1 00:00:01,044 --> 00:00:03,960 [причудливая инструментальная музыка] 2 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Поделитесь, если вам понравилось это приложение. Приятного просмотра!! 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Поделитесь, если вам понравилось это приложение. Приятного просмотра!! 4 00:00:10,053 --> 00:00:13,796 [радостная инструментальная музыка] 5 00:00:24,546 --> 00:00:27,375 [дверь машины закрывается] 6 00:00:27,418 --> 00:00:31,161 [радостная инструментальная музыка] 7 00:00:39,387 --> 00:00:42,433 [щелчок затвора камеры] 8 00:00:42,477 --> 00:00:46,220 [радостная инструментальная музыка] 9 00:00:49,614 --> 00:00:50,702 [Николь] Привет, Миранда! 10 00:00:50,746 --> 00:00:51,921 [Миранда] Ты добралась? 11 00:00:51,964 --> 00:00:53,444 Да, конечно. 12 00:00:53,488 --> 00:00:54,924 - Долгий перелет? Но ведь первый класс, да? 13 00:00:54,967 --> 00:00:56,404 Именно об этом я и договаривался. 14 00:00:56,447 --> 00:00:58,101 - Пожалуйста, они все равно это предложили. 15 00:00:58,145 --> 00:00:59,189 [Миранда] О, точно. 16 00:00:59,233 --> 00:01:00,582 Я забыл, что ты прочитал письмо. 17 00:01:00,625 --> 00:01:02,105 Нет, да, полет прошел нормально. 18 00:01:02,149 --> 00:01:04,107 Я сейчас направляюсь в арендованный дом. 19 00:01:04,151 --> 00:01:06,675 - Ладно, в следующий раз не заставляй меня тебе звонить. 20 00:01:06,718 --> 00:01:08,633 Местоположение вашего телефона уже некоторое время меняется, 21 00:01:08,677 --> 00:01:10,331 так что я знаю, что у вас была служба. 22 00:01:10,374 --> 00:01:11,897 - Хорошо, но если бы вы знали, где я был, 23 00:01:11,941 --> 00:01:13,247 какая разница, если я позвонил? 24 00:01:13,290 --> 00:01:14,987 Безопасность! 25 00:01:15,031 --> 00:01:16,815 Путешествуя в одиночку, вам придется с кем-то связаться. 26 00:01:16,859 --> 00:01:17,990 [Николь] Хорошо, хорошо. 27 00:01:18,034 --> 00:01:19,035 [Миранда] Не будь чужой. 28 00:01:19,079 --> 00:01:20,123 Я не буду. 29 00:01:20,167 --> 00:01:21,168 Поговорим позже! 30 00:01:22,169 --> 00:01:25,955 [радостная инструментальная музыка] 31 00:01:51,981 --> 00:01:55,724 [радостная инструментальная музыка] 32 00:02:19,704 --> 00:02:24,796 [открытие двери] [радостная инструментальная музыка] 33 00:02:42,205 --> 00:02:45,252 - Спасибо! [дверь машины закрывается] 34 00:02:47,384 --> 00:02:51,649 - [радостная инструментальная музыка] - Хм. 35 00:02:54,391 --> 00:02:59,483 [радостная инструментальная музыка] [Кейд насвистывает] 36 00:03:02,269 --> 00:03:04,184 Совсем не так уж и плохо. 37 00:03:11,843 --> 00:03:13,454 О, привет! 38 00:03:15,195 --> 00:03:17,153 О, привет. 39 00:03:17,197 --> 00:03:19,199 - Вы Луи? Управляющий недвижимостью? 40 00:03:19,242 --> 00:03:20,200 Нет, нет, не я. 41 00:03:20,243 --> 00:03:22,332 Вы здесь горничная? 42 00:03:22,376 --> 00:03:24,116 Нет, я арендатор. 43 00:03:25,248 --> 00:03:26,118 Нет, это не так. 44 00:03:26,162 --> 00:03:27,685 Прошу прощения? 45 00:03:27,729 --> 00:03:29,252 - Я забронировал это место на ближайшие несколько дней. 46 00:03:29,296 --> 00:03:31,863 Ну, и я тоже. 47 00:03:31,907 --> 00:03:32,821 Здесь. 48 00:03:36,868 --> 00:03:39,654 - Даты те же, но я бронировал через другой сайт. 49 00:03:40,437 --> 00:03:41,351 Привет? 50 00:03:47,139 --> 00:03:48,402 Извините, здравствуйте. 51 00:03:48,445 --> 00:03:49,403 Меня зовут Луи. 52 00:03:49,446 --> 00:03:51,274 Управляющий недвижимостью? 53 00:03:51,318 --> 00:03:54,234 - Да, мне очень жаль, я думаю, что совершаю большую ошибку. 54 00:03:54,277 --> 00:03:57,280 У вас обоих забронирован этот дом. 55 00:03:57,324 --> 00:03:59,978 - Да, мы как раз это выясняли. 56 00:04:00,022 --> 00:04:01,589 Мне очень жаль. 57 00:04:01,632 --> 00:04:03,286 Я могу поискать отель для одного из вас. 58 00:04:03,330 --> 00:04:06,115 или посмотрите, какие еще объекты недвижимости у меня есть в наличии. 59 00:04:06,158 --> 00:04:07,595 Да, это было бы здорово. 60 00:04:07,638 --> 00:04:10,032 Я уверен, что вы сможете найти что-нибудь для... 61 00:04:10,075 --> 00:04:13,601 - Кейд Мосби, но я бы предпочел остаться здесь. 62 00:04:13,644 --> 00:04:16,430 Может быть, она предпочла бы другие условия проживания? 63 00:04:16,473 --> 00:04:19,520 - Ну, на самом деле мой багаж уже в главной спальне. 64 00:04:19,563 --> 00:04:21,391 и я был здесь первым. 65 00:04:21,435 --> 00:04:23,437 - Судя по дате, когда вы сделали бронирование, 66 00:04:23,480 --> 00:04:25,656 Я забронировал место первым. 67 00:04:25,700 --> 00:04:27,354 - Это вряд ли... 68 00:04:27,397 --> 00:04:28,920 - Мисс Николь, мистер Кейд, давайте посмотрим, что я могу сделать. 69 00:04:28,964 --> 00:04:30,574 Я найду решение, 70 00:04:30,618 --> 00:04:33,273 и, может быть, тогда вы расскажете, кто что получает? 71 00:04:34,709 --> 00:04:35,927 Конечно. 72 00:04:35,971 --> 00:04:36,928 Спасибо. 73 00:04:36,972 --> 00:04:38,234 Я скоро вернусь. 74 00:04:38,278 --> 00:04:39,453 С вами обоими все в порядке? 75 00:04:40,715 --> 00:04:42,499 Да, все будет хорошо. 76 00:04:42,543 --> 00:04:45,328 Ладно, мне очень жаль, очень жаль. 77 00:04:48,026 --> 00:04:51,073 [радостная инструментальная музыка] 78 00:04:51,116 --> 00:04:52,553 Ну, не позволяй мне задерживать тебя. 79 00:04:52,596 --> 00:04:54,119 если вы хотите исследовать остров. 80 00:04:54,990 --> 00:04:56,774 Я боюсь, если я это сделаю, 81 00:04:56,818 --> 00:04:58,907 Ты оставишь мой багаж на крыльце и запрешь дверь. 82 00:04:58,950 --> 00:05:00,387 Ну, теперь, когда вы об этом упомянули, 83 00:05:00,430 --> 00:05:02,345 Я тоже не чувствую, что могу уйти. 84 00:05:03,390 --> 00:05:05,305 Так что же нам делать? 85 00:05:07,132 --> 00:05:08,525 Я пойду осмотрюсь. 86 00:05:10,397 --> 00:05:13,095 - Хорошо, но не расслабляйся слишком сильно! 87 00:05:14,052 --> 00:05:17,665 [радостная инструментальная музыка] 88 00:05:21,799 --> 00:05:24,976 Я бы не сходил с ума, распаковывая вещи. 89 00:05:25,020 --> 00:05:28,110 - Ты правда думаешь, что я уеду отсюда? 90 00:05:28,153 --> 00:05:29,067 Ага! 91 00:05:30,112 --> 00:05:32,593 О, типично. 92 00:05:32,636 --> 00:05:35,204 - Здесь красиво, вид и все такое. 93 00:05:35,247 --> 00:05:38,599 - Да, наверное, поэтому мы оба его и выбрали. 94 00:05:38,642 --> 00:05:40,078 Вы приехали в отпуск? 95 00:05:40,122 --> 00:05:42,254 - Нет, работа. Ты? 96 00:05:42,298 --> 00:05:43,865 Такой же. 97 00:05:43,908 --> 00:05:45,736 - Может быть, тогда вам лучше подойдет отель. 98 00:05:45,780 --> 00:05:49,174 Знаете, это больше подходит для вашей работы? 99 00:05:49,218 --> 00:05:52,308 - Перед тем, как приехать сюда, у меня была встреча в городе. 100 00:05:52,352 --> 00:05:53,875 Какой тип работы? 101 00:05:53,918 --> 00:05:56,530 - Путешествия, издательское дело и маркетинг в частности. 102 00:05:56,573 --> 00:05:58,183 Хм? 103 00:05:58,227 --> 00:06:00,055 Думаешь, у них есть что поесть? 104 00:06:00,098 --> 00:06:01,448 Голодный? 105 00:06:01,491 --> 00:06:02,840 Да, мой рейс опоздал. 106 00:06:02,884 --> 00:06:04,668 Я еще не успел поесть. 107 00:06:04,712 --> 00:06:08,150 - Если подумать, я тоже. 108 00:06:09,369 --> 00:06:10,457 Что-либо? 109 00:06:10,500 --> 00:06:13,808 Просто немного кетчупа и сиропа. 110 00:06:13,851 --> 00:06:16,680 Соль, перец, растительное масло. 111 00:06:18,073 --> 00:06:20,292 Знаешь, у меня есть крендельки из самолета, 112 00:06:20,336 --> 00:06:23,426 Вероятно, теперь они лежат в крошках на дне моей сумки. 113 00:06:23,470 --> 00:06:26,081 - Может быть, нам стоит полить сиропом крошки кренделя? 114 00:06:26,124 --> 00:06:28,475 - О, после того, как мы их обжарим на растительном масле, 115 00:06:28,518 --> 00:06:30,215 как маленький блинчик? 116 00:06:30,259 --> 00:06:33,567 [оба посмеиваются] 117 00:06:33,610 --> 00:06:35,525 Это немного экстремально, не правда ли? 118 00:06:35,569 --> 00:06:37,135 Ага. 119 00:06:37,179 --> 00:06:39,007 О, я думаю, этот голод сводит нас с ума. 120 00:06:39,050 --> 00:06:40,487 А как насчет этого? 121 00:06:40,530 --> 00:06:42,750 Мы оба пойдем куда-нибудь поесть? 122 00:06:42,793 --> 00:06:44,229 Вместе? 123 00:06:44,273 --> 00:06:45,927 Конечно! 124 00:06:45,970 --> 00:06:48,233 Я не могу позволить тебе поспешить вышвырнуть меня. 125 00:06:49,409 --> 00:06:50,975 Я бы этого точно не делал. 126 00:06:51,019 --> 00:06:53,500 - Хорошо. Я тоже. 127 00:06:54,370 --> 00:06:55,284 Готовы начать? 128 00:06:56,633 --> 00:07:01,290 [радостная инструментальная музыка] [щебетание птиц] 129 00:07:02,291 --> 00:07:03,597 Спасибо! 130 00:07:03,640 --> 00:07:05,163 Ах, я умираю с голоду! 131 00:07:05,207 --> 00:07:06,861 Не могу дождаться, когда поем. 132 00:07:08,602 --> 00:07:10,734 Так вы уже бывали здесь раньше? 133 00:07:10,778 --> 00:07:12,649 - Нет, первый раз. А ты? 134 00:07:12,693 --> 00:07:14,477 Ого, я тоже. 135 00:07:14,521 --> 00:07:15,652 Ну, а почему именно здесь? 136 00:07:15,696 --> 00:07:17,045 Вы сказали, что приехали по работе? 137 00:07:17,088 --> 00:07:18,438 - Да, у меня есть блог о путешествиях. 138 00:07:19,526 --> 00:07:22,050 Да, таких много. 139 00:07:22,093 --> 00:07:23,573 Ага? 140 00:07:23,617 --> 00:07:26,707 - То есть вы в основном путешествуете и пишете об этом, 141 00:07:26,750 --> 00:07:29,797 разместить несколько фотографий и видео на веб-сайте, 142 00:07:29,840 --> 00:07:31,581 и сделать все это снова? 143 00:07:31,625 --> 00:07:33,583 Где-то посередине между всем этим, 144 00:07:33,627 --> 00:07:35,759 люди приходят и читают мой блог, 145 00:07:35,803 --> 00:07:37,718 строить собственные планы, путешествовать, 146 00:07:37,761 --> 00:07:40,111 и как вы сказали, сделайте все это снова. 147 00:07:41,548 --> 00:07:43,898 Итак, где вы были до сих пор? 148 00:07:43,941 --> 00:07:46,204 - Ну, я начинал дома, 149 00:07:46,248 --> 00:07:49,425 сделал Нью-Йорк, Атланту, гору Рашмор, 150 00:07:49,469 --> 00:07:51,688 затем Канада, Мексика, 151 00:07:51,732 --> 00:07:55,997 но дела пошли на лад, и следующей была Европа, 152 00:07:56,040 --> 00:07:58,303 но на самом деле, везде. 153 00:07:58,347 --> 00:08:00,436 Я только поверхностно коснулся вопроса. 154 00:08:00,480 --> 00:08:02,525 - Ну, есть много мест, которые можно посетить. 155 00:08:02,569 --> 00:08:04,875 - Ну, вы, наверное, тоже часто путешествуете? 156 00:08:04,919 --> 00:08:06,529 Есть ли у вас любимые? 157 00:08:06,573 --> 00:08:07,965 Не совсем. 158 00:08:08,009 --> 00:08:09,706 Я не могу по-настоящему насладиться этим. 159 00:08:09,750 --> 00:08:11,360 Ну как же так? 160 00:08:11,403 --> 00:08:13,057 - Это работа. Столько всего нужно сделать. 161 00:08:13,101 --> 00:08:15,059 Сроки, ожидания, понимаете? 162 00:08:15,103 --> 00:08:16,278 Ну, это совсем не весело. 163 00:08:17,888 --> 00:08:22,023 - Так что же вы делаете, чтобы извлечь из этого максимальную пользу? 164 00:08:22,066 --> 00:08:26,723 - Я строю планы, исследую, отправляюсь в приключения. 165 00:08:26,767 --> 00:08:28,420 Удачливый. 166 00:08:28,464 --> 00:08:30,118 Вы так думаете? 167 00:08:30,161 --> 00:08:33,469 Мне кажется, вы не из тех, кто любит приключения. 168 00:08:33,513 --> 00:08:37,473 - Ладно, я принесла шорты! [Николь посмеивается] 169 00:08:37,517 --> 00:08:41,259 [радостная переходная музыка] 170 00:08:41,303 --> 00:08:43,697 - Так что же означает неотпуск? 171 00:08:43,740 --> 00:08:46,438 на тихом острове, как вы думаете? 172 00:08:46,482 --> 00:08:50,225 - Э-э, встречи с потенциальными клиентами, 173 00:08:50,268 --> 00:08:54,229 телефонные звонки и электронные письма моему боссу и в офис на родине, 174 00:08:54,272 --> 00:08:55,883 ужин на одного. 175 00:08:55,926 --> 00:08:56,927 - Ну, это звучит... 176 00:08:56,971 --> 00:08:58,973 - Волнительно? Да. 177 00:08:59,016 --> 00:09:00,844 Очень жалко. 178 00:09:00,888 --> 00:09:04,674 Пожалуйста, скажите мне, вы хотя бы окунете пальцы ног в океан? 179 00:09:04,718 --> 00:09:07,851 - По крайней мере один. [Николь посмеивается] 180 00:09:07,895 --> 00:09:10,593 Так что же мне тогда делать? 181 00:09:10,637 --> 00:09:11,768 Ой, как много! 182 00:09:11,812 --> 00:09:14,684 Есть каякинг, снорклинг, 183 00:09:14,728 --> 00:09:17,165 плавание со скатами и акулами, 184 00:09:18,645 --> 00:09:20,951 Верховая езда, пешие походы, аренда лодок, квадроциклы. 185 00:09:20,995 --> 00:09:22,300 Ладно, ладно, ладно. 186 00:09:22,344 --> 00:09:24,346 Я понял. Дел много. 187 00:09:26,478 --> 00:09:29,220 Так ты собираешься что-нибудь из этого делать? 188 00:09:29,264 --> 00:09:31,005 Конечно. 189 00:09:31,048 --> 00:09:32,833 Я ревную. 190 00:09:32,876 --> 00:09:35,662 - Вы не можете весь день находиться на совещаниях и набирать электронные письма. 191 00:09:35,705 --> 00:09:40,492 У вас наверняка есть минутка, чтобы отвлечься и заняться чем-то веселым? 192 00:09:40,536 --> 00:09:43,974 - Зная свою удачу, не думаю, что я мог бы рисковать. 193 00:09:44,018 --> 00:09:47,195 [звонок телефона] 194 00:09:47,238 --> 00:09:49,980 - Луи. Он нас ждет. 195 00:09:50,024 --> 00:09:51,765 - Да, тогда нам пора возвращаться. 196 00:09:54,637 --> 00:09:56,944 О, вы оба в порядке! 197 00:09:56,987 --> 00:09:58,206 Я боюсь тебя. 198 00:09:58,249 --> 00:10:00,077 Ой, оказывается, мы были голодные. 199 00:10:00,861 --> 00:10:01,949 [Николь посмеивается] 200 00:10:01,992 --> 00:10:02,993 Итак, что вы узнали? 201 00:10:03,037 --> 00:10:04,560 Ну, к сожалению, 202 00:10:04,604 --> 00:10:06,649 сейчас высокий сезон и все забронировано, 203 00:10:06,693 --> 00:10:08,825 но у меня дома есть очень хорошая комната, 204 00:10:08,869 --> 00:10:11,262 чисто, тихо, без кондиционера, 205 00:10:11,306 --> 00:10:13,569 но в это время года ветерок прохладный. 206 00:10:13,613 --> 00:10:14,962 Итак, кто хотел бы прийти? 207 00:10:17,442 --> 00:10:20,315 - Знаешь что, ты уже распаковал вещи. 208 00:10:20,358 --> 00:10:22,752 - Думаю, я могу прийти- - А что, если, 209 00:10:22,796 --> 00:10:25,276 Ну, а сколько здесь спален? 210 00:10:25,320 --> 00:10:26,626 [Луи] Четыре. 211 00:10:26,669 --> 00:10:28,149 И они разбросаны. 212 00:10:28,192 --> 00:10:29,890 Я увидел, что двое стоят отдельно от дома 213 00:10:29,933 --> 00:10:33,241 у бассейна, чтобы у каждого было свое личное пространство. 214 00:10:33,284 --> 00:10:36,940 - Ты предлагаешь нам обоим остаться здесь? 215 00:10:36,984 --> 00:10:39,247 - У вас ведь нет судимости? 216 00:10:39,290 --> 00:10:40,552 Нет. 217 00:10:40,596 --> 00:10:41,771 Ты? 218 00:10:41,815 --> 00:10:42,729 Нет. 219 00:10:43,904 --> 00:10:45,427 Я имею в виду, я просто говорю, 220 00:10:45,470 --> 00:10:48,517 Если бы ты остался, я бы, наверное, не заметил. 221 00:10:48,560 --> 00:10:49,779 Просто мысль. 222 00:10:49,823 --> 00:10:52,086 Или ты можешь остаться с Луи. 223 00:10:53,087 --> 00:10:56,960 Да, это может сработать. 224 00:10:57,004 --> 00:10:59,702 Я имею в виду, что я остаюсь здесь. 225 00:10:59,746 --> 00:11:01,095 То есть со мной никто не пойдет? 226 00:11:02,879 --> 00:11:05,229 Э-э, в этом нет необходимости. 227 00:11:05,273 --> 00:11:07,710 Мы оба останемся здесь. 228 00:11:07,754 --> 00:11:09,277 Отличный. 229 00:11:09,320 --> 00:11:10,321 Спасибо вам обоим. 230 00:11:10,365 --> 00:11:15,109 О, это для тебя. 231 00:11:15,152 --> 00:11:16,284 Приятного пребывания! 232 00:11:19,679 --> 00:11:22,551 - Спасибо. Это было неожиданно. 233 00:11:22,594 --> 00:11:24,466 Нет, это имело смысл. 234 00:11:25,423 --> 00:11:27,469 но я все равно получаю хозяина. 235 00:11:27,512 --> 00:11:31,255 [радостная инструментальная музыка] 236 00:11:34,737 --> 00:11:35,912 Утро! 237 00:11:35,956 --> 00:11:38,872 - Эй! Еще один костюм! 238 00:11:38,915 --> 00:11:40,874 - Сегодня я оставлю куртку дома. 239 00:11:40,917 --> 00:11:44,051 Ах, я полагаю, это маленькие шажки? 240 00:11:44,094 --> 00:11:46,140 - Ну, мне пора бежать. Увидимся позже? 241 00:11:46,183 --> 00:11:47,532 - Развлекайтесь. - Да. 242 00:11:47,576 --> 00:11:49,230 О, Кейд, 243 00:11:49,273 --> 00:11:51,754 Помните те занятия, о которых я вам рассказывал? 244 00:11:51,798 --> 00:11:53,364 Ага? 245 00:11:53,408 --> 00:11:55,279 - Может, хочешь попробовать? 246 00:11:55,323 --> 00:11:58,195 - Ну, это зависит от того, что будет с этими встречами. 247 00:11:58,239 --> 00:12:00,241 и кое-что, что мне нужно сделать. 248 00:12:00,284 --> 00:12:02,112 Да, конечно. 249 00:12:02,156 --> 00:12:05,246 Но я бы хотел этого, если бы мог. 250 00:12:06,334 --> 00:12:08,902 - Ладно, ну, если получится, 251 00:12:08,945 --> 00:12:11,513 Я думал о каякинге, 252 00:12:11,556 --> 00:12:13,210 может быть, около трех часов? 253 00:12:13,254 --> 00:12:14,864 Но если нет, не волнуйтесь. 254 00:12:15,735 --> 00:12:17,171 Хорошо, конечно. 255 00:12:18,085 --> 00:12:18,999 Спасибо. 256 00:12:20,130 --> 00:12:23,786 [птицы щебечут] [волны разбиваются] 257 00:12:23,830 --> 00:12:25,135 - [Миранда] Вы пригласили его пожить там? 258 00:12:25,179 --> 00:12:26,789 - Места было предостаточно, Ранда. 259 00:12:26,833 --> 00:12:27,964 Кроме того, лучше поделиться 260 00:12:28,008 --> 00:12:29,836 чем рисковать тем, что меня выгонят. 261 00:12:29,879 --> 00:12:31,968 - Надеюсь, ты запер дверь своей спальни. 262 00:12:32,012 --> 00:12:33,970 - Вы получили фотографии, которые я уже загрузил? 263 00:12:34,014 --> 00:12:35,493 - Да! Хорошее начало. 264 00:12:35,537 --> 00:12:36,668 - Я напишу, когда у меня будет больше времени. 265 00:12:36,712 --> 00:12:37,800 Я еду по острову. 266 00:12:37,844 --> 00:12:39,193 получение информации о местности, 267 00:12:39,236 --> 00:12:41,195 осматривая пляжи и все такое. 268 00:12:41,238 --> 00:12:42,762 Прохладный. 269 00:12:42,805 --> 00:12:44,589 Эй, после этой поездки, что ты решил? 270 00:12:44,633 --> 00:12:47,375 Мне нужно поторопиться с покупкой билетов. 271 00:12:47,418 --> 00:12:48,942 Я склоняюсь к Турции. 272 00:12:48,985 --> 00:12:51,683 - Тьфу, повезло. Звучит так экзотично. 273 00:12:51,727 --> 00:12:53,598 - Ты можешь прийти, я тебе постоянно это говорю! 274 00:12:53,642 --> 00:12:55,470 Я знаю, может быть. 275 00:12:55,513 --> 00:12:58,212 Хорошо, подумайте об этом. 276 00:12:58,255 --> 00:12:59,300 [Миранда] Хорошо. 277 00:12:59,343 --> 00:13:00,301 Ну, веселитесь! Берегите себя. 278 00:13:00,344 --> 00:13:01,911 - Всегда. Пока! 279 00:13:04,392 --> 00:13:09,484 [радостная инструментальная музыка] [шум волн] 280 00:13:25,456 --> 00:13:30,548 [радостная инструментальная музыка] [щелчок затвора камеры] 281 00:13:43,431 --> 00:13:44,867 - Я думаю, ты найдешь разоблачение 282 00:13:44,911 --> 00:13:46,782 мы можем привезти на этот остров, того стоит. 283 00:13:47,739 --> 00:13:49,263 Ваша ставка слишком высока. 284 00:13:50,133 --> 00:13:51,918 - Правда? Как так? 285 00:13:51,961 --> 00:13:53,833 Я знаком с другими публикациями 286 00:13:53,876 --> 00:13:56,966 и их маркетинговые условия дороже наших. 287 00:13:57,010 --> 00:14:00,230 - Я не говорю о туристических журналах, которые никто не читает. 288 00:14:00,274 --> 00:14:02,493 - Боюсь, я не понимаю, о чем вы говорите? 289 00:14:02,537 --> 00:14:05,366 - Совет по туризму может заплатить за кого-то действительно влиятельного 290 00:14:05,409 --> 00:14:09,022 приехать сюда, посетить и поделиться опытом онлайн 291 00:14:09,065 --> 00:14:12,764 гораздо меньше, чем на одной странице вашего журнала. 292 00:14:12,808 --> 00:14:14,984 - Ну, у нас тоже есть онлайн-подразделение, 293 00:14:15,028 --> 00:14:16,159 и социальные сети, которые- 294 00:14:16,203 --> 00:14:17,334 Нереально. 295 00:14:17,378 --> 00:14:19,162 Все знают, что они поддельные. 296 00:14:19,206 --> 00:14:20,468 Оплачено. 297 00:14:21,991 --> 00:14:23,688 - Вы имеете в виду блогеров и влиятельных лиц, 298 00:14:23,732 --> 00:14:25,690 но они едва ли более реальны. 299 00:14:25,734 --> 00:14:28,824 - Для туристов, желающих посетить, это достаточно близко, 300 00:14:28,868 --> 00:14:32,741 и с ним легко общаться, поэтому я вынужден отказаться, 301 00:14:32,784 --> 00:14:34,699 Но спасибо, мистер Мосби. 302 00:14:37,006 --> 00:14:38,486 - У нас уже были лучшие результаты. 303 00:14:38,529 --> 00:14:40,270 с гораздо меньшим, чем вы предлагаете здесь, 304 00:14:41,968 --> 00:14:45,188 Однако наше руководство убеждено, что наилучшим является разносторонний подход. 305 00:14:45,232 --> 00:14:48,844 Я могу это сделать. 306 00:14:52,892 --> 00:14:54,197 Конечно. 307 00:14:54,241 --> 00:14:55,503 Как вам удобно. 308 00:14:57,461 --> 00:15:01,204 [радостная инструментальная музыка] 309 00:15:09,647 --> 00:15:10,561 Почему нет? 310 00:15:14,783 --> 00:15:15,958 - Эй! - Привет! 311 00:15:16,002 --> 00:15:17,742 Я успел вовремя? 312 00:15:17,786 --> 00:15:18,743 Вы это сделали! 313 00:15:21,921 --> 00:15:23,400 Готовый? 314 00:15:23,444 --> 00:15:25,402 - Да. То есть я просто запрыгну? 315 00:15:26,273 --> 00:15:27,839 В значительной степени, 316 00:15:27,883 --> 00:15:29,711 и не переворачивайтесь, если не хотите промокнуть. 317 00:15:30,538 --> 00:15:31,974 Так куда же мы направляемся? 318 00:15:32,018 --> 00:15:33,584 - А, там, через дорогу. 319 00:15:33,628 --> 00:15:36,326 на песчаную отмель со скатами и акулами. 320 00:15:37,153 --> 00:15:38,154 Подождите, что? 321 00:15:39,025 --> 00:15:40,461 Пойдем, будет весело. 322 00:15:41,375 --> 00:15:42,898 Меня едят? 323 00:15:42,942 --> 00:15:44,595 Ваш способ заполучить дом в свое распоряжение? 324 00:15:44,639 --> 00:15:49,513 [Николь смеется] [энергичная инструментальная музыка] 325 00:15:50,514 --> 00:15:51,602 Итак, ты делаешь этот отчаянный поступок? 326 00:15:51,646 --> 00:15:53,430 много ли вы путешествуете? 327 00:15:53,474 --> 00:15:56,564 - О нет, эти акулы словно морские псы. 328 00:15:56,607 --> 00:15:59,175 - Собаки тоже могут вас съесть, если они достаточно голодны. 329 00:15:59,219 --> 00:16:01,656 - Эти маленькие собачки едят много рыбы. 330 00:16:01,699 --> 00:16:02,787 С тобой все будет хорошо. 331 00:16:03,658 --> 00:16:04,920 Посмотрим. 332 00:16:09,055 --> 00:16:10,795 Я думаю, что это все. 333 00:16:10,839 --> 00:16:12,014 Это? 334 00:16:12,058 --> 00:16:12,972 Ага! 335 00:16:15,061 --> 00:16:16,149 Ты собираешься войти? 336 00:16:16,192 --> 00:16:17,367 Что? 337 00:16:17,411 --> 00:16:19,282 В воде?С акулами? 338 00:16:20,588 --> 00:16:21,850 Я сейчас вернусь. 339 00:16:21,893 --> 00:16:22,807 Подожди, подожди, подожди, подожди! 340 00:16:22,851 --> 00:16:23,983 Ты с ума сошёл? 341 00:16:27,247 --> 00:16:28,161 Ну давай же! 342 00:16:28,204 --> 00:16:29,336 Вам стоит это попробовать. 343 00:16:29,379 --> 00:16:30,076 Здесь вы можете коснуться дна. 344 00:16:31,033 --> 00:16:31,947 Николь! 345 00:16:35,995 --> 00:16:40,173 [энергичная инструментальная музыка] 346 00:16:40,216 --> 00:16:41,913 Все нормально. 347 00:16:41,957 --> 00:16:43,872 В меню много блюд. 348 00:16:43,915 --> 00:16:45,700 Может быть, это просто игра шансов. 349 00:16:45,743 --> 00:16:49,704 Чем больше пловцов, тем меньше вероятность, что акула съест именно вас. 350 00:16:49,747 --> 00:16:53,751 [энергичная инструментальная музыка] 351 00:17:10,942 --> 00:17:13,510 Ох, это такая плохая идея. 352 00:17:13,554 --> 00:17:14,642 [плеск воды] 353 00:17:14,685 --> 00:17:16,644 Тьфу! [Кейд посмеивается] 354 00:17:16,687 --> 00:17:17,601 Ты в порядке? 355 00:17:17,645 --> 00:17:18,559 Ага. 356 00:17:20,082 --> 00:17:21,040 Вы не попадете внутрь? 357 00:17:21,083 --> 00:17:22,911 Ой, вы знаете, я просто, 358 00:17:22,954 --> 00:17:25,435 Я просто подумал, что кто-то должен остаться здесь с каяком. 359 00:17:25,479 --> 00:17:26,654 Верно. 360 00:17:26,697 --> 00:17:28,395 Хорошая мысль. 361 00:17:28,438 --> 00:17:29,396 Ты в порядке? 362 00:17:29,439 --> 00:17:31,050 Как, как в целом виде? 363 00:17:31,093 --> 00:17:33,095 Да, они не агрессивны. 364 00:17:33,139 --> 00:17:33,965 Откуда вы знаете? 365 00:17:34,009 --> 00:17:35,445 Исследовать. 366 00:17:35,489 --> 00:17:37,273 Разве вы не делаете этого перед поездкой? 367 00:17:37,317 --> 00:17:39,014 Ты хочешь, 368 00:17:39,058 --> 00:17:40,102 Ты хочешь выйти из воды и подняться сюда? 369 00:17:40,146 --> 00:17:41,321 и мы можем поговорить об этом? 370 00:17:42,191 --> 00:17:43,801 Хорошо. 371 00:17:43,845 --> 00:17:46,761 [плеск воды] 372 00:17:47,718 --> 00:17:49,720 Вам действительно стоит это попробовать. 373 00:17:49,764 --> 00:17:51,113 Я имею в виду, сколько раз в жизни 374 00:17:51,157 --> 00:17:52,462 есть ли у вас возможность сделать это? 375 00:17:52,506 --> 00:17:54,638 Меня устраивает «никогда». 376 00:17:56,162 --> 00:17:58,642 - Эй, можно я сфотографирую тебя? 377 00:17:58,686 --> 00:18:00,470 Я поставлю акулу на заднем плане, 378 00:18:00,514 --> 00:18:02,081 но вы можете остаться в каяке. 379 00:18:03,299 --> 00:18:04,779 Попробуйте улыбнуться. 380 00:18:06,868 --> 00:18:08,696 О, смотрите, вот и один! Скажите "сыр"! 381 00:18:08,739 --> 00:18:12,047 [щелчок затвора камеры] Вот. 382 00:18:12,091 --> 00:18:13,222 Возьми? 383 00:18:13,266 --> 00:18:14,702 Ага. 384 00:18:14,745 --> 00:18:16,443 - Отлично! [Кейд посмеивается] 385 00:18:16,486 --> 00:18:17,748 Можем ли мы вернуться сейчас? 386 00:18:19,010 --> 00:18:20,925 [Николь посмеивается] 387 00:18:20,969 --> 00:18:22,492 - [Николь] Как прошли ваши встречи? 388 00:18:22,536 --> 00:18:25,365 - [Кейд] О, они могли бы выступить лучше, 389 00:18:25,408 --> 00:18:28,107 но создание новых аккаунтов требует времени. 390 00:18:28,150 --> 00:18:30,631 - Да. Может, потом окупится. 391 00:18:30,674 --> 00:18:31,588 Ага. 392 00:18:33,242 --> 00:18:37,028 Я знаю, что многие люди ведут блоги о путешествиях, 393 00:18:37,072 --> 00:18:41,642 но как это на самом деле работает как бизнес? 394 00:18:41,685 --> 00:18:43,426 Ну, я только начал. 395 00:18:43,470 --> 00:18:45,254 поехав туда, куда я мог себе позволить, 396 00:18:45,298 --> 00:18:48,953 но теперь мне повезло, что разные организации 397 00:18:48,997 --> 00:18:51,695 попросите меня выйти и написать о них, 398 00:18:51,739 --> 00:18:56,831 страна, город, курорты, авиакомпания и т. д., 399 00:18:57,832 --> 00:18:59,747 с некоторыми поощрениями, конечно. 400 00:18:59,790 --> 00:19:01,314 Если вы не против, я спрошу, 401 00:19:01,357 --> 00:19:03,098 что привело вас сюда? 402 00:19:03,142 --> 00:19:05,144 - О нет, это был отдел туризма. 403 00:19:10,366 --> 00:19:13,674 Так вы выбираете, куда поехать? 404 00:19:13,717 --> 00:19:17,417 - Да, но мне нужно быть в восторге от того, куда я направляюсь, 405 00:19:17,460 --> 00:19:19,897 знаете, если нет, то трудно быть достаточно вложенным 406 00:19:19,941 --> 00:19:22,639 чтобы было интересно говорить и показывать. 407 00:19:22,683 --> 00:19:25,338 Плюс, это несправедливо по отношению к тому, кто меня выводит. 408 00:19:25,381 --> 00:19:27,818 А как часто вы путешествуете? 409 00:19:27,862 --> 00:19:29,124 Слишком часто. 410 00:19:30,299 --> 00:19:31,648 Хотя это, должно быть, сложно. 411 00:19:31,692 --> 00:19:33,694 Я знаю, что устаю от путешествий, 412 00:19:33,737 --> 00:19:36,784 хотя мои друзья считают это экзотикой. 413 00:19:36,827 --> 00:19:38,699 - Я уверен, что это может быть тяжело для семейной жизни. 414 00:19:38,742 --> 00:19:40,918 но знаете, вы всегда можете взять с собой семью. 415 00:19:40,962 --> 00:19:44,357 - А, нет, это всего лишь я, и нет возможности 416 00:19:44,400 --> 00:19:46,707 Я возьму с собой родителей или брата. 417 00:19:46,750 --> 00:19:48,404 [Николь посмеивается] 418 00:19:48,448 --> 00:19:50,754 У вас есть семья дома? 419 00:19:50,798 --> 00:19:53,409 - Нет, но мой друг, который помогает вести блог, 420 00:19:53,453 --> 00:19:55,019 она иногда приходит. 421 00:19:55,063 --> 00:19:58,284 [звонок телефона] 422 00:19:58,327 --> 00:19:59,328 Все в порядке? 423 00:20:00,721 --> 00:20:02,592 - Да, просто мой босс давит. 424 00:20:02,636 --> 00:20:04,203 о том, как прошел сегодняшний день. 425 00:20:04,246 --> 00:20:05,900 Я напишу ему по электронной почте, когда вернемся домой. 426 00:20:05,943 --> 00:20:09,077 Ему это не понравится, ну да ладно. 427 00:20:09,120 --> 00:20:10,034 Извини. 428 00:20:11,558 --> 00:20:15,388 - Какие у тебя планы на завтра? 429 00:20:15,431 --> 00:20:20,262 - Мм, живописная прогулка, обед в кафе, о котором я слышал, 430 00:20:20,306 --> 00:20:24,048 и, вероятно, просто бездельничают на пляже. 431 00:20:25,049 --> 00:20:27,835 Не возражаете, если я присоединюсь? 432 00:20:31,969 --> 00:20:33,884 Как вы узнали об этом месте? 433 00:20:33,928 --> 00:20:35,538 Помните исследование? 434 00:20:37,061 --> 00:20:38,889 - Да, мое исследование включает в себя обработку цифр, 435 00:20:38,933 --> 00:20:42,328 пытаясь найти правильную цену, на которую согласится клиент. 436 00:20:42,371 --> 00:20:44,373 - Разве ты не хочешь показать им, что знаешь их страну? 437 00:20:44,417 --> 00:20:46,462 или продукт или что-то еще? 438 00:20:46,506 --> 00:20:48,769 Да, я знаю основы. 439 00:20:48,812 --> 00:20:49,726 Хм. 440 00:20:50,771 --> 00:20:51,946 - Что? - Ничего. 441 00:20:51,989 --> 00:20:53,121 Ой, да ладно. 442 00:20:53,164 --> 00:20:54,296 Ты не так уж хорошо умеешь прятаться. 443 00:20:54,340 --> 00:20:55,906 что бы вы ни думали. 444 00:20:55,950 --> 00:20:59,388 - Ну, как можно убедить клиента 445 00:20:59,432 --> 00:21:01,521 что вы именно тот человек, который сможет их отстаивать 446 00:21:01,564 --> 00:21:03,827 если вы сами этим не увлечены? 447 00:21:06,787 --> 00:21:08,354 Я думаю, это вот здесь. 448 00:21:10,007 --> 00:21:13,097 [энергичная инструментальная музыка] 449 00:21:13,141 --> 00:21:14,055 Ух ты! 450 00:21:15,448 --> 00:21:17,928 Ах, разве вам не нравится, насколько здесь мирно? 451 00:21:17,972 --> 00:21:18,886 Ага. 452 00:21:20,322 --> 00:21:22,237 Знаешь, я забыл, насколько мал этот остров, 453 00:21:22,281 --> 00:21:24,674 но рядом с этими горами- 454 00:21:24,718 --> 00:21:27,198 - Это как бы ставит тебя на место, не так ли? 455 00:21:29,288 --> 00:21:31,115 Хороший выбор, зашли сюда. 456 00:21:32,421 --> 00:21:34,249 Хотя я могу выдержать лишь определенное количество тепла. 457 00:21:34,293 --> 00:21:35,816 Ой, да ладно. 458 00:21:35,859 --> 00:21:38,209 Я бы предпочёл, чтобы в любой день было жарко, чем холодно. 459 00:21:38,253 --> 00:21:41,038 - То есть я уверен, что вы не берете свой блог о путешествиях в Исландию? 460 00:21:41,082 --> 00:21:44,215 Или в Гренландии холоднее? 461 00:21:44,259 --> 00:21:46,827 Нет, я избегаю снега любой ценой, 462 00:21:46,870 --> 00:21:48,916 но вы знаете, я работаю над этим. 463 00:21:48,959 --> 00:21:49,873 Может быть, когда-нибудь. 464 00:21:52,746 --> 00:21:54,965 Я сделаю несколько фотографий. 465 00:21:55,009 --> 00:21:56,184 Тебе нужно, чтобы я переехал? 466 00:21:56,227 --> 00:21:57,707 - Нет. Просто наслаждайся. 467 00:22:01,929 --> 00:22:07,021 [мягкая инструментальная музыка] [щелчок затвора камеры] 468 00:22:22,471 --> 00:22:25,779 [звонит мобильный телефон] 469 00:22:25,822 --> 00:22:26,736 Привет? 470 00:22:27,998 --> 00:22:28,912 Ага. 471 00:22:30,349 --> 00:22:32,307 Нет, я знаю, но это не так просто... 472 00:22:33,134 --> 00:22:34,091 Ага. 473 00:22:34,135 --> 00:22:35,441 Отлично. 474 00:22:35,484 --> 00:22:37,312 Я поменяю рейс. 475 00:22:37,356 --> 00:22:38,792 Ладно. Пока. 476 00:22:38,835 --> 00:22:39,749 В чем дело? 477 00:22:40,750 --> 00:22:42,317 Мне перезвонят пораньше. 478 00:22:42,361 --> 00:22:43,362 Мой босс. 479 00:22:43,405 --> 00:22:45,233 Ой, извините. 480 00:22:45,276 --> 00:22:47,453 Ну, а во сколько вы уезжаете? 481 00:22:47,496 --> 00:22:48,715 - Он хочет, чтобы завтра я вернулся в офис. 482 00:22:48,758 --> 00:22:50,717 Сегодня вечером вылетает рейс. 483 00:22:50,760 --> 00:22:52,545 Ой. 484 00:22:52,588 --> 00:22:54,764 - Ну, я думаю, ты все-таки получишь это место сам. 485 00:22:55,852 --> 00:22:57,419 - Ну, я бы предпочел, чтобы ты остался. 486 00:22:58,638 --> 00:22:59,639 Вы делаете? 487 00:23:01,597 --> 00:23:05,993 - Да, я имею в виду, как еще вы сможете ощутить остров? 488 00:23:07,603 --> 00:23:08,517 Спасибо. 489 00:23:10,650 --> 00:23:12,608 - Ну что, у тебя еще есть время на обед? 490 00:23:14,175 --> 00:23:15,394 Ага. 491 00:23:15,437 --> 00:23:16,786 [Кейд смеется] 492 00:23:16,830 --> 00:23:19,310 Не самая лучшая моя фотография или пост. 493 00:23:19,354 --> 00:23:21,748 Я узнал, что контекст очень важен. 494 00:23:21,791 --> 00:23:24,315 - Ну, вот что ты получаешь, фотографируя еду. 495 00:23:24,359 --> 00:23:25,665 - Да. [Николь посмеивается] 496 00:23:25,708 --> 00:23:26,883 - Мне придется поискать этот пост. 497 00:23:26,927 --> 00:23:29,190 О нет, я его удалил. 498 00:23:29,233 --> 00:23:30,496 [Кейд] Это очень плохо. 499 00:23:31,845 --> 00:23:33,194 Вы посмотрели мой сайт? 500 00:23:33,237 --> 00:23:34,369 Я сделал. 501 00:23:34,413 --> 00:23:36,458 Мне понравился ваш пост о Флориде. 502 00:23:36,502 --> 00:23:38,155 О, нет. 503 00:23:38,199 --> 00:23:39,940 Вы ведь читали часть про Эверглейдс, не так ли? 504 00:23:39,983 --> 00:23:42,725 - Приятно видеть твою браваду по поводу акул. 505 00:23:42,769 --> 00:23:44,814 не распространяется на аллигаторов. 506 00:23:44,858 --> 00:23:47,382 - Ладно, в свою защиту, вы должны отдать мне должное. 507 00:23:47,426 --> 00:23:49,036 хотя бы за то, что вы пошли смотреть на аллигаторов, 508 00:23:49,079 --> 00:23:52,039 потому что я мог бы сосредоточиться на чем-то более безопасном. 509 00:23:52,082 --> 00:23:53,910 - Это правда. Хорошая работа. 510 00:23:55,651 --> 00:23:57,218 Я рад, что вы прочитали мою работу. 511 00:23:58,741 --> 00:24:02,702 - Я бы хотел продолжить чтение, если вы не против? 512 00:24:02,745 --> 00:24:03,659 Конечно. 513 00:24:05,574 --> 00:24:07,663 Итак, куда дальше? 514 00:24:07,707 --> 00:24:09,926 Какие места вы хотите посетить? 515 00:24:09,970 --> 00:24:11,754 - Типа списка желаний? - Конечно. 516 00:24:13,103 --> 00:24:15,149 - Антарктида. [Кейд посмеивается] 517 00:24:15,192 --> 00:24:17,020 - Правда? - Да! 518 00:24:17,064 --> 00:24:20,850 Я знаю, что это бессмысленно, учитывая холод, но мне любопытно. 519 00:24:20,894 --> 00:24:22,939 - Хорошо, тогда возьми с собой большое пальто. 520 00:24:22,983 --> 00:24:24,898 [Николь посмеивается] 521 00:24:24,941 --> 00:24:26,290 Я не знаю. 522 00:24:26,334 --> 00:24:27,814 Кроме этого, 523 00:24:27,857 --> 00:24:29,816 Дальше я рассматриваю другие интересные места. 524 00:24:29,859 --> 00:24:31,774 - О да? Где именно? 525 00:24:31,818 --> 00:24:35,996 Турция, Бразилия, Испания. 526 00:24:36,039 --> 00:24:37,824 Мне они все кажутся хорошими. 527 00:24:37,867 --> 00:24:38,999 Да, я полагаю. 528 00:24:39,782 --> 00:24:41,523 Что бы вы выбрали? 529 00:24:41,567 --> 00:24:42,481 Хм? 530 00:24:43,394 --> 00:24:46,006 Я бы проголосовал за Турцию, 531 00:24:46,049 --> 00:24:49,052 отчасти потому, что я не могу себе этого представить. 532 00:24:49,096 --> 00:24:51,577 Понятия не имею, поэтому хотел бы узнать. 533 00:24:52,621 --> 00:24:54,014 Может быть, когда-нибудь ты поедешь. 534 00:24:58,235 --> 00:24:59,541 Когда у тебя снова рейс? 535 00:25:00,455 --> 00:25:01,369 Слишком рано. 536 00:25:05,634 --> 00:25:08,594 [мягкая инструментальная музыка] 537 00:25:08,637 --> 00:25:10,552 Я рад, что ты был здесь. 538 00:25:10,596 --> 00:25:12,467 Да, да, я тоже. 539 00:25:13,207 --> 00:25:15,557 И спасибо. 540 00:25:15,601 --> 00:25:16,732 За что? 541 00:25:16,776 --> 00:25:20,649 Для дома и каякинга, 542 00:25:20,693 --> 00:25:23,609 даже если бы он был в пасти смерти, 543 00:25:24,653 --> 00:25:27,613 и просто за все это. 544 00:25:27,656 --> 00:25:29,353 Ну, это было мило. 545 00:25:29,397 --> 00:25:31,791 иметь кого-то, с кем можно поговорить и провести время. 546 00:25:33,444 --> 00:25:35,534 - Ну, может быть, мы еще встретимся. 547 00:25:35,577 --> 00:25:37,623 в каком-то другом уголке мира. 548 00:25:37,666 --> 00:25:38,580 Может быть. 549 00:25:40,147 --> 00:25:41,452 Пока, Николь. 550 00:25:41,496 --> 00:25:42,453 До свидания, Кейд. 551 00:25:44,194 --> 00:25:47,937 [мягкая инструментальная музыка] 552 00:25:52,638 --> 00:25:56,642 [энергичная инструментальная музыка] 553 00:26:01,647 --> 00:26:03,736 Внимание, Хадсон недоволен. 554 00:26:03,779 --> 00:26:05,128 Снова? 555 00:26:05,172 --> 00:26:06,390 - Встреча начнется через три минуты. 556 00:26:06,434 --> 00:26:09,219 Соберись. [Кейд вздыхает] 557 00:26:09,263 --> 00:26:12,179 - Ни одной стоящей сделки из вашей поездки не получилось? 558 00:26:12,222 --> 00:26:13,397 Ну, был один. 559 00:26:13,441 --> 00:26:15,530 Я сказал «стоит того». 560 00:26:15,574 --> 00:26:17,488 У вас есть объяснение? 561 00:26:17,532 --> 00:26:20,013 Это соотношение затрат и вознаграждения. 562 00:26:20,056 --> 00:26:21,710 Люди, с которыми я встречался 563 00:26:21,754 --> 00:26:23,843 постоянно указывали на то, что наши посылки слишком дорогие. 564 00:26:23,886 --> 00:26:25,758 - Ну, тогда ты недостаточно надавил. 565 00:26:25,801 --> 00:26:27,281 Мало кто из клиентов хочет платить 566 00:26:27,324 --> 00:26:28,978 для простого объявления в журнале больше нет. 567 00:26:29,022 --> 00:26:31,111 - Ну, вот почему есть статьи, которые мы можем сделать, 568 00:26:31,154 --> 00:26:32,678 продвигайте их и занимайтесь перекрестным продвижением. 569 00:26:32,721 --> 00:26:34,941 Они не считают это подлинным. 570 00:26:34,984 --> 00:26:36,072 Прошу прощения? 571 00:26:36,856 --> 00:26:38,205 Что не является подлинным? 572 00:26:38,248 --> 00:26:39,859 - Это похоже на рекламу. 573 00:26:39,902 --> 00:26:41,643 Это знают и покупатели, и читатели. 574 00:26:41,687 --> 00:26:44,254 поэтому потенциальные клиенты не считают, что это того стоит. 575 00:26:44,298 --> 00:26:45,952 [Кристина прочищает горло] 576 00:26:45,995 --> 00:26:47,127 Что? 577 00:26:47,170 --> 00:26:48,824 Я слышу нечто подобное. 578 00:26:48,868 --> 00:26:51,218 - Ты здесь уже месяц. Что ты знаешь? 579 00:26:51,261 --> 00:26:52,654 Один. 580 00:26:52,698 --> 00:26:53,829 - [Хадсон] Что? Ты тоже? 581 00:26:53,873 --> 00:26:55,352 Ага. 582 00:26:55,396 --> 00:26:57,441 - Наш подход считается устаревшим. 583 00:26:57,485 --> 00:26:59,966 Клиентам нужны более эффективные и современные методы. 584 00:27:00,009 --> 00:27:01,663 Ой. 585 00:27:01,707 --> 00:27:05,536 «Авторитетные» видеоблогеры, блоггеры и инфлюенсеры. 586 00:27:05,580 --> 00:27:08,539 Ну, пока ты был в отпуске, Кейд, 587 00:27:08,583 --> 00:27:09,758 кто-то тебя схватил. 588 00:27:10,672 --> 00:27:11,630 То же место. 589 00:27:12,587 --> 00:27:13,806 Ага. 590 00:27:13,849 --> 00:27:14,850 Вы это видели? 591 00:27:16,069 --> 00:27:17,853 - Ну да, это небольшой остров. 592 00:27:17,897 --> 00:27:18,985 Вы встречали этого человека? 593 00:27:19,986 --> 00:27:21,465 Мы столкнулись друг с другом. 594 00:27:21,509 --> 00:27:23,163 Меня тошнит от этих людей. 595 00:27:23,206 --> 00:27:24,512 Они просто хотят путешествовать бесплатно, 596 00:27:24,555 --> 00:27:26,340 поэтому они делают самый минимум. 597 00:27:26,383 --> 00:27:30,213 Ну что ж, мы положим конец их дождю на нашем параде. 598 00:27:30,257 --> 00:27:31,171 Понятно? 599 00:27:35,044 --> 00:27:36,132 [проезд транспорта] 600 00:27:36,176 --> 00:27:39,658 [радостная инструментальная музыка] 601 00:27:42,965 --> 00:27:44,271 Ну вот! 602 00:27:44,314 --> 00:27:45,664 - Спасибо! - Пожалуйста. 603 00:27:47,230 --> 00:27:49,189 - Отклик на вашу последнюю поездку был отличным. 604 00:27:49,232 --> 00:27:50,103 Выше среднего. 605 00:27:50,146 --> 00:27:51,931 Как чудесно! 606 00:27:51,974 --> 00:27:54,020 - Я отправляю первичную статистику в совет по туризму. 607 00:27:54,063 --> 00:27:54,977 Спасибо. 608 00:27:56,500 --> 00:27:58,328 Ну как, хорошая поездка? 609 00:27:58,372 --> 00:28:00,374 Даже с учетом путаницы с жильем? 610 00:28:00,417 --> 00:28:02,593 Да, так и было. 611 00:28:02,637 --> 00:28:04,291 И славный парень, 612 00:28:04,334 --> 00:28:06,554 Как вы думаете, ваши пути с ним снова пересекутся? 613 00:28:06,597 --> 00:28:08,730 Я надеюсь на это. 614 00:28:08,774 --> 00:28:10,950 Он живет всего в трех часах езды отсюда. 615 00:28:11,907 --> 00:28:12,995 Я не знаю. 616 00:28:13,039 --> 00:28:14,605 У нас своя жизнь. 617 00:28:14,649 --> 00:28:16,782 Значит, следующая поездка все еще в Турцию? 618 00:28:16,825 --> 00:28:18,087 Я мог бы легко посадить тебя на самолет. 619 00:28:18,131 --> 00:28:19,915 в 12 различных направлений 620 00:28:19,959 --> 00:28:22,352 люди умоляют вас пойти туда, да еще и за хорошие деньги. 621 00:28:22,396 --> 00:28:24,137 Тьфу, это никогда не прекратится. 622 00:28:24,180 --> 00:28:26,443 Как вы этого хотите? 623 00:28:26,487 --> 00:28:28,750 Не ждите от меня сочувствия, мисс Миллионерша. 624 00:28:28,794 --> 00:28:29,751 Ладно, хорошо. 625 00:28:29,795 --> 00:28:31,144 Тогда Турция. 626 00:28:31,187 --> 00:28:34,713 [энергичная переходная музыка] 627 00:28:34,756 --> 00:28:36,715 - Почему бы вам не связаться с некоторыми из потенциальных клиентов? 628 00:28:36,758 --> 00:28:37,716 и отправить их мне? 629 00:28:37,759 --> 00:28:38,891 Я посмотрю на них. 630 00:28:38,934 --> 00:28:40,022 - Конечно. - Спасибо. 631 00:28:40,066 --> 00:28:41,371 Кейд, блоггер Николь. 632 00:28:41,415 --> 00:28:42,938 Вы с ней встречались? 633 00:28:42,982 --> 00:28:43,983 Расскажите мне о ней. 634 00:28:45,027 --> 00:28:46,028 Рассказывать особо нечего. 635 00:28:46,072 --> 00:28:47,073 Я ее едва знаю. 636 00:28:49,640 --> 00:28:51,251 Она милая. 637 00:28:52,643 --> 00:28:55,821 Думаю, она живет в нескольких часах езды отсюда. 638 00:28:55,864 --> 00:28:57,605 Она очень много работает. 639 00:28:57,648 --> 00:28:58,824 Это был не отпуск. 640 00:28:58,867 --> 00:29:00,564 Откуда вы это знаете? 641 00:29:00,608 --> 00:29:02,001 - Потому что она уже планировала свою следующую поездку. 642 00:29:02,044 --> 00:29:03,306 Где? 643 00:29:03,350 --> 00:29:04,786 Эм, Турция. 644 00:29:04,830 --> 00:29:06,353 Хорошо. 645 00:29:06,396 --> 00:29:07,615 Нам нужно сделать из нее пример, 646 00:29:07,658 --> 00:29:09,269 Итак, вот что вам предстоит сделать. 647 00:29:09,312 --> 00:29:10,792 Ты собираешься поехать в Турцию, 648 00:29:10,836 --> 00:29:12,315 ты узнаешь, что она задумала, 649 00:29:12,359 --> 00:29:13,708 и ты собираешься украсть бизнес 650 00:29:13,752 --> 00:29:15,362 прямо у нее из-под носа. 651 00:29:15,405 --> 00:29:17,190 - Хадсон, если она едет в Турцию, 652 00:29:17,233 --> 00:29:19,105 то у нее уже есть работа. 653 00:29:19,148 --> 00:29:20,802 Если вы понимаете, о чем я. 654 00:29:20,846 --> 00:29:22,586 Просто выясни, что ты можешь сделать, чтобы мы могли ее остановить. 655 00:29:23,544 --> 00:29:25,024 Что? 656 00:29:25,067 --> 00:29:27,113 - Разве дел не хватит на всех? 657 00:29:27,156 --> 00:29:28,941 Хм. 658 00:29:28,984 --> 00:29:31,421 Ну, судя по тому, с какими пустыми руками вы пришли, то нет. 659 00:29:31,465 --> 00:29:34,337 [звонок телефона] [звонок лифта] 660 00:29:34,381 --> 00:29:35,295 Привет! 661 00:29:39,995 --> 00:29:41,301 Турция? 662 00:29:41,344 --> 00:29:42,824 Что там? 663 00:29:42,868 --> 00:29:44,434 Конкуренция. 664 00:29:44,478 --> 00:29:46,567 Хадсон посылает меня туда, чтобы посмотреть, что я могу... 665 00:29:46,610 --> 00:29:47,698 Нарушить? 666 00:29:48,787 --> 00:29:50,092 Ты собираешься это сделать? 667 00:29:50,136 --> 00:29:52,051 Есть ли у меня выбор? 668 00:29:52,094 --> 00:29:54,531 Я имею в виду, если я не пойду, Хадсон поймет, что что-то не так. 669 00:29:54,575 --> 00:29:56,098 Если я это сделаю- 670 00:29:56,142 --> 00:29:57,447 - Ты вообще знаешь, куда направляется этот блогер? 671 00:29:57,491 --> 00:29:59,406 Я имею в виду, что Турция — большая страна. 672 00:29:59,449 --> 00:30:00,929 Я мог бы это выяснить. 673 00:30:02,496 --> 00:30:04,411 Мне следует попытаться сгенерировать несколько лидов, пока я там, 674 00:30:04,454 --> 00:30:06,630 может быть в Стамбуле? 675 00:30:06,674 --> 00:30:08,328 Я могу вам в этом помочь. 676 00:30:08,371 --> 00:30:09,808 - Правда? Спасибо. 677 00:30:12,680 --> 00:30:14,769 Ты с ней флиртуешь? 678 00:30:14,813 --> 00:30:17,032 Нет, нет, не совсем. 679 00:30:17,076 --> 00:30:21,820 Просто мы просто очень хорошо провели время вместе. 680 00:30:21,863 --> 00:30:23,386 Вы проводили время вместе? 681 00:30:23,430 --> 00:30:24,779 Ага. 682 00:30:24,823 --> 00:30:26,825 - Ох, это добром не кончится. 683 00:30:27,826 --> 00:30:29,305 Что еще мне делать? 684 00:30:29,349 --> 00:30:31,307 По крайней мере, так я снова смогу ее увидеть. 685 00:30:31,351 --> 00:30:34,049 и, может быть, я придумаю что-то еще. 686 00:30:40,012 --> 00:30:44,625 [звонок телефона] [радостная инструментальная музыка] 687 00:30:44,668 --> 00:30:47,062 - [Каде] Помнишь, ты сказал, что, возможно, я когда-нибудь увижу Турцию? 688 00:30:47,106 --> 00:30:49,586 и я сказал, может быть, мы снова встретимся? 689 00:30:49,630 --> 00:30:51,980 А что если мы сделаем и то, и другое за одну поездку? 690 00:30:54,200 --> 00:30:56,593 Мне это нравится. 691 00:30:56,637 --> 00:30:59,814 Я уезжаю на следующей неделе. 692 00:30:59,858 --> 00:31:01,947 Встретимся в Каппадокии. 693 00:31:06,255 --> 00:31:09,737 [звонок телефона] 694 00:31:09,780 --> 00:31:12,914 - [Кейд] Где? [Николь посмеивается] 695 00:31:12,958 --> 00:31:16,918 [энергичная инструментальная музыка] 696 00:31:19,399 --> 00:31:20,966 Каппадокия? 697 00:31:21,009 --> 00:31:22,010 Каппадокия? 698 00:31:25,535 --> 00:31:26,536 Каппадокия? 699 00:31:28,408 --> 00:31:32,412 [энергичная инструментальная музыка] 700 00:31:38,157 --> 00:31:39,680 Привет! 701 00:31:39,723 --> 00:31:41,029 Рад тебя здесь видеть. 702 00:31:42,465 --> 00:31:44,815 - Спасибо, что позволили мне испортить вечеринку. 703 00:31:44,859 --> 00:31:46,252 Идите и зарегистрируйтесь. 704 00:31:46,295 --> 00:31:47,209 Все в порядке. 705 00:31:49,168 --> 00:31:50,952 Рад снова тебя видеть. 706 00:31:50,996 --> 00:31:52,736 Да, и ты тоже. 707 00:31:52,780 --> 00:31:55,609 Я удивлен, что тебе удалось так скоро снова получить отпуск. 708 00:31:55,652 --> 00:31:59,308 - Ну, мне удалось повернуть его под рабочим углом. 709 00:31:59,352 --> 00:32:01,571 Попробуй заняться каким-нибудь бизнесом, пока я здесь. 710 00:32:01,615 --> 00:32:03,791 Кстати, о работе. 711 00:32:03,834 --> 00:32:05,271 У меня на самом деле очень скорая встреча. 712 00:32:05,314 --> 00:32:07,099 с моим клиентом, который привез меня сюда. 713 00:32:07,142 --> 00:32:09,057 Хочешь что-нибудь перекусить, пока я этим займусь? 714 00:32:09,101 --> 00:32:10,363 Это не займет много времени. 715 00:32:10,406 --> 00:32:12,713 Я не очень-то голоден. 716 00:32:12,756 --> 00:32:14,193 Вы уверены? 717 00:32:14,236 --> 00:32:16,891 - Да, я просто присоединюсь и подожду. 718 00:32:18,501 --> 00:32:19,415 Хорошо. 719 00:32:22,462 --> 00:32:23,985 Ух ты, какая красота! 720 00:32:24,029 --> 00:32:25,421 Да, это отличное место. 721 00:32:26,553 --> 00:32:28,598 Я думаю, Демир впереди. 722 00:32:28,642 --> 00:32:29,556 Хорошо. 723 00:32:30,992 --> 00:32:32,037 Мисс Бертон. 724 00:32:32,080 --> 00:32:33,473 Привет, пожалуйста, зовите меня Николь. 725 00:32:33,516 --> 00:32:35,997 Это мой друг Кейд Мосби. 726 00:32:36,041 --> 00:32:37,564 Я Демир. 727 00:32:37,607 --> 00:32:39,087 - Привет, приятно познакомиться. - Мне тоже приятно познакомиться. 728 00:32:39,131 --> 00:32:41,002 - Демир представляет бизнес этого региона, 729 00:32:41,046 --> 00:32:44,005 своего рода назначенный лидер для продвижения региона. 730 00:32:44,049 --> 00:32:45,354 Ну, это потрясающе. 731 00:32:45,398 --> 00:32:46,790 Я никогда ничего подобного не видел. 732 00:32:46,834 --> 00:32:48,444 - К сожалению, слишком много американцев 733 00:32:48,488 --> 00:32:50,011 даже не знаю, где находится Турция. 734 00:32:50,055 --> 00:32:52,492 Может быть, Николь сможет помочь это изменить. 735 00:32:52,535 --> 00:32:55,016 В этом регионе много таких пород для выбросов, 736 00:32:55,060 --> 00:32:56,844 как дымоходы. 737 00:32:56,887 --> 00:32:59,978 В них жили люди, даже построили там гостиницу. 738 00:33:00,021 --> 00:33:01,936 - Ого. Это невероятно. 739 00:33:03,155 --> 00:33:04,808 Привет, извини за работу, 740 00:33:04,852 --> 00:33:06,636 но приятно иметь компанию. 741 00:33:06,680 --> 00:33:08,247 Я знаю, как это бывает. 742 00:33:08,290 --> 00:33:10,597 Кстати, спасибо, что позволили мне приехать. 743 00:33:10,640 --> 00:33:13,121 Я немного нервничал, отправляя вам это сообщение. 744 00:33:13,165 --> 00:33:16,820 - Это было смело с твоей стороны, но я не возражал. 745 00:33:16,864 --> 00:33:18,170 Смелый? 746 00:33:18,213 --> 00:33:20,868 - О, после всей этой истории с акулами. 747 00:33:20,911 --> 00:33:22,348 Хорошо. 748 00:33:22,391 --> 00:33:24,306 Ты считаешь меня запуганным слабаком? 749 00:33:24,350 --> 00:33:25,264 Нет! 750 00:33:26,265 --> 00:33:28,310 Ладно, может быть. 751 00:33:28,354 --> 00:33:30,008 Отлично. 752 00:33:30,051 --> 00:33:31,966 А я думал, женщины ценят уязвимость? 753 00:33:32,010 --> 00:33:33,098 Эй, я верю! 754 00:33:33,141 --> 00:33:34,925 [Кейд посмеивается] 755 00:33:34,969 --> 00:33:37,928 Ладно, ты голоден? Потому что я умираю с голоду. 756 00:33:37,972 --> 00:33:39,626 Я не хотел ничего говорить. 757 00:33:39,669 --> 00:33:42,629 и заставить вас думать, что я был еще слабее. 758 00:33:43,847 --> 00:33:45,414 - Так это значит, что ты голоден? 759 00:33:47,808 --> 00:33:50,550 Знаете, поддержание водного баланса помогает вам адаптироваться к путешествию. 760 00:33:50,593 --> 00:33:51,681 Как? 761 00:33:51,725 --> 00:33:53,074 Это просто не дает мне спать по ночам. 762 00:33:53,118 --> 00:33:54,728 когда я пытаюсь наконец заснуть. 763 00:33:54,771 --> 00:33:57,426 Хорошо, а как насчет масок для сна? 764 00:33:57,470 --> 00:34:00,777 Да или нет для профилактики джетлага? 765 00:34:00,821 --> 00:34:03,084 - Ммм, я пытаюсь, но обычно они заканчиваются тем, что 766 00:34:03,128 --> 00:34:05,043 к утру с моего лица спадает. 767 00:34:05,086 --> 00:34:06,566 [Кейд посмеивается] 768 00:34:06,609 --> 00:34:07,610 - Я ношу их в самолетах, но это все. 769 00:34:07,654 --> 00:34:08,872 А как насчет мелатонина? 770 00:34:08,916 --> 00:34:10,657 Уф, больше пробовать не буду. 771 00:34:10,700 --> 00:34:11,614 Действительно? 772 00:34:12,963 --> 00:34:14,095 - Я не знаю, может, я что-то съел, 773 00:34:14,139 --> 00:34:15,401 но это меня не устраивало. 774 00:34:15,444 --> 00:34:16,576 Хм. 775 00:34:16,619 --> 00:34:18,143 Хотя кофеин мне помогает. 776 00:34:18,186 --> 00:34:19,840 Так что ты не спишь 777 00:34:19,883 --> 00:34:22,538 пока там, где ты находишься, на самом деле не наступит ночь? 778 00:34:22,582 --> 00:34:24,018 Я стараюсь. 779 00:34:24,062 --> 00:34:25,846 - Лучший совет, который я когда-либо получал 780 00:34:25,889 --> 00:34:28,370 от стюардессы, с которой я когда-то встречался. 781 00:34:28,414 --> 00:34:29,328 Ой? 782 00:34:29,371 --> 00:34:31,069 Это было одно свидание, 783 00:34:31,112 --> 00:34:33,419 но он сказал, что ест куриный суп с лапшой и крекеры 784 00:34:33,462 --> 00:34:36,509 чтобы успокоить желудок, и не ложится спать до девяти часов, 785 00:34:36,552 --> 00:34:38,076 но не позже 11, 786 00:34:38,119 --> 00:34:40,948 а затем он надевает маску для сна за 300 долларов, 787 00:34:40,991 --> 00:34:43,472 заводит будильник на 7:00 утра и выходит из дома. 788 00:34:43,516 --> 00:34:44,647 - Подожди, подожди, подожди. Подожди, подожди. 789 00:34:44,691 --> 00:34:47,302 Он потратил 300 долларов на маску для сна? 790 00:34:47,346 --> 00:34:49,304 О, и он пьёт апельсиновый сок. 791 00:34:49,348 --> 00:34:51,219 или что-нибудь цитрусовое по утрам. 792 00:34:52,612 --> 00:34:54,614 - Я все еще не могу отделаться от мысли о маске для сна за 300 долларов. 793 00:34:54,657 --> 00:34:56,355 Он клянется в этом. 794 00:34:56,398 --> 00:34:58,226 Хорошо, какие у тебя планы на завтра? 795 00:34:58,270 --> 00:34:59,967 Я не знаю. 796 00:35:00,010 --> 00:35:01,751 Мне нужно взглянуть на некоторые вещи более внимательно. 797 00:35:01,795 --> 00:35:03,579 когда я вернусь в свою комнату 798 00:35:03,623 --> 00:35:05,755 прежде чем я потеряю сознание от истощения. 799 00:35:05,799 --> 00:35:07,235 Ну ладно. 800 00:35:07,279 --> 00:35:09,063 Включите в свой график посещение гончарной мастерской. 801 00:35:09,107 --> 00:35:10,195 Керамика? 802 00:35:10,238 --> 00:35:12,414 Да, здесь это известно. 803 00:35:12,458 --> 00:35:13,720 Я вам покажу. 804 00:35:13,763 --> 00:35:14,808 Вы не пожалеете. 805 00:35:14,851 --> 00:35:15,765 Хорошо! 806 00:35:16,766 --> 00:35:20,640 [энергичная инструментальная музыка] 807 00:35:20,683 --> 00:35:21,858 - [Инструктор] Пожалуйста, садитесь. 808 00:35:21,902 --> 00:35:23,382 [Оба] Хорошо. 809 00:35:23,425 --> 00:35:24,644 - Теперь, пожалуйста, намочите обе руки из миски. 810 00:35:24,687 --> 00:35:26,820 - Обе руки? - Обе руки. 811 00:35:26,863 --> 00:35:29,301 Подобно ему, из центра ты будешь толкать вниз, 812 00:35:29,344 --> 00:35:32,173 только большой палец, другой палец не используйте. 813 00:35:32,217 --> 00:35:34,567 Ой, посмотрите на себя! 814 00:35:34,610 --> 00:35:36,699 Натуральный. [Николь визжит] 815 00:35:36,743 --> 00:35:38,092 Как вы себя чувствуете? 816 00:35:38,136 --> 00:35:39,572 - Это... Ой, я что, слишком много сделал? 817 00:35:39,615 --> 00:35:40,703 - Да! - Ой, ой-ой! 818 00:35:40,747 --> 00:35:42,183 Хорошо, мне сделать большой палец? 819 00:35:42,227 --> 00:35:43,750 Не с украшениями, ладно? 820 00:35:43,793 --> 00:35:44,925 - О, украшение. - Мы сделаем украшение. 821 00:35:44,968 --> 00:35:46,187 Сожмите и сделайте небольшое отверстие. 822 00:35:46,231 --> 00:35:47,797 - Хорошо. - Лучше одной рукой. 823 00:35:47,841 --> 00:35:49,669 Одна рука. 824 00:35:49,712 --> 00:35:52,367 - [Инструктор] Хорошо, теперь вы будете резать снизу. 825 00:35:53,629 --> 00:35:54,543 Да! 826 00:35:56,850 --> 00:35:57,807 [Кейд] Ух ты! 827 00:35:57,851 --> 00:35:59,679 Хорошо, и затем еще раз, 828 00:35:59,722 --> 00:36:01,898 двумя руками, двумя пальцами снизу, поднимите верхнюю часть, пожалуйста. 829 00:36:03,248 --> 00:36:04,858 Браво! [все аплодируют] 830 00:36:04,901 --> 00:36:06,033 Молодец. 831 00:36:06,076 --> 00:36:07,469 Вы новый хозяин! 832 00:36:07,513 --> 00:36:08,862 Спасибо! 833 00:36:08,905 --> 00:36:13,214 [мягкая инструментальная музыка] 834 00:36:13,258 --> 00:36:14,998 Разве это не прекрасно? 835 00:36:15,042 --> 00:36:17,044 - Все это пришло оттуда? 836 00:36:17,871 --> 00:36:19,307 И я думаю, что гончар 837 00:36:19,351 --> 00:36:21,048 имеет какое-то отношение к результату. 838 00:36:21,091 --> 00:36:24,312 - Итак, после того, как они придают форму и дают высохнуть, что они делают? 839 00:36:24,356 --> 00:36:25,226 Выпекайте. 840 00:36:25,270 --> 00:36:26,358 Ага. 841 00:36:26,401 --> 00:36:28,316 Затем его проектируют и раскрашивают. 842 00:36:28,360 --> 00:36:30,623 Все это делается вручную. 843 00:36:30,666 --> 00:36:31,754 Ух ты! 844 00:36:31,798 --> 00:36:33,495 Это свело бы меня с ума. 845 00:36:33,539 --> 00:36:35,280 У меня даже не хватит терпения раскрасить книгу. 846 00:36:35,323 --> 00:36:36,455 [Николь посмеивается] 847 00:36:36,498 --> 00:36:37,804 Что вы думаете об этом? 848 00:36:39,153 --> 00:36:41,851 - Да, я думаю, это идеально подходит для хлопьев. 849 00:36:41,895 --> 00:36:43,636 - Хлопья? - Что? 850 00:36:43,679 --> 00:36:46,421 - Вы должны думать об этом как об искусстве, 851 00:36:46,465 --> 00:36:48,510 не то, что можно есть на завтрак. 852 00:36:48,554 --> 00:36:52,210 - Хорошо, то есть вы бы поставили его на полку у себя дома? 853 00:36:52,253 --> 00:36:54,124 Вы бы не стали его использовать ни для чего? 854 00:36:54,168 --> 00:36:55,474 Хм. 855 00:36:55,517 --> 00:36:57,606 Может быть, скрепки? [Кейд смеется] 856 00:36:57,650 --> 00:36:59,304 Чем это лучше хлопьев? 857 00:37:02,611 --> 00:37:04,831 - Ой, у меня все еще глина под ногтями. 858 00:37:04,874 --> 00:37:07,790 - Да, а у них тут что-то типа турецкого маникюра? 859 00:37:07,834 --> 00:37:09,575 Эх, просто ванны. 860 00:37:10,576 --> 00:37:13,100 Итак, это есть в вашем маршруте? 861 00:37:13,143 --> 00:37:15,972 - Вчера я зашел к одному из них и сделал несколько фотографий. 862 00:37:16,016 --> 00:37:17,496 Пространства. 863 00:37:17,539 --> 00:37:19,846 Там не было никого, кроме меня, полностью одетого. 864 00:37:19,889 --> 00:37:21,761 - [Кейд смеётся] - Что? 865 00:37:21,804 --> 00:37:24,329 Вы не хотели тратить время на то, чтобы в полной мере насладиться впечатлениями? 866 00:37:24,372 --> 00:37:25,460 Не в этот раз. 867 00:37:25,504 --> 00:37:27,027 Я беру с собой все, что могу. 868 00:37:27,070 --> 00:37:28,071 Дома меня ждет слишком много дел. 869 00:37:28,115 --> 00:37:29,943 Действительно? 870 00:37:29,986 --> 00:37:32,119 - Да, я буду путешествовать каждую неделю в течение следующих четырех месяцев. 871 00:37:32,162 --> 00:37:33,512 Ух ты! 872 00:37:33,555 --> 00:37:35,949 Это очень много бонусных миль для часто летающих пассажиров. 873 00:37:35,992 --> 00:37:37,646 - Я скажу. [Николь посмеивается] 874 00:37:37,690 --> 00:37:39,866 Так что ты запланировал? 875 00:37:39,909 --> 00:37:43,086 как я полагаю, это очень короткое время? 876 00:37:43,130 --> 00:37:46,002 - Рахат-лукум, но я очень надеюсь, 877 00:37:46,046 --> 00:37:48,527 В аэропорту я его не получаю. 878 00:37:48,570 --> 00:37:50,355 Я пропустил это в Стамбуле, 879 00:37:50,398 --> 00:37:52,531 и в этой части страны это не особо распространено. 880 00:37:52,574 --> 00:37:53,488 Хорошо. 881 00:37:53,532 --> 00:37:54,489 Это как что? 882 00:37:54,533 --> 00:37:56,143 Десять минут в магазине? 883 00:37:56,186 --> 00:37:58,101 Десять очень важных минут. 884 00:37:58,145 --> 00:37:59,755 [Кейд смеется] 885 00:37:59,799 --> 00:38:02,323 Утром я катаюсь на верблюде. 886 00:38:02,367 --> 00:38:03,324 Верблюды? 887 00:38:03,368 --> 00:38:04,586 Они не кусаются, 888 00:38:04,630 --> 00:38:06,719 по крайней мере я так не думаю. 889 00:38:06,762 --> 00:38:07,676 Забавный. 890 00:38:09,287 --> 00:38:11,506 Ладно, тебе не обязательно приходить. 891 00:38:11,550 --> 00:38:14,292 Но я зарезервировал для тебя верблюда, на всякий случай. 892 00:38:15,075 --> 00:38:16,163 Спасибо. 893 00:38:16,206 --> 00:38:17,295 Да, мне бы этого хотелось. 894 00:38:18,600 --> 00:38:20,472 - Также есть полеты на воздушном шаре, 895 00:38:20,515 --> 00:38:22,082 но я на самом деле не хочу этого делать, 896 00:38:22,125 --> 00:38:25,607 так что я подумал, может быть, вид с крыши? 897 00:38:25,651 --> 00:38:28,001 - Да, я читал об этом. Это довольно круто. 898 00:38:29,481 --> 00:38:32,571 - А что у тебя? Что в твоем списке Турции? 899 00:38:32,614 --> 00:38:35,138 - О, ну, насчет воздушного шара, 900 00:38:35,182 --> 00:38:37,184 по крайней мере, увидев это, 901 00:38:37,227 --> 00:38:39,839 и есть этот музей под открытым небом 902 00:38:39,882 --> 00:38:41,493 со скальными структурами. 903 00:38:41,536 --> 00:38:43,277 Хороший выбор. 904 00:38:43,321 --> 00:38:45,366 - О, и еще здесь распространено рагу из глиняной посуды. 905 00:38:45,410 --> 00:38:47,673 Я хотел бы это попробовать. 906 00:38:47,716 --> 00:38:49,457 - Ммм, думаешь желудком. 907 00:38:49,501 --> 00:38:52,678 - Да, мисс. «Мне нужен рахат-лукум». 908 00:38:54,027 --> 00:38:55,768 - Мне обязательно нужно съесть рахат-лукум. 909 00:38:55,811 --> 00:38:57,335 [Кейд посмеивается] 910 00:38:57,378 --> 00:39:00,903 Мне нужно вернуться домой с работой. 911 00:39:00,947 --> 00:39:02,078 Конечно. 912 00:39:02,122 --> 00:39:03,210 Да, делай все, что сочтешь нужным. 913 00:39:03,253 --> 00:39:05,125 Да, у меня есть несколько звонков. 914 00:39:05,168 --> 00:39:07,606 и планирование следующих поездок с потенциальными клиентами. 915 00:39:07,649 --> 00:39:08,694 Имеет смысл. 916 00:39:10,130 --> 00:39:12,175 Могу ли я взять еду на вынос и оставить ее у вашего номера? 917 00:39:12,219 --> 00:39:13,307 Нет, нет, нет. 918 00:39:13,351 --> 00:39:14,439 Вам не обязательно этого делать. 919 00:39:14,482 --> 00:39:15,962 Я просто закажу что-нибудь. 920 00:39:16,005 --> 00:39:17,572 Кроме того, тебе нужно немного отдохнуть. 921 00:39:17,616 --> 00:39:20,358 потому что тур на верблюдах начинается рано утром. 922 00:39:20,401 --> 00:39:21,359 Я чуть не забыл. 923 00:39:22,577 --> 00:39:24,449 Ладно, раз уж ты это устроил, 924 00:39:24,492 --> 00:39:26,929 как насчет того, чтобы я позаботился о планах на ужин завтра? 925 00:39:28,104 --> 00:39:31,064 - Звучит здорово. Спасибо. 926 00:39:31,107 --> 00:39:34,241 - Ну, я думаю, я пойду и еще немного поисследую, 927 00:39:34,284 --> 00:39:36,243 так что увидимся позже? 928 00:39:36,983 --> 00:39:37,897 Пока, Кейд. 929 00:39:43,468 --> 00:39:47,428 [энергичная инструментальная музыка] 930 00:40:00,136 --> 00:40:02,225 - Привет, извините. - Привет! 931 00:40:02,269 --> 00:40:04,706 - Я ищу рахат-лукум. 932 00:40:04,750 --> 00:40:05,577 - Здесь. - Здесь. 933 00:40:05,620 --> 00:40:06,708 Хорошо, отлично. 934 00:40:06,752 --> 00:40:09,145 Что бы вы порекомендовали? 935 00:40:09,189 --> 00:40:10,451 - Все хорошо. - Все хорошо? 936 00:40:10,495 --> 00:40:11,757 - [Работник] Да. [Кейд посмеивается] 937 00:40:11,800 --> 00:40:13,062 - Спасибо. - Спасибо. 938 00:40:14,368 --> 00:40:15,674 О, мистер Мосби. 939 00:40:15,717 --> 00:40:17,763 - Привет, Демир, зови меня, пожалуйста, Каде. 940 00:40:17,806 --> 00:40:19,329 Вам понравился день? 941 00:40:19,373 --> 00:40:21,462 - Да, я это сделал, и мне не терпится увидеть больше. 942 00:40:21,506 --> 00:40:22,855 Это мило. 943 00:40:22,898 --> 00:40:24,900 Вы с Николь друзья, да? 944 00:40:24,944 --> 00:40:26,772 Да, это так. 945 00:40:26,815 --> 00:40:30,558 Ну, мы работаем в одной сфере, так что это немного странно. 946 00:40:30,602 --> 00:40:32,778 То есть вы пишете о путешествиях? 947 00:40:32,821 --> 00:40:37,609 - Да, хотя я больше занимаюсь продажей маркетинговых услуг. 948 00:40:37,652 --> 00:40:38,784 Это хорошо. 949 00:40:38,827 --> 00:40:39,872 Может быть, мы когда-нибудь займемся бизнесом? 950 00:40:39,915 --> 00:40:41,395 Было бы здорово иметь 951 00:40:41,439 --> 00:40:43,005 более одного человека говорят о Турции. 952 00:40:44,920 --> 00:40:46,574 - Да, да. Хорошо. 953 00:40:46,618 --> 00:40:47,880 - Спасибо за это. - Это было бы здорово. 954 00:40:47,923 --> 00:40:49,447 Хорошего дня. 955 00:40:49,490 --> 00:40:51,144 - Рад тебя видеть. - Рад тебя видеть. 956 00:40:51,187 --> 00:40:53,320 [радостная инструментальная музыка] 957 00:40:53,363 --> 00:40:54,713 Ты уверен в этом? 958 00:40:54,756 --> 00:40:56,628 - Ой, да ладно. Будет весело. 959 00:40:56,671 --> 00:40:58,934 - Знаешь, я поискал в интернете информацию о верблюдах, 960 00:40:58,978 --> 00:41:00,588 и они даже не отсюда. 961 00:41:00,632 --> 00:41:02,503 Люди привозят их сюда в качестве аттракциона. 962 00:41:02,547 --> 00:41:05,114 Да, и мы на это ведемся. 963 00:41:05,158 --> 00:41:06,899 Выглядит действительно забавно. 964 00:41:06,942 --> 00:41:08,857 - Хорошо! Теперь садись на верблюда! 965 00:41:10,119 --> 00:41:11,033 Спасибо. 966 00:41:12,426 --> 00:41:15,124 [верблюды хрюкают] 967 00:41:15,168 --> 00:41:16,648 Теперь держитесь крепче, 968 00:41:16,691 --> 00:41:19,128 и я также читал, что нужно откинуться назад 969 00:41:19,172 --> 00:41:21,000 когда верблюды встают. 970 00:41:21,043 --> 00:41:21,957 Вот увидишь. 971 00:41:22,784 --> 00:41:23,698 Все в порядке! 972 00:41:24,917 --> 00:41:26,701 [Николь хрюкает] [Кейд хрюкает] 973 00:41:26,745 --> 00:41:29,225 - Хорошо, откиньтесь назад. - Откиньтесь назад. 974 00:41:29,269 --> 00:41:31,010 - Хорошо. [Николь визжит] 975 00:41:31,053 --> 00:41:32,402 Это было немного быстро. 976 00:41:32,446 --> 00:41:36,450 - Ух ты, посмотрите на себя! [оба смеются] 977 00:41:36,494 --> 00:41:38,147 - Ладно! Ура! 978 00:41:38,191 --> 00:41:39,279 Видишь? Не так уж и плохо. 979 00:41:40,454 --> 00:41:44,458 [энергичная инструментальная музыка] 980 00:42:02,694 --> 00:42:05,218 Ах, как красиво. 981 00:42:05,261 --> 00:42:07,394 Ну, как у тебя дела на работе? 982 00:42:07,437 --> 00:42:08,961 Ваш босс кажется немного... 983 00:42:09,004 --> 00:42:10,179 Требовательный? 984 00:42:10,223 --> 00:42:11,572 Какими только могут быть боссы. 985 00:42:11,616 --> 00:42:14,096 - Да, сейчас дела обстоят не идеально. 986 00:42:14,140 --> 00:42:15,620 Ой, что случилось? 987 00:42:15,663 --> 00:42:18,100 - Он просто сосредоточен на том, чтобы победить кого-то другого. 988 00:42:18,144 --> 00:42:20,712 вместо того, чтобы мы превзошли свои собственные заслуги. 989 00:42:20,755 --> 00:42:23,541 - Похоже, у него раздутое эго. 990 00:42:23,584 --> 00:42:26,369 Да, довольно хрупкий, 991 00:42:26,413 --> 00:42:28,067 что только выявляет в нем лучшее. 992 00:42:28,110 --> 00:42:30,678 - Вы когда-нибудь задумывались о том, чтобы что-то изменить? 993 00:42:30,722 --> 00:42:31,549 Нравится моя работа? 994 00:42:31,592 --> 00:42:32,506 Хм. 995 00:42:33,855 --> 00:42:37,250 - Я мог бы. Я просто не люблю сдаваться. 996 00:42:37,293 --> 00:42:38,773 Это не сдача. 997 00:42:38,817 --> 00:42:39,948 Тогда сдаюсь. 998 00:42:40,906 --> 00:42:42,342 К тому же, станет лучше. 999 00:42:43,822 --> 00:42:45,214 Несмотря на не самые приятные стороны моей работы, 1000 00:42:45,258 --> 00:42:47,956 всегда есть это. 1001 00:42:48,000 --> 00:42:50,785 Да, работа мечты в сфере путешествий. 1002 00:42:52,570 --> 00:42:55,703 Это весело, но все равно это работа, верно? 1003 00:42:59,272 --> 00:43:00,447 Привет? 1004 00:43:00,490 --> 00:43:02,318 Здравствуйте, сэр. 1005 00:43:02,362 --> 00:43:04,886 - Знаете ли вы хорошее место, где можно полюбоваться воздушными шарами на закате? 1006 00:43:04,930 --> 00:43:06,496 Воздушные шары? 1007 00:43:06,540 --> 00:43:07,585 Позвольте мне показать вам. 1008 00:43:07,628 --> 00:43:08,411 Сюда, пожалуйста. 1009 00:43:08,455 --> 00:43:09,369 Спасибо. 1010 00:43:14,679 --> 00:43:15,854 Ого! 1011 00:43:16,985 --> 00:43:18,813 Это идеально! 1012 00:43:20,815 --> 00:43:23,426 Знаете ли вы, есть ли ресторан, который осуществляет доставку? 1013 00:43:28,954 --> 00:43:31,957 [стук в дверь] 1014 00:43:35,482 --> 00:43:36,265 [скрип двери] 1015 00:43:36,309 --> 00:43:37,136 Привет! 1016 00:43:37,179 --> 00:43:38,354 Привет, тебе. 1017 00:43:39,704 --> 00:43:41,314 - Ах, это платье тебе очень идет. 1018 00:43:41,357 --> 00:43:42,315 Спасибо. 1019 00:43:42,358 --> 00:43:43,969 Вы голодны? 1020 00:43:44,012 --> 00:43:44,926 Изголодавшийся! 1021 00:43:52,586 --> 00:43:54,806 Я не думал, что мы будем держаться так близко к отелю. 1022 00:43:54,849 --> 00:43:58,157 - Ну, я подумал, что ужин с видом будет кстати. 1023 00:43:58,200 --> 00:43:59,680 [Николь посмеивается] 1024 00:43:59,724 --> 00:44:02,857 - Это совсем не то, чего я ожидал. 1025 00:44:02,901 --> 00:44:06,295 но выглядит и пахнет просто потрясающе. 1026 00:44:07,862 --> 00:44:09,559 - Присаживайтесь. - Спасибо. 1027 00:44:11,605 --> 00:44:12,693 Что это? 1028 00:44:12,737 --> 00:44:14,477 О, это то самое местное блюдо. 1029 00:44:14,521 --> 00:44:16,479 Это похоже на рагу, приготовленное в глиняной посуде. 1030 00:44:16,523 --> 00:44:17,829 Ой! 1031 00:44:17,872 --> 00:44:19,221 - И он очень горячий. Не трогай! 1032 00:44:20,788 --> 00:44:23,443 Я попросил парня в ресторане показать мне, как это сделать. 1033 00:44:23,486 --> 00:44:26,881 [звон металла о керамическую кастрюлю] 1034 00:44:26,925 --> 00:44:28,187 Я никогда раньше этого не делал, 1035 00:44:28,230 --> 00:44:29,710 так что надеюсь, я все делаю правильно. 1036 00:44:29,754 --> 00:44:31,538 Эй, я впечатлен. 1037 00:44:31,581 --> 00:44:32,539 Все в порядке. 1038 00:44:39,415 --> 00:44:41,635 [еда шипит] 1039 00:44:41,679 --> 00:44:43,202 Это невероятно. 1040 00:44:43,245 --> 00:44:45,204 - Ну что ж, посмотрим, каково оно на вкус. 1041 00:44:49,687 --> 00:44:52,646 - Я наелась! [Николь посмеивается] 1042 00:44:52,690 --> 00:44:55,040 О, нет! 1043 00:44:55,083 --> 00:44:56,041 Что? 1044 00:44:56,084 --> 00:44:57,303 Ну, этого не может быть. 1045 00:44:57,346 --> 00:44:58,260 Почему? 1046 00:44:58,304 --> 00:44:59,261 Это хорошо. 1047 00:44:59,305 --> 00:45:01,046 Это было действительно вкусно. 1048 00:45:01,089 --> 00:45:06,181 - Да, но не так вкусно, как здесь. 1049 00:45:06,834 --> 00:45:08,662 [Николь задыхается] 1050 00:45:08,706 --> 00:45:10,359 Вы этого не сделали. 1051 00:45:10,403 --> 00:45:12,361 - На случай, если у вас не было времени зайти в магазин. 1052 00:45:12,405 --> 00:45:16,148 Кейд, это уже слишком. 1053 00:45:16,191 --> 00:45:17,105 Попробуйте один. 1054 00:45:22,415 --> 00:45:23,329 Мм! 1055 00:45:24,199 --> 00:45:25,200 Вкусы! 1056 00:45:25,244 --> 00:45:26,724 Это хорошо? 1057 00:45:26,767 --> 00:45:27,855 Удивительный. 1058 00:45:27,899 --> 00:45:28,813 Здесь. 1059 00:45:32,686 --> 00:45:34,949 Ой! 1060 00:45:34,993 --> 00:45:35,994 Это потрясающе. 1061 00:45:37,952 --> 00:45:38,953 Можно вопрос? 1062 00:45:38,997 --> 00:45:39,911 Конечно. 1063 00:45:41,739 --> 00:45:43,262 Почему вы сказали «Да»? 1064 00:45:43,305 --> 00:45:44,393 К чему? 1065 00:45:44,437 --> 00:45:46,439 Мне, пришедшему сюда? 1066 00:45:46,482 --> 00:45:49,137 - Вам не нужно спрашивать моего разрешения. 1067 00:45:49,181 --> 00:45:50,704 Да, я это сделал. 1068 00:45:50,748 --> 00:45:53,054 - Почему ты так говоришь? Страна большая. 1069 00:45:53,098 --> 00:45:57,015 - Потому что я бы не пришел, если бы ты этого не хотел. 1070 00:45:58,451 --> 00:46:02,324 - Ну, вот поэтому я и сказал "Да" 1071 00:46:04,065 --> 00:46:05,806 потому что я этого хотел. 1072 00:46:08,940 --> 00:46:11,594 Знаешь, это было бы быстрее. 1073 00:46:11,638 --> 00:46:14,597 и реже ездить домой, чтобы увидеться. 1074 00:46:14,641 --> 00:46:16,512 [Кейд посмеивается] 1075 00:46:16,556 --> 00:46:19,167 - Да, эта мысль пришла мне в голову. 1076 00:46:19,211 --> 00:46:20,255 Я рад, что вы пришли 1077 00:46:21,474 --> 00:46:26,348 и что ты хочешь снова меня увидеть. 1078 00:46:27,872 --> 00:46:30,048 - Я хотел увидеть тебя каждый день с тех пор, как мы на острове. 1079 00:46:30,091 --> 00:46:31,571 Действительно? 1080 00:46:31,614 --> 00:46:32,528 Это правда. 1081 00:46:35,575 --> 00:46:37,882 - Вот это мне в тебе и нравится, Кейд. 1082 00:46:37,925 --> 00:46:39,492 Ты не боишься признать правду, 1083 00:46:39,535 --> 00:46:42,060 даже если это может заставить вас чувствовать себя некомфортно. 1084 00:46:44,323 --> 00:46:45,672 Это просто неудобно. 1085 00:46:45,715 --> 00:46:49,110 если вы хотите быть в другом месте. 1086 00:46:51,765 --> 00:46:53,680 - Нет другого места, где бы я хотел быть. 1087 00:46:55,725 --> 00:46:56,639 Хороший. 1088 00:47:00,687 --> 00:47:01,949 Повернись. 1089 00:47:02,950 --> 00:47:06,824 [драматическая инструментальная музыка] 1090 00:47:16,834 --> 00:47:19,314 - Из всех мест и вещей, которые я видел, 1091 00:47:21,708 --> 00:47:22,840 это номер один, 1092 00:47:23,971 --> 00:47:25,930 и я не просто говорю- 1093 00:47:25,973 --> 00:47:26,887 Ага. 1094 00:47:28,236 --> 00:47:29,324 Я знаю, что ты чувствуешь. 1095 00:47:30,891 --> 00:47:35,809 [драматическая инструментальная музыка] [звонок мобильного телефона] 1096 00:47:37,245 --> 00:47:38,159 Извини. 1097 00:47:40,466 --> 00:47:42,381 Ох, это мой босс. 1098 00:47:42,424 --> 00:47:43,512 [телефон звонит много раз] 1099 00:47:43,556 --> 00:47:45,210 Должно быть, ты ему действительно нужна. 1100 00:47:47,299 --> 00:47:50,389 Да, он настойчив. 1101 00:47:50,432 --> 00:47:53,087 [звонок телефона] 1102 00:47:53,131 --> 00:47:55,133 Они отправляют меня в Стамбул. 1103 00:47:55,176 --> 00:47:57,962 для некоторых встреч, надеюсь, лидирует. 1104 00:47:59,137 --> 00:48:00,703 Все в порядке. 1105 00:48:00,747 --> 00:48:03,184 В любом случае мне нужно сделать несколько снимков для моего блога. 1106 00:48:04,403 --> 00:48:05,317 Мне жаль. 1107 00:48:06,971 --> 00:48:12,019 Ага. 1108 00:48:14,239 --> 00:48:17,764 [щелчок клавиш клавиатуры] 1109 00:48:19,679 --> 00:48:22,073 [звонок видеозвонка] 1110 00:48:22,116 --> 00:48:24,684 - Привет, Кейд. Как дела в Турции? 1111 00:48:24,727 --> 00:48:26,904 Ну, бывало и лучше. 1112 00:48:26,947 --> 00:48:28,035 Вы слышали? 1113 00:48:28,079 --> 00:48:29,602 Хадсон отправляет меня в Стамбул. 1114 00:48:29,645 --> 00:48:31,821 - Да, извини, это отчасти моя вина. 1115 00:48:31,865 --> 00:48:34,172 Я поделился с ним некоторыми идеями о некоторых предприятиях 1116 00:48:34,215 --> 00:48:35,477 мы могли бы работать там. 1117 00:48:35,521 --> 00:48:36,565 Все в порядке. 1118 00:48:36,609 --> 00:48:38,393 Ты сказал, что поможешь, 1119 00:48:38,437 --> 00:48:42,006 и, конечно же, знакомство с новыми компаниями — это хорошо. 1120 00:48:42,049 --> 00:48:43,311 С надеждой. 1121 00:48:43,355 --> 00:48:45,183 Что? 1122 00:48:45,226 --> 00:48:47,228 - Я получил прогнозы о продажах, и они не очень хорошие. 1123 00:48:47,272 --> 00:48:48,882 К концу дня он все поймет. 1124 00:48:48,926 --> 00:48:50,362 Читательская аудитория или продажи рекламы? 1125 00:48:50,405 --> 00:48:51,929 Оба. 1126 00:48:51,972 --> 00:48:53,147 Замечательный. 1127 00:48:53,191 --> 00:48:54,322 Извини. 1128 00:48:54,366 --> 00:48:56,150 Да, только не удивляйся. 1129 00:48:56,194 --> 00:48:58,370 если он будет не в лучшем настроении, когда вы вернетесь. 1130 00:48:58,413 --> 00:48:59,501 [Кейд посмеивается] 1131 00:48:59,545 --> 00:49:01,025 Он никогда не бывает в хорошем настроении. 1132 00:49:01,068 --> 00:49:03,201 Меня преследуют три письма с просьбой обновить информацию 1133 00:49:03,244 --> 00:49:06,204 и доказательство моего прогресса, я цитирую, 1134 00:49:06,247 --> 00:49:08,554 «Саботаж врага». 1135 00:49:08,597 --> 00:49:12,732 - Что ж, мне неприятно это говорить, но тебе нужно что-то сделать. 1136 00:49:12,775 --> 00:49:15,474 - Да. - [Кристина] Удачи. 1137 00:49:15,517 --> 00:49:16,431 Спасибо. 1138 00:49:18,259 --> 00:49:20,479 [Кейд вздыхает] 1139 00:49:20,522 --> 00:49:24,135 [радостная инструментальная музыка] 1140 00:49:24,178 --> 00:49:27,094 - Нам действительно нужно поработать над тем, чтобы ваш босс не мешал нам. 1141 00:49:27,138 --> 00:49:28,487 Да, давайте выберем страну. 1142 00:49:28,530 --> 00:49:30,010 в следующий раз будет плохой прием сотовой связи. 1143 00:49:30,054 --> 00:49:31,969 - [Николь посмеивается] - Звучит как план. 1144 00:49:32,012 --> 00:49:35,581 О, вот вам немного турецких сладостей для вашей поездки. 1145 00:49:35,624 --> 00:49:36,538 Спасибо. 1146 00:49:43,067 --> 00:49:45,025 «До следующего раза. 1147 00:49:45,069 --> 00:49:45,983 «До следующего раза. 1148 00:49:47,245 --> 00:49:50,988 [мягкая инструментальная музыка] 1149 00:49:52,772 --> 00:49:55,383 - Он научился отлично оставлять тебя позади. 1150 00:49:55,427 --> 00:49:56,906 Ты уверена, что нравишься ему? 1151 00:49:56,950 --> 00:49:59,126 - Хорошо, ну, если так выразиться, 1152 00:49:59,170 --> 00:50:02,869 но да, я думаю, что там что-то есть, 1153 00:50:02,912 --> 00:50:05,524 что-то между нами. 1154 00:50:05,567 --> 00:50:07,656 Я имею в виду, что вы не летаете через весь мир. 1155 00:50:07,700 --> 00:50:09,919 чтобы увидеть друг друга, если их нет, верно? 1156 00:50:09,963 --> 00:50:11,051 Может и нет. 1157 00:50:11,095 --> 00:50:12,922 Жаль, что его оборвало. 1158 00:50:12,966 --> 00:50:15,186 Я так гордилась тобой, что ты наконец выбралась оттуда, 1159 00:50:15,229 --> 00:50:16,709 снова немного наслаждаюсь жизнью 1160 00:50:16,752 --> 00:50:18,580 с кем-то высоким, смуглым и красивым. 1161 00:50:18,624 --> 00:50:20,060 Ну, он блондин. 1162 00:50:20,104 --> 00:50:21,583 Если вы понимаете, о чем я. 1163 00:50:21,627 --> 00:50:24,021 - И мне нравятся все мои поездки. 1164 00:50:24,064 --> 00:50:26,980 - Я уверен, что ты извлекаешь из этого максимум пользы, но становится одиноко, 1165 00:50:27,024 --> 00:50:28,590 не пытайтесь отрицать это, 1166 00:50:28,634 --> 00:50:30,027 и я не вижу, чтобы твой график прояснялся 1167 00:50:30,070 --> 00:50:31,898 чтобы дать вам время на свидание, 1168 00:50:31,941 --> 00:50:34,248 и какое-то время вам придется жить практически в самолете. 1169 00:50:34,292 --> 00:50:35,989 Ух, отлично. 1170 00:50:36,033 --> 00:50:37,904 - Если хочешь, я могу отменить некоторые твои поездки. 1171 00:50:37,947 --> 00:50:39,079 Нет, нет, нет. 1172 00:50:39,123 --> 00:50:40,602 Сейчас мы добиваемся значительного прогресса. 1173 00:50:40,646 --> 00:50:42,343 - Хорошо, хорошо, ведь ты пользуешься спросом, 1174 00:50:42,387 --> 00:50:45,781 и я как бы дважды тебя забронировал. 1175 00:50:45,825 --> 00:50:47,783 Не в следующей поездке, а в одной из последующих. 1176 00:50:47,827 --> 00:50:49,263 Где? 1177 00:50:49,307 --> 00:50:51,918 Может быть, я смогу сделать и то, и другое, если они будут рядом? 1178 00:50:51,961 --> 00:50:54,138 Шотландия и Сингапур. 1179 00:50:54,181 --> 00:50:55,748 Да, это не сработает. 1180 00:50:58,229 --> 00:51:01,058 - Я видел, что вы нашли кого-то для работы в Стамбуле. 1181 00:51:01,101 --> 00:51:03,103 - Да, региональная бюджетная авиакомпания. 1182 00:51:03,147 --> 00:51:05,888 Сумма сделки меньше, чем мне бы хотелось, но это хорошее начало. 1183 00:51:05,932 --> 00:51:07,020 Точно. 1184 00:51:08,630 --> 00:51:09,762 Что это такое? 1185 00:51:09,805 --> 00:51:11,024 Это статья, о которой я написал. 1186 00:51:11,068 --> 00:51:13,853 Кейд, конференц-зал, сейчас. 1187 00:51:16,203 --> 00:51:18,727 [звонит телефон] 1188 00:51:18,771 --> 00:51:20,077 Вы подписали контракт с авиакомпанией, 1189 00:51:21,295 --> 00:51:22,731 что звучит хорошо на первый взгляд, 1190 00:51:22,775 --> 00:51:25,256 но это довольно небольшие цифры. 1191 00:51:26,518 --> 00:51:28,346 Я послал тебя в Турцию не просто так. 1192 00:51:28,389 --> 00:51:29,564 Я знаю. 1193 00:51:29,608 --> 00:51:32,001 - А? Та женщина-блогер? 1194 00:51:32,045 --> 00:51:34,961 - Я встретился с ее знакомым в одной из турецких провинций. 1195 00:51:35,004 --> 00:51:38,356 и он сказал, что ему может быть интересно поработать вместе. 1196 00:51:38,399 --> 00:51:39,748 Мощь? 1197 00:51:39,792 --> 00:51:41,924 - Ну, он сказал, что открыт для этого. 1198 00:51:42,925 --> 00:51:44,318 И что вы с этим сделали? 1199 00:51:46,015 --> 00:51:49,018 - Я написал эту статью, это своего рода образец. 1200 00:51:50,194 --> 00:51:51,108 Хороший. 1201 00:51:52,196 --> 00:51:53,284 Что он сказал? 1202 00:51:53,327 --> 00:51:54,502 О, я только что закончил. 1203 00:51:54,546 --> 00:51:55,895 Отправь ему, 1204 00:51:55,938 --> 00:51:57,897 и продолжайте следить за блоггером Николь. 1205 00:51:57,940 --> 00:52:00,334 У меня есть несколько идей для этих сайтов. 1206 00:52:04,208 --> 00:52:07,950 [мягкая инструментальная музыка] 1207 00:52:26,534 --> 00:52:29,189 [Кейд вздыхает] 1208 00:52:31,496 --> 00:52:33,585 - Привет, Миранда, куда я иду? 1209 00:52:33,628 --> 00:52:35,021 [Миранда] Канкун. 1210 00:52:35,935 --> 00:52:36,979 О, спасибо! 1211 00:52:39,808 --> 00:52:41,332 А обувь? 1212 00:52:42,420 --> 00:52:44,683 Сандалии. Сандалии будут лучше. 1213 00:52:46,250 --> 00:52:47,164 Где? 1214 00:52:48,991 --> 00:52:50,471 Ты не видел мои сандалии? 1215 00:52:50,515 --> 00:52:51,864 Какие именно? 1216 00:52:51,907 --> 00:52:53,692 - На этом этапе подойдет любая пара. 1217 00:52:54,606 --> 00:52:55,737 Я не знаю. 1218 00:52:55,781 --> 00:52:57,261 Где вы их обычно храните? 1219 00:52:57,304 --> 00:52:58,784 В моем шкафу. 1220 00:52:58,827 --> 00:53:00,351 И их там нет? 1221 00:53:00,394 --> 00:53:02,483 Спросил бы я вас, если бы это было так? 1222 00:53:02,527 --> 00:53:03,702 Хорошее замечание. 1223 00:53:05,573 --> 00:53:07,793 Я думаю, тебе нужно сделать перерыв. 1224 00:53:07,836 --> 00:53:09,534 Но они мне нужны для поездки. 1225 00:53:09,577 --> 00:53:11,666 - Не от поисков сандалий. 1226 00:53:12,624 --> 00:53:13,842 Я думаю, тебе нужно немного отдохнуть. 1227 00:53:13,886 --> 00:53:15,888 а в самолете не считается. 1228 00:53:15,931 --> 00:53:18,369 - Я знаю, но работы еще так много. 1229 00:53:18,412 --> 00:53:20,284 - Я просто говорю, что растущий банковский счет 1230 00:53:20,327 --> 00:53:22,590 и удивительные впечатления звучат великолепно, 1231 00:53:22,634 --> 00:53:25,854 а как насчет времени для себя или отношений? 1232 00:53:25,898 --> 00:53:29,684 - Да, я знаю, но кто сказал, что там вообще что-то есть? 1233 00:53:29,728 --> 00:53:31,556 что происходит между мной и Кейдом? 1234 00:53:31,599 --> 00:53:33,122 Почему нет? 1235 00:53:33,166 --> 00:53:35,299 - Отношения на расстоянии, обреченные на провал. 1236 00:53:35,342 --> 00:53:36,996 Это вопрос мнения. 1237 00:53:37,039 --> 00:53:38,563 и судя по тому, как вы о нем говорите, 1238 00:53:38,606 --> 00:53:40,304 Вы ведь не хотите, чтобы он провалился, верно? 1239 00:53:44,308 --> 00:53:45,700 О, нашла! 1240 00:53:47,963 --> 00:53:49,748 [проезжает транспорт] [сигнал автомобиля] 1241 00:53:49,791 --> 00:53:51,184 - Нет, я думаю, это отличная идея. 1242 00:53:51,228 --> 00:53:52,141 Ага. 1243 00:53:52,881 --> 00:53:54,013 Эй, мне пора идти. 1244 00:53:54,056 --> 00:53:55,014 Поговорим позже. 1245 00:53:56,058 --> 00:53:57,756 - Привет! - Привет, можно к тебе присоединиться? 1246 00:53:57,799 --> 00:53:58,713 Ага. 1247 00:54:00,454 --> 00:54:03,849 - Угадайте, что Хадсон поручил мне сделать сегодня утром? 1248 00:54:03,892 --> 00:54:05,329 Что? 1249 00:54:05,372 --> 00:54:08,201 - Составьте список трэвел-блогеров, 1250 00:54:08,245 --> 00:54:11,378 и я цитирую: «Цель». 1251 00:54:11,422 --> 00:54:12,597 С какой целью? 1252 00:54:12,640 --> 00:54:14,294 Я знаю, 1253 00:54:14,338 --> 00:54:16,078 Я просто надеюсь, что он не поручит нам их троллить. 1254 00:54:16,122 --> 00:54:17,602 [Кейд посмеивается] 1255 00:54:17,645 --> 00:54:19,212 - Извините, как будто у нас мало дел. 1256 00:54:19,256 --> 00:54:21,997 - Совершенно верно, особенно с учетом того спада, который мы переживаем. 1257 00:54:22,041 --> 00:54:23,695 Как будто все уже работают. 1258 00:54:23,738 --> 00:54:25,827 как будто это их последняя неделя в офисе. 1259 00:54:26,828 --> 00:54:27,960 Думаешь, до этого дойдет? 1260 00:54:28,003 --> 00:54:30,397 Ну, если мы можем себе это позволить, то нет. 1261 00:54:30,441 --> 00:54:31,355 Верно? 1262 00:54:33,400 --> 00:54:34,619 Привет, Кейд, это пришло тебе. 1263 00:54:34,662 --> 00:54:35,794 О, спасибо, Тони. 1264 00:54:37,274 --> 00:54:38,927 От Николь Бертон. 1265 00:54:38,971 --> 00:54:41,582 [звон ключей] 1266 00:54:47,806 --> 00:54:50,112 «Кейд, я пытаюсь выбрать между 1267 00:54:50,156 --> 00:54:52,767 два потрясающих места для предстоящей поездки. 1268 00:54:52,811 --> 00:54:53,768 Помогите мне. 1269 00:54:53,812 --> 00:54:55,074 Что бы вы выбрали?» 1270 00:54:58,686 --> 00:55:01,080 Сингапур. Хорошо. 1271 00:55:04,997 --> 00:55:07,216 Клетчатый шарф? 1272 00:55:08,217 --> 00:55:12,265 Нет, килт. 1273 00:55:12,309 --> 00:55:13,658 Шотландский. 1274 00:55:15,877 --> 00:55:16,791 Шотландия. 1275 00:55:21,274 --> 00:55:24,146 [звонок телефона] 1276 00:55:24,190 --> 00:55:25,626 Хотя Сингапур звучит весело, 1277 00:55:25,670 --> 00:55:28,281 17-часовой перелет кажется ужасно долгим. 1278 00:55:28,325 --> 00:55:31,719 Мой голос — за Шотландию. 1279 00:55:31,763 --> 00:55:33,286 Это Шотландия. 1280 00:55:38,422 --> 00:55:41,860 [приближающиеся шаги] 1281 00:55:42,730 --> 00:55:44,341 Что в Шотландии? 1282 00:55:45,211 --> 00:55:46,604 Вы меня напугали! 1283 00:55:46,647 --> 00:55:47,735 Шотландия? 1284 00:55:47,779 --> 00:55:49,346 Почему вы на это смотрите? 1285 00:55:49,389 --> 00:55:51,173 - Это восходящая точка для- 1286 00:55:51,217 --> 00:55:54,002 - Какое отношение это имеет к нашей маленькой проблеме с блоггерами? 1287 00:55:54,046 --> 00:55:55,569 Ну, может, и нет. 1288 00:55:55,613 --> 00:55:57,876 Это возможное место, куда она может отправиться в следующий раз. 1289 00:55:57,919 --> 00:56:00,095 А наши турецкие связи? 1290 00:56:00,139 --> 00:56:01,575 Что-нибудь из этого вышло? 1291 00:56:01,619 --> 00:56:04,796 - Эм, нет. Ничего. 1292 00:56:04,839 --> 00:56:07,189 - Хорошо, пришлите мне статью, 1293 00:56:07,233 --> 00:56:09,148 и этот блогер, поработай над ней, 1294 00:56:09,191 --> 00:56:10,497 смягчить ее немного. 1295 00:56:10,541 --> 00:56:12,107 Прошу прощения? 1296 00:56:12,151 --> 00:56:13,935 - Я уже дал указания Аарону и юридической команде 1297 00:56:13,979 --> 00:56:16,764 связаться с несколькими другими владельцами блогов. 1298 00:56:16,808 --> 00:56:18,897 У вас уже есть ее контактная информация, 1299 00:56:18,940 --> 00:56:21,378 так что постройте с ней любые отношения 1300 00:56:21,421 --> 00:56:22,683 чтобы мы могли договориться. 1301 00:56:23,467 --> 00:56:25,120 О чем договариваться? 1302 00:56:25,164 --> 00:56:26,078 Выкуп. 1303 00:56:27,079 --> 00:56:28,907 Хотите купить ее блог? 1304 00:56:28,950 --> 00:56:31,736 - Да, ее и еще многих, кого сможем. 1305 00:56:31,779 --> 00:56:34,869 - Хорошо, а кто будет обслуживать эти объекты? 1306 00:56:34,913 --> 00:56:36,262 Никто. 1307 00:56:36,305 --> 00:56:38,264 Мы направим их домены на наши. 1308 00:56:38,307 --> 00:56:41,572 - Без новых постов трафик в сети быстро иссякнет. 1309 00:56:41,615 --> 00:56:43,269 Затем мы немного поработаем с ними, 1310 00:56:43,312 --> 00:56:45,271 тем временем, направляя их трафик к нашему 1311 00:56:45,314 --> 00:56:47,621 пока не придет время закрыть эти блоги. 1312 00:56:47,665 --> 00:56:49,188 Знаете, покупка блогов 1313 00:56:49,231 --> 00:56:50,972 это не значит, что они не могут создавать новые. 1314 00:56:51,016 --> 00:56:52,234 - Не конкурирует. 1315 00:56:52,278 --> 00:56:54,454 Пусть об этом позаботятся юристы. 1316 00:56:54,498 --> 00:56:56,456 - Но это... - Просто сделай это. 1317 00:56:56,500 --> 00:56:59,111 Отправляйтесь в Шотландию или куда-нибудь еще, если это поможет. 1318 00:56:59,154 --> 00:57:01,069 но мне нужны результаты, 1319 00:57:01,113 --> 00:57:03,463 и если вы можете сделать это дёшево, 1320 00:57:03,507 --> 00:57:06,684 Возможно, я смогу позволить вам курировать некоторые из этих блогов. 1321 00:57:06,727 --> 00:57:08,425 Хорошо? 1322 00:57:08,468 --> 00:57:09,469 Генерировать доход для остальной части компании. 1323 00:57:09,513 --> 00:57:10,427 Хорошо? 1324 00:57:14,431 --> 00:57:15,344 Большой. 1325 00:57:16,650 --> 00:57:19,436 [звонок телефона] 1326 00:57:20,611 --> 00:57:21,525 - [Николь] Следующей будет Шотландия. 1327 00:57:21,568 --> 00:57:22,526 Хочешь пойти? 1328 00:57:27,922 --> 00:57:29,576 А что насчет этого? 1329 00:57:29,620 --> 00:57:32,361 - Эх, пересадка в Амстердаме ужасно тесная. 1330 00:57:32,405 --> 00:57:34,494 А как насчет другой авиакомпании? 1331 00:57:34,538 --> 00:57:37,323 - О, но я уже так близок к достижению следующего показателя пробега. 1332 00:57:37,366 --> 00:57:39,020 Вы и ваш пробег. 1333 00:57:39,064 --> 00:57:40,935 - Считайте это моим пенсионным фондом. 1334 00:57:40,979 --> 00:57:42,850 [звонок телефона] 1335 00:57:42,894 --> 00:57:43,851 Поздно? 1336 00:57:43,895 --> 00:57:45,984 Да, он идет. 1337 00:57:46,027 --> 00:57:47,638 Ага, понятно. 1338 00:57:48,595 --> 00:57:50,031 Может быть, мне стоит пойти с вами. 1339 00:57:50,858 --> 00:57:52,512 Подождите, что? 1340 00:57:52,556 --> 00:57:53,731 - Разве ты не говоришь мне всегда, что я могу пойти с тобой? 1341 00:57:53,774 --> 00:57:56,777 - Да, конечно. Конечно. 1342 00:57:56,821 --> 00:57:58,126 - Есть много способов сказать «Да». 1343 00:57:58,170 --> 00:57:59,519 когда вы на самом деле имеете в виду «Нет». 1344 00:57:59,563 --> 00:58:01,652 - Я просто удивлен, вот и все. 1345 00:58:01,695 --> 00:58:04,132 - Вы, ребята, проводите много времени вместе. 1346 00:58:04,176 --> 00:58:06,526 и я чувствую, что это мой долг встретиться с этим парнем 1347 00:58:06,570 --> 00:58:08,397 и убедитесь, что он достоин всех этих миль. 1348 00:58:08,441 --> 00:58:10,051 - Сначала работа, ты же знаешь. 1349 00:58:10,095 --> 00:58:11,966 - И все же вам нужно второе мнение. 1350 00:58:12,010 --> 00:58:13,359 Вы не врач. 1351 00:58:13,402 --> 00:58:15,883 Да, я врач-любовник, 1352 00:58:15,927 --> 00:58:17,711 и я хочу место у окна. 1353 00:58:17,755 --> 00:58:18,669 Отлично. 1354 00:58:19,974 --> 00:58:23,935 [энергичная инструментальная музыка] 1355 00:58:36,208 --> 00:58:39,211 [дверь машины закрывается] 1356 00:58:40,560 --> 00:58:44,521 [энергичная инструментальная музыка] 1357 00:58:54,574 --> 00:58:55,662 Добро пожаловать. 1358 00:58:55,706 --> 00:58:56,663 Могу ли я помочь вам с регистрацией? 1359 00:58:56,707 --> 00:58:57,664 Да, это было бы здорово. 1360 00:58:57,708 --> 00:58:59,448 Меня зовут Кейд Мосби. 1361 00:58:59,492 --> 00:59:00,580 Отличный. 1362 00:59:00,624 --> 00:59:01,712 У нас для вас готова комната. 1363 00:59:04,279 --> 00:59:05,063 Николь! 1364 00:59:05,106 --> 00:59:06,020 Привет! 1365 00:59:06,064 --> 00:59:06,978 Здесь вы нас опередили. 1366 00:59:08,849 --> 00:59:10,329 Меня зовут Миранда. 1367 00:59:10,372 --> 00:59:12,157 Приятно познакомиться. 1368 00:59:12,200 --> 00:59:13,941 Николь в восторге от тебя. 1369 00:59:13,985 --> 00:59:14,899 Лжец. 1370 00:59:14,942 --> 00:59:16,509 Она сама мне сказала 1371 00:59:16,553 --> 00:59:17,641 она не была уверена, сказала ли она что-нибудь обо мне. 1372 00:59:17,684 --> 00:59:21,209 [Николь посмеивается] 1373 00:59:21,253 --> 00:59:23,821 - О, у меня через 30 минут для нас запланирован чай. 1374 00:59:23,864 --> 00:59:25,344 [Кейд посмеивается] 1375 00:59:25,387 --> 00:59:26,867 - У тебя всегда есть какие-то планы. 1376 00:59:26,911 --> 00:59:28,565 Какой смысл путешествовать? 1377 00:59:28,608 --> 00:59:30,262 если вы не планируете что-то новое и захватывающее? 1378 00:59:30,305 --> 00:59:32,917 - Нет, она запланировала время чаепития, потому что это волнительно. 1379 00:59:32,960 --> 00:59:34,788 Эй, у меня завтра стрельба из лука! 1380 00:59:34,832 --> 00:59:37,878 - Вот это уже больше похоже на правду. - Увидимся за чаем? 1381 00:59:37,922 --> 00:59:38,966 Не пропустил бы. 1382 00:59:42,013 --> 00:59:43,928 Можно ли быть еще более очевидным? 1383 00:59:43,971 --> 00:59:45,233 Какое это имеет значение? 1384 00:59:45,277 --> 00:59:46,495 И что это было за дело? 1385 00:59:46,539 --> 00:59:48,323 о том, что я не говорю о тебе? 1386 00:59:48,367 --> 00:59:50,238 - Вы бы предпочли, чтобы я рассказал вам, как много вы о нем говорите? 1387 00:59:50,282 --> 00:59:51,239 Нет. 1388 00:59:51,283 --> 00:59:53,894 - Мм-гм. 1389 00:59:54,982 --> 00:59:58,943 [энергичная инструментальная музыка] 1390 01:00:01,946 --> 01:00:04,688 - Это идеально подойдет для блога. 1391 01:00:04,731 --> 01:00:07,734 Серьёзно, это рай для фотографа. 1392 01:00:09,127 --> 01:00:11,782 - Так вот что такое чаепития? 1393 01:00:11,825 --> 01:00:14,349 - Намного изысканнее, чем все, что я когда-либо пробовал. 1394 01:00:14,393 --> 01:00:15,742 Это все культурно. 1395 01:00:17,135 --> 01:00:21,574 - Знаешь, я не большой любитель чая, 1396 01:00:21,618 --> 01:00:26,666 но Николь научила меня радоваться новому опыту. 1397 01:00:27,885 --> 01:00:28,799 - А этот даже не опасен. 1398 01:00:28,842 --> 01:00:29,800 [Миранда посмеивается] 1399 01:00:29,843 --> 01:00:31,628 Итак, Кейд, я должен спросить: 1400 01:00:31,671 --> 01:00:34,239 как вам удается так много времени проводить вне работы? 1401 01:00:34,282 --> 01:00:37,372 О, ну, мой босс гибкий. 1402 01:00:37,416 --> 01:00:38,939 Да, конечно. 1403 01:00:38,983 --> 01:00:40,462 Твой начальник радует меня тем, что я работаю на себя. 1404 01:00:40,506 --> 01:00:42,160 - Уф. [Миранда посмеивается] 1405 01:00:42,203 --> 01:00:43,683 - Он хочет, чтобы я занялся одним делом. 1406 01:00:43,727 --> 01:00:47,687 в стране, ну, это выигрышная для всех ситуация. 1407 01:00:47,731 --> 01:00:49,036 Кто-нибудь хочет булочку? 1408 01:00:52,779 --> 01:00:54,694 Как вы нашли это место? 1409 01:00:54,738 --> 01:00:56,130 Я уже видел некоторые фотографии, 1410 01:00:56,174 --> 01:00:57,871 но потом они связались со мной по поводу приезда 1411 01:00:57,915 --> 01:00:59,917 писать и говорить об этом на моем сайте. 1412 01:01:01,005 --> 01:01:02,571 Мне это нравится. 1413 01:01:02,615 --> 01:01:04,573 - Мм, это совсем другое место, не так ли? 1414 01:01:04,617 --> 01:01:07,054 Это своего рода магия. 1415 01:01:08,839 --> 01:01:10,014 [щелчок затвора камеры] 1416 01:01:10,057 --> 01:01:11,319 - [Кейд] Хотя. - Что? 1417 01:01:12,669 --> 01:01:16,324 - Мне это нравится не поэтому. 1418 01:01:16,368 --> 01:01:17,369 Тогда почему? 1419 01:01:19,458 --> 01:01:22,591 - Потому что ты здесь. [щелчок затвора камеры] 1420 01:01:22,635 --> 01:01:25,638 - Привет, ребята, я думаю, что конец уже наступил. 1421 01:01:25,682 --> 01:01:26,595 Ну давай же! 1422 01:01:33,472 --> 01:01:35,169 - Мы нашли его! - Здорово! 1423 01:01:35,213 --> 01:01:36,170 [звонит мобильный телефон] 1424 01:01:36,214 --> 01:01:38,607 - Тьфу, коллега. 1425 01:01:38,651 --> 01:01:39,739 По крайней мере, это не мой начальник. 1426 01:01:39,783 --> 01:01:41,393 Лучше не трогай его. 1427 01:01:41,436 --> 01:01:42,350 Спасибо. 1428 01:01:44,309 --> 01:01:45,440 Привет? 1429 01:01:45,484 --> 01:01:46,659 - О, отлично! Ты сделал это. 1430 01:01:46,703 --> 01:01:48,748 - Да, я это сделал. Что случилось? 1431 01:01:48,792 --> 01:01:50,619 - Просто интересно, нашли ли вы способ поднять этот вопрос 1432 01:01:50,663 --> 01:01:53,492 Странная идея Хадсона для твоего друга. 1433 01:01:53,535 --> 01:01:56,756 - Спасибо, я старался не думать об этом. 1434 01:01:56,800 --> 01:01:58,453 Подождите, откуда вы об этом знаете? 1435 01:01:58,497 --> 01:02:00,194 - Ну, когда Хадсон думает, что у него возникла блестящая идея, 1436 01:02:00,238 --> 01:02:01,848 он всем рассказывает. 1437 01:02:01,892 --> 01:02:03,545 Жаль, что это не гениально. 1438 01:02:03,589 --> 01:02:04,895 Ага. 1439 01:02:04,938 --> 01:02:06,287 Так что ты собираешься делать? 1440 01:02:07,811 --> 01:02:09,638 Я еще не решил. 1441 01:02:09,682 --> 01:02:11,989 - Значит ли это, что вы рассматриваете возможность ее продажи? 1442 01:02:12,032 --> 01:02:16,036 - Нет, это значит, что я не знаю, что делать. 1443 01:02:16,080 --> 01:02:19,213 Послушайте, она никогда не сможет продаться. 1444 01:02:19,257 --> 01:02:20,824 Даже если вы вежливо попросите? 1445 01:02:20,867 --> 01:02:22,608 Я не мог так с ней поступить. 1446 01:02:23,783 --> 01:02:25,654 [щелчок затвора камеры] 1447 01:02:25,698 --> 01:02:28,919 Эй, мне нужно идти. 1448 01:02:28,962 --> 01:02:30,224 Да, держи меня в курсе. 1449 01:02:34,620 --> 01:02:36,143 Он милый. 1450 01:02:36,187 --> 01:02:37,579 Я понимаю, почему он тебе нравится. 1451 01:02:37,623 --> 01:02:39,494 но он кажется немного встревоженным. 1452 01:02:39,538 --> 01:02:40,626 Это не так! 1453 01:02:40,669 --> 01:02:42,976 Я думаю, он просто нервничает. 1454 01:02:43,020 --> 01:02:44,717 - Работа, похоже, мешает. 1455 01:02:44,761 --> 01:02:45,979 Это может быть тревожным сигналом. 1456 01:02:46,023 --> 01:02:47,285 Как будто я из тех, кто болтает? 1457 01:02:47,328 --> 01:02:49,156 [Миранда посмеивается] 1458 01:02:49,200 --> 01:02:51,071 - Да, но, по крайней мере, ты хозяин своей судьбы. 1459 01:02:51,115 --> 01:02:52,029 Это не так. 1460 01:02:52,072 --> 01:02:53,204 Это не имеет значения. 1461 01:02:53,247 --> 01:02:54,858 Он милый, 1462 01:02:54,901 --> 01:02:58,383 и это тот парень, о котором я думаю 20 раз в день. 1463 01:02:58,426 --> 01:03:00,515 - Да? Всего 20? 1464 01:03:00,559 --> 01:03:01,647 Может быть, 25. 1465 01:03:01,690 --> 01:03:04,824 [Миранда посмеивается] 1466 01:03:04,868 --> 01:03:06,826 - А? - Что? 1467 01:03:06,870 --> 01:03:09,524 - Это новая статья о вашей поездке в Каппадокию. 1468 01:03:10,874 --> 01:03:12,701 Они отметили ваше, но написали свое. 1469 01:03:13,920 --> 01:03:15,704 Это Кейд. 1470 01:03:15,748 --> 01:03:16,793 Что ты имеешь в виду? 1471 01:03:18,185 --> 01:03:21,145 - Я имею в виду, он написал статью для своей компании. 1472 01:03:21,188 --> 01:03:22,842 на их сайте. 1473 01:03:22,886 --> 01:03:24,670 Ну, это же нормально, не правда ли? 1474 01:03:24,713 --> 01:03:26,019 По-моему, нет. 1475 01:03:27,238 --> 01:03:28,761 Он тоже был там. 1476 01:03:28,805 --> 01:03:30,894 - Да, но это была твоя поездка, твоя идея. 1477 01:03:30,937 --> 01:03:32,286 Вы пригласили его с собой. 1478 01:03:32,330 --> 01:03:34,027 У него там тоже была работа, 1479 01:03:34,071 --> 01:03:36,856 и он рассказал мне о некоторых встречах, которые у него были, и... 1480 01:03:36,900 --> 01:03:39,424 - Он сказал вам, что собирается написать статью? 1481 01:03:39,467 --> 01:03:42,122 Нет, но это и не обязательно. 1482 01:03:42,166 --> 01:03:44,821 Ему не нужно мое разрешение или что-то в этом роде. 1483 01:03:46,953 --> 01:03:50,957 [энергичная инструментальная музыка] 1484 01:03:52,350 --> 01:03:54,178 - Кто-нибудь из вас уже делал это? 1485 01:03:54,221 --> 01:03:55,222 Неа! 1486 01:03:55,266 --> 01:03:56,658 И я нет. 1487 01:03:56,702 --> 01:03:58,660 - Хорошо, я не хотел быть единственным. 1488 01:03:59,879 --> 01:04:01,533 Доброе утро, ребята! 1489 01:04:01,576 --> 01:04:02,882 Немного прохладно, но это отличный день для стрельбы из лука. 1490 01:04:02,926 --> 01:04:04,362 О, мы очень взволнованы. 1491 01:04:04,405 --> 01:04:05,580 Не могу дождаться начала! 1492 01:04:05,624 --> 01:04:06,668 Давайте начнем. 1493 01:04:08,105 --> 01:04:10,107 [стрельба из лука] 1494 01:04:10,150 --> 01:04:12,196 Отличный выстрел, Миранда! 1495 01:04:12,239 --> 01:04:13,327 Спасибо. 1496 01:04:14,285 --> 01:04:17,114 Эй, так вот сайт твоей работы, 1497 01:04:17,157 --> 01:04:18,985 мы видели вашу статью о Каппадокии. 1498 01:04:19,029 --> 01:04:20,944 Это было интересно, 1499 01:04:21,727 --> 01:04:22,641 Хм? 1500 01:04:24,469 --> 01:04:26,601 Да, я не знал, что они это опубликовали. 1501 01:04:26,645 --> 01:04:29,604 - Да, Николь никогда не упоминала, что ты пишешь. 1502 01:04:30,779 --> 01:04:32,346 Я делаю по мере необходимости. 1503 01:04:32,390 --> 01:04:34,522 Обычно это просто для того, чтобы показать клиенту 1504 01:04:34,566 --> 01:04:36,873 какой вид воздействия мы можем для них создать. 1505 01:04:38,178 --> 01:04:39,353 - Это было хорошо написано. 1506 01:04:40,398 --> 01:04:41,268 Спасибо. 1507 01:04:42,313 --> 01:04:43,401 Это была замечательная поездка. 1508 01:04:47,840 --> 01:04:49,798 Так что же дальше? 1509 01:04:49,842 --> 01:04:52,453 - Я думал, мы могли бы просто исследовать. 1510 01:04:52,497 --> 01:04:55,848 Будет хороший ужин из шести блюд или что-то в этом роде? 1511 01:04:55,892 --> 01:04:57,371 Для гурманов. 1512 01:04:57,415 --> 01:05:00,331 Помимо этого, я открыт для предложений. 1513 01:05:00,374 --> 01:05:02,115 Мы могли бы поехать на море? 1514 01:05:02,159 --> 01:05:04,552 Я видел несколько фотографий в рамках, висящих в замке. 1515 01:05:04,596 --> 01:05:08,295 из скал, это могло бы стать прекрасным местом для прогулки. 1516 01:05:08,339 --> 01:05:09,775 Звучит весело. 1517 01:05:09,818 --> 01:05:11,472 Да, звучит хорошо и все такое, 1518 01:05:11,516 --> 01:05:13,779 но я позволю вам двоим идти дальше без меня. 1519 01:05:15,650 --> 01:05:17,087 Вы уверены? 1520 01:05:17,130 --> 01:05:18,827 - Да, я хочу продолжать работать над своей целью. 1521 01:05:18,871 --> 01:05:20,525 К тому же, это не то, что мне нравится. 1522 01:05:20,568 --> 01:05:22,353 быть зрителем вашего романа. 1523 01:05:22,396 --> 01:05:25,443 [Николь посмеивается] 1524 01:05:25,486 --> 01:05:30,230 [энергичная инструментальная музыка] [блеяние овец] 1525 01:05:30,274 --> 01:05:31,536 [Кейд] Я тут подумал. 1526 01:05:31,579 --> 01:05:33,016 [Николь] Ой-ой. 1527 01:05:33,059 --> 01:05:35,888 - Большинство людей отправляются в отпуск вместе. 1528 01:05:35,932 --> 01:05:38,151 как только они вступают в отношения, 1529 01:05:38,195 --> 01:05:41,459 но мы еще не виделись в наших родных городах. 1530 01:05:41,502 --> 01:05:43,722 - Во-первых, эти поездки — не отпуск. 1531 01:05:43,765 --> 01:05:45,419 И во-вторых, 1532 01:05:45,463 --> 01:05:47,508 Я никогда не говорил, что мы не сможем увидеться дома. 1533 01:05:47,552 --> 01:05:52,470 - Так что если бы я сказал, что хотел бы тебя забрать, 1534 01:05:52,513 --> 01:05:53,950 и пригласить тебя куда-нибудь однажды вечером? 1535 01:05:55,952 --> 01:05:57,344 Я бы дал вам свой адрес. 1536 01:05:59,172 --> 01:06:00,521 Ты не думал, что я это сделаю? 1537 01:06:01,479 --> 01:06:03,568 Нет, но если честно, 1538 01:06:03,611 --> 01:06:06,571 Я немного боюсь, что дома ничего не будет. 1539 01:06:06,614 --> 01:06:09,139 может конкурировать с тем, что мы сделали, 1540 01:06:09,182 --> 01:06:11,315 места, которые мы видели, и все такое. 1541 01:06:12,577 --> 01:06:14,405 - Ну, не обо всем же речь? 1542 01:06:14,448 --> 01:06:15,797 Это о нас. 1543 01:06:20,759 --> 01:06:22,326 Извините, мисс. 1544 01:06:22,369 --> 01:06:24,545 Думаю, твой друг забыл свой телефон за завтраком. 1545 01:06:24,589 --> 01:06:25,546 Спасибо. 1546 01:06:25,590 --> 01:06:26,939 Это Кейд. 1547 01:06:26,983 --> 01:06:28,201 Я обязательно верну ему это. 1548 01:06:28,245 --> 01:06:30,421 - Спасибо. [звонит телефон] 1549 01:06:30,464 --> 01:06:31,378 Хм? 1550 01:06:32,814 --> 01:06:35,078 Кейд, ты заставил эту женщину Николь продать? 1551 01:06:35,121 --> 01:06:36,731 Получите за это максимальную выгоду. 1552 01:06:36,775 --> 01:06:38,733 Мы всё равно его закроем. 1553 01:06:40,648 --> 01:06:42,999 [Миранда вздыхает] 1554 01:06:43,042 --> 01:06:47,090 - Шотландия немного отличается от того места, где мы впервые встретились. 1555 01:06:47,133 --> 01:06:50,093 - Да, мне кажется, тепло мне нравится больше. 1556 01:06:50,136 --> 01:06:51,703 - [Кейд посмеивается] - Правда? 1557 01:06:51,746 --> 01:06:53,792 - Не поймите меня неправильно, Шотландия прекрасна, 1558 01:06:53,835 --> 01:06:55,794 но я думаю, что мне больше понравится там летом. 1559 01:06:55,837 --> 01:06:57,056 [звонит мобильный телефон] 1560 01:06:57,100 --> 01:06:58,014 Ой, извините. 1561 01:06:59,450 --> 01:07:00,494 Миранда. 1562 01:07:00,538 --> 01:07:01,452 Подожди. 1563 01:07:02,627 --> 01:07:03,541 Привет? 1564 01:07:07,327 --> 01:07:08,241 Вы уверены? 1565 01:07:11,114 --> 01:07:12,028 Да, это- 1566 01:07:15,031 --> 01:07:16,684 Я поговорю с тобой, когда вернусь. 1567 01:07:18,425 --> 01:07:19,513 С ней все в порядке? 1568 01:07:22,516 --> 01:07:24,214 - Мне нужно знать, почему вы здесь. 1569 01:07:25,824 --> 01:07:28,479 - Я здесь, чтобы провести с тобой время. 1570 01:07:29,436 --> 01:07:30,350 Это все? 1571 01:07:34,702 --> 01:07:35,834 - Николь- 1572 01:07:35,877 --> 01:07:37,357 Вы здесь ради моего блога? 1573 01:07:39,446 --> 01:07:41,100 [Николь вздыхает] 1574 01:07:41,144 --> 01:07:42,101 Я не хотел в это верить. 1575 01:07:42,145 --> 01:07:43,102 Тогда не надо. 1576 01:07:43,146 --> 01:07:44,147 Так это неправда? 1577 01:07:46,888 --> 01:07:48,151 Все это время? 1578 01:07:49,587 --> 01:07:51,850 Речь шла не обо мне, а о моем бизнесе. 1579 01:07:51,893 --> 01:07:53,243 Нет, нет. 1580 01:07:53,286 --> 01:07:57,595 По крайней мере, я этого не хотел. 1581 01:07:59,031 --> 01:08:02,295 Мой босс паникует и пробует все эти штуки 1582 01:08:02,339 --> 01:08:04,123 для улучшения читательской аудитории и продаж. 1583 01:08:04,167 --> 01:08:07,518 - Так это была его или твоя идея следовать за мной повсюду? 1584 01:08:10,825 --> 01:08:13,001 Все не так просто. 1585 01:08:13,045 --> 01:08:15,352 Я не могу в это поверить, Кейд. 1586 01:08:16,527 --> 01:08:18,094 На острове, 1587 01:08:18,137 --> 01:08:20,183 Вы намеренно пошли в дом, который я снимал? 1588 01:08:20,226 --> 01:08:21,140 Нет, нет, нет, нет. 1589 01:08:21,184 --> 01:08:22,010 Это была случайность. 1590 01:08:22,054 --> 01:08:23,273 Давайте, пожалуйста. 1591 01:08:24,230 --> 01:08:26,798 Я никогда не хотел причинить тебе боль. 1592 01:08:26,841 --> 01:08:29,061 и я изо всех сил старалась удержать тебя 1593 01:08:29,105 --> 01:08:30,497 из интриг моего босса. 1594 01:08:30,541 --> 01:08:32,282 Итак, вы приехали в Турцию. 1595 01:08:32,325 --> 01:08:34,284 и написал свою собственную статью, чтобы соревноваться, 1596 01:08:34,327 --> 01:08:36,721 а теперь вы здесь, чтобы отстранить меня от работы? 1597 01:08:36,764 --> 01:08:38,636 Нет, нет! 1598 01:08:38,679 --> 01:08:41,639 Возможно, именно этого хочет мой босс, но я не такой. 1599 01:08:41,682 --> 01:08:43,162 Я даже не знал. 1600 01:08:43,206 --> 01:08:44,685 он собирался опубликовать эту статью. 1601 01:08:44,729 --> 01:08:45,730 Все это время, 1602 01:08:47,340 --> 01:08:48,602 Я думала, что нравлюсь тебе. 1603 01:08:49,690 --> 01:08:50,604 Я делаю. 1604 01:08:53,390 --> 01:08:54,565 Знаете, что самое печальное? 1605 01:08:56,958 --> 01:08:57,959 Ты мне тоже понравился. 1606 01:08:59,657 --> 01:09:03,400 [мягкая инструментальная музыка] 1607 01:09:07,447 --> 01:09:08,709 Вы были правы. 1608 01:09:10,494 --> 01:09:13,279 Я не хотел этого. 1609 01:09:13,323 --> 01:09:14,585 Я заслужил это. 1610 01:09:15,716 --> 01:09:16,891 Я потерял фокус. 1611 01:09:18,545 --> 01:09:21,200 и теперь мне просто нужно вернуться к своим обязанностям. 1612 01:09:22,593 --> 01:09:24,682 В любом случае, это все лишь отвлекает внимание. 1613 01:09:25,422 --> 01:09:27,424 Мне очень жаль. 1614 01:09:27,467 --> 01:09:28,729 Это не твоя вина. 1615 01:09:30,253 --> 01:09:34,300 Просто я думал, что он... 1616 01:09:34,344 --> 01:09:36,824 - Другой? - Особенный. 1617 01:09:40,219 --> 01:09:42,134 Что он теперь будет делать? 1618 01:09:42,178 --> 01:09:43,527 Оставлять. 1619 01:09:43,570 --> 01:09:44,615 И это хорошо. 1620 01:09:46,225 --> 01:09:50,316 Мы можем закончить здесь, в Шотландии, и вернуться к работе. 1621 01:09:52,840 --> 01:09:54,146 Все будет хорошо. 1622 01:09:54,973 --> 01:09:55,887 Ага. 1623 01:09:57,758 --> 01:10:01,501 [мягкая инструментальная музыка] 1624 01:10:07,768 --> 01:10:10,771 [стук в дверь] 1625 01:10:13,687 --> 01:10:14,601 Николь? 1626 01:10:16,951 --> 01:10:20,128 [стук в дверь] 1627 01:10:20,172 --> 01:10:23,915 [мягкая инструментальная музыка] 1628 01:10:50,768 --> 01:10:54,511 [мягкая инструментальная музыка] 1629 01:10:58,602 --> 01:10:59,516 Привет. 1630 01:11:03,824 --> 01:11:04,999 Значит, все прошло не так? 1631 01:11:06,349 --> 01:11:07,698 Нет. 1632 01:11:07,741 --> 01:11:09,352 - Я так понимаю, она не хотела продавать? 1633 01:11:09,395 --> 01:11:10,309 Худший. 1634 01:11:11,310 --> 01:11:12,920 Мы закончили. 1635 01:11:12,964 --> 01:11:14,487 Мне жаль. 1636 01:11:14,531 --> 01:11:15,706 Но вы попытались. 1637 01:11:15,749 --> 01:11:17,708 По крайней мере Хадсон будет счастлив. 1638 01:11:19,318 --> 01:11:20,406 Нет, не совсем. 1639 01:11:21,625 --> 01:11:23,888 Я вообще не пытался ее убедить, 1640 01:11:23,931 --> 01:11:26,020 но я все равно ее потерял. 1641 01:11:27,500 --> 01:11:28,588 Добро пожаловать обратно, Кейд. 1642 01:11:28,632 --> 01:11:30,503 Хадсон хочет тебя видеть. 1643 01:11:32,026 --> 01:11:32,940 Удачи. 1644 01:11:37,684 --> 01:11:39,338 Ничего не осталось от поездки? 1645 01:11:40,296 --> 01:11:41,558 Полный провал. 1646 01:11:42,820 --> 01:11:44,474 Сколько вы ей предложили? 1647 01:11:44,517 --> 01:11:45,431 Ничего. 1648 01:11:47,041 --> 01:11:49,479 Я никогда не делал предложения, потому что не верю в это. 1649 01:11:49,522 --> 01:11:50,871 Хм. 1650 01:11:50,915 --> 01:11:52,525 А что, ее блог не такой уж ценный? 1651 01:11:53,918 --> 01:11:56,660 - Я не верю в эту вашу стратегию. 1652 01:11:56,703 --> 01:11:59,315 Ты заставил меня гоняться за конкурентами, чтобы их уничтожить. 1653 01:11:59,358 --> 01:12:01,795 вместо того, чтобы сосредоточиться на строительстве чего-то здесь, 1654 01:12:01,839 --> 01:12:04,102 чем мы могли бы гордиться. 1655 01:12:05,451 --> 01:12:08,541 Мир меняется и становится меньше, 1656 01:12:08,585 --> 01:12:10,543 но мы все равно могли бы добиться успеха, 1657 01:12:10,587 --> 01:12:13,503 но не тогда, когда мы сделаем то, о чем вы просите всех присутствующих. 1658 01:12:15,156 --> 01:12:16,070 Знаешь что? 1659 01:12:17,420 --> 01:12:19,596 Я привык к этому, к этим сомнениям. 1660 01:12:19,639 --> 01:12:21,075 что делаете вы и вам подобные. 1661 01:12:22,033 --> 01:12:23,643 У меня нет такой роскоши. 1662 01:12:23,687 --> 01:12:26,298 Я должен управлять этим кораблём, иначе он утонет, понятно? 1663 01:12:27,821 --> 01:12:30,258 Я также не могу позволить себе роскошь таскать мертвый груз, 1664 01:12:30,302 --> 01:12:32,826 особенно нелояльный мертвый груз, 1665 01:12:32,870 --> 01:12:35,176 Итак, вы закончили. 1666 01:12:40,704 --> 01:12:42,183 [Кейд вздыхает] 1667 01:12:42,227 --> 01:12:44,838 - Хорошо, после Японии у тебя будет перерыв. 1668 01:12:44,882 --> 01:12:46,405 Я не хочу перерыва. 1669 01:12:46,449 --> 01:12:48,451 - Ну, одна из поездок сорвалась. 1670 01:12:48,494 --> 01:12:50,191 Разве мы не можем просто заполнить этот пробел? 1671 01:12:50,235 --> 01:12:51,932 Вам здесь не помешает провести немного времени. 1672 01:12:51,976 --> 01:12:53,630 Расслабляться. 1673 01:12:53,673 --> 01:12:55,632 - Перезвонили ли из Совета по туризму Рио из Бразилии? 1674 01:12:57,024 --> 01:12:59,244 - На этой неделе Хадсон уволил еще двух человек. 1675 01:12:59,287 --> 01:13:01,594 Моральный дух низок. 1676 01:13:01,638 --> 01:13:02,726 Это не ново. 1677 01:13:02,769 --> 01:13:04,031 И он купил один блог, 1678 01:13:04,075 --> 01:13:06,382 но я думаю, что он переплатил за это, 1679 01:13:06,425 --> 01:13:08,166 и у него был другой, который он пытался получить, 1680 01:13:08,209 --> 01:13:10,777 но все развалилось, когда им занялись юристы. 1681 01:13:12,344 --> 01:13:15,129 Я просто не думаю, что так дальше будет продолжаться. 1682 01:13:15,173 --> 01:13:17,218 - Тогда хорошо, что меня там нет, а? 1683 01:13:18,872 --> 01:13:21,440 - Что бы вы сделали, если бы все еще были там? 1684 01:13:23,486 --> 01:13:25,662 - Это неважно. Я не. 1685 01:13:25,705 --> 01:13:26,619 Позабавьте меня. 1686 01:13:28,708 --> 01:13:29,622 Отлично. 1687 01:13:31,319 --> 01:13:34,671 Ну, блоги хороши тем, что они делают нас разнообразнее, 1688 01:13:34,714 --> 01:13:37,456 но загнать их в угол — это не выход. 1689 01:13:37,500 --> 01:13:39,284 Их там миллионы. 1690 01:13:39,327 --> 01:13:42,287 На каждую попытку Хадсона уничтожить одну выскочит десять. 1691 01:13:42,330 --> 01:13:46,596 Теперь нам нужно смешать старое с новым. 1692 01:13:46,639 --> 01:13:50,469 Печать не умерла, но ее нужно освежить. 1693 01:13:50,513 --> 01:13:51,731 Мы должны включить блоги, 1694 01:13:51,775 --> 01:13:52,993 возьмите их под свою защиту, 1695 01:13:53,037 --> 01:13:55,256 или даже контракт с некоторыми 1696 01:13:55,300 --> 01:13:58,608 и создать более полный пакет для клиентов. 1697 01:13:58,651 --> 01:14:00,174 Они хотят подлинности? 1698 01:14:00,218 --> 01:14:02,176 Конечно, мы можем это включить. 1699 01:14:02,220 --> 01:14:04,352 Им нужно расширить свое присутствие? 1700 01:14:04,396 --> 01:14:06,616 Для этого у нас есть не только блоги. 1701 01:14:06,659 --> 01:14:10,184 И да, некоторые люди все еще хотят за что-то держаться. 1702 01:14:10,228 --> 01:14:13,884 и посмотрите глянцевый разворот, куда идти дальше. 1703 01:14:13,927 --> 01:14:16,669 Всему есть свое место, нам просто нужно собрать это воедино. 1704 01:14:18,105 --> 01:14:20,151 - То есть ты об этом вообще не думал, да? 1705 01:14:20,194 --> 01:14:22,632 [оба посмеиваются] 1706 01:14:22,675 --> 01:14:25,112 - Сейчас это уже не так важно. 1707 01:14:25,156 --> 01:14:27,375 Я просто привыкла, что мои идеи отвергаются. 1708 01:14:27,419 --> 01:14:29,813 что я перестала чем-либо делиться. 1709 01:14:29,856 --> 01:14:31,858 - Ты ведь хорош в том, что делаешь, понимаешь? 1710 01:14:32,642 --> 01:14:33,556 Спасибо. 1711 01:14:35,427 --> 01:14:39,170 - Сделайте мне одолжение, никуда не торопитесь. 1712 01:14:39,953 --> 01:14:41,302 Что ты имеешь в виду? 1713 01:14:41,346 --> 01:14:43,174 Просто уделите немного времени 1714 01:14:43,217 --> 01:14:44,958 прежде чем вы окунетесь в другую работу. 1715 01:14:46,133 --> 01:14:49,310 [звонит мобильный телефон] 1716 01:14:51,008 --> 01:14:52,662 Привет? 1717 01:14:52,705 --> 01:14:54,402 - Привет, это Чарльз Хадсон, я звоню из- 1718 01:14:54,446 --> 01:14:55,665 - Я знаю, откуда ты звонишь, 1719 01:14:55,708 --> 01:14:57,144 и я могу догадаться почему. 1720 01:14:57,188 --> 01:14:59,103 Хотите купить мой сайт? 1721 01:14:59,146 --> 01:15:01,975 - У вас замечательный небольшой блог и приличное количество подписчиков. 1722 01:15:02,019 --> 01:15:04,325 Я думаю, мы могли бы помочь вам развить его дальше, если бы мы просто- 1723 01:15:04,369 --> 01:15:05,892 Как? 1724 01:15:05,936 --> 01:15:07,372 Купив его, а потом вышвырнув меня с дороги? 1725 01:15:07,415 --> 01:15:09,113 - О. [Хадсон посмеивается] 1726 01:15:09,156 --> 01:15:11,768 Я не уверен, как Кейд представлял, как это будет работать, 1727 01:15:11,811 --> 01:15:13,552 но я могу вас заверить, что его больше нет, 1728 01:15:13,596 --> 01:15:15,554 полностью выпадает из картины, 1729 01:15:15,598 --> 01:15:17,861 чтобы мы с тобой могли двигаться вперед 1730 01:15:17,904 --> 01:15:21,125 с полной уверенностью и доверием. 1731 01:15:21,168 --> 01:15:23,562 - Если я что-то и узнал о тебе наверняка, 1732 01:15:23,606 --> 01:15:25,651 это не доверять ничему, что вы говорите. 1733 01:15:25,695 --> 01:15:26,913 До свидания, мистер Хадсон. 1734 01:15:28,567 --> 01:15:30,003 Хороший. 1735 01:15:30,047 --> 01:15:33,180 - Кейд, похоже, его уволили. 1736 01:15:33,224 --> 01:15:34,138 Ага. 1737 01:15:35,356 --> 01:15:37,402 - Мне, не знаю, позвонить ему? 1738 01:15:38,229 --> 01:15:39,535 Он все равно тебе солгал. 1739 01:15:41,232 --> 01:15:43,582 - Да, но несмотря на все его подлые указания от босса, 1740 01:15:43,626 --> 01:15:46,367 он не добился многого. 1741 01:15:46,411 --> 01:15:48,500 - Ты думаешь, может он ничего не сделал? 1742 01:15:48,544 --> 01:15:51,285 потому что он заботится о тебе? 1743 01:15:53,505 --> 01:15:56,464 Да, я так считаю. 1744 01:16:00,904 --> 01:16:04,081 [звонит мобильный телефон] 1745 01:16:04,124 --> 01:16:05,256 Это Кейд. 1746 01:16:05,299 --> 01:16:06,866 Эй, что ты делаешь? 1747 01:16:06,910 --> 01:16:08,868 - Эм, я только что ухожу с интервью. 1748 01:16:08,912 --> 01:16:11,741 на работу, которую я определенно не получил. 1749 01:16:11,784 --> 01:16:15,005 - Ну что ж, хорошо, потому что, возможно, я смогу вернуть тебе работу. 1750 01:16:15,048 --> 01:16:16,572 Что? 1751 01:16:16,615 --> 01:16:17,834 - [Кристина] Ты можешь приехать в офис? 1752 01:16:19,139 --> 01:16:20,401 - Зачем мне это... 1753 01:16:20,445 --> 01:16:21,968 Просто доверьтесь мне. 1754 01:16:22,012 --> 01:16:23,143 Когда вы сможете здесь быть? 1755 01:16:24,449 --> 01:16:28,192 [мягкая инструментальная музыка] 1756 01:16:30,498 --> 01:16:31,804 - Привет. Как раз вовремя. 1757 01:16:31,848 --> 01:16:33,327 Что происходит? 1758 01:16:33,371 --> 01:16:34,677 - Произошли некоторые новые события. 1759 01:16:34,720 --> 01:16:36,156 Что он здесь делает? 1760 01:16:36,200 --> 01:16:37,767 Я его уволил, помнишь? 1761 01:16:37,810 --> 01:16:39,333 Да, все меняется. 1762 01:16:39,377 --> 01:16:41,597 - Ну, не так уж и много. Уведите его отсюда. 1763 01:16:41,640 --> 01:16:43,207 Всем привет! 1764 01:16:43,250 --> 01:16:44,512 Хадсон. 1765 01:16:44,556 --> 01:16:45,557 Мистер Карри. 1766 01:16:45,601 --> 01:16:46,689 - Владелец? - Да. 1767 01:16:46,732 --> 01:16:48,952 Я не ждал тебя сегодня. 1768 01:16:48,995 --> 01:16:50,127 Хм? 1769 01:16:50,170 --> 01:16:51,650 Ты ожидал, что я забуду 1770 01:16:51,694 --> 01:16:53,217 об этой маленькой части моей империи? 1771 01:16:53,260 --> 01:16:54,522 - Нет, я, это было бы крайне безответственно, 1772 01:16:54,566 --> 01:16:56,350 кем вы не являетесь. 1773 01:16:56,394 --> 01:16:58,614 - Вы же, с другой стороны, поступили весьма безрассудно. 1774 01:16:58,657 --> 01:17:00,833 Из того, что я слышал, я очень обеспокоен. 1775 01:17:00,877 --> 01:17:02,226 о направлении, которое вы принимаете 1776 01:17:02,269 --> 01:17:04,663 и ваша общая непорядочность. 1777 01:17:04,707 --> 01:17:06,447 - Сэр, не верьте слухам. 1778 01:17:06,491 --> 01:17:08,667 О, это не слухи. 1779 01:17:08,711 --> 01:17:10,843 Моя племянница наблюдает уже некоторое время. 1780 01:17:11,714 --> 01:17:13,019 - Кто? Она? 1781 01:17:13,063 --> 01:17:14,499 Кристина оценивала 1782 01:17:14,542 --> 01:17:16,457 работы этой компании, 1783 01:17:16,501 --> 01:17:19,591 и мне очевидно, что необходимо внести изменения. 1784 01:17:19,635 --> 01:17:21,071 Почему бы нам не отправиться в более уединенное место? 1785 01:17:21,114 --> 01:17:22,942 обсудить условия вашей отставки? 1786 01:17:22,986 --> 01:17:24,683 Э-э, что мое? 1787 01:17:26,554 --> 01:17:27,773 Хотите вернуть себе работу? 1788 01:17:28,687 --> 01:17:30,341 Вы не шутили. 1789 01:17:30,384 --> 01:17:32,822 - Нет, я думаю, у тебя есть действительно захватывающие идеи. 1790 01:17:32,865 --> 01:17:34,780 о том, как развивать бизнес здесь. 1791 01:17:34,824 --> 01:17:36,564 Я знаю, что мой дядя хочет сесть. 1792 01:17:36,608 --> 01:17:40,090 и обсудим новую стратегию. Что вы думаете? 1793 01:17:41,134 --> 01:17:42,179 Я в деле. 1794 01:17:42,222 --> 01:17:43,702 Большой! 1795 01:17:43,746 --> 01:17:45,965 И я обещаю, что он совсем не похож на Хадсона. 1796 01:17:46,009 --> 01:17:49,403 Не нужно издеваться над красивыми блогерами. 1797 01:17:50,230 --> 01:17:51,710 Дай мне пару дней. 1798 01:17:51,754 --> 01:17:53,581 чтобы договориться с ним о чем-нибудь, и мы... 1799 01:17:53,625 --> 01:17:56,584 - Вообще-то, можно мне неделю, чтобы привести дела в порядок? 1800 01:17:56,628 --> 01:17:57,673 Николь? 1801 01:17:57,716 --> 01:17:59,283 Ага. 1802 01:17:59,326 --> 01:18:00,197 Иди и приведи ее. 1803 01:18:00,240 --> 01:18:01,154 Спасибо. 1804 01:18:04,941 --> 01:18:07,944 [звонок в дверь] 1805 01:18:12,775 --> 01:18:13,819 Привет, Миранда. 1806 01:18:13,863 --> 01:18:15,734 Ой, зря ты это сделал! 1807 01:18:15,778 --> 01:18:17,823 О, это для Николь. 1808 01:18:17,867 --> 01:18:20,870 - Да, я так и думал, но ее здесь нет. 1809 01:18:20,913 --> 01:18:23,960 Ой, а она в городе или нет? 1810 01:18:24,003 --> 01:18:25,657 На самом деле Финляндия. 1811 01:18:25,701 --> 01:18:27,746 - Правда? В это время года? 1812 01:18:27,790 --> 01:18:28,704 Почему нет? 1813 01:18:29,705 --> 01:18:31,489 Она не любит холод. 1814 01:18:33,752 --> 01:18:35,972 Вот, вы не могли бы их взять? 1815 01:18:36,799 --> 01:18:37,800 Не могли бы вы ей сказать, 1816 01:18:40,280 --> 01:18:41,804 просто сказать ей, что я скучаю по ней? 1817 01:18:44,763 --> 01:18:47,157 - Если вы вылетаете восьмичасовым рейсом, 1818 01:18:47,200 --> 01:18:49,028 Вы сможете встретиться с ней завтра. 1819 01:18:51,161 --> 01:18:52,728 Где именно? 1820 01:18:53,772 --> 01:18:57,733 [энергичная инструментальная музыка] 1821 01:19:13,966 --> 01:19:14,880 Спасибо. 1822 01:19:19,842 --> 01:19:23,323 [щелчок затвора камеры] 1823 01:19:23,367 --> 01:19:27,110 [радостная инструментальная музыка] 1824 01:19:39,122 --> 01:19:41,777 [лай собак] 1825 01:19:43,430 --> 01:19:47,434 [энергичная инструментальная музыка] 1826 01:19:49,480 --> 01:19:50,873 Это потрясающе! 1827 01:19:51,961 --> 01:19:54,659 [лай собак] 1828 01:19:59,185 --> 01:20:00,273 Конечно. 1829 01:20:01,405 --> 01:20:02,798 Привет. 1830 01:20:02,841 --> 01:20:04,103 Не могли бы вы позвонить в номер Николь Бертон? 1831 01:20:04,147 --> 01:20:05,061 посмотреть, дома ли она? 1832 01:20:05,104 --> 01:20:06,236 Мисс Бертон? 1833 01:20:06,279 --> 01:20:08,064 Извините, а вы? 1834 01:20:08,107 --> 01:20:09,369 - Кейд. Я друг. 1835 01:20:10,762 --> 01:20:13,069 - Мистер Кейд, она выписалась сегодня утром. 1836 01:20:13,112 --> 01:20:15,506 О, не могли бы вы проверить еще раз? 1837 01:20:15,549 --> 01:20:17,290 Мне сказали, что она будет здесь. 1838 01:20:17,334 --> 01:20:19,597 - Нет, мы забронировали ее только сегодня. 1839 01:20:20,903 --> 01:20:22,165 Спасибо. 1840 01:20:22,208 --> 01:20:23,296 [звонит мобильный телефон] 1841 01:20:23,340 --> 01:20:25,037 Миранда, это Кейд. 1842 01:20:25,081 --> 01:20:26,691 Николь выписалась из отеля. 1843 01:20:26,734 --> 01:20:28,258 Действительно? 1844 01:20:28,301 --> 01:20:29,999 Она не должна выезжать до завтра... 1845 01:20:30,042 --> 01:20:30,913 Ой. 1846 01:20:30,956 --> 01:20:32,262 Что? 1847 01:20:32,305 --> 01:20:34,786 - Завтра. Часовые пояса. 1848 01:20:35,874 --> 01:20:38,181 Где мне ее найти? 1849 01:20:38,224 --> 01:20:40,009 Ну, она уже должна быть в пути. 1850 01:20:40,052 --> 01:20:42,272 увидеть северное сияние на этом гламурном курорте. 1851 01:20:42,315 --> 01:20:44,274 Как, как мне туда добраться? 1852 01:20:44,317 --> 01:20:46,276 - Эта часть немного сложнее. 1853 01:20:48,713 --> 01:20:49,888 Прошу прощения. 1854 01:20:49,932 --> 01:20:51,803 - Ну, здравствуйте. Могу я вам помочь? 1855 01:20:51,847 --> 01:20:54,719 - Я пытаюсь встретиться со своей подругой Николь Бертон. 1856 01:20:54,762 --> 01:20:55,633 Американка? 1857 01:20:55,676 --> 01:20:56,590 Ага-ага. 1858 01:20:56,634 --> 01:20:58,157 Она уже ушла. 1859 01:20:58,201 --> 01:21:01,291 - О, ну, а можно ли как-то с ней связаться? 1860 01:21:01,334 --> 01:21:03,119 Нет. 1861 01:21:03,162 --> 01:21:04,772 Наши команды либо ушли, либо отдыхают ночью. 1862 01:21:04,816 --> 01:21:07,253 Настало время ужина, и они почувствовали запах еды. 1863 01:21:07,297 --> 01:21:08,211 Верно. 1864 01:21:09,429 --> 01:21:10,822 Ну, есть ли способ, которым я могу достичь 1865 01:21:10,866 --> 01:21:11,954 куда они везут Николь, 1866 01:21:11,997 --> 01:21:14,173 может быть, это не на собачьих упряжках? 1867 01:21:14,217 --> 01:21:15,131 Нет. 1868 01:21:16,175 --> 01:21:20,440 Хорошо. 1869 01:21:20,484 --> 01:21:24,488 [энергичная инструментальная музыка] 1870 01:21:27,404 --> 01:21:31,408 [рев двигателя снегохода] 1871 01:21:31,451 --> 01:21:34,193 [лай собак] 1872 01:21:38,110 --> 01:21:39,938 Это было потрясающе! 1873 01:21:39,982 --> 01:21:41,679 Спасибо. 1874 01:21:41,722 --> 01:21:44,073 Эй, ты не против, если я сфотографируюсь с собаками? 1875 01:21:44,116 --> 01:21:44,943 Нисколько. 1876 01:21:44,987 --> 01:21:45,988 - Хорошо. Привет! 1877 01:21:46,031 --> 01:21:46,945 Молодец! 1878 01:21:48,468 --> 01:21:49,600 Готовы? Улыбнитесь. 1879 01:21:49,643 --> 01:21:50,557 Улыбка! 1880 01:21:50,601 --> 01:21:52,342 [щелчок затвора камеры] 1881 01:21:52,385 --> 01:21:56,389 [энергичная инструментальная музыка] 1882 01:21:58,000 --> 01:22:01,742 [рев двигателя снегохода] 1883 01:22:09,620 --> 01:22:10,534 Ого! 1884 01:22:12,753 --> 01:22:15,669 [рев двигателя снегохода] 1885 01:22:15,713 --> 01:22:19,717 [энергичная инструментальная музыка] 1886 01:22:34,384 --> 01:22:37,474 [Кейд вздыхает] 1887 01:22:37,517 --> 01:22:41,260 [мягкая инструментальная музыка] 1888 01:22:55,709 --> 01:22:58,799 [щелчок затвора камеры] 1889 01:23:05,806 --> 01:23:06,720 Неа. 1890 01:23:08,331 --> 01:23:11,421 [щелчок затвора камеры] 1891 01:23:13,423 --> 01:23:17,122 [мягкая инструментальная музыка] 1892 01:23:28,612 --> 01:23:30,005 Поздно? 1893 01:23:30,048 --> 01:23:30,962 Привет. 1894 01:23:31,919 --> 01:23:34,009 Ты, ты здесь? 1895 01:23:35,010 --> 01:23:36,750 Мне нужно было тебя увидеть. 1896 01:23:36,794 --> 01:23:37,708 Вы это сделали? 1897 01:23:38,752 --> 01:23:39,666 Почему? 1898 01:23:40,406 --> 01:23:41,320 Для тебя, 1899 01:23:43,105 --> 01:23:45,020 и только ты. 1900 01:23:45,063 --> 01:23:47,326 Никакой работы, обещаю. 1901 01:23:49,111 --> 01:23:50,547 Как вы меня нашли? 1902 01:23:51,504 --> 01:23:54,116 Миранда и снегоход. 1903 01:23:54,159 --> 01:23:55,160 Ммм. 1904 01:23:55,204 --> 01:23:57,032 Я взял собачью упряжку. 1905 01:23:57,075 --> 01:23:59,469 - Да, когда я сюда пришел, они были совсем свежие. 1906 01:23:59,512 --> 01:24:01,645 [Николь посмеивается] 1907 01:24:01,688 --> 01:24:03,125 Я слышал, тебя уволили? 1908 01:24:04,561 --> 01:24:05,692 Мне очень жаль. 1909 01:24:07,085 --> 01:24:10,393 - На самом деле, в результате удивительного поворота событий, 1910 01:24:10,436 --> 01:24:12,395 моего босса в итоге уволили 1911 01:24:12,438 --> 01:24:14,832 а затем компания снова приняла меня на работу. 1912 01:24:14,875 --> 01:24:16,529 Это долгая история, 1913 01:24:16,573 --> 01:24:20,142 но я думаю, что все изменится к лучшему. 1914 01:24:20,185 --> 01:24:24,015 Ну, это здорово. 1915 01:24:24,059 --> 01:24:26,844 - Мне жаль, что я не рассказал тебе, что происходит. 1916 01:24:28,193 --> 01:24:32,458 Мне было приказано саботировать вас, но я не смог. 1917 01:24:33,807 --> 01:24:36,201 Я не мог рисковать тем, что я чувствую к тебе, 1918 01:24:36,245 --> 01:24:39,683 даже если это означало потерю работы. 1919 01:24:39,726 --> 01:24:43,078 - Ну, я рад, что это временно. 1920 01:24:45,297 --> 01:24:48,083 - Я бы все это бросил прямо сейчас, если бы ты меня об этом попросил. 1921 01:24:49,084 --> 01:24:50,911 Ты же знаешь, я бы этого не сделал. 1922 01:24:50,955 --> 01:24:51,869 Я знаю. 1923 01:24:53,262 --> 01:24:57,353 Надеюсь, потому что вы чувствуете то же, что и я? 1924 01:24:58,963 --> 01:25:00,051 И как это? 1925 01:25:01,792 --> 01:25:03,489 Что эти последние несколько месяцев 1926 01:25:05,274 --> 01:25:07,014 были слишком особенными, чтобы их забыть. 1927 01:25:08,712 --> 01:25:13,195 Проведенное с тобой время стало самым ярким моментом в моей жизни. 1928 01:25:15,762 --> 01:25:17,677 Это большое давление. 1929 01:25:21,028 --> 01:25:22,247 [Николь посмеивается] 1930 01:25:22,291 --> 01:25:23,379 Ты меня дразнишь. 1931 01:25:24,902 --> 01:25:26,817 - Извините. Я не мог сдержаться. 1932 01:25:28,166 --> 01:25:30,125 - Как вы думаете, мы сможем это сделать? 1933 01:25:30,168 --> 01:25:33,084 И я имею в виду не только мили для часто летающих пассажиров, 1934 01:25:33,128 --> 01:25:36,131 но по-настоящему, где мы можем видеть друг друга 1935 01:25:36,174 --> 01:25:39,873 каждую неделю или каждый день? 1936 01:25:41,788 --> 01:25:43,964 Я думаю, мы сможем этого добиться. 1937 01:25:44,008 --> 01:25:44,922 Ага? 1938 01:25:44,965 --> 01:25:45,879 Ага. 1939 01:25:46,706 --> 01:25:47,620 Я хотел бы. 1940 01:25:51,581 --> 01:25:52,669 Тебе достаточно тепло? 1941 01:25:54,061 --> 01:25:56,977 - Да, в основном, но у меня мерзнут руки. 1942 01:25:57,021 --> 01:25:57,935 Здесь. 1943 01:26:01,286 --> 01:26:05,290 Может быть, попробуем отправиться в другой уголок мира? 1944 01:26:05,334 --> 01:26:07,205 Куда-нибудь, где теплее? 1945 01:26:07,249 --> 01:26:10,165 Я бы хотел этого, 1946 01:26:10,208 --> 01:26:14,343 но любое место подойдет, если мы вместе. 1947 01:26:14,386 --> 01:26:18,390 [энергичная инструментальная музыка]