1 00:00:00,479 --> 00:00:05,479 (dişliler gıcırdıyor) (metal tıkırtıları) 2 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Bu uygulamaları beğendiyseniz paylaşın 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 İzlemenin tadını çıkarın!! 4 00:00:18,979 --> 00:00:19,906 (neşeli müzik) 5 00:00:19,907 --> 00:00:21,509 [Rick] Bu adam Michael Madsen. 6 00:00:21,510 --> 00:00:23,793 ölü ya da diri aranıyor. 7 00:00:24,999 --> 00:00:27,499 (tren sesleri) 8 00:00:28,530 --> 00:00:30,149 Saddle Mountain'da ne oldu? 9 00:00:30,150 --> 00:00:32,198 Scarsdale'in teklifini kabul etmiyoruz. 10 00:00:32,199 --> 00:00:33,031 (silahlar ateşlenir) 11 00:00:33,032 --> 00:00:34,034 Herkesi öldürdüler. 12 00:00:34,035 --> 00:00:36,752 (dramatik müzik) 13 00:00:36,753 --> 00:00:38,369 Bu insanlara burayı boşaltmalarını söylemeliyiz. 14 00:00:38,370 --> 00:00:40,079 Bu kasaba satılık değil. 15 00:00:40,080 --> 00:00:41,069 Bak, herkes biliyor 16 00:00:41,070 --> 00:00:43,739 orada o çocuklarla ortalığı karıştırmıyorsun. 17 00:00:43,740 --> 00:00:44,853 Ne gerekiyorsa. 18 00:00:45,780 --> 00:00:48,569 Ayrıca herkes onlara kimin para ödediğini biliyor. 19 00:00:48,570 --> 00:00:50,669 (dramatik müzik) 20 00:00:50,670 --> 00:00:52,489 Will Drayton'un şehre döndüğünü duydum. 21 00:00:52,490 --> 00:00:53,588 Çip. 22 00:00:53,589 --> 00:00:54,421 (silah ateşlenir) 23 00:00:54,422 --> 00:00:57,629 (dramatik müzik) 24 00:00:57,630 --> 00:00:59,214 Yardım günlerim bitti. 25 00:00:59,215 --> 00:01:01,920 Ayrıca senin tarafında olmadığını da duydum. 26 00:01:01,921 --> 00:01:03,659 (dramatik müzik) 27 00:01:03,660 --> 00:01:06,040 Scarsdale kavga istiyor, ben getireceğim. 28 00:01:06,041 --> 00:01:08,791 (dramatik müzik) 29 00:01:14,927 --> 00:01:17,939 (dramatik müzik devam eder) 30 00:01:17,940 --> 00:01:19,199 [Rick] Eğer Michael Madsen'ı seviyorsan, 31 00:01:19,200 --> 00:01:20,579 Amerikalı serseri, 32 00:01:20,580 --> 00:01:23,925 onu her perşembe kanal yedincide kaçırmayın 33 00:01:23,926 --> 00:01:26,069 KNBC TV'de 34 00:01:26,070 --> 00:01:27,570 ve American Badass'ı izleyin. 35 00:01:28,630 --> 00:01:31,297 (şehvetli müzik) 36 00:01:33,810 --> 00:01:35,009 Bayanlar ve baylar, 37 00:01:35,010 --> 00:01:37,829 işte bu bir Amerikalı baş belasının hikayesi, 38 00:01:37,830 --> 00:01:41,009 ve Hollywood'un yaşayan efsanesi Michael Madsen, 39 00:01:41,010 --> 00:01:43,258 1957'de rüzgarlı şehrin kalbinde doğdu 40 00:01:43,259 --> 00:01:46,319 Elaine ve Calvin Madsen'a. 41 00:01:46,320 --> 00:01:47,277 21. yüzyıla gelindiğinde, 42 00:01:47,278 --> 00:01:50,339 Madsen adını parlak ışıklara kazımıştı 43 00:01:50,340 --> 00:01:51,174 Tinseltown'dan, 44 00:01:51,175 --> 00:01:53,076 "The Natural", The Door"da başrol oynadı 45 00:01:53,077 --> 00:01:55,836 "Thelma ve Louise Teyze", "Özgür Willy" 46 00:01:55,837 --> 00:01:58,986 "Türler", "Donnie Brasco", "Başka Bir Gün Öl" 47 00:01:58,987 --> 00:01:59,879 "Günah Şehri" 48 00:01:59,880 --> 00:02:04,880 ve diğerlerinin yanı sıra "Rezervuar Köpekleri", aslında 200'ün üzerinde. 49 00:02:04,980 --> 00:02:06,209 Bir film tarzı yoktu 50 00:02:06,210 --> 00:02:08,339 veya görünmediği TV şovu. 51 00:02:08,340 --> 00:02:10,711 60 yıl içinde Madsen sadece bir aktör olmakla kalmadı, 52 00:02:10,712 --> 00:02:15,149 ama bir Amerikan ikonu, iyi niyetli bir B filmi hissi, 53 00:02:15,150 --> 00:02:18,659 ve dünyanın her yerinde maşaları sallayan bir isim. 54 00:02:18,660 --> 00:02:21,059 Hatta onun adını taşıyan bir acı biber sosu bile vardı. 55 00:02:21,060 --> 00:02:25,424 Ama dostlarım, mesele sadece şöhret ve servet değil. 56 00:02:25,425 --> 00:02:28,487 Bu daha az gidilen yolun hikayesi, 57 00:02:28,488 --> 00:02:33,488 Madsen'i bugün olduğu kişi yapan cesaret ve kirden. 58 00:02:33,810 --> 00:02:36,119 Vahşi bir yolculuğa çıkmaya hazır olun 59 00:02:36,120 --> 00:02:40,079 bu Amerikalı baş belasının ve Hollywood ikonunun kalbine, 60 00:02:40,080 --> 00:02:41,193 Michael Madsen. 61 00:02:43,380 --> 00:02:45,267 Zaman, hava durumu ve... 62 00:02:45,268 --> 00:02:47,225 (radyo statik) 63 00:02:47,226 --> 00:02:49,809 (hafif müzik) 64 00:02:50,803 --> 00:02:53,379 (neşeli müzik) 65 00:02:53,380 --> 00:02:54,629 [Spiker] Ve şimdi bayanlar ve baylar, 66 00:02:54,630 --> 00:02:56,011 gerçek Don Steele. 67 00:02:56,012 --> 00:02:58,187 [Jingle] KHJ Los Angeles. 68 00:02:58,188 --> 00:02:59,205 [Don] Başka kim var bebeğim? 69 00:02:59,206 --> 00:03:00,038 Başka kim? 70 00:03:00,039 --> 00:03:01,228 Kim, kim, başka kim? 71 00:03:01,229 --> 00:03:04,019 Saat 3:00'te megalopoliste. 72 00:03:04,020 --> 00:03:05,873 Benim, bana ver. 73 00:03:05,874 --> 00:03:09,008 ♪ İşte şimdi geliyor, mony mony diyor ♪ 74 00:03:09,009 --> 00:03:11,759 (dramatik müzik) 75 00:03:16,687 --> 00:03:19,270 (neşeli müzik) 76 00:03:29,357 --> 00:03:32,774 (neşeli müzik devam ediyor) 77 00:03:33,768 --> 00:03:35,250 ♪ Latince'yi işin içine kattım ♪ 78 00:03:35,251 --> 00:03:36,336 ♪ Beni havaya uçur ♪ 79 00:03:36,337 --> 00:03:37,721 ♪ Sağlıklı dozda pop ile ♪ 80 00:03:37,722 --> 00:03:39,418 ♪ Beni havaya uçur ♪ 81 00:03:39,419 --> 00:03:41,290 ♪ Cazı tencereye koyuyorum ♪ 82 00:03:41,291 --> 00:03:42,123 ♪ Beni havaya uçur ♪ 83 00:03:42,124 --> 00:03:43,484 ♪ Ve sonra zirveye çıktım ♪ 84 00:03:43,485 --> 00:03:44,525 ♪ Beni havaya uçur ♪ 85 00:03:44,526 --> 00:03:46,420 ♪ Haritaya (belirsiz) koydum ♪ 86 00:03:46,421 --> 00:03:47,253 ♪ Beni havaya uçur ♪ 87 00:03:47,254 --> 00:03:48,830 ♪ Ben sofistike bir fareyim ♪ 88 00:03:48,831 --> 00:03:50,163 ♪ Beni havaya uçur ♪ 89 00:03:50,164 --> 00:03:52,138 ♪ Çıtırtıyı çıtçıtın içine koydum ♪ 90 00:03:52,139 --> 00:03:53,385 ♪ Beni havaya uçur ♪ 91 00:03:53,386 --> 00:03:55,105 ♪ Fötr şapka ve şapkayla ♪ 92 00:03:55,106 --> 00:03:56,005 ♪ Beni havaya uçur ♪ 93 00:03:56,006 --> 00:03:56,838 ♪ Ve zirveye çıktım ♪ 94 00:03:56,839 --> 00:03:58,310 ♪ Beni havaya uçur ♪ 95 00:03:58,311 --> 00:04:00,620 ♪ Durmaya niyetimin olmadığını biliyorsun ♪ 96 00:04:00,621 --> 00:04:02,078 ♪ Beni havaya uçur ♪ 97 00:04:02,079 --> 00:04:03,311 ♪ Ben yapıyorum (belirsiz) ♪ 98 00:04:03,312 --> 00:04:04,844 ♪ Beni havaya uçur ♪ 99 00:04:04,845 --> 00:04:06,010 ♪ Ben eski okul bloğundanım ♪ 100 00:04:06,011 --> 00:04:07,801 ♪ Beni havaya uçur ♪ 101 00:04:07,802 --> 00:04:08,984 ♪ Yapabildiğimin en iyisini yapıyorum ♪ 102 00:04:08,985 --> 00:04:10,317 ♪ Beni havaya uçur ♪ 103 00:04:10,318 --> 00:04:12,009 ♪ Ve gördüğüm zaman bunu baştan sona söylüyorum ♪ 104 00:04:12,010 --> 00:04:13,384 ♪ Beni havaya uçur ♪ 105 00:04:13,385 --> 00:04:14,271 ♪ Bir (belli belirsiz) ♪ var 106 00:04:14,272 --> 00:04:15,792 ♪ Beni havaya uçur ♪ 107 00:04:15,793 --> 00:04:17,169 ♪ Ve sonra onu grip gibi tekmeleyeceğiz ♪ 108 00:04:17,170 --> 00:04:18,642 ♪ Beni havaya uçur ♪ 109 00:04:18,643 --> 00:04:21,398 ♪ Griddy'yi şehrin kalbine koyan benim ♪ 110 00:04:21,399 --> 00:04:22,749 ♪ Ben bombayım, bombayım, bebeğim ♪ 111 00:04:22,750 --> 00:04:24,207 ♪ Onu yakabilirim ♪ 112 00:04:24,208 --> 00:04:25,465 ♪ Ben bombayım, bombayım, bebeğim ♪ 113 00:04:25,466 --> 00:04:27,048 ♪ Onu yakabilirim ♪ 114 00:04:27,049 --> 00:04:28,631 ♪ Ben bombayım, bomba bebeğim ♪ 115 00:04:28,632 --> 00:04:30,422 ♪ Onu yakabilirim ♪ 116 00:04:30,423 --> 00:04:31,789 ♪ Ben bombayım, bombayım, bebeğim ♪ 117 00:04:31,790 --> 00:04:33,026 ♪ Onu yakabilirim ♪ 118 00:04:33,027 --> 00:04:34,373 ♪ Blues'un ritmini koydum ♪ 119 00:04:34,374 --> 00:04:35,539 ♪ Beni havaya uçur ♪ 120 00:04:35,540 --> 00:04:37,005 ♪ (belirsiz) ♪'i koydum 121 00:04:37,006 --> 00:04:38,339 ♪ Beni havaya uçur ♪ 122 00:04:38,340 --> 00:04:40,181 ♪ Arabayı seyire soktum ♪ 123 00:04:40,182 --> 00:04:41,139 ♪ Beni havaya uçur ♪ 124 00:04:41,140 --> 00:04:42,733 ♪ Asla hız yapmam, asla kaybetmem ♪ 125 00:04:42,734 --> 00:04:44,191 ♪ Beni havaya uçur ♪ 126 00:04:44,192 --> 00:04:46,148 ♪ Ve birçok kadın iyi olduğumu düşünüyor ♪ 127 00:04:46,149 --> 00:04:46,981 ♪ Beni havaya uçur ♪ 128 00:04:46,982 --> 00:04:48,072 ♪ Evet onları bir sıraya koyabilirim ♪ 129 00:04:48,073 --> 00:04:48,905 ♪ Beni havaya uçur ♪ 130 00:04:48,906 --> 00:04:49,972 (silah ateşlenir) 131 00:04:49,973 --> 00:04:51,511 ♪ Ve eğer bu kadar istekliysem ♪ 132 00:04:51,512 --> 00:04:52,632 ♪ Beni havaya uçur ♪ 133 00:04:52,633 --> 00:04:53,972 ♪ Evet, her zaman sikişiyorum ♪ 134 00:04:53,973 --> 00:04:55,206 ♪ Beni havaya uçur ♪ 135 00:04:55,207 --> 00:04:56,970 ♪ Gördün mü, hüzün olmadan da yapabilirim ♪ 136 00:04:56,971 --> 00:04:58,578 ♪ Beni havaya uçur ♪ 137 00:04:58,579 --> 00:05:00,261 ♪ Ama asla kanalsız kalmayın ♪ 138 00:05:00,262 --> 00:05:01,094 ♪ Beni havaya uçur ♪ 139 00:05:01,095 --> 00:05:02,352 ♪ Bir manken hareketi yapacağım ♪ 140 00:05:02,353 --> 00:05:03,906 ♪ Beni havaya uçur ♪ 141 00:05:03,907 --> 00:05:05,678 ♪ Ama yine de bunu pürüzsüz hale getirebilirim ♪ 142 00:05:05,679 --> 00:05:06,768 ♪ Beni havaya uçur ♪ 143 00:05:06,769 --> 00:05:08,304 ♪ Üstünde olman gereken adam benim ♪ 144 00:05:08,305 --> 00:05:09,297 ♪ Beni havaya uçur ♪ 145 00:05:09,298 --> 00:05:11,291 ♪ Eğer damla olmak istiyorsan ♪ 146 00:05:11,292 --> 00:05:12,563 ♪ Beni havaya uçur ♪ 147 00:05:12,564 --> 00:05:14,146 ♪ Ama durman gerektiğini bilmelisin ♪ 148 00:05:14,147 --> 00:05:15,370 ♪ Beni havaya uçur ♪ 149 00:05:15,371 --> 00:05:16,663 ♪ Çünkü kaya gibi sağlamım ♪ 150 00:05:16,664 --> 00:05:17,939 ♪ Beni havaya uçur ♪ 151 00:05:17,940 --> 00:05:21,075 ♪ New York şehrini cesaretlendiren kişi benim ♪ 152 00:05:21,076 --> 00:05:22,723 ♪ Ben bombayım, bombayım, bebeğim ♪ 153 00:05:22,724 --> 00:05:23,556 ♪ Onu yakabilirim ♪ 154 00:05:23,557 --> 00:05:25,164 ♪ Ben bombayım, bombayım, bebeğim ♪ 155 00:05:25,165 --> 00:05:26,372 ♪ Onu yakabilirim ♪ 156 00:05:26,373 --> 00:05:28,169 ♪ Ahlaksız benim bebeğim ♪ 157 00:05:28,170 --> 00:05:29,377 ♪ Onu yakabilirim ♪ 158 00:05:29,378 --> 00:05:31,706 ♪ Ben bombayım, bombayım, bebeğim ♪ 159 00:05:31,707 --> 00:05:36,707 (neşeli müzik) (sirenler çalar) 160 00:05:41,498 --> 00:05:46,498 (neşeli müzik) (sirenler çalar) 161 00:05:49,300 --> 00:05:50,636 ♪ Reggae'yi kayaya koydum ♪ 162 00:05:50,637 --> 00:05:51,775 ♪ Beni havaya uçur ♪ 163 00:05:51,776 --> 00:05:53,459 ♪ Popüler salsa ♪ 164 00:05:53,460 --> 00:05:55,042 ♪ Beni havaya uçur ♪ 165 00:05:55,043 --> 00:05:56,442 ♪ Sinatra'yı tencereye koydum ♪ 166 00:05:56,443 --> 00:05:57,286 ♪ Beni havaya uçur ♪ 167 00:05:57,287 --> 00:05:58,921 ♪ Çok karıştırdım ♪ 168 00:05:58,922 --> 00:06:00,112 ♪ Beni havaya uçur ♪ 169 00:06:00,113 --> 00:06:02,098 ♪ Kalipsoyu haritaya koydum ♪ 170 00:06:02,099 --> 00:06:02,931 ♪ Beni havaya uçur ♪ 171 00:06:02,932 --> 00:06:04,720 ♪ Ve funk'ı kendi ülkene koy ♪ 172 00:06:04,721 --> 00:06:05,871 ♪ Beni havaya uçur ♪ 173 00:06:05,872 --> 00:06:07,504 ♪ Ben sadece eski bir okul kedisiyim ♪ 174 00:06:07,505 --> 00:06:08,364 ♪ Beni havaya uçur ♪ 175 00:06:08,365 --> 00:06:09,947 ♪ Şapkamda bir tüyle ♪ 176 00:06:09,948 --> 00:06:12,041 ♪ Beni havaya uçur ♪ 177 00:06:12,042 --> 00:06:14,483 ♪ Griddy'yi şehrin kalbine koyan benim ♪ 178 00:06:14,484 --> 00:06:16,395 ♪ Ben bombayım, bombayım, bebeğim ♪ 179 00:06:16,396 --> 00:06:17,489 ♪ Onu yakabilirim ♪ 180 00:06:17,490 --> 00:06:19,142 ♪ Ben bombayım, bombayım, bebeğim ♪ 181 00:06:19,143 --> 00:06:20,226 ♪ Onu yakabilirim ♪ 182 00:06:20,227 --> 00:06:21,667 ♪ Ben bombayım, bomba bebeğim ♪ 183 00:06:21,668 --> 00:06:23,083 ♪ Onu yakabilirim ♪ 184 00:06:23,084 --> 00:06:24,357 ♪ Ben bombayım, bombayım, bebeğim ♪ 185 00:06:24,358 --> 00:06:25,621 ♪ Onu yakabilirim ♪ 186 00:06:25,622 --> 00:06:28,144 ♪ Ben bombayım, bombayım, bebeğim ♪ 187 00:06:28,145 --> 00:06:28,977 ♪ Onu yakabilirim ♪ 188 00:06:28,978 --> 00:06:30,209 ♪ Ahlaksız benim bebeğim ♪ 189 00:06:30,210 --> 00:06:31,042 ♪ Onu yakabilirim ♪ 190 00:06:31,043 --> 00:06:32,691 ♪ Ben bombayım, bombayım, bebeğim ♪ 191 00:06:32,692 --> 00:06:33,926 ♪ Onu yakabilirim ♪ 192 00:06:33,927 --> 00:06:35,714 ♪ Ben bombayım, bombayım, bebeğim ♪ 193 00:06:35,715 --> 00:06:37,059 ♪ Onu yakabilirim ♪ 194 00:06:37,060 --> 00:06:38,958 (saksafon müziği) 195 00:06:38,959 --> 00:06:41,749 ♪ Onu yakabilirim ♪ 196 00:06:41,750 --> 00:06:46,750 ♪ Onu yakabilirim ♪ 197 00:06:50,083 --> 00:06:52,500 ♪ Beni havaya uçur ♪ 198 00:07:04,218 --> 00:07:08,853 [Rick] Burası Hollywood, eğlencenin evi. 199 00:07:09,690 --> 00:07:11,659 İnsanların film yıldızı olmaya geldikleri yer, 200 00:07:11,660 --> 00:07:14,161 ve sokaklar altınla kaplı. 201 00:07:14,162 --> 00:07:17,999 Bir sonraki büyük şey olma umuduyla sıradan çocuklar 202 00:07:18,000 --> 00:07:19,677 bavulla otobüsten inmek 203 00:07:19,678 --> 00:07:21,278 ve cebinde birkaç dolar. 204 00:07:22,157 --> 00:07:23,666 Onlara hayalperestler demeyi seviyorum. 205 00:07:23,667 --> 00:07:25,309 Çoğu asla başaramayacak. 206 00:07:25,310 --> 00:07:26,559 Ama şanslı olanlardan bazıları biraz ara verebilir 207 00:07:26,560 --> 00:07:28,229 ya da bir reklamda yer almak 208 00:07:28,230 --> 00:07:30,119 ya da eğer şanslılarsa bir sabun. 209 00:07:30,120 --> 00:07:32,883 Ama çok azı film yıldızı olabiliyor. 210 00:07:33,900 --> 00:07:36,600 Kendilerini belada bulanlar (belirsiz). 211 00:07:39,600 --> 00:07:42,089 Hollywood'da içki ve uyuşturucu normaldir. 212 00:07:42,090 --> 00:07:43,799 Bana kokain almamış bir aktör göster 213 00:07:43,800 --> 00:07:45,203 ya da içkiyi sevmiyorsa, 214 00:07:45,204 --> 00:07:47,240 ve sana bir yalancı göstereceğim. 215 00:07:47,241 --> 00:07:49,111 ♪ Onsuz yaşayabilir misin hiç ♪ 216 00:07:49,112 --> 00:07:50,489 [Rick] 40'larda insanlar bir kuruş öderdi 217 00:07:50,490 --> 00:07:52,799 Betty Grable'ı, John Wayne'i görmeye, 218 00:07:52,800 --> 00:07:55,503 Yerel tiyatroda Jimmy Cagne veya Humphrey Bogart. 219 00:07:56,340 --> 00:07:58,289 Artık yıldızlar daha büyük, 220 00:07:58,290 --> 00:07:59,140 ama daha parlak değil. 221 00:08:00,120 --> 00:08:01,949 Yanlarında bir gölge taşıyorlar 222 00:08:01,950 --> 00:08:04,709 Drakula'nın pelerin giymesi gibi. 223 00:08:04,710 --> 00:08:06,160 Hollywood mahkum almıyor. 224 00:08:07,512 --> 00:08:09,929 Bir dakikada ayın lezzeti siz olabilirsiniz, 225 00:08:09,930 --> 00:08:10,762 ve bir sonraki adımda görülemezsin 226 00:08:10,763 --> 00:08:12,010 mega bir stüdyonun kapıcısı tarafından. 227 00:08:13,385 --> 00:08:14,577 ♪ Ağlayarak oynayacaksın ♪ 228 00:08:14,578 --> 00:08:15,410 ♪ Denemeyi bırak ♪ 229 00:08:15,411 --> 00:08:16,859 60 yaşına geldiklerinde 230 00:08:16,860 --> 00:08:18,989 ya öldüler ya da şimdiye kadar borçlular 231 00:08:18,990 --> 00:08:20,883 bundan nasıl kurtulacaklarını bilmiyorlar. 232 00:08:21,810 --> 00:08:23,590 Ve hepsi plan yapıyor 233 00:08:24,570 --> 00:08:29,387 çok geç olmadan büyük bir skor elde etmeye çalışmak. 234 00:08:29,388 --> 00:08:30,220 (araba kornası çalar) 235 00:08:30,221 --> 00:08:32,729 Benim adım Blaine, Richard Blaine. 236 00:08:32,730 --> 00:08:34,439 ama arkadaşlarım bana Rick der. 237 00:08:34,440 --> 00:08:36,599 Meslek, özel dedektif. 238 00:08:36,600 --> 00:08:38,039 Ben karını takip etmek için para ödediğin türden bir adamım 239 00:08:38,040 --> 00:08:39,809 eğer onun bir ilişkisi olduğunu düşünüyorsanız, 240 00:08:39,810 --> 00:08:41,249 özellikle pantolonunda sperm fark ettiğinizde 241 00:08:41,250 --> 00:08:43,109 bu sana ait değil. 242 00:08:43,110 --> 00:08:43,942 Bu yüzden beni aradılar. 243 00:08:43,943 --> 00:08:47,009 Ve günde 300 dolar artı masraflar karşılığında 244 00:08:47,010 --> 00:08:47,906 Gerçeği öğreniyorum. 245 00:08:47,907 --> 00:08:50,879 Bugünlerde bunun çok fazla ekstra satın aldığını düşünüyorsanız, 246 00:08:50,880 --> 00:08:52,199 tekrar düşün. 247 00:08:52,200 --> 00:08:54,509 İçki ve sigara beni zar zor hayatta tutuyor. 248 00:08:54,510 --> 00:08:55,739 ama bu bir yaşam, 249 00:08:55,740 --> 00:08:57,689 ve bildiğim tek iş bu. 250 00:08:57,690 --> 00:08:58,979 Şu anda bunu televizyonda duyuyorsunuz. 251 00:08:58,980 --> 00:09:01,529 ve bunu gazetelerinizde okuyorsunuz. 252 00:09:01,530 --> 00:09:04,559 Ama şimdi manşetleri görebiliyorsunuz. 253 00:09:04,560 --> 00:09:06,447 Amerikalı belalı adam kayboluyor, 254 00:09:06,448 --> 00:09:09,299 Yoksa bu sadece bir Hollywood dolandırıcılığı mı? 255 00:09:09,300 --> 00:09:10,589 Eğer bu bir film olsaydı, 256 00:09:10,590 --> 00:09:11,740 onu aramam gerekirdi 257 00:09:12,757 --> 00:09:17,017 "Bir Zamanlar Hollyweird'de." (güler) 258 00:09:18,180 --> 00:09:21,532 Aslında Madsen bir filmdeki rolünü yeni bitirdi. 259 00:09:21,533 --> 00:09:24,179 bunu oradaki pencerenin dışında yapıyorlardı. 260 00:09:24,180 --> 00:09:25,529 Hollywood sokaklarında karşılıklı oynuyoruz 261 00:09:25,530 --> 00:09:26,830 Brad Pitt ve Leo DiCaprio 262 00:09:28,140 --> 00:09:30,029 "Bir Zamanlar Hollywood'da" adlı filmde. 263 00:09:30,030 --> 00:09:31,469 Herkes konuk oyuncu olabilir 264 00:09:31,470 --> 00:09:34,143 Hollyweird'de herkes hoş karşılanır. 265 00:09:37,320 --> 00:09:39,299 İlk olarak 1960'ların başında eğitim aldım, 266 00:09:39,300 --> 00:09:41,193 ve altı ay sonra mezun oldum. 267 00:09:42,060 --> 00:09:43,825 Ailem doktor olmamı istiyordu 268 00:09:43,826 --> 00:09:46,349 ama yasa uygulama hatası sistemime bulaşmıştı 269 00:09:46,350 --> 00:09:47,909 küçük yaşlardan itibaren, 270 00:09:47,910 --> 00:09:49,829 bir polis memuru okulumda bir çocuğu tutukladığında 271 00:09:49,830 --> 00:09:51,419 diğer öğrencilere kim zorbalık yapıyordu 272 00:09:51,420 --> 00:09:52,479 onları tehdit ettikten sonra 273 00:09:52,480 --> 00:09:56,375 babasından aldığı bir Alman tabancasıyla 274 00:09:56,376 --> 00:10:00,419 İkinci Dünya Savaşı'ndan getirdiği şey. 275 00:10:00,420 --> 00:10:02,189 İşte o zaman kararımı verdim 276 00:10:02,190 --> 00:10:05,069 polis memuru olacağımı söylemiştim. 277 00:10:05,070 --> 00:10:07,679 68'de Sharon Tate cinayeti davasına atandım 278 00:10:07,680 --> 00:10:09,340 soruşturma memuru olarak 279 00:10:09,341 --> 00:10:11,759 Cielo Drive'a kalabalığa geldiğimi hatırlıyorum 280 00:10:11,760 --> 00:10:13,829 polis memurları ve gazetecilerden oluşuyor. 281 00:10:13,830 --> 00:10:17,279 Daha önce Los Angeles'ta böyle bir şey yaşanmamıştı. 282 00:10:17,280 --> 00:10:19,109 Evet, Siyah Dahlia'mız vardı. 283 00:10:19,110 --> 00:10:20,879 ve William Desmond Taylor cinayetleri, 284 00:10:20,880 --> 00:10:22,653 ama daha önce buna benzer bir şey yoktu. 285 00:10:23,550 --> 00:10:26,639 8 Ağustos'ta Charles Manson takipçilerinden birine şu emri verdi: 286 00:10:26,640 --> 00:10:31,079 Charles Tex Watson 10050 Cielo Drive'a gidecek 287 00:10:31,080 --> 00:10:32,489 diğer birkaç tarikat üyesiyle birlikte 288 00:10:32,490 --> 00:10:35,969 ve "Orada bulunan herkesi elinizden geldiğince korkunç bir şekilde öldürün" dedi. 289 00:10:35,970 --> 00:10:37,619 Ve yaptıkları da tam olarak buydu. 290 00:10:37,620 --> 00:10:40,769 Watson, Susan Atkin'le birlikte araziye doğru yola çıktı. 291 00:10:40,770 --> 00:10:42,539 Patricia Krenwinkle, 292 00:10:42,540 --> 00:10:44,669 ve Linda Kasabian. 293 00:10:44,670 --> 00:10:47,519 Gece yarısından sonra mülke vardıklarında 294 00:10:47,520 --> 00:10:50,819 Steven Parent'in kullandığı bir arabayla karşılaştılar, 295 00:10:50,820 --> 00:10:53,639 mülkün bekçisini ziyaret eden 18 yaşında bir genç 296 00:10:53,640 --> 00:10:55,190 misafirhanedeki evinde. 297 00:10:56,190 --> 00:10:58,229 Watson Parent'i vurarak öldürdü 298 00:10:58,230 --> 00:11:00,479 ondan önce Atkins ve Krenwinkle 299 00:11:00,480 --> 00:11:02,159 ana eve girdi 300 00:11:02,160 --> 00:11:04,660 Kasabian'ı kapıda gözcü olarak kalması için bırakıyorum. 301 00:11:05,580 --> 00:11:08,249 Ünlülerin saç stilisti Jay Sebring, 302 00:11:08,250 --> 00:11:09,661 Tate'in yakın bir arkadaşı, 303 00:11:09,662 --> 00:11:12,329 Polonyalı yönetmenle birlikte oradaydı 304 00:11:12,330 --> 00:11:13,379 Voytek Frykowski, 305 00:11:13,380 --> 00:11:14,699 ve arkadaşı Abigail Folger, 306 00:11:14,700 --> 00:11:16,750 Folger kahve şirketinin varisi. 307 00:11:17,640 --> 00:11:19,349 Tex Watson Sebring'i yaptı 308 00:11:19,350 --> 00:11:21,749 diğerlerini oturma odasında toplayın. 309 00:11:21,750 --> 00:11:23,609 Tate ve Sebring iplerle birbirine bağlanmıştı 310 00:11:23,610 --> 00:11:25,499 boyunlarına bağlandı. 311 00:11:25,500 --> 00:11:28,289 Sebring vurularak bıçaklanarak öldürüldü. 312 00:11:28,290 --> 00:11:31,049 Voytek, Frykowski ve Folger kendilerini kurtarmayı başardılar. 313 00:11:31,050 --> 00:11:31,882 ve evden kaçmak, 314 00:11:31,883 --> 00:11:33,119 ama ikisi de kovalandı 315 00:11:33,120 --> 00:11:35,587 ve Krenwinkle ve Watson tarafından öldürüldü. 316 00:11:35,588 --> 00:11:37,739 Sonunda Tate'i bıçakladılar. 317 00:11:37,740 --> 00:11:39,929 Onlar ayrılırken Atkins, Tate'in kanını kullandı. 318 00:11:39,930 --> 00:11:42,749 ön kapıya domuz kelimesini yazmak. 319 00:11:42,750 --> 00:11:44,969 Daha sonra, iki gün sonra, 10 Ağustos'ta, 320 00:11:44,970 --> 00:11:47,969 Leno ve Rosemary LaBianca'nın evine zorla girildi 321 00:11:47,970 --> 00:11:49,619 ve bıçaklanarak öldürüldüler. 322 00:11:49,620 --> 00:11:53,039 Suçlar Los Angeles'ta daha önce görülmemiş bir panik yarattı. 323 00:11:53,040 --> 00:11:55,859 O hafta her zamankinden daha fazla tabanca satıldı. 324 00:11:55,860 --> 00:11:59,999 Voytek Frykowski 50'den fazla kez bıçaklanmıştı 325 00:12:00,000 --> 00:12:01,319 ve iki kez vuruldu. 326 00:12:01,320 --> 00:12:03,149 Müfettişler ilk başta şaşkınlığa uğradı 327 00:12:03,150 --> 00:12:04,739 ve bağlantı kurulamadı 328 00:12:04,740 --> 00:12:06,029 iki cinayet sahnesi arasında 329 00:12:06,030 --> 00:12:07,769 dedektifler ikna edildi 330 00:12:07,770 --> 00:12:10,649 muhtemel tetikleyicinin bir uyuşturucu işlemi olduğu 331 00:12:10,650 --> 00:12:12,569 Tate cinayetleri için. 332 00:12:12,570 --> 00:12:15,269 Ancak Ekim 1969'da 333 00:12:15,270 --> 00:12:16,799 Manson tarikatının çeşitli üyeleri 334 00:12:16,800 --> 00:12:18,659 Üslerinde tutuklandılar 335 00:12:18,660 --> 00:12:21,119 Ölüm Vadisi'ndeki Spahn Çiftliği. 336 00:12:21,120 --> 00:12:22,739 Araç çalmakla suçlandılar 337 00:12:22,740 --> 00:12:24,456 ve yakma ekipmanı. 338 00:12:24,457 --> 00:12:25,829 Tutuklananlardan biri 339 00:12:25,830 --> 00:12:28,529 Atkins'i daha önceki bir cinayete bulaştırdı 340 00:12:28,530 --> 00:12:30,899 ve Atkins hapisteyken, 341 00:12:30,900 --> 00:12:32,699 Tate cinayetleriyle ilgili hücre arkadaşlarıyla övünüyordu. 342 00:12:32,700 --> 00:12:35,399 69'un sonunda katillerin tamamı tutuklanmıştı. 343 00:12:35,400 --> 00:12:36,779 Tate'i birleştiren duruşma 344 00:12:36,780 --> 00:12:40,043 ve LaBianca cinayetleri Haziran 1970'te başladı, 345 00:12:40,044 --> 00:12:42,239 Dokunulmazlık tanınan Casabian ile 346 00:12:42,240 --> 00:12:44,519 davanın ana tanığı olarak. 347 00:12:44,520 --> 00:12:46,409 Sık sık kesintilere rağmen 348 00:12:46,410 --> 00:12:47,619 Manson, Atkins, Vanhouton 349 00:12:47,620 --> 00:12:51,539 ve Krenwinkel Ocak 1971'de suçlu bulundu. 350 00:12:51,540 --> 00:12:54,543 Watson aynı yılın sonlarında yargılandı ve mahkum edildi. 351 00:12:58,059 --> 00:13:01,019 Önünüzde gördüğünüz bu olağanüstü farklılık 352 00:13:01,020 --> 00:13:02,519 eskiden Dorothy Stratten'e aitti, 353 00:13:02,520 --> 00:13:04,289 Playboy oyun arkadaşı modeli, 354 00:13:04,290 --> 00:13:06,389 ve Hollywood oyuncusu, 355 00:13:06,390 --> 00:13:08,280 kocası Paul Snider ile paylaştığı 356 00:13:08,281 --> 00:13:11,159 bir zamanlar pezevenk ve düşük seviyeli gangster. 357 00:13:11,160 --> 00:13:13,589 Bu cinayet 14 Ağustos 1980'de ortaya çıktığında, 358 00:13:13,590 --> 00:13:15,719 Daha yeni dedektif olmuştum. 359 00:13:15,720 --> 00:13:17,729 Telefon aldığımda bu benim ilk büyük davamdı 360 00:13:17,730 --> 00:13:20,999 10881 West Clarkson Road'daki olay yerine gitmek için 361 00:13:21,000 --> 00:13:22,019 Rancho Park'ta. 362 00:13:22,020 --> 00:13:24,299 Dorothy Stratten ziyarete gelmişti 363 00:13:24,300 --> 00:13:25,694 ayrı yaşadığı kocası, 364 00:13:25,695 --> 00:13:28,229 ve ona boşanmak istediğini söyle, 365 00:13:28,230 --> 00:13:29,999 başka birini bulduğunu söyledi. 366 00:13:30,000 --> 00:13:32,669 Ve o birisi Hollywood film yönetmeniydi 367 00:13:32,670 --> 00:13:37,349 1971'de Akademi Ödülü kazanan Peter Bogdanovich 368 00:13:37,350 --> 00:13:39,359 "Son Resim Gösterisi" için. 369 00:13:39,360 --> 00:13:41,099 Stratten Bogdanovich'le yaşıyordu 370 00:13:41,100 --> 00:13:42,149 Bel-Air malikanesinde, 371 00:13:42,150 --> 00:13:45,239 ve "Hepsi Güldü" filmini yapmakla meşguldü 372 00:13:45,240 --> 00:13:46,548 yönetmen için. 373 00:13:46,549 --> 00:13:49,259 Bu elbette kocası Paul Snider'ı kızdırdı. 374 00:13:49,260 --> 00:13:51,719 yol kenarında bırakıldığını düşünen. 375 00:13:51,720 --> 00:13:52,919 Daireye girdiğinde 376 00:13:52,920 --> 00:13:54,479 ona tecavüz etmeye devam edecekti 377 00:13:54,480 --> 00:13:56,729 ve sonra Stratten'e çift namlulu pompalı tüfeğini çevir, 378 00:13:56,730 --> 00:13:58,079 ve onu vurarak öldür. 379 00:13:58,080 --> 00:14:00,209 Cinayetin ardından Snider intihar etti 380 00:14:00,210 --> 00:14:02,704 silahı kendine çevirerek. 381 00:14:02,705 --> 00:14:05,489 Ertesi yıl soruşturmayı ben yönetiyordum. 382 00:14:05,490 --> 00:14:07,259 Harikalar Diyarı Cinayetleri'nin ne olduğu hakkında. 383 00:14:07,260 --> 00:14:08,849 Suç mahalline geldiğimde 384 00:14:08,850 --> 00:14:11,384 daha çok mezbahaya benziyordu 385 00:14:11,385 --> 00:14:13,619 Los Angeles'taki şık bir daireden daha. 386 00:14:13,620 --> 00:14:15,509 Harikalar Diyarı Cinayetleri aynı zamanda 387 00:14:15,510 --> 00:14:16,919 Laurel Kanyonu Cinayetleri. 388 00:14:16,920 --> 00:14:18,629 Bunlar faili meçhul dört cinayet 389 00:14:18,630 --> 00:14:21,749 1 Temmuz 1981'de Los Angeles'ta meydana geldi. 390 00:14:21,750 --> 00:14:24,719 Beş kişinin öldürülmesinin hedeflendiği tahmin ediliyor 391 00:14:24,720 --> 00:14:26,819 Harikalar Diyarı Çetesi'nin bilinen uyuşturucu evinde. 392 00:14:26,820 --> 00:14:29,969 Bunlar Ron Launius, William "Billy" Devereux, 393 00:14:29,970 --> 00:14:31,019 ve Joy Miller, 394 00:14:31,020 --> 00:14:31,949 kız arkadaşıyla birlikte 395 00:14:31,950 --> 00:14:34,544 suç ortağı Barbara Richardson'dan. 396 00:14:34,545 --> 00:14:38,673 Hepsi geniş künt kuvvet travması yaralanmalarından öldü. 397 00:14:38,674 --> 00:14:41,609 Saldırıdan yalnızca Launius'un karısı Susan kurtuldu. 398 00:14:41,610 --> 00:14:43,709 organize suç figürü tarafından planlandığı iddiası 399 00:14:43,710 --> 00:14:45,569 ve gece kulübü sahibi Eddie Nash. 400 00:14:45,570 --> 00:14:48,389 Nash'in uşağı Gregory Dials. 401 00:14:48,390 --> 00:14:50,226 ve porno yıldızı John Holmes, 402 00:14:50,227 --> 00:14:53,999 çeşitli zamanlarda tutuklandı, yargılandı 403 00:14:54,000 --> 00:14:56,550 cinayetlere karıştıkları gerekçesiyle beraat etti. 404 00:14:56,551 --> 00:14:58,433 Bu dava hâlâ açık, 405 00:14:58,434 --> 00:15:01,409 ama suçluları yakaladığımızı düşünüyoruz, 406 00:15:01,410 --> 00:15:03,809 bu konuda hiçbir şey yapamasak da. 407 00:15:03,810 --> 00:15:05,939 Ne yazık ki bu cinayetlerin sorumluları 408 00:15:05,940 --> 00:15:07,377 asla adalet önüne çıkarılmayacak 409 00:15:07,378 --> 00:15:10,509 çünkü olaya karışan herkes artık öldü. 410 00:15:10,510 --> 00:15:14,129 O zamandan beri, 94'teki OJ Simpson davası var. 411 00:15:14,130 --> 00:15:15,809 97'deki Christopher Wallace davası. 412 00:15:15,810 --> 00:15:19,199 Bunca zaman boyunca tek bir çizik bile yaşamadım. 413 00:15:19,200 --> 00:15:20,279 sonra geçen yıl eve giderken 414 00:15:20,280 --> 00:15:21,899 Biraz yiyecek almaya karar verdim. 415 00:15:21,900 --> 00:15:22,732 ve geç oldu, 416 00:15:22,733 --> 00:15:24,749 ve boğazımın kesildiğini hissettim. 417 00:15:24,750 --> 00:15:27,359 Ben de o dondurulmuş yemeklerden bir tane almam gerektiğini düşündüm. 418 00:15:27,360 --> 00:15:29,879 ve belki aynı anda bir şişe viski. 419 00:15:29,880 --> 00:15:32,602 Dondurucudaki donmuş bölüme baktığımda, 420 00:15:32,603 --> 00:15:36,449 Gerçekten başka bir mikrodalga yemeği isteyip istemediğimi merak ediyorum. 421 00:15:36,450 --> 00:15:39,057 Yoksa sıvı bir akşam yemeği benim için daha mı iyi olur? 422 00:15:39,058 --> 00:15:41,763 Sanırım boşanmanın avantajlarından biri de bu. 423 00:15:42,960 --> 00:15:45,179 Tanımadığım iki serseri mağazaya giriyor 424 00:15:45,180 --> 00:15:47,039 akıllarında tek bir şey varken. 425 00:15:47,040 --> 00:15:49,109 20 yıldır tek bir çizik bile almadım 426 00:15:49,110 --> 00:15:50,999 ama yukarı baktığımda adamlardan birini görebiliyorum 427 00:15:51,000 --> 00:15:55,049 diğeri beyzbol sopası taşıyordu, diğeri ise silah tutuyordu. 428 00:15:55,050 --> 00:15:56,219 Bunun hemen farkına vardım 429 00:15:56,220 --> 00:15:57,959 basit bir soygun olmayacaktı. 430 00:15:57,960 --> 00:15:59,969 Hiç de havalı hesaplanmış tiplere benzemiyorlardı 431 00:15:59,970 --> 00:16:03,119 bu yüzden bu konuda bir şeyler yapmaya karar verdim. 432 00:16:03,120 --> 00:16:05,579 Kasaya yaklaştıklarında dışarı atladım. 433 00:16:05,580 --> 00:16:07,050 ama bana göre çok hızlıydılar. 434 00:16:07,051 --> 00:16:07,883 (silah ateşlenir) 435 00:16:07,884 --> 00:16:10,349 Ve hiç düşünmeden silahın tetiğini çektiler. 436 00:16:10,350 --> 00:16:12,899 Hastanede uyandığımda hatırladığım sonraki şey, 437 00:16:12,900 --> 00:16:14,999 ardından polislikten emekli olmak 438 00:16:15,000 --> 00:16:16,229 birkaç ay sonra. 439 00:16:16,230 --> 00:16:17,399 Artık emekli maaşı alıyorum 440 00:16:17,400 --> 00:16:19,850 ve özel dedektif olarak birkaç dolar daha kazanacağım. 441 00:16:20,940 --> 00:16:23,339 Sıcak bir yaz günüydü, Dan Halsey 442 00:16:23,340 --> 00:16:26,219 annesi Lynn Halsey Taylor tarafından ziyaret edildi. 443 00:16:26,220 --> 00:16:27,869 Oğlunun nedenini öğrenmek için oradaydı 444 00:16:27,870 --> 00:16:29,759 LA İlçe Hapishanesindeydi. 445 00:16:29,760 --> 00:16:30,788 Bu ilk seferdi 446 00:16:30,789 --> 00:16:33,089 üç aydır ondan haber aldığını, 447 00:16:33,090 --> 00:16:35,429 Hollywood'un başarılı bir aktörü için çalışırken 448 00:16:35,430 --> 00:16:37,139 Michael Madsen adına, 449 00:16:37,140 --> 00:16:39,543 aniden ortadan kaybolan ve öldüğü sanılan kişi. 450 00:16:40,470 --> 00:16:42,839 Şimdi oğlu cinayet suçlamasıyla yargılanıyordu. 451 00:16:42,840 --> 00:16:44,669 Madsen'in arabasını sürerken yakalanırken 452 00:16:44,670 --> 00:16:46,739 bagajda bir ceset var. 453 00:16:46,740 --> 00:16:48,599 45'lik kurşunlu bir sarışın 454 00:16:48,600 --> 00:16:50,339 bu doğrudan onun içinden geçti, 455 00:16:50,340 --> 00:16:51,959 yumruk büyüklüğünde bir delik bırakmak 456 00:16:51,960 --> 00:16:53,999 başının üstünde. 457 00:16:54,000 --> 00:16:55,839 [Lynn] Onu senin öldürdüğünü söylüyorlar. 458 00:16:55,840 --> 00:16:58,739 [Dan] Hayır, hayır, yapmadım. 459 00:16:58,740 --> 00:17:01,025 Peki o zaman nerede? 460 00:17:01,026 --> 00:17:02,643 Ona ne oldu? 461 00:17:04,560 --> 00:17:06,869 Onu en son gösterimde gördüm 462 00:17:06,870 --> 00:17:08,759 belgeselimizden. 463 00:17:08,760 --> 00:17:10,649 İşlerin pek iyi gitmediğini düşündüğünü söyledi. 464 00:17:10,650 --> 00:17:12,869 bu yüzden beni daha fazla görüntü almam için gönderdi. 465 00:17:12,870 --> 00:17:14,159 O çiftliğe gittim 466 00:17:14,160 --> 00:17:15,509 Tarantino filmi çekildi. 467 00:17:15,510 --> 00:17:16,859 Michael'ın istediği çekimleri yaptım. 468 00:17:16,860 --> 00:17:18,272 ve ben ayrıldım. 469 00:17:18,273 --> 00:17:20,123 Dönüşte polis beni durdurdu. 470 00:17:22,103 --> 00:17:24,599 Seni işaretlemeye çalıştıklarını söylüyorlar. 471 00:17:24,600 --> 00:17:26,099 ama sen durmak istemedin. 472 00:17:26,100 --> 00:17:28,323 Evet, korktum. 473 00:17:28,324 --> 00:17:29,639 Ah dostum. 474 00:17:29,640 --> 00:17:34,274 Masum insanlar polisten korkmaz Dan. 475 00:17:34,275 --> 00:17:35,733 Evet, öyleydim. 476 00:17:36,900 --> 00:17:39,269 Madde taşıdığınızı söylediler. 477 00:17:39,270 --> 00:17:41,249 Michael benden bir paket almamı istemişti 478 00:17:41,250 --> 00:17:44,973 bir arkadaşından, bazı film yapımcılarından. 479 00:17:45,960 --> 00:17:46,793 Porno yapar. 480 00:17:49,140 --> 00:17:51,029 Locke, Locke, Freddie Locke. 481 00:17:51,030 --> 00:17:52,173 İşte oydu. 482 00:17:52,174 --> 00:17:53,249 Ben, ben, yemin ederim bilmiyordum 483 00:17:53,250 --> 00:17:54,779 o paketin içinde ne vardı? 484 00:17:54,780 --> 00:17:56,057 Peki eğer durum buysa, 485 00:17:56,058 --> 00:17:58,469 neden durmadın? 486 00:17:58,470 --> 00:18:00,163 Ben, ben yapamadım. 487 00:18:01,775 --> 00:18:03,509 Paketin içine baktım 488 00:18:03,510 --> 00:18:06,513 ve uyuşturucu taşıdığımı fark ettim. 489 00:18:08,100 --> 00:18:09,723 Bu adamı sen mi öldürdün Dan? 490 00:18:11,562 --> 00:18:12,895 Ben, ben yapamadım. 491 00:18:15,240 --> 00:18:16,469 Paketin içine baktım 492 00:18:16,470 --> 00:18:18,170 ve uyuşturucu taşıdığımı fark ettim. 493 00:18:20,460 --> 00:18:24,277 Anne, yemin ederim paketi Madsen'a götürecektim. 494 00:18:24,278 --> 00:18:26,369 ve ona işimin bittiğini söyleyecektim. 495 00:18:26,370 --> 00:18:27,716 Onunla başka bir şey yapmak istemiyordum. 496 00:18:27,717 --> 00:18:29,311 Bb-onu göremeden önce 497 00:18:29,312 --> 00:18:31,173 polis beni durdurdu. 498 00:18:32,531 --> 00:18:36,119 Bagajda bir ceset olduğunu bilmiyordum. 499 00:18:36,120 --> 00:18:37,353 ya da kanlı gömleği. 500 00:18:39,810 --> 00:18:41,260 Kadını tanımıyordum bile. 501 00:18:44,206 --> 00:18:47,200 Anne, bana inanmalısın. 502 00:18:47,201 --> 00:18:50,129 O paketi almamam gerektiğini biliyorum. 503 00:18:50,130 --> 00:18:53,339 ama bagajda bir ceset olduğunu bilmiyordum. 504 00:18:53,340 --> 00:18:54,569 O insanları ben öldürmedim. 505 00:18:54,570 --> 00:18:56,613 Bana inanmalısın anne. 506 00:18:58,410 --> 00:18:59,733 Gerçek bu mu? 507 00:19:02,730 --> 00:19:03,603 Bilmiyorum. 508 00:19:05,406 --> 00:19:06,489 Bilmiyorum. 509 00:19:09,090 --> 00:19:11,840 (dramatik müzik) 510 00:19:20,550 --> 00:19:22,859 Demek bu kadındı 511 00:19:22,860 --> 00:19:27,860 Arabanın arkasında Bayan Leslie Deacon, 28 yaşında bulundu. 512 00:19:30,005 --> 00:19:34,109 Fuhuş ve uyuşturucudan dört mahkumiyet. 513 00:19:34,110 --> 00:19:36,810 Büyük zamana girmeye çalışan küçük bir zaman satıcısı. 514 00:19:39,870 --> 00:19:42,117 Sanırım bu senin için işe yaramadı Leslie. 515 00:19:42,118 --> 00:19:43,289 (kamera kepenkleri) 516 00:19:43,290 --> 00:19:45,033 Birini kızdırmış olmalısın. 517 00:19:49,080 --> 00:19:51,509 Onun hakkında bana başka ne söyleyebilirsin? 518 00:19:51,510 --> 00:19:52,342 [Doktor] Çok az. 519 00:19:52,343 --> 00:19:53,879 Vücudu oldukça normal. 520 00:19:53,880 --> 00:19:56,069 Bir takım estetik ameliyatlar geçirdi. 521 00:19:56,070 --> 00:19:57,689 Yakın zamanda seks yaptı, 522 00:19:57,690 --> 00:19:59,489 ve hafif bir uyuşturucu alışkanlığı var. 523 00:19:59,490 --> 00:20:01,379 Bunun bununla bir ilgisi olduğunu varsayıyorum 524 00:20:01,380 --> 00:20:03,933 Madsen davası tüm haberlerde yer alıyor. 525 00:20:05,100 --> 00:20:07,229 Evet, ona uygun bir bedenimiz yok. 526 00:20:07,230 --> 00:20:08,909 sadece kanlı bir gömlek. 527 00:20:08,910 --> 00:20:11,057 [Doktor] Bu dikkatsizliğiniz, Dedektif. 528 00:20:11,058 --> 00:20:13,349 Eğer ölmüşse öyle. 529 00:20:13,350 --> 00:20:15,218 [Doktor] Dur bir dakika, bu nedir? 530 00:20:15,219 --> 00:20:17,719 (kemikler çatlar) 531 00:20:23,080 --> 00:20:24,179 ♪ Bir, iki, üç ♪ 532 00:20:24,180 --> 00:20:26,219 [Rick] Ofise geri dönerken, 533 00:20:26,220 --> 00:20:28,319 Hollywood Bulvarı'nın hareketli enerjisi 534 00:20:28,320 --> 00:20:30,539 hemen aklıma geliyor. 535 00:20:30,540 --> 00:20:33,239 Her zamankinden daha fazla etkinlikle dolup taşıyor. 536 00:20:33,240 --> 00:20:35,338 Nedeni belli oldu 537 00:20:35,339 --> 00:20:36,539 Quentin Tarantino'nun son destanı 538 00:20:36,540 --> 00:20:38,819 Geçtiğimiz hafta burada üretim yapılıyordu. 539 00:20:38,820 --> 00:20:40,559 İkonik bulvar yıkıldı 540 00:20:40,560 --> 00:20:42,329 sinematik bir dönüşüm, 541 00:20:42,330 --> 00:20:45,569 mağaza isimleri değiştirilmiş ve mağaza cepheleri değiştirilmiş 542 00:20:45,570 --> 00:20:48,933 yayaları geçmiş bir döneme taşımak. 543 00:20:49,920 --> 00:20:52,859 Sanki zamansal bir portaldan geçmişim gibi, 544 00:20:52,860 --> 00:20:54,569 kendimi ihtişamın ortasında buluyorum 545 00:20:54,570 --> 00:20:57,089 ve 1969 nostaljisi. 546 00:20:57,090 --> 00:21:01,349 Ancak arka planda sürekli bir baş ağrısı zonkluyor, 547 00:21:01,350 --> 00:21:04,139 her geçen an daha da şiddetlenmekle tehdit ediyor. 548 00:21:04,140 --> 00:21:07,199 Atmosfer bir gizem hatasıyla yüklü, 549 00:21:07,200 --> 00:21:09,359 film setinin entrikasını yansıtıyor 550 00:21:09,360 --> 00:21:11,069 bu şehre nüfuz ediyor. 551 00:21:11,070 --> 00:21:12,869 Titreşen ekranda haber raporu 552 00:21:12,870 --> 00:21:13,829 dikkatimi çekiyor, 553 00:21:13,830 --> 00:21:15,509 dalga dalga geçen bir başlık sunmak 554 00:21:15,510 --> 00:21:17,549 Hollywood'un ihtişamla dolu koridorları. 555 00:21:17,550 --> 00:21:18,719 Söz konusu kayıp kişi 556 00:21:18,720 --> 00:21:20,729 Michael Madsen'den başkası değil 557 00:21:20,730 --> 00:21:23,480 Tinseltown'un zorlu cazibesiyle eşanlamlı bir isim. 558 00:21:24,484 --> 00:21:27,749 Bu varsayım ağır bir şekilde havada asılı kalıyor. 559 00:21:27,750 --> 00:21:30,119 O ortadan kayboldu, yapbozun bir parçası yoldan çıktı, 560 00:21:30,120 --> 00:21:32,339 ve ölümün gölgesi beliriyor. 561 00:21:32,340 --> 00:21:34,979 Hayallerin çarpıp yıkıldığı şehirde, 562 00:21:34,980 --> 00:21:37,199 Madsen gibi bir Hollywood elitinin ortadan kaybolması 563 00:21:37,200 --> 00:21:40,899 eğlence endüstrisine şok dalgaları gönderiyor. 564 00:21:40,900 --> 00:21:43,895 Haber spikerinin sesi sabit bir ritimde 565 00:21:43,896 --> 00:21:47,356 yanıp sönen ışıkların ve spekülasyonların fonunda, 566 00:21:47,357 --> 00:21:51,419 entrika ve gizemin resmini çiziyor. 567 00:21:51,420 --> 00:21:54,955 Kamera Hollywood'un gösterişli cepheleri üzerinde gezinirken, 568 00:21:54,956 --> 00:21:58,019 kontrast keskinleşiyor. 569 00:21:58,020 --> 00:22:02,128 Michael Madsen, anallara kazınmış bir isim 570 00:22:02,129 --> 00:22:06,690 Hollywood tarihinin bir parçası, artık kayıp olarak etiketleniyor. 571 00:22:06,691 --> 00:22:09,539 İroni anlatıdan kaçmıyor, 572 00:22:09,540 --> 00:22:13,079 şöhret ve servetin iç içe geçtiği bir kasaba 573 00:22:13,080 --> 00:22:15,693 kaderin öngörülemeyen akıntılarıyla. 574 00:22:16,770 --> 00:22:18,779 Düşüncelerime alaycı bir yorum giriyor 575 00:22:18,780 --> 00:22:20,763 gelişen haberleri özümsediğimde. 576 00:22:21,600 --> 00:22:24,447 Madsen gibi bir karakter ancak Hollywood'da olabilir. 577 00:22:24,448 --> 00:22:27,747 tüm pürüzlü yönleri ve alışılmadık çekiciliğiyle, 578 00:22:27,748 --> 00:22:29,969 belli bir saygı gösterin. 579 00:22:29,970 --> 00:22:32,939 Şöhretin arasındaki çizginin olduğu melekler şehri 580 00:22:32,940 --> 00:22:37,732 ve rezillik bulanıklaşıyor, tuhaf bir saygı biçimine ev sahipliği yapıyor 581 00:22:37,733 --> 00:22:41,189 en alışılmışın dışında sakinleri için bile. 582 00:22:41,190 --> 00:22:44,069 Ekran titriyor, haber devam ediyor 583 00:22:44,070 --> 00:22:46,259 spekülatif dansı. 584 00:22:46,260 --> 00:22:48,532 Ve kendimi çapraz ateşin içinde buluyorum 585 00:22:48,533 --> 00:22:51,293 bir şehrin kolektif büyüsünün 586 00:22:51,294 --> 00:22:53,583 kendi efsanesi ve gizemiyle. 587 00:22:54,990 --> 00:22:56,919 Michael Madsen'ın kayıp kişiliği, 588 00:22:56,920 --> 00:23:00,229 Öldüğü sanılan yapbozun parçası haline geldi 589 00:23:00,230 --> 00:23:03,449 gerçekliğin olduğu daha büyük bir anlatıda 590 00:23:03,450 --> 00:23:07,199 ve illüzyon şehirde kusursuz bir şekilde harmanlanıyor 591 00:23:07,200 --> 00:23:09,809 hayallerin hem kurulduğu hem de kaybolduğu yer. 592 00:23:09,810 --> 00:23:11,339 Maalesef başaramadık 593 00:23:11,340 --> 00:23:13,349 menajerinden herhangi bir tepki almak 594 00:23:13,350 --> 00:23:15,149 ya da ajan bu olaydan sonra 595 00:23:15,150 --> 00:23:17,129 ama denemeye devam edeceğiz. 596 00:23:17,130 --> 00:23:19,808 Şimdi, sorunlu bir bireyden diğerine. 597 00:23:19,809 --> 00:23:22,589 Michael Madsen'in sıkıntılı bir hayatı oldu. 598 00:23:22,590 --> 00:23:25,469 Hollywood şöhretinden B filmi başarısızlığına. 599 00:23:25,470 --> 00:23:27,119 Yıllar geçtikçe Madsen bunlardan bazılarını yaptı 600 00:23:27,120 --> 00:23:29,699 Hollywood'un en büyük bağımsız filmleri. 601 00:23:29,700 --> 00:23:32,361 Harvey Keitel gibi isimlerle birlikte rol alan 602 00:23:32,362 --> 00:23:36,059 Rory Schneider, Cillian Murphy, Crispin Glover, 603 00:23:36,060 --> 00:23:38,579 Darryl Hannah, David Carridadine 604 00:23:38,580 --> 00:23:40,683 ve diğerlerinin yanı sıra Dennis Hopper. 605 00:23:42,930 --> 00:23:46,289 Madsen 25 Eylül 1957'de doğdu. 606 00:23:46,290 --> 00:23:47,789 Chicago, Illinois'de. 607 00:23:47,790 --> 00:23:50,549 Annesi Elaine Melson, 1932 doğumlu. 608 00:23:50,550 --> 00:23:52,679 film yapımcısı ve yazardı. 609 00:23:52,680 --> 00:23:54,899 Babası Calvin Christian Madsen 610 00:23:54,900 --> 00:23:57,509 İkinci Dünya Savaşı Donanması gazisiydi, 611 00:23:57,510 --> 00:24:00,317 ve Chicago İtfaiye Departmanından bir itfaiyeci. 612 00:24:00,318 --> 00:24:02,999 Anne ve babası 1960'larda boşandı. 613 00:24:03,000 --> 00:24:04,829 ve annesi finans dünyasını terk etti 614 00:24:04,830 --> 00:24:06,869 sanat alanında kariyer yapmak, 615 00:24:06,870 --> 00:24:09,912 Film eleştirmeni Roger Ebert tarafından teşvik edildi. 616 00:24:09,913 --> 00:24:12,749 (telefon çalıyor) 617 00:24:12,750 --> 00:24:13,582 Merhaba? 618 00:24:13,583 --> 00:24:14,699 Bu kim? 619 00:24:14,700 --> 00:24:16,300 Size nasıl yardımcı olabilirim Bayan Taylor? 620 00:24:18,300 --> 00:24:20,369 Ben esas olarak evlilik anlaşmazlıkları yapıyorum 621 00:24:20,370 --> 00:24:22,520 ve dolandırıcılık, polisin size yardım etmesine ihtiyacınız var. 622 00:24:23,820 --> 00:24:25,559 Dedektif Lansky sana numaramı verdi, değil mi? 623 00:24:25,560 --> 00:24:27,569 Tamam Bayan Taylor, bana davadan bahsedin. 624 00:24:27,570 --> 00:24:29,309 Haberlerde ele aldıkları durum bu mu? 625 00:24:29,310 --> 00:24:30,303 ve gazetelerde? 626 00:24:31,590 --> 00:24:34,169 Oğlunuz cinayeti kimin işlediğini biliyor mu? 627 00:24:34,170 --> 00:24:36,359 Kaç kişinin bunu söylediğini biliyor musunuz Bayan Taylor. 628 00:24:36,360 --> 00:24:37,859 masum olduklarını mı? 629 00:24:37,860 --> 00:24:38,838 Tamam aşkım. 630 00:24:38,839 --> 00:24:40,619 Bakalım ne öğrenebileceğim, 631 00:24:40,620 --> 00:24:41,770 ve seni geri arayacağım. 632 00:24:45,410 --> 00:24:48,329 Madsen'in menajerine ulaşmayı başardık. 633 00:24:48,330 --> 00:24:50,780 ve bu konu hakkında söylemesi gereken şey buydu. 634 00:24:51,653 --> 00:24:54,403 (dramatik müzik) 635 00:24:56,867 --> 00:24:57,699 (araba kornası çalıyor) 636 00:24:57,700 --> 00:24:59,417 Bayan Carmichael, bana ne söyleyebilirsiniz? 637 00:24:59,418 --> 00:25:00,899 Michael Madsen'ın ortadan kaybolması hakkında mı? 638 00:25:00,900 --> 00:25:02,699 Yorum yok, söyleyecek bir şeyim yok. 639 00:25:02,700 --> 00:25:04,829 Peki onun ölüp ölmediğini biliyor musun? 640 00:25:04,830 --> 00:25:06,779 Tekrar ediyorum, söyleyecek hiçbir şeyim yok. 641 00:25:06,780 --> 00:25:08,039 Peki nerede olabilir? 642 00:25:08,040 --> 00:25:09,389 Sağır mısın? 643 00:25:09,390 --> 00:25:12,692 Bu konuyla ilgili söyleyecek bir şeyimin olmadığını söyledim. 644 00:25:12,693 --> 00:25:15,813 Ben TMX Entertainment'tan Louise Carter. 645 00:25:17,160 --> 00:25:19,319 Madsen'ın menajeriyle yaptığımız röportajın ardından, 646 00:25:19,320 --> 00:25:21,149 dedektifle konuşmayı başardık 647 00:25:21,150 --> 00:25:22,437 davayı araştırıyor. 648 00:25:22,438 --> 00:25:24,432 Söylemesi gereken buydu. 649 00:25:24,433 --> 00:25:27,183 (dramatik müzik) 650 00:25:29,130 --> 00:25:31,329 Dedektif Lansky, bana ne söyleyebilirsiniz? 651 00:25:31,330 --> 00:25:34,559 Aktör Michael Madsen'in ortadan kaybolması hakkında mı? 652 00:25:34,560 --> 00:25:35,789 Öldü mü? 653 00:25:35,790 --> 00:25:38,819 Öldürüldüğüne dair elimizde hiçbir kanıt yok. 654 00:25:38,820 --> 00:25:40,949 şu anda sadece kanlı bir gömlek. 655 00:25:40,950 --> 00:25:43,739 Ama kurtarılmış bir cesedimiz var. 656 00:25:43,740 --> 00:25:45,716 Yani eğer Michael Madsen değilse, 657 00:25:45,717 --> 00:25:47,009 kim o? 658 00:25:47,010 --> 00:25:48,629 Bu genç bir kadın, 659 00:25:48,630 --> 00:25:49,680 söyleyebileceğim tek şey bu. 660 00:25:51,810 --> 00:25:54,663 Ben TMX Entertainment'tan Louise Carter. 661 00:25:58,860 --> 00:26:00,479 Sen Rick Blaine misin? 662 00:26:00,480 --> 00:26:02,189 [Rick] Evet, kim soruyor? 663 00:26:02,190 --> 00:26:03,788 İstasyonda aranıyorsun. 664 00:26:03,789 --> 00:26:07,289 Görünüşe göre Dedektif Lansky seninle konuşmak istiyor. 665 00:26:07,290 --> 00:26:09,839 Peki bana ne söyleyebilirsin? 666 00:26:09,840 --> 00:26:11,669 Üzerinde çalıştığın bu dava hakkında mı? 667 00:26:11,670 --> 00:26:12,920 [Rick] Durum, hangi dava? 668 00:26:14,953 --> 00:26:16,923 Bana kurnazlık yapma Blaine. 669 00:26:17,760 --> 00:26:20,939 sen gözden çıkarılabilirsin ve kolayca değiştirilebilirsin. 670 00:26:20,940 --> 00:26:23,313 Bayan Taylor'dan seninle iletişime geçmesini istemiştim, hatırladın mı? 671 00:26:26,032 --> 00:26:28,313 Yoksa bana davayı almadığını mı söylüyorsun? 672 00:26:29,760 --> 00:26:31,139 [Rick] Araştıracağımı söyledim. 673 00:26:31,140 --> 00:26:32,493 Ben hayır kurumu değilim Lou. 674 00:26:33,720 --> 00:26:34,769 Burada epeyce insan var 675 00:26:34,770 --> 00:26:36,389 senin serseri olduğunu düşünenler 676 00:26:36,390 --> 00:26:38,339 ama sana bundan biraz daha fazla saygım var 677 00:26:38,340 --> 00:26:39,809 çünkü sen eski bir polissin, 678 00:26:39,810 --> 00:26:41,823 ama bu iyi niyet ancak buraya kadardır. 679 00:26:42,690 --> 00:26:43,859 İşi al, 680 00:26:43,860 --> 00:26:45,760 ve eğer bir şey duyarsan bana haber ver. 681 00:26:47,940 --> 00:26:49,859 [Rick] Madsen'in öldüğünü nereden biliyorsun? 682 00:26:49,860 --> 00:26:52,079 Yani hâlâ hayatta olduğunu mu düşünüyorsun? 683 00:26:52,080 --> 00:26:53,579 [Rick] Genelde bir cesedin olur 684 00:26:53,580 --> 00:26:55,379 ölüm belgesini yazmaya başlamadan önce, 685 00:26:55,380 --> 00:26:56,819 sadece kanlı bir gömlek değil. 686 00:26:56,820 --> 00:26:59,369 Yani evet, hâlâ hayatta olduğunu düşünüyorum. 687 00:26:59,370 --> 00:27:01,199 Şüpheliniz var mı? 688 00:27:01,200 --> 00:27:02,500 Evet, bir şüphelimiz var. 689 00:27:05,910 --> 00:27:06,753 Müşterin. 690 00:27:07,920 --> 00:27:11,099 Madsen için bir tür realite şovunda çalışıyordu. 691 00:27:11,100 --> 00:27:12,689 ama bir şeyler doğru değil. 692 00:27:12,690 --> 00:27:13,829 Bir şeyler kokuyor 693 00:27:13,830 --> 00:27:16,559 ve sanırım Madsen'ın yönünden geliyor. 694 00:27:16,560 --> 00:27:20,309 Bu yüzden Bayan Taylor'dan sizinle iletişime geçmesini istedim. 695 00:27:20,310 --> 00:27:22,199 Para sıkıntısı yaşadığını biliyoruz. 696 00:27:22,200 --> 00:27:23,849 dört kez iflas etti. 697 00:27:23,850 --> 00:27:26,729 Altı çocuklu üç kez boşandı. 698 00:27:26,730 --> 00:27:28,289 Ve çok sayıda yapımcı var 699 00:27:28,290 --> 00:27:30,113 kim onu ​​altı metre aşağıda görmek ister 700 00:27:30,114 --> 00:27:31,859 çünkü onlara borcu var 701 00:27:31,860 --> 00:27:34,169 ya da çok sarhoş bir iş yapmak için geldi 702 00:27:34,170 --> 00:27:36,153 gerçekleştiremediğini söyledi. 703 00:27:37,770 --> 00:27:39,539 Ama bütün oklar Taylor çocuğunu gösteriyor 704 00:27:39,540 --> 00:27:41,069 satışına ilişkin, 705 00:27:41,070 --> 00:27:43,949 bu yüzden annesinden seninle iletişime geçmesini istedim. 706 00:27:43,950 --> 00:27:45,779 Kanıt olmadan iki yola da gidemem. 707 00:27:45,780 --> 00:27:46,612 ama sen... 708 00:27:46,613 --> 00:27:48,569 [Rick] Biliyorum, gözden çıkarılabilirim. 709 00:27:48,570 --> 00:27:50,129 Diyebilirsin. 710 00:27:50,130 --> 00:27:51,469 [Rick] Onu henüz suçlamadın mı? 711 00:27:51,470 --> 00:27:52,919 Yapmadığımızı biliyorsun. 712 00:27:52,920 --> 00:27:54,809 aksi takdirde sormazdın. 713 00:27:54,810 --> 00:27:56,489 [Rick] Neden olmasın? 714 00:27:56,490 --> 00:27:58,499 Los Angeles'ta bile bir nedeniniz olmalı. 715 00:27:58,500 --> 00:28:00,003 ve yedeklenmesi gerekiyor. 716 00:28:04,140 --> 00:28:05,433 Bir cesedimiz var. 717 00:28:06,480 --> 00:28:08,522 ama DNA'sı onun içinde değil. 718 00:28:08,523 --> 00:28:10,298 Onun çevresinde değil. 719 00:28:10,299 --> 00:28:11,519 Onun yakınında değil. 720 00:28:11,520 --> 00:28:12,352 [Rick] Onun içinde mi? 721 00:28:12,353 --> 00:28:13,529 Onunla ne demek istiyorsun? 722 00:28:13,530 --> 00:28:14,703 O bir fahişeydi. 723 00:28:16,123 --> 00:28:19,206 (belirsiz konuşma) 724 00:28:20,250 --> 00:28:21,479 Ah, sensin. 725 00:28:21,480 --> 00:28:22,409 Tamam, şimdi ne istiyorsun? 726 00:28:22,410 --> 00:28:23,972 böbreğim mi yoksa karaciğerim mi? 727 00:28:23,973 --> 00:28:26,189 Benden nakit almayı unutabileceğin için, 728 00:28:26,190 --> 00:28:27,023 anladın? 729 00:28:28,200 --> 00:28:29,032 [Rick] Hala mısın? 730 00:28:29,033 --> 00:28:30,993 O çılgın TV ünlü programında mı çalışıyorsun? 731 00:28:32,190 --> 00:28:33,023 Evet. 732 00:28:33,960 --> 00:28:35,339 [Rick] Bazı bilgiler arıyorum 733 00:28:35,340 --> 00:28:36,719 kendini çağırmayı seven aktör hakkında 734 00:28:36,720 --> 00:28:37,769 Amerikan Badass, 735 00:28:37,770 --> 00:28:39,149 onun hakkında ne biliyorsun? 736 00:28:39,150 --> 00:28:40,979 Michael Madsen'dan bahsediyorsun. 737 00:28:40,980 --> 00:28:43,859 Şu anda Tinseltown'daki en sıcak haber bu. 738 00:28:43,860 --> 00:28:46,092 Radyonuz, televizyon programınız yok mu? 739 00:28:46,093 --> 00:28:48,343 [Rick] İçme zamanımı tüketiyordu. 740 00:28:49,285 --> 00:28:53,159 (gülüyor) Serseri hakkında ne bilmek istiyorsun? 741 00:28:53,160 --> 00:28:54,539 O ölmedi mi? 742 00:28:54,540 --> 00:28:55,379 Hayır. 743 00:28:55,380 --> 00:28:57,509 Bir şüpheli var ama ceset yok. 744 00:28:57,510 --> 00:29:00,158 - Polisin olaya bir cinayet davası gibi davrandığını sanıyordum. 745 00:29:00,159 --> 00:29:02,789 [Rick] Ceset olmadan kanıtlamak zor. 746 00:29:02,790 --> 00:29:05,039 Bir kameraman var sanıyordum 747 00:29:05,040 --> 00:29:07,469 Slammer'da Halsey adıyla. 748 00:29:07,470 --> 00:29:10,079 Onu durdurduklarında elinde Madsen'in gömleği vardı 749 00:29:10,080 --> 00:29:12,848 arabasının arkasında kendi kanıyla kaplıydı. 750 00:29:12,849 --> 00:29:15,063 [Rick] Evet ama ceset bir kadındı. 751 00:29:16,830 --> 00:29:18,419 Evet. 752 00:29:18,420 --> 00:29:19,988 Özel olanı alabilir miyim? 753 00:29:19,989 --> 00:29:22,289 [Rick] Eğer onu bulursam, evet. 754 00:29:22,290 --> 00:29:24,059 Bu konuda sana söz verebilir miyim Rick? 755 00:29:24,060 --> 00:29:26,370 [Rick] Seni daha önce hiç hayal kırıklığına uğrattım mı? 756 00:29:26,371 --> 00:29:27,963 Şimdi bunun üzerinden geçmek ister misin? 757 00:29:28,934 --> 00:29:29,999 [Rick] Tamam, tamam. 758 00:29:30,000 --> 00:29:31,079 Bana yardım edecek misin etmeyecek misin? 759 00:29:31,080 --> 00:29:33,635 Ayrıcalıklı olduğum sürece, evet. 760 00:29:33,636 --> 00:29:34,586 [Rick] Tamam, anladın, 761 00:29:34,587 --> 00:29:36,239 ama hemen bilgiye ihtiyacım var. 762 00:29:36,240 --> 00:29:38,624 Onunla ilgili herhangi bir şey var, her zamanki gibi değil. 763 00:29:38,625 --> 00:29:40,925 Ben onun CB'sini değil, sadece pisliklerini biliyorum, anladın mı? 764 00:29:42,060 --> 00:29:44,423 Tamam, bana birkaç saat ver, sana geri döneceğim. 765 00:29:49,022 --> 00:29:51,772 (dramatik müzik) 766 00:29:57,746 --> 00:29:58,949 Sen Rick Blaine misin? 767 00:29:58,950 --> 00:29:59,782 Evet. 768 00:29:59,783 --> 00:30:02,101 [Tanya] Bize tavsiye edildin 769 00:30:02,102 --> 00:30:04,061 sır saklayan bir adam olarak. 770 00:30:04,062 --> 00:30:06,989 Tabii fiyat uygunsa. 771 00:30:06,990 --> 00:30:07,823 Peki biz kimiz? 772 00:30:10,050 --> 00:30:14,639 - ITM, Bay Blaine, Uluslararası Yetenek Yönetimi. 773 00:30:14,640 --> 00:30:16,019 Temsilci aktör listeniz 774 00:30:16,020 --> 00:30:19,076 ve eğlence sektöründeki yaratıcılar, 775 00:30:19,077 --> 00:30:21,776 Bunlardan biri Michael Madsen'dir. 776 00:30:21,777 --> 00:30:23,465 yakın zamanda başka bir filmde kim vardı 777 00:30:23,466 --> 00:30:25,632 Bir müşterimiz tarafından üretilmiştir. 778 00:30:25,633 --> 00:30:27,929 Bunu tanıtmamız için onun yardımına ihtiyacı olacak 779 00:30:27,930 --> 00:30:29,789 önümüzdeki birkaç ay içinde. 780 00:30:29,790 --> 00:30:31,140 [Rick] Peki nasıl yardımcı olabilirim? 781 00:30:32,460 --> 00:30:34,319 Kayboldu. 782 00:30:34,320 --> 00:30:35,699 Onu bulmalıyız. 783 00:30:35,700 --> 00:30:37,589 ve onu hemen bul. 784 00:30:37,590 --> 00:30:39,243 Bunu yapabilir misiniz Bay Blaine? 785 00:30:40,920 --> 00:30:42,920 Elbette onun iyi olduğunu bilmemiz gerekiyor. 786 00:30:42,921 --> 00:30:45,926 ve ona hiçbir şey olmadığını. 787 00:30:45,927 --> 00:30:48,299 [Rick] Tamam, neden polisi denemiyorsun? 788 00:30:48,300 --> 00:30:50,459 Olumsuz tanıtım istemiyoruz. 789 00:30:50,460 --> 00:30:53,309 Lütfen, tanıtımdan hoşlandığınızı sanıyordum? 790 00:30:53,310 --> 00:30:54,553 İyi bir tanıtım var. 791 00:30:54,554 --> 00:30:57,700 ve kötü bir tanıtım var Bay Blaine. 792 00:30:57,701 --> 00:31:00,813 ve ikisini de kontrol etmeye çalışıyoruz. 793 00:31:01,740 --> 00:31:04,469 [Rick] Adamın sorunlu gibi görünüyor. 794 00:31:04,470 --> 00:31:05,969 Ben bunu söylemem. 795 00:31:05,970 --> 00:31:07,714 Oyuncuların işi zor 796 00:31:07,715 --> 00:31:10,804 ama Michael kedinin teki. 797 00:31:10,805 --> 00:31:14,009 Onu sevmeyen hiç kimseyle tanışmadım. 798 00:31:14,010 --> 00:31:15,396 - [Rick] Buna eski eşleri de dahil mi? 799 00:31:15,397 --> 00:31:16,623 Ne demek istiyorsun? 800 00:31:18,000 --> 00:31:20,317 - [Rick] Böyle bir adamın her zaman eski eşleri olur. 801 00:31:20,318 --> 00:31:23,103 Müşterinizin farklı olduğunu hayal edemiyorum. 802 00:31:24,480 --> 00:31:27,929 Söylediğim gibi, o ajansın saygın bir müşterisi. 803 00:31:27,930 --> 00:31:31,203 ve onun iyi olduğundan emin olmak istedik. 804 00:31:32,670 --> 00:31:35,039 - [Rick] Yani yatırımına dikkat etmen gerektiğini mi söylüyorsun? 805 00:31:35,040 --> 00:31:37,409 Evet yatırımımıza dikkat etmemiz gerekiyor. 806 00:31:37,410 --> 00:31:40,139 Adını duyuran her oyuncu 807 00:31:40,140 --> 00:31:42,515 temsil ettikleri ajansa yapılan bir yatırımdır. 808 00:31:42,516 --> 00:31:45,179 [Rick] Bu, bir şeyleri yerleştirmenin hoş bir yolu. 809 00:31:45,180 --> 00:31:46,730 Sanırım çok borcu var. 810 00:31:47,700 --> 00:31:48,746 Kaybolmasının nedeni bu olabilir mi? 811 00:31:48,747 --> 00:31:52,079 Kişisel durumunu bilmiyorum. 812 00:31:52,080 --> 00:31:54,929 Ajans bu konulara karışmaz. 813 00:31:54,930 --> 00:31:55,769 Hayır. 814 00:31:55,770 --> 00:31:57,720 Yani ajansa hiç borcu yok mu? 815 00:31:58,740 --> 00:32:00,359 Onun günlüğünü biz hallederiz. 816 00:32:00,360 --> 00:32:03,569 ve onu çeşitli görevlere gönderiyoruz. 817 00:32:03,570 --> 00:32:06,040 Biz onun kişisel bankacıları değiliz. 818 00:32:07,050 --> 00:32:07,882 [Rick]Bana ne söyleyebilirsin? 819 00:32:07,883 --> 00:32:10,203 Yaptığı şu realite şovu hakkında mı? 820 00:32:11,384 --> 00:32:13,684 Hangi programdan bahsettiğinizi bilmiyorum. 821 00:32:14,550 --> 00:32:16,079 [Rick]Hadi kardeşim, bana çekingen davranma. 822 00:32:16,080 --> 00:32:17,789 Onu bulmamı istersin ya da istemezsin. 823 00:32:17,790 --> 00:32:18,916 Eğer tüm bilgilere sahip değilsem 824 00:32:18,917 --> 00:32:21,367 bunu olması gerekenden daha da zorlaştıracaksın. 825 00:32:23,670 --> 00:32:25,949 "Üreme Alanı"ndan bahsediyorsunuz. 826 00:32:25,950 --> 00:32:27,246 [Rick] Evet, işte bu. 827 00:32:27,247 --> 00:32:29,849 "Üreme Alanı" Michael'ın kendisine ait bir projeydi. 828 00:32:29,850 --> 00:32:31,230 Eğer pilot olabilirse diye düşündü 829 00:32:31,231 --> 00:32:33,569 onu büyük oyunculardan birine satabilirdi 830 00:32:33,570 --> 00:32:34,743 bir dizi olarak. 831 00:32:35,910 --> 00:32:38,433 Projenin onu borçtan kurtaracağını umuyordu. 832 00:32:39,330 --> 00:32:41,511 [Rick] Bu zor değildi, değil mi? 833 00:32:41,512 --> 00:32:43,859 Davayı alacak mısınız Bay Blaine? 834 00:32:43,860 --> 00:32:44,692 [Rick] Ucuz olmayacak. 835 00:32:44,693 --> 00:32:46,006 Günde 500$ ücret alıyorum. 836 00:32:46,007 --> 00:32:49,679 ve eğer müşterinizi bulursam 5.000 dolar daha alacağım. 837 00:32:49,680 --> 00:32:51,239 Çok gibi görünüyor. 838 00:32:51,240 --> 00:32:53,579 [Rick] Senden özel bir ücret talep ediyorum 839 00:32:53,580 --> 00:32:55,589 Çünkü müşteriniz özel bir adam. 840 00:32:55,590 --> 00:32:56,669 Ne söyleyebilirim? 841 00:32:56,670 --> 00:32:57,802 - Evet ama... 842 00:32:57,803 --> 00:33:00,661 [Rick] Bu konuda çok dinlendiğini sanıyordum. 843 00:33:00,662 --> 00:33:01,495 Yapıyoruz. 844 00:33:02,460 --> 00:33:04,649 [Rick] Kitaptaki tek özel ben ben değilim. 845 00:33:04,650 --> 00:33:06,603 Eminim bir alternatif bulabilirsin. 846 00:33:07,680 --> 00:33:10,649 - Tamam Bay Blaine, kendinize bir anlaşma yaptınız. 847 00:33:10,650 --> 00:33:11,699 müteahhit alacağım 848 00:33:11,700 --> 00:33:13,537 sabah sana bir e-posta göndereceğim. 849 00:33:13,538 --> 00:33:15,663 İhtiyacınız olan başka bir şey var mı? 850 00:33:16,770 --> 00:33:18,629 [Rick] Aile ve arkadaşların listesi, 851 00:33:18,630 --> 00:33:19,697 birlikte çalıştığı insanlar. 852 00:33:19,698 --> 00:33:22,233 Hiç düşmanı olmadığını bilmem gerekiyor. 853 00:33:23,100 --> 00:33:23,932 Birkaç arama yapacağım. 854 00:33:23,933 --> 00:33:24,995 ve seni aramalarını sağla, 855 00:33:24,996 --> 00:33:28,795 ama dediğim gibi bildiğim kadarıyla 856 00:33:28,796 --> 00:33:30,753 herkes onu seviyor. 857 00:33:31,770 --> 00:33:33,870 Evet ve Hitler yetenekli bir ressamdı. 858 00:33:35,036 --> 00:33:37,786 (dramatik müzik) 859 00:33:39,889 --> 00:33:42,556 (telefon çalıyor) 860 00:33:45,930 --> 00:33:46,763 Merhaba? 861 00:33:48,179 --> 00:33:49,143 Blaine mi? 862 00:33:50,230 --> 00:33:53,283 Kontrol etmeniz gereken adamlardan biri Freddie Locke. 863 00:33:54,310 --> 00:33:58,023 bir porno yapımcısı ve Madsen'in bir dönem ortağı. 864 00:34:00,836 --> 00:34:03,299 (araba kornası çalar) 865 00:34:03,300 --> 00:34:06,089 Tamam, istediğim bu. 866 00:34:06,090 --> 00:34:07,206 Filmin adı 867 00:34:07,207 --> 00:34:11,429 "Karayip Bölünmesinden Korsanlar." 868 00:34:11,430 --> 00:34:13,206 Kaptan Johnny'yi oynayacaksın. 869 00:34:13,207 --> 00:34:17,281 kim eğlenceyi seven, rom içen bir serseri 870 00:34:17,282 --> 00:34:19,043 kadınları becermeyi seven, 871 00:34:19,044 --> 00:34:21,329 ve yürüyen her şeyi öldürür. 872 00:34:21,330 --> 00:34:23,621 Dostum, bu bir parodi olmalı. 873 00:34:23,622 --> 00:34:25,919 Tabii ki bu bir parodi. 874 00:34:25,920 --> 00:34:28,049 Ama ben sadece bir ünlüyü taklit eden biri değilim. 875 00:34:28,050 --> 00:34:30,149 Ben ciddi bir aktörüm dostum. 876 00:34:30,150 --> 00:34:32,429 Kaliforniya Sanat Enstitüsü'ne gittim. 877 00:34:32,430 --> 00:34:33,479 Shakespeare'i okudum, 878 00:34:33,480 --> 00:34:35,879 ve Çehov ve (belirsiz). 879 00:34:35,880 --> 00:34:37,499 Dostum, parkta tiyatro bile yaptım. 880 00:34:37,500 --> 00:34:38,332 Evet, evet. 881 00:34:38,333 --> 00:34:39,539 Paranı kazanıyorsun çünkü 882 00:34:39,540 --> 00:34:40,889 JD'ye benziyorsun 883 00:34:40,890 --> 00:34:43,443 ve bir ayak uzunluğunda bir sikin var. 884 00:34:44,580 --> 00:34:47,317 Benden ne istiyorsun bebeğim? 885 00:34:47,318 --> 00:34:51,419 Shakespeare yapmıyorum, hafif porno yapıyorum. 886 00:34:51,420 --> 00:34:52,533 Bak dostum, bunu biliyorum. 887 00:34:52,534 --> 00:34:53,399 Ancak- 888 00:34:53,400 --> 00:34:56,056 Ama yok koca oğlan. 889 00:34:56,057 --> 00:34:59,039 Sizin yaptığınızı yapabilecek 100 taklitçi var. 890 00:34:59,040 --> 00:35:01,379 ama sende biraz fazlalık var. 891 00:35:01,380 --> 00:35:06,299 Tanrı aşkına sen Laurence Olivier'sin 892 00:35:06,300 --> 00:35:07,406 porno dünyasının 893 00:35:07,407 --> 00:35:09,479 Ve sana bir şey söyleyeceğim, 894 00:35:09,480 --> 00:35:12,149 Eminim Olivier bir sikinin olmasını diliyordur 895 00:35:12,150 --> 00:35:13,353 seninki kadar büyük. 896 00:35:15,653 --> 00:35:17,603 Dinle, gitmeliyim. 897 00:35:17,604 --> 00:35:19,713 Bekleyen biri var. 898 00:35:21,450 --> 00:35:22,889 Evet, seninle sonra konuşacağım. 899 00:35:22,890 --> 00:35:24,479 ama bunu bir düşün, tamam mı? 900 00:35:24,480 --> 00:35:27,659 Yoksa Brad Pitt'e benzeyeni işe almak zorunda kalacağım. 901 00:35:27,660 --> 00:35:29,189 Küçük bir aleti olabilir 902 00:35:29,190 --> 00:35:31,949 ama o daha az sorunlu, öyle mi, kapesh? 903 00:35:31,950 --> 00:35:34,109 Evet, yapacağım... 904 00:35:34,110 --> 00:35:35,489 HAYIR. 905 00:35:35,490 --> 00:35:37,589 Evet, sonra görüşürüz. 906 00:35:37,590 --> 00:35:38,423 Tamam aşkım. 907 00:35:42,009 --> 00:35:43,739 Hepsi Shakespeare yapmak istiyor 908 00:35:43,740 --> 00:35:45,509 ve film yıldızları gibi para kazanın. 909 00:35:45,510 --> 00:35:48,374 Ben sadece para kazanmak istiyorum 910 00:35:48,375 --> 00:35:50,399 ve amcık sevişmek. 911 00:35:50,400 --> 00:35:54,177 Ve bunu "Romeo ve Juliet"i yöneterek yapmayacağım. 912 00:35:56,100 --> 00:36:01,100 Tanrıya şükür ki soft porno bu aralar çok moda. 913 00:36:01,650 --> 00:36:02,819 Yapılması ucuzdur, 914 00:36:02,820 --> 00:36:03,989 ve kızlar çok güzel 915 00:36:03,990 --> 00:36:06,093 bu bir bonus. 916 00:36:07,560 --> 00:36:11,219 Sanırım kadınlardan hoşlanıyorsunuz, Bay Blaine? 917 00:36:11,220 --> 00:36:12,479 [Rick] Neden? 918 00:36:12,480 --> 00:36:14,304 Sizin de bir flört ajansınız mı var? 919 00:36:14,305 --> 00:36:17,519 (gülüyor) Çok komik. 920 00:36:17,520 --> 00:36:19,079 Çok komik Bay Blaine. 921 00:36:19,080 --> 00:36:22,084 Şimdi sana bir tavsiyede bulunacağım, 922 00:36:22,085 --> 00:36:25,313 ve onunla dilediğin gibi yaparsın. 923 00:36:25,314 --> 00:36:30,314 Hollywood'da herkes yapımcı olmak istiyor. 924 00:36:30,450 --> 00:36:31,379 Neden? 925 00:36:31,380 --> 00:36:34,709 Çünkü çok fazla amcık var. 926 00:36:34,710 --> 00:36:35,969 Bazıları için bu bir bonus, 927 00:36:35,970 --> 00:36:38,399 ama bana göre bu işin başka bir avantajı, 928 00:36:38,400 --> 00:36:43,347 ve bu yatırımcılara aktarabileceğim bir avantaj. 929 00:36:44,298 --> 00:36:46,053 Ve sana bir şey söyleyeyim, 930 00:36:47,070 --> 00:36:51,979 bu genç aktrisler bir yapımcıyı seviyorlar, 931 00:36:51,980 --> 00:36:54,839 özellikle ünlü olmak istiyorlarsa. 932 00:36:54,840 --> 00:36:57,869 Hollywood'da kim zengin ve ünlü olmak istemez ki? 933 00:36:57,870 --> 00:36:59,996 Bu yüzden buraya geliyorlar. 934 00:36:59,997 --> 00:37:02,489 [Rick] Ve sanırım hiçbir eksiklik yok 935 00:37:02,490 --> 00:37:04,306 istekli katılımcıların sayısı? 936 00:37:04,307 --> 00:37:07,259 (gülüyor) Senden hoşlanıyorum Blaine. 937 00:37:07,260 --> 00:37:09,809 hiçbir numarayı kaçırmazsın. 938 00:37:09,810 --> 00:37:12,239 Filmlere yatıracak paran var mı? 939 00:37:12,240 --> 00:37:15,209 Aksiyondan çok iyi bir parça almanızı sağlayacağım. 940 00:37:15,210 --> 00:37:18,303 ve ben şahsen sevişmeni sağlayacağım. 941 00:37:19,650 --> 00:37:21,199 [Rick] Penisilin alacak param yok. 942 00:37:21,200 --> 00:37:25,259 Neyse, sana param varmış gibi mi görünüyorum Locke? 943 00:37:25,260 --> 00:37:26,398 Tamam aşkım. 944 00:37:26,399 --> 00:37:28,439 İşte, ayrıntılarımı al. 945 00:37:28,440 --> 00:37:29,583 Sen düşün. 946 00:37:30,600 --> 00:37:32,009 Ya da belki bir enayi ile tanışabilirsin, 947 00:37:32,010 --> 00:37:33,989 Yatırımcı diyorum. 948 00:37:33,990 --> 00:37:35,189 Eğer bana bir tanıtım yaparsan, 949 00:37:35,190 --> 00:37:36,993 Sana çok iyi bir komisyon ödeyeceğim. 950 00:37:38,100 --> 00:37:41,069 [Rick] Madsen'in filmlerinize yatırım yapmasının nedeni bu mu? 951 00:37:41,070 --> 00:37:42,723 genç aktrislerle tanışmak için mi? 952 00:37:43,620 --> 00:37:45,569 Yardımcı oldu. 953 00:37:45,570 --> 00:37:48,629 Ama Michael'ın am sıkıntısı yoktu. 954 00:37:48,630 --> 00:37:51,003 Kadınlar onu seviyordu. 955 00:37:52,320 --> 00:37:53,549 Evli olduğunu biliyorum. 956 00:37:53,550 --> 00:37:56,309 ama kahretsin, kadınlar kendilerini sana attıklarında, 957 00:37:56,310 --> 00:37:57,603 ne yapacaksın? 958 00:37:58,530 --> 00:38:00,209 Biz erkeğiz, değil mi? 959 00:38:00,210 --> 00:38:01,949 Onu doğru hanımlarla tanıştırdım. 960 00:38:01,950 --> 00:38:05,129 gözlerinde yıldızlar olan genç oyuncular. 961 00:38:05,130 --> 00:38:08,129 Ve Madsen'la tanıştıklarında çok istekliydiler 962 00:38:08,130 --> 00:38:09,599 onun için külotlarını bırakmaları. 963 00:38:09,600 --> 00:38:11,075 Bunu görmeliydin. 964 00:38:11,076 --> 00:38:16,076 Michael Madsen, Hollywood efsanesi, gelin ve alın. 965 00:38:16,433 --> 00:38:18,843 Ve doyamadılar. 966 00:38:20,670 --> 00:38:22,499 Yatırımcılarınızı memnun etmelisiniz. 967 00:38:22,500 --> 00:38:24,449 ve filminizde Madsen gibi bir ismin olması 968 00:38:24,450 --> 00:38:26,339 kesinlikle yardımcı olur. 969 00:38:26,340 --> 00:38:28,713 Hatta onun adını taşıyan bir acı sos bile var. 970 00:38:29,670 --> 00:38:31,019 Bak, gitmeliyim. 971 00:38:31,020 --> 00:38:33,665 ama şuna bir bak, 972 00:38:33,666 --> 00:38:35,729 "Hollywood'daki Plaj Bebekleri." 973 00:38:35,730 --> 00:38:38,129 Şimdi bu bizim en iyilerimizden biri. 974 00:38:38,130 --> 00:38:40,418 Madsen konuk olarak bile yer alıyor. 975 00:38:40,419 --> 00:38:43,289 Şimdi buradaki amcığa bir göz atın, 976 00:38:43,290 --> 00:38:46,623 ve yatırımcılarımızdan biri olmak isteyeceğinizi düşünüyorum. 977 00:38:47,490 --> 00:38:48,393 Elveda. 978 00:38:54,180 --> 00:38:55,049 [Rick] Ofise döndüğümde, 979 00:38:55,050 --> 00:38:56,697 paket McMurray'den gelmişti, 980 00:38:56,698 --> 00:38:58,836 bu yüzden birkaç saat geçireceğimi düşündüm 981 00:38:58,837 --> 00:39:02,039 Madsen hakkındaki bilgilere bakıyorum. 982 00:39:02,040 --> 00:39:03,989 Çeşitli tahliye bildirimleri, 983 00:39:03,990 --> 00:39:05,609 başarısız nafaka ödemeleri 984 00:39:05,610 --> 00:39:06,442 ve banka ekstreleri. 985 00:39:06,443 --> 00:39:10,109 Bu adamın bir üçüncü dünya ülkesinden daha fazla borcu vardı. 986 00:39:10,110 --> 00:39:11,879 Aniden kapı açılır, 987 00:39:11,880 --> 00:39:14,219 ve beklenmedik bir misafir kapıda duruyor. 988 00:39:14,220 --> 00:39:15,749 Kapıyı çalmayı hiç düşündün mü? 989 00:39:15,750 --> 00:39:17,399 yoksa bu senin için çok mu zor? 990 00:39:17,400 --> 00:39:20,486 [Tim] Sen komik bir adamsın Blaine, komik bir adamsın. 991 00:39:20,487 --> 00:39:22,713 Ama senin mizah anlayışına vaktim yok. 992 00:39:23,755 --> 00:39:26,159 [Rick] Merhaba Tim, ne yapıyorsun? 993 00:39:26,160 --> 00:39:29,279 Hollywood Bulvarı'nda gecekondu mahallesinde mi oturuyorsunuz? 994 00:39:29,280 --> 00:39:31,840 Bütün fahişeler ormanın ortasında mı kurudu? 995 00:39:31,841 --> 00:39:33,406 Eminim çok yiyordur. 996 00:39:33,407 --> 00:39:35,206 Hayır, pek değil. 997 00:39:35,207 --> 00:39:37,919 Gerçi ara sıra özel dedektiflik yapmaktan hoşlanıyor 998 00:39:37,920 --> 00:39:40,259 acıktığında çiğnemek için. 999 00:39:40,260 --> 00:39:43,139 [Rick] Umalım da bugün diyette olsun. 1000 00:39:43,140 --> 00:39:45,269 Peki senin için ne yapabilirim? 1001 00:39:45,270 --> 00:39:47,039 ve aç arkadaşın? 1002 00:39:47,040 --> 00:39:49,409 Hollywood Müzesi'ndeki resepsiyon görevlisini tanıyorum. 1003 00:39:49,410 --> 00:39:51,419 Eğer manzaraları seyretmeyi seviyorsanız. 1004 00:39:51,420 --> 00:39:53,414 Az önce ucube bölümü açtılar 1005 00:39:53,415 --> 00:39:55,649 sadece birkaç blok ötede. 1006 00:39:55,650 --> 00:39:57,123 Neden aileyi ziyaret etmiyorsun? 1007 00:39:58,480 --> 00:40:01,230 (dramatik müzik) 1008 00:40:07,050 --> 00:40:09,050 Ne yaptığını sanıyorsun? 1009 00:40:10,590 --> 00:40:13,379 Komik bir şey söyle Blaine, güldür beni. 1010 00:40:13,380 --> 00:40:15,539 İyi bir kahkahaya ihtiyacım var. 1011 00:40:15,540 --> 00:40:17,240 Komik bir şey söyle. 1012 00:40:17,241 --> 00:40:19,079 [Rick] Bu hiç komik değil. 1013 00:40:19,080 --> 00:40:20,129 İyi. 1014 00:40:20,130 --> 00:40:21,419 Haydi. 1015 00:40:21,420 --> 00:40:24,063 Sikinizin büyüklüğünü görmek beni gülümsetiyor. 1016 00:40:25,050 --> 00:40:25,882 [Rick]Ne düşünüyorsun sen 1017 00:40:25,883 --> 00:40:26,944 bununla ne yapacaksın? 1018 00:40:26,945 --> 00:40:29,528 (Rick bağırır) 1019 00:40:30,720 --> 00:40:34,446 Bir dahaki sefere bu kadar kibar olmayacağım. 1020 00:40:34,447 --> 00:40:36,959 Neden Madsen'i istiyorsun? 1021 00:40:36,960 --> 00:40:38,592 [Rick] Aktör olmak istiyorum, 1022 00:40:38,593 --> 00:40:40,979 ve biraz tavsiye alacağımı düşündüm 1023 00:40:40,980 --> 00:40:42,486 deneyimli bir profesyonelden. 1024 00:40:42,487 --> 00:40:43,949 (Tim gülüyor) 1025 00:40:43,950 --> 00:40:45,719 Oyuncu musun? 1026 00:40:45,720 --> 00:40:46,973 Bu çok komik. 1027 00:40:48,936 --> 00:40:52,439 Yahudi olmadığını görebiliyorum Blaine. 1028 00:40:52,440 --> 00:40:53,579 İnancını değiştirmek ister misin? 1029 00:40:53,580 --> 00:40:55,298 Çabuk yapacağım, söz veriyorum. 1030 00:40:55,299 --> 00:40:56,819 (Rick bağırır) 1031 00:40:56,820 --> 00:41:01,079 Tekrar söylüyorum, neden Madsen'ı arıyordun? 1032 00:41:01,080 --> 00:41:02,639 [Rick] Bir imza istiyorum. 1033 00:41:02,640 --> 00:41:04,492 Peki söyle bana sana nasıl yardımcı olabilirim? 1034 00:41:04,493 --> 00:41:06,029 (Rick bağırır) 1035 00:41:06,030 --> 00:41:07,109 Buna gerek yok. 1036 00:41:07,110 --> 00:41:09,449 - Beş santim kaybetmeyi göze alabileceğini mi sanıyorsun Blaine? 1037 00:41:09,450 --> 00:41:10,563 ve topların? 1038 00:41:12,180 --> 00:41:13,829 [Rick]Hadi ama, Allah aşkına, 1039 00:41:13,830 --> 00:41:14,969 sadece bana ne istediğini söyle. 1040 00:41:14,970 --> 00:41:19,319 İrlanda'da kasap olarak eğitim aldığımı biliyor musun? 1041 00:41:19,320 --> 00:41:20,669 Et kesme düşüncesi 1042 00:41:20,670 --> 00:41:23,656 cerrah olmayı istememi sağladı. 1043 00:41:23,657 --> 00:41:25,443 Hatta birkaç operasyon bile denedim. 1044 00:41:25,444 --> 00:41:28,173 yasal bir şey yok, seni rahatsız etmiyor. 1045 00:41:29,540 --> 00:41:33,869 Daha çok Doktor Frankenstein'a benzer bir şey. 1046 00:41:33,870 --> 00:41:35,489 Oldukça büyük bir koleksiyon oluşturdum. 1047 00:41:35,490 --> 00:41:37,469 ama durmam gerekiyordu. 1048 00:41:37,470 --> 00:41:39,783 Kokusu bana ulaştı. 1049 00:41:40,728 --> 00:41:44,729 İnsan etinin domuz etine çok benzediğini biliyorsun. 1050 00:41:44,730 --> 00:41:47,489 Domuz etini sever misin Blaine? 1051 00:41:47,490 --> 00:41:48,322 [Rick] Pek çok insan 1052 00:41:48,323 --> 00:41:49,760 bugünlerde vejetaryen oluyorlar. 1053 00:41:50,919 --> 00:41:52,619 (gülüyor) Yapamadım 1054 00:41:52,620 --> 00:41:54,647 o zamandan beri pastırmalı sandviçe dokunmak. 1055 00:41:54,648 --> 00:41:55,979 [Rick] Tamam. 1056 00:41:55,980 --> 00:41:57,589 Sikiş aşkına. 1057 00:41:57,590 --> 00:41:59,813 Seni tekrar kesmemi mi istiyorsun? 1058 00:42:04,306 --> 00:42:06,883 Veya (belirsiz) sizi bulmayı kolaylaştıracak mı? 1059 00:42:06,884 --> 00:42:09,467 (Rick bağırır) 1060 00:42:12,030 --> 00:42:14,759 Artık küçük konuşmayı bitirdik. 1061 00:42:14,760 --> 00:42:16,019 bana gerçeği söyle 1062 00:42:16,020 --> 00:42:17,643 ya da sonra sikini keserim. 1063 00:42:18,630 --> 00:42:21,299 [Rick] Onu arayan bir menajerim var. 1064 00:42:21,300 --> 00:42:22,829 Menajeri beni onu bulmam için tuttu 1065 00:42:22,830 --> 00:42:24,689 tanıtım turuna çıkmak üzereyken 1066 00:42:24,690 --> 00:42:26,493 yakın zamanda yaptığı bir film için. 1067 00:42:27,990 --> 00:42:29,399 Öldü mü? 1068 00:42:29,400 --> 00:42:30,232 [Rick] Öldü mü? 1069 00:42:30,233 --> 00:42:31,829 Evet, ölü. 1070 00:42:31,830 --> 00:42:34,349 [Rick] Ben nereden bileyim? 1071 00:42:34,350 --> 00:42:35,969 Polis onun öldüğünü düşünüyor. 1072 00:42:35,970 --> 00:42:37,533 ve bir şüphelileri var. 1073 00:42:38,640 --> 00:42:41,429 [Rick] Evet ama onların bir cesedi yok. 1074 00:42:41,430 --> 00:42:43,229 Bir cinayet zanlısını mahkum etmek oldukça zor 1075 00:42:43,230 --> 00:42:44,930 Ceset olmadan öyle düşünmüyor musun? 1076 00:42:46,350 --> 00:42:49,323 Aklına bir şey gelirse bana haber ver. 1077 00:42:50,820 --> 00:42:52,769 Onunla konuşmak istiyorum. 1078 00:42:52,770 --> 00:42:54,470 [Rick] Onu ne için istiyorsun? 1079 00:42:55,860 --> 00:42:57,693 Sen meraklısın, Blaine. 1080 00:42:59,040 --> 00:43:00,153 Bu benim işim. 1081 00:43:01,608 --> 00:43:04,623 Unutma, buraya geri dönmek istemiyorum. 1082 00:43:05,724 --> 00:43:06,989 ve diğer prosedürleri uygulayın. 1083 00:43:06,990 --> 00:43:07,890 Anlıyor musunuz? 1084 00:43:08,844 --> 00:43:11,344 (sirenler bağırır) 1085 00:43:13,267 --> 00:43:15,689 Peki bana ne söyleyebilirsin Blaine? 1086 00:43:15,690 --> 00:43:17,999 [Rick] Benden Halsey davasına bakmamı istemiştin. 1087 00:43:18,000 --> 00:43:19,499 ben de bunu yapıyorum. 1088 00:43:19,500 --> 00:43:21,560 Ama sen Blaine'i iki kere batırıyorsun. 1089 00:43:21,561 --> 00:43:24,959 Ayrıca davayı Madsen'in menajerinden devraldın. 1090 00:43:24,960 --> 00:43:26,699 [Rick] Ödeme aldığımdan emin olmak istiyorum, 1091 00:43:26,700 --> 00:43:29,009 ve Madsen'in menajerinin daha fazla parası var. 1092 00:43:29,010 --> 00:43:29,999 Başka ne yapacaktım? 1093 00:43:30,000 --> 00:43:30,959 Bilgiye ihtiyacım vardı 1094 00:43:30,960 --> 00:43:32,295 ve sen açık sözlü değildin, 1095 00:43:32,296 --> 00:43:33,933 bu yüzden kaynağa gittim. 1096 00:43:34,950 --> 00:43:36,593 Tamam, tamam. 1097 00:43:36,594 --> 00:43:41,159 Frazier Park'a doğru giden Dan Halsey'i tutukladılar 1098 00:43:41,160 --> 00:43:42,333 Kern County'de. 1099 00:43:44,220 --> 00:43:45,149 Kendisi sorguya çekildiğinde, 1100 00:43:45,150 --> 00:43:47,519 ilk başta ağzı sıkı kaldı, 1101 00:43:47,520 --> 00:43:48,629 bagajı açana kadar 1102 00:43:48,630 --> 00:43:50,609 ve inandığını bildiğimiz kanlı gömleği buldum 1103 00:43:50,610 --> 00:43:51,993 Michael Madsen'a ait. 1104 00:43:53,100 --> 00:43:54,779 Ve sonra yer çarşafını ters çevirdiler, 1105 00:43:54,780 --> 00:43:56,279 ve cesedi keşfettim 1106 00:43:56,280 --> 00:43:59,318 daha sonra Leslie Deacon olarak tanımlanacak. 1107 00:43:59,319 --> 00:44:02,951 Halsey artık kanarya gibi ötmeye başlıyor. 1108 00:44:02,952 --> 00:44:05,279 Onu yerel istasyona götürdüklerinde, 1109 00:44:05,280 --> 00:44:07,439 otobiyografisini yazmış olabilirler. 1110 00:44:07,440 --> 00:44:08,933 [Rick] Kızı tanıyor muydu? 1111 00:44:10,350 --> 00:44:14,770 Madsen'ın kız arkadaşı olduğunu söylüyor. 1112 00:44:16,680 --> 00:44:19,773 A, Hollywood'da büyük başarı elde etmeye çalışan bir sinema oyuncusu olurdu. 1113 00:44:21,000 --> 00:44:22,859 Ondan biraz korkuyordu çünkü 1114 00:44:22,860 --> 00:44:24,869 bir motorcu çetesinin parçası. 1115 00:44:24,870 --> 00:44:27,059 Onunla sadece birkaç kez film setinde tanıştı 1116 00:44:27,060 --> 00:44:29,579 Madsen'in yapmakta olduğu bir plaj filminin 1117 00:44:29,580 --> 00:44:30,599 bir arkadaşıyla. 1118 00:44:30,600 --> 00:44:31,949 [Rick] Freddie Locke. 1119 00:44:31,950 --> 00:44:32,872 Evet. 1120 00:44:32,873 --> 00:44:35,729 28 yaşında bir çocuk başka neden uğraşsın ki? 1121 00:44:35,730 --> 00:44:38,403 Onun gibi yaşlı bir adam kariyerini ilerletmek için değilse? 1122 00:44:40,050 --> 00:44:43,769 Görünüşe göre bu Madsen için sıradan bir şeydi. 1123 00:44:43,770 --> 00:44:47,129 Film setinde genç bir oyuncuyla sohbet ederdi. 1124 00:44:47,130 --> 00:44:48,629 Onlara dünyayı vaat ediyorum, 1125 00:44:48,630 --> 00:44:50,069 onları siktir et ve sonra onları en kısa sürede bırak 1126 00:44:50,070 --> 00:44:51,329 istediğini aldı. 1127 00:44:51,330 --> 00:44:54,954 Ama bu kız onun en sevdiği numaralardan biri haline geldi. 1128 00:44:54,955 --> 00:44:57,455 [Rick] Peki bu Halsey, onun hakkında ne biliyorsun? 1129 00:44:59,280 --> 00:45:01,559 Arka plan raporu kontrol edilir. 1130 00:45:01,560 --> 00:45:03,239 O genç bir film yapımcısı olacak 1131 00:45:03,240 --> 00:45:05,549 Hollywood'da büyük bir başarı elde etmeye çalışıyorum. 1132 00:45:05,550 --> 00:45:08,159 Daha önce tutuklanması yok. 1133 00:45:08,160 --> 00:45:09,539 parası yok, 1134 00:45:09,540 --> 00:45:12,359 ve bu onun başını belaya soktuğu ilk sefer. 1135 00:45:12,360 --> 00:45:14,909 [Rick] Belki de Madsen onu bu yüzden kullanmıştır. 1136 00:45:14,910 --> 00:45:15,743 Belki. 1137 00:45:16,853 --> 00:45:20,909 Bilgiyi doğrulamak için Madsen'in menajeri ile konuştuk. 1138 00:45:20,910 --> 00:45:21,742 Bize şunları söyledi: 1139 00:45:21,743 --> 00:45:23,639 ve kontrol ediyor, 1140 00:45:23,640 --> 00:45:25,949 Halsey Madsen için çalışıyordu 1141 00:45:25,950 --> 00:45:28,169 yaptıkları bu realite şovunda. 1142 00:45:28,170 --> 00:45:30,419 Yeni görüntülerle ilgili bir şey 1143 00:45:30,420 --> 00:45:32,339 kullandıkları eski Spahn Çiftliği'nde 1144 00:45:32,340 --> 00:45:33,693 Tarantino'nun filmi için. 1145 00:45:34,650 --> 00:45:36,389 Başka bir şey daha vardı. 1146 00:45:36,390 --> 00:45:40,409 Kişiselleştirilmiş bir çift M kravat iğnesi bulduk 1147 00:45:40,410 --> 00:45:41,733 ölü kızın elinde. 1148 00:45:46,200 --> 00:45:47,309 [Rick]Ben ortada dururken 1149 00:45:47,310 --> 00:45:48,269 Hollywood Bulvarı'nın, 1150 00:45:48,270 --> 00:45:50,999 bütün güzel insanların geçip gitmesini izliyorum 1151 00:45:51,000 --> 00:45:52,709 sanki önemli biriymiş gibi davranıyorlar 1152 00:45:52,710 --> 00:45:55,709 Tarantino yeni filmini yönetirken, 1153 00:45:55,710 --> 00:45:58,773 Aniden Madsen'in menajeri Tanya Carmichael beni aradı. 1154 00:45:58,774 --> 00:46:01,441 (telefon çalıyor) 1155 00:46:02,940 --> 00:46:04,660 Bana bir haberin var mı? 1156 00:46:04,661 --> 00:46:05,579 Hayır. 1157 00:46:05,580 --> 00:46:06,929 Ne, hiçbir şey mi? 1158 00:46:06,930 --> 00:46:09,569 [Rick] Birisi tarafından tehdit edildim 1159 00:46:09,570 --> 00:46:11,889 Müşterinizin borcu var. 1160 00:46:11,890 --> 00:46:14,099 Büyük bir egoya sahip küçük bir serseri 1161 00:46:14,100 --> 00:46:15,899 Tim Flanagan'ı aradım. 1162 00:46:15,900 --> 00:46:17,069 Onu tanıyor musun? 1163 00:46:17,070 --> 00:46:18,488 Hayır, yapmalı mıyım? 1164 00:46:18,489 --> 00:46:20,519 [Rick] Madsen'in ona borcu varmış gibi görünüyordu, 1165 00:46:20,520 --> 00:46:22,220 ve bundan pek memnun değildi. 1166 00:46:23,220 --> 00:46:25,079 Onun öldüğünü mü düşünüyorsun? 1167 00:46:25,080 --> 00:46:27,509 [Rick] Değilse, bu harika bir tanıtım hilesi. 1168 00:46:27,510 --> 00:46:29,849 Birkaç düşmanı olduğunu anlıyorum. 1169 00:46:29,850 --> 00:46:31,233 Ne demek istiyorsun? 1170 00:46:32,340 --> 00:46:34,379 [Rick] Eğer bana karşı dürüst değilseniz Bayan Carmichael, 1171 00:46:34,380 --> 00:46:35,960 Sana yardım edemem. 1172 00:46:35,961 --> 00:46:38,339 Ne bilmek istiyorsun? 1173 00:46:38,340 --> 00:46:41,343 [Rick] Borcu olan biri onu kaçırmış olabilir mi? 1174 00:46:41,344 --> 00:46:42,603 Ben buna inanmıyorum. 1175 00:46:43,560 --> 00:46:45,749 Michael kendi başının çaresine bakabilir. 1176 00:46:45,750 --> 00:46:46,919 [Rick] Peki ya uyuşturucu sorunları? 1177 00:46:46,920 --> 00:46:49,109 bir yerlerde rehabilitasyonda mı 1178 00:46:49,110 --> 00:46:50,609 ve sana söylemiyor musun? 1179 00:46:50,610 --> 00:46:52,379 Birkaç yıl önce bir sorunu vardı. 1180 00:46:52,380 --> 00:46:54,119 ama bu açıklığa kavuşturuldu. 1181 00:46:54,120 --> 00:46:56,399 Bilgilerinizi nereden alıyorsunuz? 1182 00:46:56,400 --> 00:46:57,659 [Rick] Kaynaklarım var. 1183 00:46:57,660 --> 00:47:00,359 Bayan Carmichael, bunu uzun zamandır yapıyorum. 1184 00:47:00,360 --> 00:47:02,669 Ben çaylak değilim, tamam mı? 1185 00:47:02,670 --> 00:47:04,969 Ölmediyse ya da rehabilitasyonda değilse 1186 00:47:04,970 --> 00:47:07,559 sence nerede olabilir? 1187 00:47:07,560 --> 00:47:08,519 Bilmiyorum. 1188 00:47:08,520 --> 00:47:11,009 Bu yüzden seni işe aldım. 1189 00:47:11,010 --> 00:47:13,949 [Rick] Sence bu Tarantino filminde kimse var mı? 1190 00:47:13,950 --> 00:47:15,269 bir şeyler biliyor olabilir mi? 1191 00:47:15,270 --> 00:47:16,649 Olabilir. 1192 00:47:16,650 --> 00:47:19,019 Hala Hollywood Bulvarı'nda çekim yapıyorlar. 1193 00:47:19,020 --> 00:47:19,949 Neden oraya inmiyorsun? 1194 00:47:19,950 --> 00:47:21,179 oyuncularla ve ekiple konuşalım mı? 1195 00:47:21,180 --> 00:47:23,099 Belki sana yardım edebilirler. 1196 00:47:23,100 --> 00:47:24,899 [Rick] Tamam Bayan Carmichael. 1197 00:47:24,900 --> 00:47:27,303 Bir haber alırsam size geri döneceğim. 1198 00:47:29,269 --> 00:47:32,259 (belirsiz konuşma) 1199 00:47:32,260 --> 00:47:33,092 Makyaj departmanını arıyorum 1200 00:47:33,093 --> 00:47:34,229 nerede olduğunu biliyor musun? 1201 00:47:34,230 --> 00:47:36,179 [Sokaktaki Kadın] Otoparkın arka tarafında. 1202 00:47:36,180 --> 00:47:38,369 Yeşil bir askeri çadıra dikkat edin. 1203 00:47:38,370 --> 00:47:39,203 Teşekkürler. 1204 00:47:48,304 --> 00:47:50,887 (radyo statik) 1205 00:47:59,165 --> 00:48:02,165 ♪ Çılgın, tembel, puslu ♪ 1206 00:48:07,830 --> 00:48:08,663 Merhaba. 1207 00:48:11,700 --> 00:48:13,863 Biraz geç bırakıyorsun. 1208 00:48:15,240 --> 00:48:16,439 Girin, 1209 00:48:16,440 --> 00:48:17,849 ve biraz allık süreceğim 1210 00:48:17,850 --> 00:48:20,339 ve gözlerinin altına biraz siyah rimel. 1211 00:48:20,340 --> 00:48:24,179 Kamera karşısına geçtiğinizde fark edilmenizi sağlayacaktır. 1212 00:48:24,180 --> 00:48:27,753 O zaman kendinizi öne çıkan bir sanatçı olarak tanıtabilirsiniz. 1213 00:48:29,460 --> 00:48:30,960 Henüz gardıroba gitmedin mi? 1214 00:48:33,000 --> 00:48:36,211 Hayır, henüz yapmadığını görebiliyorum. 1215 00:48:36,212 --> 00:48:38,459 Acele etsen iyi olur. 1216 00:48:38,460 --> 00:48:41,913 Quinton'ın sana bağırmasını istemezsin, değil mi? 1217 00:48:43,950 --> 00:48:46,739 [Rick] Adım Rick Blaine, özel bir dedektifim. 1218 00:48:46,740 --> 00:48:48,599 ITM Ajans tarafından işe alındım 1219 00:48:48,600 --> 00:48:50,789 aktör Michael Madsen'ı bulmak için. 1220 00:48:50,790 --> 00:48:53,129 Sana birkaç soru sormamın sakıncası var mı? 1221 00:48:53,130 --> 00:48:54,569 HAYIR. 1222 00:48:54,570 --> 00:48:55,683 Özel dedektif mi? 1223 00:48:56,670 --> 00:48:59,656 Daha önce hiç özel bir I ile konuşmamıştım. 1224 00:48:59,657 --> 00:49:02,159 Gerçek bir şey değil. 1225 00:49:02,160 --> 00:49:05,909 Filmlerde olmayan biri değil. (güler) 1226 00:49:05,910 --> 00:49:07,229 Ah. 1227 00:49:07,230 --> 00:49:08,639 Üzgünüm. 1228 00:49:08,640 --> 00:49:11,073 Burası çok meşguldü. 1229 00:49:12,330 --> 00:49:17,330 Bu sabah neredeyse 200 figürana makyaj yaptım. 1230 00:49:18,780 --> 00:49:21,449 hepsi bu çadırdan 1231 00:49:21,450 --> 00:49:24,792 Çünkü kamyonu otoparka sokamadılar. 1232 00:49:24,793 --> 00:49:29,591 Ve bunun geç olacağını biliyorum. 1233 00:49:29,592 --> 00:49:32,343 Çağrı kağıdında öyle yazıyor. 1234 00:49:35,575 --> 00:49:38,493 Size nasıl yardımcı olabilirim, Dedektif? 1235 00:49:39,450 --> 00:49:40,769 [Rick] Çağrı sayfası mı? 1236 00:49:40,770 --> 00:49:42,269 Çağrı sayfası nedir? 1237 00:49:42,270 --> 00:49:43,409 Evet. 1238 00:49:43,410 --> 00:49:47,009 Size saat kaçta başlayacağımızı söylüyor. 1239 00:49:47,010 --> 00:49:51,329 ne yapıyoruz, sette hangi oyuncular var. 1240 00:49:51,330 --> 00:49:54,060 Bilmeniz gereken tüm bilgiler. 1241 00:49:54,061 --> 00:49:58,739 Kurşun yaraları gibi özel şeyleri bile bana anlatıyor. 1242 00:49:58,740 --> 00:50:01,233 boğazını kesmek, bu tür bir şey. 1243 00:50:02,910 --> 00:50:07,109 Bu filmde özel efekt departmanları var. 1244 00:50:07,110 --> 00:50:09,270 ama üzerinde çalıştığım çoğu filmde 1245 00:50:09,271 --> 00:50:10,919 bütçeleri yok, 1246 00:50:10,920 --> 00:50:14,523 bu yüzden tüm özel efektleri de benim yapmam gerekiyor. 1247 00:50:15,990 --> 00:50:20,429 Ayrıca filmin kısa bir özeti de var. 1248 00:50:20,430 --> 00:50:24,933 Yapımcılar hikayeyi gizli tutmaya çalışıyor. 1249 00:50:26,760 --> 00:50:27,960 [Rick] Bu normal mi? 1250 00:50:29,310 --> 00:50:30,749 Bu boyutta bir filmde mi? 1251 00:50:30,750 --> 00:50:31,791 Evet. 1252 00:50:31,792 --> 00:50:35,159 Yönetmen senaryoyu gizli tutmayı seviyor 1253 00:50:35,160 --> 00:50:38,309 yani seyirciyi şaşırtmak. 1254 00:50:38,310 --> 00:50:40,956 Ve bu günlerde internetle 1255 00:50:40,957 --> 00:50:42,963 her şey sızdırılıyor. 1256 00:50:43,814 --> 00:50:46,614 [Rick] Ne zamandır bu tür bir iş yapıyorsun? 1257 00:50:50,070 --> 00:50:54,405 Gelecek ay 12 yıl. 1258 00:50:54,406 --> 00:50:57,359 Eskiden avukattım 1259 00:50:57,360 --> 00:51:00,179 ama tüm evrak işlerine dayanamadım, 1260 00:51:00,180 --> 00:51:03,933 ve her neyse, filmleri severim. 1261 00:51:05,389 --> 00:51:06,629 [Rick] Sorumlu sen miydin 1262 00:51:06,630 --> 00:51:08,103 Michael Madsen'in makyajı için mi? 1263 00:51:09,360 --> 00:51:11,343 Tanrım, başına gelenleri duydum. 1264 00:51:12,660 --> 00:51:16,233 Bugün bana onun kaybolduğu ve öldüğünün varsayıldığı söylendi. 1265 00:51:18,803 --> 00:51:20,386 Buna inanamıyorum. 1266 00:51:22,150 --> 00:51:26,073 Ayrıca sadece geçen hafta makyajını yapıyordum. 1267 00:51:27,240 --> 00:51:28,619 Bana sordu... 1268 00:51:28,620 --> 00:51:31,889 Ayrıca benden saçını boyamamı istedi 1269 00:51:31,890 --> 00:51:34,469 çünkü biraz grileşiyordu. 1270 00:51:34,470 --> 00:51:38,069 Aktörler oldukça kibirli yaratıklardır, Dedektif. 1271 00:51:38,070 --> 00:51:39,749 [Rick] Olağandışı bir şey var mıydı? 1272 00:51:39,750 --> 00:51:41,309 O gün Bay Madsen'la mı? 1273 00:51:41,310 --> 00:51:43,229 Sorun yaşıyor gibi mi görünüyordu? 1274 00:51:43,230 --> 00:51:44,969 Ne gibi? 1275 00:51:44,970 --> 00:51:47,219 [Rick] Peki bir şey söyledi mi? 1276 00:51:47,220 --> 00:51:48,153 Hımm, hayır. 1277 00:51:50,710 --> 00:51:52,560 [Rick] Sana gergin mi göründü? 1278 00:51:55,426 --> 00:51:59,699 Bir sürü çağrı aldı. 1279 00:51:59,700 --> 00:52:04,700 Aslında set dışındayken asla telefondan kopmazdı. 1280 00:52:05,820 --> 00:52:07,718 [Rick] Başka bir şey var mı? 1281 00:52:07,719 --> 00:52:10,802 ♪ Bir yerlerde, bir şekilde ♪ 1282 00:52:12,129 --> 00:52:13,919 Bunu söylemeli miyim bilmiyorum. 1283 00:52:13,920 --> 00:52:15,770 [Rick] Lütfen, faydası olabilir. 1284 00:52:19,369 --> 00:52:21,603 Sanırım hala sarhoştu. 1285 00:52:22,653 --> 00:52:25,019 O, bana %100 gibi görünmedi. 1286 00:52:25,020 --> 00:52:29,459 ama yine de Michael bugünlerde bunu asla yapmıyor. 1287 00:52:29,460 --> 00:52:30,760 [Rick] Ne demek istiyorsun? 1288 00:52:32,730 --> 00:52:35,050 Michael'la çalıştım 1289 00:52:35,051 --> 00:52:38,519 son birkaç yılda belki bir düzine kez, 1290 00:52:38,520 --> 00:52:43,203 ve içki sorunu daha da kötüleşiyor gibi görünüyor, 1291 00:52:44,790 --> 00:52:48,633 şutları bile kaçıracak noktaya geldi. 1292 00:52:49,931 --> 00:52:52,293 [Rick] Madsen'in uyuşturucu alıp almadığını biliyor musun? 1293 00:52:54,110 --> 00:52:55,849 Ben, bunu söylemek istemem. 1294 00:52:55,850 --> 00:52:57,683 Sadece makyajını yaptım. 1295 00:52:59,520 --> 00:53:00,352 Anlıyorum. 1296 00:53:00,353 --> 00:53:01,186 Teşekkür ederim. 1297 00:53:02,850 --> 00:53:04,439 Umarım onu ​​bulursun. 1298 00:53:04,440 --> 00:53:06,419 [Rick] Oradakiler ne? 1299 00:53:06,420 --> 00:53:08,399 Bunlar bir çeşit maske mi? 1300 00:53:08,400 --> 00:53:10,520 Ah evet. 1301 00:53:10,521 --> 00:53:14,609 Bunları uzak çekimler için kullanıyoruz. 1302 00:53:14,610 --> 00:53:17,437 Onları ekstraya koyduk 1303 00:53:17,438 --> 00:53:21,029 çok pahalı olduğunda zamandan ve paradan tasarruf etmek 1304 00:53:21,030 --> 00:53:22,739 yıldızın atışı yapmasını sağlamak için 1305 00:53:22,740 --> 00:53:24,693 ve onları pek göremezsiniz. 1306 00:53:26,040 --> 00:53:29,763 Bu Brad Pitt'e ait. 1307 00:53:32,086 --> 00:53:33,359 [Rick] Nedir o? 1308 00:53:33,360 --> 00:53:34,360 Aklınızdan ne geçiyor? 1309 00:53:35,940 --> 00:53:37,349 (şarkıcı seslendirir) 1310 00:53:37,350 --> 00:53:40,169 Michael geçen hafta bana aynı şeyi sordu. 1311 00:53:40,170 --> 00:53:41,339 [Rick] Bunu neden yaptığını düşündün? 1312 00:53:41,340 --> 00:53:43,040 Bunları falan mı topluyor? 1313 00:53:44,550 --> 00:53:46,152 Ben, bilmiyorum. 1314 00:53:46,153 --> 00:53:47,853 Şu ana kadar bunu hiç düşünmemiştim. 1315 00:53:49,980 --> 00:53:52,455 [Rick] Eksik olan var mı? 1316 00:53:52,456 --> 00:53:55,706 ♪ Seni benim yapacağım ♪ 1317 00:54:21,936 --> 00:54:23,549 Görünüşe göre 1318 00:54:23,550 --> 00:54:27,873 bir Brad Pitt maskesinin eksik olduğunu. 1319 00:54:28,740 --> 00:54:31,040 [Rick] Bu alana kimin erişimi olabilir? 1320 00:54:32,430 --> 00:54:35,939 Buraya sürekli insanlar giriyor Dedektif. 1321 00:54:35,940 --> 00:54:38,440 Benim haberim olmadan herkes maske almış olabilir. 1322 00:54:41,739 --> 00:54:46,529 Neden diğer mürettebattan bazılarıyla konuşmuyorsun? 1323 00:54:46,530 --> 00:54:48,873 Bir şey görmüş olabilirler. 1324 00:54:50,040 --> 00:54:53,343 Elektrikçileri veya kulpları deneyin. 1325 00:54:54,522 --> 00:54:57,089 ♪ Seni benim yapacağım ♪ 1326 00:54:57,090 --> 00:55:01,019 Evet, genellikle bu zamanlarda ara verirler. 1327 00:55:01,020 --> 00:55:02,433 Mayberry's civarında. 1328 00:55:05,310 --> 00:55:07,773 Belki benim düşünmediğim bir şeyi biliyorlardır. 1329 00:55:09,960 --> 00:55:11,399 Teşekkürler. 1330 00:55:11,400 --> 00:55:12,750 Çok yardımcı oldun. 1331 00:55:20,353 --> 00:55:22,936 (neşeli müzik) 1332 00:55:28,405 --> 00:55:31,822 (neşeli müzik devam ediyor) 1333 00:55:34,167 --> 00:55:36,029 Film ekibiyle birlikte olacak mısınız? 1334 00:55:36,030 --> 00:55:39,659 Adım Rick Blaine, özel bir dedektifim. 1335 00:55:39,660 --> 00:55:41,489 Aktörlerden birini bulmak için tutuldum 1336 00:55:41,490 --> 00:55:43,709 Yaptığınız bu filmde kim vardı? 1337 00:55:43,710 --> 00:55:46,619 Sana birkaç soru sormamın sakıncası var mı? 1338 00:55:46,620 --> 00:55:47,452 Elbette. 1339 00:55:47,453 --> 00:55:48,333 Nasıl yardımcı olabiliriz? 1340 00:55:49,860 --> 00:55:51,089 [Rick] Muhtemelen duymuşsundur 1341 00:55:51,090 --> 00:55:54,299 aktör Michael Madsen'in kaybolduğu. 1342 00:55:54,300 --> 00:55:58,058 Menajeri başına ne geldiğini öğrenmem için beni tuttu. 1343 00:55:58,059 --> 00:56:00,993 Evet bu sabah haberlerde gördük. 1344 00:56:02,640 --> 00:56:03,473 Öldü mü? 1345 00:56:04,860 --> 00:56:05,910 [Rick] Söyleyemem. 1346 00:56:06,930 --> 00:56:09,480 Ceset olmadan bir şey söylemek zor. 1347 00:56:11,460 --> 00:56:13,253 [Rick] Onun hakkında bana ne söyleyebilirsin? 1348 00:56:14,173 --> 00:56:15,119 Pek değil. 1349 00:56:15,120 --> 00:56:17,793 Ortaya çıkıyor, sahnelerini yapıyor ve gidiyor. 1350 00:56:18,960 --> 00:56:20,969 Dört gün boyunca buradaydı. 1351 00:56:20,970 --> 00:56:22,529 Dört gündü değil mi? 1352 00:56:22,530 --> 00:56:24,093 Evet yaklaşık dört gün oldu. 1353 00:56:25,380 --> 00:56:27,569 Bu çekimde pek vakit geçirmiyorlar. 1354 00:56:27,570 --> 00:56:28,833 çok fazla sahne. 1355 00:56:30,450 --> 00:56:32,399 Bir nevi televizyon dizisine benziyor. 1356 00:56:32,400 --> 00:56:35,249 Bir sahneyi ellerinden geldiğince iyi çekiyorlar. 1357 00:56:35,250 --> 00:56:36,723 ve sonra bir sonrakine geçin. 1358 00:56:37,560 --> 00:56:39,363 Evet, bütçe sorunları. 1359 00:56:40,380 --> 00:56:42,659 [Rick] Onunla anlaşabildin mi? 1360 00:56:42,660 --> 00:56:45,110 Oyuncular ekiple ilgilenmiyor Dedektif. 1361 00:56:46,530 --> 00:56:49,709 Günün sonunda toparlanıp yola devam ediyoruz. 1362 00:56:49,710 --> 00:56:51,723 onlar da öyle, kendi yollarına gidiyorlar. 1363 00:56:53,040 --> 00:56:54,340 [Rick] Ne zaman buradaydı? 1364 00:56:55,367 --> 00:56:57,689 O burada değildi. 1365 00:56:57,690 --> 00:56:59,536 Melody Ranch'teydi. 1366 00:56:59,537 --> 00:57:02,976 Spahn Çiftliği olarak ikiye katlanan konum, 1367 00:57:02,977 --> 00:57:07,353 60'larda Manson ailesinin yaşadığı yer. 1368 00:57:09,810 --> 00:57:11,459 [Rick] Bunun modern bir film olduğunu sanıyordum, 1369 00:57:11,460 --> 00:57:12,292 bir western değil. 1370 00:57:12,293 --> 00:57:15,213 Evet, birkaç sahnede şerifi canlandırıyor. 1371 00:57:16,206 --> 00:57:18,024 Bir nevi öyle. 1372 00:57:18,025 --> 00:57:20,549 Tarantino'nun şeylerinden biri bu. 1373 00:57:20,550 --> 00:57:21,575 Ah... 1374 00:57:21,576 --> 00:57:22,409 60'larda geçiyor. 1375 00:57:22,410 --> 00:57:27,410 - DiCaprio'nuz var, Brad Pitt'iniz var, Margot Robbie'niz var. 1376 00:57:29,670 --> 00:57:34,664 Yani 1969, Los Angeles, solan film yıldızı 1377 00:57:34,665 --> 00:57:38,789 dublörü kendi yollarını açmaya çalışırken 1378 00:57:38,790 --> 00:57:42,899 sürekli değişen Hollywood film endüstrisi sayesinde, 1379 00:57:42,900 --> 00:57:46,139 Manson ailesine küçük bir dokunuşla, 1380 00:57:46,140 --> 00:57:48,779 ve Tate cinayetleri sadece iyi bir ölçü için. 1381 00:57:48,780 --> 00:57:50,939 [Rick] Madsen kayan yıldızı mı oynuyor? 1382 00:57:50,940 --> 00:57:52,529 Ha, istiyor. 1383 00:57:52,530 --> 00:57:55,499 Hayır, o büyüklükte bir filmi taşıyacak kadar büyük değil. 1384 00:57:55,500 --> 00:57:57,719 Hayır, bu DiCaprio. 1385 00:57:57,720 --> 00:58:01,409 Madsen bir dizide bu şerifi canlandırıyor. 1386 00:58:01,410 --> 00:58:04,319 karakterlerden birinin yaptığı yer, 1387 00:58:04,320 --> 00:58:07,529 ve senaryoyu görmedim, 1388 00:58:07,530 --> 00:58:09,903 ama aslında daha çok bir kamera hücresi rolü. 1389 00:58:12,030 --> 00:58:12,963 Evet, yani 1390 00:58:14,283 --> 00:58:15,573 bana para ödedikleri sürece 1391 00:58:16,774 --> 00:58:17,606 gerçekten umurumda değil 1392 00:58:17,607 --> 00:58:19,180 Dürüst olmak gerekirse ne lanet bir film yapıyorum. 1393 00:58:20,640 --> 00:58:23,609 Şimdi tek ilginç şey 1394 00:58:23,610 --> 00:58:27,037 bu biz setteyken oldu 1395 00:58:27,038 --> 00:58:29,463 bu motorcu çetesi var mıydı 1396 00:58:29,464 --> 00:58:32,071 konumun etrafında asılı. 1397 00:58:32,072 --> 00:58:35,043 Madsen onlarla gerçekten arkadaş canlısı olmaya başlamıştı. 1398 00:58:36,750 --> 00:58:38,279 [Rick] Belki de bisikletleri seviyordu. 1399 00:58:38,280 --> 00:58:40,949 Hayır, sanırım daha çok beyaz toz vardı. 1400 00:58:40,950 --> 00:58:42,659 eğer benim driftimi anlarsan. 1401 00:58:42,660 --> 00:58:43,492 Bunu hatırlıyorum. 1402 00:58:43,493 --> 00:58:44,326 Evet. 1403 00:58:45,162 --> 00:58:47,162 [Rick] Adamın adını hatırlıyor musun? 1404 00:58:48,570 --> 00:58:50,643 Derry, DJ Derry. 1405 00:58:51,810 --> 00:58:52,919 [Rick] Nereden biliyorsun? 1406 00:58:52,920 --> 00:58:54,420 Çünkü o bir kafes dövüşçüsü. 1407 00:58:55,620 --> 00:58:56,452 Gerçekten baş belası. 1408 00:58:56,453 --> 00:58:59,579 Birkaç kez kavga ettiğini gördüm. 1409 00:58:59,580 --> 00:59:02,429 Evet, ona internetten bakmalısın. 1410 00:59:02,430 --> 00:59:07,079 O kesinlikle acımasız bir kaltak. 1411 00:59:07,080 --> 00:59:08,480 [Rick] Bu çiftlik nerede? 1412 00:59:10,470 --> 00:59:14,283 Melody Ranch, Oak Creek'te. 1413 00:59:16,586 --> 00:59:18,269 Santa Clarita'ya yakın. 1414 00:59:18,270 --> 00:59:19,829 Los Angeles'ın hemen kuzeyinde. 1415 00:59:19,830 --> 00:59:20,909 Bunu kaçıramazsınız. 1416 00:59:20,910 --> 00:59:23,961 14. Otobanı kullan, 1417 00:59:23,962 --> 00:59:28,962 ve ardından Placencia Kanyon Yolu'na dönün. 1418 00:59:30,022 --> 00:59:32,219 [Rick] Bir şey daha var. 1419 00:59:32,220 --> 00:59:33,059 kimseyi hatırlıyor musun 1420 00:59:33,060 --> 00:59:35,733 Brad Pitt maskesini makyajdan çalmak mı? 1421 00:59:36,750 --> 00:59:38,219 HAYIR. 1422 00:59:38,220 --> 00:59:39,509 Ama etrafta dolaşan tüm bebekler varken 1423 00:59:39,510 --> 00:59:40,949 ondan bir parça almaya çalışıyorum 1424 00:59:40,950 --> 00:59:41,973 Keşke olsaydı. 1425 00:59:41,974 --> 00:59:45,839 - Sana bir bakış bile içlerinden herhangi birini korkutmaya yeter. 1426 00:59:45,840 --> 00:59:47,339 Tam olarak fiziğine sahip değilsin 1427 00:59:47,340 --> 00:59:49,113 Brad Pitt'in, şimdi anladın mı? 1428 00:59:50,370 --> 00:59:53,193 Bedenim bir tapınak. 1429 00:59:54,526 --> 00:59:57,503 Evet, Kentucky Fried Chicken'a. 1430 00:59:57,504 --> 00:59:59,404 (mürettebat üyesi gülüyor) 1431 00:59:59,405 --> 01:00:01,988 (neşeli müzik) 1432 01:00:07,860 --> 01:00:09,269 - [Rick] Merhaba Bayan Taylor, ben Rick Blaine. 1433 01:00:09,270 --> 01:00:11,099 Oğlunuzu yarın görmemi ayarlayabilir misiniz? 1434 01:00:11,100 --> 01:00:12,179 Evet. 1435 01:00:12,180 --> 01:00:13,533 Yardım etmeye çalışıyorum. 1436 01:00:14,368 --> 01:00:17,451 (belirsiz konuşma) 1437 01:00:22,200 --> 01:00:24,200 Bana Melody Çiftliği hakkında ne söyleyebilirsin? 1438 01:00:27,420 --> 01:00:30,220 - Tarantino bir Charles Manson filmi çekiyordu. 1439 01:00:31,200 --> 01:00:33,650 Konumu Spahn Çiftliği için dublör olarak kullandı. 1440 01:00:35,114 --> 01:00:36,993 Michael tüm sahnelerini orada çekti. 1441 01:00:37,920 --> 01:00:41,641 Oradayken yerel bir grupla arkadaş oldu. 1442 01:00:41,642 --> 01:00:44,369 bir motosiklet çetesi. 1443 01:00:44,370 --> 01:00:45,273 Garip görünüyordu, 1444 01:00:46,108 --> 01:00:48,089 ama Michael motosikletleri severdi 1445 01:00:48,090 --> 01:00:49,690 bu yüzden hiçbir şey düşünmedim. 1446 01:00:52,526 --> 01:00:54,963 Çete... 1447 01:00:55,920 --> 01:00:57,728 konuma gelecekti 1448 01:00:57,729 --> 01:00:59,069 ve iş yürütmekten başka bir şey değil. 1449 01:00:59,070 --> 01:01:00,620 [Rick] Ne tür bir iş? 1450 01:01:03,898 --> 01:01:05,879 Michael bir grupla karşılaştı 1451 01:01:05,880 --> 01:01:08,373 uyuşturucu kaçakçılığı yapanlardı. 1452 01:01:09,570 --> 01:01:12,633 Bunun iyi bir realite dizisi olacağını hissetti. 1453 01:01:12,634 --> 01:01:14,673 En azından bana öyle söyledi. 1454 01:01:20,218 --> 01:01:22,289 Bundan fazlasını bilmiyorum. 1455 01:01:22,290 --> 01:01:24,539 [Rick] Peki sen yardım ettin mi? 1456 01:01:24,540 --> 01:01:25,473 Hayır hayır. 1457 01:01:27,761 --> 01:01:30,569 Bir realite dizisi çekmek istiyordu 1458 01:01:30,570 --> 01:01:32,279 bunlara dayanarak "Üreme Alanları" olarak adlandırılan, 1459 01:01:32,280 --> 01:01:34,130 ve kameramanı olmamı istedi. 1460 01:01:35,850 --> 01:01:37,300 Bu benim büyük çıkışım olacaktı. 1461 01:01:40,002 --> 01:01:42,003 Ama artık bunun doğru olmadığını biliyorum. 1462 01:01:44,370 --> 01:01:46,470 Uyuşturucu pedal çevirmenin sadece bir aldatmaca olduğunu düşünüyorum. 1463 01:01:47,970 --> 01:01:49,420 [Rick] Bunu neden söylüyorsun? 1464 01:01:50,400 --> 01:01:51,483 Madsen borçluydu. 1465 01:01:52,550 --> 01:01:53,382 Paraya ihtiyacı vardı. 1466 01:01:53,383 --> 01:01:55,623 Eskisi gibi roller alamıyordu. 1467 01:01:57,480 --> 01:01:58,319 Bu adamlarla tanıştı, 1468 01:01:58,320 --> 01:01:59,153 ve ben, biliyorum 1469 01:02:00,969 --> 01:02:03,027 onu uyuşturucu kaçakçılığı yapmaya zorladı, 1470 01:02:03,028 --> 01:02:04,133 Meksika'dan falan. 1471 01:02:05,100 --> 01:02:06,509 Borçlarını kapatmak için kullandı 1472 01:02:06,510 --> 01:02:09,483 ve bir iddiası altında, 1473 01:02:11,078 --> 01:02:15,603 Çıksaydı temiz tutabileceği bir realite dizisi. 1474 01:02:16,829 --> 01:02:17,729 [Rick] Peki sen de bu işin içinde miydin? 1475 01:02:17,730 --> 01:02:19,169 HAYIR. 1476 01:02:19,170 --> 01:02:20,002 Hayır hayır. 1477 01:02:20,003 --> 01:02:22,575 Bütün bunları tesadüfen duydum. 1478 01:02:22,576 --> 01:02:26,313 Ben tutuklandığım gün Madsen'dan ayrılmaya karar verdim. 1479 01:02:27,180 --> 01:02:29,189 [Rick] Kern İlçesinde mi? 1480 01:02:29,190 --> 01:02:30,023 Evet. 1481 01:02:31,035 --> 01:02:34,079 Evet ama ceset olmadığını bilmiyordum. 1482 01:02:34,080 --> 01:02:36,003 Ben kimseyi öldürmedim, yemin ederim. 1483 01:02:37,320 --> 01:02:38,283 Yemin ederim. 1484 01:02:43,162 --> 01:02:43,994 (dramatik müzik) 1485 01:02:43,995 --> 01:02:45,509 [Rick] Hollywood'dan 25 mil uzakta, 1486 01:02:45,510 --> 01:02:47,989 ve oradan çıkmam sadece 48 dakikamı aldı, 1487 01:02:47,990 --> 01:02:49,983 Los Angeles ve şehrin dumanı. 1488 01:02:50,850 --> 01:02:52,799 Güneş üzerime doğarken, 1489 01:02:52,800 --> 01:02:54,329 ve yüzümde esen rüzgar 1490 01:02:54,330 --> 01:02:57,303 Burada herhangi bir suç olduğuna inanmak zor. 1491 01:02:58,170 --> 01:02:59,549 Dağların arasından geçerken, 1492 01:02:59,550 --> 01:03:02,343 iyi bir viski kadehi gibi kafamı temizliyor. 1493 01:03:04,170 --> 01:03:05,002 Bir düşüneyim, 1494 01:03:05,003 --> 01:03:06,839 ve iyilik biliyor 1495 01:03:06,840 --> 01:03:09,299 Bu davayla ilgili düşünecek çok şeyim var. 1496 01:03:09,300 --> 01:03:12,119 Michael Madsen gibi bir Hollywood oyuncusu nasıl 1497 01:03:12,120 --> 01:03:14,519 kendi içine düştüğü karışıklığın içine girmek 1498 01:03:14,520 --> 01:03:16,709 geçmişte milyonlar kazandığında? 1499 01:03:16,710 --> 01:03:19,619 Günde yaklaşık 50 bin kazandığı söyleniyor. 1500 01:03:19,620 --> 01:03:21,959 Parasıyla ne yapıyordu bu? 1501 01:03:21,960 --> 01:03:23,399 Hepsini harcıyor olamaz 1502 01:03:23,400 --> 01:03:26,099 Freddie Locke ile pornografik filmler çekiyoruz. 1503 01:03:26,100 --> 01:03:28,649 Sadece üç günlük iş yapmak isterdim 1504 01:03:28,650 --> 01:03:31,439 ve yılın geri kalanında balığa gideriz. 1505 01:03:31,440 --> 01:03:33,175 Eğer başını belaya sokmuşsa, 1506 01:03:33,176 --> 01:03:35,909 uyuşturucunun onu bundan kurtaracağını mı düşünüyor? 1507 01:03:35,910 --> 01:03:38,279 Uyuşturucu kirli bir iştir. 1508 01:03:38,280 --> 01:03:39,749 Bağlanırsın, 1509 01:03:39,750 --> 01:03:41,012 ve hayatının geri kalanında 1510 01:03:41,013 --> 01:03:45,103 Fiddler'ın çalmanı istediği melodiyi çalarsın. 1511 01:03:45,104 --> 01:03:48,829 ♪ Biraz kanepede patates oynamaya gidiyorum ♪ 1512 01:03:48,830 --> 01:03:53,080 ♪ Bu gece şansımı deneyeceğim ♪ 1513 01:03:55,110 --> 01:03:56,532 [Rick] Burası Melody Çiftliği. 1514 01:03:56,533 --> 01:03:58,679 40'lı ve 50'li yıllarda burası 1515 01:03:58,680 --> 01:04:00,629 bir fahişenin eteğinden daha yoğun, 1516 01:04:00,630 --> 01:04:01,979 ve çok daha temiz. 1517 01:04:01,980 --> 01:04:06,140 Bana bunun 55 dönümlük bir alana kurulu olduğu söylendi. 1518 01:04:06,141 --> 01:04:08,399 bütün o eski zamanları nerede yapıyorlardı 1519 01:04:08,400 --> 01:04:11,119 görebileceğiniz siyah beyaz western dizileri 1520 01:04:11,120 --> 01:04:12,783 bir cumartesi sabahı. 1521 01:04:13,980 --> 01:04:16,439 Ben daha çok savaş tutkunuydum. 1522 01:04:16,440 --> 01:04:18,629 "Kazablanka" gibi klasikler 1523 01:04:18,630 --> 01:04:22,109 ve Humphrey Bogart gibi oyuncuların yer aldığı "The Maltese Falcon" 1524 01:04:22,110 --> 01:04:23,969 ve Jimmy Cagney. 1525 01:04:23,970 --> 01:04:25,529 Dan Halsey bana şunu da söyledi: 1526 01:04:25,530 --> 01:04:27,839 Tarantino'nun yeni filminde Spahn Çiftliği olarak ikiye katlandı 1527 01:04:27,840 --> 01:04:30,329 Madsen'in ayrılma noktasından bahsetmiyorum bile 1528 01:04:30,330 --> 01:04:32,789 uyuşturucu kaçakçılığı operasyonu nedeniyle 1529 01:04:32,790 --> 01:04:34,679 Sanırım etrafıma bakmanın zamanı geldi. 1530 01:04:34,680 --> 01:04:36,230 ve bir şey bulabilecek miyim bir bakayım. 1531 01:04:37,350 --> 01:04:39,929 Etrafa baktığımda inanmak zor 1532 01:04:39,930 --> 01:04:40,762 şu John Wayne 1533 01:04:40,763 --> 01:04:44,339 ve Jimmy Stewart benim şu an yürüdüğüm sokaklarda yürüdü. 1534 01:04:44,340 --> 01:04:45,869 Merak ediyorum bu eski hayalet kasaba 1535 01:04:45,870 --> 01:04:47,620 bana sırlarından herhangi birini verebilir. 1536 01:04:51,690 --> 01:04:55,088 ♪ Şimdi şansımı deneyeceğim ♪ 1537 01:04:55,089 --> 01:05:00,089 ♪ Bu konuyu okuyun ♪ 1538 01:05:01,828 --> 01:05:04,559 ♪ Şimdi şansımı deneyeceğim ♪ 1539 01:05:04,560 --> 01:05:07,169 [Rick] Bu çok ilginç, çağrı sayfaları. 1540 01:05:07,170 --> 01:05:08,399 Ve şuna bir bakın. 1541 01:05:08,400 --> 01:05:09,573 Şansım yaver gitmeli. 1542 01:05:10,590 --> 01:05:11,849 Madsen listede tamam 1543 01:05:11,850 --> 01:05:13,563 ama normal adresi altında değil. 1544 01:05:14,430 --> 01:05:17,009 Kiminle kaldığını merak ediyorum. 1545 01:05:17,010 --> 01:05:19,679 Lansky, Western stüdyosundayım 1546 01:05:19,680 --> 01:05:21,743 o yeni Tarantino filmi için kullandılar. 1547 01:05:21,744 --> 01:05:24,384 Evet, Spahn Çiftliği olarak kullandıkları yer. 1548 01:05:24,385 --> 01:05:26,103 Hayır, boş. 1549 01:05:27,060 --> 01:05:28,379 Dosyaya bir göz atmanızı istiyorum. 1550 01:05:28,380 --> 01:05:31,413 ve bana Madsen için hangi adresin listelendiğini söyle. 1551 01:05:32,550 --> 01:05:33,899 Evet, tekrar söyle. 1552 01:05:33,900 --> 01:05:35,219 Tamam, teşekkürler. 1553 01:05:35,220 --> 01:05:36,989 Evet, bir ipucu bulabilirim. 1554 01:05:36,990 --> 01:05:38,764 Hayır, sana haber vereceğim. 1555 01:05:38,765 --> 01:05:41,745 (neşeli müzik) 1556 01:05:41,746 --> 01:05:43,109 (telefon çalıyor) 1557 01:05:43,110 --> 01:05:46,233 - Blaine, ilginç bulabileceğin bir şey bulduk. 1558 01:05:47,160 --> 01:05:49,049 [Rick] Hemen orada olacağım. 1559 01:05:49,050 --> 01:05:49,900 İşte bu kadar. 1560 01:05:51,240 --> 01:05:52,931 Kıçımı öpebilirsiniz. 1561 01:05:52,932 --> 01:05:56,015 (belirsiz konuşma) 1562 01:06:20,520 --> 01:06:21,569 Kahve ister misin? 1563 01:06:21,570 --> 01:06:22,679 [Rick] Acil olduğunu söylemiştin. 1564 01:06:22,680 --> 01:06:23,930 Benim için neyin var? 1565 01:06:25,302 --> 01:06:26,134 [Dedektif Lanksy] Mesajları kontrol edin. 1566 01:06:26,135 --> 01:06:27,760 Bunu ilginç bulacağınızı düşünüyorum. 1567 01:06:32,400 --> 01:06:34,169 [Sesli Posta] Mesaj iki gün önce bırakıldı. 1568 01:06:34,170 --> 01:06:35,969 Telefon numarası engellendi. 1569 01:06:35,970 --> 01:06:38,279 [Michael] Bu Michael Madsen. 1570 01:06:38,280 --> 01:06:39,599 Eşyalarım nerede? 1571 01:06:39,600 --> 01:06:41,909 Bunu hemen istiyorum yoksa ölürsün. 1572 01:06:41,910 --> 01:06:42,742 Beni duyuyor musun? 1573 01:06:42,743 --> 01:06:43,952 Sen öldün. 1574 01:06:43,953 --> 01:06:45,959 İlginç, değil mi? 1575 01:06:45,960 --> 01:06:46,793 Daha fazlası da var. 1576 01:06:49,304 --> 01:06:50,639 [Sesli posta] İki gün önce sola mesaj gönderildi. 1577 01:06:50,640 --> 01:06:52,589 Telefon numarası engellendi. 1578 01:06:52,590 --> 01:06:55,289 [Michael] Bu yine Michael Madsen. 1579 01:06:55,290 --> 01:06:57,622 Benden saklanma, seni pislik. 1580 01:06:57,623 --> 01:06:58,516 Ne istediğimi biliyorsun. 1581 01:06:58,517 --> 01:06:59,909 Eğer bana ulaşamıyorsan, 1582 01:06:59,910 --> 01:07:03,689 Çok geç olmadan menajerimle iletişime geçin. 1583 01:07:03,690 --> 01:07:06,166 Yoksa sen ve o kaltak ölürsünüz. 1584 01:07:06,167 --> 01:07:08,883 Sizi telefonun sahibiyle tanıştırayım. 1585 01:07:12,838 --> 01:07:15,149 Burası DJ Derry, 1586 01:07:15,150 --> 01:07:17,489 gerçek adı Dane John Derry. 1587 01:07:17,490 --> 01:07:20,279 O kafes dövüşçülerinden biri, gerçek bir hayvan. 1588 01:07:20,280 --> 01:07:23,189 Sadece bu da değil, uyuşturucu kaçakçılığı işi de yürütüyor 1589 01:07:23,190 --> 01:07:24,813 bisikletçilerden oluşan çetesi aracılığıyla. 1590 01:07:27,090 --> 01:07:28,079 [Rick] Şöyle derdim, Dedektif, 1591 01:07:28,080 --> 01:07:30,280 her şey yerine oturmaya başlıyor. 1592 01:07:32,160 --> 01:07:33,719 Çarşamba sabahı, 1593 01:07:33,720 --> 01:07:36,269 ve Hollywood'da yine güneşli bir gün, 1594 01:07:36,270 --> 01:07:39,419 ama yine de ne zaman değil ki? 1595 01:07:39,420 --> 01:07:41,579 Bu sabah yatağa uzandığımda 1596 01:07:41,580 --> 01:07:42,899 Dün olanları düşünüyorum 1597 01:07:42,900 --> 01:07:46,499 Bugünün olacağını biliyordum 1598 01:07:46,500 --> 01:07:48,599 olacağım son gün 1599 01:07:48,600 --> 01:07:50,669 Carmichael'ın kurbanına sor. 1600 01:07:50,670 --> 01:07:52,049 Bir süreliğine benimle oynamasına izin vereceğim. 1601 01:07:52,050 --> 01:07:54,629 o zaman ona gerçeği bildirin. 1602 01:07:54,630 --> 01:07:56,968 İki saat içinde Dedektif Lansky 1603 01:07:56,969 --> 01:07:59,160 bir paket alacak 1604 01:07:59,161 --> 01:08:01,696 onu tutuklamak için ihtiyaç duyduğu tüm ayrıntılarla birlikte, 1605 01:08:01,697 --> 01:08:04,499 tek yapması gereken çoğunu toplamak, 1606 01:08:04,500 --> 01:08:07,019 Madsen, Carmichael, Flanagan, 1607 01:08:07,020 --> 01:08:09,779 ve bu kokuşmuş komploya karışan herkes. 1608 01:08:09,780 --> 01:08:11,339 Yardımcı olabilir miyim? 1609 01:08:11,340 --> 01:08:13,949 [Rick] Bayan Carmichael için bazı belgelerim var. 1610 01:08:13,950 --> 01:08:15,329 İsminizi alabilir miyim lütfen? 1611 01:08:15,330 --> 01:08:16,319 [Rick] Blaine. 1612 01:08:16,320 --> 01:08:17,153 Teşekkür ederim. 1613 01:08:19,410 --> 01:08:21,149 Resepsiyonda Bay Blaine adında biri var. 1614 01:08:21,150 --> 01:08:23,250 Bayan Carmichael'a ait bazı belgeler var. 1615 01:08:26,310 --> 01:08:28,710 Birazdan birisi sizin için aşağıya gelecek efendim. 1616 01:08:31,200 --> 01:08:32,579 Konuş benimle, 1617 01:08:32,580 --> 01:08:35,279 mümkünse kısık, saygılı tonlarda. 1618 01:08:35,280 --> 01:08:36,303 Silahlara ihtiyacım var. 1619 01:08:37,620 --> 01:08:38,999 Kitlesel yıkımdan mı? 1620 01:08:39,000 --> 01:08:40,259 Hayır, henüz değil. 1621 01:08:40,260 --> 01:08:45,260 El silahları, tüfekler, yarı otomatikler. 1622 01:08:45,990 --> 01:08:48,981 Yaşayan bir adam olarak seni kaşıdım. 1623 01:08:48,982 --> 01:08:51,539 Hayır, sanırım onlardan daha fazlasını alabiliriz. 1624 01:08:51,540 --> 01:08:54,089 özellikle son filmden sonra. 1625 01:08:54,090 --> 01:08:56,369 İki milyon istiyoruz 1626 01:08:56,370 --> 01:08:57,993 arka uçta noktalar var. 1627 01:08:59,490 --> 01:09:00,719 İşte bir tane, 1628 01:09:00,720 --> 01:09:02,313 sen bir salaksın. 1629 01:09:02,314 --> 01:09:03,771 Ah. 1630 01:09:03,772 --> 01:09:06,539 Seni patlatmamam için bana iyi bir neden söyle. 1631 01:09:06,540 --> 01:09:09,037 bir adam tanıyorum 1632 01:09:09,038 --> 01:09:12,899 Torino'nun kefenini ele geçirmeye çalışan kişi. 1633 01:09:12,900 --> 01:09:14,729 Ve bunu al, olacak 1634 01:09:14,730 --> 01:09:17,249 önümüzdeki hafta British Museum'da. 1635 01:09:17,250 --> 01:09:18,082 Nereden biliyorsunuz? 1636 01:09:18,083 --> 01:09:20,669 Bilgi benim işim. 1637 01:09:20,670 --> 01:09:22,493 Bana yine tuzak kurmayacaksın, değil mi? 1638 01:09:24,099 --> 01:09:25,649 Tekrar? (güler) 1639 01:09:25,650 --> 01:09:26,483 Dostum. 1640 01:09:36,862 --> 01:09:40,229 (dramatik müzik) 1641 01:09:40,230 --> 01:09:42,568 İkinci aşama hazır Bay Killier. 1642 01:09:42,569 --> 01:09:45,798 Diğerlerine gerçek işi anlatacak mıyız? 1643 01:09:45,799 --> 01:09:46,849 Her şey bittiğinde. 1644 01:09:52,008 --> 01:09:54,945 Hayır, onların bunu kabul etmelerini beklemiyorum. 1645 01:09:54,946 --> 01:09:57,119 ama bu iyi bir başlangıç ​​noktası. 1646 01:09:57,120 --> 01:09:57,953 Gitmem lazım. 1647 01:10:01,850 --> 01:10:03,659 Randevumuz var mı Bay Blaine? 1648 01:10:03,660 --> 01:10:04,492 [Rick] Hayır, pek değil. 1649 01:10:04,493 --> 01:10:07,409 ama bana verdiğin sözleşmeyi geri getirmek istedim. 1650 01:10:07,410 --> 01:10:08,819 Endişelenmeni istemeyiz, değil mi? 1651 01:10:08,820 --> 01:10:11,883 Keşke tüm müşterilerim bu kadar kavgacı olsa. 1652 01:10:12,870 --> 01:10:15,509 Yeni bir şey öğrenebildiniz mi? 1653 01:10:15,510 --> 01:10:17,549 - [Rick] Bu ilginç bir soru Bayan Carmichael. 1654 01:10:17,550 --> 01:10:20,930 ve üzerinde çok düşündüğüm bir konu, 1655 01:10:20,931 --> 01:10:23,232 ama bildiğiniz gibi elimizde bir ceset yok. 1656 01:10:23,233 --> 01:10:24,839 sadece kanlı bir gömlek. 1657 01:10:24,840 --> 01:10:26,009 Bir cesedimiz var. 1658 01:10:26,010 --> 01:10:27,269 ve hapishanedeki bir şüpheli, 1659 01:10:27,270 --> 01:10:28,799 ama sorgulayacak Michael Madsen yok, 1660 01:10:28,800 --> 01:10:30,269 ölmediği sürece. 1661 01:10:30,270 --> 01:10:31,855 Madsen senin için daha mı değerli olurdu? 1662 01:10:31,856 --> 01:10:35,489 eğer ölmüş olsaydı Bayan Carmichael? 1663 01:10:35,490 --> 01:10:37,169 Özellikle gişede. 1664 01:10:37,170 --> 01:10:38,909 Peki bu o film mi? 1665 01:10:38,910 --> 01:10:41,069 Bu Michael'ın son filmi. 1666 01:10:41,070 --> 01:10:44,939 Çok uzun değil, ürün makarası dedikleri şey bu. 1667 01:10:44,940 --> 01:10:45,779 Sadece 10 dakika 1668 01:10:45,780 --> 01:10:48,573 ama filmin sonu hakkında bir fikrim var. 1669 01:10:49,920 --> 01:10:51,059 Silah kullanmayı biliyor musun? 1670 01:10:51,060 --> 01:10:52,760 Papa ormana sıçar mı? 1671 01:10:53,631 --> 01:10:54,965 (silah musluğu) 1672 01:10:54,966 --> 01:10:56,879 Bu bir ayı olurdu. 1673 01:10:56,880 --> 01:10:59,029 Evet, bir tetikçiyi idare edebilirim. 1674 01:10:59,030 --> 01:11:00,359 Hedef nedir? 1675 01:11:00,360 --> 01:11:02,429 Önemli bir şey. 1676 01:11:02,430 --> 01:11:03,539 Peki bundan benim için ne var? 1677 01:11:03,540 --> 01:11:04,743 Kurtuluş, genç adam. 1678 01:11:06,000 --> 01:11:08,609 [Rick] Pahalı görünüyor Bayan Carmichael. 1679 01:11:08,610 --> 01:11:11,369 Maliyeti ne oldu, 30, 40 milyon mu? 1680 01:11:11,370 --> 01:11:12,749 Bu çok para. 1681 01:11:12,750 --> 01:11:14,819 Sorum şu: Madsen buna değer mi? 1682 01:11:14,820 --> 01:11:17,579 Gişede bu kadar parayı geri kazanabilir mi? 1683 01:11:17,580 --> 01:11:19,139 yoksa ajans için daha mı iyi olur? 1684 01:11:19,140 --> 01:11:20,842 müvekkiliniz ölmüş olsaydı? 1685 01:11:20,843 --> 01:11:23,114 O zaman merak konusu olur 1686 01:11:23,115 --> 01:11:25,611 gezici ucube gösterisi gibi. 1687 01:11:25,612 --> 01:11:28,589 Herkes ucube gösterisi izlemeyi sever. 1688 01:11:28,590 --> 01:11:31,014 Tabii bu onun son filmiyse. 1689 01:11:31,015 --> 01:11:34,139 Bu onun Tarantino filmi için yaptığı son film. 1690 01:11:34,140 --> 01:11:36,989 Kısmen ajans tarafından finanse ediliyor. 1691 01:11:36,990 --> 01:11:39,423 yani tehlikede olduğumuz çok şey var. 1692 01:11:41,206 --> 01:11:44,325 Bunun neden bu kadar önemli olduğunu görebileceksiniz 1693 01:11:44,326 --> 01:11:45,158 şimdi onu bulduğumuza göre, 1694 01:11:45,159 --> 01:11:46,853 ve umarım hayattadır. 1695 01:11:48,000 --> 01:11:49,109 [Rick] Madsen'ın da öyle olduğunu duydum 1696 01:11:49,110 --> 01:11:50,399 bu filmin yapımcısı 1697 01:11:50,400 --> 01:11:52,229 bu yüzden onun da çok fazla katkısı olmalı, 1698 01:11:52,230 --> 01:11:53,579 söylemez misin? 1699 01:11:53,580 --> 01:11:54,633 Endişelenmiş olmalı 1700 01:11:55,500 --> 01:11:57,393 özellikle de bu kadar borçlu olmak. 1701 01:11:59,869 --> 01:12:01,649 Peki ya siz Bayan Carmichael? 1702 01:12:01,650 --> 01:12:03,089 aksiyonun bir parçası var mı? 1703 01:12:03,090 --> 01:12:06,119 Oyunda herhangi bir skinin var mı? 1704 01:12:06,120 --> 01:12:07,529 Yoksa bunların hepsi senin için bir iş mi? 1705 01:12:07,530 --> 01:12:11,031 Demek istediğim, müşterinize karşı zayıf bir noktanız var mı? 1706 01:12:11,032 --> 01:12:14,366 Yoksa bu kesinlikle bir iş mi? 1707 01:12:14,367 --> 01:12:15,899 Hayran mısınız Bay Blaine? 1708 01:12:15,900 --> 01:12:16,863 [Rick] Hayranım, ben mi? 1709 01:12:17,746 --> 01:12:19,229 Michael'ınki. 1710 01:12:19,230 --> 01:12:20,062 [Rick] Pek sayılmaz. 1711 01:12:20,063 --> 01:12:22,150 Yaptığı hiçbir filmi saymıyorum bile. 1712 01:12:23,400 --> 01:12:24,876 Gerçekten mi? 1713 01:12:24,877 --> 01:12:27,306 "Rezervuar Köpekleri mi?" 1714 01:12:27,307 --> 01:12:31,146 "Bill'i Öldür", "Nefret Sekizlisi", "Willy'yi Özgür Bırak" 1715 01:12:31,147 --> 01:12:34,499 ve tabii ki "James Bond Başka Bir Gün Öl." 1716 01:12:34,500 --> 01:12:36,059 [Rick] O iyi mi? 1717 01:12:36,060 --> 01:12:39,119 Demek istediğim, filmleri para kazandırıyor mu? 1718 01:12:39,120 --> 01:12:39,959 Evet para kazanıyor. 1719 01:12:39,960 --> 01:12:42,029 Çok para kazanıyor 1720 01:12:42,030 --> 01:12:43,529 onu işe alan insanlar için. 1721 01:12:43,530 --> 01:12:44,759 [Rick] Ve çalıştığın bu ajans, 1722 01:12:44,760 --> 01:12:46,049 onlar için para kazanıyor mu? 1723 01:12:46,050 --> 01:12:50,159 Evet, aynı zamanda ajansa da çok para kazandırıyor. 1724 01:12:50,160 --> 01:12:51,329 [Rick] Ben de öyle düşünmüştüm. 1725 01:12:51,330 --> 01:12:53,219 Bana göre bu sadece başka bir iş. 1726 01:12:53,220 --> 01:12:54,749 Michael Madsen olup olmaması umurumda değil 1727 01:12:54,750 --> 01:12:56,823 ya da Michael Jordan, bana ödeme yapıldığı sürece. 1728 01:12:59,220 --> 01:13:01,799 Ücretinizden memnun değil misiniz Bay Blaine? 1729 01:13:01,800 --> 01:13:03,994 Sana yeterince para ödemiyor muyum? 1730 01:13:03,995 --> 01:13:04,889 [Rick] Daha fazla paraya asla hayır demem, 1731 01:13:04,890 --> 01:13:08,073 ama burada bir şey doğru kokmuyor. 1732 01:13:08,074 --> 01:13:08,906 Ne demek istiyorsun? 1733 01:13:08,907 --> 01:13:11,159 Müvekkilinizin uyuşturucu satıcısı olduğunu biliyor muydunuz? 1734 01:13:11,160 --> 01:13:12,779 Bayan Carmichael mı? 1735 01:13:12,780 --> 01:13:15,669 Bay Blaine, sanırım öyle olmanız gerekiyor. 1736 01:13:15,670 --> 01:13:18,329 Ne söylediğine çok dikkat et. 1737 01:13:18,330 --> 01:13:19,276 Hayır. 1738 01:13:19,277 --> 01:13:20,731 Peki kanıtım var. 1739 01:13:20,732 --> 01:13:23,759 Aslında bu herkesin bildiği bir şeymiş gibi görünüyor 1740 01:13:23,760 --> 01:13:25,589 son filminin setinde 1741 01:13:25,590 --> 01:13:27,479 ve ona yardım etmek için bir motorcu çetesini kullandı. 1742 01:13:27,480 --> 01:13:29,963 [Tanya] Bu benden daha fazla para almak için yapılan bir hile mi? 1743 01:13:31,200 --> 01:13:33,359 Sanırım buna şantaj diyoruz. 1744 01:13:33,360 --> 01:13:34,619 [Rick] Şantaj. 1745 01:13:34,620 --> 01:13:36,239 Atlarınızı bir dakika tutun kardeşim. 1746 01:13:36,240 --> 01:13:38,039 bu parayla ilgili değil. 1747 01:13:38,040 --> 01:13:39,959 Bu benim sonbahar adamı olmamla ilgili. 1748 01:13:39,960 --> 01:13:41,699 ve kimsenin aşık olacağı adam olmayı sevmiyorum 1749 01:13:41,700 --> 01:13:42,719 annem bile değil. 1750 01:13:42,720 --> 01:13:43,949 Yani o zarfa baktığınızda 1751 01:13:43,950 --> 01:13:45,299 istifamı göreceksin 1752 01:13:45,300 --> 01:13:47,219 benim sözleşmem değil. 1753 01:13:47,220 --> 01:13:52,220 Ajansınızın kurbanı olduğum zamanlar, 1754 01:13:52,440 --> 01:13:57,209 ve oradaki erkek arkadaşın şimdi duruyor. 1755 01:13:57,210 --> 01:13:59,703 Yoksa müvekkiliniz mi demeliyim? 1756 01:14:00,600 --> 01:14:04,109 O dönem artık bitti. 1757 01:14:04,110 --> 01:14:05,819 Anladın? 1758 01:14:05,820 --> 01:14:08,643 İstifa ediyorum Bayan Carmichael. 1759 01:14:18,990 --> 01:14:20,403 Bazı ipuçlarımız olmalı. 1760 01:14:22,590 --> 01:14:23,489 Peki ya Blaine? 1761 01:14:23,490 --> 01:14:24,813 Onun ofisine gittin mi? 1762 01:14:28,197 --> 01:14:29,369 Tamam aşkım. 1763 01:14:29,370 --> 01:14:31,263 Bir şey olursa bana haber ver. 1764 01:15:05,670 --> 01:15:09,419 [Rick] Lou, bunu yaptığım için üzgünüm 1765 01:15:09,420 --> 01:15:12,509 Seni o kadar uzun süre karanlıkta tuttum ki, 1766 01:15:12,510 --> 01:15:14,609 ama bazı şeyler benim için daha da netleşti 1767 01:15:14,610 --> 01:15:17,489 Tanya Carmichael'ın ofisine gittiğimde. 1768 01:15:17,490 --> 01:15:20,549 Bildiğiniz gibi Madsen büyük bir borç batağındaydı 1769 01:15:20,550 --> 01:15:22,739 bu yüzden uyuşturucu getirmek için bir plan yaptı 1770 01:15:22,740 --> 01:15:25,559 Meksika'dan Melody Ranch'te tanıştığı bir motorcu çetesini kullanarak, 1771 01:15:25,560 --> 01:15:28,080 ama Derry'nin kız arkadaşı açgözlü oldu 1772 01:15:28,081 --> 01:15:29,099 bu yüzden onun öldürülmesini ayarladı, 1773 01:15:29,100 --> 01:15:30,959 ve suç Halsey'e yüklendi. 1774 01:15:30,960 --> 01:15:32,969 Morgunuzda yatan kadın bu 1775 01:15:32,970 --> 01:15:36,029 kafasının üst kısmı eksik. 1776 01:15:36,030 --> 01:15:37,979 Derry daha sonra Flanagan tarafından ele alındı. 1777 01:15:37,980 --> 01:15:39,089 Madsen hâlâ hayatta. 1778 01:15:39,090 --> 01:15:40,679 ve Tanya Carmichael ile birlikte yaşamak 1779 01:15:40,680 --> 01:15:44,819 Los Angeles, 701 Stone Canyon Road'daki evinde. 1780 01:15:44,820 --> 01:15:46,379 O sadece onun menajeri ve sevgilisi değildi. 1781 01:15:46,380 --> 01:15:47,879 ama bu suça ortak olun. 1782 01:15:47,880 --> 01:15:51,149 Ajansı ITM uyuşturucu paravanıydı. 1783 01:15:51,150 --> 01:15:52,409 ve daha iyi zamanlar görmüştüm, 1784 01:15:52,410 --> 01:15:54,179 bu yüzden ajansın yaptığı filmleri kullandı 1785 01:15:54,180 --> 01:15:57,089 motorcu çetesi açgözlü hale gelene kadar bir kara para aklama işiydi. 1786 01:15:57,090 --> 01:15:59,849 Carmichael sorundan kurtulmak için Flanagan'ı tuttu. 1787 01:15:59,850 --> 01:16:01,199 ve bisikletçilerin liderini öldürdü, 1788 01:16:01,200 --> 01:16:02,943 Kızla ilgilenmesi için Madsen'ı bırakıyorum. 1789 01:16:05,550 --> 01:16:07,709 Ama Carmichael'ın hatası beni işe almasıydı. 1790 01:16:07,710 --> 01:16:10,379 Operasyondaki yardımcının benim olabileceğimi düşündü. 1791 01:16:10,380 --> 01:16:12,239 ve Madsen'ın suçları için beni suçla, 1792 01:16:12,240 --> 01:16:14,129 böylece erkek arkadaşını paçavradan kurtarmak, 1793 01:16:14,130 --> 01:16:16,049 sana çift daldırdığımı söylüyorum, 1794 01:16:16,050 --> 01:16:18,479 ve sadece ücreti almakla kalmıyor, 1795 01:16:18,480 --> 01:16:21,049 ama kola da satıyorlardı. 1796 01:16:21,050 --> 01:16:22,319 Arabamın bagajında ​​siyah bir çanta bulacaksın. 1797 01:16:22,320 --> 01:16:25,049 Üzerimde bir şey olsun diye onu oraya koydu. 1798 01:16:25,050 --> 01:16:25,883 satır tahtası. 1799 01:16:26,830 --> 01:16:28,293 Ama planını anladım. 1800 01:16:29,521 --> 01:16:30,869 Dün bana Madsen'in filmini gösterdiğinde, 1801 01:16:30,870 --> 01:16:32,339 Vergi kaçakçılığı davasını görebiliyordum 1802 01:16:32,340 --> 01:16:34,199 doğrudan yüzüme bakıyor. 1803 01:16:34,200 --> 01:16:37,889 Uyuşturucu aklama operasyonunda kaybettiği şey 1804 01:16:37,890 --> 01:16:39,899 geri aldığı vergi indirimini telafi etti 1805 01:16:39,900 --> 01:16:41,489 filmi yapmak için. 1806 01:16:41,490 --> 01:16:43,250 Evet, bir satır tahtası. 1807 01:16:43,251 --> 01:16:44,579 (neşeli müzik) 1808 01:16:44,580 --> 01:16:46,319 Hollywood'a doğru yolumu alırken 1809 01:16:46,320 --> 01:16:48,329 Lou'ya Madsen hakkındaki gerçeği anlattıktan sonra 1810 01:16:48,330 --> 01:16:50,219 Carmichael'ın da dahil olduğu korkunç üçlü 1811 01:16:50,220 --> 01:16:52,138 ve Flanagan arkamdan hızla yaklaşıyor. 1812 01:16:52,139 --> 01:16:53,999 Tek yolun buna inandıklarını varsayıyorum 1813 01:16:54,000 --> 01:16:56,188 Kanıtlardan kurtulmak beni öldürmek demektir. 1814 01:16:56,189 --> 01:16:58,772 (neşeli müzik) 1815 01:17:04,966 --> 01:17:07,473 ♪ O bir köpekbalığı değil, seni parçalamayacak ♪ 1816 01:17:07,474 --> 01:17:09,210 ♪ Agresif olmaya gerek yok ♪ 1817 01:17:09,211 --> 01:17:11,590 ♪ çünkü akıllı olduğunu biliyor ♪ 1818 01:17:11,591 --> 01:17:14,447 ♪ O bir maymun ♪ 1819 01:17:14,448 --> 01:17:18,707 ♪ Basit bir maymun ♪ 1820 01:17:18,708 --> 01:17:21,605 ♪ Her zaman etrafı koklayan bir av köpeği değil ♪ 1821 01:17:21,606 --> 01:17:23,450 ♪ Ve o bir katırdan daha iyi ♪ 1822 01:17:23,451 --> 01:17:25,629 ♪ 'çünkü o seni hayal kırıklığına uğratmayacak ♪ 1823 01:17:25,630 --> 01:17:27,931 ♪ O bir maymun ♪ 1824 01:17:27,932 --> 01:17:30,765 ♪ Basit bir maymun ♪ 1825 01:17:31,743 --> 01:17:32,671 (araba kornası çalıyor) 1826 01:17:32,672 --> 01:17:34,859 ♪ Gözlerinde güneş varken canlı görünüyor ♪ 1827 01:17:34,860 --> 01:17:36,991 ♪ Ama asla gözlerini kısmayacağını biliyor ♪ 1828 01:17:36,992 --> 01:17:38,187 ♪ çünkü o ışığa alışkın ♪ 1829 01:17:38,188 --> 01:17:41,469 ♪ O bir maymun ♪ 1830 01:17:41,470 --> 01:17:45,077 ♪ Arsız bir maymun ♪ 1831 01:17:45,078 --> 01:17:48,971 ♪ Ve eğer onu değerlendirmeye zaman ayırırsan ♪ 1832 01:17:48,972 --> 01:17:52,175 ♪ Sen de onun gibi olmak isteyebilirsin ♪ 1833 01:17:52,176 --> 01:17:57,176 (araba motor devri) (iyimser müzik) 1834 01:18:06,585 --> 01:18:09,689 ♪ O her zaman saçmalık arayan bir fare değil ♪ 1835 01:18:09,690 --> 01:18:13,213 ♪ Açgözlü bir anne değil (bip sesi) böylece tuzağa düşmez ♪ 1836 01:18:13,214 --> 01:18:16,567 ♪ O bir maymun ♪ 1837 01:18:16,568 --> 01:18:19,949 ♪ Ve eğer onu değerlendirmeye zaman ayırırsan ♪ 1838 01:18:19,950 --> 01:18:24,367 ♪ Sen de onun gibi olmak isteyebilirsin ♪ 1839 01:18:37,256 --> 01:18:40,847 ♪ O bir fare değil, her zaman saçmalık arıyor ♪ 1840 01:18:40,848 --> 01:18:43,242 ♪ Açgözlü bir anne değil (bip sesi) böylece tuzağa düşmez ♪ 1841 01:18:43,243 --> 01:18:47,460 ♪ O bir maymun ♪ 1842 01:18:47,461 --> 01:18:50,617 ♪ Ve eğer onu değerlendirmeye zaman ayırırsan ♪ 1843 01:18:50,618 --> 01:18:54,574 ♪ Sen de onun gibi olmak isteyebilirsin ♪ 1844 01:18:54,575 --> 01:18:59,575 (araba motor devri) (iyimser müzik) 1845 01:19:07,901 --> 01:19:10,742 ♪ O her zaman saçmalık arayan bir fare değil ♪ 1846 01:19:10,743 --> 01:19:14,613 ♪ Açgözlü bir anne değil (bip sesi) böylece tuzağa düşmez ♪ 1847 01:19:14,614 --> 01:19:18,315 ♪ O bir maymun ♪ 1848 01:19:18,316 --> 01:19:21,409 ♪ Ve eğer onu değerlendirmeye zaman ayırırsan ♪ 1849 01:19:21,410 --> 01:19:25,178 ♪ Sen de onun gibi olmak isteyebilirsin ♪ 1850 01:19:25,179 --> 01:19:30,179 (araba motor devri) (iyimser müzik) 1851 01:19:39,352 --> 01:19:42,026 ♪ O her zaman saçmalık arayan bir fare değil ♪ 1852 01:19:42,027 --> 01:19:45,105 ♪ Açgözlü bir anne değil (bip sesi) böylece tuzağa düşmez ♪ 1853 01:19:45,106 --> 01:19:48,696 ♪ O bir maymun ♪ 1854 01:19:48,697 --> 01:19:52,467 ♪ Eğer onu değerlendirmeye zaman ayırırsan ♪ 1855 01:19:52,468 --> 01:19:55,700 ♪ Sen de onun gibi olmak isteyebilirsin ♪ 1856 01:19:55,701 --> 01:20:00,701 (araba motor devri) (iyimser müzik) 1857 01:20:08,327 --> 01:20:12,688 ♪ O her zaman saçmalık arayan bir fare değil ♪ 1858 01:20:12,689 --> 01:20:16,038 ♪ Açgözlü bir anne değil (bip sesi) böylece tuzağa düşmez ♪ 1859 01:20:16,039 --> 01:20:19,844 ♪ O bir maymun ♪ 1860 01:20:19,845 --> 01:20:23,255 ♪ Ve eğer onu değerlendirmeye zaman ayırırsan ♪ 1861 01:20:23,256 --> 01:20:27,900 ♪ Sen de onun gibi olmak isteyebilirsin ♪ 1862 01:20:27,901 --> 01:20:30,484 (neşeli müzik) 1863 01:20:40,383 --> 01:20:43,680 ♪ O her zaman saçmalık arayan bir fare değil ♪ 1864 01:20:43,681 --> 01:20:44,748 ♪ Açgözlü bir anne değil (bip sesi) ♪ 1865 01:20:44,749 --> 01:20:46,774 ♪ Böylece tuzağa düşmez ♪ 1866 01:20:46,775 --> 01:20:50,791 ♪ O bir maymun ♪ 1867 01:20:50,792 --> 01:20:54,145 ♪ Ve eğer onu değerlendirmeye zaman ayırırsan ♪ 1868 01:20:54,146 --> 01:20:58,563 ♪ Sen de onun gibi olmak isteyebilirsin ♪ 1869 01:20:59,832 --> 01:21:04,832 (lastiklerin sesi) (neşeli müzik) 1870 01:21:12,210 --> 01:21:14,584 ♪ O her zaman saçmalık arayan bir fare değil ♪ 1871 01:21:14,585 --> 01:21:15,776 ♪ Açgözlü bir anne değil (bip sesi) ♪ 1872 01:21:15,777 --> 01:21:17,384 ♪ Böylece tuzağa düşmez ♪ 1873 01:21:17,385 --> 01:21:20,894 ♪ O bir maymun ♪ 1874 01:21:20,895 --> 01:21:24,625 ♪ Basit bir maymun ♪ 1875 01:21:24,626 --> 01:21:26,255 ♪ O bir tilki değil ♪ 1876 01:21:26,256 --> 01:21:27,877 ♪ Veya kutudaki bir yılan ♪ 1877 01:21:27,878 --> 01:21:30,371 ♪ Yalancı olmana gerek yok ♪ 1878 01:21:30,372 --> 01:21:31,635 ♪ Zirveye çıkmak için ♪ 1879 01:21:31,636 --> 01:21:34,972 ♪ O bir maymun ♪ 1880 01:21:34,973 --> 01:21:38,923 ♪ Basit bir maymun ♪ 1881 01:21:38,924 --> 01:21:40,434 ♪ Hiçbir gösterişi yok ♪ 1882 01:21:40,435 --> 01:21:42,105 ♪ Ama heyecan yaratacağından emin ♪ 1883 01:21:42,106 --> 01:21:44,223 ♪ Ve onu asla terlerken görmeyeceksin ♪ 1884 01:21:44,224 --> 01:21:48,269 ♪ O bir maymun ♪ 1885 01:21:48,270 --> 01:21:52,099 ♪ Arsız bir maymun ♪ 1886 01:21:52,100 --> 01:21:55,842 ♪ Ve inandıklarının aksine ♪ 1887 01:21:55,843 --> 01:21:59,280 ♪ Onu besleyen eli ısırmaz ♪ 1888 01:21:59,281 --> 01:22:01,864 (neşeli müzik) 1889 01:22:06,869 --> 01:22:09,702 ♪ Unutma ♪ 1890 01:22:20,373 --> 01:22:22,798 ♪ O bir domuz ya da komik bir kalamar değil ♪ 1891 01:22:22,799 --> 01:22:24,643 ♪ Parmağını yuvaya sokar ♪ 1892 01:22:24,644 --> 01:22:26,445 ♪ Bir ♪'in kalbine sahibim 1893 01:22:26,446 --> 01:22:29,357 ♪ O bir maymun ♪ 1894 01:22:29,358 --> 01:22:33,295 ♪ Basit bir maymun ♪ 1895 01:22:33,296 --> 01:22:36,654 ♪ Oynamayı seviyor, hiçbir şey yoluna çıkamıyor ♪ 1896 01:22:36,655 --> 01:22:37,929 ♪ Kimse ona ne yapacağını söyleyemez ♪ 1897 01:22:37,930 --> 01:22:39,439 ♪ Çünkü o kimsenin oyuncusu değil ♪ 1898 01:22:39,440 --> 01:22:44,440 ♪ O bir maymun, arsız bir maymun ♪ 1899 01:22:46,944 --> 01:22:51,944 ♪ Ve eğer ona daha çok benzemek istiyorsan ♪ 1900 01:22:51,991 --> 01:22:54,134 ♪ Bebeğim sen bir maymun olmalısın ♪ 1901 01:22:54,135 --> 01:22:56,718 (neşeli müzik) 1902 01:23:00,821 --> 01:23:04,242 ♪ Maymun ol ♪ 1903 01:23:04,243 --> 01:23:06,642 ♪ Bir maymun ♪ 1904 01:23:06,643 --> 01:23:09,226 (neşeli müzik) 1905 01:23:14,407 --> 01:23:17,898 ♪ Maymun ol ♪ 1906 01:23:17,899 --> 01:23:20,981 ♪ Bir maymun ♪ 1907 01:23:20,982 --> 01:23:24,999 ♪ Maymun ol ♪ 1908 01:23:25,000 --> 01:23:27,856 ♪ Bir maymun ♪ 1909 01:23:27,857 --> 01:23:28,806 ♪ Basit maymun ♪ 1910 01:23:28,807 --> 01:23:29,699 ♪ Maymun maymunun yaptığını görüyor ♪ 1911 01:23:29,700 --> 01:23:31,048 ♪ Maymun ben maymun seni ♪ 1912 01:23:31,049 --> 01:23:32,976 ♪ Maymun maymunun yaptığını görüyor ♪ 1913 01:23:32,977 --> 01:23:35,507 ♪ Maymun ben maymun seni ♪ 1914 01:23:35,508 --> 01:23:36,108 ♪ Evet ♪ 1915 01:23:43,910 --> 01:23:48,910 ♪ Maymun ♪ 1916 01:23:48,997 --> 01:23:51,176 ♪ Maymun ben, maymun sen ♪ 1917 01:23:51,177 --> 01:23:53,102 ♪ Maymun görüyor, maymun yapıyor ♪ 1918 01:23:53,103 --> 01:23:56,436 ♪ Maymun ben, maymun sen ♪ 1919 01:24:03,113 --> 01:24:08,113 ♪ Maymun ♪ 1920 01:24:08,266 --> 01:24:10,067 ♪ Maymun görüyor, maymun yapıyor ♪ 1921 01:24:10,068 --> 01:24:12,718 ♪ Maymun ben, maymun sen ♪ 1922 01:24:12,719 --> 01:24:13,839 ♪ Maymun görüyor, maymun yapıyor ♪ 1923 01:24:13,840 --> 01:24:18,840 ♪ Maymun ben, maymun sen ♪ 1924 01:24:22,478 --> 01:24:24,102 ♪ Maymun görüyor, maymun yapıyor ♪ 1925 01:24:24,103 --> 01:24:25,667 ♪ Maymun ben, maymun sen ♪ 1926 01:24:25,668 --> 01:24:27,609 ♪ Maymun ben, maymun sen ♪ 1927 01:24:27,610 --> 01:24:29,317 ♪ Maymun yapar, maymun yapar ♪ 1928 01:24:29,318 --> 01:24:30,993 ♪ Maymun ben, maymun sen ♪ 1929 01:24:30,994 --> 01:24:32,838 ♪ Maymun yapar, maymun yapar ♪ 1930 01:24:32,839 --> 01:24:34,310 ♪ Maymun ben, maymun sen ♪ 1931 01:24:34,311 --> 01:24:35,930 ♪ Maymun görüyor, maymun yapıyor ♪ 1932 01:24:35,931 --> 01:24:37,706 ♪ Maymun yapar, maymun yapar ♪ 1933 01:24:37,707 --> 01:24:39,664 ♪ Maymun yapar, maymun yapar ♪ 1934 01:24:39,665 --> 01:24:40,906 ♪ Maymun görüyor, maymun yapıyor ♪ 1935 01:24:40,907 --> 01:24:42,470 ♪ Maymun ben, maymun sen ♪ 1936 01:24:42,471 --> 01:24:45,109 ♪ Maymun, maymun, maymun ♪ 1937 01:24:45,110 --> 01:24:47,693 (neşeli müzik) 1938 01:24:49,923 --> 01:24:51,509 Öyle olacak gibi görünüyor 1939 01:24:51,510 --> 01:24:53,283 Hollywood'da fırtınalı bir gece daha. 1940 01:24:54,270 --> 01:24:55,103 Bongo'yu mu? 1941 01:24:58,468 --> 01:25:02,369 Güneşli Hollywood'da başka bir gün. 1942 01:25:02,370 --> 01:25:03,428 Trafik olmasaydı 1943 01:25:03,429 --> 01:25:05,429 Kuşların şarkı söylediğini duyabiliyordum 1944 01:25:05,430 --> 01:25:08,159 güneş yüzüme vururken. 1945 01:25:08,160 --> 01:25:12,479 Ne sürpriz, görünüşe göre Madsen gazeteleri hazırlamış. 1946 01:25:12,480 --> 01:25:15,359 Acaba taktığı yeni bilezikleri beğendi mi? 1947 01:25:15,360 --> 01:25:16,832 Onlara alışsa iyi olur. 1948 01:25:16,833 --> 01:25:18,861 İlçe hapishanesi hizmet vermiyor 1949 01:25:18,862 --> 01:25:20,493 Hollywood'un süperstarlarına. 1950 01:25:31,329 --> 01:25:34,529 Muhtemelen sorduğunuz soru şudur 1951 01:25:34,530 --> 01:25:36,169 Badass Carmichael'ı sevdi mi 1952 01:25:36,170 --> 01:25:37,470 yoksa sadece onu mu kullanıyordu 1953 01:25:37,471 --> 01:25:39,093 herhangi bir ajanı nasıl kullanırdı? 1954 01:25:40,350 --> 01:25:43,409 Hayır, Badass yalnızca Badass'ı severdi. 1955 01:25:43,410 --> 01:25:45,802 Unutma, o sadece bir aktör. 1956 01:25:45,803 --> 01:25:47,523 Hollywood'daki herkes gibi. 1957 01:25:51,630 --> 01:25:53,909 Merhaba Rick Blaine Dedektiflik Bürosu. 1958 01:25:53,910 --> 01:25:55,313 Peki bugün sana nasıl yardımcı olabilirim? 1959 01:25:57,029 --> 01:25:57,862 Gerçekten mi? 1960 01:26:00,337 --> 01:26:02,920 (neşeli müzik) 1961 01:26:06,756 --> 01:26:08,924 ♪ İster Siyah, ister beyaz, ister arada olun ♪ 1962 01:26:08,925 --> 01:26:09,757 ♪ Önemli değil ♪ 1963 01:26:09,758 --> 01:26:11,362 ♪ Tombul, şişman veya çok zayıf ♪ 1964 01:26:11,363 --> 01:26:13,779 ♪ Bu konumuzun içinde bile değil kızım ♪ 1965 01:26:13,780 --> 01:26:17,146 ♪ Seni sadece öpmek istediğimi söyle kızım ♪ 1966 01:26:17,147 --> 01:26:19,391 ♪ Ama eğer kaçamak bir şeyden daha fazlasını konuşuyorsan ♪ 1967 01:26:19,392 --> 01:26:22,331 ♪ Kalıcı bir şeyden bahsediyorum, çınlayan bir şeyden ♪ 1968 01:26:22,332 --> 01:26:24,953 ♪ Özel biri olmalısın ♪ 1969 01:26:24,954 --> 01:26:27,989 ♪ Süper kategoride bir şey hani ♪ 1970 01:26:27,990 --> 01:26:30,402 ♪ Şarap kadar iyi olabilirsin ♪ 1971 01:26:30,403 --> 01:26:32,884 ♪ Ama benim türüm olduğun anlamına gelmez ♪ 1972 01:26:32,885 --> 01:26:35,673 ♪ Kalifiye olmak için sağlam bir kıçın olmalı ♪ 1973 01:26:35,674 --> 01:26:38,286 ♪ Düz değil, esneyen bir göğüse sahip olmalıyım ♪ 1974 01:26:38,287 --> 01:26:41,365 ♪ En azından yarım beyine sahip olmalıyım ♪ 1975 01:26:41,366 --> 01:26:43,571 ♪ (belirsiz) aynı olmak zorunda değil ♪ 1976 01:26:43,572 --> 01:26:46,288 ♪ Sahip olmalıyım (belirsiz) ♪ 1977 01:26:46,289 --> 01:26:48,725 ♪ Dişlerin düz olduğundan emin olmak ♪ 1978 01:26:48,726 --> 01:26:49,558 ♪ Ve çok beyaz ♪ 1979 01:26:49,559 --> 01:26:51,860 ♪ Dolu olması gereken dudaklarım olmalı ♪ 1980 01:26:51,861 --> 01:26:55,719 ♪ Dolgun olması gereken kalçalara sahip olmalıyım ♪ 1981 01:26:55,720 --> 01:26:56,979 ♪ O zaman bana her zaman yapmalısın ♪ 1982 01:26:56,980 --> 01:26:59,601 ♪ Ve beni yapmalısın, beni yap, beni yap bebeğim ♪ 1983 01:26:59,602 --> 01:27:03,332 ♪ O zaman bana her zaman yapmalısın ♪ 1984 01:27:03,333 --> 01:27:07,616 ♪ Benim kadınım olacak kadar kötü müsün ♪ 1985 01:27:07,617 --> 01:27:09,031 ♪ Evet, evet, evet ♪ 1986 01:27:09,032 --> 01:27:14,032 ♪ Benim kızım olacak kadar kötü müsün ♪ 1987 01:27:14,114 --> 01:27:18,264 ♪ Benim kadınım olacak kadar kötü müsün ♪ 1988 01:27:18,265 --> 01:27:19,922 ♪ Evet, evet, evet ♪ 1989 01:27:19,923 --> 01:27:24,652 ♪ Benim kızım olacak kadar kötü müsün ♪ 1990 01:27:24,653 --> 01:27:26,802 ♪ Biraz yemek yapabilen şık birine ihtiyacım var ♪ 1991 01:27:26,803 --> 01:27:29,948 ♪ Açlık bölgesinde olduğumda ♪ 1992 01:27:29,949 --> 01:27:31,930 ♪ Sıcak bir şey çok şey tutar ♪ 1993 01:27:31,931 --> 01:27:35,298 ♪ Beni yalnız bırakmayacak ♪ 1994 01:27:35,299 --> 01:27:37,160 ♪ Dünyayı durduracak bir kıza ihtiyacım var ♪ 1995 01:27:37,161 --> 01:27:40,239 ♪ (belirsiz) ♪ 1996 01:27:40,240 --> 01:27:45,240 ♪ İğrenç, iğrenç bir şey bebeğim ♪ 1997 01:27:45,944 --> 01:27:50,738 ♪ Benim kadınım olacak kadar deli misin ♪ 1998 01:27:50,739 --> 01:27:51,708 ♪ Evet, evet, evet ♪ 1999 01:27:51,709 --> 01:27:54,792 ♪ Yeterince kızgın mısın ♪ 2000 01:28:02,290 --> 01:28:04,952 ♪ İşte bir teselli ♪ 2001 01:28:04,953 --> 01:28:07,533 ♪ Ve biraz motivasyon ♪ 2002 01:28:07,534 --> 01:28:12,534 ♪ İlk başta başaramazsan buna şaşmamalı ♪ 2003 01:28:13,081 --> 01:28:15,449 ♪ Beni hâlâ eğlendirebilirsin ♪ 2004 01:28:15,450 --> 01:28:18,291 ♪ Devam et ve beni kullan ♪ 2005 01:28:18,292 --> 01:28:22,715 ♪ Aslında benim ♪ olma konusunda bir yeteneğim var 2006 01:28:22,716 --> 01:28:27,607 ♪ Benim kadınım olacak kadar kötü müsün ♪ 2007 01:28:27,608 --> 01:28:28,926 ♪ Evet, evet, evet ♪ 2008 01:28:28,927 --> 01:28:33,927 ♪ Benim kızım olacak kadar kötü müsün ♪ 2009 01:28:34,200 --> 01:28:38,772 ♪ Benim kadınım olacak kadar kötü müsün ♪ 2010 01:28:38,773 --> 01:28:39,938 ♪ Evet, evet, evet ♪ 2011 01:28:39,939 --> 01:28:44,159 ♪ Yeterince kötü müsün ♪ 2012 01:28:44,160 --> 01:28:49,160 ♪ Ver bana, ver bana ♪ 2013 01:28:52,192 --> 01:28:54,609 ♪ Benim kızım ol ♪