1 00:00:23,556 --> 00:00:26,292 Quand j'étais un jeune garçon, 2 00:00:26,292 --> 00:00:27,961 J'ai vécu dans une petite ferme au Texas 3 00:00:27,961 --> 00:00:29,396 avec ma mère et mon père. 4 00:00:32,165 --> 00:00:34,134 C'était une enfance plutôt heureuse... 5 00:00:35,835 --> 00:00:37,604 jusqu'à ce que ma famille ait le malheur 6 00:00:37,604 --> 00:00:41,174 de croiser le chemin de Blaine Richtefield. 7 00:01:02,462 --> 00:01:04,831 Voilà la petite famille. 8 00:01:04,831 --> 00:01:07,300 Quelle belle journée nous avons, hein ? 9 00:01:07,300 --> 00:01:09,669 Ouais, c'était le cas. 10 00:01:14,074 --> 00:01:15,275 D'accord. 11 00:01:16,576 --> 00:01:19,979 Je ne vais plus perdre mon temps ni ton temps. 12 00:01:19,979 --> 00:01:21,815 Alors, qu'est-ce que ça va être ? 13 00:01:21,815 --> 00:01:24,784 Vas-tu accepter cette offre très généreuse que je t'ai faite ? 14 00:01:24,784 --> 00:01:28,588 Eh bien, comme je l’ai dit auparavant, la réponse est non. 15 00:01:29,789 --> 00:01:32,358 Eh bien, c'est dommage. 16 00:01:33,159 --> 00:01:35,528 Maintenant, sors de ma propriété. 17 00:01:40,266 --> 00:01:41,634 Maintenant, hors de ma propriété. 18 00:01:42,836 --> 00:01:44,404 - Calme-toi. - Attends, mec. 19 00:01:46,539 --> 00:01:49,109 Eh bien, hé, Padilla. 20 00:01:49,109 --> 00:01:52,278 Tu as un garçon qui montre beaucoup de feu dans son ventre. 21 00:01:52,278 --> 00:01:54,280 Tu vas bien, mon gars ? 22 00:01:54,280 --> 00:01:55,482 Entrer à l'intérieur. 23 00:01:55,482 --> 00:01:56,683 Emmenez Diego à l'intérieur. 24 00:02:00,987 --> 00:02:02,856 Restez ici, s'il vous plaît. 25 00:02:14,400 --> 00:02:16,569 Tes hommes de main ne me font pas peur, Richtefield. 26 00:02:17,670 --> 00:02:20,039 Je serai damné si je te laissais simplement entrer ici. 27 00:02:20,039 --> 00:02:21,341 et transformer le travail de ma vie 28 00:02:21,341 --> 00:02:24,043 dans une autre de vos fermes industrielles. 29 00:02:24,043 --> 00:02:25,245 Ouah. 30 00:02:28,081 --> 00:02:30,049 C'est ce que j'obtiens en étant gentil. 31 00:02:30,049 --> 00:02:32,585 - Tirez-lui dessus. - Monsieur. 32 00:02:34,521 --> 00:02:36,723 Franck, Jean. 33 00:02:36,723 --> 00:02:37,724 Aucun témoin. 34 00:02:42,996 --> 00:02:44,564 Oh, tais-toi. 35 00:02:48,668 --> 00:02:51,004 C'est bon. C'est bon. C'est bon. 36 00:02:51,004 --> 00:02:52,338 Courez vers le ruisseau, maintenant. 37 00:02:52,338 --> 00:02:53,673 Je reviendrai te chercher. 38 00:02:56,976 --> 00:02:58,311 Où est le garçon ? 39 00:02:58,311 --> 00:02:59,879 Continuez à chercher. 40 00:02:59,879 --> 00:03:01,314 Il est ici quelque part. 41 00:03:09,222 --> 00:03:10,857 SURVEILLEZ VOTRE PAS. 42 00:03:10,857 --> 00:03:13,226 Oh, ouais. Parce que tu es tellement douée pour te mettre en valeur. 43 00:03:13,226 --> 00:03:16,462 Je dis juste que si tu tombes, je vais laisser tomber ce type. 44 00:03:19,432 --> 00:03:21,267 Silas, le garçon ? 45 00:03:22,235 --> 00:03:23,236 Je l'ai eu. 46 00:03:23,236 --> 00:03:25,305 Bien, bien, bien. 47 00:03:26,306 --> 00:03:27,807 Sortons d'ici, bordel. 48 00:03:57,837 --> 00:03:59,706 Richtefield avait besoin de nos terres 49 00:03:59,706 --> 00:04:02,508 pour obtenir les droits de construire pour toute la zone... 50 00:04:04,911 --> 00:04:06,879 pour construire son élevage industriel de bovins. 51 00:04:10,516 --> 00:04:13,853 Mon père ne voulait pas vendre, alors Richtefield l'a tué 52 00:04:13,853 --> 00:04:15,021 et ma mère. 53 00:04:19,425 --> 00:04:21,327 Il m'aurait tué aussi. 54 00:04:23,029 --> 00:04:27,066 Mais j'ai été sauvé par son chauffeur, Silas. 55 00:04:28,868 --> 00:04:31,704 Il m'enverrait dans son pays d'origine, la Chine 56 00:04:31,704 --> 00:04:34,440 et je ne découvrirais pourquoi qu'une fois plus âgée. 57 00:04:36,476 --> 00:04:37,744 Êtes-vous d'accord? 58 00:04:40,079 --> 00:04:41,414 Je suis désolé. 59 00:04:41,414 --> 00:04:43,650 Je t'ai dit d'attendre près du ruisseau. 60 00:04:43,650 --> 00:04:45,318 Vous ne devriez pas voir ça. 61 00:04:46,486 --> 00:04:48,955 Nous devons vous emmener à la gare immédiatement. 62 00:04:50,290 --> 00:04:51,924 Une fois que vous atteignez Corpus Christi, 63 00:04:51,924 --> 00:04:54,560 Donne ces instructions à un taxi, d'accord ? 64 00:04:54,560 --> 00:04:56,829 - Ils t'emmèneront au bateau. - 65 00:04:56,829 --> 00:04:59,666 Vous resterez sur le navire pendant très longtemps. 66 00:04:59,666 --> 00:05:02,535 Cela t'emmènera chez ma famille en Chine. 67 00:05:04,070 --> 00:05:05,772 Là-bas, tu seras en sécurité. 68 00:05:05,772 --> 00:05:08,107 Mon père prendra bien soin de toi. 69 00:05:08,107 --> 00:05:10,510 Ma plus jeune fille est là aussi. 70 00:05:10,510 --> 00:05:12,512 J'espère que vous pourrez être amis. 71 00:05:17,083 --> 00:05:18,751 Et une fois arrivé en Chine, 72 00:05:18,751 --> 00:05:21,554 J'ai été recueilli par le père de Silas, Bingwen 73 00:05:21,554 --> 00:05:23,823 et la fille de Silas, Xin Yi. 74 00:05:23,823 --> 00:05:25,625 Bingwen m'a élevé aux côtés de Xin Yi 75 00:05:25,625 --> 00:05:27,827 comme si je faisais partie de sa famille 76 00:05:27,827 --> 00:05:29,729 et puis, il m'a formé à l'autodéfense. 77 00:05:29,729 --> 00:05:32,865 Un deux trois. 78 00:05:32,865 --> 00:05:34,400 Bien. Très bien. 79 00:05:35,301 --> 00:05:37,403 Maintenant, pique-le. 80 00:05:37,403 --> 00:05:38,805 Ne le laisse pas bouger. 81 00:05:44,310 --> 00:05:46,446 Concentrez-vous. En plein centre. 82 00:05:46,446 --> 00:05:48,548 C'est ça. C'est ça. 83 00:05:48,548 --> 00:05:50,983 Il devrait revenir directement à l'endroit où vous avez frappé. 84 00:05:50,983 --> 00:05:51,984 Bien. 85 00:06:07,600 --> 00:06:11,838 Diego, j'ai remarqué que tu nous regardais plus tôt. 86 00:06:11,838 --> 00:06:13,973 Êtes-vous curieux de savoir ce que nous faisons ? 87 00:06:15,108 --> 00:06:17,643 Xin Yi apprend à se défendre. 88 00:06:18,811 --> 00:06:21,013 Je pourrais aussi t'apprendre si tu veux. 89 00:06:21,013 --> 00:06:23,816 En fait, elle pourrait avoir besoin d’un partenaire d’entraînement. 90 00:06:23,816 --> 00:06:26,886 Mais je dois vous prévenir, elle est féroce. 91 00:06:33,092 --> 00:06:36,562 Nous devrions parler uniquement anglais à nos invités. 92 00:06:36,562 --> 00:06:38,531 Sinon, nous serions des hôtes impolis. 93 00:06:38,531 --> 00:06:39,732 Oui, grand-père. 94 00:06:40,833 --> 00:06:44,170 Eh bien, nous sommes là-bas tous les matins. 95 00:06:44,170 --> 00:06:45,538 Vous êtes toujours le bienvenu. 96 00:06:55,448 --> 00:06:56,849 Tirez-lui dessus. 97 00:06:56,849 --> 00:06:58,951 Fermez-la. 98 00:07:48,701 --> 00:07:50,770 Ah, Diego. Bonjour. 99 00:07:50,770 --> 00:07:53,172 Je vois que tu portes tes gants. 100 00:07:53,172 --> 00:07:55,508 Essayons-les sur le sac. 101 00:07:55,508 --> 00:07:57,276 Allez, Diego, c'est amusant. 102 00:07:57,276 --> 00:07:58,644 Frappe-le simplement. 103 00:07:58,644 --> 00:08:00,446 C'est bien, c'est bien. 104 00:08:00,446 --> 00:08:01,948 Maintenant, quand on frappe, 105 00:08:01,948 --> 00:08:04,250 Nous ne frappons pas juste pour établir un contact. 106 00:08:04,250 --> 00:08:07,753 Nous frappons avec puissance, pour y arriver. 107 00:08:07,753 --> 00:08:09,522 Oui ? Déplacez le sac. 108 00:08:09,522 --> 00:08:10,690 Je ne peux pas bouger ça. 109 00:08:10,690 --> 00:08:12,391 Je suis trop petit. 110 00:08:12,391 --> 00:08:14,060 La taille n'a pas d'importance. 111 00:08:14,060 --> 00:08:15,261 Essayer à nouveau. 112 00:08:18,130 --> 00:08:19,799 Plus de concentration. De puissance. 113 00:08:19,799 --> 00:08:21,033 Utilise ton corps. 114 00:08:22,101 --> 00:08:23,102 Encore un. 115 00:08:25,304 --> 00:08:26,305 Bien. 116 00:08:34,080 --> 00:08:36,282 J'en ai marre de juste frapper et donner des coups de pied à ce sac. 117 00:08:36,282 --> 00:08:39,652 Je veux apprendre à affronter une vraie personne et à la battre. 118 00:08:39,652 --> 00:08:42,922 Hé, cette formation n’a pas pour but de frapper quelqu’un. 119 00:08:43,856 --> 00:08:45,358 C'est uniquement pour la légitime défense, 120 00:08:45,358 --> 00:08:47,326 pour protéger ceux qui ne le peuvent pas 121 00:08:47,326 --> 00:08:48,794 pour se protéger. 122 00:08:48,794 --> 00:08:51,731 Défendez-vous, défendez votre famille, 123 00:08:51,731 --> 00:08:53,699 mais ne cherchez pas les ennuis. 124 00:08:53,699 --> 00:08:54,901 D'accord? 125 00:08:57,870 --> 00:08:59,872 Au fil des années, je suis devenu plus fort 126 00:09:00,673 --> 00:09:02,141 et plus compétent. 127 00:09:04,110 --> 00:09:05,711 Mais chaque fois que je ferme les yeux, 128 00:09:05,711 --> 00:09:07,680 J'ai vu la mort de mon père. 129 00:09:09,749 --> 00:09:11,884 J'ai entendu les cris de ma mère 130 00:09:12,718 --> 00:09:14,120 et j'ai vu le regard ravi 131 00:09:14,120 --> 00:09:17,223 sur le visage de Richtefield alors qu'il le faisait. 132 00:09:17,223 --> 00:09:19,258 Je voulais revenir et me venger, 133 00:09:19,258 --> 00:09:20,893 mais Bingwen l'interdit. 134 00:10:04,837 --> 00:10:06,305 Pourquoi tu n'arrêtes pas tout simplement ? 135 00:10:08,074 --> 00:10:10,209 Je n’ai pas élevé un fils pour blesser les gens. 136 00:10:10,209 --> 00:10:12,445 Même si je pouvais essayer de sortir, 137 00:10:12,445 --> 00:10:14,447 Je ne pense pas que cela servirait à quelque chose. 138 00:10:14,447 --> 00:10:17,383 Richtefield est trop puissant et influent. 139 00:10:17,383 --> 00:10:19,151 Alors n'abandonnez pas. 140 00:10:19,151 --> 00:10:20,152 Pars, tout simplement. 141 00:10:20,953 --> 00:10:22,221 Rentre à la maison, mon fils. 142 00:10:22,221 --> 00:10:24,156 J'ai peur de t'avoir déjà mis toi et Xin Yi 143 00:10:24,156 --> 00:10:26,559 en danger en envoyant Diego là-bas. 144 00:10:26,559 --> 00:10:30,329 S'il me traquait, il ne s'arrêterait pas. 145 00:10:32,665 --> 00:10:34,800 Je savais que le temps viendrait où je reviendrais 146 00:10:34,800 --> 00:10:36,969 au Texas et venger ma famille. 147 00:10:38,270 --> 00:10:39,839 Quand j'ai entendu que Richtefield 148 00:10:39,839 --> 00:10:41,574 n'avait que plus soif de pouvoir 149 00:10:41,574 --> 00:10:43,476 et sanguinaire, 150 00:10:43,476 --> 00:10:45,211 Je savais que le moment était venu. 151 00:10:49,615 --> 00:10:51,384 Diégo. Diégo. 152 00:10:52,485 --> 00:10:54,387 Facile. Facile. Facile. Facile. Facile. Facile. 153 00:10:54,387 --> 00:10:55,554 Je t'ai eu. Je t'ai eu. 154 00:10:55,554 --> 00:10:57,923 Je t'ai eu. Je t'ai eu. 155 00:10:59,025 --> 00:11:01,460 Allez, respire. 156 00:11:03,562 --> 00:11:05,097 C'est bon. 157 00:11:05,097 --> 00:11:07,099 Respire avec moi. Respire. 158 00:11:07,099 --> 00:11:08,100 Diégo. 159 00:11:08,934 --> 00:11:10,102 Respire avec moi. 160 00:11:10,102 --> 00:11:12,004 Je n'ai pas pu les sauver, Bingwen. 161 00:11:15,374 --> 00:11:16,375 Diégo. 162 00:11:20,446 --> 00:11:22,214 Si je savais que je vous mettais tous en danger, 163 00:11:22,214 --> 00:11:24,016 Je ne serais jamais resté ici. 164 00:11:26,952 --> 00:11:30,056 Tu as entendu ma conversation avec Silas. 165 00:11:35,761 --> 00:11:40,900 Trois ans avant que Silas te trouve, 166 00:11:40,900 --> 00:11:44,470 sa fille aînée Catherine a été kidnappée. 167 00:11:47,406 --> 00:11:48,941 Cela l'a dévasté. 168 00:11:50,743 --> 00:11:52,445 Silas a vu sa fille en toi. 169 00:11:52,445 --> 00:11:56,115 Il n’a pas pu protéger sa petite fille. 170 00:11:56,115 --> 00:12:01,320 Alors il a voulu prendre soin de toi pour elle. 171 00:12:02,321 --> 00:12:03,489 Est-ce que tu comprends? 172 00:12:07,059 --> 00:12:10,162 Quand je t'ai entendu parler avec Silas, 173 00:12:10,162 --> 00:12:12,498 vous avez mentionné Richtefield. 174 00:12:12,498 --> 00:12:14,734 Il a dit quelque chose à son sujet 175 00:12:14,734 --> 00:12:18,304 commettant des atrocités depuis des années. 176 00:12:20,239 --> 00:12:22,274 Donc ma famille n’était pas la seule. 177 00:12:24,110 --> 00:12:25,111 Oui. 178 00:12:25,911 --> 00:12:27,313 Blaine Richtefield. 179 00:12:28,380 --> 00:12:31,417 Silas a dit qu'il détruisait tout. 180 00:12:31,417 --> 00:12:33,953 Et sur cette terre, il construit des fermes industrielles. 181 00:12:33,953 --> 00:12:35,321 L'argent généré 182 00:12:36,489 --> 00:12:38,124 finance son empire criminel. 183 00:12:38,124 --> 00:12:42,128 Je dois y retourner pour réparer les choses. 184 00:12:42,128 --> 00:12:44,497 Récupérons nos terres et arrêtons-le. 185 00:12:44,497 --> 00:12:47,299 Non, ce n’est pas le moment. 186 00:12:47,299 --> 00:12:49,869 Tu as dit que je pourrais revenir quand ce serait sûr ou que je serais prêt. 187 00:12:49,869 --> 00:12:51,036 Ne suis-je pas prêt ? 188 00:12:51,036 --> 00:12:54,006 Vous agissez par colère et par vengeance. 189 00:12:57,076 --> 00:12:58,544 Cela embrouille votre esprit. 190 00:13:00,312 --> 00:13:01,547 Tu reviendras 191 00:13:03,449 --> 00:13:06,285 et tu recevras ce qui te revient de droit. 192 00:13:08,120 --> 00:13:11,190 Mais il faut le faire de la bonne manière. 193 00:13:11,190 --> 00:13:14,593 Sinon, votre passé ne cessera jamais de vous hanter. 194 00:13:43,522 --> 00:13:45,558 C'était dur pour moi 195 00:13:45,558 --> 00:13:48,994 ne pas avoir mon père ici pendant la majeure partie de ma vie. 196 00:13:48,994 --> 00:13:50,930 Ma mère est morte quand j'étais si petite, 197 00:13:50,930 --> 00:13:52,531 Je me souviens à peine d'elle. 198 00:13:54,099 --> 00:13:55,301 Mais grand-père 199 00:13:56,702 --> 00:13:57,903 m'a appris, 200 00:13:58,971 --> 00:14:02,408 nous a appris tellement de choses. 201 00:14:06,178 --> 00:14:08,414 Il t'aime comme son propre fils, Diego. 202 00:14:09,548 --> 00:14:10,649 J'espère que tu le sais. 203 00:14:12,318 --> 00:14:17,022 Je serai toujours reconnaissant à Bingwen et à vous. 204 00:14:19,458 --> 00:14:20,893 Je ne sais pas ce qui me serait arrivé 205 00:14:20,893 --> 00:14:22,228 sans vous deux. 206 00:14:24,096 --> 00:14:26,899 Tu serais probablement encore un peu peureux. 207 00:14:29,535 --> 00:14:30,603 Probablement. 208 00:14:45,251 --> 00:14:46,919 Ainsi, contre la volonté de Bingwen, 209 00:14:46,919 --> 00:14:49,755 J'ai pris tout l'argent que j'ai économisé en travaillant, 210 00:14:49,755 --> 00:14:51,523 s'est faufilé dehors la nuit, 211 00:14:51,523 --> 00:14:53,659 et repartir pour l'Amérique. 212 00:14:54,793 --> 00:14:56,061 Déterminé à mettre un terme 213 00:14:56,061 --> 00:14:58,063 au règne de terreur de Richtefield. 214 00:15:45,978 --> 00:15:47,446 - Oh merde. - 215 00:15:47,446 --> 00:15:48,447 Allez! Allez! Allez. 216 00:15:56,622 --> 00:15:58,724 Ne t'approche pas, je vais le laisser tomber. 217 00:15:58,724 --> 00:16:00,693 Donne-moi juste mes affaires, je te laisse partir. 218 00:16:00,693 --> 00:16:02,394 Le collier de ma mère est là-dedans. 219 00:16:03,495 --> 00:16:04,596 S'il te plaît. 220 00:16:06,332 --> 00:16:07,533 Non! 221 00:16:14,006 --> 00:16:15,774 Où est le collier de ma mère ? 222 00:16:32,224 --> 00:16:33,692 Le voilà. 223 00:17:04,490 --> 00:17:07,459 Hmm, qu'avons-nous ici ? 224 00:17:09,128 --> 00:17:10,829 Qu'en pensez-vous ? Vous aimez ? 225 00:17:10,829 --> 00:17:13,265 Bien sûr, ça marchera. 226 00:17:13,265 --> 00:17:15,267 Tu sais, demain, nous avons une grande fête. 227 00:17:15,267 --> 00:17:18,203 Et tous ces gars, ils aiment jouer, 228 00:17:18,203 --> 00:17:21,407 nous avons donc besoin de toutes les filles que nous pouvons avoir. 229 00:17:21,407 --> 00:17:23,475 Très bien, je vais les nettoyer. 230 00:17:23,475 --> 00:17:25,644 Allez, mesdames, allons nous faire nettoyer. 231 00:17:25,644 --> 00:17:26,779 Chop chop. 232 00:17:30,682 --> 00:17:33,919 Je les aime comme ça. Juste comme ça. 233 00:17:33,919 --> 00:17:35,387 - Au fait. - Hmm ? 234 00:17:35,387 --> 00:17:37,856 Comment se déroule la situation immobilière ? 235 00:17:37,856 --> 00:17:39,658 Eh bien, il nous en reste sept, Ryan. 236 00:17:39,658 --> 00:17:41,794 J'espère qu'il n'y en aura plus que quatre d'ici demain. 237 00:17:41,794 --> 00:17:44,196 Tu sais, moi et les garçons allons faire 238 00:17:44,196 --> 00:17:46,231 un arrêt portes ouvertes imprévu. 239 00:17:50,903 --> 00:17:53,338 On dirait que, euh, le shérif Hansen est là pour vous voir. 240 00:17:54,706 --> 00:17:55,774 Vraiment? 241 00:17:55,774 --> 00:17:58,343 Ouais, et il a un peu parlé de ça, 242 00:17:58,343 --> 00:18:00,279 euh, son ami du FBI. 243 00:18:00,279 --> 00:18:01,980 - Oh. - Je dis que ça devient plus difficile 244 00:18:01,980 --> 00:18:03,248 pour qu'il garde le silence. 245 00:18:03,248 --> 00:18:04,583 Tu sais, ce genre de merde. 246 00:18:07,219 --> 00:18:08,587 D'accord. 247 00:18:08,587 --> 00:18:09,655 Envoyez-le. 248 00:18:09,655 --> 00:18:10,656 Oui, patron. 249 00:18:17,563 --> 00:18:18,997 Hé, mon pote. 250 00:18:18,997 --> 00:18:21,233 Ah. Shérif Hansen. 251 00:18:21,233 --> 00:18:22,367 - Hé. - Comment ça va ? 252 00:18:22,367 --> 00:18:23,535 Plutôt bien la dernière fois que j'ai vérifié. 253 00:18:23,535 --> 00:18:25,704 Je suis heureux. 254 00:18:25,704 --> 00:18:28,340 Bref, tu sais, j'ai cette terrible dette sur la tête. 255 00:18:29,208 --> 00:18:30,642 Ma fille veut acheter un camion de tacos. 256 00:18:30,642 --> 00:18:32,411 La fête des 16 ans de ma fille, 257 00:18:32,411 --> 00:18:33,912 elle voulait cette foutue chose et... 258 00:18:33,912 --> 00:18:35,948 ...elle n'arrêtait pas de m'embêter 259 00:18:35,948 --> 00:18:37,249 à ce sujet et me rend fou, 260 00:18:37,249 --> 00:18:38,750 et je ne savais pas grand-chose, 261 00:18:38,750 --> 00:18:40,452 J'allais hériter de cette dette géante, 262 00:18:40,452 --> 00:18:41,520 et, je veux dire, qui le savait ? 263 00:18:41,520 --> 00:18:42,888 Je veux dire, je te le dis. 264 00:18:42,888 --> 00:18:43,722 Devoir payer pour ce camion 265 00:18:43,722 --> 00:18:45,491 c'est comme avoir une crise de choléra, 266 00:18:45,491 --> 00:18:46,925 ça ne veut tout simplement pas disparaître. 267 00:18:46,925 --> 00:18:48,427 Enfants. 268 00:18:48,427 --> 00:18:50,462 Ouais, ouais, je veux dire, allez comprendre. 269 00:18:50,462 --> 00:18:51,497 - Je... - Ouais. 270 00:18:51,497 --> 00:18:55,334 Bref, euh, Blaine, 271 00:18:56,235 --> 00:18:58,403 Je suppose que ce ne serait pas si mal 272 00:18:58,403 --> 00:19:01,573 Si seulement j'avais un petit revenu supplémentaire 273 00:19:01,573 --> 00:19:04,076 venant de quelque part, tu vois ce que je veux dire ? 274 00:19:04,076 --> 00:19:05,911 Oh, ouais, je sais. 275 00:19:05,911 --> 00:19:09,448 Écoutez, vous avez votre entreprise, Blaine. 276 00:19:09,448 --> 00:19:11,450 Pour autant que je sache, tu t'en sors plutôt bien, 277 00:19:11,450 --> 00:19:13,452 - et j'en sais beaucoup. - Euh-hmm. 278 00:19:13,452 --> 00:19:16,221 Mais, euh, garde tout ça en privé, 279 00:19:16,221 --> 00:19:17,389 comme tu me l'as demandé, alors-- 280 00:19:17,389 --> 00:19:19,992 Nous vous payons généreusement pour cela. 281 00:19:19,992 --> 00:19:21,560 Ouais, dans une certaine mesure, ouais. 282 00:19:21,560 --> 00:19:23,061 - Mais ? - Mais ? 283 00:19:23,061 --> 00:19:24,263 Ce n'est pas suffisant. 284 00:19:24,263 --> 00:19:26,098 Eh bien, est-ce que c'est jamais suffisant, Blaine ? 285 00:19:26,098 --> 00:19:27,466 - Je veux dire... - Vraiment ? 286 00:19:27,466 --> 00:19:29,434 N'est-ce jamais pour quelqu'un, je veux dire ? 287 00:19:29,434 --> 00:19:31,470 Eh bien, tu sais, je t'ai mentionné un moyen 288 00:19:31,470 --> 00:19:32,905 pour devenir riche rapidement, n'est-ce pas ? 289 00:19:32,905 --> 00:19:34,306 Je veux dire, ta fille est, genre, quoi ? 290 00:19:34,306 --> 00:19:36,575 Elle a presque 18 ans maintenant. 291 00:19:37,609 --> 00:19:39,111 Oh, tu vas y aller, hein ? 292 00:19:39,111 --> 00:19:40,279 C'est là. 293 00:19:45,817 --> 00:19:47,553 Tu es devenu très limite avec moi, mon pote. 294 00:19:49,121 --> 00:19:50,088 Tu parles encore une fois de ma fille, 295 00:19:50,088 --> 00:19:51,390 Tu vas être vraiment désolé. 296 00:19:51,390 --> 00:19:53,158 - Euh-hmm. - Alors je vais-- 297 00:19:53,158 --> 00:19:54,560 Je vais y aller. 298 00:19:54,560 --> 00:19:56,228 - D'accord. - Ouais. 299 00:19:56,228 --> 00:20:00,332 Oh, et, euh, veuillez m'appeler M. Richtefield. 300 00:20:01,567 --> 00:20:03,535 Seule ma mère m'appelle Blaine 301 00:20:04,803 --> 00:20:06,605 et elle est morte. 302 00:20:06,605 --> 00:20:07,739 Ah, mon Dieu. 303 00:20:09,174 --> 00:20:10,375 Désolé d'entendre ça. 304 00:20:10,375 --> 00:20:11,476 Désolé de-- 305 00:20:11,476 --> 00:20:13,212 Monsieur Richtefield. 306 00:20:13,212 --> 00:20:14,513 Ouais. 307 00:21:01,627 --> 00:21:03,695 Avez-vous déjà joué à ce jeu auparavant ? 308 00:21:03,695 --> 00:21:05,297 Ouais. - WILLIAM : Ouais. 309 00:21:05,297 --> 00:21:07,199 Vous avez joué à celui-ci. 310 00:21:09,901 --> 00:21:11,837 Donc je ne me sentirai pas mal de prendre ton argent. 311 00:21:18,343 --> 00:21:20,112 Téquila, s'il te plaît. 312 00:21:20,112 --> 00:21:22,114 Je commence à penser qu'il n'y a personne dans tout le Mexique 313 00:21:22,114 --> 00:21:23,515 qui peut me battre au billard. 314 00:21:26,518 --> 00:21:27,753 Préparez mon argent. 315 00:21:28,787 --> 00:21:29,655 Ouais. 316 00:21:31,256 --> 00:21:32,691 Boom! 317 00:21:32,691 --> 00:21:34,726 Je suis à nouveau champion ! 318 00:21:35,594 --> 00:21:37,462 Donne-moi cet argent. 319 00:21:37,462 --> 00:21:38,730 Ouais. Ouais. 320 00:21:38,730 --> 00:21:39,931 Hé, ne me donne pas tout. 321 00:21:39,931 --> 00:21:41,800 Gardez-en un peu pour les couches de votre petite fille. 322 00:21:43,368 --> 00:21:44,369 Et toi, mon garçon ? 323 00:21:44,369 --> 00:21:45,604 Tu veux un tour ? 324 00:21:45,604 --> 00:21:46,738 Je ne joue pas. 325 00:21:46,738 --> 00:21:48,874 Je vais vous dire, barman, sa tournée est pour moi. 326 00:21:48,874 --> 00:21:50,742 - Pourquoi ? - Tu vois, je prends quelques verres de plus 327 00:21:50,742 --> 00:21:52,344 en toi, peut-être que tu veux jouer. 328 00:21:53,145 --> 00:21:54,413 Et je te battrai aussi. 329 00:22:04,423 --> 00:22:06,158 Qui d'autre veut se faire botter le cul ? 330 00:22:06,158 --> 00:22:07,993 Une cousine - une sœur ? 331 00:22:09,061 --> 00:22:10,362 Ramassez ces boules. 332 00:22:15,867 --> 00:22:18,770 On dirait que tu n'as pas envie d'une partie de billard ou d'une bière fraîche. 333 00:22:23,041 --> 00:22:24,142 Comment m'as-tu trouvé ? 334 00:22:24,142 --> 00:22:25,610 Le camion, idiot. 335 00:22:26,712 --> 00:22:29,881 De plus, tu ne t'intègres pas vraiment dans la masse. 336 00:22:34,219 --> 00:22:35,754 Laisse-moi juste prendre mes affaires. 337 00:22:38,523 --> 00:22:41,293 - Excusez-moi. - Bonjour. 338 00:22:56,108 --> 00:22:57,376 Tu ne veux pas ça. 339 00:22:57,376 --> 00:22:58,944 Tu ne veux pas ça. Ok. 340 00:22:58,944 --> 00:23:00,912 Maintenant, nous avons une fête. 341 00:23:01,947 --> 00:23:03,682 Allez. 342 00:23:03,682 --> 00:23:04,816 Allez, on y va ! 343 00:23:04,816 --> 00:23:06,251 N'oubliez pas, nous avons besoin de lui vivant. 344 00:23:06,251 --> 00:23:08,086 Ouais, John, je sais ! 345 00:23:08,086 --> 00:23:09,354 Tu finiras comme les autres. 346 00:23:09,354 --> 00:23:10,422 Dieu! 347 00:23:10,422 --> 00:23:12,457 Ouais, allez. 348 00:23:13,825 --> 00:23:14,926 Allons-y. 349 00:23:14,926 --> 00:23:15,994 Allez, les salopes ! 350 00:23:19,765 --> 00:23:21,266 Allez! 351 00:23:24,169 --> 00:23:25,504 Lâche-moi ! 352 00:23:38,250 --> 00:23:39,818 Hé, j'ai réparé ton nez. 353 00:23:40,819 --> 00:23:42,487 Tu as meilleure mine maintenant. 354 00:23:44,890 --> 00:23:46,191 Arrêt! 355 00:23:47,192 --> 00:23:49,127 Richtefield a dit vivant. 356 00:23:50,162 --> 00:23:51,563 Je m'en fous complètement ! 357 00:23:52,397 --> 00:23:54,232 Il m'a cassé le nez, mec ! 358 00:24:10,015 --> 00:24:11,550 Je ne sais pas qui tu es, 359 00:24:11,550 --> 00:24:14,152 mais tu ferais mieux de prendre la route, à moins que tu ne veuilles te blesser aussi. 360 00:24:24,696 --> 00:24:26,998 J'ai menti. Tu es toujours aussi moche. 361 00:24:26,998 --> 00:24:28,233 Toi -. 362 00:24:32,604 --> 00:24:34,072 Dieu! 363 00:24:37,375 --> 00:24:38,743 Courtiser! 364 00:24:43,582 --> 00:24:45,050 Oh merde. 365 00:24:45,050 --> 00:24:47,219 Tu travailles pour Richtefield, hein ? 366 00:24:47,219 --> 00:24:48,220 Ouais, tue-le ! 367 00:24:48,220 --> 00:24:49,421 Où est-il ? 368 00:24:49,421 --> 00:24:51,022 Tu vas m'emmener à lui. 369 00:24:54,259 --> 00:24:55,660 Hé, les flics. On doit y aller. 370 00:24:55,660 --> 00:24:56,862 - Il faut qu'on y aille. - Ouais, ce sont les flics. 371 00:24:56,862 --> 00:24:58,096 Ils possèdent les flics ! 372 00:24:58,096 --> 00:24:59,364 C'est parti ! Maintenant ! 373 00:24:59,364 --> 00:25:00,765 Avec moi, juste ici. 374 00:25:38,270 --> 00:25:40,739 Tu m'as vraiment sauvé la mise là-bas, mec. 375 00:25:40,739 --> 00:25:42,541 Que fais-tu dans un bar sans argent ? 376 00:25:42,541 --> 00:25:44,242 Je viens d'arriver de Chine. 377 00:25:45,443 --> 00:25:47,145 Mes affaires ont été volées. 378 00:25:47,145 --> 00:25:49,014 Chine? 379 00:25:49,014 --> 00:25:51,750 C'est là que tu as appris toutes ces conneries de ninja ? 380 00:25:51,750 --> 00:25:53,218 Les ninjas sont japonais. 381 00:25:54,452 --> 00:25:56,588 - Merci pour le trajet. - Hé, whoa, whoa, whoa. 382 00:25:56,588 --> 00:25:57,889 Hé, où vas-tu, mec ? Regarde, hé. 383 00:25:57,889 --> 00:26:00,559 Écoute, la frontière est encore à des heures de là, d'accord ? 384 00:26:00,559 --> 00:26:02,327 Fais juste une pause. 385 00:26:02,327 --> 00:26:03,328 Prends un verre avec moi. 386 00:26:07,666 --> 00:26:09,167 - Hé mec, qu'est-ce que tu fais ? - C'est pour ça que Richtefield 387 00:26:09,167 --> 00:26:10,235 te veut vivant ? 388 00:26:10,235 --> 00:26:11,803 - Parce que tu travailles pour lui ? - Eh, whoa, mec. 389 00:26:11,803 --> 00:26:13,471 Je travaillais pour lui, d'accord ? 390 00:26:13,471 --> 00:26:15,106 Jusqu’à ce que ma sœur soit tuée. 391 00:26:16,374 --> 00:26:17,375 Continue. 392 00:26:18,910 --> 00:26:20,211 Elle a fait une overdose de la merde que je lui faisais passer. 393 00:26:20,211 --> 00:26:21,212 dans le pays. 394 00:26:23,214 --> 00:26:24,549 J'aurais aussi bien pu tirer ce poison 395 00:26:24,549 --> 00:26:25,951 directement dans ses bras. 396 00:26:33,725 --> 00:26:36,227 Je suis désolé pour ta sœur. 397 00:26:36,227 --> 00:26:37,796 Alors j'ai arrêté. 398 00:26:37,796 --> 00:26:38,997 Alors et là. 399 00:26:42,133 --> 00:26:43,902 Et Richtefield n'a pas aimé ça ? 400 00:26:46,004 --> 00:26:47,305 Il a dit que j'en savais trop. 401 00:26:48,473 --> 00:26:50,842 Je connaissais son nom, où se déroulaient toutes ses opérations. 402 00:26:52,210 --> 00:26:54,245 Richtefield a commencé à envoyer des gars après moi. 403 00:26:56,581 --> 00:26:57,616 J'ai commencé à bouger davantage. 404 00:26:57,616 --> 00:27:00,018 Mais Richtefield, mon gars, 405 00:27:01,219 --> 00:27:02,821 Il ne s'arrête jamais. 406 00:27:02,821 --> 00:27:05,957 Il continue d’envoyer de plus en plus de gars. 407 00:27:08,193 --> 00:27:11,129 Richtefield est également responsable de la mort de ma famille. 408 00:27:13,164 --> 00:27:15,100 Il les a tués sous mes yeux. 409 00:27:15,100 --> 00:27:16,101 Merde. 410 00:27:17,202 --> 00:27:18,603 Comment as-tu réussi à t'échapper ? 411 00:27:18,603 --> 00:27:21,139 Richtefield n'est pas connu pour laisser des détails incomplets. 412 00:27:29,614 --> 00:27:30,815 Allez, mec. 413 00:27:32,183 --> 00:27:33,184 Parle moi. 414 00:27:34,919 --> 00:27:36,354 Quel est ton plan à la frontière ? 415 00:27:37,756 --> 00:27:39,090 Je vais trouver une solution. 416 00:27:39,090 --> 00:27:41,259 Je traverserai à pied s'il le faut. 417 00:27:42,260 --> 00:27:43,628 Vous savez quoi? 418 00:27:43,628 --> 00:27:44,896 Laissez-moi vous emmener de l'autre côté de la frontière. 419 00:27:44,896 --> 00:27:47,232 Pourquoi ferais-tu ça pour moi ? 420 00:27:47,232 --> 00:27:49,000 Pourquoi pas ? Je l'ai déjà fait. 421 00:27:52,837 --> 00:27:54,406 Tu devrais m'aider à vaincre Richtefield. 422 00:27:55,874 --> 00:27:57,809 Je ne suis pas fou maintenant. 423 00:27:57,809 --> 00:27:59,177 Pourquoi devrais-je courir aussi longtemps, 424 00:27:59,177 --> 00:28:00,745 juste pour me livrer à sa porte ? 425 00:28:00,745 --> 00:28:02,047 Alors tu peux arrêter de courir. 426 00:28:02,914 --> 00:28:04,382 Prends position, William. 427 00:28:04,382 --> 00:28:05,817 Ripostez. 428 00:28:05,817 --> 00:28:06,985 Je ne sais pas, mec. Je-- 429 00:28:06,985 --> 00:28:08,319 Pour que vous puissiez arrêter de regarder par-dessus votre épaule 430 00:28:08,319 --> 00:28:09,921 partout où tu vas. 431 00:28:10,822 --> 00:28:11,956 Peut-être que tu peux le récupérer 432 00:28:11,956 --> 00:28:13,725 pour ce qui est arrivé à ta sœur. 433 00:28:24,002 --> 00:28:26,237 Tu sais quoi, mec ? 434 00:28:26,237 --> 00:28:27,305 Pourquoi pas? 435 00:28:27,305 --> 00:28:28,373 Je suis partant. 436 00:28:30,475 --> 00:28:31,910 Merci. 437 00:28:31,910 --> 00:28:33,978 Et je te soutiendrai aussi. 438 00:28:33,978 --> 00:28:34,979 Tu l'as déjà fait, mec. 439 00:28:34,979 --> 00:28:36,147 Vous plaisantez j'espère? 440 00:28:37,215 --> 00:28:38,883 Je serais mort si ce n'était pas pour toi. 441 00:28:41,152 --> 00:28:42,387 Ouais. 442 00:28:42,387 --> 00:28:44,789 Ce fils de pute va avoir ce qu'il mérite. 443 00:28:46,725 --> 00:28:49,461 Silas, nous avons encore des hommes qui nous cherchent. 444 00:28:49,461 --> 00:28:52,030 Personne ne disparaît tant que vous jetez suffisamment d'argent 445 00:28:52,030 --> 00:28:54,232 et des ressources pour les trouver. 446 00:28:54,232 --> 00:28:55,233 D'accord? 447 00:28:56,101 --> 00:28:57,602 Merci, Monsieur Richtefield. 448 00:28:57,602 --> 00:28:59,170 Bien sûr, Ryan. 449 00:29:05,877 --> 00:29:07,846 S'il vous plaît, dites-moi que vous avez réussi. 450 00:29:08,747 --> 00:29:09,948 Très. 451 00:29:14,352 --> 00:29:15,353 Hmm. 452 00:29:18,423 --> 00:29:21,126 Et les propriétaires fonciers, où sont-ils ? 453 00:29:22,360 --> 00:29:23,762 Bien joué. 454 00:29:23,762 --> 00:29:25,697 Même si j'en ai ramené un avec moi. 455 00:29:25,697 --> 00:29:27,465 Hé, amène-le. 456 00:29:35,974 --> 00:29:38,443 Hé, hé, hé. Calme-toi. Juste-- 457 00:29:38,443 --> 00:29:39,344 Excusez-moi, Silas, 458 00:29:40,578 --> 00:29:41,980 Est-ce que tu as un problème ? 459 00:29:44,649 --> 00:29:45,850 Non, monsieur. 460 00:29:48,620 --> 00:29:52,857 Les gars, que... que diable vous est-il arrivé à tous les deux ? 461 00:29:52,857 --> 00:29:54,359 Est-ce que William t'a fait ça ? 462 00:29:55,693 --> 00:29:57,462 Oui Monsieur. 463 00:29:57,462 --> 00:30:02,033 Nous l'avions et un karatéka est arrivé et nous a attaqués. 464 00:30:03,101 --> 00:30:05,236 Dois-je les obtenir moi-même ? 465 00:30:05,236 --> 00:30:06,304 Non, monsieur. 466 00:30:08,706 --> 00:30:09,841 Qui es-tu? 467 00:30:09,841 --> 00:30:11,209 Cette jeune femme sage décide 468 00:30:11,209 --> 00:30:12,977 elle veut venir travailler pour toi. 469 00:30:12,977 --> 00:30:14,846 Sous ma supervision, bien sûr. 470 00:30:14,846 --> 00:30:16,481 Oh. 471 00:30:16,481 --> 00:30:17,482 D'accord. 472 00:30:18,349 --> 00:30:20,451 On dirait qu'elle s'intègre parfaitement. 473 00:30:22,520 --> 00:30:24,489 Mec, c'est pour ça que je te le dis 474 00:30:24,489 --> 00:30:26,724 de leur scotcher les mains derrière le dos. 475 00:30:26,724 --> 00:30:27,792 Oui, merci. 476 00:30:27,792 --> 00:30:28,993 Jésus Christ. 477 00:30:28,993 --> 00:30:30,261 Elle est fougueuse. 478 00:30:30,261 --> 00:30:32,263 Ouais, je peux voir ça. 479 00:30:32,263 --> 00:30:33,898 Eh bien, si elle a hâte de travailler, 480 00:30:33,898 --> 00:30:35,800 il suffit de la mettre au travail. 481 00:30:35,800 --> 00:30:37,202 Donnez-la à un client tout de suite. 482 00:30:37,202 --> 00:30:38,703 Je pense que je devrais d'abord faire un tour, 483 00:30:38,703 --> 00:30:40,772 tu sais, juste pour, tu sais, la préparer. 484 00:30:40,772 --> 00:30:42,473 Les invités d'abord, Ryan. 485 00:30:42,473 --> 00:30:45,777 Ils paient plus cher quand ils sont frais. 486 00:30:45,777 --> 00:30:47,312 Oui Monsieur. 487 00:30:47,312 --> 00:30:48,246 D'accord. 488 00:30:48,246 --> 00:30:49,547 Emmenez-la en détention. 489 00:30:50,849 --> 00:30:53,251 En fait, attends. 490 00:30:55,854 --> 00:30:58,156 Silas, tu la prends. 491 00:31:05,396 --> 00:31:06,431 Suivez-les. 492 00:31:06,431 --> 00:31:08,199 Assurez-vous qu'ils y vont directement. 493 00:31:13,071 --> 00:31:16,574 Oh, oui, James Swiftwater attend de vous voir. 494 00:31:16,574 --> 00:31:18,076 Ok. Envoyez-le. 495 00:31:18,076 --> 00:31:19,344 Oui Monsieur. 496 00:31:31,089 --> 00:31:32,657 Tu voulais me voir ? 497 00:31:32,657 --> 00:31:34,392 James, assieds-toi. 498 00:31:37,262 --> 00:31:39,330 Je dois te parler de tes patrouilles. 499 00:31:39,330 --> 00:31:40,965 Je veille sur tes terres 500 00:31:40,965 --> 00:31:42,533 - comme indiqué. - Ouais. 501 00:31:42,533 --> 00:31:45,536 Eh bien, les gens continuent de s'infiltrer sur mes terres, 502 00:31:45,536 --> 00:31:46,671 fouiner. 503 00:31:46,671 --> 00:31:48,773 C'est des milliers d'acres. 504 00:31:48,773 --> 00:31:51,576 Regarde... James, 505 00:31:53,111 --> 00:31:56,047 Il faut que tu sois plus vigilant, ok ? 506 00:31:56,047 --> 00:31:57,482 Vous devez commencer à utiliser 507 00:31:57,482 --> 00:32:01,219 tes armes de luxe, tu comprends ? 508 00:32:01,219 --> 00:32:03,688 J'ai des policiers sur ma liste de paie. 509 00:32:03,688 --> 00:32:05,657 Je gaspille de l'argent. 510 00:32:09,360 --> 00:32:10,495 Putain. 511 00:32:30,882 --> 00:32:32,583 Vous avez quelque chose à déclarer ? 512 00:32:32,583 --> 00:32:34,886 Quel beau travail vous avez fait. 513 00:32:34,886 --> 00:32:36,120 Petit malin, hein ? 514 00:32:36,955 --> 00:32:38,089 Qu'y a-t-il derrière le siège ? 515 00:32:38,089 --> 00:32:40,425 Juste des conneries, ma vieille dame 516 00:32:40,425 --> 00:32:41,759 Tu m'as harcelé pour que je fasse le ménage. 517 00:32:41,759 --> 00:32:43,127 Tu sais comment c'est. 518 00:32:43,127 --> 00:32:44,295 Dois-je y jeter un oeil ? 519 00:32:44,295 --> 00:32:46,764 Je veux dire, si tu veux, sois mon invité. 520 00:32:46,764 --> 00:32:48,633 Oh, pardonnez-moi juste l'odeur. 521 00:32:51,069 --> 00:32:52,403 Je survivrai. 522 00:32:53,838 --> 00:32:55,740 Sur ton cul, vieux garde forestier. 523 00:33:05,616 --> 00:33:07,952 Ok, tout va bien. 524 00:33:07,952 --> 00:33:09,354 Passe une bonne journée. 525 00:33:10,922 --> 00:33:12,390 Dites bonjour à M. Richtefield. 526 00:33:17,562 --> 00:33:21,399 Donc, Richtefield a tué tes parents. 527 00:33:22,333 --> 00:33:23,601 Était-ce lié à la drogue ? 528 00:33:26,137 --> 00:33:27,672 Il en voulait à notre terre. 529 00:33:29,240 --> 00:33:31,109 Mon père ne voulait pas vendre. 530 00:33:31,109 --> 00:33:33,111 Alors ses hommes lui ont tiré dessus... 531 00:33:34,712 --> 00:33:35,747 et ma mère. 532 00:33:37,715 --> 00:33:38,783 Où étiez-vous? 533 00:33:39,884 --> 00:33:41,119 Je les ai regardés... 534 00:33:42,220 --> 00:33:43,688 Tire sur mon père. 535 00:33:46,391 --> 00:33:48,559 Et puis j'ai écouté ma mère crier... 536 00:33:50,194 --> 00:33:52,663 et crier jusqu'à ce que... 537 00:33:56,200 --> 00:33:57,568 les cris ont cessé. 538 00:34:01,439 --> 00:34:03,508 Et je me suis enfui. 539 00:34:03,508 --> 00:34:05,276 Tu n'étais qu'un enfant, Diego. Que pouvais-tu faire d'autre ? 540 00:34:05,276 --> 00:34:06,377 Quelque chose. 541 00:34:07,812 --> 00:34:09,013 Rien. 542 00:34:09,013 --> 00:34:10,815 Ouais. 543 00:34:10,815 --> 00:34:12,283 Tu as fait ce qu'il fallait. 544 00:34:13,184 --> 00:34:14,786 Ils t'auraient tué aussi. 545 00:34:15,920 --> 00:34:17,155 Ouais, peut-être. 546 00:34:30,101 --> 00:34:31,169 Hé. 547 00:34:32,170 --> 00:34:33,471 La connaissez-vous ? 548 00:34:35,640 --> 00:34:36,841 Non je n'ai pas. 549 00:34:36,841 --> 00:34:38,409 Qu'est-ce qu'elle fout ? 550 00:34:40,378 --> 00:34:42,914 Hé, éloigne-toi de mon camion. 551 00:34:42,914 --> 00:34:44,315 Cassé. 552 00:34:44,315 --> 00:34:45,750 Je vais simplement continuer mon chemin. 553 00:34:45,750 --> 00:34:47,852 Quoi ? Oh, bien sûr que non. Ce n'est pas si simple. 554 00:34:47,852 --> 00:34:49,020 Tu as essayé de voler mon camion. 555 00:34:49,020 --> 00:34:50,354 Ouais. J'ai essayé et échoué. 556 00:34:50,354 --> 00:34:51,956 Maintenant je suis en route. Profitez de votre camion. 557 00:34:51,956 --> 00:34:53,491 Non. Attends un peu. 558 00:34:55,359 --> 00:34:56,894 Profitez de votre camion. 559 00:34:57,929 --> 00:34:58,996 Oh, c'est ça ! 560 00:34:58,996 --> 00:35:00,965 Je me fiche de savoir à quel point tu es mignon. Reviens ici ! 561 00:35:00,965 --> 00:35:02,867 Fais un pas de plus ! Je te mets au défi. 562 00:35:02,867 --> 00:35:03,968 Oh, quoi ? 563 00:35:03,968 --> 00:35:05,770 Tu vas me piquer avec ton petit couteau à cran d'arrêt ? 564 00:35:05,770 --> 00:35:06,904 Très bien. Ça suffit ! 565 00:35:06,904 --> 00:35:08,539 Fais-le. Un pas de plus. 566 00:35:18,783 --> 00:35:20,785 Bon sang ! 567 00:35:20,785 --> 00:35:23,087 Ha ! Tu as raté. 568 00:35:23,087 --> 00:35:25,056 Je te promets que ça ne me manque pas. 569 00:35:25,056 --> 00:35:26,691 C'était un coup de semonce. 570 00:35:26,691 --> 00:35:28,359 Tu sais quoi ? C'est ça. Je vais te frapper au visage. 571 00:35:28,359 --> 00:35:29,694 Très bien. Arrêtez ! Vous deux ! 572 00:35:33,898 --> 00:35:35,099 Lâche-moi ! 573 00:35:35,099 --> 00:35:36,801 Quel est ton problème ? 574 00:35:36,801 --> 00:35:38,836 Pourquoi essaies-tu de voler mon camion pourri ? 575 00:35:39,804 --> 00:35:41,839 C'est écrit "Richtefield" dessus, d'accord ? 576 00:35:41,839 --> 00:35:43,141 Je déteste ce type. 577 00:35:43,141 --> 00:35:45,076 Il n'est pas notre patron. 578 00:35:45,076 --> 00:35:46,377 Et ce n'est pas son camion. 579 00:35:46,377 --> 00:35:47,745 Pourquoi son nom est dessus ? 580 00:35:47,745 --> 00:35:50,081 Parce que c'était son camion 581 00:35:50,081 --> 00:35:52,049 et il était mon patron. 582 00:35:52,049 --> 00:35:53,751 Pourquoi voudrais-tu le voler ? 583 00:35:54,919 --> 00:35:57,355 Ouvre beaucoup de portes. 584 00:35:57,355 --> 00:35:59,891 De plus, on peut dire qu'il était aussi mon patron. 585 00:36:01,592 --> 00:36:02,927 Ah, putain. 586 00:36:08,566 --> 00:36:10,601 Je t'ai dit que c'était un accident. 587 00:36:10,601 --> 00:36:12,503 Je pensais que tu avais dit que tu ne ratais jamais. 588 00:36:13,971 --> 00:36:14,839 Passe-moi la gaze. 589 00:36:23,247 --> 00:36:25,583 Richtefield a assassiné ma famille 590 00:36:25,583 --> 00:36:27,318 et la sœur de William. 591 00:36:30,655 --> 00:36:33,224 Nous sommes ici pour le trouver et le vaincre. 592 00:36:33,224 --> 00:36:34,458 Mais tu as travaillé pour lui. 593 00:36:35,326 --> 00:36:36,661 Qu'est-ce que tu as fait? 594 00:36:42,533 --> 00:36:44,969 Dire « fonctionné » est un peu généreux. 595 00:36:46,137 --> 00:36:47,405 Il m'a kidnappé. 596 00:36:48,539 --> 00:36:51,375 Était-ce pour une rançon ou quelque chose comme ça ? 597 00:36:51,375 --> 00:36:53,511 Pas du tout. 598 00:36:53,511 --> 00:36:55,746 Il voulait juste me faire travailler dans son bordel. 599 00:36:57,281 --> 00:36:58,783 Mais tu as réussi à sortir. 600 00:37:00,585 --> 00:37:03,020 Le premier gars avec qui ils m'ont mis dans la pièce, 601 00:37:03,020 --> 00:37:06,457 Je l'ai étranglé avec une cravate et j'ai rampé par la fenêtre. 602 00:37:07,625 --> 00:37:10,895 Cette fille m'a aidé, mais elle s'est fait prendre. 603 00:37:10,895 --> 00:37:12,330 Et que lui est-il arrivé ? 604 00:37:12,330 --> 00:37:13,431 Je ne suis pas sûr. 605 00:37:14,365 --> 00:37:16,167 J'ai essayé de la retrouver. 606 00:37:16,167 --> 00:37:17,168 Ces dernières années, 607 00:37:17,168 --> 00:37:20,371 J'ai pu me faufiler à nouveau dans l'enceinte, 608 00:37:20,371 --> 00:37:23,441 j'ai fait sortir quelques filles dans une maison sûre que j'ai trouvée 609 00:37:23,441 --> 00:37:25,610 mais je n'ai jamais pu 610 00:37:25,610 --> 00:37:27,912 pour trouver la fille qui m'a aidé à m'échapper. 611 00:37:27,912 --> 00:37:29,247 La dernière fois que j'y suis allé, 612 00:37:29,247 --> 00:37:32,683 Ma voiture est restée immobilisée et ne peut plus être réparée. 613 00:37:32,683 --> 00:37:34,585 Je suis juste un peu coincé sans roues 614 00:37:34,585 --> 00:37:36,387 et c'est pour ça que je voulais ton camion. 615 00:37:40,324 --> 00:37:41,492 Je pense que tu devrais venir avec nous. 616 00:37:41,492 --> 00:37:44,428 Euh, Diego, un petit mot ? 617 00:37:49,300 --> 00:37:51,569 Hé, t'es fou ? Elle est folle. 618 00:37:51,569 --> 00:37:53,571 Au cas où vous l'auriez oublié, elle vient de me piquer avec un couteau. 619 00:37:53,571 --> 00:37:55,840 Elle aurait pu te tuer si elle l'avait voulu. 620 00:37:55,840 --> 00:37:58,809 Écoutez, elle déteste Richtefield autant que nous. 621 00:37:58,809 --> 00:38:01,612 Elle connaît son complexe et elle peut nous aider à y entrer. 622 00:38:01,612 --> 00:38:03,014 Écoute, est-ce que tu sais au moins ce que tu vas faire ? 623 00:38:03,014 --> 00:38:04,081 une fois que tu es là-dedans ? 624 00:38:04,081 --> 00:38:05,082 Écoute, je comprends. 625 00:38:05,082 --> 00:38:06,651 Mais quel est ton plan ? Qu'est-ce que tu vas faire, 626 00:38:06,651 --> 00:38:08,185 il suffit d'entrer et de demander poliment ? 627 00:38:08,185 --> 00:38:09,820 Je ferai tout ce qu'il faudra. 628 00:38:09,820 --> 00:38:11,522 Et cela inclut de faire équipe avec 629 00:38:11,522 --> 00:38:14,125 et faire confiance à de parfaits inconnus. 630 00:38:14,125 --> 00:38:15,359 Oh, d'accord. Des étrangers comme moi ? 631 00:38:15,359 --> 00:38:16,794 Ouais, je comprends. 632 00:38:16,794 --> 00:38:20,131 Sache que si elle me plante un autre couteau, 633 00:38:20,131 --> 00:38:21,432 Je vais lui briser le cou. 634 00:38:22,300 --> 00:38:23,534 Hmm? 635 00:38:23,534 --> 00:38:25,236 Ok. Ouais, très bien. 636 00:38:25,236 --> 00:38:27,338 Ouais, elle peut venir avec nous. 637 00:38:30,241 --> 00:38:31,742 Nous en avons discuté 638 00:38:31,742 --> 00:38:34,512 et nous aimerions votre aide 639 00:38:34,512 --> 00:38:36,347 Si tu veux venir. 640 00:38:43,854 --> 00:38:46,023 Puis-je demander un léger changement de plan ? 641 00:38:50,061 --> 00:38:52,129 Je peux t'emmener au complexe de Richtefield, 642 00:38:52,129 --> 00:38:54,298 mais je ne peux pas libérer toutes les filles tout seul. 643 00:38:54,298 --> 00:38:56,000 Il y a trop de gardes. 644 00:38:57,702 --> 00:38:59,737 Tu m'aides à libérer les filles 645 00:38:59,737 --> 00:39:01,639 et je te comprends Richtefield. 646 00:39:02,907 --> 00:39:03,874 C'est un accord. 647 00:39:09,113 --> 00:39:11,649 Je ne m'en prendrai pas à toi si tu ne m'en prends pas à moi. 648 00:39:17,455 --> 00:39:18,889 Très bien, prenons la route. 649 00:39:18,889 --> 00:39:20,624 Hé. Whoa, whoa, whoa, whoa. 650 00:39:20,624 --> 00:39:22,026 N'oublions-nous pas quelque chose ? 651 00:39:24,028 --> 00:39:26,263 Le pneu ne va pas se changer tout seul. 652 00:39:26,263 --> 00:39:27,565 Je vais prendre un verre. 653 00:39:44,148 --> 00:39:45,850 Mec, il faut que tu me préviennes la prochaine fois. 654 00:39:45,850 --> 00:39:48,552 Laisse-moi prendre du recul avant que tu leur fasses exploser la cervelle. 655 00:39:50,554 --> 00:39:52,323 Vous vous souvenez de cette fois à El Paso ? 656 00:39:52,323 --> 00:39:54,759 - Les gars, montez. Allez. - Oh, désolé pour ça, monsieur. 657 00:39:59,296 --> 00:40:02,733 Monsieur, je sais que nous avons déjà emprunté cette route auparavant, 658 00:40:02,733 --> 00:40:03,801 mais je ne pense vraiment pas 659 00:40:03,801 --> 00:40:05,636 Tu devrais faire ce travail autant de fois. 660 00:40:05,636 --> 00:40:07,304 Laissez-moi et les hommes prendre soin des choses. 661 00:40:07,304 --> 00:40:09,273 Quoi ? Bien sûr que non. 662 00:40:09,273 --> 00:40:10,474 Je n'arrêterai jamais de faire ça. 663 00:40:10,474 --> 00:40:11,675 J'aime être dans l'action. 664 00:40:11,675 --> 00:40:13,444 J'aime me salir les mains, 665 00:40:13,444 --> 00:40:15,479 surtout quand on est si près. 666 00:40:15,479 --> 00:40:17,181 À quelle distance sommes-nous, monsieur ? - RICHTEFIELD : Mm. 667 00:40:17,181 --> 00:40:20,084 Eh bien, les permis de construire ont tous été signés ce matin. 668 00:40:20,084 --> 00:40:22,920 Dès que nous aurons ce shérif à ce poste dans le comté de Polk, 669 00:40:22,920 --> 00:40:24,688 nous pouvons récupérer les deux dernières propriétés, 670 00:40:24,688 --> 00:40:26,624 endiguer ce putain de ruisseau, 671 00:40:26,624 --> 00:40:28,259 et commencer à construire notre complexe. 672 00:40:28,259 --> 00:40:31,095 Le remplacement du shérif Hansen est-il vraiment nécessaire ? 673 00:40:31,095 --> 00:40:32,096 Absolument! 674 00:40:32,096 --> 00:40:34,231 Ce type est un fils de pute avide d'argent. 675 00:40:34,231 --> 00:40:36,133 J'en ai marre de ce type. 676 00:40:36,133 --> 00:40:38,569 Silas, que se passe-t-il ? 677 00:40:39,403 --> 00:40:40,438 Tu n'es pas excité ? 678 00:40:40,438 --> 00:40:41,705 Oh ouais. 679 00:40:41,705 --> 00:40:43,641 Je suis très excité, monsieur. 680 00:40:43,641 --> 00:40:44,842 Bien. 681 00:40:44,842 --> 00:40:46,544 Nous avons travaillé si dur pour tout cela. 682 00:40:46,544 --> 00:40:47,711 Allez. 683 00:40:49,647 --> 00:40:51,015 Les gars, vous voulez des côtes courtes ? 684 00:40:51,015 --> 00:40:52,316 Bien sûr que oui, monsieur. - Allons-y. 685 00:40:52,316 --> 00:40:53,451 Allez, Silas. 686 00:41:10,534 --> 00:41:11,802 C'est beau. 687 00:41:12,803 --> 00:41:14,839 Si Richtefield obtient gain de cause, 688 00:41:14,839 --> 00:41:17,174 tout cela deviendra bientôt des élevages industriels. 689 00:41:19,477 --> 00:41:20,945 Hé. 690 00:41:20,945 --> 00:41:22,413 Nous devrions faire un feu. 691 00:41:22,413 --> 00:41:23,814 Installez votre camp pour la nuit. 692 00:41:26,484 --> 00:41:29,453 Blanca, est-ce que tu sais quelque chose sur le bâtiment dans lequel il se trouve ? 693 00:41:29,453 --> 00:41:31,355 Y a-t-il un moyen pour nous d'entrer ? 694 00:41:31,355 --> 00:41:34,658 Je veux dire, ce n’est pas seulement un bâtiment, mais plusieurs d’entre eux. 695 00:41:36,393 --> 00:41:37,795 Carlos sera d'un côté, 696 00:41:37,795 --> 00:41:39,864 Richtefield de l'autre côté... 697 00:41:39,864 --> 00:41:41,532 bien sûr protégé par des gardes. 698 00:41:41,532 --> 00:41:42,766 Savez-vous quelque chose à propos de cette fête ? 699 00:41:42,766 --> 00:41:44,301 qu'il lance ? 700 00:41:44,301 --> 00:41:45,269 Juste une bande de riches connards 701 00:41:45,269 --> 00:41:47,905 se faire marteler et agresser sexuellement des filles. 702 00:41:50,975 --> 00:41:52,810 Je me sens mal rien qu'en pensant à cet endroit, 703 00:41:54,211 --> 00:41:56,847 les choses que Fruitwood faisait à ces filles. 704 00:41:56,847 --> 00:41:58,349 Je suis désolé, je ne voulais pas- 705 00:41:58,349 --> 00:42:02,286 Vous devez savoir pourquoi c'est important pour moi. 706 00:42:02,286 --> 00:42:05,189 Les filles m'ont raconté ce que Fruitwood leur a fait. 707 00:42:07,324 --> 00:42:09,326 Je me sens tellement coupable d'être ici 708 00:42:09,326 --> 00:42:11,095 et ils sont toujours là. 709 00:42:11,095 --> 00:42:14,098 Eh bien, nous allons rester ensemble jusqu'à ce que nous les ayons tous fait sortir. 710 00:42:14,098 --> 00:42:15,566 Je te le promets. 711 00:42:16,467 --> 00:42:17,968 Tu es avec nous maintenant. 712 00:42:21,605 --> 00:42:23,574 Pouvons-nous parler d’autre chose maintenant ? 713 00:42:26,777 --> 00:42:29,079 Et à quelques kilomètres de là, 714 00:42:29,079 --> 00:42:33,984 est le meilleur restaurant de barbecue de tout le Texas. 715 00:42:33,984 --> 00:42:35,352 Oh ouais? 716 00:42:35,352 --> 00:42:36,921 Barbecue de Sweet Lou. 717 00:42:37,922 --> 00:42:39,823 Je peux presque le goûter. 718 00:42:39,823 --> 00:42:42,493 Mes parents m’emmenaient là-bas tous les dimanches après l’église. 719 00:42:42,493 --> 00:42:43,994 Peut-être qu'après tout cela sera terminé, 720 00:42:43,994 --> 00:42:45,763 Je peux t'y emmener un jour. 721 00:42:45,763 --> 00:42:47,665 Euh, eh bien, j'ai besoin que vous arrêtiez tous. 722 00:42:47,665 --> 00:42:49,500 parler de barbecue. 723 00:42:49,500 --> 00:42:50,868 Tu me donnes faim. 724 00:42:53,170 --> 00:42:54,038 Merde. 725 00:42:58,175 --> 00:42:59,710 Je te préviens une fois. 726 00:42:59,710 --> 00:43:01,812 Sortez de cette propriété 727 00:43:01,812 --> 00:43:03,814 et ne reviens pas. 728 00:43:03,814 --> 00:43:06,183 Je crois que tu as tout compris à l'envers, mec. 729 00:43:06,183 --> 00:43:07,818 Pourquoi ne retournes-tu pas ton cul ? 730 00:43:07,818 --> 00:43:09,453 et sors d'ici avant d'être blessé ? 731 00:43:09,453 --> 00:43:10,888 Il est temps de partir. 732 00:43:11,956 --> 00:43:14,291 Ne m'oblige pas à te tirer dessus. 733 00:43:20,130 --> 00:43:23,334 - Tu as une corde ? - J'en ai une. 734 00:43:23,334 --> 00:43:25,836 Et alors ? Qu'est-ce qu'on va faire de lui ? 735 00:43:25,836 --> 00:43:27,605 Je dis qu'il faut le tuer. 736 00:43:27,605 --> 00:43:29,506 Il nous aurait fait la même chose. 737 00:43:29,506 --> 00:43:31,041 Nous n'allons pas le tuer. 738 00:43:31,041 --> 00:43:32,843 Peut-être qu'il a des informations. 739 00:43:32,843 --> 00:43:34,812 Non, il ne parlera pas. 740 00:43:35,713 --> 00:43:37,815 Regardez-le tout stoïque et tout. 741 00:43:41,885 --> 00:43:43,420 Vous travaillez pour Richtefield. 742 00:43:44,622 --> 00:43:45,856 Pourquoi devrions-nous te laisser partir ? 743 00:43:46,790 --> 00:43:48,359 Je fais juste mon travail. 744 00:43:48,359 --> 00:43:51,495 C'est votre boulot de vous promener en pointant des armes sur les gens ? 745 00:43:51,495 --> 00:43:52,863 C'est mon travail de m'assurer 746 00:43:52,863 --> 00:43:55,466 Personne ne vient fouiner sur les terres de Richtefield. 747 00:43:55,466 --> 00:43:58,769 - Je ne veux blesser personne. - Tu aurais pu me tromper. 748 00:43:58,769 --> 00:44:01,405 Écoute, je n’aime même pas ce que je fais. 749 00:44:01,405 --> 00:44:03,907 Il a tout simplement le contrôle sur moi. 750 00:44:03,907 --> 00:44:06,110 Il m'a menacé, 751 00:44:06,110 --> 00:44:07,978 ma famille, 752 00:44:07,978 --> 00:44:09,847 toute ma communauté. 753 00:44:11,281 --> 00:44:12,716 Je ne veux pas me battre. 754 00:44:17,488 --> 00:44:19,189 Blanca, détache-le. 755 00:44:19,189 --> 00:44:21,525 Quoi ? Tu es folle ? Blanca, non. 756 00:44:21,525 --> 00:44:23,360 Nous n'allons pas le libérer. 757 00:44:23,360 --> 00:44:24,862 Il voulait nous tuer ? 758 00:44:24,862 --> 00:44:26,930 Richtefield vous a menacé aussi, n'est-ce pas ? 759 00:44:26,930 --> 00:44:28,966 Vous, plus que quiconque, devriez être sensible à cela. 760 00:44:28,966 --> 00:44:30,834 Ouais, et je ressens sa douleur. 761 00:44:30,834 --> 00:44:32,469 Mais je veux toujours qu'il soit attaché. 762 00:44:32,469 --> 00:44:35,472 Il ne nous fera jamais confiance s’il est attaché comme un prisonnier. 763 00:44:36,473 --> 00:44:39,343 Regardez, nous sommes trois, nous avons ses armes. 764 00:44:39,343 --> 00:44:40,811 Que peut-il faire ? 765 00:44:40,811 --> 00:44:42,946 Très bien. Tu sais quoi ? Très bien. 766 00:44:42,946 --> 00:44:44,882 Si quelque chose ne va pas, c'est de votre faute. 767 00:44:52,890 --> 00:44:56,460 Nous voulons juste parler, ensuite tu pourras partir. 768 00:44:57,895 --> 00:44:59,396 Personne ne doit mourir ce soir. 769 00:45:06,336 --> 00:45:07,671 Je suis Diego. 770 00:45:07,671 --> 00:45:08,939 C'est Blanca. 771 00:45:08,939 --> 00:45:10,507 C'est William. 772 00:45:11,675 --> 00:45:13,310 James Swiftwater. 773 00:45:13,310 --> 00:45:15,913 Vous avez dit que Richtefield vous avait menacé ? 774 00:45:15,913 --> 00:45:18,749 Il m'a dit que si j'arrêtais, je le regretterais. 775 00:45:19,750 --> 00:45:21,452 Ma famille le regretterait. 776 00:45:23,821 --> 00:45:26,290 Ça ne devient pas plus facile une fois qu'on part. 777 00:45:27,458 --> 00:45:30,127 S'il me restait de la famille, il s'en prendrait à eux aussi. 778 00:45:31,729 --> 00:45:32,996 Attendez. 779 00:45:32,996 --> 00:45:35,432 Je crois que je te reconnais. 780 00:45:35,432 --> 00:45:37,301 Vous êtes William Freeman. 781 00:45:37,301 --> 00:45:39,570 Ouais, ouais. On n'oublie pas ce beau visage. 782 00:45:39,570 --> 00:45:40,971 Le trafiquant de drogue. 783 00:45:42,005 --> 00:45:43,507 Il y a une grosse récompense pour vous. 784 00:45:43,507 --> 00:45:46,176 Eh bien, calme-toi, mec. C'est moi, d'accord ? 785 00:45:46,176 --> 00:45:47,544 Mais je ne suis pas un saint- - JAMES : Tu sais quoi ? 786 00:45:47,544 --> 00:45:48,912 Tu as apporté ce poison 787 00:45:48,912 --> 00:45:50,247 dans ma communauté. 788 00:45:50,247 --> 00:45:51,749 J'ai dû regarder mon frère 789 00:45:51,749 --> 00:45:53,183 a reçu une balle dans la colonne vertébrale 790 00:45:53,183 --> 00:45:55,753 par l'un des trafiquants de drogue de Richtefield. 791 00:45:55,753 --> 00:45:58,789 J'aurais dû les regarder mais je n'ai plus besoin de les regarder maintenant ! 792 00:45:58,789 --> 00:45:59,690 J'ai fait un- - 793 00:45:59,690 --> 00:46:00,791 Arrête ça ! 794 00:46:04,828 --> 00:46:05,963 Arrête ça ! 795 00:46:08,232 --> 00:46:09,767 J'ai arrêté! 796 00:46:09,767 --> 00:46:11,268 Condamner! 797 00:46:11,268 --> 00:46:13,170 Pourquoi est-ce si difficile à comprendre pour toi ? 798 00:46:14,371 --> 00:46:17,441 Cette merde m'a touché de trop près et j'ai arrêté ! 799 00:46:17,441 --> 00:46:19,743 Maintenant, j'essaie de me racheter ! 800 00:46:19,743 --> 00:46:21,779 Faire amende honorable? 801 00:46:21,779 --> 00:46:23,447 Tu penses que les réparations peuvent être compensées 802 00:46:23,447 --> 00:46:26,283 pour les vies que vous avez ruinées ? 803 00:46:26,283 --> 00:46:28,552 - Peux-tu ramener les morts à la vie ? - Non ! 804 00:46:31,121 --> 00:46:33,157 Si je pouvais, je retrouverais ma grande sœur ! 805 00:46:34,091 --> 00:46:37,394 James, William est un homme bon. 806 00:46:37,394 --> 00:46:39,930 Il a juste fait quelques erreurs, comme nous tous. 807 00:46:39,930 --> 00:46:41,431 Mais il est là dehors, risquant sa vie 808 00:46:41,431 --> 00:46:42,933 parce qu'il veut aussi arrêter Richtefield, 809 00:46:42,933 --> 00:46:44,101 et il m'aide. 810 00:46:44,101 --> 00:46:46,537 Ce n'est pas si simple. 811 00:46:46,537 --> 00:46:49,373 Écoute, je veux juste récupérer ma terre, 812 00:46:49,373 --> 00:46:50,541 Libérez ces filles. 813 00:46:50,541 --> 00:46:52,643 Tu lui voles. 814 00:46:52,643 --> 00:46:54,478 Libérez ces filles. 815 00:46:54,478 --> 00:46:56,380 Mais il ne s'arrêtera pas 816 00:46:56,380 --> 00:46:59,516 jusqu'à ce qu'il te traque et te tue. 817 00:46:59,516 --> 00:47:01,685 Il ne peut pas nous traquer depuis la prison. 818 00:47:01,685 --> 00:47:03,854 Même si tu l'enfermes, 819 00:47:04,855 --> 00:47:06,190 il ne s'arrêtera pas... 820 00:47:07,124 --> 00:47:08,892 jusqu'à ta mort. 821 00:47:12,863 --> 00:47:15,899 James, aide-nous. 822 00:47:15,899 --> 00:47:17,134 S'il te plaît. 823 00:47:17,935 --> 00:47:19,436 Je ne peux pas prendre ce risque. 824 00:47:20,270 --> 00:47:21,905 Pour le bien de ma famille. 825 00:47:21,905 --> 00:47:24,074 Si nous l'arrêtons, ta famille sera en sécurité. 826 00:47:24,074 --> 00:47:25,909 La réponse est non. 827 00:47:27,311 --> 00:47:28,512 Je suis désolé. 828 00:47:30,547 --> 00:47:32,549 Je ne leur parlerai pas de vous trois. 829 00:47:34,985 --> 00:47:36,520 Je te souhaite bonne chance. 830 00:47:38,755 --> 00:47:40,457 Blanca, donne-lui ses armes. 831 00:48:02,145 --> 00:48:04,147 Je m'excuse de vous avoir attaqué. 832 00:48:04,982 --> 00:48:06,650 Mes émotions ont pris le dessus. 833 00:48:07,885 --> 00:48:09,386 Ne t'inquiète même pas pour ça, mec. 834 00:48:11,121 --> 00:48:12,489 Tu as juste eu de la chance qu’ils m’aient arrêté. 835 00:48:29,673 --> 00:48:32,542 La prison ne suffira pas pour ce type. 836 00:48:34,478 --> 00:48:39,750 Nous allons devoir éliminer Richtefield... définitivement. 837 00:48:39,750 --> 00:48:41,518 Mais comment allons-nous nous rapprocher de lui ? 838 00:48:41,518 --> 00:48:43,186 Je veux dire, je sais où se trouve l'endroit 839 00:48:43,186 --> 00:48:45,122 mais je n'ai même pas vu, genre, 840 00:48:45,122 --> 00:48:47,124 80% du composé. 841 00:48:49,259 --> 00:48:51,495 Je crois que je connais quelqu'un qui peut vous aider avec ça. 842 00:48:53,497 --> 00:48:55,365 Un homme non identifié de 49 ans 843 00:48:55,365 --> 00:48:56,833 est devenu fou la nuit dernière, 844 00:48:56,833 --> 00:48:58,602 ouvrir le feu avec un fusil de chasse calibre 12 845 00:48:58,602 --> 00:49:00,570 dans un restaurant bondé du centre-ville. 846 00:49:00,570 --> 00:49:03,073 14 personnes sont mortes, dont trois enfants, 847 00:49:03,073 --> 00:49:05,375 quatre autres ont été grièvement blessés. 848 00:49:05,375 --> 00:49:07,544 La police a un suspect en détention mais n'est pas- 849 00:49:21,858 --> 00:49:23,460 Puis-je vous aider? 850 00:49:23,460 --> 00:49:25,996 Silas, c'est moi. 851 00:49:25,996 --> 00:49:27,597 Je ne te connais pas. 852 00:49:29,700 --> 00:49:30,734 Tu fais. 853 00:49:32,002 --> 00:49:34,004 Tu m'as sauvé la vie quand j'étais enfant. 854 00:49:34,004 --> 00:49:35,339 Diégo ? 855 00:49:39,810 --> 00:49:41,745 Oh mon Dieu. 856 00:49:41,745 --> 00:49:43,213 Qui sont-ils ? 857 00:49:43,213 --> 00:49:45,682 Voici Blanca et William. 858 00:49:45,682 --> 00:49:46,850 Ils m'ont aidé. 859 00:49:46,850 --> 00:49:48,185 Ils doivent rester dehors. 860 00:49:48,185 --> 00:49:49,586 Dépêchez-vous, entrez. 861 00:49:49,586 --> 00:49:50,654 Dépêchez-vous. 862 00:49:53,557 --> 00:49:55,025 Jésus Christ. 863 00:49:56,960 --> 00:49:58,695 Je suis heureux de te voir, Diego. 864 00:50:00,964 --> 00:50:02,299 Oh mon Dieu. 865 00:50:02,299 --> 00:50:04,034 Dieu merci, tu es en sécurité. 866 00:50:09,940 --> 00:50:11,174 Regarde-toi. 867 00:50:12,776 --> 00:50:14,678 Mais tu ne devrais pas être ici. 868 00:50:16,246 --> 00:50:18,482 Bingwen m'a dit que tu avais disparu. 869 00:50:18,482 --> 00:50:20,584 Mais que fais-tu chez moi ? 870 00:50:20,584 --> 00:50:23,754 Je serais exécuté s’ils découvraient que tu es ici. 871 00:50:23,754 --> 00:50:25,522 Je suis vraiment désolé, Silas. 872 00:50:25,522 --> 00:50:27,391 Je n'ai jamais voulu te mettre en danger. 873 00:50:27,391 --> 00:50:29,126 Trop tard pour ça. 874 00:50:30,527 --> 00:50:33,964 Je suis ici pour reprendre ce qui m'appartient de droit 875 00:50:33,964 --> 00:50:37,300 et pour s'assurer que Richtefield ne fasse jamais ça à quelqu'un d'autre. 876 00:50:37,300 --> 00:50:39,770 Rien de tout cela n’est une bonne idée, ok ? 877 00:50:39,770 --> 00:50:41,438 Je les vois encore, Silas. 878 00:50:42,639 --> 00:50:43,974 Mes parents. 879 00:50:43,974 --> 00:50:46,143 Chaque fois que je ferme les yeux. 880 00:50:51,748 --> 00:50:53,316 Tu peux rester. 881 00:50:53,316 --> 00:50:55,285 Mais seulement pour un instant. 882 00:50:55,285 --> 00:50:57,554 Est-ce que ça te convient si mes amis se joignent à nous ? 883 00:51:05,495 --> 00:51:07,697 J'ai entendu certaines de vos conversations 884 00:51:07,697 --> 00:51:08,899 avec Bingwen. 885 00:51:08,899 --> 00:51:10,500 J'aurais préféré que tu ne le fasses pas. 886 00:51:10,500 --> 00:51:13,570 Je ne voudrais jamais que tu entendes ces choses. 887 00:51:13,570 --> 00:51:16,306 Je n’aurais même pas dû contacter mon père. 888 00:51:16,306 --> 00:51:17,941 C'est pour ça que je suis parti. 889 00:51:17,941 --> 00:51:20,310 J'entends la peur dans ta voix. 890 00:51:21,378 --> 00:51:23,580 Il faut arrêter Richtefield. 891 00:51:24,915 --> 00:51:26,383 Ce n'est pas réaliste. 892 00:51:27,951 --> 00:51:29,486 Il est trop puissant. 893 00:51:29,486 --> 00:51:31,188 C’est pourquoi nous espérions que vous nous aideriez. 894 00:51:31,188 --> 00:51:32,489 Absolument pas. 895 00:51:36,560 --> 00:51:38,695 - Tu ne veux pas entendre notre plan ? - Je ne veux pas. 896 00:51:39,663 --> 00:51:41,898 Il est devenu fou avec le pouvoir. 897 00:51:41,898 --> 00:51:42,899 Il est au-dessus des lois. 898 00:51:42,899 --> 00:51:44,401 Alors pourquoi continues-tu à travailler pour lui ? 899 00:51:44,401 --> 00:51:46,169 C'est exactement pour ça ! 900 00:51:46,169 --> 00:51:47,604 Tu ne comprends pas ? 901 00:51:47,604 --> 00:51:49,639 Partir serait beaucoup trop dangereux. 902 00:51:49,639 --> 00:51:53,343 Pas seulement pour moi, mais pour Bingwen et Xin Yi. 903 00:51:55,445 --> 00:51:58,381 J'ai vu ce qu'il fait aux « déserteurs », 904 00:51:58,381 --> 00:51:59,683 comme ils les appellent. 905 00:52:00,984 --> 00:52:02,185 Ce n'est pas joli. 906 00:52:04,121 --> 00:52:06,022 Je suis désolé, Diego. 907 00:52:06,022 --> 00:52:07,557 Je ne peux tout simplement pas m'impliquer. 908 00:52:11,228 --> 00:52:12,762 Nous faisons ça ce soir. 909 00:52:15,765 --> 00:52:17,901 Blanca peut nous amener au complexe. 910 00:52:19,436 --> 00:52:22,439 Mais nous avons besoin de votre aide pour entrer. 911 00:52:24,040 --> 00:52:25,475 Si vous ne nous aidez pas, 912 00:52:27,077 --> 00:52:30,147 nous devrons trouver rapidement une nouvelle ligne de conduite. 913 00:52:30,147 --> 00:52:31,615 Je ne t'ai pas sauvé la vie 914 00:52:31,615 --> 00:52:33,950 pour que tu puisses le jeter par vengeance. 915 00:52:35,986 --> 00:52:37,354 Vengeance. 916 00:52:40,056 --> 00:52:43,994 Mon père ne tolérerait pas que tu cherches à te venger, Diego. 917 00:52:43,994 --> 00:52:47,197 Ce n’est pas une vengeance. 918 00:52:47,197 --> 00:52:50,367 Il s’agit de défendre les personnes qui en ont le plus besoin. 919 00:52:50,367 --> 00:52:52,135 Et si vous ne pouvez pas voir cela, alors- 920 00:52:52,135 --> 00:52:53,470 Je n'aime pas ton ton. 921 00:52:54,538 --> 00:52:57,474 Tu es venu chez moi, tu m'as insulté, 922 00:52:57,474 --> 00:52:59,409 me mettre en grave danger. 923 00:53:00,810 --> 00:53:03,346 Ok, il est temps pour toi et ton ami de partir. 924 00:53:06,349 --> 00:53:07,617 Qui est-ce ? 925 00:53:09,486 --> 00:53:10,887 Pose ça et pars. 926 00:53:10,887 --> 00:53:12,589 Mais je la connais. 927 00:53:12,589 --> 00:53:14,658 C'est impossible. 928 00:53:14,658 --> 00:53:16,960 Elle est portée disparue depuis 13 ans. 929 00:53:16,960 --> 00:53:18,795 Je la connais. 930 00:53:18,795 --> 00:53:21,298 Je veux dire, elle est bien plus jeune sur cette photo 931 00:53:21,298 --> 00:53:24,167 mais je la reconnaîtrais partout. 932 00:53:24,167 --> 00:53:25,702 C'est Catherine. 933 00:53:27,971 --> 00:53:31,107 Comment as-tu fait ? Où est-elle ? 934 00:53:31,107 --> 00:53:31,975 Dites-moi! 935 00:53:36,279 --> 00:53:37,847 Quand j'étais plus jeune, 936 00:53:37,847 --> 00:53:40,183 J'ai été kidnappé par Richtefield et ses hommes. 937 00:53:40,183 --> 00:53:41,318 Non. 938 00:53:41,318 --> 00:53:43,320 Forcé à... 939 00:53:43,320 --> 00:53:44,888 dans son anneau sexuel. 940 00:53:47,357 --> 00:53:48,558 Non. 941 00:53:49,626 --> 00:53:50,794 Non. 942 00:53:50,794 --> 00:53:52,362 Il y avait beaucoup de filles là-bas 943 00:53:52,362 --> 00:53:55,098 mais Catherine a été la première que j'ai rencontrée. 944 00:53:55,098 --> 00:53:58,735 Elle m’a montré comment garder mon sang-froid quoi qu’il arrive. 945 00:53:58,735 --> 00:54:00,270 Elle est la seule raison pour laquelle j'ai pensé à m'échapper 946 00:54:00,270 --> 00:54:01,605 c'était même possible. 947 00:54:06,076 --> 00:54:10,113 Est-ce qu'elle, euh, est-elle toujours là ? 948 00:54:10,113 --> 00:54:11,481 Je ne sais pas. 949 00:54:12,349 --> 00:54:13,917 Elle l'était quand je me suis échappé. 950 00:54:15,352 --> 00:54:18,688 Je suis retourné plusieurs fois la chercher, mais je n'ai jamais réussi. 951 00:54:20,724 --> 00:54:24,160 Elle est juste sous mon nez pendant tout ce temps. 952 00:54:24,160 --> 00:54:27,998 Je suis vraiment, vraiment désolé, Silas. 953 00:54:27,998 --> 00:54:29,466 Je lui ai demandé. 954 00:54:30,634 --> 00:54:32,636 Quand elle a disparu, je lui ai demandé 955 00:54:32,636 --> 00:54:34,471 s'il savait quelque chose à ce sujet 956 00:54:34,471 --> 00:54:37,407 et il m'a promis qu'il ne savait rien. 957 00:54:38,975 --> 00:54:41,578 Alors je suis resté et j'ai travaillé 958 00:54:41,578 --> 00:54:44,180 pour le monstre depuis des années 959 00:54:44,180 --> 00:54:47,517 parce qu'il m'a dit qu'il ne pouvait pas m'aider à la retrouver. 960 00:54:48,551 --> 00:54:52,088 Mais il l'avait pendant tout ce temps. 961 00:54:53,857 --> 00:54:55,492 Tu ne le savais pas. 962 00:54:55,492 --> 00:54:57,494 Tu ne pouvais pas savoir. 963 00:54:57,494 --> 00:54:59,329 J'ai toujours eu des soupçons. 964 00:55:00,964 --> 00:55:04,100 Je n'ai tout simplement pas eu le courage de... 965 00:55:05,435 --> 00:55:07,037 de se mettre en travers de son chemin parce que... 966 00:55:10,573 --> 00:55:12,442 si je n'étais pas positif, 967 00:55:12,442 --> 00:55:14,210 alors je suis resté proche 968 00:55:14,210 --> 00:55:16,079 et puis en espérant qu'un jour 969 00:55:16,079 --> 00:55:18,281 trouver une preuve définitive. 970 00:55:18,281 --> 00:55:19,616 Silas... 971 00:55:22,319 --> 00:55:23,653 Rejoignez-nous. 972 00:55:24,654 --> 00:55:27,123 Aidez-nous à entrer. 973 00:55:27,123 --> 00:55:30,026 Si elle est toujours là, nous la ferons sortir. 974 00:55:30,026 --> 00:55:33,930 Et vous pourrez ramener votre fille à la maison en toute sécurité ce soir. 975 00:55:37,300 --> 00:55:38,935 Je vais aider, 976 00:55:38,935 --> 00:55:41,171 tant que nous pouvons avoir ma fille 977 00:55:41,171 --> 00:55:42,806 et toutes les filles sont sorties de là. 978 00:55:44,040 --> 00:55:45,075 Nous allons. 979 00:55:46,109 --> 00:55:47,544 Je sais que nous pouvons le faire. 980 00:55:50,380 --> 00:55:52,382 Et nous tuerons Blaine Richtefield. 981 00:55:53,249 --> 00:55:54,584 Nous allons. 982 00:56:18,942 --> 00:56:21,711 Ah. - Ni hao, mon ami. 983 00:56:21,711 --> 00:56:25,315 Disons, nous avons un colis spécial pour un certain M. Bingwen. 984 00:56:25,315 --> 00:56:27,717 Ce ne serait pas vous, par hasard ? 985 00:56:27,717 --> 00:56:30,186 Je suis désolé, vous n'avez pas choisi la bonne maison. 986 00:56:33,089 --> 00:56:34,057 Vous l'aurez, shérif. 987 00:56:34,057 --> 00:56:34,924 Amenez-le ici. 988 00:56:34,924 --> 00:56:36,826 Je veux que cela soit fait avant le début de la fête. 989 00:56:47,537 --> 00:56:49,672 Salut Blaine, 990 00:56:49,672 --> 00:56:51,441 on dirait que tu organises une grande fête. 991 00:56:52,442 --> 00:56:54,043 Je ne me souviens pas avoir reçu d’invitation. 992 00:56:54,043 --> 00:56:56,679 Hmm. Parce que je n'en ai pas envoyé. 993 00:56:56,679 --> 00:56:58,915 Oh, eh bien, cela répond à cette question. 994 00:56:58,915 --> 00:57:01,050 - Euh-hmm. - Eh bien, Blaine, 995 00:57:02,952 --> 00:57:06,389 J'ai entendu dire que tu prenais bien soin du shérif Crowley. 996 00:57:06,389 --> 00:57:08,158 là-bas dans le comté de Randolph, 997 00:57:08,158 --> 00:57:10,560 et j'ai entendu dire que tu lui avais offert une putain de Cadillac. 998 00:57:10,560 --> 00:57:12,362 Est-ce vrai ? - 999 00:57:12,362 --> 00:57:13,630 Et donc tu veux une Cadillac ? 1000 00:57:13,630 --> 00:57:17,634 Eh bien, je ne dirais pas non. 1001 00:57:19,436 --> 00:57:22,472 Je ne comprends tout simplement pas pourquoi nous continuons à nous tortiller 1002 00:57:22,472 --> 00:57:24,107 aller-retour et... 1003 00:57:24,107 --> 00:57:26,142 pourquoi tu n'arrêtes pas de m'esquiver ? 1004 00:57:26,142 --> 00:57:28,378 Eh bien, shérif, je ne vous esquive pas. 1005 00:57:28,378 --> 00:57:30,380 et je n'apprécie pas ton ton. 1006 00:57:30,380 --> 00:57:32,482 J'ai toujours pris soin de toi. 1007 00:57:32,482 --> 00:57:34,617 Et c'est comme ça que tu me traites ? 1008 00:57:34,617 --> 00:57:36,085 Et bien non, pas du tout. 1009 00:57:36,085 --> 00:57:37,954 Et ton ami du FBI ? 1010 00:57:37,954 --> 00:57:39,989 Oh, allez. Blaine, allez. 1011 00:57:39,989 --> 00:57:41,925 Tu es plus intelligent que ça. Allez. Eh bien. 1012 00:57:41,925 --> 00:57:44,761 Je sais où tu as entendu cette merde, de Fruitwood. 1013 00:57:44,761 --> 00:57:47,497 Pourquoi t'a-t-il dit ça, mec ? Quel fauteur de troubles. 1014 00:57:47,497 --> 00:57:49,766 Allez, ça ne voulait rien dire. 1015 00:57:51,100 --> 00:57:53,636 FBI, je me suis occupé de cette merde, tu sais quoi- 1016 00:57:53,636 --> 00:57:55,238 Vous savez, des gens disparaissent. 1017 00:57:55,238 --> 00:57:56,639 dans cette ville tout le temps 1018 00:57:56,639 --> 00:57:59,309 - et personne ne semble s'en soucier. - Ouais. 1019 00:57:59,309 --> 00:58:01,377 Votre fille a été en sécurité jusqu'à présent. 1020 00:58:01,377 --> 00:58:04,214 J'aimerais que tu t'assures que ça reste ainsi... 1021 00:58:04,214 --> 00:58:06,749 et tu sais de quoi je parle. 1022 00:58:06,749 --> 00:58:08,885 Et maintenant, qui menace ? 1023 00:58:08,885 --> 00:58:11,020 Je sais que tu parles de ma fille, n'est-ce pas ? 1024 00:58:11,855 --> 00:58:12,856 Allez, sors-le de là. 1025 00:58:12,856 --> 00:58:14,090 Tu veux du gâteau aux fruits ? 1026 00:58:14,090 --> 00:58:14,791 Bonne nuit. 1027 00:58:14,791 --> 00:58:15,992 Tu veux tuer un policier, n'est-ce pas ? 1028 00:58:15,992 --> 00:58:18,528 Enlève tes foutues mains de moi. 1029 00:58:18,528 --> 00:58:20,029 Et dis à tes singes de revenir. 1030 00:58:20,897 --> 00:58:22,198 Fais attention là, Blaine. 1031 00:58:22,198 --> 00:58:23,633 Dommage que tu ne puisses pas venir à la fête, 1032 00:58:23,633 --> 00:58:25,768 - Shérif. - 1033 00:58:25,768 --> 00:58:27,003 Je suis content de l'avoir raté. 1034 00:58:27,003 --> 00:58:28,538 Sors d'ici. 1035 00:58:49,025 --> 00:58:49,959 Hé, Ryan. 1036 00:58:49,959 --> 00:58:52,562 Hé, patron. 1037 00:58:52,562 --> 00:58:55,265 Alors, êtes-vous prêts, vous et les filles, à divertir nos invités ce soir ? 1038 00:58:55,265 --> 00:58:56,633 Ouais, tu le sais. 1039 00:58:56,633 --> 00:58:58,167 D'accord. 1040 00:58:58,167 --> 00:58:59,068 Des nouvelles de Chine ? 1041 00:58:59,068 --> 00:59:01,337 Ils devraient arriver dans l'heure. 1042 00:59:01,337 --> 00:59:02,272 Bien. Bien. 1043 00:59:02,272 --> 00:59:07,010 La confiance est une chose tellement importante... 1044 00:59:08,111 --> 00:59:11,714 et je ne fais plus confiance à Silas, 1045 00:59:13,516 --> 00:59:15,952 mais je peux te faire confiance, n'est-ce pas, Ryan ? 1046 00:59:15,952 --> 00:59:17,987 Bien sûr que tu peux, patron. 1047 00:59:21,024 --> 00:59:22,625 Bien. 1048 00:59:22,625 --> 00:59:24,727 - Salut. - Salut. 1049 00:59:35,138 --> 00:59:37,907 Diego, l'acte de propriété du terrain de ta famille 1050 00:59:37,907 --> 00:59:41,377 Il y aura un petit coffre-fort dans le bureau de Richtefield. 1051 00:59:43,146 --> 00:59:44,147 Merci, Silas. 1052 00:59:44,147 --> 00:59:46,316 Très bien. On compte sur toi, mec. 1053 00:59:46,316 --> 00:59:47,650 D'accord. 1054 00:59:47,650 --> 00:59:49,752 William, as-tu eu des nouvelles de tes contacts ? 1055 00:59:49,752 --> 00:59:51,287 Il a dit qu'il conduirait mon camion. 1056 00:59:51,287 --> 00:59:53,556 J'espère qu'il est assez grand pour accueillir toutes les filles. 1057 00:59:53,556 --> 00:59:55,124 Jusqu'où peut-il s'approcher ? 1058 00:59:55,124 --> 00:59:56,726 Il a dit que le plus proche serait à environ un demi-mile 1059 00:59:56,726 --> 00:59:57,594 de la clôture. 1060 00:59:57,594 --> 00:59:58,895 Cela devra faire l'affaire. 1061 01:00:01,764 --> 01:00:02,865 Allons-y. 1062 01:00:07,670 --> 01:00:08,638 Est-ce que ça va là-bas ? 1063 01:00:08,638 --> 01:00:10,273 Je ne vais pas mentir. 1064 01:00:10,273 --> 01:00:11,908 C'est un peu serré. 1065 01:00:11,908 --> 01:00:13,376 Mais je vais y arriver. 1066 01:00:13,376 --> 01:00:16,346 Diego, vous allez bien tous les deux là-bas aussi ? 1067 01:00:16,346 --> 01:00:17,880 Ouais, on va bien. 1068 01:00:17,880 --> 01:00:20,350 Est-ce que ça va vraiment marcher ? 1069 01:00:20,350 --> 01:00:21,784 Il le faut. 1070 01:00:23,019 --> 01:00:25,188 Mais je suis content que tu sois venu. 1071 01:00:25,188 --> 01:00:27,890 Aussi fou que cela puisse paraître, je suis content aussi. 1072 01:01:10,633 --> 01:01:12,068 Ok les gars. 1073 01:01:20,343 --> 01:01:22,278 Nous avons eu de la chance, grâce à la fête, 1074 01:01:22,278 --> 01:01:24,547 la plupart des gardes doivent être à l'intérieur. 1075 01:01:24,547 --> 01:01:25,581 D'accord. 1076 01:01:25,581 --> 01:01:26,883 Eh bien, tout d’abord. 1077 01:01:26,883 --> 01:01:28,518 Nous faisons sortir les filles. 1078 01:01:28,518 --> 01:01:30,019 Où sont-ils détenus ? 1079 01:01:30,019 --> 01:01:32,221 Il y a une aile d'attente là-bas. 1080 01:01:32,221 --> 01:01:33,022 D'accord. 1081 01:01:33,022 --> 01:01:34,891 Savez-vous combien de gardes il y aura ? 1082 01:01:34,891 --> 01:01:36,793 Habituellement, il n'y en a que quelques-uns à l'intérieur, 1083 01:01:36,793 --> 01:01:38,861 puis plus répandu partout. 1084 01:01:38,861 --> 01:01:40,229 Plus nous pouvons continuer sans alerter 1085 01:01:40,229 --> 01:01:41,931 plus le reste du composé est bon, mieux c'est. 1086 01:01:41,931 --> 01:01:45,601 Alors, restez silencieux jusqu'à ce que nous ayons besoin de faire du bruit. 1087 01:01:45,601 --> 01:01:46,736 - D'accord. - D'accord. 1088 01:01:46,736 --> 01:01:47,837 Allons les chercher. 1089 01:01:47,837 --> 01:01:49,305 Montrez la voie. 1090 01:02:01,217 --> 01:02:02,719 Je vais retirer les deux premiers. 1091 01:02:02,719 --> 01:02:04,287 Sois mon invité. 1092 01:02:18,267 --> 01:02:20,970 Trois rois avec une reine porte-bonheur. 1093 01:02:22,872 --> 01:02:24,741 Tu es vraiment aussi stupide que tu en as l’air. 1094 01:02:24,741 --> 01:02:27,110 J'ai obtenu un doctorat en physique. 1095 01:02:27,910 --> 01:02:29,946 Je ne le savais pas. 1096 01:02:39,422 --> 01:02:40,990 Que diable? 1097 01:02:53,569 --> 01:02:56,906 Les filles sont dans une grande pièce, comme une cellule de prison. 1098 01:02:56,906 --> 01:02:58,007 Allons-y. 1099 01:02:58,007 --> 01:03:00,109 N'oubliez pas, restez silencieux. 1100 01:03:18,928 --> 01:03:20,329 C'est là que sont les filles. 1101 01:03:21,531 --> 01:03:22,965 Non, non, non, non, 1102 01:03:22,965 --> 01:03:24,967 ça va alerter les autres. 1103 01:03:24,967 --> 01:03:26,736 Je peux probablement le prendre. 1104 01:03:26,736 --> 01:03:29,539 Il est juste un peu loin. 1105 01:03:29,539 --> 01:03:31,874 Il ne reste pas immobile. 1106 01:03:34,944 --> 01:03:37,780 Je te soutiens dans tous les cas. 1107 01:03:37,780 --> 01:03:38,815 Allez-y. 1108 01:03:38,815 --> 01:03:40,183 Tu te souviens de cette blonde ? 1109 01:03:40,183 --> 01:03:42,685 Elle pourrait démarrer une Harley avec une accélération brusque, mec. 1110 01:03:42,685 --> 01:03:45,054 Oh, qu'est-ce que...? 1111 01:04:12,582 --> 01:04:13,716 Les filles, les filles, 1112 01:04:13,716 --> 01:04:14,650 Nous sommes là pour vous sortir de là, ok ? 1113 01:04:14,650 --> 01:04:16,285 S'il vous plaît, aidez-moi. - Tout ira bien. 1114 01:04:16,285 --> 01:04:18,387 - On va te sortir de là. - Allons-y. 1115 01:04:19,989 --> 01:04:21,190 Allez, allez. - SILAS : Les gars. 1116 01:04:21,190 --> 01:04:24,327 Allez. Suivez-les, suivez-les. Allez, allez. 1117 01:04:24,327 --> 01:04:26,162 Suis-moi. - C'est bon. 1118 01:04:26,162 --> 01:04:27,897 Où est Fruitwood ? 1119 01:04:28,731 --> 01:04:30,132 Dites-moi. 1120 01:04:30,132 --> 01:04:32,535 Où est Fruitwood? 1121 01:04:32,535 --> 01:04:34,270 Il est au dernier étage. 1122 01:04:40,109 --> 01:04:41,777 Allez, il faut qu'on y aille. Il faut qu'on y aille. 1123 01:04:41,777 --> 01:04:43,312 Allons-y. Allez. 1124 01:04:55,825 --> 01:04:57,326 Je te retrouverai près de la clôture. 1125 01:04:57,326 --> 01:04:58,728 Blanca, nous avons déjà les filles. 1126 01:04:58,728 --> 01:05:00,630 Sortons-les d'ici et allons ensuite trouver Richtefield. 1127 01:05:00,630 --> 01:05:02,231 Il n'y a aucune chance que je quitte cet endroit 1128 01:05:02,231 --> 01:05:03,432 sans retirer Fruitwood. 1129 01:05:03,432 --> 01:05:05,167 Gardez simplement ces filles en sécurité. 1130 01:05:05,167 --> 01:05:06,836 Blanca, ça ne fait pas partie du plan. 1131 01:05:06,836 --> 01:05:09,238 Diego, je dois le faire. 1132 01:05:09,238 --> 01:05:10,773 Tu comprends ça. 1133 01:05:10,773 --> 01:05:12,608 Alors je viens avec toi. 1134 01:05:12,608 --> 01:05:13,776 Je peux gérer Fruitwood, 1135 01:05:13,776 --> 01:05:16,712 mais ces filles ont besoin de toute l’aide possible. 1136 01:05:16,712 --> 01:05:18,347 Pourquoi es-tu-putain ? 1137 01:05:18,347 --> 01:05:19,715 Non. 1138 01:05:24,587 --> 01:05:27,189 Ouais, je suis sur le point de me diriger dans cette direction maintenant. 1139 01:05:27,189 --> 01:05:29,191 Combien de filles veux-tu que j'amène avec moi ? 1140 01:05:29,191 --> 01:05:31,560 Richtefield les dit tous. 1141 01:05:31,560 --> 01:05:33,629 Ok. Reçu. 1142 01:05:39,035 --> 01:05:40,536 Merde. 1143 01:05:41,904 --> 01:05:43,205 Non. 1144 01:05:53,683 --> 01:05:55,151 Toi? 1145 01:05:55,151 --> 01:05:56,986 J'aurais dû m'en douter. 1146 01:05:58,154 --> 01:05:59,188 J'ai entendu dire que tu rôdais partout, 1147 01:05:59,188 --> 01:06:00,723 voler nos filles. 1148 01:06:08,531 --> 01:06:11,567 Ce sont des salopes comme toi qui donnent une mauvaise réputation aux putes. 1149 01:06:24,814 --> 01:06:27,049 J'ai rêvé de ça. 1150 01:06:51,707 --> 01:06:52,808 Son nom est Catherine. 1151 01:06:52,808 --> 01:06:53,876 C'est ma fille. 1152 01:06:53,876 --> 01:06:55,678 Quelqu'un a vu ma petite fille ? 1153 01:06:55,678 --> 01:06:57,346 La connaissez-vous ? 1154 01:06:57,346 --> 01:06:59,081 Son nom est Catherine. 1155 01:07:00,182 --> 01:07:02,084 - Je la connaissais. - Tu la connais ? 1156 01:07:02,084 --> 01:07:03,352 Nous devrions nous dépêcher. 1157 01:07:03,352 --> 01:07:06,789 Tout le monde dans l’enceinte a probablement entendu ces coups de feu. 1158 01:07:06,789 --> 01:07:07,790 Avez-vous obtenu Fruitwood? 1159 01:07:07,790 --> 01:07:09,058 Ouais. 1160 01:07:09,058 --> 01:07:11,861 La prochaine fois, laissez-nous vous aider. 1161 01:07:11,861 --> 01:07:13,562 Tu n'es plus seul. 1162 01:07:13,562 --> 01:07:14,563 J'ai compris! 1163 01:07:14,563 --> 01:07:15,731 Très bien, très bien, les filles. 1164 01:07:15,731 --> 01:07:17,666 Un à la fois. Allez directement vers l'ouest, par là. 1165 01:07:17,666 --> 01:07:19,001 - Allons-y. Allons-y. - Voilà. Allez. 1166 01:07:19,001 --> 01:07:20,336 Il est à environ un demi-mile. 1167 01:07:20,336 --> 01:07:21,637 Où est-elle allée ? 1168 01:07:21,637 --> 01:07:24,106 Où est-elle allée ? S'est-elle échappée ? 1169 01:07:25,241 --> 01:07:26,609 Je suis désolé. 1170 01:07:28,511 --> 01:07:31,914 La nuit où Blanca s'est échappée, Catherine était avec elle, 1171 01:07:31,914 --> 01:07:33,716 mais je me suis fait prendre. 1172 01:07:33,716 --> 01:07:35,251 Quoi? 1173 01:07:35,251 --> 01:07:37,086 Ils l'ont tuée. 1174 01:07:41,657 --> 01:07:43,025 Je suis désolé. 1175 01:07:43,025 --> 01:07:46,662 Non! Non non. 1176 01:07:46,662 --> 01:07:48,030 Non. 1177 01:07:48,030 --> 01:07:49,632 Je suis désolé. 1178 01:07:49,632 --> 01:07:51,033 Ils l'ont tuée. 1179 01:07:56,939 --> 01:07:59,875 Je vais tous les tuer. 1180 01:07:59,875 --> 01:08:02,244 Tu vas avoir ta chance, Silas. 1181 01:08:02,244 --> 01:08:03,746 Je te le promets. 1182 01:08:07,249 --> 01:08:08,184 Blanc. 1183 01:08:08,184 --> 01:08:09,985 Où est Blanca ? 1184 01:08:09,985 --> 01:08:12,121 Blanc, Blanc. 1185 01:08:15,124 --> 01:08:16,492 Que fais-tu? 1186 01:08:17,359 --> 01:08:18,961 Je vais avec eux. 1187 01:08:18,961 --> 01:08:21,263 Je dois m'assurer qu'ils arrivent à la maison sûre. 1188 01:08:21,263 --> 01:08:23,899 Nous sommes censés rester ensemble jusqu'à la fin. 1189 01:08:23,899 --> 01:08:26,268 Si je ne pars pas avec eux, ils seront traqués. 1190 01:08:26,268 --> 01:08:28,237 et ramené ou même pire. 1191 01:08:28,237 --> 01:08:29,839 Au revoir, Diego. 1192 01:08:46,222 --> 01:08:47,623 D. Hé, D. 1193 01:08:47,623 --> 01:08:50,493 Hé. Hé, elle est partie, mec. 1194 01:08:50,493 --> 01:08:52,061 Au moins elle est en sécurité. Hé, hé, hé. 1195 01:08:52,061 --> 01:08:53,095 Nous devons nous concentrer. 1196 01:08:53,095 --> 01:08:55,464 Tu as raison, elle est en sécurité. 1197 01:08:55,464 --> 01:08:57,133 Allons chercher ce fils de pute. 1198 01:08:59,401 --> 01:09:02,271 Très bien. Lâchez vos armes. 1199 01:09:03,172 --> 01:09:05,374 Maintenant, s'il vous plaît. 1200 01:09:11,847 --> 01:09:14,183 Qu'est-ce que tu attends, bon sang ? 1201 01:09:14,183 --> 01:09:17,720 Va chercher les filles et ramène-les ! 1202 01:09:17,720 --> 01:09:20,189 Nous aurions dû tuer ce fils de pute. 1203 01:09:20,189 --> 01:09:21,590 Ouais. 1204 01:09:23,926 --> 01:09:25,794 Monsieur Richtefield, monsieur. 1205 01:09:25,794 --> 01:09:27,396 Nous les avons. 1206 01:09:27,396 --> 01:09:28,631 Ouais, je descends tout de suite. 1207 01:09:28,631 --> 01:09:31,367 Ne tuez personne pour l'instant. 1208 01:09:31,367 --> 01:09:34,003 Ils vont souffrir un peu. 1209 01:09:44,914 --> 01:09:46,248 Sourire joliment. 1210 01:09:46,248 --> 01:09:48,918 Oh, attends, tu ne peux pas. 1211 01:09:55,824 --> 01:09:57,526 C'est vraiment fini. 1212 01:10:04,500 --> 01:10:05,901 Hé, Silas, 1213 01:10:05,901 --> 01:10:09,638 Regardez cette photo de famille que j'ai. 1214 01:10:09,638 --> 01:10:12,174 Il ne manque qu'une chose : ta fille, 1215 01:10:12,174 --> 01:10:14,109 Catherine, n'est-ce pas ? 1216 01:10:14,109 --> 01:10:15,477 Fils de pute. 1217 01:10:17,246 --> 01:10:18,547 Lâches. 1218 01:10:25,354 --> 01:10:26,455 Qu'as-tu dit ? 1219 01:10:26,455 --> 01:10:29,058 Il a dit que vous n'étiez qu'une bande de lâches ! 1220 01:10:29,058 --> 01:10:30,526 Guillaume... 1221 01:10:31,727 --> 01:10:33,762 Mon Dieu, oh mon Dieu. 1222 01:10:36,232 --> 01:10:37,600 Euh-hmm. 1223 01:10:37,600 --> 01:10:40,002 Vous attendiez cela depuis un moment. 1224 01:10:48,844 --> 01:10:51,447 Ne pense pas que je t'ai oublié, joli garçon. 1225 01:10:58,821 --> 01:11:03,459 Putain d'entreprise d'aménagement paysager, bande d'arnaqueurs. 1226 01:11:06,829 --> 01:11:09,698 Frank, je déteste venir ici dans ce jardin de rocailles à cliquet, 1227 01:11:09,698 --> 01:11:10,566 - d'accord ? - Oui, monsieur. 1228 01:11:10,566 --> 01:11:12,268 Nous n’avons fait aucun aménagement paysager ici. 1229 01:11:12,268 --> 01:11:13,135 C'est déprimant. 1230 01:11:13,135 --> 01:11:16,605 Mais je voulais venir voir nos invités indésirables. 1231 01:11:18,173 --> 01:11:20,643 Regardez-vous, bande de pauvres types. 1232 01:11:21,510 --> 01:11:22,945 Tu es le Karaté Kid, hein ? 1233 01:11:26,582 --> 01:11:30,419 Will, tu sais à quel point tu es difficile à trouver ? 1234 01:11:30,419 --> 01:11:31,787 J'ai entendu dire que tu aimais me courir après. 1235 01:11:31,787 --> 01:11:35,624 Oh, oui, j'adore te courir après. 1236 01:11:39,194 --> 01:11:40,863 Putain, Silas, tu es un traître. 1237 01:11:40,863 --> 01:11:43,098 Tu peux m'avoir, mais laisse ma famille partir. 1238 01:11:43,098 --> 01:11:44,466 Va te faire foutre. 1239 01:12:08,991 --> 01:12:12,995 James, tu es censé patrouiller du côté sud. 1240 01:12:42,524 --> 01:12:44,660 Oh non. 1241 01:12:44,660 --> 01:12:48,197 Tu es en difficulté, espèce de fils de pute stupide ? 1242 01:12:48,197 --> 01:12:49,698 Euh-euh. 1243 01:12:51,400 --> 01:12:53,135 Oh... 1244 01:12:53,135 --> 01:12:55,537 l'histoire se répète. 1245 01:12:56,739 --> 01:12:59,875 Euh-euh. Euh-euh. Euh-euh. 1246 01:12:59,875 --> 01:13:01,744 Belle tentative. 1247 01:13:06,915 --> 01:13:08,250 Ouais. 1248 01:13:08,250 --> 01:13:09,818 Meurs, salope. 1249 01:13:11,153 --> 01:13:14,156 Ouah ! 1250 01:13:14,156 --> 01:13:16,558 Tu as l'air surpris. 1251 01:13:16,558 --> 01:13:19,795 J’ai décidé qu’il était temps de faire amende honorable. 1252 01:13:19,795 --> 01:13:22,931 Eh bien, j'ai vu Richtefield se précipiter à nouveau vers le bâtiment principal. 1253 01:13:22,931 --> 01:13:25,067 Suivez-moi. Il y a une entrée arrière. 1254 01:13:25,067 --> 01:13:26,101 Allez. 1255 01:13:26,101 --> 01:13:27,970 Prenons leurs armes. 1256 01:13:27,970 --> 01:13:29,805 Allez, allez. 1257 01:13:29,805 --> 01:13:32,541 Le bureau de Richtefield est à l'étage. 1258 01:13:35,477 --> 01:13:36,345 Oh, putain. 1259 01:14:09,378 --> 01:14:11,313 Je suis dehors. 1260 01:14:11,313 --> 01:14:13,115 Il m'en reste deux. 1261 01:14:13,115 --> 01:14:14,950 Nous sommes désossés. 1262 01:14:16,351 --> 01:14:17,920 Que faisons-nous maintenant, Diego ? 1263 01:14:17,920 --> 01:14:20,489 James, fais en sorte que ces deux derniers comptent. 1264 01:14:21,356 --> 01:14:22,591 Je vais. 1265 01:14:24,626 --> 01:14:26,395 Prêt? 1266 01:14:26,395 --> 01:14:27,830 Allons-y! 1267 01:14:37,973 --> 01:14:39,575 Tu es de retour. 1268 01:14:39,575 --> 01:14:41,743 N'en faisons pas tout un plat. 1269 01:14:41,743 --> 01:14:44,480 Je voulais juste m'assurer que les filles allaient bien. 1270 01:14:44,480 --> 01:14:47,015 Le gars de William les emmène maintenant à la maison sûre. 1271 01:14:47,015 --> 01:14:48,684 Je pensais que tu étais parti pour de bon. 1272 01:14:48,684 --> 01:14:50,686 Vous m'avez aidé, je vais vous aider. 1273 01:14:50,686 --> 01:14:52,588 Restez ensemble jusqu'à la fin, n'est-ce pas ? 1274 01:14:52,588 --> 01:14:54,556 Tu as laissé tomber ça. 1275 01:14:55,824 --> 01:14:58,060 En plus, tu me dois encore un voyage. 1276 01:14:58,060 --> 01:15:00,696 au meilleur restaurant de barbecue du Texas. 1277 01:15:00,696 --> 01:15:02,831 Il n'y a aucune chance que je rate ça. 1278 01:15:04,266 --> 01:15:06,034 Tu es sérieux ? 1279 01:15:06,034 --> 01:15:08,804 Allez, mec, on arrête. On a du travail. 1280 01:15:12,774 --> 01:15:14,476 Enlève ça de toi, joueur. 1281 01:15:27,189 --> 01:15:28,624 Tu as tué Frank. 1282 01:15:28,624 --> 01:15:30,292 Je vais te faire payer. 1283 01:15:31,393 --> 01:15:32,661 J'ai été abattu. 1284 01:15:32,661 --> 01:15:33,862 As-tu été touché ? 1285 01:15:33,862 --> 01:15:36,431 Je viens de frôler. Mais je vais bien. 1286 01:15:42,671 --> 01:15:43,705 Vous pensez que vous pouvez me couvrir ? 1287 01:15:43,705 --> 01:15:45,173 pendant que je fais une pause dans ces escaliers ? 1288 01:15:46,708 --> 01:15:48,710 Pendant que nous faisons une pause pour ces escaliers. 1289 01:15:48,710 --> 01:15:51,079 Oui, nous vous avons eu. 1290 01:15:53,415 --> 01:15:54,783 On va y aller à fond. 1291 01:15:54,783 --> 01:15:57,019 - Prêt ? - Très bien. 1292 01:15:57,019 --> 01:15:58,220 Aller. 1293 01:16:08,497 --> 01:16:10,299 C'est son bureau. 1294 01:16:10,299 --> 01:16:12,167 Finissons-en avec lui. 1295 01:16:12,167 --> 01:16:13,402 D'accord. 1296 01:16:16,605 --> 01:16:17,873 Allez. 1297 01:16:24,580 --> 01:16:26,515 Xin Yi Père ! 1298 01:16:26,515 --> 01:16:29,885 Silas, regarde ce que tu m'as fait faire. 1299 01:16:29,885 --> 01:16:30,953 Est-ce que vous allez bien les gars ? 1300 01:16:32,654 --> 01:16:33,722 Vous vous connaissez ? 1301 01:16:33,722 --> 01:16:35,524 Comme c'est pratique. 1302 01:16:35,524 --> 01:16:36,658 Maintenant, lâchez les armes. 1303 01:16:40,462 --> 01:16:41,730 Maintenant! 1304 01:16:51,039 --> 01:16:52,307 Mettez-les sur le côté. 1305 01:16:54,776 --> 01:16:56,445 Merci. 1306 01:17:46,528 --> 01:17:48,764 Vous êtes à court de munitions ? 1307 01:18:01,610 --> 01:18:02,744 Tu te fous de moi. 1308 01:18:08,617 --> 01:18:09,818 Allez. 1309 01:18:29,838 --> 01:18:32,641 Putain, mon garçon, je pensais que tu étais bon. 1310 01:18:32,641 --> 01:18:34,342 Hein. 1311 01:18:34,342 --> 01:18:36,144 Mais tu es un fils de pute coriace. 1312 01:18:36,144 --> 01:18:38,580 Quel est votre enjeu dans tout ça ? 1313 01:18:38,580 --> 01:18:43,518 Je suis ici pour venger ma famille et reprendre ce qui m'appartient. 1314 01:18:43,518 --> 01:18:46,054 Il va falloir que tu sois un peu plus précis que ça. 1315 01:18:46,955 --> 01:18:49,224 Mon père s'appelait Angel Padilla. 1316 01:18:49,224 --> 01:18:51,793 Ma mère s'appelait Alma Padilla. 1317 01:18:51,793 --> 01:18:53,228 Vous les avez assassinés. 1318 01:18:54,496 --> 01:18:56,198 Oh, alors... 1319 01:18:57,132 --> 01:18:59,701 tu es ce petit enfant fougueux. 1320 01:18:59,701 --> 01:19:01,436 Merde. 1321 01:19:01,436 --> 01:19:03,805 Je savais que Silas ne prendrait pas soin de toi. 1322 01:19:05,207 --> 01:19:07,476 On dirait que je vais devoir le faire moi-même. 1323 01:19:46,148 --> 01:19:50,285 Eh bien, deux enfants de karaté. 1324 01:20:43,004 --> 01:20:44,039 Diégo. 1325 01:20:44,039 --> 01:20:47,008 Diego, je t'ai eu. 1326 01:20:47,008 --> 01:20:48,210 Je t'ai eu. 1327 01:21:06,094 --> 01:21:07,696 Amenons les racailles à la police. 1328 01:21:12,400 --> 01:21:14,269 Je suis propriétaire de la police. 1329 01:21:14,269 --> 01:21:15,937 Vous ne les possédez pas tous. 1330 01:21:16,805 --> 01:21:19,474 Nous pouvons vous emmener dans une autre ville, 1331 01:21:19,474 --> 01:21:21,509 vers un autre état si nécessaire. 1332 01:21:22,944 --> 01:21:24,312 Tu vas en prison. 1333 01:21:25,513 --> 01:21:28,416 Et nous vous rendrons tout ce que vous avez volé. 1334 01:21:30,018 --> 01:21:31,686 Tu as terminé. 1335 01:21:43,098 --> 01:21:44,299 Putain ! 1336 01:21:50,038 --> 01:21:51,539 Tu n'as pas le courage. 1337 01:22:01,049 --> 01:22:02,250 Restez avec nous! 1338 01:22:03,084 --> 01:22:04,719 Quelqu'un appelle une ambulance ! 1339 01:22:04,719 --> 01:22:05,720 D'accord. 1340 01:22:07,455 --> 01:22:08,924 Diégo. 1341 01:22:08,924 --> 01:22:10,458 Je suis là. 1342 01:22:10,458 --> 01:22:11,426 Je suis là, Silas. 1343 01:22:11,426 --> 01:22:12,260 Tu es-- 1344 01:22:12,260 --> 01:22:14,429 Nous sommes tous blessés, Silas, 1345 01:22:14,429 --> 01:22:16,665 Attends encore un peu. 1346 01:22:16,665 --> 01:22:17,866 Accroche-toi. 1347 01:22:17,866 --> 01:22:20,368 J'ai fait tellement d'erreurs 1348 01:22:20,368 --> 01:22:25,273 mais je pensais que c'était pour vous garder tous en sécurité. 1349 01:22:25,273 --> 01:22:30,211 Mon fils, je t'aimerai toujours quoi qu'il arrive. 1350 01:22:30,211 --> 01:22:32,380 Je suis fier de ce que tu as fait aujourd'hui. 1351 01:22:42,724 --> 01:22:44,025 D'accord. 1352 01:22:55,236 --> 01:22:56,371 Silas. 1353 01:22:56,371 --> 01:22:58,673 Qu'est-ce que c'est? 1354 01:22:58,673 --> 01:22:59,674 Non. 1355 01:22:59,674 --> 01:23:01,810 Silas, Silas. 1356 01:23:01,810 --> 01:23:02,677 Accrochez-vous. 1357 01:23:02,677 --> 01:23:04,879 Silas, Silas. 1358 01:24:03,138 --> 01:24:05,907 Ouah. 1359 01:24:05,907 --> 01:24:08,309 Eh bien, hmm, quel putain de bordel. 1360 01:24:08,309 --> 01:24:10,211 Êtes-vous ici pour nous arrêter ? 1361 01:24:11,179 --> 01:24:13,148 Parce que si c'est le cas, tu me prends. 1362 01:24:13,148 --> 01:24:15,116 Je suis seul responsable de cela. 1363 01:24:15,116 --> 01:24:17,118 Bien sûr que non. 1364 01:24:17,118 --> 01:24:18,520 Aucune chance. 1365 01:24:18,520 --> 01:24:20,455 C'est pas vrai. On est avec lui. 1366 01:24:23,892 --> 01:24:27,796 Quelqu'un a-t-il une raison pour laquelle je devrais procéder à une arrestation ? 1367 01:24:29,631 --> 01:24:31,633 On dirait que tu sors à peine d'ici 1368 01:24:31,633 --> 01:24:32,500 avec vos vies. 1369 01:24:32,500 --> 01:24:34,836 Tout est dit et fait. 1370 01:24:38,740 --> 01:24:40,141 Sors d'ici. 1371 01:24:40,141 --> 01:24:41,709 Sortez tous d'ici. 1372 01:24:46,881 --> 01:24:48,416 Je m'en suis occupé. Ne t'inquiète pas. 1373 01:24:48,416 --> 01:24:50,218 Ma parole à Dieu, je prendrai soin de ce corps 1374 01:24:50,218 --> 01:24:52,053 et ensuite assurez-vous de l'obtenir. 1375 01:24:52,053 --> 01:24:53,121 Promesse. 1376 01:25:02,363 --> 01:25:04,532 Va te faire foutre en enfer, espèce de merde. 1377 01:25:25,386 --> 01:25:26,721 Eh bien, eh bien, eh bien. 1378 01:25:28,256 --> 01:25:29,724 Je suppose que tu as finalement compris 1379 01:25:29,724 --> 01:25:32,060 Qu'est-ce qui t'arrivait, n'est-ce pas ? 1380 01:25:32,060 --> 01:25:33,428 Blaine. 1381 01:25:44,939 --> 01:25:48,977 Bingwen, je suis désolé de t'avoir quitté, toi et Xin Yi. 1382 01:25:48,977 --> 01:25:51,379 Je n'ai jamais eu l'intention que tu t'impliques là-dedans. 1383 01:25:51,379 --> 01:25:53,681 C'était quelque chose que tu devais faire. 1384 01:25:53,681 --> 01:25:57,452 Et vous avez empêché Richtefield de blesser quelqu'un d'autre. 1385 01:25:57,452 --> 01:25:59,621 Pas assez rapide. 1386 01:25:59,621 --> 01:26:02,323 Je suis vraiment désolé pour Silas. 1387 01:26:04,792 --> 01:26:09,697 La mesure d’un homme ne se mesure pas à ses actions individuelles, 1388 01:26:09,697 --> 01:26:13,168 mais le résultat final de toutes ces actions combinées. 1389 01:26:13,168 --> 01:26:17,772 Il t'a sauvé quand tu étais enfant et ensuite tu nous as tous sauvés. 1390 01:26:19,240 --> 01:26:21,743 C'est l'homme que j'ai élevé. 1391 01:26:23,044 --> 01:26:24,846 Alors mon gars dit aux filles 1392 01:26:24,846 --> 01:26:26,347 sont tous en sécurité dans la maison sécurisée. 1393 01:26:26,347 --> 01:26:27,415 Nous l'avons fait. 1394 01:26:27,415 --> 01:26:28,883 Nous nous sommes arrêtés à Richtefield. 1395 01:26:30,485 --> 01:26:31,986 Comment pourrais-je un jour vous remercier tous ? 1396 01:26:31,986 --> 01:26:34,122 Comment pouvons-nous vous remercier ? 1397 01:26:34,122 --> 01:26:35,590 Tu viens de me donner ma liberté. 1398 01:26:38,326 --> 01:26:40,428 Et maintenant ? 1399 01:26:40,428 --> 01:26:43,665 Eh bien, je n'ai plus besoin de regarder en arrière. 1400 01:26:44,799 --> 01:26:45,934 Je viens de recevoir un, 1401 01:26:45,934 --> 01:26:48,002 Je ne sais pas, un travail dans un fast-food ou quelque chose comme ça. 1402 01:26:49,704 --> 01:26:52,507 Arrêtez de courir, vivez simplement une vie normale. 1403 01:26:53,374 --> 01:26:54,075 Et je vais aider ces filles 1404 01:26:54,075 --> 01:26:56,878 s'habituer à leur nouvelle vie libre. 1405 01:26:59,080 --> 01:27:00,281 Mais d'abord... 1406 01:27:02,717 --> 01:27:05,153 très excité d'essayer ce lieu de barbecue 1407 01:27:05,153 --> 01:27:06,354 J'en ai entendu parler. 1408 01:27:08,323 --> 01:27:09,958 C'est le meilleur du Texas. 1409 01:27:09,958 --> 01:27:11,459 C'est ce que j'ai entendu. 1410 01:27:11,459 --> 01:27:13,361 Eh bien, je peux peut-être t'y emmener ce soir. 1411 01:27:14,629 --> 01:27:16,364 Tu sais, maintenant que j'y pense, 1412 01:27:16,364 --> 01:27:18,800 Je pourrais peut-être continuer à faire amende honorable. 1413 01:27:18,800 --> 01:27:20,468 Nous avons bien fait. 1414 01:27:20,468 --> 01:27:21,703 Mais il y a encore beaucoup d'hommes là-bas 1415 01:27:21,703 --> 01:27:23,972 comme Richtefield dispersé dans tout l'État. 1416 01:27:23,972 --> 01:27:25,607 Partout au pays. 1417 01:27:25,607 --> 01:27:26,341 Exactement. 1418 01:27:26,341 --> 01:27:28,743 Alors, je ne sais pas, 1419 01:27:28,743 --> 01:27:30,378 peut-être au lieu d'un fast-food, 1420 01:27:31,846 --> 01:27:33,548 Je continue d’aider les gens qui ont besoin d’aide. 1421 01:27:33,548 --> 01:27:35,183 Je te rejoindrai. 1422 01:27:35,183 --> 01:27:36,818 Moi aussi. 1423 01:27:36,818 --> 01:27:38,319 Je suis partant. 1424 01:27:38,319 --> 01:27:40,054 Nous sommes allés jusqu'ici. 1425 01:27:40,054 --> 01:27:43,891 Je dois ramener Xin Yi et moi-même en Chine. 1426 01:27:43,891 --> 01:27:46,427 Je voudrais peut-être rester ici un moment. 1427 01:27:46,427 --> 01:27:48,496 Peut-être que nous pouvons aider. 1428 01:27:48,496 --> 01:27:51,866 Euh, on en parlera. 1429 01:27:51,866 --> 01:27:54,769 Les choses commencent à devenir excitantes. 1430 01:27:54,769 --> 01:27:55,703 Ils le sont vraiment. 1431 01:28:13,554 --> 01:28:17,859 Tu as Diego, enfin, le mien, mec. 1432 01:28:17,859 --> 01:28:21,195 Que puis-je dire ? Je connais mon barbecue ici. 1433 01:28:21,195 --> 01:28:22,430 Eh bien, alors ça a l’air bien. 1434 01:28:22,430 --> 01:28:24,966 Maintenant, arrête - 1435 01:28:24,966 --> 01:28:26,200 Arrête de retenir.