1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Eğer bu uygulamayı beğendiyseniz paylaşın . Keyifli seyirler!! 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Eğer bu uygulamayı beğendiyseniz paylaşın . Keyifli seyirler!! 3 00:00:40,967 --> 00:00:43,189 - Ah. 4 00:00:46,048 --> 00:00:46,881 - Ah. 5 00:01:00,099 --> 00:01:00,932 Ah. 6 00:03:15,235 --> 00:03:17,070 Bok gibi görünüyorsun. 7 00:03:17,070 --> 00:03:17,903 - Nereden biliyorsunuz? 8 00:03:17,903 --> 00:03:21,390 Yarım mil uzaklıktaki bir teknedesin. 9 00:03:21,390 --> 00:03:22,690 Yeni teleskop. 10 00:03:27,660 --> 00:03:28,503 Bunu gördüm. 11 00:03:31,560 --> 00:03:32,393 - Oooh! 12 00:03:35,331 --> 00:03:36,164 Hey! 13 00:03:37,760 --> 00:03:38,730 Çok teşekkür ederim! 14 00:03:38,730 --> 00:03:40,080 Rica ederim. 15 00:03:42,660 --> 00:03:43,710 Koordinatları mı? 16 00:03:43,710 --> 00:03:45,150 Saklamak için. 17 00:03:45,150 --> 00:03:45,983 - Harika. 18 00:03:56,430 --> 00:03:58,917 Sana kahvaltı da getirdim. 19 00:04:02,371 --> 00:04:07,371 - Ah! 20 00:05:02,370 --> 00:05:03,900 Ignacio. 21 00:05:03,900 --> 00:05:05,043 İşte bu, işte bu. 22 00:05:06,630 --> 00:05:07,513 Buldun işte. 23 00:05:09,093 --> 00:05:10,500 Beş yılımı aldı. 24 00:05:10,500 --> 00:05:12,240 ama yapacağımı söylemiştim. 25 00:05:12,240 --> 00:05:13,710 - Dahası da var, emin misin? 26 00:05:13,710 --> 00:05:15,390 Bunu deniz tabanında bulduk . 27 00:05:15,390 --> 00:05:16,590 Bu yüzden kazdık, 28 00:05:16,590 --> 00:05:19,233 hemen altında ise her şey olduğu gibi duruyor. 29 00:05:20,160 --> 00:05:22,503 Derin ama aşağıda. 30 00:05:23,550 --> 00:05:25,170 - Ve oraya geri dönebilir misin? 31 00:05:25,170 --> 00:05:27,183 Kutsal Ruh Adası. 32 00:05:28,350 --> 00:05:29,250 Koordinatları aldık. 33 00:05:29,250 --> 00:05:32,220 - Bunu gündeme getirirsek , hayatımız kurtulur, dostum. 34 00:05:32,220 --> 00:05:33,528 Ömür boyu. 35 00:05:34,361 --> 00:05:35,580 Başka bilen var mı? 36 00:05:35,580 --> 00:05:38,460 Site sorumlusu Percival , artık ortaya çıktı. 37 00:05:38,460 --> 00:05:39,570 Herkes görebilir. 38 00:05:39,570 --> 00:05:40,530 İşte orada. 39 00:05:40,530 --> 00:05:41,970 Dalgıçlar, turistler. 40 00:05:41,970 --> 00:05:43,530 Bu sadece zaman meselesi. 41 00:05:43,530 --> 00:05:44,970 - Ne istiyorsun? 42 00:05:44,970 --> 00:05:46,170 Birkaç dalgıç daha. 43 00:05:46,170 --> 00:05:48,390 İkmal yapın, aşağıya geri dönün. 44 00:05:48,390 --> 00:05:50,490 En fazla iki gün diye tahmin ediyorum. 45 00:05:50,490 --> 00:05:51,870 - Harika. 46 00:05:51,870 --> 00:05:53,490 Benim de nakite ihtiyacım var. 47 00:05:53,490 --> 00:05:55,140 - Ne kadar nakit? 48 00:05:55,140 --> 00:05:55,973 50. 49 00:05:55,973 --> 00:05:58,890 - Sana iki günde 50 bin dolar bulabilirim. 50 00:05:58,890 --> 00:06:00,060 Teşekkür ederim. 51 00:06:00,060 --> 00:06:02,580 - Ignacio, sen ve ben kardeşim. 52 00:06:02,580 --> 00:06:03,630 Bunu başarabiliriz! 53 00:06:11,870 --> 00:06:13,563 Aanya'yı cepten ara. 54 00:06:17,820 --> 00:06:20,493 Üzgünüz , ulaştınız. 55 00:06:20,493 --> 00:06:22,852 - Aanya Lal'i ara, çalış. 56 00:06:23,685 --> 00:06:24,540 Aanya Lal'e ulaştınız, 57 00:06:24,540 --> 00:06:27,573 Talasa Araştırma Enstitüsü'nde satın alma direktörü . 58 00:06:28,590 --> 00:06:32,193 - Talasa Araştırma Enstitüsü resepsiyonunu arayın. 59 00:06:33,750 --> 00:06:34,583 Ulaştınız 60 00:06:34,583 --> 00:06:36,420 Talasa Araştırma Enstitüsü. 61 00:06:36,420 --> 00:06:38,430 Şu anda çağrınızı yanıtlayabilecek kimse yok . 62 00:06:38,430 --> 00:06:40,004 - Ne? - Senin kararın 63 00:06:40,004 --> 00:06:41,010 Bizim için önemlidir. - Hadi ama. 64 00:06:41,010 --> 00:06:42,870 Eğer ses bırakmak isterseniz . 65 00:06:42,870 --> 00:06:43,920 Nereye gitmek istiyorsun? 66 00:06:43,920 --> 00:06:47,850 - Talasa Araştırma Enstitüsü, Los Angeles, en hızlı rota. 67 00:06:47,850 --> 00:06:48,690 Rota çiziliyor. 68 00:06:48,690 --> 00:06:50,763 300 feet sonraki çıkışı kullanın. 69 00:06:55,938 --> 00:06:57,000 Lütfen bana bir mesaj bırakın. 70 00:06:57,000 --> 00:06:59,460 Aanya, ben Percival. 71 00:06:59,460 --> 00:07:00,810 Yeni bir buluşum var. 72 00:07:00,810 --> 00:07:03,060 Olağanüstü. 73 00:07:03,060 --> 00:07:04,890 Hemen getireyim. 74 00:07:04,890 --> 00:07:06,879 Birkaç dakikaya kadar görüşmek üzere. 75 00:07:57,822 --> 00:07:58,655 İyi günler. 76 00:07:58,655 --> 00:07:59,888 Peter Hume'u aradınız 77 00:07:59,888 --> 00:08:01,530 Adelaide Mühendislik Enstitüsü'nde. 78 00:08:01,530 --> 00:08:02,850 Şu anda masamdan uzaktayım. 79 00:08:02,850 --> 00:08:05,688 Lütfen bana bir mesaj bırakın , sizi geri arayacağım. 80 00:08:07,080 --> 00:08:09,002 Leslie Heathcote'a ulaştınız 81 00:08:09,002 --> 00:08:10,366 Hampshire Laboratuvarlarında. 82 00:08:10,366 --> 00:08:11,550 Şu anda aramanızı yanıtlamak için burada değilim . 83 00:08:11,550 --> 00:08:13,470 ama lütfen bip sesinden sonra mesajınızı bırakın. 84 00:08:13,470 --> 00:08:16,080 Merhaba Leslie, ben Percival Whitby. 85 00:08:16,080 --> 00:08:17,160 Nasılsın? 86 00:08:17,160 --> 00:08:22,160 Biraz zaman geçti ama heyecan verici yeni bir buluşum var. 87 00:08:22,530 --> 00:08:23,703 Lütfen beni geri arayın. 88 00:08:51,180 --> 00:08:52,890 - Merhaba Jurgen, ben Percival Whitby. 89 00:08:52,890 --> 00:08:54,630 Umarım her şey yolundadır. 90 00:08:54,630 --> 00:08:56,550 Bunu aldığında beni ara. 91 00:08:56,550 --> 00:08:58,290 Yeni bir buluşum var. 92 00:08:58,290 --> 00:09:00,000 Çok iyi durumda. 93 00:09:00,000 --> 00:09:02,220 İlginizi çekebileceğini düşündüm. 94 00:09:02,220 --> 00:09:03,640 Lütfen beni geri arayın. 95 00:09:05,253 --> 00:09:06,086 Teşekkür ederim. 96 00:09:16,341 --> 00:09:17,940 Herkes nerede? 97 00:10:07,796 --> 00:10:11,296 Bağlantı kuruldu. 98 00:10:23,360 --> 00:10:24,803 Tavşan Dünyasına Hoş Geldiniz. 99 00:10:27,060 --> 00:10:28,320 Merhaba Tavşan. 100 00:10:28,320 --> 00:10:30,060 Çok özür dilerim geciktiğim için. 101 00:10:30,060 --> 00:10:32,400 İş yerinde çok çılgın bir gün geçirdim. 102 00:10:32,400 --> 00:10:33,573 Sana anlatacak çok şey var. 103 00:10:36,450 --> 00:10:37,680 Günün nasıldı? 104 00:10:37,680 --> 00:10:40,050 Dün kaybolduğuma dair mesajımı aldın mı ? 105 00:10:40,050 --> 00:10:42,360 Annen numaranı yine engellemiş. 106 00:10:42,360 --> 00:10:44,700 Bir kullan-at telefonu alabileceğimi düşünüyordum . 107 00:10:44,700 --> 00:10:46,560 Bunu kişilerinize ekleyebilirsiniz 108 00:10:46,560 --> 00:10:48,757 Okul arkadaşlarınızdan biri olarak. 109 00:10:48,757 --> 00:10:50,007 Tamam aşkım. 110 00:10:51,570 --> 00:10:54,030 Hey, çok büyük bir haber. 111 00:10:54,030 --> 00:10:56,250 Bugün yeni bir kaza yeri bulduk. 112 00:10:56,250 --> 00:10:57,750 Harika, baba. 113 00:10:57,750 --> 00:10:59,070 - Çok büyük bir buluş! 114 00:10:59,070 --> 00:11:02,100 Üniversite fonundan, tatilden bahsediyorum. 115 00:11:02,100 --> 00:11:03,750 Sizin için yeni tekerlekler ve yeni ev. 116 00:11:03,750 --> 00:11:05,613 Bize yıllarca yetecek. 117 00:11:06,480 --> 00:11:07,313 Güzel. 118 00:11:09,240 --> 00:11:10,673 Ne inşa ediyorsun? 119 00:11:11,910 --> 00:11:13,210 Sürpriz oldu. 120 00:11:14,733 --> 00:11:16,033 Ne? Benim için mi? 121 00:11:17,640 --> 00:11:19,710 Ama işler oldukça yavaş ilerliyor. 122 00:11:19,710 --> 00:11:21,513 Ekran kartım berbat. 123 00:11:24,390 --> 00:11:25,563 Daha iyisine ihtiyacım var. 124 00:11:26,580 --> 00:11:29,520 Sana yepyeni bir bilgisayar alacağız . 125 00:11:29,520 --> 00:11:30,960 Süper hızlı. 126 00:11:30,960 --> 00:11:32,070 Büyük ekran. 127 00:11:32,070 --> 00:11:33,360 Bir sürü ekran. 128 00:11:33,360 --> 00:11:34,193 Phoebe! 129 00:11:34,193 --> 00:11:35,026 Aaa, annem geliyor. 130 00:11:35,026 --> 00:11:35,910 Hadi, hadi. 131 00:11:35,910 --> 00:11:36,743 Seni seviyorum. 132 00:11:36,743 --> 00:11:38,280 Tatlı rüyalar, Tavşan. 133 00:11:38,280 --> 00:11:39,113 Hoşça kalın. 134 00:11:40,440 --> 00:11:42,210 Hey, başka bir telefon açacağım 135 00:11:42,210 --> 00:11:43,230 böylece bana mesaj atabilirsin. 136 00:11:43,230 --> 00:11:45,630 Yarın sana numarayı veririm. 137 00:11:45,630 --> 00:11:47,400 Kiminle konuşuyorsun? 138 00:11:47,400 --> 00:11:49,650 Sadece rastgele bir şey. 139 00:12:23,040 --> 00:12:24,060 Percival'ın 140 00:12:24,060 --> 00:12:26,640 - Günaydın, Ignacio. 141 00:12:26,640 --> 00:12:28,860 Hazırlıklar nasıl gidiyor? 142 00:12:28,860 --> 00:12:29,970 Aman Tanrım! Pek iyi değil, kardeşim. 143 00:12:29,970 --> 00:12:31,797 - Neden, ne oluyor? 144 00:12:31,797 --> 00:12:33,300 Pervanede bir ezik buldum . 145 00:12:33,300 --> 00:12:36,063 Bugün bunu başarmak için 5.000 kişi daha eklenecek . 146 00:12:38,550 --> 00:12:40,533 - Sana beş bin dolar daha bulabilirim. 147 00:12:41,370 --> 00:12:42,990 Benim senden bir ricam olacak. 148 00:12:42,990 --> 00:12:44,520 Elbette. 149 00:12:44,520 --> 00:12:46,860 - Yeğeniniz hala DMV'de mi çalışıyor? 150 00:12:46,860 --> 00:12:48,270 Hala orada. 151 00:12:48,270 --> 00:12:50,490 Onu mürettebata katılmaya ikna edemedim 152 00:12:50,490 --> 00:12:52,080 çünkü sudan nefret ediyor. 153 00:12:52,080 --> 00:12:53,343 - Bu da ikimizi birden ifade ediyor. 154 00:12:54,390 --> 00:12:58,020 Aanya Lal'in adresine ihtiyacım var. 155 00:12:58,020 --> 00:13:00,543 2006 yılında Hindistan'dan göç etti. 156 00:13:02,430 --> 00:13:04,200 Yazımını bana mesaj olarak atmanız yeterli. 157 00:13:04,200 --> 00:13:05,350 Ne yapabileceğime bakacağım. 158 00:13:07,560 --> 00:13:08,400 - Merhaba! 159 00:13:08,400 --> 00:13:11,910 Ücretli bir telefona dakika eklemeye çalışıyorum 160 00:13:11,910 --> 00:13:14,403 ama buradaki kartım reddediliyor. 161 00:13:15,327 --> 00:13:16,680 Efendim, ödenmemiş bir bakiye var 162 00:13:16,680 --> 00:13:21,680 17.461,23 dolar tutarındaki borcun iki ay gecikmesi bulunmaktadır. 163 00:13:30,750 --> 00:13:31,743 - Hadi canım! 164 00:13:39,196 --> 00:13:41,193 Aanya Lal'den arayın , çalışın. 165 00:13:42,047 --> 00:13:44,040 - Aanya, beni geri aradın. 166 00:13:44,040 --> 00:13:45,753 Harika, teşekkür ederim. 167 00:13:46,740 --> 00:13:48,780 Ben Dr. Christopher Mercy. 168 00:13:48,780 --> 00:13:51,790 Ben Talasa'nın yeni müdürüyüm. 169 00:13:51,790 --> 00:13:53,250 - Bu sayıyı nasıl elde ettiniz? 170 00:13:53,250 --> 00:13:56,610 Sistem sesli mesajınızı bana iletti. 171 00:13:56,610 --> 00:13:58,260 - Aanya nerede? 172 00:13:58,260 --> 00:14:00,030 Tüm personel dışarıda, 173 00:14:00,030 --> 00:14:01,653 Önümüzdeki hafta tekrar gelmesi bekleniyor. 174 00:14:02,522 --> 00:14:06,630 Aanya çok hak ettiği ücretli tatile çıkıyor 175 00:14:06,630 --> 00:14:09,030 Şirketi yeniden kurmadan önce. 176 00:14:09,030 --> 00:14:10,620 Burada bizim için heyecanlı bir zaman. 177 00:14:10,620 --> 00:14:12,210 - Onu ne kadar zamandır tanıyorsun? 178 00:14:12,210 --> 00:14:14,280 Birkaç hafta. 179 00:14:14,280 --> 00:14:16,503 - Cep telefonu neden kapalıydı? 180 00:14:17,460 --> 00:14:19,360 Ağları değiştiriyoruz. 181 00:14:20,250 --> 00:14:23,610 Çok fazla soru soruyorsunuz Bay Whitby. 182 00:14:23,610 --> 00:14:25,320 - Los Angeles'lı mısınız? 183 00:14:25,320 --> 00:14:27,750 Hayır, başlangıçta Charleston'dı. 184 00:14:27,750 --> 00:14:28,710 Gitmeden önce, 185 00:14:28,710 --> 00:14:33,710 Los Angeles'taki egzotik parçalar için adamımız olduğunuzu söyledi ? 186 00:14:34,170 --> 00:14:36,150 - Eğer onlara öyle demek istiyorsan. 187 00:14:36,150 --> 00:14:38,400 Peki bunlara ne ad verirdiniz? 188 00:14:38,400 --> 00:14:39,843 - Göklerden gelen hediyeler. 189 00:14:41,502 --> 00:14:42,335 Hmm. 190 00:14:42,335 --> 00:14:43,168 Evet öyle. 191 00:14:45,120 --> 00:14:47,550 Yeni bir parçanız olduğunu söylediniz. 192 00:14:47,550 --> 00:14:48,720 İyi niyet göstergesi olarak, 193 00:14:48,720 --> 00:14:53,340 Aanya'nın geçici yokluğunda bunu satın almaktan mutluluk duyarım . 194 00:14:53,340 --> 00:14:54,333 - Bunu yapamam. 195 00:14:55,710 --> 00:14:56,760 Gerçekten mi? 196 00:14:56,760 --> 00:15:01,620 - Sadece küçük ve güvenilir alıcı grubuna satış yapıyorum . 197 00:15:01,620 --> 00:15:03,630 Şirketler değil, kurumlar değil. 198 00:15:03,630 --> 00:15:04,950 Ben insanlara satıyorum. 199 00:15:04,950 --> 00:15:06,930 İşte ben de onlardan biri olmak isterdim. 200 00:15:06,930 --> 00:15:09,150 - Çok da iyi olmayan bazı oyuncular var 201 00:15:09,150 --> 00:15:11,220 bu işte Dr. Mercy var. 202 00:15:11,220 --> 00:15:14,850 Anonimliğimi, mesafemi korumam gerekiyor . 203 00:15:14,850 --> 00:15:16,050 Elbette. 204 00:15:16,050 --> 00:15:17,553 Çok dikkatli olmakta fayda var. 205 00:15:20,159 --> 00:15:21,390 - Belki de geri dönene kadar beklemeliyiz. 206 00:15:21,390 --> 00:15:23,730 Resmi bir tanıtım yapabilir. 207 00:15:23,730 --> 00:15:26,040 Durumunuzu anlıyorum. 208 00:15:26,040 --> 00:15:30,210 Bunun kamuoyuna sızması felaket olur . 209 00:15:30,210 --> 00:15:31,530 İnsanlar buna hazır değil. 210 00:15:31,530 --> 00:15:32,913 - Hayır değil. 211 00:15:34,410 --> 00:15:36,480 Bunu kaçırmaktan nefret ederim 212 00:15:36,480 --> 00:15:38,610 Bu fırsattan yararlanın. 213 00:15:38,610 --> 00:15:41,073 Bana ne yapmam gerektiğini söyle? 214 00:15:46,980 --> 00:15:50,820 - Bu özel nesne, bilindiği gibi, 215 00:15:50,820 --> 00:15:53,010 diğer alıcılara da teklif edildi. 216 00:15:53,010 --> 00:15:54,180 Tamam, peki, 217 00:15:54,180 --> 00:15:57,303 Eğer fikrini değiştirirsen Aanya'nın hattındayım . 218 00:16:03,901 --> 00:16:05,640 Ignacio'dan çağrı. 219 00:16:05,640 --> 00:16:06,890 Merhaba Ignacio. 220 00:16:07,860 --> 00:16:10,080 Sana Aanya Lal'in adresini mesaj atıyorum . 221 00:16:10,080 --> 00:16:12,213 Harika, teşekkür ederim! 222 00:16:13,320 --> 00:16:16,113 En iyi dalgıcım Waldo'yu kaybedeceğiz . 223 00:16:17,580 --> 00:16:18,780 - Neden? 224 00:16:18,780 --> 00:16:20,380 Başka bir iş teklif edildi. 225 00:16:21,240 --> 00:16:22,770 - Fiyatını artırıyor. 226 00:16:22,770 --> 00:16:25,470 Orada bir altın madeni olduğunu biliyor. 227 00:16:25,470 --> 00:16:27,030 Bunlar La Paz'dan gelen turistler. 228 00:16:27,030 --> 00:16:28,440 Yüzmek için iyi para ödüyorlar 229 00:16:28,440 --> 00:16:30,180 balina köpekbalıklarıyla falan. 230 00:16:30,180 --> 00:16:33,270 - Ücretini birkaç bin dolar artırın, bizimle kalır. 231 00:16:33,270 --> 00:16:34,890 Avans istiyor. 232 00:16:34,890 --> 00:16:36,140 Geliyor. 233 00:16:37,530 --> 00:16:40,200 Bana numarasını gönder, onunla konuşacağım. 234 00:16:40,200 --> 00:16:41,250 Percival'ın 235 00:16:43,302 --> 00:16:44,843 Bunların hepsini karşılayacak kadar paran var mı? 236 00:16:47,880 --> 00:16:49,290 - Aanya'ya danışmam gerekiyor. 237 00:16:49,290 --> 00:16:51,790 Sadece onun sesini duymam gerekiyor, sonra her şey yoluna girecek. 238 00:17:17,106 --> 00:17:18,856 Aanya, ben Percival! 239 00:17:27,720 --> 00:17:29,720 Senin için endişelendim. 240 00:17:36,930 --> 00:17:38,730 Sadece iyi olup olmadığını kontrol ediyordum. 241 00:17:40,913 --> 00:17:42,330 Eğer düştüysen. 242 00:18:14,010 --> 00:18:17,733 Dr. Christopher Mercy ile ilgili araştırma makaleleri . 243 00:18:18,690 --> 00:18:21,393 Aslen Güney Carolina'nın Charleston kentinden. 244 00:18:38,100 --> 00:18:39,390 Dr. Christopher Mercy 245 00:18:39,390 --> 00:18:41,370 Güney Carolina, Charleston'da doğdu 246 00:18:41,370 --> 00:18:44,070 28 Şubat 1984'te. 247 00:18:44,070 --> 00:18:45,840 İlahiyat alanında doktora derecesi aldı 248 00:18:45,840 --> 00:18:48,180 Miami Üniversitesi'nden. 249 00:18:48,180 --> 00:18:49,080 Üniversiteden ayrılırken, 250 00:18:49,080 --> 00:18:52,530 Amerika Birleşik Devletleri Hava Kuvvetleri'ne papaz olarak katıldı . 251 00:18:52,530 --> 00:18:54,540 2018 yılında onurlu bir şekilde terhis edildi, 252 00:18:54,540 --> 00:18:56,870 ...kurmak için diğer gazilerle ortaklık kurdu . 253 00:18:58,440 --> 00:19:00,030 Ignacio'dan metin. 254 00:19:00,030 --> 00:19:01,533 Dalgıç Waldo istifa etti. 255 00:19:30,467 --> 00:19:31,980 Ben Dr. Christopher Mercy. 256 00:19:31,980 --> 00:19:33,450 - Merhaba Dr. Mercy. 257 00:19:33,450 --> 00:19:35,103 Ben Percival Whitby'im. 258 00:19:36,360 --> 00:19:37,920 Tamam, anlaşalım. 259 00:21:19,110 --> 00:21:21,450 Ignacio, dostum. 260 00:21:21,450 --> 00:21:23,160 Nesneyi sattım. 261 00:21:23,160 --> 00:21:25,470 Bütün paran bende. 262 00:21:25,470 --> 00:21:27,180 Ben bırakma noktasına doğru gidiyorum. 263 00:21:27,180 --> 00:21:28,343 Birkaç dakikaya kadar görüşmek üzere. 264 00:21:34,090 --> 00:21:35,550 Bilinmeyen birinden çağrı. 265 00:21:36,930 --> 00:21:38,580 Merhaba? 266 00:21:38,580 --> 00:21:40,483 Percival, ben Aanya. 267 00:21:42,390 --> 00:21:44,133 - Numaranızı tanıyamadım. 268 00:21:45,210 --> 00:21:46,860 Bu benim şahsi cep telefonum. 269 00:21:46,860 --> 00:21:48,600 Az önce eve geldim. 270 00:21:48,600 --> 00:21:49,710 Notunuzu aldım. 271 00:21:49,710 --> 00:21:50,940 Ama senin güneşi göreceğini düşünmüştüm 272 00:21:50,940 --> 00:21:53,400 şu anda Tahiti'nin bir yerinde. 273 00:21:53,400 --> 00:21:54,250 Keşke. 274 00:21:55,710 --> 00:21:57,720 Yine kaldırımlarda yürümeye başladık. 275 00:21:57,720 --> 00:22:00,360 Geçtiğimiz haftanın tamamını özgeçmişimi güncellemekle geçirdim. 276 00:22:00,360 --> 00:22:02,370 Eğer bir şey duyarsanız bana haber verin. 277 00:22:02,370 --> 00:22:05,610 - Anlaşılan Dr. Mercy seni oyalıyormuş. 278 00:22:05,610 --> 00:22:07,050 Senden o kadar çok övgüyle bahsetti ki. 279 00:22:07,050 --> 00:22:07,980 DSÖ? 280 00:22:07,980 --> 00:22:11,010 - Talasa'nın yeni müdürü. 281 00:22:11,010 --> 00:22:12,450 Onunla hiç tanışmadım. 282 00:22:12,450 --> 00:22:14,760 Takım elbiseliler içeri daldı, ellerinizi klavyeden çekin. 283 00:22:14,760 --> 00:22:15,963 Ayağa kalk, dışarı çık. 284 00:22:16,980 --> 00:22:19,710 Kişisel e-postamdan bile çıkış yapamadım. 285 00:22:19,710 --> 00:22:22,020 Binadan ayrılmadan önce telefonum kapandı . 286 00:22:22,020 --> 00:22:23,583 - Ben onlarla yeni bir anlaşma yaptım. 287 00:22:24,597 --> 00:22:25,920 Hayır, Percival. 288 00:22:25,920 --> 00:22:27,090 - Onlar kim? 289 00:22:27,090 --> 00:22:29,100 Hollow Şirketi. 290 00:22:29,100 --> 00:22:29,940 - Hiç duymadım. 291 00:22:29,940 --> 00:22:31,590 Onlar bir devlet müteahhidi. 292 00:22:31,590 --> 00:22:33,330 - Ne için sözleşme imzalandı? 293 00:22:33,330 --> 00:22:35,490 Zırh. Cephane. 294 00:22:35,490 --> 00:22:37,020 - Silah üreticisi mi bunlar? 295 00:22:37,020 --> 00:22:39,420 Gözetim, koruma, aklınıza ne gelirse. 296 00:22:47,399 --> 00:22:48,232 - Hayır, hayır. 297 00:22:59,880 --> 00:23:02,100 Bunu nerede saklayacaklardı ? Yeni bir edinim mi? 298 00:23:02,100 --> 00:23:04,380 Percival, oraya giremezsin. 299 00:23:04,380 --> 00:23:05,910 Bu insanlar tehlikelidir 300 00:23:05,910 --> 00:23:06,753 - Ofiste misin? 301 00:23:08,820 --> 00:23:11,880 Bunları genellikle laboratuvardaki bir numune odasına koyarız 302 00:23:11,880 --> 00:23:13,170 'egzotik' olarak etiketlendi. 303 00:23:13,170 --> 00:23:14,850 Anahtar kartları, muhtemelen hala masamdadır. 304 00:23:14,850 --> 00:23:17,310 - Onu geri almam lazım. 305 00:23:17,310 --> 00:23:18,240 Percival mı? 306 00:23:18,240 --> 00:23:19,290 - Evet? 307 00:23:19,290 --> 00:23:21,075 Lütfen dikkatli olun. 308 00:23:21,075 --> 00:23:22,597 - Yapacağım. 309 00:23:37,830 --> 00:23:39,480 Merhamet. 310 00:23:39,480 --> 00:23:40,750 - Benden çaldın. 311 00:23:42,045 --> 00:23:43,110 Onu geri almam gerek. 312 00:23:43,110 --> 00:23:45,420 60 bin dolar bırakacağımı mı sanıyorsun ? 313 00:23:45,420 --> 00:23:47,700 bir sokak bankının altında bazı yahoo'lar için 314 00:23:47,700 --> 00:23:50,370 UFO parçasına sahip olduğunu mu iddia ediyor? 315 00:23:50,370 --> 00:23:51,480 Gerçekçi ol. 316 00:23:51,480 --> 00:23:53,700 - Bu gece geri almam gerekiyor. 317 00:23:53,700 --> 00:23:55,320 Aldığınız birkaç bin doları düşünün 318 00:23:55,320 --> 00:23:57,150 peşinat olarak. 319 00:23:57,150 --> 00:23:58,500 - Ben peşinat vermiyorum. 320 00:23:59,370 --> 00:24:00,420 Nereden bulduğunu söyle bana. 321 00:24:00,420 --> 00:24:03,000 Geri kalanını artı bir bonusla sana ödeyeceğim. 322 00:24:03,000 --> 00:24:05,250 Kızınıza güzel bir şey alabilirsiniz . 323 00:24:08,640 --> 00:24:10,857 - Az önce bana ne dedin? 324 00:24:10,857 --> 00:24:12,457 Teklifim sana. 325 00:24:22,230 --> 00:24:23,180 Tavşan mı? 326 00:24:28,260 --> 00:24:29,093 Tavşan mı? 327 00:24:33,420 --> 00:24:34,253 Tavşan mı? 328 00:24:37,080 --> 00:24:38,130 Merhaba baba. 329 00:24:38,130 --> 00:24:38,980 Hey! 330 00:24:40,170 --> 00:24:41,193 Bugün seni özledim. 331 00:24:44,790 --> 00:24:46,470 Bana şunu hatırlatıyor... 332 00:24:46,470 --> 00:24:48,150 Göller Bölgesi. 333 00:24:48,150 --> 00:24:49,800 Evet. 334 00:24:49,800 --> 00:24:51,150 Bunu bazı fotoğraflara göre modelledim 335 00:24:51,150 --> 00:24:53,040 Garajda buldum. 336 00:24:53,040 --> 00:24:54,090 Bir yatak ve kahvaltımız vardı 337 00:24:54,090 --> 00:24:56,613 Ben çocukken oradaki kasabadaydım. 338 00:24:57,780 --> 00:24:59,643 Ben, büyükannen ve büyükbaban. 339 00:25:04,140 --> 00:25:06,090 Sen hala orada mısın baba? 340 00:25:06,090 --> 00:25:08,640 Annem güvenlik sistemini kurdu mu? 341 00:25:08,640 --> 00:25:09,930 Kameralar mı? 342 00:25:09,930 --> 00:25:11,010 Bu hafta. 343 00:25:11,010 --> 00:25:12,150 Seni rahatsız eden biri mi var? 344 00:25:12,150 --> 00:25:14,250 seni taciz ediyor, takip ediyor mu? 345 00:25:14,250 --> 00:25:15,603 Şüpheli bir şey var mı? 346 00:25:18,660 --> 00:25:19,890 Hayır baba. 347 00:25:19,890 --> 00:25:20,723 Sorun nedir? 348 00:25:20,723 --> 00:25:22,620 Hiçbir şey. Her şey yolunda. 349 00:25:22,620 --> 00:25:23,790 Peki iyi misin? 350 00:25:23,790 --> 00:25:25,050 Günün nasıldı? 351 00:25:25,050 --> 00:25:26,850 Arkadaşlarımın bir kısmı az önce gitti. 352 00:25:26,850 --> 00:25:27,930 Ah evet? 353 00:25:27,930 --> 00:25:29,130 Ne yapıyordunuz? 354 00:25:29,130 --> 00:25:30,303 Film mi izliyorsun? 355 00:25:33,831 --> 00:25:36,047 Doğum günüm için düzenlenen partiydi . 356 00:25:40,260 --> 00:25:41,280 Biliyorum. 357 00:25:41,280 --> 00:25:43,650 Güzel, ne düşündüğünü görmek için bekliyordum 358 00:25:43,650 --> 00:25:45,120 Hediyeniz hakkında. 359 00:25:45,120 --> 00:25:46,590 Bugün hiçbir şey gelmedi. 360 00:25:46,590 --> 00:25:47,900 Ne? 361 00:25:47,900 --> 00:25:50,070 Aman Tanrım, Tavşan. 362 00:25:50,070 --> 00:25:52,140 Sürpriz olmasını istedim. 363 00:25:52,140 --> 00:25:53,310 Ben çok üzgünüm. 364 00:25:53,310 --> 00:25:56,640 Yarın hediyeni alacaksın , söz veriyorum. 365 00:25:56,640 --> 00:25:58,680 Peki iyi vakit geçirdin mi? 366 00:25:58,680 --> 00:26:01,350 Evet, güzeldi. 367 00:26:01,350 --> 00:26:02,580 Atlamam lazım. 368 00:26:02,580 --> 00:26:04,680 Yarın büyük bir sohbetimiz olacak 369 00:26:04,680 --> 00:26:06,690 ve o teslimata dikkat edin. 370 00:26:06,690 --> 00:26:07,830 Seni seviyorum Tavşan. 371 00:26:07,830 --> 00:26:09,033 Doğum günün kutlu olsun! 372 00:27:33,212 --> 00:27:34,210 Merhaba Jose. 373 00:27:34,210 --> 00:27:35,406 Neredesin? 374 00:27:35,406 --> 00:27:36,239 Örnek oda. 375 00:27:36,239 --> 00:27:38,370 Alacağım şu sandığı gördün mü ? 376 00:27:38,370 --> 00:27:39,900 Bu şeyin olayı ne? 377 00:27:39,900 --> 00:27:43,230 Bugün itibariyle bu konuda 15 tane çağrı aldım . 378 00:27:43,230 --> 00:27:46,170 Mercy onu bu gece depoda istiyor. 379 00:27:46,170 --> 00:27:47,790 Resepsiyonda bitti. 380 00:27:47,790 --> 00:27:49,373 Bir yardıma ihtiyacın olacak. 381 00:29:19,140 --> 00:29:20,070 İyi akşamlar Dr. Mercy. 382 00:29:20,070 --> 00:29:23,040 Bunu ofiste bırak , Terry. 383 00:29:23,040 --> 00:29:24,570 Teşekkür ederim. 384 00:29:24,570 --> 00:29:26,320 Tamamdır. 385 00:31:17,793 --> 00:31:19,053 - Ignacio'yu ara. 386 00:31:21,120 --> 00:31:23,447 Ignacio, planlar değişti. 387 00:31:23,447 --> 00:31:24,332 İyi misin dostum? 388 00:31:24,332 --> 00:31:25,501 Neler oluyor? 389 00:31:25,501 --> 00:31:26,334 - Gitmen lazım. 390 00:31:26,334 --> 00:31:27,630 Artık gitmen gerek. 391 00:31:27,630 --> 00:31:28,650 Percival, hadi ama dostum. 392 00:31:28,650 --> 00:31:29,910 Saat sabahın 5'i. 393 00:31:29,910 --> 00:31:30,780 - Onlar biliyorlar. 394 00:31:30,780 --> 00:31:32,130 Onlar her şeyi biliyorlar. 395 00:31:32,130 --> 00:31:34,260 Kim? Kim neyi biliyor? 396 00:31:34,260 --> 00:31:36,060 - Silah üreticisidir. 397 00:31:36,060 --> 00:31:37,740 Hollow Şirketi. 398 00:31:37,740 --> 00:31:39,870 O nesneyi benden çaldılar. 399 00:31:39,870 --> 00:31:42,453 Isla Espiritu Santo'nun dalış haritası var . 400 00:31:43,628 --> 00:31:45,090 Lanet olası bir denizaltıları var. 401 00:31:45,090 --> 00:31:46,650 Mürettebata ihtiyacım var dostum. 402 00:31:46,650 --> 00:31:47,910 Ekipmana ihtiyacım var. 403 00:31:47,910 --> 00:31:49,350 Hadi hemen oraya in. 404 00:31:49,350 --> 00:31:51,600 Zanaatı koruyun. 405 00:31:51,600 --> 00:31:54,870 Eğer bu kaza alanını kaybedersek , her şeyimizi kaybederiz. 406 00:31:54,870 --> 00:31:56,303 Benimle geliyor musun? 407 00:31:57,660 --> 00:31:58,830 - Orada buluşuruz. 408 00:31:58,830 --> 00:31:59,970 Nesneyi geri almam lazım. 409 00:31:59,970 --> 00:32:01,896 Onu geri almam lazım. 410 00:32:01,896 --> 00:32:05,087 Nerede olduğunu biliyor musun? 411 00:32:05,087 --> 00:32:09,900 - Eğer 60.000 dolar değerinde bir uzay gemisinin parçasına sahip olsaydınız , 412 00:32:09,900 --> 00:32:11,340 onu nereye saklarsın? 413 00:32:11,340 --> 00:32:12,690 Yastığımın altında. 414 00:32:12,690 --> 00:32:14,490 - Aynen öyle. Hadi şimdi git. 415 00:32:14,490 --> 00:32:15,810 Lütfen dikkatli olun. 416 00:32:15,810 --> 00:32:16,650 İyi miyiz? 417 00:32:16,650 --> 00:32:18,567 İyiyiz! 418 00:33:09,074 --> 00:33:11,488 - Aanya'yı cepten ara. 419 00:33:13,410 --> 00:33:15,090 Erken kalkmışsın. 420 00:33:15,090 --> 00:33:16,710 Sizi uyandırdığım için çok üzgünüm. 421 00:33:16,710 --> 00:33:17,543 Tamamdır. 422 00:33:17,543 --> 00:33:19,050 Az önce DC'ye indim. 423 00:33:19,050 --> 00:33:21,060 Laboratuvarda mıydı? 424 00:33:21,060 --> 00:33:22,080 Nesne? 425 00:33:22,080 --> 00:33:23,640 - HAYIR. 426 00:33:23,640 --> 00:33:26,490 Benim için biraz araştırma yapma şansınız var mı ? 427 00:33:26,490 --> 00:33:29,130 Hollow Corporation hakkında daha fazla bilgiye ihtiyacım var . 428 00:33:29,130 --> 00:33:30,840 Onların varlıkları, onların gayrimenkulleri. 429 00:33:30,840 --> 00:33:32,370 Bunu söyleyeceğinden korkuyordum. 430 00:33:32,370 --> 00:33:33,203 - Yardımcı olabilir misiniz? 431 00:33:33,203 --> 00:33:34,560 Elbette yardımcı olabilirim. 432 00:33:34,560 --> 00:33:36,930 Yeni buluşunuz hakkında bana bilgi verebilir misiniz? 433 00:33:36,930 --> 00:33:38,190 - Yedi numara. 434 00:33:38,190 --> 00:33:39,590 Şaka yapıyorsun. 435 00:33:44,490 --> 00:33:45,663 - Hayır, orada. 436 00:33:46,860 --> 00:33:47,730 Elimizde delil var. 437 00:33:47,730 --> 00:33:50,330 Ama onu olduğu gibi saklayacaksın , değil mi? 438 00:33:51,270 --> 00:33:52,103 Bilim için. 439 00:33:52,103 --> 00:33:53,970 - Parçalanacak. 440 00:33:53,970 --> 00:33:55,770 Daha küçük parçalar halinde satılması daha kolaydır. 441 00:33:55,770 --> 00:33:58,493 Nasıl çalıştığını anlamaya çalışmamız gerekmez mi ? 442 00:33:59,400 --> 00:34:01,200 - Aanya, muhtemelen galakside sürükleniyordur 443 00:34:01,200 --> 00:34:03,120 Bir milyon yıldır. 444 00:34:03,120 --> 00:34:05,610 Çöp bir parçadır. 445 00:34:05,610 --> 00:34:06,443 Hepsi öyle. 446 00:34:06,443 --> 00:34:09,513 Percival, beni de bu işe dahil etmelisin. 447 00:34:11,070 --> 00:34:12,360 - Ben tek kişilik bir dükkanım. 448 00:34:12,360 --> 00:34:13,193 Eve vardığında, 449 00:34:13,193 --> 00:34:14,670 gümrükten geçmeniz gerekiyor, 450 00:34:14,670 --> 00:34:17,520 Taşıma, depolama işlerini düzenlemek. 451 00:34:17,520 --> 00:34:19,350 Bunun için iyi birine ihtiyacın olacak. 452 00:34:19,350 --> 00:34:21,450 - Deneyimli. - Biliyorum, biliyorum. 453 00:34:21,450 --> 00:34:22,950 Butan'dan bu yana ne kadar zaman geçti? 454 00:34:22,950 --> 00:34:24,450 Hımm? 10 yıl mı? 455 00:34:24,450 --> 00:34:26,370 Güney Carolina 2000'li yılların başıydı. 456 00:34:26,370 --> 00:34:29,130 Bunlar insanın başına bir kere gelir. 457 00:34:29,130 --> 00:34:30,840 Lütfen bana bilgiyi ulaştırın 458 00:34:30,840 --> 00:34:34,840 Hollow Corporation hakkında konuşacağım ve bunu düşüneceğim. 459 00:35:24,824 --> 00:35:25,980 Aanya'dan gelen metin. 460 00:35:25,980 --> 00:35:28,770 Hey, Percival, sana Hollow Corporation'ın listesini gönderdim 461 00:35:28,770 --> 00:35:31,440 Los Angeles'taki gayrimenkul varlıkları. 462 00:35:31,440 --> 00:35:33,120 Bir adet konut. 463 00:35:33,120 --> 00:35:35,310 Sizin Dr. Mercy'niz olabilir. 464 00:35:35,310 --> 00:35:36,143 İyi şanlar. 465 00:37:22,243 --> 00:37:26,076 Tavşan Dünyasına Hoş Geldiniz. 466 00:39:29,056 --> 00:39:30,240 MERHABA. 467 00:39:30,240 --> 00:39:31,800 - Merhaba Gretchen. 468 00:39:31,800 --> 00:39:32,853 Tavşan evde mi? 469 00:39:34,260 --> 00:39:36,110 Araba onu çoktan yakaladı. 470 00:39:38,040 --> 00:39:39,570 - Hangi araba? 471 00:39:39,570 --> 00:39:41,730 Yelkencilik için pikap. 472 00:39:41,730 --> 00:39:44,310 Muhtemelen telafi etmeye çalıştığını söyledi 473 00:39:44,310 --> 00:39:46,410 doğumgününü kaçırdığı için. 474 00:39:46,410 --> 00:39:47,460 - Yelken için mi alacaksınız? 475 00:39:48,930 --> 00:39:51,210 Yine içkiye mi başladın? 476 00:39:51,210 --> 00:39:52,043 - Ne? 477 00:39:52,043 --> 00:39:53,820 Bana mesaj attın. 478 00:39:53,820 --> 00:39:54,930 Bunny'e araba gönderiyorum. 479 00:39:54,930 --> 00:39:56,463 Günlük tekne kiralama. 480 00:39:57,510 --> 00:39:58,923 Bugünü kastettin değil mi? 481 00:40:00,840 --> 00:40:03,780 Bu ne? Kürek teknesi mi? Yelkenli mi? 482 00:40:03,780 --> 00:40:04,613 O nerede? 483 00:40:04,613 --> 00:40:06,090 - Tamam, tamam. 484 00:40:06,090 --> 00:40:07,770 Arabayı iptal etmeyi unuttum. 485 00:40:07,770 --> 00:40:09,390 Onunla orada buluşuruz. 486 00:40:09,390 --> 00:40:11,550 Sen daha iyi git Percival, 487 00:40:11,550 --> 00:40:14,340 ya da bu günlerde kendine ne diyorsan o . 488 00:40:14,340 --> 00:40:15,640 - Ne tür bir arabaydı? 489 00:40:16,710 --> 00:40:18,480 Sadece dışarıyı izleyebilmek için. 490 00:40:18,480 --> 00:40:19,630 Beyaz SUV. 491 00:40:29,078 --> 00:40:29,970 - Şu anda evde misin? 492 00:40:29,970 --> 00:40:32,613 Neyse ki hayır, brunch randevusu. 493 00:40:33,960 --> 00:40:36,293 - Tamam, sonra tekrar geliriz. 494 00:40:44,130 --> 00:40:45,750 Hey, pislik! 495 00:40:45,750 --> 00:40:49,417 Sen içeri giriyorsun ve ben polisi arıyorum. 496 00:41:38,673 --> 00:41:40,590 Ignacio'dan çağrı. 497 00:41:40,590 --> 00:41:43,340 - Ignacio, lütfen Cortez'e doğru yolda olduğunu söyle . 498 00:41:44,640 --> 00:41:45,720 Ignacio! 499 00:41:45,720 --> 00:41:47,046 Percy. 500 00:41:51,631 --> 00:41:56,631 Baba! 501 00:41:58,050 --> 00:42:01,233 Yelken yapmak için harika bir gün , öyle değil mi? 502 00:42:02,460 --> 00:42:05,040 Dön ve onu geri getir! 503 00:42:05,040 --> 00:42:06,450 Yüzme biliyor mu? 504 00:42:06,450 --> 00:42:08,777 Elbette ki yüzemez. 505 00:42:08,777 --> 00:42:11,820 Geminin tamamına ihtiyacım var , Percival. 506 00:42:11,820 --> 00:42:13,290 Bana yerini söyle. 507 00:42:13,290 --> 00:42:16,290 - Neyden bahsettiğini hiç anlamadım . 508 00:42:16,290 --> 00:42:18,180 Sahip olduğum tek şey o nesneydi. 509 00:42:18,180 --> 00:42:20,805 Arkadaşın Ignacio, nerede olduğunu biliyordu. 510 00:42:20,805 --> 00:42:21,638 site. 511 00:42:21,638 --> 00:42:23,730 Cortez Denizi'nin bir yerinde olduğunu biliyorum . 512 00:42:23,730 --> 00:42:26,673 ama bana söylemedi. 513 00:42:27,870 --> 00:42:29,730 - Kızımı bana geri getirin. 514 00:42:29,730 --> 00:42:32,040 Ne istersen sana vereceğim. 515 00:42:32,040 --> 00:42:33,900 Bana sitenin koordinatlarını ver . 516 00:42:33,900 --> 00:42:35,500 Kızını geri alabilirsin. 517 00:42:37,350 --> 00:42:39,180 - İşte buradalar. 518 00:42:39,180 --> 00:42:42,783 Sen onu bana getir , ben de sana vereyim. 519 00:42:44,610 --> 00:42:45,900 Beklediğin her saniye, 520 00:42:45,900 --> 00:42:48,003 Denize doğru daha da açılıyoruz. 521 00:42:49,020 --> 00:42:50,403 Tekrar soruyorum. 522 00:42:52,050 --> 00:42:52,883 Yüzme biliyor mu? 523 00:42:54,206 --> 00:42:55,039 Baba, yardım et bana! 524 00:42:55,039 --> 00:42:55,872 - Hadi bakalım. 525 00:42:59,352 --> 00:43:04,173 24.410452. 526 00:43:07,440 --> 00:43:09,480 Kutsal Ruh Adası. 527 00:43:09,480 --> 00:43:10,363 Biliyordum! 528 00:43:20,938 --> 00:43:22,688 İşte kızınız. 529 00:43:25,531 --> 00:43:27,067 - Tavşan! 530 00:44:50,760 --> 00:44:52,060 - Bunu nereden buldun? 531 00:44:53,500 --> 00:44:55,373 Bir arkadaşım Butan'da sırt çantasıyla geziyordu. 532 00:44:56,400 --> 00:44:58,950 Kaza mahallinin yakınındaki bir sokak satıcısından aldım . 533 00:45:02,902 --> 00:45:04,500 Sen orada mıydın? 534 00:45:04,500 --> 00:45:06,720 - Benim pek aşinalığım yok. 535 00:45:06,720 --> 00:45:10,590 Bunun şimdiye kadarki en büyük keşiflerden biri olduğunu duydum . 536 00:45:10,590 --> 00:45:12,213 - Bunu bilemem. 537 00:45:17,310 --> 00:45:18,663 Çeşmenin sesini duyamıyorum. 538 00:45:20,250 --> 00:45:22,000 Çeşmenin başında kalmanı istiyorum. 539 00:45:23,070 --> 00:45:24,170 Buradayım. 540 00:45:25,800 --> 00:45:30,120 Peki bu işe nasıl başladınız? 541 00:45:30,120 --> 00:45:33,573 - Ya bu olacaktı ya da ikinci el araba satıcısı olacaktı. 542 00:45:36,300 --> 00:45:38,943 Peki müşterileriniz bunları ne için kullanıyor? 543 00:45:39,930 --> 00:45:43,600 - Alaşımların tersine mühendisliği genellikle 544 00:45:44,550 --> 00:45:46,713 yeni kimyasal bileşikler yaratmak. 545 00:45:50,100 --> 00:45:52,110 Eğer bu şey derin uzayda hayatta kalmayı başarırsa, 546 00:45:52,110 --> 00:45:53,820 her şeye dayanabilir, değil mi? 547 00:45:53,820 --> 00:45:54,843 - Umut bu. 548 00:46:02,040 --> 00:46:03,803 Bir servet değerinde olmalı? 549 00:46:09,360 --> 00:46:13,050 - Elinizdeki bu buluntu kesinlikle Dünya'da üretilmiştir. 550 00:46:13,050 --> 00:46:16,320 Burada egzotik bir alaşım yok. 551 00:46:16,320 --> 00:46:19,080 Sadece seninle tanışmak için oraya gelebilir miyim ? 552 00:46:19,080 --> 00:46:20,400 Bunu konuşalım. 553 00:46:20,400 --> 00:46:24,090 - Çeşmenin yanında kalmanı rica ediyorum , lütfen. 554 00:46:24,090 --> 00:46:25,690 işimi bitirinceye kadar. 555 00:46:26,670 --> 00:46:29,250 Seni bulmam aylarımı aldı . 556 00:46:29,250 --> 00:46:32,940 Ben de mesleğiniz hakkında biraz araştırma yapıyorum . 557 00:46:32,940 --> 00:46:36,000 - Evet, sadece çeşmenin yanında kal. 558 00:46:36,000 --> 00:46:38,070 Ben burada bitirirken. 559 00:46:38,070 --> 00:46:40,260 Sizinle konuşmaktan mutluluk duyarım. 560 00:46:40,260 --> 00:46:42,933 Bana sadece birkaç dakika verin . 561 00:46:44,400 --> 00:46:47,550 Bilimsel camiadan bilginiz var 562 00:46:47,550 --> 00:46:50,135 büyük fayda sağlayacaktır. 563 00:47:03,493 --> 00:47:06,390 - Bir yayın organından, bir blogdan mısınız? 564 00:47:06,390 --> 00:47:07,923 - Kanada Bilimi Bugün. 565 00:47:14,490 --> 00:47:15,323 Bay Whitby! 566 00:47:15,323 --> 00:47:16,691 Percival, lütfen! 567 00:47:16,691 --> 00:47:18,774 Seninle konuşmam lazım. 568 00:47:23,305 --> 00:47:25,288 - Aanya Lal'i ara. 569 00:47:26,880 --> 00:47:28,020 Nasıl geçti? 570 00:47:28,020 --> 00:47:30,810 - Çok kanlı bir muhabirdi. 571 00:47:30,810 --> 00:47:33,870 Hayır Percival, hiçbir fikrim yoktu. 572 00:47:33,870 --> 00:47:36,209 Quebec'teki bir meslektaşı aracılığıyla geldi. 573 00:47:36,209 --> 00:47:38,292 - Allah kahretsin! Allah kahretsin! 574 00:47:40,950 --> 00:47:42,000 Tanrı. 575 00:47:42,000 --> 00:47:43,950 Cortez gemisi hakkında bir şey duydunuz mu ? 576 00:47:43,950 --> 00:47:46,380 Tanıdığınız herhangi birinden bu konuda çalışması istendi mi? 577 00:47:46,380 --> 00:47:49,016 Belki de onu bırakmanın zamanı gelmiştir. 578 00:47:49,016 --> 00:47:51,300 - Aanya, çocuğumu boğmaya çalıştı. 579 00:47:51,300 --> 00:47:52,650 En yakın arkadaşımı vurdu. 580 00:47:52,650 --> 00:47:54,570 Bu benim zanaatım, benim buluşum. 581 00:47:54,570 --> 00:47:55,533 Onun buna hakkı yok. 582 00:47:55,533 --> 00:47:56,640 - Gerçekten bu insanlara karşı çıkmak istiyor musun ? 583 00:47:56,640 --> 00:47:57,750 Sence nasıl bitecek? 584 00:47:57,750 --> 00:48:00,090 - Artık artıkları toplamaktan yoruldum. 585 00:48:00,090 --> 00:48:02,220 Biliyorum ama sen geçimini sağlıyorsun. 586 00:48:02,220 --> 00:48:05,070 - Kimse almıyor. Kimse satmıyor. 587 00:48:05,070 --> 00:48:08,313 Bu Hollow Corporation olayı herkesi korkuttu. 588 00:48:21,427 --> 00:48:22,260 Aanya. 589 00:48:25,260 --> 00:48:26,313 Yeni işin nasıl? 590 00:48:27,420 --> 00:48:28,353 NASA nasıl? 591 00:48:29,340 --> 00:48:30,330 İnsanlar iyi. 592 00:48:30,330 --> 00:48:32,010 Kahve berbat. 593 00:48:32,010 --> 00:48:34,320 Aslında oldukça güzel. 594 00:48:34,320 --> 00:48:36,510 Uluslararası uzay programlarının ortak girişimi , 595 00:48:36,510 --> 00:48:37,710 paylaşılan kaynaklar ve tüm bunlar. 596 00:48:37,710 --> 00:48:38,880 - Kulağa hoş geliyor. 597 00:48:38,880 --> 00:48:42,000 Ve yeni fikirlere oldukça açık görünüyorlar . 598 00:48:42,000 --> 00:48:43,170 Daha iyi bir konuma geldiğimde, 599 00:48:43,170 --> 00:48:45,000 Sizden satın almakla ilgilenip ilgilenmediklerine bakacağım . 600 00:48:45,000 --> 00:48:45,960 Asla bilemezsiniz. 601 00:48:45,960 --> 00:48:47,010 - Teşekkür ederim. 602 00:48:48,570 --> 00:48:49,980 Biraz dinlen. 603 00:48:49,980 --> 00:48:52,147 Çok şey yaşadın. 604 00:50:04,368 --> 00:50:06,760 - Waldo'yu ara, FaceTime'dan konuş. 605 00:50:12,873 --> 00:50:14,025 Kuyu? 606 00:53:00,603 --> 00:53:01,563 Gretchen'ı ara. 607 00:53:06,030 --> 00:53:07,280 Hey, ben de tam bu civardaydım. 608 00:53:07,280 --> 00:53:09,630 Kızım kaçırılıyor, 609 00:53:09,630 --> 00:53:13,500 psikopat bir suçlu tarafından neredeyse öldürülüyordu 610 00:53:13,500 --> 00:53:15,687 ve sen buraya gelmeye cesaret mi ediyorsun? 611 00:53:15,687 --> 00:53:17,490 - Sadece Bunny'nin gelip gelmediğini kontrol etmek için uğradım. 612 00:53:17,490 --> 00:53:18,780 Öğle yemeği için müsaittir. 613 00:53:18,780 --> 00:53:21,960 O eski tekerlekli sandalyesinde, Percival. 614 00:53:21,960 --> 00:53:25,050 O şeyle görülmek istemiyor , hele seninle görülmek hiç istemiyor. 615 00:53:25,050 --> 00:53:26,883 - Peki, ona yenisini alırım. 616 00:53:27,990 --> 00:53:32,400 Kızımdan uzak dur ve aramayı bırak. 617 00:53:32,400 --> 00:53:35,010 - Ah, aramaya devam etmeliyim, Gretchen. 618 00:53:35,010 --> 00:53:37,800 Onu ayda bir kez görme hakkım var. 619 00:53:37,800 --> 00:53:39,900 Tam velayet için başvuruda bulunuyorum. 620 00:53:43,740 --> 00:53:45,600 - Hangi gerekçeyle? 621 00:53:45,600 --> 00:53:47,130 Beni durdurmaya çalışıyorsun. 622 00:53:47,130 --> 00:53:51,450 Üzerinize ateş yağdıracağım Allah yardımcınız olsun. 623 00:53:51,450 --> 00:53:54,150 - Kızımı artık görmek istiyorum. 624 00:53:54,150 --> 00:53:56,280 O seni görmek istemiyor. 625 00:53:56,280 --> 00:53:59,363 - Bunu ondan duymak isterdim! 626 00:55:22,392 --> 00:55:24,133 Hadi canım. 627 00:57:02,153 --> 00:57:03,497 Ne yapıyorsun? 628 00:57:03,497 --> 00:57:06,633 - Tavşan, nasılsın? 629 00:57:08,100 --> 00:57:09,330 - Annem buraya giremeyeceğini söyledi. 630 00:57:09,330 --> 00:57:10,163 Seni kovmak zorundayım. 631 00:57:10,163 --> 00:57:11,553 - Dur, dur, bak. 632 00:57:12,540 --> 00:57:15,060 İşte zanaat, yenisi. 633 00:57:15,060 --> 00:57:16,800 Fotoğraf çektim. 634 00:57:16,800 --> 00:57:17,750 Bu gece geldi. 635 00:57:22,530 --> 00:57:24,233 Yapmaya çalıştığın şey bu mu ? 636 00:57:25,710 --> 00:57:27,960 Bu harika görünüyor. 637 00:57:27,960 --> 00:57:31,170 - İlk defa olduğunu biliyorsun 638 00:57:31,170 --> 00:57:33,780 Çalışmamı övdün. 639 00:57:33,780 --> 00:57:38,760 - Ben sana her zaman iltifat ediyorum değil mi? 640 00:57:38,760 --> 00:57:42,750 Bu yerde saatler geçirdim 641 00:57:42,750 --> 00:57:44,460 seni daha iyi hissettirmeye çalışıyorum. 642 00:57:44,460 --> 00:57:46,530 Kendinizi evinizde hissedin. 643 00:57:46,530 --> 00:57:51,510 - Kusura bakma, ben burayı evim olarak görmüyorum. 644 00:57:51,510 --> 00:57:55,740 Benim için yuva Calabasas'taki evdir. 645 00:57:55,740 --> 00:57:58,740 Yani bu benim için iyi bir anı değil. 646 00:57:58,740 --> 00:57:59,940 - Ne demek istiyorsun? 647 00:57:59,940 --> 00:58:03,210 Burası büyükanne ve büyükbabanla yaşadığın yer. 648 00:58:03,210 --> 00:58:04,293 Burası senin evindi. 649 00:58:07,140 --> 00:58:09,873 - Gölde bir kaza oldu , Tavşan. 650 00:58:11,220 --> 00:58:12,820 Ne tür bir kaza? 651 00:58:19,530 --> 00:58:20,363 Baba? 652 00:58:28,740 --> 00:58:29,790 - Biz oraya yeni taşınmıştık. 653 00:58:32,009 --> 00:58:34,607 ve Gran beni yerli halkla birlikte kano gezisine yazdırdı . 654 00:58:36,210 --> 00:58:37,623 Okulda birlikte olacağım çocuklar. 655 00:58:38,550 --> 00:58:40,233 Bir çocuk tam bir pislikti, 656 00:58:42,330 --> 00:58:44,313 dalga geçiyor, herkese su sıçratıyor. 657 00:58:46,680 --> 00:58:48,030 Tekneme çok yaklaştı 658 00:58:48,030 --> 00:58:50,193 Ben de küreğimle onu itmeye çalıştım . 659 00:58:52,680 --> 00:58:53,853 Onu çenesinden yakaladım. 660 00:58:55,440 --> 00:58:56,580 Dengesini kaybetti. 661 00:58:56,580 --> 00:58:58,260 Tekneyi alabora etti. 662 00:58:58,260 --> 00:59:00,510 Tabi ki can yeleğini giymemişti. 663 00:59:05,100 --> 00:59:06,900 Teknenin altında kaldı, Tavşan. 664 00:59:09,300 --> 00:59:11,343 Onu çıkarmaya çalıştım, 665 00:59:13,290 --> 00:59:14,123 ama yapamadım. 666 00:59:17,790 --> 00:59:19,260 Bir çocuğu mu öldürdün? 667 00:59:19,260 --> 00:59:20,793 - Evet, yanlışlıkla, evet. 668 00:59:23,190 --> 00:59:24,833 Bana neden söylemedin? 669 00:59:27,990 --> 00:59:30,240 - Beni böyle düşünmeni istemezdim . 670 00:59:31,230 --> 00:59:32,100 Ne gibi? 671 00:59:32,100 --> 00:59:33,603 - Şiddet yanlısı bir insan gibi. 672 00:59:35,250 --> 00:59:37,680 Bir çocuğu kano küreğiyle mi öldürdün ? 673 00:59:37,680 --> 00:59:39,570 - Ben öyle demedim, Tavşan. 674 00:59:39,570 --> 00:59:41,190 Ama sen bunu yaptın. 675 00:59:41,190 --> 00:59:42,750 Sen asla iyileşemeyeceksin, Baba. 676 00:59:42,750 --> 00:59:45,240 eğer gerçeği söylemeye başlamazsan. 677 00:59:45,240 --> 00:59:48,033 - Çok fazla suçluluk duygusuyla yaşıyorum , biliyor musun? 678 00:59:49,470 --> 00:59:51,033 Seni ve annemi kaybetmek hakkında. 679 00:59:53,880 --> 00:59:55,380 Beni kaybetmedin. 680 00:59:57,270 --> 00:59:59,463 - Sen hep çok uzakta görünüyorsun, Tavşan. 681 01:00:02,700 --> 01:00:04,200 Ben buradayım, baba. 682 01:00:05,520 --> 01:00:06,720 Ben hiçbir yere gitmedim. 683 01:00:10,950 --> 01:00:12,450 Ters dönmüş. 684 01:00:12,450 --> 01:00:13,283 - Ne? 685 01:00:19,650 --> 01:00:23,223 Daha çok kazma, tünel açma amaçlıymış sanırım . 686 01:00:24,240 --> 01:00:25,410 Bir şey mi inşa ediyorlardı? 687 01:00:25,410 --> 01:00:27,210 Ya da toprak örneği mi alıyorsunuz? 688 01:00:28,333 --> 01:00:29,310 - Araştırma. - Araştırma. 689 01:00:29,310 --> 01:00:30,143 Aman Tanrım. 690 01:00:30,143 --> 01:00:31,230 Baba, ne? 691 01:00:31,230 --> 01:00:33,240 Ben bunların hep çöp olduğunu düşünürdüm 692 01:00:33,240 --> 01:00:35,310 sadece galakside sürükleniyorum. 693 01:00:35,310 --> 01:00:38,460 Dünya'nın çekim gücüne tesadüfen yakalanmak . 694 01:00:38,460 --> 01:00:39,390 Ama bu demek oluyor ki onlar- 695 01:00:39,390 --> 01:00:41,043 - Bilerek buraya geldim. 696 01:00:42,450 --> 01:00:44,010 - Dr. Mercy'nin bunu almasına izin veremem. 697 01:00:44,010 --> 01:00:45,060 Çok önemli. 698 01:00:45,060 --> 01:00:47,977 Ne yapacaksın? 699 01:01:35,940 --> 01:01:37,230 - Merhaba, günaydın. 700 01:01:37,230 --> 01:01:38,820 Almak için buradayım. 701 01:01:38,820 --> 01:01:40,943 Bugün şoför olarak Terry'yi mi seçtim ? 702 01:01:42,930 --> 01:01:44,433 - Terry hasta olduğunu söyledi. 703 01:01:48,900 --> 01:01:50,730 Kimliğin nerede? 704 01:01:50,730 --> 01:01:55,200 - Dostum, beni sabah 5'te aradılar ve kimliğimi unuttum. 705 01:01:55,200 --> 01:01:57,933 cüzdanım, öğle yemeğim, her şeyim. 706 01:01:59,940 --> 01:02:02,290 Alımlar en geç saat 09:00'da başlayacaktır. 707 01:02:03,390 --> 01:02:04,353 - Cidden? 708 01:02:05,640 --> 01:02:06,990 Yatakta kalabilirdim. 709 01:02:12,810 --> 01:02:17,810 Tek bildiğim Dr. Mercy'nin hemen oraya gelmemi söylediği ve ben de burada olduğum. 710 01:02:23,130 --> 01:02:24,743 Sanırım sekize kadar beklememiz gerekiyor . 711 01:02:26,430 --> 01:02:27,940 Genel merkez açık olacaktır. 712 01:02:37,950 --> 01:02:41,670 - Hey, Talasa'daki güvenlik görevlisi Jose'yi tanıyor musun ? 713 01:02:41,670 --> 01:02:42,819 Elbette. 714 01:02:42,819 --> 01:02:43,652 - Onu geçen gece gördüm. 715 01:02:43,652 --> 01:02:46,743 Personel için bir kasa viski aldım . 716 01:02:48,090 --> 01:02:49,140 Bir şişe aldın mı? 717 01:02:50,250 --> 01:02:51,750 Ah evet. 718 01:02:51,750 --> 01:02:53,070 - Fena değil. 719 01:02:53,070 --> 01:02:54,420 Haklı mıyım? 720 01:02:54,420 --> 01:02:55,703 Hiç fena değil. 721 01:03:00,300 --> 01:03:02,640 Kamyonu konteynerlerin yanına kadar geri götürün. 722 01:03:02,640 --> 01:03:03,810 Adamlar seni dolduracak. 723 01:03:03,810 --> 01:03:05,782 - Çok teşekkür ederim. 724 01:03:05,782 --> 01:03:07,295 Çok teşekkür ederim kardeşim. 725 01:04:24,115 --> 01:04:26,948 Tamamdır. 726 01:05:31,025 --> 01:05:32,473 Tebrikler. 727 01:05:32,473 --> 01:05:34,383 Seni hafife almışım. 728 01:05:35,927 --> 01:05:39,570 - Ben sadece hakkım olanı geri alıyorum. 729 01:05:40,830 --> 01:05:43,290 Şartları yeniden müzakere edelim. 730 01:05:43,290 --> 01:05:46,157 Sen kamyonu bana ver, ben de Bunny ve Gretchen'ın yaşamasına izin vereyim. 731 01:05:50,010 --> 01:05:52,590 Kapılarından içeri girmek çok kolay 732 01:05:52,590 --> 01:05:54,993 özellikle de hediye getirmeye geldiğimde. 733 01:05:55,950 --> 01:05:58,683 Şimdi yanında taşıdığın o pembe çanta . 734 01:05:59,850 --> 01:06:02,487 Bu, Tavşan'ın doğum günü içindi, değil mi? 735 01:06:04,070 --> 01:06:05,170 Kaçırdığınız bir doğum günü. 736 01:06:06,990 --> 01:06:08,500 Bunu kim yapar? 737 01:06:09,570 --> 01:06:11,283 Kendine baba diyorsun. 738 01:06:19,050 --> 01:06:20,467 - Şimdi evet. 739 01:06:52,387 --> 01:06:54,450 NASA'dan Aanya Lal'i arayın. 740 01:06:55,470 --> 01:06:57,240 Sen hala hayattasın yani? 741 01:06:57,240 --> 01:06:59,130 - Hala ilgilenip ilgilenmediğinizi merak ediyordum 742 01:06:59,130 --> 01:07:01,083 yeni bir zanaat üzerinde çalışırken. 743 01:07:02,790 --> 01:07:04,290 En alttaki resmi olanı biliyorsun 744 01:07:04,290 --> 01:07:06,328 Cortez Denizi'nin mi? 745 01:07:06,328 --> 01:07:08,394 Anladın mı? 746 01:07:08,394 --> 01:07:09,870 - Beklediğimiz bu değildi. 747 01:07:09,870 --> 01:07:12,930 İnsansız bir araştırma gemisi olabilir. 748 01:07:12,930 --> 01:07:15,180 Bu inanılmaz. 749 01:07:15,180 --> 01:07:17,673 - Tek parça halinde kalması gerektiğini düşünüyordum , 750 01:07:18,540 --> 01:07:21,648 dağılmamak. Her tarafa gönderilmek. 751 01:07:21,648 --> 01:07:23,498 En iyisi bu olur. 752 01:07:27,150 --> 01:07:28,690 - Bilim için. 753 01:07:31,977 --> 01:07:34,500 Bir süreliğine şehir dışına çıkmam gerekiyor . 754 01:07:34,500 --> 01:07:36,200 Bunu sana bırakayım dedim. 755 01:07:40,320 --> 01:07:41,653 Saklamak için. 756 01:07:54,900 --> 01:07:59,160 Bunun bana maliyeti ne kadar olacak? 757 01:08:29,370 --> 01:08:31,230 Hey, neredeyse eve vardık. 758 01:08:31,230 --> 01:08:33,390 - Hey, sadece birkaç şey bırakıyordum 759 01:08:33,390 --> 01:08:34,530 sonra yola koyulacağım. 760 01:08:34,530 --> 01:08:36,300 Baba, baba. 761 01:08:36,300 --> 01:08:37,133 Bir çağrı aldım 762 01:08:38,550 --> 01:08:40,080 NASA'dan. 763 01:08:40,080 --> 01:08:41,490 - NASA'dan mı? 764 01:08:41,490 --> 01:08:44,108 Bilim adamlarından biri olan Dr. Aanya Lal. 765 01:08:44,108 --> 01:08:44,941 - Tamam aşkım? 766 01:08:44,941 --> 01:08:46,440 Çevre sanatımı internette gördü . 767 01:08:46,440 --> 01:08:49,320 Mars yüzeyinin haritalanmasında bana yardım etmek istiyor . 768 01:08:49,320 --> 01:08:51,030 Üniversite için hibe falan her şey var . 769 01:08:51,030 --> 01:08:52,383 - Vay canına, harika. 770 01:08:53,520 --> 01:08:55,320 Annem öğle yemeği hazırlıyor. 771 01:08:55,320 --> 01:08:57,270 Kalmak isteyip istemediğini soruyor. 772 01:08:57,270 --> 01:08:59,170 - Hey, onunla biraz sohbet edebilir miyim? 773 01:09:01,110 --> 01:09:01,943 Merhaba Tavşan. 774 01:09:03,690 --> 01:09:05,043 Seninle gurur duyuyorum. 775 01:09:05,880 --> 01:09:07,950 Seni seviyorum baba. 776 01:09:07,950 --> 01:09:09,783 Anne, baba seninle konuşmak istiyor. 777 01:09:15,540 --> 01:09:16,373 MERHABA. 778 01:09:18,060 --> 01:09:20,490 Gerçekten çok güzel yapmışsınız. 779 01:09:20,490 --> 01:09:21,340 - Hepsi onun yüzündendi. 780 01:09:22,230 --> 01:09:23,873 Bir dakika kalabilir misin? 781 01:09:25,200 --> 01:09:28,020 - Bir süreliğine uzaklaşmam gerekiyor. 782 01:09:28,020 --> 01:09:31,563 Hakkımda ne duyarsanız duyun , hepsini Bunny için yaptım. 783 01:09:33,120 --> 01:09:34,120 Biliyorum. 784 01:09:35,250 --> 01:09:40,140 - Telefonunu bırakıyorum ki, ne zaman isterse bana mesaj atabilsin. 785 01:09:40,140 --> 01:09:41,340 Eğer sizin için uygunsa. 786 01:09:42,390 --> 01:09:43,533 Bunu takip edebilirsiniz. 787 01:09:44,430 --> 01:09:45,630 Artık gizlice dolaşma yok. 788 01:09:47,220 --> 01:09:48,120 Elbette. 789 01:09:50,280 --> 01:09:51,113 - Üzgünüm. 790 01:09:54,330 --> 01:09:55,997 Ben de. 791 01:10:26,490 --> 01:10:28,380 Bu da beraberinde geldi. 792 01:10:28,380 --> 01:10:30,830 Üst tarafa sığacak gibi görünüyor. 793 01:10:54,322 --> 01:10:56,213 Bok gibi görünüyorsun. 794 01:10:56,213 --> 01:10:57,430 Nereden biliyorsunuz? 795 01:10:57,430 --> 01:10:59,490 Yarım mil ötedeki bir teknedesin. 796 01:11:00,783 --> 01:11:02,345 Yeni teleskop. 797 01:11:02,345 --> 01:11:03,805 Hey! 798 01:11:03,805 --> 01:11:05,289 Çok teşekkür ederim! 799 01:11:05,289 --> 01:11:07,539 Rica ederim.