1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Bu uygulamaları beğendiyseniz paylaşın 2 00:00:04,879 --> 00:00:07,007 [ses değil] 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 İzlemenin tadını çıkarın!! 4 00:00:08,717 --> 00:00:12,178 [dramatik gayda müziği] 5 00:00:18,560 --> 00:00:22,814 [dramatik gayda müziği devam ediyor] 6 00:00:25,191 --> 00:00:30,196 - [logo sesi duyulur] - [film çatırtısı] 7 00:00:34,576 --> 00:00:36,703 [film çatırdıyor] 8 00:00:36,703 --> 00:00:39,873 [nazik piyano müziği] 9 00:00:46,588 --> 00:00:49,841 [mavimsi düşük tempolu müzik] 10 00:01:00,226 --> 00:01:05,231 - [parlak müzik] - [yıldız sesi] 11 00:01:10,278 --> 00:01:11,780 [rüzgar uğultusu] 12 00:01:11,780 --> 00:01:13,615 [köpek havlaması] 13 00:01:13,615 --> 00:01:16,034 [hafif ıslık] 14 00:01:16,034 --> 00:01:18,536 [karga gaklıyor] 15 00:01:18,536 --> 00:01:20,872 [köpek havlıyor] 16 00:01:22,624 --> 00:01:26,753 [hafif müzik] 17 00:01:27,754 --> 00:01:29,756 Ne bok çukuru bir kasaba! 18 00:01:32,133 --> 00:01:35,053 [Yayın balığı] Ama muhtemelen bütün dang kasabasını alabilirsin 19 00:01:35,053 --> 00:01:37,013 dolar başına kuruşlar için. 20 00:01:38,765 --> 00:01:41,392 Biliyorsun, baban kayıplarını kes derdi. 21 00:01:42,977 --> 00:01:44,104 Ah. 22 00:01:44,104 --> 00:01:46,940 Ayrıca şansın cesurlardan yana olduğunu da söylerdi. 23 00:01:48,316 --> 00:01:53,113 [Yayın balığı] Peki neden içeri girip biraz içki almıyoruz? 24 00:01:53,321 --> 00:01:54,948 [Caprice] Evet. Neşelen. 25 00:01:54,948 --> 00:01:58,118 [hafif müzik devam ediyor] 26 00:01:58,118 --> 00:01:59,369 [tükürür] 27 00:02:01,996 --> 00:02:03,414 Mm-hm-hm. 28 00:02:03,414 --> 00:02:07,794 - [müşteriler gevezelik ediyor] - [nazik müzik devam ediyor] 29 00:02:07,794 --> 00:02:10,797 Şimdi, zehiriniz nedir beyler? 30 00:02:10,797 --> 00:02:13,967 Diablo burada kötü bir içecek servis ediyor. 31 00:02:13,967 --> 00:02:15,385 [hafif müzik devam ediyor] 32 00:02:15,385 --> 00:02:18,471 Ooh, bu da ne böyle? 33 00:02:20,849 --> 00:02:21,558 Hmm? 34 00:02:21,558 --> 00:02:26,479 O vahşinin yanında içki içmemi mi bekliyorsun? 35 00:02:26,813 --> 00:02:29,399 Bu nasıl bir kuruluş? 36 00:02:29,399 --> 00:02:31,317 Burası Teksas değil. 37 00:02:31,317 --> 00:02:32,485 Kaynamaya bırakın. 38 00:02:33,319 --> 00:02:36,156 [Caprice] Kızılderililerin gitmesi gerekiyor. 39 00:02:36,156 --> 00:02:38,283 [hafif müzik devam ediyor] 40 00:02:38,283 --> 00:02:39,492 Rezervasyonu yok! 41 00:02:39,492 --> 00:02:40,994 [kahkahalar] 42 00:02:40,994 --> 00:02:41,828 [gergin müzik] 43 00:02:41,828 --> 00:02:42,829 Beni duydun değil mi? 44 00:02:42,829 --> 00:02:43,788 Yapma bunu. 45 00:02:46,958 --> 00:02:47,834 [Caprice] Beni duydun. 46 00:02:48,960 --> 00:02:50,461 Şef Küçük Turd! 47 00:02:50,837 --> 00:02:53,339 En iyisi buradan kaçıp gitmek 48 00:02:53,339 --> 00:02:55,175 derinin derisini yüzmeden önce. 49 00:02:55,175 --> 00:02:58,511 [gergin müzik devam ediyor] 50 00:02:58,511 --> 00:03:00,513 [Caprice bağırıyor] 51 00:03:00,513 --> 00:03:02,098 [Gümüş Kuş] Ah, siz insanlar! 52 00:03:03,474 --> 00:03:07,187 Topraklarımızı alın, her şey sizinmiş gibi davranın. 53 00:03:07,395 --> 00:03:09,355 Ah! Sen lanetlisin. 54 00:03:11,065 --> 00:03:13,818 - Dokunduğun her şeyi öldürüyorsun. - [Caprice] Ooh-ooh! 55 00:03:14,277 --> 00:03:18,364 Yaratıcı bizi korumak için bize koyu ten verdi. 56 00:03:19,908 --> 00:03:22,368 Seni solgun ve zayıf yaptı 57 00:03:23,077 --> 00:03:24,204 yani yanarsın. 58 00:03:24,204 --> 00:03:27,540 [gergin müzik devam ediyor] 59 00:03:27,540 --> 00:03:29,542 [Caprice homurdanır] 60 00:03:33,087 --> 00:03:34,005 [Caprice tükürür] 61 00:03:34,005 --> 00:03:34,964 Hmm. 62 00:03:35,506 --> 00:03:36,549 Eğlence. 63 00:03:37,175 --> 00:03:39,886 [Şef] Biliyorsun, iyi bir noktaya değindi! 64 00:03:41,095 --> 00:03:44,891 [gergin müzik devam ediyor] 65 00:03:44,891 --> 00:03:47,518 [uzaktaki köpek havlaması] 66 00:03:47,518 --> 00:03:50,313 [ahşap gıcırdıyor] 67 00:03:52,941 --> 00:03:55,485 Neden satın almıyorsunuz arkadaşlar? 68 00:03:55,485 --> 00:03:59,155 Bu adama taze bir içki içip özür mü dileyelim? 69 00:03:59,155 --> 00:04:00,406 [gergin müzik devam ediyor] 70 00:04:00,406 --> 00:04:01,032 Ne oldu? 71 00:04:01,032 --> 00:04:04,994 Burada ne tür haşerelere hizmet ediyorlar? 72 00:04:04,994 --> 00:04:06,579 [gergin müzik devam ediyor] 73 00:04:06,579 --> 00:04:08,915 Neden yerli kıçını almıyorsun? 74 00:04:08,915 --> 00:04:10,375 hemen Afrika'ya mı döneceğiz? 75 00:04:11,960 --> 00:04:14,003 [Şef] Ve sen Avrupa'nın mağaralarına sürünerek mi geri dönüyorsun? 76 00:04:14,379 --> 00:04:17,048 Ama bu saçmalık gerçekleşmeyeceğine göre, 77 00:04:17,048 --> 00:04:20,593 En azından saygılı olup özür dileyebiliriz. 78 00:04:21,135 --> 00:04:25,932 - [insanlar mırıldanıyor] - [gergin müzik devam ediyor] 79 00:04:31,938 --> 00:04:35,108 - [silahlar kükrer] - [dramatik müzik] 80 00:04:35,108 --> 00:04:37,402 [Caprice inliyor] 81 00:04:37,402 --> 00:04:39,612 [Yayın balığı] Lanet olsun ateş! Hayattasın! 82 00:04:41,322 --> 00:04:44,450 Zarar vermek istemedik. Sadece oynuyoruz. 83 00:04:44,450 --> 00:04:46,202 [Şef] O halde eğlenceyi sürdürelim. 84 00:04:47,245 --> 00:04:48,955 Hikayeniz nedir bayım? 85 00:04:48,955 --> 00:04:50,581 Peki, bu iyi bir soru. 86 00:04:51,082 --> 00:04:55,962 Görüyorsun zenginlik geçici, aptallık ise sonsuza kadar. 87 00:04:56,087 --> 00:04:59,590 Artık senin cehaletin yüzünden bana ateş edilmeyecek. 88 00:05:00,508 --> 00:05:02,927 [gergin müzik devam ediyor] 89 00:05:02,927 --> 00:05:04,137 İyi miyiz? 90 00:05:04,137 --> 00:05:05,263 Hayır, iyi değiliz. 91 00:05:07,515 --> 00:05:08,433 Ha. 92 00:05:08,433 --> 00:05:10,310 [gergin müzik devam ediyor] 93 00:05:10,310 --> 00:05:12,979 [silah kükrüyor] 94 00:05:16,482 --> 00:05:17,483 Şimdi iyi miyiz? 95 00:05:17,483 --> 00:05:19,110 Ah evet, şimdi iyiyiz. 96 00:05:20,361 --> 00:05:21,988 [Pinkerton İspanyolca konuşuyor] 97 00:05:21,988 --> 00:05:23,656 [Yayın balığı] Korkak korkak! 98 00:05:24,073 --> 00:05:27,994 [Şef] Ve sen! Neden dizlerinin üstüne çökmüyorsun? 99 00:05:27,994 --> 00:05:30,330 ve yerli ev sahibimizden bağışlanma mı dileyeceğiz? 100 00:05:32,957 --> 00:05:34,000 - [silah musluğu] - Hmm? 101 00:05:34,125 --> 00:05:35,293 Ah, öyle mi? 102 00:05:35,293 --> 00:05:37,170 [gergin müzik devam ediyor] 103 00:05:37,170 --> 00:05:39,172 [silah kükrer] 104 00:05:39,172 --> 00:05:41,341 İyi G-- Ne diyorsa onu yap! 105 00:05:41,341 --> 00:05:42,675 Ona göstereceğim! 106 00:05:42,675 --> 00:05:44,302 Grr! Hahahaha! 107 00:05:44,302 --> 00:05:45,428 Üzgünüm. 108 00:05:45,428 --> 00:05:46,346 Ne için? 109 00:05:47,638 --> 00:05:49,349 Topraklarını çalmak 110 00:05:49,349 --> 00:05:52,352 ve demiryolu için bufaloları öldürmek! 111 00:05:53,186 --> 00:05:54,020 Mutlu? 112 00:05:55,396 --> 00:05:57,023 Özür kabul edildi mi? 113 00:05:57,023 --> 00:05:58,483 [gergin müzik devam ediyor] 114 00:05:58,483 --> 00:06:01,277 Pekala, şimdi onunla iyi anlaştın. 115 00:06:02,153 --> 00:06:03,196 Şimdi benimle anlaşmalısın. 116 00:06:03,196 --> 00:06:04,530 ST ödemelisin 117 00:06:04,655 --> 00:06:06,115 ST? 118 00:06:06,115 --> 00:06:07,325 Sas vergisi. 119 00:06:07,450 --> 00:06:09,952 Herhangi bir iğrenç zalim bana karşı küstahlaşır, 120 00:06:09,952 --> 00:06:12,955 Ah, bir şımarıklık vergisi ödemelisin. 121 00:06:12,955 --> 00:06:14,040 [gergin müzik devam ediyor] 122 00:06:14,040 --> 00:06:15,166 Saç bitin mi var? 123 00:06:16,334 --> 00:06:17,210 Ne? 124 00:06:17,919 --> 00:06:18,628 [Şef] Cuz, bayım, sen son derece modaya uygun bir züppesin. 125 00:06:18,628 --> 00:06:23,674 Aslında genel gösterişinizi takdir ediyorum. 126 00:06:23,966 --> 00:06:25,385 Neden o şapkayı çıkarmıyorsun? 127 00:06:26,094 --> 00:06:27,303 Oraya bir delik açmak istemiyorum. 128 00:06:28,054 --> 00:06:31,349 [gergin müzik devam ediyor] 129 00:06:34,394 --> 00:06:36,312 Hey ölü adam, gitsen iyi olur 130 00:06:36,312 --> 00:06:37,980 o küçük çakmaklı tabanca tek başına 131 00:06:37,980 --> 00:06:39,565 Çünkü benim hoşlandığım şeyleri giymiyorsun. 132 00:06:40,566 --> 00:06:42,068 Beni gerçekten zor durumda bıraktın! 133 00:06:43,569 --> 00:06:45,238 Buraya sırf düdüğümü ıslatmak için geldim. 134 00:06:45,238 --> 00:06:48,241 Bir ay boyunca pazar günleri kimseyi öldürmedim. 135 00:06:48,241 --> 00:06:50,993 Ve sonra siz iğrenç alt koruyucular buraya geliyorsunuz 136 00:06:50,993 --> 00:06:53,496 ve heyecanımı mahvediyorum 137 00:06:53,496 --> 00:06:56,999 Bayım, bu Güneylileri gerçekten tanımıyorum. 138 00:06:57,750 --> 00:07:00,002 A-ve, gerçeği söylemek gerekirse, 139 00:07:00,002 --> 00:07:02,088 Zencilere karşı hiçbir şeyim yok. 140 00:07:02,088 --> 00:07:04,257 Biliyor musun, en iyi arkadaşlarımdan ikisi zenci. 141 00:07:04,257 --> 00:07:06,551 Birini diğerinden ayırt edemiyorum. 142 00:07:07,093 --> 00:07:08,511 [köpek havlıyor] 143 00:07:08,928 --> 00:07:11,764 Sana ne yapacağını söyle. Biz çevireceğiz. 144 00:07:12,014 --> 00:07:13,266 Burada güzel bir ahşap nikel var. 145 00:07:14,559 --> 00:07:17,770 Eğer kırmızı adamla karşılaşırsa şuna karar verir: 146 00:07:18,729 --> 00:07:22,775 kuyruklarla geldiğine karar verdim. 147 00:07:23,484 --> 00:07:26,404 İronik bir şekilde kaderin şimdi 148 00:07:27,780 --> 00:07:29,115 kırmızı adamın ellerinde. 149 00:07:29,824 --> 00:07:32,452 [gergin müzik] 150 00:07:39,625 --> 00:07:41,127 [el vuruşu] 151 00:07:42,336 --> 00:07:43,629 [silahlar kükrer] 152 00:07:43,629 --> 00:07:45,631 [bedenler gümbürdüyor] 153 00:07:48,634 --> 00:07:49,594 [Yayın balığı iç çeker] 154 00:07:49,594 --> 00:07:50,636 [şişe tıngırdaması] 155 00:07:50,636 --> 00:07:52,472 [hafif müzik] 156 00:07:52,472 --> 00:07:54,557 Bütün şişeyi alabilirsin, 157 00:07:54,557 --> 00:07:56,142 ama faydası olmayacak. 158 00:07:56,142 --> 00:07:57,310 Biliyorum. Denedim. 159 00:07:59,312 --> 00:08:00,438 [hafif müzik devam ediyor] 160 00:08:00,897 --> 00:08:03,649 [Yayın balığı] Seni gördüğümde bir hayalet gördüğümü sandım. 161 00:08:04,066 --> 00:08:07,653 Ve kendi kendime dedim ki, Yayın balığı, bilirsin, 162 00:08:07,653 --> 00:08:10,156 belki değişmiş bir adamdır. 163 00:08:10,281 --> 00:08:11,741 Bir ata ihtiyacım olacak. 164 00:08:12,200 --> 00:08:13,326 Hiçbiri değil 165 00:08:13,910 --> 00:08:17,163 ama sahne koçu 40 dakika içinde ayrılıyor. 166 00:08:17,163 --> 00:08:20,333 Pinkerton'un biletleri sol cebinde. 167 00:08:20,666 --> 00:08:24,462 [hafif müzik devam ediyor] 168 00:08:25,671 --> 00:08:27,673 [Şef] Sorunlarınız için küçük bir şey. 169 00:08:30,551 --> 00:08:32,845 [Yayın balığı] Bana izin vermenin tek bir nedeni var 170 00:08:32,845 --> 00:08:34,597 ve diğer adam yaşıyor, 171 00:08:35,181 --> 00:08:38,351 Çünkü Angel'ın geri döndüğünü bilmesinin bir sakıncası yok. 172 00:08:38,684 --> 00:08:41,354 Ve geri dönmenin tek sebebi 173 00:08:41,354 --> 00:08:45,525 altınla ilgili söylentilerin doğru olduğunu söyledi. 174 00:08:45,525 --> 00:08:48,194 [gergin müzik] 175 00:08:48,861 --> 00:08:52,448 O keçi gibi kokan yeleği mi giyeceksin? 176 00:08:53,407 --> 00:08:55,159 Fikrimi değiştirmemi sağlama. 177 00:08:55,451 --> 00:08:59,121 [gergin müzik devam ediyor] 178 00:09:01,249 --> 00:09:03,543 [Şef iç çeker] 179 00:09:04,418 --> 00:09:07,380 [Baş ıslık sesi] 180 00:09:12,218 --> 00:09:13,553 [Şef inliyor] 181 00:09:13,553 --> 00:09:14,720 Sıcak! 182 00:09:14,720 --> 00:09:16,222 Teşekkür ederim. 183 00:09:16,222 --> 00:09:17,473 Çok teşekkür ederim. 184 00:09:19,267 --> 00:09:21,561 [Baş ıslık sesi] 185 00:09:21,561 --> 00:09:24,397 [vagon takırdıyor] 186 00:09:29,193 --> 00:09:32,154 [atlar kişniyor] 187 00:09:35,449 --> 00:09:36,367 Lanet etmek! 188 00:09:37,868 --> 00:09:41,205 [İspanyolca konuşan şef] 189 00:09:41,747 --> 00:09:42,582 Beklemek! 190 00:09:45,376 --> 00:09:48,754 [dramatik Batı müziği] 191 00:09:53,968 --> 00:09:55,428 [dramatik Batı müziği devam ediyor] 192 00:09:55,428 --> 00:09:57,597 [çocuklar gülüyor] 193 00:09:58,598 --> 00:10:01,601 [çocuklar gülüyor] 194 00:10:04,645 --> 00:10:08,608 [dramatik Batı müziği devam ediyor] 195 00:10:09,483 --> 00:10:11,944 [zil çalıyor] 196 00:10:14,655 --> 00:10:18,451 [dramatik Batı müziği devam ediyor] 197 00:10:19,327 --> 00:10:21,287 [koç takırdıyor] 198 00:10:22,246 --> 00:10:24,206 [silah kükrer] 199 00:10:24,582 --> 00:10:28,586 [dramatik Batı müziği devam ediyor] 200 00:10:29,754 --> 00:10:31,922 [silah kükrüyor] 201 00:10:33,674 --> 00:10:34,925 [Şef] Vay, vay, vay, vay, vay! 202 00:10:34,925 --> 00:10:35,926 Sekiz. 203 00:10:38,012 --> 00:10:39,305 Sekiz ne? 204 00:10:39,430 --> 00:10:40,473 Ayak parmakları. 205 00:10:40,765 --> 00:10:42,600 Geriye kalan tek şey bu. 206 00:10:42,600 --> 00:10:44,268 [yolcular mırıldanıyor] 207 00:10:44,268 --> 00:10:46,812 Ah hayır, sadece dikkatini çekmeye çalışıyordum, hepsi bu. 208 00:10:46,812 --> 00:10:47,897 Peki, anladın! 209 00:10:48,522 --> 00:10:49,440 [Şef] Dinle! 210 00:10:50,441 --> 00:10:53,653 Lütfen, bir biletim var! 211 00:10:53,819 --> 00:10:55,321 [Mary] Ama geç kaldın. 212 00:10:55,321 --> 00:10:56,822 Koltuğunuzu kaybettiniz. 213 00:10:57,531 --> 00:10:59,950 Mary'nin posta arabası, Mary'nin kuralları. 214 00:11:00,368 --> 00:11:02,995 [gergin müzik] [Kartal ciyaklaması] 215 00:11:05,706 --> 00:11:06,290 Özür dilerim hanımefendi. 216 00:11:06,290 --> 00:11:08,501 ama gerçekten o posta arabasına binmem gerekiyor. 217 00:11:08,501 --> 00:11:12,004 İki biletim var, yani teknik olarak iki kez ödeme yaptım. 218 00:11:12,254 --> 00:11:16,342 Ödeme yapan ve hızlı müşterilerle dolu bir koçum var. 219 00:11:16,467 --> 00:11:19,595 [gergin müzik devam ediyor] 220 00:11:19,595 --> 00:11:24,684 Peki, buraya gelip benimle oturabilirsin. 221 00:11:26,894 --> 00:11:29,689 Ateşli silahını bırakmaya istekli olduğun sürece 222 00:11:29,814 --> 00:11:31,357 kilitli kutuda. 223 00:11:32,400 --> 00:11:33,943 [karga gaklıyor] 224 00:11:33,943 --> 00:11:37,530 [dramatik Batı müziği] 225 00:11:42,743 --> 00:11:44,662 [dramatik Batı müziği devam ediyor] 226 00:11:44,662 --> 00:11:46,539 Sanırım sen Mary'sin. 227 00:11:48,582 --> 00:11:49,667 Posta arabası Mary. 228 00:11:53,713 --> 00:11:57,883 [dramatik Batı müziği devam ediyor] 229 00:11:58,551 --> 00:11:59,844 [posta arabası takırdıyor] 230 00:11:59,844 --> 00:12:01,887 [Mary] Dodgetown yaklaşık altı mil yukarıda. 231 00:12:03,681 --> 00:12:05,057 [dramatik Batı müziği devam ediyor] 232 00:12:05,057 --> 00:12:06,517 Silahlarınız dolu mu? 233 00:12:08,018 --> 00:12:10,646 [Mary gülüyor] 234 00:12:13,691 --> 00:12:17,903 [dramatik Batı müziği devam ediyor] 235 00:12:20,364 --> 00:12:21,741 [gergin müzik] 236 00:12:21,741 --> 00:12:24,744 [tavuklar gıdaklıyor] 237 00:12:29,707 --> 00:12:33,002 [gergin müzik devam ediyor] 238 00:12:40,634 --> 00:12:44,054 [dramatik Batı müziği] 239 00:12:50,728 --> 00:12:54,940 [dramatik Batı müziği devam ediyor] 240 00:13:00,654 --> 00:13:04,909 [dramatik Batı müziği devam ediyor] 241 00:13:06,619 --> 00:13:07,953 - [Ruru Amca] Hayır, hayır yapamazsın! - [Margarite] Seni yakalayacağım! 242 00:13:07,953 --> 00:13:09,580 - Hayır, tilki gibi hızlıyım! - Yapacağım! 243 00:13:09,580 --> 00:13:11,624 Hayır, hayır, beni yakalayamazsın! 244 00:13:11,624 --> 00:13:13,375 - Hayır, beni yakalayamazsın! - Hayır, evet yapabilirim! 245 00:13:13,375 --> 00:13:16,128 - Yapamazsın! Ben hızlıyım. - Hey! 246 00:13:16,128 --> 00:13:16,629 Sen öldün Kızılderili! 247 00:13:16,629 --> 00:13:18,964 [Ruru Amca] Hayır, beni özledin. 248 00:13:18,964 --> 00:13:21,467 - Kafamı kaçırdın. - Pat! Sen öldün! 249 00:13:21,592 --> 00:13:23,719 [Margarite] Hala nefes aldığını görebiliyorum. 250 00:13:23,719 --> 00:13:26,639 Neden Kızılderililer sürekli ölüyor? 251 00:13:26,764 --> 00:13:28,974 Çünkü bu benim doğum günüm! 252 00:13:28,974 --> 00:13:29,934 Bang! 253 00:13:30,810 --> 00:13:31,727 [Malindy] Margarit! 254 00:13:32,436 --> 00:13:34,605 Doğum günü resitaline bir kez daha çalışmalısın 255 00:13:34,605 --> 00:13:36,148 Ruru Amcan seni eve götürmeden önce. 256 00:13:37,024 --> 00:13:38,567 O? O öldü. 257 00:13:39,819 --> 00:13:41,445 [toynaklar gümbürdüyor] 258 00:13:41,445 --> 00:13:42,154 Ah, haydi! 259 00:13:42,154 --> 00:13:42,988 Bakın kimmiş. 260 00:13:42,988 --> 00:13:44,448 Buraya bak. 261 00:13:45,533 --> 00:13:46,909 [Malindy] Ah! 262 00:13:47,451 --> 00:13:49,954 Görünüşe göre Margarite, Ruru Amca'yı yine vurmuş, değil mi? 263 00:13:49,954 --> 00:13:51,413 [Malindy] Elbette öyleydi. 264 00:13:51,413 --> 00:13:52,915 Sanırım pastadan payını paylaşacağız. 265 00:13:52,915 --> 00:13:53,999 Evet, doğru. 266 00:13:54,834 --> 00:13:56,085 [Ruru Amca] Hayır, hayır. 267 00:13:56,085 --> 00:13:57,837 Ben de biraz kek istiyorum. 268 00:13:57,837 --> 00:13:59,129 [uğursuz müzik] 269 00:13:59,129 --> 00:14:01,507 [karga gaklaması] 270 00:14:02,466 --> 00:14:03,175 Bakmak! 271 00:14:04,051 --> 00:14:07,012 [toynaklar gürlüyor] 272 00:14:07,555 --> 00:14:08,639 [Decker] İçeri gir. 273 00:14:08,639 --> 00:14:10,182 [uğursuz müzik devam ediyor] 274 00:14:10,182 --> 00:14:11,100 Gitmek. 275 00:14:11,725 --> 00:14:13,435 Hadi. Gitmek. Gitmek. 276 00:14:13,435 --> 00:14:16,188 [toynaklar gümbürdüyor] 277 00:14:17,189 --> 00:14:18,607 [uğursuz müzik devam ediyor] 278 00:14:18,732 --> 00:14:21,527 [kargalar gaklıyor] 279 00:14:23,153 --> 00:14:26,657 - [toynaklar gürlüyor] - [atlar homurdanıyor] 280 00:14:33,539 --> 00:14:34,665 Çavuş Decker mı? 281 00:14:34,915 --> 00:14:36,709 Hayır, artık sadece bir sivilim. 282 00:14:37,918 --> 00:14:39,211 İçeride konuşabilir miyiz efendim? 283 00:14:43,549 --> 00:14:44,717 Lütfen? 284 00:14:44,717 --> 00:14:47,136 Seni bulmak için uzun bir yoldan geldik. 285 00:14:51,098 --> 00:14:53,726 [kapı gıcırdıyor] 286 00:14:56,937 --> 00:14:57,897 Ah. 287 00:14:58,939 --> 00:14:59,899 [Melek kıkırdar] 288 00:15:00,107 --> 00:15:01,692 Peki, doğum günü dileklerimle. 289 00:15:02,526 --> 00:15:03,235 Ha? 290 00:15:06,780 --> 00:15:07,865 Bu güveç güzel kokuyor. 291 00:15:14,705 --> 00:15:15,581 Kuyu... 292 00:15:16,957 --> 00:15:17,917 Aman tanrım. 293 00:15:18,792 --> 00:15:19,376 Klasik eğitim aldınız mı? 294 00:15:19,376 --> 00:15:22,087 [Decker] Bayım, lütfen işinizi belirtin. 295 00:15:23,964 --> 00:15:25,007 İnsanlar bana Melek diyor. 296 00:15:25,007 --> 00:15:25,925 Oturabilir miyiz? 297 00:15:26,550 --> 00:15:28,510 [ayak sesleri gümbürdüyor] 298 00:15:28,510 --> 00:15:29,929 [Angel] Biraz tarihçeye ne dersin? 299 00:15:30,971 --> 00:15:32,598 İç Savaş'ın bir kısmı, 300 00:15:32,806 --> 00:15:35,100 Güney'in bir kısmı kaybedeceklerini anladı. 301 00:15:35,100 --> 00:15:37,603 Köleliğe dair kişisel bakış açınız ne olursa olsun, 302 00:15:37,770 --> 00:15:41,023 Takdire şayan derecede kârlı olduğunu kabul etmelisiniz, değil mi? 303 00:15:41,190 --> 00:15:43,943 250 yıllık bedava Afrika emeği 304 00:15:43,943 --> 00:15:46,111 Amerika'nın çok zengin olmasına yardımcı oldu. 305 00:15:46,111 --> 00:15:47,613 Ama bu Güneyliler biliyordu 306 00:15:47,613 --> 00:15:49,615 savaşı kaybetmenin servetlerini kaybetmek anlamına geldiğini. 307 00:15:49,615 --> 00:15:51,951 Köleler serbest bırakıldı, paranın değeri kalmadı. 308 00:15:52,159 --> 00:15:56,080 Böylece altını biriktirmeye ve eritip külçe haline getirmeye başladılar. 309 00:15:56,080 --> 00:15:58,290 Ve savaş bitmeden hemen önce, 310 00:15:58,540 --> 00:16:00,960 Batı'ya büyük bir sevkiyat gönderdiler 311 00:16:00,960 --> 00:16:03,629 ve onu güvenli bir şekilde sakladılar. 312 00:16:03,629 --> 00:16:06,090 [gergin müzik] 313 00:16:07,132 --> 00:16:08,884 Şimdi, birkaç yıl sonra, 314 00:16:08,884 --> 00:16:10,219 Onu geri almak için bir göreve gönderildim 315 00:16:10,219 --> 00:16:12,763 baban benim komutam altında hizmet ederken 316 00:16:12,763 --> 00:16:14,556 Baş Uzman Çavuş olarak. 317 00:16:14,556 --> 00:16:17,559 Sözlerimiz vardı ve o bana itaat etmedi. 318 00:16:17,851 --> 00:16:19,269 ve onu disipline ettim. 319 00:16:20,604 --> 00:16:22,815 Karşılığında da bu eli kesti. 320 00:16:24,024 --> 00:16:27,903 beni bu pirinç topla baş başa bırakıyorsun. 321 00:16:27,903 --> 00:16:29,822 Ve sonra baban ortadan kayboldu. 322 00:16:29,947 --> 00:16:32,658 ve mucizevi bir şekilde altınım da öyle oldu. 323 00:16:34,702 --> 00:16:36,120 Bu bir hikaye, bayım. 324 00:16:37,871 --> 00:16:40,666 Bakın, babamın sağ mı, ölü mü olduğunu bile bilmiyorum. 325 00:16:41,709 --> 00:16:44,294 Tamam, pek iyi durumda değildik. 326 00:16:45,879 --> 00:16:47,006 Peki aile! 327 00:16:48,716 --> 00:16:49,633 Çocuklar! 328 00:16:50,175 --> 00:16:53,012 - [kapı gıcırdıyor] - [ayak sesleri gümbürdüyor] 329 00:16:53,721 --> 00:16:54,847 Kalk oğlum. 330 00:16:55,055 --> 00:16:56,140 Çekil benden! 331 00:16:56,140 --> 00:16:58,809 Willis, lütfen. 332 00:16:58,976 --> 00:17:00,269 Otur oğlum! 333 00:17:00,269 --> 00:17:02,021 Ve Thomas. 334 00:17:02,021 --> 00:17:05,024 [melankolik müzik] 335 00:17:07,651 --> 00:17:09,319 Mmm. Taşınmak. 336 00:17:10,821 --> 00:17:11,822 İki tane var! 337 00:17:12,740 --> 00:17:14,033 Hadi gidelim. 338 00:17:14,033 --> 00:17:17,369 [ayak sesleri takırdıyor] 339 00:17:19,204 --> 00:17:22,624 [Angel] Peki, selamlar. 340 00:17:23,042 --> 00:17:23,876 İzin verirseniz? 341 00:17:27,212 --> 00:17:28,213 bende var mı 342 00:17:32,384 --> 00:17:33,719 Ah, çok yumuşak. 343 00:17:34,845 --> 00:17:36,805 Peki bu güzel enstrümanlar sizin mi? 344 00:17:38,098 --> 00:17:40,642 Arp annesinden ödünç alınmıştır. 345 00:17:40,642 --> 00:17:42,061 Keman bir hediyedir. 346 00:17:43,062 --> 00:17:44,855 Bu sadece bir keman değil. 347 00:17:44,855 --> 00:17:46,398 Yanılmıyorsam bu bir Heberlein. 348 00:17:46,690 --> 00:17:49,318 Ve bu arp bir Lyon & Healy. 349 00:17:50,277 --> 00:17:51,737 Buna layık mısın? 350 00:17:53,113 --> 00:17:53,739 Görelim! 351 00:17:55,115 --> 00:17:56,825 Beethoven'ın "Ayışığı Sonatı" mı? 352 00:17:58,118 --> 00:17:59,244 Lütfen! 353 00:17:59,703 --> 00:18:01,246 - [Thomas] Hareket et! -[Melek] Teşekkür ederim. 354 00:18:02,748 --> 00:18:03,916 Açık konuşayım, 355 00:18:05,084 --> 00:18:08,879 bir not bırakırsın, tereddüt edersin ya da durursun, 356 00:18:09,922 --> 00:18:11,090 ve biriniz ölür. 357 00:18:11,090 --> 00:18:12,091 [silah tıklamaları] 358 00:18:12,091 --> 00:18:13,884 [kapı gıcırdar ve kapanır] 359 00:18:13,884 --> 00:18:15,010 [Ruru Amca] Vur beni, bayım! 360 00:18:15,010 --> 00:18:17,346 Ölmekte olağanüstüyüm! 361 00:18:17,346 --> 00:18:19,264 [Decker] Hayır. Hayır! 362 00:18:19,264 --> 00:18:21,183 Lütfen, anlamıyor! 363 00:18:21,558 --> 00:18:23,393 Bu insanların bu olayla hiçbir ilgisi yok. 364 00:18:24,311 --> 00:18:26,021 [gergin müzik devam ediyor] 365 00:18:26,021 --> 00:18:27,689 [silah kükrer] 366 00:18:28,232 --> 00:18:29,775 (Marguerite'nin nefesi kesilir) 367 00:18:32,319 --> 00:18:34,113 [Margarit inliyor] 368 00:18:38,408 --> 00:18:40,035 Bana neden Melek diyorlar biliyor musun? 369 00:18:41,995 --> 00:18:44,456 Çünkü nereye gidersem gideyim melekler yaratırım. 370 00:18:48,418 --> 00:18:51,130 [ahşap gıcırdıyor] 371 00:18:54,758 --> 00:18:56,760 [gergin müzik devam ediyor] 372 00:18:57,094 --> 00:19:01,306 [Beethoven'ın "Ayışığı Sonatı"] 373 00:19:06,520 --> 00:19:11,483 [Beethoven'ın "Ayışığı Sonatı" devam ediyor] 374 00:19:16,530 --> 00:19:21,493 [Beethoven'ın "Ayışığı Sonatı" devam ediyor] 375 00:19:25,873 --> 00:19:27,916 [Melek ağlıyor] 376 00:19:28,208 --> 00:19:32,504 [Beethoven'ın "Ayışığı Sonatı" devam ediyor] 377 00:19:34,381 --> 00:19:37,009 [Angel iç çeker] 378 00:19:38,343 --> 00:19:40,512 [Melek] Bravo! Bravo! 379 00:19:41,847 --> 00:19:44,474 - [Angel gülüyor] - [uşaklar alkışlıyor] 380 00:19:44,725 --> 00:19:47,102 Sanırım yahniyi de o yaptı? 381 00:19:49,062 --> 00:19:50,355 Sen çok şanslı bir adamsın. 382 00:19:53,233 --> 00:19:54,985 Şimdi uçup gidiyorsun küçük kuş. 383 00:19:54,985 --> 00:19:56,778 [Margarit nefes nefese] 384 00:19:58,238 --> 00:20:01,867 Baban Meksika yakınlarındaki bir sınır kasabasında görüldü, değil mi? 385 00:20:01,867 --> 00:20:03,869 Altınımın peşine düşecek bir ekip kuruyor. 386 00:20:03,869 --> 00:20:05,329 Onu bul ve katıl. 387 00:20:05,454 --> 00:20:07,331 Bizi bilgilendiriyorsunuz. 388 00:20:07,331 --> 00:20:08,790 Bir haftan var. 389 00:20:08,790 --> 00:20:09,791 Biz izliyor olacağız 390 00:20:09,791 --> 00:20:11,376 ve yeterince yakın kalmak. 391 00:20:11,376 --> 00:20:13,879 Babanı ve benim altınımı buluyorsun 392 00:20:13,879 --> 00:20:14,963 ve karını geri alacaksın. 393 00:20:14,963 --> 00:20:15,422 [gergin müzik] 394 00:20:15,422 --> 00:20:16,840 - Hayır, hayır, hayır! - [Decker] Hayır! 395 00:20:16,840 --> 00:20:17,883 Heberlein'i al. 396 00:20:18,425 --> 00:20:20,052 - [Malindy] Hayır, hayır, hayır. - [Decker] Hayır! 397 00:20:20,052 --> 00:20:21,053 Malindy! 398 00:20:21,053 --> 00:20:23,180 [Angel] Keman, seni saman tohumu! 399 00:20:23,180 --> 00:20:24,890 Evinizden daha değerli. 400 00:20:25,557 --> 00:20:29,353 Onun baharatlarını alırsın ve böyle yemek yapmayı öğrenirsin! 401 00:20:29,353 --> 00:20:30,979 [Decker] Yapacağım! Onu alma. 402 00:20:31,146 --> 00:20:32,314 Yapacağım! 403 00:20:32,481 --> 00:20:33,523 Melek! 404 00:20:35,108 --> 00:20:36,235 [Decker çığlık atıyor] 405 00:20:36,235 --> 00:20:37,236 [gergin müzik devam ediyor] 406 00:20:37,236 --> 00:20:38,153 Malindy! 407 00:20:40,113 --> 00:20:41,240 Geri gelmek! 408 00:20:41,240 --> 00:20:42,491 [Malindy çığlık atıyor] [gergin müzik devam ediyor] 409 00:20:42,491 --> 00:20:43,533 HAYIR! 410 00:20:43,909 --> 00:20:44,576 Söyle. 411 00:20:45,244 --> 00:20:47,246 Evet, “ölüm vadisinde yürüsem de, 412 00:20:47,246 --> 00:20:48,997 Hiçbir kötülükten korkmayacağım.” 413 00:20:50,624 --> 00:20:51,500 [gergin müzik devam ediyor] 414 00:20:51,500 --> 00:20:52,417 Neden? 415 00:20:53,126 --> 00:20:56,255 Çünkü ben bu vadideki en acımasız orospu çocuğuyum. 416 00:20:57,464 --> 00:20:58,924 Oğlum, Vahşi Batı'yı evcilleştiremezsin 417 00:20:58,924 --> 00:21:00,259 ve eldivenlerinizi temiz tutun. 418 00:21:00,259 --> 00:21:01,218 [gergin müzik devam ediyor] 419 00:21:01,218 --> 00:21:02,261 Tugay! 420 00:21:03,011 --> 00:21:05,597 [Thomas] Pekala çocuklar, onları çözün ve yakın! 421 00:21:05,847 --> 00:21:07,516 [haydutlar bağırıyor] 422 00:21:07,516 --> 00:21:09,101 [cam çınlaması] 423 00:21:09,226 --> 00:21:11,103 - [haydutlar bağırıyor] - [ateş çıtırtısı] 424 00:21:12,062 --> 00:21:13,605 [Thomas] Yakın şunu çocuklar! 425 00:21:15,107 --> 00:21:18,235 [toynaklar gürlüyor] 426 00:21:18,235 --> 00:21:21,238 [melankolik müzik] 427 00:21:22,155 --> 00:21:25,575 [Ürkütücü] Ah hayır! Öyle olmadığını söyle! 428 00:21:25,575 --> 00:21:27,286 Ah Tanrılar. 429 00:21:27,286 --> 00:21:29,371 O yaşlı kalpsiz orospu hangi cehennemdeydi? 430 00:21:29,371 --> 00:21:30,914 kalplerin kraliçesi, tekrar mı gideceksin? 431 00:21:30,914 --> 00:21:31,873 O gitti. 432 00:21:31,873 --> 00:21:33,125 Ortadan kayboldu arkadaşlar. 433 00:21:33,125 --> 00:21:34,376 Nereye gitti? 434 00:21:34,376 --> 00:21:36,295 Bahislerinizi koyun. Hadi. 435 00:21:36,295 --> 00:21:37,296 Onu bana ver. 436 00:21:37,296 --> 00:21:38,588 [kıkırdama] 437 00:21:38,588 --> 00:21:40,632 Sıçarken köpeğim gibi görünüyorsun. 438 00:21:40,632 --> 00:21:41,967 [kıkırdama] 439 00:21:41,967 --> 00:21:43,302 Bahislerinizi koyun. 440 00:21:44,928 --> 00:21:45,762 İşte! 441 00:21:46,096 --> 00:21:47,306 - [seyirci alkışlıyor] - [parlak müzik] 442 00:21:47,306 --> 00:21:48,307 Teşekkür ederim. 443 00:21:51,351 --> 00:21:53,145 [Kovboy] Muhtemelen zencinin kartı sıkışmıştı 444 00:21:53,145 --> 00:21:55,564 sarkık tatas'ının arasında bütün dang zamanı. 445 00:21:55,564 --> 00:21:59,318 [Palyaço] Ve benim siyah maça şahım varmış gibi görünüyorsun 446 00:21:59,318 --> 00:22:01,320 tüm bu zaman boyunca kıçını dik tuttun. 447 00:22:01,320 --> 00:22:02,446 Ah! 448 00:22:03,530 --> 00:22:05,115 Sırıttığına şaşmamalı. 449 00:22:05,407 --> 00:22:07,159 Çatışmada kazanacağını mı düşünüyorsun? 450 00:22:07,451 --> 00:22:10,162 Osuruk yarışmasını kazanacağını düşünüyorum. 451 00:22:10,495 --> 00:22:12,331 Ah, bu senin nefesin. 452 00:22:12,539 --> 00:22:13,457 [Kovboy] Haydi! 453 00:22:13,457 --> 00:22:14,082 Bırak! 454 00:22:14,082 --> 00:22:16,960 Burada işler biraz kızışıyor 455 00:22:16,960 --> 00:22:21,006 bu yüzden daha fazla Spooky's Naughty Magic Show için buralarda kalın. 456 00:22:21,006 --> 00:22:24,676 [seyirci alkışlıyor] [neşeli müzik] 457 00:22:26,636 --> 00:22:29,514 [yer gıcırdıyor] 458 00:22:30,557 --> 00:22:33,101 [neşeli müzik devam ediyor] 459 00:22:33,101 --> 00:22:35,520 [paralar tıngırdıyor] 460 00:22:36,229 --> 00:22:39,149 [gök gürültüsü gürlüyor] 461 00:22:40,567 --> 00:22:42,611 [Ürkütücü] Bayım, bayım, para çok kısıtlı. 462 00:22:42,611 --> 00:22:44,946 Bay Johnson'a söylemeyi bıraktım. 463 00:22:44,946 --> 00:22:46,490 Cuma gününe kadar parasını alacağım. 464 00:22:46,490 --> 00:22:48,325 Bir domuzun kendi domuz eti olması gibi elbette. 465 00:22:48,533 --> 00:22:50,619 [puro çatırtısı] 466 00:22:50,619 --> 00:22:54,373 [Baş ıslık sesi] 467 00:22:57,084 --> 00:22:58,043 Sen olduğunu? 468 00:22:59,252 --> 00:23:01,296 Zenci, öldüğünü sanıyordum! 469 00:23:03,423 --> 00:23:04,508 Şuna bir bak. 470 00:23:05,133 --> 00:23:07,010 Neden benimle bu şekilde uğraşmak istiyorsunuz? 471 00:23:08,345 --> 00:23:10,222 Yüzünde ne var, Spooky? 472 00:23:10,222 --> 00:23:12,057 Dostum, nasıl olduğunu biliyorsun. 473 00:23:12,057 --> 00:23:12,808 İnsanları güldürün 474 00:23:12,808 --> 00:23:14,976 ve neredeyse bir şey söylemekten kurtulabilirsin. 475 00:23:15,185 --> 00:23:17,229 Neredeyse krakerleri elimden yiyordum. 476 00:23:18,021 --> 00:23:19,398 [Şef] Öyle mi? 477 00:23:20,107 --> 00:23:21,233 Burası Southpaw. 478 00:23:21,983 --> 00:23:25,070 Mississippi'nin bu yakasındaki en hızlı solak topçu. 479 00:23:25,487 --> 00:23:28,240 [Güneypençe] Butch Cassidy'yi hiç duydun mu? 480 00:23:28,240 --> 00:23:29,366 ve Sundance Kid'i mi? 481 00:23:31,701 --> 00:23:34,371 [yoğun müzik] 482 00:23:34,371 --> 00:23:36,248 Şu beyaz çocuk banka soyguncularından mı bahsediyorsun? 483 00:23:37,374 --> 00:23:40,335 [gök gürültüsü gürlüyor] 484 00:23:41,586 --> 00:23:43,213 [yoğun müzik devam ediyor] 485 00:23:43,213 --> 00:23:46,091 [gök gürültüsü gürlüyor] 486 00:23:48,468 --> 00:23:50,595 [gök gürültüsü gürlüyor] 487 00:23:50,595 --> 00:23:54,433 [yoğun müzik devam ediyor] 488 00:23:54,433 --> 00:23:57,436 [toynaklar pıtırtı sesi] 489 00:23:59,438 --> 00:24:01,189 [iyimser müzik] 490 00:24:01,189 --> 00:24:03,442 [at kişnemesi] 491 00:24:04,151 --> 00:24:05,444 [destekçiler tezahürat yapıyor] 492 00:24:05,444 --> 00:24:07,279 Merhaba millet, bu Big Mama. 493 00:24:07,279 --> 00:24:07,779 [koro] ♪ Kesinlikle evet ♪ 494 00:24:07,779 --> 00:24:09,448 [şarkıcı] ♪ O zaman bana bal ver ♪ 495 00:24:09,448 --> 00:24:11,074 [koro] ♪ Kesinlikle evet ♪ 496 00:24:11,074 --> 00:24:13,702 [Şef] İlk içki evde. 497 00:24:13,702 --> 00:24:15,287 Tamam, şimdi. 498 00:24:15,287 --> 00:24:17,122 Bunun hakkında ne biliyorsun, Güneypaw? 499 00:24:17,122 --> 00:24:18,373 Sanırım bir iki şey biliyorum. 500 00:24:19,583 --> 00:24:21,543 [iyimser müzik devam ediyor] 501 00:24:21,543 --> 00:24:23,253 ♪ Evet! ♪ 502 00:24:23,253 --> 00:24:24,796 [Carson] "Yasalar adaletsiz olduğunda..." 503 00:24:25,672 --> 00:24:27,215 “...adil olanlar kanun kaçağıdır!” 504 00:24:28,175 --> 00:24:29,634 [Carson gülüyor] 505 00:24:31,094 --> 00:24:32,637 11 yıl, tıpkı söz verdiğin gibi. 506 00:24:32,637 --> 00:24:33,221 Bunu biliyorsun. 507 00:24:33,221 --> 00:24:36,433 Yaşlı şefin dediği gibi "123 dolunay". 508 00:24:36,850 --> 00:24:39,060 Hâlâ seni hatırlayacağını düşünüyorsun değil mi? 509 00:24:39,060 --> 00:24:40,145 Umarım. 510 00:24:41,438 --> 00:24:43,273 No-Time'ın büyük siyah kıçı nerede? 511 00:24:43,440 --> 00:24:44,608 [iyimser müzik devam ediyor] 512 00:24:44,608 --> 00:24:45,775 Hey, duymadın mı? 513 00:24:47,319 --> 00:24:49,321 Bir tren işinde kötü istihbarat aldı 514 00:24:49,321 --> 00:24:53,450 ve beni kanatlandırdılar ama No-Time bir tanesini boğazımdan yakaladı. 515 00:24:53,617 --> 00:24:54,743 Başaramadım. 516 00:24:56,369 --> 00:24:59,414 Küçük kız kardeşi Queeny'ye göz kulak olacağıma dair bana söz verdirtti. 517 00:24:59,414 --> 00:25:00,499 Onu hatırladın mı? 518 00:25:00,499 --> 00:25:01,750 ♪ Şekerimi ister misin ♪ 519 00:25:01,750 --> 00:25:02,667 ♪ Kesinlikle evet ♪ 520 00:25:02,667 --> 00:25:04,252 ♪ O zaman karım ol tatlım ♪ 521 00:25:04,252 --> 00:25:05,337 ♪ Kesinlikle evet ♪ 522 00:25:05,337 --> 00:25:06,505 ♪ Yarım adım yok ♪ 523 00:25:06,505 --> 00:25:08,173 ♪ Kesinlikle hayır ♪ 524 00:25:08,173 --> 00:25:09,341 Yani altının peşinden gidiyorsun 525 00:25:09,341 --> 00:25:11,635 o iki genç silahla, ha? 526 00:25:11,635 --> 00:25:13,470 Beni tanıyorsun. 527 00:25:13,470 --> 00:25:14,846 Sadece küçük bir çiftlik istiyorum. 528 00:25:15,680 --> 00:25:16,681 Basit hayatı yaşa. 529 00:25:17,432 --> 00:25:18,600 [Şef] Yani tüm yaratıklarınızı koyacak küçük bir yeriniz var. 530 00:25:19,726 --> 00:25:20,852 Burada ne var? 531 00:25:21,603 --> 00:25:24,356 [Carson] Evet, o sadece yuvasından düştü. 532 00:25:24,356 --> 00:25:25,524 Sadece iyileşmesine yardım ediyorum. 533 00:25:27,234 --> 00:25:29,653 Biliyorsun, Tanrı'nın yaratıklarından hiçbiri bana yalan söylemedi. 534 00:25:29,653 --> 00:25:31,780 ve güvendiğim tek adam sensin. 535 00:25:31,780 --> 00:25:33,532 Yani bu konuda beni istiyorsan, beni yakaladın. 536 00:25:33,532 --> 00:25:34,533 Ama şunu unutmamalısın 537 00:25:34,533 --> 00:25:35,700 Melek senin peşinde 538 00:25:35,700 --> 00:25:37,118 ve o her zamankinden daha güçlü. 539 00:25:37,285 --> 00:25:39,371 Ve seni o kadar çok öldürmek istiyor ki. 540 00:25:39,371 --> 00:25:40,539 sikini sertleştiriyor. 541 00:25:41,206 --> 00:25:41,873 Ama yapmayacak. 542 00:25:42,749 --> 00:25:43,708 Henüz değil. 543 00:25:43,708 --> 00:25:44,793 [iyimser müzik devam ediyor] 544 00:25:44,793 --> 00:25:46,378 [Queeny] Seni orospu çocuğu! 545 00:25:46,378 --> 00:25:47,003 [Şef gülüyor] 546 00:25:47,003 --> 00:25:50,131 - Queeny, kendine bir bak! - Yapacağını biliyordum 547 00:25:50,131 --> 00:25:50,715 benim için geri dön. 548 00:25:50,715 --> 00:25:52,634 Bak sana söylemiştim. Onu vizyonumda gördüm. 549 00:25:52,634 --> 00:25:54,886 O hayattaydı ve bizim için geri döndü. 550 00:25:54,886 --> 00:25:55,679 [Carson] Kesinlikle öyle yaptın. 551 00:25:55,679 --> 00:25:59,140 Yani siz iki dahi ne planlıyorsanız beni de hesaba katın. 552 00:25:59,140 --> 00:26:02,227 Peki Queeny, yaklaşan millet 553 00:26:02,227 --> 00:26:05,230 bana göre ölümle sonuçlanma eğilimindeyim. 554 00:26:05,230 --> 00:26:07,732 Ah, hiçbir zaman ölümden korkmadım. 555 00:26:07,857 --> 00:26:09,401 Beni korkutan tek şey 556 00:26:09,401 --> 00:26:12,153 Ben hayattayken olağanüstü bir hayat yaşamıyorum. 557 00:26:12,153 --> 00:26:14,906 ♪ Oltasız balık yakala ♪ 558 00:26:14,906 --> 00:26:16,741 Haydi Şef. 559 00:26:16,741 --> 00:26:18,743 Bana bir şans ver! 560 00:26:18,743 --> 00:26:21,580 Artık yetişkin bir kadın olduğumu göremiyor musun? 561 00:26:21,580 --> 00:26:23,748 Ve bu günlerde kendine ne isim verdiğin umurumda değil. 562 00:26:23,873 --> 00:26:26,251 Bu kahverengi şekerden biraz istediğini biliyorsun. 563 00:26:26,585 --> 00:26:28,587 [Carson] Sen de ileri gidiyorsun. 564 00:26:28,587 --> 00:26:30,255 Erkek olarak doğmalıydı! 565 00:26:32,299 --> 00:26:33,341 [bıçak sesi] 566 00:26:33,967 --> 00:26:35,260 ♪ O çok kötü ♪ 567 00:26:35,260 --> 00:26:35,844 [Queeny] Doğru, zenci. 568 00:26:35,844 --> 00:26:37,762 Bana öğrettiğin hiçbir şeyi unutmadım. 569 00:26:38,179 --> 00:26:39,889 Bana göz kulak olacağına yemin ettin. 570 00:26:39,889 --> 00:26:41,600 ve benimle evleneceksin. 571 00:26:41,600 --> 00:26:43,435 İşte olan budur arkadaşlar. 572 00:26:43,435 --> 00:26:47,188 [destekçiler tezahürat yapıyor] 573 00:26:47,188 --> 00:26:48,773 [Big Ma] Vazgeç şunu! 574 00:26:48,773 --> 00:26:51,776 Tamam artık Big Ma'nın oynamadığını biliyorsunuz. 575 00:26:52,235 --> 00:26:55,447 Bu yüzden söyleyeceklerimi dinle. 576 00:26:55,447 --> 00:26:58,742 Bugün burada geleceğin siyahi ağır sıklet şampiyonu var. 577 00:26:58,742 --> 00:27:00,952 Jack Johnson için kadehinizi kaldırın! 578 00:27:00,952 --> 00:27:06,207 - [insanlar tezahürat yapıyor] - [insanlar alkışlıyor] 579 00:27:08,793 --> 00:27:12,255 - [insanlar tezahürat yapıyor] - [insanlar alkışlıyor] 580 00:27:12,380 --> 00:27:13,965 Sevdiğin biri var mı? 581 00:27:13,965 --> 00:27:16,635 Onları yakına çek ve yavaşlayalım. 582 00:27:16,635 --> 00:27:18,762 ♪ Oltasız balık yakala ♪ 583 00:27:18,762 --> 00:27:19,721 Selam. 584 00:27:19,721 --> 00:27:22,432 [gergin müzik] 585 00:27:22,432 --> 00:27:23,725 Kendi oğlunu mu vuracaksın? 586 00:27:26,770 --> 00:27:28,438 Burada ne yapıyorsun? 587 00:27:30,023 --> 00:27:31,483 Karımı kaybettim. 588 00:27:32,692 --> 00:27:34,235 Onu geri almalıyım. 589 00:27:34,235 --> 00:27:34,986 İçeri girmem gerekiyor. 590 00:27:35,945 --> 00:27:36,905 Neyle? 591 00:27:38,031 --> 00:27:39,908 Bir iş planladığınıza dair söylentiler var. 592 00:27:41,868 --> 00:27:44,329 Lütfen baba, başka seçeneğim yok. 593 00:27:44,621 --> 00:27:46,665 [melankolik müzik] 594 00:27:46,665 --> 00:27:48,416 Her zaman bir seçim vardır. 595 00:27:49,542 --> 00:27:50,502 Beni nasıl buldun? 596 00:27:51,711 --> 00:27:54,798 Carson'ın takımda olacağını düşündüm. 597 00:27:55,715 --> 00:27:56,800 Evine git oğlum. 598 00:27:57,717 --> 00:27:59,010 Hiç evim kalmadı. 599 00:28:01,513 --> 00:28:05,517 Bakın hükümet; beni bir katile dönüştürdüler. 600 00:28:05,517 --> 00:28:06,851 [melankolik müzik devam ediyor] 601 00:28:06,851 --> 00:28:09,270 Ama artık onlar için öldürmek istemiyorum. 602 00:28:09,979 --> 00:28:10,939 Lütfen baba. 603 00:28:11,523 --> 00:28:13,692 Ve senden hiçbir zaman hiçbir şey istemedim. 604 00:28:15,068 --> 00:28:18,363 Buraya bak. Öldürmekle ilgili bu konuşmalar da ne öyle? 605 00:28:18,988 --> 00:28:21,366 Kendine zarar vermeden önce buradan çık evlat! 606 00:28:21,491 --> 00:28:24,536 [melankolik müzik devam ediyor] 607 00:28:24,744 --> 00:28:26,871 Evet, o genç palyaçolar gidebilsin diye. 608 00:28:27,997 --> 00:28:29,708 ama hâlâ yeterince iyi değilim, değil mi? 609 00:28:30,917 --> 00:28:33,712 [melankolik müzik devam ediyor] 610 00:28:35,004 --> 00:28:35,880 Elbette. 611 00:28:37,757 --> 00:28:38,717 İyi şanlar. 612 00:28:40,677 --> 00:28:44,514 [melankolik müzik devam ediyor] 613 00:28:45,432 --> 00:28:47,892 [kapı gıcırdıyor] 614 00:28:49,102 --> 00:28:51,354 Arkanı dönme. 615 00:28:51,354 --> 00:28:54,691 [melankolik müzik devam ediyor] 616 00:28:59,904 --> 00:29:02,407 (Queeny iç çeker) Tamam, şimdi bakabilirsin. 617 00:29:03,950 --> 00:29:05,744 [Şef] Kızım, eşyalarıma ne yaptın? 618 00:29:05,744 --> 00:29:06,453 [Şef gülüyor] 619 00:29:06,453 --> 00:29:10,415 Arka tarafa Batı Afrika'nın adalet sembolünü koydum. 620 00:29:11,541 --> 00:29:15,879 Ve şanslı örgüm 621 00:29:15,879 --> 00:29:20,091 ve adamımın düşüncelerinin özgürce uçmasını sağlayacak bir tüy. 622 00:29:20,091 --> 00:29:22,010 [hafif müzik] 623 00:29:22,010 --> 00:29:26,055 Artık birbirimize bağlandık bebeğim, bu hayatta ve sonraki hayatta. 624 00:29:27,599 --> 00:29:29,100 Kızım sen çok fazla. 625 00:29:30,059 --> 00:29:32,020 Biliyorsun sana kendi odanı kiraladık. 626 00:29:32,020 --> 00:29:32,645 [Queeny] Yani? 627 00:29:32,645 --> 00:29:36,024 Koruyucu meleğin orada uyuyor. 628 00:29:36,024 --> 00:29:37,442 [Queeny] Silahsızım. 629 00:29:37,442 --> 00:29:40,862 [hafif müzik devam ediyor] 630 00:29:44,824 --> 00:29:46,910 [Şef] Şimdi ne yapıyorsun? 631 00:29:46,910 --> 00:29:50,580 Ah, sadece bizi rahatlatıyor. 632 00:29:50,705 --> 00:29:54,125 [hafif müzik devam ediyor] 633 00:29:55,627 --> 00:29:57,045 (Queeny iç çeker) 634 00:29:57,045 --> 00:29:58,463 [Şef] Tamam. 635 00:30:00,632 --> 00:30:02,801 [Carson horluyor] 636 00:30:02,801 --> 00:30:05,720 [kuş cıvıltısı] 637 00:30:06,679 --> 00:30:09,974 [hafif müzik devam ediyor] 638 00:30:12,685 --> 00:30:15,605 [kanatlar uğulduyor] 639 00:30:16,689 --> 00:30:20,068 [hafif müzik devam ediyor] 640 00:30:25,198 --> 00:30:27,951 [saat tik takları] 641 00:30:28,827 --> 00:30:30,829 [gergin müzik] 642 00:30:30,829 --> 00:30:32,163 [şahin çığlık atıyor] 643 00:30:32,163 --> 00:30:33,665 Beş dakika. 644 00:30:34,207 --> 00:30:34,791 [cızırtılı şarj] 645 00:30:34,791 --> 00:30:37,085 - [Çocuk] Baban asılacak! - [zil çalar] 646 00:30:37,085 --> 00:30:38,503 Baban asılacak! 647 00:30:38,503 --> 00:30:39,796 [Queeny'nin nefesi kesilir] 648 00:30:39,796 --> 00:30:41,673 Onu boynundan asacaklar çünkü o... 649 00:30:41,673 --> 00:30:42,924 [Çocuk] Hayır değiller! Hayır değiller! 650 00:30:42,924 --> 00:30:45,593 Babam iyi bir adamdır. Hayır değiller. 651 00:30:45,593 --> 00:30:46,469 [gergin müzik devam ediyor] 652 00:30:46,469 --> 00:30:48,638 [toynaklar gümbürdüyor] 653 00:30:48,638 --> 00:30:51,850 Annem onun kötü olduğunu herkesin bildiğini söylüyor. 654 00:30:51,850 --> 00:30:53,601 Hayır değil! Hayır değil! 655 00:30:53,601 --> 00:30:57,438 [çocuklar gevezelik ediyor] [gergin müzik devam ediyor] 656 00:30:58,064 --> 00:30:59,649 [at homurdanıyor] 657 00:30:59,649 --> 00:31:00,692 [at kişnemesi] 658 00:31:00,692 --> 00:31:02,026 [Queeny] Hareket et! 659 00:31:03,152 --> 00:31:04,779 [gergin müzik devam ediyor] 660 00:31:04,779 --> 00:31:05,864 Yolumdan çekil! 661 00:31:07,073 --> 00:31:09,033 [mızıka çalıyor] 662 00:31:12,745 --> 00:31:15,123 [gergin müzik devam ediyor] 663 00:31:15,415 --> 00:31:17,542 [ayak sesleri gümbürdüyor] 664 00:31:17,542 --> 00:31:18,877 [bardaklar tıngırdar] 665 00:31:19,002 --> 00:31:20,211 Viski lütfen! 666 00:31:20,795 --> 00:31:24,215 Hey Şerif, çok korkunç bir şey duydum. 667 00:31:24,215 --> 00:31:26,801 Çılgın bir adam tutacağını iddia ediyordu 668 00:31:26,801 --> 00:31:30,471 papazı esir alın ve kiliseyi havaya uçurun. 669 00:31:30,471 --> 00:31:32,974 [saat tik takları] [gergin müzik devam ediyor] 670 00:31:32,974 --> 00:31:35,518 Belki papazın vaazını duymuştur. 671 00:31:35,518 --> 00:31:38,563 [destekçiler gülüyor] 672 00:31:40,523 --> 00:31:41,900 - [patlama sesi duyulur] - [kadın çığlık atar] 673 00:31:41,900 --> 00:31:44,027 - [Adam] Orospu çocuğu! - [Adam] Bu da neydi öyle? 674 00:31:44,027 --> 00:31:44,903 [Kasabalı] Hadi! Hadi! 675 00:31:44,903 --> 00:31:46,738 [Adam] O sokağa çık! 676 00:31:48,948 --> 00:31:51,910 [Soyguncu] Bayanlar ve baylar, ellerinizi yavaşça kaldırın. 677 00:31:52,076 --> 00:31:52,827 - [Adam] Aman Tanrım! - [Müşteri] Kutsal inek. 678 00:31:52,827 --> 00:31:55,580 Şimdi uzan ve sanki onu seviyormuşsun gibi yeri öp. 679 00:31:55,580 --> 00:31:56,539 Hadi! 680 00:31:59,250 --> 00:32:01,002 Şimdi hepinizin duyduğu patlama 681 00:32:01,002 --> 00:32:03,588 Bu Duvardaki Delik Çetesinin "selam" deme şeklidir! 682 00:32:03,755 --> 00:32:05,924 Silahlarınızı ödünç alacağız. 683 00:32:05,924 --> 00:32:09,177 ve yardım edecek bir gönüllüye ihtiyacımız olacak 684 00:32:09,177 --> 00:32:11,930 Siz iyi insanların incinmeyeceğinden emin olmak için. 685 00:32:12,555 --> 00:32:13,556 Kim olacak? 686 00:32:14,098 --> 00:32:14,599 - Butch Cassidy mi? - [Adam] Şş, sessiz ol şimdi. 687 00:32:14,599 --> 00:32:17,518 - [Adam] Şimdi sessiz ol. - Sundance Kid. 688 00:32:17,518 --> 00:32:18,895 [Adam] Kıvranmayı bırak. 689 00:32:18,895 --> 00:32:20,688 Ve Duvardaki Delik Çetesi! 690 00:32:20,939 --> 00:32:24,776 Efendim, bir imza alabilir miyim lütfen? 691 00:32:25,568 --> 00:32:28,071 Lütfen bir imza alabilir misiniz? 692 00:32:28,529 --> 00:32:32,283 İmzadan daha iyi olan nedir biliyor musun küçük dostum? 693 00:32:32,283 --> 00:32:33,910 Hayatta kalıyorsun. 694 00:32:33,910 --> 00:32:36,788 [gergin müzik devam ediyor] 695 00:32:36,996 --> 00:32:38,623 Peki ya siz bayım? 696 00:32:39,082 --> 00:32:41,125 [Şef] Benim adım Paul. Bu hepinizin arasında 697 00:32:41,417 --> 00:32:43,211 [Soyguncu] Devam et ve bizim için ayağa kalk evlat. 698 00:32:43,586 --> 00:32:47,090 Hey dinle, zenci adamın banka hesabı bile olamaz 699 00:32:47,090 --> 00:32:49,926 Ben de paketleri gönderiyordum. 700 00:32:49,926 --> 00:32:51,636 [Soyguncu] Kime paket gönderiyorsun? 701 00:32:51,636 --> 00:32:54,138 Neden şu güzel bankacılardan birini kullanmıyorsunuz? 702 00:32:54,472 --> 00:32:55,848 [Soyguncu] Vay, vay, vay. 703 00:32:56,140 --> 00:32:59,644 Artık banka memurları alarm çalmak gibi aptalca şeyler yapma eğiliminde. 704 00:32:59,852 --> 00:33:01,062 Şimdi tebrikler Paul. 705 00:33:01,062 --> 00:33:01,688 Bu ilk kez olabilir 706 00:33:01,688 --> 00:33:03,898 zenci olmanın hayatını kurtaracağını. 707 00:33:03,898 --> 00:33:07,819 Senin kara kıçının Pinkerton ya da banka memuru olmadığını biliyoruz. 708 00:33:08,695 --> 00:33:09,779 Pekala millet. 709 00:33:10,029 --> 00:33:11,656 Şimdi eğer yeni zenci arkadaşım buradaysa 710 00:33:11,656 --> 00:33:13,574 tam olarak söylediklerimizi yapmayın, 711 00:33:13,574 --> 00:33:15,159 güzel ortağım Sundance burada, 712 00:33:15,159 --> 00:33:17,996 Vücudunuzun parçalarını yavaş yavaş havaya uçurmaya başlayacağım. 713 00:33:17,996 --> 00:33:19,664 [gergin müzik devam ediyor] 714 00:33:19,664 --> 00:33:20,832 Onu duydun! 715 00:33:20,832 --> 00:33:22,000 Şimdi ona sor! 716 00:33:22,000 --> 00:33:24,168 Lütfen Bay Darkie. 717 00:33:24,168 --> 00:33:28,006 bizi kurtar ve aptalca bir şey yapma. 718 00:33:28,006 --> 00:33:30,758 [gergin müzik devam ediyor] 719 00:33:31,217 --> 00:33:32,176 Söyle! 720 00:33:32,468 --> 00:33:34,637 [Rehineler] Lütfen Bay Darkie, 721 00:33:34,804 --> 00:33:38,016 bizi kurtar ve aptalca bir şey yapma! 722 00:33:38,016 --> 00:33:39,017 [Soyguncu] Daha yüksek sesle. Hadi! 723 00:33:39,142 --> 00:33:41,102 [Rehineler] Lütfen Bay Darkie, 724 00:33:41,102 --> 00:33:44,689 bizi kurtar ve aptalca bir şey yapma. 725 00:33:44,814 --> 00:33:46,774 [Soyguncu] Kulaklarıma müzik geliyor. 726 00:33:46,774 --> 00:33:49,027 Kulağa iyi geliyor. Şimdi elimizde ne var bir bakalım, Paul. 727 00:33:49,193 --> 00:33:52,822 [gergin müzik devam ediyor] 728 00:33:58,745 --> 00:33:59,871 [gergin müzik devam ediyor] 729 00:33:59,871 --> 00:34:00,872 [karga gaklıyor] 730 00:34:01,914 --> 00:34:04,667 [uğursuz müzik] 731 00:34:11,049 --> 00:34:12,050 [Soyguncu] Hadi, zenci! 732 00:34:12,175 --> 00:34:14,052 Bütün gününü boş geçirme. 733 00:34:14,052 --> 00:34:15,386 Bütün para, esmer. 734 00:34:15,928 --> 00:34:17,805 [gergin müzik] 735 00:34:17,805 --> 00:34:20,224 - [Soyguncu] Bütün parayı. - Hayır, hayır. Durun, durun. 736 00:34:20,224 --> 00:34:21,142 Hayır, sen! 737 00:34:21,934 --> 00:34:22,852 Hı-hı. 738 00:34:23,394 --> 00:34:25,730 Yeni bir pislikle havaya uçmayacağım 739 00:34:25,730 --> 00:34:28,024 yani siz krakerlerden biri kahraman olabilir. 740 00:34:28,024 --> 00:34:29,067 Buraya gel. 741 00:34:29,067 --> 00:34:30,151 Beni duyuyor musun? 742 00:34:30,151 --> 00:34:31,402 Ah-hı. 743 00:34:31,402 --> 00:34:33,237 Tanrı'nın saça verdiği duyuya sahip değil. 744 00:34:33,529 --> 00:34:35,740 Kıçını oraya otur. Orada kal. 745 00:34:36,449 --> 00:34:37,325 Bu sensin. 746 00:34:38,785 --> 00:34:39,202 Elbette? 747 00:34:39,202 --> 00:34:39,827 - [Soyguncu] Biliyor musun? - Ha? 748 00:34:39,827 --> 00:34:42,705 [Soyguncu] Sana uygun bir iş fırsatımız olabilir. 749 00:34:42,872 --> 00:34:44,665 Şimdi git biraz daha para getir. 750 00:34:44,665 --> 00:34:47,752 Ama sana gelince, bu devlet sigortalı para. 751 00:34:47,752 --> 00:34:49,879 Bunun için ölmeye gerek yok. 752 00:34:49,879 --> 00:34:50,755 Hadi. 753 00:34:50,755 --> 00:34:52,090 [gergin müzik devam ediyor] 754 00:34:52,090 --> 00:34:54,884 [sigorta cızırdıyor] 755 00:34:55,134 --> 00:34:58,262 [kapı gıcırdıyor] 756 00:34:58,387 --> 00:35:01,057 Oğlum, bunu aklından bile geçirme. 757 00:35:01,182 --> 00:35:06,270 - [sigorta cızırtısı] - [gergin müzik devam ediyor] 758 00:35:10,733 --> 00:35:14,112 - [sigorta cızırtısı] - [gergin müzik devam ediyor] 759 00:35:14,112 --> 00:35:15,279 [Şerif] Hadi! 760 00:35:15,988 --> 00:35:17,698 Birisi şaka yapıyor patron. 761 00:35:17,698 --> 00:35:19,784 Bu hiçbir şey değildi. 762 00:35:19,784 --> 00:35:21,786 Birisi bir şeyler yapıyor. 763 00:35:22,286 --> 00:35:24,122 [patlama patlamaları] 764 00:35:24,122 --> 00:35:25,790 - [Şerif] Ah kahretsin! - [Adam] Vay be! 765 00:35:25,790 --> 00:35:28,709 - [Adam] Neler oluyor? -[Şerif] Şimdi! 766 00:35:30,002 --> 00:35:31,963 [Adam] Sokaklardan çekilin! Herkes! 767 00:35:32,130 --> 00:35:34,298 [insanlar çığlık atıyor] 768 00:35:36,843 --> 00:35:38,427 [Soyguncu] Sanki aklın varmış gibi at şunu! 769 00:35:40,513 --> 00:35:41,806 Daha fazla param var! 770 00:35:41,806 --> 00:35:44,142 [gergin müzik devam ediyor] 771 00:35:44,142 --> 00:35:45,476 - [Şef] Bu kadar. - [Soyguncu] Bu kadar mı? 772 00:35:47,478 --> 00:35:48,896 [Soyguncu] Tamam oğlum. 773 00:35:49,063 --> 00:35:50,815 Çok yavaş yedekleyin. 774 00:35:54,485 --> 00:35:56,445 Don, kraker çocuk, yoksa seni domuz gibi sokarım. 775 00:35:56,863 --> 00:35:57,822 Kraliçe, hayır! 776 00:35:58,114 --> 00:35:58,614 [hışırtı] 777 00:35:58,614 --> 00:36:00,783 - [Soyguncu] Aman Tanrım! - [Şef] Şimdi! 778 00:36:02,869 --> 00:36:05,413 [silahlar kükrer] 779 00:36:08,207 --> 00:36:09,125 Gitmek! 780 00:36:09,125 --> 00:36:11,836 [gergin müzik devam ediyor] 781 00:36:13,129 --> 00:36:14,922 [Adam] Hadi, bu taraftan! 782 00:36:17,216 --> 00:36:18,509 [Şef] Dikkat et! [silah sesi] 783 00:36:18,509 --> 00:36:20,178 [Güneypençe] Para! 784 00:36:20,178 --> 00:36:21,804 Para ne olacak? 785 00:36:22,138 --> 00:36:25,850 - [silahlar kükrer] - [gergin müzik devam eder] 786 00:36:27,226 --> 00:36:28,519 [Şef] Oğlum, hadi gidelim. 787 00:36:31,564 --> 00:36:32,982 [gergin müzik devam ediyor] 788 00:36:32,982 --> 00:36:34,483 [Decker] Bir atım var! 789 00:36:34,483 --> 00:36:36,986 [silah kükrüyor] 790 00:36:37,820 --> 00:36:38,946 [Decker] Sol tarafta! 791 00:36:41,574 --> 00:36:42,867 [gergin müzik devam ediyor] 792 00:36:42,867 --> 00:36:43,784 Kuyu! 793 00:36:44,869 --> 00:36:45,536 Kuyu! 794 00:36:46,412 --> 00:36:47,455 Burada. 795 00:36:47,455 --> 00:36:48,331 [Şef] Queeny! 796 00:36:48,331 --> 00:36:49,957 Vagon, sağ tarafta! 797 00:36:50,082 --> 00:36:53,169 [silah kükrüyor] 798 00:36:53,419 --> 00:36:54,879 [Decker] Queeny! 799 00:36:55,254 --> 00:36:56,130 Atla! 800 00:36:58,049 --> 00:37:00,009 [silah kükrüyor] [gergin müzik devam ediyor] 801 00:37:00,009 --> 00:37:01,552 [adam çığlık atıyor] 802 00:37:01,802 --> 00:37:03,971 [patlama patlamaları] 803 00:37:03,971 --> 00:37:04,972 [Şerif] Ayağa kalkın! 804 00:37:04,972 --> 00:37:07,391 Jervis, çok heyecanlandık! 805 00:37:09,352 --> 00:37:11,229 [kovboy bağırıyor] 806 00:37:11,229 --> 00:37:12,897 -[Şerif] Hadi! Hadi gidelim! - [Adam] İşte gidiyorlar! 807 00:37:14,941 --> 00:37:16,400 [maceracı Batı müziği] 808 00:37:16,525 --> 00:37:17,818 [silah kükrüyor] 809 00:37:17,818 --> 00:37:18,569 [Adam] Daha hızlı! 810 00:37:21,572 --> 00:37:22,865 [Adam] Bir şans ver! 811 00:37:22,865 --> 00:37:24,575 [silah ateşleniyor] 812 00:37:24,575 --> 00:37:25,910 Haydi baba! 813 00:37:25,910 --> 00:37:28,371 [maceracı Batı müziği devam ediyor] 814 00:37:28,955 --> 00:37:30,414 [silahlar kükrer] 815 00:37:30,414 --> 00:37:31,916 [Carson homurdanıyor] 816 00:37:32,124 --> 00:37:33,501 [patlama patlamaları] 817 00:37:34,919 --> 00:37:36,837 [silahlar ateşleniyor] 818 00:37:39,131 --> 00:37:40,091 [silahlar ateşleniyor] 819 00:37:40,091 --> 00:37:41,342 [kovboy bağırıyor] 820 00:37:41,342 --> 00:37:42,343 [silahlar ateşleniyor] 821 00:37:42,343 --> 00:37:43,594 [kovboy bağırıyor] 822 00:37:43,594 --> 00:37:46,180 [maceracı Batı müziği devam ediyor] 823 00:37:46,472 --> 00:37:48,015 Onlara bir tane daha ver! 824 00:37:49,308 --> 00:37:50,226 [patlama patlamaları] 825 00:37:50,726 --> 00:37:51,310 - [Kovboy] Ah kahretsin! -[Şerif] Vay be! 826 00:37:51,310 --> 00:37:54,063 - [Şerif] Vay be! - [Kovboy] Kaçıyorlar! 827 00:37:54,063 --> 00:37:55,439 [Carson gülüyor] 828 00:37:55,439 --> 00:37:57,400 [Şef gülüyor ve yuhalıyor] 829 00:37:58,317 --> 00:38:01,279 [maceracı Batı müziği devam ediyor] 830 00:38:02,655 --> 00:38:04,573 [Şerif] Geri dönün. 831 00:38:06,450 --> 00:38:08,536 [maceracı Batı müziği yavaşlar] 832 00:38:08,536 --> 00:38:11,455 [toynaklar gürlüyor] 833 00:38:12,498 --> 00:38:14,542 [toynak sesleri] 834 00:38:14,542 --> 00:38:16,294 -[Decker] Vay be! - [Şef] Vay, vay. 835 00:38:19,463 --> 00:38:22,091 Sonunda beyaz suratla biraz para kazanmayı başardım. 836 00:38:22,091 --> 00:38:23,467 ve benimkinden biri benim için mahvoldu. 837 00:38:23,467 --> 00:38:23,926 Evet, bu çılgınlık. 838 00:38:23,926 --> 00:38:25,386 Gal planın bir parçası olmayacaktı. 839 00:38:25,386 --> 00:38:26,470 Ve beni bıçakladı. 840 00:38:26,470 --> 00:38:28,472 Hepinizin olduğunu bilmiyordum! 841 00:38:28,889 --> 00:38:30,308 Senin burada ne işin var? 842 00:38:31,017 --> 00:38:32,143 Kıçını kurtarmak. 843 00:38:32,810 --> 00:38:33,311 Siz o banka soygununda yatağı gerçekten berbat ettiniz 844 00:38:33,311 --> 00:38:33,728 ve atların uzaklaşıyordu. 845 00:38:33,728 --> 00:38:36,939 Hey, onları sadece yavaşlattık. 846 00:38:36,939 --> 00:38:38,316 Yeniden toplanacaklar. 847 00:38:38,316 --> 00:38:39,942 Tamam, kuzeye gidiyoruz. 848 00:38:39,942 --> 00:38:41,319 Dışarı çıkın, gidelim. 849 00:38:41,319 --> 00:38:42,987 [gergin müzik] 850 00:38:42,987 --> 00:38:45,990 [toynaklar dörtnala gidiyor] 851 00:38:50,536 --> 00:38:54,081 [gergin müzik devam ediyor] 852 00:38:58,627 --> 00:39:01,172 Atlarımızı sulayın ve malzemeleri buradan alın, millet. 853 00:39:01,464 --> 00:39:05,009 [ayak sesleri gümbürdüyor] 854 00:39:05,009 --> 00:39:07,178 [Carson] Hidrojen peroksitimiz var millet. 855 00:39:08,054 --> 00:39:09,013 Merhaba? 856 00:39:09,513 --> 00:39:11,515 [Ossie] Benim dükkanımda ne yapıyorsunuz? 857 00:39:11,515 --> 00:39:13,351 [silah musluğu] 858 00:39:13,351 --> 00:39:15,353 [gergin müzik] 859 00:39:17,229 --> 00:39:19,357 Haydi arkadaşlar. Kedinin dili mi var? 860 00:39:20,399 --> 00:39:22,109 [Şef] Biz... alışveriş yapıyoruz efendim. 861 00:39:24,362 --> 00:39:25,488 ödemeyi hedefliyoruz. 862 00:39:26,405 --> 00:39:29,533 [ayak sesleri gümbürdüyor] 863 00:39:32,161 --> 00:39:33,204 Ne dedin? 864 00:39:33,412 --> 00:39:35,373 Alışveriş yapıyoruz. ödemeyi hedefliyoruz. 865 00:39:35,539 --> 00:39:38,209 Peki neden bunu söylemedin? Haha! 866 00:39:39,710 --> 00:39:41,212 Cephanen var mı? 867 00:39:41,670 --> 00:39:42,630 Cephane yok. 868 00:39:42,630 --> 00:39:44,215 Karım ateşli silahlardan hoşlanmaz. 869 00:39:44,215 --> 00:39:46,509 ve kahretsin, bu şeyin içinde hiç kurşunum bile yok. 870 00:39:46,509 --> 00:39:48,636 Sadece insanları etkilemek için. 871 00:39:48,636 --> 00:39:51,222 Ayrıca mühimmat satmaya başlarsam, 872 00:39:51,222 --> 00:39:53,057 Orijinaller beni susturacak. 873 00:39:54,433 --> 00:39:59,480 Şimdi gözlerine bakayım. 874 00:39:59,647 --> 00:40:01,732 Ruhun pencereleri. 875 00:40:02,066 --> 00:40:04,235 Bana zarar vermek için mi buradasın? 876 00:40:05,444 --> 00:40:06,404 Hayır efendim. 877 00:40:09,448 --> 00:40:11,075 [gülüyor] 878 00:40:12,201 --> 00:40:13,494 Sen dürüst davranıyorsun. 879 00:40:13,494 --> 00:40:16,330 Hoş geldin. Hepiniz hoş geldiniz. 880 00:40:16,330 --> 00:40:17,748 Herşey yarım, 881 00:40:18,416 --> 00:40:21,585 Çünkü cennette eşimin yanına gitmeye hazırlanıyorum. 882 00:40:22,628 --> 00:40:25,256 Şimdi bodrumda pekmez var. 883 00:40:25,256 --> 00:40:26,257 fasulyen var. 884 00:40:26,257 --> 00:40:28,426 En üstte kuru mallar var. 885 00:40:28,426 --> 00:40:30,261 [Carson] Hey, atlar gitti! 886 00:40:30,511 --> 00:40:34,765 [ayak sesleri takırdıyor] [Ossie gülüyor] 887 00:40:35,474 --> 00:40:36,767 [Güneypençe] Ah kahretsin Şef! 888 00:40:38,144 --> 00:40:40,521 [Ossie] Orijinaller atlarınızı serbest bırakacak. 889 00:40:40,521 --> 00:40:41,605 [Güneypençe] Orijinaller derken neyi kastediyorsun? 890 00:40:42,148 --> 00:40:43,065 Kızılderili. 891 00:40:43,190 --> 00:40:45,276 Şimdi bu tür Kızılderililer, 892 00:40:45,276 --> 00:40:48,737 insanların atları köleleştirmesi gerektiğine inanmıyorlar. 893 00:40:48,737 --> 00:40:50,573 İnsanların buna hakkı olduğunu düşünmüyorlar 894 00:40:50,573 --> 00:40:53,284 Tanrı'nın yaratıklarına bile sahip olmak. 895 00:40:53,534 --> 00:40:57,204 Eşim köle olarak doğdu. 896 00:40:57,204 --> 00:41:00,207 ve bunlar onu özgür kılan Kızılderililerle aynı 897 00:41:00,207 --> 00:41:02,209 atlarınızı serbest bırakmakla aynı şey. 898 00:41:02,376 --> 00:41:05,212 Sen onlarla uğraşma, onlar da seninle uğraşmayacaklar. 899 00:41:06,338 --> 00:41:07,756 Bir sonraki posta arabası ne zaman? 900 00:41:07,756 --> 00:41:10,384 [Ossie] Beş dakika sonra burada olabilirim. 901 00:41:10,634 --> 00:41:13,304 Birkaç hafta içinde burada olabilirim. 902 00:41:14,430 --> 00:41:16,474 [Ossie gülüyor] 903 00:41:17,183 --> 00:41:19,059 [uğursuz müzik] 904 00:41:19,059 --> 00:41:21,395 [karga gaklıyor] 905 00:41:23,522 --> 00:41:25,399 [Muhabir] Bana kendi sözlerinizle tekrar anlatın. 906 00:41:25,399 --> 00:41:27,318 [Şerif] Kanunsuzluğa tolerans gösterilmeyecek 907 00:41:27,318 --> 00:41:29,153 Hammer kasabasında, 908 00:41:29,153 --> 00:41:30,654 ne de bu ilçede. 909 00:41:34,366 --> 00:41:35,826 Mütevazı bir şekilde başarılı oldular 910 00:41:35,826 --> 00:41:38,078 ve kargaşa yarattılar, 911 00:41:38,078 --> 00:41:40,247 ama emin olun, tutuklanacaklar. 912 00:41:40,247 --> 00:41:42,124 [keman müziği] 913 00:41:42,500 --> 00:41:43,667 [Muhabir] Nasıldı 914 00:41:43,667 --> 00:41:45,794 Butch ve Sundance'le karşılaşmak için mi? 915 00:41:46,128 --> 00:41:47,505 [Şerif] Bu doğru! 916 00:41:49,548 --> 00:41:52,176 Butch ve Sundance'e karşı çıktım! 917 00:41:52,635 --> 00:41:56,180 Sanırım birisinin bu masum insanları tutması gerekiyordu 918 00:41:56,180 --> 00:41:57,264 incinmekten. 919 00:41:57,932 --> 00:41:59,517 [Fotoğrafçı] Fotoğraf çekmek için kıpırdamadan durun Şerif! 920 00:42:01,560 --> 00:42:02,686 Hala gerçek. 921 00:42:02,686 --> 00:42:04,313 [kamera deklanşörü tıklanır] 922 00:42:04,480 --> 00:42:05,773 - [Şerif] Yakaladım! - Kuyu. 923 00:42:07,399 --> 00:42:09,485 [karga gaklaması] 924 00:42:09,652 --> 00:42:10,653 [Melek] Ne oldu? 925 00:42:11,278 --> 00:42:15,199 [Şerif] Butch ve Sundance çok akıllılar. 926 00:42:16,367 --> 00:42:18,369 Yanlarında çalışan iki zenci vardı. 927 00:42:18,369 --> 00:42:20,704 bir kız ve iri bir beyaz adam da dahil. 928 00:42:22,164 --> 00:42:25,334 Beyaz ve siyah birbirleriyle işbirliği içinde. 929 00:42:26,669 --> 00:42:28,295 Bunun olacağını kim görebilirdi? 930 00:42:29,213 --> 00:42:30,381 Peki mühimmat? 931 00:42:31,131 --> 00:42:35,177 Eh, askerler onu Hindistan topraklarını temizlemek için götürüyorlardı. 932 00:42:35,177 --> 00:42:36,720 Artık gelecek yıla kadar gidemezler. 933 00:42:38,264 --> 00:42:41,225 Bankanız Kanun Kaçakları için sadece bir ikramiyeydi. 934 00:42:42,434 --> 00:42:45,396 Görevleri Kızılderililerin harekete geçirilmesini geciktirmekti. 935 00:42:46,939 --> 00:42:50,150 Ve Robert LeRoy Parker olsaydı şaşırırdım 936 00:42:50,150 --> 00:42:51,235 veya Harry Longabaugh. 937 00:42:53,445 --> 00:42:55,406 Butch ve Sundance'in gerçek isimleri. 938 00:42:55,656 --> 00:42:56,907 Nedenmiş? 939 00:42:58,200 --> 00:42:59,159 Az önce vuruldular 940 00:42:59,159 --> 00:43:00,744 Bolivya'daki Federaller tarafından. 941 00:43:01,078 --> 00:43:04,415 [uğursuz müzik devam ediyor] 942 00:43:06,458 --> 00:43:07,918 Bunu bilmiyordum. 943 00:43:09,295 --> 00:43:11,213 [parlak müzik] 944 00:43:11,213 --> 00:43:12,339 [Southpaw] Chief'in ne kadar hızlı olduğunu gördünüz mü? 945 00:43:12,339 --> 00:43:13,591 şu bankanın dışında mı? 946 00:43:13,591 --> 00:43:14,842 Onları iyi yaşlı çocuk krakerlerini durdurdu 947 00:43:14,842 --> 00:43:16,677 ter bile dökmeden. 948 00:43:16,677 --> 00:43:18,429 Büyüdüğümde senin gibi olacağım Şef. 949 00:43:18,429 --> 00:43:19,763 bebek saçları olmadan. 950 00:43:21,307 --> 00:43:22,433 Eğer silahını ateşlemen gerekiyorsa, 951 00:43:22,433 --> 00:43:23,767 yanlış bir şey yapıyorsun. 952 00:43:24,810 --> 00:43:26,186 Sadece hızlı olmakla alakalı değil. 953 00:43:26,186 --> 00:43:27,771 Önemli olan güvendiğiniz bir ekibe sahip olmaktır! 954 00:43:28,647 --> 00:43:30,232 Arka arkaya gidebileceğiniz 955 00:43:30,232 --> 00:43:32,735 ve 360 ​​derecelik sorunlarla başa çıkın. 956 00:43:33,611 --> 00:43:34,445 Anlamak? 957 00:43:35,571 --> 00:43:36,447 Oğlum, şanslısın. 958 00:43:37,197 --> 00:43:41,201 Siz bir siyahi adam diyebilecek ilk nesildensiniz... 959 00:43:41,201 --> 00:43:43,954 yasal olarak siyahi bir adama "baba" demek. 960 00:43:45,289 --> 00:43:47,875 Doğduğumuzda, köleleştiğimizde, 961 00:43:48,459 --> 00:43:51,253 siyah adam çocuklarıyla hiçbir şey yapamadı. 962 00:43:52,504 --> 00:43:54,298 Peki bu baba nasıl? 963 00:43:54,298 --> 00:43:56,967 [parlak müzik devam ediyor] 964 00:43:56,967 --> 00:44:01,472 Sanırım bu biraz pratiğe ihtiyacın olacağı anlamına geliyor. 965 00:44:01,472 --> 00:44:02,890 Haha! 966 00:44:02,890 --> 00:44:04,308 Babanı hatırlıyor musun? 967 00:44:05,517 --> 00:44:07,645 Ah evet. 968 00:44:07,645 --> 00:44:09,647 Bana okumayı öğrettiği için onu astılar. 969 00:44:10,522 --> 00:44:11,649 Ve sonra bana söylediler 970 00:44:11,649 --> 00:44:13,651 yaşlı beyaz bir rahibe "Baba" demek 971 00:44:14,818 --> 00:44:16,487 ve köle sahibi “Usta”. 972 00:44:16,487 --> 00:44:17,488 Evet! 973 00:44:17,696 --> 00:44:19,281 Ve bana kanunen şunu söylediler: 974 00:44:19,281 --> 00:44:20,824 Ustanın soyadını almak zorunda kaldım. 975 00:44:21,450 --> 00:44:22,326 Sağ. 976 00:44:22,826 --> 00:44:23,410 Bütün bu saçma kanunlara rağmen dedim ki, 977 00:44:23,410 --> 00:44:26,830 Büyüyünce kesinlikle kanun kaçağı olacağım. 978 00:44:26,830 --> 00:44:28,999 [Mary kıkırdar ve homurdanır] 979 00:44:28,999 --> 00:44:31,251 [anlaşılmaz mırıldanma] 980 00:44:31,251 --> 00:44:32,336 [Mary] Bir daha olmaz! 981 00:44:34,296 --> 00:44:35,255 [Ürkütücü] Hepiniz gazetede okudunuz 982 00:44:35,255 --> 00:44:36,507 Jack Johnson olacak 983 00:44:36,507 --> 00:44:37,675 ilk renkli ağır sıklet şampiyonu mu? 984 00:44:37,800 --> 00:44:39,677 Ve herkesi çıldırttı 985 00:44:39,677 --> 00:44:41,679 çünkü kendine o beyaz kızı aldı. 986 00:44:41,679 --> 00:44:43,681 İşte bu kıçınıza bir renk tahsisi. 987 00:44:43,681 --> 00:44:45,974 Evet, bazı insanlar bu konuda kavga etmek istemiyorlar. 988 00:44:45,974 --> 00:44:48,519 ama açıkçası hoşuma gitti. 989 00:44:48,644 --> 00:44:50,521 [parlak müzik devam ediyor] 990 00:44:50,521 --> 00:44:53,315 Siyahlar nihayet özgür olmakta özgür. 991 00:44:53,899 --> 00:44:55,693 Sevmek istediğimiz kişiyi sevin, 992 00:44:55,818 --> 00:44:57,820 ne yapmak istiyorsak onu yapalım. 993 00:44:58,404 --> 00:45:00,781 Başkalarının ne düşündüğü hakkında endişelenmeyi bırakmamız gerekiyor. 994 00:45:00,781 --> 00:45:02,658 İkinizden birinin de siyahi bir kızı mı vardı? 995 00:45:03,909 --> 00:45:05,369 Hayatınızı değiştirecek! 996 00:45:05,703 --> 00:45:06,995 Ama benimkinin büyük olmasını seviyorum. 997 00:45:06,995 --> 00:45:08,622 Büyük bir 'un'la yanlış gidemem. 998 00:45:09,415 --> 00:45:10,874 Hiçbir sıska kızın arkasında duramam. 999 00:45:10,874 --> 00:45:12,042 Dirseklere vurmak gibi. 1000 00:45:12,042 --> 00:45:13,377 Hey! 1001 00:45:16,004 --> 00:45:17,631 Peki ya sen, Posta Arabası? 1002 00:45:17,631 --> 00:45:19,842 Yemek yememe, içmeme ve Mary'i yapmama izin mi vereceksin? 1003 00:45:22,094 --> 00:45:24,847 Bazı kadınlar horozu sever, 1004 00:45:24,847 --> 00:45:26,390 Tavuğu tercih ederim! 1005 00:45:26,557 --> 00:45:27,558 Kuyu... 1006 00:45:27,558 --> 00:45:29,810 [Ürkütücü kargalar] 1007 00:45:30,310 --> 00:45:33,397 - [Carson gülüyor] - [parlak müzik devam ediyor] 1008 00:45:34,440 --> 00:45:36,066 [Şef] Nasıl "Posta Arabası Mary" olmayı başardın? 1009 00:45:37,735 --> 00:45:39,403 Konuşabildiğini bilmiyordum. 1010 00:45:40,571 --> 00:45:43,407 Bende senin dediğin şeye sahibim... 1011 00:45:43,407 --> 00:45:45,743 ...yalnız birinin mizacı. [kıkırdar] 1012 00:45:45,743 --> 00:45:47,536 İnsanları sevmediğimden değil 1013 00:45:48,537 --> 00:45:49,705 ama hiç rahat değilim 1014 00:45:49,705 --> 00:45:51,665 etrafta onlardan bir sürü varken. 1015 00:45:51,665 --> 00:45:55,335 Benden postayı teslim etmemi istediklerinde, 1016 00:45:55,335 --> 00:45:56,920 Düşündüm ki, çok para kazandım 1017 00:45:56,920 --> 00:45:57,504 birçok insan için. 1018 00:45:57,504 --> 00:45:59,923 Kendim için biraz para kazansam iyi olur! 1019 00:46:00,257 --> 00:46:02,509 [parlak müzik devam ediyor] 1020 00:46:03,427 --> 00:46:04,762 [Şef] Merhaba beyler. 1021 00:46:05,179 --> 00:46:07,431 Kendimize birkaç at almayı düşünüyoruz. 1022 00:46:09,057 --> 00:46:11,602 [atlar homurdanıyor ve kişniyor] 1023 00:46:12,478 --> 00:46:13,937 [melankolik keman müziği] 1024 00:46:13,937 --> 00:46:15,606 [kargalar gaklıyor] 1025 00:46:15,606 --> 00:46:18,525 [ayak sesleri gümbürdüyor] 1026 00:46:22,613 --> 00:46:26,450 [melankolik müzik devam ediyor] 1027 00:46:26,575 --> 00:46:27,951 [uzaktaki şahin ciyaklıyor] 1028 00:46:29,953 --> 00:46:31,789 Bu enfes müzik, 1029 00:46:34,458 --> 00:46:37,628 bize Tanrı'ya daha yakın olduğumuz yanılsamasını verir. 1030 00:46:38,504 --> 00:46:40,130 Artık bu topraklar, 1031 00:46:40,130 --> 00:46:41,799 [melankolik müzik devam ediyor] 1032 00:46:41,799 --> 00:46:45,135 Tamamı satın alınınca hepsini yok edeceğiz. 1033 00:46:45,844 --> 00:46:47,763 Ve bu bizim doğamızdır! 1034 00:46:47,763 --> 00:46:48,555 [melankolik müzik devam ediyor] 1035 00:46:48,555 --> 00:46:51,433 [Willis] Doğamızın üstüne çıkmamız gerekmiyor mu efendim? 1036 00:46:51,433 --> 00:46:55,646 Yani, İyi Kitap diyor ki, "Öldürmeyeceksin." 1037 00:46:55,646 --> 00:46:58,065 [melankolik müzik devam ediyor] 1038 00:46:58,065 --> 00:47:02,778 Din, geleceğe dair kendimize anlattığımız bir hikayedir. 1039 00:47:03,278 --> 00:47:07,574 Tarih, geçmişe dair anlattığımız hikayedir. 1040 00:47:07,574 --> 00:47:09,827 ve bunu iktidardakiler söylüyor. 1041 00:47:11,537 --> 00:47:14,748 Seni güçlendirmekle hata mı yaptım? 1042 00:47:14,748 --> 00:47:15,791 Hayır efendim. 1043 00:47:16,333 --> 00:47:16,959 Maceralarını kayıt altına almak için buradayım 1044 00:47:16,959 --> 00:47:20,671 içeriden elimden geldiğince. 1045 00:47:20,671 --> 00:47:22,130 [melankolik müzik devam ediyor] 1046 00:47:22,130 --> 00:47:24,675 Bu eskizleri ve makaleleri yayınladığımda, 1047 00:47:24,675 --> 00:47:26,844 İstediğiniz göreve atanacaksınız. 1048 00:47:29,054 --> 00:47:31,932 [melankolik müzik devam ediyor] 1049 00:47:31,932 --> 00:47:33,851 [at kişnemesi] 1050 00:47:36,061 --> 00:47:38,772 Çavuş Decker'in sizinle iletişime geçtiği telgraf ofisi 1051 00:47:38,772 --> 00:47:40,482 başka bir mesaj gönderdi. 1052 00:47:40,482 --> 00:47:42,693 Görünüşe göre Decker'ın istihbaratı yerindeydi. 1053 00:47:43,026 --> 00:47:44,778 Hepsine ödül verin. 1054 00:47:45,237 --> 00:47:48,198 Kıza ve Decker'a da bir tane tak. 1055 00:47:48,198 --> 00:47:49,700 [melankolik müzik devam ediyor] 1056 00:47:49,700 --> 00:47:52,202 Yani tüm yengeçleri tek bir fıçıya boşaltın, değil mi? 1057 00:47:52,744 --> 00:47:53,829 Evet efendim. 1058 00:47:53,829 --> 00:47:54,955 [Angel] Teşekkür ederim Willis. 1059 00:47:56,248 --> 00:48:00,043 [melankolik müzik devam ediyor] 1060 00:48:02,588 --> 00:48:05,048 [karga gaklaması] 1061 00:48:07,217 --> 00:48:08,969 [uğursuz müzik] 1062 00:48:08,969 --> 00:48:10,888 [koyun melemesi] 1063 00:48:11,847 --> 00:48:14,725 [kuşlar cıvıldıyor] 1064 00:48:17,603 --> 00:48:21,064 - [uğursuz müzik devam ediyor] - [kargalar gaklıyor] 1065 00:48:21,398 --> 00:48:24,526 [oynayan çocuklar] ♪ Rosie'nin etrafında dolaşın ♪ 1066 00:48:24,526 --> 00:48:27,654 ♪ Ve pozlarla dolu bir cep ♪ 1067 00:48:27,654 --> 00:48:31,074 [uğursuz müzik devam ediyor] 1068 00:48:34,912 --> 00:48:36,163 [Şef] Tamam! Bu bir bekletme. 1069 00:48:36,955 --> 00:48:38,582 Kimsenin incinmesine gerek yok. 1070 00:48:39,207 --> 00:48:42,085 [uğursuz müzik devam ediyor] 1071 00:48:42,085 --> 00:48:44,880 Şef, sen misin oğlum? 1072 00:48:45,797 --> 00:48:48,592 [Horatio gülüyor] 1073 00:48:48,800 --> 00:48:50,594 Ama onun mizah anlayışı yok mu? 1074 00:48:50,594 --> 00:48:51,929 [kahkahalar] 1075 00:48:52,095 --> 00:48:52,846 İlk önce hangi tohumu istersiniz? 1076 00:48:52,846 --> 00:48:57,768 Çünkü mısırımız var, bamyamız var, buğdayımız var. İşte bu. 1077 00:48:57,768 --> 00:48:59,603 [Kasabalı] Biraz iyi arpa var. 1078 00:49:02,606 --> 00:49:03,690 Horatio mu? 1079 00:49:04,316 --> 00:49:06,068 Dostum, yağlanmış şimşek kadar hızlı olduğunu duydum 1080 00:49:06,068 --> 00:49:07,861 ve hâlâ o koca kıçını tüttürüyorsun. 1081 00:49:08,153 --> 00:49:11,615 Biliyor musun, ilk önce üç adamı öldürdüm. 1082 00:49:12,032 --> 00:49:14,201 Ama kumar saçmalığını bıraktım. 1083 00:49:14,993 --> 00:49:16,620 Kardeşlerimi buldum 1084 00:49:16,828 --> 00:49:18,121 paramızı bir araya topladık 1085 00:49:18,121 --> 00:49:20,290 bu küçük maden kasabasını satın aldık 1086 00:49:20,290 --> 00:49:23,961 ve sonra bunu uygun gördüğümüz şekilde yürütmeye karar verdik. 1087 00:49:23,961 --> 00:49:26,797 Yani siz bir çeşit kilise grubu falan mısınız? 1088 00:49:26,797 --> 00:49:30,634 [Kadın] Hayır, biz birçok farklı ırktan geliyoruz. 1089 00:49:30,634 --> 00:49:32,302 33 kişiyiz. 1090 00:49:32,302 --> 00:49:35,305 Bu lanet kasabada para bile kullanmıyorlar. 1091 00:49:35,847 --> 00:49:36,974 Burada takas yapıyoruz. 1092 00:49:38,100 --> 00:49:39,726 Çok fazla insan para yüzünden ölüyor. 1093 00:49:39,893 --> 00:49:43,271 Para sisteminde zenginlere saygı duyulur 1094 00:49:43,271 --> 00:49:46,650 ve onur sisteminde onurlu olana saygı duyarlar. 1095 00:49:47,067 --> 00:49:49,820 Dinle Şef, neden beni takip etmiyorsun? 1096 00:49:49,945 --> 00:49:51,238 Sana şehri göstereyim. 1097 00:49:51,238 --> 00:49:52,614 Hepiniz gelin, benimle yürüyüşe çıkın. 1098 00:49:52,614 --> 00:49:53,949 - [Kasabalı] Horatio! - Hey. Hey. 1099 00:49:54,116 --> 00:49:55,993 [parlak müzik] 1100 00:49:55,993 --> 00:49:57,953 Bu dağlardaki Kızılderililer, 1101 00:49:58,620 --> 00:49:59,830 bazı korkunç orospu çocukları. 1102 00:49:59,830 --> 00:50:01,164 - [Kasabalı] Hey, Bay Horatio! - MERHABA. 1103 00:50:02,207 --> 00:50:04,584 Evet, onları neden kızdırdığımızı düşündük 1104 00:50:04,584 --> 00:50:07,129 dağları İsviçre peynirine çevirerek 1105 00:50:07,129 --> 00:50:08,839 madencilerin yaptığı gibi mi? 1106 00:50:08,839 --> 00:50:10,799 Evet, madencilik hakkında hiçbir şey bilmiyoruz. 1107 00:50:10,799 --> 00:50:11,591 Biz çiftçiyiz. 1108 00:50:11,591 --> 00:50:14,678 Burada da her şeyin yakınında büyüyoruz. Her şey ! 1109 00:50:14,678 --> 00:50:16,847 Bilirsin, burası bizim eski küçük Cennet Bahçemiz. 1110 00:50:17,055 --> 00:50:18,348 Cennetten küçük bir dilim. 1111 00:50:20,058 --> 00:50:21,018 Evet. Burada. 1112 00:50:22,185 --> 00:50:23,687 Şurayı al. 1113 00:50:23,687 --> 00:50:25,689 Evet, yani henüz her şeyi çözemedik. 1114 00:50:25,689 --> 00:50:29,276 ama alternatifi ve oradaki her şeyi yener. 1115 00:50:31,903 --> 00:50:32,362 - [Kasabalı] Hey. - İyi? 1116 00:50:32,362 --> 00:50:34,114 - [Kasabalı] Evet. - [Şef] Hey, uh-- 1117 00:50:34,114 --> 00:50:35,824 Neden gidip ihtiyacımız olanı bulmuyorsun? 1118 00:50:35,824 --> 00:50:36,783 Devam et! 1119 00:50:37,534 --> 00:50:41,038 [Tam] Çin'den geliyoruz ama ellerimizi çok iyi kullanıyoruz. 1120 00:50:41,496 --> 00:50:44,207 [Horatio] Bu bizim günah çıkarma demeyi sevdiğimiz bir şey. 1121 00:50:44,541 --> 00:50:47,044 Bize dürüstçe kendinden bahsediyorsun 1122 00:50:47,586 --> 00:50:50,172 ve sonra Lil Heaven'a ne getirebileceğini düşünüyorsun, 1123 00:50:50,756 --> 00:50:53,884 o zaman, bilirsin, yedek parça olarak seni deneriz. 1124 00:50:53,884 --> 00:50:55,135 Oy veriyoruz. 1125 00:50:55,135 --> 00:50:57,304 Evet, oy veriyoruz ve eğer herkes mutluysa. 1126 00:50:57,304 --> 00:50:58,221 Ailenin bir parçası olursunuz. 1127 00:50:58,221 --> 00:50:59,639 Ailenin bir parçası olun. 1128 00:50:59,639 --> 00:51:00,724 Haydi şimdi, buradan devam edelim. 1129 00:51:01,016 --> 00:51:02,184 [Horatio] Hey, hey! 1130 00:51:02,184 --> 00:51:03,643 [insanlar tezahürat yapıyor] 1131 00:51:03,643 --> 00:51:04,728 Ne diyorsun aile? 1132 00:51:04,853 --> 00:51:05,604 Affedersiniz. 1133 00:51:05,604 --> 00:51:08,148 Yıkıcı patlayıcıları nereden bulabileceğimi biliyor musunuz? 1134 00:51:08,523 --> 00:51:10,150 Bay Tam burada. 1135 00:51:10,692 --> 00:51:13,195 burada ailemizin bir parçası olmak istiyor. 1136 00:51:13,195 --> 00:51:15,739 Bay Tam, size bir sorum var. 1137 00:51:15,739 --> 00:51:17,157 Benim şişman olduğumu mu düşünüyorsun? 1138 00:51:17,157 --> 00:51:18,909 Belki biraz ağır. 1139 00:51:18,909 --> 00:51:20,911 [Horatio gülüyor] 1140 00:51:21,203 --> 00:51:23,038 [Horatio] Hayatında ne olmak istiyorsun? Ne- 1141 00:51:23,038 --> 00:51:24,039 Hayalin ne? 1142 00:51:24,247 --> 00:51:27,042 Hayalim mi? Bir restoran aç. 1143 00:51:27,501 --> 00:51:30,253 Güzel, çünkü yemek yemeyi severim. 1144 00:51:30,712 --> 00:51:32,255 Hey kardeşim, nerede bulabileceğimi bil 1145 00:51:32,255 --> 00:51:34,174 yıkım için bazı patlayıcılar? 1146 00:51:34,174 --> 00:51:36,093 [İşçi] Ah evet, Kardeş Jeremiah? O yola çıktı. 1147 00:51:36,635 --> 00:51:38,345 [Horatio] Benim bununla hiçbir ilgim yok. 1148 00:51:38,345 --> 00:51:40,097 Bak, hayalimi yaşıyorum. 1149 00:51:40,097 --> 00:51:43,016 Etrafa baktığınızda herkesin farklı olduğunu görürsünüz. 1150 00:51:43,183 --> 00:51:46,103 Farklı renkler, farklı ırklar ve farklı dua ediyoruz. 1151 00:51:46,103 --> 00:51:49,106 [Tam] İnsanlara, bize davranılmasından hoşlandığımız şekilde davranmayı severiz. 1152 00:51:49,106 --> 00:51:50,440 Peki neyi severim? 1153 00:51:50,440 --> 00:51:51,733 [Kasaba halkı] Belediye başkanı olmak. 1154 00:51:51,733 --> 00:51:52,275 Neyi severim? 1155 00:51:52,275 --> 00:51:54,277 [Kasaba halkı] Belediye başkanı olmak. Yay!! 1156 00:51:54,277 --> 00:51:55,362 [Horatio] Çünkü burada, Lil Heaven'da, 1157 00:51:55,362 --> 00:51:56,238 eğlenmeyi seviyoruz! 1158 00:51:56,238 --> 00:51:56,947 [Ossie] Hey, Şef! 1159 00:51:58,406 --> 00:51:59,950 Sana cennete geleceğimi söylemiştim. 1160 00:51:59,950 --> 00:52:01,284 Ne diyorsunuz? Pasta yeme yarışması mı? 1161 00:52:01,284 --> 00:52:03,245 [kalabalık bağırıyor] 1162 00:52:03,245 --> 00:52:04,704 Eşime katılıyorum. 1163 00:52:04,704 --> 00:52:06,414 [kalabalık bağırıyor] 1164 00:52:06,414 --> 00:52:07,958 [Horatio] Ah evet, büyük dostum! 1165 00:52:08,125 --> 00:52:11,461 - [kalabalık tezahürat yapıyor] - [parlak müzik devam ediyor] 1166 00:52:12,170 --> 00:52:13,255 Elbette. 1167 00:52:13,255 --> 00:52:14,798 Turtaları buraya getirin. 1168 00:52:15,257 --> 00:52:20,762 - [Horatio mırıldanıyor] - [insanlar bağırıyor] 1169 00:52:23,014 --> 00:52:27,978 - [insanlar gülüyor] - [insanlar tezahürat yapıyor] 1170 00:52:29,146 --> 00:52:30,438 [Horatio] Sana tek bir sorum var! 1171 00:52:30,438 --> 00:52:31,481 Ondan hoşlanıyor musun? 1172 00:52:31,481 --> 00:52:32,315 [Kasaba halkı] Ah evet! 1173 00:52:32,315 --> 00:52:33,316 Ona saygı duyuyor musun? 1174 00:52:33,316 --> 00:52:34,151 [Kasaba halkı] Ah evet! 1175 00:52:34,151 --> 00:52:34,985 Ona güveniyor musun? 1176 00:52:34,985 --> 00:52:35,986 [Kasaba halkı] Ah evet! 1177 00:52:35,986 --> 00:52:37,154 O halde aileye hoş geldiniz. 1178 00:52:37,154 --> 00:52:40,073 [insanlar tezahürat yapıyor] 1179 00:52:41,199 --> 00:52:42,409 [Şef] Yani? 1180 00:52:42,409 --> 00:52:43,493 [Decker] Bana söylediklerini ona da söyle. 1181 00:52:44,995 --> 00:52:46,413 [Jeremiah] Tıpkı genç adama da söylediğim gibi, 1182 00:52:46,413 --> 00:52:47,831 patlayıcılara gelince 1183 00:52:47,831 --> 00:52:48,999 Sana ihtiyacın olan her şeyi getirebilirim. 1184 00:52:48,999 --> 00:52:52,794 Kur, ayarla ama bir sorunumuz var. 1185 00:52:54,045 --> 00:52:55,172 Hiç paranız yok. 1186 00:52:56,173 --> 00:52:57,799 [Jeremiah gülüyor] 1187 00:52:57,966 --> 00:53:00,802 ve kesinlikle tohumlara ihtiyacım yok. 1188 00:53:00,802 --> 00:53:03,180 Rabbim verir, Rabbim alır. 1189 00:53:04,514 --> 00:53:07,934 Ben de veriyorum, hepiniz beni yanınızda götürüyorsunuz. 1190 00:53:10,228 --> 00:53:12,522 Evet, Lil Heaven'dan atıldım 1191 00:53:12,522 --> 00:53:15,984 inatçı baş belası dedikleri şey olduğu için. 1192 00:53:16,902 --> 00:53:19,196 Kardeş Jeremiah, hizmetinizdeyim. 1193 00:53:23,909 --> 00:53:25,452 Bu adamın teslimat yapabileceğini mi sanıyorsun? 1194 00:53:27,078 --> 00:53:28,872 Ona Yerli bölgesine gideceğimizi söyledim. 1195 00:53:28,872 --> 00:53:30,040 Hala gelmek istiyor. 1196 00:53:32,083 --> 00:53:34,127 Sanırım hepimizin başına ödül konulduğunu biliyor. 1197 00:53:34,920 --> 00:53:36,046 Çoğunlukla senin. 1198 00:53:38,256 --> 00:53:40,217 Tek seçeneğimiz o ama ona güvenemeyiz. 1199 00:53:42,385 --> 00:53:43,386 Sana güvenmiştim. 1200 00:53:45,931 --> 00:53:47,057 Kardeş Jeremiah mı? 1201 00:53:47,057 --> 00:53:48,058 Hizmetinizde. 1202 00:53:49,226 --> 00:53:51,811 [toynak sesleri] 1203 00:53:51,978 --> 00:53:54,564 Yaşlı adam Lincoln kölelere onları vereceğine söz verdi 1204 00:53:54,564 --> 00:53:56,233 Serbest bırakıldıklarında tazminatlar ödendi. 1205 00:53:56,399 --> 00:53:58,068 Evet. 40 dönüm ve bir katır. 1206 00:53:58,068 --> 00:54:00,320 Evet. Ancak yaşlı Lincoln öldürüldüğünde, 1207 00:54:00,320 --> 00:54:01,905 tazminatı verdiler 1208 00:54:01,905 --> 00:54:04,407 köleler yerine köle sahiplerine. 1209 00:54:04,783 --> 00:54:05,533 Ve bu sıralarda baban 1210 00:54:05,533 --> 00:54:09,246 kendi tazminatını almak için devlet bankalarını soymaya başladı. 1211 00:54:09,412 --> 00:54:13,083 Meğerse aynı bankayı soyuyormuşuz! 1212 00:54:13,291 --> 00:54:13,875 Birlikte çalışmaya başladık. 1213 00:54:13,875 --> 00:54:17,837 Ben, Queeny'nin kardeşi, No-Time ve baban. 1214 00:54:17,837 --> 00:54:19,839 Kimse bizim birlikte çalışmamızı beklemiyordu, anladın mı? 1215 00:54:19,839 --> 00:54:21,258 Ve arada bir, değil mi? 1216 00:54:21,258 --> 00:54:23,426 paranın bir kısmını verirdik 1217 00:54:23,426 --> 00:54:25,095 daha fakir insanlara. 1218 00:54:25,095 --> 00:54:26,429 Evet, böyle tanıştık. 1219 00:54:27,555 --> 00:54:30,433 Pekala millet, önümüzde bir şey var. 1220 00:54:30,976 --> 00:54:33,520 [uğursuz müzik] 1221 00:54:37,107 --> 00:54:38,942 Hiçbir şeyimiz kalmadı. 1222 00:54:38,942 --> 00:54:40,068 Biz gidiyoruz. 1223 00:54:40,068 --> 00:54:41,444 Artık biz olalım! 1224 00:54:41,444 --> 00:54:42,946 [Şef] Size zarar vermek istemiyoruz. 1225 00:54:45,407 --> 00:54:47,117 [melankolik müzik] 1226 00:54:47,951 --> 00:54:50,036 [Vincent İspanyolca konuşuyor] 1227 00:54:50,620 --> 00:54:54,958 Şu Şerif Baker! [İspanyolca konuşuyor] 1228 00:54:56,001 --> 00:54:58,128 [İspanyolca konuşuyor] 1229 00:54:58,253 --> 00:55:00,130 [Vincent İspanyolca konuşuyor] 1230 00:55:00,130 --> 00:55:02,382 Bazı büyükbaba hükümleri nedeniyle. 1231 00:55:02,382 --> 00:55:05,135 Büyükbaban oy vermediyse ya da toprak sahibi değilse sen yapamazsın. 1232 00:55:06,011 --> 00:55:07,387 Bir dilekçe hazırladık 1233 00:55:07,387 --> 00:55:10,473 erkeklerimizin beyaz adam gibi oy vermesini talep ediyoruz. 1234 00:55:10,473 --> 00:55:11,975 Ama bizi yaktılar. 1235 00:55:12,684 --> 00:55:14,144 Dilekçe bu mu? 1236 00:55:14,144 --> 00:55:15,395 Buradakilerin hepsi siyahi aileler mi? 1237 00:55:15,395 --> 00:55:16,896 [Bayan. Carver] Mm-hm. 1238 00:55:16,896 --> 00:55:18,148 Peki bu senin tapusun mu? 1239 00:55:18,148 --> 00:55:19,316 [Bayan. Carver] Mm-hm. 1240 00:55:19,316 --> 00:55:19,858 [Şef] Hepiniz okudunuz mu? 1241 00:55:19,858 --> 00:55:22,652 İlk dili İspanyolca, 1242 00:55:23,445 --> 00:55:25,572 ve hiçbirimiz okuyamıyoruz. 1243 00:55:25,572 --> 00:55:28,325 Ve Baker kardeşler büyük, gösterişli bir evde yaşıyorlar 1244 00:55:28,325 --> 00:55:29,492 ve tüm paramızı saklıyoruz. 1245 00:55:29,826 --> 00:55:31,328 Ve gidecek hiçbir yerimiz yok. 1246 00:55:32,537 --> 00:55:34,164 Bunu ödünç almamızın bir sakıncası var mı? 1247 00:55:38,043 --> 00:55:40,253 [ayak sesleri çatırdıyor] 1248 00:55:40,712 --> 00:55:44,007 Hey, Angel ve adamlarının hemen arkamızda olduğunu biliyor musun? 1249 00:55:44,007 --> 00:55:47,177 Evet. Yani işler yolundayken yola çıkmalısın. 1250 00:55:48,303 --> 00:55:51,598 Bak, eğer bu altını alacak kadar uzun yaşarsam, 1251 00:55:52,515 --> 00:55:54,184 Sana payımı getireceğim. 1252 00:55:55,226 --> 00:55:56,519 Sözümü tuttun. Gitmek. 1253 00:55:56,811 --> 00:55:58,313 [melankolik müzik] 1254 00:55:58,563 --> 00:56:00,273 Hala benden kurtulmak için her yolu deniyorsun. 1255 00:56:00,273 --> 00:56:01,441 [Güneypençe] Şimdi bu koca adam 1256 00:56:01,441 --> 00:56:03,360 cebinde şanslı bir böcek var. 1257 00:56:03,360 --> 00:56:04,611 Biliyor musun, bu adamlar sana saygı duyuyor 1258 00:56:04,611 --> 00:56:06,029 çünkü sen onların yanındaydın. 1259 00:56:06,029 --> 00:56:07,030 [Carson] Sorun değil. 1260 00:56:07,030 --> 00:56:07,822 Buraya gel. 1261 00:56:07,822 --> 00:56:09,616 [Decker] Neden benim ve annemin yanında olmadın? 1262 00:56:11,076 --> 00:56:13,036 [melankolik müzik devam ediyor] 1263 00:56:14,079 --> 00:56:15,538 Cevabın yok değil mi? 1264 00:56:17,248 --> 00:56:18,958 Sözüne güveneceğimi mi sanıyorsun? 1265 00:56:19,417 --> 00:56:21,669 Bana güvenebileceğim hiçbir söz vermedin. 1266 00:56:23,088 --> 00:56:24,172 Benimkine güvenebilirsin. 1267 00:56:24,881 --> 00:56:29,219 Adil payımı aldıktan sonra beni bir daha göremeyeceksin. 1268 00:56:30,261 --> 00:56:32,222 [melankolik müzik devam ediyor] 1269 00:56:33,556 --> 00:56:34,557 Hadi gidelim millet. 1270 00:56:35,266 --> 00:56:39,562 [Baker Brothers şarkı söylüyor] ♪ Evim, menzildeki evim ♪ 1271 00:56:39,562 --> 00:56:44,526 ♪ Antiloptaki geyiklerin oynadığı yer ♪ 1272 00:56:44,526 --> 00:56:49,572 ♪ Cesaret kırıcı bir kelimenin nadiren duyulduğu yerde ♪ 1273 00:56:49,906 --> 00:56:55,078 ♪ Ve gökyüzü bütün gün bulutlu değil ♪ 1274 00:56:56,413 --> 00:56:57,414 Evet! 1275 00:56:57,622 --> 00:56:59,082 [Güney pençesi alkışlıyor] 1276 00:56:59,082 --> 00:57:01,084 Bravo beyler. 1277 00:57:01,251 --> 00:57:03,336 Bu annemin marmelatından daha tatlıydı. 1278 00:57:04,712 --> 00:57:05,422 Şimdi, ağabeyim ve ben, 1279 00:57:05,422 --> 00:57:07,757 Doğru türden bir kasabaya risk koymaya çalışıyoruz. 1280 00:57:09,134 --> 00:57:12,262 Pekala, siz beyler doğru tesise geldiniz. 1281 00:57:13,138 --> 00:57:14,597 Ben Şerif Alan Baker. 1282 00:57:14,597 --> 00:57:18,268 ve bu da ağabeyim, belediye başkanı Alvin Baker. 1283 00:57:18,268 --> 00:57:18,893 [Alvin] Selamlar. 1284 00:57:18,893 --> 00:57:22,272 [Şerif Baker] Ve kuzen Ed de orada. 1285 00:57:22,272 --> 00:57:24,232 - Bunların hepsi ailede var. - Evet. 1286 00:57:24,232 --> 00:57:25,692 Aileden bahsetmişken, 1287 00:57:25,692 --> 00:57:28,278 doğuda karışık renkli bir aileyle tanıştık. 1288 00:57:28,278 --> 00:57:30,113 Burada arsa aldıklarını söylüyorlar. 1289 00:57:30,447 --> 00:57:32,740 O zenciler tamamen unutmuşlar 1290 00:57:32,740 --> 00:57:34,117 hayattaki istasyonları. 1291 00:57:34,492 --> 00:57:37,287 Bir temizlik yapma sürecindeyiz. 1292 00:57:37,287 --> 00:57:38,788 büyükbaba cümlesini kullanarak. 1293 00:57:39,038 --> 00:57:41,207 Bunun sadece Güney'de geçtiğini sanıyordum. 1294 00:57:41,207 --> 00:57:43,460 [Şerif Baker] Doğru. Ama zenciler okumaz. 1295 00:57:44,461 --> 00:57:45,795 Bu onların iyiliği için. 1296 00:57:46,254 --> 00:57:47,422 Medeniyetsiz ol. 1297 00:57:47,839 --> 00:57:49,132 Çince? 1298 00:57:49,132 --> 00:57:50,717 Çin Dışlama Yasamız var. 1299 00:57:50,717 --> 00:57:51,259 [Güneypençe] Peki ya Meksikalılar? 1300 00:57:51,259 --> 00:57:53,720 Meksika-Amerika Savaşı'ndan sonra değil. 1301 00:57:54,262 --> 00:57:55,305 Yahudiler mi? Kızılderililer mi? 1302 00:57:55,305 --> 00:57:56,306 HAYIR. 1303 00:57:56,806 --> 00:57:58,475 Kırmızı şeytanın topraklarını ele geçirdiğimizde, 1304 00:57:58,475 --> 00:57:59,476 geri alamıyorlar. 1305 00:58:00,018 --> 00:58:01,311 [Carson] Şeytanlar Yahudi mi yoksa Kızılderili mi? 1306 00:58:01,644 --> 00:58:03,480 [Şerif Baker gülüyor] 1307 00:58:03,480 --> 00:58:04,481 Fark nedir? 1308 00:58:04,481 --> 00:58:06,649 [Fırıncılar gülüyor] 1309 00:58:06,649 --> 00:58:09,652 Hayır, hayır, sen ve ailen burada güvende olacaksınız. 1310 00:58:10,153 --> 00:58:13,823 Şimdi karım, o sizin Creole dediğiniz türden biri. 1311 00:58:14,157 --> 00:58:15,825 Bilirsin, onun ailesi New Orleans'tan. 1312 00:58:16,451 --> 00:58:17,410 Bu bir sorun mu? 1313 00:58:18,703 --> 00:58:20,497 [gergin müzik] 1314 00:58:20,705 --> 00:58:24,334 Benim tavsiyem, şu Creole şeylerini şapkanın altında tut. 1315 00:58:25,335 --> 00:58:26,836 Onun için endişelenmene gerek yok. Mümkün değil. 1316 00:58:26,836 --> 00:58:29,088 Çünkü hiçbir renkten hiçbir kadın oy veremez. 1317 00:58:30,381 --> 00:58:31,299 Evet. 1318 00:58:34,385 --> 00:58:36,513 [Carson fısıldıyor] 1319 00:58:39,516 --> 00:58:40,767 Kardeşim haklı. 1320 00:58:41,059 --> 00:58:42,685 Büyük, büyük bir ailemiz var. 1321 00:58:44,312 --> 00:58:46,356 Peki ya sahip olduğun her paketi alırsak? 1322 00:58:46,356 --> 00:58:47,857 Soğuk ve nakit para için mi? 1323 00:58:48,900 --> 00:58:50,193 Sen ne diyorsun? 1324 00:58:50,318 --> 00:58:53,196 [gergin müzik devam ediyor] 1325 00:58:54,405 --> 00:58:55,490 Ne diyorsun şerif? 1326 00:58:56,491 --> 00:58:58,701 Kasabaya hoş geldiniz diyorum komşular. 1327 00:58:58,701 --> 00:58:59,869 Hey. 1328 00:58:59,869 --> 00:59:02,330 Evet, hadi salona girelim 1329 00:59:02,330 --> 00:59:04,874 ve sizi resmi olarak tebrik ediyorum! 1330 00:59:06,167 --> 00:59:09,379 [ayak sesleri gümbürdüyor] 1331 00:59:09,629 --> 00:59:11,214 [gergin müzik] 1332 00:59:11,214 --> 00:59:13,550 [toynaklar gürlüyor] 1333 00:59:19,597 --> 00:59:22,392 [gergin müzik devam ediyor] 1334 00:59:23,351 --> 00:59:26,229 [toynaklar gümbürdüyor] 1335 00:59:29,607 --> 00:59:32,902 [gergin müzik devam ediyor] 1336 00:59:34,737 --> 00:59:36,239 Bir grup erkek ve bir kadın mı? 1337 00:59:36,781 --> 00:59:37,574 Onları gördün mü? 1338 00:59:37,574 --> 00:59:38,825 Buradan mı geldiler? 1339 00:59:38,825 --> 00:59:40,743 [Vincent İspanyolca konuşuyor] 1340 00:59:40,743 --> 00:59:44,539 [Melek İspanyolca konuşuyor] 1341 00:59:45,748 --> 00:59:47,917 [Vincent İspanyolca konuşuyor] 1342 00:59:47,917 --> 00:59:49,419 [Melek İspanyolca konuşuyor] 1343 00:59:49,419 --> 00:59:50,587 [Vincent İspanyolca konuşuyor] 1344 00:59:52,797 --> 00:59:53,756 [Angel iç çeker] 1345 00:59:54,632 --> 00:59:56,718 [gergin müzik devam ediyor] 1346 00:59:56,718 --> 00:59:58,595 [at kişnemesi] 1347 00:59:58,595 --> 00:59:59,596 Hadi gidelim. 1348 01:00:00,388 --> 01:00:03,266 [toynaklar gümbürdüyor] 1349 01:00:04,642 --> 01:00:05,852 [gergin müzik devam ediyor] 1350 01:00:05,852 --> 01:00:06,603 [Alvin Baker] Pekala şimdi, 1351 01:00:06,603 --> 01:00:12,191 bu tapuların üzerine ailenizin isimlerini kendiniz imzalayabilirsiniz. 1352 01:00:12,191 --> 01:00:14,861 Bu, libasyonla kutlamayı gerektirir. 1353 01:00:14,861 --> 01:00:16,279 [Güneypençe] Evet gerçekten! 1354 01:00:16,279 --> 01:00:18,281 Hanımı arayacağım. 1355 01:00:18,281 --> 01:00:21,242 Hey Queeny, içeri gir, benim küçük Creole çiçeğim! 1356 01:00:23,745 --> 01:00:24,954 [gergin müzik] 1357 01:00:24,954 --> 01:00:27,457 Queeny, bunlar yeni komşularımız. 1358 01:00:27,457 --> 01:00:29,959 saygıdeğer kardeşler, Belediye Başkanı ve Şerif Baker. 1359 01:00:30,251 --> 01:00:31,961 Merhaba efendim. 1360 01:00:31,961 --> 01:00:33,921 Tanıştığınıza memnun oldum. 1361 01:00:34,172 --> 01:00:35,465 [Güneypençe] Evet, ne düşündüğünü biliyorum. 1362 01:00:35,465 --> 01:00:36,966 Çok güzel, değil mi? 1363 01:00:36,966 --> 01:00:39,636 Güneşteyken o altın rengi bronzluğu alıyor. 1364 01:00:39,636 --> 01:00:41,304 Kardeşlerini görene kadar bekle! 1365 01:00:42,680 --> 01:00:43,765 Hey çocuklar, içeri girin! 1366 01:00:43,765 --> 01:00:44,807 Utanma! 1367 01:00:44,807 --> 01:00:46,309 [gergin müzik devam ediyor] 1368 01:00:46,309 --> 01:00:48,561 Hepsi resmi ve noter tasdikli. 1369 01:00:48,561 --> 01:00:50,813 [Şef] Ah, iyi görünüyorsun. 1370 01:00:51,856 --> 01:00:54,484 Bir çeşit hata olduğunu düşünüyorum. 1371 01:00:54,484 --> 01:00:56,235 [Şef] Ah evet. Bu da ne? 1372 01:00:56,235 --> 01:00:58,321 [Belediye Başkanı Baker] Renklilere hizmet vermiyoruz. 1373 01:00:59,530 --> 01:01:01,240 Tamam, sorun değil. 1374 01:01:01,240 --> 01:01:02,659 Çünkü biz renkli yemiyoruz. 1375 01:01:02,659 --> 01:01:05,578 - [Queeny gülüyor] - [gergin müzik devam ediyor] 1376 01:01:06,037 --> 01:01:07,789 Bu boktan kasabada kaç kişi var? 1377 01:01:07,789 --> 01:01:08,831 Sadece biz, patron. 1378 01:01:08,831 --> 01:01:09,916 [Şef] Ah öyle mi? 1379 01:01:10,625 --> 01:01:13,586 Yani siz ikiniz artık yeni vatandaşlarınızdan sayıca üstünsünüz. 1380 01:01:13,586 --> 01:01:15,505 [Decker] Pa, bu zaman kaybı. 1381 01:01:15,672 --> 01:01:17,340 Tekrar yolumuza dönmemiz gerekiyor. 1382 01:01:19,550 --> 01:01:21,844 [Şef] Oğlum, Kanun Kaçakları'na katılmak ister misin? 1383 01:01:21,844 --> 01:01:23,930 Bazen yasaları düzeltmeniz gerekir. 1384 01:01:24,847 --> 01:01:25,473 Mm-hm. 1385 01:01:25,473 --> 01:01:27,684 [Şef] Pekala, yeni bir belediye başkanına ihtiyacımız olacak! 1386 01:01:27,684 --> 01:01:28,851 - [Jeremiah] Bence o haklı. - [Queeny] Hı-hı! 1387 01:01:28,851 --> 01:01:30,603 Peki belediye başkanlığına kim aday olmak ister? 1388 01:01:30,603 --> 01:01:31,688 Ah! Evet. 1389 01:01:32,271 --> 01:01:34,357 [Şef] Peki, bunu sözlü oylamaya sunalım. 1390 01:01:35,149 --> 01:01:38,486 Belediye başkanlığı için çılgın Queeny'yi destekleyenlerin hepsi "evet" diyor. 1391 01:01:38,486 --> 01:01:39,696 [Kanun kaçakları] Evet! 1392 01:01:39,696 --> 01:01:41,614 [Şef] Hey, şuna bak. 1393 01:01:41,614 --> 01:01:44,784 Sayın Belediye Başkanı, ilk yeni yasanız nedir? 1394 01:01:44,951 --> 01:01:48,705 [Queeny] Yeni kanunum-- 1395 01:01:49,414 --> 01:01:50,707 [Güneypençe] Uh-oh. 1396 01:01:50,707 --> 01:01:55,837 Bütün erkekler kıçımı öpmeli! 1397 01:01:56,838 --> 01:01:58,715 Bu harika bir bildiri! 1398 01:01:58,965 --> 01:02:01,384 [gergin müzik devam ediyor] 1399 01:02:01,509 --> 01:02:04,387 [Queeny gülüyor] 1400 01:02:04,762 --> 01:02:06,389 [Şef] Şuna bak. Şerifi mi kastediyorsun? 1401 01:02:06,389 --> 01:02:08,474 ve eski belediye başkanı yasalara uymayacak mı? 1402 01:02:08,725 --> 01:02:10,393 [Şef iç çeker] 1403 01:02:10,393 --> 01:02:14,355 O halde siz beyler artık kanun kaçağısınız. 1404 01:02:14,355 --> 01:02:15,898 ve ofis dışında. 1405 01:02:15,898 --> 01:02:17,734 Ve eğer şehir dışına çıkmazsan, 1406 01:02:17,734 --> 01:02:20,903 - kıçınızı yakabiliriz. - [Ürkütücü] Ah, evet efendim. Mmm. 1407 01:02:20,903 --> 01:02:23,740 Bu küstah zenci konuşmasını mı yapıyorsun? 1408 01:02:24,157 --> 01:02:27,326 Bu sıska hain piçler! 1409 01:02:27,326 --> 01:02:29,537 [Ürkütücü] Bu itaatsizliğe benziyor, Şef. 1410 01:02:29,537 --> 01:02:31,581 [Baş] Sekreter Spooks, haklı olduğuna inanıyorum. 1411 01:02:31,789 --> 01:02:34,542 - Evet efendim. - [Decker] Mm-hm! 1412 01:02:34,542 --> 01:02:36,878 Seni aptal fahişe. 1413 01:02:36,878 --> 01:02:39,839 [Queeny'nin nefesi kesilir] 1414 01:02:39,839 --> 01:02:41,758 Ah, artık gülebilirsin. 1415 01:02:41,758 --> 01:02:42,675 Sonra ağla. 1416 01:02:43,801 --> 01:02:46,429 Kanun kaçakları ölü ya da diri aranıyor. 1417 01:02:46,429 --> 01:02:47,513 Hepiniz busunuz, değil mi? 1418 01:02:50,141 --> 01:02:51,434 [silahlar kükrer] 1419 01:02:51,434 --> 01:02:52,935 [Bayan. Carver] Haydi çocuklar. 1420 01:02:52,935 --> 01:02:53,895 Hadi. 1421 01:02:55,396 --> 01:02:56,022 Hadi. 1422 01:02:56,022 --> 01:02:57,440 Hadi, hadi. 1423 01:02:57,440 --> 01:03:00,359 [toynak sesleri] 1424 01:03:02,820 --> 01:03:04,697 Yapılanlar bunlar. Hepsi resmi. 1425 01:03:05,198 --> 01:03:06,949 Üzerlerinde ailenizin adı var. 1426 01:03:06,949 --> 01:03:09,452 ve dilekçenizdeki tüm ailelerin isimleri. 1427 01:03:10,661 --> 01:03:12,121 Biraz para al 1428 01:03:12,121 --> 01:03:13,790 senin ve diğerlerinin yeniden inşa etmesi için. 1429 01:03:15,166 --> 01:03:16,375 [Vincent İspanyolca konuşuyor] 1430 01:03:16,375 --> 01:03:18,878 Bunu bizim için neden yapıyorsun? 1431 01:03:20,671 --> 01:03:21,631 Bilmiyorum. 1432 01:03:22,215 --> 01:03:23,800 Fikrimizi değiştirmeden önce bunu al. 1433 01:03:24,550 --> 01:03:26,594 [Bayan. Carver] Burada sizi arayan bazı adamlar vardı. 1434 01:03:28,679 --> 01:03:29,889 Tamam aşkım. 1435 01:03:29,889 --> 01:03:31,474 [Şef] Dinleyin millet. 1436 01:03:31,599 --> 01:03:33,142 Bebeklerinize okumayı öğretin. 1437 01:03:33,851 --> 01:03:34,936 [Vincent] Evet efendim. 1438 01:03:34,936 --> 01:03:35,978 Çok yaşa. 1439 01:03:36,521 --> 01:03:38,731 [kasvetli müzik] 1440 01:03:44,654 --> 01:03:47,573 [kasvetli müzik devam ediyor] 1441 01:03:48,616 --> 01:03:51,494 [toynaklar gürlüyor] 1442 01:03:53,704 --> 01:03:55,164 [atlar kişniyor] 1443 01:03:55,164 --> 01:03:57,834 [gergin müzik] 1444 01:03:59,502 --> 01:04:00,920 [Thomas] Bunu hâlâ hayatta buldum. 1445 01:04:01,546 --> 01:04:02,839 Bunu Darkiler yaptı. 1446 01:04:02,839 --> 01:04:03,840 İçlerinden biri beni bıçakladı. 1447 01:04:03,840 --> 01:04:05,508 - Zar zor kurtuldum. - Evet. 1448 01:04:05,508 --> 01:04:06,676 [Willis] Onlara iyice baktın mı? 1449 01:04:06,676 --> 01:04:07,927 [Güneypençe] Evet. 1450 01:04:07,927 --> 01:04:09,595 [Angel] O zaman bizimle gelmek ister misin? 1451 01:04:09,595 --> 01:04:11,097 Evet. Geri ödeme tam bir sürtük. 1452 01:04:11,097 --> 01:04:13,099 Benim dostum gibi konuşuyorsun. 1453 01:04:13,099 --> 01:04:14,642 [Thomas] Hoş geldin oğlum. 1454 01:04:15,726 --> 01:04:18,646 Bu acımasız katilleri yakalayacağız. 1455 01:04:18,646 --> 01:04:20,857 ve onları adalete teslim edeceğiz. 1456 01:04:20,857 --> 01:04:22,650 [gergin müzik devam ediyor] 1457 01:04:22,650 --> 01:04:25,027 Willis, bunu anlıyor musun? 1458 01:04:25,027 --> 01:04:26,779 Evet efendim. Her son parça. 1459 01:04:27,905 --> 01:04:30,116 Görünüşe göre sana bir şey bırakmışlar. 1460 01:04:32,034 --> 01:04:34,120 Sol eli eksik olan bir melek. 1461 01:04:35,079 --> 01:04:38,541 [gergin müzik devam ediyor] 1462 01:04:40,251 --> 01:04:43,129 [toynaklar tırıs gidiyor] 1463 01:04:43,754 --> 01:04:47,049 [gergin müzik devam ediyor] 1464 01:04:48,217 --> 01:04:51,178 [Horatio gülüyor] 1465 01:04:52,179 --> 01:04:54,056 [gergin müzik devam ediyor] 1466 01:04:54,599 --> 01:04:57,560 [atlar kişniyor] 1467 01:04:58,686 --> 01:05:00,187 [Horatio] Senin için ne yapabiliriz? 1468 01:05:01,606 --> 01:05:05,192 Kasabanızın güvenliği konusunda endişeliydik. 1469 01:05:07,612 --> 01:05:09,572 Bu tarafa doğru giden bazı kanun kaçakları olabilir. 1470 01:05:13,618 --> 01:05:15,828 Şimdi, onlardan herhangi birini gördün mü, bana haber ver, duydun mu? 1471 01:05:16,078 --> 01:05:19,248 [gergin müzik devam ediyor] 1472 01:05:24,629 --> 01:05:27,548 [gergin müzik devam ediyor] 1473 01:05:28,591 --> 01:05:30,927 Kimsenin bana tanıdık geldiğini söyleyemem. 1474 01:05:32,803 --> 01:05:33,763 HAYIR. 1475 01:05:38,142 --> 01:05:39,101 Hı-hı. 1476 01:05:39,101 --> 01:05:42,271 [gergin müzik devam ediyor] 1477 01:05:47,777 --> 01:05:48,861 [gergin müzik devam ediyor] 1478 01:05:48,861 --> 01:05:50,780 [Ossie İspanyolca konuşuyor] 1479 01:05:54,825 --> 01:05:56,577 Herkes cennete gitmek ister 1480 01:05:58,162 --> 01:05:59,956 ama kimse ölmek istemez. 1481 01:06:00,665 --> 01:06:02,708 [gergin müzik devam ediyor] 1482 01:06:02,833 --> 01:06:04,126 Haydi buradan çıkalım. 1483 01:06:04,961 --> 01:06:05,878 Hadi. 1484 01:06:10,675 --> 01:06:12,802 - [gergin müzik devam ediyor] - [toynaklar gürlüyor] 1485 01:06:13,010 --> 01:06:14,637 Bu doğru değil. 1486 01:06:15,054 --> 01:06:18,599 [Ürkütücü] Mary'nin posta arabası, Mary'nin kuralı. 1487 01:06:18,808 --> 01:06:20,768 O büyük kız kuralları değiştiriyordu 1488 01:06:20,768 --> 01:06:23,813 eğer o posta arabasını bu horozun üstüne çıkarırsa. Hehehe. 1489 01:06:23,813 --> 01:06:26,148 Pekala, Decker sıra sende. 1490 01:06:26,148 --> 01:06:27,316 Birinin kimliğine bürünün. 1491 01:06:29,026 --> 01:06:30,987 Bu dünyada üç tür insan vardır. 1492 01:06:30,987 --> 01:06:32,321 Ah! 1493 01:06:32,571 --> 01:06:34,657 [Decker] Babamın fasulyelerini yiyen insanlar, 1494 01:06:34,657 --> 01:06:37,576 babamın fasulyesinden şikayet eden insanlar, 1495 01:06:37,576 --> 01:06:38,744 ve gerçeği söyleyen insanlar 1496 01:06:38,744 --> 01:06:40,663 şu iğrenç fasulyeler hakkında! 1497 01:06:41,288 --> 01:06:42,665 Gerçeği mi söylüyorsun? 1498 01:06:44,041 --> 01:06:45,167 [kanun kaçakları inliyor] 1499 01:06:45,167 --> 01:06:46,669 - Hadi ama. - Sen böylesin 1500 01:06:46,669 --> 01:06:47,920 çalıştıklarını biliyorlar. 1501 01:06:48,796 --> 01:06:50,673 Carson, tam zamanında geldin. 1502 01:06:50,673 --> 01:06:52,341 Meşhur fasulyelerimden sana biraz sakladım kardeşim. 1503 01:06:52,341 --> 01:06:53,342 Yukarı çek. 1504 01:06:54,051 --> 01:06:56,178 Kasabada biraz yiyecek ayırdım, çok teşekkür ederim. 1505 01:06:56,887 --> 01:06:58,014 [Ürkütücü] Southpaw nerede? 1506 01:06:59,890 --> 01:07:01,183 Güneypençe gelmiyor. 1507 01:07:01,976 --> 01:07:03,310 Artık Angel'la birlikte gidiyor. 1508 01:07:03,561 --> 01:07:05,146 [ateş çıtırtısı] 1509 01:07:05,479 --> 01:07:08,315 Şu ana kadar işleri bilinmesi gerekenler bazında tuttum. 1510 01:07:09,400 --> 01:07:10,860 Ama şimdi hepinizin bilmesi gerekiyor. 1511 01:07:10,860 --> 01:07:12,361 [kasvetli müzik] 1512 01:07:12,361 --> 01:07:14,864 Lil Heaven kilometrelerce kalan son kasabadır. 1513 01:07:15,114 --> 01:07:19,035 Batının arkasında dağlar var, 1514 01:07:20,244 --> 01:07:22,204 ve dağlarda madenler var. 1515 01:07:22,204 --> 01:07:24,123 Ve altın madenlerde. 1516 01:07:24,123 --> 01:07:25,666 [kasvetli müzik devam ediyor] 1517 01:07:25,666 --> 01:07:27,710 [Carson] Dinamite ihtiyacımız olan yer burası. 1518 01:07:27,710 --> 01:07:31,213 [Şef] Bu yüzden Kardeş Jeremiah bize katılacak. 1519 01:07:31,213 --> 01:07:32,006 [kasvetli müzik devam ediyor] 1520 01:07:32,006 --> 01:07:36,177 [Ürkütücü] Bok ateşi. Bunun Hindistan rezervasyonu olduğunu bilmiyor musunuz? 1521 01:07:36,177 --> 01:07:38,054 Ve barışçıl olanlardan bahsetmiyoruz. 1522 01:07:38,262 --> 01:07:41,724 Şimdi oradakiler, canlı canlı kıçınızı yüzecekler. 1523 01:07:42,058 --> 01:07:44,185 Şef ve ben bir anlaşma yapmıştık. 1524 01:07:45,269 --> 01:07:47,897 123'üncü dolunayda şöyle dedi: 1525 01:07:48,022 --> 01:07:49,398 bu 11 yıl önceydi, 1526 01:07:49,398 --> 01:07:51,734 altını almam için madenlere geri dönmeme izin verirdi. 1527 01:07:52,068 --> 01:07:54,070 Eğer Melek dağlardan geçerse, 1528 01:07:54,945 --> 01:07:57,073 yerliler onu katledecek. 1529 01:07:57,239 --> 01:07:59,992 Kardeş Southpaw onları gitmeye ikna etmeye çalışacak. 1530 01:08:01,702 --> 01:08:05,081 Yerli dostlarımız Southpaw'a zarar vermeden gitmeleri gerektiğini bilecekler. 1531 01:08:08,375 --> 01:08:09,877 Şimdi biraz dinlenelim. 1532 01:08:11,962 --> 01:08:16,217 - [böceklerin cıvıltısı] - [nazik müzik] 1533 01:08:17,968 --> 01:08:20,096 [Ürkütücü] Lanet olsun! 1534 01:08:20,221 --> 01:08:22,932 Bok! Sanırım biraz ısırdım. 1535 01:08:22,932 --> 01:08:23,933 Biraz ısırıldım. 1536 01:08:23,933 --> 01:08:26,102 [Carson] Hey, hepimiz ısırıldık. 1537 01:08:26,602 --> 01:08:31,273 [nazik müzik devam ediyor] [ateş çıtırtısı] 1538 01:08:35,736 --> 01:08:39,115 [hafif müzik devam ediyor] 1539 01:08:42,827 --> 01:08:46,247 [duygusal armonika müziği] 1540 01:08:51,335 --> 01:08:53,045 Yarını mı düşünüyorsun? 1541 01:08:54,004 --> 01:08:55,464 Eğer öyle olmasaydım aptal olurdum. 1542 01:08:56,841 --> 01:08:58,134 Senin için daha güvenli olurdu 1543 01:08:59,844 --> 01:09:01,887 kartları oynamaya ve dans etmeye devam etmek. 1544 01:09:04,014 --> 01:09:07,768 Erkek olmayı çok kolay gösteriyorsun. 1545 01:09:11,480 --> 01:09:13,983 Ayrıca o gururlu kral yürüyüşünü yaptın. 1546 01:09:14,775 --> 01:09:16,402 Artık şerif benim. 1547 01:09:16,402 --> 01:09:17,987 Ah. 1548 01:09:17,987 --> 01:09:19,905 - Ve Şef. - Hımm-hımm! 1549 01:09:19,905 --> 01:09:22,449 [hafif müzik] 1550 01:09:23,492 --> 01:09:25,161 Ne yapıyorsun? 1551 01:09:26,162 --> 01:09:30,249 Yeni kanunum burada uyuyabileceğim 1552 01:09:30,416 --> 01:09:33,752 ne zaman istersem yatağımın üstünde. 1553 01:09:34,044 --> 01:09:37,756 [hafif müzik devam ediyor] 1554 01:09:40,342 --> 01:09:43,012 [rüzgar uğultusu] 1555 01:09:43,012 --> 01:09:46,307 [Ürkütücü] Şef, kimseyi göremiyorum. 1556 01:09:46,473 --> 01:09:48,309 [uzak flüt müziği] 1557 01:09:48,434 --> 01:09:50,269 [Şef] Ah, bizi görüyorlar! 1558 01:09:50,436 --> 01:09:52,313 [mistik müzik] 1559 01:09:52,438 --> 01:09:54,773 [Jeremiah] O bankaya koştuğunuzu duydum 1560 01:09:54,773 --> 01:09:57,026 ve onu tohumlarla dolu olarak soymaya çalıştı. 1561 01:09:57,026 --> 01:09:58,152 Kendini kötü hissetme. 1562 01:09:58,152 --> 01:10:00,154 Ben de aynısını yaptım. 1563 01:10:00,321 --> 01:10:02,031 Ve kendine bir bak! 1564 01:10:02,031 --> 01:10:04,783 Zaten eyerde uzun süre binmek. 1565 01:10:04,783 --> 01:10:07,369 Herkesi arkandan takip ediyorsun. 1566 01:10:07,369 --> 01:10:09,538 Buradaki büyük beyaz adam bile. 1567 01:10:09,538 --> 01:10:10,873 [Şef] Sağınızda! 1568 01:10:12,541 --> 01:10:15,544 - [şahin çığlık atıyor] - [dramatik müzik] 1569 01:10:20,257 --> 01:10:22,176 Ah, hayır! 1570 01:10:22,843 --> 01:10:26,055 [dramatik müzik devam ediyor] 1571 01:10:32,561 --> 01:10:36,232 [dramatik müzik devam ediyor] 1572 01:10:42,279 --> 01:10:44,907 [dramatik müzik devam ediyor] 1573 01:10:45,115 --> 01:10:48,077 [şahinler çığlık atıyor] 1574 01:10:52,873 --> 01:10:56,377 [dramatik müzik devam ediyor] 1575 01:10:58,545 --> 01:10:59,880 Teklifin var mı? 1576 01:11:01,298 --> 01:11:02,216 Evet. 1577 01:11:02,424 --> 01:11:05,261 [hafif müzik] 1578 01:11:06,971 --> 01:11:08,931 [geyik böcek sesi] 1579 01:11:09,265 --> 01:11:11,433 [Şef] Ordunun savaş silahlarını havaya uçurduk. 1580 01:11:12,643 --> 01:11:15,104 Bir süreliğine peşinize gelmeyecekler. 1581 01:11:15,896 --> 01:11:16,605 Babam, 1582 01:11:18,941 --> 01:11:21,277 hayatımı kurtardığın için sana teşekkür ediyor. 1583 01:11:23,445 --> 01:11:26,282 Bu gece onunla ayı kutlayacağını söylüyor. 1584 01:11:28,993 --> 01:11:31,287 Babam artık beyaz adama güvenmiyor. 1585 01:11:31,537 --> 01:11:33,247 Bu adam gelemez. 1586 01:11:33,372 --> 01:11:36,583 [hafif müzik devam ediyor] 1587 01:11:36,834 --> 01:11:38,210 Beğenin ya da beğenmeyin, 1588 01:11:38,377 --> 01:11:40,296 artık hepimiz Amerikalıyız. 1589 01:11:40,504 --> 01:11:41,630 Ve o beyaz adam, 1590 01:11:42,673 --> 01:11:44,550 fitili ateşleyen oydu. 1591 01:11:44,550 --> 01:11:48,137 [hafif müzik devam ediyor] 1592 01:11:49,138 --> 01:11:51,640 [uğursuz müzik] 1593 01:11:58,605 --> 01:12:02,151 [uğursuz müzik devam ediyor] 1594 01:12:06,363 --> 01:12:07,573 Neden duruyoruz? 1595 01:12:07,865 --> 01:12:09,491 O zencilerin içinden geçtiler. 1596 01:12:09,491 --> 01:12:11,410 [Thomas] Etrafı dolaşmalıyız Patron. 1597 01:12:11,910 --> 01:12:16,165 O uçurumun üzerinden beyaz adamdan intikam alıyorlar. 1598 01:12:16,498 --> 01:12:20,336 [uğursuz müzik devam ediyor] 1599 01:12:21,962 --> 01:12:24,631 [Kanun kaçağı] Bir zencinin nasıl bu kadar ileri gidebildiğini bilmiyorum. 1600 01:12:25,632 --> 01:12:27,509 [uğursuz müzik devam ediyor] 1601 01:12:27,509 --> 01:12:30,596 [toynaklar gümbürdüyor] 1602 01:12:30,596 --> 01:12:34,016 [kurt uluması] [ateş çıtırtısı] 1603 01:12:34,016 --> 01:12:37,269 Büyük Bulut sana teşekkür ettiğini söylüyor 1604 01:12:37,519 --> 01:12:40,189 sömürgecinin savaş aletlerini yok ettiği için. 1605 01:12:41,982 --> 01:12:44,360 Altını almana izin verecek 1606 01:12:44,360 --> 01:12:47,613 anlaşmaya varıldığı gibi dağdaki yaradan. 1607 01:12:48,697 --> 01:12:52,284 Altını aldıktan sonra dağı kapatın. 1608 01:12:54,078 --> 01:12:57,164 Altın tutkusu dünyanın daha çok hırsızını getirir. 1609 01:12:57,414 --> 01:13:00,167 [böceklerin cıvıltısı] 1610 01:13:00,292 --> 01:13:05,005 [Büyük Bulut yabancı dilde konuşuyor] 1611 01:13:12,012 --> 01:13:15,057 [Gümüş Kuş] Ama Büyük Bulut diyor ki, “olarak geçemezsin 1612 01:13:15,057 --> 01:13:18,060 Beyaz adamın yöntemlerine sahip Afrikalılar”. 1613 01:13:18,060 --> 01:13:21,063 [gizemli müzik] 1614 01:13:25,567 --> 01:13:28,028 Gerçek ruh hayvanlarınızı bulmalısınız. 1615 01:13:28,320 --> 01:13:32,324 [gizemli müzik devam ediyor] 1616 01:13:36,745 --> 01:13:39,081 [Decker] Pops, neler oluyor? 1617 01:13:39,498 --> 01:13:42,000 Benim adım aslında Queeny değil. 1618 01:13:42,459 --> 01:13:45,254 Bu gece gerçekte kim olduğumuzu öğreneceğiz. 1619 01:13:45,254 --> 01:13:47,089 Bu şey at pisliği gibi kokuyor. 1620 01:13:47,089 --> 01:13:49,425 Bu konuyu bilmiyorum Şef. 1621 01:13:50,050 --> 01:13:51,218 Onunla birlikteyim. 1622 01:13:51,218 --> 01:13:53,595 [gizemli müzik devam ediyor] 1623 01:13:53,595 --> 01:13:56,098 [Büyük Bulut yabancı dilde konuşuyor] 1624 01:13:56,098 --> 01:13:57,724 Hepsini bir kerede içmelisin. 1625 01:13:59,143 --> 01:14:01,061 İçinizdeki Afrikalı savaşçıyı kanalize edin. 1626 01:14:01,311 --> 01:14:03,105 Bir yolculuğa çıkmak üzereyiz. 1627 01:14:03,272 --> 01:14:07,025 [mistik müzik devam ediyor] 1628 01:14:07,025 --> 01:14:10,028 [Kanun kaçakları höpürdetiyor] 1629 01:14:10,028 --> 01:14:11,697 [kurt uluyor] 1630 01:14:11,697 --> 01:14:13,782 [Büyük Bulut homurdanıyor] 1631 01:14:13,782 --> 01:14:16,452 [mistik müzik devam ediyor] 1632 01:14:16,452 --> 01:14:18,120 [Decker homurdanıyor] 1633 01:14:19,329 --> 01:14:21,748 [kurt uluyor] 1634 01:14:23,125 --> 01:14:25,252 [Gümüş Kuş] Kendini görüyor musun? 1635 01:14:28,338 --> 01:14:29,465 [Şef] Evet. 1636 01:14:30,090 --> 01:14:33,635 [Gümüş Kuş] İnsanlar gibi olduğunda 1637 01:14:33,635 --> 01:14:35,721 seni kim alıp satardı 1638 01:14:35,721 --> 01:14:36,805 ne oldun? 1639 01:14:38,348 --> 01:14:40,142 [Şef] Ölü bir adam. 1640 01:14:40,142 --> 01:14:42,144 [mistik müzik devam ediyor] 1641 01:14:42,144 --> 01:14:43,645 [Gümüş Kuş] Ne görüyorsun? 1642 01:14:45,689 --> 01:14:48,317 Her zaman nereye koşuyorsun, koşan adam? 1643 01:14:48,317 --> 01:14:50,319 [Mary gülüyor] 1644 01:14:50,319 --> 01:14:54,156 [mistik müzik devam ediyor] 1645 01:14:55,365 --> 01:14:58,410 [şarkıcı seslendiriyor] 1646 01:15:00,537 --> 01:15:04,291 [mistik müzik devam ediyor] 1647 01:15:05,334 --> 01:15:08,420 [şarkıcılar ses çıkarıyor] 1648 01:15:10,547 --> 01:15:14,301 [mistik müzik devam ediyor] 1649 01:15:20,557 --> 01:15:24,645 [kuşlar cıvıldıyor] 1650 01:15:25,395 --> 01:15:27,147 [toynaklar gümbürdüyor] 1651 01:15:27,147 --> 01:15:29,858 [dramatik müzik] 1652 01:15:36,573 --> 01:15:40,327 [dramatik müzik devam ediyor] 1653 01:15:42,579 --> 01:15:43,705 [Decker] Baba! 1654 01:15:46,583 --> 01:15:50,337 [dramatik müzik devam ediyor] 1655 01:15:50,587 --> 01:15:53,131 [Şef] Ama zincirleri kırdık. 1656 01:15:53,131 --> 01:15:56,468 [Gümüş Kuş] Zincirler senin zihninde. 1657 01:15:56,468 --> 01:15:59,471 Adınız Özgür Adam olacak. 1658 01:15:59,471 --> 01:16:02,808 [dramatik müzik devam ediyor] 1659 01:16:02,808 --> 01:16:03,725 [silahlar kükrer] 1660 01:16:03,725 --> 01:16:04,726 Kuyu! 1661 01:16:04,726 --> 01:16:05,727 [silahlar kükrer] 1662 01:16:06,061 --> 01:16:09,731 [dramatik müzik devam ediyor] 1663 01:16:12,192 --> 01:16:14,486 [Ossie] Bir adamı çocuklarına göre yargıla. 1664 01:16:16,446 --> 01:16:18,156 [Horatio] Kimse buradan canlı çıkamaz. 1665 01:16:18,156 --> 01:16:18,824 [dramatik müzik devam ediyor] 1666 01:16:18,824 --> 01:16:20,242 [Şef] Ölür müyüm? 1667 01:16:20,492 --> 01:16:22,744 [Gümüş Kuş] Hepimiz ölürüz. 1668 01:16:23,412 --> 01:16:24,496 Biz iyiyiz. 1669 01:16:25,455 --> 01:16:27,249 [dramatik müzik devam ediyor] 1670 01:16:27,249 --> 01:16:31,211 Seni gördüğümde hayalet gördüğümü sandım. Haha! 1671 01:16:35,632 --> 01:16:39,261 [dramatik müzik devam ediyor] 1672 01:16:45,642 --> 01:16:49,271 [dramatik müzik devam ediyor] 1673 01:16:49,438 --> 01:16:52,441 [patlama patlamaları] 1674 01:16:55,235 --> 01:16:56,612 [Şef] Tünel temiz! 1675 01:16:58,238 --> 01:17:00,574 İçeri girdiğimizde altınlarınızı toplayın. 1676 01:17:00,741 --> 01:17:02,618 dikey girişten kaçıyoruz. 1677 01:17:03,410 --> 01:17:05,787 [gergin müzik] 1678 01:17:07,456 --> 01:17:08,790 Hala rüya mı görüyorum? 1679 01:17:09,333 --> 01:17:10,417 Bilmiyorum. 1680 01:17:10,584 --> 01:17:11,960 Ama ilerlemeye devam etmeliyiz. 1681 01:17:12,377 --> 01:17:14,421 [Decker] Kaç gün kaybettik? 1682 01:17:14,421 --> 01:17:15,881 [Şef] Bilmiyorum. Odaklanın. 1683 01:17:16,923 --> 01:17:19,384 Annemi canlı gördüm. 1684 01:17:19,551 --> 01:17:22,471 [gergin müzik devam ediyor] 1685 01:17:22,679 --> 01:17:24,598 Beni bırakmayın millet! 1686 01:17:24,598 --> 01:17:25,974 Bu çok ürkütücü. 1687 01:17:26,433 --> 01:17:28,810 [ürkütücü müzik] 1688 01:17:29,144 --> 01:17:30,812 [Carson] Düzgün göremiyorum. 1689 01:17:31,229 --> 01:17:34,650 Rabbim ruhlarımıza kanat versin 1690 01:17:34,650 --> 01:17:36,818 ve bu dağlık mezardan uçalım. 1691 01:17:37,444 --> 01:17:39,488 [Ürkütücü] Eğer aynı Tanrıya dua ediyorsan 1692 01:17:39,488 --> 01:17:42,407 Afrikalıları ve Hintlileri köleleştirirken yanında duranlar, 1693 01:17:42,866 --> 01:17:43,742 biz öldük. 1694 01:17:43,742 --> 01:17:44,534 [ürkütücü müzik devam ediyor] 1695 01:17:44,534 --> 01:17:47,663 [Carson] Şef, umarım nereye gittiğini biliyorsundur. 1696 01:17:48,830 --> 01:17:50,749 O içeceğin içinde ne vardı? 1697 01:17:50,749 --> 01:17:52,834 Bu saçmalık ne kadar sürecek? 1698 01:17:52,834 --> 01:17:54,836 [ürkütücü müzik devam ediyor] 1699 01:17:54,961 --> 01:17:56,338 Bu şekilde olmalı. 1700 01:17:56,338 --> 01:17:57,839 Hadi şu tarafa gidelim. 1701 01:18:01,051 --> 01:18:03,845 [ürkütücü müzik devam ediyor] 1702 01:18:04,179 --> 01:18:06,348 [Angel VO] Bir haftan var. 1703 01:18:06,348 --> 01:18:08,850 İzleyeceğiz ve yeterince yakında kalacağız. 1704 01:18:09,976 --> 01:18:11,603 Babanı ve altınlarımı bul, 1705 01:18:12,479 --> 01:18:14,356 ve karını geri alacaksın. 1706 01:18:14,356 --> 01:18:17,693 [ürkütücü müzik devam ediyor] 1707 01:18:23,699 --> 01:18:25,659 Ölme konusunda muhteşemim. 1708 01:18:26,910 --> 01:18:27,869 Hadi. 1709 01:18:28,745 --> 01:18:32,290 [ürkütücü müzik devam ediyor] 1710 01:18:34,376 --> 01:18:35,544 [Angel VO] İzliyor olacağız. 1711 01:18:35,544 --> 01:18:36,712 Biz izliyor olacağız. 1712 01:18:36,712 --> 01:18:37,963 Git ve babanı bul. 1713 01:18:37,963 --> 01:18:39,631 Bir haftan var ve karını geri alacaksın. 1714 01:18:39,631 --> 01:18:41,883 Babanı ve altınlarımı bul, 1715 01:18:41,883 --> 01:18:43,719 karını geri alacaksın. 1716 01:18:43,719 --> 01:18:46,054 Babanı bul ve karını geri alacaksın. 1717 01:18:46,054 --> 01:18:47,848 Karını geri alacaksın. 1718 01:18:47,848 --> 01:18:51,393 [ürkütücü müzik devam ediyor] 1719 01:18:58,442 --> 01:18:59,693 [gergin müzik] 1720 01:18:59,693 --> 01:19:00,819 [Melek] Hangisi? 1721 01:19:01,945 --> 01:19:03,572 Az önce mayın dediğini duydum. 1722 01:19:04,614 --> 01:19:05,574 [Willis] Bu nedir? 1723 01:19:06,700 --> 01:19:07,576 Bu bizim oğlan. 1724 01:19:08,785 --> 01:19:09,745 Sinyal veriyor. 1725 01:19:10,787 --> 01:19:14,082 [gergin müzik devam ediyor] 1726 01:19:16,042 --> 01:19:17,753 "Dante'nin Cehennemi." 1727 01:19:17,753 --> 01:19:19,755 Lanetlilerin yedinci çemberi. 1728 01:19:21,089 --> 01:19:22,424 Ya burası cehennemse? 1729 01:19:24,468 --> 01:19:26,386 Peki ya altın yoksa? 1730 01:19:26,386 --> 01:19:27,429 [Decker] Bu o değil. 1731 01:19:28,472 --> 01:19:29,598 Tugay! 1732 01:19:29,598 --> 01:19:31,057 [Tugay] Evet efendim? 1733 01:19:31,475 --> 01:19:32,768 Sizi cehennem köpekleri, 1734 01:19:33,226 --> 01:19:35,437 işte beklediğiniz şey bu. 1735 01:19:36,396 --> 01:19:37,939 Yayılıp tırmanın! 1736 01:19:38,482 --> 01:19:41,443 Bana o altını ve o adamları getir. 1737 01:19:41,443 --> 01:19:42,944 ölü ya da diri. 1738 01:19:42,944 --> 01:19:44,946 Adama çifte ikramiye 1739 01:19:44,946 --> 01:19:47,949 bana şefin kafasını kim getiriyor? 1740 01:19:47,949 --> 01:19:49,451 [köpekler havlıyor] 1741 01:19:49,618 --> 01:19:50,952 Şimdi! 1742 01:19:50,952 --> 01:19:51,787 [gergin müzik devam ediyor] 1743 01:19:51,787 --> 01:19:52,954 [Şef] Hepiniz buraya! 1744 01:19:54,498 --> 01:19:55,457 Evet, işte bu. 1745 01:19:55,999 --> 01:19:58,585 Carson. Carson. Burada bir şey bulduk. 1746 01:19:58,752 --> 01:20:00,545 - Buraya gel. - [Carson] Merhaba Decker. 1747 01:20:00,545 --> 01:20:01,630 [Queeny] Bir yere gitti. 1748 01:20:01,630 --> 01:20:02,923 Bir yere gitti. 1749 01:20:04,424 --> 01:20:05,801 - [Şef] İşte orada! - [Queeny] Gitti. 1750 01:20:06,009 --> 01:20:07,803 [gergin müzik] 1751 01:20:07,803 --> 01:20:10,972 [haydutlar homurdanıyor] [kayalar hışırdıyor] 1752 01:20:10,972 --> 01:20:12,474 Tanrım! 1753 01:20:13,433 --> 01:20:16,603 [gergin müzik devam ediyor] 1754 01:20:16,770 --> 01:20:18,980 - [Carson] Aman tanrım! - [Queeny] Gördüm! Gördüm! 1755 01:20:18,980 --> 01:20:20,982 [Carson] Evet. Aman Tanrım! 1756 01:20:21,274 --> 01:20:22,651 - [Carson] Evet! - [Queeny] Bunlar altın külçeleri, 1757 01:20:22,651 --> 01:20:24,653 - değil mi? - [Şef] Evet. Kutu bu! 1758 01:20:24,861 --> 01:20:27,447 [kutu gıcırdıyor] 1759 01:20:27,447 --> 01:20:30,784 [gergin müzik devam ediyor] 1760 01:20:34,120 --> 01:20:35,747 - [Queeny] Gördüm. Çalıştım! - [Şef] Hayır bebeğim, bu 1761 01:20:35,747 --> 01:20:37,415 - iyi bir şey. - [Queeny] Seni gördüm. 1762 01:20:37,415 --> 01:20:38,500 Sen ölmüştün, Şef. 1763 01:20:39,125 --> 01:20:40,085 Bu iyi bir şey. 1764 01:20:40,669 --> 01:20:41,086 - Bebeğim, bu sadece bir hayaldi. - Bebeğim lütfen. 1765 01:20:41,086 --> 01:20:41,628 Hepiniz çantalarınızı oraya koyun. 1766 01:20:41,628 --> 01:20:42,212 - [Jeremiah] Ama anne! - Gitmeliyiz! 1767 01:20:42,212 --> 01:20:46,675 Siyah bir adamın saygı görmeyeceğini söyledin 1768 01:20:46,675 --> 01:20:47,759 biraz parası olmadığı sürece. 1769 01:20:47,759 --> 01:20:49,094 Parayı aldık! 1770 01:20:49,094 --> 01:20:50,762 Jeremiah, git dinamiti hazırla. 1771 01:20:50,762 --> 01:20:52,097 Bir dakika sonra orada olacağım. Gitmek. 1772 01:20:52,097 --> 01:20:53,849 Tamam, geri kalanınız, 1773 01:20:53,849 --> 01:20:55,767 Altınları çantanıza koyun, tamam mı? 1774 01:20:56,685 --> 01:20:58,854 Spooky, onu lanet çantana koy! 1775 01:20:59,062 --> 01:21:01,022 [rüzgar uğultusu] 1776 01:21:01,022 --> 01:21:04,025 [haydutlar homurdanıyor] 1777 01:21:06,736 --> 01:21:08,864 [Jeremiah] İşte tam burası. 1778 01:21:09,072 --> 01:21:11,533 Bu, krallığa gelen her şeyi mahvedecek! 1779 01:21:12,033 --> 01:21:13,827 [Jeremiah gülüyor] 1780 01:21:15,495 --> 01:21:16,288 Katlı! 1781 01:21:17,247 --> 01:21:19,875 Şef, Şef, işte bu. 1782 01:21:19,875 --> 01:21:20,876 İşte bu. 1783 01:21:20,876 --> 01:21:22,043 [gergin müzik] 1784 01:21:22,043 --> 01:21:24,880 [Şef] Hey, ne yapıyorsun? 1785 01:21:24,880 --> 01:21:27,007 [Thomas] Aşağı inin! Aşağı in! 1786 01:21:27,007 --> 01:21:27,883 Bok! 1787 01:21:28,842 --> 01:21:30,176 Sadece gözcülük yapıyorum 1788 01:21:30,552 --> 01:21:32,053 böylece kafam vurulmaz. 1789 01:21:32,762 --> 01:21:36,057 [gergin müzik devam ediyor] 1790 01:21:38,852 --> 01:21:39,978 Bu maden mi? 1791 01:21:39,978 --> 01:21:40,896 Bunu sen kazandın. 1792 01:21:42,105 --> 01:21:43,565 Ve sözümü bozuyorum. 1793 01:21:44,232 --> 01:21:47,736 [gergin müzik devam ediyor] 1794 01:21:48,028 --> 01:21:49,905 [Thomas] Tamam, hadi gidelim. 1795 01:21:51,531 --> 01:21:52,490 Hadi! 1796 01:21:52,616 --> 01:21:54,075 [gergin müzik devam ediyor] 1797 01:21:54,910 --> 01:21:55,869 [Decker] "Kelime" mi? 1798 01:21:56,786 --> 01:21:57,913 Kime verdiğin sözü bozdun? 1799 01:21:59,706 --> 01:22:01,041 Söyledin, bugün hepimiz ölebiliriz. 1800 01:22:02,626 --> 01:22:03,585 Annene. 1801 01:22:04,085 --> 01:22:06,755 [kasvetli müzik] 1802 01:22:07,964 --> 01:22:09,674 Oğlum, sen zor bir doğumdun, 1803 01:22:10,800 --> 01:22:12,260 ama sen özgür bir adam olarak doğdun. 1804 01:22:13,970 --> 01:22:16,556 Annen eğer hayatta kalırsan bana söz verdirtti. 1805 01:22:17,974 --> 01:22:19,225 Özgür büyümene izin verirdim. 1806 01:22:19,225 --> 01:22:19,809 [kasvetli müzik devam ediyor] 1807 01:22:19,809 --> 01:22:21,561 Büyüyebileceğine inanmakta özgürsün 1808 01:22:21,561 --> 01:22:23,104 aklına ne koyarsan koy. 1809 01:22:23,521 --> 01:22:25,774 Bu yasa dışı hayata sürüklenmeni istemedi 1810 01:22:25,774 --> 01:22:28,276 Başınızda ödül ve sırtınızda hedef var. 1811 01:22:29,986 --> 01:22:31,947 Peki uzak duracağına söz verdin mi? 1812 01:22:31,947 --> 01:22:33,782 [kasvetli müzik devam ediyor] 1813 01:22:33,907 --> 01:22:35,575 Olabildiğince yaklaştım. 1814 01:22:35,909 --> 01:22:37,202 Mezun olduğunu gördüm. 1815 01:22:37,702 --> 01:22:39,704 Çavuşluğa terfi ettiğini gördüm. 1816 01:22:40,789 --> 01:22:42,123 Evlendiğini bile gördüm. 1817 01:22:42,123 --> 01:22:43,959 [kasvetli müzik devam ediyor] 1818 01:22:43,959 --> 01:22:46,294 Oğlum, sen benim yaşayan en iyi parçamsın. 1819 01:22:47,837 --> 01:22:49,130 Seninle çok gurur duyuyorum. 1820 01:22:49,589 --> 01:22:52,133 Ama şimdi annenin yanında doğru olanı yapmalısın! 1821 01:22:52,842 --> 01:22:53,802 Beni anlıyor musun? 1822 01:22:54,427 --> 01:22:56,972 Beni ve bu kanun dışı hayatı unutmalısın. 1823 01:22:56,972 --> 01:22:58,890 Artık altından payını aldın, evlat. 1824 01:22:59,140 --> 01:23:01,810 Gitmek! Kendini kurtar. 1825 01:23:02,185 --> 01:23:03,103 Onu kurtar! 1826 01:23:03,103 --> 01:23:03,687 [kasvetli müzik devam ediyor] 1827 01:23:03,687 --> 01:23:05,981 [Jeremiah] Şef, fitiller hazır! 1828 01:23:07,190 --> 01:23:08,108 [Decker] Hayır baba! 1829 01:23:08,692 --> 01:23:10,944 Baba, sana söylemem gereken bir şey var! 1830 01:23:12,028 --> 01:23:13,613 [gergin müzik] 1831 01:23:13,780 --> 01:23:16,157 [Decker ağır nefes alıyor] 1832 01:23:17,701 --> 01:23:21,121 [Jeremiah] Şef, burası ana sigorta. 1833 01:23:21,121 --> 01:23:22,956 Şimdi, bu sigorta yeterince uzun 1834 01:23:23,081 --> 01:23:24,833 böylece buradan çıkabilesin. 1835 01:23:24,958 --> 01:23:27,669 Ve tüm bu alt tüneller patlayacak 1836 01:23:27,669 --> 01:23:30,588 tıpkı şeytanın gaz çıkarması gibi. 1837 01:23:30,588 --> 01:23:32,132 [gergin müzik devam ediyor] 1838 01:23:32,132 --> 01:23:34,843 [silah ateşleniyor] 1839 01:23:34,843 --> 01:23:36,011 O ne yapıyor? 1840 01:23:36,011 --> 01:23:36,928 Bilmiyorum. 1841 01:23:37,429 --> 01:23:42,976 [silah ateşleniyor] [gergin müzik devam ediyor] 1842 01:23:43,893 --> 01:23:46,021 [Şef] Tamam, bu sizin payınız. 1843 01:23:46,896 --> 01:23:49,691 [Jeremiah] Şef, iki bar mı? 1844 01:23:50,734 --> 01:23:52,152 [Jeremiah yürekten gülüyor] 1845 01:23:52,152 --> 01:23:54,029 Bütün bunlar iki bar için mi çalışıyor? 1846 01:23:55,071 --> 01:23:57,699 Kardeşim, hepimiz sadece iki bar alıyoruz. 1847 01:23:57,949 --> 01:23:59,701 Paranın geri kalanı bizim değil. 1848 01:23:59,826 --> 01:24:01,036 Bu ihtiyaç sahibi insanlara gidiyor. 1849 01:24:01,036 --> 01:24:02,871 Bu tazminat parası. Anlamak? 1850 01:24:03,079 --> 01:24:04,205 Bu senin payın. 1851 01:24:04,205 --> 01:24:04,831 Hayır! 1852 01:24:04,831 --> 01:24:07,333 - Bak sana söyledim, söyledim! - [Queeny ağlıyor] 1853 01:24:08,043 --> 01:24:08,877 [Şef] Ne? 1854 01:24:08,877 --> 01:24:10,128 - Sana söyledim. - Ne? 1855 01:24:10,128 --> 01:24:12,130 - Sana söyledim! - [Carson] O öldü. 1856 01:24:12,130 --> 01:24:13,298 - [Şef] Ne? - [Carson] O öldü. 1857 01:24:13,298 --> 01:24:13,882 Cıvıl cıvıltı ve sonra öldü. 1858 01:24:13,882 --> 01:24:15,717 - [Queeny] O öldü! - [Carson] O öldü! 1859 01:24:16,051 --> 01:24:17,218 - Ah hayır. - [Queeny] Bu kötü bir alamet. 1860 01:24:17,218 --> 01:24:18,303 O öldü! 1861 01:24:18,303 --> 01:24:20,013 Kömür madenindeki kanarya millet. 1862 01:24:20,138 --> 01:24:21,222 İşte bu. 1863 01:24:21,765 --> 01:24:23,725 Kuşlar zehirli gaza karşı daha duyarlıdır... 1864 01:24:24,017 --> 01:24:25,310 Hey, eğer o dinamit patlarsa, 1865 01:24:25,310 --> 01:24:26,728 Bu dağın yarısı havaya uçacak. 1866 01:24:26,728 --> 01:24:28,146 Dinleyin, dinleyin, dinleyin millet. 1867 01:24:28,146 --> 01:24:29,731 Altınlı çantalarını al. 1868 01:24:29,731 --> 01:24:31,232 Şimdi gitmeliyiz. Şimdi! 1869 01:24:31,232 --> 01:24:34,152 Decker, kendini kurtar ve onu kurtar! 1870 01:24:34,778 --> 01:24:36,738 Baba, bekle! 1871 01:24:36,738 --> 01:24:38,031 [gergin müzik devam ediyor] 1872 01:24:38,031 --> 01:24:40,742 - [kayalar takırdıyor] - [haydutların nefesi kesiliyor] 1873 01:24:40,742 --> 01:24:42,243 Şimdi o dikey tünelden çıkmaya başlayın. 1874 01:24:42,243 --> 01:24:43,203 [Carson] Evet ama ya sen? 1875 01:24:43,203 --> 01:24:44,079 Ben gideceğim. 1876 01:24:44,079 --> 01:24:45,038 Hemen döneceğim. 1877 01:24:45,038 --> 01:24:45,914 İyi olacağım. 1878 01:24:45,914 --> 01:24:46,289 Git, git, git, git. 1879 01:24:46,289 --> 01:24:47,999 - İyi olacağım. - Decker! 1880 01:24:47,999 --> 01:24:49,417 Kalkmasına yardım edin millet. 1881 01:24:49,417 --> 01:24:50,668 Gitmeliyiz. Hadi. Hadi gidelim! 1882 01:24:50,668 --> 01:24:52,337 [Decker] Baba! Hadi gidelim! 1883 01:24:52,337 --> 01:24:54,756 [Şef] Kaç, oğlum! [Patlama gümbürdüyor] 1884 01:24:55,799 --> 01:24:59,094 [gergin müzik devam ediyor] 1885 01:25:03,473 --> 01:25:05,767 [patlama patlamaları] 1886 01:25:05,892 --> 01:25:08,186 [gergin müzik devam ediyor] 1887 01:25:08,353 --> 01:25:11,106 [Taşlar takırdıyor] 1888 01:25:11,231 --> 01:25:12,440 [Thomas] Dikkatli ol! 1889 01:25:13,817 --> 01:25:15,777 [taş sesleri geliyor] [gergin müzik devam ediyor] 1890 01:25:15,777 --> 01:25:17,779 [haydutlar bağırıyor] 1891 01:25:18,029 --> 01:25:21,116 [patlama patlamaları] 1892 01:25:22,158 --> 01:25:25,286 [gergin müzik devam ediyor] 1893 01:25:25,620 --> 01:25:28,957 [kaya kazıma] [Decker inliyor] 1894 01:25:29,124 --> 01:25:30,125 Baba! 1895 01:25:31,751 --> 01:25:34,420 [kayaların kazınması] 1896 01:25:36,840 --> 01:25:37,882 Kuyu! 1897 01:25:38,133 --> 01:25:40,969 [kasvetli müzik] 1898 01:25:44,806 --> 01:25:46,432 [Thomas] Sanırım burada bir tane var! 1899 01:25:51,271 --> 01:25:52,981 [Thomas] Kendimize ölü bir kanun kaçağı bulduk. 1900 01:25:53,189 --> 01:25:56,818 [kasvetli müzik devam ediyor] 1901 01:26:06,202 --> 01:26:08,955 [kaya kazıma] 1902 01:26:12,542 --> 01:26:14,252 [kasvetli müzik devam ediyor] 1903 01:26:14,252 --> 01:26:15,336 [Willis] Bu Şef. 1904 01:26:16,045 --> 01:26:17,505 [Thomas] Bunu neden kitabına yazmıyorsun Willis? 1905 01:26:18,339 --> 01:26:20,341 [kasvetli müzik devam ediyor] 1906 01:26:20,758 --> 01:26:23,261 [Melek] Ehh! Seni orospu çocuğu. 1907 01:26:24,387 --> 01:26:26,306 Beni bu fırsattan mahrum etti. 1908 01:26:27,891 --> 01:26:32,020 Yine de şu var. 1909 01:26:33,062 --> 01:26:35,106 Willis, buna iyi dikkat et. 1910 01:26:36,316 --> 01:26:36,816 [Decker] Çekil üstümden! 1911 01:26:36,816 --> 01:26:39,027 [Willis] Bunu görmek istemeyebilirsin. 1912 01:26:39,235 --> 01:26:41,029 Hayır! 1913 01:26:41,029 --> 01:26:41,863 Thomas. 1914 01:26:41,863 --> 01:26:42,864 Kuyu! 1915 01:26:42,989 --> 01:26:44,782 [Angel] Ve bu, Thomas. 1916 01:26:48,077 --> 01:26:49,787 Bunu bekliyordum. 1917 01:26:50,163 --> 01:26:51,873 Lütfen, istediğini yaptım. 1918 01:26:51,873 --> 01:26:52,957 Onu gömmeme izin ver. 1919 01:26:53,249 --> 01:26:54,125 Balta. 1920 01:26:55,084 --> 01:26:56,044 Lütfen! 1921 01:26:56,628 --> 01:27:00,215 Bir kilo etimden mahrum kalmayacağım. 1922 01:27:02,342 --> 01:27:03,218 Hayır! 1923 01:27:04,093 --> 01:27:04,886 HAYIR! 1924 01:27:04,886 --> 01:27:06,054 [balta sesi] 1925 01:27:06,387 --> 01:27:09,224 [kasvetli müzik devam ediyor] 1926 01:27:10,099 --> 01:27:11,017 HAYIR! 1927 01:27:12,435 --> 01:27:15,230 [Melek kıkırdar] 1928 01:27:16,522 --> 01:27:17,398 Onu oradan çıkarın. 1929 01:27:18,107 --> 01:27:19,067 Hayır! 1930 01:27:19,609 --> 01:27:20,526 Seni öldüreceğim! 1931 01:27:21,152 --> 01:27:23,821 - [kasvetli müzik devam ediyor] - [su pıtırtısı] 1932 01:27:24,906 --> 01:27:26,074 [Melek] Tugay! 1933 01:27:28,243 --> 01:27:31,204 [böceklerin cıvıltısı] 1934 01:27:32,455 --> 01:27:35,083 [gök gürültüsü gürlüyor] 1935 01:27:37,961 --> 01:27:41,005 [Haydut] Son içkimi içiyorum. 1936 01:27:42,966 --> 01:27:44,550 [Decker] Ona ihanet ettiğimi biliyordu. 1937 01:27:47,303 --> 01:27:48,888 Bana altından payıma düşeni verdi 1938 01:27:48,888 --> 01:27:51,099 ve bana söylediği son şey şuydu: "Kendini kurtar. 1939 01:27:52,141 --> 01:27:53,101 Onu kurtar." 1940 01:27:53,685 --> 01:27:56,229 Karını hayatta tutmaya çalışıyordun. 1941 01:27:57,063 --> 01:28:00,066 [haydutlar kıkırdar] 1942 01:28:01,234 --> 01:28:02,527 Şeytan geliyor. 1943 01:28:05,905 --> 01:28:07,407 Siz üçünüz oldukça samimi görünüyorsunuz. 1944 01:28:07,865 --> 01:28:09,409 [Angel] Sadece kızartıyorum efendim. 1945 01:28:09,409 --> 01:28:09,993 Ah. 1946 01:28:09,993 --> 01:28:12,287 En azından babamı gömmeme izin verecek misin? 1947 01:28:14,247 --> 01:28:18,960 (iç çeker) Ben sporcu bir adamım, bu yüzden seninle bahse girerim. 1948 01:28:18,960 --> 01:28:20,295 Beni kartlarda yendin 1949 01:28:20,295 --> 01:28:22,130 [gök gürültüsü gürlüyor] 1950 01:28:22,130 --> 01:28:24,090 belki babanı gömmene izin veririm. 1951 01:28:26,009 --> 01:28:28,469 [ürkütücü müzik] 1952 01:28:31,514 --> 01:28:33,057 [Angel] Şu Baker kardeşleri biliyor musun? 1953 01:28:33,975 --> 01:28:35,476 Cinayet için gecikmişlerdi. 1954 01:28:36,060 --> 01:28:39,939 Pokerde hile yapmalarını kastediyorum, değil mi? 1955 01:28:40,690 --> 01:28:42,317 Aslında oldukça yeniydim. 1956 01:28:42,734 --> 01:28:44,152 Evet. Seni ne zaman vekil yaptılar? 1957 01:28:44,610 --> 01:28:45,486 Geçen ay. 1958 01:28:45,486 --> 01:28:46,612 [ürkütücü müzik devam ediyor] 1959 01:28:46,612 --> 01:28:48,489 Tamam, sormam lazım. 1960 01:28:50,199 --> 01:28:51,117 hangisi yaptı? 1961 01:28:53,036 --> 01:28:53,911 Hangisi? 1962 01:28:54,162 --> 01:28:56,247 [ürkütücü müzik devam ediyor] 1963 01:28:56,414 --> 01:28:57,498 Küçük Quaker kızı mı? 1964 01:29:00,501 --> 01:29:01,336 Tamam, sadıksın. 1965 01:29:01,336 --> 01:29:02,337 Buna saygı duyuyorum. 1966 01:29:04,630 --> 01:29:07,175 Yine de tekrar sormam gerekiyor. 1967 01:29:08,634 --> 01:29:10,595 Bu işi hangisi yaptı? 1968 01:29:11,054 --> 01:29:11,971 Bilsem fena olur. 1969 01:29:13,056 --> 01:29:14,182 Seni büyüteceğim. 1970 01:29:14,307 --> 01:29:16,351 [ürkütücü müzik devam ediyor] 1971 01:29:16,351 --> 01:29:17,935 [Angel] Oğlum, sanırım blöf yapıyorsun. 1972 01:29:18,144 --> 01:29:20,355 [gök gürültüsü gürlüyor] 1973 01:29:21,314 --> 01:29:22,482 Decker, ne düşünüyorsun? 1974 01:29:23,191 --> 01:29:24,609 [ürkütücü müzik devam ediyor] 1975 01:29:27,236 --> 01:29:28,196 Av tüfeği mi? 1976 01:29:28,988 --> 01:29:30,490 Bence hepiniz saçmalıklarla dolusunuz. 1977 01:29:30,865 --> 01:29:32,700 - [kıkırdama] - [ürkütücü müzik devam ediyor] 1978 01:29:32,700 --> 01:29:35,453 [Angel] Tamam çocuklar, devam edin ve benimkini çevirin. 1979 01:29:37,580 --> 01:29:38,956 Sana elimi gösterdim. 1980 01:29:40,166 --> 01:29:41,042 Seninkini gösterme zamanı. 1981 01:29:41,376 --> 01:29:43,211 [ürkütücü müzik devam ediyor] 1982 01:29:43,211 --> 01:29:44,212 Bana göster! 1983 01:29:44,420 --> 01:29:46,047 [gök gürültüsü] 1984 01:29:46,756 --> 01:29:48,216 [Melek ıslık çalar] 1985 01:29:48,758 --> 01:29:53,012 - [bıçak delici] - [Güneypençe çığlık atıyor] 1986 01:29:54,764 --> 01:29:58,518 Şerif Alan Baker okuma yazma bilmeyen bir din fanatiğiydi. 1987 01:29:58,643 --> 01:30:00,478 Kart oynamaya asla tahammül etmezdi. 1988 01:30:01,729 --> 01:30:03,564 Aynı zamanda kötü şöhretli bir pedofiliydi. 1989 01:30:03,564 --> 01:30:04,524 [Güneypençe çığlık atıyor] 1990 01:30:05,191 --> 01:30:08,027 Ve siz iki kız en iyi eski arkadaşlar gibi oynuyorsunuz. 1991 01:30:08,486 --> 01:30:10,571 Haydutlarla birlikte gidiyorsun, değil mi? 1992 01:30:10,571 --> 01:30:12,031 [ürkütücü müzik devam ediyor] 1993 01:30:12,198 --> 01:30:15,076 [Güneypençe çığlık atıyor] 1994 01:30:15,076 --> 01:30:16,327 Şimdi sen söyle bana. 1995 01:30:16,577 --> 01:30:19,580 Evet, Kanun Kaçakları'yla birlikte gidiyorum. Ah! 1996 01:30:19,580 --> 01:30:20,498 Teşekkür ederim. 1997 01:30:20,498 --> 01:30:22,417 [Güneypençe nefesi kesiliyor] 1998 01:30:22,417 --> 01:30:23,376 [bıçak itme] 1999 01:30:23,501 --> 01:30:26,087 [kurt uluyor] 2000 01:30:27,630 --> 01:30:30,591 [gök gürültüsü gürlüyor] 2001 01:30:31,467 --> 01:30:33,428 Ah. [iç çeker] 2002 01:30:35,471 --> 01:30:37,557 [Angel] Sevgilim, bunun nasıl gittiğini hatırladığından şüpheleniyorum. 2003 01:30:38,015 --> 01:30:40,268 Oynamaya başlıyorsunuz ve durmuyorsunuz. 2004 01:30:41,811 --> 01:30:42,687 Hadi. 2005 01:30:45,481 --> 01:30:47,775 Fark etmemiş olabilirsiniz ama bazı konularda, 2006 01:30:47,775 --> 01:30:50,278 Hatta biraz ilerici bile olabilirim. 2007 01:30:50,528 --> 01:30:52,780 Örnek olarak size bir oy vereceğim. 2008 01:30:53,197 --> 01:30:56,033 Sen bana bu iki çocuktan hangisini önce parçalamam gerektiğini söyle. 2009 01:30:56,033 --> 01:30:57,368 [kasvetli müzik] 2010 01:30:57,535 --> 01:31:00,037 [gök gürültüsü gürlüyor] 2011 01:31:00,496 --> 01:31:01,372 Hım? 2012 01:31:02,457 --> 01:31:04,792 [ateş uğuldar ve cızırdar] 2013 01:31:06,335 --> 01:31:07,253 Cevap yok mu? 2014 01:31:09,464 --> 01:31:10,798 Kadınların oy vermek istediğini sanıyordum. 2015 01:31:10,798 --> 01:31:12,258 [kasvetli müzik devam ediyor] 2016 01:31:12,258 --> 01:31:14,051 Sanırım sen daha geleneksel olanlardansın. 2017 01:31:14,844 --> 01:31:16,304 Peki bunun ne anlama geldiğini biliyor musun? 2018 01:31:17,847 --> 01:31:19,140 Önce bayanlar. 2019 01:31:19,807 --> 01:31:24,145 - [kasvetli müzik devam ediyor] - [şarkıcılar ses çıkarıyor] 2020 01:31:29,192 --> 01:31:31,152 [kasvetli müzik devam ediyor] 2021 01:31:31,402 --> 01:31:32,487 Beni al! 2022 01:31:35,198 --> 01:31:36,157 Evet, doğru. 2023 01:31:36,699 --> 01:31:38,659 Beni duydun, seni hasta tek elli sadist. 2024 01:31:39,327 --> 01:31:40,328 Zincirlerimi çöz! 2025 01:31:40,453 --> 01:31:42,663 O dürtmeyi koca kıçına sokacağım! 2026 01:31:43,289 --> 01:31:47,335 [gök gürültüsü gürlüyor] 2027 01:31:51,672 --> 01:31:55,176 Baban yaşıyor ve sen ondan nefret ediyorsun ve ona ihanet ediyorsun. 2028 01:31:56,886 --> 01:32:00,681 Baban ölüyor ve sen yaslısın ve görev bilincindesin. 2029 01:32:00,681 --> 01:32:03,684 [kasvetli müzik devam ediyor] 2030 01:32:03,684 --> 01:32:04,769 Peki sen söyle bana, 2031 01:32:05,728 --> 01:32:06,687 bu ironi mi 2032 01:32:07,813 --> 01:32:09,357 yoksa ikiyüzlülük mü? 2033 01:32:11,692 --> 01:32:12,693 [Decker] İkiyüzlülük mü? 2034 01:32:13,736 --> 01:32:15,696 Benim hakkımda konuştuğunu duyuyorum 2035 01:32:15,696 --> 01:32:18,199 ama kendi adamların senin hakkında ne söylüyor? 2036 01:32:25,498 --> 01:32:27,542 Sana küçük bir sürprizim var. 2037 01:32:28,251 --> 01:32:29,877 Bundan keyif alacağınızı düşünüyorum. 2038 01:32:30,127 --> 01:32:32,713 [kasvetli müzik devam ediyor] 2039 01:32:33,005 --> 01:32:34,549 Willis, senden haber almak istiyoruz 2040 01:32:34,549 --> 01:32:36,384 şu yazdığın makale, tamam mı? 2041 01:32:36,926 --> 01:32:37,885 Evet efendim. 2042 01:32:39,262 --> 01:32:40,555 Hayır, tuzak günlüğü değil. 2043 01:32:41,097 --> 01:32:45,560 Hayır. Saklandığından emin olduğun kişiden. 2044 01:32:45,560 --> 01:32:48,229 [kasvetli müzik devam ediyor] 2045 01:32:48,396 --> 01:32:50,231 Üzgünüm efendim. Ah. 2046 01:32:50,231 --> 01:32:50,773 Ne olduğunu bilmiyorum... 2047 01:32:50,773 --> 01:32:52,733 [Angel] Lanet olsun, berbat bir yalancısın. 2048 01:32:53,943 --> 01:32:55,903 [Willis] Neden bahsettiğini bilmiyorum. 2049 01:32:55,903 --> 01:32:57,655 Ah, biliyorum. Evet. 2050 01:32:57,989 --> 01:33:00,241 Ve bak burada ne var? 2051 01:33:00,241 --> 01:33:02,910 [gök gürültüsü gürlüyor] 2052 01:33:02,910 --> 01:33:03,828 Ah! 2053 01:33:04,453 --> 01:33:06,706 [Av tüfeği gülüyor] 2054 01:33:07,290 --> 01:33:08,165 [Willis] Bu kurgusal. 2055 01:33:08,165 --> 01:33:10,501 Bunu sadece kendim için yazdım. 2056 01:33:10,501 --> 01:33:11,419 Okumak! 2057 01:33:11,586 --> 01:33:15,256 [kasvetli müzik devam ediyor] 2058 01:33:19,594 --> 01:33:20,511 Tugay! 2059 01:33:20,511 --> 01:33:21,053 [kasvetli müzik devam ediyor] 2060 01:33:21,053 --> 01:33:24,432 - [gök gürültüsü gürlüyor] - [silahlar açılıyor] 2061 01:33:28,894 --> 01:33:30,730 "İnancım feragat ettiğinde, 2062 01:33:31,272 --> 01:33:34,942 Bu şeytanın Melek dediği gerçeğiyle teselli buluyorum 2063 01:33:36,652 --> 01:33:39,780 içimizdeki en kötüyü ortaya çıkarmak için var olabilir, 2064 01:33:40,114 --> 01:33:41,782 bunun tersi de olmalı. 2065 01:33:42,325 --> 01:33:43,784 İlahi bir iç iyilik. 2066 01:33:43,784 --> 01:33:45,286 [kasvetli müzik devam ediyor] 2067 01:33:45,286 --> 01:33:47,705 Angel'a direnecek güç için dua ediyorum 2068 01:33:47,705 --> 01:33:50,458 ve onun zavallı köpeğe benzeyen müritleri 2069 01:33:50,625 --> 01:33:55,463 onun her zalim talebine uymaktan zevk alan." 2070 01:33:55,463 --> 01:33:56,964 [kasvetli müzik devam ediyor] 2071 01:33:58,549 --> 01:34:02,720 [Angel] Willis, Columbus bir kasap mıydı yoksa cesur bir kaşif miydi? 2072 01:34:03,763 --> 01:34:05,556 Her şey sizin bakış açınıza bağlı, 2073 01:34:06,599 --> 01:34:08,809 ki sen çok yoksunsun. 2074 01:34:08,934 --> 01:34:10,645 Ama bu gece bu değişiyor. 2075 01:34:11,520 --> 01:34:12,730 Katılmanın zamanı geldi. 2076 01:34:12,897 --> 01:34:15,775 Ve ona bir kurşun sıkacaksın. 2077 01:34:15,775 --> 01:34:17,401 [kasvetli müzik devam ediyor] 2078 01:34:17,401 --> 01:34:18,986 Yoksa senin içine biraz koyacaklar. 2079 01:34:20,488 --> 01:34:22,615 Oynamaya devam edin! 2080 01:34:30,623 --> 01:34:32,333 [gök gürültüsü gürlüyor] 2081 01:34:32,333 --> 01:34:33,626 [kasvetli müzik devam ediyor] 2082 01:34:33,626 --> 01:34:34,919 Üzgünüm. 2083 01:34:35,503 --> 01:34:36,504 Cehennem köpekleri! 2084 01:34:36,504 --> 01:34:38,339 [haydutlar uluyor] 2085 01:34:38,547 --> 01:34:39,840 [Decker] Karıma dokunma! 2086 01:34:40,174 --> 01:34:41,592 Üçe kadar sayarak. 2087 01:34:44,553 --> 01:34:45,429 Bir, 2088 01:34:48,015 --> 01:34:48,849 iki, 2089 01:34:49,141 --> 01:34:52,436 [kasvetli müzik devam ediyor] 2090 01:34:55,064 --> 01:34:55,940 üç! 2091 01:34:55,940 --> 01:34:57,024 HAYIR! 2092 01:34:57,024 --> 01:35:00,361 [silahlar kükrer] 2093 01:35:04,740 --> 01:35:06,534 [Angel] Karın gerçekten çok güzel oynuyor 2094 01:35:08,035 --> 01:35:10,287 Onun adına oynadığı son adam ben olacağım. 2095 01:35:10,496 --> 01:35:13,541 Cyclops, İyi Kitap intikam hakkında ne diyor? 2096 01:35:14,834 --> 01:35:17,878 Göze göz diyor sanırım. 2097 01:35:18,587 --> 01:35:19,547 [Melek] Bu doğru. 2098 01:35:20,423 --> 01:35:21,882 Baban elimi tuttu. 2099 01:35:22,425 --> 01:35:23,467 Ben onunkini alıyorum. 2100 01:35:23,467 --> 01:35:24,885 [Decker] Karıma dokunma! 2101 01:35:25,428 --> 01:35:26,512 [Melek] Tugay! 2102 01:35:26,512 --> 01:35:28,305 Hayır hayır! 2103 01:35:28,723 --> 01:35:29,724 HAYIR! 2104 01:35:33,102 --> 01:35:34,019 HAYIR! 2105 01:35:35,938 --> 01:35:37,064 - [Şef] Hayır! - [silah ateşlenir] 2106 01:35:40,067 --> 01:35:41,360 [silahlar ateşleniyor] 2107 01:35:42,611 --> 01:35:47,575 - [dramatik müzik] - [silah kükremesi] 2108 01:35:48,367 --> 01:35:50,411 [gök gürültüsü gürlüyor] 2109 01:35:50,411 --> 01:35:53,539 - [silahlar ateşleniyor] - [dramatik müzik devam ediyor] 2110 01:35:54,457 --> 01:35:55,374 Kuyu! 2111 01:35:57,626 --> 01:35:59,920 [silahlar kükrer] 2112 01:35:59,920 --> 01:36:03,591 [dramatik müzik devam ediyor] 2113 01:36:04,133 --> 01:36:05,384 [silah sesi] 2114 01:36:05,384 --> 01:36:06,093 [Carson] Decker! 2115 01:36:06,969 --> 01:36:08,429 Herkes yere yatsın! 2116 01:36:12,433 --> 01:36:13,434 Merhaba bebeğim. 2117 01:36:16,812 --> 01:36:18,939 [gök gürültüsü gürlüyor] 2118 01:36:19,440 --> 01:36:21,859 [gergin müzik] 2119 01:36:28,657 --> 01:36:31,952 [gergin müzik devam ediyor] 2120 01:36:36,665 --> 01:36:37,708 [gök gürültüsü gürlüyor] 2121 01:36:38,501 --> 01:36:42,421 [Angel] Şef, kolay ölmezsin. Sana bunu vereceğim. 2122 01:36:42,713 --> 01:36:43,964 sana şunu söyleyeyim, 2123 01:36:44,673 --> 01:36:45,800 artık teslim oluyorsun 2124 01:36:45,925 --> 01:36:47,468 ve adamlarının yaşamasına izin vereceğim. 2125 01:36:48,177 --> 01:36:49,595 [Şef] Tıpkı kadınların ve çocukların yaşamasına izin verdiğin gibi mi? 2126 01:36:50,095 --> 01:36:51,138 [Angel] Bunlar Kızılderililerdi! 2127 01:36:51,764 --> 01:36:54,475 Ve o bölgeyi temizledik, değil mi? 2128 01:36:54,725 --> 01:36:56,977 [gök gürültüsü gürlüyor] 2129 01:36:56,977 --> 01:36:58,646 Siz çocuklar Şef'le birlikte at sürüyorsunuz. 2130 01:36:59,688 --> 01:37:02,817 teslim olursan sana adil davranacağım 2131 01:37:03,984 --> 01:37:05,152 tıpkı Thomas'la her zaman yaptığım gibi. 2132 01:37:05,152 --> 01:37:06,070 Öyle değil mi Thomas? 2133 01:37:06,362 --> 01:37:07,738 Evet, doğru. 2134 01:37:07,738 --> 01:37:09,490 Angel bana her zaman çok iyi davrandı. 2135 01:37:09,698 --> 01:37:11,492 Durumumuzu ölçmeye çalışıyor. 2136 01:37:11,784 --> 01:37:12,910 Yayılmamız lazım. 2137 01:37:13,702 --> 01:37:15,412 Onun kafasını döndüreceğim. 2138 01:37:18,874 --> 01:37:22,837 [Angel] Şimdi Şef, diğer yandan ben de onunla birlikte gidiyorum. 2139 01:37:22,837 --> 01:37:26,423 beni şekilsiz bırakıyor, altınlarımı çalıyor. 2140 01:37:26,423 --> 01:37:29,093 Şimdi bunun kefaretini ödemesi gerekiyor. 2141 01:37:29,426 --> 01:37:31,011 [Şef] Hırsız sensin, Angel! 2142 01:37:31,428 --> 01:37:33,514 O altın tazminat parasıydı 2143 01:37:34,723 --> 01:37:36,517 köleleştirilmiş ailelere borcunu ödemek için. 2144 01:37:36,517 --> 01:37:37,852 bu ülkeyi inşa etmek için. 2145 01:37:38,060 --> 01:37:39,687 “Tazminatlar”! 2146 01:37:39,854 --> 01:37:42,189 Toprağı işlemek için buraya siyahiler getirildi. 2147 01:37:42,648 --> 01:37:43,607 ona sahip değil! 2148 01:37:43,899 --> 01:37:45,860 Bu ülke yapıldı 2149 01:37:45,860 --> 01:37:49,864 zengin beyaz Hıristiyan erkekler için 2150 01:37:51,073 --> 01:37:52,157 benim gibi! 2151 01:37:52,408 --> 01:37:53,784 - [ok darbeleri] - [haydut inliyor] 2152 01:37:53,784 --> 01:37:55,703 [dramatik müzik] 2153 01:37:55,703 --> 01:37:58,455 [silahlar kükrer] 2154 01:37:59,999 --> 01:38:01,876 [silah sesleri devam ediyor] 2155 01:38:03,669 --> 01:38:05,504 [dramatik müzik devam ediyor] 2156 01:38:05,504 --> 01:38:08,048 [silahlar kükrer] 2157 01:38:13,596 --> 01:38:17,057 [dramatik müzik devam ediyor] 2158 01:38:23,606 --> 01:38:27,151 [dramatik müzik devam ediyor] 2159 01:38:29,778 --> 01:38:30,738 Tugay! 2160 01:38:30,738 --> 01:38:31,655 [Haydut] Hadi gidelim! 2161 01:38:31,655 --> 01:38:32,281 Hadi. 2162 01:38:32,281 --> 01:38:35,159 - [silahlar kükrer] - [dramatik müzik devam eder] 2163 01:38:36,285 --> 01:38:39,079 - [silahlar kükrer] - [dramatik müzik devam eder] 2164 01:38:39,538 --> 01:38:41,582 - [silah ateşleniyor] - [haydut bağırıyor] 2165 01:38:41,832 --> 01:38:44,084 - [silahlar ateşleniyor] - [Queeny] Ooh! Al şunu! 2166 01:38:44,209 --> 01:38:47,046 [haydut bağırıyor] 2167 01:38:47,630 --> 01:38:49,173 [bıçak delici] 2168 01:38:50,716 --> 01:38:53,594 [rakipler bağırıyor] 2169 01:38:53,802 --> 01:38:56,931 - [silahlar kükrer] - [dramatik müzik devam eder] 2170 01:38:59,808 --> 01:39:02,937 - [silahlar kükrer] - [dramatik müzik devam eder] 2171 01:39:03,395 --> 01:39:06,774 - [silahlar kükrer] - [dramatik müzik devam eder] 2172 01:39:06,774 --> 01:39:09,068 [haydutlar bağırıyor] 2173 01:39:09,443 --> 01:39:11,570 - [silahlar ateşleniyor] - [haydut bağırıyor] 2174 01:39:12,821 --> 01:39:14,782 - [silahlar kükrer] - [dramatik müzik devam eder] 2175 01:39:14,782 --> 01:39:16,784 - [Haydut] Defol buradan! - [Diğer Haydut] Git! 2176 01:39:18,619 --> 01:39:19,203 [Şef] Dikkat et! 2177 01:39:19,203 --> 01:39:20,913 - [bıçak delici] - [Queeny] Göze göz, 2178 01:39:20,913 --> 01:39:21,872 Pislik! 2179 01:39:23,290 --> 01:39:26,961 - [uzak gök gürültüsü] - [dramatik müzik devam ediyor] 2180 01:39:28,837 --> 01:39:31,215 [gök gürültüsü gürlüyor] 2181 01:39:32,967 --> 01:39:34,551 - [erkekler homurdanıyor] - [dramatik müzik devam ediyor] 2182 01:39:34,551 --> 01:39:37,221 [gümbürdeyerek esiyor] 2183 01:39:41,016 --> 01:39:42,643 [bıçak delici] 2184 01:39:43,686 --> 01:39:45,312 Her şey bitti, orospu çocuğu! 2185 01:39:45,813 --> 01:39:47,648 [delici sesler] 2186 01:39:48,691 --> 01:39:50,818 [dramatik müzik yavaşlar] 2187 01:39:52,361 --> 01:39:55,155 [rüzgar uğultusu] 2188 01:39:57,324 --> 01:39:59,660 [hafif müzik] 2189 01:39:59,785 --> 01:40:02,746 [çim hışırtısı] 2190 01:40:08,210 --> 01:40:09,169 Hayalet misin? 2191 01:40:09,294 --> 01:40:11,005 [hafif müzik devam ediyor] 2192 01:40:11,672 --> 01:40:12,840 Cesedini gördüm. 2193 01:40:13,382 --> 01:40:14,258 Gerçekten mi? 2194 01:40:16,844 --> 01:40:17,845 [Şef] Beni özledin mi? 2195 01:40:18,053 --> 01:40:20,180 [hafif müzik devam ediyor] 2196 01:40:20,472 --> 01:40:21,849 Peki o zaman öyleydi. 2197 01:40:22,099 --> 01:40:23,183 [Şef] Haklıydın. 2198 01:40:24,727 --> 01:40:26,020 Ona güvenemedim. 2199 01:40:27,062 --> 01:40:28,689 [saat tik takları] 2200 01:40:28,689 --> 01:40:30,190 [Yeremya gülüyor] 2201 01:40:30,190 --> 01:40:32,151 Bütün bunlar iki bar için çalışıyor! 2202 01:40:32,151 --> 01:40:34,028 Hayır, Siyah. 2203 01:40:35,654 --> 01:40:38,365 Gece doğdum ama dün gece değil. 2204 01:40:39,241 --> 01:40:40,367 Şimdi şunu söyleyebilirsin 2205 01:40:40,367 --> 01:40:42,161 birlikte yolculuk yaptığın diğer aptallara, 2206 01:40:42,161 --> 01:40:43,996 ama Kardeş Jeremiah değil. 2207 01:40:44,163 --> 01:40:46,123 [gergin müzik] 2208 01:40:46,123 --> 01:40:47,124 [silah musluğu] 2209 01:40:47,875 --> 01:40:50,377 Bu yüzden ben seninle ilgilenmeden önce sen benimle ilgilensen iyi olur. 2210 01:40:51,336 --> 01:40:53,630 [Jeremiah gülüyor] 2211 01:40:53,964 --> 01:40:57,217 - [silah ateşleniyor] - [Jeremiah gülüyor] 2212 01:40:58,927 --> 01:41:02,222 [Jeremiah] Kardeşinin koruyucusu olman gerekiyordu. 2213 01:41:02,222 --> 01:41:04,016 [silah ateşleniyor] 2214 01:41:04,433 --> 01:41:07,394 [Şef Seslendirme] Ben de Jeremiah Birader'le kıyafet değiştirdim. 2215 01:41:07,394 --> 01:41:10,147 Onun boşuna ölmesinin hiçbir anlamı olmadığını düşündüm. 2216 01:41:10,773 --> 01:41:14,068 [gergin müzik devam ediyor] 2217 01:41:16,945 --> 01:41:19,406 Decker, oğlum, koş! Kendini kurtar. 2218 01:41:19,406 --> 01:41:20,407 Kuyu! 2219 01:41:20,908 --> 01:41:22,910 - [Şef] Orada kal! -[Decker] Bekle! 2220 01:41:22,910 --> 01:41:24,995 [gergin müzik devam ediyor] 2221 01:41:24,995 --> 01:41:28,082 [patlama gürlüyor] 2222 01:41:33,295 --> 01:41:34,880 Bana da güvenemedim. 2223 01:41:35,005 --> 01:41:37,091 [melankolik müzik] 2224 01:41:37,091 --> 01:41:38,425 Benim hakkımda ne zaman bilgi sahibi oldun? 2225 01:41:41,386 --> 01:41:43,931 Malindy'nin seni bırakmayacağını biliyordum. 2226 01:41:46,141 --> 01:41:47,893 [Decker VO] Keman. 2227 01:41:48,018 --> 01:41:49,103 [melankolik müzik devam ediyor] 2228 01:41:49,103 --> 01:41:50,729 Düğün günüm. O sensin. 2229 01:41:51,939 --> 01:41:53,107 [Şef Seslendirme] Bu bir düğün hediyesiydi. 2230 01:41:55,818 --> 01:41:59,404 [melankolik müzik devam ediyor] 2231 01:42:00,739 --> 01:42:03,117 Boktan bir baba olduğum için beni affedebilir misin? 2232 01:42:05,786 --> 01:42:08,205 [melankolik müzik devam ediyor] 2233 01:42:08,580 --> 01:42:10,958 Boktan bir evlat olduğum için beni affedebilir misin? 2234 01:42:14,169 --> 01:42:15,963 [melankolik müzik devam ediyor] 2235 01:42:15,963 --> 01:42:17,131 Seni seviyorum baba. 2236 01:42:17,798 --> 01:42:18,799 seni seviyorum oğlum. 2237 01:42:23,804 --> 01:42:24,972 [Baş Seslendirme] The Originals bize izin verdi 2238 01:42:24,972 --> 01:42:27,933 Çavuş Willis'i dağlarına gömmek için 2239 01:42:27,933 --> 01:42:30,811 ve Spooky orada onun yanında kalmaya karar verdi. 2240 01:42:30,811 --> 01:42:33,981 Southpaw demiryollarını soymaya mezun oldu. 2241 01:42:33,981 --> 01:42:37,317 Çoğumuz yeryüzünde küçük bir cennet arıyoruz. 2242 01:42:39,111 --> 01:42:41,155 Altının bir kısmını kendimize ayırdık. 2243 01:42:41,155 --> 01:42:44,283 ama aslan payını ihtiyacı olan insanlara dağıttık, 2244 01:42:44,283 --> 01:42:45,826 tıpkı söz verdiğim gibi. 2245 01:42:45,826 --> 01:42:49,163 Orijinal Amerikalılar bana "Özgür Adam" diyorlar. 2246 01:42:51,373 --> 01:42:53,959 Ama gerçek şu ki, her zaman bu kadar iyi bir adam olmadım 2247 01:42:54,251 --> 01:42:56,837 ve hatırlamayı umduğumdan fazlasını öldürdüm. 2248 01:42:57,087 --> 01:42:58,839 Gerçeği söyle ve şeytanı utandır. 2249 01:42:59,006 --> 01:43:00,174 [melankolik müzik devam ediyor] 2250 01:43:00,174 --> 01:43:01,466 [Şef] Pek fazla şeyden korkmuyorum, 2251 01:43:02,509 --> 01:43:04,178 ama hepiniz beni korkutuyorsunuz 2252 01:43:05,387 --> 01:43:06,972 çünkü sen bana bir şeyi geri verdin 2253 01:43:06,972 --> 01:43:08,348 kaybettiğimi bilmediğim: 2254 01:43:09,558 --> 01:43:10,809 umut. 2255 01:43:10,976 --> 01:43:12,186 [melankolik müzik devam ediyor] 2256 01:43:13,562 --> 01:43:16,190 [Şef Seslendirme] Umarım hepimiz farklı ırklardan insanlarız, 2257 01:43:17,816 --> 01:43:21,862 Farklı inançlar birbirlerini parçalamayabilir. 2258 01:43:22,863 --> 01:43:24,156 Umarım açgözlülük yapmayız 2259 01:43:24,156 --> 01:43:27,451 ve bize verilen bu büyük Cennet Bahçesini yok edelim. 2260 01:43:28,368 --> 01:43:30,370 Olabileceğimiz ülke için umut 2261 01:43:30,787 --> 01:43:32,497 sadece bulunduğumuz ülke değil. 2262 01:43:32,497 --> 01:43:34,166 [Mary] Bu doğru! Bunun doğru olduğunu biliyorum! 2263 01:43:34,166 --> 01:43:35,792 Devam et. Konuşmaya devam et. 2264 01:43:35,792 --> 01:43:36,543 [İnsanlar alkışlıyor] 2265 01:43:36,543 --> 01:43:39,880 - [Adam] Tamam. Bu doğru! - [Horatio] Bu benim oğlum! 2266 01:43:40,005 --> 01:43:42,007 Hepinize bir sorum var. 2267 01:43:42,257 --> 01:43:43,383 Onları beğendin mi? 2268 01:43:43,383 --> 01:43:44,551 [Kasaba halkı] Ah evet! 2269 01:43:44,551 --> 01:43:45,552 Onlara saygı duyuyor musun? 2270 01:43:45,552 --> 01:43:46,553 [Kasaba halkı] Ah evet! 2271 01:43:46,553 --> 01:43:47,387 Onlara güveniyor musun? 2272 01:43:47,387 --> 01:43:48,555 [Kasaba halkı] Kahretsin evet! 2273 01:43:48,555 --> 01:43:50,057 O halde aileye hoş geldiniz! 2274 01:43:50,057 --> 01:43:52,517 [kasaba halkı tezahürat yapıyor] 2275 01:43:52,517 --> 01:43:54,228 [Şef] Evet! Teşekkür ederim! 2276 01:43:54,645 --> 01:43:59,399 [kasaba halkı tezahürat yapıyor] [sakin müzik] 2277 01:44:03,028 --> 01:44:04,488 Woo. Buradaki yeni ailemiz bu mu? 2278 01:44:04,488 --> 01:44:06,156 Buradaki herkes ailesi! 2279 01:44:06,156 --> 01:44:07,991 Çilleri olsa bile mi? 2280 01:44:07,991 --> 01:44:10,244 [Şef Seslendirme] Lil Heaven'da silahsız eğlendiler, 2281 01:44:10,244 --> 01:44:12,079 biz de onları korumak için orada kaldık. 2282 01:44:12,079 --> 01:44:15,874 Ve ben ve Queeny tam da onun tahmin ettiği gibi evlendik. 2283 01:44:16,083 --> 01:44:19,253 Artık gerçek vahşi, vahşi Batı hepimize benziyordu. 2284 01:44:19,253 --> 01:44:21,922 Ama bakın, çoğu insan banka soyguncularını biliyor 2285 01:44:21,922 --> 01:44:23,882 Butch Cassidy ve Sundance Kid gibi. 2286 01:44:23,882 --> 01:44:26,551 Ancak onlara hiçbir zaman renkli insanlar hakkında bilgi verilmedi. 2287 01:44:26,551 --> 01:44:29,513 Tam'lar hayallerindeki restoranı açmalı. 2288 01:44:29,513 --> 01:44:32,099 ve aile tarafından işletilen en uzun Çin restoranıdır 2289 01:44:32,099 --> 01:44:33,100 Amerika'da. 2290 01:44:33,976 --> 01:44:35,394 Jack Johnson yeterince kıçını salladı 2291 01:44:35,394 --> 01:44:37,437 ilk siyah ağır sıklet olmak için, 2292 01:44:37,771 --> 01:44:39,940 ve o ve sevgili karısı bir kulüp açtılar 2293 01:44:39,940 --> 01:44:41,525 Siyah ve Tan olarak adlandırılan 2294 01:44:41,900 --> 01:44:44,069 her renkten insanın hoş karşılandığı yer. 2295 01:44:44,945 --> 01:44:47,072 Ve onlar oy vermeden çok önce, 2296 01:44:47,072 --> 01:44:50,075 Posta Arabası Mary gibi kadınlar vardı. 2297 01:44:50,951 --> 01:44:52,953 Artık o gerçek bir serseriydi. 2298 01:44:53,287 --> 01:44:57,291 [maceracı Batı müziği] 2299 01:45:02,504 --> 01:45:07,134 [maceracı Batı müziği devam ediyor] 2300 01:45:16,935 --> 01:45:18,478 [Carson] Kesinlikle güzel bir ülke. 2301 01:45:20,355 --> 01:45:21,565 Kesinlikle öyle. 2302 01:45:22,649 --> 01:45:27,154 [maceracı Batı müziği devam ediyor] 2303 01:48:02,517 --> 01:48:07,147 [maceracı Batı rüzgarları sona eriyor]