1 00:01:40,434 --> 00:01:43,270 И вот мы вернулись к тому, с чего начали. 2 00:01:43,337 --> 00:01:45,238 Ваша будущая горная обитель. 3 00:01:45,607 --> 00:01:50,044 Я бы сказал, подходит для короля или пары королев. 4 00:01:50,110 --> 00:01:51,045 В вашем случае. 5 00:01:51,111 --> 00:01:52,013 Мы могли бы стать королями. 6 00:01:52,080 --> 00:01:53,615 Если это более уместно. 7 00:01:53,681 --> 00:01:56,450 Нам нравится думать о себе как о современных людях. 8 00:01:56,517 --> 00:01:59,152 Ну, в таком случае, мои королевы. 9 00:02:00,187 --> 00:02:01,488 О чем ты думал? 10 00:02:01,556 --> 00:02:03,256 Не отдавайте это место никому другому. 11 00:02:03,323 --> 00:02:05,793 Больше никаких показов в спешке. 12 00:02:06,326 --> 00:02:09,162 Наш представитель позвонит вам в течение 48 часов, чтобы 13 00:02:09,229 --> 00:02:10,430 сделать предложение. 14 00:02:10,665 --> 00:02:11,833 Я подержу это для тебя. 15 00:02:12,132 --> 00:02:13,668 Больше никаких показов. 16 00:02:14,602 --> 00:02:15,435 Поспешность. 17 00:02:32,820 --> 00:02:34,187 Я был скрытным. 18 00:02:38,693 --> 00:02:41,428 Я не любил много говорить о себе. 19 00:02:44,732 --> 00:02:47,735 Я гнилая женщина с неоднозначным прошлым. 20 00:02:48,201 --> 00:02:49,871 Женщина в бегах. 21 00:02:52,807 --> 00:02:56,678 Как только я выберу, чем хочу заниматься в жизни, я стану 22 00:02:56,744 --> 00:02:58,980 самые лучшие в мире в этом. 23 00:02:59,614 --> 00:03:02,349 Так я начал свою карьеру торговца домами. 24 00:03:02,984 --> 00:03:06,888 Вот как я воспринял свой брак, и вот как я 25 00:03:06,954 --> 00:03:10,323 взялся за исправление жизни, которая пошла наперекосяк. 26 00:03:10,390 --> 00:03:12,694 Всего несколько лет назад. 27 00:03:29,777 --> 00:03:34,549 Те люди, та пара, которой ты показал это место. 28 00:03:37,785 --> 00:03:41,756 У нас здесь не может быть такого материалистического духа. 29 00:03:41,823 --> 00:03:43,524 мутят воду. 30 00:03:45,760 --> 00:03:47,327 Кто ты? 31 00:03:47,394 --> 00:03:50,464 Я Марлен. Я живу там. 32 00:03:52,734 --> 00:03:57,171 Что ж, Марлен, скорее всего, они будут 33 00:03:57,237 --> 00:04:00,908 материалистичны, если у них есть деньги, которые они могут себе позволить 34 00:04:00,975 --> 00:04:02,610 им такое место. 35 00:04:03,376 --> 00:04:05,312 Там. Теперь, ты знаешь, я 36 00:04:05,378 --> 00:04:08,716 Настоятельно советую вам не продавать его этой паре. 37 00:04:09,083 --> 00:04:11,384 Я не просил твоего совета. 38 00:05:20,453 --> 00:05:22,355 Как твои дела сегодня, брат? я тебя не видел 39 00:05:22,422 --> 00:05:23,891 раньше в этих краях. 40 00:05:23,958 --> 00:05:26,794 Ну, честно говоря, я еще не был в этих краях. 41 00:05:27,028 --> 00:05:28,629 Что вы здесь делаете, мистер? 42 00:05:29,964 --> 00:05:31,232 Немного охоты. 43 00:05:32,133 --> 00:05:36,571 Скажи мне. Ты раньше видел этого парня в этой девушке? 44 00:05:41,275 --> 00:05:42,777 Я знаю, кто она. 45 00:05:42,844 --> 00:05:44,679 Ну, было бы здорово, если бы ты это сделал. 46 00:05:44,745 --> 00:05:45,980 Ты делаешь мой день. 47 00:05:46,247 --> 00:05:50,117 Знаешь, что сделало бы его еще лучше? Ты мог бы сказать мне 48 00:05:50,184 --> 00:05:51,686 где она работает. 49 00:05:52,687 --> 00:05:54,655 Ну, видишь ли, это будет стоить тебе денег. 50 00:05:55,455 --> 00:05:58,926 Сколько мне стоит опознать кого-то на фотографии? 51 00:05:59,527 --> 00:06:01,128 Сделал твой день чужим. 52 00:06:02,663 --> 00:06:05,498 А теперь слушай сюда, местный мужлан. 53 00:06:06,267 --> 00:06:07,802 Местное что? 54 00:06:09,637 --> 00:06:10,403 Йокель. 55 00:06:10,738 --> 00:06:12,472 Что это должно означать? 56 00:06:12,874 --> 00:06:20,681 Ну, это как будто ты горожанин или деревенский житель. 57 00:06:20,748 --> 00:06:21,849 Деревенский? 58 00:06:22,550 --> 00:06:24,785 Это не так уж и хорошо, мистер. 59 00:06:24,852 --> 00:06:26,587 Знаешь, что было бы лучше? 60 00:06:26,654 --> 00:06:28,656 Вы хотите знать, кто эта девушка? 61 00:06:29,857 --> 00:06:31,092 Какой у тебя приз? 62 00:06:33,194 --> 00:06:36,631 Я хочу 100 баксов в биткойнах. 63 00:06:42,103 --> 00:06:43,403 Биткойн, да? 64 00:06:44,471 --> 00:06:46,040 Кто теперь деревенский человек? 65 00:06:47,440 --> 00:06:48,743 Вот что я вам скажу. 66 00:06:50,378 --> 00:06:53,748 Как насчет 50 наличными? 67 00:06:56,784 --> 00:07:00,988 Этого хватит. Э, просто смотри, как ты меня называешь. 68 00:07:01,055 --> 00:07:04,125 Нет, я не имел в виду ничего плохого, называя тебя мужланом. 69 00:07:04,191 --> 00:07:05,026 Ага, понятно. 70 00:07:06,060 --> 00:07:07,261 В каком смысле вы это имели в виду? 71 00:07:07,328 --> 00:07:10,865 Ну, это как ласковые слова, означающие, что ты часть 72 00:07:10,932 --> 00:07:11,899 местного колорита. 73 00:07:11,966 --> 00:07:15,937 Ты настоящий персонаж, вот и все. 74 00:07:16,737 --> 00:07:18,539 Думаю, это не так уж и плохо. 75 00:07:20,741 --> 00:07:21,474 Ага. 76 00:07:23,144 --> 00:07:24,679 Перво-наперво. 77 00:07:25,546 --> 00:07:27,982 Имя сначала. 78 00:07:28,849 --> 00:07:31,886 Ее зовут Сэм. 79 00:07:35,156 --> 00:07:37,525 Это точно. 80 00:07:39,360 --> 00:07:45,465 Нет. Нет. У меня к вам еще несколько вопросов. 81 00:08:28,109 --> 00:08:31,212 Ищи работу сегодня, дорогая. 82 00:08:41,422 --> 00:08:43,090 Любые новые листья. 83 00:08:48,429 --> 00:08:51,365 Хм, ты знаешь. 84 00:08:51,966 --> 00:08:54,135 Другими словами, вы ничего не искали. 85 00:08:55,336 --> 00:08:58,439 Другими словами, как насчет того, чтобы сначала перестать наезжать мне на задницу? 86 00:08:58,507 --> 00:09:00,107 что-то после возвращения домой, дорогая? 87 00:09:08,249 --> 00:09:09,083 Ты делаешь? 88 00:09:09,483 --> 00:09:10,151 Верните это. 89 00:09:13,421 --> 00:09:14,722 Найди работу, Трэвис. 90 00:09:15,122 --> 00:09:17,658 Я устал поддерживать твою жалкую задницу. 91 00:09:22,129 --> 00:09:25,833 Каждый день ты просто сидишь на этом чертовом диване и становишься все больше и больше. 92 00:09:25,900 --> 00:09:30,404 более депрессивный. Между тем, я единственный, кто держит это 93 00:09:30,471 --> 00:09:33,607 поместите вниз. Едва. 94 00:09:34,141 --> 00:09:36,610 Хорошо, хорошо. 95 00:09:36,677 --> 00:09:38,312 Какая работа? 96 00:09:38,779 --> 00:09:40,414 Ты говоришь это каждый месяц. 97 00:09:40,881 --> 00:09:42,683 Тем временем мы не платим по счетам. 98 00:09:42,750 --> 00:09:45,052 Если бы вы когда-нибудь открыли чертово письмо, вы могли бы 99 00:09:45,119 --> 00:09:45,920 обратите внимание, что 100 00:09:46,087 --> 00:09:47,955 В ту минуту, когда вы входите в дверь. 101 00:09:48,422 --> 00:09:52,159 Вы хоть знаете, что такое работа? Вы вообще получаете 102 00:09:52,226 --> 00:09:53,094 концепция работы? 103 00:09:53,160 --> 00:09:54,628 Ага. По крайней мере, мой член все еще работает. 104 00:09:54,695 --> 00:09:56,063 Да, едва ли. 105 00:09:56,797 --> 00:09:57,998 Дай мне эту бутылку, детка. 106 00:09:58,065 --> 00:09:59,266 Ну давай же. 107 00:09:59,366 --> 00:10:01,435 Как ты вообще можешь пить это чертово пойло? Мальчик, я действительно 108 00:10:01,503 --> 00:10:02,837 получил классный акт. 109 00:10:03,070 --> 00:10:03,538 Вы этого не поняли. 110 00:10:03,604 --> 00:10:05,172 Оскорбить меня. 111 00:10:06,974 --> 00:10:11,378 Вы из глубинки, ленивые дерьмо едят. 112 00:10:11,445 --> 00:10:15,416 Есть что сказать? Скажи это. 113 00:10:16,383 --> 00:10:21,722 Сам немного выпил, да? Оскорбить меня 114 00:10:21,789 --> 00:10:23,324 получить чертову работу. 115 00:10:26,026 --> 00:10:27,394 У меня к тебе вопрос, Сэм. 116 00:10:27,461 --> 00:10:31,398 Вы продавали какую-нибудь недвижимость в последнее время? Знаешь, просто потому, что 117 00:10:31,465 --> 00:10:36,070 ты работаешь. Это не значит, что ты получишь деньги на этом сломанном члене 118 00:10:36,137 --> 00:10:37,204 экономика. 119 00:10:37,438 --> 00:10:43,110 Ты жалок. Что, черт возьми, с тобой не так? 120 00:10:47,448 --> 00:10:52,153 Ох, ох. Что ты собираешься делать, большой человек? Хм? Хм? Ебать 121 00:10:52,219 --> 00:10:53,787 ты! 122 00:11:01,896 --> 00:11:04,331 Блять, с тобой что-то не так? Какого черта ты смеешься 123 00:11:04,398 --> 00:11:08,068 о? Знаешь, Трэвис, ты действительно начинаешь злиться 124 00:11:08,135 --> 00:11:13,674 меня прочь. Пожалуйста, перестань смеяться? Ты остановишься? 125 00:11:13,741 --> 00:11:17,344 смеешься? Я. 126 00:11:22,049 --> 00:11:26,453 Что девушка думает, что ты сейчас такой крутой. 127 00:11:28,322 --> 00:11:29,456 Я вижу его. 128 00:11:35,262 --> 00:11:37,599 Я рад, что ты думаешь, что все это так смешно. 129 00:11:37,932 --> 00:11:40,367 Между тем, у тебя все еще нет ни хрена работы. 130 00:11:40,602 --> 00:11:41,802 Мой чертов мяч! 131 00:11:42,637 --> 00:11:44,305 Это уже не смешно, да? 132 00:11:45,072 --> 00:11:50,344 Черт, Сэм. Я пытаюсь сказать тебе, что у меня есть работа или лидерство, и 133 00:11:50,411 --> 00:11:52,913 работа. Вот дерьмо. 134 00:11:52,980 --> 00:11:55,416 Ты должен надрать мне чертову задницу отсюда и, черт возьми, 135 00:11:55,482 --> 00:11:58,687 Валгалла, прежде чем я смогу выдавить эти чертовы слова из своего рта. 136 00:11:59,153 --> 00:12:00,522 Мм. 137 00:12:01,422 --> 00:12:03,224 Ты сейчас серьезно говоришь или просто придумываешь? 138 00:12:03,290 --> 00:12:05,326 обосраться, чтобы я больше не надрал тебе задницу? 139 00:12:05,859 --> 00:12:06,961 Я серьезно. 140 00:12:09,296 --> 00:12:10,731 Ну и что же тогда? 141 00:12:12,366 --> 00:12:15,035 У тебя есть зацепка по этому делу? Я бы заплатил за несколько недель. 142 00:12:16,737 --> 00:12:20,774 Что это такое? Ремонт причала на озере. 143 00:12:21,041 --> 00:12:22,376 Не слишком далеко. 144 00:12:26,648 --> 00:12:27,515 Хорошо. Черт возьми. 145 00:12:30,652 --> 00:12:32,086 Прости, я ненавижу тебя. 146 00:12:34,922 --> 00:12:36,323 Это пиздец, детка. 147 00:12:36,625 --> 00:12:37,791 Мне очень жаль. 148 00:12:37,858 --> 00:12:39,728 Я нашел здесь работу для этого французского парня. 149 00:12:40,361 --> 00:12:42,597 У него есть отдаленный дом на этом озере. 150 00:12:42,664 --> 00:12:43,598 Это большой дом, детка. 151 00:12:43,665 --> 00:12:45,032 Он такой большой. 152 00:12:45,734 --> 00:12:48,002 В субботу схожу и посмотрю. 153 00:12:49,203 --> 00:12:50,538 Мне назначили встречу и все. 154 00:12:50,605 --> 00:12:51,506 Ты бы так гордился. 155 00:12:55,309 --> 00:12:56,844 Это так мило. 156 00:12:59,146 --> 00:13:01,716 Детка, всего в нескольких дюймах от продажи того большого дома, где я был. 157 00:13:01,782 --> 00:13:02,816 рассказываю тебе о. 158 00:13:02,883 --> 00:13:04,686 Ах, да. И теперь вы получили это. 159 00:13:04,753 --> 00:13:07,522 Ага. У нас все будет в порядке. 160 00:13:08,322 --> 00:13:09,323 Ты и я. 161 00:13:09,591 --> 00:13:10,991 Хорошо. Хорошо. 162 00:13:28,510 --> 00:13:30,244 Я бы сказал, что это заслуживает выпить. 163 00:14:22,896 --> 00:14:24,865 Я думаю, что мы хорошо выглядим на Террас Вью. 164 00:14:25,032 --> 00:14:26,333 Посмотрим, где они на нем приземлятся. 165 00:14:26,400 --> 00:14:27,000 Ты 166 00:14:27,067 --> 00:14:28,737 Машина. Красивый. 167 00:14:29,203 --> 00:14:31,740 Каждый агент в этом офисе знает, что мы потеряемся. 168 00:14:31,806 --> 00:14:32,540 без тебя. 169 00:14:32,607 --> 00:14:33,675 Ой! 170 00:14:33,742 --> 00:14:35,409 Прекрати это. Ты знаешь, что это правда, Бренда. 171 00:14:38,479 --> 00:14:40,147 О, дорогая, еще одна вещь. 172 00:14:40,749 --> 00:14:42,349 Когда, дорогая, я просто хочу сказать. 173 00:14:44,118 --> 00:14:47,221 Как дела у вас с Трэвисом? Дела идут лучше? 174 00:14:47,622 --> 00:14:48,956 Ты такой милый. 175 00:14:49,022 --> 00:14:50,625 У нас все отлично. 176 00:14:51,593 --> 00:14:54,596 Ну, знаешь, я всегда рядом с вами обоими. 177 00:14:55,229 --> 00:14:58,298 Там пара кварталов вниз, и тебе либо нужен диван. 178 00:15:02,970 --> 00:15:04,071 Поговорим позже. 179 00:15:05,707 --> 00:15:06,508 . 180 00:15:14,081 --> 00:15:16,518 Сэм великолепна, не так ли? 181 00:15:16,584 --> 00:15:17,951 Люби ее до смерти. 182 00:15:20,421 --> 00:15:23,658 Я просто иногда волнуюсь, вот и все. 183 00:15:25,827 --> 00:15:28,462 Я имею в виду, она лучшая, правда. 184 00:15:28,530 --> 00:15:32,099 А вот пьянство меня беспокоит. 185 00:15:33,568 --> 00:15:35,436 Я не говорю этого. 186 00:15:35,603 --> 00:15:37,539 Я слышу это вокруг. 187 00:15:38,606 --> 00:15:43,511 Не только для нее, но и для того, как это отразится на этом офисе. 188 00:15:43,578 --> 00:15:44,178 быть. 189 00:15:44,244 --> 00:15:45,647 Я знаю, что ты агент. 190 00:15:45,713 --> 00:15:47,147 Я всего лишь скромный помощник. 191 00:15:47,214 --> 00:15:50,217 Не могли бы вы отбросить это к черту? 192 00:15:53,020 --> 00:15:54,689 Я только что закончил показ. 193 00:15:55,088 --> 00:15:56,457 Я разговаривал с Брендой. 194 00:15:57,659 --> 00:15:58,693 Сейчас иду домой. 195 00:16:03,363 --> 00:16:04,965 Я знаю, что прошлая ночь была тяжелой. 196 00:16:06,467 --> 00:16:07,635 Но я люблю тебя. 197 00:16:10,538 --> 00:16:13,207 Я просто хочу встретиться с твоей мамой в воскресенье. 198 00:16:15,309 --> 00:16:18,212 Я занимаюсь с тобой любовью весь день в понедельник. 199 00:16:19,714 --> 00:16:21,114 Я вешаю трубку. 200 00:16:34,328 --> 00:16:36,831 Это были тайные авиаудары куда-то. 201 00:16:36,898 --> 00:16:39,601 Экологические манипуляции где-то еще. 202 00:16:41,235 --> 00:16:43,838 Мир, сошедший с ума от невежества. 203 00:16:43,905 --> 00:16:47,241 Возможные предвестники грядущего апокалипсиса. 204 00:16:48,075 --> 00:16:49,944 Но это всё было фоновой дымкой. 205 00:16:50,010 --> 00:16:53,180 Как синий дым, над которым я часто хрипел 206 00:16:53,247 --> 00:16:55,115 Длинные летние вечера. 207 00:16:58,185 --> 00:17:01,021 Как я выцарапал беды проходящие. 208 00:17:04,191 --> 00:17:08,128 Затяжные завихрения висят в воздухе, как несущественные 209 00:17:08,195 --> 00:17:12,199 и несопоставимы с борьбой, которая пронизывала эту яркую 210 00:17:12,266 --> 00:17:16,971 мечта жизни. Если я и горевал, то потому, что не отпускал 211 00:17:17,037 --> 00:17:18,540 прошлого. 212 00:17:18,606 --> 00:17:21,976 Злой ветер судьбы привел меня в этот пустынный город. 213 00:17:22,544 --> 00:17:24,879 Если я и беспокоился, то это потому, что где-то в 214 00:17:24,946 --> 00:17:30,217 глубины, я почувствовал одинокий конец, чтобы подчеркнуть это существование 215 00:17:30,284 --> 00:17:33,420 после грядущего насилия, которое привело меня к этому. 216 00:17:34,254 --> 00:17:38,225 Не обращая внимания на праздные удовольствия, я был обречен 217 00:17:38,292 --> 00:17:40,260 сыграй роль злодея. 218 00:17:40,728 --> 00:17:46,066 Вот я, железнодорожный городок среди вульгарных и нечестивцев. 219 00:17:46,333 --> 00:17:48,670 В глубинах ада. 220 00:18:34,015 --> 00:18:35,583 Я могу вам помочь? 221 00:18:35,917 --> 00:18:38,185 О, мэм, боюсь, на это нет никакой надежды. 222 00:18:38,251 --> 00:18:39,787 Я падшая душа. 223 00:18:39,854 --> 00:18:40,922 Ой. 224 00:18:40,989 --> 00:18:44,291 Хорошо. Ну, что я могу для тебя сделать? 225 00:18:45,893 --> 00:18:48,730 Ну, что ты можешь рассказать мне о том, что Сэм живет там? 226 00:18:48,997 --> 00:18:53,635 Ах, ну, она много работает, но всегда готова к хорошему 227 00:18:53,701 --> 00:18:55,469 время. Доброго времени, Сэмми. 228 00:18:55,536 --> 00:18:59,807 Это она. Кроме того, у нее есть непутевый муж. 229 00:18:59,874 --> 00:19:03,377 Ну, они оба пьяны и много дерутся. 230 00:19:06,014 --> 00:19:08,181 Вы имеете в виду физическое? 231 00:19:08,950 --> 00:19:12,185 О, иногда я не знаю. 232 00:19:12,620 --> 00:19:16,356 Я слышу, как там много стучат, и я не просто 233 00:19:16,423 --> 00:19:19,159 речь идет об обычном виде стука. 234 00:19:22,630 --> 00:19:25,165 Вы знаете, что это такое, не так ли, мистер? 235 00:19:25,232 --> 00:19:27,234 Ну, кажется, я это помню. 236 00:19:32,040 --> 00:19:36,644 Я имел в виду. Больше похоже на физическое насилие. 237 00:19:39,013 --> 00:19:41,015 Нет, я никогда не видела никаких синяков. 238 00:19:41,082 --> 00:19:43,618 Я имею в виду, нет, извини, ни одного. 239 00:19:46,253 --> 00:19:49,489 Что, ты сказал, делает бездельник? 240 00:19:50,124 --> 00:19:53,728 Я этого не делал, и он этого не делает. 241 00:19:54,062 --> 00:19:57,565 Ничего не делает. 242 00:19:57,732 --> 00:19:59,033 Ой. 243 00:19:59,767 --> 00:20:03,303 Знаешь, он, наверное, там сейчас пьян. 244 00:20:03,370 --> 00:20:04,772 Если хочешь пойти к нему. 245 00:20:04,839 --> 00:20:05,640 О, нет, я не 246 00:20:05,707 --> 00:20:07,340 Хочу пойти к нему. 247 00:20:08,408 --> 00:20:11,612 Но на самом деле я ищу собственный дом в 248 00:20:11,679 --> 00:20:16,084 регион здесь. То, что ты сделал со своим домом, я имею в виду, эти 249 00:20:16,150 --> 00:20:18,385 клумбы прекрасны. 250 00:20:20,487 --> 00:20:24,525 Эм, знаешь что? Мне нужно вернуться внутрь и приготовить ужин 251 00:20:24,592 --> 00:20:28,563 для травы. Мне очень жаль, сэр. 252 00:20:28,896 --> 00:20:30,798 Было приятно познакомиться. 253 00:20:31,298 --> 00:20:33,433 Надеюсь, я чем-то помог. 254 00:20:33,500 --> 00:20:36,838 Ну, как я уже говорил, у меня нет никакой надежды. 255 00:20:37,772 --> 00:20:38,438 Я. 256 00:20:40,074 --> 00:20:41,274 Господином 257 00:20:42,342 --> 00:20:45,412 Тата. На данный момент. 258 00:21:08,202 --> 00:21:09,837 Ага. 259 00:21:45,173 --> 00:21:48,676 Прохладный. Можем ли мы быть друзьями после продажи, как трое из 260 00:21:48,743 --> 00:21:49,342 нас? 261 00:21:49,409 --> 00:21:50,278 О, это было бы мило. 262 00:21:50,343 --> 00:21:51,679 Мне бы это очень понравилось. 263 00:21:51,779 --> 00:21:53,981 Ну, у вас обоих есть мой личный сотовый и электронная почта, так что пока 264 00:21:54,048 --> 00:21:57,752 все средства. О, нет. 265 00:21:58,418 --> 00:21:59,754 Эм-м-м. Эм-м-м. Марлен. 266 00:21:59,821 --> 00:22:03,057 Было ли это? Марлен, я невероятно занят клиентами. 267 00:22:03,124 --> 00:22:05,593 на данный момент, но я был бы более чем рад поговорить с вами 268 00:22:05,660 --> 00:22:06,260 после. 269 00:22:06,326 --> 00:22:07,662 Ты сосед? 270 00:22:07,762 --> 00:22:11,766 Здесь есть особая энергия, которую нужно беречь, 271 00:22:11,833 --> 00:22:13,034 Марлен. 272 00:22:13,100 --> 00:22:15,670 Некоторые говорят, что у нас есть особая энергия, не так ли? Они делают. 273 00:22:15,736 --> 00:22:18,673 Эта сфера меняется, и не в лучшую сторону. 274 00:22:18,739 --> 00:22:21,576 Я знаю, какого типа вы двое. 275 00:22:22,977 --> 00:22:24,411 Я захожу внутрь. 276 00:22:25,313 --> 00:22:26,180 Молли. 277 00:22:26,247 --> 00:22:27,515 Можем ли мы обсудить это после? 278 00:22:27,582 --> 00:22:29,050 Это скользкий путь. 279 00:22:29,116 --> 00:22:32,419 Знаешь, когда меняется место, энергия становится 280 00:22:32,485 --> 00:22:36,157 уничтожен. Одна пара материалистов из города 281 00:22:36,224 --> 00:22:37,424 время. 282 00:22:39,426 --> 00:22:41,596 Джерри, можно тебя на минутку увидеть? 283 00:22:42,163 --> 00:22:43,664 Ага. Конечно. 284 00:22:43,731 --> 00:22:46,734 Для справки: я ничего не имею против того, что вы были 285 00:22:46,801 --> 00:22:48,803 обе женщины. Просто так, Марлон. 286 00:22:49,136 --> 00:22:51,973 До этого момента я был невероятно терпелив с тобой. 287 00:22:52,273 --> 00:22:53,608 Давайте не будем здесь обострять ситуацию. 288 00:22:53,674 --> 00:22:54,642 Пациент? 289 00:22:54,942 --> 00:22:56,677 Это не ваш дом. 290 00:22:56,744 --> 00:22:59,747 Это я терпелив с тобой. 291 00:23:00,681 --> 00:23:01,282 Ой. 292 00:23:01,349 --> 00:23:02,884 Ну вот и все. 293 00:23:02,950 --> 00:23:05,119 Это прекрасный дом, но она приходит с ним. 294 00:23:05,186 --> 00:23:07,487 Вам с Дарлой просто придется принять это во внимание. 295 00:23:07,555 --> 00:23:09,257 процесс принятия решений. 296 00:23:09,690 --> 00:23:11,826 Я ценю твою честность, Сэм. 297 00:23:12,159 --> 00:23:13,393 Ой. 298 00:23:13,460 --> 00:23:15,296 За всю мою жизнь мне никто этого не говорил. 299 00:23:15,696 --> 00:23:18,666 Я чувствую запах газа в доме. 300 00:23:19,300 --> 00:23:21,434 В доме пахнет газом. 301 00:23:22,737 --> 00:23:23,571 Ах. 302 00:23:23,638 --> 00:23:25,806 В этой кабине сильная утечка газа. 303 00:23:26,874 --> 00:23:27,742 Я уверен, что это не так. 304 00:23:27,808 --> 00:23:28,643 Нет. Это так. 305 00:23:31,145 --> 00:23:32,046 Я чувствую этот запах. 306 00:23:32,146 --> 00:23:34,015 Эта комната наполнена газом. 307 00:23:36,284 --> 00:23:38,853 Ваш муж ищет вас. 308 00:23:40,621 --> 00:23:42,590 Это значит, что дома все в порядке. 309 00:23:44,457 --> 00:23:45,893 Вы уверены в этом? 310 00:23:49,797 --> 00:23:50,798 Кто ты? 311 00:23:51,065 --> 00:23:52,166 Меня интересует дом. 312 00:23:52,233 --> 00:23:53,167 Сколько? 313 00:23:53,567 --> 00:23:55,002 Дженни хочет наш дом? 314 00:23:55,069 --> 00:23:56,637 Ага. Сколько? 315 00:23:58,139 --> 00:24:01,008 Боюсь, эти женщины уже вступили в переговоры. 316 00:24:01,075 --> 00:24:02,143 по сделке. 317 00:24:02,643 --> 00:24:04,078 Это означает, что сделка еще не заключена. 318 00:24:04,145 --> 00:24:05,846 Верно. И я получил наличные. 319 00:24:06,213 --> 00:24:07,915 Кто-нибудь возражает, если я закурю? 320 00:24:12,720 --> 00:24:14,655 Нет. Знаешь что? Я пытался бросить. 321 00:24:15,156 --> 00:24:18,893 Сигареты — убийцы, которые путешествуют пачками. 322 00:24:22,863 --> 00:24:25,933 Помните, ваш муж ищет вас. 323 00:24:26,499 --> 00:24:28,235 Всем хорошего дня. 324 00:24:32,506 --> 00:24:33,874 Будь я проклят. 325 00:24:33,941 --> 00:24:35,142 Смелость. 326 00:24:35,343 --> 00:24:39,747 Я очень, очень хочу, чтобы вы оба устроили дом. 327 00:24:39,814 --> 00:24:42,216 что там, во вселенной. 328 00:24:43,517 --> 00:24:47,121 Этот человек был злым. 329 00:24:55,563 --> 00:24:57,965 Трэвис знает о вашем муже? 330 00:25:05,339 --> 00:25:06,707 У меня есть 331 00:25:10,044 --> 00:25:11,979 Трэвис - мой муж. 332 00:25:17,551 --> 00:25:20,955 Мэм, эту очередь нужно сдвинуть. 333 00:25:21,222 --> 00:25:25,192 Эй, леди. Вот так. 334 00:25:26,994 --> 00:25:27,995 Мне очень жаль. 335 00:25:30,798 --> 00:25:32,833 Знает ли Трэвис о Мадлен? 336 00:25:42,043 --> 00:25:42,943 Сдачи не надо. 337 00:25:44,011 --> 00:25:45,613 Не следуй за мной. 338 00:26:39,333 --> 00:26:40,334 Ага. 339 00:26:44,939 --> 00:26:46,607 Услышьте мои слова, когда я говорю. 340 00:26:46,674 --> 00:26:48,676 Переместите криптовалюту вниз. 341 00:26:49,043 --> 00:26:51,178 Пусть наши суррогаты в прессе подставят это под сомнение. 342 00:26:51,245 --> 00:26:52,313 Переместите его вниз. 343 00:26:52,780 --> 00:26:55,683 Знайте, что это другая тема. 344 00:26:56,083 --> 00:26:58,819 Еще раз повторяю, это другая тема. 345 00:26:58,886 --> 00:27:02,323 Как вы знаете, я не обсуждаю биотехнологии в этом плане. 346 00:27:07,428 --> 00:27:08,796 Думаю, я этого не знаю. 347 00:27:08,863 --> 00:27:12,166 Существуют степени безопасности, технология репликации в 348 00:27:12,233 --> 00:27:14,869 особый. Я не обсуждаю, вы знаете, это. 349 00:27:17,171 --> 00:27:18,105 Мне пора идти. 350 00:27:28,115 --> 00:27:29,250 Я нашел ее. 351 00:27:29,316 --> 00:27:30,351 Она здесь. 352 00:27:39,293 --> 00:27:40,895 Прошлое не отпускает меня. 353 00:27:41,162 --> 00:27:44,165 Все эти ненавистные вещи преследуют меня. 354 00:27:44,999 --> 00:27:47,935 Зло. Прогнил до глубины души. 355 00:27:49,103 --> 00:27:50,371 Падшая женщина. 356 00:27:51,372 --> 00:27:53,307 И жить внутри лжи. 357 00:27:53,707 --> 00:27:57,278 Если бы я умер, мир бы продолжал существовать. 358 00:28:00,381 --> 00:28:01,949 Все мои самые большие страхи. 359 00:28:02,917 --> 00:28:04,218 Уже сбылось. 360 00:28:05,186 --> 00:28:06,320 Пусть будет так. 361 00:28:11,425 --> 00:28:12,793 О, вот она. 362 00:28:13,727 --> 00:28:14,895 Ты в порядке, солнышко? 363 00:28:16,730 --> 00:28:18,899 Просто плохие сны 364 00:28:19,400 --> 00:28:23,170 Опять, да? О Боже. 365 00:28:25,272 --> 00:28:26,140 Осторожно там. 366 00:28:26,508 --> 00:28:28,142 Как всегда. 367 00:28:29,076 --> 00:28:32,746 Эй, я пойду в душ направо и налево от тебя. 368 00:28:32,813 --> 00:28:34,281 завтрак на столе. 369 00:29:04,845 --> 00:29:07,047 Ты стоишь в доме моего соседа. 370 00:29:07,248 --> 00:29:08,449 Я купил это. 371 00:29:09,283 --> 00:29:10,084 Дом. 372 00:29:10,451 --> 00:29:11,785 Все это. 373 00:29:12,987 --> 00:29:14,656 Без моего ведома об этом. 374 00:29:14,723 --> 00:29:16,725 Прямо через дорогу от того места, где я живу. 375 00:29:17,057 --> 00:29:19,260 Подробности Мне нужны подробности. 376 00:29:19,326 --> 00:29:19,860 Давай сейчас. 377 00:29:19,927 --> 00:29:21,095 Откажитесь от них. 378 00:29:21,161 --> 00:29:24,098 Подробности, подробности. Зачем ловить дьявола. 379 00:29:24,498 --> 00:29:28,168 А что насчет этого? 380 00:29:28,235 --> 00:29:29,270 Что из чего? 381 00:29:29,336 --> 00:29:30,804 Ваш муж. 382 00:29:31,071 --> 00:29:35,577 Мой муж Трэвис принимает приятный, расслабляющий горячий душ. 383 00:29:35,644 --> 00:29:39,648 И тот дом, из которого ты только что видел, как я выходил. 384 00:29:39,714 --> 00:29:40,914 Удовлетворен? 385 00:29:41,782 --> 00:29:44,251 Хм, нет. 386 00:29:47,555 --> 00:29:49,023 Я вызову полицию. 387 00:29:49,658 --> 00:29:52,627 О, я думаю, мы оба знаем, что привлечение полиции недопустимо. 388 00:29:52,694 --> 00:29:54,862 в твоих интересах, не так ли? 389 00:29:57,632 --> 00:29:58,832 Кто ты? 390 00:30:00,901 --> 00:30:03,538 Обсудим? Мэдлин? Сэм. 391 00:30:05,507 --> 00:30:06,874 Я не знаю, что ты имеешь в виду. 392 00:30:08,976 --> 00:30:12,012 Все возвращается, не так ли? 393 00:30:14,948 --> 00:30:16,584 Каково ваше отношение к тому, кто вы есть? 394 00:30:17,351 --> 00:30:19,019 Намекая на. 395 00:30:20,321 --> 00:30:23,457 Ну скажем так, у вас очень сильный противник 396 00:30:23,525 --> 00:30:25,092 где-то там. 397 00:30:26,827 --> 00:30:30,431 Действительно очень сильный противник. 398 00:30:52,520 --> 00:30:56,857 Ты знаешь, на какой вопрос я, должно быть, ответил, Питер. 399 00:30:57,592 --> 00:31:01,428 Прежде чем я отдам команду перед Блицом. 400 00:31:01,495 --> 00:31:02,797 Это верно. Питер. 401 00:31:02,996 --> 00:31:05,432 Я знаю вопрос, который не дает вам покоя, мистер Локк. 402 00:31:05,499 --> 00:31:07,101 У меня есть наводка на это. 403 00:31:07,167 --> 00:31:09,771 Ее подруга, местная жительница по имени Бренда. 404 00:31:10,605 --> 00:31:13,006 Самое близкое, что у нее есть к доверенному лицу в этом свистке. 405 00:31:13,073 --> 00:31:15,909 останавливаться. Это чудесно. 406 00:31:16,544 --> 00:31:18,412 Жду вашей следующей отправки. 407 00:31:21,882 --> 00:31:23,551 Начало весны. 408 00:31:30,090 --> 00:31:33,160 О, детка, это не дело. 409 00:31:34,696 --> 00:31:35,996 Ты с этим? 410 00:32:11,064 --> 00:32:16,003 Раньше я думал, что жизнь может быть такой. 411 00:32:16,203 --> 00:32:20,542 Ох, предсказуемо. я держал 412 00:32:20,608 --> 00:32:25,747 Моё сердце в клетке и было таким 413 00:32:25,814 --> 00:32:27,281 Недосягаемый. 414 00:32:27,347 --> 00:32:34,154 Но потом появился ты и превратил тьму в свет. 415 00:32:34,689 --> 00:32:37,024 Я был жесток с теми, чьи тайны раскрыты. 416 00:32:37,458 --> 00:32:43,731 Верно. Ты зажгла мое сердце и часто летаешь. 417 00:32:44,398 --> 00:32:52,372 Раньше я думал, что любовь может быть чертовски нелепой. 418 00:32:52,439 --> 00:33:00,748 Я держал верхнюю губу жесткой и был очень дотошным. 419 00:33:00,815 --> 00:33:07,755 Но потом появился ты и показал мне путь. 420 00:33:08,388 --> 00:33:12,125 Ты превратил долгую холодную ночь в новую, 421 00:33:12,192 --> 00:33:14,228 яркий, блестящий день. 422 00:33:15,830 --> 00:33:17,832 Ну ничего хорошего. 423 00:33:18,232 --> 00:33:23,103 Небеса. Только голубое небо. 424 00:33:23,303 --> 00:33:26,774 Высокие и глубокие. 425 00:33:29,309 --> 00:33:34,181 Я увижу, как ярко светит солнце в новый день. 426 00:33:34,516 --> 00:33:36,083 Теперь жизнь 427 00:33:36,149 --> 00:33:39,821 Я знаю, это так авантюрно. 428 00:33:39,888 --> 00:33:42,790 Настоящая любовь предназначена для нас. 429 00:33:42,857 --> 00:33:43,992 я так 430 00:33:44,057 --> 00:33:46,293 Чертовски рад. Эй, что я пропустил? 431 00:33:47,194 --> 00:33:50,698 Ничего. Какой-то идиот только что прыгнул на бильярдный стол. 432 00:33:50,932 --> 00:33:53,267 Темная, холодная ночь. 433 00:33:54,301 --> 00:33:57,304 Ты превратил темную, холодную ночь. 434 00:33:58,438 --> 00:34:02,175 Ты превратил темную, холодную ночь в совершенно новую, 435 00:34:02,242 --> 00:34:03,511 яркий, блестящий день. 436 00:34:03,778 --> 00:34:08,315 Каждый яркий, блестящий день. 437 00:34:09,049 --> 00:34:12,052 Он яркий, блестящий день. 438 00:34:16,323 --> 00:34:19,226 Как делать. 439 00:34:28,402 --> 00:34:31,005 Ох, мои друзья и я направляемся к столику в 440 00:34:31,071 --> 00:34:32,072 назад. Если вы. 441 00:34:32,139 --> 00:34:33,173 Если хочешь прийти. 442 00:34:33,440 --> 00:34:34,642 Ох, может быть, как-нибудь в другой раз. 443 00:34:34,709 --> 00:34:35,342 Возможно. 444 00:34:35,409 --> 00:34:36,410 Хорошо. 445 00:34:40,480 --> 00:34:42,584 Ох, это было настоящее выступление. 446 00:34:44,686 --> 00:34:45,653 Чем я могу тебе помочь? 447 00:34:45,720 --> 00:34:47,689 Шотландский туман на камнях. 448 00:34:48,221 --> 00:34:49,222 Подходит прямо сейчас. 449 00:34:54,361 --> 00:34:57,464 Челси. Вот и все. 450 00:34:57,699 --> 00:34:59,132 Спасибо. Добро пожаловать. 451 00:35:02,003 --> 00:35:08,275 Ну ты просто ягненок. 452 00:35:08,509 --> 00:35:11,012 Этот лев надеялся на встречу. 453 00:35:11,244 --> 00:35:14,481 Я никогда не видел, чтобы кто-то командовал такой комнатой. 454 00:35:14,549 --> 00:35:16,784 Я просто выпустил немного пара. 455 00:35:19,353 --> 00:35:20,420 Ты чего-то хочешь? 456 00:35:21,589 --> 00:35:22,523 Только ты. 457 00:35:24,124 --> 00:35:26,493 О, ты не смягчаешь свои слова. 458 00:35:27,461 --> 00:35:29,731 Я тоже не тороплюсь с действиями. 459 00:35:31,331 --> 00:35:35,135 Если вы предпочитаете уйти на пенсию. 460 00:35:37,437 --> 00:35:40,642 В более частные помещения. 461 00:35:42,010 --> 00:35:51,351 Прекрасный. Ну раз уж мы так прямо говорим, то как насчет 462 00:35:51,418 --> 00:35:58,059 этот? Сэр, мы с вами выпьем по парочке, и если вы 463 00:35:58,126 --> 00:36:00,695 подтолкни меня. 464 00:36:03,531 --> 00:36:05,365 Я буду рад уйти на пенсию вместе с тобой. 465 00:36:05,432 --> 00:36:07,334 Черт, я бы уехал с тобой на пенсию во Флориду. 466 00:36:07,401 --> 00:36:13,473 Ой. Как это звучит? Я полностью за это. 467 00:36:13,541 --> 00:36:14,676 Мистер.. 468 00:36:17,177 --> 00:36:18,713 Питер. 469 00:36:23,518 --> 00:36:28,156 О, детка. Я до сих пор не могу поверить, что ты купил этот дом. 470 00:36:28,255 --> 00:36:29,924 С мебелью не меньше. 471 00:36:29,991 --> 00:36:31,626 Ох, и как он обставлен. 472 00:36:31,693 --> 00:36:36,229 Вы встречались с моим племянником? Видишь ли, я верю в 473 00:36:36,296 --> 00:36:38,833 доведение вещей до логической крайности. 474 00:36:41,268 --> 00:36:44,872 О, я видел аренду на время отпуска, которой не хватает. 475 00:36:51,012 --> 00:36:52,345 О, поверь мне, это 476 00:36:52,412 --> 00:36:54,949 Здесь будут говорить о мире недвижимости. 477 00:36:55,016 --> 00:36:57,217 Вы очаровательный мужчина. 478 00:36:57,284 --> 00:37:01,622 Ты моя девушка? Сэм живет прямо через дорогу. 479 00:37:01,689 --> 00:37:03,791 Ой. Она? Мой новый сосед. 480 00:37:04,058 --> 00:37:05,727 Хочешь выстрел? Хм. 481 00:37:05,793 --> 00:37:06,861 Расскажи мне о ней. 482 00:37:08,029 --> 00:37:09,163 О, мы работаем вместе. 483 00:37:09,229 --> 00:37:10,832 О, в сфере недвижимости. 484 00:37:10,898 --> 00:37:12,299 Верно? 485 00:37:12,432 --> 00:37:15,903 Это верно. Теперь, можем ли мы обойтись без светской беседы? 486 00:37:15,970 --> 00:37:17,538 Я работаю в сфере недвижимости. 487 00:37:17,739 --> 00:37:20,808 Наслаждайтесь пина-коладой и долгими прогулками по пляжу. 488 00:37:20,875 --> 00:37:21,843 Мы все в плену. 489 00:37:22,009 --> 00:37:27,081 Ого! Ах! Что тебя движет? 490 00:37:27,715 --> 00:37:32,987 Ну, я употребляю контролируемые вещества и неуместные 491 00:37:33,054 --> 00:37:34,387 мысли. 492 00:37:37,390 --> 00:37:39,560 Так скажи мне, как ты этого хочешь. 493 00:37:42,864 --> 00:37:46,234 Ты относишься ко мне как к королеве. 494 00:37:46,801 --> 00:37:48,536 И я буду относиться к тебе как к королю. 495 00:37:48,603 --> 00:37:52,840 Ты относишься ко мне как к игре. 496 00:37:53,541 --> 00:37:55,810 И я покажу вам, как в нее играют. 497 00:37:55,877 --> 00:37:56,744 Ой. 498 00:37:56,878 --> 00:37:59,446 Ты бы перестал говорить как идиот? 499 00:37:59,514 --> 00:38:00,782 Конечно, я говорю как идиот. 500 00:38:00,848 --> 00:38:02,784 Как еще ты мог меня понять? 501 00:38:02,850 --> 00:38:04,919 О, иди к черту, женщина. 502 00:38:04,986 --> 00:38:07,522 О, дорогая, как ты думаешь, откуда я пришел? 503 00:38:07,588 --> 00:38:10,024 О, я вижу, ты оставляешь мне только два варианта. 504 00:38:10,091 --> 00:38:11,526 Это все? Ага. 505 00:38:11,592 --> 00:38:14,061 Ну, мне пришлось остановиться и, знаете ли, переждать бурю. 506 00:38:14,128 --> 00:38:18,166 проходить. Или я хватаю зонтик и танцую под дождем. 507 00:38:18,232 --> 00:38:19,432 Ну, я 508 00:38:19,499 --> 00:38:20,935 Думаю, тебе лучше взять себе зонтик. 509 00:38:21,035 --> 00:38:24,172 Ага. За невинным лицом всегда скрывается дикая сторона. 510 00:38:24,238 --> 00:38:29,076 Вы знаете, как я объяснял, что вначале Бог создал 511 00:38:29,143 --> 00:38:32,113 мужчина. Но тогда у Бога была идея получше. 512 00:38:32,180 --> 00:38:36,117 О, так тебе нужны хорошие девочки от Бога, или у тебя есть непослушные 513 00:38:36,184 --> 00:38:37,652 мысли? 514 00:38:37,718 --> 00:38:40,154 О, пожалуйста. Хорошая девочка с непослушными мыслями все еще просто 515 00:38:40,221 --> 00:38:41,622 хорошая девочка. 516 00:38:41,756 --> 00:38:45,693 Женщина с непослушными мыслями знает, что с ними делать. 517 00:38:45,760 --> 00:38:47,028 их. 518 00:38:47,094 --> 00:38:49,496 О, и расскажи мне о своих непослушных мыслях, которые я чешу и 519 00:38:49,564 --> 00:38:52,767 Я борюсь, я заставлю тебя ползать и умолять. 520 00:38:53,701 --> 00:38:54,401 Нам нужен 521 00:38:54,467 --> 00:38:57,738 Ты. Прикус твоих зубов. 522 00:39:00,340 --> 00:39:03,177 Мой разум. То, что ты говоришь этому человеку. 523 00:39:03,476 --> 00:39:05,246 Ну, моя мама всегда была такой. 524 00:39:05,780 --> 00:39:09,817 Будьте так же разборчивы со своим мужчиной, как и со своими селфи. 525 00:39:10,318 --> 00:39:11,919 Боже, ты когда-нибудь останавливаешься? 526 00:39:13,087 --> 00:39:15,388 Я должен был родиться с предупреждающим ярлыком. 527 00:39:15,455 --> 00:39:18,860 Я думаю, ты не знаешь. 528 00:39:18,926 --> 00:39:22,495 Видишь ли, мне пора спать прямо сейчас. 529 00:39:22,563 --> 00:39:26,534 Но вместо этого я лежу здесь, а ты говоришь надо мной. 530 00:39:26,601 --> 00:39:28,035 Кстати, сколько тебе лет? 531 00:39:28,102 --> 00:39:30,004 58. Продолжается 16. 532 00:39:30,071 --> 00:39:32,006 Хм. Вот что я думал. 533 00:39:37,511 --> 00:39:40,447 Это момент, когда. 534 00:39:42,216 --> 00:39:45,385 Ты держишь мои руки над моей головой. 535 00:39:46,954 --> 00:39:48,155 Закрепите их. 536 00:39:49,657 --> 00:39:51,525 Посмотри мне в глаза. 537 00:39:52,392 --> 00:39:56,697 А затем медленно-медленно скользните внутрь. 538 00:40:02,103 --> 00:40:04,138 Что ты там делаешь, Сэм? 539 00:40:09,677 --> 00:40:12,445 Просто разбираюсь с документами ТСЖ. 540 00:40:12,947 --> 00:40:14,282 Почему ты спрашиваешь? 541 00:40:14,447 --> 00:40:17,985 Я просто убеждаюсь, что с тобой всё в порядке. 542 00:40:21,088 --> 00:40:22,590 У меня все отлично, Уиллоуби. 543 00:40:22,657 --> 00:40:24,457 Как дела? 544 00:40:25,293 --> 00:40:26,794 Я в порядке. 545 00:40:28,396 --> 00:40:31,464 Хороший. Рад, что у нас состоялась эта дискуссия. 546 00:40:32,066 --> 00:40:33,734 Теперь вернемся к работе. 547 00:40:34,101 --> 00:40:35,169 Хороший звонок. 548 00:40:37,538 --> 00:40:40,775 Знаешь, я всегда чувствую этот запах от тебя. 549 00:40:41,575 --> 00:40:45,613 Всегда. Независимо от времени суток. 550 00:40:49,016 --> 00:40:50,184 Прошу прощения. 551 00:40:51,385 --> 00:40:54,155 Я говорю о твоем пьянстве, Сэм. 552 00:40:54,655 --> 00:40:57,124 Все знают, что тебе действительно следует это понять. 553 00:40:57,191 --> 00:41:02,730 контроль. Ты алкоголик. 554 00:41:03,164 --> 00:41:07,001 Я говорю это как друг и коллега. 555 00:41:10,371 --> 00:41:11,772 Я. 556 00:41:19,547 --> 00:41:21,749 Что ж, это сильное обвинение, Уиллоуби. 557 00:41:21,949 --> 00:41:24,518 Не слишком профессионально говорить коллеге. 558 00:41:24,685 --> 00:41:26,654 Это не персональная атака. 559 00:41:26,721 --> 00:41:29,123 Я просто говорю, что чувствую этот запах от тебя, вот и все. 560 00:41:29,190 --> 00:41:30,658 И есть беспокойство. 561 00:41:30,725 --> 00:41:32,126 Больше, чем просто я. 562 00:41:32,393 --> 00:41:36,664 Ну, Уиллоуби, толстяк, я немного обеспокоен твоим 563 00:41:36,731 --> 00:41:38,332 отношения с Твинки. 564 00:41:38,399 --> 00:41:40,368 Диабет – это не шутка. 565 00:41:40,601 --> 00:41:43,404 Я говорю это с обеспокоенностью. 566 00:41:43,471 --> 00:41:46,040 Мои отношения с Твинкис. 567 00:41:46,207 --> 00:41:47,875 Хорошая диверсия. Сэм. 568 00:41:47,942 --> 00:41:49,110 Ты пьян. 569 00:41:49,377 --> 00:41:52,780 И кстати, здоровяк, перестань говорить с Брендой о 570 00:41:52,847 --> 00:41:56,117 мне. Да, я знаю все об этом. 571 00:41:59,553 --> 00:42:01,489 Я чертов алкоголик. 572 00:42:01,555 --> 00:42:02,923 Что за херня 573 00:42:03,024 --> 00:42:04,625 Ты говоришь об Уиллоуби? У тебя есть чертовски 574 00:42:04,759 --> 00:42:06,794 зацепка. Просто из ниоткуда ты начинаешь лезть в мою личную жизнь. 575 00:42:06,861 --> 00:42:09,797 дела. Ты, черт возьми, слышишь, что я тебе говорю, ты низкий 576 00:42:09,864 --> 00:42:11,432 уровень дыхания Твинки на щупе? 577 00:42:11,499 --> 00:42:12,299 Хорошо, ты 578 00:42:12,366 --> 00:42:13,467 Здесь схожу с ума. 579 00:42:13,534 --> 00:42:15,903 Я тебя ни в чем не обвинял. 580 00:42:15,970 --> 00:42:17,071 Ну, что за 581 00:42:17,138 --> 00:42:18,639 Черт побери, чем ты тогда занимался, Уиллоуби? Даю мне 582 00:42:18,706 --> 00:42:20,608 комплименты, ты вялый член, бабочка? 583 00:42:22,209 --> 00:42:26,580 Мне жаль. Я не это имел в виду. 584 00:42:27,214 --> 00:42:29,950 В следующий раз, когда ты придешь ко мне с чертовым настроем, тебе лучше. 585 00:42:30,017 --> 00:42:32,420 сначала приведи себя в форму, понимаешь? Потому что я 586 00:42:32,486 --> 00:42:35,322 из-за такого дерьма ты можешь надрать тебе дряблую задницу. 587 00:42:35,389 --> 00:42:36,223 Понятно? 588 00:44:24,633 --> 00:44:26,233 ВОЗ? 589 00:44:55,062 --> 00:44:58,499 Дорогой сэр, вашу бывшую жену можно найти по следующему адресу: 590 00:44:58,567 --> 00:45:01,936 координаты. Наверняка вам было любопытно, куда она пошла. 591 00:45:02,369 --> 00:45:04,772 Ожидается ваше присутствие по указанным координатам, и 592 00:45:04,838 --> 00:45:07,908 ровно два дня, прибытие не позднее 14:00. 593 00:45:10,044 --> 00:45:13,380 Несвоевременное прибытие приведет к ее увольнению. 594 00:45:16,116 --> 00:45:18,485 Чтобы вы подтвердили это письмо или попытку 595 00:45:18,553 --> 00:45:20,955 привлекать органы власти приведет к прекращению вашего 596 00:45:21,021 --> 00:45:22,756 нынешняя жена и ребенок. 597 00:45:26,093 --> 00:45:27,895 Мы с нетерпением ждем встречи с вами в ближайшее время. 598 00:45:27,962 --> 00:45:29,997 С уважением, друзья. 599 00:45:33,602 --> 00:45:34,768 Все в порядке? 600 00:45:35,269 --> 00:45:35,736 О, да. 601 00:45:35,803 --> 00:45:36,971 Абсолютно. 602 00:45:42,711 --> 00:45:44,278 Ты выглядишь обеспокоенным. 603 00:45:46,581 --> 00:45:48,015 Просто некоторые из налоговиков. 604 00:45:58,359 --> 00:46:00,294 Разве это плохо, что налогообложение. 605 00:46:01,529 --> 00:46:02,597 Не о чем беспокоиться, детка. 606 00:46:02,664 --> 00:46:03,998 Я с этим разберусь. 607 00:46:04,231 --> 00:46:06,367 Я пойду разберусь с кое-какими письмами, пока ты закончишь. 608 00:46:06,635 --> 00:46:08,002 Хорошо. 609 00:47:11,332 --> 00:47:14,868 Что, черт возьми, произошло? Куда ты ушел. 610 00:47:15,135 --> 00:47:15,903 Один? 611 00:47:16,337 --> 00:47:17,938 Раньше я жил напротив тебя. 612 00:47:18,005 --> 00:47:20,307 Я имею в виду, ты жил напротив меня. 613 00:47:20,374 --> 00:47:22,510 Там живет еще один странный, испорченный человек. 614 00:47:22,711 --> 00:47:23,911 Ездит на черном седане. 615 00:47:24,044 --> 00:47:26,246 Да, я продал его. 616 00:47:26,313 --> 00:47:27,481 Мужчина. Надо жить. 617 00:47:27,749 --> 00:47:29,517 И это было щедрое предложение. 618 00:47:29,751 --> 00:47:31,218 В два раза дороже. 619 00:47:31,485 --> 00:47:34,321 Загвоздка заключалась в том, что мне пришлось немедленно двигаться. 620 00:47:34,388 --> 00:47:39,561 И вот я застрял в этом отеле, пока не найду место. 621 00:47:41,495 --> 00:47:42,530 Где этот чертов парень? 622 00:47:43,531 --> 00:47:44,498 Я не могу его встряхнуть. 623 00:47:49,738 --> 00:47:52,306 О, Шерри. Привет. 624 00:47:52,373 --> 00:47:53,575 Ничего тревожного. 625 00:47:54,441 --> 00:47:55,577 Передай мои наилучшие пожелания Чаку. 626 00:47:55,844 --> 00:47:57,545 Чак умер в прошлом году. 627 00:47:58,412 --> 00:48:00,548 О, дорогой, ты все равно была слишком хороша для него. 628 00:48:13,060 --> 00:48:14,294 Двигайтесь сейчас. 629 00:48:15,597 --> 00:48:16,330 Двигайтесь дальше. 630 00:48:26,240 --> 00:48:27,107 Черт возьми. 631 00:48:27,474 --> 00:48:29,343 Ты с ума сходишь или что? 632 00:48:38,919 --> 00:48:41,523 Ваш муж только что получил это. 633 00:48:45,894 --> 00:48:48,162 У меня есть муж, и он здесь. 634 00:48:48,663 --> 00:48:53,500 АС наоборот. Вы ушли от мужа сразу после этого 635 00:48:53,568 --> 00:48:58,238 случилось, не так ли, Сэм? Хотя Сэм — это всего лишь имя 636 00:48:58,305 --> 00:49:01,942 ты помирился, когда приехал в этот маленький городок, не так ли? 637 00:49:02,009 --> 00:49:06,648 тогда? Тебя называли как-то иначе. 638 00:49:13,253 --> 00:49:13,954 Лидия. 639 00:49:19,092 --> 00:49:21,763 Мы встретимся снова. 640 00:49:21,930 --> 00:49:25,432 Не знаю где? Не знаю. 641 00:49:27,635 --> 00:49:29,036 Но я знаю, что мы. 642 00:49:29,604 --> 00:49:32,707 Встретимся снова в какой-нибудь солнечный день. 643 00:49:36,343 --> 00:49:44,886 Продолжайте улыбаться, как всегда. 644 00:49:44,953 --> 00:49:52,192 Расскажите. Гони темные тучи подальше. 645 00:49:54,228 --> 00:49:56,330 Продолжайте улыбаться. 646 00:49:57,264 --> 00:50:01,536 Точно так же, как ты всегда делаешь. 647 00:50:02,169 --> 00:50:06,908 Делать. Пока голубое небо не рухнет. 648 00:50:06,975 --> 00:50:09,577 Темные облака далеко. 649 00:50:20,722 --> 00:50:23,558 Спасибо. Спасибо. 650 00:50:30,732 --> 00:50:31,533 Для. 651 00:50:36,036 --> 00:50:37,005 Ты сказал мне, что все кончено. 652 00:50:37,070 --> 00:50:37,839 Грант, это не 653 00:50:37,906 --> 00:50:38,640 Что вы думаете. 654 00:50:38,706 --> 00:50:39,607 Не то, что я думаю. 655 00:50:39,707 --> 00:50:40,909 Я видел, как ты целовался с ней. 656 00:50:40,975 --> 00:50:41,876 Мы старые друзья. 657 00:50:41,943 --> 00:50:43,343 Я скучал по ее старым друзьям. 658 00:50:43,410 --> 00:50:44,879 Как вы относитесь к старым друзьям. 659 00:50:44,946 --> 00:50:47,114 Ебать заставляет тебя думать, что это твое дело 660 00:50:47,180 --> 00:50:48,983 в любом случае? Ты тупой, черт возьми 661 00:50:49,049 --> 00:50:54,254 Сука! Ах! Ах ах 662 00:50:55,023 --> 00:50:56,089 Ах ах! 663 00:50:57,525 --> 00:50:58,191 Достаточно! 664 00:50:58,392 --> 00:50:59,794 Ты презренный. Грант. 665 00:50:59,861 --> 00:51:00,762 Все кончено. 666 00:51:00,828 --> 00:51:03,263 Конечно, все кончено, сука! 667 00:52:55,442 --> 00:52:59,147 Дорогой Грант, то, что мы делили, часто было сладким. 668 00:52:59,346 --> 00:53:00,815 Я ухожу от тебя. 669 00:53:01,115 --> 00:53:02,282 Я никогда не вернусь. 670 00:53:02,349 --> 00:53:03,851 Не ищи меня. 671 00:53:04,217 --> 00:53:07,320 Расстаться со своей бывшей женой. 672 00:53:07,989 --> 00:53:09,356 Лидия. 673 00:53:19,801 --> 00:53:25,238 Все, что вы хотите сказать или передать мне. 674 00:53:29,209 --> 00:53:30,712 Есть что-нибудь? 675 00:53:32,046 --> 00:53:33,648 Потому что я весь в ушах. 676 00:53:34,649 --> 00:53:38,519 И это твой последний шанс. 677 00:53:39,587 --> 00:53:40,387 Ха-ха. 678 00:53:43,958 --> 00:53:45,560 Есть что-нибудь? 679 00:53:46,828 --> 00:53:51,431 Ее звали Мадлен. 680 00:53:53,000 --> 00:53:57,404 Да. Это было ее имя. 681 00:54:01,776 --> 00:54:03,276 Почему ты здесь? 682 00:54:05,546 --> 00:54:08,750 Вы можете думать обо мне как о духе справедливости. 683 00:54:09,483 --> 00:54:12,086 Ты заплатишь за то, что сделал, и я здесь, чтобы 684 00:54:12,153 --> 00:54:13,855 предоставить эту услугу. 685 00:54:16,423 --> 00:54:18,226 Служба этому противнику. 686 00:54:18,291 --> 00:54:19,761 Вы упомянули. 687 00:54:19,827 --> 00:54:22,697 Ну, вы просто думаете о нем как о заинтересованной стороне, и мы 688 00:54:22,764 --> 00:54:23,931 оставь это как есть. 689 00:54:26,834 --> 00:54:30,738 Может быть. Возможно, я смогу исправить ситуацию другим способом. 690 00:54:32,140 --> 00:54:34,976 Более. Позитивный путь. 691 00:54:37,477 --> 00:54:42,083 Разговор, что-нибудь вообще, что могло бы изменить 692 00:54:42,150 --> 00:54:43,985 динамика ситуации. 693 00:54:44,752 --> 00:54:49,489 Предполагаемая окупаемость может быть любой. 694 00:54:51,526 --> 00:54:54,028 Что-либо. Что-либо. 695 00:54:58,699 --> 00:55:00,701 Могу поспорить, что ты бы сделал что угодно. 696 00:55:09,744 --> 00:55:19,419 Но нет. Расскажи мне о той ночи. 697 00:55:33,868 --> 00:55:34,535 Это было. 698 00:55:37,038 --> 00:55:38,005 Несчастный случай. 699 00:55:41,776 --> 00:55:42,610 Шел дождь. 700 00:55:45,112 --> 00:55:46,346 Я был в замешательстве. 701 00:55:48,316 --> 00:55:49,851 Это все так запутанно. 702 00:55:56,757 --> 00:56:02,630 Я понимаю. Ты был под кайфом? Сэм? Нет. 703 00:56:02,997 --> 00:56:04,364 Вы были пьяны? 704 00:56:06,634 --> 00:56:07,500 Нет. 705 00:56:08,936 --> 00:56:10,104 Ты был пьян. 706 00:56:13,207 --> 00:56:15,142 Позвольте мне задать этот вопрос еще раз. 707 00:56:16,510 --> 00:56:19,981 Вы были пьяны? Лидия? 708 00:56:21,749 --> 00:56:22,650 Нет, я 709 00:56:22,717 --> 00:56:24,285 II 710 00:56:24,352 --> 00:56:25,686 Я Я. 711 00:56:26,053 --> 00:56:26,821 Я не знаю. 712 00:56:26,888 --> 00:56:27,555 Вы не знаете. 713 00:56:28,089 --> 00:56:28,856 Вы не уверены. 714 00:56:28,923 --> 00:56:30,124 Вы не можете вспомнить. 715 00:56:30,191 --> 00:56:31,659 Это было так запутанно. 716 00:56:31,726 --> 00:56:33,861 Знаешь что? Знаешь что, Сэм? Я не знаю, почему ты 717 00:56:33,928 --> 00:56:36,429 придавая этому такое значение. 718 00:56:36,664 --> 00:56:40,500 Мы все существуем в каком-то абсурдном хаосе. 719 00:56:40,568 --> 00:56:42,236 Знаешь, самое главное, что нужно сделать. 720 00:56:42,303 --> 00:56:44,672 Просто очень важно, чтобы вы просто старались сохранять 721 00:56:44,739 --> 00:56:48,976 позитивный настрой, пока вы продолжаете идти по этому пути 722 00:56:49,043 --> 00:56:50,645 планета. 723 00:56:54,582 --> 00:56:58,719 И нести ответственность за то, что мы сделали. 724 00:57:58,412 --> 00:58:06,821 Эм-м-м. Эм-м-м. Ад. 725 00:58:10,758 --> 00:58:15,563 Проклятие. Я надеялся, что этот день никогда не наступит. 726 00:58:16,664 --> 00:58:18,132 В муках 727 00:58:18,199 --> 00:58:19,533 Из страсти. 728 00:58:25,573 --> 00:58:31,879 Я пробую его и понимаю, что умирал с голоду. 729 00:58:35,850 --> 00:58:36,751 Ву! 730 00:58:41,222 --> 00:58:52,266 Я. Хочу узнать больше о моем. 731 00:58:57,271 --> 00:58:58,539 Сосед. 732 00:59:02,109 --> 00:59:05,980 Ваш сосед. Сэм. 733 00:59:06,047 --> 00:59:06,515 О, это 734 00:59:06,580 --> 00:59:07,715 Это ее имя? 735 00:59:10,785 --> 00:59:14,555 Сэм женат около 20 лет. 736 00:59:14,622 --> 00:59:20,928 Слишком молод. Не говоря уже о том, что ты мой. 737 00:59:23,197 --> 00:59:26,233 Я попрошу вас отдать мне немного больше внимания, чем 738 00:59:26,300 --> 00:59:27,168 что. 739 00:59:27,234 --> 00:59:28,803 Ага. Так что же тогда? 740 00:59:30,738 --> 00:59:35,342 Ну, я хочу знать о твоей жизни. 741 00:59:36,010 --> 00:59:38,112 Но ваша дружба, ваши отношения. 742 00:59:38,179 --> 00:59:42,750 Я имею в виду, кому ты доверяешь? Она доверяет вам? 743 00:59:43,284 --> 00:59:46,687 Ох, ты такой любознательный. 744 00:59:48,557 --> 00:59:50,525 Ну, Сэм - динамо. 745 00:59:50,624 --> 00:59:52,026 Я люблю ее. 746 00:59:53,127 --> 00:59:56,230 И конечно, мы говорим. 747 01:00:04,004 --> 01:00:05,139 Это просто 748 01:00:05,206 --> 01:00:08,742 Одна из тех вещей, потому что, если бы я остался и попытался 749 01:00:08,809 --> 01:00:11,378 объясни, я знал, что никогда бы не ушел. 750 01:00:11,745 --> 01:00:13,447 У нас все просто хорошо. 751 01:00:14,215 --> 01:00:16,217 Мне нужно, чтобы ты меня понял в этом вопросе. 752 01:00:16,283 --> 01:00:21,388 Вот, дорогая. Это всего лишь одна из тех вещей, которые. 753 01:00:21,455 --> 01:00:22,623 Это нечто большее. 754 01:00:24,725 --> 01:00:25,759 В теории. 755 01:00:28,095 --> 01:00:28,929 Кофе. 756 01:00:29,730 --> 01:00:31,699 Я только что сделал глоток твоего. 757 01:00:35,102 --> 01:00:36,837 Итак, ты и 758 01:00:38,305 --> 01:00:39,574 Один. 759 01:00:39,640 --> 01:00:44,513 Типа, у меня, я не знаю, глубокие корни. 760 01:00:44,645 --> 01:00:46,080 Разговоры. 761 01:00:46,147 --> 01:00:47,448 Вы знаете, о. 762 01:00:47,882 --> 01:00:51,652 Я не знаю, прошлые сожаления 763 01:00:51,719 --> 01:00:55,122 Или разбитое сердце, или что-то в этом роде. 764 01:00:55,322 --> 01:00:59,594 Вы так настойчивы в этой теме, что я правда не знаю 765 01:00:59,660 --> 01:01:00,661 почему. 766 01:01:11,472 --> 01:01:13,274 Я думаю, потому что. 767 01:01:14,842 --> 01:01:17,011 Ты начал трогать мое сердце. 768 01:01:27,388 --> 01:01:28,455 Для меня большая честь. 769 01:01:40,234 --> 01:01:42,770 Нет, нет. Посиди со мной еще немного. 770 01:01:43,804 --> 01:01:44,872 Хорошая девочка. Сидеть. 771 01:01:44,939 --> 01:01:47,141 Плохие суки. Верно. 772 01:01:47,875 --> 01:01:49,243 Мне правда пора идти. 773 01:01:53,113 --> 01:01:57,084 Ну-ну, ты уже в пути. 774 01:01:57,151 --> 01:01:59,588 Просто подумай, что мы поженимся в следующий раз. 775 01:01:59,654 --> 01:02:00,854 мы видим друг друга. 776 01:02:05,926 --> 01:02:09,763 Ой. На этот раз потерял дар речи. 777 01:02:13,200 --> 01:02:15,769 Ты серьезно? 778 01:02:27,181 --> 01:02:30,084 Ну, раз ты такой любопытный. 779 01:02:31,852 --> 01:02:37,391 Сим рассказывает мне о своем муже Трэвисе. 780 01:02:37,891 --> 01:02:43,297 Они ругаются и дерутся много. 781 01:02:43,831 --> 01:02:47,334 Это ужасно. Хмммм. 782 01:02:49,403 --> 01:02:50,871 Интересно, если. 783 01:02:52,039 --> 01:02:58,747 Выпивка и драки скрывают некоторых. 784 01:02:58,812 --> 01:03:02,617 Что за фраза? Да, как какой-то глубоко сидящий 785 01:03:02,684 --> 01:03:03,784 Вина за 786 01:03:03,851 --> 01:03:06,820 Некоторые действия из прошлого. 787 01:03:09,056 --> 01:03:09,624 Конечно. 788 01:03:09,691 --> 01:03:11,392 Я действительно не знаю. 789 01:03:11,959 --> 01:03:14,161 Она никогда не говорит с тобой о таких вещах. 790 01:03:15,062 --> 01:03:18,966 Ну и что? Ее прошлое до переезда сюда? 791 01:03:19,033 --> 01:03:22,903 Правильный. Боюсь, что нет. 792 01:03:24,872 --> 01:03:26,307 Вы уверены? 793 01:03:27,542 --> 01:03:28,543 Позитивный. 794 01:03:36,283 --> 01:03:39,320 Итак, что же это такое на самом деле? 795 01:03:48,697 --> 01:03:50,864 Продолжение следует любовника. 796 01:04:46,420 --> 01:04:50,759 У тебя есть для меня что-нибудь пикантное, Питер? Первый муж 797 01:04:50,825 --> 01:04:51,726 взял аккорды Geo. 798 01:04:51,793 --> 01:04:53,293 По вашему запросу. 799 01:04:53,360 --> 01:04:57,364 Я подозреваю, что он появится в зоне развлечений где-нибудь в следующем 800 01:04:57,431 --> 01:04:59,099 24 или 48 часов. 801 01:05:00,000 --> 01:05:01,736 Что ж, это должно хорошо сработать. 802 01:05:02,403 --> 01:05:07,174 Как вы знаете, она снова вышла замуж за какого-то городка Гомера по имени 803 01:05:07,241 --> 01:05:10,411 Трэвис. Она, видимо, любит его. 804 01:05:12,045 --> 01:05:14,415 Меня удивило все, кроме последнего. 805 01:05:16,049 --> 01:05:17,985 Я пока счастлив, Питер. 806 01:05:18,887 --> 01:05:19,687 Спасибо 807 01:05:19,754 --> 01:05:22,256 Сэр. И вопросы. 808 01:05:22,322 --> 01:05:26,126 У вас возник животрепещущий вопрос. 809 01:05:27,796 --> 01:05:29,096 Вопрос о вине. 810 01:05:29,963 --> 01:05:30,698 Морс. 811 01:05:34,536 --> 01:05:36,170 Это ее разрывает? 812 01:05:38,138 --> 01:05:45,680 Или она живет жизнью дикого гедонизма? Без заботы 813 01:05:45,747 --> 01:05:47,181 за то, что она сделала. 814 01:05:50,217 --> 01:05:52,486 Для меня все имеет значение, Питер. 815 01:05:53,788 --> 01:05:55,355 Друг - это тупик. 816 01:05:55,422 --> 01:05:58,927 Боюсь, я исчерпал этот потенциал. 817 01:05:58,992 --> 01:06:00,562 И эта зацепка меня утомила. 818 01:06:00,628 --> 01:06:02,530 Сэм ничего ей не рассказал. 819 01:06:04,364 --> 01:06:06,734 Можно ли получить это от нее? От Сэма? 820 01:06:08,670 --> 01:06:11,371 Назовите странную доверчивость. 821 01:06:13,474 --> 01:06:17,612 Лидия. Вот имя убийцы Мадлен. 822 01:06:18,646 --> 01:06:21,448 Сможешь ли ты получить это? От этого. 823 01:06:21,516 --> 01:06:22,316 Лидия. 824 01:06:22,983 --> 01:06:24,519 Я, конечно, могу попробовать. 825 01:06:25,419 --> 01:06:27,154 Это ни здесь и не там. 826 01:06:27,956 --> 01:06:29,557 Мужья – ваша цель. 827 01:06:31,091 --> 01:06:33,928 Да, сэр. Она это сделает. 828 01:06:34,127 --> 01:06:35,996 Мы сделали уязвимыми. 829 01:06:38,031 --> 01:06:40,267 Люди узнают, что она сделала. 830 01:06:42,737 --> 01:06:45,005 Она испытает утрату. 831 01:06:46,440 --> 01:06:52,279 Как я сделал, когда она забрала мою дорогую, милую Мадлен. 832 01:06:53,447 --> 01:06:54,682 Я понял вас, сэр. 833 01:06:56,618 --> 01:06:59,654 Я чувствую тебя прямо здесь. 834 01:07:00,722 --> 01:07:02,590 Просто запомни одну вещь. 835 01:07:03,056 --> 01:07:04,191 Что это такое? Сэр? 836 01:07:06,694 --> 01:07:07,729 Сделайте это грязным. 837 01:07:07,795 --> 01:07:08,796 Питер. 838 01:07:12,099 --> 01:07:15,703 Ты переворачиваешь эту чертову кучу дерьма. 839 01:07:16,370 --> 01:07:21,174 Они называют город перевернутым. 840 01:07:22,510 --> 01:07:24,211 Ты поймал меня, Питер. 841 01:07:24,712 --> 01:07:26,280 Я понял вас, сэр. 842 01:07:27,147 --> 01:07:30,818 Спасибо, Питер. Отличная работа, как всегда. 843 01:07:31,151 --> 01:07:32,286 Просто есть. 844 01:07:33,153 --> 01:07:35,422 Еще кое-что для вас, сэр. 845 01:07:35,924 --> 01:07:37,291 Что это такое? Питер? 846 01:07:38,091 --> 01:07:39,594 Вы поступаете правильно. 847 01:07:41,094 --> 01:07:42,764 Знайте это. 848 01:07:43,731 --> 01:07:47,769 Вы поступаете правильно, сэр, и я рад быть частью этого. 849 01:07:47,835 --> 01:07:48,770 этого. 850 01:07:50,470 --> 01:07:52,674 Добавляю бонус в размере 8 миллионов. 851 01:07:53,140 --> 01:07:55,208 Там. Ваша стандартная ставка 50. 852 01:07:57,011 --> 01:07:59,847 Это падение произойдет обычным способом. 853 01:08:03,685 --> 01:08:05,185 Это очень любезно. 854 01:08:06,955 --> 01:08:09,624 Интересно, какие планы на будущее? 855 01:08:10,758 --> 01:08:11,759 Один из моих домов. 856 01:08:11,826 --> 01:08:14,662 Коста-Рика, возможно, остров. 857 01:08:15,029 --> 01:08:16,698 Мне понадобится несколько месяцев. 858 01:08:17,665 --> 01:08:21,836 Миссия. Я заканчиваю работу, Питер. 859 01:08:22,502 --> 01:08:23,571 Спасибо, сэр. 860 01:08:24,806 --> 01:08:25,506 Над. 861 01:08:26,106 --> 01:08:26,808 Снова и снова. 862 01:08:26,874 --> 01:08:28,442 Питер. 863 01:08:32,346 --> 01:08:37,885 Это ее разрывает? Или она живет дикой жизнью? 864 01:08:37,952 --> 01:08:41,656 гедонизм, не заботясь о том, что она сделала? 865 01:08:42,023 --> 01:08:44,224 Время покажет. 866 01:08:45,425 --> 01:08:47,795 Это нерушимое заклинание? 867 01:08:51,164 --> 01:08:55,202 Это не сон и не транс. 868 01:08:56,370 --> 01:08:58,539 Это самая настоящая вещь. 869 01:08:58,673 --> 01:08:59,841 Я могу сказать. 870 01:09:01,643 --> 01:09:03,811 Одна настоящая любовь. 871 01:09:03,878 --> 01:09:06,848 Это наш роман. 872 01:09:08,616 --> 01:09:09,149 Для тебя, детка. 873 01:09:09,216 --> 01:09:12,185 Время не покажет. 874 01:09:12,920 --> 01:09:15,723 Это нерушимое заклинание? 875 01:09:18,826 --> 01:09:22,429 Это не сон и не транс. 876 01:09:22,496 --> 01:09:23,230 Нет. 877 01:09:23,698 --> 01:09:25,198 Это самая настоящая вещь 878 01:09:25,265 --> 01:09:29,469 Это я могу сказать, что я когда-либо знал. 879 01:09:29,537 --> 01:09:30,470 Истинный. 880 01:09:38,278 --> 01:09:40,280 Это наше. 881 01:10:06,641 --> 01:10:07,942 Привет. 882 01:10:09,443 --> 01:10:11,211 Я вижу, ты нашел боковую дверь. 883 01:10:11,278 --> 01:10:12,113 Как вы? 884 01:10:12,180 --> 01:10:14,082 Я никогда не был лучше. 885 01:10:14,148 --> 01:10:17,819 Я поражен, просто ошеломлен своей удачей. 886 01:10:17,885 --> 01:10:22,957 Как будто вся моя жизнь прошла в ожидании этих 887 01:10:23,024 --> 01:10:30,164 идеальные моменты. Все мои ошибки привели меня сюда, и я 888 01:10:30,230 --> 01:10:34,267 осознать, что это вовсе не были ошибки. 889 01:10:35,103 --> 01:10:37,739 Это мило. Расскажи мне об этом. 890 01:10:39,140 --> 01:10:40,373 Просто я не знаю. 891 01:10:40,440 --> 01:10:42,577 Есть. Нет слов. 892 01:10:42,643 --> 01:10:47,915 В воздухе витает какое-то совершенство. 893 01:10:49,050 --> 01:10:53,487 Как будто весь мир просто впадает в состояние сна. 894 01:10:53,554 --> 01:11:01,662 и вы просто знаете, что все это время было идеально. 895 01:11:14,876 --> 01:11:15,610 Бренда. 896 01:11:15,676 --> 01:11:16,778 Ага. 897 01:11:22,282 --> 01:11:25,953 Ваши услуги больше не требуются. 898 01:11:27,487 --> 01:11:30,625 Что? Я серьезно. 899 01:11:30,691 --> 01:11:33,895 Было приятно познакомиться с вами, местная леди. 900 01:11:37,430 --> 01:11:39,000 Это должно быть смешно, Питер? 901 01:11:39,066 --> 01:11:41,434 Нет, это должно быть напрямую. 902 01:11:44,304 --> 01:11:45,640 Ты имеешь в виду 903 01:11:45,706 --> 01:11:50,745 Я делаю? Пусть ты проживешь оставшиеся дни спокойно. 904 01:11:52,379 --> 01:11:53,815 я не верю 905 01:11:53,881 --> 01:11:55,082 Это. Поверьте. 906 01:12:00,087 --> 01:12:01,522 Я рай? 907 01:12:04,391 --> 01:12:05,927 Только что превратился в ад. 908 01:12:07,662 --> 01:12:10,598 Это правда? Питер? Да. 909 01:12:12,099 --> 01:12:13,067 Я не верю в это. 910 01:12:13,134 --> 01:12:14,035 Поверьте. 911 01:12:16,336 --> 01:12:18,306 О Боже, нет, это не так. 912 01:12:18,371 --> 01:12:20,975 Ты просто снова шутишь надо мной. 913 01:12:21,042 --> 01:12:22,475 я понимаю 914 01:12:22,543 --> 01:12:26,413 Сейчас. Убирайся отсюда, Бренда! Убирайся, шлюха! 915 01:12:26,479 --> 01:12:30,017 Прежде чем эта кора превратится в укус. 916 01:12:30,718 --> 01:12:31,986 Молодость. 917 01:12:33,154 --> 01:12:36,290 Ты говорил о том, чтобы пожениться, когда мы в следующий раз увидимся. 918 01:12:36,356 --> 01:12:37,325 друг друга. 919 01:12:37,692 --> 01:12:40,393 Слова не имеют значения, Бренда. 920 01:12:40,460 --> 01:12:43,496 Пусть это станет для вас уроком ложной надежды. 921 01:12:43,564 --> 01:12:48,069 Как ты смеешь называть меня шлюхой? А как насчет того, как ты 922 01:12:48,135 --> 01:12:49,937 меня явно привлекло? 923 01:12:50,004 --> 01:12:54,575 Вас привлекает? Ты банальный и несущественный 924 01:12:54,642 --> 01:12:57,545 человек, мерзкий и нечестивый. 925 01:12:57,612 --> 01:13:02,783 А теперь проваливай, ладно? У меня есть дела. 926 01:13:02,850 --> 01:13:04,118 Я не шучу. 927 01:13:04,185 --> 01:13:07,922 Я никогда не хочу видеть тебя снова. 928 01:13:08,823 --> 01:13:10,791 Как ты мог это сделать, Питер? 929 01:13:10,992 --> 01:13:11,993 Серьезно? В. 930 01:13:13,227 --> 01:13:15,062 Как вы можете это сделать? 931 01:13:27,174 --> 01:13:31,078 Являются. Боже мой. 932 01:13:37,952 --> 01:13:39,587 Черт возьми. Итак, ты. 933 01:13:42,924 --> 01:13:43,624 Выходя в. 934 01:13:44,392 --> 01:13:45,059 Бог. 935 01:14:25,399 --> 01:14:26,600 Трэвис. 936 01:14:31,238 --> 01:14:33,674 Трэвис. Завтра большое 937 01:14:33,741 --> 01:14:37,678 День. Выходим на озеро ремонтировать причал. 938 01:15:20,988 --> 01:15:23,024 Питер. Питер. 939 01:15:26,027 --> 01:15:27,294 Вот и вы. 940 01:15:27,461 --> 01:15:28,262 я был 941 01:15:28,329 --> 01:15:30,164 Так расстроен. Что за херня 942 01:15:30,231 --> 01:15:31,265 Ты здесь делаешь? 943 01:15:31,332 --> 01:15:32,700 Питер, ты должен мне объяснить. 944 01:15:32,767 --> 01:15:33,567 Прекратите это прямо здесь. 945 01:15:33,701 --> 01:15:35,002 Я ничего тебе не должен. 946 01:15:35,202 --> 01:15:38,272 Я хочу, чтобы ты развернулся и ушел отсюда раньше 947 01:15:38,339 --> 01:15:40,207 уже чертовски поздно. 948 01:15:41,442 --> 01:15:42,109 Являются. 949 01:16:17,912 --> 01:16:19,580 Привет. 950 01:16:37,198 --> 01:16:38,533 В 3,6 милях. 951 01:16:38,599 --> 01:16:41,368 Сверните на выезд 730 на Дансмюр-авеню. 952 01:16:42,503 --> 01:16:46,006 Через 2,2 мили поверните налево на Пайн-стрит. 953 01:16:52,446 --> 01:16:53,114 Он. 954 01:17:16,437 --> 01:17:17,171 Поверните налево 955 01:17:17,238 --> 01:17:18,072 На Сосновую улицу. 956 01:17:18,139 --> 01:17:20,274 Затем прибудьте в пункт назначения. 957 01:17:24,546 --> 01:17:25,713 Приехал. 958 01:18:36,651 --> 01:18:37,952 Черт возьми. 959 01:18:38,553 --> 01:18:41,322 Я сказал свое слово шесть раз и промахнулся. 960 01:18:41,388 --> 01:18:43,090 Ты все еще интересуешься этим стариком? 961 01:19:44,385 --> 01:19:45,452 Являются. 962 01:20:28,329 --> 01:20:30,532 Что я могу сделать, чтобы все это исчезло? 963 01:20:32,499 --> 01:20:33,702 Скажи мне, чего ты хочешь. 964 01:20:33,867 --> 01:20:35,537 Я хочу, чтобы тебе было больно. 965 01:20:37,404 --> 01:20:39,840 Вариант. Что-либо. 966 01:20:44,912 --> 01:20:48,482 Мы должны выполнить волю потерпевшей стороны. 967 01:20:55,089 --> 01:20:58,492 Извини. Любимый человек Мэдлин. 968 01:20:59,960 --> 01:21:03,397 Кто за этим стоит? Если бы вы только знали. 969 01:21:53,180 --> 01:21:54,649 Кто мой противник? 970 01:22:14,468 --> 01:22:16,937 Всем привет. Могу ли я вам чем-то помочь? 971 01:22:20,575 --> 01:22:22,976 Привет. Мой муж Трэвис. 972 01:22:23,043 --> 01:22:24,978 О, ты девушка Трэвис. 973 01:22:25,045 --> 01:22:26,714 Ага. Рад встрече. 974 01:22:26,781 --> 01:22:28,215 Вы просто скучали по нему. 975 01:22:28,817 --> 01:22:30,017 Он был здесь. 976 01:22:30,083 --> 01:22:32,821 Ага. Ему не терпится начать работу на причале. 977 01:22:32,887 --> 01:22:35,022 Я уверен, что он отлично справится. 978 01:24:08,883 --> 01:24:10,384 Один. 979 01:24:13,688 --> 01:24:15,657 Я здесь не для того, чтобы убить тебя. 980 01:24:17,157 --> 01:24:19,527 Если бы я был, ты бы уже был мертв. 981 01:24:22,530 --> 01:24:27,835 Но этот парень Трэвис - это совсем другая история. 982 01:24:29,837 --> 01:24:33,975 Этот мальчик умрет как дверной гвоздь к концу 983 01:24:34,042 --> 01:24:35,710 бизнес сегодня. 984 01:24:49,791 --> 01:24:55,128 И есть еще один, о котором я должен позаботиться. 985 01:24:55,195 --> 01:25:00,668 закат. Грант. 986 01:25:28,062 --> 01:25:30,397 Расскажи мне о прошлом, Сэм. 987 01:25:34,334 --> 01:25:36,370 Расскажи мне все. 988 01:25:39,239 --> 01:25:40,575 Прежде всего, отпусти меня. 989 01:25:43,011 --> 01:25:44,512 Другой набор для вещей. 990 01:25:45,747 --> 01:25:46,614 Они не я. 991 01:25:49,684 --> 01:25:50,417 Зло. 992 01:25:51,151 --> 01:25:52,319 Прогнил до глубины души. 993 01:25:54,622 --> 01:25:55,322 Женщина. 994 01:25:58,960 --> 01:25:59,827 Мне это нравится. 995 01:26:01,663 --> 01:26:02,797 Я потерял. Так. 996 01:26:03,798 --> 01:26:08,335 Созависимый, и я думаю внутри лжи. 997 01:26:10,938 --> 01:26:14,842 Если бы я умер, мир бы продолжал существовать без меня. 998 01:26:16,144 --> 01:26:16,844 Боже мой. 999 01:26:19,147 --> 01:26:20,515 Истинный. 1000 01:26:25,419 --> 01:26:29,957 И чувствуете ли вы раскаяние в содеянном? 1001 01:26:35,063 --> 01:26:38,566 Ваш противник хочет знать это больше всего на свете. 1002 01:26:42,003 --> 01:26:44,706 Ах ах ах. 1003 01:26:45,139 --> 01:26:46,373 Позвольте мне кое-что вам объяснить. 1004 01:26:46,440 --> 01:26:48,308 Все в порядке. Позвольте мне внести ясность. 1005 01:26:48,375 --> 01:26:49,744 Я не должен тебя убивать. 1006 01:26:49,811 --> 01:26:53,781 Но если это произойдет, я легко смогу объяснить это своему начальнику. 1007 01:27:07,929 --> 01:27:09,630 Ха-ха-ха 1008 01:27:09,764 --> 01:27:12,299 Ха-ха-ха-ха-ха 1009 01:27:12,834 --> 01:27:17,972 Ха-ха! Как это для банального и несущественного человека, 1010 01:27:18,039 --> 01:27:18,906 сука? 1011 01:27:48,202 --> 01:27:49,036 Хм? 1012 01:27:49,503 --> 01:27:52,006 Хм? Как ты его узнал? 1013 01:27:53,241 --> 01:27:54,542 Он следил за мной. 1014 01:27:56,010 --> 01:27:56,978 Он не остановится. 1015 01:27:58,278 --> 01:28:02,750 Он использовал меня, чтобы заполучить тебя. 1016 01:28:06,453 --> 01:28:08,321 Он очаровал меня. 1017 01:28:10,958 --> 01:28:12,527 Подкинули мне брак. 1018 01:28:12,960 --> 01:28:15,696 И он набросился на меня, как чертова кобра. 1019 01:28:23,905 --> 01:28:24,839 Кто этот парень? 1020 01:28:25,139 --> 01:28:27,875 Он мой старый друг. 1021 01:28:30,812 --> 01:28:34,882 Все в порядке. Ну, об этом мы поговорим позже. 1022 01:28:37,118 --> 01:28:38,653 Я расскажу тебе все. 1023 01:28:40,288 --> 01:28:41,923 Все в порядке. 1024 01:28:42,990 --> 01:28:46,194 Ну, мне нужно уйти отсюда, потому что я собираюсь бросить 1025 01:28:46,260 --> 01:28:50,665 вверх. Я вытащу их отсюда. 1026 01:28:52,166 --> 01:28:53,067 Вы получили это. 1027 01:28:57,572 --> 01:28:58,039 Ха! 1028 01:29:04,212 --> 01:29:04,879 Ха! 1029 01:29:09,650 --> 01:29:10,551 Ха! 1030 01:29:56,197 --> 01:29:57,765 Мне жаль о нашем браке. 1031 01:30:00,668 --> 01:30:02,435 Все, что я сделал неправильно. 1032 01:30:05,239 --> 01:30:06,807 Никогда не было возможности сказать тебе это. 1033 01:30:12,380 --> 01:30:13,681 Мне очень жаль. 1034 01:30:19,620 --> 01:30:21,122 Я сделал что-то ужасное. 1035 01:30:22,523 --> 01:30:24,992 Что-то гораздо худшее, чем вы когда-либо делали против нас. 1036 01:30:26,661 --> 01:30:28,562 Что-то я не сталкивался. 1037 01:30:29,063 --> 01:30:30,031 Все эти годы. 1038 01:30:31,332 --> 01:30:32,566 До настоящего времени. 1039 01:30:33,734 --> 01:30:35,736 Вот о чем все это было сегодня. 1040 01:30:38,406 --> 01:30:40,107 Вам не нужно извиняться. 1041 01:30:41,075 --> 01:30:43,476 Я никогда не хотел втягивать тебя во все это. 1042 01:30:45,713 --> 01:30:47,447 Вся эта беготня и вранье. 1043 01:30:49,116 --> 01:30:50,151 Мы получили это со мной. 1044 01:30:51,919 --> 01:30:52,520 Бог. 1045 01:30:52,586 --> 01:30:53,654 Мы оба. 1046 01:31:00,528 --> 01:31:02,530 Мне нужно внести некоторые изменения. 1047 01:31:03,731 --> 01:31:05,199 Я делаю это неправильно. 1048 01:31:06,033 --> 01:31:06,901 Это жизненная вещь. 1049 01:31:08,402 --> 01:31:10,171 Ты жива, Лидия. 1050 01:31:11,339 --> 01:31:12,773 Это все, что имеет значение. 1051 01:31:17,712 --> 01:31:18,512 Я просто хотел, чтобы ты 1052 01:31:18,579 --> 01:31:19,714 Знай правду. 1053 01:32:22,343 --> 01:32:24,779 В милях от земли. 1054 01:32:25,546 --> 01:32:29,116 Я так рад видеть вас двоих 1055 01:32:29,518 --> 01:32:31,152 Жив и здоров. 1056 01:32:35,456 --> 01:32:36,590 Позвольте мне принести вам обоим выпить. 1057 01:32:36,657 --> 01:32:38,325 О, нет, нет, нет, нет, спасибо. 1058 01:32:38,659 --> 01:32:40,895 Хороший. Отказался от соуса. 1059 01:32:42,663 --> 01:32:44,131 Это правда? 1060 01:32:46,133 --> 01:32:46,867 Ага. Мы сделали. 1061 01:32:47,735 --> 01:32:50,171 Ух ты. Я выпью за это. 1062 01:32:54,041 --> 01:32:58,279 Бренда? Ага. Спасибо за настройку. 1063 01:32:58,579 --> 01:33:00,314 Привет. В любое время, малыш. 1064 01:33:00,848 --> 01:33:02,450 Господи, я так нервничаю. 1065 01:33:02,950 --> 01:33:04,819 Я даже не знаю, смогу ли я это пережить. 1066 01:33:04,885 --> 01:33:06,954 Прошло так много времени, И. 1067 01:33:07,021 --> 01:33:07,988 Один. 1068 01:33:10,458 --> 01:33:11,692 Ты будешь великолепен. 1069 01:33:13,494 --> 01:33:14,361 Спасибо. Бренда. 1070 01:33:14,529 --> 01:33:15,629 Спасибо, дорогая. 1071 01:33:16,464 --> 01:33:17,965 Я пойду и убью их. 1072 01:33:30,811 --> 01:33:33,914 Почувствуйте потребность снова. 1073 01:33:34,583 --> 01:33:37,084 Не знаю где. 1074 01:33:37,318 --> 01:33:38,853 Не знаю где. 1075 01:33:39,653 --> 01:33:44,091 Хм, но я знаю, что мы встретимся снова. 1076 01:33:44,625 --> 01:33:46,727 Какой-нибудь солнечный день. 1077 01:33:52,233 --> 01:33:55,469 Когда дни превратились в недели, а недели превратились в 1078 01:33:55,537 --> 01:34:01,442 месяцев. С того рокового дня, когда он прибыл в город, я обнаружил, что 1079 01:34:01,510 --> 01:34:06,247 сам спрашиваю. Искупил ли я вообще? 1080 01:34:07,381 --> 01:34:09,049 За то, что я сделал. 1081 01:34:10,484 --> 01:34:16,591 Итак, смиритесь под могучую руку Божию, 1082 01:34:16,657 --> 01:34:19,727 так что в нужный момент. 1083 01:34:21,262 --> 01:34:23,063 Он может превознести вас. 1084 01:34:24,465 --> 01:34:26,967 Переложите на него все свои тревоги. 1085 01:34:27,536 --> 01:34:31,872 Потому что. Он заботится о тебе. 1086 01:34:32,973 --> 01:34:40,114 Будьте трезвы. Будьте бдительны, потому что противник ваш, диавол, 1087 01:34:40,181 --> 01:34:43,417 ходит, как рыкающий лев. 1088 01:34:44,553 --> 01:34:47,454 Ищет, кого он может поглотить. 1089 01:34:49,356 --> 01:34:52,726 И после того, как вы немного пострадаете. 1090 01:34:54,862 --> 01:34:57,131 Бог всякой благодати. 1091 01:34:57,831 --> 01:35:01,735 Призвавший тебя в Свою вечную славу во Христе. 1092 01:35:03,437 --> 01:35:07,708 Он сам. Восстановлю. 1093 01:35:08,142 --> 01:35:13,847 Подтверждать. Укрепить. И утвердить тебя. 1094 01:35:15,316 --> 01:35:19,320 Приветствуйте друг друга поцелуем любви. 1095 01:35:24,491 --> 01:35:26,060 Аминь. 1096 01:35:27,194 --> 01:35:30,831 У властей до сих пор нет версий по тройному убийству. 1097 01:35:30,898 --> 01:35:33,000 и загадочный взрыв. 1098 01:35:33,067 --> 01:35:36,136 Скала-остановка в мае. 1099 01:35:36,503 --> 01:35:40,207 Что жертва казалась случайной целью снайпера 1100 01:35:40,274 --> 01:35:43,010 мотивация которого остается неучтенной. 1101 01:35:44,211 --> 01:35:49,383 Счет. Билл, Билл Грейвс и Синди Синди Кэбин Кавендиш 1102 01:35:49,450 --> 01:35:52,152 оба были застрелены на стоянке отеля Ketch's General. 1103 01:35:52,219 --> 01:35:58,926 магазин. Рик Хоскинс Уоткинс, богатый землевладелец, позже был 1104 01:35:58,993 --> 01:36:01,996 найден застреленным перед своим поместьем на берегу озера. 1105 01:36:04,164 --> 01:36:06,800 Вскрытие показало, что его застрелили в тот же день. 1106 01:36:08,035 --> 01:36:10,104 Власти до сих пор не исключают терроризм. 1107 01:36:10,170 --> 01:36:10,938 Господи, дорогая. 1108 01:36:11,606 --> 01:36:12,641 я не могу поверить 1109 01:36:12,707 --> 01:36:13,508 Рик был застрелен 1110 01:36:13,575 --> 01:36:14,975 В тот же день я был там. 1111 01:36:19,046 --> 01:36:21,315 Дорогая, я очень ждала эту работу. 1112 01:36:23,150 --> 01:36:26,487 О, дорогая, будет много другой работы. 1113 01:36:29,456 --> 01:36:32,192 Мм. Дарла. Привет. 1114 01:36:32,259 --> 01:36:36,063 Привет, Сэм. Я хотел, чтобы вы сначала услышали это от меня. 1115 01:36:36,130 --> 01:36:40,334 Мы были немного напуганы утечкой газа, но со временем 1116 01:36:40,401 --> 01:36:43,370 мы не можем перестать думать о доме. 1117 01:36:43,504 --> 01:36:45,172 Мы хотели бы купить его. 1118 01:36:45,239 --> 01:36:47,509 Ну, Аллилуйя. Это фантастика. 1119 01:36:47,575 --> 01:36:50,978 Это потребовало некоторых размышлений, но мы ужасно взволнованы и 1120 01:36:51,045 --> 01:36:53,814 не могу дождаться, когда стану твоим новым соседом в округе. 1121 01:36:53,881 --> 01:36:55,717 Дарла, мне придется тебе перезвонить. 1122 01:36:55,883 --> 01:36:57,384 Сэм, это все все. 1123 01:37:21,842 --> 01:37:27,749 Раньше я думал, что жизнь может быть такой. 1124 01:37:28,182 --> 01:37:36,357 Предсказуемый. Я держал свое сердце в клетке и был так 1125 01:37:36,423 --> 01:37:43,330 недостижим. Но. Потом включил. 1126 01:37:43,832 --> 01:37:47,301 В жизнь превратился каждый не так. 1127 01:37:49,970 --> 01:37:52,373 Ты поджег мое сердце. 1128 01:37:52,439 --> 01:37:54,542 И фильм полетит. 1129 01:37:55,342 --> 01:37:56,343 я использовал 1130 01:37:56,410 --> 01:38:03,183 К. Эта любовь могла быть чертовски нелепой. 1131 01:38:03,250 --> 01:38:07,655 Я сдержал свою верхнюю губу и остался. 1132 01:38:08,489 --> 01:38:11,925 Домой и забери свою потерю. 1133 01:38:11,992 --> 01:38:16,698 Но потом появился ты и продал. 1134 01:38:16,930 --> 01:38:18,298 Только путь. 1135 01:38:18,767 --> 01:38:23,237 Ты превращаешь долгую холодную ночь в совершенно новую, яркую, 1136 01:38:23,303 --> 01:38:29,977 блестящий день. Серого неба не будет. 1137 01:38:31,813 --> 01:38:34,081 Только голубое небо. 1138 01:38:34,915 --> 01:38:38,419 И глубоко в твоих глазах. 1139 01:38:40,087 --> 01:38:44,592 Я увижу, как ярко светит солнце в новый день. 1140 01:38:45,259 --> 01:38:49,263 Сейчас. Жизнь так полна приключений. 1141 01:38:49,329 --> 01:38:53,333 Я знаю, что настоящая любовь предназначена для нас. 1142 01:38:53,400 --> 01:38:58,238 Я чертовски рад, что ты показал мне путь. 1143 01:38:59,641 --> 01:39:04,712 Здесь. Ты превращаешь темную, холодную ночь в совершенно новую, 1144 01:39:04,779 --> 01:39:07,014 яркий, блестящий день. 1145 01:39:18,025 --> 01:39:21,763 Ты сохраняешь меня молодым в душе. 1146 01:39:21,830 --> 01:39:25,600 И ты владел мной с самого начала. 1147 01:39:25,934 --> 01:39:29,303 О, ты заставил меня петь. 1148 01:39:30,170 --> 01:39:33,708 Скачки, прыжки и танцы. 1149 01:39:34,374 --> 01:39:39,012 Я чувствую, что могу летать с тобой. 1150 01:39:39,079 --> 01:39:42,550 Мы стреляем по небу. 1151 01:39:43,450 --> 01:39:44,318 В облако. 1152 01:39:44,686 --> 01:39:47,454 Где? В милях от земли. 1153 01:39:50,424 --> 01:39:56,196 Розы и нарциссы пахнут слаще, чем когда-либо. 1154 01:39:56,263 --> 01:40:00,000 до. Поздние ночи. 1155 01:40:00,133 --> 01:40:04,037 Губы и губы страсти ведут меня. 1156 01:40:06,741 --> 01:40:14,582 Ты сохраняешь меня молодым в душе и выбиваешь меня из чартов. 1157 01:40:14,649 --> 01:40:15,984 Да, ты 1158 01:40:16,049 --> 01:40:17,819 единственные 1159 01:40:17,886 --> 01:40:19,787 Один для меня. 1160 01:40:24,024 --> 01:40:27,629 Ты сохраняешь меня молодым в душе. 1161 01:40:36,036 --> 01:40:39,106 Ты сохраняешь меня молодым в душе. 1162 01:40:40,440 --> 01:40:42,877 На меня с самого начала. 1163 01:40:43,143 --> 01:40:46,514 Хотя. Ты заставил меня петь. 1164 01:40:47,447 --> 01:40:51,184 Скачки, прыжки и танцы. 1165 01:40:51,418 --> 01:40:56,089 Я чувствую, что могу летать с ним. 1166 01:40:57,025 --> 01:41:00,260 Стрельба по небу из облаков. 1167 01:41:01,763 --> 01:41:04,364 Где? В милях от земли. 1168 01:41:10,070 --> 01:41:13,808 Нарциссы пахнут слаще, чем когда-либо. 1169 01:41:16,176 --> 01:41:18,145 Ночные смены. 1170 01:41:18,211 --> 01:41:20,815 Страстные губы ласкали меня. 1171 01:41:21,281 --> 01:41:27,722 Желание большего. Ты сохраняешь мою молодость в душе. 1172 01:41:29,323 --> 01:41:31,826 Выбил меня прямо из чартов. 1173 01:41:31,893 --> 01:41:37,364 Да, ты. Единственный для меня. 1174 01:41:39,867 --> 01:41:41,268 Потому что ты. 1175 01:41:41,936 --> 01:41:44,672 Мин Юн и. 1176 01:41:47,274 --> 01:41:49,510 Молодой душой. 1177 01:41:50,210 --> 01:41:53,380 Ты сохраняешь меня молодым в душе.