1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Bu uygulamaları beğendiyseniz paylaşın İzlemenin tadını çıkarın! 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Bu uygulamaları beğendiyseniz paylaşın İzlemenin tadını çıkarın! 3 00:01:01,583 --> 00:01:05,326 ♪ Ey ölüm 4 00:01:06,327 --> 00:01:10,722 ♪ Ey ölüm 5 00:01:11,158 --> 00:01:14,857 ♪ Ey ölüm 6 00:01:15,292 --> 00:01:20,558 ♪ Bir yıl daha beni bağışlamaz mısın ♪ 7 00:01:29,741 --> 00:01:34,050 ♪ Peki bu göremediğim şey nedir ♪ 8 00:01:34,616 --> 00:01:36,487 ♪ Buz gibi ellerle ♪ 9 00:01:36,618 --> 00:01:39,142 ♪ Beni ele geçiriyor ♪ 10 00:01:39,403 --> 00:01:43,755 ♪ Ben ölümüm Hiçbir şey üstün olamaz ♪ 11 00:01:43,973 --> 00:01:48,804 ♪ Cennetin veya cehennemin kapısını açacağım ♪ 12 00:01:49,152 --> 00:01:52,547 ♪ Ey ölüm 13 00:01:53,809 --> 00:01:58,074 ♪ Ey ölüm 14 00:01:58,640 --> 00:02:01,860 ♪ Ey ölüm 15 00:02:02,861 --> 00:02:07,823 ♪ Bir yıl daha beni bağışlamaz mısın ♪ 16 00:02:08,128 --> 00:02:12,523 ♪ Beni başka bir yıla kadar bağışla ♪ 17 00:02:12,871 --> 00:02:19,835 ♪ Beni başka bir yıla kadar bağışla ♪ 18 00:02:56,045 --> 00:02:57,829 Hester. Bu kadar yeter. 19 00:03:02,443 --> 00:03:03,835 Bu kadar yeter dedim kızım. 20 00:03:03,966 --> 00:03:05,576 Poppa ev işlerinin her gün yapılması gerektiğini söyledi 21 00:03:05,663 --> 00:03:06,708 eğer hayatta kalacaksak. 22 00:03:07,491 --> 00:03:09,493 Eğer hayatta kalacak olsaydık. 23 00:03:10,277 --> 00:03:11,713 Aynı anlama geliyor anne. 24 00:03:12,322 --> 00:03:13,802 Poppa da böyle söylerdi. 25 00:03:14,019 --> 00:03:15,369 Sen eğitimli bir kadınsın. 26 00:03:15,456 --> 00:03:17,936 İngilizceyi konuşulması gerektiği şekilde konuşacaksınız. 27 00:03:19,199 --> 00:03:21,201 Neden? Kimse yok... 28 00:03:21,418 --> 00:03:23,420 Burada kimse yok 29 00:03:23,551 --> 00:03:25,466 senin dışında yanlış konuşmamı dinlemek için. 30 00:04:08,726 --> 00:04:10,250 Bir daha tavuk yiyebilecek miyiz anne? 31 00:04:12,774 --> 00:04:13,818 Söylemesi zor. 32 00:04:14,950 --> 00:04:16,343 Çok açım. 33 00:04:16,995 --> 00:04:19,041 Sabır bir erdemdir Hester. 34 00:04:19,650 --> 00:04:21,261 Rabbim sağlayacaktır. 35 00:04:26,266 --> 00:04:28,833 Yakında bir şeyler sağlarsa gerçekten minnettar olurum. 36 00:04:37,712 --> 00:04:39,453 Tütsühaneye git, büyük bıçağı al. 37 00:05:06,828 --> 00:05:08,003 Evin içine girin. 38 00:05:35,291 --> 00:05:36,379 Gelecekler mi anne? 39 00:05:37,206 --> 00:05:38,338 Yatma vaktin geldi. 40 00:05:38,816 --> 00:05:40,165 Uyu ve duanı et. 41 00:05:40,296 --> 00:05:41,602 Ama geleceklerini düşünüyor musun? 42 00:05:41,906 --> 00:05:43,734 Bu Tanrı'nın kararı, benim değil. 43 00:05:44,213 --> 00:05:45,214 Ben nöbet tutacağım. 44 00:05:46,084 --> 00:05:47,085 Evet anne. 45 00:05:48,348 --> 00:05:50,306 Her ihtimale karşı bu gece lambaları kapatın. 46 00:06:03,885 --> 00:06:06,322 Kayamın Tanrısı, ona güveneceğim 47 00:06:06,409 --> 00:06:08,716 çünkü o benim kalkanım ve yüksek kulemdir. 48 00:06:08,846 --> 00:06:12,110 Kurtarıcım ve sığınağım. Beni şiddetten kurtardın. 49 00:06:15,331 --> 00:06:17,812 Övülmeye layık olan Rabbimize sesleniyorum: 50 00:06:18,247 --> 00:06:20,902 böylece düşmanlarımdan kurtulacağım. 51 00:06:44,795 --> 00:06:46,971 Güvende miyiz anne? 52 00:06:48,364 --> 00:06:49,931 Söylemesi zor. 53 00:06:50,192 --> 00:06:52,803 Öyle olduğuna inanıyorum. En azından şimdilik. 54 00:06:53,238 --> 00:06:54,675 Sonra Poppa'yı ziyaret edeceğim. 55 00:07:32,452 --> 00:07:33,453 Anne... 56 00:07:35,106 --> 00:07:36,107 Anne! 57 00:07:37,282 --> 00:07:38,283 Hester mı? 58 00:07:43,680 --> 00:07:44,855 Hester! 59 00:08:08,400 --> 00:08:09,401 Nefes alıyor. 60 00:08:14,232 --> 00:08:15,538 - Onu yakalayalım. - Tamam aşkım. 61 00:08:15,799 --> 00:08:16,974 Onu içeri getirelim. 62 00:08:19,542 --> 00:08:20,500 Tamam aşkım. 63 00:08:56,361 --> 00:08:58,233 Hester, onu eve getirelim. 64 00:08:58,929 --> 00:09:00,452 Ama anne... 65 00:09:00,540 --> 00:09:01,802 Git kahverengi battaniyeyi al. 66 00:09:01,889 --> 00:09:03,151 Sadece dediğimi yap. 67 00:09:16,251 --> 00:09:17,252 Düz bir şekilde yatırın. 68 00:09:23,780 --> 00:09:24,912 Onu devirmek mi istiyorsun? 69 00:09:31,266 --> 00:09:33,050 O öldü mü anne? 70 00:09:33,181 --> 00:09:35,139 Yeterince yakın. Çok kan kaybetmiş. 71 00:09:37,228 --> 00:09:38,229 Tamam aşkım. 72 00:09:40,580 --> 00:09:42,582 Hadi yakalayalım. 73 00:09:43,017 --> 00:09:44,018 Bacağını tut. 74 00:09:44,322 --> 00:09:46,020 Tamam aşkım. Elbette. 75 00:09:52,809 --> 00:09:54,115 Bunlar kurşun delikleri değil mi? 76 00:09:54,855 --> 00:09:56,944 Biri bacağında, biri de yanında. 77 00:10:01,383 --> 00:10:03,341 Bu temiz geçti. Yağları yaktı. 78 00:10:03,864 --> 00:10:06,214 Beni endişelendiren de bu. Bu bir tüfek atışı, 79 00:10:06,344 --> 00:10:07,476 kemiği kırdı. 80 00:10:10,348 --> 00:10:12,002 Kanamayı durdurabilir miyim bilmiyorum. 81 00:10:12,742 --> 00:10:14,483 Büyük bıçağı alın ve ocakta ısıtın. 82 00:10:14,570 --> 00:10:16,093 Evet anne. 83 00:10:39,203 --> 00:10:41,249 Göğsüne oturun ve onu tutun. 84 00:10:41,597 --> 00:10:42,816 Peki savaşacak mı? 85 00:10:42,946 --> 00:10:44,731 Dediğimi yap ve soru sormayı bırak. 86 00:10:57,961 --> 00:10:58,919 Tamam aşkım. 87 00:11:07,014 --> 00:11:08,842 Tamam aşkım. Tamam aşkım. 88 00:11:27,034 --> 00:11:28,905 Yaşayacak mı? 89 00:11:28,992 --> 00:11:32,039 Yeterince çok dua edersek Tanrı bizi duyabilir ve O'nu kurtarabilir. 90 00:11:33,301 --> 00:11:34,563 Elimden geleni yaptım. 91 00:11:36,217 --> 00:11:37,392 O farklı. 92 00:11:38,480 --> 00:11:40,264 Diğerlerinden farklı değil mi? 93 00:12:39,715 --> 00:12:41,282 Evde bir adam var Tom. 94 00:12:41,978 --> 00:12:45,416 Bir adam. Söz verdiğimi biliyorum ama... Başka seçeneğim yoktu. 95 00:12:46,722 --> 00:12:48,768 Cevaplaması gereken sorularım var. 96 00:12:49,072 --> 00:12:50,508 ve güvenliğimiz buna bağlı. 97 00:12:52,162 --> 00:12:53,511 Bakın işin içinde para var... 98 00:12:53,598 --> 00:12:55,644 ...ve bunun ne anlama geldiğini biliyorsun. 99 00:12:56,384 --> 00:12:57,907 İnsanlar onu arayacak. 100 00:12:58,778 --> 00:13:01,345 Kara kalplerinde açgözlülük ve açgözlülük olan insanlar. 101 00:13:03,173 --> 00:13:04,958 Evimizi koruyacağım. 102 00:13:05,436 --> 00:13:06,829 Kızımızı koruyacağım 103 00:13:07,482 --> 00:13:10,224 tıpkı burada olsaydın yapacağın gibi... 104 00:13:13,270 --> 00:13:14,663 Anne! Çabuk gelin! 105 00:13:15,011 --> 00:13:16,839 Uyandı anne, uyandı! 106 00:13:30,722 --> 00:13:32,246 Nasıl hissediyorsunuz efendim? 107 00:13:32,420 --> 00:13:33,421 Evet. 108 00:13:35,423 --> 00:13:37,425 Adım Calhoun, hanımefendi. 109 00:13:38,165 --> 00:13:39,427 Austin Calhoun. 110 00:13:40,776 --> 00:13:43,039 Pandora Çayırları. Bu da kızım Hester. 111 00:13:43,518 --> 00:13:44,606 Seni çimenlerin arasında buldum. 112 00:13:45,781 --> 00:13:46,913 Ah, şimdi mi yaptın? 113 00:13:47,783 --> 00:13:49,916 Aslında sana minnettarım genç bayan. 114 00:13:54,398 --> 00:13:55,486 En iyisi hareketsiz yatman. 115 00:13:55,573 --> 00:13:57,837 Durum ne kadar kötü, hanımefendi? 116 00:13:58,489 --> 00:13:59,534 Bacağınız parçalanmış. 117 00:13:59,795 --> 00:14:01,841 Lanet olsun! Bir çocuğun oğlu... 118 00:14:07,281 --> 00:14:08,412 Çarpık dilimi bağışlayın. 119 00:14:08,499 --> 00:14:10,371 Ben buralarda olmayalı bir süre oldu 120 00:14:10,458 --> 00:14:12,547 sizin gibi kibar bir şirket. 121 00:14:14,201 --> 00:14:16,551 Ağır bir kurşundu, muhtemelen büyük kalibreli bir tüfekten çıkmıştı. 122 00:14:16,638 --> 00:14:17,813 Kemiğin bir kısmını aldı. 123 00:14:17,900 --> 00:14:20,337 Evet, bu Bob'unki olurdu. 124 00:14:21,077 --> 00:14:22,426 Sharps, tamam. 125 00:14:22,513 --> 00:14:24,646 ve o her zaman bu konuda ustaydı. 126 00:14:25,560 --> 00:14:27,475 Eğer çok iyi bir nişancı olsaydı, seni kalbine saplardı. 127 00:14:27,562 --> 00:14:29,172 Hester... Bu doğru! 128 00:14:29,607 --> 00:14:31,044 Sorun değil hanımefendi, o haklı. 129 00:14:31,348 --> 00:14:35,613 Görüyorsun ya, ben... o daha yapamadan Bob'un bağırsaklarına bir tane soktum. 130 00:14:35,700 --> 00:14:37,615 iğnesini vurmak için... Tartışmamamızı tercih ederim 131 00:14:37,702 --> 00:14:39,400 kızımın önünde bu tür konuları 132 00:14:39,487 --> 00:14:40,792 Bay Calhoun'un konuşmasını buldum 133 00:14:40,880 --> 00:14:41,924 çok eğitici, anne. 134 00:14:42,316 --> 00:14:45,493 Eğitici mi? Bu iyi bir şey mi? 135 00:14:46,320 --> 00:14:48,365 Git sarnıçtan biraz tatlı su getir. 136 00:14:54,023 --> 00:14:55,982 Bay Calhoun, lütfen aydınlatıcı başka bir şey söylemeyin. 137 00:14:56,069 --> 00:14:57,026 ben dönene kadar. 138 00:14:57,505 --> 00:14:58,593 Başka bir şey. 139 00:15:00,464 --> 00:15:01,813 O çok akıllıdır. 140 00:15:02,292 --> 00:15:03,772 Kendi iyiliği için fazla akıllı. 141 00:15:07,297 --> 00:15:10,213 Ah, Tanrı aşkına, 142 00:15:10,387 --> 00:15:11,475 Şuna bak! 143 00:15:12,215 --> 00:15:14,609 Ha. Hayatımda hiç buna benzer bir şey görmedim! 144 00:15:15,305 --> 00:15:16,654 New York'tan göndermiştim. 145 00:15:16,741 --> 00:15:19,396 Louis Comfort Tiffany tarafından tasarlandı. 146 00:15:20,267 --> 00:15:23,792 Kim... Peki, bu önemli bir şey değil. 147 00:15:25,098 --> 00:15:26,099 Ah. 148 00:15:26,447 --> 00:15:27,839 Artık gençler gittiğine göre, 149 00:15:27,927 --> 00:15:29,232 Sanırım işe koyulabiliriz. 150 00:15:30,277 --> 00:15:31,408 Eyer çantalarınız mı? 151 00:15:32,583 --> 00:15:34,368 Sanırım içeriye bir göz attınız. 152 00:15:34,672 --> 00:15:35,673 Yaptım. 153 00:15:36,065 --> 00:15:37,893 Aa. Soruyu yalvarır, 154 00:15:38,241 --> 00:15:39,982 bu yataktan çıkmama izin verecek misin hiç? 155 00:15:40,765 --> 00:15:42,898 Parayla hiçbir ilgim yok Bay Calhoun. 156 00:15:44,117 --> 00:15:46,162 Buna inanmanın çok zor olduğunu düşünüyorum. 157 00:15:46,423 --> 00:15:47,816 Ben yalancı değilim efendim. 158 00:15:48,251 --> 00:15:50,993 O halde devam et, ver şu çantaları bana. 159 00:15:51,863 --> 00:15:53,430 eğer onlarla ilgilenmiyorsan. 160 00:15:54,475 --> 00:15:55,911 Haydi şimdi, onları buraya yürütün 161 00:15:55,998 --> 00:15:57,173 ve onları elime koy! 162 00:15:57,869 --> 00:16:00,046 Beni hayal kırıklığına uğrattınız Bay Calhoun. 163 00:16:00,785 --> 00:16:03,092 Kuyu. 164 00:16:03,223 --> 00:16:05,355 Bunu bana söyleyen ilk kadın sen değilsin. 165 00:16:05,660 --> 00:16:09,577 Burada. Burada. Evet. 166 00:16:10,056 --> 00:16:11,057 Nerede? 167 00:16:11,144 --> 00:16:13,320 Lanet olsun! Anne! 168 00:16:13,407 --> 00:16:15,061 Anne, Bay Calhoun'u incittin. 169 00:16:15,148 --> 00:16:17,585 Eyer çantalarını istedi, ben de verdim. 170 00:16:20,718 --> 00:16:21,806 İyi misin? 171 00:16:23,895 --> 00:16:25,897 Annen bana çok kızgın. 172 00:16:25,985 --> 00:16:30,554 O... o benim iş seçimimi takdir etmiyor. 173 00:16:31,555 --> 00:16:33,209 Sen şoför değil misin? Pek değil. 174 00:16:33,340 --> 00:16:34,776 Bay Calhoun bir hırsızdır. 175 00:16:34,863 --> 00:16:36,256 Bu biraz sert oldu hanımefendi. 176 00:16:36,343 --> 00:16:37,692 Aslında gerçek çoğu zaman öyledir. 177 00:16:38,475 --> 00:16:40,173 Ah. 178 00:16:40,695 --> 00:16:42,349 Kızıma dokunma. 179 00:16:42,436 --> 00:16:44,829 Ben... sorun değil, anne. 180 00:16:46,657 --> 00:16:49,008 Hakkımda fazla düşünme kızım. 181 00:16:50,096 --> 00:16:52,533 Görüyorsunuz, ben ve eski dostum Bob Kenny, 182 00:16:52,663 --> 00:16:56,450 zor günler geçirdik. Gerçekten zor, çaresiz. 183 00:16:57,059 --> 00:16:58,408 Ve biz... 184 00:16:58,582 --> 00:17:01,933 Beklenmedik bir geri çekilme kararı aldık. 185 00:17:02,021 --> 00:17:03,500 Union Bank'tan arayabilirsin 186 00:17:03,631 --> 00:17:05,589 Valverdi Yolu'ndan aşağı. 187 00:17:05,676 --> 00:17:07,809 - Geri çekilmek mi? - Parayı çaldılar Hester. 188 00:17:07,939 --> 00:17:09,811 Hırsızlık günahtır Bay Calhoun! 189 00:17:10,029 --> 00:17:12,683 Valverdi'deki iyi insanlar da öyle düşünüyordu. 190 00:17:12,770 --> 00:17:15,991 çünkü zavallı Bob'u sokağın ortasında vurarak öldürdüler 191 00:17:16,296 --> 00:17:18,080 ve sonra peşimden geldiler 192 00:17:18,167 --> 00:17:20,735 o paradan sonra cehennem köpekleri gibi. 193 00:17:21,475 --> 00:17:22,519 Ama sen kaçtın. 194 00:17:23,694 --> 00:17:26,480 Yaptım. Bir süreliğine. Evet. 195 00:17:27,220 --> 00:17:29,265 Hayatın sana yetişmenin bir yolu var 196 00:17:29,352 --> 00:17:30,745 tam da temiz olduğunu düşündüğün anda. 197 00:17:31,050 --> 00:17:32,660 Dün kaç adam öldürdün? 198 00:17:32,747 --> 00:17:34,879 kendini "açıklığa kavuşturmadan önce?" 199 00:17:36,011 --> 00:17:38,579 Üç. Ama bana başka seçenek bırakmadılar. 200 00:17:39,232 --> 00:17:41,364 Siz kötü bir adamsınız Bay Calhoun. 201 00:17:41,451 --> 00:17:42,713 Bir katil ve bir hırsız. 202 00:17:42,974 --> 00:17:45,064 Ve Rab ruhunuza merhamet etsin. 203 00:17:48,154 --> 00:17:49,155 Kuyu... 204 00:17:49,677 --> 00:17:54,986 Sanırım yüce Tanrı uzun zaman önce benden vazgeçti. 205 00:18:16,182 --> 00:18:17,705 Et yiyebiliriz anne. 206 00:18:17,792 --> 00:18:18,793 HAYIR. 207 00:18:18,967 --> 00:18:21,012 Neden? Lapadan çok yoruldum. 208 00:18:21,100 --> 00:18:22,231 Ben de öyleyim. 209 00:18:23,014 --> 00:18:25,452 Ama bunu onunla paylaşmamız gerekecek. 210 00:18:25,843 --> 00:18:26,844 Bu kötü bir şey mi? 211 00:18:27,236 --> 00:18:29,325 Kabul edilemez. Bana bir daha sorma. 212 00:18:39,596 --> 00:18:41,120 Ah... Akşam yemeği, Bay Calhoun. 213 00:18:41,207 --> 00:18:43,861 Çok naziksin tatlım. 214 00:18:44,384 --> 00:18:46,473 Acıktım. 215 00:18:49,954 --> 00:18:51,565 Mısır lapası. 216 00:18:52,348 --> 00:18:53,915 Bu bir zevk değil mi? 217 00:18:54,045 --> 00:18:55,743 Korkunç, değil mi? 218 00:18:56,700 --> 00:18:58,441 Dawh, bu çok kötü. 219 00:18:59,138 --> 00:19:01,879 Söylesene, bir domuz bunu yemez. 220 00:19:10,410 --> 00:19:12,107 Aklında bir şey mi var tatlım? 221 00:19:15,154 --> 00:19:18,722 Öldürdüğün adamlar mı? Bunu yapmak zorundaydın, değil mi? 222 00:19:20,115 --> 00:19:21,595 Ya ben ya da onlar. 223 00:19:22,030 --> 00:19:24,163 Benim düşünceme göre başka seçenek yoktu. 224 00:19:24,989 --> 00:19:27,862 Hester, gel yemeğini ye. Bay Calhoun kendini besleyebilir. 225 00:19:32,562 --> 00:19:35,565 Elbette buralarda seçimler çok zayıf gibi görünüyor. 226 00:19:37,045 --> 00:19:39,787 Ah. Siz ikinizin nasıl idare ettiğinizi gerçekten anlamıyorum 227 00:19:39,874 --> 00:19:41,180 burada tek başınasın. 228 00:19:42,050 --> 00:19:43,051 idare ediyoruz. 229 00:19:43,965 --> 00:19:45,662 Bu pislikle olmaz. 230 00:19:45,749 --> 00:19:48,448 Peki sana ne diyeceğim. 231 00:19:52,539 --> 00:19:54,932 Sana 20 dolar vermeme ne dersin? 232 00:19:55,803 --> 00:19:58,197 Bu sana kış boyunca yetecek kadar malzeme sağlar. 233 00:20:01,330 --> 00:20:05,291 Hayır, bekle, bekle. 40'ı al. Bu seni bahara götürecek. 234 00:20:06,248 --> 00:20:07,945 Aslında... 235 00:20:08,337 --> 00:20:11,427 ...Uğurlu altın paramı atacağım! 236 00:20:12,472 --> 00:20:14,169 Senin kanlı paranı istemiyoruz. 237 00:20:16,171 --> 00:20:19,305 Lanet olsun sen kadın mısın yoksa kısırlaştırılmış katır mı? 238 00:20:24,048 --> 00:20:25,659 Benimle yine böyle konuşuyorsun 239 00:20:25,789 --> 00:20:27,878 ve seni kulağının üstüne atacağım. 240 00:20:29,532 --> 00:20:31,273 Ah, mm-mm. 241 00:20:31,752 --> 00:20:36,626 Biliyor musun, kendimi sabırlı bir adam olarak düşünmeyi seviyorum. 242 00:20:36,844 --> 00:20:39,977 ama sinirlerim de derim kadar zayıf. 243 00:20:40,239 --> 00:20:41,849 Şimdi, hah! 244 00:20:44,504 --> 00:20:46,854 Kimseyi incitmek istemiyorum. 245 00:20:46,941 --> 00:20:48,986 Ama bu ipucunu senin beynine ateşleyeceğim 246 00:20:49,073 --> 00:20:50,988 Eğer sana söylediklerimi tam olarak yapmazsan. 247 00:20:52,686 --> 00:20:55,079 Şimdi kendini bir kaktüs gibi oraya dikiyorsun. 248 00:20:55,166 --> 00:20:57,386 Hester, ahıra git, atı ve arabayı al. 249 00:20:57,473 --> 00:20:58,909 Atımız yok. 250 00:20:59,127 --> 00:21:00,128 Yedim. 251 00:21:00,694 --> 00:21:02,609 Vagon geçen bahardan beri arızalı. 252 00:21:03,044 --> 00:21:04,045 Bozulmuş. 253 00:21:04,872 --> 00:21:06,526 Ne? bana söylüyorsun 254 00:21:06,613 --> 00:21:08,919 buralara kadar bir at bile olmadan mı yaşayacaksın? 255 00:21:10,791 --> 00:21:12,183 En yakın kasaba ne kadar uzakta? 256 00:21:12,923 --> 00:21:14,969 Doksan beş mil, batıya doğru. 257 00:21:17,014 --> 00:21:18,320 Komşular mı? 258 00:21:19,103 --> 00:21:20,540 Hepsi uzun zaman önce gittiler. 259 00:21:23,194 --> 00:21:24,283 Yemeğinizi bitirdiniz mi Bay Calhoun? 260 00:21:24,413 --> 00:21:25,806 Yavaş olun hanımefendi! 261 00:21:25,980 --> 00:21:28,765 Gerçekten dolu bir silahı heybende bırakacağımı mı düşünüyorsun? 262 00:21:29,113 --> 00:21:30,811 Ne tür bir aptal olduğumu düşünüyorsun? 263 00:21:31,725 --> 00:21:33,292 Cephaneyi çıkardım. 264 00:21:37,557 --> 00:21:39,210 En azından lapamı bitirebilir miyim? 265 00:21:39,428 --> 00:21:41,038 Bu ayrıcalığı kaybettin. 266 00:23:04,078 --> 00:23:05,079 Uyanık mısın? 267 00:23:08,474 --> 00:23:09,692 Üzgünüm. 268 00:23:33,760 --> 00:23:35,109 Ne oluyor be? 269 00:23:37,807 --> 00:23:40,070 Bacağım! 270 00:23:42,464 --> 00:23:44,988 Bacağım! Sen ne yaptın? 271 00:23:45,075 --> 00:23:47,251 Çırpınmayı bırak, dikişleri alacaksın. 272 00:23:47,513 --> 00:23:50,429 Ah! Vay! HAYIR! 273 00:23:50,559 --> 00:23:51,560 HAYIR! 274 00:23:52,039 --> 00:23:54,824 Ah, onu yaraladın, kaltak! Seni öldüreceğim! 275 00:23:54,911 --> 00:23:56,173 Benimle yine böyle konuşuyorsun 276 00:23:56,260 --> 00:23:58,393 ve seni pislik içinde ölmen için dışarı atacağım! 277 00:23:58,480 --> 00:24:01,091 Beni orada akbabalara yem olayım diye bıraksan iyi olur! 278 00:24:01,222 --> 00:24:02,528 Buna hakkın yoktu. 279 00:24:02,658 --> 00:24:04,573 Başka seçeneğim yoktu. Yapılması gerekiyordu. 280 00:24:04,660 --> 00:24:06,967 Lanet olsun başardı! 281 00:24:07,358 --> 00:24:08,577 Kangren başlıyordu. 282 00:24:08,751 --> 00:24:10,710 Ya bacağını kaybedecektin ya da ölü bir adam olacaktın. 283 00:24:11,406 --> 00:24:14,627 Kangren? Hiçbir koku almadım! 284 00:24:14,801 --> 00:24:16,759 Hayır, hayır, bunu inadına yaptın! 285 00:24:16,846 --> 00:24:19,675 Son kez hayatını kurtarmaya çalışıyordum. 286 00:24:19,806 --> 00:24:23,374 Bir dahaki sefere bana sorarsın 287 00:24:23,462 --> 00:24:25,202 gitmeden ve beni sakat bırakmadan önce! 288 00:24:25,289 --> 00:24:27,770 Sen bir erkek için acınası bir bahanesin. 289 00:24:27,901 --> 00:24:31,121 Büyükbabam Monterrey Savaşı'nda bacağını kaybetti. 290 00:24:31,208 --> 00:24:33,820 uzun ve verimli bir yaşam sürdü. 291 00:24:33,907 --> 00:24:36,387 Ben senin büyükbabana hiç benzemiyorum! 292 00:24:36,475 --> 00:24:38,215 Kesinlikle değilsin. 293 00:24:38,564 --> 00:24:40,261 En kötü hırsız türü var! 294 00:24:40,696 --> 00:24:42,002 At hırsızından daha kötü! 295 00:24:42,393 --> 00:24:43,612 Bay Calhoun'un pek mutlu olduğunu sanmıyorum 296 00:24:43,699 --> 00:24:45,179 ne yaptığımızla ilgili. Lanet bacağımı çaldın! 297 00:24:45,266 --> 00:24:46,528 Onu suçlayabilir misin? Bir uzvunu kaybetmiş. 298 00:24:46,702 --> 00:24:48,182 Nasıl yapayım ki... Ama ona zarar vermedik. 299 00:24:48,269 --> 00:24:49,357 Kendini vurduran o. 300 00:24:49,444 --> 00:24:50,401 Şuna bak! - O kızgın. 301 00:24:50,489 --> 00:24:52,273 Çoğu erkek gibi. Ve çoğu erkek gibi, 302 00:24:52,360 --> 00:24:54,449 içine düştüğü belayı asla kabul etmeyecek 303 00:24:54,536 --> 00:24:56,799 tamamen kendisinden kaynaklanmaktadır. 304 00:24:59,106 --> 00:25:00,499 Babam da böyle miydi? 305 00:25:03,371 --> 00:25:06,374 Bazen. İnatçı bir adamdı. 306 00:25:07,462 --> 00:25:09,638 Ama onun ilkeleri vardı. 307 00:25:10,378 --> 00:25:11,597 Bu yüzden ona her zaman hayran kaldım. 308 00:25:19,082 --> 00:25:20,083 Onu özledim. 309 00:25:23,783 --> 00:25:25,088 Ben de öyle. 310 00:25:25,872 --> 00:25:27,395 Bilebileceğinizden çok daha fazlası. 311 00:25:36,447 --> 00:25:39,494 Ah. Bakamıyorum bile! 312 00:25:41,278 --> 00:25:42,715 Orada görülecek bir şey yok, onu aldın! 313 00:25:44,064 --> 00:25:48,329 Bacağımı çaldın! 314 00:25:49,765 --> 00:25:52,420 Aman Tanrım! 315 00:25:53,552 --> 00:25:56,293 İnsanları soyduğumu sanıyorsun, bak beni nelerden çaldın! 316 00:25:56,424 --> 00:25:58,687 Bacağım! Onu çaldın! 317 00:25:59,601 --> 00:26:03,039 Bana hırsız mı diyorsun? Lanet bacağımı çaldın! 318 00:26:03,474 --> 00:26:06,173 Bütün bir bacak! Benim! 319 00:26:06,434 --> 00:26:07,827 Bu benim malım! 320 00:26:14,268 --> 00:26:16,183 Burada diyor ki, ölüm... 321 00:26:16,270 --> 00:26:18,272 ölüm... bacak ampütasyonlarında ölüm oranı 322 00:26:18,359 --> 00:26:20,970 yüzde 46'dır. Ve bu bir hastanede. 323 00:26:22,842 --> 00:26:24,234 Bu ne anlama geliyor? 324 00:26:24,495 --> 00:26:26,106 Eğer yüz kişinin bacağı kesilirse, 325 00:26:26,193 --> 00:26:27,760 46 ölecekti. 326 00:26:28,282 --> 00:26:29,500 Olasılıkların ne olduğunu biliyorum. 327 00:26:29,631 --> 00:26:31,415 Ben aptal değilim kızım. Ne demek istiyorsun? 328 00:26:31,807 --> 00:26:33,635 Demek istediğim şu; annem iyi bir iş çıkardı. 329 00:26:33,766 --> 00:26:35,071 Hala hayattasın. 330 00:26:35,419 --> 00:26:37,857 Sen buna yaşamak mı diyorsun? Ha? 331 00:26:37,944 --> 00:26:38,945 Şuna bak! 332 00:26:39,815 --> 00:26:42,165 Ve şuraya göre... Oradaki kitaba göre, 333 00:26:42,818 --> 00:26:44,080 yani, kahretsin, zaten daha iyiydim 334 00:26:44,167 --> 00:26:45,865 hayatta kalma şansı 50-50'den fazla! 335 00:26:45,952 --> 00:26:47,780 Bu yüzden annenin sırtını sıvazlama 336 00:26:47,867 --> 00:26:50,434 sanki bir Florence Nightingale'miş gibi. 337 00:26:51,566 --> 00:26:54,090 Söyleyeceğiniz güzel bir şey var mı Bay Calhoun? 338 00:26:54,395 --> 00:26:55,570 Son zamanlarda değil. 339 00:26:59,792 --> 00:27:01,532 - Anne! - Middlemarch'ı okuyun. 340 00:27:01,750 --> 00:27:03,143 Verandada sallanan sandalyemde oturabilirsin. 341 00:27:03,230 --> 00:27:04,448 Bunu zaten okudum. BEN... 342 00:27:04,579 --> 00:27:05,580 Tekrar okuyun. 343 00:27:16,417 --> 00:27:17,636 Sana bir teklifim var. 344 00:27:19,028 --> 00:27:21,248 Evet. Bunu duymak istediğimden emin değilim. 345 00:27:21,770 --> 00:27:23,511 Sonunda bacağın iyileşecek... 346 00:27:23,598 --> 00:27:25,208 Yani güdüklerim iyileşecek. 347 00:27:25,644 --> 00:27:28,081 Buradan ayrılman ikimiz için de faydalı olduğuna göre, 348 00:27:28,168 --> 00:27:30,257 Aşağıdaki anlaşmayı teklif etmek istiyorum. 349 00:27:30,561 --> 00:27:32,041 Buffalo Creek'e yürüyeceğim 350 00:27:32,128 --> 00:27:34,000 ve sana bir at ve bir eyer alacağım, 351 00:27:34,087 --> 00:27:36,437 ve bir şişe viski ve bir kaç kıyafet. 352 00:27:36,611 --> 00:27:38,831 Sonra erzaklarla birlikte geri döneceğim. 353 00:27:38,961 --> 00:27:40,180 ve yolda olabilirsiniz. 354 00:27:41,355 --> 00:27:45,054 Evet, kulağa umut verici geliyor ama biraz tek taraflı. 355 00:27:45,794 --> 00:27:47,230 Demek istediğim, bunda benim için çok şey var. 356 00:27:47,361 --> 00:27:50,103 senin için çok az şey var ki bu da beni şaşırtıyor. 357 00:27:53,236 --> 00:27:55,064 Gitmedin ve fikrini değiştirmedin 358 00:27:55,151 --> 00:27:56,326 param hakkında, öyle mi? 359 00:27:56,544 --> 00:27:58,285 Size kaç kez söylemem gerekiyor Bay Calhoun? 360 00:27:58,372 --> 00:28:01,070 senin haksız kazançların beni ilgilendirmiyor. 361 00:28:01,810 --> 00:28:03,072 Peki ne işe yarar? 362 00:28:04,291 --> 00:28:05,335 Doğrusu. 363 00:28:05,727 --> 00:28:08,295 Evet, bu pek sık kullanmadığım bir kart. 364 00:28:08,425 --> 00:28:09,470 Bunu fark ettim. 365 00:28:09,775 --> 00:28:11,646 Duyduğumuz o silah sesleri, öldürdüğün o adamlar. 366 00:28:11,864 --> 00:28:13,126 Onlar senin arkadaşların mıydı? 367 00:28:13,517 --> 00:28:14,693 Tanıdıklar. 368 00:28:15,258 --> 00:28:16,303 Bir grup değil mi? 369 00:28:16,869 --> 00:28:18,435 Hayır, onları sınırda kaybettik. 370 00:28:19,915 --> 00:28:22,091 Paranın ölmeye değmeyeceğini anladılar. 371 00:28:23,789 --> 00:28:25,616 Yani Bob Kenny'nin hikayesi saçmalıktı. 372 00:28:26,008 --> 00:28:27,923 Ah, hayır, hayır, hayır. Bob oradaydı. 373 00:28:28,054 --> 00:28:31,492 Teche Masters ve Ed Singleterry ile birlikte. 374 00:28:32,058 --> 00:28:34,843 Ama hayır, Bob soygun sırasında öldürülmedi. 375 00:28:35,235 --> 00:28:36,453 Aslında kimse bunu yapmadı. 376 00:28:36,540 --> 00:28:39,239 Şey... ...veznedar hariç. 377 00:28:40,196 --> 00:28:41,458 Ve sonra açgözlü oldun. 378 00:28:41,632 --> 00:28:43,330 Hiç de öyle değildi. 379 00:28:43,722 --> 00:28:46,420 Hayır. Gördün mü, bütün gün çok çabaladık. 380 00:28:46,986 --> 00:28:49,336 ve sonunda bu açıklığa yerleştik 381 00:28:49,423 --> 00:28:50,641 oradaki tepenin üzerinde. 382 00:28:50,946 --> 00:28:53,514 Dördümüz ağır bir şeyler içmeliyiz 383 00:28:53,601 --> 00:28:56,169 ve ah... Bunu itiraf edeceğim! 384 00:28:56,256 --> 00:28:59,172 O heybeye bakmaya başladım. 385 00:28:59,259 --> 00:29:01,870 parayı düşünüyorum ama sana garanti ederim ki, 386 00:29:02,001 --> 00:29:04,264 diğer üçü de benimle aynı şeyi düşünüyordu 387 00:29:04,394 --> 00:29:06,005 Çünkü tam da silahlı saldırı o sırada başladı. 388 00:29:06,222 --> 00:29:07,833 Ve duman dağıldığında, 389 00:29:08,181 --> 00:29:10,966 üçümüz Peter'ın kapısına gönderildik 390 00:29:11,053 --> 00:29:13,360 ve hayatta kalan son kişi bendim. 391 00:29:14,274 --> 00:29:15,492 Yani bittiğine inanıyor musun? 392 00:29:16,406 --> 00:29:17,407 bende var mı 393 00:29:18,408 --> 00:29:21,194 Seni arayan kimse yok mu? Parayı arayan yok mu? 394 00:29:21,281 --> 00:29:23,762 Buraya gelip bize sorun çıkaracak kimse yok mu? 395 00:29:26,416 --> 00:29:28,201 Bak, sana söyleyeceklerimi sadece tahmin ediyorum. 396 00:29:28,331 --> 00:29:29,376 kefil olamam 397 00:29:29,855 --> 00:29:31,508 neyle ilgili - ağzımdan çıkacak. - Devam et! 398 00:29:32,031 --> 00:29:32,988 Cehennem... 399 00:29:33,815 --> 00:29:35,774 Bob Kenny. 400 00:29:36,557 --> 00:29:41,214 Huysuz bir küfürbazdı ama bir kardeşi var. 401 00:29:41,605 --> 00:29:42,781 Ayı John? 402 00:29:42,868 --> 00:29:45,653 Vay be, Bob'u şeker ayağına benzetiyor. 403 00:29:46,915 --> 00:29:49,048 Birinin sümüklü böcek bıraktığını öğrenirse 404 00:29:49,178 --> 00:29:50,658 kardeşinin bağırsaklarında, 405 00:29:51,659 --> 00:29:54,793 muhtemelen belli bir düzeyde intikam almak isteyecektir 406 00:29:54,880 --> 00:29:57,360 ki bunu düşünmek pek de umurumda değil. 407 00:29:58,884 --> 00:30:00,842 Ama hanımefendi endişelenecek bir şey yok. 408 00:30:00,929 --> 00:30:02,278 Ayı John'un bilmesine imkan yok 409 00:30:02,365 --> 00:30:03,889 kardeşine ne olduğu bir yana, o... 410 00:30:03,976 --> 00:30:05,978 Bu Ayı John'un soygundan haberi var mı? 411 00:30:06,413 --> 00:30:08,807 Ah... evet hanımefendi. 412 00:30:09,198 --> 00:30:10,765 Peki onunla buluşmayı mı planlıyordun? 413 00:30:10,852 --> 00:30:11,940 soygundan sonra mı? 414 00:30:12,027 --> 00:30:13,681 Evet, o ve arkadaşları. 415 00:30:14,595 --> 00:30:16,510 Ve buluşma noktasından ne kadar uzaktaydınız? 416 00:30:16,597 --> 00:30:19,861 meseleyi kendi elinize almaya ne zaman karar verdiniz? 417 00:30:19,992 --> 00:30:21,820 Burada bir şeyi anlamalısın. 418 00:30:21,950 --> 00:30:23,647 Ne kadar uzakta Bay Calhoun? 419 00:30:24,518 --> 00:30:25,824 Bir günlük yolculuk. 420 00:30:26,346 --> 00:30:28,522 Peki sizin geldiğiniz yönü biliyor mu? 421 00:30:28,609 --> 00:30:30,350 Bunun pek iyi görünmediğini biliyorum... 422 00:30:30,437 --> 00:30:32,395 Öyle değil Calhoun! 423 00:30:32,961 --> 00:30:35,790 Adil bir uyarı çok makbule geçerdi, seni piç. 424 00:30:36,747 --> 00:30:37,748 Şimdi! 425 00:30:38,532 --> 00:30:40,708 Annem çok nazik bir kadındı. 426 00:30:40,882 --> 00:30:43,015 Şimdi kabul ediyorum, babamı tanımıyordum. 427 00:30:43,145 --> 00:30:45,756 Ayı John'la kaç adam biniyor? 428 00:30:47,062 --> 00:30:49,586 Üç. 429 00:30:50,065 --> 00:30:51,806 Peki herhangi biri nasıl takip edileceğini biliyor mu? 430 00:30:54,417 --> 00:30:55,462 Bir. 431 00:30:55,766 --> 00:30:57,464 Cherokee Jack. 432 00:30:57,812 --> 00:30:58,857 O Hintli değil. 433 00:30:59,161 --> 00:31:00,859 ama buğday tarlasında bir fare bulabilir. 434 00:31:01,294 --> 00:31:02,425 İzini bulduğunda, 435 00:31:02,512 --> 00:31:03,862 bu küçük kuşun ıslık çalmasını sağlıyor. 436 00:31:05,646 --> 00:31:07,691 İşte o zaman başınızın belada olduğunu anlarsınız. 437 00:31:07,778 --> 00:31:09,911 Ama yine de endişelenecek kişi o değil. 438 00:31:09,998 --> 00:31:13,393 Bu Minör Wilson. Ooh, endişelenmen gereken kişi o. 439 00:31:13,872 --> 00:31:16,178 O gerçek bir arkadan şutör. 440 00:31:16,352 --> 00:31:21,270 Bir damla tükürmeye değmez. Bir de Küçük Pete var. 441 00:31:21,880 --> 00:31:23,533 Pete sadece sarı. 442 00:31:23,620 --> 00:31:26,667 Kardaki işemek gibi, korkak bir korkak. 443 00:31:27,798 --> 00:31:31,454 Ama hiçbiri Ayı John'a mum tutamadı 444 00:31:31,541 --> 00:31:35,806 konu sadece saf kötülük ve kötü niyet olduğunda. 445 00:31:39,288 --> 00:31:41,334 Söyle Ayı, ne kadar süreceğini düşünüyorsun 446 00:31:41,421 --> 00:31:43,945 Burada oturup kardeşini beklemeye devam mı edeceğiz? 447 00:31:46,121 --> 00:31:48,036 Bir şikayette mi bulunuyorsunuz bayım? 448 00:31:50,212 --> 00:31:51,387 Hayır, sadece soruyordum. 449 00:31:55,783 --> 00:31:57,263 Eğlenceden memnun değil misin? 450 00:32:00,744 --> 00:32:01,963 Eğlence gayet iyi... 451 00:32:03,051 --> 00:32:04,444 Gitme zamanımızın geldiğini düşünüyorum. 452 00:32:07,055 --> 00:32:08,013 Alınan nokta. 453 00:32:10,015 --> 00:32:12,713 Eğer yarına kadar gelmezse onu aramaya gideceğiz. 454 00:32:20,982 --> 00:32:22,941 Oyalanmış olmalı, değil mi Ayı John? 455 00:32:24,681 --> 00:32:27,075 Ah, Tanrım, orada bir şeyler bulmuş olabilirsin, Pete. 456 00:32:30,774 --> 00:32:31,775 Belki... 457 00:32:32,907 --> 00:32:33,952 kendini öldürttü. 458 00:32:36,302 --> 00:32:37,781 Hayır, Bob bunun için fazla akıllı. 459 00:32:38,652 --> 00:32:41,133 Akıllı? Bob aptalın teki. 460 00:32:45,050 --> 00:32:46,660 Kardeşime aptal mı diyorsun? 461 00:32:49,968 --> 00:32:51,317 Calhoun'la birlikte gidiyor. 462 00:32:51,665 --> 00:32:53,493 Aptallığın tanımı bu değil mi? 463 00:32:58,585 --> 00:33:00,326 Hatalı olduğumu kabul edecek kadar erkek olduğumu biliyorsun. 464 00:33:01,327 --> 00:33:03,329 Bob bir aptalın teki. 465 00:33:08,116 --> 00:33:09,074 Ancak... 466 00:33:10,379 --> 00:33:11,641 o hâlâ benim kardeşim. 467 00:33:13,339 --> 00:33:15,732 Gün doğumuna kadar gelmezse onu aramaya gideriz. 468 00:33:17,865 --> 00:33:19,519 Bu benim için yeterince iyi. 469 00:33:26,352 --> 00:33:28,658 ♪ Çamlarda, çamlarda 470 00:33:28,745 --> 00:33:30,878 ♪ Güneşin asla parlamadığı yer ♪ 471 00:33:30,965 --> 00:33:35,013 ♪ Ve soğuk rüzgar estiğinde titriyorum ♪ 472 00:33:35,709 --> 00:33:39,887 ♪ Ah, büyükannemin söylediklerine aldırış etseydim ♪ 473 00:33:40,192 --> 00:33:44,065 ♪ O zaman bu gece nerede olurdum ♪ 474 00:33:44,413 --> 00:33:45,414 Haydi Pete! 475 00:33:45,893 --> 00:33:47,764 Beni romantik bir şekilde hissettirdin! 476 00:33:49,940 --> 00:33:50,941 Selam tatlım, 477 00:33:51,203 --> 00:33:53,031 sen ve ben biraz yürüyüşe ne dersin? 478 00:33:54,684 --> 00:33:55,903 Sen olduğun yerde kal Lilith. 479 00:33:56,382 --> 00:33:57,339 Ne dedin? 480 00:33:58,819 --> 00:33:59,863 Bunlar hanımlar. 481 00:34:00,647 --> 00:34:02,562 Bu kadınların ikisi de benim korumam altında. 482 00:34:03,302 --> 00:34:05,086 Ben söyleyene kadar hiçbir şey yapmıyorlar. 483 00:34:06,174 --> 00:34:07,393 Zorlamayın bayım. 484 00:34:08,742 --> 00:34:10,831 Bak, bela istemiyorum. 485 00:34:11,179 --> 00:34:12,833 O zaman çeneni kapatmanı öneririm. 486 00:34:13,225 --> 00:34:14,835 Kaldır kıçını kızım. Hadi. 487 00:34:16,315 --> 00:34:19,405 Paramı almadıkça hiçbir yere gitmiyor. 488 00:34:23,104 --> 00:34:24,105 Rulo başına bir dolar. 489 00:34:24,627 --> 00:34:25,933 Bir dolar. 490 00:34:26,716 --> 00:34:28,414 Evet. Bir dolar. 491 00:34:30,285 --> 00:34:31,417 Bunlar hanımlar. 492 00:34:33,462 --> 00:34:35,986 Sana iki parça vereceğim ama hâlâ fazla para ödüyorum. 493 00:34:38,511 --> 00:34:40,687 Beni net bir şekilde duyduğunu sanmıyorum evlat. 494 00:34:41,470 --> 00:34:43,298 O yüzden bir kez daha söyleyeceğim. 495 00:34:44,386 --> 00:34:47,259 Bunlar hanımefendi, fahişe değil! 496 00:34:52,351 --> 00:34:54,004 Beni doğru duyduğunu sanmıyorum. 497 00:34:55,136 --> 00:34:56,137 Hanımlar. 498 00:34:57,095 --> 00:34:59,836 O kadar da kötü bir adam değilim. Sadece dans etmek istiyorum. 499 00:35:00,098 --> 00:35:01,099 Hanımlar! 500 00:35:01,577 --> 00:35:03,405 Hanımlar! Hadi. 501 00:35:07,017 --> 00:35:08,628 Biliyor musun, sanırım bu konuda giderek daha iyi hale geliyor. 502 00:35:09,629 --> 00:35:10,586 Hanımlar. 503 00:35:13,589 --> 00:35:15,156 Bunun için bir çukur kazmıyorum. 504 00:35:28,474 --> 00:35:30,215 Bu adamlar gerçekten söylediğiniz kadar kaba mı? 505 00:35:30,302 --> 00:35:31,825 Yoksa bana başka bir hikaye mi uyduruyorsun? 506 00:35:31,912 --> 00:35:33,174 Beni dışarı çıkarmaya mı çalışıyorsun? 507 00:35:33,609 --> 00:35:35,133 Hayır, onlar katil. 508 00:35:35,263 --> 00:35:39,180 Soğukkanlı katiller. Şans eseri bizi bulurlarsa, 509 00:35:39,267 --> 00:35:41,661 Daha güvenli bir yere gitmeliyiz. 510 00:35:42,444 --> 00:35:45,360 Peki tam olarak nereye gideceğiz Bay Calhoun? 511 00:35:45,839 --> 00:35:47,884 Ah, "bay"a geri döndük, değil mi? 512 00:35:49,103 --> 00:35:50,104 Şu an için. 513 00:35:51,932 --> 00:35:53,673 Hiçbir durumda olmadığın gerçeğini düşündün mü? 514 00:35:53,760 --> 00:35:54,935 herhangi bir yere yürümek mi? 515 00:35:55,327 --> 00:35:57,981 O halde beni burada bırakın ve kendinizi ve kızı kurtarın. 516 00:35:58,068 --> 00:35:59,592 Belki bir masal uydurabilirim 517 00:35:59,679 --> 00:36:02,290 Ayı John'un boğazımı kesmesini engelleyecek kadar uzun. 518 00:36:02,943 --> 00:36:05,337 Kocam ve ben burayı kendi ellerimizle inşa ettik. 519 00:36:05,902 --> 00:36:07,556 Oradaki tepeye gömüldü. 520 00:36:08,296 --> 00:36:10,603 Buradan asla ayrılmayacak. Ben de yapmayacağım. 521 00:36:12,300 --> 00:36:15,129 Burada dikilen tek şey o. 522 00:36:15,216 --> 00:36:17,523 Çünkü geri kalan her şey kuruyup uçup gitti. 523 00:36:17,958 --> 00:36:19,351 Senin için her şey şaka mı? 524 00:36:19,699 --> 00:36:21,440 Düşündüğün kadar komik değilsin. 525 00:36:21,962 --> 00:36:24,617 Bir zamanlar burada bir çiftliğimiz vardı. Sığırlarımız vardı, atlarımız vardı... 526 00:36:25,270 --> 00:36:26,836 Ve sonra toprak da onunla birlikte ölmüş gibiydi. 527 00:36:26,923 --> 00:36:30,057 Ama geri dönecek. Ama sen üzgün ve zavallı bir adamsın. 528 00:36:30,144 --> 00:36:31,754 Çalmadığın hiçbir şeye sahip olmadın! 529 00:36:32,407 --> 00:36:33,626 En azından bir şeyim vardı. 530 00:36:37,717 --> 00:36:39,109 Hester, git Poppa'nın kurşunlarını getir. 531 00:36:39,197 --> 00:36:40,198 Evet anne. 532 00:36:57,650 --> 00:37:01,567 Hanımefendi, siz haçlı bir hanımefendisiniz falan. 533 00:37:02,307 --> 00:37:05,005 şimdi iyi kitabın tozunu alma zamanı olabilir 534 00:37:05,135 --> 00:37:06,789 ve bunun için dua etmeye başlayın. 535 00:37:07,399 --> 00:37:09,836 Ve çok sıkı dua etmeyi de önerebilirim. 536 00:37:09,966 --> 00:37:11,403 Sen saygısız bir adamsın. 537 00:37:11,620 --> 00:37:13,318 Eğer silah kullanmayı bildiğini düşünmeseydim 538 00:37:13,405 --> 00:37:14,449 biraz yeterlilikle, 539 00:37:14,667 --> 00:37:17,278 Seni olduğun köpek gibi vururdum. 540 00:37:17,713 --> 00:37:18,932 Ah! 541 00:37:19,411 --> 00:37:21,108 Sonunda bana ihtiyacın olduğunu kabul ediyorsun 542 00:37:21,195 --> 00:37:22,849 gelecek fracas için. 543 00:37:23,284 --> 00:37:25,460 Bu konuda bir şeyler söylemeni bekliyordum. 544 00:37:26,374 --> 00:37:28,246 Tabancanızla bunu mu vuruyorsunuz Bay Calhoun? 545 00:37:29,551 --> 00:37:31,336 Öyle. 546 00:37:32,032 --> 00:37:34,077 Daha önce hiç böyle bir şey görmemiştim. 547 00:37:34,164 --> 00:37:36,036 Daha önce hiç böyle bir şey görmemiştim. 548 00:37:36,123 --> 00:37:37,211 Evet anne. 549 00:37:37,385 --> 00:37:39,561 ama gerçekten böyle bir şey görmedim. 550 00:37:39,692 --> 00:37:42,085 İşte buna kartuş deniyor. 551 00:37:42,172 --> 00:37:44,174 Eğer bana silahımı getirirsen sana nasıl çalıştığını gösteririm. 552 00:37:44,305 --> 00:37:45,306 Hester! 553 00:37:45,785 --> 00:37:49,049 Bay Calhoun kesinlikle gerekli olmadıkça cephane almıyor. 554 00:37:49,615 --> 00:37:50,964 Benim için biraz anlamsız 555 00:37:51,051 --> 00:37:54,184 ikinizi birden öldürmek için değil mi hanımefendi? 556 00:37:54,272 --> 00:37:56,535 Dediğin gibi birbirimize ihtiyacımız var. 557 00:37:56,796 --> 00:37:57,884 Yine de. 558 00:37:58,188 --> 00:38:02,105 Sen sert bir kadınsın Pandora Meadows. 559 00:38:03,411 --> 00:38:05,718 Bir dinamit çubuğu kabuğunuzu kırmaz. 560 00:38:07,415 --> 00:38:10,244 Ve sana söylemediğimi biliyorum 561 00:38:10,331 --> 00:38:13,116 Zaten bilmediğin bir şey yok ama tüfeklere ihtiyacımız olacak. 562 00:38:13,291 --> 00:38:14,901 Oradaki pek çok şey işe yaramayacak 563 00:38:14,988 --> 00:38:16,381 kapıyı çalana kadar 564 00:38:16,468 --> 00:38:17,860 ve onları bu kadar yakında istemiyoruz. 565 00:38:18,208 --> 00:38:19,558 Daddy's Sharp ahırda. 566 00:38:19,645 --> 00:38:20,776 Makat bloğu çatlamış. 567 00:38:20,863 --> 00:38:22,517 - Yakalayacağım. -Hester. 568 00:38:26,347 --> 00:38:29,089 Hmm. Bana biraz seni hatırlatıyor. 569 00:38:29,698 --> 00:38:31,613 sadece onun içinde biraz hayat kaldı. 570 00:38:34,877 --> 00:38:37,097 Buranın o kıza göre bir yer olmadığını biliyorsun. 571 00:38:37,706 --> 00:38:40,100 Daha iyisini hak ediyor. Sen de öyle. 572 00:38:40,492 --> 00:38:41,884 Hiç konuşmayı bırakır mısın? 573 00:38:44,626 --> 00:38:48,761 Bu durumdan kurtulmamız için çok küçük bir şans varsa, 574 00:38:48,848 --> 00:38:51,154 şehre gitmen için bu teklif hâlâ geçerli mi? 575 00:38:51,241 --> 00:38:53,679 bana bir at ve bir şişe viski getirir misin? 576 00:38:53,983 --> 00:38:55,202 Anne, şehre mi gidiyorsun? 577 00:38:55,289 --> 00:38:56,421 Oraya gidemeyeceğimizi söylediğini sanıyordum. 578 00:38:56,508 --> 00:38:58,161 Bana şunu söyledin... Hester, bu kadar yeter. 579 00:38:58,379 --> 00:38:59,728 Ama anne, eğer bu şu anlama geliyorsa... 580 00:38:59,815 --> 00:39:01,164 Hester! Ona tüfeği göster. 581 00:39:08,258 --> 00:39:09,259 Düzeltebilir misin? 582 00:39:10,435 --> 00:39:12,872 Hayır, o makat kesinlikle kırılmış. 583 00:39:13,307 --> 00:39:16,005 Ah, ona bir kurşun sıkarsan suratında patlar. 584 00:39:16,702 --> 00:39:18,486 Hm. Ah. 585 00:39:18,704 --> 00:39:19,792 Bu hiçbir işe yaramaz 586 00:39:19,879 --> 00:39:23,752 ama bir sopa ya da belki bir kürek. 587 00:39:25,275 --> 00:39:26,886 Peki ne tür tüfeklerimiz olmalı? 588 00:39:27,147 --> 00:39:29,497 Ah! Bu iyi bir soru. 589 00:39:30,455 --> 00:39:33,458 Belki şu Winchester'lardan biri 590 00:39:33,545 --> 00:39:35,677 Teche'nin Abilene'de çaldığı şey. 591 00:39:36,199 --> 00:39:38,506 Bu tekrarlanan bir tüfek, çok hızlı yükleniyor, 592 00:39:38,593 --> 00:39:39,899 ama çok doğru değil. 593 00:39:40,073 --> 00:39:42,989 Ama şu bufalo avcısı Bobs, ooh! 594 00:39:43,468 --> 00:39:46,471 Bu, feneri bir ateş böceğinin üzerinden fırlatacaktır. 595 00:39:46,601 --> 00:39:50,083 Kapow! Ama yeniden yüklemesi yavaş. 596 00:39:50,344 --> 00:39:52,172 Onları yakalamanız gerekirdi Bay Calhoun. 597 00:39:52,738 --> 00:39:55,567 Bay Calhoun değerli heybelerini kurtarmakla meşguldü 598 00:39:55,654 --> 00:39:57,046 mantıklı düşün, Hester. 599 00:41:53,075 --> 00:41:55,643 Ayı, yol boyunca kiminle karşılaştığımız çok komik. 600 00:41:58,733 --> 00:41:59,691 Hanımlar. 601 00:42:16,664 --> 00:42:17,622 Hester mı? 602 00:42:19,406 --> 00:42:20,407 Hester mı? 603 00:42:32,114 --> 00:42:33,115 Hester! 604 00:42:36,162 --> 00:42:37,206 Hester! 605 00:42:42,168 --> 00:42:43,299 Hester! 606 00:42:44,692 --> 00:42:46,694 Ah! 607 00:43:29,302 --> 00:43:30,346 O gitti. 608 00:43:30,608 --> 00:43:33,480 Sanırım gitti ve kendine biraz akıl aldı! 609 00:43:33,567 --> 00:43:36,309 Burada yaşananların intihar olduğunu biliyor. 610 00:43:36,657 --> 00:43:37,919 Biz de onu takip etmeliyiz. 611 00:43:38,006 --> 00:43:40,400 Onun güvenliğinden şahsen seni sorumlu tutuyorum. 612 00:43:40,835 --> 00:43:42,054 Eğer geri dönmezse, 613 00:43:42,620 --> 00:43:45,579 Mideni keseceğim ve kan kaybından ölmeni izleyeceğim. 614 00:43:46,058 --> 00:43:47,320 Yavaş olun hanımefendi! 615 00:43:47,755 --> 00:43:49,801 Onun kaçmasıyla hiçbir ilgim yok! 616 00:43:49,931 --> 00:43:51,498 Neden bahsetme gereği duydun 617 00:43:51,629 --> 00:43:53,543 onun huzurunda tüfeğe ihtiyaç var mı? 618 00:45:40,781 --> 00:45:41,739 Sen Bob musun? 619 00:45:49,007 --> 00:45:50,095 Bana yardım et... 620 00:46:04,109 --> 00:46:05,937 Sevgili Tanrım, lütfen beni affet! 621 00:46:53,201 --> 00:46:54,202 Ah. 622 00:46:54,376 --> 00:46:58,076 Aman tanrım. Aman tanrım! 623 00:46:58,380 --> 00:47:00,556 Burası cennet gibi kokmuyor mu? 624 00:47:01,383 --> 00:47:02,863 Bu etimizin sonuncusu. 625 00:47:04,386 --> 00:47:07,041 Mm! Mm! 626 00:47:09,000 --> 00:47:11,567 Hester'ın bu kadar inatçı bir kız olduğunu bilseydim, 627 00:47:11,654 --> 00:47:12,960 O tüfeklerden asla bahsetmezdim. 628 00:47:14,135 --> 00:47:15,876 Bu eti seninle paylaşmayı düşünüyorum. 629 00:47:15,963 --> 00:47:17,878 Çünkü gelecek için gücümüze ihtiyacımız var. 630 00:47:17,965 --> 00:47:19,880 Ama senin konuşmanı dinleyemiyorum. 631 00:47:19,967 --> 00:47:21,273 Bir kelime daha söylersen 632 00:47:21,403 --> 00:47:23,928 Senin payını ek binaya atacağım. 633 00:47:24,015 --> 00:47:25,494 Kendimi açıkça ifade edebiliyor muyum? 634 00:47:26,017 --> 00:47:27,061 Ah... 635 00:47:31,326 --> 00:47:33,676 Mm! Hiç ses yok. 636 00:47:53,000 --> 00:47:55,394 Mm! Mm! 637 00:47:55,481 --> 00:47:56,917 Ah, yaptım. 638 00:47:57,048 --> 00:47:59,180 Bu şimdiye kadar yediğim en iyi et parçası. 639 00:47:59,267 --> 00:48:02,096 Ah. İnce tuzlanır, iyice kızartılır. 640 00:48:02,183 --> 00:48:04,751 Kendimi yeniden erkek gibi hissetmemi sağlıyor. 641 00:48:08,798 --> 00:48:11,410 Ve biliyorsun... 642 00:48:11,497 --> 00:48:13,020 ...gerçekten göz göze gelmedik 643 00:48:13,151 --> 00:48:14,369 pek çok şey hakkında... 644 00:48:14,543 --> 00:48:16,284 ...ama... 645 00:48:16,458 --> 00:48:18,373 Eğer bu durumdan birlikte kurtulacaksak, 646 00:48:18,460 --> 00:48:19,635 Peki... 647 00:48:19,722 --> 00:48:21,942 ...pekala, yaklaşmamız gerekecek. 648 00:48:24,858 --> 00:48:28,514 Ya da Ayı John'u ve adamlarını öldürebilirsin 649 00:48:28,601 --> 00:48:30,168 bana öyle bir bakış atıyorsun ki. 650 00:48:41,962 --> 00:48:42,963 Bu ne için? 651 00:48:47,402 --> 00:48:49,404 Peki... ...teşekkür ederim! 652 00:48:50,797 --> 00:48:53,017 Mm! Hester. 653 00:48:54,583 --> 00:48:56,498 Benim aptal, aptal kızım... 654 00:49:32,795 --> 00:49:35,015 Üzgünüm anne. 655 00:49:35,407 --> 00:49:36,364 Üzgünüm. 656 00:50:08,048 --> 00:50:11,356 Ah, bekle. Devam etmek. Devam etmek. 657 00:50:18,015 --> 00:50:19,016 Pete. 658 00:50:57,663 --> 00:51:01,928 Lanet olsun, Bob. 659 00:51:04,931 --> 00:51:07,064 Bu doğru değil. 660 00:51:09,240 --> 00:51:10,719 Bu şekilde gitmemesi gerekiyordu. 661 00:51:30,391 --> 00:51:31,697 Sen bir aptalsın. 662 00:51:47,626 --> 00:51:48,801 Calhoun'dan bir iz var mı? 663 00:51:50,498 --> 00:51:51,978 Hayır, o burada değil. 664 00:51:53,414 --> 00:51:56,983 O alçak hayatlı orospu çocuğu. Para ne olacak? 665 00:51:57,244 --> 00:51:59,551 Hayır. Tüfekler ve atlar da gitti. 666 00:52:00,334 --> 00:52:01,379 Kahretsin. 667 00:52:05,383 --> 00:52:06,601 Hey! 668 00:52:07,428 --> 00:52:08,995 Birisi kurşun yemiş gibi görünüyor. 669 00:52:09,604 --> 00:52:10,649 Karnının üstünde sürünerek dışarı çıktılar. 670 00:52:11,302 --> 00:52:12,607 Calhoun olmalıydı. 671 00:52:13,434 --> 00:52:15,610 Umalım da orospu çocuğu karnından vurulsun. 672 00:52:15,697 --> 00:52:17,046 Öyle düşünmüyorum. 673 00:52:17,134 --> 00:52:18,961 Yiyecek yok, kanda bağırsak yok. 674 00:52:19,527 --> 00:52:20,528 Bacak veya kol. 675 00:52:21,007 --> 00:52:22,226 Emeklediği için bacak muhtemelen. 676 00:52:23,227 --> 00:52:24,967 O kadar kötü yaralanmışsa neden tüfekleri alsın ki? 677 00:52:25,098 --> 00:52:26,143 Bu hiç mantıklı değil. 678 00:52:26,447 --> 00:52:28,493 Parayı çekmekte yeterince sorun yaşarsın. 679 00:52:29,146 --> 00:52:30,451 Bunu başkasının yaptığını mı düşünüyorsun Jack? 680 00:52:30,582 --> 00:52:32,236 Belki uyurken yakaladılar? 681 00:52:33,280 --> 00:52:35,674 Tabelalar, tüm çekimlerin bu noktada yapıldığını söylüyor. 682 00:52:37,371 --> 00:52:39,373 Önce Teche'yi vurdu. 683 00:52:39,721 --> 00:52:41,593 Acele etmedi çünkü herkes uyuyordu. 684 00:52:41,854 --> 00:52:44,726 Güzel, istikrarlı bir nişan alıyor, sonra beynini patlatıyor. 685 00:52:46,293 --> 00:52:47,686 Sırada Singleterry var. 686 00:52:48,121 --> 00:52:50,254 Bu sefer dikkatli nişan alma lüksüne sahip değildim. 687 00:52:51,168 --> 00:52:52,995 Battaniyesini üzerinden atarken onu vurdu. 688 00:52:53,953 --> 00:52:54,954 Sonra Bob'a gitti. 689 00:52:57,652 --> 00:52:59,480 Bob şimdi Sharp'larıyla birlikte ayağa kalktı ve hazır. 690 00:53:00,177 --> 00:53:04,050 İkisi de ateş ediyor, Calhoun hayatta kalıyor, Bob hayatta kalamıyor. 691 00:53:04,877 --> 00:53:06,487 Evet, hayatta kalamayacağı kesin 692 00:53:06,574 --> 00:53:07,619 ona ulaştığımda. 693 00:53:08,794 --> 00:53:10,056 Anlamadığım kısım 694 00:53:10,622 --> 00:53:12,058 Singleterry'nin ölmeye yakın olmamasının nedeni budur 695 00:53:12,145 --> 00:53:13,190 bu ikisi kadar. 696 00:53:15,322 --> 00:53:16,541 Neden bahsediyorsun? 697 00:53:17,411 --> 00:53:20,284 Biliyor musun, Bob ve Teche birkaç gün önce öldüler. 698 00:53:21,328 --> 00:53:23,112 Ed bu sabah erkenden yola çıktı. 699 00:53:24,026 --> 00:53:25,550 Birisi taşla kafasını vurmuştu. 700 00:53:26,420 --> 00:53:28,727 Peki neyle uğraşıyoruz? 701 00:53:28,944 --> 00:53:30,729 Evet, bilmek istediğim şey bu. 702 00:53:33,035 --> 00:53:35,212 Ne sikim! 703 00:53:35,342 --> 00:53:38,606 Hey! Ellerinizi çizmelerden çekin! 704 00:53:47,485 --> 00:53:48,486 Lanet etmek! 705 00:53:52,751 --> 00:53:54,709 Bir dinamit çubuğu patlatmak istiyorsun, öyle mi? 706 00:53:54,927 --> 00:53:56,058 Geldiğimizi onlara haber verelim mi? 707 00:54:01,238 --> 00:54:02,804 Beni piç olarak bul, Jack... 708 00:54:04,676 --> 00:54:06,199 ve paradan benim payım senin. 709 00:54:34,793 --> 00:54:38,187 Ah. Bu ya benim için ya da saman için. 710 00:54:38,275 --> 00:54:40,451 Onun atları yok. 711 00:54:59,818 --> 00:55:01,428 Beni bu işin içine sokmayacaksın, değil mi? 712 00:55:08,609 --> 00:55:11,308 Hanımefendi, gazabınızı riske attığımı biliyorum 713 00:55:11,395 --> 00:55:12,439 bu sorguyu yeniden düzenleyerek, 714 00:55:12,874 --> 00:55:15,094 ama ne yapıyorsun Tanrı aşkına, 715 00:55:15,268 --> 00:55:17,662 bütün yolu burada mı yaşayacaksın? 716 00:55:18,097 --> 00:55:20,534 O kız okulda olmalı. 717 00:55:20,621 --> 00:55:21,796 onu öğreniyorum! 718 00:55:21,927 --> 00:55:23,581 İnsanlarla tanışıyorum. Hmm? 719 00:55:25,060 --> 00:55:26,235 Senin gibi insanlar mı? 720 00:55:26,584 --> 00:55:29,413 Hayır, hepsi benim gibi değil. Ben nadir bir türüm. 721 00:55:30,022 --> 00:55:31,676 Katılmıyorum Bay Calhoun. 722 00:55:32,024 --> 00:55:33,895 Dünya berbat bir yer. 723 00:55:34,069 --> 00:55:35,767 Kocam ve ben bu çiftliği kurduk 724 00:55:35,854 --> 00:55:37,769 dış dünyadan kaçmak için. 725 00:55:38,030 --> 00:55:40,162 Ve onu asla bırakmaya hiç niyetim yok. 726 00:55:41,076 --> 00:55:42,121 Ve? 727 00:55:43,514 --> 00:55:44,515 Buna ihtiyacın olacak 728 00:55:44,776 --> 00:55:46,212 Eğer herhangi bir öldürme işlemini gerçekleştirmek istiyorsanız. 729 00:55:49,650 --> 00:55:50,651 Ha! 730 00:55:51,565 --> 00:55:52,827 Şuna bakar mısın? 731 00:55:53,306 --> 00:55:56,962 Bir koltuk değneği! ben... 732 00:55:57,528 --> 00:56:00,269 Biliyor musun, bu en güzel şey 733 00:56:00,357 --> 00:56:01,358 bu çiftlikte, 734 00:56:01,706 --> 00:56:04,796 Çünkü geri kalanı bir damla bile tükürmeye değmez. 735 00:56:06,145 --> 00:56:08,974 Bay Calhoun, sizin gibilerden biri bir kere buraya gelmişti. 736 00:56:09,104 --> 00:56:11,890 beni eve geri getirmesi için babam tarafından tutuldum. 737 00:56:12,456 --> 00:56:14,196 Babam bu çiftliği onaylamadı... 738 00:56:14,283 --> 00:56:15,284 ...veya kocam. 739 00:56:15,894 --> 00:56:17,243 Ve bana sahip olma hakkına sahip olduğunu hissetti 740 00:56:17,330 --> 00:56:18,810 öldüğüm güne kadar. 741 00:56:19,724 --> 00:56:21,639 Kocam müdahale etti, Allah rahmet eylesin 742 00:56:21,726 --> 00:56:22,727 ve sonra bu adam, 743 00:56:22,901 --> 00:56:24,293 onun... ...kaba konuşmasıyla 744 00:56:24,381 --> 00:56:25,904 ve onun parlak silahları, 745 00:56:26,165 --> 00:56:29,429 kızımın ve benim gözümün önünde kocamı vurdu. 746 00:56:31,300 --> 00:56:32,301 Ah... 747 00:56:33,215 --> 00:56:35,479 Umarım ipin ucunda şeytanla tanışmıştır. 748 00:56:36,480 --> 00:56:37,524 Gerek yoktu. 749 00:56:38,003 --> 00:56:40,179 Boğazını kulaktan kulağa kestim, 750 00:56:40,397 --> 00:56:43,051 ve onun ölmesini izledim. 751 00:56:43,225 --> 00:56:44,705 O yüzden bu konu artık konuşulmayacak 752 00:56:44,792 --> 00:56:46,185 bir daha asla. 753 00:57:12,559 --> 00:57:13,734 Ne yapıyor? 754 00:57:13,821 --> 00:57:14,909 Ne yapıyorsun? 755 00:57:14,996 --> 00:57:16,171 Yol burada. 756 00:57:17,303 --> 00:57:19,523 Lanet olsun, Bill Hickok bu yolu takip edebilir! 757 00:57:19,827 --> 00:57:21,263 Vahşi Bill'in bununla ne ilgisi var? 758 00:57:21,350 --> 00:57:22,351 O kör. 759 00:57:22,439 --> 00:57:23,701 Bill kör mü olacak? 760 00:58:22,455 --> 00:58:24,022 Nedir? 761 00:58:24,326 --> 00:58:25,719 Şunlara bir göz atın. 762 00:58:28,548 --> 00:58:29,810 İkinci bir iz buldum. 763 00:58:30,419 --> 00:58:32,596 Birisi yaya, tüfek taşıyor. 764 00:58:33,771 --> 00:58:34,859 Yaya olarak... 765 00:58:35,642 --> 00:58:37,514 Sanırım o tüfeklerin nereden geldiğini biliyorum. 766 00:58:39,167 --> 00:58:40,604 İzleri ne kadar taze? 767 00:58:40,952 --> 00:58:42,910 Birkaç yüz metreden fazla uzakta olamaz. 768 00:58:42,997 --> 00:58:45,434 Tamam, sen devam et. Biz yetişeceğiz. 769 00:59:41,316 --> 00:59:43,362 Cephaneyi tutuyorum. 770 00:59:44,493 --> 00:59:46,104 Şimdilik. 771 00:59:53,938 --> 00:59:55,679 O silahla oynamayı bırakır mısın? 772 00:59:56,114 --> 00:59:59,160 Peki, hazırlıklı olmak istiyorum. Bunlar sert adamlardır. 773 01:00:00,161 --> 01:00:01,206 Yani dedin. 774 01:00:01,293 --> 01:00:02,686 Bir çeşit sapkın zevk alıyorsun 775 01:00:02,773 --> 01:00:04,775 bana sürekli olarak yeteneklerini hatırlatarak mı? 776 01:00:06,472 --> 01:00:08,648 Bunun ne anlama geldiğini bile bilmiyorum. 777 01:00:08,735 --> 01:00:09,780 Ama biliyorum 778 01:00:09,910 --> 01:00:12,565 bizi toprağın içinde öldürecekler. 779 01:00:12,696 --> 01:00:14,785 O halde önce onları öldürsek iyi olur! 780 01:00:20,138 --> 01:00:21,443 Panjurları kapatın. 781 01:00:21,879 --> 01:00:23,750 Evet hanımefendi. 782 01:00:37,155 --> 01:00:38,591 Tamam aşkım. Hadi. 783 01:01:27,945 --> 01:01:29,773 Sanırım ahırın orada bir şey duydum. 784 01:01:33,080 --> 01:01:34,081 Nihayet. 785 01:01:41,306 --> 01:01:42,350 Hayır, hayır, hayır. 786 01:01:56,974 --> 01:01:59,237 O evin içinde kimse var mı? 787 01:01:59,454 --> 01:02:02,066 Emin misin? 788 01:02:03,023 --> 01:02:05,722 Bir hain tarafından kafamın vurulmasından nefret ederim. 789 01:02:08,420 --> 01:02:09,856 Çığlık atarsan 790 01:02:10,422 --> 01:02:12,859 Seni fena keseceğim. 791 01:02:12,990 --> 01:02:14,165 Anladın? 792 01:02:23,827 --> 01:02:25,263 O evde bir adam mı var? 793 01:02:25,785 --> 01:02:27,221 Kendine Calhoun mu diyor? 794 01:02:30,355 --> 01:02:33,010 Peki neden tüfeklerin peşinden koştun, ha? 795 01:02:35,360 --> 01:02:38,711 Neden başlamıyorum? 796 01:02:38,798 --> 01:02:40,931 güzel ön dişlerinden birini sökerek-- 797 01:02:59,863 --> 01:03:01,560 Neyse ki bu çok uzun sürmedi. 798 01:03:10,351 --> 01:03:14,268 Seni kaltak! 799 01:03:39,119 --> 01:03:40,207 Hester! 800 01:03:42,949 --> 01:03:44,342 Majesteleri! Majesteleri! 801 01:03:44,429 --> 01:03:46,083 - Oraya çıkma! Yapma! -Hester! 802 01:03:46,561 --> 01:03:48,607 Majesteleri! Yapma... Buraya geri dön! 803 01:03:48,694 --> 01:03:50,435 Seni dışarı çıkarmaya çalışıyorlar! 804 01:03:55,527 --> 01:03:57,137 Seni görüyorum Jack, uyuz çakal! 805 01:03:58,965 --> 01:04:00,488 Buraya geri dönün! 806 01:04:02,099 --> 01:04:04,231 Hadi şimdi. Zamanı geldi. 807 01:04:12,674 --> 01:04:14,415 Peki, bu kulağa pek hoş gelmiyor. 808 01:04:15,155 --> 01:04:17,418 Pete! Git bir bak! 809 01:04:17,723 --> 01:04:19,203 - Neden ben? - Çünkü sana öyle yapmanı söyledi. 810 01:04:19,290 --> 01:04:20,769 Evet, çünkü sana yapmanı söyledim. 811 01:04:21,596 --> 01:04:22,859 Değersiz pislik. 812 01:04:29,126 --> 01:04:30,562 Ne düşünüyordun sen? 813 01:04:30,649 --> 01:04:31,780 Kendini öldürtebilirdin! 814 01:04:31,868 --> 01:04:33,173 Hester ahırda. 815 01:04:33,478 --> 01:04:34,958 Atlar! Atlar! 816 01:04:35,045 --> 01:04:36,220 Beni duyabiliyor musun? 817 01:04:39,745 --> 01:04:41,399 Kız öldü, kaltak! 818 01:04:41,878 --> 01:04:44,184 Yalan söylüyorsun! 819 01:04:45,011 --> 01:04:47,057 Oğlum, o çok hoş, küçük bir şeydi! 820 01:04:47,405 --> 01:04:49,450 Ta ki onun kanını bu ahırın her yerine sıçrayana kadar! 821 01:04:56,849 --> 01:04:58,416 Ağzına dikkat et Jack! 822 01:05:00,984 --> 01:05:02,246 O iyi, Hıristiyan bir kadın! 823 01:05:03,595 --> 01:05:05,597 Sen olduğunu sandım, Calhoun! 824 01:05:05,684 --> 01:05:08,339 Oğlum, hiçbir zaman bir işe yaramayacak atış yapamazsın, değil mi? 825 01:05:08,643 --> 01:05:10,558 O süslü tabancanla bile! 826 01:05:10,950 --> 01:05:13,300 Seni gömleğinin üzerinde biraz kanla görüyorum, ha? 827 01:05:13,431 --> 01:05:15,650 Küçük bir kızın sana bu şekilde dokunmasına izin mi verdin? 828 01:05:24,094 --> 01:05:27,662 Şimdi biliyorum ki sen bile yeterince alçak değilsin 829 01:05:28,011 --> 01:05:29,534 genç bir bayanı öldürmek! 830 01:05:29,664 --> 01:05:31,840 Onu sadece ben öldürmedim, Calhoun... 831 01:05:34,191 --> 01:05:35,627 Seni öldüreceğim... 832 01:05:36,454 --> 01:05:37,803 ve o kaltak. 833 01:05:38,195 --> 01:05:40,371 Jack! Hey! 834 01:05:40,501 --> 01:05:41,807 Ve o evdeki herkes! 835 01:05:44,592 --> 01:05:47,595 Kes şunu! Durdur şunu! 836 01:05:48,945 --> 01:05:50,511 Merhaba Jack! 837 01:05:50,598 --> 01:05:51,599 Buraya! 838 01:05:55,038 --> 01:05:57,257 Lanet olsun kadın! 839 01:05:57,605 --> 01:05:59,085 Bir dahaki sefere o şeyi ateşlediğinde beni uyar. 840 01:05:59,172 --> 01:06:00,391 Neredeyse pantolonlarımı kirletiyordum! 841 01:06:00,739 --> 01:06:02,697 Tepedeki adam. Ne? 842 01:06:04,525 --> 01:06:06,397 Ona vurdun mu? 843 01:06:06,701 --> 01:06:07,702 Şapkasının uçuştuğunu gördüm. 844 01:06:07,789 --> 01:06:09,443 Peki, kafasında mıydı? 845 01:06:09,617 --> 01:06:10,836 Elindeydi. 846 01:06:10,967 --> 01:06:12,838 O zaman bunun bize ne faydası olacak? 847 01:06:13,665 --> 01:06:15,406 Tüfeklere ihtiyacımız olduğunu biliyordum. 848 01:06:15,623 --> 01:06:17,016 Bayım... 849 01:06:17,451 --> 01:06:19,410 ...kızım o ahırda ölü yatıyor... 850 01:06:20,802 --> 01:06:23,196 çünkü tüfeklerine ihtiyacın vardı. 851 01:06:24,067 --> 01:06:26,112 Artık yaşayacak pek bir şeyim kalmadı... 852 01:06:27,070 --> 01:06:28,767 bu yüzden konsantre olmanı öneririm 853 01:06:28,854 --> 01:06:30,421 bu adamları öldürme konusunda 854 01:06:30,508 --> 01:06:31,988 başımıza getirdiğin... 855 01:06:32,945 --> 01:06:34,468 ve ağzını kapalı tutarak, 856 01:06:35,165 --> 01:06:37,558 yoksa seni kendim vuracağım. 857 01:06:54,836 --> 01:06:55,881 Ne buldun? 858 01:06:56,142 --> 01:06:57,709 Jack orada. Vurulmuş gibi görünüyor. 859 01:06:58,188 --> 01:06:59,189 Ne kadar kötü? 860 01:06:59,624 --> 01:07:01,234 Gömleğinin üzerinde çok fazla kan var. Onun dikkatini çekmeye çalıştım 861 01:07:01,321 --> 01:07:02,931 Biri evden bana ateş ettiğinde. 862 01:07:03,019 --> 01:07:04,890 O kimdi? Calhoun'u mu? Ben... Bilemiyorum. 863 01:07:04,977 --> 01:07:06,544 Burası bir kale gibi surlarla çevrili. 864 01:07:06,631 --> 01:07:09,112 Bütün pencerelerde panjurlar var, hepsinde silah yuvaları var. 865 01:07:09,764 --> 01:07:11,766 Tamam, git atlardan tüfekleri al. 866 01:07:11,853 --> 01:07:13,507 Ve taşıyabildiğiniz kadar cephane getirin! 867 01:07:32,048 --> 01:07:33,266 Tepede iki adam. 868 01:07:34,702 --> 01:07:36,052 Eh, onları görüyorum. 869 01:07:36,574 --> 01:07:39,142 Bunlar Ayı John ve Minör Wilson, tamam. 870 01:07:39,229 --> 01:07:40,752 Kokularını alabiliyorum. 871 01:07:41,318 --> 01:07:43,363 Dostum, bu hiç iyi değil. 872 01:07:44,277 --> 01:07:45,757 İçeri doğru ateş etmek işe yaramayacak. 873 01:07:47,672 --> 01:07:49,935 Peki, onu ateşe vermeliyiz. 874 01:07:50,631 --> 01:07:52,633 Calhoun'un yandığını görmeyi çok isterim. 875 01:07:52,720 --> 01:07:54,331 Evet, eğer o oradaysa ben de. 876 01:07:56,115 --> 01:07:58,291 Oradaki evde misin, Calhoun? 877 01:07:59,249 --> 01:08:01,425 Cevap vermeli miyim bilmiyorum hanımefendi. 878 01:08:01,512 --> 01:08:03,470 Burada olduğumu bilmesi senin için iyi olmayabilir. 879 01:08:03,601 --> 01:08:05,168 Eminim arkadaşın orada ahırın oradadır 880 01:08:05,255 --> 01:08:06,778 er ya da geç ona söyleyecektir. 881 01:08:07,822 --> 01:08:11,304 Haklı olduğundan şüpheleniyorum. Evet, benim! 882 01:08:13,001 --> 01:08:15,265 Kimsenin incinmesine gerek yok! 883 01:08:16,048 --> 01:08:18,529 Sen parayı dışarı at, biz de yolumuza gidelim. 884 01:08:19,007 --> 01:08:21,097 Buna inanmamızı mı bekliyorsun? 885 01:08:22,054 --> 01:08:24,012 "Biz?" "Bizden" ne bahsediyor? 886 01:08:24,404 --> 01:08:25,405 Biz? 887 01:08:26,014 --> 01:08:28,191 Yanında birisi var mı Calhoun? 888 01:08:28,843 --> 01:08:29,975 Bir kadın! 889 01:08:30,802 --> 01:08:32,412 Üzerinde büyük, eski bir Walker Colt var! 890 01:08:37,200 --> 01:08:38,853 Bu sadece bir rakam değil mi? 891 01:08:39,898 --> 01:08:42,335 orada bir kadının eteğinin arkasına saklanıyorsun! 892 01:08:44,511 --> 01:08:46,818 Majesteleri? Sen hemen oradan çık. 893 01:08:46,905 --> 01:08:48,733 Bunda senin hiçbir payın yok. Sana zarar vermeyeceğiz. 894 01:08:50,343 --> 01:08:51,388 Bunu satın alacağını sanmıyorum. 895 01:08:51,475 --> 01:08:52,432 John'u ayı. 896 01:08:53,564 --> 01:08:54,826 Kızını öldürdüm... 897 01:08:55,957 --> 01:08:57,002 burada, ahırda öldü. 898 01:09:00,397 --> 01:09:02,442 Bu da işleri daha da karmaşık hale getirdi. 899 01:09:06,968 --> 01:09:07,969 Ben... 900 01:09:09,275 --> 01:09:10,450 bu koşullar altında, 901 01:09:10,537 --> 01:09:11,799 Herhangi bir teklif olduğunu sanmıyorum 902 01:09:11,886 --> 01:09:12,931 önerebiliriz 903 01:09:13,018 --> 01:09:14,976 Bu düşmanlıklara son vermek için mi? 904 01:09:15,194 --> 01:09:17,370 Artık cinayet olmayacağına söz veriyor musun? 905 01:09:17,849 --> 01:09:20,504 Daha fazla şiddete başvurmadan buradan ayrılacağına söz ver 906 01:09:20,591 --> 01:09:22,419 parayı kapıdan dışarı atarsam? 907 01:09:22,506 --> 01:09:24,116 Hayır, hayır, hayır, hayır. 908 01:09:26,205 --> 01:09:29,165 Anladınız hanımefendi! Şeref sözüm! 909 01:09:29,600 --> 01:09:31,906 Sen bize parayı ver, biz de yolumuza gidelim. 910 01:09:34,082 --> 01:09:35,301 Onlara güvenme! 911 01:09:35,388 --> 01:09:36,911 Bir dakikalığına bile yapmadım. 912 01:09:36,998 --> 01:09:37,956 Onlara paramı vermeyin! 913 01:09:38,043 --> 01:09:39,436 Bu senin paran değil. 914 01:09:39,958 --> 01:09:41,177 Ama onların da değil! 915 01:09:41,612 --> 01:09:43,918 Hey, o para için adam öldürdüm! 916 01:09:44,005 --> 01:09:45,006 O benim! 917 01:09:45,093 --> 01:09:46,834 Birkaç kişiyi daha öldürmeniz gerekebilir. 918 01:09:48,096 --> 01:09:49,315 Bu nedir? 919 01:09:54,886 --> 01:09:56,104 Kahretsin! 920 01:09:57,105 --> 01:09:58,803 Pete ve tüfekleri hangi cehennemde? 921 01:10:00,674 --> 01:10:02,415 Parayı görene kadar hiçbir şey yapmayız. 922 01:10:19,563 --> 01:10:20,738 Bu çok kolay. 923 01:10:21,304 --> 01:10:22,261 Evet. 924 01:10:29,137 --> 01:10:30,965 Size yeterince teşekkür edemem hanımefendi. 925 01:10:31,096 --> 01:10:33,707 Bakın, işte oradaki, bu benim emeklilik param. 926 01:10:34,099 --> 01:10:36,841 Bunu Kaliforniya'ya götürüp kendime bir bar açacağım. 927 01:10:37,015 --> 01:10:39,496 belki küçük bir sinyorita ile anlaşabiliriz, ha? 928 01:10:39,887 --> 01:10:41,846 Bunu ucuz fahişelere ve daha ucuz viskiye harcayacaksın 929 01:10:41,933 --> 01:10:43,761 Bölgeden çıkmadan önce. 930 01:10:43,891 --> 01:10:45,719 Evet, sanırım bu konuda haklısın. 931 01:10:45,806 --> 01:10:48,461 ama insan hayal kurabilir. 932 01:10:51,029 --> 01:10:52,204 Merhaba Jack! 933 01:10:53,249 --> 01:10:54,859 Git onlara heybe getir! 934 01:11:01,431 --> 01:11:02,606 Sen deli misin? 935 01:11:02,736 --> 01:11:04,216 Ben oraya gitmiyorum. 936 01:11:04,390 --> 01:11:05,870 Orospu çocuğu. 937 01:11:13,312 --> 01:11:16,054 Lanet olsun Ayı John, kadının çocuğunu öldürdüm! 938 01:11:16,576 --> 01:11:18,491 Oraya öylece yürümeme izin vermeyecek 939 01:11:18,578 --> 01:11:19,971 ve heybelerini alın! 940 01:11:22,887 --> 01:11:26,151 Tamam aşkım! Tamam aşkım! 941 01:11:26,456 --> 01:11:27,457 Ben gidiyorum! 942 01:11:44,343 --> 01:11:46,084 Şimdi aceleci bir şey yapmayalım hanımefendi! 943 01:11:52,917 --> 01:11:55,485 Çok kötü yaralandım. 944 01:11:59,750 --> 01:12:00,881 Beni vurmana gerek yok. 945 01:12:02,187 --> 01:12:05,538 Muhtemelen... ...yolda kan kaybındanolacağım. 946 01:12:06,017 --> 01:12:08,802 Yalnız. [PANTOLON, İNLEMELER] Acı çekiyorum. 947 01:12:11,544 --> 01:12:13,372 Değerli cephanenizi boşa harcamış olursunuz. 948 01:12:17,028 --> 01:12:18,986 Sadece parayı al ve git. 949 01:12:20,727 --> 01:12:22,947 Evet hanımefendi. 950 01:12:33,610 --> 01:12:35,220 Paranın orada olduğundan emin ol! 951 01:12:51,410 --> 01:12:52,411 Para yok! 952 01:12:52,977 --> 01:12:55,371 Sadece bir kitap ve kahrolası tüyler ürpertici bir oyuncak bebek! 953 01:12:58,765 --> 01:13:00,245 Silahını kılıfından çıkar 954 01:13:00,332 --> 01:13:01,942 ve onu senden uzağa, yere at! 955 01:13:09,994 --> 01:13:12,257 Dediğini yap, yoksa seni keserim! 956 01:13:20,874 --> 01:13:23,094 Ve bagajındaki Derringer! 957 01:13:25,575 --> 01:13:28,229 Benim kahrolası iç çamaşırlarımı da mı istiyorsun Calhoun? 958 01:13:28,665 --> 01:13:30,318 Hanımefendi, ihanete uğramış gibi hissediyorum! 959 01:13:30,449 --> 01:13:32,973 Bir anlaşmamız vardı. Yapıyoruz! 960 01:13:33,191 --> 01:13:35,585 Sen ve adamların buraya gelin ve silahlarınızı teslim edin. 961 01:13:35,672 --> 01:13:38,457 ve söz verdiğim gibi sana parayı vereceğim. 962 01:13:41,982 --> 01:13:43,027 Bu kaltak çok akıllı. 963 01:13:44,768 --> 01:13:46,204 Bilirsin, bu adil değil. 964 01:13:46,291 --> 01:13:48,075 Bizimle ilgili kuralları böyle değiştiriyorsun! 965 01:13:54,125 --> 01:13:56,170 Hester! 966 01:13:56,867 --> 01:13:58,477 Ben iyiyim anne! 967 01:14:18,236 --> 01:14:21,108 Pekala, sanırım müzakereler bitti. 968 01:14:45,089 --> 01:14:47,047 Hanımefendi, cephanenizi boşa harcamayın. 969 01:14:47,831 --> 01:14:49,136 Onlara buradan vuramayacaksın! 970 01:14:49,267 --> 01:14:50,355 Merhaba Pete! 971 01:14:50,573 --> 01:14:52,879 O Henry'lere ve daha fazla cephaneye ihtiyacımız var. Şimdi! 972 01:14:53,619 --> 01:14:56,317 Geliyorum, bekle bir dakika! 973 01:15:00,887 --> 01:15:02,062 Bana bir tüfek ver! 974 01:15:02,280 --> 01:15:05,326 Ayı, kötü haberlerim var. 975 01:15:05,631 --> 01:15:08,112 Atlar gitti. 976 01:15:10,157 --> 01:15:11,289 Tek bir işin vardı Pete! 977 01:15:11,768 --> 01:15:13,857 Şey, ben... bana söylediğin gibi onları bağladım! 978 01:15:21,952 --> 01:15:22,953 Sanırım bir tane buldum. 979 01:15:23,083 --> 01:15:25,259 Tabii ki yaptın! 980 01:15:25,390 --> 01:15:27,044 Evet. 981 01:15:30,047 --> 01:15:31,091 Ayı! 982 01:15:34,268 --> 01:15:36,575 Bana yardım et! Lütfen. 983 01:15:37,968 --> 01:15:39,796 Tabii, Pete. 984 01:16:00,643 --> 01:16:02,166 Daha iyi bir plana ihtiyacımız olacak. 985 01:16:09,521 --> 01:16:11,262 Kuyu... 986 01:16:11,349 --> 01:16:14,570 ...geçici bir çıkmaza girmiş gibiyiz. 987 01:16:16,441 --> 01:16:17,529 Ne kadar süreliğine? 988 01:16:18,704 --> 01:16:21,054 Karanlık çöktükten sonra sanırım. 989 01:16:21,446 --> 01:16:24,014 Güneş battıktan sonra onları görmek zor olacak. 990 01:16:24,580 --> 01:16:25,581 Sanırım... 991 01:16:27,017 --> 01:16:29,802 ... işte o zaman tepeden aşağı inecekler 992 01:16:29,889 --> 01:16:31,761 ve bir şeyler dene. 993 01:16:33,066 --> 01:16:36,113 Şimdi şu paraya bir bakalım! 994 01:17:03,706 --> 01:17:05,490 Sakin olun hanımefendi. Majesteleri! 995 01:17:05,751 --> 01:17:07,579 Hester'ı ahırdan çıkarmam lazım. 996 01:17:07,666 --> 01:17:10,277 Peki ne yapacaksın 997 01:17:10,364 --> 01:17:11,931 aptal kendini öldürtmektir! 998 01:17:12,410 --> 01:17:14,368 Eğer onlar beni vurmadan önce sen onları vurursan olmaz. 999 01:17:14,455 --> 01:17:17,676 Amacıma çok fazla güveniyorsun. 1000 01:17:18,329 --> 01:17:21,114 Beni hayal kırıklığına uğratmasan iyi olur. 1001 01:17:46,923 --> 01:17:48,881 Aşağıda oldukça iyi bir kapsama alanı var. 1002 01:17:49,577 --> 01:17:52,319 Fark edilmeden önce oldukça yaklaşabileceğimizi düşünüyorum. 1003 01:18:07,508 --> 01:18:08,858 Ahıra doğru gidiyorsun. 1004 01:18:08,945 --> 01:18:11,034 Bakalım diğer tarafa geçebilecek miyim? 1005 01:18:11,251 --> 01:18:12,252 Elbette. 1006 01:18:31,707 --> 01:18:32,838 Hester. 1007 01:18:32,925 --> 01:18:34,318 Benim, anne. 1008 01:18:34,405 --> 01:18:35,798 Benim. 1009 01:18:36,755 --> 01:18:38,626 "Benim" doğru gramerdir, anne. 1010 01:18:41,238 --> 01:18:42,239 Tüfekler sende mi? 1011 01:18:42,369 --> 01:18:44,241 Evet. Tam buradalar. 1012 01:18:44,328 --> 01:18:45,546 Seninle çok gurur duyuyorum. 1013 01:18:45,721 --> 01:18:47,244 Eve doğru koşacağız. 1014 01:18:47,331 --> 01:18:48,419 Hazır mısın? Evet. Evet. 1015 01:18:49,028 --> 01:18:50,943 Gitmek. Git, git. Koşmak. 1016 01:18:52,292 --> 01:18:53,250 Hanımlar. 1017 01:19:04,174 --> 01:19:05,262 Tüfekleri düşürdünüz! 1018 01:19:05,349 --> 01:19:06,611 Kapıyı kapat artık. 1019 01:19:06,785 --> 01:19:07,960 Kendine bakabilir! 1020 01:19:16,882 --> 01:19:18,231 Eve git. 1021 01:19:21,974 --> 01:19:23,410 Aslında bu aptalca bir hareketti. 1022 01:19:25,108 --> 01:19:26,674 Gittin ve kendini tuzağa düşürdün. 1023 01:19:27,414 --> 01:19:28,807 Devam et. 1024 01:19:28,894 --> 01:19:29,895 Arkamdan buraya gel. 1025 01:19:29,982 --> 01:19:31,636 Elbette? 1026 01:20:05,539 --> 01:20:07,150 Yapma lütfen! 1027 01:20:07,237 --> 01:20:08,238 HAYIR! 1028 01:20:11,894 --> 01:20:16,420 Anne! HAYIR! 1029 01:20:16,507 --> 01:20:18,901 Lütfen bize zarar vermeyin bayım! 1030 01:20:19,466 --> 01:20:21,077 Lütfen! 1031 01:20:21,207 --> 01:20:23,383 Ah, artık canımı acıtacak derecede geçti. 1032 01:20:27,605 --> 01:20:29,041 Çok geçti. 1033 01:20:30,738 --> 01:20:31,739 Para nerede? 1034 01:20:34,873 --> 01:20:36,222 Biliyorsun, bu gerçekten basit olabilirdi 1035 01:20:36,309 --> 01:20:38,181 Eğer ikiniz anlaşmamıza sadık kalsaydınız. 1036 01:20:40,574 --> 01:20:43,273 Bak, şimdi öyle şeyler yapmak zorunda kalacağım ki... 1037 01:20:44,622 --> 01:20:45,971 tartışılmaması daha iyi. 1038 01:21:00,681 --> 01:21:02,074 Hadi. 1039 01:21:03,989 --> 01:21:04,990 Gelin oturun. 1040 01:21:11,910 --> 01:21:12,955 Oturmak! 1041 01:21:21,093 --> 01:21:23,574 Evet, sen çok tatlı bir şeysin. 1042 01:21:24,792 --> 01:21:26,490 Biraz yıkanmış ama... 1043 01:21:27,491 --> 01:21:29,885 yanaklarınıza biraz renk gelmesinin çözemeyeceği hiçbir şey yok. 1044 01:21:31,408 --> 01:21:32,409 Bu daha iyi. 1045 01:21:34,672 --> 01:21:36,543 Biraz çalışma yapsaydık, seni süslerdik 1046 01:21:36,630 --> 01:21:38,458 iki dolarlık bir fahişeden daha iyidir. 1047 01:21:41,505 --> 01:21:42,506 Şimdi... 1048 01:21:44,900 --> 01:21:46,249 ...hiç bir erkekle birlikte oldun mu? 1049 01:21:46,336 --> 01:21:48,904 Sadece babam. 1050 01:21:49,600 --> 01:21:50,644 Baban mı? 1051 01:21:52,908 --> 01:21:54,822 Hmm. 1052 01:21:55,214 --> 01:21:57,695 Hiç sikildin mi diye soruyorum? 1053 01:21:58,826 --> 01:22:00,524 Bunun ne anlama geldiğini bilmiyorum! 1054 01:22:01,568 --> 01:22:03,570 Ah, endişelenme. 1055 01:22:05,355 --> 01:22:07,096 Olacaksın. 1056 01:22:09,011 --> 01:22:10,664 Vay! Vay! 1057 01:22:10,751 --> 01:22:14,016 Bu çok kötü bir çıkartma. 1058 01:22:14,103 --> 01:22:15,495 Şunu çıkar oradan. 1059 01:22:15,582 --> 01:22:17,758 Ah, bu... 1060 01:22:17,845 --> 01:22:20,283 Cherokee Jack'e ne aldın, ha? 1061 01:22:22,067 --> 01:22:23,242 Merhaba bayım! 1062 01:22:29,205 --> 01:22:30,249 Kuyu... 1063 01:22:32,295 --> 01:22:33,774 Sen zor bir kadınsın. 1064 01:22:35,863 --> 01:22:38,997 Pek çok kimse benim sana verdiğim gibi bir tekme atıp hareketsiz kalamaz. 1065 01:22:39,215 --> 01:22:40,564 İki tekmeydi. 1066 01:22:41,260 --> 01:22:43,393 Öyleydi. - Hester, buraya gel! 1067 01:22:47,527 --> 01:22:49,877 Şimdi aceleci bir şey yapmayın hanımefendi. 1068 01:22:50,922 --> 01:22:54,230 İşler kötüye gitmeden önce konuşalım, olur mu? 1069 01:22:56,493 --> 01:22:58,582 Ah, hayır, hayır, hayır, bunu yapmaya gerek yok! 1070 01:22:59,496 --> 01:23:01,889 Hepimize yetecek kadar para var. 1071 01:23:01,977 --> 01:23:03,543 Bay Calhoun bana bunu söyledi. 1072 01:23:03,674 --> 01:23:05,067 Onun teklifini kabul etmedim. 1073 01:23:05,154 --> 01:23:06,764 ve ben de sana aynısını söylüyorum. 1074 01:23:07,895 --> 01:23:08,984 Elbette. 1075 01:23:09,593 --> 01:23:10,681 O halde hepsini bana ver. 1076 01:23:11,073 --> 01:23:13,553 Buradan hemen çıkıp gideceğim ve beni bir daha asla göremeyeceksin. 1077 01:23:17,166 --> 01:23:19,690 Hanımefendi... ...buradan şuna inanıyorum ki, 1078 01:23:19,777 --> 01:23:21,648 Tabancamı çekebilirdim ve seni vurabilirdim 1079 01:23:21,735 --> 01:23:23,259 onlardan önce dolarlar alevlere çarptı. 1080 01:23:23,433 --> 01:23:24,869 Denemenizi rica ederiz. 1081 01:23:27,785 --> 01:23:29,091 Biliyor musun, seni öldüreceğim. 1082 01:23:31,180 --> 01:23:33,051 Eğer o para yanarsa seni öldürürüm. 1083 01:23:33,269 --> 01:23:34,357 Sen ve çocuk. 1084 01:23:34,574 --> 01:23:36,750 Ben çocuk değilim, seni orospu çocuğu! 1085 01:23:40,798 --> 01:23:44,367 Bu küçük ayrılığın ne kadar süreceğini düşünüyorsun? Hmm? 1086 01:23:46,760 --> 01:23:48,371 Lanet olsun, o ateş sönene kadar bekleyebilirim. 1087 01:23:48,458 --> 01:23:49,415 Hiç acelem yok. 1088 01:23:51,374 --> 01:23:54,594 Lanet olsun kadın... 1089 01:23:56,422 --> 01:23:58,120 bana parayı ver, ben de seni rahat bırakayım. 1090 01:23:58,207 --> 01:23:59,469 Yemin ederim. 1091 01:23:59,643 --> 01:24:00,644 Senin karakterinde bir adam mı? 1092 01:24:00,948 --> 01:24:03,429 Bugün gördüklerimden sonra öyle düşünmüyorum! 1093 01:24:03,908 --> 01:24:05,910 Bana yalancı mı diyorsun? Ben! 1094 01:24:06,171 --> 01:24:07,390 Sen daha kabasın 1095 01:24:07,477 --> 01:24:08,956 ama sen babama çok benziyorsun. 1096 01:24:09,044 --> 01:24:10,784 Sen ona çok benziyorsun. 1097 01:24:11,655 --> 01:24:13,439 Ah, kahretsin, bunun için zamanım yok. 1098 01:24:38,769 --> 01:24:40,118 Bizi kurtardığınız için teşekkür ederiz. 1099 01:24:41,467 --> 01:24:43,904 Benim için bir zevktir hanımefendi. 1100 01:24:50,041 --> 01:24:53,175 Bana bir iyilik yapmalısın. 1101 01:24:53,436 --> 01:24:54,915 Herhangi bir şey. 1102 01:24:57,092 --> 01:24:59,485 Tek bacaklı adamın Hades'e faydası yok. 1103 01:25:00,791 --> 01:25:02,575 Beni "tamamen" mezara koymalısın. 1104 01:25:03,141 --> 01:25:04,882 Beni bacağımla birlikte gömmelisin. 1105 01:25:05,796 --> 01:25:07,319 Ama korkarım bunu yapamam. 1106 01:25:10,801 --> 01:25:14,196 Neden? 1107 01:25:14,283 --> 01:25:16,763 Bu sabah yedik. Çoğunu sen yedin. 1108 01:25:18,417 --> 01:25:20,332 Bu konuda bize yardımcı olduğunuz için size teşekkür etmek istiyorum 1109 01:25:20,419 --> 01:25:22,813 ve bize daha önce sahip olmadığımız kadar çok et getiriyor. 1110 01:25:25,859 --> 01:25:26,904 Sen ve bu adamlar 1111 01:25:27,034 --> 01:25:28,558 Kesinlikle bizi kış boyunca görecekler, 1112 01:25:28,645 --> 01:25:29,907 ve bahara doğru. 1113 01:25:32,953 --> 01:25:34,607 Teşekkür ederim Bay Calhoun. 1114 01:25:34,912 --> 01:25:36,783 Teşekkür ederim.[TİTREŞİK BİR SESLE] Sen... 1115 01:25:41,223 --> 01:25:42,963 ...sen, sen... 1116 01:26:04,246 --> 01:26:05,943 Teşekkür ederim Tanrım. 1117 01:26:24,527 --> 01:26:26,746 Yakın zamanda şehre dönebilir miyiz anne? 1118 01:26:27,660 --> 01:26:29,314 Bu konuyu tartışmıştık, Hester. 1119 01:26:29,923 --> 01:26:31,229 Orada kötü insanların olduğunu düşündüğünü biliyorum. 1120 01:26:31,316 --> 01:26:33,100 ama herkes kötü değil. 1121 01:26:33,188 --> 01:26:34,406 Marketteki Bay Clausen değil. 1122 01:26:34,493 --> 01:26:35,538 O iyi bir adamdı! 1123 01:26:35,929 --> 01:26:38,367 Bana o kırmızı beyaz nane çubuklarını verirdi. 1124 01:26:38,584 --> 01:26:39,933 Şehre gitmiyoruz. 1125 01:26:40,238 --> 01:26:41,674 Büyüyünce anlayacaksın. 1126 01:26:41,935 --> 01:26:43,110 Yeterince yaşlıyım. 1127 01:26:43,589 --> 01:26:45,243 Bu tartışmayı bir daha yapmayacağız. 1128 01:26:48,594 --> 01:26:50,857 Şimdi Bay Calhoun'un kafasını diğerlerinden uzaklaştırın. 1129 01:26:51,554 --> 01:26:53,512 Saygımızı hak ediyor. 1130 01:27:48,611 --> 01:27:53,224 ♪ Nehirde toplanalım mı? ♪ 1131 01:27:53,659 --> 01:27:57,620 ♪ Parlak melek ayaklarının bastığı yer ♪ 1132 01:27:58,795 --> 01:28:02,886 ♪ Kristal gelgitiyle Sonsuza kadar ♪ 1133 01:28:03,016 --> 01:28:07,412 ♪ Tanrı'nın tahtının önünden akıyor ♪ 1134 01:28:08,370 --> 01:28:12,896 ♪ Evet, nehirde toplanacağız ♪ 1135 01:28:13,026 --> 01:28:17,422 ♪ Güzel güzel nehir ♪ 1136 01:28:17,727 --> 01:28:21,731 ♪ Azizlerle nehirde buluşacağız ♪ 1137 01:28:21,818 --> 01:28:26,213 ♪ O, Tanrı'nın tahtından akıyor ♪ 1138 01:28:47,365 --> 01:28:49,193 ♪ Çamların içinde 1139 01:28:49,280 --> 01:28:51,108 ♪ Çamların içinde ♪ 1140 01:28:51,238 --> 01:28:54,677 ♪ Güneşin hiç parlamadığı yer ♪ 1141 01:28:55,112 --> 01:28:57,070 ♪ Ve titriyorum 1142 01:28:57,157 --> 01:29:00,900 ♪ Soğuk rüzgarlar estiğinde ♪ 1143 01:29:02,728 --> 01:29:04,077 ♪ Küçük kız 1144 01:29:04,817 --> 01:29:06,689 ♪ Küçük kız 1145 01:29:06,819 --> 01:29:10,606 ♪ Ne yaptım ♪ 1146 01:29:10,693 --> 01:29:12,085 ♪ Bu seni... ♪ 1147 01:29:14,479 --> 01:29:15,915 ...bana öyle davran ♪ 1148 01:29:18,440 --> 01:29:20,267 ♪ Çamların içinde 1149 01:29:20,833 --> 01:29:22,269 ♪ Çamların içinde 1150 01:29:22,357 --> 01:29:25,969 ♪ Güneşin hiç parlamadığı yer ♪ 1151 01:29:26,622 --> 01:29:27,797 ♪ Ve titriyorum 1152 01:29:28,232 --> 01:29:32,279 ♪ Soğuk rüzgar estiğinde ♪ 1153 01:29:50,341 --> 01:29:53,518 ♪ Eğer sakıncası varsa 1154 01:29:53,605 --> 01:29:57,261 ♪ Büyükannemin söylediği ♪ 1155 01:29:57,479 --> 01:30:02,179 ♪ O zaman bu gece nerede olurdum ♪ 1156 01:30:05,269 --> 01:30:07,097 ♪ Çamların içinde 1157 01:30:07,184 --> 01:30:08,272 ♪ Çamların içinde 1158 01:30:09,447 --> 01:30:10,927 ♪ Güneş nerede ♪ 1159 01:30:11,057 --> 01:30:12,929 ♪ Asla parlamaz ♪ 1160 01:30:13,059 --> 01:30:14,887 ♪ Ve titriyorum ♪ 1161 01:30:15,018 --> 01:30:18,064 ♪ Soğuk rüzgar estiğinde ♪ 1162 01:30:18,978 --> 01:30:20,023 Yardım! 1163 01:30:20,893 --> 01:30:22,721 ♪ Çamların içinde 1164 01:30:22,808 --> 01:30:24,723 ♪ Çamların içinde ♪ 1165 01:30:25,071 --> 01:30:26,029 ♪ Güneşin olduğu yerde... ♪ 1166 01:30:27,247 --> 01:30:28,597 ♪ ...asla parlama ♪ 1167 01:30:29,032 --> 01:30:30,381 ♪ Ve titriyorum ♪ 1168 01:30:30,468 --> 01:30:33,776 ♪ Soğuk rüzgar estiğinde ♪ 1169 01:30:34,472 --> 01:30:35,995 ♪ Çamların içinde 1170 01:30:36,431 --> 01:30:38,258 ♪ Çamların içinde 1171 01:30:38,345 --> 01:30:39,782 ♪ Çamların içinde ♪