1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Teilen Sie diese Apps, wenn Ihnen diese Apps gefallen 2 00:00:04,879 --> 00:00:07,007 [kein Audio] 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Viel Spaß beim Anschauen! 4 00:00:08,717 --> 00:00:12,178 [dramatische Dudelsackmusik] 5 00:00:18,560 --> 00:00:22,814 [dramatische Dudelsackmusik geht weiter] 6 00:00:25,191 --> 00:00:30,196 - [Logo rauscht] - [Film knistert] 7 00:00:34,576 --> 00:00:36,703 [Film knistert] 8 00:00:36,703 --> 00:00:39,873 [sanfte Klaviermusik] 9 00:00:46,588 --> 00:00:49,841 [bluesig-downbeat Musik] 10 00:01:00,226 --> 00:01:05,231 - [helle Musik] - [Sternenrauschen] 11 00:01:10,278 --> 00:01:11,780 [Wind rauscht] 12 00:01:11,780 --> 00:01:13,615 [Hund bellt] 13 00:01:13,615 --> 00:01:16,034 [leises Pfeifen] 14 00:01:16,034 --> 00:01:18,536 [Krähe krächzt] 15 00:01:18,536 --> 00:01:20,872 [Hund bellt] 16 00:01:22,624 --> 00:01:26,753 [sanfte Musik] 17 00:01:27,754 --> 00:01:29,756 Was für eine Drecksstadt! 18 00:01:32,133 --> 00:01:35,053 [Catfish] Aber du könntest wahrscheinlich die ganze verdammte Stadt kriegen 19 00:01:35,053 --> 00:01:37,013 für einen Bruchteil ihres Preises. 20 00:01:38,765 --> 00:01:41,392 Wissen Sie, Ihr Vater würde sagen: Begrenzen Sie Ihre Verluste. 21 00:01:42,977 --> 00:01:44,104 Äh. 22 00:01:44,104 --> 00:01:46,940 Er würde auch sagen, dass das Glück den Mutigen hold ist. 23 00:01:48,316 --> 00:01:53,113 [Catfish] Also, warum gehen wir nicht rein und holen uns ein paar Getränke? 24 00:01:53,321 --> 00:01:54,948 [Caprice] Ja. Kopf hoch. 25 00:01:54,948 --> 00:01:58,118 [sanfte Musik geht weiter] 26 00:01:58,118 --> 00:01:59,369 [spuckt] 27 00:02:01,996 --> 00:02:03,414 Mm-hm-hm. 28 00:02:03,414 --> 00:02:07,794 - [Gäste plaudern] - [sanfte Musik geht weiter] 29 00:02:07,794 --> 00:02:10,797 Nun, was ist Ihr Gift, meine Herren? 30 00:02:10,797 --> 00:02:13,967 Diablo serviert hier ein tolles Getränk. 31 00:02:13,967 --> 00:02:15,385 [sanfte Musik geht weiter] 32 00:02:15,385 --> 00:02:18,471 Oh, was zur Hölle ist das? 33 00:02:20,849 --> 00:02:21,558 Hmm? 34 00:02:21,558 --> 00:02:26,479 Sie erwarten von mir, dass ich in der Gesellschaft dieses Wilden trinke? 35 00:02:26,813 --> 00:02:29,399 Um was für eine Einrichtung handelt es sich hier? 36 00:02:29,399 --> 00:02:31,317 Hey, das ist nicht Texas. 37 00:02:31,317 --> 00:02:32,485 Lassen Sie es köcheln. 38 00:02:33,319 --> 00:02:36,156 [Caprice] Der Indianer muss gehen. 39 00:02:36,156 --> 00:02:38,283 [sanfte Musik geht weiter] 40 00:02:38,283 --> 00:02:39,492 Er hat keine Reservierung! 41 00:02:39,492 --> 00:02:40,994 [Lachen] 42 00:02:40,994 --> 00:02:41,828 [angespannte Musik] 43 00:02:41,828 --> 00:02:42,829 Du hast mich verstanden, oder? 44 00:02:42,829 --> 00:02:43,788 [Pinkerton] Tu es nicht. 45 00:02:46,958 --> 00:02:47,834 [Caprice] Du hast mich gehört. 46 00:02:48,960 --> 00:02:50,461 Häuptling, kleiner Scheißhaufen! 47 00:02:50,837 --> 00:02:53,339 Am besten, man macht sich einfach aus dem Staub 48 00:02:53,339 --> 00:02:55,175 bevor wir Ihnen die Haut abziehen. 49 00:02:55,175 --> 00:02:58,511 [angespannte Musik geht weiter] 50 00:02:58,511 --> 00:03:00,513 [Caprice jauchzt] 51 00:03:00,513 --> 00:03:02,098 [Silbervogel] Oh, ihr Leute! 52 00:03:03,474 --> 00:03:07,187 Nehmen Sie unser Land und tun Sie so, als gehöre alles Ihnen. 53 00:03:07,395 --> 00:03:09,355 Oh! Du bist verflucht. 54 00:03:11,065 --> 00:03:13,818 – Du tötest alles, was du berührst. – [Caprice] Ooh-ooh! 55 00:03:14,277 --> 00:03:18,364 Der Schöpfer hat uns dunkle Haut gegeben, um uns zu schützen. 56 00:03:19,908 --> 00:03:22,368 Er machte dich blass und schwach 57 00:03:23,077 --> 00:03:24,204 also brennst du. 58 00:03:24,204 --> 00:03:27,540 [angespannte Musik geht weiter] 59 00:03:27,540 --> 00:03:29,542 [Caprice schnaubt] 60 00:03:33,087 --> 00:03:34,005 [Caprice spuckt] 61 00:03:34,005 --> 00:03:34,964 Hmm. 62 00:03:35,506 --> 00:03:36,549 Genießen. 63 00:03:37,175 --> 00:03:39,886 [Chef] Wissen Sie, er hat recht! 64 00:03:41,095 --> 00:03:44,891 [angespannte Musik geht weiter] 65 00:03:44,891 --> 00:03:47,518 [Hundegebell in der Ferne] 66 00:03:47,518 --> 00:03:50,313 [Holz knarrt] 67 00:03:52,941 --> 00:03:55,485 Warum kauft ihr Jungs nicht einfach 68 00:03:55,485 --> 00:03:59,155 diesem Mann ein frisches Getränk und sich entschuldigen? 69 00:03:59,155 --> 00:04:00,406 [angespannte Musik geht weiter] 70 00:04:00,406 --> 00:04:01,032 Was zum--? 71 00:04:01,032 --> 00:04:04,994 Was für ein Ungeziefer wird hier serviert? 72 00:04:04,994 --> 00:04:06,579 [angespannte Musik geht weiter] 73 00:04:06,579 --> 00:04:08,915 Warum nimmst du nicht deinen Ureinwohner-Arsch 74 00:04:08,915 --> 00:04:10,375 direkt zurück nach Afrika? 75 00:04:11,960 --> 00:04:14,003 [Chief] Und Sie kriechen zurück in die Höhlen Europas? 76 00:04:14,379 --> 00:04:17,048 Aber da dieser Scheiß nicht passieren wird, 77 00:04:17,048 --> 00:04:20,593 Das Mindeste, was wir tun können, ist, respektvoll zu sein und uns zu entschuldigen. 78 00:04:21,135 --> 00:04:25,932 - [Leute murmeln] - [angespannte Musik geht weiter] 79 00:04:31,938 --> 00:04:35,108 - [Schüsse dröhnen] - [dramatische Musik] 80 00:04:35,108 --> 00:04:37,402 [Caprice stöhnt] 81 00:04:37,402 --> 00:04:39,612 [Catfish] Scheiße, du lebst noch! 82 00:04:41,322 --> 00:04:44,450 Wir wollten nichts Böses. Wir spielen nur rum. 83 00:04:44,450 --> 00:04:46,202 [Chef] Na gut, dann lasst es uns weiterhin lustig machen. 84 00:04:47,245 --> 00:04:48,955 Was ist Ihre Geschichte, Herr? 85 00:04:48,955 --> 00:04:50,581 Nun, das ist eine gute Frage. 86 00:04:51,082 --> 00:04:55,962 Sie sehen, Reichtum ist vergänglich, Dummheit hingegen für immer. 87 00:04:56,087 --> 00:04:59,590 Wegen deiner Ignoranz lasse ich mich verdammt nochmal nicht beschießen. 88 00:05:00,508 --> 00:05:02,927 [angespannte Musik geht weiter] 89 00:05:02,927 --> 00:05:04,137 Alles klar? 90 00:05:04,137 --> 00:05:05,263 Nein, uns geht es nicht gut. 91 00:05:07,515 --> 00:05:08,433 Hm. 92 00:05:08,433 --> 00:05:10,310 [angespannte Musik geht weiter] 93 00:05:10,310 --> 00:05:12,979 [Schüsse dröhnen] 94 00:05:16,482 --> 00:05:17,483 Ist alles jetzt gut? 95 00:05:17,483 --> 00:05:19,110 Oh ja, jetzt ist alles gut. 96 00:05:20,361 --> 00:05:21,988 [Pinkerton spricht Spanisch] 97 00:05:21,988 --> 00:05:23,656 [Catfish] Du beschissener Feigling! 98 00:05:24,073 --> 00:05:27,994 [Chef] Und du! Warum gehst du nicht auf die Knie? 99 00:05:27,994 --> 00:05:30,330 und unseren einheimischen Gastgeber um Vergebung bitten? 100 00:05:32,957 --> 00:05:34,000 – [Die Waffe spannt] – Hmm? 101 00:05:34,125 --> 00:05:35,293 Ach ja? 102 00:05:35,293 --> 00:05:37,170 [angespannte Musik geht weiter] 103 00:05:37,170 --> 00:05:39,172 [Schuss dröhnt] 104 00:05:39,172 --> 00:05:41,341 Guter Gott, tu, was er sagt! 105 00:05:41,341 --> 00:05:42,675 Ich werde es ihm zeigen! 106 00:05:42,675 --> 00:05:44,302 Grr! Hahahaha! 107 00:05:44,302 --> 00:05:45,428 Es tut mir Leid. 108 00:05:45,428 --> 00:05:46,346 Wofür? 109 00:05:47,638 --> 00:05:49,349 Ihr Land wird gestohlen 110 00:05:49,349 --> 00:05:52,352 und das Töten der Büffel – für die Eisenbahn! 111 00:05:53,186 --> 00:05:54,020 Glücklich? 112 00:05:55,396 --> 00:05:57,023 Entschuldigung angenommen? 113 00:05:57,023 --> 00:05:58,483 [angespannte Musik geht weiter] 114 00:05:58,483 --> 00:06:01,277 Also gut, jetzt hast du dich mit ihm versöhnt. 115 00:06:02,153 --> 00:06:03,196 Jetzt musst du wieder ins Reine mit mir kommen. 116 00:06:03,196 --> 00:06:04,530 Du musst ST bezahlen 117 00:06:04,655 --> 00:06:06,115 ST? 118 00:06:06,115 --> 00:06:07,325 Frechheitssteuer. 119 00:06:07,450 --> 00:06:09,952 Jeder widerwärtige Übeltäter wird frech zu mir, 120 00:06:09,952 --> 00:06:12,955 oh, du musst eine Frechheitssteuer zahlen. 121 00:06:12,955 --> 00:06:14,040 [angespannte Musik geht weiter] 122 00:06:14,040 --> 00:06:15,166 Du hast Kopfläuse? 123 00:06:16,334 --> 00:06:17,210 Was? 124 00:06:17,919 --> 00:06:18,628 [Chief] Denn, Mister, Sie sind ein mächtig modischer Dandy. 125 00:06:18,628 --> 00:06:23,674 Tatsächlich schätze ich Ihren allgemeinen Elan sehr. 126 00:06:23,966 --> 00:06:25,385 Warum nimmst du den Hut nicht ab? 127 00:06:26,094 --> 00:06:27,303 Ich möchte kein Loch hineinmachen. 128 00:06:28,054 --> 00:06:31,349 [angespannte Musik geht weiter] 129 00:06:34,394 --> 00:06:36,312 Hey, toter Mann, du gehst besser 130 00:06:36,312 --> 00:06:37,980 diese kleine Steinschlosspistole allein 131 00:06:37,980 --> 00:06:39,565 weil du nicht den Scheiß trägst, der mir gefällt. 132 00:06:40,566 --> 00:06:42,068 Du hast mich wirklich in eine Zwickmühle gebracht! 133 00:06:43,569 --> 00:06:45,238 Ich bin nur hergekommen, um mir den Durst zu stillen. 134 00:06:45,238 --> 00:06:48,241 Ich habe seit einem Monat niemanden umgebracht. 135 00:06:48,241 --> 00:06:50,993 Und dann kommt ihr widerlichen Unterdrücker hier herein 136 00:06:50,993 --> 00:06:53,496 und ruiniere meine Begeisterung 137 00:06:53,496 --> 00:06:56,999 Mister, ich kenne diese Jungs aus dem Süden nicht wirklich. 138 00:06:57,750 --> 00:07:00,002 U-und, um die Wahrheit zu sagen, 139 00:07:00,002 --> 00:07:02,088 Ich habe nichts gegen Schwarze. 140 00:07:02,088 --> 00:07:04,257 Weißt du, zwei meiner besten Freunde sind Schwarze. 141 00:07:04,257 --> 00:07:06,551 Ich kann sie nicht voneinander unterscheiden. 142 00:07:07,093 --> 00:07:08,511 [Hund bellt] 143 00:07:08,928 --> 00:07:11,764 Ich sage dir, was du tun wirst. Wir werden es umdrehen. 144 00:07:12,014 --> 00:07:13,266 Habe hier einen schönen Holznickel. 145 00:07:14,559 --> 00:07:17,770 Wenn der rote Mann darauf erscheint, entscheidet er, 146 00:07:18,729 --> 00:07:22,775 kommt mit Zahl heraus, entscheide ich. 147 00:07:23,484 --> 00:07:26,404 Ihr Schicksal ist ironischerweise jetzt 148 00:07:27,780 --> 00:07:29,115 in den Händen des roten Mannes. 149 00:07:29,824 --> 00:07:32,452 [angespannte Musik] 150 00:07:39,625 --> 00:07:41,127 [Hand schlägt auf] 151 00:07:42,336 --> 00:07:43,629 [Schüsse dröhnen] 152 00:07:43,629 --> 00:07:45,631 [Körper trommeln] 153 00:07:48,634 --> 00:07:49,594 [Catfish seufzt] 154 00:07:49,594 --> 00:07:50,636 [Flasche klirrt] 155 00:07:50,636 --> 00:07:52,472 [sanfte Musik] 156 00:07:52,472 --> 00:07:54,557 Sie können die ganze Flasche nehmen, 157 00:07:54,557 --> 00:07:56,142 aber es wird nicht helfen. 158 00:07:56,142 --> 00:07:57,310 Ich weiß. Ich habe es versucht. 159 00:07:59,312 --> 00:08:00,438 [sanfte Musik geht weiter] 160 00:08:00,897 --> 00:08:03,649 [Catfish] Als ich dich sah, dachte ich, ich hätte einen Geist gesehen. 161 00:08:04,066 --> 00:08:07,653 Und ich sagte mir: Catfish, weißt du, 162 00:08:07,653 --> 00:08:10,156 vielleicht ist er ein anderer Mensch. 163 00:08:10,281 --> 00:08:11,741 Ich werde ein Pferd brauchen. 164 00:08:12,200 --> 00:08:13,326 Ist keiner, 165 00:08:13,910 --> 00:08:17,163 aber die Postkutsche fährt in 40 Minuten ab. 166 00:08:17,163 --> 00:08:20,333 Pinkerton hat die Tickets in seiner linken Tasche. 167 00:08:20,666 --> 00:08:24,462 [sanfte Musik geht weiter] 168 00:08:25,671 --> 00:08:27,673 [Chef] Eine kleine Entschädigung für Ihre Unannehmlichkeiten. 169 00:08:30,551 --> 00:08:32,845 [Catfish] Es gibt nur einen Grund, warum du mich lassen würdest 170 00:08:32,845 --> 00:08:34,597 und der andere Kerl lebt, 171 00:08:35,181 --> 00:08:38,351 weil es dir nichts ausmacht, wenn Angel weiß, dass du zurück bist. 172 00:08:38,684 --> 00:08:41,354 Und der einzige Grund, warum du zurückkommst, ist 173 00:08:41,354 --> 00:08:45,525 dass die Gerüchte um das Gold wahr sind. 174 00:08:45,525 --> 00:08:48,194 [angespannte Musik] 175 00:08:48,861 --> 00:08:52,448 Wirst du diese Weste anziehen, die nach Ziege riecht? 176 00:08:53,407 --> 00:08:55,159 Bringen Sie mich nicht dazu, meine Meinung zu ändern. 177 00:08:55,451 --> 00:08:59,121 [angespannte Musik geht weiter] 178 00:09:01,249 --> 00:09:03,543 [Chef seufzt] 179 00:09:04,418 --> 00:09:07,380 [Chef pfeift] 180 00:09:12,218 --> 00:09:13,553 [Chef stöhnt] 181 00:09:13,553 --> 00:09:14,720 Heiß! 182 00:09:14,720 --> 00:09:16,222 Danke schön. 183 00:09:16,222 --> 00:09:17,473 Vielen Dank. 184 00:09:19,267 --> 00:09:21,561 [Chef pfeift] 185 00:09:21,561 --> 00:09:24,397 [Wagen rüttelt] 186 00:09:29,193 --> 00:09:32,154 [Pferde wiehern] 187 00:09:35,449 --> 00:09:36,367 Verdammt! 188 00:09:37,868 --> 00:09:41,205 [Chef spricht Spanisch] 189 00:09:41,747 --> 00:09:42,582 Warten! 190 00:09:45,376 --> 00:09:48,754 [dramatische westliche Musik] 191 00:09:53,968 --> 00:09:55,428 [dramatische westliche Musik geht weiter] 192 00:09:55,428 --> 00:09:57,597 [Kinder lachen] 193 00:09:58,598 --> 00:10:01,601 [Kinder lachen] 194 00:10:04,645 --> 00:10:08,608 [dramatische westliche Musik geht weiter] 195 00:10:09,483 --> 00:10:11,944 [Glocke läutet] 196 00:10:14,655 --> 00:10:18,451 [dramatische westliche Musik geht weiter] 197 00:10:19,327 --> 00:10:21,287 [Trainer rasselt] 198 00:10:22,246 --> 00:10:24,206 [Schuss dröhnt] 199 00:10:24,582 --> 00:10:28,586 [dramatische westliche Musik geht weiter] 200 00:10:29,754 --> 00:10:31,922 [Schüsse dröhnen] 201 00:10:33,674 --> 00:10:34,925 [Chef] Whoa, whoa, whoa, whoa, whoa! 202 00:10:34,925 --> 00:10:35,926 Acht. 203 00:10:38,012 --> 00:10:39,305 Acht was? 204 00:10:39,430 --> 00:10:40,473 Zehen. 205 00:10:40,765 --> 00:10:42,600 Das ist alles, was Ihnen bleiben wird. 206 00:10:42,600 --> 00:10:44,268 [Passagiere murmeln] 207 00:10:44,268 --> 00:10:46,812 Oh nein, ich wollte nur Ihre Aufmerksamkeit erregen, das ist alles. 208 00:10:46,812 --> 00:10:47,897 Nun, du hast es verstanden! 209 00:10:48,522 --> 00:10:49,440 [Chef] Hören Sie! 210 00:10:50,441 --> 00:10:53,653 Bitte, ich habe ein Ticket! 211 00:10:53,819 --> 00:10:55,321 [Mary] Aber du bist spät. 212 00:10:55,321 --> 00:10:56,822 Sie haben Ihren Sitzplatz verwirkt. 213 00:10:57,531 --> 00:10:59,950 Marys Postkutsche, Marys Regeln. 214 00:11:00,368 --> 00:11:02,995 [spannende Musik] [Adler kreischt] 215 00:11:05,706 --> 00:11:06,290 Entschuldigen Sie, gnädige Frau, 216 00:11:06,290 --> 00:11:08,501 aber ich muss wirklich in die Postkutsche steigen. 217 00:11:08,501 --> 00:11:12,004 Ich habe zwei Tickets bekommen, also habe ich technisch gesehen zweimal bezahlt. 218 00:11:12,254 --> 00:11:16,342 Nun, ich habe einen Bus voller zahlender und pünktlicher Kunden. 219 00:11:16,467 --> 00:11:19,595 [angespannte Musik geht weiter] 220 00:11:19,595 --> 00:11:24,684 Nun, du kannst heraufkommen und dich zu mir setzen. 221 00:11:26,894 --> 00:11:29,689 Solange Sie bereit sind, Ihre Waffe 222 00:11:29,814 --> 00:11:31,357 im Schließfach. 223 00:11:32,400 --> 00:11:33,943 [Krähe krächzt] 224 00:11:33,943 --> 00:11:37,530 [dramatische westliche Musik] 225 00:11:42,743 --> 00:11:44,662 [dramatische westliche Musik geht weiter] 226 00:11:44,662 --> 00:11:46,539 Also nehme ich an, dass Sie Mary sind. 227 00:11:48,582 --> 00:11:49,667 Postkutsche Mary. 228 00:11:53,713 --> 00:11:57,883 [dramatische westliche Musik geht weiter] 229 00:11:58,551 --> 00:11:59,844 [Postkutsche klappert] 230 00:11:59,844 --> 00:12:01,887 [Mary] Dodgetown liegt ungefähr zehn Kilometer weiter oben. 231 00:12:03,681 --> 00:12:05,057 [dramatische westliche Musik geht weiter] 232 00:12:05,057 --> 00:12:06,517 Ihre Waffen sind geladen? 233 00:12:08,018 --> 00:12:10,646 [Mary lacht] 234 00:12:13,691 --> 00:12:17,903 [dramatische westliche Musik geht weiter] 235 00:12:20,364 --> 00:12:21,741 [angespannte Musik] 236 00:12:21,741 --> 00:12:24,744 [Hühner gackern] 237 00:12:29,707 --> 00:12:33,002 [angespannte Musik geht weiter] 238 00:12:40,634 --> 00:12:44,054 [dramatische westliche Musik] 239 00:12:50,728 --> 00:12:54,940 [dramatische westliche Musik geht weiter] 240 00:13:00,654 --> 00:13:04,909 [dramatische westliche Musik geht weiter] 241 00:13:06,619 --> 00:13:07,953 - [Onkel Ruru] Nein, nein, das kannst du nicht! - [Margarite] Ich krieg dich! 242 00:13:07,953 --> 00:13:09,580 - Nein, ich bin schnell wie ein Fuchs! - Werde ich! 243 00:13:09,580 --> 00:13:11,624 Nein, nein, mich kriegst du nicht! 244 00:13:11,624 --> 00:13:13,375 - Nein, du kriegst mich nicht! - Nein, doch, das kann ich! 245 00:13:13,375 --> 00:13:16,128 - Das geht nicht! Ich bin schnell. - Hey! 246 00:13:16,128 --> 00:13:16,629 Du bist tot, Indianer! 247 00:13:16,629 --> 00:13:18,964 [Onkel Ruru] Nein, du hast mich vermisst. 248 00:13:18,964 --> 00:13:21,467 - Du hast meinen Kopf verfehlt. - Peng! Du bist tot! 249 00:13:21,592 --> 00:13:23,719 [Margarite] Ich kann dich immer noch atmen sehen. 250 00:13:23,719 --> 00:13:26,639 Warum sterben die Indianer dauernd? 251 00:13:26,764 --> 00:13:28,974 Weil ich Geburtstag habe! 252 00:13:28,974 --> 00:13:29,934 Knall! 253 00:13:30,810 --> 00:13:31,727 [Malindy] Margarite! 254 00:13:32,436 --> 00:13:34,605 Du musst dein Geburtstagskonzert noch einmal üben 255 00:13:34,605 --> 00:13:36,148 bevor dein Onkel Ruru dich nach Hause bringen kann. 256 00:13:37,024 --> 00:13:38,567 Er? Er ist tot. 257 00:13:39,819 --> 00:13:41,445 [Hufe stampfen] 258 00:13:41,445 --> 00:13:42,154 Oh ho! 259 00:13:42,154 --> 00:13:42,988 Schauen Sie, wer es ist. 260 00:13:42,988 --> 00:13:44,448 [Decker] Schau mal hier. 261 00:13:45,533 --> 00:13:46,909 [Malindy] Oh! 262 00:13:47,451 --> 00:13:49,954 Sieht aus, als hätte Margarite wieder auf Onkel Ruru geschossen, was? 263 00:13:49,954 --> 00:13:51,413 [Malindy] Sicherlich. 264 00:13:51,413 --> 00:13:52,915 Ich schätze, wir werden seinen Anteil vom Kuchen teilen. 265 00:13:52,915 --> 00:13:53,999 Ja, das stimmt. 266 00:13:54,834 --> 00:13:56,085 [Onkel Ruru] Nein, nein. 267 00:13:56,085 --> 00:13:57,837 Ich möchte auch etwas Kuchen. 268 00:13:57,837 --> 00:13:59,129 [unheilvolle Musik] 269 00:13:59,129 --> 00:14:01,507 [Krähe krächzt] 270 00:14:02,466 --> 00:14:03,175 Sehen! 271 00:14:04,051 --> 00:14:07,012 [Hufe rumpeln] 272 00:14:07,555 --> 00:14:08,639 [Decker] Gehen Sie rein. 273 00:14:08,639 --> 00:14:10,182 [unheilvolle Musik geht weiter] 274 00:14:10,182 --> 00:14:11,100 Gehen. 275 00:14:11,725 --> 00:14:13,435 Komm schon. Geh. Geh. 276 00:14:13,435 --> 00:14:16,188 [Hufe stampfen] 277 00:14:17,189 --> 00:14:18,607 [unheilvolle Musik geht weiter] 278 00:14:18,732 --> 00:14:21,527 [Krähen krächzen] 279 00:14:23,153 --> 00:14:26,657 - [Hufe dröhnen] - [Pferde schnauben] 280 00:14:33,539 --> 00:14:34,665 Sergeant Decker? 281 00:14:34,915 --> 00:14:36,709 Nein, ich bin jetzt nur noch ein Zivilist. 282 00:14:37,918 --> 00:14:39,211 Können wir drinnen reden, Sir? 283 00:14:43,549 --> 00:14:44,717 Bitte? 284 00:14:44,717 --> 00:14:47,136 Wir haben einen langen Weg zurückgelegt, um Sie zu finden. 285 00:14:51,098 --> 00:14:53,726 [Tür knarrt] 286 00:14:56,937 --> 00:14:57,897 Oh. 287 00:14:58,939 --> 00:14:59,899 [Angel kichert] 288 00:15:00,107 --> 00:15:01,692 Also, Glückwünsche zum Geburtstag. 289 00:15:02,526 --> 00:15:03,235 Hä? 290 00:15:06,780 --> 00:15:07,865 Dieser Eintopf riecht gut. 291 00:15:14,705 --> 00:15:15,581 Also... 292 00:15:16,957 --> 00:15:17,917 Oh mein Gott. 293 00:15:18,792 --> 00:15:19,376 Haben Sie eine klassische Ausbildung? 294 00:15:19,376 --> 00:15:22,087 [Decker] Herr, erläutern Sie bitte Ihr Anliegen. 295 00:15:23,964 --> 00:15:25,007 Die Leute nennen mich Angel. 296 00:15:25,007 --> 00:15:25,925 Dürfen wir uns setzen? 297 00:15:26,550 --> 00:15:28,510 [dumpfe Schritte] 298 00:15:28,510 --> 00:15:29,929 [Angel] Wie wärs mit ein bisschen Geschichte? 299 00:15:30,971 --> 00:15:32,598 Mitten im Bürgerkrieg, 300 00:15:32,806 --> 00:15:35,100 Einige im Süden erkannten, dass sie verlieren würden. 301 00:15:35,100 --> 00:15:37,603 Unabhängig von Ihrer persönlichen Einstellung zur Sklaverei, 302 00:15:37,770 --> 00:15:41,023 Sie müssen zugeben, dass es bewundernswert profitabel war, hm? 303 00:15:41,190 --> 00:15:43,943 250 Jahre freie afrikanische Arbeit 304 00:15:43,943 --> 00:15:46,111 hat dazu beigetragen, Amerika sehr reich zu machen. 305 00:15:46,111 --> 00:15:47,613 Aber diese Südstaatler wussten 306 00:15:47,613 --> 00:15:49,615 dass die Niederlage im Krieg den Verlust ihres Reichtums bedeutete. 307 00:15:49,615 --> 00:15:51,951 Sklaven befreit, Währung wertlos. 308 00:15:52,159 --> 00:15:56,080 Also begannen sie, Gold zu horten und es zu Barren einzuschmelzen. 309 00:15:56,080 --> 00:15:58,290 Und kurz vor Kriegsende, 310 00:15:58,540 --> 00:16:00,960 Sie schickten eine große Ladung davon in den Westen 311 00:16:00,960 --> 00:16:03,629 und sie haben es sicher und unversehrt versteckt. 312 00:16:03,629 --> 00:16:06,090 [angespannte Musik] 313 00:16:07,132 --> 00:16:08,884 Jetzt, einige Jahre später, 314 00:16:08,884 --> 00:16:10,219 Ich wurde auf eine Mission geschickt, um es zurückzuholen 315 00:16:10,219 --> 00:16:12,763 während dein Vater unter meinem Kommando diente 316 00:16:12,763 --> 00:16:14,556 als Chief Master Sergeant. 317 00:16:14,556 --> 00:16:17,559 Nun, wir hatten Streit und er gehorchte mir nicht, 318 00:16:17,851 --> 00:16:19,269 und ich habe ihn diszipliniert. 319 00:16:20,604 --> 00:16:22,815 Und im Gegenzug schnitt er diese Hand ab, 320 00:16:24,024 --> 00:16:27,903 und ließ mich mit diesem Messingball zurück. 321 00:16:27,903 --> 00:16:29,822 Und dann verschwand dein Vater, 322 00:16:29,947 --> 00:16:32,658 und wie durch ein Wunder geschah dies auch mit meinem Gold. 323 00:16:34,702 --> 00:16:36,120 Das ist eine tolle Geschichte, Herr. 324 00:16:37,871 --> 00:16:40,666 Sehen Sie, ich weiß nicht einmal, ob mein Vater lebt oder tot ist. 325 00:16:41,709 --> 00:16:44,294 Okay, wir waren nicht gerade die besten. 326 00:16:45,879 --> 00:16:47,006 Also, Familie! 327 00:16:48,716 --> 00:16:49,633 Jungs! 328 00:16:50,175 --> 00:16:53,012 - [Tür knarrt] - [dröhnende Schritte] 329 00:16:53,721 --> 00:16:54,847 Steh auf, Junge. 330 00:16:55,055 --> 00:16:56,140 Geh von mir runter! 331 00:16:56,140 --> 00:16:58,809 Willis, bitte. 332 00:16:58,976 --> 00:17:00,269 Setz dich, Junge! 333 00:17:00,269 --> 00:17:02,021 Und Thomas. 334 00:17:02,021 --> 00:17:05,024 [melancholische Musik] 335 00:17:07,651 --> 00:17:09,319 Mmm. Beweg dich. 336 00:17:10,821 --> 00:17:11,822 Wir haben zwei! 337 00:17:12,740 --> 00:17:14,033 Komm, lass uns gehen. 338 00:17:14,033 --> 00:17:17,369 [klappernde Schritte] 339 00:17:19,204 --> 00:17:22,624 [Angel] Also, Grüße. 340 00:17:23,042 --> 00:17:23,876 Darf ich? 341 00:17:27,212 --> 00:17:28,213 habe ich 342 00:17:32,384 --> 00:17:33,719 Oh, so weich. 343 00:17:34,845 --> 00:17:36,805 Also gehören diese wunderschönen Instrumente Ihnen? 344 00:17:38,098 --> 00:17:40,642 Die Harfe ist eine Leihgabe ihrer Mutter. 345 00:17:40,642 --> 00:17:42,061 Die Geige ist ein Geschenk. 346 00:17:43,062 --> 00:17:44,855 Nun, das ist nicht bloß irgendeine Geige. 347 00:17:44,855 --> 00:17:46,398 Wenn ich mich nicht irre, ist das ein Heberlein. 348 00:17:46,690 --> 00:17:49,318 Und diese Harfe ist eine Lyon & Healy. 349 00:17:50,277 --> 00:17:51,737 Bist du das wert? 350 00:17:53,113 --> 00:17:53,739 Mal sehen! 351 00:17:55,115 --> 00:17:56,825 Beethovens „Mondscheinsonate“? 352 00:17:58,118 --> 00:17:59,244 Bitte! 353 00:17:59,703 --> 00:18:01,246 - [Thomas] Beweg dich! - [Angel] Danke. 354 00:18:02,748 --> 00:18:03,916 Lassen Sie mich das klarstellen: 355 00:18:05,084 --> 00:18:08,879 Sie lassen eine Note fallen, zögern oder bleiben stehen, 356 00:18:09,922 --> 00:18:11,090 und einer von euch stirbt. 357 00:18:11,090 --> 00:18:12,091 [Pistole klickt] 358 00:18:12,091 --> 00:18:13,884 [Tür knarrt und fällt] 359 00:18:13,884 --> 00:18:15,010 [Onkel Ruru] Erschieß mich, Herr! 360 00:18:15,010 --> 00:18:17,346 Ich bin super-spektakulär im Sterben! 361 00:18:17,346 --> 00:18:19,264 [Decker] Nein. Nein! 362 00:18:19,264 --> 00:18:21,183 Bitte, er versteht es nicht! 363 00:18:21,558 --> 00:18:23,393 Diese Leute haben damit nichts zu tun. 364 00:18:24,311 --> 00:18:26,021 [angespannte Musik geht weiter] 365 00:18:26,021 --> 00:18:27,689 [Schuss dröhnt] 366 00:18:28,232 --> 00:18:29,775 [Marguerite schnappt nach Luft] 367 00:18:32,319 --> 00:18:34,113 [Margarite wimmert] 368 00:18:38,408 --> 00:18:40,035 Weißt du, warum sie mich Angel nennen? 369 00:18:41,995 --> 00:18:44,456 Weil ich überall, wo ich hingehe, Engel mache. 370 00:18:48,418 --> 00:18:51,130 [Holz knarrt] 371 00:18:54,758 --> 00:18:56,760 [angespannte Musik geht weiter] 372 00:18:57,094 --> 00:19:01,306 [Beethovens "Mondscheinsonate"] 373 00:19:06,520 --> 00:19:11,483 [Beethovens „Mondscheinsonate“ geht weiter] 374 00:19:16,530 --> 00:19:21,493 [Beethovens „Mondscheinsonate“ geht weiter] 375 00:19:25,873 --> 00:19:27,916 [Engel weint] 376 00:19:28,208 --> 00:19:32,504 [Beethovens „Mondscheinsonate“ geht weiter] 377 00:19:34,381 --> 00:19:37,009 [Angel seufzt] 378 00:19:38,343 --> 00:19:40,512 [Angel] Bravo! Bravo! 379 00:19:41,847 --> 00:19:44,474 - [Angel lacht] - [Handlanger klatschen] 380 00:19:44,725 --> 00:19:47,102 Und ich nehme an, sie hat auch den Eintopf gemacht? 381 00:19:49,062 --> 00:19:50,355 Sie sind ein sehr glücklicher Mann. 382 00:19:53,233 --> 00:19:54,985 Und jetzt flieg weg, Vögelchen. 383 00:19:54,985 --> 00:19:56,778 [Margarite keucht] 384 00:19:58,238 --> 00:20:01,867 Dein Papa wurde in einer Grenzstadt in der Nähe von Mexiko gesichtet, was? 385 00:20:01,867 --> 00:20:03,869 Er stellt ein Team zusammen, um hinter meinem Gold her zu sein. 386 00:20:03,869 --> 00:20:05,329 Sie finden ihn und schließen sich ihm an. 387 00:20:05,454 --> 00:20:07,331 Du hältst uns auf dem Laufenden. 388 00:20:07,331 --> 00:20:08,790 Du hast eine Woche. 389 00:20:08,790 --> 00:20:09,791 Wir werden zuschauen, 390 00:20:09,791 --> 00:20:11,376 und gerade nah genug bleiben. 391 00:20:11,376 --> 00:20:13,879 Du findest deinen Papa und mein Gold 392 00:20:13,879 --> 00:20:14,963 und Sie bekommen Ihre Frau zurück. 393 00:20:14,963 --> 00:20:15,422 [angespannte Musik] 394 00:20:15,422 --> 00:20:16,840 - Nein, nein, nein! - [Decker] Nein! 395 00:20:16,840 --> 00:20:17,883 Schnapp dir das Heberlein. 396 00:20:18,425 --> 00:20:20,052 - [Malindy] Nein, nein, nein. - [Decker] Nein! 397 00:20:20,052 --> 00:20:21,053 Malindy! 398 00:20:21,053 --> 00:20:23,180 [Angel] Die Geige, du Hinterwäldler! 399 00:20:23,180 --> 00:20:24,890 Es ist mehr wert als Ihr Haus. 400 00:20:25,557 --> 00:20:29,353 Schnapp dir deine Gewürze und lerne so das Kochen! 401 00:20:29,353 --> 00:20:30,979 [Decker] Ich werde es tun! Nimm sie nicht. 402 00:20:31,146 --> 00:20:32,314 Ich werde es tun! 403 00:20:32,481 --> 00:20:33,523 Engel! 404 00:20:35,108 --> 00:20:36,235 [Decker schreit] 405 00:20:36,235 --> 00:20:37,236 [angespannte Musik geht weiter] 406 00:20:37,236 --> 00:20:38,153 Malindy! 407 00:20:40,113 --> 00:20:41,240 Komm zurück! 408 00:20:41,240 --> 00:20:42,491 [Malindy schreit] [angespannte Musik geht weiter] 409 00:20:42,491 --> 00:20:43,533 NEIN! 410 00:20:43,909 --> 00:20:44,576 Sag es. 411 00:20:45,244 --> 00:20:47,246 Ja, „obwohl ich durch das Tal des Todes wanderte, 412 00:20:47,246 --> 00:20:48,997 Ich werde kein Übel fürchten.“ 413 00:20:50,624 --> 00:20:51,500 [angespannte Musik geht weiter] 414 00:20:51,500 --> 00:20:52,417 Warum? 415 00:20:53,126 --> 00:20:56,255 Weil ich der gemeinste Hurensohn in diesem Tal bin. 416 00:20:57,464 --> 00:20:58,924 Sohn, du kannst den Wilden Westen nicht zähmen 417 00:20:58,924 --> 00:21:00,259 und halten Sie Ihre Handschuhe sauber. 418 00:21:00,259 --> 00:21:01,218 [angespannte Musik geht weiter] 419 00:21:01,218 --> 00:21:02,261 Brigade! 420 00:21:03,011 --> 00:21:05,597 [Thomas] Also gut, Jungs, schneidet sie los und brennt es nieder! 421 00:21:05,847 --> 00:21:07,516 [Banditen schreien] 422 00:21:07,516 --> 00:21:09,101 [Glas klirrt] 423 00:21:09,226 --> 00:21:11,103 - [Banditengeschrei] - [Feuer knistert] 424 00:21:12,062 --> 00:21:13,605 [Thomas] Brennt es nieder, Jungs! 425 00:21:15,107 --> 00:21:18,235 [Donnernde Hufe] 426 00:21:18,235 --> 00:21:21,238 [melancholische Musik] 427 00:21:22,155 --> 00:21:25,575 [Gruselig] Oh nein! Sag, dass es nicht wahr ist! 428 00:21:25,575 --> 00:21:27,286 Oh Herren. 429 00:21:27,286 --> 00:21:29,371 Wo zum Teufel ist diese alte herzlose Schlampe hin? 430 00:21:29,371 --> 00:21:30,914 die Herzkönigin, nochmal? 431 00:21:30,914 --> 00:21:31,873 Sie ist weg. 432 00:21:31,873 --> 00:21:33,125 Sie ist verschwunden, Leute. 433 00:21:33,125 --> 00:21:34,376 Wo ist sie hin? 434 00:21:34,376 --> 00:21:36,295 Platzieren Sie Ihre Wetten. Komm schon. 435 00:21:36,295 --> 00:21:37,296 Gib es mir. 436 00:21:37,296 --> 00:21:38,588 [lacht] 437 00:21:38,588 --> 00:21:40,632 Du siehst aus wie mein Hund, wenn er scheißt. 438 00:21:40,632 --> 00:21:41,967 [lacht] 439 00:21:41,967 --> 00:21:43,302 Platzieren Sie Ihre Wetten. 440 00:21:44,928 --> 00:21:45,762 Voilà! 441 00:21:46,096 --> 00:21:47,306 - [Publikum applaudiert] - [fröhliche Musik] 442 00:21:47,306 --> 00:21:48,307 Danke schön. 443 00:21:51,351 --> 00:21:53,145 [Cowboy] Sie hatte wahrscheinlich die Karte des Schwarzen stecken 444 00:21:53,145 --> 00:21:55,564 die ganze verdammte Zeit zwischen ihren schlaffen Titten. 445 00:21:55,564 --> 00:21:59,318 [Clown] Und du siehst aus, als hättest du meinen schwarzen Pik-König 446 00:21:59,318 --> 00:22:01,320 die ganze Zeit in deinem Arsch gesteckt. 447 00:22:01,320 --> 00:22:02,446 Ah! 448 00:22:03,530 --> 00:22:05,115 Kein Wunder, dass Sie gegrinst haben. 449 00:22:05,407 --> 00:22:07,159 Glauben Sie, Sie würden im Elfmeterschießen gewinnen? 450 00:22:07,451 --> 00:22:10,162 Ich glaube, du würdest bei einem Furzwettbewerb gewinnen. 451 00:22:10,495 --> 00:22:12,331 Ups, das ist dein Atem. 452 00:22:12,539 --> 00:22:13,457 [Cowboy] Komm schon! 453 00:22:13,457 --> 00:22:14,082 Loslassen! 454 00:22:14,082 --> 00:22:16,960 Die Dinge werden hier ein wenig pikant, 455 00:22:16,960 --> 00:22:21,006 also bleiben Sie dran für mehr von Spookys frecher Zaubershow. 456 00:22:21,006 --> 00:22:24,676 [Publikum klatscht] [fröhliche Musik] 457 00:22:26,636 --> 00:22:29,514 [Boden knarrt] 458 00:22:30,557 --> 00:22:33,101 [fröhliche Musik geht weiter] 459 00:22:33,101 --> 00:22:35,520 [Münzen klimpern] 460 00:22:36,229 --> 00:22:39,149 [Donnergrollen] 461 00:22:40,567 --> 00:22:42,611 [Gruselig] Herr, Herr, das Geld war wirklich knapp. 462 00:22:42,611 --> 00:22:44,946 Nun, ich habe Herrn Johnson gesagt 463 00:22:44,946 --> 00:22:46,490 dass ich sein Geld bis Freitag habe. 464 00:22:46,490 --> 00:22:48,325 So sicher wie ein Schwein sein Schweinefleisch hat. 465 00:22:48,533 --> 00:22:50,619 [Zigarre knistert] 466 00:22:50,619 --> 00:22:54,373 [Chef pfeift] 467 00:22:57,084 --> 00:22:58,043 Sind Sie das? 468 00:22:59,252 --> 00:23:01,296 Nigga, ich dachte, du wärst tot! 469 00:23:03,423 --> 00:23:04,508 Schau dich an. 470 00:23:05,133 --> 00:23:07,010 Warum wollt ihr euch so mit mir anlegen? 471 00:23:08,345 --> 00:23:10,222 Was hast du im Gesicht, Spooky? 472 00:23:10,222 --> 00:23:12,057 Mann, du weißt, wie das ist. 473 00:23:12,057 --> 00:23:12,808 Bringen Sie die Leute zum Lachen 474 00:23:12,808 --> 00:23:14,976 und Sie kämen verdammt nochmal fast ungestraft damit durch, alles zu sagen. 475 00:23:15,185 --> 00:23:17,229 Mir wären die Cracker fast aus der Hand gefressen worden. 476 00:23:18,021 --> 00:23:19,398 [Chef] Ist das so? 477 00:23:20,107 --> 00:23:21,233 Das hier ist Southpaw, 478 00:23:21,983 --> 00:23:25,070 schnellster Linksschütze diesseits des Mississippi. 479 00:23:25,487 --> 00:23:28,240 [Southpaw] Haben Sie jemals von Butch Cassidy gehört? 480 00:23:28,240 --> 00:23:29,366 und Sundance Kid? 481 00:23:31,701 --> 00:23:34,371 [intensive Musik] 482 00:23:34,371 --> 00:23:36,248 Sprechen Sie über die weißen Bankräuber? 483 00:23:37,374 --> 00:23:40,335 [Donnergrollen] 484 00:23:41,586 --> 00:23:43,213 [intensive Musik geht weiter] 485 00:23:43,213 --> 00:23:46,091 [Donner grollt] 486 00:23:48,468 --> 00:23:50,595 [Donner grollt] 487 00:23:50,595 --> 00:23:54,433 [intensive Musik geht weiter] 488 00:23:54,433 --> 00:23:57,436 [Hufe klappern] 489 00:23:59,438 --> 00:24:01,189 [fröhliche Musik] 490 00:24:01,189 --> 00:24:03,442 [Pferd wiehert] 491 00:24:04,151 --> 00:24:05,444 [Gäste jubeln] 492 00:24:05,444 --> 00:24:07,279 Hallo zusammen, hier ist Big Mama. 493 00:24:07,279 --> 00:24:07,779 [Refrain] ♪ Natürlich ♪ 494 00:24:07,779 --> 00:24:09,448 [Sängerin] ♪ Dann gib mir Honig ♪ 495 00:24:09,448 --> 00:24:11,074 [Refrain] ♪ Natürlich ♪ 496 00:24:11,074 --> 00:24:13,702 [Chef] Das erste Getränk geht aufs Haus. 497 00:24:13,702 --> 00:24:15,287 Also gut, jetzt. 498 00:24:15,287 --> 00:24:17,122 Was wissen Sie darüber, Southpaw? 499 00:24:17,122 --> 00:24:18,373 Ich glaube, ich weiß das eine oder andere. 500 00:24:19,583 --> 00:24:21,543 [weiterhin fröhliche Musik] 501 00:24:21,543 --> 00:24:23,253 ♪ Ja! ♪ 502 00:24:23,253 --> 00:24:24,796 [Carson] „Wenn die Gesetze ungerecht sind ...“ 503 00:24:25,672 --> 00:24:27,215 „...die Gerechten sind Gesetzlose!“ 504 00:24:28,175 --> 00:24:29,634 [Carson lacht] 505 00:24:31,094 --> 00:24:32,637 11 Jahre, genau wie du es versprochen hast. 506 00:24:32,637 --> 00:24:33,221 Das weißt du. 507 00:24:33,221 --> 00:24:36,433 „123 Vollmond“, wie der alte Häuptling sagte. 508 00:24:36,850 --> 00:24:39,060 Du glaubst immer noch, dass er sich an dich erinnern wird, oder? 509 00:24:39,060 --> 00:24:40,145 Ich hoffe es. 510 00:24:41,438 --> 00:24:43,273 Wo ist No-Times großer schwarzer Arsch? 511 00:24:43,440 --> 00:24:44,608 [weiterhin fröhliche Musik] 512 00:24:44,608 --> 00:24:45,775 Hey, hast du nichts gehört? 513 00:24:47,319 --> 00:24:49,321 Er bekam schlechte Informationen über einen Zugüberfall 514 00:24:49,321 --> 00:24:53,450 und sie haben mich beschossen, aber No-Time hat einen an der Kehle erwischt. 515 00:24:53,617 --> 00:24:54,743 Habe es nicht geschafft. 516 00:24:56,369 --> 00:24:59,414 Ich musste ihm versprechen, auf seine kleine Schwester Queeny aufzupassen. 517 00:24:59,414 --> 00:25:00,499 Erinnerst du dich an sie? 518 00:25:00,499 --> 00:25:01,750 ♪ Willst du meinen Zucker ♪ 519 00:25:01,750 --> 00:25:02,667 ♪ Natürlich ♪ 520 00:25:02,667 --> 00:25:04,252 ♪ Dann heirate mich, Süße ♪ 521 00:25:04,252 --> 00:25:05,337 ♪ Natürlich ♪ 522 00:25:05,337 --> 00:25:06,505 ♪ Keine halben Sachen ♪ 523 00:25:06,505 --> 00:25:08,173 ♪ Auf keinen Fall ♪ 524 00:25:08,173 --> 00:25:09,341 Du bist also hinter dem Gold her 525 00:25:09,341 --> 00:25:11,635 mit diesen beiden jungen Wilden, was? 526 00:25:11,635 --> 00:25:13,470 Nun, du kennst mich. 527 00:25:13,470 --> 00:25:14,846 Ich möchte nur eine kleine Farm. 528 00:25:15,680 --> 00:25:16,681 Lebe das einfache Leben. 529 00:25:17,432 --> 00:25:18,600 [Chef] So haben Sie einen kleinen Platz, um all Ihre Tiere unterzubringen. 530 00:25:19,726 --> 00:25:20,852 Was hast du hier? 531 00:25:21,603 --> 00:25:24,356 [Carson] Ja, er ist einfach aus seinem Nest gefallen. 532 00:25:24,356 --> 00:25:25,524 Ich helfe ihm nur bei der Heilung. 533 00:25:27,234 --> 00:25:29,653 Weißt du, keines von Gottes Geschöpfen hat mich jemals belogen, 534 00:25:29,653 --> 00:25:31,780 und du bist der einzige Mann, dem ich noch vertraue. 535 00:25:31,780 --> 00:25:33,532 Wenn Sie mich also dabei haben möchten, sind Sie bei mir. 536 00:25:33,532 --> 00:25:34,533 Aber du musst bedenken, 537 00:25:34,533 --> 00:25:35,700 Ein Engel ist hinter dir her 538 00:25:35,700 --> 00:25:37,118 und er ist stärker als je zuvor. 539 00:25:37,285 --> 00:25:39,371 Und er will dich so sehr töten, 540 00:25:39,371 --> 00:25:40,539 es macht seinen Schwanz hart. 541 00:25:41,206 --> 00:25:41,873 Aber er wird es nicht tun. 542 00:25:42,749 --> 00:25:43,708 Noch nicht. 543 00:25:43,708 --> 00:25:44,793 [weiterhin fröhliche Musik] 544 00:25:44,793 --> 00:25:46,378 [Queeny] Du Hurensohn! 545 00:25:46,378 --> 00:25:47,003 [Chef lacht] 546 00:25:47,003 --> 00:25:50,131 - Queeny, sieh dich an! - Ich wusste, dass du 547 00:25:50,131 --> 00:25:50,715 komm für mich zurück. 548 00:25:50,715 --> 00:25:52,634 Siehst du, ich habe es dir gesagt. Ich habe ihn in meiner Vision gesehen. 549 00:25:52,634 --> 00:25:54,886 Er war am Leben und ist für uns zurückgekommen. 550 00:25:54,886 --> 00:25:55,679 [Carson] Das hast du ganz sicher. 551 00:25:55,679 --> 00:25:59,140 Was auch immer Sie beiden Genies aushecken, ich bin dabei. 552 00:25:59,140 --> 00:26:02,227 Nun, Queeny, Leute, die sich näher kommen 553 00:26:02,227 --> 00:26:05,230 für mich enden sie meist tot. 554 00:26:05,230 --> 00:26:07,732 Oh, ich hatte nie Angst vor dem Tod. 555 00:26:07,857 --> 00:26:09,401 Das einzige, was mir Angst macht 556 00:26:09,401 --> 00:26:12,153 ist nicht, zu Lebzeiten ein außergewöhnliches Leben zu führen. 557 00:26:12,153 --> 00:26:14,906 ♪ Einen Fisch ohne Angel fangen ♪ 558 00:26:14,906 --> 00:26:16,741 Kommen Sie, Chef. 559 00:26:16,741 --> 00:26:18,743 Gib mir eine Chance! 560 00:26:18,743 --> 00:26:21,580 Siehst du nicht, dass ich jetzt eine erwachsene Frau bin? 561 00:26:21,580 --> 00:26:23,748 Und es ist mir egal, wie du dich heutzutage nennst, 562 00:26:23,873 --> 00:26:26,251 Sie wissen, dass Sie etwas von diesem braunen Zucker möchten. 563 00:26:26,585 --> 00:26:28,587 [Carson] Du bist auch vorwärts. 564 00:26:28,587 --> 00:26:30,255 Sie hätte als Mann geboren werden sollen! 565 00:26:32,299 --> 00:26:33,341 [Messerschläge] 566 00:26:33,967 --> 00:26:35,260 ♪ Sie ist so böse ♪ 567 00:26:35,260 --> 00:26:35,844 [Queeny] Das stimmt, Negro. 568 00:26:35,844 --> 00:26:37,762 Ich habe nichts von dem vergessen, was du mir beigebracht hast. 569 00:26:38,179 --> 00:26:39,889 Du hast geschworen, auf mich aufzupassen, 570 00:26:39,889 --> 00:26:41,600 und du wirst mich heiraten. 571 00:26:41,600 --> 00:26:43,435 Es ist also, was es ist, Leute. 572 00:26:43,435 --> 00:26:47,188 [Gäste jubeln] 573 00:26:47,188 --> 00:26:48,773 [Big Ma] Gib es auf! 574 00:26:48,773 --> 00:26:51,776 Also, ihr wisst alle, dass Big Ma nicht spielt. 575 00:26:52,235 --> 00:26:55,447 Hören Sie also, was ich zu sagen habe. 576 00:26:55,447 --> 00:26:58,742 Wir haben heute den zukünftigen farbigen Schwergewichts-Champion hier. 577 00:26:58,742 --> 00:27:00,952 Erheben Sie Ihr Glas auf Jack Johnson! 578 00:27:00,952 --> 00:27:06,207 - [Leute jubeln] - [Leute klatschen] 579 00:27:08,793 --> 00:27:12,255 - [Leute jubeln] - [Leute klatschen] 580 00:27:12,380 --> 00:27:13,965 Hast du jemanden, den du liebst? 581 00:27:13,965 --> 00:27:16,635 Zieh sie näher heran und lass es uns langsamer angehen. 582 00:27:16,635 --> 00:27:18,762 ♪ Einen Fisch ohne Angel fangen ♪ 583 00:27:18,762 --> 00:27:19,721 [Decker] Hey. 584 00:27:19,721 --> 00:27:22,432 [angespannte Musik] 585 00:27:22,432 --> 00:27:23,725 Wirst du deinen eigenen Sohn erschießen? 586 00:27:26,770 --> 00:27:28,438 Was machst du hier? 587 00:27:30,023 --> 00:27:31,483 Ich habe meine Frau verloren. 588 00:27:32,692 --> 00:27:34,235 Ich muss sie zurückholen. 589 00:27:34,235 --> 00:27:34,986 Ich muss rein. 590 00:27:35,945 --> 00:27:36,905 Worin? 591 00:27:38,031 --> 00:27:39,908 Gerüchten zufolge planen Sie einen Job. 592 00:27:41,868 --> 00:27:44,329 Bitte, Pa, ich habe keine Wahl. 593 00:27:44,621 --> 00:27:46,665 [melancholische Musik] 594 00:27:46,665 --> 00:27:48,416 Nun ja, es gibt immer eine Wahl. 595 00:27:49,542 --> 00:27:50,502 Wie hast du mich gefunden? 596 00:27:51,711 --> 00:27:54,798 Ich dachte, Carson wäre im Team. 597 00:27:55,715 --> 00:27:56,800 Geh nach Hause, Sohn. 598 00:27:57,717 --> 00:27:59,010 Ich habe kein Zuhause mehr. 599 00:28:01,513 --> 00:28:05,517 Schauen Sie, die Regierung hat mich zu einem Mörder gemacht. 600 00:28:05,517 --> 00:28:06,851 [melancholische Musik geht weiter] 601 00:28:06,851 --> 00:28:09,270 Nur will ich nicht mehr für sie töten. 602 00:28:09,979 --> 00:28:10,939 Bitte, Pa. 603 00:28:11,523 --> 00:28:13,692 Und ich habe dich nie um nichts gebeten. 604 00:28:15,068 --> 00:28:18,363 Schauen Sie mal her. Was soll das ganze Gerede vom Töten? 605 00:28:18,988 --> 00:28:21,366 Verschwinde von hier, Junge, bevor du verletzt wirst! 606 00:28:21,491 --> 00:28:24,536 [melancholische Musik geht weiter] 607 00:28:24,744 --> 00:28:26,871 Ja, damit die jungen Clowns gehen können, 608 00:28:27,997 --> 00:28:29,708 aber ich bin immer noch nicht gut genug, oder? 609 00:28:30,917 --> 00:28:33,712 [melancholische Musik geht weiter] 610 00:28:35,004 --> 00:28:35,880 In Ordnung. 611 00:28:37,757 --> 00:28:38,717 Viel Glück. 612 00:28:40,677 --> 00:28:44,514 [melancholische Musik geht weiter] 613 00:28:45,432 --> 00:28:47,892 [Tür knarrt] 614 00:28:49,102 --> 00:28:51,354 Dreh dich nicht um. 615 00:28:51,354 --> 00:28:54,691 [melancholische Musik geht weiter] 616 00:28:59,904 --> 00:29:02,407 [Queeny seufzt] Also gut, jetzt kannst du schauen. 617 00:29:03,950 --> 00:29:05,744 [Chief] Mädchen, was hast du mit meiner Ausrüstung gemacht? 618 00:29:05,744 --> 00:29:06,453 [Chef lacht] 619 00:29:06,453 --> 00:29:10,415 Auf die Rückseite habe ich das westafrikanische Symbol für Gerechtigkeit gesetzt. 620 00:29:11,541 --> 00:29:15,879 Und mein Glückszopf 621 00:29:15,879 --> 00:29:20,091 und eine Feder, damit die Gedanken meines Mannes frei fliegen können. 622 00:29:20,091 --> 00:29:22,010 [sanfte Musik] 623 00:29:22,010 --> 00:29:26,055 Wir sind jetzt miteinander verbunden, Baby, in diesem Leben und im nächsten. 624 00:29:27,599 --> 00:29:29,100 Mädchen, du bist zu viel. 625 00:29:30,059 --> 00:29:32,020 Du weißt, dass wir dir dein eigenes Zimmer vermietet haben. 626 00:29:32,020 --> 00:29:32,645 [Queeny] Also? 627 00:29:32,645 --> 00:29:36,024 Dein Schutzengel schläft genau dort. 628 00:29:36,024 --> 00:29:37,442 [Queeny] Ich bin unbewaffnet. 629 00:29:37,442 --> 00:29:40,862 [sanfte Musik geht weiter] 630 00:29:44,824 --> 00:29:46,910 [Chef] Was machen Sie jetzt? 631 00:29:46,910 --> 00:29:50,580 Oh, ich mache es uns nur gemütlich. 632 00:29:50,705 --> 00:29:54,125 [sanfte Musik geht weiter] 633 00:29:55,627 --> 00:29:57,045 [Queeny seufzt] 634 00:29:57,045 --> 00:29:58,463 [Chef] Okay. 635 00:30:00,632 --> 00:30:02,801 [Carson schnarcht] 636 00:30:02,801 --> 00:30:05,720 [Vogelzwitschern] 637 00:30:06,679 --> 00:30:09,974 [sanfte Musik geht weiter] 638 00:30:12,685 --> 00:30:15,605 [Flügel rauschen] 639 00:30:16,689 --> 00:30:20,068 [sanfte Musik geht weiter] 640 00:30:25,198 --> 00:30:27,951 [Uhr tickt] 641 00:30:28,827 --> 00:30:30,829 [angespannte Musik] 642 00:30:30,829 --> 00:30:32,163 [Falke kreischt] 643 00:30:32,163 --> 00:30:33,665 Fünf Minuten. 644 00:30:34,207 --> 00:30:34,791 [Ladung brutzelt] 645 00:30:34,791 --> 00:30:37,085 - [Kind] Dein Papa wird gehängt! - [Glocke läutet] 646 00:30:37,085 --> 00:30:38,503 Dein Daddy wird hängen! 647 00:30:38,503 --> 00:30:39,796 [Queeny schnappt nach Luft] 648 00:30:39,796 --> 00:30:41,673 Sie werden ihn am Hals aufhängen, weil er-- 649 00:30:41,673 --> 00:30:42,924 [Kind] Nein, sind sie nicht! Nein, sind sie nicht! 650 00:30:42,924 --> 00:30:45,593 Mein Vater ist ein guter Mann. Nein, sind sie nicht. 651 00:30:45,593 --> 00:30:46,469 [angespannte Musik geht weiter] 652 00:30:46,469 --> 00:30:48,638 [Hufe stampfen] 653 00:30:48,638 --> 00:30:51,850 Meine Mama sagt, jeder weiß, dass er böse ist. 654 00:30:51,850 --> 00:30:53,601 Nein, ist er nicht! Nein, ist er nicht! 655 00:30:53,601 --> 00:30:57,438 [Kinder plappern] [angespannte Musik geht weiter] 656 00:30:58,064 --> 00:30:59,649 [Pferd schnaubt] 657 00:30:59,649 --> 00:31:00,692 [Pferd wiehert] 658 00:31:00,692 --> 00:31:02,026 [Queeny] Beweg dich! 659 00:31:03,152 --> 00:31:04,779 [angespannte Musik geht weiter] 660 00:31:04,779 --> 00:31:05,864 Aus dem Weg! 661 00:31:07,073 --> 00:31:09,033 [Mundharmonika spielt] 662 00:31:12,745 --> 00:31:15,123 [angespannte Musik geht weiter] 663 00:31:15,415 --> 00:31:17,542 [dumpfe Schritte] 664 00:31:17,542 --> 00:31:18,877 [Gläser klirren] 665 00:31:19,002 --> 00:31:20,211 Whisky, bitte! 666 00:31:20,795 --> 00:31:24,215 Hey, Sheriff, ich habe das Verrückteste gehört. 667 00:31:24,215 --> 00:31:26,801 Irgendein Verrückter behauptete, er würde 668 00:31:26,801 --> 00:31:30,471 den Pfarrer gefangen nehmen und die Kirche in die Luft sprengen. 669 00:31:30,471 --> 00:31:32,974 [Uhr tickt] [spannende Musik geht weiter] 670 00:31:32,974 --> 00:31:35,518 Vielleicht hat er die Predigt des Pfarrers gehört. 671 00:31:35,518 --> 00:31:38,563 [Gäste lachen] 672 00:31:40,523 --> 00:31:41,900 - [Explosion dröhnt] - [Frau schreit] 673 00:31:41,900 --> 00:31:44,027 – [Mann] Hurensohn! – [Mann] Was zur Hölle war das? 674 00:31:44,027 --> 00:31:44,903 [Stadtbewohner] Komm schon! Komm schon! 675 00:31:44,903 --> 00:31:46,738 [Mann] Gehen Sie die Straße rauf! 676 00:31:48,948 --> 00:31:51,910 [Räuber] Meine Damen und Herren, heben Sie langsam Ihre Hände. 677 00:31:52,076 --> 00:31:52,827 – [Mann] Oh mein Gott! – [Kunde] Heilige Kuh. 678 00:31:52,827 --> 00:31:55,580 [Räuber] Leg dich jetzt hin und küsse den Boden, als ob du sie liebst. 679 00:31:55,580 --> 00:31:56,539 Aufleuchten! 680 00:31:59,250 --> 00:32:01,002 Und nun die Explosion, die ihr gerade gehört habt 681 00:32:01,002 --> 00:32:03,588 ist die Art der Hole-in-the-Wall Gang, „Hallo“ zu sagen! 682 00:32:03,755 --> 00:32:05,924 Wir werden uns eure Waffen leihen, 683 00:32:05,924 --> 00:32:09,177 und wir brauchen einen Freiwilligen, der uns hilft 684 00:32:09,177 --> 00:32:11,930 um sicherzustellen, dass Sie, liebe Leute, nicht verletzt werden. 685 00:32:12,555 --> 00:32:13,556 Wer wird es sein? 686 00:32:14,098 --> 00:32:14,599 – Butch Cassidy? – [Mann] Pssst, jetzt sei ruhig. 687 00:32:14,599 --> 00:32:17,518 – [Mann] Jetzt ruhig. – The Sundance Kid. 688 00:32:17,518 --> 00:32:18,895 [Mann] Hör auf, herumzuzappeln. 689 00:32:18,895 --> 00:32:20,688 Und die Hole-in-the-Wall-Gang! 690 00:32:20,939 --> 00:32:24,776 Sir, könnte ich bitte ein Autogramm haben? 691 00:32:25,568 --> 00:32:28,071 Können Sie bitte ein Autogramm haben? 692 00:32:28,529 --> 00:32:32,283 Weißt du, was besser ist als ein Autogramm, kleiner Kumpel? 693 00:32:32,283 --> 00:32:33,910 Du bleibst am Leben. 694 00:32:33,910 --> 00:32:36,788 [angespannte Musik geht weiter] 695 00:32:36,996 --> 00:32:38,623 Was ist mit Ihnen, Herr? 696 00:32:39,082 --> 00:32:41,125 [Chief] Mein Name ist Paul. Das ist unter euch 697 00:32:41,417 --> 00:32:43,211 [Räuber] Mach weiter und steh für uns ein, Junge. 698 00:32:43,586 --> 00:32:47,090 Hey, hör zu, ein farbiger Mann kann nicht einmal ein Bankkonto haben 699 00:32:47,090 --> 00:32:49,926 also habe ich die Pakete einfach verschickt. 700 00:32:49,926 --> 00:32:51,636 [Räuber] Wem schicken Sie ein Paket? 701 00:32:51,636 --> 00:32:54,138 Warum nutzt ihr nicht einfach eine dieser netten Bankjungs? 702 00:32:54,472 --> 00:32:55,848 [Räuber] Whoa, whoa, whoa. 703 00:32:56,140 --> 00:32:59,644 Heutzutage neigen Bankangestellte dazu, dumme Sachen zu machen, wie zum Beispiel Alarmanlagen auszulösen. 704 00:32:59,852 --> 00:33:01,062 Und nun herzlichen Glückwunsch, Paul. 705 00:33:01,062 --> 00:33:01,688 Dies könnte das erste Mal sein 706 00:33:01,688 --> 00:33:03,898 dass es dir das Leben retten wird, ein Schwarzer zu sein. 707 00:33:03,898 --> 00:33:07,819 Wir wissen, dass dein schwarzer Arsch kein Pinkerton oder Bankangestellter ist. 708 00:33:08,695 --> 00:33:09,779 Alles klar, Leute. 709 00:33:10,029 --> 00:33:11,656 Wenn mein neuer schwarzer Freund hier 710 00:33:11,656 --> 00:33:13,574 tun Sie nicht genau das, was wir sagen, 711 00:33:13,574 --> 00:33:15,159 meine hübsche Partnerin Sundance hier, 712 00:33:15,159 --> 00:33:17,996 werde anfangen, dir Stück für Stück Körperteile wegzublasen. 713 00:33:17,996 --> 00:33:19,664 [angespannte Musik geht weiter] 714 00:33:19,664 --> 00:33:20,832 Du hast ihn gehört! 715 00:33:20,832 --> 00:33:22,000 Jetzt fragen Sie ihn! 716 00:33:22,000 --> 00:33:24,168 Bitte, Mr. Darkie, 717 00:33:24,168 --> 00:33:28,006 rette uns und tu nichts Dummes. 718 00:33:28,006 --> 00:33:30,758 [angespannte Musik geht weiter] 719 00:33:31,217 --> 00:33:32,176 Sag es! 720 00:33:32,468 --> 00:33:34,637 [Geiseln] Bitte, Mr. Darkie, 721 00:33:34,804 --> 00:33:38,016 rette uns und mach keine Dummheiten! 722 00:33:38,016 --> 00:33:39,017 [Räuber] Lauter. Komm schon! 723 00:33:39,142 --> 00:33:41,102 [Geiseln] Bitte, Mr. Darkie, 724 00:33:41,102 --> 00:33:44,689 rette uns und mach nichts Dummes. 725 00:33:44,814 --> 00:33:46,774 [Räuber] Musik in meinen Ohren. 726 00:33:46,774 --> 00:33:49,027 Hört sich gut an. Nun wollen wir mal sehen, was wir haben, Paul. 727 00:33:49,193 --> 00:33:52,822 [angespannte Musik geht weiter] 728 00:33:58,745 --> 00:33:59,871 [angespannte Musik geht weiter] 729 00:33:59,871 --> 00:34:00,872 [Krähe krächzt] 730 00:34:01,914 --> 00:34:04,667 [unheilvolle Musik] 731 00:34:11,049 --> 00:34:12,050 [Räuber] Komm schon, Dunkelmann! 732 00:34:12,175 --> 00:34:14,052 Ich habe nicht den ganzen verdammten Tag Zeit. 733 00:34:14,052 --> 00:34:15,386 Das ganze Geld, Alter. 734 00:34:15,928 --> 00:34:17,805 [angespannte Musik] 735 00:34:17,805 --> 00:34:20,224 - [Räuber] Das ganze Geld. - Nein, nein. Warte, warte. 736 00:34:20,224 --> 00:34:21,142 Nein, du! 737 00:34:21,934 --> 00:34:22,852 Äh, ja. 738 00:34:23,394 --> 00:34:25,730 Ich werde mir keinen neuen Arsch blasen lassen 739 00:34:25,730 --> 00:34:28,024 damit einer von euch Crackern ein Held sein kann. 740 00:34:28,024 --> 00:34:29,067 Komm her. 741 00:34:29,067 --> 00:34:30,151 Hörst du mich? 742 00:34:30,151 --> 00:34:31,402 Äh-äh. 743 00:34:31,402 --> 00:34:33,237 Er hat nicht den Verstand, den Gott ihm als Haar gegeben hat. 744 00:34:33,529 --> 00:34:35,740 Setz deinen Hintern wieder da hin. Bleib da. 745 00:34:36,449 --> 00:34:37,325 Das bist du. 746 00:34:38,785 --> 00:34:39,202 In Ordnung? 747 00:34:39,202 --> 00:34:39,827 - [Räuber] Weißt du was? - Hä? 748 00:34:39,827 --> 00:34:42,705 [Räuber] Wir haben möglicherweise eine offene Stelle für Sie. 749 00:34:42,872 --> 00:34:44,665 Und jetzt hol dir noch etwas Geld. 750 00:34:44,665 --> 00:34:47,752 Aber für Sie handelt es sich hierbei um staatlich versichertes Geld. 751 00:34:47,752 --> 00:34:49,879 Es besteht kein Grund, deswegen zu sterben. 752 00:34:49,879 --> 00:34:50,755 Aufleuchten. 753 00:34:50,755 --> 00:34:52,090 [angespannte Musik geht weiter] 754 00:34:52,090 --> 00:34:54,884 [Zündschnur brutzelt] 755 00:34:55,134 --> 00:34:58,262 [Tür knarrt] 756 00:34:58,387 --> 00:35:01,057 Sohn, denk nicht einmal daran. 757 00:35:01,182 --> 00:35:06,270 - [Zündschnur brutzelt] - [spannende Musik geht weiter] 758 00:35:10,733 --> 00:35:14,112 - [Zündschnur brutzelt] - [spannende Musik geht weiter] 759 00:35:14,112 --> 00:35:15,279 [Sheriff] Komm schon! 760 00:35:15,988 --> 00:35:17,698 Jemand spielt Ihnen einen Streich, Chef. 761 00:35:17,698 --> 00:35:19,784 Das war eine ganze Menge Nichts. 762 00:35:19,784 --> 00:35:21,786 Jemand tut etwas. 763 00:35:22,286 --> 00:35:24,122 [Explosion dröhnt] 764 00:35:24,122 --> 00:35:25,790 – [Sheriff] Oh Scheiße! – [Mann] Whoa! 765 00:35:25,790 --> 00:35:28,709 – [Mann] Was zur Hölle ist los? – [Sheriff] Jetzt! 766 00:35:30,002 --> 00:35:31,963 [Mann] Runter von der Straße! Alle! 767 00:35:32,130 --> 00:35:34,298 [Leute schreien] 768 00:35:36,843 --> 00:35:38,427 [Räuber] Wirf es, als ob du verdammt noch mal Verstand hättest! 769 00:35:40,513 --> 00:35:41,806 Habe mehr Geld bekommen! 770 00:35:41,806 --> 00:35:44,142 [angespannte Musik geht weiter] 771 00:35:44,142 --> 00:35:45,476 – [Chef] Das ist alles. – [Räuber] Das ist alles? 772 00:35:47,478 --> 00:35:48,896 [Räuber] Alles klar, Junge. 773 00:35:49,063 --> 00:35:50,815 Gehen Sie ganz langsam zurück. 774 00:35:54,485 --> 00:35:56,445 Bleib stehen, Cracker-Boy, oder ich steche dich ab wie ein Schwein. 775 00:35:56,863 --> 00:35:57,822 Queeny, nein! 776 00:35:58,114 --> 00:35:58,614 [rauschen] 777 00:35:58,614 --> 00:36:00,783 - [Räuber] Herrgott noch mal! - [Chef] Jetzt! 778 00:36:02,869 --> 00:36:05,413 [Schüsse dröhnen] 779 00:36:08,207 --> 00:36:09,125 Gehen! 780 00:36:09,125 --> 00:36:11,836 [angespannte Musik geht weiter] 781 00:36:13,129 --> 00:36:14,922 [Mann] Komm, hier entlang! 782 00:36:17,216 --> 00:36:18,509 [Chef] Vorsicht! [Schüsse] 783 00:36:18,509 --> 00:36:20,178 [Southpaw] Das Geld! 784 00:36:20,178 --> 00:36:21,804 Und was ist mit dem Geld? 785 00:36:22,138 --> 00:36:25,850 - [Schüsse dröhnen] - [spannende Musik geht weiter] 786 00:36:27,226 --> 00:36:28,519 [Chef] Sohn, lass uns gehen. 787 00:36:31,564 --> 00:36:32,982 [angespannte Musik geht weiter] 788 00:36:32,982 --> 00:36:34,483 [Decker] Ich habe ein Pferd! 789 00:36:34,483 --> 00:36:36,986 [Schüsse dröhnen] 790 00:36:37,820 --> 00:36:38,946 [Decker] Auf der linken Seite! 791 00:36:41,574 --> 00:36:42,867 [angespannte Musik geht weiter] 792 00:36:42,867 --> 00:36:43,784 Also! 793 00:36:44,869 --> 00:36:45,536 Also! 794 00:36:46,412 --> 00:36:47,455 Hier. 795 00:36:47,455 --> 00:36:48,331 [Chef] Queeny! 796 00:36:48,331 --> 00:36:49,957 Wagen, rechts! 797 00:36:50,082 --> 00:36:53,169 [Schüsse dröhnen] 798 00:36:53,419 --> 00:36:54,879 [Decker] Queeny! 799 00:36:55,254 --> 00:36:56,130 Spring auf! 800 00:36:58,049 --> 00:37:00,009 [Schussgebrüll] [spannende Musik geht weiter] 801 00:37:00,009 --> 00:37:01,552 [Mann schreit] 802 00:37:01,802 --> 00:37:03,971 [Explosion dröhnt] 803 00:37:03,971 --> 00:37:04,972 [Sheriff] Aufsitzen! 804 00:37:04,972 --> 00:37:07,391 Jervis, wir wurden begeistert gefeiert! 805 00:37:09,352 --> 00:37:11,229 [Cowboy schreit] 806 00:37:11,229 --> 00:37:12,897 - [Sheriff] Komm! Lass uns gehen! - [Mann] Da gehen sie! 807 00:37:14,941 --> 00:37:16,400 [abenteuerliche Westernmusik] 808 00:37:16,525 --> 00:37:17,818 [Schüsse dröhnen] 809 00:37:17,818 --> 00:37:18,569 [Mann] Schneller! 810 00:37:21,572 --> 00:37:22,865 [Mann] Mach ein Foto! 811 00:37:22,865 --> 00:37:24,575 [Schüsse feuern] 812 00:37:24,575 --> 00:37:25,910 Komm schon, Pa! 813 00:37:25,910 --> 00:37:28,371 [abenteuerliche Westernmusik geht weiter] 814 00:37:28,955 --> 00:37:30,414 [Schüsse dröhnen] 815 00:37:30,414 --> 00:37:31,916 [Carson grunzt] 816 00:37:32,124 --> 00:37:33,501 [Explosion dröhnt] 817 00:37:34,919 --> 00:37:36,837 [Schüsse feuern] 818 00:37:39,131 --> 00:37:40,091 [Schüsse feuern] 819 00:37:40,091 --> 00:37:41,342 [Cowboy schreit] 820 00:37:41,342 --> 00:37:42,343 [Schüsse feuern] 821 00:37:42,343 --> 00:37:43,594 [Cowboy schreit] 822 00:37:43,594 --> 00:37:46,180 [abenteuerliche Westernmusik geht weiter] 823 00:37:46,472 --> 00:37:48,015 Gib ihnen noch eins! 824 00:37:49,308 --> 00:37:50,226 [Explosion dröhnt] 825 00:37:50,726 --> 00:37:51,310 – [Cowboy] Oh Scheiße! – [Sheriff] Whoa! 826 00:37:51,310 --> 00:37:54,063 – [Sheriff] Whoa! – [Cowboy] Sie entkommen! 827 00:37:54,063 --> 00:37:55,439 [Carson lacht] 828 00:37:55,439 --> 00:37:57,400 [Chef lacht und johlt] 829 00:37:58,317 --> 00:38:01,279 [abenteuerliche Westernmusik geht weiter] 830 00:38:02,655 --> 00:38:04,573 [Sheriff] Gehen Sie zurück. 831 00:38:06,450 --> 00:38:08,536 [abenteuerliche westliche Musik wird langsamer] 832 00:38:08,536 --> 00:38:11,455 [Hufe rumpeln] 833 00:38:12,498 --> 00:38:14,542 [Hufe klappern] 834 00:38:14,542 --> 00:38:16,294 - [Decker] Boah! - [Chief] Boah, boah. 835 00:38:19,463 --> 00:38:22,091 Ich kann endlich mit weißem Gesicht Geld verdienen, 836 00:38:22,091 --> 00:38:23,467 und eines meiner eigenen ist für mich ruiniert. 837 00:38:23,467 --> 00:38:23,926 Ja, es ist verrückt. 838 00:38:23,926 --> 00:38:25,386 Gal wäre nicht Teil des Plans. 839 00:38:25,386 --> 00:38:26,470 Und sie hat mich erstochen. 840 00:38:26,470 --> 00:38:28,472 Ich wusste nicht, dass ihr es alle seid! 841 00:38:28,889 --> 00:38:30,308 Was zur Hölle machst du hier? 842 00:38:31,017 --> 00:38:32,143 Ich rette deinen Arsch. 843 00:38:32,810 --> 00:38:33,311 Ihr habt bei diesem Banküberfall wirklich alles vermasselt 844 00:38:33,311 --> 00:38:33,728 und Ihre Pferde sind entwischt. 845 00:38:33,728 --> 00:38:36,939 Hey, wir haben sie nur ausgebremst. 846 00:38:36,939 --> 00:38:38,316 Sie werden sich neu formieren. 847 00:38:38,316 --> 00:38:39,942 Also gut, wir fahren nach Norden. 848 00:38:39,942 --> 00:38:41,319 Ausrücken, los gehts. 849 00:38:41,319 --> 00:38:42,987 [angespannte Musik] 850 00:38:42,987 --> 00:38:45,990 [Galoppierende Hufe] 851 00:38:50,536 --> 00:38:54,081 [angespannte Musik geht weiter] 852 00:38:58,627 --> 00:39:01,172 Geben Sie unseren Pferden Wasser und versorgen Sie sich hier mit Vorräten, Leute. 853 00:39:01,464 --> 00:39:05,009 [dumpfe Schritte] 854 00:39:05,009 --> 00:39:07,178 [Carson] Wir haben Wasserstoffperoxid, Leute. 855 00:39:08,054 --> 00:39:09,013 Hallo? 856 00:39:09,513 --> 00:39:11,515 [Ossie] Was macht ihr alle in meinem Laden? 857 00:39:11,515 --> 00:39:13,351 [Gewehr spannt] 858 00:39:13,351 --> 00:39:15,353 [angespannte Musik] 859 00:39:17,229 --> 00:39:19,357 Kommt schon, Amigos. Hat euch die Katze die Sprache verschlagen? 860 00:39:20,399 --> 00:39:22,109 [Chef] Wir- wir gehen einkaufen, Sir. 861 00:39:24,362 --> 00:39:25,488 Unser Ziel ist es, zu zahlen. 862 00:39:26,405 --> 00:39:29,533 [dumpfe Schritte] 863 00:39:32,161 --> 00:39:33,204 Was hast du gesagt? 864 00:39:33,412 --> 00:39:35,373 Wir kaufen ein. Wir wollen bezahlen. 865 00:39:35,539 --> 00:39:38,209 Na, warum hast du das nicht gesagt? Haha! 866 00:39:39,710 --> 00:39:41,212 Haben Sie Munition? 867 00:39:41,670 --> 00:39:42,630 Keine Munition. 868 00:39:42,630 --> 00:39:44,215 Meine Frau mag keine Schusswaffen, 869 00:39:44,215 --> 00:39:46,509 und, verdammt, ich habe nicht einmal Kugeln in dem Ding. 870 00:39:46,509 --> 00:39:48,636 Es geht nur darum, die Leute zu beeindrucken. 871 00:39:48,636 --> 00:39:51,222 Außerdem, wenn ich anfange, Munition zu verkaufen, 872 00:39:51,222 --> 00:39:53,057 die Originale werden mich zum Schweigen bringen. 873 00:39:54,433 --> 00:39:59,480 Jetzt lass mich dir in die Augen schauen. 874 00:39:59,647 --> 00:40:01,732 Fenster der Seele. 875 00:40:02,066 --> 00:40:04,235 Bist du hier, um mir Schaden zuzufügen? 876 00:40:05,444 --> 00:40:06,404 Nein, Sir. 877 00:40:09,448 --> 00:40:11,075 [lacht] 878 00:40:12,201 --> 00:40:13,494 Du sagst die Wahrheit. 879 00:40:13,494 --> 00:40:16,330 Willkommen. Herzlich willkommen, euch allen. 880 00:40:16,330 --> 00:40:17,748 Alles zum halben Preis, 881 00:40:18,416 --> 00:40:21,585 weil ich mich darauf vorbereite, zu meiner Frau in den Himmel zu kommen. 882 00:40:22,628 --> 00:40:25,256 Unten im Keller gibt es Melasse, 883 00:40:25,256 --> 00:40:26,257 du hast Bohnen. 884 00:40:26,257 --> 00:40:28,426 Oben haben Sie Trockenwaren. 885 00:40:28,426 --> 00:40:30,261 [Carson] Hey, das Pferd ist weg! 886 00:40:30,511 --> 00:40:34,765 [klappernde Schritte] [Ossie lacht] 887 00:40:35,474 --> 00:40:36,767 [Südpfote] Oh Scheiße, Chef! 888 00:40:38,144 --> 00:40:40,521 [Ossie] Originals lassen Ihre Pferde los. 889 00:40:40,521 --> 00:40:41,605 [Southpaw] Was meinst du mit Originalen? 890 00:40:42,148 --> 00:40:43,065 Injun. 891 00:40:43,190 --> 00:40:45,276 Diese Art von Indianern, 892 00:40:45,276 --> 00:40:48,737 Sie glauben nicht, dass Menschen Pferde versklaven sollten. 893 00:40:48,737 --> 00:40:50,573 Sie glauben nicht, dass Menschen das Recht haben, 894 00:40:50,573 --> 00:40:53,284 um überhaupt Gottes Geschöpfe zu besitzen. 895 00:40:53,534 --> 00:40:57,204 Meine Frau wurde als Sklavin geboren, 896 00:40:57,204 --> 00:41:00,207 und das sind die gleichen Indianer, die sie befreit haben 897 00:41:00,207 --> 00:41:02,209 genauso wie „Lassen Sie Ihre Pferde frei.“ 898 00:41:02,376 --> 00:41:05,212 Leg dich nicht mit ihnen an, und sie werden sich nicht mit dir anlegen. 899 00:41:06,338 --> 00:41:07,756 Wann kommt die nächste Postkutsche? 900 00:41:07,756 --> 00:41:10,384 [Ossie] Könnte in fünf Minuten hier sein. 901 00:41:10,634 --> 00:41:13,304 Könnte in ein paar Wochen hier sein. 902 00:41:14,430 --> 00:41:16,474 [Ossie lacht] 903 00:41:17,183 --> 00:41:19,059 [unheilvolle Musik] 904 00:41:19,059 --> 00:41:21,395 [Krähe krächzt] 905 00:41:23,522 --> 00:41:25,399 [Reporter] Erzählen Sie es mir noch einmal in Ihren eigenen Worten. 906 00:41:25,399 --> 00:41:27,318 [Sheriff] Gesetzlosigkeit wird nicht toleriert 907 00:41:27,318 --> 00:41:29,153 in der Stadt Hammer, 908 00:41:29,153 --> 00:41:30,654 noch in diesem Landkreis. 909 00:41:34,366 --> 00:41:35,826 Sie waren bescheiden erfolgreich 910 00:41:35,826 --> 00:41:38,078 und sie haben Unruhe gestiftet, 911 00:41:38,078 --> 00:41:40,247 aber seien Sie versichert, sie werden festgenommen. 912 00:41:40,247 --> 00:41:42,124 [Violinmusik] 913 00:41:42,500 --> 00:41:43,667 [Reporter] Wie war es 914 00:41:43,667 --> 00:41:45,794 Butch und Sundance zu begegnen? 915 00:41:46,128 --> 00:41:47,505 [Sheriff] Das stimmt! 916 00:41:49,548 --> 00:41:52,176 Ich habe mich gegen Butch und Sundance gewehrt! 917 00:41:52,635 --> 00:41:56,180 Ich schätze, jemand musste diese unschuldigen Leute behalten 918 00:41:56,180 --> 00:41:57,264 vor Verletzungen. 919 00:41:57,932 --> 00:41:59,517 [Fotograf] Halten Sie still für ein Foto, Sheriff! 920 00:42:01,560 --> 00:42:02,686 Immer noch echt. 921 00:42:02,686 --> 00:42:04,313 [Kameraverschluss klickt] 922 00:42:04,480 --> 00:42:05,773 - [Sheriff] Erwischt! - Also gut. 923 00:42:07,399 --> 00:42:09,485 [Krähe krächzt] 924 00:42:09,652 --> 00:42:10,653 [Engel] Was ist passiert? 925 00:42:11,278 --> 00:42:15,199 [Sheriff] Nun, Butch und Sundance sind clever. 926 00:42:16,367 --> 00:42:18,369 Sie hatten zwei Neger, die mit ihnen arbeiteten, 927 00:42:18,369 --> 00:42:20,704 darunter ein Mädchen und ein großer weißer Kerl. 928 00:42:22,164 --> 00:42:25,334 Weiß und Schwarz stecken unter einer Decke. 929 00:42:26,669 --> 00:42:28,295 Wer hätte das kommen sehen? 930 00:42:29,213 --> 00:42:30,381 Und die Munition? 931 00:42:31,131 --> 00:42:35,177 Äh, Soldaten haben es mitgenommen, um Indianergebiet zu säubern. 932 00:42:35,177 --> 00:42:36,720 Jetzt können sie nicht vor nächstem Jahr weiterfahren. 933 00:42:38,264 --> 00:42:41,225 Ihre Bank war für die Outlaws nur ein Bonus. 934 00:42:42,434 --> 00:42:45,396 Ihre Mission bestand darin, die Vertreibung der Redskins zu verzögern. 935 00:42:46,939 --> 00:42:50,150 Und es würde mich überraschen, wenn es Robert LeRoy Parker wäre 936 00:42:50,150 --> 00:42:51,235 oder Harry Longabaugh. 937 00:42:53,445 --> 00:42:55,406 Die richtigen Namen von Butch und Sundance. 938 00:42:55,656 --> 00:42:56,907 Warum ist das so? 939 00:42:58,200 --> 00:42:59,159 Sie wurden einfach niedergeschossen 940 00:42:59,159 --> 00:43:00,744 von Federales in Bolivien. 941 00:43:01,078 --> 00:43:04,415 [unheilvolle Musik geht weiter] 942 00:43:06,458 --> 00:43:07,918 Das wusste ich nicht. 943 00:43:09,295 --> 00:43:11,213 [helle Musik] 944 00:43:11,213 --> 00:43:12,339 [Southpaw] Habt ihr gesehen, wie schnell Chief war? 945 00:43:12,339 --> 00:43:13,591 außerhalb dieser Bank? 946 00:43:13,591 --> 00:43:14,842 Er hat die guten alten Jungs gestoppt, Cracker 947 00:43:14,842 --> 00:43:16,677 ohne auch nur ins Schwitzen zu kommen. 948 00:43:16,677 --> 00:43:18,429 Wenn ich groß bin, werde ich wie Sie sein, Chef. 949 00:43:18,429 --> 00:43:19,763 ohne Babyhaar. 950 00:43:21,307 --> 00:43:22,433 Nun, wenn Sie Ihre Waffe abfeuern müssen, 951 00:43:22,433 --> 00:43:23,767 du machst etwas falsch. 952 00:43:24,810 --> 00:43:26,186 Es geht nicht nur darum, schnell zu sein. 953 00:43:26,186 --> 00:43:27,771 Es geht darum, ein Team zu haben, dem Sie vertrauen! 954 00:43:28,647 --> 00:43:30,232 Dass Sie Rücken an Rücken gehen können mit 955 00:43:30,232 --> 00:43:32,735 und bewältigen Sie Probleme in 360 Grad. 956 00:43:33,611 --> 00:43:34,445 Verstehen? 957 00:43:35,571 --> 00:43:36,447 Junge, hast du Glück. 958 00:43:37,197 --> 00:43:41,201 Sie gehören zur ersten Generation, die einen Schwarzen als … bezeichnen konnte. 959 00:43:41,201 --> 00:43:43,954 einen schwarzen Mann legal als „Vater“ bezeichnen. 960 00:43:45,289 --> 00:43:47,875 Als wir geboren wurden, versklavt, 961 00:43:48,459 --> 00:43:51,253 Der schwarze Mann konnte mit seinen Kindern nichts anfangen. 962 00:43:52,504 --> 00:43:54,298 Und, wie geht es ihm, diesem Pa? 963 00:43:54,298 --> 00:43:56,967 [helle Musik geht weiter] 964 00:43:56,967 --> 00:44:01,472 Ich schätze, das bedeutet, dass Sie etwas Übung brauchen werden. 965 00:44:01,472 --> 00:44:02,890 Haha! 966 00:44:02,890 --> 00:44:04,308 Erinnerst du dich an deinen Vater? 967 00:44:05,517 --> 00:44:07,645 Oh ja. 968 00:44:07,645 --> 00:44:09,647 Sie haben ihn gehängt, weil er mir das Lesen beigebracht hat. 969 00:44:10,522 --> 00:44:11,649 Und dann erzählten sie mir 970 00:44:11,649 --> 00:44:13,651 einen alten weißen Priester „Vater“ zu nennen 971 00:44:14,818 --> 00:44:16,487 und der Sklavenhalter „Master“. 972 00:44:16,487 --> 00:44:17,488 Gieren! 973 00:44:17,696 --> 00:44:19,281 Und sie sagten mir, dass laut Gesetz 974 00:44:19,281 --> 00:44:20,824 Ich musste den Nachnamen des Meisters annehmen. 975 00:44:21,450 --> 00:44:22,326 Rechts. 976 00:44:22,826 --> 00:44:23,410 Ich sagte, mit all diesen beschissenen Gesetzen, 977 00:44:23,410 --> 00:44:26,830 Aus mir wird bestimmt einmal ein Gesetzloser. 978 00:44:26,830 --> 00:44:28,999 [Mary kichert und grunzt] 979 00:44:28,999 --> 00:44:31,251 [unverständliches Gemurmel] 980 00:44:31,251 --> 00:44:32,336 [Mary] Nicht schon wieder! 981 00:44:34,296 --> 00:44:35,255 [Gruselig] Ihr lest alle in der Zeitung 982 00:44:35,255 --> 00:44:36,507 dass Jack Johnson 983 00:44:36,507 --> 00:44:37,675 der erste farbige Schwergewichts-Champion? 984 00:44:37,800 --> 00:44:39,677 Und er brachte alle zum Wahnsinn 985 00:44:39,677 --> 00:44:41,679 weil er sich dieses weiße Mädchen geschnappt hat. 986 00:44:41,679 --> 00:44:43,681 Das ist mal eine Farbaneignung für deinen Hintern. 987 00:44:43,681 --> 00:44:45,974 Ja, manche Leute wollen keinen Streit darüber, 988 00:44:45,974 --> 00:44:48,519 aber ehrlich, es gefällt mir. 989 00:44:48,644 --> 00:44:50,521 [helle Musik geht weiter] 990 00:44:50,521 --> 00:44:53,315 Schwarze sind endlich frei, frei zu sein. 991 00:44:53,899 --> 00:44:55,693 Liebe, wen wir lieben wollen, 992 00:44:55,818 --> 00:44:57,820 tun, was immer wir wollen. 993 00:44:58,404 --> 00:45:00,781 Sie müssen aufhören, sich darüber Gedanken zu machen, was alle anderen denken. 994 00:45:00,781 --> 00:45:02,658 Hat einer von euch ein farbiges Mädchen gehabt? 995 00:45:03,909 --> 00:45:05,369 Es wird Ihr Leben verändern! 996 00:45:05,703 --> 00:45:06,995 Aber ich mag meines groß. 997 00:45:06,995 --> 00:45:08,622 Mit einem Großen kann man nichts falsch machen. 998 00:45:09,415 --> 00:45:10,874 Ich kann kein dünnes Mädchen unterstützen. 999 00:45:10,874 --> 00:45:12,042 Es ist, als würde man mit den Ellbogen schlagen. 1000 00:45:12,042 --> 00:45:13,377 Hey! 1001 00:45:16,004 --> 00:45:17,631 Was ist mit dir, Stagecoach? 1002 00:45:17,631 --> 00:45:19,842 Lässt du mich essen, trinken und Mary machen? 1003 00:45:22,094 --> 00:45:24,847 Nun, manche Frauen mögen einen Hahn, 1004 00:45:24,847 --> 00:45:26,390 Ich bevorzuge eine Henne! 1005 00:45:26,557 --> 00:45:27,558 Also... 1006 00:45:27,558 --> 00:45:29,810 [Gruselige Krähen] 1007 00:45:30,310 --> 00:45:33,397 – [Carson lacht] – [helle Musik geht weiter] 1008 00:45:34,440 --> 00:45:36,066 [Chef] Wie sind Sie zu „Stagecoach Mary“ gekommen? 1009 00:45:37,735 --> 00:45:39,403 Ich wusste nicht, dass du sprechen kannst. 1010 00:45:40,571 --> 00:45:43,407 Ich habe, was man ein ... nennt. 1011 00:45:43,407 --> 00:45:45,743 ...das Temperament eines Einzelgängers. [lacht] 1012 00:45:45,743 --> 00:45:47,536 Es ist nicht so, dass ich Menschen nicht mag, 1013 00:45:48,537 --> 00:45:49,705 aber ich fühle mich einfach nicht wohl 1014 00:45:49,705 --> 00:45:51,665 wenn viele von ihnen da sind. 1015 00:45:51,665 --> 00:45:55,335 Als ich gebeten wurde, die Post auszuliefern, 1016 00:45:55,335 --> 00:45:56,920 Ich dachte, ich habe eine Menge Geld verdient 1017 00:45:56,920 --> 00:45:57,504 für viele Leute. 1018 00:45:57,504 --> 00:45:59,923 Ich könnte genauso gut selbst etwas Geld verdienen! 1019 00:46:00,257 --> 00:46:02,509 [helle Musik geht weiter] 1020 00:46:03,427 --> 00:46:04,762 [Chef] Hallo, meine Herren. 1021 00:46:05,179 --> 00:46:07,431 Wir möchten uns ein paar Pferde kaufen. 1022 00:46:09,057 --> 00:46:11,602 [Pferde schnauben und wiehern] 1023 00:46:12,478 --> 00:46:13,937 [melancholische Violinmusik] 1024 00:46:13,937 --> 00:46:15,606 [Krähen krächzen] 1025 00:46:15,606 --> 00:46:18,525 [dumpfe Schritte] 1026 00:46:22,613 --> 00:46:26,450 [melancholische Musik geht weiter] 1027 00:46:26,575 --> 00:46:27,951 [entferntes Krächzen eines Falken] 1028 00:46:29,953 --> 00:46:31,789 Diese exquisite Musik, 1029 00:46:34,458 --> 00:46:37,628 es gibt uns die Illusion, Gott näher zu sein. 1030 00:46:38,504 --> 00:46:40,130 Nun, dieses Land, 1031 00:46:40,130 --> 00:46:41,799 [melancholische Musik geht weiter] 1032 00:46:41,799 --> 00:46:45,135 sobald alles aufgekauft ist, werden wir alles vernichten. 1033 00:46:45,844 --> 00:46:47,763 Und das liegt in unserer Natur! 1034 00:46:47,763 --> 00:46:48,555 [melancholische Musik geht weiter] 1035 00:46:48,555 --> 00:46:51,433 [Willis] Sollten wir nicht über unsere Natur hinauswachsen, Sir? 1036 00:46:51,433 --> 00:46:55,646 Ich meine, in der Bibel steht: „Du sollst nicht töten.“ 1037 00:46:55,646 --> 00:46:58,065 [melancholische Musik geht weiter] 1038 00:46:58,065 --> 00:47:02,778 Religion ist eine Geschichte, die wir uns über die Zukunft erzählen. 1039 00:47:03,278 --> 00:47:07,574 Geschichte ist die Geschichte, die wir über die Vergangenheit erzählen, 1040 00:47:07,574 --> 00:47:09,827 und sie wird von denen erzählt, die an der Macht sind. 1041 00:47:11,537 --> 00:47:14,748 Habe ich einen Fehler gemacht, als ich Ihnen Macht verliehen habe? 1042 00:47:14,748 --> 00:47:15,791 Nein, Sir. 1043 00:47:16,333 --> 00:47:16,959 Ich bin hier, um deine Heldentaten aufzuzeichnen 1044 00:47:16,959 --> 00:47:20,671 von einer Innenposition aus, so gut ich kann. 1045 00:47:20,671 --> 00:47:22,130 [melancholische Musik geht weiter] 1046 00:47:22,130 --> 00:47:24,675 Wenn ich diese Skizzen und Artikel veröffentliche, 1047 00:47:24,675 --> 00:47:26,844 Sie werden auf jeden gewünschten Posten berufen. 1048 00:47:29,054 --> 00:47:31,932 [melancholische Musik geht weiter] 1049 00:47:31,932 --> 00:47:33,851 [Pferd wiehert] 1050 00:47:36,061 --> 00:47:38,772 Das Telegrafenamt, über das Sergeant Decker Sie kontaktierte 1051 00:47:38,772 --> 00:47:40,482 von hat eine weitere Nachricht gesendet. 1052 00:47:40,482 --> 00:47:42,693 Sieht aus, als hätten Deckers Informationen recht gehabt. 1053 00:47:43,026 --> 00:47:44,778 Erhöhen Sie das Kopfgeld auf alle. 1054 00:47:45,237 --> 00:47:48,198 Und mach auch dem Mädchen und Decker eins. 1055 00:47:48,198 --> 00:47:49,700 [melancholische Musik geht weiter] 1056 00:47:49,700 --> 00:47:52,202 Ich meine, man sollte doch alle Krabben in ein Fass werfen, oder? 1057 00:47:52,744 --> 00:47:53,829 Jawohl, Sir. 1058 00:47:53,829 --> 00:47:54,955 [Angel] Danke, Willis. 1059 00:47:56,248 --> 00:48:00,043 [melancholische Musik geht weiter] 1060 00:48:02,588 --> 00:48:05,048 [Krähe krächzt] 1061 00:48:07,217 --> 00:48:08,969 [unheilvolle Musik] 1062 00:48:08,969 --> 00:48:10,888 [Schafe blöken] 1063 00:48:11,847 --> 00:48:14,725 [Vögel zwitschern] 1064 00:48:17,603 --> 00:48:21,064 - [unheilvolle Musik geht weiter] - [Krähen krächzen] 1065 00:48:21,398 --> 00:48:24,526 [spielende Kinder] ♪ Ringelreihen ♪ 1066 00:48:24,526 --> 00:48:27,654 ♪ Und eine Tasche voller Blumensträuße ♪ 1067 00:48:27,654 --> 00:48:31,074 [unheilvolle Musik geht weiter] 1068 00:48:34,912 --> 00:48:36,163 [Chef] Alles klar! Das ist ein Überfall. 1069 00:48:36,955 --> 00:48:38,582 Niemand muss verletzt werden. 1070 00:48:39,207 --> 00:48:42,085 [unheilvolle Musik geht weiter] 1071 00:48:42,085 --> 00:48:44,880 Chef, bist du das, Junge? 1072 00:48:45,797 --> 00:48:48,592 [Horatio lacht] 1073 00:48:48,800 --> 00:48:50,594 Aber hat er keinen Sinn für Humor? 1074 00:48:50,594 --> 00:48:51,929 [Lachen] 1075 00:48:52,095 --> 00:48:52,846 Welchen Samen möchten Sie zuerst? 1076 00:48:52,846 --> 00:48:57,768 Denn wir haben Mais, wir haben Okra, wir haben Weizen. Das ist alles. 1077 00:48:57,768 --> 00:48:59,603 [Stadtbewohner] Es gibt gute Gerste. 1078 00:49:02,606 --> 00:49:03,690 Horatio? 1079 00:49:04,316 --> 00:49:06,068 Mann, ich habe gehört, du bist schnell wie ein geölter Blitz 1080 00:49:06,068 --> 00:49:07,861 und trotzdem wurde dir der Arsch versohlt. 1081 00:49:08,153 --> 00:49:11,615 Wissen Sie, ich habe zuerst drei Männer getötet, 1082 00:49:12,032 --> 00:49:14,201 Aber ich habe diesen Glücksspiel-Mist aufgegeben. 1083 00:49:14,993 --> 00:49:16,620 Fand meine Brüder und Schwestern, 1084 00:49:16,828 --> 00:49:18,121 Wir haben unser Geld zusammengelegt, 1085 00:49:18,121 --> 00:49:20,290 Wir kauften diese kleine Bergbaustadt, 1086 00:49:20,290 --> 00:49:23,961 und dann haben wir entschieden, es so zu führen, wie wir es für richtig hielten. 1087 00:49:23,961 --> 00:49:26,797 Seid ihr also alle eine Art Kirchengemeinde oder so was? 1088 00:49:26,797 --> 00:49:30,634 [Frau] Nein, wir gehören vielen verschiedenen Rassen an. 1089 00:49:30,634 --> 00:49:32,302 Wir sind 33 Personen. 1090 00:49:32,302 --> 00:49:35,305 In dieser verdammten Stadt wird nicht einmal Geld benutzt. 1091 00:49:35,847 --> 00:49:36,974 Wir tauschen hier. 1092 00:49:38,100 --> 00:49:39,726 Zu viele Menschen sterben wegen Geld. 1093 00:49:39,893 --> 00:49:43,271 In einem Geldsystem respektieren sie die Reichen 1094 00:49:43,271 --> 00:49:46,650 und in einem Ehrensystem respektieren sie die Ehrenhaften. 1095 00:49:47,067 --> 00:49:49,820 Hören Sie, Chef, warum folgen Sie mir nicht? 1096 00:49:49,945 --> 00:49:51,238 Lassen Sie mich Ihnen die Stadt zeigen. 1097 00:49:51,238 --> 00:49:52,614 Kommt alle und macht mit mir einen Spaziergang. 1098 00:49:52,614 --> 00:49:53,949 - [Stadtbewohner] Horatio! - Hey. Hey. 1099 00:49:54,116 --> 00:49:55,993 [helle Musik] 1100 00:49:55,993 --> 00:49:57,953 Die Indianer in diesen Bergen, 1101 00:49:58,620 --> 00:49:59,830 ein paar furchterregende Hurensöhne. 1102 00:49:59,830 --> 00:50:01,164 - [Stadtbewohner] Hey, Mr. Horatio! - Hallo. 1103 00:50:02,207 --> 00:50:04,584 Ja, wir dachten, warum sie verärgern 1104 00:50:04,584 --> 00:50:07,129 indem wir die Berge in Schweizer Käse verwandeln 1105 00:50:07,129 --> 00:50:08,839 wie die Bergleute? 1106 00:50:08,839 --> 00:50:10,799 Ja, wir wissen keinen Scheiß über den Bergbau. 1107 00:50:10,799 --> 00:50:11,591 Wir Bauern. 1108 00:50:11,591 --> 00:50:14,678 Wir bauen hier auch so ziemlich alles an. Alles! 1109 00:50:14,678 --> 00:50:16,847 Wissen Sie, es ist unser alter kleiner Garten Eden. 1110 00:50:17,055 --> 00:50:18,348 Kleines Stück vom Himmel. 1111 00:50:20,058 --> 00:50:21,018 Ja. Hier. 1112 00:50:22,185 --> 00:50:23,687 Nimm das genau da. 1113 00:50:23,687 --> 00:50:25,689 Ja, ich meine, wir haben noch nicht alles herausgefunden, 1114 00:50:25,689 --> 00:50:29,276 aber es ist besser als die Alternative und alles, was es da draußen gibt. 1115 00:50:31,903 --> 00:50:32,362 - [Stadtbewohner] Hey. - Gut? 1116 00:50:32,362 --> 00:50:34,114 - [Stadtbewohner] Jupp. - [Chef] Hey, äh-- 1117 00:50:34,114 --> 00:50:35,824 Warum suchen Sie nicht, was wir brauchen? 1118 00:50:35,824 --> 00:50:36,783 Mach weiter! 1119 00:50:37,534 --> 00:50:41,038 [Tam] Wir kommen aus China, sind aber sehr geschickt. 1120 00:50:41,496 --> 00:50:44,207 [Horatio] Das ist etwas, was wir gerne als Beichtstuhl bezeichnen. 1121 00:50:44,541 --> 00:50:47,044 Erzählen Sie uns ehrlich etwas über sich 1122 00:50:47,586 --> 00:50:50,172 und dann, was du denkst, was du zu Lil Heaven beitragen kannst, 1123 00:50:50,756 --> 00:50:53,884 dann probieren wir Sie als Ersatz aus. 1124 00:50:53,884 --> 00:50:55,135 Wir stimmen ab. 1125 00:50:55,135 --> 00:50:57,304 Ja, wir stimmen ab und dann sind alle zufrieden. 1126 00:50:57,304 --> 00:50:58,221 Sie werden Teil der Familie. 1127 00:50:58,221 --> 00:50:59,639 Werden Sie Teil der Familie. 1128 00:50:59,639 --> 00:51:00,724 Komm jetzt, lass uns hier rauf gehen. 1129 00:51:01,016 --> 00:51:02,184 [Horatio] Hey, hey! 1130 00:51:02,184 --> 00:51:03,643 [Leute jubeln] 1131 00:51:03,643 --> 00:51:04,728 Was sagt ihr, Familie? 1132 00:51:04,853 --> 00:51:05,604 [Decker] Entschuldigen Sie. 1133 00:51:05,604 --> 00:51:08,148 Wisst ihr, wo ich Sprengstoff herbekommen kann? 1134 00:51:08,523 --> 00:51:10,150 [Horatio] Wir haben Mr. Tam hier 1135 00:51:10,692 --> 00:51:13,195 das Teil unserer Familie hier sein möchte. 1136 00:51:13,195 --> 00:51:15,739 Herr Tam, ich habe eine Frage an Sie. 1137 00:51:15,739 --> 00:51:17,157 Du findest mich beleibt? 1138 00:51:17,157 --> 00:51:18,909 Vielleicht ein bisschen heftig. 1139 00:51:18,909 --> 00:51:20,911 [Horatio lacht] 1140 00:51:21,203 --> 00:51:23,038 [Horatio] Was möchtest du in deinem Leben sein? Was- 1141 00:51:23,038 --> 00:51:24,039 Was ist dein Traum? 1142 00:51:24,247 --> 00:51:27,042 Mein Traum? Ein Restaurant eröffnen. 1143 00:51:27,501 --> 00:51:30,253 Na gut, denn ich esse gern. 1144 00:51:30,712 --> 00:51:32,255 Hey Bruder, weißt du, wo ich das finden kann? 1145 00:51:32,255 --> 00:51:34,174 Sprengstoff zur Sprengung? 1146 00:51:34,174 --> 00:51:36,093 [Arbeiter] Oh ja, Bruder Jeremiah? Er ist da oben. 1147 00:51:36,635 --> 00:51:38,345 [Horatio] Ich habe damit nichts zu tun. 1148 00:51:38,345 --> 00:51:40,097 Sehen Sie, ich lebe meinen Traum. 1149 00:51:40,097 --> 00:51:43,016 Wenn Sie sich hier umschauen, sehen Sie, dass jeder anders ist. 1150 00:51:43,183 --> 00:51:46,103 Andere Hautfarbe, andere Rasse, und wir beten anders. 1151 00:51:46,103 --> 00:51:49,106 [Tam] Wir behandeln Menschen gerne so, wie wir selbst behandelt werden möchten. 1152 00:51:49,106 --> 00:51:50,440 Und was gefällt mir? 1153 00:51:50,440 --> 00:51:51,733 [Stadtbewohner] Bürgermeister sein. 1154 00:51:51,733 --> 00:51:52,275 Was gefällt mir? 1155 00:51:52,275 --> 00:51:54,277 [Stadtbewohner] Bürgermeister werden. Juhu!! 1156 00:51:54,277 --> 00:51:55,362 [Horatio] Denn hier im kleinen Himmel, 1157 00:51:55,362 --> 00:51:56,238 wir haben gerne Spaß! 1158 00:51:56,238 --> 00:51:56,947 [Ossie] Hey, Chef! 1159 00:51:58,406 --> 00:51:59,950 Ich hab dir gesagt, dass ich in den Himmel komme. 1160 00:51:59,950 --> 00:52:01,284 Was meint ihr? Kuchenwettessen? 1161 00:52:01,284 --> 00:52:03,245 [Menge schreit] 1162 00:52:03,245 --> 00:52:04,704 Ich ziehe zu meiner Frau. 1163 00:52:04,704 --> 00:52:06,414 [Menge schreit] 1164 00:52:06,414 --> 00:52:07,958 [Horatio] Oh ja, großer Junge! 1165 00:52:08,125 --> 00:52:11,461 - [Jubel der Menge] - [Fröhliche Musik geht weiter] 1166 00:52:12,170 --> 00:52:13,255 In Ordnung. 1167 00:52:13,255 --> 00:52:14,798 Bring die Kuchen hier rauf. 1168 00:52:15,257 --> 00:52:20,762 - [Horatio murmelt] - [Leute schreien] 1169 00:52:23,014 --> 00:52:27,978 - [Leute lachen] - [Leute jubeln] 1170 00:52:29,146 --> 00:52:30,438 [Horatio] Ich habe nur eine Frage an Sie! 1171 00:52:30,438 --> 00:52:31,481 Magst du ihn? 1172 00:52:31,481 --> 00:52:32,315 [Stadtbewohner] Oh ja! 1173 00:52:32,315 --> 00:52:33,316 Respektierst du ihn? 1174 00:52:33,316 --> 00:52:34,151 [Stadtbewohner] Oh ja! 1175 00:52:34,151 --> 00:52:34,985 Vertraust du ihm? 1176 00:52:34,985 --> 00:52:35,986 [Stadtbewohner] Oh ja! 1177 00:52:35,986 --> 00:52:37,154 Dann willkommen in der Familie. 1178 00:52:37,154 --> 00:52:40,073 [Leute jubeln] 1179 00:52:41,199 --> 00:52:42,409 [Chef] Und? 1180 00:52:42,409 --> 00:52:43,493 [Decker] Sag ihm, was du mir erzählt hast. 1181 00:52:44,995 --> 00:52:46,413 [Jeremiah] Nun, es ist, wie ich dem jungen Kerl sagte, 1182 00:52:46,413 --> 00:52:47,831 wenn es um Sprengstoffe geht, 1183 00:52:47,831 --> 00:52:48,999 Ich kann Ihnen alles besorgen, was Sie brauchen. 1184 00:52:48,999 --> 00:52:52,794 Rüsten Sie es aus und stellen Sie es ein, aber wir haben ein Problem. 1185 00:52:54,045 --> 00:52:55,172 Ihr habt alle kein Geld, 1186 00:52:56,173 --> 00:52:57,799 [Jeremiah lacht] 1187 00:52:57,966 --> 00:53:00,802 und ich brauche definitiv keine verdammten Samen. 1188 00:53:00,802 --> 00:53:03,180 Der Herr hat es gegeben, der Herr hat es genommen. 1189 00:53:04,514 --> 00:53:07,934 Also gebe ich, und ihr nehmt mich mit. 1190 00:53:10,228 --> 00:53:12,522 Ja, ich wurde aus Lil Heaven rausgeschmissen 1191 00:53:12,522 --> 00:53:15,984 dafür, dass Sie, wie man es nennt, eine hartnäckige Nervensäge sind. 1192 00:53:16,902 --> 00:53:19,196 Bruder Jeremiah, zu Ihren Diensten. 1193 00:53:23,909 --> 00:53:25,452 Glauben Sie, dieser Typ kann liefern? 1194 00:53:27,078 --> 00:53:28,872 Ich sagte ihm, dass wir in das Gebiet der Ureinwohner vordringen. 1195 00:53:28,872 --> 00:53:30,040 Er will trotzdem kommen. 1196 00:53:32,083 --> 00:53:34,127 Ich glaube, er weiß, dass auf jeden von uns ein Kopfgeld ausgesetzt ist. 1197 00:53:34,920 --> 00:53:36,046 Hauptsächlich deins. 1198 00:53:38,256 --> 00:53:40,217 Er ist unsere einzige Option, aber wir können ihm nicht trauen. 1199 00:53:42,385 --> 00:53:43,386 Ich habe dir vertraut. 1200 00:53:45,931 --> 00:53:47,057 Bruder Jeremia? 1201 00:53:47,057 --> 00:53:48,058 Zu Ihren Diensten. 1202 00:53:49,226 --> 00:53:51,811 [Hufe klappern] 1203 00:53:51,978 --> 00:53:54,564 Der alte Lincoln versprach den Sklaven, er würde ihnen geben 1204 00:53:54,564 --> 00:53:56,233 Wiedergutmachung, wenn sie freigelassen wurden. 1205 00:53:56,399 --> 00:53:58,068 Ja. 40 Morgen und ein Maultier. 1206 00:53:58,068 --> 00:54:00,320 Ja. Erst als der alte Lincoln getötet wurde, 1207 00:54:00,320 --> 00:54:01,905 Sie zahlten die Reparationen 1208 00:54:01,905 --> 00:54:04,407 an die Sklavenhalter statt an die Sklaven. 1209 00:54:04,783 --> 00:54:05,533 Und das ist ungefähr die Zeit, in der dein Vater 1210 00:54:05,533 --> 00:54:09,246 begann, staatliche Banken auszurauben, um seine eigenen Reparationen zu erwirken. 1211 00:54:09,412 --> 00:54:13,083 Es stellte sich heraus, dass wir dieselbe Bank ausgeraubt haben! 1212 00:54:13,291 --> 00:54:13,875 Wir begannen, zusammenzuarbeiten. 1213 00:54:13,875 --> 00:54:17,837 Ich, Queenys Bruder, No-Time und dein Papa. 1214 00:54:17,837 --> 00:54:19,839 Niemand hat erwartet, dass wir zusammenarbeiten, verstehen Sie? 1215 00:54:19,839 --> 00:54:21,258 Und dann ab und zu, richtig, 1216 00:54:21,258 --> 00:54:23,426 Wir würden, wissen Sie, einen kleinen Teil des Geldes geben 1217 00:54:23,426 --> 00:54:25,095 an ärmere Leute. 1218 00:54:25,095 --> 00:54:26,429 Ja, so haben wir uns kennengelernt. 1219 00:54:27,555 --> 00:54:30,433 Also gut, Leute, wir haben etwas vor. 1220 00:54:30,976 --> 00:54:33,520 [unheilvolle Musik] 1221 00:54:37,107 --> 00:54:38,942 Wir haben nichts mehr. 1222 00:54:38,942 --> 00:54:40,068 Wir gehen. 1223 00:54:40,068 --> 00:54:41,444 Nun lasst uns in Ruhe! 1224 00:54:41,444 --> 00:54:42,946 [Chef] Wir wollen euch allen nichts Böses. 1225 00:54:45,407 --> 00:54:47,117 [melancholische Musik] 1226 00:54:47,951 --> 00:54:50,036 [Vincent spricht Spanisch] 1227 00:54:50,620 --> 00:54:54,958 Dieser Sheriff Baker! [spricht Spanisch] 1228 00:54:56,001 --> 00:54:58,128 [spricht Spanisch] 1229 00:54:58,253 --> 00:55:00,130 [Vincent spricht Spanisch] 1230 00:55:00,130 --> 00:55:02,382 Aufgrund einer Bestandsschutzklausel. 1231 00:55:02,382 --> 00:55:05,135 Wenn Ihr Großvater nicht wählen durfte und kein Land besaß, können Sie das auch nicht. 1232 00:55:06,011 --> 00:55:07,387 Wir haben eine Petition zusammengestellt, 1233 00:55:07,387 --> 00:55:10,473 Wir forderten, dass unsere Männer wie die Weißen wählen dürften. 1234 00:55:10,473 --> 00:55:11,975 Aber sie haben uns ausgebrannt. 1235 00:55:12,684 --> 00:55:14,144 Das ist die Petition? 1236 00:55:14,144 --> 00:55:15,395 Sind das alles hier farbige Familien? 1237 00:55:15,395 --> 00:55:16,896 [Frau Carver] Mm-hm. 1238 00:55:16,896 --> 00:55:18,148 Und das ist Ihre Tat? 1239 00:55:18,148 --> 00:55:19,316 [Frau Carver] Mm-hm. 1240 00:55:19,316 --> 00:55:19,858 [Chef] Habt ihr es alle gelesen? 1241 00:55:19,858 --> 00:55:22,652 Seine Muttersprache ist Spanisch. 1242 00:55:23,445 --> 00:55:25,572 und keiner von uns kann lesen. 1243 00:55:25,572 --> 00:55:28,325 Und die Baker-Brüder leben in einem großen, schicken Haus 1244 00:55:28,325 --> 00:55:29,492 und unser ganzes Geld behalten. 1245 00:55:29,826 --> 00:55:31,328 Und wir wissen nicht, wohin wir gehen sollen. 1246 00:55:32,537 --> 00:55:34,164 Stört es Sie, wenn wir uns das ausleihen? 1247 00:55:38,043 --> 00:55:40,253 [Knirschende Schritte] 1248 00:55:40,712 --> 00:55:44,007 Hey, weißt du, dass Angel und seine Männer direkt hinter uns sind? 1249 00:55:44,007 --> 00:55:47,177 Ja. Sie müssen also loslegen, solange es noch geht. 1250 00:55:48,303 --> 00:55:51,598 Schau, wenn ich lange genug lebe, um dieses Gold zu bekommen, 1251 00:55:52,515 --> 00:55:54,184 Ich bringe dir einfach meinen Anteil mit. 1252 00:55:55,226 --> 00:55:56,519 Du hast mein Wort. Geh. 1253 00:55:56,811 --> 00:55:58,313 [melancholische Musik] 1254 00:55:58,563 --> 00:56:00,273 Sie versuchen immer noch mit allen Tricks, mich loszuwerden. 1255 00:56:00,273 --> 00:56:01,441 [Southpaw] Dieser große Kerl ist 1256 00:56:01,441 --> 00:56:03,360 hat einen Glückskäfer in der Tasche. 1257 00:56:03,360 --> 00:56:04,611 Weißt du, diese Männer respektieren dich 1258 00:56:04,611 --> 00:56:06,029 weil du für sie da warst. 1259 00:56:06,029 --> 00:56:07,030 [Carson] Es ist alles in Ordnung. 1260 00:56:07,030 --> 00:56:07,822 Komm her. 1261 00:56:07,822 --> 00:56:09,616 [Decker] Warum warst du nie für mich und meine Mutter da? 1262 00:56:11,076 --> 00:56:13,036 [melancholische Musik geht weiter] 1263 00:56:14,079 --> 00:56:15,538 Keine Antwort bekommen, oder? 1264 00:56:17,248 --> 00:56:18,958 Glaubst du, ich werde deinem Wort vertrauen? 1265 00:56:19,417 --> 00:56:21,669 Du hast mir nie Worte gegeben, auf die ich vertrauen könnte. 1266 00:56:23,088 --> 00:56:24,172 Sie können meinem vertrauen. 1267 00:56:24,881 --> 00:56:29,219 Sobald ich meinen gerechten Anteil bekommen habe, werden Sie mich nie wieder sehen. 1268 00:56:30,261 --> 00:56:32,222 [melancholische Musik geht weiter] 1269 00:56:33,556 --> 00:56:34,557 Los geht‘s, Leute. 1270 00:56:35,266 --> 00:56:39,562 [Baker Brothers singen] ♪ Zuhause, Zuhause auf der Weide ♪ 1271 00:56:39,562 --> 00:56:44,526 ♪ Wo Hirsche und Antilopen spielen ♪ 1272 00:56:44,526 --> 00:56:49,572 ♪ Wo man selten ein entmutigendes Wort hört ♪ 1273 00:56:49,906 --> 00:56:55,078 ♪ Und der Himmel ist den ganzen Tag nicht bewölkt ♪ 1274 00:56:56,413 --> 00:56:57,414 Ja! 1275 00:56:57,622 --> 00:56:59,082 [Southpaw klatscht] 1276 00:56:59,082 --> 00:57:01,084 Bravo, gentlemen. 1277 00:57:01,251 --> 00:57:03,336 Das war süßer als Mamas Marmelade. 1278 00:57:04,712 --> 00:57:05,422 Nun, mein großer Bruder und ich, 1279 00:57:05,422 --> 00:57:07,757 Wir möchten uns in der richtigen Stadt niederlassen. 1280 00:57:09,134 --> 00:57:12,262 Dann sind Sie, meine Herren, bei uns genau richtig. 1281 00:57:13,138 --> 00:57:14,597 Ich bin Sheriff Alan Baker, 1282 00:57:14,597 --> 00:57:18,268 und das hier ist mein Bruder, der Bürgermeister, Alvin Baker. 1283 00:57:18,268 --> 00:57:18,893 [Alvin] Grüße. 1284 00:57:18,893 --> 00:57:22,272 [Sheriff Baker] Und dass da Cousin Ed ist. 1285 00:57:22,272 --> 00:57:24,232 – Das bleibt alles in der Familie. – Ja. 1286 00:57:24,232 --> 00:57:25,692 Apropos Familie, 1287 00:57:25,692 --> 00:57:28,278 Wir trafen im Osten eine Familie gemischter Hautfarbe. 1288 00:57:28,278 --> 00:57:30,113 Sie sagen, sie hätten hier Land gekauft. 1289 00:57:30,447 --> 00:57:32,740 Diese Nigger haben es völlig vergessen 1290 00:57:32,740 --> 00:57:34,117 ihre Stellung im Leben. 1291 00:57:34,492 --> 00:57:37,287 Wir sind dabei, eine Reinigung durchzuführen, 1292 00:57:37,287 --> 00:57:38,788 unter Verwendung der Bestandsschutzklausel. 1293 00:57:39,038 --> 00:57:41,207 Ich dachte, das passiert nur im Süden. 1294 00:57:41,207 --> 00:57:43,460 [Sheriff Baker] Stimmt. Aber Schwarze lesen nicht. 1295 00:57:44,461 --> 00:57:45,795 Es ist zu ihrem eigenen Besten. 1296 00:57:46,254 --> 00:57:47,422 Seien Sie unzivilisiert. 1297 00:57:47,839 --> 00:57:49,132 Chinesisch? 1298 00:57:49,132 --> 00:57:50,717 Wir haben das Chinese Exclusion Act. 1299 00:57:50,717 --> 00:57:51,259 [Southpaw] Was ist mit Mexikanern? 1300 00:57:51,259 --> 00:57:53,720 Nicht nach dem Mexikanisch-Amerikanischen Krieg. 1301 00:57:54,262 --> 00:57:55,305 Juden? Indianer? 1302 00:57:55,305 --> 00:57:56,306 NEIN. 1303 00:57:56,806 --> 00:57:58,475 Sobald wir das Land des roten Teufels einnehmen, 1304 00:57:58,475 --> 00:57:59,476 sie bekommen es nicht zurück. 1305 00:58:00,018 --> 00:58:01,311 [Carson] Sind die Teufel Juden oder Indianer? 1306 00:58:01,644 --> 00:58:03,480 [Sheriff Baker lacht] 1307 00:58:03,480 --> 00:58:04,481 Was ist der Unterschied? 1308 00:58:04,481 --> 00:58:06,649 [Bakers lachen] 1309 00:58:06,649 --> 00:58:09,652 Nein, nein, Sie und Ihre Familie sind hier sicher. 1310 00:58:10,153 --> 00:58:13,823 Meine Frau ist eine sogenannte Kreolin. 1311 00:58:14,157 --> 00:58:15,825 Sie wissen schon, ihre Leute aus New Orleans. 1312 00:58:16,451 --> 00:58:17,410 Ist das ein Problem? 1313 00:58:18,703 --> 00:58:20,497 [angespannte Musik] 1314 00:58:20,705 --> 00:58:24,334 Mein Rat: Behalten Sie den Kreolkram einfach für sich. 1315 00:58:25,335 --> 00:58:26,836 Um sie musst du dir keine Sorgen machen. Auf keinen Fall. 1316 00:58:26,836 --> 00:58:29,088 Weil Frauen, egal welcher Hautfarbe, nicht wählen dürfen. 1317 00:58:30,381 --> 00:58:31,299 Ja. 1318 00:58:34,385 --> 00:58:36,513 [Carson flüstert] 1319 00:58:39,516 --> 00:58:40,767 Mein Bruder hat recht. 1320 00:58:41,059 --> 00:58:42,685 Wir sind eine sehr, sehr große Familie. 1321 00:58:44,312 --> 00:58:46,356 Was wäre, wenn wir jedes Paket nehmen würden, das Sie haben? 1322 00:58:46,356 --> 00:58:47,857 für bares Geld? 1323 00:58:48,900 --> 00:58:50,193 Was sagen Sie? 1324 00:58:50,318 --> 00:58:53,196 [angespannte Musik geht weiter] 1325 00:58:54,405 --> 00:58:55,490 Was sagen Sie, Sheriff? 1326 00:58:56,491 --> 00:58:58,701 Ich heiße Sie in der Stadt willkommen, Nachbarn. 1327 00:58:58,701 --> 00:58:59,869 Hey. 1328 00:58:59,869 --> 00:59:02,330 Ja, lass uns hier in den Salon gehen 1329 00:59:02,330 --> 00:59:04,874 und herzlichen Glückwunsch! 1330 00:59:06,167 --> 00:59:09,379 [dumpfe Schritte] 1331 00:59:09,629 --> 00:59:11,214 [angespannte Musik] 1332 00:59:11,214 --> 00:59:13,550 [Donnernde Hufe] 1333 00:59:19,597 --> 00:59:22,392 [angespannte Musik geht weiter] 1334 00:59:23,351 --> 00:59:26,229 [Hufe stampfen] 1335 00:59:29,607 --> 00:59:32,902 [angespannte Musik geht weiter] 1336 00:59:34,737 --> 00:59:36,239 Eine Gruppe von Männern und einer Frau? 1337 00:59:36,781 --> 00:59:37,574 Hast du sie gesehen? 1338 00:59:37,574 --> 00:59:38,825 Kommen sie hier durch? 1339 00:59:38,825 --> 00:59:40,743 [Vincent spricht Spanisch] 1340 00:59:40,743 --> 00:59:44,539 [Engel spricht Spanisch] 1341 00:59:45,748 --> 00:59:47,917 [Vincent spricht Spanisch] 1342 00:59:47,917 --> 00:59:49,419 [Engel spricht Spanisch] 1343 00:59:49,419 --> 00:59:50,587 [Vincent spricht Spanisch] 1344 00:59:52,797 --> 00:59:53,756 [Angel seufzt] 1345 00:59:54,632 --> 00:59:56,718 [angespannte Musik geht weiter] 1346 00:59:56,718 --> 00:59:58,595 [Pferd wiehert] 1347 00:59:58,595 --> 00:59:59,596 Lass uns gehen. 1348 01:00:00,388 --> 01:00:03,266 [Hufe stampfen] 1349 01:00:04,642 --> 01:00:05,852 [angespannte Musik geht weiter] 1350 01:00:05,852 --> 01:00:06,603 [Alvin Baker] Also gut, 1351 01:00:06,603 --> 01:00:12,191 Sie können diese Urkunden selbst mit den Namen Ihrer Familie unterschreiben. 1352 01:00:12,191 --> 01:00:14,861 Dies muss mit einem Trankopfer gefeiert werden. 1353 01:00:14,861 --> 01:00:16,279 [Southpaw] Ja, tatsächlich! 1354 01:00:16,279 --> 01:00:18,281 Ich werde die Frau besuchen. 1355 01:00:18,281 --> 01:00:21,242 Hey Queeny, komm her, meine kleine kreolische Blume! 1356 01:00:23,745 --> 01:00:24,954 [angespannte Musik] 1357 01:00:24,954 --> 01:00:27,457 Nun, Queeny, das sind unsere neuen Nachbarn, 1358 01:00:27,457 --> 01:00:29,959 die ehrenwerten Brüder, der Bürgermeister und Sheriff Baker. 1359 01:00:30,251 --> 01:00:31,961 Hallo Herr. 1360 01:00:31,961 --> 01:00:33,921 Freut mich, Sie kennenzulernen. 1361 01:00:34,172 --> 01:00:35,465 [Southpaw] Ja, ich weiß, was Sie denken. 1362 01:00:35,465 --> 01:00:36,966 Sie ist eine Schönheit, nicht wahr? 1363 01:00:36,966 --> 01:00:39,636 Sie bekommt diese goldene Bräune, wenn sie in der Sonne ist. 1364 01:00:39,636 --> 01:00:41,304 Oh, warte, bis du ihre Brüder siehst! 1365 01:00:42,680 --> 01:00:43,765 Hey Jungs, kommt her! 1366 01:00:43,765 --> 01:00:44,807 Seien Sie nicht schüchtern! 1367 01:00:44,807 --> 01:00:46,309 [angespannte Musik geht weiter] 1368 01:00:46,309 --> 01:00:48,561 Alles offiziell und notariell beglaubigt. 1369 01:00:48,561 --> 01:00:50,813 [Chef] Ah, sieht gut aus. 1370 01:00:51,856 --> 01:00:54,484 Ich glaube, da ist irgendein Fehler passiert. 1371 01:00:54,484 --> 01:00:56,235 [Chef] Oh ja. Was ist das? 1372 01:00:56,235 --> 01:00:58,321 [Bürgermeister Baker] Wir bedienen keine Farbigen. 1373 01:00:59,530 --> 01:01:01,240 Nun, das ist in Ordnung, 1374 01:01:01,240 --> 01:01:02,659 weil wir keine Farbstoffe essen. 1375 01:01:02,659 --> 01:01:05,578 – [Queeny lacht] – [angespannte Musik geht weiter] 1376 01:01:06,037 --> 01:01:07,789 Wie viele Menschen leben in diesem Scheißort? 1377 01:01:07,789 --> 01:01:08,831 Nur wir, Chef. 1378 01:01:08,831 --> 01:01:09,916 [Chef] Ach ja? 1379 01:01:10,625 --> 01:01:13,586 Sie beide sind also nun Ihren neuen Bürgern zahlenmäßig unterlegen. 1380 01:01:13,586 --> 01:01:15,505 [Decker] Pa, das ist Zeitverschwendung. 1381 01:01:15,672 --> 01:01:17,340 Wir müssen wieder auf den richtigen Weg kommen. 1382 01:01:19,550 --> 01:01:21,844 [Chief] Sohn, willst du bei den Outlaws sein? 1383 01:01:21,844 --> 01:01:23,930 Manchmal muss man die Gesetze ändern. 1384 01:01:24,847 --> 01:01:25,473 Mm-hm. 1385 01:01:25,473 --> 01:01:27,684 [Chef] Na ja, wir brauchen einen neuen Bürgermeister! 1386 01:01:27,684 --> 01:01:28,851 – [Jeremiah] Ich glaube, er hat recht. – [Queeny] Mh-hh! 1387 01:01:28,851 --> 01:01:30,603 Also, wer möchte für das Bürgermeisteramt kandidieren? 1388 01:01:30,603 --> 01:01:31,688 Oh, das tue ich. 1389 01:01:32,271 --> 01:01:34,357 [Chef] Gut, lassen Sie uns mündlich darüber abstimmen. 1390 01:01:35,149 --> 01:01:38,486 Alle, die für die Wahl der wilden Queeny als Bürgermeister sind, sagen „Ja“. 1391 01:01:38,486 --> 01:01:39,696 [Gesetzlose] Aye! 1392 01:01:39,696 --> 01:01:41,614 [Chef] Hey, sehen Sie sich das an. 1393 01:01:41,614 --> 01:01:44,784 Frau Bürgermeisterin, was ist Ihr erstes neues Gesetz? 1394 01:01:44,951 --> 01:01:48,705 [Queeny] Also, mein neues Gesetz ist-- 1395 01:01:49,414 --> 01:01:50,707 [Südpfote] Oh-oh. 1396 01:01:50,707 --> 01:01:55,837 Alle Männer sollten mir den Arsch küssen! 1397 01:01:56,838 --> 01:01:58,715 Das ist eine wunderbare Erklärung! 1398 01:01:58,965 --> 01:02:01,384 [angespannte Musik geht weiter] 1399 01:02:01,509 --> 01:02:04,387 [Queeny lacht] 1400 01:02:04,762 --> 01:02:06,389 [Chief] Sehen Sie sich das an. Sie meinen den Sheriff 1401 01:02:06,389 --> 01:02:08,474 und der alte Bürgermeister wird sich nicht an die Gesetze halten? 1402 01:02:08,725 --> 01:02:10,393 [Chef seufzt] 1403 01:02:10,393 --> 01:02:14,355 Nun gut, meine Herren, Sie sind nun Geächtete, 1404 01:02:14,355 --> 01:02:15,898 und außer Haus. 1405 01:02:15,898 --> 01:02:17,734 Und wenn Sie die Stadt nicht verlassen, 1406 01:02:17,734 --> 01:02:20,903 - wir könnten euch den Arsch aufreißen. - [Gruselig] Oh, ja, Sir. Mmm. 1407 01:02:20,903 --> 01:02:23,740 Du redest dieses freche Neger-Gerede? 1408 01:02:24,157 --> 01:02:27,326 Diese dürren, abtrünnigen Bastarde! 1409 01:02:27,326 --> 01:02:29,537 [Gruselig] Das klingt nach Gehorsamsverweigerung, Chef. 1410 01:02:29,537 --> 01:02:31,581 [Chef]minister Spooks, ich glaube, Sie haben Recht. 1411 01:02:31,789 --> 01:02:34,542 – Ja, Sir. – [Decker] Mm-hm! 1412 01:02:34,542 --> 01:02:36,878 Du dumme Hure. 1413 01:02:36,878 --> 01:02:39,839 [Queeny schnappt nach Luft] 1414 01:02:39,839 --> 01:02:41,758 Oh, jetzt kannst du lachen. 1415 01:02:41,758 --> 01:02:42,675 Weine später. 1416 01:02:43,801 --> 01:02:46,429 Gesetzlose gesucht, tot oder lebendig. 1417 01:02:46,429 --> 01:02:47,513 Das seid ihr alle, oder? 1418 01:02:50,141 --> 01:02:51,434 [Schüsse dröhnen] 1419 01:02:51,434 --> 01:02:52,935 [Mrs. Carver] Kommt schon, Kinder. 1420 01:02:52,935 --> 01:02:53,895 Aufleuchten. 1421 01:02:55,396 --> 01:02:56,022 Aufleuchten. 1422 01:02:56,022 --> 01:02:57,440 Komm schon, komm schon. 1423 01:02:57,440 --> 01:03:00,359 [Hufe klappern] 1424 01:03:02,820 --> 01:03:04,697 Dies sind die Urkunden. Sie sind alle offiziell. 1425 01:03:05,198 --> 01:03:06,949 Sie tragen den Namen Ihrer Familie, 1426 01:03:06,949 --> 01:03:09,452 und die Namen aller Familien aus Ihrer Petition. 1427 01:03:10,661 --> 01:03:12,121 Nimm etwas Geld 1428 01:03:12,121 --> 01:03:13,790 für Sie und die anderen zum Wiederaufbau. 1429 01:03:15,166 --> 01:03:16,375 [Vincent spricht Spanisch] 1430 01:03:16,375 --> 01:03:18,878 Warum tust du das für uns? 1431 01:03:20,671 --> 01:03:21,631 Ich weiß nicht. 1432 01:03:22,215 --> 01:03:23,800 Nehmen Sie es einfach, bevor wir unsere Meinung ändern. 1433 01:03:24,550 --> 01:03:26,594 [Mrs. Carver] Hier waren ein paar Männer, die nach euch gesucht haben. 1434 01:03:28,679 --> 01:03:29,889 Okay. 1435 01:03:29,889 --> 01:03:31,474 [Chef] Hört alle zu. 1436 01:03:31,599 --> 01:03:33,142 Bringen Sie Ihren Babys das Lesen bei. 1437 01:03:33,851 --> 01:03:34,936 [Vincent] Ja, Sir. 1438 01:03:34,936 --> 01:03:35,978 Gesundheit. 1439 01:03:36,521 --> 01:03:38,731 [düstere Musik] 1440 01:03:44,654 --> 01:03:47,573 [düstere Musik geht weiter] 1441 01:03:48,616 --> 01:03:51,494 [Hufe rumpeln] 1442 01:03:53,704 --> 01:03:55,164 [Pferde wiehern] 1443 01:03:55,164 --> 01:03:57,834 [angespannte Musik] 1444 01:03:59,502 --> 01:04:00,920 [Thomas] Dieses hier habe ich noch lebend gefunden. 1445 01:04:01,546 --> 01:04:02,839 Das haben die Darkies gemacht. 1446 01:04:02,839 --> 01:04:03,840 Einer von ihnen hat mich niedergestochen. 1447 01:04:03,840 --> 01:04:05,508 - Ich bin nur knapp entkommen. - Ja. 1448 01:04:05,508 --> 01:04:06,676 [Willis] Konnten Sie sie sich gut ansehen? 1449 01:04:06,676 --> 01:04:07,927 [Linkshänder] Ja. 1450 01:04:07,927 --> 01:04:09,595 [Angel] Willst du dann mit uns fahren? 1451 01:04:09,595 --> 01:04:11,097 Ja, Rache ist ätzend. 1452 01:04:11,097 --> 01:04:13,099 Du klingst genau wie mein Typ von Kumpel. 1453 01:04:13,099 --> 01:04:14,642 [Thomas] Willkommen, Sohn. 1454 01:04:15,726 --> 01:04:18,646 Wir werden diese skrupellosen Killer fangen, 1455 01:04:18,646 --> 01:04:20,857 und wir werden sie vor Gericht bringen. 1456 01:04:20,857 --> 01:04:22,650 [angespannte Musik geht weiter] 1457 01:04:22,650 --> 01:04:25,027 Willis, verstehst du das? 1458 01:04:25,027 --> 01:04:26,779 Ja, Sir. Bis aufs letzte bisschen. 1459 01:04:27,905 --> 01:04:30,116 Nun, es scheint, als hätten sie Ihnen etwas hinterlassen. 1460 01:04:32,034 --> 01:04:34,120 Ein Engel, dem die linke Hand fehlt. 1461 01:04:35,079 --> 01:04:38,541 [angespannte Musik geht weiter] 1462 01:04:40,251 --> 01:04:43,129 [Hufe traben] 1463 01:04:43,754 --> 01:04:47,049 [angespannte Musik geht weiter] 1464 01:04:48,217 --> 01:04:51,178 [Horatio lacht] 1465 01:04:52,179 --> 01:04:54,056 [angespannte Musik geht weiter] 1466 01:04:54,599 --> 01:04:57,560 [Pferde wiehern] 1467 01:04:58,686 --> 01:05:00,187 [Horatio] Was können wir für Sie tun? 1468 01:05:01,606 --> 01:05:05,192 Nun, wir waren um die Sicherheit Ihrer Stadt besorgt. 1469 01:05:07,612 --> 01:05:09,572 Möglicherweise waren ein paar Gesetzlose hier entlang geritten. 1470 01:05:13,618 --> 01:05:15,828 Wenn Sie einen davon gesehen haben, sagen Sie mir Bescheid, hören Sie? 1471 01:05:16,078 --> 01:05:19,248 [angespannte Musik geht weiter] 1472 01:05:24,629 --> 01:05:27,548 [angespannte Musik geht weiter] 1473 01:05:28,591 --> 01:05:30,927 Ich kann nicht sagen, dass mir irgendjemand bekannt vorkommt. 1474 01:05:32,803 --> 01:05:33,763 NEIN. 1475 01:05:38,142 --> 01:05:39,101 Äh, ja. 1476 01:05:39,101 --> 01:05:42,271 [angespannte Musik geht weiter] 1477 01:05:47,777 --> 01:05:48,861 [angespannte Musik geht weiter] 1478 01:05:48,861 --> 01:05:50,780 [Ossie spricht auf Spanisch] 1479 01:05:54,825 --> 01:05:56,577 Jeder möchte in den Himmel kommen, 1480 01:05:58,162 --> 01:05:59,956 aber niemand will sterben. 1481 01:06:00,665 --> 01:06:02,708 [angespannte Musik geht weiter] 1482 01:06:02,833 --> 01:06:04,126 Lass uns hier verschwinden. 1483 01:06:04,961 --> 01:06:05,878 Aufleuchten. 1484 01:06:10,675 --> 01:06:12,802 - [angespannte Musik geht weiter] - [Hufe rumpeln] 1485 01:06:13,010 --> 01:06:14,637 Das ist nicht richtig. 1486 01:06:15,054 --> 01:06:18,599 [Gruselig] Marys Postkutsche, Marys Herrschaft. 1487 01:06:18,808 --> 01:06:20,768 Ich hatte dieses große Mädchen, das die Regeln änderte 1488 01:06:20,768 --> 01:06:23,813 wenn sie die Postkutsche auf diesen Hahn setzt. Hehehe. 1489 01:06:23,813 --> 01:06:26,148 Also gut, du bist dran, Decker. 1490 01:06:26,148 --> 01:06:27,316 Sich als jemand ausgeben. 1491 01:06:29,026 --> 01:06:30,987 Es gibt drei Arten von Menschen auf dieser Welt. 1492 01:06:30,987 --> 01:06:32,321 Oh! 1493 01:06:32,571 --> 01:06:34,657 [Decker] Leute, die die Bohnen meines Vaters essen, 1494 01:06:34,657 --> 01:06:37,576 Leute, die sich über die Bohnen meines Vaters beschweren, 1495 01:06:37,576 --> 01:06:38,744 und die Menschen, die die Wahrheit singen 1496 01:06:38,744 --> 01:06:40,663 über diese ekligen Bohnen! 1497 01:06:41,288 --> 01:06:42,665 Die Wahrheit sagen? 1498 01:06:44,041 --> 01:06:45,167 [Gesetzlose stöhnen] 1499 01:06:45,167 --> 01:06:46,669 - Ach, komm schon. - So ist das 1500 01:06:46,669 --> 01:06:47,920 wissen, dass sie arbeiten. 1501 01:06:48,796 --> 01:06:50,673 Carson, du kommst gerade rechtzeitig. 1502 01:06:50,673 --> 01:06:52,341 Ich habe dir ein paar meiner berühmten Bohnen aufgehoben, Bruder. 1503 01:06:52,341 --> 01:06:53,342 Hochziehen. 1504 01:06:54,051 --> 01:06:56,178 Ich habe mir in der Stadt etwas Essen angeeignet, vielen Dank. 1505 01:06:56,887 --> 01:06:58,014 [Gruselig] Wo ist Southpaw? 1506 01:06:59,890 --> 01:07:01,183 Southpaw kommt nicht. 1507 01:07:01,976 --> 01:07:03,310 Er reitet jetzt mit Angel. 1508 01:07:03,561 --> 01:07:05,146 [Feuer knistert] 1509 01:07:05,479 --> 01:07:08,315 Bisher habe ich mich auf das Wesentliche beschränkt. 1510 01:07:09,400 --> 01:07:10,860 Aber jetzt müsst ihr es alle wissen. 1511 01:07:10,860 --> 01:07:12,361 [düstere Musik] 1512 01:07:12,361 --> 01:07:14,864 Lil Heaven ist die letzte Stadt im Umkreis von mehreren Kilometern. 1513 01:07:15,114 --> 01:07:19,035 Dahinter im Westen liegen die Berge, 1514 01:07:20,244 --> 01:07:22,204 und in den Bergen sind die Minen. 1515 01:07:22,204 --> 01:07:24,123 Und das Gold liegt in den Minen. 1516 01:07:24,123 --> 01:07:25,666 [düstere Musik geht weiter] 1517 01:07:25,666 --> 01:07:27,710 [Carson] Und genau da brauchen wir das Dynamit. 1518 01:07:27,710 --> 01:07:31,213 [Chef] Aus diesem Grund wird sich Bruder Jeremiah uns anschließen. 1519 01:07:31,213 --> 01:07:32,006 [düstere Musik geht weiter] 1520 01:07:32,006 --> 01:07:36,177 [Gruselig] Scheiße. Wisst ihr nicht, dass das ein Indianerreservat ist? 1521 01:07:36,177 --> 01:07:38,054 Und wir reden hier nicht von den Friedlichen. 1522 01:07:38,262 --> 01:07:41,724 Und die da oben werden dir den Arsch bei lebendigem Leib häuten. 1523 01:07:42,058 --> 01:07:44,185 Der Chef und ich hatten eine Vereinbarung. 1524 01:07:45,269 --> 01:07:47,897 Er sagte, dass am 123. Vollmond 1525 01:07:48,022 --> 01:07:49,398 das ist 11 Jahre her, 1526 01:07:49,398 --> 01:07:51,734 er ließ mich zurück in die Minen, um das Gold zu holen. 1527 01:07:52,068 --> 01:07:54,070 Wenn Angel durch die Berge geht, 1528 01:07:54,945 --> 01:07:57,073 die Eingeborenen werden ihn abschlachten. 1529 01:07:57,239 --> 01:07:59,992 Bruder Southpaw wird versuchen, sie zum Gehen zu überreden. 1530 01:08:01,702 --> 01:08:05,081 Unsere einheimischen Freunde werden wissen, dass sie Southpaw unverletzt lassen müssen. 1531 01:08:08,375 --> 01:08:09,877 Jetzt lass uns etwas ausruhen. 1532 01:08:11,962 --> 01:08:16,217 - [Insekten zwitschern] - [sanfte Musik] 1533 01:08:17,968 --> 01:08:20,096 [Gruselig] Verdammt noch mal! 1534 01:08:20,221 --> 01:08:22,932 Scheiße! Ich glaube, ich wurde gebissen. 1535 01:08:22,932 --> 01:08:23,933 Ich wurde gebissen. 1536 01:08:23,933 --> 01:08:26,102 [Carson] Hey, wir werden alle gebissen. 1537 01:08:26,602 --> 01:08:31,273 [sanfte Musik geht weiter] [Feuer knistert] 1538 01:08:35,736 --> 01:08:39,115 [sanfte Musik geht weiter] 1539 01:08:42,827 --> 01:08:46,247 [gefühlvolle Mundharmonikamusik] 1540 01:08:51,335 --> 01:08:53,045 Denkst du an morgen? 1541 01:08:54,004 --> 01:08:55,464 Wenn das nicht der Fall wäre, wäre ich ein Narr. 1542 01:08:56,841 --> 01:08:58,134 Wäre sicherer für dich gewesen 1543 01:08:59,844 --> 01:09:01,887 um weiter Karten zu spielen und zu tanzen. 1544 01:09:04,014 --> 01:09:07,768 Bei dir sieht es so einfach aus, ein Mann zu sein. 1545 01:09:11,480 --> 01:09:13,983 Außerdem haben Sie diesen stolzen Königsgang. 1546 01:09:14,775 --> 01:09:16,402 Nun, ich bin jetzt der Sheriff. 1547 01:09:16,402 --> 01:09:17,987 Oh. 1548 01:09:17,987 --> 01:09:19,905 – Und der Chef. – Mmm-hmm! 1549 01:09:19,905 --> 01:09:22,449 [sanfte Musik] 1550 01:09:23,492 --> 01:09:25,161 Was machst du? 1551 01:09:26,162 --> 01:09:30,249 Mein neues Gesetz ist, dass ich genau hier schlafen darf 1552 01:09:30,416 --> 01:09:33,752 auf meinem Männerbett, wann immer ich will. 1553 01:09:34,044 --> 01:09:37,756 [sanfte Musik geht weiter] 1554 01:09:40,342 --> 01:09:43,012 [Wind rauscht] 1555 01:09:43,012 --> 01:09:46,307 [Unheimlich] Äh, Chef, ich sehe niemanden. 1556 01:09:46,473 --> 01:09:48,309 [entfernte Flötenmusik] 1557 01:09:48,434 --> 01:09:50,269 [Chef] Oh, sie sehen uns! 1558 01:09:50,436 --> 01:09:52,313 [mystische Musik] 1559 01:09:52,438 --> 01:09:54,773 [Jeremiah] Ich habe gehört, ihr seid alle in die Bank gerannt 1560 01:09:54,773 --> 01:09:57,026 und versuchte, es mit Samen vollzustopfen. 1561 01:09:57,026 --> 01:09:58,152 Fühlen Sie sich nicht schlecht. 1562 01:09:58,152 --> 01:10:00,154 Ich habe das verdammt Gleiche gemacht. 1563 01:10:00,321 --> 01:10:02,031 Und sieh dich an! 1564 01:10:02,031 --> 01:10:04,783 Sitzen Sie sowieso aufrecht im Sattel. 1565 01:10:04,783 --> 01:10:07,369 Alle folgen Ihnen. 1566 01:10:07,369 --> 01:10:09,538 Sogar dieser große weiße Mann hier hinten. 1567 01:10:09,538 --> 01:10:10,873 [Chef] Auf Ihrer rechten Seite! 1568 01:10:12,541 --> 01:10:15,544 - [Falkenschrei] - [dramatische Musik] 1569 01:10:20,257 --> 01:10:22,176 Oh, verdammt, nein! 1570 01:10:22,843 --> 01:10:26,055 [dramatische Musik geht weiter] 1571 01:10:32,561 --> 01:10:36,232 [dramatische Musik geht weiter] 1572 01:10:42,279 --> 01:10:44,907 [dramatische Musik geht weiter] 1573 01:10:45,115 --> 01:10:48,077 [Falken kreischen] 1574 01:10:52,873 --> 01:10:56,377 [dramatische Musik geht weiter] 1575 01:10:58,545 --> 01:10:59,880 Sie haben ein Angebot? 1576 01:11:01,298 --> 01:11:02,216 Ja. 1577 01:11:02,424 --> 01:11:05,261 [sanfte Musik] 1578 01:11:06,971 --> 01:11:08,931 [Elch röhret] 1579 01:11:09,265 --> 01:11:11,433 [Chef] Wir haben die Kriegswaffen der Armee in die Luft gesprengt. 1580 01:11:12,643 --> 01:11:15,104 Sie werden euch so schnell nicht verfolgen. 1581 01:11:15,896 --> 01:11:16,605 Mein Vater, 1582 01:11:18,941 --> 01:11:21,277 er dankt Ihnen, dass Sie mir das Leben gerettet haben. 1583 01:11:23,445 --> 01:11:26,282 Er sagt, Sie werden heute Nacht mit ihm den Mond feiern. 1584 01:11:28,993 --> 01:11:31,287 Mein Vater vertraut dem weißen Mann nicht mehr. 1585 01:11:31,537 --> 01:11:33,247 Dieser Mann kann nicht kommen. 1586 01:11:33,372 --> 01:11:36,583 [sanfte Musik geht weiter] 1587 01:11:36,834 --> 01:11:38,210 Ob es Ihnen gefällt oder nicht, 1588 01:11:38,377 --> 01:11:40,296 wir sind jetzt alle Amerikaner. 1589 01:11:40,504 --> 01:11:41,630 Und dieser weiße Mann, 1590 01:11:42,673 --> 01:11:44,550 er ist derjenige, der die Lunte angezündet hat. 1591 01:11:44,550 --> 01:11:48,137 [sanfte Musik geht weiter] 1592 01:11:49,138 --> 01:11:51,640 [unheilvolle Musik] 1593 01:11:58,605 --> 01:12:02,151 [unheilvolle Musik geht weiter] 1594 01:12:06,363 --> 01:12:07,573 Warum halten wir an? 1595 01:12:07,865 --> 01:12:09,491 Die Neger sind einfach durchgeritten. 1596 01:12:09,491 --> 01:12:11,410 [Thomas] Wir müssen rumgehen, Boss. 1597 01:12:11,910 --> 01:12:16,165 Über diese Klippe hinweg rächen sie sich am weißen Mann. 1598 01:12:16,498 --> 01:12:20,336 [unheilvolle Musik geht weiter] 1599 01:12:21,962 --> 01:12:24,631 [Outlaw] Keine Ahnung, wie ein Schwarzer so weit gekommen ist. 1600 01:12:25,632 --> 01:12:27,509 [unheilvolle Musik geht weiter] 1601 01:12:27,509 --> 01:12:30,596 [Hufe stampfen] 1602 01:12:30,596 --> 01:12:34,016 [Wolf heult] [Feuer knistert] 1603 01:12:34,016 --> 01:12:37,269 Great Cloud sagt, er dankt dir 1604 01:12:37,519 --> 01:12:40,189 für die Zerstörung der Kriegswerkzeuge der Kolonialisten. 1605 01:12:41,982 --> 01:12:44,360 Er wird dir erlauben, das Gold zu nehmen 1606 01:12:44,360 --> 01:12:47,613 aus der Wunde im Berg, wie vereinbart. 1607 01:12:48,697 --> 01:12:52,284 Nachdem Sie das Gold genommen haben, schließen Sie den Berg. 1608 01:12:54,078 --> 01:12:57,164 Die Gier nach Gold lockt weitere Diebe auf die Erde. 1609 01:12:57,414 --> 01:13:00,167 [Insekten zwitschern] 1610 01:13:00,292 --> 01:13:05,005 [Große Wolke spricht in einer Fremdsprache] 1611 01:13:12,012 --> 01:13:15,057 [Silbervogel] Aber Große Wolke sagt: „Du kannst nicht als 1612 01:13:15,057 --> 01:13:18,060 Afrikaner mit der Lebensweise des weißen Mannes“. 1613 01:13:18,060 --> 01:13:21,063 [mysteriöse Musik] 1614 01:13:25,567 --> 01:13:28,028 Sie müssen Ihre wahren Seelentiere finden. 1615 01:13:28,320 --> 01:13:32,324 [mysteriöse Musik geht weiter] 1616 01:13:36,745 --> 01:13:39,081 [Decker] Pops, was zur Hölle ist los? 1617 01:13:39,498 --> 01:13:42,000 Mein Name ist nicht wirklich Queeny. 1618 01:13:42,459 --> 01:13:45,254 Wir werden heute Abend herausfinden, wer wir wirklich sind. 1619 01:13:45,254 --> 01:13:47,089 Das Zeug stinkt wie Pferdemist. 1620 01:13:47,089 --> 01:13:49,425 Darüber weiß ich nichts, Chef. 1621 01:13:50,050 --> 01:13:51,218 Ich bin bei ihm. 1622 01:13:51,218 --> 01:13:53,595 [mysteriöse Musik geht weiter] 1623 01:13:53,595 --> 01:13:56,098 [Große Wolke spricht in einer Fremdsprache] 1624 01:13:56,098 --> 01:13:57,724 Sie müssen alles auf einmal trinken. 1625 01:13:59,143 --> 01:14:01,061 Lassen Sie den afrikanischen Krieger in Ihrem Inneren erwachen. 1626 01:14:01,311 --> 01:14:03,105 Wir machen gleich eine Fahrt. 1627 01:14:03,272 --> 01:14:07,025 [mystische Musik geht weiter] 1628 01:14:07,025 --> 01:14:10,028 [Gesetzlose schlürfen] 1629 01:14:10,028 --> 01:14:11,697 [Wolf heult] 1630 01:14:11,697 --> 01:14:13,782 [Große Wolke grunzt] 1631 01:14:13,782 --> 01:14:16,452 [mystische Musik geht weiter] 1632 01:14:16,452 --> 01:14:18,120 [Decker grunzt] 1633 01:14:19,329 --> 01:14:21,748 [Wolf heult] 1634 01:14:23,125 --> 01:14:25,252 [Silberner Vogel] Siehst du dich? 1635 01:14:28,338 --> 01:14:29,465 [Chef] Ja. 1636 01:14:30,090 --> 01:14:33,635 [Silver Bird] Wenn du wie die Menschen wirst 1637 01:14:33,635 --> 01:14:35,721 Wer würde dich kaufen und verkaufen, 1638 01:14:35,721 --> 01:14:36,805 was ist aus dir geworden? 1639 01:14:38,348 --> 01:14:40,142 [Chef] Ein toter Mann. 1640 01:14:40,142 --> 01:14:42,144 [mystische Musik geht weiter] 1641 01:14:42,144 --> 01:14:43,645 [Silberner Vogel] Was siehst du? 1642 01:14:45,689 --> 01:14:48,317 Wohin rennst du immer, rennender Mann? 1643 01:14:48,317 --> 01:14:50,319 [Mary lacht] 1644 01:14:50,319 --> 01:14:54,156 [mystische Musik geht weiter] 1645 01:14:55,365 --> 01:14:58,410 [Sänger singt] 1646 01:15:00,537 --> 01:15:04,291 [mystische Musik geht weiter] 1647 01:15:05,334 --> 01:15:08,420 [Sänger singen] 1648 01:15:10,547 --> 01:15:14,301 [mystische Musik geht weiter] 1649 01:15:20,557 --> 01:15:24,645 [Vögel zwitschern] 1650 01:15:25,395 --> 01:15:27,147 [Hufe stampfen] 1651 01:15:27,147 --> 01:15:29,858 [dramatische Musik] 1652 01:15:36,573 --> 01:15:40,327 [dramatische Musik geht weiter] 1653 01:15:42,579 --> 01:15:43,705 [Decker] Pa! 1654 01:15:46,583 --> 01:15:50,337 [dramatische Musik geht weiter] 1655 01:15:50,587 --> 01:15:53,131 [Chief] Aber wir haben die Ketten gesprengt. 1656 01:15:53,131 --> 01:15:56,468 [Silbervogel] Die Ketten sind in deinem Kopf. 1657 01:15:56,468 --> 01:15:59,471 Ihr Name wird „Freier Mann“ sein. 1658 01:15:59,471 --> 01:16:02,808 [dramatische Musik geht weiter] 1659 01:16:02,808 --> 01:16:03,725 [Schüsse dröhnen] 1660 01:16:03,725 --> 01:16:04,726 Also! 1661 01:16:04,726 --> 01:16:05,727 [Schüsse dröhnen] 1662 01:16:06,061 --> 01:16:09,731 [dramatische Musik geht weiter] 1663 01:16:12,192 --> 01:16:14,486 [Ossie] Beurteile einen Mann nach seinen Kindern. 1664 01:16:16,446 --> 01:16:18,156 [Horatio] Niemand kommt hier lebend raus. 1665 01:16:18,156 --> 01:16:18,824 [dramatische Musik geht weiter] 1666 01:16:18,824 --> 01:16:20,242 [Chef] Stirb ich? 1667 01:16:20,492 --> 01:16:22,744 [Silberner Vogel] Wir sterben alle. 1668 01:16:23,412 --> 01:16:24,496 Uns geht es gut. 1669 01:16:25,455 --> 01:16:27,249 [dramatische Musik geht weiter] 1670 01:16:27,249 --> 01:16:31,211 Als ich dich sah, dachte ich, ich hätte ein Gespenst gesehen. Haha! 1671 01:16:35,632 --> 01:16:39,261 [dramatische Musik geht weiter] 1672 01:16:45,642 --> 01:16:49,271 [dramatische Musik geht weiter] 1673 01:16:49,438 --> 01:16:52,441 [Explosion dröhnt] 1674 01:16:55,235 --> 01:16:56,612 [Chef] Tunnel ist frei! 1675 01:16:58,238 --> 01:17:00,574 Sobald wir drin sind, pack dein Gold ein, 1676 01:17:00,741 --> 01:17:02,618 wir entkommen durch den vertikalen Eingang. 1677 01:17:03,410 --> 01:17:05,787 [angespannte Musik] 1678 01:17:07,456 --> 01:17:08,790 Träume ich noch? 1679 01:17:09,333 --> 01:17:10,417 Ich weiß nicht. 1680 01:17:10,584 --> 01:17:11,960 Aber wir müssen weitermachen. 1681 01:17:12,377 --> 01:17:14,421 [Decker] Wie viele Tage haben wir verloren? 1682 01:17:14,421 --> 01:17:15,881 [Chef] Ich weiß nicht. Bleiben Sie konzentriert. 1683 01:17:16,923 --> 01:17:19,384 Ich habe meine Mama lebend gesehen. 1684 01:17:19,551 --> 01:17:22,471 [angespannte Musik geht weiter] 1685 01:17:22,679 --> 01:17:24,598 Lasst mich nicht im Stich, Leute! 1686 01:17:24,598 --> 01:17:25,974 Das ist unheimlich. 1687 01:17:26,433 --> 01:17:28,810 [unheimliche Musik] 1688 01:17:29,144 --> 01:17:30,812 [Carson] Ich kann nicht klar sehen. 1689 01:17:31,229 --> 01:17:34,650 Oh, möge der Herr unseren Seelen Flügel wachsen lassen 1690 01:17:34,650 --> 01:17:36,818 und lass uns aus diesem bergigen Grab fliehen. 1691 01:17:37,444 --> 01:17:39,488 [Spooky] Wenn du zu demselben Herrn betest 1692 01:17:39,488 --> 01:17:42,407 die zusahen, wie Afrikaner und Indianer versklavt wurden, 1693 01:17:42,866 --> 01:17:43,742 wir sind tot. 1694 01:17:43,742 --> 01:17:44,534 [unheimliche Musik geht weiter] 1695 01:17:44,534 --> 01:17:47,663 [Carson] Chef, ich hoffe wirklich, Sie wissen, wohin zum Teufel Sie gehen. 1696 01:17:48,830 --> 01:17:50,749 Was zum Teufel war in diesem Getränk? 1697 01:17:50,749 --> 01:17:52,834 Wie lange wird dieser Scheiß noch dauern? 1698 01:17:52,834 --> 01:17:54,836 [unheimliche Musik geht weiter] 1699 01:17:54,961 --> 01:17:56,338 Es muss so sein. 1700 01:17:56,338 --> 01:17:57,839 Lass uns dort entlang gehen. 1701 01:18:01,051 --> 01:18:03,845 [unheimliche Musik geht weiter] 1702 01:18:04,179 --> 01:18:06,348 [Angel VO] Du hast eine Woche. 1703 01:18:06,348 --> 01:18:08,850 Wir werden beobachten und in der Nähe bleiben. 1704 01:18:09,976 --> 01:18:11,603 Du findest deinen Vater und mein Gold, 1705 01:18:12,479 --> 01:18:14,356 und Sie bekommen Ihre Frau zurück. 1706 01:18:14,356 --> 01:18:17,693 [unheimliche Musik geht weiter] 1707 01:18:23,699 --> 01:18:25,659 Ich bin spektakulär im Sterben. 1708 01:18:26,910 --> 01:18:27,869 Aufleuchten. 1709 01:18:28,745 --> 01:18:32,290 [unheimliche Musik geht weiter] 1710 01:18:34,376 --> 01:18:35,544 [Angel VO] Wir werden zuschauen. 1711 01:18:35,544 --> 01:18:36,712 Wir werden es beobachten. 1712 01:18:36,712 --> 01:18:37,963 Geh und such deinen Vater. 1713 01:18:37,963 --> 01:18:39,631 Sie haben eine Woche und bekommen Ihre Frau zurück. 1714 01:18:39,631 --> 01:18:41,883 Du findest deinen Vater und mein Gold, 1715 01:18:41,883 --> 01:18:43,719 du wirst deine Frau zurückbekommen. 1716 01:18:43,719 --> 01:18:46,054 Wenn Sie Ihren Vater finden, bekommen Sie Ihre Frau zurück. 1717 01:18:46,054 --> 01:18:47,848 Sie bekommen Ihre Frau zurück. 1718 01:18:47,848 --> 01:18:51,393 [unheimliche Musik geht weiter] 1719 01:18:58,442 --> 01:18:59,693 [angespannte Musik] 1720 01:18:59,693 --> 01:19:00,819 [Angel] Welches ist es? 1721 01:19:01,945 --> 01:19:03,572 Ich habe ihn nur „Minen“ sagen hören. 1722 01:19:04,614 --> 01:19:05,574 [Willis] Was ist das? 1723 01:19:06,700 --> 01:19:07,576 Das ist unser Junge. 1724 01:19:08,785 --> 01:19:09,745 Er gibt ein Signal. 1725 01:19:10,787 --> 01:19:14,082 [angespannte Musik geht weiter] 1726 01:19:16,042 --> 01:19:17,753 „Dantes Inferno.“ 1727 01:19:17,753 --> 01:19:19,755 Siebter Kreis der Verdammten. 1728 01:19:21,089 --> 01:19:22,424 Was, wenn das die Hölle ist? 1729 01:19:24,468 --> 01:19:26,386 Was ist, wenn es kein Gold gibt? 1730 01:19:26,386 --> 01:19:27,429 [Decker] Das hier ist es nicht. 1731 01:19:28,472 --> 01:19:29,598 Brigade! 1732 01:19:29,598 --> 01:19:31,057 [Brigade] Ja, Sir? 1733 01:19:31,475 --> 01:19:32,768 Ihr Höllenhunde, 1734 01:19:33,226 --> 01:19:35,437 das ist es, worauf Sie gewartet haben. 1735 01:19:36,396 --> 01:19:37,939 Breitet euch aus und klettert! 1736 01:19:38,482 --> 01:19:41,443 Du bringst mir das Gold und die Männer, 1737 01:19:41,443 --> 01:19:42,944 tot oder lebendig. 1738 01:19:42,944 --> 01:19:44,946 Ein doppelter Bonus für den Mann 1739 01:19:44,946 --> 01:19:47,949 wer bringt mir den Häuptlingkopf! 1740 01:19:47,949 --> 01:19:49,451 [Hunde bellen] 1741 01:19:49,618 --> 01:19:50,952 Jetzt! 1742 01:19:50,952 --> 01:19:51,787 [angespannte Musik geht weiter] 1743 01:19:51,787 --> 01:19:52,954 [Chef] Kommt alle hier rein! 1744 01:19:54,498 --> 01:19:55,457 Ja, das ist es. 1745 01:19:55,999 --> 01:19:58,585 Carson. Carson. Wir haben hier etwas. 1746 01:19:58,752 --> 01:20:00,545 – Komm her. – [Carson] Hey, Decker. 1747 01:20:00,545 --> 01:20:01,630 [Queeny] Sie ist an einen Ort gegangen. 1748 01:20:01,630 --> 01:20:02,923 Sie ist an einen Ort gegangen. 1749 01:20:04,424 --> 01:20:05,801 – [Chief] Genau da! – [Queeny] Sie ist gegangen. 1750 01:20:06,009 --> 01:20:07,803 [angespannte Musik] 1751 01:20:07,803 --> 01:20:10,972 [Banditen grunzen] [Steine ​​rascheln] 1752 01:20:10,972 --> 01:20:12,474 [Thomas] Gott! 1753 01:20:13,433 --> 01:20:16,603 [angespannte Musik geht weiter] 1754 01:20:16,770 --> 01:20:18,980 - [Carson] Oh mein Gott! - [Queeny] Ich habe es gesehen! Ich habe es gesehen! 1755 01:20:18,980 --> 01:20:20,982 [Carson] Ja. Oh mein Gott! 1756 01:20:21,274 --> 01:20:22,651 - [Carson] Ja! - [Queeny] Es sind Goldbarren, 1757 01:20:22,651 --> 01:20:24,653 - nicht wahr? - [Chef] Ja. Das ist die Kiste! 1758 01:20:24,861 --> 01:20:27,447 [Kiste knarrt] 1759 01:20:27,447 --> 01:20:30,784 [angespannte Musik geht weiter] 1760 01:20:34,120 --> 01:20:35,747 - [Queeny] Ich habe es gesehen. Ich habe gearbeitet! - [Chief] Nein, Baby, das ist 1761 01:20:35,747 --> 01:20:37,415 - eine gute Sache. - [Queeny] Ich habe dich gesehen. 1762 01:20:37,415 --> 01:20:38,500 Sie waren tot, Chef. 1763 01:20:39,125 --> 01:20:40,085 Das ist eine gute Sache. 1764 01:20:40,669 --> 01:20:41,086 - Baby, es war nur eine Vision. - Baby, bitte. 1765 01:20:41,086 --> 01:20:41,628 Stellt alle eure Taschen dort hin. 1766 01:20:41,628 --> 01:20:42,212 - [Jeremiah] Aber Mama! - Wir müssen los! 1767 01:20:42,212 --> 01:20:46,675 Du sagtest, ein Schwarzer bekommt keinen Respekt 1768 01:20:46,675 --> 01:20:47,759 es sei denn, er bekäme etwas Geld. 1769 01:20:47,759 --> 01:20:49,094 Wir haben das Geld! 1770 01:20:49,094 --> 01:20:50,762 Jeremiah, geh und bau das Dynamit auf. 1771 01:20:50,762 --> 01:20:52,097 Ich bin gleich da. Geh. 1772 01:20:52,097 --> 01:20:53,849 Okay, der Rest von euch, 1773 01:20:53,849 --> 01:20:55,767 holt das Gold in eure Taschen, okay? 1774 01:20:56,685 --> 01:20:58,854 Spooky, steck es in deine verdammte Tasche! 1775 01:20:59,062 --> 01:21:01,022 [Wind rauscht] 1776 01:21:01,022 --> 01:21:04,025 [Banditen grunzen] 1777 01:21:06,736 --> 01:21:08,864 [Jeremiah] Das ist der richtige Ort, genau hier. 1778 01:21:09,072 --> 01:21:11,533 Das wird alles in die Luft jagen! 1779 01:21:12,033 --> 01:21:13,827 [Jeremiah lacht] 1780 01:21:15,495 --> 01:21:16,288 Decker! 1781 01:21:17,247 --> 01:21:19,875 Chef, Chef, das ist es. 1782 01:21:19,875 --> 01:21:20,876 Das ist es. 1783 01:21:20,876 --> 01:21:22,043 [angespannte Musik] 1784 01:21:22,043 --> 01:21:24,880 [Chef] Hey, was machst du? 1785 01:21:24,880 --> 01:21:27,007 [Thomas] Runter! Runter! 1786 01:21:27,007 --> 01:21:27,883 Scheiße! 1787 01:21:28,842 --> 01:21:30,176 Ich halte einfach Ausschau, 1788 01:21:30,552 --> 01:21:32,053 damit mir nicht der Kopf weggeschossen wird. 1789 01:21:32,762 --> 01:21:36,057 [angespannte Musik geht weiter] 1790 01:21:38,852 --> 01:21:39,978 Diese Mine? 1791 01:21:39,978 --> 01:21:40,896 Du hast es dir verdient. 1792 01:21:42,105 --> 01:21:43,565 Und ich breche mein Wort. 1793 01:21:44,232 --> 01:21:47,736 [angespannte Musik geht weiter] 1794 01:21:48,028 --> 01:21:49,905 [Thomas] Also gut, lass uns gehen. 1795 01:21:51,531 --> 01:21:52,490 Aufleuchten! 1796 01:21:52,616 --> 01:21:54,075 [angespannte Musik geht weiter] 1797 01:21:54,910 --> 01:21:55,869 [Decker] „Wort“? 1798 01:21:56,786 --> 01:21:57,913 Wem gegenüber haben Sie Ihr Wort gebrochen? 1799 01:21:59,706 --> 01:22:01,041 Du hast es gesagt, wir können heute alle sterben. 1800 01:22:02,626 --> 01:22:03,585 Zu deiner Mutter. 1801 01:22:04,085 --> 01:22:06,755 [düstere Musik] 1802 01:22:07,964 --> 01:22:09,674 Sohn, du warst eine schwere Geburt, 1803 01:22:10,800 --> 01:22:12,260 aber Sie wurden als freier Mann geboren. 1804 01:22:13,970 --> 01:22:16,556 Ich musste deiner Mutter versprechen, dass, wenn du überlebst, 1805 01:22:17,974 --> 01:22:19,225 Ich würde dich frei aufwachsen lassen. 1806 01:22:19,225 --> 01:22:19,809 [düstere Musik geht weiter] 1807 01:22:19,809 --> 01:22:21,561 Frei zu glauben, dass du erwachsen werden könntest als 1808 01:22:21,561 --> 01:22:23,104 was auch immer Sie sich vornehmen. 1809 01:22:23,521 --> 01:22:25,774 Sie wollte nicht, dass du in dieses Gesetzlosenleben hineingezogen wirst 1810 01:22:25,774 --> 01:22:28,276 mit einem Kopfgeld auf Ihren Kopf und einer Zielscheibe auf Ihrem Rücken. 1811 01:22:29,986 --> 01:22:31,947 Sie haben also versprochen, fernzubleiben? 1812 01:22:31,947 --> 01:22:33,782 [düstere Musik geht weiter] 1813 01:22:33,907 --> 01:22:35,575 Ich bin so nah herangekommen, wie ich konnte. 1814 01:22:35,909 --> 01:22:37,202 Ich habe gesehen, wie du deinen Abschluss gemacht hast. 1815 01:22:37,702 --> 01:22:39,704 Ich habe gesehen, wie Sie zum Sergeant befördert wurden. 1816 01:22:40,789 --> 01:22:42,123 Ich habe sogar gesehen, wie Sie geheiratet haben. 1817 01:22:42,123 --> 01:22:43,959 [düstere Musik geht weiter] 1818 01:22:43,959 --> 01:22:46,294 Sohn, du bist der beste Teil von mir, der lebt. 1819 01:22:47,837 --> 01:22:49,130 Ich bin so stolz auf dich. 1820 01:22:49,589 --> 01:22:52,133 Aber jetzt musst du das Richtige für deine Mama tun! 1821 01:22:52,842 --> 01:22:53,802 Sie verstehen mich? 1822 01:22:54,427 --> 01:22:56,972 Du musst mich und dieses Leben als Gesetzloser vergessen. 1823 01:22:56,972 --> 01:22:58,890 Jetzt hast du deinen Anteil am Gold, mein Sohn. 1824 01:22:59,140 --> 01:23:01,810 Geh! Rette dich. 1825 01:23:02,185 --> 01:23:03,103 Rette sie! 1826 01:23:03,103 --> 01:23:03,687 [düstere Musik geht weiter] 1827 01:23:03,687 --> 01:23:05,981 [Jeremiah] Chef, die Zündschnüre sind bereit! 1828 01:23:07,190 --> 01:23:08,108 [Decker] Nein, Pa! 1829 01:23:08,692 --> 01:23:10,944 Pa, ich muss dir etwas sagen! 1830 01:23:12,028 --> 01:23:13,613 [angespannte Musik] 1831 01:23:13,780 --> 01:23:16,157 [Decker atmet schwer] 1832 01:23:17,701 --> 01:23:21,121 [Jeremiah] Chef, das hier ist die Hauptsicherung. 1833 01:23:21,121 --> 01:23:22,956 Nun, diese Zündschnur ist lang genug 1834 01:23:23,081 --> 01:23:24,833 damit du hier rauskommst. 1835 01:23:24,958 --> 01:23:27,669 Und all diese unteren Tunnel werden explodieren 1836 01:23:27,669 --> 01:23:30,588 als ob der Teufel höchstpersönlich Gase abgelassen hätte. 1837 01:23:30,588 --> 01:23:32,132 [angespannte Musik geht weiter] 1838 01:23:32,132 --> 01:23:34,843 [Schüsse feuern] 1839 01:23:34,843 --> 01:23:36,011 Was zum Teufel macht er da? 1840 01:23:36,011 --> 01:23:36,928 Ich weiß nicht. 1841 01:23:37,429 --> 01:23:42,976 [Schüsse feuern] [spannende Musik geht weiter] 1842 01:23:43,893 --> 01:23:46,021 [Chef] Also gut, das ist Ihr Anteil. 1843 01:23:46,896 --> 01:23:49,691 [Jeremiah] Oh, Chief, zwei Takte? 1844 01:23:50,734 --> 01:23:52,152 [Jeremiah lacht herzlich] 1845 01:23:52,152 --> 01:23:54,029 So viel Arbeit für zwei Takte? 1846 01:23:55,071 --> 01:23:57,699 Bruder, wir kriegen alle nur zwei Balken. 1847 01:23:57,949 --> 01:23:59,701 Der Rest des Geldes gehört uns nicht. 1848 01:23:59,826 --> 01:24:01,036 Das kommt Menschen in Not zugute. 1849 01:24:01,036 --> 01:24:02,871 Das ist Reparationsgeld. Verstanden? 1850 01:24:03,079 --> 01:24:04,205 Das ist Ihr Anteil. 1851 01:24:04,205 --> 01:24:04,831 [Queeny] Nein! 1852 01:24:04,831 --> 01:24:07,333 - Siehst du, ich hab’s dir gesagt, ich hab’s dir gesagt! - [Queeny schluchzt] 1853 01:24:08,043 --> 01:24:08,877 [Chef] Was? 1854 01:24:08,877 --> 01:24:10,128 - Ich habe es dir gesagt. - Was? 1855 01:24:10,128 --> 01:24:12,130 - Ich habe es dir gesagt! - [Carson] Er ist tot. 1856 01:24:12,130 --> 01:24:13,298 – [Chief] Was? – [Carson] Er ist tot. 1857 01:24:13,298 --> 01:24:13,882 Er hat gezwitschert und dann war er tot. 1858 01:24:13,882 --> 01:24:15,717 – [Queeny] Er ist tot! – [Carson] Er ist tot! 1859 01:24:16,051 --> 01:24:17,218 – Oh nein. – [Queeny] Das ist ein schlechtes Omen. 1860 01:24:17,218 --> 01:24:18,303 Er ist tot! 1861 01:24:18,303 --> 01:24:20,013 Der Kanarienvogel im Kohlenbergwerk, Leute. 1862 01:24:20,138 --> 01:24:21,222 Das ist es. 1863 01:24:21,765 --> 01:24:23,725 Vögel reagieren empfindlicher auf Giftgas... 1864 01:24:24,017 --> 01:24:25,310 Hey, wenn das Dynamit hochgeht, 1865 01:24:25,310 --> 01:24:26,728 Die Hälfte dieses Berges wird explodieren. 1866 01:24:26,728 --> 01:24:28,146 Hört zu, hört zu, hört zu, Leute. 1867 01:24:28,146 --> 01:24:29,731 Holt euch die Beutel mit dem Gold. 1868 01:24:29,731 --> 01:24:31,232 Wir müssen jetzt gehen. Jetzt! 1869 01:24:31,232 --> 01:24:34,152 Decker, rette dich und rette sie! 1870 01:24:34,778 --> 01:24:36,738 Pa, warte! 1871 01:24:36,738 --> 01:24:38,031 [angespannte Musik geht weiter] 1872 01:24:38,031 --> 01:24:40,742 - [Felsen klappern] - [Banditen schnappen nach Luft] 1873 01:24:40,742 --> 01:24:42,243 Beginnen Sie jetzt damit, den vertikalen Tunnel hinaufzusteigen. 1874 01:24:42,243 --> 01:24:43,203 [Carson] Ja, aber was ist mit dir? 1875 01:24:43,203 --> 01:24:44,079 Ich werde gehen. 1876 01:24:44,079 --> 01:24:45,038 Ich bin gleich wieder da. 1877 01:24:45,038 --> 01:24:45,914 Mir geht es gut. 1878 01:24:45,914 --> 01:24:46,289 Geh, geh, geh, geh. 1879 01:24:46,289 --> 01:24:47,999 - Mir geht es gut. - Decker! 1880 01:24:47,999 --> 01:24:49,417 Helft ihr alle hoch. 1881 01:24:49,417 --> 01:24:50,668 [Carson] Wir müssen los. Komm. Los geht‘s! 1882 01:24:50,668 --> 01:24:52,337 [Decker] Pa! Lass uns gehen! 1883 01:24:52,337 --> 01:24:54,756 [Chef] Lauf, Junge! [Explosion dröhnt] 1884 01:24:55,799 --> 01:24:59,094 [angespannte Musik geht weiter] 1885 01:25:03,473 --> 01:25:05,767 [Explosion dröhnt] 1886 01:25:05,892 --> 01:25:08,186 [angespannte Musik geht weiter] 1887 01:25:08,353 --> 01:25:11,106 [Steine ​​klappern] 1888 01:25:11,231 --> 01:25:12,440 [Thomas] Pass auf! 1889 01:25:13,817 --> 01:25:15,777 [Steine ​​klappern] [angespannte Musik geht weiter] 1890 01:25:15,777 --> 01:25:17,779 [Banditen schreien] 1891 01:25:18,029 --> 01:25:21,116 [Explosion dröhnt] 1892 01:25:22,158 --> 01:25:25,286 [angespannte Musik geht weiter] 1893 01:25:25,620 --> 01:25:28,957 [Fels kratzt] [Decker stöhnt] 1894 01:25:29,124 --> 01:25:30,125 Papa! 1895 01:25:31,751 --> 01:25:34,420 [Steine ​​kratzen] 1896 01:25:36,840 --> 01:25:37,882 Also! 1897 01:25:38,133 --> 01:25:40,969 [düstere Musik] 1898 01:25:44,806 --> 01:25:46,432 [Thomas] Ich glaube, wir haben hier einen! 1899 01:25:51,271 --> 01:25:52,981 [Thomas] Wir haben einen toten Gesetzlosen. 1900 01:25:53,189 --> 01:25:56,818 [düstere Musik geht weiter] 1901 01:26:06,202 --> 01:26:08,955 [Felskratzen] 1902 01:26:12,542 --> 01:26:14,252 [düstere Musik geht weiter] 1903 01:26:14,252 --> 01:26:15,336 [Willis] Es ist Chief. 1904 01:26:16,045 --> 01:26:17,505 [Thomas] Warum schreibst du das nicht in dein Buch, Willis? 1905 01:26:18,339 --> 01:26:20,341 [düstere Musik geht weiter] 1906 01:26:20,758 --> 01:26:23,261 [Angel] Ähh! Du Hurensohn. 1907 01:26:24,387 --> 01:26:26,306 Hat mir die Chance genommen. 1908 01:26:27,891 --> 01:26:32,020 Trotzdem gibt es das hier. 1909 01:26:33,062 --> 01:26:35,106 Willis, behalte das gut im Auge. 1910 01:26:36,316 --> 01:26:36,816 [Decker] Geh von mir runter! 1911 01:26:36,816 --> 01:26:39,027 [Willis] Das möchten Sie vielleicht nicht sehen. 1912 01:26:39,235 --> 01:26:41,029 [Decker] Nein! 1913 01:26:41,029 --> 01:26:41,863 Thomas. 1914 01:26:41,863 --> 01:26:42,864 Also! 1915 01:26:42,989 --> 01:26:44,782 [Angel] Und das, Thomas. 1916 01:26:48,077 --> 01:26:49,787 Darauf habe ich gewartet. 1917 01:26:50,163 --> 01:26:51,873 Bitte, ich habe getan, worum Sie gebeten haben. 1918 01:26:51,873 --> 01:26:52,957 Lass mich ihn begraben. 1919 01:26:53,249 --> 01:26:54,125 Axt. 1920 01:26:55,084 --> 01:26:56,044 [Decker] Bitte! 1921 01:26:56,628 --> 01:27:00,215 Ich werde mir mein Pfund Fleisch nicht entgehen lassen. 1922 01:27:02,342 --> 01:27:03,218 [Decker] Nein! 1923 01:27:04,093 --> 01:27:04,886 NEIN! 1924 01:27:04,886 --> 01:27:06,054 [Axt schlägt] 1925 01:27:06,387 --> 01:27:09,224 [düstere Musik geht weiter] 1926 01:27:10,099 --> 01:27:11,017 NEIN! 1927 01:27:12,435 --> 01:27:15,230 [Angel kichert] 1928 01:27:16,522 --> 01:27:17,398 Bringen Sie ihn da raus. 1929 01:27:18,107 --> 01:27:19,067 [Decker] Nein! 1930 01:27:19,609 --> 01:27:20,526 Ich bring dich um! 1931 01:27:21,152 --> 01:27:23,821 - [düstere Musik geht weiter] - [Wasser plätschert] 1932 01:27:24,906 --> 01:27:26,074 [Engel] Brigade! 1933 01:27:28,243 --> 01:27:31,204 [Insekten zwitschern] 1934 01:27:32,455 --> 01:27:35,083 [Donnergrollen] 1935 01:27:37,961 --> 01:27:41,005 [Bandit] Ich trinke meinen letzten Schluck. 1936 01:27:42,966 --> 01:27:44,550 [Decker] Er wusste, dass ich ihn betrog. 1937 01:27:47,303 --> 01:27:48,888 Er gab mir meinen gerechten Anteil des Goldes 1938 01:27:48,888 --> 01:27:51,099 und das Letzte, was er zu mir sagte, war: „Rette dich selbst. 1939 01:27:52,141 --> 01:27:53,101 Rette sie." 1940 01:27:53,685 --> 01:27:56,229 Sie haben versucht, Ihre Frau am Leben zu erhalten. 1941 01:27:57,063 --> 01:28:00,066 [Banditen kichern] 1942 01:28:01,234 --> 01:28:02,527 Der Teufel kommt. 1943 01:28:05,905 --> 01:28:07,407 Ihr drei seht ziemlich dicke Freunde aus. 1944 01:28:07,865 --> 01:28:09,409 [Angel] Ich verhöre sie nur, Sir. 1945 01:28:09,409 --> 01:28:09,993 Ah. 1946 01:28:09,993 --> 01:28:12,287 Lässt du mich wenigstens meinen Vater begraben? 1947 01:28:14,247 --> 01:28:18,960 [seufzt] Nun, ich bin ein sportlicher Mann, also wette ich mit Ihnen. 1948 01:28:18,960 --> 01:28:20,295 Du hast mich beim Kartenspiel geschlagen, 1949 01:28:20,295 --> 01:28:22,130 [Donnergrollen] 1950 01:28:22,130 --> 01:28:24,090 vielleicht lasse ich dich deinen alten Herrn begraben. 1951 01:28:26,009 --> 01:28:28,469 [unheimliche Musik] 1952 01:28:31,514 --> 01:28:33,057 [Angel] Kennen Sie die Baker-Brüder? 1953 01:28:33,975 --> 01:28:35,476 Sie waren längst mit der Tötung fällig. 1954 01:28:36,060 --> 01:28:39,939 Ich meine, die Art und Weise, wie sie beim Poker betrogen haben, oder? 1955 01:28:40,690 --> 01:28:42,317 Nun ja, ich war ziemlich neu. 1956 01:28:42,734 --> 01:28:44,152 Ja. Wann wurden Sie zum Hilfssheriff ernannt? 1957 01:28:44,610 --> 01:28:45,486 Letzten Monat. 1958 01:28:45,486 --> 01:28:46,612 [unheimliche Musik geht weiter] 1959 01:28:46,612 --> 01:28:48,489 Okay, also muss ich fragen, 1960 01:28:50,199 --> 01:28:51,117 wer war es? 1961 01:28:53,036 --> 01:28:53,911 Welcher? 1962 01:28:54,162 --> 01:28:56,247 [unheimliche Musik geht weiter] 1963 01:28:56,414 --> 01:28:57,498 Kleines Quäkermädchen? 1964 01:29:00,501 --> 01:29:01,336 Also gut, du bist loyal. 1965 01:29:01,336 --> 01:29:02,337 Das respektiere ich. 1966 01:29:04,630 --> 01:29:07,175 Trotzdem muss ich noch einmal fragen. 1967 01:29:08,634 --> 01:29:10,595 Wer von ihnen hat die Tat begangen? 1968 01:29:11,054 --> 01:29:11,971 Ich weiß es nicht. 1969 01:29:13,056 --> 01:29:14,182 Ich erhöhe. 1970 01:29:14,307 --> 01:29:16,351 [unheimliche Musik geht weiter] 1971 01:29:16,351 --> 01:29:17,935 [Angel] Sohn, ich glaube, du bluffst. 1972 01:29:18,144 --> 01:29:20,355 [Donnergrollen] 1973 01:29:21,314 --> 01:29:22,482 Decker, was denkst du? 1974 01:29:23,191 --> 01:29:24,609 [unheimliche Musik geht weiter] 1975 01:29:27,236 --> 01:29:28,196 Schrotflinte? 1976 01:29:28,988 --> 01:29:30,490 Ich glaube, ihr redet alle Scheiße. 1977 01:29:30,865 --> 01:29:32,700 – [lacht] – [unheimliche Musik geht weiter] 1978 01:29:32,700 --> 01:29:35,453 [Angel] Okay Jungs, macht weiter und dreht meinen um. 1979 01:29:37,580 --> 01:29:38,956 Ich habe dir meine Hand gezeigt. 1980 01:29:40,166 --> 01:29:41,042 Es ist Zeit, Ihrs zu zeigen. 1981 01:29:41,376 --> 01:29:43,211 [unheimliche Musik geht weiter] 1982 01:29:43,211 --> 01:29:44,212 Zeig mir! 1983 01:29:44,420 --> 01:29:46,047 [Donner] 1984 01:29:46,756 --> 01:29:48,216 [Engel pfeift] 1985 01:29:48,758 --> 01:29:53,012 - [Klinge durchdringt] - [Southpaw schreit] 1986 01:29:54,764 --> 01:29:58,518 Sheriff Alan Baker war ein ungebildeter religiöser Fanatiker. 1987 01:29:58,643 --> 01:30:00,478 Kartenspiele würde er niemals tolerieren. 1988 01:30:01,729 --> 01:30:03,564 Er war auch ein berüchtigter Pädophiler. 1989 01:30:03,564 --> 01:30:04,524 [Southpaw schreit] 1990 01:30:05,191 --> 01:30:08,027 Und ihr beiden Mädels spielt wie die besten alten Freundinnen. 1991 01:30:08,486 --> 01:30:10,571 Du reitest mit den Outlaws, nicht wahr? 1992 01:30:10,571 --> 01:30:12,031 [unheimliche Musik geht weiter] 1993 01:30:12,198 --> 01:30:15,076 [Southpaw schreit] 1994 01:30:15,076 --> 01:30:16,327 Jetzt erzählst du es mir. 1995 01:30:16,577 --> 01:30:19,580 Ja, ich fahre mit den Outlaws. Pfui! 1996 01:30:19,580 --> 01:30:20,498 Danke schön. 1997 01:30:20,498 --> 01:30:22,417 [Southpaw schnappt nach Luft] 1998 01:30:22,417 --> 01:30:23,376 [Klingenstoß] 1999 01:30:23,501 --> 01:30:26,087 [Wolf heult] 2000 01:30:27,630 --> 01:30:30,591 [Donnergrollen] 2001 01:30:31,467 --> 01:30:33,428 Oh. [seufzt] 2002 01:30:35,471 --> 01:30:37,557 [Angel] Liebling, ich vermute, du weißt noch, wie das abläuft. 2003 01:30:38,015 --> 01:30:40,268 Sie fangen an zu spielen und hören nicht mehr auf. 2004 01:30:41,811 --> 01:30:42,687 Aufleuchten. 2005 01:30:45,481 --> 01:30:47,775 Sie haben es vielleicht nicht bemerkt, aber bei bestimmten Themen, 2006 01:30:47,775 --> 01:30:50,278 Ich kann sogar einigermaßen fortschrittlich sein. 2007 01:30:50,528 --> 01:30:52,780 Als Beispiel gebe ich Ihnen eine Stimme. 2008 01:30:53,197 --> 01:30:56,033 Sagen Sie mir, welchen der beiden Jungen ich zuerst zerstückeln soll. 2009 01:30:56,033 --> 01:30:57,368 [düstere Musik] 2010 01:30:57,535 --> 01:31:00,037 [Donnergrollen] 2011 01:31:00,496 --> 01:31:01,372 Hm? 2012 01:31:02,457 --> 01:31:04,792 [Feuer zischt und brutzelt] 2013 01:31:06,335 --> 01:31:07,253 Keine Antwort? 2014 01:31:09,464 --> 01:31:10,798 Ich dachte, Frauen wollten wählen. 2015 01:31:10,798 --> 01:31:12,258 [düstere Musik geht weiter] 2016 01:31:12,258 --> 01:31:14,051 Ich schätze, Sie sind eher der traditionelle Typ. 2017 01:31:14,844 --> 01:31:16,304 Wissen Sie, was das bedeutet? 2018 01:31:17,847 --> 01:31:19,140 Meine Damen zuerst. 2019 01:31:19,807 --> 01:31:24,145 - [düstere Musik geht weiter] - [Sänger singen] 2020 01:31:29,192 --> 01:31:31,152 [düstere Musik geht weiter] 2021 01:31:31,402 --> 01:31:32,487 [Decker] Nimm mich! 2022 01:31:35,198 --> 01:31:36,157 Ja, das stimmt. 2023 01:31:36,699 --> 01:31:38,659 Du hast mich gehört, du kranker einhändiger Sadist. 2024 01:31:39,327 --> 01:31:40,328 Befreie mich! 2025 01:31:40,453 --> 01:31:42,663 Ich stecke dir den Schwanz in deinen fetten Arsch! 2026 01:31:43,289 --> 01:31:47,335 [Donnergrollen] 2027 01:31:51,672 --> 01:31:55,176 Dein Papa lebt und du hasst und verrätst ihn. 2028 01:31:56,886 --> 01:32:00,681 Ihr Vater stirbt und Sie trauern und erfüllen Ihre Pflicht. 2029 01:32:00,681 --> 01:32:03,684 [düstere Musik geht weiter] 2030 01:32:03,684 --> 01:32:04,769 Also sag mir, 2031 01:32:05,728 --> 01:32:06,687 ist das Ironie 2032 01:32:07,813 --> 01:32:09,357 oder Heuchelei? 2033 01:32:11,692 --> 01:32:12,693 [Decker] Heuchelei? 2034 01:32:13,736 --> 01:32:15,696 Ich höre dich über mich reden, 2035 01:32:15,696 --> 01:32:18,199 aber was haben Ihre eigenen Männer über Sie zu sagen? 2036 01:32:25,498 --> 01:32:27,542 Oh, ich habe eine kleine Überraschung für dich. 2037 01:32:28,251 --> 01:32:29,877 Ich glaube, es wird Ihnen gefallen. 2038 01:32:30,127 --> 01:32:32,713 [düstere Musik geht weiter] 2039 01:32:33,005 --> 01:32:34,549 Willis, wir möchten hören von 2040 01:32:34,549 --> 01:32:36,384 der Artikel, den Sie geschrieben haben, okay? 2041 01:32:36,926 --> 01:32:37,885 Jawohl, Sir. 2042 01:32:39,262 --> 01:32:40,555 Nein, nicht das Lockvogel-Tagebuch. 2043 01:32:41,097 --> 01:32:45,560 Nein. Vor dem, von dem Sie so sicher sind, dass er verborgen blieb. 2044 01:32:45,560 --> 01:32:48,229 [düstere Musik geht weiter] 2045 01:32:48,396 --> 01:32:50,231 Es tut mir leid, Sir. Äh. 2046 01:32:50,231 --> 01:32:50,773 Ich weiß nicht, was-- 2047 01:32:50,773 --> 01:32:52,733 [Angel] Verdammt, du bist ein schrecklicher Lügner. 2048 01:32:53,943 --> 01:32:55,903 [Willis] Ich weiß nicht, wovon Sie reden. 2049 01:32:55,903 --> 01:32:57,655 Oh, ich weiß. Das tue ich. 2050 01:32:57,989 --> 01:33:00,241 Und schauen Sie, was wir hier haben. 2051 01:33:00,241 --> 01:33:02,910 [Donnergrollen] 2052 01:33:02,910 --> 01:33:03,828 Oh! 2053 01:33:04,453 --> 01:33:06,706 [Schrotflintenlachen] 2054 01:33:07,290 --> 01:33:08,165 [Willis] Es ist fiktiv. 2055 01:33:08,165 --> 01:33:10,501 Ich habe das nur für mich selbst geschrieben. 2056 01:33:10,501 --> 01:33:11,419 Lesen! 2057 01:33:11,586 --> 01:33:15,256 [düstere Musik geht weiter] 2058 01:33:19,594 --> 01:33:20,511 Brigade! 2059 01:33:20,511 --> 01:33:21,053 [düstere Musik geht weiter] 2060 01:33:21,053 --> 01:33:24,432 - [Donnergrollen] - [Gewehre werden gespannt] 2061 01:33:28,894 --> 01:33:30,730 „Wenn mein Glaube schwankt, 2062 01:33:31,272 --> 01:33:34,942 Ich tröste mich mit der Tatsache, dass dieser Teufel namens Angel 2063 01:33:36,652 --> 01:33:39,780 kann existieren, um das Schlechteste in uns hervorzubringen, 2064 01:33:40,114 --> 01:33:41,782 es muss ein Gegenteil geben. 2065 01:33:42,325 --> 01:33:43,784 Ein göttliches inneres Gut. 2066 01:33:43,784 --> 01:33:45,286 [düstere Musik geht weiter] 2067 01:33:45,286 --> 01:33:47,705 Ich bete um die Kraft, Angel zu widerstehen 2068 01:33:47,705 --> 01:33:50,458 und seine bedauernswerten hundeartigen Jünger 2069 01:33:50,625 --> 01:33:55,463 die Freude daran haben, jeder seiner grausamen Forderungen nachzukommen.“ 2070 01:33:55,463 --> 01:33:56,964 [düstere Musik geht weiter] 2071 01:33:58,549 --> 01:34:02,720 [Angel] Willis, war Kolumbus ein Schlächter oder ein mutiger Entdecker? 2072 01:34:03,763 --> 01:34:05,556 Es hängt alles von Ihrer Perspektive ab, 2073 01:34:06,599 --> 01:34:08,809 die Ihnen schmerzlich fehlen. 2074 01:34:08,934 --> 01:34:10,645 Aber heute Abend ändert sich das. 2075 01:34:11,520 --> 01:34:12,730 Es ist Zeit, mitzumachen. 2076 01:34:12,897 --> 01:34:15,775 Und du wirst ihr eine Kugel verpassen. 2077 01:34:15,775 --> 01:34:17,401 [düstere Musik geht weiter] 2078 01:34:17,401 --> 01:34:18,986 Oder sie werden etwas davon in dich pumpen. 2079 01:34:20,488 --> 01:34:22,615 Spielen Sie weiter! 2080 01:34:30,623 --> 01:34:32,333 [Donnergrollen] 2081 01:34:32,333 --> 01:34:33,626 [düstere Musik geht weiter] 2082 01:34:33,626 --> 01:34:34,919 Es tut mir Leid. 2083 01:34:35,503 --> 01:34:36,504 Höllenhunde! 2084 01:34:36,504 --> 01:34:38,339 [Banditen heulen] 2085 01:34:38,547 --> 01:34:39,840 [Decker] Fassen Sie meine Frau nicht an! 2086 01:34:40,174 --> 01:34:41,592 Bis drei gezählt. 2087 01:34:44,553 --> 01:34:45,429 Eins, 2088 01:34:48,015 --> 01:34:48,849 zwei, 2089 01:34:49,141 --> 01:34:52,436 [düstere Musik geht weiter] 2090 01:34:55,064 --> 01:34:55,940 drei! 2091 01:34:55,940 --> 01:34:57,024 NEIN! 2092 01:34:57,024 --> 01:35:00,361 [Schüsse dröhnen] 2093 01:35:04,740 --> 01:35:06,534 [Angel] Deine Frau spielt wirklich wunderschön 2094 01:35:08,035 --> 01:35:10,287 Ich werde der letzte Mann sein, für den sie jemals spielt. 2095 01:35:10,496 --> 01:35:13,541 Cyclops, was sagt die Bibel über Rache? 2096 01:35:14,834 --> 01:35:17,878 Ich glaube, da heißt es Auge um Auge. 2097 01:35:18,587 --> 01:35:19,547 [Angel] Das stimmt. 2098 01:35:20,423 --> 01:35:21,882 Dein Papa hat meine Hand genommen. 2099 01:35:22,425 --> 01:35:23,467 Ich nehme ihres. 2100 01:35:23,467 --> 01:35:24,885 [Decker] Fassen Sie meine Frau nicht an! 2101 01:35:25,428 --> 01:35:26,512 [Engel] Brigade! 2102 01:35:26,512 --> 01:35:28,305 Nein nein! 2103 01:35:28,723 --> 01:35:29,724 NEIN! 2104 01:35:33,102 --> 01:35:34,019 NEIN! 2105 01:35:35,938 --> 01:35:37,064 - [Chef] Nein! - [Schüsse feuern] 2106 01:35:40,067 --> 01:35:41,360 [Schüsse feuern] 2107 01:35:42,611 --> 01:35:47,575 - [dramatische Musik] - [Schüsse dröhnen] 2108 01:35:48,367 --> 01:35:50,411 [Donnergrollen] 2109 01:35:50,411 --> 01:35:53,539 - [Schüsse feuern] - [dramatische Musik geht weiter] 2110 01:35:54,457 --> 01:35:55,374 Also! 2111 01:35:57,626 --> 01:35:59,920 [Schüsse dröhnen] 2112 01:35:59,920 --> 01:36:03,591 [dramatische Musik geht weiter] 2113 01:36:04,133 --> 01:36:05,384 [Schüsse] 2114 01:36:05,384 --> 01:36:06,093 [Carson] Decker! 2115 01:36:06,969 --> 01:36:08,429 Alle runter! 2116 01:36:12,433 --> 01:36:13,434 [Decker] Hallo, Baby. 2117 01:36:16,812 --> 01:36:18,939 [Donner grollt] 2118 01:36:19,440 --> 01:36:21,859 [angespannte Musik] 2119 01:36:28,657 --> 01:36:31,952 [angespannte Musik geht weiter] 2120 01:36:36,665 --> 01:36:37,708 [Donnergrollen] 2121 01:36:38,501 --> 01:36:42,421 [Angel] Also, Chief, Sie sterben nicht so leicht. Das muss ich Ihnen lassen. 2122 01:36:42,713 --> 01:36:43,964 Ich sage dir was, 2123 01:36:44,673 --> 01:36:45,800 jetzt gibst du auf, 2124 01:36:45,925 --> 01:36:47,468 und ich werde Ihre Männer am Leben lassen. 2125 01:36:48,177 --> 01:36:49,595 [Chef] Genauso wie Sie die Frauen und Kinder am Leben gelassen haben? 2126 01:36:50,095 --> 01:36:51,138 [Angel] Nun, das waren Indianer! 2127 01:36:51,764 --> 01:36:54,475 Und wir haben das Gebiet geräumt, nicht wahr? 2128 01:36:54,725 --> 01:36:56,977 [Donnergrollen] 2129 01:36:56,977 --> 01:36:58,646 Ihr Jungs fahrt mit Chief, 2130 01:36:59,688 --> 01:37:02,817 du gibst dich auf und ich werde dich wirklich fair behandeln, 2131 01:37:03,984 --> 01:37:05,152 so wie ich es immer mit Thomas gemacht habe. 2132 01:37:05,152 --> 01:37:06,070 Nicht wahr, Thomas? 2133 01:37:06,362 --> 01:37:07,738 Ja, das stimmt. 2134 01:37:07,738 --> 01:37:09,490 Angel war immer sehr gut zu mir. 2135 01:37:09,698 --> 01:37:11,492 Er versucht, unsere Position einzuschätzen. 2136 01:37:11,784 --> 01:37:12,910 Wir müssen uns ausbreiten. 2137 01:37:13,702 --> 01:37:15,412 Ich werde seinen Kopf immer auf einem Drehgelenk halten. 2138 01:37:18,874 --> 01:37:22,837 [Angel] Nun, Chief, andererseits reite ich mit ihm, 2139 01:37:22,837 --> 01:37:26,423 er lässt mich entstellt zurück, stiehlt mein Gold. 2140 01:37:26,423 --> 01:37:29,093 Dafür muss er jetzt büßen. 2141 01:37:29,426 --> 01:37:31,011 [Chef] Du bist der Dieb, Angel! 2142 01:37:31,428 --> 01:37:33,514 Das Gold war Reparationsgeld 2143 01:37:34,723 --> 01:37:36,517 um es den versklavten Familien zurückzuzahlen. 2144 01:37:36,517 --> 01:37:37,852 für den Aufbau dieses Landes. 2145 01:37:38,060 --> 01:37:39,687 „Wiedergutmachung“! 2146 01:37:39,854 --> 01:37:42,189 Farbige wurden hierher gebracht, um das Land zu bearbeiten, 2147 01:37:42,648 --> 01:37:43,607 besitze es nicht! 2148 01:37:43,899 --> 01:37:45,860 Dieses Land wurde gemacht 2149 01:37:45,860 --> 01:37:49,864 für reiche weiße christliche Männer, 2150 01:37:51,073 --> 01:37:52,157 wie ich! 2151 01:37:52,408 --> 01:37:53,784 - [Pfeil trifft] - [Bandit stöhnt] 2152 01:37:53,784 --> 01:37:55,703 [dramatische Musik] 2153 01:37:55,703 --> 01:37:58,455 [Schüsse dröhnen] 2154 01:37:59,999 --> 01:38:01,876 [Schüsse gehen weiter] 2155 01:38:03,669 --> 01:38:05,504 [dramatische Musik geht weiter] 2156 01:38:05,504 --> 01:38:08,048 [Schüsse dröhnen] 2157 01:38:13,596 --> 01:38:17,057 [dramatische Musik geht weiter] 2158 01:38:23,606 --> 01:38:27,151 [dramatische Musik geht weiter] 2159 01:38:29,778 --> 01:38:30,738 Brigade! 2160 01:38:30,738 --> 01:38:31,655 [Bandit] Lass uns gehen! 2161 01:38:31,655 --> 01:38:32,281 Aufleuchten. 2162 01:38:32,281 --> 01:38:35,159 - [Schüsse dröhnen] - [dramatische Musik geht weiter] 2163 01:38:36,285 --> 01:38:39,079 - [Schüsse dröhnen] - [dramatische Musik geht weiter] 2164 01:38:39,538 --> 01:38:41,582 - [Schuss feuert] - [Bandit schreit] 2165 01:38:41,832 --> 01:38:44,084 - [Waffen feuern] - [Queeny] Ooh! Nimm das! 2166 01:38:44,209 --> 01:38:47,046 [Bandit schreit] 2167 01:38:47,630 --> 01:38:49,173 [Messerstechen] 2168 01:38:50,716 --> 01:38:53,594 [Gegner schreien] 2169 01:38:53,802 --> 01:38:56,931 - [Schüsse dröhnen] - [dramatische Musik geht weiter] 2170 01:38:59,808 --> 01:39:02,937 - [Schüsse dröhnen] - [dramatische Musik geht weiter] 2171 01:39:03,395 --> 01:39:06,774 - [Schüsse dröhnen] - [dramatische Musik geht weiter] 2172 01:39:06,774 --> 01:39:09,068 [Banditen schreien] 2173 01:39:09,443 --> 01:39:11,570 - [Waffen feuern] - [Bandit schreit] 2174 01:39:12,821 --> 01:39:14,782 - [Schüsse dröhnen] - [dramatische Musik geht weiter] 2175 01:39:14,782 --> 01:39:16,784 – [Bandit] Verschwinde von hier! – [Anderer Bandit] Geh! 2176 01:39:18,619 --> 01:39:19,203 [Chef] Passen Sie auf! 2177 01:39:19,203 --> 01:39:20,913 - [Messerstich] - [Queeny] Auge um Auge, 2178 01:39:20,913 --> 01:39:21,872 Arschloch! 2179 01:39:23,290 --> 01:39:26,961 - [entfernter Donner] - [dramatische Musik geht weiter] 2180 01:39:28,837 --> 01:39:31,215 [Donnergrollen] 2181 01:39:32,967 --> 01:39:34,551 - [Männer grunzen] - [dramatische Musik geht weiter] 2182 01:39:34,551 --> 01:39:37,221 [schlägt dumpf] 2183 01:39:41,016 --> 01:39:42,643 [Klingendurchdringung] 2184 01:39:43,686 --> 01:39:45,312 Es ist alles vorbei, du Wichser! 2185 01:39:45,813 --> 01:39:47,648 [durchdringende Geräusche] 2186 01:39:48,691 --> 01:39:50,818 [dramatische Musik wird langsamer] 2187 01:39:52,361 --> 01:39:55,155 [Wind rauscht] 2188 01:39:57,324 --> 01:39:59,660 [sanfte Musik] 2189 01:39:59,785 --> 01:40:02,746 [Gras raschelt] 2190 01:40:08,210 --> 01:40:09,169 Du bist ein Geist? 2191 01:40:09,294 --> 01:40:11,005 [sanfte Musik geht weiter] 2192 01:40:11,672 --> 01:40:12,840 Ich habe deine Leiche gesehen. 2193 01:40:13,382 --> 01:40:14,258 Wirklich? 2194 01:40:16,844 --> 01:40:17,845 [Chef] Du vermisst mich? 2195 01:40:18,053 --> 01:40:20,180 [sanfte Musik geht weiter] 2196 01:40:20,472 --> 01:40:21,849 So, das war’s dann. 2197 01:40:22,099 --> 01:40:23,183 [Chef] Sie hatten Recht. 2198 01:40:24,727 --> 01:40:26,020 Ich konnte ihm nicht vertrauen. 2199 01:40:27,062 --> 01:40:28,689 [Uhr tickt] 2200 01:40:28,689 --> 01:40:30,190 [Jeremia lacht] 2201 01:40:30,190 --> 01:40:32,151 All diese Arbeit für zwei Takte! 2202 01:40:32,151 --> 01:40:34,028 Nein, Schwarz. 2203 01:40:35,654 --> 01:40:38,365 Ich wurde nachts geboren, aber nicht gestern Nacht. 2204 01:40:39,241 --> 01:40:40,367 Nun, man könnte sagen, dass 2205 01:40:40,367 --> 01:40:42,161 zu den anderen Narren, mit denen du fährst, 2206 01:40:42,161 --> 01:40:43,996 aber nicht Bruder Jeremiah. 2207 01:40:44,163 --> 01:40:46,123 [angespannte Musik] 2208 01:40:46,123 --> 01:40:47,124 [Gewehr spannt] 2209 01:40:47,875 --> 01:40:50,377 Kümmere dich also lieber um mich, bevor ich mich um dich kümmere. 2210 01:40:51,336 --> 01:40:53,630 [Jeremiah lacht] 2211 01:40:53,964 --> 01:40:57,217 - [Schuss feuert] - [Jeremiah lacht] 2212 01:40:58,927 --> 01:41:02,222 [Jeremia] Du solltest der Beschützer deines Bruders sein. 2213 01:41:02,222 --> 01:41:04,016 [Schüsse feuern] 2214 01:41:04,433 --> 01:41:07,394 [Chefsprecher] Also habe ich mit Bruder Jeremiah die Kleidung getauscht. 2215 01:41:07,394 --> 01:41:10,147 Ich dachte, es hätte keinen Sinn, dass er umsonst starb. 2216 01:41:10,773 --> 01:41:14,068 [angespannte Musik geht weiter] 2217 01:41:16,945 --> 01:41:19,406 Decker, Sohn, lauf! Rette dich! 2218 01:41:19,406 --> 01:41:20,407 Also! 2219 01:41:20,908 --> 01:41:22,910 – [Chief] Bleiben Sie dort! – [Decker] Warten Sie! 2220 01:41:22,910 --> 01:41:24,995 [angespannte Musik geht weiter] 2221 01:41:24,995 --> 01:41:28,082 [dröhnende Explosion] 2222 01:41:33,295 --> 01:41:34,880 Konnte mir auch nicht vertrauen. 2223 01:41:35,005 --> 01:41:37,091 [melancholische Musik] 2224 01:41:37,091 --> 01:41:38,425 Wann hast du von mir erfahren? 2225 01:41:41,386 --> 01:41:43,931 Ich wusste, Malindy würde dich nicht im Stich lassen. 2226 01:41:46,141 --> 01:41:47,893 [Decker VO] Die Geige. 2227 01:41:48,018 --> 01:41:49,103 [melancholische Musik geht weiter] 2228 01:41:49,103 --> 01:41:50,729 Mein Hochzeitstag. Das warst du. 2229 01:41:51,939 --> 01:41:53,107 [Chefsprecher] Es war ein Hochzeitsgeschenk. 2230 01:41:55,818 --> 01:41:59,404 [melancholische Musik geht weiter] 2231 01:42:00,739 --> 01:42:03,117 Kannst du mir verzeihen, dass ich ein beschissener Vater bin? 2232 01:42:05,786 --> 01:42:08,205 [melancholische Musik geht weiter] 2233 01:42:08,580 --> 01:42:10,958 Kannst du mir verzeihen, dass ich ein beschissener Sohn bin? 2234 01:42:14,169 --> 01:42:15,963 [melancholische Musik geht weiter] 2235 01:42:15,963 --> 01:42:17,131 Hab dich lieb, Pa. 2236 01:42:17,798 --> 01:42:18,799 Ich liebe dich, Sohn. 2237 01:42:23,804 --> 01:42:24,972 [Chefsprecher] Die Originale haben uns erlaubt 2238 01:42:24,972 --> 01:42:27,933 um Sergeant Willis in ihren Bergen zu begraben, 2239 01:42:27,933 --> 01:42:30,811 und Spooky beschloss, seinen Arsch dort oben bei ihm zu lassen. 2240 01:42:30,811 --> 01:42:33,981 Southpaw wurde zum Eisenbahnraubtier befördert. 2241 01:42:33,981 --> 01:42:37,317 Die meisten von uns suchen einfach nach einem kleinen Himmel auf Erden. 2242 01:42:39,111 --> 01:42:41,155 Einen Teil des Goldes behielten wir für uns, 2243 01:42:41,155 --> 01:42:44,283 aber den Löwenanteil haben wir an Bedürftige verschenkt, 2244 01:42:44,283 --> 01:42:45,826 genau wie versprochen. 2245 01:42:45,826 --> 01:42:49,163 Die Ureinwohner Amerikas nennen mich „Freier Mann“. 2246 01:42:51,373 --> 01:42:53,959 Aber die Wahrheit ist, ich war nicht immer so ein guter Mensch 2247 01:42:54,251 --> 01:42:56,837 und ich habe mehr getötet, als mir lieb ist. 2248 01:42:57,087 --> 01:42:58,839 Sag die Wahrheit und beschäme den Teufel. 2249 01:42:59,006 --> 01:43:00,174 [melancholische Musik geht weiter] 2250 01:43:00,174 --> 01:43:01,466 [Chief] Ich habe vor nicht viel Angst, 2251 01:43:02,509 --> 01:43:04,178 aber ihr macht mir alle eine Heidenangst 2252 01:43:05,387 --> 01:43:06,972 weil du mir etwas zurückgegeben hast 2253 01:43:06,972 --> 01:43:08,348 von dem ich nicht wusste, dass ich verloren habe: 2254 01:43:09,558 --> 01:43:10,809 Hoffnung. 2255 01:43:10,976 --> 01:43:12,186 [melancholische Musik geht weiter] 2256 01:43:13,562 --> 01:43:16,190 [Chefsprecher] Ich hoffe, dass wir alle, Menschen unterschiedlicher Rassen, 2257 01:43:17,816 --> 01:43:21,862 unterschiedliche Überzeugungen, könnten sich nicht unbedingt gegenseitig entzweien. 2258 01:43:22,863 --> 01:43:24,156 Hoffentlich werden wir nicht gierig 2259 01:43:24,156 --> 01:43:27,451 und diesen großartigen Garten Eden zerstören, der uns gegeben wurde. 2260 01:43:28,368 --> 01:43:30,370 Hoffnung für das Land, das wir werden können, 2261 01:43:30,787 --> 01:43:32,497 nicht nur das Land, in dem wir waren. 2262 01:43:32,497 --> 01:43:34,166 [Mary] Das stimmt! Ich weiß, das stimmt! 2263 01:43:34,166 --> 01:43:35,792 Sprechen Sie weiter. Sprechen Sie weiter. 2264 01:43:35,792 --> 01:43:36,543 [Leute klatschen] 2265 01:43:36,543 --> 01:43:39,880 - [Mann] Alles klar. Das stimmt! - [Horatio] Das ist mein Junge! 2266 01:43:40,005 --> 01:43:42,007 Ich habe eine Frage an euch alle. 2267 01:43:42,257 --> 01:43:43,383 Gefallen sie dir? 2268 01:43:43,383 --> 01:43:44,551 [Stadtbewohner] Oh ja! 2269 01:43:44,551 --> 01:43:45,552 Du respektierst sie? 2270 01:43:45,552 --> 01:43:46,553 [Stadtbewohner] Oh ja! 2271 01:43:46,553 --> 01:43:47,387 Vertraust du ihnen? 2272 01:43:47,387 --> 01:43:48,555 [Stadtbewohner] Aber klar! 2273 01:43:48,555 --> 01:43:50,057 Dann willkommen in der Familie! 2274 01:43:50,057 --> 01:43:52,517 [Stadtbewohner jubeln] 2275 01:43:52,517 --> 01:43:54,228 [Chef] Ja! Danke! 2276 01:43:54,645 --> 01:43:59,399 [Stadtbewohner jubeln] [ruhige Musik] 2277 01:44:03,028 --> 01:44:04,488 Woo. Das ist unsere neue Familie hier? 2278 01:44:04,488 --> 01:44:06,156 Das ist alles Familie hier! 2279 01:44:06,156 --> 01:44:07,991 Sogar sie mit den Sommersprossen? 2280 01:44:07,991 --> 01:44:10,244 [Chefsprecher] Sie hatten Spaß ohne Waffen im Lil Heaven, 2281 01:44:10,244 --> 01:44:12,079 also blieben wir, um sie zu beschützen. 2282 01:44:12,079 --> 01:44:15,874 Und Queeny und ich haben geheiratet, genau wie sie es vorhergesagt hat. 2283 01:44:16,083 --> 01:44:19,253 Der wirklich Wilde Westen sah aus wie wir alle. 2284 01:44:19,253 --> 01:44:21,922 Aber sehen Sie, die meisten Leute kennen Bankräuber 2285 01:44:21,922 --> 01:44:23,882 wie Butch Cassidy und Sundance Kid. 2286 01:44:23,882 --> 01:44:26,551 Allerdings wurde ihnen nie etwas über farbige Menschen beigebracht. 2287 01:44:26,551 --> 01:44:29,513 Die Tams durften ihr Traumrestaurant eröffnen, 2288 01:44:29,513 --> 01:44:32,099 und es ist das älteste chinesische Restaurant in Familienbesitz 2289 01:44:32,099 --> 01:44:33,100 in Amerika. 2290 01:44:33,976 --> 01:44:35,394 Jack Johnson hat genug Arsch versohlt 2291 01:44:35,394 --> 01:44:37,437 um der erste schwarze Schwergewichtler zu werden, 2292 01:44:37,771 --> 01:44:39,940 und er und seine reizende Frau eröffneten einen Club 2293 01:44:39,940 --> 01:44:41,525 genannt Black and Tan 2294 01:44:41,900 --> 01:44:44,069 wo Menschen aller Hautfarben willkommen waren. 2295 01:44:44,945 --> 01:44:47,072 Und lange bevor sie wählen konnten, 2296 01:44:47,072 --> 01:44:50,075 Es gab Frauen wie Stagecoach Mary. 2297 01:44:50,951 --> 01:44:52,953 Jetzt war sie eine echte Draufgängerin. 2298 01:44:53,287 --> 01:44:57,291 [abenteuerliche Westernmusik] 2299 01:45:02,504 --> 01:45:07,134 [abenteuerliche Westernmusik geht weiter] 2300 01:45:16,935 --> 01:45:18,478 [Carson] Es ist wirklich ein wunderschönes Land. 2301 01:45:20,355 --> 01:45:21,565 Das ist es sicher. 2302 01:45:22,649 --> 01:45:27,154 [abenteuerliche Westernmusik geht weiter] 2303 01:48:02,517 --> 01:48:07,147 [abenteuerlicher Western geht zu Ende]