1 00:00:01,044 --> 00:00:03,960 [tuhaf enstrümantal müzik] 2 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Eğer bu uygulamayı beğendiyseniz paylaşın. Keyifli seyirler!! 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Eğer bu uygulamayı beğendiyseniz paylaşın. Keyifli seyirler!! 4 00:00:10,053 --> 00:00:13,796 [coşkulu enstrümantal müzik] 5 00:00:24,546 --> 00:00:27,375 [araba kapısı kapanıyor] 6 00:00:27,418 --> 00:00:31,161 [coşkulu enstrümantal müzik] 7 00:00:39,387 --> 00:00:42,433 [kamera deklanşörü] 8 00:00:42,477 --> 00:00:46,220 [coşkulu enstrümantal müzik] 9 00:00:49,614 --> 00:00:50,702 [Nicole] Merhaba Miranda! 10 00:00:50,746 --> 00:00:51,921 [Miranda] Başardın mı? 11 00:00:51,964 --> 00:00:53,444 Evet elbette. 12 00:00:53,488 --> 00:00:54,924 - Uzun uçuş? Ama birinci sınıf, değil mi? 13 00:00:54,967 --> 00:00:56,404 İşte ben bunu müzakere ettim. 14 00:00:56,447 --> 00:00:58,101 - Lütfen, zaten teklif ettiler. 15 00:00:58,145 --> 00:00:59,189 [Miranda] Ah, doğru. 16 00:00:59,233 --> 00:01:00,582 E-postayı okuduğunu unutmuşum. 17 00:01:00,625 --> 00:01:02,105 Hayır, evet, uçuş iyiydi. 18 00:01:02,149 --> 00:01:04,107 Şu anda kiralık eve doğru gidiyorum. 19 00:01:04,151 --> 00:01:06,675 - Tamam, bir dahaki sefere beni aratma. 20 00:01:06,718 --> 00:01:08,633 Telefonunuzun konumu bir süredir hareket halinde. 21 00:01:08,677 --> 00:01:10,331 yani hizmet aldığınızı biliyorum. 22 00:01:10,374 --> 00:01:11,897 - Tamam ama eğer nerede olduğumu bilseydin, 23 00:01:11,941 --> 00:01:13,247 arasam ne olur? 24 00:01:13,290 --> 00:01:14,987 Emniyet! 25 00:01:15,031 --> 00:01:16,815 Tek başınıza seyahat ediyorsanız, mutlaka birisine danışmalısınız. 26 00:01:16,859 --> 00:01:17,990 [Nicole] Tamam, tamam. 27 00:01:18,034 --> 00:01:19,035 [Miranda] Yabancı olma. 28 00:01:19,079 --> 00:01:20,123 Yapmam. 29 00:01:20,167 --> 00:01:21,168 Sonra konuşuruz! 30 00:01:22,169 --> 00:01:25,955 [coşkulu enstrümantal müzik] 31 00:01:51,981 --> 00:01:55,724 [coşkulu enstrümantal müzik] 32 00:02:19,704 --> 00:02:24,796 [kapı açılışı] [coşkulu enstrümantal müzik] 33 00:02:42,205 --> 00:02:45,252 - Teşekkür ederim! [araba kapısı kapanır] 34 00:02:47,384 --> 00:02:51,649 - [coşkulu enstrümantal müzik] - Hmm. 35 00:02:54,391 --> 00:02:59,483 [coşkulu enstrümantal müzik] [Kade ıslık çalıyor] 36 00:03:02,269 --> 00:03:04,184 Hiç fena değil. 37 00:03:11,843 --> 00:03:13,454 Ah, merhaba! 38 00:03:15,195 --> 00:03:17,153 Aaa, selam. 39 00:03:17,197 --> 00:03:19,199 - Sen Louie misin? Emlak yöneticisi mi? 40 00:03:19,242 --> 00:03:20,200 Hayır, hayır değilim. 41 00:03:20,243 --> 00:03:22,332 Sen burada hizmetçi misin? 42 00:03:22,376 --> 00:03:24,116 Hayır, ben kiracıyım. 43 00:03:25,248 --> 00:03:26,118 Hayır, değilsin. 44 00:03:26,162 --> 00:03:27,685 Affedersin? 45 00:03:27,729 --> 00:03:29,252 - Burayı önümüzdeki birkaç gün için rezerve ettim. 46 00:03:29,296 --> 00:03:31,863 Ben de öyle yaptım. 47 00:03:31,907 --> 00:03:32,821 Burada. 48 00:03:36,868 --> 00:03:39,654 - Aynı tarihler, ancak ben başka bir site üzerinden rezervasyon yaptırdım. 49 00:03:40,437 --> 00:03:41,351 Merhaba? 50 00:03:47,139 --> 00:03:48,402 Affedersiniz, merhaba. 51 00:03:48,445 --> 00:03:49,403 Ben Louie'yim. 52 00:03:49,446 --> 00:03:51,274 Emlak yöneticisi mi? 53 00:03:51,318 --> 00:03:54,234 - Evet, şey, çok özür dilerim, sanırım büyük bir hata yapıyorum. 54 00:03:54,277 --> 00:03:57,280 İkinizin de bu ev için çekinceleriniz var. 55 00:03:57,324 --> 00:03:59,978 - Evet, biz de tam bunu düşünüyorduk. 56 00:04:00,022 --> 00:04:01,589 Çok üzgünüm. 57 00:04:01,632 --> 00:04:03,286 Sizden biri için otel arayabilirim 58 00:04:03,330 --> 00:04:06,115 veya başka hangi mülklerin mevcut olduğuna bakın. 59 00:04:06,158 --> 00:04:07,595 Evet, harika olurdu. 60 00:04:07,638 --> 00:04:10,032 Eminim ki sizin için bir şeyler bulabilirsiniz - 61 00:04:10,075 --> 00:04:13,601 - Kade Mosby, ama ben burada kalmayı tercih ederim. 62 00:04:13,644 --> 00:04:16,430 Belki farklı bir konaklama tercih ederdi? 63 00:04:16,473 --> 00:04:19,520 - Aslında bagajım zaten ana yatak odasında. 64 00:04:19,563 --> 00:04:21,391 ve ben ilk buradaydım. 65 00:04:21,435 --> 00:04:23,437 - Rezervasyonunuzu yaptığınız tarihe bakılırsa, 66 00:04:23,480 --> 00:04:25,656 Önce mekanı ayırttım. 67 00:04:25,700 --> 00:04:27,354 - Bu pek de öyle değil- 68 00:04:27,397 --> 00:04:28,920 - Bayan Nicole, Bay Kade, ne yapabileceğime bir bakayım. 69 00:04:28,964 --> 00:04:30,574 Bir çözüm bulacağım, 70 00:04:30,618 --> 00:04:33,273 ve belki o zaman kimin ne alacağı hakkında konuşursunuz? 71 00:04:34,709 --> 00:04:35,927 Elbette. 72 00:04:35,971 --> 00:04:36,928 Teşekkür ederim. 73 00:04:36,972 --> 00:04:38,234 Yakında geri döneceğim. 74 00:04:38,278 --> 00:04:39,453 İkiniz burada iyi misiniz? 75 00:04:40,715 --> 00:04:42,499 Evet, iyi olacağız. 76 00:04:42,543 --> 00:04:45,328 Tamam, çok üzgünüm, çok üzgünüm. 77 00:04:48,026 --> 00:04:51,073 [coşkulu enstrümantal müzik] 78 00:04:51,116 --> 00:04:52,553 Peki seni tutmayayım 79 00:04:52,596 --> 00:04:54,119 Eğer adayı keşfetmek istiyorsanız. 80 00:04:54,990 --> 00:04:56,774 Korkarım eğer yaparsam, 81 00:04:56,818 --> 00:04:58,907 eşyalarımı ön verandaya koyup beni dışarıda bırakacaksın. 82 00:04:58,950 --> 00:05:00,387 Peki, şimdi sen bahsetmişken, 83 00:05:00,430 --> 00:05:02,345 Ben de ayrılabileceğimi sanmıyorum. 84 00:05:03,390 --> 00:05:05,305 Peki ne yapacağız? 85 00:05:07,132 --> 00:05:08,525 Ben biraz etrafa bakacağım. 86 00:05:10,397 --> 00:05:13,095 - Tamam ama fazla rahatlama! 87 00:05:14,052 --> 00:05:17,665 [coşkulu enstrümantal müzik] 88 00:05:21,799 --> 00:05:24,976 Ben olsam bavulları açarken çıldırmam. 89 00:05:25,020 --> 00:05:28,110 - Gerçekten buradan taşınacağımı mı sanıyorsun? 90 00:05:28,153 --> 00:05:29,067 Evet! 91 00:05:30,112 --> 00:05:32,593 Aa, tipik. 92 00:05:32,636 --> 00:05:35,204 - Burası çok güzel, manzarası falan. 93 00:05:35,247 --> 00:05:38,599 - Evet, muhtemelen ikimizin de onu seçmesinin sebebi bu. 94 00:05:38,642 --> 00:05:40,078 Tatil için mi buradasın? 95 00:05:40,122 --> 00:05:42,254 - Hayır, çalış. Sen? 96 00:05:42,298 --> 00:05:43,865 Aynı. 97 00:05:43,908 --> 00:05:45,736 - O zaman senin için otel daha iyi olabilir. 98 00:05:45,780 --> 00:05:49,174 Biliyor musun, işine daha uygun? 99 00:05:49,218 --> 00:05:52,308 - Buraya gelmeden önce şehirde bir toplantım vardı. 100 00:05:52,352 --> 00:05:53,875 Ne tür bir iş? 101 00:05:53,918 --> 00:05:56,530 - Özellikle seyahat, yayıncılık ve pazarlama. 102 00:05:56,573 --> 00:05:58,183 Hmm? 103 00:05:58,227 --> 00:06:00,055 Sence yiyecekleri bir şeyleri var mıdır? 104 00:06:00,098 --> 00:06:01,448 Aç? 105 00:06:01,491 --> 00:06:02,840 Evet, uçuşum gecikti. 106 00:06:02,884 --> 00:06:04,668 Henüz yemek yeme fırsatım olmadı. 107 00:06:04,712 --> 00:06:08,150 - Şimdi düşününce, ben de aynısını yaşamadım. 108 00:06:09,369 --> 00:06:10,457 Herhangi bir şey? 109 00:06:10,500 --> 00:06:13,808 Sadece biraz ketçap ve şurup. 110 00:06:13,851 --> 00:06:16,680 Tuz, karabiber, sıvı yağ. 111 00:06:18,073 --> 00:06:20,292 Biliyor musun, birkaç tane havayolu simidim var. 112 00:06:20,336 --> 00:06:23,426 Muhtemelen artık çantamın en dibinde oldukları için kırıntı halindedirler. 113 00:06:23,470 --> 00:06:26,081 - Acaba şurubu simit kırıntılarının üzerine koyabilir miyiz? 114 00:06:26,124 --> 00:06:28,475 - Ooh, bunları biraz yemeklik yağda kızarttıktan sonra, 115 00:06:28,518 --> 00:06:30,215 küçük bir krep gibi mi? 116 00:06:30,259 --> 00:06:33,567 [ikisi de kıkırdar] 117 00:06:33,610 --> 00:06:35,525 Biraz aşırı değil mi? 118 00:06:35,569 --> 00:06:37,135 Evet. 119 00:06:37,179 --> 00:06:39,007 Aaa, sanırım bu açlık bizi delirtiyor. 120 00:06:39,050 --> 00:06:40,487 Peki ya bu? 121 00:06:40,530 --> 00:06:42,750 İkimiz de bir şeyler yemeye gidelim mi? 122 00:06:42,793 --> 00:06:44,229 Birlikte? 123 00:06:44,273 --> 00:06:45,927 Elbette! 124 00:06:45,970 --> 00:06:48,233 Beni hemen dışarı atmaya kalkamazsın. 125 00:06:49,409 --> 00:06:50,975 Ben kesinlikle bunu yapmam. 126 00:06:51,019 --> 00:06:53,500 - İyi. Ben de. 127 00:06:54,370 --> 00:06:55,284 Gitmeye hazır mısın? 128 00:06:56,633 --> 00:07:01,290 [coşkulu enstrümantal müzik] [kuş cıvıltıları] 129 00:07:02,291 --> 00:07:03,597 Teşekkür ederim! 130 00:07:03,640 --> 00:07:05,163 Aa, açlıktan ölüyorum! 131 00:07:05,207 --> 00:07:06,861 Yemek yemeyi sabırsızlıkla bekliyorum. 132 00:07:08,602 --> 00:07:10,734 Peki daha önce buraya gelmiş miydin? 133 00:07:10,778 --> 00:07:12,649 - Hayır, ilk defa. Sen? 134 00:07:12,693 --> 00:07:14,477 Hah, ben de. 135 00:07:14,521 --> 00:07:15,652 Peki neden burada? 136 00:07:15,696 --> 00:07:17,045 İş için mi geldiğini söyledin? 137 00:07:17,088 --> 00:07:18,438 - Evet, bir seyahat blogum var. 138 00:07:19,526 --> 00:07:22,050 Evet, bunlardan çok var. 139 00:07:22,093 --> 00:07:23,573 Evet? 140 00:07:23,617 --> 00:07:26,707 - Yani temelde seyahat ediyorsunuz, bunun hakkında yazıyorsunuz, 141 00:07:26,750 --> 00:07:29,797 bir web sitesine birkaç fotoğraf ve video koyun, 142 00:07:29,840 --> 00:07:31,581 ve her şeyi tekrar mı yapalım? 143 00:07:31,625 --> 00:07:33,583 Tüm bunların arasında bir yerde, 144 00:07:33,627 --> 00:07:35,759 İnsanlar gelip blogumu okuyorlar, 145 00:07:35,803 --> 00:07:37,718 kendi planlarını yaparlar, seyahat ederler, 146 00:07:37,761 --> 00:07:40,111 ve dediğin gibi, her şeyi tekrar yap. 147 00:07:41,548 --> 00:07:43,898 Peki şimdiye kadar nerelerdeydin? 148 00:07:43,941 --> 00:07:46,204 - Ben yurtiçinde başladım, 149 00:07:46,248 --> 00:07:49,425 New York, Atlanta, Mount Rushmore, 150 00:07:49,469 --> 00:07:51,688 sonra Kanada, Meksika, 151 00:07:51,732 --> 00:07:55,997 ama işler yoluna girmeye başladı, sıra Avrupa'daydı, 152 00:07:56,040 --> 00:07:58,303 ama aslında her yerde. 153 00:07:58,347 --> 00:08:00,436 Daha yüzeyini tırmalıyorum. 154 00:08:00,480 --> 00:08:02,525 - Evet, gezilecek çok yer var. 155 00:08:02,569 --> 00:08:04,875 - Siz de sık sık seyahat ediyorsunuz herhalde? 156 00:08:04,919 --> 00:08:06,529 Favorileriniz var mı? 157 00:08:06,573 --> 00:08:07,965 Tam olarak değil. 158 00:08:08,009 --> 00:08:09,706 Gerçekten bundan zevk alamıyorum. 159 00:08:09,750 --> 00:08:11,360 Peki nasıl oluyor? 160 00:08:11,403 --> 00:08:13,057 - İş bu. Yapılacak çok şey var. 161 00:08:13,101 --> 00:08:15,059 Son tarihler, beklentiler, bilirsin işte? 162 00:08:15,103 --> 00:08:16,278 Eh, bu hiç eğlenceli değil. 163 00:08:17,888 --> 00:08:22,023 - Peki siz bundan en iyi şekilde yararlanmak için ne yapıyorsunuz? 164 00:08:22,066 --> 00:08:26,723 - Planlar yapıyorum, keşfediyorum, maceralara atılıyorum. 165 00:08:26,767 --> 00:08:28,420 Şanslı. 166 00:08:28,464 --> 00:08:30,118 Öyle mi düşünüyorsun? 167 00:08:30,161 --> 00:08:33,469 Bana maceradan hoşlanan biri gibi gelmiyorsun. 168 00:08:33,513 --> 00:08:37,473 - Tamam, şort getirdim! [Nicole kıkırdar] 169 00:08:37,517 --> 00:08:41,259 [coşkulu geçiş müziği] 170 00:08:41,303 --> 00:08:43,697 - Peki tatil olmayan bir şey ne anlama geliyor? 171 00:08:43,740 --> 00:08:46,438 Huzurlu bir adada olmak nasıl bir şey senin için? 172 00:08:46,482 --> 00:08:50,225 - Potansiyel müşterilerle toplantılar, 173 00:08:50,268 --> 00:08:54,229 patronumla ve memleketimdeki ofisimle yaptığım telefon görüşmeleri ve e-postalar, 174 00:08:54,272 --> 00:08:55,883 tek kişilik akşam yemeği. 175 00:08:55,926 --> 00:08:56,927 - Şey, kulağa öyle geliyor... 176 00:08:56,971 --> 00:08:58,973 - Heyecan verici mi? Evet. 177 00:08:59,016 --> 00:09:00,844 Çok acınası. 178 00:09:00,888 --> 00:09:04,674 Lütfen bana en azından ayak parmaklarını okyanusa sokacağını söyle? 179 00:09:04,718 --> 00:09:07,851 - En azından bir tane. [Nicole kıkırdar] 180 00:09:07,895 --> 00:09:10,593 Peki o zaman ne yapmalıyım? 181 00:09:10,637 --> 00:09:11,768 Ah, ne kadar da çok! 182 00:09:11,812 --> 00:09:14,684 Kayak, şnorkelli yüzme var 183 00:09:14,728 --> 00:09:17,165 vatozlar ve köpekbalıklarıyla yüzmek, 184 00:09:18,645 --> 00:09:20,951 At binme, yürüyüş, tekne kiralama, ATV. 185 00:09:20,995 --> 00:09:22,300 Tamam, tamam, tamam. 186 00:09:22,344 --> 00:09:24,346 Anladım. Yapılacak çok şey var. 187 00:09:26,478 --> 00:09:29,220 Peki sen bunlardan herhangi birini yapacak mısın? 188 00:09:29,264 --> 00:09:31,005 Elbette. 189 00:09:31,048 --> 00:09:32,833 Kıskancım. 190 00:09:32,876 --> 00:09:35,662 - Gün boyu toplantılarda bulunup e-posta yazamazsınız. 191 00:09:35,705 --> 00:09:40,492 Biraz uzaklaşıp eğlenceli bir şeyler yapmak için zamanınız olmalı? 192 00:09:40,536 --> 00:09:43,974 - Şansımı bildiğimden, bunu riske atamam sanırım. 193 00:09:44,018 --> 00:09:47,195 [telefon sesi] 194 00:09:47,238 --> 00:09:49,980 - Louie. Bizi bekliyor. 195 00:09:50,024 --> 00:09:51,765 - Evet, o zaman geri dönmeliyiz. 196 00:09:54,637 --> 00:09:56,944 Ah, ikiniz de iyisiniz! 197 00:09:56,987 --> 00:09:58,206 Senden korkuyorum. 198 00:09:58,249 --> 00:10:00,077 Meğer açlıktan ölüyormuşuz. 199 00:10:00,861 --> 00:10:01,949 [Nicole kıkırdayarak] 200 00:10:01,992 --> 00:10:02,993 Peki ne buldun? 201 00:10:03,037 --> 00:10:04,560 Eh, ne yazık ki, 202 00:10:04,604 --> 00:10:06,649 yoğun sezon ve her yer dolu, 203 00:10:06,693 --> 00:10:08,825 ama evimde çok güzel bir odam var, 204 00:10:08,869 --> 00:10:11,262 temiz, sessiz, klima yok, 205 00:10:11,306 --> 00:10:13,569 ama bu mevsimde rüzgar serin esiyor. 206 00:10:13,613 --> 00:10:14,962 Peki kim gelmek ister? 207 00:10:17,442 --> 00:10:20,315 - Biliyor musun, zaten açtın. 208 00:10:20,358 --> 00:10:22,752 - Sanırım gelebilirim- - Ya eğer, 209 00:10:22,796 --> 00:10:25,276 peki burası kaç yatak odalı? 210 00:10:25,320 --> 00:10:26,626 [Louie] Dört. 211 00:10:26,669 --> 00:10:28,149 Ve onlar her tarafa yayılmış durumdalar. 212 00:10:28,192 --> 00:10:29,890 Evin iki ayrı yerinde olduğunu gördüm 213 00:10:29,933 --> 00:10:33,241 Havuzun kenarında, her birimizin kendi alanı olacak şekilde. 214 00:10:33,284 --> 00:10:36,940 - İkimizin de burada kalmasını mı öneriyorsun? 215 00:10:36,984 --> 00:10:39,247 - Sabıka kaydınız yok değil mi? 216 00:10:39,290 --> 00:10:40,552 HAYIR. 217 00:10:40,596 --> 00:10:41,771 Yapıyor musun? 218 00:10:41,815 --> 00:10:42,729 HAYIR. 219 00:10:43,904 --> 00:10:45,427 Yani, sadece şunu söylüyorum: 220 00:10:45,470 --> 00:10:48,517 eğer kalsaydın muhtemelen fark etmezdim. 221 00:10:48,560 --> 00:10:49,779 Sadece bir düşünce. 222 00:10:49,823 --> 00:10:52,086 Ya da Louie'nin yanında kalabilirsin. 223 00:10:53,087 --> 00:10:56,960 Evet, işe yarayabilir. 224 00:10:57,004 --> 00:10:59,702 Yani, burada kalmam. 225 00:10:59,746 --> 00:11:01,095 Yani kimse benimle gelmiyor mu? 226 00:11:02,879 --> 00:11:05,229 Ee, gerek yok. 227 00:11:05,273 --> 00:11:07,710 İkimiz de burada kalacağız. 228 00:11:07,754 --> 00:11:09,277 Harika. 229 00:11:09,320 --> 00:11:10,321 İkinize de teşekkür ederim. 230 00:11:10,365 --> 00:11:15,109 Hah, bunlar senin için. 231 00:11:15,152 --> 00:11:16,284 Konaklamanızın tadını çıkarın! 232 00:11:19,679 --> 00:11:22,551 - Teşekkürler. Bu beklenmedik bir şeydi. 233 00:11:22,594 --> 00:11:24,466 Hayır, mantıklıydı. 234 00:11:25,423 --> 00:11:27,469 ama yine de ustayı alıyorum. 235 00:11:27,512 --> 00:11:31,255 [coşkulu enstrümantal müzik] 236 00:11:34,737 --> 00:11:35,912 Sabah! 237 00:11:35,956 --> 00:11:38,872 - Hey! Bir takım elbise daha! 238 00:11:38,915 --> 00:11:40,874 - Bugün ceketimi çıkarıyorum. 239 00:11:40,917 --> 00:11:44,051 Ah, küçük adımlarla ilerliyoruz sanırım? 240 00:11:44,094 --> 00:11:46,140 - Neyse ben kaçıyorum. Sonra görüşürüz? 241 00:11:46,183 --> 00:11:47,532 - İyi eğlenceler. - Evet. 242 00:11:47,576 --> 00:11:49,230 Ah, Kade. 243 00:11:49,273 --> 00:11:51,754 Sana bahsettiğim aktiviteleri hatırlıyor musun? 244 00:11:51,798 --> 00:11:53,364 Evet? 245 00:11:53,408 --> 00:11:55,279 - Bir tanesini denemek ister misin? 246 00:11:55,323 --> 00:11:58,195 - Şey, bu toplantılarla birlikte ne geldiğine bağlı 247 00:11:58,239 --> 00:12:00,241 ve yapmam gereken bazı şeyler var. 248 00:12:00,284 --> 00:12:02,112 Evet, tabii. 249 00:12:02,156 --> 00:12:05,246 Ama eğer yapabilirsem bunu isterim. 250 00:12:06,334 --> 00:12:08,902 - Tamam, şey, eğer işe yararsa, 251 00:12:08,945 --> 00:12:11,513 Ben kayak yapmayı düşünüyordum, 252 00:12:11,556 --> 00:12:13,210 belki saat üç civarı? 253 00:12:13,254 --> 00:12:14,864 Ama olmazsa da dert etmeyin. 254 00:12:15,735 --> 00:12:17,171 Tamam, tabii. 255 00:12:18,085 --> 00:12:18,999 Teşekkürler. 256 00:12:20,130 --> 00:12:23,786 [kuş cıvıltıları] [dalgaların çarpması] 257 00:12:23,830 --> 00:12:25,135 - [Miranda] Onu orada kalmaya mı davet ettin? 258 00:12:25,179 --> 00:12:26,789 - Çok yer vardı, Randa. 259 00:12:26,833 --> 00:12:27,964 Ayrıca paylaşmak daha iyidir 260 00:12:28,008 --> 00:12:29,836 Beni dışarı atılma riskine girmektense. 261 00:12:29,879 --> 00:12:31,968 - Umarım yatak odasının kapısını kilitlemişsindir. 262 00:12:32,012 --> 00:12:33,970 - Şu ana kadar yüklediğim fotoğrafları aldınız mı? 263 00:12:34,014 --> 00:12:35,493 - Evet! Güzel bir başlangıç. 264 00:12:35,537 --> 00:12:36,668 - Daha fazla zamanım olunca yazacağım. 265 00:12:36,712 --> 00:12:37,800 Adanın etrafında araba kullanıyorum 266 00:12:37,844 --> 00:12:39,193 arazinin durumunu anlamak, 267 00:12:39,236 --> 00:12:41,195 plajları ve diğer şeyleri incelemek. 268 00:12:41,238 --> 00:12:42,762 Serin. 269 00:12:42,805 --> 00:12:44,589 Hey, bu seyahatten sonra neye karar verdin? 270 00:12:44,633 --> 00:12:47,375 Biletlerinizi ayarlamaya başlamam gerek. 271 00:12:47,418 --> 00:12:48,942 Ben Türkiye'ye doğru eğiliyorum. 272 00:12:48,985 --> 00:12:51,683 - Ugh, şanslı. Kulağa çok egzotik geliyor. 273 00:12:51,727 --> 00:12:53,598 - Gelebilirsin, bunu sana hep söylüyorum! 274 00:12:53,642 --> 00:12:55,470 Biliyorum, belki. 275 00:12:55,513 --> 00:12:58,212 Tamam, bir düşün bakalım. 276 00:12:58,255 --> 00:12:59,300 [Miranda] Tamam. 277 00:12:59,343 --> 00:13:00,301 İyi eğlenceler! Güvende olun. 278 00:13:00,344 --> 00:13:01,911 - Her zaman. Hoşça kalın! 279 00:13:04,392 --> 00:13:09,484 [coşkulu enstrümantal müzik] [dalgaların çarpması] 280 00:13:25,456 --> 00:13:30,548 [coşkulu enstrümantal müzik] [kamera deklanşörü] 281 00:13:43,431 --> 00:13:44,867 - Bence maruz kalmayı başaracaksın 282 00:13:44,911 --> 00:13:46,782 Bu adaya getirebileceğimiz şey buna değer. 283 00:13:47,739 --> 00:13:49,263 Teklifiniz çok pahalı. 284 00:13:50,133 --> 00:13:51,918 - Gerçekten mi? Nasıl yani? 285 00:13:51,961 --> 00:13:53,833 Diğer yayınlara aşinayım 286 00:13:53,876 --> 00:13:56,966 ve pazarlama şartları bizimkinden daha pahalı. 287 00:13:57,010 --> 00:14:00,230 - Hiç kimsenin okumadığı seyahat dergilerinden bahsetmiyorum. 288 00:14:00,274 --> 00:14:02,493 - O zaman söylediklerinizi anlayamadım sanırım? 289 00:14:02,537 --> 00:14:05,366 - Turizm kurulu gerçek nüfuz sahibi birine ödeme yapabilir 290 00:14:05,409 --> 00:14:09,022 buraya gelip ziyaret etmek ve çevrimiçi deneyimler paylaşmak 291 00:14:09,065 --> 00:14:12,764 derginizde bir sayfadan çok daha az bir yer kaplar. 292 00:14:12,808 --> 00:14:14,984 - Bizim bir de online bölümümüz var. 293 00:14:15,028 --> 00:14:16,159 ve sosyal medya da bu- 294 00:14:16,203 --> 00:14:17,334 Gerçek değil. 295 00:14:17,378 --> 00:14:19,162 Bunların sahte olduğunu herkes biliyor. 296 00:14:19,206 --> 00:14:20,468 Ödendi. 297 00:14:21,991 --> 00:14:23,688 - Blog yazarlarından ve etkili kişilerden bahsediyorsunuz, 298 00:14:23,732 --> 00:14:25,690 ama bunların hiçbiri gerçek değil. 299 00:14:25,734 --> 00:14:28,824 - Ziyaret etmek isteyen turistler için yeterince yakın, 300 00:14:28,868 --> 00:14:32,741 ve anlaşılması kolay, bu yüzden reddetmeliyim, 301 00:14:32,784 --> 00:14:34,699 ama teşekkür ederim Bay Mosby. 302 00:14:37,006 --> 00:14:38,486 - Zaten daha iyi sonuçlar elde ettik 303 00:14:38,529 --> 00:14:40,270 burada önerdiğinden çok daha azıyla, 304 00:14:41,968 --> 00:14:45,188 Ancak yönetimimiz çeşitliliğe dayalı bir yaklaşımın en iyisi olduğuna inanıyor. 305 00:14:45,232 --> 00:14:48,844 Bunu başarabilirim. 306 00:14:52,892 --> 00:14:54,197 Elbette. 307 00:14:54,241 --> 00:14:55,503 Neyle rahat ediyorsanız. 308 00:14:57,461 --> 00:15:01,204 [coşkulu enstrümantal müzik] 309 00:15:09,647 --> 00:15:10,561 Neden? 310 00:15:14,783 --> 00:15:15,958 - Hey! - Merhaba! 311 00:15:16,002 --> 00:15:17,742 Zamanında yetişebildim mi? 312 00:15:17,786 --> 00:15:18,743 Yaptın! 313 00:15:21,921 --> 00:15:23,400 Hazır? 314 00:15:23,444 --> 00:15:25,402 - Evet. O zaman ben de hemen atlayayım mı? 315 00:15:26,273 --> 00:15:27,839 Aşağı yukarı, 316 00:15:27,883 --> 00:15:29,711 ve ıslanmak istemiyorsanız devrilmeyin. 317 00:15:30,538 --> 00:15:31,974 Peki nereye gidiyoruz? 318 00:15:32,018 --> 00:15:33,584 - Ah, tam karşıda, orada 319 00:15:33,628 --> 00:15:36,326 vatozların ve köpekbalıklarının bulunduğu bir kumluğa. 320 00:15:37,153 --> 00:15:38,154 Durun bakalım, ne? 321 00:15:39,025 --> 00:15:40,461 Hadi, çok eğlenceli olacak. 322 00:15:41,375 --> 00:15:42,898 Ben mi yeniliyorum? 323 00:15:42,942 --> 00:15:44,595 Evi kendinize almanın yolu nedir? 324 00:15:44,639 --> 00:15:49,513 [Nicole gülüyor] [enerjik enstrümantal müzik] 325 00:15:50,514 --> 00:15:51,602 Yani bu cesurca şeyi yapıyorsun 326 00:15:51,646 --> 00:15:53,430 peki seyahat ederken çok mu? 327 00:15:53,474 --> 00:15:56,564 - Aman Tanrım, bu köpekbalıkları okyanusun köpekleri gibi. 328 00:15:56,607 --> 00:15:59,175 - Köpekler de yeterince açlarsa sizi yiyebilirler. 329 00:15:59,219 --> 00:16:01,656 - Bu küçük köpekler çok fazla balık yiyorlar. 330 00:16:01,699 --> 00:16:02,787 İyi olacaksın. 331 00:16:03,658 --> 00:16:04,920 Bakalım, göreceğiz. 332 00:16:09,055 --> 00:16:10,795 Sanırım bu kadar. 333 00:16:10,839 --> 00:16:12,014 Öyle mi? 334 00:16:12,058 --> 00:16:12,972 Evet! 335 00:16:15,061 --> 00:16:16,149 Sen giriyor musun? 336 00:16:16,192 --> 00:16:17,367 Ne? 337 00:16:17,411 --> 00:16:19,282 Suda mı? Köpekbalıklarıyla mı? 338 00:16:20,588 --> 00:16:21,850 Hemen geliyorum. 339 00:16:21,893 --> 00:16:22,807 Bekle, bekle, bekle, bekle! 340 00:16:22,851 --> 00:16:23,983 Sen delirdin mi? 341 00:16:27,247 --> 00:16:28,161 Hadi! 342 00:16:28,204 --> 00:16:29,336 Bunu denemelisiniz. 343 00:16:29,379 --> 00:16:30,076 Burada dibe dokunabilirsiniz. 344 00:16:31,033 --> 00:16:31,947 Nicole! 345 00:16:35,995 --> 00:16:40,173 [enerjik enstrümantal müzik] 346 00:16:40,216 --> 00:16:41,913 Sorun değil. 347 00:16:41,957 --> 00:16:43,872 Menüde çok şey var. 348 00:16:43,915 --> 00:16:45,700 Belki de bu sadece bir ihtimal oyunudur. 349 00:16:45,743 --> 00:16:49,704 Yüzen kişi sayısı arttıkça köpekbalığının sizi yeme olasılığı azalır. 350 00:16:49,747 --> 00:16:53,751 [enerjik enstrümantal müzik] 351 00:17:10,942 --> 00:17:13,510 Aman Tanrım, bu çok kötü bir fikir. 352 00:17:13,554 --> 00:17:14,642 [su sıçraması] 353 00:17:14,685 --> 00:17:16,644 Ugh! [Kade kıkırdar] 354 00:17:16,687 --> 00:17:17,601 İyi misin? 355 00:17:17,645 --> 00:17:18,559 Evet. 356 00:17:20,082 --> 00:17:21,040 Sen girmiyor musun? 357 00:17:21,083 --> 00:17:22,911 Ah, bilirsin işte, ben sadece, 358 00:17:22,954 --> 00:17:25,435 Birisinin burada kayakla kalması gerektiğini düşündüm. 359 00:17:25,479 --> 00:17:26,654 Sağ. 360 00:17:26,697 --> 00:17:28,395 Güzel düşünce. 361 00:17:28,438 --> 00:17:29,396 İyi misin? 362 00:17:29,439 --> 00:17:31,050 Yani tek parça halinde mi? 363 00:17:31,093 --> 00:17:33,095 Evet, saldırgan değiller. 364 00:17:33,139 --> 00:17:33,965 Nereden biliyorsunuz? 365 00:17:34,009 --> 00:17:35,445 Araştırma. 366 00:17:35,489 --> 00:17:37,273 Seyahate çıkmadan önce bunu yapmıyor musun? 367 00:17:37,317 --> 00:17:39,014 İstiyor musun? 368 00:17:39,058 --> 00:17:40,102 sudan çıkıp buraya gelmek ister misin 369 00:17:40,146 --> 00:17:41,321 ve bunun hakkında konuşabilir miyiz? 370 00:17:42,191 --> 00:17:43,801 Tamam aşkım. 371 00:17:43,845 --> 00:17:46,761 [su sıçraması] 372 00:17:47,718 --> 00:17:49,720 Bunu mutlaka denemelisiniz. 373 00:17:49,764 --> 00:17:51,113 Yani, hayatında kaç kez 374 00:17:51,157 --> 00:17:52,462 bunu yapma şansın var mı? 375 00:17:52,506 --> 00:17:54,638 Benim için asla uygun değil. 376 00:17:56,162 --> 00:17:58,642 - Hey, senin bir fotoğrafını çekebilir miyim? 377 00:17:58,686 --> 00:18:00,470 Arkaplanda bir köpekbalığı olacak, 378 00:18:00,514 --> 00:18:02,081 ama kayıkta kalabilirsin. 379 00:18:03,299 --> 00:18:04,779 Hadi, bir gülümsemeyi dene. 380 00:18:06,868 --> 00:18:08,696 Aa bak, bir tane geliyor! Peynir deyin! 381 00:18:08,739 --> 00:18:12,047 [kamera deklanşörü] İşte. 382 00:18:12,091 --> 00:18:13,222 Anla? 383 00:18:13,266 --> 00:18:14,702 Evet. 384 00:18:14,745 --> 00:18:16,443 - Harika! [Kade kıkırdar] 385 00:18:16,486 --> 00:18:17,748 Şimdi geri dönebilir miyiz? 386 00:18:19,010 --> 00:18:20,925 [Nicole kıkırdayarak] 387 00:18:20,969 --> 00:18:22,492 - [Nicole] Peki toplantılarınız nasıl geçti? 388 00:18:22,536 --> 00:18:25,365 - [Kade] Ah, daha iyi gidebilirlerdi, 389 00:18:25,408 --> 00:18:28,107 ancak yeni hesap oluşturmak zaman alır. 390 00:18:28,150 --> 00:18:30,631 - Evet. Belki ileride karşılığını alırsın. 391 00:18:30,674 --> 00:18:31,588 Evet. 392 00:18:33,242 --> 00:18:37,028 Bu yüzden birçok insanın seyahat blogu işini yaptığını biliyorum. 393 00:18:37,072 --> 00:18:41,642 Peki bu gerçekten bir işletme olarak nasıl işliyor? 394 00:18:41,685 --> 00:18:43,426 Ben de yeni başladım 395 00:18:43,470 --> 00:18:45,254 gidebileceğim her yere giderek, 396 00:18:45,298 --> 00:18:48,953 ama şimdi, farklı kuruluşların olması benim için büyük bir şans 397 00:18:48,997 --> 00:18:51,695 benden çıkıp onlar hakkında yazmamı isteyin, 398 00:18:51,739 --> 00:18:56,831 bir ülke, şehir, tatil köyü, havayolu vb. 399 00:18:57,832 --> 00:18:59,747 Elbette bazı teşviklerle. 400 00:18:59,790 --> 00:19:01,314 Eğer sormamda sakınca yoksa, 401 00:19:01,357 --> 00:19:03,098 seni buraya ne getirdi? 402 00:19:03,142 --> 00:19:05,144 - Aaa hayır, turizm departmanıymış. 403 00:19:10,366 --> 00:19:13,674 Peki nereye gideceğinizi seçiyor musunuz? 404 00:19:13,717 --> 00:19:17,417 - Evet, ama gideceğim yer konusunda heyecanlı olmalıyım. 405 00:19:17,460 --> 00:19:19,897 biliyorsun, eğer değilse, yeterince yatırım yapmak zor 406 00:19:19,941 --> 00:19:22,639 konuşulmasını ve gösterilmesini eğlenceli hale getirmek. 407 00:19:22,683 --> 00:19:25,338 Ayrıca beni dışarı çıkaran kişiye karşı da haksızlık oluyor. 408 00:19:25,381 --> 00:19:27,818 Peki ne sıklıkla seyahat ediyorsunuz? 409 00:19:27,862 --> 00:19:29,124 Çok sık. 410 00:19:30,299 --> 00:19:31,648 Ama bu çok zor olmalı. 411 00:19:31,692 --> 00:19:33,694 Seyahat etmekten yorulduğumu biliyorum, 412 00:19:33,737 --> 00:19:36,784 arkadaşlarım egzotik bulsa da. 413 00:19:36,827 --> 00:19:38,699 - Aile hayatı için zor olabilir, eminim. 414 00:19:38,742 --> 00:19:40,918 ama bilirsin, aileni her zaman yanına alabilirsin. 415 00:19:40,962 --> 00:19:44,357 - Ah, hayır, sadece ben varım ve bunun bir yolu yok 416 00:19:44,400 --> 00:19:46,707 Annemi, babamı veya kardeşimi de yanımda getiriyorum. 417 00:19:46,750 --> 00:19:48,404 [Nicole kıkırdayarak] 418 00:19:48,448 --> 00:19:50,754 Memleketinizde aileniz var mı? 419 00:19:50,798 --> 00:19:53,409 - Hayır, ama blogu yönetmeye yardımcı olan arkadaşım, 420 00:19:53,453 --> 00:19:55,019 o da bazen geliyor. 421 00:19:55,063 --> 00:19:58,284 [telefon sesi] 422 00:19:58,327 --> 00:19:59,328 Her şey yolunda mı? 423 00:20:00,721 --> 00:20:02,592 - Evet, sadece patronum baskı yapıyor 424 00:20:02,636 --> 00:20:04,203 Bugünün nasıl geçtiğine dair. 425 00:20:04,246 --> 00:20:05,900 Eve döndüğümüzde ona e-posta göndereceğim. 426 00:20:05,943 --> 00:20:09,077 Hoşuna gitmeyecek ama olsun. 427 00:20:09,120 --> 00:20:10,034 Üzgünüm. 428 00:20:11,558 --> 00:20:15,388 - Peki yarın için planların neler? 429 00:20:15,431 --> 00:20:20,262 - Mm, manzaralı yürüyüş, duyduğum bir kafede öğle yemeği, 430 00:20:20,306 --> 00:20:24,048 ve muhtemelen sadece sahilde tembellik ediyordu. 431 00:20:25,049 --> 00:20:27,835 Seninle gelmemde bir sakınca var mı? 432 00:20:31,969 --> 00:20:33,884 Burayı nereden duydunuz? 433 00:20:33,928 --> 00:20:35,538 Araştırmayı hatırladın mı? 434 00:20:37,061 --> 00:20:38,889 - Evet, araştırmalarım sayıların analizini içeriyor. 435 00:20:38,933 --> 00:20:42,328 müşterinin kabul edeceği doğru maliyeti bulmaya çalışıyoruz. 436 00:20:42,371 --> 00:20:44,373 - Onlara ülkelerini tanıdığını göstermek istemiyor musun? 437 00:20:44,417 --> 00:20:46,462 veya ürün veya her neyse? 438 00:20:46,506 --> 00:20:48,769 Evet, temelleri biliyorum. 439 00:20:48,812 --> 00:20:49,726 Hmm. 440 00:20:50,771 --> 00:20:51,946 - Ne? - Hiçbir şey. 441 00:20:51,989 --> 00:20:53,121 Hadi canım. 442 00:20:53,164 --> 00:20:54,296 Saklanmakta o kadar iyi değilsin 443 00:20:54,340 --> 00:20:55,906 ne düşünüyorsan onu yap. 444 00:20:55,950 --> 00:20:59,388 - Peki, bir müşteriyi nasıl ikna edebilirsiniz? 445 00:20:59,432 --> 00:21:01,521 onları savunacak doğru kişi olduğunuzu 446 00:21:01,564 --> 00:21:03,827 eğer kendiniz bu konuda tutkulu değilseniz? 447 00:21:06,787 --> 00:21:08,354 Sanırım tam bu tarafta. 448 00:21:10,007 --> 00:21:13,097 [enerjik enstrümantal müzik] 449 00:21:13,141 --> 00:21:14,055 Vay! 450 00:21:15,448 --> 00:21:17,928 Ah, buranın ne kadar huzurlu olduğunu sevmiyor musun? 451 00:21:17,972 --> 00:21:18,886 Evet. 452 00:21:20,322 --> 00:21:22,237 Biliyor musun, bu adanın ne kadar küçük olduğunu unuttum. 453 00:21:22,281 --> 00:21:24,674 ama bu dağların yanında- 454 00:21:24,718 --> 00:21:27,198 - İnsanı biraz yerin dibine sokuyor, değil mi? 455 00:21:29,288 --> 00:21:31,115 İyi seçim, buraya gelmek. 456 00:21:32,421 --> 00:21:34,249 Gerçi ben de ancak bu kadar sıcağa dayanabiliyorum. 457 00:21:34,293 --> 00:21:35,816 Hadi canım. 458 00:21:35,859 --> 00:21:38,209 Herhangi bir gün soğuk olmaktansa sıcak olmayı tercih ederim. 459 00:21:38,253 --> 00:21:41,038 - O zaman İzlanda seyahat bloğunuzu yanınıza almıyorsunuz sanırım? 460 00:21:41,082 --> 00:21:44,215 Yoksa daha soğuk olan Grönland mı? 461 00:21:44,259 --> 00:21:46,827 Hayır, her ne pahasına olursa olsun kardan kaçınıyorum. 462 00:21:46,870 --> 00:21:48,916 ama biliyorsun, bunun üzerinde çalışıyorum. 463 00:21:48,959 --> 00:21:49,873 Belki bir gün. 464 00:21:52,746 --> 00:21:54,965 Birkaç fotoğraf çekeceğim. 465 00:21:55,009 --> 00:21:56,184 Taşınmamı mı istiyorsun? 466 00:21:56,227 --> 00:21:57,707 - Hayır. Sadece tadını çıkar. 467 00:22:01,929 --> 00:22:07,021 [yumuşak enstrümantal müzik] [kamera deklanşörü] 468 00:22:22,471 --> 00:22:25,779 [cep telefonu çalıyor] 469 00:22:25,822 --> 00:22:26,736 Merhaba? 470 00:22:27,998 --> 00:22:28,912 Evet. 471 00:22:30,349 --> 00:22:32,307 Hayır biliyorum ama o kadar basit değil- 472 00:22:33,134 --> 00:22:34,091 Evet. 473 00:22:34,135 --> 00:22:35,441 İyi. 474 00:22:35,484 --> 00:22:37,312 Uçuşumu değiştireceğim. 475 00:22:37,356 --> 00:22:38,792 Tamam. Hoşça kalın. 476 00:22:38,835 --> 00:22:39,749 Sorun nedir? 477 00:22:40,750 --> 00:22:42,317 Erken geri çağrılıyorum. 478 00:22:42,361 --> 00:22:43,362 Patronum. 479 00:22:43,405 --> 00:22:45,233 Ah, özür dilerim. 480 00:22:45,276 --> 00:22:47,453 Peki, saat kaçta yola çıkıyorsun? 481 00:22:47,496 --> 00:22:48,715 - Yarın beni tekrar ofise istiyor. 482 00:22:48,758 --> 00:22:50,717 Bu gece bir uçuş var. 483 00:22:50,760 --> 00:22:52,545 Ah. 484 00:22:52,588 --> 00:22:54,764 - Eh, sonuçta sen de yerini kendin alacaksın sanırım. 485 00:22:55,852 --> 00:22:57,419 - Ben senin kalmanı tercih ederim. 486 00:22:58,638 --> 00:22:59,639 Siz yapıyorsunuz? 487 00:23:01,597 --> 00:23:05,993 - Evet, yani adayı başka nasıl deneyimleyeceksiniz? 488 00:23:07,603 --> 00:23:08,517 Teşekkürler. 489 00:23:10,650 --> 00:23:12,608 - Peki öğle yemeğine vaktin var mı? 490 00:23:14,175 --> 00:23:15,394 Evet. 491 00:23:15,437 --> 00:23:16,786 [Kade gülüyor] 492 00:23:16,830 --> 00:23:19,310 En iyi fotoğrafım veya paylaşımım değil. 493 00:23:19,354 --> 00:23:21,748 Bağlamın çok önemli olduğunu öğrendim. 494 00:23:21,791 --> 00:23:24,315 - İşte yemeğinizin fotoğrafını çekmenin karşılığı bu. 495 00:23:24,359 --> 00:23:25,665 - Evet. [Nicole kıkırdar] 496 00:23:25,708 --> 00:23:26,883 - O yazıya bakmam lazım. 497 00:23:26,927 --> 00:23:29,190 Hayır, kaldırdım. 498 00:23:29,233 --> 00:23:30,496 [Kade] Çok kötü. 499 00:23:31,845 --> 00:23:33,194 Peki sitemize baktınız mı? 500 00:23:33,237 --> 00:23:34,369 Yaptım. 501 00:23:34,413 --> 00:23:36,458 Florida ile ilgili yazınızı beğendim. 502 00:23:36,502 --> 00:23:38,155 Hayır, hayır. 503 00:23:38,199 --> 00:23:39,940 Everglades'le ilgili kısmı okudun, değil mi? 504 00:23:39,983 --> 00:23:42,725 - Köpekbalıkları hakkındaki cesaretinizin hoş olduğunu görmek güzel 505 00:23:42,769 --> 00:23:44,814 timsahlara kadar uzanmıyor. 506 00:23:44,858 --> 00:23:47,382 - Tamam, savunmam için bana kredi vermelisin 507 00:23:47,426 --> 00:23:49,036 en azından timsahlara bakmaya gitmek için, 508 00:23:49,079 --> 00:23:52,039 çünkü daha güvenli bir şeye odaklanabilirdim. 509 00:23:52,082 --> 00:23:53,910 - Doğrudur. Güzel iş. 510 00:23:55,651 --> 00:23:57,218 Yazımı okuduğunuza sevindim. 511 00:23:58,741 --> 00:24:02,702 - Okumaya devam etmek istiyorum, sizin için de uygunsa? 512 00:24:02,745 --> 00:24:03,659 Elbette. 513 00:24:05,574 --> 00:24:07,663 Peki, şimdi sıra nereye? 514 00:24:07,707 --> 00:24:09,926 Nereleri gezmek istiyorsun? 515 00:24:09,970 --> 00:24:11,754 - Bir hayal listesi gibi mi? - Elbette. 516 00:24:13,103 --> 00:24:15,149 - Antarktika. [Kade kıkırdar] 517 00:24:15,192 --> 00:24:17,020 - Gerçekten mi? - Evet! 518 00:24:17,064 --> 00:24:20,850 Soğukta pek mantıklı olmayacağını biliyorum ama merak ediyorum. 519 00:24:20,894 --> 00:24:22,939 - Tamam, o zaman büyük bir palto getir. 520 00:24:22,983 --> 00:24:24,898 [Nicole kıkırdayarak] 521 00:24:24,941 --> 00:24:26,290 Bilmiyorum. 522 00:24:26,334 --> 00:24:27,814 Bunun dışında, 523 00:24:27,857 --> 00:24:29,816 Şimdi sırada başka güzel yerlere bakmak var. 524 00:24:29,859 --> 00:24:31,774 - Öyle mi? Nerede? 525 00:24:31,818 --> 00:24:35,996 Türkiye, Brezilya, İspanya. 526 00:24:36,039 --> 00:24:37,824 Hepsi kulağa hoş geliyor. 527 00:24:37,867 --> 00:24:38,999 Evet, sanırım. 528 00:24:39,782 --> 00:24:41,523 Siz hangisini seçerdiniz? 529 00:24:41,567 --> 00:24:42,481 Hmm? 530 00:24:43,394 --> 00:24:46,006 Ben Türkiye'ye oy verirdim. 531 00:24:46,049 --> 00:24:49,052 Bir kısmı da bunu hayal edemediğim için. 532 00:24:49,096 --> 00:24:51,577 Hiçbir fikrim yok, öğrenmek istiyorum. 533 00:24:52,621 --> 00:24:54,014 Belki bir gün sen de gidersin. 534 00:24:58,235 --> 00:24:59,541 Uçuşunuz ne zaman tekrar? 535 00:25:00,455 --> 00:25:01,369 Çok erken. 536 00:25:05,634 --> 00:25:08,594 [yumuşak enstrümantal müzik] 537 00:25:08,637 --> 00:25:10,552 Burada olmanıza sevindim. 538 00:25:10,596 --> 00:25:12,467 Evet, evet, ben de. 539 00:25:13,207 --> 00:25:15,557 Ve teşekkür ederim. 540 00:25:15,601 --> 00:25:16,732 Ne için? 541 00:25:16,776 --> 00:25:20,649 Ev ve kano için, 542 00:25:20,693 --> 00:25:23,609 ölümün pençesinde olsa bile, 543 00:25:24,653 --> 00:25:27,613 ve sadece hepsi için. 544 00:25:27,656 --> 00:25:29,353 Güzeldi. 545 00:25:29,397 --> 00:25:31,791 konuşacak ve vakit geçirecek birinin olması. 546 00:25:33,444 --> 00:25:35,534 - Peki, belki yine karşılaşırız 547 00:25:35,577 --> 00:25:37,623 dünyanın başka bir köşesinde. 548 00:25:37,666 --> 00:25:38,580 Belki. 549 00:25:40,147 --> 00:25:41,452 Hoşça kal, Nicole. 550 00:25:41,496 --> 00:25:42,453 Hoşça kal, Kade. 551 00:25:44,194 --> 00:25:47,937 [yumuşak enstrümantal müzik] 552 00:25:52,638 --> 00:25:56,642 [enerjik enstrümantal müzik] 553 00:26:01,647 --> 00:26:03,736 Dikkat edin, Hudson pek mutlu değil. 554 00:26:03,779 --> 00:26:05,128 Tekrar? 555 00:26:05,172 --> 00:26:06,390 - Toplantı üç dakika içinde başlayacak. 556 00:26:06,434 --> 00:26:09,219 Kendini hazırla. [Kade iç çeker] 557 00:26:09,263 --> 00:26:12,179 - Seyahatinizden kayda değer tek bir fırsat çıkmadı mı? 558 00:26:12,222 --> 00:26:13,397 Evet, bir tane vardı. 559 00:26:13,441 --> 00:26:15,530 Değerli dedim. 560 00:26:15,574 --> 00:26:17,488 Bir açıklamanız var mı? 561 00:26:17,532 --> 00:26:20,013 Maliyet ve ödül. 562 00:26:20,056 --> 00:26:21,710 Tanıştığım insanlar 563 00:26:21,754 --> 00:26:23,843 Paketlerimizin çok pahalı olduğunu söyleyip durdular. 564 00:26:23,886 --> 00:26:25,758 - O zaman yeterince zorlamamışsın. 565 00:26:25,801 --> 00:26:27,281 Çok az müşteri ödeme yapmak istiyor 566 00:26:27,324 --> 00:26:28,978 artık bir dergideki basit bir reklam için. 567 00:26:29,022 --> 00:26:31,111 - İşte bu yüzden yapabileceğimiz makaleler var, 568 00:26:31,154 --> 00:26:32,678 bunları öne çıkarın ve çapraz tanıtımını yapın. 569 00:26:32,721 --> 00:26:34,941 Bunu samimi bulmuyorlar. 570 00:26:34,984 --> 00:26:36,072 Affedersin? 571 00:26:36,856 --> 00:26:38,205 Ne gerçek değil? 572 00:26:38,248 --> 00:26:39,859 - Reklam gibi algılanıyor. 573 00:26:39,902 --> 00:26:41,643 Müşteriler ve okuyucular bunu biliyor. 574 00:26:41,687 --> 00:26:44,254 Bu yüzden potansiyel müşteriler buna değmeyeceğini düşünüyor. 575 00:26:44,298 --> 00:26:45,952 [Christine boğazını temizliyor] 576 00:26:45,995 --> 00:26:47,127 Ne? 577 00:26:47,170 --> 00:26:48,824 Ben de benzer şeyler duyuyorum. 578 00:26:48,868 --> 00:26:51,218 - Bir aydır buradasın. Ne biliyorsun? 579 00:26:51,261 --> 00:26:52,654 Bir. 580 00:26:52,698 --> 00:26:53,829 - [Hudson] Ne? Sen de mi? 581 00:26:53,873 --> 00:26:55,352 Evet. 582 00:26:55,396 --> 00:26:57,441 - Yaklaşımımız çağdışı olarak görülüyor. 583 00:26:57,485 --> 00:26:59,966 Müşteriler daha güçlü, daha modern yöntemler istiyor. 584 00:27:00,009 --> 00:27:01,663 Ah. 585 00:27:01,707 --> 00:27:05,536 "Saygın" vlogger'lar, blog yazarları ve etkileyiciler. 586 00:27:05,580 --> 00:27:08,539 Peki, sen tatildeyken, Kade, 587 00:27:08,583 --> 00:27:09,758 Biri seni alt etti. 588 00:27:10,672 --> 00:27:11,630 Aynı yer. 589 00:27:12,587 --> 00:27:13,806 Evet. 590 00:27:13,849 --> 00:27:14,850 Bunu gördün mü? 591 00:27:16,069 --> 00:27:17,853 - Yani evet, küçük bir ada. 592 00:27:17,897 --> 00:27:18,985 Bunu tanıyor musun? 593 00:27:19,986 --> 00:27:21,465 Birbirimize çarptık. 594 00:27:21,509 --> 00:27:23,163 Bu insanlardan bıktım. 595 00:27:23,206 --> 00:27:24,512 Onlar sadece bedava seyahat etmek istiyorlar, 596 00:27:24,555 --> 00:27:26,340 bu yüzden asgari düzeyde bir şey yapıyorlar. 597 00:27:26,383 --> 00:27:30,213 İşte, onların geçit törenimize yağdırdıkları yağmuru sonlandırıyoruz. 598 00:27:30,257 --> 00:27:31,171 Anladım? 599 00:27:35,044 --> 00:27:36,132 [trafik geçişi] 600 00:27:36,176 --> 00:27:39,658 [coşkulu enstrümantal müzik] 601 00:27:42,965 --> 00:27:44,271 Hadi bakalım! 602 00:27:44,314 --> 00:27:45,664 - Teşekkür ederim! - Rica ederim. 603 00:27:47,230 --> 00:27:49,189 - Son seyahatinizden gelen geri dönüşler çok iyiydi. 604 00:27:49,232 --> 00:27:50,103 Ortalamanın üstünde. 605 00:27:50,146 --> 00:27:51,931 Ne kadar güzel! 606 00:27:51,974 --> 00:27:54,020 - İlk istatistikleri turizm kuruluna gönderiyorum. 607 00:27:54,063 --> 00:27:54,977 Teşekkür ederim. 608 00:27:56,500 --> 00:27:58,328 İyi yolculuklar mıydı? 609 00:27:58,372 --> 00:28:00,374 Konut karışıklığına rağmen mi? 610 00:28:00,417 --> 00:28:02,593 Evet öyleydi. 611 00:28:02,637 --> 00:28:04,291 Ve iyi adam, 612 00:28:04,334 --> 00:28:06,554 Onunla tekrar yollarınızın kesişeceğini düşünüyor musunuz? 613 00:28:06,597 --> 00:28:08,730 Yani umarım öyle olur. 614 00:28:08,774 --> 00:28:10,950 Buradan sadece üç saat uzakta yaşıyor. 615 00:28:11,907 --> 00:28:12,995 Bilmiyorum. 616 00:28:13,039 --> 00:28:14,605 Bizim de kendi hayatlarımız var. 617 00:28:14,649 --> 00:28:16,782 Peki bir sonraki seyahatimiz yine Türkiye mi olacak? 618 00:28:16,825 --> 00:28:18,087 Seni kolayca uçağa bindirebilirim 619 00:28:18,131 --> 00:28:19,915 12 farklı hedefe 620 00:28:19,959 --> 00:28:22,352 insanlar sana yalvarıyor, hem de iyi para karşılığında. 621 00:28:22,396 --> 00:28:24,137 Aman Tanrım, hiç durmuyor. 622 00:28:24,180 --> 00:28:26,443 İstediğin gibi mi? 623 00:28:26,487 --> 00:28:28,750 Benden sempati bekleme, Milyon Mil Koşucusu Kız. 624 00:28:28,794 --> 00:28:29,751 Tamam, güzel. 625 00:28:29,795 --> 00:28:31,144 O zaman Türkiye. 626 00:28:31,187 --> 00:28:34,713 [enerjik geçiş müziği] 627 00:28:34,756 --> 00:28:36,715 - Neden satış ipuçlarından bazılarını takip etmiyorsunuz? 628 00:28:36,758 --> 00:28:37,716 ve onları bana gönder? 629 00:28:37,759 --> 00:28:38,891 Bir bakayım onlara. 630 00:28:38,934 --> 00:28:40,022 - Elbette. - Teşekkürler. 631 00:28:40,066 --> 00:28:41,371 Kade, Nicole blog yazarı. 632 00:28:41,415 --> 00:28:42,938 Onunla tanıştın mı? 633 00:28:42,982 --> 00:28:43,983 Bana ondan bahset. 634 00:28:45,027 --> 00:28:46,028 Anlatılacak pek bir şey yok. 635 00:28:46,072 --> 00:28:47,073 Onu pek tanımıyorum. 636 00:28:49,640 --> 00:28:51,251 O iyi biri. 637 00:28:52,643 --> 00:28:55,821 Sanırım buradan birkaç saat uzakta bulunuyor. 638 00:28:55,864 --> 00:28:57,605 Gerçekten çok çalışıyor. 639 00:28:57,648 --> 00:28:58,824 Tatil değildi. 640 00:28:58,867 --> 00:29:00,564 Bunu nereden biliyorsun? 641 00:29:00,608 --> 00:29:02,001 - Çünkü o, bir sonraki seyahatini planlıyordu. 642 00:29:02,044 --> 00:29:03,306 Nerede? 643 00:29:03,350 --> 00:29:04,786 Ee, Türkiye. 644 00:29:04,830 --> 00:29:06,353 Tamam aşkım. 645 00:29:06,396 --> 00:29:07,615 Onun gibilerden örnek almamız lazım. 646 00:29:07,658 --> 00:29:09,269 işte yapacağın şey bu. 647 00:29:09,312 --> 00:29:10,792 Türkiye'ye gideceksin. 648 00:29:10,836 --> 00:29:12,315 Neyin peşinde olduğunu öğreneceksin, 649 00:29:12,359 --> 00:29:13,708 ve işi çalacaksın 650 00:29:13,752 --> 00:29:15,362 tam burnunun dibinden. 651 00:29:15,405 --> 00:29:17,190 - Hudson, eğer Türkiye'ye gidecekse, 652 00:29:17,233 --> 00:29:19,105 o zaman işi zaten hazır demektir. 653 00:29:19,148 --> 00:29:20,802 Ne demek istediğimi biliyorsun. 654 00:29:20,846 --> 00:29:22,586 Sadece elinizden geleni yapın ki onu durdurabilelim. 655 00:29:23,544 --> 00:29:25,024 Ne? 656 00:29:25,067 --> 00:29:27,113 - Hepimize yetecek kadar iş yok mu? 657 00:29:27,156 --> 00:29:28,941 Ha. 658 00:29:28,984 --> 00:29:31,421 Eh, boş ellerle geldiğinize bakılırsa, hayır. 659 00:29:31,465 --> 00:29:34,337 [telefon çalıyor] [asansör zili] 660 00:29:34,381 --> 00:29:35,295 Hey! 661 00:29:39,995 --> 00:29:41,301 Hindi? 662 00:29:41,344 --> 00:29:42,824 Ne var orada? 663 00:29:42,868 --> 00:29:44,434 Yarışma. 664 00:29:44,478 --> 00:29:46,567 Hudson beni oraya gönderiyor, ne yapabileceğime bakayım diye... 665 00:29:46,610 --> 00:29:47,698 Bozmak mı? 666 00:29:48,787 --> 00:29:50,092 Yapacak mısın? 667 00:29:50,136 --> 00:29:52,051 Seçme şansım var mı? 668 00:29:52,094 --> 00:29:54,531 Yani gitmezsem Hudson bir şeylerin döndüğünü anlayacak. 669 00:29:54,575 --> 00:29:56,098 Eğer yaparsam- 670 00:29:56,142 --> 00:29:57,447 - Bu blog yazarının nereye varmaya çalıştığını biliyor musun? 671 00:29:57,491 --> 00:29:59,406 Yani Türkiye büyük bir ülke. 672 00:29:59,449 --> 00:30:00,929 Öğrenebilirim. 673 00:30:02,496 --> 00:30:04,411 Orada olduğum süre boyunca bazı potansiyel müşteriler yaratmaya çalışmalıyım. 674 00:30:04,454 --> 00:30:06,630 belki İstanbul'da? 675 00:30:06,674 --> 00:30:08,328 Ben bu konuda yardımcı olabilirim. 676 00:30:08,371 --> 00:30:09,808 - Gerçekten mi? Teşekkürler. 677 00:30:12,680 --> 00:30:14,769 Onunla flört mü ediyorsun? 678 00:30:14,813 --> 00:30:17,032 Hayır, hayır, pek sayılmaz. 679 00:30:17,076 --> 00:30:21,820 Sadece, biz, biz sadece birlikte gerçekten çok güzel vakit geçirdik. 680 00:30:21,863 --> 00:30:23,386 Birlikte vakit geçirdiniz mi? 681 00:30:23,430 --> 00:30:24,779 Evet. 682 00:30:24,823 --> 00:30:26,825 - Aman, bu işin sonu iyi olmayacak. 683 00:30:27,826 --> 00:30:29,305 Başka ne yapmam gerekiyor? 684 00:30:29,349 --> 00:30:31,307 En azından bu şekilde onu tekrar görebileceğim. 685 00:30:31,351 --> 00:30:34,049 ve belki başka bir şey düşünürüm. 686 00:30:40,012 --> 00:30:44,625 [telefon sesi] [coşkulu enstrümantal müzik] 687 00:30:44,668 --> 00:30:47,062 - [Kade] Bir gün Türkiye'yi görebileceğimi söylemiştin, hatırlıyorum 688 00:30:47,106 --> 00:30:49,586 ve dedim ki belki tekrar karşılaşırız? 689 00:30:49,630 --> 00:30:51,980 İkisini de tek seferde gerçekleştirsek nasıl olur? 690 00:30:54,200 --> 00:30:56,593 Bana hoş geliyor. 691 00:30:56,637 --> 00:30:59,814 Gelecek hafta gidiyorum. 692 00:30:59,858 --> 00:31:01,947 Kapadokya'da buluşalım. 693 00:31:06,255 --> 00:31:09,737 [telefon sesi] 694 00:31:09,780 --> 00:31:12,914 - [Kade] Nerede? [Nicole kıkırdar] 695 00:31:12,958 --> 00:31:16,918 [enerjik enstrümantal müzik] 696 00:31:19,399 --> 00:31:20,966 Kapadokya mı? 697 00:31:21,009 --> 00:31:22,010 Kapadokya mı? 698 00:31:25,535 --> 00:31:26,536 Kapadokya mı? 699 00:31:28,408 --> 00:31:32,412 [enerjik enstrümantal müzik] 700 00:31:38,157 --> 00:31:39,680 Hey! 701 00:31:39,723 --> 00:31:41,029 Sizi burada görmek ne güzel. 702 00:31:42,465 --> 00:31:44,815 - Partiye katılmama izin verdiğin için teşekkür ederim. 703 00:31:44,859 --> 00:31:46,252 Gidip check-in yaptırın. 704 00:31:46,295 --> 00:31:47,209 Elbette. 705 00:31:49,168 --> 00:31:50,952 Seni tekrar görmek güzel. 706 00:31:50,996 --> 00:31:52,736 Evet, sen de. 707 00:31:52,780 --> 00:31:55,609 Bu kadar kısa sürede tekrar işten izin alabilmene şaşırdım. 708 00:31:55,652 --> 00:31:59,308 - Eh, ben de işe yarayacak bir açı yakalamayı başardım. 709 00:31:59,352 --> 00:32:01,571 Ben buradayken biraz iş yapmaya çalış. 710 00:32:01,615 --> 00:32:03,791 Ah, işten bahsetmişken, 711 00:32:03,834 --> 00:32:05,271 Aslında çok kısa bir toplantım var 712 00:32:05,314 --> 00:32:07,099 Beni buraya getiren müvekkilim ile. 713 00:32:07,142 --> 00:32:09,057 Ben bunları yaparken bir şeyler yemek ister misin? 714 00:32:09,101 --> 00:32:10,363 Çok uzun sürmeyecek. 715 00:32:10,406 --> 00:32:12,713 Aslında pek aç değilim. 716 00:32:12,756 --> 00:32:14,193 Emin misin? 717 00:32:14,236 --> 00:32:16,891 - Evet, ben de gelip bekleyeceğim. 718 00:32:18,501 --> 00:32:19,415 Tamam aşkım. 719 00:32:22,462 --> 00:32:23,985 Vay canına, çok güzel! 720 00:32:24,029 --> 00:32:25,421 Evet, harika bir yer. 721 00:32:26,553 --> 00:32:28,598 Ben Demir'in bir tık önde olduğunu düşünüyorum. 722 00:32:28,642 --> 00:32:29,556 Tamam aşkım. 723 00:32:30,992 --> 00:32:32,037 Bayan Burton. 724 00:32:32,080 --> 00:32:33,473 Merhaba, lütfen bana Nicole deyin. 725 00:32:33,516 --> 00:32:35,997 Bu arkadaşım Kade Mosby. 726 00:32:36,041 --> 00:32:37,564 I'm Demir. 727 00:32:37,607 --> 00:32:39,087 - Merhaba, tanıştığımıza memnun oldum. - Ben de tanıştığımıza memnun oldum. 728 00:32:39,131 --> 00:32:41,002 - Demir, bu bölgenin işletmelerini temsil ediyor, 729 00:32:41,046 --> 00:32:44,005 Bir nevi bölgenin tanıtımı için atanmış bir lider gibi. 730 00:32:44,049 --> 00:32:45,354 Çok şaşırtıcı. 731 00:32:45,398 --> 00:32:46,790 Daha önce böyle bir şey görmemiştim. 732 00:32:46,834 --> 00:32:48,444 - Ne yazık ki, çok fazla Amerikalı 733 00:32:48,488 --> 00:32:50,011 Türkiye'nin nerede olduğunu bile bilmiyorum. 734 00:32:50,055 --> 00:32:52,492 Belki Nicole bunu değiştirmeye yardımcı olabilir. 735 00:32:52,535 --> 00:32:55,016 Bu bölgede emisyonlar için bu kayalardan çok sayıda var, 736 00:32:55,060 --> 00:32:56,844 bacalar gibi. 737 00:32:56,887 --> 00:32:59,978 İçlerinde insanlar yaşamış, hatta otel bile yapmışlar. 738 00:33:00,021 --> 00:33:01,936 - Vay canına. İnanılmaz. 739 00:33:03,155 --> 00:33:04,808 Hey, iş için özür dilerim, 740 00:33:04,852 --> 00:33:06,636 ama biraz arkadaş edinmek güzel. 741 00:33:06,680 --> 00:33:08,247 Nasıl olduğunu biliyorum. 742 00:33:08,290 --> 00:33:10,597 Bu arada gelmeme izin verdiğiniz için teşekkür ederim. 743 00:33:10,640 --> 00:33:13,121 Sana o mesajı gönderirken biraz gergindim. 744 00:33:13,165 --> 00:33:16,820 - Bunu senden duymak biraz cüretkarcaydı ama aldırmadım. 745 00:33:16,864 --> 00:33:18,170 Gözü pek? 746 00:33:18,213 --> 00:33:20,868 - Ah, şu köpek balığı olayından sonra. 747 00:33:20,911 --> 00:33:22,348 Tamam aşkım. 748 00:33:22,391 --> 00:33:24,306 Beni korkak bir korkak olarak mı etiketledin? 749 00:33:24,350 --> 00:33:25,264 HAYIR! 750 00:33:26,265 --> 00:33:28,310 Tamam, belki. 751 00:33:28,354 --> 00:33:30,008 İyi. 752 00:33:30,051 --> 00:33:31,966 Ve ben kadınların kırılganlığı takdir ettiğini sanıyordum? 753 00:33:32,010 --> 00:33:33,098 Hey, evet! 754 00:33:33,141 --> 00:33:34,925 [Kade kıkırdar] 755 00:33:34,969 --> 00:33:37,928 Tamam, aç mısın? Çünkü ben açlıktan ölüyorum. 756 00:33:37,972 --> 00:33:39,626 Hiçbir şey söylemek istemedim 757 00:33:39,669 --> 00:33:42,629 ve beni daha da zayıf sanmanızı sağlardım. 758 00:33:43,847 --> 00:33:45,414 - Yani bu aç olduğun anlamına mı geliyor? 759 00:33:47,808 --> 00:33:50,550 Seyahatin olumsuz etkilerine karşı vücudunuzun daha iyi uyum sağlamasını sağlamak için bol su içmeniz gerektiğini biliyorsunuz. 760 00:33:50,593 --> 00:33:51,681 Nasıl? 761 00:33:51,725 --> 00:33:53,074 Beni geceleri uyanık tutuyor 762 00:33:53,118 --> 00:33:54,728 nihayet uyumaya çalıştığımda. 763 00:33:54,771 --> 00:33:57,426 Peki ya uyku maskeleri? 764 00:33:57,470 --> 00:34:00,777 Jet lag'in önlenmesi konusunda evet mi hayır mı? 765 00:34:00,821 --> 00:34:03,084 - Mm, deniyorum ama genelde şu şekilde sonuçlanıyorlar 766 00:34:03,128 --> 00:34:05,043 sabaha karşı yüzümden dökülüyordu. 767 00:34:05,086 --> 00:34:06,566 [Kade kıkırdar] 768 00:34:06,609 --> 00:34:07,610 - Uçaklarda giyiyorum ama bundan başka bir şey değil. 769 00:34:07,654 --> 00:34:08,872 Peki ya melatonin? 770 00:34:08,916 --> 00:34:10,657 Aman Tanrım, bir daha asla denemeyeceğim. 771 00:34:10,700 --> 00:34:11,614 Gerçekten mi? 772 00:34:12,963 --> 00:34:14,095 - Yediğim bir şeyden mi kaynaklandığını bilmiyorum, 773 00:34:14,139 --> 00:34:15,401 ama bana yaramadı. 774 00:34:15,444 --> 00:34:16,576 Hmm. 775 00:34:16,619 --> 00:34:18,143 Kafein bana yardımcı oluyor. 776 00:34:18,186 --> 00:34:19,840 Bu yüzden uyanık kalıyorsun 777 00:34:19,883 --> 00:34:22,538 Senin olduğun yerde gece vakti olana kadar mı? 778 00:34:22,582 --> 00:34:24,018 Denerim. 779 00:34:24,062 --> 00:34:25,846 - Aldığım en iyi tavsiye 780 00:34:25,889 --> 00:34:28,370 bir keresinde dışarı çıktığım bir uçuş görevlisinden geldi. 781 00:34:28,414 --> 00:34:29,328 Ah? 782 00:34:29,371 --> 00:34:31,069 Bir tarihti, 783 00:34:31,112 --> 00:34:33,419 ama tavuk erişte çorbası ve kraker yediğini söyledi 784 00:34:33,462 --> 00:34:36,509 midesini rahatlatmak için saat dokuza kadar uyanık kalıyor, 785 00:34:36,552 --> 00:34:38,076 ama 11'den sonra değil, 786 00:34:38,119 --> 00:34:40,948 ve sonra 300 dolarlık bu uyku maskesini takıyor, 787 00:34:40,991 --> 00:34:43,472 sabah saat 7'ye alarmını kuruyor ve dışarı çıkıyor. 788 00:34:43,516 --> 00:34:44,647 - Bekle, bekle, bekle. Bekle, bekle. 789 00:34:44,691 --> 00:34:47,302 Uyku maskesine 300 dolar mı harcadı? 790 00:34:47,346 --> 00:34:49,304 Ah, ve portakal suyu içiyor 791 00:34:49,348 --> 00:34:51,219 veya sabahları turunçgil içerikli bir şeyler. 792 00:34:52,612 --> 00:34:54,614 - Ben hala 300 dolarlık uyku maskesine takılıp kaldım. 793 00:34:54,657 --> 00:34:56,355 Buna yemin ediyor. 794 00:34:56,398 --> 00:34:58,226 Peki yarın için planların neler? 795 00:34:58,270 --> 00:34:59,967 Bilmiyorum. 796 00:35:00,010 --> 00:35:01,751 Birkaç şeye biraz daha yakından bakmam gerekiyor 797 00:35:01,795 --> 00:35:03,579 Odama döndüğümde 798 00:35:03,623 --> 00:35:05,755 yorgunluktan bayılmadan önce. 799 00:35:05,799 --> 00:35:07,235 Tamam o zaman. 800 00:35:07,279 --> 00:35:09,063 Programınıza bir çömlekçi dükkanı ekleyin. 801 00:35:09,107 --> 00:35:10,195 Çömlekçilik mi? 802 00:35:10,238 --> 00:35:12,414 Evet, buralarda meşhurdur. 803 00:35:12,458 --> 00:35:13,720 Sana göstereceğim. 804 00:35:13,763 --> 00:35:14,808 Pişman olmayacaksınız. 805 00:35:14,851 --> 00:35:15,765 Tamam aşkım! 806 00:35:16,766 --> 00:35:20,640 [enerjik enstrümantal müzik] 807 00:35:20,683 --> 00:35:21,858 - [Eğitmen] Lütfen oturun. 808 00:35:21,902 --> 00:35:23,382 [Her ikisi de] Tamam. 809 00:35:23,425 --> 00:35:24,644 - Şimdi iki elinizi de kaptan ıslatın lütfen. 810 00:35:24,687 --> 00:35:26,820 - Her iki elin mi? - Her iki elin mi? 811 00:35:26,863 --> 00:35:29,301 Onun gibi, merkezden aşağıya doğru iteceksin, 812 00:35:29,344 --> 00:35:32,173 sadece baş parmağınızı kullanın, diğer parmağınızı kullanmayın. 813 00:35:32,217 --> 00:35:34,567 Aa, şu haline bak! 814 00:35:34,610 --> 00:35:36,699 Doğal. [Nicole çığlık atıyor] 815 00:35:36,743 --> 00:35:38,092 Nasıl hissediyorsun? 816 00:35:38,136 --> 00:35:39,572 - Bu- Aman, fazla mı abarttım acaba? 817 00:35:39,615 --> 00:35:40,703 - Evet! - Oh, uh-oh! 818 00:35:40,747 --> 00:35:42,183 Tamam, baş parmağımı mı yapayım? 819 00:35:42,227 --> 00:35:43,750 Süsleyerek olmaz tamam mı? 820 00:35:43,793 --> 00:35:44,925 - Aa, süs. - Süs yapacağız. 821 00:35:44,968 --> 00:35:46,187 Çimdikleyin ve küçük bir delik açın. 822 00:35:46,231 --> 00:35:47,797 - Tamam. - Bir el daha iyi. 823 00:35:47,841 --> 00:35:49,669 Bir el. 824 00:35:49,712 --> 00:35:52,367 - [Eğitmen] Tamam, şimdi alttan keseceksin. 825 00:35:53,629 --> 00:35:54,543 Evet! 826 00:35:56,850 --> 00:35:57,807 [Kade] Vay be! 827 00:35:57,851 --> 00:35:59,679 Tamam, ve sonra tekrar, 828 00:35:59,722 --> 00:36:01,898 iki el, alttan iki parmak, üstten kaldırın lütfen. 829 00:36:03,248 --> 00:36:04,858 Bravo! [hepsi alkışlıyor] 830 00:36:04,901 --> 00:36:06,033 Harika. 831 00:36:06,076 --> 00:36:07,469 Yeni efendi sensin! 832 00:36:07,513 --> 00:36:08,862 Teşekkür ederim! 833 00:36:08,905 --> 00:36:13,214 [yumuşak enstrümantal müzik] 834 00:36:13,258 --> 00:36:14,998 Çok güzel değil mi? 835 00:36:15,042 --> 00:36:17,044 - Bunların hepsi oradan mı çıktı? 836 00:36:17,871 --> 00:36:19,307 Ve ben çömlekçinin 837 00:36:19,351 --> 00:36:21,048 sonuçla bir ilgisi var. 838 00:36:21,091 --> 00:36:24,312 - Peki şekillendirip kuruttuktan sonra ne yapıyorlar? 839 00:36:24,356 --> 00:36:25,226 Pişirin. 840 00:36:25,270 --> 00:36:26,358 Evet. 841 00:36:26,401 --> 00:36:28,316 Daha sonra tasarlanıp boyanıyor. 842 00:36:28,360 --> 00:36:30,623 Bütün bunlar el işçiliğiyle yapılıyor. 843 00:36:30,666 --> 00:36:31,754 Vay! 844 00:36:31,798 --> 00:36:33,495 Bu beni çileden çıkarırdı. 845 00:36:33,539 --> 00:36:35,280 Bir boyama kitabına bile sabrım yok. 846 00:36:35,323 --> 00:36:36,455 [Nicole kıkırdayarak] 847 00:36:36,498 --> 00:36:37,804 Siz bu konuda ne düşünüyorsunuz? 848 00:36:39,153 --> 00:36:41,851 - Evet, bence tahıl gevreği için mükemmel. 849 00:36:41,895 --> 00:36:43,636 - Tahıl mı? - Ne? 850 00:36:43,679 --> 00:36:46,421 - Bunu bir sanat olarak düşünmelisiniz. 851 00:36:46,465 --> 00:36:48,510 kahvaltıda kullanılacak bir şey değil. 852 00:36:48,554 --> 00:36:52,210 - Tamam, yani onu evinizdeki bir rafa mı koyacaksınız? 853 00:36:52,253 --> 00:36:54,124 Hiçbir şey için kullanmaz mısın? 854 00:36:54,168 --> 00:36:55,474 Hmm. 855 00:36:55,517 --> 00:36:57,606 Belki ataçlar? [Kade gülüyor] 856 00:36:57,650 --> 00:36:59,304 Tahıl gevreğinden nasıl daha iyi olabilir? 857 00:37:02,611 --> 00:37:04,831 - Ah, tırnaklarımda hala kil var. 858 00:37:04,874 --> 00:37:07,790 - Evet, burada Türk manikürü gibi bir şey var mı? 859 00:37:07,834 --> 00:37:09,575 Eh, sadece banyo. 860 00:37:10,576 --> 00:37:13,100 Peki, bu sizin seyahat planınızda var mı? 861 00:37:13,143 --> 00:37:15,972 - Dün birine uğrayıp birkaç fotoğraf çektim. 862 00:37:16,016 --> 00:37:17,496 Uzayın. 863 00:37:17,539 --> 00:37:19,846 Orada benden başka kimse yoktu, tamamen giyiniktim. 864 00:37:19,889 --> 00:37:21,761 - [Kade gülüyor] - Ne? 865 00:37:21,804 --> 00:37:24,329 Deneyimin tamamını yaşamak için zaman ayırmak istemediniz mi? 866 00:37:24,372 --> 00:37:25,460 Bu sefer değil. 867 00:37:25,504 --> 00:37:27,027 Elimden geleni yapıyorum. 868 00:37:27,070 --> 00:37:28,071 Memleketimde beni bekleyen çok şey var. 869 00:37:28,115 --> 00:37:29,943 Gerçekten mi? 870 00:37:29,986 --> 00:37:32,119 - Evet, önümüzdeki dört ay boyunca her hafta seyahat edeceğim. 871 00:37:32,162 --> 00:37:33,512 Vay! 872 00:37:33,555 --> 00:37:35,949 Bu çok büyük bir sık ​​uçuş mili. 873 00:37:35,992 --> 00:37:37,646 - Ben söyleyeceğim. [Nicole kıkırdar] 874 00:37:37,690 --> 00:37:39,866 Peki ne planladın? 875 00:37:39,909 --> 00:37:43,086 Sanırım burada çok kısa bir süre kalacağız? 876 00:37:43,130 --> 00:37:46,002 - Lokum ama gerçekten umutluyum 877 00:37:46,046 --> 00:37:48,527 Havaalanında alamıyorum. 878 00:37:48,570 --> 00:37:50,355 İstanbul'da özledim, 879 00:37:50,398 --> 00:37:52,531 ve bu ülkenin bu kesiminde pek rastlanan bir şey değil. 880 00:37:52,574 --> 00:37:53,488 Tamam aşkım. 881 00:37:53,532 --> 00:37:54,489 O nasıl bir şey? 882 00:37:54,533 --> 00:37:56,143 Bir dükkanda on dakika mı? 883 00:37:56,186 --> 00:37:58,101 Çok önemli on dakika. 884 00:37:58,145 --> 00:37:59,755 [Kade gülüyor] 885 00:37:59,799 --> 00:38:02,323 Sabahleyin deveye binmem var. 886 00:38:02,367 --> 00:38:03,324 Develer mi? 887 00:38:03,368 --> 00:38:04,586 Onlar ısırmazlar, 888 00:38:04,630 --> 00:38:06,719 en azından ben öyle düşünmüyorum. 889 00:38:06,762 --> 00:38:07,676 Eğlenceli. 890 00:38:09,287 --> 00:38:11,506 Tamam, gelmene gerek yok. 891 00:38:11,550 --> 00:38:14,292 ama yine de senin için bir deve ayırdım, her ihtimale karşı. 892 00:38:15,075 --> 00:38:16,163 Teşekkür ederim. 893 00:38:16,206 --> 00:38:17,295 Evet, bunu isterim. 894 00:38:18,600 --> 00:38:20,472 - Ayrıca sıcak hava balonu turları da var. 895 00:38:20,515 --> 00:38:22,082 ama bunu gerçekten yapmak istemiyorum 896 00:38:22,125 --> 00:38:25,607 o yüzden belki çatıdan bir görünüm olabilir diye düşündüm? 897 00:38:25,651 --> 00:38:28,001 - Evet, bunu okudum. Çok hoş. 898 00:38:29,481 --> 00:38:32,571 - Peki ya sen? Senin Türkiye listende neler var? 899 00:38:32,614 --> 00:38:35,138 - Ha, şu sıcak hava balonu olayı, 900 00:38:35,182 --> 00:38:37,184 en azından onu görünce, 901 00:38:37,227 --> 00:38:39,839 ve orada açık hava müzesi var 902 00:38:39,882 --> 00:38:41,493 Kaya yapıları ile. 903 00:38:41,536 --> 00:38:43,277 İyi seçim. 904 00:38:43,321 --> 00:38:45,366 - Bir de burada çok yapılan bir çömlek yemeği var. 905 00:38:45,410 --> 00:38:47,673 Bunu denemek isterim. 906 00:38:47,716 --> 00:38:49,457 - Hımm, mideyle düşünmek. 907 00:38:49,501 --> 00:38:52,678 - Evet hanım "Benim mutlaka lokum yemem lazım." 908 00:38:54,027 --> 00:38:55,768 - Lokum yemem lazım. 909 00:38:55,811 --> 00:38:57,335 [Kade kıkırdar] 910 00:38:57,378 --> 00:39:00,903 Şey, evdeki işimi kontrol etmem gerek. 911 00:39:00,947 --> 00:39:02,078 Elbette. 912 00:39:02,122 --> 00:39:03,210 Evet, ne gerekiyorsa onu yap. 913 00:39:03,253 --> 00:39:05,125 Evet, birkaç çağrım var 914 00:39:05,168 --> 00:39:07,606 ve potansiyel müşterilerle bir sonraki birkaç seyahati planlamak. 915 00:39:07,649 --> 00:39:08,694 Mantıklı. 916 00:39:10,130 --> 00:39:12,175 Dışarıdan bir şeyler alıp odanıza bırakabilir miyim? 917 00:39:12,219 --> 00:39:13,307 Hayır, hayır, hayır. 918 00:39:13,351 --> 00:39:14,439 Bunu yapmak zorunda değilsin. 919 00:39:14,482 --> 00:39:15,962 Ben de bir şeyler sipariş edeyim bari. 920 00:39:16,005 --> 00:39:17,572 Ayrıca biraz dinlenmeye ihtiyacın var. 921 00:39:17,616 --> 00:39:20,358 Çünkü deve turu sabahın erken saatlerinde başlıyor. 922 00:39:20,401 --> 00:39:21,359 Az kalsın unutuyordum. 923 00:39:22,577 --> 00:39:24,449 Tamam, madem ki bunu ayarladın, 924 00:39:24,492 --> 00:39:26,929 Yarın akşam yemeği planlarını ben halledeyim mi? 925 00:39:28,104 --> 00:39:31,064 - Harika görünüyor. Teşekkür ederim. 926 00:39:31,107 --> 00:39:34,241 - Şey, sanırım biraz daha keşfetmeye gideceğim. 927 00:39:34,284 --> 00:39:36,243 sonra görüşürüz o zaman? 928 00:39:36,983 --> 00:39:37,897 Hoşça kal, Kade. 929 00:39:43,468 --> 00:39:47,428 [enerjik enstrümantal müzik] 930 00:40:00,136 --> 00:40:02,225 - Merhaba, özür dilerim. - Merhaba! 931 00:40:02,269 --> 00:40:04,706 - Lokum arıyorum. 932 00:40:04,750 --> 00:40:05,577 - İşte. - İşte. 933 00:40:05,620 --> 00:40:06,708 Tamam, harika. 934 00:40:06,752 --> 00:40:09,145 Ne önerirsiniz? 935 00:40:09,189 --> 00:40:10,451 - Hepsi iyi. - Hepsi iyi mi? 936 00:40:10,495 --> 00:40:11,757 - [İşçi] Evet. [Kade kıkırdar] 937 00:40:11,800 --> 00:40:13,062 - Teşekkür ederim. - Teşekkür ederim. 938 00:40:14,368 --> 00:40:15,674 Ah, Bay Mosby. 939 00:40:15,717 --> 00:40:17,763 - Hey Demir, bana Kade de lütfen. 940 00:40:17,806 --> 00:40:19,329 Gününüz keyifli geçti mi? 941 00:40:19,373 --> 00:40:21,462 - Evet, yaptım ve daha fazlasını görmeyi sabırsızlıkla bekliyorum. 942 00:40:21,506 --> 00:40:22,855 Bu güzel. 943 00:40:22,898 --> 00:40:24,900 Sen ve Nicole arkadaşsınız, değil mi? 944 00:40:24,944 --> 00:40:26,772 Evet öyleyiz. 945 00:40:26,815 --> 00:40:30,558 Aynı alanda çalışıyoruz, bu yüzden biraz garip. 946 00:40:30,602 --> 00:40:32,778 Peki seyahat hakkında mı yazıyorsunuz? 947 00:40:32,821 --> 00:40:37,609 - Evet, ama daha çok pazarlama hizmetleri satıyorum. 948 00:40:37,652 --> 00:40:38,784 Bu iyi. 949 00:40:38,827 --> 00:40:39,872 Belki bir gün iş yaparız? 950 00:40:39,915 --> 00:40:41,395 Sahip olmak harika olacak 951 00:40:41,439 --> 00:40:43,005 Türkiye'den birden fazla kişi bahsediyor. 952 00:40:44,920 --> 00:40:46,574 - Evet, evet. Tamam. 953 00:40:46,618 --> 00:40:47,880 - Teşekkür ederim. - Harika olur. 954 00:40:47,923 --> 00:40:49,447 İyi günler. 955 00:40:49,490 --> 00:40:51,144 - Seni görmek güzel. - Seni görmek güzel. 956 00:40:51,187 --> 00:40:53,320 [coşkulu enstrümantal müzik] 957 00:40:53,363 --> 00:40:54,713 Bundan emin misin? 958 00:40:54,756 --> 00:40:56,628 - Hadi canım. Çok eğlenceli olacak. 959 00:40:56,671 --> 00:40:58,934 - Biliyor musun, develerle ilgili internette araştırma yaptım. 960 00:40:58,978 --> 00:41:00,588 ve onlar buradan bile değiller. 961 00:41:00,632 --> 00:41:02,503 İnsanlar onları bir cazibe merkezi olarak getiriyorlar. 962 00:41:02,547 --> 00:41:05,114 Evet, biz de buna kanıyoruz. 963 00:41:05,158 --> 00:41:06,899 Gerçekten eğlenceli görünüyor. 964 00:41:06,942 --> 00:41:08,857 - Güzel! Hadi şimdi deveye bin! 965 00:41:10,119 --> 00:41:11,033 Teşekkür ederim. 966 00:41:12,426 --> 00:41:15,124 [develerin homurdanması] 967 00:41:15,168 --> 00:41:16,648 Şimdi sıkı tutunduğunuzdan emin olun, 968 00:41:16,691 --> 00:41:19,128 ve ayrıca arkanıza yaslanmanız gerektiğini de okudum 969 00:41:19,172 --> 00:41:21,000 develer ayağa kalktığında. 970 00:41:21,043 --> 00:41:21,957 Göreceksin. 971 00:41:22,784 --> 00:41:23,698 Elbette! 972 00:41:24,917 --> 00:41:26,701 [Nicole homurdanıyor] [Kade homurdanıyor] 973 00:41:26,745 --> 00:41:29,225 - Tamam, arkanıza yaslanın. - Arkanıza yaslanın. 974 00:41:29,269 --> 00:41:31,010 - Tamam. [Nicole ciyaklıyor] 975 00:41:31,053 --> 00:41:32,402 Biraz hızlı oldu. 976 00:41:32,446 --> 00:41:36,450 - Vay canına, şuna bak! [ikisi de kıkırdar] 977 00:41:36,494 --> 00:41:38,147 - Tamam! Vay canına! 978 00:41:38,191 --> 00:41:39,279 Gördün mü? O kadar da kötü değil. 979 00:41:40,454 --> 00:41:44,458 [enerjik enstrümantal müzik] 980 00:42:02,694 --> 00:42:05,218 Ah, bu çok güzel. 981 00:42:05,261 --> 00:42:07,394 Peki memlekette işlerin nasıl gidiyor? 982 00:42:07,437 --> 00:42:08,961 Patronunuz biraz... 983 00:42:09,004 --> 00:42:10,179 Talep etmek? 984 00:42:10,223 --> 00:42:11,572 Patronlar ne kadar iyi olabilirse. 985 00:42:11,616 --> 00:42:14,096 - Evet, şu anda her şey ideal değil. 986 00:42:14,140 --> 00:42:15,620 Ne oldu? 987 00:42:15,663 --> 00:42:18,100 - O sadece başkasını yenmeye odaklanmış 988 00:42:18,144 --> 00:42:20,712 kendi meziyetlerimizle aşırıya kaçmaktansa. 989 00:42:20,755 --> 00:42:23,541 - Biraz egosu var sanki. 990 00:42:23,584 --> 00:42:26,369 Evet, oldukça kırılgan bir şey. 991 00:42:26,413 --> 00:42:28,067 bu da onun en iyi yönlerini ortaya çıkarır. 992 00:42:28,110 --> 00:42:30,678 - Hiç değişiklik yapmayı düşündünüz mü? 993 00:42:30,722 --> 00:42:31,549 İşimi beğendin mi? 994 00:42:31,592 --> 00:42:32,506 Hmm. 995 00:42:33,855 --> 00:42:37,250 - Yapabilirim. Sadece vazgeçmeyi sevmiyorum. 996 00:42:37,293 --> 00:42:38,773 Vazgeçmiyor. 997 00:42:38,817 --> 00:42:39,948 O zaman pes ediyorum. 998 00:42:40,906 --> 00:42:42,342 Ayrıca daha iyi olacak. 999 00:42:43,822 --> 00:42:45,214 İşimin pek de hoş olmayan yanlarına rağmen, 1000 00:42:45,258 --> 00:42:47,956 var, var bu her zaman. 1001 00:42:48,000 --> 00:42:50,785 Evet, hayalimdeki seyahat işi. 1002 00:42:52,570 --> 00:42:55,703 Eğlenceli ama bir o kadar da iş, değil mi? 1003 00:42:59,272 --> 00:43:00,447 Merhaba? 1004 00:43:00,490 --> 00:43:02,318 Merhaba efendim. 1005 00:43:02,362 --> 00:43:04,886 - Gün batımında balonları izleyebileceğiniz güzel bir yer biliyor musunuz? 1006 00:43:04,930 --> 00:43:06,496 Balonlar mı? 1007 00:43:06,540 --> 00:43:07,585 Sana göstereyim. 1008 00:43:07,628 --> 00:43:08,411 Bu taraftan lütfen. 1009 00:43:08,455 --> 00:43:09,369 Teşekkür ederim. 1010 00:43:14,679 --> 00:43:15,854 Vay canına! 1011 00:43:16,985 --> 00:43:18,813 Çok güzel! 1012 00:43:20,815 --> 00:43:23,426 Eve servis yapan bir restoran var mı biliyor musunuz? 1013 00:43:28,954 --> 00:43:31,957 [kapıyı çalmak] 1014 00:43:35,482 --> 00:43:36,265 [kapı gıcırtısı] 1015 00:43:36,309 --> 00:43:37,136 MERHABA! 1016 00:43:37,179 --> 00:43:38,354 Merhaba, sen. 1017 00:43:39,704 --> 00:43:41,314 - Ah, o elbise sana çok yakışmış. 1018 00:43:41,357 --> 00:43:42,315 Teşekkür ederim. 1019 00:43:42,358 --> 00:43:43,969 Aç mısın? 1020 00:43:44,012 --> 00:43:44,926 Açlıktan ölme! 1021 00:43:52,586 --> 00:43:54,806 Otele bu kadar yakın duracağımızı düşünmemiştim. 1022 00:43:54,849 --> 00:43:58,157 - Ben manzaralı bir akşam yemeğinin iyi olacağını düşündüm. 1023 00:43:58,200 --> 00:43:59,680 [Nicole kıkırdayarak] 1024 00:43:59,724 --> 00:44:02,857 - Hiç böyle bir şey beklemiyordum. 1025 00:44:02,901 --> 00:44:06,295 ama görünüşü ve ah, kokusu da harika. 1026 00:44:07,862 --> 00:44:09,559 - Oturun lütfen. - Teşekkür ederim. 1027 00:44:11,605 --> 00:44:12,693 Bu ne? 1028 00:44:12,737 --> 00:44:14,477 Aaa, o yöresel yemekmiş. 1029 00:44:14,521 --> 00:44:16,479 Sanki çömlekte pişirilmiş bir güveç gibi. 1030 00:44:16,523 --> 00:44:17,829 Ah! 1031 00:44:17,872 --> 00:44:19,221 - Ve çok sıcak. Dokunmayın! 1032 00:44:20,788 --> 00:44:23,443 Restorandaki adama bunu nasıl yapacağımı göstermesini söyledim. 1033 00:44:23,486 --> 00:44:26,881 [seramik tencerede metal takırtısı] 1034 00:44:26,925 --> 00:44:28,187 Bunu daha önce hiç yapmadım. 1035 00:44:28,230 --> 00:44:29,710 Umarım doğru yapıyorumdur. 1036 00:44:29,754 --> 00:44:31,538 Hey, etkilendim. 1037 00:44:31,581 --> 00:44:32,539 Elbette. 1038 00:44:39,415 --> 00:44:41,635 [yemek cızırdıyor] 1039 00:44:41,679 --> 00:44:43,202 Bu inanılmaz. 1040 00:44:43,245 --> 00:44:45,204 - Peki bakalım tadı nasılmış. 1041 00:44:49,687 --> 00:44:52,646 - Tıkındım! [Nicole kıkırdar] 1042 00:44:52,690 --> 00:44:55,040 Aman Tanrım! 1043 00:44:55,083 --> 00:44:56,041 Ne? 1044 00:44:56,084 --> 00:44:57,303 Olamazsın. 1045 00:44:57,346 --> 00:44:58,260 Neden? 1046 00:44:58,304 --> 00:44:59,261 Bu iyi bir şey. 1047 00:44:59,305 --> 00:45:01,046 Gerçekten çok lezzetliydi. 1048 00:45:01,089 --> 00:45:06,181 - Evet ama buradaki kadar lezzetli değil. 1049 00:45:06,834 --> 00:45:08,662 [Nicole soluk soluğa] 1050 00:45:08,706 --> 00:45:10,359 Sen yapmadın. 1051 00:45:10,403 --> 00:45:12,361 - Eğer bir dükkana uğramaya vaktiniz olmadıysa. 1052 00:45:12,405 --> 00:45:16,148 Kade, bu kadarı da fazla. 1053 00:45:16,191 --> 00:45:17,105 Birini deneyin. 1054 00:45:22,415 --> 00:45:23,329 Hımm! 1055 00:45:24,199 --> 00:45:25,200 Lezzetler! 1056 00:45:25,244 --> 00:45:26,724 Güzel mi? 1057 00:45:26,767 --> 00:45:27,855 İnanılmaz. 1058 00:45:27,899 --> 00:45:28,813 Burada. 1059 00:45:32,686 --> 00:45:34,949 Ah! 1060 00:45:34,993 --> 00:45:35,994 Bu harika. 1061 00:45:37,952 --> 00:45:38,953 Sana bir şey sorabilir miyim? 1062 00:45:38,997 --> 00:45:39,911 Elbette. 1063 00:45:41,739 --> 00:45:43,262 Neden "Evet" dedin? 1064 00:45:43,305 --> 00:45:44,393 Neye? 1065 00:45:44,437 --> 00:45:46,439 Bana mı geliyorsun? 1066 00:45:46,482 --> 00:45:49,137 - Benim iznimi almanıza gerek yok. 1067 00:45:49,181 --> 00:45:50,704 Evet yaptım. 1068 00:45:50,748 --> 00:45:53,054 - Neden öyle diyorsun? Büyük bir ülke. 1069 00:45:53,098 --> 00:45:57,015 - Çünkü sen istemeseydin gelmezdim. 1070 00:45:58,451 --> 00:46:02,324 - İşte bu yüzden "Evet" dedim. 1071 00:46:04,065 --> 00:46:05,806 çünkü bunu yapmanı istiyordum. 1072 00:46:08,940 --> 00:46:11,594 Biliyor musun, daha hızlı olurdu 1073 00:46:11,638 --> 00:46:14,597 ve birbirimizi görmek için daha az seyahat ediyoruz. 1074 00:46:14,641 --> 00:46:16,512 [Kade kıkırdar] 1075 00:46:16,556 --> 00:46:19,167 - Evet, bu düşünce benim de aklımdan geçti. 1076 00:46:19,211 --> 00:46:20,255 Gelmene sevindim 1077 00:46:21,474 --> 00:46:26,348 ve beni tekrar görmek istediğini. 1078 00:46:27,872 --> 00:46:30,048 - Adadan beri her gün seni görmek istiyordum. 1079 00:46:30,091 --> 00:46:31,571 Gerçekten mi? 1080 00:46:31,614 --> 00:46:32,528 Gerçek bu. 1081 00:46:35,575 --> 00:46:37,882 - İşte seni bu yüzden seviyorum, Kade. 1082 00:46:37,925 --> 00:46:39,492 Gerçeği kabul etmekten korkmuyorsun, 1083 00:46:39,535 --> 00:46:42,060 Bu durum sizi rahatsız etse bile. 1084 00:46:44,323 --> 00:46:45,672 Bu sadece rahatsız edici 1085 00:46:45,715 --> 00:46:49,110 eğer başka bir yerde olmak isteseydin. 1086 00:46:51,765 --> 00:46:53,680 - Başka hiçbir yerde olmak istemezdim. 1087 00:46:55,725 --> 00:46:56,639 İyi. 1088 00:47:00,687 --> 00:47:01,949 Dön. 1089 00:47:02,950 --> 00:47:06,824 [dramatik enstrümantal müzik] 1090 00:47:16,834 --> 00:47:19,314 - Gördüğüm bütün yerler ve şeyler arasında, 1091 00:47:21,708 --> 00:47:22,840 bu bir numara, 1092 00:47:23,971 --> 00:47:25,930 ve ben sadece şunu söylemiyorum- 1093 00:47:25,973 --> 00:47:26,887 Evet. 1094 00:47:28,236 --> 00:47:29,324 Ne hissettiğini biliyorum. 1095 00:47:30,891 --> 00:47:35,809 [dramatik enstrümantal müzik] [cep telefonu çalıyor] 1096 00:47:37,245 --> 00:47:38,159 Üzgünüm. 1097 00:47:40,466 --> 00:47:42,381 Aman, patronum geldi. 1098 00:47:42,424 --> 00:47:43,512 [telefonun tekrar tekrar çalması] 1099 00:47:43,556 --> 00:47:45,210 Sana gerçekten ihtiyacı var herhalde. 1100 00:47:47,299 --> 00:47:50,389 Evet, ısrarcıdır. 1101 00:47:50,432 --> 00:47:53,087 [telefon sesi] 1102 00:47:53,131 --> 00:47:55,133 Beni İstanbul'a gönderiyorlar 1103 00:47:55,176 --> 00:47:57,962 bazı toplantılar için umut verici sonuçlar elde edilir. 1104 00:47:59,137 --> 00:48:00,703 Tamamdır. 1105 00:48:00,747 --> 00:48:03,184 Zaten blogum için çekmem gereken birkaç kare var. 1106 00:48:04,403 --> 00:48:05,317 Üzgünüm. 1107 00:48:06,971 --> 00:48:12,019 Evet. 1108 00:48:14,239 --> 00:48:17,764 [klavye tuşları tıklanıyor] 1109 00:48:19,679 --> 00:48:22,073 [görüntülü görüşme çalıyor] 1110 00:48:22,116 --> 00:48:24,684 - Hey Kade. Türkiye nasıl? 1111 00:48:24,727 --> 00:48:26,904 Eh, daha iyi oldu. 1112 00:48:26,947 --> 00:48:28,035 Duydunuz mu? 1113 00:48:28,079 --> 00:48:29,602 Hudson beni İstanbul'a gönderiyor. 1114 00:48:29,645 --> 00:48:31,821 - Evet, özür dilerim, bu biraz da benim hatam. 1115 00:48:31,865 --> 00:48:34,172 Bazı işletmeler hakkında ona bazı fikirler verdim 1116 00:48:34,215 --> 00:48:35,477 Orada çalışabiliriz. 1117 00:48:35,521 --> 00:48:36,565 Tamamdır. 1118 00:48:36,609 --> 00:48:38,393 Yardım edeceğini söylemiştin, 1119 00:48:38,437 --> 00:48:42,006 ve tabii ki yeni şirketlerle tanışmak iyi bir şey. 1120 00:48:42,049 --> 00:48:43,311 Umutla. 1121 00:48:43,355 --> 00:48:45,183 Ne? 1122 00:48:45,226 --> 00:48:47,228 - Satış rakamlarından haberim var ve iyi değil. 1123 00:48:47,272 --> 00:48:48,882 Günün sonunda öğrenecek. 1124 00:48:48,926 --> 00:48:50,362 Okurluk mu, reklam satışı mı? 1125 00:48:50,405 --> 00:48:51,929 İkisi birden. 1126 00:48:51,972 --> 00:48:53,147 Müthiş. 1127 00:48:53,191 --> 00:48:54,322 Üzgünüm. 1128 00:48:54,366 --> 00:48:56,150 Evet, sadece şaşırmayın 1129 00:48:56,194 --> 00:48:58,370 eğer geri döndüğünde pek iyi bir ruh halinde değilse. 1130 00:48:58,413 --> 00:48:59,501 [Kade kıkırdar] 1131 00:48:59,545 --> 00:49:01,025 Hiçbir zaman iyi bir ruh halinde olmaz. 1132 00:49:01,068 --> 00:49:03,201 Güncellemeler için beni rahatsız eden üç e-postam var 1133 00:49:03,244 --> 00:49:06,204 ve ilerlememin kanıtı için, alıntı yapıyorum, 1134 00:49:06,247 --> 00:49:08,554 "Düşmanı sabote etmek." 1135 00:49:08,597 --> 00:49:12,732 - Bunu söylemekten nefret ediyorum ama bir şeyler yapmalısın. 1136 00:49:12,775 --> 00:49:15,474 - Evet. - [Christine] İyi şanslar. 1137 00:49:15,517 --> 00:49:16,431 Teşekkürler. 1138 00:49:18,259 --> 00:49:20,479 [Kade iç çekiyor] 1139 00:49:20,522 --> 00:49:24,135 [coşkulu enstrümantal müzik] 1140 00:49:24,178 --> 00:49:27,094 - Patronunuzun işinize engel olması konusunda gerçekten çalışmamız gerekiyor. 1141 00:49:27,138 --> 00:49:28,487 Evet, bir ülke seçelim 1142 00:49:28,530 --> 00:49:30,010 bir dahaki sefere kötü sinyal alımıyla karşılaşacağım. 1143 00:49:30,054 --> 00:49:31,969 - [Nicole kıkırdar] - İyi bir plan gibi duruyor. 1144 00:49:32,012 --> 00:49:35,581 Hah, işte yolculuğunuz için biraz lokum. 1145 00:49:35,624 --> 00:49:36,538 Teşekkürler. 1146 00:49:43,067 --> 00:49:45,025 'Bir dahaki sefere kadar. 1147 00:49:45,069 --> 00:49:45,983 'Bir dahaki sefere kadar. 1148 00:49:47,245 --> 00:49:50,988 [yumuşak enstrümantal müzik] 1149 00:49:52,772 --> 00:49:55,383 - Seni geride bırakma konusunda gerçekten çok iyi oluyor. 1150 00:49:55,427 --> 00:49:56,906 Onun senden hoşlandığından emin misin? 1151 00:49:56,950 --> 00:49:59,126 - Tamam, peki, bu şekilde ifade ettiğinizde, 1152 00:49:59,170 --> 00:50:02,869 ama evet, orada bir şey olduğunu düşünüyorum, 1153 00:50:02,912 --> 00:50:05,524 aramızda bir şey var. 1154 00:50:05,567 --> 00:50:07,656 Yani dünyanın öbür ucuna uçmuyorsun 1155 00:50:07,700 --> 00:50:09,919 yoksa birbirimizi görmek için değil mi? 1156 00:50:09,963 --> 00:50:11,051 Belki de hayır. 1157 00:50:11,095 --> 00:50:12,922 Çok yazık ki yarıda kaldı. 1158 00:50:12,966 --> 00:50:15,186 Sonunda oraya çıktığın için seninle gurur duydum. 1159 00:50:15,229 --> 00:50:16,709 hayatın tadını tekrar biraz çıkarmak 1160 00:50:16,752 --> 00:50:18,580 uzun boylu, esmer ve yakışıklı biriyle. 1161 00:50:18,624 --> 00:50:20,060 Sarışınmış. 1162 00:50:20,104 --> 00:50:21,583 Ne demek istediğimi biliyorsun. 1163 00:50:21,627 --> 00:50:24,021 - Ve ben seyahatlerimin hepsinden keyif alıyorum. 1164 00:50:24,064 --> 00:50:26,980 - Eminim ki bundan en iyi şekilde yararlanıyorsun ama yalnızlık çekiyorsun. 1165 00:50:27,024 --> 00:50:28,590 inkar etmeye çalışma, 1166 00:50:28,634 --> 00:50:30,027 ve programının açıldığını göremiyorum 1167 00:50:30,070 --> 00:50:31,898 size bugüne kadar zaman vermek için, 1168 00:50:31,941 --> 00:50:34,248 ve bir süre neredeyse uçakta yaşayacaksın. 1169 00:50:34,292 --> 00:50:35,989 Aman Tanrım, harika. 1170 00:50:36,033 --> 00:50:37,904 - İstersen bazı seyahatlerini erteleyebilirim. 1171 00:50:37,947 --> 00:50:39,079 Hayır, hayır, hayır. 1172 00:50:39,123 --> 00:50:40,602 Şu anda iyi bir ilerleme kaydediyoruz. 1173 00:50:40,646 --> 00:50:42,343 - Tamam, güzel, çünkü sen talep görüyorsun, 1174 00:50:42,387 --> 00:50:45,781 ve ben seni bir nevi iki kere rezerve ettim. 1175 00:50:45,825 --> 00:50:47,783 Bir sonraki seyahat değil ama ondan sonraki seyahatlerden biri. 1176 00:50:47,827 --> 00:50:49,263 Nerede? 1177 00:50:49,307 --> 00:50:51,918 Belki yakınlardaysa ikisini de yapabilirim? 1178 00:50:51,961 --> 00:50:54,138 İskoçya ve Singapur. 1179 00:50:54,181 --> 00:50:55,748 Evet, bu işe yaramayacak. 1180 00:50:58,229 --> 00:51:01,058 - İstanbul'da birini işe aldığını gördüm. 1181 00:51:01,101 --> 00:51:03,103 - Evet, bölgesel bir ucuz havayolu. 1182 00:51:03,147 --> 00:51:05,888 Anlaşma istediğimden daha küçük ama iyi bir başlangıç. 1183 00:51:05,932 --> 00:51:07,020 Kesinlikle. 1184 00:51:08,630 --> 00:51:09,762 Bu da ne? 1185 00:51:09,805 --> 00:51:11,024 Bu konuda yazdığım bir makale. 1186 00:51:11,068 --> 00:51:13,853 Kade, hemen konferans salonuna. 1187 00:51:16,203 --> 00:51:18,727 [telefon çalıyor] 1188 00:51:18,771 --> 00:51:20,077 Bir havayoluyla anlaştınız, 1189 00:51:21,295 --> 00:51:22,731 yüzeysel olarak kulağa hoş geliyor, 1190 00:51:22,775 --> 00:51:25,256 ama bunlar oldukça küçük sayılar. 1191 00:51:26,518 --> 00:51:28,346 Seni Türkiye'ye göndermemin bir sebebi var. 1192 00:51:28,389 --> 00:51:29,564 Biliyorum. 1193 00:51:29,608 --> 00:51:32,001 - Ve? O blogger kadın? 1194 00:51:32,045 --> 00:51:34,961 - Türkiye'nin bir ilinde onun irtibat kişisiyle görüştüm 1195 00:51:35,004 --> 00:51:38,356 ve birlikte çalışmaya ilgi duyabileceğini söyledi. 1196 00:51:38,399 --> 00:51:39,748 Belki? 1197 00:51:39,792 --> 00:51:41,924 - Evet, buna açık olduğunu söyledi. 1198 00:51:42,925 --> 00:51:44,318 Peki sen bu konuda ne yaptın? 1199 00:51:46,015 --> 00:51:49,018 - Bu yazıyı ben yazdım, bir nevi örnek niteliğinde. 1200 00:51:50,194 --> 00:51:51,108 İyi. 1201 00:51:52,196 --> 00:51:53,284 Ne dedi? 1202 00:51:53,327 --> 00:51:54,502 Aa, az önce bitirdim. 1203 00:51:54,546 --> 00:51:55,895 Ona gönder, 1204 00:51:55,938 --> 00:51:57,897 ve bundan sonra Nicole blog yazarı olarak kalmaya devam edin. 1205 00:51:57,940 --> 00:52:00,334 Bu web siteleri için bazı fikirlerim var. 1206 00:52:04,208 --> 00:52:07,950 [yumuşak enstrümantal müzik] 1207 00:52:26,534 --> 00:52:29,189 [Kade iç çekiyor] 1208 00:52:31,496 --> 00:52:33,585 - Hey Miranda, nereye gidiyorum yine? 1209 00:52:33,628 --> 00:52:35,021 [Miranda] Cancun. 1210 00:52:35,935 --> 00:52:36,979 Ah, teşekkür ederim! 1211 00:52:39,808 --> 00:52:41,332 Ayakkabılar mı? 1212 00:52:42,420 --> 00:52:44,683 Sandalet. Sandalet daha iyi olur. 1213 00:52:46,250 --> 00:52:47,164 Nerede? 1214 00:52:48,991 --> 00:52:50,471 Sandaletlerimi gördün mü? 1215 00:52:50,515 --> 00:52:51,864 Hangileri? 1216 00:52:51,907 --> 00:52:53,692 - Bu noktada herhangi bir çift iş görür. 1217 00:52:54,606 --> 00:52:55,737 Bilmiyorum. 1218 00:52:55,781 --> 00:52:57,261 Bunları genelde nerede saklıyorsunuz? 1219 00:52:57,304 --> 00:52:58,784 Dolabımda. 1220 00:52:58,827 --> 00:53:00,351 Ve onlar orada değiller mi? 1221 00:53:00,394 --> 00:53:02,483 Sana öyle olup olmadıklarını sorabilir miyim? 1222 00:53:02,527 --> 00:53:03,702 Güzel bir nokta. 1223 00:53:05,573 --> 00:53:07,793 Sanırım bir mola vermen gerekiyor. 1224 00:53:07,836 --> 00:53:09,534 Ama seyahatim için onlara ihtiyacım var. 1225 00:53:09,577 --> 00:53:11,666 - Sandaletini aramaktan değil. 1226 00:53:12,624 --> 00:53:13,842 Sanırım biraz dinlenmeye ihtiyacın var. 1227 00:53:13,886 --> 00:53:15,888 ve uçakta sayılmaz. 1228 00:53:15,931 --> 00:53:18,369 - Biliyorum ama yapılacak çok iş var. 1229 00:53:18,412 --> 00:53:20,284 - Sadece şunu söylüyorum, büyüyen bir banka hesabı 1230 00:53:20,327 --> 00:53:22,590 ve harika deneyimler kulağa harika geliyor, 1231 00:53:22,634 --> 00:53:25,854 Peki ya kendinize veya bir ilişkiye ayıracağınız zaman? 1232 00:53:25,898 --> 00:53:29,684 - Evet biliyorum ama kim söyleyebilir ki orada bir şey var 1233 00:53:29,728 --> 00:53:31,556 Kade ile aramda neler oluyor? 1234 00:53:31,599 --> 00:53:33,122 Neden? 1235 00:53:33,166 --> 00:53:35,299 - Uzun mesafe ilişkileri, başarısızlığa mahkûmdur. 1236 00:53:35,342 --> 00:53:36,996 Bu bir görüş meselesi. 1237 00:53:37,039 --> 00:53:38,563 ve onun hakkında konuşma şeklinle, 1238 00:53:38,606 --> 00:53:40,304 başarısız olmasını istemezsin, değil mi? 1239 00:53:44,308 --> 00:53:45,700 Ah, buldum onları! 1240 00:53:47,963 --> 00:53:49,748 [trafik geçişi] [araba kornası sesi] 1241 00:53:49,791 --> 00:53:51,184 - Hayır, bence bu harika bir fikir. 1242 00:53:51,228 --> 00:53:52,141 Evet. 1243 00:53:52,881 --> 00:53:54,013 Hey, gitmem gerek. 1244 00:53:54,056 --> 00:53:55,014 Sonra konuşuruz. 1245 00:53:56,058 --> 00:53:57,756 - Hey! - Hey, size katılabilir miyim? 1246 00:53:57,799 --> 00:53:58,713 Evet. 1247 00:54:00,454 --> 00:54:03,849 - Peki Hudson'ın bu sabah bana ne görev verdiğini tahmin edin? 1248 00:54:03,892 --> 00:54:05,329 Ee, ne? 1249 00:54:05,372 --> 00:54:08,201 - Seyahat blog yazarlarının bir listesini derleyin, 1250 00:54:08,245 --> 00:54:11,378 ve alıntı yapıyorum, "Hedef." 1251 00:54:11,422 --> 00:54:12,597 Ne amaçla? 1252 00:54:12,640 --> 00:54:14,294 Biliyorum, 1253 00:54:14,338 --> 00:54:16,078 Umarım bizi onlarla trolleme göreviyle görevlendirmez. 1254 00:54:16,122 --> 00:54:17,602 [Kade kıkırdar] 1255 00:54:17,645 --> 00:54:19,212 - Kusura bakmayın, sanki yapacak bir şeyimiz yokmuş gibi. 1256 00:54:19,256 --> 00:54:21,997 - Kesinlikle öyle, hele ki içinde bulunduğumuz durgunlukta. 1257 00:54:22,041 --> 00:54:23,695 Sanki herkes zaten çalışıyormuş gibi 1258 00:54:23,738 --> 00:54:25,827 sanki ofisteki son haftalarıymış gibi. 1259 00:54:26,828 --> 00:54:27,960 Sence iş oraya mı varacak? 1260 00:54:28,003 --> 00:54:30,397 Eh, elimizden geldiğince hayır. 1261 00:54:30,441 --> 00:54:31,355 Sağ? 1262 00:54:33,400 --> 00:54:34,619 Hey Kade, bu sana geldi. 1263 00:54:34,662 --> 00:54:35,794 Ah, teşekkürler Tawny. 1264 00:54:37,274 --> 00:54:38,927 Nicole Burton'dan. 1265 00:54:38,971 --> 00:54:41,582 [anahtar şıngırtısı] 1266 00:54:47,806 --> 00:54:50,112 "Kade, ikisi arasında seçim yapmaya çalışıyorum 1267 00:54:50,156 --> 00:54:52,767 Yaklaşan seyahatim için iki muhteşem yer. 1268 00:54:52,811 --> 00:54:53,768 Bana yardım et. 1269 00:54:53,812 --> 00:54:55,074 Hangisini seçerdiniz?" 1270 00:54:58,686 --> 00:55:01,080 Singapur. Tamam. 1271 00:55:04,997 --> 00:55:07,216 Kareli bir atkı mı? 1272 00:55:08,217 --> 00:55:12,265 Hayır, bir etek. 1273 00:55:12,309 --> 00:55:13,658 İskoç. 1274 00:55:15,877 --> 00:55:16,791 İskoçya. 1275 00:55:21,274 --> 00:55:24,146 [telefon sesi] 1276 00:55:24,190 --> 00:55:25,626 Singapur kulağa eğlenceli gelse de, 1277 00:55:25,670 --> 00:55:28,281 17 saatlik bir uçak yolculuğu çok uzun görünüyor. 1278 00:55:28,325 --> 00:55:31,719 Benim oyum İskoçya'ya. 1279 00:55:31,763 --> 00:55:33,286 İskoçya işte. 1280 00:55:38,422 --> 00:55:41,860 [yaklaşan ayak sesleri] 1281 00:55:42,730 --> 00:55:44,341 İskoçya'da neler var? 1282 00:55:45,211 --> 00:55:46,604 Beni korkuttun! 1283 00:55:46,647 --> 00:55:47,735 İskoçya mı? 1284 00:55:47,779 --> 00:55:49,346 Neden bakıyorsun? 1285 00:55:49,389 --> 00:55:51,173 - Yükselen bir nokta- 1286 00:55:51,217 --> 00:55:54,002 - Bunun bizim küçük blog yazarı sorunumuzla nasıl bir bağlantısı var? 1287 00:55:54,046 --> 00:55:55,569 Hayır, olmayabilir. 1288 00:55:55,613 --> 00:55:57,876 Bir sonraki durağının burası olması muhtemel. 1289 00:55:57,919 --> 00:56:00,095 Peki ya Türkiye bağlantımız? 1290 00:56:00,139 --> 00:56:01,575 Bundan bir şey çıktı mı? 1291 00:56:01,619 --> 00:56:04,796 - Hayır. Hiç bir şey. 1292 00:56:04,839 --> 00:56:07,189 - Tamam, o zaman makaleyi bana gönder. 1293 00:56:07,233 --> 00:56:09,148 ve o blog yazarı, onun üzerinde çalışmaya başlasın, 1294 00:56:09,191 --> 00:56:10,497 Onu biraz yumuşat. 1295 00:56:10,541 --> 00:56:12,107 Affedersin? 1296 00:56:12,151 --> 00:56:13,935 - Aaron ve hukuk ekibine zaten talimat verdim 1297 00:56:13,979 --> 00:56:16,764 diğer blog sahipleriyle iletişime geçmek. 1298 00:56:16,808 --> 00:56:18,897 Onun iletişim bilgileri zaten sende var, 1299 00:56:18,940 --> 00:56:21,378 o yüzden onunla ne tür bir ilişki kurabilirsen kur 1300 00:56:21,421 --> 00:56:22,683 böylece pazarlık yapabiliriz. 1301 00:56:23,467 --> 00:56:25,120 Neyin pazarlığı? 1302 00:56:25,164 --> 00:56:26,078 Bir satın alma. 1303 00:56:27,079 --> 00:56:28,907 Onun blogunu satın almak ister misin? 1304 00:56:28,950 --> 00:56:31,736 - Evet, onun ve elimizden geldiğince diğerlerinin. 1305 00:56:31,779 --> 00:56:34,869 - Peki, bu sahalarda kimler çalışacak? 1306 00:56:34,913 --> 00:56:36,262 Hiç kimse. 1307 00:56:36,305 --> 00:56:38,264 Onların alan adlarını bizimkine yönlendireceğiz. 1308 00:56:38,307 --> 00:56:41,572 - Yeni paylaşımlar yapılmazsa web trafiği hızla tükenir. 1309 00:56:41,615 --> 00:56:43,269 Sonra onları biraz çalıştıracağız, 1310 00:56:43,312 --> 00:56:45,271 bu arada, onların trafiğini bizimkine yönlendiriyorlar 1311 00:56:45,314 --> 00:56:47,621 Ta ki o blogları kapatma zamanı gelene kadar. 1312 00:56:47,665 --> 00:56:49,188 Bilirsin, blog satın almak 1313 00:56:49,231 --> 00:56:50,972 yenilerini yaratamayacakları anlamına gelmiyor. 1314 00:56:51,016 --> 00:56:52,234 - Rekabet yasağı. 1315 00:56:52,278 --> 00:56:54,454 Bırakın hukuk bununla ilgilensin. 1316 00:56:54,498 --> 00:56:56,456 - Ama bu- - Hadi yap bunu. 1317 00:56:56,500 --> 00:56:59,111 Eğer yardımcı olacaksa İskoçya'ya veya başka bir yere gidin. 1318 00:56:59,154 --> 00:57:01,069 ama sonuç istiyorum 1319 00:57:01,113 --> 00:57:03,463 ve eğer bunu ucuza yapabilirseniz, 1320 00:57:03,507 --> 00:57:06,684 Bu bloglardan bazılarını sizin yönetmenize izin verebilirim. 1321 00:57:06,727 --> 00:57:08,425 Tamam aşkım? 1322 00:57:08,468 --> 00:57:09,469 Şirketin geri kalanı için bir miktar gelir yaratın. 1323 00:57:09,513 --> 00:57:10,427 Tamam aşkım? 1324 00:57:14,431 --> 00:57:15,344 Harika. 1325 00:57:16,650 --> 00:57:19,436 [telefon sesi] 1326 00:57:20,611 --> 00:57:21,525 - [Nicole] Sırada İskoçya var o zaman. 1327 00:57:21,568 --> 00:57:22,526 Gelmek ister misin? 1328 00:57:27,922 --> 00:57:29,576 Peki ya bu? 1329 00:57:29,620 --> 00:57:32,361 - Eh, Amsterdam'daki aktarma çok sıkışık. 1330 00:57:32,405 --> 00:57:34,494 Peki ya farklı bir havayolu? 1331 00:57:34,538 --> 00:57:37,323 - Ama bir sonraki kilometre durumuma ulaşmaya bu kadar yakınım. 1332 00:57:37,366 --> 00:57:39,020 Siz ve kilometre durumunuz. 1333 00:57:39,064 --> 00:57:40,935 - Bunu emeklilik fonum olarak düşünün. 1334 00:57:40,979 --> 00:57:42,850 [telefon sesi] 1335 00:57:42,894 --> 00:57:43,851 Geç? 1336 00:57:43,895 --> 00:57:45,984 Evet geliyor. 1337 00:57:46,027 --> 00:57:47,638 Anladım. 1338 00:57:48,595 --> 00:57:50,031 Belki ben de gelmeliyim. 1339 00:57:50,858 --> 00:57:52,512 Durun bakalım, ne? 1340 00:57:52,556 --> 00:57:53,731 - Bana hep seninle gelebileceğimi söylemiyor musun? 1341 00:57:53,774 --> 00:57:56,777 - Evet, tabii. Elbette. 1342 00:57:56,821 --> 00:57:58,126 - "Evet" demenin birçok yolu var 1343 00:57:58,170 --> 00:57:59,519 Gerçekten "Hayır" demek istediğinde. 1344 00:57:59,563 --> 00:58:01,652 - Sadece şaşırdım, hepsi bu. 1345 00:58:01,695 --> 00:58:04,132 - Birlikte çok fazla zaman geçiriyorsunuz 1346 00:58:04,176 --> 00:58:06,526 ve bu adamla tanışmanın benim görevim olduğunu hissediyorum 1347 00:58:06,570 --> 00:58:08,397 ve tüm bu milleri hak ettiğinden emin ol. 1348 00:58:08,441 --> 00:58:10,051 - Önce iş, biliyorsun. 1349 00:58:10,095 --> 00:58:11,966 - Yine de ikinci bir görüşe ihtiyacınız var. 1350 00:58:12,010 --> 00:58:13,359 Sen doktor değilsin. 1351 00:58:13,402 --> 00:58:15,883 Evet, ben bir aşk doktoruyum. 1352 00:58:15,927 --> 00:58:17,711 ve pencere kenarında bir yer istiyorum. 1353 00:58:17,755 --> 00:58:18,669 İyi. 1354 00:58:19,974 --> 00:58:23,935 [enerjik enstrümantal müzik] 1355 00:58:36,208 --> 00:58:39,211 [araba kapısı kapanıyor] 1356 00:58:40,560 --> 00:58:44,521 [enerjik enstrümantal müzik] 1357 00:58:54,574 --> 00:58:55,662 Hoş geldin. 1358 00:58:55,706 --> 00:58:56,663 Giriş işlemlerinizde yardımcı olabilir miyim? 1359 00:58:56,707 --> 00:58:57,664 Evet, harika olurdu. 1360 00:58:57,708 --> 00:58:59,448 Benim adım Kade Mosby. 1361 00:58:59,492 --> 00:59:00,580 Harika. 1362 00:59:00,624 --> 00:59:01,712 Sizin için hazır bir odamız var. 1363 00:59:04,279 --> 00:59:05,063 Nicole! 1364 00:59:05,106 --> 00:59:06,020 MERHABA! 1365 00:59:06,064 --> 00:59:06,978 Siz bizi burada yendiniz. 1366 00:59:08,849 --> 00:59:10,329 Ben Miranda'yım. 1367 00:59:10,372 --> 00:59:12,157 Sizinle tanıştığıma memnun oldum. 1368 00:59:12,200 --> 00:59:13,941 Nicole senden övgüyle bahsediyor. 1369 00:59:13,985 --> 00:59:14,899 Yalancı. 1370 00:59:14,942 --> 00:59:16,509 Bana kendisi söyledi 1371 00:59:16,553 --> 00:59:17,641 Benim hakkımda bir şey söyleyip söylemediğinden emin değildi. 1372 00:59:17,684 --> 00:59:21,209 [Nicole kıkırdayarak] 1373 00:59:21,253 --> 00:59:23,821 - Ah, 30 dakika sonra çay saati ayarlayacağım. 1374 00:59:23,864 --> 00:59:25,344 [Kade kıkırdar] 1375 00:59:25,387 --> 00:59:26,867 - Her zaman bir planın vardır. 1376 00:59:26,911 --> 00:59:28,565 Seyahat etmenin anlamı nedir? 1377 00:59:28,608 --> 00:59:30,262 Yeni ve heyecan verici bir şey planlamazsanız? 1378 00:59:30,305 --> 00:59:32,917 - Hayır, çay saati ayarladı çünkü bu heyecan vericiydi. 1379 00:59:32,960 --> 00:59:34,788 Hey, yarın okçuluk dersim var! 1380 00:59:34,832 --> 00:59:37,878 - Daha doğru olur. - Çayda görüşürüz? 1381 00:59:37,922 --> 00:59:38,966 Kaçırmazdım. 1382 00:59:42,013 --> 00:59:43,928 Daha açık olabilir misiniz? 1383 00:59:43,971 --> 00:59:45,233 Ne önemi var? 1384 00:59:45,277 --> 00:59:46,495 Ve bütün bu olay neydi? 1385 00:59:46,539 --> 00:59:48,323 benim hakkımda konuşmamam hakkında mı? 1386 00:59:48,367 --> 00:59:50,238 - Onun hakkında ne kadar çok konuştuğunuzu benimle paylaşmanızı mı tercih edersiniz? 1387 00:59:50,282 --> 00:59:51,239 HAYIR. 1388 00:59:51,283 --> 00:59:53,894 - Hı-hı. 1389 00:59:54,982 --> 00:59:58,943 [enerjik enstrümantal müzik] 1390 01:00:01,946 --> 01:00:04,688 - Bu blog için mükemmel olacak. 1391 01:00:04,731 --> 01:00:07,734 Gerçekten fotoğrafçıların cenneti. 1392 01:00:09,127 --> 01:00:11,782 - Peki çay partileri böyle mi oluyor? 1393 01:00:11,825 --> 01:00:14,349 - Şimdiye kadar yediklerimden çok daha gösterişli. 1394 01:00:14,393 --> 01:00:15,742 Hepsi kültürel. 1395 01:00:17,135 --> 01:00:21,574 - Biliyor musun, ben pek çay içen biri değilim. 1396 01:00:21,618 --> 01:00:26,666 Ama Nicole bana yeni deneyimlerden zevk almayı öğretti. 1397 01:00:27,885 --> 01:00:28,799 - Ve bu hiç de tehlikeli değil. 1398 01:00:28,842 --> 01:00:29,800 [Miranda kıkırdar] 1399 01:00:29,843 --> 01:00:31,628 Peki Kade, sormak zorundayım, 1400 01:00:31,671 --> 01:00:34,239 bu kadar çok izin almayı nasıl başarıyorsun? 1401 01:00:34,282 --> 01:00:37,372 Neyse, patronum esnektir. 1402 01:00:37,416 --> 01:00:38,939 Evet doğru. 1403 01:00:38,983 --> 01:00:40,462 Patronunuz kendi işimin patronu olmama sevinmemi sağlıyor. 1404 01:00:40,506 --> 01:00:42,160 - Oof. [Miranda kıkırdar] 1405 01:00:42,203 --> 01:00:43,683 - Benim takip etmemi istediği bazı işler var. 1406 01:00:43,727 --> 01:00:47,687 ülkede ise bu durum çok iyi, kazan-kazan durumu. 1407 01:00:47,731 --> 01:00:49,036 Scone isteyen var mı? 1408 01:00:52,779 --> 01:00:54,694 Burayı nasıl buldunuz? 1409 01:00:54,738 --> 01:00:56,130 Daha önce bazı fotoğraflar görmüştüm, 1410 01:00:56,174 --> 01:00:57,871 ama sonra bana gelmem konusunda ulaştılar 1411 01:00:57,915 --> 01:00:59,917 bunu sitemde yazıp konuşmak istiyorum. 1412 01:01:01,005 --> 01:01:02,571 Beğendim. 1413 01:01:02,615 --> 01:01:04,573 - Hımm, orası bambaşka bir yer, değil mi? 1414 01:01:04,617 --> 01:01:07,054 Bir nevi büyülü. 1415 01:01:08,839 --> 01:01:10,014 [kamera deklanşörü] 1416 01:01:10,057 --> 01:01:11,319 - [Kade] Ama. - Ne? 1417 01:01:12,669 --> 01:01:16,324 - Benim hoşuma gitme sebebi bu değil. 1418 01:01:16,368 --> 01:01:17,369 Peki neden? 1419 01:01:19,458 --> 01:01:22,591 - Çünkü sen buradasın. [kamera deklanşörü] 1420 01:01:22,635 --> 01:01:25,638 - Hey millet, sanırım son burada bitti. 1421 01:01:25,682 --> 01:01:26,595 Hadi! 1422 01:01:33,472 --> 01:01:35,169 - Bulduk! - Güzel! 1423 01:01:35,213 --> 01:01:36,170 [cep telefonu çalıyor] 1424 01:01:36,214 --> 01:01:38,607 - Aman, iş arkadaşım. 1425 01:01:38,651 --> 01:01:39,739 En azından benim patronum değil. 1426 01:01:39,783 --> 01:01:41,393 Yine de alsan iyi olur. 1427 01:01:41,436 --> 01:01:42,350 Teşekkürler. 1428 01:01:44,309 --> 01:01:45,440 Merhaba? 1429 01:01:45,484 --> 01:01:46,659 - Oh iyi ki başardın. 1430 01:01:46,703 --> 01:01:48,748 - Evet yaptım. Ne haber? 1431 01:01:48,792 --> 01:01:50,619 - Sadece bunu gündeme getirmenin bir yolunu bulup bulmadığınızı merak ediyorum 1432 01:01:50,663 --> 01:01:53,492 Hudson'ın tuhaf fikrini dışarıdaki arkadaşınıza anlatın. 1433 01:01:53,535 --> 01:01:56,756 - Teşekkürler, bunu düşünmemeye çalışıyordum. 1434 01:01:56,800 --> 01:01:58,453 Dur bakalım, sen bunu nereden biliyorsun? 1435 01:01:58,497 --> 01:02:00,194 - Hudson parlak bir fikri olduğunu düşündüğünde, 1436 01:02:00,238 --> 01:02:01,848 herkese anlatıyor. 1437 01:02:01,892 --> 01:02:03,545 Yazık ki pek parlak değil. 1438 01:02:03,589 --> 01:02:04,895 Evet. 1439 01:02:04,938 --> 01:02:06,287 Peki ne yapacaksın? 1440 01:02:07,811 --> 01:02:09,638 Karar vermedim. 1441 01:02:09,682 --> 01:02:11,989 - Yani onu satmayı mı düşünüyorsunuz? 1442 01:02:12,032 --> 01:02:16,036 - Hayır, ne yapacağımı bilmiyorum demektir. 1443 01:02:16,080 --> 01:02:19,213 Bakın, onun satılması mümkün değil. 1444 01:02:19,257 --> 01:02:20,824 Nazikçe rica etsen bile mi? 1445 01:02:20,867 --> 01:02:22,608 Ona bunu yapamazdım. 1446 01:02:23,783 --> 01:02:25,654 [kamera deklanşörü] 1447 01:02:25,698 --> 01:02:28,919 Hey, gitmem gerek. 1448 01:02:28,962 --> 01:02:30,224 Evet, beni haberdar et. 1449 01:02:34,620 --> 01:02:36,143 O iyi bir insan. 1450 01:02:36,187 --> 01:02:37,579 Ondan neden hoşlandığını anlayabiliyorum. 1451 01:02:37,623 --> 01:02:39,494 ama biraz gergin görünüyor. 1452 01:02:39,538 --> 01:02:40,626 O değil! 1453 01:02:40,669 --> 01:02:42,976 Sanırım sadece stresli. 1454 01:02:43,020 --> 01:02:44,717 - İş hayatı engelliyor gibi görünüyor. 1455 01:02:44,761 --> 01:02:45,979 Kırmızı bayrak olabilir. 1456 01:02:46,023 --> 01:02:47,285 Konuşan ben miyim sanki? 1457 01:02:47,328 --> 01:02:49,156 [Miranda kıkırdar] 1458 01:02:49,200 --> 01:02:51,071 - Evet, ama en azından kendi kaderinin efendisisin. 1459 01:02:51,115 --> 01:02:52,029 O değil. 1460 01:02:52,072 --> 01:02:53,204 Önemli değil. 1461 01:02:53,247 --> 01:02:54,858 O iyi biri. 1462 01:02:54,901 --> 01:02:58,383 ve o, günde yaklaşık 20 kez düşündüğüm adam. 1463 01:02:58,426 --> 01:03:00,515 - Öyle mi? Sadece 20 mi? 1464 01:03:00,559 --> 01:03:01,647 Belki 25. 1465 01:03:01,690 --> 01:03:04,824 [Miranda kıkırdar] 1466 01:03:04,868 --> 01:03:06,826 - Ha? - Ne? 1467 01:03:06,870 --> 01:03:09,524 - Kapadokya gezinizle ilgili yeni bir yazı. 1468 01:03:10,874 --> 01:03:12,701 Seninkini etiketlemişler ama kendilerininkini yazmışlar. 1469 01:03:13,920 --> 01:03:15,704 Ben Kade'im. 1470 01:03:15,748 --> 01:03:16,793 Ne demek istiyorsun? 1471 01:03:18,185 --> 01:03:21,145 - Yani, şirketi için bir makale yazmış 1472 01:03:21,188 --> 01:03:22,842 web sitelerinde. 1473 01:03:22,886 --> 01:03:24,670 Tamam, sorun değil, değil mi? 1474 01:03:24,713 --> 01:03:26,019 Benim kitabımda yok. 1475 01:03:27,238 --> 01:03:28,761 O da oradaydı. 1476 01:03:28,805 --> 01:03:30,894 - Evet ama bu senin seyahatindi, senin fikrindi. 1477 01:03:30,937 --> 01:03:32,286 Onu da sen davet ettin. 1478 01:03:32,330 --> 01:03:34,027 Onun da orada işi vardı. 1479 01:03:34,071 --> 01:03:36,856 ve bana katıldığı bazı toplantılardan bahsetti ve- 1480 01:03:36,900 --> 01:03:39,424 - Sana bir makale yazacağını mı söyledi? 1481 01:03:39,467 --> 01:03:42,122 Hayır, ama buna mecbur da değil. 1482 01:03:42,166 --> 01:03:44,821 Benim iznime falan ihtiyacı yok. 1483 01:03:46,953 --> 01:03:50,957 [enerjik enstrümantal müzik] 1484 01:03:52,350 --> 01:03:54,178 - Sizden herhangi biriniz bunu daha önce yaptı mı? 1485 01:03:54,221 --> 01:03:55,222 Hayır! 1486 01:03:55,266 --> 01:03:56,658 Ben de değil. 1487 01:03:56,702 --> 01:03:58,660 - İyi, tek başıma kalmak istemedim. 1488 01:03:59,879 --> 01:04:01,533 Günaydın millet! 1489 01:04:01,576 --> 01:04:02,882 Biraz soğuk ama okçuluk için harika bir gün. 1490 01:04:02,926 --> 01:04:04,362 Ah, gerçekten heyecanlıyız. 1491 01:04:04,405 --> 01:04:05,580 Yola çıkmak için sabırsızlanıyorum! 1492 01:04:05,624 --> 01:04:06,668 Hadi başlayalım. 1493 01:04:08,105 --> 01:04:10,107 [ok atışı] 1494 01:04:10,150 --> 01:04:12,196 Güzel atış, Miranda! 1495 01:04:12,239 --> 01:04:13,327 Teşekkür ederim. 1496 01:04:14,285 --> 01:04:17,114 Hey, peki işinizin web sitesi, 1497 01:04:17,157 --> 01:04:18,985 Kapadokya ile ilgili yazınızı gördük. 1498 01:04:19,029 --> 01:04:20,944 İlginçti, 1499 01:04:21,727 --> 01:04:22,641 Ha? 1500 01:04:24,469 --> 01:04:26,601 Evet, yayınladıklarını fark etmemiştim. 1501 01:04:26,645 --> 01:04:29,604 - Evet, Nicole senin yazdığından hiç bahsetmedi. 1502 01:04:30,779 --> 01:04:32,346 Gerektiği gibi yapıyorum. 1503 01:04:32,390 --> 01:04:34,522 Genellikle, bu sadece müşteriye göstermek içindir 1504 01:04:34,566 --> 01:04:36,873 Onlar için nasıl bir görünürlük yaratabiliriz. 1505 01:04:38,178 --> 01:04:39,353 - Güzel yazılmıştı. 1506 01:04:40,398 --> 01:04:41,268 Teşekkürler. 1507 01:04:42,313 --> 01:04:43,401 Çok güzel bir geziydi. 1508 01:04:47,840 --> 01:04:49,798 Peki, bundan sonra ne olacak? 1509 01:04:49,842 --> 01:04:52,453 - Şey, biraz keşfedebileceğimizi düşündüm. 1510 01:04:52,497 --> 01:04:55,848 Güzel bir akşam yemeği var, altı çeşit ya da buna benzer bir şey? 1511 01:04:55,892 --> 01:04:57,371 Gurme. 1512 01:04:57,415 --> 01:05:00,331 Bunun dışında önerilere açığım. 1513 01:05:00,374 --> 01:05:02,115 Deniz kenarına gidebilir miyiz? 1514 01:05:02,159 --> 01:05:04,552 Kalede asılı çerçeveli bazı fotoğraflar gördüm 1515 01:05:04,596 --> 01:05:08,295 kayalıkların arasında güzel bir yürüyüş yapılabilir. 1516 01:05:08,339 --> 01:05:09,775 Kulağa eğlenceli geliyor. 1517 01:05:09,818 --> 01:05:11,472 Evet, kulağa hoş geliyor ve hepsi bu. 1518 01:05:11,516 --> 01:05:13,779 ama ikinizin bensiz devam etmesine izin vereceğim. 1519 01:05:15,650 --> 01:05:17,087 Emin misin? 1520 01:05:17,130 --> 01:05:18,827 - Evet, aim'im üzerinde çalışmaya devam etmek istiyorum. 1521 01:05:18,871 --> 01:05:20,525 Ayrıca, bundan hoşlanmıyorum 1522 01:05:20,568 --> 01:05:22,353 romantizminin seyircisi olmak. 1523 01:05:22,396 --> 01:05:25,443 [Nicole kıkırdayarak] 1524 01:05:25,486 --> 01:05:30,230 [enerjik enstrümantal müzik] [koyun melemesi] 1525 01:05:30,274 --> 01:05:31,536 [Kade] Düşünüyordum. 1526 01:05:31,579 --> 01:05:33,016 [Nicole] Aman Tanrım. 1527 01:05:33,059 --> 01:05:35,888 - Çoğu insan birlikte tatile gider 1528 01:05:35,932 --> 01:05:38,151 bir ilişkiye girdiklerinde, 1529 01:05:38,195 --> 01:05:41,459 ama henüz memleketlerimizde görüşemedik. 1530 01:05:41,502 --> 01:05:43,722 - Öncelikle bu seyahatler tatil değil. 1531 01:05:43,765 --> 01:05:45,419 Ve ikincisi, 1532 01:05:45,463 --> 01:05:47,508 Hiçbir zaman memlekette görüşemeyeceğimizi söylemedim. 1533 01:05:47,552 --> 01:05:52,470 - Yani eğer seni almak istediğimi söyleseydim 1534 01:05:52,513 --> 01:05:53,950 ve seni bir gece dışarı çıkarayım mı? 1535 01:05:55,952 --> 01:05:57,344 Sana adresimi vereyim. 1536 01:05:59,172 --> 01:06:00,521 Bunu yapacağımı düşünmedin mi? 1537 01:06:01,479 --> 01:06:03,568 Hayır, ama dürüst olmak gerekirse, 1538 01:06:03,611 --> 01:06:06,571 Evde hiçbir şeyin olmamasından biraz korkuyorum 1539 01:06:06,614 --> 01:06:09,139 yaptığımız şeylerle rekabet edebilir, 1540 01:06:09,182 --> 01:06:11,315 gördüğümüz yerler ve tüm bunlar. 1541 01:06:12,577 --> 01:06:14,405 - Peki, mesele bu kadar değil mi? 1542 01:06:14,448 --> 01:06:15,797 Bu bizimle ilgili. 1543 01:06:20,759 --> 01:06:22,326 Affedersiniz hanımefendi. 1544 01:06:22,369 --> 01:06:24,545 Sanırım arkadaşın telefonunu kahvaltıda unutmuş. 1545 01:06:24,589 --> 01:06:25,546 Teşekkür ederim. 1546 01:06:25,590 --> 01:06:26,939 Bu Kade'in. 1547 01:06:26,983 --> 01:06:28,201 Ona geri vereceğimden emin olabilirsin. 1548 01:06:28,245 --> 01:06:30,421 - Teşekkür ederim. [telefon sesi] 1549 01:06:30,464 --> 01:06:31,378 Ha? 1550 01:06:32,814 --> 01:06:35,078 Kade, Nicole denen kadını satmayı başardın mı? 1551 01:06:35,121 --> 01:06:36,731 Bunun için en düşük fiyatı al. 1552 01:06:36,775 --> 01:06:38,733 Biz zaten onu kapatacağız. 1553 01:06:40,648 --> 01:06:42,999 [Miranda iç çekiyor] 1554 01:06:43,042 --> 01:06:47,090 - İskoçya ilk tanıştığımız yerden biraz farklı. 1555 01:06:47,133 --> 01:06:50,093 - Evet, sanırım sıcaklığı daha çok seviyorum. 1556 01:06:50,136 --> 01:06:51,703 - [Kade kıkırdar] - Gerçekten mi? 1557 01:06:51,746 --> 01:06:53,792 - Beni yanlış anlamayın, İskoçya güzeldir, 1558 01:06:53,835 --> 01:06:55,794 ama sanırım yazın daha çok hoşuma gider. 1559 01:06:55,837 --> 01:06:57,056 [cep telefonu çalıyor] 1560 01:06:57,100 --> 01:06:58,014 Ah, özür dilerim. 1561 01:06:59,450 --> 01:07:00,494 Miranda. 1562 01:07:00,538 --> 01:07:01,452 Hatta beklemek. 1563 01:07:02,627 --> 01:07:03,541 Merhaba? 1564 01:07:07,327 --> 01:07:08,241 Emin misin? 1565 01:07:11,114 --> 01:07:12,028 Evet, bu- 1566 01:07:15,031 --> 01:07:16,684 Döndüğümde konuşuruz. 1567 01:07:18,425 --> 01:07:19,513 O iyi mi? 1568 01:07:22,516 --> 01:07:24,214 - Neden burada olduğunuzu bilmem gerekiyor. 1569 01:07:25,824 --> 01:07:28,479 - Ben seninle vakit geçirmek için buradayım. 1570 01:07:29,436 --> 01:07:30,350 Hepsi bu kadar mı? 1571 01:07:34,702 --> 01:07:35,834 - Nicole- 1572 01:07:35,877 --> 01:07:37,357 Benim blogum için mi buradasınız? 1573 01:07:39,446 --> 01:07:41,100 [Nicole iç çekiyor] 1574 01:07:41,144 --> 01:07:42,101 İnanmak istemedim 1575 01:07:42,145 --> 01:07:43,102 O zaman yapma. 1576 01:07:43,146 --> 01:07:44,147 Yani doğru değil mi? 1577 01:07:46,888 --> 01:07:48,151 Bütün bu zaman boyunca mı? 1578 01:07:49,587 --> 01:07:51,850 Benimle ilgili değildi, işimle ilgiliydi. 1579 01:07:51,893 --> 01:07:53,243 Hayır hayır. 1580 01:07:53,286 --> 01:07:57,595 En azından ben öyle olmasını istemedim. 1581 01:07:59,031 --> 01:08:02,295 Patronum panikliyor ve tüm bunları deniyor 1582 01:08:02,339 --> 01:08:04,123 Okunma ve satışları artırmak için. 1583 01:08:04,167 --> 01:08:07,518 - Peki beni her yere takip etmek onun fikri miydi yoksa senin mi? 1584 01:08:10,825 --> 01:08:13,001 O kadar basit değil. 1585 01:08:13,045 --> 01:08:15,352 İnanamıyorum, Kade. 1586 01:08:16,527 --> 01:08:18,094 Adada, 1587 01:08:18,137 --> 01:08:20,183 bilerek mi kiraladığım eve gittin? 1588 01:08:20,226 --> 01:08:21,140 Hayır, hayır, hayır, hayır. 1589 01:08:21,184 --> 01:08:22,010 Bu bir tesadüftü. 1590 01:08:22,054 --> 01:08:23,273 Hadi ama lütfen. 1591 01:08:24,230 --> 01:08:26,798 Seni asla incitmek istemedim 1592 01:08:26,841 --> 01:08:29,061 ve seni yanımda tutmak için elimden geleni yaptım 1593 01:08:29,105 --> 01:08:30,497 patronumun entrikaları yüzünden. 1594 01:08:30,541 --> 01:08:32,282 Yani Türkiye'ye geldin 1595 01:08:32,325 --> 01:08:34,284 ve yarışmak için kendi makalenizi yazdınız, 1596 01:08:34,327 --> 01:08:36,721 ve şimdi beni işimden kovmaya mı geldin? 1597 01:08:36,764 --> 01:08:38,636 Hayır hayır! 1598 01:08:38,679 --> 01:08:41,639 Patronumun isteği bu olabilir ama ben öyle değilim. 1599 01:08:41,682 --> 01:08:43,162 Ben bile bilmiyordum 1600 01:08:43,206 --> 01:08:44,685 o makaleyi oraya koyacaktı. 1601 01:08:44,729 --> 01:08:45,730 Bütün bu zaman boyunca, 1602 01:08:47,340 --> 01:08:48,602 Benden hoşlandığını sanıyordum. 1603 01:08:49,690 --> 01:08:50,604 Evet. 1604 01:08:53,390 --> 01:08:54,565 Üzücü olan ne biliyor musun? 1605 01:08:56,958 --> 01:08:57,959 Ben de senden hoşlandım. 1606 01:08:59,657 --> 01:09:03,400 [yumuşak enstrümantal müzik] 1607 01:09:07,447 --> 01:09:08,709 Haklıymışsın. 1608 01:09:10,494 --> 01:09:13,279 Olmak istemedim. 1609 01:09:13,323 --> 01:09:14,585 Ben bunu hak ediyorum. 1610 01:09:15,716 --> 01:09:16,891 Odaklanmamı kaybettim 1611 01:09:18,545 --> 01:09:21,200 ve şimdi yapmam gereken her şeye geri dönmem gerekiyor. 1612 01:09:22,593 --> 01:09:24,682 Zaten bunların hepsi sadece büyük bir dikkat dağıtma. 1613 01:09:25,422 --> 01:09:27,424 Ben çok üzgünüm. 1614 01:09:27,467 --> 01:09:28,729 Senin suçun değil. 1615 01:09:30,253 --> 01:09:34,300 Sadece, ben onun öyle olduğunu düşünmüştüm. 1616 01:09:34,344 --> 01:09:36,824 - Farklı mı? - Özel. 1617 01:09:40,219 --> 01:09:42,134 Peki şimdi ne yapacak? 1618 01:09:42,178 --> 01:09:43,527 Ayrılmak. 1619 01:09:43,570 --> 01:09:44,615 Bu da iyi bir şey. 1620 01:09:46,225 --> 01:09:50,316 İskoçya'daki işimizi bitirip işe geri dönebiliriz. 1621 01:09:52,840 --> 01:09:54,146 Her şey yoluna girecek. 1622 01:09:54,973 --> 01:09:55,887 Evet. 1623 01:09:57,758 --> 01:10:01,501 [yumuşak enstrümantal müzik] 1624 01:10:07,768 --> 01:10:10,771 [kapıyı çalmak] 1625 01:10:13,687 --> 01:10:14,601 Nicole? 1626 01:10:16,951 --> 01:10:20,128 [kapıyı çalmak] 1627 01:10:20,172 --> 01:10:23,915 [yumuşak enstrümantal müzik] 1628 01:10:50,768 --> 01:10:54,511 [yumuşak enstrümantal müzik] 1629 01:10:58,602 --> 01:10:59,516 Hey. 1630 01:11:03,824 --> 01:11:04,999 Yani işler yolunda gitmedi mi? 1631 01:11:06,349 --> 01:11:07,698 HAYIR. 1632 01:11:07,741 --> 01:11:09,352 - Satmak istemedi sanırım? 1633 01:11:09,395 --> 01:11:10,309 Daha kötüsü. 1634 01:11:11,310 --> 01:11:12,920 Bittik. 1635 01:11:12,964 --> 01:11:14,487 Üzgünüm. 1636 01:11:14,531 --> 01:11:15,706 Ama sen denedin. 1637 01:11:15,749 --> 01:11:17,708 En azından Hudson mutlu olacak. 1638 01:11:19,318 --> 01:11:20,406 Hayır, pek sayılmaz. 1639 01:11:21,625 --> 01:11:23,888 Onu ikna etmeye hiç çalışmadım. 1640 01:11:23,931 --> 01:11:26,020 ama yine de onu kaybettim. 1641 01:11:27,500 --> 01:11:28,588 Hoş geldin Kade. 1642 01:11:28,632 --> 01:11:30,503 Hudson seni görmek istiyor. 1643 01:11:32,026 --> 01:11:32,940 İyi şanlar. 1644 01:11:37,684 --> 01:11:39,338 Seyahatinizden hiçbir şey çıkmadı mı? 1645 01:11:40,296 --> 01:11:41,558 Tam bir fiyasko. 1646 01:11:42,820 --> 01:11:44,474 Ona ne kadar teklif ettin? 1647 01:11:44,517 --> 01:11:45,431 Hiç bir şey. 1648 01:11:47,041 --> 01:11:49,479 Ben hiç teklifte bulunmadım, çünkü inanmıyorum. 1649 01:11:49,522 --> 01:11:50,871 Hmm. 1650 01:11:50,915 --> 01:11:52,525 Ne yani, blogu o kadar değerli değil mi? 1651 01:11:53,918 --> 01:11:56,660 - Ben senin bu stratejine inanmıyorum. 1652 01:11:56,703 --> 01:11:59,315 Beni onları yıkmak için rekabetin peşinden koşturdun 1653 01:11:59,358 --> 01:12:01,795 Burada bir şeyler inşa etmeye odaklanmak yerine, 1654 01:12:01,839 --> 01:12:04,102 gurur duyabileceğimiz bir şey. 1655 01:12:05,451 --> 01:12:08,541 Dünya değişiyor ve küçülüyor, 1656 01:12:08,585 --> 01:12:10,543 ama yine de başarabiliriz, 1657 01:12:10,587 --> 01:12:13,503 ama eğer biz sizin burada herkesin yapmasını istediğiniz şeyi yaparsak, hayır. 1658 01:12:15,156 --> 01:12:16,070 Biliyor musun? 1659 01:12:17,420 --> 01:12:19,596 Buna alışkınım, bu ikinci tahmine 1660 01:12:19,639 --> 01:12:21,075 senin ve senin gibilerin yaptığı şey. 1661 01:12:22,033 --> 01:12:23,643 Benim öyle bir lüksüm yok. 1662 01:12:23,687 --> 01:12:26,298 Bu gemiyi ben yönetmeliyim yoksa batar, anladın mı? 1663 01:12:27,821 --> 01:12:30,258 Ayrıca ölü ağırlık taşıma lüksüm de yok. 1664 01:12:30,302 --> 01:12:32,826 özellikle sadakatsiz ölü ağırlık, 1665 01:12:32,870 --> 01:12:35,176 yani burada işin bitti. 1666 01:12:40,704 --> 01:12:42,183 [Kade iç çekiyor] 1667 01:12:42,227 --> 01:12:44,838 - Tamam, Japonya'dan sonra bir mola vereceksin. 1668 01:12:44,882 --> 01:12:46,405 Ben mola istemiyorum. 1669 01:12:46,449 --> 01:12:48,451 - Evet, seyahatlerden biri iptal oldu. 1670 01:12:48,494 --> 01:12:50,191 Boşluğu dolduramaz mıyız? 1671 01:12:50,235 --> 01:12:51,932 Burada biraz vakit geçirmeye ihtiyacın olabilir. 1672 01:12:51,976 --> 01:12:53,630 Rahatlamak. 1673 01:12:53,673 --> 01:12:55,632 - Brezilya'dan Rio Turizm Kurulu geri dönüş yaptı mı? 1674 01:12:57,024 --> 01:12:59,244 - Hudson bu hafta iki kişiyi daha kovdu. 1675 01:12:59,287 --> 01:13:01,594 Moral bozuk. 1676 01:13:01,638 --> 01:13:02,726 Bu yeni bir şey değil. 1677 01:13:02,769 --> 01:13:04,031 Ve bir blog satın aldı, 1678 01:13:04,075 --> 01:13:06,382 ama bence bunun için fazla ödeme yaptı, 1679 01:13:06,425 --> 01:13:08,166 ve elde etmeye çalıştığı bir diğeri daha vardı, 1680 01:13:08,209 --> 01:13:10,777 ancak hukukçular bunu ele geçirince dağıldı. 1681 01:13:12,344 --> 01:13:15,129 Bu şekilde devam edebileceğimizi sanmıyorum. 1682 01:13:15,173 --> 01:13:17,218 - İyi ki orada değilim o zaman, değil mi? 1683 01:13:18,872 --> 01:13:21,440 - Hala orada olsaydın ne yapardın? 1684 01:13:23,486 --> 01:13:25,662 - Önemli değil. Ben değilim. 1685 01:13:25,705 --> 01:13:26,619 Beni eğlendir. 1686 01:13:28,708 --> 01:13:29,622 İyi. 1687 01:13:31,319 --> 01:13:34,671 Blogların iyi tarafı bizi çeşitlendirmesidir. 1688 01:13:34,714 --> 01:13:37,456 ama onları yerle bir etmek çözüm değil. 1689 01:13:37,500 --> 01:13:39,284 Orada milyonlarcası var. 1690 01:13:39,327 --> 01:13:42,287 Hudson'ın yok etmeye çalıştığı her bir kişiye karşılık on tane daha çıkıyordu. 1691 01:13:42,330 --> 01:13:46,596 Şimdi eskiyi yeniyle harmanlamamız gerekiyor. 1692 01:13:46,639 --> 01:13:50,469 Basılı yayın ölmedi ama yenilenmeye ihtiyacı var. 1693 01:13:50,513 --> 01:13:51,731 Blogları devreye sokmalıyız, 1694 01:13:51,775 --> 01:13:52,993 onları şemsiyemiz altına alıyoruz, 1695 01:13:53,037 --> 01:13:55,256 veya hatta bazılarıyla sözleşme yapmak 1696 01:13:55,300 --> 01:13:58,608 ve müşteriler için daha kapsamlı bir paket yaratmak. 1697 01:13:58,651 --> 01:14:00,174 Orijinalini mi istiyorlar? 1698 01:14:00,218 --> 01:14:02,176 Elbette bunu da dahil edebiliriz. 1699 01:14:02,220 --> 01:14:04,352 Erişim alanlarını genişletmeleri mi gerekiyor? 1700 01:14:04,396 --> 01:14:06,616 Bunun için sadece bloglardan daha fazlasına sahibiz. 1701 01:14:06,659 --> 01:14:10,184 Ve evet, bazı insanlar hala bir şeye tutunmak istiyor 1702 01:14:10,228 --> 01:14:13,884 ve bir sonraki durağın neresi olduğunu gösteren parlak sayfaya bakın. 1703 01:14:13,927 --> 01:14:16,669 Hepsinin bir yeri var, sadece bir araya getirmemiz gerekiyor. 1704 01:14:18,105 --> 01:14:20,151 - Yani bunu hiç düşünmedin, öyle mi? 1705 01:14:20,194 --> 01:14:22,632 [ikisi de kıkırdar] 1706 01:14:22,675 --> 01:14:25,112 - Şimdi pek de önemli değil zaten. 1707 01:14:25,156 --> 01:14:27,375 Fikirlerimin reddedilmesine o kadar alıştım ki 1708 01:14:27,419 --> 01:14:29,813 hiçbir şey paylaşmayı bıraktım. 1709 01:14:29,856 --> 01:14:31,858 - Sen işini iyi yapıyorsun, biliyor musun? 1710 01:14:32,642 --> 01:14:33,556 Teşekkürler. 1711 01:14:35,427 --> 01:14:39,170 - Bana bir iyilik yap, hiçbir şeye acele etme. 1712 01:14:39,953 --> 01:14:41,302 Ne demek istiyorsun? 1713 01:14:41,346 --> 01:14:43,174 Sadece biraz zaman ayırın 1714 01:14:43,217 --> 01:14:44,958 Başka bir işe dalmadan önce. 1715 01:14:46,133 --> 01:14:49,310 [cep telefonu çalıyor] 1716 01:14:51,008 --> 01:14:52,662 Merhaba? 1717 01:14:52,705 --> 01:14:54,402 - Merhaba, ben Charles Hudson, şuradan arıyorum- 1718 01:14:54,446 --> 01:14:55,665 - Nereden aradığını biliyorum, 1719 01:14:55,708 --> 01:14:57,144 ve nedenini tahmin edebiliyorum. 1720 01:14:57,188 --> 01:14:59,103 Websitemi satın almak ister misin? 1721 01:14:59,146 --> 01:15:01,975 - Çok hoş bir bloğunuz ve iyi bir takipçi kitleniz var. 1722 01:15:02,019 --> 01:15:04,325 Sanırım eğer sadece şunu yaparsak, bunu daha da büyütmenize yardımcı olabiliriz... 1723 01:15:04,369 --> 01:15:05,892 Nasıl? 1724 01:15:05,936 --> 01:15:07,372 Bunu satın alıp beni yoldan çıkararak mı? 1725 01:15:07,415 --> 01:15:09,113 - Oh. [Hudson kıkırdar] 1726 01:15:09,156 --> 01:15:11,768 Kade'in bunun nasıl işleyeceğini nasıl temsil ettiğinden emin değilim. 1727 01:15:11,811 --> 01:15:13,552 ama sana temin ederim ki o gitti, 1728 01:15:13,596 --> 01:15:15,554 tamamen resmin dışında, 1729 01:15:15,598 --> 01:15:17,861 böylece sen ve ben ilerleyebiliriz 1730 01:15:17,904 --> 01:15:21,125 tam bir güven ve inançla. 1731 01:15:21,168 --> 01:15:23,562 - Senin hakkında güvenle öğrendiğim bir şey varsa, 1732 01:15:23,606 --> 01:15:25,651 Söylediğin hiçbir şeye güvenmemek. 1733 01:15:25,695 --> 01:15:26,913 Hoşça kalın Bay Hudson. 1734 01:15:28,567 --> 01:15:30,003 Güzel. 1735 01:15:30,047 --> 01:15:33,180 - Kade, sanırım kovulmuştu. 1736 01:15:33,224 --> 01:15:34,138 Evet. 1737 01:15:35,356 --> 01:15:37,402 - Bilmiyorum, arayayım mı? 1738 01:15:38,229 --> 01:15:39,535 Sana yine yalan söyledi. 1739 01:15:41,232 --> 01:15:43,582 - Evet, ama patronundan aldığı tüm sinsi talimatlara rağmen, 1740 01:15:43,626 --> 01:15:46,367 pek bir şey başaramadı. 1741 01:15:46,411 --> 01:15:48,500 - Belki de hiçbir şey yapmadığını düşünüyorsun 1742 01:15:48,544 --> 01:15:51,285 çünkü o seninle ilgileniyor mu? 1743 01:15:53,505 --> 01:15:56,464 Evet ediyorum. 1744 01:16:00,904 --> 01:16:04,081 [cep telefonu çalıyor] 1745 01:16:04,124 --> 01:16:05,256 Bu Kade. 1746 01:16:05,299 --> 01:16:06,866 Hey, ne yapıyorsun? 1747 01:16:06,910 --> 01:16:08,868 - Şey, ben de bir röportajdan yeni çıkıyorum 1748 01:16:08,912 --> 01:16:11,741 kesinlikle alamadığım bir işe. 1749 01:16:11,784 --> 01:16:15,005 - Güzel, çünkü işini geri alabilirim. 1750 01:16:15,048 --> 01:16:16,572 Ne? 1751 01:16:16,615 --> 01:16:17,834 - [Christine] Ofise gelebilir misin? 1752 01:16:19,139 --> 01:16:20,401 - Neden isteyeyim ki- 1753 01:16:20,445 --> 01:16:21,968 Bana güvenin yeter. 1754 01:16:22,012 --> 01:16:23,143 Ne zaman burada olabilirsiniz? 1755 01:16:24,449 --> 01:16:28,192 [yumuşak enstrümantal müzik] 1756 01:16:30,498 --> 01:16:31,804 - Hey. Tam zamanında. 1757 01:16:31,848 --> 01:16:33,327 Neler oluyor? 1758 01:16:33,371 --> 01:16:34,677 - Bazı yeni gelişmeler oldu. 1759 01:16:34,720 --> 01:16:36,156 O burada ne yapıyor? 1760 01:16:36,200 --> 01:16:37,767 Onu kovdum, hatırlıyor musun? 1761 01:16:37,810 --> 01:16:39,333 Evet, ama işler değişiyor. 1762 01:16:39,377 --> 01:16:41,597 - O kadar da değil. Çıkarın onu buradan. 1763 01:16:41,640 --> 01:16:43,207 Herkese merhaba! 1764 01:16:43,250 --> 01:16:44,512 Hudson. 1765 01:16:44,556 --> 01:16:45,557 Bay Curry. 1766 01:16:45,601 --> 01:16:46,689 - Sahibi mi? - Evet. 1767 01:16:46,732 --> 01:16:48,952 Seni bugün beklemiyordum. 1768 01:16:48,995 --> 01:16:50,127 Hmm? 1769 01:16:50,170 --> 01:16:51,650 Benim unutmamı bekliyordun 1770 01:16:51,694 --> 01:16:53,217 İmparatorluğumun bu küçük parçası hakkında ne düşünüyorsun? 1771 01:16:53,260 --> 01:16:54,522 - Hayır, ben bu çok sorumsuzca olurdu. 1772 01:16:54,566 --> 01:16:56,350 ki sen değilsin. 1773 01:16:56,394 --> 01:16:58,614 - Siz ise oldukça pervasız davrandınız. 1774 01:16:58,657 --> 01:17:00,833 Duyduğum kadarıyla çok endişeliyim 1775 01:17:00,877 --> 01:17:02,226 Aldığınız yön hakkında 1776 01:17:02,269 --> 01:17:04,663 ve genel olarak dürüstlükten uzak oluşunuz. 1777 01:17:04,707 --> 01:17:06,447 - Beyefendi, dedikoduya inanmayın. 1778 01:17:06,491 --> 01:17:08,667 Aman, bunlar söylenti değil. 1779 01:17:08,711 --> 01:17:10,843 Yeğenim bir süredir gözlem yapıyor. 1780 01:17:11,714 --> 01:17:13,019 - Kim? O mu? 1781 01:17:13,063 --> 01:17:14,499 Christine değerlendiriyordu 1782 01:17:14,542 --> 01:17:16,457 bu şirketin işleyişi, 1783 01:17:16,501 --> 01:17:19,591 ve bir değişiklik yapılması gerektiği açıkça ortada. 1784 01:17:19,635 --> 01:17:21,071 Neden daha özel bir yere gitmiyoruz? 1785 01:17:21,114 --> 01:17:22,942 İstifa şartlarınızı görüşmek için mi? 1786 01:17:22,986 --> 01:17:24,683 Eee, neyim var? 1787 01:17:26,554 --> 01:17:27,773 İşini geri mi istiyorsun? 1788 01:17:28,687 --> 01:17:30,341 Şaka yapmıyordun. 1789 01:17:30,384 --> 01:17:32,822 - Hayır, bence gerçekten heyecan verici fikirlerin var 1790 01:17:32,865 --> 01:17:34,780 Burada işi nasıl büyüteceğimiz hakkında. 1791 01:17:34,824 --> 01:17:36,564 Amcamın oturmak istediğini biliyorum 1792 01:17:36,608 --> 01:17:40,090 ve yeni bir strateji üzerinde konuşalım, ne düşünüyorsunuz? 1793 01:17:41,134 --> 01:17:42,179 Ben de varım. 1794 01:17:42,222 --> 01:17:43,702 Harika! 1795 01:17:43,746 --> 01:17:45,965 Ve sana söz veriyorum ki o Hudson'a hiç benzemiyor. 1796 01:17:46,009 --> 01:17:49,403 Güzel blog yazarlarına zorbalık yapmaya gerek yok. 1797 01:17:50,230 --> 01:17:51,710 Bana sadece birkaç gün ver 1798 01:17:51,754 --> 01:17:53,581 onunla bir şeyler ayarlayalım ve biz- 1799 01:17:53,625 --> 01:17:56,584 - Aslında, bazı şeyleri düzene koymak için bir hafta izin alabilir miyim? 1800 01:17:56,628 --> 01:17:57,673 Nicole? 1801 01:17:57,716 --> 01:17:59,283 Evet. 1802 01:17:59,326 --> 01:18:00,197 Git onu al. 1803 01:18:00,240 --> 01:18:01,154 Teşekkürler. 1804 01:18:04,941 --> 01:18:07,944 [kapı zili çalıyor] 1805 01:18:12,775 --> 01:18:13,819 Merhaba Miranda. 1806 01:18:13,863 --> 01:18:15,734 Ah, bunu yapmamalıydın! 1807 01:18:15,778 --> 01:18:17,823 Ah, bunlar Nicole için. 1808 01:18:17,867 --> 01:18:20,870 - Evet, tahmin etmiştim ama o burada değil. 1809 01:18:20,913 --> 01:18:23,960 Peki, o şehirde mi? 1810 01:18:24,003 --> 01:18:25,657 Aslında Finlandiya. 1811 01:18:25,701 --> 01:18:27,746 - Gerçekten mi? Yılın bu zamanı mı? 1812 01:18:27,790 --> 01:18:28,704 Neden? 1813 01:18:29,705 --> 01:18:31,489 O soğuğu sevmez. 1814 01:18:33,752 --> 01:18:35,972 Al, bunları alabilir misin? 1815 01:18:36,799 --> 01:18:37,800 Ona söyleyebilir misin? 1816 01:18:40,280 --> 01:18:41,804 Ona sadece onu özlediğimi söylesem mi? 1817 01:18:44,763 --> 01:18:47,157 - Eğer sekizinci uçuşla yola çıkarsanız, 1818 01:18:47,200 --> 01:18:49,028 yarın onunla görüşebilirsin. 1819 01:18:51,161 --> 01:18:52,728 Tam olarak nerede? 1820 01:18:53,772 --> 01:18:57,733 [enerjik enstrümantal müzik] 1821 01:19:13,966 --> 01:19:14,880 Teşekkür ederim. 1822 01:19:19,842 --> 01:19:23,323 [kamera deklanşörü] 1823 01:19:23,367 --> 01:19:27,110 [coşkulu enstrümantal müzik] 1824 01:19:39,122 --> 01:19:41,777 [köpek havlaması] 1825 01:19:43,430 --> 01:19:47,434 [enerjik enstrümantal müzik] 1826 01:19:49,480 --> 01:19:50,873 Bu harika! 1827 01:19:51,961 --> 01:19:54,659 [köpek havlaması] 1828 01:19:59,185 --> 01:20:00,273 Elbette. 1829 01:20:01,405 --> 01:20:02,798 MERHABA. 1830 01:20:02,841 --> 01:20:04,103 Nicole Burton'ın odasını arayabilir misiniz? 1831 01:20:04,147 --> 01:20:05,061 bakalım var mı? 1832 01:20:05,104 --> 01:20:06,236 Bayan Burton? 1833 01:20:06,279 --> 01:20:08,064 Üzgünüm, peki ya sen? 1834 01:20:08,107 --> 01:20:09,369 - Kade. Ben bir arkadaşım. 1835 01:20:10,762 --> 01:20:13,069 - Kade Bey, kendisi bu sabah ayrıldı. 1836 01:20:13,112 --> 01:20:15,506 Ah, tekrar kontrol edebilir misiniz? 1837 01:20:15,549 --> 01:20:17,290 Bana burada olacağı söylenmişti. 1838 01:20:17,334 --> 01:20:19,597 - Hayır, sadece bugün için rezervasyonumuz vardı. 1839 01:20:20,903 --> 01:20:22,165 Teşekkürler. 1840 01:20:22,208 --> 01:20:23,296 [cep telefonu çalıyor] 1841 01:20:23,340 --> 01:20:25,037 Miranda, ben Kade. 1842 01:20:25,081 --> 01:20:26,691 Nicole otelden ayrıldı. 1843 01:20:26,734 --> 01:20:28,258 Gerçekten mi? 1844 01:20:28,301 --> 01:20:29,999 Yarına kadar çıkış yapması gerekmiyordu. 1845 01:20:30,042 --> 01:20:30,913 Ah. 1846 01:20:30,956 --> 01:20:32,262 Ne? 1847 01:20:32,305 --> 01:20:34,786 - Yarın. Zaman dilimleri. 1848 01:20:35,874 --> 01:20:38,181 Peki onu nerede bulabilirim? 1849 01:20:38,224 --> 01:20:40,009 Pekala, yola çıkmış olmalı 1850 01:20:40,052 --> 01:20:42,272 Bu glamping tarzı tatil köyünde kuzey ışıklarını görmek için. 1851 01:20:42,315 --> 01:20:44,274 Nasıl, nasıl oraya varırım? 1852 01:20:44,317 --> 01:20:46,276 - İşte o kısım biraz çetrefilli. 1853 01:20:48,713 --> 01:20:49,888 Affedersin. 1854 01:20:49,932 --> 01:20:51,803 - Merhaba. Yardımcı olabilir miyim? 1855 01:20:51,847 --> 01:20:54,719 - Arkadaşım Nicole Burton'la görüşmeye çalışıyorum. 1856 01:20:54,762 --> 01:20:55,633 Amerikalı kadın mı? 1857 01:20:55,676 --> 01:20:56,590 Evet, evet. 1858 01:20:56,634 --> 01:20:58,157 O çoktan gitti. 1859 01:20:58,201 --> 01:21:01,291 - Peki ona ulaşmamın bir yolu var mı? 1860 01:21:01,334 --> 01:21:03,119 HAYIR. 1861 01:21:03,162 --> 01:21:04,772 Bizimkiler ya gittiler ya da geceyi dinlenerek geçirdiler. 1862 01:21:04,816 --> 01:21:07,253 Akşam yemeği vakti geldi ve yemek kokusu geldi. 1863 01:21:07,297 --> 01:21:08,211 Sağ. 1864 01:21:09,429 --> 01:21:10,822 Peki, ulaşabileceğim bir yol var mı? 1865 01:21:10,866 --> 01:21:11,954 Nicole'ü nereye götürüyorlar, 1866 01:21:11,997 --> 01:21:14,173 belki de bu köpek kızağıyla olmuyordur? 1867 01:21:14,217 --> 01:21:15,131 HAYIR. 1868 01:21:16,175 --> 01:21:20,440 Kuyu. 1869 01:21:20,484 --> 01:21:24,488 [enerjik enstrümantal müzik] 1870 01:21:27,404 --> 01:21:31,408 [kar arabası motoru devri] 1871 01:21:31,451 --> 01:21:34,193 [köpek havlaması] 1872 01:21:38,110 --> 01:21:39,938 Çok muhteşemdi! 1873 01:21:39,982 --> 01:21:41,679 Teşekkür ederim. 1874 01:21:41,722 --> 01:21:44,073 Hey, köpeklerle bir fotoğraf çektirmemin sakıncası var mı? 1875 01:21:44,116 --> 01:21:44,943 Hiç de bile. 1876 01:21:44,987 --> 01:21:45,988 - Tamam. Merhaba! 1877 01:21:46,031 --> 01:21:46,945 Aferin sana! 1878 01:21:48,468 --> 01:21:49,600 Hazır mısın? Hadi gülümse. 1879 01:21:49,643 --> 01:21:50,557 Gülümsemek! 1880 01:21:50,601 --> 01:21:52,342 [kamera deklanşörü] 1881 01:21:52,385 --> 01:21:56,389 [enerjik enstrümantal müzik] 1882 01:21:58,000 --> 01:22:01,742 [kar arabası motoru devri] 1883 01:22:09,620 --> 01:22:10,534 Vay canına! 1884 01:22:12,753 --> 01:22:15,669 [kar arabası motoru devri] 1885 01:22:15,713 --> 01:22:19,717 [enerjik enstrümantal müzik] 1886 01:22:34,384 --> 01:22:37,474 [Kade iç çekiyor] 1887 01:22:37,517 --> 01:22:41,260 [yumuşak enstrümantal müzik] 1888 01:22:55,709 --> 01:22:58,799 [kamera deklanşörü] 1889 01:23:05,806 --> 01:23:06,720 Hayır. 1890 01:23:08,331 --> 01:23:11,421 [kamera deklanşörü] 1891 01:23:13,423 --> 01:23:17,122 [yumuşak enstrümantal müzik] 1892 01:23:28,612 --> 01:23:30,005 Geç? 1893 01:23:30,048 --> 01:23:30,962 MERHABA. 1894 01:23:31,919 --> 01:23:34,009 Sen, şey, sen burada mısın? 1895 01:23:35,010 --> 01:23:36,750 Seni görmeye ihtiyacım vardı. 1896 01:23:36,794 --> 01:23:37,708 Yaptın mı? 1897 01:23:38,752 --> 01:23:39,666 Neden? 1898 01:23:40,406 --> 01:23:41,320 Senin için, 1899 01:23:43,105 --> 01:23:45,020 ve sadece sen. 1900 01:23:45,063 --> 01:23:47,326 Hiçbir iş yok, söz veriyorum. 1901 01:23:49,111 --> 01:23:50,547 Beni nasıl buldunuz? 1902 01:23:51,504 --> 01:23:54,116 Miranda ve bir kar arabası. 1903 01:23:54,159 --> 01:23:55,160 Hımm. 1904 01:23:55,204 --> 01:23:57,032 Bir köpek kızağına bindim. 1905 01:23:57,075 --> 01:23:59,469 - Evet, ben geldiğimde bunlar yeni bitmişti. 1906 01:23:59,512 --> 01:24:01,645 [Nicole kıkırdayarak] 1907 01:24:01,688 --> 01:24:03,125 Kovulduğunu duydum? 1908 01:24:04,561 --> 01:24:05,692 Ben çok üzgünüm. 1909 01:24:07,085 --> 01:24:10,393 - Aslında, olayların şaşırtıcı bir şekilde gelişmesiyle, 1910 01:24:10,436 --> 01:24:12,395 patronum sonunda kovuldu 1911 01:24:12,438 --> 01:24:14,832 ve sonra şirket beni tekrar işe aldı. 1912 01:24:14,875 --> 01:24:16,529 Uzun bir hikaye. 1913 01:24:16,573 --> 01:24:20,142 ama sanırım işler daha iyiye doğru değişecek. 1914 01:24:20,185 --> 01:24:24,015 İşte bu harika. 1915 01:24:24,059 --> 01:24:26,844 - Sana neler olduğunu anlatmadığım için üzgünüm. 1916 01:24:28,193 --> 01:24:32,458 Sana sabotaj yapmam söylendi, ama yapamadım. 1917 01:24:33,807 --> 01:24:36,201 Sana karşı hissettiklerimi riske atamazdım, 1918 01:24:36,245 --> 01:24:39,683 işimi kaybetmek anlamına gelse bile. 1919 01:24:39,726 --> 01:24:43,078 - Neyse ki geçici bir şeymiş sevindim. 1920 01:24:45,297 --> 01:24:48,083 - Eğer benden isteseydin hemen her şeyden vazgeçerdim. 1921 01:24:49,084 --> 01:24:50,911 Bunu yapmayacağımı biliyorsun. 1922 01:24:50,955 --> 01:24:51,869 Biliyorum. 1923 01:24:53,262 --> 01:24:57,353 Umarım siz de benimle aynı şeyleri hissettiğiniz içindir? 1924 01:24:58,963 --> 01:25:00,051 Peki nasıl? 1925 01:25:01,792 --> 01:25:03,489 Son birkaç aydır 1926 01:25:05,274 --> 01:25:07,014 unutulmayacak kadar özeldi. 1927 01:25:08,712 --> 01:25:13,195 Seninle vakit geçirmek hayatımın en önemli olayıydı. 1928 01:25:15,762 --> 01:25:17,677 Bu çok büyük bir baskı. 1929 01:25:21,028 --> 01:25:22,247 [Nicole kıkırdayarak] 1930 01:25:22,291 --> 01:25:23,379 Sen benimle dalga geçiyorsun. 1931 01:25:24,902 --> 01:25:26,817 - Özür dilerim. Kendimi tutamadım. 1932 01:25:28,166 --> 01:25:30,125 - Bunu başarabileceğimizi düşünüyor musun? 1933 01:25:30,168 --> 01:25:33,084 Ve sadece sık uçuş millerinden bahsetmiyorum, 1934 01:25:33,128 --> 01:25:36,131 ama gerçekte birbirimizi görebileceğimiz bir yerde 1935 01:25:36,174 --> 01:25:39,873 her hafta mı yoksa her gün mü? 1936 01:25:41,788 --> 01:25:43,964 Oraya varabileceğimizi düşünüyorum. 1937 01:25:44,008 --> 01:25:44,922 Evet? 1938 01:25:44,965 --> 01:25:45,879 Evet. 1939 01:25:46,706 --> 01:25:47,620 İsterdim. 1940 01:25:51,581 --> 01:25:52,669 Yeterince sıcak mısın? 1941 01:25:54,061 --> 01:25:56,977 - Evet, çoğunlukla, ama ellerim donuyor. 1942 01:25:57,021 --> 01:25:57,935 Burada. 1943 01:26:01,286 --> 01:26:05,290 Belki dünyanın başka bir köşesini deneriz? 1944 01:26:05,334 --> 01:26:07,205 Daha sıcak bir yer mi? 1945 01:26:07,249 --> 01:26:10,165 Bunu isterim, 1946 01:26:10,208 --> 01:26:14,343 ama birlikte olursak her yer güzel olur. 1947 01:26:14,386 --> 01:26:18,390 [enerjik enstrümantal müzik]