1 00:00:23,556 --> 00:00:26,292 Ben küçük bir çocukken, 2 00:00:26,292 --> 00:00:27,961 Teksas'ta küçük bir çiftlikte yaşıyordum 3 00:00:27,961 --> 00:00:29,396 Annem ve babamla. 4 00:00:32,165 --> 00:00:34,134 Çok mutlu bir çocukluktu... 5 00:00:35,835 --> 00:00:37,604 ta ki ailem bu talihsizliği yaşayana kadar 6 00:00:37,604 --> 00:00:41,174 Blaine Richtefield ile yollarının kesişmesi. 7 00:01:02,462 --> 00:01:04,831 İşte küçük aile. 8 00:01:04,831 --> 00:01:07,300 Ne güzel bir gün geçiriyoruz değil mi? 9 00:01:07,300 --> 00:01:09,669 Evet öyleydi. 10 00:01:14,074 --> 00:01:15,275 Tamam aşkım. 11 00:01:16,576 --> 00:01:19,979 Artık ne senin ne de benim vaktimi boşa harcamayacağım. 12 00:01:19,979 --> 00:01:21,815 Peki ne olacak? 13 00:01:21,815 --> 00:01:24,784 Yaptığım bu çok cömert teklifi kabul edecek misin? 14 00:01:24,784 --> 00:01:28,588 Daha önce de söylediğim gibi, cevabım hayır. 15 00:01:29,789 --> 00:01:32,358 Çok yazık oldu. 16 00:01:33,159 --> 00:01:35,528 Şimdi defol git mülkümden. 17 00:01:40,266 --> 00:01:41,634 Şimdi, benim mülkümden çık. 18 00:01:42,836 --> 00:01:44,404 - Sakin ol. - Bekle be dostum. 19 00:01:46,539 --> 00:01:49,109 Merhaba Padilla. 20 00:01:49,109 --> 00:01:52,278 Karnında çok ateş olan bir oğlan var. 21 00:01:52,278 --> 00:01:54,280 İyi misin, kızım? 22 00:01:54,280 --> 00:01:55,482 İçeri gir. 23 00:01:55,482 --> 00:01:56,683 Diego'yu içeri alın. 24 00:02:00,987 --> 00:02:02,856 Burada kal lütfen. 25 00:02:14,400 --> 00:02:16,569 Senin adamların beni korkutamaz, Richtefield. 26 00:02:17,670 --> 00:02:20,039 Buraya öylece girip çıkmana izin verirsem kahrolayım 27 00:02:20,039 --> 00:02:21,341 ve hayatımın işini yap 28 00:02:21,341 --> 00:02:24,043 fabrika çiftliklerinizden birine daha. 29 00:02:24,043 --> 00:02:25,245 Vay. 30 00:02:28,081 --> 00:02:30,049 İşte nazik olmanın karşılığı bu. 31 00:02:30,049 --> 00:02:32,585 - Vurun onu. - Efendim. 32 00:02:34,521 --> 00:02:36,723 Dürüst, John. 33 00:02:36,723 --> 00:02:37,724 Hiçbir tanık yok. 34 00:02:42,996 --> 00:02:44,564 Aman, sus artık. 35 00:02:48,668 --> 00:02:51,004 Tamamdır. Tamamdır. Tamamdır. 36 00:02:51,004 --> 00:02:52,338 Hemen dereye doğru koş. 37 00:02:52,338 --> 00:02:53,673 Senin için geri döneceğim. 38 00:02:56,976 --> 00:02:58,311 Çocuk nerede? 39 00:02:58,311 --> 00:02:59,879 Aramaya devam edin. 40 00:02:59,879 --> 00:03:01,314 O bir yerlerde burada. 41 00:03:09,222 --> 00:03:10,857 Adımlarına dikkat et. 42 00:03:10,857 --> 00:03:13,226 Ah, evet. Çünkü sen kendini çok iyi bir şekilde yere basıyorsun. 43 00:03:13,226 --> 00:03:16,462 Sadece söylüyorum. Sen düşersen, ben o adamı düşüreceğim. 44 00:03:19,432 --> 00:03:21,267 Silas mı, çocuk mu? 45 00:03:22,235 --> 00:03:23,236 Onu yakaladım. 46 00:03:23,236 --> 00:03:25,305 İyi, iyi, iyi. 47 00:03:26,306 --> 00:03:27,807 Hadi buradan siktirip gidelim. 48 00:03:57,837 --> 00:03:59,706 Richtefield'ın bizim toprağımıza ihtiyacı vardı 49 00:03:59,706 --> 00:04:02,508 tüm alan için yapı kullanma hakkı elde etmek... 50 00:04:04,911 --> 00:04:06,879 fabrika sığır eti çiftliğini kurmak için. 51 00:04:10,516 --> 00:04:13,853 Babam satmadı, bu yüzden Richtefield onu öldürdü 52 00:04:13,853 --> 00:04:15,021 ve annem. 53 00:04:19,425 --> 00:04:21,327 Beni de öldürürdü. 54 00:04:23,029 --> 00:04:27,066 Ama şoförü Silas beni kurtardı. 55 00:04:28,868 --> 00:04:31,704 Beni kendi memleketi Çin'e gönderecekti 56 00:04:31,704 --> 00:04:34,440 ve nedenini daha büyük olana kadar öğrenemedim. 57 00:04:36,476 --> 00:04:37,744 İyi misin? 58 00:04:40,079 --> 00:04:41,414 Üzgünüm. 59 00:04:41,414 --> 00:04:43,650 Sana derenin kenarında beklemeni söylemiştim. 60 00:04:43,650 --> 00:04:45,318 Bunu görmemelisiniz. 61 00:04:46,486 --> 00:04:48,955 Seni hemen tren istasyonuna götürmemiz gerek. 62 00:04:50,290 --> 00:04:51,924 Corpus Christi'ye ulaştığınızda, 63 00:04:51,924 --> 00:04:54,560 Şu talimatları bir taksiye ver, tamam mı? 64 00:04:54,560 --> 00:04:56,829 - Seni gemiye götürecekler. 65 00:04:56,829 --> 00:04:59,666 Gemide çok uzun süre kalacaksın. 66 00:04:59,666 --> 00:05:02,535 Seni Çin'deki ailemin yanına götürecek. 67 00:05:04,070 --> 00:05:05,772 Orada güvende olacaksın. 68 00:05:05,772 --> 00:05:08,107 Babam sana çok iyi bakacak. 69 00:05:08,107 --> 00:05:10,510 En küçük kızım da orada. 70 00:05:10,510 --> 00:05:12,512 Umarım arkadaş olabilirsiniz. 71 00:05:17,083 --> 00:05:18,751 Ve Çin'e vardığımda, 72 00:05:18,751 --> 00:05:21,554 Silas'ın babası Bingwen tarafından evlat edinildim 73 00:05:21,554 --> 00:05:23,823 ve Silas'ın kızı Xin Yi. 74 00:05:23,823 --> 00:05:25,625 Bingwen beni Xin Yi'nin yanında büyüttü 75 00:05:25,625 --> 00:05:27,827 sanki onun ailesinin bir parçasıymışım gibi 76 00:05:27,827 --> 00:05:29,729 ve sonra bana kendimi savunmayı öğretti. 77 00:05:29,729 --> 00:05:32,865 Bir, iki, üç. 78 00:05:32,865 --> 00:05:34,400 İyi. Çok iyi. 79 00:05:35,301 --> 00:05:37,403 Şimdi sok onu. 80 00:05:37,403 --> 00:05:38,805 Hareket etmesine izin vermeyin. 81 00:05:44,310 --> 00:05:46,446 Odaklan. Tam ortada. 82 00:05:46,446 --> 00:05:48,548 İşte bu kadar. İşte bu kadar. 83 00:05:48,548 --> 00:05:50,983 Yumruk attığınız yerden düz bir şekilde geriye doğru gitmeli. 84 00:05:50,983 --> 00:05:51,984 İyi. 85 00:06:07,600 --> 00:06:11,838 Diego, az önce bizi izlediğini fark ettim. 86 00:06:11,838 --> 00:06:13,973 Ne yaptığımızı merak ediyor musunuz? 87 00:06:15,108 --> 00:06:17,643 Xin Yi kendini savunmayı öğreniyor. 88 00:06:18,811 --> 00:06:21,013 Eğer istersen sana da öğretebilirim. 89 00:06:21,013 --> 00:06:23,816 Aslında bir antrenman partnerine ihtiyacı vardı. 90 00:06:23,816 --> 00:06:26,886 Ama sizi uyarmalıyım, o çok vahşidir. 91 00:06:33,092 --> 00:06:36,562 Sadece misafirlerimizle İngilizce konuşmalıyız. 92 00:06:36,562 --> 00:06:38,531 Aksi takdirde kaba ev sahipleri olurduk. 93 00:06:38,531 --> 00:06:39,732 Evet, dede. 94 00:06:40,833 --> 00:06:44,170 Biz her sabah dışarıdayız. 95 00:06:44,170 --> 00:06:45,538 Her zaman bekleriz. 96 00:06:55,448 --> 00:06:56,849 Vur onu. 97 00:06:56,849 --> 00:06:58,951 Kapa çeneni. 98 00:07:48,701 --> 00:07:50,770 Ah, Diego. Günaydın. 99 00:07:50,770 --> 00:07:53,172 Eldiven taktığını görüyorum. 100 00:07:53,172 --> 00:07:55,508 Hadi çantayı deneyelim. 101 00:07:55,508 --> 00:07:57,276 Hadi Diego. Çok eğlenceli. 102 00:07:57,276 --> 00:07:58,644 Sadece yumrukla. 103 00:07:58,644 --> 00:08:00,446 İyi, iyi. 104 00:08:00,446 --> 00:08:01,948 Şimdi yumruk attığımızda, 105 00:08:01,948 --> 00:08:04,250 sadece temas kurmak için yumruk atmıyoruz. 106 00:08:04,250 --> 00:08:07,753 Biz de onu geçmek için güçle yumruk atıyoruz. 107 00:08:07,753 --> 00:08:09,522 Evet? Çantayı hareket ettir. 108 00:08:09,522 --> 00:08:10,690 Bunu hareket ettiremem. 109 00:08:10,690 --> 00:08:12,391 Ben çok küçüğüm. 110 00:08:12,391 --> 00:08:14,060 Büyüklüğün önemi yok. 111 00:08:14,060 --> 00:08:15,261 Tekrar deneyin. 112 00:08:18,130 --> 00:08:19,799 Daha fazla odaklanma. Güç. 113 00:08:19,799 --> 00:08:21,033 Vücudunu kullan. 114 00:08:22,101 --> 00:08:23,102 Bir tane daha. 115 00:08:25,304 --> 00:08:26,305 İyi. 116 00:08:34,080 --> 00:08:36,282 Bu torbaya yumruk atıp tekmelemekten yoruldum. 117 00:08:36,282 --> 00:08:39,652 Gerçek bir insanı nasıl karşılayacağımı ve onu nasıl döveceğimi öğrenmek istiyorum. 118 00:08:39,652 --> 00:08:42,922 Hey, bu eğitim birini dövmek için değil. 119 00:08:43,856 --> 00:08:45,358 Bu sadece kendini savunma amaçlıdır. 120 00:08:45,358 --> 00:08:47,326 Koruma sağlayamayanları korumak için 121 00:08:47,326 --> 00:08:48,794 Kendilerini korumak için. 122 00:08:48,794 --> 00:08:51,731 Kendini savun, aileni savun, 123 00:08:51,731 --> 00:08:53,699 ama başını belaya sokmaya gerek yok. 124 00:08:53,699 --> 00:08:54,901 Tamam aşkım? 125 00:08:57,870 --> 00:08:59,872 Yıllar geçtikçe güçlendim 126 00:09:00,673 --> 00:09:02,141 ve daha yetenekli. 127 00:09:04,110 --> 00:09:05,711 Ama her gözlerimi kapattığımda, 128 00:09:05,711 --> 00:09:07,680 Babamın ölümünü gördüm. 129 00:09:09,749 --> 00:09:11,884 Annemin çığlıklarını duydum 130 00:09:12,718 --> 00:09:14,120 ve o sevinçli bakışı gördüm 131 00:09:14,120 --> 00:09:17,223 Richtefield bunu yaparken yüzünde. 132 00:09:17,223 --> 00:09:19,258 Geri dönüp intikamımı almak istedim, 133 00:09:19,258 --> 00:09:20,893 fakat Bingwen bunu yasakladı. 134 00:10:04,837 --> 00:10:06,305 Neden bırakmıyorsun? 135 00:10:08,074 --> 00:10:10,209 Ben oğlumu insanlara zarar versin diye yetiştirmedim. 136 00:10:10,209 --> 00:10:12,445 Çıkmayı deneyebilsem bile, 137 00:10:12,445 --> 00:10:14,447 Hiçbir işe yarayacağını sanmıyorum. 138 00:10:14,447 --> 00:10:17,383 Richtefield çok güçlü ve etkili. 139 00:10:17,383 --> 00:10:19,151 O zaman vazgeçmeyin. 140 00:10:19,151 --> 00:10:20,152 Hadi git artık. 141 00:10:20,953 --> 00:10:22,221 Eve gel oğlum. 142 00:10:22,221 --> 00:10:24,156 Korkarım ki seni ve Xin Yi'yi çoktan koydum 143 00:10:24,156 --> 00:10:26,559 Diego'yu oraya göndererek yeterince tehlike altına girmişti. 144 00:10:26,559 --> 00:10:30,329 Beni avlamaya kalksa durmazdı. 145 00:10:32,665 --> 00:10:34,800 Geri döneceğim zamanın geleceğini biliyordum 146 00:10:34,800 --> 00:10:36,969 Teksas'a gidip ailemin intikamını alacağım. 147 00:10:38,270 --> 00:10:39,839 Richtefield'ı duyduğumda 148 00:10:39,839 --> 00:10:41,574 sadece daha fazla güç açlığı çekmişti 149 00:10:41,574 --> 00:10:43,476 ve kana susamış, 150 00:10:43,476 --> 00:10:45,211 Artık zamanın geldiğini biliyordum. 151 00:10:49,615 --> 00:10:51,384 Diego. Diego. 152 00:10:52,485 --> 00:10:54,387 Kolay. Kolay. Kolay. Kolay. Kolay. Kolay. 153 00:10:54,387 --> 00:10:55,554 Anladım seni. Anladım seni. 154 00:10:55,554 --> 00:10:57,923 Anladım seni. Anladım seni. 155 00:10:59,025 --> 00:11:01,460 Hadi, nefes al. 156 00:11:03,562 --> 00:11:05,097 Sorun değil. 157 00:11:05,097 --> 00:11:07,099 Benimle nefes al. Nefes al. 158 00:11:07,099 --> 00:11:08,100 Diego. 159 00:11:08,934 --> 00:11:10,102 Benimle nefes al. 160 00:11:10,102 --> 00:11:12,004 Onları kurtaramadım, Bingwen. 161 00:11:15,374 --> 00:11:16,375 Diego. 162 00:11:20,446 --> 00:11:22,214 Eğer hepinizi tehlikeye attığımı bilseydim, 163 00:11:22,214 --> 00:11:24,016 Ben asla burada kalmazdım. 164 00:11:26,952 --> 00:11:30,056 Silas'la yaptığım konuşmayı duydun. 165 00:11:35,761 --> 00:11:40,900 Silas seni bulmadan üç yıl önce, 166 00:11:40,900 --> 00:11:44,470 en büyük kızı Catherine kaçırıldı. 167 00:11:47,406 --> 00:11:48,941 Onu mahvetti. 168 00:11:50,743 --> 00:11:52,445 Silas kızını sende gördü. 169 00:11:52,445 --> 00:11:56,115 Küçük kızını koruyamadı. 170 00:11:56,115 --> 00:12:01,320 Bu yüzden onun adına seninle ilgilenmek istiyordu. 171 00:12:02,321 --> 00:12:03,489 Anlıyor musunuz? 172 00:12:07,059 --> 00:12:10,162 Senin ve Silas'ın konuşmasını duyduğumda, 173 00:12:10,162 --> 00:12:12,498 Richtefield'dan bahsettiniz. 174 00:12:12,498 --> 00:12:14,734 Onun hakkında bir şeyler söyledi 175 00:12:14,734 --> 00:12:18,304 Yıllardır zulüm yapıyorlar. 176 00:12:20,239 --> 00:12:22,274 Yani ailem tek değildi. 177 00:12:24,110 --> 00:12:25,111 Evet. 178 00:12:25,911 --> 00:12:27,313 Blaine Richtefield. 179 00:12:28,380 --> 00:12:31,417 Silas her şeyi yıktığını söyledi. 180 00:12:31,417 --> 00:12:33,953 Ve o topraklarda fabrika çiftlikleri kuruyor. 181 00:12:33,953 --> 00:12:35,321 Üretilen para 182 00:12:36,489 --> 00:12:38,124 suç imparatorluğunu finanse ediyor. 183 00:12:38,124 --> 00:12:42,128 Geri dönüp bazı şeyleri düzeltmem gerekiyor. 184 00:12:42,128 --> 00:12:44,497 Topraklarımızı geri alalım ve onu durduralım. 185 00:12:44,497 --> 00:12:47,299 Hayır. Şimdi zamanı değil. 186 00:12:47,299 --> 00:12:49,869 Güvenli olduğunda ya da hazır olduğumda geri dönebileceğimi söyledin. 187 00:12:49,869 --> 00:12:51,036 Hazır değil miyim? 188 00:12:51,036 --> 00:12:54,006 Sen öfke ve intikam duygusuyla hareket ediyorsun. 189 00:12:57,076 --> 00:12:58,544 Zihnini bulandırıyor. 190 00:13:00,312 --> 00:13:01,547 Geri döneceksin 191 00:13:03,449 --> 00:13:06,285 ve hakkın olanı alacaksın. 192 00:13:08,120 --> 00:13:11,190 Ama bunu doğru şekilde yapmanız gerekiyor. 193 00:13:11,190 --> 00:13:14,593 Aksi takdirde geçmişin seni rahatsız etmeyi asla bırakmayacaktır. 194 00:13:43,522 --> 00:13:45,558 Benim için zordu 195 00:13:45,558 --> 00:13:48,994 Babamın hayatımın büyük bir bölümünde yanımda olmaması. 196 00:13:48,994 --> 00:13:50,930 Annem ben çok küçükken öldü. 197 00:13:50,930 --> 00:13:52,531 Onu neredeyse hiç hatırlamıyorum. 198 00:13:54,099 --> 00:13:55,301 Ama büyükbaba 199 00:13:56,702 --> 00:13:57,903 bana öğretti, 200 00:13:58,971 --> 00:14:02,408 bize çok şey öğretti. 201 00:14:06,178 --> 00:14:08,414 Seni kendi evladı gibi seviyor, Diego. 202 00:14:09,548 --> 00:14:10,649 Bunu bilmenizi umarım. 203 00:14:12,318 --> 00:14:17,022 Bingwen'e ve sana sonsuza dek minnettar kalacağım. 204 00:14:19,458 --> 00:14:20,893 Bana ne olacağını bilmiyorum 205 00:14:20,893 --> 00:14:22,228 İkiniz olmadan. 206 00:14:24,096 --> 00:14:26,899 Muhtemelen hâlâ biraz korkak olurdun. 207 00:14:29,535 --> 00:14:30,603 Muhtemelen. 208 00:14:45,251 --> 00:14:46,919 Yani Bingwen'in isteklerine karşı, 209 00:14:46,919 --> 00:14:49,755 Çalışarak biriktirdiğim tüm parayı aldım, 210 00:14:49,755 --> 00:14:51,523 gece gizlice dışarı çıktı, 211 00:14:51,523 --> 00:14:53,659 ve Amerika'ya doğru yelken açtı. 212 00:14:54,793 --> 00:14:56,061 Son vermeye kararlı 213 00:14:56,061 --> 00:14:58,063 Richtefield'ın terör saltanatına. 214 00:15:45,978 --> 00:15:47,446 - Kahretsin. - 215 00:15:47,446 --> 00:15:48,447 Yürü! Yürü! Yürü. 216 00:15:56,622 --> 00:15:58,724 Daha fazla yaklaşma. Düşüreceğim. 217 00:15:58,724 --> 00:16:00,693 Sen bana eşyalarımı ver, ben de seni bırakayım. 218 00:16:00,693 --> 00:16:02,394 Annemin kolyesi orada. 219 00:16:03,495 --> 00:16:04,596 Lütfen. 220 00:16:06,332 --> 00:16:07,533 HAYIR! 221 00:16:14,006 --> 00:16:15,774 Annemin kolyesi nerede? 222 00:16:32,224 --> 00:16:33,692 İşte orada. 223 00:17:04,490 --> 00:17:07,459 Hmm, burada ne var? 224 00:17:09,128 --> 00:17:10,829 Ne düşünüyorsunuz? Beğendiniz mi? 225 00:17:10,829 --> 00:17:13,265 Elbette. İşe yarayacak. 226 00:17:13,265 --> 00:17:15,267 Yarın büyük bir şenliğimiz var biliyorsun. 227 00:17:15,267 --> 00:17:18,203 Ve tüm bu adamlar oynamayı seviyorlar, 228 00:17:18,203 --> 00:17:21,407 bu yüzden elde edebileceğimiz tüm kızlara ihtiyacımız var. 229 00:17:21,407 --> 00:17:23,475 Tamam. Ben onları temizleyeyim. 230 00:17:23,475 --> 00:17:25,644 Hadi hanımlar. Gidip temizlenelim. 231 00:17:25,644 --> 00:17:26,779 Doğrayın. 232 00:17:30,682 --> 00:17:33,919 Ben onları böyle seviyorum. Aynen böyle. 233 00:17:33,919 --> 00:17:35,387 - Bu arada. - Hımm? 234 00:17:35,387 --> 00:17:37,856 Emlak işi nasıl gidiyor? 235 00:17:37,856 --> 00:17:39,658 Yedi tane kaldı, Ryan. 236 00:17:39,658 --> 00:17:41,794 Umarım yarına kadar dörde düşer. 237 00:17:41,794 --> 00:17:44,196 Biliyorsun, ben ve oğlanlar yapacağız 238 00:17:44,196 --> 00:17:46,231 planlanmamış bir açık ev durağı. 239 00:17:50,903 --> 00:17:53,338 Sanırım Şerif Hansen sizi görmeye geldi. 240 00:17:54,706 --> 00:17:55,774 Gerçekten mi? 241 00:17:55,774 --> 00:17:58,343 Evet, ve biraz da bundan bahsediyordu, 242 00:17:58,343 --> 00:18:00,279 Şey, FBI'daki arkadaşı. 243 00:18:00,279 --> 00:18:01,980 - Oh. - Zorlaştığını söylüyor 244 00:18:01,980 --> 00:18:03,248 Onun sessiz kalmasını sağlamak için. 245 00:18:03,248 --> 00:18:04,583 Bilirsin işte, o tarz şeyler işte. 246 00:18:07,219 --> 00:18:08,587 Tamam aşkım. 247 00:18:08,587 --> 00:18:09,655 Onu içeri gönder. 248 00:18:09,655 --> 00:18:10,656 Evet patron. 249 00:18:17,563 --> 00:18:18,997 Hey dostum. 250 00:18:18,997 --> 00:18:21,233 Ah. Şerif Hansen. 251 00:18:21,233 --> 00:18:22,367 - Hey. - Nasılsın? 252 00:18:22,367 --> 00:18:23,535 En son baktığımda gayet iyiydi. 253 00:18:23,535 --> 00:18:25,704 Memnun oldum. 254 00:18:25,704 --> 00:18:28,340 Neyse, benim başıma da korkunç bir borç yüklendi. 255 00:18:29,208 --> 00:18:30,642 Kızım bir taco kamyonu satın almak istiyor. 256 00:18:30,642 --> 00:18:32,411 Kızımın 16. yaş partisi, 257 00:18:32,411 --> 00:18:33,912 o lanet şeyi istiyordu ve... 258 00:18:33,912 --> 00:18:35,948 ...beni rahatsız etmeye devam etti 259 00:18:35,948 --> 00:18:37,249 bunun hakkında ve beni çıldırtıyor, 260 00:18:37,249 --> 00:18:38,750 ve ben çok az şey biliyordum, 261 00:18:38,750 --> 00:18:40,452 Bu devasa borcu miras alacaktım, 262 00:18:40,452 --> 00:18:41,520 ve, yani, kim bilebilirdi ki? 263 00:18:41,520 --> 00:18:42,888 Yani söylüyorum sana. 264 00:18:42,888 --> 00:18:43,722 O kamyonun parasını ödemek zorunda kalmak 265 00:18:43,722 --> 00:18:45,491 bel soğukluğuna yakalanmak gibi bir şey, 266 00:18:45,491 --> 00:18:46,925 bir türlü gitmiyor. 267 00:18:46,925 --> 00:18:48,427 Çocuklar. 268 00:18:48,427 --> 00:18:50,462 Evet, evet, yani anlayın işte. 269 00:18:50,462 --> 00:18:51,497 - Ben... - Evet. 270 00:18:51,497 --> 00:18:55,334 Neyse, Blaine, 271 00:18:56,235 --> 00:18:58,403 Sanırım o kadar da kötü olmazdı 272 00:18:58,403 --> 00:19:01,573 eğer biraz ekstra gelirim olsaydı 273 00:19:01,573 --> 00:19:04,076 bir yerden geliyorsun, ne demek istediğimi anlıyor musun? 274 00:19:04,076 --> 00:19:05,911 Ah, evet, biliyorum. 275 00:19:05,911 --> 00:19:09,448 Bakın, sizin işiniz var, Blaine. 276 00:19:09,448 --> 00:19:11,450 Bildiğim kadarıyla gayet iyi gidiyorsun. 277 00:19:11,450 --> 00:19:13,452 - ve çok şey biliyorum. - Hı-hı. 278 00:19:13,452 --> 00:19:16,221 Ama, her şeyi kayıt altına almayın, 279 00:19:16,221 --> 00:19:17,389 bana sorduğun gibi, yani-- 280 00:19:17,389 --> 00:19:19,992 Bunun için sana cömertçe para ödüyoruz. 281 00:19:19,992 --> 00:19:21,560 Evet, bir dereceye kadar evet. 282 00:19:21,560 --> 00:19:23,061 - Fakat? - Fakat? 283 00:19:23,061 --> 00:19:24,263 Yeterli değil. 284 00:19:24,263 --> 00:19:26,098 Peki, bu hiç yeterli mi, Blaine? 285 00:19:26,098 --> 00:19:27,466 - Yani... - Öyle mi? 286 00:19:27,466 --> 00:19:29,434 Hiç kimse için değil mi yani? 287 00:19:29,434 --> 00:19:31,470 Peki, bilirsin, sana bir yol önerdim 288 00:19:31,470 --> 00:19:32,905 çabuk zengin olmak için değil miydi? 289 00:19:32,905 --> 00:19:34,306 Yani kızınız ne durumda? 290 00:19:34,306 --> 00:19:36,575 Şu anda neredeyse 18 yaşında. 291 00:19:37,609 --> 00:19:39,111 Ha, sen de oraya gideceksin, ha? 292 00:19:39,111 --> 00:19:40,279 İşte orada. 293 00:19:45,817 --> 00:19:47,553 Tam uçurumun kenarına geldin dostum. 294 00:19:49,121 --> 00:19:50,088 Kızımdan bir daha bahsedersen, 295 00:19:50,088 --> 00:19:51,390 çok pişman olacaksın. 296 00:19:51,390 --> 00:19:53,158 - Hımm. - Yani ben-- 297 00:19:53,158 --> 00:19:54,560 Ben gidiyorum. 298 00:19:54,560 --> 00:19:56,228 - Tamam. - Evet. 299 00:19:56,228 --> 00:20:00,332 Ve lütfen bana Bay Richtefield diye hitap edin. 300 00:20:01,567 --> 00:20:03,535 Sadece annem bana Blaine der 301 00:20:04,803 --> 00:20:06,605 ve o öldü. 302 00:20:06,605 --> 00:20:07,739 Aman Tanrım. 303 00:20:09,174 --> 00:20:10,375 Bunu duyduğuma üzüldüm. 304 00:20:10,375 --> 00:20:11,476 Üzgünüm-- 305 00:20:11,476 --> 00:20:13,212 Sayın Richtefield. 306 00:20:13,212 --> 00:20:14,513 Evet. 307 00:21:01,627 --> 00:21:03,695 Bu oyunu daha önce oynadınız mı? 308 00:21:03,695 --> 00:21:05,297 Evet. - WILLIAM: Evet. 309 00:21:05,297 --> 00:21:07,199 Bunu sen oynadın. 310 00:21:09,901 --> 00:21:11,837 O yüzden paranızı almaktan çekinmeyeceğim. 311 00:21:18,343 --> 00:21:20,112 Tekila lütfen. 312 00:21:20,112 --> 00:21:22,114 Meksika'nın tamamında hiç kimsenin olmadığını düşünmeye başlıyorum 313 00:21:22,114 --> 00:21:23,515 beni bilardoda yenebilecek biri. 314 00:21:26,518 --> 00:21:27,753 Paramı hazırla. 315 00:21:28,787 --> 00:21:29,655 Evet. 316 00:21:31,256 --> 00:21:32,691 Pat! 317 00:21:32,691 --> 00:21:34,726 Yine şampiyon oldum! 318 00:21:35,594 --> 00:21:37,462 Ver şu parayı bana -. 319 00:21:37,462 --> 00:21:38,730 Evet. Evet. 320 00:21:38,730 --> 00:21:39,931 Hey, hepsini bana verme. 321 00:21:39,931 --> 00:21:41,800 Bir kısmını kız bebek bezi için ayırın. 322 00:21:43,368 --> 00:21:44,369 Peki ya sen, oğlum? 323 00:21:44,369 --> 00:21:45,604 Sıra sana da gelsin mi? 324 00:21:45,604 --> 00:21:46,738 Ben oynamıyorum. 325 00:21:46,738 --> 00:21:48,874 Bak sana ne diyeceğim, Barmen, onun içkisi benden. 326 00:21:48,874 --> 00:21:50,742 - Neden? - Bak, birkaç içki daha alacağım. 327 00:21:50,742 --> 00:21:52,344 sende belki oynamak istersin. 328 00:21:53,145 --> 00:21:54,413 Ve seni de yeneceğim. 329 00:22:04,423 --> 00:22:06,158 Başka kim kıçının tekmelenmesini istiyor? 330 00:22:06,158 --> 00:22:07,993 Herhangi bir kuzeniniz var mı - bir kız kardeşinizin? 331 00:22:09,061 --> 00:22:10,362 Bu topları rafa kaldırın. 332 00:22:15,867 --> 00:22:18,770 Bilardo oynamak veya soğuk bir bira içmek istiyormuş gibi görünmüyorsun. 333 00:22:23,041 --> 00:22:24,142 Beni nasıl buldun? 334 00:22:24,142 --> 00:22:25,610 Kamyon, aptal. 335 00:22:26,712 --> 00:22:29,881 Ayrıca, pek de uyum sağlayamıyorsun. 336 00:22:34,219 --> 00:22:35,754 Bırak da eşyalarımı alayım. 337 00:22:38,523 --> 00:22:41,293 - Affedersiniz. - Merhaba. 338 00:22:56,108 --> 00:22:57,376 Bunu istemezsin. 339 00:22:57,376 --> 00:22:58,944 Bunu istemezsin. Tamam. 340 00:22:58,944 --> 00:23:00,912 Şimdi bir parti veriyoruz. 341 00:23:01,947 --> 00:23:03,682 Hadi. 342 00:23:03,682 --> 00:23:04,816 Hadi gidelim! 343 00:23:04,816 --> 00:23:06,251 Unutmayın, ona canlı ihtiyacımız var. 344 00:23:06,251 --> 00:23:08,086 Evet John, biliyorum! 345 00:23:08,086 --> 00:23:09,354 Sen de diğerleri gibi olacaksın. 346 00:23:09,354 --> 00:23:10,422 Tanrı! 347 00:23:10,422 --> 00:23:12,457 Evet. Hadi gel. 348 00:23:13,825 --> 00:23:14,926 Hadi gidelim. 349 00:23:14,926 --> 00:23:15,994 Hadi bakalım orospular! 350 00:23:19,765 --> 00:23:21,266 Hadi! 351 00:23:24,169 --> 00:23:25,504 Üzerimden çekil! 352 00:23:38,250 --> 00:23:39,818 Hey, burnunu düzelttim. 353 00:23:40,819 --> 00:23:42,487 Şimdi daha iyi görünüyorsun. 354 00:23:44,890 --> 00:23:46,191 Durmak! 355 00:23:47,192 --> 00:23:49,127 Richtefield hayatta olduğunu söyledi. 356 00:23:50,162 --> 00:23:51,563 Umurumda değil! 357 00:23:52,397 --> 00:23:54,232 Lanet burnumu kırdı be! 358 00:24:10,015 --> 00:24:11,550 Senin kim olduğunu bilmiyorum, 359 00:24:11,550 --> 00:24:14,152 ama sen de incinmek istemiyorsan yola koyulsan iyi olur. 360 00:24:24,696 --> 00:24:26,998 Yalan söyledim. Hala bok gibi çirkinsin. 361 00:24:26,998 --> 00:24:28,233 Sen -. 362 00:24:32,604 --> 00:24:34,072 Tanrı! 363 00:24:37,375 --> 00:24:38,743 Vay canına! 364 00:24:43,582 --> 00:24:45,050 Kahretsin. 365 00:24:45,050 --> 00:24:47,219 Richtefield'da çalışıyorsun, öyle mi? 366 00:24:47,219 --> 00:24:48,220 Evet, öldür onu! 367 00:24:48,220 --> 00:24:49,421 O nerede? 368 00:24:49,421 --> 00:24:51,022 Beni ona götüreceksin. 369 00:24:54,259 --> 00:24:55,660 Hey polis bey. Gitmemiz gerek. 370 00:24:55,660 --> 00:24:56,862 - Gitmemiz lazım. - Evet, polisler. 371 00:24:56,862 --> 00:24:58,096 Polisler onlara ait! 372 00:24:58,096 --> 00:24:59,364 Hadi gidelim! Hemen! 373 00:24:59,364 --> 00:25:00,765 Benimle, tam burada. 374 00:25:38,270 --> 00:25:40,739 Gerçekten beni kurtardın, dostum. 375 00:25:40,739 --> 00:25:42,541 Paran yoksa barda ne işin var? 376 00:25:42,541 --> 00:25:44,242 Ben Çin'den yeni geldim. 377 00:25:45,443 --> 00:25:47,145 Eşyalarım çalındı. 378 00:25:47,145 --> 00:25:49,014 Çin? 379 00:25:49,014 --> 00:25:51,750 Ninjalık olayını oradan mı öğrendin? 380 00:25:51,750 --> 00:25:53,218 Ninjalar Japon'dur. 381 00:25:54,452 --> 00:25:56,588 - Teşekkür ederim bana getirdiğin için. - Hey, vay, vay, vay. 382 00:25:56,588 --> 00:25:57,889 Hey, nereye gidiyorsun dostum? Bak, hey. 383 00:25:57,889 --> 00:26:00,559 Bak, sınıra daha saatler var, tamam mı? 384 00:26:00,559 --> 00:26:02,327 Bir mola ver. 385 00:26:02,327 --> 00:26:03,328 Benimle bir içki iç. 386 00:26:07,666 --> 00:26:09,167 - Hey, dostum, ne yapıyorsun? - Richtefield'ın bu yüzden mi? 387 00:26:09,167 --> 00:26:10,235 seni canlı mı istiyor? 388 00:26:10,235 --> 00:26:11,803 - Çünkü onun için mi çalışıyorsun? - Hey, vay canına, dostum. 389 00:26:11,803 --> 00:26:13,471 Ben onun yanında çalışıyordum, tamam mı? 390 00:26:13,471 --> 00:26:15,106 Ta ki kız kardeşim öldürülene kadar. 391 00:26:16,374 --> 00:26:17,375 Devam et. 392 00:26:18,910 --> 00:26:20,211 Kaçakçılık yaptığım boktan aşırı doz aldı 393 00:26:20,211 --> 00:26:21,212 ülkeye. 394 00:26:23,214 --> 00:26:24,549 O zehri de atabilirdim 395 00:26:24,549 --> 00:26:25,951 Kendimi hemen onun koluna attım. 396 00:26:33,725 --> 00:26:36,227 Kardeşin için üzgünüm. 397 00:26:36,227 --> 00:26:37,796 Ben de bıraktım. 398 00:26:37,796 --> 00:26:38,997 O zaman ve orada. 399 00:26:42,133 --> 00:26:43,902 Peki Richtefield bundan hoşlanmadı mı? 400 00:26:46,004 --> 00:26:47,305 Çok fazla şey bildiğimi söyledi. 401 00:26:48,473 --> 00:26:50,842 Adını, tüm operasyonlarının nerede olduğunu biliyordum. 402 00:26:52,210 --> 00:26:54,245 Richtefield peşime adamlar göndermeye başladı. 403 00:26:56,581 --> 00:26:57,616 Daha fazla hareket etmeye başladım. 404 00:26:57,616 --> 00:27:00,018 Ama Richtefield, dostum, 405 00:27:01,219 --> 00:27:02,821 o hiç durmuyor. 406 00:27:02,821 --> 00:27:05,957 O sadece daha fazla adam göndermeye devam ediyor. 407 00:27:08,193 --> 00:27:11,129 Richtefield benim ailemin ölümünden de sorumludur. 408 00:27:13,164 --> 00:27:15,100 Onları tam önümde öldürdü. 409 00:27:15,100 --> 00:27:16,101 Bok. 410 00:27:17,202 --> 00:27:18,603 Nasıl kaçtın? 411 00:27:18,603 --> 00:27:21,139 Richtefield, işleri açıkta bırakmasıyla tanınmıyor. 412 00:27:29,614 --> 00:27:30,815 Hadi ama dostum. 413 00:27:32,183 --> 00:27:33,184 Benimle konuş. 414 00:27:34,919 --> 00:27:36,354 Sınırda planınız nedir? 415 00:27:37,756 --> 00:27:39,090 Ben çözerim. 416 00:27:39,090 --> 00:27:41,259 Gerekirse yürüyerek geçerim. 417 00:27:42,260 --> 00:27:43,628 Biliyor musun? 418 00:27:43,628 --> 00:27:44,896 Seni sınırın ötesine götüreyim. 419 00:27:44,896 --> 00:27:47,232 Bunu benim için neden yaptın? 420 00:27:47,232 --> 00:27:49,000 Neden olmasın? Daha önce yaptım. 421 00:27:52,837 --> 00:27:54,406 Richtefield'ı devirmeme yardım etmelisin. 422 00:27:55,874 --> 00:27:57,809 Artık delirmiyorum. 423 00:27:57,809 --> 00:27:59,177 Neden bu kadar uzun süre koşayım ki, 424 00:27:59,177 --> 00:28:00,745 Kendimi onun kapısına kadar götürmek için mi? 425 00:28:00,745 --> 00:28:02,047 Böylece koşmayı bırakabilirsin. 426 00:28:02,914 --> 00:28:04,382 Bir duruş sergile, William. 427 00:28:04,382 --> 00:28:05,817 Karşı koy. 428 00:28:05,817 --> 00:28:06,985 Bilmiyorum dostum. Ben-- 429 00:28:06,985 --> 00:28:08,319 Böylece omzunuzun üzerinden bakmayı bırakabilirsiniz 430 00:28:08,319 --> 00:28:09,921 Gittiğin her yerde. 431 00:28:10,822 --> 00:28:11,956 Belki onu geri alabilirsin 432 00:28:11,956 --> 00:28:13,725 Kardeşinin başına gelenlerden dolayı. 433 00:28:24,002 --> 00:28:26,237 Biliyor musun dostum? 434 00:28:26,237 --> 00:28:27,305 Neden? 435 00:28:27,305 --> 00:28:28,373 Ben de varım. 436 00:28:30,475 --> 00:28:31,910 Teşekkür ederim. 437 00:28:31,910 --> 00:28:33,978 Ve ben de senin arkanı kollayacağım. 438 00:28:33,978 --> 00:28:34,979 Zaten öyle yaptın dostum. 439 00:28:34,979 --> 00:28:36,147 Benimle dalga mı geçiyorsun? 440 00:28:37,215 --> 00:28:38,883 Sen olmasaydın ben ölmüştüm. 441 00:28:41,152 --> 00:28:42,387 Evet. 442 00:28:42,387 --> 00:28:44,789 O orospu çocuğu başına ne gelirse onu alacak. 443 00:28:46,725 --> 00:28:49,461 Silas, hâlâ dışarıda bizi arayan adamlarımız var. 444 00:28:49,461 --> 00:28:52,030 Yeterince para attığınız sürece kimse kayıp kalmaz 445 00:28:52,030 --> 00:28:54,232 ve bunları bulma konusunda kaynaklar. 446 00:28:54,232 --> 00:28:55,233 Tamam aşkım? 447 00:28:56,101 --> 00:28:57,602 Teşekkür ederim Bay Richtefield. 448 00:28:57,602 --> 00:28:59,170 Elbette. Ryan. 449 00:29:05,877 --> 00:29:07,846 Lütfen bana başarılı olduğunuzu söyleyin. 450 00:29:08,747 --> 00:29:09,948 Çok. 451 00:29:14,352 --> 00:29:15,353 Hmm. 452 00:29:18,423 --> 00:29:21,126 Peki ya toprak sahipleri nerede? 453 00:29:22,360 --> 00:29:23,762 Tebrikler. 454 00:29:23,762 --> 00:29:25,697 Bir tanesini de yanımda getirdim. 455 00:29:25,697 --> 00:29:27,465 Hey, getir şunu içeri. 456 00:29:35,974 --> 00:29:38,443 Hey, hey, hey. Rahat ol. Sadece-- 457 00:29:38,443 --> 00:29:39,344 Affedersiniz. Silas, 458 00:29:40,578 --> 00:29:41,980 bir problemin mi var? 459 00:29:44,649 --> 00:29:45,850 Hayır efendim. 460 00:29:48,620 --> 00:29:52,857 Beyler, ne oldu size böyle? 461 00:29:52,857 --> 00:29:54,359 William sana bunu mu yaptı? 462 00:29:55,693 --> 00:29:57,462 Evet efendim. 463 00:29:57,462 --> 00:30:02,033 Biz onu yakaladık ve bir karateci çocuk çıkıp bize saldırdı. 464 00:30:03,101 --> 00:30:05,236 Bunları kendim mi almam gerekiyor? 465 00:30:05,236 --> 00:30:06,304 Hayır efendim. 466 00:30:08,706 --> 00:30:09,841 Sen kimsin? 467 00:30:09,841 --> 00:30:11,209 Bu akıllı genç hanım karar veriyor 468 00:30:11,209 --> 00:30:12,977 O senin için çalışmak istiyor. 469 00:30:12,977 --> 00:30:14,846 Elbette benim gözetimimde. 470 00:30:14,846 --> 00:30:16,481 Ah. 471 00:30:16,481 --> 00:30:17,482 Elbette. 472 00:30:18,349 --> 00:30:20,451 Tam uyum sağlamış gibi görünüyor. 473 00:30:22,520 --> 00:30:24,489 Dostum, sana bunu söylememin sebebi bu 474 00:30:24,489 --> 00:30:26,724 ellerini arkadan bantlamak. 475 00:30:26,724 --> 00:30:27,792 Evet, teşekkürler. 476 00:30:27,792 --> 00:30:28,993 İsa Mesih. 477 00:30:28,993 --> 00:30:30,261 O çok hırçın. 478 00:30:30,261 --> 00:30:32,263 Evet, bunu görebiliyorum. 479 00:30:32,263 --> 00:30:33,898 Peki, eğer çalışmak konusunda istekliyse, 480 00:30:33,898 --> 00:30:35,800 sadece onu işe koy. 481 00:30:35,800 --> 00:30:37,202 Hemen bir müşteriye ver. 482 00:30:37,202 --> 00:30:38,703 Sanırım önce bir tur atmam gerek. 483 00:30:38,703 --> 00:30:40,772 bilirsin, sadece, bilirsin, onu hazırlamak için. 484 00:30:40,772 --> 00:30:42,473 Önce misafirler, Ryan. 485 00:30:42,473 --> 00:30:45,777 Taze olduklarında daha fazla ödüyorlar. 486 00:30:45,777 --> 00:30:47,312 Evet efendim. 487 00:30:47,312 --> 00:30:48,246 Elbette. 488 00:30:48,246 --> 00:30:49,547 Onu tutukevine götürün. 489 00:30:50,849 --> 00:30:53,251 Aslında bir durun. 490 00:30:55,854 --> 00:30:58,156 Silas, sen al onu. 491 00:31:05,396 --> 00:31:06,431 Onları takip et. 492 00:31:06,431 --> 00:31:08,199 Hemen oraya gitmelerini sağlayın. 493 00:31:13,071 --> 00:31:16,574 Evet, James Swiftwater seni görmeyi bekliyor. 494 00:31:16,574 --> 00:31:18,076 Tamam. Onu içeri gönder. 495 00:31:18,076 --> 00:31:19,344 Evet efendim. 496 00:31:31,089 --> 00:31:32,657 Beni mi görmek istiyordun? 497 00:31:32,657 --> 00:31:34,392 James, otur bakalım. 498 00:31:37,262 --> 00:31:39,330 Seninle devriyelerin hakkında konuşmam lazım. 499 00:31:39,330 --> 00:31:40,965 Ben senin topraklarını gözetiyordum 500 00:31:40,965 --> 00:31:42,533 - Aynen söylendiği gibi. - Evet. 501 00:31:42,533 --> 00:31:45,536 Ama insanlar hâlâ arazime gizlice giriyorlar. 502 00:31:45,536 --> 00:31:46,671 etrafta dolaşmak. 503 00:31:46,671 --> 00:31:48,773 Binlerce dönüm. 504 00:31:48,773 --> 00:31:51,576 Bak... James, 505 00:31:53,111 --> 00:31:56,047 daha dikkatli olmalısın, tamam mı? 506 00:31:56,047 --> 00:31:57,482 Kullanmaya başlamanız gerekiyor 507 00:31:57,482 --> 00:32:01,219 Şu süslü silahların var ya, anlıyor musun? 508 00:32:01,219 --> 00:32:03,688 Maaş bordromda polisler var. 509 00:32:03,688 --> 00:32:05,657 Lanet olası parayı boşa harcıyorum. 510 00:32:09,360 --> 00:32:10,495 Kahretsin. 511 00:32:30,882 --> 00:32:32,583 Beyan edeceğiniz bir şey var mı? 512 00:32:32,583 --> 00:32:34,886 Ne güzel iş çıkarıyorsunuz. 513 00:32:34,886 --> 00:32:36,120 Çok akıllısın, ha? 514 00:32:36,955 --> 00:32:38,089 Koltuğun arkasında ne var? 515 00:32:38,089 --> 00:32:40,425 Sadece bir saçmalık yaşlı hanım 516 00:32:40,425 --> 00:32:41,759 temizlemem için beni sıkıştırıyordu. 517 00:32:41,759 --> 00:32:43,127 Nasıl olduğunu biliyorsun. 518 00:32:43,127 --> 00:32:44,295 Bakmam gerekir mi? 519 00:32:44,295 --> 00:32:46,764 Yani eğer istiyorsan buyur gel. 520 00:32:46,764 --> 00:32:48,633 Aman, koku için kusura bakmayın. 521 00:32:51,069 --> 00:32:52,403 Ben hayatta kalacağım. 522 00:32:53,838 --> 00:32:55,740 Hadi bakalım Park Korucusu. 523 00:33:05,616 --> 00:33:07,952 Tamam. İyisin. 524 00:33:07,952 --> 00:33:09,354 İyi günler. 525 00:33:10,922 --> 00:33:12,390 Bay Richtefield'a selam söyle. 526 00:33:17,562 --> 00:33:21,399 Yani Richtefield anne ve babanı öldürdü. 527 00:33:22,333 --> 00:33:23,601 Uyuşturucuyla mı ilgiliydi? 528 00:33:26,137 --> 00:33:27,672 O bizim topraklarımızın peşindeydi. 529 00:33:29,240 --> 00:33:31,109 Babam satmak istemedi. 530 00:33:31,109 --> 00:33:33,111 Bunun üzerine adamları onu vurdular... 531 00:33:34,712 --> 00:33:35,747 ve annem. 532 00:33:37,715 --> 00:33:38,783 Neredeydin? 533 00:33:39,884 --> 00:33:41,119 Onları izledim... 534 00:33:42,220 --> 00:33:43,688 Babamı vurun. 535 00:33:46,391 --> 00:33:48,559 Ve sonra annemin çığlığını duydum... 536 00:33:50,194 --> 00:33:52,663 ve çığlık atana kadar... 537 00:33:56,200 --> 00:33:57,568 çığlıklar durdu. 538 00:34:01,439 --> 00:34:03,508 Ve ben koşarak uzaklaştım. 539 00:34:03,508 --> 00:34:05,276 Sen daha çocuktun, Diego. Başka ne yapabilirdin ki? 540 00:34:05,276 --> 00:34:06,377 Bir şey. 541 00:34:07,812 --> 00:34:09,013 Herhangi bir şey. 542 00:34:09,013 --> 00:34:10,815 Evet. 543 00:34:10,815 --> 00:34:12,283 Doğru olanı yaptın. 544 00:34:13,184 --> 00:34:14,786 Seni de öldürürlerdi. 545 00:34:15,920 --> 00:34:17,155 Evet, belki. 546 00:34:30,101 --> 00:34:31,169 Hey. 547 00:34:32,170 --> 00:34:33,471 Onu tanıyor musun? 548 00:34:35,640 --> 00:34:36,841 Hayır. 549 00:34:36,841 --> 00:34:38,409 Ne yapıyor bu? 550 00:34:40,378 --> 00:34:42,914 Hey, kamyonumdan uzak dur. 551 00:34:42,914 --> 00:34:44,315 Yakalanmış. 552 00:34:44,315 --> 00:34:45,750 Ben hemen yola koyulacağım. 553 00:34:45,750 --> 00:34:47,852 Ne? Ah, kesinlikle hayır. O kadar kolay değil. 554 00:34:47,852 --> 00:34:49,020 Kamyonumu çalmaya çalıştın. 555 00:34:49,020 --> 00:34:50,354 Evet. Denedim ve başaramadım. 556 00:34:50,354 --> 00:34:51,956 Şimdi yola çıkıyorum. Kamyonunuzun tadını çıkarın. 557 00:34:51,956 --> 00:34:53,491 Hayır. Şimdi durun. 558 00:34:55,359 --> 00:34:56,894 Kamyonunuzun tadını çıkarın. 559 00:34:57,929 --> 00:34:58,996 İşte bu! 560 00:34:58,996 --> 00:35:00,965 Ne kadar tatlı olduğun umurumda değil. Geri dön! 561 00:35:00,965 --> 00:35:02,867 Bir adım daha at! Sana meydan okuyorum. 562 00:35:02,867 --> 00:35:03,968 Aa, ne? 563 00:35:03,968 --> 00:35:05,770 Küçük çakınla beni dürtecek misin? 564 00:35:05,770 --> 00:35:06,904 Tamam. Yeter! 565 00:35:06,904 --> 00:35:08,539 Yap. Bir adım daha. 566 00:35:18,783 --> 00:35:20,785 Lanet olsun! 567 00:35:20,785 --> 00:35:23,087 Ha! Kaçırdın. 568 00:35:23,087 --> 00:35:25,056 Sana söz veriyorum, özlemiyorum. 569 00:35:25,056 --> 00:35:26,691 Bu bir uyarı atışıydı. 570 00:35:26,691 --> 00:35:28,359 Biliyor musun? İşte bu. Suratına yumruk atacağım. 571 00:35:28,359 --> 00:35:29,694 Tamam. Durun! İkiniz de! 572 00:35:33,898 --> 00:35:35,099 Üzerimden çekil! 573 00:35:35,099 --> 00:35:36,801 Senin sorunun ne? 574 00:35:36,801 --> 00:35:38,836 Neden benim berbat kamyonumu çalmaya çalışıyorsun? 575 00:35:39,804 --> 00:35:41,839 Üzerinde "Richtefield" yazıyor, tamam mı? 576 00:35:41,839 --> 00:35:43,141 Bu adamdan nefret ediyorum. 577 00:35:43,141 --> 00:35:45,076 O bizim patronumuz değil. 578 00:35:45,076 --> 00:35:46,377 Ve bu onun kamyonu değil. 579 00:35:46,377 --> 00:35:47,745 Adı neden orada geçiyor? 580 00:35:47,745 --> 00:35:50,081 Çünkü eskiden onun kamyonuydu 581 00:35:50,081 --> 00:35:52,049 ve o benim patronumdu. 582 00:35:52,049 --> 00:35:53,751 Neden çalmak istiyorsun? 583 00:35:54,919 --> 00:35:57,355 Birçok kapıyı açar. 584 00:35:57,355 --> 00:35:59,891 Ayrıca eskiden patronum olduğunu da söyleyebilirim. 585 00:36:01,592 --> 00:36:02,927 Ahh, siktir. 586 00:36:08,566 --> 00:36:10,601 Sana bunun bir kaza olduğunu söylemiştim. 587 00:36:10,601 --> 00:36:12,503 Hiç kaçırmadığını söylemiştin sanırım. 588 00:36:13,971 --> 00:36:14,839 Bana gazlı bezi ver. 589 00:36:23,247 --> 00:36:25,583 Richtefield ailemi katletti 590 00:36:25,583 --> 00:36:27,318 ve William'ın kız kardeşi. 591 00:36:30,655 --> 00:36:33,224 Biz onu bulmak ve alt etmek için buradayız. 592 00:36:33,224 --> 00:36:34,458 Ama sen onun için çalıştın. 593 00:36:35,326 --> 00:36:36,661 Ne yaptın? 594 00:36:42,533 --> 00:36:44,969 "Çalıştı" demek biraz cömertçe olur. 595 00:36:46,137 --> 00:36:47,405 Beni kaçırdı. 596 00:36:48,539 --> 00:36:51,375 Fidye mi yoksa buna benzer bir şey mi? 597 00:36:51,375 --> 00:36:53,511 Hiç de bile. 598 00:36:53,511 --> 00:36:55,746 O sadece beni genelevinde çalıştırmak istiyordu. 599 00:36:57,281 --> 00:36:58,783 Ama sen kurtulmayı başardın. 600 00:37:00,585 --> 00:37:03,020 Beni odaya koydukları ilk adam, 601 00:37:03,020 --> 00:37:06,457 Onu kravatla boğdum ve pencereden dışarı çıktım. 602 00:37:07,625 --> 00:37:10,895 Bu kız bana yardım etti ama yakalandı. 603 00:37:10,895 --> 00:37:12,330 Peki ona ne oldu? 604 00:37:12,330 --> 00:37:13,431 Emin değilim. 605 00:37:14,365 --> 00:37:16,167 Onu bulmaya çalışıyorum. 606 00:37:16,167 --> 00:37:17,168 Son birkaç yıldır, 607 00:37:17,168 --> 00:37:20,371 Yerleşkeye gizlice geri dönmeyi başardım. 608 00:37:20,371 --> 00:37:23,441 bulduğum güvenli bir eve birkaç kız aldım 609 00:37:23,441 --> 00:37:25,610 ama, asla başaramadım 610 00:37:25,610 --> 00:37:27,912 Bana kaçmamda yardım eden kızı bulmak için. 611 00:37:27,912 --> 00:37:29,247 En son gittiğimde, 612 00:37:29,247 --> 00:37:32,683 arabam tamir edilemeyecek şekilde kapandı. 613 00:37:32,683 --> 00:37:34,585 Ben tekerleksiz kaldım biraz 614 00:37:34,585 --> 00:37:36,387 ve bu yüzden kamyonunu istiyordum. 615 00:37:40,324 --> 00:37:41,492 Bence sen de bizimle gelmelisin. 616 00:37:41,492 --> 00:37:44,428 Diego, birkaç kelime? 617 00:37:49,300 --> 00:37:51,569 Hey sen delirdin mi? O delirmiş. 618 00:37:51,569 --> 00:37:53,571 Unuttuysan söyleyeyim, bana bıçak sapladı. 619 00:37:53,571 --> 00:37:55,840 İsteseydi seni öldürebilirdi. 620 00:37:55,840 --> 00:37:58,809 Bakın, o da bizim kadar Richtefield'dan nefret ediyor. 621 00:37:58,809 --> 00:38:01,612 O, onun yerleşkesini biliyor ve içeri girmemize yardımcı olabilir. 622 00:38:01,612 --> 00:38:03,014 Bak, ne yapacağını biliyor musun? 623 00:38:03,014 --> 00:38:04,081 içeri girdiğinde? 624 00:38:04,081 --> 00:38:05,082 Bak, anladım. 625 00:38:05,082 --> 00:38:06,651 Peki senin planın ne? Ne yapacaksın? 626 00:38:06,651 --> 00:38:08,185 içeri girip nazikçe sorabilir miyim? 627 00:38:08,185 --> 00:38:09,820 Ne gerekiyorsa yapacağım. 628 00:38:09,820 --> 00:38:11,522 Ve bu, takım kurmayı da içerir 629 00:38:11,522 --> 00:38:14,125 ve tamamen yabancı insanlara güvenmek. 630 00:38:14,125 --> 00:38:15,359 Tamamdır. Benim gibi yabancılar mı? 631 00:38:15,359 --> 00:38:16,794 Evet, anladım. 632 00:38:16,794 --> 00:38:20,131 Şunu bil ki, eğer bana bir bıçak daha saplarsa, 633 00:38:20,131 --> 00:38:21,432 Onun boynunu kıracağım. 634 00:38:22,300 --> 00:38:23,534 Hmm? 635 00:38:23,534 --> 00:38:25,236 Tamam. Evet, tamam. 636 00:38:25,236 --> 00:38:27,338 Evet. O da gelebilir. 637 00:38:30,241 --> 00:38:31,742 Bunu konuştuk 638 00:38:31,742 --> 00:38:34,512 ve yardımınızı istiyoruz 639 00:38:34,512 --> 00:38:36,347 eğer gelmek istersen. 640 00:38:43,854 --> 00:38:46,023 Peki planlarda ufak bir değişiklik talep edebilir miyim? 641 00:38:50,061 --> 00:38:52,129 Seni Richtefield'ın yerleşkesine götürebilirim. 642 00:38:52,129 --> 00:38:54,298 ama bütün kızları tek başıma kurtaramam. 643 00:38:54,298 --> 00:38:56,000 Çok fazla gardiyan var. 644 00:38:57,702 --> 00:38:59,737 Kızları kurtarmama yardım et 645 00:38:59,737 --> 00:39:01,639 ve seni Richtefield'a götürüyorum. 646 00:39:02,907 --> 00:39:03,874 Anlaşma tamam. 647 00:39:09,113 --> 00:39:11,649 Sen benimle uğraşmazsan ben de seninle uğraşmam. 648 00:39:17,455 --> 00:39:18,889 Tamamdır. Hadi yola çıkalım. 649 00:39:18,889 --> 00:39:20,624 Hey. Vay, vay, vay, vay. 650 00:39:20,624 --> 00:39:22,026 Bir şeyi unutmuyor muyuz? 651 00:39:24,028 --> 00:39:26,263 Lastik kendi kendine değişmeyecek. 652 00:39:26,263 --> 00:39:27,565 Bir içki alayım. 653 00:39:44,148 --> 00:39:45,850 Dostum, bir dahaki sefere beni uyarmalısın. 654 00:39:45,850 --> 00:39:48,552 Beyinlerini uçurmadan önce biraz geri çekileyim. 655 00:39:50,554 --> 00:39:52,323 El Paso'daki o zamanı hatırlıyor musun? 656 00:39:52,323 --> 00:39:54,759 - Beyler, içeri girin. Hadi. - Ah, özür dilerim efendim. 657 00:39:59,296 --> 00:40:02,733 Efendim, daha önce bu yoldan geçtiğimizi biliyorum. 658 00:40:02,733 --> 00:40:03,801 ama gerçekten düşünmüyorum 659 00:40:03,801 --> 00:40:05,636 bu işe çok fazla girmelisin. 660 00:40:05,636 --> 00:40:07,304 Bırakın bu işi ben ve erkekler halledelim. 661 00:40:07,304 --> 00:40:09,273 Ne? Hayır, asla. 662 00:40:09,273 --> 00:40:10,474 Bunu yapmayı asla bırakmayacağım. 663 00:40:10,474 --> 00:40:11,675 Aksiyonun içinde olmayı seviyorum. 664 00:40:11,675 --> 00:40:13,444 Ellerimin kirlenmesini seviyorum 665 00:40:13,444 --> 00:40:15,479 özellikle de bu kadar yakın olduğumuzda. 666 00:40:15,479 --> 00:40:17,181 Ne kadar yakınız efendim? - RICHTEFIELD: Hımm. 667 00:40:17,181 --> 00:40:20,084 İşte bu sabah tüm inşaat ruhsatları imzalandı. 668 00:40:20,084 --> 00:40:22,920 Polk County pozisyonuna Şerif'i getirdiğimiz anda, 669 00:40:22,920 --> 00:40:24,688 son iki özelliği alabiliriz, 670 00:40:24,688 --> 00:40:26,624 o lanet olası dereyi durdurun, 671 00:40:26,624 --> 00:40:28,259 ve kompleksimizin inşasına başlayalım. 672 00:40:28,259 --> 00:40:31,095 Şerif Hansen'in değiştirilmesi gerçekten gerekli mi? 673 00:40:31,095 --> 00:40:32,096 Kesinlikle! 674 00:40:32,096 --> 00:40:34,231 O adam paragöz bir orospu çocuğu. 675 00:40:34,231 --> 00:40:36,133 O adamdan bıktım. 676 00:40:36,133 --> 00:40:38,569 Silas, neler oluyor? 677 00:40:39,403 --> 00:40:40,438 Heyecanlı değil misin? 678 00:40:40,438 --> 00:40:41,705 Ah evet. 679 00:40:41,705 --> 00:40:43,641 Çok heyecanlıyım efendim. 680 00:40:43,641 --> 00:40:44,842 İyi. 681 00:40:44,842 --> 00:40:46,544 Bütün bunlar için çok çalıştık. 682 00:40:46,544 --> 00:40:47,711 Hadi. 683 00:40:49,647 --> 00:40:51,015 Arkadaşlar, kısa kaburga ister misiniz? 684 00:40:51,015 --> 00:40:52,316 Elbette efendim. - Hadi gidelim. 685 00:40:52,316 --> 00:40:53,451 Hadi Silas. 686 00:41:10,534 --> 00:41:11,802 Bu güzel. 687 00:41:12,803 --> 00:41:14,839 Richtefield istediğini elde ederse, 688 00:41:14,839 --> 00:41:17,174 yakında bunların hepsi fabrika çiftlikleri olacak. 689 00:41:19,477 --> 00:41:20,945 Hey. 690 00:41:20,945 --> 00:41:22,413 Ateş yakmalıyız. 691 00:41:22,413 --> 00:41:23,814 Gece için kampımızı kuralım. 692 00:41:26,484 --> 00:41:29,453 Blanca, onun içinde bulunduğu bina hakkında bir şey biliyor musun? 693 00:41:29,453 --> 00:41:31,355 İçeri girmemizin bir yolu var mı? 694 00:41:31,355 --> 00:41:34,658 Yani tek bir bina değil, birkaç tane var. 695 00:41:36,393 --> 00:41:37,795 Carlos bir tarafta olacak, 696 00:41:37,795 --> 00:41:39,864 Öte yandan Richtefield... 697 00:41:39,864 --> 00:41:41,532 tabi ki muhafızlar tarafından korunuyor. 698 00:41:41,532 --> 00:41:42,766 Bu parti hakkında bir şey biliyor musun? 699 00:41:42,766 --> 00:41:44,301 o ne atıyor? 700 00:41:44,301 --> 00:41:45,269 Sadece bir grup zengin pislik 701 00:41:45,269 --> 00:41:47,905 çekiçle dövülüyor ve kızlara cinsel saldırıda bulunuyor. 702 00:41:50,975 --> 00:41:52,810 O yeri düşündükçe bile midem bulanıyor, 703 00:41:54,211 --> 00:41:56,847 Fruitwood'un kızlara yaptığı şeyler. 704 00:41:56,847 --> 00:41:58,349 Üzgünüm, bunu istememiştim. 705 00:41:58,349 --> 00:42:02,286 Bunun benim için neden önemli olduğunu bilmen gerek. 706 00:42:02,286 --> 00:42:05,189 Kızlar bana Fruitwood'un onlara neler yaptığını anlattılar. 707 00:42:07,324 --> 00:42:09,326 Burada olduğum için kendimi çok suçlu hissediyorum 708 00:42:09,326 --> 00:42:11,095 ve onlar hala oradalar. 709 00:42:11,095 --> 00:42:14,098 Tamam, hepsini dışarı çıkarana kadar bir arada duracağız. 710 00:42:14,098 --> 00:42:15,566 Söz veriyorum. 711 00:42:16,467 --> 00:42:17,968 Artık sen de aramızdasın. 712 00:42:21,605 --> 00:42:23,574 Şimdi başka bir şeyden bahsedebilir miyiz? 713 00:42:26,777 --> 00:42:29,079 Ve o yoldan sadece birkaç mil aşağıda 714 00:42:29,079 --> 00:42:33,984 Teksas'ın en iyi barbekü mekanıdır. 715 00:42:33,984 --> 00:42:35,352 Ah evet? 716 00:42:35,352 --> 00:42:36,921 Tatlı Lou'nun Barbeküsü. 717 00:42:37,922 --> 00:42:39,823 Tadını neredeyse alabiliyorum. 718 00:42:39,823 --> 00:42:42,493 Annem ve babam beni her pazar kiliseden sonra oraya götürürdü. 719 00:42:42,493 --> 00:42:43,994 Belki de bütün bunlar bittikten sonra, 720 00:42:43,994 --> 00:42:45,763 Seni bir ara oraya götürebilirim. 721 00:42:45,763 --> 00:42:47,665 Şey, peki, hepinizin durmasını isteyeceğim 722 00:42:47,665 --> 00:42:49,500 mangaldan bahsediyoruz. 723 00:42:49,500 --> 00:42:50,868 Beni acıktırıyorsun. 724 00:42:53,170 --> 00:42:54,038 Bok. 725 00:42:58,175 --> 00:42:59,710 Bir kere uyarayım seni. 726 00:42:59,710 --> 00:43:01,812 Bu mülkten defolup gidin 727 00:43:01,812 --> 00:43:03,814 ve geri dönmeyin. 728 00:43:03,814 --> 00:43:06,183 Sanırım tam tersini söyledin dostum. 729 00:43:06,183 --> 00:43:07,818 Neden kıçını çevirmiyorsun? 730 00:43:07,818 --> 00:43:09,453 ve yaralanmadan önce buradan defolup git? 731 00:43:09,453 --> 00:43:10,888 Gitme zamanı geldi. 732 00:43:11,956 --> 00:43:14,291 Beni vurmaya zorlama. 733 00:43:20,130 --> 00:43:23,334 - İpin var mı? - Var. 734 00:43:23,334 --> 00:43:25,836 Peki? Onunla ne yapacağız? 735 00:43:25,836 --> 00:43:27,605 Ben onu öldürün diyorum. 736 00:43:27,605 --> 00:43:29,506 Aynısını bize de yapardı. 737 00:43:29,506 --> 00:43:31,041 Onu öldürmeyeceğiz. 738 00:43:31,041 --> 00:43:32,843 Belki bilgisi vardır. 739 00:43:32,843 --> 00:43:34,812 Hayır, konuşmayacak. 740 00:43:35,713 --> 00:43:37,815 Şu adama bak, ne kadar metanetli ve bok gibi. 741 00:43:41,885 --> 00:43:43,420 Richtefield için çalışıyorsun. 742 00:43:44,622 --> 00:43:45,856 Seni neden gönderelim? 743 00:43:46,790 --> 00:43:48,359 Ben sadece işimi yapıyorum. 744 00:43:48,359 --> 00:43:51,495 Senin işin etrafta dolaşıp insanlara silah doğrultmak mı? 745 00:43:51,495 --> 00:43:52,863 Benim görevim emin olmaktır 746 00:43:52,863 --> 00:43:55,466 Richtefield'ın arazisinde kimse dolaşmıyor. 747 00:43:55,466 --> 00:43:58,769 - Kimseyi incitmek istemiyorum. - Beni kandırabilirdi. 748 00:43:58,769 --> 00:44:01,405 Bakın, yaptığım işi bile sevmiyorum. 749 00:44:01,405 --> 00:44:03,907 O sadece beni kontrol ediyor. 750 00:44:03,907 --> 00:44:06,110 Bana tehditler savurdu. 751 00:44:06,110 --> 00:44:07,978 ailem, 752 00:44:07,978 --> 00:44:09,847 tüm topluluğum. 753 00:44:11,281 --> 00:44:12,716 Kavga etmek istemiyorum. 754 00:44:17,488 --> 00:44:19,189 Blanca, çöz şunu. 755 00:44:19,189 --> 00:44:21,525 Ne? Sen deli misin? Blanca, hayır. 756 00:44:21,525 --> 00:44:23,360 Onu serbest bırakmayacağız. 757 00:44:23,360 --> 00:44:24,862 Bizi öldürmek mi istiyordu? 758 00:44:24,862 --> 00:44:26,930 Richtefield seni de tehdit etti değil mi? 759 00:44:26,930 --> 00:44:28,966 En çok senin buna sempati duyman gerekir. 760 00:44:28,966 --> 00:44:30,834 Evet, onun acısını hissediyorum. 761 00:44:30,834 --> 00:44:32,469 Ama ben yine de onun bağlanmasını istiyorum. 762 00:44:32,469 --> 00:44:35,472 Eğer bir mahkum gibi bağlanırsa bize asla güvenmeyecektir. 763 00:44:36,473 --> 00:44:39,343 Bakın, üç kişiyiz, silahları bizde. 764 00:44:39,343 --> 00:44:40,811 Ne yapabilir? 765 00:44:40,811 --> 00:44:42,946 Tamam. Biliyor musun? Tamam. 766 00:44:42,946 --> 00:44:44,882 Bir şeyler ters giderse, sorumlusu sensin. 767 00:44:52,890 --> 00:44:56,460 Sadece konuşmak istiyoruz, sonra gidebilirsin. 768 00:44:57,895 --> 00:44:59,396 Bu gece kimsenin ölmesine gerek yok. 769 00:45:06,336 --> 00:45:07,671 Ben Diego'yum. 770 00:45:07,671 --> 00:45:08,939 Bu Blanca. 771 00:45:08,939 --> 00:45:10,507 O William. 772 00:45:11,675 --> 00:45:13,310 James Swiftwater. 773 00:45:13,310 --> 00:45:15,913 Richtefield'ın sizi tehdit ettiğini mi söylediniz? 774 00:45:15,913 --> 00:45:18,749 Eğer bırakırsam pişman olacağımı söyledi. 775 00:45:19,750 --> 00:45:21,452 Ailem pişman olurdu. 776 00:45:23,821 --> 00:45:26,290 Ayrıldıktan sonra da daha kolay olmuyor. 777 00:45:27,458 --> 00:45:30,127 Eğer ailemden geriye bir şey kalmış olsaydı, onları da kovalardı. 778 00:45:31,729 --> 00:45:32,996 Beklemek. 779 00:45:32,996 --> 00:45:35,432 Seni tanıdığımı sanıyorum. 780 00:45:35,432 --> 00:45:37,301 Sen William Freeman'sın. 781 00:45:37,301 --> 00:45:39,570 Evet, evet. Bu güzel yüzü unutmak mümkün değil. 782 00:45:39,570 --> 00:45:40,971 Uyuşturucu kaçakçısı. 783 00:45:42,005 --> 00:45:43,507 Sizin için büyük bir ödül var. 784 00:45:43,507 --> 00:45:46,176 Hey şimdi, sakin ol dostum. Bu benim, tamam mı? 785 00:45:46,176 --> 00:45:47,544 Ama ben bir aziz değilim- - JAMES: Biliyor musun? 786 00:45:47,544 --> 00:45:48,912 O zehri sen getirdin 787 00:45:48,912 --> 00:45:50,247 Benim topluluğuma. 788 00:45:50,247 --> 00:45:51,749 Kardeşimin gidişini izlemek zorunda kaldım 789 00:45:51,749 --> 00:45:53,183 omurgasından vuruldu 790 00:45:53,183 --> 00:45:55,753 Richtefield'ın uyuşturucu kaçakçılarından biri tarafından. 791 00:45:55,753 --> 00:45:58,789 İzlemem gerekiyordu ama artık izlemek zorunda değilim! 792 00:45:58,789 --> 00:45:59,690 Ben bir- - yaptım 793 00:45:59,690 --> 00:46:00,791 Durdurun şunu! 794 00:46:04,828 --> 00:46:05,963 Kes şunu! 795 00:46:08,232 --> 00:46:09,767 Bıraktım! 796 00:46:09,767 --> 00:46:11,268 Lanet etmek! 797 00:46:11,268 --> 00:46:13,170 Bunu anlamak senin için neden bu kadar zor? 798 00:46:14,371 --> 00:46:17,441 Bu durum canımı çok sıktı ve ben de pes ettim! 799 00:46:17,441 --> 00:46:19,743 Şimdi telafi etmeye çalışıyorum lanet olası! 800 00:46:19,743 --> 00:46:21,779 Telafi mi edelim? 801 00:46:21,779 --> 00:46:23,447 Telafilerin telafi edilebileceğini mi düşünüyorsun? 802 00:46:23,447 --> 00:46:26,283 mahvettiğin hayatlar için mi? 803 00:46:26,283 --> 00:46:28,552 - Ölüleri geri getirebilir misin? - Hayır! 804 00:46:31,121 --> 00:46:33,157 Eğer yapabilseydim, ablamı geri alırdım! 805 00:46:34,091 --> 00:46:37,394 James, William iyi bir adam. 806 00:46:37,394 --> 00:46:39,930 Sadece hepimizin yaptığı gibi bazı hatalar yaptı. 807 00:46:39,930 --> 00:46:41,431 Ama o burada hayatını riske atıyor 808 00:46:41,431 --> 00:46:42,933 çünkü o da Richtefield'ı durdurmak istiyor, 809 00:46:42,933 --> 00:46:44,101 ve bana yardım ediyor. 810 00:46:44,101 --> 00:46:46,537 O kadar basit değil. 811 00:46:46,537 --> 00:46:49,373 Bak, ben sadece toprağımı geri istiyorum. 812 00:46:49,373 --> 00:46:50,541 Şu kızları serbest bırakın. 813 00:46:50,541 --> 00:46:52,643 Sen ondan çalıyorsun. 814 00:46:52,643 --> 00:46:54,478 Sen o kızları serbest bırak. 815 00:46:54,478 --> 00:46:56,380 Ama durmayacak 816 00:46:56,380 --> 00:46:59,516 ta ki seni avlayıp öldürene kadar. 817 00:46:59,516 --> 00:47:01,685 Bizi hapishaneden avlayamaz. 818 00:47:01,685 --> 00:47:03,854 Onu hapsetseniz bile, 819 00:47:04,855 --> 00:47:06,190 Durmayacak... 820 00:47:07,124 --> 00:47:08,892 ölene kadar. 821 00:47:12,863 --> 00:47:15,899 James, bize yardım et. 822 00:47:15,899 --> 00:47:17,134 Lütfen. 823 00:47:17,935 --> 00:47:19,436 Ben bu riski göze alamam. 824 00:47:20,270 --> 00:47:21,905 Ailemin hatırı için. 825 00:47:21,905 --> 00:47:24,074 Eğer onu durdurursak, ailen güvende olacak. 826 00:47:24,074 --> 00:47:25,909 Cevap hayır. 827 00:47:27,311 --> 00:47:28,512 Üzgünüm. 828 00:47:30,547 --> 00:47:32,549 Üçünüzden de onlara bahsetmeyeceğim. 829 00:47:34,985 --> 00:47:36,520 Başarılar dilerim. 830 00:47:38,755 --> 00:47:40,457 Blanca, ona silahlarını ver. 831 00:48:02,145 --> 00:48:04,147 Sana saldırdığım için özür dilerim. 832 00:48:04,982 --> 00:48:06,650 Duygularım beni ele geçirdi. 833 00:48:07,885 --> 00:48:09,386 Hiç merak etme dostum. 834 00:48:11,121 --> 00:48:12,489 Şanslısın ki beni durdurdular. 835 00:48:29,673 --> 00:48:32,542 Hapishane ve cezaevi bu adama yetmeyecek. 836 00:48:34,478 --> 00:48:39,750 Richtefield'ı kalıcı olarak devirmemiz gerekecek. 837 00:48:39,750 --> 00:48:41,518 Peki ona nasıl yaklaşacağız? 838 00:48:41,518 --> 00:48:43,186 Yani, yerin nerede olduğunu biliyorum 839 00:48:43,186 --> 00:48:45,122 ama, daha görmedim bile, 840 00:48:45,122 --> 00:48:47,124 Bileşiğin %80'i. 841 00:48:49,259 --> 00:48:51,495 Sanırım bu konuda yardımcı olabilecek birini tanıyorum. 842 00:48:53,497 --> 00:48:55,365 49 yaşında kimliği belirlenemeyen bir adam 843 00:48:55,365 --> 00:48:56,833 dün gece çılgına döndüm, 844 00:48:56,833 --> 00:48:58,602 12 kalibrelik av tüfeğiyle ateş açılması 845 00:48:58,602 --> 00:49:00,570 kalabalık bir şehir merkezindeki restoranda. 846 00:49:00,570 --> 00:49:03,073 Üçü çocuk olmak üzere 14 kişi öldü 847 00:49:03,073 --> 00:49:05,375 Diğer dördü ise ağır yaralandı. 848 00:49:05,375 --> 00:49:07,544 Polis bir şüpheliyi gözaltına aldı ancak... 849 00:49:21,858 --> 00:49:23,460 Yardımcı olabilir miyim? 850 00:49:23,460 --> 00:49:25,996 Silas, benim. 851 00:49:25,996 --> 00:49:27,597 Seni tanımıyorum. 852 00:49:29,700 --> 00:49:30,734 Siz yapıyorsunuz. 853 00:49:32,002 --> 00:49:34,004 Çocukluğumda hayatımı kurtardın. 854 00:49:34,004 --> 00:49:35,339 Diego mu? 855 00:49:39,810 --> 00:49:41,745 Aman Tanrım. 856 00:49:41,745 --> 00:49:43,213 Onlar kim? 857 00:49:43,213 --> 00:49:45,682 Bunlar Blanca ve William. 858 00:49:45,682 --> 00:49:46,850 Bana yardım ediyorlar. 859 00:49:46,850 --> 00:49:48,185 Dışarıda kalmaları gerekiyor. 860 00:49:48,185 --> 00:49:49,586 Acele edin, içeri gelin. 861 00:49:49,586 --> 00:49:50,654 Acele etmek. 862 00:49:53,557 --> 00:49:55,025 İsa Mesih. 863 00:49:56,960 --> 00:49:58,695 Seni gördüğüme sevindim, Diego. 864 00:50:00,964 --> 00:50:02,299 Aman Tanrım. 865 00:50:02,299 --> 00:50:04,034 Çok şükür iyisin. 866 00:50:09,940 --> 00:50:11,174 Sana bak. 867 00:50:12,776 --> 00:50:14,678 Ama sen burada olmamalısın. 868 00:50:16,246 --> 00:50:18,482 Bingwen bana senin ortadan kaybolduğunu söyledi. 869 00:50:18,482 --> 00:50:20,584 Peki sen benim evimde ne yapıyorsun? 870 00:50:20,584 --> 00:50:23,754 Burada olduğunuzu öğrenirlerse idam edilirim. 871 00:50:23,754 --> 00:50:25,522 Çok üzgünüm, Silas. 872 00:50:25,522 --> 00:50:27,391 Seni tehlikeye atmak gibi bir niyetim asla yoktu. 873 00:50:27,391 --> 00:50:29,126 Bunun için çok geç. 874 00:50:30,527 --> 00:50:33,964 Ben hakkım olanı geri almak için buradayım 875 00:50:33,964 --> 00:50:37,300 ve Richtefield'ın bunu bir daha asla kimseye yapmamasını sağlamak. 876 00:50:37,300 --> 00:50:39,770 Bunların hiçbiri iyi bir fikir değil, tamam mı? 877 00:50:39,770 --> 00:50:41,438 Onları hala görüyorum, Silas. 878 00:50:42,639 --> 00:50:43,974 Ailem. 879 00:50:43,974 --> 00:50:46,143 Her gözümü kapattığımda. 880 00:50:51,748 --> 00:50:53,316 Kalabilirsin. 881 00:50:53,316 --> 00:50:55,285 Ama sadece bir an için. 882 00:50:55,285 --> 00:50:57,554 Arkadaşlarımın da katılmasında bir sakınca var mı? 883 00:51:05,495 --> 00:51:07,697 Bazı konuşmalarınızı duydum 884 00:51:07,697 --> 00:51:08,899 Bingwen ile birlikte. 885 00:51:08,899 --> 00:51:10,500 Keşke yapmasaydın. 886 00:51:10,500 --> 00:51:13,570 Bunları duymanızı asla istemem. 887 00:51:13,570 --> 00:51:16,306 Babamla hiç iletişime geçmemeliydim. 888 00:51:16,306 --> 00:51:17,941 Bu yüzden ayrıldım. 889 00:51:17,941 --> 00:51:20,310 Sesinizdeki korkuyu duymak. 890 00:51:21,378 --> 00:51:23,580 Richtefield'ın durdurulması gerekiyor. 891 00:51:24,915 --> 00:51:26,383 Gerçekçi değil. 892 00:51:27,951 --> 00:51:29,486 O çok güçlü. 893 00:51:29,486 --> 00:51:31,188 Bu yüzden sizden yardım bekliyoruz. 894 00:51:31,188 --> 00:51:32,489 Kesinlikle hayır. 895 00:51:36,560 --> 00:51:38,695 - Planımızı duymak istemiyor musun? - İstemiyorum. 896 00:51:39,663 --> 00:51:41,898 Güçten delirmiş. 897 00:51:41,898 --> 00:51:42,899 O kanunun üstündedir. 898 00:51:42,899 --> 00:51:44,401 O zaman neden onun için çalışmaya devam ediyorsun? 899 00:51:44,401 --> 00:51:46,169 İşte tam da bu yüzden! 900 00:51:46,169 --> 00:51:47,604 Anlamadın mı? 901 00:51:47,604 --> 00:51:49,639 Ayrılmak çok tehlikeli olurdu. 902 00:51:49,639 --> 00:51:53,343 Sadece benim için değil, Bingwen ve Xin Yi için de. 903 00:51:55,445 --> 00:51:58,381 "Firarilere" neler yaptığını gördüm. 904 00:51:58,381 --> 00:51:59,683 Onlara böyle diyorlar. 905 00:52:00,984 --> 00:52:02,185 Hiç hoş değil. 906 00:52:04,121 --> 00:52:06,022 Üzgünüm Diego. 907 00:52:06,022 --> 00:52:07,557 Ben buna dahil olamıyorum. 908 00:52:11,228 --> 00:52:12,762 Bunu bu gece yapıyoruz. 909 00:52:15,765 --> 00:52:17,901 Blanca bizi tesise götürebilir. 910 00:52:19,436 --> 00:52:22,439 Ama içeri girebilmemiz için sizin yardımınıza ihtiyacımız var. 911 00:52:24,040 --> 00:52:25,475 Eğer bize yardım etmeyecekseniz, 912 00:52:27,077 --> 00:52:30,147 Hızlı bir şekilde yeni bir eylem planı bulmamız gerekecek. 913 00:52:30,147 --> 00:52:31,615 Ben senin hayatını kurtarmadım 914 00:52:31,615 --> 00:52:33,950 intikam almak için onu çöpe atabilirsin. 915 00:52:35,986 --> 00:52:37,354 İntikam. 916 00:52:40,056 --> 00:52:43,994 Babam senin intikam almana asla izin vermez, Diego. 917 00:52:43,994 --> 00:52:47,197 Bu intikam değil. 918 00:52:47,197 --> 00:52:50,367 Bu, buna en çok ihtiyaç duyan insanları savunmaktır. 919 00:52:50,367 --> 00:52:52,135 Ve eğer bunu göremiyorsanız, o zaman- 920 00:52:52,135 --> 00:52:53,470 Tonunuz hoşuma gitmedi. 921 00:52:54,538 --> 00:52:57,474 Evime geldin, bana hakaret ettin, 922 00:52:57,474 --> 00:52:59,409 beni büyük tehlikeye attı. 923 00:53:00,810 --> 00:53:03,346 Tamam, senin ve arkadaşının gitme vakti geldi. 924 00:53:06,349 --> 00:53:07,617 Bu kim? 925 00:53:09,486 --> 00:53:10,887 Onu bırak ve git. 926 00:53:10,887 --> 00:53:12,589 Ama ben onu tanıyorum. 927 00:53:12,589 --> 00:53:14,658 Bu imkansız. 928 00:53:14,658 --> 00:53:16,960 13 yıldır kayıp. 929 00:53:16,960 --> 00:53:18,795 Evet, tanıyorum onu. 930 00:53:18,795 --> 00:53:21,298 Yani bu resimde çok daha genç 931 00:53:21,298 --> 00:53:24,167 ama onu nerede görsem tanırım. 932 00:53:24,167 --> 00:53:25,702 Ben Catherine'im. 933 00:53:27,971 --> 00:53:31,107 Nasıl oldu-nerede o? 934 00:53:31,107 --> 00:53:31,975 Söyle bana! 935 00:53:36,279 --> 00:53:37,847 Ben daha gençken, 936 00:53:37,847 --> 00:53:40,183 Richtefield ve adamları tarafından kaçırıldım. 937 00:53:40,183 --> 00:53:41,318 HAYIR. 938 00:53:41,318 --> 00:53:43,320 Zorla içeri alındı... 939 00:53:43,320 --> 00:53:44,888 seks halkasına girdi. 940 00:53:47,357 --> 00:53:48,558 HAYIR. 941 00:53:49,626 --> 00:53:50,794 HAYIR. 942 00:53:50,794 --> 00:53:52,362 Orada çok sayıda kız vardı 943 00:53:52,362 --> 00:53:55,098 ama Catherine ile ilk tanıştım. 944 00:53:55,098 --> 00:53:58,735 Bana ne olursa olsun soğukkanlılığımı nasıl koruyacağımı gösterdi. 945 00:53:58,735 --> 00:54:00,270 Kaçmayı düşünmemin tek sebebi oydu 946 00:54:00,270 --> 00:54:01,605 Hatta mümkün bile olabilirdi. 947 00:54:06,076 --> 00:54:10,113 O, şey, o hala orada mı? 948 00:54:10,113 --> 00:54:11,481 Bilmiyorum. 949 00:54:12,349 --> 00:54:13,917 Ben kaçtığımda oydu. 950 00:54:15,352 --> 00:54:18,688 Onu bulmak için birkaç kez geri döndüm ama hiçbir zaman bulamadım. 951 00:54:20,724 --> 00:54:24,160 O, bütün bu zaman boyunca burnumun dibindeydi. 952 00:54:24,160 --> 00:54:27,998 Çok çok üzgünüm Silas. 953 00:54:27,998 --> 00:54:29,466 Ona sordum. 954 00:54:30,634 --> 00:54:32,636 Kaybolduğunda ona sordum 955 00:54:32,636 --> 00:54:34,471 eğer bu konuda bir şey biliyorsa 956 00:54:34,471 --> 00:54:37,407 ve bana hiçbir şey bilmediğine dair söz verdi. 957 00:54:38,975 --> 00:54:41,578 Bu yüzden kaldım ve çalıştım 958 00:54:41,578 --> 00:54:44,180 canavar için yıllardır 959 00:54:44,180 --> 00:54:47,517 çünkü bana onu bulmamda yardımcı olamayacağını söyledi. 960 00:54:48,551 --> 00:54:52,088 Ama o, bunca zaman boyunca onu elinde tutuyordu. 961 00:54:53,857 --> 00:54:55,492 Bilmiyordun. 962 00:54:55,492 --> 00:54:57,494 Bunu bilemezsin. 963 00:54:57,494 --> 00:54:59,329 Ben hep şüphelenmiştim. 964 00:55:00,964 --> 00:55:04,100 Ben sadece-ben sadece cesaret edemedim- 965 00:55:05,435 --> 00:55:07,037 onun yoluna çıkmak için... 966 00:55:10,573 --> 00:55:12,442 Eğer pozitif olmasaydım, 967 00:55:12,442 --> 00:55:14,210 bu yüzden yakın kaldım 968 00:55:14,210 --> 00:55:16,079 ve sonra bir gün umut ediyorum ki 969 00:55:16,079 --> 00:55:18,281 kesin bir delil bulun. 970 00:55:18,281 --> 00:55:19,616 Sıla... 971 00:55:22,319 --> 00:55:23,653 bize katılın. 972 00:55:24,654 --> 00:55:27,123 İçeri girmemize yardım edin. 973 00:55:27,123 --> 00:55:30,026 Eğer hala oradaysa onu çıkaracağız. 974 00:55:30,026 --> 00:55:33,930 Ve bu gece kızınızı güvenle evinize geri getirebilirsiniz. 975 00:55:37,300 --> 00:55:38,935 Ben yardım edeceğim 976 00:55:38,935 --> 00:55:41,171 Kızımı alabildiğimiz sürece 977 00:55:41,171 --> 00:55:42,806 ve bütün kızlar oradan dışarı. 978 00:55:44,040 --> 00:55:45,075 Yapacağız. 979 00:55:46,109 --> 00:55:47,544 Bunu başarabileceğimizi biliyorum. 980 00:55:50,380 --> 00:55:52,382 Ve Blaine Richtefield'ı öldüreceğiz. 981 00:55:53,249 --> 00:55:54,584 Yapacağız. 982 00:56:18,942 --> 00:56:21,711 Ah. - Ni hao, dostum. 983 00:56:21,711 --> 00:56:25,315 Diyelim ki Bay Bingwen için özel bir paket aldık. 984 00:56:25,315 --> 00:56:27,717 Sen olsan olmazdı değil mi? 985 00:56:27,717 --> 00:56:30,186 Üzgünüm. Yanlış eve geldiniz. 986 00:56:33,089 --> 00:56:34,057 Bunu başaracaksın, Şerif. 987 00:56:34,057 --> 00:56:34,924 Onu buraya getirin. 988 00:56:34,924 --> 00:56:36,826 Parti başlamadan önce bunun bitmesini istiyorum. 989 00:56:47,537 --> 00:56:49,672 Merhaba Blaine, 990 00:56:49,672 --> 00:56:51,441 büyük bir parti veriyormuşsun gibi görünüyor. 991 00:56:52,442 --> 00:56:54,043 Davet aldığımı hatırlamıyorum. 992 00:56:54,043 --> 00:56:56,679 Hmm. Çünkü ben göndermedim. 993 00:56:56,679 --> 00:56:58,915 Aman Tanrım, bu soruyu yanıtlıyor aslında. 994 00:56:58,915 --> 00:57:01,050 - Hımm. - Peki, Blaine, 995 00:57:02,952 --> 00:57:06,389 Şerif Crowley'e iyi baktığını duydum. 996 00:57:06,389 --> 00:57:08,158 orada Randolph County'de, 997 00:57:08,158 --> 00:57:10,560 ve ona lanet olası bir Cadillac verdiğini duydum. 998 00:57:10,560 --> 00:57:12,362 Bu doğru mu? - 999 00:57:12,362 --> 00:57:13,630 Ve sen bir Cadillac mı istiyorsun? 1000 00:57:13,630 --> 00:57:17,634 Ben de hayır demem. 1001 00:57:19,436 --> 00:57:22,472 Neden sürekli kıpırdandığımızı anlamıyorum 1002 00:57:22,472 --> 00:57:24,107 ileri geri ve... 1003 00:57:24,107 --> 00:57:26,142 neden bana üstünlük taslamayı bırakmıyorsun? 1004 00:57:26,142 --> 00:57:28,378 Peki Şerif, senden kaçmıyorum 1005 00:57:28,378 --> 00:57:30,380 ve üslubunuzu beğenmiyorum. 1006 00:57:30,380 --> 00:57:32,482 Ben her zaman seninle ilgilendim. 1007 00:57:32,482 --> 00:57:34,617 Ve sen bana bu şekilde mi davranıyorsun? 1008 00:57:34,617 --> 00:57:36,085 Hayır, hiç de değil. 1009 00:57:36,085 --> 00:57:37,954 Peki ya FBI'daki arkadaşın? 1010 00:57:37,954 --> 00:57:39,989 Hadi canım. Blaine, hadi canım. 1011 00:57:39,989 --> 00:57:41,925 Sen bundan daha akıllısın. Hadi canım. Vay canına. 1012 00:57:41,925 --> 00:57:44,761 Bunu nereden duyduğunu biliyorum, Fruitwood'dan. 1013 00:57:44,761 --> 00:57:47,497 Sana bunu neden söyledi dostum? Ne pis bir herif. 1014 00:57:47,497 --> 00:57:49,766 Hadi canım, bunun hiçbir anlamı yoktu. 1015 00:57:51,100 --> 00:57:53,636 FBI, ben o işi hallettim, biliyor musun? 1016 00:57:53,636 --> 00:57:55,238 Bilirsin, insanlar kaybolur 1017 00:57:55,238 --> 00:57:56,639 bu kasabada her zaman 1018 00:57:56,639 --> 00:57:59,309 - ve kimsenin umurunda değil gibi görünüyor. - Evet. 1019 00:57:59,309 --> 00:58:01,377 Kızınız şu ana kadar güvendeydi. 1020 00:58:01,377 --> 00:58:04,214 Bunu bu şekilde sürdürmemizi sağlamanızı isterim... 1021 00:58:04,214 --> 00:58:06,749 ve ne demek istediğimi biliyorsun. 1022 00:58:06,749 --> 00:58:08,885 Peki şimdi kim tehdit ediyor? 1023 00:58:08,885 --> 00:58:11,020 Kızımdan bahsettiğinizi biliyorum, değil mi? 1024 00:58:11,855 --> 00:58:12,856 Hadi, çıkarın onu buradan. 1025 00:58:12,856 --> 00:58:14,090 Meyveli kek ister misin? 1026 00:58:14,090 --> 00:58:14,791 İyi geceler. 1027 00:58:14,791 --> 00:58:15,992 Bir polisi öldürmek istiyorsun, öyle mi? 1028 00:58:15,992 --> 00:58:18,528 Çek ellerini üzerimden. 1029 00:58:18,528 --> 00:58:20,029 Ve maymunlarına geri dönmelerini söyle. 1030 00:58:20,897 --> 00:58:22,198 Dikkatli ol, Blaine. 1031 00:58:22,198 --> 00:58:23,633 Yazık ki partiye katılamıyorsun, 1032 00:58:23,633 --> 00:58:25,768 - Şerif. - 1033 00:58:25,768 --> 00:58:27,003 Kaçırdığıma sevindim. 1034 00:58:27,003 --> 00:58:28,538 Hadi defol git buradan. 1035 00:58:49,025 --> 00:58:49,959 Merhaba Ryan. 1036 00:58:49,959 --> 00:58:52,562 Merhaba patron. 1037 00:58:52,562 --> 00:58:55,265 Peki siz ve kızlarınız bu gece konuklarımızı eğlendirmeye hazır mısınız? 1038 00:58:55,265 --> 00:58:56,633 Evet. Biliyorsun. 1039 00:58:56,633 --> 00:58:58,167 Elbette. 1040 00:58:58,167 --> 00:58:59,068 Çin'den haber var mı? 1041 00:58:59,068 --> 00:59:01,337 Bir saat içinde varmaları gerekiyor. 1042 00:59:01,337 --> 00:59:02,272 İyi. İyi. 1043 00:59:02,272 --> 00:59:07,010 Güven o kadar önemli bir şey ki... 1044 00:59:08,111 --> 00:59:11,714 ve artık Silas'a güvenmiyorum, 1045 00:59:13,516 --> 00:59:15,952 ama sana güvenebilirim, değil mi Ryan? 1046 00:59:15,952 --> 00:59:17,987 Elbette yapabilirsin patron. 1047 00:59:21,024 --> 00:59:22,625 İyi. 1048 00:59:22,625 --> 00:59:24,727 - MERHABA. - MERHABA. 1049 00:59:35,138 --> 00:59:37,907 Diego, ailenin arazisinin tapusu 1050 00:59:37,907 --> 00:59:41,377 Richtefield'ın ofisinde küçük bir kasa olacak. 1051 00:59:43,146 --> 00:59:44,147 Teşekkürler Silas. 1052 00:59:44,147 --> 00:59:46,316 Tamamdır. Sana güveniyoruz dostum. 1053 00:59:46,316 --> 00:59:47,650 Elbette. 1054 00:59:47,650 --> 00:59:49,752 William, bağlantılarınla ​​ilgili bir gelişme var mı? 1055 00:59:49,752 --> 00:59:51,287 Kamyonumu süreceğini söyledi. 1056 00:59:51,287 --> 00:59:53,556 Umarım tüm kızlara yetecek kadar büyüktür. 1057 00:59:53,556 --> 00:59:55,124 Ne kadar yaklaşabilir? 1058 00:59:55,124 --> 00:59:56,726 En yakınının yaklaşık yarım mil olduğunu söyledi 1059 00:59:56,726 --> 00:59:57,594 çitten. 1060 00:59:57,594 --> 00:59:58,895 Bu kadarı yeterli olacak. 1061 01:00:01,764 --> 01:00:02,865 Hadi gidelim. 1062 01:00:07,670 --> 01:00:08,638 Aşağıda iyi misin? 1063 01:00:08,638 --> 01:00:10,273 Yalan söylemeyeceğim. 1064 01:00:10,273 --> 01:00:11,908 Biraz sıkışık. 1065 01:00:11,908 --> 01:00:13,376 Ama bunu başaracağım. 1066 01:00:13,376 --> 01:00:16,346 Diego, siz ikiniz de orada iyi misiniz? 1067 01:00:16,346 --> 01:00:17,880 Evet, iyiyiz. 1068 01:00:17,880 --> 01:00:20,350 Bu gerçekten işe yarayacak mı? 1069 01:00:20,350 --> 01:00:21,784 Yapmak zorunda. 1070 01:00:23,019 --> 01:00:25,188 Ama geldiğine sevindim. 1071 01:00:25,188 --> 01:00:27,890 Ne kadar çılgınca olsa da, ben de memnunum. 1072 01:01:10,633 --> 01:01:12,068 Tamam beyler. 1073 01:01:20,343 --> 01:01:22,278 Parti sayesinde şanslıydık, 1074 01:01:22,278 --> 01:01:24,547 Muhafızların çoğu içeride olmalı. 1075 01:01:24,547 --> 01:01:25,581 Tamam aşkım. 1076 01:01:25,581 --> 01:01:26,883 Öncelikle şunu belirtelim. 1077 01:01:26,883 --> 01:01:28,518 Kızları dışarı çıkarıyoruz. 1078 01:01:28,518 --> 01:01:30,019 Nerede tutuluyorlar? 1079 01:01:30,019 --> 01:01:32,221 Şurada bir bekleme bölümü var. 1080 01:01:32,221 --> 01:01:33,022 Elbette. 1081 01:01:33,022 --> 01:01:34,891 Kaç tane muhafız olacağını biliyor musun? 1082 01:01:34,891 --> 01:01:36,793 Genellikle sadece içeride birkaç tane, 1083 01:01:36,793 --> 01:01:38,861 sonra daha fazlası yayıldı. 1084 01:01:38,861 --> 01:01:40,229 Uyarı vermeden ne kadar uzun süre dayanabilirsek 1085 01:01:40,229 --> 01:01:41,931 bileşiğin geri kalanı ne kadar iyiyse o kadar iyidir. 1086 01:01:41,931 --> 01:01:45,601 O yüzden, ses çıkarmamız gerekene kadar sessiz kalın. 1087 01:01:45,601 --> 01:01:46,736 - Tamam. - Tamam. 1088 01:01:46,736 --> 01:01:47,837 Hadi gidip alalım onları. 1089 01:01:47,837 --> 01:01:49,305 Yol göster. 1090 01:02:01,217 --> 01:02:02,719 İlk ikisini çıkaracağım. 1091 01:02:02,719 --> 01:02:04,287 Buyrun gelin. 1092 01:02:18,267 --> 01:02:20,970 Üç kral ve bir kraliçe şanslı. 1093 01:02:22,872 --> 01:02:24,741 Gerçekten göründüğün kadar aptalsın. 1094 01:02:24,741 --> 01:02:27,110 Fizik alanında doktora yaptım. 1095 01:02:27,910 --> 01:02:29,946 Bunu bilmiyordum. 1096 01:02:39,422 --> 01:02:40,990 Ne oluyor be? 1097 01:02:53,569 --> 01:02:56,906 Kızlar hapishane hücresi gibi büyük bir odadalar. 1098 01:02:56,906 --> 01:02:58,007 Hadi gidelim. 1099 01:02:58,007 --> 01:03:00,109 Sadece şunu hatırla, sessiz kal. 1100 01:03:18,928 --> 01:03:20,329 Kızlar orada. 1101 01:03:21,531 --> 01:03:22,965 Hayır. Hayır, hayır, hayır, 1102 01:03:22,965 --> 01:03:24,967 bu diğerlerini uyaracaktır. 1103 01:03:24,967 --> 01:03:26,736 Muhtemelen onu alabilirim. 1104 01:03:26,736 --> 01:03:29,539 O sadece biraz uzakta. 1105 01:03:29,539 --> 01:03:31,874 O, yerinde durmuyor. 1106 01:03:34,944 --> 01:03:37,780 Her iki durumda da senin yanındayım. 1107 01:03:37,780 --> 01:03:38,815 Göreyim seni. 1108 01:03:38,815 --> 01:03:40,183 O sarışını hatırlıyor musun? 1109 01:03:40,183 --> 01:03:42,685 Harley'i bile çalıştırabilirdi, dostum. 1110 01:03:42,685 --> 01:03:45,054 Aman ne oluyor? 1111 01:04:12,582 --> 01:04:13,716 Kızlar, kızlar, 1112 01:04:13,716 --> 01:04:14,650 seni kurtarmak için buradayız, tamam mı? 1113 01:04:14,650 --> 01:04:16,285 Lütfen bana yardım edin. - Her şey yoluna girecek. 1114 01:04:16,285 --> 01:04:18,387 - Seni çıkaracağız. - Hadi gidelim. 1115 01:04:19,989 --> 01:04:21,190 Hadi. Hadi. - SILAS: Arkadaşlar. 1116 01:04:21,190 --> 01:04:24,327 Git. Onları takip et, onları takip et. Git, git. 1117 01:04:24,327 --> 01:04:26,162 Beni takip et. - Tamamdır. 1118 01:04:26,162 --> 01:04:27,897 Fruitwood Nerede? 1119 01:04:28,731 --> 01:04:30,132 Söyle bana. 1120 01:04:30,132 --> 01:04:32,535 Fruitwood Nerede? 1121 01:04:32,535 --> 01:04:34,270 O en üst katta. 1122 01:04:40,109 --> 01:04:41,777 Hadi, gitmemiz lazım. Gitmemiz lazım. 1123 01:04:41,777 --> 01:04:43,312 Hadi gidelim. 1124 01:04:55,825 --> 01:04:57,326 Çitin orada buluşuruz. 1125 01:04:57,326 --> 01:04:58,728 Blanca, kızları zaten aldık. 1126 01:04:58,728 --> 01:05:00,630 Hadi onları buradan çıkaralım ve Richtefield'ı bulmaya gidelim. 1127 01:05:00,630 --> 01:05:02,231 Buradan ayrılmam söz konusu değil 1128 01:05:02,231 --> 01:05:03,432 Fruitwood'u çıkarmadan. 1129 01:05:03,432 --> 01:05:05,167 Sadece kızları güvende tutun. 1130 01:05:05,167 --> 01:05:06,836 Blanca, bu planın bir parçası değil. 1131 01:05:06,836 --> 01:05:09,238 Diego, yapmalıyım. 1132 01:05:09,238 --> 01:05:10,773 Anlıyorsun ya. 1133 01:05:10,773 --> 01:05:12,608 O zaman ben de seninle geliyorum. 1134 01:05:12,608 --> 01:05:13,776 Fruitwood'u idare edebilirim, 1135 01:05:13,776 --> 01:05:16,712 ama bu kızların alabilecekleri her türlü yardıma ihtiyaçları var. 1136 01:05:16,712 --> 01:05:18,347 Sen neden--siktir git. 1137 01:05:18,347 --> 01:05:19,715 HAYIR. 1138 01:05:24,587 --> 01:05:27,189 Evet, ben de şimdi oraya doğru gidiyorum. 1139 01:05:27,189 --> 01:05:29,191 Yanımda kaç kız getirmemi istiyorsun? 1140 01:05:29,191 --> 01:05:31,560 Richtefield bunların hepsini söylüyor. 1141 01:05:31,560 --> 01:05:33,629 Tamam. Anlaşıldı. 1142 01:05:39,035 --> 01:05:40,536 Bok. 1143 01:05:41,904 --> 01:05:43,205 HAYIR. 1144 01:05:53,683 --> 01:05:55,151 Sen? 1145 01:05:55,151 --> 01:05:56,986 Bunu anlamalıydım. 1146 01:05:58,154 --> 01:05:59,188 Etrafta gizlice dolaştığını duydum. 1147 01:05:59,188 --> 01:06:00,723 kızlarımızı çalıyorlar. 1148 01:06:08,531 --> 01:06:11,567 Senin gibi orospular yüzünden orospulara kötü isim takıyorsunuz. 1149 01:06:24,814 --> 01:06:27,049 Bunu hayal ediyordum. 1150 01:06:51,707 --> 01:06:52,808 Adı Catherine. 1151 01:06:52,808 --> 01:06:53,876 O benim kızım. 1152 01:06:53,876 --> 01:06:55,678 Küçük kızımı gören var mı? 1153 01:06:55,678 --> 01:06:57,346 Onu tanıyor musun? 1154 01:06:57,346 --> 01:06:59,081 Adı Catherine. 1155 01:07:00,182 --> 01:07:02,084 - Onu tanıyordum. - Onu tanıyor musun? 1156 01:07:02,084 --> 01:07:03,352 Acele etmeliyiz. 1157 01:07:03,352 --> 01:07:06,789 Muhtemelen kampüsteki herkes o silah sesini duymuştur. 1158 01:07:06,789 --> 01:07:07,790 Fruitwood'u aldın mı? 1159 01:07:07,790 --> 01:07:09,058 Evet. 1160 01:07:09,058 --> 01:07:11,861 Bir dahaki sefere bize yardım etmenize izin verin. 1161 01:07:11,861 --> 01:07:13,562 Artık yalnız değilsin. 1162 01:07:13,562 --> 01:07:14,563 Anladım! 1163 01:07:14,563 --> 01:07:15,731 Tamamdır. Tamamdır kızlar. 1164 01:07:15,731 --> 01:07:17,666 Birer birer. Doğrudan batıya git, o tarafa. 1165 01:07:17,666 --> 01:07:19,001 - Hadi gidelim. Hadi gidelim. - İşte oldu. Hadi. 1166 01:07:19,001 --> 01:07:20,336 Yaklaşık yarım mil uzakta. 1167 01:07:20,336 --> 01:07:21,637 Nereye gitti? 1168 01:07:21,637 --> 01:07:24,106 Nereye gitti? Kaçtı mı? 1169 01:07:25,241 --> 01:07:26,609 Üzgünüm. 1170 01:07:28,511 --> 01:07:31,914 Blanca'nın kaçtığı gece Catherine de onunla birlikteydi. 1171 01:07:31,914 --> 01:07:33,716 ama yakalandı. 1172 01:07:33,716 --> 01:07:35,251 Ne? 1173 01:07:35,251 --> 01:07:37,086 Onu öldürdüler. 1174 01:07:41,657 --> 01:07:43,025 Üzgünüm. 1175 01:07:43,025 --> 01:07:46,662 HAYIR! Hayır hayır. 1176 01:07:46,662 --> 01:07:48,030 HAYIR. 1177 01:07:48,030 --> 01:07:49,632 Üzgünüm. 1178 01:07:49,632 --> 01:07:51,033 Onu öldürdüler. 1179 01:07:56,939 --> 01:07:59,875 Hepsinin canını alacağım. 1180 01:07:59,875 --> 01:08:02,244 Şansını yakalayacaksın, Silas. 1181 01:08:02,244 --> 01:08:03,746 Söz veriyorum. 1182 01:08:07,249 --> 01:08:08,184 Beyaz. 1183 01:08:08,184 --> 01:08:09,985 Blanca nerede? 1184 01:08:09,985 --> 01:08:12,121 Beyaz, Beyaz. 1185 01:08:15,124 --> 01:08:16,492 Ne yapıyorsun? 1186 01:08:17,359 --> 01:08:18,961 Ben de onlarla gidiyorum. 1187 01:08:18,961 --> 01:08:21,263 Güvenli eve ulaştıklarından emin olmalıyım. 1188 01:08:21,263 --> 01:08:23,899 Sonuna kadar bir arada durmamız gerekiyor. 1189 01:08:23,899 --> 01:08:26,268 Eğer onlarla gitmezsem, takip edilecekler 1190 01:08:26,268 --> 01:08:28,237 ve geri getirildi, hatta daha da kötüsü. 1191 01:08:28,237 --> 01:08:29,839 Hoşça kal, Diego. 1192 01:08:46,222 --> 01:08:47,623 D. Merhaba, D. 1193 01:08:47,623 --> 01:08:50,493 Hey. Hey, o gitti dostum. 1194 01:08:50,493 --> 01:08:52,061 En azından güvende. Hey, hey, hey. 1195 01:08:52,061 --> 01:08:53,095 Odaklanmamız lazım. 1196 01:08:53,095 --> 01:08:55,464 Haklısın. O güvende. 1197 01:08:55,464 --> 01:08:57,133 Hadi gidip şu orospu çocuğunu yakalayalım. 1198 01:08:59,401 --> 01:09:02,271 Tamam. Silahlarınızı bırakın. 1199 01:09:03,172 --> 01:09:05,374 Şimdi lütfen. 1200 01:09:11,847 --> 01:09:14,183 Daha ne bekliyorsun? 1201 01:09:14,183 --> 01:09:17,720 Git kızları al ve geri getir! 1202 01:09:17,720 --> 01:09:20,189 O orospu çocuğunu öldürmeliydik. 1203 01:09:20,189 --> 01:09:21,590 Evet. 1204 01:09:23,926 --> 01:09:25,794 Sayın Richtefield, efendim. 1205 01:09:25,794 --> 01:09:27,396 Onları yakaladık. 1206 01:09:27,396 --> 01:09:28,631 Evet. Hemen geliyorum. 1207 01:09:28,631 --> 01:09:31,367 Henüz kimseyi öldürmeyin. 1208 01:09:31,367 --> 01:09:34,003 Biraz acı çekecekler. 1209 01:09:44,914 --> 01:09:46,248 Güzel gülümse. 1210 01:09:46,248 --> 01:09:48,918 Aman, bekle, yapamazsın. 1211 01:09:55,824 --> 01:09:57,526 Bitti artık. 1212 01:10:04,500 --> 01:10:05,901 Merhaba Silas, 1213 01:10:05,901 --> 01:10:09,638 Şu aile fotoğrafına bir bak. 1214 01:10:09,638 --> 01:10:12,174 Sadece kızınız eksik, 1215 01:10:12,174 --> 01:10:14,109 Catherine, değil mi? 1216 01:10:14,109 --> 01:10:15,477 Orospu çocuğu. 1217 01:10:17,246 --> 01:10:18,547 Korkaklar. 1218 01:10:25,354 --> 01:10:26,455 Ne dedin? 1219 01:10:26,455 --> 01:10:29,058 Hepiniz korkaksınız dedi! 1220 01:10:29,058 --> 01:10:30,526 William... 1221 01:10:31,727 --> 01:10:33,762 Aman Tanrım. 1222 01:10:36,232 --> 01:10:37,600 Uh-hmm. 1223 01:10:37,600 --> 01:10:40,002 Bunu bir süredir bekliyordun. 1224 01:10:48,844 --> 01:10:51,447 Seni unuttuğumu sanma, güzel çocuk. 1225 01:10:58,821 --> 01:11:03,459 Lanet olası peyzaj şirketi, sizi dolandırıcılar. 1226 01:11:06,829 --> 01:11:09,698 Frank, bu tırtıklı kaya bahçesine gelmekten nefret ediyorum. 1227 01:11:09,698 --> 01:11:10,566 - Tamam mı? - Evet efendim. 1228 01:11:10,566 --> 01:11:12,268 Burada herhangi bir peyzaj çalışması yapmadık. 1229 01:11:12,268 --> 01:11:13,135 Çok moral bozucu. 1230 01:11:13,135 --> 01:11:16,605 Ama ben gelip partiye gelenleri görmek istiyordum. 1231 01:11:18,173 --> 01:11:20,643 Şu zavallılara bir bakın. 1232 01:11:21,510 --> 01:11:22,945 Sen karateci çocuksun, öyle mi? 1233 01:11:26,582 --> 01:11:30,419 Will, seni bulmanın ne kadar zor olduğunu biliyor musun? 1234 01:11:30,419 --> 01:11:31,787 Beni kovalamayı sevdiğini duydum. 1235 01:11:31,787 --> 01:11:35,624 Evet, seni kovalamayı seviyorum. 1236 01:11:39,194 --> 01:11:40,863 Siktir git, Silas, hain herif. 1237 01:11:40,863 --> 01:11:43,098 Beni alabilirsin ama ailemi bırak. 1238 01:11:43,098 --> 01:11:44,466 Siktir git. 1239 01:12:08,991 --> 01:12:12,995 James, senin güney yakasında devriye gezmen gerekiyordu. 1240 01:12:42,524 --> 01:12:44,660 Hayır, hayır. 1241 01:12:44,660 --> 01:12:48,197 Başın dertte mi, aptal orospu çocuğu? 1242 01:12:48,197 --> 01:12:49,698 Ah-hı. 1243 01:12:51,400 --> 01:12:53,135 Ah... 1244 01:12:53,135 --> 01:12:55,537 Tarih tekerrürden ibarettir. 1245 01:12:56,739 --> 01:12:59,875 Ah-hı. Ah-hı. Ah-hı. 1246 01:12:59,875 --> 01:13:01,744 Güzel denemeydi. 1247 01:13:06,915 --> 01:13:08,250 Evet. 1248 01:13:08,250 --> 01:13:09,818 Öl, orospu. 1249 01:13:11,153 --> 01:13:14,156 Vay canına! 1250 01:13:14,156 --> 01:13:16,558 Şaşırmış görünüyorsun. 1251 01:13:16,558 --> 01:13:19,795 Telafi etme zamanının geldiğine karar verdim. 1252 01:13:19,795 --> 01:13:22,931 Richtefield'ın tekrar ana binaya doğru koştuğunu gördüm. 1253 01:13:22,931 --> 01:13:25,067 Beni takip edin. Arka giriş var. 1254 01:13:25,067 --> 01:13:26,101 Hadi. 1255 01:13:26,101 --> 01:13:27,970 Silahlarına el koyalım. 1256 01:13:27,970 --> 01:13:29,805 Hadi, hadi. 1257 01:13:29,805 --> 01:13:32,541 Richtefield'ın ofisi üst katta. 1258 01:13:35,477 --> 01:13:36,345 Aman siktir. 1259 01:14:09,378 --> 01:14:11,313 Ben yokum. 1260 01:14:11,313 --> 01:14:13,115 İki tane kaldı bende. 1261 01:14:13,115 --> 01:14:14,950 Kemiklerimiz bitti. 1262 01:14:16,351 --> 01:14:17,920 Şimdi ne yapacağız Diego? 1263 01:14:17,920 --> 01:14:20,489 James, son ikisini say. 1264 01:14:21,356 --> 01:14:22,591 Yapacağım. 1265 01:14:24,626 --> 01:14:26,395 Hazır? 1266 01:14:26,395 --> 01:14:27,830 Hadi gidelim! 1267 01:14:37,973 --> 01:14:39,575 Geri döndün. 1268 01:14:39,575 --> 01:14:41,743 Bunu çok büyütmeyelim. 1269 01:14:41,743 --> 01:14:44,480 Sadece kızların iyi olduğundan emin olmak istedim. 1270 01:14:44,480 --> 01:14:47,015 William'ın adamı onları şu an güvenli eve götürüyor. 1271 01:14:47,015 --> 01:14:48,684 Senin artık gittiğini sanıyordum. 1272 01:14:48,684 --> 01:14:50,686 Siz bana yardım ettiniz, ben de size yardım edeceğim. 1273 01:14:50,686 --> 01:14:52,588 Sonuna kadar birlikteyiz, değil mi? 1274 01:14:52,588 --> 01:14:54,556 Bunu düşürdün. 1275 01:14:55,824 --> 01:14:58,060 Ayrıca bana hala bir gezi borcun var 1276 01:14:58,060 --> 01:15:00,696 Teksas'ın en iyi barbekü mekanına. 1277 01:15:00,696 --> 01:15:02,831 Bunu kaçırmam mümkün değil. 1278 01:15:04,266 --> 01:15:06,034 Ciddi misin? 1279 01:15:06,034 --> 01:15:08,804 Hadi dostum, dağılın artık. Yapacak işlerimiz var. 1280 01:15:12,774 --> 01:15:14,476 Onu üzerinden çıkar, oyuncu. 1281 01:15:27,189 --> 01:15:28,624 Frank'i sen öldürdün. 1282 01:15:28,624 --> 01:15:30,292 Sana bunu ödeteceğim. 1283 01:15:31,393 --> 01:15:32,661 Vuruldum. 1284 01:15:32,661 --> 01:15:33,862 Vuruldun mu? 1285 01:15:33,862 --> 01:15:36,431 Sadece sıyırıp geçtim. Ama iyiyim. 1286 01:15:42,671 --> 01:15:43,705 Sizce beni koruyabilir misiniz? 1287 01:15:43,705 --> 01:15:45,173 Ben merdivenlere doğru kaçarken? 1288 01:15:46,708 --> 01:15:48,710 Biz de merdivenlere doğru bir kaçış yapıyoruz. 1289 01:15:48,710 --> 01:15:51,079 Evet. Seni yakaladık. 1290 01:15:53,415 --> 01:15:54,783 Bunu başaracağız. 1291 01:15:54,783 --> 01:15:57,019 - Hazır mısın? - Tamamdır. 1292 01:15:57,019 --> 01:15:58,220 Gitmek. 1293 01:16:08,497 --> 01:16:10,299 Orası onun ofisi. 1294 01:16:10,299 --> 01:16:12,167 Hadi onu bitirelim. 1295 01:16:12,167 --> 01:16:13,402 Tamam aşkım. 1296 01:16:16,605 --> 01:16:17,873 Hadi. 1297 01:16:24,580 --> 01:16:26,515 Xin Yi baba! 1298 01:16:26,515 --> 01:16:29,885 Silas, bak bana ne yaptırdın. 1299 01:16:29,885 --> 01:16:30,953 İyi misiniz? 1300 01:16:32,654 --> 01:16:33,722 Birbirinizi tanıyor musunuz? 1301 01:16:33,722 --> 01:16:35,524 Ne kadar da kullanışlı. 1302 01:16:35,524 --> 01:16:36,658 Şimdi silahları bırakın. 1303 01:16:40,462 --> 01:16:41,730 Şimdi! 1304 01:16:51,039 --> 01:16:52,307 Onları bir kenara tekmele. 1305 01:16:54,776 --> 01:16:56,445 Teşekkürler. 1306 01:17:46,528 --> 01:17:48,764 Cephaneniz mi bitti? 1307 01:18:01,610 --> 01:18:02,744 Benimle dalga geçiyorsun. 1308 01:18:08,617 --> 01:18:09,818 Hadi. 1309 01:18:29,838 --> 01:18:32,641 Vay canına, evlat, ben seni iyi sanıyordum. 1310 01:18:32,641 --> 01:18:34,342 Ha. 1311 01:18:34,342 --> 01:18:36,144 Sen çok sert bir orospu çocuğusun ama. 1312 01:18:36,144 --> 01:18:38,580 Senin bundan çıkarın ne? 1313 01:18:38,580 --> 01:18:43,518 Ben ailemin intikamını almak ve bana ait olanı geri almak için buradayım. 1314 01:18:43,518 --> 01:18:46,054 Bundan biraz daha spesifik olman gerekecek. 1315 01:18:46,955 --> 01:18:49,224 Babam Angel Padilla'ydı. 1316 01:18:49,224 --> 01:18:51,793 Annem Alma Padilla'ydı. 1317 01:18:51,793 --> 01:18:53,228 Sen onları öldürdün. 1318 01:18:54,496 --> 01:18:56,198 Aaa, öyle mi... 1319 01:18:57,132 --> 01:18:59,701 Sen o hırçın küçük çocuksun. 1320 01:18:59,701 --> 01:19:01,436 Bok. 1321 01:19:01,436 --> 01:19:03,805 Silas'ın seninle ilgilenmeyeceğini biliyordum. 1322 01:19:05,207 --> 01:19:07,476 Sanırım bunu kendim yapmak zorunda kalacağım. 1323 01:19:46,148 --> 01:19:50,285 İki karateci çocuk. 1324 01:20:43,004 --> 01:20:44,039 Diego. 1325 01:20:44,039 --> 01:20:47,008 Diego. Seni yakaladım. 1326 01:20:47,008 --> 01:20:48,210 Anladım. 1327 01:21:06,094 --> 01:21:07,696 Hadi o pisliği polise teslim edelim. 1328 01:21:12,400 --> 01:21:14,269 Polis benim. 1329 01:21:14,269 --> 01:21:15,937 Hepsinin sahibi sen değilsin. 1330 01:21:16,805 --> 01:21:19,474 Seni başka bir şehre götürebiliriz. 1331 01:21:19,474 --> 01:21:21,509 eğer mecbur kalırsak başka bir devlete. 1332 01:21:22,944 --> 01:21:24,312 Hapse gireceksin. 1333 01:21:25,513 --> 01:21:28,416 Ve çaldığınız her şeyi size geri vereceğiz. 1334 01:21:30,018 --> 01:21:31,686 Bitirdin. 1335 01:21:43,098 --> 01:21:44,299 Kahretsin! 1336 01:21:50,038 --> 01:21:51,539 Sende cesaret yok. 1337 01:22:01,049 --> 01:22:02,250 Bizimle kalın! 1338 01:22:03,084 --> 01:22:04,719 Birisi ambulans çağırsın! 1339 01:22:04,719 --> 01:22:05,720 Tamam aşkım. 1340 01:22:07,455 --> 01:22:08,924 Diego. 1341 01:22:08,924 --> 01:22:10,458 Buradayım. 1342 01:22:10,458 --> 01:22:11,426 Buradayım, Silas. 1343 01:22:11,426 --> 01:22:12,260 Sen-- 1344 01:22:12,260 --> 01:22:14,429 Hepimiz incindik, Silas, 1345 01:22:14,429 --> 01:22:16,665 Biraz daha dayanın lütfen. 1346 01:22:16,665 --> 01:22:17,866 Dayan biraz. 1347 01:22:17,866 --> 01:22:20,368 Çok fazla hata yaptım 1348 01:22:20,368 --> 01:22:25,273 ama bunun hepinizi güvende tutmak için olduğunu sanıyordum. 1349 01:22:25,273 --> 01:22:30,211 Oğlum, ne olursa olsun seni her zaman seveceğim. 1350 01:22:30,211 --> 01:22:32,380 Bugün yaptığın şeyden gurur duyuyorum. 1351 01:22:42,724 --> 01:22:44,025 Tamam aşkım. 1352 01:22:55,236 --> 01:22:56,371 Sıla. 1353 01:22:56,371 --> 01:22:58,673 Nedir? 1354 01:22:58,673 --> 01:22:59,674 HAYIR. 1355 01:22:59,674 --> 01:23:01,810 Sıla, Sıla. 1356 01:23:01,810 --> 01:23:02,677 Hatta beklemek. 1357 01:23:02,677 --> 01:23:04,879 Sıla, Sıla. 1358 01:24:03,138 --> 01:24:05,907 Vay. 1359 01:24:05,907 --> 01:24:08,309 Hmm, ne kadar da berbat bir durum. 1360 01:24:08,309 --> 01:24:10,211 Bizi tutuklamak için mi buradasınız? 1361 01:24:11,179 --> 01:24:13,148 Çünkü eğer öyleyse, beni al. 1362 01:24:13,148 --> 01:24:15,116 Bunun tek sorumlusu benim. 1363 01:24:15,116 --> 01:24:17,118 Hayır, asla. 1364 01:24:17,118 --> 01:24:18,520 Hiç şansı yok. 1365 01:24:18,520 --> 01:24:20,455 Olmaz. Biz de onunlayız. 1366 01:24:23,892 --> 01:24:27,796 Herhangi birinizin tutuklama yapmam için bir sebebi var mı? 1367 01:24:29,631 --> 01:24:31,633 Bana öyle geliyor ki buradan çıkman zor olacak 1368 01:24:31,633 --> 01:24:32,500 hayatlarınızla. 1369 01:24:32,500 --> 01:24:34,836 Söylenecek ve yapılacak her şey. 1370 01:24:38,740 --> 01:24:40,141 Defol git buradan. 1371 01:24:40,141 --> 01:24:41,709 Hepiniz defolup gidin buradan. 1372 01:24:46,881 --> 01:24:48,416 Ben onu hallettim. Endişelenme. 1373 01:24:48,416 --> 01:24:50,218 Allah'a yemin ederim ki o bedene ben bakacağım 1374 01:24:50,218 --> 01:24:52,053 ve sonra onu aldığınızdan emin olun. 1375 01:24:52,053 --> 01:24:53,121 Söz. 1376 01:25:02,363 --> 01:25:04,532 Cehenneme git, pislik herif. 1377 01:25:25,386 --> 01:25:26,721 Vay, vay, vay. 1378 01:25:28,256 --> 01:25:29,724 Sanırım sonunda başardın 1379 01:25:29,724 --> 01:25:32,060 Sana ne haltlar geleceğini sanıyordun, değil mi? 1380 01:25:32,060 --> 01:25:33,428 Blaine. 1381 01:25:44,939 --> 01:25:48,977 Bingwen, seni ve Xin Yi'yi terk ettiğim için üzgünüm. 1382 01:25:48,977 --> 01:25:51,379 Senin bu işe karışmanı hiç istemedim. 1383 01:25:51,379 --> 01:25:53,681 Yapmanız gereken bir şeydi. 1384 01:25:53,681 --> 01:25:57,452 Ve Richtefield'ın bir daha asla kimseye zarar vermesini engelledin. 1385 01:25:57,452 --> 01:25:59,621 Yeterince hızlı değil. 1386 01:25:59,621 --> 01:26:02,323 Silas için çok üzgünüm. 1387 01:26:04,792 --> 01:26:09,697 Bir insanın ölçüsü onun bireysel eylemleriyle ölçülmez, 1388 01:26:09,697 --> 01:26:13,168 ama tüm bu eylemlerin bir araya gelmesiyle oluşan nihai sonuç. 1389 01:26:13,168 --> 01:26:17,772 O seni çocukken kurtardı ve sonra sen hepimizi kurtardın. 1390 01:26:19,240 --> 01:26:21,743 İşte ben o adamı yetiştirdim. 1391 01:26:23,044 --> 01:26:24,846 Yani adamım kızların 1392 01:26:24,846 --> 01:26:26,347 hepsi güvenli evde güvende. 1393 01:26:26,347 --> 01:26:27,415 Başardık. 1394 01:26:27,415 --> 01:26:28,883 Richtefield'ı durdurduk. 1395 01:26:30,485 --> 01:26:31,986 Hepinize nasıl teşekkür edebilirim? 1396 01:26:31,986 --> 01:26:34,122 Size nasıl teşekkür edebiliriz? 1397 01:26:34,122 --> 01:26:35,590 Bana özgürlüğümü verdin. 1398 01:26:38,326 --> 01:26:40,428 Peki şimdi ne olacak? 1399 01:26:40,428 --> 01:26:43,665 Artık arkama bakmama gerek yok. 1400 01:26:44,799 --> 01:26:45,934 Ben sadece bir tane alıyorum 1401 01:26:45,934 --> 01:26:48,002 Bilmiyorum, hamburgercide bir iş falan. 1402 01:26:49,704 --> 01:26:52,507 Koşmayı bırak, normal bir hayat yaşa. 1403 01:26:53,374 --> 01:26:54,075 Ve ben o kızlara yardım edeceğim 1404 01:26:54,075 --> 01:26:56,878 yeni hayatlarının özgür olmasına alışmaları gerekiyor. 1405 01:26:59,080 --> 01:27:00,281 Ama önce... 1406 01:27:02,717 --> 01:27:05,153 bu barbekü yerini denemek için çok heyecanlıyım 1407 01:27:05,153 --> 01:27:06,354 Duydum. 1408 01:27:08,323 --> 01:27:09,958 Teksas'ın en iyisidir. 1409 01:27:09,958 --> 01:27:11,459 Ben de öyle duydum. 1410 01:27:11,459 --> 01:27:13,361 Peki, belki bu gece seni oraya götürebilirim. 1411 01:27:14,629 --> 01:27:16,364 Biliyor musun, şimdi bunu düşündüğümde, 1412 01:27:16,364 --> 01:27:18,800 Ben telafi etmeye devam edebilirim. 1413 01:27:18,800 --> 01:27:20,468 İyi iş çıkardık. 1414 01:27:20,468 --> 01:27:21,703 Ama hala orada çok sayıda erkek var 1415 01:27:21,703 --> 01:27:23,972 Richtefield gibi eyaletin her tarafına dağılmış durumda. 1416 01:27:23,972 --> 01:27:25,607 Ülke çapında. 1417 01:27:25,607 --> 01:27:26,341 Kesinlikle. 1418 01:27:26,341 --> 01:27:28,743 Yani bilmiyorum. 1419 01:27:28,743 --> 01:27:30,378 belki bir hamburgerci yerine, 1420 01:27:31,846 --> 01:27:33,548 Yardıma ihtiyacı olan insanlara yardım etmeye devam ediyorum. 1421 01:27:33,548 --> 01:27:35,183 Ben de sana katılırım. 1422 01:27:35,183 --> 01:27:36,818 Ben de. 1423 01:27:36,818 --> 01:27:38,319 Ben de varım. 1424 01:27:38,319 --> 01:27:40,054 Buraya kadar geldik. 1425 01:27:40,054 --> 01:27:43,891 Kendimi ve Xin Yi'yi Çin'e geri götürmeliyim. 1426 01:27:43,891 --> 01:27:46,427 Bir süre burada kalmak isteyebilirim. 1427 01:27:46,427 --> 01:27:48,496 Belki yardımcı olabiliriz. 1428 01:27:48,496 --> 01:27:51,866 Eh, bunu konuşacağız. 1429 01:27:51,866 --> 01:27:54,769 İşler heyecanlanmaya başlıyor. 1430 01:27:54,769 --> 01:27:55,703 Gerçekten öyle. 1431 01:28:13,554 --> 01:28:17,859 Diego'yu aldın, benimkini de aldın dostum. 1432 01:28:17,859 --> 01:28:21,195 Ne diyeyim? Ben burada barbekümü biliyorum. 1433 01:28:21,195 --> 01:28:22,430 O zaman kulağa hoş geliyor. 1434 01:28:22,430 --> 01:28:24,966 Şimdi durun - 1435 01:28:24,966 --> 01:28:26,200 Tutmayı bırak.