1 00:01:40,867 --> 00:01:44,555 SILENCE DU PROJET 2 00:01:46,487 --> 00:01:49,842 Sécuriser l'emplacement des captifs ne garantit pas qu'un sauvetage réussira. 3 00:01:49,886 --> 00:01:50,907 LE CONSEIL NATIONAL DE SÉCURITÉ 4 00:01:50,932 --> 00:01:52,981 Nous ne pouvons pas perdre plus d'hommes pour rien. 5 00:01:53,593 --> 00:01:55,226 Nous devons gagner du temps. Au moins un mois. 6 00:01:55,681 --> 00:01:58,175 Imposons un embargo sur la presse, 7 00:01:58,200 --> 00:02:00,429 et poursuivre tranquillement les négociations. 8 00:02:00,454 --> 00:02:01,930 Quoi? Un mois ? 9 00:02:02,074 --> 00:02:04,749 Bon sang, vous êtes le secrétaire à la sécurité. 10 00:02:05,019 --> 00:02:08,299 Et s'ils tuaient tous les captifs pendant que nous perdons du temps ? 11 00:02:09,283 --> 00:02:11,107 Qu’en pensent les autres secrétaires ? 12 00:02:17,363 --> 00:02:18,405 Qu'est ce que c'est? 13 00:02:19,682 --> 00:02:21,157 Parlez pour vous. 14 00:02:24,701 --> 00:02:26,655 Je m'appelle Jung-won Cha, directeur adjoint de la sécurité. 15 00:02:28,420 --> 00:02:30,020 Ce qui est unique dans cette affaire 16 00:02:30,045 --> 00:02:32,390 c'est qu'ils n'ont fait aucune demande pour parler depuis cinq mois, 17 00:02:32,906 --> 00:02:35,295 ce qui suggère deux possibilités. 18 00:02:35,330 --> 00:02:36,197 Un, 19 00:02:36,222 --> 00:02:40,262 les terroristes tentent d'obtenir la rançon en retardant les négociations. 20 00:02:40,543 --> 00:02:44,626 Deuxièmement, les captifs sont déjà morts, 21 00:02:44,627 --> 00:02:47,320 il n'y a donc aucun levier de négociation. 22 00:02:47,321 --> 00:02:50,882 Soit les captifs sont morts, soit nous attendons que les négociations aient lieu. 23 00:02:50,883 --> 00:02:52,328 Alors pas besoin de les sauver ? 24 00:02:52,501 --> 00:02:56,698 Ne mettons pas en péril les notes du secrétaire pour la présidence, hein ? 25 00:02:56,816 --> 00:03:00,954 Avec autant d'incertitude, il serait imprudent de risquer 26 00:03:01,194 --> 00:03:04,928 nuire à cette administration compte tenu des prochaines élections. 27 00:03:04,953 --> 00:03:11,198 Monsieur, cela équivaut simplement à un manquement à notre devoir en tant qu'agent public. 28 00:03:11,383 --> 00:03:12,661 C'est le devoir d'une nation 29 00:03:12,686 --> 00:03:15,899 pour protéger ses citoyens, où qu'ils se trouvent. 30 00:03:15,924 --> 00:03:19,420 Notre devoir est de servir la moitié de la nation qui nous soutient. 31 00:03:19,625 --> 00:03:23,596 Cette majorité attend un jugement politique plus sage de la part de ce gouvernement. 32 00:03:23,621 --> 00:03:27,202 Comment un simple directeur adjoint ose-t-il prêcher sur le jugement politique ? 33 00:03:27,203 --> 00:03:31,287 Avez-vous déjà réfléchi à la façon dont cela affecte leurs familles ? 34 00:03:31,288 --> 00:03:32,954 Votre taux d’approbation est-il si important ? 35 00:03:34,889 --> 00:03:36,018 Bonne journée. 36 00:03:52,313 --> 00:03:53,005 Hé. 37 00:03:54,216 --> 00:03:57,256 C'est assez audacieux de votre part de parler si effrontément aux ministres. 38 00:03:57,574 --> 00:04:01,250 Je m'en fiche. Seulement pour gagner cette élection. 39 00:04:03,461 --> 00:04:06,826 Si j'avais deux hommes de plus comme vous, je serais déjà président. 40 00:04:06,851 --> 00:04:10,151 Vous y êtes presque maintenant. Vous y serez. Le Président. 41 00:04:17,364 --> 00:04:19,491 Votre aspirant rappeur ne part-il pas aujourd'hui ? 42 00:04:20,928 --> 00:04:21,970 Ouais. 43 00:04:23,732 --> 00:04:25,843 Vous avez fait du bon travail en l'élevant vous-même. 44 00:04:26,863 --> 00:04:28,859 - Je l'apprécie, mais je ne peux pas. - Prends-le. 45 00:04:29,438 --> 00:04:31,011 Je ne peux pas. 46 00:04:31,397 --> 00:04:34,514 Je sais à quel point c'était difficile de l'élever seule tout en s'occupant de moi. 47 00:04:34,959 --> 00:04:37,912 C'est donc mon sage jugement politique. 48 00:04:38,832 --> 00:04:40,353 Prends-le. 49 00:04:49,533 --> 00:04:51,226 Le plus tôt sera le mieux. 50 00:04:51,731 --> 00:04:53,555 En fait. Le samedi, ça marche mieux... 51 00:04:54,243 --> 00:04:56,111 Merci. 52 00:04:56,363 --> 00:04:58,351 Super. Je te verrai alors. 53 00:04:58,396 --> 00:05:02,131 ...des expériences ont été menées sur les deux échantillons survivants, 54 00:05:02,132 --> 00:05:05,694 Les statistiques révèlent que plus de 3 millions d'animaux ont été utilisés pour des tests en laboratoire depuis l'année dernière... 55 00:05:05,695 --> 00:05:08,780 Avez-vous dû aller jusque-là ? Vendre la maison aussi ? 56 00:05:09,508 --> 00:05:12,114 Pour vous permettre d'étudier à l'étranger, nous devons le faire. 57 00:05:13,762 --> 00:05:16,759 Soyez de votre meilleure conduite avec votre tante. 58 00:05:17,508 --> 00:05:18,636 Étudier, pas de rap. 59 00:05:22,501 --> 00:05:24,212 Pourquoi as-tu emballé le livre de maman ? 60 00:05:24,773 --> 00:05:26,857 Pourquoi prendre quelque chose dont vous n'avez pas besoin ? 61 00:05:27,787 --> 00:05:30,596 Vous ne pouvez pas décider de ce dont j’ai besoin ou non. 62 00:05:30,621 --> 00:05:32,638 Oui je le fais. Parce que je suis ton père. 63 00:05:33,101 --> 00:05:36,054 - Travaillez avec moi ici, s'il vous plaît ? - C'est le dernier exemplaire de son livre. 64 00:05:36,215 --> 00:05:40,341 ... menant le finaliste par un glissement de terrain. 65 00:05:40,366 --> 00:05:45,709 - Chung est en tête du scrutin. - D'accord. Allez le chercher. 66 00:05:45,980 --> 00:05:51,596 Chung s'apprête à occuper le prochain poste présidentiel. 67 00:05:53,582 --> 00:05:59,172 En raison de l'atmosphère calme, un avertissement de brouillard a été émis, 68 00:05:59,483 --> 00:06:03,478 avec de fortes chances qu'un épais brouillard se forme le long de la côte ouest. 69 00:06:03,629 --> 00:06:07,191 Conducteurs passant par la zone, veuillez redoubler de prudence. 70 00:06:12,188 --> 00:06:15,228 DERNIÈRE STATION-ESSENCE AVANT L'AÉROPORT 71 00:06:26,730 --> 00:06:27,950 Vous vous êtes battus tous les deux ? 72 00:06:29,968 --> 00:06:31,915 Était-ce une dispute mère-fille ? 73 00:06:33,197 --> 00:06:34,272 Tu veux dire père-fille ? 74 00:06:38,662 --> 00:06:40,225 - Hé... hé ! - Combien... 75 00:06:41,458 --> 00:06:46,801 Il devrait faire une sieste, au moins une courte. 76 00:06:47,740 --> 00:06:50,654 Si vous voyez ce camion sur le chemin, restez à l'écart. 77 00:06:50,687 --> 00:06:55,597 Ce chauffeur a joué au poker toute la nuit, alors évite-le si tu veux vivre. 78 00:06:55,633 --> 00:06:57,542 - Combien je te dois ? - 64,40 $. 79 00:06:59,934 --> 00:07:02,714 Notre lecteur de carte ne fonctionne pas. 80 00:07:02,976 --> 00:07:05,712 - Pouvez-vous payer en espèces ? - Je n'en ai pas sur moi. 81 00:07:06,096 --> 00:07:07,744 Oh, bien sûr. 82 00:07:12,477 --> 00:07:15,787 Très bien, très bien. Je vais vous faire une petite réduction. 83 00:07:17,170 --> 00:07:18,125 J'ai de l'argent. 84 00:07:23,938 --> 00:07:25,150 Vous êtes chauffeur de dépanneuse, n'est-ce pas ? 85 00:07:26,154 --> 00:07:29,058 Non, je travaille ici à la station-service. 86 00:07:30,012 --> 00:07:33,486 Pourquoi un pompiste aurait-il sur lui un passe-partout ? 87 00:07:33,800 --> 00:07:34,233 Hein? 88 00:07:34,688 --> 00:07:37,770 C'est illégal de déverrouiller une voiture, même pour un conducteur de dépanneuse, vous savez. 89 00:07:40,457 --> 00:07:42,952 Euh... Hé. Bien. 90 00:07:44,182 --> 00:07:47,923 Bien. Donne-moi ta carte. Je vais voir si ça marche. 91 00:07:48,277 --> 00:07:49,354 Oublie ça. 92 00:07:50,288 --> 00:07:53,516 Dites au propriétaire que je le paierai directement à mon retour. 93 00:07:54,709 --> 00:07:56,892 Quoi...? Êtes-vous réel ? Hé! 94 00:07:59,166 --> 00:08:01,735 Papa. Vous ne pouvez pas partir sans payer. 95 00:08:01,736 --> 00:08:04,342 Ce punk ne va pas m'arnaquer. Vous me faites un tour ? 96 00:08:04,343 --> 00:08:05,716 Hé! Hey vous! 64,40 $. 97 00:08:05,741 --> 00:08:09,425 - Je m'en occupe. Ne t'inquiète pas. - Hé! Hé! 98 00:08:14,985 --> 00:08:18,141 Dieu merci, nous vivons près de l'aéroport, n'est-ce pas ? 99 00:08:18,349 --> 00:08:22,552 Nous pouvons obtenir un passeport d'urgence dès l'ouverture du bureau le matin, 100 00:08:22,577 --> 00:08:24,473 puis prenez le premier vol. 101 00:08:24,737 --> 00:08:25,865 Un autre... 102 00:08:28,176 --> 00:08:29,478 Oubliez le tournoi. 103 00:08:29,652 --> 00:08:34,045 J'ai encore beaucoup à apprendre pour devenir votre tour manager. 104 00:08:34,070 --> 00:08:37,998 Ne me donnez pas une longue excuse pour avoir oublié de renouveler mon passeport. 105 00:08:38,645 --> 00:08:40,466 J'en ai marre de tes excuses boiteuses. 106 00:08:41,826 --> 00:08:44,128 Je me retirerai du tournoi. 107 00:08:44,153 --> 00:08:48,393 - Allez, Yura. Je suis vraiment désolé. - Excusez-moi! 108 00:08:49,621 --> 00:08:52,134 Mais tu es... n'est-ce pas ? 109 00:08:52,263 --> 00:08:56,172 Oh, tu dois être un fan de golf. 110 00:08:56,955 --> 00:08:58,909 Oui. C'est Yura. 111 00:08:59,345 --> 00:09:01,568 Elle n'est pas beaucoup passée à la télévision ces derniers temps. 112 00:09:02,599 --> 00:09:05,161 Allez, Yura. Donnez un autographe à la dame. 113 00:09:05,186 --> 00:09:06,879 - Ne vous précipitez pas. - Du golf ? 114 00:09:08,858 --> 00:09:10,965 Je pensais que tu étais mon cousin. 115 00:09:12,846 --> 00:09:14,583 - Tu lui ressembles tellement. - Chéri? 116 00:09:17,657 --> 00:09:19,567 Je t'ai cherché partout. 117 00:09:20,220 --> 00:09:22,309 Allez, on va rater le bus. 118 00:09:24,782 --> 00:09:25,431 Il fait frais, hein ? 119 00:09:27,693 --> 00:09:29,450 Mets ça. Tu vas attraper froid. 120 00:09:31,837 --> 00:09:33,012 Chérie, fais attention ! 121 00:09:33,568 --> 00:09:34,340 Chérie.. 122 00:09:34,341 --> 00:09:35,354 J'ai 123 00:09:37,206 --> 00:09:38,844 - C'était proche. - Ce conducteur fou ! 124 00:09:39,662 --> 00:09:40,748 Êtes-vous d'accord? 125 00:09:42,363 --> 00:09:45,504 C'est moi. Votre mari. 126 00:09:53,221 --> 00:09:56,840 Merci. Tiens-moi la main, chérie. 127 00:09:56,865 --> 00:09:59,644 Oh, cette dame doit être sénile. 128 00:09:59,669 --> 00:10:00,458 Tais-toi, Miran. 129 00:10:07,049 --> 00:10:11,205 Cette visibilité est la pire. C'est irréel. 130 00:10:11,546 --> 00:10:14,689 Ce qui est irréel, c'est que nous ne sommes que deux de service. 131 00:10:15,818 --> 00:10:16,990 Partez en patrouille. 132 00:10:17,823 --> 00:10:21,064 Être de garde un jour comme celui-ci... C'est juste ma chance. 133 00:10:30,958 --> 00:10:33,292 Oh mon Dieu, qu'est-ce que c'est ? 134 00:10:34,882 --> 00:10:36,776 Yura, qu'est-ce que c'est que tout ça ? 135 00:10:40,515 --> 00:10:43,252 Ça s'appelle du brouillard, d'accord ? 136 00:10:43,875 --> 00:10:46,368 Est-ce vraiment du brouillard ? C'est tellement épais. 137 00:10:46,393 --> 00:10:49,211 Cela ne peut pas être autre chose. 138 00:10:49,572 --> 00:10:52,533 Que dois-je faire? S'arrêter jusqu'à ce qu'il passe ? 139 00:10:52,716 --> 00:10:56,114 Pourquoi? Conduisez normalement comme tout le monde. 140 00:10:57,591 --> 00:10:58,467 Oh mon Dieu... 141 00:11:06,008 --> 00:11:07,702 Allez, les amis. 142 00:11:07,703 --> 00:11:10,960 Si vous ne l'appelez pas. Je pourrais vraiment mourir. 143 00:11:11,424 --> 00:11:14,688 Oh! Merci! Merci! 144 00:11:26,316 --> 00:11:28,190 Que diable? 145 00:11:43,795 --> 00:11:46,843 Il faut environ 20 minutes pour se rendre au laboratoire d'Incheon. 146 00:11:47,662 --> 00:11:49,690 Ce fut un honneur de travailler avec vous. 147 00:11:50,738 --> 00:11:53,256 Véhicule 1, entrant sur le pont de l'aéroport. 148 00:11:56,492 --> 00:11:59,275 - Où est-ce ? - C'était le Vietnam, il y a deux jours. 149 00:12:05,066 --> 00:12:07,263 Pourquoi je ressemble à une vieille dame ici ? 150 00:12:24,910 --> 00:12:25,534 Êtes-vous d'accord? 151 00:12:27,701 --> 00:12:28,550 Putain ! 152 00:13:43,004 --> 00:13:44,944 Que se passe-t-il? 153 00:13:47,957 --> 00:13:49,748 Cela... ne peut pas être réel. 154 00:13:54,592 --> 00:13:57,412 Dieu merci pour mes fabuleuses compétences de conduite. 155 00:14:00,226 --> 00:14:02,933 - Ça va, Miran ? - Êtes-vous d'accord? Que se passe-t-il? 156 00:14:03,076 --> 00:14:06,063 Il y a eu un carambolage dans les voies en direction de Séoul. 157 00:14:06,254 --> 00:14:08,817 C'est énorme. Que dois-je faire? 158 00:14:08,818 --> 00:14:11,467 Je peux le voir d'ici. Comment est le côté aéroport ? 159 00:14:11,468 --> 00:14:12,640 Non affecté. 160 00:14:13,119 --> 00:14:14,247 Qu'est ce que c'est? 161 00:14:17,364 --> 00:14:20,489 Ne te fous pas de moi ! Donnez-moi mes 64,40 $. 162 00:14:20,558 --> 00:14:21,890 Je dis la vérité ! 163 00:14:22,130 --> 00:14:25,505 Un carambolage majeur sur le pont de l'aéroport... 164 00:14:25,775 --> 00:14:26,774 Attention au brouillard à la sortie. 165 00:14:26,799 --> 00:14:28,451 Ce salaud doit être coincé là. 166 00:14:29,080 --> 00:14:32,473 Je vais là-bas pour récupérer ton argent. 167 00:14:32,498 --> 00:14:35,675 - Qu'est-ce que... Viens ici, salaud ! - Fais-moi confiance, je reviendrai. 168 00:14:36,477 --> 00:14:38,360 Donnez-moi juste mon argent. 169 00:14:39,393 --> 00:14:42,024 Allons-y, Jodie ! 170 00:14:42,333 --> 00:14:45,643 Je n'en ai pas fini avec toi. Viens ici, voleur ! 171 00:14:49,624 --> 00:14:51,014 Passage à la deuxième voie. 172 00:14:51,699 --> 00:14:52,256 Vérifier. 173 00:14:59,938 --> 00:15:02,718 Cela a l'air vraiment mauvais. Sois prudent. Papa. 174 00:15:06,615 --> 00:15:07,942 Attention à venir. 175 00:15:15,094 --> 00:15:16,092 Que fait-il ? 176 00:15:18,179 --> 00:15:19,221 Papa, fais attention ! 177 00:15:21,611 --> 00:15:22,956 Commandant! Monsieur! 178 00:15:49,875 --> 00:15:55,392 C'est Goo, pas Boo... Comme dans Google. 179 00:15:56,775 --> 00:15:59,772 Oh non... je vais le réparer. Comme neuf. 180 00:15:59,995 --> 00:16:02,792 Comment vas-tu faire ça ? Réparez plutôt cette foutue voiture. 181 00:16:04,056 --> 00:16:08,466 Non, nous sommes sur le pont. Le pont de l'aéroport. 182 00:16:12,095 --> 00:16:14,083 Hé, mec. Kyung-min est-il parti sain et sauf ? 183 00:16:14,322 --> 00:16:16,934 Bonjour monsieur. Je suis sur le pont de l'aéroport en ce moment. 184 00:16:17,718 --> 00:16:20,736 Sur notre chemin, il y a eu un énorme carambolage dû à un épais brouillard. 185 00:16:21,014 --> 00:16:23,620 Ce sera l'actualité de demain. 186 00:16:23,883 --> 00:16:27,442 Vous feriez mieux de venir sur les lieux avant qu'ils critiquent notre réponse tardive. 187 00:16:28,018 --> 00:16:30,541 Donnez-moi l'emplacement. J'y serai dès que possible. 188 00:16:30,990 --> 00:16:31,652 Oui Monsieur. 189 00:16:33,122 --> 00:16:35,946 Papa... Il y avait une voiture renversée. 190 00:16:36,365 --> 00:16:37,235 Tu ne vas pas aider ? 191 00:16:40,942 --> 00:16:43,812 Hé. Que fais-tu? 192 00:16:47,533 --> 00:16:50,567 Je vais vérifier. Reste sur place, d'accord ? 193 00:16:58,863 --> 00:17:01,121 Allez voir les chiens. 194 00:17:02,201 --> 00:17:03,143 Êtes-vous d'accord? 195 00:17:03,622 --> 00:17:06,488 Entrez. Entrez, V-1. 196 00:17:07,492 --> 00:17:08,545 Pouvez-vous m'entendre, V-1 ? 197 00:17:10,224 --> 00:17:12,917 Répondre. Entrez, V-1, 198 00:17:13,309 --> 00:17:14,524 Hé. 199 00:17:15,012 --> 00:17:17,268 Vérifiez par vous-même. Toi aussi. 200 00:17:17,316 --> 00:17:19,977 - S'il vous plaît, restez avec le médecin. - Quoi? 201 00:17:27,971 --> 00:17:29,404 Où diable sommes-nous ? 202 00:17:38,441 --> 00:17:40,047 Brouillez le signal cellulaire sur le pont. 203 00:17:40,202 --> 00:17:41,156 Oui, commandant. 204 00:17:53,408 --> 00:17:56,366 Nous sommes à 10,4 km en direction de l'aéroport. 205 00:17:59,106 --> 00:17:59,736 Oui. 206 00:18:06,287 --> 00:18:06,898 Bonjour? 207 00:18:09,792 --> 00:18:10,308 Qu'est-ce que... ? 208 00:18:10,309 --> 00:18:12,393 SERVICE NON DISPONIBLE 209 00:18:13,263 --> 00:18:17,172 - Il n'y a pas de signal ? - Bonjour? Bonjour? 210 00:18:19,558 --> 00:18:20,295 Hé, Kyung... 211 00:18:25,154 --> 00:18:26,412 Kyung-min ! 212 00:18:27,323 --> 00:18:30,074 Où est-elle allée ? Kyung-min ! 213 00:18:41,916 --> 00:18:44,662 Hé... Arrête ça. 214 00:18:48,019 --> 00:18:50,625 Qu'est-ce qui ne va pas? Êtes-vous blessé ? 215 00:18:55,818 --> 00:18:57,873 Tu veux ça ? Prends-le. 216 00:19:02,999 --> 00:19:03,769 E9. 217 00:19:04,853 --> 00:19:07,062 Est-ce votre nom? Ici, c'est pour vous. 218 00:19:08,096 --> 00:19:09,111 Kyung-min ! 219 00:19:09,933 --> 00:19:11,887 Qu'est-ce que tu fais ? 220 00:19:12,733 --> 00:19:14,125 C'est dangereux. 221 00:19:15,086 --> 00:19:16,561 Je pense que ça fait mal. 222 00:19:16,728 --> 00:19:19,567 N'y touchez quand même pas. Vous ne connaissez pas ce chien. 223 00:19:21,189 --> 00:19:22,492 Ça saigne de la tête. 224 00:19:27,167 --> 00:19:30,016 Ugh, elle pense qu'elle est la patronne. 225 00:19:30,497 --> 00:19:34,201 C'est juste un club. Je vais le redresser. 226 00:19:36,392 --> 00:19:37,217 Qu'est ce que c'est? 227 00:19:45,249 --> 00:19:49,506 Oh, je déteste les chiens. Ne t'approche pas de moi. 228 00:19:50,227 --> 00:19:52,230 - Vous les avez vérifiés ? - Les Échos se sont échappés. 229 00:19:52,365 --> 00:19:53,044 Quoi? 230 00:19:53,665 --> 00:19:56,488 L'ordre vient d'arriver d'activer le programme de contrôle. 231 00:19:56,489 --> 00:19:59,138 - Quoi... maintenant ? Ici? - Oui, docteur. 232 00:20:03,300 --> 00:20:05,210 - Attendez. - Reculez. 233 00:20:05,260 --> 00:20:07,133 J'ai besoin de savoir ce qui se passe. 234 00:20:07,513 --> 00:20:10,195 Un hélicoptère arrivera bientôt. Allez-y. 235 00:20:10,196 --> 00:20:12,382 Attends une minute. Un hélicoptère ? 236 00:20:13,324 --> 00:20:15,348 Dans cette visibilité ? 237 00:20:16,842 --> 00:20:19,733 C'est contraire au protocole de vol. Indiquez votre branche militaire. 238 00:20:20,341 --> 00:20:24,247 Qui es-tu? Qui diable es-tu ? 239 00:20:28,422 --> 00:20:30,118 Je suis du Département de la Sécurité de la Maison Bleue. 240 00:20:31,102 --> 00:20:33,708 Avez-vous brouillé le signal du téléphone portable ? 241 00:20:34,581 --> 00:20:37,131 C'est une urgence. Je demande votre coopération. 242 00:20:37,132 --> 00:20:40,911 Quelle urgence ? Escortez-vous le président ? 243 00:20:41,172 --> 00:20:44,865 Sinon, je ne coopérerai pas. Arrêtez le brouillage. 244 00:20:45,046 --> 00:20:47,478 Putain de bureaucrate... 245 00:20:48,012 --> 00:20:49,966 Il ne veut tout simplement pas se taire. 246 00:20:50,420 --> 00:20:51,506 Que diable? 247 00:20:52,976 --> 00:20:54,365 Espèces de salauds... 248 00:20:56,052 --> 00:20:58,093 - C'est une opération active. - Comment oses-tu ! Lâche-moi. 249 00:20:58,094 --> 00:21:00,290 - Papa? - Que penses-tu faire ? 250 00:21:01,517 --> 00:21:02,689 - Espèces de fous ! - Papa! 251 00:21:02,714 --> 00:21:03,880 - Hé, gamin. - Hé! Ne le faites pas! 252 00:21:03,905 --> 00:21:05,246 - Reculez. - Que fais-tu? 253 00:21:06,056 --> 00:21:08,552 Ne t'inquiète pas, Kyung-min. Papa va bien. 254 00:21:11,498 --> 00:21:15,928 C'est l'enfer qui s'est déchaîné ici. Que devrions-nous faire, Jodie ? 255 00:21:16,232 --> 00:21:19,143 Je ne vois rien... il est là. 256 00:21:19,144 --> 00:21:21,302 Ici! Ici. Arrêt. Arrêt. 257 00:21:21,327 --> 00:21:23,476 - D'accord, très bien. - Arrêt. 258 00:21:27,290 --> 00:21:28,589 Vous travaillez dur. 259 00:21:28,897 --> 00:21:32,462 Pouvez-vous d'abord remorquer ma voiture ? Je suis pressé. 260 00:21:32,487 --> 00:21:34,186 Je peux le faire rapidement si vous payez le double. 261 00:21:36,242 --> 00:21:37,539 Bien. Fais-le c'est tout. 262 00:21:37,912 --> 00:21:38,737 D'accord. 263 00:21:44,848 --> 00:21:46,289 Quand le relâcherez-vous ? 264 00:21:47,121 --> 00:21:49,908 Quand les garçons reviendront. 265 00:21:52,864 --> 00:21:56,811 Détachez-moi pendant que je suis gentil. 266 00:21:57,085 --> 00:22:00,267 N'essayez pas d'être intelligent. Je vais te le faire regretter. 267 00:22:02,024 --> 00:22:03,402 Le regret est quelque chose avec lequel je vis tous les jours. 268 00:22:07,349 --> 00:22:10,018 Si ça tourne mal, alors nous sommes tous morts. 269 00:22:11,240 --> 00:22:12,344 Alors, arrête de m'interrompre. 270 00:22:12,580 --> 00:22:14,491 Tu es plus en sécurité avec moi. 271 00:22:23,517 --> 00:22:25,211 Saisie de la cible maintenant. 272 00:22:32,110 --> 00:22:35,481 Code d'urgence #04. Projet Silence. 273 00:22:35,621 --> 00:22:37,145 Configuration d'une nouvelle cible. 274 00:22:37,780 --> 00:22:38,716 Première ligne directrice. 275 00:22:38,778 --> 00:22:41,210 Ce code peut être émis pour contrôler les échos 276 00:22:41,211 --> 00:22:43,991 et permettre le contrôle des dégâts par leurs gestionnaires. 277 00:22:44,213 --> 00:22:45,464 Cible configurée. 278 00:22:47,772 --> 00:22:48,761 À partir de... 279 00:22:48,901 --> 00:22:51,767 trois, deux, un. 280 00:23:22,828 --> 00:23:23,913 Que fais-tu? 281 00:23:25,035 --> 00:23:27,031 - J'ai demandé ce que tu faisais. - Calme! Tu veux mourir ? 282 00:23:35,496 --> 00:23:37,161 Pourquoi ne bouge-t-elle pas ? 283 00:24:06,943 --> 00:24:09,327 Nous n'avons aucun contrôle sur E9. 284 00:24:09,992 --> 00:24:13,727 Nous avons le reste de la meute, donc j'arrête le programme. 285 00:24:29,150 --> 00:24:31,738 Localisez le véhicule de transport. Nous avons localisé le véhicule. 286 00:24:31,763 --> 00:24:33,687 Nous allons abaisser la cage de sa position actuelle. 287 00:24:33,712 --> 00:24:35,102 Soyez prêt à bouger. 288 00:24:35,103 --> 00:24:36,406 Localisez le véhicule de transport. 289 00:24:37,059 --> 00:24:40,462 Qu'est ce que c'est? 290 00:24:57,673 --> 00:24:58,354 Jodie ? 291 00:24:59,193 --> 00:25:01,667 Où vas-tu, ma fille ? 292 00:25:01,692 --> 00:25:05,037 - Où vas-tu, mec ? - Non, Jodie ! Revenez ici. 293 00:25:09,136 --> 00:25:14,473 Indiquez votre branche et ce qui se passe avec ces chiens enragés. 294 00:25:14,680 --> 00:25:16,258 Vous avez cinq minutes pour expliquer. 295 00:25:16,283 --> 00:25:21,369 Pourquoi ne posez-vous pas des questions à votre supérieur à propos du projet Silence ? 296 00:25:21,394 --> 00:25:23,182 - Quoi? - Le projet Silence. 297 00:25:24,844 --> 00:25:28,894 Transférez d'abord les échos récupérés. Déplacez-vous vite. 298 00:25:29,313 --> 00:25:30,944 Il s'agit d'une opération active. Vous ne pouvez pas être ici. 299 00:25:30,969 --> 00:25:35,225 Arrêtez ce foutu brouilleur. Sinon, comment puis-je faire rapport à mon patron ? 300 00:25:35,605 --> 00:25:37,906 - Laisse-moi partir ! - Reculez. 301 00:25:37,931 --> 00:25:39,723 Qu'est-ce que ce connard fait là ? 302 00:25:39,748 --> 00:25:44,656 - Vous ne pouvez pas passer. - Jodie ! C'est ma famille, salauds ! 303 00:25:44,681 --> 00:25:48,764 - Jodie ! - S'il vous plaît, partez. 304 00:25:50,358 --> 00:25:51,399 Jodie ! 305 00:25:51,609 --> 00:25:53,688 - Viens ici, Jodie ! - Vous ne pouvez pas, monsieur. 306 00:25:58,323 --> 00:26:01,309 - Débarrassez-vous de ce truc. - Oui Monsieur. 307 00:26:02,363 --> 00:26:04,227 - Toi là. - Venez ici. 308 00:26:05,153 --> 00:26:08,092 - Kyung-min ! Que fais-tu? - Tu ne peux pas être ici, gamin. 309 00:26:08,997 --> 00:26:11,211 - Lâchez-la. - Qui es-tu? 310 00:26:11,499 --> 00:26:13,789 Toi! Hé 311 00:26:14,500 --> 00:26:16,979 64,40 $, n'est-ce pas ? 312 00:26:17,417 --> 00:26:21,427 Amenez Jodie et mon argent. Maintenant! 313 00:26:21,452 --> 00:26:24,041 Echo 9 ne bouge pas. 314 00:26:24,303 --> 00:26:28,256 Je m'occuperai de E9 plus tard. Soulevez la cage. 315 00:26:28,257 --> 00:26:31,040 Tu viens de me voir, n'est-ce pas ? Laisse-moi partir. 316 00:26:31,065 --> 00:26:32,454 Vous ne pouvez pas passer. 317 00:26:33,923 --> 00:26:36,837 Oh, bon sang. 318 00:26:39,364 --> 00:26:41,549 Quelque chose ne va pas. 319 00:26:42,390 --> 00:26:44,257 C'est toujours là. 320 00:26:49,132 --> 00:26:50,383 Je hisse la cage maintenant. 321 00:27:08,770 --> 00:27:10,985 La puce de contrôle du E9 est tombée. 322 00:27:11,010 --> 00:27:13,908 Je répète. La puce de contrôle du E9 a été détachée. 323 00:27:20,206 --> 00:27:21,247 Lieutenant. 324 00:28:03,953 --> 00:28:04,952 Qu'est ce que c'est? 325 00:28:18,795 --> 00:28:20,179 Cela pourrait déclencher une réponse d'erreur. 326 00:28:23,929 --> 00:28:25,666 Les chiens vont à nouveau devenir incontrôlables. 327 00:28:31,794 --> 00:28:33,636 Reste ici. Ne vous éloignez pas. 328 00:28:36,898 --> 00:28:38,982 Qu'est-ce que tu fais ? 329 00:28:39,635 --> 00:28:40,850 Dis-le-moi franchement. 330 00:28:40,852 --> 00:28:42,839 Les chiens sont à nouveau hors de contrôle. 331 00:28:43,714 --> 00:28:45,822 - Quoi? - Ce n'est pas ma faute. 332 00:29:55,412 --> 00:29:55,978 Papa. 333 00:29:57,729 --> 00:29:58,598 Kyung-min ! 334 00:30:00,251 --> 00:30:03,118 Pourquoi vient-il ici ? Connaissez-vous ce chien ? 335 00:30:08,472 --> 00:30:09,154 Courir! 336 00:30:21,518 --> 00:30:22,516 Un autre! 337 00:30:26,049 --> 00:30:27,134 Youra ! 338 00:30:30,069 --> 00:30:31,805 Cours, Miran. 339 00:30:42,125 --> 00:30:42,992 Vers le bas! 340 00:31:33,038 --> 00:31:34,580 Marchez dessus ! 341 00:31:35,352 --> 00:31:36,367 Entrez, entrez. 342 00:31:42,005 --> 00:31:44,448 Dépêchez-vous! 343 00:31:56,138 --> 00:31:57,180 Hé! 344 00:31:58,102 --> 00:32:00,142 Papa, c'est le gars de tout à l'heure. 345 00:32:03,235 --> 00:32:05,972 Ce salaud m'a laissé ici pour mourir. Putain de meurtrier. 346 00:32:06,688 --> 00:32:08,859 Que fais-tu? Nous pouvons l'emmener. 347 00:32:14,910 --> 00:32:16,603 Que fais-tu? 348 00:32:20,077 --> 00:32:21,944 Nous pouvons l'emmener, papa. 349 00:32:27,591 --> 00:32:30,039 Ça va, Jodie ? Je suis désolé. 350 00:32:30,064 --> 00:32:32,596 Nous pouvons vivre. Nous vivrons. 351 00:32:42,675 --> 00:32:43,687 Allons-y! 352 00:32:50,000 --> 00:32:51,026 Monsieur! 353 00:32:51,051 --> 00:32:52,136 Conducteur. 354 00:33:12,662 --> 00:33:16,745 64,40 $ ! Vous êtes passé devant nous, meurtrier. 355 00:33:17,528 --> 00:33:20,224 Comment appuyer sur l’accélérateur quand on voit une personne en danger ? 356 00:33:20,359 --> 00:33:23,743 Tu ferais mieux de marcher dessus maintenant. Ouais, marche dessus. 357 00:33:23,768 --> 00:33:25,071 Plus fort! 358 00:33:27,919 --> 00:33:29,475 Merde! Feu, feu ! 359 00:33:41,712 --> 00:33:43,375 Jodie, va mordre cet homme. 360 00:33:44,980 --> 00:33:47,915 Hé, tu conduis les yeux fermés ? 361 00:33:48,321 --> 00:33:51,690 Merde, cet homme est mort. Déplacez la voiture maintenant. 362 00:33:54,966 --> 00:33:57,486 Pouah, du sang. Bâtard. 363 00:34:02,538 --> 00:34:04,274 Jodie. 364 00:34:05,074 --> 00:34:08,502 Papa va mourir ici. 365 00:34:11,624 --> 00:34:15,171 Qui prendra soin de toi après mon départ ? 366 00:34:17,845 --> 00:34:19,147 Bon sang. 367 00:34:23,091 --> 00:34:25,034 Tu m'as fait peur, connard. 368 00:34:25,182 --> 00:34:27,527 Est-ce que quelqu'un peut m'entendre ? Veuillez répondre. 369 00:34:30,843 --> 00:34:33,178 Est-ce que quelqu'un peut m'entendre ? 370 00:34:34,950 --> 00:34:36,570 Qu'est-ce que c'est que ça ? 371 00:34:38,365 --> 00:34:40,519 Qu'est ce que c'est? Sur son museau ? 372 00:34:44,332 --> 00:34:45,591 Qui a brouillé le signal ? 373 00:34:45,932 --> 00:34:47,668 C'était une décision militaire. 374 00:34:47,939 --> 00:34:50,106 Quoi? Quand le brouillard est-il susceptible de se dissiper ? 375 00:34:50,299 --> 00:34:51,776 Aucune idée jusqu'au lever du soleil. 376 00:34:51,801 --> 00:34:53,969 Aucun hélicoptère de sauvetage ne peut être envoyé d'ici là. 377 00:34:53,994 --> 00:34:55,991 Et une cargaison militaire s'est écrasée. 378 00:34:56,016 --> 00:34:57,666 Et l'accès depuis la mer ? 379 00:34:58,265 --> 00:35:00,794 Vous ne pouvez pas faire passer des bateaux civils sous le pont ? 380 00:35:01,378 --> 00:35:05,200 Le pont est à 70 m au-dessus du niveau de la mer. 381 00:35:05,232 --> 00:35:08,657 De plus, la marée est basse et les navires ne peuvent tout simplement pas s'approcher. 382 00:35:09,227 --> 00:35:10,225 Bon sang. 383 00:35:10,421 --> 00:35:12,245 Qu'est-ce qui se passe avec les chiens ? 384 00:35:12,594 --> 00:35:13,592 Le voilà qui arrive. 385 00:35:13,593 --> 00:35:16,373 - Je vais vous débriefer dans un instant. - Des nouvelles du sauvetage ? 386 00:35:16,374 --> 00:35:18,730 Est-il vrai qu'il y a un risque que le pont s'effondre ? 387 00:35:18,755 --> 00:35:20,231 Pourquoi le réseau est-il bloqué ? 388 00:35:20,256 --> 00:35:22,218 Avez-vous une estimation des victimes ? 389 00:35:22,243 --> 00:35:27,109 Nous employons tous les moyens possibles pour sauver des vies. 390 00:35:43,373 --> 00:35:45,849 S'il pénètre à l'intérieur, nous sommes tous de la viande morte. 391 00:35:45,874 --> 00:35:47,655 Reculez de la voiture maintenant. 392 00:35:48,646 --> 00:35:51,399 Ouvre à nouveau la bouche et j'ouvrirai le coffre. 393 00:35:51,881 --> 00:35:52,945 Je le jure devant Dieu. 394 00:35:52,970 --> 00:35:55,402 Vas-y donc, meurtrier ! Allez-y et assassinez-moi. 395 00:35:55,427 --> 00:35:56,425 - Je vais le faire. - Continue. 396 00:35:56,488 --> 00:36:00,387 Parce que si tu ne l'ouvres pas, je te tuerai moi-même. 397 00:36:00,771 --> 00:36:06,185 - S'il vous plaît, ne l'ouvrez pas. Je vous en prie. - C'est bon... C'est bon... 398 00:36:06,210 --> 00:36:07,859 S'il vous plaît, n'ouvrez pas le coffre. 399 00:36:08,422 --> 00:36:09,333 Réveillez-le. 400 00:36:09,919 --> 00:36:11,151 Excusez-moi? 401 00:36:11,176 --> 00:36:12,917 Ce médecin à côté de toi. Réveillez-le ! 402 00:36:12,942 --> 00:36:14,810 Oui, je ferai de mon mieux, monsieur. Hé! 403 00:36:16,935 --> 00:36:19,540 Mec, tu ferais mieux de te réveiller. 404 00:36:20,813 --> 00:36:22,498 Allez, nous sommes là. 405 00:36:23,866 --> 00:36:26,917 Ne devrions-nous pas aider ces gens ? 406 00:36:26,942 --> 00:36:29,846 Ne soyons pas téméraires. Ils sont peut-être morts. 407 00:36:29,871 --> 00:36:32,607 Nous ne le saurons pas à moins de vérifier. 408 00:36:32,632 --> 00:36:35,463 Elle a raison. Ils sont vivants. 409 00:36:35,488 --> 00:36:36,338 Droite? 410 00:36:36,363 --> 00:36:38,936 Les chiens traînent. 411 00:36:41,273 --> 00:36:44,579 Savez-vous combien de personnes ont été tuées par vos chiens enragés ? 412 00:36:44,954 --> 00:36:50,679 J'ai développé des chiens de sauvetage qui répondent aux voix humaines. 413 00:36:50,704 --> 00:36:53,721 Mais les militaires m'ont fait les reprogrammer pour la chasse. 414 00:36:54,765 --> 00:36:56,371 Dans quel but ? Pourquoi? 415 00:36:56,779 --> 00:36:59,657 Les États-Unis et les pays européens nous ont mandatés 416 00:36:59,682 --> 00:37:01,651 développer des chiens tueurs pour chasser les terroristes. 417 00:37:02,120 --> 00:37:06,846 Ils sont entraînés à reconnaître la voix de n'importe quelle cible et à l'attaquer. 418 00:37:07,517 --> 00:37:10,230 Mais le projet a été abandonné en raison de graves problèmes. 419 00:37:10,349 --> 00:37:12,214 Alors, que font-ils sur le pont ? 420 00:37:12,264 --> 00:37:14,813 Nous nous débarrassions des échantillons défectueux aujourd'hui. 421 00:37:14,930 --> 00:37:16,848 Mais ils se sont détachés pendant le transport. 422 00:37:21,851 --> 00:37:23,761 Qui est en charge du programme ? 423 00:37:24,871 --> 00:37:29,177 Je ne suis qu'un chercheur. Je n'ai fait que ce qui était demandé. 424 00:37:29,894 --> 00:37:30,990 Je ne suis pas responsable. 425 00:37:31,885 --> 00:37:35,113 Tu les as rendus fous ? Putain de psychopathes ! 426 00:37:35,138 --> 00:37:37,180 Si un chien devient fou, c'est la faute de son propriétaire. 427 00:37:37,205 --> 00:37:38,550 Arrêtez les conneries de chien. 428 00:37:39,613 --> 00:37:41,567 Puis-je avoir de l'eau, s'il vous plaît ? 429 00:37:41,857 --> 00:37:44,115 Veuillez répondre. Est-ce que quelqu'un peut m'entendre ? 430 00:37:46,599 --> 00:37:49,334 Je m'appelle Jung-won Cha, du Département de la sécurité. 431 00:37:50,209 --> 00:37:51,582 Où es-tu? 432 00:37:52,106 --> 00:37:53,929 Ça va, mec ? 433 00:37:54,599 --> 00:37:56,380 Nous allons bien pour l'instant. 434 00:37:57,289 --> 00:38:00,168 Nous sommes près de la tour principale. Il y a un pétrolier devant nous. 435 00:38:00,338 --> 00:38:03,514 Sortez de là tout de suite. Il transporte des gaz toxiques. 436 00:38:03,708 --> 00:38:05,565 L'équipe de secours se prépare. 437 00:38:06,208 --> 00:38:10,206 Écouter. Avez-vous entendu parler du projet Silence ? 438 00:38:10,256 --> 00:38:11,559 Oui, tout à l'heure. 439 00:38:12,641 --> 00:38:15,116 Je suis avec le chercheur qui a développé le projet. 440 00:38:15,141 --> 00:38:17,877 Apparemment, c'est un scénario fantastique et foutu. 441 00:38:18,397 --> 00:38:21,368 Une fois que je sors, nous pouvons démonter 442 00:38:21,393 --> 00:38:26,040 tout le personnel militaire concerné et ce foutu ministre de la Défense aussi. 443 00:38:26,723 --> 00:38:30,106 J'ai la déclaration du témoin clé. S'il ne nous parvient pas, 444 00:38:30,994 --> 00:38:32,992 tout ira bien pour nous. 445 00:38:32,993 --> 00:38:34,686 Écoute-moi attentivement. 446 00:38:37,210 --> 00:38:39,164 Cela nous est lié. 447 00:38:39,189 --> 00:38:41,160 Le projet a été approuvé par la Maison Bleue 448 00:38:41,545 --> 00:38:43,890 dans les premiers jours après son entrée en fonction. 449 00:38:46,968 --> 00:38:49,509 - Quoi? - Comprenez-vous ce que je dis ? 450 00:38:53,564 --> 00:38:56,387 Ça va, mec ? Jung-gagné ! 451 00:38:58,950 --> 00:39:00,531 La fumée entre. 452 00:39:01,671 --> 00:39:03,122 Viens ici, Jodie. 453 00:39:09,360 --> 00:39:12,240 - Ils nous disent de continuer. - Tu as raison. 454 00:39:12,265 --> 00:39:13,437 Couvre ta bouche, Kyung-min. 455 00:39:19,502 --> 00:39:21,322 Quoi qu’il en soit, ne respirez pas. 456 00:39:21,347 --> 00:39:23,676 Nous partirons à trois. Retourne au bus, d'accord, 457 00:39:23,701 --> 00:39:27,611 Je compte sur vous pour ouvrir le coffre, monsieur. 458 00:39:29,593 --> 00:39:31,547 Retiens ton souffle, Jodie. 459 00:39:33,924 --> 00:39:35,314 Un... Bon sang ! 460 00:39:35,315 --> 00:39:36,649 Bon sang, qui est sorti en premier ? 461 00:39:36,674 --> 00:39:38,793 - Ouvrez le coffre, dépêchez-vous ! - Sortez, Kyung-min. 462 00:39:45,351 --> 00:39:46,306 Allons-y. 463 00:39:47,697 --> 00:39:49,391 - Papa! - Vas-y, bébé ! 464 00:39:49,392 --> 00:39:51,269 Aller. Courir! 465 00:39:53,063 --> 00:39:56,027 Monsieur, vous devez envoyer le SWAT, pas une équipe de secours. 466 00:39:56,756 --> 00:39:59,109 Quand ils arrivent ici, éliminez d'abord les chiens. 467 00:39:59,393 --> 00:40:01,019 Tuez-les tous. Est-ce que tu comprends? 468 00:40:01,751 --> 00:40:03,663 Si la presse s'interroge sur la situation... 469 00:40:05,792 --> 00:40:06,573 Papa! 470 00:40:06,835 --> 00:40:09,484 Maintenir l’échec de la communication. 471 00:40:09,485 --> 00:40:11,772 Tenez-vous-en à une histoire de chien enragé, pas à des chiens militaires dressés. 472 00:40:17,946 --> 00:40:19,216 Je t'entends, alors s'il te plaît, 473 00:40:19,241 --> 00:40:21,091 sortez de là, le pont va s'effondrer. 474 00:40:21,116 --> 00:40:25,578 Si vous venez d’apprendre cela, nous pouvons facilement le faire disparaître. 475 00:40:25,603 --> 00:40:27,085 Papa! Dépêchez-vous! 476 00:40:27,110 --> 00:40:28,370 Je te rappelle. 477 00:40:29,796 --> 00:40:31,938 Entrez. Dépêchez-vous. 478 00:41:11,491 --> 00:41:13,706 Le pont va s'effondrer. 479 00:41:57,729 --> 00:41:58,641 Je suis... 480 00:42:00,293 --> 00:42:02,933 Jung-won Cha, Département de la sécurité de la Maison Bleue. 481 00:42:04,290 --> 00:42:07,504 Je suis sûr que vous devez être choqué par ce désastre inattendu. 482 00:42:07,750 --> 00:42:11,390 Les efforts de secours sont entravés par l'épais brouillard. 483 00:42:11,415 --> 00:42:13,832 Cependant, j'ai pris contact avec les autorités 484 00:42:14,060 --> 00:42:17,013 qui organisent une équipe d’intervention. 485 00:42:17,326 --> 00:42:18,604 Dieu merci. Nous sommes sauvés. 486 00:42:18,605 --> 00:42:23,472 Si vous suivez mes instructions, nous serons tous secourus sains et saufs. 487 00:42:23,497 --> 00:42:25,223 Dieu merci. 488 00:42:25,248 --> 00:42:28,334 Quel est le problème avec les téléphones ? Pourquoi n'y a-t-il pas de réseau ? 489 00:42:30,032 --> 00:42:32,985 La connexion est coupée à cause de l'explosion. 490 00:42:33,010 --> 00:42:36,831 L’équipe d’intervention travaille à rétablir le réseau. 491 00:42:37,171 --> 00:42:41,472 Et ces chiens qui attaquent les gens ? 492 00:42:41,894 --> 00:42:42,936 Bien... 493 00:42:45,997 --> 00:42:47,951 D'après les informations dont je dispose, 494 00:42:47,952 --> 00:42:52,513 il y a eu une épidémie de rage dans l'unité canine militaire. 495 00:42:52,514 --> 00:42:56,120 Les chiens infectés ont reçu l'ordre d'être éliminés, 496 00:42:57,582 --> 00:43:02,360 mais s'est échappé à cause de l'accident lors de son transfert. 497 00:43:02,616 --> 00:43:03,614 Rage? 498 00:43:03,639 --> 00:43:07,799 Si vos proches ont été touchés par cette atrocité... 499 00:43:10,610 --> 00:43:12,737 Je vous présente mes plus sincères condoléances. 500 00:43:13,738 --> 00:43:17,386 Les chiens avaient l'air bien au début. 501 00:43:17,462 --> 00:43:18,377 Il a raison. 502 00:43:18,607 --> 00:43:22,529 Puis ils se sont soudainement retournés, attaquant au hasard comme des fous. 503 00:43:22,923 --> 00:43:28,570 Quel chien a "chien enragé" écrit sur son front. 504 00:43:29,546 --> 00:43:33,041 Ils semblent normaux au premier abord, se promenant dans le quartier 505 00:43:33,207 --> 00:43:35,335 jusqu'à ce qu'ils vous mordent à l'improviste. 506 00:43:36,198 --> 00:43:38,809 C'est pour ça que tu les traites de fous. 507 00:43:38,834 --> 00:43:40,587 N'est-ce pas vrai ? 508 00:43:41,461 --> 00:43:42,591 Vraiment ? 509 00:43:45,028 --> 00:43:49,067 De toute façon, quand est-ce que l’équipe de secours arrive ? 510 00:43:58,660 --> 00:44:00,050 Ce sont des chiens tueurs d'hommes. 511 00:44:01,050 --> 00:44:02,483 Tirez à vue. 512 00:44:06,100 --> 00:44:07,098 Qu'est-ce que c'est ça? 513 00:44:19,607 --> 00:44:22,300 Quelqu'un a laissé derrière lui une bonne bouteille. 514 00:44:30,013 --> 00:44:34,672 Kyung-min, c'est quelque chose que personne n'a intérêt à savoir. 515 00:44:38,880 --> 00:44:41,312 Hé. Puis-je avoir un mot ? 516 00:44:49,231 --> 00:44:51,909 Bien. Vos manières ont changé. 517 00:44:51,934 --> 00:44:54,018 Arrêtez les conneries. 518 00:44:54,043 --> 00:44:57,841 Vous préparez une arnaque pour tromper tout le monde, mais je ne jouerai pas le jeu. 519 00:44:57,866 --> 00:44:59,238 J'ai tout entendu dans la voiture. 520 00:45:04,489 --> 00:45:05,891 Combien te dois-je ? 521 00:45:05,892 --> 00:45:09,410 64,40 $. Connard. 522 00:45:09,411 --> 00:45:13,321 Je ferai en sorte que tu obtiennes une médaille du patriote, classe 1. 523 00:45:13,365 --> 00:45:16,010 Un patriote, c'est quoi ? Qu'est-ce que c'est que ça ? 524 00:45:16,035 --> 00:45:18,502 - C'est une récompense civile. - Une récompense, mon cul. 525 00:45:18,527 --> 00:45:23,783 Il est décerné en reconnaissance d'un courage exceptionnel pour sauver des vies. 526 00:45:24,982 --> 00:45:27,444 La récompense est d'au moins 100 000 $. 527 00:45:27,469 --> 00:45:29,761 Espèce de salaud, je n'ai peut-être aucun lien... 528 00:45:29,786 --> 00:45:32,077 Si vous travaillez avec moi, je pourrais vous en rapporter encore plus. 529 00:45:33,024 --> 00:45:34,110 Écouter. 530 00:45:34,458 --> 00:45:37,502 Sortez-en vivant, bouche bée, et la récompense vous appartient. 531 00:45:37,527 --> 00:45:40,323 Peut-être acheter cette station-service et vivre confortablement pour toujours. 532 00:45:40,348 --> 00:45:43,700 Ou être mis en pièces par des chiens enragés et transformé en nourriture. 533 00:45:45,606 --> 00:45:46,821 C'est votre appel. 534 00:46:01,394 --> 00:46:03,565 Nous arrivons au pont effondré. 535 00:46:03,566 --> 00:46:05,129 L'équipe 1 entre. 536 00:46:11,006 --> 00:46:13,256 Préparez-vous à un presser dès qu'ils sont secourus. 537 00:46:13,791 --> 00:46:14,383 Oui Monsieur. 538 00:46:21,183 --> 00:46:23,615 - L'aide arrive. - Où? 539 00:46:29,462 --> 00:46:30,243 C'est un soulagement. 540 00:46:30,782 --> 00:46:31,259 Et les chiens ? 541 00:46:31,949 --> 00:46:35,454 Nous avons fouillé le périmètre à notre arrivée mais nous n'en avons vu aucun. 542 00:46:36,158 --> 00:46:37,765 On dirait qu'ils se sont enfuis. 543 00:46:38,279 --> 00:46:39,625 S'il vous plaît, sortez du bus. 544 00:46:39,626 --> 00:46:41,753 Allons-y. Allez. 545 00:46:41,778 --> 00:46:42,386 Attendez. 546 00:46:43,712 --> 00:46:44,450 Tenir bon. 547 00:46:49,162 --> 00:46:52,376 Nous avons convenu de sortir les chiens avant de venir nous chercher. 548 00:46:52,705 --> 00:46:56,975 Mais ils ne peuvent pas les voir. Nous allons d'abord évacuer les survivants. 549 00:46:57,269 --> 00:46:59,695 L'équipe SWAT est lourdement armée, elle sera donc en sécurité. 550 00:46:59,748 --> 00:47:02,267 Nous estimons 30 minutes pour atteindre le bord. 551 00:47:07,782 --> 00:47:09,631 Déplacez-vous vers le bord derrière le bus. 552 00:47:09,869 --> 00:47:10,911 Venez par ici. 553 00:47:11,864 --> 00:47:12,451 Tu ne viens pas avec nous ? 554 00:47:14,503 --> 00:47:15,177 Descendez. 555 00:47:15,866 --> 00:47:18,775 Laissez-moi ici. Je vous en prie. 556 00:47:19,095 --> 00:47:19,859 J'ai dit de descendre. 557 00:47:20,565 --> 00:47:24,299 Les chiens... ils ne se sont pas enfuis. Ils se cachent. 558 00:47:24,324 --> 00:47:25,880 Arrêtez ces conneries et sortez. Vous êtes mon témoin. 559 00:47:25,905 --> 00:47:30,925 Non... non ! Si nous partons, nous mourrons tous. 560 00:47:54,764 --> 00:47:57,761 Bon sang ! Ne me touche pas. 561 00:48:19,810 --> 00:48:21,774 Lève-toi, salaud. 562 00:48:23,983 --> 00:48:26,198 Vous êtes vraiment une poignée. 563 00:48:26,324 --> 00:48:28,705 Vous ne pouvez même pas marcher droit ? 564 00:48:28,739 --> 00:48:30,475 Ils ne cessent de chasser la cible. 565 00:48:30,500 --> 00:48:31,716 Qu'est-ce que vous avez dit? 566 00:48:32,257 --> 00:48:34,600 - Ils ne perdent jamais leur cible. - Quoi? 567 00:48:34,714 --> 00:48:37,873 Apportez-moi mon ordinateur portable. Nous devons le trouver. 568 00:48:37,898 --> 00:48:41,546 Salut, Maison Bleue. Le Doc a perdu la boule. 569 00:48:41,940 --> 00:48:45,501 - Trouvez mon ordinateur portable... mon ordinateur portable. - Quel ordinateur portable ? 570 00:48:46,007 --> 00:48:47,397 Reprenez votre mouvement. Rapidement. 571 00:48:55,939 --> 00:48:58,568 Qu'est-ce qu'il y a, Doc ? 572 00:49:01,539 --> 00:49:02,277 N'était-ce pas toi ? 573 00:49:04,888 --> 00:49:06,886 Yura, j'ai la chair de poule. 574 00:49:07,325 --> 00:49:09,365 - Tais-toi un instant. - Vérifiez l'arrière. 575 00:49:09,650 --> 00:49:10,659 Oui Monsieur. 576 00:49:33,203 --> 00:49:34,326 Tout est clair, monsieur. 577 00:49:34,688 --> 00:49:36,251 Vérifier. Continuez à bouger. 578 00:49:49,723 --> 00:49:50,256 Vérifier! 579 00:49:53,939 --> 00:49:55,197 Assurer la sécurité des évacués. 580 00:49:57,205 --> 00:49:58,002 Bon sang. 581 00:50:10,067 --> 00:50:12,412 Équipe d'infiltration. 582 00:50:13,525 --> 00:50:14,264 Entrez! 583 00:50:15,873 --> 00:50:16,741 Que se passe-t-il? 584 00:50:17,740 --> 00:50:18,719 Qu'est-ce que c'est? 585 00:50:18,764 --> 00:50:19,675 Réponds-moi. 586 00:50:22,283 --> 00:50:24,845 Gardez le périmètre. Permission de tirer à volonté. 587 00:50:55,335 --> 00:50:56,247 Le! 588 00:50:59,343 --> 00:51:00,942 Ma jambe, ma jambe ! 589 00:51:04,269 --> 00:51:04,928 Un autre. 590 00:51:20,846 --> 00:51:21,853 Gagner? 591 00:51:24,235 --> 00:51:26,450 C'est toi, Bori ? 592 00:51:26,451 --> 00:51:27,015 Chéri. 593 00:51:27,016 --> 00:51:27,884 Madame! 594 00:51:27,885 --> 00:51:29,942 Chérie, non. Non! 595 00:51:32,336 --> 00:51:33,262 Madame! 596 00:52:11,621 --> 00:52:12,466 Kyung-min ! 597 00:52:22,502 --> 00:52:24,005 Ne me regarde pas ! 598 00:52:30,750 --> 00:52:31,835 Papa... 599 00:52:32,046 --> 00:52:32,913 Kyung-min ! 600 00:52:34,204 --> 00:52:36,563 Jodie ! Chut, tais-toi. 601 00:52:41,937 --> 00:52:42,891 Laissez-moi partir ! 602 00:52:43,153 --> 00:52:44,977 - Non, Kyung-min. - Le livre de maman est ici. 603 00:52:45,002 --> 00:52:46,030 Lâchez le sac. 604 00:52:46,340 --> 00:52:47,165 Non. 605 00:52:52,986 --> 00:52:54,375 Sortez d'ici. 606 00:52:59,990 --> 00:53:00,944 Allons-y. 607 00:53:07,788 --> 00:53:08,911 Allez, papa. 608 00:53:13,222 --> 00:53:18,825 Le gouvernement prend toutes les mesures possibles pour sauver les personnes bloquées... 609 00:53:18,872 --> 00:53:19,914 Oui Monsieur. 610 00:53:21,762 --> 00:53:24,287 Personne des équipes SWAT ne répond. 611 00:53:32,094 --> 00:53:35,917 La presse attend dehors. 612 00:53:41,236 --> 00:53:42,191 Montez. 613 00:53:49,669 --> 00:53:51,796 Ça va, papa ? Tu saignes... 614 00:53:51,797 --> 00:53:53,617 - Je vais bien, chérie. - Tu saignes. 615 00:53:53,642 --> 00:53:55,291 Ne vous inquiétez pas. 616 00:54:03,165 --> 00:54:03,796 La radio ! 617 00:54:05,026 --> 00:54:08,947 Je suis vraiment désolé. Je dois retourner chercher la radio. 618 00:54:09,559 --> 00:54:10,731 Nous ne pouvons pas nous échapper sans cela. 619 00:54:10,756 --> 00:54:13,171 Non, je ne te laisserai pas. 620 00:54:14,598 --> 00:54:18,202 Vous avez vu comment le pont s'effondrait. 621 00:54:20,400 --> 00:54:23,832 Reste ici. Papa va bientôt revenir. 622 00:54:52,840 --> 00:54:53,839 Le livre... 623 00:55:12,972 --> 00:55:17,028 Dans le ciel, ces jolis petits orteils pagayent. 624 00:55:17,387 --> 00:55:21,396 Tout est réuni pour faire mon beau bébé. 625 00:55:21,744 --> 00:55:22,932 Vos livres sont épuisés. 626 00:55:23,232 --> 00:55:25,317 Vraiment? Déjà? 627 00:55:25,851 --> 00:55:30,933 Oui, papa en a acheté 300 exemplaires, alors il n'y en a plus dans les librairies. 628 00:55:31,331 --> 00:55:34,701 Quoi? Vous les avez tous achetés, alors ? 629 00:55:35,126 --> 00:55:37,950 Jung-gagné ! Viens ici, chérie. 630 00:55:41,771 --> 00:55:46,097 Ceci conclut une séance de lecture du livre de l'auteur de "Knock Knock Knock". 631 00:55:46,406 --> 00:55:50,577 Pouvez-vous refuser cela ? Mieux encore, emmenez-le dehors. 632 00:55:52,390 --> 00:55:56,559 J'essaie de mourir en paix ici, et tu ne m'aides pas. 633 00:55:57,311 --> 00:55:59,959 Tant de drame dans votre famille. 634 00:56:10,384 --> 00:56:13,715 Ne montez pas. Je veux qu'on me laisse tranquille. 635 00:56:16,368 --> 00:56:18,745 Bon sang, tu m'as fait peur. 636 00:56:20,037 --> 00:56:22,642 Tu es toujours en vie. 637 00:56:24,855 --> 00:56:27,364 Vous avez dit que le gouvernement nous sauverait. 638 00:56:27,660 --> 00:56:29,427 Regardez où nous avons fini. 639 00:56:30,450 --> 00:56:31,985 Pouvez-vous baisser la voix ? 640 00:56:32,404 --> 00:56:35,141 Ces chiens... ils sont dressés, n'est-ce pas ? 641 00:56:35,498 --> 00:56:38,886 Je leur ai tout dit. A propos de la médaille et du mensonge. 642 00:56:40,502 --> 00:56:43,632 Quoi qu'il en soit, les chiens ont retiré les armes des soldats morts. 643 00:56:43,913 --> 00:56:44,830 Terrible. 644 00:56:47,760 --> 00:56:48,507 Oh mon Dieu. 645 00:56:50,807 --> 00:56:51,747 Je suis désolé. 646 00:56:52,876 --> 00:56:54,226 Je suis vraiment désolé, madame. 647 00:56:58,532 --> 00:57:02,201 - C'est bon... - Ça fait mal ! 648 00:57:02,943 --> 00:57:04,395 Ok, et maintenant ? 649 00:57:06,585 --> 00:57:07,276 Nous sortirons d'ici. 650 00:57:08,710 --> 00:57:10,058 Quoi qu’il en soit. 651 00:57:10,403 --> 00:57:12,386 - Et alors ? - Dites-nous quelque chose que nous ne savons pas. 652 00:57:15,707 --> 00:57:18,218 Comment suis-je censé marcher ? J'ai été abattu. 653 00:57:21,694 --> 00:57:23,689 Pourquoi tu lèches l'essence ? 654 00:57:35,318 --> 00:57:39,140 Croyez-vous toujours que votre père reviendra sain et sauf ? 655 00:57:42,254 --> 00:57:48,845 Nous allons tous mourir ici. Toi, moi et ton père aussi. 656 00:57:53,230 --> 00:57:54,445 Là-bas. 657 00:57:57,219 --> 00:57:58,626 Vous voyez ce chien là-bas ? 658 00:58:04,257 --> 00:58:05,486 C'est Echo 9. 659 00:58:08,807 --> 00:58:09,637 E9... 660 00:58:11,569 --> 00:58:12,766 C'est le patron ? 661 00:58:13,489 --> 00:58:15,400 Pas le patron. 662 00:58:17,964 --> 00:58:20,917 Mais tous les chiens là-bas 663 00:58:21,918 --> 00:58:23,861 ont été clonés à partir d'elle. 664 00:58:28,902 --> 00:58:33,312 Cela fait d'elle leur mère. 665 00:58:34,254 --> 00:58:35,614 En ordre... 666 00:58:35,869 --> 00:58:39,550 pour rendre les chiens plus brutaux, 667 00:58:40,317 --> 00:58:43,188 ils ont tué tellement de ses chiots devant elle. 668 00:58:46,232 --> 00:58:52,183 Alors ce qu'elle fait maintenant, 669 00:58:53,621 --> 00:58:58,674 ce n'est pas de la chasse. C'est une vengeance. 670 00:59:00,799 --> 00:59:03,621 Elle se venge 671 00:59:05,526 --> 00:59:07,699 pour ses bébés assassinés. 672 00:59:32,479 --> 00:59:35,997 Entrez, Contrôle. Monsieur? 673 00:59:38,576 --> 00:59:40,139 C'est toi, Jung-won ? 674 00:59:41,704 --> 00:59:42,827 Pouvez-vous nous voir ? 675 00:59:47,157 --> 00:59:48,894 C'est vous qui avez tiré cette fusée éclairante, n'est-ce pas ? 676 00:59:49,542 --> 00:59:52,322 Nous commençons à nous diriger vers Séoul. 677 00:59:52,544 --> 00:59:57,000 Non, ce chemin est bloqué par des gaz toxiques. Il faut aller dans l'autre sens. 678 00:59:57,541 --> 01:00:01,385 Les équipes SWAT sont en attente à la rupture du pont. 679 01:00:01,737 --> 01:00:06,880 Ensuite, nous trouverons le bus le plus proche pour les rejoindre. 680 01:00:06,905 --> 01:00:09,017 Nous voyagerons ensemble dans un bus. 681 01:00:09,042 --> 01:00:13,870 S'il vous plaît, préparez des tireurs d'élite à éliminer les chiens. 682 01:00:14,061 --> 01:00:15,624 Nous ne pouvons pas utiliser les tireurs d'élite. 683 01:00:15,657 --> 01:00:19,581 Les caméras de presse et de télévision seront à proximité... 684 01:00:19,606 --> 01:00:22,863 Récupérez les survivants et sortez. Nous nous occuperons des chiens plus tard. 685 01:00:22,888 --> 01:00:24,929 Non, ils savent tout. 686 01:00:26,134 --> 01:00:27,132 Quoi? 687 01:00:28,430 --> 01:00:31,299 Tout le monde ici connaît le projet Silence. 688 01:00:31,656 --> 01:00:32,480 Nous ne pouvons plus le cacher. 689 01:00:33,390 --> 01:00:35,947 Je vais d'abord les sortir d'ici. 690 01:00:45,932 --> 01:00:46,870 C'est papa. 691 01:00:47,394 --> 01:00:48,522 Papa... 692 01:00:48,523 --> 01:00:51,129 Nous devons ouvrir la porte. 693 01:00:51,464 --> 01:00:54,312 - Comment ouvres-tu cette porte ? - Ne le faites pas. 694 01:00:55,276 --> 01:00:56,759 Comment l'ouvrez-vous ? 695 01:00:56,784 --> 01:00:59,293 J'ai dit non. Vous ne voyez pas les chiens dehors ? 696 01:01:05,636 --> 01:01:06,677 Bon sang ! 697 01:01:07,421 --> 01:01:09,090 Bon sang... ils sont devant le bus. 698 01:01:09,115 --> 01:01:11,156 C'est à cause de lui ? 699 01:01:11,984 --> 01:01:13,734 - OMS? - Lui. 700 01:01:14,373 --> 01:01:15,459 - Que fait-il ? - Ne bouge pas ! 701 01:01:15,460 --> 01:01:17,564 Kyung-min ! Laisse-la partir, salaud. 702 01:01:17,589 --> 01:01:18,147 Papa! 703 01:01:19,060 --> 01:01:19,893 S'en aller! 704 01:01:20,220 --> 01:01:21,610 Laissez-la partir. 705 01:01:23,566 --> 01:01:25,179 - Papa! - Kyung-min. 706 01:01:25,204 --> 01:01:26,984 Aller. Dépêchez-vous. 707 01:01:28,191 --> 01:01:29,723 - Papa! - Ouvre ça, salaud. 708 01:01:30,365 --> 01:01:31,407 Kyung-min. 709 01:01:32,651 --> 01:01:35,387 Le feu s'éteint. Ouvrez la porte. 710 01:01:35,412 --> 01:01:36,789 Madame, Madame ! 711 01:01:36,822 --> 01:01:37,671 Non! 712 01:01:40,606 --> 01:01:42,083 S'en aller. 713 01:01:42,617 --> 01:01:43,484 Aller! Aller! 714 01:01:44,600 --> 01:01:46,717 - Maman? Madame! - Non, non ! 715 01:01:49,253 --> 01:01:51,142 Madame! 716 01:01:55,232 --> 01:01:56,751 Partez, sales chiens. 717 01:01:58,635 --> 01:01:59,633 Papa! 718 01:02:04,832 --> 01:02:07,698 Euh, chaud. Ne vous approchez pas. 719 01:02:08,544 --> 01:02:09,542 Dépêchez-vous. 720 01:02:17,825 --> 01:02:18,965 Ouvrez ! 721 01:02:23,614 --> 01:02:25,133 Tout le monde, fermez les yeux. 722 01:02:34,589 --> 01:02:35,631 Papa! 723 01:02:36,093 --> 01:02:37,369 Dépêche-toi! 724 01:02:43,460 --> 01:02:44,850 Dépêchez-vous. 725 01:02:49,498 --> 01:02:51,970 Hé, regarde-moi ! Regarde papa. 726 01:02:55,059 --> 01:02:57,664 Je bats un homme et je ne me sens pas du tout mal. 727 01:02:57,665 --> 01:03:02,139 Est-ce que ça fait mal ? Ressentez-vous de la douleur, psychopathe ? 728 01:03:04,111 --> 01:03:06,049 Ça va, bébé ? 729 01:03:07,088 --> 01:03:09,694 - Ça va, papa ? - Je suis désolé. 730 01:03:13,009 --> 01:03:14,745 Oh non... 731 01:03:16,748 --> 01:03:18,717 - Il n'y a pas de clé. - Quoi? 732 01:03:19,418 --> 01:03:21,372 De tous les véhicules, 733 01:03:21,920 --> 01:03:24,620 tu as dû choisir celui sans clé ? 734 01:03:26,427 --> 01:03:27,512 Mais tu en as un. 735 01:03:28,523 --> 01:03:29,044 La clé principale. 736 01:03:32,812 --> 01:03:36,069 D'accord, mais tu ne pourras pas m'en vouloir plus tard. 737 01:03:36,094 --> 01:03:40,252 Si tu le fais, je te tuerai. 738 01:03:45,238 --> 01:03:47,757 - Ça a marché. - Oui, oui, oui ! 739 01:03:49,713 --> 01:03:51,790 Reculez vers l'aéroport. 740 01:03:52,884 --> 01:03:54,274 Il y a un bus qui bouge. 741 01:04:01,047 --> 01:04:05,369 Monsieur, j'ai demandé des tireurs d'élite à l'armée. 742 01:04:05,975 --> 01:04:07,886 Le chef du renseignement militaire est dehors. 743 01:04:11,413 --> 01:04:15,442 Les autorités ont annulé le briefing du secrétaire à la Sécurité 744 01:04:15,467 --> 01:04:20,714 pour discuter de l'effondrement du pont et des efforts de sauvetage qui ont suivi. 745 01:04:20,798 --> 01:04:26,472 Tous les regards sont tournés vers lui pour savoir comment cela va se passer pour sa candidature à la présidence. 746 01:04:27,239 --> 01:04:29,036 Allez-vous vraiment effectuer le sauvetage ? 747 01:04:31,989 --> 01:04:34,562 Vous avez deux scénarios : 748 01:04:35,402 --> 01:04:42,092 Premièrement, les pertes tragiques en vies humaines dues à l’effondrement inattendu du pont. 749 01:04:42,934 --> 01:04:50,411 Deuxièmement, un massacre de civils par des chiens d'attaque autorisé par le principal candidat à la présidentielle. 750 01:04:51,760 --> 01:04:56,180 Le Ministre vous laissera choisir. 751 01:05:24,250 --> 01:05:27,552 Contrôlez, nous sommes à 10 m de la fin du pont. 752 01:05:29,290 --> 01:05:30,002 Centre de contrôle? 753 01:05:30,877 --> 01:05:33,324 Regarder. Les chiens nous attendaient. 754 01:05:37,556 --> 01:05:39,998 Ne t'inquiète pas. Il y a des tireurs d'élite en attente. 755 01:05:43,127 --> 01:05:44,295 J'ai... 756 01:05:46,090 --> 01:05:48,436 Donnez-lui un moment. Nous sortirons bientôt d'ici. 757 01:05:50,164 --> 01:05:53,291 Contrôlez, nous sommes prêts à partir. Vous pouvez tirer. 758 01:05:58,813 --> 01:06:01,098 Est-ce que tu me lis ? 759 01:06:10,303 --> 01:06:11,344 Contrôle! 760 01:06:11,345 --> 01:06:13,128 Pourquoi ne répondent-ils pas ? 761 01:06:13,535 --> 01:06:14,886 Le pont va bientôt s'effondrer. 762 01:06:14,911 --> 01:06:17,888 Faites quelque chose ou nous sommes morts. 763 01:06:20,816 --> 01:06:23,925 Nous n'aurions pas dû vous suivre ici. 764 01:06:26,696 --> 01:06:28,915 Vous allez les attirer. 765 01:06:29,590 --> 01:06:31,632 Vous avez créé cette situation. 766 01:06:32,177 --> 01:06:37,018 Lorsque cet imbécile attire les chiens, vous cassez la vitre arrière pour sortir. 767 01:06:37,043 --> 01:06:38,606 - Je ne suis qu'un chercheur. - Allez! 768 01:06:38,631 --> 01:06:41,180 J'ai fait ce qu'on m'a dit... J'ai suivi les ordres. 769 01:06:41,205 --> 01:06:43,549 Ne fais pas ça, papa. S'il te plaît! 770 01:06:47,236 --> 01:06:48,682 Nous devrions plutôt tendre un piège. 771 01:07:19,473 --> 01:07:20,732 Chéri. 772 01:08:00,513 --> 01:08:03,108 Ils sont tous partants. Tirez. 773 01:08:03,893 --> 01:08:05,265 Tout le monde, concentrez-vous. 774 01:08:06,202 --> 01:08:07,393 A trois... 775 01:08:16,022 --> 01:08:19,655 - Sortez, Miran. Allez. - Sortez, Kyung-min. 776 01:08:19,680 --> 01:08:23,951 Allez! Allez! Allez! Allez! 777 01:08:33,798 --> 01:08:36,792 Nous devons y aller maintenant. 778 01:08:38,268 --> 01:08:42,098 Je ne peux pas la laisser ici. 779 01:08:42,123 --> 01:08:43,513 Vous devez le faire, monsieur. 780 01:08:44,735 --> 01:08:48,080 Je vous en prie. Allez-y. 781 01:08:53,101 --> 01:08:55,589 - Je vais le tenir. Tu vas. - Non... Vas-y. 782 01:08:57,216 --> 01:08:58,767 Laisse tomber. Allez! 783 01:08:59,101 --> 01:08:59,776 Monsieur! 784 01:08:59,801 --> 01:09:03,000 - Qu'est-ce que... Bon sang, non ! - Monsieur! 785 01:09:03,310 --> 01:09:04,550 Sortez de là. 786 01:09:04,575 --> 01:09:07,791 - Allez, Maison Bleue ! - Laisse-moi partir. 787 01:09:10,283 --> 01:09:13,068 Non! Laisse-moi partir. 788 01:09:28,694 --> 01:09:30,172 Monsieur... 789 01:09:30,173 --> 01:09:33,839 - Monsieur! - Laisse tomber, mec. 790 01:09:34,734 --> 01:09:36,879 Laisse tomber. 791 01:09:37,036 --> 01:09:40,469 Si l'un de ces chiens sort, nous sommes tous morts. 792 01:09:40,470 --> 01:09:43,206 Nous tous, y compris votre fille ! 793 01:10:04,524 --> 01:10:09,040 Espèce de putain de bureaucrate ! Où est notre secours ? 794 01:10:10,491 --> 01:10:12,145 Le secours n'est pas là. 795 01:10:14,686 --> 01:10:16,510 Ils ne sont pas ici. 796 01:10:17,054 --> 01:10:18,923 - Tu veux une autre claque ? - Il n'y a personne. 797 01:10:18,948 --> 01:10:22,942 - Quoi? C'est juste ce foutu brouillard. - Ils ne sont pas là. 798 01:10:22,967 --> 01:10:24,630 Regardez là-bas. 799 01:10:29,107 --> 01:10:30,253 Ils ne sont vraiment pas là. 800 01:10:30,490 --> 01:10:32,136 - Non? - Tu as dit de venir ici ? 801 01:10:35,064 --> 01:10:37,539 Comment peut-on monter là-haut ? 802 01:10:41,308 --> 01:10:42,403 Ce qu'il faut faire... 803 01:10:43,671 --> 01:10:47,598 - J'ai mal à la jambe. - Hé, gamin parachutiste. 804 01:10:48,048 --> 01:10:52,087 Tu sais à qui ton père parle ? 805 01:10:55,860 --> 01:10:59,031 Hyun-baek Chung... Hyun-baek Chung... 806 01:11:00,540 --> 01:11:02,147 Bon vieux oncle Hyun-baek... 807 01:11:05,049 --> 01:11:10,227 C'est lui qui a lancé tout ce projet Silence. 808 01:11:11,053 --> 01:11:14,336 Le projet a été approuvé par lui lorsqu'il était membre de la Commission de la Défense. 809 01:11:14,920 --> 01:11:18,090 Cela a dû lui valoir son siège à la Maison Bleue. 810 01:11:20,054 --> 01:11:21,367 L'avez-vous rencontré là-bas ? 811 01:11:22,715 --> 01:11:24,426 Vous n'en aviez aucune idée. 812 01:11:25,615 --> 01:11:26,325 Monsieur... 813 01:11:30,338 --> 01:11:31,826 Êtes-vous le seul 814 01:11:33,824 --> 01:11:35,456 qui a approuvé ce projet ? 815 01:11:39,097 --> 01:11:40,739 C'est pour ça que vous avez fait sortir les sauveteurs ? 816 01:11:43,377 --> 01:11:44,399 Pour le cacher ? 817 01:11:47,913 --> 01:11:49,232 Nous sommes toujours là. 818 01:12:01,417 --> 01:12:02,503 Convenu... 819 01:12:05,383 --> 01:12:07,250 J'aurais fait la même chose si j'étais toi. 820 01:12:08,843 --> 01:12:11,188 Le pont va s'effondrer d'une minute à l'autre. 821 01:12:12,302 --> 01:12:15,211 Les chiens que tu veux enterrer sont sur ce pont. 822 01:12:17,349 --> 01:12:19,563 Qu’est-ce qui vous serait le plus bénéfique ? 823 01:12:21,401 --> 01:12:25,456 Vous avez donc pris une décision politique logique. 824 01:12:26,639 --> 01:12:29,058 Après une longue réflexion. Je comprends. 825 01:12:37,826 --> 01:12:39,552 Pourtant, si tu étais là... 826 01:12:45,012 --> 01:12:47,835 et j'ai vu ce qui s'est passé, alors bon sang, tu ne pouvais pas faire ça. 827 01:13:06,617 --> 01:13:07,571 Écouter. 828 01:13:07,932 --> 01:13:12,451 Nous nous dirigeons vers Séoul, qui, selon vous, est si dangereuse 829 01:13:12,686 --> 01:13:13,962 et plein de gaz toxiques. 830 01:13:14,581 --> 01:13:15,665 Ce sera l'une des deux choses suivantes. 831 01:13:16,023 --> 01:13:20,670 Soit le pont s'effondrera, soit le gaz toxique nous attrapera. 832 01:13:21,199 --> 01:13:23,127 Je demande juste une chose. 833 01:13:23,543 --> 01:13:26,283 Si vous avez envoyé les médecins et la presse à cause de l'effondrement, 834 01:13:26,308 --> 01:13:28,731 remettez-les en veille. 835 01:13:29,148 --> 01:13:30,645 Ou je te le ferai regretter. 836 01:13:33,164 --> 01:13:35,465 Hé, dépanneur ! C'est ton camion, non ? 837 01:13:35,802 --> 01:13:36,843 Allons-y. 838 01:13:37,248 --> 01:13:39,463 j'irais avec toi 839 01:13:39,599 --> 01:13:43,492 mais je n'ai pas la clé. Mes clés sont dans ce bus. 840 01:13:49,641 --> 01:13:52,110 Ce foutu passe-partout... 841 01:13:52,135 --> 01:13:53,501 C'est là que se trouvait la cage avant. 842 01:13:53,670 --> 01:13:56,081 J'ai laissé tomber mon ordinateur portable ici, 843 01:13:57,330 --> 01:13:59,802 Il doit être ici quelque part. 844 01:14:00,668 --> 01:14:03,488 Je peux essayer quelque chose avec ça. M'entendez-vous ? 845 01:14:04,264 --> 01:14:05,426 Mon ordinateur portable. 846 01:14:23,995 --> 01:14:26,775 Je l'ai trouvé. C'est ici. 847 01:14:31,937 --> 01:14:33,403 Oh, pauvre capitaine Kang... 848 01:14:33,435 --> 01:14:36,867 Vous attirerez donc les chiens dans la cage à l'aide de votre ordinateur portable. 849 01:14:36,968 --> 01:14:40,153 Puis je récupère mes clés, remorque la cage avec ma dépanneuse 850 01:14:40,178 --> 01:14:43,393 et traverser cet enfer brûlant. 851 01:14:44,828 --> 01:14:47,564 - Qui entre dans la cage ? - Je vais. 852 01:14:47,912 --> 01:14:50,127 Je suis impressionné, Maison Bleue. 853 01:14:50,805 --> 01:14:52,456 Mais que se passe-t-il si le plan échoue ? 854 01:14:53,191 --> 01:14:55,537 Ce ne sera pas le cas, ou nous mourrons tous. 855 01:14:55,830 --> 01:14:59,286 Ouais, il n'est pas convaincu non plus. Je ne lui fais pas confiance. 856 01:14:59,831 --> 01:15:03,393 Vous lui faites confiance parce que vous le devez, pas parce qu'il en est digne. 857 01:15:06,342 --> 01:15:08,280 Je te fais confiance. Alors conduisez correctement. 858 01:15:08,657 --> 01:15:11,005 Mec, même ma mère n’a jamais dit ça. 859 01:15:12,090 --> 01:15:14,668 Si vous échouez, vous rendez votre fille orpheline. 860 01:15:14,693 --> 01:15:16,813 Vous devez le savoir. 861 01:15:20,931 --> 01:15:23,276 Mieux que d'être un père qui a perdu sa petite fille. 862 01:15:27,464 --> 01:15:28,071 Fait. 863 01:15:30,662 --> 01:15:31,661 D'accord. 864 01:15:32,705 --> 01:15:33,623 D'accord, quoi ? 865 01:15:39,157 --> 01:15:40,199 Bougez. 866 01:15:43,679 --> 01:15:44,414 Papa. 867 01:15:45,580 --> 01:15:47,670 J'y ai pensé... 868 01:15:48,485 --> 01:15:50,108 Je ne veux pas étudier à l'étranger. 869 01:15:52,277 --> 01:15:54,273 Avez-vous quelque chose à lire ? 870 01:15:54,275 --> 01:15:58,307 Vous devez continuer à parler même après la reconfiguration de la cible. 871 01:15:58,424 --> 01:16:00,335 - Alerte-moi quand tu es prêt. - D'accord. 872 01:16:03,883 --> 01:16:04,577 Kyung-min. 873 01:16:06,217 --> 01:16:08,417 Donnez-moi ce livre. J'ai besoin de lire quelque chose à haute voix. 874 01:16:23,665 --> 01:16:27,083 Vous savez que c'est la dernière copie. Vous devez me le rendre. 875 01:16:48,554 --> 01:16:50,291 Il ne se cassera pas d'un seul coup ? 876 01:16:51,077 --> 01:16:56,594 Je suis désolé, Yura, de t'avoir obligé à jouer dans un endroit comme celui-ci. 877 01:16:56,920 --> 01:16:57,788 Distance? 878 01:16:59,029 --> 01:17:03,250 80 mètres. Pas de vent. 879 01:17:04,802 --> 01:17:08,146 Comment se fait-il que j'obtienne la tâche la plus dangereuse ? 880 01:17:10,595 --> 01:17:14,212 Si seulement je vérifiais le passeport. 881 01:17:14,627 --> 01:17:17,494 Arrêtez de pleurnicher, car ce n'est pas de votre faute. 882 01:17:19,235 --> 01:17:19,780 Quoi? 883 01:17:20,625 --> 01:17:22,872 Je savais que mon passeport était expiré. 884 01:17:23,446 --> 01:17:27,616 Je n'ai rien dit. J'avais trop peur de jouer. 885 01:17:29,219 --> 01:17:31,086 Ce n'est donc pas votre faute. 886 01:17:34,294 --> 01:17:36,675 Hé! Frappez-le. 887 01:17:36,676 --> 01:17:37,845 Nous n'avons pas toute la journée. 888 01:17:37,870 --> 01:17:40,823 Changez de club. 889 01:17:42,414 --> 01:17:43,734 Allons-y avec un utilitaire. 890 01:17:43,735 --> 01:17:46,471 Un service public peut facilement parcourir cette distance. 891 01:17:53,750 --> 01:17:56,226 Désormais, personne, sauf la cible, ne parle. 892 01:17:56,463 --> 01:17:57,549 D'accord. 893 01:17:57,909 --> 01:17:58,734 On y va. 894 01:18:06,960 --> 01:18:08,719 Trois, deux, 895 01:18:10,361 --> 01:18:10,814 un. 896 01:18:15,318 --> 01:18:17,981 Une maison troglodyte noire derrière les buissons. 897 01:18:25,451 --> 01:18:27,090 Il y a quelqu'un qui dort ici. 898 01:18:27,886 --> 01:18:29,236 Donnez-lui un signal. 899 01:18:38,309 --> 01:18:39,698 Bon cliché. 900 01:18:42,843 --> 01:18:44,623 Tout cela est réuni... 901 01:18:45,424 --> 01:18:46,857 Whoa... le pont bascule. 902 01:18:48,259 --> 01:18:49,301 Bon sang. 903 01:18:53,161 --> 01:18:54,938 Nous manquons de temps. 904 01:18:55,075 --> 01:18:56,028 Lance-moi la balle. 905 01:19:02,903 --> 01:19:03,772 Presque là. 906 01:19:05,991 --> 01:19:06,773 Ils sortent. 907 01:19:20,405 --> 01:19:23,548 De si jolis yeux de bébé et des cheveux doux et duveteux. 908 01:19:26,696 --> 01:19:28,451 Vous l'avez fait ! Génial. 909 01:19:56,353 --> 01:19:57,742 Où est la clé ? 910 01:20:11,740 --> 01:20:13,790 Non, Yura. Vous ne pouvez pas l'enlever. 911 01:20:56,176 --> 01:20:58,440 Dis quelque chose, Maison Bleue. Ça va ? 912 01:20:58,477 --> 01:21:01,187 Accrochez-vous. Nous sommes en route vers vous. 913 01:21:01,802 --> 01:21:03,191 Non, dépanneur. Ne viens pas. 914 01:21:03,216 --> 01:21:05,605 Ne vous approchez pas. Arrêt. 915 01:21:08,676 --> 01:21:09,892 - Hé, gamin. - Papa? 916 01:21:09,917 --> 01:21:13,836 Où vas-tu? Non. 917 01:21:14,901 --> 01:21:16,464 Revenir. Dépêchez-vous. 918 01:21:19,631 --> 01:21:22,876 Que faisons-nous ? Merde! Maison Bleue. 919 01:21:23,901 --> 01:21:25,355 Dépanneur, tu m'entends ? 920 01:21:31,033 --> 01:21:33,974 - Papa! - Non... 921 01:21:34,373 --> 01:21:38,152 Kyung-min ! Est-ce que vous écoutez ? 922 01:21:39,859 --> 01:21:42,508 Avec le poids de votre camion sur le dessus, ce pont se brisera. 923 01:21:43,947 --> 01:21:45,361 Ne t'inquiète pas pour moi. 924 01:21:46,569 --> 01:21:47,848 Allez-y par vous-même. 925 01:22:05,022 --> 01:22:07,523 Désolé de ne pas être là avec toi... - Ta mère et ta femme 926 01:22:07,548 --> 01:22:08,669 Je suis désolé aussi. 927 01:22:12,835 --> 01:22:13,659 Papa. 928 01:22:16,116 --> 01:22:16,983 Papa! 929 01:22:18,019 --> 01:22:19,204 Qu'est-ce que c'est... Kyung-min ? 930 01:22:19,902 --> 01:22:20,683 Kyung-min. 931 01:22:28,206 --> 01:22:29,380 Kyung-min ! 932 01:22:32,884 --> 01:22:33,839 Papa! 933 01:22:39,676 --> 01:22:40,209 Papa! 934 01:22:40,234 --> 01:22:41,536 Ne bouge pas, chérie. 935 01:22:46,887 --> 01:22:48,407 Merde! Ne regarde pas là. 936 01:22:50,231 --> 01:22:52,815 Retourne au camion ! Maintenant! Écoute ton père pour une fois. 937 01:22:55,255 --> 01:22:56,344 Kyung-min ! 938 01:22:58,418 --> 01:23:01,149 Retourne au camion ! S'il vous plaît, faites ce que je dis. 939 01:23:09,341 --> 01:23:12,338 - Papa! - Kyung-min. 940 01:23:24,826 --> 01:23:25,998 Kyung-min ! 941 01:23:49,238 --> 01:23:51,403 - Papa! - Kyung-min. 942 01:23:52,606 --> 01:23:55,430 Que fais-tu? Je t'ai dit de m'attendre. 943 01:23:56,865 --> 01:23:57,949 Toi... 944 01:23:59,187 --> 01:24:01,575 Tirez, monsieur ! 945 01:24:01,904 --> 01:24:03,858 Tirez maintenant. 946 01:24:04,040 --> 01:24:06,733 J'ai compris! Attendez. 947 01:24:11,772 --> 01:24:14,370 J'ai dit tire. 948 01:24:29,136 --> 01:24:32,272 Nous l'avons eu. Allons-y. 949 01:24:45,592 --> 01:24:47,191 - Ça va ? - Ouais. 950 01:24:54,863 --> 01:24:55,905 Qu'est ce que c'est? 951 01:24:56,945 --> 01:24:58,404 Dépêchez-vous! Ça s'effondre ! 952 01:25:11,445 --> 01:25:12,419 Êtes-vous d'accord? 953 01:25:12,714 --> 01:25:16,162 C'est le gaz toxique. Couvrez-vous la bouche. 954 01:25:16,260 --> 01:25:17,482 Ne le respirez pas. 955 01:25:18,142 --> 01:25:19,325 Couvrez-vous la bouche. 956 01:25:47,219 --> 01:25:49,607 Tenez bon ! 957 01:26:13,131 --> 01:26:14,912 La cage est partie. 958 01:26:16,453 --> 01:26:19,599 Il est parti. Je suppose qu'il est mort en héros. 959 01:26:20,863 --> 01:26:23,904 La Maison Bleue ! 960 01:26:36,735 --> 01:26:39,053 Mec, il a neuf vies. 961 01:26:39,914 --> 01:26:41,410 Il a réussi. 962 01:27:04,847 --> 01:27:08,531 Mon camion est un peu endommagé mais l'assurance le couvrira. 963 01:27:09,500 --> 01:27:11,503 Je n'ai pas fait ça pour une quelconque sorte de reconnaissance. 964 01:27:11,858 --> 01:27:13,457 Vous aurez votre médaille. 965 01:27:13,716 --> 01:27:15,920 Ils récompenseront un grand héros civil... Probablement. 966 01:27:17,788 --> 01:27:18,830 Probablement? 967 01:27:20,337 --> 01:27:21,599 Que veux-tu dire? 968 01:27:22,086 --> 01:27:24,229 Allez-vous encore revenir sur votre parole ? 969 01:27:33,183 --> 01:27:35,393 Nous étions si proches. 970 01:27:37,833 --> 01:27:38,597 Ils arrivent. 971 01:27:38,622 --> 01:27:40,310 Il y a un camion qui arrive. 972 01:27:40,335 --> 01:27:41,818 Ils arrivent. 973 01:27:54,536 --> 01:27:55,767 Des informations sur les survivants ? 974 01:27:56,572 --> 01:27:57,398 Pas encore, monsieur. 975 01:28:13,404 --> 01:28:14,205 Tout le monde! 976 01:28:15,147 --> 01:28:16,710 Accueillons les survivants. 977 01:28:19,146 --> 01:28:22,881 Par miracle, ils sont revenus vers nous de cette situation désastreuse. 978 01:28:24,797 --> 01:28:27,359 Jung-won, réfléchis à ce qui compte maintenant... 979 01:28:30,279 --> 01:28:31,998 Il est de nature si violente. 980 01:28:32,031 --> 01:28:35,896 Sauver ses citoyens en danger est le devoir fondamental d’une nation. 981 01:28:35,921 --> 01:28:38,766 Pensez à l'avenir de votre fille. 982 01:28:38,872 --> 01:28:41,120 Elle ne part pas à l'étranger, fils de... 983 01:28:43,204 --> 01:28:44,854 Salaud plus bas qu'un chien. 984 01:28:53,443 --> 01:28:57,173 Je m'appelle Jung-won Cha du Département de la Sécurité de la Maison Bleue. 985 01:28:57,859 --> 01:29:01,464 Tout ce qui s'est passé sur le pont a été enregistré. 986 01:29:02,871 --> 01:29:06,580 Toutes les preuves sur le projet Silence se trouvent ici. 987 01:29:07,298 --> 01:29:09,846 ...et ici. 988 01:29:10,665 --> 01:29:16,586 Où vas-tu? C'est le secrétaire à la sécurité. 989 01:29:17,379 --> 01:29:21,255 Il est responsable de tout cela. Et la preuve est ici. 990 01:29:21,388 --> 01:29:27,066 Regardez comme il change de position si rapidement. Incroyable... 991 01:29:29,838 --> 01:29:31,416 Alors tu ne vas pas étudier à l'étranger ? 992 01:29:33,707 --> 01:29:35,591 Non, je vivrai avec mon père. 993 01:29:35,616 --> 01:29:37,457 Je me suis dévoué... 994 01:29:37,909 --> 01:29:39,920 Bonne réflexion. 995 01:29:40,071 --> 01:29:42,867 D’ailleurs pourquoi partir en Australie pour étudier la musique 996 01:29:42,892 --> 01:29:45,055 quand tu rappes en coréen ? 997 01:29:45,080 --> 01:29:47,562 Et à propos de ton père... 998 01:29:47,587 --> 01:29:48,842 Calme-toi, arrête. 999 01:29:48,867 --> 01:29:51,616 Vous parlez trop pour quelqu'un qui s'est fait tirer dessus. 1000 01:29:51,641 --> 01:29:53,326 Ça ne fait plus mal ? 1001 01:29:53,351 --> 01:29:55,986 Pouvez-vous s'il vous plaît la mettre dans l'ambulance ? 1002 01:29:56,011 --> 01:29:58,314 J'ai été abattu. S'il vous plaît, emmenez-moi. 1003 01:29:59,272 --> 01:30:00,759 Mon groupe sanguin est AB. 1004 01:30:21,311 --> 01:30:26,163 Une enquête sera lancée avec les informations fournies par Cha. 1005 01:30:26,188 --> 01:30:29,680 Le projet Silence était une expérience animale classifiée 1006 01:30:29,705 --> 01:30:32,572 cela impliquait du clonage et des expériences brutales... 1007 01:30:32,789 --> 01:30:36,654 ...provoquant un accident mortel faisant plus de 100 morts.