1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Deel als je deze apps leuk vindt 2 00:00:04,879 --> 00:00:07,007 [geen audio] 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Veel kijkplezier!! 4 00:00:08,717 --> 00:00:12,178 [dramatische doedelzakmuziek] 5 00:00:18,560 --> 00:00:22,814 [dramatische doedelzakmuziek gaat door] 6 00:00:25,191 --> 00:00:30,196 - [logo suizend] - [film knettert] 7 00:00:34,576 --> 00:00:36,703 [film knettert] 8 00:00:36,703 --> 00:00:39,873 [zachte pianomuziek] 9 00:00:46,588 --> 00:00:49,841 [bluesachtige, downbeat muziek] 10 00:01:00,226 --> 00:01:05,231 - [heldere muziek] - [ster suizend] 11 00:01:10,278 --> 00:01:11,780 [wind suizen] 12 00:01:11,780 --> 00:01:13,615 [hond blaft] 13 00:01:13,615 --> 00:01:16,034 [zacht fluiten] 14 00:01:16,034 --> 00:01:18,536 [kraaienkraaien] 15 00:01:18,536 --> 00:01:20,872 [hond blaft] 16 00:01:22,624 --> 00:01:26,753 [zachte muziek] 17 00:01:27,754 --> 00:01:29,756 Wat een rotstad! 18 00:01:32,133 --> 00:01:35,053 [Catfish] Maar je zou waarschijnlijk de hele Dang-stad kunnen krijgen 19 00:01:35,053 --> 00:01:37,013 voor centen op de dollar. 20 00:01:38,765 --> 00:01:41,392 Weet je, je vader zou zeggen: snij je verliezen. 21 00:01:42,977 --> 00:01:44,104 Eh. 22 00:01:44,104 --> 00:01:46,940 Hij zou ook zeggen dat het fortuin de stoutmoedigen bevoordeelt. 23 00:01:48,316 --> 00:01:53,113 [Catfish] Nou, waarom gaan we niet naar binnen en halen wat plengoffers? 24 00:01:53,321 --> 00:01:54,948 [Caprice] Ja. Vrolijk op. 25 00:01:54,948 --> 00:01:58,118 [zachte muziek gaat door] 26 00:01:58,118 --> 00:01:59,369 [spuugt] 27 00:02:01,996 --> 00:02:03,414 Mm-hm-hm. 28 00:02:03,414 --> 00:02:07,794 - [bezoekers babbelen] - [zachte muziek gaat door] 29 00:02:07,794 --> 00:02:10,797 Wat is uw vergif, heren? 30 00:02:10,797 --> 00:02:13,967 Diablo serveert hier een gemeen drankje. 31 00:02:13,967 --> 00:02:15,385 [zachte muziek gaat door] 32 00:02:15,385 --> 00:02:18,471 Ooh, wat is dit in vredesnaam? 33 00:02:20,849 --> 00:02:21,558 Hm? 34 00:02:21,558 --> 00:02:26,479 Verwacht je dat ik drink in het gezelschap van die wilde? 35 00:02:26,813 --> 00:02:29,399 Wat voor soort etablissement is dit? 36 00:02:29,399 --> 00:02:31,317 Hé, dit is Texas niet. 37 00:02:31,317 --> 00:02:32,485 Laat sudderen. 38 00:02:33,319 --> 00:02:36,156 [Caprice] De Injun moet gaan. 39 00:02:36,156 --> 00:02:38,283 [zachte muziek gaat door] 40 00:02:38,283 --> 00:02:39,492 Hij heeft geen reservering! 41 00:02:39,492 --> 00:02:40,994 [gelach] 42 00:02:40,994 --> 00:02:41,828 [gespannen muziek] 43 00:02:41,828 --> 00:02:42,829 Je hebt me gehoord, toch? 44 00:02:42,829 --> 00:02:43,788 [Pinkerton] Doe het niet. 45 00:02:46,958 --> 00:02:47,834 [Caprice] Je hebt me gehoord. 46 00:02:48,960 --> 00:02:50,461 Opperhoofd Kleine Drol! 47 00:02:50,837 --> 00:02:53,339 Het is het beste om hier gewoon weg te gaan 48 00:02:53,339 --> 00:02:55,175 voordat we je huid villen. 49 00:02:55,175 --> 00:02:58,511 [gespannen muziek gaat door] 50 00:02:58,511 --> 00:03:00,513 [Caprice gierend] 51 00:03:00,513 --> 00:03:02,098 [Silver Bird] Oh, jullie mensen! 52 00:03:03,474 --> 00:03:07,187 Neem ons land, doe alsof alles van jou is. 53 00:03:07,395 --> 00:03:09,355 Oh! Je bent vervloekt. 54 00:03:11,065 --> 00:03:13,818 - Je doodt alles wat je aanraakt. - [Caprice] Ooh-ooh! 55 00:03:14,277 --> 00:03:18,364 De Schepper heeft ons een donkere huid gegeven om ons te beschermen. 56 00:03:19,908 --> 00:03:22,368 Hij maakte je bleek en zwak 57 00:03:23,077 --> 00:03:24,204 dus je verbrandt. 58 00:03:24,204 --> 00:03:27,540 [gespannen muziek gaat door] 59 00:03:27,540 --> 00:03:29,542 [Caprice snuift] 60 00:03:33,087 --> 00:03:34,005 [Caprice spuugt] 61 00:03:34,005 --> 00:03:34,964 Hm. 62 00:03:35,506 --> 00:03:36,549 Genieten. 63 00:03:37,175 --> 00:03:39,886 [Chief] Weet je, hij heeft een goed punt! 64 00:03:41,095 --> 00:03:44,891 [gespannen muziek gaat door] 65 00:03:44,891 --> 00:03:47,518 [verre hond blaft] 66 00:03:47,518 --> 00:03:50,313 [hout kraken] 67 00:03:52,941 --> 00:03:55,485 Waarom kopen jullie niet gewoon 68 00:03:55,485 --> 00:03:59,155 deze man een fris drankje en zijn excuses aan te bieden? 69 00:03:59,155 --> 00:04:00,406 [gespannen muziek gaat door] 70 00:04:00,406 --> 00:04:01,032 Wat...? 71 00:04:01,032 --> 00:04:04,994 Wat voor ongedierte dienen ze hier? 72 00:04:04,994 --> 00:04:06,579 [gespannen muziek gaat door] 73 00:04:06,579 --> 00:04:08,915 Waarom neem je niet je inheemse reet 74 00:04:08,915 --> 00:04:10,375 meteen terug naar Afrika? 75 00:04:11,960 --> 00:04:14,003 [Chief] En jij kruipt terug naar de grotten van Europa? 76 00:04:14,379 --> 00:04:17,048 Maar aangezien die shit niet gaat gebeuren, 77 00:04:17,048 --> 00:04:20,593 Het minste wat we kunnen doen is respectvol zijn en ons verontschuldigen. 78 00:04:21,135 --> 00:04:25,932 - [mensen mompelen] - [gespannen muziek gaat door] 79 00:04:31,938 --> 00:04:35,108 - [gebulderde wapens] - [dramatische muziek] 80 00:04:35,108 --> 00:04:37,402 [Caprice kreunt] 81 00:04:37,402 --> 00:04:39,612 [Meerval] Shit vuur! Je leeft! 82 00:04:41,322 --> 00:04:44,450 Het was niet onze bedoeling om kwaad te doen. We zijn gewoon aan het spelen. 83 00:04:44,450 --> 00:04:46,202 [Chief] Laten we het dan leuk houden. 84 00:04:47,245 --> 00:04:48,955 Wat is uw verhaal, meneer? 85 00:04:48,955 --> 00:04:50,581 Nou, dat is een goede vraag. 86 00:04:51,082 --> 00:04:55,962 Je ziet dat rijk tijdelijk is, maar dom voor altijd. 87 00:04:56,087 --> 00:04:59,590 Ik word niet meer beschoten vanwege jouw onwetendheid. 88 00:05:00,508 --> 00:05:02,927 [gespannen muziek gaat door] 89 00:05:02,927 --> 00:05:04,137 Wij goed? 90 00:05:04,137 --> 00:05:05,263 Nee, wij zijn niet goed. 91 00:05:07,515 --> 00:05:08,433 Hé. 92 00:05:08,433 --> 00:05:10,310 [gespannen muziek gaat door] 93 00:05:10,310 --> 00:05:12,979 [pistool brult] 94 00:05:16,482 --> 00:05:17,483 Gaat het nu goed? 95 00:05:17,483 --> 00:05:19,110 Oh ja, het gaat nu goed met ons. 96 00:05:20,361 --> 00:05:21,988 [Pinkerton spreekt in het Spaans] 97 00:05:21,988 --> 00:05:23,656 [Meerval] lafaard! 98 00:05:24,073 --> 00:05:27,994 [Chief] En jij! Waarom ga je niet op je knieën 99 00:05:27,994 --> 00:05:30,330 en om vergeving vragen aan onze inheemse gastheer? 100 00:05:32,957 --> 00:05:34,000 - [geweerhanen] - Hmm? 101 00:05:34,125 --> 00:05:35,293 Ach, ja? 102 00:05:35,293 --> 00:05:37,170 [gespannen muziek gaat door] 103 00:05:37,170 --> 00:05:39,172 [pistool brult] 104 00:05:39,172 --> 00:05:41,341 Goede G-- Doe wat hij zegt! 105 00:05:41,341 --> 00:05:42,675 Ik zal het hem laten zien! 106 00:05:42,675 --> 00:05:44,302 Grr! Hahaha! 107 00:05:44,302 --> 00:05:45,428 Het spijt me. 108 00:05:45,428 --> 00:05:46,346 Waarvoor? 109 00:05:47,638 --> 00:05:49,349 Je land stelen 110 00:05:49,349 --> 00:05:52,352 en het doden van de buffel - voor de spoorweg! 111 00:05:53,186 --> 00:05:54,020 Vrolijk? 112 00:05:55,396 --> 00:05:57,023 Excuses geaccepteerd? 113 00:05:57,023 --> 00:05:58,483 [gespannen muziek gaat door] 114 00:05:58,483 --> 00:06:01,277 Oké, nu heb je het goed met hem. 115 00:06:02,153 --> 00:06:03,196 Nu moet je het goed met me maken. 116 00:06:03,196 --> 00:06:04,530 Je moet ST betalen 117 00:06:04,655 --> 00:06:06,115 ST? 118 00:06:06,115 --> 00:06:07,325 Sas belasting. 119 00:06:07,450 --> 00:06:09,952 Alle onaangename overtreders worden brutaal tegen mij, 120 00:06:09,952 --> 00:06:12,955 Oh, je moet een sass-belasting betalen. 121 00:06:12,955 --> 00:06:14,040 [gespannen muziek gaat door] 122 00:06:14,040 --> 00:06:15,166 Heb je hoofdluis? 123 00:06:16,334 --> 00:06:17,210 Wat? 124 00:06:17,919 --> 00:06:18,628 [Chief] Want, meneer, u bent een machtige modieuze dandy. 125 00:06:18,628 --> 00:06:23,674 Sterker nog, ik waardeer je algehele zwier. 126 00:06:23,966 --> 00:06:25,385 Waarom zet je die hoed niet af? 127 00:06:26,094 --> 00:06:27,303 Ik wil er geen gat in maken. 128 00:06:28,054 --> 00:06:31,349 [gespannen muziek gaat door] 129 00:06:34,394 --> 00:06:36,312 Hé, dode man, je kunt beter vertrekken 130 00:06:36,312 --> 00:06:37,980 alleen dat kleine vuursteenpistooltje 131 00:06:37,980 --> 00:06:39,565 Omdat je geen dingen draagt ​​die ik leuk vind. 132 00:06:40,566 --> 00:06:42,068 Je hebt mij echt in de problemen gebracht! 133 00:06:43,569 --> 00:06:45,238 Ik kwam hier alleen maar om mijn fluitje nat te maken. 134 00:06:45,238 --> 00:06:48,241 Ik heb in een maand van zondagen niemand vermoord. 135 00:06:48,241 --> 00:06:50,993 En dan komen jullie irritante downkeepers hier binnen 136 00:06:50,993 --> 00:06:53,496 en mijn buzz verpesten 137 00:06:53,496 --> 00:06:56,999 Meneer, ik ken deze zuidelijke jongens niet echt. 138 00:06:57,750 --> 00:07:00,002 A-en, om je de waarheid te zeggen, 139 00:07:00,002 --> 00:07:02,088 Ik heb niets tegen zwarten. 140 00:07:02,088 --> 00:07:04,257 Weet je, twee van mijn beste vrienden zijn darkies. 141 00:07:04,257 --> 00:07:06,551 Ik kan het één niet van het ander onderscheiden. 142 00:07:07,093 --> 00:07:08,511 [hond blaft] 143 00:07:08,928 --> 00:07:11,764 Vertel je wat je gaat doen. We gaan het omdraaien. 144 00:07:12,014 --> 00:07:13,266 Ik heb hier een mooie houten nikkel. 145 00:07:14,559 --> 00:07:17,770 Als er een rode man op staat, besluit hij: 146 00:07:18,729 --> 00:07:22,775 komt met staarten, besluit ik. 147 00:07:23,484 --> 00:07:26,404 Ironisch genoeg is jouw lot nu 148 00:07:27,780 --> 00:07:29,115 in de handen van de rode man. 149 00:07:29,824 --> 00:07:32,452 [gespannen muziek] 150 00:07:39,625 --> 00:07:41,127 [hand bonkt] 151 00:07:42,336 --> 00:07:43,629 [geweren brullen] 152 00:07:43,629 --> 00:07:45,631 [lichamen bonzen] 153 00:07:48,634 --> 00:07:49,594 [Meerval zucht] 154 00:07:49,594 --> 00:07:50,636 [flessen klinken] 155 00:07:50,636 --> 00:07:52,472 [zachte muziek] 156 00:07:52,472 --> 00:07:54,557 Je kunt de hele fles nemen, 157 00:07:54,557 --> 00:07:56,142 maar het zal niet helpen. 158 00:07:56,142 --> 00:07:57,310 Ik weet. Ik heb het geprobeerd. 159 00:07:59,312 --> 00:08:00,438 [zachte muziek gaat door] 160 00:08:00,897 --> 00:08:03,649 [Catfish] Toen ik je zag, dacht ik dat ik een geest had gezien. 161 00:08:04,066 --> 00:08:07,653 En ik zei tegen mezelf: Meerval, weet je, 162 00:08:07,653 --> 00:08:10,156 Misschien is hij een veranderd man. 163 00:08:10,281 --> 00:08:11,741 Ik heb een paard nodig. 164 00:08:12,200 --> 00:08:13,326 Is er geen, 165 00:08:13,910 --> 00:08:17,163 maar de postkoets vertrekt over 40 minuten. 166 00:08:17,163 --> 00:08:20,333 Pinkerton heeft de kaartjes in zijn linkerzak. 167 00:08:20,666 --> 00:08:24,462 [zachte muziek gaat door] 168 00:08:25,671 --> 00:08:27,673 [Chief] Iets voor je problemen. 169 00:08:30,551 --> 00:08:32,845 [Catfish] Er is maar één reden waarom je mij dat toestaat 170 00:08:32,845 --> 00:08:34,597 en de andere kerel leeft, 171 00:08:35,181 --> 00:08:38,351 Omdat je het niet erg vindt als Angel weet dat je terug bent. 172 00:08:38,684 --> 00:08:41,354 En de enige reden dat je terugkomt is 173 00:08:41,354 --> 00:08:45,525 dat de geruchten over het goud waar zijn. 174 00:08:45,525 --> 00:08:48,194 [gespannen muziek] 175 00:08:48,861 --> 00:08:52,448 Ga je dat vest aantrekken dat naar geit ruikt? 176 00:08:53,407 --> 00:08:55,159 Laat me niet van gedachten veranderen. 177 00:08:55,451 --> 00:08:59,121 [gespannen muziek gaat door] 178 00:09:01,249 --> 00:09:03,543 [Chief zucht] 179 00:09:04,418 --> 00:09:07,380 [Chief fluiten] 180 00:09:12,218 --> 00:09:13,553 [Chief kreunt] 181 00:09:13,553 --> 00:09:14,720 Heet! 182 00:09:14,720 --> 00:09:16,222 Bedankt. 183 00:09:16,222 --> 00:09:17,473 Hartelijk dank. 184 00:09:19,267 --> 00:09:21,561 [Chief fluiten] 185 00:09:21,561 --> 00:09:24,397 [wagen rammelt] 186 00:09:29,193 --> 00:09:32,154 [paarden hinniken] 187 00:09:35,449 --> 00:09:36,367 Verdomd! 188 00:09:37,868 --> 00:09:41,205 [Chief spreekt in het Spaans] 189 00:09:41,747 --> 00:09:42,582 Wachten! 190 00:09:45,376 --> 00:09:48,754 [dramatische westerse muziek] 191 00:09:53,968 --> 00:09:55,428 [dramatische westerse muziek gaat door] 192 00:09:55,428 --> 00:09:57,597 [kinderen lachen] 193 00:09:58,598 --> 00:10:01,601 [kinderen lachen] 194 00:10:04,645 --> 00:10:08,608 [dramatische westerse muziek gaat door] 195 00:10:09,483 --> 00:10:11,944 [bel klinkt] 196 00:10:14,655 --> 00:10:18,451 [dramatische westerse muziek gaat door] 197 00:10:19,327 --> 00:10:21,287 [coach ratelt] 198 00:10:22,246 --> 00:10:24,206 [pistool brult] 199 00:10:24,582 --> 00:10:28,586 [dramatische westerse muziek gaat door] 200 00:10:29,754 --> 00:10:31,922 [pistool brult] 201 00:10:33,674 --> 00:10:34,925 [Chief] Whoa, whoa, whoa, whoa, whoa! 202 00:10:34,925 --> 00:10:35,926 Acht. 203 00:10:38,012 --> 00:10:39,305 Acht wat? 204 00:10:39,430 --> 00:10:40,473 Tenen. 205 00:10:40,765 --> 00:10:42,600 Dat is alles wat je nog overhoudt. 206 00:10:42,600 --> 00:10:44,268 [passagiers mompelen] 207 00:10:44,268 --> 00:10:46,812 Oh nee, ik probeerde alleen maar je aandacht te trekken, dat is alles. 208 00:10:46,812 --> 00:10:47,897 Nou, je snapt het! 209 00:10:48,522 --> 00:10:49,440 [Chief] Luister! 210 00:10:50,441 --> 00:10:53,653 Alsjeblieft, ik heb een kaartje! 211 00:10:53,819 --> 00:10:55,321 [Mary] Maar je bent te laat. 212 00:10:55,321 --> 00:10:56,822 Je hebt je stoel verspeeld. 213 00:10:57,531 --> 00:10:59,950 Mary's postkoets, Mary's regels. 214 00:11:00,368 --> 00:11:02,995 [gespannen muziek] [Krijsende adelaar] 215 00:11:05,706 --> 00:11:06,290 Pardon, mevrouw, 216 00:11:06,290 --> 00:11:08,501 maar ik moet echt in die postkoets stappen. 217 00:11:08,501 --> 00:11:12,004 Ik kreeg twee kaartjes, dus technisch gezien heb ik twee keer betaald. 218 00:11:12,254 --> 00:11:16,342 Nou, ik heb een bus vol betalende en snelle klanten. 219 00:11:16,467 --> 00:11:19,595 [gespannen muziek gaat door] 220 00:11:19,595 --> 00:11:24,684 Nou, je kunt hierheen komen en bij mij komen zitten. 221 00:11:26,894 --> 00:11:29,689 Zolang je maar bereid bent je vuurwapen neer te leggen 222 00:11:29,814 --> 00:11:31,357 in de sleutelkast. 223 00:11:32,400 --> 00:11:33,943 [kraaienkraaien] 224 00:11:33,943 --> 00:11:37,530 [dramatische westerse muziek] 225 00:11:42,743 --> 00:11:44,662 [dramatische westerse muziek gaat door] 226 00:11:44,662 --> 00:11:46,539 Dus ik vermoed dat jij Mary bent. 227 00:11:48,582 --> 00:11:49,667 Stagecoach Maria. 228 00:11:53,713 --> 00:11:57,883 [dramatische westerse muziek gaat door] 229 00:11:58,551 --> 00:11:59,844 [postkoets ratelt] 230 00:11:59,844 --> 00:12:01,887 [Mary] Dodgetown ligt ongeveer tien kilometer verderop. 231 00:12:03,681 --> 00:12:05,057 [dramatische westerse muziek gaat door] 232 00:12:05,057 --> 00:12:06,517 Je wapens geladen? 233 00:12:08,018 --> 00:12:10,646 [Maria lacht] 234 00:12:13,691 --> 00:12:17,903 [dramatische westerse muziek gaat door] 235 00:12:20,364 --> 00:12:21,741 [gespannen muziek] 236 00:12:21,741 --> 00:12:24,744 [kippen kakelen] 237 00:12:29,707 --> 00:12:33,002 [gespannen muziek gaat door] 238 00:12:40,634 --> 00:12:44,054 [dramatische westerse muziek] 239 00:12:50,728 --> 00:12:54,940 [dramatische westerse muziek gaat door] 240 00:13:00,654 --> 00:13:04,909 [dramatische westerse muziek gaat door] 241 00:13:06,619 --> 00:13:07,953 - [Oom Ruru] Nee, dat kan niet! - [Margarite] Ik ga je pakken! 242 00:13:07,953 --> 00:13:09,580 - Nee, ik ben zo snel als een vos! - Ga! 243 00:13:09,580 --> 00:13:11,624 Nee, nee, je kunt mij niet krijgen! 244 00:13:11,624 --> 00:13:13,375 - Nee, je kunt mij niet krijgen! - Nee, ja dat kan ik! 245 00:13:13,375 --> 00:13:16,128 - Dat kan niet! Ik ben snel. - Hoi! 246 00:13:16,128 --> 00:13:16,629 Je bent dood, Injun! 247 00:13:16,629 --> 00:13:18,964 [Oom Ruru] Nee, je hebt me gemist. 248 00:13:18,964 --> 00:13:21,467 - Je hebt mijn hoofd gemist. - Knal! Je bent dood! 249 00:13:21,592 --> 00:13:23,719 [Margarite] Ik zie je nog ademen. 250 00:13:23,719 --> 00:13:26,639 Waarom sterven de Injuns altijd? 251 00:13:26,764 --> 00:13:28,974 Omdat ik jarig ben! 252 00:13:28,974 --> 00:13:29,934 Knal! 253 00:13:30,810 --> 00:13:31,727 [Malindy] Margarite! 254 00:13:32,436 --> 00:13:34,605 Je moet je verjaardagsrecital nog een keer oefenen 255 00:13:34,605 --> 00:13:36,148 voordat je oom Ruru je naar huis kan brengen. 256 00:13:37,024 --> 00:13:38,567 Hem? Hij is dood. 257 00:13:39,819 --> 00:13:41,445 [hoeven bonzen] 258 00:13:41,445 --> 00:13:42,154 Oh ho! 259 00:13:42,154 --> 00:13:42,988 Kijk wie het is. 260 00:13:42,988 --> 00:13:44,448 [Decker] Kijk hier. 261 00:13:45,533 --> 00:13:46,909 [Malindy] O! 262 00:13:47,451 --> 00:13:49,954 Het lijkt erop dat Margarite oom Ruru opnieuw heeft neergeschoten, hè? 263 00:13:49,954 --> 00:13:51,413 [Malindy] Zeker. 264 00:13:51,413 --> 00:13:52,915 Ik denk dat we zijn deel van de taart zullen delen. 265 00:13:52,915 --> 00:13:53,999 Ja, dat klopt. 266 00:13:54,834 --> 00:13:56,085 [Oom Ruru] Nee, nee. 267 00:13:56,085 --> 00:13:57,837 Ik wil ook wat taart. 268 00:13:57,837 --> 00:13:59,129 [onheilspellende muziek] 269 00:13:59,129 --> 00:14:01,507 [kraaiende kraai] 270 00:14:02,466 --> 00:14:03,175 Kijk! 271 00:14:04,051 --> 00:14:07,012 [hoeven rommelen] 272 00:14:07,555 --> 00:14:08,639 [Decker] Ga naar binnen. 273 00:14:08,639 --> 00:14:10,182 [onheilspellende muziek gaat door] 274 00:14:10,182 --> 00:14:11,100 Gaan. 275 00:14:11,725 --> 00:14:13,435 Kom op. Gaan. Gaan. 276 00:14:13,435 --> 00:14:16,188 [hoeven bonzen] 277 00:14:17,189 --> 00:14:18,607 [onheilspellende muziek gaat door] 278 00:14:18,732 --> 00:14:21,527 [kraaien kraaien] 279 00:14:23,153 --> 00:14:26,657 - [bonkende hoeven] - [paarden snuiven] 280 00:14:33,539 --> 00:14:34,665 Sergeant Decker? 281 00:14:34,915 --> 00:14:36,709 Nee, ik ben nu maar een burger. 282 00:14:37,918 --> 00:14:39,211 Kunnen we binnen praten, meneer? 283 00:14:43,549 --> 00:14:44,717 Alsjeblieft? 284 00:14:44,717 --> 00:14:47,136 We hebben een lange weg afgelegd om je te vinden. 285 00:14:51,098 --> 00:14:53,726 [deur kraakt] 286 00:14:56,937 --> 00:14:57,897 Oh. 287 00:14:58,939 --> 00:14:59,899 [Engel grinnikt] 288 00:15:00,107 --> 00:15:01,692 Nou ja, verjaardagswensen. 289 00:15:02,526 --> 00:15:03,235 Hè? 290 00:15:06,780 --> 00:15:07,865 Deze stoofpot ruikt lekker. 291 00:15:14,705 --> 00:15:15,581 Goed... 292 00:15:16,957 --> 00:15:17,917 Oh mijn. 293 00:15:18,792 --> 00:15:19,376 Ben jij klassiek geschoold? 294 00:15:19,376 --> 00:15:22,087 [Decker] Meneer, vertel alstublieft uw zaken. 295 00:15:23,964 --> 00:15:25,007 Mensen noemen mij Engel. 296 00:15:25,007 --> 00:15:25,925 Mogen we zitten? 297 00:15:26,550 --> 00:15:28,510 [voetstappen bonzen] 298 00:15:28,510 --> 00:15:29,929 [Angel] Wat dacht je van een beetje geschiedenis? 299 00:15:30,971 --> 00:15:32,598 Halverwege de burgeroorlog, 300 00:15:32,806 --> 00:15:35,100 Sommigen van het Zuiden beseften dat ze gingen verliezen. 301 00:15:35,100 --> 00:15:37,603 Ongeacht uw persoonlijke kijk op slavernij, 302 00:15:37,770 --> 00:15:41,023 Je moet toegeven dat het bewonderenswaardig winstgevend was, hmm? 303 00:15:41,190 --> 00:15:43,943 250 jaar vrije Afrikaanse arbeid 304 00:15:43,943 --> 00:15:46,111 heeft Amerika zeer rijk gemaakt. 305 00:15:46,111 --> 00:15:47,613 Maar deze Zuiderlingen wisten het 306 00:15:47,613 --> 00:15:49,615 dat het verliezen van de oorlog het verlies van hun rijkdom betekende. 307 00:15:49,615 --> 00:15:51,951 Slaven vrijgelaten, munt waardeloos. 308 00:15:52,159 --> 00:15:56,080 Dus begonnen ze goud te hamsteren en het in staven te smelten. 309 00:15:56,080 --> 00:15:58,290 En vlak voordat de oorlog eindigde, 310 00:15:58,540 --> 00:16:00,960 ze stuurden een grote zending ervan naar het westen 311 00:16:00,960 --> 00:16:03,629 en ze verborgen het, veilig en wel. 312 00:16:03,629 --> 00:16:06,090 [gespannen muziek] 313 00:16:07,132 --> 00:16:08,884 Nu, enkele jaren later, 314 00:16:08,884 --> 00:16:10,219 Ik werd op een missie gestuurd om het op te halen 315 00:16:10,219 --> 00:16:12,763 terwijl je vader onder mijn bevel diende 316 00:16:12,763 --> 00:16:14,556 als hoofdsergeant. 317 00:16:14,556 --> 00:16:17,559 Nou, we hadden woorden en hij was ongehoorzaam, 318 00:16:17,851 --> 00:16:19,269 en ik heb hem gedisciplineerd. 319 00:16:20,604 --> 00:16:22,815 En in ruil daarvoor hakte hij deze hand af, 320 00:16:24,024 --> 00:16:27,903 mij achterlatend met deze koperen bal. 321 00:16:27,903 --> 00:16:29,822 En toen verdween je vader, 322 00:16:29,947 --> 00:16:32,658 en op wonderbaarlijke wijze deed mijn goud dat ook. 323 00:16:34,702 --> 00:16:36,120 Dat is een verhaal, meneer. 324 00:16:37,871 --> 00:16:40,666 Kijk, ik weet niet eens of mijn vader leeft of dood is. 325 00:16:41,709 --> 00:16:44,294 Oké, we waren niet bepaald op goede voet. 326 00:16:45,879 --> 00:16:47,006 Nou ja, familie! 327 00:16:48,716 --> 00:16:49,633 Jongens! 328 00:16:50,175 --> 00:16:53,012 - [deur krakend] - [bonkende voetstappen] 329 00:16:53,721 --> 00:16:54,847 Sta op, jongen. 330 00:16:55,055 --> 00:16:56,140 Ga van mij af! 331 00:16:56,140 --> 00:16:58,809 Willis, alsjeblieft. 332 00:16:58,976 --> 00:17:00,269 Ga zitten, jongen! 333 00:17:00,269 --> 00:17:02,021 En Thomas. 334 00:17:02,021 --> 00:17:05,024 [melancholische muziek] 335 00:17:07,651 --> 00:17:09,319 Mm. Beweging. 336 00:17:10,821 --> 00:17:11,822 Wij hebben er twee! 337 00:17:12,740 --> 00:17:14,033 Kom op, laten we gaan. 338 00:17:14,033 --> 00:17:17,369 [voetstappen kletteren] 339 00:17:19,204 --> 00:17:22,624 [Engel] Nou, gegroet. 340 00:17:23,042 --> 00:17:23,876 Mag ik? 341 00:17:27,212 --> 00:17:28,213 heb ik 342 00:17:32,384 --> 00:17:33,719 O, zo zacht. 343 00:17:34,845 --> 00:17:36,805 Dus deze prachtige instrumenten zijn van jou? 344 00:17:38,098 --> 00:17:40,642 De harp is een lening van haar moeder. 345 00:17:40,642 --> 00:17:42,061 De viool is een geschenk. 346 00:17:43,062 --> 00:17:44,855 Nou, dat is niet zomaar een viooltje. 347 00:17:44,855 --> 00:17:46,398 Tenzij ik me vergis, is dat een Heberlein. 348 00:17:46,690 --> 00:17:49,318 En die harp is een Lyon & Healy. 349 00:17:50,277 --> 00:17:51,737 Ben jij dat waard? 350 00:17:53,113 --> 00:17:53,739 Laten we eens kijken! 351 00:17:55,115 --> 00:17:56,825 Beethovens ‘Maanlichtsonate’? 352 00:17:58,118 --> 00:17:59,244 Alsjeblieft! 353 00:17:59,703 --> 00:18:01,246 - [Thomas] Beweeg! - [Engel] Dank je. 354 00:18:02,748 --> 00:18:03,916 Laat mij duidelijk zijn, 355 00:18:05,084 --> 00:18:08,879 je laat een noot vallen, aarzelt of stopt, 356 00:18:09,922 --> 00:18:11,090 en een van jullie sterft. 357 00:18:11,090 --> 00:18:12,091 [pistoolklikken] 358 00:18:12,091 --> 00:18:13,884 [deur kraakt en gaat dicht] 359 00:18:13,884 --> 00:18:15,010 [Oom Ruru] Schiet me neer, meneer! 360 00:18:15,010 --> 00:18:17,346 Ik ben sp-spectaculair in sterven! 361 00:18:17,346 --> 00:18:19,264 [Decker] Nee. Nee! 362 00:18:19,264 --> 00:18:21,183 Alsjeblieft, hij begrijpt het niet! 363 00:18:21,558 --> 00:18:23,393 Deze mensen hebben hier niets mee te maken. 364 00:18:24,311 --> 00:18:26,021 [gespannen muziek gaat door] 365 00:18:26,021 --> 00:18:27,689 [pistool brult] 366 00:18:28,232 --> 00:18:29,775 [Marguerite zucht] 367 00:18:32,319 --> 00:18:34,113 [Margarite jammert] 368 00:18:38,408 --> 00:18:40,035 Weet je waarom ze mij Angel noemen? 369 00:18:41,995 --> 00:18:44,456 Omdat ik engelen maak, waar ik ook ga. 370 00:18:48,418 --> 00:18:51,130 [hout kraken] 371 00:18:54,758 --> 00:18:56,760 [gespannen muziek gaat door] 372 00:18:57,094 --> 00:19:01,306 [Beethovens "Maanlichtsonate"] 373 00:19:06,520 --> 00:19:11,483 [Beethovens "Maanlichtsonate" gaat verder] 374 00:19:16,530 --> 00:19:21,493 [Beethovens "Maanlichtsonate" gaat verder] 375 00:19:25,873 --> 00:19:27,916 [Engel huilt] 376 00:19:28,208 --> 00:19:32,504 [Beethovens "Maanlichtsonate" gaat verder] 377 00:19:34,381 --> 00:19:37,009 [Engel zucht] 378 00:19:38,343 --> 00:19:40,512 [Engel] Bravo! Bravo! 379 00:19:41,847 --> 00:19:44,474 - [Engel lacht] - [handlangers klappen] 380 00:19:44,725 --> 00:19:47,102 En ik neem aan dat ze de stoofpot ook heeft gemaakt? 381 00:19:49,062 --> 00:19:50,355 Je bent een heel gelukkig man. 382 00:19:53,233 --> 00:19:54,985 Nu vlieg je weg, klein vogeltje. 383 00:19:54,985 --> 00:19:56,778 [Margarite hijgend] 384 00:19:58,238 --> 00:20:01,867 Je vader werd gezien in een grensstad bij Mexico, hè? 385 00:20:01,867 --> 00:20:03,869 Hij stelt een team samen om achter mijn goud aan te gaan. 386 00:20:03,869 --> 00:20:05,329 Vind hem en sluit je aan. 387 00:20:05,454 --> 00:20:07,331 Jij houdt ons op de hoogte. 388 00:20:07,331 --> 00:20:08,790 Je hebt een week. 389 00:20:08,790 --> 00:20:09,791 We zullen kijken, 390 00:20:09,791 --> 00:20:11,376 en net dichtbij genoeg blijven. 391 00:20:11,376 --> 00:20:13,879 Jij vindt je vader en mijn goud 392 00:20:13,879 --> 00:20:14,963 en je krijgt je vrouw terug. 393 00:20:14,963 --> 00:20:15,422 [gespannen muziek] 394 00:20:15,422 --> 00:20:16,840 - Nee, nee, nee! - [Decker] Nee! 395 00:20:16,840 --> 00:20:17,883 Pak de Heberlein. 396 00:20:18,425 --> 00:20:20,052 - [Malindy] Nee, nee, nee. - [Decker] Nee! 397 00:20:20,052 --> 00:20:21,053 Malindy! 398 00:20:21,053 --> 00:20:23,180 [Engel] De viool, jij hooizaad! 399 00:20:23,180 --> 00:20:24,890 Het is meer waard dan je huis. 400 00:20:25,557 --> 00:20:29,353 Je pakt haar kruiden en je leert zo koken! 401 00:20:29,353 --> 00:20:30,979 [Decker] Ik zal het doen! Neem haar niet. 402 00:20:31,146 --> 00:20:32,314 Ik zal het doen! 403 00:20:32,481 --> 00:20:33,523 Engel! 404 00:20:35,108 --> 00:20:36,235 [Decker schreeuwt] 405 00:20:36,235 --> 00:20:37,236 [gespannen muziek gaat door] 406 00:20:37,236 --> 00:20:38,153 Malindy! 407 00:20:40,113 --> 00:20:41,240 Kom terug! 408 00:20:41,240 --> 00:20:42,491 [Malindy schreeuwt] [gespannen muziek gaat door] 409 00:20:42,491 --> 00:20:43,533 Nee! 410 00:20:43,909 --> 00:20:44,576 Zeg het. 411 00:20:45,244 --> 00:20:47,246 Ja, “hoewel ik door de vallei van de dood loop, 412 00:20:47,246 --> 00:20:48,997 Ik zal geen kwaad vrezen.” 413 00:20:50,624 --> 00:20:51,500 [gespannen muziek gaat door] 414 00:20:51,500 --> 00:20:52,417 Waarom? 415 00:20:53,126 --> 00:20:56,255 Omdat ik de gemeenste klootzak in deze vallei ben. 416 00:20:57,464 --> 00:20:58,924 Jongen, je kunt het Wilde Westen niet temmen 417 00:20:58,924 --> 00:21:00,259 en houd uw handschoenen schoon. 418 00:21:00,259 --> 00:21:01,218 [gespannen muziek gaat door] 419 00:21:01,218 --> 00:21:02,261 Brigade! 420 00:21:03,011 --> 00:21:05,597 [Thomas] Oké, jongens, knip ze los en verbrand het! 421 00:21:05,847 --> 00:21:07,516 [bandieten schreeuwen] 422 00:21:07,516 --> 00:21:09,101 [glas rinkelt] 423 00:21:09,226 --> 00:21:11,103 - [bandieten gieren] - [vuur knettert] 424 00:21:12,062 --> 00:21:13,605 [Thomas] Brand het af, jongens! 425 00:21:15,107 --> 00:21:18,235 [hoeven donderen] 426 00:21:18,235 --> 00:21:21,238 [melancholische muziek] 427 00:21:22,155 --> 00:21:25,575 [Spookachtig] Oh nee! Zeg dat het niet zo is! 428 00:21:25,575 --> 00:21:27,286 Oh heren. 429 00:21:27,286 --> 00:21:29,371 Waar heeft die oude, harteloze teef in vredesnaam 430 00:21:29,371 --> 00:21:30,914 de hartenkoningin, ga nog een keer? 431 00:21:30,914 --> 00:21:31,873 Ze is weg. 432 00:21:31,873 --> 00:21:33,125 Ze is verdwenen, jongens. 433 00:21:33,125 --> 00:21:34,376 Waar is ze heen gegaan? 434 00:21:34,376 --> 00:21:36,295 Plaats uw weddenschappen. Kom op. 435 00:21:36,295 --> 00:21:37,296 Geef het aan mij. 436 00:21:37,296 --> 00:21:38,588 [kakelt] 437 00:21:38,588 --> 00:21:40,632 Je lijkt op mijn hond als hij aan het poepen is. 438 00:21:40,632 --> 00:21:41,967 [kakelt] 439 00:21:41,967 --> 00:21:43,302 Plaats uw weddenschappen. 440 00:21:44,928 --> 00:21:45,762 Voila! 441 00:21:46,096 --> 00:21:47,306 - [publiek applaudisseert] - [heldere muziek] 442 00:21:47,306 --> 00:21:48,307 Bedankt. 443 00:21:51,351 --> 00:21:53,145 [Cowboy] Ze had waarschijnlijk de kaart van de donkere persoon vastgeplakt 444 00:21:53,145 --> 00:21:55,564 tussen haar doorhangende tata's de hele tijd. 445 00:21:55,564 --> 00:21:59,318 [Clown] En je ziet eruit alsof je mijn zwarte schoppenkoning had 446 00:21:59,318 --> 00:22:01,320 de hele tijd in je reet gestoken. 447 00:22:01,320 --> 00:22:02,446 Ah! 448 00:22:03,530 --> 00:22:05,115 Geen wonder dat je grijnsde. 449 00:22:05,407 --> 00:22:07,159 Denk je dat je zou winnen in een vuurgevecht? 450 00:22:07,451 --> 00:22:10,162 Ik denk dat je zou winnen in een schetenwedstrijd. 451 00:22:10,495 --> 00:22:12,331 Oeps, dat is je adem. 452 00:22:12,539 --> 00:22:13,457 [Cowboy] Kom op! 453 00:22:13,457 --> 00:22:14,082 Loslaten! 454 00:22:14,082 --> 00:22:16,960 Het wordt hier een beetje pittig, 455 00:22:16,960 --> 00:22:21,006 dus blijf rond voor meer Spooky's Naughty Magic Show. 456 00:22:21,006 --> 00:22:24,676 [publiek klapt] [vrolijke muziek] 457 00:22:26,636 --> 00:22:29,514 [vloer kraken] 458 00:22:30,557 --> 00:22:33,101 [vrolijke muziek gaat door] 459 00:22:33,101 --> 00:22:35,520 [munten klinken] 460 00:22:36,229 --> 00:22:39,149 [donder rommelt] 461 00:22:40,567 --> 00:22:42,611 [Spooky] Meneer, meneer, het geld is erg krap geweest. 462 00:22:42,611 --> 00:22:44,946 Nu, ik heb het aan meneer Johnson verteld 463 00:22:44,946 --> 00:22:46,490 dat ik vrijdag zijn geld heb. 464 00:22:46,490 --> 00:22:48,325 Zo zeker als een varken zijn varkensvlees heeft. 465 00:22:48,533 --> 00:22:50,619 [sigaar knettert] 466 00:22:50,619 --> 00:22:54,373 [Chief fluiten] 467 00:22:57,084 --> 00:22:58,043 Ben jij dat? 468 00:22:59,252 --> 00:23:01,296 Nigga, ik dacht dat je dood was! 469 00:23:03,423 --> 00:23:04,508 Kijk naar jou. 470 00:23:05,133 --> 00:23:07,010 Waarom willen jullie zo met mij rotzooien? 471 00:23:08,345 --> 00:23:10,222 Wat heb je op je gezicht, Spooky? 472 00:23:10,222 --> 00:23:12,057 Je weet hoe het is. 473 00:23:12,057 --> 00:23:12,808 Maak mensen aan het lachen 474 00:23:12,808 --> 00:23:14,976 en je zou bijna weg kunnen komen door iets te zeggen. 475 00:23:15,185 --> 00:23:17,229 Ik kreeg die crackers bijna uit mijn hand laten eten. 476 00:23:18,021 --> 00:23:19,398 [Chief] Is dat zo? 477 00:23:20,107 --> 00:23:21,233 Dit hier is Southpaw, 478 00:23:21,983 --> 00:23:25,070 snelste linkshandige schutter aan deze kant van de Mississippi. 479 00:23:25,487 --> 00:23:28,240 [Southpaw] Heb je ooit van Butch Cassidy gehoord? 480 00:23:28,240 --> 00:23:29,366 en de Sundance Kid? 481 00:23:31,701 --> 00:23:34,371 [intense muziek] 482 00:23:34,371 --> 00:23:36,248 Heb je het over die blanke bankrovers? 483 00:23:37,374 --> 00:23:40,335 [donder rommelt] 484 00:23:41,586 --> 00:23:43,213 [intense muziek gaat door] 485 00:23:43,213 --> 00:23:46,091 [donder rommelt] 486 00:23:48,468 --> 00:23:50,595 [donder rommelt] 487 00:23:50,595 --> 00:23:54,433 [intense muziek gaat door] 488 00:23:54,433 --> 00:23:57,436 [hoeven tikken] 489 00:23:59,438 --> 00:24:01,189 [vrolijke muziek] 490 00:24:01,189 --> 00:24:03,442 [paard hinnikt] 491 00:24:04,151 --> 00:24:05,444 [bezoekers juichen] 492 00:24:05,444 --> 00:24:07,279 Hallo allemaal, dit is Big Mama. 493 00:24:07,279 --> 00:24:07,779 [refrein] ♪ Ja hoor ♪ 494 00:24:07,779 --> 00:24:09,448 [zanger] ♪ Geef me dan honing ♪ 495 00:24:09,448 --> 00:24:11,074 [refrein] ♪ Ja hoor ♪ 496 00:24:11,074 --> 00:24:13,702 [Chief] Het eerste drankje is van het huis. 497 00:24:13,702 --> 00:24:15,287 Oké, nu. 498 00:24:15,287 --> 00:24:17,122 Wat weet jij hiervan, Zuidpoot? 499 00:24:17,122 --> 00:24:18,373 Ik denk dat ik het een en ander weet. 500 00:24:19,583 --> 00:24:21,543 [vrolijke muziek gaat door] 501 00:24:21,543 --> 00:24:23,253 ♪ Ja! ♪ 502 00:24:23,253 --> 00:24:24,796 [Carson] “Als de wetten onrechtvaardig zijn...” 503 00:24:25,672 --> 00:24:27,215 “...de rechtvaardigen zijn bandieten!” 504 00:24:28,175 --> 00:24:29,634 [Carson lacht] 505 00:24:31,094 --> 00:24:32,637 11 jaar, zoals je beloofde. 506 00:24:32,637 --> 00:24:33,221 Je weet dit. 507 00:24:33,221 --> 00:24:36,433 'Volle maan,' zoals het oude opperhoofd zei. 508 00:24:36,850 --> 00:24:39,060 Je denkt nog steeds dat hij je zal herinneren, hè? 509 00:24:39,060 --> 00:24:40,145 Ik hoop het. 510 00:24:41,438 --> 00:24:43,273 Waar is de grote zwarte kont van No-Time? 511 00:24:43,440 --> 00:24:44,608 [vrolijke muziek gaat door] 512 00:24:44,608 --> 00:24:45,775 Hé, heb je het niet gehoord? 513 00:24:47,319 --> 00:24:49,321 Hij kreeg slechte informatie over een treinklus 514 00:24:49,321 --> 00:24:53,450 en ze besloegen mij, maar No-Time kreeg er één in de keel. 515 00:24:53,617 --> 00:24:54,743 Het is niet gelukt. 516 00:24:56,369 --> 00:24:59,414 Ik moest beloven voor zijn zusje Queeny te zorgen. 517 00:24:59,414 --> 00:25:00,499 Ken je haar nog? 518 00:25:00,499 --> 00:25:01,750 ♪ Wil je mijn suiker ♪ 519 00:25:01,750 --> 00:25:02,667 ♪ Ja hoor ♪ 520 00:25:02,667 --> 00:25:04,252 ♪ Dan vrouw mij, liefje ♪ 521 00:25:04,252 --> 00:25:05,337 ♪ Ja hoor ♪ 522 00:25:05,337 --> 00:25:06,505 ♪ Geen halve stappen ♪ 523 00:25:06,505 --> 00:25:08,173 ♪ Helemaal niet ♪ 524 00:25:08,173 --> 00:25:09,341 Dus jij gaat achter het goud aan 525 00:25:09,341 --> 00:25:11,635 met die twee jonge wapens, hè? 526 00:25:11,635 --> 00:25:13,470 Nou, je kent mij. 527 00:25:13,470 --> 00:25:14,846 Ik wil gewoon een kleine boerderij. 528 00:25:15,680 --> 00:25:16,681 Leef het eenvoudige leven. 529 00:25:17,432 --> 00:25:18,600 [Chief] Dus je hebt een plekje om al je beestjes neer te zetten. 530 00:25:19,726 --> 00:25:20,852 Wat heb je hier? 531 00:25:21,603 --> 00:25:24,356 [Carson] Ja, hij viel gewoon uit zijn nest. 532 00:25:24,356 --> 00:25:25,524 Ik help hem alleen maar genezen. 533 00:25:27,234 --> 00:25:29,653 Weet je, geen van Gods schepselen heeft ooit tegen mij gelogen. 534 00:25:29,653 --> 00:25:31,780 en jij bent de enige man die ik nog vertrouw. 535 00:25:31,780 --> 00:25:33,532 Dus als je mij hierbij wilt hebben, dan heb je mij. 536 00:25:33,532 --> 00:25:34,533 Maar je moet onthouden, 537 00:25:34,533 --> 00:25:35,700 Angel zit achter je aan 538 00:25:35,700 --> 00:25:37,118 en hij is sterker dan ooit. 539 00:25:37,285 --> 00:25:39,371 En hij wil je zo graag vermoorden, 540 00:25:39,371 --> 00:25:40,539 het wordt zijn lul hard. 541 00:25:41,206 --> 00:25:41,873 Maar dat zal hij niet doen. 542 00:25:42,749 --> 00:25:43,708 Nog niet. 543 00:25:43,708 --> 00:25:44,793 [vrolijke muziek gaat door] 544 00:25:44,793 --> 00:25:46,378 [Queeny] Jij klootzak! 545 00:25:46,378 --> 00:25:47,003 [Chief lacht] 546 00:25:47,003 --> 00:25:50,131 - Queeny, kijk naar jezelf! - Ik wist dat je dat zou doen 547 00:25:50,131 --> 00:25:50,715 kom voor mij terug. 548 00:25:50,715 --> 00:25:52,634 Kijk, ik heb het je verteld. Ik zag hem in mijn visioen. 549 00:25:52,634 --> 00:25:54,886 Hij leefde nog en kwam terug voor ons. 550 00:25:54,886 --> 00:25:55,679 [Carson] Dat heb je zeker gedaan. 551 00:25:55,679 --> 00:25:59,140 Dus wat jullie twee genieën ook van plan zijn, tel mij erbij. 552 00:25:59,140 --> 00:26:02,227 Nou, Queeny, mensen die dichtbij komen 553 00:26:02,227 --> 00:26:05,230 voor mij heeft de neiging om dood te eindigen. 554 00:26:05,230 --> 00:26:07,732 Oh, ik ben nooit bang geweest voor de dood. 555 00:26:07,857 --> 00:26:09,401 Het enige wat mij bang maakt 556 00:26:09,401 --> 00:26:12,153 is niet een uitzonderlijk leven leiden zolang ik leef. 557 00:26:12,153 --> 00:26:14,906 ♪ Vang een vis zonder haak ♪ 558 00:26:14,906 --> 00:26:16,741 Kom op, chef. 559 00:26:16,741 --> 00:26:18,743 Geef mij een kans! 560 00:26:18,743 --> 00:26:21,580 Zie je niet dat ik nu een volwassen vrouw ben? 561 00:26:21,580 --> 00:26:23,748 En het maakt me niet uit hoe je jezelf tegenwoordig noemt, 562 00:26:23,873 --> 00:26:26,251 je weet dat je wat van deze bruine suiker wilt. 563 00:26:26,585 --> 00:26:28,587 [Carson] Jij ook naar voren. 564 00:26:28,587 --> 00:26:30,255 Ze had als man geboren moeten worden! 565 00:26:32,299 --> 00:26:33,341 [mes bonst] 566 00:26:33,967 --> 00:26:35,260 ♪ Ze is zo slecht ♪ 567 00:26:35,260 --> 00:26:35,844 [Queeny] Dat klopt, neger. 568 00:26:35,844 --> 00:26:37,762 Ik ben niet vergeten wat je mij hebt geleerd. 569 00:26:38,179 --> 00:26:39,889 Je hebt gezworen voor mij te zorgen, 570 00:26:39,889 --> 00:26:41,600 en jij gaat met mij trouwen. 571 00:26:41,600 --> 00:26:43,435 Dus het is wat het is, allemaal. 572 00:26:43,435 --> 00:26:47,188 [bezoekers juichen] 573 00:26:47,188 --> 00:26:48,773 [Big Ma] Geef het op! 574 00:26:48,773 --> 00:26:51,776 Oké, jullie weten allemaal dat Big Ma niet speelt. 575 00:26:52,235 --> 00:26:55,447 Luister dus naar wat ik te zeggen heb. 576 00:26:55,447 --> 00:26:58,742 We hebben hier vandaag de toekomstige gekleurde zwaargewichtkampioen. 577 00:26:58,742 --> 00:27:00,952 Hef je glas voor Jack Johnson! 578 00:27:00,952 --> 00:27:06,207 - [mensen juichen] - [mensen klappen] 579 00:27:08,793 --> 00:27:12,255 - [mensen juichen] - [mensen klappen] 580 00:27:12,380 --> 00:27:13,965 Heb je iemand van wie je houdt? 581 00:27:13,965 --> 00:27:16,635 Trek ze dichterbij en laten we het vertragen. 582 00:27:16,635 --> 00:27:18,762 ♪ Vang een vis zonder haak ♪ 583 00:27:18,762 --> 00:27:19,721 [Decker] Hé. 584 00:27:19,721 --> 00:27:22,432 [gespannen muziek] 585 00:27:22,432 --> 00:27:23,725 Ga je je eigen zoon neerschieten? 586 00:27:26,770 --> 00:27:28,438 Wat doe jij hier? 587 00:27:30,023 --> 00:27:31,483 Ik verloor mijn vrouw. 588 00:27:32,692 --> 00:27:34,235 Ik moet haar terughalen. 589 00:27:34,235 --> 00:27:34,986 Ik heb binnen nodig. 590 00:27:35,945 --> 00:27:36,905 Waarin? 591 00:27:38,031 --> 00:27:39,908 Het gerucht gaat dat je een klus aan het plannen bent. 592 00:27:41,868 --> 00:27:44,329 Alsjeblieft, Pa, ik heb geen keus. 593 00:27:44,621 --> 00:27:46,665 [melancholische muziek] 594 00:27:46,665 --> 00:27:48,416 Nou ja, er is altijd een keuze. 595 00:27:49,542 --> 00:27:50,502 Hoe heb je mij gevonden? 596 00:27:51,711 --> 00:27:54,798 Ik dacht dat Carson in het team zou zitten. 597 00:27:55,715 --> 00:27:56,800 Ga naar huis, zoon. 598 00:27:57,717 --> 00:27:59,010 Ik heb geen huis meer. 599 00:28:01,513 --> 00:28:05,517 Kijk, de overheid; Ze hebben mij in een moordenaar veranderd. 600 00:28:05,517 --> 00:28:06,851 [melancholische muziek gaat door] 601 00:28:06,851 --> 00:28:09,270 Alleen wil ik niet meer voor ze doden. 602 00:28:09,979 --> 00:28:10,939 Alsjeblieft, pa. 603 00:28:11,523 --> 00:28:13,692 En ik heb je nooit om niets gevraagd. 604 00:28:15,068 --> 00:28:18,363 Kijk hier. Wat is al dat gepraat over moorden, hè? 605 00:28:18,988 --> 00:28:21,366 Ga weg, jongen, voordat je gewond raakt! 606 00:28:21,491 --> 00:28:24,536 [melancholische muziek gaat door] 607 00:28:24,744 --> 00:28:26,871 Ja, zodat die jonge clowns kunnen gaan, 608 00:28:27,997 --> 00:28:29,708 Maar ik ben nog steeds niet goed genoeg, hè? 609 00:28:30,917 --> 00:28:33,712 [melancholische muziek gaat door] 610 00:28:35,004 --> 00:28:35,880 Oké. 611 00:28:37,757 --> 00:28:38,717 Succes. 612 00:28:40,677 --> 00:28:44,514 [melancholische muziek gaat door] 613 00:28:45,432 --> 00:28:47,892 [deur kraakt] 614 00:28:49,102 --> 00:28:51,354 Draai je niet om. 615 00:28:51,354 --> 00:28:54,691 [melancholische muziek gaat door] 616 00:28:59,904 --> 00:29:02,407 [Queeny zucht] Oké, nu kun je kijken. 617 00:29:03,950 --> 00:29:05,744 [Chief] Meisje, wat heb je met mijn spullen gedaan? 618 00:29:05,744 --> 00:29:06,453 [Chief lacht] 619 00:29:06,453 --> 00:29:10,415 Op de achterkant heb ik het West-Afrikaanse symbool voor gerechtigheid gezet. 620 00:29:11,541 --> 00:29:15,879 En mijn geluksvlecht 621 00:29:15,879 --> 00:29:20,091 en een veer om de gedachten van mijn man vrij te laten vliegen. 622 00:29:20,091 --> 00:29:22,010 [zachte muziek] 623 00:29:22,010 --> 00:29:26,055 We zijn nu met elkaar verbonden, schat, in dit leven en het volgende. 624 00:29:27,599 --> 00:29:29,100 Meisje, jij bent te veel. 625 00:29:30,059 --> 00:29:32,020 Je weet dat we je je eigen kamer hebben verhuurd. 626 00:29:32,020 --> 00:29:32,645 [Queeny] Dus? 627 00:29:32,645 --> 00:29:36,024 Je beschermengel slaapt daar. 628 00:29:36,024 --> 00:29:37,442 [Queeny] Ik ben ongewapend. 629 00:29:37,442 --> 00:29:40,862 [zachte muziek gaat door] 630 00:29:44,824 --> 00:29:46,910 [Chief] Wat doe je nu? 631 00:29:46,910 --> 00:29:50,580 Oh, gewoon om ons op ons gemak te stellen. 632 00:29:50,705 --> 00:29:54,125 [zachte muziek gaat door] 633 00:29:55,627 --> 00:29:57,045 [Queeny zucht] 634 00:29:57,045 --> 00:29:58,463 [chef] Oké. 635 00:30:00,632 --> 00:30:02,801 [Carson snurkt] 636 00:30:02,801 --> 00:30:05,720 [vogel fluiten] 637 00:30:06,679 --> 00:30:09,974 [zachte muziek gaat door] 638 00:30:12,685 --> 00:30:15,605 [vleugels suizen] 639 00:30:16,689 --> 00:30:20,068 [zachte muziek gaat door] 640 00:30:25,198 --> 00:30:27,951 [klok tikt] 641 00:30:28,827 --> 00:30:30,829 [gespannen muziek] 642 00:30:30,829 --> 00:30:32,163 [havik schreeuwt] 643 00:30:32,163 --> 00:30:33,665 Vijf minuten. 644 00:30:34,207 --> 00:30:34,791 [lading sissend] 645 00:30:34,791 --> 00:30:37,085 - [Kind] Je vader gaat hangen! - [bel klinkt] 646 00:30:37,085 --> 00:30:38,503 Je vader gaat hangen! 647 00:30:38,503 --> 00:30:39,796 [Queeny zucht] 648 00:30:39,796 --> 00:30:41,673 Ze gaan hem bij zijn nek ophangen omdat hij... 649 00:30:41,673 --> 00:30:42,924 [Kind] Nee, dat is niet zo! Nee, dat zijn ze niet! 650 00:30:42,924 --> 00:30:45,593 Mijn vader is een goede man. Nee, dat is niet zo. 651 00:30:45,593 --> 00:30:46,469 [gespannen muziek gaat door] 652 00:30:46,469 --> 00:30:48,638 [hoeven bonzen] 653 00:30:48,638 --> 00:30:51,850 Mijn moeder zegt dat iedereen weet dat hij slecht is. 654 00:30:51,850 --> 00:30:53,601 Nee, dat is hij niet! Nee, dat is hij niet! 655 00:30:53,601 --> 00:30:57,438 [kinderen kletsen] [gespannen muziek gaat door] 656 00:30:58,064 --> 00:30:59,649 [paard snuift] 657 00:30:59,649 --> 00:31:00,692 [paard hinnikt] 658 00:31:00,692 --> 00:31:02,026 [Queeny] Beweeg! 659 00:31:03,152 --> 00:31:04,779 [gespannen muziek gaat door] 660 00:31:04,779 --> 00:31:05,864 Uit mijn weg! 661 00:31:07,073 --> 00:31:09,033 [mondharmonica spelen] 662 00:31:12,745 --> 00:31:15,123 [gespannen muziek gaat door] 663 00:31:15,415 --> 00:31:17,542 [voetstappen bonzen] 664 00:31:17,542 --> 00:31:18,877 [glazen rammelen] 665 00:31:19,002 --> 00:31:20,211 Whiskey, alsjeblieft! 666 00:31:20,795 --> 00:31:24,215 Hé, Sheriff, ik heb het verdomdste gehoord. 667 00:31:24,215 --> 00:31:26,801 Een gekke kerel beweerde dat hij het zou volhouden 668 00:31:26,801 --> 00:31:30,471 de eerwaarde gevangengenomen en de kerk opgeblazen. 669 00:31:30,471 --> 00:31:32,974 [klok tikt] [gespannen muziek gaat door] 670 00:31:32,974 --> 00:31:35,518 Misschien hoorde hij de eerwaarde prediken. 671 00:31:35,518 --> 00:31:38,563 [klanten lachen] 672 00:31:40,523 --> 00:31:41,900 - [explosie knalt] - [vrouw schreeuwt] 673 00:31:41,900 --> 00:31:44,027 - [Man] Klootzak! - [Man] Wat was dat in vredesnaam? 674 00:31:44,027 --> 00:31:44,903 [stadspersoon] Kom op! Kom op! 675 00:31:44,903 --> 00:31:46,738 [Man] Ga die straat op! 676 00:31:48,948 --> 00:31:51,910 [Rover] Dames en heren, steek uw handen langzaam omhoog. 677 00:31:52,076 --> 00:31:52,827 - [Man] Oh mijn God! - [Klant] Heilige koe. 678 00:31:52,827 --> 00:31:55,580 [Rover] Ga nu liggen en kus de vloer alsof je van haar houdt. 679 00:31:55,580 --> 00:31:56,539 Kom op! 680 00:31:59,250 --> 00:32:01,002 Nu hebben jullie die explosie net gehoord 681 00:32:01,002 --> 00:32:03,588 is de manier waarop de Hole-in-the-Wall Gang zegt: “Hoi”! 682 00:32:03,755 --> 00:32:05,924 We gaan je wapens lenen, 683 00:32:05,924 --> 00:32:09,177 en we hebben een vrijwilliger nodig om te helpen 684 00:32:09,177 --> 00:32:11,930 om ervoor te zorgen dat jullie, goede mensen, niet gewond raken. 685 00:32:12,555 --> 00:32:13,556 Wie zal het zijn? 686 00:32:14,098 --> 00:32:14,599 - Butch Cassidy? - [Man] Sh, stil nu. 687 00:32:14,599 --> 00:32:17,518 - [Man] Stil nu. - De Sundance Kid. 688 00:32:17,518 --> 00:32:18,895 [Man] Stop met kronkelen. 689 00:32:18,895 --> 00:32:20,688 En de Hole-in-the-Wall-bende! 690 00:32:20,939 --> 00:32:24,776 Meneer, mag ik alstublieft een handtekening? 691 00:32:25,568 --> 00:32:28,071 Kunt u alstublieft een handtekening krijgen? 692 00:32:28,529 --> 00:32:32,283 Weet je wat beter is dan een handtekening, kleine vriend? 693 00:32:32,283 --> 00:32:33,910 Jij blijft in leven. 694 00:32:33,910 --> 00:32:36,788 [gespannen muziek gaat door] 695 00:32:36,996 --> 00:32:38,623 Hoe zit het met u, meneer? 696 00:32:39,082 --> 00:32:41,125 [Chief] Mijn naam is Paul. Dit is tussen jullie 697 00:32:41,417 --> 00:32:43,211 [Rover] Ga door en kom voor ons op, jongen. 698 00:32:43,586 --> 00:32:47,090 Luister, een gekleurde man kan niet eens een bankrekening hebben 699 00:32:47,090 --> 00:32:49,926 dus ik stuurde de pakketjes gewoon weg. 700 00:32:49,926 --> 00:32:51,636 [Rover] Naar wie stuur je een pakketje? 701 00:32:51,636 --> 00:32:54,138 Waarom gebruiken jullie niet gewoon een van die aardige bankjongens? 702 00:32:54,472 --> 00:32:55,848 [Rover] Ho, ho, ho. 703 00:32:56,140 --> 00:32:59,644 Nu hebben bankbedienden de neiging domme dingen te doen, zoals alarmbellen. 704 00:32:59,852 --> 00:33:01,062 Gefeliciteerd, Paul. 705 00:33:01,062 --> 00:33:01,688 Dit kan de eerste keer zijn 706 00:33:01,688 --> 00:33:03,898 dat een darkie zijn je leven gaat redden. 707 00:33:03,898 --> 00:33:07,819 We weten dat jouw zwarte reet geen Pinkerton of bankbediende is. 708 00:33:08,695 --> 00:33:09,779 Oké, mensen. 709 00:33:10,029 --> 00:33:11,656 Nu, als mijn nieuwe donkere vriend hier is 710 00:33:11,656 --> 00:33:13,574 doe niet precies wat we zeggen, 711 00:33:13,574 --> 00:33:15,159 mijn mooie partner, Sundance hier, 712 00:33:15,159 --> 00:33:17,996 Ik begin je lichaamsdelen beetje bij beetje af te blazen. 713 00:33:17,996 --> 00:33:19,664 [gespannen muziek gaat door] 714 00:33:19,664 --> 00:33:20,832 Je hebt hem gehoord! 715 00:33:20,832 --> 00:33:22,000 Vraag het hem nu! 716 00:33:22,000 --> 00:33:24,168 Alsjeblieft, meneer Darkie, 717 00:33:24,168 --> 00:33:28,006 red ons en doe geen domme dingen. 718 00:33:28,006 --> 00:33:30,758 [gespannen muziek gaat door] 719 00:33:31,217 --> 00:33:32,176 Zeg het! 720 00:33:32,468 --> 00:33:34,637 [Gijzelaars] Alsjeblieft, meneer Darkie, 721 00:33:34,804 --> 00:33:38,016 red ons en doe geen domme dingen! 722 00:33:38,016 --> 00:33:39,017 [Rover] Luider. Kom op! 723 00:33:39,142 --> 00:33:41,102 [Gijzelaars] Alsjeblieft, meneer Darkie, 724 00:33:41,102 --> 00:33:44,689 red ons en doe geen domme dingen. 725 00:33:44,814 --> 00:33:46,774 [Rover] Muziek in mijn oren. 726 00:33:46,774 --> 00:33:49,027 Klinkt goed. Laten we eens kijken wat we hebben, Paul. 727 00:33:49,193 --> 00:33:52,822 [gespannen muziek gaat door] 728 00:33:58,745 --> 00:33:59,871 [gespannen muziek gaat door] 729 00:33:59,871 --> 00:34:00,872 [kraaienkraaien] 730 00:34:01,914 --> 00:34:04,667 [onheilspellende muziek] 731 00:34:11,049 --> 00:34:12,050 [Rover] Kom op, donkerie! 732 00:34:12,175 --> 00:34:14,052 Heb verdomme niet de hele dag. 733 00:34:14,052 --> 00:34:15,386 Al het geld, Darkie. 734 00:34:15,928 --> 00:34:17,805 [gespannen muziek] 735 00:34:17,805 --> 00:34:20,224 - [Rover] Al het geld. - Nee, nee. Wacht even, wacht even. 736 00:34:20,224 --> 00:34:21,142 Nee, jij! 737 00:34:21,934 --> 00:34:22,852 Uh-huh. 738 00:34:23,394 --> 00:34:25,730 Ik krijg geen nieuwe klootzak 739 00:34:25,730 --> 00:34:28,024 zodat een van jullie crackers een held kan zijn. 740 00:34:28,024 --> 00:34:29,067 Kom hier. 741 00:34:29,067 --> 00:34:30,151 Hoor je mij? 742 00:34:30,151 --> 00:34:31,402 Uh-uh. 743 00:34:31,402 --> 00:34:33,237 Hij heeft niet het gevoel dat God haar gaf. 744 00:34:33,529 --> 00:34:35,740 Ga daar maar zitten. Blijf daar. 745 00:34:36,449 --> 00:34:37,325 Dit ben jij. 746 00:34:38,785 --> 00:34:39,202 Oké? 747 00:34:39,202 --> 00:34:39,827 - [Rover] Weet je wat? - Hè? 748 00:34:39,827 --> 00:34:42,705 [Rover] Wellicht hebben wij een vacature voor u. 749 00:34:42,872 --> 00:34:44,665 Ga nu wat meer geld halen. 750 00:34:44,665 --> 00:34:47,752 Maar wat u betreft, dit is door de overheid verzekerd geld. 751 00:34:47,752 --> 00:34:49,879 Het is niet nodig om erover te sterven. 752 00:34:49,879 --> 00:34:50,755 Kom op. 753 00:34:50,755 --> 00:34:52,090 [gespannen muziek gaat door] 754 00:34:52,090 --> 00:34:54,884 [lont sissend] 755 00:34:55,134 --> 00:34:58,262 [deur kraakt] 756 00:34:58,387 --> 00:35:01,057 Zoon, denk er niet eens over na. 757 00:35:01,182 --> 00:35:06,270 - [lont sissend] - [gespannen muziek gaat door] 758 00:35:10,733 --> 00:35:14,112 - [lont sissend] - [gespannen muziek gaat door] 759 00:35:14,112 --> 00:35:15,279 [Sheriff] Kom op! 760 00:35:15,988 --> 00:35:17,698 Iemand maakt een grapje, baas. 761 00:35:17,698 --> 00:35:19,784 Dat was een hele hoop niets. 762 00:35:19,784 --> 00:35:21,786 Iemand die iets doet. 763 00:35:22,286 --> 00:35:24,122 [explosie knalt] 764 00:35:24,122 --> 00:35:25,790 - [Sheriff] Oh shit! - [Man] Wauw! 765 00:35:25,790 --> 00:35:28,709 - [Man] Wat is er verdomme aan de hand? - [Sheriff] Nu! 766 00:35:30,002 --> 00:35:31,963 [Man] Van de straat! Iedereen! 767 00:35:32,130 --> 00:35:34,298 [mensen schreeuwen] 768 00:35:36,843 --> 00:35:38,427 [Rover] Gooi het alsof je verdomd verstand hebt! 769 00:35:40,513 --> 00:35:41,806 Heb meer geld! 770 00:35:41,806 --> 00:35:44,142 [gespannen muziek gaat door] 771 00:35:44,142 --> 00:35:45,476 - [Chief] Dat is alles. - [Rover] Is dat alles? 772 00:35:47,478 --> 00:35:48,896 [Rover] Oké, jongen. 773 00:35:49,063 --> 00:35:50,815 Maak heel langzaam een ​​back-up. 774 00:35:54,485 --> 00:35:56,445 Bevries, cracker boy, of ik steek je als een varken. 775 00:35:56,863 --> 00:35:57,822 Koningin, nee! 776 00:35:58,114 --> 00:35:58,614 [zwiep] 777 00:35:58,614 --> 00:36:00,783 - [Rover] Jezus Christus! - [Chief] Nu! 778 00:36:02,869 --> 00:36:05,413 [geweren brullen] 779 00:36:08,207 --> 00:36:09,125 Gaan! 780 00:36:09,125 --> 00:36:11,836 [gespannen muziek gaat door] 781 00:36:13,129 --> 00:36:14,922 [Man] Kom op, deze kant op! 782 00:36:17,216 --> 00:36:18,509 [Chief] Pas op! [geweervuur] 783 00:36:18,509 --> 00:36:20,178 [Southpaw] Het geld! 784 00:36:20,178 --> 00:36:21,804 Hoe zit het met het geld? 785 00:36:22,138 --> 00:36:25,850 - [geweren brullen] - [gespannen muziek gaat door] 786 00:36:27,226 --> 00:36:28,519 [Chief] Zoon, laten we gaan. 787 00:36:31,564 --> 00:36:32,982 [gespannen muziek gaat door] 788 00:36:32,982 --> 00:36:34,483 [Decker] Ik heb een paard! 789 00:36:34,483 --> 00:36:36,986 [pistool brult] 790 00:36:37,820 --> 00:36:38,946 [Decker] Aan je linkerhand! 791 00:36:41,574 --> 00:36:42,867 [gespannen muziek gaat door] 792 00:36:42,867 --> 00:36:43,784 Goed! 793 00:36:44,869 --> 00:36:45,536 Goed! 794 00:36:46,412 --> 00:36:47,455 Hier. 795 00:36:47,455 --> 00:36:48,331 [Chief] Queeny! 796 00:36:48,331 --> 00:36:49,957 Wagen, aan uw rechterhand! 797 00:36:50,082 --> 00:36:53,169 [pistool brult] 798 00:36:53,419 --> 00:36:54,879 [Decker] Koningin! 799 00:36:55,254 --> 00:36:56,130 Spring op! 800 00:36:58,049 --> 00:37:00,009 [gebulder brult] [gespannen muziek gaat door] 801 00:37:00,009 --> 00:37:01,552 [man schreeuwt] 802 00:37:01,802 --> 00:37:03,971 [explosie knalt] 803 00:37:03,971 --> 00:37:04,972 [Sheriff] Sta op! 804 00:37:04,972 --> 00:37:07,391 Jervis, we zijn uitgelachen! 805 00:37:09,352 --> 00:37:11,229 [cowboy schreeuwt] 806 00:37:11,229 --> 00:37:12,897 - [Sheriff] Kom op! Laten we gaan! - [Man] Daar gaan ze! 807 00:37:14,941 --> 00:37:16,400 [avontuurlijke westerse muziek] 808 00:37:16,525 --> 00:37:17,818 [pistool brult] 809 00:37:17,818 --> 00:37:18,569 [Man] Sneller! 810 00:37:21,572 --> 00:37:22,865 [Man] Maak een kans! 811 00:37:22,865 --> 00:37:24,575 [geweer afvuren] 812 00:37:24,575 --> 00:37:25,910 Kom op, Pa! 813 00:37:25,910 --> 00:37:28,371 [avontuurlijke westerse muziek gaat verder] 814 00:37:28,955 --> 00:37:30,414 [geweren brullen] 815 00:37:30,414 --> 00:37:31,916 [Carson gromt] 816 00:37:32,124 --> 00:37:33,501 [explosie knalt] 817 00:37:34,919 --> 00:37:36,837 [geweren vuren] 818 00:37:39,131 --> 00:37:40,091 [geweren vuren] 819 00:37:40,091 --> 00:37:41,342 [cowboy schreeuwt] 820 00:37:41,342 --> 00:37:42,343 [geweren vuren] 821 00:37:42,343 --> 00:37:43,594 [cowboy schreeuwt] 822 00:37:43,594 --> 00:37:46,180 [avontuurlijke westerse muziek gaat verder] 823 00:37:46,472 --> 00:37:48,015 Geef ze er nog één! 824 00:37:49,308 --> 00:37:50,226 [explosie knalt] 825 00:37:50,726 --> 00:37:51,310 - [Cowboy] Oh shit! - [Sheriff] Wauw! 826 00:37:51,310 --> 00:37:54,063 - [Sheriff] Wauw! - [Cowboy] Ze gaan weg! 827 00:37:54,063 --> 00:37:55,439 [Carson lacht] 828 00:37:55,439 --> 00:37:57,400 [Chief lacht en krast] 829 00:37:58,317 --> 00:38:01,279 [avontuurlijke westerse muziek gaat verder] 830 00:38:02,655 --> 00:38:04,573 [Sheriff] Ga terug. 831 00:38:06,450 --> 00:38:08,536 [avontuurlijke westerse muziek vertraagt] 832 00:38:08,536 --> 00:38:11,455 [hoeven rommelen] 833 00:38:12,498 --> 00:38:14,542 [klauwen klonteren] 834 00:38:14,542 --> 00:38:16,294 - [Decker] Wauw! - [Chief] Wauw, ho. 835 00:38:19,463 --> 00:38:22,091 Ik mag eindelijk wat geld verdienen met een wit gezicht, 836 00:38:22,091 --> 00:38:23,467 en een van mijn eigen is voor mij verpest. 837 00:38:23,467 --> 00:38:23,926 Ja, het is gek. 838 00:38:23,926 --> 00:38:25,386 Gal zou geen deel uitmaken van het plan. 839 00:38:25,386 --> 00:38:26,470 En ze heeft me neergestoken. 840 00:38:26,470 --> 00:38:28,472 Ik wist niet dat jullie het waren! 841 00:38:28,889 --> 00:38:30,308 Wat doe jij hier verdomme? 842 00:38:31,017 --> 00:38:32,143 Je redden. 843 00:38:32,810 --> 00:38:33,311 Jullie hebben echt het bed verpest tijdens die bankoverval 844 00:38:33,311 --> 00:38:33,728 en jouw paarden gingen weg. 845 00:38:33,728 --> 00:38:36,939 Hé, we hebben ze alleen maar vertraagd. 846 00:38:36,939 --> 00:38:38,316 Ze gaan zich hergroeperen. 847 00:38:38,316 --> 00:38:39,942 Oké, we gaan naar het noorden. 848 00:38:39,942 --> 00:38:41,319 Ga weg, laten we gaan. 849 00:38:41,319 --> 00:38:42,987 [gespannen muziek] 850 00:38:42,987 --> 00:38:45,990 [hoeven galopperen] 851 00:38:50,536 --> 00:38:54,081 [gespannen muziek gaat door] 852 00:38:58,627 --> 00:39:01,172 Geef onze paarden water en haal hier spullen, jullie allemaal. 853 00:39:01,464 --> 00:39:05,009 [voetstappen bonzen] 854 00:39:05,009 --> 00:39:07,178 [Carson] We hebben waterstofperoxide, allemaal. 855 00:39:08,054 --> 00:39:09,013 Hallo? 856 00:39:09,513 --> 00:39:11,515 [Ossie] Wat doen jullie in mijn winkel? 857 00:39:11,515 --> 00:39:13,351 [geweerhanen] 858 00:39:13,351 --> 00:39:15,353 [gespannen muziek] 859 00:39:17,229 --> 00:39:19,357 Kom op, amigo's. Heeft de kat jouw tong? 860 00:39:20,399 --> 00:39:22,109 [Chief] We zijn aan het winkelen, meneer. 861 00:39:24,362 --> 00:39:25,488 Wij streven ernaar om te betalen. 862 00:39:26,405 --> 00:39:29,533 [voetstappen bonzen] 863 00:39:32,161 --> 00:39:33,204 Wat zei je? 864 00:39:33,412 --> 00:39:35,373 Wij winkelen. Wij streven ernaar om te betalen. 865 00:39:35,539 --> 00:39:38,209 Waarom zei je dat niet? Haha! 866 00:39:39,710 --> 00:39:41,212 Heb je munitie? 867 00:39:41,670 --> 00:39:42,630 Geen munitie. 868 00:39:42,630 --> 00:39:44,215 Mijn vrouw houdt niet van vuurwapens, 869 00:39:44,215 --> 00:39:46,509 En verdomd, ik heb niet eens kogels in dit ding. 870 00:39:46,509 --> 00:39:48,636 Het is gewoon om indruk te maken op mensen. 871 00:39:48,636 --> 00:39:51,222 Trouwens, als ik munitie ga verkopen, 872 00:39:51,222 --> 00:39:53,057 de Originals zullen mij afsluiten. 873 00:39:54,433 --> 00:39:59,480 Laat me nu in je ogen kijken. 874 00:39:59,647 --> 00:40:01,732 Vensters van de ziel. 875 00:40:02,066 --> 00:40:04,235 Ben je hier om mij kwaad te doen? 876 00:40:05,444 --> 00:40:06,404 Nee, meneer. 877 00:40:09,448 --> 00:40:11,075 [lacht] 878 00:40:12,201 --> 00:40:13,494 Je bent eerlijk. 879 00:40:13,494 --> 00:40:16,330 Welkom. Welkom allemaal. 880 00:40:16,330 --> 00:40:17,748 Alles is half af, 881 00:40:18,416 --> 00:40:21,585 Omdat ik me klaarmaak om me bij mijn vrouw in de hemel te voegen. 882 00:40:22,628 --> 00:40:25,256 Nu, beneden in de kelder, heb je melasse, 883 00:40:25,256 --> 00:40:26,257 je hebt bonen. 884 00:40:26,257 --> 00:40:28,426 Bovenop heb je droge goederen. 885 00:40:28,426 --> 00:40:30,261 [Carson] Hé, de paarden zijn weg! 886 00:40:30,511 --> 00:40:34,765 [voetstappen kletteren] [Ossie lacht] 887 00:40:35,474 --> 00:40:36,767 [Southpaw] Oh shit, chef! 888 00:40:38,144 --> 00:40:40,521 [Ossie] Originals laten je paarden los. 889 00:40:40,521 --> 00:40:41,605 [Southpaw] Wat bedoel je met originelen? 890 00:40:42,148 --> 00:40:43,065 Injun. 891 00:40:43,190 --> 00:40:45,276 Dit soort Injuns, 892 00:40:45,276 --> 00:40:48,737 ze geloven niet dat mensen paarden tot slaaf moeten maken. 893 00:40:48,737 --> 00:40:50,573 Ze vinden niet dat mensen het recht hebben 894 00:40:50,573 --> 00:40:53,284 om zelfs Gods beestjes te bezitten. 895 00:40:53,534 --> 00:40:57,204 Mijn vrouw, ze werd als slaaf geboren, 896 00:40:57,204 --> 00:41:00,207 en dit zijn dezelfde Injuns die haar hebben vrijgelaten 897 00:41:00,207 --> 00:41:02,209 precies hetzelfde als je paarden vrijlaten. 898 00:41:02,376 --> 00:41:05,212 Jij knoeit niet met hen, zij gaan niet met jou knoeien. 899 00:41:06,338 --> 00:41:07,756 Wanneer is de volgende postkoets? 900 00:41:07,756 --> 00:41:10,384 [Ossie] Het kan hier vijf minuten zijn. 901 00:41:10,634 --> 00:41:13,304 Kan hier over een paar weken zijn. 902 00:41:14,430 --> 00:41:16,474 [Ossie lacht] 903 00:41:17,183 --> 00:41:19,059 [onheilspellende muziek] 904 00:41:19,059 --> 00:41:21,395 [kraaienkraaien] 905 00:41:23,522 --> 00:41:25,399 [Reporter] Vertel het me nog eens in je eigen woorden. 906 00:41:25,399 --> 00:41:27,318 [Sheriff] Wetteloosheid wordt niet getolereerd 907 00:41:27,318 --> 00:41:29,153 in de stad Hamer, 908 00:41:29,153 --> 00:41:30,654 ook niet in deze provincie. 909 00:41:34,366 --> 00:41:35,826 Ze waren bescheiden succesvol 910 00:41:35,826 --> 00:41:38,078 en zij veroorzaakten onrust, 911 00:41:38,078 --> 00:41:40,247 maar wees gerust: ze zullen worden opgepakt. 912 00:41:40,247 --> 00:41:42,124 [vioolmuziek] 913 00:41:42,500 --> 00:41:43,667 [Verslaggever] Hoe was het? 914 00:41:43,667 --> 00:41:45,794 Butch en Sundance tegenkomen? 915 00:41:46,128 --> 00:41:47,505 [Sheriff] Dat klopt! 916 00:41:49,548 --> 00:41:52,176 Ik kwam op tegen Butch en Sundance! 917 00:41:52,635 --> 00:41:56,180 Ik denk dat iemand die onschuldige mensen moest vasthouden 918 00:41:56,180 --> 00:41:57,264 van gewond raken. 919 00:41:57,932 --> 00:41:59,517 [Fotograaf] Blijf stil staan ​​voor een foto, Sheriff! 920 00:42:01,560 --> 00:42:02,686 Nog steeds echt. 921 00:42:02,686 --> 00:42:04,313 [camerasluiter klikt] 922 00:42:04,480 --> 00:42:05,773 - [Sheriff] Begrepen! - Goed. 923 00:42:07,399 --> 00:42:09,485 [kraaiende kraai] 924 00:42:09,652 --> 00:42:10,653 [Engel] Wat is er gebeurd? 925 00:42:11,278 --> 00:42:15,199 [Sheriff] Butch en Sundance zijn slim. 926 00:42:16,367 --> 00:42:18,369 Ze hadden twee negers die met hen werkten, 927 00:42:18,369 --> 00:42:20,704 inclusief een meid en een grote witte kerel. 928 00:42:22,164 --> 00:42:25,334 Wit en zwart onder één hoedje met elkaar. 929 00:42:26,669 --> 00:42:28,295 Wie had dat zien aankomen? 930 00:42:29,213 --> 00:42:30,381 En de munitie? 931 00:42:31,131 --> 00:42:35,177 Eh, soldaten namen het mee om Indiaas grondgebied te ontruimen. 932 00:42:35,177 --> 00:42:36,720 Nu kunnen ze pas volgend jaar gaan. 933 00:42:38,264 --> 00:42:41,225 Jouw bank was slechts een bonus voor de Outlaws. 934 00:42:42,434 --> 00:42:45,396 Hun missie was om de afbraak van de Roodhuiden uit te stellen. 935 00:42:46,939 --> 00:42:50,150 En het zou mij verbazen als het Robert LeRoy Parker was 936 00:42:50,150 --> 00:42:51,235 of Harry Longabaugh. 937 00:42:53,445 --> 00:42:55,406 De echte namen van Butch en Sundance. 938 00:42:55,656 --> 00:42:56,907 Waarom is dat? 939 00:42:58,200 --> 00:42:59,159 Ze zijn zojuist neergeschoten 940 00:42:59,159 --> 00:43:00,744 door Federales in Bolivia. 941 00:43:01,078 --> 00:43:04,415 [onheilspellende muziek gaat door] 942 00:43:06,458 --> 00:43:07,918 Dat wist ik niet. 943 00:43:09,295 --> 00:43:11,213 [heldere muziek] 944 00:43:11,213 --> 00:43:12,339 [Southpaw] Hebben jullie allemaal gezien hoe snel Chief was? 945 00:43:12,339 --> 00:43:13,591 buiten die bank? 946 00:43:13,591 --> 00:43:14,842 Hij stopte die goede oude jongenscrackers 947 00:43:14,842 --> 00:43:16,677 zonder zelfs maar te zweten. 948 00:43:16,677 --> 00:43:18,429 Als ik groot ben, zal ik net als jij zijn, chef. 949 00:43:18,429 --> 00:43:19,763 zonder babyhaar. 950 00:43:21,307 --> 00:43:22,433 Nou, als je met je wapen moet schieten, 951 00:43:22,433 --> 00:43:23,767 je doet iets verkeerd. 952 00:43:24,810 --> 00:43:26,186 Het gaat niet alleen om snel zijn. 953 00:43:26,186 --> 00:43:27,771 Het gaat erom dat je een team hebt dat je vertrouwt! 954 00:43:28,647 --> 00:43:30,232 Waar je rug aan rug mee verder kunt 955 00:43:30,232 --> 00:43:32,735 en omgaan met 360 graden problemen. 956 00:43:33,611 --> 00:43:34,445 Begrijpen? 957 00:43:35,571 --> 00:43:36,447 Jongen, jij hebt geluk. 958 00:43:37,197 --> 00:43:41,201 Jij behoort tot de eerste generatie die een zwarte man kon noemen... 959 00:43:41,201 --> 00:43:43,954 noem een ​​zwarte man legaal een ‘vader’. 960 00:43:45,289 --> 00:43:47,875 Toen we geboren werden, tot slaaf gemaakt, 961 00:43:48,459 --> 00:43:51,253 zwarte man kon niets met zijn kinderen doen. 962 00:43:52,504 --> 00:43:54,298 Hoe gaat het met hem, deze Pa? 963 00:43:54,298 --> 00:43:56,967 [heldere muziek gaat door] 964 00:43:56,967 --> 00:44:01,472 Ik denk dat dat betekent dat je wat oefening nodig hebt. 965 00:44:01,472 --> 00:44:02,890 Haha! 966 00:44:02,890 --> 00:44:04,308 Herinner je je pa nog? 967 00:44:05,517 --> 00:44:07,645 Oh ja. 968 00:44:07,645 --> 00:44:09,647 Ze hebben hem opgehangen omdat hij mij leerde lezen. 969 00:44:10,522 --> 00:44:11,649 En toen vertelden ze het mij 970 00:44:11,649 --> 00:44:13,651 om een ​​oude blanke priester ‘Vader’ te noemen 971 00:44:14,818 --> 00:44:16,487 en de slaveneigenaar “Master”. 972 00:44:16,487 --> 00:44:17,488 Jaaa! 973 00:44:17,696 --> 00:44:19,281 En ze vertelden me dat, volgens de wet, 974 00:44:19,281 --> 00:44:20,824 Ik moest de achternaam van de meester aannemen. 975 00:44:21,450 --> 00:44:22,326 Rechts. 976 00:44:22,826 --> 00:44:23,410 Ik zei met al die onzinwetten, 977 00:44:23,410 --> 00:44:26,830 Ik ga zeker opgroeien tot een outlaw. 978 00:44:26,830 --> 00:44:28,999 [Mary grinnikt en gromt] 979 00:44:28,999 --> 00:44:31,251 [onverstaanbaar gemompel] 980 00:44:31,251 --> 00:44:32,336 [Maria] Niet weer! 981 00:44:34,296 --> 00:44:35,255 [Spooky] Jullie lezen allemaal in de krant 982 00:44:35,255 --> 00:44:36,507 dat Jack Johnson zal zijn 983 00:44:36,507 --> 00:44:37,675 de eerste gekleurde zwaargewichtkampioen? 984 00:44:37,800 --> 00:44:39,677 En hij zorgde ervoor dat iedereen gek werd 985 00:44:39,677 --> 00:44:41,679 omdat hij die witte meid voor zichzelf heeft gekregen. 986 00:44:41,679 --> 00:44:43,681 Dat is wat kleurtoe-eigening voor je kont. 987 00:44:43,681 --> 00:44:45,974 Ja, sommige mensen willen er geen punt van maken, 988 00:44:45,974 --> 00:44:48,519 maar eerlijk gezegd vind ik het leuk. 989 00:44:48,644 --> 00:44:50,521 [heldere muziek gaat door] 990 00:44:50,521 --> 00:44:53,315 Zwarte mensen zijn eindelijk vrij om vrij te zijn. 991 00:44:53,899 --> 00:44:55,693 Houd van wie we willen liefhebben, 992 00:44:55,818 --> 00:44:57,820 doen wat we willen doen. 993 00:44:58,404 --> 00:45:00,781 We moeten stoppen met ons zorgen te maken over wat iedereen denkt. 994 00:45:00,781 --> 00:45:02,658 Heeft een van jullie allemaal een gekleurde meid gehad? 995 00:45:03,909 --> 00:45:05,369 Het zal je leven veranderen! 996 00:45:05,703 --> 00:45:06,995 Maar ik hou van de mijne groot. 997 00:45:06,995 --> 00:45:08,622 Kan niet fout gaan met een grote vn. 998 00:45:09,415 --> 00:45:10,874 Ik kan niet achter een magere meid staan. 999 00:45:10,874 --> 00:45:12,042 Het is alsof je op de ellebogen slaat. 1000 00:45:12,042 --> 00:45:13,377 Hoi! 1001 00:45:16,004 --> 00:45:17,631 Hoe zit het met jou, Stagecoach? 1002 00:45:17,631 --> 00:45:19,842 Laat je mij eten, drinken en doen, Mary? 1003 00:45:22,094 --> 00:45:24,847 Sommige vrouwen houden van een haan, 1004 00:45:24,847 --> 00:45:26,390 Ik heb liever een kip! 1005 00:45:26,557 --> 00:45:27,558 Goed... 1006 00:45:27,558 --> 00:45:29,810 [Griezelige kraaien] 1007 00:45:30,310 --> 00:45:33,397 - [Carson lacht] - [heldere muziek gaat door] 1008 00:45:34,440 --> 00:45:36,066 [Chief] Hoe ben je “Stagecoach Mary” geworden? 1009 00:45:37,735 --> 00:45:39,403 Ik wist niet dat je kon praten. 1010 00:45:40,571 --> 00:45:43,407 Ik heb wat je noemt een... 1011 00:45:43,407 --> 00:45:45,743 ...het temperament van een eenling. [grinnikt] 1012 00:45:45,743 --> 00:45:47,536 Het is niet dat ik niet van mensen houd, 1013 00:45:48,537 --> 00:45:49,705 maar ik voel me gewoon niet op mijn gemak 1014 00:45:49,705 --> 00:45:51,665 als er veel van hen in de buurt zijn. 1015 00:45:51,665 --> 00:45:55,335 Dus toen ze mij vroegen om de post te bezorgen, 1016 00:45:55,335 --> 00:45:56,920 Ik dacht: nou, ik heb heel veel geld verdiend 1017 00:45:56,920 --> 00:45:57,504 voor veel mensen. 1018 00:45:57,504 --> 00:45:59,923 Kan net zo goed wat geld voor mezelf verdienen! 1019 00:46:00,257 --> 00:46:02,509 [heldere muziek gaat door] 1020 00:46:03,427 --> 00:46:04,762 [Chief] Hallo, heren. 1021 00:46:05,179 --> 00:46:07,431 We willen een paar paarden voor ons kopen. 1022 00:46:09,057 --> 00:46:11,602 [paarden snuiven en hinniken] 1023 00:46:12,478 --> 00:46:13,937 [melancholische vioolmuziek] 1024 00:46:13,937 --> 00:46:15,606 [kraaien kraaien] 1025 00:46:15,606 --> 00:46:18,525 [voetstappen bonzen] 1026 00:46:22,613 --> 00:46:26,450 [melancholische muziek gaat door] 1027 00:46:26,575 --> 00:46:27,951 [verre havik gekrijs] 1028 00:46:29,953 --> 00:46:31,789 Deze voortreffelijke muziek, 1029 00:46:34,458 --> 00:46:37,628 het geeft ons de illusie dichter bij God te zijn. 1030 00:46:38,504 --> 00:46:40,130 Nu, dit land, 1031 00:46:40,130 --> 00:46:41,799 [melancholische muziek gaat door] 1032 00:46:41,799 --> 00:46:45,135 Zodra het allemaal is opgekocht, vernietigen we het allemaal. 1033 00:46:45,844 --> 00:46:47,763 En dat is onze natuur! 1034 00:46:47,763 --> 00:46:48,555 [melancholische muziek gaat door] 1035 00:46:48,555 --> 00:46:51,433 [Willis] Moeten we niet boven onze natuur uitstijgen, meneer? 1036 00:46:51,433 --> 00:46:55,646 Ik bedoel, het Goede Boek zegt: "Gij zult niet doden." 1037 00:46:55,646 --> 00:46:58,065 [melancholische muziek gaat door] 1038 00:46:58,065 --> 00:47:02,778 Religie is een verhaal dat we onszelf vertellen over de toekomst. 1039 00:47:03,278 --> 00:47:07,574 Geschiedenis is het verhaal dat we vertellen over het verleden, 1040 00:47:07,574 --> 00:47:09,827 en het wordt verteld door degenen die aan de macht zijn. 1041 00:47:11,537 --> 00:47:14,748 Heb ik een fout gemaakt door je kracht te geven? 1042 00:47:14,748 --> 00:47:15,791 Nee, meneer. 1043 00:47:16,333 --> 00:47:16,959 Ik ben hier om jouw heldendaden vast te leggen 1044 00:47:16,959 --> 00:47:20,671 vanuit een inside-positie naar mijn beste vermogen. 1045 00:47:20,671 --> 00:47:22,130 [melancholische muziek gaat door] 1046 00:47:22,130 --> 00:47:24,675 Wanneer ik deze schetsen en artikelen publiceer, 1047 00:47:24,675 --> 00:47:26,844 je wordt benoemd op elke gewenste post. 1048 00:47:29,054 --> 00:47:31,932 [melancholische muziek gaat door] 1049 00:47:31,932 --> 00:47:33,851 [paard hinnikt] 1050 00:47:36,061 --> 00:47:38,772 Het telegraafkantoor waar sergeant Decker contact met u heeft opgenomen 1051 00:47:38,772 --> 00:47:40,482 van nog een bericht gestuurd. 1052 00:47:40,482 --> 00:47:42,693 Het lijkt erop dat Deckers informatie klopte. 1053 00:47:43,026 --> 00:47:44,778 Verhoog een premie voor ze allemaal. 1054 00:47:45,237 --> 00:47:48,198 En doe er ook een op het meisje en Decker. 1055 00:47:48,198 --> 00:47:49,700 [melancholische muziek gaat door] 1056 00:47:49,700 --> 00:47:52,202 Ik bedoel, alle krabben in één ton dumpen, toch? 1057 00:47:52,744 --> 00:47:53,829 Ja, meneer. 1058 00:47:53,829 --> 00:47:54,955 [Engel] Bedankt, Willis. 1059 00:47:56,248 --> 00:48:00,043 [melancholische muziek gaat door] 1060 00:48:02,588 --> 00:48:05,048 [kraaiende kraai] 1061 00:48:07,217 --> 00:48:08,969 [onheilspellende muziek] 1062 00:48:08,969 --> 00:48:10,888 [schaap blaten] 1063 00:48:11,847 --> 00:48:14,725 [vogels fluiten] 1064 00:48:17,603 --> 00:48:21,064 - [onheilspellende muziek gaat door] - [kraaiende kraaien] 1065 00:48:21,398 --> 00:48:24,526 [spelende kinderen] ♪ Ring rond de Rosie ♪ 1066 00:48:24,526 --> 00:48:27,654 ♪ En een zak vol posies ♪ 1067 00:48:27,654 --> 00:48:31,074 [onheilspellende muziek gaat door] 1068 00:48:34,912 --> 00:48:36,163 [Chief] Oké! Dit is een hold-up. 1069 00:48:36,955 --> 00:48:38,582 Er hoeft niemand gewond te raken. 1070 00:48:39,207 --> 00:48:42,085 [onheilspellende muziek gaat door] 1071 00:48:42,085 --> 00:48:44,880 Chef, ben jij dat, jongen? 1072 00:48:45,797 --> 00:48:48,592 [Horatio lacht] 1073 00:48:48,800 --> 00:48:50,594 Heeft hij echter geen gevoel voor humor? 1074 00:48:50,594 --> 00:48:51,929 [gelach] 1075 00:48:52,095 --> 00:48:52,846 Welk zaadje wil je als eerste? 1076 00:48:52,846 --> 00:48:57,768 Omdat we maïs hebben, hebben we okra, en hebben we tarwe. Dat is het. 1077 00:48:57,768 --> 00:48:59,603 [Stadsbewoner] Er is goede gerst. 1078 00:49:02,606 --> 00:49:03,690 Horatio? 1079 00:49:04,316 --> 00:49:06,068 Man, ik hoorde dat je zo snel was als de bliksem 1080 00:49:06,068 --> 00:49:07,861 en je grote reet nog steeds laten roken. 1081 00:49:08,153 --> 00:49:11,615 Weet je, ik heb eerst drie mannen vermoord, 1082 00:49:12,032 --> 00:49:14,201 Maar ik gaf dat gokgedoe op. 1083 00:49:14,993 --> 00:49:16,620 Ik heb mijn broers en zussen gevonden, 1084 00:49:16,828 --> 00:49:18,121 we hebben ons geld bij elkaar gebundeld, 1085 00:49:18,121 --> 00:49:20,290 we kochten dit kleine mijnstadje, 1086 00:49:20,290 --> 00:49:23,961 en toen besloten we het uit te voeren zoals wij dat nodig achten. 1087 00:49:23,961 --> 00:49:26,797 Dus jullie zijn allemaal een soort kerkgroep of zoiets? 1088 00:49:26,797 --> 00:49:30,634 [Vrouw] Nee, we komen uit veel verschillende rassen. 1089 00:49:30,634 --> 00:49:32,302 We zijn met 33. 1090 00:49:32,302 --> 00:49:35,305 Ze gebruiken niet eens geld in deze verdomde stad. 1091 00:49:35,847 --> 00:49:36,974 Wij ruilen hier. 1092 00:49:38,100 --> 00:49:39,726 Er sterven te veel mensen vanwege geld. 1093 00:49:39,893 --> 00:49:43,271 In een geldsysteem respecteren ze de rijken 1094 00:49:43,271 --> 00:49:46,650 en in een eersysteem respecteren ze het eervolle. 1095 00:49:47,067 --> 00:49:49,820 Luister, chef, waarom volgt u mij niet? 1096 00:49:49,945 --> 00:49:51,238 Ik zal je de stad laten zien. 1097 00:49:51,238 --> 00:49:52,614 Kom allemaal, maak een wandeling met mij. 1098 00:49:52,614 --> 00:49:53,949 - [Stadsman] Horatio! - Hoi. Hoi. 1099 00:49:54,116 --> 00:49:55,993 [heldere muziek] 1100 00:49:55,993 --> 00:49:57,953 De Indianen in die bergen, 1101 00:49:58,620 --> 00:49:59,830 een paar enge klootzakken. 1102 00:49:59,830 --> 00:50:01,164 - [Stadsman] Hé, meneer Horatio! - Hoi. 1103 00:50:02,207 --> 00:50:04,584 Ja, we dachten waarom ze kwaad zouden maken 1104 00:50:04,584 --> 00:50:07,129 door er bergen van te maken in Zwitserse kaas 1105 00:50:07,129 --> 00:50:08,839 zoals de mijnwerkers deden? 1106 00:50:08,839 --> 00:50:10,799 Ja, we weten niets van mijnbouw. 1107 00:50:10,799 --> 00:50:11,591 Wij boeren. 1108 00:50:11,591 --> 00:50:14,678 We groeien hier ook verdomd dichtbij alles. Alles ! 1109 00:50:14,678 --> 00:50:16,847 Weet je, het is onze oude kleine Hof van Eden. 1110 00:50:17,055 --> 00:50:18,348 Klein stukje hemel. 1111 00:50:20,058 --> 00:50:21,018 Ja. Hier. 1112 00:50:22,185 --> 00:50:23,687 Neem dat daar. 1113 00:50:23,687 --> 00:50:25,689 Ja, ik bedoel, we hebben het nog niet allemaal door, 1114 00:50:25,689 --> 00:50:29,276 maar het verslaat het alternatief en alles wat er is. 1115 00:50:31,903 --> 00:50:32,362 - [Stadsman] Hé. - Goed? 1116 00:50:32,362 --> 00:50:34,114 - [Stadsman] Ja. - [Chief] Hé, uh-- 1117 00:50:34,114 --> 00:50:35,824 Waarom ga je niet zoeken wat we nodig hebben? 1118 00:50:35,824 --> 00:50:36,783 Ga door! 1119 00:50:37,534 --> 00:50:41,038 [Tam] We komen uit China, maar zijn erg goed met onze handen. 1120 00:50:41,496 --> 00:50:44,207 [Horatio] Dit noemen we graag confessioneel. 1121 00:50:44,541 --> 00:50:47,044 Je vertelt ons eerlijk over jezelf 1122 00:50:47,586 --> 00:50:50,172 en dan wat je denkt te kunnen brengen naar Lil Heaven, 1123 00:50:50,756 --> 00:50:53,884 dan proberen we je uit voor een reserve. 1124 00:50:53,884 --> 00:50:55,135 Wij stemmen. 1125 00:50:55,135 --> 00:50:57,304 Ja, we stemmen en dan of iedereen tevreden is. 1126 00:50:57,304 --> 00:50:58,221 Je wordt onderdeel van de familie. 1127 00:50:58,221 --> 00:50:59,639 Word onderdeel van de familie. 1128 00:50:59,639 --> 00:51:00,724 Kom op, laten we verder gaan. 1129 00:51:01,016 --> 00:51:02,184 [Horatio] Hé, hé! 1130 00:51:02,184 --> 00:51:03,643 [mensen juichen] 1131 00:51:03,643 --> 00:51:04,728 Wat zeg jij, familie? 1132 00:51:04,853 --> 00:51:05,604 [Decker] Pardon. 1133 00:51:05,604 --> 00:51:08,148 Weten jullie waar ik sloopexplosieven kan krijgen? 1134 00:51:08,523 --> 00:51:10,150 [Horatio] We hebben meneer Tam hier 1135 00:51:10,692 --> 00:51:13,195 die hier deel wil uitmaken van onze familie. 1136 00:51:13,195 --> 00:51:15,739 Meneer Tam, ik heb een vraag voor u. 1137 00:51:15,739 --> 00:51:17,157 Denk je dat ik dik ben? 1138 00:51:17,157 --> 00:51:18,909 Misschien een beetje fors. 1139 00:51:18,909 --> 00:51:20,911 [Horatio lacht] 1140 00:51:21,203 --> 00:51:23,038 [Horatio] Wat wil je worden in je leven? Wat- 1141 00:51:23,038 --> 00:51:24,039 Wat is jouw droom? 1142 00:51:24,247 --> 00:51:27,042 Mijn droom? Een restaurant openen. 1143 00:51:27,501 --> 00:51:30,253 Nou goed, want ik hou van eten. 1144 00:51:30,712 --> 00:51:32,255 Hé broer, weet waar ik het kan vinden 1145 00:51:32,255 --> 00:51:34,174 wat explosieven voor sloop? 1146 00:51:34,174 --> 00:51:36,093 [Werknemer] Oh ja, broeder Jeremiah? Hij de weg op. 1147 00:51:36,635 --> 00:51:38,345 [Horatio] Daar heb ik niets mee te maken. 1148 00:51:38,345 --> 00:51:40,097 Kijk, ik leef mijn droom. 1149 00:51:40,097 --> 00:51:43,016 Als je hier om je heen kijkt, zie je dat iedereen anders is. 1150 00:51:43,183 --> 00:51:46,103 Verschillende kleuren, verschillende rassen, en we bidden anders. 1151 00:51:46,103 --> 00:51:49,106 [Tam] We behandelen mensen graag zoals we zelf behandeld willen worden. 1152 00:51:49,106 --> 00:51:50,440 En wat vind ik leuk? 1153 00:51:50,440 --> 00:51:51,733 [Stedelingen] Burgemeester worden. 1154 00:51:51,733 --> 00:51:52,275 Wat vind ik leuk? 1155 00:51:52,275 --> 00:51:54,277 [Stedelingen] Burgemeester worden. Jaa!! 1156 00:51:54,277 --> 00:51:55,362 [Horatio] Omdat hier in Lil Heaven, 1157 00:51:55,362 --> 00:51:56,238 wij houden van gezelligheid! 1158 00:51:56,238 --> 00:51:56,947 [Ossie] Hé, chef! 1159 00:51:58,406 --> 00:51:59,950 Ik zei dat ik naar de hemel kwam. 1160 00:51:59,950 --> 00:52:01,284 Wat zeggen jullie allemaal? Taart-eetwedstrijd? 1161 00:52:01,284 --> 00:52:03,245 [menigte schreeuwt] 1162 00:52:03,245 --> 00:52:04,704 Samen met mijn vrouw. 1163 00:52:04,704 --> 00:52:06,414 [menigte schreeuwt] 1164 00:52:06,414 --> 00:52:07,958 [Horatio] Oh ja, grote kerel! 1165 00:52:08,125 --> 00:52:11,461 - [juichende menigte] - [heldere muziek gaat door] 1166 00:52:12,170 --> 00:52:13,255 Oké. 1167 00:52:13,255 --> 00:52:14,798 Breng de taarten hierheen. 1168 00:52:15,257 --> 00:52:20,762 - [Horatio mompelt] - [mensen schreeuwen] 1169 00:52:23,014 --> 00:52:27,978 - [mensen lachen] - [mensen juichen] 1170 00:52:29,146 --> 00:52:30,438 [Horatio] Ik heb maar één vraag voor je! 1171 00:52:30,438 --> 00:52:31,481 Vind je hem leuk? 1172 00:52:31,481 --> 00:52:32,315 [Stedelingen] Oh ja! 1173 00:52:32,315 --> 00:52:33,316 Respecteer je hem? 1174 00:52:33,316 --> 00:52:34,151 [Stedelingen] Oh ja! 1175 00:52:34,151 --> 00:52:34,985 Vertrouw je hem? 1176 00:52:34,985 --> 00:52:35,986 [Stedelingen] Oh ja! 1177 00:52:35,986 --> 00:52:37,154 Welkom dan bij de familie. 1178 00:52:37,154 --> 00:52:40,073 [mensen juichen] 1179 00:52:41,199 --> 00:52:42,409 [chef] Dus? 1180 00:52:42,409 --> 00:52:43,493 [Decker] Vertel hem wat je mij vertelde. 1181 00:52:44,995 --> 00:52:46,413 [Jeremia] Nou, het is alsof ik tegen de jonge kerel zei: 1182 00:52:46,413 --> 00:52:47,831 als het om explosieven gaat, 1183 00:52:47,831 --> 00:52:48,999 Ik kan je alles geven wat je nodig hebt. 1184 00:52:48,999 --> 00:52:52,794 Monteer het, stel het in, maar we hebben een probleem. 1185 00:52:54,045 --> 00:52:55,172 Jullie hebben geen geld, 1186 00:52:56,173 --> 00:52:57,799 [Jeremia lacht] 1187 00:52:57,966 --> 00:53:00,802 en ik heb absoluut geen verdomde zaden nodig. 1188 00:53:00,802 --> 00:53:03,180 De Heer geeft, de Heer neemt. 1189 00:53:04,514 --> 00:53:07,934 Dus ik geef, jullie nemen mij allemaal mee. 1190 00:53:10,228 --> 00:53:12,522 Ja, ik ben uit Lil Heaven gezet 1191 00:53:12,522 --> 00:53:15,984 omdat het wat zij een hardnekkige pijn in de kont noemen is. 1192 00:53:16,902 --> 00:53:19,196 Broeder Jeremia, tot uw dienst. 1193 00:53:23,909 --> 00:53:25,452 Denk je dat deze man het kan waarmaken? 1194 00:53:27,078 --> 00:53:28,872 Ik vertelde hem dat we het inheems grondgebied betreden. 1195 00:53:28,872 --> 00:53:30,040 Hij wil nog steeds komen. 1196 00:53:32,083 --> 00:53:34,127 Ik denk dat hij weet dat er een beloning op ons hoofd staat. 1197 00:53:34,920 --> 00:53:36,046 Meestal die van jou. 1198 00:53:38,256 --> 00:53:40,217 Hij is onze enige optie, maar hij is niet te vertrouwen. 1199 00:53:42,385 --> 00:53:43,386 Ik vertrouwde je. 1200 00:53:45,931 --> 00:53:47,057 Broeder Jeremia? 1201 00:53:47,057 --> 00:53:48,058 Tot uw dienst. 1202 00:53:49,226 --> 00:53:51,811 [klauwen klonteren] 1203 00:53:51,978 --> 00:53:54,564 De oude man Lincoln beloofde de slaven die hij ze zou geven 1204 00:53:54,564 --> 00:53:56,233 herstelbetalingen toen ze werden vrijgelaten. 1205 00:53:56,399 --> 00:53:58,068 Ja. 40 hectare en een muilezel. 1206 00:53:58,068 --> 00:54:00,320 Ja. Pas toen de oude Lincoln werd vermoord, 1207 00:54:00,320 --> 00:54:01,905 zij hebben de herstelbetalingen gedaan 1208 00:54:01,905 --> 00:54:04,407 aan de slavenhouders in plaats van aan de slaven. 1209 00:54:04,783 --> 00:54:05,533 En dat is ongeveer de tijd dat je vader 1210 00:54:05,533 --> 00:54:09,246 begon overheidsbanken te beroven om zijn eigen herstelbetalingen te krijgen. 1211 00:54:09,412 --> 00:54:13,083 Blijkt dat we dezelfde bank beroofden! 1212 00:54:13,291 --> 00:54:13,875 We zijn gaan samenwerken. 1213 00:54:13,875 --> 00:54:17,837 Ik, Queeny's broer, No-Time, en je vader. 1214 00:54:17,837 --> 00:54:19,839 Niemand verwachtte dat we zouden samenwerken, zie je? 1215 00:54:19,839 --> 00:54:21,258 En dan af en toe, oké, 1216 00:54:21,258 --> 00:54:23,426 we zouden, weet je, een beetje van het geld geven 1217 00:54:23,426 --> 00:54:25,095 aan armere mensen. 1218 00:54:25,095 --> 00:54:26,429 Ja, zo hebben we elkaar ontmoet. 1219 00:54:27,555 --> 00:54:30,433 Oké, we hebben iets in het verschiet. 1220 00:54:30,976 --> 00:54:33,520 [onheilspellende muziek] 1221 00:54:37,107 --> 00:54:38,942 We hebben niets meer. 1222 00:54:38,942 --> 00:54:40,068 Wij vertrekken. 1223 00:54:40,068 --> 00:54:41,444 Laten we dat nu zijn! 1224 00:54:41,444 --> 00:54:42,946 [Chief] We bedoelen jullie geen kwaad. 1225 00:54:45,407 --> 00:54:47,117 [melancholische muziek] 1226 00:54:47,951 --> 00:54:50,036 [Vincent spreekt in het Spaans] 1227 00:54:50,620 --> 00:54:54,958 Die sheriff Baker! [spreekt in het Spaans] 1228 00:54:56,001 --> 00:54:58,128 [spreekt in het Spaans] 1229 00:54:58,253 --> 00:55:00,130 [Vincent spreekt in het Spaans] 1230 00:55:00,130 --> 00:55:02,382 Vanwege een grootvaderclausule. 1231 00:55:02,382 --> 00:55:05,135 Als je opa niet heeft gestemd of geen land bezat, kun jij dat niet. 1232 00:55:06,011 --> 00:55:07,387 Wij hebben een petitie samengesteld, 1233 00:55:07,387 --> 00:55:10,473 eisen dat onze mannen konden stemmen zoals de blanke man. 1234 00:55:10,473 --> 00:55:11,975 Maar ze hebben ons opgebrand. 1235 00:55:12,684 --> 00:55:14,144 Is dit de petitie? 1236 00:55:14,144 --> 00:55:15,395 Zijn dit alle gekleurde families hier? 1237 00:55:15,395 --> 00:55:16,896 [Mevrouw. Carver] Mm-hm. 1238 00:55:16,896 --> 00:55:18,148 En dit is jouw daad? 1239 00:55:18,148 --> 00:55:19,316 [Mevrouw. Carver] Mm-hm. 1240 00:55:19,316 --> 00:55:19,858 [Chief] Hebben jullie het allemaal gelezen? 1241 00:55:19,858 --> 00:55:22,652 Nou, zijn eerste taal is Spaans, 1242 00:55:23,445 --> 00:55:25,572 en geen van ons kan lezen. 1243 00:55:25,572 --> 00:55:28,325 En de gebroeders Baker wonen in een groot, chique huis 1244 00:55:28,325 --> 00:55:29,492 en al ons geld behouden. 1245 00:55:29,826 --> 00:55:31,328 En we kunnen nergens heen. 1246 00:55:32,537 --> 00:55:34,164 Vind je het erg als we dit lenen? 1247 00:55:38,043 --> 00:55:40,253 [knarsende voetstappen] 1248 00:55:40,712 --> 00:55:44,007 Hé, weet je dat Angel en zijn mannen vlak achter ons staan? 1249 00:55:44,007 --> 00:55:47,177 Ja. Je moet dus doorgaan zolang het goed gaat. 1250 00:55:48,303 --> 00:55:51,598 Kijk, als ik lang genoeg leef om dit goud te krijgen, 1251 00:55:52,515 --> 00:55:54,184 Ik breng je gewoon mijn deel. 1252 00:55:55,226 --> 00:55:56,519 Je hebt mijn woord. Gaan. 1253 00:55:56,811 --> 00:55:58,313 [melancholische muziek] 1254 00:55:58,563 --> 00:56:00,273 Ik probeer nog steeds elke truc om van mij af te komen. 1255 00:56:00,273 --> 00:56:01,441 [Southpaw] Nu is deze grote kerel 1256 00:56:01,441 --> 00:56:03,360 hij heeft een geluksbeestje in zijn zak. 1257 00:56:03,360 --> 00:56:04,611 Weet je, deze mannen respecteren je 1258 00:56:04,611 --> 00:56:06,029 omdat jij er voor hen was. 1259 00:56:06,029 --> 00:56:07,030 [Carson] Het is in orde. 1260 00:56:07,030 --> 00:56:07,822 Kom hier. 1261 00:56:07,822 --> 00:56:09,616 [Decker] Waarom was je er nooit voor mij en mijn moeder? 1262 00:56:11,076 --> 00:56:13,036 [melancholische muziek gaat door] 1263 00:56:14,079 --> 00:56:15,538 Heb je geen antwoord, hè? 1264 00:56:17,248 --> 00:56:18,958 Denk je dat ik je op je woord ga vertrouwen? 1265 00:56:19,417 --> 00:56:21,669 Je hebt me nooit woorden gegeven om te vertrouwen. 1266 00:56:23,088 --> 00:56:24,172 Je kunt de mijne vertrouwen. 1267 00:56:24,881 --> 00:56:29,219 Zodra ik mijn deel heb gekregen, zul je me niet meer zien. 1268 00:56:30,261 --> 00:56:32,222 [melancholische muziek gaat door] 1269 00:56:33,556 --> 00:56:34,557 Laten we gaan, allemaal. 1270 00:56:35,266 --> 00:56:39,562 [Baker Brothers zingt] ♪ Thuis, thuis op het strand ♪ 1271 00:56:39,562 --> 00:56:44,526 ♪ Waar de herten in de antilopen spelen ♪ 1272 00:56:44,526 --> 00:56:49,572 ♪ Waar zelden een ontmoedigend woord wordt gehoord ♪ 1273 00:56:49,906 --> 00:56:55,078 ♪ En de lucht is niet de hele dag bewolkt ♪ 1274 00:56:56,413 --> 00:56:57,414 Ja! 1275 00:56:57,622 --> 00:56:59,082 [Zuidpoot klapt] 1276 00:56:59,082 --> 00:57:01,084 Bravo, heren. 1277 00:57:01,251 --> 00:57:03,336 Dat was zoeter dan mama's marmelade. 1278 00:57:04,712 --> 00:57:05,422 Nu, mijn grote broer en ik, 1279 00:57:05,422 --> 00:57:07,757 We willen inzetten op de juiste stad. 1280 00:57:09,134 --> 00:57:12,262 Welnu, heren, u bent bij het juiste etablissement beland. 1281 00:57:13,138 --> 00:57:14,597 Ik ben sheriff Alan Baker, 1282 00:57:14,597 --> 00:57:18,268 en dit hier is mijn broer, de burgemeester, Alvin Baker. 1283 00:57:18,268 --> 00:57:18,893 [Alvin] Gegroet. 1284 00:57:18,893 --> 00:57:22,272 [Sheriff Baker] En daar is neef Ed. 1285 00:57:22,272 --> 00:57:24,232 - Dat zit allemaal in de familie. - Ja. 1286 00:57:24,232 --> 00:57:25,692 Over familie gesproken, 1287 00:57:25,692 --> 00:57:28,278 we ontmoetten een gemengd gekleurde familie in het oosten. 1288 00:57:28,278 --> 00:57:30,113 Ze zeggen dat ze hier land hebben gekocht. 1289 00:57:30,447 --> 00:57:32,740 Die duistere mensen zijn het helemaal vergeten 1290 00:57:32,740 --> 00:57:34,117 hun plaats in het leven. 1291 00:57:34,492 --> 00:57:37,287 We zijn bezig met een reiniging, 1292 00:57:37,287 --> 00:57:38,788 gebruikmaken van de grootvaderclausule. 1293 00:57:39,038 --> 00:57:41,207 Ik dacht dat dat alleen in het Zuiden gebeurde. 1294 00:57:41,207 --> 00:57:43,460 [Sheriff Baker] Klopt. Maar donkere mensen lezen niet. 1295 00:57:44,461 --> 00:57:45,795 Het is voor hun eigen bestwil. 1296 00:57:46,254 --> 00:57:47,422 Wees onbeschaafd. 1297 00:57:47,839 --> 00:57:49,132 Chinese? 1298 00:57:49,132 --> 00:57:50,717 We hebben de Chinese Exclusion Act. 1299 00:57:50,717 --> 00:57:51,259 [Southpaw] Hoe zit het met de Mexicanen? 1300 00:57:51,259 --> 00:57:53,720 Niet na de Mexicaans-Amerikaanse oorlog. 1301 00:57:54,262 --> 00:57:55,305 Joden? Injuns? 1302 00:57:55,305 --> 00:57:56,306 Nee. 1303 00:57:56,806 --> 00:57:58,475 Zodra we het land van de rode duivel innemen, 1304 00:57:58,475 --> 00:57:59,476 ze krijgen het niet terug. 1305 00:58:00,018 --> 00:58:01,311 [Carson] Zijn de duivels joden of Injuns? 1306 00:58:01,644 --> 00:58:03,480 [Sheriff Baker lacht] 1307 00:58:03,480 --> 00:58:04,481 Wat is het verschil? 1308 00:58:04,481 --> 00:58:06,649 [Bakkers lachen] 1309 00:58:06,649 --> 00:58:09,652 Nee, nee, jij en je gezin, jullie zijn hier veilig. 1310 00:58:10,153 --> 00:58:13,823 Mijn vrouw is wat je Creools noemt. 1311 00:58:14,157 --> 00:58:15,825 Je weet wel, haar ouders uit New Orleans. 1312 00:58:16,451 --> 00:58:17,410 Is dat een probleem? 1313 00:58:18,703 --> 00:58:20,497 [gespannen muziek] 1314 00:58:20,705 --> 00:58:24,334 Mijn advies, houd dat Creoolse spul gewoon onder je hoed. 1315 00:58:25,335 --> 00:58:26,836 Je hoeft je geen zorgen over haar te maken. Echt niet. 1316 00:58:26,836 --> 00:58:29,088 Want geen enkele vrouw van welke kleur dan ook kan stemmen. 1317 00:58:30,381 --> 00:58:31,299 Ja. 1318 00:58:34,385 --> 00:58:36,513 [Carson fluistert] 1319 00:58:39,516 --> 00:58:40,767 Mijn broer heeft gelijk. 1320 00:58:41,059 --> 00:58:42,685 We hebben een grote, grote familie. 1321 00:58:44,312 --> 00:58:46,356 Wat als we elk pakketje nemen dat je hebt? 1322 00:58:46,356 --> 00:58:47,857 voor koud, hard geld? 1323 00:58:48,900 --> 00:58:50,193 Wat zeg je? 1324 00:58:50,318 --> 00:58:53,196 [gespannen muziek gaat door] 1325 00:58:54,405 --> 00:58:55,490 Wat zegt u ervan, sheriff? 1326 00:58:56,491 --> 00:58:58,701 Ik zeg welkom in de stad, buren. 1327 00:58:58,701 --> 00:58:59,869 Hoi. 1328 00:58:59,869 --> 00:59:02,330 Ja, laten we hier naar de salon gaan 1329 00:59:02,330 --> 00:59:04,874 en een officiële felicitatie! 1330 00:59:06,167 --> 00:59:09,379 [voetstappen bonzen] 1331 00:59:09,629 --> 00:59:11,214 [gespannen muziek] 1332 00:59:11,214 --> 00:59:13,550 [hoeven donderen] 1333 00:59:19,597 --> 00:59:22,392 [gespannen muziek gaat door] 1334 00:59:23,351 --> 00:59:26,229 [hoeven bonzen] 1335 00:59:29,607 --> 00:59:32,902 [gespannen muziek gaat door] 1336 00:59:34,737 --> 00:59:36,239 Groep mannen en een vrouw? 1337 00:59:36,781 --> 00:59:37,574 Heb je ze gezien? 1338 00:59:37,574 --> 00:59:38,825 Komen ze hier langs? 1339 00:59:38,825 --> 00:59:40,743 [Vincent spreekt in het Spaans] 1340 00:59:40,743 --> 00:59:44,539 [Engel spreekt in het Spaans] 1341 00:59:45,748 --> 00:59:47,917 [Vincent spreekt in het Spaans] 1342 00:59:47,917 --> 00:59:49,419 [Engel spreekt in het Spaans] 1343 00:59:49,419 --> 00:59:50,587 [Vincent spreekt in het Spaans] 1344 00:59:52,797 --> 00:59:53,756 [Engel zucht] 1345 00:59:54,632 --> 00:59:56,718 [gespannen muziek gaat door] 1346 00:59:56,718 --> 00:59:58,595 [paard hinnikt] 1347 00:59:58,595 --> 00:59:59,596 Laten we gaan. 1348 01:00:00,388 --> 01:00:03,266 [hoeven bonzen] 1349 01:00:04,642 --> 01:00:05,852 [gespannen muziek gaat door] 1350 01:00:05,852 --> 01:00:06,603 [Alvin Baker] Oké, nu, 1351 01:00:06,603 --> 01:00:12,191 Op deze akten kunt u zelf de namen van uw familie tekenen. 1352 01:00:12,191 --> 01:00:14,861 Dit vraagt ​​om viering met plengoffer. 1353 01:00:14,861 --> 01:00:16,279 [Southpaw] Ja inderdaad! 1354 01:00:16,279 --> 01:00:18,281 Ik zal de mevrouw bellen. 1355 01:00:18,281 --> 01:00:21,242 Hé Queeny, kom binnen, mijn kleine Creoolse bloem! 1356 01:00:23,745 --> 01:00:24,954 [gespannen muziek] 1357 01:00:24,954 --> 01:00:27,457 Nu, Queeny, dit zijn onze nieuwe buren, 1358 01:00:27,457 --> 01:00:29,959 de eervolle broeders, de burgemeester en sheriff Baker. 1359 01:00:30,251 --> 01:00:31,961 Hallo meneer. 1360 01:00:31,961 --> 01:00:33,921 Aangenaam kennis te maken. 1361 01:00:34,172 --> 01:00:35,465 [Southpaw] Ja, ik weet wat je denkt. 1362 01:00:35,465 --> 01:00:36,966 Ze is schoonheid, nietwaar? 1363 01:00:36,966 --> 01:00:39,636 Ze krijgt een goudbruin kleurtje als ze in de zon ligt. 1364 01:00:39,636 --> 01:00:41,304 Oh, wacht tot je haar broers ziet! 1365 01:00:42,680 --> 01:00:43,765 Hé jongens, kom binnen! 1366 01:00:43,765 --> 01:00:44,807 Wees niet verlegen! 1367 01:00:44,807 --> 01:00:46,309 [gespannen muziek gaat door] 1368 01:00:46,309 --> 01:00:48,561 Allemaal officieel en notarieel. 1369 01:00:48,561 --> 01:00:50,813 [Chief] Ah, ziet er goed uit. 1370 01:00:51,856 --> 01:00:54,484 Ik denk dat er een fout is gemaakt. 1371 01:00:54,484 --> 01:00:56,235 [chef] Oh ja. Wat is dat? 1372 01:00:56,235 --> 01:00:58,321 [Burgemeester Baker] Wij serveren geen kleurlingen. 1373 01:00:59,530 --> 01:01:01,240 Nou, dat is in orde, 1374 01:01:01,240 --> 01:01:02,659 Omdat we geen kleurlingen eten. 1375 01:01:02,659 --> 01:01:05,578 - [Queeny lacht] - [gespannen muziek gaat door] 1376 01:01:06,037 --> 01:01:07,789 Hoeveel mensen wonen er in dit verrotte stadje? 1377 01:01:07,789 --> 01:01:08,831 Alleen wij, baas. 1378 01:01:08,831 --> 01:01:09,916 [chef] Oh ja? 1379 01:01:10,625 --> 01:01:13,586 Dus jullie twee zijn nu in de minderheid dan jullie nieuwe burgers. 1380 01:01:13,586 --> 01:01:15,505 [Decker] Pa, dit is tijdverspilling. 1381 01:01:15,672 --> 01:01:17,340 We moeten weer op het goede spoor komen. 1382 01:01:19,550 --> 01:01:21,844 [Chief] Zoon, wil je bij de Outlaws zijn? 1383 01:01:21,844 --> 01:01:23,930 Soms moet je de wetten verbeteren. 1384 01:01:24,847 --> 01:01:25,473 Mm-hm. 1385 01:01:25,473 --> 01:01:27,684 [Chief] Ach, we hebben een nieuwe burgemeester nodig! 1386 01:01:27,684 --> 01:01:28,851 - [Jeremia] Ik denk dat hij gelijk heeft. - [Queeny] Uh-huh! 1387 01:01:28,851 --> 01:01:30,603 Dus wie wil zich kandidaat stellen voor het burgemeesterschap? 1388 01:01:30,603 --> 01:01:31,688 Oeh! Ik doe. 1389 01:01:32,271 --> 01:01:34,357 [Chief] Laten we er mondeling over stemmen. 1390 01:01:35,149 --> 01:01:38,486 Iedereen die voorstander is van de wilde Queeny als burgemeester zegt “ja”. 1391 01:01:38,486 --> 01:01:39,696 [Buiten] Ja! 1392 01:01:39,696 --> 01:01:41,614 [Chief] Hé, kijk eens. 1393 01:01:41,614 --> 01:01:44,784 Mevrouw de burgemeester, wat is uw eerste nieuwe wet? 1394 01:01:44,951 --> 01:01:48,705 [Queeny] Nou, mijn nieuwe wet is... 1395 01:01:49,414 --> 01:01:50,707 [Zuidpoot] Uh-oh. 1396 01:01:50,707 --> 01:01:55,837 Alle mannen zouden mijn kont moeten kussen! 1397 01:01:56,838 --> 01:01:58,715 Dat is een prachtige proclamatie! 1398 01:01:58,965 --> 01:02:01,384 [gespannen muziek gaat door] 1399 01:02:01,509 --> 01:02:04,387 [Queeny lacht] 1400 01:02:04,762 --> 01:02:06,389 [Chief] Kijk eens. Je bedoelt de sheriff 1401 01:02:06,389 --> 01:02:08,474 En de oude burgemeester gaat de wetten niet gehoorzamen? 1402 01:02:08,725 --> 01:02:10,393 [Chief zucht] 1403 01:02:10,393 --> 01:02:14,355 Welnu, heren, jullie zijn nu vogelvrij, 1404 01:02:14,355 --> 01:02:15,898 en niet op kantoor. 1405 01:02:15,898 --> 01:02:17,734 En als je de stad niet uitgaat, 1406 01:02:17,734 --> 01:02:20,903 - Misschien verbranden we je wel. - [Spookachtig] Oh, ja meneer. Mm. 1407 01:02:20,903 --> 01:02:23,740 Praat jij die brutale negerpraat? 1408 01:02:24,157 --> 01:02:27,326 Deze magere, afvallige klootzakken! 1409 01:02:27,326 --> 01:02:29,537 [Spookachtig] Dat klinkt als insubordinatie, chef. 1410 01:02:29,537 --> 01:02:31,581 [Chief] Secretaris Spooks, ik geloof dat u gelijk heeft. 1411 01:02:31,789 --> 01:02:34,542 - Ja, meneer. - [Decker] Mm-hm! 1412 01:02:34,542 --> 01:02:36,878 Jij dwaze hoer. 1413 01:02:36,878 --> 01:02:39,839 [Queeny zucht] 1414 01:02:39,839 --> 01:02:41,758 O, nu kun je lachen. 1415 01:02:41,758 --> 01:02:42,675 Huil later. 1416 01:02:43,801 --> 01:02:46,429 Outlaws gezocht, dood of levend. 1417 01:02:46,429 --> 01:02:47,513 Dat zijn jullie allemaal, nietwaar? 1418 01:02:50,141 --> 01:02:51,434 [geweren brullen] 1419 01:02:51,434 --> 01:02:52,935 [Mevrouw. Carver] Kom op kinderen. 1420 01:02:52,935 --> 01:02:53,895 Kom op. 1421 01:02:55,396 --> 01:02:56,022 Kom op. 1422 01:02:56,022 --> 01:02:57,440 Kom op, kom op. 1423 01:02:57,440 --> 01:03:00,359 [klauwen klonteren] 1424 01:03:02,820 --> 01:03:04,697 Dit zijn de daden. Ze zijn allemaal officieel. 1425 01:03:05,198 --> 01:03:06,949 Er staat de naam van uw familie op, 1426 01:03:06,949 --> 01:03:09,452 en de naam van alle families uit uw petitie. 1427 01:03:10,661 --> 01:03:12,121 Neem wat geld 1428 01:03:12,121 --> 01:03:13,790 voor jou en de anderen om mee te herbouwen. 1429 01:03:15,166 --> 01:03:16,375 [Vincent spreekt in het Spaans] 1430 01:03:16,375 --> 01:03:18,878 Waarom doe je dit voor ons? 1431 01:03:20,671 --> 01:03:21,631 Ik weet het niet. 1432 01:03:22,215 --> 01:03:23,800 Neem het gewoon voordat we van gedachten veranderen. 1433 01:03:24,550 --> 01:03:26,594 [Mevrouw. Carver] Er waren hier een paar mannen die naar jullie zochten. 1434 01:03:28,679 --> 01:03:29,889 Oké. 1435 01:03:29,889 --> 01:03:31,474 [Chief] Luister allemaal. 1436 01:03:31,599 --> 01:03:33,142 Leer uw baby's lezen. 1437 01:03:33,851 --> 01:03:34,936 [Vincent] Ja meneer. 1438 01:03:34,936 --> 01:03:35,978 Zegen je. 1439 01:03:36,521 --> 01:03:38,731 [sombere muziek] 1440 01:03:44,654 --> 01:03:47,573 [sombere muziek gaat door] 1441 01:03:48,616 --> 01:03:51,494 [hoeven rommelen] 1442 01:03:53,704 --> 01:03:55,164 [paarden hinniken] 1443 01:03:55,164 --> 01:03:57,834 [gespannen muziek] 1444 01:03:59,502 --> 01:04:00,920 [Thomas] Ik heb deze nog levend gevonden. 1445 01:04:01,546 --> 01:04:02,839 Darkies hebben dit gedaan. 1446 01:04:02,839 --> 01:04:03,840 Eén van hen heeft mij met een mes gestoken. 1447 01:04:03,840 --> 01:04:05,508 - Ik kon nauwelijks wegkomen. - Ja. 1448 01:04:05,508 --> 01:04:06,676 [Willis] Heb je ze goed bekeken? 1449 01:04:06,676 --> 01:04:07,927 [Zuidpoot] Ja. 1450 01:04:07,927 --> 01:04:09,595 [Angel] Wil je dan met ons meerijden? 1451 01:04:09,595 --> 01:04:11,097 Ja. Terugbetaling is een bitch. 1452 01:04:11,097 --> 01:04:13,099 Je klinkt als mijn soort kerel. 1453 01:04:13,099 --> 01:04:14,642 [Thomas] Welkom binnen, zoon. 1454 01:04:15,726 --> 01:04:18,646 We gaan deze meedogenloze moordenaars vangen, 1455 01:04:18,646 --> 01:04:20,857 en we gaan ze voor de rechter brengen. 1456 01:04:20,857 --> 01:04:22,650 [gespannen muziek gaat door] 1457 01:04:22,650 --> 01:04:25,027 Willis, snap je dit? 1458 01:04:25,027 --> 01:04:26,779 Ja, meneer. Elk laatste stukje. 1459 01:04:27,905 --> 01:04:30,116 Nou, het lijkt alsof ze je iets hebben nagelaten. 1460 01:04:32,034 --> 01:04:34,120 Een engel met een ontbrekende linkerhand. 1461 01:04:35,079 --> 01:04:38,541 [gespannen muziek gaat door] 1462 01:04:40,251 --> 01:04:43,129 [hoeven draven] 1463 01:04:43,754 --> 01:04:47,049 [gespannen muziek gaat door] 1464 01:04:48,217 --> 01:04:51,178 [Horatio lacht] 1465 01:04:52,179 --> 01:04:54,056 [gespannen muziek gaat door] 1466 01:04:54,599 --> 01:04:57,560 [paarden hinniken] 1467 01:04:58,686 --> 01:05:00,187 [Horatio] Wat kunnen wij voor u betekenen? 1468 01:05:01,606 --> 01:05:05,192 We waren bezorgd over de veiligheid van uw stad. 1469 01:05:07,612 --> 01:05:09,572 Het kunnen bandieten zijn geweest die deze kant op reden. 1470 01:05:13,618 --> 01:05:15,828 Als je er een hebt gezien, laat het me dan weten, hoor je? 1471 01:05:16,078 --> 01:05:19,248 [gespannen muziek gaat door] 1472 01:05:24,629 --> 01:05:27,548 [gespannen muziek gaat door] 1473 01:05:28,591 --> 01:05:30,927 Ik kan niet zeggen dat iemand mij bekend voorkomt. 1474 01:05:32,803 --> 01:05:33,763 Nee. 1475 01:05:38,142 --> 01:05:39,101 Uh-huh. 1476 01:05:39,101 --> 01:05:42,271 [gespannen muziek gaat door] 1477 01:05:47,777 --> 01:05:48,861 [gespannen muziek gaat door] 1478 01:05:48,861 --> 01:05:50,780 [Ossie spreekt in het Spaans] 1479 01:05:54,825 --> 01:05:56,577 Iedereen wil naar de hemel, 1480 01:05:58,162 --> 01:05:59,956 maar niemand wil dood. 1481 01:06:00,665 --> 01:06:02,708 [gespannen muziek gaat door] 1482 01:06:02,833 --> 01:06:04,126 Laten we hier weggaan. 1483 01:06:04,961 --> 01:06:05,878 Kom op. 1484 01:06:10,675 --> 01:06:12,802 - [gespannen muziek gaat door] - [hoeven rommelen weg] 1485 01:06:13,010 --> 01:06:14,637 Dat klopt niet. 1486 01:06:15,054 --> 01:06:18,599 [Spooky] Mary's postkoets, Mary's heerschappij. 1487 01:06:18,808 --> 01:06:20,768 Ik had die grote meid die de regels veranderde 1488 01:06:20,768 --> 01:06:23,813 als ze die postkoets op deze haan steunt. Hehe. 1489 01:06:23,813 --> 01:06:26,148 Oké, Decker, jouw beurt. 1490 01:06:26,148 --> 01:06:27,316 Doe je voor als iemand. 1491 01:06:29,026 --> 01:06:30,987 Er zijn drie soorten mensen op deze wereld. 1492 01:06:30,987 --> 01:06:32,321 Oh! 1493 01:06:32,571 --> 01:06:34,657 [Decker] Mensen die de bonen van mijn vader eten, 1494 01:06:34,657 --> 01:06:37,576 mensen die klagen over de bonen van mijn vader, 1495 01:06:37,576 --> 01:06:38,744 en de mensen die de waarheid zingen 1496 01:06:38,744 --> 01:06:40,663 over die smerige bonen! 1497 01:06:41,288 --> 01:06:42,665 De waarheid zeggen? 1498 01:06:44,041 --> 01:06:45,167 [bandieten kreunen] 1499 01:06:45,167 --> 01:06:46,669 - Kom op. - Zo ben jij 1500 01:06:46,669 --> 01:06:47,920 weet dat ze werken. 1501 01:06:48,796 --> 01:06:50,673 Carson, je bent net op tijd. 1502 01:06:50,673 --> 01:06:52,341 Ik heb een paar van mijn beroemde bonen voor je bewaard, broer. 1503 01:06:52,341 --> 01:06:53,342 Trek omhoog. 1504 01:06:54,051 --> 01:06:56,178 Ik heb me wat eten toegeëigend in de stad, heel erg bedankt. 1505 01:06:56,887 --> 01:06:58,014 [Spooky] Waar is Southpaw? 1506 01:06:59,890 --> 01:07:01,183 Zuidpoot komt niet. 1507 01:07:01,976 --> 01:07:03,310 Hij rijdt nu met Angel. 1508 01:07:03,561 --> 01:07:05,146 [vuur knettert] 1509 01:07:05,479 --> 01:07:08,315 Tot nu toe heb ik alles op een ‘need-to-know’ basis gehouden. 1510 01:07:09,400 --> 01:07:10,860 Maar nu moeten jullie het allemaal weten. 1511 01:07:10,860 --> 01:07:12,361 [sombere muziek] 1512 01:07:12,361 --> 01:07:14,864 Lil Heaven is de laatste stad in kilometers. 1513 01:07:15,114 --> 01:07:19,035 Daarachter in het westen liggen de bergen, 1514 01:07:20,244 --> 01:07:22,204 en in de bergen zijn de mijnen. 1515 01:07:22,204 --> 01:07:24,123 En het goud ligt in de mijnen. 1516 01:07:24,123 --> 01:07:25,666 [sombere muziek gaat door] 1517 01:07:25,666 --> 01:07:27,710 [Carson] Dat is waar we het dynamiet nodig hebben. 1518 01:07:27,710 --> 01:07:31,213 [Chief] Daarom zal broeder Jeremiah zich bij ons voegen. 1519 01:07:31,213 --> 01:07:32,006 [sombere muziek gaat door] 1520 01:07:32,006 --> 01:07:36,177 [Spookachtig] Shit vuur. Weten jullie niet dat dit een indianenreservaat is? 1521 01:07:36,177 --> 01:07:38,054 En dan hebben we het niet over de vreedzame. 1522 01:07:38,262 --> 01:07:41,724 Nu, die daarginds, zullen je kont levend villen. 1523 01:07:42,058 --> 01:07:44,185 De chef en ik hadden een overeenkomst. 1524 01:07:45,269 --> 01:07:47,897 Hij zei dat op de 123e volle maan, 1525 01:07:48,022 --> 01:07:49,398 dat is 11 jaar geleden, 1526 01:07:49,398 --> 01:07:51,734 hij liet me terug de mijnen in om het goud te halen. 1527 01:07:52,068 --> 01:07:54,070 Als Angel door de bergen gaat, 1528 01:07:54,945 --> 01:07:57,073 De inboorlingen gaan hem afslachten. 1529 01:07:57,239 --> 01:07:59,992 Broeder Southpaw gaat proberen hen te overtuigen om te gaan. 1530 01:08:01,702 --> 01:08:05,081 Onze inheemse vrienden zullen weten dat ze Southpaw ongedeerd moeten achterlaten. 1531 01:08:08,375 --> 01:08:09,877 Laten we nu wat rusten. 1532 01:08:11,962 --> 01:08:16,217 - [insecten fluiten] - [zachte muziek] 1533 01:08:17,968 --> 01:08:20,096 [Spookachtig] Godverdomme! 1534 01:08:20,221 --> 01:08:22,932 Shit! Ik denk dat ik een beetje ben geworden. 1535 01:08:22,932 --> 01:08:23,933 Ik heb een beetje gekregen. 1536 01:08:23,933 --> 01:08:26,102 [Carson] Hé, we worden allemaal gebeten. 1537 01:08:26,602 --> 01:08:31,273 [zachte muziek gaat door] [vuur knettert] 1538 01:08:35,736 --> 01:08:39,115 [zachte muziek gaat door] 1539 01:08:42,827 --> 01:08:46,247 [soulvolle mondharmonicamuziek] 1540 01:08:51,335 --> 01:08:53,045 Denk je aan morgen? 1541 01:08:54,004 --> 01:08:55,464 Als ik dat niet was, zou ik een dwaas zijn. 1542 01:08:56,841 --> 01:08:58,134 Het zou veiliger voor je zijn geweest 1543 01:08:59,844 --> 01:09:01,887 om te blijven kaarten en dansen. 1544 01:09:04,014 --> 01:09:07,768 Je maakt het zo gemakkelijk om een ​​man te zijn. 1545 01:09:11,480 --> 01:09:13,983 Bovendien heb je die trotse koningswandeling. 1546 01:09:14,775 --> 01:09:16,402 Nou, ik ben nu de sheriff. 1547 01:09:16,402 --> 01:09:17,987 Oh. 1548 01:09:17,987 --> 01:09:19,905 - En de chef. - Mmm-hmm! 1549 01:09:19,905 --> 01:09:22,449 [zachte muziek] 1550 01:09:23,492 --> 01:09:25,161 Wat ben je aan het doen? 1551 01:09:26,162 --> 01:09:30,249 Mijn nieuwe wet is dat ik hier mag slapen 1552 01:09:30,416 --> 01:09:33,752 bovenop mijn manbed wanneer ik maar wil. 1553 01:09:34,044 --> 01:09:37,756 [zachte muziek gaat door] 1554 01:09:40,342 --> 01:09:43,012 [wind suizen] 1555 01:09:43,012 --> 01:09:46,307 [Spooky] Eh, chef, ik zie niemand. 1556 01:09:46,473 --> 01:09:48,309 [verre fluitmuziek] 1557 01:09:48,434 --> 01:09:50,269 [Chief] Oh, ze zien ons! 1558 01:09:50,436 --> 01:09:52,313 [mystieke muziek] 1559 01:09:52,438 --> 01:09:54,773 [Jeremia] Ik hoorde dat jullie allemaal die bank in renden 1560 01:09:54,773 --> 01:09:57,026 en probeerde hem vol zaden te beroven. 1561 01:09:57,026 --> 01:09:58,152 Voel je niet slecht. 1562 01:09:58,152 --> 01:10:00,154 Ik deed verdomd hetzelfde. 1563 01:10:00,321 --> 01:10:02,031 En kijk naar jou! 1564 01:10:02,031 --> 01:10:04,783 Hoe dan ook, hoog in het zadel. 1565 01:10:04,783 --> 01:10:07,369 Iedereen volgt je achter je. 1566 01:10:07,369 --> 01:10:09,538 Zelfs deze grote blanke man hier achteraan. 1567 01:10:09,538 --> 01:10:10,873 [Chief] Aan uw rechterhand! 1568 01:10:12,541 --> 01:10:15,544 - [havikkrijst] - [dramatische muziek] 1569 01:10:20,257 --> 01:10:22,176 Oh nee hoor! 1570 01:10:22,843 --> 01:10:26,055 [dramatische muziek gaat verder] 1571 01:10:32,561 --> 01:10:36,232 [dramatische muziek gaat verder] 1572 01:10:42,279 --> 01:10:44,907 [dramatische muziek gaat verder] 1573 01:10:45,115 --> 01:10:48,077 [haviken schreeuwen] 1574 01:10:52,873 --> 01:10:56,377 [dramatische muziek gaat verder] 1575 01:10:58,545 --> 01:10:59,880 Heb je een aanbod? 1576 01:11:01,298 --> 01:11:02,216 Ja. 1577 01:11:02,424 --> 01:11:05,261 [zachte muziek] 1578 01:11:06,971 --> 01:11:08,931 [elanden bugel] 1579 01:11:09,265 --> 01:11:11,433 [Chief] We hebben de oorlogswapens van het leger opgeblazen. 1580 01:11:12,643 --> 01:11:15,104 Ze komen voorlopig niet achter jullie aan. 1581 01:11:15,896 --> 01:11:16,605 Mijn vader, 1582 01:11:18,941 --> 01:11:21,277 Hij bedankt je voor het redden van mijn leven. 1583 01:11:23,445 --> 01:11:26,282 Hij zegt dat je vanavond met hem de maan zult vieren. 1584 01:11:28,993 --> 01:11:31,287 Mijn vader vertrouwt de blanke man niet meer. 1585 01:11:31,537 --> 01:11:33,247 Deze man kan niet komen. 1586 01:11:33,372 --> 01:11:36,583 [zachte muziek gaat door] 1587 01:11:36,834 --> 01:11:38,210 Leuk vinden of niet, 1588 01:11:38,377 --> 01:11:40,296 we zijn nu allemaal Amerikanen. 1589 01:11:40,504 --> 01:11:41,630 En die blanke man, 1590 01:11:42,673 --> 01:11:44,550 Hij is degene die de lont heeft aangestoken. 1591 01:11:44,550 --> 01:11:48,137 [zachte muziek gaat door] 1592 01:11:49,138 --> 01:11:51,640 [onheilspellende muziek] 1593 01:11:58,605 --> 01:12:02,151 [onheilspellende muziek gaat door] 1594 01:12:06,363 --> 01:12:07,573 Waarom stoppen we? 1595 01:12:07,865 --> 01:12:09,491 Die duisteren reden er dwars doorheen. 1596 01:12:09,491 --> 01:12:11,410 [Thomas] We moeten rondgaan, baas. 1597 01:12:11,910 --> 01:12:16,165 Over die klif nemen ze wraak op de blanke man. 1598 01:12:16,498 --> 01:12:20,336 [onheilspellende muziek gaat door] 1599 01:12:21,962 --> 01:12:24,631 [Outlaw] Ik weet niet hoe een darkie zo ver is gekomen. 1600 01:12:25,632 --> 01:12:27,509 [onheilspellende muziek gaat door] 1601 01:12:27,509 --> 01:12:30,596 [hoeven bonzen] 1602 01:12:30,596 --> 01:12:34,016 [wolf huilt] [vuur knettert] 1603 01:12:34,016 --> 01:12:37,269 Grote Wolk zegt dat hij je bedankt 1604 01:12:37,519 --> 01:12:40,189 voor het vernietigen van de oorlogsinstrumenten van de kolonisator. 1605 01:12:41,982 --> 01:12:44,360 Hij zal je toestaan ​​het goud te pakken 1606 01:12:44,360 --> 01:12:47,613 van de wond in de berg, zoals afgesproken. 1607 01:12:48,697 --> 01:12:52,284 Nadat je het goud hebt gepakt, sluit je de berg. 1608 01:12:54,078 --> 01:12:57,164 Goudlust brengt meer dieven van de aarde. 1609 01:12:57,414 --> 01:13:00,167 [insecten fluiten] 1610 01:13:00,292 --> 01:13:05,005 [Grote Wolk spreekt in een vreemde taal] 1611 01:13:12,012 --> 01:13:15,057 [Silver Bird] Maar Grote Wolk zegt: “Je kunt niet doorgaan als 1612 01:13:15,057 --> 01:13:18,060 Afrikanen met de gewoonten van de blanke man”. 1613 01:13:18,060 --> 01:13:21,063 [mysterieuze muziek] 1614 01:13:25,567 --> 01:13:28,028 Je moet je echte geestdieren vinden. 1615 01:13:28,320 --> 01:13:32,324 [mysterieuze muziek gaat door] 1616 01:13:36,745 --> 01:13:39,081 [Decker] Pa, wat is er in vredesnaam aan de hand? 1617 01:13:39,498 --> 01:13:42,000 Mijn naam is niet echt Queeny. 1618 01:13:42,459 --> 01:13:45,254 Vanavond zullen we ontdekken wie we werkelijk zijn. 1619 01:13:45,254 --> 01:13:47,089 Dit spul ruikt naar paardenpoep. 1620 01:13:47,089 --> 01:13:49,425 Ik weet hier niets van, chef. 1621 01:13:50,050 --> 01:13:51,218 Ik ben bij hem. 1622 01:13:51,218 --> 01:13:53,595 [mysterieuze muziek gaat door] 1623 01:13:53,595 --> 01:13:56,098 [Grote Wolk spreekt in een vreemde taal] 1624 01:13:56,098 --> 01:13:57,724 Je moet het allemaal in één keer opdrinken. 1625 01:13:59,143 --> 01:14:01,061 Kanaal je innerlijke Afrikaanse krijger. 1626 01:14:01,311 --> 01:14:03,105 Wij staan ​​op het punt om een ​​ritje te maken. 1627 01:14:03,272 --> 01:14:07,025 [mystieke muziek gaat verder] 1628 01:14:07,025 --> 01:14:10,028 [Outlaws slurpen] 1629 01:14:10,028 --> 01:14:11,697 [wolf huilt] 1630 01:14:11,697 --> 01:14:13,782 [Grote Wolk gromt] 1631 01:14:13,782 --> 01:14:16,452 [mystieke muziek gaat verder] 1632 01:14:16,452 --> 01:14:18,120 [Decker gromt] 1633 01:14:19,329 --> 01:14:21,748 [wolf huilt] 1634 01:14:23,125 --> 01:14:25,252 [Zilveren Vogel] Zie je jezelf? 1635 01:14:28,338 --> 01:14:29,465 [chef] Ja. 1636 01:14:30,090 --> 01:14:33,635 [Silver Bird] Als je net als de mensen wordt 1637 01:14:33,635 --> 01:14:35,721 wie zou je kopen en verkopen, 1638 01:14:35,721 --> 01:14:36,805 wat ben je geworden? 1639 01:14:38,348 --> 01:14:40,142 [Chief] Een dode man. 1640 01:14:40,142 --> 01:14:42,144 [mystieke muziek gaat verder] 1641 01:14:42,144 --> 01:14:43,645 [Zilveren Vogel] Wat zie je? 1642 01:14:45,689 --> 01:14:48,317 Waar ren je altijd naartoe, rennende man? 1643 01:14:48,317 --> 01:14:50,319 [Maria lacht] 1644 01:14:50,319 --> 01:14:54,156 [mystieke muziek gaat verder] 1645 01:14:55,365 --> 01:14:58,410 [zanger vocaliseert] 1646 01:15:00,537 --> 01:15:04,291 [mystieke muziek gaat verder] 1647 01:15:05,334 --> 01:15:08,420 [zangers zingen] 1648 01:15:10,547 --> 01:15:14,301 [mystieke muziek gaat verder] 1649 01:15:20,557 --> 01:15:24,645 [vogels fluiten] 1650 01:15:25,395 --> 01:15:27,147 [hoeven bonzen] 1651 01:15:27,147 --> 01:15:29,858 [dramatische muziek] 1652 01:15:36,573 --> 01:15:40,327 [dramatische muziek gaat verder] 1653 01:15:42,579 --> 01:15:43,705 [Decker] Pa! 1654 01:15:46,583 --> 01:15:50,337 [dramatische muziek gaat verder] 1655 01:15:50,587 --> 01:15:53,131 [Chief] Maar we hebben de kettingen gebroken. 1656 01:15:53,131 --> 01:15:56,468 [Silver Bird] De kettingen zitten in je gedachten. 1657 01:15:56,468 --> 01:15:59,471 Jouw naam zal Vrije Man zijn. 1658 01:15:59,471 --> 01:16:02,808 [dramatische muziek gaat verder] 1659 01:16:02,808 --> 01:16:03,725 [geweren brullen] 1660 01:16:03,725 --> 01:16:04,726 Goed! 1661 01:16:04,726 --> 01:16:05,727 [geweren brullen] 1662 01:16:06,061 --> 01:16:09,731 [dramatische muziek gaat verder] 1663 01:16:12,192 --> 01:16:14,486 [Ossie] Beoordeel een man op zijn kinderen. 1664 01:16:16,446 --> 01:16:18,156 [Horatio] Niemand komt hier levend weg. 1665 01:16:18,156 --> 01:16:18,824 [dramatische muziek gaat verder] 1666 01:16:18,824 --> 01:16:20,242 [Chief] Ga ik dood? 1667 01:16:20,492 --> 01:16:22,744 [Zilveren Vogel] We gaan allemaal dood. 1668 01:16:23,412 --> 01:16:24,496 We zijn goed. 1669 01:16:25,455 --> 01:16:27,249 [dramatische muziek gaat verder] 1670 01:16:27,249 --> 01:16:31,211 Toen ik je zag, dacht ik dat ik een geest had gezien. Haha! 1671 01:16:35,632 --> 01:16:39,261 [dramatische muziek gaat verder] 1672 01:16:45,642 --> 01:16:49,271 [dramatische muziek gaat verder] 1673 01:16:49,438 --> 01:16:52,441 [explosie knalt] 1674 01:16:55,235 --> 01:16:56,612 [Chief] De tunnel is vrij! 1675 01:16:58,238 --> 01:17:00,574 Als we eenmaal binnen zijn, pak dan je goud in, 1676 01:17:00,741 --> 01:17:02,618 we ontsnappen via de verticale ingang. 1677 01:17:03,410 --> 01:17:05,787 [gespannen muziek] 1678 01:17:07,456 --> 01:17:08,790 Droom ik nog steeds? 1679 01:17:09,333 --> 01:17:10,417 Ik weet het niet. 1680 01:17:10,584 --> 01:17:11,960 Maar we moeten in beweging blijven. 1681 01:17:12,377 --> 01:17:14,421 [Decker] Hoeveel dagen hebben we verloren? 1682 01:17:14,421 --> 01:17:15,881 [chef] Ik weet het niet. Blijf gefocust. 1683 01:17:16,923 --> 01:17:19,384 Ik zag mijn moeder levend. 1684 01:17:19,551 --> 01:17:22,471 [gespannen muziek gaat door] 1685 01:17:22,679 --> 01:17:24,598 Verlaat mij niet, jullie allemaal! 1686 01:17:24,598 --> 01:17:25,974 Dit is griezelig. 1687 01:17:26,433 --> 01:17:28,810 [griezelige muziek] 1688 01:17:29,144 --> 01:17:30,812 [Carson] Ik kan niet helder zien. 1689 01:17:31,229 --> 01:17:34,650 O, moge de Heer onze ziel vleugels laten krijgen 1690 01:17:34,650 --> 01:17:36,818 en laten we wegvliegen uit dit bergachtige graf. 1691 01:17:37,444 --> 01:17:39,488 [Spookachtig] Als je tot diezelfde Heer bidt 1692 01:17:39,488 --> 01:17:42,407 die toekeek terwijl ze Afrikanen en Indiërs tot slaaf maakten, 1693 01:17:42,866 --> 01:17:43,742 wij dood. 1694 01:17:43,742 --> 01:17:44,534 [griezelige muziek gaat door] 1695 01:17:44,534 --> 01:17:47,663 [Carson] Chief, ik hoop echt dat u weet waar u heen gaat. 1696 01:17:48,830 --> 01:17:50,749 Wat zat er in hemelsnaam in dat drankje? 1697 01:17:50,749 --> 01:17:52,834 Hoe lang gaat deze shit nog duren? 1698 01:17:52,834 --> 01:17:54,836 [griezelige muziek gaat door] 1699 01:17:54,961 --> 01:17:56,338 Het moet zo zijn. 1700 01:17:56,338 --> 01:17:57,839 Laten we die kant op gaan. 1701 01:18:01,051 --> 01:18:03,845 [griezelige muziek gaat door] 1702 01:18:04,179 --> 01:18:06,348 [Angel VO] Je hebt een week. 1703 01:18:06,348 --> 01:18:08,850 We houden het in de gaten en blijven dichtbij genoeg. 1704 01:18:09,976 --> 01:18:11,603 Je vindt je vader en mijn goud, 1705 01:18:12,479 --> 01:18:14,356 en je krijgt je vrouw terug. 1706 01:18:14,356 --> 01:18:17,693 [griezelige muziek gaat door] 1707 01:18:23,699 --> 01:18:25,659 Ik ben spectaculair in doodgaan. 1708 01:18:26,910 --> 01:18:27,869 Kom op. 1709 01:18:28,745 --> 01:18:32,290 [griezelige muziek gaat door] 1710 01:18:34,376 --> 01:18:35,544 [Angel VO] We zullen kijken. 1711 01:18:35,544 --> 01:18:36,712 We zullen kijken. 1712 01:18:36,712 --> 01:18:37,963 Ga je vader zoeken. 1713 01:18:37,963 --> 01:18:39,631 Je hebt een week en je krijgt je vrouw terug. 1714 01:18:39,631 --> 01:18:41,883 Je vindt je vader en mijn goud, 1715 01:18:41,883 --> 01:18:43,719 Je krijgt je vrouw terug. 1716 01:18:43,719 --> 01:18:46,054 Als je je vader vindt, krijg je je vrouw terug. 1717 01:18:46,054 --> 01:18:47,848 Je krijgt je vrouw terug. 1718 01:18:47,848 --> 01:18:51,393 [griezelige muziek gaat door] 1719 01:18:58,442 --> 01:18:59,693 [gespannen muziek] 1720 01:18:59,693 --> 01:19:00,819 [Engel] Welke is het? 1721 01:19:01,945 --> 01:19:03,572 Ik hoorde hem net mijnen zeggen. 1722 01:19:04,614 --> 01:19:05,574 [Willis] Wat is dat? 1723 01:19:06,700 --> 01:19:07,576 Dat is onze jongen. 1724 01:19:08,785 --> 01:19:09,745 Hij signaleert. 1725 01:19:10,787 --> 01:19:14,082 [gespannen muziek gaat door] 1726 01:19:16,042 --> 01:19:17,753 "Dante's Inferno." 1727 01:19:17,753 --> 01:19:19,755 Zevende cirkel van de verdoemden. 1728 01:19:21,089 --> 01:19:22,424 Wat als dit de hel is? 1729 01:19:24,468 --> 01:19:26,386 Wat als er geen goud is? 1730 01:19:26,386 --> 01:19:27,429 [Decker] Deze is het niet. 1731 01:19:28,472 --> 01:19:29,598 Brigade! 1732 01:19:29,598 --> 01:19:31,057 [Brigade] Ja meneer? 1733 01:19:31,475 --> 01:19:32,768 Jullie hellehonden, 1734 01:19:33,226 --> 01:19:35,437 Dit is waar je op hebt gewacht. 1735 01:19:36,396 --> 01:19:37,939 Spreid je uit en klim! 1736 01:19:38,482 --> 01:19:41,443 Jij brengt mij dat goud en die mannen, 1737 01:19:41,443 --> 01:19:42,944 dood of levend. 1738 01:19:42,944 --> 01:19:44,946 Een dubbele bonus voor de man 1739 01:19:44,946 --> 01:19:47,949 wie brengt mij het hoofd van Chief! 1740 01:19:47,949 --> 01:19:49,451 [honden blaffen] 1741 01:19:49,618 --> 01:19:50,952 Nu! 1742 01:19:50,952 --> 01:19:51,787 [gespannen muziek gaat door] 1743 01:19:51,787 --> 01:19:52,954 [Chief] Hier allemaal, allemaal! 1744 01:19:54,498 --> 01:19:55,457 Ja, dit is het. 1745 01:19:55,999 --> 01:19:58,585 Carson. Carson. We hebben hier iets. 1746 01:19:58,752 --> 01:20:00,545 - Kom hier. - [Carson] Hé, Decker. 1747 01:20:00,545 --> 01:20:01,630 [Queeny] Ze is naar een plek gegaan. 1748 01:20:01,630 --> 01:20:02,923 Ze is naar een plek gegaan. 1749 01:20:04,424 --> 01:20:05,801 - [Chief] Precies daar! - [Queeny] Ze ging. 1750 01:20:06,009 --> 01:20:07,803 [gespannen muziek] 1751 01:20:07,803 --> 01:20:10,972 [bandieten grommen] [rotsen ritselen] 1752 01:20:10,972 --> 01:20:12,474 [Thomas] God! 1753 01:20:13,433 --> 01:20:16,603 [gespannen muziek gaat door] 1754 01:20:16,770 --> 01:20:18,980 - [Carson] Oh mijn! - [Queeny] Ik heb het gezien! Ik heb het gezien! 1755 01:20:18,980 --> 01:20:20,982 [Carson] Ja. O mijn God! 1756 01:20:21,274 --> 01:20:22,651 - [Carson] Ja! - [Queeny] Het zijn goudstaven, 1757 01:20:22,651 --> 01:20:24,653 - nietwaar? - [Chief] Ja. Dat is de doos! 1758 01:20:24,861 --> 01:20:27,447 [doos kraakt] 1759 01:20:27,447 --> 01:20:30,784 [gespannen muziek gaat door] 1760 01:20:34,120 --> 01:20:35,747 - [Queeny] Ik heb het gezien. Ik heb gewerkt! - [Chief] Nee schat, dit is het 1761 01:20:35,747 --> 01:20:37,415 - een goede zaak. - [Queeny] Ik heb je gezien. 1762 01:20:37,415 --> 01:20:38,500 U was dood, chef. 1763 01:20:39,125 --> 01:20:40,085 Dit is een goede zaak. 1764 01:20:40,669 --> 01:20:41,086 - Schat, het was maar een visioen. - Schatje, alsjeblieft. 1765 01:20:41,086 --> 01:20:41,628 Zet jullie schooltassen daar neer, allemaal. 1766 01:20:41,628 --> 01:20:42,212 - [Jeremia] Maar mama! - We moeten gaan! 1767 01:20:42,212 --> 01:20:46,675 Je zei dat een zwarte man geen respect kan krijgen 1768 01:20:46,675 --> 01:20:47,759 tenzij hij wat geld heeft. 1769 01:20:47,759 --> 01:20:49,094 Wij hebben het geld! 1770 01:20:49,094 --> 01:20:50,762 Jeremiah, ga het dynamiet optuigen. 1771 01:20:50,762 --> 01:20:52,097 Ik ben er zo. Gaan. 1772 01:20:52,097 --> 01:20:53,849 Oké, de rest van jullie, 1773 01:20:53,849 --> 01:20:55,767 Haal het goud in je schooltassen, oké? 1774 01:20:56,685 --> 01:20:58,854 Spooky, stop het in je verdomde tas! 1775 01:20:59,062 --> 01:21:01,022 [wind suizen] 1776 01:21:01,022 --> 01:21:04,025 [bandieten grommen] 1777 01:21:06,736 --> 01:21:08,864 [Jeremia] Dit is de plek, hier. 1778 01:21:09,072 --> 01:21:11,533 Dit zal alles opblazen om het koninkrijk te komen! 1779 01:21:12,033 --> 01:21:13,827 [Jeremia lacht] 1780 01:21:15,495 --> 01:21:16,288 Decker! 1781 01:21:17,247 --> 01:21:19,875 Chef, chef, dit is het. 1782 01:21:19,875 --> 01:21:20,876 Dit is het. 1783 01:21:20,876 --> 01:21:22,043 [gespannen muziek] 1784 01:21:22,043 --> 01:21:24,880 [Chief] Hé, wat ben je aan het doen? 1785 01:21:24,880 --> 01:21:27,007 [Thomas] Ga naar beneden! Ga naar beneden! 1786 01:21:27,007 --> 01:21:27,883 Shit! 1787 01:21:28,842 --> 01:21:30,176 Gewoon opletten, 1788 01:21:30,552 --> 01:21:32,053 dus ik laat mijn hoofd er niet afschieten. 1789 01:21:32,762 --> 01:21:36,057 [gespannen muziek gaat door] 1790 01:21:38,852 --> 01:21:39,978 Deze mijn? 1791 01:21:39,978 --> 01:21:40,896 Je hebt het verdiend. 1792 01:21:42,105 --> 01:21:43,565 En ik breek mijn woord. 1793 01:21:44,232 --> 01:21:47,736 [gespannen muziek gaat door] 1794 01:21:48,028 --> 01:21:49,905 [Thomas] Oké, laten we gaan. 1795 01:21:51,531 --> 01:21:52,490 Kom op! 1796 01:21:52,616 --> 01:21:54,075 [gespannen muziek gaat door] 1797 01:21:54,910 --> 01:21:55,869 [Decker] “Woord”? 1798 01:21:56,786 --> 01:21:57,913 Je hebt je woord gebroken tegen wie? 1799 01:21:59,706 --> 01:22:01,041 Je zei het: we kunnen allemaal vandaag sterven. 1800 01:22:02,626 --> 01:22:03,585 Aan je moeder. 1801 01:22:04,085 --> 01:22:06,755 [sombere muziek] 1802 01:22:07,964 --> 01:22:09,674 Zoon, je was een moeilijke bevalling, 1803 01:22:10,800 --> 01:22:12,260 maar je bent als vrij man geboren. 1804 01:22:13,970 --> 01:22:16,556 Je moeder liet me beloven dat als je het overleefde, 1805 01:22:17,974 --> 01:22:19,225 Ik zou je vrij laten opgroeien. 1806 01:22:19,225 --> 01:22:19,809 [sombere muziek gaat door] 1807 01:22:19,809 --> 01:22:21,561 Vrij om te geloven dat je als wezen zou kunnen opgroeien 1808 01:22:21,561 --> 01:22:23,104 waar je ook zin in hebt. 1809 01:22:23,521 --> 01:22:25,774 Ze wilde niet dat je in dit outlaw-leven werd betrokken 1810 01:22:25,774 --> 01:22:28,276 met een prijs op je hoofd en een doelwit op je rug. 1811 01:22:29,986 --> 01:22:31,947 Dus je hebt beloofd weg te blijven? 1812 01:22:31,947 --> 01:22:33,782 [sombere muziek gaat door] 1813 01:22:33,907 --> 01:22:35,575 Ik kwam zo dichtbij als ik kon. 1814 01:22:35,909 --> 01:22:37,202 Ik zag je afstuderen. 1815 01:22:37,702 --> 01:22:39,704 Ik zag dat je gepromoveerd werd tot sergeant. 1816 01:22:40,789 --> 01:22:42,123 Ik heb je zelfs zien trouwen. 1817 01:22:42,123 --> 01:22:43,959 [sombere muziek gaat door] 1818 01:22:43,959 --> 01:22:46,294 Zoon, jij bent het beste deel van mij dat leeft. 1819 01:22:47,837 --> 01:22:49,130 Ik ben zo trots op je. 1820 01:22:49,589 --> 01:22:52,133 Maar nu moet je het goed doen tegenover je moeder! 1821 01:22:52,842 --> 01:22:53,802 Begrijp je mij? 1822 01:22:54,427 --> 01:22:56,972 Je moet mij en dit outlaw-leven vergeten. 1823 01:22:56,972 --> 01:22:58,890 Je hebt nu jouw deel van het goud, zoon. 1824 01:22:59,140 --> 01:23:01,810 Gaan! Bespaar jezelf. 1825 01:23:02,185 --> 01:23:03,103 Red haar! 1826 01:23:03,103 --> 01:23:03,687 [sombere muziek gaat door] 1827 01:23:03,687 --> 01:23:05,981 [Jeremia] Chef, de zekeringen zijn klaar! 1828 01:23:07,190 --> 01:23:08,108 [Decker] Nee, pa! 1829 01:23:08,692 --> 01:23:10,944 Pa, er is iets dat ik je moet vertellen! 1830 01:23:12,028 --> 01:23:13,613 [gespannen muziek] 1831 01:23:13,780 --> 01:23:16,157 [Decker ademt zwaar] 1832 01:23:17,701 --> 01:23:21,121 [Jeremia] Chef, dit is de hoofdzekering. 1833 01:23:21,121 --> 01:23:22,956 Deze zekering is lang genoeg 1834 01:23:23,081 --> 01:23:24,833 zodat je hier weg kunt komen. 1835 01:23:24,958 --> 01:23:27,669 En al deze lagere tunnels gaan ontploffen 1836 01:23:27,669 --> 01:23:30,588 zoals de duivel zelf gas gaf. 1837 01:23:30,588 --> 01:23:32,132 [gespannen muziek gaat door] 1838 01:23:32,132 --> 01:23:34,843 [geweer afvuren] 1839 01:23:34,843 --> 01:23:36,011 Wat is hij in godsnaam aan het doen? 1840 01:23:36,011 --> 01:23:36,928 Ik weet het niet. 1841 01:23:37,429 --> 01:23:42,976 [geweer afvuren] [gespannen muziek gaat door] 1842 01:23:43,893 --> 01:23:46,021 [Chief] Oké, dit is jouw deel. 1843 01:23:46,896 --> 01:23:49,691 [Jeremia] Oh, chef, twee maten? 1844 01:23:50,734 --> 01:23:52,152 [Jeremia lacht hartelijk] 1845 01:23:52,152 --> 01:23:54,029 Al dit werk voor twee bars? 1846 01:23:55,071 --> 01:23:57,699 Broeder, we krijgen allemaal maar twee repen. 1847 01:23:57,949 --> 01:23:59,701 De rest van het geld is niet van ons. 1848 01:23:59,826 --> 01:24:01,036 Dat gaat naar mensen in nood. 1849 01:24:01,036 --> 01:24:02,871 Dat is herstelgeld. Begrijpen? 1850 01:24:03,079 --> 01:24:04,205 Dat is jouw deel. 1851 01:24:04,205 --> 01:24:04,831 [Queeny] Nee! 1852 01:24:04,831 --> 01:24:07,333 - Zie je, ik zei het je, ik zei het je! - [Queeny snikt] 1853 01:24:08,043 --> 01:24:08,877 [chef] Wat? 1854 01:24:08,877 --> 01:24:10,128 - Ik heb het je verteld. - Wat? 1855 01:24:10,128 --> 01:24:12,130 - Ik heb het je verteld! - [Carson] Hij is dood. 1856 01:24:12,130 --> 01:24:13,298 - [Chief] Wat? - [Carson] Hij is dood. 1857 01:24:13,298 --> 01:24:13,882 Hij piepte en toen is hij dood. 1858 01:24:13,882 --> 01:24:15,717 - [Queeny] Hij is dood! - [Carson] Hij is dood! 1859 01:24:16,051 --> 01:24:17,218 - O nee. - [Queeny] Het is een slecht voorteken. 1860 01:24:17,218 --> 01:24:18,303 Hij is dood! 1861 01:24:18,303 --> 01:24:20,013 De kanarie in de kolenmijn, allemaal. 1862 01:24:20,138 --> 01:24:21,222 Dat is het. 1863 01:24:21,765 --> 01:24:23,725 Vogels zijn gevoeliger voor gifgas... 1864 01:24:24,017 --> 01:24:25,310 Hé, als dat dynamiet afgaat, 1865 01:24:25,310 --> 01:24:26,728 de helft van deze berg zal ontploffen. 1866 01:24:26,728 --> 01:24:28,146 Luister, luister, luister allemaal. 1867 01:24:28,146 --> 01:24:29,731 Pak de boekentassen met het goud. 1868 01:24:29,731 --> 01:24:31,232 We moeten nu gaan. Nu! 1869 01:24:31,232 --> 01:24:34,152 Decker, red jezelf en red haar! 1870 01:24:34,778 --> 01:24:36,738 Pap, wacht! 1871 01:24:36,738 --> 01:24:38,031 [gespannen muziek gaat door] 1872 01:24:38,031 --> 01:24:40,742 - [rotsen kletteren] - [bandieten hijgen] 1873 01:24:40,742 --> 01:24:42,243 Begin nu met het beklimmen van die verticale tunnel. 1874 01:24:42,243 --> 01:24:43,203 [Carson] Ja, maar hoe zit het met jou? 1875 01:24:43,203 --> 01:24:44,079 Ik ga. 1876 01:24:44,079 --> 01:24:45,038 Ik ben zo terug. 1877 01:24:45,038 --> 01:24:45,914 Het komt wel goed met mij. 1878 01:24:45,914 --> 01:24:46,289 Ga, ga, ga, ga. 1879 01:24:46,289 --> 01:24:47,999 - Met mij komt alles goed. - Decker! 1880 01:24:47,999 --> 01:24:49,417 Help haar overeind, jullie allemaal. 1881 01:24:49,417 --> 01:24:50,668 [Carson] We moeten gaan. Kom op. Laten we gaan! 1882 01:24:50,668 --> 01:24:52,337 [Decker] Pa! Laten we gaan! 1883 01:24:52,337 --> 01:24:54,756 [Chief] Ren, jongen! [Explosie dreunt] 1884 01:24:55,799 --> 01:24:59,094 [gespannen muziek gaat door] 1885 01:25:03,473 --> 01:25:05,767 [explosie knalt] 1886 01:25:05,892 --> 01:25:08,186 [gespannen muziek gaat door] 1887 01:25:08,353 --> 01:25:11,106 [rotsen kletteren] 1888 01:25:11,231 --> 01:25:12,440 [Thomas] Pas op! 1889 01:25:13,817 --> 01:25:15,777 [rotsen kletteren] [gespannen muziek gaat door] 1890 01:25:15,777 --> 01:25:17,779 [bandieten schreeuwen] 1891 01:25:18,029 --> 01:25:21,116 [explosie knalt] 1892 01:25:22,158 --> 01:25:25,286 [gespannen muziek gaat door] 1893 01:25:25,620 --> 01:25:28,957 [rots schrapen] [Decker kreunt] 1894 01:25:29,124 --> 01:25:30,125 Pa! 1895 01:25:31,751 --> 01:25:34,420 [rotsen schrapen] 1896 01:25:36,840 --> 01:25:37,882 Goed! 1897 01:25:38,133 --> 01:25:40,969 [sombere muziek] 1898 01:25:44,806 --> 01:25:46,432 [Thomas] Ik denk dat we er hier een hebben! 1899 01:25:51,271 --> 01:25:52,981 [Thomas] We hebben een dode Outlaw gevonden. 1900 01:25:53,189 --> 01:25:56,818 [sombere muziek gaat door] 1901 01:26:06,202 --> 01:26:08,955 [rotsschrapen] 1902 01:26:12,542 --> 01:26:14,252 [sombere muziek gaat door] 1903 01:26:14,252 --> 01:26:15,336 [Willis] Het is chef. 1904 01:26:16,045 --> 01:26:17,505 [Thomas] Waarom schrijf je dat niet in je boek, Willis? 1905 01:26:18,339 --> 01:26:20,341 [sombere muziek gaat door] 1906 01:26:20,758 --> 01:26:23,261 [Engel] Ehh! Jij klootzak. 1907 01:26:24,387 --> 01:26:26,306 Heeft mij de kans ontnomen. 1908 01:26:27,891 --> 01:26:32,020 Toch is er dit. 1909 01:26:33,062 --> 01:26:35,106 Willis, houd dat goed in de gaten. 1910 01:26:36,316 --> 01:26:36,816 [Decker] Ga van me af! 1911 01:26:36,816 --> 01:26:39,027 [Willis] Misschien wil je dit niet zien. 1912 01:26:39,235 --> 01:26:41,029 [Decker] Nee! 1913 01:26:41,029 --> 01:26:41,863 Thomas. 1914 01:26:41,863 --> 01:26:42,864 Goed! 1915 01:26:42,989 --> 01:26:44,782 [Engel] En dit, Thomas. 1916 01:26:48,077 --> 01:26:49,787 Ik heb hierop gewacht. 1917 01:26:50,163 --> 01:26:51,873 Alsjeblieft, ik heb gedaan wat je vroeg. 1918 01:26:51,873 --> 01:26:52,957 Laat mij hem begraven. 1919 01:26:53,249 --> 01:26:54,125 Bijl. 1920 01:26:55,084 --> 01:26:56,044 [Decker] Alsjeblieft! 1921 01:26:56,628 --> 01:27:00,215 Mijn pond vlees zal mij niet worden ontnomen. 1922 01:27:02,342 --> 01:27:03,218 [Decker] Nee! 1923 01:27:04,093 --> 01:27:04,886 Nee! 1924 01:27:04,886 --> 01:27:06,054 [bijl bonst] 1925 01:27:06,387 --> 01:27:09,224 [sombere muziek gaat door] 1926 01:27:10,099 --> 01:27:11,017 Nee! 1927 01:27:12,435 --> 01:27:15,230 [Engel grinnikt] 1928 01:27:16,522 --> 01:27:17,398 Haal hem daar weg. 1929 01:27:18,107 --> 01:27:19,067 [Decker] Nee! 1930 01:27:19,609 --> 01:27:20,526 Ik vermoord je! 1931 01:27:21,152 --> 01:27:23,821 - [sombere muziek gaat door] - [waterkletter] 1932 01:27:24,906 --> 01:27:26,074 [Engel] Brigade! 1933 01:27:28,243 --> 01:27:31,204 [insecten fluiten] 1934 01:27:32,455 --> 01:27:35,083 [donder rommelt] 1935 01:27:37,961 --> 01:27:41,005 [Bandiet] Mijn laatste beetje drinken. 1936 01:27:42,966 --> 01:27:44,550 [Decker] Hij wist dat ik hem verraadde. 1937 01:27:47,303 --> 01:27:48,888 Hij gaf mij mijn deel van het goud 1938 01:27:48,888 --> 01:27:51,099 en het laatste wat hij tegen mij zei was: "Red jezelf. 1939 01:27:52,141 --> 01:27:53,101 Red haar." 1940 01:27:53,685 --> 01:27:56,229 Je probeerde je vrouw in leven te houden. 1941 01:27:57,063 --> 01:28:00,066 [bandieten grinniken] 1942 01:28:01,234 --> 01:28:02,527 De duivel komt eraan. 1943 01:28:05,905 --> 01:28:07,407 Jullie drie zien er behoorlijk gezellig uit. 1944 01:28:07,865 --> 01:28:09,409 [Angel] Ik ben ze alleen maar aan het grillen, meneer. 1945 01:28:09,409 --> 01:28:09,993 Ah. 1946 01:28:09,993 --> 01:28:12,287 Laat je me tenminste mijn vader begraven? 1947 01:28:14,247 --> 01:28:18,960 [zucht] Nou, ik ben een sportieve man, dus ik durf met je te wedden. 1948 01:28:18,960 --> 01:28:20,295 Je versloeg me met kaarten, 1949 01:28:20,295 --> 01:28:22,130 [donder rommelt] 1950 01:28:22,130 --> 01:28:24,090 Misschien laat ik je je oude man begraven. 1951 01:28:26,009 --> 01:28:28,469 [griezelige muziek] 1952 01:28:31,514 --> 01:28:33,057 [Angel] Ken je die gebroeders Baker? 1953 01:28:33,975 --> 01:28:35,476 Ze waren te laat voor een moord. 1954 01:28:36,060 --> 01:28:39,939 Ik bedoel de manier waarop ze vals speelden bij poker, toch? 1955 01:28:40,690 --> 01:28:42,317 Nou, ik was vrij nieuw. 1956 01:28:42,734 --> 01:28:44,152 Ja. Wanneer hebben ze jou vervangen? 1957 01:28:44,610 --> 01:28:45,486 Vorige maand. 1958 01:28:45,486 --> 01:28:46,612 [griezelige muziek gaat door] 1959 01:28:46,612 --> 01:28:48,489 Oké, dus ik moet het vragen, 1960 01:28:50,199 --> 01:28:51,117 welke heeft het gedaan? 1961 01:28:53,036 --> 01:28:53,911 Welke? 1962 01:28:54,162 --> 01:28:56,247 [griezelige muziek gaat door] 1963 01:28:56,414 --> 01:28:57,498 Klein Quaker-meisje? 1964 01:29:00,501 --> 01:29:01,336 Oké, je bent loyaal. 1965 01:29:01,336 --> 01:29:02,337 Ik respecteer dat. 1966 01:29:04,630 --> 01:29:07,175 Toch moet ik het nog eens vragen. 1967 01:29:08,634 --> 01:29:10,595 Wie van hen heeft de daad gepleegd? 1968 01:29:11,054 --> 01:29:11,971 Verdomd als ik het weet. 1969 01:29:13,056 --> 01:29:14,182 Ik zal je opvoeden. 1970 01:29:14,307 --> 01:29:16,351 [griezelige muziek gaat door] 1971 01:29:16,351 --> 01:29:17,935 [Angel] Zoon, ik denk dat je bluft. 1972 01:29:18,144 --> 01:29:20,355 [donder rommelt] 1973 01:29:21,314 --> 01:29:22,482 Decker, wat denk jij ervan? 1974 01:29:23,191 --> 01:29:24,609 [griezelige muziek gaat door] 1975 01:29:27,236 --> 01:29:28,196 Jachtgeweer? 1976 01:29:28,988 --> 01:29:30,490 Ik denk dat jullie allemaal vol stront zitten. 1977 01:29:30,865 --> 01:29:32,700 - [grinnikt] - [griezelige muziek gaat door] 1978 01:29:32,700 --> 01:29:35,453 [Angel] Oké jongens, ga je gang en draai de mijne om. 1979 01:29:37,580 --> 01:29:38,956 Ik heb je mijn hand laten zien. 1980 01:29:40,166 --> 01:29:41,042 Tijd om de jouwe te laten zien. 1981 01:29:41,376 --> 01:29:43,211 [griezelige muziek gaat door] 1982 01:29:43,211 --> 01:29:44,212 Laat het mij zien! 1983 01:29:44,420 --> 01:29:46,047 [donder] 1984 01:29:46,756 --> 01:29:48,216 [Engel fluit] 1985 01:29:48,758 --> 01:29:53,012 - [bladerpiercing] - [Southpaw schreeuwt] 1986 01:29:54,764 --> 01:29:58,518 Sheriff Alan Baker was een analfabete religieuze fanaticus. 1987 01:29:58,643 --> 01:30:00,478 Hij zou nooit kaartspelen tolereren. 1988 01:30:01,729 --> 01:30:03,564 Hij was ook een beruchte pedofiel. 1989 01:30:03,564 --> 01:30:04,524 [Southpaw schreeuwt] 1990 01:30:05,191 --> 01:30:08,027 En jullie twee meiden spelen als de beste oude vrienden. 1991 01:30:08,486 --> 01:30:10,571 Jij rijdt toch mee met de Outlaws, nietwaar? 1992 01:30:10,571 --> 01:30:12,031 [griezelige muziek gaat door] 1993 01:30:12,198 --> 01:30:15,076 [Southpaw schreeuwt] 1994 01:30:15,076 --> 01:30:16,327 Nu vertel jij het mij. 1995 01:30:16,577 --> 01:30:19,580 Ja, ik rijd met de Outlaws. Ugh! 1996 01:30:19,580 --> 01:30:20,498 Bedankt. 1997 01:30:20,498 --> 01:30:22,417 [Southpaw hijgt] 1998 01:30:22,417 --> 01:30:23,376 [blad stoten] 1999 01:30:23,501 --> 01:30:26,087 [wolf huilt] 2000 01:30:27,630 --> 01:30:30,591 [donder rommelt] 2001 01:30:31,467 --> 01:30:33,428 Oh. [zucht] 2002 01:30:35,471 --> 01:30:37,557 [Angel] Lieveling, ik vermoed dat je je nog herinnert hoe dit gaat. 2003 01:30:38,015 --> 01:30:40,268 Je begint met spelen en je stopt niet. 2004 01:30:41,811 --> 01:30:42,687 Kom op. 2005 01:30:45,481 --> 01:30:47,775 Het is je misschien niet opgevallen, maar over bepaalde kwesties: 2006 01:30:47,775 --> 01:30:50,278 Ik kan zelfs enigszins vooruitstrevend zijn. 2007 01:30:50,528 --> 01:30:52,780 Als voorbeeld geef ik u een stem. 2008 01:30:53,197 --> 01:30:56,033 Vertel mij maar welke van die twee jongens ik het eerst moet opdelen. 2009 01:30:56,033 --> 01:30:57,368 [sombere muziek] 2010 01:30:57,535 --> 01:31:00,037 [donder rommelt] 2011 01:31:00,496 --> 01:31:01,372 Hm? 2012 01:31:02,457 --> 01:31:04,792 [vuur zoemt en sist] 2013 01:31:06,335 --> 01:31:07,253 Geen antwoord? 2014 01:31:09,464 --> 01:31:10,798 Ik dacht dat vrouwen wilden stemmen. 2015 01:31:10,798 --> 01:31:12,258 [sombere muziek gaat door] 2016 01:31:12,258 --> 01:31:14,051 Ik denk dat jij tot het meer traditionele soort behoort. 2017 01:31:14,844 --> 01:31:16,304 Weet je wat dat betekent? 2018 01:31:17,847 --> 01:31:19,140 Dames eerst. 2019 01:31:19,807 --> 01:31:24,145 - [sombere muziek gaat door] - [zangers zingen] 2020 01:31:29,192 --> 01:31:31,152 [sombere muziek gaat door] 2021 01:31:31,402 --> 01:31:32,487 [Decker] Neem mij! 2022 01:31:35,198 --> 01:31:36,157 Ja, dat klopt. 2023 01:31:36,699 --> 01:31:38,659 Je hebt me gehoord, jij zieke eenhandige sadist. 2024 01:31:39,327 --> 01:31:40,328 Maak mij los! 2025 01:31:40,453 --> 01:31:42,663 Ik steek die por in je dikke reet! 2026 01:31:43,289 --> 01:31:47,335 [donder rommelt] 2027 01:31:51,672 --> 01:31:55,176 Je vader leeft en je haat hem en verraadt hem. 2028 01:31:56,886 --> 01:32:00,681 Je papa sterft en jij bent rouwend en plichtsgetrouw. 2029 01:32:00,681 --> 01:32:03,684 [sombere muziek gaat door] 2030 01:32:03,684 --> 01:32:04,769 Dus vertel je mij, 2031 01:32:05,728 --> 01:32:06,687 is dat ironie 2032 01:32:07,813 --> 01:32:09,357 of hypocrisie? 2033 01:32:11,692 --> 01:32:12,693 [Decker] Hypocrisie? 2034 01:32:13,736 --> 01:32:15,696 Ik hoor je over mij praten, 2035 01:32:15,696 --> 01:32:18,199 Maar wat hebben je eigen mannen over jou te zeggen? 2036 01:32:25,498 --> 01:32:27,542 Oh, ik heb een kleine verrassing voor je. 2037 01:32:28,251 --> 01:32:29,877 Ik denk dat je ervan zult genieten. 2038 01:32:30,127 --> 01:32:32,713 [sombere muziek gaat door] 2039 01:32:33,005 --> 01:32:34,549 Willis, we willen iets horen 2040 01:32:34,549 --> 01:32:36,384 dat artikel dat je hebt geschreven, oké? 2041 01:32:36,926 --> 01:32:37,885 Ja, meneer. 2042 01:32:39,262 --> 01:32:40,555 Nee, niet het lokdagboek. 2043 01:32:41,097 --> 01:32:45,560 Nee. Van degene waarvan je zo zeker weet dat hij verborgen is. 2044 01:32:45,560 --> 01:32:48,229 [sombere muziek gaat door] 2045 01:32:48,396 --> 01:32:50,231 Het spijt me, meneer. Eh. 2046 01:32:50,231 --> 01:32:50,773 Ik weet niet wat-- 2047 01:32:50,773 --> 01:32:52,733 [Angel] Verdomme, je bent een vreselijke leugenaar. 2048 01:32:53,943 --> 01:32:55,903 [Willis] Ik weet niet waar je het over hebt. 2049 01:32:55,903 --> 01:32:57,655 O, ik weet het. Ik doe. 2050 01:32:57,989 --> 01:33:00,241 En kijk eens wat we hier hebben. 2051 01:33:00,241 --> 01:33:02,910 [donder rommelt] 2052 01:33:02,910 --> 01:33:03,828 Oh! 2053 01:33:04,453 --> 01:33:06,706 [Shotgun lacht] 2054 01:33:07,290 --> 01:33:08,165 [Willis] Het is fictief. 2055 01:33:08,165 --> 01:33:10,501 Ik heb dit gewoon voor mezelf geschreven. 2056 01:33:10,501 --> 01:33:11,419 Lezen! 2057 01:33:11,586 --> 01:33:15,256 [sombere muziek gaat door] 2058 01:33:19,594 --> 01:33:20,511 Brigade! 2059 01:33:20,511 --> 01:33:21,053 [sombere muziek gaat door] 2060 01:33:21,053 --> 01:33:24,432 - [gerommel van donder] - [geweren spannen] 2061 01:33:28,894 --> 01:33:30,730 ‘Als mijn geloof bezwijkt, 2062 01:33:31,272 --> 01:33:34,942 Ik put troost uit het feit dat deze duivel Angel heet 2063 01:33:36,652 --> 01:33:39,780 kan bestaan ​​om het slechtste in ons naar boven te halen, 2064 01:33:40,114 --> 01:33:41,782 er moet een tegendeel zijn. 2065 01:33:42,325 --> 01:33:43,784 Een goddelijk innerlijk goed. 2066 01:33:43,784 --> 01:33:45,286 [sombere muziek gaat door] 2067 01:33:45,286 --> 01:33:47,705 Ik bid voor de kracht om Angel te weerstaan 2068 01:33:47,705 --> 01:33:50,458 en zijn betreurenswaardige, hondachtige discipelen 2069 01:33:50,625 --> 01:33:55,463 die er behagen in scheppen al zijn wrede eisen te gehoorzamen." 2070 01:33:55,463 --> 01:33:56,964 [sombere muziek gaat door] 2071 01:33:58,549 --> 01:34:02,720 [Angel] Willis, was Columbus een slager of een dappere ontdekkingsreiziger? 2072 01:34:03,763 --> 01:34:05,556 Het hangt allemaal af van je perspectief, 2073 01:34:06,599 --> 01:34:08,809 waar je een groot tekort aan hebt. 2074 01:34:08,934 --> 01:34:10,645 Maar vanavond verandert dat. 2075 01:34:11,520 --> 01:34:12,730 Het is tijd om deel te nemen. 2076 01:34:12,897 --> 01:34:15,775 En jij gaat een kogel in haar schieten. 2077 01:34:15,775 --> 01:34:17,401 [sombere muziek gaat door] 2078 01:34:17,401 --> 01:34:18,986 Of ze stoppen er wat in je. 2079 01:34:20,488 --> 01:34:22,615 Blijf spelen! 2080 01:34:30,623 --> 01:34:32,333 [donder rommelt] 2081 01:34:32,333 --> 01:34:33,626 [sombere muziek gaat door] 2082 01:34:33,626 --> 01:34:34,919 Het spijt me. 2083 01:34:35,503 --> 01:34:36,504 Hellehonden! 2084 01:34:36,504 --> 01:34:38,339 [bandieten huilen] 2085 01:34:38,547 --> 01:34:39,840 [Decker] Raak mijn vrouw niet aan! 2086 01:34:40,174 --> 01:34:41,592 Bij de telling van drie. 2087 01:34:44,553 --> 01:34:45,429 Een, 2088 01:34:48,015 --> 01:34:48,849 twee, 2089 01:34:49,141 --> 01:34:52,436 [sombere muziek gaat door] 2090 01:34:55,064 --> 01:34:55,940 drie! 2091 01:34:55,940 --> 01:34:57,024 Nee! 2092 01:34:57,024 --> 01:35:00,361 [geweren brullen] 2093 01:35:04,740 --> 01:35:06,534 [Angel] Je vrouw speelt prachtig 2094 01:35:08,035 --> 01:35:10,287 Ik zal de laatste man zijn voor wie ze ooit speelt. 2095 01:35:10,496 --> 01:35:13,541 Cyclops, wat zegt het Goede Boek over wraak? 2096 01:35:14,834 --> 01:35:17,878 Ik geloof dat er oog om oog staat. 2097 01:35:18,587 --> 01:35:19,547 [Engel] Dat klopt. 2098 01:35:20,423 --> 01:35:21,882 Je pappy pakte mijn hand. 2099 01:35:22,425 --> 01:35:23,467 Ik neem de hare. 2100 01:35:23,467 --> 01:35:24,885 [Decker] Raak mijn vrouw niet aan! 2101 01:35:25,428 --> 01:35:26,512 [Engel] Brigade! 2102 01:35:26,512 --> 01:35:28,305 Nee nee! 2103 01:35:28,723 --> 01:35:29,724 Nee! 2104 01:35:33,102 --> 01:35:34,019 Nee! 2105 01:35:35,938 --> 01:35:37,064 - [Chief] Nee! - [geweervuur] 2106 01:35:40,067 --> 01:35:41,360 [geweren vuren] 2107 01:35:42,611 --> 01:35:47,575 - [dramatische muziek] - [gebulder] 2108 01:35:48,367 --> 01:35:50,411 [donder rommelt] 2109 01:35:50,411 --> 01:35:53,539 - [geweren vuren] - [dramatische muziek gaat door] 2110 01:35:54,457 --> 01:35:55,374 Goed! 2111 01:35:57,626 --> 01:35:59,920 [geweren brullen] 2112 01:35:59,920 --> 01:36:03,591 [dramatische muziek gaat verder] 2113 01:36:04,133 --> 01:36:05,384 [geweervuur] 2114 01:36:05,384 --> 01:36:06,093 [Carson] Decker! 2115 01:36:06,969 --> 01:36:08,429 Iedereen naar beneden! 2116 01:36:12,433 --> 01:36:13,434 [Decker] Hallo, schat. 2117 01:36:16,812 --> 01:36:18,939 [donder rommelt] 2118 01:36:19,440 --> 01:36:21,859 [gespannen muziek] 2119 01:36:28,657 --> 01:36:31,952 [gespannen muziek gaat door] 2120 01:36:36,665 --> 01:36:37,708 [donder rommelt] 2121 01:36:38,501 --> 01:36:42,421 [Angel] Nou, chef, u sterft niet gemakkelijk. Ik zal je dat geven. 2122 01:36:42,713 --> 01:36:43,964 Ik zal je wat vertellen, 2123 01:36:44,673 --> 01:36:45,800 nu geef je je over, 2124 01:36:45,925 --> 01:36:47,468 en ik laat je mannen leven. 2125 01:36:48,177 --> 01:36:49,595 [Chief] Net zoals je die vrouwen en kinderen liet leven? 2126 01:36:50,095 --> 01:36:51,138 [Angel] Nou, dit waren Indiërs! 2127 01:36:51,764 --> 01:36:54,475 En we hebben dat gebied ontruimd, nietwaar? 2128 01:36:54,725 --> 01:36:56,977 [donder rommelt] 2129 01:36:56,977 --> 01:36:58,646 Jullie rijden met Chief, 2130 01:36:59,688 --> 01:37:02,817 jij geeft je over en ik zal je heel eerlijk behandelen, 2131 01:37:03,984 --> 01:37:05,152 net zoals ik altijd heb gedaan met Thomas. 2132 01:37:05,152 --> 01:37:06,070 Is dat niet zo, Thomas? 2133 01:37:06,362 --> 01:37:07,738 Ja, dat klopt. 2134 01:37:07,738 --> 01:37:09,490 Angel is altijd heel goed voor me geweest. 2135 01:37:09,698 --> 01:37:11,492 Hij probeert onze positie te peilen. 2136 01:37:11,784 --> 01:37:12,910 We moeten ons verspreiden. 2137 01:37:13,702 --> 01:37:15,412 Ik zal zijn hoofd op een draaischijf houden. 2138 01:37:18,874 --> 01:37:22,837 [Angel] Nu, Chief, aan de andere kant, rijd ik met hem mee, 2139 01:37:22,837 --> 01:37:26,423 hij laat mij misvormd achter, steelt mijn goud. 2140 01:37:26,423 --> 01:37:29,093 Daarvoor moet hij boeten. 2141 01:37:29,426 --> 01:37:31,011 [Chief] Jij bent de dief, Angel! 2142 01:37:31,428 --> 01:37:33,514 Dat goud was herstelgeld 2143 01:37:34,723 --> 01:37:36,517 om hun tot slaaf gemaakte gezinnen terug te betalen. 2144 01:37:36,517 --> 01:37:37,852 voor het opbouwen van dit land. 2145 01:37:38,060 --> 01:37:39,687 "Herstelbetalingen"! 2146 01:37:39,854 --> 01:37:42,189 Kleurlingen werden hierheen gebracht om het land te bewerken, 2147 01:37:42,648 --> 01:37:43,607 niet de eigenaar! 2148 01:37:43,899 --> 01:37:45,860 Dit land is gemaakt 2149 01:37:45,860 --> 01:37:49,864 voor rijke blanke christelijke mannen, 2150 01:37:51,073 --> 01:37:52,157 zoals ik! 2151 01:37:52,408 --> 01:37:53,784 - [pijl inslaat] - [bandiet kreunt] 2152 01:37:53,784 --> 01:37:55,703 [dramatische muziek] 2153 01:37:55,703 --> 01:37:58,455 [geweren brullen] 2154 01:37:59,999 --> 01:38:01,876 [geweervuur ​​gaat door] 2155 01:38:03,669 --> 01:38:05,504 [dramatische muziek gaat verder] 2156 01:38:05,504 --> 01:38:08,048 [geweren brullen] 2157 01:38:13,596 --> 01:38:17,057 [dramatische muziek gaat verder] 2158 01:38:23,606 --> 01:38:27,151 [dramatische muziek gaat verder] 2159 01:38:29,778 --> 01:38:30,738 Brigade! 2160 01:38:30,738 --> 01:38:31,655 [Bandiet] Laten we gaan! 2161 01:38:31,655 --> 01:38:32,281 Kom op. 2162 01:38:32,281 --> 01:38:35,159 - [geweren brullen] - [dramatische muziek gaat door] 2163 01:38:36,285 --> 01:38:39,079 - [geweren brullen] - [dramatische muziek gaat door] 2164 01:38:39,538 --> 01:38:41,582 - [geweer afvuren] - [bandiet schreeuwt] 2165 01:38:41,832 --> 01:38:44,084 - [geweren vuren] - [Queeny] Ooh! Neem dat! 2166 01:38:44,209 --> 01:38:47,046 [bandiet schreeuwt] 2167 01:38:47,630 --> 01:38:49,173 [mes piercing] 2168 01:38:50,716 --> 01:38:53,594 [tegenstanders schreeuwen] 2169 01:38:53,802 --> 01:38:56,931 - [geweren brullen] - [dramatische muziek gaat door] 2170 01:38:59,808 --> 01:39:02,937 - [geweren brullen] - [dramatische muziek gaat door] 2171 01:39:03,395 --> 01:39:06,774 - [geweren brullen] - [dramatische muziek gaat door] 2172 01:39:06,774 --> 01:39:09,068 [bandieten schreeuwen] 2173 01:39:09,443 --> 01:39:11,570 - [geweren vuren] - [bandiet schreeuwt] 2174 01:39:12,821 --> 01:39:14,782 - [geweren brullen] - [dramatische muziek gaat door] 2175 01:39:14,782 --> 01:39:16,784 - [Bandiet] Ga weg! - [Andere bandiet] Ga! 2176 01:39:18,619 --> 01:39:19,203 [Chief] Pas op! 2177 01:39:19,203 --> 01:39:20,913 - [mespiercing] - [Queeny] Oog om oog, 2178 01:39:20,913 --> 01:39:21,872 lul! 2179 01:39:23,290 --> 01:39:26,961 - [verre donder] - [dramatische muziek gaat door] 2180 01:39:28,837 --> 01:39:31,215 [donder rommelt] 2181 01:39:32,967 --> 01:39:34,551 - [mannen grommen] - [dramatische muziek gaat door] 2182 01:39:34,551 --> 01:39:37,221 [blaast bonzend] 2183 01:39:41,016 --> 01:39:42,643 [blade piercing] 2184 01:39:43,686 --> 01:39:45,312 Het is allemaal voorbij, klootzak! 2185 01:39:45,813 --> 01:39:47,648 [doordringende geluiden] 2186 01:39:48,691 --> 01:39:50,818 [dramatische muziek vertraagt] 2187 01:39:52,361 --> 01:39:55,155 [wind suizen] 2188 01:39:57,324 --> 01:39:59,660 [zachte muziek] 2189 01:39:59,785 --> 01:40:02,746 [gras ritselt] 2190 01:40:08,210 --> 01:40:09,169 Ben jij een geest? 2191 01:40:09,294 --> 01:40:11,005 [zachte muziek gaat door] 2192 01:40:11,672 --> 01:40:12,840 Ik zag je dode lichaam. 2193 01:40:13,382 --> 01:40:14,258 Echt? 2194 01:40:16,844 --> 01:40:17,845 [Chief] Mis je mij? 2195 01:40:18,053 --> 01:40:20,180 [zachte muziek gaat door] 2196 01:40:20,472 --> 01:40:21,849 Nou, dat was dat dan. 2197 01:40:22,099 --> 01:40:23,183 [Chief] Je had gelijk. 2198 01:40:24,727 --> 01:40:26,020 Ik kon hem niet vertrouwen. 2199 01:40:27,062 --> 01:40:28,689 [klok tikt] 2200 01:40:28,689 --> 01:40:30,190 [Jeremia lacht] 2201 01:40:30,190 --> 01:40:32,151 Al dit werk voor twee bars! 2202 01:40:32,151 --> 01:40:34,028 Nee, Zwart. 2203 01:40:35,654 --> 01:40:38,365 Ik ben 's nachts geboren, maar niet gisteravond. 2204 01:40:39,241 --> 01:40:40,367 Nou, dat zou je kunnen vertellen 2205 01:40:40,367 --> 01:40:42,161 aan die andere dwazen waar je mee rijdt, 2206 01:40:42,161 --> 01:40:43,996 maar niet broeder Jeremia. 2207 01:40:44,163 --> 01:40:46,123 [gespannen muziek] 2208 01:40:46,123 --> 01:40:47,124 [geweerhanen] 2209 01:40:47,875 --> 01:40:50,377 Dus jij kunt beter voor mij zorgen, voordat ik voor jou zorg. 2210 01:40:51,336 --> 01:40:53,630 [Jeremia lacht] 2211 01:40:53,964 --> 01:40:57,217 - [geweer afvuren] - [Jeremia lacht] 2212 01:40:58,927 --> 01:41:02,222 [Jeremia] Je zou de hoeder van je broer zijn. 2213 01:41:02,222 --> 01:41:04,016 [geweer afvuren] 2214 01:41:04,433 --> 01:41:07,394 [Chief VO] Dus ik wisselde van kleding met broeder Jeremiah. 2215 01:41:07,394 --> 01:41:10,147 Het had geen zin dat hij voor niets stierf. 2216 01:41:10,773 --> 01:41:14,068 [gespannen muziek gaat door] 2217 01:41:16,945 --> 01:41:19,406 Decker, zoon, rennen! Bespaar jezelf. 2218 01:41:19,406 --> 01:41:20,407 Goed! 2219 01:41:20,908 --> 01:41:22,910 - [Chief] Blijf daar! - [Decker] Wacht! 2220 01:41:22,910 --> 01:41:24,995 [gespannen muziek gaat door] 2221 01:41:24,995 --> 01:41:28,082 [explosie dreunend] 2222 01:41:33,295 --> 01:41:34,880 Kon mij ook niet vertrouwen. 2223 01:41:35,005 --> 01:41:37,091 [melancholische muziek] 2224 01:41:37,091 --> 01:41:38,425 Wanneer wist je van mij? 2225 01:41:41,386 --> 01:41:43,931 Ik wist dat Malindy je niet zou verlaten. 2226 01:41:46,141 --> 01:41:47,893 [Decker VO] De viool. 2227 01:41:48,018 --> 01:41:49,103 [melancholische muziek gaat door] 2228 01:41:49,103 --> 01:41:50,729 Mijn trouwdag. Dat was jij. 2229 01:41:51,939 --> 01:41:53,107 [Chief VO] Het was een huwelijkscadeau. 2230 01:41:55,818 --> 01:41:59,404 [melancholische muziek gaat door] 2231 01:42:00,739 --> 01:42:03,117 Kun je mij vergeven dat ik een waardeloze vader ben? 2232 01:42:05,786 --> 01:42:08,205 [melancholische muziek gaat door] 2233 01:42:08,580 --> 01:42:10,958 Kun je mij vergeven dat ik een waardeloze zoon ben? 2234 01:42:14,169 --> 01:42:15,963 [melancholische muziek gaat door] 2235 01:42:15,963 --> 01:42:17,131 Ik hou van je, Pa. 2236 01:42:17,798 --> 01:42:18,799 Ik hou van je zoon. 2237 01:42:23,804 --> 01:42:24,972 [Chief VO] De Originals stonden het ons toe 2238 01:42:24,972 --> 01:42:27,933 om sergeant Willis in hun bergen te begraven, 2239 01:42:27,933 --> 01:42:30,811 en Spooky besloot daarboven bij hem te blijven. 2240 01:42:30,811 --> 01:42:33,981 Southpaw studeerde af in het beroven van spoorwegen. 2241 01:42:33,981 --> 01:42:37,317 De meesten van ons zijn gewoon op zoek naar een kleine hemel op aarde. 2242 01:42:39,111 --> 01:42:41,155 We hielden een deel van het goud voor onszelf, 2243 01:42:41,155 --> 01:42:44,283 maar het leeuwendeel gaven we weg aan mensen in nood, 2244 01:42:44,283 --> 01:42:45,826 precies zoals beloofd. 2245 01:42:45,826 --> 01:42:49,163 De oorspronkelijke Amerikanen noemen mij 'Free Man'. 2246 01:42:51,373 --> 01:42:53,959 Maar de waarheid is dat ik niet altijd zo'n goede man ben geweest 2247 01:42:54,251 --> 01:42:56,837 en ik heb meer gedood dan ik me wil herinneren. 2248 01:42:57,087 --> 01:42:58,839 Vertel de waarheid en beschaam de duivel. 2249 01:42:59,006 --> 01:43:00,174 [melancholische muziek gaat door] 2250 01:43:00,174 --> 01:43:01,466 [Chief] Ik ben niet veel bang, 2251 01:43:02,509 --> 01:43:04,178 maar jullie maken me allemaal bang 2252 01:43:05,387 --> 01:43:06,972 omdat je mij iets terug hebt gegeven 2253 01:43:06,972 --> 01:43:08,348 waarvan ik niet wist dat ik verloren had: 2254 01:43:09,558 --> 01:43:10,809 hoop. 2255 01:43:10,976 --> 01:43:12,186 [melancholische muziek gaat door] 2256 01:43:13,562 --> 01:43:16,190 [Chief VO] Ik hoop dat wij allemaal, mensen van verschillende rassen, 2257 01:43:17,816 --> 01:43:21,862 verschillende overtuigingen, elkaar misschien niet zomaar uit elkaar drijven. 2258 01:43:22,863 --> 01:43:24,156 Ik hoop dat we niet hebzuchtig worden 2259 01:43:24,156 --> 01:43:27,451 en vernietig deze grote Hof van Eden die ons is gegeven. 2260 01:43:28,368 --> 01:43:30,370 Hoop voor het land dat we kunnen worden, 2261 01:43:30,787 --> 01:43:32,497 niet alleen het land waar we zijn geweest. 2262 01:43:32,497 --> 01:43:34,166 [Maria] Dat klopt! Ik weet dat dat klopt! 2263 01:43:34,166 --> 01:43:35,792 Spreek door. Blijf praten. 2264 01:43:35,792 --> 01:43:36,543 [mensen klappen] 2265 01:43:36,543 --> 01:43:39,880 - [Man] Oké. Dat klopt! - [Horatio] Dat is mijn jongen! 2266 01:43:40,005 --> 01:43:42,007 Ik heb één vraag voor jullie allemaal. 2267 01:43:42,257 --> 01:43:43,383 Vind je ze leuk? 2268 01:43:43,383 --> 01:43:44,551 [Stedelingen] Oh ja! 2269 01:43:44,551 --> 01:43:45,552 Respecteer je ze? 2270 01:43:45,552 --> 01:43:46,553 [Stedelingen] Oh ja! 2271 01:43:46,553 --> 01:43:47,387 Vertrouw je ze? 2272 01:43:47,387 --> 01:43:48,555 [Stedelingen] Heck ja! 2273 01:43:48,555 --> 01:43:50,057 Welkom bij de familie! 2274 01:43:50,057 --> 01:43:52,517 [stadsbewoners juichen] 2275 01:43:52,517 --> 01:43:54,228 [chef] Ja! Bedankt! 2276 01:43:54,645 --> 01:43:59,399 [stadsbewoners juichen] [rustige muziek] 2277 01:44:03,028 --> 01:44:04,488 Wauw. Is dit onze nieuwe familie hier? 2278 01:44:04,488 --> 01:44:06,156 Dit is iedereen familie hier! 2279 01:44:06,156 --> 01:44:07,991 Zelfs haar met de sproeten? 2280 01:44:07,991 --> 01:44:10,244 [Chief VO] Ze hadden plezier zonder wapens in Lil Heaven, 2281 01:44:10,244 --> 01:44:12,079 dus bleven we om ze te beschermen. 2282 01:44:12,079 --> 01:44:15,874 En ik en Queeny trouwden, precies zoals ze had voorspeld. 2283 01:44:16,083 --> 01:44:19,253 Nu leek het echte wilde Westen op ons allemaal. 2284 01:44:19,253 --> 01:44:21,922 Maar kijk, de meeste mensen weten wat bankovervallers zijn 2285 01:44:21,922 --> 01:44:23,882 zoals Butch Cassidy en The Sundance Kid. 2286 01:44:23,882 --> 01:44:26,551 Ze hebben echter nooit iets geleerd over mensen van kleur. 2287 01:44:26,551 --> 01:44:29,513 De Tams mochten hun droomrestaurant openen, 2288 01:44:29,513 --> 01:44:32,099 en het is het langste Chinese familierestaurant 2289 01:44:32,099 --> 01:44:33,100 in Amerika. 2290 01:44:33,976 --> 01:44:35,394 Jack Johnson schreeuwde genoeg kont 2291 01:44:35,394 --> 01:44:37,437 om het eerste zwarte zwaargewicht te worden, 2292 01:44:37,771 --> 01:44:39,940 en hij en zijn lieve vrouw openden een club 2293 01:44:39,940 --> 01:44:41,525 genaamd Black en Tan 2294 01:44:41,900 --> 01:44:44,069 waar mensen van alle kleuren welkom waren. 2295 01:44:44,945 --> 01:44:47,072 En lang voordat ze konden stemmen, 2296 01:44:47,072 --> 01:44:50,075 er waren vrouwen zoals Stagecoach Mary. 2297 01:44:50,951 --> 01:44:52,953 Nu was ze een echte badass. 2298 01:44:53,287 --> 01:44:57,291 [avontuurlijke westerse muziek] 2299 01:45:02,504 --> 01:45:07,134 [avontuurlijke westerse muziek gaat verder] 2300 01:45:16,935 --> 01:45:18,478 [Carson] Het is zeker een prachtig land. 2301 01:45:20,355 --> 01:45:21,565 Dat is het zeker. 2302 01:45:22,649 --> 01:45:27,154 [avontuurlijke westerse muziek gaat verder] 2303 01:48:02,517 --> 01:48:07,147 [avontuurlijke westerse wind naar beneden]