1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 شارك إذا كنت تحب هذه التطبيقات 2 00:00:04,879 --> 00:00:07,007 [ليس الصوت] 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 مشاهدة ممتعة!! 4 00:00:08,717 --> 00:00:12,178 [موسيقى مزمار القربة الدرامية] 5 00:00:18,560 --> 00:00:22,814 [تستمر موسيقى القربة الدرامية] 6 00:00:25,191 --> 00:00:30,196 - [صوت الشعار] - [طقطقة الفيلم] 7 00:00:34,576 --> 00:00:36,703 [طقطقة الفيلم] 8 00:00:36,703 --> 00:00:39,873 [موسيقى البيانو اللطيفة] 9 00:00:46,588 --> 00:00:49,841 [موسيقى حزينة متشائمة] 10 00:01:00,226 --> 00:01:05,231 - [موسيقى ساطعة] - [صوت النجم] 11 00:01:10,278 --> 00:01:11,780 [أزيز الريح] 12 00:01:11,780 --> 00:01:13,615 [نباح كلب] 13 00:01:13,615 --> 00:01:16,034 [صفير لطيف] 14 00:01:16,034 --> 00:01:18,536 [ينعق الغراب] 15 00:01:18,536 --> 00:01:20,872 [ينبح كلب] 16 00:01:22,624 --> 00:01:26,753 [موسيقى هادئة] 17 00:01:27,754 --> 00:01:29,756 يا لها من مدينة حفرة القرف! 18 00:01:32,133 --> 00:01:35,053 [سمك السلور] ولكن ربما يمكنك الحصول على مدينة دانغ بأكملها 19 00:01:35,053 --> 00:01:37,013 مقابل أجر ضئيل على الدولار. 20 00:01:38,765 --> 00:01:41,392 كما تعلم، كان والدك يقول خفض خسائرك. 21 00:01:42,977 --> 00:01:44,104 إيه. 22 00:01:44,104 --> 00:01:46,940 كان سيقول أيضًا أن الثروة تفضل الجريء. 23 00:01:48,316 --> 00:01:53,113 [سمك السلور] حسنًا، لماذا لا ندخل ونحصل على بعض المشروبات؟ 24 00:01:53,321 --> 00:01:54,948 [كابريس] نعم. ابتهج. 25 00:01:54,948 --> 00:01:58,118 [تستمر الموسيقى الهادئة] 26 00:01:58,118 --> 00:01:59,369 [يبصق] 27 00:02:01,996 --> 00:02:03,414 مم-هم-هم. 28 00:02:03,414 --> 00:02:07,794 - [أحاديث المستفيدين] - [تستمر الموسيقى الهادئة] 29 00:02:07,794 --> 00:02:10,797 الآن، ما هو السم الخاص بكم، أيها السادة؟ 30 00:02:10,797 --> 00:02:13,967 يقدم ديابلو مشروبًا متوسطًا هنا. 31 00:02:13,967 --> 00:02:15,385 [تستمر الموسيقى الهادئة] 32 00:02:15,385 --> 00:02:18,471 أوه، ما هذا بحق الجحيم والتشويه؟ 33 00:02:20,849 --> 00:02:21,558 همم؟ 34 00:02:21,558 --> 00:02:26,479 هل تتوقع مني أن أشرب بصحبة ذلك المتوحش؟ 35 00:02:26,813 --> 00:02:29,399 أي نوع من المؤسسة هذا؟ 36 00:02:29,399 --> 00:02:31,317 مهلا، هذه ليست تكساس. 37 00:02:31,317 --> 00:02:32,485 ينضج. 38 00:02:33,319 --> 00:02:36,156 [كابريس] الإنجون يجب أن يرحل. 39 00:02:36,156 --> 00:02:38,283 [تستمر الموسيقى الهادئة] 40 00:02:38,283 --> 00:02:39,492 ليس لديه تحفظ! 41 00:02:39,492 --> 00:02:40,994 [ضحك] 42 00:02:40,994 --> 00:02:41,828 [موسيقى متوترة] 43 00:02:41,828 --> 00:02:42,829 لقد سمعتني، أليس كذلك؟ 44 00:02:42,829 --> 00:02:43,788 [بينكرتون] لا تفعل ذلك. 45 00:02:46,958 --> 00:02:47,834 [كابريس] لقد سمعتني. 46 00:02:48,960 --> 00:02:50,461 الرئيس ليتل تورد! 47 00:02:50,837 --> 00:02:53,339 من الأفضل أن تتزلج على الخارج من هنا 48 00:02:53,339 --> 00:02:55,175 قبل أن نسلخ جلدك 49 00:02:55,175 --> 00:02:58,511 [تستمر الموسيقى المتوترة] 50 00:02:58,511 --> 00:03:00,513 [ نزوة الديكي ] 51 00:03:00,513 --> 00:03:02,098 [الطائر الفضي] أيها الناس! 52 00:03:03,474 --> 00:03:07,187 خذ أرضنا، وتظاهر بأن كل شيء لك. 53 00:03:07,395 --> 00:03:09,355 أوه! أنت ملعون. 54 00:03:11,065 --> 00:03:13,818 - أنت تقتل كل شيء تلمسه. - [كابريس] أوه-أوه! 55 00:03:14,277 --> 00:03:18,364 لقد أعطانا الخالق بشرة داكنة لحمايتنا. 56 00:03:19,908 --> 00:03:22,368 لقد جعلك شاحبًا وضعيفًا 57 00:03:23,077 --> 00:03:24,204 لذلك تحترق. 58 00:03:24,204 --> 00:03:27,540 [تستمر الموسيقى المتوترة] 59 00:03:27,540 --> 00:03:29,542 [شخير كابريس] 60 00:03:33,087 --> 00:03:34,005 [يبصق كابريس] 61 00:03:34,005 --> 00:03:34,964 همم. 62 00:03:35,506 --> 00:03:36,549 يتمتع. 63 00:03:37,175 --> 00:03:39,886 [الرئيس] كما تعلم، لديه نقطة جيدة! 64 00:03:41,095 --> 00:03:44,891 [تستمر الموسيقى المتوترة] 65 00:03:44,891 --> 00:03:47,518 [نباح كلب بعيد] 66 00:03:47,518 --> 00:03:50,313 [صرير الخشب] 67 00:03:52,941 --> 00:03:55,485 لماذا لا يا رفاق مجرد شراء 68 00:03:55,485 --> 00:03:59,155 هذا الرجل شرابا طازجا ويعتذر؟ 69 00:03:59,155 --> 00:04:00,406 [تستمر الموسيقى المتوترة] 70 00:04:00,406 --> 00:04:01,032 ما ال--؟ 71 00:04:01,032 --> 00:04:04,994 أي نوع من الحشرات يخدمون هنا؟ 72 00:04:04,994 --> 00:04:06,579 [تستمر الموسيقى المتوترة] 73 00:04:06,579 --> 00:04:08,915 لماذا لا تأخذ مؤخرتك الأصلية 74 00:04:08,915 --> 00:04:10,375 الحق في العودة إلى أفريقيا؟ 75 00:04:11,960 --> 00:04:14,003 [الرئيس] وتزحف عائداً إلى كهوف أوروبا؟ 76 00:04:14,379 --> 00:04:17,048 ولكن بما أن هذا القرف لن يحدث، 77 00:04:17,048 --> 00:04:20,593 أقل ما يمكننا فعله هو أن نحترم ونعتذر. 78 00:04:21,135 --> 00:04:25,932 - [الناس يتمتمون] - [تستمر الموسيقى المتوترة] 79 00:04:31,938 --> 00:04:35,108 - [زئير البنادق] - [موسيقى درامية] 80 00:04:35,108 --> 00:04:37,402 [أنين كابريس] 81 00:04:37,402 --> 00:04:39,612 [سمك السلور] النار القرف! أنت على قيد الحياة! 82 00:04:41,322 --> 00:04:44,450 لم نقصد أي ضرر. نحن نلعب فقط. 83 00:04:44,450 --> 00:04:46,202 [الرئيس] حسنًا، فلنجعل الأمر ممتعًا. 84 00:04:47,245 --> 00:04:48,955 ما هي قصتك يا سيد؟ 85 00:04:48,955 --> 00:04:50,581 حسنا، الآن، هذا سؤال جيد. 86 00:04:51,082 --> 00:04:55,962 ترى أن الثراء مؤقت، أما البكم فهو إلى الأبد. 87 00:04:56,087 --> 00:04:59,590 لن أتعرض لإطلاق النار بسبب جهلك بعد الآن 88 00:05:00,508 --> 00:05:02,927 [تستمر الموسيقى المتوترة] 89 00:05:02,927 --> 00:05:04,137 نحن جيدون؟ 90 00:05:04,137 --> 00:05:05,263 لا، نحن لسنا جيدين. 91 00:05:07,515 --> 00:05:08,433 هاه. 92 00:05:08,433 --> 00:05:10,310 [تستمر الموسيقى المتوترة] 93 00:05:10,310 --> 00:05:12,979 [هدير البندقية] 94 00:05:16,482 --> 00:05:17,483 نحن بخير الآن؟ 95 00:05:17,483 --> 00:05:19,110 أوه نعم، نحن جيدون الآن. 96 00:05:20,361 --> 00:05:21,988 [بينكرتون يتحدث بالإسبانية] 97 00:05:21,988 --> 00:05:23,656 [سمك السلور] جبان الدجاج! 98 00:05:24,073 --> 00:05:27,994 [رئيس] وأنت! لماذا لا تجثو على ركبتيك 99 00:05:27,994 --> 00:05:30,330 وأطلب المغفرة من مضيفنا المحلي؟ 100 00:05:32,957 --> 00:05:34,000 - [الديوك بندقية] - هممم؟ 101 00:05:34,125 --> 00:05:35,293 اه نعم؟ 102 00:05:35,293 --> 00:05:37,170 [تستمر الموسيقى المتوترة] 103 00:05:37,170 --> 00:05:39,172 [زئير البندقية] 104 00:05:39,172 --> 00:05:41,341 جيد G-- افعل ما يقوله! 105 00:05:41,341 --> 00:05:42,675 سأريه! 106 00:05:42,675 --> 00:05:44,302 جرر! هههههههه! 107 00:05:44,302 --> 00:05:45,428 أنا آسف. 108 00:05:45,428 --> 00:05:46,346 لماذا؟ 109 00:05:47,638 --> 00:05:49,349 سرقة أرضك 110 00:05:49,349 --> 00:05:52,352 وقتل الجاموس من أجل السكة الحديد! 111 00:05:53,186 --> 00:05:54,020 سعيد؟ 112 00:05:55,396 --> 00:05:57,023 اعتذار مقبول؟ 113 00:05:57,023 --> 00:05:58,483 [تستمر الموسيقى المتوترة] 114 00:05:58,483 --> 00:06:01,277 حسنًا، لقد أصبحت على حق معه الآن. 115 00:06:02,153 --> 00:06:03,196 الآن عليك أن تتعامل معي بشكل صحيح. 116 00:06:03,196 --> 00:06:04,530 عليك أن تدفع ST 117 00:06:04,655 --> 00:06:06,115 شارع؟ 118 00:06:06,115 --> 00:06:07,325 ضريبة ساس. 119 00:06:07,450 --> 00:06:09,952 وأي ظالم بغيض يهاجمني، 120 00:06:09,952 --> 00:06:12,955 أوه، عليك أن تدفع ضريبة ساس. 121 00:06:12,955 --> 00:06:14,040 [تستمر الموسيقى المتوترة] 122 00:06:14,040 --> 00:06:15,166 هل حصلت على قمل الرأس؟ 123 00:06:16,334 --> 00:06:17,210 ماذا؟ 124 00:06:17,919 --> 00:06:18,628 [الرئيس] لأنك يا سيد، أنت متأنق عظيم الموضة. 125 00:06:18,628 --> 00:06:23,674 في واقع الأمر، أنا أقدر ذوقك العام. 126 00:06:23,966 --> 00:06:25,385 لماذا لا تخلع تلك القبعة؟ 127 00:06:26,094 --> 00:06:27,303 لا أريد أن أضع ثقبًا فيه. 128 00:06:28,054 --> 00:06:31,349 [تستمر الموسيقى المتوترة] 129 00:06:34,394 --> 00:06:36,312 أيها الميت، من الأفضل أن تغادر 130 00:06:36,312 --> 00:06:37,980 ذلك المسدس الصغير من نوع (فلينتلوك) لوحده 131 00:06:37,980 --> 00:06:39,565 لأنك لا ترتدي الملابس التي أحبها 132 00:06:40,566 --> 00:06:42,068 أنت حقا وضعتني في مأزق! 133 00:06:43,569 --> 00:06:45,238 لقد جئت هنا فقط لتبلل صافرتي. 134 00:06:45,238 --> 00:06:48,241 أنا لم أقتل أحدا في شهر من أيام الأحد. 135 00:06:48,241 --> 00:06:50,993 ومن ثم أيها الحراس البغيضون تأتون إلى هنا 136 00:06:50,993 --> 00:06:53,496 وتفسد ضجيج بلدي 137 00:06:53,496 --> 00:06:56,999 سيدي، أنا لا أعرف حقًا هؤلاء الرفاق الجنوبيين. 138 00:06:57,750 --> 00:07:00,002 أ- ولكي أقول لك الحقيقة، 139 00:07:00,002 --> 00:07:02,088 أنا لم أحصل على أي شيء ضد الظلام. 140 00:07:02,088 --> 00:07:04,257 كما تعلمون، اثنان من أفضل أصدقائي هم من السود. 141 00:07:04,257 --> 00:07:06,551 لا أستطيع أن أقول واحد من آخر. 142 00:07:07,093 --> 00:07:08,511 [ينبح كلب] 143 00:07:08,928 --> 00:07:11,764 أخبرك بما ستفعله. نحن سوف نقلب عليه. 144 00:07:12,014 --> 00:07:13,266 حصلت على النيكل الخشبي الجميل هنا. 145 00:07:14,559 --> 00:07:17,770 إذا جاء مع الرجل الأحمر عليه، فإنه يقرر، 146 00:07:18,729 --> 00:07:22,775 يأتي مع ذيول، وأنا أقرر. 147 00:07:23,484 --> 00:07:26,404 ومن المفارقات أن مصيرك هو الآن 148 00:07:27,780 --> 00:07:29,115 في يد الرجل الأحمر. 149 00:07:29,824 --> 00:07:32,452 [موسيقى متوترة] 150 00:07:39,625 --> 00:07:41,127 [جلطات اليد] 151 00:07:42,336 --> 00:07:43,629 [هدير البنادق] 152 00:07:43,629 --> 00:07:45,631 [ارتطام الأجساد] 153 00:07:48,634 --> 00:07:49,594 [تنهدات سمك السلور] 154 00:07:49,594 --> 00:07:50,636 [قرقعة الزجاجة] 155 00:07:50,636 --> 00:07:52,472 [موسيقى هادئة] 156 00:07:52,472 --> 00:07:54,557 يمكنك أن تأخذ الزجاجة بأكملها، 157 00:07:54,557 --> 00:07:56,142 لكنها لن تساعد. 158 00:07:56,142 --> 00:07:57,310 أنا أعرف. حاولت. 159 00:07:59,312 --> 00:08:00,438 [تستمر الموسيقى الهادئة] 160 00:08:00,897 --> 00:08:03,649 [سمك السلور] عندما رأيتك، اعتقدت أنني رأيت شبحًا. 161 00:08:04,066 --> 00:08:07,653 وقلت لنفسي، سمك السلور، كما تعلم، 162 00:08:07,653 --> 00:08:10,156 ربما هو رجل متغير. 163 00:08:10,281 --> 00:08:11,741 سأحتاج لي حصاناً. 164 00:08:12,200 --> 00:08:13,326 ليس لا شيء، 165 00:08:13,910 --> 00:08:17,163 لكن مدرب المسرح يغادر خلال 40 دقيقة. 166 00:08:17,163 --> 00:08:20,333 لدى بينكرتون التذاكر في جيبه الأيسر. 167 00:08:20,666 --> 00:08:24,462 [تستمر الموسيقى الهادئة] 168 00:08:25,671 --> 00:08:27,673 [رئيس] شيء صغير لمشاكلك. 169 00:08:30,551 --> 00:08:32,845 [سمك السلور] هناك سبب واحد فقط يجعلك تسمح لي بذلك 170 00:08:32,845 --> 00:08:34,597 والرجل الآخر يعيش، 171 00:08:35,181 --> 00:08:38,351 لأنك لا تمانع إذا عرف آنجل أنك عدت. 172 00:08:38,684 --> 00:08:41,354 والسبب الوحيد لعودتك هو 173 00:08:41,354 --> 00:08:45,525 أن الشائعات حول الذهب صحيحة. 174 00:08:45,525 --> 00:08:48,194 [موسيقى متوترة] 175 00:08:48,861 --> 00:08:52,448 هل سترتدي تلك الصدرية التي تفوح منها رائحة الماعز؟ 176 00:08:53,407 --> 00:08:55,159 لا تجعلني أغير رأيي. 177 00:08:55,451 --> 00:08:59,121 [تستمر الموسيقى المتوترة] 178 00:09:01,249 --> 00:09:03,543 [تنهد الرئيس] 179 00:09:04,418 --> 00:09:07,380 [صفير الرئيس] 180 00:09:12,218 --> 00:09:13,553 [آهات رئيسية] 181 00:09:13,553 --> 00:09:14,720 حار! 182 00:09:14,720 --> 00:09:16,222 شكرًا لك. 183 00:09:16,222 --> 00:09:17,473 شكراً جزيلاً. 184 00:09:19,267 --> 00:09:21,561 [صفير الرئيس] 185 00:09:21,561 --> 00:09:24,397 [قرع العربة] 186 00:09:29,193 --> 00:09:32,154 [صهيل الخيول] 187 00:09:35,449 --> 00:09:36,367 اللعنة! 188 00:09:37,868 --> 00:09:41,205 [الرئيس يتحدث بالإسبانية] 189 00:09:41,747 --> 00:09:42,582 انتظر! 190 00:09:45,376 --> 00:09:48,754 [موسيقى غربية درامية] 191 00:09:53,968 --> 00:09:55,428 [تستمر الموسيقى الغربية الدرامية] 192 00:09:55,428 --> 00:09:57,597 [أطفال يضحكون] 193 00:09:58,598 --> 00:10:01,601 [أطفال يضحكون] 194 00:10:04,645 --> 00:10:08,608 [تستمر الموسيقى الغربية الدرامية] 195 00:10:09,483 --> 00:10:11,944 [رنين الجرس] 196 00:10:14,655 --> 00:10:18,451 [تستمر الموسيقى الغربية الدرامية] 197 00:10:19,327 --> 00:10:21,287 [ قعقعة المدرب ] 198 00:10:22,246 --> 00:10:24,206 [زئير البندقية] 199 00:10:24,582 --> 00:10:28,586 [تستمر الموسيقى الغربية الدرامية] 200 00:10:29,754 --> 00:10:31,922 [هدير البندقية] 201 00:10:33,674 --> 00:10:34,925 [رئيس] قف، قف، قف، قف، قف! 202 00:10:34,925 --> 00:10:35,926 ثمانية. 203 00:10:38,012 --> 00:10:39,305 ثمانية ماذا؟ 204 00:10:39,430 --> 00:10:40,473 أصابع القدم. 205 00:10:40,765 --> 00:10:42,600 هذا كل ما سيتبقى لك. 206 00:10:42,600 --> 00:10:44,268 [تمتم الركاب] 207 00:10:44,268 --> 00:10:46,812 أوه لا، كنت فقط أحاول لفت انتباهك، هذا كل شيء. 208 00:10:46,812 --> 00:10:47,897 حسنا، لقد فهمت! 209 00:10:48,522 --> 00:10:49,440 [رئيس] استمع! 210 00:10:50,441 --> 00:10:53,653 من فضلك، لدي تذكرة! 211 00:10:53,819 --> 00:10:55,321 [ماري] لكنك متأخرة. 212 00:10:55,321 --> 00:10:56,822 لقد فقدت مقعدك. 213 00:10:57,531 --> 00:10:59,950 عربة ماري، قواعد ماري. 214 00:11:00,368 --> 00:11:02,995 [موسيقى متوترة] [صياح النسر] 215 00:11:05,706 --> 00:11:06,290 عفواً سيدتي، 216 00:11:06,290 --> 00:11:08,501 لكني في الحقيقة بحاجة إلى ركوب تلك العربة. 217 00:11:08,501 --> 00:11:12,004 لقد حصلت على تذكرتين، لذلك من الناحية الفنية دفعت مرتين. 218 00:11:12,254 --> 00:11:16,342 حسنًا، لقد حصلت على مدرب مليء بالدفع والعملاء الفوريين. 219 00:11:16,467 --> 00:11:19,595 [تستمر الموسيقى المتوترة] 220 00:11:19,595 --> 00:11:24,684 حسنًا، يمكنك أن تأتي إلى هنا وتجلس معي. 221 00:11:26,894 --> 00:11:29,689 طالما أنك على استعداد لوضع سلاحك الناري 222 00:11:29,814 --> 00:11:31,357 في صندوق الأمانات. 223 00:11:32,400 --> 00:11:33,943 [ينعق الغراب] 224 00:11:33,943 --> 00:11:37,530 [موسيقى غربية درامية] 225 00:11:42,743 --> 00:11:44,662 [تستمر الموسيقى الغربية الدرامية] 226 00:11:44,662 --> 00:11:46,539 لذلك أعتقد أنك ماري. 227 00:11:48,582 --> 00:11:49,667 الحنطور ماري. 228 00:11:53,713 --> 00:11:57,883 [تستمر الموسيقى الغربية الدرامية] 229 00:11:58,551 --> 00:11:59,844 [قعقعة العربة] 230 00:11:59,844 --> 00:12:01,887 [ماري] دودج تاون على ارتفاع ستة أميال تقريبًا. 231 00:12:03,681 --> 00:12:05,057 [تستمر الموسيقى الغربية الدرامية] 232 00:12:05,057 --> 00:12:06,517 بنادقك محملة؟ 233 00:12:08,018 --> 00:12:10,646 [تضحك مريم] 234 00:12:13,691 --> 00:12:17,903 [تستمر الموسيقى الغربية الدرامية] 235 00:12:20,364 --> 00:12:21,741 [موسيقى متوترة] 236 00:12:21,741 --> 00:12:24,744 [قرع الدجاج] 237 00:12:29,707 --> 00:12:33,002 [تستمر الموسيقى المتوترة] 238 00:12:40,634 --> 00:12:44,054 [موسيقى غربية درامية] 239 00:12:50,728 --> 00:12:54,940 [تستمر الموسيقى الغربية الدرامية] 240 00:13:00,654 --> 00:13:04,909 [تستمر الموسيقى الغربية الدرامية] 241 00:13:06,619 --> 00:13:07,953 - [العم رورو] لا، لا لا يمكنك ذلك! - [مارغريت] سأحصل عليك! 242 00:13:07,953 --> 00:13:09,580 - لا، أنا سريع مثل الثعلب! - سوف أفعل! 243 00:13:09,580 --> 00:13:11,624 لا، لا، لا يمكنك الحصول على لي! 244 00:13:11,624 --> 00:13:13,375 - لا، لا يمكنك الحصول علي! - لا، نعم أستطيع! 245 00:13:13,375 --> 00:13:16,128 - لا يمكنك! أنا سريع. - يا! 246 00:13:16,128 --> 00:13:16,629 أنت ميت، إنجون! 247 00:13:16,629 --> 00:13:18,964 [العم رورو] لا، لقد اشتقت لي. 248 00:13:18,964 --> 00:13:21,467 - لقد غاب رأسي. - انفجار! أنت ميت! 249 00:13:21,592 --> 00:13:23,719 [مارغريت] لا أزال أستطيع رؤيتك تتنفسين. 250 00:13:23,719 --> 00:13:26,639 لماذا يموت الإنجون دائمًا؟ 251 00:13:26,764 --> 00:13:28,974 لأنه عيد ميلادي! 252 00:13:28,974 --> 00:13:29,934 انفجار! 253 00:13:30,810 --> 00:13:31,727 [ماليندي] مارجريت! 254 00:13:32,436 --> 00:13:34,605 أنت بحاجة إلى التدرب على حفل عيد ميلادك مرة أخرى 255 00:13:34,605 --> 00:13:36,148 قبل أن يتمكن عمك رورو من اصطحابك إلى المنزل. 256 00:13:37,024 --> 00:13:38,567 له؟ لقد مات. 257 00:13:39,819 --> 00:13:41,445 [ارتطام الحوافر] 258 00:13:41,445 --> 00:13:42,154 أوه هو! 259 00:13:42,154 --> 00:13:42,988 انظر من هو. 260 00:13:42,988 --> 00:13:44,448 [ديكر] انظر هنا. 261 00:13:45,533 --> 00:13:46,909 [ماليندي] أوه! 262 00:13:47,451 --> 00:13:49,954 يبدو أن مارجريت أطلقت النار على العم رورو مرة أخرى، أليس كذلك؟ 263 00:13:49,954 --> 00:13:51,413 [ماليندي] بالتأكيد فعلت. 264 00:13:51,413 --> 00:13:52,915 أعتقد أننا سوف نقسم حصته من الكعكة. 265 00:13:52,915 --> 00:13:53,999 نعم هذا صحيح. 266 00:13:54,834 --> 00:13:56,085 [العم رورو] لا، لا. 267 00:13:56,085 --> 00:13:57,837 أريد بعض الكعكة أيضا. 268 00:13:57,837 --> 00:13:59,129 [موسيقى مشؤومة] 269 00:13:59,129 --> 00:14:01,507 [نعيق الغراب] 270 00:14:02,466 --> 00:14:03,175 ينظر! 271 00:14:04,051 --> 00:14:07,012 [الحوافر الهادر] 272 00:14:07,555 --> 00:14:08,639 [ديكر] ادخل. 273 00:14:08,639 --> 00:14:10,182 [تستمر الموسيقى المشؤومة] 274 00:14:10,182 --> 00:14:11,100 يذهب. 275 00:14:11,725 --> 00:14:13,435 تعال. يذهب. يذهب. 276 00:14:13,435 --> 00:14:16,188 [ارتطام الحوافر] 277 00:14:17,189 --> 00:14:18,607 [تستمر الموسيقى المشؤومة] 278 00:14:18,732 --> 00:14:21,527 [نعيق الغربان] 279 00:14:23,153 --> 00:14:26,657 - [ارتطام الحوافر] - [شخير الخيول] 280 00:14:33,539 --> 00:14:34,665 الرقيب ديكر؟ 281 00:14:34,915 --> 00:14:36,709 لا، أنا مجرد مدني الآن. 282 00:14:37,918 --> 00:14:39,211 هل يمكننا التحدث في الداخل يا سيدي؟ 283 00:14:43,549 --> 00:14:44,717 لو سمحت؟ 284 00:14:44,717 --> 00:14:47,136 لقد قطعنا شوطا طويلا للعثور عليك. 285 00:14:51,098 --> 00:14:53,726 [صرير الباب] 286 00:14:56,937 --> 00:14:57,897 أوه. 287 00:14:58,939 --> 00:14:59,899 [ضحكة ملاك ضحكة مكتومة] 288 00:15:00,107 --> 00:15:01,692 حسنا، رغبات عيد ميلاد. 289 00:15:02,526 --> 00:15:03,235 هاه؟ 290 00:15:06,780 --> 00:15:07,865 رائحة هذا الحساء طيبة 291 00:15:14,705 --> 00:15:15,581 حسنًا... 292 00:15:16,957 --> 00:15:17,917 يا بلدي. 293 00:15:18,792 --> 00:15:19,376 هل أنت مدرب بشكل كلاسيكي؟ 294 00:15:19,376 --> 00:15:22,087 [ديكر] سيدي، من فضلك، اذكر عملك. 295 00:15:23,964 --> 00:15:25,007 الناس يدعونني ملاك. 296 00:15:25,007 --> 00:15:25,925 هل يمكننا الجلوس؟ 297 00:15:26,550 --> 00:15:28,510 [خطوات ترتطم] 298 00:15:28,510 --> 00:15:29,929 [ملاك] ماذا عن القليل من التاريخ؟ 299 00:15:30,971 --> 00:15:32,598 في جزء من الطريق خلال الحرب الأهلية، 300 00:15:32,806 --> 00:15:35,100 أدرك بعض الجنوب أنهم سيخسرون. 301 00:15:35,100 --> 00:15:37,603 بغض النظر عن نظرتك الشخصية للعبودية، 302 00:15:37,770 --> 00:15:41,023 يجب أن تعترف أنه كان مربحا بشكل مثير للإعجاب، أليس كذلك؟ 303 00:15:41,190 --> 00:15:43,943 250 عامًا من العمالة الأفريقية الحرة 304 00:15:43,943 --> 00:15:46,111 ساعد في جعل أمريكا غنية جدًا. 305 00:15:46,111 --> 00:15:47,613 لكن هؤلاء الجنوبيين كانوا يعرفون ذلك 306 00:15:47,613 --> 00:15:49,615 أن خسارة الحرب تعني خسارة ثرواتهم. 307 00:15:49,615 --> 00:15:51,951 تم تحرير العبيد، والعملة لا قيمة لها. 308 00:15:52,159 --> 00:15:56,080 لذلك بدأوا في اكتناز الذهب وصهره إلى سبائك. 309 00:15:56,080 --> 00:15:58,290 وقبل أن تنتهي الحرب مباشرة، 310 00:15:58,540 --> 00:16:00,960 لقد أرسلوا شحنة كبيرة منها إلى الغرب 311 00:16:00,960 --> 00:16:03,629 وأخفوه سالمين معافين. 312 00:16:03,629 --> 00:16:06,090 [موسيقى متوترة] 313 00:16:07,132 --> 00:16:08,884 والآن، بعد بضع سنوات، 314 00:16:08,884 --> 00:16:10,219 لقد تم إرسالي في مهمة لاستعادتها 315 00:16:10,219 --> 00:16:12,763 مع والدك الذي يخدم تحت إمرتي 316 00:16:12,763 --> 00:16:14,556 بصفته رقيب أول. 317 00:16:14,556 --> 00:16:17,559 حسنًا، لقد تبادلنا الكلمات وقد عصاني، 318 00:16:17,851 --> 00:16:19,269 وأنا تأديبه. 319 00:16:20,604 --> 00:16:22,815 وفي المقابل قطع هذه اليد، 320 00:16:24,024 --> 00:16:27,903 تتركني مع هذه الكرة النحاسية. 321 00:16:27,903 --> 00:16:29,822 ثم اختفى والدك 322 00:16:29,947 --> 00:16:32,658 وبأعجوبة كذلك فعل الذهب الخاص بي. 323 00:16:34,702 --> 00:16:36,120 هذه بعض القصة، يا سيد. 324 00:16:37,871 --> 00:16:40,666 انظر، أنا لا أعرف حتى إذا كان والدي حياً أم ميتاً. 325 00:16:41,709 --> 00:16:44,294 حسنًا، لم نكن على أفضل حال تمامًا. 326 00:16:45,879 --> 00:16:47,006 حسنا، العائلة! 327 00:16:48,716 --> 00:16:49,633 الأولاد! 328 00:16:50,175 --> 00:16:53,012 - [صرير الباب] - [خطوات ترتطم] 329 00:16:53,721 --> 00:16:54,847 انهض يا فتى. 330 00:16:55,055 --> 00:16:56,140 ابتعد عني! 331 00:16:56,140 --> 00:16:58,809 ويليس، من فضلك. 332 00:16:58,976 --> 00:17:00,269 اجلس يا فتى! 333 00:17:00,269 --> 00:17:02,021 وتوماس. 334 00:17:02,021 --> 00:17:05,024 [موسيقى حزينة] 335 00:17:07,651 --> 00:17:09,319 ط ط ط. يتحرك. 336 00:17:10,821 --> 00:17:11,822 لقد حصلنا على اثنين! 337 00:17:12,740 --> 00:17:14,033 هيا، دعنا نذهب. 338 00:17:14,033 --> 00:17:17,369 [قعقعة خطوات] 339 00:17:19,204 --> 00:17:22,624 [ملاك] حسنا، تحياتي. 340 00:17:23,042 --> 00:17:23,876 ربما أنا؟ 341 00:17:27,212 --> 00:17:28,213 هل لدي 342 00:17:32,384 --> 00:17:33,719 أوه، لينة جدا. 343 00:17:34,845 --> 00:17:36,805 إذًا هذه الأدوات الجميلة لك؟ 344 00:17:38,098 --> 00:17:40,642 القيثارة قرض من والدتها. 345 00:17:40,642 --> 00:17:42,061 الكمان هدية. 346 00:17:43,062 --> 00:17:44,855 حسنا، هذا ليس مجرد بعض الكمان. 347 00:17:44,855 --> 00:17:46,398 ما لم أكن مخطئًا، فهذا هيبرلين. 348 00:17:46,690 --> 00:17:49,318 وتلك القيثارة هي ليون وهيلي. 349 00:17:50,277 --> 00:17:51,737 هل أنت جدير بذلك؟ 350 00:17:53,113 --> 00:17:53,739 دعونا نرى! 351 00:17:55,115 --> 00:17:56,825 "سوناتا ضوء القمر" لبيتهوفن؟ 352 00:17:58,118 --> 00:17:59,244 لو سمحت! 353 00:17:59,703 --> 00:18:01,246 - [توماس] تحرك! - [ملاك] شكرا لك. 354 00:18:02,748 --> 00:18:03,916 اسمحوا لي أن أكون واضحا، 355 00:18:05,084 --> 00:18:08,879 قمت بإسقاط ملاحظة واحدة، أو التردد، أو التوقف، 356 00:18:09,922 --> 00:18:11,090 ويموت أحدكم. 357 00:18:11,090 --> 00:18:12,091 [نقرات البندقية] 358 00:18:12,091 --> 00:18:13,884 [صرير الباب ويغلق] 359 00:18:13,884 --> 00:18:15,010 [العم رورو] أطلق النار علي يا سيد! 360 00:18:15,010 --> 00:18:17,346 أنا مذهل في الموت! 361 00:18:17,346 --> 00:18:19,264 [ديكر] لا، لا! 362 00:18:19,264 --> 00:18:21,183 من فضلك، فهو لا يفهم! 363 00:18:21,558 --> 00:18:23,393 هؤلاء الناس ليس لهم علاقة بهذا. 364 00:18:24,311 --> 00:18:26,021 [تستمر الموسيقى المتوترة] 365 00:18:26,021 --> 00:18:27,689 [زئير البندقية] 366 00:18:28,232 --> 00:18:29,775 [شهقت مارغريت] 367 00:18:32,319 --> 00:18:34,113 [تذمر مارجريت] 368 00:18:38,408 --> 00:18:40,035 هل تعرف لماذا يسمونني الملاك؟ 369 00:18:41,995 --> 00:18:44,456 لأنني أصنع ملائكة أينما ذهبت. 370 00:18:48,418 --> 00:18:51,130 [صرير الخشب] 371 00:18:54,758 --> 00:18:56,760 [تستمر الموسيقى المتوترة] 372 00:18:57,094 --> 00:19:01,306 ["سوناتا ضوء القمر" لبيتهوفن] 373 00:19:06,520 --> 00:19:11,483 [يستمر "سوناتا ضوء القمر" لبيتهوفن] 374 00:19:16,530 --> 00:19:21,493 [يستمر "سوناتا ضوء القمر" لبيتهوفن] 375 00:19:25,873 --> 00:19:27,916 [ملاك يبكي] 376 00:19:28,208 --> 00:19:32,504 [يستمر "سوناتا ضوء القمر" لبيتهوفن] 377 00:19:34,381 --> 00:19:37,009 [تنهد الملاك] 378 00:19:38,343 --> 00:19:40,512 [ملاك] برافو! برافو! 379 00:19:41,847 --> 00:19:44,474 - [يضحك الملاك] - [الأتباع يصفقون] 380 00:19:44,725 --> 00:19:47,102 وأفترض أنها أعدت الحساء أيضًا؟ 381 00:19:49,062 --> 00:19:50,355 أنت رجل محظوظ جدا. 382 00:19:53,233 --> 00:19:54,985 الآن أنت تطير بعيدًا أيها الطائر الصغير. 383 00:19:54,985 --> 00:19:56,778 [لهث مارجريت] 384 00:19:58,238 --> 00:20:01,867 لقد تم رصد والدك في بلدة حدودية بالقرب من المكسيك، أليس كذلك؟ 385 00:20:01,867 --> 00:20:03,869 إنه يجمع فريقًا للسعي وراء الذهب الذي حصلت عليه. 386 00:20:03,869 --> 00:20:05,329 تجده والانضمام إليه. 387 00:20:05,454 --> 00:20:07,331 أنت تبقينا على اطلاع. 388 00:20:07,331 --> 00:20:08,790 لديك أسبوع واحد. 389 00:20:08,790 --> 00:20:09,791 سنكون متفرجين، 390 00:20:09,791 --> 00:20:11,376 والبقاء على مقربة كافية. 391 00:20:11,376 --> 00:20:13,879 تجد والدك وذهبي 392 00:20:13,879 --> 00:20:14,963 وسوف تستعيد زوجتك. 393 00:20:14,963 --> 00:20:15,422 [موسيقى متوترة] 394 00:20:15,422 --> 00:20:16,840 - لا، لا، لا! - [ديكر] لا! 395 00:20:16,840 --> 00:20:17,883 الاستيلاء على هيبرلين. 396 00:20:18,425 --> 00:20:20,052 - [ماليندي] لا، لا، لا. - [ديكر] لا! 397 00:20:20,052 --> 00:20:21,053 ماليندي! 398 00:20:21,053 --> 00:20:23,180 [ملاك] الكمان، يا بذرة القش! 399 00:20:23,180 --> 00:20:24,890 إنه يستحق أكثر من منزلك. 400 00:20:25,557 --> 00:20:29,353 أنت تمسك بهاراتها وتتعلم الطبخ بهذه الطريقة! 401 00:20:29,353 --> 00:20:30,979 [ديكر] سأفعل ذلك! لا تأخذها. 402 00:20:31,146 --> 00:20:32,314 سأفعل ذلك! 403 00:20:32,481 --> 00:20:33,523 ملاك! 404 00:20:35,108 --> 00:20:36,235 [يصرخ ديكر] 405 00:20:36,235 --> 00:20:37,236 [تستمر الموسيقى المتوترة] 406 00:20:37,236 --> 00:20:38,153 ماليندي! 407 00:20:40,113 --> 00:20:41,240 عد! 408 00:20:41,240 --> 00:20:42,491 [صرخات ماليندي] [تستمر الموسيقى المتوترة] 409 00:20:42,491 --> 00:20:43,533 لا! 410 00:20:43,909 --> 00:20:44,576 قلها. 411 00:20:45,244 --> 00:20:47,246 نعم، "على الرغم من أنني سرت في وادي الموت، 412 00:20:47,246 --> 00:20:48,997 لن أخاف أي شر." 413 00:20:50,624 --> 00:20:51,500 [تستمر الموسيقى المتوترة] 414 00:20:51,500 --> 00:20:52,417 لماذا؟ 415 00:20:53,126 --> 00:20:56,255 لأنني أحقر إبن العاهرة في هذا الوادي 416 00:20:57,464 --> 00:20:58,924 يا بني، لا يمكنك ترويض الغرب المتوحش 417 00:20:58,924 --> 00:21:00,259 والحفاظ على قفازاتك نظيفة. 418 00:21:00,259 --> 00:21:01,218 [تستمر الموسيقى المتوترة] 419 00:21:01,218 --> 00:21:02,261 لواء! 420 00:21:03,011 --> 00:21:05,597 [توماس] حسنًا يا أولاد، اقطعوهم وأحرقوهم! 421 00:21:05,847 --> 00:21:07,516 [صراخ قطاع الطرق] 422 00:21:07,516 --> 00:21:09,101 [رنين الزجاج] 423 00:21:09,226 --> 00:21:11,103 - [قطاع الطرق الديكي] - [طقطقة النار] 424 00:21:12,062 --> 00:21:13,605 [توماس] أحرقوها يا أولاد! 425 00:21:15,107 --> 00:21:18,235 [الحوافر الرعد] 426 00:21:18,235 --> 00:21:21,238 [موسيقى حزينة] 427 00:21:22,155 --> 00:21:25,575 [مخيف] أوه لا! قل أنه ليس كذلك! 428 00:21:25,575 --> 00:21:27,286 يا اللوردات. 429 00:21:27,286 --> 00:21:29,371 حيث بحق الجحيم فعلت تلك العاهرة القديمة بلا قلب، 430 00:21:29,371 --> 00:21:30,914 ملكة القلوب، اذهب مرة أخرى؟ 431 00:21:30,914 --> 00:21:31,873 لقد ذهبت. 432 00:21:31,873 --> 00:21:33,125 لقد اختفت يا شباب. 433 00:21:33,125 --> 00:21:34,376 أين ذهبت؟ 434 00:21:34,376 --> 00:21:36,295 ضع رهاناتك. تعال. 435 00:21:36,295 --> 00:21:37,296 أعطها لي. 436 00:21:37,296 --> 00:21:38,588 [الثرثرة] 437 00:21:38,588 --> 00:21:40,632 أنت تبدو مثل كلبي عندما يتغوط. 438 00:21:40,632 --> 00:21:41,967 [الثرثرة] 439 00:21:41,967 --> 00:21:43,302 ضع رهاناتك. 440 00:21:44,928 --> 00:21:45,762 فويلا! 441 00:21:46,096 --> 00:21:47,306 - [تصفيق الجمهور] - [موسيقى ساطعة] 442 00:21:47,306 --> 00:21:48,307 شكرًا لك. 443 00:21:51,351 --> 00:21:53,145 [راعي البقر] ربما كانت بطاقة Darkie عالقة 444 00:21:53,145 --> 00:21:55,564 بين وشمها المترهل طوال وقت الدانغ. 445 00:21:55,564 --> 00:21:59,318 [مهرج] ويبدو أنك حصلت على ملك البستوني الأسود 446 00:21:59,318 --> 00:22:01,320 عالقة مؤخرتك طوال الوقت. 447 00:22:01,320 --> 00:22:02,446 آه! 448 00:22:03,530 --> 00:22:05,115 لا عجب أنك كنت تبتسم. 449 00:22:05,407 --> 00:22:07,159 هل تعتقد أنك ستفوز بركلات الترجيح؟ 450 00:22:07,451 --> 00:22:10,162 أعتقد أنك ستفوز في مسابقة إطلاق الريح. 451 00:22:10,495 --> 00:22:12,331 عفوًا، هذا هو أنفاسك. 452 00:22:12,539 --> 00:22:13,457 [رعاة البقر] هيا! 453 00:22:13,457 --> 00:22:14,082 اتركه! 454 00:22:14,082 --> 00:22:16,960 الأمور أصبحت حارة بعض الشيء هنا 455 00:22:16,960 --> 00:22:21,006 لذا تابع المزيد من عرض Spooky's Naughty Magic Show. 456 00:22:21,006 --> 00:22:24,676 [تصفيق الجمهور] [موسيقى مرحة] 457 00:22:26,636 --> 00:22:29,514 [صرير الارض] 458 00:22:30,557 --> 00:22:33,101 [تستمر الموسيقى المبهجة] 459 00:22:33,101 --> 00:22:35,520 [رنين العملات] 460 00:22:36,229 --> 00:22:39,149 [هدير الرعد] 461 00:22:40,567 --> 00:22:42,611 [مخيف] يا سيد، يا سيد، المال كان شحيحًا جدًا. 462 00:22:42,611 --> 00:22:44,946 لقد انتهيت الآن من إخبار السيد جونسون 463 00:22:44,946 --> 00:22:46,490 أنني سأحصل على أمواله بحلول يوم الجمعة. 464 00:22:46,490 --> 00:22:48,325 بالتأكيد مثل الخنزير لديه لحم الخنزير. 465 00:22:48,533 --> 00:22:50,619 [طقطقة السيجار] 466 00:22:50,619 --> 00:22:54,373 [صفير الرئيس] 467 00:22:57,084 --> 00:22:58,043 هل هذا أنت؟ 468 00:22:59,252 --> 00:23:01,296 نيغا، اعتقدت أنك ميت! 469 00:23:03,423 --> 00:23:04,508 أنظر إليك. 470 00:23:05,133 --> 00:23:07,010 لماذا تريدون العبث معي هكذا؟ 471 00:23:08,345 --> 00:23:10,222 ماذا لديك على وجهك يا سبوكي؟ 472 00:23:10,222 --> 00:23:12,057 يا رجل، أنت تعرف كيف هو. 473 00:23:12,057 --> 00:23:12,808 اجعل الناس يضحكون 474 00:23:12,808 --> 00:23:14,976 ويمكنك أن تفلت من قول أي شيء. 475 00:23:15,185 --> 00:23:17,229 كدت أجعلهم يأكلون البسكويت من يدي. 476 00:23:18,021 --> 00:23:19,398 [رئيس] هل هذا صحيح؟ 477 00:23:20,107 --> 00:23:21,233 هذا هنا ساوثباو، 478 00:23:21,983 --> 00:23:25,070 أسرع مدفعي أعسر في هذا الجانب من نهر المسيسيبي. 479 00:23:25,487 --> 00:23:28,240 [ساوثباو] هل سمعت من قبل عن بوتش كاسيدي 480 00:23:28,240 --> 00:23:29,366 وصندانس كيد؟ 481 00:23:31,701 --> 00:23:34,371 [موسيقى مكثفة] 482 00:23:34,371 --> 00:23:36,248 هل تتحدث عنهم لصوص البنوك من الصبي الأبيض؟ 483 00:23:37,374 --> 00:23:40,335 [هدير الرعد] 484 00:23:41,586 --> 00:23:43,213 [تستمر الموسيقى المكثفة] 485 00:23:43,213 --> 00:23:46,091 [صوت الرعد] 486 00:23:48,468 --> 00:23:50,595 [صوت الرعد] 487 00:23:50,595 --> 00:23:54,433 [تستمر الموسيقى المكثفة] 488 00:23:54,433 --> 00:23:57,436 [طقطقة الحوافر] 489 00:23:59,438 --> 00:24:01,189 [موسيقى متفائلة] 490 00:24:01,189 --> 00:24:03,442 [صهيل الحصان] 491 00:24:04,151 --> 00:24:05,444 [هتاف الرعاة] 492 00:24:05,444 --> 00:24:07,279 مرحبًا بكم جميعًا، هذه الأم الكبيرة. 493 00:24:07,279 --> 00:24:07,779 [جوقة] ♪ الجحيم نعم ♪ 494 00:24:07,779 --> 00:24:09,448 [مغني] ♪ إذن أعطني العسل ♪ 495 00:24:09,448 --> 00:24:11,074 [جوقة] ♪ الجحيم نعم ♪ 496 00:24:11,074 --> 00:24:13,702 [رئيس] أول مشروب في المنزل. 497 00:24:13,702 --> 00:24:15,287 حسنًا، الآن. 498 00:24:15,287 --> 00:24:17,122 ماذا تعرف عن هذا يا ساوثباو؟ 499 00:24:17,122 --> 00:24:18,373 أعتقد أنني أعرف شيئًا أو اثنين. 500 00:24:19,583 --> 00:24:21,543 [تستمر الموسيقى المتفائلة] 501 00:24:21,543 --> 00:24:23,253 ♪ نعم! ♪ 502 00:24:23,253 --> 00:24:24,796 [كارسون] "عندما تكون القوانين غير عادلة..." 503 00:24:25,672 --> 00:24:27,215 "...الأبرار هم الخارجون عن القانون!" 504 00:24:28,175 --> 00:24:29,634 [يضحك كارسون] 505 00:24:31,094 --> 00:24:32,637 11 سنة كما وعدت. 506 00:24:32,637 --> 00:24:33,221 أنت تعرف هذا. 507 00:24:33,221 --> 00:24:36,433 "123 اكتمال القمر،" كما قال الزعيم القديم. 508 00:24:36,850 --> 00:24:39,060 هل مازلت تعتقد أنه سيتذكرك، أليس كذلك؟ 509 00:24:39,060 --> 00:24:40,145 أتمنى ذلك. 510 00:24:41,438 --> 00:24:43,273 أين الحمار الأسود الكبير لـ No-Time؟ 511 00:24:43,440 --> 00:24:44,608 [تستمر الموسيقى المتفائلة] 512 00:24:44,608 --> 00:24:45,775 مهلا، لم تسمع؟ 513 00:24:47,319 --> 00:24:49,321 لقد حصل على بعض المعلومات السيئة في مهمة القطار 514 00:24:49,321 --> 00:24:53,450 وقاموا بتجنيبي، لكن "نو تايم" أصابني بواحدة في حلقي. 515 00:24:53,617 --> 00:24:54,743 لم تنجح. 516 00:24:56,369 --> 00:24:59,414 لقد جعلني أعده بأن أعتني بأخته الصغيرة كويني. 517 00:24:59,414 --> 00:25:00,499 تذكرها؟ 518 00:25:00,499 --> 00:25:01,750 ♪ هل تريد سكري ♪ 519 00:25:01,750 --> 00:25:02,667 ♪ الجحيم نعم ♪ 520 00:25:02,667 --> 00:25:04,252 ♪ إذن زوجني يا سكر ♪ 521 00:25:04,252 --> 00:25:05,337 ♪ الجحيم نعم ♪ 522 00:25:05,337 --> 00:25:06,505 ♪ لا نصف خطوة ♪ 523 00:25:06,505 --> 00:25:08,173 ♪ لا الجحيم ♪ 524 00:25:08,173 --> 00:25:09,341 لذلك أنت تسعى وراء الذهب 525 00:25:09,341 --> 00:25:11,635 مع هذين السلاحين الشباب، هاه؟ 526 00:25:11,635 --> 00:25:13,470 حسنا، أنت تعرفني. 527 00:25:13,470 --> 00:25:14,846 أريد فقط مزرعة صغيرة. 528 00:25:15,680 --> 00:25:16,681 عش الحياة البسيطة. 529 00:25:17,432 --> 00:25:18,600 [الرئيس] إذن لديك مكان صغير لوضع كل مخلوقاتك فيه. 530 00:25:19,726 --> 00:25:20,852 ماذا حصلت هنا؟ 531 00:25:21,603 --> 00:25:24,356 [كارسون] نعم، لقد سقط للتو من عشه. 532 00:25:24,356 --> 00:25:25,524 أنا فقط أساعده على الشفاء. 533 00:25:27,234 --> 00:25:29,653 كما تعلمون، لم يكذب علي أحد من مخلوقات الله قط، 534 00:25:29,653 --> 00:25:31,780 وأنت الرجل الوحيد المتبقي الذي أثق به. 535 00:25:31,780 --> 00:25:33,532 لذلك إذا كنت تريدني في هذا، فقد حصلت علي. 536 00:25:33,532 --> 00:25:34,533 ولكن عليك أن تتذكر، 537 00:25:34,533 --> 00:25:35,700 الملاك بعدك 538 00:25:35,700 --> 00:25:37,118 وهو أقوى من أي وقت مضى. 539 00:25:37,285 --> 00:25:39,371 ويريد أن يقتلك بشدة، 540 00:25:39,371 --> 00:25:40,539 يحصل على قضيبه بقوة. 541 00:25:41,206 --> 00:25:41,873 لكنه لن يفعل ذلك. 542 00:25:42,749 --> 00:25:43,708 ليس بعد. 543 00:25:43,708 --> 00:25:44,793 [تستمر الموسيقى المتفائلة] 544 00:25:44,793 --> 00:25:46,378 [كويني] أنت ابن العاهرة! 545 00:25:46,378 --> 00:25:47,003 [يضحك الرئيس] 546 00:25:47,003 --> 00:25:50,131 - كويني، أنظري إليك! - كنت أعلم أنك ستفعل 547 00:25:50,131 --> 00:25:50,715 أعود بالنسبة لي. 548 00:25:50,715 --> 00:25:52,634 انظر، قلت لك. رأيته في رؤياي. 549 00:25:52,634 --> 00:25:54,886 لقد كان حياً وقد عاد من أجلنا. 550 00:25:54,886 --> 00:25:55,679 [كارسون] لقد فعلت ذلك بالتأكيد. 551 00:25:55,679 --> 00:25:59,140 لذا، أيًا كان ما تخططان له أيها العبقريان، فاحسبوني فيه. 552 00:25:59,140 --> 00:26:02,227 حسنًا يا كويني، الأشخاص الذين يقتربون 553 00:26:02,227 --> 00:26:05,230 بالنسبة لي تميل إلى أن تنتهي ميتة. 554 00:26:05,230 --> 00:26:07,732 أوه، أنا لم أخاف من الموت أبداً. 555 00:26:07,857 --> 00:26:09,401 الشيء الوحيد الذي يخيفني 556 00:26:09,401 --> 00:26:12,153 لا أعيش حياة استثنائية بينما أنا على قيد الحياة. 557 00:26:12,153 --> 00:26:14,906 ♪ اصطاد سمكة بدون خطاف ♪ 558 00:26:14,906 --> 00:26:16,741 هيا يا رئيس. 559 00:26:16,741 --> 00:26:18,743 أعطني فرصة! 560 00:26:18,743 --> 00:26:21,580 ألا ترى أنني امرأة ناضجة الآن؟ 561 00:26:21,580 --> 00:26:23,748 ولا يهمني ما تسميه نفسك هذه الأيام، 562 00:26:23,873 --> 00:26:26,251 أنت تعلم أنك تريد بعضًا من هذا السكر البني. 563 00:26:26,585 --> 00:26:28,587 [كارسون] أنت أيضًا متقدم. 564 00:26:28,587 --> 00:26:30,255 كان يجب أن تولد رجلاً! 565 00:26:32,299 --> 00:26:33,341 [جلطات السكين] 566 00:26:33,967 --> 00:26:35,260 ♪ إنها سيئة للغاية ♪ 567 00:26:35,260 --> 00:26:35,844 [كويني] هذا صحيح، نيغرو. 568 00:26:35,844 --> 00:26:37,762 أنا لم أنسى أي شيء علمتني إياه. 569 00:26:38,179 --> 00:26:39,889 لقد أقسمت أن تعتني بي 570 00:26:39,889 --> 00:26:41,600 وسوف تتزوجني. 571 00:26:41,600 --> 00:26:43,435 إذن هذا هو الأمر يا جميعكم. 572 00:26:43,435 --> 00:26:47,188 [هتاف الرعاة] 573 00:26:47,188 --> 00:26:48,773 [بيج ما] التخلي عنه! 574 00:26:48,773 --> 00:26:51,776 حسنًا، تعلمون جميعًا أن بيج ما لا تلعب. 575 00:26:52,235 --> 00:26:55,447 لذا استمع إلى ما سأقوله. 576 00:26:55,447 --> 00:26:58,742 لدينا بطل الوزن الثقيل الملون المستقبلي هنا اليوم. 577 00:26:58,742 --> 00:27:00,952 ارفع كأسك لجاك جونسون! 578 00:27:00,952 --> 00:27:06,207 - [الناس يهتفون] - [الناس يصفقون] 579 00:27:08,793 --> 00:27:12,255 - [الناس يهتفون] - [الناس يصفقون] 580 00:27:12,380 --> 00:27:13,965 هل حصلت على شخص تحبه؟ 581 00:27:13,965 --> 00:27:16,635 اسحبهم بالقرب ودعنا نبطئه. 582 00:27:16,635 --> 00:27:18,762 ♪ اصطاد سمكة بدون خطاف ♪ 583 00:27:18,762 --> 00:27:19,721 [ديكر] مهلا. 584 00:27:19,721 --> 00:27:22,432 [موسيقى متوترة] 585 00:27:22,432 --> 00:27:23,725 هل ستطلق النار على ابنك؟ 586 00:27:26,770 --> 00:27:28,438 ما الذي تفعله هنا؟ 587 00:27:30,023 --> 00:27:31,483 لقد فقدت زوجتي. 588 00:27:32,692 --> 00:27:34,235 يجب أن أستعيدها. 589 00:27:34,235 --> 00:27:34,986 أحتاج في. 590 00:27:35,945 --> 00:27:36,905 في ماذا؟ 591 00:27:38,031 --> 00:27:39,908 تقول الشائعات أنك تخطط لوظيفة. 592 00:27:41,868 --> 00:27:44,329 من فضلك يا أبي، ليس لدي خيار. 593 00:27:44,621 --> 00:27:46,665 [موسيقى حزينة] 594 00:27:46,665 --> 00:27:48,416 حسنا، هناك دائما خيار. 595 00:27:49,542 --> 00:27:50,502 كيف وجدتني؟ 596 00:27:51,711 --> 00:27:54,798 اعتقدت أن كارسون سيكون في الفريق. 597 00:27:55,715 --> 00:27:56,800 العودة إلى المنزل، الابن. 598 00:27:57,717 --> 00:27:59,010 لم يبق لي أي منزل. 599 00:28:01,513 --> 00:28:05,517 انظروا الحكومة. لقد حولوني إلى قاتل. 600 00:28:05,517 --> 00:28:06,851 [تستمر الموسيقى الحزينة] 601 00:28:06,851 --> 00:28:09,270 باستثناء أنني لا أريد أن أقتل من أجلهم بعد الآن. 602 00:28:09,979 --> 00:28:10,939 من فضلك يا بابا. 603 00:28:11,523 --> 00:28:13,692 وأنا لم أطلب منك شيئًا أبدًا. 604 00:28:15,068 --> 00:28:18,363 انظر هنا. ما كل هذا الحديث عن القتل، هاه؟ 605 00:28:18,988 --> 00:28:21,366 اخرج من هنا يا فتى قبل أن تؤذي نفسك! 606 00:28:21,491 --> 00:28:24,536 [تستمر الموسيقى الحزينة] 607 00:28:24,744 --> 00:28:26,871 نعم، حتى يتمكن المهرجون الصغار من الذهاب، 608 00:28:27,997 --> 00:28:29,708 لكني ما زلت غير جيد بما فيه الكفاية، هاه؟ 609 00:28:30,917 --> 00:28:33,712 [تستمر الموسيقى الحزينة] 610 00:28:35,004 --> 00:28:35,880 حسنًا. 611 00:28:37,757 --> 00:28:38,717 حظ سعيد. 612 00:28:40,677 --> 00:28:44,514 [تستمر الموسيقى الحزينة] 613 00:28:45,432 --> 00:28:47,892 [صرير الباب] 614 00:28:49,102 --> 00:28:51,354 لا تستدير. 615 00:28:51,354 --> 00:28:54,691 [تستمر الموسيقى الحزينة] 616 00:28:59,904 --> 00:29:02,407 [تتنهد كويني] حسنًا، الآن يمكنك أن تنظر. 617 00:29:03,950 --> 00:29:05,744 [الرئيس] يا فتاة، ماذا فعلت بمعداتي؟ 618 00:29:05,744 --> 00:29:06,453 [يضحك الرئيس] 619 00:29:06,453 --> 00:29:10,415 لقد وضعت رمز غرب أفريقيا للعدالة على ظهره. 620 00:29:11,541 --> 00:29:15,879 وجديلتي المحظوظة 621 00:29:15,879 --> 00:29:20,091 وريشة لإبقاء أفكار رجلي تطير بحرية. 622 00:29:20,091 --> 00:29:22,010 [موسيقى هادئة] 623 00:29:22,010 --> 00:29:26,055 نحن مرتبطان معًا الآن يا عزيزتي، في هذه الحياة وفي الآخرة. 624 00:29:27,599 --> 00:29:29,100 يا فتاة، أنت أكثر من اللازم. 625 00:29:30,059 --> 00:29:32,020 أنت تعلم أننا استأجرنا لك غرفتك الخاصة. 626 00:29:32,020 --> 00:29:32,645 [كويني] إذن؟ 627 00:29:32,645 --> 00:29:36,024 ملاكك الحارس نائم هناك 628 00:29:36,024 --> 00:29:37,442 [كويني] أنا غير مسلح. 629 00:29:37,442 --> 00:29:40,862 [تستمر الموسيقى الهادئة] 630 00:29:44,824 --> 00:29:46,910 [رئيس] ماذا تفعل الآن؟ 631 00:29:46,910 --> 00:29:50,580 أوه، مجرد جعلنا مرتاحين. 632 00:29:50,705 --> 00:29:54,125 [تستمر الموسيقى الهادئة] 633 00:29:55,627 --> 00:29:57,045 [تتنهد كويني] 634 00:29:57,045 --> 00:29:58,463 [الرئيس] حسنًا. 635 00:30:00,632 --> 00:30:02,801 [شخير كارسون] 636 00:30:02,801 --> 00:30:05,720 [زقزقة الطيور] 637 00:30:06,679 --> 00:30:09,974 [تستمر الموسيقى الهادئة] 638 00:30:12,685 --> 00:30:15,605 [صافرة الأجنحة] 639 00:30:16,689 --> 00:30:20,068 [تستمر الموسيقى الهادئة] 640 00:30:25,198 --> 00:30:27,951 [دقات الساعة] 641 00:30:28,827 --> 00:30:30,829 [موسيقى متوترة] 642 00:30:30,829 --> 00:30:32,163 [صرخات الصقر] 643 00:30:32,163 --> 00:30:33,665 خمس دقائق. 644 00:30:34,207 --> 00:30:34,791 [تهمة الأزيز] 645 00:30:34,791 --> 00:30:37,085 - [الطفل] والدك سوف يشنق! - [رنين الجرس] 646 00:30:37,085 --> 00:30:38,503 والدك سوف شنق! 647 00:30:38,503 --> 00:30:39,796 [شهقت كويني] 648 00:30:39,796 --> 00:30:41,673 سوف يعلقونه من رقبته لأنه... 649 00:30:41,673 --> 00:30:42,924 [الطفل] لا ليسوا كذلك! لا هم ليسوا كذلك! 650 00:30:42,924 --> 00:30:45,593 والدي رجل طيب. لا هم ليسوا كذلك. 651 00:30:45,593 --> 00:30:46,469 [تستمر الموسيقى المتوترة] 652 00:30:46,469 --> 00:30:48,638 [ارتطام الحوافر] 653 00:30:48,638 --> 00:30:51,850 تقول أمي أن الجميع يعلم أنه سيء. 654 00:30:51,850 --> 00:30:53,601 لا هو ليس كذلك! لا هو ليس كذلك! 655 00:30:53,601 --> 00:30:57,438 [أحاديث الأطفال] [تستمر الموسيقى المتوترة] 656 00:30:58,064 --> 00:30:59,649 [شخير الحصان] 657 00:30:59,649 --> 00:31:00,692 [صهيل الحصان] 658 00:31:00,692 --> 00:31:02,026 [كويني] تحرك! 659 00:31:03,152 --> 00:31:04,779 [تستمر الموسيقى المتوترة] 660 00:31:04,779 --> 00:31:05,864 خارج طريقي! 661 00:31:07,073 --> 00:31:09,033 [عزف الهارمونيكا] 662 00:31:12,745 --> 00:31:15,123 [تستمر الموسيقى المتوترة] 663 00:31:15,415 --> 00:31:17,542 [خطوات ترتطم] 664 00:31:17,542 --> 00:31:18,877 [طقطقة النظارات] 665 00:31:19,002 --> 00:31:20,211 ويسكي، من فضلك! 666 00:31:20,795 --> 00:31:24,215 يا شريف، سمعت أروع شيء. 667 00:31:24,215 --> 00:31:26,801 كان أحد الأشخاص المجنونين يدعي أنه سيصمد 668 00:31:26,801 --> 00:31:30,471 القس الأسير وتفجير الكنيسة. 669 00:31:30,471 --> 00:31:32,974 [تدق الساعة] [تستمر الموسيقى المتوترة] 670 00:31:32,974 --> 00:31:35,518 ربما سمع القس يعظ. 671 00:31:35,518 --> 00:31:38,563 [الضيوف يضحكون] 672 00:31:40,523 --> 00:31:41,900 - [دوي انفجار] - [صرخات امرأة] 673 00:31:41,900 --> 00:31:44,027 - [رجل] ابن العاهرة! - [رجل] ماذا كان ذلك بحق الجحيم؟ 674 00:31:44,027 --> 00:31:44,903 [مواطن المدينة] هيا! تعال! 675 00:31:44,903 --> 00:31:46,738 [رجل] اصعد إلى هذا الشارع! 676 00:31:48,948 --> 00:31:51,910 [السارق] أيها السيدات والسادة، ارفعوا أيديكم ببطء. 677 00:31:52,076 --> 00:31:52,827 - [رجل] يا إلهي! - [العميل] البقرة المقدسة. 678 00:31:52,827 --> 00:31:55,580 [السارق] الآن استلقي وقبلي الأرض وكأنك تحبها. 679 00:31:55,580 --> 00:31:56,539 تعال! 680 00:31:59,250 --> 00:32:01,002 الآن هذا الانفجار سمعتموه للتو 681 00:32:01,002 --> 00:32:03,588 هي طريقة عصابة هول إن ذا وول في قول "مرحبًا"! 682 00:32:03,755 --> 00:32:05,924 سوف نقوم بإستعارة بنادقكم 683 00:32:05,924 --> 00:32:09,177 وسنحتاج إلينا متطوعًا للمساعدة 684 00:32:09,177 --> 00:32:11,930 للتأكد من أن الأشخاص الطيبين لن يتأذوا. 685 00:32:12,555 --> 00:32:13,556 من سيكون؟ 686 00:32:14,098 --> 00:32:14,599 - بوتش كاسيدي؟ - [رجل] ش، اهدأ الآن. 687 00:32:14,599 --> 00:32:17,518 - [رجل] هادئ الآن. - صندانس كيد. 688 00:32:17,518 --> 00:32:18,895 [رجل] توقف عن التلويح. 689 00:32:18,895 --> 00:32:20,688 وعصابة الحفرة في الجدار! 690 00:32:20,939 --> 00:32:24,776 سيدي، هل لي من فضلك أن أحصل على توقيع؟ 691 00:32:25,568 --> 00:32:28,071 هل يمكنك الحصول على توقيع من فضلك؟ 692 00:32:28,529 --> 00:32:32,283 هل تعرف ما هو أفضل من التوقيع، يا صديقي الصغير؟ 693 00:32:32,283 --> 00:32:33,910 أنت البقاء على قيد الحياة. 694 00:32:33,910 --> 00:32:36,788 [تستمر الموسيقى المتوترة] 695 00:32:36,996 --> 00:32:38,623 ماذا عنك يا سيد؟ 696 00:32:39,082 --> 00:32:41,125 [الرئيس] اسمي بول. هذا بينكم جميعاً 697 00:32:41,417 --> 00:32:43,211 [السارق] استمر ودافع عنا أيها الصبي. 698 00:32:43,586 --> 00:32:47,090 اسمع، الرجل الملون لا يمكنه حتى أن يكون لديه حساب مصرفي 699 00:32:47,090 --> 00:32:49,926 لذلك كنت فقط أرسل الطرود. 700 00:32:49,926 --> 00:32:51,636 [السارق] لمن ترسل الطرود؟ 701 00:32:51,636 --> 00:32:54,138 لماذا لا تستخدمون واحدًا من رفاق البنك اللطفاء؟ 702 00:32:54,472 --> 00:32:55,848 [السارق] قف، قف، قف. 703 00:32:56,140 --> 00:32:59,644 الآن، يميل موظفو البنوك إلى القيام بأعمال غبية مثل رنين الإنذارات. 704 00:32:59,852 --> 00:33:01,062 الآن تهانينا، بول. 705 00:33:01,062 --> 00:33:01,688 قد تكون هذه هي المرة الأولى 706 00:33:01,688 --> 00:33:03,898 أن كونك داكنًا سينقذ حياتك. 707 00:33:03,898 --> 00:33:07,819 نحن نعلم أن مؤخرتك السوداء ليست من بينكرتون أو صراف البنك. 708 00:33:08,695 --> 00:33:09,779 حسنًا يا رفاق. 709 00:33:10,029 --> 00:33:11,656 الآن, إذا كان صديقي المظلم الجديد هنا 710 00:33:11,656 --> 00:33:13,574 لا تفعل بالضبط ما نقوله، 711 00:33:13,574 --> 00:33:15,159 شريكتي الجميلة، "ساندانس" هنا، 712 00:33:15,159 --> 00:33:17,996 سأبدأ في تفجير أجزاء جسمك شيئًا فشيئًا. 713 00:33:17,996 --> 00:33:19,664 [تستمر الموسيقى المتوترة] 714 00:33:19,664 --> 00:33:20,832 لقد سمعته! 715 00:33:20,832 --> 00:33:22,000 الآن، اسأله! 716 00:33:22,000 --> 00:33:24,168 من فضلك، سيد داركي، 717 00:33:24,168 --> 00:33:28,006 أنقذنا ولا تفعل شيئًا غبيًا. 718 00:33:28,006 --> 00:33:30,758 [تستمر الموسيقى المتوترة] 719 00:33:31,217 --> 00:33:32,176 قل ذلك! 720 00:33:32,468 --> 00:33:34,637 [الرهائن] من فضلك، سيد داركي، 721 00:33:34,804 --> 00:33:38,016 أنقذنا ولا تفعل شيئًا غبيًا! 722 00:33:38,016 --> 00:33:39,017 [السارق] بصوت أعلى. تعال! 723 00:33:39,142 --> 00:33:41,102 [الرهائن] من فضلك، سيد داركي، 724 00:33:41,102 --> 00:33:44,689 أنقذنا ولا تفعل أي شيء غبي. 725 00:33:44,814 --> 00:33:46,774 [السارق] الموسيقى إلى أذني. 726 00:33:46,774 --> 00:33:49,027 ًيبدو جيدا. الآن، دعونا نرى ما حصلنا عليه، بول. 727 00:33:49,193 --> 00:33:52,822 [تستمر الموسيقى المتوترة] 728 00:33:58,745 --> 00:33:59,871 [تستمر الموسيقى المتوترة] 729 00:33:59,871 --> 00:34:00,872 [ينعق الغراب] 730 00:34:01,914 --> 00:34:04,667 [موسيقى مشؤومة] 731 00:34:11,049 --> 00:34:12,050 [السارق] هيا أيها الداكن! 732 00:34:12,175 --> 00:34:14,052 ليس لديك كل يوم ملعون. 733 00:34:14,052 --> 00:34:15,386 كل المال يا داركي 734 00:34:15,928 --> 00:34:17,805 [موسيقى متوترة] 735 00:34:17,805 --> 00:34:20,224 - [السارق] كل المال. - لا، لا. انتظر، انتظر. 736 00:34:20,224 --> 00:34:21,142 لا، أنت! 737 00:34:21,934 --> 00:34:22,852 اه هاه. 738 00:34:23,394 --> 00:34:25,730 لن أتعرض لضربة أحمق جديدة 739 00:34:25,730 --> 00:34:28,024 حتى يتمكن أحدكم من المفرقعات أن يصبح بطلاً. 740 00:34:28,024 --> 00:34:29,067 تعال الى هنا. 741 00:34:29,067 --> 00:34:30,151 هل تسمعني؟ 742 00:34:30,151 --> 00:34:31,402 اه اه. 743 00:34:31,402 --> 00:34:33,237 ليس لديه الإحساس الذي أعطاه الله للشعر. 744 00:34:33,529 --> 00:34:35,740 اجلس مؤخرتك هناك. ابق هناك. 745 00:34:36,449 --> 00:34:37,325 هذا أنت. 746 00:34:38,785 --> 00:34:39,202 حسنًا؟ 747 00:34:39,202 --> 00:34:39,827 - [السارق] هل تعرف ماذا؟ - هاه؟ 748 00:34:39,827 --> 00:34:42,705 [السارق] قد يكون لدينا وظيفة شاغرة لك. 749 00:34:42,872 --> 00:34:44,665 اذهب الآن واحصل على المزيد من المال. 750 00:34:44,665 --> 00:34:47,752 لكن بالنسبة لك، فهذه أموال مؤمنة من قبل الحكومة. 751 00:34:47,752 --> 00:34:49,879 ليست هناك حاجة للموت من أجل ذلك. 752 00:34:49,879 --> 00:34:50,755 تعال. 753 00:34:50,755 --> 00:34:52,090 [تستمر الموسيقى المتوترة] 754 00:34:52,090 --> 00:34:54,884 [أزيز الصمامات] 755 00:34:55,134 --> 00:34:58,262 [صرير الباب] 756 00:34:58,387 --> 00:35:01,057 يا بني، لا تفكر في ذلك حتى. 757 00:35:01,182 --> 00:35:06,270 - [أزيز المصهر] - [تستمر الموسيقى المتوترة] 758 00:35:10,733 --> 00:35:14,112 - [أزيز المصهر] - [تستمر الموسيقى المتوترة] 759 00:35:14,112 --> 00:35:15,279 [شريف] هيا! 760 00:35:15,988 --> 00:35:17,698 شخص ما يمزح، يا رئيس. 761 00:35:17,698 --> 00:35:19,784 وكان ذلك في مجموعها الكثير من لا شيء. 762 00:35:19,784 --> 00:35:21,786 شخص ما يفعل شيئا. 763 00:35:22,286 --> 00:35:24,122 [ طفرات الانفجار ] 764 00:35:24,122 --> 00:35:25,790 - [شريف] يا القرف! - [رجل] واو! 765 00:35:25,790 --> 00:35:28,709 - [رجل] ماذا يحدث بحق الجحيم؟ - [شريف] الآن! 766 00:35:30,002 --> 00:35:31,963 [رجل] خارج الشوارع! الجميع! 767 00:35:32,130 --> 00:35:34,298 [صراخ الناس] 768 00:35:36,843 --> 00:35:38,427 [السارق] ارميها وكأنك حصلت على بعض المنطق اللعين! 769 00:35:40,513 --> 00:35:41,806 حصلت على المزيد من المال! 770 00:35:41,806 --> 00:35:44,142 [تستمر الموسيقى المتوترة] 771 00:35:44,142 --> 00:35:45,476 - [رئيس] هذا كل شيء. - [السارق] هذا كل شيء؟ 772 00:35:47,478 --> 00:35:48,896 [السارق] حسنًا يا فتى. 773 00:35:49,063 --> 00:35:50,815 النسخ الاحتياطي بطيء حقًا. 774 00:35:54,485 --> 00:35:56,445 تجمد يا فتى البسكويت وإلا سألصقك كالخنزير. 775 00:35:56,863 --> 00:35:57,822 كويني، لا! 776 00:35:58,114 --> 00:35:58,614 [حفيف] 777 00:35:58,614 --> 00:36:00,783 - [السارق] يسوع المسيح! - [الرئيس] الآن! 778 00:36:02,869 --> 00:36:05,413 [هدير البنادق] 779 00:36:08,207 --> 00:36:09,125 يذهب! 780 00:36:09,125 --> 00:36:11,836 [تستمر الموسيقى المتوترة] 781 00:36:13,129 --> 00:36:14,922 [رجل] هيا، بهذه الطريقة! 782 00:36:17,216 --> 00:36:18,509 [الرئيس] انتبه! [إطلاق نار] 783 00:36:18,509 --> 00:36:20,178 [ساوثباو] المال! 784 00:36:20,178 --> 00:36:21,804 ماذا عن المال؟ 785 00:36:22,138 --> 00:36:25,850 - [زئير البنادق] - [تستمر الموسيقى المتوترة] 786 00:36:27,226 --> 00:36:28,519 [الرئيس] بني، دعنا نذهب. 787 00:36:31,564 --> 00:36:32,982 [تستمر الموسيقى المتوترة] 788 00:36:32,982 --> 00:36:34,483 [ديكر] حصلت على حصان! 789 00:36:34,483 --> 00:36:36,986 [هدير البندقية] 790 00:36:37,820 --> 00:36:38,946 [ديكر] على يسارك! 791 00:36:41,574 --> 00:36:42,867 [تستمر الموسيقى المتوترة] 792 00:36:42,867 --> 00:36:43,784 حسنًا! 793 00:36:44,869 --> 00:36:45,536 حسنًا! 794 00:36:46,412 --> 00:36:47,455 هنا. 795 00:36:47,455 --> 00:36:48,331 [رئيس] كويني! 796 00:36:48,331 --> 00:36:49,957 العربة، على يمينك! 797 00:36:50,082 --> 00:36:53,169 [هدير البندقية] 798 00:36:53,419 --> 00:36:54,879 [ديكر] كويني! 799 00:36:55,254 --> 00:36:56,130 القفز على! 800 00:36:58,049 --> 00:37:00,009 [هدير البندقية] [تستمر الموسيقى المتوترة] 801 00:37:00,009 --> 00:37:01,552 [صراخ رجل] 802 00:37:01,802 --> 00:37:03,971 [ طفرات الانفجار ] 803 00:37:03,971 --> 00:37:04,972 [شريف] اصعد! 804 00:37:04,972 --> 00:37:07,391 جيرفيس، لقد كنا متوترين! 805 00:37:09,352 --> 00:37:11,229 [صراخ رعاة البقر] 806 00:37:11,229 --> 00:37:12,897 - [شريف] هيا! دعنا نذهب! - [رجل] ها هم ذا! 807 00:37:14,941 --> 00:37:16,400 [موسيقى غربية مغامرة] 808 00:37:16,525 --> 00:37:17,818 [هدير البندقية] 809 00:37:17,818 --> 00:37:18,569 [رجل] أسرع! 810 00:37:21,572 --> 00:37:22,865 [رجل] احصل على فرصة! 811 00:37:22,865 --> 00:37:24,575 [إطلاق نار] 812 00:37:24,575 --> 00:37:25,910 هيا يا بابا! 813 00:37:25,910 --> 00:37:28,371 [تستمر الموسيقى الغربية المغامرة] 814 00:37:28,955 --> 00:37:30,414 [هدير البنادق] 815 00:37:30,414 --> 00:37:31,916 [همهمات كارسون] 816 00:37:32,124 --> 00:37:33,501 [ طفرات الانفجار ] 817 00:37:34,919 --> 00:37:36,837 [إطلاق نار] 818 00:37:39,131 --> 00:37:40,091 [إطلاق نار] 819 00:37:40,091 --> 00:37:41,342 [صراخ رعاة البقر] 820 00:37:41,342 --> 00:37:42,343 [إطلاق نار] 821 00:37:42,343 --> 00:37:43,594 [صراخ رعاة البقر] 822 00:37:43,594 --> 00:37:46,180 [تستمر الموسيقى الغربية المغامرة] 823 00:37:46,472 --> 00:37:48,015 أعطهم واحدة أخرى! 824 00:37:49,308 --> 00:37:50,226 [ طفرات الانفجار ] 825 00:37:50,726 --> 00:37:51,310 - [راعي البقر] يا القرف! - [شريف] واو! 826 00:37:51,310 --> 00:37:54,063 - [شريف] واو! - [راعي البقر] إنهم يهربون! 827 00:37:54,063 --> 00:37:55,439 [كارسون يضحك] 828 00:37:55,439 --> 00:37:57,400 [الرئيس يضحك ويصيح] 829 00:37:58,317 --> 00:38:01,279 [تستمر الموسيقى الغربية المغامرة] 830 00:38:02,655 --> 00:38:04,573 [شريف] عد إلى الوراء. 831 00:38:06,450 --> 00:38:08,536 [الموسيقى الغربية المغامرة تبطئ] 832 00:38:08,536 --> 00:38:11,455 [الحوافر الهادر] 833 00:38:12,498 --> 00:38:14,542 [تثاقل الحوافر] 834 00:38:14,542 --> 00:38:16,294 - [ديكر] واو! - [رئيس] قف، قف. 835 00:38:19,463 --> 00:38:22,091 أخيراً سأحصل على بعض المال بوجه أبيض، 836 00:38:22,091 --> 00:38:23,467 ودمرت واحدة من بلدي بالنسبة لي. 837 00:38:23,467 --> 00:38:23,926 نعم، هذا جنون. 838 00:38:23,926 --> 00:38:25,386 غال لن يكون جزءًا من الخطة. 839 00:38:25,386 --> 00:38:26,470 وقد طعنتني. 840 00:38:26,470 --> 00:38:28,472 لم أكن أعرف أنه كان لكم جميعا! 841 00:38:28,889 --> 00:38:30,308 ماذا تفعل هنا بحق الجحيم؟ 842 00:38:31,017 --> 00:38:32,143 إنقاذ مؤخرتك. 843 00:38:32,810 --> 00:38:33,311 لقد أفسدتم يا رفاق السرير أثناء عملية السطو على البنك تلك 844 00:38:33,311 --> 00:38:33,728 وكانت خيولك تبتعد. 845 00:38:33,728 --> 00:38:36,939 مهلا، نحن فقط أبطأهم. 846 00:38:36,939 --> 00:38:38,316 سوف يعيدون تجميع صفوفهم. 847 00:38:38,316 --> 00:38:39,942 حسنًا، سنتجه شمالًا. 848 00:38:39,942 --> 00:38:41,319 اخرج، دعنا نذهب. 849 00:38:41,319 --> 00:38:42,987 [موسيقى متوترة] 850 00:38:42,987 --> 00:38:45,990 [الحوافر الراكضة] 851 00:38:50,536 --> 00:38:54,081 [تستمر الموسيقى المتوترة] 852 00:38:58,627 --> 00:39:01,172 اسقوا خيولنا واحصلوا على المؤن هنا، جميعاً. 853 00:39:01,464 --> 00:39:05,009 [خطوات ترتطم] 854 00:39:05,009 --> 00:39:07,178 [كارسون] حصلنا على بيروكسيد الهيدروجين، جميعًا. 855 00:39:08,054 --> 00:39:09,013 مرحبًا؟ 856 00:39:09,513 --> 00:39:11,515 [أوسي] ماذا تفعلون في متجري؟ 857 00:39:11,515 --> 00:39:13,351 [الديوك بندقية] 858 00:39:13,351 --> 00:39:15,353 [موسيقى متوترة] 859 00:39:17,229 --> 00:39:19,357 هيا يا أصدقاء. حصلت القطة على لسانك؟ 860 00:39:20,399 --> 00:39:22,109 [الرئيس] نحن- نحن نتسوق، يا سيدي. 861 00:39:24,362 --> 00:39:25,488 نحن نهدف إلى الدفع. 862 00:39:26,405 --> 00:39:29,533 [خطوات ترتطم] 863 00:39:32,161 --> 00:39:33,204 ماذا قلت؟ 864 00:39:33,412 --> 00:39:35,373 نحن نتسوق. نحن نهدف إلى الدفع. 865 00:39:35,539 --> 00:39:38,209 حسنًا، لماذا لم تقل ذلك؟ هاها! 866 00:39:39,710 --> 00:39:41,212 هل لديك أي ذخيرة؟ 867 00:39:41,670 --> 00:39:42,630 لا ذخيرة. 868 00:39:42,630 --> 00:39:44,215 زوجتي لا تحب الأسلحة النارية 869 00:39:44,215 --> 00:39:46,509 ويا إلهي، ليس لدي حتى أي رصاصة في هذا الشيء. 870 00:39:46,509 --> 00:39:48,636 انها فقط لإقناع الناس. 871 00:39:48,636 --> 00:39:51,222 بالإضافة إلى أنني إذا بدأت ببيع الذخيرة، 872 00:39:51,222 --> 00:39:53,057 النسخ الأصلية سوف تغلقني. 873 00:39:54,433 --> 00:39:59,480 الآن، اسمحوا لي أن أنظر إلى عينيك. 874 00:39:59,647 --> 00:40:01,732 نوافذ الروح. 875 00:40:02,066 --> 00:40:04,235 هل أنت هنا لتسبب لي الأذى؟ 876 00:40:05,444 --> 00:40:06,404 لا يا سيدي. 877 00:40:09,448 --> 00:40:11,075 [يضحك] 878 00:40:12,201 --> 00:40:13,494 أنت صادق. 879 00:40:13,494 --> 00:40:16,330 مرحباً. مرحبا بكم جميعا. 880 00:40:16,330 --> 00:40:17,748 كل شيء في نصفه، 881 00:40:18,416 --> 00:40:21,585 لأنني أستعد للانضمام إلى زوجتي في الجنة. 882 00:40:22,628 --> 00:40:25,256 الآن، في القبو، لديك دبس السكر، 883 00:40:25,256 --> 00:40:26,257 حصلت على الفاصوليا. 884 00:40:26,257 --> 00:40:28,426 في الأعلى، لديك بضائع جافة. 885 00:40:28,426 --> 00:40:30,261 [كارسون] مهلا، لقد ذهبت الخيول! 886 00:40:30,511 --> 00:40:34,765 [قعقعة خطى] [أوسي يضحك] 887 00:40:35,474 --> 00:40:36,767 [ساوثباو] أوه، أيها الرئيس! 888 00:40:38,144 --> 00:40:40,521 [Ossie] النسخ الأصلية ستطلق خيولك. 889 00:40:40,521 --> 00:40:41,605 [ساوثباو] ماذا تقصد بالأصول؟ 890 00:40:42,148 --> 00:40:43,065 إنجون. 891 00:40:43,190 --> 00:40:45,276 الآن هذا النوع من الإنجوين، 892 00:40:45,276 --> 00:40:48,737 إنهم لا يعتقدون أن الناس يجب أن يستعبدوا الخيول. 893 00:40:48,737 --> 00:40:50,573 ولا يعتقدون أن للإنسان الحق 894 00:40:50,573 --> 00:40:53,284 حتى لامتلاك مخلوقات الله. 895 00:40:53,534 --> 00:40:57,204 زوجتي ولدت مستعبدة 896 00:40:57,204 --> 00:41:00,207 وهؤلاء هم نفس الإنجون الذين أطلقوا سراحها 897 00:41:00,207 --> 00:41:02,209 تمامًا مثل تحرير خيولك. 898 00:41:02,376 --> 00:41:05,212 لا تعبث معهم، فلن يعبثوا معك. 899 00:41:06,338 --> 00:41:07,756 متى يكون المسرح التالي؟ 900 00:41:07,756 --> 00:41:10,384 [أوسي] يمكن أن أكون هنا لمدة خمس دقائق. 901 00:41:10,634 --> 00:41:13,304 يمكن أن يكون هنا في غضون بضعة أسابيع. 902 00:41:14,430 --> 00:41:16,474 [أوسي يضحك] 903 00:41:17,183 --> 00:41:19,059 [موسيقى مشؤومة] 904 00:41:19,059 --> 00:41:21,395 [ينعق الغراب] 905 00:41:23,522 --> 00:41:25,399 [المراسل] أخبرني مرة أخرى بكلماتك الخاصة. 906 00:41:25,399 --> 00:41:27,318 [شريف] لن يتم التسامح مع الفوضى 907 00:41:27,318 --> 00:41:29,153 في مدينة هامر 908 00:41:29,153 --> 00:41:30,654 ولا في هذه المقاطعة 909 00:41:34,366 --> 00:41:35,826 لقد كانوا ناجحين بشكل متواضع 910 00:41:35,826 --> 00:41:38,078 وأحدثوا اضطرابا 911 00:41:38,078 --> 00:41:40,247 ولكن كن مطمئنا، سيتم القبض عليهم. 912 00:41:40,247 --> 00:41:42,124 [موسيقى الكمان] 913 00:41:42,500 --> 00:41:43,667 [المراسل] كيف كان الأمر 914 00:41:43,667 --> 00:41:45,794 لمواجهة بوتش وصندانس؟ 915 00:41:46,128 --> 00:41:47,505 [شريف] هذا صحيح! 916 00:41:49,548 --> 00:41:52,176 لقد وقفت في وجه بوتش وساندانس! 917 00:41:52,635 --> 00:41:56,180 أعتقد أنه كان على شخص ما أن يحتفظ بهؤلاء الأشخاص الأبرياء 918 00:41:56,180 --> 00:41:57,264 من التعرض للأذى. 919 00:41:57,932 --> 00:41:59,517 [مصور] انتظر الصورة يا شريف! 920 00:42:01,560 --> 00:42:02,686 لا يزال حقيقيا. 921 00:42:02,686 --> 00:42:04,313 [نقرات مصراع الكاميرا] 922 00:42:04,480 --> 00:42:05,773 - [شريف] مسكتك! - حسنًا. 923 00:42:07,399 --> 00:42:09,485 [نعيق الغراب] 924 00:42:09,652 --> 00:42:10,653 [ملاك] ماذا حدث؟ 925 00:42:11,278 --> 00:42:15,199 [شريف] حسنًا، بوتش وصندانس ذكيان. 926 00:42:16,367 --> 00:42:18,369 كان لديهم اثنان من الزنوج يعملون معهم، 927 00:42:18,369 --> 00:42:20,704 بما في ذلك غال وفلاً أبيض كبير. 928 00:42:22,164 --> 00:42:25,334 الأبيض والأسود يتعاونان مع بعضهما البعض. 929 00:42:26,669 --> 00:42:28,295 من كان ليرى ذلك قادمًا؟ 930 00:42:29,213 --> 00:42:30,381 والذخائر؟ 931 00:42:31,131 --> 00:42:35,177 آه، كان الجنود يأخذونها لتطهير بعض الأراضي الهندية. 932 00:42:35,177 --> 00:42:36,720 الآن لا يمكنهم الذهاب حتى العام المقبل. 933 00:42:38,264 --> 00:42:41,225 البنك الذي تتعامل معه كان مجرد مكافأة للخارجين عن القانون. 934 00:42:42,434 --> 00:42:45,396 كانت مهمتهم هي تأخير طرد هؤلاء الهنود الحمر. 935 00:42:46,939 --> 00:42:50,150 وسأفاجأ لو كان روبرت ليروي باركر 936 00:42:50,150 --> 00:42:51,235 أو هاري لونجابو. 937 00:42:53,445 --> 00:42:55,406 الأسماء الحقيقية لبوتش وصندانس. 938 00:42:55,656 --> 00:42:56,907 لماذا هذا؟ 939 00:42:58,200 --> 00:42:59,159 لقد تم إطلاق النار عليهم للتو 940 00:42:59,159 --> 00:43:00,744 بواسطة الفيدراليين في بوليفيا. 941 00:43:01,078 --> 00:43:04,415 [تستمر الموسيقى المشؤومة] 942 00:43:06,458 --> 00:43:07,918 لم أكن أعرف ذلك. 943 00:43:09,295 --> 00:43:11,213 [موسيقى مشرقة] 944 00:43:11,213 --> 00:43:12,339 [ساوثباو] هل رأيتم جميعًا مدى سرعة الرئيس 945 00:43:12,339 --> 00:43:13,591 خارج هذا البنك؟ 946 00:43:13,591 --> 00:43:14,842 لقد أوقفهم عن المفرقعات الطيبة 947 00:43:14,842 --> 00:43:16,677 دون حتى كسر العرق. 948 00:43:16,677 --> 00:43:18,429 عندما أكبر سأكون مثلك أيها الرئيس 949 00:43:18,429 --> 00:43:19,763 بدون شعر الطفل. 950 00:43:21,307 --> 00:43:22,433 حسنًا، إذا كان عليك إطلاق النار من سلاحك، 951 00:43:22,433 --> 00:43:23,767 أنت تفعل شيئًا خاطئًا. 952 00:43:24,810 --> 00:43:26,186 لا يتعلق الأمر فقط بالسرعة. 953 00:43:26,186 --> 00:43:27,771 يتعلق الأمر بوجود فريق تثق به! 954 00:43:28,647 --> 00:43:30,232 أنه يمكنك العودة إلى الوراء مع 955 00:43:30,232 --> 00:43:32,735 والتعامل مع 360 درجة من المتاعب. 956 00:43:33,611 --> 00:43:34,445 يفهم؟ 957 00:43:35,571 --> 00:43:36,447 يا فتى، أنت محظوظ. 958 00:43:37,197 --> 00:43:41,201 أنت جزء من الجيل الأول الذي يمكن أن يطلق على الرجل الأسود-- 959 00:43:41,201 --> 00:43:43,954 من الناحية القانونية، يطلق على الرجل الأسود لقب "الأب". 960 00:43:45,289 --> 00:43:47,875 عندما ولدنا مستعبدين، 961 00:43:48,459 --> 00:43:51,253 الرجل الأسود لا يستطيع فعل أي شيء مع أطفاله. 962 00:43:52,504 --> 00:43:54,298 إذن كيف حاله يا أبي؟ 963 00:43:54,298 --> 00:43:56,967 [تستمر الموسيقى الساطعة] 964 00:43:56,967 --> 00:44:01,472 أعتقد أن هذا يعني أنك ستحتاج إلى بعض التدريب. 965 00:44:01,472 --> 00:44:02,890 هاها! 966 00:44:02,890 --> 00:44:04,308 هل تتذكر والدك؟ 967 00:44:05,517 --> 00:44:07,645 أوه نعم. 968 00:44:07,645 --> 00:44:09,647 لقد علقوه لأنه علمني كيفية القراءة. 969 00:44:10,522 --> 00:44:11,649 ثم قالوا لي 970 00:44:11,649 --> 00:44:13,651 لتسمية كاهن أبيض عجوز بـ "الأب" 971 00:44:14,818 --> 00:44:16,487 ومالك العبد "السيد". 972 00:44:16,487 --> 00:44:17,488 ياو! 973 00:44:17,696 --> 00:44:19,281 وأخبروني أنه بموجب القانون، 974 00:44:19,281 --> 00:44:20,824 كان علي أن آخذ الاسم الأخير للسيد. 975 00:44:21,450 --> 00:44:22,326 يمين. 976 00:44:22,826 --> 00:44:23,410 قلت مع كل هذه القوانين الهراء، 977 00:44:23,410 --> 00:44:26,830 سأكبر لأكون خارجًا عن القانون بالتأكيد. 978 00:44:26,830 --> 00:44:28,999 [ماري تضحك وتتنهد] 979 00:44:28,999 --> 00:44:31,251 [تذمر غير مفهوم] 980 00:44:31,251 --> 00:44:32,336 [ماري] ليس مرة أخرى! 981 00:44:34,296 --> 00:44:35,255 [مخيف] قرأتم جميعًا في الصحيفة 982 00:44:35,255 --> 00:44:36,507 أن جاك جونسون سيكون 983 00:44:36,507 --> 00:44:37,675 أول بطل ملون للوزن الثقيل؟ 984 00:44:37,800 --> 00:44:39,677 وجعل الجميع يصابون بالجنون 985 00:44:39,677 --> 00:44:41,679 لأنه حصل على تلك الفتاة البيضاء. 986 00:44:41,679 --> 00:44:43,681 الآن هذا بعض تخصيص الألوان لمؤخرتك. 987 00:44:43,681 --> 00:44:45,974 نعم، بعض الناس لا يريدون أن يكون لديهم لحوم البقر حول هذا الموضوع، 988 00:44:45,974 --> 00:44:48,519 ولكن بصراحة أنا أحب ذلك. 989 00:44:48,644 --> 00:44:50,521 [تستمر الموسيقى الساطعة] 990 00:44:50,521 --> 00:44:53,315 أخيرًا أصبح السود أحرارًا. 991 00:44:53,899 --> 00:44:55,693 نحب من نريد أن نحبه 992 00:44:55,818 --> 00:44:57,820 افعل ما نريد أن نفعله بحق الجحيم 993 00:44:58,404 --> 00:45:00,781 بحاجة إلى التوقف عن القلق بشأن ما يعتقده الجميع. 994 00:45:00,781 --> 00:45:02,658 هل كان لدى أي منكما فتاة ملونة؟ 995 00:45:03,909 --> 00:45:05,369 سوف تغير حياتك! 996 00:45:05,703 --> 00:45:06,995 ولكن أنا أحب الألغام كبيرة. 997 00:45:06,995 --> 00:45:08,622 لا يمكن أن تخطئ في مشكلة كبيرة. 998 00:45:09,415 --> 00:45:10,874 لا أستطيع أن أتخلف عن أي فتاة نحيفة. 999 00:45:10,874 --> 00:45:12,042 انها مثل ضرب المرفقين. 1000 00:45:12,042 --> 00:45:13,377 يا! 1001 00:45:16,004 --> 00:45:17,631 ماذا عنك يا ستيجكوتش؟ 1002 00:45:17,631 --> 00:45:19,842 هل ستدعني آكل وأشرب وأفعل ماري؟ 1003 00:45:22,094 --> 00:45:24,847 حسنًا، بعض النساء يحبون الديك، 1004 00:45:24,847 --> 00:45:26,390 أفضّل دجاجة! 1005 00:45:26,557 --> 00:45:27,558 حسنًا... 1006 00:45:27,558 --> 00:45:29,810 [الغربان مخيف] 1007 00:45:30,310 --> 00:45:33,397 - [يضحك كارسون] - [تستمر الموسيقى الساطعة] 1008 00:45:34,440 --> 00:45:36,066 [الرئيس] كيف أصبحت "ماري الحنطور"؟ 1009 00:45:37,735 --> 00:45:39,403 لم أكن أعلم أنك تستطيع التحدث. 1010 00:45:40,571 --> 00:45:43,407 لدي ما تسميه ... 1011 00:45:43,407 --> 00:45:45,743 .. مزاج وحيد. [ضحكة مكتومة] 1012 00:45:45,743 --> 00:45:47,536 ليس الأمر أنني لا أحب الناس، 1013 00:45:48,537 --> 00:45:49,705 لكنني لست مرتاحًا 1014 00:45:49,705 --> 00:45:51,665 عندما يكون هناك الكثير منهم حولك. 1015 00:45:51,665 --> 00:45:55,335 لذلك عندما طلبوا مني تسليم البريد، 1016 00:45:55,335 --> 00:45:56,920 فكرت، حسنًا، لقد ربحت الكثير من المال 1017 00:45:56,920 --> 00:45:57,504 لكثير من الناس. 1018 00:45:57,504 --> 00:45:59,923 قد أكسب بعض المال لنفسي أيضًا! 1019 00:46:00,257 --> 00:46:02,509 [تستمر الموسيقى الساطعة] 1020 00:46:03,427 --> 00:46:04,762 [الرئيس] مرحبًا أيها السادة. 1021 00:46:05,179 --> 00:46:07,431 نحن نتطلع لشراء بعض الخيول لنا. 1022 00:46:09,057 --> 00:46:11,602 [شخير الخيول والصهيل] 1023 00:46:12,478 --> 00:46:13,937 [موسيقى الكمان الحزينة] 1024 00:46:13,937 --> 00:46:15,606 [نعيق الغربان] 1025 00:46:15,606 --> 00:46:18,525 [خطوات ترتطم] 1026 00:46:22,613 --> 00:46:26,450 [تستمر الموسيقى الحزينة] 1027 00:46:26,575 --> 00:46:27,951 [صياح الصقر البعيد] 1028 00:46:29,953 --> 00:46:31,789 هذه الموسيقى الرائعة , 1029 00:46:34,458 --> 00:46:37,628 إنه يمنحنا الوهم بأننا أقرب إلى الله. 1030 00:46:38,504 --> 00:46:40,130 والآن هذه الأرض 1031 00:46:40,130 --> 00:46:41,799 [تستمر الموسيقى الحزينة] 1032 00:46:41,799 --> 00:46:45,135 بمجرد أن يتم شراؤها كلها، سوف نقوم بتدميرها كلها. 1033 00:46:45,844 --> 00:46:47,763 وهذه هي طبيعتنا! 1034 00:46:47,763 --> 00:46:48,555 [تستمر الموسيقى الحزينة] 1035 00:46:48,555 --> 00:46:51,433 [ويليس] أليس من المفترض أن نرتقي فوق طبيعتنا يا سيدي؟ 1036 00:46:51,433 --> 00:46:55,646 أعني أن الكتاب الجيد يقول: "لا تقتل". 1037 00:46:55,646 --> 00:46:58,065 [تستمر الموسيقى الحزينة] 1038 00:46:58,065 --> 00:47:02,778 الدين قصة نرويها لأنفسنا عن المستقبل. 1039 00:47:03,278 --> 00:47:07,574 التاريخ هو القصة التي نرويها عن الماضي، 1040 00:47:07,574 --> 00:47:09,827 ويقال من قبل أولئك الذين في السلطة. 1041 00:47:11,537 --> 00:47:14,748 هل أخطأت في تمكينك؟ 1042 00:47:14,748 --> 00:47:15,791 لا يا سيدي. 1043 00:47:16,333 --> 00:47:16,959 أنا هنا لتأريخ مآثرك 1044 00:47:16,959 --> 00:47:20,671 من موقع داخلي بأفضل ما في وسعي. 1045 00:47:20,671 --> 00:47:22,130 [تستمر الموسيقى الحزينة] 1046 00:47:22,130 --> 00:47:24,675 عندما أنشر هذه الرسومات والمقالات، 1047 00:47:24,675 --> 00:47:26,844 سيتم تعيينك في أي منصب تريده. 1048 00:47:29,054 --> 00:47:31,932 [تستمر الموسيقى الحزينة] 1049 00:47:31,932 --> 00:47:33,851 [صهيل الحصان] 1050 00:47:36,061 --> 00:47:38,772 مكتب التلغراف حيث اتصل بك الرقيب ديكر 1051 00:47:38,772 --> 00:47:40,482 من أرسل رسالة أخرى. 1052 00:47:40,482 --> 00:47:42,693 يبدو أن معلومات ديكر كانت في محلها. 1053 00:47:43,026 --> 00:47:44,778 رفع مكافأة على كل منهم. 1054 00:47:45,237 --> 00:47:48,198 ووضع واحدة على الفتاة وديكر أيضًا. 1055 00:47:48,198 --> 00:47:49,700 [تستمر الموسيقى الحزينة] 1056 00:47:49,700 --> 00:47:52,202 أعني، تفريغ كل السرطانات في برميل واحد، أليس كذلك؟ 1057 00:47:52,744 --> 00:47:53,829 نعم يا سيدي. 1058 00:47:53,829 --> 00:47:54,955 [ملاك] شكرا لك، ويليس. 1059 00:47:56,248 --> 00:48:00,043 [تستمر الموسيقى الحزينة] 1060 00:48:02,588 --> 00:48:05,048 [نعيق الغراب] 1061 00:48:07,217 --> 00:48:08,969 [موسيقى مشؤومة] 1062 00:48:08,969 --> 00:48:10,888 [ثغاء الغنم] 1063 00:48:11,847 --> 00:48:14,725 [زقزقة العصافير] 1064 00:48:17,603 --> 00:48:21,064 - [تستمر الموسيقى المشؤومة] - [نعيق الغربان] 1065 00:48:21,398 --> 00:48:24,526 [لعب الأطفال] ♪ حلق حول روزي ♪ 1066 00:48:24,526 --> 00:48:27,654 ♪ وجيب مليء بالوضعيات ♪ 1067 00:48:27,654 --> 00:48:31,074 [تستمر الموسيقى المشؤومة] 1068 00:48:34,912 --> 00:48:36,163 [الرئيس] حسنًا! هذا هو الاحتجاز. 1069 00:48:36,955 --> 00:48:38,582 لا أحد يجب أن يتأذى. 1070 00:48:39,207 --> 00:48:42,085 [تستمر الموسيقى المشؤومة] 1071 00:48:42,085 --> 00:48:44,880 أيها الرئيس، هل هذا أنت يا فتى؟ 1072 00:48:45,797 --> 00:48:48,592 [يضحك هوراشيو] 1073 00:48:48,800 --> 00:48:50,594 رغم ذلك، ألا يتمتع بروح الدعابة؟ 1074 00:48:50,594 --> 00:48:51,929 [ضحك] 1075 00:48:52,095 --> 00:48:52,846 ما هي البذور التي تريدها أولاً؟ 1076 00:48:52,846 --> 00:48:57,768 لأننا حصلنا على الذرة، حصلنا على البامية، حصلنا على القمح. هذا كل شيء. 1077 00:48:57,768 --> 00:48:59,603 [سكان المدينة] هناك بعض الشعير الجيد. 1078 00:49:02,606 --> 00:49:03,690 هوراشيو؟ 1079 00:49:04,316 --> 00:49:06,068 يا رجل، سمعت أنك أصبحت سريعًا كالبرق المدهون 1080 00:49:06,068 --> 00:49:07,861 ومازلت تدخن مؤخرتك الكبيرة. 1081 00:49:08,153 --> 00:49:11,615 حسنًا، كما تعلم، لقد قتلت ثلاثة رجال أولاً، 1082 00:49:12,032 --> 00:49:14,201 ولكنني تخليت عن هذا القرف القمار. 1083 00:49:14,993 --> 00:49:16,620 وجدت إخوتي وأخواتي 1084 00:49:16,828 --> 00:49:18,121 لقد جمعنا أموالنا معًا، 1085 00:49:18,121 --> 00:49:20,290 اشترينا مدينة التعدين الصغيرة هذه، 1086 00:49:20,290 --> 00:49:23,961 وبعد ذلك قررنا تشغيله بالطريقة التي نراها مناسبة. 1087 00:49:23,961 --> 00:49:26,797 إذًا أنتم جميعًا من نوع مجموعة الكنيسة أو شيء من هذا القبيل؟ 1088 00:49:26,797 --> 00:49:30,634 [المرأة] لا، نحن من أعراق مختلفة. 1089 00:49:30,634 --> 00:49:32,302 هناك 33 منا. 1090 00:49:32,302 --> 00:49:35,305 إنهم حتى لا يستخدمون المال في هذه المدينة اللعينة. 1091 00:49:35,847 --> 00:49:36,974 نحن نقايض هنا. 1092 00:49:38,100 --> 00:49:39,726 الكثير من الناس يموتون بسبب المال. 1093 00:49:39,893 --> 00:49:43,271 في النظام المالي، يحترمون الأغنياء 1094 00:49:43,271 --> 00:49:46,650 وفي نظام شرف يحترمون الكرام. 1095 00:49:47,067 --> 00:49:49,820 إسمع أيها الرئيس، لماذا لا تتبعني؟ 1096 00:49:49,945 --> 00:49:51,238 اسمحوا لي أن تظهر لك المدينة. 1097 00:49:51,238 --> 00:49:52,614 تعالوا جميعاً، تمشوا معي. 1098 00:49:52,614 --> 00:49:53,949 - [مواطن] هوراشيو! - يا. يا. 1099 00:49:54,116 --> 00:49:55,993 [موسيقى مشرقة] 1100 00:49:55,993 --> 00:49:57,953 الهنود في تلك الجبال، 1101 00:49:58,620 --> 00:49:59,830 بعض أبناء العاهرات المخيفين. 1102 00:49:59,830 --> 00:50:01,164 - [تاونسمان] مرحبًا، سيد هوراشيو! - أهلاً. 1103 00:50:02,207 --> 00:50:04,584 نعم، لقد اكتشفنا سبب غضبهم 1104 00:50:04,584 --> 00:50:07,129 عن طريق تحويل الجبال إلى جبن سويسري 1105 00:50:07,129 --> 00:50:08,839 كما فعل عمال المناجم؟ 1106 00:50:08,839 --> 00:50:10,799 نعم، نحن لا نعرف شيئا عن التعدين. 1107 00:50:10,799 --> 00:50:11,591 نحن المزارعين. 1108 00:50:11,591 --> 00:50:14,678 نحن ننمو بالقرب من أي شيء هنا أيضًا. كل شئ ! 1109 00:50:14,678 --> 00:50:16,847 كما تعلمون، إنها جنة عدن الصغيرة القديمة لدينا. 1110 00:50:17,055 --> 00:50:18,348 شريحة صغيرة من الجنة. 1111 00:50:20,058 --> 00:50:21,018 نعم. هنا. 1112 00:50:22,185 --> 00:50:23,687 خذ هذا هناك. 1113 00:50:23,687 --> 00:50:25,689 نعم، أعني أننا لم نكتشف كل شيء، 1114 00:50:25,689 --> 00:50:29,276 لكنه يتفوق على البديل وأي شيء هناك. 1115 00:50:31,903 --> 00:50:32,362 - [تاونسمان] مرحبًا. - جيد؟ 1116 00:50:32,362 --> 00:50:34,114 - [تاونسمان] نعم. - [الرئيس] مهلا، اه-- 1117 00:50:34,114 --> 00:50:35,824 لماذا لا تذهب للعثور على ما نحتاجه؟ 1118 00:50:35,824 --> 00:50:36,783 استمر! 1119 00:50:37,534 --> 00:50:41,038 [تام] نحن نأتي من الصين، ولكننا جيدون جدًا في استخدام أيدينا. 1120 00:50:41,496 --> 00:50:44,207 [هوراشيو] هذا شيء نحب أن نسميه اعترافًا. 1121 00:50:44,541 --> 00:50:47,044 أنت بصراحة تخبرنا عن نفسك 1122 00:50:47,586 --> 00:50:50,172 وبعد ذلك ما الذي تعتقد أنه يمكنك إحضاره إلى Lil Heaven، 1123 00:50:50,756 --> 00:50:53,884 ومن ثم، كما تعلم، فإننا نجربك للحصول على نسخة احتياطية. 1124 00:50:53,884 --> 00:50:55,135 نحن نصوت. 1125 00:50:55,135 --> 00:50:57,304 نعم، سنصوت ثم إذا كان الجميع سعداء. 1126 00:50:57,304 --> 00:50:58,221 تصبح جزءا من العائلة. 1127 00:50:58,221 --> 00:50:59,639 كن جزءًا من العائلة. 1128 00:50:59,639 --> 00:51:00,724 هيا الآن، دعنا نستمر هنا. 1129 00:51:01,016 --> 00:51:02,184 [هوراشيو] مهلا، مهلا! 1130 00:51:02,184 --> 00:51:03,643 [هتاف الناس] 1131 00:51:03,643 --> 00:51:04,728 ماذا تقولون يا عائلة؟ 1132 00:51:04,853 --> 00:51:05,604 [ديكر] معذرة. 1133 00:51:05,604 --> 00:51:08,148 هل تعلمون أين يمكنني الحصول على بعض متفجرات التدمير؟ 1134 00:51:08,523 --> 00:51:10,150 [هوراشيو] وصلنا السيد تام هنا 1135 00:51:10,692 --> 00:51:13,195 الذي يريد أن يكون جزءًا من عائلتنا هنا. 1136 00:51:13,195 --> 00:51:15,739 السيد تام، لدي سؤال لك. 1137 00:51:15,739 --> 00:51:17,157 هل تعتقد أنني بدين؟ 1138 00:51:17,157 --> 00:51:18,909 ربما ضخمة قليلا. 1139 00:51:18,909 --> 00:51:20,911 [يضحك هوراشيو] 1140 00:51:21,203 --> 00:51:23,038 [هوراشيو] ماذا تريد أن تكون في حياتك؟ ماذا- 1141 00:51:23,038 --> 00:51:24,039 ما هو حلمك؟ 1142 00:51:24,247 --> 00:51:27,042 حلمي؟ افتح مطعم. 1143 00:51:27,501 --> 00:51:30,253 حسنًا، جيد، لأنني أحب تناول الطعام. 1144 00:51:30,712 --> 00:51:32,255 يا أخي أعرف أين أجد 1145 00:51:32,255 --> 00:51:34,174 بعض المتفجرات للهدم؟ 1146 00:51:34,174 --> 00:51:36,093 [العامل] أوه نعم، الأخ إرميا؟ انه في الطريق. 1147 00:51:36,635 --> 00:51:38,345 [هوراشيو] ليس لي علاقة بهذا. 1148 00:51:38,345 --> 00:51:40,097 انظر، أنا أعيش حلمي. 1149 00:51:40,097 --> 00:51:43,016 إذا نظرت حولك هنا، ترى الجميع مختلفين. 1150 00:51:43,183 --> 00:51:46,103 ألوان مختلفة، وأعراق مختلفة، ونصلي مختلفين. 1151 00:51:46,103 --> 00:51:49,106 [تام] نحب أن نعامل الناس بالطريقة التي نحب أن يعاملونا بها. 1152 00:51:49,106 --> 00:51:50,440 وماذا أحب؟ 1153 00:51:50,440 --> 00:51:51,733 [سكان المدينة] ليكون عمدة. 1154 00:51:51,733 --> 00:51:52,275 ماذا يعجبني؟ 1155 00:51:52,275 --> 00:51:54,277 [سكان المدينة] ليكون عمدة. ياي!! 1156 00:51:54,277 --> 00:51:55,362 [هوراشيو] لأنه هنا في ليل هيفن، 1157 00:51:55,362 --> 00:51:56,238 نحن نحب أن نحظى بالمرح! 1158 00:51:56,238 --> 00:51:56,947 [أوسي] مرحبًا أيها الرئيس! 1159 00:51:58,406 --> 00:51:59,950 أخبرتك أنني قادم إلى الجنة 1160 00:51:59,950 --> 00:52:01,284 ماذا تقولون؟ مسابقة أكل الفطيرة؟ 1161 00:52:01,284 --> 00:52:03,245 [صراخ الحشد] 1162 00:52:03,245 --> 00:52:04,704 الانضمام إلى زوجتي. 1163 00:52:04,704 --> 00:52:06,414 [صراخ الحشد] 1164 00:52:06,414 --> 00:52:07,958 [هوراشيو] أوه نعم، أيها الرجل الكبير! 1165 00:52:08,125 --> 00:52:11,461 - [هتاف الجمهور] - [تستمر الموسيقى الساطعة] 1166 00:52:12,170 --> 00:52:13,255 حسنًا. 1167 00:52:13,255 --> 00:52:14,798 أحضر الفطائر إلى هنا. 1168 00:52:15,257 --> 00:52:20,762 - [تذمر هوراشيو] - [الناس يصرخون] 1169 00:52:23,014 --> 00:52:27,978 - [الناس يضحكون] - [الناس يهتفون] 1170 00:52:29,146 --> 00:52:30,438 [هوراشيو] لدي سؤال واحد فقط لك! 1171 00:52:30,438 --> 00:52:31,481 هل تحبه؟ 1172 00:52:31,481 --> 00:52:32,315 [سكان المدينة] أوه نعم! 1173 00:52:32,315 --> 00:52:33,316 هل تحترمه؟ 1174 00:52:33,316 --> 00:52:34,151 [سكان المدينة] أوه نعم! 1175 00:52:34,151 --> 00:52:34,985 هل تثق به؟ 1176 00:52:34,985 --> 00:52:35,986 [سكان المدينة] أوه نعم! 1177 00:52:35,986 --> 00:52:37,154 ثم مرحبا بكم في العائلة. 1178 00:52:37,154 --> 00:52:40,073 [هتاف الناس] 1179 00:52:41,199 --> 00:52:42,409 [رئيس] إذن؟ 1180 00:52:42,409 --> 00:52:43,493 [ديكر] أخبره بما قلته لي. 1181 00:52:44,995 --> 00:52:46,413 [جيرميا] حسنًا، كما قلت للشاب الشاب، 1182 00:52:46,413 --> 00:52:47,831 عندما يتعلق الأمر بالمتفجرات، 1183 00:52:47,831 --> 00:52:48,999 يمكنني أن أحضر لك أي شيء تحتاجه. 1184 00:52:48,999 --> 00:52:52,794 جهزها، جهزها، لكن لدينا مشكلة. 1185 00:52:54,045 --> 00:52:55,172 ليس لديكم أي أموال، 1186 00:52:56,173 --> 00:52:57,799 [يضحك إرميا] 1187 00:52:57,966 --> 00:53:00,802 وأنا بالتأكيد لا أحتاج إلى بذور لعينة. 1188 00:53:00,802 --> 00:53:03,180 الرب يعطي، الرب يأخذ. 1189 00:53:04,514 --> 00:53:07,934 لذلك أنا أعطي، أنتم تأخذونني معكم. 1190 00:53:10,228 --> 00:53:12,522 نعم، لقد تم طردي من ليل هيفين 1191 00:53:12,522 --> 00:53:15,984 لكونه ما يسمونه الألم العنيد في المؤخرة. 1192 00:53:16,902 --> 00:53:19,196 الأخ إرميا، في خدمتك. 1193 00:53:23,909 --> 00:53:25,452 هل تعتقد أن هذا الرجل يستطيع أن يفي؟ 1194 00:53:27,078 --> 00:53:28,872 أخبرته أننا ذاهبون إلى الأراضي الأصلية. 1195 00:53:28,872 --> 00:53:30,040 لا يزال يريد أن يأتي. 1196 00:53:32,083 --> 00:53:34,127 أعتقد أنه يعلم أن هناك مكافأة على رؤوسنا جميعاً. 1197 00:53:34,920 --> 00:53:36,046 في الغالب لك. 1198 00:53:38,256 --> 00:53:40,217 إنه خيارنا الوحيد، لكن لا يمكن الوثوق به. 1199 00:53:42,385 --> 00:53:43,386 لقد وثقت بك. 1200 00:53:45,931 --> 00:53:47,057 الأخ إرميا؟ 1201 00:53:47,057 --> 00:53:48,058 في خدمتكم. 1202 00:53:49,226 --> 00:53:51,811 [تثاقل الحوافر] 1203 00:53:51,978 --> 00:53:54,564 لقد وعد الرجل العجوز لينكولن العبيد بأنه سيعطيهم 1204 00:53:54,564 --> 00:53:56,233 التعويضات عندما تم إطلاق سراحهم. 1205 00:53:56,399 --> 00:53:58,068 نعم. 40 فدان وبغل. 1206 00:53:58,068 --> 00:54:00,320 نعم. فقط عندما قُتل لينكولن القديم، 1207 00:54:00,320 --> 00:54:01,905 لقد أعطوا التعويضات 1208 00:54:01,905 --> 00:54:04,407 لأصحاب العبيد بدلا من العبيد. 1209 00:54:04,783 --> 00:54:05,533 وهذا هو الوقت المناسب لوالدك 1210 00:54:05,533 --> 00:54:09,246 بدأ في سرقة البنوك الحكومية للحصول على تعويضاته الخاصة. 1211 00:54:09,412 --> 00:54:13,083 تبين أننا كنا نسرق نفس البنك! 1212 00:54:13,291 --> 00:54:13,875 بدأنا العمل معًا. 1213 00:54:13,875 --> 00:54:17,837 أنا، وأخ كويني، ونو تايم، ووالدك. 1214 00:54:17,837 --> 00:54:19,839 لم يتوقع أحد منا أن نعمل معًا، أترى؟ 1215 00:54:19,839 --> 00:54:21,258 ومن ثم بين الحين والآخر، صحيح، 1216 00:54:21,258 --> 00:54:23,426 كنا، كما تعلمون، نعطي القليل من المال 1217 00:54:23,426 --> 00:54:25,095 إلى الناس الأكثر فقرا. 1218 00:54:25,095 --> 00:54:26,429 نعم، هكذا التقينا. 1219 00:54:27,555 --> 00:54:30,433 حسنًا، لدينا شيء ما في المستقبل. 1220 00:54:30,976 --> 00:54:33,520 [موسيقى مشؤومة] 1221 00:54:37,107 --> 00:54:38,942 لم يبق لنا شيء 1222 00:54:38,942 --> 00:54:40,068 نحن نغادر. 1223 00:54:40,068 --> 00:54:41,444 الآن دعونا نكون! 1224 00:54:41,444 --> 00:54:42,946 [الرئيس] نعني أنه لا ضرر لكم. 1225 00:54:45,407 --> 00:54:47,117 [موسيقى حزينة] 1226 00:54:47,951 --> 00:54:50,036 [يتحدث فنسنت بالإسبانية] 1227 00:54:50,620 --> 00:54:54,958 ذلك الشريف بيكر! [التحدث بالإسبانية] 1228 00:54:56,001 --> 00:54:58,128 [التحدث بالإسبانية] 1229 00:54:58,253 --> 00:55:00,130 [يتحدث فنسنت بالإسبانية] 1230 00:55:00,130 --> 00:55:02,382 بسبب بعض شرط الجد. 1231 00:55:02,382 --> 00:55:05,135 إذا لم يصوت جدك أو يمتلك أرضًا، فلا يمكنك ذلك. 1232 00:55:06,011 --> 00:55:07,387 لقد جمعنا عريضة معًا 1233 00:55:07,387 --> 00:55:10,473 مطالبة رجالنا بالتصويت مثل الرجل الأبيض. 1234 00:55:10,473 --> 00:55:11,975 ولكنهم احرقونا 1235 00:55:12,684 --> 00:55:14,144 هذا هو الالتماس؟ 1236 00:55:14,144 --> 00:55:15,395 هذه هي كل العائلات الملونة هنا؟ 1237 00:55:15,395 --> 00:55:16,896 [السّيدة. كارفر] مم-هم. 1238 00:55:16,896 --> 00:55:18,148 وهذا هو عملك؟ 1239 00:55:18,148 --> 00:55:19,316 [السّيدة. كارفر] مم-هم. 1240 00:55:19,316 --> 00:55:19,858 [الرئيس] هل قرأتموه جميعًا؟ 1241 00:55:19,858 --> 00:55:22,652 حسنًا، لغته الأولى هي الإسبانية، 1242 00:55:23,445 --> 00:55:25,572 ولا أحد منا يستطيع القراءة. 1243 00:55:25,572 --> 00:55:28,325 والأخوة بيكر يعيشون في منزل كبير فاخر 1244 00:55:28,325 --> 00:55:29,492 والحفاظ على جميع أموالنا. 1245 00:55:29,826 --> 00:55:31,328 وليس لدينا مكان نذهب إليه. 1246 00:55:32,537 --> 00:55:34,164 هل تمانع لو استعرنا هذا؟ 1247 00:55:38,043 --> 00:55:40,253 [تحطم الخطى] 1248 00:55:40,712 --> 00:55:44,007 مهلا، هل تعلم أن (إنجل) ورجاله يقفون خلفنا مباشرة؟ 1249 00:55:44,007 --> 00:55:47,177 نعم. لذلك عليك أن تبدأ بينما تسير الأمور على ما يرام. 1250 00:55:48,303 --> 00:55:51,598 انظر، إذا عشت لفترة كافية للحصول على هذا الذهب، 1251 00:55:52,515 --> 00:55:54,184 سأحضر لك حصتي فقط 1252 00:55:55,226 --> 00:55:56,519 لقد حصلت على كلمتي. يذهب. 1253 00:55:56,811 --> 00:55:58,313 [موسيقى حزينة] 1254 00:55:58,563 --> 00:56:00,273 مازلت تحاول كل الحيل للتخلص مني. 1255 00:56:00,273 --> 00:56:01,441 [ساوثباو] الآن هذا الرجل الكبير 1256 00:56:01,441 --> 00:56:03,360 حصلت على علة محظوظة في جيبه. 1257 00:56:03,360 --> 00:56:04,611 كما تعلمون، هؤلاء الرجال يحترمونك 1258 00:56:04,611 --> 00:56:06,029 لأنك كنت هناك من أجلهم. 1259 00:56:06,029 --> 00:56:07,030 [كارسون] كل شيء على ما يرام. 1260 00:56:07,030 --> 00:56:07,822 تعال الى هنا. 1261 00:56:07,822 --> 00:56:09,616 [ديكر] لماذا لم تكن هناك من أجلي وأمي؟ 1262 00:56:11,076 --> 00:56:13,036 [تستمر الموسيقى الحزينة] 1263 00:56:14,079 --> 00:56:15,538 ليس لديك إجابة، هاه؟ 1264 00:56:17,248 --> 00:56:18,958 هل تعتقد أنني سأثق بكلمتك؟ 1265 00:56:19,417 --> 00:56:21,669 أنت لم تعطني أبدًا أي كلمات لأثق بها. 1266 00:56:23,088 --> 00:56:24,172 يمكنك أن تثق بي. 1267 00:56:24,881 --> 00:56:29,219 بمجرد أن أحصل على نصيبي العادل، فلن تراني مرة أخرى. 1268 00:56:30,261 --> 00:56:32,222 [تستمر الموسيقى الحزينة] 1269 00:56:33,556 --> 00:56:34,557 دعونا نذهب، جميعا. 1270 00:56:35,266 --> 00:56:39,562 [غناء الأخوة بيكر] ♪ المنزل، المنزل على النطاق ♪ 1271 00:56:39,562 --> 00:56:44,526 ♪ حيث يلعب الغزال في الظبي ♪ 1272 00:56:44,526 --> 00:56:49,572 ♪ حيث نادراً ما تُسمع كلمة محبطة ♪ 1273 00:56:49,906 --> 00:56:55,078 ♪ والسماء ليست غائمة طوال اليوم ♪ 1274 00:56:56,413 --> 00:56:57,414 نعم! 1275 00:56:57,622 --> 00:56:59,082 [تصفيق ساوثباو] 1276 00:56:59,082 --> 00:57:01,084 برافو أيها السادة. 1277 00:57:01,251 --> 00:57:03,336 كان ذلك أحلى من مربى ماما. 1278 00:57:04,712 --> 00:57:05,422 الآن، أنا وأخي الأكبر، 1279 00:57:05,422 --> 00:57:07,757 نحن نتطلع إلى وضع حصص في المدينة المناسبة. 1280 00:57:09,134 --> 00:57:12,262 حسنًا، لقد أتيتم أيها السادة إلى المؤسسة الصحيحة. 1281 00:57:13,138 --> 00:57:14,597 أنا الشريف آلان بيكر، 1282 00:57:14,597 --> 00:57:18,268 وهذا هو أخي العمدة ألفين بيكر. 1283 00:57:18,268 --> 00:57:18,893 [ألفين] تحياتي. 1284 00:57:18,893 --> 00:57:22,272 [شريف بيكر] وأن هناك ابن عم إد. 1285 00:57:22,272 --> 00:57:24,232 - هذا كل ما في الأسرة. - نعم. 1286 00:57:24,232 --> 00:57:25,692 بالحديث عن العائلة، 1287 00:57:25,692 --> 00:57:28,278 التقينا بعائلة مختلطة الألوان في الشرق. 1288 00:57:28,278 --> 00:57:30,113 يقولون أنهم اشتروا الأرض هنا. 1289 00:57:30,447 --> 00:57:32,740 لقد نسي هؤلاء الظلاميون تمامًا 1290 00:57:32,740 --> 00:57:34,117 محطتهم في الحياة 1291 00:57:34,492 --> 00:57:37,287 نحن في طور القيام بعملية التطهير، 1292 00:57:37,287 --> 00:57:38,788 باستخدام جملة الجد. 1293 00:57:39,038 --> 00:57:41,207 اعتقدت أن ذلك مر فقط في الجنوب. 1294 00:57:41,207 --> 00:57:43,460 [شريف بيكر] صحيح. لكن الغامقين لا يقرأون. 1295 00:57:44,461 --> 00:57:45,795 إنه لمصلحتهم. 1296 00:57:46,254 --> 00:57:47,422 كن غير متحضر. 1297 00:57:47,839 --> 00:57:49,132 الصينية؟ 1298 00:57:49,132 --> 00:57:50,717 لدينا قانون استبعاد الصينيين. 1299 00:57:50,717 --> 00:57:51,259 [ساوثباو] ماذا عن المكسيكيين؟ 1300 00:57:51,259 --> 00:57:53,720 ليس بعد الحرب المكسيكية الأمريكية. 1301 00:57:54,262 --> 00:57:55,305 اليهود؟ إنجون؟ 1302 00:57:55,305 --> 00:57:56,306 لا. 1303 00:57:56,806 --> 00:57:58,475 بمجرد أن نستولي على أرض الشيطان الأحمر، 1304 00:57:58,475 --> 00:57:59,476 لا يستعيدونها. 1305 00:58:00,018 --> 00:58:01,311 [كارسون] هل الشياطين يهود أم إنجون؟ 1306 00:58:01,644 --> 00:58:03,480 [يضحك الشريف بيكر] 1307 00:58:03,480 --> 00:58:04,481 ما الفرق؟ 1308 00:58:04,481 --> 00:58:06,649 [الخبازين يضحكون] 1309 00:58:06,649 --> 00:58:09,652 لا، لا، أنت وعائلتك، ستكونون آمنين هنا. 1310 00:58:10,153 --> 00:58:13,823 الآن زوجتي، هي ما تسمونه الكريول. 1311 00:58:14,157 --> 00:58:15,825 كما تعلمون، أهلها من نيو أورليانز. 1312 00:58:16,451 --> 00:58:17,410 هل هذه مشكلة؟ 1313 00:58:18,703 --> 00:58:20,497 [موسيقى متوترة] 1314 00:58:20,705 --> 00:58:24,334 نصيحتي، فقط احتفظ بهذه الأشياء الكريولية تحت قبعتك. 1315 00:58:25,335 --> 00:58:26,836 لا داعي للقلق بشأنها. مستحيل. 1316 00:58:26,836 --> 00:58:29,088 لأنه لا يمكن لأي امرأة من أي لون التصويت. 1317 00:58:30,381 --> 00:58:31,299 نعم. 1318 00:58:34,385 --> 00:58:36,513 [همس كارسون] 1319 00:58:39,516 --> 00:58:40,767 حق أخي. 1320 00:58:41,059 --> 00:58:42,685 لدينا عائلة كبيرة وكبيرة. 1321 00:58:44,312 --> 00:58:46,356 ماذا لو أخذنا كل طرد لديك 1322 00:58:46,356 --> 00:58:47,857 مقابل النقود الباردة والصعبة؟ 1323 00:58:48,900 --> 00:58:50,193 ماذا تقول؟ 1324 00:58:50,318 --> 00:58:53,196 [تستمر الموسيقى المتوترة] 1325 00:58:54,405 --> 00:58:55,490 ماذا تقول أيها الشريف؟ 1326 00:58:56,491 --> 00:58:58,701 أقول مرحباً بكم في المدينة أيها الجيران. 1327 00:58:58,701 --> 00:58:59,869 يا. 1328 00:58:59,869 --> 00:59:02,330 نعم، دعونا ندخل إلى صالة الاستقبال هنا 1329 00:59:02,330 --> 00:59:04,874 ولها تهنئة رسمية! 1330 00:59:06,167 --> 00:59:09,379 [خطوات ترتطم] 1331 00:59:09,629 --> 00:59:11,214 [موسيقى متوترة] 1332 00:59:11,214 --> 00:59:13,550 [الحوافر الرعد] 1333 00:59:19,597 --> 00:59:22,392 [تستمر الموسيقى المتوترة] 1334 00:59:23,351 --> 00:59:26,229 [ارتطام الحوافر] 1335 00:59:29,607 --> 00:59:32,902 [تستمر الموسيقى المتوترة] 1336 00:59:34,737 --> 00:59:36,239 مجموعة رجال وامرأة؟ 1337 00:59:36,781 --> 00:59:37,574 هل رأيتهم؟ 1338 00:59:37,574 --> 00:59:38,825 هل يأتون من هنا؟ 1339 00:59:38,825 --> 00:59:40,743 [يتحدث فنسنت بالإسبانية] 1340 00:59:40,743 --> 00:59:44,539 [ملاك يتحدث بالإسبانية] 1341 00:59:45,748 --> 00:59:47,917 [يتحدث فنسنت بالإسبانية] 1342 00:59:47,917 --> 00:59:49,419 [ملاك يتحدث بالإسبانية] 1343 00:59:49,419 --> 00:59:50,587 [يتحدث فنسنت بالإسبانية] 1344 00:59:52,797 --> 00:59:53,756 [تنهد الملاك] 1345 00:59:54,632 --> 00:59:56,718 [تستمر الموسيقى المتوترة] 1346 00:59:56,718 --> 00:59:58,595 [صهيل الحصان] 1347 00:59:58,595 --> 00:59:59,596 دعنا نذهب. 1348 01:00:00,388 --> 01:00:03,266 [ارتطام الحوافر] 1349 01:00:04,642 --> 01:00:05,852 [تستمر الموسيقى المتوترة] 1350 01:00:05,852 --> 01:00:06,603 [ألفين بيكر] حسنًا الآن، 1351 01:00:06,603 --> 01:00:12,191 يمكنك التوقيع على أسماء عائلتك بأنفسكم على هذه السندات. 1352 01:00:12,191 --> 01:00:14,861 وهذا يستدعي الاحتفال بالإراقة. 1353 01:00:14,861 --> 01:00:16,279 [ساوثباو] نعم بالفعل! 1354 01:00:16,279 --> 01:00:18,281 سأتصل على سيدتي. 1355 01:00:18,281 --> 01:00:21,242 يا كويني، ادخلي هنا، يا زهرتي الكريولية الصغيرة! 1356 01:00:23,745 --> 01:00:24,954 [موسيقى متوترة] 1357 01:00:24,954 --> 01:00:27,457 الآن يا كويني، هؤلاء هم جيراننا الجدد، 1358 01:00:27,457 --> 01:00:29,959 الإخوة الكرام رئيس البلدية والشريف بيكر. 1359 01:00:30,251 --> 01:00:31,961 أهلاً سيدي. 1360 01:00:31,961 --> 01:00:33,921 يسعدني التعرف عليك. 1361 01:00:34,172 --> 01:00:35,465 [ساوثباو] نعم، أعرف ما تفكر فيه. 1362 01:00:35,465 --> 01:00:36,966 إنها جميلة، أليس كذلك؟ 1363 01:00:36,966 --> 01:00:39,636 إنها تحصل على تلك السمرة الذهبية عندما تكون في الشمس. 1364 01:00:39,636 --> 01:00:41,304 أوه، انتظر حتى ترى إخوتها! 1365 01:00:42,680 --> 01:00:43,765 يا شباب، ادخلوا هنا! 1366 01:00:43,765 --> 01:00:44,807 لا تخجل! 1367 01:00:44,807 --> 01:00:46,309 [تستمر الموسيقى المتوترة] 1368 01:00:46,309 --> 01:00:48,561 جميع الرسمية وموثقة. 1369 01:00:48,561 --> 01:00:50,813 [رئيس] آه، تبدو جيدة. 1370 01:00:51,856 --> 01:00:54,484 أعتقد أنه كان هناك نوع من الخطأ. 1371 01:00:54,484 --> 01:00:56,235 [رئيس] أوه نعم. ما هذا؟ 1372 01:00:56,235 --> 01:00:58,321 [العمدة بيكر] نحن لا نخدم الملونين. 1373 01:00:59,530 --> 01:01:01,240 حسنا، هذا كل الحق، 1374 01:01:01,240 --> 01:01:02,659 لأننا لا نأكل الألوان. 1375 01:01:02,659 --> 01:01:05,578 - [كويني تضحك] - [تستمر الموسيقى المتوترة] 1376 01:01:06,037 --> 01:01:07,789 كم عدد الأشخاص في هذه المدينة اللعينة؟ 1377 01:01:07,789 --> 01:01:08,831 نحن فقط يا زعيم 1378 01:01:08,831 --> 01:01:09,916 [رئيس] أوه نعم؟ 1379 01:01:10,625 --> 01:01:13,586 لذا فإن عدد مواطنيكم الجدد يفوق عددكم الآن. 1380 01:01:13,586 --> 01:01:15,505 [ديكر] أبي، هذا مضيعة للوقت. 1381 01:01:15,672 --> 01:01:17,340 نحن بحاجة إلى العودة إلى المسار الصحيح. 1382 01:01:19,550 --> 01:01:21,844 [الرئيس] يا بني، هل تريد أن تكون ضمن فريق الخارجين عن القانون؟ 1383 01:01:21,844 --> 01:01:23,930 في بعض الأحيان عليك إصلاح القوانين. 1384 01:01:24,847 --> 01:01:25,473 مم-هم. 1385 01:01:25,473 --> 01:01:27,684 [الرئيس] حسنًا، سنحتاج إلى عمدة جديد! 1386 01:01:27,684 --> 01:01:28,851 - [إرميا] أعتقد أنه على حق. - [كويني] اه! 1387 01:01:28,851 --> 01:01:30,603 إذن من يريد الترشح لمنصب عمدة المدينة؟ 1388 01:01:30,603 --> 01:01:31,688 أوه! أفعل. 1389 01:01:32,271 --> 01:01:34,357 [الرئيس] حسنًا، دعونا نطرح الأمر للتصويت الشفهي. 1390 01:01:35,149 --> 01:01:38,486 كل أولئك الذين يؤيدون كويني الجامحة لمنصب عمدة المدينة يقولون "نعم". 1391 01:01:38,486 --> 01:01:39,696 [الخارجون عن القانون] نعم! 1392 01:01:39,696 --> 01:01:41,614 [رئيس] مهلا، انظر إلى ذلك. 1393 01:01:41,614 --> 01:01:44,784 سيدتي العمدة، ما هو قانونك الجديد الأول؟ 1394 01:01:44,951 --> 01:01:48,705 [كويني] حسنًا، قانونى الجديد هو-- 1395 01:01:49,414 --> 01:01:50,707 [ساوثباو] اه أوه. 1396 01:01:50,707 --> 01:01:55,837 يجب على جميع الرجال تقبيل مؤخرتي! 1397 01:01:56,838 --> 01:01:58,715 وهذا إعلان رائع! 1398 01:01:58,965 --> 01:02:01,384 [تستمر الموسيقى المتوترة] 1399 01:02:01,509 --> 01:02:04,387 [كويني تضحك] 1400 01:02:04,762 --> 01:02:06,389 [رئيس] انظر إلى ذلك. تقصد الشريف 1401 01:02:06,389 --> 01:02:08,474 والعمدة القديم لن يطيع القوانين؟ 1402 01:02:08,725 --> 01:02:10,393 [تنهد الرئيس] 1403 01:02:10,393 --> 01:02:14,355 حسنًا، أنتم أيها السادة الآن خارجون عن القانون، 1404 01:02:14,355 --> 01:02:15,898 وخارج المكتب. 1405 01:02:15,898 --> 01:02:17,734 وإذا لم تخرج من المدينة، 1406 01:02:17,734 --> 01:02:20,903 - قد نحرق مؤخرتك. - [مخيف] أوه، نعم يا سيدي. ط ط ط. 1407 01:02:20,903 --> 01:02:23,740 هل تتحدث بهذا الكلام الزنجي الوقح؟ 1408 01:02:24,157 --> 01:02:27,326 هؤلاء الأوغاد المنشقين النحيفين! 1409 01:02:27,326 --> 01:02:29,537 [مخيف] هذا يبدو مثل العصيان، أيها الرئيس. 1410 01:02:29,537 --> 01:02:31,581 [الرئيس] الوزير سبوكس، أعتقد أنك على حق. 1411 01:02:31,789 --> 01:02:34,542 - نعم يا سيدي. - [ديكر] مم-هم! 1412 01:02:34,542 --> 01:02:36,878 أيتها العاهرة السخيفة. 1413 01:02:36,878 --> 01:02:39,839 [شهقت كويني] 1414 01:02:39,839 --> 01:02:41,758 أوه، يمكنك أن تضحك الآن. 1415 01:02:41,758 --> 01:02:42,675 البكاء في وقت لاحق. 1416 01:02:43,801 --> 01:02:46,429 مطلوب الخارجين عن القانون، حيا أو ميتا. 1417 01:02:46,429 --> 01:02:47,513 هذا كل شيء، أليس كذلك؟ 1418 01:02:50,141 --> 01:02:51,434 [هدير البنادق] 1419 01:02:51,434 --> 01:02:52,935 [السّيدة. كارفر] هيا يا أطفال. 1420 01:02:52,935 --> 01:02:53,895 تعال. 1421 01:02:55,396 --> 01:02:56,022 تعال. 1422 01:02:56,022 --> 01:02:57,440 هيا، هيا. 1423 01:02:57,440 --> 01:03:00,359 [تثاقل الحوافر] 1424 01:03:02,820 --> 01:03:04,697 هذه هي الأفعال. كلهم رسميين 1425 01:03:05,198 --> 01:03:06,949 لديهم اسم عائلتك عليهم، 1426 01:03:06,949 --> 01:03:09,452 وأسماء جميع العائلات من عريضتك. 1427 01:03:10,661 --> 01:03:12,121 خذ بعض المال 1428 01:03:12,121 --> 01:03:13,790 بالنسبة لك والآخرين لإعادة البناء مع. 1429 01:03:15,166 --> 01:03:16,375 [يتحدث فنسنت بالإسبانية] 1430 01:03:16,375 --> 01:03:18,878 لماذا تفعل هذا من أجلنا؟ 1431 01:03:20,671 --> 01:03:21,631 لا أعرف. 1432 01:03:22,215 --> 01:03:23,800 فقط خذها قبل أن نغير رأينا. 1433 01:03:24,550 --> 01:03:26,594 [السّيدة. كارفر] كان هناك بعض الرجال هنا يبحثون عنكم جميعًا. 1434 01:03:28,679 --> 01:03:29,889 تمام. 1435 01:03:29,889 --> 01:03:31,474 [رئيس] استمعوا لكم جميعا. 1436 01:03:31,599 --> 01:03:33,142 علموا أطفالكم كيفية القراءة. 1437 01:03:33,851 --> 01:03:34,936 [فنسنت] نعم يا سيدي. 1438 01:03:34,936 --> 01:03:35,978 بارك الله فيك. 1439 01:03:36,521 --> 01:03:38,731 [موسيقى حزينة] 1440 01:03:44,654 --> 01:03:47,573 [تستمر الموسيقى الحزينة] 1441 01:03:48,616 --> 01:03:51,494 [الحوافر الهادر] 1442 01:03:53,704 --> 01:03:55,164 [صهيل الخيول] 1443 01:03:55,164 --> 01:03:57,834 [موسيقى متوترة] 1444 01:03:59,502 --> 01:04:00,920 [توماس] وجدت هذا الشخص لا يزال على قيد الحياة. 1445 01:04:01,546 --> 01:04:02,839 داركيز فعلت هذا. 1446 01:04:02,839 --> 01:04:03,840 واحد منهم طعنني 1447 01:04:03,840 --> 01:04:05,508 - بالكاد أفلتت. - نعم. 1448 01:04:05,508 --> 01:04:06,676 [ويليس] هل ألقيت نظرة فاحصة عليهم؟ 1449 01:04:06,676 --> 01:04:07,927 [ساوثباو] نعم. 1450 01:04:07,927 --> 01:04:09,595 [ملاك] هل تريد الركوب معنا إذن؟ 1451 01:04:09,595 --> 01:04:11,097 نعم. الاسترداد هو العاهرة. 1452 01:04:11,097 --> 01:04:13,099 أنت تبدو مثل صديقي كيندا. 1453 01:04:13,099 --> 01:04:14,642 [توماس] مرحبًا بك يا بني. 1454 01:04:15,726 --> 01:04:18,646 سوف نقوم بإلقاء القبض على هؤلاء القتلة عديمي الرحمة 1455 01:04:18,646 --> 01:04:20,857 وسنقدمهم إلى العدالة. 1456 01:04:20,857 --> 01:04:22,650 [تستمر الموسيقى المتوترة] 1457 01:04:22,650 --> 01:04:25,027 ويليس، هل تفهم هذا؟ 1458 01:04:25,027 --> 01:04:26,779 نعم يا سيدي. كل شيء أخير. 1459 01:04:27,905 --> 01:04:30,116 حسنا، يبدو كما لو أنهم تركوا لك شيئا. 1460 01:04:32,034 --> 01:04:34,120 ملاك بيده اليسرى المفقودة. 1461 01:04:35,079 --> 01:04:38,541 [تستمر الموسيقى المتوترة] 1462 01:04:40,251 --> 01:04:43,129 [الحوافر الخبب] 1463 01:04:43,754 --> 01:04:47,049 [تستمر الموسيقى المتوترة] 1464 01:04:48,217 --> 01:04:51,178 [هوراشيو يضحك] 1465 01:04:52,179 --> 01:04:54,056 [تستمر الموسيقى المتوترة] 1466 01:04:54,599 --> 01:04:57,560 [صهيل الخيول] 1467 01:04:58,686 --> 01:05:00,187 [هوراشيو] ماذا يمكننا أن نفعل لك؟ 1468 01:05:01,606 --> 01:05:05,192 حسنًا، كنا قلقين بشأن سلامة مدينتك. 1469 01:05:07,612 --> 01:05:09,572 ربما كان هناك بعض الخارجين عن القانون يركبون بهذه الطريقة. 1470 01:05:13,618 --> 01:05:15,828 الآن، لقد رأيت أيًا منهم، أخبرني، هل تسمع؟ 1471 01:05:16,078 --> 01:05:19,248 [تستمر الموسيقى المتوترة] 1472 01:05:24,629 --> 01:05:27,548 [تستمر الموسيقى المتوترة] 1473 01:05:28,591 --> 01:05:30,927 لا أستطيع أن أقول أن أي شخص يبدو مألوفا بالنسبة لي. 1474 01:05:32,803 --> 01:05:33,763 لا. 1475 01:05:38,142 --> 01:05:39,101 اه هاه. 1476 01:05:39,101 --> 01:05:42,271 [تستمر الموسيقى المتوترة] 1477 01:05:47,777 --> 01:05:48,861 [تستمر الموسيقى المتوترة] 1478 01:05:48,861 --> 01:05:50,780 [أوسي يتحدث بالإسبانية] 1479 01:05:54,825 --> 01:05:56,577 الجميع يريد الذهاب إلى الجنة، 1480 01:05:58,162 --> 01:05:59,956 لكن لا أحد يريد أن يموت. 1481 01:06:00,665 --> 01:06:02,708 [تستمر الموسيقى المتوترة] 1482 01:06:02,833 --> 01:06:04,126 دعنا نخرج من هنا. 1483 01:06:04,961 --> 01:06:05,878 تعال. 1484 01:06:10,675 --> 01:06:12,802 - [تستمر الموسيقى المتوترة] - [صوت الحوافر بعيدًا] 1485 01:06:13,010 --> 01:06:14,637 هذا ليس صحيحا. 1486 01:06:15,054 --> 01:06:18,599 [مخيف] عربة ماري، حكم ماري. 1487 01:06:18,808 --> 01:06:20,768 كان لدي تلك الفتاة الكبيرة التي غيرت القواعد 1488 01:06:20,768 --> 01:06:23,813 إذا دعمت تلك العربة على هذا الديك. هيهيهي. 1489 01:06:23,813 --> 01:06:26,148 حسنًا، ديكر، دورك. 1490 01:06:26,148 --> 01:06:27,316 انتحال شخصية شخص ما. 1491 01:06:29,026 --> 01:06:30,987 هناك ثلاثة أنواع من الناس في هذا العالم. 1492 01:06:30,987 --> 01:06:32,321 أوه! 1493 01:06:32,571 --> 01:06:34,657 [ديكر] الناس الذين يأكلون فاصوليا والدي، 1494 01:06:34,657 --> 01:06:37,576 الناس الذين يشكون من حبوب والدي، 1495 01:06:37,576 --> 01:06:38,744 والناس الذين يتغنون بالحق 1496 01:06:38,744 --> 01:06:40,663 عنهم الفاصوليا سيئة الحمار! 1497 01:06:41,288 --> 01:06:42,665 قول الحقيقة؟ 1498 01:06:44,041 --> 01:06:45,167 [أنين الخارجين عن القانون] 1499 01:06:45,167 --> 01:06:46,669 - أوه، هيا. - هكذا أنت 1500 01:06:46,669 --> 01:06:47,920 أعرف أنهم يعملون. 1501 01:06:48,796 --> 01:06:50,673 كارسون، وصلت في الوقت المناسب. 1502 01:06:50,673 --> 01:06:52,341 لقد أنقذت لك بعضًا من حبوب الفول الشهيرة يا أخي. 1503 01:06:52,341 --> 01:06:53,342 اسحب لأعلى. 1504 01:06:54,051 --> 01:06:56,178 لقد خصصت بعض الطعام في المدينة، شكرًا جزيلاً لك. 1505 01:06:56,887 --> 01:06:58,014 [مخيف] أين يوجد ساوثباو؟ 1506 01:06:59,890 --> 01:07:01,183 ساوثباو لن يأتي. 1507 01:07:01,976 --> 01:07:03,310 يركب مع الملاك الآن. 1508 01:07:03,561 --> 01:07:05,146 [ طقطقة النار ] 1509 01:07:05,479 --> 01:07:08,315 حتى الآن، كنت أحتفظ بالأشياء على أساس الحاجة إلى المعرفة. 1510 01:07:09,400 --> 01:07:10,860 ولكن الآن عليكم جميعا أن تعرفوا. 1511 01:07:10,860 --> 01:07:12,361 [موسيقى حزينة] 1512 01:07:12,361 --> 01:07:14,864 ليل هيفين هي المدينة الأخيرة لأميال. 1513 01:07:15,114 --> 01:07:19,035 في الخلف إلى الغرب توجد الجبال، 1514 01:07:20,244 --> 01:07:22,204 وفي الجبال الألغام. 1515 01:07:22,204 --> 01:07:24,123 والذهب في المناجم. 1516 01:07:24,123 --> 01:07:25,666 [تستمر الموسيقى الحزينة] 1517 01:07:25,666 --> 01:07:27,710 [كارسون] حيث نحتاج إلى الديناميت. 1518 01:07:27,710 --> 01:07:31,213 [الرئيس] ولهذا السبب سينضم إلينا الأخ إرميا. 1519 01:07:31,213 --> 01:07:32,006 [تستمر الموسيقى الحزينة] 1520 01:07:32,006 --> 01:07:36,177 [مخيف] النار القرف. ألا تعلمون أن هذا حجز هندي؟ 1521 01:07:36,177 --> 01:07:38,054 ونحن لا نتحدث عن المسالمين. 1522 01:07:38,262 --> 01:07:41,724 الآن هم في الأعلى، سوف يسلخون مؤخرتك حيًا. 1523 01:07:42,058 --> 01:07:44,185 أنا والرئيس كان لدينا اتفاق. 1524 01:07:45,269 --> 01:07:47,897 وقال أنه في اكتمال القمر 123، 1525 01:07:48,022 --> 01:07:49,398 وهذا منذ 11 عامًا، 1526 01:07:49,398 --> 01:07:51,734 لقد سمح لي بالعودة إلى المناجم للحصول على الذهب. 1527 01:07:52,068 --> 01:07:54,070 إذا كان الملاك يمر عبر الجبال، 1528 01:07:54,945 --> 01:07:57,073 السكان الأصليون سوف يذبحونه. 1529 01:07:57,239 --> 01:07:59,992 سيحاول الأخ ساوثباو إقناعهم بالذهاب. 1530 01:08:01,702 --> 01:08:05,081 سيعرف أصدقاؤنا الأصليون ضرورة ترك Southpaw دون أن يصابوا بأذى. 1531 01:08:08,375 --> 01:08:09,877 الآن دعونا نحصل على بعض الراحة. 1532 01:08:11,962 --> 01:08:16,217 - [زقزقة الحشرات] - [موسيقى هادئة] 1533 01:08:17,968 --> 01:08:20,096 [مخيف] لعنة الله! 1534 01:08:20,221 --> 01:08:22,932 القرف! أعتقد أنني فعلت قليلا. 1535 01:08:22,932 --> 01:08:23,933 لقد انتهيت قليلا. 1536 01:08:23,933 --> 01:08:26,102 [كارسون] مرحبًا، كلنا نتعرض للعض. 1537 01:08:26,602 --> 01:08:31,273 [تستمر الموسيقى الهادئة] [طقطقة النار] 1538 01:08:35,736 --> 01:08:39,115 [تستمر الموسيقى الهادئة] 1539 01:08:42,827 --> 01:08:46,247 [موسيقى هارمونيكا روحية] 1540 01:08:51,335 --> 01:08:53,045 هل تفكر في الغد؟ 1541 01:08:54,004 --> 01:08:55,464 إذا لم أكن كذلك، سأكون أحمق. 1542 01:08:56,841 --> 01:08:58,134 لكان الأمر أكثر أمانًا بالنسبة لك 1543 01:08:59,844 --> 01:09:01,887 للحفاظ على مسرع البطاقات والرقص. 1544 01:09:04,014 --> 01:09:07,768 أنت تجعل كونك رجلاً يبدو سهلاً للغاية. 1545 01:09:11,480 --> 01:09:13,983 بالإضافة إلى أنك حصلت على مسيرة الملك الفخورة. 1546 01:09:14,775 --> 01:09:16,402 حسنًا، أنا المأمور الآن. 1547 01:09:16,402 --> 01:09:17,987 أوه. 1548 01:09:17,987 --> 01:09:19,905 - والرئيس. - مم-هم! 1549 01:09:19,905 --> 01:09:22,449 [موسيقى هادئة] 1550 01:09:23,492 --> 01:09:25,161 ماذا تفعل؟ 1551 01:09:26,162 --> 01:09:30,249 قانونى الجديد هو أن أنام هنا 1552 01:09:30,416 --> 01:09:33,752 فوق سريري في أي وقت أريد. 1553 01:09:34,044 --> 01:09:37,756 [تستمر الموسيقى الهادئة] 1554 01:09:40,342 --> 01:09:43,012 [أزيز الريح] 1555 01:09:43,012 --> 01:09:46,307 [مخيف] اه، أيها الرئيس، أنا لا أرى أحداً. 1556 01:09:46,473 --> 01:09:48,309 [موسيقى الناي البعيدة] 1557 01:09:48,434 --> 01:09:50,269 [رئيس] أوه، يروننا! 1558 01:09:50,436 --> 01:09:52,313 [موسيقى صوفية] 1559 01:09:52,438 --> 01:09:54,773 [إرميا] سمعت أنكم ركضتم جميعًا إلى ذلك البنك 1560 01:09:54,773 --> 01:09:57,026 وحاولوا سرقتها مليئة بالبذور. 1561 01:09:57,026 --> 01:09:58,152 لا تشعر بالسوء. 1562 01:09:58,152 --> 01:10:00,154 فعلت نفس الشيء اللعين. 1563 01:10:00,321 --> 01:10:02,031 وانظر إليك! 1564 01:10:02,031 --> 01:10:04,783 ركوب طويل القامة في السرج على أي حال. 1565 01:10:04,783 --> 01:10:07,369 لقد جعلت الجميع يتابعونك خلفك. 1566 01:10:07,369 --> 01:10:09,538 حتى هذا الرجل الأبيض الكبير هنا. 1567 01:10:09,538 --> 01:10:10,873 [رئيس] على يمينك! 1568 01:10:12,541 --> 01:10:15,544 - [صرخات الصقر] - [موسيقى درامية] 1569 01:10:20,257 --> 01:10:22,176 يا الجحيم لا! 1570 01:10:22,843 --> 01:10:26,055 [تستمر الموسيقى الدرامية] 1571 01:10:32,561 --> 01:10:36,232 [تستمر الموسيقى الدرامية] 1572 01:10:42,279 --> 01:10:44,907 [تستمر الموسيقى الدرامية] 1573 01:10:45,115 --> 01:10:48,077 [صراخ الصقور] 1574 01:10:52,873 --> 01:10:56,377 [تستمر الموسيقى الدرامية] 1575 01:10:58,545 --> 01:10:59,880 لديك عرض؟ 1576 01:11:01,298 --> 01:11:02,216 نعم. 1577 01:11:02,424 --> 01:11:05,261 [موسيقى هادئة] 1578 01:11:06,971 --> 01:11:08,931 [بوق الأيائل] 1579 01:11:09,265 --> 01:11:11,433 [الرئيس] لقد فجرنا أسلحة الجيش الحربية. 1580 01:11:12,643 --> 01:11:15,104 لن يقوموا بمطاردتكم جميعًا لفترة من الوقت. 1581 01:11:15,896 --> 01:11:16,605 والدي، 1582 01:11:18,941 --> 01:11:21,277 إنه يشكرك على إنقاذ حياتي. 1583 01:11:23,445 --> 01:11:26,282 يقول أنك ستحتفلين بالقمر معه الليلة. 1584 01:11:28,993 --> 01:11:31,287 والدي لم يعد يثق بالرجل الأبيض بعد الآن 1585 01:11:31,537 --> 01:11:33,247 هذا الرجل لا يمكن أن يأتي. 1586 01:11:33,372 --> 01:11:36,583 [تستمر الموسيقى الهادئة] 1587 01:11:36,834 --> 01:11:38,210 شئنا أم أبينا، 1588 01:11:38,377 --> 01:11:40,296 نحن جميعا الأميركيين الآن. 1589 01:11:40,504 --> 01:11:41,630 وذلك الرجل الأبيض، 1590 01:11:42,673 --> 01:11:44,550 فهو الذي أشعل الفتيل. 1591 01:11:44,550 --> 01:11:48,137 [تستمر الموسيقى الهادئة] 1592 01:11:49,138 --> 01:11:51,640 [موسيقى مشؤومة] 1593 01:11:58,605 --> 01:12:02,151 [تستمر الموسيقى المشؤومة] 1594 01:12:06,363 --> 01:12:07,573 لماذا نتوقف؟ 1595 01:12:07,865 --> 01:12:09,491 ركبهم الظلام من خلال الحق. 1596 01:12:09,491 --> 01:12:11,410 [توماس] يجب أن نتجول أيها الرئيس. 1597 01:12:11,910 --> 01:12:16,165 فوق هذا الجرف ينتقمون من الرجل الأبيض. 1598 01:12:16,498 --> 01:12:20,336 [تستمر الموسيقى المشؤومة] 1599 01:12:21,962 --> 01:12:24,631 [خارج عن القانون] لا أعلم كيف وصل شخص مظلم إلى هذا الحد. 1600 01:12:25,632 --> 01:12:27,509 [تستمر الموسيقى المشؤومة] 1601 01:12:27,509 --> 01:12:30,596 [ارتطام الحوافر] 1602 01:12:30,596 --> 01:12:34,016 [عواء الذئب] [طقطقة النار] 1603 01:12:34,016 --> 01:12:37,269 يقول Great Cloud إنه يشكرك 1604 01:12:37,519 --> 01:12:40,189 لتدمير أدوات الحرب للمستعمر. 1605 01:12:41,982 --> 01:12:44,360 سوف يسمح لك بأخذ الذهب 1606 01:12:44,360 --> 01:12:47,613 من الجرح في الجبل كما هو متفق عليه. 1607 01:12:48,697 --> 01:12:52,284 بعد أن تأخذ الذهب، أغلق الجبل. 1608 01:12:54,078 --> 01:12:57,164 شهوة الذهب تجلب المزيد من لصوص الأرض. 1609 01:12:57,414 --> 01:13:00,167 [زقزقة الحشرات] 1610 01:13:00,292 --> 01:13:05,005 [السحابة العظيمة تتحدث بلغة أجنبية] 1611 01:13:12,012 --> 01:13:15,057 [الطائر الفضي] لكن السحابة العظيمة تقول، "لا يمكنك أن تصبح كذلك 1612 01:13:15,057 --> 01:13:18,060 الأفارقة بطرق الرجل الأبيض “. 1613 01:13:18,060 --> 01:13:21,063 [موسيقى غامضة] 1614 01:13:25,567 --> 01:13:28,028 يجب أن تجد حيواناتك الروحية الحقيقية. 1615 01:13:28,320 --> 01:13:32,324 [تستمر الموسيقى الغامضة] 1616 01:13:36,745 --> 01:13:39,081 [ديكر] بوبس، ماذا يحدث بحق الجحيم؟ 1617 01:13:39,498 --> 01:13:42,000 اسمي ليس حقا كويني. 1618 01:13:42,459 --> 01:13:45,254 سنكتشف من نحن حقًا الليلة. 1619 01:13:45,254 --> 01:13:47,089 هذه الأشياء تنبعث منها رائحة فضلات الحصان. 1620 01:13:47,089 --> 01:13:49,425 أنا لا أعرف عن هذا، أيها الرئيس. 1621 01:13:50,050 --> 01:13:51,218 أنا معه. 1622 01:13:51,218 --> 01:13:53,595 [تستمر الموسيقى الغامضة] 1623 01:13:53,595 --> 01:13:56,098 [السحابة العظيمة تتحدث بلغة أجنبية] 1624 01:13:56,098 --> 01:13:57,724 يجب أن تشربه كله مرة واحدة. 1625 01:13:59,143 --> 01:14:01,061 قم بتوجيه المحارب الأفريقي بداخلك. 1626 01:14:01,311 --> 01:14:03,105 نحن على وشك الذهاب في رحلة. 1627 01:14:03,272 --> 01:14:07,025 [تستمر الموسيقى الغامضة] 1628 01:14:07,025 --> 01:14:10,028 [الخارجون عن القانون الالتهام] 1629 01:14:10,028 --> 01:14:11,697 [عواء الذئب] 1630 01:14:11,697 --> 01:14:13,782 [همهمات السحابة العظيمة] 1631 01:14:13,782 --> 01:14:16,452 [تستمر الموسيقى الغامضة] 1632 01:14:16,452 --> 01:14:18,120 [همهمات ديكر] 1633 01:14:19,329 --> 01:14:21,748 [عواء الذئب] 1634 01:14:23,125 --> 01:14:25,252 [الطائر الفضي] هل ترى نفسك؟ 1635 01:14:28,338 --> 01:14:29,465 [رئيس] نعم. 1636 01:14:30,090 --> 01:14:33,635 [الطائر الفضي] عندما تصبح مثل الناس 1637 01:14:33,635 --> 01:14:35,721 ومن سيشتريك ويبيعك 1638 01:14:35,721 --> 01:14:36,805 ماذا أصبحت؟ 1639 01:14:38,348 --> 01:14:40,142 [رئيس] رجل ميت. 1640 01:14:40,142 --> 01:14:42,144 [تستمر الموسيقى الغامضة] 1641 01:14:42,144 --> 01:14:43,645 [الطائر الفضي] ماذا ترى؟ 1642 01:14:45,689 --> 01:14:48,317 إلى أين تركض دائمًا أيها الرجل الراكض؟ 1643 01:14:48,317 --> 01:14:50,319 [تضحك مريم] 1644 01:14:50,319 --> 01:14:54,156 [تستمر الموسيقى الغامضة] 1645 01:14:55,365 --> 01:14:58,410 [غناء المغني] 1646 01:15:00,537 --> 01:15:04,291 [تستمر الموسيقى الغامضة] 1647 01:15:05,334 --> 01:15:08,420 [غناء المطربين] 1648 01:15:10,547 --> 01:15:14,301 [تستمر الموسيقى الغامضة] 1649 01:15:20,557 --> 01:15:24,645 [زقزقة العصافير] 1650 01:15:25,395 --> 01:15:27,147 [ارتطام الحوافر] 1651 01:15:27,147 --> 01:15:29,858 [موسيقى درامية] 1652 01:15:36,573 --> 01:15:40,327 [تستمر الموسيقى الدرامية] 1653 01:15:42,579 --> 01:15:43,705 [ديكر] با! 1654 01:15:46,583 --> 01:15:50,337 [تستمر الموسيقى الدرامية] 1655 01:15:50,587 --> 01:15:53,131 [رئيس] لكننا كسرنا السلاسل. 1656 01:15:53,131 --> 01:15:56,468 [الطائر الفضي] السلاسل موجودة في عقلك. 1657 01:15:56,468 --> 01:15:59,471 سيكون اسمك الرجل الحر. 1658 01:15:59,471 --> 01:16:02,808 [تستمر الموسيقى الدرامية] 1659 01:16:02,808 --> 01:16:03,725 [هدير البنادق] 1660 01:16:03,725 --> 01:16:04,726 حسنًا! 1661 01:16:04,726 --> 01:16:05,727 [هدير البنادق] 1662 01:16:06,061 --> 01:16:09,731 [تستمر الموسيقى الدرامية] 1663 01:16:12,192 --> 01:16:14,486 [Ossie] أحكم على الرجل من خلال أولاده. 1664 01:16:16,446 --> 01:16:18,156 [هوراشيو] لا أحد يخرج من هنا حيًا. 1665 01:16:18,156 --> 01:16:18,824 [تستمر الموسيقى الدرامية] 1666 01:16:18,824 --> 01:16:20,242 [رئيس] هل أموت؟ 1667 01:16:20,492 --> 01:16:22,744 [الطائر الفضي] سنموت جميعًا. 1668 01:16:23,412 --> 01:16:24,496 نحن جيدون. 1669 01:16:25,455 --> 01:16:27,249 [تستمر الموسيقى الدرامية] 1670 01:16:27,249 --> 01:16:31,211 عندما رأيتك، ظننت أنني رأيت شبحًا. هاها! 1671 01:16:35,632 --> 01:16:39,261 [تستمر الموسيقى الدرامية] 1672 01:16:45,642 --> 01:16:49,271 [تستمر الموسيقى الدرامية] 1673 01:16:49,438 --> 01:16:52,441 [ طفرات الانفجار ] 1674 01:16:55,235 --> 01:16:56,612 [رئيس] النفق واضح! 1675 01:16:58,238 --> 01:17:00,574 بمجرد دخولنا، احزم ذهبك، 1676 01:17:00,741 --> 01:17:02,618 نهرب من خلال المدخل العمودي. 1677 01:17:03,410 --> 01:17:05,787 [موسيقى متوترة] 1678 01:17:07,456 --> 01:17:08,790 هل مازلت أحلم؟ 1679 01:17:09,333 --> 01:17:10,417 لا أعرف. 1680 01:17:10,584 --> 01:17:11,960 لكن علينا أن نواصل التحرك. 1681 01:17:12,377 --> 01:17:14,421 [ديكر] كم عدد الأيام التي خسرناها؟ 1682 01:17:14,421 --> 01:17:15,881 [الرئيس] لا أعرف. حافظ على تركيزك. 1683 01:17:16,923 --> 01:17:19,384 رأيت أمي حية. 1684 01:17:19,551 --> 01:17:22,471 [تستمر الموسيقى المتوترة] 1685 01:17:22,679 --> 01:17:24,598 لا تتركوني، جميعكم! 1686 01:17:24,598 --> 01:17:25,974 هذا مخيف. 1687 01:17:26,433 --> 01:17:28,810 [موسيقى غريبة] 1688 01:17:29,144 --> 01:17:30,812 [كارسون] لا أستطيع الرؤية بشكل مستقيم. 1689 01:17:31,229 --> 01:17:34,650 ليت الرب أن يجعل لأرواحنا أجنحة 1690 01:17:34,650 --> 01:17:36,818 ودعنا نطير من هذا القبر الجبلي. 1691 01:17:37,444 --> 01:17:39,488 [مخيف] إذا كنت تصلي لنفس الرب 1692 01:17:39,488 --> 01:17:42,407 الذين وقفوا متفرجين بينما كانوا يستعبدون الأفارقة والهنود، 1693 01:17:42,866 --> 01:17:43,742 نحن ميتون. 1694 01:17:43,742 --> 01:17:44,534 [تستمر الموسيقى المخيفة] 1695 01:17:44,534 --> 01:17:47,663 [كارسون] أيها الرئيس، أتمنى أن تعرف إلى أين أنت ذاهب بحق الجحيم. 1696 01:17:48,830 --> 01:17:50,749 ماذا كان في ذلك المشروب بحق الجحيم؟ 1697 01:17:50,749 --> 01:17:52,834 إلى متى سيستمر هذا القرف؟ 1698 01:17:52,834 --> 01:17:54,836 [تستمر الموسيقى المخيفة] 1699 01:17:54,961 --> 01:17:56,338 يجب أن يكون الأمر على هذا النحو. 1700 01:17:56,338 --> 01:17:57,839 دعونا نذهب بهذه الطريقة. 1701 01:18:01,051 --> 01:18:03,845 [تستمر الموسيقى المخيفة] 1702 01:18:04,179 --> 01:18:06,348 [Angel VO] لديك أسبوع واحد. 1703 01:18:06,348 --> 01:18:08,850 سنراقب ونبقى قريبين بما فيه الكفاية. 1704 01:18:09,976 --> 01:18:11,603 تجد والدك وذهبي، 1705 01:18:12,479 --> 01:18:14,356 وسوف تستعيد زوجتك. 1706 01:18:14,356 --> 01:18:17,693 [تستمر الموسيقى المخيفة] 1707 01:18:23,699 --> 01:18:25,659 أنا مذهل في الموت. 1708 01:18:26,910 --> 01:18:27,869 تعال. 1709 01:18:28,745 --> 01:18:32,290 [تستمر الموسيقى المخيفة] 1710 01:18:34,376 --> 01:18:35,544 [Angel VO] سنراقب. 1711 01:18:35,544 --> 01:18:36,712 سنراقب. 1712 01:18:36,712 --> 01:18:37,963 اذهب وابحث عن والدك. 1713 01:18:37,963 --> 01:18:39,631 أمامك أسبوع واحد، وسوف تستعيد زوجتك. 1714 01:18:39,631 --> 01:18:41,883 تجد والدك وذهبي، 1715 01:18:41,883 --> 01:18:43,719 سوف تستعيد زوجتك 1716 01:18:43,719 --> 01:18:46,054 ستجد والدك، وسوف تستعيد زوجتك. 1717 01:18:46,054 --> 01:18:47,848 سوف تستعيد زوجتك. 1718 01:18:47,848 --> 01:18:51,393 [تستمر الموسيقى المخيفة] 1719 01:18:58,442 --> 01:18:59,693 [موسيقى متوترة] 1720 01:18:59,693 --> 01:19:00,819 [ملاك] أي واحد هو؟ 1721 01:19:01,945 --> 01:19:03,572 لقد سمعته للتو يقول الألغام. 1722 01:19:04,614 --> 01:19:05,574 [ويليس] ما هذا؟ 1723 01:19:06,700 --> 01:19:07,576 هذا هو ولدنا. 1724 01:19:08,785 --> 01:19:09,745 انه يشير. 1725 01:19:10,787 --> 01:19:14,082 [تستمر الموسيقى المتوترة] 1726 01:19:16,042 --> 01:19:17,753 "جحيم دانتي". 1727 01:19:17,753 --> 01:19:19,755 الدائرة السابعة من اللعينة. 1728 01:19:21,089 --> 01:19:22,424 ماذا لو كان هذا هو الجحيم؟ 1729 01:19:24,468 --> 01:19:26,386 ماذا لو لم يكن هناك ذهب؟ 1730 01:19:26,386 --> 01:19:27,429 [ديكر] هذا ليس كذلك. 1731 01:19:28,472 --> 01:19:29,598 لواء! 1732 01:19:29,598 --> 01:19:31,057 [لواء] نعم يا سيدي؟ 1733 01:19:31,475 --> 01:19:32,768 أيها كلاب الجحيم، 1734 01:19:33,226 --> 01:19:35,437 الآن هذا هو ما كنت تنتظره. 1735 01:19:36,396 --> 01:19:37,939 انتشر وتسلق! 1736 01:19:38,482 --> 01:19:41,443 أحضر لي ذلك الذهب وهؤلاء الرجال، 1737 01:19:41,443 --> 01:19:42,944 ميتا أو حيا. 1738 01:19:42,944 --> 01:19:44,946 مكافأة مضاعفة للرجل 1739 01:19:44,946 --> 01:19:47,949 من يحضر لي رأس الرئيس! 1740 01:19:47,949 --> 01:19:49,451 [نباح الكلاب] 1741 01:19:49,618 --> 01:19:50,952 الآن! 1742 01:19:50,952 --> 01:19:51,787 [تستمر الموسيقى المتوترة] 1743 01:19:51,787 --> 01:19:52,954 [رئيس] هنا، جميعا! 1744 01:19:54,498 --> 01:19:55,457 نعم هذا هو. 1745 01:19:55,999 --> 01:19:58,585 كارسون. كارسون. لقد حصلنا على شيء هنا. 1746 01:19:58,752 --> 01:20:00,545 - تعال هنا. - [كارسون] مرحبًا ديكر. 1747 01:20:00,545 --> 01:20:01,630 [كويني] لقد ذهبت إلى مكان ما. 1748 01:20:01,630 --> 01:20:02,923 لقد ذهبت إلى مكان ما. 1749 01:20:04,424 --> 01:20:05,801 - [رئيس] هناك حق! - [كويني] ذهبت. 1750 01:20:06,009 --> 01:20:07,803 [موسيقى متوترة] 1751 01:20:07,803 --> 01:20:10,972 [شخير قطاع الطرق] [سرقة الصخور] 1752 01:20:10,972 --> 01:20:12,474 [توماس] الله! 1753 01:20:13,433 --> 01:20:16,603 [تستمر الموسيقى المتوترة] 1754 01:20:16,770 --> 01:20:18,980 - [كارسون] يا إلهي! - [كويني] لقد رأيت ذلك! لقد رأيت ذلك! 1755 01:20:18,980 --> 01:20:20,982 [كارسون] نعم. يا إلهي! 1756 01:20:21,274 --> 01:20:22,651 - [كارسون] نعم! - [كويني] إنها سبائك الذهب، 1757 01:20:22,651 --> 01:20:24,653 - أليس كذلك؟ - [رئيس] نعم. هذا هو الصندوق! 1758 01:20:24,861 --> 01:20:27,447 [صرير الصندوق] 1759 01:20:27,447 --> 01:20:30,784 [تستمر الموسيقى المتوترة] 1760 01:20:34,120 --> 01:20:35,747 - [كويني] لقد رأيت ذلك. لقد عملت! - [الرئيس] لا يا عزيزي، هذا هو 1761 01:20:35,747 --> 01:20:37,415 - شيء جيد. - [كويني] لقد رأيتك. 1762 01:20:37,415 --> 01:20:38,500 لقد كنت ميتاً أيها الرئيس. 1763 01:20:39,125 --> 01:20:40,085 هذا شيء جيد. 1764 01:20:40,669 --> 01:20:41,086 - عزيزتي، لقد كانت مجرد رؤية. - حبيبتي من فضلك. 1765 01:20:41,086 --> 01:20:41,628 ضعوا حقائبكم هناك، جميعاً. 1766 01:20:41,628 --> 01:20:42,212 - [إرميا] لكن ماما! - يجب أن نذهب! 1767 01:20:42,212 --> 01:20:46,675 قلت أن الرجل الأسود لا يمكن أن يحصل على أي احترام 1768 01:20:46,675 --> 01:20:47,759 إلا إذا حصل على بعض المال. 1769 01:20:47,759 --> 01:20:49,094 لقد حصلنا على المال! 1770 01:20:49,094 --> 01:20:50,762 (جيرميا)، اذهب لتجهيز الديناميت. 1771 01:20:50,762 --> 01:20:52,097 سأكون هناك خلال دقيقة. يذهب. 1772 01:20:52,097 --> 01:20:53,849 حسنًا، البقية، 1773 01:20:53,849 --> 01:20:55,767 احصل على الذهب في حقائبك، حسنًا؟ 1774 01:20:56,685 --> 01:20:58,854 مخيف، ضعه في حقيبتك اللعينة! 1775 01:20:59,062 --> 01:21:01,022 [أزيز الريح] 1776 01:21:01,022 --> 01:21:04,025 [شخير قطاع الطرق] 1777 01:21:06,736 --> 01:21:08,864 [إرميا] هذا هو المكان، هنا. 1778 01:21:09,072 --> 01:21:11,533 هذا سوف يفجر كل شيء إلى المملكة القادمة! 1779 01:21:12,033 --> 01:21:13,827 [يضحك إرميا] 1780 01:21:15,495 --> 01:21:16,288 ديكر! 1781 01:21:17,247 --> 01:21:19,875 أيها الرئيس، أيها الرئيس، هذا هو. 1782 01:21:19,875 --> 01:21:20,876 هذا كل شيء. 1783 01:21:20,876 --> 01:21:22,043 [موسيقى متوترة] 1784 01:21:22,043 --> 01:21:24,880 [رئيس] مهلا، ماذا تفعل؟ 1785 01:21:24,880 --> 01:21:27,007 [توماس] النزول! انزل! 1786 01:21:27,007 --> 01:21:27,883 القرف! 1787 01:21:28,842 --> 01:21:30,176 مجرد مراقبة، 1788 01:21:30,552 --> 01:21:32,053 حتى لا أسقط رأسي 1789 01:21:32,762 --> 01:21:36,057 [تستمر الموسيقى المتوترة] 1790 01:21:38,852 --> 01:21:39,978 هذا الألغام؟ 1791 01:21:39,978 --> 01:21:40,896 لقد كسبت ذلك. 1792 01:21:42,105 --> 01:21:43,565 وأنا كسر كلمتي. 1793 01:21:44,232 --> 01:21:47,736 [تستمر الموسيقى المتوترة] 1794 01:21:48,028 --> 01:21:49,905 [توماس] حسنًا، لنذهب. 1795 01:21:51,531 --> 01:21:52,490 تعال! 1796 01:21:52,616 --> 01:21:54,075 [تستمر الموسيقى المتوترة] 1797 01:21:54,910 --> 01:21:55,869 [ديكر] "كلمة"؟ 1798 01:21:56,786 --> 01:21:57,913 لقد كسرت كلمتك لمن؟ 1799 01:21:59,706 --> 01:22:01,041 لقد قلتها، يمكننا جميعًا أن نموت اليوم. 1800 01:22:02,626 --> 01:22:03,585 إلى والدتك. 1801 01:22:04,085 --> 01:22:06,755 [موسيقى حزينة] 1802 01:22:07,964 --> 01:22:09,674 يا بني، لقد كانت ولادتك صعبة، 1803 01:22:10,800 --> 01:22:12,260 لكنك ولدت رجلا حرا. 1804 01:22:13,970 --> 01:22:16,556 لقد وعدتني والدتك أنه إذا نجوت، 1805 01:22:17,974 --> 01:22:19,225 سأتركك تكبر حراً. 1806 01:22:19,225 --> 01:22:19,809 [تستمر الموسيقى الحزينة] 1807 01:22:19,809 --> 01:22:21,561 حر في الاعتقاد بأنك يمكن أن تكبر 1808 01:22:21,561 --> 01:22:23,104 مهما وضعت عقلك ل. 1809 01:22:23,521 --> 01:22:25,774 لم تكن تريدك أن تنجذب إلى هذه الحياة الخارجة عن القانون 1810 01:22:25,774 --> 01:22:28,276 بثمن على رأسك وهدف على ظهرك. 1811 01:22:29,986 --> 01:22:31,947 لذلك وعدت بالبقاء بعيدا؟ 1812 01:22:31,947 --> 01:22:33,782 [تستمر الموسيقى الحزينة] 1813 01:22:33,907 --> 01:22:35,575 لقد اقتربت قدر استطاعتي. 1814 01:22:35,909 --> 01:22:37,202 رأيتك تتخرج. 1815 01:22:37,702 --> 01:22:39,704 لقد رأيتك تتم ترقيتك إلى رتبة رقيب. 1816 01:22:40,789 --> 01:22:42,123 حتى أنني رأيتك تتزوجين. 1817 01:22:42,123 --> 01:22:43,959 [تستمر الموسيقى الحزينة] 1818 01:22:43,959 --> 01:22:46,294 يا بني، أنت أفضل جزء حي مني. 1819 01:22:47,837 --> 01:22:49,130 أنا فخور جدا بك. 1820 01:22:49,589 --> 01:22:52,133 ولكن الآن عليك أن تفعل الصواب من قبل والدتك! 1821 01:22:52,842 --> 01:22:53,802 أنت تفهمني؟ 1822 01:22:54,427 --> 01:22:56,972 عليك أن تنساني وأن تنساني هذه الحياة الخارجة عن القانون. 1823 01:22:56,972 --> 01:22:58,890 لقد حصلت على حصتك من الذهب الآن يا بني. 1824 01:22:59,140 --> 01:23:01,810 يذهب! تنقذ نفسك. 1825 01:23:02,185 --> 01:23:03,103 أنقذها! 1826 01:23:03,103 --> 01:23:03,687 [تستمر الموسيقى الحزينة] 1827 01:23:03,687 --> 01:23:05,981 [جيرميا] أيها الرئيس، الصمامات جاهزة! 1828 01:23:07,190 --> 01:23:08,108 [ديكر] لا يا أبي! 1829 01:23:08,692 --> 01:23:10,944 أبي، هناك شيء يجب أن أخبرك به! 1830 01:23:12,028 --> 01:23:13,613 [موسيقى متوترة] 1831 01:23:13,780 --> 01:23:16,157 [ديكر يتنفس بشدة] 1832 01:23:17,701 --> 01:23:21,121 [جيرميا] أيها الرئيس، هذا هو الفتيل الرئيسي. 1833 01:23:21,121 --> 01:23:22,956 الآن، هذا المصهر طويل بما فيه الكفاية 1834 01:23:23,081 --> 01:23:24,833 حتى تتمكن من الخروج من هنا. 1835 01:23:24,958 --> 01:23:27,669 وجميع هذه الأنفاق السفلية سوف تنفجر 1836 01:23:27,669 --> 01:23:30,588 مثلما فعل الشيطان نفسه مرر الغاز. 1837 01:23:30,588 --> 01:23:32,132 [تستمر الموسيقى المتوترة] 1838 01:23:32,132 --> 01:23:34,843 [إطلاق نار] 1839 01:23:34,843 --> 01:23:36,011 ماذا يفعل بحق الجحيم؟ 1840 01:23:36,011 --> 01:23:36,928 لا أعرف. 1841 01:23:37,429 --> 01:23:42,976 [إطلاق نار] [تستمر الموسيقى المتوترة] 1842 01:23:43,893 --> 01:23:46,021 [الرئيس] حسنًا، هذه حصتك. 1843 01:23:46,896 --> 01:23:49,691 [إرميا] أوه، أيها الرئيس، قضيبان؟ 1844 01:23:50,734 --> 01:23:52,152 [يضحك إرميا من قلبه] 1845 01:23:52,152 --> 01:23:54,029 كل هذا العمل من أجل شريطين؟ 1846 01:23:55,071 --> 01:23:57,699 يا أخي، كلنا نحصل على شريطين فقط. 1847 01:23:57,949 --> 01:23:59,701 بقية الأموال ليست لنا. 1848 01:23:59,826 --> 01:24:01,036 وهذا يذهب إلى المحتاجين. 1849 01:24:01,036 --> 01:24:02,871 تلك أموال التعويضات يفهم؟ 1850 01:24:03,079 --> 01:24:04,205 هذا هو نصيبك. 1851 01:24:04,205 --> 01:24:04,831 [كويني] لا! 1852 01:24:04,831 --> 01:24:07,333 - انظر، لقد أخبرتك، لقد أخبرتك! - [تنهدات كويني] 1853 01:24:08,043 --> 01:24:08,877 [رئيس] ماذا؟ 1854 01:24:08,877 --> 01:24:10,128 - أخبرتك. - ماذا؟ 1855 01:24:10,128 --> 01:24:12,130 - أخبرتك! - [كارسون] لقد مات. 1856 01:24:12,130 --> 01:24:13,298 - [رئيس] ماذا؟ - [كارسون] لقد مات. 1857 01:24:13,298 --> 01:24:13,882 لقد كان يغرد ثم مات. 1858 01:24:13,882 --> 01:24:15,717 - [كويني] لقد مات! - [كارسون] لقد مات! 1859 01:24:16,051 --> 01:24:17,218 - أوه لا. - [كويني] إنه نذير شؤم. 1860 01:24:17,218 --> 01:24:18,303 لقد مات! 1861 01:24:18,303 --> 01:24:20,013 الكناري في منجم الفحم، أنتم جميعا. 1862 01:24:20,138 --> 01:24:21,222 هذا كل شيء. 1863 01:24:21,765 --> 01:24:23,725 الطيور أكثر حساسية للغازات السامة 1864 01:24:24,017 --> 01:24:25,310 مهلا، إذا انفجر هذا الديناميت، 1865 01:24:25,310 --> 01:24:26,728 نصف هذا الجبل سوف ينفجر. 1866 01:24:26,728 --> 01:24:28,146 إسمعوا، إسمعوا، إسمعوا، كلكم. 1867 01:24:28,146 --> 01:24:29,731 الحصول على الحقائب مع الذهب. 1868 01:24:29,731 --> 01:24:31,232 يجب أن نذهب الآن. الآن! 1869 01:24:31,232 --> 01:24:34,152 ديكر، أنقذ نفسك وأنقذها! 1870 01:24:34,778 --> 01:24:36,738 با، انتظر! 1871 01:24:36,738 --> 01:24:38,031 [تستمر الموسيقى المتوترة] 1872 01:24:38,031 --> 01:24:40,742 - [قعقعة الصخور] - [قطاع الطرق يلهثون] 1873 01:24:40,742 --> 01:24:42,243 ابدأ في صعود هذا النفق العمودي الآن. 1874 01:24:42,243 --> 01:24:43,203 [كارسون] نعم، ولكن ماذا عنك؟ 1875 01:24:43,203 --> 01:24:44,079 سأذهب. 1876 01:24:44,079 --> 01:24:45,038 سأعود حالا. 1877 01:24:45,038 --> 01:24:45,914 سأكون بخير. 1878 01:24:45,914 --> 01:24:46,289 اذهب، اذهب، اذهب، اذهب. 1879 01:24:46,289 --> 01:24:47,999 - سأكون بخير. - ديكر! 1880 01:24:47,999 --> 01:24:49,417 ساعدوها على النهوض، جميعاً. 1881 01:24:49,417 --> 01:24:50,668 [كارسون] علينا أن نذهب. تعال. دعنا نذهب! 1882 01:24:50,668 --> 01:24:52,337 [ديكر] با! دعنا نذهب! 1883 01:24:52,337 --> 01:24:54,756 [الرئيس] اهرب يا فتى! [الانفجار المزدهر] 1884 01:24:55,799 --> 01:24:59,094 [تستمر الموسيقى المتوترة] 1885 01:25:03,473 --> 01:25:05,767 [ طفرات الانفجار ] 1886 01:25:05,892 --> 01:25:08,186 [تستمر الموسيقى المتوترة] 1887 01:25:08,353 --> 01:25:11,106 [ تطاير الصخور ] 1888 01:25:11,231 --> 01:25:12,440 [توماس] انتبه! 1889 01:25:13,817 --> 01:25:15,777 [قعقعة الصخور] [تستمر الموسيقى المتوترة] 1890 01:25:15,777 --> 01:25:17,779 [صراخ قطاع الطرق] 1891 01:25:18,029 --> 01:25:21,116 [ طفرات الانفجار ] 1892 01:25:22,158 --> 01:25:25,286 [تستمر الموسيقى المتوترة] 1893 01:25:25,620 --> 01:25:28,957 [تجريف الصخور] [أنين ديكر] 1894 01:25:29,124 --> 01:25:30,125 أب! 1895 01:25:31,751 --> 01:25:34,420 [تكسير الصخور] 1896 01:25:36,840 --> 01:25:37,882 حسنًا! 1897 01:25:38,133 --> 01:25:40,969 [موسيقى حزينة] 1898 01:25:44,806 --> 01:25:46,432 [توماس] أعتقد أن لدينا واحدة هنا! 1899 01:25:51,271 --> 01:25:52,981 [توماس] حصلنا على الخارج عن القانون ميتًا. 1900 01:25:53,189 --> 01:25:56,818 [تستمر الموسيقى الحزينة] 1901 01:26:06,202 --> 01:26:08,955 [تكسير الصخور] 1902 01:26:12,542 --> 01:26:14,252 [تستمر الموسيقى الحزينة] 1903 01:26:14,252 --> 01:26:15,336 [ويليس] إنه الرئيس. 1904 01:26:16,045 --> 01:26:17,505 [توماس] لماذا لا تكتب ذلك في كتابك، ويليس؟ 1905 01:26:18,339 --> 01:26:20,341 [تستمر الموسيقى الحزينة] 1906 01:26:20,758 --> 01:26:23,261 [ملاك] ايه! أنت ابن العاهرة. 1907 01:26:24,387 --> 01:26:26,306 حرمتني من الفرصة 1908 01:26:27,891 --> 01:26:32,020 ومع ذلك، لا يزال هناك هذا. 1909 01:26:33,062 --> 01:26:35,106 ويليس، عليك أن تراقب ذلك جيدًا. 1910 01:26:36,316 --> 01:26:36,816 [ديكر] ابتعد عني! 1911 01:26:36,816 --> 01:26:39,027 [ويليس] قد لا ترغب في رؤية هذا. 1912 01:26:39,235 --> 01:26:41,029 [ديكر] لا! 1913 01:26:41,029 --> 01:26:41,863 توماس. 1914 01:26:41,863 --> 01:26:42,864 حسنًا! 1915 01:26:42,989 --> 01:26:44,782 [ملاك] وهذا، توماس. 1916 01:26:48,077 --> 01:26:49,787 لقد كنت أنتظر هذا. 1917 01:26:50,163 --> 01:26:51,873 من فضلك، فعلت ما طلبته. 1918 01:26:51,873 --> 01:26:52,957 دعني أدفنه 1919 01:26:53,249 --> 01:26:54,125 الفأس. 1920 01:26:55,084 --> 01:26:56,044 [ديكر] من فضلك! 1921 01:26:56,628 --> 01:27:00,215 لن أحرم من رطلي من اللحم. 1922 01:27:02,342 --> 01:27:03,218 [ديكر] لا! 1923 01:27:04,093 --> 01:27:04,886 لا! 1924 01:27:04,886 --> 01:27:06,054 [جلطات الفأس] 1925 01:27:06,387 --> 01:27:09,224 [تستمر الموسيقى الحزينة] 1926 01:27:10,099 --> 01:27:11,017 لا! 1927 01:27:12,435 --> 01:27:15,230 [ضحكة ملاك ضحكة مكتومة] 1928 01:27:16,522 --> 01:27:17,398 أخرجه من هناك. 1929 01:27:18,107 --> 01:27:19,067 [ديكر] لا! 1930 01:27:19,609 --> 01:27:20,526 سأقتلك! 1931 01:27:21,152 --> 01:27:23,821 - [تستمر الموسيقى الحزينة] - [طقطقة الماء] 1932 01:27:24,906 --> 01:27:26,074 [ملاك] لواء! 1933 01:27:28,243 --> 01:27:31,204 [زقزقة الحشرات] 1934 01:27:32,455 --> 01:27:35,083 [هدير الرعد] 1935 01:27:37,961 --> 01:27:41,005 [قطاع الطرق] أقوم بالجزء الأخير من الشرب. 1936 01:27:42,966 --> 01:27:44,550 [ديكر] كان يعلم أنني كنت أخونه. 1937 01:27:47,303 --> 01:27:48,888 لقد أعطاني نصيبي العادل من الذهب 1938 01:27:48,888 --> 01:27:51,099 وآخر ما قاله لي هو: "أنقذ نفسك". 1939 01:27:52,141 --> 01:27:53,101 أنقذها." 1940 01:27:53,685 --> 01:27:56,229 لقد كنت تحاول إبقاء زوجتك على قيد الحياة. 1941 01:27:57,063 --> 01:28:00,066 [يضحك قطاع الطرق] 1942 01:28:01,234 --> 01:28:02,527 الشيطان قادم. 1943 01:28:05,905 --> 01:28:07,407 أنتم الثلاثة تبدون ودودين جدًا. 1944 01:28:07,865 --> 01:28:09,409 [ملاك] أنا فقط أقوم باستجوابهم، يا سيدي. 1945 01:28:09,409 --> 01:28:09,993 اه. 1946 01:28:09,993 --> 01:28:12,287 هل ستسمح لي على الأقل بدفن والدي؟ 1947 01:28:14,247 --> 01:28:18,960 [تنهدات] حسنًا، أنا رجل رياضي، لذا سأراهنك. 1948 01:28:18,960 --> 01:28:20,295 لقد هزمتني في البطاقات، 1949 01:28:20,295 --> 01:28:22,130 [هدير الرعد] 1950 01:28:22,130 --> 01:28:24,090 ربما سأسمح لك بدفن رجلك العجوز. 1951 01:28:26,009 --> 01:28:28,469 [موسيقى غريبة] 1952 01:28:31,514 --> 01:28:33,057 [ملاك] هل تعرف هؤلاء الإخوة بيكر؟ 1953 01:28:33,975 --> 01:28:35,476 لقد تأخروا عن القتل. 1954 01:28:36,060 --> 01:28:39,939 أعني الطريقة التي غشوا بها في لعبة البوكر، هل أنا على حق؟ 1955 01:28:40,690 --> 01:28:42,317 حسنًا ، لقد كنت جديدًا جدًا. 1956 01:28:42,734 --> 01:28:44,152 نعم. متى قاموا بتوكيلك؟ 1957 01:28:44,610 --> 01:28:45,486 الشهر الماضي. 1958 01:28:45,486 --> 01:28:46,612 [تستمر الموسيقى المخيفة] 1959 01:28:46,612 --> 01:28:48,489 حسناً، يجب أن أسأل، 1960 01:28:50,199 --> 01:28:51,117 أي واحد فعل ذلك؟ 1961 01:28:53,036 --> 01:28:53,911 أيها؟ 1962 01:28:54,162 --> 01:28:56,247 [تستمر الموسيقى المخيفة] 1963 01:28:56,414 --> 01:28:57,498 فتاة كويكر الصغيرة؟ 1964 01:29:00,501 --> 01:29:01,336 حسنًا، أنت مخلص. 1965 01:29:01,336 --> 01:29:02,337 أنا أحترم ذلك. 1966 01:29:04,630 --> 01:29:07,175 ومع ذلك، يجب أن أسأل مرة أخرى. 1967 01:29:08,634 --> 01:29:10,595 من منهم قام بهذا الفعل؟ 1968 01:29:11,054 --> 01:29:11,971 الجحيم إذا كنت أعرف. 1969 01:29:13,056 --> 01:29:14,182 سوف أرفعك. 1970 01:29:14,307 --> 01:29:16,351 [تستمر الموسيقى المخيفة] 1971 01:29:16,351 --> 01:29:17,935 [ملاك] بني، أعتقد أنك تخادع. 1972 01:29:18,144 --> 01:29:20,355 [هدير الرعد] 1973 01:29:21,314 --> 01:29:22,482 ديكر، ما رأيك؟ 1974 01:29:23,191 --> 01:29:24,609 [تستمر الموسيقى المخيفة] 1975 01:29:27,236 --> 01:29:28,196 البندقية؟ 1976 01:29:28,988 --> 01:29:30,490 أعتقد أنكم جميعا مليئة القرف. 1977 01:29:30,865 --> 01:29:32,700 - [ضحكة مكتومة] - [تستمر الموسيقى المخيفة] 1978 01:29:32,700 --> 01:29:35,453 [ملاك] حسنًا يا أولاد، تفضلوا واقلبوا خاصتي. 1979 01:29:37,580 --> 01:29:38,956 لقد أظهرت لك يدي. 1980 01:29:40,166 --> 01:29:41,042 الوقت لإظهار لك. 1981 01:29:41,376 --> 01:29:43,211 [تستمر الموسيقى المخيفة] 1982 01:29:43,211 --> 01:29:44,212 أرِنِي! 1983 01:29:44,420 --> 01:29:46,047 [رعد] 1984 01:29:46,756 --> 01:29:48,216 [صفارات الملاك] 1985 01:29:48,758 --> 01:29:53,012 - [ثقب النصل] - [صراخ المخلب الجنوبي] 1986 01:29:54,764 --> 01:29:58,518 كان الشريف آلان بيكر متعصبًا دينيًا أميًا. 1987 01:29:58,643 --> 01:30:00,478 لم يكن يتسامح أبدًا مع لعب الورق. 1988 01:30:01,729 --> 01:30:03,564 وكان أيضًا شاذًا للأطفال سيئ السمعة. 1989 01:30:03,564 --> 01:30:04,524 [صراخ ساوثباو] 1990 01:30:05,191 --> 01:30:08,027 وأنتما الفتاتان تلعبان مثل أفضل الأصدقاء القدامى. 1991 01:30:08,486 --> 01:30:10,571 أنت تركب مع الخارجين عن القانون، أليس كذلك؟ 1992 01:30:10,571 --> 01:30:12,031 [تستمر الموسيقى المخيفة] 1993 01:30:12,198 --> 01:30:15,076 [صراخ ساوثباو] 1994 01:30:15,076 --> 01:30:16,327 الآن أخبرني. 1995 01:30:16,577 --> 01:30:19,580 نعم، أنا أركب مع الخارجين عن القانون. آه! 1996 01:30:19,580 --> 01:30:20,498 شكرًا لك. 1997 01:30:20,498 --> 01:30:22,417 [يلهث ساوثباو] 1998 01:30:22,417 --> 01:30:23,376 [دفع الشفرة] 1999 01:30:23,501 --> 01:30:26,087 [عواء الذئب] 2000 01:30:27,630 --> 01:30:30,591 [هدير الرعد] 2001 01:30:31,467 --> 01:30:33,428 أوه. [تنهدات] 2002 01:30:35,471 --> 01:30:37,557 [ملاك] عزيزتي، أظن أنك تتذكرين كيف سار الأمر. 2003 01:30:38,015 --> 01:30:40,268 تبدأ اللعب ولا تتوقف. 2004 01:30:41,811 --> 01:30:42,687 تعال. 2005 01:30:45,481 --> 01:30:47,775 ربما لم تلاحظ، ولكن في بعض القضايا، 2006 01:30:47,775 --> 01:30:50,278 يمكنني حتى أن أكون تقدميًا إلى حد ما. 2007 01:30:50,528 --> 01:30:52,780 على سبيل المثال، سأعطيك التصويت. 2008 01:30:53,197 --> 01:30:56,033 أخبرني أي من هذين الصبيان يجب أن أقوم بتقطيعه أولاً. 2009 01:30:56,033 --> 01:30:57,368 [موسيقى حزينة] 2010 01:30:57,535 --> 01:31:00,037 [هدير الرعد] 2011 01:31:00,496 --> 01:31:01,372 همم؟ 2012 01:31:02,457 --> 01:31:04,792 [أزيز النار وأزيز] 2013 01:31:06,335 --> 01:31:07,253 لا إجابة؟ 2014 01:31:09,464 --> 01:31:10,798 اعتقدت أن النساء يرغبن في التصويت. 2015 01:31:10,798 --> 01:31:12,258 [تستمر الموسيقى الحزينة] 2016 01:31:12,258 --> 01:31:14,051 أعتقد أنك من النوع الأكثر تقليدية. 2017 01:31:14,844 --> 01:31:16,304 حسنا، هل تعرف ماذا يعني ذلك؟ 2018 01:31:17,847 --> 01:31:19,140 السيدات أولا. 2019 01:31:19,807 --> 01:31:24,145 - [تستمر الموسيقى الحزينة] - [غناء المطربين] 2020 01:31:29,192 --> 01:31:31,152 [تستمر الموسيقى الحزينة] 2021 01:31:31,402 --> 01:31:32,487 [ديكر] خذني! 2022 01:31:35,198 --> 01:31:36,157 نعم هذا صحيح. 2023 01:31:36,699 --> 01:31:38,659 لقد سمعتني، أيها السادي المريض ذو اليد الواحدة. 2024 01:31:39,327 --> 01:31:40,328 فك لي! 2025 01:31:40,453 --> 01:31:42,663 سوف ألصق ذلك في مؤخرتك السمينة! 2026 01:31:43,289 --> 01:31:47,335 [هدير الرعد] 2027 01:31:51,672 --> 01:31:55,176 بابيك حي وأنت تكرهه وتخونه. 2028 01:31:56,886 --> 01:32:00,681 يموت بابيك وأنت حزين ومطيع. 2029 01:32:00,681 --> 01:32:03,684 [تستمر الموسيقى الحزينة] 2030 01:32:03,684 --> 01:32:04,769 إذن أنت أخبرني، 2031 01:32:05,728 --> 01:32:06,687 هل هذه سخرية 2032 01:32:07,813 --> 01:32:09,357 أو النفاق؟ 2033 01:32:11,692 --> 01:32:12,693 [ديكر] النفاق؟ 2034 01:32:13,736 --> 01:32:15,696 أسمعك تتحدث عني، 2035 01:32:15,696 --> 01:32:18,199 ولكن ماذا يجب أن يقوله رجالك عنك؟ 2036 01:32:25,498 --> 01:32:27,542 أوه، لدي مفاجأة صغيرة بالنسبة لك. 2037 01:32:28,251 --> 01:32:29,877 أعتقد أنك ستستمتع به. 2038 01:32:30,127 --> 01:32:32,713 [تستمر الموسيقى الحزينة] 2039 01:32:33,005 --> 01:32:34,549 ويليس، نريد أن نسمع من 2040 01:32:34,549 --> 01:32:36,384 تلك المقالة التي كنت تكتبها، حسنًا؟ 2041 01:32:36,926 --> 01:32:37,885 نعم يا سيدي. 2042 01:32:39,262 --> 01:32:40,555 لا، ليست مجلة شرك. 2043 01:32:41,097 --> 01:32:45,560 لا، من الشخص الذي أنت متأكد أنه قد تم إخفاؤه. 2044 01:32:45,560 --> 01:32:48,229 [تستمر الموسيقى الحزينة] 2045 01:32:48,396 --> 01:32:50,231 أنا آسف يا سيدي. أوه. 2046 01:32:50,231 --> 01:32:50,773 لا أعرف ماذا-- 2047 01:32:50,773 --> 01:32:52,733 [ملاك] اللعنة، أنت كاذب فظيع. 2048 01:32:53,943 --> 01:32:55,903 [ويليس] لا أعرف ما الذي تتحدث عنه. 2049 01:32:55,903 --> 01:32:57,655 أوه، أنا أعلم. أفعل. 2050 01:32:57,989 --> 01:33:00,241 وانظر ماذا لدينا هنا. 2051 01:33:00,241 --> 01:33:02,910 [هدير الرعد] 2052 01:33:02,910 --> 01:33:03,828 أوه! 2053 01:33:04,453 --> 01:33:06,706 [تضحك البندقية] 2054 01:33:07,290 --> 01:33:08,165 [ويليس] إنها خيالية. 2055 01:33:08,165 --> 01:33:10,501 لقد كتبت هذا لنفسي فقط. 2056 01:33:10,501 --> 01:33:11,419 يقرأ! 2057 01:33:11,586 --> 01:33:15,256 [تستمر الموسيقى الحزينة] 2058 01:33:19,594 --> 01:33:20,511 لواء! 2059 01:33:20,511 --> 01:33:21,053 [تستمر الموسيقى الحزينة] 2060 01:33:21,053 --> 01:33:24,432 - [صوت الرعد] - [تصويب البنادق] 2061 01:33:28,894 --> 01:33:30,730 "عندما يتنازل إيماني، 2062 01:33:31,272 --> 01:33:34,942 أعزي حقيقة أن هذا الشيطان يدعى ملاك 2063 01:33:36,652 --> 01:33:39,780 يمكن أن يوجد ليُخرج أسوأ ما فينا، 2064 01:33:40,114 --> 01:33:41,782 يجب أن يكون هناك عكس ذلك. 2065 01:33:42,325 --> 01:33:43,784 خير داخلي إلهي. 2066 01:33:43,784 --> 01:33:45,286 [تستمر الموسيقى الحزينة] 2067 01:33:45,286 --> 01:33:47,705 أصلي من أجل القوة لمقاومة الملاك 2068 01:33:47,705 --> 01:33:50,458 وتلاميذه البائسين 2069 01:33:50,625 --> 01:33:55,463 الذين يسعدون بإطاعة كل طلباته القاسية." 2070 01:33:55,463 --> 01:33:56,964 [تستمر الموسيقى الحزينة] 2071 01:33:58,549 --> 01:34:02,720 [أنجل] ويليس، هل كان كولومبوس جزارًا أم مستكشفًا شجاعًا؟ 2072 01:34:03,763 --> 01:34:05,556 كل هذا يتوقف على وجهة نظرك، 2073 01:34:06,599 --> 01:34:08,809 الذي تفتقر إليه بشدة. 2074 01:34:08,934 --> 01:34:10,645 لكن الليلة تتغير. 2075 01:34:11,520 --> 01:34:12,730 حان الوقت للمشاركة. 2076 01:34:12,897 --> 01:34:15,775 وسوف تضع رصاصة فيها. 2077 01:34:15,775 --> 01:34:17,401 [تستمر الموسيقى الحزينة] 2078 01:34:17,401 --> 01:34:18,986 أو أنهم سيضعون بعضًا منك. 2079 01:34:20,488 --> 01:34:22,615 استمر في اللعب! 2080 01:34:30,623 --> 01:34:32,333 [هدير الرعد] 2081 01:34:32,333 --> 01:34:33,626 [تستمر الموسيقى الحزينة] 2082 01:34:33,626 --> 01:34:34,919 أنا آسف. 2083 01:34:35,503 --> 01:34:36,504 كلاب الجحيم! 2084 01:34:36,504 --> 01:34:38,339 [عواء قطاع الطرق] 2085 01:34:38,547 --> 01:34:39,840 [ديكر] لا تلمس زوجتي! 2086 01:34:40,174 --> 01:34:41,592 بالعد إلى ثلاثة. 2087 01:34:44,553 --> 01:34:45,429 واحد، 2088 01:34:48,015 --> 01:34:48,849 اثنين، 2089 01:34:49,141 --> 01:34:52,436 [تستمر الموسيقى الحزينة] 2090 01:34:55,064 --> 01:34:55,940 ثلاثة! 2091 01:34:55,940 --> 01:34:57,024 لا! 2092 01:34:57,024 --> 01:35:00,361 [هدير البنادق] 2093 01:35:04,740 --> 01:35:06,534 [ملاك] زوجتك تلعب بشكل جميل 2094 01:35:08,035 --> 01:35:10,287 سأكون آخر رجل تلعب له على الإطلاق. 2095 01:35:10,496 --> 01:35:13,541 العملاق، ماذا يقول الكتاب الجيد عن الانتقام؟ 2096 01:35:14,834 --> 01:35:17,878 أعتقد أنه يقول العين بالعين. 2097 01:35:18,587 --> 01:35:19,547 [ملاك] هذا صحيح. 2098 01:35:20,423 --> 01:35:21,882 أخذ بابي الخاص بك يدي. 2099 01:35:22,425 --> 01:35:23,467 أنا آخذ لها. 2100 01:35:23,467 --> 01:35:24,885 [ديكر] لا تلمس زوجتي! 2101 01:35:25,428 --> 01:35:26,512 [ملاك] لواء! 2102 01:35:26,512 --> 01:35:28,305 لا لا! 2103 01:35:28,723 --> 01:35:29,724 لا! 2104 01:35:33,102 --> 01:35:34,019 لا! 2105 01:35:35,938 --> 01:35:37,064 - [الرئيس] لا! - [إطلاق نار] 2106 01:35:40,067 --> 01:35:41,360 [إطلاق نار] 2107 01:35:42,611 --> 01:35:47,575 - [موسيقى درامية] - [هدير البندقية] 2108 01:35:48,367 --> 01:35:50,411 [هدير الرعد] 2109 01:35:50,411 --> 01:35:53,539 - [إطلاق النار] - [تستمر الموسيقى الدرامية] 2110 01:35:54,457 --> 01:35:55,374 حسنًا! 2111 01:35:57,626 --> 01:35:59,920 [هدير البنادق] 2112 01:35:59,920 --> 01:36:03,591 [تستمر الموسيقى الدرامية] 2113 01:36:04,133 --> 01:36:05,384 [إطلاق نار] 2114 01:36:05,384 --> 01:36:06,093 [كارسون] ديكر! 2115 01:36:06,969 --> 01:36:08,429 الجميع إلى أسفل! 2116 01:36:12,433 --> 01:36:13,434 [ديكر] مرحباً عزيزتي. 2117 01:36:16,812 --> 01:36:18,939 [صوت الرعد] 2118 01:36:19,440 --> 01:36:21,859 [موسيقى متوترة] 2119 01:36:28,657 --> 01:36:31,952 [تستمر الموسيقى المتوترة] 2120 01:36:36,665 --> 01:36:37,708 [هدير الرعد] 2121 01:36:38,501 --> 01:36:42,421 [ملاك] حسنًا أيها الرئيس، أنت لا تموت بسهولة. سأعطيك ذلك. 2122 01:36:42,713 --> 01:36:43,964 سأخبرك ماذا، 2123 01:36:44,673 --> 01:36:45,800 الآن أنت تستسلم، 2124 01:36:45,925 --> 01:36:47,468 وسأترك رجالك يعيشون. 2125 01:36:48,177 --> 01:36:49,595 [الرئيس] مثلما تركتهم يعيشون النساء والأطفال؟ 2126 01:36:50,095 --> 01:36:51,138 [ملاك] حسنًا، كانوا هنودًا! 2127 01:36:51,764 --> 01:36:54,475 وقد قمنا بتطهير تلك المنطقة، أليس كذلك؟ 2128 01:36:54,725 --> 01:36:56,977 [هدير الرعد] 2129 01:36:56,977 --> 01:36:58,646 أنتم يا أولاد تركبون مع الرئيس، 2130 01:36:59,688 --> 01:37:02,817 استسلم وسأعاملك بشكل عادل حقًا، 2131 01:37:03,984 --> 01:37:05,152 مثلما أفعل دائمًا مع توماس. 2132 01:37:05,152 --> 01:37:06,070 أليس هذا صحيحاً يا توماس؟ 2133 01:37:06,362 --> 01:37:07,738 نعم هذا صحيح. 2134 01:37:07,738 --> 01:37:09,490 لقد كان الملاك دائمًا جيدًا جدًا بالنسبة لي. 2135 01:37:09,698 --> 01:37:11,492 إنه يحاول قياس موقفنا. 2136 01:37:11,784 --> 01:37:12,910 علينا أن ننتشر. 2137 01:37:13,702 --> 01:37:15,412 سأبقي رأسه على الدوران. 2138 01:37:18,874 --> 01:37:22,837 [ملاك] الآن، أيها الرئيس، من ناحية أخرى، أنا أركب معه، 2139 01:37:22,837 --> 01:37:26,423 يتركني مشوهًا، ويسرق ذهبي. 2140 01:37:26,423 --> 01:37:29,093 والآن عليه أن يكفر. 2141 01:37:29,426 --> 01:37:31,011 [رئيس] أنت اللص، الملاك! 2142 01:37:31,428 --> 01:37:33,514 وكان ذلك الذهب أموال التعويضات 2143 01:37:34,723 --> 01:37:36,517 لتعويض أسرهم المستعبدة. 2144 01:37:36,517 --> 01:37:37,852 من أجل بناء هذا الوطن. 2145 01:37:38,060 --> 01:37:39,687 "تعويضات"! 2146 01:37:39,854 --> 01:37:42,189 تم إحضار الملونين إلى هنا للعمل في الأرض، 2147 01:37:42,648 --> 01:37:43,607 لا تملكه! 2148 01:37:43,899 --> 01:37:45,860 تم صنع هذه الدولة 2149 01:37:45,860 --> 01:37:49,864 للرجال المسيحيين البيض الأثرياء، 2150 01:37:51,073 --> 01:37:52,157 مثلي! 2151 01:37:52,408 --> 01:37:53,784 - [آثار السهم] - [آهات قطاع الطرق] 2152 01:37:53,784 --> 01:37:55,703 [موسيقى درامية] 2153 01:37:55,703 --> 01:37:58,455 [هدير البنادق] 2154 01:37:59,999 --> 01:38:01,876 [إطلاق النار مستمر] 2155 01:38:03,669 --> 01:38:05,504 [تستمر الموسيقى الدرامية] 2156 01:38:05,504 --> 01:38:08,048 [هدير البنادق] 2157 01:38:13,596 --> 01:38:17,057 [تستمر الموسيقى الدرامية] 2158 01:38:23,606 --> 01:38:27,151 [تستمر الموسيقى الدرامية] 2159 01:38:29,778 --> 01:38:30,738 لواء! 2160 01:38:30,738 --> 01:38:31,655 [قطاع الطرق] دعنا نذهب! 2161 01:38:31,655 --> 01:38:32,281 تعال. 2162 01:38:32,281 --> 01:38:35,159 - [زئير البنادق] - [تستمر الموسيقى الدرامية] 2163 01:38:36,285 --> 01:38:39,079 - [زئير البنادق] - [تستمر الموسيقى الدرامية] 2164 01:38:39,538 --> 01:38:41,582 - [إطلاق النار] - [صراخ قطاع الطرق] 2165 01:38:41,832 --> 01:38:44,084 - [إطلاق النار] - [كويني] أوه! خذ هذا! 2166 01:38:44,209 --> 01:38:47,046 [صراخ قطاع الطرق] 2167 01:38:47,630 --> 01:38:49,173 [ثقب السكين] 2168 01:38:50,716 --> 01:38:53,594 [صراخ المعارضين] 2169 01:38:53,802 --> 01:38:56,931 - [زئير البنادق] - [تستمر الموسيقى الدرامية] 2170 01:38:59,808 --> 01:39:02,937 - [زئير البنادق] - [تستمر الموسيقى الدرامية] 2171 01:39:03,395 --> 01:39:06,774 - [زئير البنادق] - [تستمر الموسيقى الدرامية] 2172 01:39:06,774 --> 01:39:09,068 [صراخ قطاع الطرق] 2173 01:39:09,443 --> 01:39:11,570 - [إطلاق النار] - [صراخ قطاع الطرق] 2174 01:39:12,821 --> 01:39:14,782 - [زئير البنادق] - [تستمر الموسيقى الدرامية] 2175 01:39:14,782 --> 01:39:16,784 - [قطاع الطرق] اخرج من هنا! - [قطاع الطرق الآخر] اذهب! 2176 01:39:18,619 --> 01:39:19,203 [الرئيس] انتبه! 2177 01:39:19,203 --> 01:39:20,913 - [ثقب السكين] - [كويني] العين بالعين، 2178 01:39:20,913 --> 01:39:21,872 الأحمق! 2179 01:39:23,290 --> 01:39:26,961 - [الرعد البعيد] - [تستمر الموسيقى الدرامية] 2180 01:39:28,837 --> 01:39:31,215 [هدير الرعد] 2181 01:39:32,967 --> 01:39:34,551 - [الرجال الشخير] - [تستمر الموسيقى الدرامية] 2182 01:39:34,551 --> 01:39:37,221 [ضربات مدوية] 2183 01:39:41,016 --> 01:39:42,643 [ثقب الشفرة] 2184 01:39:43,686 --> 01:39:45,312 لقد انتهى كل شيء أيها اللعين! 2185 01:39:45,813 --> 01:39:47,648 [أصوات خارقة] 2186 01:39:48,691 --> 01:39:50,818 [تبطئ الموسيقى الدرامية] 2187 01:39:52,361 --> 01:39:55,155 [أزيز الريح] 2188 01:39:57,324 --> 01:39:59,660 [موسيقى هادئة] 2189 01:39:59,785 --> 01:40:02,746 [ حفيف العشب ] 2190 01:40:08,210 --> 01:40:09,169 أنت شبح؟ 2191 01:40:09,294 --> 01:40:11,005 [تستمر الموسيقى الهادئة] 2192 01:40:11,672 --> 01:40:12,840 رأيت جثتك. 2193 01:40:13,382 --> 01:40:14,258 حقًا؟ 2194 01:40:16,844 --> 01:40:17,845 [رئيس] هل تفتقدني؟ 2195 01:40:18,053 --> 01:40:20,180 [تستمر الموسيقى الهادئة] 2196 01:40:20,472 --> 01:40:21,849 حسنا، كان ذلك في ذلك الوقت. 2197 01:40:22,099 --> 01:40:23,183 [رئيس] لقد كنت على حق. 2198 01:40:24,727 --> 01:40:26,020 لم أستطع أن أثق به. 2199 01:40:27,062 --> 01:40:28,689 [دقات الساعة] 2200 01:40:28,689 --> 01:40:30,190 [إرميا يضحك] 2201 01:40:30,190 --> 01:40:32,151 كل هذا يعمل من أجل شريطين! 2202 01:40:32,151 --> 01:40:34,028 لا يا أسود. 2203 01:40:35,654 --> 01:40:38,365 لقد ولدت في الليل، ولكن ليس الليلة الماضية. 2204 01:40:39,241 --> 01:40:40,367 الآن، يمكنك أن تقول ذلك 2205 01:40:40,367 --> 01:40:42,161 إلى الحمقى الآخرين الذين تركب معهم، 2206 01:40:42,161 --> 01:40:43,996 ولكن ليس الأخ إرميا. 2207 01:40:44,163 --> 01:40:46,123 [موسيقى متوترة] 2208 01:40:46,123 --> 01:40:47,124 [الديوك بندقية] 2209 01:40:47,875 --> 01:40:50,377 لذا من الأفضل أن تعتني بي قبل أن أعتني بك. 2210 01:40:51,336 --> 01:40:53,630 [يضحك إرميا] 2211 01:40:53,964 --> 01:40:57,217 - [إطلاق النار] - [إرميا يضحك] 2212 01:40:58,927 --> 01:41:02,222 [إرميا] كان من المفترض أن تكون حارس أخيك. 2213 01:41:02,222 --> 01:41:04,016 [إطلاق نار] 2214 01:41:04,433 --> 01:41:07,394 [رئيس VO] لذلك قمت بتبديل الملابس مع الأخ إرميا. 2215 01:41:07,394 --> 01:41:10,147 لم يكن من المنطقي أن يموت عبثًا. 2216 01:41:10,773 --> 01:41:14,068 [تستمر الموسيقى المتوترة] 2217 01:41:16,945 --> 01:41:19,406 ديكر، الابن، تشغيل! تنقذ نفسك. 2218 01:41:19,406 --> 01:41:20,407 حسنًا! 2219 01:41:20,908 --> 01:41:22,910 - [الرئيس] ابق هناك! - [ديكر] انتظر! 2220 01:41:22,910 --> 01:41:24,995 [تستمر الموسيقى المتوترة] 2221 01:41:24,995 --> 01:41:28,082 [ دوي الانفجار ] 2222 01:41:33,295 --> 01:41:34,880 لا يمكن أن تثق بي أيضا. 2223 01:41:35,005 --> 01:41:37,091 [موسيقى حزينة] 2224 01:41:37,091 --> 01:41:38,425 متى عرفت عني؟ 2225 01:41:41,386 --> 01:41:43,931 كنت أعرف أن ماليندي لن تترك مؤخرتك. 2226 01:41:46,141 --> 01:41:47,893 [ديكر VO] الكمان. 2227 01:41:48,018 --> 01:41:49,103 [تستمر الموسيقى الحزينة] 2228 01:41:49,103 --> 01:41:50,729 يوم زفافي. كان هذا أنت. 2229 01:41:51,939 --> 01:41:53,107 [الرئيس VO] لقد كانت هدية زفاف. 2230 01:41:55,818 --> 01:41:59,404 [تستمر الموسيقى الحزينة] 2231 01:42:00,739 --> 01:42:03,117 هل يمكنك أن تسامحني لكوني أبًا سيئًا؟ 2232 01:42:05,786 --> 01:42:08,205 [تستمر الموسيقى الحزينة] 2233 01:42:08,580 --> 01:42:10,958 هل يمكنك أن تسامحني لكوني ابنًا سيئًا؟ 2234 01:42:14,169 --> 01:42:15,963 [تستمر الموسيقى الحزينة] 2235 01:42:15,963 --> 01:42:17,131 أحبك يا بابا. 2236 01:42:17,798 --> 01:42:18,799 أحبك يا بني. 2237 01:42:23,804 --> 01:42:24,972 [رئيس VO] سمحت لنا النسخ الأصلية 2238 01:42:24,972 --> 01:42:27,933 لدفن الرقيب ويليس في جبالهم، 2239 01:42:27,933 --> 01:42:30,811 وقرر سبوكي أن يبقى معه هناك. 2240 01:42:30,811 --> 01:42:33,981 تخرج Southpaw لسرقة السكك الحديدية. 2241 01:42:33,981 --> 01:42:37,317 معظمنا يبحث فقط عن جنة صغيرة على الأرض. 2242 01:42:39,111 --> 01:42:41,155 لقد احتفظنا ببعض الذهب لأنفسنا 2243 01:42:41,155 --> 01:42:44,283 ولكن نصيب الأسد أعطيناه للمحتاجين، 2244 01:42:44,283 --> 01:42:45,826 تماما كما وعدت. 2245 01:42:45,826 --> 01:42:49,163 الأمريكيون الأصليون، يسمونني "الرجل الحر". 2246 01:42:51,373 --> 01:42:53,959 لكن الحقيقة هي أنني لم أكن دائمًا رجلاً جيدًا 2247 01:42:54,251 --> 01:42:56,837 ولقد قتلت أكثر مما يهمني أن أتذكره. 2248 01:42:57,087 --> 01:42:58,839 قل الحق وأخجل الشيطان. 2249 01:42:59,006 --> 01:43:00,174 [تستمر الموسيقى الحزينة] 2250 01:43:00,174 --> 01:43:01,466 [الرئيس] أنا لست خائفا من الكثير، 2251 01:43:02,509 --> 01:43:04,178 لكنكم جميعاً تخيفونني بشدة 2252 01:43:05,387 --> 01:43:06,972 لأنك أعطيتني شيئا في المقابل 2253 01:43:06,972 --> 01:43:08,348 التي لم أكن أعلم أنني خسرتها: 2254 01:43:09,558 --> 01:43:10,809 يأمل. 2255 01:43:10,976 --> 01:43:12,186 [تستمر الموسيقى الحزينة] 2256 01:43:13,562 --> 01:43:16,190 [رئيس VO] آمل أن نكون جميعًا من مختلف الأعراق، 2257 01:43:17,816 --> 01:43:21,862 معتقدات مختلفة، قد لا تمزق بعضها البعض فقط. 2258 01:43:22,863 --> 01:43:24,156 نأمل ألا نكون جشعين 2259 01:43:24,156 --> 01:43:27,451 وتدمير جنة عدن العظيمة التي أعطيت لنا. 2260 01:43:28,368 --> 01:43:30,370 الأمل للبلد الذي يمكن أن نصبح فيه، 2261 01:43:30,787 --> 01:43:32,497 ليس فقط البلد الذي كنا فيه. 2262 01:43:32,497 --> 01:43:34,166 [ماري] هذا صحيح! أعلم أن هذا صحيح! 2263 01:43:34,166 --> 01:43:35,792 تحدث. استمر في التحدث. 2264 01:43:35,792 --> 01:43:36,543 [الناس يصفقون] 2265 01:43:36,543 --> 01:43:39,880 - [رجل] حسنًا. هذا صحيح! - [هوراشيو] هذا هو ابني! 2266 01:43:40,005 --> 01:43:42,007 لدي سؤال واحد لكم جميعا. 2267 01:43:42,257 --> 01:43:43,383 هل تحبهم؟ 2268 01:43:43,383 --> 01:43:44,551 [سكان المدينة] أوه نعم! 2269 01:43:44,551 --> 01:43:45,552 هل تحترمهم؟ 2270 01:43:45,552 --> 01:43:46,553 [سكان المدينة] أوه نعم! 2271 01:43:46,553 --> 01:43:47,387 هل تثق بهم؟ 2272 01:43:47,387 --> 01:43:48,555 [سكان المدينة] هيك نعم! 2273 01:43:48,555 --> 01:43:50,057 ثم مرحبا بكم في العائلة! 2274 01:43:50,057 --> 01:43:52,517 [هتاف سكان المدينة] 2275 01:43:52,517 --> 01:43:54,228 [رئيس] نعم! شكرًا لك! 2276 01:43:54,645 --> 01:43:59,399 [هتاف سكان المدينة] [موسيقى هادئة] 2277 01:44:03,028 --> 01:44:04,488 وو. هذه هي عائلتنا الجديدة هنا؟ 2278 01:44:04,488 --> 01:44:06,156 هذه هي عائلة الجميع هنا! 2279 01:44:06,156 --> 01:44:07,991 حتى لها مع النمش؟ 2280 01:44:07,991 --> 01:44:10,244 [Chief VO] لقد استمتعوا بدون أسلحة في Lil Heaven، 2281 01:44:10,244 --> 01:44:12,079 لذلك بقينا لحمايتهم. 2282 01:44:12,079 --> 01:44:15,874 وأنا وكويني تزوجنا، تمامًا كما تنبأت. 2283 01:44:16,083 --> 01:44:19,253 الآن بدا الغرب المتوحش الحقيقي مثلنا جميعًا. 2284 01:44:19,253 --> 01:44:21,922 لكن كما ترى، معظم الناس يعرفون شيئًا عن لصوص البنوك 2285 01:44:21,922 --> 01:44:23,882 مثل بوتش كاسيدي وصندانس كيد. 2286 01:44:23,882 --> 01:44:26,551 لم يتم تعليمهم أبدًا عن الأشخاص الملونين. 2287 01:44:26,551 --> 01:44:29,513 على عائلة تامز افتتاح مطعم أحلامهم، 2288 01:44:29,513 --> 01:44:32,099 وهو أطول مطعم صيني مملوك لعائلة 2289 01:44:32,099 --> 01:44:33,100 في أمريكا. 2290 01:44:33,976 --> 01:44:35,394 لقد صرخ جاك جونسون بما فيه الكفاية 2291 01:44:35,394 --> 01:44:37,437 ليصبح أول أسود من الوزن الثقيل، 2292 01:44:37,771 --> 01:44:39,940 وقام هو وزوجته الجميلة بافتتاح نادٍ 2293 01:44:39,940 --> 01:44:41,525 دعا الأسود وتان 2294 01:44:41,900 --> 01:44:44,069 حيث كان الناس من جميع الألوان موضع ترحيب. 2295 01:44:44,945 --> 01:44:47,072 وقبل وقت طويل من تمكنهم من التصويت، 2296 01:44:47,072 --> 01:44:50,075 كانت هناك نساء مثل ستيجكوتش ماري. 2297 01:44:50,951 --> 01:44:52,953 الآن كانت بدس حقيقي. 2298 01:44:53,287 --> 01:44:57,291 [موسيقى غربية مغامرة] 2299 01:45:02,504 --> 01:45:07,134 [تستمر الموسيقى الغربية المغامرة] 2300 01:45:16,935 --> 01:45:18,478 [كارسون] بالتأكيد بلد جميل. 2301 01:45:20,355 --> 01:45:21,565 إنه بالتأكيد كذلك. 2302 01:45:22,649 --> 01:45:27,154 [تستمر الموسيقى الغربية المغامرة] 2303 01:48:02,517 --> 01:48:07,147 [الرياح الغربية المغامرة أسفل]