1 00:00:23,556 --> 00:00:26,292 Quando eu era menino, 2 00:00:26,292 --> 00:00:27,961 Eu vivia numa pequena fazenda no Texas 3 00:00:27,961 --> 00:00:29,396 com a minha mãe e o meu pai. 4 00:00:32,165 --> 00:00:34,134 Foi uma infância muito feliz... 5 00:00:35,835 --> 00:00:37,604 até que a minha família teve o infortúnio 6 00:00:37,604 --> 00:00:41,174 de cruzar com Blaine Richtefield. 7 00:01:02,462 --> 00:01:04,831 Aí está a pequena família. 8 00:01:04,831 --> 00:01:07,300 Que dia lindo que estamos a ter, certo? 9 00:01:07,300 --> 00:01:09,669 Sim. Foi. 10 00:01:14,074 --> 00:01:15,275 Ok. 11 00:01:16,576 --> 00:01:19,979 Não vou perder mais o seu tempo nem o meu. 12 00:01:19,979 --> 00:01:21,815 Então, o que vai ser? 13 00:01:21,815 --> 00:01:24,784 Vai aceitar aquela oferta muito generosa que fiz? 14 00:01:24,784 --> 00:01:28,588 Bem, como disse antes, a resposta é não. 15 00:01:29,789 --> 00:01:32,358 Bem, isso é lamentável. 16 00:01:33,159 --> 00:01:35,528 Agora, saia da minha propriedade. 17 00:01:40,266 --> 00:01:41,634 Agora, fora da minha propriedade. 18 00:01:42,836 --> 00:01:44,404 - Tenha calma. - Espere, pá. 19 00:01:46,539 --> 00:01:49,109 Bom, olá, Padilha. 20 00:01:49,109 --> 00:01:52,278 Tens um menino a mostrar muito fogo na barriga. 21 00:01:52,278 --> 00:01:54,280 Estás bem, rapaz? 22 00:01:54,280 --> 00:01:55,482 Entre. 23 00:01:55,482 --> 00:01:56,683 Leve o Diego para dentro. 24 00:02:00,987 --> 00:02:02,856 Fique aqui, por favor. 25 00:02:14,400 --> 00:02:16,569 Os teus capangas não me assustam, Richtefield. 26 00:02:17,670 --> 00:02:20,039 Eu serei amaldiçoado se apenas te deixar entrar aqui 27 00:02:20,039 --> 00:02:21,341 e transformar o trabalho da minha vida 28 00:02:21,341 --> 00:02:24,043 noutra das suas fazendas industriais. 29 00:02:24,043 --> 00:02:25,245 Uau. 30 00:02:28,081 --> 00:02:30,049 É isto que eu ganho por ser simpático. 31 00:02:30,049 --> 00:02:32,585 - Atire-lhe. - Senhor. 32 00:02:34,521 --> 00:02:36,723 Franco, João. 33 00:02:36,723 --> 00:02:37,724 Sem testemunhas. 34 00:02:42,996 --> 00:02:44,564 Ah, cale-se. 35 00:02:48,668 --> 00:02:51,004 Está tudo bem. Está tudo bem. Está tudo bem. 36 00:02:51,004 --> 00:02:52,338 Corra para o riacho agora. 37 00:02:52,338 --> 00:02:53,673 Eu voltarei para ti. 38 00:02:56,976 --> 00:02:58,311 Onde está o miúdo? 39 00:02:58,311 --> 00:02:59,879 Continue procurando. 40 00:02:59,879 --> 00:03:01,314 Ele está aqui algures. 41 00:03:09,222 --> 00:03:10,857 Cuidado com o seu passo. 42 00:03:10,857 --> 00:03:13,226 Oh sim. Porque é muito bom a pisar sozinho. 43 00:03:13,226 --> 00:03:16,462 Só estou a dizer. Se cair, vou derrubar aquele tipo. 44 00:03:19,432 --> 00:03:21,267 Silas, o menino? 45 00:03:22,235 --> 00:03:23,236 Eu apanhei-o. 46 00:03:23,236 --> 00:03:25,305 Bom, bom, bom. 47 00:03:26,306 --> 00:03:27,807 Vamos dar o fora daqui. 48 00:03:57,837 --> 00:03:59,706 Richtefield precisava da nossa terra 49 00:03:59,706 --> 00:04:02,508 para obter direitos de construção para toda a área... 50 00:04:04,911 --> 00:04:06,879 construir a sua exploração industrial de carne bovina. 51 00:04:10,516 --> 00:04:13,853 O meu pai não quis vender, então Richtefield matou-o 52 00:04:13,853 --> 00:04:15,021 e a minha mãe. 53 00:04:19,425 --> 00:04:21,327 Ele também me teria matado. 54 00:04:23,029 --> 00:04:27,066 Mas fui salvo pelo seu motorista, o Silas. 55 00:04:28,868 --> 00:04:31,704 Ele enviar-me-ia para o seu país natal, a China 56 00:04:31,704 --> 00:04:34,440 e eu não descobriria porquê até ser mais velho. 57 00:04:36,476 --> 00:04:37,744 Está bem? 58 00:04:40,079 --> 00:04:41,414 Lamento. 59 00:04:41,414 --> 00:04:43,650 Eu disse-lhe para esperar perto do riacho. 60 00:04:43,650 --> 00:04:45,318 Não deveria ver isso. 61 00:04:46,486 --> 00:04:48,955 Precisamos de o levar à estação de comboios imediatamente. 62 00:04:50,290 --> 00:04:51,924 Ao chegar a Corpus Christi, 63 00:04:51,924 --> 00:04:54,560 dê estas instruções a um táxi, ok? 64 00:04:54,560 --> 00:04:56,829 - Vão levar-te para o navio. - 65 00:04:56,829 --> 00:04:59,666 Ficará no navio por muito tempo. 66 00:04:59,666 --> 00:05:02,535 Isso levá-lo-á até à minha família na China. 67 00:05:04,070 --> 00:05:05,772 Aí estará seguro. 68 00:05:05,772 --> 00:05:08,107 O meu pai cuidará bem de si. 69 00:05:08,107 --> 00:05:10,510 A minha filha mais nova também está lá. 70 00:05:10,510 --> 00:05:12,512 Espero que possam ser amigos. 71 00:05:17,083 --> 00:05:18,751 E assim que cheguei à China, 72 00:05:18,751 --> 00:05:21,554 Fui acolhido pelo pai de Silas, Bingwen 73 00:05:21,554 --> 00:05:23,823 e a filha de Silas, Xin Yi. 74 00:05:23,823 --> 00:05:25,625 Bingwen criou-me ao lado de Xin Yi 75 00:05:25,625 --> 00:05:27,827 como se eu fizesse parte da família dele 76 00:05:27,827 --> 00:05:29,729 e depois, treinou-me em autodefesa. 77 00:05:29,729 --> 00:05:32,865 Um, dois, três. 78 00:05:32,865 --> 00:05:34,400 Bom. Muito bom. 79 00:05:35,301 --> 00:05:37,403 Agora, pique. 80 00:05:37,403 --> 00:05:38,805 Não deixe que se mova. 81 00:05:44,310 --> 00:05:46,446 Foco. Bem no centro. 82 00:05:46,446 --> 00:05:48,548 É isso. É isso. 83 00:05:48,548 --> 00:05:50,983 Deve voltar diretamente de onde deu o soco. 84 00:05:50,983 --> 00:05:51,984 Bom. 85 00:06:07,600 --> 00:06:11,838 Diego, reparei que nos estava a observar mais cedo. 86 00:06:11,838 --> 00:06:13,973 Está curioso sobre o que estamos a fazer? 87 00:06:15,108 --> 00:06:17,643 Xin Yi está a aprender a defender-se. 88 00:06:18,811 --> 00:06:21,013 Eu também te poderia ensinar, se quiseres. 89 00:06:21,013 --> 00:06:23,816 Na verdade, ela poderia usar um parceiro de treino. 90 00:06:23,816 --> 00:06:26,886 Mas devo avisá-lo, ela é feroz. 91 00:06:33,092 --> 00:06:36,562 Devíamos falar inglês apenas para o nosso hóspede. 92 00:06:36,562 --> 00:06:38,531 Caso contrário, seríamos anfitriões rudes. 93 00:06:38,531 --> 00:06:39,732 Sim, avô. 94 00:06:40,833 --> 00:06:44,170 Bem, estamos lá todas as manhãs. 95 00:06:44,170 --> 00:06:45,538 É sempre bem-vindo. 96 00:06:55,448 --> 00:06:56,849 Atire-lhe. 97 00:06:56,849 --> 00:06:58,951 Cala-te. 98 00:07:48,701 --> 00:07:50,770 Ah, Diogo. Bom dia. 99 00:07:50,770 --> 00:07:53,172 Vejo que está de luvas. 100 00:07:53,172 --> 00:07:55,508 Vamos experimentar a bolsa. 101 00:07:55,508 --> 00:07:57,276 Vamos, Diogo. É divertido. 102 00:07:57,276 --> 00:07:58,644 Basta dar um soco. 103 00:07:58,644 --> 00:08:00,446 Isso é bom, isso é bom. 104 00:08:00,446 --> 00:08:01,948 Ora, quando socamos, 105 00:08:01,948 --> 00:08:04,250 não socamos apenas para fazer contacto. 106 00:08:04,250 --> 00:08:07,753 Socamos com força, para passar por isso. 107 00:08:07,753 --> 00:08:09,522 Sim? Mova a bolsa. 108 00:08:09,522 --> 00:08:10,690 Eu não posso mover isso. 109 00:08:10,690 --> 00:08:12,391 Eu sou muito pequeno. 110 00:08:12,391 --> 00:08:14,060 O tamanho não importa. 111 00:08:14,060 --> 00:08:15,261 Tente novamente. 112 00:08:18,130 --> 00:08:19,799 Mais foco. Poder. 113 00:08:19,799 --> 00:08:21,033 Use o seu corpo. 114 00:08:22,101 --> 00:08:23,102 Mais um. 115 00:08:25,304 --> 00:08:26,305 Bom. 116 00:08:34,080 --> 00:08:36,282 Estou farto de socar e pontapear este saco. 117 00:08:36,282 --> 00:08:39,652 Quero aprender como enfrentar uma pessoa real e espancá-la. 118 00:08:39,652 --> 00:08:42,922 Ei, este treino não é para bater em alguém. 119 00:08:43,856 --> 00:08:45,358 É apenas para autodefesa, 120 00:08:45,358 --> 00:08:47,326 para proteger aqueles que não conseguem 121 00:08:47,326 --> 00:08:48,794 para se protegerem. 122 00:08:48,794 --> 00:08:51,731 Defenda-se, defenda a família, 123 00:08:51,731 --> 00:08:53,699 mas não procure problemas. 124 00:08:53,699 --> 00:08:54,901 Ok? 125 00:08:57,870 --> 00:08:59,872 Com o passar dos anos, fui ficando mais forte 126 00:09:00,673 --> 00:09:02,141 e mais habilidoso. 127 00:09:04,110 --> 00:09:05,711 Mas, cada vez que fecho os olhos, 128 00:09:05,711 --> 00:09:07,680 Vi a morte do meu pai. 129 00:09:09,749 --> 00:09:11,884 Ouvi os gritos da minha mãe 130 00:09:12,718 --> 00:09:14,120 e vi o olhar encantado 131 00:09:14,120 --> 00:09:17,223 no rosto de Richtefield enquanto o fazia. 132 00:09:17,223 --> 00:09:19,258 Eu queria voltar e vingar-me, 133 00:09:19,258 --> 00:09:20,893 mas Bingwen proibiu. 134 00:10:04,837 --> 00:10:06,305 Porque é que simplesmente não desiste? 135 00:10:08,074 --> 00:10:10,209 Não criei um filho para magoar as pessoas. 136 00:10:10,209 --> 00:10:12,445 Mesmo que pudesse tentar sair, 137 00:10:12,445 --> 00:10:14,447 Acho que não iria adiantar nada. 138 00:10:14,447 --> 00:10:17,383 Richtefield é muito poderoso e influente. 139 00:10:17,383 --> 00:10:19,151 Por isso não desista. 140 00:10:19,151 --> 00:10:20,152 Apenas vá embora. 141 00:10:20,953 --> 00:10:22,221 Venha para casa, meu filho. 142 00:10:22,221 --> 00:10:24,156 Receio já o ter colocado a si e ao Xin Yi 143 00:10:24,156 --> 00:10:26,559 em perigo suficiente enviando Diego para lá. 144 00:10:26,559 --> 00:10:30,329 Se ele me estivesse a caçar, não pararia. 145 00:10:32,665 --> 00:10:34,800 Eu sabia que chegaria a altura em que voltaria 146 00:10:34,800 --> 00:10:36,969 para o Texas e vingar a minha família. 147 00:10:38,270 --> 00:10:39,839 Quando ouvi que Richtefield 148 00:10:39,839 --> 00:10:41,574 só tinha mais fome de energia 149 00:10:41,574 --> 00:10:43,476 e sanguinário, 150 00:10:43,476 --> 00:10:45,211 Eu sabia que o momento era agora. 151 00:10:49,615 --> 00:10:51,384 Diogo. Diogo. 152 00:10:52,485 --> 00:10:54,387 Fácil. Fácil. Fácil. Fácil. Fácil. 153 00:10:54,387 --> 00:10:55,554 Apanhei-te. Apanhei-te. 154 00:10:55,554 --> 00:10:57,923 Apanhei-te. Apanhei-te. 155 00:10:59,025 --> 00:11:01,460 Anda lá. Respirar. 156 00:11:03,562 --> 00:11:05,097 Está tudo bem. 157 00:11:05,097 --> 00:11:07,099 Respire comigo. Respirar. 158 00:11:07,099 --> 00:11:08,100 Diogo. 159 00:11:08,934 --> 00:11:10,102 Respire comigo. 160 00:11:10,102 --> 00:11:12,004 Eu não os pude salvar, Bingwen. 161 00:11:15,374 --> 00:11:16,375 Diogo. 162 00:11:20,446 --> 00:11:22,214 Se eu soubesse que vos estava a colocar a todos em perigo, 163 00:11:22,214 --> 00:11:24,016 Eu nunca teria ficado aqui. 164 00:11:26,952 --> 00:11:30,056 Ouviu a minha conversa com Silas. 165 00:11:35,761 --> 00:11:40,900 Três anos antes de Silas o encontrar, 166 00:11:40,900 --> 00:11:44,470 a sua filha mais velha, Catherine, foi raptada. 167 00:11:47,406 --> 00:11:48,941 Isso devastou-o. 168 00:11:50,743 --> 00:11:52,445 O Silas viu a filha dele em si. 169 00:11:52,445 --> 00:11:56,115 Ele não podia proteger a sua filhinha. 170 00:11:56,115 --> 00:12:01,320 Então ele queria cuidar de si para ela. 171 00:12:02,321 --> 00:12:03,489 Você entende? 172 00:12:07,059 --> 00:12:10,162 Quando te ouvi e ao Silas a conversar, 173 00:12:10,162 --> 00:12:12,498 mencionou o Richtefield. 174 00:12:12,498 --> 00:12:14,734 Ele disse algo sobre ele 175 00:12:14,734 --> 00:12:18,304 cometendo atrocidades durante anos. 176 00:12:20,239 --> 00:12:22,274 Portanto, a minha família não foi a única. 177 00:12:24,110 --> 00:12:25,111 Sim. 178 00:12:25,911 --> 00:12:27,313 Blaine Richtefield. 179 00:12:28,380 --> 00:12:31,417 O Silas disse que destrói tudo. 180 00:12:31,417 --> 00:12:33,953 E nessas terras constrói explorações industriais. 181 00:12:33,953 --> 00:12:35,321 O dinheiro gerado 182 00:12:36,489 --> 00:12:38,124 financia o seu império criminoso. 183 00:12:38,124 --> 00:12:42,128 Preciso de voltar para corrigir as coisas. 184 00:12:42,128 --> 00:12:44,497 Recuperar as nossas terras e detê-lo. 185 00:12:44,497 --> 00:12:47,299 Não. Agora não é o momento. 186 00:12:47,299 --> 00:12:49,869 Disse que eu poderia voltar quando fosse seguro ou quando estivesse pronto. 187 00:12:49,869 --> 00:12:51,036 Não estou preparado? 188 00:12:51,036 --> 00:12:54,006 Está a agir por raiva e vingança. 189 00:12:57,076 --> 00:12:58,544 Está a toldar a sua mente. 190 00:13:00,312 --> 00:13:01,547 Você vai voltar 191 00:13:03,449 --> 00:13:06,285 e receberá o que é seu por direito. 192 00:13:08,120 --> 00:13:11,190 Mas tem de o fazer da maneira certa. 193 00:13:11,190 --> 00:13:14,593 Caso contrário, o seu passado nunca deixará de o assombrar. 194 00:13:43,522 --> 00:13:45,558 Foi difícil para mim 195 00:13:45,558 --> 00:13:48,994 não ter o meu pai aqui durante a maior parte da minha vida. 196 00:13:48,994 --> 00:13:50,930 A minha mãe morreu quando eu era tão pequeno, 197 00:13:50,930 --> 00:13:52,531 Quase não me lembro dela. 198 00:13:54,099 --> 00:13:55,301 Mas avô 199 00:13:56,702 --> 00:13:57,903 ensinou-me, 200 00:13:58,971 --> 00:14:02,408 nos ensinou tanto. 201 00:14:06,178 --> 00:14:08,414 Ele ama-te como se fosses dele, Diego. 202 00:14:09,548 --> 00:14:10,649 Espero que saiba disso. 203 00:14:12,318 --> 00:14:17,022 Serei eternamente grato à Bingwen e a si. 204 00:14:19,458 --> 00:14:20,893 Não sei o que me teria acontecido 205 00:14:20,893 --> 00:14:22,228 sem vocês os dois. 206 00:14:24,096 --> 00:14:26,899 Provavelmente ainda seria um gato assustado. 207 00:14:29,535 --> 00:14:30,603 Provavelmente. 208 00:14:45,251 --> 00:14:46,919 Assim, contra a vontade de Bingwen, 209 00:14:46,919 --> 00:14:49,755 Peguei em todo o dinheiro que poupei trabalhando, 210 00:14:49,755 --> 00:14:51,523 escapou à noite, 211 00:14:51,523 --> 00:14:53,659 e partiu de volta para a América. 212 00:14:54,793 --> 00:14:56,061 Determinado a pôr termo 213 00:14:56,061 --> 00:14:58,063 ao reinado de terror de Richtefield. 214 00:15:45,978 --> 00:15:47,446 - Oh Merda. - 215 00:15:47,446 --> 00:15:48,447 Vai! Vai! 216 00:15:56,622 --> 00:15:58,724 Não se aproxime mais. Vou largar isso. 217 00:15:58,724 --> 00:16:00,693 Dê-me apenas as minhas coisas, eu deixo-o ir. 218 00:16:00,693 --> 00:16:02,394 O colar da minha mãe está lá. 219 00:16:03,495 --> 00:16:04,596 Por favor. 220 00:16:06,332 --> 00:16:07,533 Não! 221 00:16:14,006 --> 00:16:15,774 Onde está o colar da minha mãe? 222 00:16:32,224 --> 00:16:33,692 Aí está ele. 223 00:17:04,490 --> 00:17:07,459 Hum, o que temos aqui? 224 00:17:09,128 --> 00:17:10,829 O que acha? Você gosta disto? 225 00:17:10,829 --> 00:17:13,265 Claro. Vai funcionar. 226 00:17:13,265 --> 00:17:15,267 Sabe, amanhã, teremos uma grande festa. 227 00:17:15,267 --> 00:17:18,203 E todos estes rapazes gostam de brincar, 228 00:17:18,203 --> 00:17:21,407 por isso precisamos de todas as raparigas que conseguirmos. 229 00:17:21,407 --> 00:17:23,475 Tudo bem. Vou limpá-los. 230 00:17:23,475 --> 00:17:25,644 Vamos, senhoras. Vamos limpar-nos. 231 00:17:25,644 --> 00:17:26,779 Pique, pique. 232 00:17:30,682 --> 00:17:33,919 Eu gosto deles assim. Simples assim. 233 00:17:33,919 --> 00:17:35,387 - Já agora. - Hum? 234 00:17:35,387 --> 00:17:37,856 Como está a situação imobiliária? 235 00:17:37,856 --> 00:17:39,658 Bem, ainda temos sete, Ryan. 236 00:17:39,658 --> 00:17:41,794 Espero que baixe para quatro amanhã. 237 00:17:41,794 --> 00:17:44,196 Sabes, eu e os meninos vamos fazer 238 00:17:44,196 --> 00:17:46,231 uma paragem não programada para visitação pública. 239 00:17:50,903 --> 00:17:53,338 Parece que o xerife Hansen está aqui para o ver. 240 00:17:54,706 --> 00:17:55,774 Mesmo? 241 00:17:55,774 --> 00:17:58,343 Sim, e ele está a tagarelar um pouco sobre, 242 00:17:58,343 --> 00:18:00,279 hum, o seu amigo no FBI. 243 00:18:00,279 --> 00:18:01,980 - Oh. - Dizendo que está a ficar mais difícil 244 00:18:01,980 --> 00:18:03,248 para ele manter as coisas quietas. 245 00:18:03,248 --> 00:18:04,583 Sabes, esse tipo de merda. 246 00:18:07,219 --> 00:18:08,587 Ok. 247 00:18:08,587 --> 00:18:09,655 Mande-o entrar. 248 00:18:09,655 --> 00:18:10,656 Sim, chefe. 249 00:18:17,563 --> 00:18:18,997 Ei, amigo. 250 00:18:18,997 --> 00:18:21,233 Ah. Xerife Hansen. 251 00:18:21,233 --> 00:18:22,367 - Olá. - Como está? 252 00:18:22,367 --> 00:18:23,535 Muito bom da última vez que verifiquei. 253 00:18:23,535 --> 00:18:25,704 Estou feliz. 254 00:18:25,704 --> 00:18:28,340 De qualquer forma, sabe, tenho uma dívida terrível na minha cabeça. 255 00:18:29,208 --> 00:18:30,642 Filha quer comprar um camião de tacos. 256 00:18:30,642 --> 00:18:32,411 Festa de 16 anos da minha filha, 257 00:18:32,411 --> 00:18:33,912 ela queria aquela maldita coisa e... 258 00:18:33,912 --> 00:18:35,948 ...ela continuou a incomodar-me 259 00:18:35,948 --> 00:18:37,249 sobre isso e deixando-me louco, 260 00:18:37,249 --> 00:18:38,750 e pouco sabia, 261 00:18:38,750 --> 00:18:40,452 Eu ia herdar esta dívida gigante, 262 00:18:40,452 --> 00:18:41,520 e, quer dizer, quem é que sabia? 263 00:18:41,520 --> 00:18:42,888 Quer dizer, estou a dizer-lhe. 264 00:18:42,888 --> 00:18:43,722 Ter de pagar por aquele camião 265 00:18:43,722 --> 00:18:45,491 é como ter um caso de gonorreia, 266 00:18:45,491 --> 00:18:46,925 simplesmente não vai embora. 267 00:18:46,925 --> 00:18:48,427 Miúdos. 268 00:18:48,427 --> 00:18:50,462 Sim, sim, quer dizer, vai-se lá entender. 269 00:18:50,462 --> 00:18:51,497 - Eu... - Sim. 270 00:18:51,497 --> 00:18:55,334 De qualquer forma, Blaine, 271 00:18:56,235 --> 00:18:58,403 Eu acho que não seria assim tão mau 272 00:18:58,403 --> 00:19:01,573 se tivesse um pouco de rendimento extra 273 00:19:01,573 --> 00:19:04,076 vindo de algum lado, sabe o que estou a dizer? 274 00:19:04,076 --> 00:19:05,911 Ah, sim, eu sei. 275 00:19:05,911 --> 00:19:09,448 Olha, vocês conseguiram o vosso empreendimento, Blaine. 276 00:19:09,448 --> 00:19:11,450 Está a fazer muito bem, pelo que sei, 277 00:19:11,450 --> 00:19:13,452 - e sei muito. - Uh-hmm. 278 00:19:13,452 --> 00:19:16,221 Mas, hum, mantenha tudo em sigilo, 279 00:19:16,221 --> 00:19:17,389 como me perguntou, então-- 280 00:19:17,389 --> 00:19:19,992 Pagamos-lhe generosamente por isso. 281 00:19:19,992 --> 00:19:21,560 Sim, até certo ponto, sim. 282 00:19:21,560 --> 00:19:23,061 - Mas? - Mas? 283 00:19:23,061 --> 00:19:24,263 Não é suficiente. 284 00:19:24,263 --> 00:19:26,098 Bem, isso é suficiente, Blaine? 285 00:19:26,098 --> 00:19:27,466 - Quer dizer... - É? 286 00:19:27,466 --> 00:19:29,434 Não é nunca para ninguém, quer dizer? 287 00:19:29,434 --> 00:19:31,470 Bem, sabe, eu mencionei-lhe uma maneira 288 00:19:31,470 --> 00:19:32,905 para enriquecer rapidamente, não foi? 289 00:19:32,905 --> 00:19:34,306 Quer dizer, a sua filha é, tipo, o quê? 290 00:19:34,306 --> 00:19:36,575 Ela tem quase 18 anos agora. 291 00:19:37,609 --> 00:19:39,111 Ah, vais lá, hein? 292 00:19:39,111 --> 00:19:40,279 Está lá. 293 00:19:45,817 --> 00:19:47,553 Chegaste ao limite comigo, amigo. 294 00:19:49,121 --> 00:19:50,088 Voltou a mencionar a minha filha, 295 00:19:50,088 --> 00:19:51,390 vai arrepender-se muito. 296 00:19:51,390 --> 00:19:53,158 - Uh-hmm. - Então vou-- 297 00:19:53,158 --> 00:19:54,560 Eu vou. 298 00:19:54,560 --> 00:19:56,228 - Ok. - Sim. 299 00:19:56,228 --> 00:20:00,332 Ah, e, por favor, refira-se a mim como Sr. Richtefield. 300 00:20:01,567 --> 00:20:03,535 Só a minha mãe me chama Blaine 301 00:20:04,803 --> 00:20:06,605 e ela está morta. 302 00:20:06,605 --> 00:20:07,739 Ah, caramba. 303 00:20:09,174 --> 00:20:10,375 Lamento ouvir isso. 304 00:20:10,375 --> 00:20:11,476 Desculpe por-- 305 00:20:11,476 --> 00:20:13,212 Senhor Richtefield. 306 00:20:13,212 --> 00:20:14,513 Sim. 307 00:21:01,627 --> 00:21:03,695 Já jogou esse jogo antes? 308 00:21:03,695 --> 00:21:05,297 Sim. - GUILHERME: Sim. 309 00:21:05,297 --> 00:21:07,199 Você jogou este. 310 00:21:09,901 --> 00:21:11,837 Assim não me sentirei mal por receber o seu dinheiro. 311 00:21:18,343 --> 00:21:20,112 Tequila, por favor. 312 00:21:20,112 --> 00:21:22,114 Começo a pensar que não há ninguém em todo o México 313 00:21:22,114 --> 00:21:23,515 que me pode vencer no bilhar. 314 00:21:26,518 --> 00:21:27,753 Prepare o meu dinheiro. 315 00:21:28,787 --> 00:21:29,655 Sim. 316 00:21:31,256 --> 00:21:32,691 Pum! 317 00:21:32,691 --> 00:21:34,726 Sou campeão mais uma vez! 318 00:21:35,594 --> 00:21:37,462 Dê-me esse dinheiro -. 319 00:21:37,462 --> 00:21:38,730 Sim. Sim. 320 00:21:38,730 --> 00:21:39,931 Ei, não me dê tudo. 321 00:21:39,931 --> 00:21:41,800 Guarde algumas para as fraldas do seu bebé. 322 00:21:43,368 --> 00:21:44,369 E tu, miúdo? 323 00:21:44,369 --> 00:21:45,604 Quer uma vez? 324 00:21:45,604 --> 00:21:46,738 Eu não jogo. 325 00:21:46,738 --> 00:21:48,874 Vou dizer-te uma coisa, Barman, a ronda dele é por minha conta. 326 00:21:48,874 --> 00:21:50,742 - Porquê? - Vê, eu pego em mais algumas bebidas 327 00:21:50,742 --> 00:21:52,344 em si, talvez queira brincar. 328 00:21:53,145 --> 00:21:54,413 E eu também te vou bater. 329 00:22:04,423 --> 00:22:06,158 Quem mais quer levar uma sova? 330 00:22:06,158 --> 00:22:07,993 Algum primo de alguma irmã? 331 00:22:09,061 --> 00:22:10,362 Monte essas bolas. 332 00:22:15,867 --> 00:22:18,770 Não parece querer um jogo de bilhar ou uma cerveja gelada. 333 00:22:23,041 --> 00:22:24,142 Como me encontrou? 334 00:22:24,142 --> 00:22:25,610 O camião, idiota. 335 00:22:26,712 --> 00:22:29,881 Além disso, não se mistura exatamente. 336 00:22:34,219 --> 00:22:35,754 Deixe-me ir buscar as minhas coisas. 337 00:22:38,523 --> 00:22:41,293 - Desculpa. - Olá. 338 00:22:56,108 --> 00:22:57,376 Você não quer isso. 339 00:22:57,376 --> 00:22:58,944 Você não quer isso. Ok. 340 00:22:58,944 --> 00:23:00,912 Agora temos uma festa. 341 00:23:01,947 --> 00:23:03,682 Anda lá. 342 00:23:03,682 --> 00:23:04,816 Anda lá. Vamos! 343 00:23:04,816 --> 00:23:06,251 Lembre-se, precisamos dele vivo. 344 00:23:06,251 --> 00:23:08,086 Sim, João, eu sei! 345 00:23:08,086 --> 00:23:09,354 Acabará como todos eles. 346 00:23:09,354 --> 00:23:10,422 Deus! 347 00:23:10,422 --> 00:23:12,457 Sim. Anda lá. 348 00:23:13,825 --> 00:23:14,926 Vamos. 349 00:23:14,926 --> 00:23:15,994 Vamos, vadias! 350 00:23:19,765 --> 00:23:21,266 Anda lá! 351 00:23:24,169 --> 00:23:25,504 Saia de cima de mim! 352 00:23:38,250 --> 00:23:39,818 Ei, eu arranjei o teu nariz. 353 00:23:40,819 --> 00:23:42,487 Parece melhor agora. 354 00:23:44,890 --> 00:23:46,191 Parar! 355 00:23:47,192 --> 00:23:49,127 Richtefield disse vivo. 356 00:23:50,162 --> 00:23:51,563 Eu não dou a mínima! 357 00:23:52,397 --> 00:23:54,232 Ele partiu-me o maldito nariz, pá! 358 00:24:10,015 --> 00:24:11,550 Eu não sei quem raio és, 359 00:24:11,550 --> 00:24:14,152 mas é melhor fazer-se à estrada, a menos que queira magoar-se também. 360 00:24:24,696 --> 00:24:26,998 Eu menti. Continuas feio pra caralho. 361 00:24:26,998 --> 00:24:28,233 Tu -. 362 00:24:32,604 --> 00:24:34,072 Deus! 363 00:24:37,375 --> 00:24:38,743 Uau! 364 00:24:43,582 --> 00:24:45,050 Ah Merda. 365 00:24:45,050 --> 00:24:47,219 Trabalha para a Richtefield, hein? 366 00:24:47,219 --> 00:24:48,220 Sim, mate-o! 367 00:24:48,220 --> 00:24:49,421 Onde está ele? 368 00:24:49,421 --> 00:24:51,022 Vais levar-me até ele. 369 00:24:54,259 --> 00:24:55,660 Ei, polícia, pá. Temos de ir. 370 00:24:55,660 --> 00:24:56,862 - Temos de ir. - Sim, são os polícias. 371 00:24:56,862 --> 00:24:58,096 São os donos da polícia! 372 00:24:58,096 --> 00:24:59,364 Vamos! Agora! 373 00:24:59,364 --> 00:25:00,765 Comigo, aqui mesmo. 374 00:25:38,270 --> 00:25:40,739 Realmente salvaste-me lá atrás, cara. 375 00:25:40,739 --> 00:25:42,541 O que está a fazer num bar sem dinheiro? 376 00:25:42,541 --> 00:25:44,242 Acabei de chegar aqui da China. 377 00:25:45,443 --> 00:25:47,145 As minhas coisas foram roubadas. 378 00:25:47,145 --> 00:25:49,014 China? 379 00:25:49,014 --> 00:25:51,750 Foi aí que aprendeu toda aquela merda de ninja? 380 00:25:51,750 --> 00:25:53,218 Os ninjas são japoneses. 381 00:25:54,452 --> 00:25:56,588 - Obrigado pela boleia. - Ei, ei, ei, ei. 382 00:25:56,588 --> 00:25:57,889 Ei, onde vais, cara? Olha, ei. 383 00:25:57,889 --> 00:26:00,559 Olha, ainda faltam horas para a fronteira, certo? 384 00:26:00,559 --> 00:26:02,327 Faça apenas uma pausa. 385 00:26:02,327 --> 00:26:03,328 Tome uma bebida comigo. 386 00:26:07,666 --> 00:26:09,167 - Ei, pá, o que estás a fazer? - É por isso que Richtefield 387 00:26:09,167 --> 00:26:10,235 quer-te vivo? 388 00:26:10,235 --> 00:26:11,803 - Porque trabalha para ele? - Ei, ei, pá. 389 00:26:11,803 --> 00:26:13,471 Eu trabalhava para ele, certo? 390 00:26:13,471 --> 00:26:15,106 Não até a minha irmã ser morta. 391 00:26:16,374 --> 00:26:17,375 Prossiga. 392 00:26:18,910 --> 00:26:20,211 Ela teve uma overdose da merda que eu estava a contrabandear 393 00:26:20,211 --> 00:26:21,212 para o país. 394 00:26:23,214 --> 00:26:24,549 Eu podia muito bem ter injetado aquele veneno 395 00:26:24,549 --> 00:26:25,951 diretamente no braço dela. 396 00:26:33,725 --> 00:26:36,227 Sinto muito pela sua irmã. 397 00:26:36,227 --> 00:26:37,796 Então desisti. 398 00:26:37,796 --> 00:26:38,997 Então e ali. 399 00:26:42,133 --> 00:26:43,902 E o Richtefield não gostou? 400 00:26:46,004 --> 00:26:47,305 Ele disse que eu sabia demais. 401 00:26:48,473 --> 00:26:50,842 Eu sabia o seu nome, onde se encontravam todas as suas operações. 402 00:26:52,210 --> 00:26:54,245 O Richtefield começou a mandar gajos atrás de mim. 403 00:26:56,581 --> 00:26:57,616 Comecei a mexer-me mais. 404 00:26:57,616 --> 00:27:00,018 Mas Richtefield, pá, 405 00:27:01,219 --> 00:27:02,821 ele nunca pára. 406 00:27:02,821 --> 00:27:05,957 Continua a enviar mais e mais caras. 407 00:27:08,193 --> 00:27:11,129 Richtefield é também responsável pela morte da minha família. 408 00:27:13,164 --> 00:27:15,100 Ele matou-os mesmo à minha frente. 409 00:27:15,100 --> 00:27:16,101 Merda. 410 00:27:17,202 --> 00:27:18,603 Como escapou? 411 00:27:18,603 --> 00:27:21,139 Richtefield não é conhecido por deixar pontas soltas. 412 00:27:29,614 --> 00:27:30,815 Vamos, pá. 413 00:27:32,183 --> 00:27:33,184 Fale comigo. 414 00:27:34,919 --> 00:27:36,354 Qual é o seu plano na fronteira? 415 00:27:37,756 --> 00:27:39,090 Eu vou descobrir. 416 00:27:39,090 --> 00:27:41,259 Eu vou atravessar se for preciso. 417 00:27:42,260 --> 00:27:43,628 Sabe o que? 418 00:27:43,628 --> 00:27:44,896 Deixe-me levá-lo através da fronteira. 419 00:27:44,896 --> 00:27:47,232 Por que razão faria isso por mim? 420 00:27:47,232 --> 00:27:49,000 Porque não? Eu já fiz isso antes. 421 00:27:52,837 --> 00:27:54,406 Devias ajudar-me a derrubar Richtefield. 422 00:27:55,874 --> 00:27:57,809 Não estou louco agora. 423 00:27:57,809 --> 00:27:59,177 Porque correria tanto tempo, 424 00:27:59,177 --> 00:28:00,745 apenas para me entregar à sua porta? 425 00:28:00,745 --> 00:28:02,047 Depois pode parar de correr. 426 00:28:02,914 --> 00:28:04,382 Tome uma posição, Guilherme. 427 00:28:04,382 --> 00:28:05,817 Lute de volta. 428 00:28:05,817 --> 00:28:06,985 Não sei, pá. EU-- 429 00:28:06,985 --> 00:28:08,319 Assim, pode parar de olhar por cima do ombro 430 00:28:08,319 --> 00:28:09,921 onde quer que vá. 431 00:28:10,822 --> 00:28:11,956 Talvez possa recuperá-lo 432 00:28:11,956 --> 00:28:13,725 pelo que aconteceu à sua irmã. 433 00:28:24,002 --> 00:28:26,237 Queres saber, pá? 434 00:28:26,237 --> 00:28:27,305 Porque não? 435 00:28:27,305 --> 00:28:28,373 Estou dentro. 436 00:28:30,475 --> 00:28:31,910 Obrigado. 437 00:28:31,910 --> 00:28:33,978 E eu vou apoiar-te também. 438 00:28:33,978 --> 00:28:34,979 Já fizeste isso, cara. 439 00:28:34,979 --> 00:28:36,147 Está a brincar comigo? 440 00:28:37,215 --> 00:28:38,883 Eu estaria morto se não fosse por ti. 441 00:28:41,152 --> 00:28:42,387 Sim. 442 00:28:42,387 --> 00:28:44,789 Aquele filho da puta vai ter o que merece. 443 00:28:46,725 --> 00:28:49,461 Silas, ainda temos homens à procura. 444 00:28:49,461 --> 00:28:52,030 Ninguém fica desaparecido desde que se jogue dinheiro suficiente 445 00:28:52,030 --> 00:28:54,232 e recursos para os encontrar. 446 00:28:54,232 --> 00:28:55,233 Ok? 447 00:28:56,101 --> 00:28:57,602 Obrigado, Sr. 448 00:28:57,602 --> 00:28:59,170 Claro. Ryan. 449 00:29:05,877 --> 00:29:07,846 Por favor, diga-me que teve sucesso. 450 00:29:08,747 --> 00:29:09,948 Muito. 451 00:29:14,352 --> 00:29:15,353 Hum. 452 00:29:18,423 --> 00:29:21,126 E os proprietários dos terrenos, onde estão? 453 00:29:22,360 --> 00:29:23,762 Bem feito. 454 00:29:23,762 --> 00:29:25,697 Embora tenha trazido um comigo. 455 00:29:25,697 --> 00:29:27,465 Ei, traz isso. 456 00:29:35,974 --> 00:29:38,443 Ei, ei, ei. Vá com calma. Justo-- 457 00:29:38,443 --> 00:29:39,344 Desculpa. Silas, 458 00:29:40,578 --> 00:29:41,980 tem algum problema? 459 00:29:44,649 --> 00:29:45,850 Não, senhor. 460 00:29:48,620 --> 00:29:52,857 Homens, o que... o que raio aconteceu aos dois? 461 00:29:52,857 --> 00:29:54,359 O Guilherme fez-lhe isso? 462 00:29:55,693 --> 00:29:57,462 Sim, senhor. 463 00:29:57,462 --> 00:30:02,033 Apanhámo-lo e um tipo do karaté apareceu e atropelou-nos. 464 00:30:03,101 --> 00:30:05,236 Eu próprio tenho que os apanhar? 465 00:30:05,236 --> 00:30:06,304 Não, senhor. 466 00:30:08,706 --> 00:30:09,841 Quem és tu? 467 00:30:09,841 --> 00:30:11,209 Esta jovem sábia decide 468 00:30:11,209 --> 00:30:12,977 ela quer vir trabalhar para si. 469 00:30:12,977 --> 00:30:14,846 Sob a minha supervisão, claro. 470 00:30:14,846 --> 00:30:16,481 Oh. 471 00:30:16,481 --> 00:30:17,482 Tudo bem. 472 00:30:18,349 --> 00:30:20,451 Parece que ela se encaixa perfeitamente. 473 00:30:22,520 --> 00:30:24,489 Pá, é por isso que te estou a contar 474 00:30:24,489 --> 00:30:26,724 para prender as mãos atrás das costas. 475 00:30:26,724 --> 00:30:27,792 Sim, obrigado. 476 00:30:27,792 --> 00:30:28,993 Jesus Cristo. 477 00:30:28,993 --> 00:30:30,261 Ela é agressiva. 478 00:30:30,261 --> 00:30:32,263 Sim, consigo ver isso. 479 00:30:32,263 --> 00:30:33,898 Bem, se ela está ansiosa por trabalhar, 480 00:30:33,898 --> 00:30:35,800 basta pô-la a trabalhar. 481 00:30:35,800 --> 00:30:37,202 Dê-a a um cliente agora mesmo. 482 00:30:37,202 --> 00:30:38,703 Acho que devia dar uma volta primeiro, 483 00:30:38,703 --> 00:30:40,772 sabe, só para, sabe, a preparar. 484 00:30:40,772 --> 00:30:42,473 Convidados em primeiro lugar, Ryan. 485 00:30:42,473 --> 00:30:45,777 Pagam mais quando estão frescos. 486 00:30:45,777 --> 00:30:47,312 Sim, senhor. 487 00:30:47,312 --> 00:30:48,246 Tudo bem. 488 00:30:48,246 --> 00:30:49,547 Leve-a para a prisão. 489 00:30:50,849 --> 00:30:53,251 Na verdade, espere. 490 00:30:55,854 --> 00:30:58,156 Silas, você leva-a. 491 00:31:05,396 --> 00:31:06,431 Siga-os. 492 00:31:06,431 --> 00:31:08,199 Certifique-se de que vão diretamente para lá. 493 00:31:13,071 --> 00:31:16,574 Ah, sim, James Swiftwater está à espera para te ver. 494 00:31:16,574 --> 00:31:18,076 Ok. Mande-o entrar. 495 00:31:18,076 --> 00:31:19,344 Sim, senhor. 496 00:31:31,089 --> 00:31:32,657 Queria ver-me? 497 00:31:32,657 --> 00:31:34,392 Tiago, sente-se. 498 00:31:37,262 --> 00:31:39,330 Preciso de falar consigo sobre as suas patrulhas. 499 00:31:39,330 --> 00:31:40,965 Eu estive a vigiar a sua terra 500 00:31:40,965 --> 00:31:42,533 - exatamente como instruído. - Sim. 501 00:31:42,533 --> 00:31:45,536 Bem, as pessoas ainda estão a entrar sorrateiramente nas minhas terras, 502 00:31:45,536 --> 00:31:46,671 bisbilhotando. 503 00:31:46,671 --> 00:31:48,773 São milhares de hectares. 504 00:31:48,773 --> 00:31:51,576 Olha... Tiago, 505 00:31:53,111 --> 00:31:56,047 tem de estar mais atento, ok? 506 00:31:56,047 --> 00:31:57,482 Precisa de começar a usar 507 00:31:57,482 --> 00:32:01,219 essas suas armas sofisticadas, percebe? 508 00:32:01,219 --> 00:32:03,688 Tenho polícias na folha de pagamentos. 509 00:32:03,688 --> 00:32:05,657 Estou a desperdiçar dinheiro. 510 00:32:09,360 --> 00:32:10,495 Porra. 511 00:32:30,882 --> 00:32:32,583 Tem algo a declarar? 512 00:32:32,583 --> 00:32:34,886 Que belo trabalho tem feito. 513 00:32:34,886 --> 00:32:36,120 Espertinho, hein? 514 00:32:36,955 --> 00:32:38,089 O que está atrás do assento? 515 00:32:38,089 --> 00:32:40,425 Apenas alguma porcaria, minha velha 516 00:32:40,425 --> 00:32:41,759 tem-me incomodado para limpar. 517 00:32:41,759 --> 00:32:43,127 Sabe como é. 518 00:32:43,127 --> 00:32:44,295 Preciso dar uma olhada? 519 00:32:44,295 --> 00:32:46,764 Quer dizer, se quiser, esteja à vontade. 520 00:32:46,764 --> 00:32:48,633 Ah, desculpem o cheiro. 521 00:32:51,069 --> 00:32:52,403 Eu sobreviverei. 522 00:32:53,838 --> 00:32:55,740 Na tua bunda, velho Ranger do Parque. 523 00:33:05,616 --> 00:33:07,952 Ok. Você é bom. 524 00:33:07,952 --> 00:33:09,354 Tem um bom dia. 525 00:33:10,922 --> 00:33:12,390 Diga oi ao Sr. Richtefield. 526 00:33:17,562 --> 00:33:21,399 Então, Richtefield matou os seus pais. 527 00:33:22,333 --> 00:33:23,601 Foi relacionado com drogas? 528 00:33:26,137 --> 00:33:27,672 Ele estava atrás da nossa terra. 529 00:33:29,240 --> 00:33:31,109 O meu pai não queria vender. 530 00:33:31,109 --> 00:33:33,111 Então, os seus homens dispararam sobre ele... 531 00:33:34,712 --> 00:33:35,747 e a minha mãe. 532 00:33:37,715 --> 00:33:38,783 Onde estava? 533 00:33:39,884 --> 00:33:41,119 Eu observei-os... 534 00:33:42,220 --> 00:33:43,688 disparar sobre o meu pai. 535 00:33:46,391 --> 00:33:48,559 E depois ouvi a minha mãe gritar... 536 00:33:50,194 --> 00:33:52,663 e gritar até... 537 00:33:56,200 --> 00:33:57,568 os gritos pararam. 538 00:34:01,439 --> 00:34:03,508 E eu simplesmente fugi. 539 00:34:03,508 --> 00:34:05,276 Eras apenas uma criança, Diego. O que mais poderia fazer? 540 00:34:05,276 --> 00:34:06,377 Algo. 541 00:34:07,812 --> 00:34:09,013 Qualquer coisa. 542 00:34:09,013 --> 00:34:10,815 Sim. 543 00:34:10,815 --> 00:34:12,283 Fez a coisa certa. 544 00:34:13,184 --> 00:34:14,786 Eles também o teriam matado. 545 00:34:15,920 --> 00:34:17,155 Sim, talvez. 546 00:34:30,101 --> 00:34:31,169 Olá. 547 00:34:32,170 --> 00:34:33,471 Você conhece-a? 548 00:34:35,640 --> 00:34:36,841 Não, não tenho. 549 00:34:36,841 --> 00:34:38,409 O que raio ela está a fazer? 550 00:34:40,378 --> 00:34:42,914 Ei, sai da minha carrinha. 551 00:34:42,914 --> 00:34:44,315 Pego. 552 00:34:44,315 --> 00:34:45,750 Vou-me embora. 553 00:34:45,750 --> 00:34:47,852 O quê? Ah, claro que não. Não é assim tão fácil. 554 00:34:47,852 --> 00:34:49,020 Tentaste roubar a minha caminhonete. 555 00:34:49,020 --> 00:34:50,354 Sim. Tentei e falhei. 556 00:34:50,354 --> 00:34:51,956 Agora estou a caminho. Aproveite o seu camião. 557 00:34:51,956 --> 00:34:53,491 Não. Aguarde agora. 558 00:34:55,359 --> 00:34:56,894 Aproveite o seu camião. 559 00:34:57,929 --> 00:34:58,996 Ah, é isso! 560 00:34:58,996 --> 00:35:00,965 Não me importo com o quão fofo és. Volte aqui! 561 00:35:00,965 --> 00:35:02,867 Dê mais um passo! Atreva-se. 562 00:35:02,867 --> 00:35:03,968 Ah, o quê? 563 00:35:03,968 --> 00:35:05,770 Vai picar-me com o seu canivete? 564 00:35:05,770 --> 00:35:06,904 Tudo bem. Suficiente! 565 00:35:06,904 --> 00:35:08,539 Faça isso. Mais um passo. 566 00:35:18,783 --> 00:35:20,785 Caramba! 567 00:35:20,785 --> 00:35:23,087 Há! Você errou. 568 00:35:23,087 --> 00:35:25,056 Eu prometo-te, não sinto falta. 569 00:35:25,056 --> 00:35:26,691 Esse foi um tiro de advertência. 570 00:35:26,691 --> 00:35:28,359 Sabe o que? É isso. Vou dar-te um murro na cara. 571 00:35:28,359 --> 00:35:29,694 Tudo bem. Parar! Vocês os dois! 572 00:35:33,898 --> 00:35:35,099 Saia de mim! 573 00:35:35,099 --> 00:35:36,801 Qual é o seu problema? 574 00:35:36,801 --> 00:35:38,836 Porque é que estás a tentar roubar a minha merda de camião? 575 00:35:39,804 --> 00:35:41,839 Está escrito "Richtefield", certo? 576 00:35:41,839 --> 00:35:43,141 Eu odeio o gajo. 577 00:35:43,141 --> 00:35:45,076 Ele não é o nosso chefe. 578 00:35:45,076 --> 00:35:46,377 E aquele não é o camião dele. 579 00:35:46,377 --> 00:35:47,745 Porque é que o nome dele está nele? 580 00:35:47,745 --> 00:35:50,081 Porque costumava ser o camião dele 581 00:35:50,081 --> 00:35:52,049 e ele costumava ser o meu chefe. 582 00:35:52,049 --> 00:35:53,751 Por que razão iria querer roubá-lo? 583 00:35:54,919 --> 00:35:57,355 Abre muitas portas. 584 00:35:57,355 --> 00:35:59,891 Além disso, pode dizer-se que também era meu chefe. 585 00:36:01,592 --> 00:36:02,927 Ah, porra. 586 00:36:08,566 --> 00:36:10,601 Eu disse que foi um acidente. 587 00:36:10,601 --> 00:36:12,503 Pensei que disse que nunca erra. 588 00:36:13,971 --> 00:36:14,839 Passe-me a gaze. 589 00:36:23,247 --> 00:36:25,583 Richtefield assassinou a minha família 590 00:36:25,583 --> 00:36:27,318 e a irmã de Guilherme. 591 00:36:30,655 --> 00:36:33,224 Estamos aqui para o encontrar e derrubá-lo. 592 00:36:33,224 --> 00:36:34,458 Mas você trabalhou para ele. 593 00:36:35,326 --> 00:36:36,661 O que fez? 594 00:36:42,533 --> 00:36:44,969 Dizer “funcionou” é um pouco generoso. 595 00:36:46,137 --> 00:36:47,405 Ele raptou-me. 596 00:36:48,539 --> 00:36:51,375 Foi por um resgate ou algo do género? 597 00:36:51,375 --> 00:36:53,511 De todo. 598 00:36:53,511 --> 00:36:55,746 Ele só me queria pôr a trabalhar no seu bordel. 599 00:36:57,281 --> 00:36:58,783 Mas conseguiu sair. 600 00:37:00,585 --> 00:37:03,020 O primeiro rapaz com quem me colocaram no quarto, 601 00:37:03,020 --> 00:37:06,457 Sufoquei-o com uma gravata e saí pela janela. 602 00:37:07,625 --> 00:37:10,895 Esta rapariga ajudou-me, mas foi apanhada. 603 00:37:10,895 --> 00:37:12,330 E o que lhe aconteceu? 604 00:37:12,330 --> 00:37:13,431 Não tenho certeza. 605 00:37:14,365 --> 00:37:16,167 Tenho tentado encontrá-la. 606 00:37:16,167 --> 00:37:17,168 Nos últimos dois anos, 607 00:37:17,168 --> 00:37:20,371 Consegui voltar para o complexo, 608 00:37:20,371 --> 00:37:23,441 levei algumas raparigas para uma casa segura que encontrei 609 00:37:23,441 --> 00:37:25,610 mas, simplesmente nunca fui capaz 610 00:37:25,610 --> 00:37:27,912 para encontrar a rapariga que me ajudou a escapar. 611 00:37:27,912 --> 00:37:29,247 A última vez que fui, 612 00:37:29,247 --> 00:37:32,683 o meu carro ficou trancado sem possibilidade de reparação. 613 00:37:32,683 --> 00:37:34,585 Estou meio preso sem rodas 614 00:37:34,585 --> 00:37:36,387 e é por isso que eu queria a sua carrinha. 615 00:37:40,324 --> 00:37:41,492 Acho que devia vir connosco. 616 00:37:41,492 --> 00:37:44,428 Uh, Diego, uma palavra rápida? 617 00:37:49,300 --> 00:37:51,569 Ei, estás louco? Ela é louca. 618 00:37:51,569 --> 00:37:53,571 Caso se tenha esquecido, ela simplesmente espetou-me com uma faca. 619 00:37:53,571 --> 00:37:55,840 Ela podia tê-lo matado se quisesse. 620 00:37:55,840 --> 00:37:58,809 Olha, ela odeia o Richtefield tanto como nós. 621 00:37:58,809 --> 00:38:01,612 Ela conhece o complexo dele e pode ajudar-nos a entrar. 622 00:38:01,612 --> 00:38:03,014 Olha, sabes o que vais fazer 623 00:38:03,014 --> 00:38:04,081 quando lá entrar? 624 00:38:04,081 --> 00:38:05,082 Olha, já percebi. 625 00:38:05,082 --> 00:38:06,651 Mas qual é o seu plano? O que vai fazer, 626 00:38:06,651 --> 00:38:08,185 basta entrar lá e perguntar educadamente? 627 00:38:08,185 --> 00:38:09,820 Eu farei o que for necessário. 628 00:38:09,820 --> 00:38:11,522 E isso inclui a formação de uma parceria com 629 00:38:11,522 --> 00:38:14,125 e confiar em completos estranhos. 630 00:38:14,125 --> 00:38:15,359 Oh, tudo bem. Estranhos como eu? 631 00:38:15,359 --> 00:38:16,794 Sim, percebi. 632 00:38:16,794 --> 00:38:20,131 Saiba que, se ela me espetar outra faca, 633 00:38:20,131 --> 00:38:21,432 Vou partir-lhe o pescoço. 634 00:38:22,300 --> 00:38:23,534 Hum? 635 00:38:23,534 --> 00:38:25,236 Ok. Sim, tudo bem. 636 00:38:25,236 --> 00:38:27,338 Sim. Ela pode vir junto. 637 00:38:30,241 --> 00:38:31,742 Nós conversamos sobre isso 638 00:38:31,742 --> 00:38:34,512 e gostaríamos da sua ajuda 639 00:38:34,512 --> 00:38:36,347 se quiser vir. 640 00:38:43,854 --> 00:38:46,023 Posso pedir uma ligeira alteração de planos? 641 00:38:50,061 --> 00:38:52,129 Posso levá-lo ao complexo de Richtefield, 642 00:38:52,129 --> 00:38:54,298 mas não consigo libertar todas as meninas sozinho. 643 00:38:54,298 --> 00:38:56,000 Há muitos guardas. 644 00:38:57,702 --> 00:38:59,737 Ajudas-me a libertar as meninas 645 00:38:59,737 --> 00:39:01,639 e eu apanho-te Richtefield. 646 00:39:02,907 --> 00:39:03,874 É um acordo. 647 00:39:09,113 --> 00:39:11,649 Eu não me vou meter contigo, se não te meteres comigo. 648 00:39:17,455 --> 00:39:18,889 Tudo bem. Vamos fazer-nos à estrada. 649 00:39:18,889 --> 00:39:20,624 Olá. Ei, ei, ei, ei. 650 00:39:20,624 --> 00:39:22,026 Não nos estamos a esquecer de alguma coisa? 651 00:39:24,028 --> 00:39:26,263 O pneu não vai mudar sozinho. 652 00:39:26,263 --> 00:39:27,565 Vou buscar uma bebida. 653 00:39:44,148 --> 00:39:45,850 Pá, tens que me avisar da próxima vez. 654 00:39:45,850 --> 00:39:48,552 Deixe-me dar um passo atrás antes que lhe rebente os miolos. 655 00:39:50,554 --> 00:39:52,323 Lembra-se daquela vez em El Paso? 656 00:39:52,323 --> 00:39:54,759 - Pessoal, entrem. - Oh, desculpe por isso, senhor. 657 00:39:59,296 --> 00:40:02,733 Senhor, sei que já percorremos este caminho antes, 658 00:40:02,733 --> 00:40:03,801 mas eu realmente não acho 659 00:40:03,801 --> 00:40:05,636 deve trabalhar muito neste trabalho. 660 00:40:05,636 --> 00:40:07,304 Deixe que eu e os homens tratemos das coisas. 661 00:40:07,304 --> 00:40:09,273 O quê? Inferno, não. 662 00:40:09,273 --> 00:40:10,474 Nunca vou parar de fazer isso. 663 00:40:10,474 --> 00:40:11,675 Gosto de estar em ação. 664 00:40:11,675 --> 00:40:13,444 Gosto de sujar as mãos, 665 00:40:13,444 --> 00:40:15,479 especialmente quando estamos tão perto. 666 00:40:15,479 --> 00:40:17,181 Quão perto estamos, senhor? - RICHTEFIELD: Hum. 667 00:40:17,181 --> 00:40:20,084 Bem, as licenças de construção foram todas assinadas esta manhã. 668 00:40:20,084 --> 00:40:22,920 Assim que colocarmos o xerife na posição do condado de Polk, 669 00:40:22,920 --> 00:40:24,688 podemos pegar nas duas últimas propriedades, 670 00:40:24,688 --> 00:40:26,624 represem este maldito riacho, 671 00:40:26,624 --> 00:40:28,259 e começar a construir o nosso complexo. 672 00:40:28,259 --> 00:40:31,095 Substituir o xerife Hansen é realmente necessário? 673 00:40:31,095 --> 00:40:32,096 Absolutamente! 674 00:40:32,096 --> 00:40:34,231 Este gajo é um filho da puta ganancioso. 675 00:40:34,231 --> 00:40:36,133 Estou farto deste gajo. 676 00:40:36,133 --> 00:40:38,569 Silas, o que se passa? 677 00:40:39,403 --> 00:40:40,438 Não está animado? 678 00:40:40,438 --> 00:40:41,705 Oh sim. 679 00:40:41,705 --> 00:40:43,641 Estou muito entusiasmado, senhor. 680 00:40:43,641 --> 00:40:44,842 Bom. 681 00:40:44,842 --> 00:40:46,544 Trabalhamos muito para tudo isso. 682 00:40:46,544 --> 00:40:47,711 Anda lá. 683 00:40:49,647 --> 00:40:51,015 Malta, querem costelas? 684 00:40:51,015 --> 00:40:52,316 Claro que sim, senhor. - Vamos. 685 00:40:52,316 --> 00:40:53,451 Vamos, Silas. 686 00:41:10,534 --> 00:41:11,802 É lindo. 687 00:41:12,803 --> 00:41:14,839 Se Richtefield conseguir o que quer, 688 00:41:14,839 --> 00:41:17,174 tudo isto em breve serão explorações industriais. 689 00:41:19,477 --> 00:41:20,945 Olá. 690 00:41:20,945 --> 00:41:22,413 Devíamos acender uma fogueira. 691 00:41:22,413 --> 00:41:23,814 Monte o acampamento para passar a noite. 692 00:41:26,484 --> 00:41:29,453 Blanca, sabes alguma coisa sobre o edifício onde ele está? 693 00:41:29,453 --> 00:41:31,355 Alguma forma de entrarmos? 694 00:41:31,355 --> 00:41:34,658 Quer dizer, não é apenas um edifício, mas alguns deles. 695 00:41:36,393 --> 00:41:37,795 O Carlos estará de um lado, 696 00:41:37,795 --> 00:41:39,864 Richtefield, por outro... 697 00:41:39,864 --> 00:41:41,532 claro, protegido por guardas. 698 00:41:41,532 --> 00:41:42,766 Sabe alguma coisa sobre essa festa 699 00:41:42,766 --> 00:41:44,301 que ele está a jogar? 700 00:41:44,301 --> 00:41:45,269 Apenas um bando de idiotas ricos 701 00:41:45,269 --> 00:41:47,905 sendo espancado e agredindo sexualmente raparigas. 702 00:41:50,975 --> 00:41:52,810 Sinto-me mal só de pensar naquele lugar, 703 00:41:54,211 --> 00:41:56,847 coisas que Fruitwood costumava fazer àquelas raparigas. 704 00:41:56,847 --> 00:41:58,349 Peço desculpa, eu não queria- 705 00:41:58,349 --> 00:42:02,286 É preciso saber por que é que isso é importante para mim. 706 00:42:02,286 --> 00:42:05,189 As meninas contaram-me o que a Fruitwood lhes fez. 707 00:42:07,324 --> 00:42:09,326 Sinto-me tão culpado por estar aqui 708 00:42:09,326 --> 00:42:11,095 e ainda estão lá. 709 00:42:11,095 --> 00:42:14,098 Bem, vamos ficar juntos até conseguirmos tirá-los todos. 710 00:42:14,098 --> 00:42:15,566 Eu prometo. 711 00:42:16,467 --> 00:42:17,968 Você está connosco agora. 712 00:42:21,605 --> 00:42:23,574 Podemos falar sobre outra coisa agora? 713 00:42:26,777 --> 00:42:29,079 E apenas alguns quilómetros naquela direção 714 00:42:29,079 --> 00:42:33,984 é a melhor steakhouse de todo o Texas. 715 00:42:33,984 --> 00:42:35,352 Ai sim? 716 00:42:35,352 --> 00:42:36,921 Churrasco Doce Lou. 717 00:42:37,922 --> 00:42:39,823 Quase consigo sentir o sabor. 718 00:42:39,823 --> 00:42:42,493 Os meus pais costumavam levar-me lá todos os domingos depois da igreja. 719 00:42:42,493 --> 00:42:43,994 Talvez depois de tudo isto acabar, 720 00:42:43,994 --> 00:42:45,763 Posso levá-lo lá algum dia. 721 00:42:45,763 --> 00:42:47,665 Uh, bem, preciso que todos vocês parem 722 00:42:47,665 --> 00:42:49,500 falando sobre churrasco. 723 00:42:49,500 --> 00:42:50,868 Estás a deixar-me com fome. 724 00:42:53,170 --> 00:42:54,038 Merda. 725 00:42:58,175 --> 00:42:59,710 Vou avisá-lo uma vez. 726 00:42:59,710 --> 00:43:01,812 Saia desta propriedade 727 00:43:01,812 --> 00:43:03,814 e não volte. 728 00:43:03,814 --> 00:43:06,183 Acho que entendeu ao contrário, chefe. 729 00:43:06,183 --> 00:43:07,818 Porque é que não vira a sua bunda 730 00:43:07,818 --> 00:43:09,453 e sair daqui antes que se magoe? 731 00:43:09,453 --> 00:43:10,888 Está na hora de ir. 732 00:43:11,956 --> 00:43:14,291 Não me faça disparar sobre si. 733 00:43:20,130 --> 00:43:23,334 - Tem alguma corda? - Aceito. 734 00:43:23,334 --> 00:43:25,836 Então? O que vamos fazer com ele? 735 00:43:25,836 --> 00:43:27,605 Eu digo para o matar. 736 00:43:27,605 --> 00:43:29,506 Ele teria feito o mesmo connosco. 737 00:43:29,506 --> 00:43:31,041 Não o vamos matar. 738 00:43:31,041 --> 00:43:32,843 Talvez ele tenha informações. 739 00:43:32,843 --> 00:43:34,812 Não. Ele não vai falar. 740 00:43:35,713 --> 00:43:37,815 Olhem para ele todo estóico e merda. 741 00:43:41,885 --> 00:43:43,420 Trabalha para Richtefield. 742 00:43:44,622 --> 00:43:45,856 Por que razão devemos deixá-lo ir? 743 00:43:46,790 --> 00:43:48,359 Estou apenas a fazer o meu trabalho. 744 00:43:48,359 --> 00:43:51,495 É o seu trabalho apontar armas às pessoas? 745 00:43:51,495 --> 00:43:52,863 É o meu trabalho garantir 746 00:43:52,863 --> 00:43:55,466 ninguém vem bisbilhotar as terras de Richtefield. 747 00:43:55,466 --> 00:43:58,769 - Não quero magoar ninguém. - Podia ter-me enganado. 748 00:43:58,769 --> 00:44:01,405 Olha, eu nem gosto do que faço. 749 00:44:01,405 --> 00:44:03,907 Ele simplesmente tem controlo sobre mim. 750 00:44:03,907 --> 00:44:06,110 Ele ameaçou-me, 751 00:44:06,110 --> 00:44:07,978 A minha família, 752 00:44:07,978 --> 00:44:09,847 toda a minha comunidade. 753 00:44:11,281 --> 00:44:12,716 Eu não quero brigar. 754 00:44:17,488 --> 00:44:19,189 Blanca, desamarre-o. 755 00:44:19,189 --> 00:44:21,525 O quê? Está louco? Branca, não. 756 00:44:21,525 --> 00:44:23,360 Não o vamos libertar. 757 00:44:23,360 --> 00:44:24,862 Ele queria matar-nos? 758 00:44:24,862 --> 00:44:26,930 O Richtefield também o ameaçou, não foi? 759 00:44:26,930 --> 00:44:28,966 Você, entre todas as pessoas, deve ser solidário com isso. 760 00:44:28,966 --> 00:44:30,834 Sim, e sinto a dor dele. 761 00:44:30,834 --> 00:44:32,469 Mas ainda o quero amarrado. 762 00:44:32,469 --> 00:44:35,472 Nunca confiará em nós se estiver amarrado como um prisioneiro. 763 00:44:36,473 --> 00:44:39,343 Olha, somos três, temos as armas dele. 764 00:44:39,343 --> 00:44:40,811 O que pode ele fazer? 765 00:44:40,811 --> 00:44:42,946 Tudo bem. Sabe o que? Bom. 766 00:44:42,946 --> 00:44:44,882 Se algo correr mal, a culpa é sua. 767 00:44:52,890 --> 00:44:56,460 Só queremos falar, por isso pode ir. 768 00:44:57,895 --> 00:44:59,396 Ninguém precisa de morrer esta noite. 769 00:45:06,336 --> 00:45:07,671 Eu sou o Diogo. 770 00:45:07,671 --> 00:45:08,939 Esta é a Branca. 771 00:45:08,939 --> 00:45:10,507 Este é o William. 772 00:45:11,675 --> 00:45:13,310 James Swiftwater. 773 00:45:13,310 --> 00:45:15,913 Disse que Richtefield o ameaçou? 774 00:45:15,913 --> 00:45:18,749 Disse-me que se eu desistisse, me arrependeria. 775 00:45:19,750 --> 00:45:21,452 A minha família iria se arrepender. 776 00:45:23,821 --> 00:45:26,290 Também não se torna mais fácil quando se sai. 777 00:45:27,458 --> 00:45:30,127 Se eu ainda tivesse alguma família, ele também estaria atrás deles. 778 00:45:31,729 --> 00:45:32,996 Espera. 779 00:45:32,996 --> 00:45:35,432 Acho que o reconheço. 780 00:45:35,432 --> 00:45:37,301 Você é William Freeman. 781 00:45:37,301 --> 00:45:39,570 Yeah, yeah. Não há como esquecer este rosto lindo. 782 00:45:39,570 --> 00:45:40,971 O traficante de droga. 783 00:45:42,005 --> 00:45:43,507 Há uma grande recompensa para si. 784 00:45:43,507 --> 00:45:46,176 Ei, agora, acalma-te, pá. Sou eu, certo? 785 00:45:46,176 --> 00:45:47,544 Mas eu não sou um santo... JAMES: Sabes que mais? 786 00:45:47,544 --> 00:45:48,912 Trouxeste aquele veneno 787 00:45:48,912 --> 00:45:50,247 na minha comunidade. 788 00:45:50,247 --> 00:45:51,749 Eu tive que assistir como o meu irmão 789 00:45:51,749 --> 00:45:53,183 foi baleado na coluna 790 00:45:53,183 --> 00:45:55,753 por um dos traficantes de droga de Richtefield. 791 00:45:55,753 --> 00:45:58,789 Eu tinha que os ver, mas não preciso de os ver agora! 792 00:45:58,789 --> 00:45:59,690 Eu fiz um- - 793 00:45:59,690 --> 00:46:00,791 Pare com isso! 794 00:46:04,828 --> 00:46:05,963 Pare com isso! 795 00:46:08,232 --> 00:46:09,767 Eu desisto! 796 00:46:09,767 --> 00:46:11,268 Maldito! 797 00:46:11,268 --> 00:46:13,170 Porque é que isso é tão difícil para si entender? 798 00:46:14,371 --> 00:46:17,441 Esta merda atingiu muito perto de casa e eu desisti! 799 00:46:17,441 --> 00:46:19,743 Agora estou a tentar fazer as pazes! 800 00:46:19,743 --> 00:46:21,779 Fazer as pazes? 801 00:46:21,779 --> 00:46:23,447 Acha que as reparações podem compensar 802 00:46:23,447 --> 00:46:26,283 pelas vidas que arruinou? 803 00:46:26,283 --> 00:46:28,552 - Podes trazer de volta os mortos? - Não! 804 00:46:31,121 --> 00:46:33,157 Se pudesse, teria a minha irmã mais velha de volta! 805 00:46:34,091 --> 00:46:37,394 James, o William é um bom homem. 806 00:46:37,394 --> 00:46:39,930 Apenas cometeu alguns erros como todos nós cometemos. 807 00:46:39,930 --> 00:46:41,431 Mas ele está aqui a arriscar a vida 808 00:46:41,431 --> 00:46:42,933 porque também quer impedir Richtefield, 809 00:46:42,933 --> 00:46:44,101 e ele está a ajudar-me. 810 00:46:44,101 --> 00:46:46,537 Não é assim tão simples. 811 00:46:46,537 --> 00:46:49,373 Olha, eu só quero recuperar as minhas terras, 812 00:46:49,373 --> 00:46:50,541 libertar estas meninas. 813 00:46:50,541 --> 00:46:52,643 Você rouba-lhe. 814 00:46:52,643 --> 00:46:54,478 Você liberta essas raparigas. 815 00:46:54,478 --> 00:46:56,380 Mas ele não vai parar 816 00:46:56,380 --> 00:46:59,516 até que te caça e te mata. 817 00:46:59,516 --> 00:47:01,685 Ele não nos pode caçar da prisão. 818 00:47:01,685 --> 00:47:03,854 Mesmo que o tranque, 819 00:47:04,855 --> 00:47:06,190 ele não vai parar... 820 00:47:07,124 --> 00:47:08,892 até morrer. 821 00:47:12,863 --> 00:47:15,899 Tiago, ajude-nos. 822 00:47:15,899 --> 00:47:17,134 Por favor. 823 00:47:17,935 --> 00:47:19,436 Não posso correr esse risco. 824 00:47:20,270 --> 00:47:21,905 A bem da minha família. 825 00:47:21,905 --> 00:47:24,074 Se o impedirmos, a sua família estará em segurança. 826 00:47:24,074 --> 00:47:25,909 A resposta é não. 827 00:47:27,311 --> 00:47:28,512 Lamento. 828 00:47:30,547 --> 00:47:32,549 Não lhes vou contar sobre vocês os três. 829 00:47:34,985 --> 00:47:36,520 Desejo-lhe sorte. 830 00:47:38,755 --> 00:47:40,457 Blanca, dê-lhe as armas. 831 00:48:02,145 --> 00:48:04,147 Peço desculpa por o atacar. 832 00:48:04,982 --> 00:48:06,650 As minhas emoções levaram o melhor de mim. 833 00:48:07,885 --> 00:48:09,386 Nem se preocupe com isso, pá. 834 00:48:11,121 --> 00:48:12,489 Tiveste sorte de eles me pararem. 835 00:48:29,673 --> 00:48:32,542 Cadeia e prisão não serão suficientes para este tipo. 836 00:48:34,478 --> 00:48:39,750 Teremos de derrubar Richtefield... permanentemente. 837 00:48:39,750 --> 00:48:41,518 Mas como vamos chegar perto dele? 838 00:48:41,518 --> 00:48:43,186 Quer dizer, eu sei onde é o lugar 839 00:48:43,186 --> 00:48:45,122 mas eu nem vi, tipo, 840 00:48:45,122 --> 00:48:47,124 80% do composto. 841 00:48:49,259 --> 00:48:51,495 Acho que conheço alguém que pode ajudar nisso. 842 00:48:53,497 --> 00:48:55,365 Um homem, não identificado, de 49 anos 843 00:48:55,365 --> 00:48:56,833 enlouqueceu ontem à noite, 844 00:48:56,833 --> 00:48:58,602 abrindo fogo com uma espingarda calibre 12 845 00:48:58,602 --> 00:49:00,570 num restaurante lotado no centro da cidade. 846 00:49:00,570 --> 00:49:03,073 Morreram 14 pessoas, incluindo três crianças, 847 00:49:03,073 --> 00:49:05,375 outros quatro sofreram ferimentos graves. 848 00:49:05,375 --> 00:49:07,544 A polícia tem um suspeito sob custódia, mas não está 849 00:49:21,858 --> 00:49:23,460 Posso ajudar? 850 00:49:23,460 --> 00:49:25,996 Silas, sou eu. 851 00:49:25,996 --> 00:49:27,597 Eu não te conheço. 852 00:49:29,700 --> 00:49:30,734 Você faz. 853 00:49:32,002 --> 00:49:34,004 Salvou-me a vida quando criança. 854 00:49:34,004 --> 00:49:35,339 Diogo? 855 00:49:39,810 --> 00:49:41,745 Oh meu Deus. 856 00:49:41,745 --> 00:49:43,213 Quem são? 857 00:49:43,213 --> 00:49:45,682 Estes são a Blanca e o William. 858 00:49:45,682 --> 00:49:46,850 Eles têm-me ajudado. 859 00:49:46,850 --> 00:49:48,185 Eles precisam de ficar do lado de fora. 860 00:49:48,185 --> 00:49:49,586 Depressa, entre. 861 00:49:49,586 --> 00:49:50,654 Pressa. 862 00:49:53,557 --> 00:49:55,025 Jesus Cristo. 863 00:49:56,960 --> 00:49:58,695 Estou feliz por te ver, Diego. 864 00:50:00,964 --> 00:50:02,299 Ah, Deus. 865 00:50:02,299 --> 00:50:04,034 Graças a Deus está seguro. 866 00:50:09,940 --> 00:50:11,174 Olhe para si. 867 00:50:12,776 --> 00:50:14,678 Mas não devia estar aqui. 868 00:50:16,246 --> 00:50:18,482 O Bingwen disse-me que você desapareceu. 869 00:50:18,482 --> 00:50:20,584 Mas o que está a fazer na minha casa? 870 00:50:20,584 --> 00:50:23,754 Eu seria executado se descobrissem que está aqui. 871 00:50:23,754 --> 00:50:25,522 Sinto muito, Silas. 872 00:50:25,522 --> 00:50:27,391 Nunca tive a intenção de o colocar em perigo. 873 00:50:27,391 --> 00:50:29,126 Tarde demais para isso. 874 00:50:30,527 --> 00:50:33,964 Estou aqui para recuperar o que é meu por direito 875 00:50:33,964 --> 00:50:37,300 e para garantir que Richtefield nunca o faz a mais ninguém. 876 00:50:37,300 --> 00:50:39,770 Nada disto é boa ideia, ok? 877 00:50:39,770 --> 00:50:41,438 Ainda os vejo, Silas. 878 00:50:42,639 --> 00:50:43,974 Os meus pais. 879 00:50:43,974 --> 00:50:46,143 Cada vez que fecho os olhos. 880 00:50:51,748 --> 00:50:53,316 Pode ficar. 881 00:50:53,316 --> 00:50:55,285 Mas apenas por um momento. 882 00:50:55,285 --> 00:50:57,554 Tudo bem se os meus amigos participarem? 883 00:51:05,495 --> 00:51:07,697 Ouvi algumas de suas conversas 884 00:51:07,697 --> 00:51:08,899 com Bingwen. 885 00:51:08,899 --> 00:51:10,500 Gostava que não tivesse feito isso. 886 00:51:10,500 --> 00:51:13,570 Eu nunca iria querer que ouvisses essas coisas. 887 00:51:13,570 --> 00:51:16,306 Eu nem devia ter contactado o meu pai. 888 00:51:16,306 --> 00:51:17,941 Foi por isso que me fui embora. 889 00:51:17,941 --> 00:51:20,310 Ouvindo o medo na sua voz. 890 00:51:21,378 --> 00:51:23,580 Richtefield precisa de ser detido. 891 00:51:24,915 --> 00:51:26,383 Não é realista. 892 00:51:27,951 --> 00:51:29,486 Ele é muito poderoso. 893 00:51:29,486 --> 00:51:31,188 É por isso que esperávamos que nos ajudasse. 894 00:51:31,188 --> 00:51:32,489 Absolutamente não. 895 00:51:36,560 --> 00:51:38,695 - Não quer ouvir o nosso plano? - Eu não. 896 00:51:39,663 --> 00:51:41,898 Enlouqueceu com o poder. 897 00:51:41,898 --> 00:51:42,899 Ele está acima da lei. 898 00:51:42,899 --> 00:51:44,401 Então porque continua a trabalhar para ele? 899 00:51:44,401 --> 00:51:46,169 É exatamente por isso! 900 00:51:46,169 --> 00:51:47,604 Não entende? 901 00:51:47,604 --> 00:51:49,639 Partir seria muito perigoso. 902 00:51:49,639 --> 00:51:53,343 Não só para mim, mas para a Bingwen e a Xin Yi. 903 00:51:55,445 --> 00:51:58,381 Eu vi o que ele faz aos "desertores", 904 00:51:58,381 --> 00:51:59,683 como eles lhes chamam. 905 00:52:00,984 --> 00:52:02,185 Não é bonito. 906 00:52:04,121 --> 00:52:06,022 Sinto muito, Diogo. 907 00:52:06,022 --> 00:52:07,557 Simplesmente não posso estar envolvido. 908 00:52:11,228 --> 00:52:12,762 Faremos isso esta noite. 909 00:52:15,765 --> 00:52:17,901 Blanca pode levar-nos ao complexo. 910 00:52:19,436 --> 00:52:22,439 Mas precisamos da sua ajuda para entrarmos. 911 00:52:24,040 --> 00:52:25,475 Se não nos ajudar, 912 00:52:27,077 --> 00:52:30,147 precisaremos de descobrir um novo curso de ação rapidamente. 913 00:52:30,147 --> 00:52:31,615 Eu não lhe salvei a vida 914 00:52:31,615 --> 00:52:33,950 então poderia deitá-lo fora por vingança. 915 00:52:35,986 --> 00:52:37,354 Vingança. 916 00:52:40,056 --> 00:52:43,994 O meu pai não toleraria que procurasse vingança, Diego. 917 00:52:43,994 --> 00:52:47,197 Isto não é vingança. 918 00:52:47,197 --> 00:52:50,367 Isto é defender as pessoas que mais precisam. 919 00:52:50,367 --> 00:52:52,135 E se não consegue ver isso, então- 920 00:52:52,135 --> 00:52:53,470 Não gosto do seu tom. 921 00:52:54,538 --> 00:52:57,474 Vieste a minha casa, insultaste-me, 922 00:52:57,474 --> 00:52:59,409 colocou-me em grave perigo. 923 00:53:00,810 --> 00:53:03,346 Ok, está na hora de você e o seu amigo irem. 924 00:53:06,349 --> 00:53:07,617 Quem é? 925 00:53:09,486 --> 00:53:10,887 Largue isso e vá-se embora. 926 00:53:10,887 --> 00:53:12,589 Mas eu conheço-a. 927 00:53:12,589 --> 00:53:14,658 Isso é impossível. 928 00:53:14,658 --> 00:53:16,960 Está desaparecida há 13 anos. 929 00:53:16,960 --> 00:53:18,795 Aceito. Eu conheço-a. 930 00:53:18,795 --> 00:53:21,298 Quer dizer, ela é bem mais nova nesta foto 931 00:53:21,298 --> 00:53:24,167 mas reconhecê-la-ia em qualquer lugar. 932 00:53:24,167 --> 00:53:25,702 É a Catarina. 933 00:53:27,971 --> 00:53:31,107 Como é que... onde está ela? 934 00:53:31,107 --> 00:53:31,975 Diz-me! 935 00:53:36,279 --> 00:53:37,847 Quando era mais novo, 936 00:53:37,847 --> 00:53:40,183 Fui raptado por Richtefield e os seus homens. 937 00:53:40,183 --> 00:53:41,318 Não. 938 00:53:41,318 --> 00:53:43,320 Forçado em... 939 00:53:43,320 --> 00:53:44,888 no seu anel sexual. 940 00:53:47,357 --> 00:53:48,558 Não. 941 00:53:49,626 --> 00:53:50,794 Não. 942 00:53:50,794 --> 00:53:52,362 Havia muitas raparigas lá 943 00:53:52,362 --> 00:53:55,098 mas a Catherine foi a primeira que conheci. 944 00:53:55,098 --> 00:53:58,735 Ela mostrou-me como manter a compostura, independentemente do que acontecesse. 945 00:53:58,735 --> 00:54:00,270 Ela é a única razão pela qual pensei em escapar 946 00:54:00,270 --> 00:54:01,605 era até possível. 947 00:54:06,076 --> 00:54:10,113 Ela está, hum, ela ainda está aí? 948 00:54:10,113 --> 00:54:11,481 Não sei. 949 00:54:12,349 --> 00:54:13,917 Ela estava quando eu escapei. 950 00:54:15,352 --> 00:54:18,688 Voltei várias vezes para a encontrar, mas nunca consegui. 951 00:54:20,724 --> 00:54:24,160 Ela está mesmo debaixo do meu nariz o tempo todo. 952 00:54:24,160 --> 00:54:27,998 Sinto muito, Silas. 953 00:54:27,998 --> 00:54:29,466 perguntei-lhe. 954 00:54:30,634 --> 00:54:32,636 Quando ela desapareceu, perguntei-lhe 955 00:54:32,636 --> 00:54:34,471 se ele soubesse alguma coisa sobre o assunto 956 00:54:34,471 --> 00:54:37,407 e prometeu-me que não sabia de nada. 957 00:54:38,975 --> 00:54:41,578 Então fiquei e trabalhei 958 00:54:41,578 --> 00:54:44,180 para o monstro há anos 959 00:54:44,180 --> 00:54:47,517 porque me disse que não me podia ajudar a encontrá-la. 960 00:54:48,551 --> 00:54:52,088 Mas ele teve-a este tempo todo. 961 00:54:53,857 --> 00:54:55,492 Não sabia. 962 00:54:55,492 --> 00:54:57,494 Não poderia saber. 963 00:54:57,494 --> 00:54:59,329 Eu sempre suspeitei. 964 00:55:00,964 --> 00:55:04,100 Eu simplesmente não... simplesmente não tive coragem de... 965 00:55:05,435 --> 00:55:07,037 para se meter no caminho dele porque... 966 00:55:10,573 --> 00:55:12,442 se eu não fosse positivo, 967 00:55:12,442 --> 00:55:14,210 então eu fiquei perto 968 00:55:14,210 --> 00:55:16,079 e depois esperando que um dia 969 00:55:16,079 --> 00:55:18,281 encontrar alguma prova definitiva. 970 00:55:18,281 --> 00:55:19,616 Silas... 971 00:55:22,319 --> 00:55:23,653 Junte-se a nós. 972 00:55:24,654 --> 00:55:27,123 Ajude-nos a entrar. 973 00:55:27,123 --> 00:55:30,026 Se ela ainda lá estiver, nós tiramo-la de lá. 974 00:55:30,026 --> 00:55:33,930 E pode levar a sua filha de volta para casa em segurança esta noite. 975 00:55:37,300 --> 00:55:38,935 eu vou ajudar, 976 00:55:38,935 --> 00:55:41,171 desde que possamos ir buscar a minha filha 977 00:55:41,171 --> 00:55:42,806 e todas as raparigas de lá. 978 00:55:44,040 --> 00:55:45,075 Vamos. 979 00:55:46,109 --> 00:55:47,544 Eu sei que podemos fazer isso. 980 00:55:50,380 --> 00:55:52,382 E mataremos Blaine Richtefield. 981 00:55:53,249 --> 00:55:54,584 Vamos. 982 00:56:18,942 --> 00:56:21,711 Ah. - Ni hao, meu amigo. 983 00:56:21,711 --> 00:56:25,315 Digamos, temos um pacote especial para o Sr. Bingwen. 984 00:56:25,315 --> 00:56:27,717 Por acaso não seria você, pois não? 985 00:56:27,717 --> 00:56:30,186 Lamento. Está na casa errada. 986 00:56:33,089 --> 00:56:34,057 Compreenderá isso, xerife. 987 00:56:34,057 --> 00:56:34,924 Traga-o aqui. 988 00:56:34,924 --> 00:56:36,826 Quero que isto seja feito antes da festa começar. 989 00:56:47,537 --> 00:56:49,672 Olá Blaine, 990 00:56:49,672 --> 00:56:51,441 parece que está a dar uma grande festa. 991 00:56:52,442 --> 00:56:54,043 Não me lembro de ter recebido um convite. 992 00:56:54,043 --> 00:56:56,679 Hum. Porque não enviei um. 993 00:56:56,679 --> 00:56:58,915 Oh, caramba, bem, isso responde a essa pergunta. 994 00:56:58,915 --> 00:57:01,050 - Uh-hmm. - Bem, Blaine, 995 00:57:02,952 --> 00:57:06,389 Ouvi dizer que está a cuidar bem do xerife Crowley 996 00:57:06,389 --> 00:57:08,158 ali no condado de Randolph, 997 00:57:08,158 --> 00:57:10,560 e ouvi dizer que lhe deste um maldito Cadillac. 998 00:57:10,560 --> 00:57:12,362 Isso é verdade? - 999 00:57:12,362 --> 00:57:13,630 E então quer um Cadillac? 1000 00:57:13,630 --> 00:57:17,634 Bem, eu não diria que não. 1001 00:57:19,436 --> 00:57:22,472 Eu simplesmente não entendo porque continuamos a balançar 1002 00:57:22,472 --> 00:57:24,107 para a frente e para trás e... 1003 00:57:24,107 --> 00:57:26,142 porque é que simplesmente não para de me evitar? 1004 00:57:26,142 --> 00:57:28,378 Bem, xerife, não me estou a esquivar de si 1005 00:57:28,378 --> 00:57:30,380 e não aprecio o seu tom. 1006 00:57:30,380 --> 00:57:32,482 Eu sempre cuidei de ti. 1007 00:57:32,482 --> 00:57:34,617 E é assim que me trata? 1008 00:57:34,617 --> 00:57:36,085 Bem, não, de todo. 1009 00:57:36,085 --> 00:57:37,954 E o seu amigo do FBI? 1010 00:57:37,954 --> 00:57:39,989 Ah, vamos lá. Blaine, vamos. 1011 00:57:39,989 --> 00:57:41,925 Você é mais inteligente do que isso. Anda lá. Nossa. 1012 00:57:41,925 --> 00:57:44,761 Eu sei onde ouviste essa merda, de Fruitwood. 1013 00:57:44,761 --> 00:57:47,497 Porque é que ele te contou isso, pá? Que agitador de merda. 1014 00:57:47,497 --> 00:57:49,766 Vá lá, isso não significou nada. 1015 00:57:51,100 --> 00:57:53,636 FBI, eu tratei dessa merda, quer saber- 1016 00:57:53,636 --> 00:57:55,238 Sabe, as pessoas desaparecem 1017 00:57:55,238 --> 00:57:56,639 nesta cidade o tempo todo 1018 00:57:56,639 --> 00:57:59,309 - e ninguém parece importar-se. - Sim. 1019 00:57:59,309 --> 00:58:01,377 A sua filha esteve segura até agora. 1020 00:58:01,377 --> 00:58:04,214 Gostava que se certificasse de que continuaríamos assim... 1021 00:58:04,214 --> 00:58:06,749 e sabe do que estou a falar. 1022 00:58:06,749 --> 00:58:08,885 E agora quem está a ameaçar? 1023 00:58:08,885 --> 00:58:11,020 Eu sei que está a falar da minha filha, não é? 1024 00:58:11,855 --> 00:58:12,856 Vá lá, tire-o daqui. 1025 00:58:12,856 --> 00:58:14,090 Quer bolo de frutas? 1026 00:58:14,090 --> 00:58:14,791 Boa noite. 1027 00:58:14,791 --> 00:58:15,992 Quer matar um polícia, não é? 1028 00:58:15,992 --> 00:58:18,528 Tire as suas malditas mãos de cima de mim. 1029 00:58:18,528 --> 00:58:20,029 E diga aos seus macacos para voltarem. 1030 00:58:20,897 --> 00:58:22,198 Tem cuidado aí, Blaine. 1031 00:58:22,198 --> 00:58:23,633 Pena não poder ir à festa, 1032 00:58:23,633 --> 00:58:25,768 - Xerife. - 1033 00:58:25,768 --> 00:58:27,003 Estou feliz por ter perdido. 1034 00:58:27,003 --> 00:58:28,538 Saia daqui. 1035 00:58:49,025 --> 00:58:49,959 Olá Ryan. 1036 00:58:49,959 --> 00:58:52,562 Ei, chefe. 1037 00:58:52,562 --> 00:58:55,265 Então, tu e as meninas estão prontas para receber os nossos convidados esta noite? 1038 00:58:55,265 --> 00:58:56,633 Sim. Você sabe disso. 1039 00:58:56,633 --> 00:58:58,167 Tudo bem. 1040 00:58:58,167 --> 00:58:59,068 Alguma notícia da China? 1041 00:58:59,068 --> 00:59:01,337 Devem chegar dentro de uma hora. 1042 00:59:01,337 --> 00:59:02,272 Bom. Bom. 1043 00:59:02,272 --> 00:59:07,010 A confiança é uma coisa tão importante... 1044 00:59:08,111 --> 00:59:11,714 e simplesmente já não confio em Silas, 1045 00:59:13,516 --> 00:59:15,952 mas posso confiar em ti, certo, Ryan? 1046 00:59:15,952 --> 00:59:17,987 Claro que pode, chefe. 1047 00:59:21,024 --> 00:59:22,625 Bom. 1048 00:59:22,625 --> 00:59:24,727 - Olá. - Olá. 1049 00:59:35,138 --> 00:59:37,907 Diego, a escritura das terras da sua família 1050 00:59:37,907 --> 00:59:41,377 haverá um pequeno cofre no escritório de Richtefield. 1051 00:59:43,146 --> 00:59:44,147 Obrigado, Silas. 1052 00:59:44,147 --> 00:59:46,316 Tudo bem. Contamos contigo, cara. 1053 00:59:46,316 --> 00:59:47,650 Tudo bem. 1054 00:59:47,650 --> 00:59:49,752 Guilherme, alguma sorte com os seus contactos? 1055 00:59:49,752 --> 00:59:51,287 Ele disse que vai conduzir o meu camião. 1056 00:59:51,287 --> 00:59:53,556 Espero que seja grande o suficiente para acomodar todas as meninas. 1057 00:59:53,556 --> 00:59:55,124 Quão perto ele pode chegar? 1058 00:59:55,124 --> 00:59:56,726 Disse que o mais próximo seria cerca de meia milha 1059 00:59:56,726 --> 00:59:57,594 da cerca. 1060 00:59:57,594 --> 00:59:58,895 Isso terá de servir. 1061 01:00:01,764 --> 01:00:02,865 Vamos. 1062 01:00:07,670 --> 01:00:08,638 Está bem aí em baixo? 1063 01:00:08,638 --> 01:00:10,273 Eu não vou mentir. 1064 01:00:10,273 --> 01:00:11,908 Está um pouco apertado. 1065 01:00:11,908 --> 01:00:13,376 Mas vou fazer funcionar. 1066 01:00:13,376 --> 01:00:16,346 Diego, também estão os dois bem aí? 1067 01:00:16,346 --> 01:00:17,880 Sim, estamos bem. 1068 01:00:17,880 --> 01:00:20,350 Isso vai realmente funcionar? 1069 01:00:20,350 --> 01:00:21,784 Tem de ser. 1070 01:00:23,019 --> 01:00:25,188 Mas estou feliz por ter vindo. 1071 01:00:25,188 --> 01:00:27,890 Por mais louco que isto seja, também estou feliz. 1072 01:01:10,633 --> 01:01:12,068 Ok, pessoal. 1073 01:01:20,343 --> 01:01:22,278 Tivemos sorte, por causa da festa, 1074 01:01:22,278 --> 01:01:24,547 a maioria dos guardas deve estar lá dentro. 1075 01:01:24,547 --> 01:01:25,581 Ok. 1076 01:01:25,581 --> 01:01:26,883 Bem, primeiro as primeiras coisas. 1077 01:01:26,883 --> 01:01:28,518 Tirámos as meninas. 1078 01:01:28,518 --> 01:01:30,019 Onde estão detidos? 1079 01:01:30,019 --> 01:01:32,221 Há ali uma ala. 1080 01:01:32,221 --> 01:01:33,022 Tudo bem. 1081 01:01:33,022 --> 01:01:34,891 Sabe quantos guardas haverá? 1082 01:01:34,891 --> 01:01:36,793 Normalmente, apenas alguns por dentro, 1083 01:01:36,793 --> 01:01:38,861 então mais espalhado por toda a parte. 1084 01:01:38,861 --> 01:01:40,229 Quanto mais tempo pudermos estar sem alertar 1085 01:01:40,229 --> 01:01:41,931 o resto do composto, melhor. 1086 01:01:41,931 --> 01:01:45,601 Por isso, fique quieto até precisarmos de fazer barulho. 1087 01:01:45,601 --> 01:01:46,736 - Ok. - Ok. 1088 01:01:46,736 --> 01:01:47,837 Vamos buscá-los. 1089 01:01:47,837 --> 01:01:49,305 Mostre o caminho. 1090 01:02:01,217 --> 01:02:02,719 Vou tirar os dois primeiros. 1091 01:02:02,719 --> 01:02:04,287 Esteja à vontade. 1092 01:02:18,267 --> 01:02:20,970 Três reis com uma rainha de sorte. 1093 01:02:22,872 --> 01:02:24,741 Você é mesmo tão burro quanto parece. 1094 01:02:24,741 --> 01:02:27,110 Eu tenho um doutoramento em física. 1095 01:02:27,910 --> 01:02:29,946 Eu não sabia disso. 1096 01:02:39,422 --> 01:02:40,990 Que raio? 1097 01:02:53,569 --> 01:02:56,906 As meninas estão numa sala grande, como uma cela de prisão. 1098 01:02:56,906 --> 01:02:58,007 Vamos. 1099 01:02:58,007 --> 01:03:00,109 Apenas lembre-se, fique quieto. 1100 01:03:18,928 --> 01:03:20,329 É onde estão as meninas. 1101 01:03:21,531 --> 01:03:22,965 Não. Não, não, não, 1102 01:03:22,965 --> 01:03:24,967 isso vai alertar os outros. 1103 01:03:24,967 --> 01:03:26,736 Provavelmente posso levá-lo. 1104 01:03:26,736 --> 01:03:29,539 Ele está um pouco longe. 1105 01:03:29,539 --> 01:03:31,874 Ele não está parado. 1106 01:03:34,944 --> 01:03:37,780 Eu protejo-te de qualquer maneira. 1107 01:03:37,780 --> 01:03:38,815 Vá em frente. 1108 01:03:38,815 --> 01:03:40,183 Lembra-se daquela loira? 1109 01:03:40,183 --> 01:03:42,685 Ela podia arrancar uma Harley, cara. 1110 01:03:42,685 --> 01:03:45,054 Ah, o quê...? 1111 01:04:12,582 --> 01:04:13,716 Meninas, meninas, 1112 01:04:13,716 --> 01:04:14,650 estamos aqui para te tirar daqui, ok? 1113 01:04:14,650 --> 01:04:16,285 Por favor ajudem-me. - Vai correr tudo bem. 1114 01:04:16,285 --> 01:04:18,387 - Vamos tirá-lo daqui. - Vamos. 1115 01:04:19,989 --> 01:04:21,190 Anda lá. Anda lá. -SILAS: Pessoal. 1116 01:04:21,190 --> 01:04:24,327 Ir. Siga-os, siga-os. Vá, vá. 1117 01:04:24,327 --> 01:04:26,162 Siga-me. - Está tudo bem. 1118 01:04:26,162 --> 01:04:27,897 Onde está Fruitwood? 1119 01:04:28,731 --> 01:04:30,132 Diz-me. 1120 01:04:30,132 --> 01:04:32,535 Onde se encontra a Fruitland? 1121 01:04:32,535 --> 01:04:34,270 Ele está no último andar. 1122 01:04:40,109 --> 01:04:41,777 Vamos, temos de ir. Temos de ir. 1123 01:04:41,777 --> 01:04:43,312 Vamos. Anda lá. 1124 01:04:55,825 --> 01:04:57,326 Encontro-te perto da cerca. 1125 01:04:57,326 --> 01:04:58,728 Blanca, já temos as meninas. 1126 01:04:58,728 --> 01:05:00,630 Vamos tirá-los daqui e depois encontrar Richtefield. 1127 01:05:00,630 --> 01:05:02,231 Não há maneira de eu sair deste lugar 1128 01:05:02,231 --> 01:05:03,432 sem tirar Fruitwood. 1129 01:05:03,432 --> 01:05:05,167 Apenas mantenha essas raparigas seguras. 1130 01:05:05,167 --> 01:05:06,836 Blanca, não faz parte do plano. 1131 01:05:06,836 --> 01:05:09,238 Diogo, eu preciso. 1132 01:05:09,238 --> 01:05:10,773 Você entende isso. 1133 01:05:10,773 --> 01:05:12,608 Então eu vou contigo. 1134 01:05:12,608 --> 01:05:13,776 Eu consigo lidar com Fruitwood, 1135 01:05:13,776 --> 01:05:16,712 mas estas meninas precisam de toda a ajuda possível. 1136 01:05:16,712 --> 01:05:18,347 Porque é que está... porra. 1137 01:05:18,347 --> 01:05:19,715 Não. 1138 01:05:24,587 --> 01:05:27,189 Sim, estou prestes a seguir nessa direção agora. 1139 01:05:27,189 --> 01:05:29,191 Quantas raparigas queres que traga comigo? 1140 01:05:29,191 --> 01:05:31,560 Richtefield diz todos eles. 1141 01:05:31,560 --> 01:05:33,629 Ok. Copie isso. 1142 01:05:39,035 --> 01:05:40,536 Merda. 1143 01:05:41,904 --> 01:05:43,205 Não. 1144 01:05:53,683 --> 01:05:55,151 Tu? 1145 01:05:55,151 --> 01:05:56,986 Eu devia ter imaginado. 1146 01:05:58,154 --> 01:05:59,188 Ouvi dizer que está a rastejar, 1147 01:05:59,188 --> 01:06:00,723 roubando as nossas meninas. 1148 01:06:08,531 --> 01:06:11,567 São umas vadias como tu que dão má fama às putas. 1149 01:06:24,814 --> 01:06:27,049 Tenho sonhado com isso. 1150 01:06:51,707 --> 01:06:52,808 O nome dela é Catarina. 1151 01:06:52,808 --> 01:06:53,876 Ela é minha filha. 1152 01:06:53,876 --> 01:06:55,678 Alguém viu a minha filhota? 1153 01:06:55,678 --> 01:06:57,346 Você conhece-a? 1154 01:06:57,346 --> 01:06:59,081 O nome dela é Catarina. 1155 01:07:00,182 --> 01:07:02,084 - Eu conhecia-a. - Conhece-a? 1156 01:07:02,084 --> 01:07:03,352 Deveríamos apressar-nos. 1157 01:07:03,352 --> 01:07:06,789 Todos no complexo provavelmente ouviram o tiroteio. 1158 01:07:06,789 --> 01:07:07,790 Conseguiu Fruitwood? 1159 01:07:07,790 --> 01:07:09,058 Sim. 1160 01:07:09,058 --> 01:07:11,861 Da próxima vez, deixe-nos ajudá-lo. 1161 01:07:11,861 --> 01:07:13,562 Já não está sozinho. 1162 01:07:13,562 --> 01:07:14,563 Entendi! 1163 01:07:14,563 --> 01:07:15,731 Tudo bem. Tudo bem, meninas. 1164 01:07:15,731 --> 01:07:17,666 Um de cada vez. Siga diretamente para oeste, por ali. 1165 01:07:17,666 --> 01:07:19,001 - Vamos. Vamos. - Aí está. Anda lá. 1166 01:07:19,001 --> 01:07:20,336 Ele está a cerca de oitocentos metros de distância. 1167 01:07:20,336 --> 01:07:21,637 Para onde foi ela? 1168 01:07:21,637 --> 01:07:24,106 Para onde foi ela? Ela escapou? 1169 01:07:25,241 --> 01:07:26,609 Lamento. 1170 01:07:28,511 --> 01:07:31,914 Na noite em que Blanca escapou, Catherine estava com ela, 1171 01:07:31,914 --> 01:07:33,716 mas foi apanhado. 1172 01:07:33,716 --> 01:07:35,251 O quê? 1173 01:07:35,251 --> 01:07:37,086 Eles mataram-na. 1174 01:07:41,657 --> 01:07:43,025 Lamento. 1175 01:07:43,025 --> 01:07:46,662 Não! Não, não. 1176 01:07:46,662 --> 01:07:48,030 Não. 1177 01:07:48,030 --> 01:07:49,632 Lamento. 1178 01:07:49,632 --> 01:07:51,033 Eles mataram-na. 1179 01:07:56,939 --> 01:07:59,875 Eu vou matá-los a todos. 1180 01:07:59,875 --> 01:08:02,244 Terá a sua chance, Silas. 1181 01:08:02,244 --> 01:08:03,746 Eu prometo. 1182 01:08:07,249 --> 01:08:08,184 Branco. 1183 01:08:08,184 --> 01:08:09,985 Onde está a Branca? 1184 01:08:09,985 --> 01:08:12,121 Branco, Branco. 1185 01:08:15,124 --> 01:08:16,492 O que estás a fazer? 1186 01:08:17,359 --> 01:08:18,961 Eu vou com eles. 1187 01:08:18,961 --> 01:08:21,263 Tenho de garantir que chegam à casa segura. 1188 01:08:21,263 --> 01:08:23,899 Devemos ficar juntos até ao fim. 1189 01:08:23,899 --> 01:08:26,268 Se eu não for com eles, serão rastreados 1190 01:08:26,268 --> 01:08:28,237 e trazido de volta ou pior ainda. 1191 01:08:28,237 --> 01:08:29,839 Adeus, Diego. 1192 01:08:46,222 --> 01:08:47,623 D. Ei, D. 1193 01:08:47,623 --> 01:08:50,493 Olá. Ei, ela já se foi, pá. 1194 01:08:50,493 --> 01:08:52,061 Pelo menos ela está segura. Ei, ei, ei. 1195 01:08:52,061 --> 01:08:53,095 Precisamos de nos concentrar. 1196 01:08:53,095 --> 01:08:55,464 Tem razão. Ela está segura. 1197 01:08:55,464 --> 01:08:57,133 Vamos apanhar este filho da puta. 1198 01:08:59,401 --> 01:09:02,271 Tudo bem. Larguem as armas. 1199 01:09:03,172 --> 01:09:05,374 Agora, por favor. 1200 01:09:11,847 --> 01:09:14,183 O que raio está à espera? 1201 01:09:14,183 --> 01:09:17,720 Vá buscar as meninas e traga-as de volta! 1202 01:09:17,720 --> 01:09:20,189 Devíamos ter matado aquele filho da puta. 1203 01:09:20,189 --> 01:09:21,590 Sim. 1204 01:09:23,926 --> 01:09:25,794 Senhor Richtefield, senhor. 1205 01:09:25,794 --> 01:09:27,396 Nós apanhamo-los. 1206 01:09:27,396 --> 01:09:28,631 Sim. Já vou descer. 1207 01:09:28,631 --> 01:09:31,367 Não mate ainda ninguém. 1208 01:09:31,367 --> 01:09:34,003 Têm algum sofrimento chegando. 1209 01:09:44,914 --> 01:09:46,248 Sorria lindamente. 1210 01:09:46,248 --> 01:09:48,918 Ah, espera, não pode. 1211 01:09:55,824 --> 01:09:57,526 Está feito, porra. 1212 01:10:04,500 --> 01:10:05,901 Olá, Silas, 1213 01:10:05,901 --> 01:10:09,638 dê uma vista de olhos a esta foto de família que tenho. 1214 01:10:09,638 --> 01:10:12,174 Só falta uma é a sua filha, 1215 01:10:12,174 --> 01:10:14,109 Catarina, certo? 1216 01:10:14,109 --> 01:10:15,477 Filho da puta. 1217 01:10:17,246 --> 01:10:18,547 Covardes. 1218 01:10:25,354 --> 01:10:26,455 O que disse? 1219 01:10:26,455 --> 01:10:29,058 Ele disse que vocês são todos um bando de cobardes! 1220 01:10:29,058 --> 01:10:30,526 Guilherme... 1221 01:10:31,727 --> 01:10:33,762 meu, ah, meu. 1222 01:10:36,232 --> 01:10:37,600 Uh-hmm. 1223 01:10:37,600 --> 01:10:40,002 Já esperava por isso há algum tempo. 1224 01:10:48,844 --> 01:10:51,447 Não penses que me esqueci de ti, lindo menino. 1225 01:10:58,821 --> 01:11:03,459 Maldita empresa de paisagismo, seus malditos burlões. 1226 01:11:06,829 --> 01:11:09,698 Frank, detesto vir aqui a este jardim de rochas, 1227 01:11:09,698 --> 01:11:10,566 - ok? - Sim, senhor. 1228 01:11:10,566 --> 01:11:12,268 Não fizemos aqui nenhum paisagismo. 1229 01:11:12,268 --> 01:11:13,135 É deprimente. 1230 01:11:13,135 --> 01:11:16,605 Mas eu queria ir ver os nossos penetras. 1231 01:11:18,173 --> 01:11:20,643 Olhem para vocês, cambada de desculpas. 1232 01:11:21,510 --> 01:11:22,945 És o miúdo do karaté, hein? 1233 01:11:26,582 --> 01:11:30,419 Will, sabes o quão difícil é encontrá-lo? 1234 01:11:30,419 --> 01:11:31,787 Ouvi dizer que gostava de me perseguir. 1235 01:11:31,787 --> 01:11:35,624 Ah, sim, adoro perseguir-te. 1236 01:11:39,194 --> 01:11:40,863 Porra, Silas, seu traidor. 1237 01:11:40,863 --> 01:11:43,098 Pode ter-me, mas deixe a minha família ir. 1238 01:11:43,098 --> 01:11:44,466 Foda-se. 1239 01:12:08,991 --> 01:12:12,995 James, devia estar a patrulhar o lado sul. 1240 01:12:42,524 --> 01:12:44,660 Oh não. 1241 01:12:44,660 --> 01:12:48,197 Estás com problemas, seu filho da puta estúpido? 1242 01:12:48,197 --> 01:12:49,698 Uh-uh. 1243 01:12:51,400 --> 01:12:53,135 Oh... 1244 01:12:53,135 --> 01:12:55,537 a história repete-se. 1245 01:12:56,739 --> 01:12:59,875 Uh-uh. Uh-uh. Uh-uh. 1246 01:12:59,875 --> 01:13:01,744 Boa tentativa. 1247 01:13:06,915 --> 01:13:08,250 Sim. 1248 01:13:08,250 --> 01:13:09,818 Morra, vadia. 1249 01:13:11,153 --> 01:13:14,156 Uau! 1250 01:13:14,156 --> 01:13:16,558 Parece surpreso. 1251 01:13:16,558 --> 01:13:19,795 Decidi que estava na hora de fazer as pazes. 1252 01:13:19,795 --> 01:13:22,931 Bem, vi o Richtefield a correr para o edifício principal novamente. 1253 01:13:22,931 --> 01:13:25,067 Siga-me. Há uma entrada nas traseiras. 1254 01:13:25,067 --> 01:13:26,101 Anda lá. 1255 01:13:26,101 --> 01:13:27,970 Vamos pegar nas suas armas. 1256 01:13:27,970 --> 01:13:29,805 Vá, vá. 1257 01:13:29,805 --> 01:13:32,541 O escritório de Richtefield fica lá em cima. 1258 01:13:35,477 --> 01:13:36,345 Ah, porra. 1259 01:14:09,378 --> 01:14:11,313 Estou fora. 1260 01:14:11,313 --> 01:14:13,115 Ainda tenho dois. 1261 01:14:13,115 --> 01:14:14,950 Estamos desossados. 1262 01:14:16,351 --> 01:14:17,920 O que fazemos agora, Diego? 1263 01:14:17,920 --> 01:14:20,489 Tiago, faça com que estes dois últimos contem. 1264 01:14:21,356 --> 01:14:22,591 Eu vou. 1265 01:14:24,626 --> 01:14:26,395 Pronto? 1266 01:14:26,395 --> 01:14:27,830 Vamos! 1267 01:14:37,973 --> 01:14:39,575 Está de volta. 1268 01:14:39,575 --> 01:14:41,743 Não vamos dar muita importância a isso. 1269 01:14:41,743 --> 01:14:44,480 Só queria ter a certeza de que as meninas estavam bem. 1270 01:14:44,480 --> 01:14:47,015 O tipo do William está a levá-los para a casa segura agora. 1271 01:14:47,015 --> 01:14:48,684 Pensei que tinhas ido embora para sempre. 1272 01:14:48,684 --> 01:14:50,686 Vocês ajudaram-me, eu vou ajudar-vos. 1273 01:14:50,686 --> 01:14:52,588 Fiquem juntos até ao fim, certo? 1274 01:14:52,588 --> 01:14:54,556 Você deixou cair isso. 1275 01:14:55,824 --> 01:14:58,060 Além disso, ainda me deve uma viagem 1276 01:14:58,060 --> 01:15:00,696 para a melhor churrascaria do Texas. 1277 01:15:00,696 --> 01:15:02,831 Não há como eu sentir falta. 1278 01:15:04,266 --> 01:15:06,034 Está a falar sério? 1279 01:15:06,034 --> 01:15:08,804 Vá lá, pá, acabe com isso. Temos trabalho a fazer. 1280 01:15:12,774 --> 01:15:14,476 Tire isso de si, jogador. 1281 01:15:27,189 --> 01:15:28,624 Você matou o Frank. 1282 01:15:28,624 --> 01:15:30,292 Eu vou fazer-te pagar. 1283 01:15:31,393 --> 01:15:32,661 Eu levei um tiro. 1284 01:15:32,661 --> 01:15:33,862 Foi atingido? 1285 01:15:33,862 --> 01:15:36,431 Apenas pastado. Mas estou bem. 1286 01:15:42,671 --> 01:15:43,705 Vocês acham que me podem cobrir 1287 01:15:43,705 --> 01:15:45,173 enquanto faço uma pausa para aquelas escadas? 1288 01:15:46,708 --> 01:15:48,710 Enquanto fazemos uma pausa para aquelas escadas. 1289 01:15:48,710 --> 01:15:51,079 Sim. Nós apanhamos-te. 1290 01:15:53,415 --> 01:15:54,783 Nós vamos em frente. 1291 01:15:54,783 --> 01:15:57,019 - Pronto? - Tudo bem. 1292 01:15:57,019 --> 01:15:58,220 Ir. 1293 01:16:08,497 --> 01:16:10,299 Aquele é o escritório dele. 1294 01:16:10,299 --> 01:16:12,167 Vamos acabar com ele. 1295 01:16:12,167 --> 01:16:13,402 Ok. 1296 01:16:16,605 --> 01:16:17,873 Anda lá. 1297 01:16:24,580 --> 01:16:26,515 Xin Yi! 1298 01:16:26,515 --> 01:16:29,885 Silas, olha o que me fizeste fazer. 1299 01:16:29,885 --> 01:16:30,953 Vocês estão bem? 1300 01:16:32,654 --> 01:16:33,722 Vocês conhecem-se? 1301 01:16:33,722 --> 01:16:35,524 Quão conveniente. 1302 01:16:35,524 --> 01:16:36,658 Agora, largue as armas. 1303 01:16:40,462 --> 01:16:41,730 Agora! 1304 01:16:51,039 --> 01:16:52,307 Chute-os para o lado. 1305 01:16:54,776 --> 01:16:56,445 Obrigado. 1306 01:17:46,528 --> 01:17:48,764 Ficou sem munições? 1307 01:18:01,610 --> 01:18:02,744 A cagar-me. 1308 01:18:08,617 --> 01:18:09,818 Anda lá. 1309 01:18:29,838 --> 01:18:32,641 Caramba, miúdo, pensei que fosses bom. 1310 01:18:32,641 --> 01:18:34,342 Hã. 1311 01:18:34,342 --> 01:18:36,144 És um filho da puta durão. 1312 01:18:36,144 --> 01:18:38,580 Qual é a sua aposta nisso? 1313 01:18:38,580 --> 01:18:43,518 Estou aqui para vingar a minha família e recuperar o que é meu. 1314 01:18:43,518 --> 01:18:46,054 Terá de ser um pouco mais específico do que isso. 1315 01:18:46,955 --> 01:18:49,224 O meu pai era Angel Padilla. 1316 01:18:49,224 --> 01:18:51,793 A minha mãe era Alma Padilla. 1317 01:18:51,793 --> 01:18:53,228 Você assassinou-os. 1318 01:18:54,496 --> 01:18:56,198 Ah, pois... 1319 01:18:57,132 --> 01:18:59,701 és aquele garotinho mal-humorado. 1320 01:18:59,701 --> 01:19:01,436 Merda. 1321 01:19:01,436 --> 01:19:03,805 Eu sabia que o Silas não cuidaria de ti. 1322 01:19:05,207 --> 01:19:07,476 Parece que vou ter de fazer isto sozinho. 1323 01:19:46,148 --> 01:19:50,285 Bem, dois miúdos de karaté. 1324 01:20:43,004 --> 01:20:44,039 Diogo. 1325 01:20:44,039 --> 01:20:47,008 Diogo. Apanhei-te. 1326 01:20:47,008 --> 01:20:48,210 Apanhei-te. 1327 01:21:06,094 --> 01:21:07,696 Vamos levar a escumalha à polícia. 1328 01:21:12,400 --> 01:21:14,269 Eu sou o dono da polícia. 1329 01:21:14,269 --> 01:21:15,937 Você não os possui todos. 1330 01:21:16,805 --> 01:21:19,474 Podemos levá-lo para outra cidade, 1331 01:21:19,474 --> 01:21:21,509 para um estado diferente se for necessário. 1332 01:21:22,944 --> 01:21:24,312 Vai para a cadeia. 1333 01:21:25,513 --> 01:21:28,416 E devolveremos tudo o que roubou. 1334 01:21:30,018 --> 01:21:31,686 Você terminou. 1335 01:21:43,098 --> 01:21:44,299 Porra! 1336 01:21:50,038 --> 01:21:51,539 Não tem coragem. 1337 01:22:01,049 --> 01:22:02,250 Fique connosco! 1338 01:22:03,084 --> 01:22:04,719 Alguém chame uma ambulância! 1339 01:22:04,719 --> 01:22:05,720 Ok. 1340 01:22:07,455 --> 01:22:08,924 Diogo. 1341 01:22:08,924 --> 01:22:10,458 Estou aqui. 1342 01:22:10,458 --> 01:22:11,426 Estou aqui, Silas. 1343 01:22:11,426 --> 01:22:12,260 Tu és-- 1344 01:22:12,260 --> 01:22:14,429 Estamos todos feridos, Silas, 1345 01:22:14,429 --> 01:22:16,665 basta esperar mais um pouco. 1346 01:22:16,665 --> 01:22:17,866 Apenas espere. 1347 01:22:17,866 --> 01:22:20,368 Eu cometi tantos erros 1348 01:22:20,368 --> 01:22:25,273 mas pensei que era para vos manter a todos em segurança. 1349 01:22:25,273 --> 01:22:30,211 Meu filho, amar-te-ei sempre, não importa o que aconteça. 1350 01:22:30,211 --> 01:22:32,380 Estou orgulhoso do que fez hoje. 1351 01:22:42,724 --> 01:22:44,025 Ok. 1352 01:22:55,236 --> 01:22:56,371 Silas. 1353 01:22:56,371 --> 01:22:58,673 O que é? 1354 01:22:58,673 --> 01:22:59,674 Não. 1355 01:22:59,674 --> 01:23:01,810 Silas, Silas. 1356 01:23:01,810 --> 01:23:02,677 Espere. 1357 01:23:02,677 --> 01:23:04,879 Silas, Silas. 1358 01:24:03,138 --> 01:24:05,907 Uau. 1359 01:24:05,907 --> 01:24:08,309 Bem, hmm, que confusão. 1360 01:24:08,309 --> 01:24:10,211 Está aqui para nos prender? 1361 01:24:11,179 --> 01:24:13,148 Porque se for assim, simplesmente leva-me. 1362 01:24:13,148 --> 01:24:15,116 Sou o único responsável por isso. 1363 01:24:15,116 --> 01:24:17,118 Claro que não. 1364 01:24:17,118 --> 01:24:18,520 Não é uma hipótese. 1365 01:24:18,520 --> 01:24:20,455 Não é possível. Estamos com ele. 1366 01:24:23,892 --> 01:24:27,796 Alguém tem algum motivo para eu fazer uma detenção? 1367 01:24:29,631 --> 01:24:31,633 Parece-me que mal consegue sair daqui 1368 01:24:31,633 --> 01:24:32,500 com as suas vidas. 1369 01:24:32,500 --> 01:24:34,836 Todas as coisas ditas e feitas. 1370 01:24:38,740 --> 01:24:40,141 Saia daqui. 1371 01:24:40,141 --> 01:24:41,709 Dêem todos o fora daqui. 1372 01:24:46,881 --> 01:24:48,416 Eu trato disso. Não te preocupes. 1373 01:24:48,416 --> 01:24:50,218 A minha palavra a Deus, vou cuidar deste corpo 1374 01:24:50,218 --> 01:24:52,053 e depois certifique-se de obtê-lo. 1375 01:24:52,053 --> 01:24:53,121 Promessa. 1376 01:25:02,363 --> 01:25:04,532 Foda-se no inferno, seu bocado de merda. 1377 01:25:25,386 --> 01:25:26,721 Bem, bem, bem. 1378 01:25:28,256 --> 01:25:29,724 Acho que finalmente conseguiu 1379 01:25:29,724 --> 01:25:32,060 que porra te vinha, não foi? 1380 01:25:32,060 --> 01:25:33,428 Blaine. 1381 01:25:44,939 --> 01:25:48,977 Bingwen, peço desculpa por te ter deixado a ti e à Xin Yi. 1382 01:25:48,977 --> 01:25:51,379 Eu nunca quis que se envolvesse nisso. 1383 01:25:51,379 --> 01:25:53,681 Era algo que tinha de fazer. 1384 01:25:53,681 --> 01:25:57,452 E você impediu que o Richtefield magoasse alguém. 1385 01:25:57,452 --> 01:25:59,621 Não é suficientemente rápido. 1386 01:25:59,621 --> 01:26:02,323 Sinto muito pelo Silas. 1387 01:26:04,792 --> 01:26:09,697 A medida de um homem não provém das suas ações individuais, 1388 01:26:09,697 --> 01:26:13,168 mas o resultado final de todas estas ações combinadas. 1389 01:26:13,168 --> 01:26:17,772 Ele salvou-o quando era criança e depois salvou-nos a todos. 1390 01:26:19,240 --> 01:26:21,743 Este é o homem que criei. 1391 01:26:23,044 --> 01:26:24,846 Então o meu rapaz diz que as raparigas 1392 01:26:24,846 --> 01:26:26,347 estão todos seguros na casa segura. 1393 01:26:26,347 --> 01:26:27,415 Nós fizemos isso. 1394 01:26:27,415 --> 01:26:28,883 Parámos Richtefield. 1395 01:26:30,485 --> 01:26:31,986 Como posso agradecer a todos vós? 1396 01:26:31,986 --> 01:26:34,122 Como podemos agradecer? 1397 01:26:34,122 --> 01:26:35,590 Acabou de me dar a minha liberdade. 1398 01:26:38,326 --> 01:26:40,428 E agora? 1399 01:26:40,428 --> 01:26:43,665 Bem, já não preciso de olhar por cima do ombro. 1400 01:26:44,799 --> 01:26:45,934 Acabei de receber um, 1401 01:26:45,934 --> 01:26:48,002 Não sei, um emprego numa cafetaria ou algo do género. 1402 01:26:49,704 --> 01:26:52,507 Pare de correr, viva apenas uma vida normal. 1403 01:26:53,374 --> 01:26:54,075 E eu vou ajudar aquelas miúdas 1404 01:26:54,075 --> 01:26:56,878 habituar-se ao facto de as suas novas vidas serem livres. 1405 01:26:59,080 --> 01:27:00,281 Mas primeiro... 1406 01:27:02,717 --> 01:27:05,153 muito entusiasmado para experimentar esta churrascaria 1407 01:27:05,153 --> 01:27:06,354 Eu tenho ouvido falar. 1408 01:27:08,323 --> 01:27:09,958 É o melhor do Texas. 1409 01:27:09,958 --> 01:27:11,459 Então ouvi. 1410 01:27:11,459 --> 01:27:13,361 Bem, talvez possa levá-lo lá esta noite. 1411 01:27:14,629 --> 01:27:16,364 Sabe, agora que penso nisso, 1412 01:27:16,364 --> 01:27:18,800 Talvez continue a fazer as pazes. 1413 01:27:18,800 --> 01:27:20,468 Nós saímos-nos bem. 1414 01:27:20,468 --> 01:27:21,703 Mas ainda há muitos homens por aí 1415 01:27:21,703 --> 01:27:23,972 como Richtefield espalhados por todo o estado. 1416 01:27:23,972 --> 01:27:25,607 Em todo o país. 1417 01:27:25,607 --> 01:27:26,341 Exatamente. 1418 01:27:26,341 --> 01:27:28,743 Então, não sei, 1419 01:27:28,743 --> 01:27:30,378 talvez em vez de uma cafetaria, 1420 01:27:31,846 --> 01:27:33,548 Continuo a ajudar as pessoas que precisam de ajuda. 1421 01:27:33,548 --> 01:27:35,183 Eu vou juntar-me a ti. 1422 01:27:35,183 --> 01:27:36,818 Eu também. 1423 01:27:36,818 --> 01:27:38,319 Estou dentro. 1424 01:27:38,319 --> 01:27:40,054 Chegámos até aqui. 1425 01:27:40,054 --> 01:27:43,891 Tenho de levar o Xin Yi e eu de volta para casa, na China. 1426 01:27:43,891 --> 01:27:46,427 Talvez queira ficar aqui por uns tempos. 1427 01:27:46,427 --> 01:27:48,496 Talvez possamos ajudar. 1428 01:27:48,496 --> 01:27:51,866 Ah, vamos falar sobre isso. 1429 01:27:51,866 --> 01:27:54,769 As coisas começam a ficar emocionantes. 1430 01:27:54,769 --> 01:27:55,703 Realmente são. 1431 01:28:13,554 --> 01:28:17,859 Apanhaste o Diego, bem, meu, pá. 1432 01:28:17,859 --> 01:28:21,195 O que posso dizer? Conheço o meu churrasco aqui. 1433 01:28:21,195 --> 01:28:22,430 Bem, então isto parece bom. 1434 01:28:22,430 --> 01:28:24,966 Agora pare - 1435 01:28:24,966 --> 01:28:26,200 Pare de segurar.