1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 شارك إذا كنت تحب هذه التطبيقات استمتع بالمشاهدة !! 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 شارك إذا كنت تحب هذه التطبيقات استمتع بالمشاهدة !! 3 00:01:01,583 --> 00:01:05,326 ♪ أيها الموت 4 00:01:06,327 --> 00:01:10,722 ♪ أيها الموت 5 00:01:11,158 --> 00:01:14,857 ♪ أيها الموت 6 00:01:15,292 --> 00:01:20,558 ♪ ألن تعفيني حتى عام آخر ♪ 7 00:01:29,741 --> 00:01:34,050 ♪ حسنًا، ما هذا الذي لا أستطيع رؤيته ♪ 8 00:01:34,616 --> 00:01:36,487 ♪ بأيدٍ باردة كالثلج ♪ 9 00:01:36,618 --> 00:01:39,142 ♪ تمسك بي ♪ 10 00:01:39,403 --> 00:01:43,755 ♪ حسنًا أنا الموت لا شيء يمكن أن يتفوق ♪ 11 00:01:43,973 --> 00:01:48,804 ♪ سأفتح الباب إلى الجنة أو الجحيم ♪ 12 00:01:49,152 --> 00:01:52,547 ♪ أيها الموت 13 00:01:53,809 --> 00:01:58,074 ♪ أيها الموت 14 00:01:58,640 --> 00:02:01,860 ♪ أيها الموت 15 00:02:02,861 --> 00:02:07,823 ♪ ألن تعفيني حتى عام آخر ♪ 16 00:02:08,128 --> 00:02:12,523 ♪ امنحني المزيد حتى عام آخر ♪ 17 00:02:12,871 --> 00:02:19,835 ♪ امنحني المزيد حتى عام آخر ♪ 18 00:02:56,045 --> 00:02:57,829 هيستر. هذا يكفي. 19 00:03:02,443 --> 00:03:03,835 قلت هذا يكفي يا فتاة. 20 00:03:03,966 --> 00:03:05,576 قال بوبا إن الأعمال المنزلية يجب القيام بها كل يوم 21 00:03:05,663 --> 00:03:06,708 إذا أردنا البقاء على قيد الحياة. 22 00:03:07,491 --> 00:03:09,493 لو أردنا البقاء على قيد الحياة. 23 00:03:10,277 --> 00:03:11,713 يعني نفس الشيء يا ماما. 24 00:03:12,322 --> 00:03:13,802 إنها الطريقة التي كان سيقولها بوبا. 25 00:03:14,019 --> 00:03:15,369 أنت امرأة متعلمة. 26 00:03:15,456 --> 00:03:17,936 ستتحدث الإنجليزية بالطريقة التي كان من المفترض أن تتحدث بها. 27 00:03:19,199 --> 00:03:21,201 لماذا؟ ليس هناك أحد... 28 00:03:21,418 --> 00:03:23,420 لا يوجد أحد هنا 29 00:03:23,551 --> 00:03:25,466 لتسمعني أتكلم بشكل غير صحيح، إلا أنت. 30 00:04:08,726 --> 00:04:10,250 هل سنحظى بالدجاج مرة أخرى يا أمي؟ 31 00:04:12,774 --> 00:04:13,818 من الصعب القول. 32 00:04:14,950 --> 00:04:16,343 أنا جائعة فظيعة. 33 00:04:16,995 --> 00:04:19,041 حسنًا، الصبر فضيلة يا هيستر. 34 00:04:19,650 --> 00:04:21,261 الرب سيوفر. 35 00:04:26,266 --> 00:04:28,833 سأكون ممتنًا حقًا إذا قدم شيئًا قريبًا. 36 00:04:37,712 --> 00:04:39,453 اذهب إلى المدخن واحصل على السكين الكبير. 37 00:05:06,828 --> 00:05:08,003 ادخل إلى المنزل. 38 00:05:35,291 --> 00:05:36,379 هل سيأتون يا أمي؟ 39 00:05:37,206 --> 00:05:38,338 إنه وقت نومك. 40 00:05:38,816 --> 00:05:40,165 إذهب إلى النوم وقل صلواتك. 41 00:05:40,296 --> 00:05:41,602 لكن هل تعتقد أنهم سيأتون؟ 42 00:05:41,906 --> 00:05:43,734 حسنًا، هذا قرار الله، وليس قراري. 43 00:05:44,213 --> 00:05:45,214 سأراقب. 44 00:05:46,084 --> 00:05:47,085 نعم يا أمي. 45 00:05:48,348 --> 00:05:50,306 أطفئ المصابيح الليلة، فقط في حالة. 46 00:06:03,885 --> 00:06:06,322 إله صخرتي عليه توكلت 47 00:06:06,409 --> 00:06:08,716 لأنه هو درعي وبرجي العالي. 48 00:06:08,846 --> 00:06:12,110 منقذي وملجأي. أنت تنقذني من العنف. 49 00:06:15,331 --> 00:06:17,812 أدعو الرب المستحق التسبيح: 50 00:06:18,247 --> 00:06:20,902 فأخلص من أعدائي. 51 00:06:44,795 --> 00:06:46,971 هل نحن بأمان يا أمي؟ 52 00:06:48,364 --> 00:06:49,931 من الصعب أن أقول. 53 00:06:50,192 --> 00:06:52,803 أعتقد ذلك. على الأقل في الوقت الراهن. 54 00:06:53,238 --> 00:06:54,675 ثم سأقوم بزيارة بوبا. 55 00:07:32,452 --> 00:07:33,453 ماما... 56 00:07:35,106 --> 00:07:36,107 ماما! 57 00:07:37,282 --> 00:07:38,283 هيستر؟ 58 00:07:43,680 --> 00:07:44,855 هيستر! 59 00:08:08,400 --> 00:08:09,401 إنه يتنفس. 60 00:08:14,232 --> 00:08:15,538 - دعونا الاستيلاء عليه. - تمام. 61 00:08:15,799 --> 00:08:16,974 دعونا نحضره. 62 00:08:19,542 --> 00:08:20,500 تمام. 63 00:08:56,361 --> 00:08:58,233 هيستر، دعنا نحضره إلى المنزل. 64 00:08:58,929 --> 00:09:00,452 لكن يا ماما... 65 00:09:00,540 --> 00:09:01,802 اذهب واحصل على البطانية البنية. 66 00:09:01,889 --> 00:09:03,151 فقط افعل كما أقول. 67 00:09:16,251 --> 00:09:17,252 ضعها بشكل مسطح. 68 00:09:23,780 --> 00:09:24,912 هل تريد أن تقلبه؟ 69 00:09:31,266 --> 00:09:33,050 هل مات يا أمي؟ 70 00:09:33,181 --> 00:09:35,139 قريب بما فيه الكفاية. لقد فقد الكثير من الدماء. 71 00:09:37,228 --> 00:09:38,229 تمام. 72 00:09:40,580 --> 00:09:42,582 دعونا الاستيلاء عليها. 73 00:09:43,017 --> 00:09:44,018 الاستيلاء على الساق. 74 00:09:44,322 --> 00:09:46,020 تمام. حسنًا. 75 00:09:52,809 --> 00:09:54,115 تلك هي ثقوب الرصاص، أليس كذلك؟ 76 00:09:54,855 --> 00:09:56,944 واحدة في رجله، وواحدة في جنبه. 77 00:10:01,383 --> 00:10:03,341 لقد مر هذا نظيفًا. انها خدش الدهون. 78 00:10:03,864 --> 00:10:06,214 هذا هو ما يقلقني. إنها طلقة بندقية، 79 00:10:06,344 --> 00:10:07,476 لقد كسر العظم. 80 00:10:10,348 --> 00:10:12,002 لا أعرف إذا كان بإمكاني إيقاف النزيف. 81 00:10:12,742 --> 00:10:14,483 أحضري سكينًا كبيرًا وسخنيه على الموقد. 82 00:10:14,570 --> 00:10:16,093 نعم يا أمي. 83 00:10:39,203 --> 00:10:41,249 اجلس على صدره وامسكه. 84 00:10:41,597 --> 00:10:42,816 حسنًا، هل سيقاتل؟ 85 00:10:42,946 --> 00:10:44,731 فقط افعل كما أقول وتوقف عن طرح الأسئلة. 86 00:10:57,961 --> 00:10:58,919 تمام. 87 00:11:07,014 --> 00:11:08,842 تمام. تمام. 88 00:11:27,034 --> 00:11:28,905 هل سيعيش؟ 89 00:11:28,992 --> 00:11:32,039 إذا صلينا بما فيه الكفاية، فإن الله قد يسمعنا ويخلصه. 90 00:11:33,301 --> 00:11:34,563 لقد فعلت كل ما بوسعي. 91 00:11:36,217 --> 00:11:37,392 إنه مختلف. 92 00:11:38,480 --> 00:11:40,264 مختلف عن الآخرين، أليس كذلك؟ 93 00:12:39,715 --> 00:12:41,282 هناك رجل في المنزل، توم. 94 00:12:41,978 --> 00:12:45,416 رجل. أعلم أنني وعدت، لكن لم يكن لدي خيار آخر. 95 00:12:46,722 --> 00:12:48,768 عندي أسئلة وأتمنى أن يجيب عليها 96 00:12:49,072 --> 00:12:50,508 وسلامتنا تعتمد على ذلك. 97 00:12:52,162 --> 00:12:53,511 كما ترى، هناك أموال متضمنة... 98 00:12:53,598 --> 00:12:55,644 .. وأنت تعرف ماذا يعني ذلك. 99 00:12:56,384 --> 00:12:57,907 سوف يبحث الناس عنه. 100 00:12:58,778 --> 00:13:01,345 الناس الذين لديهم الجشع والجشع في قلوبهم السوداء. 101 00:13:03,173 --> 00:13:04,958 سأحمي منزلنا. 102 00:13:05,436 --> 00:13:06,829 سأحمي ابنتنا، 103 00:13:07,482 --> 00:13:10,224 تماما كما كنت لو كنت هنا.. 104 00:13:13,270 --> 00:13:14,663 ماما! تعال بسرعة! 105 00:13:15,011 --> 00:13:16,839 إنه مستيقظ يا أمي، إنه مستيقظ! 106 00:13:30,722 --> 00:13:32,246 كيف تشعر يا سيدي؟ 107 00:13:32,420 --> 00:13:33,421 نعم. 108 00:13:35,423 --> 00:13:37,425 الاسم كالهون، سيدتي. 109 00:13:38,165 --> 00:13:39,427 أوستن كالهون. 110 00:13:40,776 --> 00:13:43,039 باندورا ميدوز. وهذه ابنتي هيستر. 111 00:13:43,518 --> 00:13:44,606 لقد وجدتك في العشب. 112 00:13:45,781 --> 00:13:46,913 أوه، هل فعلت الآن؟ 113 00:13:47,783 --> 00:13:49,916 حسناً، أنا ممتنة لك أيتها السيدة الشابة. 114 00:13:54,398 --> 00:13:55,486 من الأفضل أن تكذب ساكناً. 115 00:13:55,573 --> 00:13:57,837 كم هو سيء يا سيدتي؟ 116 00:13:58,489 --> 00:13:59,534 لقد تحطمت ساقك. 117 00:13:59,795 --> 00:14:01,841 اللعنة! ابن ... 118 00:14:07,281 --> 00:14:08,412 اعذروني على لساني المعوج. 119 00:14:08,499 --> 00:14:10,371 لقد مر بعض الوقت منذ أن كنت في الجوار 120 00:14:10,458 --> 00:14:12,547 بعض الشركات اللطيفة مثلكم. 121 00:14:14,201 --> 00:14:16,551 لقد كانت رصاصة ثقيلة، ربما من بندقية كبيرة الحجم. 122 00:14:16,638 --> 00:14:17,813 وأخذت جزءا من العظام. 123 00:14:17,900 --> 00:14:20,337 نعم، هذا سيكون بوب. 124 00:14:21,077 --> 00:14:22,426 شاربز، حسنًا، 125 00:14:22,513 --> 00:14:24,646 وكان دائمًا متمكنًا من ذلك. 126 00:14:25,560 --> 00:14:27,475 لو كان طلقة نارية، لكان قد أصابك في القلب. 127 00:14:27,562 --> 00:14:29,172 هيستر... هذا صحيح! 128 00:14:29,607 --> 00:14:31,044 كل شيء على ما يرام، سيدتي، إنها على حق. 129 00:14:31,348 --> 00:14:35,613 كما ترى، أنا... لقد وضعت واحدة في أحشاء بوب قبل أن يتمكن من ذلك 130 00:14:35,700 --> 00:14:37,615 ليطلق رصاصته... أفضل ألا نتناقش 131 00:14:37,702 --> 00:14:39,400 مثل هذه الأمور أمام ابنتي. 132 00:14:39,487 --> 00:14:40,792 لقد وجدت محادثة السيد كالهون 133 00:14:40,880 --> 00:14:41,924 الأكثر بناءًا يا أمي. 134 00:14:42,316 --> 00:14:45,493 التنوير؟ هل هذا شيء جيد؟ 135 00:14:46,320 --> 00:14:48,365 اذهب واحصل على بعض الماء العذب من الصهريج. 136 00:14:54,023 --> 00:14:55,982 سيد كالهون، من فضلك لا تقل شيئًا آخر تنويريًا 137 00:14:56,069 --> 00:14:57,026 حتى أعود. 138 00:14:57,505 --> 00:14:58,593 أي شيء آخر. 139 00:15:00,464 --> 00:15:01,813 إنها ذكية. 140 00:15:02,292 --> 00:15:03,772 ذكية جدًا لمصلحتها. 141 00:15:07,297 --> 00:15:10,213 اه والله 142 00:15:10,387 --> 00:15:11,475 أنظر إلى ذلك! 143 00:15:12,215 --> 00:15:14,609 هاه. لم أرى شيئا مثل ذلك في حياتي! 144 00:15:15,305 --> 00:15:16,654 لقد أرسلتها من نيويورك. 145 00:15:16,741 --> 00:15:19,396 تم تصميمه بواسطة لويس كومفورت تيفاني. 146 00:15:20,267 --> 00:15:23,792 من هو...حسناً، أليس هذا شيئاً. 147 00:15:25,098 --> 00:15:26,099 أوه. 148 00:15:26,447 --> 00:15:27,839 الآن بعد أن ذهب الشباب، 149 00:15:27,927 --> 00:15:29,232 أعتقد أنه يمكننا البدء في العمل. 150 00:15:30,277 --> 00:15:31,408 حقائب السرج الخاصة بك؟ 151 00:15:32,583 --> 00:15:34,368 أعتقد أنك ألقيت نظرة في الداخل. 152 00:15:34,672 --> 00:15:35,673 فعلتُ. 153 00:15:36,065 --> 00:15:37,893 مم. يطرح السؤال، 154 00:15:38,241 --> 00:15:39,982 هل ستسمح لي بمغادرة هذا السرير؟ 155 00:15:40,765 --> 00:15:42,898 ليس لدي أي اهتمام بالمال يا سيد كالهون. 156 00:15:44,117 --> 00:15:46,162 أجد أن العث من الصعب تصديقه. 157 00:15:46,423 --> 00:15:47,816 أنا لست كاذبا، يا سيدي. 158 00:15:48,251 --> 00:15:50,993 حسنًا، هيا، أعطني تلك الحقائب، 159 00:15:51,863 --> 00:15:53,430 إذا لم يكن لديك أي اهتمام بها. 160 00:15:54,475 --> 00:15:55,911 هيا الآن، ادفعهم إلى هنا 161 00:15:55,998 --> 00:15:57,173 ووضعهم في يدي! 162 00:15:57,869 --> 00:16:00,046 لقد خيبت ظني يا سيد كالهون. 163 00:16:00,785 --> 00:16:03,092 حسنًا. 164 00:16:03,223 --> 00:16:05,355 أنت لست السيدة الأولى التي أخبرتني بذلك. 165 00:16:05,660 --> 00:16:09,577 هنا. هنا. نعم. 166 00:16:10,056 --> 00:16:11,057 أين هي؟ 167 00:16:11,144 --> 00:16:13,320 اللعنة! ماما! 168 00:16:13,407 --> 00:16:15,061 أمي، لقد آذيت السيد كالهون. 169 00:16:15,148 --> 00:16:17,585 فطلب حقائب سرجه فأعطيتها له. 170 00:16:20,718 --> 00:16:21,806 هل أنت بخير؟ 171 00:16:23,895 --> 00:16:25,897 والدتك غاضبة مني فحسب 172 00:16:25,985 --> 00:16:30,554 هي... هي فقط لا تقدر اختياري للعمل. 173 00:16:31,555 --> 00:16:33,209 ألست سائقًا؟ ليس بالكاد. 174 00:16:33,340 --> 00:16:34,776 السيد كالهون لص. 175 00:16:34,863 --> 00:16:36,256 هذا قاسي بعض الشيء، سيدتي. 176 00:16:36,343 --> 00:16:37,692 حسنا، الحقيقة في كثير من الأحيان. 177 00:16:38,475 --> 00:16:40,173 أوه. 178 00:16:40,695 --> 00:16:42,349 لا تلمس ابنتي. 179 00:16:42,436 --> 00:16:44,829 أنا...لا بأس يا أمي. 180 00:16:46,657 --> 00:16:49,008 لا تفكري كثيراً بي، يا فتاة. 181 00:16:50,096 --> 00:16:52,533 كما ترى، أنا وصديقي القديم بوب كيني، 182 00:16:52,663 --> 00:16:56,450 لقد وقعنا في بعض الأوقات الصعبة. من الصعب حقا، يائسة. 183 00:16:57,059 --> 00:16:58,408 ونحن... 184 00:16:58,582 --> 00:17:01,933 حسنًا، قررنا القيام بانسحاب غير متوقع، 185 00:17:02,021 --> 00:17:03,500 يمكنك تسميتها من بنك الاتحاد 186 00:17:03,631 --> 00:17:05,589 أسفل طريق فالفيردي. 187 00:17:05,676 --> 00:17:07,809 - انسحاب؟ - لقد سرقوا المال، هيستر. 188 00:17:07,939 --> 00:17:09,811 السرقة خطيئة يا سيد كالهون! 189 00:17:10,029 --> 00:17:12,683 حسنًا، الأشخاص الطيبون في فالفيردي اعتقدوا ذلك أيضًا، 190 00:17:12,770 --> 00:17:15,991 لأنهم أطلقوا النار على بوب المسكين فقتله هناك في الشارع 191 00:17:16,296 --> 00:17:18,080 ثم ركبوا ورائي 192 00:17:18,167 --> 00:17:20,735 مثل كلاب الجحيم بعد ذلك المال. 193 00:17:21,475 --> 00:17:22,519 لكنك هربت. 194 00:17:23,694 --> 00:17:26,480 فعلتُ. لبعض الوقت. نعم. 195 00:17:27,220 --> 00:17:29,265 الحياة لديها وسيلة للحاق بك 196 00:17:29,352 --> 00:17:30,745 الحق عندما تعتقد أنك في وضع واضح. 197 00:17:31,050 --> 00:17:32,660 كم رجلاً قتلت بالأمس؟ 198 00:17:32,747 --> 00:17:34,879 قبل أن تحصل على نفسك "في مكان واضح؟" 199 00:17:36,011 --> 00:17:38,579 ثلاثة. لكنهم لم يعطوني أي خيار. 200 00:17:39,232 --> 00:17:41,364 أنت رجل شرير، سيد كالهون. 201 00:17:41,451 --> 00:17:42,713 قاتل ولص. 202 00:17:42,974 --> 00:17:45,064 وليرحم الرب روحك. 203 00:17:48,154 --> 00:17:49,155 حسنًا... 204 00:17:49,677 --> 00:17:54,986 أعتقد أن الرب الطيب تخلى عني منذ زمن طويل. 205 00:18:16,182 --> 00:18:17,705 يمكن أن نتناول اللحم يا أمي. 206 00:18:17,792 --> 00:18:18,793 لا. 207 00:18:18,967 --> 00:18:21,012 لماذا؟ لقد تعبت جدا من الهريسة. 208 00:18:21,100 --> 00:18:22,231 كما أنا. 209 00:18:23,014 --> 00:18:25,452 ولكن علينا أن نشاركه معه. 210 00:18:25,843 --> 00:18:26,844 هل هذا أمر سيء؟ 211 00:18:27,236 --> 00:18:29,325 غير مقبول. لا تسألني مرة أخرى. 212 00:18:39,596 --> 00:18:41,120 أوه... العشاء، السيد كالهون. 213 00:18:41,207 --> 00:18:43,861 هذا لطف كبير منك، عزيزتي. 214 00:18:44,384 --> 00:18:46,473 أوه، أنا جائع. 215 00:18:49,954 --> 00:18:51,565 هريسة الذرة. 216 00:18:52,348 --> 00:18:53,915 أليس هذا علاج. 217 00:18:54,045 --> 00:18:55,743 فظيعة، أليس كذلك؟ 218 00:18:56,700 --> 00:18:58,441 Dawh, it's awful. 219 00:18:59,138 --> 00:19:01,879 أخبرني أن الخنزير لن يأكل هذا 220 00:19:10,410 --> 00:19:12,107 هل يدور في ذهنك شيء يا عزيزتي؟ 221 00:19:15,154 --> 00:19:18,722 هؤلاء الرجال الذين قتلتهم؟ كان عليك ذلك، أليس كذلك؟ 222 00:19:20,115 --> 00:19:21,595 أوه، كنت أنا أو هم. 223 00:19:22,030 --> 00:19:24,163 لم يكن هناك خيار آخر بقدر تفكيري. 224 00:19:24,989 --> 00:19:27,862 هيستر، تعالي وتناولي عشاءك. يستطيع السيد كالهون إطعام نفسه. 225 00:19:32,562 --> 00:19:35,565 بالتأكيد يبدو أن المختارين نحفاء للغاية هنا. 226 00:19:37,045 --> 00:19:39,787 اه. أنا لا أرى حقًا كيف تديران الأمور 227 00:19:39,874 --> 00:19:41,180 هنا كل شيء بنفسك. 228 00:19:42,050 --> 00:19:43,051 وصلنا. 229 00:19:43,965 --> 00:19:45,662 ليس مع هذا المنحدر، لا تفعل ذلك. 230 00:19:45,749 --> 00:19:48,448 حسنًا، سأخبرك بماذا. 231 00:19:52,539 --> 00:19:54,932 ماذا عن أن أعطيك 20 دولارًا، هاه؟ 232 00:19:55,803 --> 00:19:58,197 سيوفر لك هذا ما يكفي من الإمدادات لتستمر خلال فصل الشتاء. 233 00:20:01,330 --> 00:20:05,291 لا، انتظر، انتظر. خذ 40. هذا سيوصلك إلى الربيع. 234 00:20:06,248 --> 00:20:07,945 في الحقيقة... 235 00:20:08,337 --> 00:20:11,427 ...سأرمي عملتي الذهبية المحظوظة! 236 00:20:12,472 --> 00:20:14,169 لا نريد أموال دماءكم. 237 00:20:16,171 --> 00:20:19,305 يا إلهي، هل أنت امرأة أم بغل مجرم؟ 238 00:20:24,048 --> 00:20:25,659 أنت تتحدث معي بهذه الطريقة مرة أخرى 239 00:20:25,789 --> 00:20:27,878 وسوف أرميك على أذنك. 240 00:20:29,532 --> 00:20:31,273 أوه مم مم. 241 00:20:31,752 --> 00:20:36,626 كما تعلمون، أحب أن أفكر في نفسي كرجل صبور، 242 00:20:36,844 --> 00:20:39,977 لكن أعصابي أصبحت ضعيفة مثل جلدي. 243 00:20:40,239 --> 00:20:41,849 الآن، هاه! 244 00:20:44,504 --> 00:20:46,854 لا أريد أن أؤذي أحداً. 245 00:20:46,941 --> 00:20:48,986 لكني سأطلق هذا الرصاص في دماغك 246 00:20:49,073 --> 00:20:50,988 إذا كنت لا تفعل بالضبط كما أقول لك. 247 00:20:52,686 --> 00:20:55,079 الآن أنت تزرع نفسك هناك مثل الصبار. 248 00:20:55,166 --> 00:20:57,386 هيستر، اذهبي إلى الحظيرة وأحضري الحصان والعربة. 249 00:20:57,473 --> 00:20:58,909 ليس لدينا حصان. 250 00:20:59,127 --> 00:21:00,128 أكلته. 251 00:21:00,694 --> 00:21:02,609 العربة معطلة منذ الربيع الماضي 252 00:21:03,044 --> 00:21:04,045 مكسورة. 253 00:21:04,872 --> 00:21:06,526 ماذا؟ أنت تخبرني 254 00:21:06,613 --> 00:21:08,919 هل تعيشين كل هذه المسافة هنا بدون حتى حصان؟ 255 00:21:10,791 --> 00:21:12,183 كم تبعد أقرب مدينة؟ 256 00:21:12,923 --> 00:21:14,969 خمسة وتسعون ميلاً، باتجاه الغرب. 257 00:21:17,014 --> 00:21:18,320 الجيران؟ 258 00:21:19,103 --> 00:21:20,540 لقد غادروا جميعا منذ وقت طويل. 259 00:21:23,194 --> 00:21:24,283 هل انتهيت من عشاءك يا سيد كالهون؟ 260 00:21:24,413 --> 00:21:25,806 سهلة سيدتي! 261 00:21:25,980 --> 00:21:28,765 هل تظن حقًا أنني سأترك مسدسًا محشوًا في حقيبتك؟ 262 00:21:29,113 --> 00:21:30,811 أي نوع من الأحمق تعتقد أنني؟ 263 00:21:31,725 --> 00:21:33,292 لقد قمت بإزالة الذخيرة. 264 00:21:37,557 --> 00:21:39,210 هل يمكنني على الأقل إنهاء هريستي؟ 265 00:21:39,428 --> 00:21:41,038 لقد فقدت هذا الامتياز. 266 00:23:04,078 --> 00:23:05,079 هل أنت مستيقظ؟ 267 00:23:08,474 --> 00:23:09,692 أنا آسف. 268 00:23:33,760 --> 00:23:35,109 بحق الجحيم؟ 269 00:23:37,807 --> 00:23:40,070 ساقي! 270 00:23:42,464 --> 00:23:44,988 ساقي! ماذا فعلت؟ 271 00:23:45,075 --> 00:23:47,251 توقف عن الضرب، سوف تسحب الغرز للخارج. 272 00:23:47,513 --> 00:23:50,429 أوه! قف! لا! 273 00:23:50,559 --> 00:23:51,560 لا! 274 00:23:52,039 --> 00:23:54,824 أوه، لقد جرحتها، أيتها العاهرة! سأقتلك! 275 00:23:54,911 --> 00:23:56,173 أنت تتحدث معي بهذه الطريقة مرة أخرى 276 00:23:56,260 --> 00:23:58,393 وسأرميك لتموت في التراب! 277 00:23:58,480 --> 00:24:01,091 من الأفضل أن تتركني هناك لتأكلني الصقور! 278 00:24:01,222 --> 00:24:02,528 لم يكن لديك الحق. 279 00:24:02,658 --> 00:24:04,573 لم يكن لدي خيار. كان لا بد من القيام به. 280 00:24:04,660 --> 00:24:06,967 الجحيم فعلت! 281 00:24:07,358 --> 00:24:08,577 الغرغرينا كانت موجودة. 282 00:24:08,751 --> 00:24:10,710 كان إما أن تفقد ساقك أو كنت رجلاً ميتاً. 283 00:24:11,406 --> 00:24:14,627 الغرغرينا؟ لم أشم رائحة أي شيء! 284 00:24:14,801 --> 00:24:16,759 لا، لا، لقد فعلت ذلك بدافع الحقد! 285 00:24:16,846 --> 00:24:19,675 للمرة الأخيرة، كنت أحاول إنقاذ حياتك. 286 00:24:19,806 --> 00:24:23,374 حسنا، اسألني في المرة القادمة 287 00:24:23,462 --> 00:24:25,202 قبل أن تذهب وتجعلني معوقًا! 288 00:24:25,289 --> 00:24:27,770 أنت عذر يرثى له للرجل. 289 00:24:27,901 --> 00:24:31,121 جدي فقد ساقه في معركة مونتيري، 290 00:24:31,208 --> 00:24:33,820 وعاش حياة طويلة ومثمرة. 291 00:24:33,907 --> 00:24:36,387 حسناً، أنا لا أشبه جدك! 292 00:24:36,475 --> 00:24:38,215 أنت بالتأكيد لست كذلك. 293 00:24:38,564 --> 00:24:40,261 أسوأ نوع من اللص هناك! 294 00:24:40,696 --> 00:24:42,002 أسوأ من سارق الخيل! 295 00:24:42,393 --> 00:24:43,612 لا أعتقد أن السيد كالهون سعيد للغاية 296 00:24:43,699 --> 00:24:45,179 حول ما فعلناه. لقد سرقت ساقي اللعينة! 297 00:24:45,266 --> 00:24:46,528 هل يمكنك إلقاء اللوم عليه؟ لقد فقد أحد أطرافه. 298 00:24:46,702 --> 00:24:48,182 كيف من المفترض أن... لكننا لم نؤذيه. 299 00:24:48,269 --> 00:24:49,357 هو الذي أطلق النار على نفسه. 300 00:24:49,444 --> 00:24:50,401 أنظر إليه! - حسنًا، إنه غاضب. 301 00:24:50,489 --> 00:24:52,273 مثل معظم الرجال. ومثل أغلب الرجال 302 00:24:52,360 --> 00:24:54,449 لن يقبل أبدًا المشكلة التي وقع فيها 303 00:24:54,536 --> 00:24:56,799 هو سبب تماما من قبل نفسه. 304 00:24:59,106 --> 00:25:00,499 هل كان بوبا هكذا؟ 305 00:25:03,371 --> 00:25:06,374 في بعض الأحيان. لقد كان رجلاً عنيدًا. 306 00:25:07,462 --> 00:25:09,638 لكن كان لديه مبادئ. 307 00:25:10,378 --> 00:25:11,597 لقد أعجبت به دائما لذلك. 308 00:25:19,082 --> 00:25:20,083 افتقده. 309 00:25:23,783 --> 00:25:25,088 كما أفعل أنا. 310 00:25:25,872 --> 00:25:27,395 أكثر مما يمكن أن تعرفه على الإطلاق. 311 00:25:36,447 --> 00:25:39,494 أوه. لا أستطيع حتى النظر إليه! 312 00:25:41,278 --> 00:25:42,715 لا يوجد شيء هناك لتراه، لقد أخذته! 313 00:25:44,064 --> 00:25:48,329 لقد سرقت... سرقت ساقي! 314 00:25:49,765 --> 00:25:52,420 يا إلهي! 315 00:25:53,552 --> 00:25:56,293 تظن أنني أسرق الناس، فانظر ماذا سرقتني! 316 00:25:56,424 --> 00:25:58,687 ساقي! لقد سرقتها! 317 00:25:59,601 --> 00:26:03,039 هل تدعوني باللص؟ لقد سرقت ساقي اللعينة! 318 00:26:03,474 --> 00:26:06,173 ساق كاملة! انها لي! 319 00:26:06,434 --> 00:26:07,827 إنها ملكيتي! 320 00:26:14,268 --> 00:26:16,183 يقال هنا أن الموتى... 321 00:26:16,270 --> 00:26:18,272 الموت... معدل الوفيات بسبب بتر الساق 322 00:26:18,359 --> 00:26:20,970 هو 46 في المئة. وهذا في المستشفى. 323 00:26:22,842 --> 00:26:24,234 ماذا من المفترض أن يعني؟ 324 00:26:24,495 --> 00:26:26,106 لو أن مائة شخص قطعت أرجلهم 325 00:26:26,193 --> 00:26:27,760 46 سيموتون. 326 00:26:28,282 --> 00:26:29,500 أنا أعرف ما هي الاحتمالات. 327 00:26:29,631 --> 00:26:31,415 أنا لست غبية يا فتاة. ما هي وجهة نظرك؟ 328 00:26:31,807 --> 00:26:33,635 ما أقصده هو أن أمي قامت بعمل جيد. 329 00:26:33,766 --> 00:26:35,071 أنت لا تزال على قيد الحياة. 330 00:26:35,419 --> 00:26:37,857 هل تسمي هذا حياة؟ هاه؟ 331 00:26:37,944 --> 00:26:38,945 أنظر إليه! 332 00:26:39,815 --> 00:26:42,165 ووفقاً لـ... ذلك الكتاب الموجود هناك، 333 00:26:42,818 --> 00:26:44,080 حسنًا، الجحيم، لقد كان لدي بالفعل أفضل 334 00:26:44,167 --> 00:26:45,865 من فرصة 50-50 للبقاء على قيد الحياة! 335 00:26:45,952 --> 00:26:47,780 لذا لا تربت على ظهر والدتك 336 00:26:47,867 --> 00:26:50,434 كما لو أنها بعض فلورنس نايتنجيل. 337 00:26:51,566 --> 00:26:54,090 هل لديك أي شيء لطيف لتقوله يا سيد كالهون؟ 338 00:26:54,395 --> 00:26:55,570 ليس في الآونة الأخيرة. 339 00:26:59,792 --> 00:27:01,532 - ماما! - اقرأ ميدل مارش. 340 00:27:01,750 --> 00:27:03,143 في الخارج على الشرفة، يمكنك الجلوس على كرسيي الهزاز. 341 00:27:03,230 --> 00:27:04,448 لقد قرأت هذا بالفعل. أنا... 342 00:27:04,579 --> 00:27:05,580 اقرأها مرة أخرى. 343 00:27:16,417 --> 00:27:17,636 لدي اقتراح لك. 344 00:27:19,028 --> 00:27:21,248 نعم. لست متأكدا من أنني أريد أن أسمع ذلك. 345 00:27:21,770 --> 00:27:23,511 وفي النهاية سوف تشفى ساقك.. 346 00:27:23,598 --> 00:27:25,208 تقصد أن جذعي سوف يشفى. 347 00:27:25,644 --> 00:27:28,081 بما أن مغادرتك هنا مفيدة لكلينا، 348 00:27:28,168 --> 00:27:30,257 أود أن أقترح الاتفاقية التالية. 349 00:27:30,561 --> 00:27:32,041 سأمشي إلى بوفالو كريك 350 00:27:32,128 --> 00:27:34,000 وسأشتري لك حصانًا وسرجًا، 351 00:27:34,087 --> 00:27:36,437 وزجاجة من الويسكي وتغيير الملابس. 352 00:27:36,611 --> 00:27:38,831 وبعد ذلك سأعود مع الأحكام، 353 00:27:38,961 --> 00:27:40,180 ويمكنك أن تكون في طريقك. 354 00:27:41,355 --> 00:27:45,054 أوه، حسنًا، يبدو الأمر واعدًا، لكن العث عض من جانب واحد. 355 00:27:45,794 --> 00:27:47,230 أعني أن هناك الكثير بالنسبة لي، 356 00:27:47,361 --> 00:27:50,103 القليل جدًا بالنسبة لك، وهو ما يحيرني. 357 00:27:53,236 --> 00:27:55,064 أنت لم تذهب وغيرت رأيك 358 00:27:55,151 --> 00:27:56,326 بخصوص أموالي، أليس كذلك؟ 359 00:27:56,544 --> 00:27:58,285 كم مرة يجب أن أخبرك يا سيد كالهون، 360 00:27:58,372 --> 00:28:01,070 مكاسبك غير المشروعة لا تهمني. 361 00:28:01,810 --> 00:28:03,072 ثم ماذا يفعل؟ 362 00:28:04,291 --> 00:28:05,335 الحقيقة. 363 00:28:05,727 --> 00:28:08,295 نعم، حسنًا، هذه بطاقة لا أتعامل بها كثيرًا. 364 00:28:08,425 --> 00:28:09,470 لقد لاحظت ذلك. 365 00:28:09,775 --> 00:28:11,646 تلك الطلقات التي سمعناها، هؤلاء الرجال الذين قتلتهم. 366 00:28:11,864 --> 00:28:13,126 هل كانوا أصدقاء لك؟ 367 00:28:13,517 --> 00:28:14,693 معارف. 368 00:28:15,258 --> 00:28:16,303 ليس ببوس؟ 369 00:28:16,869 --> 00:28:18,435 لا، لقد فقدناهم على الحدود. 370 00:28:19,915 --> 00:28:22,091 لقد اعتقدوا أن المال لا يستحق الموت من أجله. 371 00:28:23,789 --> 00:28:25,616 لذا فإن قصة بوب كيني كانت مجرد هراء. 372 00:28:26,008 --> 00:28:27,923 أوه، لا، لا، لا. كان بوب هناك. 373 00:28:28,054 --> 00:28:31,492 جنبا إلى جنب مع Teche Masters و Ed Singleterry. 374 00:28:32,058 --> 00:28:34,843 لكن لا، لم يُقتل بوب في عملية السطو. 375 00:28:35,235 --> 00:28:36,453 في الواقع، لم يفعل أحد. 376 00:28:36,540 --> 00:28:39,239 حسنا... ...باستثناء الصراف. 377 00:28:40,196 --> 00:28:41,458 وبعد ذلك، حصلت على الجشع. 378 00:28:41,632 --> 00:28:43,330 لم يكن الأمر كذلك على الإطلاق. 379 00:28:43,722 --> 00:28:46,420 لا، انظر، لقد كنا نسير بصعوبة طوال اليوم، 380 00:28:46,986 --> 00:28:49,336 وأخيراً غرقنا في هذه المقاصة 381 00:28:49,423 --> 00:28:50,641 فوق التلال هناك. 382 00:28:50,946 --> 00:28:53,514 نحن الأربعة، حسنًا، علينا أن نشرب شيئًا ثقيلًا 383 00:28:53,601 --> 00:28:56,169 و اه... سأعترف بذلك! 384 00:28:56,256 --> 00:28:59,172 لقد بدأت بالنظر إلى تلك الحقيبة، 385 00:28:59,259 --> 00:29:01,870 أفكر في المال، لكني أضمن لك، 386 00:29:02,001 --> 00:29:04,264 وكان الثلاثة الآخرون يفكرون في نفس الشيء الذي كنت أفكر فيه 387 00:29:04,394 --> 00:29:06,005 لأن هذا صحيح عندما بدأ إطلاق النار. 388 00:29:06,222 --> 00:29:07,833 وعندما انقشع الدخان 389 00:29:08,181 --> 00:29:10,966 حسنًا، لقد تم إرسال ثلاثة منا إلى بوابة بطرس 390 00:29:11,053 --> 00:29:13,360 وكنت آخر من بقي على قيد الحياة. 391 00:29:14,274 --> 00:29:15,492 إذن أنت تصدق أن الأمر قد انتهى؟ 392 00:29:16,406 --> 00:29:17,407 هل لدي 393 00:29:18,408 --> 00:29:21,194 لا أحد يبحث عنك؟ لا أحد يبحث عن المال؟ 394 00:29:21,281 --> 00:29:23,762 ألا يأتي أحد إلى هنا ويسبب لنا المشاكل؟ 395 00:29:26,416 --> 00:29:28,201 انظر، أنا فقط أخمن ما سأقوله لك. 396 00:29:28,331 --> 00:29:29,376 لا أستطيع أن أشهد 397 00:29:29,855 --> 00:29:31,508 لما يدور حول - ليخرج من فمي. - احصل على ذلك! 398 00:29:32,031 --> 00:29:32,988 جحيم... 399 00:29:33,815 --> 00:29:35,774 بوب كيني. 400 00:29:36,557 --> 00:29:41,214 لقد كان لعنة مشاكسة، ولكن، لديه هذا الأخ، 401 00:29:41,605 --> 00:29:42,781 الدب جون؟ 402 00:29:42,868 --> 00:29:45,653 يا للعجب، إنه يجعل بوب يبدو وكأنه قدم السكر. 403 00:29:46,915 --> 00:29:49,048 إذا اكتشف أن شخصا ما ترك سبيكة 404 00:29:49,178 --> 00:29:50,658 في بطن أخيه 405 00:29:51,659 --> 00:29:54,793 من المحتمل أنه يريد تحقيق مستوى من الانتقام 406 00:29:54,880 --> 00:29:57,360 التي لا أهتم بها تمامًا للتفكير فيها. 407 00:29:58,884 --> 00:30:00,842 أوه، لكن سيدتي، ليس هناك ما يدعو للقلق. 408 00:30:00,929 --> 00:30:02,278 من المستحيل أن يعرف الدب جون ذلك 409 00:30:02,365 --> 00:30:03,889 ماذا حدث لأخيه، ناهيك عن أنه... 410 00:30:03,976 --> 00:30:05,978 هل يعرف هذا الدب جون عن السرقة؟ 411 00:30:06,413 --> 00:30:08,807 اه... نعم سيدتي. 412 00:30:09,198 --> 00:30:10,765 وهل كنت تخطط للقاء معه 413 00:30:10,852 --> 00:30:11,940 بعد السرقة؟ 414 00:30:12,027 --> 00:30:13,681 نعم هو ومجموعته 415 00:30:14,595 --> 00:30:16,510 وكم كنت بعيدًا عن نقطة الالتقاء 416 00:30:16,597 --> 00:30:19,861 عندما قررت أن تأخذ الأمور في يديك؟ 417 00:30:19,992 --> 00:30:21,820 عليك أن تفهم شيئا هنا. 418 00:30:21,950 --> 00:30:23,647 إلى أي مدى يا سيد كالهون؟ 419 00:30:24,518 --> 00:30:25,824 رحلة ليوم واحد. 420 00:30:26,346 --> 00:30:28,522 وهل يعرف الاتجاه الذي كنت قادما منه؟ 421 00:30:28,609 --> 00:30:30,350 الآن، أعلم أن هذا لا يبدو جيدًا... 422 00:30:30,437 --> 00:30:32,395 لا، كالهون! 423 00:30:32,961 --> 00:30:35,790 تحذير عادل سيكون موضع تقدير كبير، أيها الوغد. 424 00:30:36,747 --> 00:30:37,748 مهلا، الآن! 425 00:30:38,532 --> 00:30:40,708 كانت والدتي امرأة لطيفة للغاية. 426 00:30:40,882 --> 00:30:43,015 الآن، منحت، والدي لم أكن أعرف. 427 00:30:43,145 --> 00:30:45,756 كم عدد الرجال الذين يركبون مع الدب جون؟ 428 00:30:47,062 --> 00:30:49,586 ثلاثة. 429 00:30:50,065 --> 00:30:51,806 وهل يعرف أي منهم كيفية التتبع؟ 430 00:30:54,417 --> 00:30:55,462 واحد. 431 00:30:55,766 --> 00:30:57,464 شيروكي جاك. 432 00:30:57,812 --> 00:30:58,857 إنه ليس هندياً، 433 00:30:59,161 --> 00:31:00,859 لكنه يستطيع أن يجد فأراً في حقل قمح. 434 00:31:01,294 --> 00:31:02,425 بمجرد أن يجد المسار الخاص بك، 435 00:31:02,512 --> 00:31:03,862 يطلق صافرة الطائر الصغير هذه. 436 00:31:05,646 --> 00:31:07,691 وذلك عندما تعلم أنك في ورطة. 437 00:31:07,778 --> 00:31:09,911 لكن، اه، ليس هو الشخص الذي يدعو للقلق، رغم ذلك. 438 00:31:09,998 --> 00:31:13,393 هذا هو مينور ويلسون. أوه، إنه الشخص الذي عليك أن تقلق عليه. 439 00:31:13,872 --> 00:31:16,178 إنه مطلق النار الخلفي الحقيقي، ذلك الشخص. 440 00:31:16,352 --> 00:31:21,270 لا يستحق قطعة من البصق. ثم هناك ليتل بيت، آه. 441 00:31:21,880 --> 00:31:23,533 أوه، بيت أصفر فقط. 442 00:31:23,620 --> 00:31:26,667 مثل البول في الثلج، جبان بلا شجاعة. 443 00:31:27,798 --> 00:31:31,454 ولكن، اه، لا أحد منهم يحمل شمعة لبير جون 444 00:31:31,541 --> 00:31:35,806 عندما يتعلق الأمر فقط بالخسة والنية الشريرة. 445 00:31:39,288 --> 00:31:41,334 قل يا بير إلى متى تحسب 446 00:31:41,421 --> 00:31:43,945 هل سنستمر بالجلوس هنا في انتظار أخيك؟ 447 00:31:46,121 --> 00:31:48,036 هل تسجل شكوى يا سيد؟ 448 00:31:50,212 --> 00:31:51,387 لا، كنت أسأل فقط. 449 00:31:55,783 --> 00:31:57,263 أنت لست سعيدا بالترفيه؟ 450 00:32:00,744 --> 00:32:01,963 الترفيه بخير... 451 00:32:03,051 --> 00:32:04,444 فقط أعتقد أن الوقت قد حان لنبدأ. 452 00:32:07,055 --> 00:32:08,013 النقطة مأخوذة. 453 00:32:10,015 --> 00:32:12,713 إذا لم يأتي بحلول الغد، فسنذهب للبحث عنه. 454 00:32:20,982 --> 00:32:22,941 لا بد أنه تم إيقافه، أليس كذلك، يا بير جون؟ 455 00:32:24,681 --> 00:32:27,075 يا إلهي، ربما تكون على دراية بشيء ما يا بيت. 456 00:32:30,774 --> 00:32:31,775 ربما... 457 00:32:32,907 --> 00:32:33,952 لقد قتل نفسه. 458 00:32:36,302 --> 00:32:37,781 لا، بوب ذكي جدًا لذلك. 459 00:32:38,652 --> 00:32:41,133 ذكي؟ بوب غبي. 460 00:32:45,050 --> 00:32:46,660 هل تسمي أخي بالأحمق؟ 461 00:32:49,968 --> 00:32:51,317 إنه يركب مع كالهون. 462 00:32:51,665 --> 00:32:53,493 أليس هذا هو تعريف الغبي؟ 463 00:32:58,585 --> 00:33:00,326 أنت تعلم أنني رجل بما يكفي للاعتراف عندما أخطئ. 464 00:33:01,327 --> 00:33:03,329 بوب غبي. 465 00:33:08,116 --> 00:33:09,074 لكن... 466 00:33:10,379 --> 00:33:11,641 انه لا يزال أخي. 467 00:33:13,339 --> 00:33:15,732 إذا لم يحضر عند شروق الشمس، فسنذهب للبحث عنه. 468 00:33:17,865 --> 00:33:19,519 هذا جيد بما فيه الكفاية بالنسبة لي. 469 00:33:26,352 --> 00:33:28,658 ♪ في أشجار الصنوبر، في أشجار الصنوبر 470 00:33:28,745 --> 00:33:30,878 ♪ حيث لا تشرق الشمس أبدًا ♪ 471 00:33:30,965 --> 00:33:35,013 ♪ وأنا أرتعش عندما تهب الرياح الباردة ♪ 472 00:33:35,709 --> 00:33:39,887 ♪ أوه، لو كنت أفكر في ما قالته جدتي ♪ 473 00:33:40,192 --> 00:33:44,065 ♪ إذن أين سأكون الليلة ♪ 474 00:33:44,413 --> 00:33:45,414 هيا يا بيت! 475 00:33:45,893 --> 00:33:47,764 لقد جعلتني أشعر بطريقة رومانسية نوعًا ما! 476 00:33:49,940 --> 00:33:50,941 مهلا، دارلين، 477 00:33:51,203 --> 00:33:53,031 ماذا عنك وأنا نتمشى قليلاً؟ 478 00:33:54,684 --> 00:33:55,903 ابق في مكانك يا ليليث. 479 00:33:56,382 --> 00:33:57,339 ماذا قلت؟ 480 00:33:58,819 --> 00:33:59,863 هؤلاء سيدات. 481 00:34:00,647 --> 00:34:02,562 كلتا المرأتين تحت حمايتي. 482 00:34:03,302 --> 00:34:05,086 إنهم لا يفعلون شيئًا حتى أخبرهم بذلك. 483 00:34:06,174 --> 00:34:07,393 لا تضغط عليه، يا سيد. 484 00:34:08,742 --> 00:34:10,831 انظر، أنا لا أريد أي مشاكل. 485 00:34:11,179 --> 00:34:12,833 ثم أقترح عليك أن تغلق فمك. 486 00:34:13,225 --> 00:34:14,835 ارفعي مؤخرتك يا فتاة. تعال. 487 00:34:16,315 --> 00:34:19,405 إنها لن تذهب إلى أي مكان إلا إذا دفعت لي. 488 00:34:23,104 --> 00:34:24,105 دولار للفة. 489 00:34:24,627 --> 00:34:25,933 دولار. 490 00:34:26,716 --> 00:34:28,414 نعم. دولار. 491 00:34:30,285 --> 00:34:31,417 هؤلاء سيدات. 492 00:34:33,462 --> 00:34:35,986 سأعطيك قطعتين، ومازلت أدفع مبالغ زائدة. 493 00:34:38,511 --> 00:34:40,687 لا أعتقد أنك سمعتني بوضوح يا ولدي. 494 00:34:41,470 --> 00:34:43,298 لذلك سأقولها مرة أخرى. 495 00:34:44,386 --> 00:34:47,259 هؤلاء سيدات، وليس عاهرات! 496 00:34:52,351 --> 00:34:54,004 لا أعتقد أنك سمعتني بشكل صحيح. 497 00:34:55,136 --> 00:34:56,137 سيداتي. 498 00:34:57,095 --> 00:34:59,836 أنا لست بهذا السوء من الرجل. فقط أتطلع إلى الرقص. 499 00:35:00,098 --> 00:35:01,099 سيداتي! 500 00:35:01,577 --> 00:35:03,405 سيداتي! تعال. 501 00:35:07,017 --> 00:35:08,628 كما تعلمون، أعتقد أنه أصبح أفضل في ذلك. 502 00:35:09,629 --> 00:35:10,586 سيداتي. 503 00:35:13,589 --> 00:35:15,156 أنا لا أحفر حفرة لذلك. 504 00:35:28,474 --> 00:35:30,215 هل هؤلاء الرجال حقًا قاسيون كما تقول، 505 00:35:30,302 --> 00:35:31,825 أم أنك فقط تغزل لي حكاية أخرى؟ 506 00:35:31,912 --> 00:35:33,174 تحاول أن تجعلني أتخلص؟ 507 00:35:33,609 --> 00:35:35,133 أوه، لا، إنهم قتلة. 508 00:35:35,263 --> 00:35:39,180 القتلة الحجر البارد. في حالة العثور علينا، 509 00:35:39,267 --> 00:35:41,661 يجب أن نحصل على مكان أكثر أمنا. 510 00:35:42,444 --> 00:35:45,360 وأين سنذهب بالضبط يا سيد كالهون؟ 511 00:35:45,839 --> 00:35:47,884 أوه، لقد عدنا إلى "السيد"، أليس كذلك؟ 512 00:35:49,103 --> 00:35:50,104 في الوقت الحاضر. 513 00:35:51,932 --> 00:35:53,673 هل فكرت في حقيقة أنك لست في حالة جيدة 514 00:35:53,760 --> 00:35:54,935 المشي في أي مكان؟ 515 00:35:55,327 --> 00:35:57,981 حسنًا، إذن اتركني هنا وأنقذ نفسك والفتاة. 516 00:35:58,068 --> 00:35:59,592 ربما أستطيع أن أروي حكاية 517 00:35:59,679 --> 00:36:02,290 طويل بما يكفي ليمنع الدب جون من قطع حلقي. 518 00:36:02,943 --> 00:36:05,337 أنا وزوجي بنينا هذا المكان بأيدينا. 519 00:36:05,902 --> 00:36:07,556 لقد دفن على ذلك التل هناك. 520 00:36:08,296 --> 00:36:10,603 وقال انه لن يغادر هنا أبدا. ولن أفعل ذلك. 521 00:36:12,300 --> 00:36:15,129 حسنًا، إنه الشيء الوحيد المتبقي هنا، 522 00:36:15,216 --> 00:36:17,523 لأن كل ما تم إنجازه جفت وتطايرت. 523 00:36:17,958 --> 00:36:19,351 هل كل شيء مزحة بالنسبة لك؟ 524 00:36:19,699 --> 00:36:21,440 أنت لست مضحكا كما تعتقد أنت. 525 00:36:21,962 --> 00:36:24,617 كان لدينا مزرعة هنا ذات مرة. كان لدينا ماشية، وكان لدينا خيول.. 526 00:36:25,270 --> 00:36:26,836 وبعد ذلك بدت الأرض وكأنها تموت معه. 527 00:36:26,923 --> 00:36:30,057 لكنها سوف تعود. لكنك رجل حزين ومثير للشفقة. 528 00:36:30,144 --> 00:36:31,754 لم يكن لديك أي شيء لم تسرقه! 529 00:36:32,407 --> 00:36:33,626 على الأقل كان لدي شيء. 530 00:36:37,717 --> 00:36:39,109 هيستر، اذهب واحصل على رصاصات بوبا. 531 00:36:39,197 --> 00:36:40,198 نعم يا أمي. 532 00:36:57,650 --> 00:37:01,567 سيدتي، أنت سيدة الصليب وكل شيء، 533 00:37:02,307 --> 00:37:05,005 قد يكون الآن هو الوقت المناسب لنفض الغبار عن الكتاب الجيد 534 00:37:05,135 --> 00:37:06,789 والقيام بالصلاة عليه. 535 00:37:07,399 --> 00:37:09,836 وأقترح أيضًا الدعاء بشدة. 536 00:37:09,966 --> 00:37:11,403 أنت رجل غير محترم. 537 00:37:11,620 --> 00:37:13,318 إذا لم أكن أعتقد أنك تعرف كيفية استخدام السلاح 538 00:37:13,405 --> 00:37:14,449 مع بعض الكفاءة 539 00:37:14,667 --> 00:37:17,278 سأطلق عليك النار مثل الكلب الذي أنت عليه. 540 00:37:17,713 --> 00:37:18,932 أوه! 541 00:37:19,411 --> 00:37:21,108 أنت تعترف أخيرًا أنك تحتاجني 542 00:37:21,195 --> 00:37:22,849 للاشتباكات القادمة. 543 00:37:23,284 --> 00:37:25,460 لقد كنت أنتظر منك أن تقول شيئا عن ذلك. 544 00:37:26,374 --> 00:37:28,246 أهذا ما تطلقه بمسدسك يا سيد كالهون؟ 545 00:37:29,551 --> 00:37:31,336 إنها. 546 00:37:32,032 --> 00:37:34,077 لم أرى شيئا مثل هذا من قبل. 547 00:37:34,164 --> 00:37:36,036 لم أرى شيئا مثل هذا من قبل 548 00:37:36,123 --> 00:37:37,211 نعم يا أمي، 549 00:37:37,385 --> 00:37:39,561 لكنني حقًا لم أر شيئًا مثل ذلك. 550 00:37:39,692 --> 00:37:42,085 حسنا، هذا الحق هناك يسمى خرطوشة. 551 00:37:42,172 --> 00:37:44,174 إذا أحضرت لي بندقيتي، سأريك كيف يعمل. 552 00:37:44,305 --> 00:37:45,306 هيستر! 553 00:37:45,785 --> 00:37:49,049 السيد كالهون لا يحصل على ذخيرة إلا عند الضرورة القصوى. 554 00:37:49,615 --> 00:37:50,964 نوعا ما لا معنى له بالنسبة لي 555 00:37:51,051 --> 00:37:54,184 لقتلكما الآن، أليس كذلك يا سيدتي؟ 556 00:37:54,272 --> 00:37:56,535 كما قلت، نحن بحاجة لبعضنا البعض. 557 00:37:56,796 --> 00:37:57,884 ومع ذلك. 558 00:37:58,188 --> 00:38:02,105 أنت امرأة صعبة، باندورا ميدوز. 559 00:38:03,411 --> 00:38:05,718 عصا الديناميت لن تكسر قوقعتك 560 00:38:07,415 --> 00:38:10,244 وأنا أعلم أنني لا أقول لك 561 00:38:10,331 --> 00:38:13,116 لا يوجد شيء لا تعرفه بالفعل، ولكننا سنحتاج إلى بنادق. 562 00:38:13,291 --> 00:38:14,901 هذا الكثير هناك لن يفعل 563 00:38:14,988 --> 00:38:16,381 حتى يطرقوا الباب 564 00:38:16,468 --> 00:38:17,860 ونحن لا نريدهم بهذا القرب. 565 00:38:18,208 --> 00:38:19,558 حسنًا، بابا شارب بالخارج في الحظيرة. 566 00:38:19,645 --> 00:38:20,776 كتلة المؤخرة متصدع. 567 00:38:20,863 --> 00:38:22,517 - سأمسك بها. - هيستر. 568 00:38:26,347 --> 00:38:29,089 همم. إنها تذكرني بك نوعًا ما، 569 00:38:29,698 --> 00:38:31,613 لم يبق فيها سوى بعض الحياة. 570 00:38:34,877 --> 00:38:37,097 أنت تعلم أن هذا ليس مكانًا لتلك الفتاة. 571 00:38:37,706 --> 00:38:40,100 إنها تستحق الأفضل. وأنت كذلك. 572 00:38:40,492 --> 00:38:41,884 هل توقفت عن الحديث يوما ما؟ 573 00:38:44,626 --> 00:38:48,761 على فرصة ضئيلة أن ننجو من هذا، 574 00:38:48,848 --> 00:38:51,154 هل لا يزال هذا العرض قائمًا بالنسبة لك للذهاب إلى المدينة 575 00:38:51,241 --> 00:38:53,679 وتحضر لي حصاناً وزجاجة ويسكي؟ 576 00:38:53,983 --> 00:38:55,202 ماما، هل ستذهبين إلى المدينة؟ 577 00:38:55,289 --> 00:38:56,421 اعتقدت أنك قلت أننا لا نستطيع الذهاب إلى هناك. 578 00:38:56,508 --> 00:38:58,161 لقد أخبرتني بذلك... هيستر، هذا يكفي. 579 00:38:58,379 --> 00:38:59,728 لكن يا أمي، إذا كان هذا يعني ذلك... 580 00:38:59,815 --> 00:39:01,164 هيستر! أظهر له البندقية. 581 00:39:08,258 --> 00:39:09,259 هل يمكنك اصلاحها؟ 582 00:39:10,435 --> 00:39:12,872 لا، هذا المؤخرة مكسورة بالتأكيد. 583 00:39:13,307 --> 00:39:16,005 آه، إذا وضعت رصاصة فيها، فسوف تنفجر في وجهك. 584 00:39:16,702 --> 00:39:18,486 حسنًا. اه. 585 00:39:18,704 --> 00:39:19,792 هذا ليس جيدًا من أجل لا شيء 586 00:39:19,879 --> 00:39:23,752 لكن، اه، نادٍ أو ربما مجداف. 587 00:39:25,275 --> 00:39:26,886 حسنًا، أي نوع من البنادق يجب أن يكون لدينا؟ 588 00:39:27,147 --> 00:39:29,497 أوه! الآن هذا سؤال جيد. 589 00:39:30,455 --> 00:39:33,458 ربما واحد منهم Winchesters 590 00:39:33,545 --> 00:39:35,677 التي سرقها تيتش في أبيلين. 591 00:39:36,199 --> 00:39:38,506 إنها بندقية متكررة، يتم تحميلها بسرعة كبيرة، 592 00:39:38,593 --> 00:39:39,899 ولكنها ليست دقيقة للغاية. 593 00:39:40,073 --> 00:39:42,989 بالرغم من ذلك، بوبس باستر الجاموس، أوه! 594 00:39:43,468 --> 00:39:46,471 هذا سيطلق الفانوس على يراعة. 595 00:39:46,601 --> 00:39:50,083 كابو! لكنه بطيء في إعادة التحميل. 596 00:39:50,344 --> 00:39:52,172 حسنًا، كان يجب أن تمسك بهم يا سيد كالهون. 597 00:39:52,738 --> 00:39:55,567 كان السيد كالهون مشغولاً للغاية في إنقاذ حقائبه الثمينة 598 00:39:55,654 --> 00:39:57,046 للتفكير بشكل معقول، هيستر. 599 00:41:53,075 --> 00:41:55,643 الدب، من المضحك أن نلتقي على طول الطريق. 600 00:41:58,733 --> 00:41:59,691 سيداتي. 601 00:42:16,664 --> 00:42:17,622 هيستر؟ 602 00:42:19,406 --> 00:42:20,407 هيستر؟ 603 00:42:32,114 --> 00:42:33,115 هيستر! 604 00:42:36,162 --> 00:42:37,206 هيستر! 605 00:42:42,168 --> 00:42:43,299 هيستر! 606 00:42:44,692 --> 00:42:46,694 أوه! 607 00:43:29,302 --> 00:43:30,346 لقد ذهبت. 608 00:43:30,608 --> 00:43:33,480 أعتقد أنها ذهبت وحصلت على بعض الشعور! 609 00:43:33,567 --> 00:43:36,309 إنها تعلم أن الانتحار موجود هنا. 610 00:43:36,657 --> 00:43:37,919 يجب علينا أن نحذو حذوها. 611 00:43:38,006 --> 00:43:40,400 أنا أحملك شخصيا المسؤولية عن سلامتها. 612 00:43:40,835 --> 00:43:42,054 إذا لم تعود، 613 00:43:42,620 --> 00:43:45,579 سأقطع معدتك وأشاهدك تنزف. 614 00:43:46,058 --> 00:43:47,320 سهلة سيدتي! 615 00:43:47,755 --> 00:43:49,801 لم يكن لدي أي علاقة بها وهي تهرب! 616 00:43:49,931 --> 00:43:51,498 لماذا وجدت أنه من الضروري أن أذكر 617 00:43:51,629 --> 00:43:53,543 الحاجة للبنادق في حضورها؟ 618 00:45:40,781 --> 00:45:41,739 هل أنت بوب؟ 619 00:45:49,007 --> 00:45:50,095 ساعدني... 620 00:46:04,109 --> 00:46:05,937 عزيزي الرب، من فضلك سامحني! 621 00:46:53,201 --> 00:46:54,202 أوه. 622 00:46:54,376 --> 00:46:58,076 يا بلدي. يا بلدي! 623 00:46:58,380 --> 00:47:00,556 ألا تبدو رائحتها مثل الجنة هنا؟ 624 00:47:01,383 --> 00:47:02,863 إنها آخر اللحوم لدينا. 625 00:47:04,386 --> 00:47:07,041 مم! مم! 626 00:47:09,000 --> 00:47:11,567 لو كنت أعرف أن هيستر كانت فتاة عنيدة، 627 00:47:11,654 --> 00:47:12,960 لم أكن لأذكرهم أبدًا بالبنادق. 628 00:47:14,135 --> 00:47:15,876 أنوي مشاركة هذا اللحم معك، 629 00:47:15,963 --> 00:47:17,878 لأننا نحتاج قوتنا لما سيأتي. 630 00:47:17,965 --> 00:47:19,880 لكني لا أستطيع الاستماع إليك وأنت تتحدث. 631 00:47:19,967 --> 00:47:21,273 إذا قلت كلمة أخرى، 632 00:47:21,403 --> 00:47:23,928 وسوف إرم الجزء الخاص بك في المبنى الخارجي. 633 00:47:24,015 --> 00:47:25,494 هل أوضح نفسي؟ 634 00:47:26,017 --> 00:47:27,061 أوه... 635 00:47:31,326 --> 00:47:33,676 مم! لا ضوضاء. 636 00:47:53,000 --> 00:47:55,394 مم! مم! 637 00:47:55,481 --> 00:47:56,917 أوه، لقد. 638 00:47:57,048 --> 00:47:59,180 هذه أفضل قطعة لحم أكلتها على الإطلاق 639 00:47:59,267 --> 00:48:02,096 أوه. إنه مملح جيدًا ومقلي تمامًا. 640 00:48:02,183 --> 00:48:04,751 أوه، يجعلني أشعر وكأنني رجل مرة أخرى. 641 00:48:08,798 --> 00:48:11,410 وأنت تعلم، اه... 642 00:48:11,497 --> 00:48:13,020 …نحن لا نرى وجهاً لوجه حقًا 643 00:48:13,151 --> 00:48:14,369 على الكثير من لا شيء... 644 00:48:14,543 --> 00:48:16,284 ...ولكن اه 645 00:48:16,458 --> 00:48:18,373 إذا كنا سننجو من هذا معًا، 646 00:48:18,460 --> 00:48:19,635 حسنًا... 647 00:48:19,722 --> 00:48:21,942 ...حسنا، علينا أن نقترب. 648 00:48:24,858 --> 00:48:28,514 أو يمكنك فقط قتل الدب جون وأولاده 649 00:48:28,601 --> 00:48:30,168 مع تلك النظرة التي تعطيني إياها. 650 00:48:41,962 --> 00:48:42,963 ما هذا؟ 651 00:48:47,402 --> 00:48:49,404 حسنا... ...حسنا شكرا لك! 652 00:48:50,797 --> 00:48:53,017 مم! هيستر. 653 00:48:54,583 --> 00:48:56,498 ابنتي الغبية الحمقاء.. 654 00:49:32,795 --> 00:49:35,015 أنا آسف يا أمي. 655 00:49:35,407 --> 00:49:36,364 أنا آسف. 656 00:50:08,048 --> 00:50:11,356 أوه، انتظر. يتمسك. يتمسك. 657 00:50:18,015 --> 00:50:19,016 بيت. 658 00:50:57,663 --> 00:51:01,928 اللعنة يا بوب. 659 00:51:04,931 --> 00:51:07,064 هذا ليس صحيحا. 660 00:51:09,240 --> 00:51:10,719 لم يكن من المفترض أن تسير الأمور على هذا النحو. 661 00:51:30,391 --> 00:51:31,697 أنت غبي. 662 00:51:47,626 --> 00:51:48,801 أي علامة على كالهون؟ 663 00:51:50,498 --> 00:51:51,978 نا، إنه ليس هنا. 664 00:51:53,414 --> 00:51:56,983 هذا ابن العاهرة الحياة المنخفضة. ماذا عن المال؟ 665 00:51:57,244 --> 00:51:59,551 لا، لقد اختفت البنادق والخيول أيضًا. 666 00:52:00,334 --> 00:52:01,379 عليك اللعنة. 667 00:52:05,383 --> 00:52:06,601 يا! 668 00:52:07,428 --> 00:52:08,995 يبدو أن أحدهم تلقى رصاصة. 669 00:52:09,604 --> 00:52:10,649 زحفوا على بطنهم. 670 00:52:11,302 --> 00:52:12,607 كان يجب أن يكون كالهون. 671 00:52:13,434 --> 00:52:15,610 دعونا نأمل أن ابن العاهرة قد أخذ طلقة في القناة الهضمية. 672 00:52:15,697 --> 00:52:17,046 أنا لا أعتقد ذلك. 673 00:52:17,134 --> 00:52:18,961 لا طعام ولا أحشاء في الدم. 674 00:52:19,527 --> 00:52:20,528 الساق أو الذراع. 675 00:52:21,007 --> 00:52:22,226 من المحتمل أن تكون ساقه، لأنه يزحف. 676 00:52:23,227 --> 00:52:24,967 لماذا يأخذ البنادق إذا كان قد أصيب بهذا السوء؟ 677 00:52:25,098 --> 00:52:26,143 هذا لا معنى له. 678 00:52:26,447 --> 00:52:28,493 سيكون لديك ما يكفي من المتاعب في سحب الأموال. 679 00:52:29,146 --> 00:52:30,451 هل تعتقد أن شخصًا آخر فعل هذا يا (جاك)؟ 680 00:52:30,582 --> 00:52:32,236 ربما حصلت عليهم عندما كانوا نائمين؟ 681 00:52:33,280 --> 00:52:35,674 تشير اللافتات إلى أن جميع الطلقات حدثت في هذا المكان. 682 00:52:37,371 --> 00:52:39,373 أطلق النار على Teche أولاً. 683 00:52:39,721 --> 00:52:41,593 أخذ وقته، لأن الجميع كانوا نائمين. 684 00:52:41,854 --> 00:52:44,726 هدف جميل وثابت، ثم يفجر دماغه. 685 00:52:46,293 --> 00:52:47,686 التالي هو Singleterry. 686 00:52:48,121 --> 00:52:50,254 لم يكن لديه ترف التصويب الدقيق هذه المرة. 687 00:52:51,168 --> 00:52:52,995 أطلق عليه النار بينما كان يرمي بطانيته. 688 00:52:53,953 --> 00:52:54,954 ثم ذهب لبوب. 689 00:52:57,652 --> 00:52:59,480 الآن، بوب جاهز وجاهز مع أدواته الحادة. 690 00:53:00,177 --> 00:53:04,050 كلاهما يطلقان النار، وينجو كالهون، ولا ينجو بوب. 691 00:53:04,877 --> 00:53:06,487 نعم، حسنًا، إنه متأكد من أنه لن ينجو 692 00:53:06,574 --> 00:53:07,619 عندما أصل إليه. 693 00:53:08,794 --> 00:53:10,056 الجزء الذي لا أفهمه 694 00:53:10,622 --> 00:53:12,058 وهذا هو السبب في أن سينجلتيري لم يمت قريبًا 695 00:53:12,145 --> 00:53:13,190 طالما هذين. 696 00:53:15,322 --> 00:53:16,541 ما الذي تتحدث عنه؟ 697 00:53:17,411 --> 00:53:20,284 كما تعلم، بوب وتيش هنا ماتا منذ أيام. 698 00:53:21,328 --> 00:53:23,112 بدأ إد في وقت سابق من هذا الصباح. 699 00:53:24,026 --> 00:53:25,550 أحدهم ضرب رأسه بحجر. 700 00:53:26,420 --> 00:53:28,727 إذن، ما الذي نتعامل معه؟ 701 00:53:28,944 --> 00:53:30,729 نعم، هذا ما أود أن أعرف. 702 00:53:33,035 --> 00:53:35,212 ماذا بحق الجحيم! 703 00:53:35,342 --> 00:53:38,606 يا! ارفعوا أيديكم عن أحذيتهم! 704 00:53:47,485 --> 00:53:48,486 اللعنة! 705 00:53:52,751 --> 00:53:54,709 هل تريد تفجير عصا الديناميت، هاه؟ 706 00:53:54,927 --> 00:53:56,058 أخبرهم أننا قادمون؟ 707 00:54:01,238 --> 00:54:02,804 تجد لي اللقيط، جاك... 708 00:54:04,676 --> 00:54:06,199 وحصتي من المال لك. 709 00:54:34,793 --> 00:54:38,187 إيه. حسنًا، هذا إما لي أو للقش. 710 00:54:38,275 --> 00:54:40,451 ليس لديها خيول 711 00:54:59,818 --> 00:55:01,428 أنت لن تلصقني بهذا، أليس كذلك؟ 712 00:55:08,609 --> 00:55:11,308 سيدتي، أعلم أنني أخاطر بغضبك 713 00:55:11,395 --> 00:55:12,439 من خلال إعادة صياغة هذا الاستعلام، 714 00:55:12,874 --> 00:55:15,094 ولكن ماذا تفعل بحق الله، 715 00:55:15,268 --> 00:55:17,662 العيش على طول الطريق هنا؟ 716 00:55:18,097 --> 00:55:20,534 تلك الفتاة، يجب أن تكون في المدرسة، 717 00:55:20,621 --> 00:55:21,796 الحصول على التعلم لها! 718 00:55:21,927 --> 00:55:23,581 لقاء الناس. همم؟ 719 00:55:25,060 --> 00:55:26,235 الناس مثلك؟ 720 00:55:26,584 --> 00:55:29,413 حسنًا، ليسوا جميعًا مثلي. أنا سلالة نادرة. 721 00:55:30,022 --> 00:55:31,676 أنا لا أتفق معك يا سيد كالهون. 722 00:55:32,024 --> 00:55:33,895 العالم مكان كريه. 723 00:55:34,069 --> 00:55:35,767 أنا وزوجي بنينا هذه المزرعة 724 00:55:35,854 --> 00:55:37,769 للهروب من العالم الخارجي. 725 00:55:38,030 --> 00:55:40,162 وليس لدي أي نية لتركها على الإطلاق. 726 00:55:41,076 --> 00:55:42,121 و؟ 727 00:55:43,514 --> 00:55:44,515 سوف تحتاج هذا 728 00:55:44,776 --> 00:55:46,212 إذا كنت تريد تنفيذ أي عملية قتل. 729 00:55:49,650 --> 00:55:50,651 هاه! 730 00:55:51,565 --> 00:55:52,827 هل تنظر إلى ذلك! 731 00:55:53,306 --> 00:55:56,962 عكاز! سأكون... 732 00:55:57,528 --> 00:56:00,269 كما تعلمون، هذا هو أجمل شيء 733 00:56:00,357 --> 00:56:01,358 في هذه المزرعة، 734 00:56:01,706 --> 00:56:04,796 لأن الباقي لا يستحق قطعة من البصاق. 735 00:56:06,145 --> 00:56:08,974 سيد كالهون، رجل من أمثالك جاء إلى هنا ذات مرة، 736 00:56:09,104 --> 00:56:11,890 استأجرني والدي لإعادتي إلى المنزل. 737 00:56:12,456 --> 00:56:14,196 والدي لم يوافق على هذه المزرعة... 738 00:56:14,283 --> 00:56:15,284 .. أو زوجي . 739 00:56:15,894 --> 00:56:17,243 وشعر أن من حقه أن يمتلكني 740 00:56:17,330 --> 00:56:18,810 حتى يوم وفاتي. 741 00:56:19,724 --> 00:56:21,639 تدخل زوجي رحمه الله 742 00:56:21,726 --> 00:56:22,727 ومن ثم هذا الرجل 743 00:56:22,901 --> 00:56:24,293 مع... ...حديثه الخشن 744 00:56:24,381 --> 00:56:25,904 وبنادقه اللامعة 745 00:56:26,165 --> 00:56:29,429 لقد أطلق النار على زوجي أمام عيني وابنتي. 746 00:56:31,300 --> 00:56:32,301 أوه... 747 00:56:33,215 --> 00:56:35,479 أتمنى أن يلتقي بالشيطان عند نهاية الحبل. 748 00:56:36,480 --> 00:56:37,524 لم تكن هناك حاجة. 749 00:56:38,003 --> 00:56:40,179 لقد قطعت حنجرته من الأذن إلى الأذن، 750 00:56:40,397 --> 00:56:43,051 وشاهدته يموت. 751 00:56:43,225 --> 00:56:44,705 لذلك لن يكون هناك المزيد من الحديث عن هذا، 752 00:56:44,792 --> 00:56:46,185 مرة أخرى إلى الأبد. 753 00:57:12,559 --> 00:57:13,734 ماذا يفعل؟ 754 00:57:13,821 --> 00:57:14,909 ماذا تفعل بحق الجحيم؟ 755 00:57:14,996 --> 00:57:16,171 الدرب انتهى هنا. 756 00:57:17,303 --> 00:57:19,523 الجحيم، يمكن لبيل هيكوك أن يتبع هذا المسار! 757 00:57:19,827 --> 00:57:21,263 ما علاقة وايلد بيل بهذا؟ 758 00:57:21,350 --> 00:57:22,351 إنه أعمى. 759 00:57:22,439 --> 00:57:23,701 هل سيصبح بيل أعمى؟ 760 00:58:22,455 --> 00:58:24,022 ما هذا؟ 761 00:58:24,326 --> 00:58:25,719 نلقي نظرة على هذه. 762 00:58:28,548 --> 00:58:29,810 حصلت على المسار الثاني. 763 00:58:30,419 --> 00:58:32,596 شخص ما يسير على الأقدام ويحمل بنادق. 764 00:58:33,771 --> 00:58:34,859 سيرا على الأقدام... 765 00:58:35,642 --> 00:58:37,514 أعتقد أنني أعرف من أين جاءت بنادقهم. 766 00:58:39,167 --> 00:58:40,604 كيف الطازجة لهم المسارات؟ 767 00:58:40,952 --> 00:58:42,910 لا يمكن أن يكون على بعد أكثر من بضع مئات من الياردات. 768 00:58:42,997 --> 00:58:45,434 حسنًا، استمر. سوف نلحق بالركب. 769 00:59:41,316 --> 00:59:43,362 أنا متمسك بالذخيرة. 770 00:59:44,493 --> 00:59:46,104 في الوقت الراهن. 771 00:59:53,938 --> 00:59:55,679 هل ستتوقف عن اللعب بهذا السلاح؟ 772 00:59:56,114 --> 00:59:59,160 حسنًا، أريد أن أكون مستعدًا. هؤلاء رجال صعبون. 773 01:00:00,161 --> 01:00:01,206 لذلك، لقد قلت. 774 01:00:01,293 --> 01:00:02,686 أنت تأخذ نوعًا من المتعة الضارة 775 01:00:02,773 --> 01:00:04,775 في تذكيري باستمرار ببراعتهم؟ 776 01:00:06,472 --> 01:00:08,648 أنا لا أعرف حتى ماذا يعني ذلك. 777 01:00:08,735 --> 01:00:09,780 لكنني أعرف 778 01:00:09,910 --> 01:00:12,565 أنهم سيقتلوننا موتى في التراب. 779 01:00:12,696 --> 01:00:14,785 حسنًا، من الأفضل أن نقتلهم أولاً! 780 01:00:20,138 --> 01:00:21,443 أغلق الستائر. 781 01:00:21,879 --> 01:00:23,750 نعم سيدتي. 782 01:00:37,155 --> 01:00:38,591 تمام. تعال. 783 01:01:27,945 --> 01:01:29,773 أعتقد أنني سمعت شيئًا بالقرب من الحظيرة. 784 01:01:33,080 --> 01:01:34,081 أخيراً. 785 01:01:41,306 --> 01:01:42,350 لا، لا، لا. 786 01:01:56,974 --> 01:01:59,237 هل من أحد داخل ذلك المنزل؟ 787 01:01:59,454 --> 01:02:02,066 هل أنت متأكد؟ 788 01:02:03,023 --> 01:02:05,722 أنا أكره أن يتم إطلاق النار على رأسي بواسطة شخص سيء. 789 01:02:08,420 --> 01:02:09,856 إذا صرخت، 790 01:02:10,422 --> 01:02:12,859 سوف أقطعك بشدة. 791 01:02:12,990 --> 01:02:14,165 أنت تفهم؟ 792 01:02:23,827 --> 01:02:25,263 هل هناك رجل في ذلك المنزل؟ 793 01:02:25,785 --> 01:02:27,221 يطلق على نفسه كالهون؟ 794 01:02:30,355 --> 01:02:33,010 الآن، ما الذي كنت تلاحقهم بالبنادق، هاه؟ 795 01:02:35,360 --> 01:02:38,711 لماذا لا أبدأ 796 01:02:38,798 --> 01:02:40,931 عن طريق خلع أحد أسنانهم الأمامية الجميلة-- 797 01:02:59,863 --> 01:03:01,560 حسنا، هذا لم يستغرق وقتا طويلا. 798 01:03:10,351 --> 01:03:14,268 أنت العاهرة! 799 01:03:39,119 --> 01:03:40,207 هيستر! 800 01:03:42,949 --> 01:03:44,342 سيدتي! سيدتي! 801 01:03:44,429 --> 01:03:46,083 - لا تخرج هناك! لا! - هيستر! 802 01:03:46,561 --> 01:03:48,607 سيدتي! لا-- عد إلى هنا! 803 01:03:48,694 --> 01:03:50,435 إنهم يحاولون إبعادك! 804 01:03:55,527 --> 01:03:57,137 أرى يا جاك، يا ذئب مانجي! 805 01:03:58,965 --> 01:04:00,488 عد إلى هنا! 806 01:04:02,099 --> 01:04:04,231 هيا الآن. حان الوقت. 807 01:04:12,674 --> 01:04:14,415 حسنا، هذا لا يبدو جيدا. 808 01:04:15,155 --> 01:04:17,418 بيت! اذهب وألق نظرة! 809 01:04:17,723 --> 01:04:19,203 - لماذا أنا؟ - لأنه قال لك ذلك. 810 01:04:19,290 --> 01:04:20,769 نعم، لأنني أخبرتك بذلك. 811 01:04:21,596 --> 01:04:22,859 القرف لا قيمة لها. 812 01:04:29,126 --> 01:04:30,562 ماذا بحق الجحيم كنت تفكر؟ 813 01:04:30,649 --> 01:04:31,780 كان من الممكن أن تقتل نفسك! 814 01:04:31,868 --> 01:04:33,173 هيستر في الحظيرة. 815 01:04:33,478 --> 01:04:34,958 خيل! خيل! 816 01:04:35,045 --> 01:04:36,220 أيمكنك سماعي؟ 817 01:04:39,745 --> 01:04:41,399 الفتاة ميتة، أيتها العاهرة! 818 01:04:41,878 --> 01:04:44,184 أنت تكذب! 819 01:04:45,011 --> 01:04:47,057 يا فتى، لقد كانت شيئًا جميلًا وصغيرًا! 820 01:04:47,405 --> 01:04:49,450 حتى تناثرت دماءها في جميع أنحاء هذه الحظيرة هنا! 821 01:04:56,849 --> 01:04:58,416 انتبه إلى كلامك يا جاك! 822 01:05:00,984 --> 01:05:02,246 إنها سيدة مسيحية جيدة! 823 01:05:03,595 --> 01:05:05,597 اعتقدت أنه أنت، كالهون! 824 01:05:05,684 --> 01:05:08,339 يا فتى، أنت لا تستطيع مطلقًا إطلاق النار بقيمة تافهة، هاه؟ 825 01:05:08,643 --> 01:05:10,558 حتى مع هذا المسدس الفاخر لك! 826 01:05:10,950 --> 01:05:13,300 أراك مع بعض الدم على قميصك، هاه؟ 827 01:05:13,431 --> 01:05:15,650 هل سمحت لفتاة صغيرة أن تلمسك بهذه الطريقة؟ 828 01:05:24,094 --> 01:05:27,662 الآن، أعلم أنه حتى أنت لست منخفضًا بدرجة كافية 829 01:05:28,011 --> 01:05:29,534 لقتل سيدة شابة! 830 01:05:29,664 --> 01:05:31,840 لم أقتلها فقط يا كالهون 831 01:05:34,191 --> 01:05:35,627 سأقتلك... 832 01:05:36,454 --> 01:05:37,803 وتلك العاهرة. 833 01:05:38,195 --> 01:05:40,371 جاك! يا! 834 01:05:40,501 --> 01:05:41,807 وأي شخص آخر في ذلك المنزل! 835 01:05:44,592 --> 01:05:47,595 توقف! فقط توقف عن ذلك! 836 01:05:48,945 --> 01:05:50,511 مهلا، جاك! 837 01:05:50,598 --> 01:05:51,599 هنا! 838 01:05:55,038 --> 01:05:57,257 اللعنة يا امرأة! 839 01:05:57,605 --> 01:05:59,085 حذرني في المرة القادمة التي تطلق فيها هذا الشيء. 840 01:05:59,172 --> 01:06:00,391 كدت ألوث سراويلي! 841 01:06:00,739 --> 01:06:02,697 رجل على التلال. ماذا؟ 842 01:06:04,525 --> 01:06:06,397 ضربته؟ 843 01:06:06,701 --> 01:06:07,702 رأيت قبعته تطير. 844 01:06:07,789 --> 01:06:09,443 طيب هل كان على رأسه؟ 845 01:06:09,617 --> 01:06:10,836 وكان في يده. 846 01:06:10,967 --> 01:06:12,838 إذن ما فائدة ذلك؟ 847 01:06:13,665 --> 01:06:15,406 كنت أعلم أننا بحاجة إلى بنادقهم. 848 01:06:15,623 --> 01:06:17,016 سيد... 849 01:06:17,451 --> 01:06:19,410 ابنتي ترقد ميتة في تلك الحظيرة 850 01:06:20,802 --> 01:06:23,196 لأنك كنت في حاجة إلى بنادقك. 851 01:06:24,067 --> 01:06:26,112 الآن، لم يبق لي الكثير لأعيشه... 852 01:06:27,070 --> 01:06:28,767 لذا أقترح عليك التركيز 853 01:06:28,854 --> 01:06:30,421 على قتل هؤلاء الرجال 854 01:06:30,508 --> 01:06:31,988 الذي نزلته علينا.. 855 01:06:32,945 --> 01:06:34,468 وأبقي فمك مغلقا، 856 01:06:35,165 --> 01:06:37,558 وإلا سأطلق النار عليك بنفسي. 857 01:06:54,836 --> 01:06:55,881 ماذا وجدت؟ 858 01:06:56,142 --> 01:06:57,709 جاك بالأسفل هناك. يبدو أنه قد أصيب. 859 01:06:58,188 --> 01:06:59,189 كيف سيئة؟ 860 01:06:59,624 --> 01:07:01,234 الكثير من الدماء على قميصه. حاولت لفت انتباهه 861 01:07:01,321 --> 01:07:02,931 عندما أطلق شخص ما النار علي من المنزل. 862 01:07:03,019 --> 01:07:04,890 من كان ذلك؟ كالهون؟ أنا... لا أستطيع أن أقول. 863 01:07:04,977 --> 01:07:06,544 المكان محصن مثل الحصن. 864 01:07:06,631 --> 01:07:09,112 مصاريع على كل النوافذ، فتحات أسلحة في كل منها. 865 01:07:09,764 --> 01:07:11,766 حسنًا، اذهب وأحضر البنادق من الخيول. 866 01:07:11,853 --> 01:07:13,507 وجلب أكبر قدر ممكن من الذخيرة! 867 01:07:32,048 --> 01:07:33,266 رجلان على التلال. 868 01:07:34,702 --> 01:07:36,052 إيه، أنا أراهم. 869 01:07:36,574 --> 01:07:39,142 هؤلاء هم بير جون وماينور ويلسون، حسنًا. 870 01:07:39,229 --> 01:07:40,752 أستطيع شمها. 871 01:07:41,318 --> 01:07:43,363 يا رجل، هذا ليس جيدًا. 872 01:07:44,277 --> 01:07:45,757 إطلاق النار في طريقنا لن ينجح 873 01:07:47,672 --> 01:07:49,935 حسنًا، يجب أن نشعل النار فيها. 874 01:07:50,631 --> 01:07:52,633 اللعنة، أود أن أرى كالهون يحترق. 875 01:07:52,720 --> 01:07:54,331 نعم، وأنا أيضًا، إذا كان هناك. 876 01:07:56,115 --> 01:07:58,291 أنك في ذلك المنزل هناك يا كالهون؟ 877 01:07:59,249 --> 01:08:01,425 لا أعرف إذا كان ينبغي علي الرد عليهم، سيدتي. 878 01:08:01,512 --> 01:08:03,470 قد لا يكون جيدًا لك إذا علم أنني هنا. 879 01:08:03,601 --> 01:08:05,168 أنا متأكد من أن صديقك هناك بالقرب من الحظيرة 880 01:08:05,255 --> 01:08:06,778 سوف أقول له عاجلا وليس آجلا. 881 01:08:07,822 --> 01:08:11,304 أظن أنك على حق. نعم، هذا أنا! 882 01:08:13,001 --> 01:08:15,265 ليست هناك حاجة لأحد أن يتأذى! 883 01:08:16,048 --> 01:08:18,529 كل ما عليك فعله هو رمي المال وسنكون في طريقنا. 884 01:08:19,007 --> 01:08:21,097 هل تتوقع منا أن نصدق ذلك؟ 885 01:08:22,054 --> 01:08:24,012 "نحن؟" ماذا يتحدث عنا؟ 886 01:08:24,404 --> 01:08:25,405 نحن؟ 887 01:08:26,014 --> 01:08:28,191 هل حصلت على شخص ما معك هناك، كالهون؟ 888 01:08:28,843 --> 01:08:29,975 امرأة! 889 01:08:30,802 --> 01:08:32,412 مع ووكر كولت كبير الحجم عليها! 890 01:08:37,200 --> 01:08:38,853 حسنًا ، لا تظن أن هذا مجرد... 891 01:08:39,898 --> 01:08:42,335 أنت تختبئ هناك خلف تنانير المرأة! 892 01:08:44,511 --> 01:08:46,818 سيدتي؟ أنت فقط تأتي من هناك. 893 01:08:46,905 --> 01:08:48,733 ليس لديك أي مصلحة في هذا. لن نؤذيك. 894 01:08:50,343 --> 01:08:51,388 لا أعتقد أنها سوف تشتري هذا واحد، 895 01:08:51,475 --> 01:08:52,432 الدب جون. 896 01:08:53,564 --> 01:08:54,826 لقد قتلت ابنتها... 897 01:08:55,957 --> 01:08:57,002 ميت هنا في الحظيرة 898 01:09:00,397 --> 01:09:02,442 حسنًا ، لقد أدى ذلك إلى تعقيد الأمور. 899 01:09:06,968 --> 01:09:07,969 أملك... 900 01:09:09,275 --> 01:09:10,450 في ظل هذه الظروف، 901 01:09:10,537 --> 01:09:11,799 لا أعتقد أن هناك أي عرض 902 01:09:11,886 --> 01:09:12,931 قد نقترح 903 01:09:13,018 --> 01:09:14,976 لوضع حد لهذه الأعمال العدائية؟ 904 01:09:15,194 --> 01:09:17,370 هل تعد بأنه لن يكون هناك المزيد من القتل؟ 905 01:09:17,849 --> 01:09:20,504 لقد وعدت بالخروج من هنا دون مزيد من العنف 906 01:09:20,591 --> 01:09:22,419 إذا قمت برمي المال خارج الباب؟ 907 01:09:22,506 --> 01:09:24,116 لا، لا، لا، لا. 908 01:09:26,205 --> 01:09:29,165 لقد حصلت عليه، سيدتي! كلمة شرف لي! 909 01:09:29,600 --> 01:09:31,906 أعطنا المال، وسنكون في طريقنا. 910 01:09:34,082 --> 01:09:35,301 ألا تثق بهم! 911 01:09:35,388 --> 01:09:36,911 أنا لا، ليس لمدة دقيقة. 912 01:09:36,998 --> 01:09:37,956 لا تعطيهم أموالي! 913 01:09:38,043 --> 01:09:39,436 هذه ليست أموالك. 914 01:09:39,958 --> 01:09:41,177 حسنًا، إنها ليست لهم، أيضًا! 915 01:09:41,612 --> 01:09:43,918 مهلا، لقد قتلت الرجال من أجل هذا المال! 916 01:09:44,005 --> 01:09:45,006 انها لي! 917 01:09:45,093 --> 01:09:46,834 قد تضطر إلى قتل عدد قليل من أكثر. 918 01:09:48,096 --> 01:09:49,315 ما هذا؟ 919 01:09:54,886 --> 01:09:56,104 يا للقرف! 920 01:09:57,105 --> 01:09:58,803 أين بحق الجحيم بيت وبنادقه؟ 921 01:10:00,674 --> 01:10:02,415 نحن لا نفعل شيئا حتى نرى المال. 922 01:10:19,563 --> 01:10:20,738 هذا سهل للغاية. 923 01:10:21,304 --> 01:10:22,261 نعم. 924 01:10:29,137 --> 01:10:30,965 لا أستطيع أن أشكرك بما فيه الكفاية، سيدتي. 925 01:10:31,096 --> 01:10:33,707 انظر، هذا هو أموال تقاعدي. 926 01:10:34,099 --> 01:10:36,841 أخذ ذلك إلى كاليفورنيا، وفتح صالون لنفسي، 927 01:10:37,015 --> 01:10:39,496 ربما تستقر مع القليل من السيدة، هاه؟ 928 01:10:39,887 --> 01:10:41,846 سوف تنفقها على العاهرات الرخيصة والويسكي الرخيص 929 01:10:41,933 --> 01:10:43,761 قبل أن تخرج من المنطقة. 930 01:10:43,891 --> 01:10:45,719 نعم، أعتقد أنك على حق في ذلك، 931 01:10:45,806 --> 01:10:48,461 لكن الرجل يستطيع أن يحلم. 932 01:10:51,029 --> 01:10:52,204 مهلا، جاك! 933 01:10:53,249 --> 01:10:54,859 اذهب وأحضر لهم السرج! 934 01:11:01,431 --> 01:11:02,606 هل أنت مجنون؟ 935 01:11:02,736 --> 01:11:04,216 أنا لن أذهب إلى هناك. 936 01:11:04,390 --> 01:11:05,870 ابن العاهرة. 937 01:11:13,312 --> 01:11:16,054 اللعنة، أيها الدب جون، لقد قتلت طفل المرأة! 938 01:11:16,576 --> 01:11:18,491 إنها لن تسمح لي بالخروج إلى هناك فحسب 939 01:11:18,578 --> 01:11:19,971 والاستيلاء عليهم السرج! 940 01:11:22,887 --> 01:11:26,151 تمام! تمام! 941 01:11:26,456 --> 01:11:27,457 انا ذاهب! 942 01:11:44,343 --> 01:11:46,084 الآن دعونا لا نفعل أي شيء متهور، سيدتي! 943 01:11:52,917 --> 01:11:55,485 لقد تأذيت بشدة. 944 01:11:59,750 --> 01:12:00,881 لا حاجة لاطلاق النار لي. 945 01:12:02,187 --> 01:12:05,538 من المحتمل أن ينتهي بي الأمر...أنزف على الطريق. 946 01:12:06,017 --> 01:12:08,802 وحيد. [بنطلون، آهات] أتألم. 947 01:12:11,544 --> 01:12:13,372 أنت فقط ستضيع ذخيرتك الثمينة. 948 01:12:17,028 --> 01:12:18,986 فقط خذ المال واذهب. 949 01:12:20,727 --> 01:12:22,947 نعم سيدتي. 950 01:12:33,610 --> 01:12:35,220 تأكد من وجود المال هناك! 951 01:12:51,410 --> 01:12:52,411 لا مال! 952 01:12:52,977 --> 01:12:55,371 فقط بعض الكتب ودمية مخيفة لعينة! 953 01:12:58,765 --> 01:13:00,245 أخرج بندقيتك من الحافظة 954 01:13:00,332 --> 01:13:01,942 وأرميه على الأرض بعيداً عنك! 955 01:13:09,994 --> 01:13:12,257 افعل كما تقول، وإلا سأقطعك! 956 01:13:20,874 --> 01:13:23,094 والدرينجر في حذائك! 957 01:13:25,575 --> 01:13:28,229 هل تريد ملابسي الداخلية اللعينة أيضاً يا كالهون؟ 958 01:13:28,665 --> 01:13:30,318 سيدتي، أشعر بالخيانة! 959 01:13:30,449 --> 01:13:32,973 كان لدينا اتفاق. نحن نفعل! 960 01:13:33,191 --> 01:13:35,585 أنت ورجالك انزلوا إلى هنا وسلموا أسلحتكم، 961 01:13:35,672 --> 01:13:38,457 وسأعطيك المال كما وعدتك 962 01:13:41,982 --> 01:13:43,027 هذه العاهرة ذكية. 963 01:13:44,768 --> 01:13:46,204 كما تعلمون، هذا ليس عادلا، 964 01:13:46,291 --> 01:13:48,075 أنت تغير القواعد علينا هكذا! 965 01:13:54,125 --> 01:13:56,170 هيستر! 966 01:13:56,867 --> 01:13:58,477 أنا بخير يا أمي! 967 01:14:18,236 --> 01:14:21,108 حسنًا، أعتقد أن هذه المفاوضات قد انتهت. 968 01:14:45,089 --> 01:14:47,047 سيدتي، لا تضيعي ذخيرتك. 969 01:14:47,831 --> 01:14:49,136 لن تضربهم من هنا! 970 01:14:49,267 --> 01:14:50,355 مهلا، بيت! 971 01:14:50,573 --> 01:14:52,879 نحن بحاجة إلى تلك الهنري والمزيد من الذخيرة. الآن! 972 01:14:53,619 --> 01:14:56,317 أنا قادم، إنتظر لحظة! 973 01:15:00,887 --> 01:15:02,062 أعطني بندقية! 974 01:15:02,280 --> 01:15:05,326 اه، بير، حصلت على بعض الأخبار السيئة. 975 01:15:05,631 --> 01:15:08,112 الخيول، لقد ذهبوا. 976 01:15:10,157 --> 01:15:11,289 كان لديك وظيفة واحدة، بيت! 977 01:15:11,768 --> 01:15:13,857 حسنًا، أنا... لقد قيدتهم كما أخبرتني! 978 01:15:21,952 --> 01:15:22,953 أعتقد أنني حصلت على واحدة. 979 01:15:23,083 --> 01:15:25,259 بالتأكيد فعلت! 980 01:15:25,390 --> 01:15:27,044 نعم. 981 01:15:30,047 --> 01:15:31,091 دُبٌّ! 982 01:15:34,268 --> 01:15:36,575 ساعدني! لو سمحت. 983 01:15:37,968 --> 01:15:39,796 شيء مؤكد، بيت. 984 01:16:00,643 --> 01:16:02,166 سنحتاج إلى خطة أفضل. 985 01:16:09,521 --> 01:16:11,262 حسنًا... 986 01:16:11,349 --> 01:16:14,570 ...يبدو أننا حصلنا على أنفسنا في مواجهة مؤقتة. 987 01:16:16,441 --> 01:16:17,529 إلى متى؟ 988 01:16:18,704 --> 01:16:21,054 أعتقد في وقت ما بعد حلول الظلام. 989 01:16:21,446 --> 01:16:24,014 سيكون من الصعب رؤيتهم بمجرد غروب الشمس. 990 01:16:24,580 --> 01:16:25,581 أعتقد... 991 01:16:27,017 --> 01:16:29,802 ...سيكون ذلك عندما ينزلون من التلال 992 01:16:29,889 --> 01:16:31,761 وجرب شيئا. 993 01:16:33,066 --> 01:16:36,113 الآن، دعونا نلقي نظرة على هذا المال! 994 01:17:03,706 --> 01:17:05,490 ثابتا يا سيدتي. سيدتي! 995 01:17:05,751 --> 01:17:07,579 يجب أن أخرج هيستر من الحظيرة. 996 01:17:07,666 --> 01:17:10,277 حسنا، ماذا ستفعل 997 01:17:10,364 --> 01:17:11,931 هو قتل نفسك الأحمق! 998 01:17:12,410 --> 01:17:14,368 ليس إذا أطلقت النار عليهم قبل أن يطلقوا النار عليّ. 999 01:17:14,455 --> 01:17:17,676 أنت تضع قدرًا كبيرًا من الثقة في هدفي. 1000 01:17:18,329 --> 01:17:21,114 من الأفضل أن لا تخذلني. 1001 01:17:46,923 --> 01:17:48,881 هذه تغطية جيدة جدًا هناك. 1002 01:17:49,577 --> 01:17:52,319 أعتقد أنه يمكننا أن نقترب كثيرًا قبل أن يتم رصدنا. 1003 01:18:07,508 --> 01:18:08,858 أنت تتجه نحو الحظيرة. 1004 01:18:08,945 --> 01:18:11,034 وسأرى إن كان بإمكاني التجول على الجانب الآخر هناك. 1005 01:18:11,251 --> 01:18:12,252 حسنًا. 1006 01:18:31,707 --> 01:18:32,838 هيستر. 1007 01:18:32,925 --> 01:18:34,318 إنها أنا يا أمي. 1008 01:18:34,405 --> 01:18:35,798 إنه أنا. 1009 01:18:36,755 --> 01:18:38,626 "إنه أنا" هو النحو الصحيح يا أمي. 1010 01:18:41,238 --> 01:18:42,239 هل لديك البنادق؟ 1011 01:18:42,369 --> 01:18:44,241 اه نعم. إنهم هنا. 1012 01:18:44,328 --> 01:18:45,546 أنا فخور جدا بك. 1013 01:18:45,721 --> 01:18:47,244 سوف نركض للمنزل. 1014 01:18:47,331 --> 01:18:48,419 هل أنت مستعد؟ نعم. نعم. 1015 01:18:49,028 --> 01:18:50,943 يذهب. اذهب، اذهب. يجري. 1016 01:18:52,292 --> 01:18:53,250 سيداتي. 1017 01:19:04,174 --> 01:19:05,262 لقد أسقطت البنادق! 1018 01:19:05,349 --> 01:19:06,611 أغلق الباب، الآن. 1019 01:19:06,785 --> 01:19:07,960 يمكنها الاعتناء بنفسها! 1020 01:19:16,882 --> 01:19:18,231 اذهب للمنزل. 1021 01:19:21,974 --> 01:19:23,410 حسناً، كانت تلك خطوة غبية. 1022 01:19:25,108 --> 01:19:26,674 لقد ذهبت، ووقعت في فخ نفسك. 1023 01:19:27,414 --> 01:19:28,807 استمر. 1024 01:19:28,894 --> 01:19:29,895 تعال هنا خلفي. 1025 01:19:29,982 --> 01:19:31,636 حسنًا؟ 1026 01:20:05,539 --> 01:20:07,150 لا تفعل ذلك من فضلك! 1027 01:20:07,237 --> 01:20:08,238 لا! 1028 01:20:11,894 --> 01:20:16,420 ماما! لا! 1029 01:20:16,507 --> 01:20:18,901 من فضلك لا تؤذينا يا سيد! 1030 01:20:19,466 --> 01:20:21,077 لو سمحت! 1031 01:20:21,207 --> 01:20:23,383 أوه، لقد ذهب إلى ما هو أبعد من الألم. 1032 01:20:27,605 --> 01:20:29,041 الطريق الماضي. 1033 01:20:30,738 --> 01:20:31,739 أين المال؟ 1034 01:20:34,873 --> 01:20:36,222 كما تعلمون، كان من الممكن أن يكون هذا بسيطًا جدًا 1035 01:20:36,309 --> 01:20:38,181 إذا كنتما قد التزمتا للتو باتفاقنا. 1036 01:20:40,574 --> 01:20:43,273 انظر، الآن سأضطر لفعل أشياء... 1037 01:20:44,622 --> 01:20:45,971 من الأفضل عدم مناقشتها. 1038 01:21:00,681 --> 01:21:02,074 تعال. 1039 01:21:03,989 --> 01:21:04,990 تعال واجلس. 1040 01:21:11,910 --> 01:21:12,955 اجلس! 1041 01:21:21,093 --> 01:21:23,574 أوه، نعم، أنت شيء صغير جميل. 1042 01:21:24,792 --> 01:21:26,490 تم غسلها قليلاً، ولكن... 1043 01:21:27,491 --> 01:21:29,885 لا يوجد شيء لن يصلحه القليل من اللون في خديك. 1044 01:21:31,408 --> 01:21:32,409 هذا أفضل. 1045 01:21:34,672 --> 01:21:36,543 القليل من العمل، وسنجعلك تشعر بالإثارة 1046 01:21:36,630 --> 01:21:38,458 أفضل من عاهرة بدولارين. 1047 01:21:41,505 --> 01:21:42,506 الآن... 1048 01:21:44,900 --> 01:21:46,249 ...هل سبق لك أن كنت مع رجل؟ 1049 01:21:46,336 --> 01:21:48,904 فقط والدي. 1050 01:21:49,600 --> 01:21:50,644 والدك؟ 1051 01:21:52,908 --> 01:21:54,822 همم. 1052 01:21:55,214 --> 01:21:57,695 أنا أسأل إذا كنت قد مارس الجنس من أي وقت مضى؟ 1053 01:21:58,826 --> 01:22:00,524 لا أعرف ماذا يعني ذلك! 1054 01:22:01,568 --> 01:22:03,570 أوه، لا تقلق. 1055 01:22:05,355 --> 01:22:07,096 سوف تفعلها. 1056 01:22:09,011 --> 01:22:10,664 قف! قف! 1057 01:22:10,751 --> 01:22:14,016 هذا ملصق صغير يعني. 1058 01:22:14,103 --> 01:22:15,495 فقط خذ هذا منك هناك. 1059 01:22:15,582 --> 01:22:17,758 أوه، إنه... 1060 01:22:17,845 --> 01:22:20,283 ما الذي حصلت عليه مع جاك الشيروكي، هاه؟ 1061 01:22:22,067 --> 01:22:23,242 مهلا يا سيد! 1062 01:22:29,205 --> 01:22:30,249 حسنًا... 1063 01:22:32,295 --> 01:22:33,774 أنت امرأة صعبة. 1064 01:22:35,863 --> 01:22:38,997 لا يمكن للكثيرين أن يتلقوا ركلة كما أعطيتك ويظلوا ساكنين. 1065 01:22:39,215 --> 01:22:40,564 لقد كانت ركلتين. 1066 01:22:41,260 --> 01:22:43,393 لذلك كان. - هيستر، تعالي إلى هنا! 1067 01:22:47,527 --> 01:22:49,877 الآن، لا تفعلي أي شيء متهور، سيدتي. 1068 01:22:50,922 --> 01:22:54,230 دعنا نتحدث فقط عن الأمور قبل أن تسوء الأمور، أليس كذلك؟ 1069 01:22:56,493 --> 01:22:58,582 آه، ناه، ناه، ناه، ليست هناك حاجة للقيام بذلك! 1070 01:22:59,496 --> 01:23:01,889 هناك الكثير من المال لنوفره لنا جميعاً. 1071 01:23:01,977 --> 01:23:03,543 هذا ما قاله السيد كالهون لي. 1072 01:23:03,674 --> 01:23:05,067 ولم أقبل عرضه، 1073 01:23:05,154 --> 01:23:06,764 وأنا أقول نفس الشيء لك. 1074 01:23:07,895 --> 01:23:08,984 حسنًا. 1075 01:23:09,593 --> 01:23:10,681 حسنًا، أعطني كل شيء إذن. 1076 01:23:11,073 --> 01:23:13,553 سأخرج من هنا، ولن تراني مرة أخرى أبدًا. 1077 01:23:17,166 --> 01:23:19,690 سيدتي... ...أعتقد أنه من هنا، 1078 01:23:19,777 --> 01:23:21,648 أستطيع أن أسحب مسدسي، ويمكنني أن أطلق النار عليك 1079 01:23:21,735 --> 01:23:23,259 قبل أن تشتعل النيران بالدولارات. 1080 01:23:23,433 --> 01:23:24,869 فنحن نرحب بالمحاولة. 1081 01:23:27,785 --> 01:23:29,091 كما تعلمون، سأقتلك. 1082 01:23:31,180 --> 01:23:33,051 إذا احترق هذا المال، سأقتلك. 1083 01:23:33,269 --> 01:23:34,357 أنت والطفل. 1084 01:23:34,574 --> 01:23:36,750 أنا لست طفلاً، يا ابن العاهرة! 1085 01:23:40,798 --> 01:23:44,367 إلى متى تعتقد أن هذه المواجهة الصغيرة ستستمر؟ همم؟ 1086 01:23:46,760 --> 01:23:48,371 يا إلهي، يمكنني فقط الإنتظار حتى تنطفئ تلك النار. 1087 01:23:48,458 --> 01:23:49,415 أنا لست في عجلة من أمري. 1088 01:23:51,374 --> 01:23:54,594 اللعنة يا امرأة... 1089 01:23:56,422 --> 01:23:58,120 فقط أعطني المال، وسأتركك بسلام. 1090 01:23:58,207 --> 01:23:59,469 اقسم بالله. 1091 01:23:59,643 --> 01:24:00,644 رجل بشخصيتك؟ 1092 01:24:00,948 --> 01:24:03,429 بعد ما رأيته اليوم، لا أعتقد ذلك! 1093 01:24:03,908 --> 01:24:05,910 هل تدعوني بالكاذب؟ أنا أكون! 1094 01:24:06,171 --> 01:24:07,390 أنت أكثر خشونة، 1095 01:24:07,477 --> 01:24:08,956 لكنك تشبه والدي كثيرًا. 1096 01:24:09,044 --> 01:24:10,784 أنت تشبهه كثيرًا. 1097 01:24:11,655 --> 01:24:13,439 اه، اللعنة، ليس لدي الوقت لهذا. 1098 01:24:38,769 --> 01:24:40,118 شكرا لإنقاذنا. 1099 01:24:41,467 --> 01:24:43,904 إنه لمن دواعي سروري يا سيدتي. 1100 01:24:50,041 --> 01:24:53,175 عليك أن تفعل لي معروفا. 1101 01:24:53,436 --> 01:24:54,915 أي شئ. 1102 01:24:57,092 --> 01:24:59,485 الرجل ذو الرجل الواحدة لا يناسب هاديس. 1103 01:25:00,791 --> 01:25:02,575 عليك أن تضعني في القبر "كاملاً" 1104 01:25:03,141 --> 01:25:04,882 عليك أن تدفنني برجلي. 1105 01:25:05,796 --> 01:25:07,319 لكني أخشى أنني لا أستطيع فعل ذلك. 1106 01:25:10,801 --> 01:25:14,196 لماذا؟ 1107 01:25:14,283 --> 01:25:16,763 أكلناها هذا الصباح. لقد أكلت معظمها. 1108 01:25:18,417 --> 01:25:20,332 أريد أن أشكرك على مساعدتنا خلال هذا 1109 01:25:20,419 --> 01:25:22,813 ويجلب لنا المزيد من اللحوم أكثر مما تناولناه من قبل. 1110 01:25:25,859 --> 01:25:26,904 أنت وهؤلاء الرجال 1111 01:25:27,034 --> 01:25:28,558 بالتأكيد سوف نرى لنا خلال فصل الشتاء، 1112 01:25:28,645 --> 01:25:29,907 وإلى الربيع. 1113 01:25:32,953 --> 01:25:34,607 شكرا لك سيد كالهون. 1114 01:25:34,912 --> 01:25:36,783 شكرا لك. [بصوت مهتز] أنت... 1115 01:25:41,223 --> 01:25:42,963 ...أنت، أنت... 1116 01:26:04,246 --> 01:26:05,943 شكرا لك يا الله. 1117 01:26:24,527 --> 01:26:26,746 هل يمكننا العودة إلى المدينة في وقت ما قريبًا يا أمي؟ 1118 01:26:27,660 --> 01:26:29,314 لقد أجرينا هذه المناقشة، هيستر. 1119 01:26:29,923 --> 01:26:31,229 أعلم أنك تعتقد أن هناك أشخاصًا سيئين هناك، 1120 01:26:31,316 --> 01:26:33,100 ولكن ليس الجميع سيئين. 1121 01:26:33,188 --> 01:26:34,406 ليس السيد كلاوسن في المتجر العام. 1122 01:26:34,493 --> 01:26:35,538 لقد كان رجلاً لطيفاً! 1123 01:26:35,929 --> 01:26:38,367 كان يعطيني أعواد النعناع ذات اللونين الأحمر والأبيض. 1124 01:26:38,584 --> 01:26:39,933 نحن لن نذهب إلى المدينة. 1125 01:26:40,238 --> 01:26:41,674 سوف تفهم عندما تكبر. 1126 01:26:41,935 --> 01:26:43,110 أنا كبير في السن بما فيه الكفاية. 1127 01:26:43,589 --> 01:26:45,243 لن نجري هذه المناقشة مرة أخرى. 1128 01:26:48,594 --> 01:26:50,857 الآن، ضع رأس السيد كالهون بعيدًا عن الباقي. 1129 01:26:51,554 --> 01:26:53,512 فهو يستحق احترامنا. 1130 01:27:48,611 --> 01:27:53,224 ♪ هل نجتمع عند النهر؟ ♪ 1131 01:27:53,659 --> 01:27:57,620 ♪ حيث خطت أقدام الملاك اللامعة ♪ 1132 01:27:58,795 --> 01:28:02,886 ♪ بمدها البلوري للأبد ♪ 1133 01:28:03,016 --> 01:28:07,412 ♪ يجري أمام عرش الله ♪ 1134 01:28:08,370 --> 01:28:12,896 ♪ نعم، سوف نجتمع عند النهر ♪ 1135 01:28:13,026 --> 01:28:17,422 ♪ النهر الجميل الجميل ♪ 1136 01:28:17,727 --> 01:28:21,731 ♪ سنجتمع مع القديسين عند النهر ♪ 1137 01:28:21,818 --> 01:28:26,213 ♪ الذي يجري بواسطة عرش الله ♪ 1138 01:28:47,365 --> 01:28:49,193 ♪ في أشجار الصنوبر 1139 01:28:49,280 --> 01:28:51,108 ♪ في الصنوبر ♪ 1140 01:28:51,238 --> 01:28:54,677 ♪ حيث لا تشرق الشمس أبدًا ♪ 1141 01:28:55,112 --> 01:28:57,070 ♪ وأنا أرتعش 1142 01:28:57,157 --> 01:29:00,900 ♪ عندما تهب الرياح الباردة ♪ 1143 01:29:02,728 --> 01:29:04,077 ♪ فتاة صغيرة 1144 01:29:04,817 --> 01:29:06,689 ♪ فتاة صغيرة 1145 01:29:06,819 --> 01:29:10,606 ♪ ماذا فعلت ♪ 1146 01:29:10,693 --> 01:29:12,085 ♪ هذا يجعلك... ♪ 1147 01:29:14,479 --> 01:29:15,915 ...عاملني هكذا ♪ 1148 01:29:18,440 --> 01:29:20,267 ♪ في أشجار الصنوبر 1149 01:29:20,833 --> 01:29:22,269 ♪ في أشجار الصنوبر 1150 01:29:22,357 --> 01:29:25,969 ♪ حيث لا تشرق الشمس أبدًا ♪ 1151 01:29:26,622 --> 01:29:27,797 ♪ وأنا أرتعش 1152 01:29:28,232 --> 01:29:32,279 ♪ عندما تهب الرياح الباردة ♪ 1153 01:29:50,341 --> 01:29:53,518 ♪ إذا كنت أفكر 1154 01:29:53,605 --> 01:29:57,261 ♪ ما قالته جدتي ♪ 1155 01:29:57,479 --> 01:30:02,179 ♪ إذن أين سأكون الليلة ♪ 1156 01:30:05,269 --> 01:30:07,097 ♪ في أشجار الصنوبر 1157 01:30:07,184 --> 01:30:08,272 ♪ في أشجار الصنوبر 1158 01:30:09,447 --> 01:30:10,927 ♪ أين الشمس ♪ 1159 01:30:11,057 --> 01:30:12,929 ♪ لا تشرق أبدًا ♪ 1160 01:30:13,059 --> 01:30:14,887 ♪ وأنا أرتعش ♪ 1161 01:30:15,018 --> 01:30:18,064 ♪ عندما تهب الرياح الباردة ♪ 1162 01:30:18,978 --> 01:30:20,023 يساعد! 1163 01:30:20,893 --> 01:30:22,721 ♪ في أشجار الصنوبر 1164 01:30:22,808 --> 01:30:24,723 ♪ في الصنوبر ♪ 1165 01:30:25,071 --> 01:30:26,029 ♪ أين الشمس... ♪ 1166 01:30:27,247 --> 01:30:28,597 ♪ ...لا تتألق أبدًا ♪ 1167 01:30:29,032 --> 01:30:30,381 ♪ وأنا أرتعش ♪ 1168 01:30:30,468 --> 01:30:33,776 ♪ عندما تهب الرياح الباردة ♪ 1169 01:30:34,472 --> 01:30:35,995 ♪ في أشجار الصنوبر 1170 01:30:36,431 --> 01:30:38,258 ♪ في أشجار الصنوبر 1171 01:30:38,345 --> 01:30:39,782 ♪ في الصنوبر ♪