1 00:00:00,479 --> 00:00:05,479 (engranajes rechinan) (tintineos metálicos) 2 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Comparte si te gustan estas aplicaciones. 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 ¡¡Disfruta viendo!! 4 00:00:18,979 --> 00:00:19,906 (música alegre) 5 00:00:19,907 --> 00:00:21,509 [Rick] Este hombre es Michael Madsen, 6 00:00:21,510 --> 00:00:23,793 y se le busca vivo o muerto. 7 00:00:24,999 --> 00:00:27,499 (el tren traquetea) 8 00:00:28,530 --> 00:00:30,149 ¿Qué pasó en Saddle Mountain? 9 00:00:30,150 --> 00:00:32,198 No aceptaremos la oferta de Scarsdale. 10 00:00:32,199 --> 00:00:33,031 (disparos de armas) 11 00:00:33,032 --> 00:00:34,034 Mataron a todos. 12 00:00:34,035 --> 00:00:36,752 (música dramática) 13 00:00:36,753 --> 00:00:38,369 Necesitamos decirles a estas personas que se vayan. 14 00:00:38,370 --> 00:00:40,079 Este pueblo no está en venta. 15 00:00:40,080 --> 00:00:41,069 Mira, todo el mundo lo sabe. 16 00:00:41,070 --> 00:00:43,739 que no estás ahí afuera discutiendo con esos muchachos. 17 00:00:43,740 --> 00:00:44,853 Lo que sea necesario. 18 00:00:45,780 --> 00:00:48,569 Y todos los demás también saben quién les paga. 19 00:00:48,570 --> 00:00:50,669 (música dramática) 20 00:00:50,670 --> 00:00:52,489 He oído que Will Drayton ha vuelto a la ciudad. 21 00:00:52,490 --> 00:00:53,588 Chip. 22 00:00:53,589 --> 00:00:54,421 (disparos) 23 00:00:54,422 --> 00:00:57,629 (música dramática) 24 00:00:57,630 --> 00:00:59,214 Mis días de ayuda han terminado. 25 00:00:59,215 --> 00:01:01,920 También escuché que él no está de tu lado. 26 00:01:01,921 --> 00:01:03,659 (música dramática) 27 00:01:03,660 --> 00:01:06,040 Scarsdale quiere pelea, yo la traeré. 28 00:01:06,041 --> 00:01:08,791 (música dramática) 29 00:01:14,927 --> 00:01:17,939 (la música dramática continúa) 30 00:01:17,940 --> 00:01:19,199 [Rick] Si te gusta Michael Madsen, 31 00:01:19,200 --> 00:01:20,579 el rudo americano, 32 00:01:20,580 --> 00:01:23,925 no te lo pierdas en canal siete todos los jueves 33 00:01:23,926 --> 00:01:26,069 en KNBC TV, 34 00:01:26,070 --> 00:01:27,570 y mira el American Badass. 35 00:01:28,630 --> 00:01:31,297 (música sensual) 36 00:01:33,810 --> 00:01:35,009 Damas y caballeros, 37 00:01:35,010 --> 00:01:37,829 Esta es la historia de un tipo rudo estadounidense. 38 00:01:37,830 --> 00:01:41,009 y la propia leyenda viva de Hollywood, Michael Madsen, 39 00:01:41,010 --> 00:01:43,258 nacido en el corazón de la ciudad del viento en 1957 40 00:01:43,259 --> 00:01:46,319 a Elaine y Calvin Madsen. 41 00:01:46,320 --> 00:01:47,277 Para el siglo XXI, 42 00:01:47,278 --> 00:01:50,339 Madsen había grabado su nombre en las luces brillantes. 43 00:01:50,340 --> 00:01:51,174 de Tinseltown, 44 00:01:51,175 --> 00:01:53,076 protagonizando "Lo Natural", "La Puerta", 45 00:01:53,077 --> 00:01:55,836 "Thelma y tía Louise", "Liberen a Willy" 46 00:01:55,837 --> 00:01:58,986 "Especies", "Donnie Brasco", "Muere otro día" 47 00:01:58,987 --> 00:01:59,879 "La ciudad del pecado" 48 00:01:59,880 --> 00:02:04,880 y "Reservoir Dogs", entre muchos otros, más de 200 de hecho. 49 00:02:04,980 --> 00:02:06,209 No había un estilo de película. 50 00:02:06,210 --> 00:02:08,339 o programa de televisión en el que no había aparecido. 51 00:02:08,340 --> 00:02:10,711 En 60 años Madsen se convirtió no sólo en un actor, 52 00:02:10,712 --> 00:02:15,149 pero un ícono estadounidense, una auténtica sensación del cine B, 53 00:02:15,150 --> 00:02:18,659 y un nombre que hizo sonar la lengua en todo el mundo. 54 00:02:18,660 --> 00:02:21,059 Incluso tenía una salsa de chile picante que llevaba su nombre. 55 00:02:21,060 --> 00:02:25,424 Pero, amigos míos, esto no se trata sólo de fama y fortuna. 56 00:02:25,425 --> 00:02:28,487 Esta es una historia del camino menos transitado, 57 00:02:28,488 --> 00:02:33,488 de la arena y la suciedad que hicieron de Madsen quien es hoy. 58 00:02:33,810 --> 00:02:36,119 Prepárate para embarcarte en un viaje salvaje 59 00:02:36,120 --> 00:02:40,079 en el corazón de este ícono de Hollywood y rudo estadounidense, 60 00:02:40,080 --> 00:02:41,193 Michael Madsen. 61 00:02:43,380 --> 00:02:45,267 El tiempo, el clima y... 62 00:02:45,268 --> 00:02:47,225 (radio estática) 63 00:02:47,226 --> 00:02:49,809 (música suave) 64 00:02:50,803 --> 00:02:53,379 (música alegre) 65 00:02:53,380 --> 00:02:54,629 [Locutor] Y ahora, damas y caballeros, 66 00:02:54,630 --> 00:02:56,011 el verdadero Don Steele. 67 00:02:56,012 --> 00:02:58,187 [Jingle] KHJ Los Ángeles. 68 00:02:58,188 --> 00:02:59,205 [Don] ¿Quién más, cariño? 69 00:02:59,206 --> 00:03:00,038 ¿Quién más? 70 00:03:00,039 --> 00:03:01,228 ¿Quién, quién, quién más? 71 00:03:01,229 --> 00:03:04,019 3:00 en la megalópolis. 72 00:03:04,020 --> 00:03:05,873 Soy yo, golpéame. 73 00:03:05,874 --> 00:03:09,008 ♪ Aquí viene ella ahora, diciendo mony mony ♪ 74 00:03:09,009 --> 00:03:11,759 (música dramática) 75 00:03:16,687 --> 00:03:19,270 (música alegre) 76 00:03:29,357 --> 00:03:32,774 (la música alegre continúa) 77 00:03:33,768 --> 00:03:35,250 ♪ Puse el latín en el viaje ♪ 78 00:03:35,251 --> 00:03:36,336 ♪ Hazme volar ♪ 79 00:03:36,337 --> 00:03:37,721 ♪ Con una saludable dosis de pop ♪ 80 00:03:37,722 --> 00:03:39,418 ♪ Hazme volar ♪ 81 00:03:39,419 --> 00:03:41,290 ♪ Meto el jazz en la olla ♪ 82 00:03:41,291 --> 00:03:42,123 ♪ Hazme volar ♪ 83 00:03:42,124 --> 00:03:43,484 ♪ Y luego lo tomé arriba ♪ 84 00:03:43,485 --> 00:03:44,525 ♪ Hazme volar ♪ 85 00:03:44,526 --> 00:03:46,420 ♪ puse el (indistinto) en el mapa ♪ 86 00:03:46,421 --> 00:03:47,253 ♪ Hazme volar ♪ 87 00:03:47,254 --> 00:03:48,830 ♪ Soy una rata sofisticada ♪ 88 00:03:48,831 --> 00:03:50,163 ♪ Hazme volar ♪ 89 00:03:50,164 --> 00:03:52,138 ♪ puse el crujido en el chasquido ♪ 90 00:03:52,139 --> 00:03:53,385 ♪ Hazme volar ♪ 91 00:03:53,386 --> 00:03:55,105 ♪ Con un sombrero de fieltro y una gorra ♪ 92 00:03:55,106 --> 00:03:56,005 ♪ Hazme volar ♪ 93 00:03:56,006 --> 00:03:56,838 ♪ Y subí a la cima ♪ 94 00:03:56,839 --> 00:03:58,310 ♪ Hazme volar ♪ 95 00:03:58,311 --> 00:04:00,620 ♪ Sabes que no tengo intención de parar ♪ 96 00:04:00,621 --> 00:04:02,078 ♪ Hazme volar ♪ 97 00:04:02,079 --> 00:04:03,311 ♪ hago el (ininteligible) ♪ 98 00:04:03,312 --> 00:04:04,844 ♪ Hazme volar ♪ 99 00:04:04,845 --> 00:04:06,010 ♪ Soy del bloque de la vieja escuela ♪ 100 00:04:06,011 --> 00:04:07,801 ♪ Hazme volar ♪ 101 00:04:07,802 --> 00:04:08,984 ♪ Hago lo mejor que puedo hacer ♪ 102 00:04:08,985 --> 00:04:10,317 ♪ Hazme volar ♪ 103 00:04:10,318 --> 00:04:12,009 ♪ Y cuando veo lo digo hasta el final ♪ 104 00:04:12,010 --> 00:04:13,384 ♪ Hazme volar ♪ 105 00:04:13,385 --> 00:04:14,271 ♪ tengo un (ininteligible) ♪ 106 00:04:14,272 --> 00:04:15,792 ♪ Hazme volar ♪ 107 00:04:15,793 --> 00:04:17,169 ♪ Y luego lo pateamos como a la gripe ♪ 108 00:04:17,170 --> 00:04:18,642 ♪ Hazme volar ♪ 109 00:04:18,643 --> 00:04:21,398 ♪ Soy quien puso el griddy en el corazón de la ciudad ♪ 110 00:04:21,399 --> 00:04:22,749 ♪ Soy la bomba, bomba, nena ♪ 111 00:04:22,750 --> 00:04:24,207 ♪ Puedo quemarlo ♪ 112 00:04:24,208 --> 00:04:25,465 ♪ Soy la bomba, bomba, nena ♪ 113 00:04:25,466 --> 00:04:27,048 ♪ Puedo quemarlo ♪ 114 00:04:27,049 --> 00:04:28,631 ♪ Soy la bomba, bomba bebé ♪ 115 00:04:28,632 --> 00:04:30,422 ♪ Puedo quemarlo ♪ 116 00:04:30,423 --> 00:04:31,789 ♪ Soy la bomba, bomba, nena ♪ 117 00:04:31,790 --> 00:04:33,026 ♪ Puedo quemarlo ♪ 118 00:04:33,027 --> 00:04:34,373 ♪ Le pongo el ritmo al blues ♪ 119 00:04:34,374 --> 00:04:35,539 ♪ Hazme volar ♪ 120 00:04:35,540 --> 00:04:37,005 ♪ puse el (ininteligible) ♪ 121 00:04:37,006 --> 00:04:38,339 ♪ Hazme volar ♪ 122 00:04:38,340 --> 00:04:40,181 ♪ puse el auto en el crucero ♪ 123 00:04:40,182 --> 00:04:41,139 ♪ Hazme volar ♪ 124 00:04:41,140 --> 00:04:42,733 ♪ Nunca acelero, nunca pierdo ♪ 125 00:04:42,734 --> 00:04:44,191 ♪ Hazme volar ♪ 126 00:04:44,192 --> 00:04:46,148 ♪ Y muchas mujeres piensan que estoy bien ♪ 127 00:04:46,149 --> 00:04:46,981 ♪ Hazme volar ♪ 128 00:04:46,982 --> 00:04:48,072 ♪ Sí, puedo ponerlos en una línea ♪ 129 00:04:48,073 --> 00:04:48,905 ♪ Hazme volar ♪ 130 00:04:48,906 --> 00:04:49,972 (disparos) 131 00:04:49,973 --> 00:04:51,511 ♪ Y si alguna vez me apetece ♪ 132 00:04:51,512 --> 00:04:52,632 ♪ Hazme volar ♪ 133 00:04:52,633 --> 00:04:53,972 ♪ Sí, estoy jodiendo todo el tiempo ♪ 134 00:04:53,973 --> 00:04:55,206 ♪ Hazme volar ♪ 135 00:04:55,207 --> 00:04:56,970 ♪ Mira, puedo prescindir de la tristeza ♪ 136 00:04:56,971 --> 00:04:58,578 ♪ Hazme volar ♪ 137 00:04:58,579 --> 00:05:00,261 ♪ Pero nunca te quedes sin ritmo ♪ 138 00:05:00,262 --> 00:05:01,094 ♪ Hazme volar ♪ 139 00:05:01,095 --> 00:05:02,352 ♪ Haré un movimiento de maniquí ♪ 140 00:05:02,353 --> 00:05:03,906 ♪ Hazme volar ♪ 141 00:05:03,907 --> 00:05:05,678 ♪ Pero aún puedo hacerlo suave ♪ 142 00:05:05,679 --> 00:05:06,768 ♪ Hazme volar ♪ 143 00:05:06,769 --> 00:05:08,304 ♪ Soy el chico al que tienes que superar ♪ 144 00:05:08,305 --> 00:05:09,297 ♪ Hazme volar ♪ 145 00:05:09,298 --> 00:05:11,291 ♪ Si quieres ser la gota ♪ 146 00:05:11,292 --> 00:05:12,563 ♪ Hazme volar ♪ 147 00:05:12,564 --> 00:05:14,146 ♪ Pero debes saber que debes parar ♪ 148 00:05:14,147 --> 00:05:15,370 ♪ Hazme volar ♪ 149 00:05:15,371 --> 00:05:16,663 ♪ Porque soy sólido como una roca ♪ 150 00:05:16,664 --> 00:05:17,939 ♪ Hazme volar ♪ 151 00:05:17,940 --> 00:05:21,075 ♪ Yo soy quien puso la arena en la ciudad de Nueva York ♪ 152 00:05:21,076 --> 00:05:22,723 ♪ Soy la bomba, bomba, nena ♪ 153 00:05:22,724 --> 00:05:23,556 ♪ Puedo quemarlo ♪ 154 00:05:23,557 --> 00:05:25,164 ♪ Soy la bomba, bomba, nena ♪ 155 00:05:25,165 --> 00:05:26,372 ♪ Puedo quemarlo ♪ 156 00:05:26,373 --> 00:05:28,169 ♪ Soy el lascivo, bebé ♪ 157 00:05:28,170 --> 00:05:29,377 ♪ Puedo quemarlo ♪ 158 00:05:29,378 --> 00:05:31,706 ♪ Soy la bomba, bomba, nena ♪ 159 00:05:31,707 --> 00:05:36,707 (música alegre) (aullido de sirenas) 160 00:05:41,498 --> 00:05:46,498 (música alegre) (aullido de sirenas) 161 00:05:49,300 --> 00:05:50,636 ♪Puse el reggae en el rock♪ 162 00:05:50,637 --> 00:05:51,775 ♪ Hazme volar ♪ 163 00:05:51,776 --> 00:05:53,459 ♪ Salsa en el pop ♪ 164 00:05:53,460 --> 00:05:55,042 ♪ Hazme volar ♪ 165 00:05:55,043 --> 00:05:56,442 ♪ puse a Sinatra en la olla ♪ 166 00:05:56,443 --> 00:05:57,286 ♪ Hazme volar ♪ 167 00:05:57,287 --> 00:05:58,921 ♪ Lo revolvió mucho ♪ 168 00:05:58,922 --> 00:06:00,112 ♪ Hazme volar ♪ 169 00:06:00,113 --> 00:06:02,098 ♪ puse calipso en el mapa ♪ 170 00:06:02,099 --> 00:06:02,931 ♪ Hazme volar ♪ 171 00:06:02,932 --> 00:06:04,720 ♪ Y pon el funk en tu tierra ♪ 172 00:06:04,721 --> 00:06:05,871 ♪ Hazme volar ♪ 173 00:06:05,872 --> 00:06:07,504 ♪ Solo soy un gato de la vieja escuela ♪ 174 00:06:07,505 --> 00:06:08,364 ♪ Hazme volar ♪ 175 00:06:08,365 --> 00:06:09,947 ♪ Con una pluma en mi sombrero ♪ 176 00:06:09,948 --> 00:06:12,041 ♪ Hazme volar ♪ 177 00:06:12,042 --> 00:06:14,483 ♪ Soy quien puso el griddy en el corazón de la ciudad ♪ 178 00:06:14,484 --> 00:06:16,395 ♪ Soy la bomba, bomba, nena ♪ 179 00:06:16,396 --> 00:06:17,489 ♪ Puedo quemarlo ♪ 180 00:06:17,490 --> 00:06:19,142 ♪ Soy la bomba, bomba, nena ♪ 181 00:06:19,143 --> 00:06:20,226 ♪ Puedo quemarlo ♪ 182 00:06:20,227 --> 00:06:21,667 ♪ Soy la bomba, bomba bebé ♪ 183 00:06:21,668 --> 00:06:23,083 ♪ Puedo quemarlo ♪ 184 00:06:23,084 --> 00:06:24,357 ♪ Soy la bomba, bomba, nena ♪ 185 00:06:24,358 --> 00:06:25,621 ♪ Puedo quemarlo ♪ 186 00:06:25,622 --> 00:06:28,144 ♪ Soy la bomba, bomba, nena ♪ 187 00:06:28,145 --> 00:06:28,977 ♪ Puedo quemarlo ♪ 188 00:06:28,978 --> 00:06:30,209 ♪ Soy el lascivo, bebé ♪ 189 00:06:30,210 --> 00:06:31,042 ♪ Puedo quemarlo ♪ 190 00:06:31,043 --> 00:06:32,691 ♪ Soy la bomba, bomba, nena ♪ 191 00:06:32,692 --> 00:06:33,926 ♪ Puedo quemarlo ♪ 192 00:06:33,927 --> 00:06:35,714 ♪ Soy la bomba, bomba, nena ♪ 193 00:06:35,715 --> 00:06:37,059 ♪ Puedo quemarlo ♪ 194 00:06:37,060 --> 00:06:38,958 (música de saxofón) 195 00:06:38,959 --> 00:06:41,749 ♪ Puedo quemarlo ♪ 196 00:06:41,750 --> 00:06:46,750 ♪ Puedo quemarlo ♪ 197 00:06:50,083 --> 00:06:52,500 ♪ Hazme volar ♪ 198 00:07:04,218 --> 00:07:08,853 [Rick] Esto es Hollywood, el hogar del entretenimiento. 199 00:07:09,690 --> 00:07:11,659 Donde la gente llega a ser estrellas de cine, 200 00:07:11,660 --> 00:07:14,161 y las calles están pavimentadas de oro. 201 00:07:14,162 --> 00:07:17,999 Niños cotidianos con la esperanza de convertirse en la próxima gran novedad 202 00:07:18,000 --> 00:07:19,677 bajarse del autobús con una maleta 203 00:07:19,678 --> 00:07:21,278 y unos cuantos dólares en el bolsillo. 204 00:07:22,157 --> 00:07:23,666 Me gusta llamarlos soñadores. 205 00:07:23,667 --> 00:07:25,309 La mayoría de ellos nunca lo lograrán. 206 00:07:25,310 --> 00:07:26,559 Pero algunos de los afortunados podrían tener un descanso. 207 00:07:26,560 --> 00:07:28,229 o terminar en un comercial 208 00:07:28,230 --> 00:07:30,119 o un jabón si tienen suerte. 209 00:07:30,120 --> 00:07:32,883 Pero pocos llegan a convertirse en estrellas de cine. 210 00:07:33,900 --> 00:07:36,600 Los que sí se encuentran en problemas (incomprensibles). 211 00:07:39,600 --> 00:07:42,089 Las bebidas y las drogas son normales en Hollywood. 212 00:07:42,090 --> 00:07:43,799 Muéstrame un actor que no haya consumido cocaína. 213 00:07:43,800 --> 00:07:45,203 o no le gusta una bebida, 214 00:07:45,204 --> 00:07:47,240 y te mostraré un mentiroso. 215 00:07:47,241 --> 00:07:49,111 ♪ ¿Podrás alguna vez vivir sin ♪? 216 00:07:49,112 --> 00:07:50,489 [Rick] En los años 40 la gente pagaba cinco centavos. 217 00:07:50,490 --> 00:07:52,799 para ver a Betty Grable, John Wayne, 218 00:07:52,800 --> 00:07:55,503 Jimmy Cagne o Humphrey Bogart en el teatro local. 219 00:07:56,340 --> 00:07:58,289 Ahora las estrellas son más grandes, 220 00:07:58,290 --> 00:07:59,140 pero no más brillante. 221 00:08:00,120 --> 00:08:01,949 Llevan una sombra con ellos 222 00:08:01,950 --> 00:08:04,709 como si Drácula llevara una capa. 223 00:08:04,710 --> 00:08:06,160 Hollywood no toma prisioneros. 224 00:08:07,512 --> 00:08:09,929 Puedes ser el sabor del mes en un minuto, 225 00:08:09,930 --> 00:08:10,762 y al siguiente no te pueden ver 226 00:08:10,763 --> 00:08:12,010 por el conserje de un megaestudio. 227 00:08:13,385 --> 00:08:14,577 ♪ Vas a jugar a llorar ♪ 228 00:08:14,578 --> 00:08:15,410 ♪ Deja de intentarlo ♪ 229 00:08:15,411 --> 00:08:16,859 Para cuando tengan 60 230 00:08:16,860 --> 00:08:18,989 O están muertos o hasta ahora endeudados. 231 00:08:18,990 --> 00:08:20,883 no saben cómo salir de esto. 232 00:08:21,810 --> 00:08:23,590 Y todos ellos están intrigando 233 00:08:24,570 --> 00:08:29,387 intentar conseguir un gran resultado antes de que sea demasiado tarde. 234 00:08:29,388 --> 00:08:30,220 (bocinazos de auto) 235 00:08:30,221 --> 00:08:32,729 Mi nombre es Blaine, Richard Blaine, 236 00:08:32,730 --> 00:08:34,439 pero mis amigos me llaman Rick. 237 00:08:34,440 --> 00:08:36,599 Ocupación, investigador privado. 238 00:08:36,600 --> 00:08:38,039 Soy el tipo de hombre al que pagas por seguir a tu esposa. 239 00:08:38,040 --> 00:08:39,809 si crees que ella está teniendo una aventura, 240 00:08:39,810 --> 00:08:41,249 Especialmente cuando notas semen en sus pantalones. 241 00:08:41,250 --> 00:08:43,109 que no te pertenecen. 242 00:08:43,110 --> 00:08:43,942 Entonces me llaman. 243 00:08:43,943 --> 00:08:47,009 Y por 300 pavos al día más gastos 244 00:08:47,010 --> 00:08:47,906 Descubro la verdad. 245 00:08:47,907 --> 00:08:50,879 Si crees que con eso se pueden comprar muchos extras hoy en día, 246 00:08:50,880 --> 00:08:52,199 Piensa de nuevo. 247 00:08:52,200 --> 00:08:54,509 Apenas me mantiene vivo con el alcohol y los cigarrillos, 248 00:08:54,510 --> 00:08:55,739 pero es una vida, 249 00:08:55,740 --> 00:08:57,689 y es el único trabajo que conozco. 250 00:08:57,690 --> 00:08:58,979 Ahora mismo lo estás escuchando en la televisión, 251 00:08:58,980 --> 00:09:01,529 y leyendo sobre ello en sus periódicos. 252 00:09:01,530 --> 00:09:04,559 Pero ahora puedes ver los titulares. 253 00:09:04,560 --> 00:09:06,447 El tipo rudo americano desaparece, 254 00:09:06,448 --> 00:09:09,299 ¿O es sólo una estafa de Hollywood? 255 00:09:09,300 --> 00:09:10,589 Ahora bien, si esto fuera una película, 256 00:09:10,590 --> 00:09:11,740 tendria que llamarlo 257 00:09:12,757 --> 00:09:17,017 "Érase una vez en Hollyweird". (risas) 258 00:09:18,180 --> 00:09:21,532 De hecho, Madsen acaba de terminar un papel en una película, 259 00:09:21,533 --> 00:09:24,179 que estaban haciendo afuera de esa misma ventana allí. 260 00:09:24,180 --> 00:09:25,529 En las calles de Hollywood tocando enfrente 261 00:09:25,530 --> 00:09:26,830 Brad Pitt y Leo DiCaprio 262 00:09:28,140 --> 00:09:30,029 en una película llamada "Érase una vez en Hollywood". 263 00:09:30,030 --> 00:09:31,469 Todos podrían ser estrellas invitadas 264 00:09:31,470 --> 00:09:34,143 ya que todos son bienvenidos en Hollyweird. 265 00:09:37,320 --> 00:09:39,299 Originalmente me entrené a principios de los años 1960, 266 00:09:39,300 --> 00:09:41,193 y se graduó seis meses después. 267 00:09:42,060 --> 00:09:43,825 Mi familia quería que fuera médico. 268 00:09:43,826 --> 00:09:46,349 pero el error de aplicación de la ley había entrado en mi sistema 269 00:09:46,350 --> 00:09:47,909 desde temprana edad, 270 00:09:47,910 --> 00:09:49,829 cuando un oficial arrestó a un niño en mi escuela 271 00:09:49,830 --> 00:09:51,419 quien estaba intimidando a otros estudiantes 272 00:09:51,420 --> 00:09:52,479 después de amenazarlos 273 00:09:52,480 --> 00:09:56,375 con una pistola alemana que le regaló su padre, 274 00:09:56,376 --> 00:10:00,419 que trajo de la segunda guerra mundial. 275 00:10:00,420 --> 00:10:02,189 Fue entonces cuando tomé mi decisión. 276 00:10:02,190 --> 00:10:05,069 que iba a ser policía. 277 00:10:05,070 --> 00:10:07,679 En el 68 me asignaron el caso del asesinato de Sharon Tate. 278 00:10:07,680 --> 00:10:09,340 como funcionario investigador. 279 00:10:09,341 --> 00:10:11,759 Recuerdo llegar a Cielo Drive entre una multitud. 280 00:10:11,760 --> 00:10:13,829 de policías y periodistas. 281 00:10:13,830 --> 00:10:17,279 Nunca antes había sucedido algo así en Los Ángeles. 282 00:10:17,280 --> 00:10:19,109 Sí, teníamos la Dalia Negra, 283 00:10:19,110 --> 00:10:20,879 y los asesinatos de William Desmond Taylor, 284 00:10:20,880 --> 00:10:22,653 pero nada parecido a esto antes. 285 00:10:23,550 --> 00:10:26,639 El 8 de agosto, Charles Manson ordenó a uno de sus seguidores, 286 00:10:26,640 --> 00:10:31,079 Charles Tex Watson irá a 10050 Cielo Drive 287 00:10:31,080 --> 00:10:32,489 con varios otros miembros de la secta, 288 00:10:32,490 --> 00:10:35,969 y "Mata a todos los que estén allí de la manera más espantosa que puedas", dijo. 289 00:10:35,970 --> 00:10:37,619 Y eso fue exactamente lo que hicieron. 290 00:10:37,620 --> 00:10:40,769 Watson condujo hasta la finca con Susan Atkin, 291 00:10:40,770 --> 00:10:42,539 Patricia Krenwinkle, 292 00:10:42,540 --> 00:10:44,669 y Linda Kasabian. 293 00:10:44,670 --> 00:10:47,519 Cuando llegaron a la propiedad después de medianoche. 294 00:10:47,520 --> 00:10:50,819 se encontraron con un coche conducido por Steven Parent, 295 00:10:50,820 --> 00:10:53,639 un joven de 18 años que había estado visitando al cuidador de la finca 296 00:10:53,640 --> 00:10:55,190 en su casa en la casa de huéspedes. 297 00:10:56,190 --> 00:10:58,229 Watson mató a tiros a Parent 298 00:10:58,230 --> 00:11:00,479 antes que él, Atkins y Krenwinkle 299 00:11:00,480 --> 00:11:02,159 irrumpió en la casa principal, 300 00:11:02,160 --> 00:11:04,660 dejando a Kasabian quedarse en la puerta como vigía. 301 00:11:05,580 --> 00:11:08,249 El famoso estilista Jay Sebring, 302 00:11:08,250 --> 00:11:09,661 un amigo cercano de Tate, 303 00:11:09,662 --> 00:11:12,329 También estuvo presente el director de cine polaco. 304 00:11:12,330 --> 00:11:13,379 Voytek Frykowski, 305 00:11:13,380 --> 00:11:14,699 y su amiga Abigail Folger, 306 00:11:14,700 --> 00:11:16,750 la heredera de la empresa de café Folger. 307 00:11:17,640 --> 00:11:19,349 Tex Watson hizo Sebring 308 00:11:19,350 --> 00:11:21,749 Reúne a los demás en la sala de estar. 309 00:11:21,750 --> 00:11:23,609 Tate y Sebring estaban unidos por cuerdas 310 00:11:23,610 --> 00:11:25,499 atados alrededor de sus cuellos. 311 00:11:25,500 --> 00:11:28,289 Sebring fue asesinado a tiros y apuñalado. 312 00:11:28,290 --> 00:11:31,049 Voytek, Frykowski y Folger lograron liberarse, 313 00:11:31,050 --> 00:11:31,882 y huir de la casa, 314 00:11:31,883 --> 00:11:33,119 pero ambos fueron perseguidos, 315 00:11:33,120 --> 00:11:35,587 y asesinado por Krenwinkle y Watson. 316 00:11:35,588 --> 00:11:37,739 Finalmente apuñalaron a Tate. 317 00:11:37,740 --> 00:11:39,929 Cuando se fueron, Atkins usó la sangre de Tate. 318 00:11:39,930 --> 00:11:42,749 escribir la palabra cerdo en la puerta de entrada. 319 00:11:42,750 --> 00:11:44,969 Luego, dos días después, el 10 de agosto, 320 00:11:44,970 --> 00:11:47,969 la casa de Leno y Rosemary LaBianca fueron asaltadas, 321 00:11:47,970 --> 00:11:49,619 y fueron asesinados a puñaladas. 322 00:11:49,620 --> 00:11:53,039 Los crímenes crearon un pánico en Los Ángeles nunca antes visto. 323 00:11:53,040 --> 00:11:55,859 Esa semana se vendieron más pistolas que nunca. 324 00:11:55,860 --> 00:11:59,999 Voytek Frykowski había sido apuñalado más de 50 veces 325 00:12:00,000 --> 00:12:01,319 y disparó dos veces. 326 00:12:01,320 --> 00:12:03,149 Al principio los investigadores estaban desconcertados, 327 00:12:03,150 --> 00:12:04,739 y no pude hacer la conexión 328 00:12:04,740 --> 00:12:06,029 entre las dos escenas del crimen, 329 00:12:06,030 --> 00:12:07,769 con detectives convencidos 330 00:12:07,770 --> 00:12:10,649 que una transacción de drogas fue el probable desencadenante 331 00:12:10,650 --> 00:12:12,569 por los asesinatos de Tate. 332 00:12:12,570 --> 00:12:15,269 Sin embargo, en octubre de 1969, 333 00:12:15,270 --> 00:12:16,799 varios miembros del culto a Manson 334 00:12:16,800 --> 00:12:18,659 fueron arrestados en su base, 335 00:12:18,660 --> 00:12:21,119 Rancho Spahn en el Valle de la Muerte. 336 00:12:21,120 --> 00:12:22,739 Fueron acusados ​​de robar vehículos, 337 00:12:22,740 --> 00:12:24,456 y equipos de combustión. 338 00:12:24,457 --> 00:12:25,829 Uno de los detenidos 339 00:12:25,830 --> 00:12:28,529 implicó a Atkins en un asesinato anterior, 340 00:12:28,530 --> 00:12:30,899 y Atkins, mientras estaba encarcelado, 341 00:12:30,900 --> 00:12:32,699 se jactó ante sus compañeros de celda de los asesinatos de Tate. 342 00:12:32,700 --> 00:12:35,399 A finales del 69 todos los asesinos habían sido arrestados. 343 00:12:35,400 --> 00:12:36,779 El juicio, que combinó la Tate 344 00:12:36,780 --> 00:12:40,043 y los asesinatos de LaBianca comenzaron en junio de 1970, 345 00:12:40,044 --> 00:12:42,239 con Casabian, a quien se le había concedido inmunidad, 346 00:12:42,240 --> 00:12:44,519 como principal testigo de cargo. 347 00:12:44,520 --> 00:12:46,409 A pesar de las frecuentes interrupciones, 348 00:12:46,410 --> 00:12:47,619 Manson, Atkins, Vanhouton 349 00:12:47,620 --> 00:12:51,539 y Krenwinkel fueron declarados culpables en enero de 1971. 350 00:12:51,540 --> 00:12:54,543 Watson fue juzgado y condenado ese mismo año. 351 00:12:58,059 --> 00:13:01,019 Este aparte sin complicaciones que ves ante ti 352 00:13:01,020 --> 00:13:02,519 Solía ​​pertenecer a Dorothy Stratten, 353 00:13:02,520 --> 00:13:04,289 un modelo compañero de juegos de Playboy, 354 00:13:04,290 --> 00:13:06,389 y actriz de Hollywood, 355 00:13:06,390 --> 00:13:08,280 que compartió con su esposo, Paul Snider, 356 00:13:08,281 --> 00:13:11,159 Alguna vez proxeneta y gángster de bajo nivel. 357 00:13:11,160 --> 00:13:13,589 Cuando se produjo este asesinato el 14 de agosto de 1980, 358 00:13:13,590 --> 00:13:15,719 Me acababan de nombrar detective. 359 00:13:15,720 --> 00:13:17,729 Fue mi primer caso importante cuando recibí la llamada telefónica. 360 00:13:17,730 --> 00:13:20,999 para asistir a la escena del crimen en 10881 West Clarkson Road 361 00:13:21,000 --> 00:13:22,019 en Parque Rancho. 362 00:13:22,020 --> 00:13:24,299 Dorothy Stratten había venido de visita 363 00:13:24,300 --> 00:13:25,694 su marido separado, 364 00:13:25,695 --> 00:13:28,229 y decirle que quería el divorcio, 365 00:13:28,230 --> 00:13:29,999 que había encontrado a alguien más. 366 00:13:30,000 --> 00:13:32,669 Y ese alguien era director de cine de Hollywood. 367 00:13:32,670 --> 00:13:37,349 Peter Bogdanovich, que había ganado un Premio de la Academia en 1971 368 00:13:37,350 --> 00:13:39,359 por "La última película". 369 00:13:39,360 --> 00:13:41,099 Stratten había estado viviendo con Bogdanovich. 370 00:13:41,100 --> 00:13:42,149 en su mansión de Bel-Air, 371 00:13:42,150 --> 00:13:45,239 y estaba ocupado haciendo la película "Todos rieron" 372 00:13:45,240 --> 00:13:46,548 para el director. 373 00:13:46,549 --> 00:13:49,259 Esto, por supuesto, enfureció a su marido, Paul Snider, 374 00:13:49,260 --> 00:13:51,719 quien pensó que lo habían dejado en el camino. 375 00:13:51,720 --> 00:13:52,919 Cuando ella entró al departamento 376 00:13:52,920 --> 00:13:54,479 él continuaría violándola, 377 00:13:54,480 --> 00:13:56,729 y luego apuntar con una escopeta de doble cañón a Stratten, 378 00:13:56,730 --> 00:13:58,079 y matarla a tiros. 379 00:13:58,080 --> 00:14:00,209 Después del asesinato, Snider se suicidó. 380 00:14:00,210 --> 00:14:02,704 apuntándose con el arma a sí mismo. 381 00:14:02,705 --> 00:14:05,489 Al año siguiente yo dirigía la investigación. 382 00:14:05,490 --> 00:14:07,259 sobre lo que se convirtió en los asesinatos del país de las maravillas. 383 00:14:07,260 --> 00:14:08,849 Cuando llegué a la escena del crimen, 384 00:14:08,850 --> 00:14:11,384 parecía más bien un matadero 385 00:14:11,385 --> 00:14:13,619 que un elegante apartamento en Los Ángeles. 386 00:14:13,620 --> 00:14:15,509 Los asesinatos del país de las maravillas también se conocen como 387 00:14:15,510 --> 00:14:16,919 los asesinatos de Laurel Canyon. 388 00:14:16,920 --> 00:14:18,629 Son cuatro asesinatos sin resolver 389 00:14:18,630 --> 00:14:21,749 ocurrido en Los Ángeles el 1 de julio de 1981. 390 00:14:21,750 --> 00:14:24,719 Se supone que cinco personas fueron asesinadas 391 00:14:24,720 --> 00:14:26,819 en la conocida casa de drogas de Wonderland Gang. 392 00:14:26,820 --> 00:14:29,969 Estos fueron Ron Launius, William "Billy" Devereux, 393 00:14:29,970 --> 00:14:31,019 y Joy Miller, 394 00:14:31,020 --> 00:14:31,949 junto con la novia 395 00:14:31,950 --> 00:14:34,544 de una cómplice, Barbara Richardson. 396 00:14:34,545 --> 00:14:38,673 Todos murieron a causa de extensas heridas traumáticas con objetos contundentes. 397 00:14:38,674 --> 00:14:41,609 Sólo la esposa de Launius, Susan, sobrevivió al ataque. 398 00:14:41,610 --> 00:14:43,709 presuntamente planeado por una figura del crimen organizado 399 00:14:43,710 --> 00:14:45,569 y el propietario del club nocturno Eddie Nash. 400 00:14:45,570 --> 00:14:48,389 El hombre de confianza de Nash, Gregory Dials, 401 00:14:48,390 --> 00:14:50,226 y la estrella porno John Holmes, 402 00:14:50,227 --> 00:14:53,999 fueron detenidos en distintos momentos, juzgados 403 00:14:54,000 --> 00:14:56,550 y absueltos por su participación en los asesinatos. 404 00:14:56,551 --> 00:14:58,433 Este caso todavía está abierto, 405 00:14:58,434 --> 00:15:01,409 pero sentimos que atrapamos a los culpables, 406 00:15:01,410 --> 00:15:03,809 aunque no pudimos hacer nada al respecto. 407 00:15:03,810 --> 00:15:05,939 Lamentablemente, los responsables de esos asesinatos 408 00:15:05,940 --> 00:15:07,377 nunca será llevado ante la justicia 409 00:15:07,378 --> 00:15:10,509 ya que todos los involucrados ahora están muertos. 410 00:15:10,510 --> 00:15:14,129 Desde entonces, ha habido el caso OJ Simpson en el 94, 411 00:15:14,130 --> 00:15:15,809 El caso de Christopher Wallace en el 97. 412 00:15:15,810 --> 00:15:19,199 En todo ese tiempo no he tenido ni un rasguño, 413 00:15:19,200 --> 00:15:20,279 luego el año pasado en el camino a casa 414 00:15:20,280 --> 00:15:21,899 Decidí hacer algunas compras, 415 00:15:21,900 --> 00:15:22,732 y ya era tarde, 416 00:15:22,733 --> 00:15:24,749 y sentí que me habían cortado el cuello. 417 00:15:24,750 --> 00:15:27,359 Entonces pensé que debería comprar una de esas comidas congeladas, 418 00:15:27,360 --> 00:15:29,879 y tal vez una botella de whisky al mismo tiempo. 419 00:15:29,880 --> 00:15:32,602 Mientras miro la sección de congelados en el congelador, 420 00:15:32,603 --> 00:15:36,449 Me pregunto si realmente quería otra comida en el microondas. 421 00:15:36,450 --> 00:15:39,057 ¿O me vendría mejor una cena líquida? 422 00:15:39,058 --> 00:15:41,763 Supongo que esa es una de las ventajas de estar divorciado. 423 00:15:42,960 --> 00:15:45,179 Sin que yo lo sepa, dos punks entran a la tienda. 424 00:15:45,180 --> 00:15:47,039 con una sola cosa en mente. 425 00:15:47,040 --> 00:15:49,109 En 20 años no había recibido un rasguño, 426 00:15:49,110 --> 00:15:50,999 pero cuando miro hacia arriba puedo ver a uno de los hombres 427 00:15:51,000 --> 00:15:55,049 portando un bate de béisbol mientras el otro empuñaba un arma. 428 00:15:55,050 --> 00:15:56,219 Rápidamente me di cuenta de que esto 429 00:15:56,220 --> 00:15:57,959 No iba a ser un simple robo. 430 00:15:57,960 --> 00:15:59,969 No parecían del tipo genial y calculado. 431 00:15:59,970 --> 00:16:03,119 así que decidí hacer algo al respecto. 432 00:16:03,120 --> 00:16:05,579 Cuando se acercaron a la caja registradora, salté. 433 00:16:05,580 --> 00:16:07,050 pero fueron demasiado rápidos para mí. 434 00:16:07,051 --> 00:16:07,883 (disparos) 435 00:16:07,884 --> 00:16:10,349 Y sin pensarlo apretaron el gatillo del arma. 436 00:16:10,350 --> 00:16:12,899 Lo siguiente que supe fue que me desperté en el hospital. 437 00:16:12,900 --> 00:16:14,999 seguido del retiro de la fuerza policial 438 00:16:15,000 --> 00:16:16,229 unos meses después. 439 00:16:16,230 --> 00:16:17,399 Ahora cobro una pensión 440 00:16:17,400 --> 00:16:19,850 y ganar unos cuantos dólares más como detective privado. 441 00:16:20,940 --> 00:16:23,339 Era un caluroso día de verano cuando Dan Halsey 442 00:16:23,340 --> 00:16:26,219 Fue visitado por su madre, Lynn Halsey Taylor. 443 00:16:26,220 --> 00:16:27,869 Ella estaba allí para descubrir por qué su hijo 444 00:16:27,870 --> 00:16:29,759 Estaba en la cárcel del condado de Los Ángeles. 445 00:16:29,760 --> 00:16:30,788 Esta fue la primera vez 446 00:16:30,789 --> 00:16:33,089 que había sabido de él durante tres meses, 447 00:16:33,090 --> 00:16:35,429 mientras trabajaba para un actor de Hollywood 448 00:16:35,430 --> 00:16:37,139 con el nombre de Michael Madsen, 449 00:16:37,140 --> 00:16:39,543 quien había desaparecido repentinamente, dado por muerto. 450 00:16:40,470 --> 00:16:42,839 Ahora su hijo estaba acusado de asesinato, 451 00:16:42,840 --> 00:16:44,669 cuando lo pillaron conduciendo el coche de Madsen 452 00:16:44,670 --> 00:16:46,739 con un cadáver en el maletero. 453 00:16:46,740 --> 00:16:48,599 Una rubia con una bala 45 454 00:16:48,600 --> 00:16:50,339 que fue conducido directamente a través de ella, 455 00:16:50,340 --> 00:16:51,959 dejando un agujero del tamaño de un puño 456 00:16:51,960 --> 00:16:53,999 en la parte superior de su cabeza. 457 00:16:54,000 --> 00:16:55,839 [Lynn] Están diciendo que usted lo mató. 458 00:16:55,840 --> 00:16:58,739 [Dan] No, no, no lo hice. 459 00:16:58,740 --> 00:17:01,025 Bueno entonces ¿dónde está? 460 00:17:01,026 --> 00:17:02,643 ¿Qué le pasó? 461 00:17:04,560 --> 00:17:06,869 La última vez que lo vi fue en la proyección. 462 00:17:06,870 --> 00:17:08,759 de nuestro documental. 463 00:17:08,760 --> 00:17:10,649 Dijo que pensaba que no había ido muy bien, 464 00:17:10,650 --> 00:17:12,869 así que me envió a buscar más imágenes. 465 00:17:12,870 --> 00:17:14,159 yo fui a ese rancho 466 00:17:14,160 --> 00:17:15,509 Se rodó la película de Tarantino. 467 00:17:15,510 --> 00:17:16,859 Conseguí las inyecciones que Michael quería. 468 00:17:16,860 --> 00:17:18,272 y me fui. 469 00:17:18,273 --> 00:17:20,123 En el camino de regreso la policía me detuvo. 470 00:17:22,103 --> 00:17:24,599 Dicen que intentaron avisarte. 471 00:17:24,600 --> 00:17:26,099 pero no querías parar. 472 00:17:26,100 --> 00:17:28,323 Sí, bueno, tenía miedo. 473 00:17:28,324 --> 00:17:29,639 Oh hombre. 474 00:17:29,640 --> 00:17:34,274 La gente inocente no le teme a la policía, Dan. 475 00:17:34,275 --> 00:17:35,733 Bueno, lo estaba. 476 00:17:36,900 --> 00:17:39,269 Dijeron que llevabas sustancias. 477 00:17:39,270 --> 00:17:41,249 Michael me había pedido que recogiera un paquete. 478 00:17:41,250 --> 00:17:44,973 de un amigo suyo, algún, algún productor de cine. 479 00:17:45,960 --> 00:17:46,793 Hace porno. 480 00:17:49,140 --> 00:17:51,029 Locke, Locke, Freddy Locke. 481 00:17:51,030 --> 00:17:52,173 Eso es lo que era. 482 00:17:52,174 --> 00:17:53,249 Yo, yo, te juro que no lo sabía. 483 00:17:53,250 --> 00:17:54,779 lo que había en ese paquete. 484 00:17:54,780 --> 00:17:56,057 Bueno, si ese es el caso, 485 00:17:56,058 --> 00:17:58,469 ¿Por qué no te detuviste? 486 00:17:58,470 --> 00:18:00,163 Yo, no pude. 487 00:18:01,775 --> 00:18:03,509 Miré dentro del paquete, 488 00:18:03,510 --> 00:18:06,513 y me di cuenta que llevaba droga. 489 00:18:08,100 --> 00:18:09,723 ¿Mataste a este hombre, Dan? 490 00:18:11,562 --> 00:18:12,895 Yo, no pude. 491 00:18:15,240 --> 00:18:16,469 Miré dentro del paquete, 492 00:18:16,470 --> 00:18:18,170 y me di cuenta de que llevaba drogas. 493 00:18:20,460 --> 00:18:24,277 Mamá, te lo juro, iba a llevarle el paquete a Madsen. 494 00:18:24,278 --> 00:18:26,369 y le iba a decir que había terminado, 495 00:18:26,370 --> 00:18:27,716 No quería tener nada más que ver con él. 496 00:18:27,717 --> 00:18:29,311 Bb-antes de poder verlo 497 00:18:29,312 --> 00:18:31,173 La policía me detuvo. 498 00:18:32,531 --> 00:18:36,119 No sabía que había un cadáver en el maletero. 499 00:18:36,120 --> 00:18:37,353 o su camisa ensangrentada. 500 00:18:39,810 --> 00:18:41,260 Ni siquiera conocía a la mujer. 501 00:18:44,206 --> 00:18:47,200 Mamá, tienes que creerme. 502 00:18:47,201 --> 00:18:50,129 Sé que no debería haber recogido ese paquete, 503 00:18:50,130 --> 00:18:53,339 pero no sabía que había un cuerpo en el baúl. 504 00:18:53,340 --> 00:18:54,569 Yo no maté a esa gente. 505 00:18:54,570 --> 00:18:56,613 Tienes que creerme, mamá. 506 00:18:58,410 --> 00:18:59,733 ¿Es esa la verdad? 507 00:19:02,730 --> 00:19:03,603 No sé. 508 00:19:05,406 --> 00:19:06,489 No sé. 509 00:19:09,090 --> 00:19:11,840 (música dramática) 510 00:19:20,550 --> 00:19:22,859 Entonces, esta era la mujer 511 00:19:22,860 --> 00:19:27,860 En la parte trasera del auto se encontró a la señorita Leslie Deacon, de 28 años. 512 00:19:30,005 --> 00:19:34,109 Cuatro condenas por prostitución y drogas. 513 00:19:34,110 --> 00:19:36,810 Un comerciante de poca monta que intenta llegar a lo grande. 514 00:19:39,870 --> 00:19:42,117 Supongo que no funcionó para ti, Leslie. 515 00:19:42,118 --> 00:19:43,289 (obturadores de cámara) 516 00:19:43,290 --> 00:19:45,033 Debes haber cabreado a alguien. 517 00:19:49,080 --> 00:19:51,509 ¿Qué más puedes contarme sobre ella? 518 00:19:51,510 --> 00:19:52,342 [Doctor] Muy poco. 519 00:19:52,343 --> 00:19:53,879 Su cuerpo es bastante normal. 520 00:19:53,880 --> 00:19:56,069 Ha tenido alguna cirugía estética. 521 00:19:56,070 --> 00:19:57,689 Ella recientemente tuvo relaciones sexuales 522 00:19:57,690 --> 00:19:59,489 y tiene un ligero hábito de drogas. 523 00:19:59,490 --> 00:20:01,379 Supongo que esto tiene algo que ver con 524 00:20:01,380 --> 00:20:03,933 El caso Madsen que está en todas las noticias. 525 00:20:05,100 --> 00:20:07,229 Sí, bueno, no tenemos un cuerpo para él. 526 00:20:07,230 --> 00:20:08,909 sólo una camisa ensangrentada. 527 00:20:08,910 --> 00:20:11,057 [Doctor] Eso es descuidado de su parte, detective. 528 00:20:11,058 --> 00:20:13,349 Lo es si está muerto. 529 00:20:13,350 --> 00:20:15,218 [Doctor] Espera un momento, ¿qué es esto? 530 00:20:15,219 --> 00:20:17,719 (los huesos se rompen) 531 00:20:23,080 --> 00:20:24,179 ♪ Uno, dos, tres ♪ 532 00:20:24,180 --> 00:20:26,219 [Rick] Mientras navego de regreso a la oficina, 533 00:20:26,220 --> 00:20:28,319 la bulliciosa energía de Hollywood Boulevard 534 00:20:28,320 --> 00:20:30,539 Me llama la atención de inmediato. 535 00:20:30,540 --> 00:20:33,239 Hay más actividad de lo habitual. 536 00:20:33,240 --> 00:20:35,338 La razón se hace evidente, 537 00:20:35,339 --> 00:20:36,539 La última epopeya de Quentin Tarantino 538 00:20:36,540 --> 00:20:38,819 ha estado en producción aquí durante la semana pasada. 539 00:20:38,820 --> 00:20:40,559 El icónico bulevar ha sufrido 540 00:20:40,560 --> 00:20:42,329 una transformación cinematográfica, 541 00:20:42,330 --> 00:20:45,569 con nombres de tiendas alterados y fachadas transformadas 542 00:20:45,570 --> 00:20:48,933 para transportar a los peatones a una época pasada. 543 00:20:49,920 --> 00:20:52,859 Es como si hubiera atravesado un portal temporal, 544 00:20:52,860 --> 00:20:54,569 encontrándome en medio del glamour 545 00:20:54,570 --> 00:20:57,089 y nostalgia de 1969. 546 00:20:57,090 --> 00:21:01,349 Sin embargo, de fondo late un dolor de cabeza persistente, 547 00:21:01,350 --> 00:21:04,139 amenazando con intensificarse con cada momento que pasa. 548 00:21:04,140 --> 00:21:07,199 La atmósfera está cargada de un aire de misterio, 549 00:21:07,200 --> 00:21:09,359 reflejando la intriga del set de filmación 550 00:21:09,360 --> 00:21:11,069 que impregna la ciudad. 551 00:21:11,070 --> 00:21:12,869 En la pantalla parpadeante el informe de noticias 552 00:21:12,870 --> 00:21:13,829 llama mi atención, 553 00:21:13,830 --> 00:21:15,509 entregando un titular que se propaga 554 00:21:15,510 --> 00:21:17,549 los pasillos empapados de glamour de Hollywood. 555 00:21:17,550 --> 00:21:18,719 La persona desaparecida en cuestión. 556 00:21:18,720 --> 00:21:20,729 no es otro que Michael Madsen, 557 00:21:20,730 --> 00:21:23,480 un nombre sinónimo del atractivo agreste de Tinseltown. 558 00:21:24,484 --> 00:21:27,749 La presunción flota pesadamente en el aire. 559 00:21:27,750 --> 00:21:30,119 Ha desaparecido, una pieza del rompecabezas descarriada, 560 00:21:30,120 --> 00:21:32,339 y la sombra de la muerte acecha. 561 00:21:32,340 --> 00:21:34,979 En la ciudad donde los sueños se tejen y se rompen, 562 00:21:34,980 --> 00:21:37,199 la desaparición de una élite de Hollywood como Madsen 563 00:21:37,200 --> 00:21:40,899 envía ondas de choque a través de la industria del entretenimiento. 564 00:21:40,900 --> 00:21:43,895 La voz del presentador de noticias tiene una cadencia constante. 565 00:21:43,896 --> 00:21:47,356 en el contexto de luces intermitentes y especulaciones, 566 00:21:47,357 --> 00:21:51,419 pinta un cuadro de intriga y misterio. 567 00:21:51,420 --> 00:21:54,955 Mientras la cámara recorre las deslumbrantes fachadas de Hollywood, 568 00:21:54,956 --> 00:21:58,019 el contraste se vuelve marcado. 569 00:21:58,020 --> 00:22:02,128 Michael Madsen, un nombre grabado en los anales 570 00:22:02,129 --> 00:22:06,690 de la historia de Hollywood, ahora catalogada como desaparecida. 571 00:22:06,691 --> 00:22:09,539 La ironía no escapa a la narrativa, 572 00:22:09,540 --> 00:22:13,079 un pueblo donde la fama y la fortuna se entrelazan 573 00:22:13,080 --> 00:22:15,693 con las impredecibles corrientes del destino. 574 00:22:16,770 --> 00:22:18,779 Un comentario irónico se cuela en mis pensamientos. 575 00:22:18,780 --> 00:22:20,763 mientras absorbo las noticias que se desarrollan. 576 00:22:21,600 --> 00:22:24,447 Sólo en Hollywood un personaje como Madsen, 577 00:22:24,448 --> 00:22:27,747 con todas sus asperezas y su encanto poco convencional, 578 00:22:27,748 --> 00:22:29,969 infundir cierto respeto. 579 00:22:29,970 --> 00:22:32,939 La ciudad de los ángeles, donde la línea entre la fama 580 00:22:32,940 --> 00:22:37,732 y la infamia se desdibuja, acoge una forma peculiar de reverencia 581 00:22:37,733 --> 00:22:41,189 incluso para sus habitantes más heterodoxos. 582 00:22:41,190 --> 00:22:44,069 La pantalla parpadea y las noticias continúan. 583 00:22:44,070 --> 00:22:46,259 su danza especulativa. 584 00:22:46,260 --> 00:22:48,532 Y me encuentro atrapado en el fuego cruzado 585 00:22:48,533 --> 00:22:51,293 de la fascinación colectiva de una ciudad 586 00:22:51,294 --> 00:22:53,583 con su propio mito y misterio. 587 00:22:54,990 --> 00:22:56,919 La persona desaparecida de Michael Madsen, 588 00:22:56,920 --> 00:23:00,229 dado por muerto, se convierte en una pieza de rompecabezas 589 00:23:00,230 --> 00:23:03,449 en una narrativa más amplia donde la realidad 590 00:23:03,450 --> 00:23:07,199 y la ilusión se mezclan perfectamente en la ciudad 591 00:23:07,200 --> 00:23:09,809 donde los sueños se hacen y se pierden. 592 00:23:09,810 --> 00:23:11,339 Lamentablemente no pudimos 593 00:23:11,340 --> 00:23:13,349 para obtener alguna reacción de su manager 594 00:23:13,350 --> 00:23:15,149 o agente después de este incidente, 595 00:23:15,150 --> 00:23:17,129 pero seguiremos intentándolo. 596 00:23:17,130 --> 00:23:19,808 Ahora, de un individuo con problemas a otro. 597 00:23:19,809 --> 00:23:22,589 Michael Madsen ha tenido una vida problemática, 598 00:23:22,590 --> 00:23:25,469 De la fama de Hollywood al fracaso de la película B. 599 00:23:25,470 --> 00:23:27,119 A lo largo de los años, Madsen ha realizado algunos de 600 00:23:27,120 --> 00:23:29,699 Las películas independientes más importantes de Hollywood. 601 00:23:29,700 --> 00:23:32,361 Protagonizada junto a artistas como Harvey Keitel, 602 00:23:32,362 --> 00:23:36,059 Rory Schneider, Cillian Murphy, Crispin Glover, 603 00:23:36,060 --> 00:23:38,579 Darryl Hannah, David Carridadine 604 00:23:38,580 --> 00:23:40,683 y Dennis Hopper entre muchos otros. 605 00:23:42,930 --> 00:23:46,289 Madsen nació el 25 de septiembre de 1957. 606 00:23:46,290 --> 00:23:47,789 en Chicago, Illinois. 607 00:23:47,790 --> 00:23:50,549 Su madre, Elaine Melson, nacida en 1932, 608 00:23:50,550 --> 00:23:52,679 Fue cineasta y autor. 609 00:23:52,680 --> 00:23:54,899 Su padre, Calvin Christian Madsen, 610 00:23:54,900 --> 00:23:57,509 era un veterano de la Marina de la Segunda Guerra Mundial, 611 00:23:57,510 --> 00:24:00,317 y bombero del Departamento de Bomberos de Chicago. 612 00:24:00,318 --> 00:24:02,999 Sus padres se divorciaron en la década de 1960, 613 00:24:03,000 --> 00:24:04,829 y su madre abandonó el mundo financiero 614 00:24:04,830 --> 00:24:06,869 para seguir una carrera en las artes, 615 00:24:06,870 --> 00:24:09,912 alentado por el crítico de cine Roger Ebert. 616 00:24:09,913 --> 00:24:12,749 (teléfono sonando) 617 00:24:12,750 --> 00:24:13,582 [Rick] ¿Hola? 618 00:24:13,583 --> 00:24:14,699 ¿Quién es? 619 00:24:14,700 --> 00:24:16,300 ¿En qué puedo ayudarla, señorita Taylor? 620 00:24:18,300 --> 00:24:20,369 Bueno, me dedico principalmente a disputas matrimoniales. 621 00:24:20,370 --> 00:24:22,520 y fraude, necesitas que la policía te ayude. 622 00:24:23,820 --> 00:24:25,559 El detective Lansky le dio mi número, ¿eh? 623 00:24:25,560 --> 00:24:27,569 Bien, señorita Taylor, cuénteme sobre el caso. 624 00:24:27,570 --> 00:24:29,309 ¿Es este el caso del que hablan en las noticias? 625 00:24:29,310 --> 00:24:30,303 y en los periódicos? 626 00:24:31,590 --> 00:24:34,169 ¿Sabe su hijo quién cometió el asesinato? 627 00:24:34,170 --> 00:24:36,359 ¿Sabe cuánta gente dice eso, señorita Taylor? 628 00:24:36,360 --> 00:24:37,859 que son inocentes? 629 00:24:37,860 --> 00:24:38,838 Bueno. 630 00:24:38,839 --> 00:24:40,619 Déjame ver qué puedo descubrir, 631 00:24:40,620 --> 00:24:41,770 y te llamaré de nuevo. 632 00:24:45,410 --> 00:24:48,329 Logramos ponernos al día con el agente de Madsen, 633 00:24:48,330 --> 00:24:50,780 y esto es lo que ella tenía que decir sobre el asunto. 634 00:24:51,653 --> 00:24:54,403 (música dramática) 635 00:24:56,867 --> 00:24:57,699 (bocina del coche tocando la bocina) 636 00:24:57,700 --> 00:24:59,417 Señorita Carmichael, ¿qué puede decirme? 637 00:24:59,418 --> 00:25:00,899 ¿Sobre la desaparición de Michael Madsen? 638 00:25:00,900 --> 00:25:02,699 Sin comentarios, no tengo nada que decir. 639 00:25:02,700 --> 00:25:04,829 Bueno, ¿sabes si está muerto o no? 640 00:25:04,830 --> 00:25:06,779 Una vez más, no tengo nada que decir. 641 00:25:06,780 --> 00:25:08,039 Bueno, ¿dónde podría estar? 642 00:25:08,040 --> 00:25:09,389 ¿Estás sordo? 643 00:25:09,390 --> 00:25:12,692 Dije que no tengo nada que decir sobre este asunto. 644 00:25:12,693 --> 00:25:15,813 Esta es Louise Carter de TMX Entertainment. 645 00:25:17,160 --> 00:25:19,319 Después de nuestra entrevista con el agente de Madsen, 646 00:25:19,320 --> 00:25:21,149 logramos hablar con el detective 647 00:25:21,150 --> 00:25:22,437 investigando el caso. 648 00:25:22,438 --> 00:25:24,432 Esto es lo que tenía que decir. 649 00:25:24,433 --> 00:25:27,183 (música dramática) 650 00:25:29,130 --> 00:25:31,329 Detective Lansky, ¿qué puede decirme? 651 00:25:31,330 --> 00:25:34,559 ¿Sobre la desaparición del actor Michael Madsen? 652 00:25:34,560 --> 00:25:35,789 ¿Está muerto? 653 00:25:35,790 --> 00:25:38,819 No tenemos ninguna prueba de que haya sido asesinado. 654 00:25:38,820 --> 00:25:40,949 Sólo una maldita camisa en este momento. 655 00:25:40,950 --> 00:25:43,739 Pero sí tenemos un cuerpo que ha sido recuperado. 656 00:25:43,740 --> 00:25:45,716 Entonces, si no es Michael Madsen, 657 00:25:45,717 --> 00:25:47,009 ¿Quién es? 658 00:25:47,010 --> 00:25:48,629 Es una mujer joven, 659 00:25:48,630 --> 00:25:49,680 eso es todo lo que puedo decir. 660 00:25:51,810 --> 00:25:54,663 Esta es Louise Carter de TMX Entertainment. 661 00:25:58,860 --> 00:26:00,479 ¿Eres Rick Blaine? 662 00:26:00,480 --> 00:26:02,189 [Rick] Sí, ¿quién pregunta? 663 00:26:02,190 --> 00:26:03,788 Te buscan en la estación. 664 00:26:03,789 --> 00:26:07,289 Parece que al detective Lansky le gustaría hablar con usted. 665 00:26:07,290 --> 00:26:09,839 Entonces, ¿qué puedes decirme? 666 00:26:09,840 --> 00:26:11,669 sobre este caso en el que has estado trabajando? 667 00:26:11,670 --> 00:26:12,920 [Rick] Caso, ¿qué caso? 668 00:26:14,953 --> 00:26:16,923 No seas inteligente conmigo, Blaine. 669 00:26:17,760 --> 00:26:20,939 eres prescindible y puedes ser reemplazado fácilmente. 670 00:26:20,940 --> 00:26:23,313 Le pedí a la señorita Taylor que se comunicara con usted, ¿recuerda? 671 00:26:26,032 --> 00:26:28,313 ¿O me estás diciendo que no aceptaste el caso? 672 00:26:29,760 --> 00:26:31,139 [Rick] Dije que lo investigaría. 673 00:26:31,140 --> 00:26:32,493 No soy una organización benéfica, Lou. 674 00:26:33,720 --> 00:26:34,769 Hay bastante gente aquí. 675 00:26:34,770 --> 00:26:36,389 que piensan que eres un vagabundo, 676 00:26:36,390 --> 00:26:38,339 pero tengo un poco más de respeto por ti que eso 677 00:26:38,340 --> 00:26:39,809 porque eres un ex policía, 678 00:26:39,810 --> 00:26:41,823 pero esa buena voluntad sólo llega hasta cierto punto. 679 00:26:42,690 --> 00:26:43,859 Toma el trabajo, 680 00:26:43,860 --> 00:26:45,760 y si escuchas algo dímelo. 681 00:26:47,940 --> 00:26:49,859 [Rick] ¿Cómo sabes que Madsen está muerto? 682 00:26:49,860 --> 00:26:52,079 ¿Entonces crees que todavía está vivo? 683 00:26:52,080 --> 00:26:53,579 [Rick] Bueno, normalmente tienes un cadáver. 684 00:26:53,580 --> 00:26:55,379 antes de empezar a redactar el certificado de defunción, 685 00:26:55,380 --> 00:26:56,819 No sólo una camisa ensangrentada. 686 00:26:56,820 --> 00:26:59,369 Así que sí, creo que todavía está vivo. 687 00:26:59,370 --> 00:27:01,199 ¿Tiene algún sospechoso? 688 00:27:01,200 --> 00:27:02,500 Sí, tenemos un sospechoso. 689 00:27:05,910 --> 00:27:06,753 tu cliente. 690 00:27:07,920 --> 00:27:11,099 Estaba trabajando para Madsen en algún tipo de reality show, 691 00:27:11,100 --> 00:27:12,689 pero algo no está bien. 692 00:27:12,690 --> 00:27:13,829 Algo huele mal 693 00:27:13,830 --> 00:27:16,559 y creo que viene de la dirección de Madsen. 694 00:27:16,560 --> 00:27:20,309 Por eso le pedí a la señorita Taylor que se pusiera en contacto con usted. 695 00:27:20,310 --> 00:27:22,199 Sabemos que tiene problemas de dinero, 696 00:27:22,200 --> 00:27:23,849 Ha estado en quiebra cuatro veces. 697 00:27:23,850 --> 00:27:26,729 Se ha divorciado tres veces y tiene seis hijos. 698 00:27:26,730 --> 00:27:28,289 Y hay varios productores. 699 00:27:28,290 --> 00:27:30,113 ¿A quién le gustaría verlo seis pies bajo tierra? 700 00:27:30,114 --> 00:27:31,859 porque les debe dinero, 701 00:27:31,860 --> 00:27:34,169 o apareció para hacer un trabajo tan borracho 702 00:27:34,170 --> 00:27:36,153 que no pudo realizar. 703 00:27:37,770 --> 00:27:39,539 Pero todas las flechas apuntan al chico Taylor. 704 00:27:39,540 --> 00:27:41,069 respecto a la venta, 705 00:27:41,070 --> 00:27:43,949 Por eso le pedí a mamá que se comunicara contigo. 706 00:27:43,950 --> 00:27:45,779 No puedo ir en cualquier dirección sin pruebas. 707 00:27:45,780 --> 00:27:46,612 pero tu- 708 00:27:46,613 --> 00:27:48,569 [Rick] Lo sé, soy prescindible. 709 00:27:48,570 --> 00:27:50,129 Se podría decir. 710 00:27:50,130 --> 00:27:51,469 [Rick] ¿Ya lo acusaste? 711 00:27:51,470 --> 00:27:52,919 Sabes que no lo hemos hecho, 712 00:27:52,920 --> 00:27:54,809 de lo contrario no lo preguntarías. 713 00:27:54,810 --> 00:27:56,489 [Rick] ¿Por qué no? 714 00:27:56,490 --> 00:27:58,499 Incluso en Los Ángeles debes tener un motivo. 715 00:27:58,500 --> 00:28:00,003 y hay que hacer una copia de seguridad. 716 00:28:04,140 --> 00:28:05,433 Tenemos un cadáver 717 00:28:06,480 --> 00:28:08,522 pero su ADN no está en ella. 718 00:28:08,523 --> 00:28:10,298 No está alrededor de ella. 719 00:28:10,299 --> 00:28:11,519 No está cerca de ella. 720 00:28:11,520 --> 00:28:12,352 [Rick] ¿En ella? 721 00:28:12,353 --> 00:28:13,529 ¿Qué quieres decir con ella? 722 00:28:13,530 --> 00:28:14,703 Ella era una prostituta. 723 00:28:16,123 --> 00:28:19,206 (charla confusa) 724 00:28:20,250 --> 00:28:21,479 Ah, eres tú. 725 00:28:21,480 --> 00:28:22,409 Bien, ¿qué quieres ahora? 726 00:28:22,410 --> 00:28:23,972 ¿Mi riñón o mi hígado? 727 00:28:23,973 --> 00:28:26,189 Como puedes olvidarte de recibir dinero de mí, 728 00:28:26,190 --> 00:28:27,023 ¿tú entiendes? 729 00:28:28,200 --> 00:28:29,032 [Rick] ¿Todavía estás? 730 00:28:29,033 --> 00:28:30,993 ¿Trabajando en ese loco programa de televisión de celebridades? 731 00:28:32,190 --> 00:28:33,023 Sí. 732 00:28:33,960 --> 00:28:35,339 [Rick] Estoy buscando información. 733 00:28:35,340 --> 00:28:36,719 sobre el actor al que le gusta llamarse a sí mismo 734 00:28:36,720 --> 00:28:37,769 el rudo americano, 735 00:28:37,770 --> 00:28:39,149 ¿Qué tienes sobre él? 736 00:28:39,150 --> 00:28:40,979 Te refieres a Michael Madsen. 737 00:28:40,980 --> 00:28:43,859 Es la noticia más candente en Tinseltown en este momento. 738 00:28:43,860 --> 00:28:46,092 ¿No tienes un programa de radio o televisión? 739 00:28:46,093 --> 00:28:48,343 [Rick] Estaba consumiendo mi tiempo para beber. 740 00:28:49,285 --> 00:28:53,159 (risas) ¿Qué quieres saber sobre el vagabundo? 741 00:28:53,160 --> 00:28:54,539 ¿No está muerto? 742 00:28:54,540 --> 00:28:55,379 [Rick] No. 743 00:28:55,380 --> 00:28:57,509 Tienen un sospechoso pero ningún cadáver. 744 00:28:57,510 --> 00:29:00,158 - Pensé que la policía lo estaba tratando como un caso de asesinato. 745 00:29:00,159 --> 00:29:02,789 [Rick] Es difícil probarlo sin un cuerpo. 746 00:29:02,790 --> 00:29:05,039 Pensé que tenían algún camarógrafo. 747 00:29:05,040 --> 00:29:07,469 con el nombre de Halsey en la cárcel. 748 00:29:07,470 --> 00:29:10,079 Cuando lo detuvieron tenía la camiseta de Madsen. 749 00:29:10,080 --> 00:29:12,848 cubierto de su propia sangre en la parte trasera de su coche. 750 00:29:12,849 --> 00:29:15,063 [Rick] Sí, pero el cadáver era una mujer. 751 00:29:16,830 --> 00:29:18,419 Sí. 752 00:29:18,420 --> 00:29:19,988 ¿Puedo conseguir la exclusiva? 753 00:29:19,989 --> 00:29:22,289 [Rick] Si lo encuentro, sí. 754 00:29:22,290 --> 00:29:24,059 ¿Tengo tu palabra al respecto, Rick? 755 00:29:24,060 --> 00:29:26,370 [Rick] ¿Alguna vez te he decepcionado? 756 00:29:26,371 --> 00:29:27,963 ¿Quieres repasar eso ahora? 757 00:29:28,934 --> 00:29:29,999 [Rick] Está bien, está bien. 758 00:29:30,000 --> 00:29:31,079 ¿Me ayudarás o no? 759 00:29:31,080 --> 00:29:33,635 Mientras tenga la exclusiva, sí. 760 00:29:33,636 --> 00:29:34,586 [Rick] Está bien, lo tienes. 761 00:29:34,587 --> 00:29:36,239 pero necesito información de inmediato. 762 00:29:36,240 --> 00:29:38,624 Cualquier cosa que tengas sobre él, no la mierda habitual. 763 00:29:38,625 --> 00:29:40,925 No conozco su CB, sólo la tierra, ¿entiendes? 764 00:29:42,060 --> 00:29:44,423 Vale, dame unas horas y me pondré en contacto contigo. 765 00:29:49,022 --> 00:29:51,772 (música dramática) 766 00:29:57,746 --> 00:29:58,949 ¿Eres Rick Blaine? 767 00:29:58,950 --> 00:29:59,782 Sí. 768 00:29:59,783 --> 00:30:02,101 [Tanya] Nos han recomendado 769 00:30:02,102 --> 00:30:04,061 como un hombre que guarda secretos. 770 00:30:04,062 --> 00:30:06,989 Si el precio es correcto, claro. 771 00:30:06,990 --> 00:30:07,823 Entonces, ¿quiénes somos nosotros? 772 00:30:10,050 --> 00:30:14,639 - ITM, Sr. Blaine, Gestión del Talento Internacional. 773 00:30:14,640 --> 00:30:16,019 Su lista representativa de actores 774 00:30:16,020 --> 00:30:19,076 y creativos en la industria del entretenimiento, 775 00:30:19,077 --> 00:30:21,776 uno de los cuales es Michael Madsen, 776 00:30:21,777 --> 00:30:23,465 quien estuvo recientemente en otra película 777 00:30:23,466 --> 00:30:25,632 producido por un cliente nuestro. 778 00:30:25,633 --> 00:30:27,929 Necesitará su ayuda para que podamos promocionarlo. 779 00:30:27,930 --> 00:30:29,789 en los próximos meses. 780 00:30:29,790 --> 00:30:31,140 [Rick] Entonces, ¿cómo puedo ayudar? 781 00:30:32,460 --> 00:30:34,319 Ha desaparecido. 782 00:30:34,320 --> 00:30:35,699 Necesitamos encontrarlo, 783 00:30:35,700 --> 00:30:37,589 y encontrarlo rápido. 784 00:30:37,590 --> 00:30:39,243 ¿Puede hacer eso Sr. Blaine? 785 00:30:40,920 --> 00:30:42,920 Por supuesto que necesitamos saber que está bien. 786 00:30:42,921 --> 00:30:45,926 y que no le ha pasado nada. 787 00:30:45,927 --> 00:30:48,299 [Rick] Está bien, ¿por qué no pruebas con la policía? 788 00:30:48,300 --> 00:30:50,459 No queremos publicidad negativa. 789 00:30:50,460 --> 00:30:53,309 Por favor, pensé que les gustaba la publicidad. 790 00:30:53,310 --> 00:30:54,553 Hay buena publicidad 791 00:30:54,554 --> 00:30:57,700 y hay mala publicidad, Sr. Blaine, 792 00:30:57,701 --> 00:31:00,813 y tratamos de controlarlos a ambos. 793 00:31:01,740 --> 00:31:04,469 [Rick] Parece que tu chico es un problema. 794 00:31:04,470 --> 00:31:05,969 Yo no diría eso. 795 00:31:05,970 --> 00:31:07,714 Los actores son difíciles 796 00:31:07,715 --> 00:31:10,804 pero Michael es un gatito. 797 00:31:10,805 --> 00:31:14,009 Nunca conocí a nadie a quien no le agradara. 798 00:31:14,010 --> 00:31:15,396 - [Rick] ¿Eso incluye a sus ex esposas? 799 00:31:15,397 --> 00:31:16,623 ¿Qué quieres decir? 800 00:31:18,000 --> 00:31:20,317 - [Rick] Un tipo así siempre tiene ex esposas, 801 00:31:20,318 --> 00:31:23,103 No puedo imaginar que su cliente sea diferente. 802 00:31:24,480 --> 00:31:27,929 Como dije, es un cliente respetado de la agencia, 803 00:31:27,930 --> 00:31:31,203 y solo queríamos asegurarnos de que está bien. 804 00:31:32,670 --> 00:31:35,039 - [Rick] ¿Quieres decir que debes cuidar tu inversión? 805 00:31:35,040 --> 00:31:37,409 Sí, debemos cuidar nuestra inversión. 806 00:31:37,410 --> 00:31:40,139 Cada actor que se hace un nombre. 807 00:31:40,140 --> 00:31:42,515 es una inversión para la agencia que representan. 808 00:31:42,516 --> 00:31:45,179 [Rick] Esa es una linda manera de decir las cosas. 809 00:31:45,180 --> 00:31:46,730 Supongo que tiene muchas deudas. 810 00:31:47,700 --> 00:31:48,746 ¿Podría ser esa la razón por la que está desaparecido? 811 00:31:48,747 --> 00:31:52,079 No conozco sus circunstancias personales. 812 00:31:52,080 --> 00:31:54,929 La agencia no se involucra en estos asuntos. 813 00:31:54,930 --> 00:31:55,769 [Rick] No. 814 00:31:55,770 --> 00:31:57,720 ¿Entonces no le debe dinero a la agencia? 815 00:31:58,740 --> 00:32:00,359 Manejamos su diario, 816 00:32:00,360 --> 00:32:03,569 y lo enviamos a varias tareas. 817 00:32:03,570 --> 00:32:06,040 No somos sus banqueros personales. 818 00:32:07,050 --> 00:32:07,882 [Rick] ¿Qué puedes decirme? 819 00:32:07,883 --> 00:32:10,203 ¿Sobre este reality show que estaba haciendo? 820 00:32:11,384 --> 00:32:13,684 No sé a qué programa te refieres. 821 00:32:14,550 --> 00:32:16,079 [Rick] Vamos, hermana, no seas tímida conmigo. 822 00:32:16,080 --> 00:32:17,789 O quieres que lo encuentre o no. 823 00:32:17,790 --> 00:32:18,916 Si no tengo toda la información 824 00:32:18,917 --> 00:32:21,367 Lo vas a hacer más difícil de lo que debería ser. 825 00:32:23,670 --> 00:32:25,949 Te refieres a "Caldo de cultivo". 826 00:32:25,950 --> 00:32:27,246 [Rick] Sí, eso es todo. 827 00:32:27,247 --> 00:32:29,849 "Breeding Ground" fue un proyecto del propio Michael. 828 00:32:29,850 --> 00:32:31,230 Pensó que si podía hacer un piloto 829 00:32:31,231 --> 00:32:33,569 podría venderlo a uno de los principales actores. 830 00:32:33,570 --> 00:32:34,743 como una serie. 831 00:32:35,910 --> 00:32:38,433 Esperaba que el proyecto le sacaría de sus deudas. 832 00:32:39,330 --> 00:32:41,511 [Rick] Eso no fue difícil, ¿verdad? 833 00:32:41,512 --> 00:32:43,859 ¿Aceptará el caso, Sr. Blaine? 834 00:32:43,860 --> 00:32:44,692 [Rick] No será barato. 835 00:32:44,693 --> 00:32:46,006 Cobro $500 por día, 836 00:32:46,007 --> 00:32:49,679 y si encuentro a tu cliente obtengo otros 5.000. 837 00:32:49,680 --> 00:32:51,239 Parece mucho. 838 00:32:51,240 --> 00:32:53,579 [Rick] Te estoy cobrando una tarifa especial. 839 00:32:53,580 --> 00:32:55,589 ya que tu cliente es un tipo especial. 840 00:32:55,590 --> 00:32:56,669 ¿Qué puedo decir? 841 00:32:56,670 --> 00:32:57,802 - Sí, pero- 842 00:32:57,803 --> 00:33:00,661 [Rick] Pensé que tenías mucho que confiar en esto. 843 00:33:00,662 --> 00:33:01,495 Lo hacemos. 844 00:33:02,460 --> 00:33:04,649 [Rick] Bueno, no soy el único privado en el libro, 845 00:33:04,650 --> 00:33:06,603 Estoy seguro de que podrías encontrar una alternativa. 846 00:33:07,680 --> 00:33:10,649 - Está bien, Sr. Blaine, tiene un trato. 847 00:33:10,650 --> 00:33:11,699 tendré al contratista 848 00:33:11,700 --> 00:33:13,537 Enviarte un correo electrónico por la mañana. 849 00:33:13,538 --> 00:33:15,663 ¿Hay algo más que necesites? 850 00:33:16,770 --> 00:33:18,629 [Rick] Una lista de familiares y amigos, 851 00:33:18,630 --> 00:33:19,697 personas con las que ha trabajado. 852 00:33:19,698 --> 00:33:22,233 Necesito saber que no tiene enemigos. 853 00:33:23,100 --> 00:33:23,932 Haré algunas llamadas 854 00:33:23,933 --> 00:33:24,995 y que te llamen por teléfono, 855 00:33:24,996 --> 00:33:28,795 pero, como dije, hasta donde yo sé, 856 00:33:28,796 --> 00:33:30,753 todos lo aman. 857 00:33:31,770 --> 00:33:33,870 Sí, y Hitler era un pintor talentoso. 858 00:33:35,036 --> 00:33:37,786 (música dramática) 859 00:33:39,889 --> 00:33:42,556 (teléfono sonando) 860 00:33:45,930 --> 00:33:46,763 ¿Hola? 861 00:33:48,179 --> 00:33:49,143 Blaine? 862 00:33:50,230 --> 00:33:53,283 Un chico al que deberías prestarle atención es Freddie Locke. 863 00:33:54,310 --> 00:33:58,023 productor porno y ex socio de Madsen. 864 00:34:00,836 --> 00:34:03,299 (bocinazos de auto) 865 00:34:03,300 --> 00:34:06,089 Bien, esto es lo que quiero. 866 00:34:06,090 --> 00:34:07,206 la película se llama 867 00:34:07,207 --> 00:34:11,429 "Piratas de la escisión del Caribe". 868 00:34:11,430 --> 00:34:13,206 Vas a interpretar al Capitán Johnny. 869 00:34:13,207 --> 00:34:17,281 ¿Quién es un bribón amante de la diversión y bebedor de ron? 870 00:34:17,282 --> 00:34:19,043 que le gusta follar mujeres, 871 00:34:19,044 --> 00:34:21,329 y mata todo lo que camina. 872 00:34:21,330 --> 00:34:23,621 Hombre, esto tiene que ser una parodia. 873 00:34:23,622 --> 00:34:25,919 Por supuesto que es una parodia. 874 00:34:25,920 --> 00:34:28,049 Pero no soy sólo un imitador de celebridades, 875 00:34:28,050 --> 00:34:30,149 Soy un actor serio, hombre. 876 00:34:30,150 --> 00:34:32,429 Fui al Instituto de las Artes de California, 877 00:34:32,430 --> 00:34:33,479 Estudié Shakespeare, 878 00:34:33,480 --> 00:34:35,879 y Chéjov y (incomprensible). 879 00:34:35,880 --> 00:34:37,499 Hombre, incluso hice teatro en el parque. 880 00:34:37,500 --> 00:34:38,332 Sí, sí. 881 00:34:38,333 --> 00:34:39,539 Bueno, ganas tu dinero porque 882 00:34:39,540 --> 00:34:40,889 te pareces a JD 883 00:34:40,890 --> 00:34:43,443 y tienes una polla de un pie de largo. 884 00:34:44,580 --> 00:34:47,317 ¿Qué quieres de mí, cariño? 885 00:34:47,318 --> 00:34:51,419 No hago Shakespeare, hago porno suave. 886 00:34:51,420 --> 00:34:52,533 Mira, hombre, lo sé. 887 00:34:52,534 --> 00:34:53,399 pero- 888 00:34:53,400 --> 00:34:56,056 Sin peros, grandullón. 889 00:34:56,057 --> 00:34:59,039 Hay 100 imitadores que pueden hacer lo que tú haces. 890 00:34:59,040 --> 00:35:01,379 pero tienes ese poquito más. 891 00:35:01,380 --> 00:35:06,299 Por el amor de Dios, eres el Laurence Olivier. 892 00:35:06,300 --> 00:35:07,406 del mundo del porno. 893 00:35:07,407 --> 00:35:09,479 Y te diré una cosa, 894 00:35:09,480 --> 00:35:12,149 Apuesto a que Olivier deseaba tener una polla. 895 00:35:12,150 --> 00:35:13,353 tan grande como el tuyo. 896 00:35:15,653 --> 00:35:17,603 Escucha, tengo que irme. 897 00:35:17,604 --> 00:35:19,713 Tengo a alguien esperando. 898 00:35:21,450 --> 00:35:22,889 Sí, hablaré contigo más tarde. 899 00:35:22,890 --> 00:35:24,479 pero piénsalo, ¿vale? 900 00:35:24,480 --> 00:35:27,659 O tendré que contratar a ese parecido a Brad Pitt. 901 00:35:27,660 --> 00:35:29,189 Puede que tenga una polla pequeña. 902 00:35:29,190 --> 00:35:31,949 pero es menos problemático, kapesh? 903 00:35:31,950 --> 00:35:34,109 Sí, lo haré... 904 00:35:34,110 --> 00:35:35,489 No. 905 00:35:35,490 --> 00:35:37,589 Sí, te veré más tarde. 906 00:35:37,590 --> 00:35:38,423 Bueno. 907 00:35:42,009 --> 00:35:43,739 Todos quieren hacer Shakespeare, 908 00:35:43,740 --> 00:35:45,509 y cobrar como estrellas de cine. 909 00:35:45,510 --> 00:35:48,374 Yo sólo quiero ganar dinero 910 00:35:48,375 --> 00:35:50,399 y follar el coño. 911 00:35:50,400 --> 00:35:54,177 Y no haré eso dirigiendo "Romeo y Julieta". 912 00:35:56,100 --> 00:36:01,100 Gracias a Dios el porno suave está tan de moda estos días. 913 00:36:01,650 --> 00:36:02,819 Son baratos de hacer 914 00:36:02,820 --> 00:36:03,989 y las chicas son hermosas, 915 00:36:03,990 --> 00:36:06,093 lo cual es una ventaja. 916 00:36:07,560 --> 00:36:11,219 ¿Supongo que le gustan las mujeres, Sr. Blaine? 917 00:36:11,220 --> 00:36:12,479 [Rick] ¿Por qué? 918 00:36:12,480 --> 00:36:14,304 ¿También eres dueño de una agencia de citas? 919 00:36:14,305 --> 00:36:17,519 (risas) Muy divertido. 920 00:36:17,520 --> 00:36:19,079 Muy gracioso, Sr. Blaine. 921 00:36:19,080 --> 00:36:22,084 Ahora te daré un consejo, 922 00:36:22,085 --> 00:36:25,313 y haces con ello lo que quieras. 923 00:36:25,314 --> 00:36:30,314 Todo el mundo quiere ser productor en Hollywood. 924 00:36:30,450 --> 00:36:31,379 ¿Por qué? 925 00:36:31,380 --> 00:36:34,709 Porque hay mucho coño. 926 00:36:34,710 --> 00:36:35,969 Para algunos eso es una ventaja, 927 00:36:35,970 --> 00:36:38,399 pero para mí es sólo otra ventaja del negocio, 928 00:36:38,400 --> 00:36:43,347 y es un beneficio que puedo transmitir a mis inversores. 929 00:36:44,298 --> 00:36:46,053 Y déjame decirte algo, 930 00:36:47,070 --> 00:36:51,979 Estas jóvenes actrices aman a un productor. 931 00:36:51,980 --> 00:36:54,839 Especialmente si quieren hacerse famosos. 932 00:36:54,840 --> 00:36:57,869 ¿Y quién no quiere ser rico y famoso en Hollywood? 933 00:36:57,870 --> 00:36:59,996 Por eso vienen aquí. 934 00:36:59,997 --> 00:37:02,489 [Rick] Y supongo que no hay escasez 935 00:37:02,490 --> 00:37:04,306 de participantes dispuestos? 936 00:37:04,307 --> 00:37:07,259 (risas) Me gustas, Blaine, 937 00:37:07,260 --> 00:37:09,809 no te pierdes ningún truco. 938 00:37:09,810 --> 00:37:12,239 ¿Tienes dinero que quieras invertir en películas? 939 00:37:12,240 --> 00:37:15,209 Me aseguraré de que obtengas una muy buena parte de la acción. 940 00:37:15,210 --> 00:37:18,303 y personalmente me aseguraré de que tengas sexo. 941 00:37:19,650 --> 00:37:21,199 [Rick] No puedo permitirme la penicilina. 942 00:37:21,200 --> 00:37:25,259 De todos modos, ¿te parece que tengo dinero, Locke? 943 00:37:25,260 --> 00:37:26,398 Bueno. 944 00:37:26,399 --> 00:37:28,439 Toma, toma mis datos. 945 00:37:28,440 --> 00:37:29,583 Piénsalo. 946 00:37:30,600 --> 00:37:32,009 O tal vez conozcas a un tonto, 947 00:37:32,010 --> 00:37:33,989 Me refiero a un inversor. 948 00:37:33,990 --> 00:37:35,189 Si me consigues una presentación, 949 00:37:35,190 --> 00:37:36,993 Te pagaré una muy buena comisión. 950 00:37:38,100 --> 00:37:41,069 [Rick] ¿Es por eso que Madsen invirtió en tus películas? 951 00:37:41,070 --> 00:37:42,723 ¿Conocer actrices jóvenes? 952 00:37:43,620 --> 00:37:45,569 Ayudó. 953 00:37:45,570 --> 00:37:48,629 Pero a Michael no le faltaba coño. 954 00:37:48,630 --> 00:37:51,003 Las mujeres lo amaban. 955 00:37:52,320 --> 00:37:53,549 Sé que estaba casado, 956 00:37:53,550 --> 00:37:56,309 pero, carajo, cuando las mujeres se te echan encima, 957 00:37:56,310 --> 00:37:57,603 ¿Qué vas a hacer? 958 00:37:58,530 --> 00:38:00,209 Somos hombres, ¿verdad? 959 00:38:00,210 --> 00:38:01,949 Le presenté a las damas adecuadas, 960 00:38:01,950 --> 00:38:05,129 actrices jóvenes con estrellas en los ojos. 961 00:38:05,130 --> 00:38:08,129 Y cuando conocieron a Madsen estaban muy dispuestos 962 00:38:08,130 --> 00:38:09,599 que se bajaran las bragas por él. 963 00:38:09,600 --> 00:38:11,075 Deberías haberlo visto. 964 00:38:11,076 --> 00:38:16,076 Michael Madsen, leyenda de Hollywood, ven a buscarlo. 965 00:38:16,433 --> 00:38:18,843 Y no pudieron conseguir suficiente. 966 00:38:20,670 --> 00:38:22,499 Bueno, tienes que complacer a tus inversores. 967 00:38:22,500 --> 00:38:24,449 y tener un nombre como Madsen en tu película 968 00:38:24,450 --> 00:38:26,339 ciertamente ayuda. 969 00:38:26,340 --> 00:38:28,713 Incluso tiene una salsa picante que lleva su nombre. 970 00:38:29,670 --> 00:38:31,019 Mira, tengo que irme. 971 00:38:31,020 --> 00:38:33,665 pero mira esto, 972 00:38:33,666 --> 00:38:35,729 "Chicas de la playa en Hollywood". 973 00:38:35,730 --> 00:38:38,129 Este es uno de nuestros mejores. 974 00:38:38,130 --> 00:38:40,418 Madsen incluso hace una aparición especial. 975 00:38:40,419 --> 00:38:43,289 Ahora echa un vistazo al coño en esto, 976 00:38:43,290 --> 00:38:46,623 y creo que querrás convertirte en uno de nuestros inversores. 977 00:38:47,490 --> 00:38:48,393 Adiós. 978 00:38:54,180 --> 00:38:55,049 [Rick] De vuelta en la oficina, 979 00:38:55,050 --> 00:38:56,697 el paquete había llegado de McMurray, 980 00:38:56,698 --> 00:38:58,836 así que pensé en pasar unas horas 981 00:38:58,837 --> 00:39:02,039 mirando la información sobre Madsen. 982 00:39:02,040 --> 00:39:03,989 Las distintas notificaciones de desalojo, 983 00:39:03,990 --> 00:39:05,609 los pagos fallidos de pensión alimenticia 984 00:39:05,610 --> 00:39:06,442 y extractos bancarios. 985 00:39:06,443 --> 00:39:10,109 Este tipo tenía más deudas que un país del tercer mundo. 986 00:39:10,110 --> 00:39:11,879 De repente se abre la puerta, 987 00:39:11,880 --> 00:39:14,219 y un invitado inesperado aparece en la puerta. 988 00:39:14,220 --> 00:39:15,749 ¿Alguna vez pensaste en tocar la puerta? 989 00:39:15,750 --> 00:39:17,399 ¿O es demasiado difícil para ti? 990 00:39:17,400 --> 00:39:20,486 [Tim] Eres un hombre divertido, Blaine, un hombre divertido. 991 00:39:20,487 --> 00:39:22,713 Pero no tengo tiempo para tu sentido del humor. 992 00:39:23,755 --> 00:39:26,159 [Rick] Hola, Tim, ¿qué estás haciendo? 993 00:39:26,160 --> 00:39:29,279 ¿Vives aquí en Hollywood Boulevard? 994 00:39:29,280 --> 00:39:31,840 ¿Todas las putas se secaron en tu zona del bosque? 995 00:39:31,841 --> 00:39:33,406 Apuesto a que come mucho. 996 00:39:33,407 --> 00:39:35,206 No, en realidad no. 997 00:39:35,207 --> 00:39:37,919 Aunque disfruta del detective privado ocasional. 998 00:39:37,920 --> 00:39:40,259 para masticar cuando tenga hambre. 999 00:39:40,260 --> 00:39:43,139 [Rick] Esperemos que esté a dieta hoy. 1000 00:39:43,140 --> 00:39:45,269 Entonces, ¿qué puedo hacer por ti? 1001 00:39:45,270 --> 00:39:47,039 ¿Y tu amigo hambriento? 1002 00:39:47,040 --> 00:39:49,409 Conozco a la recepcionista del Museo de Hollywood, 1003 00:39:49,410 --> 00:39:51,419 si te apetece disfrutar de las vistas. 1004 00:39:51,420 --> 00:39:53,414 Acaban de abrir una sección freak, 1005 00:39:53,415 --> 00:39:55,649 está sólo a un par de cuadras. 1006 00:39:55,650 --> 00:39:57,123 ¿Por qué no visitar a la familia? 1007 00:39:58,480 --> 00:40:01,230 (música dramática) 1008 00:40:07,050 --> 00:40:09,050 ¿Qué carajo crees que estás haciendo? 1009 00:40:10,590 --> 00:40:13,379 Di algo gracioso, Blaine, hazme reír. 1010 00:40:13,380 --> 00:40:15,539 Me vendría bien una buena risa. 1011 00:40:15,540 --> 00:40:17,240 Di algo gracioso. 1012 00:40:17,241 --> 00:40:19,079 [Rick] Esto no es gracioso. 1013 00:40:19,080 --> 00:40:20,129 Bien. 1014 00:40:20,130 --> 00:40:21,419 [Rick] Vamos. 1015 00:40:21,420 --> 00:40:24,063 Ver el tamaño de tu polla me hace sonreír. 1016 00:40:25,050 --> 00:40:25,882 [Rick] ¿Qué diablos crees? 1017 00:40:25,883 --> 00:40:26,944 vas a hacer con eso? 1018 00:40:26,945 --> 00:40:29,528 (Rick grita) 1019 00:40:30,720 --> 00:40:34,446 La próxima vez no seré tan educado. 1020 00:40:34,447 --> 00:40:36,959 ¿Por qué quieres a Madsen? 1021 00:40:36,960 --> 00:40:38,592 [Rick] Quiero ser actor, 1022 00:40:38,593 --> 00:40:40,979 y pensé que recibiría algún consejo 1023 00:40:40,980 --> 00:40:42,486 de un profesional experimentado. 1024 00:40:42,487 --> 00:40:43,949 (Tim se ríe) 1025 00:40:43,950 --> 00:40:45,719 ¿Eres actor? 1026 00:40:45,720 --> 00:40:46,973 Eso es gracioso. 1027 00:40:48,936 --> 00:40:52,439 Ah, puedo ver que no eres judío, Blaine. 1028 00:40:52,440 --> 00:40:53,579 ¿Te gustaría cambiar la fe? 1029 00:40:53,580 --> 00:40:55,298 Lo haré rápido, lo prometo. 1030 00:40:55,299 --> 00:40:56,819 (Rick grita) 1031 00:40:56,820 --> 00:41:01,079 De nuevo, ¿por qué buscabas a Madsen? 1032 00:41:01,080 --> 00:41:02,639 [Rick] Quiero un autógrafo. 1033 00:41:02,640 --> 00:41:04,492 Bueno dime ¿en qué te puedo ayudar? 1034 00:41:04,493 --> 00:41:06,029 (Rick grita) 1035 00:41:06,030 --> 00:41:07,109 No hay necesidad de esto. 1036 00:41:07,110 --> 00:41:09,449 - ¿Crees que puedes permitirte el lujo de perder cinco centímetros, Blaine? 1037 00:41:09,450 --> 00:41:10,563 y tus pelotas? 1038 00:41:12,180 --> 00:41:13,829 [Rick] Vamos, por el amor de Dios, 1039 00:41:13,830 --> 00:41:14,969 sólo dime lo que quieres. 1040 00:41:14,970 --> 00:41:19,319 ¿Sabes que en Irlanda me formé como carnicero? 1041 00:41:19,320 --> 00:41:20,669 La idea de cortar carne. 1042 00:41:20,670 --> 00:41:23,656 Me hizo querer ser cirujano. 1043 00:41:23,657 --> 00:41:25,443 Incluso intenté algunas operaciones, 1044 00:41:25,444 --> 00:41:28,173 Nada legal, claro. 1045 00:41:29,540 --> 00:41:33,869 Más bien una cosa del Doctor Frankenstein. 1046 00:41:33,870 --> 00:41:35,489 Reuní toda una colección, 1047 00:41:35,490 --> 00:41:37,469 pero tuve que parar. 1048 00:41:37,470 --> 00:41:39,783 El olor me llegó. 1049 00:41:40,728 --> 00:41:44,729 Ya sabes, la carne humana huele mucho a carne de cerdo. 1050 00:41:44,730 --> 00:41:47,489 ¿Te gusta la carne de cerdo, Blaine? 1051 00:41:47,490 --> 00:41:48,322 [Rick] Mucha gente 1052 00:41:48,323 --> 00:41:49,760 se están volviendo vegetarianos hoy en día. 1053 00:41:50,919 --> 00:41:52,619 (risas) no he podido 1054 00:41:52,620 --> 00:41:54,647 tocar un sándwich de tocino desde entonces. 1055 00:41:54,648 --> 00:41:55,979 [Rick] Está bien. 1056 00:41:55,980 --> 00:41:57,589 Por el amor de Dios. 1057 00:41:57,590 --> 00:41:59,813 ¿Quieres que te corte otra vez? 1058 00:42:04,306 --> 00:42:06,883 ¿O (incomprensible) hacer que sea más fácil encontrarte? 1059 00:42:06,884 --> 00:42:09,467 (Rick grita) 1060 00:42:12,030 --> 00:42:14,759 Ahora hemos terminado con la pequeña charla. 1061 00:42:14,760 --> 00:42:16,019 dime la verdad, 1062 00:42:16,020 --> 00:42:17,643 o luego te corto la polla. 1063 00:42:18,630 --> 00:42:21,299 [Rick] Tengo un agente que lo está buscando. 1064 00:42:21,300 --> 00:42:22,829 Su agente me contrató para encontrarlo. 1065 00:42:22,830 --> 00:42:24,689 ya que está a punto de realizar una gira publicitaria 1066 00:42:24,690 --> 00:42:26,493 para alguna película que hizo recientemente. 1067 00:42:27,990 --> 00:42:29,399 ¿Está muerto? 1068 00:42:29,400 --> 00:42:30,232 [Rick] ¿Muerto? 1069 00:42:30,233 --> 00:42:31,829 Sí, muerto. 1070 00:42:31,830 --> 00:42:34,349 [Rick] ¿Cómo carajo lo sé? 1071 00:42:34,350 --> 00:42:35,969 La policía cree que está muerto. 1072 00:42:35,970 --> 00:42:37,533 y tienen un sospechoso. 1073 00:42:38,640 --> 00:42:41,429 [Rick] Sí, pero no tienen un cadáver. 1074 00:42:41,430 --> 00:42:43,229 Es bastante difícil condenar a un sospechoso de asesinato. 1075 00:42:43,230 --> 00:42:44,930 sin cadáver, ¿no crees? 1076 00:42:46,350 --> 00:42:49,323 Si se te ocurre algo dímelo. 1077 00:42:50,820 --> 00:42:52,769 Quiero hablar con él. 1078 00:42:52,770 --> 00:42:54,470 [Rick] ¿Para qué lo quieres? 1079 00:42:55,860 --> 00:42:57,693 Eres entrometido, Blaine. 1080 00:42:59,040 --> 00:43:00,153 Ese es mi negocio. 1081 00:43:01,608 --> 00:43:04,623 No lo olvides, no quiero volver aquí, 1082 00:43:05,724 --> 00:43:06,989 y realizar cualquier otro trámite. 1083 00:43:06,990 --> 00:43:07,890 ¿Lo entiendes? 1084 00:43:08,844 --> 00:43:11,344 (suen las sirenas) 1085 00:43:13,267 --> 00:43:15,689 Entonces, ¿qué puedes decirme, Blaine? 1086 00:43:15,690 --> 00:43:17,999 [Rick] Me pediste que mirara el caso Halsey, 1087 00:43:18,000 --> 00:43:19,499 eso es lo que estoy haciendo. 1088 00:43:19,500 --> 00:43:21,560 Pero estás engañando a Blaine. 1089 00:43:21,561 --> 00:43:24,959 También asumiste el caso del agente de Madsen. 1090 00:43:24,960 --> 00:43:26,699 [Rick] Quiero asegurarme de que me paguen, 1091 00:43:26,700 --> 00:43:29,009 y el agente de Madsen tiene más dinero. 1092 00:43:29,010 --> 00:43:29,999 ¿Qué más iba a hacer? 1093 00:43:30,000 --> 00:43:30,959 necesitaba información, 1094 00:43:30,960 --> 00:43:32,295 y no fuiste comunicativo, 1095 00:43:32,296 --> 00:43:33,933 así que fui a la fuente. 1096 00:43:34,950 --> 00:43:36,593 Está bien, está bien. 1097 00:43:36,594 --> 00:43:41,159 Arrestaron a Dan Halsey dirigiéndose hacia Frazier Park 1098 00:43:41,160 --> 00:43:42,333 en el condado de Kern. 1099 00:43:44,220 --> 00:43:45,149 Cuando fue interrogado, 1100 00:43:45,150 --> 00:43:47,519 Al principio permaneció con los labios apretados, 1101 00:43:47,520 --> 00:43:48,629 hasta que abrieron el maletero 1102 00:43:48,630 --> 00:43:50,609 y encontré la camisa ensangrentada que sabemos creer 1103 00:43:50,610 --> 00:43:51,993 Pertenece a Michael Madsen. 1104 00:43:53,100 --> 00:43:54,779 Y luego voltearon la sábana del suelo, 1105 00:43:54,780 --> 00:43:56,279 y descubrió el cadáver 1106 00:43:56,280 --> 00:43:59,318 más tarde sería identificada como Leslie Deacon. 1107 00:43:59,319 --> 00:44:02,951 Ahora, Halsey empieza a cantar como un canario. 1108 00:44:02,952 --> 00:44:05,279 Cuando lo llevaron a la estación local, 1109 00:44:05,280 --> 00:44:07,439 podrían haber escrito su autobiografía. 1110 00:44:07,440 --> 00:44:08,933 [Rick] ¿Conocía a la chica? 1111 00:44:10,350 --> 00:44:14,770 Dice que ella era novia de Madsen. 1112 00:44:16,680 --> 00:44:19,773 Una aspirante a actriz de cine que intenta triunfar en Hollywood. 1113 00:44:21,000 --> 00:44:22,859 Le tenía un poco de miedo porque estaba 1114 00:44:22,860 --> 00:44:24,869 parte de una pandilla de motociclistas. 1115 00:44:24,870 --> 00:44:27,059 Solo la vio un par de veces en el set de filmación. 1116 00:44:27,060 --> 00:44:29,579 de alguna película de playa que estaba haciendo Madsen 1117 00:44:29,580 --> 00:44:30,599 con un amigo suyo. 1118 00:44:30,600 --> 00:44:31,949 [Rick] Freddie Locke. 1119 00:44:31,950 --> 00:44:32,872 Sí. 1120 00:44:32,873 --> 00:44:35,729 ¿Por qué si no se molestaría una persona de 28 años en 1121 00:44:35,730 --> 00:44:38,403 ¿Un viejo como él si no fuera para avanzar en su carrera? 1122 00:44:40,050 --> 00:44:43,769 Parece que esto era algo habitual para Madsen. 1123 00:44:43,770 --> 00:44:47,129 Charlaba con una joven actriz en el set de sus películas, 1124 00:44:47,130 --> 00:44:48,629 Promételes el mundo, 1125 00:44:48,630 --> 00:44:50,069 Que se jodan y luego déjenlos tan pronto como 1126 00:44:50,070 --> 00:44:51,329 consiguió lo que quería. 1127 00:44:51,330 --> 00:44:54,954 Pero esta chica se convirtió en uno de sus trucos favoritos. 1128 00:44:54,955 --> 00:44:57,455 [Rick] Y esta Halsey, ¿qué tienes sobre él? 1129 00:44:59,280 --> 00:45:01,559 El informe de antecedentes se confirma. 1130 00:45:01,560 --> 00:45:03,239 Es un joven aspirante a cineasta. 1131 00:45:03,240 --> 00:45:05,549 tratando de triunfar en Hollywood. 1132 00:45:05,550 --> 00:45:08,159 No tiene arrestos previos. 1133 00:45:08,160 --> 00:45:09,539 el no tiene dinero, 1134 00:45:09,540 --> 00:45:12,359 y esta es la primera vez que se mete en problemas. 1135 00:45:12,360 --> 00:45:14,909 [Rick] Quizás por eso Madsen lo usó. 1136 00:45:14,910 --> 00:45:15,743 Tal vez. 1137 00:45:16,853 --> 00:45:20,909 Hablamos con el agente de Madsen para confirmar la información. 1138 00:45:20,910 --> 00:45:21,742 Ella nos dijo, 1139 00:45:21,743 --> 00:45:23,639 y lo comprueba, 1140 00:45:23,640 --> 00:45:25,949 Halsey trabajaba para Madsen 1141 00:45:25,950 --> 00:45:28,169 en este reality show que estaban haciendo. 1142 00:45:28,170 --> 00:45:30,419 Algo que ver con algunas imágenes nuevas. 1143 00:45:30,420 --> 00:45:32,339 en el antiguo rancho Spahn que usaban 1144 00:45:32,340 --> 00:45:33,693 para la película de Tarantino. 1145 00:45:34,650 --> 00:45:36,389 Había algo más. 1146 00:45:36,390 --> 00:45:40,409 Encontramos un alfiler de corbata doble M personalizado 1147 00:45:40,410 --> 00:45:41,733 en la mano de la chica muerta. 1148 00:45:46,200 --> 00:45:47,309 [Rick] Mientras estoy en el medio 1149 00:45:47,310 --> 00:45:48,269 del bulevar Hollywood, 1150 00:45:48,270 --> 00:45:50,999 viendo pasar a toda la gente hermosa, 1151 00:45:51,000 --> 00:45:52,709 actuando como si fuera alguien importante 1152 00:45:52,710 --> 00:45:55,709 mientras Tarantino dirige su nueva película, 1153 00:45:55,710 --> 00:45:58,773 De repente, la agente de Madsen, Tanya Carmichael, me llama. 1154 00:45:58,774 --> 00:46:01,441 (teléfono sonando) 1155 00:46:02,940 --> 00:46:04,660 ¿Tienes alguna noticia para mí? 1156 00:46:04,661 --> 00:46:05,579 [Rick] No. 1157 00:46:05,580 --> 00:46:06,929 ¿Qué, nada? 1158 00:46:06,930 --> 00:46:09,569 [Rick] Bueno, alguien me amenazó. 1159 00:46:09,570 --> 00:46:11,889 al que su cliente le debe dinero. 1160 00:46:11,890 --> 00:46:14,099 Un matón de poca monta con un gran ego 1161 00:46:14,100 --> 00:46:15,899 —llamó Tim Flanagan. 1162 00:46:15,900 --> 00:46:17,069 ¿Lo conoces? 1163 00:46:17,070 --> 00:46:18,488 No, ¿debería hacerlo? 1164 00:46:18,489 --> 00:46:20,519 [Rick] Bueno, Madsen parecía deberle dinero, 1165 00:46:20,520 --> 00:46:22,220 y no estaba muy contento con eso. 1166 00:46:23,220 --> 00:46:25,079 ¿Crees que está muerto? 1167 00:46:25,080 --> 00:46:27,509 [Rick] Si no, es un gran truco publicitario. 1168 00:46:27,510 --> 00:46:29,849 Entiendo que tiene algunos enemigos. 1169 00:46:29,850 --> 00:46:31,233 ¿Qué quieres decir? 1170 00:46:32,340 --> 00:46:34,379 [Rick] Si no es honesta conmigo, señorita Carmichael, 1171 00:46:34,380 --> 00:46:35,960 No puedo ayudarte. 1172 00:46:35,961 --> 00:46:38,339 ¿Qué quieres saber? 1173 00:46:38,340 --> 00:46:41,343 [Rick] ¿Podría alguien a quien le debe dinero secuestrarlo? 1174 00:46:41,344 --> 00:46:42,603 No lo creo. 1175 00:46:43,560 --> 00:46:45,749 Michael puede arreglárselas solo. 1176 00:46:45,750 --> 00:46:46,919 [Rick] ¿Qué pasa con sus problemas con las drogas? 1177 00:46:46,920 --> 00:46:49,109 ¿Está en rehabilitación en algún lugar? 1178 00:46:49,110 --> 00:46:50,609 y no decirte? 1179 00:46:50,610 --> 00:46:52,379 Tuvo un problema hace unos años, 1180 00:46:52,380 --> 00:46:54,119 pero eso se aclaró. 1181 00:46:54,120 --> 00:46:56,399 ¿De dónde obtienes tu información? 1182 00:46:56,400 --> 00:46:57,659 [Rick] Tengo mis fuentes. 1183 00:46:57,660 --> 00:47:00,359 Señorita Carmichael, he estado haciendo esto por bastante tiempo. 1184 00:47:00,360 --> 00:47:02,669 No soy un novato, ¿vale? 1185 00:47:02,670 --> 00:47:04,969 Si no está muerto o en rehabilitación, 1186 00:47:04,970 --> 00:47:07,559 ¿Dónde crees que puede estar? 1187 00:47:07,560 --> 00:47:08,519 No lo sé. 1188 00:47:08,520 --> 00:47:11,009 Por eso te contraté. 1189 00:47:11,010 --> 00:47:13,949 [Rick] ¿Crees que alguien en esta película de Tarantino 1190 00:47:13,950 --> 00:47:15,269 tal vez sepa algo? 1191 00:47:15,270 --> 00:47:16,649 Podrían hacerlo. 1192 00:47:16,650 --> 00:47:19,019 Todavía están filmando en Hollywood Boulevard. 1193 00:47:19,020 --> 00:47:19,949 ¿Por qué no bajas allí? 1194 00:47:19,950 --> 00:47:21,179 y hablar con el elenco y el equipo? 1195 00:47:21,180 --> 00:47:23,099 Quizás puedan ayudarte. 1196 00:47:23,100 --> 00:47:24,899 [Rick] Está bien, señorita Carmichael. 1197 00:47:24,900 --> 00:47:27,303 Si tengo alguna noticia, me pondré en contacto contigo. 1198 00:47:29,269 --> 00:47:32,259 (charla confusa) 1199 00:47:32,260 --> 00:47:33,092 Busco el departamento de maquillaje, 1200 00:47:33,093 --> 00:47:34,229 ¿sabes dónde está? 1201 00:47:34,230 --> 00:47:36,179 [Mujer en la calle] Está detrás del estacionamiento. 1202 00:47:36,180 --> 00:47:38,369 Busque una tienda militar verde. 1203 00:47:38,370 --> 00:47:39,203 Gracias. 1204 00:47:48,304 --> 00:47:50,887 (radio estática) 1205 00:47:59,165 --> 00:48:02,165 ♪ Loco, perezoso, confuso ♪ 1206 00:48:07,830 --> 00:48:08,663 [Rick] Hola. 1207 00:48:11,700 --> 00:48:13,863 Lo estás dejando un poco tarde. 1208 00:48:15,240 --> 00:48:16,439 Adelante, 1209 00:48:16,440 --> 00:48:17,849 y le daré una palmada un poco de colorete 1210 00:48:17,850 --> 00:48:20,339 y un poco de rímel negro debajo de tus ojos. 1211 00:48:20,340 --> 00:48:24,179 Hará que te des cuenta cuando estés frente a la cámara. 1212 00:48:24,180 --> 00:48:27,753 Entonces podrás catalogarte como artista destacado. 1213 00:48:29,460 --> 00:48:30,960 ¿Ya has ido al vestuario? 1214 00:48:33,000 --> 00:48:36,211 No, veo que aún no lo has hecho. 1215 00:48:36,212 --> 00:48:38,459 Será mejor que te des prisa. 1216 00:48:38,460 --> 00:48:41,913 No quieres que Quinton te grite, ¿verdad? 1217 00:48:43,950 --> 00:48:46,739 [Rick] Mi nombre es Rick Blaine, soy detective privado. 1218 00:48:46,740 --> 00:48:48,599 He sido contratado por la Agencia ITM 1219 00:48:48,600 --> 00:48:50,789 para encontrar al actor Michael Madsen. 1220 00:48:50,790 --> 00:48:53,129 ¿Te importaría si te hago algunas preguntas? 1221 00:48:53,130 --> 00:48:54,569 No. 1222 00:48:54,570 --> 00:48:55,683 ¿Investigador privado? 1223 00:48:56,670 --> 00:48:59,656 Nunca antes había hablado con un privado. 1224 00:48:59,657 --> 00:49:02,159 No es real, eso es. 1225 00:49:02,160 --> 00:49:05,909 Ninguno que no esté en las películas. (risas) 1226 00:49:05,910 --> 00:49:07,229 Puaj. 1227 00:49:07,230 --> 00:49:08,639 Lo siento. 1228 00:49:08,640 --> 00:49:11,073 Ha estado muy ocupado aquí. 1229 00:49:12,330 --> 00:49:17,330 He maquillado a casi 200 extras esta mañana. 1230 00:49:18,780 --> 00:49:21,449 todos desde esta tienda, 1231 00:49:21,450 --> 00:49:24,792 porque no pudieron meter el camión en el aparcamiento. 1232 00:49:24,793 --> 00:49:29,591 Y sé que será tarde. 1233 00:49:29,592 --> 00:49:32,343 Eso es lo que dice en la hoja de llamadas. 1234 00:49:35,575 --> 00:49:38,493 ¿En qué puedo ayudarle, detective? 1235 00:49:39,450 --> 00:49:40,769 [Rick] ¿Hoja de llamadas? 1236 00:49:40,770 --> 00:49:42,269 ¿Qué es una hoja de llamadas? 1237 00:49:42,270 --> 00:49:43,409 Sí. 1238 00:49:43,410 --> 00:49:47,009 Te dice a qué hora empezamos, 1239 00:49:47,010 --> 00:49:51,329 qué estamos haciendo, qué actores están en el set. 1240 00:49:51,330 --> 00:49:54,060 Toda la información que necesitas saber. 1241 00:49:54,061 --> 00:49:58,739 Incluso me dice algo especial como heridas de bala, 1242 00:49:58,740 --> 00:50:01,233 Cortar el cuello, ese tipo de cosas. 1243 00:50:02,910 --> 00:50:07,109 Tienen un departamento de efectos especiales para esta película. 1244 00:50:07,110 --> 00:50:09,270 pero en la mayoría de las películas en las que trabajo 1245 00:50:09,271 --> 00:50:10,919 no tienen el presupuesto, 1246 00:50:10,920 --> 00:50:14,523 Así que también tengo que hacer todos los efectos especiales. 1247 00:50:15,990 --> 00:50:20,429 También tiene una breve sinopsis de la película. 1248 00:50:20,430 --> 00:50:24,933 ya que los productores intentan mantener la historia en secreto. 1249 00:50:26,760 --> 00:50:27,960 [Rick] ¿Es eso normal? 1250 00:50:29,310 --> 00:50:30,749 ¿En una película de este tamaño? 1251 00:50:30,750 --> 00:50:31,791 Sí. 1252 00:50:31,792 --> 00:50:35,159 Al director le gusta mantener el guión en secreto. 1253 00:50:35,160 --> 00:50:38,309 para sorprender al público. 1254 00:50:38,310 --> 00:50:40,956 Y con internet estos días 1255 00:50:40,957 --> 00:50:42,963 todo se filtra. 1256 00:50:43,814 --> 00:50:46,614 [Rick] ¿Cuánto tiempo llevas haciendo este tipo de trabajo? 1257 00:50:50,070 --> 00:50:54,405 12 años el próximo mes. 1258 00:50:54,406 --> 00:50:57,359 Yo solía ser abogado, 1259 00:50:57,360 --> 00:51:00,179 pero no pude soportar todo el papeleo, 1260 00:51:00,180 --> 00:51:03,933 y, de todos modos, me encanta el cine. 1261 00:51:05,389 --> 00:51:06,629 [Rick] ¿Fuiste responsable? 1262 00:51:06,630 --> 00:51:08,103 ¿Para el maquillaje de Michael Madsen? 1263 00:51:09,360 --> 00:51:11,343 Dios, escuché lo que le pasó. 1264 00:51:12,660 --> 00:51:16,233 Hoy me dijeron que estaba desaparecido y que se daba por muerto. 1265 00:51:18,803 --> 00:51:20,386 No puedo creerlo. 1266 00:51:22,150 --> 00:51:26,073 Además, apenas lo estuve maquillando la semana pasada. 1267 00:51:27,240 --> 00:51:28,619 Me preguntó... 1268 00:51:28,620 --> 00:51:31,889 Y también me pidió que le teñiera el pelo. 1269 00:51:31,890 --> 00:51:34,469 porque se estaba poniendo un poco gris. 1270 00:51:34,470 --> 00:51:38,069 Los actores son criaturas bastante vanidosas, detective. 1271 00:51:38,070 --> 00:51:39,749 [Rick] ¿Hubo algo inusual? 1272 00:51:39,750 --> 00:51:41,309 ¿Con el Sr. Madsen ese día? 1273 00:51:41,310 --> 00:51:43,229 ¿Parecía que podría estar teniendo problemas? 1274 00:51:43,230 --> 00:51:44,969 ¿Cómo qué? 1275 00:51:44,970 --> 00:51:47,219 [Rick] Bueno, ¿dijo algo? 1276 00:51:47,220 --> 00:51:48,153 Hmm, no. 1277 00:51:50,710 --> 00:51:52,560 [Rick] ¿Te pareció nervioso? 1278 00:51:55,426 --> 00:51:59,699 Recibió un montón de llamadas. 1279 00:51:59,700 --> 00:52:04,700 De hecho, nunca colgaba el teléfono cuando estaba fuera del set. 1280 00:52:05,820 --> 00:52:07,718 [Rick] ¿Algo más? 1281 00:52:07,719 --> 00:52:10,802 ♪ En algún lugar, de alguna manera ♪ 1282 00:52:12,129 --> 00:52:13,919 No sé si debería decir esto. 1283 00:52:13,920 --> 00:52:15,770 [Rick] Por favor, podría ser de ayuda. 1284 00:52:19,369 --> 00:52:21,603 Creo que todavía estaba borracho. 1285 00:52:22,653 --> 00:52:25,019 Él, él no me parecía al 100%, 1286 00:52:25,020 --> 00:52:29,459 pero Michael nunca lo hace hoy en día. 1287 00:52:29,460 --> 00:52:30,760 [Rick] ¿Qué quieres decir? 1288 00:52:32,730 --> 00:52:35,050 he trabajado con miguel 1289 00:52:35,051 --> 00:52:38,519 tal vez una docena de veces en los últimos años, 1290 00:52:38,520 --> 00:52:43,203 y su problema con la bebida parece estar empeorando, 1291 00:52:44,790 --> 00:52:48,633 hasta el punto de que incluso falla los tiros. 1292 00:52:49,931 --> 00:52:52,293 [Rick] ¿Sabes si Madsen toma drogas? 1293 00:52:54,110 --> 00:52:55,849 Yo, no me gustaría decirlo. 1294 00:52:55,850 --> 00:52:57,683 Sólo le maquillé. 1295 00:52:59,520 --> 00:53:00,352 [Rick] Lo entiendo. 1296 00:53:00,353 --> 00:53:01,186 Gracias. 1297 00:53:02,850 --> 00:53:04,439 Espero que lo encuentres. 1298 00:53:04,440 --> 00:53:06,419 [Rick] ¿Qué son esos de ahí? 1299 00:53:06,420 --> 00:53:08,399 ¿Son máscaras de algún tipo? 1300 00:53:08,400 --> 00:53:10,520 Oh sí. 1301 00:53:10,521 --> 00:53:14,609 Los usamos para los tiros largos. 1302 00:53:14,610 --> 00:53:17,437 Se los ponemos extra 1303 00:53:17,438 --> 00:53:21,029 para ahorrar tiempo y dinero cuando es demasiado caro 1304 00:53:21,030 --> 00:53:22,739 para conseguir que la estrella haga el tiro 1305 00:53:22,740 --> 00:53:24,693 y apenas puedes verlos. 1306 00:53:26,040 --> 00:53:29,763 Este es de Brad Pitt. 1307 00:53:32,086 --> 00:53:33,359 [Rick] ¿Qué es? 1308 00:53:33,360 --> 00:53:34,360 ¿Qué tienes en mente? 1309 00:53:35,940 --> 00:53:37,349 (el cantante vocaliza) 1310 00:53:37,350 --> 00:53:40,169 Michael me preguntó lo mismo la semana pasada. 1311 00:53:40,170 --> 00:53:41,339 [Rick] ¿Por qué pensaste que hizo eso? 1312 00:53:41,340 --> 00:53:43,040 ¿Los colecciona o algo así? 1313 00:53:44,550 --> 00:53:46,152 Yo, no lo sé. 1314 00:53:46,153 --> 00:53:47,853 Nunca pensé en eso hasta ahora. 1315 00:53:49,980 --> 00:53:52,455 [Rick] ¿Falta alguno? 1316 00:53:52,456 --> 00:53:55,706 ♪ Te haré mía ♪ 1317 00:54:21,936 --> 00:54:23,549 parece 1318 00:54:23,550 --> 00:54:27,873 que nos falta una máscara de Brad Pitt. 1319 00:54:28,740 --> 00:54:31,040 [Rick] ¿Quién tendría acceso a esta área? 1320 00:54:32,430 --> 00:54:35,939 La gente entra aquí todo el tiempo, detective. 1321 00:54:35,940 --> 00:54:38,440 Cualquiera podría haberse puesto una mascarilla sin que yo lo supiera. 1322 00:54:41,739 --> 00:54:46,529 ¿Por qué no hablas con algunos miembros del otro equipo? 1323 00:54:46,530 --> 00:54:48,873 Es posible que hayan visto algo. 1324 00:54:50,040 --> 00:54:53,343 Prueba con los electricistas o los grips. 1325 00:54:54,522 --> 00:54:57,089 ♪ Te haré mía ♪ 1326 00:54:57,090 --> 00:55:01,019 Sí, normalmente tienen un descanso a esta hora. 1327 00:55:01,020 --> 00:55:02,433 en Mayberry's. 1328 00:55:05,310 --> 00:55:07,773 Quizás sepan algo en lo que no he pensado. 1329 00:55:09,960 --> 00:55:11,399 [Rick] Gracias. 1330 00:55:11,400 --> 00:55:12,750 Has sido de gran ayuda. 1331 00:55:20,353 --> 00:55:22,936 (música alegre) 1332 00:55:28,405 --> 00:55:31,822 (la música alegre continúa) 1333 00:55:34,167 --> 00:55:36,029 ¿Estarán con el equipo de filmación? 1334 00:55:36,030 --> 00:55:39,659 Mi nombre es Rick Blaine, soy detective privado. 1335 00:55:39,660 --> 00:55:41,489 Me han contratado para encontrar a uno de los actores. 1336 00:55:41,490 --> 00:55:43,709 quién estuvo en esta película que estás haciendo. 1337 00:55:43,710 --> 00:55:46,619 ¿Te importaría si te hago algunas preguntas? 1338 00:55:46,620 --> 00:55:47,452 Seguro. 1339 00:55:47,453 --> 00:55:48,333 ¿Cómo podemos ayudar? 1340 00:55:49,860 --> 00:55:51,089 [Rick] Probablemente hayas oído 1341 00:55:51,090 --> 00:55:54,299 que el actor Michael Madsen ha desaparecido. 1342 00:55:54,300 --> 00:55:58,058 Su agente me ha contratado para averiguar qué le ha pasado. 1343 00:55:58,059 --> 00:56:00,993 Sí, lo vimos en las noticias esta mañana. 1344 00:56:02,640 --> 00:56:03,473 ¿Está muerto? 1345 00:56:04,860 --> 00:56:05,910 [Rick] No puedo decirlo. 1346 00:56:06,930 --> 00:56:09,480 Es difícil decir algo cuando no tienes cuerpo. 1347 00:56:11,460 --> 00:56:13,253 [Rick] ¿Qué puedes decirme sobre él? 1348 00:56:14,173 --> 00:56:15,119 No mucho. 1349 00:56:15,120 --> 00:56:17,793 Aparece, hace sus escenas y se va. 1350 00:56:18,960 --> 00:56:20,969 Estuvo aquí cuatro días. 1351 00:56:20,970 --> 00:56:22,529 Fueron cuatro días ¿no? 1352 00:56:22,530 --> 00:56:24,093 Sí, fueron unos cuatro días. 1353 00:56:25,380 --> 00:56:27,569 No se quedan en esta sesión, 1354 00:56:27,570 --> 00:56:28,833 demasiadas escenas. 1355 00:56:30,450 --> 00:56:32,399 Es algo así como una serie de televisión. 1356 00:56:32,400 --> 00:56:35,249 Filman una escena lo mejor que pueden, 1357 00:56:35,250 --> 00:56:36,723 y luego pasar al siguiente. 1358 00:56:37,560 --> 00:56:39,363 Sí, problemas de presupuesto. 1359 00:56:40,380 --> 00:56:42,659 [Rick] ¿Te llevabas bien con él? 1360 00:56:42,660 --> 00:56:45,110 El elenco no se molesta con el equipo, detective. 1361 00:56:46,530 --> 00:56:49,709 Al final del día terminamos y seguimos adelante, 1362 00:56:49,710 --> 00:56:51,723 y ellos también, siguen su camino. 1363 00:56:53,040 --> 00:56:54,340 [Rick] ¿Cuándo estuvo él aquí? 1364 00:56:55,367 --> 00:56:57,689 Él no estaba aquí. 1365 00:56:57,690 --> 00:56:59,536 Estaba en Melody Ranch, 1366 00:56:59,537 --> 00:57:02,976 la ubicación que también funciona como Rancho Spahn, 1367 00:57:02,977 --> 00:57:07,353 donde vivió la familia Manson allá por los años 60. 1368 00:57:09,810 --> 00:57:11,459 [Rick] Pensé que esta era una película moderna, 1369 00:57:11,460 --> 00:57:12,292 No es un western. 1370 00:57:12,293 --> 00:57:15,213 Sí, interpreta a un sheriff en un par de escenas. 1371 00:57:16,206 --> 00:57:18,024 Bueno, más o menos. 1372 00:57:18,025 --> 00:57:20,549 Es una de esas cosas de Tarantino. 1373 00:57:20,550 --> 00:57:21,575 Oh- 1374 00:57:21,576 --> 00:57:22,409 Ambientada en los años 60. 1375 00:57:22,410 --> 00:57:27,410 - Tienes a DiCaprio, tienes a Brad Pitt, Margot Robbie. 1376 00:57:29,670 --> 00:57:34,664 Entonces, 1969, Los Ángeles, estrella de cine en decadencia. 1377 00:57:34,665 --> 00:57:38,789 con su doble tratando de abrirse camino 1378 00:57:38,790 --> 00:57:42,899 a través de la siempre cambiante industria cinematográfica de Hollywood, 1379 00:57:42,900 --> 00:57:46,139 con un pequeño toque encima de la familia Manson, 1380 00:57:46,140 --> 00:57:48,779 y los asesinatos de Tate solo por si acaso. 1381 00:57:48,780 --> 00:57:50,939 [Rick] ¿Madsen está interpretando a la estrella fugaz? 1382 00:57:50,940 --> 00:57:52,529 Ja, lo desea. 1383 00:57:52,530 --> 00:57:55,499 No, no es lo suficientemente grande para llevar una película de ese tamaño. 1384 00:57:55,500 --> 00:57:57,719 No, ese es DiCaprio. 1385 00:57:57,720 --> 00:58:01,409 Madsen interpreta a este sheriff en una serie de televisión, 1386 00:58:01,410 --> 00:58:04,319 donde uno de los personajes está haciendo, 1387 00:58:04,320 --> 00:58:07,529 y no he visto el guión, 1388 00:58:07,530 --> 00:58:09,903 pero en realidad es más un cameo. 1389 00:58:12,030 --> 00:58:12,963 Sí, quiero decir, 1390 00:58:14,283 --> 00:58:15,573 mientras me paguen, 1391 00:58:16,774 --> 00:58:17,606 Realmente no me importa 1392 00:58:17,607 --> 00:58:19,180 Qué puta película estoy haciendo, para ser honesto. 1393 00:58:20,640 --> 00:58:23,609 Ahora, lo único interesante 1394 00:58:23,610 --> 00:58:27,037 Eso sucedió mientras estábamos en el set. 1395 00:58:27,038 --> 00:58:29,463 ¿Había esta pandilla de motociclistas? 1396 00:58:29,464 --> 00:58:32,071 dando vueltas por el lugar. 1397 00:58:32,072 --> 00:58:35,043 Madsen se estaba volviendo muy amigable con ellos. 1398 00:58:36,750 --> 00:58:38,279 [Rick] Quizás le gustaban las bicicletas. 1399 00:58:38,280 --> 00:58:40,949 No, creo que era más polvo blanco. 1400 00:58:40,950 --> 00:58:42,659 si entiendes lo que quiero decir. 1401 00:58:42,660 --> 00:58:43,492 Recuerdo eso. 1402 00:58:43,493 --> 00:58:44,326 Sí. 1403 00:58:45,162 --> 00:58:47,162 [Rick] ¿Recuerdas el nombre del chico? 1404 00:58:48,570 --> 00:58:50,643 Derry, DJ Derry. 1405 00:58:51,810 --> 00:58:52,919 [Rick] ¿Cómo lo sabes? 1406 00:58:52,920 --> 00:58:54,420 Porque es un luchador en jaula. 1407 00:58:55,620 --> 00:58:56,452 Realmente rudo. 1408 00:58:56,453 --> 00:58:59,579 Lo he visto pelear un par de veces. 1409 00:58:59,580 --> 00:59:02,429 Sí, deberías buscarlo en línea. 1410 00:59:02,430 --> 00:59:07,079 Definitivamente es una perra malvada. 1411 00:59:07,080 --> 00:59:08,480 [Rick] ¿Dónde está este rancho? 1412 00:59:10,470 --> 00:59:14,283 Melody Ranch es Oak Creek. 1413 00:59:16,586 --> 00:59:18,269 Cerca de Santa Clarita. 1414 00:59:18,270 --> 00:59:19,829 Justo al norte de Los Ángeles. 1415 00:59:19,830 --> 00:59:20,909 No te lo puedes perder. 1416 00:59:20,910 --> 00:59:23,961 Tomas la autopista 14, 1417 00:59:23,962 --> 00:59:28,962 y luego gire hacia Placencia Canyon Road. 1418 00:59:30,022 --> 00:59:32,219 [Rick] Una cosa más. 1419 00:59:32,220 --> 00:59:33,059 ¿Recuerdas a alguien? 1420 00:59:33,060 --> 00:59:35,733 ¿Robar una máscara de Brad Pitt del maquillaje? 1421 00:59:36,750 --> 00:59:38,219 No. 1422 00:59:38,220 --> 00:59:39,509 Pero con todas las chicas dando vueltas por ahí 1423 00:59:39,510 --> 00:59:40,949 tratando de conseguir un pedazo de él, 1424 00:59:40,950 --> 00:59:41,973 Ojalá lo hubiera hecho. 1425 00:59:41,974 --> 00:59:45,839 - Una mirada a ti sería suficiente para asustar a cualquiera de ellos. 1426 00:59:45,840 --> 00:59:47,339 No tienes exactamente el físico. 1427 00:59:47,340 --> 00:59:49,113 de Brad Pitt, ¿ahora sí? 1428 00:59:50,370 --> 00:59:53,193 Mi cuerpo es un templo. 1429 00:59:54,526 --> 00:59:57,503 Sí, al Kentucky Fried Chicken. 1430 00:59:57,504 --> 00:59:59,404 (miembro de la tripulación se ríe) 1431 00:59:59,405 --> 01:00:01,988 (música alegre) 1432 01:00:07,860 --> 01:00:09,269 - [Rick] Hola Sra. Taylor, soy Rick Blaine. 1433 01:00:09,270 --> 01:00:11,099 ¿Puedes arreglar que vea a tu hijo mañana? 1434 01:00:11,100 --> 01:00:12,179 Sí. 1435 01:00:12,180 --> 01:00:13,533 Estoy tratando de ayudar. 1436 01:00:14,368 --> 01:00:17,451 (charla confusa) 1437 01:00:22,200 --> 01:00:24,200 ¿Qué puedes contarme sobre Melody Ranch? 1438 01:00:27,420 --> 01:00:30,220 - Tarantino había estado filmando una película de Charles Manson. 1439 01:00:31,200 --> 01:00:33,650 Usó la ubicación como doble para Spahn Ranch. 1440 01:00:35,114 --> 01:00:36,993 Michael rodó todas sus escenas allí. 1441 01:00:37,920 --> 01:00:41,641 Mientras estuvo allí se hizo amigo de un grupo local, 1442 01:00:41,642 --> 01:00:44,369 una pandilla de motociclistas. 1443 01:00:44,370 --> 01:00:45,273 Parecía extraño, 1444 01:00:46,108 --> 01:00:48,089 pero a michael le encantaban las motos 1445 01:00:48,090 --> 01:00:49,690 así que no pensé nada al respecto. 1446 01:00:52,526 --> 01:00:54,963 La pandilla haría, um, 1447 01:00:55,920 --> 01:00:57,728 vendría al lugar 1448 01:00:57,729 --> 01:00:59,069 y, y realizar negocios, nada más. 1449 01:00:59,070 --> 01:01:00,620 [Rick] ¿Qué tipo de negocio? 1450 01:01:03,898 --> 01:01:05,879 Michael se había topado con un grupo 1451 01:01:05,880 --> 01:01:08,373 que traficaban drogas. 1452 01:01:09,570 --> 01:01:12,633 Sintió que sería una buena serie de telerrealidad. 1453 01:01:12,634 --> 01:01:14,673 Al menos eso es lo que me dijo. 1454 01:01:20,218 --> 01:01:22,289 No sé más que eso. 1455 01:01:22,290 --> 01:01:24,539 [Rick] ¿Y ayudaste? 1456 01:01:24,540 --> 01:01:25,473 No, no. 1457 01:01:27,761 --> 01:01:30,569 Quería rodar una serie de telerrealidad. 1458 01:01:30,570 --> 01:01:32,279 llamados "Zonas de cría" en base a ellos, 1459 01:01:32,280 --> 01:01:34,130 y quería que yo fuera su camarógrafo. 1460 01:01:35,850 --> 01:01:37,300 Sería mi gran oportunidad. 1461 01:01:40,002 --> 01:01:42,003 Pero ahora sé que eso no es cierto. 1462 01:01:44,370 --> 01:01:46,470 Creo que fue solo una estafa para vender drogas. 1463 01:01:47,970 --> 01:01:49,420 [Rick] ¿Por qué dices eso? 1464 01:01:50,400 --> 01:01:51,483 Madsen estaba endeudado. 1465 01:01:52,550 --> 01:01:53,382 Necesitaba dinero. 1466 01:01:53,383 --> 01:01:55,623 Él, ya no estaba obteniendo papeles como antes. 1467 01:01:57,480 --> 01:01:58,319 Entonces conoció a estos tipos, 1468 01:01:58,320 --> 01:01:59,153 y yo, lo sé, 1469 01:02:00,969 --> 01:02:03,027 lo consiguió para contrabandear drogas, 1470 01:02:03,028 --> 01:02:04,133 De México o algo así. 1471 01:02:05,100 --> 01:02:06,509 Lo usó para cubrir sus deudas, 1472 01:02:06,510 --> 01:02:09,483 y bajo el pretexto de, de a, 1473 01:02:11,078 --> 01:02:15,603 una serie de telerrealidad que podría mantener limpia si alguna vez saliera. 1474 01:02:16,829 --> 01:02:17,729 [Rick] ¿Y usted estuvo involucrado? 1475 01:02:17,730 --> 01:02:19,169 No. 1476 01:02:19,170 --> 01:02:20,002 No, no. 1477 01:02:20,003 --> 01:02:22,575 Yo, me enteré de todo esto por accidente. 1478 01:02:22,576 --> 01:02:26,313 Yo decidí dejar Madsen el día que me arrestaron. 1479 01:02:27,180 --> 01:02:29,189 [Rick] ¿En el condado de Kern? 1480 01:02:29,190 --> 01:02:30,023 Sí. 1481 01:02:31,035 --> 01:02:34,079 Sí, pero no sabía nada de ningún cadáver. 1482 01:02:34,080 --> 01:02:36,003 Yo no maté a nadie, lo juro. 1483 01:02:37,320 --> 01:02:38,283 Te lo juro. 1484 01:02:43,162 --> 01:02:43,994 (música dramática) 1485 01:02:43,995 --> 01:02:45,509 [Rick] A 40 kilómetros de Hollywood, 1486 01:02:45,510 --> 01:02:47,989 y solo me tomó 48 minutos salir de, 1487 01:02:47,990 --> 01:02:49,983 de Los Ángeles y el smog de la ciudad. 1488 01:02:50,850 --> 01:02:52,799 Con el sol brillando sobre mí, 1489 01:02:52,800 --> 01:02:54,329 y la brisa en mi cara, 1490 01:02:54,330 --> 01:02:57,303 Es difícil creer que haya algún crimen aquí. 1491 01:02:58,170 --> 01:02:59,549 Mientras conduzco por las montañas, 1492 01:02:59,550 --> 01:03:02,343 me aclara la cabeza como un buen trago de whisky. 1493 01:03:04,170 --> 01:03:05,002 déjame pensar, 1494 01:03:05,003 --> 01:03:06,839 y Dios sabe 1495 01:03:06,840 --> 01:03:09,299 Tengo mucho en qué pensar con este caso. 1496 01:03:09,300 --> 01:03:12,119 ¿Cómo se comporta un actor de Hollywood como Michael Madsen? 1497 01:03:12,120 --> 01:03:14,519 meterse en el lío en el que se ha metido 1498 01:03:14,520 --> 01:03:16,709 cuando ha ganado millones en el pasado? 1499 01:03:16,710 --> 01:03:19,619 Me han dicho que gana unos 50.000 al día. 1500 01:03:19,620 --> 01:03:21,959 ¿Qué carajo ha estado haciendo con su dinero? 1501 01:03:21,960 --> 01:03:23,399 No puede gastarlo todo. 1502 01:03:23,400 --> 01:03:26,099 haciendo películas pornográficas con Freddie Locke. 1503 01:03:26,100 --> 01:03:28,649 Sólo quisiera trabajar tres días. 1504 01:03:28,650 --> 01:03:31,439 y el resto del año ir a pescar. 1505 01:03:31,440 --> 01:03:33,175 Si se ha metido en problemas, 1506 01:03:33,176 --> 01:03:35,909 ¿Cree que las drogas lo sacarán de esto? 1507 01:03:35,910 --> 01:03:38,279 Las drogas son un negocio sucio. 1508 01:03:38,280 --> 01:03:39,749 Te enganchas, 1509 01:03:39,750 --> 01:03:41,012 y por el resto de tu vida 1510 01:03:41,013 --> 01:03:45,103 tocas la melodía que el violinista quiere que toques. 1511 01:03:45,104 --> 01:03:48,829 ♪ A jugar un poco de teleadicto ♪ 1512 01:03:48,830 --> 01:03:53,080 ♪ Voy a aprovechar mi oportunidad esta noche ♪ 1513 01:03:55,110 --> 01:03:56,532 [Rick] Entonces este es Melody Ranch. 1514 01:03:56,533 --> 01:03:58,679 En los años 40 y 50 este lugar fue 1515 01:03:58,680 --> 01:04:00,629 más ocupada que la falda de una puta, 1516 01:04:00,630 --> 01:04:01,979 y mucho más limpio. 1517 01:04:01,980 --> 01:04:06,140 Me dijeron que está ubicado en 55 acres, 1518 01:04:06,141 --> 01:04:08,399 donde solían hacer todos esos viejos tiempos 1519 01:04:08,400 --> 01:04:11,119 series occidentales en blanco y negro que podías ver 1520 01:04:11,120 --> 01:04:12,783 un sábado por la mañana. 1521 01:04:13,980 --> 01:04:16,439 Yo también era más aficionado a la guerra. 1522 01:04:16,440 --> 01:04:18,629 Clásicos como "Casablanca", 1523 01:04:18,630 --> 01:04:22,109 y "El halcón maltés" con actores como Humphrey Bogart 1524 01:04:22,110 --> 01:04:23,969 y Jimmy Cagney. 1525 01:04:23,970 --> 01:04:25,529 Dan Halsey me dijo que esto también 1526 01:04:25,530 --> 01:04:27,839 doblado como el Rancho Spahn en la nueva película de Tarantino, 1527 01:04:27,840 --> 01:04:30,329 sin mencionar el punto de partida de Madsen 1528 01:04:30,330 --> 01:04:32,789 por su operación de narcotráfico. 1529 01:04:32,790 --> 01:04:34,679 Creo que es hora de que mire a mi alrededor 1530 01:04:34,680 --> 01:04:36,230 y ver si puedo encontrar algo. 1531 01:04:37,350 --> 01:04:39,929 Difícil de creer cuando miro a mi alrededor 1532 01:04:39,930 --> 01:04:40,762 ese john wayne 1533 01:04:40,763 --> 01:04:44,339 y Jimmy Stewart caminaron por las mismas calles que yo ahora. 1534 01:04:44,340 --> 01:04:45,869 Me pregunto si este viejo pueblo fantasma 1535 01:04:45,870 --> 01:04:47,620 Puede darme cualquiera de sus secretos. 1536 01:04:51,690 --> 01:04:55,088 ♪ Voy a aprovechar mi oportunidad ahora ♪ 1537 01:04:55,089 --> 01:05:00,089 ♪ Lee sobre esto ♪ 1538 01:05:01,828 --> 01:05:04,559 ♪ Voy a arriesgarme ahora ♪ 1539 01:05:04,560 --> 01:05:07,169 [Rick] Esto es interesante, hojas de llamadas. 1540 01:05:07,170 --> 01:05:08,399 Y mira esto. 1541 01:05:08,400 --> 01:05:09,573 Mi suerte debe estar conmigo. 1542 01:05:10,590 --> 01:05:11,849 Madsen está bien en la lista, 1543 01:05:11,850 --> 01:05:13,563 pero no bajo su dirección habitual. 1544 01:05:14,430 --> 01:05:17,009 Me pregunto con quién se habrá quedado. 1545 01:05:17,010 --> 01:05:19,679 Lansky, estoy en el estudio occidental. 1546 01:05:19,680 --> 01:05:21,743 Usaron para esa nueva película de Tarantino. 1547 01:05:21,744 --> 01:05:24,384 Sí, el que están usando como Rancho Spahn. 1548 01:05:24,385 --> 01:05:26,103 No, está vacío. 1549 01:05:27,060 --> 01:05:28,379 Quiero que eches un vistazo al archivo. 1550 01:05:28,380 --> 01:05:31,413 y dígame qué dirección figura para Madsen. 1551 01:05:32,550 --> 01:05:33,899 Sí, dilo de nuevo. 1552 01:05:33,900 --> 01:05:35,219 Bien, gracias. 1553 01:05:35,220 --> 01:05:36,989 Sí, puede que tenga una pista. 1554 01:05:36,990 --> 01:05:38,764 No, te lo haré saber. 1555 01:05:38,765 --> 01:05:41,745 (música alegre) 1556 01:05:41,746 --> 01:05:43,109 (teléfono sonando) 1557 01:05:43,110 --> 01:05:46,233 - Blaine, encontramos algo que podría resultarte interesante. 1558 01:05:47,160 --> 01:05:49,049 [Rick] Estaré allí. 1559 01:05:49,050 --> 01:05:49,900 Bueno eso es todo. 1560 01:05:51,240 --> 01:05:52,931 Ustedes pueden besarme el trasero. 1561 01:05:52,932 --> 01:05:56,015 (charla confusa) 1562 01:06:20,520 --> 01:06:21,569 ¿Quieres un café? 1563 01:06:21,570 --> 01:06:22,679 [Rick] Dijiste que era urgente. 1564 01:06:22,680 --> 01:06:23,930 ¿Qué tienes para mí? 1565 01:06:25,302 --> 01:06:26,134 [Detective Lanksy] Revisa los mensajes. 1566 01:06:26,135 --> 01:06:27,760 Creo que lo encontrarás interesante. 1567 01:06:32,400 --> 01:06:34,169 [Correo de voz] Mensaje enviado hace dos días. 1568 01:06:34,170 --> 01:06:35,969 El número de teléfono ha sido bloqueado. 1569 01:06:35,970 --> 01:06:38,279 [Michael] Este es Michael Madsen. 1570 01:06:38,280 --> 01:06:39,599 ¿Dónde carajo están mis cosas? 1571 01:06:39,600 --> 01:06:41,909 Lo quiero ahora o estás muerto. 1572 01:06:41,910 --> 01:06:42,742 ¿Me oyes? 1573 01:06:42,743 --> 01:06:43,952 Estás muerto. 1574 01:06:43,953 --> 01:06:45,959 Interesante, ¿eh? 1575 01:06:45,960 --> 01:06:46,793 Hay más. 1576 01:06:49,304 --> 01:06:50,639 [Correo de voz] Se envió un mensaje hace dos días. 1577 01:06:50,640 --> 01:06:52,589 El número de teléfono ha sido bloqueado. 1578 01:06:52,590 --> 01:06:55,289 [Michael] Este es Michael Madsen otra vez. 1579 01:06:55,290 --> 01:06:57,622 No te escondas de mí, cabrón. 1580 01:06:57,623 --> 01:06:58,516 Sabes lo que quiero. 1581 01:06:58,517 --> 01:06:59,909 Si no puedes comunicarte conmigo, 1582 01:06:59,910 --> 01:07:03,689 contacta a mi agente antes de que sea demasiado tarde. 1583 01:07:03,690 --> 01:07:06,166 O tú y esa perra estáis muertos. 1584 01:07:06,167 --> 01:07:08,883 Déjame presentarte al dueño del teléfono. 1585 01:07:12,838 --> 01:07:15,149 Aquí está DJ Derry. 1586 01:07:15,150 --> 01:07:17,489 nombre real danés John Derry. 1587 01:07:17,490 --> 01:07:20,279 Es uno de esos luchadores en jaula, un animal real. 1588 01:07:20,280 --> 01:07:23,189 Y no sólo eso sino que dirige un negocio de narcotráfico. 1589 01:07:23,190 --> 01:07:24,813 a través de su pandilla de motociclistas. 1590 01:07:27,090 --> 01:07:28,079 [Rick] Yo diría, detective, 1591 01:07:28,080 --> 01:07:30,280 que las cosas están empezando a encajar en su lugar. 1592 01:07:32,160 --> 01:07:33,719 Es miércoles por la mañana, 1593 01:07:33,720 --> 01:07:36,269 y es otro día soleado en Hollywood, 1594 01:07:36,270 --> 01:07:39,419 pero claro, ¿cuándo no es así? 1595 01:07:39,420 --> 01:07:41,579 Mientras me acostaba en la cama esta mañana 1596 01:07:41,580 --> 01:07:42,899 pensando en lo que pasó ayer, 1597 01:07:42,900 --> 01:07:46,499 Sabía que hoy iba a ser 1598 01:07:46,500 --> 01:07:48,599 el ultimo dia que iba a estar 1599 01:07:48,600 --> 01:07:50,669 Pregúntale al chivo expiatorio de Carmichael. 1600 01:07:50,670 --> 01:07:52,049 La dejaré seguirme el juego por un tiempo. 1601 01:07:52,050 --> 01:07:54,629 Entonces hazle saber la verdad. 1602 01:07:54,630 --> 01:07:56,968 Que en dos horas Detective Lansky 1603 01:07:56,969 --> 01:07:59,160 va a recibir un paquete 1604 01:07:59,161 --> 01:08:01,696 con todos los detalles que necesita para arrestarla, 1605 01:08:01,697 --> 01:08:04,499 que todo lo que tiene que hacer es reunirlos a todos, 1606 01:08:04,500 --> 01:08:07,019 Madsen, Carmichael, Flanagan, 1607 01:08:07,020 --> 01:08:09,779 y cualquier otra persona involucrada en esta apestosa conspiración. 1608 01:08:09,780 --> 01:08:11,339 ¿Puedo ayudarle? 1609 01:08:11,340 --> 01:08:13,949 [Rick] Tengo algunos documentos para la señorita Carmichael. 1610 01:08:13,950 --> 01:08:15,329 ¿Puedo darme tu nombre por favor? 1611 01:08:15,330 --> 01:08:16,319 [Rick] Blaine. 1612 01:08:16,320 --> 01:08:17,153 Gracias. 1613 01:08:19,410 --> 01:08:21,149 Tengo a un tal Sr. Blaine en recepción. 1614 01:08:21,150 --> 01:08:23,250 Tiene algunos documentos para la señorita Carmichael. 1615 01:08:26,310 --> 01:08:28,710 Alguien bajará a buscarlo en un momento, señor. 1616 01:08:31,200 --> 01:08:32,579 Háblame, 1617 01:08:32,580 --> 01:08:35,279 en tonos silenciosos y reverentes, si es posible. 1618 01:08:35,280 --> 01:08:36,303 Necesito armas. 1619 01:08:37,620 --> 01:08:38,999 ¿De destrucción masiva? 1620 01:08:39,000 --> 01:08:40,259 No, todavía no. 1621 01:08:40,260 --> 01:08:45,260 Pistolas, rifles, semiautomáticas. 1622 01:08:45,990 --> 01:08:48,981 He estado rascándote por un hombre vivo. 1623 01:08:48,982 --> 01:08:51,539 No, creo que podemos sacar más de ellos. 1624 01:08:51,540 --> 01:08:54,089 Especialmente después de la última película. 1625 01:08:54,090 --> 01:08:56,369 Pedimos dos millones, 1626 01:08:56,370 --> 01:08:57,993 con puntos en la parte trasera. 1627 01:08:59,490 --> 01:09:00,719 Bueno, aquí hay uno. 1628 01:09:00,720 --> 01:09:02,313 eres un chupapollas. 1629 01:09:02,314 --> 01:09:03,771 Oh. 1630 01:09:03,772 --> 01:09:06,539 Dame una buena razón por la que no debería hacerte estallar. 1631 01:09:06,540 --> 01:09:09,037 resulta que conozco a un hombre 1632 01:09:09,038 --> 01:09:12,899 que intenta hacerse con el sudario de Turín. 1633 01:09:12,900 --> 01:09:14,729 Y escucha esto, va a ser 1634 01:09:14,730 --> 01:09:17,249 en el Museo Británico la próxima semana. 1635 01:09:17,250 --> 01:09:18,082 ¿Cómo lo sabes? 1636 01:09:18,083 --> 01:09:20,669 La información es mi negocio. 1637 01:09:20,670 --> 01:09:22,493 No me vas a tender una trampa otra vez, ¿verdad? 1638 01:09:24,099 --> 01:09:25,649 ¿De nuevo? (risas) 1639 01:09:25,650 --> 01:09:26,483 Dudar. 1640 01:09:36,862 --> 01:09:40,229 (música dramática) 1641 01:09:40,230 --> 01:09:42,568 La segunda etapa está lista, Sr. Killier. 1642 01:09:42,569 --> 01:09:45,798 ¿Vamos a contarles a los demás sobre el verdadero trabajo? 1643 01:09:45,799 --> 01:09:46,849 Cuando todo termine. 1644 01:09:52,008 --> 01:09:54,945 No, no espero que lo hagan. 1645 01:09:54,946 --> 01:09:57,119 pero es un buen punto de partida. 1646 01:09:57,120 --> 01:09:57,953 Tengo que irme. 1647 01:10:01,850 --> 01:10:03,659 ¿Tenemos una cita, Sr. Blaine? 1648 01:10:03,660 --> 01:10:04,492 [Rick] No, en realidad no, 1649 01:10:04,493 --> 01:10:07,409 pero sí quería recuperar el contrato que me diste. 1650 01:10:07,410 --> 01:10:08,819 No queremos que te preocupes, ¿verdad? 1651 01:10:08,820 --> 01:10:11,883 Ojalá todos mis clientes fueran así de polémicos. 1652 01:10:12,870 --> 01:10:15,509 ¿Has podido descubrir algo nuevo? 1653 01:10:15,510 --> 01:10:17,549 - [Rick] Esa es una pregunta interesante, señorita Carmichael, 1654 01:10:17,550 --> 01:10:20,930 y uno sobre el que he estado pensando mucho, 1655 01:10:20,931 --> 01:10:23,232 pero como sabes no tenemos un cadáver, 1656 01:10:23,233 --> 01:10:24,839 sólo una camisa ensangrentada. 1657 01:10:24,840 --> 01:10:26,009 Tenemos un cadáver 1658 01:10:26,010 --> 01:10:27,269 y un sospechoso en prisión, 1659 01:10:27,270 --> 01:10:28,799 pero no hay Michael Madsen a quien cuestionar, 1660 01:10:28,800 --> 01:10:30,269 a menos que esté muerto. 1661 01:10:30,270 --> 01:10:31,855 ¿Valdría más Madsen para ti? 1662 01:10:31,856 --> 01:10:35,489 ¿Si estuviera muerto, señorita Carmichael? 1663 01:10:35,490 --> 01:10:37,169 Especialmente en taquilla. 1664 01:10:37,170 --> 01:10:38,909 ¿Y esta es esa película? 1665 01:10:38,910 --> 01:10:41,069 Es la última película de Michael. 1666 01:10:41,070 --> 01:10:44,939 No es largo, es lo que llaman un carrete de producto. 1667 01:10:44,940 --> 01:10:45,779 Son sólo 10 minutos, 1668 01:10:45,780 --> 01:10:48,573 pero tengo una idea de cómo termina la película. 1669 01:10:49,920 --> 01:10:51,059 ¿Sabes manejar un arma? 1670 01:10:51,060 --> 01:10:52,760 ¿El Papa caga en el bosque? 1671 01:10:53,631 --> 01:10:54,965 (gallos de pistola) 1672 01:10:54,966 --> 01:10:56,879 Sería un oso. 1673 01:10:56,880 --> 01:10:59,029 Sí, puedo manejar a un tirador. 1674 01:10:59,030 --> 01:11:00,359 ¿Cuál es el objetivo? 1675 01:11:00,360 --> 01:11:02,429 Algo de importancia. 1676 01:11:02,430 --> 01:11:03,539 ¿Y qué gano yo con esto? 1677 01:11:03,540 --> 01:11:04,743 Redención, joven. 1678 01:11:06,000 --> 01:11:08,609 [Rick] Parece caro, señorita Carmichael. 1679 01:11:08,610 --> 01:11:11,369 ¿Cuánto costó, 30, 40 millones? 1680 01:11:11,370 --> 01:11:12,749 Eso es mucho dinero. 1681 01:11:12,750 --> 01:11:14,819 Mi pregunta sería ¿merece la pena Madsen? 1682 01:11:14,820 --> 01:11:17,579 ¿Podrá ganar esa cantidad de dinero en taquilla? 1683 01:11:17,580 --> 01:11:19,139 o sería mejor para la agencia 1684 01:11:19,140 --> 01:11:20,842 si su cliente estuviera muerto? 1685 01:11:20,843 --> 01:11:23,114 Entonces se convertiría en una curiosidad, 1686 01:11:23,115 --> 01:11:25,611 como un espectáculo de fenómenos ambulante. 1687 01:11:25,612 --> 01:11:28,589 A todo el mundo le gusta ver un espectáculo de fenómenos. 1688 01:11:28,590 --> 01:11:31,014 Eso si esta fuera su última película. 1689 01:11:31,015 --> 01:11:34,139 Es su última película para la película de Tarantino. 1690 01:11:34,140 --> 01:11:36,989 Está financiado en parte por la agencia, 1691 01:11:36,990 --> 01:11:39,423 entonces tenemos mucho en juego. 1692 01:11:41,206 --> 01:11:44,325 Podrás ver por qué es tan importante. 1693 01:11:44,326 --> 01:11:45,158 ahora que lo encontramos, 1694 01:11:45,159 --> 01:11:46,853 y ojalá viva. 1695 01:11:48,000 --> 01:11:49,109 [Rick] He oído que Madsen también estaba 1696 01:11:49,110 --> 01:11:50,399 el productor de esta película, 1697 01:11:50,400 --> 01:11:52,229 así que él también debe tener mucho en juego, 1698 01:11:52,230 --> 01:11:53,579 ¿no dirías? 1699 01:11:53,580 --> 01:11:54,633 Debe estar preocupado 1700 01:11:55,500 --> 01:11:57,393 Especialmente estando tan endeudado. 1701 01:11:59,869 --> 01:12:01,649 ¿Qué hay de usted, señorita Carmichael? 1702 01:12:01,650 --> 01:12:03,089 ¿Tienes una parte de la acción? 1703 01:12:03,090 --> 01:12:06,119 ¿Tienes algún aspecto en el juego? 1704 01:12:06,120 --> 01:12:07,529 ¿O todo es negocio para ti? 1705 01:12:07,530 --> 01:12:11,031 Lo que quiero decir es si tienes debilidad por tu cliente. 1706 01:12:11,032 --> 01:12:14,366 ¿O es estrictamente comercial? 1707 01:12:14,367 --> 01:12:15,899 ¿Es usted un fan, Sr. Blaine? 1708 01:12:15,900 --> 01:12:16,863 [Rick] Fan, ¿yo? 1709 01:12:17,746 --> 01:12:19,229 De Michael. 1710 01:12:19,230 --> 01:12:20,062 [Rick] En realidad no. 1711 01:12:20,063 --> 01:12:22,150 Ni siquiera puedo pensar en ninguna película que haya hecho. 1712 01:12:23,400 --> 01:12:24,876 ¿En realidad? 1713 01:12:24,877 --> 01:12:27,306 "¿Perros de reserva?" 1714 01:12:27,307 --> 01:12:31,146 "Kill Bill", "Los odiosos ocho", "Liberen a Willy" 1715 01:12:31,147 --> 01:12:34,499 y por supuesto "James Bond muere otro día". 1716 01:12:34,500 --> 01:12:36,059 [Rick] ¿Es bueno? 1717 01:12:36,060 --> 01:12:39,119 Lo que quise decir, ¿sus películas generan dinero? 1718 01:12:39,120 --> 01:12:39,959 Sí, gana dinero. 1719 01:12:39,960 --> 01:12:42,029 El gana mucho dinero 1720 01:12:42,030 --> 01:12:43,529 para las personas que lo contratan. 1721 01:12:43,530 --> 01:12:44,759 [Rick] Y esta agencia para la que trabajas, 1722 01:12:44,760 --> 01:12:46,049 ¿Gana dinero para ellos? 1723 01:12:46,050 --> 01:12:50,159 Sí, también gana mucho dinero para la agencia. 1724 01:12:50,160 --> 01:12:51,329 [Rick] Eso es lo que pensé. 1725 01:12:51,330 --> 01:12:53,219 Para mí este es un trabajo más. 1726 01:12:53,220 --> 01:12:54,749 No me importa si es Michael Madsen 1727 01:12:54,750 --> 01:12:56,823 o Michael Jordan, siempre y cuando me paguen. 1728 01:12:59,220 --> 01:13:01,799 ¿No está satisfecho con sus honorarios, Sr. Blaine? 1729 01:13:01,800 --> 01:13:03,994 ¿No te estoy pagando lo suficiente? 1730 01:13:03,995 --> 01:13:04,889 [Rick] Nunca digo que no a más dinero, 1731 01:13:04,890 --> 01:13:08,073 pero algo aquí no huele bien. 1732 01:13:08,074 --> 01:13:08,906 ¿Qué quieres decir? 1733 01:13:08,907 --> 01:13:11,159 ¿Sabías que tu cliente era un traficante de drogas? 1734 01:13:11,160 --> 01:13:12,779 ¿Señorita Carmichael? 1735 01:13:12,780 --> 01:13:15,669 Sr. Blaine, creo que necesita estar 1736 01:13:15,670 --> 01:13:18,329 mucho cuidado con lo que dices. 1737 01:13:18,330 --> 01:13:19,276 [Rick] No. 1738 01:13:19,277 --> 01:13:20,731 Bueno, tengo pruebas. 1739 01:13:20,732 --> 01:13:23,759 De hecho, parece que era de conocimiento común 1740 01:13:23,760 --> 01:13:25,589 en el set de su última película, 1741 01:13:25,590 --> 01:13:27,479 y utilizó una pandilla de motociclistas para ayudarlo. 1742 01:13:27,480 --> 01:13:29,963 [Tanya] ¿Es esto una estratagema para sacarme más dinero? 1743 01:13:31,200 --> 01:13:33,359 Creo que a eso lo llamamos chantaje. 1744 01:13:33,360 --> 01:13:34,619 [Rick] Chantaje. 1745 01:13:34,620 --> 01:13:36,239 Detén tus caballos por un momento, hermana, 1746 01:13:36,240 --> 01:13:38,039 Esto no se trata de dinero. 1747 01:13:38,040 --> 01:13:39,959 Se trata de que yo sea el chivo expiatorio, 1748 01:13:39,960 --> 01:13:41,699 y no me gusta ser el chivo expiatorio de nadie, 1749 01:13:41,700 --> 01:13:42,719 Ni siquiera mi madre. 1750 01:13:42,720 --> 01:13:43,949 Entonces cuando miras en ese sobre 1751 01:13:43,950 --> 01:13:45,299 verás mi renuncia, 1752 01:13:45,300 --> 01:13:47,219 no mi contrato. 1753 01:13:47,220 --> 01:13:52,220 El momento en que yo era un chivo expiatorio de su agencia, 1754 01:13:52,440 --> 01:13:57,209 y tu novio allá arriba se detiene ahora. 1755 01:13:57,210 --> 01:13:59,703 ¿O debería decir tu cliente? 1756 01:14:00,600 --> 01:14:04,109 Ese tiempo ya pasó. 1757 01:14:04,110 --> 01:14:05,819 ¿Tú entiendes? 1758 01:14:05,820 --> 01:14:08,643 Renuncio, señorita Carmichael. 1759 01:14:18,990 --> 01:14:20,403 Debemos tener algunas pistas. 1760 01:14:22,590 --> 01:14:23,489 ¿Qué pasa con Blaine? 1761 01:14:23,490 --> 01:14:24,813 ¿Fuiste a su oficina? 1762 01:14:28,197 --> 01:14:29,369 Bueno. 1763 01:14:29,370 --> 01:14:31,263 Si surge algo, házmelo saber. 1764 01:15:05,670 --> 01:15:09,419 [Rick] Lou, lamento haber tenido 1765 01:15:09,420 --> 01:15:12,509 Te mantuvo en la oscuridad durante tanto tiempo, 1766 01:15:12,510 --> 01:15:14,609 pero las cosas solo se volvieron más claras para mí 1767 01:15:14,610 --> 01:15:17,489 cuando fui a la oficina de Tanya Carmichael. 1768 01:15:17,490 --> 01:15:20,549 Como sabes, Madsen estaba muy endeudado. 1769 01:15:20,550 --> 01:15:22,739 Entonces se le ocurrió un plan para traer drogas. 1770 01:15:22,740 --> 01:15:25,559 de México usando una pandilla de motociclistas que conoció en Melody Ranch, 1771 01:15:25,560 --> 01:15:28,080 pero la novia de Derry se volvió codiciosa 1772 01:15:28,081 --> 01:15:29,099 entonces él dispuso que ella fuera asesinada, 1773 01:15:29,100 --> 01:15:30,959 y la culpa es de Halsey. 1774 01:15:30,960 --> 01:15:32,969 Esa es la mujer que yace en tu morgue 1775 01:15:32,970 --> 01:15:36,029 al que le falta la parte superior de la cabeza. 1776 01:15:36,030 --> 01:15:37,979 Más tarde, Flanagan se ocupó de Derry. 1777 01:15:37,980 --> 01:15:39,089 Madsen sigue vivo 1778 01:15:39,090 --> 01:15:40,679 y viviendo con Tanya Carmichael 1779 01:15:40,680 --> 01:15:44,819 en su casa en 701 Stone Canyon Road, Los Ángeles. 1780 01:15:44,820 --> 01:15:46,379 Ella no sólo era su agente y amante, 1781 01:15:46,380 --> 01:15:47,879 pero cómplice de este crimen. 1782 01:15:47,880 --> 01:15:51,149 Su agencia, ITM, era una fachada para las drogas, 1783 01:15:51,150 --> 01:15:52,409 y había visto tiempos mejores, 1784 01:15:52,410 --> 01:15:54,179 Entonces ella usó las películas que hizo la agencia. 1785 01:15:54,180 --> 01:15:57,089 como negocio de lavado hasta que la pandilla de motociclistas se volvió codiciosa. 1786 01:15:57,090 --> 01:15:59,849 Carmichael contrató a Flanagan para solucionar el problema. 1787 01:15:59,850 --> 01:16:01,199 y mató al líder de los motociclistas, 1788 01:16:01,200 --> 01:16:02,943 dejando a Madsen a cargo de la niña. 1789 01:16:05,550 --> 01:16:07,709 Pero el error de Carmichael fue contratarme. 1790 01:16:07,710 --> 01:16:10,379 Ella pensó que yo podría ser el chivo expiatorio de la operación. 1791 01:16:10,380 --> 01:16:12,239 y me culpan por los crímenes de Madsen, 1792 01:16:12,240 --> 01:16:14,129 así que sacar a su novio del apuro, 1793 01:16:14,130 --> 01:16:16,049 diciéndote que estaba doble inmersión, 1794 01:16:16,050 --> 01:16:18,479 y no sólo cobrar la tarifa, 1795 01:16:18,480 --> 01:16:21,049 pero la coca que vendían también. 1796 01:16:21,050 --> 01:16:22,319 Encontrarás una bolsa negra en el maletero de mi coche. 1797 01:16:22,320 --> 01:16:25,049 Ella lo colocó allí para que tuvieras algo sobre mí. 1798 01:16:25,050 --> 01:16:25,883 tablero de cuchilla. 1799 01:16:26,830 --> 01:16:28,293 Pero vi su plan. 1800 01:16:29,521 --> 01:16:30,869 Cuando ayer me mostró la película de Madsen, 1801 01:16:30,870 --> 01:16:32,339 Pude ver el caso de fraude fiscal. 1802 01:16:32,340 --> 01:16:34,199 mirándome directamente a la cara. 1803 01:16:34,200 --> 01:16:37,889 Lo que perdió en la operación de blanqueo de drogas, 1804 01:16:37,890 --> 01:16:39,899 se compensó con la desgravación fiscal que le devolvieron 1805 01:16:39,900 --> 01:16:41,489 por hacer la película. 1806 01:16:41,490 --> 01:16:43,250 Sí, una tabla más inteligente. 1807 01:16:43,251 --> 01:16:44,579 (música alegre) 1808 01:16:44,580 --> 01:16:46,319 Mientras hago mi camino por Hollywood 1809 01:16:46,320 --> 01:16:48,329 después de decirle a Lou la verdad sobre Madsen, 1810 01:16:48,330 --> 01:16:50,219 Los tres terribles que incluye a Carmichael. 1811 01:16:50,220 --> 01:16:52,138 y Flanagan corren detrás de mí. 1812 01:16:52,139 --> 01:16:53,999 Supongo que creen que la única manera 1813 01:16:54,000 --> 01:16:56,188 deshacerse de la evidencia es matarme. 1814 01:16:56,189 --> 01:16:58,772 (música alegre) 1815 01:17:04,966 --> 01:17:07,473 ♪ Él no es un tiburón, no te destrozará ♪ 1816 01:17:07,474 --> 01:17:09,210 ♪ No necesita ser agresivo ♪ 1817 01:17:09,211 --> 01:17:11,590 ♪ porque sabe que es inteligente ♪ 1818 01:17:11,591 --> 01:17:14,447 ♪ Es un mono ♪ 1819 01:17:14,448 --> 01:17:18,707 ♪ Un simple mono ♪ 1820 01:17:18,708 --> 01:17:21,605 ♪ No es un perro que siempre husmea ♪ 1821 01:17:21,606 --> 01:17:23,450 ♪ Y es mejor que una mula ♪ 1822 01:17:23,451 --> 01:17:25,629 ♪ porque él no te defraudará ♪ 1823 01:17:25,630 --> 01:17:27,931 ♪ Es un mono ♪ 1824 01:17:27,932 --> 01:17:30,765 ♪ Un simple mono ♪ 1825 01:17:31,743 --> 01:17:32,671 (bocina del coche tocando la bocina) 1826 01:17:32,672 --> 01:17:34,859 ♪ Se ve vivo con el sol en sus ojos ♪ 1827 01:17:34,860 --> 01:17:36,991 ♪ Pero él sabe que nunca entrecerrará los ojos ♪ 1828 01:17:36,992 --> 01:17:38,187 ♪ porque está acostumbrado a la luz ♪ 1829 01:17:38,188 --> 01:17:41,469 ♪ Es un mono ♪ 1830 01:17:41,470 --> 01:17:45,077 ♪ Un mono descarado ♪ 1831 01:17:45,078 --> 01:17:48,971 ♪ Y si te tomas el tiempo para evaluarlo ♪ 1832 01:17:48,972 --> 01:17:52,175 ♪ Quizás quieras ser como él ♪ 1833 01:17:52,176 --> 01:17:57,176 (revoluciones del motor del coche) (música alegre) 1834 01:18:06,585 --> 01:18:09,689 ♪ No es una rata que siempre busca basura ♪ 1835 01:18:09,690 --> 01:18:13,213 ♪ No es una madre codiciosa (bip) para que no quede atrapado ♪ 1836 01:18:13,214 --> 01:18:16,567 ♪ Es un mono ♪ 1837 01:18:16,568 --> 01:18:19,949 ♪ Y si te tomas el tiempo para evaluarlo ♪ 1838 01:18:19,950 --> 01:18:24,367 ♪ Quizás quieras ser como él ♪ 1839 01:18:37,256 --> 01:18:40,847 ♪ No es una rata, siempre busca basura ♪ 1840 01:18:40,848 --> 01:18:43,242 ♪ No es una madre codiciosa (bip) para que no quede atrapado ♪ 1841 01:18:43,243 --> 01:18:47,460 ♪ Es un mono ♪ 1842 01:18:47,461 --> 01:18:50,617 ♪ Y si te tomas el tiempo para evaluarlo ♪ 1843 01:18:50,618 --> 01:18:54,574 ♪ Quizás quieras ser como él ♪ 1844 01:18:54,575 --> 01:18:59,575 (revoluciones del motor del coche) (música alegre) 1845 01:19:07,901 --> 01:19:10,742 ♪ No es una rata que siempre busca basura ♪ 1846 01:19:10,743 --> 01:19:14,613 ♪ No es una madre codiciosa (bip) para que no quede atrapado ♪ 1847 01:19:14,614 --> 01:19:18,315 ♪ Es un mono ♪ 1848 01:19:18,316 --> 01:19:21,409 ♪ Y si te tomas el tiempo para evaluarlo ♪ 1849 01:19:21,410 --> 01:19:25,178 ♪ Quizás quieras ser como él ♪ 1850 01:19:25,179 --> 01:19:30,179 (revoluciones del motor del coche) (música alegre) 1851 01:19:39,352 --> 01:19:42,026 ♪ No es una rata que siempre busca basura ♪ 1852 01:19:42,027 --> 01:19:45,105 ♪ No es una madre codiciosa (bip) para que no quede atrapado ♪ 1853 01:19:45,106 --> 01:19:48,696 ♪ Es un mono ♪ 1854 01:19:48,697 --> 01:19:52,467 ♪ Si te tomas el tiempo para medirlo ♪ 1855 01:19:52,468 --> 01:19:55,700 ♪ Quizás quieras ser como él ♪ 1856 01:19:55,701 --> 01:20:00,701 (revoluciones del motor del coche) (música alegre) 1857 01:20:08,327 --> 01:20:12,688 ♪ No es una rata que siempre busca basura ♪ 1858 01:20:12,689 --> 01:20:16,038 ♪ No es una madre codiciosa (bip) para que no quede atrapado ♪ 1859 01:20:16,039 --> 01:20:19,844 ♪ Es un mono ♪ 1860 01:20:19,845 --> 01:20:23,255 ♪ Y si te tomas el tiempo para evaluarlo ♪ 1861 01:20:23,256 --> 01:20:27,900 ♪ Quizás quieras ser como él ♪ 1862 01:20:27,901 --> 01:20:30,484 (música alegre) 1863 01:20:40,383 --> 01:20:43,680 ♪ No es una rata que siempre busca basura ♪ 1864 01:20:43,681 --> 01:20:44,748 ♪ No es una madre codiciosa (bip) ♪ 1865 01:20:44,749 --> 01:20:46,774 ♪ Para que no quede atrapado ♪ 1866 01:20:46,775 --> 01:20:50,791 ♪ Es un mono ♪ 1867 01:20:50,792 --> 01:20:54,145 ♪ Y si te tomas el tiempo para evaluarlo ♪ 1868 01:20:54,146 --> 01:20:58,563 ♪ Quizás quieras ser como él ♪ 1869 01:20:59,832 --> 01:21:04,832 (ruedas chirriando) (música alegre) 1870 01:21:12,210 --> 01:21:14,584 ♪ No es una rata que siempre busca basura ♪ 1871 01:21:14,585 --> 01:21:15,776 ♪ No es una madre codiciosa (bip) ♪ 1872 01:21:15,777 --> 01:21:17,384 ♪ Para que no quede atrapado ♪ 1873 01:21:17,385 --> 01:21:20,894 ♪ Es un mono ♪ 1874 01:21:20,895 --> 01:21:24,625 ♪ Un simple mono ♪ 1875 01:21:24,626 --> 01:21:26,255 ♪ Él no es un zorro ♪ 1876 01:21:26,256 --> 01:21:27,877 ♪ O una serpiente en una caja ♪ 1877 01:21:27,878 --> 01:21:30,371 ♪ No tienes que ser un mentiroso ♪ 1878 01:21:30,372 --> 01:21:31,635 ♪ Para ascender a la cima ♪ 1879 01:21:31,636 --> 01:21:34,972 ♪ Es un mono ♪ 1880 01:21:34,973 --> 01:21:38,923 ♪ Un simple mono ♪ 1881 01:21:38,924 --> 01:21:40,434 ♪ No tiene lujos ♪ 1882 01:21:40,435 --> 01:21:42,105 ♪ Pero seguro que le emocionará ♪ 1883 01:21:42,106 --> 01:21:44,223 ♪ Y nunca lo verás sudando ♪ 1884 01:21:44,224 --> 01:21:48,269 ♪ Es un mono ♪ 1885 01:21:48,270 --> 01:21:52,099 ♪ Un mono descarado ♪ 1886 01:21:52,100 --> 01:21:55,842 ♪ Y a diferencia de aquellos en los que crees ♪ 1887 01:21:55,843 --> 01:21:59,280 ♪ No morderá la mano que le da de comer ♪ 1888 01:21:59,281 --> 01:22:01,864 (música alegre) 1889 01:22:06,869 --> 01:22:09,702 ♪ No lo olvides ♪ 1890 01:22:20,373 --> 01:22:22,798 ♪ No es un cerdo ni un calamar gracioso ♪ 1891 01:22:22,799 --> 01:22:24,643 ♪ Mete el dedo en el encaje ♪ 1892 01:22:24,644 --> 01:22:26,445 ♪ Tengo el corazón de un ♪ 1893 01:22:26,446 --> 01:22:29,357 ♪ Es un mono ♪ 1894 01:22:29,358 --> 01:22:33,295 ♪ Un simple mono ♪ 1895 01:22:33,296 --> 01:22:36,654 ♪ Le encanta jugar, nada se interpone en su camino ♪ 1896 01:22:36,655 --> 01:22:37,929 ♪ Nadie le dice qué hacer ♪ 1897 01:22:37,930 --> 01:22:39,439 ♪ Porque él no es jugador de nadie ♪ 1898 01:22:39,440 --> 01:22:44,440 ♪ Es un mono, un mono descarado ♪ 1899 01:22:46,944 --> 01:22:51,944 ♪ Y si quieres ser más como él ♪ 1900 01:22:51,991 --> 01:22:54,134 ♪ Bebé, deberías ser un mono ♪ 1901 01:22:54,135 --> 01:22:56,718 (música alegre) 1902 01:23:00,821 --> 01:23:04,242 ♪ Sé un mono ♪ 1903 01:23:04,243 --> 01:23:06,642 ♪ Un mono ♪ 1904 01:23:06,643 --> 01:23:09,226 (música alegre) 1905 01:23:14,407 --> 01:23:17,898 ♪ Sé un mono ♪ 1906 01:23:17,899 --> 01:23:20,981 ♪ Un mono ♪ 1907 01:23:20,982 --> 01:23:24,999 ♪ Sé un mono ♪ 1908 01:23:25,000 --> 01:23:27,856 ♪ Un mono ♪ 1909 01:23:27,857 --> 01:23:28,806 ♪ mono simple ♪ 1910 01:23:28,807 --> 01:23:29,699 ♪ Mono ve mono hace ♪ 1911 01:23:29,700 --> 01:23:31,048 ♪ Mono, mono, mono contigo ♪ 1912 01:23:31,049 --> 01:23:32,976 ♪ Mono ve mono hace ♪ 1913 01:23:32,977 --> 01:23:35,507 ♪ Mono, mono, mono contigo ♪ 1914 01:23:35,508 --> 01:23:36,108 ♪ Sí ♪ 1915 01:23:43,910 --> 01:23:48,910 ♪ Mono ♪ 1916 01:23:48,997 --> 01:23:51,176 ♪ Mono conmigo, mono contigo ♪ 1917 01:23:51,177 --> 01:23:53,102 ♪ Mono ve, mono hace ♪ 1918 01:23:53,103 --> 01:23:56,436 ♪ Mono conmigo, mono contigo ♪ 1919 01:24:03,113 --> 01:24:08,113 ♪ Mono ♪ 1920 01:24:08,266 --> 01:24:10,067 ♪ Mono ve, mono hace ♪ 1921 01:24:10,068 --> 01:24:12,718 ♪ Mono conmigo, mono contigo ♪ 1922 01:24:12,719 --> 01:24:13,839 ♪ Mono ve, mono hace ♪ 1923 01:24:13,840 --> 01:24:18,840 ♪ Mono conmigo, mono contigo ♪ 1924 01:24:22,478 --> 01:24:24,102 ♪ Mono ve, mono hace ♪ 1925 01:24:24,103 --> 01:24:25,667 ♪ Mono conmigo, mono contigo ♪ 1926 01:24:25,668 --> 01:24:27,609 ♪ Mono conmigo, mono contigo ♪ 1927 01:24:27,610 --> 01:24:29,317 ♪ Mono, mono, ♪ 1928 01:24:29,318 --> 01:24:30,993 ♪ Mono conmigo, mono contigo ♪ 1929 01:24:30,994 --> 01:24:32,838 ♪ Mono, mono, ♪ 1930 01:24:32,839 --> 01:24:34,310 ♪ Mono conmigo, mono contigo ♪ 1931 01:24:34,311 --> 01:24:35,930 ♪ Mono ve, mono hace ♪ 1932 01:24:35,931 --> 01:24:37,706 ♪ Mono, mono, ♪ 1933 01:24:37,707 --> 01:24:39,664 ♪ Mono, mono, ♪ 1934 01:24:39,665 --> 01:24:40,906 ♪ Mono ve, mono hace ♪ 1935 01:24:40,907 --> 01:24:42,470 ♪ Mono conmigo, mono contigo ♪ 1936 01:24:42,471 --> 01:24:45,109 ♪ Mono, mono, mono ♪ 1937 01:24:45,110 --> 01:24:47,693 (música alegre) 1938 01:24:49,923 --> 01:24:51,509 Parece que va a ser 1939 01:24:51,510 --> 01:24:53,283 Otra noche de tormenta en Hollywood. 1940 01:24:54,270 --> 01:24:55,103 ¿Bongó? 1941 01:24:58,468 --> 01:25:02,369 Otro día en el soleado Hollywood. 1942 01:25:02,370 --> 01:25:03,428 Si no fuera por el tráfico, 1943 01:25:03,429 --> 01:25:05,429 Podía escuchar a los pájaros cantar 1944 01:25:05,430 --> 01:25:08,159 mientras el sol golpea mi cara. 1945 01:25:08,160 --> 01:25:12,479 Qué sorpresa, parece que Madsen ha aparecido en los periódicos. 1946 01:25:12,480 --> 01:25:15,359 Me pregunto si le gustan las nuevas pulseras que lleva. 1947 01:25:15,360 --> 01:25:16,832 Bueno, será mejor que se acostumbre a ellos. 1948 01:25:16,833 --> 01:25:18,861 La cárcel del condado no atiende 1949 01:25:18,862 --> 01:25:20,493 a las superestrellas de Hollywood. 1950 01:25:31,329 --> 01:25:34,529 La pregunta que probablemente te estés haciendo es 1951 01:25:34,530 --> 01:25:36,169 ¿Badass amaba a Carmichael? 1952 01:25:36,170 --> 01:25:37,470 ¿O simplemente la estaba usando? 1953 01:25:37,471 --> 01:25:39,093 ¿La forma en que usaría cualquier agente? 1954 01:25:40,350 --> 01:25:43,409 No, Badass sólo amaba a Badass. 1955 01:25:43,410 --> 01:25:45,802 Recuerda, él es sólo un actor. 1956 01:25:45,803 --> 01:25:47,523 como todos los demás en Hollywood. 1957 01:25:51,630 --> 01:25:53,909 Hola, Agencia de Detectives Rick Blaine. 1958 01:25:53,910 --> 01:25:55,313 ¿Y cómo puedo ayudarte hoy? 1959 01:25:57,029 --> 01:25:57,862 ¿En realidad? 1960 01:26:00,337 --> 01:26:02,920 (música alegre) 1961 01:26:06,756 --> 01:26:08,924 ♪ Ya seas negro o blanco o algo intermedio ♪ 1962 01:26:08,925 --> 01:26:09,757 ♪ No importa ♪ 1963 01:26:09,758 --> 01:26:11,362 ♪ Regordeta o gorda o muy delgada ♪ 1964 01:26:11,363 --> 01:26:13,779 ♪ Eso ni siquiera está en el tema chica ♪ 1965 01:26:13,780 --> 01:26:17,146 ♪ Di que solo quiero besarte niña ♪ 1966 01:26:17,147 --> 01:26:19,391 ♪ Pero si estás hablando de algo más que una simple aventura ♪ 1967 01:26:19,392 --> 01:26:22,331 ♪ Hablando de algo permanente, una cosa de anillo ♪ 1968 01:26:22,332 --> 01:26:24,953 ♪ Tienes que ser especial ♪ 1969 01:26:24,954 --> 01:26:27,989 ♪ Algo en la súper categoría cariño ♪ 1970 01:26:27,990 --> 01:26:30,402 ♪ Podrías estar bien como el vino ♪ 1971 01:26:30,403 --> 01:26:32,884 ♪ Pero no quiero decir que seas de mi tipo ♪ 1972 01:26:32,885 --> 01:26:35,673 ♪ Tienes que tener un trasero firme para calificar ♪ 1973 01:26:35,674 --> 01:26:38,286 ♪ Tienes que tener un cofre que esté flexionado, no plano ♪ 1974 01:26:38,287 --> 01:26:41,365 ♪ Tengo que tener al menos medio cerebro ♪ 1975 01:26:41,366 --> 01:26:43,571 ♪ (ininteligible) no tiene por qué ser lo mismo ♪ 1976 01:26:43,572 --> 01:26:46,288 ♪ Tengo que tener (ininteligible) ♪ 1977 01:26:46,289 --> 01:26:48,725 ♪ Asegurándose de que los dientes estén rectos ♪ 1978 01:26:48,726 --> 01:26:49,558 ♪ Y muy blanco ♪ 1979 01:26:49,559 --> 01:26:51,860 ♪ Tengo que tener labios llenos ♪ 1980 01:26:51,861 --> 01:26:55,719 ♪ Tienes que tener caderas llenas ♪ 1981 01:26:55,720 --> 01:26:56,979 ♪ Entonces tienes que hacerlo conmigo todo el tiempo ♪ 1982 01:26:56,980 --> 01:26:59,601 ♪ Y tienes que hacerlo, hazme, hazme, bebé ♪ 1983 01:26:59,602 --> 01:27:03,332 ♪ Entonces tienes que hacerlo conmigo todo el tiempo ♪ 1984 01:27:03,333 --> 01:27:07,616 ♪ ¿Eres lo suficientemente mala como para ser mi dama? ♪ 1985 01:27:07,617 --> 01:27:09,031 ♪ Sí, sí, sí ♪ 1986 01:27:09,032 --> 01:27:14,032 ♪ ¿Eres lo suficientemente mala como para ser mi chica? ♪ 1987 01:27:14,114 --> 01:27:18,264 ♪ ¿Eres lo suficientemente mala como para ser mi dama? ♪ 1988 01:27:18,265 --> 01:27:19,922 ♪ Sí, sí, sí ♪ 1989 01:27:19,923 --> 01:27:24,652 ♪ ¿Eres lo suficientemente mala como para ser mi chica? ♪ 1990 01:27:24,653 --> 01:27:26,802 ♪ Necesito un chic que sepa cocinar un poco ♪ 1991 01:27:26,803 --> 01:27:29,948 ♪ Cuando estoy en una zona de hambre ♪ 1992 01:27:29,949 --> 01:27:31,930 ♪ Algo caliente, aguanta mucho ♪ 1993 01:27:31,931 --> 01:27:35,298 ♪ No me dejarás en paz ♪ 1994 01:27:35,299 --> 01:27:37,160 ♪ Necesito una chica para detener el mundo ♪ 1995 01:27:37,161 --> 01:27:40,239 ♪ (ininteligible) ♪ 1996 01:27:40,240 --> 01:27:45,240 ♪ Algo desagradable, desagradable, nena ♪ 1997 01:27:45,944 --> 01:27:50,738 ♪ ¿Estás lo suficientemente enojada como para ser mi dama? ♪ 1998 01:27:50,739 --> 01:27:51,708 ♪ Sí, sí, sí ♪ 1999 01:27:51,709 --> 01:27:54,792 ♪ ¿Estás lo suficientemente enojado? ♪ 2000 01:28:02,290 --> 01:28:04,952 ♪ Aquí tienes un consuelo ♪ 2001 01:28:04,953 --> 01:28:07,533 ♪ Y algo de motivación ♪ 2002 01:28:07,534 --> 01:28:12,534 ♪ Si al principio no lo logras, no es de extrañar ♪ 2003 01:28:13,081 --> 01:28:15,449 ♪ Todavía puedes divertirme ♪ 2004 01:28:15,450 --> 01:28:18,291 ♪ Adelante y úsame ♪ 2005 01:28:18,292 --> 01:28:22,715 ♪ De hecho, tengo una habilidad especial para serlo ♪ 2006 01:28:22,716 --> 01:28:27,607 ♪ ¿Eres lo suficientemente mala como para ser mi dama? ♪ 2007 01:28:27,608 --> 01:28:28,926 ♪ Sí, sí, sí ♪ 2008 01:28:28,927 --> 01:28:33,927 ♪ ¿Eres lo suficientemente mala como para ser mi chica? ♪ 2009 01:28:34,200 --> 01:28:38,772 ♪ ¿Eres lo suficientemente mala como para ser mi dama? ♪ 2010 01:28:38,773 --> 01:28:39,938 ♪ Sí, sí, sí ♪ 2011 01:28:39,939 --> 01:28:44,159 ♪ ¿Eres lo suficientemente malo? ♪ 2012 01:28:44,160 --> 01:28:49,160 ♪ Dame, dame ♪ 2013 01:28:52,192 --> 01:28:54,609 ♪ Sé mi chica ♪