1 00:00:00,479 --> 00:00:05,479 (шестеренки скрипят) (звенит металл) 2 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Поделитесь, если вам нравятся эти приложения 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Приятного просмотра!! 4 00:00:18,979 --> 00:00:19,906 (оптимистичная музыка) 5 00:00:19,907 --> 00:00:21,509 [Рик] Этот человек — Майкл Мэдсен, 6 00:00:21,510 --> 00:00:23,793 и его разыскивают живым или мертвым. 7 00:00:24,999 --> 00:00:27,499 (поезд пыхтит) 8 00:00:28,530 --> 00:00:30,149 Что произошло в Седл-Маунтин? 9 00:00:30,150 --> 00:00:32,198 Мы не принимаем предложение Скарсдейла. 10 00:00:32,199 --> 00:00:33,031 (ружья стреляют) 11 00:00:33,032 --> 00:00:34,034 Они убили всех. 12 00:00:34,035 --> 00:00:36,752 (драматическая музыка) 13 00:00:36,753 --> 00:00:38,369 Нам нужно сказать этим людям, чтобы они убрались. 14 00:00:38,370 --> 00:00:40,079 Этот город не продается. 15 00:00:40,080 --> 00:00:41,069 Смотри, все знают 16 00:00:41,070 --> 00:00:43,739 что ты не будешь ругаться с этими мальчиками. 17 00:00:43,740 --> 00:00:44,853 Чего бы это ни стоило. 18 00:00:45,780 --> 00:00:48,569 И все остальные также знают, кто им платит. 19 00:00:48,570 --> 00:00:50,669 (драматическая музыка) 20 00:00:50,670 --> 00:00:52,489 Я слышал, что Уилл Дрейтон вернулся в город. 21 00:00:52,490 --> 00:00:53,588 Чип. 22 00:00:53,589 --> 00:00:54,421 (стрельба из пистолета) 23 00:00:54,422 --> 00:00:57,629 (драматическая музыка) 24 00:00:57,630 --> 00:00:59,214 Мои дни помощи закончились. 25 00:00:59,215 --> 00:01:01,920 Я также слышал, что он не на твоей стороне. 26 00:01:01,921 --> 00:01:03,659 (драматическая музыка) 27 00:01:03,660 --> 00:01:06,040 Скарсдейл хочет драки, я ее устрою. 28 00:01:06,041 --> 00:01:08,791 (драматическая музыка) 29 00:01:14,927 --> 00:01:17,939 (драматичная музыка продолжается) 30 00:01:17,940 --> 00:01:19,199 [Рик] Если вам нравится Майкл Мэдсен, 31 00:01:19,200 --> 00:01:20,579 американский задира, 32 00:01:20,580 --> 00:01:23,925 не пропустите его на седьмом канале каждый четверг 33 00:01:23,926 --> 00:01:26,069 на канале KNBC TV, 34 00:01:26,070 --> 00:01:27,570 и посмотрите «Американский задира». 35 00:01:28,630 --> 00:01:31,297 (чувственная музыка) 36 00:01:33,810 --> 00:01:35,009 Дамы и господа, 37 00:01:35,010 --> 00:01:37,829 вот это история одного американского задиры, 38 00:01:37,830 --> 00:01:41,009 и живая легенда Голливуда Майкл Мэдсен, 39 00:01:41,010 --> 00:01:43,258 родился в самом сердце ветреного города в 1957 году 40 00:01:43,259 --> 00:01:46,319 Элейн и Кэлвину Мэдсенам. 41 00:01:46,320 --> 00:01:47,277 К 21 веку, 42 00:01:47,278 --> 00:01:50,339 Мэдсен вырезал свое имя в ярких огнях. 43 00:01:50,340 --> 00:01:51,174 из Тинселтауна, 44 00:01:51,175 --> 00:01:53,076 в главных ролях в фильмах «Естественное», «Дверь». 45 00:01:53,077 --> 00:01:55,836 «Тельма и тетя Луиза», «Освободите Вилли». 46 00:01:55,837 --> 00:01:58,986 «Виды», «Донни Браско», «Умри, но не сейчас». 47 00:01:58,987 --> 00:01:59,879 «Город грехов», 48 00:01:59,880 --> 00:02:04,880 и «Бешеные псы» среди многих других, всего более 200. 49 00:02:04,980 --> 00:02:06,209 Не было стиля фильма 50 00:02:06,210 --> 00:02:08,339 или телешоу, в котором он не появлялся. 51 00:02:08,340 --> 00:02:10,711 За 60 лет Мэдсен стал не просто актером, 52 00:02:10,712 --> 00:02:15,149 но американская икона, настоящая сенсация из фильмов категории «Б», 53 00:02:15,150 --> 00:02:18,659 и имя, которое заставило вилять щипцами весь мир. 54 00:02:18,660 --> 00:02:21,059 В его честь даже был назван острый соус чили. 55 00:02:21,060 --> 00:02:25,424 Но, друзья мои, дело не только в славе и богатстве. 56 00:02:25,425 --> 00:02:28,487 Это рассказ о менее пройденной дороге, 57 00:02:28,488 --> 00:02:33,488 о песчинке и грязи, которые сделали Мэдсена тем, кем он является сегодня. 58 00:02:33,810 --> 00:02:36,119 Будьте готовы отправиться в дикую поездку 59 00:02:36,120 --> 00:02:40,079 в сердце этого американского задиры и голливудской иконы, 60 00:02:40,080 --> 00:02:41,193 Майкл Мэдсен. 61 00:02:43,380 --> 00:02:45,267 Время, погода и... 62 00:02:45,268 --> 00:02:47,225 (радиостатический) 63 00:02:47,226 --> 00:02:49,809 (нежная музыка) 64 00:02:50,803 --> 00:02:53,379 (оптимистичная музыка) 65 00:02:53,380 --> 00:02:54,629 [Диктор] А теперь, дамы и господа, 66 00:02:54,630 --> 00:02:56,011 настоящий Дон Стил. 67 00:02:56,012 --> 00:02:58,187 [Джингл] KHJ Лос-Анджелес. 68 00:02:58,188 --> 00:02:59,205 [Дон] Кто еще, детка? 69 00:02:59,206 --> 00:03:00,038 Кто еще? 70 00:03:00,039 --> 00:03:01,228 Кто, кто, кто еще? 71 00:03:01,229 --> 00:03:04,019 3 часа в мегаполисе. 72 00:03:04,020 --> 00:03:05,873 Это я, носи это мне. 73 00:03:05,874 --> 00:03:09,008 ♪ Вот она и говорит: деньги, деньги ♪ 74 00:03:09,009 --> 00:03:11,759 (драматическая музыка) 75 00:03:16,687 --> 00:03:19,270 (оптимистичная музыка) 76 00:03:29,357 --> 00:03:32,774 (продолжается веселая музыка) 77 00:03:33,768 --> 00:03:35,250 ♪ Я включил латынь ♪ 78 00:03:35,251 --> 00:03:36,336 ♪ Взорви меня ♪ 79 00:03:36,337 --> 00:03:37,721 ♪ Со здоровой дозой поп-музыки ♪ 80 00:03:37,722 --> 00:03:39,418 ♪ Взорви меня ♪ 81 00:03:39,419 --> 00:03:41,290 ♪ Я засовываю джаз в горшок ♪ 82 00:03:41,291 --> 00:03:42,123 ♪ Взорви меня ♪ 83 00:03:42,124 --> 00:03:43,484 ♪ А потом я взял верх ♪ 84 00:03:43,485 --> 00:03:44,525 ♪ Взорви меня ♪ 85 00:03:44,526 --> 00:03:46,420 ♪ Я нанес (неразборчиво) на карту ♪ 86 00:03:46,421 --> 00:03:47,253 ♪ Взорви меня ♪ 87 00:03:47,254 --> 00:03:48,830 ♪ Я искушенная крыса ♪ 88 00:03:48,831 --> 00:03:50,163 ♪ Взорви меня ♪ 89 00:03:50,164 --> 00:03:52,138 ♪ Я добавила кракле в снимок ♪ 90 00:03:52,139 --> 00:03:53,385 ♪ Взорви меня ♪ 91 00:03:53,386 --> 00:03:55,105 ♪ В шляпе-федоре и кепке ♪ 92 00:03:55,106 --> 00:03:56,005 ♪ Взорви меня ♪ 93 00:03:56,006 --> 00:03:56,838 ♪ И я поднялся на вершину ♪ 94 00:03:56,839 --> 00:03:58,310 ♪ Взорви меня ♪ 95 00:03:58,311 --> 00:04:00,620 ♪ Ты знаешь, я не собираюсь останавливаться ♪ 96 00:04:00,621 --> 00:04:02,078 ♪ Взорви меня ♪ 97 00:04:02,079 --> 00:04:03,311 ♪ Я делаю (неразборчиво) ♪ 98 00:04:03,312 --> 00:04:04,844 ♪ Взорви меня ♪ 99 00:04:04,845 --> 00:04:06,010 ♪ Я из старого школьного квартала ♪ 100 00:04:06,011 --> 00:04:07,801 ♪ Взорви меня ♪ 101 00:04:07,802 --> 00:04:08,984 ♪ Я делаю все, что могу ♪ 102 00:04:08,985 --> 00:04:10,317 ♪ Взорви меня ♪ 103 00:04:10,318 --> 00:04:12,009 ♪ И когда увидишь, я скажу это до конца ♪ 104 00:04:12,010 --> 00:04:13,384 ♪ Взорви меня ♪ 105 00:04:13,385 --> 00:04:14,271 ♪ У меня есть (неразборчиво) ♪ 106 00:04:14,272 --> 00:04:15,792 ♪ Взорви меня ♪ 107 00:04:15,793 --> 00:04:17,169 ♪ А потом мы пинаем это, как грипп ♪ 108 00:04:17,170 --> 00:04:18,642 ♪ Взорви меня ♪ 109 00:04:18,643 --> 00:04:21,398 ♪ Я тот, кто установил сетку в центре города ♪ 110 00:04:21,399 --> 00:04:22,749 ♪ Я бомба, бомба, детка ♪ 111 00:04:22,750 --> 00:04:24,207 ♪ Я могу это сжечь ♪ 112 00:04:24,208 --> 00:04:25,465 ♪ Я бомба, бомба, детка ♪ 113 00:04:25,466 --> 00:04:27,048 ♪ Я могу это сжечь ♪ 114 00:04:27,049 --> 00:04:28,631 ♪ Я бомба, бомба, детка ♪ 115 00:04:28,632 --> 00:04:30,422 ♪ Я могу это сжечь ♪ 116 00:04:30,423 --> 00:04:31,789 ♪ Я бомба, бомба, детка ♪ 117 00:04:31,790 --> 00:04:33,026 ♪ Я могу это сжечь ♪ 118 00:04:33,027 --> 00:04:34,373 ♪ Я вложил ритм в блюз ♪ 119 00:04:34,374 --> 00:04:35,539 ♪ Взорви меня ♪ 120 00:04:35,540 --> 00:04:37,005 ♪ Я поставил (неразборчиво) ♪ 121 00:04:37,006 --> 00:04:38,339 ♪ Взорви меня ♪ 122 00:04:38,340 --> 00:04:40,181 ♪ Я поставил машину в круиз ♪ 123 00:04:40,182 --> 00:04:41,139 ♪ Взорви меня ♪ 124 00:04:41,140 --> 00:04:42,733 ♪ Я никогда не ускоряюсь, никогда не проигрываю ♪ 125 00:04:42,734 --> 00:04:44,191 ♪ Взорви меня ♪ 126 00:04:44,192 --> 00:04:46,148 ♪ И многие женщины думают, что со мной всё в порядке ♪ 127 00:04:46,149 --> 00:04:46,981 ♪ Взорви меня ♪ 128 00:04:46,982 --> 00:04:48,072 ♪ Да, я могу поставить их в ряд ♪ 129 00:04:48,073 --> 00:04:48,905 ♪ Взорви меня ♪ 130 00:04:48,906 --> 00:04:49,972 (стрельба из пистолета) 131 00:04:49,973 --> 00:04:51,511 ♪ И если мне когда-нибудь захочется ♪ 132 00:04:51,512 --> 00:04:52,632 ♪ Взорви меня ♪ 133 00:04:52,633 --> 00:04:53,972 ♪ Да, я все время трахаюсь ♪ 134 00:04:53,973 --> 00:04:55,206 ♪ Взорви меня ♪ 135 00:04:55,207 --> 00:04:56,970 ♪ Видишь, я могу обойтись без хандры ♪ 136 00:04:56,971 --> 00:04:58,578 ♪ Взорви меня ♪ 137 00:04:58,579 --> 00:05:00,261 ♪ Но никогда не оставайся без канавки ♪ 138 00:05:00,262 --> 00:05:01,094 ♪ Взорви меня ♪ 139 00:05:01,095 --> 00:05:02,352 ♪ Я сделаю движение манекена ♪ 140 00:05:02,353 --> 00:05:03,906 ♪ Взорви меня ♪ 141 00:05:03,907 --> 00:05:05,678 ♪ Но я всё равно смогу всё сделать гладко ♪ 142 00:05:05,679 --> 00:05:06,768 ♪ Взорви меня ♪ 143 00:05:06,769 --> 00:05:08,304 ♪ Я тот парень, которого ты должен превзойти ♪ 144 00:05:08,305 --> 00:05:09,297 ♪ Взорви меня ♪ 145 00:05:09,298 --> 00:05:11,291 ♪ Если хочешь быть каплей ♪ 146 00:05:11,292 --> 00:05:12,563 ♪ Взорви меня ♪ 147 00:05:12,564 --> 00:05:14,146 ♪ Но ты должен знать, что тебе следует остановиться ♪ 148 00:05:14,147 --> 00:05:15,370 ♪ Взорви меня ♪ 149 00:05:15,371 --> 00:05:16,663 ♪ Потому что я твёрдый как скала ♪ 150 00:05:16,664 --> 00:05:17,939 ♪ Взорви меня ♪ 151 00:05:17,940 --> 00:05:21,075 ♪ Это я засыпал Нью-Йорк грязью ♪ 152 00:05:21,076 --> 00:05:22,723 ♪ Я бомба, бомба, детка ♪ 153 00:05:22,724 --> 00:05:23,556 ♪ Я могу это сжечь ♪ 154 00:05:23,557 --> 00:05:25,164 ♪ Я бомба, бомба, детка ♪ 155 00:05:25,165 --> 00:05:26,372 ♪ Я могу это сжечь ♪ 156 00:05:26,373 --> 00:05:28,169 ♪ Я распутница, детка ♪ 157 00:05:28,170 --> 00:05:29,377 ♪ Я могу это сжечь ♪ 158 00:05:29,378 --> 00:05:31,706 ♪ Я бомба, бомба, детка ♪ 159 00:05:31,707 --> 00:05:36,707 (оптимистичная музыка) (воют сирены) 160 00:05:41,498 --> 00:05:46,498 (оптимистичная музыка) (воют сирены) 161 00:05:49,300 --> 00:05:50,636 ♪ Я положил регги в скалу ♪ 162 00:05:50,637 --> 00:05:51,775 ♪ Взорви меня ♪ 163 00:05:51,776 --> 00:05:53,459 ♪ Сальса в поп-музыке ♪ 164 00:05:53,460 --> 00:05:55,042 ♪ Взорви меня ♪ 165 00:05:55,043 --> 00:05:56,442 ♪ Я положил Синатру в горшок ♪ 166 00:05:56,443 --> 00:05:57,286 ♪ Взорви меня ♪ 167 00:05:57,287 --> 00:05:58,921 ♪ Очень взбудоражил ♪ 168 00:05:58,922 --> 00:06:00,112 ♪ Взорви меня ♪ 169 00:06:00,113 --> 00:06:02,098 ♪ Я нанес Калипсо на карту ♪ 170 00:06:02,099 --> 00:06:02,931 ♪ Взорви меня ♪ 171 00:06:02,932 --> 00:06:04,720 ♪ И помести фанк в свою страну ♪ 172 00:06:04,721 --> 00:06:05,871 ♪ Взорви меня ♪ 173 00:06:05,872 --> 00:06:07,504 ♪ Я просто кот старой школы ♪ 174 00:06:07,505 --> 00:06:08,364 ♪ Взорви меня ♪ 175 00:06:08,365 --> 00:06:09,947 ♪ С пером в шляпе ♪ 176 00:06:09,948 --> 00:06:12,041 ♪ Взорви меня ♪ 177 00:06:12,042 --> 00:06:14,483 ♪ Я тот, кто установил сетку в центре города ♪ 178 00:06:14,484 --> 00:06:16,395 ♪ Я бомба, бомба, детка ♪ 179 00:06:16,396 --> 00:06:17,489 ♪ Я могу это сжечь ♪ 180 00:06:17,490 --> 00:06:19,142 ♪ Я бомба, бомба, детка ♪ 181 00:06:19,143 --> 00:06:20,226 ♪ Я могу это сжечь ♪ 182 00:06:20,227 --> 00:06:21,667 ♪ Я бомба, бомба, детка ♪ 183 00:06:21,668 --> 00:06:23,083 ♪ Я могу это сжечь ♪ 184 00:06:23,084 --> 00:06:24,357 ♪ Я бомба, бомба, детка ♪ 185 00:06:24,358 --> 00:06:25,621 ♪ Я могу это сжечь ♪ 186 00:06:25,622 --> 00:06:28,144 ♪ Я бомба, бомба, детка ♪ 187 00:06:28,145 --> 00:06:28,977 ♪ Я могу это сжечь ♪ 188 00:06:28,978 --> 00:06:30,209 ♪ Я распутница, детка ♪ 189 00:06:30,210 --> 00:06:31,042 ♪ Я могу это сжечь ♪ 190 00:06:31,043 --> 00:06:32,691 ♪ Я бомба, бомба, детка ♪ 191 00:06:32,692 --> 00:06:33,926 ♪ Я могу это сжечь ♪ 192 00:06:33,927 --> 00:06:35,714 ♪ Я бомба, бомба, детка ♪ 193 00:06:35,715 --> 00:06:37,059 ♪ Я могу это сжечь ♪ 194 00:06:37,060 --> 00:06:38,958 (саксофонная музыка) 195 00:06:38,959 --> 00:06:41,749 ♪ Я могу это сжечь ♪ 196 00:06:41,750 --> 00:06:46,750 ♪ Я могу это сжечь ♪ 197 00:06:50,083 --> 00:06:52,500 ♪ Взорви меня ♪ 198 00:07:04,218 --> 00:07:08,853 [Рик] Это Голливуд, дом развлечений. 199 00:07:09,690 --> 00:07:11,659 Куда люди приходят, чтобы стать кинозвездами, 200 00:07:11,660 --> 00:07:14,161 и улицы вымощены золотом. 201 00:07:14,162 --> 00:07:17,999 Обычные дети с надеждой стать следующим большим достижением 202 00:07:18,000 --> 00:07:19,677 выскользнуть из автобуса с чемоданом 203 00:07:19,678 --> 00:07:21,278 и несколько баксов в кармане. 204 00:07:22,157 --> 00:07:23,666 Мне нравится называть их мечтателями. 205 00:07:23,667 --> 00:07:25,309 Большинству из них это никогда не удастся. 206 00:07:25,310 --> 00:07:26,559 Но некоторые из счастливчиков могут получить передышку 207 00:07:26,560 --> 00:07:28,229 или попадешь в рекламу 208 00:07:28,230 --> 00:07:30,119 или мыло, если им повезет. 209 00:07:30,120 --> 00:07:32,883 Но лишь немногие становятся кинозвездами. 210 00:07:33,900 --> 00:07:36,600 Те, кто это делает, попадают в беду (неразборчиво). 211 00:07:39,600 --> 00:07:42,089 Выпивка и наркотики в Голливуде – это нормально. 212 00:07:42,090 --> 00:07:43,799 Покажите мне актера, который не употреблял кокаин. 213 00:07:43,800 --> 00:07:45,203 или не любит выпить, 214 00:07:45,204 --> 00:07:47,240 и я покажу тебе лжеца. 215 00:07:47,241 --> 00:07:49,111 ♪ Сможешь ли ты когда-нибудь прожить без ♪ 216 00:07:49,112 --> 00:07:50,489 [Рик] В 40-х люди платили ни копейки. 217 00:07:50,490 --> 00:07:52,799 увидеть Бетти Грейбл, Джона Уэйна, 218 00:07:52,800 --> 00:07:55,503 Джимми Кейн или Хамфри Богарт в местном театре. 219 00:07:56,340 --> 00:07:58,289 Теперь звезды стали больше, 220 00:07:58,290 --> 00:07:59,140 но не ярче. 221 00:08:00,120 --> 00:08:01,949 Они несут с собой тень 222 00:08:01,950 --> 00:08:04,709 как Дракула носит плащ. 223 00:08:04,710 --> 00:08:06,160 Голливуд не берет пленных. 224 00:08:07,512 --> 00:08:09,929 Ты можешь стать ароматом месяца на одну минуту, 225 00:08:09,930 --> 00:08:10,762 и в следующий раз тебя не увидят 226 00:08:10,763 --> 00:08:12,010 уборщиком мегастудии. 227 00:08:13,385 --> 00:08:14,577 ♪ Ты будешь играть в слезы ♪ 228 00:08:14,578 --> 00:08:15,410 ♪ Хватит пытаться ♪ 229 00:08:15,411 --> 00:08:16,859 Когда им исполнится 60 230 00:08:16,860 --> 00:08:18,989 они либо мертвы, либо пока в долгах 231 00:08:18,990 --> 00:08:20,883 они не знают, как из этого выбраться. 232 00:08:21,810 --> 00:08:23,590 И все они замышляют 233 00:08:24,570 --> 00:08:29,387 попытаться добиться большого успеха, пока не стало слишком поздно. 234 00:08:29,388 --> 00:08:30,220 (гудит машина) 235 00:08:30,221 --> 00:08:32,729 Меня зовут Блейн, Ричард Блейн, 236 00:08:32,730 --> 00:08:34,439 но мои друзья зовут меня Рик. 237 00:08:34,440 --> 00:08:36,599 Должность: частный детектив. 238 00:08:36,600 --> 00:08:38,039 Я из тех парней, которым платят за то, чтобы следить за своей женой 239 00:08:38,040 --> 00:08:39,809 если ты думаешь, что у нее роман, 240 00:08:39,810 --> 00:08:41,249 особенно когда ты замечаешь сперму на ее штанах 241 00:08:41,250 --> 00:08:43,109 это не принадлежит тебе. 242 00:08:43,110 --> 00:08:43,942 Вот они мне и звонят. 243 00:08:43,943 --> 00:08:47,009 И за 300 баксов в день плюс расходы 244 00:08:47,010 --> 00:08:47,906 Я узнаю правду. 245 00:08:47,907 --> 00:08:50,879 Если вы думаете, что в наши дни можно купить много дополнительных услуг, 246 00:08:50,880 --> 00:08:52,199 подумай еще раз. 247 00:08:52,200 --> 00:08:54,509 Меня едва хватает на выпивку и сигареты, 248 00:08:54,510 --> 00:08:55,739 но это жизнь, 249 00:08:55,740 --> 00:08:57,689 и это единственная работа, которую я знаю. 250 00:08:57,690 --> 00:08:58,979 Прямо сейчас вы слышите об этом по телевизору, 251 00:08:58,980 --> 00:09:01,529 и читая об этом в своих газетах. 252 00:09:01,530 --> 00:09:04,559 Но теперь вы можете видеть заголовки. 253 00:09:04,560 --> 00:09:06,447 Американский задира пропадает, 254 00:09:06,448 --> 00:09:09,299 или это просто голливудский развод? 255 00:09:09,300 --> 00:09:10,589 Вот если бы это был фильм, 256 00:09:10,590 --> 00:09:11,740 мне пришлось бы позвонить туда 257 00:09:12,757 --> 00:09:17,017 «Однажды в Голливуде». (смеется) 258 00:09:18,180 --> 00:09:21,532 На самом деле Мэдсен только что закончил роль в фильме. 259 00:09:21,533 --> 00:09:24,179 который они делали там за тем самым окном. 260 00:09:24,180 --> 00:09:25,529 На улицах Голливуда, играя напротив 261 00:09:25,530 --> 00:09:26,830 Брэд Питт и Лео Ди Каприо 262 00:09:28,140 --> 00:09:30,029 в фильме «Однажды в Голливуде». 263 00:09:30,030 --> 00:09:31,469 Каждый мог бы стать приглашенной звездой 264 00:09:31,470 --> 00:09:34,143 поскольку в Холливейрде рады всем. 265 00:09:37,320 --> 00:09:39,299 Первоначально я тренировался в начале 1960-х годов, 266 00:09:39,300 --> 00:09:41,193 и закончил шесть месяцев спустя. 267 00:09:42,060 --> 00:09:43,825 Моя семья хотела, чтобы я стал врачом, 268 00:09:43,826 --> 00:09:46,349 но ошибка правоохранительных органов проникла в мою систему 269 00:09:46,350 --> 00:09:47,909 с раннего возраста, 270 00:09:47,910 --> 00:09:49,829 когда полицейский арестовал ребенка в моей школе 271 00:09:49,830 --> 00:09:51,419 кто издевался над другими учениками 272 00:09:51,420 --> 00:09:52,479 после того, как угрожал им 273 00:09:52,480 --> 00:09:56,375 с немецким пистолетом, доставшимся ему от отца, 274 00:09:56,376 --> 00:10:00,419 который он привез со Второй мировой войны. 275 00:10:00,420 --> 00:10:02,189 Именно тогда я принял решение 276 00:10:02,190 --> 00:10:05,069 что я собираюсь стать полицейским. 277 00:10:05,070 --> 00:10:07,679 В 68-м меня поручили расследовать дело об убийстве Шэрон Тейт. 278 00:10:07,680 --> 00:10:09,340 в качестве следователя. 279 00:10:09,341 --> 00:10:11,759 Я помню, как приехал на Сьело Драйв к толпе. 280 00:10:11,760 --> 00:10:13,829 полицейских и журналистов. 281 00:10:13,830 --> 00:10:17,279 Ничего подобного в Лос-Анджелесе еще никогда не случалось. 282 00:10:17,280 --> 00:10:19,109 Да, у нас был Черный Георгин, 283 00:10:19,110 --> 00:10:20,879 и убийства Уильяма Десмонда Тейлора, 284 00:10:20,880 --> 00:10:22,653 но раньше ничего подобного не было. 285 00:10:23,550 --> 00:10:26,639 8 августа Чарльз Мэнсон приказал одному из своих последователей: 286 00:10:26,640 --> 00:10:31,079 Чарльз Текс Уотсон поедет на Сиело Драйв, 10050. 287 00:10:31,080 --> 00:10:32,489 с несколькими другими членами культа, 288 00:10:32,490 --> 00:10:35,969 и «Убейте всех там как можно ужаснее», — сказал он. 289 00:10:35,970 --> 00:10:37,619 И это было именно то, что они сделали. 290 00:10:37,620 --> 00:10:40,769 Уотсон поехал в поместье со Сьюзен Аткин, 291 00:10:40,770 --> 00:10:42,539 Патрисия Кренвинкль, 292 00:10:42,540 --> 00:10:44,669 и Линда Касабиан. 293 00:10:44,670 --> 00:10:47,519 Когда они прибыли на территорию после полуночи 294 00:10:47,520 --> 00:10:50,819 они столкнулись с автомобилем, которым управлял Стивен Пэрент, 295 00:10:50,820 --> 00:10:53,639 18-летний парень, пришедший в гости к смотрителю поместья 296 00:10:53,640 --> 00:10:55,190 у себя дома в гостевом доме. 297 00:10:56,190 --> 00:10:58,229 Ватсон застрелил Родителя 298 00:10:58,230 --> 00:11:00,479 перед ним, Аткинсом и Кренвинклем 299 00:11:00,480 --> 00:11:02,159 ворвался в главный дом, 300 00:11:02,160 --> 00:11:04,660 оставив Касабиан оставаться у ворот в качестве наблюдателя. 301 00:11:05,580 --> 00:11:08,249 Знаменитый стилист-парикмахер Джей Себринг. 302 00:11:08,250 --> 00:11:09,661 близкий друг Тейта, 303 00:11:09,662 --> 00:11:12,329 также был там вместе с польским кинорежиссером 304 00:11:12,330 --> 00:11:13,379 Войтек Фриковски, 305 00:11:13,380 --> 00:11:14,699 и его подруга Эбигейл Фолджер, 306 00:11:14,700 --> 00:11:16,750 наследница кофейной компании Folger. 307 00:11:17,640 --> 00:11:19,349 Текс Уотсон сделал Себринга 308 00:11:19,350 --> 00:11:21,749 соберите остальных в гостиной. 309 00:11:21,750 --> 00:11:23,609 Тейт и Себринг были связаны веревками. 310 00:11:23,610 --> 00:11:25,499 повязывались на шеях. 311 00:11:25,500 --> 00:11:28,289 Себринг был застрелен. 312 00:11:28,290 --> 00:11:31,049 Войтек, Фриковски и Фолджер сумели освободиться. 313 00:11:31,050 --> 00:11:31,882 и убежать из дома, 314 00:11:31,883 --> 00:11:33,119 но обоих преследовали, 315 00:11:33,120 --> 00:11:35,587 и убит Кренвинклом и Ватсоном. 316 00:11:35,588 --> 00:11:37,739 Наконец они зарезали Тейта. 317 00:11:37,740 --> 00:11:39,929 Когда они уходили, Аткинс использовал кровь Тейта. 318 00:11:39,930 --> 00:11:42,749 написать слово «свинья» на входной двери. 319 00:11:42,750 --> 00:11:44,969 Затем, два дня спустя, 10 августа, 320 00:11:44,970 --> 00:11:47,969 был взломан дом Лено и Розмари ЛаБьянка, 321 00:11:47,970 --> 00:11:49,619 и они были зарезаны. 322 00:11:49,620 --> 00:11:53,039 Преступления вызвали невиданную ранее панику в Лос-Анджелесе. 323 00:11:53,040 --> 00:11:55,859 На этой неделе было продано больше пистолетов, чем когда-либо прежде. 324 00:11:55,860 --> 00:11:59,999 Войтек Фриковски получил более 50 ножевых ранений 325 00:12:00,000 --> 00:12:01,319 и выстрелил дважды. 326 00:12:01,320 --> 00:12:03,149 Следователи поначалу были озадачены. 327 00:12:03,150 --> 00:12:04,739 и не удалось установить соединение 328 00:12:04,740 --> 00:12:06,029 между двумя сценами убийства, 329 00:12:06,030 --> 00:12:07,769 с детективами, убежденными 330 00:12:07,770 --> 00:12:10,649 что сделка с наркотиками была вероятным триггером 331 00:12:10,650 --> 00:12:12,569 за убийства Тейта. 332 00:12:12,570 --> 00:12:15,269 Однако в октябре 1969 г. 333 00:12:15,270 --> 00:12:16,799 различные члены культа Мэнсона 334 00:12:16,800 --> 00:12:18,659 были арестованы на своей базе, 335 00:12:18,660 --> 00:12:21,119 Ранчо Спан в Долине Смерти. 336 00:12:21,120 --> 00:12:22,739 Их обвинили в угоне транспортных средств. 337 00:12:22,740 --> 00:12:24,456 и сжигающее оборудование. 338 00:12:24,457 --> 00:12:25,829 Один из арестованных 339 00:12:25,830 --> 00:12:28,529 замешан Аткинса в более раннем убийстве, 340 00:12:28,530 --> 00:12:30,899 и Аткинс, находясь в тюрьме, 341 00:12:30,900 --> 00:12:32,699 хвастался перед сокамерниками убийствами Тейт. 342 00:12:32,700 --> 00:12:35,399 К концу 1969 года все убийцы были арестованы. 343 00:12:35,400 --> 00:12:36,779 Суд, который объединил Тейт 344 00:12:36,780 --> 00:12:40,043 и убийства ЛаБьянки начались в июне 1970 года. 345 00:12:40,044 --> 00:12:42,239 с Касабианом, которому был предоставлен иммунитет, 346 00:12:42,240 --> 00:12:44,519 в качестве главного свидетеля обвинения. 347 00:12:44,520 --> 00:12:46,409 Несмотря на частые сбои, 348 00:12:46,410 --> 00:12:47,619 Мэнсон, Аткинс, Ванхутон 349 00:12:47,620 --> 00:12:51,539 и Кренвинкель были признаны виновными в январе 1971 года. 350 00:12:51,540 --> 00:12:54,543 Позже в том же году Уотсона судили и признали виновным. 351 00:12:58,059 --> 00:13:01,019 Это ничем не примечательное, что ты видишь перед собой 352 00:13:01,020 --> 00:13:02,519 раньше принадлежал Дороти Стрэттен, 353 00:13:02,520 --> 00:13:04,289 модель приятеля Playboy, 354 00:13:04,290 --> 00:13:06,389 и голливудская актриса, 355 00:13:06,390 --> 00:13:08,280 которым она поделилась с мужем Полом Снайдером, 356 00:13:08,281 --> 00:13:11,159 бывший сутенер и гангстер низкого уровня. 357 00:13:11,160 --> 00:13:13,589 Когда 14 августа 1980 года произошло это убийство, 358 00:13:13,590 --> 00:13:15,719 Меня только что сделали детективом. 359 00:13:15,720 --> 00:13:17,729 Это было мое первое крупное дело, когда мне позвонили 360 00:13:17,730 --> 00:13:20,999 присутствовать на месте преступления по адресу 10881 West Clarkson Road. 361 00:13:21,000 --> 00:13:22,019 в Ранчо-парке. 362 00:13:22,020 --> 00:13:24,299 Дороти Страттен приехала в гости 363 00:13:24,300 --> 00:13:25,694 ее бывший муж, 364 00:13:25,695 --> 00:13:28,229 и сказать ему, что она хочет развода, 365 00:13:28,230 --> 00:13:29,999 что она нашла другого. 366 00:13:30,000 --> 00:13:32,669 И этот кто-то был голливудским режиссером 367 00:13:32,670 --> 00:13:37,349 Питер Богданович, получивший премию Оскар в 1971 году. 368 00:13:37,350 --> 00:13:39,359 для «Последнего киносеанса». 369 00:13:39,360 --> 00:13:41,099 Страттен жил с Богдановичем. 370 00:13:41,100 --> 00:13:42,149 в своем особняке в Бель-Эйре, 371 00:13:42,150 --> 00:13:45,239 и был занят съемками фильма «Они все смеялись». 372 00:13:45,240 --> 00:13:46,548 для директора. 373 00:13:46,549 --> 00:13:49,259 Это, конечно, разозлило ее мужа Пола Снайдера. 374 00:13:49,260 --> 00:13:51,719 который думал, что его оставили на обочине. 375 00:13:51,720 --> 00:13:52,919 Когда она вошла в квартиру 376 00:13:52,920 --> 00:13:54,479 он продолжал ее изнасиловать, 377 00:13:54,480 --> 00:13:56,729 а затем направить двуствольный дробовик на Страттена, 378 00:13:56,730 --> 00:13:58,079 и застрелить ее. 379 00:13:58,080 --> 00:14:00,209 После убийства Снайдер покончил жизнь самоубийством 380 00:14:00,210 --> 00:14:02,704 направив пистолет на себя. 381 00:14:02,705 --> 00:14:05,489 В следующем году я возглавил расследование. 382 00:14:05,490 --> 00:14:07,259 о том, что стало убийствами в стране чудес. 383 00:14:07,260 --> 00:14:08,849 Когда я прибыл на место преступления, 384 00:14:08,850 --> 00:14:11,384 это было больше похоже на скотобойню 385 00:14:11,385 --> 00:14:13,619 чем стильная квартира в Лос-Анджелесе. 386 00:14:13,620 --> 00:14:15,509 Убийства в Стране чудес также известны как 387 00:14:15,510 --> 00:14:16,919 Убийства в Лорел каньоне. 388 00:14:16,920 --> 00:14:18,629 Это четыре нераскрытых убийства 389 00:14:18,630 --> 00:14:21,749 Это произошло в Лос-Анджелесе 1 июля 1981 года. 390 00:14:21,750 --> 00:14:24,719 Предполагается, что планировалось убить пять человек. 391 00:14:24,720 --> 00:14:26,819 в известном наркопритоне Банды Страны Чудес. 392 00:14:26,820 --> 00:14:29,969 Это были Рон Лауниус, Уильям «Билли» Деверо, 393 00:14:29,970 --> 00:14:31,019 и Джой Миллер, 394 00:14:31,020 --> 00:14:31,949 вместе с подругой 395 00:14:31,950 --> 00:14:34,544 сообщницы Барбары Ричардсон. 396 00:14:34,545 --> 00:14:38,673 Все они умерли от обширных травм тупым предметом. 397 00:14:38,674 --> 00:14:41,609 Только жена Лауниуса Сьюзен пережила нападение. 398 00:14:41,610 --> 00:14:43,709 предположительно организованный деятелем организованной преступности 399 00:14:43,710 --> 00:14:45,569 и владелец ночного клуба Эдди Нэш. 400 00:14:45,570 --> 00:14:48,389 Приспешник Нэша, Грегори Дайалс, 401 00:14:48,390 --> 00:14:50,226 и порнозвезда Джон Холмс, 402 00:14:50,227 --> 00:14:53,999 в разное время были арестованы, судимы 403 00:14:54,000 --> 00:14:56,550 и оправданы за причастность к убийствам. 404 00:14:56,551 --> 00:14:58,433 Это дело все еще открыто, 405 00:14:58,434 --> 00:15:01,409 но мы чувствуем, что поймали виновных, 406 00:15:01,410 --> 00:15:03,809 хотя мы ничего не могли с этим поделать. 407 00:15:03,810 --> 00:15:05,939 К сожалению, люди, ответственные за эти убийства 408 00:15:05,940 --> 00:15:07,377 никогда не будет привлечен к ответственности 409 00:15:07,378 --> 00:15:10,509 поскольку все участники теперь мертвы. 410 00:15:10,510 --> 00:15:14,129 С тех пор было дело О. Дж. Симпсона в 1994 году. 411 00:15:14,130 --> 00:15:15,809 дело Кристофера Уоллеса в 1997 году. 412 00:15:15,810 --> 00:15:19,199 За все это время у меня не было ни царапины, 413 00:15:19,200 --> 00:15:20,279 потом в прошлом году по дороге домой 414 00:15:20,280 --> 00:15:21,899 Я решил купить продуктов, 415 00:15:21,900 --> 00:15:22,732 и было поздно, 416 00:15:22,733 --> 00:15:24,749 и я почувствовал, что мне перерезали горло. 417 00:15:24,750 --> 00:15:27,359 Поэтому я подумал, что мне стоит купить одну из этих замороженных порций, 418 00:15:27,360 --> 00:15:29,879 и, возможно, заодно бутылку виски. 419 00:15:29,880 --> 00:15:32,602 Когда я просматриваю замороженную часть в морозильной камере, 420 00:15:32,603 --> 00:15:36,449 Интересно, действительно ли я хотел еще раз поесть в микроволновке? 421 00:15:36,450 --> 00:15:39,057 или мне лучше подойдет жидкий ужин? 422 00:15:39,058 --> 00:15:41,763 Полагаю, это одно из преимуществ развода. 423 00:15:42,960 --> 00:15:45,179 Неизвестные мне два панка заходят в магазин 424 00:15:45,180 --> 00:15:47,039 имея только одно на уме. 425 00:15:47,040 --> 00:15:49,109 За 20 лет я не получил ни царапины, 426 00:15:49,110 --> 00:15:50,999 но когда я смотрю вверх, я вижу одного из мужчин 427 00:15:51,000 --> 00:15:55,049 нес бейсбольную биту, а другой держал пистолет. 428 00:15:55,050 --> 00:15:56,219 Я быстро понял, что это 429 00:15:56,220 --> 00:15:57,959 это не будет простое ограбление. 430 00:15:57,960 --> 00:15:59,969 Они не выглядели крутыми расчетливыми типами. 431 00:15:59,970 --> 00:16:03,119 поэтому я решил что-то с этим сделать. 432 00:16:03,120 --> 00:16:05,579 Когда они подошли к кассе, я выскочил, 433 00:16:05,580 --> 00:16:07,050 но они были слишком быстрыми для меня. 434 00:16:07,051 --> 00:16:07,883 (стрельба из пистолета) 435 00:16:07,884 --> 00:16:10,349 И не задумываясь нажали на спусковой крючок пистолета. 436 00:16:10,350 --> 00:16:12,899 Следующее, что я помню, я проснулся в больнице. 437 00:16:12,900 --> 00:16:14,999 с последующим уходом из полиции 438 00:16:15,000 --> 00:16:16,229 несколько месяцев спустя. 439 00:16:16,230 --> 00:16:17,399 Теперь я получаю пенсию, 440 00:16:17,400 --> 00:16:19,850 и заработать еще несколько долларов в качестве частного детектива. 441 00:16:20,940 --> 00:16:23,339 Был жаркий летний день, когда Дэн Хэлси 442 00:16:23,340 --> 00:16:26,219 его навестила его мать, Линн Хэлси Тейлор. 443 00:16:26,220 --> 00:16:27,869 Она была там, чтобы узнать, почему ее сын 444 00:16:27,870 --> 00:16:29,759 находился в тюрьме округа Лос-Анджелес. 445 00:16:29,760 --> 00:16:30,788 Это был первый раз 446 00:16:30,789 --> 00:16:33,089 что она слышала от него в течение трех месяцев, 447 00:16:33,090 --> 00:16:35,429 когда он работал на голливудского актера 448 00:16:35,430 --> 00:16:37,139 по имени Майкл Мэдсен, 449 00:16:37,140 --> 00:16:39,543 который внезапно исчез, предположительно погиб. 450 00:16:40,470 --> 00:16:42,839 Теперь ее сыну предъявлено обвинение в убийстве, 451 00:16:42,840 --> 00:16:44,669 как его поймали за рулем машины Мэдсена 452 00:16:44,670 --> 00:16:46,739 с трупом в багажнике. 453 00:16:46,740 --> 00:16:48,599 Какая-то блондинка с 45 пулей. 454 00:16:48,600 --> 00:16:50,339 который прошел прямо сквозь нее, 455 00:16:50,340 --> 00:16:51,959 оставив дыру размером с кулак 456 00:16:51,960 --> 00:16:53,999 на макушке ее головы. 457 00:16:54,000 --> 00:16:55,839 [Линн] Они говорят, что ты убил его. 458 00:16:55,840 --> 00:16:58,739 [Дэн] Нет, нет, я этого не делал. 459 00:16:58,740 --> 00:17:01,025 Ну и где он? 460 00:17:01,026 --> 00:17:02,643 Что с ним случилось? 461 00:17:04,560 --> 00:17:06,869 Последний раз я видел его на просмотре. 462 00:17:06,870 --> 00:17:08,759 нашего документального фильма. 463 00:17:08,760 --> 00:17:10,649 Он сказал, что, по его мнению, все прошло не слишком хорошо, 464 00:17:10,650 --> 00:17:12,869 поэтому он послал меня, чтобы получить больше отснятого материала. 465 00:17:12,870 --> 00:17:14,159 Я пошел на то ранчо 466 00:17:14,160 --> 00:17:15,509 был снят фильм Тарантино. 467 00:17:15,510 --> 00:17:16,859 Я получил те снимки, которые хотел Майкл, 468 00:17:16,860 --> 00:17:18,272 и я ушел. 469 00:17:18,273 --> 00:17:20,123 На обратном пути меня остановила полиция. 470 00:17:22,103 --> 00:17:24,599 Они говорят, что пытались тебя остановить, 471 00:17:24,600 --> 00:17:26,099 но ты не хотел останавливаться. 472 00:17:26,100 --> 00:17:28,323 Да, ну, я испугался. 473 00:17:28,324 --> 00:17:29,639 О чувак. 474 00:17:29,640 --> 00:17:34,274 Невинные люди не боятся полиции, Дэн. 475 00:17:34,275 --> 00:17:35,733 Ну, я был. 476 00:17:36,900 --> 00:17:39,269 Они сказали, что у вас были вещества. 477 00:17:39,270 --> 00:17:41,249 Майкл попросил меня забрать посылку 478 00:17:41,250 --> 00:17:44,973 от его друга, какого-то кинопродюсера. 479 00:17:45,960 --> 00:17:46,793 Делает порно. 480 00:17:49,140 --> 00:17:51,029 Локк, Локк, Фредди Локк. 481 00:17:51,030 --> 00:17:52,173 Вот кто это был. 482 00:17:52,174 --> 00:17:53,249 Я, я, клянусь, я не знал 483 00:17:53,250 --> 00:17:54,779 что было в этом пакете. 484 00:17:54,780 --> 00:17:56,057 Ну, если это так, 485 00:17:56,058 --> 00:17:58,469 почему ты не остановился? 486 00:17:58,470 --> 00:18:00,163 Я, я не мог. 487 00:18:01,775 --> 00:18:03,509 Я заглянул в пакет, 488 00:18:03,510 --> 00:18:06,513 и я понял, что везу с собой наркотики. 489 00:18:08,100 --> 00:18:09,723 Ты убил этого человека, Дэн? 490 00:18:11,562 --> 00:18:12,895 Я, я не мог. 491 00:18:15,240 --> 00:18:16,469 Я заглянул в пакет, 492 00:18:16,470 --> 00:18:18,170 и понял, что у меня с собой наркотики. 493 00:18:20,460 --> 00:18:24,277 Мам, клянусь, я собирался отвезти посылку Мэдсену, 494 00:18:24,278 --> 00:18:26,369 и я собирался сказать ему, что закончил, 495 00:18:26,370 --> 00:18:27,716 Я не хотел иметь с ним ничего общего. 496 00:18:27,717 --> 00:18:29,311 Бб-прежде чем я смог его увидеть 497 00:18:29,312 --> 00:18:31,173 полиция остановила меня. 498 00:18:32,531 --> 00:18:36,119 Я не знал, что в багажнике было труп, 499 00:18:36,120 --> 00:18:37,353 или его окровавленную рубашку. 500 00:18:39,810 --> 00:18:41,260 Я даже не знал эту женщину. 501 00:18:44,206 --> 00:18:47,200 Мама, ты должна мне поверить. 502 00:18:47,201 --> 00:18:50,129 Я знаю, что мне не следовало брать эту посылку, 503 00:18:50,130 --> 00:18:53,339 но я не знал, что в багажнике было тело. 504 00:18:53,340 --> 00:18:54,569 Я не убивал этих людей. 505 00:18:54,570 --> 00:18:56,613 Ты должна поверить мне, мама. 506 00:18:58,410 --> 00:18:59,733 Это правда? 507 00:19:02,730 --> 00:19:03,603 Я не знаю. 508 00:19:05,406 --> 00:19:06,489 Я не знаю. 509 00:19:09,090 --> 00:19:11,840 (драматическая музыка) 510 00:19:20,550 --> 00:19:22,859 Итак, это была женщина 511 00:19:22,860 --> 00:19:27,860 На заднем сиденье машины нашли мисс Лесли Дикон, 28 лет. 512 00:19:30,005 --> 00:19:34,109 Четыре судимости за проституцию и наркотики. 513 00:19:34,110 --> 00:19:36,810 Мелкий торговец временем пытается пробиться в большое время. 514 00:19:39,870 --> 00:19:42,117 Думаю, у тебя это не сработало, Лесли. 515 00:19:42,118 --> 00:19:43,289 (ставни камеры) 516 00:19:43,290 --> 00:19:45,033 Должно быть, ты кого-то разозлил. 517 00:19:49,080 --> 00:19:51,509 Что еще ты можешь мне о ней рассказать? 518 00:19:51,510 --> 00:19:52,342 [Доктор] Очень мало. 519 00:19:52,343 --> 00:19:53,879 Ее тело вполне нормальное. 520 00:19:53,880 --> 00:19:56,069 Ей сделали косметическую операцию. 521 00:19:56,070 --> 00:19:57,689 Недавно у нее был секс, 522 00:19:57,690 --> 00:19:59,489 и имеет легкую зависимость от наркотиков. 523 00:19:59,490 --> 00:20:01,379 Я предполагаю, что это как-то связано с 524 00:20:01,380 --> 00:20:03,933 дело Мэдсена во всех новостях. 525 00:20:05,100 --> 00:20:07,229 Да, ну, у нас нет для него тела, 526 00:20:07,230 --> 00:20:08,909 только окровавленная рубашка. 527 00:20:08,910 --> 00:20:11,057 [Доктор] Это неосторожно с вашей стороны, детектив. 528 00:20:11,058 --> 00:20:13,349 Это если он мертв. 529 00:20:13,350 --> 00:20:15,218 [Доктор] Подождите, что это? 530 00:20:15,219 --> 00:20:17,719 (кости трескаются) 531 00:20:23,080 --> 00:20:24,179 ♪ Раз, два, три ♪ 532 00:20:24,180 --> 00:20:26,219 [Рик] Пока я возвращаюсь в офис, 533 00:20:26,220 --> 00:20:28,319 шумная энергия Голливудского бульвара 534 00:20:28,320 --> 00:20:30,539 сразу бросается в глаза. 535 00:20:30,540 --> 00:20:33,239 Здесь царит больше активности, чем обычно. 536 00:20:33,240 --> 00:20:35,338 Причина становится очевидной, 537 00:20:35,339 --> 00:20:36,539 Последняя эпопея Квентина Тарантино 538 00:20:36,540 --> 00:20:38,819 работал здесь на прошлой неделе. 539 00:20:38,820 --> 00:20:40,559 Знаменитый бульвар претерпел изменения 540 00:20:40,560 --> 00:20:42,329 кинематографическая трансформация, 541 00:20:42,330 --> 00:20:45,569 с измененными названиями магазинов и измененными витринами 542 00:20:45,570 --> 00:20:48,933 перенести пешеходов в ушедшую эпоху. 543 00:20:49,920 --> 00:20:52,859 Я как будто перешёл через временной портал, 544 00:20:52,860 --> 00:20:54,569 найти себя среди гламура 545 00:20:54,570 --> 00:20:57,089 и ностальгия по 1969 году. 546 00:20:57,090 --> 00:21:01,349 Однако на заднем плане пульсирует постоянная головная боль. 547 00:21:01,350 --> 00:21:04,139 угрожая усиливаться с каждым мгновением. 548 00:21:04,140 --> 00:21:07,199 Атмосфера пропитана таинственностью, 549 00:21:07,200 --> 00:21:09,359 отражение интриги съемочной площадки 550 00:21:09,360 --> 00:21:11,069 который пронизывает город. 551 00:21:11,070 --> 00:21:12,869 На мерцающем экране сводка новостей 552 00:21:12,870 --> 00:21:13,829 привлекает мое внимание, 553 00:21:13,830 --> 00:21:15,509 создание заголовка, который колеблется 554 00:21:15,510 --> 00:21:17,549 гламурные коридоры Голливуда. 555 00:21:17,550 --> 00:21:18,719 Пропавший без вести человек, о котором идет речь 556 00:21:18,720 --> 00:21:20,729 не кто иной, как Майкл Мэдсен, 557 00:21:20,730 --> 00:21:23,480 это имя является синонимом сурового очарования Тинселтауна. 558 00:21:24,484 --> 00:21:27,749 Презумпция тяжело повисла в воздухе. 559 00:21:27,750 --> 00:21:30,119 Он исчез, кусок головоломки сбился с пути, 560 00:21:30,120 --> 00:21:32,339 и надвигается тень смерти. 561 00:21:32,340 --> 00:21:34,979 В городе, где мечты сплетаются и разбиваются, 562 00:21:34,980 --> 00:21:37,199 исчезновение голливудской элиты, такой как Мэдсен 563 00:21:37,200 --> 00:21:40,899 вызывает шок в индустрии развлечений. 564 00:21:40,900 --> 00:21:43,895 Голос ведущего новостей ровный ритм 565 00:21:43,896 --> 00:21:47,356 на фоне мигалок и домыслов, 566 00:21:47,357 --> 00:21:51,419 рисует картину интриг и тайн. 567 00:21:51,420 --> 00:21:54,955 Камера скользит по блестящим фасадам Голливуда. 568 00:21:54,956 --> 00:21:58,019 контраст становится резким. 569 00:21:58,020 --> 00:22:02,128 Майкл Мэдсен, имя, запечатленное в аналах 570 00:22:02,129 --> 00:22:06,690 из истории Голливуда, теперь помечен как пропавший без вести. 571 00:22:06,691 --> 00:22:09,539 Ирония не ускользает от повествования. 572 00:22:09,540 --> 00:22:13,079 город, где переплетаются слава и богатство 573 00:22:13,080 --> 00:22:15,693 с непредсказуемыми течениями судьбы. 574 00:22:16,770 --> 00:22:18,779 Кривой комментарий проскальзывает в мои мысли 575 00:22:18,780 --> 00:22:20,763 пока я впитываю разворачивающиеся новости. 576 00:22:21,600 --> 00:22:24,447 Только в Голливуде мог быть такой персонаж, как Мэдсен. 577 00:22:24,448 --> 00:22:27,747 со всей его грубостью и нетрадиционным обаянием, 578 00:22:27,748 --> 00:22:29,969 вызывать определенное уважение. 579 00:22:29,970 --> 00:22:32,939 Город ангелов, где грань между славой 580 00:22:32,940 --> 00:22:37,732 и позор размывается, порождает своеобразную форму почтения 581 00:22:37,733 --> 00:22:41,189 даже для самых неортодоксальных обитателей. 582 00:22:41,190 --> 00:22:44,069 Экран мерцает, новостной репортаж продолжается. 583 00:22:44,070 --> 00:22:46,259 это спекулятивный танец. 584 00:22:46,260 --> 00:22:48,532 И я оказываюсь под перекрестным огнем 585 00:22:48,533 --> 00:22:51,293 коллективного очарования города 586 00:22:51,294 --> 00:22:53,583 со своим мифом и загадкой. 587 00:22:54,990 --> 00:22:56,919 Пропавшая личность Майкла Мэдсена. 588 00:22:56,920 --> 00:23:00,229 предположительно мертвый, становится частью головоломки 589 00:23:00,230 --> 00:23:03,449 в более широком повествовании, где реальность 590 00:23:03,450 --> 00:23:07,199 и иллюзия органично сочетаются в городе 591 00:23:07,200 --> 00:23:09,809 где мечты одновременно реализуются и теряются. 592 00:23:09,810 --> 00:23:11,339 К сожалению, мы не смогли 593 00:23:11,340 --> 00:23:13,349 чтобы получить реакцию от своего менеджера 594 00:23:13,350 --> 00:23:15,149 или агент после этого инцидента, 595 00:23:15,150 --> 00:23:17,129 но мы будем продолжать попытки. 596 00:23:17,130 --> 00:23:19,808 Теперь от одного проблемного человека к другому. 597 00:23:19,809 --> 00:23:22,589 У Майкла Мэдсена была непростая жизнь. 598 00:23:22,590 --> 00:23:25,469 от голливудской славы до провала фильма категории «Б». 599 00:23:25,470 --> 00:23:27,119 За прошедшие годы Мэдсен сделал несколько 600 00:23:27,120 --> 00:23:29,699 Крупнейшие независимые фильмы Голливуда. 601 00:23:29,700 --> 00:23:32,361 В главных ролях наряду с такими людьми, как Харви Кейтель, 602 00:23:32,362 --> 00:23:36,059 Рори Шнайдер, Киллиан Мерфи, Криспин Гловер, 603 00:23:36,060 --> 00:23:38,579 Дэррил Ханна, Дэвид Карридадин 604 00:23:38,580 --> 00:23:40,683 и Деннис Хоппер среди многих других. 605 00:23:42,930 --> 00:23:46,289 Мэдсен родился 25 сентября 1957 г. 606 00:23:46,290 --> 00:23:47,789 в Чикаго, штат Иллинойс. 607 00:23:47,790 --> 00:23:50,549 Его мать, Элейн Мелсон, 1932 года рождения. 608 00:23:50,550 --> 00:23:52,679 был кинорежиссёром и писателем. 609 00:23:52,680 --> 00:23:54,899 Его отец, Кэлвин Кристиан Мэдсен, 610 00:23:54,900 --> 00:23:57,509 был ветераном ВМФ Великой Отечественной войны, 611 00:23:57,510 --> 00:24:00,317 и пожарный из пожарной службы Чикаго. 612 00:24:00,318 --> 00:24:02,999 Его родители развелись в 1960-х годах. 613 00:24:03,000 --> 00:24:04,829 и его мать покинули финансовый мир 614 00:24:04,830 --> 00:24:06,869 сделать карьеру в сфере искусства, 615 00:24:06,870 --> 00:24:09,912 при поддержке кинокритика Роджера Эберта. 616 00:24:09,913 --> 00:24:12,749 (звонит телефон) 617 00:24:12,750 --> 00:24:13,582 [Рик] Алло? 618 00:24:13,583 --> 00:24:14,699 Кто это? 619 00:24:14,700 --> 00:24:16,300 Чем я могу вам помочь, мисс Тейлор? 620 00:24:18,300 --> 00:24:20,369 Ну, я в основном занимаюсь супружескими спорами. 621 00:24:20,370 --> 00:24:22,520 и мошенничество, вам нужна помощь полиции. 622 00:24:23,820 --> 00:24:25,559 Детектив Лански дал вам мой номер, да? 623 00:24:25,560 --> 00:24:27,569 Хорошо, мисс Тейлор, расскажите мне об этом деле. 624 00:24:27,570 --> 00:24:29,309 Это тот случай, о котором рассказывают в новостях? 625 00:24:29,310 --> 00:24:30,303 и в газетах? 626 00:24:31,590 --> 00:24:34,169 Ваш сын знает, кто совершил убийство? 627 00:24:34,170 --> 00:24:36,359 Вы знаете, сколько людей так говорят, мисс Тейлор? 628 00:24:36,360 --> 00:24:37,859 что они невиновны? 629 00:24:37,860 --> 00:24:38,838 Хорошо. 630 00:24:38,839 --> 00:24:40,619 Дай мне посмотреть, что я смогу узнать, 631 00:24:40,620 --> 00:24:41,770 и я тебе перезвоню. 632 00:24:45,410 --> 00:24:48,329 Нам удалось догнать агента Мэдсена, 633 00:24:48,330 --> 00:24:50,780 и вот что она сказала по этому поводу. 634 00:24:51,653 --> 00:24:54,403 (драматическая музыка) 635 00:24:56,867 --> 00:24:57,699 (гудит автомобиль) 636 00:24:57,700 --> 00:24:59,417 Мисс Кармайкл, что вы можете мне сказать? 637 00:24:59,418 --> 00:25:00,899 об исчезновении Майкла Мэдсена? 638 00:25:00,900 --> 00:25:02,699 Без комментариев, мне нечего сказать. 639 00:25:02,700 --> 00:25:04,829 Ну, ты знаешь, мертв он или нет? 640 00:25:04,830 --> 00:25:06,779 Опять же, мне нечего сказать. 641 00:25:06,780 --> 00:25:08,039 Ну и где он мог быть? 642 00:25:08,040 --> 00:25:09,389 Ты глухой? 643 00:25:09,390 --> 00:25:12,692 Я сказал, что мне нечего сказать по этому поводу. 644 00:25:12,693 --> 00:25:15,813 Это Луиза Картер из TMX Entertainment. 645 00:25:17,160 --> 00:25:19,319 После нашего интервью с агентом Мэдсена, 646 00:25:19,320 --> 00:25:21,149 нам удалось поговорить с детективом 647 00:25:21,150 --> 00:25:22,437 расследуя дело. 648 00:25:22,438 --> 00:25:24,432 Вот что он должен был сказать. 649 00:25:24,433 --> 00:25:27,183 (драматическая музыка) 650 00:25:29,130 --> 00:25:31,329 Детектив Лански, что вы можете мне сказать? 651 00:25:31,330 --> 00:25:34,559 об исчезновении актера Майкла Мэдсена? 652 00:25:34,560 --> 00:25:35,789 Он мертв? 653 00:25:35,790 --> 00:25:38,819 У нас нет никаких доказательств его убийства. 654 00:25:38,820 --> 00:25:40,949 на данный момент просто окровавленная рубашка. 655 00:25:40,950 --> 00:25:43,739 Но у нас есть тело, которое было обнаружено. 656 00:25:43,740 --> 00:25:45,716 Итак, если это не Майкл Мэдсен, 657 00:25:45,717 --> 00:25:47,009 кто это? 658 00:25:47,010 --> 00:25:48,629 Это молодая женщина, 659 00:25:48,630 --> 00:25:49,680 это все, что я могу сказать. 660 00:25:51,810 --> 00:25:54,663 Это Луиза Картер из TMX Entertainment. 661 00:25:58,860 --> 00:26:00,479 Вы Рик Блейн? 662 00:26:00,480 --> 00:26:02,189 [Рик] Да, кто спрашивает? 663 00:26:02,190 --> 00:26:03,788 Вас разыскивают на станции. 664 00:26:03,789 --> 00:26:07,289 Кажется, детектив Лански хотел бы поговорить с вами. 665 00:26:07,290 --> 00:26:09,839 Итак, что ты можешь мне сказать? 666 00:26:09,840 --> 00:26:11,669 об этом деле, над которым ты работаешь? 667 00:26:11,670 --> 00:26:12,920 [Рик] Дело, какое дело? 668 00:26:14,953 --> 00:26:16,923 Не умничай со мной, Блейн, 669 00:26:17,760 --> 00:26:20,939 вы расходный материал, и вас легко заменить. 670 00:26:20,940 --> 00:26:23,313 Я просил мисс Тейлор связаться с тобой, помнишь? 671 00:26:26,032 --> 00:26:28,313 Или ты хочешь сказать, что не взялся за это дело? 672 00:26:29,760 --> 00:26:31,139 [Рик] Я сказал, что рассмотрю это. 673 00:26:31,140 --> 00:26:32,493 Я не благотворительная организация, Лу. 674 00:26:33,720 --> 00:26:34,769 Здесь довольно много людей 675 00:26:34,770 --> 00:26:36,389 кто думает, что ты бездельник, 676 00:26:36,390 --> 00:26:38,339 но я испытываю к тебе немного больше уважения, чем это 677 00:26:38,340 --> 00:26:39,809 потому что ты бывший полицейский, 678 00:26:39,810 --> 00:26:41,823 но эта добрая воля заходит далеко. 679 00:26:42,690 --> 00:26:43,859 Возьмите работу, 680 00:26:43,860 --> 00:26:45,760 и если услышишь что-нибудь, дай мне знать. 681 00:26:47,940 --> 00:26:49,859 [Рик] Откуда ты знаешь, что Мэдсен мертв? 682 00:26:49,860 --> 00:26:52,079 Так ты думаешь, он еще жив? 683 00:26:52,080 --> 00:26:53,579 [Рик] Ну, обычно у тебя есть труп. 684 00:26:53,580 --> 00:26:55,379 прежде чем начать писать свидетельство о смерти, 685 00:26:55,380 --> 00:26:56,819 не просто окровавленная рубашка. 686 00:26:56,820 --> 00:26:59,369 Так что да, я думаю, что он все еще жив. 687 00:26:59,370 --> 00:27:01,199 У вас есть подозреваемый? 688 00:27:01,200 --> 00:27:02,500 Да, у нас есть подозреваемый, 689 00:27:05,910 --> 00:27:06,753 ваш клиент. 690 00:27:07,920 --> 00:27:11,099 Он работал на Мэдсена над каким-то реалити-шоу. 691 00:27:11,100 --> 00:27:12,689 но что-то не так. 692 00:27:12,690 --> 00:27:13,829 Что-то воняет, 693 00:27:13,830 --> 00:27:16,559 и я думаю, что это исходит от Мэдсена. 694 00:27:16,560 --> 00:27:20,309 Вот почему я попросил мисс Тейлор связаться с вами. 695 00:27:20,310 --> 00:27:22,199 Мы знаем, что у него проблемы с деньгами, 696 00:27:22,200 --> 00:27:23,849 он был банкротом четыре раза. 697 00:27:23,850 --> 00:27:26,729 Он был разведен трижды, у него шестеро детей. 698 00:27:26,730 --> 00:27:28,289 И есть ряд производителей 699 00:27:28,290 --> 00:27:30,113 кто хотел бы видеть его на глубине шести футов 700 00:27:30,114 --> 00:27:31,859 потому что он должен им денег, 701 00:27:31,860 --> 00:27:34,169 или он пришел на работу настолько пьяный 702 00:27:34,170 --> 00:27:36,153 что он не сможет выступать. 703 00:27:37,770 --> 00:27:39,539 Но все стрелки указывают на ребенка Тейлора. 704 00:27:39,540 --> 00:27:41,069 относительно продажи, 705 00:27:41,070 --> 00:27:43,949 поэтому я попросил его маму связаться с тобой. 706 00:27:43,950 --> 00:27:45,779 Я не могу пойти ни в одну сторону без доказательств, 707 00:27:45,780 --> 00:27:46,612 но ты- 708 00:27:46,613 --> 00:27:48,569 [Рик] Я знаю, я расходный материал. 709 00:27:48,570 --> 00:27:50,129 Можно сказать. 710 00:27:50,130 --> 00:27:51,469 [Рик] Вы уже предъявили ему обвинение? 711 00:27:51,470 --> 00:27:52,919 Ты знаешь, что у нас нет, 712 00:27:52,920 --> 00:27:54,809 иначе ты бы не спрашивал. 713 00:27:54,810 --> 00:27:56,489 [Рик] Почему бы и нет? 714 00:27:56,490 --> 00:27:58,499 Даже в Лос-Анджелесе у тебя должен быть мотив, 715 00:27:58,500 --> 00:28:00,003 и это должно быть резервное копирование. 716 00:28:04,140 --> 00:28:05,433 У нас есть труп, 717 00:28:06,480 --> 00:28:08,522 но его ДНК нет в ней. 718 00:28:08,523 --> 00:28:10,298 Это не вокруг нее. 719 00:28:10,299 --> 00:28:11,519 Ее рядом нет. 720 00:28:11,520 --> 00:28:12,352 [Рик] В ней? 721 00:28:12,353 --> 00:28:13,529 Что ты имеешь в виду в ней? 722 00:28:13,530 --> 00:28:14,703 Она была проституткой. 723 00:28:16,123 --> 00:28:19,206 (неразборчивая болтовня) 724 00:28:20,250 --> 00:28:21,479 О, это ты. 725 00:28:21,480 --> 00:28:22,409 Хорошо, чего ты хочешь сейчас, 726 00:28:22,410 --> 00:28:23,972 моя почка или моя печень? 727 00:28:23,973 --> 00:28:26,189 Поскольку вы можете забыть о получении от меня денег, 728 00:28:26,190 --> 00:28:27,023 вы понимаете? 729 00:28:28,200 --> 00:28:29,032 [Рик] Ты все еще? 730 00:28:29,033 --> 00:28:30,993 работаешь над этим сумасшедшим телешоу о знаменитостях? 731 00:28:32,190 --> 00:28:33,023 Ага. 732 00:28:33,960 --> 00:28:35,339 [Рик] Я ищу некоторую информацию 733 00:28:35,340 --> 00:28:36,719 об актере, который любит называть себя 734 00:28:36,720 --> 00:28:37,769 американский задира, 735 00:28:37,770 --> 00:28:39,149 что у тебя на него? 736 00:28:39,150 --> 00:28:40,979 Вы имеете в виду Майкла Мэдсена. 737 00:28:40,980 --> 00:28:43,859 На данный момент это самая горячая новость в Тинселтауне. 738 00:28:43,860 --> 00:28:46,092 У вас нет радио или телепередачи? 739 00:28:46,093 --> 00:28:48,343 [Рик] Это съедало мое время, потраченное на выпивку. 740 00:28:49,285 --> 00:28:53,159 (смеется) Что ты хочешь знать о бомже? 741 00:28:53,160 --> 00:28:54,539 Разве он не мертв? 742 00:28:54,540 --> 00:28:55,379 [Рик] Нет. 743 00:28:55,380 --> 00:28:57,509 У них есть подозреваемый, но нет трупа. 744 00:28:57,510 --> 00:29:00,158 - Я думал, полиция рассматривает это как дело об убийстве. 745 00:29:00,159 --> 00:29:02,789 [Рик] Трудно доказать без тела. 746 00:29:02,790 --> 00:29:05,039 Я думал, у них есть какой-то оператор 747 00:29:05,040 --> 00:29:07,469 по имени Хэлси в тюрьме. 748 00:29:07,470 --> 00:29:10,079 Когда его остановили, у него была рубашка Мэдсена. 749 00:29:10,080 --> 00:29:12,848 весь в собственной крови на заднем сиденье своей машины. 750 00:29:12,849 --> 00:29:15,063 [Рик] Да, но труп был женщиной. 751 00:29:16,830 --> 00:29:18,419 Ага. 752 00:29:18,420 --> 00:29:19,988 Могу ли я получить эксклюзив? 753 00:29:19,989 --> 00:29:22,289 [Рик] Если я его найду, да. 754 00:29:22,290 --> 00:29:24,059 Даешь мне слово, Рик? 755 00:29:24,060 --> 00:29:26,370 [Рик] Я когда-нибудь тебя подводил? 756 00:29:26,371 --> 00:29:27,963 Хочешь обсудить это сейчас? 757 00:29:28,934 --> 00:29:29,999 [Рик] Хорошо, хорошо. 758 00:29:30,000 --> 00:29:31,079 Ты мне поможешь или нет? 759 00:29:31,080 --> 00:29:33,635 Пока я получаю эксклюзив, да. 760 00:29:33,636 --> 00:29:34,586 [Рик] Хорошо, ты понял, 761 00:29:34,587 --> 00:29:36,239 но мне нужна информация прямо сейчас. 762 00:29:36,240 --> 00:29:38,624 Все, что у тебя на него есть, а не обычное дерьмо. 763 00:29:38,625 --> 00:29:40,925 Мне не его CB, просто грязь, понимаешь? 764 00:29:42,060 --> 00:29:44,423 Хорошо, дай мне несколько часов, я перезвоню тебе. 765 00:29:49,022 --> 00:29:51,772 (драматическая музыка) 766 00:29:57,746 --> 00:29:58,949 Вы Рик Блейн? 767 00:29:58,950 --> 00:29:59,782 Ага. 768 00:29:59,783 --> 00:30:02,101 [Таня] Нас порекомендовали 769 00:30:02,102 --> 00:30:04,061 как человек, хранящий тайны. 770 00:30:04,062 --> 00:30:06,989 Если цена адекватная, конечно. 771 00:30:06,990 --> 00:30:07,823 Так кто мы? 772 00:30:10,050 --> 00:30:14,639 - ITM, г-н Блейн, International Talent Management. 773 00:30:14,640 --> 00:30:16,019 Ваш репрезентативный список актеров 774 00:30:16,020 --> 00:30:19,076 и креативщики в индустрии развлечений, 775 00:30:19,077 --> 00:30:21,776 один из которых - Майкл Мэдсен, 776 00:30:21,777 --> 00:30:23,465 который недавно был в другом фильме 777 00:30:23,466 --> 00:30:25,632 произведено нашим клиентом. 778 00:30:25,633 --> 00:30:27,929 Ему понадобится его помощь, чтобы мы могли его продвигать. 779 00:30:27,930 --> 00:30:29,789 в ближайшие несколько месяцев. 780 00:30:29,790 --> 00:30:31,140 [Рик] Так чем я могу помочь? 781 00:30:32,460 --> 00:30:34,319 Он пропал. 782 00:30:34,320 --> 00:30:35,699 Нам нужно найти его, 783 00:30:35,700 --> 00:30:37,589 и найди его быстро. 784 00:30:37,590 --> 00:30:39,243 Вы можете это сделать, мистер Блейн? 785 00:30:40,920 --> 00:30:42,920 Конечно, нам нужно знать, что с ним все в порядке, 786 00:30:42,921 --> 00:30:45,926 и что с ним ничего не случилось. 787 00:30:45,927 --> 00:30:48,299 [Рик] Хорошо, почему бы тебе не обратиться в полицию? 788 00:30:48,300 --> 00:30:50,459 Мы не хотим негативной огласки. 789 00:30:50,460 --> 00:30:53,309 Пожалуйста, я думал, вам нравится публичность? 790 00:30:53,310 --> 00:30:54,553 Есть хорошая реклама, 791 00:30:54,554 --> 00:30:57,700 и это плохая реклама, мистер Блейн, 792 00:30:57,701 --> 00:31:00,813 и мы пытаемся контролировать их обоих. 793 00:31:01,740 --> 00:31:04,469 [Рик] Похоже, твой парень — проблема. 794 00:31:04,470 --> 00:31:05,969 Я бы так не сказал. 795 00:31:05,970 --> 00:31:07,714 Актеры сложные, 796 00:31:07,715 --> 00:31:10,804 но Майкл - котик. 797 00:31:10,805 --> 00:31:14,009 Я никогда не встречал никого, кому бы он не нравился. 798 00:31:14,010 --> 00:31:15,396 - [Рик] В том числе и его бывшие жены? 799 00:31:15,397 --> 00:31:16,623 Что ты имеешь в виду? 800 00:31:18,000 --> 00:31:20,317 - [Рик] У такого парня всегда есть бывшие жены, 801 00:31:20,318 --> 00:31:23,103 Я не могу представить, чтобы ваш клиент был другим. 802 00:31:24,480 --> 00:31:27,929 Как я уже сказал, он уважаемый клиент агентства, 803 00:31:27,930 --> 00:31:31,203 и мы просто хотели убедиться, что с ним все в порядке. 804 00:31:32,670 --> 00:31:35,039 - [Рик] Вы имеете в виду, что вам нужно заботиться о своих инвестициях? 805 00:31:35,040 --> 00:31:37,409 Да, нам нужно заботиться о наших инвестициях. 806 00:31:37,410 --> 00:31:40,139 Каждый актер, сделавший себе имя 807 00:31:40,140 --> 00:31:42,515 это инвестиции в агентство, которое они представляют. 808 00:31:42,516 --> 00:31:45,179 [Рик] Это милая манера изложения вещей. 809 00:31:45,180 --> 00:31:46,730 Полагаю, у него большие долги. 810 00:31:47,700 --> 00:31:48,746 Может ли это быть причиной его пропажи? 811 00:31:48,747 --> 00:31:52,079 Я не знаю его личных обстоятельств. 812 00:31:52,080 --> 00:31:54,929 Агентство не вмешивается в эти вопросы. 813 00:31:54,930 --> 00:31:55,769 [Рик] Нет. 814 00:31:55,770 --> 00:31:57,720 Значит, он не должен агентству денег? 815 00:31:58,740 --> 00:32:00,359 Мы занимаемся его дневником, 816 00:32:00,360 --> 00:32:03,569 и мы отправляем его на различные задания. 817 00:32:03,570 --> 00:32:06,040 Мы не его личные банкиры. 818 00:32:07,050 --> 00:32:07,882 [Рик] Что ты можешь мне сказать? 819 00:32:07,883 --> 00:32:10,203 об этом реалити-шоу, которое он делал? 820 00:32:11,384 --> 00:32:13,684 Я не знаю, о каком сериале вы говорите. 821 00:32:14,550 --> 00:32:16,079 [Рик] Давай, сестра, не притворяйся со мной, 822 00:32:16,080 --> 00:32:17,789 ты либо хочешь, чтобы я его нашел, либо нет. 823 00:32:17,790 --> 00:32:18,916 Если у меня нет всей информации 824 00:32:18,917 --> 00:32:21,367 ты сделаешь это сложнее, чем должно быть. 825 00:32:23,670 --> 00:32:25,949 Вы имеете в виду «Рассадник». 826 00:32:25,950 --> 00:32:27,246 [Рик] Да, вот и все. 827 00:32:27,247 --> 00:32:29,849 "Breeding Ground" был собственным проектом Майкла. 828 00:32:29,850 --> 00:32:31,230 Он думал, что если бы он мог сделать пилота 829 00:32:31,231 --> 00:32:33,569 он мог бы продать его одному из крупных игроков 830 00:32:33,570 --> 00:32:34,743 как сериал. 831 00:32:35,910 --> 00:32:38,433 Он надеялся, что проект поможет ему выбраться из долгов. 832 00:32:39,330 --> 00:32:41,511 [Рик] Это было несложно, не так ли? 833 00:32:41,512 --> 00:32:43,859 Вы возьметесь за это дело, мистер Блейн? 834 00:32:43,860 --> 00:32:44,692 [Рик] Это не будет дешево. 835 00:32:44,693 --> 00:32:46,006 Я беру 500 долларов в день, 836 00:32:46,007 --> 00:32:49,679 и если я найду вашего клиента, я получу еще 5000. 837 00:32:49,680 --> 00:32:51,239 Звучит как много. 838 00:32:51,240 --> 00:32:53,579 [Рик] Я беру с тебя специальную цену. 839 00:32:53,580 --> 00:32:55,589 поскольку ваш клиент - особенный парень. 840 00:32:55,590 --> 00:32:56,669 Что я могу сказать? 841 00:32:56,670 --> 00:32:57,802 - Да, но- 842 00:32:57,803 --> 00:33:00,661 [Рик] Я думал, ты во многом зависел от этого. 843 00:33:00,662 --> 00:33:01,495 Мы делаем. 844 00:33:02,460 --> 00:33:04,649 [Рик] Ну, я не единственный частный персонаж в книге. 845 00:33:04,650 --> 00:33:06,603 Я уверен, что вы могли бы найти альтернативу. 846 00:33:07,680 --> 00:33:10,649 - Хорошо, мистер Блейн, вы заключили сделку. 847 00:33:10,650 --> 00:33:11,699 у меня будет подрядчик 848 00:33:11,700 --> 00:33:13,537 утром отправлю тебе электронное письмо. 849 00:33:13,538 --> 00:33:15,663 Есть ли что-нибудь еще, что вам нужно? 850 00:33:16,770 --> 00:33:18,629 [Рик] Список семьи и друзей, 851 00:33:18,630 --> 00:33:19,697 люди, с которыми он работал. 852 00:33:19,698 --> 00:33:22,233 Мне нужно знать, что у него нет врагов. 853 00:33:23,100 --> 00:33:23,932 Я сделаю несколько звонков, 854 00:33:23,933 --> 00:33:24,995 и пусть они позвонят вам, 855 00:33:24,996 --> 00:33:28,795 но, как я уже сказал, насколько мне известно, 856 00:33:28,796 --> 00:33:30,753 все его любят. 857 00:33:31,770 --> 00:33:33,870 Да, и Гитлер был талантливым художником. 858 00:33:35,036 --> 00:33:37,786 (драматическая музыка) 859 00:33:39,889 --> 00:33:42,556 (звонит телефон) 860 00:33:45,930 --> 00:33:46,763 Привет? 861 00:33:48,179 --> 00:33:49,143 Блейн? 862 00:33:50,230 --> 00:33:53,283 Один парень, на которого вам стоит обратить внимание, это Фредди Локк, 863 00:33:54,310 --> 00:33:58,023 порнопродюсер и бывший партнер Мэдсена. 864 00:34:00,836 --> 00:34:03,299 (гудит машина) 865 00:34:03,300 --> 00:34:06,089 Хорошо, это то, чего я хочу. 866 00:34:06,090 --> 00:34:07,206 Фильм называется 867 00:34:07,207 --> 00:34:11,429 «Пираты раскола Карибского моря». 868 00:34:11,430 --> 00:34:13,206 Ты будешь играть капитана Джонни, 869 00:34:13,207 --> 00:34:17,281 кто такой веселый негодяй, пьющий ром 870 00:34:17,282 --> 00:34:19,043 который любит трахать женщин, 871 00:34:19,044 --> 00:34:21,329 и он убивает все, что ходит. 872 00:34:21,330 --> 00:34:23,621 Блин, это должно быть пародия. 873 00:34:23,622 --> 00:34:25,919 Конечно, это пародия. 874 00:34:25,920 --> 00:34:28,049 Но я не просто имитатор знаменитости, 875 00:34:28,050 --> 00:34:30,149 Я серьезный актер, чувак. 876 00:34:30,150 --> 00:34:32,429 Я поступил в Калифорнийский институт искусств, 877 00:34:32,430 --> 00:34:33,479 Я изучал Шекспира, 878 00:34:33,480 --> 00:34:35,879 и Чехов и (неразборчиво). 879 00:34:35,880 --> 00:34:37,499 Чувак, я даже выступал в театре в парке. 880 00:34:37,500 --> 00:34:38,332 Ага-ага. 881 00:34:38,333 --> 00:34:39,539 Ну, вы зарабатываете деньги, потому что 882 00:34:39,540 --> 00:34:40,889 ты похож на Джей Ди, 883 00:34:40,890 --> 00:34:43,443 и у тебя член длиной в фут. 884 00:34:44,580 --> 00:34:47,317 Чего ты хочешь от меня, детка? 885 00:34:47,318 --> 00:34:51,419 Я не играю Шекспира, я снимаюсь в мягком порно. 886 00:34:51,420 --> 00:34:52,533 Слушай, чувак, я знаю это, 887 00:34:52,534 --> 00:34:53,399 но- 888 00:34:53,400 --> 00:34:56,056 Никаких "но", большой мальчик. 889 00:34:56,057 --> 00:34:59,039 100 подражателей могут сделать то же, что и вы, 890 00:34:59,040 --> 00:35:01,379 но у тебя есть немного больше. 891 00:35:01,380 --> 00:35:06,299 Ради бога, ты Лоуренс Оливье. 892 00:35:06,300 --> 00:35:07,406 мира порно. 893 00:35:07,407 --> 00:35:09,479 И я скажу тебе одну вещь, 894 00:35:09,480 --> 00:35:12,149 Могу поспорить, Оливье хотел бы иметь член 895 00:35:12,150 --> 00:35:13,353 такой же большой, как твой. 896 00:35:15,653 --> 00:35:17,603 Слушай, мне пора идти. 897 00:35:17,604 --> 00:35:19,713 Меня кто-то ждет. 898 00:35:21,450 --> 00:35:22,889 Да, я поговорю с тобой позже, 899 00:35:22,890 --> 00:35:24,479 но ты подумай об этом, ладно? 900 00:35:24,480 --> 00:35:27,659 Или мне придется нанять этого двойника Брэда Питта. 901 00:35:27,660 --> 00:35:29,189 У него может быть маленький член, 902 00:35:29,190 --> 00:35:31,949 но с ним меньше хлопот, капешь? 903 00:35:31,950 --> 00:35:34,109 Да, я буду... 904 00:35:34,110 --> 00:35:35,489 Нет. 905 00:35:35,490 --> 00:35:37,589 Да, увидимся позже. 906 00:35:37,590 --> 00:35:38,423 Хорошо. 907 00:35:42,009 --> 00:35:43,739 Они все хотят сыграть Шекспира, 908 00:35:43,740 --> 00:35:45,509 и получайте зарплату как кинозвездам. 909 00:35:45,510 --> 00:35:48,374 Я просто хочу зарабатывать деньги, 910 00:35:48,375 --> 00:35:50,399 и трахаю киску. 911 00:35:50,400 --> 00:35:54,177 И я не собираюсь этого делать, режиссируя «Ромео и Джульетту». 912 00:35:56,100 --> 00:36:01,100 Слава богу, мягкое порно сейчас так модно. 913 00:36:01,650 --> 00:36:02,819 Их дешево делать, 914 00:36:02,820 --> 00:36:03,989 и девушки красивые, 915 00:36:03,990 --> 00:36:06,093 что является бонусом. 916 00:36:07,560 --> 00:36:11,219 Я полагаю, вам нравятся женщины, мистер Блейн? 917 00:36:11,220 --> 00:36:12,479 [Рик] Почему? 918 00:36:12,480 --> 00:36:14,304 У тебя тоже есть агентство знакомств? 919 00:36:14,305 --> 00:36:17,519 (смеется) Очень смешно. 920 00:36:17,520 --> 00:36:19,079 Очень смешно, мистер Блейн. 921 00:36:19,080 --> 00:36:22,084 Сейчас я дам тебе один совет, 922 00:36:22,085 --> 00:36:25,313 и ты поступаешь с ним, как хочешь. 923 00:36:25,314 --> 00:36:30,314 Каждый хочет быть продюсером в Голливуде. 924 00:36:30,450 --> 00:36:31,379 Почему? 925 00:36:31,380 --> 00:36:34,709 Потому что здесь много кисок. 926 00:36:34,710 --> 00:36:35,969 Для кого-то это бонус 927 00:36:35,970 --> 00:36:38,399 но для меня это просто еще одна выгода от бизнеса, 928 00:36:38,400 --> 00:36:43,347 и это преимущество, которое я могу передать своим инвесторам. 929 00:36:44,298 --> 00:36:46,053 И позвольте мне сказать вам кое-что, 930 00:36:47,070 --> 00:36:51,979 эти молодые актрисы, они любят продюсера, 931 00:36:51,980 --> 00:36:54,839 особенно если они хотят прославиться. 932 00:36:54,840 --> 00:36:57,869 А кто не хочет быть богатым и знаменитым в Голливуде? 933 00:36:57,870 --> 00:36:59,996 Вот почему они приходят сюда. 934 00:36:59,997 --> 00:37:02,489 [Рик] И я думаю, недостатка здесь нет. 935 00:37:02,490 --> 00:37:04,306 желающих участников? 936 00:37:04,307 --> 00:37:07,259 (смеется) Ты мне нравишься, Блейн, 937 00:37:07,260 --> 00:37:09,809 вы не пропустите ни одного трюка. 938 00:37:09,810 --> 00:37:12,239 У тебя есть деньги, которые ты хочешь вложить в кино? 939 00:37:12,240 --> 00:37:15,209 Я позабочусь о том, чтобы вы получили очень хороший фрагмент действия, 940 00:37:15,210 --> 00:37:18,303 и я лично позабочусь о том, чтобы ты перепихнулась. 941 00:37:19,650 --> 00:37:21,199 [Рик] Я не могу позволить себе пенициллин. 942 00:37:21,200 --> 00:37:25,259 В любом случае, я выгляжу так, будто у меня есть деньги для тебя, Локк? 943 00:37:25,260 --> 00:37:26,398 Хорошо. 944 00:37:26,399 --> 00:37:28,439 Вот, возьмите мои данные. 945 00:37:28,440 --> 00:37:29,583 Вы думаете об этом. 946 00:37:30,600 --> 00:37:32,009 А может быть, ты встретишь лоха, 947 00:37:32,010 --> 00:37:33,989 Я имею в виду инвестора. 948 00:37:33,990 --> 00:37:35,189 Если вы познакомите меня, 949 00:37:35,190 --> 00:37:36,993 Я заплачу вам очень хорошую комиссию. 950 00:37:38,100 --> 00:37:41,069 [Рик] Вот почему Мэдсен вложил деньги в ваши фильмы? 951 00:37:41,070 --> 00:37:42,723 познакомиться с молодыми актрисами? 952 00:37:43,620 --> 00:37:45,569 Это помогло. 953 00:37:45,570 --> 00:37:48,629 Но Майклу не хватало киски. 954 00:37:48,630 --> 00:37:51,003 Женщины любили его. 955 00:37:52,320 --> 00:37:53,549 Я знаю, что он был женат, 956 00:37:53,550 --> 00:37:56,309 но, черт возьми, когда женщины бросаются на тебя, 957 00:37:56,310 --> 00:37:57,603 что ты собираешься делать? 958 00:37:58,530 --> 00:38:00,209 Мы мужчины, да? 959 00:38:00,210 --> 00:38:01,949 Я познакомил его с нужными дамами, 960 00:38:01,950 --> 00:38:05,129 молодые актрисы со звездами в глазах. 961 00:38:05,130 --> 00:38:08,129 И когда они встретили Мэдсена, они были очень рады 962 00:38:08,130 --> 00:38:09,599 сбросить трусики ради него. 963 00:38:09,600 --> 00:38:11,075 Вы должны были это увидеть. 964 00:38:11,076 --> 00:38:16,076 Майкл Мэдсен, легенда Голливуда, приди и возьми это. 965 00:38:16,433 --> 00:38:18,843 И они не могли насытиться. 966 00:38:20,670 --> 00:38:22,499 Что ж, вы должны угодить своим инвесторам, 967 00:38:22,500 --> 00:38:24,449 и в твоем фильме такое имя, как Мэдсен. 968 00:38:24,450 --> 00:38:26,339 конечно помогает. 969 00:38:26,340 --> 00:38:28,713 В его честь даже назван острый соус. 970 00:38:29,670 --> 00:38:31,019 Слушай, мне пора идти, 971 00:38:31,020 --> 00:38:33,665 но ты взгляни на это, 972 00:38:33,666 --> 00:38:35,729 «Пляжные красотки в Голливуде». 973 00:38:35,730 --> 00:38:38,129 Теперь это один из наших лучших. 974 00:38:38,130 --> 00:38:40,418 Мэдсен даже появляется в качестве гостя. 975 00:38:40,419 --> 00:38:43,289 А теперь взгляни на эту киску, 976 00:38:43,290 --> 00:38:46,623 и я думаю, что вы захотите стать одним из наших инвесторов. 977 00:38:47,490 --> 00:38:48,393 Прощайте. 978 00:38:54,180 --> 00:38:55,049 [Рик] Вернувшись в офис, 979 00:38:55,050 --> 00:38:56,697 посылка прибыла от МакМюррея, 980 00:38:56,698 --> 00:38:58,836 поэтому я подумал, что потрачу несколько часов 981 00:38:58,837 --> 00:39:02,039 просматриваю информацию о Мэдсене. 982 00:39:02,040 --> 00:39:03,989 Различные уведомления о выселении, 983 00:39:03,990 --> 00:39:05,609 невыплата алиментов 984 00:39:05,610 --> 00:39:06,442 и банковские выписки. 985 00:39:06,443 --> 00:39:10,109 У этого парня было больше долгов, чем у страны третьего мира. 986 00:39:10,110 --> 00:39:11,879 Вдруг дверь открывается, 987 00:39:11,880 --> 00:39:14,219 и в дверях стоит нежданный гость. 988 00:39:14,220 --> 00:39:15,749 Вы когда-нибудь думали о том, чтобы постучать, 989 00:39:15,750 --> 00:39:17,399 или для тебя это слишком сложно? 990 00:39:17,400 --> 00:39:20,486 [Тим] Ты забавный человек, Блейн, забавный человек. 991 00:39:20,487 --> 00:39:22,713 Но у меня нет времени на твое чувство юмора. 992 00:39:23,755 --> 00:39:26,159 [Рик] Привет, Тим, что ты делаешь? 993 00:39:26,160 --> 00:39:29,279 тусоваться здесь, на Голливудском бульваре? 994 00:39:29,280 --> 00:39:31,840 Все шлюхи высохли у тебя в лесу? 995 00:39:31,841 --> 00:39:33,406 Могу поспорить, он ест много. 996 00:39:33,407 --> 00:39:35,206 Нет, не совсем. 997 00:39:35,207 --> 00:39:37,919 Хотя ему иногда нравятся услуги частного детектива. 998 00:39:37,920 --> 00:39:40,259 жевать, когда он чувствует себя голодным. 999 00:39:40,260 --> 00:39:43,139 [Рик] Будем надеяться, что он сегодня на диете. 1000 00:39:43,140 --> 00:39:45,269 Так что я могу сделать для тебя, 1001 00:39:45,270 --> 00:39:47,039 и твой голодный друг? 1002 00:39:47,040 --> 00:39:49,409 Я знаю администратора Голливудского музея, 1003 00:39:49,410 --> 00:39:51,419 если вы хотите осмотреть достопримечательности. 1004 00:39:51,420 --> 00:39:53,414 Они только что открыли раздел уродов, 1005 00:39:53,415 --> 00:39:55,649 это всего в паре кварталов отсюда. 1006 00:39:55,650 --> 00:39:57,123 Почему бы не навестить семью? 1007 00:39:58,480 --> 00:40:01,230 (драматическая музыка) 1008 00:40:07,050 --> 00:40:09,050 Какого черта ты думаешь, что делаешь? 1009 00:40:10,590 --> 00:40:13,379 Скажи что-нибудь смешное, Блейн, рассмеши меня. 1010 00:40:13,380 --> 00:40:15,539 Мне бы не помешало посмеяться. 1011 00:40:15,540 --> 00:40:17,240 Скажи что-нибудь смешное. 1012 00:40:17,241 --> 00:40:19,079 [Рик] Это не смешно. 1013 00:40:19,080 --> 00:40:20,129 Отлично. 1014 00:40:20,130 --> 00:40:21,419 [Рик] Давай. 1015 00:40:21,420 --> 00:40:24,063 Вид размера твоего члена заставляет меня улыбнуться. 1016 00:40:25,050 --> 00:40:25,882 [Рик] Что, черт возьми, ты думаешь? 1017 00:40:25,883 --> 00:40:26,944 ты собираешься с этим делать? 1018 00:40:26,945 --> 00:40:29,528 (Рик кричит) 1019 00:40:30,720 --> 00:40:34,446 В следующий раз я не буду таким вежливым. 1020 00:40:34,447 --> 00:40:36,959 Зачем тебе Мэдсен? 1021 00:40:36,960 --> 00:40:38,592 [Рик] Я хочу стать актером, 1022 00:40:38,593 --> 00:40:40,979 и я подумал, что получу совет 1023 00:40:40,980 --> 00:40:42,486 от опытного профессионала. 1024 00:40:42,487 --> 00:40:43,949 (Тим смеется) 1025 00:40:43,950 --> 00:40:45,719 Ты актер? 1026 00:40:45,720 --> 00:40:46,973 Это смешно. 1027 00:40:48,936 --> 00:40:52,439 Оу, я вижу, ты не еврей, Блейн. 1028 00:40:52,440 --> 00:40:53,579 Хотели бы вы сменить веру? 1029 00:40:53,580 --> 00:40:55,298 Я сделаю это быстро, обещаю. 1030 00:40:55,299 --> 00:40:56,819 (Рик кричит) 1031 00:40:56,820 --> 00:41:01,079 Опять же, почему вы искали Мэдсена? 1032 00:41:01,080 --> 00:41:02,639 [Рик] Я хочу автограф. 1033 00:41:02,640 --> 00:41:04,492 Ну, скажи мне, чем я могу тебе помочь? 1034 00:41:04,493 --> 00:41:06,029 (Рик кричит) 1035 00:41:06,030 --> 00:41:07,109 В этом нет необходимости. 1036 00:41:07,110 --> 00:41:09,449 - Думаешь, ты можешь позволить себе потерять два дюйма, Блейн? 1037 00:41:09,450 --> 00:41:10,563 а твои яйца? 1038 00:41:12,180 --> 00:41:13,829 [Рик] Да ладно, черт возьми, 1039 00:41:13,830 --> 00:41:14,969 просто скажи мне, чего ты хочешь. 1040 00:41:14,970 --> 00:41:19,319 Знаешь ли ты, что в Ирландии я учился на мясника? 1041 00:41:19,320 --> 00:41:20,669 Мысль о разделке мяса 1042 00:41:20,670 --> 00:41:23,656 заставило меня захотеть стать хирургом. 1043 00:41:23,657 --> 00:41:25,443 Я даже попробовал несколько операций, 1044 00:41:25,444 --> 00:41:28,173 ничего законного, заметьте. 1045 00:41:29,540 --> 00:41:33,869 Больше похоже на Доктора Франкенштейна. 1046 00:41:33,870 --> 00:41:35,489 Я собрал целую коллекцию, 1047 00:41:35,490 --> 00:41:37,469 но мне пришлось остановиться. 1048 00:41:37,470 --> 00:41:39,783 Запах дошел до меня. 1049 00:41:40,728 --> 00:41:44,729 Знаете, человеческое мясо очень пахнет свиным мясом. 1050 00:41:44,730 --> 00:41:47,489 Тебе нравится свинина, Блейн? 1051 00:41:47,490 --> 00:41:48,322 [Рик] Много людей 1052 00:41:48,323 --> 00:41:49,760 сегодня становятся вегетарианцами. 1053 00:41:50,919 --> 00:41:52,619 (смеется) Я не смог 1054 00:41:52,620 --> 00:41:54,647 с тех пор прикоснуться к сэндвичу с беконом. 1055 00:41:54,648 --> 00:41:55,979 [Рик] Хорошо. 1056 00:41:55,980 --> 00:41:57,589 Черт побери. 1057 00:41:57,590 --> 00:41:59,813 Хочешь, чтобы я снова тебя порезал? 1058 00:42:04,306 --> 00:42:06,883 Или (неразборчиво) чтобы вас было легче найти? 1059 00:42:06,884 --> 00:42:09,467 (Рик кричит) 1060 00:42:12,030 --> 00:42:14,759 Итак, мы закончили светскую беседу, 1061 00:42:14,760 --> 00:42:16,019 скажи мне правду, 1062 00:42:16,020 --> 00:42:17,643 или в следующий раз я отрежу тебе член. 1063 00:42:18,630 --> 00:42:21,299 [Рик] У меня есть агент, который его ищет. 1064 00:42:21,300 --> 00:42:22,829 Его агент нанял меня, чтобы найти его 1065 00:42:22,830 --> 00:42:24,689 поскольку он собирается отправиться в рекламный тур 1066 00:42:24,690 --> 00:42:26,493 для какого-то фильма, который он недавно снял. 1067 00:42:27,990 --> 00:42:29,399 Он мертв? 1068 00:42:29,400 --> 00:42:30,232 [Рик] Мертв? 1069 00:42:30,233 --> 00:42:31,829 Да, мертв. 1070 00:42:31,830 --> 00:42:34,349 [Рик] Откуда я знаю? 1071 00:42:34,350 --> 00:42:35,969 Полиция думает, что он мертв, 1072 00:42:35,970 --> 00:42:37,533 и у них есть подозреваемый. 1073 00:42:38,640 --> 00:42:41,429 [Рик] Да, но трупа у них нет. 1074 00:42:41,430 --> 00:42:43,229 Довольно сложно осудить подозреваемого в убийстве 1075 00:42:43,230 --> 00:42:44,930 без трупа, вам не кажется? 1076 00:42:46,350 --> 00:42:49,323 Если что-нибудь придумаешь, дайте мне знать. 1077 00:42:50,820 --> 00:42:52,769 Я хочу поговорить с ним. 1078 00:42:52,770 --> 00:42:54,470 [Рик] Зачем он тебе нужен? 1079 00:42:55,860 --> 00:42:57,693 Ты любопытный, Блейн. 1080 00:42:59,040 --> 00:43:00,153 Это мое дело. 1081 00:43:01,608 --> 00:43:04,623 Не забывай, я не хочу сюда возвращаться, 1082 00:43:05,724 --> 00:43:06,989 и выполнить любые другие процедуры. 1083 00:43:06,990 --> 00:43:07,890 Вы понимаете? 1084 00:43:08,844 --> 00:43:11,344 (воют сирены) 1085 00:43:13,267 --> 00:43:15,689 Что ты можешь мне сказать, Блейн? 1086 00:43:15,690 --> 00:43:17,999 [Рик] Вы просили меня просмотреть дело Хэлси, 1087 00:43:18,000 --> 00:43:19,499 это то, что я делаю. 1088 00:43:19,500 --> 00:43:21,560 Но ты обманываешь Блейна. 1089 00:43:21,561 --> 00:43:24,959 Вы также взяли на себя дело агента Мэдсена. 1090 00:43:24,960 --> 00:43:26,699 [Рик] Я хочу быть уверен, что мне заплатят, 1091 00:43:26,700 --> 00:43:29,009 и у агента Мэдсена больше денег. 1092 00:43:29,010 --> 00:43:29,999 Что еще мне оставалось делать? 1093 00:43:30,000 --> 00:43:30,959 Мне нужна была информация, 1094 00:43:30,960 --> 00:43:32,295 и ты не был откровенен, 1095 00:43:32,296 --> 00:43:33,933 поэтому я пошел к источнику. 1096 00:43:34,950 --> 00:43:36,593 Хорошо, хорошо. 1097 00:43:36,594 --> 00:43:41,159 Они арестовали Дэна Хэлси, направлявшегося в сторону Фрейзер-парка. 1098 00:43:41,160 --> 00:43:42,333 в округе Керн. 1099 00:43:44,220 --> 00:43:45,149 Когда его допросили, 1100 00:43:45,150 --> 00:43:47,519 сначала он молчал, 1101 00:43:47,520 --> 00:43:48,629 пока они не открыли багажник 1102 00:43:48,630 --> 00:43:50,609 и нашел окровавленную рубашку, мы знаем, что верим 1103 00:43:50,610 --> 00:43:51,993 принадлежит Майклу Мэдсену. 1104 00:43:53,100 --> 00:43:54,779 А потом перевернули лист земли, 1105 00:43:54,780 --> 00:43:56,279 и обнаружил труп 1106 00:43:56,280 --> 00:43:59,318 позже будет идентифицирован как Лесли Дикон. 1107 00:43:59,319 --> 00:44:02,951 Теперь Хэлси начинает петь как канарейка. 1108 00:44:02,952 --> 00:44:05,279 К тому времени, как его доставили на местную станцию, 1109 00:44:05,280 --> 00:44:07,439 они могли бы написать его автобиографию. 1110 00:44:07,440 --> 00:44:08,933 [Рик] Он знал эту девушку? 1111 00:44:10,350 --> 00:44:14,770 Он говорит, что она была девушкой Мэдсена. 1112 00:44:16,680 --> 00:44:19,773 Она была бы киноактрисой, пытающейся добиться успеха в Голливуде. 1113 00:44:21,000 --> 00:44:22,859 Он немного боялся ее, потому что она была 1114 00:44:22,860 --> 00:44:24,869 член байкерской банды. 1115 00:44:24,870 --> 00:44:27,059 Он встречал ее всего несколько раз на съемочной площадке. 1116 00:44:27,060 --> 00:44:29,579 из какого-то пляжного фильма, который снимал Мэдсен 1117 00:44:29,580 --> 00:44:30,599 со своим другом. 1118 00:44:30,600 --> 00:44:31,949 [Рик] Фредди Локк. 1119 00:44:31,950 --> 00:44:32,872 Да. 1120 00:44:32,873 --> 00:44:35,729 Зачем еще 28-летнему парню беспокоиться о 1121 00:44:35,730 --> 00:44:38,403 такому старику, как он, если не для дальнейшего развития ее карьеры? 1122 00:44:40,050 --> 00:44:43,769 Похоже, для Мэдсена это было обычным делом. 1123 00:44:43,770 --> 00:44:47,129 Он болтал с молодой актрисой на съемках своих фильмов, 1124 00:44:47,130 --> 00:44:48,629 пообещайте им мир, 1125 00:44:48,630 --> 00:44:50,069 трахни их, а потом оставь их, как только 1126 00:44:50,070 --> 00:44:51,329 он получил то, что хотел. 1127 00:44:51,330 --> 00:44:54,954 Но эта девушка стала одной из его любимых проделок. 1128 00:44:54,955 --> 00:44:57,455 [Рик] А этот Хэлси, что у тебя на него есть? 1129 00:44:59,280 --> 00:45:01,559 Справочный отчет проверен. 1130 00:45:01,560 --> 00:45:03,239 Он молодой, хотел бы стать режиссером 1131 00:45:03,240 --> 00:45:05,549 пытаюсь добиться успеха в Голливуде. 1132 00:45:05,550 --> 00:45:08,159 Ранее у него не было арестов, 1133 00:45:08,160 --> 00:45:09,539 у него нет денег, 1134 00:45:09,540 --> 00:45:12,359 и это первый раз, когда он попал в беду. 1135 00:45:12,360 --> 00:45:14,909 [Рик] Возможно, именно поэтому Мэдсен использовал его. 1136 00:45:14,910 --> 00:45:15,743 Может быть. 1137 00:45:16,853 --> 00:45:20,909 Мы поговорили с агентом Мэдсена, чтобы подтвердить эту информацию. 1138 00:45:20,910 --> 00:45:21,742 Она сказала нам: 1139 00:45:21,743 --> 00:45:23,639 и это действительно проверяется, 1140 00:45:23,640 --> 00:45:25,949 Хэлси работала на Мэдсена 1141 00:45:25,950 --> 00:45:28,169 на этом реалити-шоу, которое они делали. 1142 00:45:28,170 --> 00:45:30,419 Что-то связанное с новыми кадрами 1143 00:45:30,420 --> 00:45:32,339 на старом ранчо Спана, которое они использовали 1144 00:45:32,340 --> 00:45:33,693 для фильма Тарантино. 1145 00:45:34,650 --> 00:45:36,389 Было что-то еще. 1146 00:45:36,390 --> 00:45:40,409 Мы нашли персонализированную булавку для галстука с двойной буквой М. 1147 00:45:40,410 --> 00:45:41,733 в руке мертвой девушки. 1148 00:45:46,200 --> 00:45:47,309 [Рик] Когда я стою посередине 1149 00:45:47,310 --> 00:45:48,269 Голливудского бульвара, 1150 00:45:48,270 --> 00:45:50,999 наблюдая, как мимо проходят красивые люди, 1151 00:45:51,000 --> 00:45:52,709 ведут себя так, как будто они кто-то важный 1152 00:45:52,710 --> 00:45:55,709 как Тарантино снимает свой новый фильм, 1153 00:45:55,710 --> 00:45:58,773 внезапно мне звонит агент Мэдсена Таня Кармайкл. 1154 00:45:58,774 --> 00:46:01,441 (звонит телефон) 1155 00:46:02,940 --> 00:46:04,660 У вас есть какие-нибудь новости для меня? 1156 00:46:04,661 --> 00:46:05,579 [Рик] Нет. 1157 00:46:05,580 --> 00:46:06,929 Что, ничего? 1158 00:46:06,930 --> 00:46:09,569 [Рик] Ну, мне кто-то угрожал. 1159 00:46:09,570 --> 00:46:11,889 которому ваш клиент должен деньги. 1160 00:46:11,890 --> 00:46:14,099 Мелкий хулиган с большим эго 1161 00:46:14,100 --> 00:46:15,899 позвонил Тиму Флэнагану. 1162 00:46:15,900 --> 00:46:17,069 Вы его знаете? 1163 00:46:17,070 --> 00:46:18,488 Нет, я должен? 1164 00:46:18,489 --> 00:46:20,519 [Рик] Ну, Мэдсен, похоже, был должен ему денег, 1165 00:46:20,520 --> 00:46:22,220 и он был этому не очень рад. 1166 00:46:23,220 --> 00:46:25,079 Вы думаете, он мертв? 1167 00:46:25,080 --> 00:46:27,509 [Рик] Если нет, то это отличный рекламный трюк. 1168 00:46:27,510 --> 00:46:29,849 Я понимаю, что у него есть несколько врагов. 1169 00:46:29,850 --> 00:46:31,233 Что ты имеешь в виду? 1170 00:46:32,340 --> 00:46:34,379 [Рик] Если вы не честны со мной, мисс Кармайкл, 1171 00:46:34,380 --> 00:46:35,960 Я не могу тебе помочь. 1172 00:46:35,961 --> 00:46:38,339 Что вы хотите знать? 1173 00:46:38,340 --> 00:46:41,343 [Рик] Мог ли кто-то, кому он должен денег, похитить его? 1174 00:46:41,344 --> 00:46:42,603 Я так не думаю. 1175 00:46:43,560 --> 00:46:45,749 Майкл справится сам. 1176 00:46:45,750 --> 00:46:46,919 [Рик] А как насчет его проблем с наркотиками? 1177 00:46:46,920 --> 00:46:49,109 он где-то в реабилитационном центре 1178 00:46:49,110 --> 00:46:50,609 и не говорю тебе? 1179 00:46:50,610 --> 00:46:52,379 Несколько лет назад у него действительно была проблема. 1180 00:46:52,380 --> 00:46:54,119 но это прояснилось. 1181 00:46:54,120 --> 00:46:56,399 Откуда вы получаете информацию? 1182 00:46:56,400 --> 00:46:57,659 [Рик] У меня есть источники. 1183 00:46:57,660 --> 00:47:00,359 Мисс Кармайкл, я занимаюсь этим уже довольно давно. 1184 00:47:00,360 --> 00:47:02,669 Я не новичок, ясно? 1185 00:47:02,670 --> 00:47:04,969 Если он не умер и не находится на реабилитации, 1186 00:47:04,970 --> 00:47:07,559 Как ты думаешь, где он может быть? 1187 00:47:07,560 --> 00:47:08,519 Не знаю. 1188 00:47:08,520 --> 00:47:11,009 Вот почему я нанял тебя. 1189 00:47:11,010 --> 00:47:13,949 [Рик] Как вы думаете, кто-нибудь из этого фильма Тарантино 1190 00:47:13,950 --> 00:47:15,269 может что-то знаешь? 1191 00:47:15,270 --> 00:47:16,649 Они могли бы. 1192 00:47:16,650 --> 00:47:19,019 Они все еще снимают на Голливудском бульваре. 1193 00:47:19,020 --> 00:47:19,949 Почему бы тебе не пойти туда, 1194 00:47:19,950 --> 00:47:21,179 и поговорить с актерами и съемочной группой? 1195 00:47:21,180 --> 00:47:23,099 Возможно, они смогут вам помочь. 1196 00:47:23,100 --> 00:47:24,899 [Рик] Хорошо, мисс Кармайкл. 1197 00:47:24,900 --> 00:47:27,303 Если я получу какие-нибудь новости, я вернусь к вам. 1198 00:47:29,269 --> 00:47:32,259 (неразборчивая болтовня) 1199 00:47:32,260 --> 00:47:33,092 Ищу косметический отдел, 1200 00:47:33,093 --> 00:47:34,229 ты знаешь, где это? 1201 00:47:34,230 --> 00:47:36,179 [Женщина на улице] Это сзади на автостоянке. 1202 00:47:36,180 --> 00:47:38,369 Ищите зеленую военную палатку. 1203 00:47:38,370 --> 00:47:39,203 Спасибо. 1204 00:47:48,304 --> 00:47:50,887 (радиостатический) 1205 00:47:59,165 --> 00:48:02,165 ♪ Сумасшедший, ленивый, туманный ♪ 1206 00:48:07,830 --> 00:48:08,663 [Рик] Здравствуйте. 1207 00:48:11,700 --> 00:48:13,863 Ты уходишь немного поздно. 1208 00:48:15,240 --> 00:48:16,439 Войдите, 1209 00:48:16,440 --> 00:48:17,849 и я нанесу немного румян 1210 00:48:17,850 --> 00:48:20,339 и немного черной туши под глазами. 1211 00:48:20,340 --> 00:48:24,179 Это привлечет к вам внимание, когда вы окажетесь перед камерой. 1212 00:48:24,180 --> 00:48:27,753 Тогда вы сможете зачислить себя в число признанных артистов. 1213 00:48:29,460 --> 00:48:30,960 Вы уже были в гардеробе? 1214 00:48:33,000 --> 00:48:36,211 Нет, я вижу, что ты еще этого не сделал. 1215 00:48:36,212 --> 00:48:38,459 Тебе лучше поторопиться. 1216 00:48:38,460 --> 00:48:41,913 Ты же не хочешь, чтобы Куинтон кричал на тебя, не так ли? 1217 00:48:43,950 --> 00:48:46,739 [Рик] Меня зовут Рик Блейн, я частный детектив. 1218 00:48:46,740 --> 00:48:48,599 Меня наняло агентство ITM 1219 00:48:48,600 --> 00:48:50,789 найти актера Майкла Мэдсена. 1220 00:48:50,790 --> 00:48:53,129 Не возражаете, если я задам вам несколько вопросов? 1221 00:48:53,130 --> 00:48:54,569 Нет. 1222 00:48:54,570 --> 00:48:55,683 Частный детектив? 1223 00:48:56,670 --> 00:48:59,656 Я никогда раньше не разговаривал с частным лицом. 1224 00:48:59,657 --> 00:49:02,159 Это не настоящий. 1225 00:49:02,160 --> 00:49:05,909 Ни одного, которого нет в кино. (смеется) 1226 00:49:05,910 --> 00:49:07,229 Фу. 1227 00:49:07,230 --> 00:49:08,639 Мне жаль. 1228 00:49:08,640 --> 00:49:11,073 Здесь было так занято. 1229 00:49:12,330 --> 00:49:17,330 Этим утром я накрасил почти 200 статистов, 1230 00:49:18,780 --> 00:49:21,449 все из этой палатки, 1231 00:49:21,450 --> 00:49:24,792 потому что они не смогли поставить грузовик на парковку. 1232 00:49:24,793 --> 00:49:29,591 И я знаю, что это будет поздно. 1233 00:49:29,592 --> 00:49:32,343 Так написано в листе вызовов. 1234 00:49:35,575 --> 00:49:38,493 Чем я могу вам помочь, детектив? 1235 00:49:39,450 --> 00:49:40,769 [Рик] Список вызовов? 1236 00:49:40,770 --> 00:49:42,269 Что такое лист вызовов? 1237 00:49:42,270 --> 00:49:43,409 Ага. 1238 00:49:43,410 --> 00:49:47,009 Там указано, во сколько мы начнем, 1239 00:49:47,010 --> 00:49:51,329 что мы делаем, какие актеры на съемочной площадке. 1240 00:49:51,330 --> 00:49:54,060 Вся информация, которую вам нужно знать. 1241 00:49:54,061 --> 00:49:58,739 Даже говорит мне что-то особенное, например, пулевые ранения, 1242 00:49:58,740 --> 00:50:01,233 перерезать горло и все такое. 1243 00:50:02,910 --> 00:50:07,109 В этом фильме у них есть отдел спецэффектов. 1244 00:50:07,110 --> 00:50:09,270 но в большинстве фильмов, над которыми я работаю 1245 00:50:09,271 --> 00:50:10,919 у них нет бюджета, 1246 00:50:10,920 --> 00:50:14,523 поэтому мне также придется делать все спецэффекты. 1247 00:50:15,990 --> 00:50:20,429 Там же есть краткий обзор фильма. 1248 00:50:20,430 --> 00:50:24,933 поскольку продюсеры стараются сохранить историю в секрете. 1249 00:50:26,760 --> 00:50:27,960 [Рик] Это нормально? 1250 00:50:29,310 --> 00:50:30,749 На пленке такого размера? 1251 00:50:30,750 --> 00:50:31,791 Ага. 1252 00:50:31,792 --> 00:50:35,159 Режиссер любит держать сценарий в секрете. 1253 00:50:35,160 --> 00:50:38,309 чтобы удивить публику. 1254 00:50:38,310 --> 00:50:40,956 И с Интернетом в эти дни 1255 00:50:40,957 --> 00:50:42,963 все просачивается. 1256 00:50:43,814 --> 00:50:46,614 [Рик] Как долго вы занимаетесь такой работой? 1257 00:50:50,070 --> 00:50:54,405 12 лет в следующем месяце. 1258 00:50:54,406 --> 00:50:57,359 Раньше я был юристом, 1259 00:50:57,360 --> 00:51:00,179 но я терпеть не мог всю бумажную волокиту, 1260 00:51:00,180 --> 00:51:03,933 и вообще, я люблю кино. 1261 00:51:05,389 --> 00:51:06,629 [Рик] Ты был ответственен за это? 1262 00:51:06,630 --> 00:51:08,103 для макияжа Майкла Мэдсена? 1263 00:51:09,360 --> 00:51:11,343 Боже, я слышал, что с ним случилось. 1264 00:51:12,660 --> 00:51:16,233 Сегодня мне сказали, что он пропал, предположительно погиб. 1265 00:51:18,803 --> 00:51:20,386 Я не могу в это поверить. 1266 00:51:22,150 --> 00:51:26,073 Кроме того, я делала ему макияж только на прошлой неделе. 1267 00:51:27,240 --> 00:51:28,619 Он спросил меня... 1268 00:51:28,620 --> 00:51:31,889 А ещё он попросил меня покрасить ему волосы 1269 00:51:31,890 --> 00:51:34,469 потому что он немного поседел. 1270 00:51:34,470 --> 00:51:38,069 Актеры довольно тщеславные создания, детектив. 1271 00:51:38,070 --> 00:51:39,749 [Рик] Было ли что-нибудь необычное? 1272 00:51:39,750 --> 00:51:41,309 с мистером Мэдсеном в тот день? 1273 00:51:41,310 --> 00:51:43,229 Казалось ли ему, что у него могут быть проблемы? 1274 00:51:43,230 --> 00:51:44,969 Как что? 1275 00:51:44,970 --> 00:51:47,219 [Рик] Ну, он что-нибудь сказал? 1276 00:51:47,220 --> 00:51:48,153 Хм, нет. 1277 00:51:50,710 --> 00:51:52,560 [Рик] Он показался тебе нервным? 1278 00:51:55,426 --> 00:51:59,699 Ему поступило много звонков. 1279 00:51:59,700 --> 00:52:04,700 Фактически, он никогда не отрывался от телефона, когда был вне съемочной площадки. 1280 00:52:05,820 --> 00:52:07,718 [Рик] Что-нибудь еще? 1281 00:52:07,719 --> 00:52:10,802 ♪ Где-то, как-то ♪ 1282 00:52:12,129 --> 00:52:13,919 Я не знаю, стоит ли мне это говорить. 1283 00:52:13,920 --> 00:52:15,770 [Рик] Пожалуйста, это может помочь. 1284 00:52:19,369 --> 00:52:21,603 Я думаю, он все еще был пьян. 1285 00:52:22,653 --> 00:52:25,019 Он, он мне не показался на 100%, 1286 00:52:25,020 --> 00:52:29,459 но, опять же, Майкл никогда этого не делает в наши дни. 1287 00:52:29,460 --> 00:52:30,760 [Рик] Что ты имеешь в виду? 1288 00:52:32,730 --> 00:52:35,050 Я работал с Майклом 1289 00:52:35,051 --> 00:52:38,519 может быть, дюжину раз за последние несколько лет, 1290 00:52:38,520 --> 00:52:43,203 и его проблемы с алкоголем, кажется, ухудшаются, 1291 00:52:44,790 --> 00:52:48,633 до такой степени, что он даже пропускает броски. 1292 00:52:49,931 --> 00:52:52,293 [Рик] Вы знаете, принимает ли Мэдсен наркотики? 1293 00:52:54,110 --> 00:52:55,849 Я, я бы не хотел говорить. 1294 00:52:55,850 --> 00:52:57,683 Я только сделала ему макияж. 1295 00:52:59,520 --> 00:53:00,352 [Рик] Я понимаю. 1296 00:53:00,353 --> 00:53:01,186 Спасибо. 1297 00:53:02,850 --> 00:53:04,439 Надеюсь, ты найдешь его. 1298 00:53:04,440 --> 00:53:06,419 [Рик] Что это там? 1299 00:53:06,420 --> 00:53:08,399 Это маски какого-то типа? 1300 00:53:08,400 --> 00:53:10,520 Ах, да. 1301 00:53:10,521 --> 00:53:14,609 Мы используем их для дальних ударов. 1302 00:53:14,610 --> 00:53:17,437 Мы ставим их дополнительно 1303 00:53:17,438 --> 00:53:21,029 чтобы сэкономить время и деньги, когда это слишком дорого 1304 00:53:21,030 --> 00:53:22,739 чтобы заставить звезду сделать снимок 1305 00:53:22,740 --> 00:53:24,693 и вы вряд ли их увидите. 1306 00:53:26,040 --> 00:53:29,763 Это Брэд Питт. 1307 00:53:32,086 --> 00:53:33,359 [Рик] Что это? 1308 00:53:33,360 --> 00:53:34,360 Что у тебя на уме? 1309 00:53:35,940 --> 00:53:37,349 (певец поет) 1310 00:53:37,350 --> 00:53:40,169 Майкл спросил меня о том же на прошлой неделе. 1311 00:53:40,170 --> 00:53:41,339 [Рик] Как ты думаешь, почему он это сделал? 1312 00:53:41,340 --> 00:53:43,040 Он их собирает или что? 1313 00:53:44,550 --> 00:53:46,152 Я, я не знаю. 1314 00:53:46,153 --> 00:53:47,853 Я никогда не думал об этом до сих пор. 1315 00:53:49,980 --> 00:53:52,455 [Рик] Кто-нибудь пропал? 1316 00:53:52,456 --> 00:53:55,706 ♪ Я сделаю тебя своей ♪ 1317 00:54:21,936 --> 00:54:23,549 Кажется 1318 00:54:23,550 --> 00:54:27,873 что нам не хватает одной маски Брэда Питта. 1319 00:54:28,740 --> 00:54:31,040 [Рик] Кто будет иметь доступ в эту область? 1320 00:54:32,430 --> 00:54:35,939 Сюда постоянно ходят люди, детектив. 1321 00:54:35,940 --> 00:54:38,440 Любой мог взять маску без моего ведома. 1322 00:54:41,739 --> 00:54:46,529 Почему бы тебе не поговорить с кем-нибудь из другой команды? 1323 00:54:46,530 --> 00:54:48,873 Возможно, они что-то видели. 1324 00:54:50,040 --> 00:54:53,343 Попробуйте электрику или ручки. 1325 00:54:54,522 --> 00:54:57,089 ♪ Я сделаю тебя своей ♪ 1326 00:54:57,090 --> 00:55:01,019 Да, обычно в это время у них перерыв, 1327 00:55:01,020 --> 00:55:02,433 где-то в Мэйберри. 1328 00:55:05,310 --> 00:55:07,773 Возможно, они знают что-то, о чем я не подумал. 1329 00:55:09,960 --> 00:55:11,399 [Рик] Спасибо. 1330 00:55:11,400 --> 00:55:12,750 Вы мне очень помогли. 1331 00:55:20,353 --> 00:55:22,936 (оптимистичная музыка) 1332 00:55:28,405 --> 00:55:31,822 (продолжается веселая музыка) 1333 00:55:34,167 --> 00:55:36,029 Ребята, вы будете со съемочной группой? 1334 00:55:36,030 --> 00:55:39,659 Меня зовут Рик Блейн, я частный детектив. 1335 00:55:39,660 --> 00:55:41,489 Меня наняли, чтобы найти одного из актеров 1336 00:55:41,490 --> 00:55:43,709 кто снимался в этом фильме, который ты снимаешь. 1337 00:55:43,710 --> 00:55:46,619 Не возражаете, если я задам вам несколько вопросов? 1338 00:55:46,620 --> 00:55:47,452 Конечно. 1339 00:55:47,453 --> 00:55:48,333 Как мы можем помочь? 1340 00:55:49,860 --> 00:55:51,089 [Рик] Вы, наверное, слышали 1341 00:55:51,090 --> 00:55:54,299 что актер Майкл Мэдсен пропал. 1342 00:55:54,300 --> 00:55:58,058 Его агент нанял меня, чтобы я выяснил, что с ним случилось. 1343 00:55:58,059 --> 00:56:00,993 Да, мы видели это в новостях сегодня утром. 1344 00:56:02,640 --> 00:56:03,473 Он мертв? 1345 00:56:04,860 --> 00:56:05,910 [Рик] Я не могу сказать. 1346 00:56:06,930 --> 00:56:09,480 Трудно что-то говорить, когда у тебя нет тела. 1347 00:56:11,460 --> 00:56:13,253 [Рик] Что ты можешь мне о нем рассказать? 1348 00:56:14,173 --> 00:56:15,119 Не так много. 1349 00:56:15,120 --> 00:56:17,793 Появляется, снимает свои сцены и уходит. 1350 00:56:18,960 --> 00:56:20,969 Он был здесь четыре дня. 1351 00:56:20,970 --> 00:56:22,529 Это было четыре дня, не так ли? 1352 00:56:22,530 --> 00:56:24,093 Да, это было около четырёх дней. 1353 00:56:25,380 --> 00:56:27,569 Они не торчат на этих съемках, 1354 00:56:27,570 --> 00:56:28,833 слишком много сцен. 1355 00:56:30,450 --> 00:56:32,399 Это что-то вроде телесериала. 1356 00:56:32,400 --> 00:56:35,249 Они снимают одну сцену так хорошо, как только могут. 1357 00:56:35,250 --> 00:56:36,723 а затем переходим к следующему. 1358 00:56:37,560 --> 00:56:39,363 Да, проблемы с бюджетом. 1359 00:56:40,380 --> 00:56:42,659 [Рик] Ты с ним ладил? 1360 00:56:42,660 --> 00:56:45,110 Актеры не беспокоятся о съемочной группе, детектив. 1361 00:56:46,530 --> 00:56:49,709 В конце дня мы подводим итоги и идем дальше, 1362 00:56:49,710 --> 00:56:51,723 и они тоже, они идут своей дорогой. 1363 00:56:53,040 --> 00:56:54,340 [Рик] Когда он был здесь? 1364 00:56:55,367 --> 00:56:57,689 Его здесь не было. 1365 00:56:57,690 --> 00:56:59,536 Он был на ранчо Мелоди, 1366 00:56:59,537 --> 00:57:02,976 место, которое одновременно является ранчо Спан, 1367 00:57:02,977 --> 00:57:07,353 где семья Мэнсон жила еще в 60-х годах. 1368 00:57:09,810 --> 00:57:11,459 [Рик] Я думал, что это современный фильм, 1369 00:57:11,460 --> 00:57:12,292 не вестерн. 1370 00:57:12,293 --> 00:57:15,213 Да, он играет шерифа в паре сцен. 1371 00:57:16,206 --> 00:57:18,024 Ну, типа того. 1372 00:57:18,025 --> 00:57:20,549 Это одна из вещей Тарантино. 1373 00:57:20,550 --> 00:57:21,575 Эм-м-м- 1374 00:57:21,576 --> 00:57:22,409 Действие происходит в 60-е годы. 1375 00:57:22,410 --> 00:57:27,410 - Есть Ди Каприо, есть Брэд Питт, Марго Робби. 1376 00:57:29,670 --> 00:57:34,664 Итак, 1969 год, Лос-Анджелес, угасающая кинозвезда. 1377 00:57:34,665 --> 00:57:38,789 со своим дублером, пытающимся проложить себе путь 1378 00:57:38,790 --> 00:57:42,899 через постоянно меняющуюся голливудскую киноиндустрию, 1379 00:57:42,900 --> 00:57:46,139 с небольшим акцентом на семью Мэнсона, 1380 00:57:46,140 --> 00:57:48,779 и убийства Тейтов просто для пущей убедительности. 1381 00:57:48,780 --> 00:57:50,939 [Рик] Мэдсен играет падающую звезду? 1382 00:57:50,940 --> 00:57:52,529 Ха, он желает. 1383 00:57:52,530 --> 00:57:55,499 Нет, он недостаточно велик, чтобы нести пленку такого размера. 1384 00:57:55,500 --> 00:57:57,719 Нет, это ДиКаприо. 1385 00:57:57,720 --> 00:58:01,409 Мэдсен играет шерифа в сериале. 1386 00:58:01,410 --> 00:58:04,319 где один из персонажей делает, 1387 00:58:04,320 --> 00:58:07,529 и я не видел сценарий, 1388 00:58:07,530 --> 00:58:09,903 но на самом деле это скорее эпизодическая роль. 1389 00:58:12,030 --> 00:58:12,963 Да, я имею в виду, 1390 00:58:14,283 --> 00:58:15,573 пока мне платят, 1391 00:58:16,774 --> 00:58:17,606 мне все равно 1392 00:58:17,607 --> 00:58:19,180 какой чертов фильм я снимаю, если честно. 1393 00:58:20,640 --> 00:58:23,609 Теперь единственное интересное 1394 00:58:23,610 --> 00:58:27,037 это произошло, пока мы были на съемочной площадке 1395 00:58:27,038 --> 00:58:29,463 была ли эта байкерская банда 1396 00:58:29,464 --> 00:58:32,071 слоняться по локации. 1397 00:58:32,072 --> 00:58:35,043 Мэдсен стал с ними очень дружен. 1398 00:58:36,750 --> 00:58:38,279 [Рик] Возможно, ему нравились велосипеды. 1399 00:58:38,280 --> 00:58:40,949 Нет, я думаю, это был скорее белый порошок, 1400 00:58:40,950 --> 00:58:42,659 если вы меня поняли. 1401 00:58:42,660 --> 00:58:43,492 Я это помню. 1402 00:58:43,493 --> 00:58:44,326 Ага. 1403 00:58:45,162 --> 00:58:47,162 [Рик] Ты помнишь имя этого парня? 1404 00:58:48,570 --> 00:58:50,643 Дерри, диджей Дерри. 1405 00:58:51,810 --> 00:58:52,919 [Рик] Откуда ты знаешь? 1406 00:58:52,920 --> 00:58:54,420 Потому что он боец ​​в клетке. 1407 00:58:55,620 --> 00:58:56,452 Настоящий задира. 1408 00:58:56,453 --> 00:58:59,579 Я видел, как он дрался несколько раз. 1409 00:58:59,580 --> 00:59:02,429 Да, тебе стоит поискать его в Интернете. 1410 00:59:02,430 --> 00:59:07,079 Он определенно злая и обалденная сука. 1411 00:59:07,080 --> 00:59:08,480 [Рик] Где это ранчо? 1412 00:59:10,470 --> 00:59:14,283 Ранчо Мелоди - это Оук-Крик, 1413 00:59:16,586 --> 00:59:18,269 недалеко от Санта-Клариты. 1414 00:59:18,270 --> 00:59:19,829 К северу от Лос-Анджелеса. 1415 00:59:19,830 --> 00:59:20,909 Вы не можете пропустить это. 1416 00:59:20,910 --> 00:59:23,961 Вы едете по шоссе 14, 1417 00:59:23,962 --> 00:59:28,962 а затем поверните на Placencia Canyon Road. 1418 00:59:30,022 --> 00:59:32,219 [Рик] Еще одна вещь. 1419 00:59:32,220 --> 00:59:33,059 Ты помнишь кого-нибудь? 1420 00:59:33,060 --> 00:59:35,733 украли маску Брэда Питта из макияжа? 1421 00:59:36,750 --> 00:59:38,219 Нет. 1422 00:59:38,220 --> 00:59:39,509 Но со всеми этими малышками, слоняющимися вокруг 1423 00:59:39,510 --> 00:59:40,949 пытаясь получить часть его, 1424 00:59:40,950 --> 00:59:41,973 Мне бы хотелось. 1425 00:59:41,974 --> 00:59:45,839 - Одного взгляда на тебя было бы достаточно, чтобы спугнуть любого из них. 1426 00:59:45,840 --> 00:59:47,339 У тебя точно нет телосложения 1427 00:59:47,340 --> 00:59:49,113 Брэда Питта, теперь у тебя есть? 1428 00:59:50,370 --> 00:59:53,193 Моё тело – храм. 1429 00:59:54,526 --> 00:59:57,503 Да, в «Кентукки Фрид Чикен». 1430 00:59:57,504 --> 00:59:59,404 (член экипажа смеется) 1431 00:59:59,405 --> 01:00:01,988 (оптимистичная музыка) 1432 01:00:07,860 --> 01:00:09,269 - [Рик] Здравствуйте, мисс Тейлор, это Рик Блейн. 1433 01:00:09,270 --> 01:00:11,099 Можете ли вы организовать встречу с вашим сыном завтра? 1434 01:00:11,100 --> 01:00:12,179 Да. 1435 01:00:12,180 --> 01:00:13,533 Я пытаюсь помочь. 1436 01:00:14,368 --> 01:00:17,451 (неразборчивая болтовня) 1437 01:00:22,200 --> 01:00:24,200 Что вы можете рассказать мне о ранчо Мелоди? 1438 01:00:27,420 --> 01:00:30,220 - Тарантино снимал фильм о Чарльзе Мэнсоне. 1439 01:00:31,200 --> 01:00:33,650 Он использовал это место как дубль для ранчо Спана. 1440 01:00:35,114 --> 01:00:36,993 Майкл снимал там все свои сцены. 1441 01:00:37,920 --> 01:00:41,641 Там он подружился с местной группой. 1442 01:00:41,642 --> 01:00:44,369 мотоциклетная банда. 1443 01:00:44,370 --> 01:00:45,273 Казалось странным, 1444 01:00:46,108 --> 01:00:48,089 но Майкл любил мотоциклы 1445 01:00:48,090 --> 01:00:49,690 так что я ничего об этом не подумал. 1446 01:00:52,526 --> 01:00:54,963 Банда бы, хм, 1447 01:00:55,920 --> 01:00:57,728 пришёл бы на место 1448 01:00:57,729 --> 01:00:59,069 и, и вести дела, не более того. 1449 01:00:59,070 --> 01:01:00,620 [Рик] Какой тип бизнеса? 1450 01:01:03,898 --> 01:01:05,879 Майкл наткнулся на группу 1451 01:01:05,880 --> 01:01:08,373 которые занимались контрабандой наркотиков. 1452 01:01:09,570 --> 01:01:12,633 Он чувствовал, что из этого получится хороший реалити-шоу. 1453 01:01:12,634 --> 01:01:14,673 По крайней мере, он мне так сказал. 1454 01:01:20,218 --> 01:01:22,289 Я не знаю больше этого. 1455 01:01:22,290 --> 01:01:24,539 [Рик] И ты помог? 1456 01:01:24,540 --> 01:01:25,473 Нет, нет. 1457 01:01:27,761 --> 01:01:30,569 Он хотел снять реалити-сериал 1458 01:01:30,570 --> 01:01:32,279 на их основе названы «Рассадниками», 1459 01:01:32,280 --> 01:01:34,130 и он хотел, чтобы я был его оператором. 1460 01:01:35,850 --> 01:01:37,300 Это должен был быть мой большой прорыв. 1461 01:01:40,002 --> 01:01:42,003 Но теперь я знаю, что это неправда. 1462 01:01:44,370 --> 01:01:46,470 Я думаю, что это была просто афера с целью продажи наркотиков. 1463 01:01:47,970 --> 01:01:49,420 [Рик] Почему ты так говоришь? 1464 01:01:50,400 --> 01:01:51,483 Мэдсен был в долгах. 1465 01:01:52,550 --> 01:01:53,382 Ему нужны были деньги. 1466 01:01:53,383 --> 01:01:55,623 Он, он не получал таких ролей, как раньше. 1467 01:01:57,480 --> 01:01:58,319 И вот он встретил этих ребят, 1468 01:01:58,320 --> 01:01:59,153 и я, я знаю, 1469 01:02:00,969 --> 01:02:03,027 заставил его провозить наркотики из, 1470 01:02:03,028 --> 01:02:04,133 из Мексики или чего-то еще. 1471 01:02:05,100 --> 01:02:06,509 Использовал его, чтобы покрыть свои долги, 1472 01:02:06,510 --> 01:02:09,483 и под предлогом, 1473 01:02:11,078 --> 01:02:15,603 реалити-сериал, который он мог бы сохранить в чистоте, если бы он когда-нибудь вышел. 1474 01:02:16,829 --> 01:02:17,729 [Рик] И ты был в этом замешан? 1475 01:02:17,730 --> 01:02:19,169 Нет. 1476 01:02:19,170 --> 01:02:20,002 Нет, нет. 1477 01:02:20,003 --> 01:02:22,575 Я, я услышал обо всем этом случайно. 1478 01:02:22,576 --> 01:02:26,313 Я решил покинуть Мэдсена в тот день, когда меня арестовали. 1479 01:02:27,180 --> 01:02:29,189 [Рик] В округе Керн? 1480 01:02:29,190 --> 01:02:30,023 Ага. 1481 01:02:31,035 --> 01:02:34,079 Да, но я не знал ни о каком трупе. 1482 01:02:34,080 --> 01:02:36,003 Я, я никого не убивал, клянусь. 1483 01:02:37,320 --> 01:02:38,283 Я клянусь тебе. 1484 01:02:43,162 --> 01:02:43,994 (драматическая музыка) 1485 01:02:43,995 --> 01:02:45,509 [Рик] В 25 милях от Голливуда, 1486 01:02:45,510 --> 01:02:47,989 и мне потребовалось всего 48 минут, чтобы выбраться из него, 1487 01:02:47,990 --> 01:02:49,983 Лос-Анджелеса и городского смога. 1488 01:02:50,850 --> 01:02:52,799 Когда солнце светило на меня, 1489 01:02:52,800 --> 01:02:54,329 и ветерок мне в лицо, 1490 01:02:54,330 --> 01:02:57,303 Трудно поверить, что здесь есть какое-то преступление. 1491 01:02:58,170 --> 01:02:59,549 Когда я еду через горы, 1492 01:02:59,550 --> 01:03:02,343 это проясняет мою голову, как хорошая порция виски. 1493 01:03:04,170 --> 01:03:05,002 Дай мне подумать, 1494 01:03:05,003 --> 01:03:06,839 и черт его знает 1495 01:03:06,840 --> 01:03:09,299 Мне нужно о многом подумать в этом деле. 1496 01:03:09,300 --> 01:03:12,119 Чем голливудскому актеру нравится Майкл Мэдсен 1497 01:03:12,120 --> 01:03:14,519 попасть в ту передрягу, в которую он ввязался 1498 01:03:14,520 --> 01:03:16,709 когда он заработал миллионы в прошлом? 1499 01:03:16,710 --> 01:03:19,619 Мне сказали, что он зарабатывает около 50 тысяч в день. 1500 01:03:19,620 --> 01:03:21,959 Какого черта он делал со своими деньгами? 1501 01:03:21,960 --> 01:03:23,399 Он не может тратить все это 1502 01:03:23,400 --> 01:03:26,099 создание порнографических фильмов с Фредди Локком. 1503 01:03:26,100 --> 01:03:28,649 Я бы хотел поработать всего три дня, 1504 01:03:28,650 --> 01:03:31,439 а остальное время года хожу на рыбалку. 1505 01:03:31,440 --> 01:03:33,175 Если он попал в беду, 1506 01:03:33,176 --> 01:03:35,909 он думает, что наркотики помогут ему выбраться из этой ситуации? 1507 01:03:35,910 --> 01:03:38,279 Наркотики – грязный бизнес. 1508 01:03:38,280 --> 01:03:39,749 Вы попадаете на крючок, 1509 01:03:39,750 --> 01:03:41,012 и на всю оставшуюся жизнь 1510 01:03:41,013 --> 01:03:45,103 вы играете ту мелодию, которую хочет, чтобы вы сыграли Скрипач. 1511 01:03:45,104 --> 01:03:48,829 ♪ Пошёл играть в домоседа ♪ 1512 01:03:48,830 --> 01:03:53,080 ♪ Сегодня вечером я воспользуюсь своим шансом ♪ 1513 01:03:55,110 --> 01:03:56,532 [Рик] Итак, это Ранчо Мелоди. 1514 01:03:56,533 --> 01:03:58,679 В 40-х и 50-х годах это место было 1515 01:03:58,680 --> 01:04:00,629 занятее, чем юбка шлюхи, 1516 01:04:00,630 --> 01:04:01,979 и намного чище. 1517 01:04:01,980 --> 01:04:06,140 Мне сказали, что он расположен на 55 акрах, 1518 01:04:06,141 --> 01:04:08,399 где они делали все это в старые времена 1519 01:04:08,400 --> 01:04:11,119 черно-белые вестерны, которые можно было посмотреть 1520 01:04:11,120 --> 01:04:12,783 в субботу утром. 1521 01:04:13,980 --> 01:04:16,439 Я сам был больше любителем войны. 1522 01:04:16,440 --> 01:04:18,629 Классика вроде «Касабланки». 1523 01:04:18,630 --> 01:04:22,109 и «Мальтийский сокол» с такими актерами, как Хамфри Богарт. 1524 01:04:22,110 --> 01:04:23,969 и Джимми Кэгни. 1525 01:04:23,970 --> 01:04:25,529 Дэн Хэлси сказал мне, что это тоже 1526 01:04:25,530 --> 01:04:27,839 дублируется как ранчо Спан в новом фильме Тарантино, 1527 01:04:27,840 --> 01:04:30,329 не говоря уже о точке падения Мэдсена 1528 01:04:30,330 --> 01:04:32,789 за его деятельность по контрабанде наркотиков. 1529 01:04:32,790 --> 01:04:34,679 Я думаю, мне пора осмотреться, 1530 01:04:34,680 --> 01:04:36,230 и посмотрим, смогу ли я найти что-нибудь. 1531 01:04:37,350 --> 01:04:39,929 Трудно поверить, когда я смотрю сюда 1532 01:04:39,930 --> 01:04:40,762 что Джон Уэйн 1533 01:04:40,763 --> 01:04:44,339 и Джимми Стюарт ходили по тем же улицам, что и я сейчас. 1534 01:04:44,340 --> 01:04:45,869 Интересно, этот старый город-призрак 1535 01:04:45,870 --> 01:04:47,620 может поведать мне любой из своих секретов. 1536 01:04:51,690 --> 01:04:55,088 ♪ Сейчас я воспользуюсь своим шансом ♪ 1537 01:04:55,089 --> 01:05:00,089 ♪ Прочтите об этом ♪ 1538 01:05:01,828 --> 01:05:04,559 ♪ Теперь я рискну ♪ 1539 01:05:04,560 --> 01:05:07,169 [Рик] Это интересно, листы вызовов. 1540 01:05:07,170 --> 01:05:08,399 И взгляните на это. 1541 01:05:08,400 --> 01:05:09,573 Должно быть, мне повезло. 1542 01:05:10,590 --> 01:05:11,849 Мэдсен в списке в порядке, 1543 01:05:11,850 --> 01:05:13,563 но не по его обычному адресу. 1544 01:05:14,430 --> 01:05:17,009 Интересно, у кого он остановился? 1545 01:05:17,010 --> 01:05:19,679 Лански, я в западной студии. 1546 01:05:19,680 --> 01:05:21,743 они использовали его для нового фильма Тарантино. 1547 01:05:21,744 --> 01:05:24,384 Да, тот, который они используют как ранчо Спана. 1548 01:05:24,385 --> 01:05:26,103 Нет, там пусто. 1549 01:05:27,060 --> 01:05:28,379 Я хочу, чтобы вы заглянули в файл, 1550 01:05:28,380 --> 01:05:31,413 и скажи мне, какой адрес указан у Мэдсена. 1551 01:05:32,550 --> 01:05:33,899 Да, скажи это еще раз. 1552 01:05:33,900 --> 01:05:35,219 Хорошо, спасибо. 1553 01:05:35,220 --> 01:05:36,989 Да, возможно, у меня есть зацепка. 1554 01:05:36,990 --> 01:05:38,764 Нет, я дам тебе знать. 1555 01:05:38,765 --> 01:05:41,745 (оптимистичная музыка) 1556 01:05:41,746 --> 01:05:43,109 (звонит телефон) 1557 01:05:43,110 --> 01:05:46,233 - Блейн, мы нашли кое-что, что может тебя заинтересовать. 1558 01:05:47,160 --> 01:05:49,049 [Рик] Я сейчас буду. 1559 01:05:49,050 --> 01:05:49,900 Ну вот и все. 1560 01:05:51,240 --> 01:05:52,931 Ребята, вы можете поцеловать меня в задницу. 1561 01:05:52,932 --> 01:05:56,015 (неразборчивая болтовня) 1562 01:06:20,520 --> 01:06:21,569 Хочешь кофе? 1563 01:06:21,570 --> 01:06:22,679 [Рик] Ты сказал, что это срочно. 1564 01:06:22,680 --> 01:06:23,930 Что у тебя есть для меня? 1565 01:06:25,302 --> 01:06:26,134 [Детектив Лэнкси] Проверьте сообщения. 1566 01:06:26,135 --> 01:06:27,760 Я думаю, вам будет интересно. 1567 01:06:32,400 --> 01:06:34,169 [Голосовая почта] Сообщение отправлено два дня назад. 1568 01:06:34,170 --> 01:06:35,969 Номер телефона заблокирован. 1569 01:06:35,970 --> 01:06:38,279 [Майкл] Это Майкл Мэдсен. 1570 01:06:38,280 --> 01:06:39,599 Где, черт возьми, мои вещи? 1571 01:06:39,600 --> 01:06:41,909 Я хочу этого сейчас, или ты умрешь. 1572 01:06:41,910 --> 01:06:42,742 Ты меня слышишь? 1573 01:06:42,743 --> 01:06:43,952 Ты мертв. 1574 01:06:43,953 --> 01:06:45,959 Интересно, да? 1575 01:06:45,960 --> 01:06:46,793 Это еще не все. 1576 01:06:49,304 --> 01:06:50,639 [Голосовая почта] Сообщение оставлено два дня назад. 1577 01:06:50,640 --> 01:06:52,589 Номер телефона заблокирован. 1578 01:06:52,590 --> 01:06:55,289 [Майкл] Это снова Майкл Мэдсен. 1579 01:06:55,290 --> 01:06:57,622 Не прячься от меня, ублюдок. 1580 01:06:57,623 --> 01:06:58,516 Ты знаешь, чего я хочу. 1581 01:06:58,517 --> 01:06:59,909 Если ты не можешь связаться со мной, 1582 01:06:59,910 --> 01:07:03,689 свяжитесь с моим агентом, пока не стало слишком поздно. 1583 01:07:03,690 --> 01:07:06,166 Или ты и эта сука мертвы. 1584 01:07:06,167 --> 01:07:08,883 Разрешите представить вам владельца телефона. 1585 01:07:12,838 --> 01:07:15,149 Это диджей Дерри, 1586 01:07:15,150 --> 01:07:17,489 настоящее имя Дэйн Джон Дерри. 1587 01:07:17,490 --> 01:07:20,279 Он один из тех бойцов в клетках, настоящее животное. 1588 01:07:20,280 --> 01:07:23,189 И не только это, он занимается контрабандой наркотиков. 1589 01:07:23,190 --> 01:07:24,813 через свою банду байкеров. 1590 01:07:27,090 --> 01:07:28,079 [Рик] Я бы сказал, детектив, 1591 01:07:28,080 --> 01:07:30,280 что все начинает вставать на свои места. 1592 01:07:32,160 --> 01:07:33,719 Сегодня утро среды, 1593 01:07:33,720 --> 01:07:36,269 и это еще один солнечный день в Голливуде, 1594 01:07:36,270 --> 01:07:39,419 но опять же, когда это не так? 1595 01:07:39,420 --> 01:07:41,579 Когда я сегодня утром лежал в постели 1596 01:07:41,580 --> 01:07:42,899 думая о том, что произошло вчера, 1597 01:07:42,900 --> 01:07:46,499 Я знал, что сегодня будет 1598 01:07:46,500 --> 01:07:48,599 последний день, когда я собирался быть 1599 01:07:48,600 --> 01:07:50,669 Спроси придурка Кармайкла. 1600 01:07:50,670 --> 01:07:52,049 Я позволю ей немного подыграть мне, 1601 01:07:52,050 --> 01:07:54,629 тогда дайте ей знать правду. 1602 01:07:54,630 --> 01:07:56,968 Это через два часа, детектив Лански. 1603 01:07:56,969 --> 01:07:59,160 собирается получить посылку 1604 01:07:59,161 --> 01:08:01,696 со всеми подробностями, которые ему нужны, чтобы арестовать ее, 1605 01:08:01,697 --> 01:08:04,499 что все, что ему нужно сделать, это собрать их всех, 1606 01:08:04,500 --> 01:08:07,019 Мэдсен, Кармайкл, Фланаган, 1607 01:08:07,020 --> 01:08:09,779 и кто-либо еще, участвующий в этом вонючем заговоре. 1608 01:08:09,780 --> 01:08:11,339 Я могу вам помочь? 1609 01:08:11,340 --> 01:08:13,949 [Рик] У меня есть кое-какие документы для мисс Кармайкл. 1610 01:08:13,950 --> 01:08:15,329 Можно мне ваше имя, пожалуйста? 1611 01:08:15,330 --> 01:08:16,319 [Рик] Блейн. 1612 01:08:16,320 --> 01:08:17,153 Спасибо. 1613 01:08:19,410 --> 01:08:21,149 У меня на стойке регистрации мистер Блейн. 1614 01:08:21,150 --> 01:08:23,250 У него есть кое-какие документы для мисс Кармайкл. 1615 01:08:26,310 --> 01:08:28,710 Кто-нибудь спустится за вами через минуту, сэр. 1616 01:08:31,200 --> 01:08:32,579 Поговори со мной, 1617 01:08:32,580 --> 01:08:35,279 если возможно, тихим, благоговейным тоном. 1618 01:08:35,280 --> 01:08:36,303 Мне нужно оружие. 1619 01:08:37,620 --> 01:08:38,999 О массовом уничтожении? 1620 01:08:39,000 --> 01:08:40,259 Нет, еще нет. 1621 01:08:40,260 --> 01:08:45,260 Пистолеты, винтовки, полуавтоматы. 1622 01:08:45,990 --> 01:08:48,981 Я снова чешу тебя за живого человека. 1623 01:08:48,982 --> 01:08:51,539 Нет, я думаю, мы можем получить от них больше, 1624 01:08:51,540 --> 01:08:54,089 особенно после последнего фильма. 1625 01:08:54,090 --> 01:08:56,369 Мы просим два миллиона, 1626 01:08:56,370 --> 01:08:57,993 с точками на заднем конце. 1627 01:08:59,490 --> 01:09:00,719 Ну вот один, 1628 01:09:00,720 --> 01:09:02,313 ты членосос. 1629 01:09:02,314 --> 01:09:03,771 Ой. 1630 01:09:03,772 --> 01:09:06,539 Назови мне хотя бы одну вескую причину, почему мне не следует тебя бить. 1631 01:09:06,540 --> 01:09:09,037 Я случайно знаю человека 1632 01:09:09,038 --> 01:09:12,899 который пытается завладеть Туринской плащаницей. 1633 01:09:12,900 --> 01:09:14,729 И возьми это, это будет 1634 01:09:14,730 --> 01:09:17,249 в Британском музее на следующей неделе. 1635 01:09:17,250 --> 01:09:18,082 Откуда вы знаете? 1636 01:09:18,083 --> 01:09:20,669 Информация – это мое дело. 1637 01:09:20,670 --> 01:09:22,493 Ты же не подставишь меня снова, не так ли? 1638 01:09:24,099 --> 01:09:25,649 Снова? (смеется) 1639 01:09:25,650 --> 01:09:26,483 Чувак. 1640 01:09:36,862 --> 01:09:40,229 (драматическая музыка) 1641 01:09:40,230 --> 01:09:42,568 Второй этап готов, мистер Киллер. 1642 01:09:42,569 --> 01:09:45,798 Мы собираемся рассказать остальным о настоящей работе? 1643 01:09:45,799 --> 01:09:46,849 Когда все закончится. 1644 01:09:52,008 --> 01:09:54,945 Нет, я не жду, что они на это пойдут. 1645 01:09:54,946 --> 01:09:57,119 но это хорошая отправная точка. 1646 01:09:57,120 --> 01:09:57,953 Мне пора идти. 1647 01:10:01,850 --> 01:10:03,659 У нас назначена встреча, мистер Блейн? 1648 01:10:03,660 --> 01:10:04,492 [Рик] Нет, не совсем, 1649 01:10:04,493 --> 01:10:07,409 но я хотел вернуть контракт, который ты мне дал. 1650 01:10:07,410 --> 01:10:08,819 Мы не хотим, чтобы ты волновался, не так ли? 1651 01:10:08,820 --> 01:10:11,883 Мне бы хотелось, чтобы все мои клиенты были такими сварливыми. 1652 01:10:12,870 --> 01:10:15,509 Удалось ли вам узнать что-нибудь новое? 1653 01:10:15,510 --> 01:10:17,549 - [Рик] Это интересный вопрос, мисс Кармайкл. 1654 01:10:17,550 --> 01:10:20,930 и тот, о котором я много думал, 1655 01:10:20,931 --> 01:10:23,232 но, как вы знаете, у нас нет трупа, 1656 01:10:23,233 --> 01:10:24,839 только окровавленная рубашка. 1657 01:10:24,840 --> 01:10:26,009 У нас есть труп, 1658 01:10:26,010 --> 01:10:27,269 и подозреваемый в тюрьме, 1659 01:10:27,270 --> 01:10:28,799 но нет Майкла Мэдсена, который мог бы подвергнуть сомнению, 1660 01:10:28,800 --> 01:10:30,269 если только он не мертв. 1661 01:10:30,270 --> 01:10:31,855 Будет ли Мэдсен стоить для вас больше? 1662 01:10:31,856 --> 01:10:35,489 если бы он был мертв, мисс Кармайкл? 1663 01:10:35,490 --> 01:10:37,169 Особенно в кассе. 1664 01:10:37,170 --> 01:10:38,909 И это тот фильм? 1665 01:10:38,910 --> 01:10:41,069 Это последний фильм Майкла. 1666 01:10:41,070 --> 01:10:44,939 Это ненадолго, это, хм, то, что они называют товарной катушкой. 1667 01:10:44,940 --> 01:10:45,779 Это всего лишь 10 минут, 1668 01:10:45,780 --> 01:10:48,573 но я предчувствую, чем закончится фильм. 1669 01:10:49,920 --> 01:10:51,059 Вы умеете обращаться с оружием? 1670 01:10:51,060 --> 01:10:52,760 Папа срет в лесу? 1671 01:10:53,631 --> 01:10:54,965 (ружейные краны) 1672 01:10:54,966 --> 01:10:56,879 Это будет медведь. 1673 01:10:56,880 --> 01:10:59,029 Да, я могу справиться со стрелком. 1674 01:10:59,030 --> 01:11:00,359 Какова цель? 1675 01:11:00,360 --> 01:11:02,429 Что-то важное. 1676 01:11:02,430 --> 01:11:03,539 И что мне это даст? 1677 01:11:03,540 --> 01:11:04,743 Искупление, молодой человек. 1678 01:11:06,000 --> 01:11:08,609 [Рик] Это выглядит дорого, мисс Кармайкл. 1679 01:11:08,610 --> 01:11:11,369 Сколько это стоило, 30, 40 миллионов? 1680 01:11:11,370 --> 01:11:12,749 Это много денег. 1681 01:11:12,750 --> 01:11:14,819 Мой вопрос: стоит ли Мэдсен того? 1682 01:11:14,820 --> 01:11:17,579 Сможет ли он заработать такие деньги в прокате? 1683 01:11:17,580 --> 01:11:19,139 или это было бы лучше для агентства 1684 01:11:19,140 --> 01:11:20,842 если бы ваш клиент был мертв? 1685 01:11:20,843 --> 01:11:23,114 Тогда это станет диковинкой, 1686 01:11:23,115 --> 01:11:25,611 как странствующее шоу уродов. 1687 01:11:25,612 --> 01:11:28,589 Всем нравится смотреть шоу уродов. 1688 01:11:28,590 --> 01:11:31,014 Если бы это был его последний фильм. 1689 01:11:31,015 --> 01:11:34,139 Это его последний фильм по картине Тарантино. 1690 01:11:34,140 --> 01:11:36,989 Частично оно финансируется агентством. 1691 01:11:36,990 --> 01:11:39,423 так что у нас многое поставлено на карту. 1692 01:11:41,206 --> 01:11:44,325 Вы сможете понять, почему это так важно 1693 01:11:44,326 --> 01:11:45,158 теперь, когда мы находим его, 1694 01:11:45,159 --> 01:11:46,853 и, надеюсь, живой. 1695 01:11:48,000 --> 01:11:49,109 [Рик] Я слышал, что Мэдсен тоже был 1696 01:11:49,110 --> 01:11:50,399 продюсер этого фильма, 1697 01:11:50,400 --> 01:11:52,229 так что он, должно быть, тоже много от этого зависит, 1698 01:11:52,230 --> 01:11:53,579 ты бы не сказал? 1699 01:11:53,580 --> 01:11:54,633 Он, должно быть, волнуется, 1700 01:11:55,500 --> 01:11:57,393 особенно будучи в таком большом долгу. 1701 01:11:59,869 --> 01:12:01,649 А как насчет вас, мисс Кармайкл? 1702 01:12:01,650 --> 01:12:03,089 у вас есть часть акции? 1703 01:12:03,090 --> 01:12:06,119 Есть ли у тебя скин в игре? 1704 01:12:06,120 --> 01:12:07,529 или это все для тебя бизнес? 1705 01:12:07,530 --> 01:12:11,031 Я имею в виду, есть ли у вас слабость к вашему клиенту? 1706 01:12:11,032 --> 01:12:14,366 или это строго бизнес? 1707 01:12:14,367 --> 01:12:15,899 Вы фанат, мистер Блейн? 1708 01:12:15,900 --> 01:12:16,863 [Рик] Фанат, я? 1709 01:12:17,746 --> 01:12:19,229 Из Майкла. 1710 01:12:19,230 --> 01:12:20,062 [Рик] Не совсем. 1711 01:12:20,063 --> 01:12:22,150 Я даже не могу вспомнить ни одного фильма, в котором он снялся. 1712 01:12:23,400 --> 01:12:24,876 Действительно? 1713 01:12:24,877 --> 01:12:27,306 «Бешеные псы?» 1714 01:12:27,307 --> 01:12:31,146 «Убить Билла», «Омерзительная восьмерка», «Освободить Вилли». 1715 01:12:31,147 --> 01:12:34,499 и, конечно же, «Джеймс Бонд умрет, но не сейчас». 1716 01:12:34,500 --> 01:12:36,059 [Рик] Он хорош? 1717 01:12:36,060 --> 01:12:39,119 Я имел в виду, приносят ли его фильмы деньги? 1718 01:12:39,120 --> 01:12:39,959 Да, он зарабатывает деньги. 1719 01:12:39,960 --> 01:12:42,029 Он зарабатывает много денег 1720 01:12:42,030 --> 01:12:43,529 для людей, которые его нанимают. 1721 01:12:43,530 --> 01:12:44,759 [Рик] И это агентство, в котором ты работаешь, 1722 01:12:44,760 --> 01:12:46,049 он зарабатывает на них деньги? 1723 01:12:46,050 --> 01:12:50,159 Да, он тоже зарабатывает много денег для агентства. 1724 01:12:50,160 --> 01:12:51,329 [Рик] Я так и думал. 1725 01:12:51,330 --> 01:12:53,219 Для меня это просто еще одна работа. 1726 01:12:53,220 --> 01:12:54,749 Мне плевать, даже если это Майкл Мэдсен. 1727 01:12:54,750 --> 01:12:56,823 или Майкл Джордан, пока мне платят. 1728 01:12:59,220 --> 01:13:01,799 Вы недовольны своим гонораром, мистер Блейн? 1729 01:13:01,800 --> 01:13:03,994 Я недостаточно плачу тебе? 1730 01:13:03,995 --> 01:13:04,889 [Рик] Я никогда не говорю «нет» большему количеству денег, 1731 01:13:04,890 --> 01:13:08,073 но что-то здесь не так пахнет. 1732 01:13:08,074 --> 01:13:08,906 Что ты имеешь в виду? 1733 01:13:08,907 --> 01:13:11,159 Знаете ли вы, что ваш клиент был торговцем наркотиками? 1734 01:13:11,160 --> 01:13:12,779 Мисс Кармайкл? 1735 01:13:12,780 --> 01:13:15,669 Мистер Блейн, я думаю, вам нужно быть 1736 01:13:15,670 --> 01:13:18,329 очень осторожно, что говоришь. 1737 01:13:18,330 --> 01:13:19,276 [Рик] Нет. 1738 01:13:19,277 --> 01:13:20,731 Что ж, у меня есть доказательства. 1739 01:13:20,732 --> 01:13:23,759 На самом деле, похоже, это было общеизвестно 1740 01:13:23,760 --> 01:13:25,589 на съемках своего последнего фильма 1741 01:13:25,590 --> 01:13:27,479 и он использовал банду байкеров, чтобы помочь ему. 1742 01:13:27,480 --> 01:13:29,963 [Таня] Это уловка, чтобы вытянуть из меня побольше денег? 1743 01:13:31,200 --> 01:13:33,359 Я думаю, мы называем это шантажом. 1744 01:13:33,360 --> 01:13:34,619 [Рик] Шантаж. 1745 01:13:34,620 --> 01:13:36,239 Придержи коней на минутку, сестра, 1746 01:13:36,240 --> 01:13:38,039 дело не в деньгах. 1747 01:13:38,040 --> 01:13:39,959 Речь идет о том, что я — осенний парень, 1748 01:13:39,960 --> 01:13:41,699 и мне не нравится быть для кого-то жертвой, 1749 01:13:41,700 --> 01:13:42,719 даже моя мать. 1750 01:13:42,720 --> 01:13:43,949 Итак, когда вы заглянете в этот конверт 1751 01:13:43,950 --> 01:13:45,299 ты увидишь мою отставку, 1752 01:13:45,300 --> 01:13:47,219 не мой контракт. 1753 01:13:47,220 --> 01:13:52,220 Время, когда я был бездельником для вашего агентства, 1754 01:13:52,440 --> 01:13:57,209 и твой парень там сейчас останавливается. 1755 01:13:57,210 --> 01:13:59,703 Или лучше сказать ваш клиент? 1756 01:14:00,600 --> 01:14:04,109 Это время уже прошло. 1757 01:14:04,110 --> 01:14:05,819 Вы понимаете? 1758 01:14:05,820 --> 01:14:08,643 Я ухожу в отставку, мисс Кармайкл. 1759 01:14:18,990 --> 01:14:20,403 У нас должны быть какие-то зацепки. 1760 01:14:22,590 --> 01:14:23,489 А что насчет Блейна? 1761 01:14:23,490 --> 01:14:24,813 Вы ходили к нему в офис? 1762 01:14:28,197 --> 01:14:29,369 Хорошо. 1763 01:14:29,370 --> 01:14:31,263 Если что-нибудь появится, дайте мне знать. 1764 01:15:05,670 --> 01:15:09,419 [Рик] Лу, мне жаль, что я 1765 01:15:09,420 --> 01:15:12,509 держал тебя в неведении так долго, 1766 01:15:12,510 --> 01:15:14,609 но мне стало только яснее 1767 01:15:14,610 --> 01:15:17,489 когда я пошел в офис Тани Кармайкл. 1768 01:15:17,490 --> 01:15:20,549 Как вы знаете, Мэдсен был по уши в долгах. 1769 01:15:20,550 --> 01:15:22,739 поэтому он придумал схему по ввозу наркотиков 1770 01:15:22,740 --> 01:15:25,559 из Мексики, используя банду байкеров, которую он встретил на ранчо Мелоди, 1771 01:15:25,560 --> 01:15:28,080 но подруга Дерри пожадничала 1772 01:15:28,081 --> 01:15:29,099 поэтому он устроил ее убийство, 1773 01:15:29,100 --> 01:15:30,959 и вину возложили на Хэлси. 1774 01:15:30,960 --> 01:15:32,969 Это женщина, которая лежит в твоем морге. 1775 01:15:32,970 --> 01:15:36,029 у нее отсутствует макушка. 1776 01:15:36,030 --> 01:15:37,979 Позже с Дерри разобрался Фланаган. 1777 01:15:37,980 --> 01:15:39,089 Мэдсен все еще жив, 1778 01:15:39,090 --> 01:15:40,679 и жить с Таней Кармайкл 1779 01:15:40,680 --> 01:15:44,819 в ее доме на 701 Stone Canyon Road, Лос-Анджелес. 1780 01:15:44,820 --> 01:15:46,379 Она была не только его агентом и любовницей, 1781 01:15:46,380 --> 01:15:47,879 но соучастник в этом преступлении. 1782 01:15:47,880 --> 01:15:51,149 Ее агентство ITM было прикрытием для торговли наркотиками. 1783 01:15:51,150 --> 01:15:52,409 и видал лучшие времена, 1784 01:15:52,410 --> 01:15:54,179 поэтому она использовала фильмы, снятые агентством 1785 01:15:54,180 --> 01:15:57,089 как бизнес по отмыванию денег, пока банда байкеров не стала жадной. 1786 01:15:57,090 --> 01:15:59,849 Кармайкл нанял Фланагана, чтобы избавиться от проблемы. 1787 01:15:59,850 --> 01:16:01,199 и он убил лидера байкеров, 1788 01:16:01,200 --> 01:16:02,943 оставив Мэдсену разобраться с девушкой. 1789 01:16:05,550 --> 01:16:07,709 Но ошибкой Кармайкла было то, что он нанял меня. 1790 01:16:07,710 --> 01:16:10,379 Она думала, что я могу стать виновником операции. 1791 01:16:10,380 --> 01:16:12,239 и обвини меня в преступлениях Мэдсена, 1792 01:16:12,240 --> 01:16:14,129 чтобы снять с крючка ее парня, 1793 01:16:14,130 --> 01:16:16,049 говорю тебе, что я дважды окунулся, 1794 01:16:16,050 --> 01:16:18,479 и не только брать плату, 1795 01:16:18,480 --> 01:16:21,049 но они также торговали коксом. 1796 01:16:21,050 --> 01:16:22,319 В багажнике моей машины ты найдешь черную сумку. 1797 01:16:22,320 --> 01:16:25,049 Она положила его туда, чтобы ты что-то имел на меня, 1798 01:16:25,050 --> 01:16:25,883 доска-тесак. 1799 01:16:26,830 --> 01:16:28,293 Но я разгадал ее план. 1800 01:16:29,521 --> 01:16:30,869 Когда она вчера показала мне фильм Мэдсена, 1801 01:16:30,870 --> 01:16:32,339 Я мог видеть дело о налоговом мошенничестве 1802 01:16:32,340 --> 01:16:34,199 глядя мне прямо в лицо. 1803 01:16:34,200 --> 01:16:37,889 Что она потеряла в ходе операции по отмыванию наркотиков? 1804 01:16:37,890 --> 01:16:39,899 она компенсировала налоговые льготы, которые получила обратно 1805 01:16:39,900 --> 01:16:41,489 для создания фильма. 1806 01:16:41,490 --> 01:16:43,250 Да, одна доска-тесак. 1807 01:16:43,251 --> 01:16:44,579 (оптимистичная музыка) 1808 01:16:44,580 --> 01:16:46,319 Когда я пробираюсь через Голливуд 1809 01:16:46,320 --> 01:16:48,329 после того, как рассказал Лу правду о Мэдсене, 1810 01:16:48,330 --> 01:16:50,219 ужасная тройка, в которую входит Кармайкл 1811 01:16:50,220 --> 01:16:52,138 и Фланаган мчатся за мной. 1812 01:16:52,139 --> 01:16:53,999 Я предполагаю, что они считают, что единственный способ 1813 01:16:54,000 --> 01:16:56,188 избавиться от улик — значит убить меня. 1814 01:16:56,189 --> 01:16:58,772 (оптимистичная музыка) 1815 01:17:04,966 --> 01:17:07,473 ♪ Он не акула, он тебя не разорвет ♪ 1816 01:17:07,474 --> 01:17:09,210 ♪ Не обязательно быть агрессивным ♪ 1817 01:17:09,211 --> 01:17:11,590 ♪ потому что он знает, что он умный ♪ 1818 01:17:11,591 --> 01:17:14,447 ♪ Он обезьяна ♪ 1819 01:17:14,448 --> 01:17:18,707 ♪ Простая обезьянка ♪ 1820 01:17:18,708 --> 01:17:21,605 ♪ Он не гончая, постоянно обнюхивающая окрестности ♪ 1821 01:17:21,606 --> 01:17:23,450 ♪ И он лучше мула ♪ 1822 01:17:23,451 --> 01:17:25,629 ♪ потому что он тебя не подведёт ♪ 1823 01:17:25,630 --> 01:17:27,931 ♪ Он обезьяна ♪ 1824 01:17:27,932 --> 01:17:30,765 ♪ Простая обезьянка ♪ 1825 01:17:31,743 --> 01:17:32,671 (гудит автомобиль) 1826 01:17:32,672 --> 01:17:34,859 ♪ Он выглядит живым, когда солнце светит ему в глаза ♪ 1827 01:17:34,860 --> 01:17:36,991 ♪ Но он знает, что никогда не покосится ♪ 1828 01:17:36,992 --> 01:17:38,187 ♪ потому что он привык к свету ♪ 1829 01:17:38,188 --> 01:17:41,469 ♪ Он обезьяна ♪ 1830 01:17:41,470 --> 01:17:45,077 ♪ Нахальная обезьянка ♪ 1831 01:17:45,078 --> 01:17:48,971 ♪ И если ты потратишь время, чтобы оценить его ♪ 1832 01:17:48,972 --> 01:17:52,175 ♪ Возможно, ты захочешь быть таким же, как он ♪ 1833 01:17:52,176 --> 01:17:57,176 (обороты двигателя автомобиля) (оптимистичная музыка) 1834 01:18:06,585 --> 01:18:09,689 ♪ Он не крыса, вечно ищущая дерьмо ♪ 1835 01:18:09,690 --> 01:18:13,213 ♪ Не жадная мать (звуковой сигнал), чтобы он не попал в ловушку ♪ 1836 01:18:13,214 --> 01:18:16,567 ♪ Он обезьяна ♪ 1837 01:18:16,568 --> 01:18:19,949 ♪ И если ты потратишь время, чтобы оценить его ♪ 1838 01:18:19,950 --> 01:18:24,367 ♪ Возможно, ты захочешь быть таким же, как он ♪ 1839 01:18:37,256 --> 01:18:40,847 ♪ Он не крыса, вечно ищет дерьмо ♪ 1840 01:18:40,848 --> 01:18:43,242 ♪ Не жадная мать (звуковой сигнал), чтобы он не попал в ловушку ♪ 1841 01:18:43,243 --> 01:18:47,460 ♪ Он обезьяна ♪ 1842 01:18:47,461 --> 01:18:50,617 ♪ И если ты потратишь время, чтобы оценить его ♪ 1843 01:18:50,618 --> 01:18:54,574 ♪ Возможно, ты захочешь быть таким же, как он ♪ 1844 01:18:54,575 --> 01:18:59,575 (обороты двигателя автомобиля) (оптимистичная музыка) 1845 01:19:07,901 --> 01:19:10,742 ♪ Он не крыса, вечно ищущая дерьмо ♪ 1846 01:19:10,743 --> 01:19:14,613 ♪ Не жадная мать (звуковой сигнал), чтобы он не попал в ловушку ♪ 1847 01:19:14,614 --> 01:19:18,315 ♪ Он обезьяна ♪ 1848 01:19:18,316 --> 01:19:21,409 ♪ И если ты потратишь время, чтобы оценить его ♪ 1849 01:19:21,410 --> 01:19:25,178 ♪ Возможно, ты захочешь быть таким же, как он ♪ 1850 01:19:25,179 --> 01:19:30,179 (обороты двигателя автомобиля) (оптимистичная музыка) 1851 01:19:39,352 --> 01:19:42,026 ♪ Он не крыса, вечно ищущая дерьмо ♪ 1852 01:19:42,027 --> 01:19:45,105 ♪ Не жадная мать (звуковой сигнал), чтобы он не попал в ловушку ♪ 1853 01:19:45,106 --> 01:19:48,696 ♪ Он обезьяна ♪ 1854 01:19:48,697 --> 01:19:52,467 ♪ Если ты потратишь время, чтобы оценить его ♪ 1855 01:19:52,468 --> 01:19:55,700 ♪ Возможно, ты захочешь быть таким же, как он ♪ 1856 01:19:55,701 --> 01:20:00,701 (обороты двигателя автомобиля) (оптимистичная музыка) 1857 01:20:08,327 --> 01:20:12,688 ♪ Он не крыса, вечно ищущая дерьмо ♪ 1858 01:20:12,689 --> 01:20:16,038 ♪ Не жадная мать (звуковой сигнал), чтобы он не попал в ловушку ♪ 1859 01:20:16,039 --> 01:20:19,844 ♪ Он обезьяна ♪ 1860 01:20:19,845 --> 01:20:23,255 ♪ И если ты потратишь время, чтобы оценить его ♪ 1861 01:20:23,256 --> 01:20:27,900 ♪ Возможно, ты захочешь быть таким же, как он ♪ 1862 01:20:27,901 --> 01:20:30,484 (оптимистичная музыка) 1863 01:20:40,383 --> 01:20:43,680 ♪ Он не крыса, вечно ищущая дерьмо ♪ 1864 01:20:43,681 --> 01:20:44,748 ♪ Не жадная мать (звуковой сигнал) ♪ 1865 01:20:44,749 --> 01:20:46,774 ♪ Чтобы он не попал в ловушку ♪ 1866 01:20:46,775 --> 01:20:50,791 ♪ Он обезьяна ♪ 1867 01:20:50,792 --> 01:20:54,145 ♪ И если ты потратишь время, чтобы оценить его ♪ 1868 01:20:54,146 --> 01:20:58,563 ♪ Возможно, ты захочешь быть таким же, как он ♪ 1869 01:20:59,832 --> 01:21:04,832 (визг шин) (оптимистичная музыка) 1870 01:21:12,210 --> 01:21:14,584 ♪ Он не крыса, вечно ищущая дерьмо ♪ 1871 01:21:14,585 --> 01:21:15,776 ♪ Не жадная мать (звуковой сигнал) ♪ 1872 01:21:15,777 --> 01:21:17,384 ♪ Чтобы он не попал в ловушку ♪ 1873 01:21:17,385 --> 01:21:20,894 ♪ Он обезьяна ♪ 1874 01:21:20,895 --> 01:21:24,625 ♪ Простая обезьянка ♪ 1875 01:21:24,626 --> 01:21:26,255 ♪ Он не лис ♪ 1876 01:21:26,256 --> 01:21:27,877 ♪ Или змея в коробке ♪ 1877 01:21:27,878 --> 01:21:30,371 ♪ Не обязательно быть лжецом ♪ 1878 01:21:30,372 --> 01:21:31,635 ♪ Взойти на вершину ♪ 1879 01:21:31,636 --> 01:21:34,972 ♪ Он обезьяна ♪ 1880 01:21:34,973 --> 01:21:38,923 ♪ Простая обезьянка ♪ 1881 01:21:38,924 --> 01:21:40,434 ♪ У него нет излишеств ♪ 1882 01:21:40,435 --> 01:21:42,105 ♪ Но он точно в восторге ♪ 1883 01:21:42,106 --> 01:21:44,223 ♪ И ты никогда не увидишь, как он потеет ♪ 1884 01:21:44,224 --> 01:21:48,269 ♪ Он обезьяна ♪ 1885 01:21:48,270 --> 01:21:52,099 ♪ Нахальная обезьянка ♪ 1886 01:21:52,100 --> 01:21:55,842 ♪ И в отличие от тех, во кого ты веришь ♪ 1887 01:21:55,843 --> 01:21:59,280 ♪ Он не укусит руку, которая его кормит ♪ 1888 01:21:59,281 --> 01:22:01,864 (оптимистичная музыка) 1889 01:22:06,869 --> 01:22:09,702 ♪ Не забывай об этом ♪ 1890 01:22:20,373 --> 01:22:22,798 ♪ Он не свинья и не юмористический кальмар ♪ 1891 01:22:22,799 --> 01:22:24,643 ♪ Сует палец в розетку ♪ 1892 01:22:24,644 --> 01:22:26,445 ♪ У меня сердце ♪ 1893 01:22:26,446 --> 01:22:29,357 ♪ Он обезьяна ♪ 1894 01:22:29,358 --> 01:22:33,295 ♪ Простая обезьянка ♪ 1895 01:22:33,296 --> 01:22:36,654 ♪ Он любит играть, ему ничто не мешает ♪ 1896 01:22:36,655 --> 01:22:37,929 ♪ Никто не говорит ему, что делать ♪ 1897 01:22:37,930 --> 01:22:39,439 ♪ Потому что он никому не игрок ♪ 1898 01:22:39,440 --> 01:22:44,440 ♪ Он обезьяна, нахальная обезьяна ♪ 1899 01:22:46,944 --> 01:22:51,944 ♪ И если ты хочешь быть больше похожим на него ♪ 1900 01:22:51,991 --> 01:22:54,134 ♪ Детка, ты должна быть обезьяной ♪ 1901 01:22:54,135 --> 01:22:56,718 (оптимистичная музыка) 1902 01:23:00,821 --> 01:23:04,242 ♪ Будь обезьяной ♪ 1903 01:23:04,243 --> 01:23:06,642 ♪ Обезьяна ♪ 1904 01:23:06,643 --> 01:23:09,226 (оптимистичная музыка) 1905 01:23:14,407 --> 01:23:17,898 ♪ Будь обезьяной ♪ 1906 01:23:17,899 --> 01:23:20,981 ♪ Обезьяна ♪ 1907 01:23:20,982 --> 01:23:24,999 ♪ Будь обезьяной ♪ 1908 01:23:25,000 --> 01:23:27,856 ♪ Обезьяна ♪ 1909 01:23:27,857 --> 01:23:28,806 ♪ Простая обезьянка ♪ 1910 01:23:28,807 --> 01:23:29,699 ♪ Обезьяна видит, как обезьяна делает ♪ 1911 01:23:29,700 --> 01:23:31,048 ♪ Обезьяна, я, обезьяна, ты ♪ 1912 01:23:31,049 --> 01:23:32,976 ♪ Обезьяна видит, как обезьяна делает ♪ 1913 01:23:32,977 --> 01:23:35,507 ♪ Обезьяна, я, обезьяна, ты ♪ 1914 01:23:35,508 --> 01:23:36,108 ♪ Да ♪ 1915 01:23:43,910 --> 01:23:48,910 ♪ Обезьяна ♪ 1916 01:23:48,997 --> 01:23:51,176 ♪ Обезьяна меня, обезьяна ты ♪ 1917 01:23:51,177 --> 01:23:53,102 ♪ Обезьяна видит, обезьяна делает ♪ 1918 01:23:53,103 --> 01:23:56,436 ♪ Обезьяна меня, обезьяна ты ♪ 1919 01:24:03,113 --> 01:24:08,113 ♪ Обезьяна ♪ 1920 01:24:08,266 --> 01:24:10,067 ♪ Обезьяна видит, обезьяна делает ♪ 1921 01:24:10,068 --> 01:24:12,718 ♪ Обезьяна меня, обезьяна ты ♪ 1922 01:24:12,719 --> 01:24:13,839 ♪ Обезьяна видит, обезьяна делает ♪ 1923 01:24:13,840 --> 01:24:18,840 ♪ Обезьяна меня, обезьяна ты ♪ 1924 01:24:22,478 --> 01:24:24,102 ♪ Обезьяна видит, обезьяна делает ♪ 1925 01:24:24,103 --> 01:24:25,667 ♪ Обезьяна меня, обезьяна ты ♪ 1926 01:24:25,668 --> 01:24:27,609 ♪ Обезьяна меня, обезьяна ты ♪ 1927 01:24:27,610 --> 01:24:29,317 ♪ Обезьяна делает, обезьяна делает ♪ 1928 01:24:29,318 --> 01:24:30,993 ♪ Обезьяна меня, обезьяна ты ♪ 1929 01:24:30,994 --> 01:24:32,838 ♪ Обезьяна делает, обезьяна делает ♪ 1930 01:24:32,839 --> 01:24:34,310 ♪ Обезьяна меня, обезьяна ты ♪ 1931 01:24:34,311 --> 01:24:35,930 ♪ Обезьяна видит, обезьяна делает ♪ 1932 01:24:35,931 --> 01:24:37,706 ♪ Обезьяна делает, обезьяна делает ♪ 1933 01:24:37,707 --> 01:24:39,664 ♪ Обезьяна делает, обезьяна делает ♪ 1934 01:24:39,665 --> 01:24:40,906 ♪ Обезьяна видит, обезьяна делает ♪ 1935 01:24:40,907 --> 01:24:42,470 ♪ Обезьяна меня, обезьяна ты ♪ 1936 01:24:42,471 --> 01:24:45,109 ♪ Обезьяна, обезьяна, обезьяна ♪ 1937 01:24:45,110 --> 01:24:47,693 (оптимистичная музыка) 1938 01:24:49,923 --> 01:24:51,509 Похоже, это будет 1939 01:24:51,510 --> 01:24:53,283 еще одна бурная ночь в Голливуде. 1940 01:24:54,270 --> 01:24:55,103 Бонго? 1941 01:24:58,468 --> 01:25:02,369 Еще один день в солнечном Голливуде. 1942 01:25:02,370 --> 01:25:03,428 Если бы не пробки, 1943 01:25:03,429 --> 01:25:05,429 Я слышал, как поют птицы 1944 01:25:05,430 --> 01:25:08,159 как солнце палит мне в лицо. 1945 01:25:08,160 --> 01:25:12,479 Какой сюрприз, похоже, Мэдсен попал в газеты. 1946 01:25:12,480 --> 01:25:15,359 Интересно, нравятся ли ему новые браслеты, которые он носит? 1947 01:25:15,360 --> 01:25:16,832 Что ж, ему лучше к ним привыкнуть. 1948 01:25:16,833 --> 01:25:18,861 Окружная тюрьма не обслуживает 1949 01:25:18,862 --> 01:25:20,493 голливудским суперзвездам. 1950 01:25:31,329 --> 01:25:34,529 Вопрос, который вы, вероятно, задаете: 1951 01:25:34,530 --> 01:25:36,169 Бадасс любил Кармайкла? 1952 01:25:36,170 --> 01:25:37,470 или он просто использовал ее 1953 01:25:37,471 --> 01:25:39,093 как он будет использовать любого агента? 1954 01:25:40,350 --> 01:25:43,409 Нет, Бадасс любил только Бадасса. 1955 01:25:43,410 --> 01:25:45,802 Помните, он всего лишь актер, 1956 01:25:45,803 --> 01:25:47,523 как и все остальные в Голливуде. 1957 01:25:51,630 --> 01:25:53,909 Привет, детективное агентство Рика Блейна. 1958 01:25:53,910 --> 01:25:55,313 И чем я могу помочь вам сегодня? 1959 01:25:57,029 --> 01:25:57,862 Действительно? 1960 01:26:00,337 --> 01:26:02,920 (оптимистичная музыка) 1961 01:26:06,756 --> 01:26:08,924 ♪ Неважно, черный ты или белый, или что-то среднее ♪ 1962 01:26:08,925 --> 01:26:09,757 ♪ Это не имеет значения ♪ 1963 01:26:09,758 --> 01:26:11,362 ♪ Толстый, толстый или очень худой ♪ 1964 01:26:11,363 --> 01:26:13,779 ♪Девочка, дело даже не в этом ♪ 1965 01:26:13,780 --> 01:26:17,146 ♪ Скажи, что я хочу просто поцеловать тебя, девочка ♪ 1966 01:26:17,147 --> 01:26:19,391 ♪ Но если ты говоришь больше, чем просто интрижка ♪ 1967 01:26:19,392 --> 01:26:22,331 ♪ Говорю что-то постоянное, кольцо ♪ 1968 01:26:22,332 --> 01:26:24,953 ♪ Ты должен быть особенным ♪ 1969 01:26:24,954 --> 01:26:27,989 ♪ Что-то из супер-категории, милая ♪ 1970 01:26:27,990 --> 01:26:30,402 ♪ С тобой всё будет хорошо, как с вином ♪ 1971 01:26:30,403 --> 01:26:32,884 ♪ Но это не значит, что ты такой же, как я ♪ 1972 01:26:32,885 --> 01:26:35,673 ♪ Чтобы пройти квалификацию, у тебя должна быть крепкая задница ♪ 1973 01:26:35,674 --> 01:26:38,286 ♪ Грудь должна быть согнутой, а не плоской ♪ 1974 01:26:38,287 --> 01:26:41,365 ♪ Надо иметь хотя бы половину мозга ♪ 1975 01:26:41,366 --> 01:26:43,571 ♪ (неразборчиво) не обязательно должно быть одинаковым ♪ 1976 01:26:43,572 --> 01:26:46,288 ♪ Должен иметь (неразборчиво) ♪ 1977 01:26:46,289 --> 01:26:48,725 ♪ Следим за тем, чтобы зубы были прямыми ♪ 1978 01:26:48,726 --> 01:26:49,558 ♪ И очень белый ♪ 1979 01:26:49,559 --> 01:26:51,860 ♪ Губы должны быть полными ♪ 1980 01:26:51,861 --> 01:26:55,719 ♪ Должны быть полные бедра ♪ 1981 01:26:55,720 --> 01:26:56,979 ♪ Тогда ты должен делать это постоянно ♪ 1982 01:26:56,980 --> 01:26:59,601 ♪ И ты должен сделать меня, сделать меня, сделать меня, детка ♪ 1983 01:26:59,602 --> 01:27:03,332 ♪ Тогда ты должен делать это постоянно ♪ 1984 01:27:03,333 --> 01:27:07,616 ♪ Ты достаточно плоха, чтобы быть моей леди ♪ 1985 01:27:07,617 --> 01:27:09,031 ♪ Да, да, да ♪ 1986 01:27:09,032 --> 01:27:14,032 ♪ Ты достаточно плоха, чтобы быть моей девушкой ♪ 1987 01:27:14,114 --> 01:27:18,264 ♪ Ты достаточно плоха, чтобы быть моей леди ♪ 1988 01:27:18,265 --> 01:27:19,922 ♪ Да, да, да ♪ 1989 01:27:19,923 --> 01:27:24,652 ♪ Ты достаточно плоха, чтобы быть моей девушкой ♪ 1990 01:27:24,653 --> 01:27:26,802 ♪ Мне нужен шик, который умеет немного готовить ♪ 1991 01:27:26,803 --> 01:27:29,948 ♪ Когда я в зоне голода ♪ 1992 01:27:29,949 --> 01:27:31,930 ♪ Что-то горячее, много держит ♪ 1993 01:27:31,931 --> 01:27:35,298 ♪ Не оставит меня в покое ♪ 1994 01:27:35,299 --> 01:27:37,160 ♪ Мне нужна девушка, чтобы остановить мир ♪ 1995 01:27:37,161 --> 01:27:40,239 ♪ (неразборчиво) ♪ 1996 01:27:40,240 --> 01:27:45,240 ♪ Что-то гадкое, гадкое, детка ♪ 1997 01:27:45,944 --> 01:27:50,738 ♪ Ты достаточно сумасшедшая, чтобы быть моей леди ♪ 1998 01:27:50,739 --> 01:27:51,708 ♪ Да, да, да ♪ 1999 01:27:51,709 --> 01:27:54,792 ♪ Ты достаточно злишься ♪ 2000 01:28:02,290 --> 01:28:04,952 ♪ Вот утешение ♪ 2001 01:28:04,953 --> 01:28:07,533 ♪ И немного мотивации ♪ 2002 01:28:07,534 --> 01:28:12,534 ♪ Если поначалу у тебя ничего не получится, неудивительно ♪ 2003 01:28:13,081 --> 01:28:15,449 ♪ Ты всё ещё можешь меня развлечь ♪ 2004 01:28:15,450 --> 01:28:18,291 ♪ Давай, используй меня ♪ 2005 01:28:18,292 --> 01:28:22,715 ♪ На самом деле у меня есть талант быть ♪ 2006 01:28:22,716 --> 01:28:27,607 ♪ Ты достаточно плоха, чтобы быть моей леди ♪ 2007 01:28:27,608 --> 01:28:28,926 ♪ Да, да, да ♪ 2008 01:28:28,927 --> 01:28:33,927 ♪ Ты достаточно плоха, чтобы быть моей девушкой ♪ 2009 01:28:34,200 --> 01:28:38,772 ♪ Ты достаточно плоха, чтобы быть моей леди ♪ 2010 01:28:38,773 --> 01:28:39,938 ♪ Да, да, да ♪ 2011 01:28:39,939 --> 01:28:44,159 ♪ Ты достаточно плох ♪ 2012 01:28:44,160 --> 01:28:49,160 ♪ Дай мне, дай мне ♪ 2013 01:28:52,192 --> 01:28:54,609 ♪ Будь моей девушкой ♪