1 00:01:50,744 --> 00:01:52,954 Все хорошо. Заходите, сэр. 2 00:02:23,241 --> 00:02:24,659 Сэр, кто-то прервал очередь! 3 00:02:24,684 --> 00:02:26,495 Вот она! 4 00:02:26,520 --> 00:02:27,771 Привет! Эта девушка! 5 00:02:27,796 --> 00:02:30,101 Мы стоим в очереди уже несколько часов! 6 00:05:15,687 --> 00:05:16,730 Билет? 7 00:05:17,230 --> 00:05:18,482 Где твой билет? 8 00:05:20,040 --> 00:05:21,458 У вас есть билет? 9 00:05:22,092 --> 00:05:23,510 Билет? 10 00:05:23,535 --> 00:05:24,869 - Хорошо. - Билет? 11 00:05:40,351 --> 00:05:41,353 Братан. 12 00:05:41,353 --> 00:05:43,438 Разве это не та девушка? 13 00:05:43,463 --> 00:05:44,882 Где твой билет? 14 00:05:49,711 --> 00:05:51,046 Она вошла без билета? 15 00:05:51,071 --> 00:05:53,071 Ага. У этого нет билета. 16 00:07:00,432 --> 00:07:02,432 Господин! 17 00:07:03,518 --> 00:07:05,518 Господин! 18 00:07:05,996 --> 00:07:07,706 Извините, сэр. 19 00:07:07,731 --> 00:07:11,085 Где находится автовокзал Нуэва-Сеговии? 20 00:07:11,193 --> 00:07:13,153 Новая Сеговия? Это далеко. 21 00:07:13,232 --> 00:07:15,464 Вам придется нанять такси, чтобы отвезти вас туда. 22 00:07:15,489 --> 00:07:18,008 Разве я не могу пройти всю дорогу? 23 00:07:18,110 --> 00:07:19,319 У меня нет денег. 24 00:07:19,344 --> 00:07:21,196 Отсюда далеко идти. 25 00:07:21,244 --> 00:07:23,455 Особенно с ребенком. 26 00:07:23,480 --> 00:07:25,232 Наймите такси, чтобы отвезти вас. 27 00:07:27,167 --> 00:07:28,293 Господин, 28 00:07:28,318 --> 00:07:31,173 могу ли я попросить у вас запасную мелочь? 29 00:07:31,480 --> 00:07:33,649 Я приехал из Висайских островов. 30 00:07:33,674 --> 00:07:36,046 Тайфун разрушил наш дом. 31 00:07:36,468 --> 00:07:39,513 Мне просто очень нужно добраться до Нуэва-Сеговии. 32 00:07:39,513 --> 00:07:41,556 найти моего мужа. 33 00:07:41,556 --> 00:07:43,475 Все, что вы можете сэкономить. 34 00:07:43,475 --> 00:07:46,036 Спросите кого-нибудь еще, мисс. 35 00:07:46,061 --> 00:07:47,229 Мне все еще нужно это доставить. 36 00:07:47,254 --> 00:07:48,343 Извини. 37 00:08:03,512 --> 00:08:05,512 Мэм! Ваш кошелек. 38 00:08:05,772 --> 00:08:08,164 Ах, спасибо, мисс. 39 00:08:08,850 --> 00:08:11,728 Я храню здесь все свои деньги за проезд. 40 00:08:11,753 --> 00:08:13,753 Спасибо. Спасибо. 41 00:08:26,518 --> 00:08:28,518 мэм 42 00:08:27,377 --> 00:08:29,921 может, ты позволишь мне прокатиться с тобой? 43 00:08:32,482 --> 00:08:35,068 Пожалуйста, мэм. 44 00:08:38,697 --> 00:08:39,948 Хорошо, пойдем со мной. 45 00:08:39,973 --> 00:08:42,406 - Хорошо, пойдем со мной. - Только на автовокзал. 46 00:09:42,344 --> 00:09:43,804 Детка, посмотри. 47 00:10:43,767 --> 00:10:44,804 Здесь. 48 00:10:45,132 --> 00:10:48,009 Я надеюсь, что это поможет вам хоть немного. 49 00:10:48,034 --> 00:10:50,704 Это все, что я могу сэкономить. Я купил только точную стоимость проезда. 50 00:10:50,704 --> 00:10:52,497 Берегите себя оба. 51 00:10:52,497 --> 00:10:54,156 Спасибо за это. 52 00:10:54,376 --> 00:10:56,461 Берегите себя и вы. 53 00:12:36,637 --> 00:12:37,804 Мисс сексуальность, 54 00:12:38,536 --> 00:12:40,536 они выглядят здоровыми. После твоего ребенка, 55 00:12:41,384 --> 00:12:43,085 могу ли я пойти дальше? 56 00:12:45,687 --> 00:12:46,736 Ну давай же! 57 00:12:47,232 --> 00:12:48,734 Позвольте мне пойти дальше. 58 00:12:48,797 --> 00:12:49,881 Я буду нежным. 59 00:12:49,906 --> 00:12:51,925 Не груби, чувак. 60 00:12:51,950 --> 00:12:53,950 Сейчас. 61 00:12:52,642 --> 00:12:55,170 - Не уважай ее. - Она такая сексуальная. 62 00:12:55,679 --> 00:12:56,993 Это моя мама. 63 00:12:57,617 --> 00:12:59,837 - Она моя, засранец! - Верно, мисс? 64 00:13:00,622 --> 00:13:02,540 Когда ты закончишь, 65 00:13:02,849 --> 00:13:04,145 могу ли я попробовать? 66 00:13:04,170 --> 00:13:05,651 Нет, моя очередь! 67 00:13:08,275 --> 00:13:09,818 Привет! 68 00:13:09,843 --> 00:13:10,927 Как ты думаешь, что ты делаешь? 69 00:13:10,927 --> 00:13:12,109 Почему ты мешаешь? 70 00:13:12,559 --> 00:13:14,102 Ты ищешь неприятностей? 71 00:13:14,127 --> 00:13:17,008 - Извините, сэр. - Извини. Извини. 72 00:13:17,033 --> 00:13:18,326 Теряться! 73 00:13:18,351 --> 00:13:19,578 Не будьте придурками! 74 00:13:19,603 --> 00:13:21,603 Извини. 75 00:13:20,570 --> 00:13:25,474 [БОЛТОВЬЯ] 76 00:13:26,877 --> 00:13:29,087 Мисс, могу я занять это место? 77 00:14:12,030 --> 00:14:13,573 Пожалуйста, приготовьте деньги на проезд. 78 00:14:13,598 --> 00:14:14,888 Я сейчас их соберу. 79 00:14:35,278 --> 00:14:36,404 Куда, босс? 80 00:14:36,429 --> 00:14:38,429 Не волнуйтесь, сэр. Что? 81 00:14:48,642 --> 00:14:50,585 Сколько? Два? 82 00:14:50,610 --> 00:14:52,529 Два билета. 83 00:14:54,864 --> 00:14:56,864 А вы, сэр? Сеговия. 84 00:14:57,659 --> 00:14:59,442 Сеговия. Сеговия. 85 00:15:01,179 --> 00:15:03,179 На автобусе? Два? 86 00:15:07,961 --> 00:15:10,171 Извините, мистер. 87 00:15:11,381 --> 00:15:12,632 Господин полицейский. 88 00:15:12,632 --> 00:15:14,984 Не могли бы вы нам помочь? 89 00:15:15,009 --> 00:15:16,903 Если бы не я, 90 00:15:16,928 --> 00:15:18,872 для моего ребенка. 91 00:15:18,897 --> 00:15:20,657 - Шшш. - Сеговия? 92 00:15:20,682 --> 00:15:22,784 Прежде всего, какая помощь вам нужна? 93 00:15:22,809 --> 00:15:24,602 Во-вторых, я не совсем полицейский. 94 00:15:24,627 --> 00:15:27,422 Раньше я просто хотел отпугнуть этих ублюдков. 95 00:15:28,706 --> 00:15:30,917 Извините, что спрашиваю вас, мистер… 96 00:15:30,942 --> 00:15:33,278 Но мне не хватает на проезд. 97 00:15:33,278 --> 00:15:34,988 Я приехал из Висайских островов. 98 00:15:35,013 --> 00:15:37,894 Тайфун разрушил наш город. 99 00:15:37,919 --> 00:15:39,551 Я размышлял 100 00:15:39,576 --> 00:15:42,997 если бы вы могли сэкономить немного мелочи. 101 00:15:43,022 --> 00:15:45,983 Так что у меня будет немного больше карманных денег. 102 00:15:47,350 --> 00:15:48,351 Пожалуйста, мистер. 103 00:15:48,376 --> 00:15:50,086 Пожалейте меня. 104 00:15:50,111 --> 00:15:53,698 Мне просто очень нужно добраться до Нуэва Сеговии. 105 00:15:54,669 --> 00:15:55,758 Не волнуйся, 106 00:15:55,783 --> 00:15:57,619 Я оплачу твой проезд. 107 00:16:00,889 --> 00:16:02,974 - Сэр. - Бро, два билета до Сеговии. 108 00:16:02,999 --> 00:16:04,209 Откуда, сэр? 109 00:16:05,935 --> 00:16:07,562 О, мы попали на станцию. 110 00:16:07,587 --> 00:16:08,880 - Станция. - Да. 111 00:16:09,956 --> 00:16:11,691 - Она с тобой? - Да, сэр. 112 00:16:20,033 --> 00:16:21,868 Спасибо, мистер. 113 00:16:26,247 --> 00:16:28,041 Как тебя еще раз звали? 114 00:16:28,558 --> 00:16:30,477 Кстати, я Линет. 115 00:16:30,502 --> 00:16:32,712 Я из Висайских островов. 116 00:16:32,712 --> 00:16:34,923 Тайфун разрушил наш город 117 00:16:34,923 --> 00:16:39,469 поэтому все мои родственники тоже уехали. 118 00:16:39,469 --> 00:16:41,763 я иду искать мужа 119 00:16:41,788 --> 00:16:44,040 который работает в Нуэва-Сеговии. 120 00:16:45,074 --> 00:16:46,826 У тебя это тяжело получилось. 121 00:16:46,851 --> 00:16:47,936 Можешь перестать называть меня «мистер». 122 00:16:47,936 --> 00:16:48,978 Просто зови меня «Род». 123 00:16:48,978 --> 00:16:50,104 Ты Линет, да? 124 00:16:50,104 --> 00:16:51,481 Хорошо, сэр. 125 00:16:51,481 --> 00:16:53,274 Не обязательно называть меня «сэр». 126 00:16:53,274 --> 00:16:54,692 Просто Род. 127 00:16:54,692 --> 00:16:56,692 Хорошо, сэр. Ах, Род. Извини. 128 00:16:57,403 --> 00:16:59,403 Там. Гораздо лучше. 129 00:16:59,964 --> 00:17:02,133 Раньше не мог добиться от тебя улыбки. 130 00:17:02,158 --> 00:17:04,869 По крайней мере, сейчас ты немного смеешься. 131 00:17:06,162 --> 00:17:07,997 Поскольку нам предстоит долгое время в пути, 132 00:17:07,997 --> 00:17:09,997 около четырех часов, почему бы тебе не рассказать мне о своей жизни? 133 00:17:10,874 --> 00:17:12,292 Неважно, мистер. 134 00:17:12,477 --> 00:17:15,688 Тебе просто будет меня жаль. 135 00:17:15,713 --> 00:17:16,773 Если бы ты только знал, 136 00:17:16,798 --> 00:17:18,575 ты бы был в слезах. 137 00:17:18,600 --> 00:17:20,644 Ты говоришь, что не хочешь мне говорить 138 00:17:20,735 --> 00:17:21,903 но ты продолжаешь давать подсказки. 139 00:17:21,928 --> 00:17:23,388 Наверное. 140 00:17:23,822 --> 00:17:25,532 Мне жаль. 141 00:17:25,557 --> 00:17:28,278 Вот ты начинаешь светлеть. 142 00:17:28,303 --> 00:17:30,806 Ты выглядел так, будто мир против тебя. 143 00:17:30,954 --> 00:17:32,247 Ага, 144 00:17:32,272 --> 00:17:35,191 Раньше я чувствовал себя очень потерянным. 145 00:17:35,216 --> 00:17:37,252 У меня действительно нет денег. 146 00:17:37,277 --> 00:17:40,880 С тех пор, как мы попали на этот корабль 147 00:17:40,905 --> 00:17:42,073 и на этом автобусе, 148 00:17:42,098 --> 00:17:46,536 мы просили еды и мелочи 149 00:17:46,536 --> 00:17:49,205 просто чтобы добраться до мужа 150 00:17:49,205 --> 00:17:52,917 в Нуэва-Сеговии. 151 00:17:52,917 --> 00:17:56,337 Я прошел через ад на этом корабле. 152 00:17:57,522 --> 00:17:59,941 Подожди. Я не понимаю. 153 00:17:59,966 --> 00:18:03,177 Почему ваш муж в Нуэва-Сеговии? 154 00:18:03,202 --> 00:18:04,954 И ты из Висайских островов. 155 00:18:05,573 --> 00:18:06,708 Слушать, 156 00:18:06,990 --> 00:18:08,992 Я расскажу тебе об этом 157 00:18:09,017 --> 00:18:10,393 но я надеюсь 158 00:18:10,418 --> 00:18:11,794 вы не судите нас слишком строго. 159 00:18:12,689 --> 00:18:14,858 Потому что, вернувшись домой, 160 00:18:14,883 --> 00:18:18,261 люди, которые знают о нашей истории, 161 00:18:18,286 --> 00:18:20,505 они смотрят на нас сверху вниз. 162 00:18:25,783 --> 00:18:27,783 Мы были очень молоды 163 00:18:26,768 --> 00:18:29,187 когда мы с братом остались сиротами. 164 00:18:34,578 --> 00:18:37,122 Папа погиб в результате несчастного случая. 165 00:18:37,170 --> 00:18:40,982 Они сказали, что я недостаточно взрослый, чтобы помнить. 166 00:18:41,007 --> 00:18:42,216 мне было пять 167 00:18:42,241 --> 00:18:44,999 когда его сбил грузовик. 168 00:18:46,092 --> 00:18:48,138 Мама это восприняла не очень хорошо. 169 00:18:48,336 --> 00:18:50,255 Она была убита горем. 170 00:18:50,280 --> 00:18:52,263 Она пренебрегала собой. 171 00:18:52,449 --> 00:18:54,349 И мы тоже. 172 00:18:54,996 --> 00:18:56,653 Они сказали нам 173 00:18:56,707 --> 00:19:00,130 у нее развилось психическое заболевание. 174 00:19:00,155 --> 00:19:02,962 Затем однажды, 175 00:19:02,987 --> 00:19:05,031 они нашли ее мертвой. 176 00:19:05,056 --> 00:19:07,183 Она повесилась. 177 00:19:07,208 --> 00:19:09,502 Литр! 178 00:19:16,417 --> 00:19:19,128 Почему ты это сделал? 179 00:19:19,128 --> 00:19:21,981 Родственнику пришлось принять меня и моего брата. 180 00:19:22,006 --> 00:19:24,759 Но однажды, 181 00:19:24,759 --> 00:19:27,411 наша тетя отвела нас на площадь. 182 00:19:28,196 --> 00:19:29,989 Садись сюда, ладно? 183 00:19:30,014 --> 00:19:31,911 - Здесь? - Да, да. 184 00:19:32,533 --> 00:19:34,661 Мы не задержимся надолго. 185 00:19:34,686 --> 00:19:37,772 Мы просто прогуляемся, ладно? 186 00:19:39,165 --> 00:19:40,792 Привет! Эдс! 187 00:19:40,817 --> 00:19:42,443 Вы долго ждали? 188 00:19:42,468 --> 00:19:43,911 Да. 189 00:19:44,128 --> 00:19:47,966 Вот мой племянник 190 00:19:47,991 --> 00:19:50,827 он тот, о котором я тебе говорил. 191 00:19:51,452 --> 00:19:52,745 Спасибо. 192 00:19:53,221 --> 00:19:56,891 Чтобы быть хорошим мальчиком. 193 00:19:56,916 --> 00:20:00,442 Они сказали, что мой брат просто исчез. 194 00:20:00,598 --> 00:20:02,475 Они не смогли его найти. 195 00:20:02,647 --> 00:20:04,474 Когда мы вернулись домой, 196 00:20:04,499 --> 00:20:06,251 Я был безутешен. 197 00:20:06,317 --> 00:20:07,485 Я так боялся. 198 00:20:07,510 --> 00:20:09,263 У меня больше не было брата. 199 00:20:10,238 --> 00:20:13,032 Они больше не могли его найти. 200 00:20:13,057 --> 00:20:16,169 Они сказали, что обыскали повсюду. 201 00:20:16,494 --> 00:20:18,621 Даже в соседнем городе. 202 00:20:18,646 --> 00:20:21,153 Но он просто ушел. 203 00:20:21,357 --> 00:20:23,276 Так что я вырос один 204 00:20:23,301 --> 00:20:25,772 с моими тетей и дядей. 205 00:20:25,878 --> 00:20:27,255 Что еще хуже, 206 00:20:27,402 --> 00:20:30,675 Мне всегда было страшно, потому что моя тетя издевалась надо мной. 207 00:20:30,700 --> 00:20:32,994 Она бы сказала, что я не ее настоящий ребенок. 208 00:20:33,019 --> 00:20:36,022 Что я был просто обузой. 209 00:20:36,764 --> 00:20:38,850 Чувак, это сильно. 210 00:20:38,875 --> 00:20:41,210 Тебе лучше поесть 211 00:20:41,235 --> 00:20:42,833 или выпить что-нибудь. 212 00:20:44,881 --> 00:20:45,882 Здесь. 213 00:20:46,382 --> 00:20:49,802 Сделайте перерыв. 214 00:21:01,939 --> 00:21:03,357 Это хорошо. 215 00:21:12,592 --> 00:21:14,592 Хотите немного? - Я в порядке. - Ты можешь получить половину. 216 00:21:14,911 --> 00:21:16,704 Нет, все в порядке. Спасибо. 217 00:21:16,729 --> 00:21:18,147 Вода. 218 00:21:20,929 --> 00:21:23,640 Если хочешь больше, у меня есть еще еды. 219 00:21:23,665 --> 00:21:26,668 Ты выглядишь так, будто можешь съесть еще немного. 220 00:21:27,565 --> 00:21:29,525 Вы шокированы? 221 00:21:29,550 --> 00:21:32,428 Я говорил тебе, что у меня было ужасное прошлое. 222 00:21:33,944 --> 00:21:35,746 Дай мне закончить это. 223 00:21:36,616 --> 00:21:39,661 Я вернусь к своей истории позже. 224 00:21:52,634 --> 00:21:54,763 Когда мне исполнилось 16, 225 00:21:55,451 --> 00:21:57,516 Обычно меня оставляли дома. 226 00:21:58,020 --> 00:22:02,104 Это первый раз, когда мой дядя приставал ко мне. 227 00:22:21,202 --> 00:22:23,202 Тсс, тише! Будь спокоен! 228 00:22:23,817 --> 00:22:25,902 Пожалуйста, не… 229 00:22:28,876 --> 00:22:30,670 Я убью тебя! 230 00:22:30,695 --> 00:22:32,488 Извините за то, что с вами случилось. 231 00:22:32,513 --> 00:22:34,432 Твой дядя сумасшедший. 232 00:22:34,924 --> 00:22:36,217 Где он сейчас? 233 00:22:36,242 --> 00:22:38,117 Твоя тетя ничего не сделала? 234 00:22:41,664 --> 00:22:43,499 Тебе не нужно извиняться, Род. 235 00:22:44,070 --> 00:22:47,114 Вы не имели к этому никакого отношения. 236 00:22:48,920 --> 00:22:51,131 Я никому не сказал, потому что 237 00:22:51,257 --> 00:22:53,301 мой дядя угрожал мне. 238 00:22:53,843 --> 00:22:54,927 Что с тобой не так? 239 00:22:54,952 --> 00:22:57,330 Она мне не верит. 240 00:22:58,026 --> 00:23:00,237 Она просто избивает меня, 241 00:23:00,930 --> 00:23:03,460 и называет меня лжецом. 242 00:23:08,464 --> 00:23:10,501 С того времени, 243 00:23:10,526 --> 00:23:13,164 она отправила меня в Кесон-Сити. 244 00:23:14,443 --> 00:23:18,806 Я работала там официанткой. 245 00:23:19,587 --> 00:23:23,090 Я тоже присматривал за их маленькой забегаловкой. 246 00:23:26,743 --> 00:23:29,078 Я больше не ходил в колледж 247 00:23:29,103 --> 00:23:33,107 так что их двоюродные братья помогли мне 248 00:23:33,132 --> 00:23:35,009 пройти профессиональный курс. 249 00:23:35,034 --> 00:23:37,282 Там я научился массажу. 250 00:23:38,971 --> 00:23:40,932 Твоя история затягивается. 251 00:23:41,807 --> 00:23:43,434 Все, что я хотел знать 252 00:23:43,459 --> 00:23:45,212 речь шла о твоей истории любви. 253 00:23:45,730 --> 00:23:48,441 Что случилось с вами и вашим мужем? 254 00:23:48,481 --> 00:23:50,921 Скажи мне это. 255 00:23:50,946 --> 00:23:52,202 Не волнуйся, 256 00:23:52,528 --> 00:23:54,697 Я доберусь до этого. 257 00:23:54,722 --> 00:23:56,224 Потерпи. 258 00:23:56,364 --> 00:23:57,865 Вы узнаете немного позже. 259 00:23:58,341 --> 00:24:01,844 Я прожил в Кесон-Сити четыре года. 260 00:24:01,869 --> 00:24:04,080 Но пока я был здесь, в Маниле, 261 00:24:04,080 --> 00:24:05,957 мне позвонила тетя. 262 00:24:05,957 --> 00:24:07,667 Линет! Линет! 263 00:24:07,692 --> 00:24:09,940 Кто-то звонит тебе. 264 00:24:26,953 --> 00:24:28,412 Они сказали, что пришел человек 265 00:24:28,437 --> 00:24:30,481 в свой дом в Негросе 266 00:24:30,506 --> 00:24:33,194 утверждая, что он Тото. 267 00:24:33,219 --> 00:24:35,614 Мой давно потерянный брат! 268 00:24:35,920 --> 00:24:38,631 Итак, моя тетя дала ему 269 00:24:38,656 --> 00:24:41,044 мой адрес в Кесон-Сити. 270 00:24:41,069 --> 00:24:42,654 И однажды, 271 00:24:42,760 --> 00:24:47,098 этот мужчина внезапно появился там, где я живу 272 00:24:47,123 --> 00:24:49,438 и сказал, что он мой брат! 273 00:24:56,298 --> 00:25:00,300 Линет! 274 00:25:00,820 --> 00:25:01,988 Сначала, 275 00:25:02,013 --> 00:25:03,869 Я не мог в это поверить. 276 00:25:03,990 --> 00:25:06,200 Но я медленно узнал его лицо. 277 00:25:06,225 --> 00:25:07,476 И я почувствовал это сердцем… 278 00:25:07,476 --> 00:25:08,978 это действительно был он! 279 00:25:08,978 --> 00:25:11,313 Я обхватил его руками 280 00:25:11,313 --> 00:25:13,774 и мы плакали вместе. 281 00:25:14,316 --> 00:25:15,443 После этого, 282 00:25:15,468 --> 00:25:18,262 он отвез меня в Нуэва-Сеговию. 283 00:25:19,171 --> 00:25:22,842 И он заставил меня жить там со своей женой, 284 00:25:22,867 --> 00:25:24,544 Шиони. 285 00:25:24,760 --> 00:25:26,178 Они женаты уже два года 286 00:25:26,203 --> 00:25:28,075 но у них до сих пор нет детей. 287 00:25:28,806 --> 00:25:31,308 Шиони такая красивая, 288 00:25:31,333 --> 00:25:33,083 и очень сексуально. 289 00:25:33,144 --> 00:25:35,146 Видите ли, она работает в Японии! 290 00:25:35,171 --> 00:25:36,589 Я думал, что она злая 291 00:25:36,614 --> 00:25:38,804 и не заставил бы меня чувствовать себя желанным гостем. 292 00:25:38,858 --> 00:25:40,151 Но позже, 293 00:25:40,176 --> 00:25:41,694 мы действительно потеплели друг к другу. 294 00:25:41,719 --> 00:25:42,720 Она даже научила меня 295 00:25:42,745 --> 00:25:44,264 чтобы лучше заботиться о себе. 296 00:25:44,430 --> 00:25:46,430 Как одеваться и делать макияж. 297 00:25:50,785 --> 00:25:52,318 Ты такая красивая. 298 00:25:55,149 --> 00:25:58,235 С тех пор, как мой брат взял меня к себе 299 00:25:58,235 --> 00:26:00,362 и мы все жили вместе 300 00:26:00,387 --> 00:26:02,460 Мы - единственная оставшаяся семья друг друга. 301 00:26:02,615 --> 00:26:05,534 С тех пор, как Шиони вернулась в Японию, 302 00:26:05,534 --> 00:26:07,244 он всегда приносил 303 00:26:07,244 --> 00:26:09,830 домашние подарки для меня после работы. 304 00:26:09,830 --> 00:26:12,208 Он покупал мне новую одежду, 305 00:26:12,208 --> 00:26:13,918 и возил меня посмотреть места. 306 00:26:13,918 --> 00:26:15,252 Он, должно быть, был 307 00:26:15,252 --> 00:26:18,881 наверстывая упущенное время. 308 00:26:19,632 --> 00:26:21,300 Я купил тебе твоё мыло, 309 00:26:21,300 --> 00:26:22,551 зубная щетка, зубная паста. 310 00:26:22,551 --> 00:26:23,677 Но ты знаешь, 311 00:26:23,677 --> 00:26:25,137 это не единственное, что я узнал 312 00:26:25,137 --> 00:26:27,890 живу в доме моего брата. 313 00:26:27,890 --> 00:26:29,608 Вот тут-то я и осознал... 314 00:26:29,644 --> 00:26:31,145 Ты знаешь… 315 00:26:31,200 --> 00:26:33,444 Секс. 316 00:26:44,924 --> 00:26:46,108 Знаешь что? 317 00:26:46,383 --> 00:26:48,803 я всегда их слышу 318 00:26:48,828 --> 00:26:51,163 делаю это в соседней комнате. 319 00:27:41,088 --> 00:27:42,256 С того времени, 320 00:27:42,256 --> 00:27:43,424 я украдкой на них поглядывал 321 00:27:43,424 --> 00:27:45,134 всякий раз, когда они собираются это сделать. 322 00:27:45,134 --> 00:27:47,469 Боже, они делали всякие вещи 323 00:27:47,469 --> 00:27:49,305 в разных позициях! 324 00:27:49,305 --> 00:27:51,807 Раньше я завидовал Шиони. 325 00:27:51,807 --> 00:27:53,726 Я сказал себе: 326 00:27:53,726 --> 00:27:56,270 должно быть приятно иметь мужчину. 327 00:27:56,270 --> 00:27:59,190 Шиони, кажется, это очень нравится 328 00:27:59,190 --> 00:28:01,389 когда мой брат врезается в нее. 329 00:28:01,571 --> 00:28:04,389 Я просто кусаю губы от зависти. 330 00:30:22,666 --> 00:30:24,666 Подожди. 331 00:30:23,417 --> 00:30:25,836 Ты просто рассказываешь мне все эти сексуальные истории. 332 00:30:25,836 --> 00:30:28,213 Почему ты не рассказываешь мне свою историю любви? 333 00:30:28,238 --> 00:30:29,672 Вот что я хочу знать. 334 00:30:30,549 --> 00:30:31,759 Мой брат… 335 00:30:34,094 --> 00:30:36,094 Он мой муж и тот, от кого я забеременела. 336 00:30:37,114 --> 00:30:38,240 Что за... 337 00:30:38,265 --> 00:30:39,741 Я правильно тебя услышал? 338 00:30:40,117 --> 00:30:43,370 Я спросил вас, кто отец ребенка. 339 00:30:43,395 --> 00:30:45,798 И ты говоришь мне, что это твой брат Тото? 340 00:30:46,732 --> 00:30:48,275 Вы не ослышались. 341 00:30:49,151 --> 00:30:51,762 Мой брат Тото - отец моего ребенка. 342 00:30:52,921 --> 00:30:55,257 Шиони отсутствовала долгое время. 343 00:30:55,282 --> 00:30:57,848 Ее контракт за границей продолжал продлеваться. 344 00:31:13,133 --> 00:31:15,052 Мы видели, насколько 345 00:31:15,077 --> 00:31:17,074 мы были как семейная пара. 346 00:31:20,074 --> 00:31:23,327 Я хочу, чтобы ты сделал со мной то же, что и с Шиони. 347 00:31:23,352 --> 00:31:24,603 Что? 348 00:31:42,788 --> 00:31:44,998 Мы знали, что это неправильно. 349 00:31:44,998 --> 00:31:46,834 Мы жили во грехе. 350 00:31:46,834 --> 00:31:49,795 Но между нами произошло то, чего никогда не должно было случиться. 351 00:31:49,820 --> 00:31:52,576 Нас так тянуло друг к другу 352 00:31:52,773 --> 00:31:53,816 пока дело не дошло до точки 353 00:31:53,841 --> 00:31:56,027 где мы много занимались сексом. 354 00:31:56,150 --> 00:31:58,856 Тем более, что Шиони не было рядом. 355 00:36:10,238 --> 00:36:11,990 Я заполняю печаль 356 00:36:12,015 --> 00:36:14,324 и тоскует он по своей жене. 357 00:36:14,576 --> 00:36:17,788 Пока наш грех не принес плоды. 358 00:36:17,813 --> 00:36:20,607 Мой собственный брат поместил в меня ребенка. 359 00:36:23,860 --> 00:36:27,237 Линет? 360 00:36:25,887 --> 00:36:27,305 Ты в порядке? 361 00:36:34,204 --> 00:36:35,832 Мы не могли никому сообщить об этом. 362 00:36:36,056 --> 00:36:39,226 Итак, хотя Шиони не было в прошлом году, 363 00:36:39,251 --> 00:36:41,270 потому что Япония ввела карантин, 364 00:36:41,545 --> 00:36:43,545 мой брат решил 365 00:36:42,487 --> 00:36:45,059 чтобы отвезти меня домой на Висайи. 366 00:36:45,857 --> 00:36:49,653 Жить и рожать там до поры до времени. 367 00:36:49,678 --> 00:36:51,707 Мне больно от того, что произошло. 368 00:36:51,780 --> 00:36:53,156 Снова, 369 00:36:53,181 --> 00:36:55,350 Я чувствовал себя подавленным 370 00:36:55,375 --> 00:36:57,127 во время ношения ребенка. 371 00:36:57,577 --> 00:36:59,577 Были времена 372 00:36:58,562 --> 00:37:00,889 когда я хотела прервать ребенка. 373 00:37:00,914 --> 00:37:02,791 Моя печаль продолжалась 374 00:37:02,816 --> 00:37:04,359 пока я не родила. 375 00:37:05,318 --> 00:37:07,320 Моего брата не было рядом со мной. 376 00:37:07,345 --> 00:37:11,099 Я чувствовал себя одиноким и покинутым. 377 00:37:31,595 --> 00:37:33,595 Линет? 378 00:37:34,055 --> 00:37:36,055 Линет. Не плачь здесь. 379 00:37:36,016 --> 00:37:37,225 Соберитесь. 380 00:37:37,225 --> 00:37:38,477 Вытри слезы. 381 00:37:39,180 --> 00:37:40,261 Перестань плакать, Линет. 382 00:37:40,812 --> 00:37:41,980 Люди могут подумать 383 00:37:42,005 --> 00:37:43,256 Я заставил тебя плакать. 384 00:38:01,141 --> 00:38:05,061 Род, я знаю, что это слишком, но... 385 00:38:05,086 --> 00:38:07,356 Могу я одолжить твой телефон? 386 00:38:07,381 --> 00:38:10,092 Мне просто нужно позвонить брату. 387 00:38:10,150 --> 00:38:12,150 Конечно. Но это предоплата, так что поторопитесь. 388 00:38:12,511 --> 00:38:13,918 Возможно, у него кончились кредиты. 389 00:38:14,154 --> 00:38:15,489 Ты знаешь его номер? 390 00:38:15,514 --> 00:38:17,307 Да, я это запомнил. 391 00:38:17,332 --> 00:38:19,332 Я буду быстрым. 392 00:38:29,187 --> 00:38:30,402 Блин, 393 00:38:31,046 --> 00:38:32,881 звонок не подключается. 394 00:38:32,906 --> 00:38:35,309 Возможно, он сменил номер. 395 00:38:36,034 --> 00:38:38,078 На самом деле он не знает 396 00:38:38,103 --> 00:38:39,855 мы приедем к нему. 397 00:38:42,332 --> 00:38:44,376 Могу ли я одолжить его снова позже? 398 00:38:44,418 --> 00:38:47,059 - Я просто попробую еще раз. - Конечно, без проблем. 399 00:38:47,754 --> 00:38:54,988 Пострадавшие - старший сержант службы безопасности. Мельчор Меркадо и двое его людей... 400 00:38:57,739 --> 00:38:59,533 Пассажиры Сан-Рафаэля готовятся. 401 00:38:59,558 --> 00:39:00,892 Мы здесь. 402 00:39:00,917 --> 00:39:03,144 Проверяйте и следите за своими вещами. 403 00:39:03,169 --> 00:39:04,462 Большое спасибо. 404 00:39:22,455 --> 00:39:23,456 Кстати, Линет. 405 00:39:23,481 --> 00:39:25,349 Каков план, когда ты доберешься до Сеговии? 406 00:39:25,517 --> 00:39:27,435 Как ты собираешься рассказать 407 00:39:27,460 --> 00:39:29,821 жена твоего брата об этом ребенке? 408 00:39:30,564 --> 00:39:33,149 Шиони вернулась домой в прошлом месяце. 409 00:39:33,174 --> 00:39:35,793 Она уже знает, что произошло. 410 00:39:36,398 --> 00:39:40,824 Мы не могли сохранить это в тайне от соседей. 411 00:39:40,849 --> 00:39:44,262 Вскоре она узнала об этом от своих друзей в городе. 412 00:39:44,644 --> 00:39:47,606 Я не знаю, что им сказать, честно. 413 00:39:48,249 --> 00:39:50,334 Я бы не поменялся с тобой местами. 414 00:39:50,396 --> 00:39:52,190 Твоя жизнь похожа на сериал. 415 00:39:56,471 --> 00:40:00,725 Кстати, как зовут вашего ребенка? 416 00:40:00,802 --> 00:40:01,887 Ах. 417 00:40:01,912 --> 00:40:03,538 Это Линдси. 418 00:40:03,563 --> 00:40:05,941 Моя прекрасная малышка. 419 00:40:07,000 --> 00:40:09,169 Линет, это может быть хорошей идеей для тебя и твоего ребенка. 420 00:40:09,169 --> 00:40:12,631 освежиться или принять душ, когда доберемся до остановки. 421 00:40:12,656 --> 00:40:14,950 Чтобы ребенок был в безопасности. 422 00:40:16,426 --> 00:40:18,595 Можете ли вы назвать мне свое полное имя, сэр? 423 00:40:18,595 --> 00:40:21,181 Кроме того, чем ты занимаешься? 424 00:40:21,181 --> 00:40:22,724 У вас есть семья? 425 00:40:22,749 --> 00:40:24,506 Дети? Жена? 426 00:40:24,951 --> 00:40:28,580 Я Родольфо Падилья-младший. 427 00:40:28,605 --> 00:40:29,940 Я моряк. 428 00:40:29,965 --> 00:40:32,920 Я поехал в Манилу, чтобы оформить необходимые документы. 429 00:40:33,001 --> 00:40:35,086 Через неделю, 430 00:40:35,111 --> 00:40:37,535 Я сяду на роскошный корабль. 431 00:40:37,884 --> 00:40:41,246 И я одинок и готов общаться. 432 00:40:45,705 --> 00:40:47,540 Итак, вы моряк. 433 00:40:49,520 --> 00:40:50,769 Почему? 434 00:40:50,794 --> 00:40:52,754 Вы что-то имеете против нашей оккупации? 435 00:40:52,779 --> 00:40:55,240 Моя совесть чиста. 436 00:41:06,034 --> 00:41:08,370 У меня не было денег, чтобы купить билет. 437 00:41:08,395 --> 00:41:09,479 Я просто рискнул 438 00:41:09,504 --> 00:41:12,029 садишься на корабль, направляющийся в Манилу. 439 00:41:12,123 --> 00:41:14,715 мне удалось проскользнуть 440 00:41:14,834 --> 00:41:16,753 но они меня поймали... 441 00:41:16,778 --> 00:41:18,863 Охрана корабля. 442 00:41:18,863 --> 00:41:22,200 Меня отвезли в кабинет начальника службы безопасности. 443 00:41:22,200 --> 00:41:25,787 Вот тут и начался мой адский кошмар. 444 00:41:25,787 --> 00:41:28,123 С этими чертовыми монстрами. 445 00:41:28,946 --> 00:41:31,115 Кто это? 446 00:41:31,184 --> 00:41:32,644 Зачем ты привел ее сюда? 447 00:41:32,669 --> 00:41:34,713 Сэр, мы поймали ее без очереди. 448 00:41:34,738 --> 00:41:36,239 Нет билета. 449 00:41:36,631 --> 00:41:38,341 Думаю, пытаюсь получить бесплатную поездку. 450 00:41:39,673 --> 00:41:41,652 Билет даже не стоит столько. 451 00:41:42,173 --> 00:41:44,965 Почему ты сел на корабль без билета? 452 00:41:45,650 --> 00:41:47,457 Вы думаете, это благотворительность? 453 00:41:48,829 --> 00:41:51,290 У нас есть люди, которые усердно работают 454 00:41:51,315 --> 00:41:54,817 чтобы они могли позволить себе билет на этот корабль. 455 00:41:55,328 --> 00:41:57,426 И вы ожидаете бесплатную поездку? 456 00:42:02,740 --> 00:42:04,637 Мне очень жаль, сэр. 457 00:42:05,211 --> 00:42:07,286 У меня просто нет денег. 458 00:42:09,723 --> 00:42:11,371 Нет денег на проезд. 459 00:42:13,460 --> 00:42:15,920 Что ты хочешь, чтобы мы с тобой сделали? 460 00:42:17,353 --> 00:42:19,176 Должны ли мы выбросить вас с корабля? 461 00:42:19,453 --> 00:42:20,753 Пожалуйста, не надо! 462 00:42:21,860 --> 00:42:24,863 Мне просто очень нужно попасть в Манилу. 463 00:42:24,888 --> 00:42:26,239 Мне очень жаль. 464 00:42:26,264 --> 00:42:28,641 У нас больше нет дома 465 00:42:28,666 --> 00:42:30,418 вернуться в провинцию. 466 00:42:31,621 --> 00:42:34,209 Мой муж находится в Нуэва-Сеговии. 467 00:42:34,234 --> 00:42:35,762 Мне просто нужно туда добраться. 468 00:42:36,818 --> 00:42:38,793 Вы ищете своего мужа, да? 469 00:42:42,403 --> 00:42:46,137 Вы все так говорите, когда мы вас ловим. 470 00:42:46,925 --> 00:42:48,692 Я устал от этих оправданий. 471 00:42:55,457 --> 00:42:56,709 Что там? 472 00:42:59,422 --> 00:43:00,423 -Санчес. - Сэр. 473 00:43:01,649 --> 00:43:03,651 - Проверьте ее сумку. - Хорошо, сэр. 474 00:43:03,676 --> 00:43:06,346 Возможно, она прячет деньги или драгоценности. 475 00:43:06,371 --> 00:43:08,706 Возможно, она сможет расплатиться чем-нибудь другим. 476 00:43:10,502 --> 00:43:13,530 Сэр, мне очень жаль. Это все, что у меня есть. 477 00:43:13,555 --> 00:43:16,041 - Сэр. - Ты можешь взять все это. 478 00:43:17,524 --> 00:43:19,442 Эта модель древняя. 479 00:43:20,439 --> 00:43:22,168 Что мне с этим делать? 480 00:43:22,708 --> 00:43:24,918 Это бесполезно. 481 00:43:26,157 --> 00:43:28,157 Здесь. 482 00:43:27,951 --> 00:43:28,952 Бог. 483 00:43:30,161 --> 00:43:31,204 Санчес. 484 00:43:31,204 --> 00:43:32,455 Просто сфотографируйте. 485 00:43:32,480 --> 00:43:34,065 Я уже это сделал, сэр. 486 00:43:34,874 --> 00:43:36,793 Я сообщу о ней в офис позже. 487 00:43:38,128 --> 00:43:39,295 Промокашку тоже подали? 488 00:43:39,295 --> 00:43:40,463 Да, сэр. 489 00:43:41,714 --> 00:43:43,714 Значит, мы в безопасности? Да, сэр. 490 00:44:21,250 --> 00:44:23,294 Но, сэр, она воняет. 491 00:44:24,111 --> 00:44:25,779 Но ее кожа выглядит гладкой. 492 00:44:31,030 --> 00:44:32,532 Отдайте им пока своего ребенка. 493 00:44:32,557 --> 00:44:33,770 - Сэр? - Дай мне. 494 00:44:33,795 --> 00:44:34,963 - Продолжать. - Позвольте мне подержать вашего ребенка. 495 00:44:34,988 --> 00:44:36,369 - Просто сделай это. - Пожалуйста, сэр. 496 00:44:36,394 --> 00:44:38,646 - С ней ничего не случится. - Не забирай моего ребенка. 497 00:44:38,646 --> 00:44:40,648 - Отпустить. Ничего не произойдет. - Ну давай же. 498 00:44:40,648 --> 00:44:42,648 Просто дайте это. Пожалуйста, помилуйте. 499 00:44:43,610 --> 00:44:45,236 - Ну давай же. - Не мой ребенок. 500 00:44:45,236 --> 00:44:46,321 - Пожалуйста, сэр. - Дай мне. 501 00:44:46,321 --> 00:44:47,697 Я позабочусь об этом. 502 00:44:47,697 --> 00:44:49,282 Тише, тише, детка. 503 00:44:49,282 --> 00:44:50,825 - Мой малыш... - Все в порядке, детка. 504 00:44:50,825 --> 00:44:52,410 - Пожалуйста, не причиняй ей вреда. - Хорошо, сейчас. 505 00:44:52,410 --> 00:44:54,370 - Не забирай ее. - Больше не плачь. 506 00:44:54,370 --> 00:44:55,872 Все в порядке. 507 00:44:59,292 --> 00:45:00,335 Я позвоню тебе. 508 00:45:00,335 --> 00:45:02,045 Вы поняли, сэр. 509 00:45:13,431 --> 00:45:14,807 Снимите одежду. 510 00:45:16,392 --> 00:45:17,477 Снимите это. 511 00:45:18,519 --> 00:45:19,562 Я не хочу. 512 00:45:21,231 --> 00:45:23,231 Продолжать. Я не хочу. 513 00:45:23,358 --> 00:45:24,525 Снимите это. 514 00:45:24,525 --> 00:45:26,653 - Я не хочу. - Продолжать. 515 00:45:26,653 --> 00:45:30,073 - Я снимаю одежду. - Пожалуйста. Сэр, помилуйте. 516 00:45:30,073 --> 00:45:32,325 Твой ребенок, вот. 517 00:45:32,325 --> 00:45:33,618 У нас есть ваш ребенок. 518 00:45:34,869 --> 00:45:36,079 Мой ребенок… 519 00:45:37,080 --> 00:45:38,289 Раздевайтесь. 520 00:45:39,332 --> 00:45:40,375 Продолжать. 521 00:45:43,309 --> 00:45:44,587 Вот и все. 522 00:45:47,006 --> 00:45:48,299 Твоя рубашка тоже. 523 00:45:54,764 --> 00:45:58,393 - Торопиться. - Пожалуйста, не надо, сэр. 524 00:45:59,143 --> 00:46:00,937 Удалите их. 525 00:46:02,105 --> 00:46:04,399 Я не хочу. 526 00:46:05,233 --> 00:46:08,348 Подумайте о своем ребенке. 527 00:46:10,697 --> 00:46:12,490 Торопиться, 528 00:46:12,515 --> 00:46:15,226 чтобы мы могли покончить с этим. 529 00:46:20,832 --> 00:46:21,874 Прикоснитесь к нему. 530 00:46:24,877 --> 00:46:26,045 Прикоснитесь к нему. 531 00:46:28,089 --> 00:46:29,966 Давай, держи. 532 00:46:30,842 --> 00:46:33,011 Скоро все закончится. 533 00:46:34,262 --> 00:46:35,763 Продолжать. 534 00:46:39,934 --> 00:46:41,311 Сделай это. 535 00:46:43,563 --> 00:46:44,689 Держи. 536 00:46:46,190 --> 00:46:47,775 Положи это в рот. 537 00:47:09,547 --> 00:47:11,774 Позже. Возьмите ее позже. 538 00:47:11,799 --> 00:47:13,134 - Сэр. - Это не займет много времени. 539 00:47:13,134 --> 00:47:14,469 - Это скоро закончится. - Мой малыш... 540 00:47:14,469 --> 00:47:15,720 Верни меня... 541 00:47:15,720 --> 00:47:16,770 Это не займет много времени. 542 00:47:17,989 --> 00:47:19,741 Это будет быстро. 543 00:47:19,766 --> 00:47:21,993 - Я сказал, что это будет быстро! - Мой малыш! 544 00:47:22,018 --> 00:47:24,018 Хватит суетиться! Я не хочу! 545 00:47:25,521 --> 00:47:27,521 Хватит двигаться! 546 00:47:28,207 --> 00:47:30,207 Это будет быстро. Перестань суетиться, или я убью тебя! 547 00:47:31,402 --> 00:47:34,072 Я тебя, черт возьми, выкину, клянусь. 548 00:47:34,781 --> 00:47:36,282 Я сказал заткнись. 549 00:47:41,329 --> 00:47:42,785 Это будет быстро. 550 00:47:44,722 --> 00:47:46,696 Перестань суетиться, или я убью тебя! 551 00:47:46,721 --> 00:47:48,551 Я убью тебя! 552 00:48:13,152 --> 00:48:15,004 Идите сюда. Ваша очередь. 553 00:48:18,157 --> 00:48:21,481 Господин! , Сэр! 554 00:50:53,646 --> 00:50:55,147 Дайте ей что-нибудь поесть. 555 00:50:55,648 --> 00:50:56,691 Да, сэр. 556 00:50:58,067 --> 00:51:00,067 Сиди здесь. 557 00:50:59,752 --> 00:51:00,896 И это тоже... 558 00:51:00,920 --> 00:51:02,046 Чего вы ждете? 559 00:51:02,071 --> 00:51:04,071 Сиди здесь. 560 00:51:03,781 --> 00:51:05,781 Сидеть. 561 00:51:13,332 --> 00:51:15,042 Есть. 562 00:51:15,751 --> 00:51:17,086 Вы знаете упражнение. 563 00:51:18,004 --> 00:51:19,672 Не говори никому. 564 00:51:21,132 --> 00:51:23,467 Ты знаешь, что с тобой произойдет. 565 00:51:23,467 --> 00:51:25,011 Понимать? 566 00:51:26,846 --> 00:51:28,055 Вперед, продолжать. Есть. 567 00:52:24,885 --> 00:52:27,221 Вы вообще можете нам заплатить, придурки? 568 00:52:27,323 --> 00:52:29,325 Это уже не какой-то бред, 569 00:52:29,350 --> 00:52:30,976 схема плати позже. 570 00:52:31,427 --> 00:52:34,347 Да, вы, долбаные извращенцы. 571 00:52:34,372 --> 00:52:36,540 Ни даже телефонных кредитов или электронных денег. 572 00:52:38,392 --> 00:52:40,853 Вы - те, кто нам должен. 573 00:52:40,878 --> 00:52:43,596 Мы разрешаем вам попасть на борт этого корабля. 574 00:52:43,621 --> 00:52:44,872 Верно. 575 00:52:44,982 --> 00:52:47,322 Вы подсчитываете, сколько клиентов здесь находится? 576 00:52:47,943 --> 00:52:49,439 Два? Три? 577 00:52:49,904 --> 00:52:50,932 Ебать, 578 00:52:51,234 --> 00:52:53,653 ты должен дать нам долю. 579 00:52:55,194 --> 00:52:58,713 Вы думаете, что можете просто заниматься своим делом 580 00:52:59,014 --> 00:53:00,580 не платя взносов? 581 00:53:01,440 --> 00:53:04,318 Нет такого понятия, как бесплатный обед. 582 00:53:05,194 --> 00:53:06,195 Вперед, продолжать. 583 00:53:06,220 --> 00:53:07,972 Мы присмотрим за вами. 584 00:53:10,074 --> 00:53:12,326 Помассируйте здесь несколько ноющих яиц. 585 00:53:25,800 --> 00:53:27,218 Сколько? 586 00:53:29,927 --> 00:53:31,721 Продолжать. Делай свое дело. 587 00:53:41,772 --> 00:53:42,773 Спасибо. 588 00:53:46,721 --> 00:53:48,798 Добрый вечер, мэм. 589 00:53:49,759 --> 00:53:52,025 Могу я посидеть здесь немного? 590 00:53:52,324 --> 00:53:54,564 Там? Никто там не останется. 591 00:54:00,182 --> 00:54:01,600 Добрый вечер. 592 00:54:01,625 --> 00:54:03,169 Добрый вечер, мэм. 593 00:54:03,194 --> 00:54:05,377 Вы массажистка? 594 00:54:06,772 --> 00:54:10,025 Это моя подработка 595 00:54:10,050 --> 00:54:12,252 но у меня болит спина. 596 00:54:12,720 --> 00:54:15,283 Это спазмы. Это не дает мне нормально спать. 597 00:54:15,372 --> 00:54:16,713 Это действительно больно. 598 00:54:17,683 --> 00:54:19,683 Знаете, мэм, я тоже умею делать массаж. 599 00:54:20,519 --> 00:54:21,729 Если ты хочешь, 600 00:54:21,729 --> 00:54:23,314 я мог бы помочь 601 00:54:23,314 --> 00:54:25,191 облегчить боль в спине. 602 00:54:25,191 --> 00:54:26,650 Хорошо, пожалуйста, дорогая. 603 00:54:26,650 --> 00:54:29,153 Позвольте мне положить сюда моего ребенка. 604 00:54:29,153 --> 00:54:30,446 Это больно. 605 00:54:30,446 --> 00:54:32,406 Должно быть, упрямый узел. 606 00:54:39,753 --> 00:54:41,380 Хорошо, пожалуйста, повернись. 607 00:54:42,875 --> 00:54:44,043 Да, пожалуйста. 608 00:54:44,068 --> 00:54:46,070 Прямо здесь. Ой. 609 00:54:46,393 --> 00:54:50,296 - Вот и все. - В тот шторм у нас снесло крышу. 610 00:54:50,405 --> 00:54:53,366 у нас снесло крышу. 611 00:54:53,444 --> 00:54:55,444 Боже мой! Мы все промокли. 612 00:54:55,704 --> 00:54:58,927 И тут у меня начала болеть спина. 613 00:55:00,137 --> 00:55:04,622 Мэм, у вас есть эффективное масло? 614 00:55:04,647 --> 00:55:05,731 Ах, да. 615 00:55:05,756 --> 00:55:09,552 Масла я всегда ношу с собой. 616 00:55:10,264 --> 00:55:12,433 Здесь, здесь. 617 00:55:13,531 --> 00:55:16,534 Оно у меня всегда есть здесь. 618 00:55:20,262 --> 00:55:22,389 Кокосовое масло 619 00:55:22,414 --> 00:55:27,127 и различные виды трав. 620 00:55:27,127 --> 00:55:28,754 Это эффективно. 621 00:55:28,754 --> 00:55:30,172 Продолжать. 622 00:55:40,599 --> 00:55:42,599 Продолжай, дорогая. 623 00:55:42,685 --> 00:55:44,198 Ой. 624 00:55:51,569 --> 00:55:53,696 Там. Каково это, бабушка? 625 00:55:54,196 --> 00:55:56,196 О, да. 626 00:55:56,407 --> 00:55:58,951 Ты хорошая массажистка, 627 00:55:59,203 --> 00:56:01,697 Это немного больно, но 628 00:56:02,096 --> 00:56:04,557 это также приятно. 629 00:56:04,594 --> 00:56:08,227 Видите ли, я пошел на профессиональный курс 630 00:56:08,252 --> 00:56:09,753 в качестве массажиста. 631 00:56:09,778 --> 00:56:11,534 Итак, я знаю несколько вещей. 632 00:56:13,340 --> 00:56:14,383 Вот и все. 633 00:56:14,383 --> 00:56:15,718 О, спасибо. 634 00:56:16,969 --> 00:56:18,721 Вот. 635 00:56:19,029 --> 00:56:20,364 Это лучше? 636 00:56:20,389 --> 00:56:21,599 Ах, да. 637 00:56:21,624 --> 00:56:23,567 Я чувствую себя лучше. 638 00:56:24,351 --> 00:56:26,351 Все в порядке. 639 00:56:25,169 --> 00:56:28,481 Всегда не забывай наносить масло, ладно? 640 00:56:28,539 --> 00:56:31,458 Чтобы уменьшить боль в спине. 641 00:56:31,483 --> 00:56:32,691 Я запомню. 642 00:56:49,560 --> 00:56:52,062 Бабушка, что это за семена? 643 00:56:52,087 --> 00:56:54,757 Для чего они нужны? 644 00:57:29,625 --> 00:57:33,420 Это семена травяных растений. 645 00:57:36,507 --> 00:57:39,510 Но, пожалуйста, молчи, дорогая. 646 00:57:39,535 --> 00:57:41,370 Это секрет. 647 00:57:49,578 --> 00:57:52,665 Я собрал эти семена 648 00:57:52,690 --> 00:57:56,235 из гор и лесов Висайских островов. 649 00:57:57,021 --> 00:57:59,023 Эти семена, 650 00:57:59,048 --> 00:58:01,884 не являются лекарственными травами. 651 00:58:02,032 --> 00:58:04,095 Это яд. 652 00:58:19,400 --> 00:58:20,943 Вы можете использовать их 653 00:58:20,968 --> 00:58:22,696 против твоих врагов 654 00:58:22,721 --> 00:58:24,422 или против плохих людей. 655 00:58:24,863 --> 00:58:26,532 Слушай меня внимательно, 656 00:58:26,557 --> 00:58:30,790 это заказ моего клиента от Binondo. 657 00:58:31,012 --> 00:58:35,850 Он просит меня поискать уникальные травяные растения. 658 00:58:35,958 --> 00:58:37,835 с ядовитыми свойствами 659 00:58:37,860 --> 00:58:39,903 и они их обрабатывают. 660 00:58:39,903 --> 00:58:41,613 Я не знаю, кто их у него покупает, 661 00:58:41,638 --> 00:58:44,892 но многие клиенты ищут их. 662 00:58:51,180 --> 00:58:53,557 Что значит ядовитый? 663 00:58:53,627 --> 00:58:55,504 Это, например. 664 00:58:55,544 --> 00:58:57,264 Вот этот 665 00:58:58,355 --> 00:59:01,442 называется Бутан-Бутан. 666 00:59:01,467 --> 00:59:05,147 Его получают из почвы, на которой растут мангровые деревья. 667 00:59:05,220 --> 00:59:06,346 и это опасно 668 00:59:06,371 --> 00:59:09,578 потому что он содержит токсичный сок 669 00:59:10,017 --> 00:59:11,977 более известный 670 00:59:12,002 --> 00:59:14,922 в виде млечного сока или латекса. 671 00:59:15,622 --> 00:59:19,501 Одна капля этого в твоем глазу, 672 00:59:19,526 --> 00:59:20,999 ты ослепнешь в одно мгновение. 673 00:59:22,169 --> 00:59:25,155 Это называется Катана. 674 00:59:25,591 --> 00:59:28,594 Его получают из клещевины. 675 00:59:28,709 --> 00:59:30,919 Мы знаем, что касторовое масло 676 00:59:30,944 --> 00:59:33,421 можно лечить различные виды заболеваний. 677 00:59:33,446 --> 00:59:34,835 Но этот, 678 00:59:35,476 --> 00:59:40,796 более опасно, если человек проглотит 679 00:59:40,821 --> 00:59:42,717 хотя бы одно из этих семян, 680 00:59:43,150 --> 00:59:45,569 можно было бы почувствовать 681 00:59:45,594 --> 00:59:47,757 ощущение жжения в горле. 682 00:59:47,793 --> 00:59:49,733 У них может быть диарея, 683 00:59:49,792 --> 00:59:51,169 рвота, 684 00:59:51,225 --> 00:59:53,960 и в течение трех-пяти часов, 685 00:59:54,060 --> 00:59:55,603 они умрут. 686 01:00:05,717 --> 01:00:09,638 Этот называется Розарий П. 687 01:00:09,663 --> 01:00:12,621 или более известный как «Матан Ире». 688 01:00:12,621 --> 01:00:14,556 Ах, я знаю этого. 689 01:00:14,581 --> 01:00:16,567 Из них делают браслеты. 690 01:00:16,592 --> 01:00:18,991 Защищает младенцев от сглаза. 691 01:00:19,555 --> 01:00:23,267 Это самое опасное из всех. 692 01:00:23,524 --> 01:00:28,237 Вы проглотите одно из этих семян 693 01:00:28,262 --> 01:00:30,647 и через несколько мгновений ты умрешь. 694 01:00:31,198 --> 01:00:34,368 Вот насколько опасно это семя. 695 01:00:34,393 --> 01:00:38,147 Более опасен, чем первые два. 696 01:00:38,147 --> 01:00:40,749 Он более ядовит, 697 01:00:40,794 --> 01:00:44,380 но все эти три опасны. 698 01:01:23,317 --> 01:01:27,713 Бабушка, можно мне здесь поспать? 699 01:01:27,738 --> 01:01:29,114 У нас нет билета 700 01:01:29,114 --> 01:01:31,850 так что у нас нет кровати, на которой можно спать. 701 01:01:32,050 --> 01:01:34,050 Это для моего ребенка. - Я могу спать на полу. - Ты глупый! 702 01:01:33,785 --> 01:01:35,287 Вы оба спите на этой кровати. 703 01:01:35,287 --> 01:01:36,661 Это не принято. 704 01:01:36,686 --> 01:01:37,812 Вы можете получить это. 705 01:01:38,790 --> 01:01:40,751 Вперед, продолжать. Вы двое спите там. 706 01:01:42,044 --> 01:01:43,420 Спасибо, бабушка. 707 01:01:49,259 --> 01:01:52,375 Скучать. 708 01:01:51,265 --> 01:01:52,725 Спи позже. 709 01:01:52,750 --> 01:01:54,501 Капитан хочет тебя. 710 01:01:54,586 --> 01:01:55,963 Пойдем с нами. 711 01:01:55,988 --> 01:01:58,031 Отдайте ей своего ребенка. 712 01:02:00,437 --> 01:02:02,437 Торопиться! 713 01:02:03,774 --> 01:02:05,192 Она может плакать. 714 01:02:05,192 --> 01:02:07,110 Просто позвольте ей позаботиться об этом. 715 01:02:08,820 --> 01:02:09,821 Ну давай же. 716 01:02:09,846 --> 01:02:12,140 Бабушка, возьми ребенка. 717 01:02:12,930 --> 01:02:16,684 Бабушка, я оставлю ее с тобой ненадолго. 718 01:02:49,711 --> 01:02:50,837 - Заходите. - Капитан. 719 01:02:50,862 --> 01:02:52,608 Это та девушка, о которой мы вам говорили. 720 01:02:52,633 --> 01:02:53,675 Хорошо. 721 01:02:53,715 --> 01:02:54,716 Хорошо, заходи. 722 01:02:54,741 --> 01:02:56,585 Капитан хочет с вами встретиться. 723 01:03:02,582 --> 01:03:03,959 Войдите. 724 01:03:06,253 --> 01:03:07,337 Входить. 725 01:03:24,229 --> 01:03:27,149 Мои мальчики сказали мне 726 01:03:27,149 --> 01:03:28,692 ты тот, кто 727 01:03:28,692 --> 01:03:31,111 попал на мой корабль 728 01:03:31,111 --> 01:03:33,630 без билета. 729 01:03:34,298 --> 01:03:36,810 При этом носить с собой ребенка. 730 01:03:36,931 --> 01:03:39,115 Это вообще твой ребенок? 731 01:03:43,749 --> 01:03:45,584 Почему ты не отвечаешь? 732 01:03:46,335 --> 01:03:50,263 Шеф Меркадо сказал мне 733 01:03:52,883 --> 01:03:54,259 что ты массажистка. 734 01:03:54,259 --> 01:03:55,344 Это правда? 735 01:03:55,344 --> 01:03:57,344 Да, сэр. 736 01:03:56,887 --> 01:03:58,138 Правда сейчас? 737 01:03:59,556 --> 01:04:01,266 Садись поближе ко мне. 738 01:04:02,100 --> 01:04:03,310 Идите сюда. 739 01:04:04,144 --> 01:04:06,188 Просто посиди. 740 01:04:08,119 --> 01:04:10,302 Расслабьтесь. Нечего бояться. 741 01:04:12,529 --> 01:04:13,958 И я это услышал, 742 01:04:15,594 --> 01:04:17,966 вы предоставляете дополнительные услуги? 743 01:04:18,800 --> 01:04:21,927 Я не предлагаю дополнительные услуги. 744 01:04:22,023 --> 01:04:23,107 Ой? 745 01:04:23,178 --> 01:04:25,097 Они просто заставили меня. 746 01:04:26,166 --> 01:04:27,667 Они угрожали мне 747 01:04:28,043 --> 01:04:30,045 и эксплуатировал меня. 748 01:04:31,338 --> 01:04:33,840 Моя единственная вина была 749 01:04:33,896 --> 01:04:36,218 Я попал на корабль, не заплатив. 750 01:04:37,511 --> 01:04:39,638 Мы были опустошены тайфуном. 751 01:04:40,456 --> 01:04:41,790 Мы потеряли свой дом. 752 01:04:44,059 --> 01:04:46,059 я родила 753 01:04:44,918 --> 01:04:47,380 без гроша на оплату больницы. 754 01:04:48,772 --> 01:04:51,161 У меня тоже не было рядом мужа. 755 01:04:53,944 --> 01:04:56,613 Вот как все будет идти. 756 01:04:57,672 --> 01:04:59,007 Честно говоря, ты прав. 757 01:04:59,032 --> 01:05:03,286 Вы попытались получить бесплатную поездку, вот и все. 758 01:05:03,311 --> 01:05:04,354 Но, 759 01:05:04,971 --> 01:05:07,880 можешь ли ты предложить что-нибудь 760 01:05:08,166 --> 01:05:11,086 чтобы заставить нас смотреть в другую сторону? 761 01:05:11,795 --> 01:05:13,672 Я прошу о простой вещи. 762 01:05:14,631 --> 01:05:16,758 Если бы ты мог сделать мне массаж. 763 01:05:29,146 --> 01:05:30,730 Ты в порядке? 764 01:05:32,858 --> 01:05:34,818 С чего вы хотите начать? 765 01:05:35,235 --> 01:05:37,112 Здесь вверху или здесь внизу? 766 01:05:40,359 --> 01:05:42,319 Не бойтесь. 767 01:05:51,209 --> 01:05:52,377 Вы уверены? 768 01:05:53,962 --> 01:05:55,755 А что насчет твоего преступления? 769 01:05:56,798 --> 01:05:58,091 Я брошу тебя в море. 770 01:05:59,009 --> 01:06:00,302 Пожалуйста, нет. 771 01:06:00,927 --> 01:06:02,762 Продолжайте. 772 01:06:04,181 --> 01:06:05,640 Сможешь ли ты это сделать? 773 01:06:06,808 --> 01:06:08,808 Все в порядке. 774 01:06:19,386 --> 01:06:21,680 Разве ты не сказал 775 01:06:22,157 --> 01:06:24,013 есть специальное предложение? 776 01:06:27,662 --> 01:06:29,039 Давай сделаем это. 777 01:08:06,115 --> 01:08:08,921 Ты правда? 778 01:08:08,968 --> 01:08:10,654 Я не могу в это поверить. 779 01:08:11,658 --> 01:08:14,966 Линет, мы можем подать на них в суд, если хочешь. 780 01:08:15,501 --> 01:08:17,920 Это изнасилование, если подумать. 781 01:08:18,607 --> 01:08:19,983 Я говорил тебе. 782 01:08:20,790 --> 01:08:22,709 Они монстры. 783 01:08:23,833 --> 01:08:25,584 Неважно. 784 01:08:25,631 --> 01:08:28,009 Карма доберётся до них. 785 01:08:28,908 --> 01:08:31,536 Кто знает, возможно, они уже мертвы. 786 01:08:32,621 --> 01:08:34,621 Что это было? Ты сказал, что они мертвы? 787 01:08:35,466 --> 01:08:36,668 Ничего. 788 01:08:39,936 --> 01:08:41,936 Черт, знаешь что, 789 01:08:42,380 --> 01:08:43,757 давайте сделаем перерыв. 790 01:08:43,782 --> 01:08:45,784 Мы разговаривали какое-то время. 791 01:09:04,574 --> 01:09:07,493 Хорошо. Поспи немного, Род. 792 01:09:14,343 --> 01:09:17,271 Вы не все это слышали. 793 01:09:17,748 --> 01:09:19,917 Если бы ты только знал, 794 01:09:19,942 --> 01:09:22,403 ты бы меня боялся. 795 01:10:21,914 --> 01:10:24,042 Ты вернулся. 796 01:10:24,235 --> 01:10:28,280 - Кто были эти люди? - Они монстры. 797 01:10:28,305 --> 01:10:30,432 Что они с тобой сделали? 798 01:10:33,769 --> 01:10:36,661 Мне нужны твои семена. 799 01:10:46,896 --> 01:10:49,232 Господи помилуй тебя. 800 01:10:49,257 --> 01:10:51,259 - Ваше здоровье! - Ваше здоровье! 801 01:10:59,392 --> 01:11:00,435 Ой, 802 01:11:01,227 --> 01:11:03,229 ты все еще торчишь здесь, да? 803 01:11:05,582 --> 01:11:08,001 Что ты хочешь? 804 01:11:08,026 --> 01:11:11,154 Где мне взять капитанский напиток? 805 01:11:11,154 --> 01:11:12,280 Вон там. 806 01:11:12,305 --> 01:11:14,224 На кухне. 807 01:11:14,699 --> 01:11:16,472 Возьми виски. 808 01:11:16,743 --> 01:11:17,911 Это то, что ему нравится. 809 01:11:21,014 --> 01:11:23,558 Босс, у нас тоже закончилась выпивка. 810 01:11:23,583 --> 01:11:26,503 - Держи это здесь. - Мне тоже нужно больше. 811 01:11:26,528 --> 01:11:29,280 Открой и нам несколько бутылок. 812 01:11:30,548 --> 01:11:32,091 Сделай это. 813 01:11:33,426 --> 01:11:34,719 - Ваше здоровье. - Ваше здоровье. 814 01:11:38,097 --> 01:11:40,266 Ты действительно хочешь, чтобы тебя избили. 815 01:11:47,732 --> 01:11:50,235 Твоя бутылка пуста. 816 01:11:52,946 --> 01:11:55,782 Каридад, кажется, уже пьян. 817 01:11:56,783 --> 01:11:58,159 Я могу выпить больше. 818 01:12:01,788 --> 01:12:02,956 Что это было, босс? 819 01:12:02,981 --> 01:12:05,358 Я сказал, тебе уже налили напитки. 820 01:12:06,126 --> 01:12:07,544 Больше, чем наша заправка. 821 01:12:12,340 --> 01:12:14,467 Сможешь ли ты встать? 822 01:12:14,467 --> 01:12:16,594 Наши напитки здесь. 823 01:12:20,390 --> 01:12:22,350 Так ты теперь тоже наша официантка? 824 01:12:24,644 --> 01:12:26,644 О, здравствуйте. 825 01:12:27,997 --> 01:12:30,124 - Спасибо, секси! - Спасибо. 826 01:12:30,149 --> 01:12:31,209 Спасибо. 827 01:12:31,234 --> 01:12:32,710 Наслаждаться. 828 01:12:32,735 --> 01:12:34,254 - Ух ты. - Приходи позже, да? 829 01:12:34,279 --> 01:12:35,905 Говоришь нам, чтобы мы развлекались, да? 830 01:12:35,930 --> 01:12:38,433 Ты будешь нашей закуской. 831 01:12:40,159 --> 01:12:42,589 Ваше здоровье! 832 01:14:37,235 --> 01:14:38,778 Я не могу дышать. 833 01:14:39,862 --> 01:14:41,781 Мои руки немеют. 834 01:14:42,338 --> 01:14:44,007 У меня кружится голова. 835 01:14:44,032 --> 01:14:46,492 Черт, капитан. Может быть у вас давление? 836 01:14:46,552 --> 01:14:47,679 Стоит ли мне позвонить врачу? 837 01:14:47,789 --> 01:14:49,357 Незачем. Я уверен, что это ничего. 838 01:14:50,852 --> 01:14:51,955 Между тем, 839 01:14:51,980 --> 01:14:53,602 ты возьми на себя ответственность, ладно? 840 01:14:55,044 --> 01:14:56,534 Я выйду подышать свежим воздухом. 841 01:14:56,559 --> 01:14:58,519 В любом случае, мы почти в порту. 842 01:14:58,544 --> 01:15:00,629 - Я сейчас вернусь. - Хорошо, капитан. 843 01:15:29,495 --> 01:15:30,580 Привет. 844 01:15:31,514 --> 01:15:34,726 Какой у тебя план, когда мы доберемся до пирса? 845 01:15:34,751 --> 01:15:37,378 Что будет с вами и вашим ребенком? 846 01:15:39,589 --> 01:15:43,551 Честно говоря, я не знаю, бабушка. 847 01:15:44,822 --> 01:15:47,700 Но береги себя, ладно? 848 01:15:47,889 --> 01:15:50,224 И не забывай 849 01:15:50,249 --> 01:15:53,878 наносить масла на спину. 850 01:15:55,063 --> 01:15:58,357 Я буду скучать по твоему массажу. 851 01:15:59,859 --> 01:16:01,778 Я хочу, чтобы ты знал 852 01:16:01,803 --> 01:16:04,096 как я благодарен за вашу помощь. 853 01:16:04,614 --> 01:16:06,157 Это очень много значило, бабушка. 854 01:16:06,783 --> 01:16:08,076 Приходить. 855 01:16:12,288 --> 01:16:13,873 Могу ли я обнять? 856 01:16:13,898 --> 01:16:15,587 Спасибо, бабушка. 857 01:16:25,985 --> 01:16:29,030 Ты позаботься о себе, 858 01:16:29,055 --> 01:16:31,024 и позаботьтесь о своем ребенке. 859 01:16:32,200 --> 01:16:33,868 Позаботьтесь о ней. 860 01:16:34,086 --> 01:16:36,130 Спасибо, бабушка. Будьте всегда в безопасности. 861 01:16:36,155 --> 01:16:38,324 Я пойду вперед. 862 01:17:35,429 --> 01:17:40,143 Привет. Тебе лучше прекратить путешествие, Ветер и дождь слишком сильные, 863 01:17:40,168 --> 01:17:42,696 из-за шторма наводнение, это сигнал номер четыре. 864 01:17:43,421 --> 01:17:45,298 Извините, уважаемые пассажиры. 865 01:17:45,323 --> 01:17:47,268 У меня только что есть объявление. 866 01:17:47,567 --> 01:17:50,278 Мы не сможем продолжить наше путешествие 867 01:17:50,303 --> 01:17:52,430 потому что в Кандаве дождь довольно сильный 868 01:17:52,455 --> 01:17:53,906 и оно было затоплено. 869 01:17:53,931 --> 01:17:55,454 Но не волнуйтесь. 870 01:17:55,575 --> 01:17:56,993 Наш автовокзал 871 01:17:57,018 --> 01:17:59,532 заплачу за твою квартиру сегодня вечером 872 01:17:59,579 --> 01:18:02,618 так что вы можете отдохнуть с комфортом. 873 01:18:02,999 --> 01:18:04,834 И для всеобщей безопасности, 874 01:18:04,859 --> 01:18:06,460 мы продолжим путешествие завтра. 875 01:18:06,485 --> 01:18:07,904 Пожалуйста, потерпите нас. 876 01:18:07,929 --> 01:18:09,263 Большое спасибо. 877 01:18:14,202 --> 01:18:15,369 Сан-Леонардо затоплен. 878 01:18:15,394 --> 01:18:16,896 Мы не можем пройти через Кандаву. 879 01:18:17,830 --> 01:18:18,998 Подожди там. 880 01:18:18,998 --> 01:18:20,374 Мне нужно позвонить. 881 01:18:28,591 --> 01:18:30,885 Мне нужно домой. 882 01:18:31,719 --> 01:18:33,471 Нам нужно вернуться домой сегодня вечером. 883 01:18:35,681 --> 01:18:37,141 А что насчет нашей семьи? 884 01:18:53,658 --> 01:18:55,201 Я не могу позвонить. 885 01:18:56,035 --> 01:18:57,328 Никакого обслуживания. 886 01:18:58,204 --> 01:19:01,040 Если хочешь, можем спуститься на остановке. 887 01:19:01,040 --> 01:19:02,667 Давайте что-нибудь поедим. 888 01:19:02,667 --> 01:19:04,667 С тобой все в порядке? Это так? 889 01:19:04,860 --> 01:19:07,947 Я собирался спросить, могу ли я позвонить. 890 01:19:08,714 --> 01:19:10,258 Но неважно. 891 01:19:10,283 --> 01:19:11,943 Могу попробовать завтра. 892 01:19:11,968 --> 01:19:13,552 Хорошо. Нет выбора. 893 01:19:13,577 --> 01:19:16,914 Возможно, на станции будет телефонная связь. 894 01:19:39,620 --> 01:19:41,247 Когда ты закончишь есть, 895 01:19:41,247 --> 01:19:43,291 отель прямо здесь. 896 01:19:43,291 --> 01:19:45,793 С разрешения нашего автовокзала 897 01:19:45,793 --> 01:19:47,378 для вашего удобства. 898 01:19:47,378 --> 01:19:49,213 Мы продолжим наше путешествие 899 01:19:49,213 --> 01:19:51,215 первым делом завтра. 900 01:19:51,215 --> 01:19:52,466 Спасибо всем. 901 01:19:55,011 --> 01:19:57,430 Я заказал рис, 902 01:19:57,430 --> 01:20:00,182 имбирный куриный суп с хреном для вас. 903 01:20:00,182 --> 01:20:01,892 Полезно для грудного молока. 904 01:20:01,892 --> 01:20:03,227 Действительно? 905 01:20:03,227 --> 01:20:04,645 Спасибо. 906 01:20:04,645 --> 01:20:08,316 Спасибо, что ты такой милый 907 01:20:08,316 --> 01:20:10,901 но мне действительно нечем вам заплатить. 908 01:20:10,901 --> 01:20:13,404 мне так неловко 909 01:20:13,429 --> 01:20:16,208 но ты действительно благословение для меня и моего ребенка. 910 01:20:16,282 --> 01:20:17,658 Если бы не ты, 911 01:20:17,658 --> 01:20:20,036 нас выпустили из автобуса 912 01:20:20,036 --> 01:20:21,829 и голодать где-то. 913 01:20:24,248 --> 01:20:25,599 Спасибо, правда. 914 01:20:25,624 --> 01:20:27,043 Ничего. 915 01:20:27,043 --> 01:20:28,919 Мы уже как друзья. 916 01:20:53,027 --> 01:20:55,027 Ты сыт? 917 01:20:53,986 --> 01:20:56,572 Да, я давно не ела вкусной еды. 918 01:20:56,572 --> 01:20:57,656 Спасибо, Род. 919 01:20:57,656 --> 01:20:59,656 Я тебя угощу, если хочешь еще. - Нет, я в порядке. 920 01:20:59,742 --> 01:21:02,912 - Вы уверены? - Все нормально. Увидимся позже. 921 01:21:02,912 --> 01:21:03,913 Подожди здесь. Я просто загружу свой телефон. 922 01:21:03,913 --> 01:21:04,914 Подожди меня. 923 01:21:04,939 --> 01:21:06,148 - Хорошо. - Я сейчас вернусь. 924 01:21:07,958 --> 01:21:09,293 Да, сэр? 925 01:21:09,293 --> 01:21:11,003 Мисс красавица, сколько за это стоит? 926 01:21:11,003 --> 01:21:13,003 800, сэр. 800? 927 01:21:12,588 --> 01:21:14,006 Можем ли мы сделать 500? 928 01:21:14,006 --> 01:21:16,006 О, нет, извини. Последняя цена 800. 929 01:21:16,050 --> 01:21:17,051 Но ты такая красивая. 930 01:21:17,051 --> 01:21:18,677 Ты не сделаешь мне скидку? 931 01:21:18,677 --> 01:21:19,970 Отлично. 932 01:21:19,970 --> 01:21:21,430 - 500. - Ты правда красивая. 933 01:21:21,455 --> 01:21:22,542 Спасибо. 934 01:21:23,682 --> 01:21:25,682 Спасибо. Подождите своей смены. 935 01:21:25,351 --> 01:21:27,351 Есть ли здесь кредиты? Да, все это есть. 936 01:21:28,229 --> 01:21:30,229 Спасибо. 937 01:21:36,779 --> 01:21:38,779 Линет. 938 01:21:40,324 --> 01:21:42,324 Б/у сотовый телефон. Мой подарок тебе. 939 01:21:43,494 --> 01:21:44,620 Да, верно. Серьезно? 940 01:21:44,620 --> 01:21:46,620 Да. Ты отдаешь это мне? 941 01:21:46,956 --> 01:21:48,499 Да, я тоже сохранил свой номер. 942 01:21:48,499 --> 01:21:49,583 У него есть кредиты на звонки. 943 01:21:49,583 --> 01:21:51,127 Это слишком много. Я не могу это принять. 944 01:21:51,127 --> 01:21:52,378 Нет, это тебе понадобится. 945 01:21:52,378 --> 01:21:54,046 Так что ты можешь позвонить своему брату. 946 01:21:54,046 --> 01:21:55,256 Я имею в виду вашего мужа. 947 01:21:56,924 --> 01:21:58,924 Вот, сохраните это для поездки. 948 01:21:58,592 --> 01:21:59,635 Вам это понадобится. 949 01:21:59,635 --> 01:22:01,637 Это слишком много. 950 01:22:02,388 --> 01:22:03,431 Я очень благодарен. 951 01:22:03,431 --> 01:22:05,099 Ты слишком добр. 952 01:22:07,768 --> 01:22:10,479 Линет, если ты действительно хочешь сказать спасибо, 953 01:22:10,855 --> 01:22:12,231 может быть, тебе хотелось бы 954 01:22:12,231 --> 01:22:14,275 составить мне компанию в моей комнате. 955 01:23:14,086 --> 01:23:15,963 Слава Богу. 956 01:23:15,988 --> 01:23:17,865 Теперь мы можем отдохнуть. 957 01:23:18,151 --> 01:23:19,736 Мои суставы меня убивают. 958 01:23:19,761 --> 01:23:20,866 По крайней мере здесь, 959 01:23:22,551 --> 01:23:24,186 у нас есть кровать, 960 01:23:24,211 --> 01:23:26,210 Здесь есть телевизор и кондиционер. 961 01:23:27,056 --> 01:23:28,933 Мы можем расслабиться на несколько часов. 962 01:23:53,457 --> 01:23:55,327 Не бойся меня, ладно? 963 01:23:55,542 --> 01:23:57,293 Я не похож на других мужчин. 964 01:23:57,318 --> 01:23:59,028 Я хороший. 965 01:23:59,053 --> 01:24:01,530 Я просто беспокоюсь о тебе и твоей дочери. 966 01:24:02,441 --> 01:24:03,817 Тебе следует переодеться. 967 01:24:03,842 --> 01:24:05,546 Она спит. 968 01:24:06,512 --> 01:24:07,835 Примите душ. 969 01:27:58,327 --> 01:27:59,328 Извини. 970 01:28:00,329 --> 01:28:02,623 Ты, наверное, думаешь, что я воспользовался тобой. 971 01:28:06,293 --> 01:28:07,836 меня просто увлекло 972 01:28:07,836 --> 01:28:09,338 по твоим историям 973 01:28:09,338 --> 01:28:11,099 и холодная погода. 974 01:28:11,507 --> 01:28:12,549 Сейчас, 975 01:28:13,523 --> 01:28:15,067 в этом нет необходимости. 976 01:28:16,470 --> 01:28:18,263 Я почувствовал это еще в автобусе. 977 01:28:19,765 --> 01:28:21,892 Я знал, что мы окажемся здесь. 978 01:28:39,076 --> 01:28:42,245 Мужчина не подошел бы 979 01:28:42,412 --> 01:28:44,456 такая девушка, как я 980 01:28:45,165 --> 01:28:46,625 без повестки дня. 981 01:28:46,917 --> 01:28:48,917 Я прав? 982 01:29:01,431 --> 01:29:02,766 Признайтесь. 983 01:29:03,267 --> 01:29:05,185 Я поймал твой взгляд. 984 01:29:06,270 --> 01:29:07,771 Ты подглядывал за моими сосками 985 01:29:07,796 --> 01:29:10,066 пока мой ребенок их сосал. 986 01:29:15,946 --> 01:29:17,781 Перестаньте притворяться. 987 01:29:17,806 --> 01:29:19,850 Я тебя возбуждаю, не так ли? 988 01:29:20,659 --> 01:29:22,659 Я не могу тебе поверить! Ты имеешь в виду все это время 989 01:29:23,794 --> 01:29:25,295 ты думал, что я подонок? 990 01:29:25,972 --> 01:29:27,557 Ты думаешь, я извращенец? 991 01:29:27,582 --> 01:29:28,583 Ага! 992 01:29:28,608 --> 01:29:30,347 Ты сукин сын. 993 01:29:47,244 --> 01:29:49,621 Ты ласкал мою киску 994 01:29:49,646 --> 01:29:51,648 как голодная собака. 995 01:29:51,791 --> 01:29:53,917 Ты сосал мои сиськи 996 01:29:53,942 --> 01:29:55,944 сложнее, чем мой ребенок. 997 01:29:56,778 --> 01:29:59,656 Ты много говоришь о том, что не хочешь быть собакой. 998 01:30:16,381 --> 01:30:19,009 Все мужчины, клянусь богом. 999 01:30:19,401 --> 01:30:23,238 Ты просто гонишься за нашей киской. 1000 01:30:23,263 --> 01:30:26,183 После того, как ты получишь то, что хочешь, 1001 01:30:27,225 --> 01:30:28,977 ты покинешь нас. 1002 01:30:32,481 --> 01:30:34,024 Завтра, 1003 01:30:34,049 --> 01:30:35,509 ты уйдешь. 1004 01:30:42,699 --> 01:30:45,077 На самом деле никто обо мне не заботится. 1005 01:30:45,953 --> 01:30:48,163 Я просто твоя игрушка. 1006 01:31:22,906 --> 01:31:23,949 Привет, любимая? 1007 01:31:24,841 --> 01:31:26,218 Я в порядке. 1008 01:31:26,243 --> 01:31:29,579 Но сегодня вечером мы не сможем проехать по дороге Сан-Леонардо. 1009 01:31:29,682 --> 01:31:32,352 Поэтому я поселился в отеле у шоссе. 1010 01:31:33,684 --> 01:31:36,853 вместо того, чтобы спать в автобусе. 1011 01:31:36,878 --> 01:31:38,073 Здесь безопаснее. 1012 01:31:38,855 --> 01:31:40,816 Я буду дома через несколько часов. 1013 01:31:40,957 --> 01:31:42,957 Не волнуйся. Поцелуй детей за меня. 1014 01:31:44,693 --> 01:31:46,073 И я люблю тебя. Хорошо? 1015 01:31:46,763 --> 01:31:48,432 Подожди меня. Я возвращаюсь домой. 1016 01:32:11,038 --> 01:32:12,745 Ты плаваешь в фекалиях. 1017 01:32:13,123 --> 01:32:14,374 Подожди. 1018 01:32:49,076 --> 01:32:52,003 Что это за бутылки? 1019 01:32:53,038 --> 01:32:54,998 Твоя мама ведьма или что-то в этом роде? 1020 01:32:59,669 --> 01:33:00,712 Давай я поменяю тебе подгузники. 1021 01:33:00,737 --> 01:33:02,030 Ты воняешь здесь. 1022 01:33:10,013 --> 01:33:11,848 Сукин сын. 1023 01:33:13,809 --> 01:33:15,269 Ты мальчик? 1024 01:33:15,951 --> 01:33:17,578 Твоя мама сказала мне, что ты девочка. 1025 01:33:17,603 --> 01:33:19,021 Зачем тебе пи-пи? 1026 01:33:20,232 --> 01:33:22,902 Твоя мама маленькая кукушка, не так ли? 1027 01:33:23,151 --> 01:33:24,361 Она назвала тебя Линдси 1028 01:33:24,386 --> 01:33:26,179 но ты мальчик. 1029 01:33:32,577 --> 01:33:33,954 Подожди. 1030 01:33:49,594 --> 01:33:50,637 Привет, привет, мисс. 1031 01:33:50,637 --> 01:33:51,638 Ваш автобус отправляется. 1032 01:33:51,663 --> 01:33:53,566 Это также время для оформления заказа. 1033 01:33:56,810 --> 01:33:58,436 Хорошо, мистер. 1034 01:33:59,020 --> 01:34:00,021 Хорошо, мисс. 1035 01:35:04,544 --> 01:35:06,004 Мисс. Простите. 1036 01:35:06,029 --> 01:35:08,031 Где мужчина, с которым ты была? 1037 01:35:09,049 --> 01:35:11,468 Моряк ушел, мистер. 1038 01:35:48,630 --> 01:35:50,630 Ешь, сладкий. Адам, оставь это. 1039 01:35:51,188 --> 01:35:53,274 Гвен, забери гаджет у брата. 1040 01:35:53,376 --> 01:35:55,086 Твои носы всегда уткнуты в них. 1041 01:35:55,320 --> 01:35:56,780 Род, отложи это в сторону. 1042 01:35:56,805 --> 01:35:58,098 Дети, возможно, увидят. 1043 01:35:58,123 --> 01:36:00,625 Примите это за игрушку. 1044 01:36:01,050 --> 01:36:02,227 Давай поедим. 1045 01:36:05,330 --> 01:36:07,582 В Нуэва-Сеговии женщину заключили в тюрьму. 1046 01:36:07,607 --> 01:36:10,283 после встречи с братом и невесткой 1047 01:36:10,308 --> 01:36:13,530 который якобы дал чаевые полиции, чтобы те помогли ее поймать 1048 01:36:13,530 --> 01:36:15,323 потому что она уже не в своем уме 1049 01:36:15,348 --> 01:36:17,130 и пришли нарушить их покой. 1050 01:36:17,384 --> 01:36:18,468 Судя по отчету, 1051 01:36:18,493 --> 01:36:21,267 власти искали несколько дней 1052 01:36:21,292 --> 01:36:23,598 для Марии Линеты Сагум, 1053 01:36:23,623 --> 01:36:25,623 двадцать три года, 1054 01:36:24,582 --> 01:36:26,768 от города Роксас в Каписе. 1055 01:36:26,793 --> 01:36:28,837 Записи с камер видеонаблюдения показывают 1056 01:36:28,862 --> 01:36:31,423 она вошла в столовую возле автовокзала 1057 01:36:31,423 --> 01:36:33,049 со своим сообщником, 1058 01:36:33,074 --> 01:36:34,576 Родольфо Падилья-младший. 1059 01:36:34,693 --> 01:36:35,964 По данным полиции, 1060 01:36:35,989 --> 01:36:38,717 они оба планировали продать ребенка 1061 01:36:38,742 --> 01:36:41,077 который они украли из больницы в Каписе. 1062 01:36:41,346 --> 01:36:43,128 Судя по последующим отчетам, 1063 01:36:43,153 --> 01:36:47,205 этот ребенок принадлежит Марио и Лолите Эстебан. 1064 01:36:47,230 --> 01:36:50,183 Этого ребенка украли из больницы в Каписе. 1065 01:36:50,208 --> 01:36:52,210 во время эвакуационных операций из-за сильного наводнения 1066 01:36:52,235 --> 01:36:53,737 вызван тайфуном «Одетта». 1067 01:36:53,737 --> 01:36:55,322 Я здесь, на месте происшествия, 1068 01:36:55,322 --> 01:36:56,990 Капитолий провинции Капис, 1069 01:36:56,990 --> 01:37:00,452 где Линет Сагум пыталась сбежать. 1070 01:37:00,452 --> 01:37:01,953 По моему интервью 1071 01:37:01,953 --> 01:37:04,956 Линет впала в депрессию 1072 01:37:04,981 --> 01:37:07,822 с тех пор, как умер ее новорожденный. 1073 01:37:09,394 --> 01:37:11,062 По данным больницы, 1074 01:37:11,087 --> 01:37:12,589 она взяла одного из младенцев 1075 01:37:12,614 --> 01:37:15,492 и думала, что это ее ребенок. 1076 01:37:15,859 --> 01:37:17,527 Последняя информация 1077 01:37:17,552 --> 01:37:20,013 помещает подозреваемого в Манилу 1078 01:37:20,013 --> 01:37:23,183 по пути в Нуэва-Сеговию. 1079 01:37:23,183 --> 01:37:25,518 Если у вас есть какая-либо информация, 1080 01:37:25,543 --> 01:37:27,629 пожалуйста, предупредите местную полицию. 1081 01:37:34,861 --> 01:37:36,696 Сукин ты сын! 1082 01:37:36,696 --> 01:37:37,989 Как ты смеешь! 1083 01:37:38,014 --> 01:37:40,325 Сукин ты сын! 1084 01:37:40,325 --> 01:37:42,744 Ты сказал, что тебе есть о чем позаботиться в Маниле, 1085 01:37:42,744 --> 01:37:44,412 это то, что ты делал? 1086 01:37:44,412 --> 01:37:45,538 Позвольте мне объяснить. 1087 01:37:45,538 --> 01:37:46,581 Это был не я! 1088 01:37:46,606 --> 01:37:49,468 Я и мои дети покидаем тебя! 1089 01:37:50,310 --> 01:37:52,310 Кто-нибудь дома? Добрый день. 1090 01:37:52,253 --> 01:37:53,588 Род дома? 1091 01:37:53,613 --> 01:37:55,198 Кто-нибудь дома? 1092 01:37:57,092 --> 01:37:59,677 Во всем виноват Род. 1093 01:38:01,221 --> 01:38:03,348 Он приказал мне сделать эти вещи. 1094 01:38:06,326 --> 01:38:10,580 Здесь живет Родольфо Падилья-младший? 1095 01:38:10,605 --> 01:38:12,665 Мэм, против него заведено дело. 1096 01:38:12,690 --> 01:38:14,429 Похищение ребенка 1097 01:38:14,834 --> 01:38:17,632 и соучастие в четырех убийствах. 1098 01:38:17,657 --> 01:38:19,617 Род - вдохновитель. 1099 01:38:20,865 --> 01:38:24,007 Род дал мне ядовитые семена. 1100 01:38:24,269 --> 01:38:27,343 Если хочешь, можешь поискать в его сумках. 1101 01:38:28,206 --> 01:38:30,625 У нас еще осталось немного семян. 1102 01:38:33,837 --> 01:38:38,299 Я смешал их с пивом охранников. 1103 01:38:41,594 --> 01:38:42,929 В капитанский напиток тоже. 1104 01:38:48,435 --> 01:38:50,645 Я отравил их, потому что 1105 01:38:52,647 --> 01:38:55,608 они изнасиловали меня на этом корабле. 1106 01:39:05,910 --> 01:39:09,122 Продать ребенка тоже была идея Рода. 1107 01:39:12,584 --> 01:39:14,294 Мы партнеры. 1108 01:39:30,852 --> 01:39:32,854 Останавливаться! 1109 01:39:34,205 --> 01:39:35,206 Не стреляйте! 1110 01:39:35,231 --> 01:39:36,232 Это просто игрушка. 1111 01:39:36,257 --> 01:39:37,383 Я пойду с тобой. 1112 01:39:55,768 --> 01:39:59,522 Ты просто гонишься за нашей киской. 1113 01:39:59,547 --> 01:40:02,300 После того, как ты получишь то, что хочешь, 1114 01:40:03,259 --> 01:40:05,303 ты нас бросишь. 1115 01:40:11,851 --> 01:40:13,620 Завтра, 1116 01:40:13,645 --> 01:40:15,203 ты уйдешь.