1 00:00:23,556 --> 00:00:26,292 Cuando era un niño pequeño, 2 00:00:26,292 --> 00:00:27,961 Viví en una pequeña granja en Texas. 3 00:00:27,961 --> 00:00:29,396 con mi madre y mi padre. 4 00:00:32,165 --> 00:00:34,134 Fue una infancia muy feliz... 5 00:00:35,835 --> 00:00:37,604 hasta que mi familia tuvo la desgracia 6 00:00:37,604 --> 00:00:41,174 de cruzarse con Blaine Richtefield. 7 00:01:02,462 --> 00:01:04,831 Allí está la pequeña familia. 8 00:01:04,831 --> 00:01:07,300 ¡Qué día más bonito estamos teniendo, ¿eh? 9 00:01:07,300 --> 00:01:09,669 Sí, lo fue. 10 00:01:14,074 --> 00:01:15,275 Bueno. 11 00:01:16,576 --> 00:01:19,979 No voy a perder más tu tiempo ni el mío. 12 00:01:19,979 --> 00:01:21,815 Entonces, ¿qué será? 13 00:01:21,815 --> 00:01:24,784 ¿Vas a aceptar esa generosa oferta que te hice? 14 00:01:24,784 --> 00:01:28,588 Bueno, como dije antes, la respuesta es no. 15 00:01:29,789 --> 00:01:32,358 Bueno, eso es desafortunado. 16 00:01:33,159 --> 00:01:35,528 Ahora, salga de mi propiedad. 17 00:01:40,266 --> 00:01:41,634 Ahora, fuera de mi propiedad. 18 00:01:42,836 --> 00:01:44,404 - Tranquilo. - Espera, hombre. 19 00:01:46,539 --> 00:01:49,109 Bueno, hola, Padilla. 20 00:01:49,109 --> 00:01:52,278 Tienes a un niño que muestra mucho fuego en su interior. 21 00:01:52,278 --> 00:01:54,280 ¿Estás bien, mijo? 22 00:01:54,280 --> 00:01:55,482 Entra. 23 00:01:55,482 --> 00:01:56,683 Lleva a Diego adentro. 24 00:02:00,987 --> 00:02:02,856 Quédate aquí, por favor. 25 00:02:14,400 --> 00:02:16,569 Tus matones no me asustan, Richtefield. 26 00:02:17,670 --> 00:02:20,039 Me condenarán si te dejo entrar aquí. 27 00:02:20,039 --> 00:02:21,341 y convertir el trabajo de mi vida 28 00:02:21,341 --> 00:02:24,043 en otra de tus granjas industriales. 29 00:02:24,043 --> 00:02:25,245 Guau. 30 00:02:28,081 --> 00:02:30,049 Eso es lo que obtengo por ser amable. 31 00:02:30,049 --> 00:02:32,585 - Dispárale. - Señor. 32 00:02:34,521 --> 00:02:36,723 Franco, Juan. 33 00:02:36,723 --> 00:02:37,724 Sin testigos. 34 00:02:42,996 --> 00:02:44,564 Oh, cállate. 35 00:02:48,668 --> 00:02:51,004 Está bien. Está bien. Está bien. 36 00:02:51,004 --> 00:02:52,338 Corre hacia el arroyo ahora. 37 00:02:52,338 --> 00:02:53,673 Volveré por ti. 38 00:02:56,976 --> 00:02:58,311 ¿Dónde está el niño? 39 00:02:58,311 --> 00:02:59,879 Sigue mirando. 40 00:02:59,879 --> 00:03:01,314 Él está aquí en alguna parte. 41 00:03:09,222 --> 00:03:10,857 Cuidado por donde pisas 42 00:03:10,857 --> 00:03:13,226 Ah, sí. Porque eres muy bueno pisando. 43 00:03:13,226 --> 00:03:16,462 Sólo digo que si te caes, voy a tirar a ese tipo al suelo. 44 00:03:19,432 --> 00:03:21,267 Silas, ¿el niño? 45 00:03:22,235 --> 00:03:23,236 Lo tengo. 46 00:03:23,236 --> 00:03:25,305 Bien, bien, bien. 47 00:03:26,306 --> 00:03:27,807 Vamos a salir de aquí, carajo. 48 00:03:57,837 --> 00:03:59,706 Richtefield necesitaba nuestra tierra 49 00:03:59,706 --> 00:04:02,508 para obtener derechos de construcción para toda la zona... 50 00:04:04,911 --> 00:04:06,879 para construir su granja industrial de carne de vacuno. 51 00:04:10,516 --> 00:04:13,853 Mi padre no quería vender, así que Richtefield lo mató. 52 00:04:13,853 --> 00:04:15,021 y mi madre. 53 00:04:19,425 --> 00:04:21,327 Él también me habría matado. 54 00:04:23,029 --> 00:04:27,066 Pero me salvó su chofer, Silas. 55 00:04:28,868 --> 00:04:31,704 Me enviaría a su país natal, China. 56 00:04:31,704 --> 00:04:34,440 Y no descubriría por qué hasta que fuera mayor. 57 00:04:36,476 --> 00:04:37,744 ¿Estás bien? 58 00:04:40,079 --> 00:04:41,414 Lo lamento. 59 00:04:41,414 --> 00:04:43,650 Te dije que esperaras junto al arroyo. 60 00:04:43,650 --> 00:04:45,318 No deberías ver esto 61 00:04:46,486 --> 00:04:48,955 Debemos llevarte a la estación de tren de inmediato. 62 00:04:50,290 --> 00:04:51,924 Una vez que llegues a Corpus Christi, 63 00:04:51,924 --> 00:04:54,560 Dale estas instrucciones a un taxi, ¿de acuerdo? 64 00:04:54,560 --> 00:04:56,829 - Te llevarán al barco. - 65 00:04:56,829 --> 00:04:59,666 Estarás en el barco por mucho tiempo. 66 00:04:59,666 --> 00:05:02,535 Te llevará a mi familia en China. 67 00:05:04,070 --> 00:05:05,772 Allí estarás a salvo. 68 00:05:05,772 --> 00:05:08,107 Mi padre cuidará bien de ti. 69 00:05:08,107 --> 00:05:10,510 Mi hija menor también está allí. 70 00:05:10,510 --> 00:05:12,512 Ojalá puedan ser amigos. 71 00:05:17,083 --> 00:05:18,751 Y una vez que llegué a China, 72 00:05:18,751 --> 00:05:21,554 Me acogió el padre de Silas, Bingwen. 73 00:05:21,554 --> 00:05:23,823 y la hija de Silas, Xin Yi. 74 00:05:23,823 --> 00:05:25,625 Bingwen me crió junto a Xin Yi 75 00:05:25,625 --> 00:05:27,827 como si fuera parte de su familia 76 00:05:27,827 --> 00:05:29,729 y luego me entrenó en defensa personal. 77 00:05:29,729 --> 00:05:32,865 Uno, dos, tres. 78 00:05:32,865 --> 00:05:34,400 Bien. Muy bien. 79 00:05:35,301 --> 00:05:37,403 Ahora, pícalo. 80 00:05:37,403 --> 00:05:38,805 No dejes que se mueva 81 00:05:44,310 --> 00:05:46,446 Concentración. Justo en el centro. 82 00:05:46,446 --> 00:05:48,548 Eso es todo. Eso es todo. 83 00:05:48,548 --> 00:05:50,983 Debería volver directamente desde donde golpeaste. 84 00:05:50,983 --> 00:05:51,984 Bien. 85 00:06:07,600 --> 00:06:11,838 Diego, me di cuenta que nos estabas mirando antes. 86 00:06:11,838 --> 00:06:13,973 ¿Tienes curiosidad por saber lo que estamos haciendo? 87 00:06:15,108 --> 00:06:17,643 Xin Yi está aprendiendo a defenderse. 88 00:06:18,811 --> 00:06:21,013 También podría enseñarte si quieres. 89 00:06:21,013 --> 00:06:23,816 En realidad, le vendría bien un compañero de entrenamiento. 90 00:06:23,816 --> 00:06:26,886 Pero debo advertirte, ella es feroz. 91 00:06:33,092 --> 00:06:36,562 Deberíamos hablar inglés únicamente para nuestros invitados. 92 00:06:36,562 --> 00:06:38,531 De lo contrario seríamos anfitriones groseros. 93 00:06:38,531 --> 00:06:39,732 Sí, abuelo. 94 00:06:40,833 --> 00:06:44,170 Bueno, estamos allí todas las mañanas. 95 00:06:44,170 --> 00:06:45,538 Siempre eres bienvenido. 96 00:06:55,448 --> 00:06:56,849 Dispararle. 97 00:06:56,849 --> 00:06:58,951 Callarse la boca. 98 00:07:48,701 --> 00:07:50,770 Ah, Diego. Buenos días. 99 00:07:50,770 --> 00:07:53,172 Veo que tienes los guantes puestos. 100 00:07:53,172 --> 00:07:55,508 Vamos a probarlos en la bolsa. 101 00:07:55,508 --> 00:07:57,276 Vamos, Diego. Es divertido. 102 00:07:57,276 --> 00:07:58,644 Sólo golpéalo. 103 00:07:58,644 --> 00:08:00,446 Eso es bueno, eso es bueno. 104 00:08:00,446 --> 00:08:01,948 Ahora, cuando golpeamos, 105 00:08:01,948 --> 00:08:04,250 No golpeamos sólo para hacer contacto. 106 00:08:04,250 --> 00:08:07,753 Golpeamos con potencia, para atravesarlo. 107 00:08:07,753 --> 00:08:09,522 ¿Si? Mueve la bolsa. 108 00:08:09,522 --> 00:08:10,690 No puedo mover eso 109 00:08:10,690 --> 00:08:12,391 Soy demasiado pequeño. 110 00:08:12,391 --> 00:08:14,060 El tamaño no importa. 111 00:08:14,060 --> 00:08:15,261 Intentar otra vez. 112 00:08:18,130 --> 00:08:19,799 Más concentración. Poder. 113 00:08:19,799 --> 00:08:21,033 Utilice su cuerpo. 114 00:08:22,101 --> 00:08:23,102 Una vez más. 115 00:08:25,304 --> 00:08:26,305 Bien. 116 00:08:34,080 --> 00:08:36,282 Estoy cansado de simplemente golpear y patear este saco. 117 00:08:36,282 --> 00:08:39,652 Quiero aprender a enfrentarme a una persona real y darle una paliza. 118 00:08:39,652 --> 00:08:42,922 Oye, este entrenamiento no es para golpear a nadie. 119 00:08:43,856 --> 00:08:45,358 Es solo para defensa propia. 120 00:08:45,358 --> 00:08:47,326 Para proteger a los que no pueden 121 00:08:47,326 --> 00:08:48,794 Para protegerse. 122 00:08:48,794 --> 00:08:51,731 Defiéndete, defiende a tu familia, 123 00:08:51,731 --> 00:08:53,699 pero no busques problemas. 124 00:08:53,699 --> 00:08:54,901 ¿Bueno? 125 00:08:57,870 --> 00:08:59,872 A través de los años, me hice más fuerte. 126 00:09:00,673 --> 00:09:02,141 y más hábiles. 127 00:09:04,110 --> 00:09:05,711 Pero cada vez que cierro los ojos, 128 00:09:05,711 --> 00:09:07,680 Vi la muerte de mi padre. 129 00:09:09,749 --> 00:09:11,884 Escuché los gritos de mi madre. 130 00:09:12,718 --> 00:09:14,120 y vi la mirada encantada 131 00:09:14,120 --> 00:09:17,223 en el rostro de Richtefield mientras lo hacía. 132 00:09:17,223 --> 00:09:19,258 Quería volver y vengarme, 133 00:09:19,258 --> 00:09:20,893 pero Bingwen lo prohibió. 134 00:10:04,837 --> 00:10:06,305 ¿Por qué no lo dejas simplemente? 135 00:10:08,074 --> 00:10:10,209 No crié a un hijo para que lastimara a la gente. 136 00:10:10,209 --> 00:10:12,445 Incluso si pudiera intentar salir, 137 00:10:12,445 --> 00:10:14,447 No creo que sirva de nada. 138 00:10:14,447 --> 00:10:17,383 Richtefield es demasiado poderoso e influyente. 139 00:10:17,383 --> 00:10:19,151 Entonces no renuncies. 140 00:10:19,151 --> 00:10:20,152 Simplemente vete. 141 00:10:20,953 --> 00:10:22,221 Vuelve a casa, hijo mío. 142 00:10:22,221 --> 00:10:24,156 Me temo que ya te puse a ti y a Xin Yi. 143 00:10:24,156 --> 00:10:26,559 en suficiente peligro enviando a Diego allí. 144 00:10:26,559 --> 00:10:30,329 Si me estuviera persiguiendo no se detendría. 145 00:10:32,665 --> 00:10:34,800 Sabía que llegaría el momento en que volvería. 146 00:10:34,800 --> 00:10:36,969 a Texas y vengar a mi familia. 147 00:10:38,270 --> 00:10:39,839 Cuando escuché eso de Richtefield 148 00:10:39,839 --> 00:10:41,574 Sólo había adquirido más hambre de poder 149 00:10:41,574 --> 00:10:43,476 y sediento de sangre, 150 00:10:43,476 --> 00:10:45,211 Sabía que ese momento había llegado. 151 00:10:49,615 --> 00:10:51,384 Diego. Diego. 152 00:10:52,485 --> 00:10:54,387 Fácil. Fácil. Fácil. Fácil. Fácil. 153 00:10:54,387 --> 00:10:55,554 Te tengo. Te tengo. 154 00:10:55,554 --> 00:10:57,923 Te tengo. Te tengo. 155 00:10:59,025 --> 00:11:01,460 ¡Vamos! Respira. 156 00:11:03,562 --> 00:11:05,097 Está bien. 157 00:11:05,097 --> 00:11:07,099 Respira conmigo. Respira. 158 00:11:07,099 --> 00:11:08,100 Diego. 159 00:11:08,934 --> 00:11:10,102 Respira conmigo. 160 00:11:10,102 --> 00:11:12,004 No pude salvarlos, Bingwen. 161 00:11:15,374 --> 00:11:16,375 Diego. 162 00:11:20,446 --> 00:11:22,214 Si supiera que los estoy poniendo a todos en peligro, 163 00:11:22,214 --> 00:11:24,016 Nunca me hubiera quedado aquí. 164 00:11:26,952 --> 00:11:30,056 Escuchaste mi conversación con Silas. 165 00:11:35,761 --> 00:11:40,900 Tres años antes de que Silas te encontrara, 166 00:11:40,900 --> 00:11:44,470 Su hija mayor, Catalina, fue secuestrada. 167 00:11:47,406 --> 00:11:48,941 Lo devastó. 168 00:11:50,743 --> 00:11:52,445 Silas vio a su hija en ti. 169 00:11:52,445 --> 00:11:56,115 No pudo proteger a su pequeña niña. 170 00:11:56,115 --> 00:12:01,320 Así que él quería cuidarte por ella. 171 00:12:02,321 --> 00:12:03,489 ¿Lo entiendes? 172 00:12:07,059 --> 00:12:10,162 Cuando os oí a ti y a Silas hablando, 173 00:12:10,162 --> 00:12:12,498 Usted mencionó a Richtefield. 174 00:12:12,498 --> 00:12:14,734 Dijo algo sobre él. 175 00:12:14,734 --> 00:12:18,304 cometiendo atrocidades durante años. 176 00:12:20,239 --> 00:12:22,274 Así que mi familia no era la única. 177 00:12:24,110 --> 00:12:25,111 Sí. 178 00:12:25,911 --> 00:12:27,313 Blaine Richtefield (nacido el 10 de junio de 1961) es un exmiembro del Partido Demócrata de Irlanda del Norte. 179 00:12:28,380 --> 00:12:31,417 Silas dijo que lo derribaría todo. 180 00:12:31,417 --> 00:12:33,953 Y en ese terreno construye granjas industriales. 181 00:12:33,953 --> 00:12:35,321 El dinero generado 182 00:12:36,489 --> 00:12:38,124 financia su imperio criminal. 183 00:12:38,124 --> 00:12:42,128 Necesito volver para arreglar las cosas. 184 00:12:42,128 --> 00:12:44,497 Recuperar nuestra tierra y detenerlo. 185 00:12:44,497 --> 00:12:47,299 No. Ahora no es el momento. 186 00:12:47,299 --> 00:12:49,869 Dijiste que podía regresar cuando fuera seguro o estuviera listo. 187 00:12:49,869 --> 00:12:51,036 ¿No estoy listo? 188 00:12:51,036 --> 00:12:54,006 Estás actuando por ira y venganza. 189 00:12:57,076 --> 00:12:58,544 Está nublando tu mente. 190 00:13:00,312 --> 00:13:01,547 Volverás 191 00:13:03,449 --> 00:13:06,285 y recibirás lo que te corresponde por derecho. 192 00:13:08,120 --> 00:13:11,190 Pero hay que hacerlo de la manera correcta. 193 00:13:11,190 --> 00:13:14,593 De lo contrario, tu pasado nunca dejará de perseguirte. 194 00:13:43,522 --> 00:13:45,558 Fue difícil para mí 195 00:13:45,558 --> 00:13:48,994 No tener a mi padre aquí durante la mayor parte de mi vida. 196 00:13:48,994 --> 00:13:50,930 Mi madre murió cuando yo era muy pequeña, 197 00:13:50,930 --> 00:13:52,531 Apenas la recuerdo. 198 00:13:54,099 --> 00:13:55,301 Pero abuelo 199 00:13:56,702 --> 00:13:57,903 me enseñó, 200 00:13:58,971 --> 00:14:02,408 Nos enseñó mucho. 201 00:14:06,178 --> 00:14:08,414 Él te ama como si fuera su propio hijo, Diego. 202 00:14:09,548 --> 00:14:10,649 Espero que lo sepas. 203 00:14:12,318 --> 00:14:17,022 Siempre estaré agradecido con Bingwen y contigo. 204 00:14:19,458 --> 00:14:20,893 No sé qué me hubiera pasado 205 00:14:20,893 --> 00:14:22,228 Sin los dos. 206 00:14:24,096 --> 00:14:26,899 Probablemente todavía estarías un poco asustado. 207 00:14:29,535 --> 00:14:30,603 Probablemente. 208 00:14:45,251 --> 00:14:46,919 Así que, en contra de los deseos de Bingwen, 209 00:14:46,919 --> 00:14:49,755 Tomé todo el dinero que ahorré trabajando, 210 00:14:49,755 --> 00:14:51,523 se escabulló por la noche, 211 00:14:51,523 --> 00:14:53,659 y zarpó de regreso a América. 212 00:14:54,793 --> 00:14:56,061 Decidido a ponerle fin 213 00:14:56,061 --> 00:14:58,063 al reinado de terror de Richtefield. 214 00:15:45,978 --> 00:15:47,446 - Oh, mierda. - 215 00:15:47,446 --> 00:15:48,447 Ve! Ve! Ve. 216 00:15:56,622 --> 00:15:58,724 No te acerques más, lo dejaré caer. 217 00:15:58,724 --> 00:16:00,693 Sólo dame mis cosas y te dejaré ir. 218 00:16:00,693 --> 00:16:02,394 El collar de mi madre está allí. 219 00:16:03,495 --> 00:16:04,596 Por favor. 220 00:16:06,332 --> 00:16:07,533 ¡No! 221 00:16:14,006 --> 00:16:15,774 ¿Dónde está el collar de mi madre? 222 00:16:32,224 --> 00:16:33,692 Allí está él. 223 00:17:04,490 --> 00:17:07,459 Hmm... ¿Qué tenemos aquí? 224 00:17:09,128 --> 00:17:10,829 ¿Qué opinas? ¿Te gusta? 225 00:17:10,829 --> 00:17:13,265 Por supuesto. Funcionará. 226 00:17:13,265 --> 00:17:15,267 Ya sabes, mañana tenemos esa gran fiesta. 227 00:17:15,267 --> 00:17:18,203 Y a todos esos chicos les gusta jugar, 228 00:17:18,203 --> 00:17:21,407 Así que necesitamos todas las chicas que podamos conseguir. 229 00:17:21,407 --> 00:17:23,475 Está bien. Los limpiaré. 230 00:17:23,475 --> 00:17:25,644 Vamos, señoritas. Vamos a limpiarnos. 231 00:17:25,644 --> 00:17:26,779 Picar picar. 232 00:17:30,682 --> 00:17:33,919 Me gustan así. Así como así. 233 00:17:33,919 --> 00:17:35,387 - Por cierto. - ¿Hmm? 234 00:17:35,387 --> 00:17:37,856 ¿Cómo se desarrolla esa situación inmobiliaria? 235 00:17:37,856 --> 00:17:39,658 Bueno, nos quedan siete, Ryan. 236 00:17:39,658 --> 00:17:41,794 Con suerte, para mañana quedarán cuatro. 237 00:17:41,794 --> 00:17:44,196 Ya sabes, los chicos y yo vamos a hacer... 238 00:17:44,196 --> 00:17:46,231 una parada de puertas abiertas no programada. 239 00:17:50,903 --> 00:17:53,338 Parece que el sheriff Hansen está aquí para verte. 240 00:17:54,706 --> 00:17:55,774 ¿En realidad? 241 00:17:55,774 --> 00:17:58,343 Sí, y ha estado hablando un poco sobre, 242 00:17:58,343 --> 00:18:00,279 um, su amigo en el FBI. 243 00:18:00,279 --> 00:18:01,980 - Oh. - Dice que cada vez es más difícil. 244 00:18:01,980 --> 00:18:03,248 para que mantuviera las cosas en silencio. 245 00:18:03,248 --> 00:18:04,583 Ya sabes, ese tipo de mierda. 246 00:18:07,219 --> 00:18:08,587 Bueno. 247 00:18:08,587 --> 00:18:09,655 Envíalo adentro. 248 00:18:09,655 --> 00:18:10,656 Sí, jefe. 249 00:18:17,563 --> 00:18:18,997 Hola amigo. 250 00:18:18,997 --> 00:18:21,233 Ah, el sheriff Hansen. 251 00:18:21,233 --> 00:18:22,367 - Hola. - ¿Cómo estás? 252 00:18:22,367 --> 00:18:23,535 Bastante bien la última vez que revisé. 253 00:18:23,535 --> 00:18:25,704 Me alegro. 254 00:18:25,704 --> 00:18:28,340 De todos modos, sabes, tengo esta terrible deuda sobre mi cabeza. 255 00:18:29,208 --> 00:18:30,642 Hija quiere comprar un camión de tacos. 256 00:18:30,642 --> 00:18:32,411 La fiesta de los dulces 16 de mi hija, 257 00:18:32,411 --> 00:18:33,912 Ella quería esa maldita cosa y... 258 00:18:33,912 --> 00:18:35,948 ...ella simplemente seguía molestándome 259 00:18:35,948 --> 00:18:37,249 sobre eso y volviéndome loco, 260 00:18:37,249 --> 00:18:38,750 Y yo no sabía, 261 00:18:38,750 --> 00:18:40,452 Iba a heredar esta deuda gigante, 262 00:18:40,452 --> 00:18:41,520 Y, quiero decir, ¿quién lo sabía? 263 00:18:41,520 --> 00:18:42,888 Quiero decir, te lo digo. 264 00:18:42,888 --> 00:18:43,722 Tener que pagar por ese camión 265 00:18:43,722 --> 00:18:45,491 Es como tener una gonorrea, 266 00:18:45,491 --> 00:18:46,925 simplemente no desaparece 267 00:18:46,925 --> 00:18:48,427 Niños. 268 00:18:48,427 --> 00:18:50,462 Sí, sí, quiero decir, imagínese. 269 00:18:50,462 --> 00:18:51,497 - Yo... - Sí. 270 00:18:51,497 --> 00:18:55,334 De todos modos, eh, Blaine, 271 00:18:56,235 --> 00:18:58,403 Supongo que no sería tan malo. 272 00:18:58,403 --> 00:19:01,573 Si tan solo tuviera un pequeño ingreso extra 273 00:19:01,573 --> 00:19:04,076 viniendo de algún lado, ¿sabes lo que digo? 274 00:19:04,076 --> 00:19:05,911 Oh, sí, lo sé. 275 00:19:05,911 --> 00:19:09,448 Mira, ya tenéis vuestra empresa, Blaine. 276 00:19:09,448 --> 00:19:11,450 Lo estás haciendo bastante bien hasta donde yo sé. 277 00:19:11,450 --> 00:19:13,452 - Y sé mucho. - Uh-hmm. 278 00:19:13,452 --> 00:19:16,221 Pero, eh, mantén todo fuera del registro. 279 00:19:16,221 --> 00:19:17,389 Como me pediste, entonces... 280 00:19:17,389 --> 00:19:19,992 Te pagamos generosamente por ello. 281 00:19:19,992 --> 00:19:21,560 Sí, hasta cierto punto, sí. 282 00:19:21,560 --> 00:19:23,061 - ¿Pero? - ¿Pero? 283 00:19:23,061 --> 00:19:24,263 No es suficiente. 284 00:19:24,263 --> 00:19:26,098 Bueno, ¿es alguna vez suficiente, Blaine? 285 00:19:26,098 --> 00:19:27,466 - Quiero decir... - ¿Lo es? 286 00:19:27,466 --> 00:19:29,434 ¿Acaso no lo es para nadie, quiero decir? 287 00:19:29,434 --> 00:19:31,470 Bueno, ya sabes, mencioné una manera para ti. 288 00:19:31,470 --> 00:19:32,905 Para hacerme rico rápidamente, ¿no? 289 00:19:32,905 --> 00:19:34,306 Quiero decir, tu hija es como, ¿qué? 290 00:19:34,306 --> 00:19:36,575 Ella ya tiene casi 18 años. 291 00:19:37,609 --> 00:19:39,111 Oh, vas a ir allí, ¿eh? 292 00:19:39,111 --> 00:19:40,279 Esta ahí. 293 00:19:45,817 --> 00:19:47,553 Me llegaste al límite, amigo. 294 00:19:49,121 --> 00:19:50,088 ¿Alguna vez vuelves a mencionar a mi hija? 295 00:19:50,088 --> 00:19:51,390 Lo vas a lamentar mucho. 296 00:19:51,390 --> 00:19:53,158 - Uh-hmm. - Entonces voy a... 297 00:19:53,158 --> 00:19:54,560 Me voy a ir. 298 00:19:54,560 --> 00:19:56,228 - Está bien. - Sí. 299 00:19:56,228 --> 00:20:00,332 Ah, y, eh, por favor refiérase a mí como Sr. Richtefield. 300 00:20:01,567 --> 00:20:03,535 Sólo mi mamá me llama Blaine 301 00:20:04,803 --> 00:20:06,605 y ella está muerta. 302 00:20:06,605 --> 00:20:07,739 Ah, Dios mío. 303 00:20:09,174 --> 00:20:10,375 Lamento escuchar eso. 304 00:20:10,375 --> 00:20:11,476 Lo siento por-- 305 00:20:11,476 --> 00:20:13,212 Señor Richtefield. 306 00:20:13,212 --> 00:20:14,513 Sí. 307 00:21:01,627 --> 00:21:03,695 ¿Has jugado alguna vez a este juego? 308 00:21:03,695 --> 00:21:05,297 Sí. - WILLIAM: Sí. 309 00:21:05,297 --> 00:21:07,199 Jugaste este. 310 00:21:09,901 --> 00:21:11,837 Así que no me sentiré mal por tomar tu dinero. 311 00:21:18,343 --> 00:21:20,112 Tequila, por favor. 312 00:21:20,112 --> 00:21:22,114 Estoy empezando a pensar que no hay nadie en todo México. 313 00:21:22,114 --> 00:21:23,515 Que me puede ganar al billar. 314 00:21:26,518 --> 00:21:27,753 Prepara mi dinero. 315 00:21:28,787 --> 00:21:29,655 Sí. 316 00:21:31,256 --> 00:21:32,691 ¡Auge! 317 00:21:32,691 --> 00:21:34,726 ¡Soy campeón una vez más! 318 00:21:35,594 --> 00:21:37,462 Dame ese dinero -. 319 00:21:37,462 --> 00:21:38,730 Sí. Sí. 320 00:21:38,730 --> 00:21:39,931 Oye, no me lo des todo. 321 00:21:39,931 --> 00:21:41,800 Guarde algunos para los pañales de su niña. 322 00:21:43,368 --> 00:21:44,369 ¿Y tú, muchacho? 323 00:21:44,369 --> 00:21:45,604 ¿Quieres un turno? 324 00:21:45,604 --> 00:21:46,738 Yo no juego 325 00:21:46,738 --> 00:21:48,874 Te diré algo, camarero, su ronda corre por mi cuenta. 326 00:21:48,874 --> 00:21:50,742 - ¿Por qué? - Mira, me tomo unas copas más. 327 00:21:50,742 --> 00:21:52,344 En ti, tal vez quieras jugar. 328 00:21:53,145 --> 00:21:54,413 Y a ti también te venceré. 329 00:22:04,423 --> 00:22:06,158 ¿Quién más quiere que le den una paliza? 330 00:22:06,158 --> 00:22:07,993 ¿Algún primo? ¿De alguna hermana? 331 00:22:09,061 --> 00:22:10,362 Coloca estas bolas en un estante. 332 00:22:15,867 --> 00:22:18,770 No pareces querer jugar al billar o tomar una cerveza fría. 333 00:22:23,041 --> 00:22:24,142 ¿Cómo me encontraste? 334 00:22:24,142 --> 00:22:25,610 El camión, idiota. 335 00:22:26,712 --> 00:22:29,881 Además, no encajas exactamente. 336 00:22:34,219 --> 00:22:35,754 Sólo déjame tomar mis cosas. 337 00:22:38,523 --> 00:22:41,293 - Disculpe. - Hola. 338 00:22:56,108 --> 00:22:57,376 No quieres esto 339 00:22:57,376 --> 00:22:58,944 No quieres esto. Está bien. 340 00:22:58,944 --> 00:23:00,912 Ahora tenemos una fiesta. 341 00:23:01,947 --> 00:23:03,682 Vamos. 342 00:23:03,682 --> 00:23:04,816 ¡Vamos! ¡Vamos! 343 00:23:04,816 --> 00:23:06,251 Recuerde, lo necesitamos vivo. 344 00:23:06,251 --> 00:23:08,086 Sí, John, ¡lo sé! 345 00:23:08,086 --> 00:23:09,354 Terminarás igual que el resto de ellos. 346 00:23:09,354 --> 00:23:10,422 ¡Dios! 347 00:23:10,422 --> 00:23:12,457 Sí. Vamos. 348 00:23:13,825 --> 00:23:14,926 Vamos. 349 00:23:14,926 --> 00:23:15,994 ¡Vamos, perras! 350 00:23:19,765 --> 00:23:21,266 ¡Vamos! 351 00:23:24,169 --> 00:23:25,504 ¡Quítate de mi! 352 00:23:38,250 --> 00:23:39,818 Oye, te arreglé la nariz. 353 00:23:40,819 --> 00:23:42,487 Te ves mejor ahora. 354 00:23:44,890 --> 00:23:46,191 ¡Detener! 355 00:23:47,192 --> 00:23:49,127 Richtefield dijo vivo. 356 00:23:50,162 --> 00:23:51,563 ¡Me importa una mierda! 357 00:23:52,397 --> 00:23:54,232 ¡Me rompió la maldita nariz, hombre! 358 00:24:10,015 --> 00:24:11,550 No sé quién carajo eres, 359 00:24:11,550 --> 00:24:14,152 pero será mejor que salgas a la carretera a menos que quieras lastimarte también. 360 00:24:24,696 --> 00:24:26,998 Mentí. Sigues siendo fea como la mierda. 361 00:24:26,998 --> 00:24:28,233 Tú -. 362 00:24:32,604 --> 00:24:34,072 ¡Dios! 363 00:24:37,375 --> 00:24:38,743 ¡Cortejar! 364 00:24:43,582 --> 00:24:45,050 Oh, mierda. 365 00:24:45,050 --> 00:24:47,219 Trabajas para Richtefield, ¿eh? 366 00:24:47,219 --> 00:24:48,220 ¡Sí, mátalo! 367 00:24:48,220 --> 00:24:49,421 ¿Dónde está? 368 00:24:49,421 --> 00:24:51,022 Me llevarás con él. 369 00:24:54,259 --> 00:24:55,660 Hola, policía. Tenemos que irnos. 370 00:24:55,660 --> 00:24:56,862 -Tenemos que irnos. -Sí, es la policía. 371 00:24:56,862 --> 00:24:58,096 ¡Son dueños de los policías! 372 00:24:58,096 --> 00:24:59,364 ¡Vamos! ¡Ahora! 373 00:24:59,364 --> 00:25:00,765 Conmigo, aquí mismo. 374 00:25:38,270 --> 00:25:40,739 Realmente me sacaste de apuros, hombre. 375 00:25:40,739 --> 00:25:42,541 ¿Qué haces en un bar sin dinero? 376 00:25:42,541 --> 00:25:44,242 Acabo de llegar aquí desde China. 377 00:25:45,443 --> 00:25:47,145 Me robaron mis cosas. 378 00:25:47,145 --> 00:25:49,014 ¿Porcelana? 379 00:25:49,014 --> 00:25:51,750 ¿Fue ahí donde aprendiste toda esa mierda ninja? 380 00:25:51,750 --> 00:25:53,218 Los ninjas son japoneses. 381 00:25:54,452 --> 00:25:56,588 - Gracias por traerme. - Oye, espera, espera, espera. 382 00:25:56,588 --> 00:25:57,889 Oye, ¿adónde vas, hombre? Mira, oye. 383 00:25:57,889 --> 00:26:00,559 Mira, la frontera aún está a horas de distancia, ¿de acuerdo? 384 00:26:00,559 --> 00:26:02,327 Sólo tómate un descanso. 385 00:26:02,327 --> 00:26:03,328 Tómate una copa conmigo. 386 00:26:07,666 --> 00:26:09,167 - Oye, hombre, ¿qué estás haciendo? - ¿Es por eso que Richtefield? 387 00:26:09,167 --> 00:26:10,235 ¿Te quiere vivo? 388 00:26:10,235 --> 00:26:11,803 - ¿Porque trabajas para él? - Oye, hombre. 389 00:26:11,803 --> 00:26:13,471 Yo solía trabajar para él, ¿de acuerdo? 390 00:26:13,471 --> 00:26:15,106 No hasta que mataron a mi hermana. 391 00:26:16,374 --> 00:26:17,375 Seguir. 392 00:26:18,910 --> 00:26:20,211 Ella tuvo una sobredosis de la mierda que yo estaba contrabandeando 393 00:26:20,211 --> 00:26:21,212 dentro del país. 394 00:26:23,214 --> 00:26:24,549 Bien podría haber inyectado ese veneno. 395 00:26:24,549 --> 00:26:25,951 Directo a su brazo yo mismo. 396 00:26:33,725 --> 00:26:36,227 Lo siento por tu hermana. 397 00:26:36,227 --> 00:26:37,796 Así que renuncié. 398 00:26:37,796 --> 00:26:38,997 En el acto. 399 00:26:42,133 --> 00:26:43,902 ¿Y a Richtefield no le gustó eso? 400 00:26:46,004 --> 00:26:47,305 Dijo que sabía demasiado. 401 00:26:48,473 --> 00:26:50,842 Sabía su nombre y dónde estaban ubicadas todas sus operaciones. 402 00:26:52,210 --> 00:26:54,245 Richtefield empezó a enviar hombres tras de mí. 403 00:26:56,581 --> 00:26:57,616 Comencé a moverme más. 404 00:26:57,616 --> 00:27:00,018 Pero Richtefield, hombre, 405 00:27:01,219 --> 00:27:02,821 Él nunca se detiene. 406 00:27:02,821 --> 00:27:05,957 Él simplemente sigue enviando más y más chicos. 407 00:27:08,193 --> 00:27:11,129 Richtefield también es responsable de la muerte de mi familia. 408 00:27:13,164 --> 00:27:15,100 Los mató justo delante de mí. 409 00:27:15,100 --> 00:27:16,101 Mierda. 410 00:27:17,202 --> 00:27:18,603 ¿Cómo escapaste? 411 00:27:18,603 --> 00:27:21,139 Richtefield no es conocido por dejar cabos sueltos. 412 00:27:29,614 --> 00:27:30,815 Vamos, hombre. 413 00:27:32,183 --> 00:27:33,184 Háblame. 414 00:27:34,919 --> 00:27:36,354 ¿Cuál es su plan en la frontera? 415 00:27:37,756 --> 00:27:39,090 Ya lo resolveré. 416 00:27:39,090 --> 00:27:41,259 Cruzaré caminando si es necesario. 417 00:27:42,260 --> 00:27:43,628 ¿Sabes que? 418 00:27:43,628 --> 00:27:44,896 Déjame llevarte al otro lado de la frontera. 419 00:27:44,896 --> 00:27:47,232 ¿Por qué harías eso por mí? 420 00:27:47,232 --> 00:27:49,000 ¿Por qué no? Ya lo he hecho antes. 421 00:27:52,837 --> 00:27:54,406 Deberías ayudarme a derrotar a Richtefield. 422 00:27:55,874 --> 00:27:57,809 Ya no estoy loco 423 00:27:57,809 --> 00:27:59,177 ¿Por qué correría tanto tiempo? 424 00:27:59,177 --> 00:28:00,745 ¿Sólo para entregarme en su puerta? 425 00:28:00,745 --> 00:28:02,047 Así que puedes dejar de correr. 426 00:28:02,914 --> 00:28:04,382 Toma una posición, William. 427 00:28:04,382 --> 00:28:05,817 Contraatacar. 428 00:28:05,817 --> 00:28:06,985 No lo sé, hombre. Yo... 429 00:28:06,985 --> 00:28:08,319 Para que puedas dejar de mirar por encima del hombro 430 00:28:08,319 --> 00:28:09,921 dondequiera que vayas. 431 00:28:10,822 --> 00:28:11,956 Quizás puedas recuperarlo 432 00:28:11,956 --> 00:28:13,725 por lo que le paso a tu hermana. 433 00:28:24,002 --> 00:28:26,237 ¿Sabes qué, hombre? 434 00:28:26,237 --> 00:28:27,305 ¿Por qué no? 435 00:28:27,305 --> 00:28:28,373 Estoy dentro. 436 00:28:30,475 --> 00:28:31,910 Gracias. 437 00:28:31,910 --> 00:28:33,978 Y yo también te respaldaré. 438 00:28:33,978 --> 00:28:34,979 Ya lo tienes, hombre. 439 00:28:34,979 --> 00:28:36,147 ¿Me estás tomando el pelo? 440 00:28:37,215 --> 00:28:38,883 Estaría muerto si no fuera por ti. 441 00:28:41,152 --> 00:28:42,387 Sí. 442 00:28:42,387 --> 00:28:44,789 Ese hijo de puta va a recibir lo que se merece. 443 00:28:46,725 --> 00:28:49,461 Silas, todavía tenemos hombres buscando. 444 00:28:49,461 --> 00:28:52,030 Nadie desaparece mientras se arroje suficiente dinero 445 00:28:52,030 --> 00:28:54,232 y recursos para encontrarlos. 446 00:28:54,232 --> 00:28:55,233 ¿Bueno? 447 00:28:56,101 --> 00:28:57,602 Gracias, señor Richtefield. 448 00:28:57,602 --> 00:28:59,170 Por supuesto. Ryan. 449 00:29:05,877 --> 00:29:07,846 Por favor dime que tuviste éxito. 450 00:29:08,747 --> 00:29:09,948 Muy. 451 00:29:14,352 --> 00:29:15,353 Mmm. 452 00:29:18,423 --> 00:29:21,126 Y los, eh, dueños de las tierras, ¿dónde están? 453 00:29:22,360 --> 00:29:23,762 Bien hecho. 454 00:29:23,762 --> 00:29:25,697 Aunque traje uno conmigo. 455 00:29:25,697 --> 00:29:27,465 Oye, tráelo. 456 00:29:35,974 --> 00:29:38,443 Oye, oye, oye. Tómatelo con calma. Sólo... 457 00:29:38,443 --> 00:29:39,344 Disculpe, Silas. 458 00:29:40,578 --> 00:29:41,980 ¿Tienes algún problema? 459 00:29:44,649 --> 00:29:45,850 No, señor. 460 00:29:48,620 --> 00:29:52,857 Hombres, ¿qué diablos les pasó a ustedes dos? 461 00:29:52,857 --> 00:29:54,359 ¿William te hizo eso? 462 00:29:55,693 --> 00:29:57,462 Sí, señor. 463 00:29:57,462 --> 00:30:02,033 Lo teníamos y un chico karateca salió y se abalanzó sobre nosotros. 464 00:30:03,101 --> 00:30:05,236 ¿Tengo que conseguirlos yo mismo? 465 00:30:05,236 --> 00:30:06,304 No, señor. 466 00:30:08,706 --> 00:30:09,841 ¿Quién eres? 467 00:30:09,841 --> 00:30:11,209 Esta joven sabia decide 468 00:30:11,209 --> 00:30:12,977 Ella quiere venir a trabajar para ti. 469 00:30:12,977 --> 00:30:14,846 Bajo mi supervisión, por supuesto. 470 00:30:14,846 --> 00:30:16,481 Oh. 471 00:30:16,481 --> 00:30:17,482 Está bien. 472 00:30:18,349 --> 00:30:20,451 Parece que encaja perfectamente. 473 00:30:22,520 --> 00:30:24,489 Amigo, por eso te lo digo. 474 00:30:24,489 --> 00:30:26,724 Vendar las manos detrás de la espalda. 475 00:30:26,724 --> 00:30:27,792 Sí, gracias. 476 00:30:27,792 --> 00:30:28,993 Jesús Cristo. 477 00:30:28,993 --> 00:30:30,261 Ella es luchadora. 478 00:30:30,261 --> 00:30:32,263 Sí, puedo verlo. 479 00:30:32,263 --> 00:30:33,898 Bueno, si ella está ansiosa por trabajar, 480 00:30:33,898 --> 00:30:35,800 Simplemente ponla a trabajar. 481 00:30:35,800 --> 00:30:37,202 Entregársela a un cliente ahora mismo. 482 00:30:37,202 --> 00:30:38,703 Creo que debería dar un giro primero, 483 00:30:38,703 --> 00:30:40,772 Ya sabes, sólo para, ya sabes, prepararla. 484 00:30:40,772 --> 00:30:42,473 Los invitados primero, Ryan. 485 00:30:42,473 --> 00:30:45,777 Pagan más cuando están frescos. 486 00:30:45,777 --> 00:30:47,312 Sí, señor. 487 00:30:47,312 --> 00:30:48,246 Está bien. 488 00:30:48,246 --> 00:30:49,547 Llévala a custodia. 489 00:30:50,849 --> 00:30:53,251 En realidad, espera un momento. 490 00:30:55,854 --> 00:30:58,156 Silas, llévatela tú. 491 00:31:05,396 --> 00:31:06,431 Siguelos 492 00:31:06,431 --> 00:31:08,199 Asegúrate de que vayan allí directamente. 493 00:31:13,071 --> 00:31:16,574 Oh, sí, James Swiftwater está esperando verte. 494 00:31:16,574 --> 00:31:18,076 Está bien. Envíalo. 495 00:31:18,076 --> 00:31:19,344 Sí, señor. 496 00:31:31,089 --> 00:31:32,657 ¿Querías verme? 497 00:31:32,657 --> 00:31:34,392 James, toma asiento. 498 00:31:37,262 --> 00:31:39,330 Tengo que hablarte de tus patrullas. 499 00:31:39,330 --> 00:31:40,965 He estado vigilando tu tierra 500 00:31:40,965 --> 00:31:42,533 - Tal como se le indicó. - Sí. 501 00:31:42,533 --> 00:31:45,536 Bueno, la gente sigue entrando furtivamente en mi tierra, 502 00:31:45,536 --> 00:31:46,671 husmeando por ahí. 503 00:31:46,671 --> 00:31:48,773 Son miles de acres. 504 00:31:48,773 --> 00:31:51,576 Mira... James, 505 00:31:53,111 --> 00:31:56,047 Tienes que estar más alerta, ¿vale? 506 00:31:56,047 --> 00:31:57,482 Necesitas empezar a usar 507 00:31:57,482 --> 00:32:01,219 Esas elegantes armas tuyas, ¿entiendes? 508 00:32:01,219 --> 00:32:03,688 Tengo policías en nómina. 509 00:32:03,688 --> 00:32:05,657 Estoy desperdiciando dinero, joder. 510 00:32:09,360 --> 00:32:10,495 Mierda. 511 00:32:30,882 --> 00:32:32,583 ¿Tienes algo que declarar? 512 00:32:32,583 --> 00:32:34,886 ¡Qué buen trabajo el que estás haciendo! 513 00:32:34,886 --> 00:32:36,120 Eres un listo, ¿eh? 514 00:32:36,955 --> 00:32:38,089 ¿Qué hay detrás del asiento? 515 00:32:38,089 --> 00:32:40,425 Solo alguna porquería, mi vieja 516 00:32:40,425 --> 00:32:41,759 Me han estado molestando para que limpie. 517 00:32:41,759 --> 00:32:43,127 Ya sabes cómo es. 518 00:32:43,127 --> 00:32:44,295 ¿Necesito echar un vistazo? 519 00:32:44,295 --> 00:32:46,764 Quiero decir, si quieres, sé mi invitado. 520 00:32:46,764 --> 00:32:48,633 Oh, solo perdona el olor. 521 00:32:51,069 --> 00:32:52,403 Sobreviviré. 522 00:32:53,838 --> 00:32:55,740 ¡Arriba el culo, viejo guardabosques! 523 00:33:05,616 --> 00:33:07,952 Está bien. Estás bien. 524 00:33:07,952 --> 00:33:09,354 Que tenga un lindo día. 525 00:33:10,922 --> 00:33:12,390 Saluda al señor Richtefield. 526 00:33:17,562 --> 00:33:21,399 Entonces Richtefield mató a tus padres. 527 00:33:22,333 --> 00:33:23,601 ¿Tenía relación con las drogas? 528 00:33:26,137 --> 00:33:27,672 Él iba tras nuestra tierra. 529 00:33:29,240 --> 00:33:31,109 Mi padre no quería vender. 530 00:33:31,109 --> 00:33:33,111 Entonces sus hombres le dispararon... 531 00:33:34,712 --> 00:33:35,747 y mi madre. 532 00:33:37,715 --> 00:33:38,783 ¿Dónde estabas? 533 00:33:39,884 --> 00:33:41,119 Los miré... 534 00:33:42,220 --> 00:33:43,688 Dispara a mi padre. 535 00:33:46,391 --> 00:33:48,559 Y entonces escuché a mi madre gritar... 536 00:33:50,194 --> 00:33:52,663 y gritar hasta... 537 00:33:56,200 --> 00:33:57,568 Los gritos cesaron. 538 00:34:01,439 --> 00:34:03,508 Y simplemente me escapé. 539 00:34:03,508 --> 00:34:05,276 Eras apenas un niño, Diego. ¿Qué más podías hacer? 540 00:34:05,276 --> 00:34:06,377 Algo. 541 00:34:07,812 --> 00:34:09,013 Cualquier cosa. 542 00:34:09,013 --> 00:34:10,815 Sí. 543 00:34:10,815 --> 00:34:12,283 Hiciste lo correcto. 544 00:34:13,184 --> 00:34:14,786 A ti también te habrían matado. 545 00:34:15,920 --> 00:34:17,155 Sí, tal vez. 546 00:34:30,101 --> 00:34:31,169 Ey. 547 00:34:32,170 --> 00:34:33,471 ¿La conoces? 548 00:34:35,640 --> 00:34:36,841 No, no lo hago. 549 00:34:36,841 --> 00:34:38,409 ¿Qué diablos está haciendo? 550 00:34:40,378 --> 00:34:42,914 Oye, aléjate de mi camioneta. 551 00:34:42,914 --> 00:34:44,315 Arrestado. 552 00:34:44,315 --> 00:34:45,750 Seguiré mi camino. 553 00:34:45,750 --> 00:34:47,852 ¿Qué? ¡Oh, claro que no! No es tan fácil. 554 00:34:47,852 --> 00:34:49,020 Intentaste robar mi camioneta. 555 00:34:49,020 --> 00:34:50,354 Sí. Lo intenté y fracasé. 556 00:34:50,354 --> 00:34:51,956 Ya me voy. Disfruta de tu camioneta. 557 00:34:51,956 --> 00:34:53,491 No. Espera un momento. 558 00:34:55,359 --> 00:34:56,894 Disfruta de tu camión. 559 00:34:57,929 --> 00:34:58,996 ¡Oh, eso es todo! 560 00:34:58,996 --> 00:35:00,965 No me importa lo linda que seas. ¡Vuelve aquí! 561 00:35:00,965 --> 00:35:02,867 ¡Da un paso más! Te reto. 562 00:35:02,867 --> 00:35:03,968 ¿Oh, qué? 563 00:35:03,968 --> 00:35:05,770 ¿Vas a pincharme con tu pequeña navaja? 564 00:35:05,770 --> 00:35:06,904 Está bien. ¡Basta! 565 00:35:06,904 --> 00:35:08,539 Hazlo. Un paso más. 566 00:35:18,783 --> 00:35:20,785 ¡Maldita sea! 567 00:35:20,785 --> 00:35:23,087 ¡Ja! Te lo perdiste. 568 00:35:23,087 --> 00:35:25,056 Te lo prometo, no extraño nada. 569 00:35:25,056 --> 00:35:26,691 Eso fue un disparo de advertencia. 570 00:35:26,691 --> 00:35:28,359 ¿Sabes qué? Eso es todo. Te voy a dar un puñetazo en la cara. 571 00:35:28,359 --> 00:35:29,694 ¡Muy bien! ¡Alto! ¡Los dos! 572 00:35:33,898 --> 00:35:35,099 ¡Quítate de encima mío! 573 00:35:35,099 --> 00:35:36,801 ¿Cual es tu problema? 574 00:35:36,801 --> 00:35:38,836 ¿Por qué intentas robar mi horrible camioneta? 575 00:35:39,804 --> 00:35:41,839 Dice "Richtefield" ¿de acuerdo? 576 00:35:41,839 --> 00:35:43,141 Odio a ese tipo. 577 00:35:43,141 --> 00:35:45,076 Él no es nuestro jefe. 578 00:35:45,076 --> 00:35:46,377 Y ese no es su camión. 579 00:35:46,377 --> 00:35:47,745 ¿Por qué está su nombre? 580 00:35:47,745 --> 00:35:50,081 Porque solía ser su camioneta 581 00:35:50,081 --> 00:35:52,049 y él solía ser mi jefe. 582 00:35:52,049 --> 00:35:53,751 ¿Por qué querrías robarlo? 583 00:35:54,919 --> 00:35:57,355 Abre muchas puertas. 584 00:35:57,355 --> 00:35:59,891 Además puedo decir que él también solía ser mi jefe. 585 00:36:01,592 --> 00:36:02,927 Ah, joder. 586 00:36:08,566 --> 00:36:10,601 Te dije que fue un accidente. 587 00:36:10,601 --> 00:36:12,503 Pensé que habías dicho que nunca fallabas. 588 00:36:13,971 --> 00:36:14,839 Pásame la gasa. 589 00:36:23,247 --> 00:36:25,583 Richtefield asesinó a mi familia 590 00:36:25,583 --> 00:36:27,318 y la hermana de William. 591 00:36:30,655 --> 00:36:33,224 Estamos aquí para encontrarlo y derrotarlo. 592 00:36:33,224 --> 00:36:34,458 Pero trabajaste para él. 593 00:36:35,326 --> 00:36:36,661 ¿Qué hiciste? 594 00:36:42,533 --> 00:36:44,969 Decir "trabajó" es un poco generoso. 595 00:36:46,137 --> 00:36:47,405 Él me secuestró. 596 00:36:48,539 --> 00:36:51,375 ¿Fue por un rescate o algo así? 597 00:36:51,375 --> 00:36:53,511 De nada. 598 00:36:53,511 --> 00:36:55,746 Él sólo quería ponerme a trabajar en su burdel. 599 00:36:57,281 --> 00:36:58,783 Pero lograste salir. 600 00:37:00,585 --> 00:37:03,020 El primer chico con el que me pusieron en la habitación, 601 00:37:03,020 --> 00:37:06,457 Lo estrangulé con una corbata y salí arrastrándome por la ventana. 602 00:37:07,625 --> 00:37:10,895 Esta chica me ayudó, pero la atraparon. 603 00:37:10,895 --> 00:37:12,330 ¿Y qué pasó con ella? 604 00:37:12,330 --> 00:37:13,431 No estoy seguro. 605 00:37:14,365 --> 00:37:16,167 He estado tratando de encontrarla. 606 00:37:16,167 --> 00:37:17,168 Los últimos años, 607 00:37:17,168 --> 00:37:20,371 He podido colarme de nuevo en el recinto, 608 00:37:20,371 --> 00:37:23,441 Saqué a algunas chicas a una casa segura que encontré 609 00:37:23,441 --> 00:37:25,610 pero, simplemente nunca he podido 610 00:37:25,610 --> 00:37:27,912 para encontrar a la chica que me ayudó a escapar. 611 00:37:27,912 --> 00:37:29,247 La última vez que fui, 612 00:37:29,247 --> 00:37:32,683 Mi coche se quedó bloqueado sin posibilidad de reparación. 613 00:37:32,683 --> 00:37:34,585 Estoy como estancado sin ruedas 614 00:37:34,585 --> 00:37:36,387 Y por eso quería tu camioneta. 615 00:37:40,324 --> 00:37:41,492 Creo que deberías venir con nosotros. 616 00:37:41,492 --> 00:37:44,428 Eh, Diego, ¿una palabra rápida? 617 00:37:49,300 --> 00:37:51,569 Oye, ¿estás loco? Ella está loca. 618 00:37:51,569 --> 00:37:53,571 Por si lo olvidaste, ella simplemente me clavó un cuchillo. 619 00:37:53,571 --> 00:37:55,840 Ella podría haberte matado si hubiera querido. 620 00:37:55,840 --> 00:37:58,809 Mira, ella odia a Richtefield tanto como nosotros. 621 00:37:58,809 --> 00:38:01,612 Ella está familiarizada con su recinto y puede ayudarnos a entrar. 622 00:38:01,612 --> 00:38:03,014 Mira, ¿sabes siquiera lo que vas a hacer? 623 00:38:03,014 --> 00:38:04,081 ¿Una vez que entras allí? 624 00:38:04,081 --> 00:38:05,082 Mira, lo entiendo. 625 00:38:05,082 --> 00:38:06,651 Pero ¿cuál es tu plan? ¿Qué vas a hacer? 626 00:38:06,651 --> 00:38:08,185 ¿Simplemente entrar allí y preguntar educadamente? 627 00:38:08,185 --> 00:38:09,820 Voy a hacer lo que sea necesario. 628 00:38:09,820 --> 00:38:11,522 Y eso incluye asociarse con 629 00:38:11,522 --> 00:38:14,125 y confiar en completos desconocidos. 630 00:38:14,125 --> 00:38:15,359 Ah, vale. ¿A los desconocidos les gusto? 631 00:38:15,359 --> 00:38:16,794 Sí, lo entiendo. 632 00:38:16,794 --> 00:38:20,131 Sepa esto, si ella me clava otro cuchillo, 633 00:38:20,131 --> 00:38:21,432 Voy a romperle el cuello. 634 00:38:22,300 --> 00:38:23,534 ¿Mmm? 635 00:38:23,534 --> 00:38:25,236 Está bien. Sí, está bien. 636 00:38:25,236 --> 00:38:27,338 Sí. Ella puede venir contigo. 637 00:38:30,241 --> 00:38:31,742 Lo hablamos 638 00:38:31,742 --> 00:38:34,512 Y nos gustaría tu ayuda. 639 00:38:34,512 --> 00:38:36,347 Si quieres venir. 640 00:38:43,854 --> 00:38:46,023 ¿Puedo pedir un pequeño cambio de planes? 641 00:38:50,061 --> 00:38:52,129 Puedo llevarte al complejo de Richtefield, 642 00:38:52,129 --> 00:38:54,298 pero no puedo liberar a todas las chicas yo solo. 643 00:38:54,298 --> 00:38:56,000 Hay demasiados guardias. 644 00:38:57,702 --> 00:38:59,737 Me ayudas a liberar a las chicas 645 00:38:59,737 --> 00:39:01,639 y te entiendo Richtefield. 646 00:39:02,907 --> 00:39:03,874 Es un trato. 647 00:39:09,113 --> 00:39:11,649 No me meteré contigo si tú no te metes conmigo. 648 00:39:17,455 --> 00:39:18,889 Muy bien. Pongámonos en camino. 649 00:39:18,889 --> 00:39:20,624 Oye. Espera, espera, espera, espera. 650 00:39:20,624 --> 00:39:22,026 ¿No nos estamos olvidando de algo? 651 00:39:24,028 --> 00:39:26,263 El neumático no va a cambiar por sí solo. 652 00:39:26,263 --> 00:39:27,565 Voy a tomar una bebida. 653 00:39:44,148 --> 00:39:45,850 Amigo, tienes que avisarme la próxima vez. 654 00:39:45,850 --> 00:39:48,552 Déjame dar un paso atrás antes de que les vueles los sesos. 655 00:39:50,554 --> 00:39:52,323 ¿Recuerdas aquella vez en El Paso? 656 00:39:52,323 --> 00:39:54,759 - Chicos, entren. Vamos. - Oh, lo siento, señor. 657 00:39:59,296 --> 00:40:02,733 Señor, sé que ya hemos pasado por este camino antes, 658 00:40:02,733 --> 00:40:03,801 Pero realmente no creo 659 00:40:03,801 --> 00:40:05,636 Deberías dedicarte mucho a este trabajo. 660 00:40:05,636 --> 00:40:07,304 Déjame a mí y a los hombres encargarnos de las cosas. 661 00:40:07,304 --> 00:40:09,273 ¿Qué? ¡Diablos, no! 662 00:40:09,273 --> 00:40:10,474 Nunca dejaré de hacer esto. 663 00:40:10,474 --> 00:40:11,675 Me gusta estar en la acción. 664 00:40:11,675 --> 00:40:13,444 Me gusta ensuciarme las manos, 665 00:40:13,444 --> 00:40:15,479 Especialmente cuando estamos tan cerca. 666 00:40:15,479 --> 00:40:17,181 ¿Qué tan cerca estamos, señor? - RICHTEFIELD: Mm. 667 00:40:17,181 --> 00:40:20,084 Bueno, todos los permisos de construcción se firmaron esta mañana. 668 00:40:20,084 --> 00:40:22,920 Tan pronto como tengamos a ese sheriff en ese puesto del condado de Polk, 669 00:40:22,920 --> 00:40:24,688 Podemos apoderarnos de las dos últimas propiedades, 670 00:40:24,688 --> 00:40:26,624 tapa ese maldito arroyo, 671 00:40:26,624 --> 00:40:28,259 y empezar a construir nuestro complejo. 672 00:40:28,259 --> 00:40:31,095 ¿Es realmente necesario reemplazar al Sheriff Hansen? 673 00:40:31,095 --> 00:40:32,096 ¡Absolutamente! 674 00:40:32,096 --> 00:40:34,231 Ese tipo es un cabrón avaro. 675 00:40:34,231 --> 00:40:36,133 Estoy harto de ese tipo. 676 00:40:36,133 --> 00:40:38,569 Silas, ¿qué pasa? 677 00:40:39,403 --> 00:40:40,438 ¿No estás emocionado? 678 00:40:40,438 --> 00:40:41,705 Oh sí. 679 00:40:41,705 --> 00:40:43,641 Estoy muy emocionado, señor. 680 00:40:43,641 --> 00:40:44,842 Bien. 681 00:40:44,842 --> 00:40:46,544 Trabajamos muy duro para todo esto. 682 00:40:46,544 --> 00:40:47,711 Vamos. 683 00:40:49,647 --> 00:40:51,015 Chicos, ¿queréis costillas cortas? 684 00:40:51,015 --> 00:40:52,316 ¡Por supuesto que sí, señor! - Vamos. 685 00:40:52,316 --> 00:40:53,451 Vamos, Silas. 686 00:41:10,534 --> 00:41:11,802 Es hermoso. 687 00:41:12,803 --> 00:41:14,839 Si Richtefield se sale con la suya, 688 00:41:14,839 --> 00:41:17,174 Todo esto pronto serán granjas industriales. 689 00:41:19,477 --> 00:41:20,945 Ey. 690 00:41:20,945 --> 00:41:22,413 Deberíamos hacer un fuego. 691 00:41:22,413 --> 00:41:23,814 Instalar un campamento para pasar la noche. 692 00:41:26,484 --> 00:41:29,453 Blanca, ¿sabes algo del edificio en el que se encuentra? 693 00:41:29,453 --> 00:41:31,355 ¿Hay alguna manera de poder entrar? 694 00:41:31,355 --> 00:41:34,658 Quiero decir, no se trata sólo de un edificio, sino de unos cuantos. 695 00:41:36,393 --> 00:41:37,795 Carlos estará a un lado, 696 00:41:37,795 --> 00:41:39,864 Richtefield por otro lado... 697 00:41:39,864 --> 00:41:41,532 Por supuesto protegido por guardias. 698 00:41:41,532 --> 00:41:42,766 ¿Sabes algo sobre esta fiesta? 699 00:41:42,766 --> 00:41:44,301 ¿que esta lanzando? 700 00:41:44,301 --> 00:41:45,269 Sólo un montón de ricos imbéciles 701 00:41:45,269 --> 00:41:47,905 emborracharse y agredir sexualmente a chicas. 702 00:41:50,975 --> 00:41:52,810 Me siento mal sólo de pensar en ese lugar, 703 00:41:54,211 --> 00:41:56,847 Cosas que Fruitwood solía hacerles a esas chicas. 704 00:41:56,847 --> 00:41:58,349 Lo siento, no fue mi intención... 705 00:41:58,349 --> 00:42:02,286 Necesitas saber por qué esto es importante para mí. 706 00:42:02,286 --> 00:42:05,189 Las niñas me contaron lo que Fruitwood les hizo. 707 00:42:07,324 --> 00:42:09,326 Me siento tan jodidamente culpable de estar aquí afuera. 708 00:42:09,326 --> 00:42:11,095 y todavía están allí. 709 00:42:11,095 --> 00:42:14,098 Bueno, nos mantendremos unidos hasta que los saquemos a todos. 710 00:42:14,098 --> 00:42:15,566 Prometo. 711 00:42:16,467 --> 00:42:17,968 Estás con nosotros ahora. 712 00:42:21,605 --> 00:42:23,574 ¿Podemos hablar de otra cosa ahora? 713 00:42:26,777 --> 00:42:29,079 Y sólo unas pocas millas más abajo 714 00:42:29,079 --> 00:42:33,984 Es el mejor restaurante de barbacoa de todo Texas. 715 00:42:33,984 --> 00:42:35,352 ¿Oh sí? 716 00:42:35,352 --> 00:42:36,921 La barbacoa de Sweet Lou. 717 00:42:37,922 --> 00:42:39,823 Casi puedo saborearlo. 718 00:42:39,823 --> 00:42:42,493 Mis padres solían llevarme allí todos los domingos después de la iglesia. 719 00:42:42,493 --> 00:42:43,994 Quizás después de que todo esto termine, 720 00:42:43,994 --> 00:42:45,763 Puedo llevarte allí alguna vez. 721 00:42:45,763 --> 00:42:47,665 Uh, bueno, necesito que todos paren. 722 00:42:47,665 --> 00:42:49,500 Hablando de barbacoa. 723 00:42:49,500 --> 00:42:50,868 Me estás dando hambre. 724 00:42:53,170 --> 00:42:54,038 Mierda. 725 00:42:58,175 --> 00:42:59,710 Te lo advertiré una vez. 726 00:42:59,710 --> 00:43:01,812 Salir de esta propiedad 727 00:43:01,812 --> 00:43:03,814 y no vuelvas. 728 00:43:03,814 --> 00:43:06,183 Creo que lo entendiste al revés, amigo. 729 00:43:06,183 --> 00:43:07,818 ¿Por qué no te das la vuelta? 730 00:43:07,818 --> 00:43:09,453 ¿Y salir de aquí antes de que te lastimen? 731 00:43:09,453 --> 00:43:10,888 Es hora de irnos. 732 00:43:11,956 --> 00:43:14,291 No me hagas dispararte. 733 00:43:20,130 --> 00:43:23,334 - ¿Tienes alguna cuerda? - Sí, la tengo. 734 00:43:23,334 --> 00:43:25,836 ¿Y entonces qué vamos a hacer con él? 735 00:43:25,836 --> 00:43:27,605 Yo digo que lo maten. 736 00:43:27,605 --> 00:43:29,506 Él nos habría hecho lo mismo. 737 00:43:29,506 --> 00:43:31,041 No lo vamos a matar. 738 00:43:31,041 --> 00:43:32,843 Quizás tenga información. 739 00:43:32,843 --> 00:43:34,812 No, él no va a hablar. 740 00:43:35,713 --> 00:43:37,815 Míralo todo estoico y toda esa mierda. 741 00:43:41,885 --> 00:43:43,420 Trabajas para Richtefield. 742 00:43:44,622 --> 00:43:45,856 ¿Por qué deberíamos dejarte ir? 743 00:43:46,790 --> 00:43:48,359 Sólo estoy haciendo mi trabajo. 744 00:43:48,359 --> 00:43:51,495 ¿Tu trabajo es andar por ahí apuntando con armas a la gente? 745 00:43:51,495 --> 00:43:52,863 Mi trabajo es asegurarme de que 746 00:43:52,863 --> 00:43:55,466 Nadie viene a husmear en las tierras de Richtefield. 747 00:43:55,466 --> 00:43:58,769 - No quiero lastimar a nadie. - Podrías haberme engañado. 748 00:43:58,769 --> 00:44:01,405 Mira, ni siquiera me gusta lo que hago. 749 00:44:01,405 --> 00:44:03,907 Él simplemente tiene control sobre mí. 750 00:44:03,907 --> 00:44:06,110 Él me ha amenazado, 751 00:44:06,110 --> 00:44:07,978 Mi familia, 752 00:44:07,978 --> 00:44:09,847 toda mi comunidad. 753 00:44:11,281 --> 00:44:12,716 No quiero pelear 754 00:44:17,488 --> 00:44:19,189 Blanca, desátalo. 755 00:44:19,189 --> 00:44:21,525 ¿Qué? ¿Estás loca? Blanca, no. 756 00:44:21,525 --> 00:44:23,360 No lo vamos a liberar. 757 00:44:23,360 --> 00:44:24,862 ¿Quería matarnos? 758 00:44:24,862 --> 00:44:26,930 Richtefield también te amenazó, ¿no? 759 00:44:26,930 --> 00:44:28,966 Tú más que nadie deberías sentir simpatía por eso. 760 00:44:28,966 --> 00:44:30,834 Sí, y siento su dolor. 761 00:44:30,834 --> 00:44:32,469 Pero todavía quiero que lo tengan atado. 762 00:44:32,469 --> 00:44:35,472 Nunca confiará en nosotros si está atado como un prisionero. 763 00:44:36,473 --> 00:44:39,343 Mira, somos tres, tenemos sus armas. 764 00:44:39,343 --> 00:44:40,811 ¿Qué puede hacer? 765 00:44:40,811 --> 00:44:42,946 Está bien. ¿Sabes qué? Bien. 766 00:44:42,946 --> 00:44:44,882 Si algo sale mal, es culpa tuya. 767 00:44:52,890 --> 00:44:56,460 Sólo queremos hablar, luego podrás irte. 768 00:44:57,895 --> 00:44:59,396 Nadie tiene que morir esta noche. 769 00:45:06,336 --> 00:45:07,671 Yo soy diego. 770 00:45:07,671 --> 00:45:08,939 Esta es Blanca. 771 00:45:08,939 --> 00:45:10,507 Ese es William. 772 00:45:11,675 --> 00:45:13,310 James Swiftwater. 773 00:45:13,310 --> 00:45:15,913 ¿Dijiste que Richtefield te amenazó? 774 00:45:15,913 --> 00:45:18,749 Él me dijo que si dejaba el trabajo me arrepentiría. 775 00:45:19,750 --> 00:45:21,452 Mi familia se arrepentiría. 776 00:45:23,821 --> 00:45:26,290 Y tampoco resulta más fácil una vez que te vas. 777 00:45:27,458 --> 00:45:30,127 Si todavía tuviera familia, él también iría tras ellos. 778 00:45:31,729 --> 00:45:32,996 Esperar. 779 00:45:32,996 --> 00:45:35,432 Creo que te reconozco. 780 00:45:35,432 --> 00:45:37,301 Eres William Freeman. 781 00:45:37,301 --> 00:45:39,570 Sí, sí. No hay forma de olvidar este hermoso rostro. 782 00:45:39,570 --> 00:45:40,971 El traficante de drogas. 783 00:45:42,005 --> 00:45:43,507 Hay una gran recompensa por ti. 784 00:45:43,507 --> 00:45:46,176 Oye, cálmate, hombre. Ese soy yo, ¿de acuerdo? 785 00:45:46,176 --> 00:45:47,544 Pero no soy un santo... - JAMES: ¿Sabes qué? 786 00:45:47,544 --> 00:45:48,912 Tú trajiste ese veneno 787 00:45:48,912 --> 00:45:50,247 En mi comunidad. 788 00:45:50,247 --> 00:45:51,749 Tuve que ver como mi hermano 789 00:45:51,749 --> 00:45:53,183 Recibió un disparo en la columna vertebral 790 00:45:53,183 --> 00:45:55,753 por uno de los traficantes de drogas de Richtefield. 791 00:45:55,753 --> 00:45:58,789 ¡Tenía que verlos pero ya no tengo por qué hacerlo ahora! 792 00:45:58,789 --> 00:45:59,690 Hice un- - 793 00:45:59,690 --> 00:46:00,791 ¡Basta! 794 00:46:04,828 --> 00:46:05,963 ¡Corta eso! 795 00:46:08,232 --> 00:46:09,767 ¡Lo dejo! 796 00:46:09,767 --> 00:46:11,268 ¡Maldición! 797 00:46:11,268 --> 00:46:13,170 ¿Por qué te resulta tan difícil entenderlo? 798 00:46:14,371 --> 00:46:17,441 ¡Esa mierda me afectó demasiado y renuncié! 799 00:46:17,441 --> 00:46:19,743 ¡Ahora estoy intentando hacer las paces! 800 00:46:19,743 --> 00:46:21,779 ¿Compensar? 801 00:46:21,779 --> 00:46:23,447 ¿Crees que las enmiendas pueden compensar? 802 00:46:23,447 --> 00:46:26,283 ¿Por las vidas que has arruinado? 803 00:46:26,283 --> 00:46:28,552 - ¿Puedes resucitar a los muertos? - ¡No! 804 00:46:31,121 --> 00:46:33,157 ¡Si pudiera, recuperaría a mi hermana mayor! 805 00:46:34,091 --> 00:46:37,394 James, William es un buen hombre. 806 00:46:37,394 --> 00:46:39,930 Simplemente cometió algunos errores como todos cometemos. 807 00:46:39,930 --> 00:46:41,431 Pero él está aquí arriesgando su vida. 808 00:46:41,431 --> 00:46:42,933 porque quiere detener a Richtefield también, 809 00:46:42,933 --> 00:46:44,101 y él me está ayudando. 810 00:46:44,101 --> 00:46:46,537 No es tan sencillo. 811 00:46:46,537 --> 00:46:49,373 Mira, sólo quiero recuperar mi tierra, 812 00:46:49,373 --> 00:46:50,541 Liberen a esas chicas. 813 00:46:50,541 --> 00:46:52,643 Le robas. 814 00:46:52,643 --> 00:46:54,478 Libera a esas chicas. 815 00:46:54,478 --> 00:46:56,380 Pero él no se detendrá 816 00:46:56,380 --> 00:46:59,516 Hasta que te persiga y te mate. 817 00:46:59,516 --> 00:47:01,685 No puede cazarnos desde la prisión. 818 00:47:01,685 --> 00:47:03,854 Incluso si lo encierran, 819 00:47:04,855 --> 00:47:06,190 Él no se detendrá... 820 00:47:07,124 --> 00:47:08,892 Hasta que estés muerto. 821 00:47:12,863 --> 00:47:15,899 Santiago, ayúdanos. 822 00:47:15,899 --> 00:47:17,134 Por favor. 823 00:47:17,935 --> 00:47:19,436 No puedo correr ese riesgo. 824 00:47:20,270 --> 00:47:21,905 Por el bien de mi familia. 825 00:47:21,905 --> 00:47:24,074 Si lo detenemos, tu familia estará a salvo. 826 00:47:24,074 --> 00:47:25,909 La respuesta es no. 827 00:47:27,311 --> 00:47:28,512 Lo lamento. 828 00:47:30,547 --> 00:47:32,549 No les contaré nada de ustedes tres. 829 00:47:34,985 --> 00:47:36,520 Te deseo suerte. 830 00:47:38,755 --> 00:47:40,457 Blanca, dale sus armas. 831 00:48:02,145 --> 00:48:04,147 Me disculpo por atacarte. 832 00:48:04,982 --> 00:48:06,650 Mis emociones se apoderaron de mí. 833 00:48:07,885 --> 00:48:09,386 Ni siquiera te preocupes por eso, hombre. 834 00:48:11,121 --> 00:48:12,489 Tienes suerte de que me detuvieran. 835 00:48:29,673 --> 00:48:32,542 La cárcel y la prisión no serán suficientes para este tipo. 836 00:48:34,478 --> 00:48:39,750 Vamos a tener que acabar con Richtefield... permanentemente. 837 00:48:39,750 --> 00:48:41,518 ¿Pero cómo vamos a acercarnos a él? 838 00:48:41,518 --> 00:48:43,186 Quiero decir, sé dónde está el lugar. 839 00:48:43,186 --> 00:48:45,122 pero, ni siquiera he visto, como, 840 00:48:45,122 --> 00:48:47,124 80% del compuesto. 841 00:48:49,259 --> 00:48:51,495 Creo que conozco a alguien que puede ayudar con eso. 842 00:48:53,497 --> 00:48:55,365 Un hombre no identificado de 49 años 843 00:48:55,365 --> 00:48:56,833 se volvió loco anoche, 844 00:48:56,833 --> 00:48:58,602 abriendo fuego con una escopeta calibre 12 845 00:48:58,602 --> 00:49:00,570 en un concurrido restaurante del centro. 846 00:49:00,570 --> 00:49:03,073 14 personas han muerto, entre ellas tres niños, 847 00:49:03,073 --> 00:49:05,375 Otros cuatro sufrieron heridas graves. 848 00:49:05,375 --> 00:49:07,544 La policía tiene a un sospechoso bajo custodia, pero no... 849 00:49:21,858 --> 00:49:23,460 ¿Puedo ayudarle? 850 00:49:23,460 --> 00:49:25,996 Silas, soy yo. 851 00:49:25,996 --> 00:49:27,597 No te conozco. 852 00:49:29,700 --> 00:49:30,734 Tú haces. 853 00:49:32,002 --> 00:49:34,004 Me salvaste la vida cuando era niño. 854 00:49:34,004 --> 00:49:35,339 ¿Diego? 855 00:49:39,810 --> 00:49:41,745 Ay dios mío. 856 00:49:41,745 --> 00:49:43,213 ¿Quiénes son? 857 00:49:43,213 --> 00:49:45,682 Estos son Blanca y William. 858 00:49:45,682 --> 00:49:46,850 Me han estado ayudando. 859 00:49:46,850 --> 00:49:48,185 Necesitan quedarse afuera. 860 00:49:48,185 --> 00:49:49,586 Date prisa, entra. 861 00:49:49,586 --> 00:49:50,654 Apurarse. 862 00:49:53,557 --> 00:49:55,025 Jesús Cristo. 863 00:49:56,960 --> 00:49:58,695 Me alegro de verte, Diego. 864 00:50:00,964 --> 00:50:02,299 Oh, Dios. 865 00:50:02,299 --> 00:50:04,034 Gracias a Dios que estás a salvo. 866 00:50:09,940 --> 00:50:11,174 Mírate a ti. 867 00:50:12,776 --> 00:50:14,678 Pero no deberías estar aquí. 868 00:50:16,246 --> 00:50:18,482 Bingwen me dijo que desapareciste. 869 00:50:18,482 --> 00:50:20,584 ¿Pero qué haces en mi casa? 870 00:50:20,584 --> 00:50:23,754 Me ejecutarían si descubrieran que estás aquí. 871 00:50:23,754 --> 00:50:25,522 Lo siento mucho, Silas. 872 00:50:25,522 --> 00:50:27,391 Nunca quise ponerte en peligro. 873 00:50:27,391 --> 00:50:29,126 Demasiado tarde para eso. 874 00:50:30,527 --> 00:50:33,964 Estoy aquí para recuperar lo que es legítimamente mío. 875 00:50:33,964 --> 00:50:37,300 y asegurarse de que Richtefield nunca le haga esto a nadie más. 876 00:50:37,300 --> 00:50:39,770 Nada de esto es una buena idea, ¿de acuerdo? 877 00:50:39,770 --> 00:50:41,438 Todavía los veo, Silas. 878 00:50:42,639 --> 00:50:43,974 Mis padres. 879 00:50:43,974 --> 00:50:46,143 Cada vez que cierro los ojos. 880 00:50:51,748 --> 00:50:53,316 Puedes quedarte. 881 00:50:53,316 --> 00:50:55,285 Pero sólo por un momento. 882 00:50:55,285 --> 00:50:57,554 ¿Está bien si mis amigos se unen? 883 00:51:05,495 --> 00:51:07,697 Escuché algunas de tus conversaciones. 884 00:51:07,697 --> 00:51:08,899 con Bingwen. 885 00:51:08,899 --> 00:51:10,500 Ojalá no lo hubieras hecho. 886 00:51:10,500 --> 00:51:13,570 Nunca quisiera que escucharas estas cosas. 887 00:51:13,570 --> 00:51:16,306 Ni siquiera debería haberme puesto en contacto con mi padre. 888 00:51:16,306 --> 00:51:17,941 Por eso me fui. 889 00:51:17,941 --> 00:51:20,310 Escuchando el miedo en tu voz. 890 00:51:21,378 --> 00:51:23,580 Hay que detener a Richtefield. 891 00:51:24,915 --> 00:51:26,383 No es realista 892 00:51:27,951 --> 00:51:29,486 Él es demasiado poderoso. 893 00:51:29,486 --> 00:51:31,188 Por eso esperábamos que pudieras ayudarnos. 894 00:51:31,188 --> 00:51:32,489 En absoluto. 895 00:51:36,560 --> 00:51:38,695 - ¿No quieres escuchar nuestro plan? - No quiero. 896 00:51:39,663 --> 00:51:41,898 Se ha vuelto loco con el poder. 897 00:51:41,898 --> 00:51:42,899 Él está por encima de la ley. 898 00:51:42,899 --> 00:51:44,401 ¿Entonces por qué sigues trabajando para él? 899 00:51:44,401 --> 00:51:46,169 ¡Por eso mismo! 900 00:51:46,169 --> 00:51:47,604 ¿No lo entiendes? 901 00:51:47,604 --> 00:51:49,639 Salir sería demasiado peligroso. 902 00:51:49,639 --> 00:51:53,343 No sólo para mí, sino también para Bingwen y Xin Yi. 903 00:51:55,445 --> 00:51:58,381 He visto lo que le hace a los "desertores", 904 00:51:58,381 --> 00:51:59,683 Como los llaman. 905 00:52:00,984 --> 00:52:02,185 No es bonito 906 00:52:04,121 --> 00:52:06,022 Lo siento, Diego. 907 00:52:06,022 --> 00:52:07,557 Simplemente no puedo involucrarme. 908 00:52:11,228 --> 00:52:12,762 Vamos a hacer esto esta noche. 909 00:52:15,765 --> 00:52:17,901 Blanca puede llevarnos al recinto. 910 00:52:19,436 --> 00:52:22,439 Pero necesitamos tu ayuda para poder entrar. 911 00:52:24,040 --> 00:52:25,475 Si no nos ayudas, 912 00:52:27,077 --> 00:52:30,147 Necesitaremos encontrar un nuevo curso de acción, rápidamente. 913 00:52:30,147 --> 00:52:31,615 No te salvé la vida 914 00:52:31,615 --> 00:52:33,950 Así que podrías tirarlo a la basura para vengarte. 915 00:52:35,986 --> 00:52:37,354 Venganza. 916 00:52:40,056 --> 00:52:43,994 Mi padre no toleraría que buscaras venganza, Diego. 917 00:52:43,994 --> 00:52:47,197 Esto no es venganza. 918 00:52:47,197 --> 00:52:50,367 Esto es defender a la gente que más lo necesita. 919 00:52:50,367 --> 00:52:52,135 Y si no puedes ver eso, entonces... 920 00:52:52,135 --> 00:52:53,470 No me gusta tu tono. 921 00:52:54,538 --> 00:52:57,474 Viniste a mi casa, me insultaste, 922 00:52:57,474 --> 00:52:59,409 ponerme en grave peligro. 923 00:53:00,810 --> 00:53:03,346 Está bien, es hora de que tú y tu amigo se vayan. 924 00:53:06,349 --> 00:53:07,617 ¿Quién es este? 925 00:53:09,486 --> 00:53:10,887 Deja eso y vete. 926 00:53:10,887 --> 00:53:12,589 Pero la conozco. 927 00:53:12,589 --> 00:53:14,658 Eso es imposible. 928 00:53:14,658 --> 00:53:16,960 Ella estuvo desaparecida durante 13 años. 929 00:53:16,960 --> 00:53:18,795 Lo hago. La conozco. 930 00:53:18,795 --> 00:53:21,298 Quiero decir, ella es mucho más joven en esta foto. 931 00:53:21,298 --> 00:53:24,167 pero la reconocería en cualquier lugar. 932 00:53:24,167 --> 00:53:25,702 Soy Catalina. 933 00:53:27,971 --> 00:53:31,107 ¿Cómo es que? ¿Dónde está ella? 934 00:53:31,107 --> 00:53:31,975 ¡Dime! 935 00:53:36,279 --> 00:53:37,847 Cuando era más joven, 936 00:53:37,847 --> 00:53:40,183 Fui secuestrado por Richtefield y sus hombres. 937 00:53:40,183 --> 00:53:41,318 No. 938 00:53:41,318 --> 00:53:43,320 Obligado a... 939 00:53:43,320 --> 00:53:44,888 en su anillo sexual. 940 00:53:47,357 --> 00:53:48,558 No. 941 00:53:49,626 --> 00:53:50,794 No. 942 00:53:50,794 --> 00:53:52,362 Había muchas chicas allí 943 00:53:52,362 --> 00:53:55,098 pero Catherine fue la primera que conocí. 944 00:53:55,098 --> 00:53:58,735 Ella me mostró cómo mantener la compostura pase lo que pase. 945 00:53:58,735 --> 00:54:00,270 Ella es la única razón por la que pensé en escapar. 946 00:54:00,270 --> 00:54:01,605 Incluso era posible. 947 00:54:06,076 --> 00:54:10,113 ¿Está, eh, está ella todavía allí? 948 00:54:10,113 --> 00:54:11,481 No sé. 949 00:54:12,349 --> 00:54:13,917 Ella estaba cuando escapé. 950 00:54:15,352 --> 00:54:18,688 Volví varias veces a buscarla pero nunca pude. 951 00:54:20,724 --> 00:54:24,160 Ella estuvo justo debajo de mis narices todo este tiempo. 952 00:54:24,160 --> 00:54:27,998 Lo siento muchísimo, Silas. 953 00:54:27,998 --> 00:54:29,466 Le pregunté. 954 00:54:30,634 --> 00:54:32,636 Cuando ella desapareció, le pregunté 955 00:54:32,636 --> 00:54:34,471 Si supiera algo al respecto 956 00:54:34,471 --> 00:54:37,407 y me prometió que no sabía nada. 957 00:54:38,975 --> 00:54:41,578 Así que me quedé y trabajé. 958 00:54:41,578 --> 00:54:44,180 Para el monstruo durante años 959 00:54:44,180 --> 00:54:47,517 Porque me dijo que no podía ayudarme a encontrarla. 960 00:54:48,551 --> 00:54:52,088 Pero él la tuvo todo este tiempo. 961 00:54:53,857 --> 00:54:55,492 No lo sabías. 962 00:54:55,492 --> 00:54:57,494 No lo podrías saber. 963 00:54:57,494 --> 00:54:59,329 Siempre lo sospeché. 964 00:55:00,964 --> 00:55:04,100 Simplemente no tuve el coraje de conseguirlo. 965 00:55:05,435 --> 00:55:07,037 Interponerse en su camino porque... 966 00:55:10,573 --> 00:55:12,442 Si no fuera positivo, 967 00:55:12,442 --> 00:55:14,210 Así que me quedé cerca 968 00:55:14,210 --> 00:55:16,079 y luego esperar que un día 969 00:55:16,079 --> 00:55:18,281 encontrar alguna prueba definitiva. 970 00:55:18,281 --> 00:55:19,616 Silas... 971 00:55:22,319 --> 00:55:23,653 Únase a nosotros. 972 00:55:24,654 --> 00:55:27,123 Ayúdanos a entrar. 973 00:55:27,123 --> 00:55:30,026 Si todavía está allí la sacaremos. 974 00:55:30,026 --> 00:55:33,930 Y podrás tener a tu hija de regreso en casa sana y salva esta noche. 975 00:55:37,300 --> 00:55:38,935 Te ayudaré, 976 00:55:38,935 --> 00:55:41,171 Mientras podamos recuperar a mi hija 977 00:55:41,171 --> 00:55:42,806 y todas las chicas fuera de allí. 978 00:55:44,040 --> 00:55:45,075 Lo haremos. 979 00:55:46,109 --> 00:55:47,544 Sé que podemos hacerlo. 980 00:55:50,380 --> 00:55:52,382 Y mataremos a Blaine Richtefield. 981 00:55:53,249 --> 00:55:54,584 Lo haremos. 982 00:56:18,942 --> 00:56:21,711 Ah. - No, amigo mío. 983 00:56:21,711 --> 00:56:25,315 Digamos que tenemos un paquete especial para un señor Bingwen. 984 00:56:25,315 --> 00:56:27,717 ¿No será tu caso, verdad? 985 00:56:27,717 --> 00:56:30,186 Lo siento, te equivocaste de casa. 986 00:56:33,089 --> 00:56:34,057 Lo conseguirás, Sheriff. 987 00:56:34,057 --> 00:56:34,924 Traelo aquí 988 00:56:34,924 --> 00:56:36,826 Quiero que esto esté hecho antes de que empiece la fiesta. 989 00:56:47,537 --> 00:56:49,672 Hola Blaine, 990 00:56:49,672 --> 00:56:51,441 Parece que estás teniendo una gran fiesta. 991 00:56:52,442 --> 00:56:54,043 No recuerdo haber recibido ninguna invitación. 992 00:56:54,043 --> 00:56:56,679 Hmm. Porque no envié uno. 993 00:56:56,679 --> 00:56:58,915 Oh, vaya, bueno, eso responde a esa pregunta. 994 00:56:58,915 --> 00:57:01,050 - Uh-hmm. - Bueno, Blaine, 995 00:57:02,952 --> 00:57:06,389 Escuché que estás cuidando bien al sheriff Crowley. 996 00:57:06,389 --> 00:57:08,158 allá en el condado de Randolph, 997 00:57:08,158 --> 00:57:10,560 Y escuché que le diste un maldito Cadillac. 998 00:57:10,560 --> 00:57:12,362 ¿Es eso cierto? - 999 00:57:12,362 --> 00:57:13,630 ¿Y entonces quieres un Cadillac? 1000 00:57:13,630 --> 00:57:17,634 Bueno, yo no diría que no. 1001 00:57:19,436 --> 00:57:22,472 Simplemente no entiendo por qué seguimos moviéndonos 1002 00:57:22,472 --> 00:57:24,107 de ida y vuelta y... 1003 00:57:24,107 --> 00:57:26,142 ¿Por qué no dejas de esquivarme? 1004 00:57:26,142 --> 00:57:28,378 Bueno, Sheriff, no voy a esquivarlo. 1005 00:57:28,378 --> 00:57:30,380 y no me gusta tu tono. 1006 00:57:30,380 --> 00:57:32,482 Siempre he cuidado de ti. 1007 00:57:32,482 --> 00:57:34,617 ¿Y así es como me tratas? 1008 00:57:34,617 --> 00:57:36,085 Bueno no, en absoluto. 1009 00:57:36,085 --> 00:57:37,954 ¿Qué pasa con tu amigo en el FBI? 1010 00:57:37,954 --> 00:57:39,989 Oh, vamos. Blaine, vamos. 1011 00:57:39,989 --> 00:57:41,925 Eres más inteligente que eso. Vamos. Vaya. 1012 00:57:41,925 --> 00:57:44,761 Sé dónde escuchaste esa mierda, de Fruitwood. 1013 00:57:44,761 --> 00:57:47,497 ¿Por qué te dijo eso, hombre? Vaya alborotador. 1014 00:57:47,497 --> 00:57:49,766 Vamos, eso no significa nada. 1015 00:57:51,100 --> 00:57:53,636 FBI, ya me he ocupado de esa mierda, ¿sabes qué? 1016 00:57:53,636 --> 00:57:55,238 Ya sabes, la gente desaparece. 1017 00:57:55,238 --> 00:57:56,639 En esta ciudad todo el tiempo 1018 00:57:56,639 --> 00:57:59,309 - Y a nadie parece importarle. - Sí. 1019 00:57:59,309 --> 00:58:01,377 Su hija ha estado a salvo hasta este momento. 1020 00:58:01,377 --> 00:58:04,214 Me gustaría que te aseguraras de que lo mantengamos así... 1021 00:58:04,214 --> 00:58:06,749 Y sabes de qué estoy hablando. 1022 00:58:06,749 --> 00:58:08,885 ¿Y ahora quién amenaza? 1023 00:58:08,885 --> 00:58:11,020 Sé que estás hablando de mi hija, ¿no? 1024 00:58:11,855 --> 00:58:12,856 ¡Vamos, sacadlo! 1025 00:58:12,856 --> 00:58:14,090 ¿Quieres pastel de frutas? 1026 00:58:14,090 --> 00:58:14,791 Buenas noches. 1027 00:58:14,791 --> 00:58:15,992 Quieres matar a un policía, ¿verdad? 1028 00:58:15,992 --> 00:58:18,528 Quita tus malditas manos de mi. 1029 00:58:18,528 --> 00:58:20,029 Y dile a tus monos que regresen. 1030 00:58:20,897 --> 00:58:22,198 Ten cuidado ahí, Blaine. 1031 00:58:22,198 --> 00:58:23,633 Lástima que no puedas asistir a la fiesta. 1032 00:58:23,633 --> 00:58:25,768 -Alguacil.- 1033 00:58:25,768 --> 00:58:27,003 Me alegro de haberlo perdido. 1034 00:58:27,003 --> 00:58:28,538 Sal de aquí. 1035 00:58:49,025 --> 00:58:49,959 Hola, Ryan. 1036 00:58:49,959 --> 00:58:52,562 Hola, jefe. 1037 00:58:52,562 --> 00:58:55,265 Entonces, ¿estáis tú y las chicas preparadas para entretener a nuestros invitados esta noche? 1038 00:58:55,265 --> 00:58:56,633 Sí, lo sabes. 1039 00:58:56,633 --> 00:58:58,167 Está bien. 1040 00:58:58,167 --> 00:58:59,068 ¿Alguna palabra de China? 1041 00:58:59,068 --> 00:59:01,337 Deberían llegar dentro de una hora. 1042 00:59:01,337 --> 00:59:02,272 Bien. Bien. 1043 00:59:02,272 --> 00:59:07,010 La confianza es algo muy importante... 1044 00:59:08,111 --> 00:59:11,714 Y ya no confío más en Silas, 1045 00:59:13,516 --> 00:59:15,952 pero puedo confiar en ti, ¿verdad, Ryan? 1046 00:59:15,952 --> 00:59:17,987 Claro que puedes, jefe. 1047 00:59:21,024 --> 00:59:22,625 Bien. 1048 00:59:22,625 --> 00:59:24,727 - Hola. - Hola. 1049 00:59:35,138 --> 00:59:37,907 Diego, la escritura de la tierra de tu familia 1050 00:59:37,907 --> 00:59:41,377 Habrá una pequeña caja fuerte en la oficina de Richtefield. 1051 00:59:43,146 --> 00:59:44,147 Gracias, Silas. 1052 00:59:44,147 --> 00:59:46,316 Está bien. Contamos contigo, hombre. 1053 00:59:46,316 --> 00:59:47,650 Está bien. 1054 00:59:47,650 --> 00:59:49,752 William, ¿tuviste suerte con tus contactos? 1055 00:59:49,752 --> 00:59:51,287 Dijo que conduciría mi camión. 1056 00:59:51,287 --> 00:59:53,556 Ojalá sea lo suficientemente grande para que quepan todas las chicas. 1057 00:59:53,556 --> 00:59:55,124 ¿Qué tan cerca podrá llegar? 1058 00:59:55,124 --> 00:59:56,726 Dijo que lo más cercano estaría a media milla aproximadamente. 1059 00:59:56,726 --> 00:59:57,594 Desde la valla. 1060 00:59:57,594 --> 00:59:58,895 Eso tendrá que bastar. 1061 01:00:01,764 --> 01:00:02,865 Vamos. 1062 01:00:07,670 --> 01:00:08,638 ¿Estás bien ahí abajo? 1063 01:00:08,638 --> 01:00:10,273 No voy a mentir. 1064 01:00:10,273 --> 01:00:11,908 Está un poco apretado. 1065 01:00:11,908 --> 01:00:13,376 Pero lo haré funcionar. 1066 01:00:13,376 --> 01:00:16,346 Diego, ¿ustedes dos también están bien ahí atrás? 1067 01:00:16,346 --> 01:00:17,880 Sí, estamos bien. 1068 01:00:17,880 --> 01:00:20,350 ¿Esto realmente va a funcionar? 1069 01:00:20,350 --> 01:00:21,784 Tiene que ser así. 1070 01:00:23,019 --> 01:00:25,188 Pero me alegro de que hayas venido. 1071 01:00:25,188 --> 01:00:27,890 Por loco que parezca, yo también me alegro. 1072 01:01:10,633 --> 01:01:12,068 Muy bien, chicos. 1073 01:01:20,343 --> 01:01:22,278 Tuvimos suerte, por la fiesta, 1074 01:01:22,278 --> 01:01:24,547 La mayoría de los guardias deben estar adentro. 1075 01:01:24,547 --> 01:01:25,581 Bueno. 1076 01:01:25,581 --> 01:01:26,883 Bueno, primero lo primero. 1077 01:01:26,883 --> 01:01:28,518 Sacamos a las chicas. 1078 01:01:28,518 --> 01:01:30,019 ¿Dónde están detenidos? 1079 01:01:30,019 --> 01:01:32,221 Allí hay un ala de contención. 1080 01:01:32,221 --> 01:01:33,022 Está bien. 1081 01:01:33,022 --> 01:01:34,891 ¿Sabes cuántos guardias habrá? 1082 01:01:34,891 --> 01:01:36,793 Generalmente solo un par justo en el interior, 1083 01:01:36,793 --> 01:01:38,861 Luego se extendió más por todas partes. 1084 01:01:38,861 --> 01:01:40,229 Cuanto más tiempo podamos pasar sin alertar 1085 01:01:40,229 --> 01:01:41,931 Cuanto más resto del compuesto, mejor. 1086 01:01:41,931 --> 01:01:45,601 Así que, quédate en silencio hasta que necesitemos hacer algo de ruido. 1087 01:01:45,601 --> 01:01:46,736 - Está bien. - Está bien. 1088 01:01:46,736 --> 01:01:47,837 Vamos a buscarlos. 1089 01:01:47,837 --> 01:01:49,305 Liderar el camino. 1090 01:02:01,217 --> 01:02:02,719 Sacaré los dos primeros. 1091 01:02:02,719 --> 01:02:04,287 Se mi invitado. 1092 01:02:18,267 --> 01:02:20,970 Tres reyes con una reina de la suerte. 1093 01:02:22,872 --> 01:02:24,741 En realidad eres tan tonto como pareces. 1094 01:02:24,741 --> 01:02:27,110 Obtuve un doctorado en física. 1095 01:02:27,910 --> 01:02:29,946 No lo sabía. 1096 01:02:39,422 --> 01:02:40,990 ¿Qué demonios? 1097 01:02:53,569 --> 01:02:56,906 Las chicas están en una habitación grande, como la celda de una prisión. 1098 01:02:56,906 --> 01:02:58,007 Vamos. 1099 01:02:58,007 --> 01:03:00,109 Sólo recuerda, permanece en silencio. 1100 01:03:18,928 --> 01:03:20,329 Ahí es donde están las chicas. 1101 01:03:21,531 --> 01:03:22,965 No, no, no, no. 1102 01:03:22,965 --> 01:03:24,967 Eso alertará a los demás. 1103 01:03:24,967 --> 01:03:26,736 Probablemente pueda con él. 1104 01:03:26,736 --> 01:03:29,539 Está un poco lejos. 1105 01:03:29,539 --> 01:03:31,874 Él no se queda quieto. 1106 01:03:34,944 --> 01:03:37,780 De cualquier manera, te respaldaré. 1107 01:03:37,780 --> 01:03:38,815 A por ello. 1108 01:03:38,815 --> 01:03:40,183 ¿Te acuerdas de esa rubia? 1109 01:03:40,183 --> 01:03:42,685 Ella podría arrancar una Harley sin pensarlo, hombre. 1110 01:03:42,685 --> 01:03:45,054 Oh, ¿qué...? 1111 01:04:12,582 --> 01:04:13,716 Chicas, chicas, 1112 01:04:13,716 --> 01:04:14,650 Estamos aquí para sacarte de aquí, ¿de acuerdo? 1113 01:04:14,650 --> 01:04:16,285 Por favor ayúdame. - Todo va a estar bien. 1114 01:04:16,285 --> 01:04:18,387 -Te vamos a sacar. -Vamos. 1115 01:04:19,989 --> 01:04:21,190 Vamos. Vamos. - SILAS: Chicos. 1116 01:04:21,190 --> 01:04:24,327 Ve. Síguelos, síguelos. Ve, ve. 1117 01:04:24,327 --> 01:04:26,162 Sígueme. - Está bien. 1118 01:04:26,162 --> 01:04:27,897 ¿Dónde está Fruitwood? 1119 01:04:28,731 --> 01:04:30,132 Dime. 1120 01:04:30,132 --> 01:04:32,535 ¿Dónde está Fruitwood? 1121 01:04:32,535 --> 01:04:34,270 Él está en el piso superior. 1122 01:04:40,109 --> 01:04:41,777 Vamos, tenemos que irnos. Tenemos que irnos. 1123 01:04:41,777 --> 01:04:43,312 Vamos, vamos. 1124 01:04:55,825 --> 01:04:57,326 Nos encontraremos junto a la valla. 1125 01:04:57,326 --> 01:04:58,728 Blanca, ya tenemos a las niñas. 1126 01:04:58,728 --> 01:05:00,630 Saquémoslos de aquí y luego vayamos a buscar a Richtefield. 1127 01:05:00,630 --> 01:05:02,231 No hay manera de que me vaya de este lugar. 1128 01:05:02,231 --> 01:05:03,432 sin sacar madera frutal. 1129 01:05:03,432 --> 01:05:05,167 Simplemente mantengan a esas chicas a salvo. 1130 01:05:05,167 --> 01:05:06,836 Blanca, no es parte del plan. 1131 01:05:06,836 --> 01:05:09,238 Diego, tengo que hacerlo. 1132 01:05:09,238 --> 01:05:10,773 Tú entiendes eso. 1133 01:05:10,773 --> 01:05:12,608 Entonces voy contigo. 1134 01:05:12,608 --> 01:05:13,776 Puedo manejar madera frutal, 1135 01:05:13,776 --> 01:05:16,712 Pero estas chicas necesitan toda la ayuda que puedan conseguir. 1136 01:05:16,712 --> 01:05:18,347 ¿Por qué estás...? Joder. 1137 01:05:18,347 --> 01:05:19,715 No. 1138 01:05:24,587 --> 01:05:27,189 Sí, estoy a punto de dirigirme hacia allí ahora. 1139 01:05:27,189 --> 01:05:29,191 ¿Cuántas chicas quieres que traiga conmigo? 1140 01:05:29,191 --> 01:05:31,560 Richtefield dice todos ellos. 1141 01:05:31,560 --> 01:05:33,629 Está bien. Copiado. 1142 01:05:39,035 --> 01:05:40,536 Mierda. 1143 01:05:41,904 --> 01:05:43,205 No. 1144 01:05:53,683 --> 01:05:55,151 ¿Tú? 1145 01:05:55,151 --> 01:05:56,986 Debería haberlo imaginado. 1146 01:05:58,154 --> 01:05:59,188 He oído que has estado rondando por aquí, 1147 01:05:59,188 --> 01:06:00,723 robando a nuestras chicas 1148 01:06:08,531 --> 01:06:11,567 Son perras como tú las que dan mala fama a las putas. 1149 01:06:24,814 --> 01:06:27,049 He estado soñando con esto. 1150 01:06:51,707 --> 01:06:52,808 Su nombre es Catherine. 1151 01:06:52,808 --> 01:06:53,876 Ella es mi hija. 1152 01:06:53,876 --> 01:06:55,678 ¿Alguien ha visto a mi pequeña niña? 1153 01:06:55,678 --> 01:06:57,346 ¿La conoces? 1154 01:06:57,346 --> 01:06:59,081 Su nombre es Catherine. 1155 01:07:00,182 --> 01:07:02,084 -La conocía. -¿La conoces? 1156 01:07:02,084 --> 01:07:03,352 Deberíamos darnos prisa. 1157 01:07:03,352 --> 01:07:06,789 Probablemente todos en el recinto oyeron esos disparos. 1158 01:07:06,789 --> 01:07:07,790 ¿Conseguiste Fruitwood? 1159 01:07:07,790 --> 01:07:09,058 Sí. 1160 01:07:09,058 --> 01:07:11,861 La próxima vez déjanos ayudarte. 1161 01:07:11,861 --> 01:07:13,562 Ya no estás solo. 1162 01:07:13,562 --> 01:07:14,563 ¡Entiendo! 1163 01:07:14,563 --> 01:07:15,731 Está bien. Está bien, chicas. 1164 01:07:15,731 --> 01:07:17,666 De uno en uno. Vayan directamente hacia el oeste, por allí. 1165 01:07:17,666 --> 01:07:19,001 - Vamos. Vamos. - Ahí tienes. Vamos. 1166 01:07:19,001 --> 01:07:20,336 Está a media milla de distancia. 1167 01:07:20,336 --> 01:07:21,637 ¿A dónde fue ella? 1168 01:07:21,637 --> 01:07:24,106 ¿Adónde fue? ¿Se escapó? 1169 01:07:25,241 --> 01:07:26,609 Lo lamento. 1170 01:07:28,511 --> 01:07:31,914 La noche que Blanca escapó, Catalina estaba con ella, 1171 01:07:31,914 --> 01:07:33,716 pero lo atraparon. 1172 01:07:33,716 --> 01:07:35,251 ¿Qué? 1173 01:07:35,251 --> 01:07:37,086 La mataron. 1174 01:07:41,657 --> 01:07:43,025 Lo lamento. 1175 01:07:43,025 --> 01:07:46,662 No! No, no. 1176 01:07:46,662 --> 01:07:48,030 No. 1177 01:07:48,030 --> 01:07:49,632 Lo lamento. 1178 01:07:49,632 --> 01:07:51,033 La mataron. 1179 01:07:56,939 --> 01:07:59,875 Voy a matarlos a todos. 1180 01:07:59,875 --> 01:08:02,244 Tendrás tu oportunidad, Silas. 1181 01:08:02,244 --> 01:08:03,746 Prometo. 1182 01:08:07,249 --> 01:08:08,184 Blanca. 1183 01:08:08,184 --> 01:08:09,985 ¿Dónde está Blanca? 1184 01:08:09,985 --> 01:08:12,121 Blanca, Blanca. 1185 01:08:15,124 --> 01:08:16,492 ¿Qué estás haciendo? 1186 01:08:17,359 --> 01:08:18,961 Voy con ellos. 1187 01:08:18,961 --> 01:08:21,263 Tengo que asegurarme de que lleguen a la casa segura. 1188 01:08:21,263 --> 01:08:23,899 Se supone que debemos permanecer juntos hasta el final. 1189 01:08:23,899 --> 01:08:26,268 Si no voy con ellos, los rastrearán. 1190 01:08:26,268 --> 01:08:28,237 y traído de vuelta o incluso peor. 1191 01:08:28,237 --> 01:08:29,839 Adiós, Diego. 1192 01:08:46,222 --> 01:08:47,623 D. Hola, D. 1193 01:08:47,623 --> 01:08:50,493 Oye. Oye, se ha ido, hombre. 1194 01:08:50,493 --> 01:08:52,061 Al menos está a salvo. Hey, hey, hey. 1195 01:08:52,061 --> 01:08:53,095 Tenemos que concentrarnos. 1196 01:08:53,095 --> 01:08:55,464 Tienes razón. Ella está a salvo. 1197 01:08:55,464 --> 01:08:57,133 ¡Vamos a buscar a ese hijo de puta! 1198 01:08:59,401 --> 01:09:02,271 Está bien. Suelten las armas. 1199 01:09:03,172 --> 01:09:05,374 Ahora, por favor. 1200 01:09:11,847 --> 01:09:14,183 ¿Qué carajo estás esperando? 1201 01:09:14,183 --> 01:09:17,720 ¡Ve a buscar a las chicas y tráelas de vuelta! 1202 01:09:17,720 --> 01:09:20,189 Deberíamos haber matado a ese hijo de puta. 1203 01:09:20,189 --> 01:09:21,590 Sí. 1204 01:09:23,926 --> 01:09:25,794 Señor Richtefield, señor. 1205 01:09:25,794 --> 01:09:27,396 Los tenemos. 1206 01:09:27,396 --> 01:09:28,631 Sí, bajo enseguida. 1207 01:09:28,631 --> 01:09:31,367 No mates a nadie todavía. 1208 01:09:31,367 --> 01:09:34,003 Les espera mucho sufrimiento. 1209 01:09:44,914 --> 01:09:46,248 Sonríe bonito. 1210 01:09:46,248 --> 01:09:48,918 Oh, espera, no puedes. 1211 01:09:55,824 --> 01:09:57,526 Está jodidamente hecho. 1212 01:10:04,500 --> 01:10:05,901 Hola, Silas, 1213 01:10:05,901 --> 01:10:09,638 Echa un vistazo a esta foto familiar que tengo. 1214 01:10:09,638 --> 01:10:12,174 Sólo falta tu hija, 1215 01:10:12,174 --> 01:10:14,109 Catalina, ¿verdad? 1216 01:10:14,109 --> 01:10:15,477 Hijo de puta. 1217 01:10:17,246 --> 01:10:18,547 Cobardes. 1218 01:10:25,354 --> 01:10:26,455 ¿Qué dijiste? 1219 01:10:26,455 --> 01:10:29,058 ¡Dijo que sois todos unos cobardes! 1220 01:10:29,058 --> 01:10:30,526 Guillermo... 1221 01:10:31,727 --> 01:10:33,762 Dios mío. 1222 01:10:36,232 --> 01:10:37,600 Uhmm. 1223 01:10:37,600 --> 01:10:40,002 Esto ya lo tenías merecido desde hace tiempo. 1224 01:10:48,844 --> 01:10:51,447 No creas que me olvidé de ti, niño bonito. 1225 01:10:58,821 --> 01:11:03,459 Maldita empresa de paisajismo, sois unos malditos estafadores. 1226 01:11:06,829 --> 01:11:09,698 Frank, odio venir aquí a este jardín de rocas con forma de trinquete, 1227 01:11:09,698 --> 01:11:10,566 - ¿De acuerdo? - Sí, señor. 1228 01:11:10,566 --> 01:11:12,268 No hemos hecho ningún trabajo de jardinería aquí. 1229 01:11:12,268 --> 01:11:13,135 Es deprimente. 1230 01:11:13,135 --> 01:11:16,605 Pero yo quería venir a ver a nuestros invitados no invitados. 1231 01:11:18,173 --> 01:11:20,643 Miren que grupo de lamentables. 1232 01:11:21,510 --> 01:11:22,945 Eres el niño karateca, ¿eh? 1233 01:11:26,582 --> 01:11:30,419 Will, ¿sabes lo difícil que es encontrarte? 1234 01:11:30,419 --> 01:11:31,787 Escuché que te gustaba perseguirme. 1235 01:11:31,787 --> 01:11:35,624 Oh, sí, me encanta perseguirte. 1236 01:11:39,194 --> 01:11:40,863 Joder, Silas, eres un traidor. 1237 01:11:40,863 --> 01:11:43,098 Puedes tenerme, pero deja ir a mi familia. 1238 01:11:43,098 --> 01:11:44,466 Que te jodan. 1239 01:12:08,991 --> 01:12:12,995 James, se supone que debes estar patrullando el lado sur. 1240 01:12:42,524 --> 01:12:44,660 Oh, no. 1241 01:12:44,660 --> 01:12:48,197 ¿Estás en problemas, estúpido hijo de puta? 1242 01:12:48,197 --> 01:12:49,698 Uh-uh. 1243 01:12:51,400 --> 01:12:53,135 Oh... 1244 01:12:53,135 --> 01:12:55,537 La historia se repite. 1245 01:12:56,739 --> 01:12:59,875 Uh-uh. Uh-uh. Uh-uh. 1246 01:12:59,875 --> 01:13:01,744 Buen intento. 1247 01:13:06,915 --> 01:13:08,250 Sí. 1248 01:13:08,250 --> 01:13:09,818 Muere, perra. 1249 01:13:11,153 --> 01:13:14,156 ¡Guau! 1250 01:13:14,156 --> 01:13:16,558 Pareces sorprendido. 1251 01:13:16,558 --> 01:13:19,795 Decidí que era hora de hacer las paces. 1252 01:13:19,795 --> 01:13:22,931 Bueno, vi a Richtefield corriendo hacia el edificio principal otra vez. 1253 01:13:22,931 --> 01:13:25,067 Sígueme. Hay una entrada trasera. 1254 01:13:25,067 --> 01:13:26,101 Vamos. 1255 01:13:26,101 --> 01:13:27,970 Vamos a tomar sus armas. 1256 01:13:27,970 --> 01:13:29,805 Vamos, vamos. 1257 01:13:29,805 --> 01:13:32,541 La oficina de Richtefield está arriba. 1258 01:13:35,477 --> 01:13:36,345 Oh, joder. 1259 01:14:09,378 --> 01:14:11,313 Estoy fuera. 1260 01:14:11,313 --> 01:14:13,115 Me quedan dos. 1261 01:14:13,115 --> 01:14:14,950 Estamos jodidos. 1262 01:14:16,351 --> 01:14:17,920 ¿Qué hacemos ahora, Diego? 1263 01:14:17,920 --> 01:14:20,489 James, haz que esos dos últimos cuenten. 1264 01:14:21,356 --> 01:14:22,591 Lo haré. 1265 01:14:24,626 --> 01:14:26,395 ¿Listo? 1266 01:14:26,395 --> 01:14:27,830 ¡Vamos! 1267 01:14:37,973 --> 01:14:39,575 Estás de vuelta. 1268 01:14:39,575 --> 01:14:41,743 No hagamos un gran alboroto por ello. 1269 01:14:41,743 --> 01:14:44,480 Sólo quería asegurarme de que las niñas estuvieran bien. 1270 01:14:44,480 --> 01:14:47,015 El hombre de William los está llevando a la casa segura ahora. 1271 01:14:47,015 --> 01:14:48,684 Creí que te habías ido para siempre. 1272 01:14:48,684 --> 01:14:50,686 Ustedes me ayudaron, yo los voy a ayudar. 1273 01:14:50,686 --> 01:14:52,588 Permanezcamos juntos hasta el final, ¿verdad? 1274 01:14:52,588 --> 01:14:54,556 Se te cayó esto. 1275 01:14:55,824 --> 01:14:58,060 Además, todavía me debes un viaje. 1276 01:14:58,060 --> 01:15:00,696 al mejor lugar de barbacoa en Texas. 1277 01:15:00,696 --> 01:15:02,831 No hay manera de que me lo pierda. 1278 01:15:04,266 --> 01:15:06,034 ¿En serio? 1279 01:15:06,034 --> 01:15:08,804 Vamos, hombre, párate. Tenemos trabajo que hacer. 1280 01:15:12,774 --> 01:15:14,476 Quítate eso de encima, jugador. 1281 01:15:27,189 --> 01:15:28,624 Mataste a Frank. 1282 01:15:28,624 --> 01:15:30,292 Voy a hacerte pagar. 1283 01:15:31,393 --> 01:15:32,661 Me dispararon. 1284 01:15:32,661 --> 01:15:33,862 ¿Te golpearon? 1285 01:15:33,862 --> 01:15:36,431 Solo me rocé, pero estoy bien. 1286 01:15:42,671 --> 01:15:43,705 ¿Ustedes creen que pueden cubrirme? 1287 01:15:43,705 --> 01:15:45,173 ¿Mientras hago una pausa para subir esas escaleras? 1288 01:15:46,708 --> 01:15:48,710 Mientras hacemos una pausa para bajar esas escaleras. 1289 01:15:48,710 --> 01:15:51,079 Sí, te tenemos cubierto. 1290 01:15:53,415 --> 01:15:54,783 Vamos a ir a por ello. 1291 01:15:54,783 --> 01:15:57,019 - ¿Listo? - Está bien. 1292 01:15:57,019 --> 01:15:58,220 Ir. 1293 01:16:08,497 --> 01:16:10,299 Esa es su oficina. 1294 01:16:10,299 --> 01:16:12,167 Acabemos con él. 1295 01:16:12,167 --> 01:16:13,402 Bueno. 1296 01:16:16,605 --> 01:16:17,873 Vamos. 1297 01:16:24,580 --> 01:16:26,515 ¡Xin Yi! 1298 01:16:26,515 --> 01:16:29,885 Silas, mira lo que me hiciste hacer. 1299 01:16:29,885 --> 01:16:30,953 ¿Están bien, chicos? 1300 01:16:32,654 --> 01:16:33,722 ¿Os conocéis? 1301 01:16:33,722 --> 01:16:35,524 ¡Qué conveniente! 1302 01:16:35,524 --> 01:16:36,658 Ahora, suelten las armas. 1303 01:16:40,462 --> 01:16:41,730 ¡Ahora! 1304 01:16:51,039 --> 01:16:52,307 Patéalos hacia un lado. 1305 01:16:54,776 --> 01:16:56,445 Gracias. 1306 01:17:46,528 --> 01:17:48,764 ¿Te quedaste sin munición? 1307 01:18:01,610 --> 01:18:02,744 Me estás cagando. 1308 01:18:08,617 --> 01:18:09,818 Vamos. 1309 01:18:29,838 --> 01:18:32,641 Maldita sea, muchacho, pensé que eras bueno. 1310 01:18:32,641 --> 01:18:34,342 Eh. 1311 01:18:34,342 --> 01:18:36,144 Pero eres un duro hijo de puta. 1312 01:18:36,144 --> 01:18:38,580 ¿Cuál es tu interés en esto? 1313 01:18:38,580 --> 01:18:43,518 Estoy aquí para vengar a mi familia y recuperar lo que es mío. 1314 01:18:43,518 --> 01:18:46,054 Tendrás que ser un poco más específico que eso. 1315 01:18:46,955 --> 01:18:49,224 Mi padre era Angel Padilla. 1316 01:18:49,224 --> 01:18:51,793 Mi madre era Alma Padilla. 1317 01:18:51,793 --> 01:18:53,228 Los asesinaste. 1318 01:18:54,496 --> 01:18:56,198 Ah, entonces... 1319 01:18:57,132 --> 01:18:59,701 Eres ese niño pequeño luchador. 1320 01:18:59,701 --> 01:19:01,436 Mierda. 1321 01:19:01,436 --> 01:19:03,805 Sabía que Silas no cuidaría de ti. 1322 01:19:05,207 --> 01:19:07,476 Parece que tendré que hacerlo yo mismo. 1323 01:19:46,148 --> 01:19:50,285 Bueno, dos niños karatecas. 1324 01:20:43,004 --> 01:20:44,039 Diego. 1325 01:20:44,039 --> 01:20:47,008 Diego, te tengo. 1326 01:20:47,008 --> 01:20:48,210 Te entendí. 1327 01:21:06,094 --> 01:21:07,696 Llevemos esa escoria a la policía. 1328 01:21:12,400 --> 01:21:14,269 Yo soy dueño de la policía. 1329 01:21:14,269 --> 01:21:15,937 No eres dueño de todos ellos. 1330 01:21:16,805 --> 01:21:19,474 Podemos llevarte a otra ciudad, 1331 01:21:19,474 --> 01:21:21,509 a un estado diferente si es necesario. 1332 01:21:22,944 --> 01:21:24,312 Irás a la cárcel. 1333 01:21:25,513 --> 01:21:28,416 Y te devolveremos todo lo que has robado. 1334 01:21:30,018 --> 01:21:31,686 Ya estás listo. 1335 01:21:43,098 --> 01:21:44,299 ¡Mierda! 1336 01:21:50,038 --> 01:21:51,539 No tienes agallas. 1337 01:22:01,049 --> 01:22:02,250 Quédate con nosotros! 1338 01:22:03,084 --> 01:22:04,719 ¡Que alguien llame a una ambulancia! 1339 01:22:04,719 --> 01:22:05,720 Bueno. 1340 01:22:07,455 --> 01:22:08,924 Diego. 1341 01:22:08,924 --> 01:22:10,458 Estoy aquí. 1342 01:22:10,458 --> 01:22:11,426 Estoy aquí, Silas. 1343 01:22:11,426 --> 01:22:12,260 Eres-- 1344 01:22:12,260 --> 01:22:14,429 Todos estamos heridos, Silas, 1345 01:22:14,429 --> 01:22:16,665 Sólo aguanta un poco más. 1346 01:22:16,665 --> 01:22:17,866 Sólo aguanta. 1347 01:22:17,866 --> 01:22:20,368 Cometí tantos errores 1348 01:22:20,368 --> 01:22:25,273 pero pensé que era para mantenerlos a todos a salvo. 1349 01:22:25,273 --> 01:22:30,211 Hijo mío, siempre te amaré, pase lo que pase. 1350 01:22:30,211 --> 01:22:32,380 Estoy orgulloso de lo que hiciste hoy. 1351 01:22:42,724 --> 01:22:44,025 Bueno. 1352 01:22:55,236 --> 01:22:56,371 Silas. 1353 01:22:56,371 --> 01:22:58,673 ¿Qué es? 1354 01:22:58,673 --> 01:22:59,674 No. 1355 01:22:59,674 --> 01:23:01,810 Silas, Silas. 1356 01:23:01,810 --> 01:23:02,677 Aférrate. 1357 01:23:02,677 --> 01:23:04,879 Silas, Silas. 1358 01:24:03,138 --> 01:24:05,907 Guau. 1359 01:24:05,907 --> 01:24:08,309 Bueno, mmm, qué jodido desastre. 1360 01:24:08,309 --> 01:24:10,211 ¿Estás aquí para arrestarnos? 1361 01:24:11,179 --> 01:24:13,148 Porque si es así, simplemente me llevas. 1362 01:24:13,148 --> 01:24:15,116 Soy el único responsable de esto. 1363 01:24:15,116 --> 01:24:17,118 ¡Diablos, no! 1364 01:24:17,118 --> 01:24:18,520 Ni una posibilidad. 1365 01:24:18,520 --> 01:24:20,455 De ninguna manera. Estamos con él. 1366 01:24:23,892 --> 01:24:27,796 ¿Alguien tiene alguna razón para que haga un arresto? 1367 01:24:29,631 --> 01:24:31,633 Me parece que apenas vas a salir de aquí. 1368 01:24:31,633 --> 01:24:32,500 con vuestras vidas. 1369 01:24:32,500 --> 01:24:34,836 Todo dicho y hecho. 1370 01:24:38,740 --> 01:24:40,141 Sal de aquí. 1371 01:24:40,141 --> 01:24:41,709 ¡Todos salid de aquí! 1372 01:24:46,881 --> 01:24:48,416 Ya lo tengo cubierto. No te preocupes. 1373 01:24:48,416 --> 01:24:50,218 Mi palabra a Dios, yo cuidaré de ese cuerpo. 1374 01:24:50,218 --> 01:24:52,053 y luego asegúrate de obtenerlo. 1375 01:24:52,053 --> 01:24:53,121 Promesa. 1376 01:25:02,363 --> 01:25:04,532 Vete a la mierda en el infierno, pedazo de mierda. 1377 01:25:25,386 --> 01:25:26,721 Bueno, bueno, bueno. 1378 01:25:28,256 --> 01:25:29,724 Supongo que finalmente lo conseguiste 1379 01:25:29,724 --> 01:25:32,060 ¿Qué carajo te esperaba, no? 1380 01:25:32,060 --> 01:25:33,428 El hombre más rico del mundo. 1381 01:25:44,939 --> 01:25:48,977 Bingwen, lamento haberte dejado a ti y a Xin Yi. 1382 01:25:48,977 --> 01:25:51,379 Nunca quise que te involucraras en esto. 1383 01:25:51,379 --> 01:25:53,681 Era algo que tenías que hacer. 1384 01:25:53,681 --> 01:25:57,452 Y evitaste que Richtefield lastimara a alguien más. 1385 01:25:57,452 --> 01:25:59,621 No es lo suficientemente rápido. 1386 01:25:59,621 --> 01:26:02,323 Lo siento mucho por Silas. 1387 01:26:04,792 --> 01:26:09,697 La medida de un hombre no proviene de sus acciones individuales, 1388 01:26:09,697 --> 01:26:13,168 pero el resultado final de todas esas acciones combinadas. 1389 01:26:13,168 --> 01:26:17,772 Él te salvó cuando eras niño y luego tú nos salvaste a todos. 1390 01:26:19,240 --> 01:26:21,743 Ése es el hombre que crié. 1391 01:26:23,044 --> 01:26:24,846 Entonces mi chico dice que las chicas 1392 01:26:24,846 --> 01:26:26,347 Todos están seguros en la casa segura. 1393 01:26:26,347 --> 01:26:27,415 Lo hicimos. 1394 01:26:27,415 --> 01:26:28,883 Detuvimos a Richtefield. 1395 01:26:30,485 --> 01:26:31,986 ¿Cómo podré agradecerles alguna vez a todos ustedes? 1396 01:26:31,986 --> 01:26:34,122 ¿Cómo podemos agradecerte? 1397 01:26:34,122 --> 01:26:35,590 Acabas de darme mi libertad. 1398 01:26:38,326 --> 01:26:40,428 ¿Y ahora qué? 1399 01:26:40,428 --> 01:26:43,665 Bueno, ya no tienes que mirar por encima de mi hombro. 1400 01:26:44,799 --> 01:26:45,934 Solo recibo uno, 1401 01:26:45,934 --> 01:26:48,002 No sé, un trabajo en una hamburguesería o algo así. 1402 01:26:49,704 --> 01:26:52,507 Deja de correr y vive una vida normal. 1403 01:26:53,374 --> 01:26:54,075 Y voy a ayudar a esas chicas. 1404 01:26:54,075 --> 01:26:56,878 Acostumbrarse a que su nueva vida sea libre. 1405 01:26:59,080 --> 01:27:00,281 Pero primero... 1406 01:27:02,717 --> 01:27:05,153 Estoy muy emocionado por probar este lugar de barbacoa. 1407 01:27:05,153 --> 01:27:06,354 He estado oyendo sobre eso. 1408 01:27:08,323 --> 01:27:09,958 Es el mejor de Texas. 1409 01:27:09,958 --> 01:27:11,459 Eso he oído. 1410 01:27:11,459 --> 01:27:13,361 Bueno, tal vez pueda llevarte allí esta noche. 1411 01:27:14,629 --> 01:27:16,364 Sabes, ahora que lo pienso, 1412 01:27:16,364 --> 01:27:18,800 Quizás siga haciendo las paces. 1413 01:27:18,800 --> 01:27:20,468 Lo hicimos bien. 1414 01:27:20,468 --> 01:27:21,703 Pero todavía hay muchos hombres por ahí. 1415 01:27:21,703 --> 01:27:23,972 Al igual que Richtefield, se encuentran dispersos por todo el estado. 1416 01:27:23,972 --> 01:27:25,607 A campo traviesa. 1417 01:27:25,607 --> 01:27:26,341 Exactamente. 1418 01:27:26,341 --> 01:27:28,743 Entonces, no sé, 1419 01:27:28,743 --> 01:27:30,378 Tal vez en lugar de una hamburguesería, 1420 01:27:31,846 --> 01:27:33,548 Sigo ayudando a las personas que necesitan ayuda. 1421 01:27:33,548 --> 01:27:35,183 Me uniré a ti. 1422 01:27:35,183 --> 01:27:36,818 Yo también. 1423 01:27:36,818 --> 01:27:38,319 Estoy dentro. 1424 01:27:38,319 --> 01:27:40,054 Hemos llegado hasta aquí. 1425 01:27:40,054 --> 01:27:43,891 Tengo que llevar a Xin Yi y a mí de regreso a casa, en China. 1426 01:27:43,891 --> 01:27:46,427 Quizás quiera quedarme aquí por un tiempo. 1427 01:27:46,427 --> 01:27:48,496 Quizás podamos ayudar. 1428 01:27:48,496 --> 01:27:51,866 Uh, hablaremos de ello. 1429 01:27:51,866 --> 01:27:54,769 Las cosas empiezan a ponerse emocionantes. 1430 01:27:54,769 --> 01:27:55,703 Realmente lo son. 1431 01:28:13,554 --> 01:28:17,859 Tienes a Diego, bueno, al mío, hombre. 1432 01:28:17,859 --> 01:28:21,195 ¿Qué puedo decir? Aquí sé hacer una barbacoa. 1433 01:28:21,195 --> 01:28:22,430 Bueno, entonces eso suena bien. 1434 01:28:22,430 --> 01:28:24,966 Ahora, detente... 1435 01:28:24,966 --> 01:28:26,200 Deja de aguantar.