27:37,770 --> 00:27:39,539 Mas todas as setas apontam para o miúdo Taylor 704 00:27:39,540 --> 00:27:41,069 sobre a venda, 705 00:27:41,070 --> 00:27:43,949 foi por isso que pedi à mãe dele para entrar em contacto consigo. 706 00:27:43,950 --> 00:27:45,779 Não posso ir de qualquer maneira sem provas, 707 00:27:45,780 --> 00:27:46,612 mas você- 708 00:27:46,613 --> 00:27:48,569 [Rick] Eu sei, sou dispensável. 709 00:27:48,570 --> 00:27:50,129 Poderia dizer. 710 00:27:50,130 --> 00:27:51,469 [Rick] Alguma vez o acusou? 711 00:27:51,470 --> 00:27:52,919 Sabe que não temos, 712 00:27:52,920 --> 00:27:54,809 caso contrário, não perguntaria. 713 00:27:54,810 --> 00:27:56,489 [Rick] Porque não? 714 00:27:56,490 --> 00:27:58,499 Mesmo em Los Angeles é preciso ter um motivo, 715 00:27:58,500 --> 00:28:00,003 e precisa de ser feito backup. 716 00:28:04,140 --> 00:28:05,433 Temos um cadáver, 717 00:28:06,480 --> 00:28:08,522 mas o ADN dele não está nela. 718 00:28:08,523 --> 00:28:10,298 Não está perto dela. 719 00:28:10,299 --> 00:28:11,519 Não está nem perto dela. 720 00:28:11,520 --> 00:28:12,352 [Rick] Nela? 721 00:28:12,353 --> 00:28:13,529 O que quer dizer com ela? 722 00:28:13,530 --> 00:28:14,703 Era uma prostituta. 723 00:28:16,123 --> 00:28:19,206 (conversa indistinta) 724 00:28:20,250 --> 00:28:21,479 Ah, é você. 725 00:28:21,480 --> 00:28:22,409 Ok, o que é que quer agora, 726 00:28:22,410 --> 00:28:23,972 o meu rim ou o meu fígado? 727 00:28:23,973 --> 00:28:26,189 Como se pode esquecer de receber dinheiro de mim, 728 00:28:26,190 --> 00:28:27,023 você entende? 729 00:28:28,200 --> 00:28:29,032 [Rick] Ainda está 730 00:28:29,033 --> 00:28:30,993 a trabalhar naquele programa maluco de celebridades da TV? 731 00:28:32,190 --> 00:28:33,023 Sim. 732 00:28:33,960 --> 00:28:35,339 [Rick] Procuro algumas informações 733 00:28:35,340 --> 00:28:36,719 sobre o ator que gosta de se chamar 734 00:28:36,720 --> 00:28:37,769 o fodão americano, 735 00:28:37,770 --> 00:28:39,149 o que tem sobre ele? 736 00:28:39,150 --> 00:28:40,979 Está a referir-se a Michael Madsen. 737 00:28:40,980 --> 00:28:43,859 É a notícia mais quente em Tinseltown neste momento. 738 00:28:43,860 --> 00:28:46,092 Não tem um programa de rádio ou TV? 739 00:28:46,093 --> 00:28:48,343 [Rick] Isso estava a prejudicar o meu tempo de bebida. 740 00:28:49,285 --> 00:28:53,159 (risos) O que quer saber sobre o vagabundo? 741 00:28:53,160 --> 00:28:54,539 Ele não está morto? 742 00:28:54,540 --> 00:28:55,379 [Rick] Não. 743 00:28:55,380 --> 00:28:57,509 Têm um suspeito, mas nenhum cadáver. 744 00:28:57,510 --> 00:29:00,158 - Pensei que a polícia estava a tratar isto como um caso de homicídio. 745 00:29:00,159 --> 00:29:02,789 [Rick] Difícil de provar sem um corpo. 746 00:29:02,790 --> 00:29:05,039 Eu pensei que eles tinham algum tipo da câmara 747 00:29:05,040 --> 00:29:07,469 pelo nome de Halsey na prisão. 748 00:29:07,470 --> 00:29:10,079 Quando o pararam, estava com a camisola de Madsen 749 00:29:10,080 --> 00:29:12,848 coberto com o seu próprio sangue na traseira do carro. 750 00:29:12,849 --> 00:29:15,063 [Rick] Sim, mas o cadáver era de uma mulher. 751 00:29:16,830 --> 00:29:18,419 Sim. 752 00:29:18,420 --> 00:29:19,988 Posso obter o exclusivo? 753 00:29:19,989 --> 00:29:22,289 [Rick] Se o encontrar, sim. 754 00:29:22,290 --> 00:29:24,059 Tenho a sua palavra sobre isso, Rick? 755 00:29:24,060 --> 00:29:26,370 [Rick] Já te desiludi antes? 756 00:29:26,371 --> 00:29:27,963 Quer repassar isso agora? 757 00:29:28,934 --> 00:29:29,999 [Rick] Ok, ok. 758 00:29:30,000 --> 00:29:31,079 Vai ajudar-me ou não? 759 00:29:31,080 --> 00:29:33,635 Desde que consiga o exclusivo, sim. 760 00:29:33,636 --> 00:29:34,586 [Rick] Ok, já percebeu, 761 00:29:34,587 --> 00:29:36,239 mas preciso de informação imediatamente. 762 00:29:36,240 --> 00:29:38,624 Qualquer coisa que tenhas sobre ele, não as merdas do costume. 763 00:29:38,625 --> 00:29:40,925 Eu não sou o CB dele, só a porcaria, percebes? 764 00:29:42,060 --> 00:29:44,423 Ok, dê-me algumas horas, entrarei em contacto consigo. 765 00:29:49,022 --> 00:29:51,772 (música dramática) 766 00:29:57,746 --> 00:29:58,949 Você é Rick Blaine? 767 00:29:58,950 --> 00:29:59,782 Sim. 768 00:29:59,783 --> 00:30:02,101 [Tanya] Foi-nos recomendado 769 00:30:02,102 --> 00:30:04,061 como um homem que guarda segredos. 770 00:30:04,062 --> 00:30:06,989 Se o preço for justo, claro. 771 00:30:06,990 --> 00:30:07,823 Então, quem somos nós? 772 00:30:10,050 --> 00:30:14,639 - ITM, Sr. Blaine, Gestão de Talento Internacional. 773 00:30:14,640 --> 00:30:16,019 A sua lista representativa de atores 774 00:30:16,020 --> 00:30:19,076 e criativos na indústria do entretenimento, 775 00:30:19,077 --> 00:30:21,776 um dos quais é Michael Madsen, 776 00:30:21,777 --> 00:30:23,465 que esteve recentemente noutro filme 777 00:30:23,466 --> 00:30:25,632 produzido por um cliente nosso. 778 00:30:25,633 --> 00:30:27,929 Ele precisará da ajuda dele para o promover 779 00:30:27,930 --> 00:30:29,789 nos próximos meses. 780 00:30:29,790 --> 00:30:31,140 [Rick] Então, como posso ajudar? 781 00:30:32,460 --> 00:30:34,319 Ele está desaparecido. 782 00:30:34,320 --> 00:30:35,699 Precisamos de encontrá-lo, 783 00:30:35,700 --> 00:30:37,589 e encontrá-lo rapidamente. 784 00:30:37,590 --> 00:30:39,243 Consegue fazer isso, Sr. Blaine? 785 00:30:40,920 --> 00:30:42,920 É claro que precisamos de saber se ele está bem, 786 00:30:42,921 --> 00:30:45,926 e que nada lhe aconteceu. 787 00:30:45,927 --> 00:30:48,299 [Rick] Ok, porque é que não tenta a polícia? 788 00:30:48,300 --> 00:30:50,459 Não queremos publicidade negativa. 789 00:30:50,460 --> 00:30:53,309 Por favor, pensei que gostassem da publicidade? 790 00:30:53,310 --> 00:30:54,553 Há boa publicidade, 791 00:30:54,554 --> 00:30:57,700 e há má publicidade, Sr. Blaine, 792 00:30:57,701 --> 00:31:00,813 e tentamos controlar os dois. 793 00:31:01,740 --> 00:31:04,469 [Rick] Parece que o teu tipo é um problema. 794 00:31:04,470 --> 00:31:05,969 Eu não diria isso. 795 00:31:05,970 --> 00:31:07,714 Os atores são difíceis, 796 00:31:07,715 --> 00:31:10,804 mas o Michael é um gatinho. 797 00:31:10,805 --> 00:31:14,009 Nunca conheci ninguém que não gostasse dele. 798 00:31:14,010 --> 00:31:15,396 - [Rick] Isso inclui as suas ex-mulheres? 799 00:31:15,397 --> 00:31:16,623 O que queres dizer? 800 00:31:18,000 --> 00:31:20,317 - [Rick] Um tipo assim tem sempre ex-mulheres, 801 00:31:20,318 --> 00:31:23,103 Não consigo imaginar que o seu cliente seja diferente. 802 00:31:24,480 --> 00:31:27,929 Como disse, é um cliente respeitado da agência, 803 00:31:27,930 --> 00:31:31,203 e, uh, só queríamos ter a certeza de que ele está bem. 804 00:31:32,670 --> 00:31:35,039 - [Rick] Quer dizer que precisa de cuidar do seu investimento? 805 00:31:35,040 --> 00:31:37,409 Sim, precisamos de cuidar do nosso investimento. 806 00:31:37,410 --> 00:31:40,139 Todo o ator que faz o seu nome 807 00:31:40,140 --> 00:31:42,515 é um investimento para a agência que representam. 808 00:31:42,516 --> 00:31:45,179 [Rick] Essa é uma forma gira de colocar as coisas. 809 00:31:45,180 --> 00:31:46,730 Suponho que tem muitas dívidas. 810 00:31:47,700 --> 00:31:48,746 Poderá ser essa a razão pela qual ele está desaparecido? 811 00:31:48,747 --> 00:31:52,079 Não conheço as suas circunstâncias pessoais. 812 00:31:52,080 --> 00:31:54,929 A agência não se envolve nestes assuntos. 813 00:31:54,930 --> 00:31:55,769 [Rick] Não. 814 00:31:55,770 --> 00:31:57,720 Então ele não deve dinheiro à agência? 815 00:31:58,740 --> 00:32:00,359 Nós cuidamos do seu diário, 816 00:32:00,360 --> 00:32:03,569 e enviamo-lo para diversas tarefas. 817 00:32:03,570 --> 00:32:06,040 Não somos os seus banqueiros pessoais. 818 00:32:07,050 --> 00:32:07,882 [Rick] O que me pode dizer 819 00:32:07,883 --> 00:32:10,203 sobre este reality show que ele estava a fazer? 820 00:32:11,384 --> 00:32:13,684 Não sei a que programa se está a referir. 821 00:32:14,550 --> 00:32:16,079 [Rick] Anda, irmã, não sejas tímida comigo, 822 00:32:16,080 --> 00:32:17,789 quer que eu o encontre ou não. 823 00:32:17,790 --> 00:32:18,916 Se não tiver todas as informações 824 00:32:18,917 --> 00:32:21,367 vai tornar tudo mais difícil do que deveria ser. 825 00:32:23,670 --> 00:32:25,949 Está a referir-se ao "terreno fértil". 826 00:32:25,950 --> 00:32:27,246 [Rick] Sim, é isso. 827 00:32:27,247 --> 00:32:29,849 "Breeding Ground" foi um projeto do próprio Michael. 828 00:32:29,850 --> 00:32:31,230 Ele pensou que se pudesse fazer um piloto 829 00:32:31,231 --> 00:32:33,569 poderia vendê-lo a um dos principais jogadores 830 00:32:33,570 --> 00:32:34,743 como uma série. 831 00:32:35,910 --> 00:32:38,433 Esperava que o projeto o livrasse das dívidas. 832 00:32:39,330 --> 00:32:41,511 [Rick] Ora, isto não foi difícil, pois não? 833 00:32:41,512 --> 00:32:43,859 Vai aceitar o caso, Sr. Blaine? 834 00:32:43,860 --> 00:32:44,692 [Rick] Não será barato. 835 00:32:44,693 --> 00:32:46,006 Eu cobro 500 dólares por dia, 836 00:32:46,007 --> 00:32:49,679 e se encontrar o seu cliente, ganho mais 5.000. 837 00:32:49,680 --> 00:32:51,239 Parece muito. 838 00:32:51,240 --> 00:32:53,579 [Rick] Estou a cobrar uma tarifa especial 839 00:32:53,580 --> 00:32:55,589 uma vez que o seu cliente é um tipo especial. 840 00:32:55,590 --> 00:32:56,669 O que posso dizer? 841 00:32:56,670 --> 00:32:57,802 - Sim, mas- 842 00:32:57,803 --> 00:33:00,661 [Rick] Pensei que tinhas muito que confiar nisso. 843 00:33:00,662 --> 00:33:01,495 Nós fazemos. 844 00:33:02,460 --> 00:33:04,649 [Rick] Bem, não sou o único privado no livro, 845 00:33:04,650 --> 00:33:06,603 Tenho a certeza que poderia encontrar uma alternativa. 846 00:33:07,680 --> 00:33:10,649 - Ok, Sr. Blaine, tem um acordo. 847 00:33:10,650 --> 00:33:11,699 Eu vou ter o empreiteiro 848 00:33:11,700 --> 00:33:13,537 enviar-lhe um e-mail pela manhã. 849 00:33:13,538 --> 00:33:15,663 Há mais alguma coisa que precise? 850 00:33:16,770 --> 00:33:18,629 [Rick] Uma lista de familiares e amigos, 851 00:33:18,630 --> 00:33:19,697 pessoas com quem trabalhou. 852 00:33:19,698 --> 00:33:22,233 Preciso de saber que ele não tem inimigos. 853 00:33:23,100 --> 00:33:23,932 Vou fazer algumas chamadas, 854 00:33:23,933 --> 00:33:24,995 e peça-lhes para lhe telefonarem, 855 00:33:24,996 --> 00:33:28,795 mas, como disse, tanto quanto sei, 856 00:33:28,796 --> 00:33:30,753 todo o mundo o ama. 857 00:33:31,770 --> 00:33:33,870 Sim, e Hitler era um pintor talentoso. 858 00:33:35,036 --> 00:33:37,786 (música dramática) 859 00:33:39,889 --> 00:33:42,556 (telefone a tocar) 860 00:33:45,930 --> 00:33:46,763 Olá? 861 00:33:48,179 --> 00:33:49,143 Blaine? 862 00:33:50,230 --> 00:33:53,283 Um tipo que deves conferir é Freddie Locke, 863 00:33:54,310 --> 00:33:58,023 produtor porno e ex-companheiro de Madsen. 864 00:34:00,836 --> 00:34:03,299 (buzina do carro buzina) 865 00:34:03,300 --> 00:34:06,089 Ok, é isto que eu quero. 866 00:34:06,090 --> 00:34:07,206 O filme chama-se 867 00:34:07,207 --> 00:34:11,429 "Piratas da Clivagem das Caraíbas." 868 00:34:11,430 --> 00:34:13,206 Vai interpretar o Capitão Johnny, 869 00:34:13,207 --> 00:34:17,281 que é um malandro divertido e bebedor de rum 870 00:34:17,282 --> 00:34:19,043 que gosta de ter relações sexuais com mulheres, 871 00:34:19,044 --> 00:34:21,329 e ele mata tudo o que anda. 872 00:34:21,330 --> 00:34:23,621 Pá, isto tem que ser uma paródia. 873 00:34:23,622 --> 00:34:25,919 Claro que é uma paródia. 874 00:34:25,920 --> 00:34:28,049 Mas não sou apenas um imitador de celebridades, 875 00:34:28,050 --> 00:34:30,149 Sou um ator sério, pá. 876 00:34:30,150 --> 00:34:32,429 Fui para o Instituto de Artes da Califórnia, 877 00:34:32,430 --> 00:34:33,479 Eu estudei Shakespeare, 878 00:34:33,480 --> 00:34:35,879 e Tchekov e (indistinto). 879 00:34:35,880 --> 00:34:37,499 Pá, eu até fiz teatro no parque. 880 00:34:37,500 --> 00:34:38,332 Yeah, yeah. 881 00:34:38,333 --> 00:34:39,539 Bem, ganha o seu dinheiro porque 882 00:34:39,540 --> 00:34:40,889 pareces o JD, 883 00:34:40,890 --> 00:34:43,443 e tem um pau de trinta centímetros de comprimento. 884 00:34:44,580 --> 00:34:47,317 O que é que queres de mim, querido? 885 00:34:47,318 --> 00:34:51,419 Não faço Shakespeare, faço pornografia ligeira. 886 00:34:51,420 --> 00:34:52,533 Olha, pá, eu sei disso, 887 00:34:52,534 --> 00:34:53,399 mas- 888 00:34:53,400 --> 00:34:56,056 Sem mas, rapazote. 889 00:34:56,057 --> 00:34:59,039 Existem 100 imitadores que podem fazer o que você faz, 890 00:34:59,040 --> 00:35:01,379 mas tem um pouco mais. 891 00:35:01,380 --> 00:35:06,299 Por amor de Deus, tu és o Laurence Olivier 892 00:35:06,300 --> 00:35:07,406 do mundo pornográfico. 893 00:35:07,407 --> 00:35:09,479 E vou dizer-lhe uma coisa, 894 00:35:09,480 --> 00:35:12,149 Aposto que o Olivier queria ter um pau 895 00:35:12,150 --> 00:35:13,353 tão grande como o seu. 896 00:35:15,653 --> 00:35:17,603 Ouça, preciso de ir. 897 00:35:17,604 --> 00:35:19,713 Tenho alguém à espera. 898 00:35:21,450 --> 00:35:22,889 Sim, falo contigo mais tarde, 899 00:35:22,890 --> 00:35:24,479 mas pensa sobre isso, certo? 900 00:35:24,480 --> 00:35:27,659 Ou terei de contratar aquele sósia do Brad Pitt. 901 00:35:27,660 --> 00:35:29,189 Ele pode ter um pau pequeno, 902 00:35:29,190 --> 00:35:31,949 mas ele é menos incómodo, kapesh? 903 00:35:31,950 --> 00:35:34,109 Sim, vou... 904 00:35:34,110 --> 00:35:35,489 Não. 905 00:35:35,490 --> 00:35:37,589 Sim, vejo-te mais tarde. 906 00:35:37,590 --> 00:35:38,423 Ok. 907 00:35:42,009 --> 00:35:43,739 Todos querem fazer Shakespeare, 908 00:35:43,740 --> 00:35:45,509 e serem pagos como estrelas de cinema. 909 00:35:45,510 --> 00:35:48,374 Eu, eu só quero ganhar dinheiro, 910 00:35:48,375 --> 00:35:50,399 e cona peluda. 911 00:35:50,400 --> 00:35:54,177 E não o farei a realizar "Romeu e Julieta". 912 00:35:56,100 --> 00:36:01,100 Graças a Deus a pornografia soft está tão na moda hoje em dia. 913 00:36:01,650 --> 00:36:02,819 São baratos de fazer, 914 00:36:02,820 --> 00:36:03,989 e as meninas são lindas, 915 00:36:03,990 --> 00:36:06,093 o que é um bónus. 916 00:36:07,560 --> 00:36:11,219 Presumo que goste de mulheres, Sr. Blaine? 917 00:36:11,220 --> 00:36:12,479 [Ric] Porquê? 918 00:36:12,480 --> 00:36:14,304 Também possui uma agência de namoro? 919 00:36:14,305 --> 00:36:17,519 (risos) Muito engraçado. 920 00:36:17,520 --> 00:36:19,079 Muito engraçado, Sr. Blaine. 921 00:36:19,080 --> 00:36:22,084 Agora vou dar-te um conselho, 922 00:36:22,085 --> 00:36:25,313 e faz o que quiser com ele. 923 00:36:25,314 --> 00:36:30,314 Toda a gente quer ser produtor em Hollywood. 924 00:36:30,450 --> 00:36:31,379 Porquê? 925 00:36:31,380 --> 00:36:34,709 Porque tem muita cona. 926 00:36:34,710 --> 00:36:35,969 Para alguns isto é um bónus, 927 00:36:35,970 --> 00:36:38,399 mas para mim é apenas mais uma vantagem do negócio, 928 00:36:38,400 --> 00:36:43,347 e é uma vantagem que posso transmitir aos meus investidores. 929 00:36:44,298 --> 00:36:46,053 E deixe-me dizer uma coisa, 930 00:36:47,070 --> 00:36:51,979 estas jovens atrizes adoram um produtor, 931 00:36:51,980 --> 00:36:54,839 especialmente se quiserem tornar-se famosos. 932 00:36:54,840 --> 00:36:57,869 E quem não quer ser rico e famoso em Hollywood? 933 00:36:57,870 --> 00:36:59,996 É por isso que vêm aqui. 934 00:36:59,997 --> 00:37:02,489 [Rick] E suponho que não há escassez 935 00:37:02,490 --> 00:37:04,306 de participantes dispostos? 936 00:37:04,307 --> 00:37:07,259 (risos) Eu gosto de ti, Blaine, 937 00:37:07,260 --> 00:37:09,809 não perde um truque. 938 00:37:09,810 --> 00:37:12,239 Tem algum dinheiro para investir em filmes? 939 00:37:12,240 --> 00:37:15,209 Vou garantir que tem uma boa parte da ação, 940 00:37:15,210 --> 00:37:18,303 e eu pessoalmente garantirei que faz sexo. 941 00:37:19,650 --> 00:37:21,199 [Rick] Não posso pagar a penicilina. 942 00:37:21,200 --> 00:37:25,259 De qualquer forma, parece que tenho dinheiro para ti, Locke? 943 00:37:25,260 --> 00:37:26,398 Ok. 944 00:37:26,399 --> 00:37:28,439 Aqui, pegue nos meus dados. 945 00:37:28,440 --> 00:37:29,583 Você pensa sobre isso. 946 00:37:30,600 --> 00:37:32,009 Ou talvez possa conhecer um otário, 947 00:37:32,010 --> 00:37:33,989 Quer dizer, um investidor. 948 00:37:33,990 --> 00:37:35,189 Se me der uma apresentação, 949 00:37:35,190 --> 00:37:36,993 Pagarei uma comissão muito boa. 950 00:37:38,100 --> 00:37:41,069 [Rick] É por isso que Madsen investiu nos seus filmes, 951 00:37:41,070 --> 00:37:42,723 conhecer jovens atrizes? 952 00:37:43,620 --> 00:37:45,569 Isso ajudou. 953 00:37:45,570 --> 00:37:48,629 Mas Michael não tinha falta de cona. 954 00:37:48,630 --> 00:37:51,003 As mulheres amavam-no. 955 00:37:52,320 --> 00:37:53,549 Sei que ele era casado, 956 00:37:53,550 --> 00:37:56,309 mas, caramba, quando as mulheres se atiram a ti, 957 00:37:56,310 --> 00:37:57,603 o que vai fazer? 958 00:37:58,530 --> 00:38:00,209 Somos homens, certo? 959 00:38:00,210 --> 00:38:01,949 Apresentei-o às mulheres certas, 960 00:38:01,950 --> 00:38:05,129 jovens atrizes com estrelas nos olhos. 961 00:38:05,130 --> 00:38:08,129 E quando conheceram Madsen, estavam muito dispostos 962 00:38:08,130 --> 00:38:09,599 deixar cair as cuecas para ele. 963 00:38:09,600 --> 00:38:11,075 Devia ter visto. 964 00:38:11,076 --> 00:38:16,076 Michael Madsen, lenda de Hollywood, venha buscar. 965 00:38:16,433 --> 00:38:18,843 E não se cansavam. 966 00:38:20,670 --> 00:38:22,499 Bem, tem de agradar aos seus investidores, 967 00:38:22,500 --> 00:38:24,449 e ter um nome como Madsen no seu filme 968 00:38:24,450 --> 00:38:26,339 certamente ajuda. 969 00:38:26,340 --> 00:38:28,713 Até tem um molho picante com o seu nome. 970 00:38:29,670 --> 00:38:31,019 Olha, tenho de ir, 971 00:38:31,020 --> 00:38:33,665 mas dás uma olhada nisso, 972 00:38:33,666 --> 00:38:35,729 "Bebés da praia em Hollywood." 973 00:38:35,730 --> 00:38:38,129 Ora este é um dos nossos melhores. 974 00:38:38,130 --> 00:38:40,418 Madsen ainda faz uma aparição especial. 975 00:38:40,419 --> 00:38:43,289 Agora dás uma olhada na cona disso, 976 00:38:43,290 --> 00:38:46,623 e acho que vai querer tornar-se um dos nossos investidores. 977 00:38:47,490 --> 00:38:48,393 Adeus. 978 00:38:54,180 --> 00:38:55,049 [Rick] De volta ao escritório, 979 00:38:55,050 --> 00:38:56,697 o pacote chegou de McMurray, 980 00:38:56,698 --> 00:38:58,836 por isso pensei em passar algumas horas 981 00:38:58,837 --> 00:39:02,039 olhando para as informações sobre Madsen. 982 00:39:02,040 --> 00:39:03,989 Os vários avisos de despejo, 983 00:39:03,990 --> 00:39:05,609 os pagamentos de pensão de alimentos falhados 984 00:39:05,610 --> 00:39:06,442 e extratos bancários. 985 00:39:06,443 --> 00:39:10,109 Este tipo tinha mais dívidas do que um país do terceiro mundo. 986 00:39:10,110 --> 00:39:11,879 De repente a porta abre-se, 987 00:39:11,880 --> 00:39:14,219 e um convidado inesperado está à porta. 988 00:39:14,220 --> 00:39:15,749 Já pensou em bater, 989 00:39:15,750 --> 00:39:17,399 ou isso é muito difícil para si? 990 00:39:17,400 --> 00:39:20,486 [Tim] És um homem engraçado, Blaine, um homem engraçado. 991 00:39:20,487 --> 00:39:22,713 Mas não tenho tempo para o seu sentido de humor. 992 00:39:23,755 --> 00:39:26,159 [Rick] Olá, Tim, o que estás a fazer 993 00:39:26,160 --> 00:39:29,279 bairro de lata aqui no Hollywood Boulevard? 994 00:39:29,280 --> 00:39:31,840 Todas as prostitutas secaram na sua região? 995 00:39:31,841 --> 00:39:33,406 Aposto que come muito. 996 00:39:33,407 --> 00:39:35,206 Não, na verdade não. 997 00:39:35,207 --> 00:39:37,919 Embora goste de detetive privado ocasional 998 00:39:37,920 --> 00:39:40,259 para mastigar quando ele tem fome. 999 00:39:40,260 --> 00:39:43,139 [Rick] Esperemos que hoje esteja de dieta. 1000 00:39:43,140 --> 00:39:45,269 Então, o que posso fazer por si, 1001 00:39:45,270 --> 00:39:47,039 e o seu amigo faminto? 1002 00:39:47,040 --> 00:39:49,409 Conheço a recepcionista do Museu de Hollywood, 1003 00:39:49,410 --> 00:39:51,419 se gosta de apreciar as vistas. 1004 00:39:51,420 --> 00:39:53,414 Acabaram de abrir uma secção de horrores, 1005 00:39:53,415 --> 00:39:55,649 fica a apenas alguns quarteirões de distância. 1006 00:39:55,650 --> 00:39:57,123 Porque não visitar a família? 1007 00:39:58,480 --> 00:40:01,230 (música dramática) 1008 00:40:07,050 --> 00:40:09,050 Que porra pensa que está a fazer? 1009 00:40:10,590 --> 00:40:13,379 Diz algo engraçado, Blaine, faz-me rir. 1010 00:40:13,380 --> 00:40:15,539 Eu poderia dar uma boa gargalhada. 1011 00:40:15,540 --> 00:40:17,240 Diga algo engraçado. 1012 00:40:17,241 --> 00:40:19,079 [Rick] Isto não tem graça. 1013 00:40:19,080 --> 00:40:20,129 Bom. 1014 00:40:20,130 --> 00:40:21,419 [Rick] Vamos. 1015 00:40:21,420 --> 00:40:24,063 Ver o tamanho do teu pau faz-me sorrir. 1016 00:40:25,050 --> 00:40:25,882 [Rick] O que raio achas 1017 00:40:25,883 --> 00:40:26,944 vai fazer com ele? 1018 00:40:26,945 --> 00:40:29,528 (Rick grita) 1019 00:40:30,720 --> 00:40:34,446 Agora, da próxima vez, não serei tão educado. 1020 00:40:34,447 --> 00:40:36,959 Por que razão quer Madsen? 1021 00:40:36,960 --> 00:40:38,592 [Rick] Quero tornar-me ator, 1022 00:40:38,593 --> 00:40:40,979 e pensei em receber alguns conselhos 1023 00:40:40,980 --> 00:40:42,486 de um profissional experiente. 1024 00:40:42,487 --> 00:40:43,949 (Tim ri-se) 1025 00:40:43,950 --> 00:40:45,719 É ator? 1026 00:40:45,720 --> 00:40:46,973 Isso é engraçado. 1027 00:40:48,936 --> 00:40:52,439 Ah, já vi que não é judeu, Blaine. 1028 00:40:52,440 --> 00:40:53,579 Gostaria de mudar de fé? 1029 00:40:53,580 --> 00:40:55,298 Serei rápido, prometo. 1030 00:40:55,299 --> 00:40:56,819 (Rick grita) 1031 00:40:56,820 --> 00:41:01,079 Novamente, por que razão estava à procura de Madsen? 1032 00:41:01,080 --> 00:41:02,639 [Rick] Quero um autógrafo. 1033 00:41:02,640 --> 00:41:04,492 Bem, diga-me como posso ajudá-lo? 1034 00:41:04,493 --> 00:41:06,029 (Rick grita) 1035 00:41:06,030 --> 00:41:07,109 Não há necessidade disso. 1036 00:41:07,110 --> 00:41:09,449 - Achas que podes perder cinco centímetros, Blaine, 1037 00:41:09,450 --> 00:41:10,563 e as suas bolas? 1038 00:41:12,180 --> 00:41:13,829 [Rick] Vá lá, por amor de Deus, 1039 00:41:13,830 --> 00:41:14,969 basta dizer-me o que você quer. 1040 00:41:14,970 --> 00:41:19,319 Sabia que na Irlanda treinei como talhante? 1041 00:41:19,320 --> 00:41:20,669 A ideia de cortar carne 1042 00:41:20,670 --> 00:41:23,656 fez-me querer ser cirurgião. 1043 00:41:23,657 --> 00:41:25,443 Até tentei algumas operações, 1044 00:41:25,444 --> 00:41:28,173 nada agradável, veja bem. 1045 00:41:29,540 --> 00:41:33,869 Mais uma coisa do Doutor Frankenstein. 1046 00:41:33,870 --> 00:41:35,489 Montei uma coleção e tanto, 1047 00:41:35,490 --> 00:41:37,469 mas tive de parar. 1048 00:41:37,470 --> 00:41:39,783 O cheiro apanhou-me. 1049 00:41:40,728 --> 00:41:44,729 Sabe, a carne humana cheira muito a carne de porco. 1050 00:41:44,730 --> 00:41:47,489 Gostas de carne de porco, Blaine? 1051 00:41:47,490 --> 00:41:48,322 [Rick] Muitas pessoas 1052 00:41:48,323 --> 00:41:49,760 estão a tornar-se vegetarianos hoje em dia. 1053 00:41:50,919 --> 00:41:52,619 (risos) não consegui 1054 00:41:52,620 --> 00:41:54,647 tocar numa sanduíche de bacon desde então. 1055 00:41:54,648 --> 00:41:55,979 [Rick] Ok. 1056 00:41:55,980 --> 00:41:57,589 Por amor de Deus. 1057 00:41:57,590 --> 00:41:59,813 Queres que eu te corte de novo? 1058 00:42:04,306 --> 00:42:06,883 Ou (indistinto) facilitar a sua localização? 1059 00:42:06,884 --> 00:42:09,467 (Rick grita) 1060 00:42:12,030 --> 00:42:14,759 Agora, terminamos com a conversa de circunstância, 1061 00:42:14,760 --> 00:42:16,019 diga-me a verdade, 1062 00:42:16,020 --> 00:42:17,643 ou então corto-lhe o pau. 1063 00:42:18,630 --> 00:42:21,299 [Rick] Tenho um agente que está à procura dele. 1064 00:42:21,300 --> 00:42:22,829 O seu agente contratou-me para encontrá-lo 1065 00:42:22,830 --> 00:42:24,689 uma vez que está prestes a fazer uma digressão publicitária 1066 00:42:24,690 --> 00:42:26,493 para algum filme que tenha feito recentemente. 1067 00:42:27,990 --> 00:42:29,399 Ele está morto? 1068 00:42:29,400 --> 00:42:30,232 [Rick] Morto? 1069 00:42:30,233 --> 00:42:31,829 Sim, morto. 1070 00:42:31,830 --> 00:42:34,349 [Rick] Como raio é que eu sei? 1071 00:42:34,350 --> 00:42:35,969 A polícia pensa que está morto, 1072 00:42:35,970 --> 00:42:37,533 e têm um suspeito. 1073 00:42:38,640 --> 00:42:41,429 [Rick] Sim, mas não têm cadáver. 1074 00:42:41,430 --> 00:42:43,229 Muito difícil condenar um suspeito de homicídio 1075 00:42:43,230 --> 00:42:44,930 sem cadáver, não acha? 1076 00:42:46,350 --> 00:42:49,323 Se pensar em alguma coisa avise-me. 1077 00:42:50,820 --> 00:42:52,769 Eu quero falar com ele. 1078 00:42:52,770 --> 00:42:54,470 [Rick] Para que o quer? 1079 00:42:55,860 --> 00:42:57,693 És intrometido, Blaine. 1080 00:42:59,040 --> 00:43:00,153 Esse é o meu negócio. 1081 00:43:01,608 --> 00:43:04,623 Não se esqueça, não quero voltar aqui, 1082 00:43:05,724 --> 00:43:06,989 e execute quaisquer outros procedimentos. 1083 00:43:06,990 --> 00:43:07,890 Você entende? 1084 00:43:08,844 --> 00:43:11,344 (sirenes tocam) 1085 00:43:13,267 --> 00:43:15,689 Então, o que me podes dizer, Blaine? 1086 00:43:15,690 --> 00:43:17,999 [Rick] Pediu-me para dar uma vista de olhos ao caso Halsey, 1087 00:43:18,000 --> 00:43:19,499 é isso que estou a fazer. 1088 00:43:19,500 --> 00:43:21,560 Mas está a enganar Blaine. 1089 00:43:21,561 --> 00:43:24,959 Também assumiu o caso do agente de Madsen. 1090 00:43:24,960 --> 00:43:26,699 [Rick] Quero ter a certeza de que serei pago, 1091 00:43:26,700 --> 00:43:29,009 e o agente de Madsen tem mais dinheiro. 1092 00:43:29,010 --> 00:43:29,999 O que mais iria fazer? 1093 00:43:30,000 --> 00:43:30,959 Eu precisava de informação, 1094 00:43:30,960 --> 00:43:32,295 e não estava disponível, 1095 00:43:32,296 --> 00:43:33,933 depois fui até à fonte. 1096 00:43:34,950 --> 00:43:36,593 Ok, ok. 1097 00:43:36,594 --> 00:43:41,159 Prenderam Dan Halsey a ir em direção ao Parque Frazier 1098 00:43:41,160 --> 00:43:42,333 no condado de Kern. 1099 00:43:44,220 --> 00:43:45,149 Quando foi questionado, 1100 00:43:45,150 --> 00:43:47,519 no início permaneceu de boca fechada, 1101 00:43:47,520 --> 00:43:48,629 até abrirem a mala 1102 00:43:48,630 --> 00:43:50,609 e encontrei a maldita camisa que conhecemos, acreditamos 1103 00:43:50,610 --> 00:43:51,993 pertence a Michael Madsen. 1104 00:43:53,100 --> 00:43:54,779 E depois viraram o chão, 1105 00:43:54,780 --> 00:43:56,279 e descobriu o cadáver 1106 00:43:56,280 --> 00:43:59,318 será mais tarde identificado como Leslie Deacon. 1107 00:43:59,319 --> 00:44:02,951 Agora Halsey começa a cantar como um canário. 1108 00:44:02,952 --> 00:44:05,279 Quando o levaram para a estação local, 1109 00:44:05,280 --> 00:44:07,439 poderiam ter escrito a sua autobiografia. 1110 00:44:07,440 --> 00:44:08,933 [Rick] Ele conhecia a rapariga? 1111 00:44:10,350 --> 00:44:14,770 Diz que ela era namorada do Madsen. 1112 00:44:16,680 --> 00:44:19,773 Uma aspirante a atriz de cinema a tentar vingar em Hollywood. 1113 00:44:21,000 --> 00:44:22,859 Ele tinha um pouco de medo dela porque ela estava 1114 00:44:22,860 --> 00:44:24,869 parte de um gangue de motociclistas. 1115 00:44:24,870 --> 00:44:27,059 Só a conheceu algumas vezes no set de filmagens 1116 00:44:27,060 --> 00:44:29,579 de algum filme de praia que Madsen estava a fazer 1117 00:44:29,580 --> 00:44:30,599 com um amigo dele. 1118 00:44:30,600 --> 00:44:31,949 [Rick] Freddie Locke. 1119 00:44:31,950 --> 00:44:32,872 Sim. 1120 00:44:32,873 --> 00:44:35,729 Por que outra razão um jovem de 28 anos estaria a preocupar-se com 1121 00:44:35,730 --> 00:44:38,403 um tipo velho como ele, se não fosse para promover a sua carreira? 1122 00:44:40,050 --> 00:44:43,769 Parece que isso era algo normal para Madsen. 1123 00:44:43,770 --> 00:44:47,129 Conversava com uma jovem atriz no set dos seus filmes, 1124 00:44:47,130 --> 00:44:48,629 prometei-lhes o mundo, 1125 00:44:48,630 --> 00:44:50,069 foda-se eles e deixe-os assim que 1126 00:44:50,070 --> 00:44:51,329 conseguiu o que queria. 1127 00:44:51,330 --> 00:44:54,954 Mas esta menina tornou-se um dos seus truques favoritos. 1128 00:44:54,955 --> 00:44:57,455 [Rick] E este Halsey, o que é que tem sobre ele? 1129 00:44:59,280 --> 00:45:01,559 O relatório de antecedentes é verificado. 1130 00:45:01,560 --> 00:45:03,239 É um jovem que seria cineasta 1131 00:45:03,240 --> 00:45:05,549 tentando fazer sucesso em Hollywood. 1132 00:45:05,550 --> 00:45:08,159 Não tem prisões anteriores, 1133 00:45:08,160 --> 00:45:09,539 ele não tem dinheiro, 1134 00:45:09,540 --> 00:45:12,359 e esta é a primeira vez que está em apuros. 1135 00:45:12,360 --> 00:45:14,909 [Rick] Talvez seja por isso que Madsen o usou. 1136 00:45:14,910 --> 00:45:15,743 Talvez. 1137 00:45:16,853 --> 00:45:20,909 Falámos com o agente de Madsen para confirmar a informação. 1138 00:45:20,910 --> 00:45:21,742 Ela disse-nos, 1139 00:45:21,743 --> 00:45:23,639 e dá uma vista de olhos, 1140 00:45:23,640 --> 00:45:25,949 Halsey estava a trabalhar para Madsen 1141 00:45:25,950 --> 00:45:28,169 neste reality show que estavam a fazer. 1142 00:45:28,170 --> 00:45:30,419 Algo a ver com algumas novas filmagens 1143 00:45:30,420 --> 00:45:32,339 no antigo Spahn Ranch que usavam 1144 00:45:32,340 --> 00:45:33,693 para o filme de Tarantino. 1145 00:45:34,650 --> 00:45:36,389 Havia outra coisa. 1146 00:45:36,390 --> 00:45:40,409 Encontrámos um alfinete de gravata duplo M personalizado 1147 00:45:40,410 --> 00:45:41,733 na mão da menina morta. 1148 00:45:46,200 --> 00:45:47,309 [Rick] Enquanto estou no meio 1149 00:45:47,310 --> 00:45:48,269 da Hollywood Boulevard, 1150 00:45:48,270 --> 00:45:50,999 vendo passar todas as pessoas bonitas, 1151 00:45:51,000 --> 00:45:52,709 agindo como se fossem alguém importante 1152 00:45:52,710 --> 00:45:55,709 enquanto Tarantino realiza o seu novo filme, 1153 00:45:55,710 --> 00:45:58,773 de repente, a agente de Madsen, Tanya Carmichael, liga-me. 1154 00:45:58,774 --> 00:46:01,441 (telefone a tocar) 1155 00:46:02,940 --> 00:46:04,660 Tem alguma novidade para mim? 1156 00:46:04,661 --> 00:46:05,579 [Rick] Não. 1157 00:46:05,580 --> 00:46:06,929 O quê, nada? 1158 00:46:06,930 --> 00:46:09,569 [Rick] Bem, fui ameaçado por alguém 1159 00:46:09,570 --> 00:46:11,889 ao qual o seu cliente deve dinheiro. 1160 00:46:11,890 --> 00:46:14,099 Um pequeno bandido com um grande ego 1161 00:46:14,100 --> 00:46:15,899 chamado Tim Flanagan. 1162 00:46:15,900 --> 00:46:17,069 Você conhece-o? 1163 00:46:17,070 --> 00:46:18,488 Não, deveria? 1164 00:46:18,489 --> 00:46:20,519 [Rick] Bem, Madsen parecia dever-lhe dinheiro, 1165 00:46:20,520 --> 00:46:22,220 e não ficou muito contente com isso. 1166 00:46:23,220 --> 00:46:25,079 Acha que ele está morto? 1167 00:46:25,080 --> 00:46:27,509 [Rick] Se não, é um grande artifício publicitário. 1168 00:46:27,510 --> 00:46:29,849 Eu compreendo que ele tem alguns inimigos. 1169 00:46:29,850 --> 00:46:31,233 O que queres dizer? 1170 00:46:32,340 --> 00:46:34,379 [Rick] Se não for honesto comigo, Miss Carmichael, 1171 00:46:34,380 --> 00:46:35,960 Eu não te posso ajudar. 1172 00:46:35,961 --> 00:46:38,339 O que quer saber? 1173 00:46:38,340 --> 00:46:41,343 [Rick] Será que alguém a quem ele deve dinheiro o raptou? 1174 00:46:41,344 --> 00:46:42,603 Eu não acredito nisso. 1175 00:46:43,560 --> 00:46:45,749 O Michael pode cuidar de si. 1176 00:46:45,750 --> 00:46:46,919 [Rick] E quanto aos seus problemas com as drogas, 1177 00:46:46,920 --> 00:46:49,109 ele está em reabilitação algures 1178 00:46:49,110 --> 00:46:50,609 e não te dizer? 1179 00:46:50,610 --> 00:46:52,379 Teve um problema há alguns anos, 1180 00:46:52,380 --> 00:46:54,119 mas isso foi esclarecido. 1181 00:46:54,120 --> 00:46:56,399 De onde está a obter as suas informações? 1182 00:46:56,400 --> 00:46:57,659 [Rick] Eu tenho as minhas fontes. 1183 00:46:57,660 --> 00:47:00,359 Menina Carmichael, já o faço há um bom tempo. 1184 00:47:00,360 --> 00:47:02,669 Eu não sou um novato, ok? 1185 00:47:02,670 --> 00:47:04,969 Se não estiver morto ou em reabilitação, 1186 00:47:04,970 --> 00:47:07,559 onde acha que ele pode estar? 1187 00:47:07,560 --> 00:47:08,519 Não sei. 1188 00:47:08,520 --> 00:47:11,009 Foi por isso que o contratei. 1189 00:47:11,010 --> 00:47:13,949 [Rick] Acha que alguém neste filme de Tarantino 1190 00:47:13,950 --> 00:47:15,269 pode saber alguma coisa? 1191 00:47:15,270 --> 00:47:16,649 Eles poderiam. 1192 00:47:16,650 --> 00:47:19,019 Ainda estão a filmar no Hollywood Boulevard. 1193 00:47:19,020 --> 00:47:19,949 Porque é que não vai lá, 1194 00:47:19,950 --> 00:47:21,179 e falar com o elenco e a equipa técnica? 1195 00:47:21,180 --> 00:47:23,099 Talvez eles o possam ajudar. 1196 00:47:23,100 --> 00:47:24,899 [Rick] Ok, Miss Carmichael. 1197 00:47:24,900 --> 00:47:27,303 Se tiver alguma novidade, entrarei em contacto consigo. 1198 00:47:29,269 --> 00:47:32,259 (conversa indistinta) 1199 00:47:32,260 --> 00:47:33,092 Procuro o departamento de maquilhagem, 1200 00:47:33,093 --> 00:47:34,229 sabe onde fica? 1201 00:47:34,230 --> 00:47:36,179 [Mulher na rua] Fica nas traseiras do estacionamento. 1202 00:47:36,180 --> 00:47:38,369 Procure uma tenda militar verde. 1203 00:47:38,370 --> 00:47:39,203 Obrigado. 1204 00:47:48,304 --> 00:47:50,887 (rádio estático) 1205 00:47:59,165 --> 00:48:02,165 ♪ Louco, preguiçoso, nebuloso ♪ 1206 00:48:07,830 --> 00:48:08,663 [Rick] Olá. 1207 00:48:11,700 --> 00:48:13,863 Está a deixar um pouco tarde. 1208 00:48:15,240 --> 00:48:16,439 Entre, 1209 00:48:16,440 --> 00:48:17,849 e vou dar um tapa num pouco de ruge 1210 00:48:17,850 --> 00:48:20,339 e um pouco de rímel preto debaixo dos olhos. 1211 00:48:20,340 --> 00:48:24,179 Isto fará com que seja notado quando estiver em frente da câmara. 1212 00:48:24,180 --> 00:48:27,753 Então pode considerar-se um artista de destaque. 1213 00:48:29,460 --> 00:48:30,960 Já foi ao guarda-roupa? 1214 00:48:33,000 --> 00:48:36,211 Não, estou a ver que ainda não o fez. 1215 00:48:36,212 --> 00:48:38,459 É melhor apressar-se. 1216 00:48:38,460 --> 00:48:41,913 Não quer que o Quinton grite consigo, pois não? 1217 00:48:43,950 --> 00:48:46,739 [Rick] O meu nome é Rick Blaine, sou um detetive privado. 1218 00:48:46,740 --> 00:48:48,599 Fui contratado pela Agência ITM 1219 00:48:48,600 --> 00:48:50,789 para encontrar o ator Michael Madsen. 1220 00:48:50,790 --> 00:48:53,129 Importa-se se eu lhe fizer algumas perguntas? 1221 00:48:53,130 --> 00:48:54,569 Não. 1222 00:48:54,570 --> 00:48:55,683 Investigador privado? 1223 00:48:56,670 --> 00:48:59,656 Nunca falei com um soldado antes. 1224 00:48:59,657 --> 00:49:02,159 Não é real. 1225 00:49:02,160 --> 00:49:05,909 Não aquele que não está no cinema. (risos) 1226 00:49:05,910 --> 00:49:07,229 Eca. 1227 00:49:07,230 --> 00:49:08,639 Sinto muito. 1228 00:49:08,640 --> 00:49:11,073 Tem estado muito ocupado aqui. 1229 00:49:12,330 --> 00:49:17,330 Maquilhei quase 200 figurantes esta manhã, 1230 00:49:18,780 --> 00:49:21,449 todos desta tenda, 1231 00:49:21,450 --> 00:49:24,792 porque não conseguiram colocar o camião no parque de estacionamento. 1232 00:49:24,793 --> 00:49:29,591 E eu sei que vai ser tarde. 1233 00:49:29,592 --> 00:49:32,343 É o que diz na folha de chamada. 1234 00:49:35,575 --> 00:49:38,493 Como posso ajudá-lo, detetive? 1235 00:49:39,450 --> 00:49:40,769 [Rick] Folha de chamada? 1236 00:49:40,770 --> 00:49:42,269 O que é uma folha de chamadas? 1237 00:49:42,270 --> 00:49:43,409 Sim. 1238 00:49:43,410 --> 00:49:47,009 Diz a que horas vamos começar, 1239 00:49:47,010 --> 00:49:51,329 que estamos a fazer, que atores estão no set. 1240 00:49:51,330 --> 00:49:54,060 Todas as informações que precisa de saber. 1241 00:49:54,061 --> 00:49:58,739 Até me conta algo especial, como ferimentos de bala, 1242 00:49:58,740 --> 00:50:01,233 garganta cortada, esse tipo de coisas. 1243 00:50:02,910 --> 00:50:07,109 Têm um departamento de efeitos especiais neste filme, 1244 00:50:07,110 --> 00:50:09,270 mas na maioria dos filmes em que trabalho 1245 00:50:09,271 --> 00:50:10,919 não têm orçamento, 1246 00:50:10,920 --> 00:50:14,523 depois tenho de fazer todos os efeitos especiais também. 1247 00:50:15,990 --> 00:50:20,429 Traz também uma breve sinopse do filme 1248 00:50:20,430 --> 00:50:24,933 uma vez que os produtores estão a tentar manter a história em segredo. 1249 00:50:26,760 --> 00:50:27,960 [Rick] Isto é normal? 1250 00:50:29,310 --> 00:50:30,749 Num filme desse tamanho? 1251 00:50:30,750 --> 00:50:31,791 Sim. 1252 00:50:31,792 --> 00:50:35,159 O realizador gosta de manter o guião em segredo 1253 00:50:35,160 --> 00:50:38,309 então, para surpreender o público. 1254 00:50:38,310 --> 00:50:40,956 E com a internet hoje em dia 1255 00:50:40,957 --> 00:50:42,963 tudo vaza. 1256 00:50:43,814 --> 00:50:46,614 [Rick] Há quanto tempo faz este tipo de trabalho? 1257 00:50:50,070 --> 00:50:54,405 12 anos no próximo mês. 1258 00:50:54,406 --> 00:50:57,359 Eu costumava ser advogado, 1259 00:50:57,360 --> 00:51:00,179 mas não aguentava toda a papelada, 1260 00:51:00,180 --> 00:51:03,933 e, de qualquer forma, adoro filmes. 1261 00:51:05,389 --> 00:51:06,629 [Rick] Foste o responsável 1262 00:51:06,630 --> 00:51:08,103 para a maquilhagem de Michael Madsen? 1263 00:51:09,360 --> 00:51:11,343 Deus, ouvi o que lhe aconteceu. 1264 00:51:12,660 --> 00:51:16,233 Disseram-me hoje que estava desaparecido, dado como morto. 1265 00:51:18,803 --> 00:51:20,386 Eu não posso acreditar. 1266 00:51:22,150 --> 00:51:26,073 Além disso, só lhe estava a maquilhar na semana passada. 1267 00:51:27,240 --> 00:51:28,619 Ele perguntou-me... 1268 00:51:28,620 --> 00:51:31,889 E também me pediu para lhe pintar o cabelo 1269 00:51:31,890 --> 00:51:34,469 porque estava a ficar um pouco grisalho. 1270 00:51:34,470 --> 00:51:38,069 Os atores são criaturas muito vaidosas, detetive. 1271 00:51:38,070 --> 00:51:39,749 [Rick] Houve algo de invulgar 1272 00:51:39,750 --> 00:51:41,309 com o Sr. Madsen nesse dia? 1273 00:51:41,310 --> 00:51:43,229 Ele parecia que poderia estar a ter problemas? 1274 00:51:43,230 --> 00:51:44,969 Como o quê? 1275 00:51:44,970 --> 00:51:47,219 [Rick] Bem, ele disse alguma coisa? 1276 00:51:47,220 --> 00:51:48,153 Hum, não. 1277 00:51:50,710 --> 00:51:52,560 [Rick] Ele parecia-lhe nervoso? 1278 00:51:55,426 --> 00:51:59,699 Ele recebeu um monte de chamadas. 1279 00:51:59,700 --> 00:52:04,700 Na verdade, nunca desligava o telefone quando estava fora do set. 1280 00:52:05,820 --> 00:52:07,718 [Rick] Mais alguma coisa? 1281 00:52:07,719 --> 00:52:10,802 ♪ Algures, de alguma forma ♪ 1282 00:52:12,129 --> 00:52:13,919 Não sei se devo dizer isto. 1283 00:52:13,920 --> 00:52:15,770 [Rick] Por favor, pode ajudar. 1284 00:52:19,369 --> 00:52:21,603 Acho que ainda estava bêbado. 1285 00:52:22,653 --> 00:52:25,019 Ele, ele não me pareceu 100%, 1286 00:52:25,020 --> 00:52:29,459 mas, novamente, o Michael nunca faz isso hoje em dia. 1287 00:52:29,460 --> 00:52:30,760 [Rick] O que quer dizer? 1288 00:52:32,730 --> 00:52:35,050 Eu trabalhei com o Michael 1289 00:52:35,051 --> 00:52:38,519 talvez uma dúzia de vezes nos últimos anos, 1290 00:52:38,520 --> 00:52:43,203 e o seu problema com a bebida parece estar a agravar-se, 1291 00:52:44,790 --> 00:52:48,633 ao ponto de ele até perder os tiros. 1292 00:52:49,931 --> 00:52:52,293 [Rick] Sabe se o Madsen usa drogas? 1293 00:52:54,110 --> 00:52:55,849 Eu, não gostaria de dizer. 1294 00:52:55,850 --> 00:52:57,683 Eu só lhe fiz a maquilhagem. 1295 00:52:59,520 --> 00:53:00,352 [Rick] Eu compreendo. 1296 00:53:00,353 --> 00:53:01,186 Obrigado. 1297 00:53:02,850 --> 00:53:04,439 Espero que o encontre. 1298 00:53:04,440 --> 00:53:06,419 [Rick] O que são aqueles ali? 1299 00:53:06,420 --> 00:53:08,399 São máscaras de algum tipo? 1300 00:53:08,400 --> 00:53:10,520 Oh sim. 1301 00:53:10,521 --> 00:53:14,609 Utilizamo-los para planos gerais. 1302 00:53:14,610 --> 00:53:17,437 Nós colocamo-los em um extra 1303 00:53:17,438 --> 00:53:21,029 poupar tempo e dinheiro quando é demasiado caro 1304 00:53:21,030 --> 00:53:22,739 para fazer a estrela disparar 1305 00:53:22,740 --> 00:53:24,693 e mal consegue vê-los. 1306 00:53:26,040 --> 00:53:29,763 Este é do Brad Pitt. 1307 00:53:32,086 --> 00:53:33,359 [Rick] O que é isto? 1308 00:53:33,360 --> 00:53:34,360 O que está na sua mente? 1309 00:53:35,940 --> 00:53:37,349 (vocalista vocaliza) 1310 00:53:37,350 --> 00:53:40,169 O Michael perguntou-me a mesma coisa na semana passada. 1311 00:53:40,170 --> 00:53:41,339 [Rick] Porque é que acha que ele fez isso? 1312 00:53:41,340 --> 00:53:43,040 Ele recolhe-os ou algo assim? 1313 00:53:44,550 --> 00:53:46,152 Eu, não sei. 1314 00:53:46,153 --> 00:53:47,853 Nunca tinha pensado nisso até agora. 1315 00:53:49,980 --> 00:53:52,455 [Rick] Falta algum? 1316 00:53:52,456 --> 00:53:55,706 ♪ Eu farei de ti minha ♪ 1317 00:54:21,936 --> 00:54:23,549 Parece 1318 00:54:23,550 --> 00:54:27,873 que falta uma máscara de Brad Pitt. 1319 00:54:28,740 --> 00:54:31,040 [Rick] Quem teria acesso a esta zona? 1320 00:54:32,430 --> 00:54:35,939 As pessoas entram aqui a toda a hora, detetive. 1321 00:54:35,940 --> 00:54:38,440 Qualquer pessoa podia ter tirado uma máscara sem eu saber. 1322 00:54:41,739 --> 00:54:46,529 Porque é que não fala com alguém da outra tripulação? 1323 00:54:46,530 --> 00:54:48,873 Podem ter visto alguma coisa. 1324 00:54:50,040 --> 00:54:53,343 Experimente os eletricistas ou os punhos. 1325 00:54:54,522 --> 00:54:57,089 ♪ Eu farei de ti minha ♪ 1326 00:54:57,090 --> 00:55:01,019 Sim, geralmente fazem uma pausa nessa altura, 1327 00:55:01,020 --> 00:55:02,433 por aí no Mayberry's. 1328 00:55:05,310 --> 00:55:07,773 Talvez saibam algo em que não pensei. 1329 00:55:09,960 --> 00:55:11,399 [Rick] Obrigado. 1330 00:55:11,400 --> 00:55:12,750 Tem sido uma grande ajuda. 1331 00:55:20,353 --> 00:55:22,936 (música animada) 1332 00:55:28,405 --> 00:55:31,822 (música animada continua) 1333 00:55:34,167 --> 00:55:36,029 Estarão com a equipa de filmagem? 1334 00:55:36,030 --> 00:55:39,659 O meu nome é Rick Blaine, sou detetive privado. 1335 00:55:39,660 --> 00:55:41,489 Fui contratado para encontrar um dos atores 1336 00:55:41,490 --> 00:55:43,709 quem esteve neste filme que está a fazer. 1337 00:55:43,710 --> 00:55:46,619 Importa-se se eu lhe fizer algumas perguntas? 1338 00:55:46,620 --> 00:55:47,452 Claro. 1339 00:55:47,453 --> 00:55:48,333 Como podemos ajudar? 1340 00:55:49,860 --> 00:55:51,089 [Rick] Provavelmente já ouviu falar 1341 00:55:51,090 --> 00:55:54,299 que o ator Michael Madsen desapareceu. 1342 00:55:54,300 --> 00:55:58,058 O seu agente contratou-me para descobrir o que lhe aconteceu. 1343 00:55:58,059 --> 00:56:00,993 Sim, vimos isso nas notícias esta manhã. 1344 00:56:02,640 --> 00:56:03,473 Ele está morto? 1345 00:56:04,860 --> 00:56:05,910 [Rick] Não posso dizer. 1346 00:56:06,930 --> 00:56:09,480 É difícil dizer alguma coisa quando não se tem corpo. 1347 00:56:11,460 --> 00:56:13,253 [Rick] O que me pode dizer sobre ele? 1348 00:56:14,173 --> 00:56:15,119 Não muito. 1349 00:56:15,120 --> 00:56:17,793 Aparece, faz as suas cenas, ele vai. 1350 00:56:18,960 --> 00:56:20,969 Ele esteve aqui quatro dias. 1351 00:56:20,970 --> 00:56:22,529 Foram quatro dias, não foi? 1352 00:56:22,530 --> 00:56:24,093 Sim, foram cerca de quatro dias. 1353 00:56:25,380 --> 00:56:27,569 Não ficam por aqui nesta filmagem, 1354 00:56:27,570 --> 00:56:28,833 muitas cenas. 1355 00:56:30,450 --> 00:56:32,399 É como se fosse uma série de TV. 1356 00:56:32,400 --> 00:56:35,249 Filmam uma cena da melhor maneira possível, 1357 00:56:35,250 --> 00:56:36,723 e depois passe para o seguinte. 1358 00:56:37,560 --> 00:56:39,363 Sim, problemas de orçamento. 1359 00:56:40,380 --> 00:56:42,659 [Rick] Deu-se bem com ele? 1360 00:56:42,660 --> 00:56:45,110 O elenco não se preocupa com a equipa, detetive. 1361 00:56:46,530 --> 00:56:49,709 No final do dia terminamos e seguimos em frente, 1362 00:56:49,710 --> 00:56:51,723 e eles também, seguem o seu caminho. 1363 00:56:53,040 --> 00:56:54,340 [Rick] Quando é que ele esteve aqui? 1364 00:56:55,367 --> 00:56:57,689 Ele não estava aqui. 1365 00:56:57,690 --> 00:56:59,536 Esteve no Melody Ranch, 1366 00:56:59,537 --> 00:57:02,976 o local que também funciona como Spahn Ranch, 1367 00:57:02,977 --> 00:57:07,353 onde a família Manson viveu nos anos 60. 1368 00:57:09,810 --> 00:57:11,459 [Rick] Pensei que este era um filme moderno, 1369 00:57:11,460 --> 00:57:12,292 não um western. 1370 00:57:12,293 --> 00:57:15,213 Sim, ele está a fazer de xerife em algumas cenas. 1371 00:57:16,206 --> 00:57:18,024 Bem, mais ou menos. 1372 00:57:18,025 --> 00:57:20,549 É daquelas coisas do Tarantino. 1373 00:57:20,550 --> 00:57:21,575 Uh- 1374 00:57:21,576 --> 00:57:22,409 Passado na década de 60. 1375 00:57:22,410 --> 00:57:27,410 - Tens o DiCaprio, tens o Brad Pitt, a Margot Robbie. 1376 00:57:29,670 --> 00:57:34,664 Então, 1969, Los Angeles, estrela de cinema a desaparecer 1377 00:57:34,665 --> 00:57:38,789 com o seu duplo tentando abrir caminho 1378 00:57:38,790 --> 00:57:42,899 através da indústria cinematográfica de Hollywood em constante mudança, 1379 00:57:42,900 --> 00:57:46,139 com um pequeno toque em cima da família Manson, 1380 00:57:46,140 --> 00:57:48,779 e os assassinatos da Tate só para garantir. 1381 00:57:48,780 --> 00:57:50,939 [Rick] Madsen está a interpretar a estrela cadente? 1382 00:57:50,940 --> 00:57:52,529 Há, ele deseja. 1383 00:57:52,530 --> 00:57:55,499 Não, ele não é grande o suficiente para carregar um filme deste tamanho. 1384 00:57:55,500 --> 00:57:57,719 Não, esse é o DiCaprio. 1385 00:57:57,720 --> 00:58:01,409 Madsen interpretará este xerife numa série de TV. 1386 00:58:01,410 --> 00:58:04,319 onde um dos personagens está a fazer, 1387 00:58:04,320 --> 00:58:07,529 e não vi o guião, 1388 00:58:07,530 --> 00:58:09,903 mas é mais uma participação especial, na verdade. 1389 00:58:12,030 --> 00:58:12,963 Sim, quer dizer, 1390 00:58:14,283 --> 00:58:15,573 desde que me paguem, 1391 00:58:16,774 --> 00:58:17,606 Eu realmente não me importo 1392 00:58:17,607 --> 00:58:19,180 que raio de filme estou a fazer, para ser sincero. 1393 00:58:20,640 --> 00:58:23,609 Agora, a única coisa interessante 1394 00:58:23,610 --> 00:58:27,037 isto aconteceu enquanto estávamos no set 1395 00:58:27,038 --> 00:58:29,463 havia um gangue de motoqueiros 1396 00:58:29,464 --> 00:58:32,071 rondando o local. 1397 00:58:32,072 --> 00:58:35,043 Madsen estava a tornar-se muito amigo deles. 1398 00:58:36,750 --> 00:58:38,279 [Rick] Talvez gostasse de bicicletas. 1399 00:58:38,280 --> 00:58:40,949 Não, acho que era mais pó branco, 1400 00:58:40,950 --> 00:58:42,659 se me entende. 1401 00:58:42,660 --> 00:58:43,492 Eu lembro-me disso. 1402 00:58:43,493 --> 00:58:44,326 Sim. 1403 00:58:45,162 --> 00:58:47,162 [Rick] Lembras-te do nome do gajo? 1404 00:58:48,570 --> 00:58:50,643 Derry, DJ Derry. 1405 00:58:51,810 --> 00:58:52,919 [Rick] Como é que sabe? 1406 00:58:52,920 --> 00:58:54,420 Porque é um lutador de jaula. 1407 00:58:55,620 --> 00:58:56,452 Realmente fodido. 1408 00:58:56,453 --> 00:58:59,579 Já o vi lutar algumas vezes. 1409 00:58:59,580 --> 00:59:02,429 Sim, deve procurá-lo online. 1410 00:59:02,430 --> 00:59:07,079 Ele é definitivamente uma vadia malvada e arrasadora. 1411 00:59:07,080 --> 00:59:08,480 [Rick] Onde fica esse rancho? 1412 00:59:10,470 --> 00:59:14,283 Melody Ranch é Oak Creek, 1413 00:59:16,586 --> 00:59:18,269 perto de Santa Clarita. 1414 00:59:18,270 --> 00:59:19,829 A norte de Los Angeles. 1415 00:59:19,830 --> 00:59:20,909 Não pode perder. 1416 00:59:20,910 --> 00:59:23,961 Apanha-se a rodovia 14, 1417 00:59:23,962 --> 00:59:28,962 e depois vire para a Placencia Canyon Road. 1418 00:59:30,022 --> 00:59:32,219 [Rick] Mais uma coisa. 1419 00:59:32,220 --> 00:59:33,059 Lembra-se de alguém 1420 00:59:33,060 --> 00:59:35,733 roubar uma máscara de Brad Pitt da maquilhagem? 1421 00:59:36,750 --> 00:59:38,219 Não. 1422 00:59:38,220 --> 00:59:39,509 Mas com todas as miúdas por aí 1423 00:59:39,510 --> 00:59:40,949 tentando apanhar um pedaço dele, 1424 00:59:40,950 --> 00:59:41,973 Eu gostaria de o ter feito. 1425 00:59:41,974 --> 00:59:45,839 - Um olhar para si seria suficiente para assustar qualquer um deles. 1426 00:59:45,840 --> 00:59:47,339 Não tem exatamente o físico 1427 00:59:47,340 --> 00:59:49,113 de Brad Pitt, e você? 1428 00:59:50,370 --> 00:59:53,193 O meu corpo é um templo. 1429 00:59:54,526 --> 00:59:57,503 Sim, para o Kentucky Fried Chicken. 1430 00:59:57,504 --> 00:59:59,404 (membro da tripulação ri-se) 1431 00:59:59,405 --> 01:00:01,988 (música animada) 1432 01:00:07,860 --> 01:00:09,269 - [Rick] Olá Sra. Taylor, é o Rick Blaine. 1433 01:00:09,270 --> 01:00:11,099 Pode providenciar para que eu veja o seu filho amanhã? 1434 01:00:11,100 --> 01:00:12,179 Sim. 1435 01:00:12,180 --> 01:00:13,533 Estou a tentar ajudar. 1436 01:00:14,368 --> 01:00:17,451 (conversa indistinta) 1437 01:00:22,200 --> 01:00:24,200 O que me pode dizer sobre o Melody Ranch? 1438 01:00:27,420 --> 01:00:30,220 - Tarantino estava a filmar um filme de Charles Manson. 1439 01:00:31,200 --> 01:00:33,650 Usou o local como duplo para Spahn Ranch. 1440 01:00:35,114 --> 01:00:36,993 Michael filmou todas as suas cenas lá. 1441 01:00:37,920 --> 01:00:41,641 Enquanto lá esteve fez amizade com um grupo local 1442 01:00:41,642 --> 01:00:44,369 um gangue de motociclistas. 1443 01:00:44,370 --> 01:00:45,273 Parecia estranho, 1444 01:00:46,108 --> 01:00:48,089 mas Michael adorava motos 1445 01:00:48,090 --> 01:00:49,690 por isso não pensei nada sobre isso. 1446 01:00:52,526 --> 01:00:54,963 A, o gangue iria, hum, 1447 01:00:55,920 --> 01:00:57,728 viria ao local 1448 01:00:57,729 --> 01:00:59,069 e, e conduzir negócios, nada mais. 1449 01:00:59,070 --> 01:01:00,620 [Rick] Que tipo de negócio? 1450 01:01:03,898 --> 01:01:05,879 Michael tropeçou num grupo 1451 01:01:05,880 --> 01:01:08,373 que contrabandeavam droga. 1452 01:01:09,570 --> 01:01:12,633 Sentiu que seria um bom reality show. 1453 01:01:12,634 --> 01:01:14,673 Pelo menos foi o que me disse. 1454 01:01:20,218 --> 01:01:22,289 Não sei mais do que isso. 1455 01:01:22,290 --> 01:01:24,539 [Rick] E ajudou? 1456 01:01:24,540 --> 01:01:25,473 Não, não. 1457 01:01:27,761 --> 01:01:30,569 Ele queria filmar um reality show 1458 01:01:30,570 --> 01:01:32,279 chamados "Breeding Grounds" com base nos mesmos, 1459 01:01:32,280 --> 01:01:34,130 e ele queria que eu fosse o seu operador de câmara. 1460 01:01:35,850 --> 01:01:37,300 Seria a minha grande oportunidade. 1461 01:01:40,002 --> 01:01:42,003 Mas agora sei que isso não é verdade. 1462 01:01:44,370 --> 01:01:46,470 Acho que foi apenas um embuste pedalar drogas. 1463 01:01:47,970 --> 01:01:49,420 [Rick] Porque diz isso? 1464 01:01:50,400 --> 01:01:51,483 Madsen estava endividado. 1465 01:01:52,550 --> 01:01:53,382 Ele precisava de dinheiro. 1466 01:01:53,383 --> 01:01:55,623 Ele, ele não estava a conseguir papéis como antes. 1467 01:01:57,480 --> 01:01:58,319 Então ele conheceu estes tipos, 1468 01:01:58,320 --> 01:01:59,153 e eu, eu sei, 1469 01:02:00,969 --> 01:02:03,027 fez com que este contrabandeasse droga de, 1470 01:02:03,028 --> 01:02:04,133 do México ou algo do género. 1471 01:02:05,100 --> 01:02:06,509 Utilizei-o para cobrir as suas dívidas, 1472 01:02:06,510 --> 01:02:09,483 e sob o pretexto de, de um, 1473 01:02:11,078 --> 01:02:15,603 um reality show que ele poderia manter limpo se algum dia fosse lançado. 1474 01:02:16,829 --> 01:02:17,729 [Rick] E esteve envolvido? 1475 01:02:17,730 --> 01:02:19,169 Não. 1476 01:02:19,170 --> 01:02:20,002 Não, não. 1477 01:02:20,003 --> 01:02:22,575 Ouvi falar de tudo isso por acidente. 1478 01:02:22,576 --> 01:02:26,313 Decidi deixar Madsen no dia em que fui preso. 1479 01:02:27,180 --> 01:02:29,189 [Rick] No condado de Kern? 1480 01:02:29,190 --> 01:02:30,023 Sim. 1481 01:02:31,035 --> 01:02:34,079 Sim, mas eu não sabia de nenhum cadáver. 1482 01:02:34,080 --> 01:02:36,003 Eu, eu não matei ninguém, juro. 1483 01:02:37,320 --> 01:02:38,283 Eu juro-lhe. 1484 01:02:43,162 --> 01:02:43,994 (música dramática) 1485 01:02:43,995 --> 01:02:45,509 [Rick] a 40 quilómetros de Hollywood, 1486 01:02:45,510 --> 01:02:47,989 e demorei apenas 48 minutos para sair, 1487 01:02:47,990 --> 01:02:49,983 de Los Angeles e a poluição da cidade. 1488 01:02:50,850 --> 01:02:52,799 Com o sol a brilhar sobre mim, 1489 01:02:52,800 --> 01:02:54,329 e a brisa no meu rosto, 1490 01:02:54,330 --> 01:02:57,303 é difícil acreditar que haja aqui algum crime. 1491 01:02:58,170 --> 01:02:59,549 Enquanto conduzo pelas montanhas, 1492 01:02:59,550 --> 01:03:02,343 limpa-me a cabeça como uma boa dose de whisky. 1493 01:03:04,170 --> 01:03:05,002 Deixe-me pensar, 1494 01:03:05,003 --> 01:03:06,839 e Deus sabe 1495 01:03:06,840 --> 01:03:09,299 Tenho muito que pensar sobre este caso. 1496 01:03:09,300 --> 01:03:12,119 Como é que um ator de Hollywood como Michael Madsen 1497 01:03:12,120 --> 01:03:14,519 entrar na confusão em que se meteu 1498 01:03:14,520 --> 01:03:16,709 quando é que ele ganhou milhões no passado? 1499 01:03:16,710 --> 01:03:19,619 Disseram-me que ganha cerca de 50 mil por dia. 1500 01:03:19,620 --> 01:03:21,959 O que raio tem ele feito com o seu dinheiro? 1501 01:03:21,960 --> 01:03:23,399 Ele não pode estar a gastar tudo 1502 01:03:23,400 --> 01:03:26,099 a fazer filmes pornográficos com Freddie Locke. 1503 01:03:26,100 --> 01:03:28,649 Eu só gostaria de trabalhar três dias, 1504 01:03:28,650 --> 01:03:31,439 e no resto do ano vou pescar. 1505 01:03:31,440 --> 01:03:33,175 Se ele se meteu em problemas, 1506 01:03:33,176 --> 01:03:35,909 ele acha que as drogas o vão tirar disso? 1507 01:03:35,910 --> 01:03:38,279 As drogas são um negócio sujo. 1508 01:03:38,280 --> 01:03:39,749 Fica viciado, 1509 01:03:39,750 --> 01:03:41,012 e para o resto da sua vida 1510 01:03:41,013 --> 01:03:45,103 tocas a música que o Violinista quer que toques. 1511 01:03:45,104 --> 01:03:48,829 ♪ Vou brincar aos viciados em televisão ♪ 1512 01:03:48,830 --> 01:03:53,080 ♪ Vou aproveitar a minha oportunidade esta noite ♪ 1513 01:03:55,110 --> 01:03:56,532 [Rick] Então, este é o Melody Ranch. 1514 01:03:56,533 --> 01:03:58,679 Nas décadas de 40 e 50 este local era 1515 01:03:58,680 --> 01:04:00,629 mais ocupado do que a saia de uma prostituta, 1516 01:04:00,630 --> 01:04:01,979 e muito mais limpo. 1517 01:04:01,980 --> 01:04:06,140 Disseram-me que está situado em 55 acres, 1518 01:04:06,141 --> 01:04:08,399 onde costumavam fazer todos aqueles velhos tempos 1519 01:04:08,400 --> 01:04:11,119 seriados de faroeste a preto e branco que se podia ver 1520 01:04:11,120 --> 01:04:12,783 numa manhã de sábado. 1521 01:04:13,980 --> 01:04:16,439 Eu próprio era mais um fã de guerra. 1522 01:04:16,440 --> 01:04:18,629 Clássicos como "Casablanca", 1523 01:04:18,630 --> 01:04:22,109 e "O Falcão Maltês" com atores como Humphrey Bogart 1524 01:04:22,110 --> 01:04:23,969 e Jimmy Cagney. 1525 01:04:23,970 --> 01:04:25,529 Dan Halsey disse-me que isso também 1526 01:04:25,530 --> 01:04:27,839 dobrou como Spahn Ranch no novo filme de Tarantino, 1527 01:04:27,840 --> 01:04:30,329 sem mencionar o ponto de desistência de Madsen 1528 01:04:30,330 --> 01:04:32,789 pela sua operação de contrabando de droga. 1529 01:04:32,790 --> 01:04:34,679 Acho que está na hora de olhar à volta, 1530 01:04:34,680 --> 01:04:36,230 e ver se encontro alguma coisa. 1531 01:04:37,350 --> 01:04:39,929 Custa a acreditar quando olho por aqui 1532 01:04:39,930 --> 01:04:40,762 que John Wayne 1533 01:04:40,763 --> 01:04:44,339 e Jimmy Stewart andaram pelas mesmas ruas que eu estou a percorrer agora. 1534 01:04:44,340 --> 01:04:45,869 Pergunto-me se esta velha cidade fantasma 1535 01:04:45,870 --> 01:04:47,620 pode contar-me qualquer um dos seus segredos. 1536 01:04:51,690 --> 01:04:55,088 ♪ Vou aproveitar a minha oportunidade agora ♪ 1537 01:04:55,089 --> 01:05:00,089 ♪ Leia sobre o assunto ♪ 1538 01:05:01,828 --> 01:05:04,559 ♪ Vou arriscar agora ♪ 1539 01:05:04,560 --> 01:05:07,169 [Rick] Isso é interessante, folhas de chamada. 1540 01:05:07,170 --> 01:05:08,399 E dê uma vista de olhos nisso. 1541 01:05:08,400 --> 01:05:09,573 A minha sorte deve estar presente. 1542 01:05:10,590 --> 01:05:11,849 Madsen está listado bem, 1543 01:05:11,850 --> 01:05:13,563 mas não no seu endereço normal. 1544 01:05:14,430 --> 01:05:17,009 Pergunto-me com quem ele está hospedado. 1545 01:05:17,010 --> 01:05:19,679 Lansky, estou no estúdio ocidental 1546 01:05:19,680 --> 01:05:21,743 usaram para aquele novo filme do Tarantino. 1547 01:05:21,744 --> 01:05:24,384 Sim, aquele que estão a usar como Rancho Spahn. 1548 01:05:24,385 --> 01:05:26,103 Não, está vazio. 1549 01:05:27,060 --> 01:05:28,379 Quero que dê uma vista de olhos no arquivo, 1550 01:05:28,380 --> 01:05:31,413 e diga-me qual o endereço listado para Madsen. 1551 01:05:32,550 --> 01:05:33,899 Sim, diga isso outra vez. 1552 01:05:33,900 --> 01:05:35,219 Ok, obrigado. 1553 01:05:35,220 --> 01:05:36,989 Sim, posso ter uma pista. 1554 01:05:36,990 --> 01:05:38,764 Não, eu aviso-te. 1555 01:05:38,765 --> 01:05:41,745 (música animada) 1556 01:05:41,746 --> 01:05:43,109 (telefone a tocar) 1557 01:05:43,110 --> 01:05:46,233 - Blaine, encontrámos algo que podes achar interessante. 1558 01:05:47,160 --> 01:05:49,049 [Rick] Já lá vou. 1559 01:05:49,050 --> 01:05:49,900 Bem, é isto. 1560 01:05:51,240 --> 01:05:52,931 Vocês podem beijar o meu rabo. 1561 01:05:52,932 --> 01:05:56,015 (conversa indistinta) 1562 01:06:20,520 --> 01:06:21,569 Quer um café? 1563 01:06:21,570 --> 01:06:22,679 [Rick] Disseste que era urgente. 1564 01:06:22,680 --> 01:06:23,930 O que tem para mim? 1565 01:06:25,302 --> 01:06:26,134 [Detetive Lanksy] Verifique as mensagens. 1566 01:06:26,135 --> 01:06:27,760 Acho que vai achar interessante. 1567 01:06:32,400 --> 01:06:34,169 [Correio de voz] Mensagem deixada há dois dias. 1568 01:06:34,170 --> 01:06:35,969 O número de telefone foi bloqueado. 1569 01:06:35,970 --> 01:06:38,279 [Michael] Este é o Michael Madsen. 1570 01:06:38,280 --> 01:06:39,599 Onde raio estão as minhas coisas? 1571 01:06:39,600 --> 01:06:41,909 Eu quero isto agora ou morres. 1572 01:06:41,910 --> 01:06:42,742 Você ouviu-me? 1573 01:06:42,743 --> 01:06:43,952 Você está morto. 1574 01:06:43,953 --> 01:06:45,959 Interessante, hein? 1575 01:06:45,960 --> 01:06:46,793 Tem mais. 1576 01:06:49,304 --> 01:06:50,639 [Correio de voz] Mensagem deixada há dois dias. 1577 01:06:50,640 --> 01:06:52,589 O número de telefone foi bloqueado. 1578 01:06:52,590 --> 01:06:55,289 [Michael] Este é novamente o Michael Madsen. 1579 01:06:55,290 --> 01:06:57,622 Não se esconda de mim, seu filho da puta. 1580 01:06:57,623 --> 01:06:58,516 Sabes o que eu quero. 1581 01:06:58,517 --> 01:06:59,909 Se não me consegue contactar, 1582 01:06:59,910 --> 01:07:03,689 contacte o meu agente antes que seja tarde demais. 1583 01:07:03,690 --> 01:07:06,166 Ou você e aquela vadia estão mortos. 1584 01:07:06,167 --> 01:07:08,883 Deixe-me apresentá-lo ao dono do telefone. 1585 01:07:12,838 --> 01:07:15,149 Este aqui é o DJ Derry, 1586 01:07:15,150 --> 01:07:17,489 nome verdadeiro Dane John Derry. 1587 01:07:17,490 --> 01:07:20,279 É um daqueles lutadores de jaula, um animal a sério. 1588 01:07:20,280 --> 01:07:23,189 E não só, mas gere um negócio de contrabando de droga 1589 01:07:23,190 --> 01:07:24,813 através do seu gangue de motociclistas. 1590 01:07:27,090 --> 01:07:28,079 [Rick] Eu diria, detetive, 1591 01:07:28,080 --> 01:07:30,280 que as coisas estão a começar a encaixar. 1592 01:07:32,160 --> 01:07:33,719 É quarta-feira de manhã, 1593 01:07:33,720 --> 01:07:36,269 e é mais um dia de sol em Hollywood, 1594 01:07:36,270 --> 01:07:39,419 mas, mais uma vez, quando não é? 1595 01:07:39,420 --> 01:07:41,579 Enquanto me deitei na cama esta manhã 1596 01:07:41,580 --> 01:07:42,899 pensando no que aconteceu ontem, 1597 01:07:42,900 --> 01:07:46,499 Eu sabia que hoje seria 1598 01:07:46,500 --> 01:07:48,599 O último dia que eu estaria 1599 01:07:48,600 --> 01:07:50,669 Pergunte ao bode expiatório de Carmichael. 1600 01:07:50,670 --> 01:07:52,049 Vou deixá-la brincar comigo durante algum tempo, 1601 01:07:52,050 --> 01:07:54,629 então, deixe-a saber a verdade. 1602 01:07:54,630 --> 01:07:56,968 Que em duas horas o Detetive Lansky 1603 01:07:56,969 --> 01:07:59,160 vai receber um pacote 1604 01:07:59,161 --> 01:08:01,696 com todos os pormenores de que ele necessita para a prender, 1605 01:08:01,697 --> 01:08:04,499 que tudo o que ele tem de fazer é reuni-los todos, 1606 01:08:04,500 --> 01:08:07,019 Madsen, Carmichael, Flanagan, 1607 01:08:07,020 --> 01:08:09,779 e qualquer outra pessoa envolvida nesta conspiração malcheirosa. 1608 01:08:09,780 --> 01:08:11,339 Posso ajudar? 1609 01:08:11,340 --> 01:08:13,949 [Rick] Tenho alguns documentos para a menina Carmichael. 1610 01:08:13,950 --> 01:08:15,329 Posso saber o seu nome, por favor? 1611 01:08:15,330 --> 01:08:16,319 [Rick] Blaine. 1612 01:08:16,320 --> 01:08:17,153 Obrigado. 1613 01:08:19,410 --> 01:08:21,149 Tenho um Sr. Blaine na recepção. 1614 01:08:21,150 --> 01:08:23,250 Tem alguns documentos para a Menina Carmichael. 1615 01:08:26,310 --> 01:08:28,710 Alguém virá buscá-lo daqui a pouco, senhor. 1616 01:08:31,200 --> 01:08:32,579 Fale comigo, 1617 01:08:32,580 --> 01:08:35,279 em tons silenciosos e reverentes, se possível. 1618 01:08:35,280 --> 01:08:36,303 Eu preciso de armas. 1619 01:08:37,620 --> 01:08:38,999 De destruição maciça? 1620 01:08:39,000 --> 01:08:40,259 Não, ainda não. 1621 01:08:40,260 --> 01:08:45,260 Armas manuais, espingardas, semiautomáticas. 1622 01:08:45,990 --> 01:08:48,981 Eu estive atrás de ti por um homem vivo. 1623 01:08:48,982 --> 01:08:51,539 Não, acho que podemos tirar mais partido deles, 1624 01:08:51,540 --> 01:08:54,089 sobretudo depois do último filme. 1625 01:08:54,090 --> 01:08:56,369 Pedimos dois milhões, 1626 01:08:56,370 --> 01:08:57,993 com pontos no final. 1627 01:08:59,490 --> 01:09:00,719 Bem, aqui está um, 1628 01:09:00,720 --> 01:09:02,313 és um filho da puta. 1629 01:09:02,314 --> 01:09:03,771 Oh. 1630 01:09:03,772 --> 01:09:06,539 Dá-me uma boa razão para não te dar um tiro. 1631 01:09:06,540 --> 01:09:09,037 Acontece que conheço um homem 1632 01:09:09,038 --> 01:09:12,899 que está a tentar apoderar-se do Sudário de Turim. 1633 01:09:12,900 --> 01:09:14,729 E vejam só, vai ser 1634 01:09:14,730 --> 01:09:17,249 no Museu Britânico na próxima semana. 1635 01:09:17,250 --> 01:09:18,082 Como sabe? 1636 01:09:18,083 --> 01:09:20,669 A informação é o meu negócio. 1637 01:09:20,670 --> 01:09:22,493 Não me está a armar outra vez, está? 1638 01:09:24,099 --> 01:09:25,649 Novamente? (risos) 1639 01:09:25,650 --> 01:09:26,483 Tipo. 1640 01:09:36,862 --> 01:09:40,229 (música dramática) 1641 01:09:40,230 --> 01:09:42,568 A segunda fase está pronta, Sr. Killier. 1642 01:09:42,569 --> 01:09:45,798 Vamos contar aos outros sobre o verdadeiro trabalho? 1643 01:09:45,799 --> 01:09:46,849 Quando tudo acabar. 1644 01:09:52,008 --> 01:09:54,945 Não, não espero que eles façam isso, 1645 01:09:54,946 --> 01:09:57,119 mas é um bom ponto de partida. 1646 01:09:57,120 --> 01:09:57,953 Eu tenho de ir. 1647 01:10:01,850 --> 01:10:03,659 Temos um encontro marcado, Sr. Blaine? 1648 01:10:03,660 --> 01:10:04,492 [Rick] Não, na verdade não, 1649 01:10:04,493 --> 01:10:07,409 mas eu queria trazer de volta o contrato que me deu. 1650 01:10:07,410 --> 01:10:08,819 Não queremos que fique preocupado, pois não? 1651 01:10:08,820 --> 01:10:11,883 Gostava que todos os meus clientes fossem tão controversos. 1652 01:10:12,870 --> 01:10:15,509 Conseguiu descobrir algo novo? 1653 01:10:15,510 --> 01:10:17,549 - [Rick] Essa é uma questão interessante, Miss Carmichael, 1654 01:10:17,550 --> 01:10:20,930 e um sobre o qual tenho pensado muito, 1655 01:10:20,931 --> 01:10:23,232 mas como sabe não temos um cadáver, 1656 01:10:23,233 --> 01:10:24,839 apenas uma camisa ensanguentada. 1657 01:10:24,840 --> 01:10:26,009 Temos um cadáver, 1658 01:10:26,010 --> 01:10:27,269 e um suspeito na prisão, 1659 01:10:27,270 --> 01:10:28,799 mas não há Michael Madsen para questionar, 1660 01:10:28,800 --> 01:10:30,269 a menos que esteja morto. 1661 01:10:30,270 --> 01:10:31,855 Madsen valeria mais para si 1662 01:10:31,856 --> 01:10:35,489 se ele estivesse morto, Miss Carmichael? 1663 01:10:35,490 --> 01:10:37,169 Principalmente nas bilheteiras. 1664 01:10:37,170 --> 01:10:38,909 E isto é aquele filme? 1665 01:10:38,910 --> 01:10:41,069 É o último filme de Michael. 1666 01:10:41,070 --> 01:10:44,939 Não é comprido, é o que chamam de rolo de produto. 1667 01:10:44,940 --> 01:10:45,779 São apenas 10 minutos, 1668 01:10:45,780 --> 01:10:48,573 mas tenho uma ideia de como o filme acaba. 1669 01:10:49,920 --> 01:10:51,059 Sabe manusear uma arma? 1670 01:10:51,060 --> 01:10:52,760 O papa caga na floresta? 1671 01:10:53,631 --> 01:10:54,965 (galos de armas) 1672 01:10:54,966 --> 01:10:56,879 Isso seria um urso. 1673 01:10:56,880 --> 01:10:59,029 Sim, consigo lidar com um atirador. 1674 01:10:59,030 --> 01:11:00,359 Qual é o alvo? 1675 01:11:00,360 --> 01:11:02,429 Algo importante. 1676 01:11:02,430 --> 01:11:03,539 E o que é que isso me traz? 1677 01:11:03,540 --> 01:11:04,743 Redenção, jovem. 1678 01:11:06,000 --> 01:11:08,609 [Rick] Parece caro, Miss Carmichael. 1679 01:11:08,610 --> 01:11:11,369 Quanto custou, 30, 40 milhões? 1680 01:11:11,370 --> 01:11:12,749 Isso é muito dinheiro. 1681 01:11:12,750 --> 01:11:14,819 A minha pergunta seria: Madsen vale a pena? 1682 01:11:14,820 --> 01:11:17,579 Ele pode ganhar tanto dinheiro nas bilheteiras, 1683 01:11:17,580 --> 01:11:19,139 ou seria melhor para a agência 1684 01:11:19,140 --> 01:11:20,842 se o seu cliente estivesse morto? 1685 01:11:20,843 --> 01:11:23,114 Assim tornar-se-ia uma curiosidade, 1686 01:11:23,115 --> 01:11:25,611 como um freak show itinerante. 1687 01:11:25,612 --> 01:11:28,589 Toda a gente gosta de ver um show de horrores. 1688 01:11:28,590 --> 01:11:31,014 Isto se este fosse o seu último filme. 1689 01:11:31,015 --> 01:11:34,139 É o seu último filme para o filme de Tarantino. 1690 01:11:34,140 --> 01:11:36,989 É parcialmente financiado pela agência, 1691 01:11:36,990 --> 01:11:39,423 depois temos muito em jogo. 1692 01:11:41,206 --> 01:11:44,325 Poderá ver por que é tão importante 1693 01:11:44,326 --> 01:11:45,158 agora que o encontrámos, 1694 01:11:45,159 --> 01:11:46,853 e esperançosamente vivo. 1695 01:11:48,000 --> 01:11:49,109 [Rick] Ouvi dizer que o Madsen também estava 1696 01:11:49,110 --> 01:11:50,399 o produtor deste filme, 1697 01:11:50,400 --> 01:11:52,229 portanto ele deve ter muita coisa em jogo também, 1698 01:11:52,230 --> 01:11:53,579 não diria? 1699 01:11:53,580 --> 01:11:54,633 Ele deve estar preocupado, 1700 01:11:55,500 --> 01:11:57,393 especialmente estando com tantas dívidas. 1701 01:11:59,869 --> 01:12:01,649 E você, Miss Carmichael, 1702 01:12:01,650 --> 01:12:03,089 tem um pedaço da ação? 1703 01:12:03,090 --> 01:12:06,119 Tens alguma skin no jogo, 1704 01:12:06,120 --> 01:12:07,529 ou é tudo negócio para si? 1705 01:12:07,530 --> 01:12:11,031 O que quero dizer é que tem uma queda pelo seu cliente 1706 01:12:11,032 --> 01:12:14,366 ou é estritamente comercial? 1707 01:12:14,367 --> 01:12:15,899 É fã, Sr. Blaine? 1708 01:12:15,900 --> 01:12:16,863 [Rick] Fã, eu? 1709 01:12:17,746 --> 01:12:19,229 Do Miguel. 1710 01:12:19,230 --> 01:12:20,062 [Rick] Na verdade, não. 1711 01:12:20,063 --> 01:12:22,150 Nem consigo pensar em nenhum filme que ele tenha feito. 1712 01:12:23,400 --> 01:12:24,876 Mesmo? 1713 01:12:24,877 --> 01:12:27,306 "Cães de Aluguel?" 1714 01:12:27,307 --> 01:12:31,146 "Kill Bill", "Os Oito Odiados", "Free Willy", 1715 01:12:31,147 --> 01:12:34,499 e, claro, "James Bond morre outro dia". 1716 01:12:34,500 --> 01:12:36,059 [Rick] Ele é bom? 1717 01:12:36,060 --> 01:12:39,119 O que é que eu quis dizer, os filmes dele dão dinheiro? 1718 01:12:39,120 --> 01:12:39,959 Sim, ele ganha dinheiro. 1719 01:12:39,960 --> 01:12:42,029 Ele ganha muito dinheiro 1720 01:12:42,030 --> 01:12:43,529 para as pessoas que o contratam. 1721 01:12:43,530 --> 01:12:44,759 [Rick] E esta agência para a qual trabalha, 1722 01:12:44,760 --> 01:12:46,049 ele ganha dinheiro para eles? 1723 01:12:46,050 --> 01:12:50,159 Sim, também ganha muito dinheiro para a agência. 1724 01:12:50,160 --> 01:12:51,329 [Rick] Foi o que pensei. 1725 01:12:51,330 --> 01:12:53,219 Para mim este é apenas mais um trabalho. 1726 01:12:53,220 --> 01:12:54,749 Não me interessa se é Michael Madsen 1727 01:12:54,750 --> 01:12:56,823 ou Michael Jordan, desde que me paguem. 1728 01:12:59,220 --> 01:13:01,799 Está insatisfeito com os seus honorários, Sr. Blaine? 1729 01:13:01,800 --> 01:13:03,994 Não estou a pagar o suficiente? 1730 01:13:03,995 --> 01:13:04,889 [Rick] Nunca digo não a mais dinheiro, 1731 01:13:04,890 --> 01:13:08,073 mas algo aqui não cheira bem. 1732 01:13:08,074 --> 01:13:08,906 O que queres dizer? 1733 01:13:08,907 --> 01:13:11,159 Sabia que o seu cliente era traficante de droga, 1734 01:13:11,160 --> 01:13:12,779 Senhorita Carmichael? 1735 01:13:12,780 --> 01:13:15,669 Senhor Blaine, acho que precisa de estar 1736 01:13:15,670 --> 01:13:18,329 muito cuidado com o que está a dizer. 1737 01:13:18,330 --> 01:13:19,276 [Rick] Não. 1738 01:13:19,277 --> 01:13:20,731 Bem, eu tenho provas. 1739 01:13:20,732 --> 01:13:23,759 Na verdade, parece que era do conhecimento geral 1740 01:13:23,760 --> 01:13:25,589 no set do seu último filme, 1741 01:13:25,590 --> 01:13:27,479 e usou um gangue de motoqueiros para o ajudar. 1742 01:13:27,480 --> 01:13:29,963 [Tanya] Isto é uma estratégia para me tirar mais dinheiro? 1743 01:13:31,200 --> 01:13:33,359 Acho que chamamos a isto chantagem. 1744 01:13:33,360 --> 01:13:34,619 [Rick] Chantagem. 1745 01:13:34,620 --> 01:13:36,239 Segure os seus cavalos por um momento, irmã, 1746 01:13:36,240 --> 01:13:38,039 isto não é sobre dinheiro. 1747 01:13:38,040 --> 01:13:39,959 É sobre eu ser o bode expiatório, 1748 01:13:39,960 --> 01:13:41,699 e não gosto de ser o bode expiatório de ninguém, 1749 01:13:41,700 --> 01:13:42,719 nem mesmo a minha mãe. 1750 01:13:42,720 --> 01:13:43,949 Então, quando olha para aquele envelope 1751 01:13:43,950 --> 01:13:45,299 verá a minha demissão, 1752 01:13:45,300 --> 01:13:47,219 não o meu contrato. 1753 01:13:47,220 --> 01:13:52,220 A época em que fui bode expiatório da vossa agência, 1754 01:13:52,440 --> 01:13:57,209 e o seu namorado lá em cima para já. 1755 01:13:57,210 --> 01:13:59,703 Ou devo dizer o seu cliente? 1756 01:14:00,600 --> 01:14:04,109 Esse tempo acabou. 1757 01:14:04,110 --> 01:14:05,819 Você entende? 1758 01:14:05,820 --> 01:14:08,643 Peço a demissão, Miss Carmichael. 1759 01:14:18,990 --> 01:14:20,403 Devemos ter algumas pistas. 1760 01:14:22,590 --> 01:14:23,489 E o Blaine? 1761 01:14:23,490 --> 01:14:24,813 Foi ao escritório dele? 1762 01:14:28,197 --> 01:14:29,369 Ok. 1763 01:14:29,370 --> 01:14:31,263 Se acontecer alguma coisa, avise-me. 1764 01:15:05,670 --> 01:15:09,419 [Rick] Lou, peço desculpa por ter 1765 01:15:09,420 --> 01:15:12,509 manteve-o no escuro durante tanto tempo, 1766 01:15:12,510 --> 01:15:14,609 mas as coisas só se tornaram mais claras para mim 1767 01:15:14,610 --> 01:15:17,489 quando fui ao gabinete de Tanya Carmichael. 1768 01:15:17,490 --> 01:15:20,549 Como sabe, Madsen estava profundamente endividado 1769 01:15:20,550 --> 01:15:22,739 então inventou um esquema para trazer droga 1770 01:15:22,740 --> 01:15:25,559 do México usando um gangue de motards que conheceu no Melody Ranch, 1771 01:15:25,560 --> 01:15:28,080 mas a namorada de Derry ficou gananciosa 1772 01:15:28,081 --> 01:15:29,099 depois providenciou para que ela fosse assassinada, 1773 01:15:29,100 --> 01:15:30,959 e a culpa foi atribuída a Halsey. 1774 01:15:30,960 --> 01:15:32,969 Esta é a mulher que está no seu necrotério 1775 01:15:32,970 --> 01:15:36,029 com o topo da cabeça em falta. 1776 01:15:36,030 --> 01:15:37,979 Derry foi posteriormente tratado por Flanagan. 1777 01:15:37,980 --> 01:15:39,089 Madsen ainda está vivo, 1778 01:15:39,090 --> 01:15:40,679 e a viver com Tanya Carmichael 1779 01:15:40,680 --> 01:15:44,819 na sua casa, no número 701 da Stone Canyon Road, Los Angeles. 1780 01:15:44,820 --> 01:15:46,379 Não era apenas sua agente e amante, 1781 01:15:46,380 --> 01:15:47,879 mas parceiro neste crime. 1782 01:15:47,880 --> 01:15:51,149 A agência dela, a ITM, era uma fachada para a droga, 1783 01:15:51,150 --> 01:15:52,409 e já tinha visto melhores tempos, 1784 01:15:52,410 --> 01:15:54,179 depois ela usou os filmes que a agência fez 1785 01:15:54,180 --> 01:15:57,089 como um negócio de lavagem até o gangue de motoqueiros se tornar ganancioso. 1786 01:15:57,090 --> 01:15:59,849 Carmichael contratou Flanagan para se livrar do problema, 1787 01:15:59,850 --> 01:16:01,199 e matou o líder dos motociclistas, 1788 01:16:01,200 --> 01:16:02,943 deixando Madsen a cuidar da menina. 1789 01:16:05,550 --> 01:16:07,709 Mas o erro do Carmichael foi contratar-me. 1790 01:16:07,710 --> 01:16:10,379 Ela pensou que eu poderia ser o bode expiatório da operação, 1791 01:16:10,380 --> 01:16:12,239 e culpar-me pelos crimes de Madsen, 1792 01:16:12,240 --> 01:16:14,129 depois, tirar o namorado dela do perigo, 1793 01:16:14,130 --> 01:16:16,049 dizendo-lhe que estava a mergulhar duas vezes, 1794 01:16:16,050 --> 01:16:18,479 e não apenas cobrando a taxa, 1795 01:16:18,480 --> 01:16:21,049 mas a cocaína que vendiam também. 1796 01:16:21,050 --> 01:16:22,319 Encontrará uma bolsa preta no porta-bagagens do meu carro. 1797 01:16:22,320 --> 01:16:25,049 Ela colocou-o lá para que tivesses algo sobre mim, 1798 01:16:25,050 --> 01:16:25,883 placa de cutelo. 1799 01:16:26,830 --> 01:16:28,293 Mas percebi o plano dela. 1800 01:16:29,521 --> 01:16:30,869 Quando ela me mostrou ontem o filme do Madsen, 1801 01:16:30,870 --> 01:16:32,339 Pude ver o caso de fraude fiscal 1802 01:16:32,340 --> 01:16:34,199 olhando-me diretamente no rosto. 1803 01:16:34,200 --> 01:16:37,889 O que ela perdeu na operação de lavagem de droga, 1804 01:16:37,890 --> 01:16:39,899 ela compensou o benefício fiscal que recebeu de volta 1805 01:16:39,900 --> 01:16:41,489 para fazer o filme. 1806 01:16:41,490 --> 01:16:43,250 Sim, uma tábua de cutelo. 1807 01:16:43,251 --> 01:16:44,579 (música animada) 1808 01:16:44,580 --> 01:16:46,319 Enquanto caminho por Hollywood 1809 01:16:46,320 --> 01:16:48,329 depois de contar a Lou a verdade sobre Madsen, 1810 01:16:48,330 --> 01:16:50,219 os três terríveis que inclui Carmichael 1811 01:16:50,220 --> 01:16:52,138 e Flanagan correm atrás de mim. 1812 01:16:52,139 --> 01:16:53,999 Presumo que acreditem que a única forma 1813 01:16:54,000 --> 01:16:56,188 livrar-me das provas é matar-me. 1814 01:16:56,189 --> 01:16:58,772 (música animada) 1815 01:17:04,966 --> 01:17:07,473 ♪ Ele não é um tubarão, não te vai despedaçar ♪ 1816 01:17:07,474 --> 01:17:09,210 ♪ Não precisa de ser agressivo ♪ 1817 01:17:09,211 --> 01:17:11,590 ♪ porque sabe que é inteligente ♪ 1818 01:17:11,591 --> 01:17:14,447 ♪ Ele é um macaco ♪ 1819 01:17:14,448 --> 01:17:18,707 ♪ Um macaco simples ♪ 1820 01:17:18,708 --> 01:17:21,605 ♪ Não é um cão de caça sempre a farejar ♪ 1821 01:17:21,606 --> 01:17:23,450 ♪ E ele é melhor que uma mula ♪ 1822 01:17:23,451 --> 01:17:25,629 ♪ porque ele não te vai desiludir ♪ 1823 01:17:25,630 --> 01:17:27,931 ♪ Ele é um macaco ♪ 1824 01:17:27,932 --> 01:17:30,765 ♪ Um macaco simples ♪ 1825 01:17:31,743 --> 01:17:32,671 (buzina do carro a buzinar) 1826 01:17:32,672 --> 01:17:34,859 ♪ Parece vivo com o sol nos olhos ♪ 1827 01:17:34,860 --> 01:17:36,991 ♪ Mas ele sabe que nunca vai apertar os olhos ♪ 1828 01:17:36,992 --> 01:17:38,187 ♪ porque está habituado à luz ♪ 1829 01:17:38,188 --> 01:17:41,469 ♪ Ele é um macaco ♪ 1830 01:17:41,470 --> 01:17:45,077 ♪ Um macaco atrevido ♪ 1831 01:17:45,078 --> 01:17:48,971 ♪ E se tiver tempo para o escalar ♪ 1832 01:17:48,972 --> 01:17:52,175 ♪ Podes querer ser igual a ele ♪ 1833 01:17:52,176 --> 01:17:57,176 (rotações do motor do carro) (música animada) 1834 01:18:06,585 --> 01:18:09,689 ♪ Ele não é um rato sempre à procura de porcaria ♪ 1835 01:18:09,690 --> 01:18:13,213 ♪ Não é uma mãe gananciosa (bip) por isso não ficará preso ♪ 1836 01:18:13,214 --> 01:18:16,567 ♪ Ele é um macaco ♪ 1837 01:18:16,568 --> 01:18:19,949 ♪ E se tiver tempo para o escalar ♪ 1838 01:18:19,950 --> 01:18:24,367 ♪ Podes querer ser igual a ele ♪ 1839 01:18:37,256 --> 01:18:40,847 ♪ Ele não é um rato, está sempre à procura de porcaria ♪ 1840 01:18:40,848 --> 01:18:43,242 ♪ Não é uma mãe gananciosa (bip) por isso não ficará preso ♪ 1841 01:18:43,243 --> 01:18:47,460 ♪ Ele é um macaco ♪ 1842 01:18:47,461 --> 01:18:50,617 ♪ E se tiver tempo para o escalar ♪ 1843 01:18:50,618 --> 01:18:54,574 ♪ Podes querer ser igual a ele ♪ 1844 01:18:54,575 --> 01:18:59,575 (rotações do motor do carro) (música animada) 1845 01:19:07,901 --> 01:19:10,742 ♪ Ele não é um rato sempre à procura de porcaria ♪ 1846 01:19:10,743 --> 01:19:14,613 ♪ Não é uma mãe gananciosa (bip) por isso não ficará preso ♪ 1847 01:19:14,614 --> 01:19:18,315 ♪ Ele é um macaco ♪ 1848 01:19:18,316 --> 01:19:21,409 ♪ E se tiver tempo para o escalar ♪ 1849 01:19:21,410 --> 01:19:25,178 ♪ Podes querer ser igual a ele ♪ 1850 01:19:25,179 --> 01:19:30,179 (rotações do motor do carro) (música animada) 1851 01:19:39,352 --> 01:19:42,026 ♪ Ele não é um rato sempre à procura de porcaria ♪ 1852 01:19:42,027 --> 01:19:45,105 ♪ Não é uma mãe gananciosa (bip) por isso não ficará preso ♪ 1853 01:19:45,106 --> 01:19:48,696 ♪ Ele é um macaco ♪ 1854 01:19:48,697 --> 01:19:52,467 ♪ Se dedicar tempo a dimensioná-lo ♪ 1855 01:19:52,468 --> 01:19:55,700 ♪ Podes querer ser igual a ele ♪ 1856 01:19:55,701 --> 01:20:00,701 (rotações do motor do carro) (música animada) 1857 01:20:08,327 --> 01:20:12,688 ♪ Ele não é um rato sempre à procura de porcaria ♪ 1858 01:20:12,689 --> 01:20:16,038 ♪ Não é uma mãe gananciosa (bip) por isso não ficará preso ♪ 1859 01:20:16,039 --> 01:20:19,844 ♪ Ele é um macaco ♪ 1860 01:20:19,845 --> 01:20:23,255 ♪ E se tiver tempo para o escalar ♪ 1861 01:20:23,256 --> 01:20:27,900 ♪ Podes querer ser igual a ele ♪ 1862 01:20:27,901 --> 01:20:30,484 (música animada) 1863 01:20:40,383 --> 01:20:43,680 ♪ Ele não é um rato sempre à procura de porcaria ♪ 1864 01:20:43,681 --> 01:20:44,748 ♪ Não é uma mãe gananciosa (bip) ♪ 1865 01:20:44,749 --> 01:20:46,774 ♪ Assim ele não ficará preso ♪ 1866 01:20:46,775 --> 01:20:50,791 ♪ Ele é um macaco ♪ 1867 01:20:50,792 --> 01:20:54,145 ♪ E se tiver tempo para o escalar ♪ 1868 01:20:54,146 --> 01:20:58,563 ♪ Podes querer ser igual a ele ♪ 1869 01:20:59,832 --> 01:21:04,832 (pneus a cantar) (música animada) 1870 01:21:12,210 --> 01:21:14,584 ♪ Ele não é um rato sempre à procura de porcaria ♪ 1871 01:21:14,585 --> 01:21:15,776 ♪ Não é uma mãe gananciosa (bip) ♪ 1872 01:21:15,777 --> 01:21:17,384 ♪ Assim ele não ficará preso ♪ 1873 01:21:17,385 --> 01:21:20,894 ♪ Ele é um macaco ♪ 1874 01:21:20,895 --> 01:21:24,625 ♪ Um macaco simples ♪ 1875 01:21:24,626 --> 01:21:26,255 ♪ Ele não é uma raposa ♪ 1876 01:21:26,256 --> 01:21:27,877 ♪ Ou uma cobra numa caixa ♪ 1877 01:21:27,878 --> 01:21:30,371 ♪ Não precisa de ser um mentiroso ♪ 1878 01:21:30,372 --> 01:21:31,635 ♪ Para subir ao topo ♪ 1879 01:21:31,636 --> 01:21:34,972 ♪ Ele é um macaco ♪ 1880 01:21:34,973 --> 01:21:38,923 ♪ Um macaco simples ♪ 1881 01:21:38,924 --> 01:21:40,434 ♪ Ele não tem frescuras ♪ 1882 01:21:40,435 --> 01:21:42,105 ♪ Mas ele vai certamente emocionar ♪ 1883 01:21:42,106 --> 01:21:44,223 ♪ E nunca o verá a suar ♪ 1884 01:21:44,224 --> 01:21:48,269 ♪ Ele é um macaco ♪ 1885 01:21:48,270 --> 01:21:52,099 ♪ Um macaco atrevido ♪ 1886 01:21:52,100 --> 01:21:55,842 ♪ E diferente daqueles em quem acredita ♪ 1887 01:21:55,843 --> 01:21:59,280 ♪ Ele não morderá a mão que o alimenta ♪ 1888 01:21:59,281 --> 01:22:01,864 (música animada) 1889 01:22:06,869 --> 01:22:09,702 ♪ Não te esqueças disso ♪ 1890 01:22:20,373 --> 01:22:22,798 ♪ Ele não é um porco nem uma lula humorística ♪ 1891 01:22:22,799 --> 01:22:24,643 ♪ Põe o dedo na tomada ♪ 1892 01:22:24,644 --> 01:22:26,445 ♪ Tenho o coração de um ♪ 1893 01:22:26,446 --> 01:22:29,357 ♪ Ele é um macaco ♪ 1894 01:22:29,358 --> 01:22:33,295 ♪ Um macaco simples ♪ 1895 01:22:33,296 --> 01:22:36,654 ♪ Adora brincar, nada atrapalha ♪ 1896 01:22:36,655 --> 01:22:37,929 ♪ Ninguém lhe diz o que fazer ♪ 1897 01:22:37,930 --> 01:22:39,439 ♪ Porque não é jogador de ninguém ♪ 1898 01:22:39,440 --> 01:22:44,440 ♪ Ele é um macaco, um macaco atrevido ♪ 1899 01:22:46,944 --> 01:22:51,944 ♪ E se quiseres ser mais parecido com ele ♪ 1900 01:22:51,991 --> 01:22:54,134 ♪ Querida, devias ser um macaco ♪ 1901 01:22:54,135 --> 01:22:56,718 (música animada) 1902 01:23:00,821 --> 01:23:04,242 ♪ Seja um macaco ♪ 1903 01:23:04,243 --> 01:23:06,642 ♪ Um macaco ♪ 1904 01:23:06,643 --> 01:23:09,226 (música animada) 1905 01:23:14,407 --> 01:23:17,898 ♪ Seja um macaco ♪ 1906 01:23:17,899 --> 01:23:20,981 ♪ Um macaco ♪ 1907 01:23:20,982 --> 01:23:24,999 ♪ Seja um macaco ♪ 1908 01:23:25,000 --> 01:23:27,856 ♪ Um macaco ♪ 1909 01:23:27,857 --> 01:23:28,806 ♪ Macaco simples ♪ 1910 01:23:28,807 --> 01:23:29,699 ♪ Macaco vê macaco fazer ♪ 1911 01:23:29,700 --> 01:23:31,048 ♪ Macaco eu macaco tu ♪ 1912 01:23:31,049 --> 01:23:32,976 ♪ Macaco vê macaco fazer ♪ 1913 01:23:32,977 --> 01:23:35,507 ♪ Macaco eu macaco tu ♪ 1914 01:23:35,508 --> 01:23:36,108 ♪ Sim ♪ 1915 01:23:43,910 --> 01:23:48,910 ♪ Macaco ♪ 1916 01:23:48,997 --> 01:23:51,176 ♪ Macaco eu, macaco tu ♪ 1917 01:23:51,177 --> 01:23:53,102 ♪ Macaco vê, macaco faz ♪ 1918 01:23:53,103 --> 01:23:56,436 ♪ Macaco eu, macaco tu ♪ 1919 01:24:03,113 --> 01:24:08,113 ♪ Macaco ♪ 1920 01:24:08,266 --> 01:24:10,067 ♪ Macaco vê, macaco faz ♪ 1921 01:24:10,068 --> 01:24:12,718 ♪ Macaco eu, macaco tu ♪ 1922 01:24:12,719 --> 01:24:13,839 ♪ Macaco vê, macaco faz ♪ 1923 01:24:13,840 --> 01:24:18,840 ♪ Macaco eu, macaco tu ♪ 1924 01:24:22,478 --> 01:24:24,102 ♪ Macaco vê, macaco faz ♪ 1925 01:24:24,103 --> 01:24:25,667 ♪ Macaco eu, macaco tu ♪ 1926 01:24:25,668 --> 01:24:27,609 ♪ Macaco eu, macaco tu ♪ 1927 01:24:27,610 --> 01:24:29,317 ♪ Macaco faz, macaco faz ♪ 1928 01:24:29,318 --> 01:24:30,993 ♪ Macaco eu, macaco tu ♪ 1929 01:24:30,994 --> 01:24:32,838 ♪ Macaco faz, macaco faz ♪ 1930 01:24:32,839 --> 01:24:34,310 ♪ Macaco eu, macaco tu ♪ 1931 01:24:34,311 --> 01:24:35,930 ♪ Macaco vê, macaco faz ♪ 1932 01:24:35,931 --> 01:24:37,706 ♪ Macaco faz, macaco faz ♪ 1933 01:24:37,707 --> 01:24:39,664 ♪ Macaco faz, macaco faz ♪ 1934 01:24:39,665 --> 01:24:40,906 ♪ Macaco vê, macaco faz ♪ 1935 01:24:40,907 --> 01:24:42,470 ♪ Macaco eu, macaco tu ♪ 1936 01:24:42,471 --> 01:24:45,109 ♪ Macaco, macaco, macaco ♪ 1937 01:24:45,110 --> 01:24:47,693 (música animada) 1938 01:24:49,923 --> 01:24:51,509 Parece que vai ser 1939 01:24:51,510 --> 01:24:53,283 mais uma noite tempestuosa em Hollywood. 1940 01:24:54,270 --> 01:24:55,103 Bongô? 1941 01:24:58,468 --> 01:25:02,369 Mais um dia na solarenga Hollywood. 1942 01:25:02,370 --> 01:25:03,428 Se não fosse o trânsito, 1943 01:25:03,429 --> 01:25:05,429 Eu podia ouvir os pássaros a cantar 1944 01:25:05,430 --> 01:25:08,159 enquanto o sol me bate no rosto. 1945 01:25:08,160 --> 01:25:12,479 Que surpresa, parece que o Madsen apareceu nos jornais. 1946 01:25:12,480 --> 01:25:15,359 Será que ele gosta das novas pulseiras que está a usar? 1947 01:25:15,360 --> 01:25:16,832 Bem, é melhor ele habituar-se a eles. 1948 01:25:16,833 --> 01:25:18,861 A prisão do condado não atende 1949 01:25:18,862 --> 01:25:20,493 para as estrelas de Hollywood. 1950 01:25:31,329 --> 01:25:34,529 A pergunta que provavelmente está a fazer é 1951 01:25:34,530 --> 01:25:36,169 Badass amava Carmichael 1952 01:25:36,170 --> 01:25:37,470 ou ele estava apenas a usá-la 1953 01:25:37,471 --> 01:25:39,093 da forma como ele usaria qualquer agente? 1954 01:25:40,350 --> 01:25:43,409 Não, Badass só amava Badass. 1955 01:25:43,410 --> 01:25:45,802 Lembre-se, ele é apenas um ator, 1956 01:25:45,803 --> 01:25:47,523 como toda a gente em Hollywood. 1957 01:25:51,630 --> 01:25:53,909 Olá, Agência de Detetives Rick Blaine. 1958 01:25:53,910 --> 01:25:55,313 E como te posso ajudar hoje? 1959 01:25:57,029 --> 01:25:57,862 Mesmo? 1960 01:26:00,337 --> 01:26:02,920 (música animada) 1961 01:26:06,756 --> 01:26:08,924 ♪ Quer seja negro ou branco ou intermédio ♪ 1962 01:26:08,925 --> 01:26:09,757 ♪ Não importa ♪ 1963 01:26:09,758 --> 01:26:11,362 ♪ Gordo ou gordo ou muito magro ♪ 1964 01:26:11,363 --> 01:26:13,779 ♪ Isso nem está em causa, miúda ♪ 1965 01:26:13,780 --> 01:26:17,146 ♪ Diz que quero apenas beijar-te, miúda ♪ 1966 01:26:17,147 --> 01:26:19,391 ♪ Mas se estiver a falar mais do que apenas uma aventura ♪ 1967 01:26:19,392 --> 01:26:22,331 ♪ Falar algo permanente, algo de anel ♪ 1968 01:26:22,332 --> 01:26:24,953 ♪ Tens que ser especial ♪ 1969 01:26:24,954 --> 01:26:27,989 ♪ Algo na categoria super, querido ♪ 1970 01:26:27,990 --> 01:26:30,402 ♪ Podias ficar bem como o vinho ♪ 1971 01:26:30,403 --> 01:26:32,884 ♪ Mas não quer dizer que sejas do meu tipo ♪ 1972 01:26:32,885 --> 01:26:35,673 ♪ É preciso ter uma bunda firme para se qualificar ♪ 1973 01:26:35,674 --> 01:26:38,286 ♪ Preciso de ter um peito fletido e não plano ♪ 1974 01:26:38,287 --> 01:26:41,365 ♪ Preciso de ter pelo menos meio cérebro ♪ 1975 01:26:41,366 --> 01:26:43,571 ♪ (indistinto) não tem de ser igual ♪ 1976 01:26:43,572 --> 01:26:46,288 ♪ Tenho que ter (indistinto) ♪ 1977 01:26:46,289 --> 01:26:48,725 ♪ Assegurando-se de que os dentes estão direitos ♪ 1978 01:26:48,726 --> 01:26:49,558 ♪ E muito branco ♪ 1979 01:26:49,559 --> 01:26:51,860 ♪ Tenho de ter lábios carnudos ♪ 1980 01:26:51,861 --> 01:26:55,719 ♪ Tem de ter as ancas cheias ♪ 1981 01:26:55,720 --> 01:26:56,979 ♪ Então tens de me fazer o tempo todo ♪ 1982 01:26:56,980 --> 01:26:59,601 ♪ E tens de me fazer, fazer-me, fazer-me, querido ♪ 1983 01:26:59,602 --> 01:27:03,332 ♪ Então tens de me fazer o tempo todo ♪ 1984 01:27:03,333 --> 01:27:07,616 ♪ És má o suficiente para ser minha senhora ♪ 1985 01:27:07,617 --> 01:27:09,031 ♪ Sim, sim, sim ♪ 1986 01:27:09,032 --> 01:27:14,032 ♪ És má o suficiente para ser minha miúda ♪ 1987 01:27:14,114 --> 01:27:18,264 ♪ És má o suficiente para ser minha senhora ♪ 1988 01:27:18,265 --> 01:27:19,922 ♪ Sim, sim, sim ♪ 1989 01:27:19,923 --> 01:27:24,652 ♪ És má o suficiente para ser minha miúda ♪ 1990 01:27:24,653 --> 01:27:26,802 ♪ Preciso de alguém chique que saiba cozinhar um pouco ♪ 1991 01:27:26,803 --> 01:27:29,948 ♪ Quando estou na zona de fome ♪ 1992 01:27:29,949 --> 01:27:31,930 ♪ Algo quente, segura bastante ♪ 1993 01:27:31,931 --> 01:27:35,298 ♪ Não me vais deixar sozinho ♪ 1994 01:27:35,299 --> 01:27:37,160 ♪ Preciso de uma rapariga para parar o mundo ♪ 1995 01:27:37,161 --> 01:27:40,239 ♪ (indistinto) ♪ 1996 01:27:40,240 --> 01:27:45,240 ♪ Algo desagradável, desagradável, querido ♪ 1997 01:27:45,944 --> 01:27:50,738 ♪ Está louco o suficiente para ser minha senhora ♪ 1998 01:27:50,739 --> 01:27:51,708 ♪ Sim, sim, sim ♪ 1999 01:27:51,709 --> 01:27:54,792 ♪ Estás zangado o suficiente ♪ 2000 01:28:02,290 --> 01:28:04,952 ♪ Aqui está um consolo ♪ 2001 01:28:04,953 --> 01:28:07,533 ♪ E alguma motivação ♪ 2002 01:28:07,534 --> 01:28:12,534 ♪ Se à primeira não conseguir, não é de admirar ♪ 2003 01:28:13,081 --> 01:28:15,449 ♪ Ainda me podes divertir ♪ 2004 01:28:15,450 --> 01:28:18,291 ♪ Vai em frente e usa-me ♪ 2005 01:28:18,292 --> 01:28:22,715 ♪ Na verdade tenho jeito para ser ♪ 2006 01:28:22,716 --> 01:28:27,607 ♪ És má o suficiente para ser minha senhora ♪ 2007 01:28:27,608 --> 01:28:28,926 ♪ Sim, sim, sim ♪ 2008 01:28:28,927 --> 01:28:33,927 ♪ És má o suficiente para ser minha miúda ♪ 2009 01:28:34,200 --> 01:28:38,772 ♪ És má o suficiente para ser minha senhora ♪ 2010 01:28:38,773 --> 01:28:39,938 ♪ Sim, sim, sim ♪ 2011 01:28:39,939 --> 01:28:44,159 ♪ És mau o suficiente ♪ 2012 01:28:44,160 --> 01:28:49,160 ♪ Dá-me, dá-me ♪ 2013 01:28:52,192 --> 01:28:54,609 ♪ Sê minha menina ♪