1 00:01:40,867 --> 00:01:44,555 ПРОЕКТ ТИШИНА 2 00:01:46,487 --> 00:01:49,842 Фиксация местонахождения пленников не является гарантией успеха спасения. 3 00:01:49,886 --> 00:01:50,907 СОВЕТ НАЦИОНАЛЬНОЙ БЕЗОПАСНОСТИ 4 00:01:50,932 --> 00:01:52,981 Мы не можем терять больше людей просто так. 5 00:01:53,593 --> 00:01:55,226 Нам нужно выиграть время. Минимум месяц. 6 00:01:55,681 --> 00:01:58,175 Давайте введем пресс-эмбарго, 7 00:01:58,200 --> 00:02:00,429 и спокойно продолжить переговоры. 8 00:02:00,454 --> 00:02:01,930 Что? Месяц? 9 00:02:02,074 --> 00:02:04,749 Боже мой, вы министр безопасности. 10 00:02:05,019 --> 00:02:08,299 Что, если они убьют всех пленников, а мы будем терять время? 11 00:02:09,283 --> 00:02:11,107 Что думают другие секретари? 12 00:02:17,363 --> 00:02:18,405 Что это такое? 13 00:02:19,682 --> 00:02:21,157 Говори за себя. 14 00:02:24,701 --> 00:02:26,655 Я Чон Вон Ча, заместитель директора службы безопасности. 15 00:02:28,420 --> 00:02:30,020 Что уникального в этом деле 16 00:02:30,045 --> 00:02:32,390 они не просили о разговоре за пять месяцев, 17 00:02:32,906 --> 00:02:35,295 что предполагает две возможности. 18 00:02:35,330 --> 00:02:36,197 Один, 19 00:02:36,222 --> 00:02:40,262 террористы пытаются получить выкуп, затягивая переговоры. 20 00:02:40,543 --> 00:02:44,626 Во-вторых, пленники уже мертвы, 21 00:02:44,627 --> 00:02:47,320 так что нет никаких рычагов для переговоров. 22 00:02:47,321 --> 00:02:50,882 Либо пленники мертвы, либо мы ждем переговоров. 23 00:02:50,883 --> 00:02:52,328 Значит, нет необходимости их спасать? 24 00:02:52,501 --> 00:02:56,698 Давайте не будем ставить под угрозу рейтинг госсекретаря на посту президента, а? 25 00:02:56,816 --> 00:03:00,954 При такой неопределенности было бы неразумно рисковать. 26 00:03:01,194 --> 00:03:04,928 нанести ущерб этой администрации, учитывая предстоящие выборы. 27 00:03:04,953 --> 00:03:11,198 Сэр, это просто равносильно неисполнению наших обязанностей как государственных служащих. 28 00:03:11,383 --> 00:03:12,661 Это долг нации 29 00:03:12,686 --> 00:03:15,899 защищать своих граждан, где бы они ни находились. 30 00:03:15,924 --> 00:03:19,420 Наш долг – служить половине нации, которая нас поддерживает. 31 00:03:19,625 --> 00:03:23,596 Это большинство ожидает от нынешнего правительства более мудрых политических решений. 32 00:03:23,621 --> 00:03:27,202 Как смеет простой заместитель директора проповедовать о политических взглядах? 33 00:03:27,203 --> 00:03:31,287 Вы когда-нибудь задумывались, как это влияет на их семьи? 34 00:03:31,288 --> 00:03:32,954 Так ли важен ваш рейтинг одобрения? 35 00:03:34,889 --> 00:03:36,018 Добрый день. 36 00:03:52,313 --> 00:03:53,005 Привет. 37 00:03:54,216 --> 00:03:57,256 Довольно смело с вашей стороны так нагло разговаривать с министрами. 38 00:03:57,574 --> 00:04:01,250 Меня это не волнует. Только о победе на этих выборах. 39 00:04:03,461 --> 00:04:06,826 Если бы у меня было еще два таких человека, как ты, я бы уже был президентом. 40 00:04:06,851 --> 00:04:10,151 Ты уже почти у цели. Ты будешь. Президент. 41 00:04:17,364 --> 00:04:19,491 Разве твой начинающий рэпер не уходит сегодня? 42 00:04:20,928 --> 00:04:21,970 Ага. 43 00:04:23,732 --> 00:04:25,843 Вы хорошо справились с ее воспитанием самостоятельно. 44 00:04:26,863 --> 00:04:28,859 - Я ценю это, но не могу. - Просто возьми это. 45 00:04:29,438 --> 00:04:31,011 Я не могу. 46 00:04:31,397 --> 00:04:34,514 Я знаю, как тяжело было растить ее одной, присматривая за мной. 47 00:04:34,959 --> 00:04:37,912 Так что это мое мудрое политическое суждение. 48 00:04:38,832 --> 00:04:40,353 Просто возьми это. 49 00:04:49,533 --> 00:04:51,226 Чем раньше, тем лучше. 50 00:04:51,731 --> 00:04:53,555 На самом деле. В субботу лучше... 51 00:04:54,243 --> 00:04:56,111 Спасибо. 52 00:04:56,363 --> 00:04:58,351 Большой. Тогда увидимся. 53 00:04:58,396 --> 00:05:02,131 ...эксперименты проводились на двух уцелевших образцах, 54 00:05:02,132 --> 00:05:05,694 Статистика показывает, что с прошлого года для лабораторных испытаний было использовано более 3 миллионов животных... 55 00:05:05,695 --> 00:05:08,780 Вам пришлось зайти так далеко? Дом тоже продать? 56 00:05:09,508 --> 00:05:12,114 Чтобы позволить вам учиться за границей, мы должны это сделать. 57 00:05:13,762 --> 00:05:16,759 Веди себя как можно лучше со своей тетей. 58 00:05:17,508 --> 00:05:18,636 Учись, никакого рэпа. 59 00:05:22,501 --> 00:05:24,212 Зачем ты взял мамину книгу? 60 00:05:24,773 --> 00:05:26,857 Зачем брать то, что тебе не нужно? 61 00:05:27,787 --> 00:05:30,596 Не тебе решать, что мне нужно, а что нет. 62 00:05:30,621 --> 00:05:32,638 Да. Потому что я твой отец. 63 00:05:33,101 --> 00:05:36,054 - Поработайте со мной здесь, пожалуйста? - Это последний экземпляр ее книги. 64 00:05:36,215 --> 00:05:40,341 ...опередив занявшего второе место с большим перевесом. 65 00:05:40,366 --> 00:05:45,709 - Чанг лидирует в опросе. - Хорошо. Иди и возьми его. 66 00:05:45,980 --> 00:05:51,596 Чанг собирается занять следующий президентский пост. 67 00:05:53,582 --> 00:05:59,172 Из-за спокойной атмосферы объявлено предупреждение о тумане. 68 00:05:59,483 --> 00:06:03,478 с высокой вероятностью образования густого тумана вдоль западного побережья. 69 00:06:03,629 --> 00:06:07,191 Водителей, проезжающих через этот район, будьте особенно осторожны. 70 00:06:12,188 --> 00:06:15,228 ПОСЛЕДНЯЯ ЗАПРАВКА ПЕРЕД АЭРОПОРТОМ 71 00:06:26,730 --> 00:06:27,950 Вы двое поссорились? 72 00:06:29,968 --> 00:06:31,915 Это была ссора между матерью и дочерью? 73 00:06:33,197 --> 00:06:34,272 Вы имеете в виду отца-дочь? 74 00:06:38,662 --> 00:06:40,225 - Эй... эй! - Сколько... 75 00:06:41,458 --> 00:06:46,801 Ему следует вздремнуть, хотя бы ненадолго. 76 00:06:47,740 --> 00:06:50,654 Если вы увидите этот грузовик на пути, держитесь подальше. 77 00:06:50,687 --> 00:06:55,597 Этот водитель всю ночь играл в покер, так что избегайте его, если хотите выжить. 78 00:06:55,633 --> 00:06:57,542 - Сколько я тебе должен? - 64,40 доллара. 79 00:06:59,934 --> 00:07:02,714 Наш картридер не работает. 80 00:07:02,976 --> 00:07:05,712 - Вы можете заплатить наличными? - У меня их нет при себе. 81 00:07:06,096 --> 00:07:07,744 О, конечно, да. 82 00:07:12,477 --> 00:07:15,787 Хорошо, хорошо. Я дам тебе небольшую скидку. 83 00:07:17,170 --> 00:07:18,125 У меня есть наличные. 84 00:07:23,938 --> 00:07:25,150 Ты водитель эвакуатора, да? 85 00:07:26,154 --> 00:07:29,058 Нет, я работаю здесь, на заправке. 86 00:07:30,012 --> 00:07:33,486 Зачем обслуживающему насосу носить с собой главный ключ? 87 00:07:33,800 --> 00:07:34,233 Хм? 88 00:07:34,688 --> 00:07:37,770 Знаешь, открывать машину незаконно даже водителю-вредителю. 89 00:07:40,457 --> 00:07:42,952 Э-э... Эй. Хорошо. 90 00:07:44,182 --> 00:07:47,923 Отлично. Дай мне твою карточку. Я посмотрю, сработает ли это. 91 00:07:48,277 --> 00:07:49,354 Забудь это. 92 00:07:50,288 --> 00:07:53,516 Скажите владельцу, что я заплачу ему прямо на обратном пути. 93 00:07:54,709 --> 00:07:56,892 Что...? Ты правда? Привет! 94 00:07:59,166 --> 00:08:01,735 Папа. Вы не можете уйти, не заплатив. 95 00:08:01,736 --> 00:08:04,342 Этот панк меня не ограбит. Подшучиваете надо мной? 96 00:08:04,343 --> 00:08:05,716 Привет! Эй, ты! 64,40 доллара. 97 00:08:05,741 --> 00:08:09,425 - Я позабочусь об этом. Не волнуйся. - Привет! Привет! 98 00:08:14,985 --> 00:08:18,141 Слава богу, мы живем недалеко от аэропорта, верно? 99 00:08:18,349 --> 00:08:22,552 Мы можем получить экстренный паспорт, когда офис откроется утром, 100 00:08:22,577 --> 00:08:24,473 затем отправляйтесь первым рейсом. 101 00:08:24,737 --> 00:08:25,865 Другой... 102 00:08:28,176 --> 00:08:29,478 Забудьте о турнире. 103 00:08:29,652 --> 00:08:34,045 Мне еще многое предстоит узнать о том, как стать твоим тур-менеджером. 104 00:08:34,070 --> 00:08:37,998 Не надо долго извиняться за то, что я забыл продлить паспорт. 105 00:08:38,645 --> 00:08:40,466 Я устал от твоих глупых оправданий. 106 00:08:41,826 --> 00:08:44,128 Я снимаюсь с турнира. 107 00:08:44,153 --> 00:08:48,393 - Давай, Юра. Мне очень жаль. - Прошу прощения! 108 00:08:49,621 --> 00:08:52,134 Но ты... верно? 109 00:08:52,263 --> 00:08:56,172 О, вы, должно быть, фанат гольфа. 110 00:08:56,955 --> 00:08:58,909 Да. Это Юра. 111 00:08:59,345 --> 00:09:01,568 В последнее время ее не часто показывают по телевизору. 112 00:09:02,599 --> 00:09:05,161 Давай, Юра. Дайте даме автограф. 113 00:09:05,186 --> 00:09:06,879 - Не забегай вперед. - Гольф? 114 00:09:08,858 --> 00:09:10,965 Я думал, ты мой двоюродный брат. 115 00:09:12,846 --> 00:09:14,583 - Ты так похожа на нее. - Мед? 116 00:09:17,657 --> 00:09:19,567 Я искал тебя повсюду. 117 00:09:20,220 --> 00:09:22,309 Давай, мы опоздаем на автобус. 118 00:09:24,782 --> 00:09:25,431 Холодно, да? 119 00:09:27,693 --> 00:09:29,450 Надень это. Ты простудишься. 120 00:09:31,837 --> 00:09:33,012 Дорогая, будь осторожна! 121 00:09:33,568 --> 00:09:34,340 Дорогой.. 122 00:09:34,341 --> 00:09:35,354 У меня есть 123 00:09:37,206 --> 00:09:38,844 - Это было близко. - Этот сумасшедший водитель! 124 00:09:39,662 --> 00:09:40,748 Ты в порядке? 125 00:09:42,363 --> 00:09:45,504 Это я. Ваш муж. 126 00:09:53,221 --> 00:09:56,840 Спасибо. Держи меня за руку, дорогая. 127 00:09:56,865 --> 00:09:59,644 О, эта дама, должно быть, стареет. 128 00:09:59,669 --> 00:10:00,458 Тише, Миран. 129 00:10:07,049 --> 00:10:11,205 Эта видимость самая худшая. Это нереально. 130 00:10:11,546 --> 00:10:14,689 Что нереально, так это то, что на дежурстве только мы двое. 131 00:10:15,818 --> 00:10:16,990 Идите в патруль. 132 00:10:17,823 --> 00:10:21,064 Быть на связи в такой день... Просто мне повезло. 133 00:10:30,958 --> 00:10:33,292 О Боже, что это? 134 00:10:34,882 --> 00:10:36,776 Юра, что это все? 135 00:10:40,515 --> 00:10:43,252 Это называется туман, ясно? 136 00:10:43,875 --> 00:10:46,368 Это действительно туман? Он такой толстый. 137 00:10:46,393 --> 00:10:49,211 Ничего другого быть не может. 138 00:10:49,572 --> 00:10:52,533 Что я должен делать? Остановиться, пока не пройдет? 139 00:10:52,716 --> 00:10:56,114 Зачем? Просто ездите нормально, как все. 140 00:10:57,591 --> 00:10:58,467 Боже мой... 141 00:11:06,008 --> 00:11:07,702 Давайте, приятели. 142 00:11:07,703 --> 00:11:10,960 Если ты не позвонишь. Я действительно мог умереть. 143 00:11:11,424 --> 00:11:14,688 Ой! Спасибо! Спасибо! 144 00:11:26,316 --> 00:11:28,190 Какого черта? 145 00:11:43,795 --> 00:11:46,843 Дорога до лаборатории Инчхона занимает около 20 минут. 146 00:11:47,662 --> 00:11:49,690 Для меня было честью работать с вами. 147 00:11:50,738 --> 00:11:53,256 Транспортное средство 1 въезжает на мост аэропорта. 148 00:11:56,492 --> 00:11:59,275 - Где это? - Это Вьетнам, два дня назад. 149 00:12:05,066 --> 00:12:07,263 Почему я здесь похожа на старушку? 150 00:12:24,910 --> 00:12:25,534 Ты в порядке? 151 00:12:27,701 --> 00:12:28,550 Ебать! 152 00:13:43,004 --> 00:13:44,944 Что происходит? 153 00:13:47,957 --> 00:13:49,748 Это... не может быть правдой. 154 00:13:54,592 --> 00:13:57,412 Слава богу за мои потрясающие навыки вождения. 155 00:14:00,226 --> 00:14:02,933 - Ты в порядке, Миран? - Ты в порядке? Что происходит? 156 00:14:03,076 --> 00:14:06,063 На полосах, ведущих в Сеул, произошло скопление людей. 157 00:14:06,254 --> 00:14:08,817 Это огромно. Что я должен делать? 158 00:14:08,818 --> 00:14:11,467 Я вижу это отсюда. Как там сторона аэропорта? 159 00:14:11,468 --> 00:14:12,640 Не затронуто. 160 00:14:13,119 --> 00:14:14,247 Что это такое? 161 00:14:17,364 --> 00:14:20,489 Не трахайся со мной! Дайте мне мои 64,40 доллара. 162 00:14:20,558 --> 00:14:21,890 Я говорю правду! 163 00:14:22,130 --> 00:14:25,505 Крупное скопление людей на мосту Аэропорта... 164 00:14:25,775 --> 00:14:26,774 Остерегайтесь тумана на пути к выходу. 165 00:14:26,799 --> 00:14:28,451 Этот ублюдок, должно быть, там застрял. 166 00:14:29,080 --> 00:14:32,473 Я пойду туда забрать твои деньги. 167 00:14:32,498 --> 00:14:35,675 - Что за... Иди сюда, ублюдок! - Поверь мне, я вернусь. 168 00:14:36,477 --> 00:14:38,360 Просто отдай мне мои деньги. 169 00:14:39,393 --> 00:14:42,024 Пойдем, Джоди! 170 00:14:42,333 --> 00:14:45,643 Я еще не закончил с тобой. Иди сюда, вор! 171 00:14:49,624 --> 00:14:51,014 Переключение на вторую полосу. 172 00:14:51,699 --> 00:14:52,256 Проверять. 173 00:14:59,938 --> 00:15:02,718 Это выглядит очень плохо. Будь осторожен. Папа. 174 00:15:06,615 --> 00:15:07,942 Впереди осторожность. 175 00:15:15,094 --> 00:15:16,092 Что он делает? 176 00:15:18,179 --> 00:15:19,221 Папа, берегись! 177 00:15:21,611 --> 00:15:22,956 Командир! Сэр! 178 00:15:49,875 --> 00:15:55,392 Это Гу, а не Бу... Как в Гугле. 179 00:15:56,775 --> 00:15:59,772 О нет... Я исправлю это. Как новый. 180 00:15:59,995 --> 00:16:02,792 Как ты собираешься это сделать? Вместо этого почините эту чертову машину. 181 00:16:04,056 --> 00:16:08,466 Нет, мы на мосту. Аэропортовый мост. 182 00:16:12,095 --> 00:16:14,083 Эй, чувак. Кён Мин благополучно ушел? 183 00:16:14,322 --> 00:16:16,934 Здравствуйте, сэр. Я сейчас на мосту Аэропорта. 184 00:16:17,718 --> 00:16:20,736 По пути из-за густого тумана произошло сильное скопление людей. 185 00:16:21,014 --> 00:16:23,620 Это будет заголовок завтрашней новости. 186 00:16:23,883 --> 00:16:27,442 Вам лучше прийти на место происшествия, прежде чем они начнут критиковать нашу запоздалую реакцию. 187 00:16:28,018 --> 00:16:30,541 Дайте мне место. Я буду там как можно скорее. 188 00:16:30,990 --> 00:16:31,652 Да, сэр. 189 00:16:33,122 --> 00:16:35,946 Папа... Там была перевернутая машина. 190 00:16:36,365 --> 00:16:37,235 Ты не собираешься помочь? 191 00:16:40,942 --> 00:16:43,812 Привет. Что ты делаешь? 192 00:16:47,533 --> 00:16:50,567 Я пойду проверю. Ты оставайся на месте, ладно? 193 00:16:58,863 --> 00:17:01,121 Иди проверь собак. 194 00:17:02,201 --> 00:17:03,143 Ты в порядке? 195 00:17:03,622 --> 00:17:06,488 Заходите. Заходите, Ви-1. 196 00:17:07,492 --> 00:17:08,545 Ты меня слышишь, Ви-1? 197 00:17:10,224 --> 00:17:12,917 Отвечать. Заходите, Ви-1, 198 00:17:13,309 --> 00:17:14,524 Привет. 199 00:17:15,012 --> 00:17:17,268 Проверьте сами. Ты тоже. 200 00:17:17,316 --> 00:17:19,977 - Пожалуйста, оставайтесь с доктором. - Что? 201 00:17:27,971 --> 00:17:29,404 Где мы, черт возьми? 202 00:17:38,441 --> 00:17:40,047 Подавить сигнал сотовой связи на мосту. 203 00:17:40,202 --> 00:17:41,156 Да, коммандер. 204 00:17:53,408 --> 00:17:56,366 Мы в 10,4 км в направлении аэропорта. 205 00:17:59,106 --> 00:17:59,736 Да. 206 00:18:06,287 --> 00:18:06,898 Привет? 207 00:18:09,792 --> 00:18:10,308 Что за...? 208 00:18:10,309 --> 00:18:12,393 УСЛУГА НЕ ДОСТУПНА 209 00:18:13,263 --> 00:18:17,172 - Нет сигнала? - Привет? Привет? 210 00:18:19,558 --> 00:18:20,295 Эй, Кён... 211 00:18:25,154 --> 00:18:26,412 Кён Мин! 212 00:18:27,323 --> 00:18:30,074 Куда она пошла? Кён Мин! 213 00:18:41,916 --> 00:18:44,662 Эй... Прекрати это. 214 00:18:48,019 --> 00:18:50,625 В чем дело? Тебе больно? 215 00:18:55,818 --> 00:18:57,873 Вы хотите этого? Возьми это. 216 00:19:02,999 --> 00:19:03,769 Е9. 217 00:19:04,853 --> 00:19:07,062 Это Ваше имя? Вот, это для тебя. 218 00:19:08,096 --> 00:19:09,111 Кён Мин! 219 00:19:09,933 --> 00:19:11,887 Какого черта ты делаешь? 220 00:19:12,733 --> 00:19:14,125 Это опасно. 221 00:19:15,086 --> 00:19:16,561 Я думаю, это больно. 222 00:19:16,728 --> 00:19:19,567 Несмотря на это, не трогайте его. Вы не знаете эту собаку. 223 00:19:21,189 --> 00:19:22,492 Из головы идет кровь. 224 00:19:27,167 --> 00:19:30,016 Ух, она думает, что она босс. 225 00:19:30,497 --> 00:19:34,201 Это просто клуб. Я выпрямлю его обратно. 226 00:19:36,392 --> 00:19:37,217 Что это такое? 227 00:19:45,249 --> 00:19:49,506 Ох, я ненавижу собак. Не подходи ко мне. 228 00:19:50,227 --> 00:19:52,230 - Ты проверял их? - Эхо сбежало. 229 00:19:52,365 --> 00:19:53,044 Что? 230 00:19:53,665 --> 00:19:56,488 Только что поступил приказ активировать программу управления. 231 00:19:56,489 --> 00:19:59,138 - Что... сейчас? Здесь? - Да, Доктор. 232 00:20:03,300 --> 00:20:05,210 - Ждать. - Отойди назад. 233 00:20:05,260 --> 00:20:07,133 Мне нужно знать, что происходит. 234 00:20:07,513 --> 00:20:10,195 Скоро прибудет вертолет. Занимайтесь этим. 235 00:20:10,196 --> 00:20:12,382 Подождите минуту. Вертолет? 236 00:20:13,324 --> 00:20:15,348 В этой видимости? 237 00:20:16,842 --> 00:20:19,733 Это противоречит протоколу полета. Укажите свой род войск. 238 00:20:20,341 --> 00:20:24,247 Кто ты? Кто ты, черт возьми? 239 00:20:28,422 --> 00:20:30,118 Я из отдела безопасности Голубого дома. 240 00:20:31,102 --> 00:20:33,708 Вы заглушили сигнал сотового телефона? 241 00:20:34,581 --> 00:20:37,131 Это чрезвычайная ситуация. Прошу вашего сотрудничества. 242 00:20:37,132 --> 00:20:40,911 Какая чрезвычайная ситуация? Вы сопровождаете президента? 243 00:20:41,172 --> 00:20:44,865 Если нет, я не буду сотрудничать. Отключите глушение. 244 00:20:45,046 --> 00:20:47,478 Чертов бюрократ... 245 00:20:48,012 --> 00:20:49,966 Он просто не замолчит. 246 00:20:50,420 --> 00:20:51,506 Какого черта? 247 00:20:52,976 --> 00:20:54,365 Вы, ублюдки... 248 00:20:56,052 --> 00:20:58,093 - Это активная операция. - Как ты смеешь! Отойди от меня. 249 00:20:58,094 --> 00:21:00,290 - Папа? - Как ты думаешь, что ты делаешь? 250 00:21:01,517 --> 00:21:02,689 - Вы сумасшедшие! - Папа! 251 00:21:02,714 --> 00:21:03,880 - Привет, малыш. - Привет! Не! 252 00:21:03,905 --> 00:21:05,246 - Отойди. - Что ты делаешь? 253 00:21:06,056 --> 00:21:08,552 Не волнуйся, Кён Мин. Папа в порядке. 254 00:21:11,498 --> 00:21:15,928 Здесь начался настоящий ад. Что нам делать, Джоди? 255 00:21:16,232 --> 00:21:19,143 Я ничего не вижу... вот он. 256 00:21:19,144 --> 00:21:21,302 Здесь! Здесь. Останавливаться. Останавливаться. 257 00:21:21,327 --> 00:21:23,476 - Хорошо, хорошо. - Останавливаться. 258 00:21:27,290 --> 00:21:28,589 Ты усердно работаешь. 259 00:21:28,897 --> 00:21:32,462 Можете ли вы сначала отбуксировать мою машину? Я тороплюсь. 260 00:21:32,487 --> 00:21:34,186 Я могу сделать это быстро, если вы заплатите вдвое. 261 00:21:36,242 --> 00:21:37,539 Отлично. Просто сделай это. 262 00:21:37,912 --> 00:21:38,737 Хорошо. 263 00:21:44,848 --> 00:21:46,289 Когда ты его отпустишь? 264 00:21:47,121 --> 00:21:49,908 Когда мальчики вернутся. 265 00:21:52,864 --> 00:21:56,811 Сними с меня наручники, пока я веду себя хорошо. 266 00:21:57,085 --> 00:22:00,267 Не пытайтесь быть умным. Я заставлю тебя пожалеть об этом. 267 00:22:02,024 --> 00:22:03,402 Сожаление – это то, с чем я живу каждый день. 268 00:22:07,349 --> 00:22:10,018 Если все пойдет наперекосяк, то мы все умрем. 269 00:22:11,240 --> 00:22:12,344 Так что хватит меня перебивать. 270 00:22:12,580 --> 00:22:14,491 Со мной ты в безопасности. 271 00:22:23,517 --> 00:22:25,211 Ввожу цель сейчас. 272 00:22:32,110 --> 00:22:35,481 Код экстренной помощи № 04. Проект Тишина. 273 00:22:35,621 --> 00:22:37,145 Настройка новой цели. 274 00:22:37,780 --> 00:22:38,716 Руководство первое. 275 00:22:38,778 --> 00:22:41,210 Этот код может быть выдан для управления эхо-сигналами. 276 00:22:41,211 --> 00:22:43,991 и обеспечить контроль ущерба их обработчикам. 277 00:22:44,213 --> 00:22:45,464 Цель настроена. 278 00:22:47,772 --> 00:22:48,761 Начиная с... 279 00:22:48,901 --> 00:22:51,767 три, два, один. 280 00:23:22,828 --> 00:23:23,913 Что ты делаешь? 281 00:23:25,035 --> 00:23:27,031 - Я спросил, что ты делаешь. - Тихий! Ты хочешь умереть? 282 00:23:35,496 --> 00:23:37,161 Почему она не движется? 283 00:24:06,943 --> 00:24:09,327 У нас нет контроля над Е9. 284 00:24:09,992 --> 00:24:13,727 У нас есть остальная часть пакета, поэтому я останавливаю программу. 285 00:24:29,150 --> 00:24:31,738 Найдите транспортное средство. Мы обнаружили автомобиль. 286 00:24:31,763 --> 00:24:33,687 Мы опустим клетку с ее текущего положения. 287 00:24:33,712 --> 00:24:35,102 Будьте готовы двигаться. 288 00:24:35,103 --> 00:24:36,406 Найдите транспортное средство. 289 00:24:37,059 --> 00:24:40,462 Что это такое? 290 00:24:57,673 --> 00:24:58,354 Джоди? 291 00:24:59,193 --> 00:25:01,667 Куда ты идешь, моя девочка? 292 00:25:01,692 --> 00:25:05,037 - Куда ты идешь, чувак? - Нет, Джоди! Вернись сюда. 293 00:25:09,136 --> 00:25:14,473 Назовите свою ветку и что творится с этими бешеными собаками. 294 00:25:14,680 --> 00:25:16,258 У вас есть пять минут, чтобы объяснить. 295 00:25:16,283 --> 00:25:21,369 Почему бы тебе не спросить своего начальника о проекте «Молчание»? 296 00:25:21,394 --> 00:25:23,182 - Что? - Проект «Молчание». 297 00:25:24,844 --> 00:25:28,894 Сначала перенесите полученные эхо. Двигайтесь быстро. 298 00:25:29,313 --> 00:25:30,944 Это активная операция. Тебе нельзя здесь находиться. 299 00:25:30,969 --> 00:25:35,225 Выключи эту чертову глушилку. Как еще я могу отчитаться перед своим начальником? 300 00:25:35,605 --> 00:25:37,906 - Отпусти меня! - Отойди назад. 301 00:25:37,931 --> 00:25:39,723 Что там делает эта гадинка? 302 00:25:39,748 --> 00:25:44,656 - Ты не можешь пройти мимо. - Джоди! Она моя семья, ублюдки! 303 00:25:44,681 --> 00:25:48,764 - Джоди! - Пожалуйста, уходите. 304 00:25:50,358 --> 00:25:51,399 Джоди! 305 00:25:51,609 --> 00:25:53,688 - Иди сюда, Джоди! - Вы не можете, сэр. 306 00:25:58,323 --> 00:26:01,309 - Избавься от этой штуки. - Да, сэр. 307 00:26:02,363 --> 00:26:04,227 - Вы там. - Идите сюда. 308 00:26:05,153 --> 00:26:08,092 - Кён Мин! Что ты делаешь? - Тебе нельзя здесь находиться, малыш. 309 00:26:08,997 --> 00:26:11,211 - Отпусти ее. - Кто ты? 310 00:26:11,499 --> 00:26:13,789 Ты! Привет 311 00:26:14,500 --> 00:26:16,979 64,40 доллара, верно? 312 00:26:17,417 --> 00:26:21,427 Привези Джоди и мои деньги. Сейчас! 313 00:26:21,452 --> 00:26:24,041 Эхо 9 не движется. 314 00:26:24,303 --> 00:26:28,256 Я позабочусь об E9 позже. Поднимите клетку. 315 00:26:28,257 --> 00:26:31,040 Ты только что видел меня, да? Отпусти меня. 316 00:26:31,065 --> 00:26:32,454 Вы не можете пройти. 317 00:26:33,923 --> 00:26:36,837 Ох, блин. 318 00:26:39,364 --> 00:26:41,549 Что-то не так. 319 00:26:42,390 --> 00:26:44,257 Оно все еще здесь. 320 00:26:49,132 --> 00:26:50,383 Сейчас поднимаю клетку. 321 00:27:08,770 --> 00:27:10,985 Вышел из строя управляющий чип E9. 322 00:27:11,010 --> 00:27:13,908 Я повторяю. Управляющий чип E9 был отсоединен. 323 00:27:20,206 --> 00:27:21,247 Лейтенант. 324 00:28:03,953 --> 00:28:04,952 Что это такое? 325 00:28:18,795 --> 00:28:20,179 Это может вызвать ошибочный ответ. 326 00:28:23,929 --> 00:28:25,666 Собаки снова выйдут из-под контроля. 327 00:28:31,794 --> 00:28:33,636 Оставайся здесь. Не уходите. 328 00:28:36,898 --> 00:28:38,982 Что, черт возьми, ты задумал? 329 00:28:39,635 --> 00:28:40,850 Скажи мне прямо. 330 00:28:40,852 --> 00:28:42,839 Собаки снова вышли из-под контроля. 331 00:28:43,714 --> 00:28:45,822 - Что? - Это не моя вина. 332 00:29:55,412 --> 00:29:55,978 Папа. 333 00:29:57,729 --> 00:29:58,598 Кён Мин! 334 00:30:00,251 --> 00:30:03,118 Почему оно приходит сюда? Вы знаете эту собаку? 335 00:30:08,472 --> 00:30:09,154 Бегать! 336 00:30:21,518 --> 00:30:22,516 Другой! 337 00:30:26,049 --> 00:30:27,134 Юра! 338 00:30:30,069 --> 00:30:31,805 Беги, Миран. 339 00:30:42,125 --> 00:30:42,992 Вниз! 340 00:31:33,038 --> 00:31:34,580 Наступите на это! 341 00:31:35,352 --> 00:31:36,367 Входи, входи. 342 00:31:42,005 --> 00:31:44,448 Торопиться! 343 00:31:56,138 --> 00:31:57,180 Привет! 344 00:31:58,102 --> 00:32:00,142 Папа, это тот парень, который был раньше. 345 00:32:03,235 --> 00:32:05,972 Этот ублюдок оставил меня здесь умирать. Чертов убийца. 346 00:32:06,688 --> 00:32:08,859 Что ты делаешь? Мы можем взять его. 347 00:32:14,910 --> 00:32:16,603 Что ты делаешь? 348 00:32:20,077 --> 00:32:21,944 Мы можем забрать его, пап. 349 00:32:27,591 --> 00:32:30,039 Ты в порядке, Джоди? Мне жаль. 350 00:32:30,064 --> 00:32:32,596 Мы можем жить. Мы будем жить. 351 00:32:42,675 --> 00:32:43,687 Пойдем! 352 00:32:50,000 --> 00:32:51,026 Господин! 353 00:32:51,051 --> 00:32:52,136 Водитель. 354 00:33:12,662 --> 00:33:16,745 64,40 доллара! Ты проехал мимо нас, убийца. 355 00:33:17,528 --> 00:33:20,224 Как можно нажать на газ, когда видишь, что человеку грозит опасность? 356 00:33:20,359 --> 00:33:23,743 Тебе лучше наступить на него сейчас. Да, наступай. 357 00:33:23,768 --> 00:33:25,071 Сильнее! 358 00:33:27,919 --> 00:33:29,475 Дерьмо! Огонь, огонь! 359 00:33:41,712 --> 00:33:43,375 Джоди, иди укуси этого человека. 360 00:33:44,980 --> 00:33:47,915 Эй, ты ездишь с закрытыми глазами? 361 00:33:48,321 --> 00:33:51,690 Черт, этот человек мертв. Переместите машину сейчас. 362 00:33:54,966 --> 00:33:57,486 Ух, кровь. Сволочь. 363 00:34:02,538 --> 00:34:04,274 Джоди. 364 00:34:05,074 --> 00:34:08,502 Папа умрет здесь. 365 00:34:11,624 --> 00:34:15,171 Кто позаботится о тебе после моего ухода? 366 00:34:17,845 --> 00:34:19,147 Блин. 367 00:34:23,091 --> 00:34:25,034 Ты меня напугал, мудак. 368 00:34:25,182 --> 00:34:27,527 Меня кто-нибудь слышит? Пожалуйста, ответьте. 369 00:34:30,843 --> 00:34:33,178 Меня кто-нибудь слышит? 370 00:34:34,950 --> 00:34:36,570 Что это за черт? 371 00:34:38,365 --> 00:34:40,519 Что это такое? На морде? 372 00:34:44,332 --> 00:34:45,591 Кто глушил сигнал? 373 00:34:45,932 --> 00:34:47,668 Это было военное решение. 374 00:34:47,939 --> 00:34:50,106 Что? Когда туман рассеется? 375 00:34:50,299 --> 00:34:51,776 Без понятия до восхода солнца. 376 00:34:51,801 --> 00:34:53,969 До тех пор ни один спасательный вертолет не может быть отправлен. 377 00:34:53,994 --> 00:34:55,991 И военный груз разбился. 378 00:34:56,016 --> 00:34:57,666 А доступ с моря? 379 00:34:58,265 --> 00:35:00,794 Разве вы не можете пропустить под мост гражданские лодки? 380 00:35:01,378 --> 00:35:05,200 Мост находится на высоте 70 метров над уровнем моря. 381 00:35:05,232 --> 00:35:08,657 Кроме того, сейчас отлив, поэтому корабли просто не могут подойти. 382 00:35:09,227 --> 00:35:10,225 Господи. 383 00:35:10,421 --> 00:35:12,245 Что там с собаками? 384 00:35:12,594 --> 00:35:13,592 Вот он приходит. 385 00:35:13,593 --> 00:35:16,373 - Я доложу вам об этом через минуту. - Есть новости о спасении? 386 00:35:16,374 --> 00:35:18,730 Правда ли, что существует риск обрушения моста? 387 00:35:18,755 --> 00:35:20,231 Почему сеть заблокирована? 388 00:35:20,256 --> 00:35:22,218 У вас есть оценка потерь? 389 00:35:22,243 --> 00:35:27,109 Мы используем все возможные средства, чтобы спасти жизни. 390 00:35:43,373 --> 00:35:45,849 Если он попадет внутрь, мы все трупы. 391 00:35:45,874 --> 00:35:47,655 Выйдите из машины сейчас же. 392 00:35:48,646 --> 00:35:51,399 Открой рот еще раз, и я открою багажник. 393 00:35:51,881 --> 00:35:52,945 Клянусь Богом. 394 00:35:52,970 --> 00:35:55,402 Давай же, убийца! Давай, убей меня. 395 00:35:55,427 --> 00:35:56,425 - Я сделаю это. - Продолжать. 396 00:35:56,488 --> 00:36:00,387 Потому что если ты не откроешь, я убью тебя сам. 397 00:36:00,771 --> 00:36:06,185 - Пожалуйста, не открывайте. Я прошу вас. - Всё в порядке... Всё в порядке... 398 00:36:06,210 --> 00:36:07,859 Пожалуйста, не открывайте багажник. 399 00:36:08,422 --> 00:36:09,333 Разбудите его. 400 00:36:09,919 --> 00:36:11,151 Прошу прощения? 401 00:36:11,176 --> 00:36:12,917 Этот доктор рядом с тобой. Разбудите его! 402 00:36:12,942 --> 00:36:14,810 Да, я сделаю все возможное, сэр. Привет! 403 00:36:16,935 --> 00:36:19,540 Чувак, тебе лучше проснуться. 404 00:36:20,813 --> 00:36:22,498 Давай, мы здесь. 405 00:36:23,866 --> 00:36:26,917 Разве мы не должны помочь этим людям? 406 00:36:26,942 --> 00:36:29,846 Давайте не будем опрометчивыми. Они могут быть мертвы. 407 00:36:29,871 --> 00:36:32,607 Мы этого не узнаем, пока не проверим. 408 00:36:32,632 --> 00:36:35,463 Она права. Они живы. 409 00:36:35,488 --> 00:36:36,338 Верно? 410 00:36:36,363 --> 00:36:38,936 Собаки задерживаются вокруг. 411 00:36:41,273 --> 00:36:44,579 Вы знаете, сколько людей убили ваши бешеные собаки? 412 00:36:44,954 --> 00:36:50,679 Я разработал собак-спасателей, которые реагируют на человеческие голоса. 413 00:36:50,704 --> 00:36:53,721 Но военные заставили меня перепрограммировать их для охоты. 414 00:36:54,765 --> 00:36:56,371 С какой целью? Почему? 415 00:36:56,779 --> 00:36:59,657 США и европейские страны поручили нам 416 00:36:59,682 --> 00:37:01,651 развивать собак-убийц для охоты на террористов. 417 00:37:02,120 --> 00:37:06,846 Они обучены распознавать голос любой цели и атаковать ее. 418 00:37:07,517 --> 00:37:10,230 Но проект был свернут из-за серьезных проблем. 419 00:37:10,349 --> 00:37:12,214 Тогда что они делают на мосту? 420 00:37:12,264 --> 00:37:14,813 Сегодня мы утилизировали неудавшиеся образцы. 421 00:37:14,930 --> 00:37:16,848 Но они разболтались при транспортировке. 422 00:37:21,851 --> 00:37:23,761 Кто отвечает за программу? 423 00:37:24,871 --> 00:37:29,177 Я всего лишь исследователь. Я сделал только то, что просили. 424 00:37:29,894 --> 00:37:30,990 Я не несу ответственности. 425 00:37:31,885 --> 00:37:35,113 Ты заставил их сойти с ума? Чертовы психи! 426 00:37:35,138 --> 00:37:37,180 Если собака сходит с ума, виноват хозяин. 427 00:37:37,205 --> 00:37:38,550 Вырежьте собачье дерьмо. 428 00:37:39,613 --> 00:37:41,567 Можно мне немного воды, пожалуйста? 429 00:37:41,857 --> 00:37:44,115 Пожалуйста, ответьте. Меня кто-нибудь слышит? 430 00:37:46,599 --> 00:37:49,334 Я Чон Вон Ча, отдел безопасности. 431 00:37:50,209 --> 00:37:51,582 Где ты? 432 00:37:52,106 --> 00:37:53,929 Ты в порядке, чувак? 433 00:37:54,599 --> 00:37:56,380 У нас пока все в порядке. 434 00:37:57,289 --> 00:38:00,168 Мы возле главной башни. Перед нами танкер. 435 00:38:00,338 --> 00:38:03,514 Убирайся оттуда прямо сейчас. Он несет токсичный газ. 436 00:38:03,708 --> 00:38:05,565 Спасательная команда готовится. 437 00:38:06,208 --> 00:38:10,206 Слушать. Слышали ли вы о проекте «Молчание»? 438 00:38:10,256 --> 00:38:11,559 Да, только что. 439 00:38:12,641 --> 00:38:15,116 Я с исследователем, который разработал проект. 440 00:38:15,141 --> 00:38:17,877 Судя по всему, это какой-то бредовый фэнтезийный сценарий. 441 00:38:18,397 --> 00:38:21,368 Как только я выйду, мы сможем снять 442 00:38:21,393 --> 00:38:26,040 любой связанный с этим военный персонал и этот проклятый министр обороны тоже. 443 00:38:26,723 --> 00:38:30,106 У меня есть показания главного свидетеля. Если его не отследят, 444 00:38:30,994 --> 00:38:32,992 у нас все будет хорошо. 445 00:38:32,993 --> 00:38:34,686 Слушайте меня внимательно. 446 00:38:37,210 --> 00:38:39,164 Это связано с нами. 447 00:38:39,189 --> 00:38:41,160 Проект одобрен Голубым домом 448 00:38:41,545 --> 00:38:43,890 в первые дни после вступления в должность. 449 00:38:46,968 --> 00:38:49,509 - Что? - Ты понимаешь, о чем я говорю? 450 00:38:53,564 --> 00:38:56,387 Ты в порядке, чувак? Юнг-вон! 451 00:38:58,950 --> 00:39:00,531 Дым проникает. 452 00:39:01,671 --> 00:39:03,122 Иди сюда, Джоди. 453 00:39:09,360 --> 00:39:12,240 - Они говорят нам идти дальше. - Ты прав. 454 00:39:12,265 --> 00:39:13,437 Прикрой рот, Кён Мин. 455 00:39:19,502 --> 00:39:21,322 Несмотря ни на что, не дышите. 456 00:39:21,347 --> 00:39:23,676 Мы побежим на троих. Беги обратно в автобус, ладно, 457 00:39:23,701 --> 00:39:27,611 Я рассчитываю на то, что вы откроете багажник, сэр. 458 00:39:29,593 --> 00:39:31,547 Задержи дыхание, Джоди. 459 00:39:33,924 --> 00:39:35,314 Один... Черт возьми! 460 00:39:35,315 --> 00:39:36,649 Черт возьми, кто выбежал первым? 461 00:39:36,674 --> 00:39:38,793 - Открывай багажник, быстрее! - Уйди, Кён Мин. 462 00:39:45,351 --> 00:39:46,306 Пойдем. 463 00:39:47,697 --> 00:39:49,391 - Папа! - Давай, детка! 464 00:39:49,392 --> 00:39:51,269 Идти. Бегать! 465 00:39:53,063 --> 00:39:56,027 Сэр, вам нужно отправить спецназ, а не спасательную команду. 466 00:39:56,756 --> 00:39:59,109 Когда они придут сюда, первым делом убейте собак. 467 00:39:59,393 --> 00:40:01,019 Убейте их всех. Вы понимаете? 468 00:40:01,751 --> 00:40:03,663 Если пресса спросит о ситуации... 469 00:40:05,792 --> 00:40:06,573 Папа! 470 00:40:06,835 --> 00:40:09,484 Поддерживать отсутствие связи. 471 00:40:09,485 --> 00:40:11,772 Придерживайтесь истории о бешеных собаках, а не о дрессированных военных собаках. 472 00:40:17,946 --> 00:40:19,216 Я тебя слышу, поэтому, пожалуйста, 473 00:40:19,241 --> 00:40:21,091 просто уйди оттуда, мост рухнет. 474 00:40:21,116 --> 00:40:25,578 Если вы только что узнали об этом, мы легко можем это устранить. 475 00:40:25,603 --> 00:40:27,085 Папа! Торопиться! 476 00:40:27,110 --> 00:40:28,370 Я перезвоню тебе. 477 00:40:29,796 --> 00:40:31,938 Зайдите внутрь. Торопиться. 478 00:41:11,491 --> 00:41:13,706 Мост рухнет. 479 00:41:57,729 --> 00:41:58,641 Я... 480 00:42:00,293 --> 00:42:02,933 Юнг-вон Ча, отдел безопасности Голубого дома. 481 00:42:04,290 --> 00:42:07,504 Я уверен, что вы, должно быть, потрясены этой неожиданной катастрофой. 482 00:42:07,750 --> 00:42:11,390 Спасательные работы затруднены из-за густого тумана. 483 00:42:11,415 --> 00:42:13,832 Однако я связался с властями. 484 00:42:14,060 --> 00:42:17,013 которые организуют группу реагирования. 485 00:42:17,326 --> 00:42:18,604 Слава Богу. Мы спасены. 486 00:42:18,605 --> 00:42:23,472 Если вы последуете моим инструкциям, мы все будем спасены благополучно. 487 00:42:23,497 --> 00:42:25,223 Слава Богу. 488 00:42:25,248 --> 00:42:28,334 Что не так с телефонами? Почему нет сети? 489 00:42:30,032 --> 00:42:32,985 Связь прервана из-за взрыва. 490 00:42:33,010 --> 00:42:36,831 Группа реагирования работает над восстановлением сети. 491 00:42:37,171 --> 00:42:41,472 А как насчет тех собак, которые нападают на людей? 492 00:42:41,894 --> 00:42:42,936 Хорошо... 493 00:42:45,997 --> 00:42:47,951 Судя по имеющейся у меня информации, 494 00:42:47,952 --> 00:42:52,513 в военной кинологической части произошла вспышка бешенства. 495 00:42:52,514 --> 00:42:56,120 Зараженных собак приказали утилизировать. 496 00:42:57,582 --> 00:43:02,360 но сбежал из-за крушения во время транспортировки. 497 00:43:02,616 --> 00:43:03,614 Бешенство? 498 00:43:03,639 --> 00:43:07,799 Если ваши близкие пострадали от этого злодеяния... 499 00:43:10,610 --> 00:43:12,737 Выражаю искренние соболезнования. 500 00:43:13,738 --> 00:43:17,386 Поначалу собаки выглядели нормально. 501 00:43:17,462 --> 00:43:18,377 Он прав. 502 00:43:18,607 --> 00:43:22,529 Затем они внезапно перевернулись, атакуя наугад, как сумасшедшие. 503 00:43:22,923 --> 00:43:28,570 У какой собаки на лбу написано «бешеная собака». 504 00:43:29,546 --> 00:43:33,041 Сначала они кажутся нормальными, бродя по окрестностям. 505 00:43:33,207 --> 00:43:35,335 пока они не укусят тебя на ровном месте. 506 00:43:36,198 --> 00:43:38,809 Вот почему вы называете их сумасшедшими. 507 00:43:38,834 --> 00:43:40,587 Не так ли? 508 00:43:41,461 --> 00:43:42,591 Это? 509 00:43:45,028 --> 00:43:49,067 Когда же приедет спасательная команда? 510 00:43:58,660 --> 00:44:00,050 Это собаки-убийцы людей. 511 00:44:01,050 --> 00:44:02,483 Стреляйте на месте. 512 00:44:06,100 --> 00:44:07,098 Что это? 513 00:44:19,607 --> 00:44:22,300 Кто-то оставил после себя хорошую бутылку. 514 00:44:30,013 --> 00:44:34,672 Кён Мин, знать об этом никому не выгодно. 515 00:44:38,880 --> 00:44:41,312 Привет. Можно мне поговорить? 516 00:44:49,231 --> 00:44:51,909 Хорошо. Твои манеры изменились. 517 00:44:51,934 --> 00:44:54,018 Прекратите это дерьмо. 518 00:44:54,043 --> 00:44:57,841 Ты готовишь какую-то аферу, чтобы всех одурачить, но я не буду подыгрывать. 519 00:44:57,866 --> 00:44:59,238 Я слышал все в машине. 520 00:45:04,489 --> 00:45:05,891 Сколько я тебе должен? 521 00:45:05,892 --> 00:45:09,410 64,40 доллара. Засранец. 522 00:45:09,411 --> 00:45:13,321 Я позабочусь о том, чтобы вы получили медаль патриота 1-й степени. 523 00:45:13,365 --> 00:45:16,010 Патриот что ли? Что это за черт? 524 00:45:16,035 --> 00:45:18,502 - Это гражданская награда. - Награда, блин. 525 00:45:18,527 --> 00:45:23,783 Она присуждается в знак признания выдающейся храбрости в спасении жизней. 526 00:45:24,982 --> 00:45:27,444 Вознаграждение составляет не менее 100 000 долларов. 527 00:45:27,469 --> 00:45:29,761 Ублюдок, возможно, у меня нет связей... 528 00:45:29,786 --> 00:45:32,077 Если ты будешь работать со мной, я смогу принести тебе еще больше. 529 00:45:33,024 --> 00:45:34,110 Слушать. 530 00:45:34,458 --> 00:45:37,502 Выходите живым, закройте рот, и награда ваша. 531 00:45:37,527 --> 00:45:40,323 Может быть, купить эту заправочную станцию ​​и жить долго и комфортно. 532 00:45:40,348 --> 00:45:43,700 Или быть растерзанным бешеными собаками и превратиться в еду. 533 00:45:45,606 --> 00:45:46,821 Это ваш звонок. 534 00:46:01,394 --> 00:46:03,565 Мы подошли к обрушившемуся мосту. 535 00:46:03,566 --> 00:46:05,129 Команда 1 идет. 536 00:46:11,006 --> 00:46:13,256 Будьте готовы к пресс-конференции, как только их спасут. 537 00:46:13,791 --> 00:46:14,383 Да, сэр. 538 00:46:21,183 --> 00:46:23,615 - Помощь идет. - Где? 539 00:46:29,462 --> 00:46:30,243 Это облегчение. 540 00:46:30,782 --> 00:46:31,259 А как насчет собак? 541 00:46:31,949 --> 00:46:35,454 По прибытии мы обыскали периметр, но ничего не увидели. 542 00:46:36,158 --> 00:46:37,765 Похоже, они сбежали. 543 00:46:38,279 --> 00:46:39,625 Пожалуйста, выйдите из автобуса. 544 00:46:39,626 --> 00:46:41,753 Пойдем. Ну давай же. 545 00:46:41,778 --> 00:46:42,386 Ждать. 546 00:46:43,712 --> 00:46:44,450 Задерживать. 547 00:46:49,162 --> 00:46:52,376 Мы согласились вывезти собак, прежде чем приехать за нами. 548 00:46:52,705 --> 00:46:56,975 Но они их не видят. Сначала мы эвакуируем выживших. 549 00:46:57,269 --> 00:46:59,695 Команда спецназа хорошо вооружена, так что будет в безопасности. 550 00:46:59,748 --> 00:47:02,267 Мы оцениваем 30 минут, чтобы добраться до края. 551 00:47:07,782 --> 00:47:09,631 Двигайтесь к краю позади автобуса. 552 00:47:09,869 --> 00:47:10,911 Иди сюда. 553 00:47:11,864 --> 00:47:12,451 Ты не пойдешь с нами? 554 00:47:14,503 --> 00:47:15,177 Отправиться. 555 00:47:15,866 --> 00:47:18,775 Просто оставь меня здесь. Я прошу вас. 556 00:47:19,095 --> 00:47:19,859 Я сказал, уйди. 557 00:47:20,565 --> 00:47:24,299 Собаки... они не убежали. Они прячутся. 558 00:47:24,324 --> 00:47:25,880 Прекращай ерунду и уходи. Ты мой свидетель. 559 00:47:25,905 --> 00:47:30,925 Нет... нет! Если мы уйдем, мы все умрем. 560 00:47:54,764 --> 00:47:57,761 Господи! Не прикасайся ко мне. 561 00:48:19,810 --> 00:48:21,774 Встань на ноги, ублюдок. 562 00:48:23,983 --> 00:48:26,198 Вы действительно горстка. 563 00:48:26,324 --> 00:48:28,705 Даже прямо ходить не можешь? 564 00:48:28,739 --> 00:48:30,475 Они никогда не перестают охотиться за целью. 565 00:48:30,500 --> 00:48:31,716 Что вы сказали? 566 00:48:32,257 --> 00:48:34,600 - Они никогда не теряют своей цели. - Что? 567 00:48:34,714 --> 00:48:37,873 Принеси мне мой ноутбук. Мы должны его найти. 568 00:48:37,898 --> 00:48:41,546 Привет, Синий Дом. Док потерял рассудок. 569 00:48:41,940 --> 00:48:45,501 - Найдите мой ноутбук... мой ноутбук. - Какой ноутбук? 570 00:48:46,007 --> 00:48:47,397 Возобновите движение. Быстро. 571 00:48:55,939 --> 00:48:58,568 В чем дело, Док? 572 00:49:01,539 --> 00:49:02,277 Это был не ты? 573 00:49:04,888 --> 00:49:06,886 Юра, у меня мурашки по коже. 574 00:49:07,325 --> 00:49:09,365 - Помолчи минутку. - Проверьте заднюю часть. 575 00:49:09,650 --> 00:49:10,659 Да, сэр. 576 00:49:33,203 --> 00:49:34,326 Все ясно, сэр. 577 00:49:34,688 --> 00:49:36,251 Проверять. Продолжайте двигаться. 578 00:49:49,723 --> 00:49:50,256 Проверять! 579 00:49:53,939 --> 00:49:55,197 Обеспечьте безопасность эвакуированных. 580 00:49:57,205 --> 00:49:58,002 Черт возьми. 581 00:50:10,067 --> 00:50:12,412 Инфильтрационная группа. 582 00:50:13,525 --> 00:50:14,264 Войдите! 583 00:50:15,873 --> 00:50:16,741 Что происходит? 584 00:50:17,740 --> 00:50:18,719 Что это такое? 585 00:50:18,764 --> 00:50:19,675 Ответьте мне. 586 00:50:22,283 --> 00:50:24,845 Охраняйте периметр. Разрешение вести огонь по своему желанию. 587 00:50:55,335 --> 00:50:56,247 ! 588 00:50:59,343 --> 00:51:00,942 Моя нога, моя нога! 589 00:51:04,269 --> 00:51:04,928 Другой. 590 00:51:20,846 --> 00:51:21,853 Победить? 591 00:51:24,235 --> 00:51:26,450 Это ты, Бори? 592 00:51:26,451 --> 00:51:27,015 Мед. 593 00:51:27,016 --> 00:51:27,884 Мэм! 594 00:51:27,885 --> 00:51:29,942 Дорогая, нет. Нет! 595 00:51:32,336 --> 00:51:33,262 Мэм! 596 00:52:11,621 --> 00:52:12,466 Кён Мин! 597 00:52:22,502 --> 00:52:24,005 Не смотри на меня! 598 00:52:30,750 --> 00:52:31,835 Папа... 599 00:52:32,046 --> 00:52:32,913 Кён Мин! 600 00:52:34,204 --> 00:52:36,563 Джоди! Тсс, молчи. 601 00:52:41,937 --> 00:52:42,891 Отпусти меня! 602 00:52:43,153 --> 00:52:44,977 - Нет, Кён Мин. - Здесь мамина книга. 603 00:52:45,002 --> 00:52:46,030 Отпусти сумку. 604 00:52:46,340 --> 00:52:47,165 Нет. 605 00:52:52,986 --> 00:52:54,375 Убирайся отсюда. 606 00:52:59,990 --> 00:53:00,944 Пойдем. 607 00:53:07,788 --> 00:53:08,911 Давай, папа. 608 00:53:13,222 --> 00:53:18,825 Правительство принимает все возможные меры для спасения застрявших... 609 00:53:18,872 --> 00:53:19,914 Да, сэр. 610 00:53:21,762 --> 00:53:24,287 Никто из спецназа не отвечает. 611 00:53:32,094 --> 00:53:35,917 Пресса ждет снаружи. 612 00:53:41,236 --> 00:53:42,191 Залезай. 613 00:53:49,669 --> 00:53:51,796 Ты в порядке, пап? У тебя идет кровь... 614 00:53:51,797 --> 00:53:53,617 - Я в порядке, дорогая. - У тебя кровотечение. 615 00:53:53,642 --> 00:53:55,291 Не беспокойтесь об этом. 616 00:54:03,165 --> 00:54:03,796 Радио! 617 00:54:05,026 --> 00:54:08,947 Мне очень жаль. Мне нужно вернуться за радио. 618 00:54:09,559 --> 00:54:10,731 Без этого мы не сможем сбежать. 619 00:54:10,756 --> 00:54:13,171 Нет, я не позволю тебе. 620 00:54:14,598 --> 00:54:18,202 Вы видели, как мост рушился. 621 00:54:20,400 --> 00:54:23,832 Оставайся здесь. Папа скоро вернется. 622 00:54:52,840 --> 00:54:53,839 Книга... 623 00:55:12,972 --> 00:55:17,028 По небу шлепают эти хорошенькие пальчики. 624 00:55:17,387 --> 00:55:21,396 Все собирается вместе, чтобы сделать моего прекрасного ребенка. 625 00:55:21,744 --> 00:55:22,932 Ваши книги распроданы. 626 00:55:23,232 --> 00:55:25,317 Действительно? Уже? 627 00:55:25,851 --> 00:55:30,933 Да, папа купил 300 экземпляров, и они закончились в книжных магазинах. 628 00:55:31,331 --> 00:55:34,701 Что? Значит, ты купил их все? 629 00:55:35,126 --> 00:55:37,950 Юнг-вон! Ты иди сюда, милый. 630 00:55:41,771 --> 00:55:46,097 На этом сеанс чтения книги автора «Тук-тук-тук» завершен. 631 00:55:46,406 --> 00:55:50,577 Можете ли вы отказаться от этого? А еще лучше вынесите его на улицу. 632 00:55:52,390 --> 00:55:56,559 Я пытаюсь умереть здесь спокойно, а ты не помогаешь. 633 00:55:57,311 --> 00:55:59,959 Столько драмы в вашей семье. 634 00:56:10,384 --> 00:56:13,715 Не подходи. Я хочу, чтобы меня оставили в покое. 635 00:56:16,368 --> 00:56:18,745 Господи, ты меня напугал. 636 00:56:20,037 --> 00:56:22,642 Ты все еще жив. 637 00:56:24,855 --> 00:56:27,364 Вы сказали, что правительство спасет нас. 638 00:56:27,660 --> 00:56:29,427 Посмотрите, где мы оказались. 639 00:56:30,450 --> 00:56:31,985 Можешь спустить трубку? 640 00:56:32,404 --> 00:56:35,141 Эти собаки... они дрессированные, да? 641 00:56:35,498 --> 00:56:38,886 Я им все рассказал. О медали и лжи. 642 00:56:40,502 --> 00:56:43,632 Так или иначе, собаки отобрали оружие у убитых солдат. 643 00:56:43,913 --> 00:56:44,830 Ужасный. 644 00:56:47,760 --> 00:56:48,507 О Боже. 645 00:56:50,807 --> 00:56:51,747 Мне жаль. 646 00:56:52,876 --> 00:56:54,226 Мне очень жаль, мэм. 647 00:56:58,532 --> 00:57:02,201 - Все в порядке... - Больно! 648 00:57:02,943 --> 00:57:04,395 Хорошо, и что теперь? 649 00:57:06,585 --> 00:57:07,276 Мы уйдем отсюда. 650 00:57:08,710 --> 00:57:10,058 Несмотря ни на что. 651 00:57:10,403 --> 00:57:12,386 - Что тогда? - Расскажи нам что-нибудь, чего мы не знаем. 652 00:57:15,707 --> 00:57:18,218 Как мне ходить? Меня застрелили. 653 00:57:21,694 --> 00:57:23,689 Зачем ты лижешь бензин? 654 00:57:35,318 --> 00:57:39,140 Ты все еще веришь, что твой отец вернется в целости и сохранности? 655 00:57:42,254 --> 00:57:48,845 Мы все здесь умрем. Ты, я и твой отец тоже. 656 00:57:53,230 --> 00:57:54,445 Вон там. 657 00:57:57,219 --> 00:57:58,626 Вы видите там ту собаку? 658 00:58:04,257 --> 00:58:05,486 Это Эхо 9. 659 00:58:08,807 --> 00:58:09,637 Е9... 660 00:58:11,569 --> 00:58:12,766 Это босс? 661 00:58:13,489 --> 00:58:15,400 Не босс. 662 00:58:17,964 --> 00:58:20,917 Но все собаки там 663 00:58:21,918 --> 00:58:23,861 были клонированы из нее. 664 00:58:28,902 --> 00:58:33,312 Это делает ее их матерью. 665 00:58:34,254 --> 00:58:35,614 Чтобы... 666 00:58:35,869 --> 00:58:39,550 чтобы сделать собак более жестокими, 667 00:58:40,317 --> 00:58:43,188 они убили так много ее щенков на ее глазах. 668 00:58:46,232 --> 00:58:52,183 Итак, что она делает сейчас, 669 00:58:53,621 --> 00:58:58,674 это не охота. Это месть. 670 00:59:00,799 --> 00:59:03,621 Она мстит 671 00:59:05,526 --> 00:59:07,699 за ее убитых младенцев. 672 00:59:32,479 --> 00:59:35,997 Заходите, Контроль. Сэр? 673 00:59:38,576 --> 00:59:40,139 Это ты, Юнг-вон? 674 00:59:41,704 --> 00:59:42,827 Ты видишь нас? 675 00:59:47,157 --> 00:59:48,894 Ты выстрелил в эту ракету, да? 676 00:59:49,542 --> 00:59:52,322 Мы начинаем двигаться в сторону Сеула. 677 00:59:52,544 --> 00:59:57,000 Нет, этот путь перекрыт токсичным газом. Вам придется пойти другим путем. 678 00:59:57,541 --> 01:00:01,385 Отряды спецназа дежурят у пролома моста. 679 01:00:01,737 --> 01:00:06,880 Затем мы найдем ближайший автобус, чтобы добраться до них. 680 01:00:06,905 --> 01:00:09,017 Мы поедем вместе на автобусе. 681 01:00:09,042 --> 01:00:13,870 Пожалуйста, подготовьте снайперов, чтобы уничтожить собак. 682 01:00:14,061 --> 01:00:15,624 Мы не можем использовать снайперов. 683 01:00:15,657 --> 01:00:19,581 Пресса и телекамеры будут рядом... 684 01:00:19,606 --> 01:00:22,863 Соберите выживших и выбирайтесь. О собаках мы позаботимся позже. 685 01:00:22,888 --> 01:00:24,929 Нет. Они знают все. 686 01:00:26,134 --> 01:00:27,132 Что? 687 01:00:28,430 --> 01:00:31,299 Здесь все знают о проекте «Молчание». 688 01:00:31,656 --> 01:00:32,480 Мы больше не можем это скрывать. 689 01:00:33,390 --> 01:00:35,947 Сначала я заберу их отсюда. 690 01:00:45,932 --> 01:00:46,870 Это папа. 691 01:00:47,394 --> 01:00:48,522 Папа... 692 01:00:48,523 --> 01:00:51,129 Нам нужно открыть дверь. 693 01:00:51,464 --> 01:00:54,312 - Как открыть эту дверь? - Не. 694 01:00:55,276 --> 01:00:56,759 Как его открыть? 695 01:00:56,784 --> 01:00:59,293 Я сказал нет. Разве ты не видишь собак на улице? 696 01:01:05,636 --> 01:01:06,677 Господи! 697 01:01:07,421 --> 01:01:09,090 Блин... они перед автобусом. 698 01:01:09,115 --> 01:01:11,156 Это из-за него? 699 01:01:11,984 --> 01:01:13,734 - ВОЗ? - Ему. 700 01:01:14,373 --> 01:01:15,459 - Что он делает? - Не двигайся! 701 01:01:15,460 --> 01:01:17,564 Кён Мин! Отпусти ее, ублюдок. 702 01:01:17,589 --> 01:01:18,147 Папа! 703 01:01:19,060 --> 01:01:19,893 Уходите! 704 01:01:20,220 --> 01:01:21,610 Отпусти ее. 705 01:01:23,566 --> 01:01:25,179 - Папа! - Кён Мин. 706 01:01:25,204 --> 01:01:26,984 Идти. Торопиться. 707 01:01:28,191 --> 01:01:29,723 - Папа! - Открой это, ублюдок. 708 01:01:30,365 --> 01:01:31,407 Кён Мин. 709 01:01:32,651 --> 01:01:35,387 Огонь угасает. Откройте дверь. 710 01:01:35,412 --> 01:01:36,789 Мэм, мэм! 711 01:01:36,822 --> 01:01:37,671 Нет! 712 01:01:40,606 --> 01:01:42,083 Уходите. 713 01:01:42,617 --> 01:01:43,484 Идти! Идти! 714 01:01:44,600 --> 01:01:46,717 - Мама? Мэм! - Нет, нет! 715 01:01:49,253 --> 01:01:51,142 Мэм! 716 01:01:55,232 --> 01:01:56,751 Уходите, грязные псы. 717 01:01:58,635 --> 01:01:59,633 Папа! 718 01:02:04,832 --> 01:02:07,698 Фу, горячо. Не подходи ближе. 719 01:02:08,544 --> 01:02:09,542 Торопиться. 720 01:02:17,825 --> 01:02:18,965 Открой! 721 01:02:23,614 --> 01:02:25,133 Все, закройте глаза. 722 01:02:34,589 --> 01:02:35,631 Папа! 723 01:02:36,093 --> 01:02:37,369 Торопиться! 724 01:02:43,460 --> 01:02:44,850 Торопиться. 725 01:02:49,498 --> 01:02:51,970 Эй, посмотри на меня! Посмотрите на папу. 726 01:02:55,059 --> 01:02:57,664 Я бью человека, и мне ничуть не плохо. 727 01:02:57,665 --> 01:03:02,139 Это больно? Ты чувствуешь боль, психопат? 728 01:03:04,111 --> 01:03:06,049 Ты в порядке, детка? 729 01:03:07,088 --> 01:03:09,694 - С тобой все в порядке, папа? - Мне жаль. 730 01:03:13,009 --> 01:03:14,745 О, нет... 731 01:03:16,748 --> 01:03:18,717 - Ключа нет. - Что? 732 01:03:19,418 --> 01:03:21,372 Из всех транспортных средств, 733 01:03:21,920 --> 01:03:24,620 тебе пришлось выбрать тот, у которого нет ключа? 734 01:03:26,427 --> 01:03:27,512 Но у вас есть один. 735 01:03:28,523 --> 01:03:29,044 Главный ключ. 736 01:03:32,812 --> 01:03:36,069 Хорошо, но ты не сможешь потом в этом меня обвинять. 737 01:03:36,094 --> 01:03:40,252 Если ты это сделаешь, я убью тебя. 738 01:03:45,238 --> 01:03:47,757 - Это сработало. - Да, да, да! 739 01:03:49,713 --> 01:03:51,790 Сдайте его назад в сторону аэропорта. 740 01:03:52,884 --> 01:03:54,274 Автобус движется. 741 01:04:01,047 --> 01:04:05,369 Сэр, я попросил у военных снайперов. 742 01:04:05,975 --> 01:04:07,886 Глава военной разведки снаружи. 743 01:04:11,413 --> 01:04:15,442 Власти отменили брифинг министра безопасности 744 01:04:15,467 --> 01:04:20,714 чтобы обсудить обрушение моста и последующие спасательные работы. 745 01:04:20,798 --> 01:04:26,472 Все внимание обращено на него, как это повлияет на его кандидатуру на пост президента. 746 01:04:27,239 --> 01:04:29,036 Вы действительно собираетесь осуществить спасение? 747 01:04:31,989 --> 01:04:34,562 У вас есть два сценария: 748 01:04:35,402 --> 01:04:42,092 Во-первых, трагические человеческие жертвы из-за неожиданного обрушения моста. 749 01:04:42,934 --> 01:04:50,411 Во-вторых, резня мирного населения служебными собаками, санкционированная ведущим кандидатом в президенты. 750 01:04:51,760 --> 01:04:56,180 Министр позволит вам сделать выбор. 751 01:05:24,250 --> 01:05:27,552 Диспетчер, мы в 10 метрах от конца моста. 752 01:05:29,290 --> 01:05:30,002 Центр управления? 753 01:05:30,877 --> 01:05:33,324 Смотреть. Нас ждали собаки. 754 01:05:37,556 --> 01:05:39,998 Не волнуйся. Наготове снайперы. 755 01:05:43,127 --> 01:05:44,295 У меня есть... 756 01:05:46,090 --> 01:05:48,436 Дайте этому момент. Мы скоро уйдем отсюда. 757 01:05:50,164 --> 01:05:53,291 Диспетчер, мы готовы уйти. Вы можете стрелять. 758 01:05:58,813 --> 01:06:01,098 Ты меня читаешь? 759 01:06:10,303 --> 01:06:11,344 Контроль! 760 01:06:11,345 --> 01:06:13,128 Почему они не отвечают? 761 01:06:13,535 --> 01:06:14,886 Мост скоро рухнет. 762 01:06:14,911 --> 01:06:17,888 Сделай что-нибудь или мы погибнем. 763 01:06:20,816 --> 01:06:23,925 Нам не следовало идти за тобой сюда. 764 01:06:26,696 --> 01:06:28,915 Ты собираешься их выманить. 765 01:06:29,590 --> 01:06:31,632 Вы создали эту ситуацию. 766 01:06:32,177 --> 01:06:37,018 Когда этот придурок отманивает собак, вы разбиваете заднее окно, чтобы выбраться наружу. 767 01:06:37,043 --> 01:06:38,606 - Я всего лишь исследователь. - Ну давай же! 768 01:06:38,631 --> 01:06:41,180 Я сделал, как мне сказали... Я выполнил приказ. 769 01:06:41,205 --> 01:06:43,549 Не делай этого, папа. Пожалуйста! 770 01:06:47,236 --> 01:06:48,682 Вместо этого нам следует установить ловушку. 771 01:07:19,473 --> 01:07:20,732 Мед. 772 01:08:00,513 --> 01:08:03,108 Они все внутри. Тяни. 773 01:08:03,893 --> 01:08:05,265 Все, сосредоточьтесь. 774 01:08:06,202 --> 01:08:07,393 На трёх... 775 01:08:16,022 --> 01:08:19,655 - Уйди, Миран. Ну давай же. - Уйди, Кён Мин. 776 01:08:19,680 --> 01:08:23,951 Ну давай же! Иди, иди, иди! 777 01:08:33,798 --> 01:08:36,792 Нам пора идти. 778 01:08:38,268 --> 01:08:42,098 Я не могу оставить ее здесь. 779 01:08:42,123 --> 01:08:43,513 Вы должны, сэр. 780 01:08:44,735 --> 01:08:48,080 Я прошу вас. Просто иди. 781 01:08:53,101 --> 01:08:55,589 - Я подержу это. Вы идете. - Нет... Ты иди. 782 01:08:57,216 --> 01:08:58,767 Отпусти ситуацию. Ну давай же! 783 01:08:59,101 --> 01:08:59,776 Сэр! 784 01:08:59,801 --> 01:09:03,000 - Что за... Черт, нет! - Сэр! 785 01:09:03,310 --> 01:09:04,550 Убирайся оттуда. 786 01:09:04,575 --> 01:09:07,791 - Давай, Синий Дом! - Отпусти меня. 787 01:09:10,283 --> 01:09:13,068 Нет! Отпусти меня. 788 01:09:28,694 --> 01:09:30,172 Сэр... 789 01:09:30,173 --> 01:09:33,839 - Сэр! - Оставь это, чувак. 790 01:09:34,734 --> 01:09:36,879 Отпусти ситуацию. 791 01:09:37,036 --> 01:09:40,469 Если хоть одна из этих собак выйдет наружу, мы все умрем. 792 01:09:40,470 --> 01:09:43,206 Все мы, включая вашу дочь! 793 01:10:04,524 --> 01:10:09,040 Ты чертов бюрократ! Где наше спасение? 794 01:10:10,491 --> 01:10:12,145 Спасения здесь нет. 795 01:10:14,686 --> 01:10:16,510 Их здесь нет. 796 01:10:17,054 --> 01:10:18,923 - Хочешь еще порции? - Никого нет. 797 01:10:18,948 --> 01:10:22,942 - Что? Это просто чертов туман. - Их здесь нет. 798 01:10:22,967 --> 01:10:24,630 Посмотрите туда. 799 01:10:29,107 --> 01:10:30,253 Их действительно здесь нет. 800 01:10:30,490 --> 01:10:32,136 - Нет? - Ты сказал прийти сюда? 801 01:10:35,064 --> 01:10:37,539 Как мы можем подняться туда? 802 01:10:41,308 --> 01:10:42,403 Что делать... 803 01:10:43,671 --> 01:10:47,598 - У меня повреждена нога. - Эй, парашютист. 804 01:10:48,048 --> 01:10:52,087 Ты знаешь, с кем разговаривал твой отец? 805 01:10:55,860 --> 01:10:59,031 Хён Бэк Чон... Хён Бэк Чон... 806 01:11:00,540 --> 01:11:02,147 Старый добрый дядя Хён Бэк... 807 01:11:05,049 --> 01:11:10,227 Он тот, кто начал весь этот проект «Молчание». 808 01:11:11,053 --> 01:11:14,336 Проект был одобрен им, когда он был в Комиссии по обороне. 809 01:11:14,920 --> 01:11:18,090 Должно быть, это принесло ему место в Голубом доме. 810 01:11:20,054 --> 01:11:21,367 Вы встретили его там? 811 01:11:22,715 --> 01:11:24,426 Вы понятия не имели. 812 01:11:25,615 --> 01:11:26,325 Сэр... 813 01:11:30,338 --> 01:11:31,826 Ты тот? 814 01:11:33,824 --> 01:11:35,456 кто одобрил этот проект? 815 01:11:39,097 --> 01:11:40,739 Поэтому вы вытащили спасателей? 816 01:11:43,377 --> 01:11:44,399 Чтобы скрыть это? 817 01:11:47,913 --> 01:11:49,232 Мы все еще здесь. 818 01:12:01,417 --> 01:12:02,503 Согласованный... 819 01:12:05,383 --> 01:12:07,250 Я бы сделал то же самое на твоем месте. 820 01:12:08,843 --> 01:12:11,188 Мост рухнет в любую минуту. 821 01:12:12,302 --> 01:12:15,211 Собаки, которых вы хотите похоронить, находятся на этом мосту. 822 01:12:17,349 --> 01:12:19,563 Что принесет вам наибольшую пользу? 823 01:12:21,401 --> 01:12:25,456 Итак, вы пришли к логичному политическому решению. 824 01:12:26,639 --> 01:12:29,058 После долгих раздумий. Я понимаю. 825 01:12:37,826 --> 01:12:39,552 И всё же, если бы ты был здесь... 826 01:12:45,012 --> 01:12:47,835 и увидел, что произошло, тогда, черт возьми, ты не мог этого сделать. 827 01:13:06,617 --> 01:13:07,571 Слушать. 828 01:13:07,932 --> 01:13:12,451 Мы направляемся в Сеул, который, по твоим словам, очень опасен. 829 01:13:12,686 --> 01:13:13,962 и наполнен токсичным газом. 830 01:13:14,581 --> 01:13:15,665 Это будет одно из двух. 831 01:13:16,023 --> 01:13:20,670 Либо мост рухнет, либо нас достанет токсичный газ. 832 01:13:21,199 --> 01:13:23,127 Я прошу только об одном. 833 01:13:23,543 --> 01:13:26,283 Если вы отослали медиков и прессу из-за обрушения, 834 01:13:26,308 --> 01:13:28,731 вернуть их в режим ожидания. 835 01:13:29,148 --> 01:13:30,645 Или я заставлю тебя пожалеть об этом. 836 01:13:33,164 --> 01:13:35,465 Эй, вредитель! Это твой грузовик, да? 837 01:13:35,802 --> 01:13:36,843 Пойдем. 838 01:13:37,248 --> 01:13:39,463 я бы пошел с тобой 839 01:13:39,599 --> 01:13:43,492 но у меня нет ключа. Мои ключи в этом автобусе. 840 01:13:49,641 --> 01:13:52,110 Чертов главный ключ... 841 01:13:52,135 --> 01:13:53,501 Здесь раньше была клетка. 842 01:13:53,670 --> 01:13:56,081 Я уронил здесь свой ноутбук, 843 01:13:57,330 --> 01:13:59,802 Оно должно быть где-то здесь. 844 01:14:00,668 --> 01:14:03,488 Я могу попробовать что-нибудь с этим. Ты меня слышишь? 845 01:14:04,264 --> 01:14:05,426 Мой ноутбук. 846 01:14:23,995 --> 01:14:26,775 Я нашел это. Это здесь. 847 01:14:31,937 --> 01:14:33,403 Ох, бедный капитан Канг... 848 01:14:33,435 --> 01:14:36,867 Итак, вы заманите собак в клетку, используя свой ноутбук. 849 01:14:36,968 --> 01:14:40,153 Затем я забираю ключи, буксирую клетку своим вредителем. 850 01:14:40,178 --> 01:14:43,393 и проехать через этот горящий ад. 851 01:14:44,828 --> 01:14:47,564 - Кто идет в клетку? - Я буду. 852 01:14:47,912 --> 01:14:50,127 Я впечатлен, Голубой Дом. 853 01:14:50,805 --> 01:14:52,456 Но что, если план провалится? 854 01:14:53,191 --> 01:14:55,537 Это не так, иначе мы все умрем. 855 01:14:55,830 --> 01:14:59,286 Да, он тоже не убежден. Я ему не доверяю. 856 01:14:59,831 --> 01:15:03,393 Вы доверяете ему, потому что должны, а не потому, что он этого достоин. 857 01:15:06,342 --> 01:15:08,280 Я доверяю тебе. Так что ездите правильно. 858 01:15:08,657 --> 01:15:11,005 Блин, даже моя мама никогда этого не говорила. 859 01:15:12,090 --> 01:15:14,668 Если вы потерпите неудачу, вы сделаете свою дочь сиротой. 860 01:15:14,693 --> 01:15:16,813 Вы должны это знать. 861 01:15:20,931 --> 01:15:23,276 Лучше, чем быть отцом, потерявшим свою маленькую девочку. 862 01:15:27,464 --> 01:15:28,071 Сделанный. 863 01:15:30,662 --> 01:15:31,661 Хорошо. 864 01:15:32,705 --> 01:15:33,623 Хорошо, что? 865 01:15:39,157 --> 01:15:40,199 Двигайтесь. 866 01:15:43,679 --> 01:15:44,414 Папа. 867 01:15:45,580 --> 01:15:47,670 Я думал об этом... 868 01:15:48,485 --> 01:15:50,108 Я не хочу учиться за границей. 869 01:15:52,277 --> 01:15:54,273 У вас есть что почитать? 870 01:15:54,275 --> 01:15:58,307 Вы должны продолжать говорить даже после того, как цель будет изменена. 871 01:15:58,424 --> 01:16:00,335 - Сообщи мне, когда будешь готов. - Хорошо. 872 01:16:03,883 --> 01:16:04,577 Кён Мин. 873 01:16:06,217 --> 01:16:08,417 Дай мне эту книгу. Мне нужно прочитать что-нибудь вслух. 874 01:16:23,665 --> 01:16:27,083 Вы знаете, что это последняя копия. Ты должен вернуть его мне. 875 01:16:48,554 --> 01:16:50,291 Не сломается одним махом? 876 01:16:51,077 --> 01:16:56,594 Прости, Юра, что заставил тебя сыграть в таком месте. 877 01:16:56,920 --> 01:16:57,788 Расстояние? 878 01:16:59,029 --> 01:17:03,250 80 ярдов. Нет ветра. 879 01:17:04,802 --> 01:17:08,146 Почему мне досталось самое опасное задание? 880 01:17:10,595 --> 01:17:14,212 Если бы я еще раз проверил паспорт. 881 01:17:14,627 --> 01:17:17,494 Перестаньте ныть, потому что это не ваша вина. 882 01:17:19,235 --> 01:17:19,780 Что? 883 01:17:20,625 --> 01:17:22,872 Я знал, что срок действия моего паспорта истек. 884 01:17:23,446 --> 01:17:27,616 Я ничего не сказал. Я слишком боялся играть. 885 01:17:29,219 --> 01:17:31,086 Таким образом, это не ваша вина. 886 01:17:34,294 --> 01:17:36,675 Привет! Ударь. 887 01:17:36,676 --> 01:17:37,845 У нас нет всего дня. 888 01:17:37,870 --> 01:17:40,823 Смените клуб. 889 01:17:42,414 --> 01:17:43,734 Давайте возьмем утилиту. 890 01:17:43,735 --> 01:17:46,471 Утилита может легко преодолеть это расстояние. 891 01:17:53,750 --> 01:17:56,226 С этого момента никто, кроме цели, не говорит. 892 01:17:56,463 --> 01:17:57,549 Хорошо. 893 01:17:57,909 --> 01:17:58,734 Вот так. 894 01:18:06,960 --> 01:18:08,719 Три, два, 895 01:18:10,361 --> 01:18:10,814 один. 896 01:18:15,318 --> 01:18:17,981 Черный дом-пещера за кустами. 897 01:18:25,451 --> 01:18:27,090 Здесь кто-то спит. 898 01:18:27,886 --> 01:18:29,236 Дайте ей сигнал. 899 01:18:38,309 --> 01:18:39,698 Хороший выстрел. 900 01:18:42,843 --> 01:18:44,623 Все это вместе... 901 01:18:45,424 --> 01:18:46,857 Ого... мост раскачивается. 902 01:18:48,259 --> 01:18:49,301 Черт возьми. 903 01:18:53,161 --> 01:18:54,938 У нас заканчивается время. 904 01:18:55,075 --> 01:18:56,028 Брось мне мяч. 905 01:19:02,903 --> 01:19:03,772 Почти там. 906 01:19:05,991 --> 01:19:06,773 Они выходят. 907 01:19:20,405 --> 01:19:23,548 Такие милые детские глазки и мягкие пушистые волосы. 908 01:19:26,696 --> 01:19:28,451 Вы сделали это! Потрясающий. 909 01:19:56,353 --> 01:19:57,742 Где ключ? 910 01:20:11,740 --> 01:20:13,790 Нет, Юра. Ты не сможешь его отпустить. 911 01:20:56,176 --> 01:20:58,440 Скажи что-нибудь, Синий Дом. Ты в порядке? 912 01:20:58,477 --> 01:21:01,187 Держись там. Мы едем к вам. 913 01:21:01,802 --> 01:21:03,191 Нет, вредитель. Не приходи. 914 01:21:03,216 --> 01:21:05,605 Не подходи ближе. Останавливаться. 915 01:21:08,676 --> 01:21:09,892 - Привет, малыш. - Папа? 916 01:21:09,917 --> 01:21:13,836 Куда ты идешь? Нет. 917 01:21:14,901 --> 01:21:16,464 Вернись. Торопиться. 918 01:21:19,631 --> 01:21:22,876 Что нам делать? Дерьмо! Голубой дом. 919 01:21:23,901 --> 01:21:25,355 Саботажник, ты меня слышишь? 920 01:21:31,033 --> 01:21:33,974 - Папа! - Нет... 921 01:21:34,373 --> 01:21:38,152 Кён Мин! Ты слушаешь? 922 01:21:39,859 --> 01:21:42,508 Если вес вашего грузовика окажется наверху, этот мост сломается. 923 01:21:43,947 --> 01:21:45,361 Не беспокойся обо мне. 924 01:21:46,569 --> 01:21:47,848 Просто иди сам. 925 01:22:05,022 --> 01:22:07,523 Извините, что не был рядом с вами... - Твоя мама и твоя жена 926 01:22:07,548 --> 01:22:08,669 Мне тоже жаль. 927 01:22:12,835 --> 01:22:13,659 Папа. 928 01:22:16,116 --> 01:22:16,983 Папа! 929 01:22:18,019 --> 01:22:19,204 Какого черта... Кён Мин? 930 01:22:19,902 --> 01:22:20,683 Кён Мин. 931 01:22:28,206 --> 01:22:29,380 Кён Мин! 932 01:22:32,884 --> 01:22:33,839 Папа! 933 01:22:39,676 --> 01:22:40,209 Папа! 934 01:22:40,234 --> 01:22:41,536 Не двигайся, милый. 935 01:22:46,887 --> 01:22:48,407 Дерьмо! Не смотрите туда. 936 01:22:50,231 --> 01:22:52,815 Вернитесь к грузовику! Сейчас! Послушайте своего отца хоть раз. 937 01:22:55,255 --> 01:22:56,344 Кён Мин! 938 01:22:58,418 --> 01:23:01,149 Вернитесь к грузовику! Пожалуйста, делай, как я говорю. 939 01:23:09,341 --> 01:23:12,338 - Папа! - Кён Мин. 940 01:23:24,826 --> 01:23:25,998 Кён Мин! 941 01:23:49,238 --> 01:23:51,403 - Папа! - Кён Мин. 942 01:23:52,606 --> 01:23:55,430 Что ты делаешь? Я сказал тебе подождать меня. 943 01:23:56,865 --> 01:23:57,949 Ты... 944 01:23:59,187 --> 01:24:01,575 Тяните, мистер! 945 01:24:01,904 --> 01:24:03,858 Потяните сейчас. 946 01:24:04,040 --> 01:24:06,733 Понятно! Ждать. 947 01:24:11,772 --> 01:24:14,370 Я сказал тянуть. 948 01:24:29,136 --> 01:24:32,272 Мы его поймали. Пойдем. 949 01:24:45,592 --> 01:24:47,191 - Ты в порядке? - Ага. 950 01:24:54,863 --> 01:24:55,905 Что это такое? 951 01:24:56,945 --> 01:24:58,404 Торопиться! Оно рушится! 952 01:25:11,445 --> 01:25:12,419 Ты в порядке? 953 01:25:12,714 --> 01:25:16,162 Это токсичный газ. Прикрой рот. 954 01:25:16,260 --> 01:25:17,482 Не вдыхайте это. 955 01:25:18,142 --> 01:25:19,325 Прикрой рот. 956 01:25:47,219 --> 01:25:49,607 Держитесь крепче! 957 01:26:13,131 --> 01:26:14,912 Клетка исчезла. 958 01:26:16,453 --> 01:26:19,599 Он ушел. Я думаю, он умер героем. 959 01:26:20,863 --> 01:26:23,904 Голубой дом! 960 01:26:36,735 --> 01:26:39,053 Чувак, у него девять жизней. 961 01:26:39,914 --> 01:26:41,410 Он сделал это. 962 01:27:04,847 --> 01:27:08,531 Мой грузовик немного поврежден, но страховка это покроет. 963 01:27:09,500 --> 01:27:11,503 Я сделал это не ради какого-то признания. 964 01:27:11,858 --> 01:27:13,457 Ты получишь свою медаль. 965 01:27:13,716 --> 01:27:15,920 Наградят великого гражданского героя... Наверное. 966 01:27:17,788 --> 01:27:18,830 Вероятно? 967 01:27:20,337 --> 01:27:21,599 Что ты имеешь в виду? 968 01:27:22,086 --> 01:27:24,229 Ты снова отказываешься от своего слова? 969 01:27:33,183 --> 01:27:35,393 Мы были так близки. 970 01:27:37,833 --> 01:27:38,597 Они идут. 971 01:27:38,622 --> 01:27:40,310 Идет грузовик. 972 01:27:40,335 --> 01:27:41,818 Они идут. 973 01:27:54,536 --> 01:27:55,767 Есть информация о выживших? 974 01:27:56,572 --> 01:27:57,398 Еще нет, сэр. 975 01:28:13,404 --> 01:28:14,205 Каждый! 976 01:28:15,147 --> 01:28:16,710 Давайте поприветствуем выживших. 977 01:28:19,146 --> 01:28:22,881 Чудом они вернулись к нам из этой тяжелой ситуации. 978 01:28:24,797 --> 01:28:27,359 Юнг-вон, подумай о том, что сейчас важно... 979 01:28:30,279 --> 01:28:31,998 Он такой жестокий по своей природе. 980 01:28:32,031 --> 01:28:35,896 Спасение своих граждан, находящихся в опасности, является основным долгом нации. 981 01:28:35,921 --> 01:28:38,766 Подумайте о будущем вашей дочери. 982 01:28:38,872 --> 01:28:41,120 Она не поедет за границу, сукин ты сын... 983 01:28:43,204 --> 01:28:44,854 Отморозок ниже собаки. 984 01:28:53,443 --> 01:28:57,173 Я Чон Вон Ча из отдела безопасности Голубого дома. 985 01:28:57,859 --> 01:29:01,464 Все, что произошло на мосту, зафиксировано. 986 01:29:02,871 --> 01:29:06,580 Все доказательства о проекте «Молчание» здесь.. 987 01:29:07,298 --> 01:29:09,846 ... и здесь. 988 01:29:10,665 --> 01:29:16,586 Куда ты идешь? Это министр безопасности. 989 01:29:17,379 --> 01:29:21,255 Он несет ответственность за все это. И доказательство здесь. 990 01:29:21,388 --> 01:29:27,066 Посмотрите, как он так быстро меняет свою позицию. Удивительный... 991 01:29:29,838 --> 01:29:31,416 То есть ты не собираешься учиться за границей? 992 01:29:33,707 --> 01:29:35,591 Нет, я буду жить с отцом. 993 01:29:35,616 --> 01:29:37,457 Я посвятил себя... 994 01:29:37,909 --> 01:29:39,920 Хорошая мысль. 995 01:29:40,071 --> 01:29:42,867 Кроме того, зачем ехать в Австралию изучать музыку? 996 01:29:42,892 --> 01:29:45,055 когда ты читаешь рэп на корейском? 997 01:29:45,080 --> 01:29:47,562 А насчет твоего отца... 998 01:29:47,587 --> 01:29:48,842 Спокойно, остановись. 999 01:29:48,867 --> 01:29:51,616 Ты слишком много говоришь для человека, в которого стреляли. 1000 01:29:51,641 --> 01:29:53,326 Больше не болит? 1001 01:29:53,351 --> 01:29:55,986 Не могли бы вы поместить ее в машину скорой помощи? 1002 01:29:56,011 --> 01:29:58,314 Меня застрелили. Пожалуйста, забери меня. 1003 01:29:59,272 --> 01:30:00,759 Моя группа крови AB. 1004 01:30:21,311 --> 01:30:26,163 На основании информации, предоставленной Ча., будет начато расследование. 1005 01:30:26,188 --> 01:30:29,680 Проект «Молчание» — засекреченный эксперимент на животных. 1006 01:30:29,705 --> 01:30:32,572 это включало клонирование и жестокие эксперименты... 1007 01:30:32,789 --> 01:30:36,654 ...вызвав смертельную аварию, унесшую более 100 жизней.