1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Deel als je deze apps leuk vindt. Veel kijkplezier! 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Deel als je deze apps leuk vindt. Veel kijkplezier! 3 00:00:27,561 --> 00:00:30,331 Hij zei tegen zijn vrouw: "Wat bedoel je met de baby verschonen?" 4 00:00:30,498 --> 00:00:33,301 Ik ben een honkbalspeler. Dat is niet mijn werk." 5 00:00:33,467 --> 00:00:37,671 En ze draaide zich om met haar handen in haar zij en ze communiceerde. 6 00:00:37,838 --> 00:00:39,940 Ze zei: "Kijk, Buster, 7 00:00:40,108 --> 00:00:41,842 Je legt de luier neer als een diamant. 8 00:00:42,009 --> 00:00:43,944 Je zet het tweede honk op de thuisplaat. 9 00:00:44,112 --> 00:00:46,147 Leg het kontje van de baby op het heuveltje van de kruik. 10 00:00:46,314 --> 00:00:48,882 Maak de eerste en derde vast en schuif ze eronder. 11 00:00:49,049 --> 00:00:51,719 En als het begint te regenen, gaat de wedstrijd niet door. 12 00:00:51,852 --> 00:00:53,521 Je begint helemaal opnieuw." 13 00:00:56,290 --> 00:00:57,925 Dus ik ga communiceren. 14 00:00:59,026 --> 00:01:02,863 Nu weet ik dat we de zaken niet van de ene op de andere dag kunnen oplossen, 15 00:01:03,030 --> 00:01:06,100 maar we zullen het goedmaken. 16 00:01:06,234 --> 00:01:09,103 Ons lot is niet ons lot. 17 00:01:09,237 --> 00:01:11,905 Het is onze keuze. 18 00:01:12,039 --> 00:01:16,377 U en uw voorouders hebben bijgedragen aan de opbouw van dit land. 19 00:01:16,510 --> 00:01:19,380 Help ons nu met de wederopbouw. 20 00:01:20,548 --> 00:01:21,782 Hartelijk dank. 21 00:01:34,528 --> 00:01:35,963 Dank u wel, meneer de president. 22 00:01:36,096 --> 00:01:37,365 Goed gedaan, meneer de president. 23 00:01:39,433 --> 00:01:40,634 Rawhide is onderweg. 24 00:01:42,403 --> 00:01:43,471 Alles is veilig. 25 00:01:43,604 --> 00:01:45,072 Het ging prima, meneer. 26 00:01:45,206 --> 00:01:47,107 Jongen, wat een reisje terug in de tijd. 27 00:01:47,241 --> 00:01:50,144 Ik heb hem al tientallen jaren niet meer gezien, Roy, bij AFL-CIO. 28 00:01:50,278 --> 00:01:54,615 Oh, hij zei dat jullie twee ruzie hadden gehad met een kerel in Hollywood, genaamd Sorrell. 29 00:01:54,748 --> 00:01:56,817 Zuring. Kruidzuring. 30 00:01:56,950 --> 00:01:59,119 Ja, hij werkte voor de Sovjets, 31 00:01:59,253 --> 00:02:01,889 proberen Hollywood te infiltreren via de vakbonden. 32 00:02:02,790 --> 00:02:05,459 Roy en ik noemden hem daarna altijd "pijnlijk als de hel". 33 00:02:05,593 --> 00:02:07,428 Wat staat er nu op de agenda? 34 00:02:10,931 --> 00:02:12,099 Rawhide komt via de zuidelijke uitgang. 35 00:02:12,233 --> 00:02:13,434 Maak de helikopter klaar... 36 00:02:16,937 --> 00:02:18,639 Mijn moeder zei altijd: 37 00:02:18,806 --> 00:02:21,875 "Alles in het leven gebeurt met een reden, 38 00:02:22,042 --> 00:02:24,745 zelfs de meest ontmoedigende tegenslagen. 39 00:02:24,912 --> 00:02:27,948 En uiteindelijk, alles, 40 00:02:28,115 --> 00:02:31,051 zelfs schijnbaar willekeurige wendingen van het lot 41 00:02:31,219 --> 00:02:33,854 is allemaal onderdeel van het goddelijk plan." 42 00:02:52,840 --> 00:02:54,208 Haal hem eruit! Haal hem eruit! 43 00:02:57,445 --> 00:02:59,747 De details zijn op dit moment nog erg schetsmatig . 44 00:02:59,913 --> 00:03:02,850 We weten niet precies wat er is gebeurd. We kennen de volgorde niet. 45 00:03:03,016 --> 00:03:05,253 Allereerst is de president veilig. 46 00:03:05,419 --> 00:03:07,154 Dat is net zo-- 47 00:03:07,321 --> 00:03:08,789 - Pardon alstublieft. - Bob Berkowitz. 48 00:03:08,956 --> 00:03:09,990 Hallo, Bob? 49 00:03:13,327 --> 00:03:15,996 Ik wacht tot iemand uit de achterkamer hierheen komt om het ons te vertellen. 50 00:03:16,163 --> 00:03:19,467 Wij hebben u gemeld dat de president niet gewond is geraakt. 51 00:03:19,633 --> 00:03:22,503 Het Witte Huis heeft dit pas in de afgelopen minuten bevestigd 52 00:03:22,670 --> 00:03:25,205 dat president Reagan inderdaad is neergeschoten. 53 00:03:25,373 --> 00:03:27,741 Hij communiceert niet. 54 00:03:27,908 --> 00:03:29,677 - Larry, mogen we je een vraag stellen? - Larry, 55 00:03:29,843 --> 00:03:31,845 is er enig bewijs dat de moordenaar voor de Sovjets werkte ? 56 00:03:32,012 --> 00:03:34,181 - Larry... - Dat kan ik niet zeggen. Dat is het. 57 00:03:34,348 --> 00:03:35,749 We hebben bevestiging gekregen... 58 00:03:45,092 --> 00:03:47,861 Communisten hebben met geweld de macht gegrepen in Rusland. 59 00:03:48,028 --> 00:03:52,099 Iedereen die de revolutie in de weg staat, zal worden verwijderd. 60 00:03:56,570 --> 00:04:00,207 Er is een IJzeren Gordijn over het continent neergedaald . 61 00:04:02,876 --> 00:04:07,748 De zaden van totalitaire regimes worden gevoed door ellende en oorlog. 62 00:04:07,915 --> 00:04:12,185 Ze verspreiden zich en gaan de slechte kant van armoede en strijd op. 63 00:04:12,353 --> 00:04:16,324 Ze bereiken hun volledige groei wanneer de hoop op een beter leven is verdwenen. 64 00:04:16,490 --> 00:04:20,127 We moeten die hoop levend houden! 65 00:04:20,294 --> 00:04:22,730 De wereld was getuige van een nieuw niveau van vernietiging 66 00:04:22,896 --> 00:04:24,332 in de eerste atoombom. 67 00:04:24,498 --> 00:04:26,099 Deze demonstratie van atoomkracht 68 00:04:26,266 --> 00:04:28,068 is slechts een waarschuwing voor wat komen gaat. 69 00:04:33,240 --> 00:04:36,610 De Sovjet-Unie heeft door geweld en intimidatie 70 00:04:36,777 --> 00:04:40,748 grensde aan de rechten van Polen, Oekraïne en Tsjechoslowakije 71 00:04:40,914 --> 00:04:44,184 miljoenen mensen gevangen houden en niet kunnen ontsnappen. 72 00:04:44,352 --> 00:04:46,854 De wereld is vandaag gefocust op Berlijn 73 00:04:47,020 --> 00:04:48,689 waar Oost en West tegenover elkaar staan. 74 00:04:48,856 --> 00:04:50,858 Het Sovjetregime wil zijn grenzen sluiten 75 00:04:51,024 --> 00:04:52,760 in Oost-Duitsland tegen de vluchtelingen 76 00:04:52,926 --> 00:04:54,428 het totalitaire optreden. 77 00:04:57,297 --> 00:04:58,832 Castro's overname van Cuba 78 00:04:58,966 --> 00:05:00,701 verzekert de Sovjets van een basis 79 00:05:00,868 --> 00:05:03,170 voor nucleaire agressie gericht op de Verenigde Staten. 80 00:05:14,815 --> 00:05:17,184 Nu is het tijd voor deze natie om 81 00:05:17,317 --> 00:05:20,554 een duidelijke leidende rol in de ruimtevaartprestaties, 82 00:05:20,721 --> 00:05:24,425 die in veel opzichten de sleutel tot onze toekomst op aarde kan zijn. 83 00:06:00,293 --> 00:06:02,563 Ben je nog steeds bang dat ze luisteren? 84 00:06:02,730 --> 00:06:07,601 Ze luisteren al lang niet meer naar mij. 85 00:06:07,768 --> 00:06:10,638 Ik niet. Ik stuur hem naar jou toe. 86 00:06:10,804 --> 00:06:13,574 Dit is niet langer een strijd voor oude mannen. 87 00:06:13,741 --> 00:06:16,944 Misschien niet, maar hij is ons jongste kabinetslid 88 00:06:17,110 --> 00:06:19,447 wordt klaargestoomd om de volgende president te worden. 89 00:06:19,613 --> 00:06:21,014 Hij heeft weinig ervaring, 90 00:06:21,181 --> 00:06:23,917 maar sommigen van ons geloven dat hij de volgende leider kan zijn. 91 00:06:24,852 --> 00:06:28,188 Maar hij zal van onze fouten moeten leren . 92 00:06:28,355 --> 00:06:30,090 Je bedoelt mijn fouten? 93 00:06:31,358 --> 00:06:33,427 Ah, probeer dit te zien als een kans 94 00:06:33,561 --> 00:06:35,463 om de zaken recht te zetten. 95 00:06:35,629 --> 00:06:38,466 Weet iemand anders dat hij naar mij toe komt? 96 00:06:38,632 --> 00:06:40,534 Laten we hopen van niet. 97 00:06:51,178 --> 00:06:52,546 - Hallo. - Hallo. 98 00:06:52,680 --> 00:06:54,181 Ik ben hier om Viktor Petrovich te zien. 99 00:06:55,248 --> 00:06:56,349 Kom binnen. 100 00:06:57,017 --> 00:06:57,951 Bedankt. 101 00:07:09,497 --> 00:07:11,264 Bedankt dat je mij hebt ontvangen, kameraad. 102 00:07:11,398 --> 00:07:12,900 "Kameraad"? 103 00:07:13,033 --> 00:07:15,469 We gebruiken die term tegenwoordig niet meer zo vaak. 104 00:07:15,603 --> 00:07:16,770 Uit respect aangeboden. 105 00:07:17,771 --> 00:07:20,741 Voor jou, en een tijd die evenveel respect verdient. 106 00:07:20,874 --> 00:07:22,442 1981. 107 00:07:22,576 --> 00:07:23,477 Oh. 108 00:07:25,012 --> 00:07:25,946 Speciaal. 109 00:07:30,017 --> 00:07:30,918 Dus... 110 00:07:32,920 --> 00:07:36,590 wat brengt de rijzende ster van Moeder Rusland 111 00:07:36,724 --> 00:07:38,792 om een ​​oude spion te bezoeken? 112 00:07:41,261 --> 00:07:43,430 Ik wil je maar één vraag stellen. 113 00:07:46,934 --> 00:07:47,835 Waarom? 114 00:07:50,938 --> 00:07:53,173 - "Waarom"? - Als ik op het punt sta om terug te winnen 115 00:07:53,306 --> 00:07:56,610 onze rechtmatige plaats in deze wereld, moet ik weten 116 00:07:56,744 --> 00:07:59,747 waarom we 30 jaar geleden faalden. 117 00:07:59,880 --> 00:08:02,015 Waarom gaven we het op zonder ook maar een gevecht aan te gaan? 118 00:08:03,651 --> 00:08:08,856 Waarom hebben we toegestaan ​​dat we een schim zijn geworden van onze ooit zo grote natie? 119 00:08:08,989 --> 00:08:10,423 Wijzere mannen dan ik... 120 00:08:11,391 --> 00:08:13,761 heb daar al antwoord op gegeven. 121 00:08:13,894 --> 00:08:15,629 Niet naar mijn zin. 122 00:08:16,964 --> 00:08:19,533 Waarom denk je dat ik capabeler ben? 123 00:08:19,667 --> 00:08:21,268 Om wie je bent, kameraad. 124 00:08:23,604 --> 00:08:24,772 Wat je gedaan hebt. 125 00:08:26,607 --> 00:08:27,775 En jij was erbij. 126 00:08:31,078 --> 00:08:32,312 Ja, ik was erbij. 127 00:08:34,682 --> 00:08:35,783 Ik was erbij. 128 00:08:52,465 --> 00:08:54,467 Mijn officiële titel was Analist 129 00:08:54,635 --> 00:08:57,470 bij het Comité voor Staatsveiligheid, 130 00:08:57,605 --> 00:08:59,506 onze geliefde KGB. 131 00:08:59,673 --> 00:09:02,475 Maar ik was psycholoog 132 00:09:02,643 --> 00:09:05,979 het profileren van degenen die een bedreiging voor onze natie kunnen vormen, 133 00:09:06,146 --> 00:09:08,716 soms tientallen jaren weg. 134 00:09:14,655 --> 00:09:16,523 Mmm, ah. 135 00:09:16,690 --> 00:09:18,826 Sommigen zeggen dat ik verantwoordelijk was 136 00:09:18,992 --> 00:09:21,595 voor de val van de Sovjet-Unie. 137 00:09:21,729 --> 00:09:23,864 Laten we deze kleine stagnatie even tot rust brengen. 138 00:09:24,998 --> 00:09:27,567 Ja? Wat is er, kameraad? 139 00:09:29,637 --> 00:09:30,570 De acteur. 140 00:09:44,317 --> 00:09:45,619 Hij zal winnen. 141 00:09:45,753 --> 00:09:48,555 Ik waarschuw al jaren voor deze man. 142 00:09:50,423 --> 00:09:51,524 Maak een bestand aan. 143 00:09:52,525 --> 00:09:54,461 Eh... Kameraad Secretaris, 144 00:09:54,594 --> 00:09:58,866 Ik heb tientallen van deze documenten opgesteld. 145 00:10:01,869 --> 00:10:04,537 Ja, en dat waardeer ik, 146 00:10:05,372 --> 00:10:07,074 Kameraad Petrovitsj. 147 00:10:08,441 --> 00:10:10,277 Maar ga er nog eentje voorbereiden. 148 00:10:13,413 --> 00:10:14,414 Natuurlijk. 149 00:10:24,925 --> 00:10:26,994 Ja, ik was erbij. 150 00:10:30,964 --> 00:10:33,967 Toen ik begon als analist, hadden we één doel: 151 00:10:34,134 --> 00:10:37,671 het communisme verspreiden naar alle uithoeken van de wereld. 152 00:10:39,873 --> 00:10:42,976 Sommige landen zijn we met militaire macht binnengevallen, 153 00:10:43,143 --> 00:10:45,979 maar we hadden speciale plannen voor de VS. 154 00:10:46,146 --> 00:10:49,616 We probeerden ze van binnenuit te breken, 155 00:10:49,783 --> 00:10:52,953 strategisch hun samenleving infiltreren 156 00:10:53,987 --> 00:10:55,923 zelfs hun filmindustrie. 157 00:11:00,761 --> 00:11:05,766 Mijn opdracht was om hun belangrijkste spelers te volgen en te beïnvloeden 158 00:11:05,899 --> 00:11:08,936 en hun vakbonden samen te voegen tot één 159 00:11:09,069 --> 00:11:11,004 die wij konden beheersen. 160 00:11:12,005 --> 00:11:14,875 Maar je stelt de verkeerde vraag. 161 00:11:15,008 --> 00:11:19,713 Geschiedenis gaat nooit over wanneer, waar, waarom, hoe. 162 00:11:19,847 --> 00:11:22,315 Het gaat er altijd om wie. 163 00:11:25,152 --> 00:11:27,287 - Ben je klaar? - Ja, meneer, ik ben klaar. 164 00:11:27,454 --> 00:11:29,622 Oké. Ronald Reagan, 165 00:11:29,790 --> 00:11:33,526 kom en geef ons die Hollywood-glimlach. 166 00:11:33,660 --> 00:11:36,663 En toevallig werd ik toegewezen 167 00:11:36,830 --> 00:11:38,131 naar "The Crusader." 168 00:11:39,166 --> 00:11:41,634 Zo noemden wij hem spottend. 169 00:11:42,803 --> 00:11:45,038 Het werd mijn obsessie 170 00:11:46,039 --> 00:11:49,342 om te begrijpen wat er onder de façade schuilgaat. 171 00:11:49,509 --> 00:11:54,782 En ik heb geleerd om nooit een detail als onbelangrijk achter te laten, 172 00:11:54,948 --> 00:11:55,849 omdat... 173 00:11:57,184 --> 00:11:58,986 het is allemaal belangrijk. 174 00:12:00,487 --> 00:12:03,523 Hoeveel zonen krijgen we nadat we getrouwd zijn? 175 00:12:03,690 --> 00:12:05,492 Nou, hoeveel wil je er? 176 00:12:05,658 --> 00:12:07,727 Nou, het zou leuk zijn om een ​​volledig team te hebben. 177 00:12:07,895 --> 00:12:10,931 Wat is je favoriete sport? 178 00:12:11,098 --> 00:12:12,265 Dat is het probleem. 179 00:12:12,399 --> 00:12:13,366 Voetbal. 180 00:12:18,305 --> 00:12:20,407 Knip het uit! En print het uit! 181 00:12:20,540 --> 00:12:23,243 Goed werk, Ron en Jane. Op naar de volgende foto. 182 00:12:23,376 --> 00:12:26,013 Nou, dat voelde heel natuurlijk. 183 00:12:26,146 --> 00:12:27,614 Echt waar? Welk deel? 184 00:12:27,747 --> 00:12:28,949 Laten we eens kijken naar die babyblues. 185 00:12:44,297 --> 00:12:48,435 ??? Mmm, zou je aan een ster willen schommelen? ??? 186 00:12:48,601 --> 00:12:52,172 ??? Maanstralen in een pot mee naar huis nemen? ??? 187 00:12:52,339 --> 00:12:55,442 ??? En beter af zijn dan je bent? ??? 188 00:12:57,077 --> 00:12:59,079 ??? Of zou je liever een muilezel zijn? ??? 189 00:13:01,514 --> 00:13:02,883 Maar we zijn meer dan acteurs. 190 00:13:03,016 --> 00:13:06,153 - Wij zijn symbolen, leiders. - Ja. 191 00:13:06,286 --> 00:13:08,922 Wij zouden het over de belangrijke kwesties van vandaag moeten hebben. 192 00:13:09,056 --> 00:13:10,958 Oh, Eddie. Laat het even rusten, wil je? 193 00:13:11,091 --> 00:13:12,592 Laat dat maar aan de schrijvers over. 194 00:13:12,725 --> 00:13:14,661 Je bent nog nieuw hier, Reagan. 195 00:13:14,794 --> 00:13:17,330 Geloof me, de studio's controleren elk woord dat ik schrijf. 196 00:13:17,464 --> 00:13:18,665 En God help mij, als ik niet schrijf, 197 00:13:18,798 --> 00:13:20,300 of je leest niet wat ze ons vertellen. 198 00:13:20,433 --> 00:13:21,935 Eh, zij betalen de rekeningen, Dalton. 199 00:13:22,069 --> 00:13:23,503 - Ze zouden er iets over te zeggen moeten hebben. - Ja. 200 00:13:23,636 --> 00:13:24,905 Ik bedoel, het gaat best goed met ons, toch? 201 00:13:25,038 --> 00:13:27,074 - Dat denk ik wel. - Je snapt het niet, Holden. 202 00:13:27,207 --> 00:13:29,843 Wij zijn niets meer dan een spreekbuis van een systeem, 203 00:13:29,977 --> 00:13:32,980 aan een maatschappij, een maatschappij die de werkende mens negeert. 204 00:13:33,113 --> 00:13:34,247 Geloof me, dat zal niet lang duren. 205 00:13:35,615 --> 00:13:37,985 Nou, wat bedoel je daarmee, Dalton? 206 00:13:38,118 --> 00:13:39,352 Precies wat er staat. 207 00:13:39,486 --> 00:13:41,188 Schat, kom op. Laten we gaan dansen. 208 00:13:41,321 --> 00:13:43,290 Wacht even, lieverd. Nee, nee, echt waar. 209 00:13:43,423 --> 00:13:45,425 Leg het me eens uit. Ik wil het graag weten. 210 00:13:45,558 --> 00:13:49,796 Nou, laten we het maar gewoon over de hele Amerikaanse Droom hebben 211 00:13:49,930 --> 00:13:52,099 geldt niet voor iedereen in gelijke mate. 212 00:13:52,232 --> 00:13:54,001 En sommigen van ons zitten daar niet bij stil. 213 00:13:54,134 --> 00:13:55,835 Wij doen er iets aan. 214 00:13:55,969 --> 00:13:57,204 Wat doe je? 215 00:13:57,971 --> 00:14:00,607 Dalton, misschien moeten we hier een andere keer over praten. 216 00:14:01,474 --> 00:14:04,011 Op een gegeven moment zul je een kant moeten kiezen. 217 00:14:05,078 --> 00:14:08,848 Nou, vanavond niet. 218 00:14:08,982 --> 00:14:11,618 Vanavond is het enige dat ik ga kiezen mijn danspartner 219 00:14:11,751 --> 00:14:13,887 en ik dans met mijn mooie vrouw. 220 00:14:14,821 --> 00:14:17,157 Als jullie mij willen excuseren, jongens en mevrouw. 221 00:14:17,290 --> 00:14:18,658 Wij komen terug. 222 00:14:20,727 --> 00:14:24,965 In eerste instantie leek hij ons niet zoveel te kunnen schelen . 223 00:14:25,132 --> 00:14:27,667 Hij was te druk bezig met genieten van zijn huwelijksreis. 224 00:14:27,834 --> 00:14:31,238 En dan hebben we het nog niet eens gehad over de glitter en glamour van Hollywood. 225 00:14:33,306 --> 00:14:37,144 Om te begrijpen wat deze man uniek maakte, 226 00:14:37,310 --> 00:14:40,480 Ik moest de jongen begrijpen. 227 00:14:49,089 --> 00:14:52,059 Hij groeide op in een klein stadje in het midden van Amerika. 228 00:14:53,660 --> 00:14:55,929 Zijn vader had een bijnaam voor hem. 229 00:14:57,030 --> 00:14:58,431 Ze noemden hem "Nederlands." 230 00:15:04,871 --> 00:15:09,342 Hij had al op jonge leeftijd ervaring met het spreken tot grote groepen mensen , 231 00:15:10,510 --> 00:15:12,245 zoals zijn moeder, Nelle, 232 00:15:12,412 --> 00:15:16,683 hem ertoe aanzette om gedichten en Bijbelverzen te lezen in hun kerk. 233 00:15:16,816 --> 00:15:19,686 "Als mijn volk, dat naar mijn naam genoemd is, 234 00:15:19,819 --> 00:15:21,454 zullen zich verootmoedigen en bidden, 235 00:15:21,588 --> 00:15:25,092 Zoek mijn aangezicht en keer u af van hun slechte wegen, 236 00:15:25,225 --> 00:15:28,395 dan zal Ik vanuit de hemel luisteren, hun zonden vergeven, 237 00:15:28,528 --> 00:15:30,430 en hun land genezen." 238 00:15:30,597 --> 00:15:31,698 Zijn wij Gods volk? 239 00:15:31,831 --> 00:15:33,633 Nou ja, iedereen kan Gods volk zijn 240 00:15:33,766 --> 00:15:35,468 zolang ze maar voor Hem kiezen. 241 00:15:35,602 --> 00:15:38,205 Hoe heb je die verzen zo snel kunnen onthouden? 242 00:15:38,338 --> 00:15:40,373 Ik weet het niet. Ik heb het net gelezen en herinnerde het me. 243 00:15:41,108 --> 00:15:43,710 Het is een gave, Dutch. Je moet die talenten zoeken 244 00:15:43,843 --> 00:15:45,812 omdat God een doel heeft met jouw leven. 245 00:15:45,945 --> 00:15:47,447 Iets wat alleen jij kunt doen. 246 00:15:54,387 --> 00:15:57,724 "Helaas, Miss Brenda, uw lieve echtgenoot, Shamus, 247 00:15:57,857 --> 00:16:00,660 verdronk in het vat van de Guinness-brouwerij." 248 00:16:00,793 --> 00:16:04,464 "Oh, arme Shamus, vertel me alsjeblieft dat hij snel is gegaan." 249 00:16:04,597 --> 00:16:05,832 "Nee," zei de oude priester. 250 00:16:05,965 --> 00:16:08,601 "Die oude kerel is drie keer opgestaan ​​om te plassen!" 251 00:16:10,903 --> 00:16:14,807 Zijn vader, Jack, was een charismatische verhalenverteller 252 00:16:14,974 --> 00:16:17,577 en Dutch verafgoodde hem daarom. 253 00:16:20,080 --> 00:16:23,283 Maar hij zag dat talent verdrinken 254 00:16:23,450 --> 00:16:25,285 op de bodem van een fles. 255 00:16:25,418 --> 00:16:27,187 Jaap. 256 00:16:27,320 --> 00:16:29,022 Kom op, Jack. 257 00:16:29,156 --> 00:16:30,423 Kom op, Jack. 258 00:16:35,795 --> 00:16:37,030 Ben je weer ontslagen? 259 00:16:37,164 --> 00:16:38,931 Ze hebben mij niet ontslagen. Ik heb ontslag genomen. 260 00:16:39,066 --> 00:16:41,868 - Ben je gestopt? - Ik heb grote plannen , Nelle! 261 00:16:42,001 --> 00:16:43,203 Spaar mij, Jack! 262 00:16:43,336 --> 00:16:45,038 Wij zijn al te laat met de huurbetaling. 263 00:16:45,172 --> 00:16:48,441 Dwing onze kinderen niet om opnieuw te verhuizen. 264 00:16:48,575 --> 00:16:51,611 Blah-blah-blah-blah! 265 00:16:58,751 --> 00:17:00,453 Waarom drinkt Jack zoveel whisky? 266 00:17:03,456 --> 00:17:04,491 Het zorgt ervoor dat hij vergeet. 267 00:17:06,193 --> 00:17:07,194 Wat vergeten? 268 00:17:09,862 --> 00:17:11,864 Dat was alles wat hij wilde zijn. 269 00:17:13,200 --> 00:17:14,734 Hij weet alleen dat hij dat nooit zal zijn. 270 00:17:17,504 --> 00:17:19,206 Heeft God een plan voor zijn leven? 271 00:17:19,339 --> 00:17:22,075 Oh, Dutch, natuurlijk doet Hij dat. 272 00:17:23,510 --> 00:17:26,579 Helaas heeft Jack voorlopig andere plannen. 273 00:17:28,047 --> 00:17:28,981 Hoi. 274 00:17:30,950 --> 00:17:32,018 Open dit. 275 00:17:32,152 --> 00:17:34,020 Het is van mij en dominee Cleaver. 276 00:17:36,856 --> 00:17:38,391 Ze noemen het... 277 00:17:38,558 --> 00:17:40,393 koopjesroman 278 00:17:40,560 --> 00:17:43,263 over een jongen met een dronkaard als vader. 279 00:17:44,063 --> 00:17:46,166 De jongen vindt God 280 00:17:46,333 --> 00:17:49,436 en hij wordt gekozen in het Amerikaanse Congres. 281 00:17:50,670 --> 00:17:52,772 Nou, je moet 12 zijn, 282 00:17:53,806 --> 00:17:55,675 en je doorloopt de lidmaatschaps- en bevestigingslessen-- 283 00:17:55,808 --> 00:17:56,743 Ik weet dat, mijnheer, 284 00:17:57,877 --> 00:17:58,945 maar het moet nu gebeuren. 285 00:17:59,979 --> 00:18:01,914 Ik heb het boek gelezen 286 00:18:02,048 --> 00:18:03,583 en ik wil net als die man zijn. 287 00:18:15,195 --> 00:18:17,930 Ronald Wilson Reagan, ik doop je 288 00:18:18,064 --> 00:18:21,968 in de naam van de Vader, de Zoon en de Heilige Geest. 289 00:18:25,605 --> 00:18:27,807 Nederlands leest dit boek. 290 00:18:27,940 --> 00:18:29,476 Dit boek was een routekaart voor hem 291 00:18:29,609 --> 00:18:32,779 van de wereld waar het goede over het kwade zegeviert. 292 00:18:32,912 --> 00:18:35,114 Dit boek. Hier, kijk. 293 00:18:39,286 --> 00:18:40,653 Russisch exemplaar. 294 00:18:52,031 --> 00:18:54,634 Maar om te vinden wat ik werkelijk zocht, 295 00:18:54,801 --> 00:18:57,737 Ik moest terug naar Reagan, de badmeester. 296 00:18:59,406 --> 00:19:00,607 Hulp! 297 00:19:00,740 --> 00:19:02,642 - Help! - Iemand moet haar redden! 298 00:19:02,809 --> 00:19:04,811 - Hoewel hij later zou beweren... - Help! 299 00:19:04,977 --> 00:19:06,913 - ...77 levens hebben gered... - Help mij! 300 00:19:07,079 --> 00:19:08,648 - ...over die zomers... - Help! 301 00:19:08,815 --> 00:19:11,584 - Er was een vraag of... - Help! 302 00:19:11,718 --> 00:19:13,720 Wacht even, wacht even. Ik heb je. Ik heb je. 303 00:19:13,886 --> 00:19:16,456 ...die waren allemaal legitiem. 304 00:19:16,589 --> 00:19:18,291 - Gaat het? - Ja. 305 00:19:19,125 --> 00:19:20,026 Ja. 306 00:19:22,329 --> 00:19:23,463 We zijn er bijna. 307 00:19:23,596 --> 00:19:25,198 Daar heb je het. 308 00:19:25,365 --> 00:19:28,134 Hij leerde ook dat het uitvoeren van zijn plicht 309 00:19:28,301 --> 00:19:31,871 zou niet altijd resulteren in lof. 310 00:19:32,004 --> 00:19:34,607 Wat doe je in godsnaam? Ik was prima. 311 00:19:34,741 --> 00:19:36,643 Probeer je mij voor gek te zetten? 312 00:19:36,776 --> 00:19:37,944 Het spijt me. 313 00:19:45,485 --> 00:19:46,853 Zesendertig, tweeëndertig. 314 00:19:46,986 --> 00:19:48,988 Klaar! Hut! 315 00:19:51,090 --> 00:19:52,859 Ja! 316 00:19:52,992 --> 00:19:54,794 Goede oefening, heren. Breng het allemaal mee. 317 00:19:56,763 --> 00:20:00,166 - Op zijn universiteit... - Jongens, ik heb slecht nieuws gekregen. 318 00:20:00,333 --> 00:20:04,404 ...hij bracht mensen samen en loste problemen op. 319 00:20:05,972 --> 00:20:07,840 - Hé, coach! - Volgende week toch? 320 00:20:07,974 --> 00:20:09,376 Coach. 321 00:20:09,509 --> 00:20:11,177 Hoe komt het dat Sal en Palmer niet met ons meereizen? 322 00:20:11,311 --> 00:20:13,246 - Ze zijn gekleurd. - Dat zie ik. Bedankt, Coach. 323 00:20:13,380 --> 00:20:15,515 Het hotel wilde ze niet aannemen. 324 00:20:19,386 --> 00:20:22,021 Kom binnen, jongens. Welkom in Hotel Reagan. 325 00:20:22,154 --> 00:20:24,357 Jongens, er is een kamer boven voor jullie. 326 00:20:24,491 --> 00:20:25,925 Ik hoop dat je het niet erg vindt om dit met Dutch te delen. 327 00:20:26,058 --> 00:20:27,894 Zijn broer zegt dat hij snurkt. 328 00:20:28,027 --> 00:20:30,029 Dat is de Reagan- trainingstafel. 329 00:20:30,162 --> 00:20:31,097 Dank u wel, meneer. 330 00:20:31,964 --> 00:20:33,333 Kom binnen. 331 00:20:34,534 --> 00:20:36,503 Ik wist dat je het zou redden, Jack. 332 00:20:39,005 --> 00:20:41,874 Het is 20:00 uur, ik ben Dutch Reagan. Hier nu het nieuws. 333 00:20:42,008 --> 00:20:43,910 De nieuwe Duitse Rijkskanselier, Adolf Hitler, 334 00:20:44,043 --> 00:20:46,379 verklaart dat zijn bedoelingen bij de wederopbouw van Duitsland 335 00:20:46,513 --> 00:20:49,616 vreedzaam zijn en zich aan alle internationale overeenkomsten houden . 336 00:20:49,782 --> 00:20:52,552 - En het was radio... - Ja, dat zijn ze zeker. 337 00:20:52,719 --> 00:20:55,422 ...waardoor hij zijn vaardigheden begon te tonen. 338 00:20:57,524 --> 00:21:01,193 Maar uiteindelijk heb ik zijn minachting voor het communisme ontdekt. 339 00:21:01,328 --> 00:21:02,862 Het is de hel op aarde. 340 00:21:02,995 --> 00:21:05,498 Mensen zijn bang, hongerig en verdeeld. 341 00:21:05,665 --> 00:21:09,869 ...terug naar toen een dissident uit ons land zijn kerk bezocht. 342 00:21:10,002 --> 00:21:13,773 De staat regelt en controleert alles tot in de kleinste details. 343 00:21:14,741 --> 00:21:17,744 Wat u zegt, wat u doet en zelfs wat u denkt. 344 00:21:18,678 --> 00:21:21,881 Weet je wat ze ons als eerste afpakten ? 345 00:21:22,014 --> 00:21:22,915 God. 346 00:21:23,716 --> 00:21:24,917 Een kerk als deze. 347 00:21:25,051 --> 00:21:27,086 In de Sovjet-Unie vind je dit niet . 348 00:21:27,219 --> 00:21:28,755 Ze hebben de meeste gesloten. 349 00:21:28,888 --> 00:21:32,625 En van de geestelijken zijn er velen dood of verdwenen. 350 00:21:32,759 --> 00:21:36,996 Amerikanen zouden meer over de communisten moeten weten 351 00:21:37,129 --> 00:21:38,331 omdat het hierheen komt. 352 00:21:39,198 --> 00:21:43,836 Vrijheid is nog maar één generatie verwijderd van uitsterven. 353 00:21:47,774 --> 00:21:50,510 En zomaar, 354 00:21:52,144 --> 00:21:53,846 het zaadje was geplant. 355 00:21:59,719 --> 00:22:00,853 En vergeet niet, 356 00:22:00,987 --> 00:22:03,289 losse lippen laten schepen zinken. 357 00:22:03,423 --> 00:22:05,257 Dit is Ronald Reagan. 358 00:22:05,392 --> 00:22:07,093 Dus tot de volgende keer, 359 00:22:07,226 --> 00:22:08,795 zo lang, 360 00:22:08,928 --> 00:22:11,130 - en God zegene Amerika. - Knip. 361 00:22:11,263 --> 00:22:14,000 - Dat was het wel weer met Reagan voor vandaag. - Pardon? 362 00:22:14,133 --> 00:22:16,703 Oh, meneer Warner. Dat is het, iedereen. 363 00:22:18,137 --> 00:22:19,706 Zit ik in de problemen, baas? 364 00:22:19,839 --> 00:22:22,274 Laten we een wandeling maken. Gefeliciteerd. 365 00:22:22,409 --> 00:22:25,945 Vice-president van Screen Actors Guild, hè? Ik ben onder de indruk. 366 00:22:26,078 --> 00:22:28,615 Weet je dat je in een wespennest bent beland? 367 00:22:28,748 --> 00:22:30,517 Hoe is dat? 368 00:22:31,451 --> 00:22:34,821 Er staat een nieuwe oorlog op het punt hier in Hollywood te ontstaan, 369 00:22:34,954 --> 00:22:37,457 met de communisten aan de ene kant, de massa aan de andere kant. 370 00:22:38,257 --> 00:22:40,059 En jij zit er middenin, zoon. 371 00:22:40,192 --> 00:22:41,994 Oké, Jack. Hé. 372 00:22:42,128 --> 00:22:44,363 Laten we één ding duidelijk maken, oké? 373 00:22:44,497 --> 00:22:46,799 Ik ga geen vakbondsverwoesting voor je doen 374 00:22:46,933 --> 00:22:48,735 alleen maar omdat ik op jouw loonlijst sta. 375 00:22:48,868 --> 00:22:50,236 Voor mij is er sprake van belangenverstrengeling. 376 00:22:50,369 --> 00:22:52,805 Het gaat er niet om de vakbonden kapot te maken. 377 00:22:52,939 --> 00:22:54,306 Maar het is deze nieuwe groep, deze, uh... 378 00:22:54,441 --> 00:22:56,576 Ja, de Conferentie voor de Studio van Vakbonden. 379 00:22:56,709 --> 00:22:58,377 Herb Sorrell, hij is een communist. 380 00:22:58,511 --> 00:23:01,548 - Ja. - Ze hebben het niet alleen over staken. 381 00:23:01,681 --> 00:23:04,517 Ze willen alle vakbonden overnemen. 382 00:23:04,651 --> 00:23:08,721 Nou, als het een territoriumoorlog is, laat ze het dan maar oplossen. Dat is alles. 383 00:23:08,855 --> 00:23:10,757 Ze gaan het niet oplossen, ze gaan het uitvechten, 384 00:23:10,890 --> 00:23:12,525 en daar kom jij in beeld. 385 00:23:12,659 --> 00:23:14,326 De acteurs vormen de grootste vakbond. 386 00:23:14,461 --> 00:23:16,429 Als ze naar Sorrell gaan, zeg ik je nu meteen, 387 00:23:16,563 --> 00:23:17,930 de communisten winnen. 388 00:23:18,064 --> 00:23:20,199 - Dat gebeurt hier niet. - Nou, kijk, 389 00:23:20,332 --> 00:23:22,835 Ik voel me niet op mijn gemak als ik midden in iets terechtkom. 390 00:23:22,969 --> 00:23:24,937 Denk je dat je voor altijd een hoofdrolspeler zult blijven? 391 00:23:25,071 --> 00:23:27,339 Je moet de feiten onder ogen zien, zoon. 392 00:23:27,474 --> 00:23:30,577 Deze oorlog heeft je de beste jaren van je leven gekost. 393 00:23:30,710 --> 00:23:34,280 Je hebt, wat, vijf jaar lang voor de camera gelachen 394 00:23:34,413 --> 00:23:36,082 totdat ze je op de wei zetten? 395 00:23:36,215 --> 00:23:38,618 - Nou, bedankt voor de peptalk, Jack. - Of... 396 00:23:41,020 --> 00:23:42,455 maak jij het verschil? 397 00:23:45,424 --> 00:23:46,759 Echt een verschil. 398 00:24:08,548 --> 00:24:11,584 Films vormen een platform. 399 00:24:11,718 --> 00:24:15,922 Wij, als acteurs, zijn er trots op en voelen ons bevoorrecht dat we hier deel van mogen uitmaken. 400 00:24:16,789 --> 00:24:21,160 Wij zijn het gezicht en de levensader van de Amerikaanse film. 401 00:24:21,293 --> 00:24:23,630 En daarom moeten we waakzaam zijn 402 00:24:23,763 --> 00:24:25,765 en ons bewust maken van anderen 403 00:24:25,898 --> 00:24:28,000 die mogelijk ons ​​platform willen gebruiken 404 00:24:28,134 --> 00:24:31,504 om ons voor hun eigen doeleinden te gebruiken. 405 00:24:35,708 --> 00:24:38,477 ??? Van alle jongens die ik heb gekend, en ik heb er een paar gekend ??? 406 00:24:38,645 --> 00:24:41,614 ??? Totdat ik je voor het eerst ontmoette, was ik eenzaam??? 407 00:24:41,781 --> 00:24:44,951 ??? En toen je in zicht kwam, liefste, werd mijn hart licht??? 408 00:24:45,117 --> 00:24:47,887 ??? En deze oude wereld leek nieuw voor mij??? 409 00:24:48,054 --> 00:24:50,790 ??? Je bent echt geweldig, dat moet ik toegeven??? 410 00:24:50,957 --> 00:24:53,893 ??? Verdien uitdrukkingen die echt bij je passen??? 411 00:24:54,060 --> 00:24:55,828 * En dus heb ik mijn hersens gepijnigd... ??? 412 00:24:55,962 --> 00:24:57,697 Was het iets wat ik zei? 413 00:24:57,830 --> 00:25:00,967 Ik ben gewoon nieuwsgierig. 414 00:25:01,100 --> 00:25:03,603 Ben je acteur of politicus? 415 00:25:03,736 --> 00:25:06,839 Jane, niet hier. Niet nu. Alsjeblieft. 416 00:25:06,973 --> 00:25:10,342 Als je zoveel werk in je carrière steekt 417 00:25:10,476 --> 00:25:12,378 terwijl u uw toespraken houdt, 418 00:25:12,511 --> 00:25:14,313 Dan had je nu al een Oscar gehad. 419 00:25:14,446 --> 00:25:16,015 Jane... 420 00:25:16,148 --> 00:25:18,685 Dit is SAG. Dit is onze vakbond. 421 00:25:18,818 --> 00:25:20,987 En vicevoorzitter zijn van de Screen Actors Guild 422 00:25:21,120 --> 00:25:23,723 is als een geschenk van God. Ik voel echt 423 00:25:23,856 --> 00:25:26,025 alsof ik hier iets nuttigs kan doen. 424 00:25:27,093 --> 00:25:31,230 Bestaat er iets ergers dan een acteur met een doel? 425 00:25:32,298 --> 00:25:35,401 Maak je carrière kapot als het moet, Ronnie, 426 00:25:35,534 --> 00:25:37,837 maar bespaar me je verdomde toespraken. 427 00:25:39,305 --> 00:25:41,140 Jij bent een acteur. 428 00:25:41,273 --> 00:25:43,075 - Dat is jouw taak. - Jane, doe dat gewoon niet. 429 00:25:43,209 --> 00:25:44,811 - Geen politiek! - Doe dat alsjeblieft niet. 430 00:26:21,180 --> 00:26:22,949 - Nee. - Wat bedoel je met "nee"? 431 00:26:23,082 --> 00:26:24,917 Hogere lonen, betere werkomstandigheden. 432 00:26:25,051 --> 00:26:27,353 Dat is wat we allemaal willen. Dat is waar we allemaal voor gaan. 433 00:26:27,486 --> 00:26:28,955 En jij wilt het allemaal uitschakelen? 434 00:26:30,056 --> 00:26:31,758 Wat wil je nou echt? 435 00:26:31,891 --> 00:26:34,226 Eén unie, en verenigd. 436 00:26:34,360 --> 00:26:36,228 Kijk, je wilt geen oorlog met ons voeren, Reagan. 437 00:26:39,398 --> 00:26:41,200 Maar wat niemand wist 438 00:26:41,367 --> 00:26:44,704 was dat Reagan een FBI-informant was. 439 00:26:44,871 --> 00:26:46,538 Zijn codenaam T-10, 440 00:26:47,539 --> 00:26:51,778 en hij legde onze groeiende invloed in Hollywood bloot. 441 00:26:51,944 --> 00:26:53,445 Meneer Warner, kunt u de naam doorgeven 442 00:26:53,579 --> 00:26:55,214 van de leider van de organisatie 443 00:26:55,347 --> 00:26:57,083 probeert u uw studio te infiltreren ? 444 00:26:58,951 --> 00:27:00,119 Zijn naam is Sorrell. 445 00:27:02,021 --> 00:27:03,489 Kruidzuring. 446 00:27:03,622 --> 00:27:04,957 Wij gaan niet met je mee, Herb. 447 00:27:14,233 --> 00:27:16,135 Leg het neer. Het is oké. 448 00:27:16,268 --> 00:27:17,937 Ga zitten. Ga zitten. 449 00:27:18,070 --> 00:27:19,338 Je snapt het niet, hè? 450 00:27:19,471 --> 00:27:20,472 Wij zijn de eigenaren van deze stad. 451 00:27:20,606 --> 00:27:21,941 Ik ben niet van jou. 452 00:27:22,074 --> 00:27:24,176 Ze zijn niet van jou. 453 00:27:24,310 --> 00:27:26,512 Wil je nu stemmen ? Ga je gang. 454 00:27:26,645 --> 00:27:29,515 Laten we erover stemmen! Kijken wat er gebeurt. 455 00:27:29,648 --> 00:27:31,117 Kijk wat er gebeurt. 456 00:27:45,597 --> 00:27:48,100 Meneer Hayden, volgens u, 457 00:27:48,267 --> 00:27:51,804 waarom waren de pogingen van de communisten niet succesvol? 458 00:27:52,939 --> 00:27:55,374 Er was maar één probleem. 459 00:27:55,507 --> 00:27:58,711 Ze liepen tegen de Raad van Bestuur van de Screen Actors Guild aan, 460 00:27:58,845 --> 00:28:00,612 in het bijzonder Ronald Reagan... 461 00:28:02,148 --> 00:28:04,216 die een eenmansbataljon vormde tegen dit ding. 462 00:28:04,350 --> 00:28:05,617 Laten we aan het werk gaan. 463 00:28:05,752 --> 00:28:06,953 Ja! 464 00:28:09,288 --> 00:28:11,490 Als burger zou ik niet willen zien 465 00:28:11,623 --> 00:28:13,525 elke politieke partij die verboden is 466 00:28:13,659 --> 00:28:15,862 op basis van haar ideologie. 467 00:28:15,995 --> 00:28:18,664 De democratie is sterk genoeg om voor zichzelf op te komen 468 00:28:18,798 --> 00:28:20,967 tegen de inmenging van welke ideologie dan ook, 469 00:28:21,100 --> 00:28:23,335 hoezeer we het er ook mee oneens zijn. 470 00:28:23,469 --> 00:28:25,504 Omdat ik nog steeds geloof, Meneer de Voorzitter, 471 00:28:25,637 --> 00:28:27,573 dat de democratie het aankan. 472 00:28:29,575 --> 00:28:32,979 Hij had ons uitgeschakeld. Hij was slim in zijn boodschap 473 00:28:33,145 --> 00:28:36,015 dat het oké was om communist te zijn, 474 00:28:36,182 --> 00:28:39,351 maar niet terwijl wij ervoor betalen. 475 00:28:48,194 --> 00:28:50,262 En snijden! Dat is lunch, iedereen. 476 00:28:50,396 --> 00:28:51,998 - Oké. Goed gedaan. - Jij was ook geweldig. 477 00:28:52,131 --> 00:28:53,933 - Kan ik je trakteren op een lunch? - Natuurlijk. Ik heb tijd. 478 00:28:54,066 --> 00:28:56,668 - Laten we een hapje eten. - Schat... 479 00:28:56,836 --> 00:28:59,371 Terwijl de carrière van zijn vrouw enorm groeide... 480 00:28:59,505 --> 00:29:00,940 - ...de kantine of mijn jurk... - Mama! 481 00:29:01,107 --> 00:29:02,975 ...hij werd naar de zijlijn verwezen 482 00:29:03,142 --> 00:29:04,276 en hun huwelijk... 483 00:29:05,311 --> 00:29:07,546 - verslechterd. - Mama... 484 00:29:10,783 --> 00:29:13,853 En om zijn beschadigde hart nog meer te breken, 485 00:29:14,020 --> 00:29:16,355 hun derde kind, Christine, 486 00:29:16,522 --> 00:29:18,925 stierf op de dag dat ze geboren werd. 487 00:29:37,009 --> 00:29:38,210 Hoe gaat het met mijn zoon? 488 00:29:41,047 --> 00:29:42,414 Ik heb een kind verloren... 489 00:29:43,950 --> 00:29:46,252 huwelijk, een carrière. 490 00:29:46,385 --> 00:29:47,954 Hoe denk je dat het met je zoontje gaat? 491 00:29:50,022 --> 00:29:51,590 Weet je, Nelle, 492 00:29:51,723 --> 00:29:53,826 Ik denk dat ik de plank mis heb geslagen wat betreft het hele doel. 493 00:29:55,594 --> 00:29:58,831 Misschien ben ik gewoon weer Jack. 494 00:29:58,965 --> 00:30:00,132 Nee, Nederlands. 495 00:30:00,266 --> 00:30:01,767 Jij bent niet je vader. 496 00:30:04,736 --> 00:30:06,472 Onthoud gewoon 497 00:30:06,605 --> 00:30:11,443 om naar die kleine, zachte stem te luisteren, 498 00:30:11,577 --> 00:30:14,013 degene die je niet kunt horen 499 00:30:15,381 --> 00:30:17,749 tenzij je alleen bent 500 00:30:18,885 --> 00:30:20,619 en stil, 501 00:30:20,752 --> 00:30:23,122 en hij heeft jouw volledige aandacht. 502 00:30:25,657 --> 00:30:27,659 Onthoud van wie je bent 503 00:30:29,795 --> 00:30:31,030 en wie u dient. 504 00:30:42,909 --> 00:30:44,010 Ja, Sandy? 505 00:30:45,844 --> 00:30:47,146 Kun je een actrice vijf minuten geven ? 506 00:30:47,279 --> 00:30:48,847 Eh... 507 00:30:48,981 --> 00:30:51,817 - Natuurlijk. - Mevrouw Davis? 508 00:30:51,951 --> 00:30:53,886 Hallo. Ik ben Nancy Davis. 509 00:30:54,020 --> 00:30:55,521 Hallo, Nancy Davis. Ik ben Ron Reagan. 510 00:30:55,654 --> 00:30:57,023 Ja, dat weet ik. 511 00:30:58,024 --> 00:30:59,892 - Wat dacht je van een kopje koffie? - O ja, natuurlijk. 512 00:31:00,026 --> 00:31:02,461 - Ga zitten. - Ah. 513 00:31:02,594 --> 00:31:04,863 Ik vrees dat ik een plaag ben geweest voor uw secretaresse. 514 00:31:04,997 --> 00:31:07,833 - Oh. - Maar ik zet door als het belangrijk is. 515 00:31:07,967 --> 00:31:09,835 - Room, suiker? - Oh, nou ja, 516 00:31:09,969 --> 00:31:11,637 - zeker, uh, zwart. - Oh! 517 00:31:13,940 --> 00:31:17,509 Nou... hoe kan ik je helpen, Nancy Davis? 518 00:31:18,310 --> 00:31:19,245 Goed, 519 00:31:20,012 --> 00:31:23,015 Ik sta vermeld als ondertekenaar op een ondersteuningsbrief 520 00:31:23,149 --> 00:31:25,251 voor twee communistische sympathisanten 521 00:31:25,384 --> 00:31:27,653 maar ik heb nooit zo'n brief ondertekend. 522 00:31:27,786 --> 00:31:29,255 Daar is nog een Nancy Davis. 523 00:31:29,388 --> 00:31:31,090 Ja, ik snap het. 524 00:31:31,223 --> 00:31:34,093 Nou, het makkelijkste is om gewoon je naam te veranderen. 525 00:31:34,226 --> 00:31:35,761 Het gebeurt de hele tijd in Hollywood. 526 00:31:35,894 --> 00:31:38,497 Oh, nee. Nee. Dat kan ik niet doen, nee. 527 00:31:39,531 --> 00:31:41,433 Mijn naam is erg belangrijk voor mij. 528 00:31:41,567 --> 00:31:42,768 Het is mijn familie. 529 00:31:42,901 --> 00:31:44,403 O ja, natuurlijk. 530 00:31:44,536 --> 00:31:46,672 Eh, familie is belangrijk. 531 00:31:46,805 --> 00:31:47,839 Ja. 532 00:31:48,540 --> 00:31:49,575 Erg belangrijk. 533 00:31:52,578 --> 00:31:54,880 Dus, uh, ik denk dat er nog maar één ding te doen is, 534 00:31:55,014 --> 00:31:59,051 en dat is het starten van een uitputtend en gedetailleerd onderzoek. 535 00:31:59,185 --> 00:32:01,187 Ja, natuurlijk heb ik een advocaat ingeschakeld. 536 00:32:01,320 --> 00:32:02,588 Oh, dat is niet nodig. 537 00:32:02,721 --> 00:32:04,256 We kunnen dit tijdens het avondeten oplossen . 538 00:32:04,390 --> 00:32:06,959 - Pardon? - Ja, eh, dan kunnen we het erover hebben. 539 00:32:07,093 --> 00:32:09,428 Maar ik kan niet te laat komen. Ik, uh... 540 00:32:09,561 --> 00:32:12,098 Ja, ik heb morgenvroeg een afspraak in de studio . 541 00:32:12,231 --> 00:32:15,634 Nou ja, dan moet ik even in mijn agenda kijken. 542 00:32:15,767 --> 00:32:18,604 Ik ga gewoon-- Geef me gewoon... 543 00:32:18,737 --> 00:32:19,605 Ja? 544 00:32:19,738 --> 00:32:21,707 Ja. 545 00:32:24,010 --> 00:32:27,046 Nou... Oh, ik denk dat ik het wel kan, 546 00:32:27,179 --> 00:32:28,614 maar ik heb ook een vroege oproep. 547 00:32:28,747 --> 00:32:30,282 Nou, dan is het een afspraakje! 548 00:32:30,416 --> 00:32:31,783 - Ja. Ja. - Ja. 549 00:32:31,917 --> 00:32:32,985 - Oké. - Dank je wel. 550 00:32:34,886 --> 00:32:36,788 - Graag gedaan. - Tot ziens, voor nu. 551 00:32:41,293 --> 00:32:42,794 Dag, mevrouw Davis. 552 00:32:47,533 --> 00:32:49,101 Oké, Bobby, bedankt. 553 00:32:49,235 --> 00:32:50,836 Dat ga ik morgenochtend regelen . 554 00:33:01,747 --> 00:33:02,981 - Nou... - Nou, het lijkt erop 555 00:33:03,115 --> 00:33:04,350 We hebben de boel gesloten. 556 00:33:04,483 --> 00:33:06,285 Huh, ja dat hebben we gedaan. Hier. 557 00:33:13,125 --> 00:33:14,193 Oh... 558 00:33:15,161 --> 00:33:17,363 Dank je, Joseph. Eh... 559 00:33:17,496 --> 00:33:19,165 - Mevrouw Davis? - Ja? 560 00:33:19,298 --> 00:33:21,033 Ik ga hier morgenochtend als eerste mee aan de slag 561 00:33:21,167 --> 00:33:22,801 en ik zal zelf alle telefoontjes plegen. 562 00:33:22,934 --> 00:33:25,604 Dan verdwijnt uw naam van de lijst. 563 00:33:25,737 --> 00:33:26,805 Oh, zomaar? 564 00:33:26,938 --> 00:33:28,507 Zomaar. 565 00:33:28,640 --> 00:33:30,176 Dus, een, 566 00:33:30,309 --> 00:33:34,280 wanneer je niet optreedt of SAG-voorzitter bent, 567 00:33:34,413 --> 00:33:37,349 Wat-wat doet u graag met uw tijd, meneer Reagan? 568 00:33:37,483 --> 00:33:40,186 Nou, ik... ik hou van het buitenleven. 569 00:33:40,319 --> 00:33:41,453 Mm-hmm. 570 00:33:41,587 --> 00:33:43,389 - Ik speel golf. - Mm. 571 00:33:43,522 --> 00:33:44,456 En... 572 00:33:45,291 --> 00:33:47,459 Ik hou van paardrijden. 573 00:33:47,593 --> 00:33:48,960 Ja, rijd je? 574 00:33:49,761 --> 00:33:51,563 - Ja, dat doe ik. Mm-hmm. - Jij? 575 00:33:51,697 --> 00:33:54,733 Er gaat toch niets boven een relatie met een paard? 576 00:33:54,866 --> 00:33:56,902 Het zijn prachtige dieren. 577 00:33:57,035 --> 00:33:58,003 - Ja. - Mm-hmm. 578 00:33:59,004 --> 00:34:01,240 Oei! Oei! 579 00:34:01,373 --> 00:34:02,541 Kijk, gewoon... 580 00:34:02,674 --> 00:34:04,176 - Hoe kan ik langzamer rijden? - Nou, gewoon... 581 00:34:04,310 --> 00:34:06,312 - Ooh! Oké. - Het gaat goed met je. Het gaat goed met je. 582 00:34:07,879 --> 00:34:10,249 Oei! Oei! 583 00:34:11,450 --> 00:34:13,419 - Je ziet er goed uit op een paard. - Oh, dank je wel. 584 00:34:15,121 --> 00:34:16,555 Ik moet iets bekennen. 585 00:34:16,688 --> 00:34:17,689 Oh, wat is dat? 586 00:34:17,823 --> 00:34:19,691 Ik rijd niet op paarden. 587 00:34:19,825 --> 00:34:23,562 - Echt waar? Je had me voor de gek kunnen houden. - Oh! 588 00:34:23,695 --> 00:34:25,664 Nou, het is prachtig hierboven. 589 00:34:25,797 --> 00:34:27,333 Kom maar hier. 590 00:34:27,466 --> 00:34:30,736 - Ja, dat is het. - Het is alsof we miljoenen kilometers van LA verwijderd zijn. 591 00:34:30,869 --> 00:34:33,939 Ja. Weet je, ik heb hier in feite mijn eerste opname op locatie gedaan. 592 00:34:34,072 --> 00:34:35,841 - Echt waar? - Ja. 593 00:34:35,974 --> 00:34:37,709 Ik sprong op de rug van dat paard, 594 00:34:37,843 --> 00:34:41,247 keek om zich heen en zei: "Wauw, ik ben in de hemel." 595 00:34:41,380 --> 00:34:42,714 Oh! 596 00:34:42,848 --> 00:34:44,450 Ja, het is de hemel. 597 00:34:46,185 --> 00:34:49,721 Weet je, ik moet iets bekennen , Nancy. 598 00:34:49,855 --> 00:34:51,757 Mmmm. 599 00:34:51,890 --> 00:34:53,125 Eh... 600 00:34:53,259 --> 00:34:55,627 Ik ben wat je noemt een 'beschadigde waar'. 601 00:34:55,761 --> 00:34:58,130 Ik ben gescheiden en heb kinderen. 602 00:34:58,264 --> 00:35:00,266 Ik heb al jaren geen fatsoenlijke rol meer gehad 603 00:35:01,400 --> 00:35:02,634 en ik ben zo goed als blut. 604 00:35:04,002 --> 00:35:05,304 Is dat geen aantrekkelijk gebaar? 605 00:35:07,873 --> 00:35:09,641 We zijn allemaal beschadigd, Ronnie. 606 00:35:13,212 --> 00:35:15,414 Wat is je volgende stap? Ik bedoel... 607 00:35:16,915 --> 00:35:18,450 Wat wil je uit dit leven halen? 608 00:35:19,851 --> 00:35:22,321 Ik weet het niet, ik had vroeger grote ambities. 609 00:35:22,454 --> 00:35:23,422 Dromen. 610 00:35:24,856 --> 00:35:25,791 Nu, ik... 611 00:35:26,625 --> 00:35:29,428 Ik weet het niet. Ik wil gewoon iets goeds doen in deze wereld. 612 00:35:30,862 --> 00:35:32,298 Maak het verschil. 613 00:35:33,532 --> 00:35:35,267 Ik denk dat je dat gedaan hebt. 614 00:35:36,902 --> 00:35:38,637 Ik wil ook graag een verschil maken. 615 00:35:42,040 --> 00:35:44,810 Maar ik heb iets bedacht, Ronnie. 616 00:35:46,044 --> 00:35:47,513 - Wat is dat? - Het is echt moeilijk 617 00:35:47,646 --> 00:35:49,481 om een ​​verschil te maken in dit leven 618 00:35:51,417 --> 00:35:52,851 als je het alleen moet doen. 619 00:36:16,408 --> 00:36:17,309 Mmmm. 620 00:36:38,330 --> 00:36:40,131 Weet je zeker dat je wilt gaan? 621 00:36:40,266 --> 00:36:42,701 Weet je, dit is niet bepaald Oscar-achtig spul. 622 00:36:42,834 --> 00:36:44,636 Nou, je weet dat we niet graag uit elkaar zijn, 623 00:36:44,770 --> 00:36:46,638 en ik kijk graag naar mijn man als hij aan het werk is. 624 00:36:46,772 --> 00:36:48,807 Ik weet het, ik weet het, werk is werk. 625 00:36:51,209 --> 00:36:52,911 Dag, Patti! 626 00:37:11,162 --> 00:37:13,532 Meneer Reagan, uw agent is aan de lijn. 627 00:37:13,665 --> 00:37:16,735 Kijk, Lou, als ik daarheen ga, mijn carrière, het is... 628 00:37:17,903 --> 00:37:18,904 het is dood. 629 00:37:22,674 --> 00:37:24,242 Lou, luister naar mij. 630 00:37:25,711 --> 00:37:28,447 Ik ga daar niet heen. 631 00:37:28,580 --> 00:37:31,517 Het is Pabst Blue Ribbon-tijd! 632 00:37:32,484 --> 00:37:35,687 - Wat neem je? - Ik neem een ​​Pabst Blue Ribbon! 633 00:37:35,821 --> 00:37:38,524 - Ik neem een ​​Pabst, Bonzo! - Oh ja. 634 00:37:40,492 --> 00:37:42,861 Het lijkt erop dat het bedtijd is voor Bonzo, mensen! 635 00:37:42,994 --> 00:37:45,697 Dank u wel, dames en heren, 636 00:37:45,831 --> 00:37:48,600 en nu de Pabst Blue Ribbon-dansers! 637 00:37:56,274 --> 00:37:57,576 Oeps. 638 00:38:07,619 --> 00:38:09,087 Dames... 639 00:38:09,220 --> 00:38:11,323 heb je toevallig een extra sigaret 640 00:38:11,457 --> 00:38:13,291 voor een clown? Dank je wel. 641 00:38:23,935 --> 00:38:25,437 - Bedankt. - Geen probleem. 642 00:39:06,445 --> 00:39:10,081 Dit seizoen stuur ik al mijn vrienden Chesterfields. 643 00:39:10,248 --> 00:39:13,419 Ondertussen is zijn carrière als filmster 644 00:39:13,585 --> 00:39:15,053 bleef vervagen. 645 00:39:15,186 --> 00:39:17,322 Wauw! Ik had een V8 kunnen hebben! 646 00:39:18,323 --> 00:39:19,691 O, Ronnie! 647 00:39:19,825 --> 00:39:21,627 Dat is een supergladde scheerbeurt. 648 00:39:21,760 --> 00:39:23,562 Dat komt omdat ik Gillette gebruikte. 649 00:39:24,963 --> 00:39:28,400 Verzacht uw huid met Campho-Phenique antiseptisch poeder. 650 00:39:28,534 --> 00:39:32,471 Ze zijn de perfecte snack, of je ze nu in de bioscoop eet of gewoon thuis . 651 00:39:32,604 --> 00:39:35,006 ICEE. Het koudste drankje in de stad 652 00:39:35,140 --> 00:39:37,075 ...voor een zacht prijsje. 653 00:39:37,208 --> 00:39:39,377 Kom op, Colman's. Steek mijn vuur aan. 654 00:39:42,648 --> 00:39:47,218 Hij bleef zich concentreren op zijn rol als voorzitter van de Screen Actors Guild 655 00:39:48,620 --> 00:39:50,822 waar hij het eigenlijk best goed deed. 656 00:39:50,956 --> 00:39:54,893 Maar de kansen voor filmproducties verdwenen. 657 00:39:55,026 --> 00:39:57,395 Ja, hij was een B-filmster. Dat is bekend. 658 00:39:58,464 --> 00:40:02,000 Maar wat heeft dit te maken met het verlies van ons moederland? 659 00:40:03,635 --> 00:40:05,771 Communisme is niet het moederland. 660 00:40:07,072 --> 00:40:08,874 Zij zijn het Moederland. 661 00:40:10,008 --> 00:40:14,212 Toergenjev, Leo Tolstoj, Tsjechov. 662 00:40:14,345 --> 00:40:16,715 Dat is het Moederland! Het Moederland... 663 00:40:18,416 --> 00:40:19,384 is hier! 664 00:40:23,088 --> 00:40:25,090 Ik kan niet. Ik moet wel... 665 00:40:35,000 --> 00:40:35,901 Hallo? 666 00:40:37,569 --> 00:40:38,537 Oh nee. 667 00:40:39,437 --> 00:40:40,371 Ronnie? 668 00:40:46,512 --> 00:40:48,279 Dank U, Heer, voor mijn moeder. 669 00:40:50,582 --> 00:40:51,817 Zorg goed voor haar. 670 00:40:53,218 --> 00:40:54,586 Dat weet ik zeker. 671 00:40:57,623 --> 00:41:00,626 Uw goede en trouwe dienaar is thuisgekomen. 672 00:41:09,668 --> 00:41:12,237 Terwijl hij rouwde om het verlies van zijn moeder, 673 00:41:12,403 --> 00:41:15,507 en bleef worstelen met zijn carrière, 674 00:41:15,641 --> 00:41:17,342 de wereld trok aan hem voorbij. 675 00:41:18,544 --> 00:41:20,245 De Verenigde Staten en de Sovjet-Unie 676 00:41:20,411 --> 00:41:21,780 staan ​​nu tegenover elkaar in een nieuwe Koude Oorlog. 677 00:41:21,947 --> 00:41:23,649 Nucleaire vergelding dreigt. 678 00:41:23,782 --> 00:41:26,017 "Het doel van deze bases 679 00:41:26,151 --> 00:41:30,822 kan niets anders zijn dan het bieden van een nucleaire aanvalscapaciteit 680 00:41:30,956 --> 00:41:32,591 tegen het westelijk halfrond." 681 00:41:32,758 --> 00:41:34,292 De blokkade van president Kennedy 682 00:41:34,459 --> 00:41:37,796 stopt de opmars van kernwapens naar Cuba. 683 00:41:41,132 --> 00:41:43,068 De bewegingen in heel Duitsland waren gestopt 684 00:41:43,234 --> 00:41:44,803 terwijl de Oost-Duitsers 's nachts een muur bouwden, 685 00:41:44,970 --> 00:41:46,672 niet alleen het land scheiden , 686 00:41:46,838 --> 00:41:47,973 maar buren en familie. 687 00:41:53,444 --> 00:41:58,149 Hij werd presentator van een tv-programma voor een bedrijf dat huishoudelijke apparaten maakt. 688 00:41:58,316 --> 00:42:01,452 Hij toerde door het land en ontmoette fabrieksarbeiders 689 00:42:01,587 --> 00:42:02,921 en toespraken houden. 690 00:42:03,088 --> 00:42:05,757 Hij was als een politicus zonder partij. 691 00:42:06,758 --> 00:42:10,361 Daarom besloot hij zijn zinnen op iets anders te zetten. 692 00:42:10,528 --> 00:42:16,034 Ons. Hij verslond boeken over communisme, spionage, 693 00:42:16,201 --> 00:42:18,169 onze overname van Oost-Europa, 694 00:42:18,336 --> 00:42:20,538 en de bouw van de Berlijnse Muur. 695 00:42:24,275 --> 00:42:26,812 Weet je, ons bed is een stuk comfortabeler. 696 00:42:26,945 --> 00:42:30,348 Nou ja, tenzij je de voorkeur geeft aan Whittaker Chambers boven mij? 697 00:42:30,481 --> 00:42:32,684 Oh, je weet dat dat niet waar is. 698 00:42:32,818 --> 00:42:34,920 Kom naar bed, lieverd. Het is laat. 699 00:42:39,357 --> 00:42:43,762 Weet je, het enige wat ze hebben zijn raketten en olie. 700 00:42:44,863 --> 00:42:47,232 Als we ze geld laten uitgeven dat ze niet hebben, 701 00:42:47,365 --> 00:42:48,734 Ze kunnen zichzelf niet onderhouden. 702 00:42:48,867 --> 00:42:50,769 - De Sovjets. - De Sovjets. 703 00:42:50,902 --> 00:42:52,738 We hebben dit helemaal verkeerd aangepakt. 704 00:42:52,871 --> 00:42:55,440 We hoeven ze niet raket voor raket te verslaan. 705 00:42:56,307 --> 00:42:58,176 Alles wat we moeten doen 706 00:42:58,309 --> 00:43:00,411 is gewoon de druk erop houden. 707 00:43:00,545 --> 00:43:02,881 Wij hebben meer geld dan zij. 708 00:43:03,014 --> 00:43:05,884 En ik dacht dat ik met een acteur getrouwd was. 709 00:43:07,152 --> 00:43:09,855 Nou, je kunt altijd met Dick Nixon praten, 710 00:43:09,988 --> 00:43:13,625 President Kennedy, of een van uw politieke vrienden. 711 00:43:15,393 --> 00:43:18,196 Maar hoe komt het dat mijn man het lijkt te weten? 712 00:43:18,329 --> 00:43:21,099 Wat gaat er gebeuren voordat ze dat doen, hmm? 713 00:43:23,001 --> 00:43:25,203 - Nou... - Ja. 714 00:43:25,336 --> 00:43:28,907 Ik was badmeester bij een openbaar zwembad aan een rivier. 715 00:43:29,908 --> 00:43:31,743 En ik bestudeerde die rivier. 716 00:43:32,577 --> 00:43:35,747 En ik leerde hoe ik de stromingen moest lezen. 717 00:43:37,415 --> 00:43:40,585 Niet alleen die aan de oppervlakte. 718 00:43:40,585 --> 00:43:43,655 Maar ook degenen die diep onder water zaten, 719 00:43:44,589 --> 00:43:46,557 stroomt ver onderdoor. 720 00:43:49,227 --> 00:43:50,662 En ik werd er goed in. 721 00:44:01,539 --> 00:44:03,809 Ik wist al voordat mensen in de problemen zaten. 722 00:44:14,953 --> 00:44:18,156 Moon, bedankt dat je je broer op zo'n korte termijn hierheen hebt gehaald . 723 00:44:18,289 --> 00:44:20,358 Dat was niet makkelijk, hij is geen vliegliefhebber. 724 00:44:20,491 --> 00:44:23,128 Nou, dat gaan we oplossen. Dank u voor uw komst, meneer Reagan. 725 00:44:23,261 --> 00:44:24,963 Bedankt dat u mij hebt uitgenodigd, meneer Tuttle. 726 00:44:25,096 --> 00:44:27,265 Nu begrijpen we dat je het gangpad bent overgeslagen 727 00:44:27,398 --> 00:44:29,134 - en van partij veranderden. - Nou, 728 00:44:29,267 --> 00:44:32,537 mijn broer en ik zijn allebei volwassen geworden onder FDR. 729 00:44:32,670 --> 00:44:34,639 Onze vader, Jack, was een grote fan, 730 00:44:34,773 --> 00:44:38,276 en we waren er trots op om New Deal-democraten te zijn. 731 00:44:38,409 --> 00:44:39,945 Waarom heb je ze dan achtergelaten? 732 00:44:40,078 --> 00:44:41,312 Dat heb ik niet gedaan. 733 00:44:41,446 --> 00:44:43,381 Ze hebben mij verlaten. 734 00:44:43,514 --> 00:44:45,550 En, wat vind je ervan om campagne te voeren voor Goldwater? 735 00:44:45,683 --> 00:44:47,052 In november krijgt hij een pak slaag . 736 00:44:47,185 --> 00:44:49,187 Hij zal het Witte Huis absoluut niet innemen. 737 00:44:49,320 --> 00:44:52,623 Meneer Tuttle heeft gelijk, hij kan LBJ niet verslaan. 738 00:44:52,758 --> 00:44:54,525 Ik ben nieuwsgierig, Ron. 739 00:44:54,659 --> 00:44:56,862 Wat is volgens u het probleem van onze tijd? 740 00:44:58,296 --> 00:45:00,198 Geen twijfel mogelijk. 741 00:45:00,331 --> 00:45:02,367 Communisme en de Sovjet-Unie. 742 00:45:02,500 --> 00:45:05,636 Binnenlandse kwesties vind ik het interessantst. 743 00:45:07,806 --> 00:45:11,709 Wat is huiselijker dan overleven, meneer Tuttle? 744 00:45:11,843 --> 00:45:14,746 Communisme is de natuurlijke vijand van vrijheid. 745 00:45:14,880 --> 00:45:18,483 Het zal ons niet tegenhouden om ons van buitenaf of van binnenuit aan te vallen. 746 00:45:18,616 --> 00:45:21,219 En het verspreidt zich over de hele wereld terwijl wij onze handen wringen 747 00:45:21,352 --> 00:45:22,888 proberen te onderhandelen. 748 00:45:26,958 --> 00:45:29,895 Wat heb ik jullie gezegd, jongens? Hij is niet alleen een knap gezicht. 749 00:45:30,028 --> 00:45:32,263 Waarom doe je het niet gewoon , Ron? 750 00:45:32,397 --> 00:45:36,067 Ga het spel in. Steun Goldwater en stel je dan kandidaat. 751 00:45:36,201 --> 00:45:37,869 Nou, hij zou met grote meerderheid de senatorenverkiezing winnen . 752 00:45:38,003 --> 00:45:39,905 Staatssenator. Hoe klinkt dat? 753 00:45:42,974 --> 00:45:43,875 Goed, 754 00:45:44,910 --> 00:45:46,377 Ik heb ooit een senator gespeeld. 755 00:45:48,579 --> 00:45:50,248 Maar ik heb nog nooit een gouverneur gespeeld. 756 00:45:56,988 --> 00:46:01,059 Zeventien jaar nadat ik hem begon te volgen, 757 00:46:01,226 --> 00:46:05,030 Hij maakte zijn debuut op het Amerikaanse politieke toneel. 758 00:46:05,196 --> 00:46:08,433 Nou, ik wil je graag vertellen dat er zoiets niet bestaat als links of rechts. 759 00:46:08,566 --> 00:46:10,635 Er is alleen maar boven en beneden. 760 00:46:10,802 --> 00:46:12,370 - Kijk, daar is papa. - Ik geloof dat de problemen 761 00:46:12,537 --> 00:46:14,405 ons confronteren over partijgrenzen heen. 762 00:46:14,572 --> 00:46:16,474 Nu, één kant van deze campagne 763 00:46:16,607 --> 00:46:19,077 heeft ons verteld dat de kwesties van deze verkiezingen 764 00:46:19,210 --> 00:46:21,646 zijn het handhaven van vrede en welvaart. 765 00:46:22,680 --> 00:46:24,649 De lijn is gebruikt. 766 00:46:24,782 --> 00:46:26,717 "Zo goed hebben we het nog nooit gehad." 767 00:46:26,852 --> 00:46:30,321 Ergens heeft er een perversie plaatsgevonden. 768 00:46:30,455 --> 00:46:33,391 Had Mozes de kinderen van Israël moeten vertellen dat ze moesten leven? 769 00:46:33,524 --> 00:46:35,093 in slavernij onder de farao's? 770 00:46:35,226 --> 00:46:37,228 Had Christus het kruis moeten weigeren? 771 00:46:37,362 --> 00:46:39,230 Hadden de patriotten hun wapens moeten weggooien? 772 00:46:39,364 --> 00:46:42,067 en weigerde het schot af te vuren dat over de hele wereld te horen was? 773 00:46:43,301 --> 00:46:45,470 Jij en ik hebben de moed 774 00:46:45,603 --> 00:46:47,805 om tegen onze vijanden te zeggen... 775 00:46:47,973 --> 00:46:50,308 Er is een prijs die we niet zullen betalen. 776 00:46:50,475 --> 00:46:56,214 Een punt waar ze niet voorbij mogen komen. 777 00:46:56,381 --> 00:46:58,917 Wij zullen dit voor onze kinderen bewaren , 778 00:46:59,084 --> 00:47:01,619 de laatste beste hoop van de mens op aarde, 779 00:47:01,786 --> 00:47:04,990 of we veroordelen ze tot het zetten van de laatste stap 780 00:47:05,156 --> 00:47:07,692 in duizend jaar duisternis. 781 00:47:08,326 --> 00:47:11,196 Wanneer er grote krachten in de wereld in beweging zijn, 782 00:47:11,329 --> 00:47:16,534 We leren dat we geesten zijn, geen dieren. 783 00:47:16,667 --> 00:47:19,537 Er gebeurt iets in tijd en ruimte, 784 00:47:19,670 --> 00:47:21,506 buiten tijd en ruimte, 785 00:47:21,639 --> 00:47:23,474 die, of we het nu leuk vinden of niet, 786 00:47:23,608 --> 00:47:25,276 spelt plicht. 787 00:47:26,111 --> 00:47:27,045 Jij en ik... 788 00:47:28,413 --> 00:47:30,615 een ontmoeting hebben met het lot. 789 00:47:35,186 --> 00:47:38,056 De heer Goldwater verloor beslissend. 790 00:47:38,856 --> 00:47:41,859 Maar de kruisvaarder was gearriveerd. 791 00:47:42,027 --> 00:47:46,898 En hij liet ons weten dat hij niet bang was om het tegen ons op te nemen. 792 00:47:56,841 --> 00:47:57,808 - Hallo. - Hallo. 793 00:47:57,943 --> 00:47:59,877 Oh, hallo! Jij bent het! 794 00:48:00,011 --> 00:48:02,680 - Ja, ja. - Wat doe je hier? 795 00:48:02,813 --> 00:48:04,349 Ik-- Heb ik iets gewonnen? 796 00:48:04,482 --> 00:48:06,751 Nee. We zijn de buurt aan het verkennen, 797 00:48:06,884 --> 00:48:09,754 en ik stel mij kandidaat voor gouverneur en ik zou graag uw stem willen. 798 00:48:09,887 --> 00:48:12,757 Nou ja, natuurlijk! Natuurlijk! Ik... 799 00:48:13,458 --> 00:48:15,860 Nu schaam ik me. Ik ben je naam vergeten. 800 00:48:15,994 --> 00:48:18,863 Helpen zijn initialen? RR? 801 00:48:20,966 --> 00:48:24,535 Schat! Roy Rogers is hier! 802 00:48:26,537 --> 00:48:28,839 En hij doet mee aan de gouverneursverkiezingen! 803 00:48:44,455 --> 00:48:46,891 Hij stond nu op het Amerikaanse toneel. 804 00:48:48,193 --> 00:48:51,529 Maar mijn collega's weigerden hem nog steeds serieus te nemen. 805 00:48:52,397 --> 00:48:53,698 Ze zeiden immers: 806 00:48:54,765 --> 00:48:56,968 "Wat zou de gouverneur van de staat ons kunnen aandoen?" 807 00:48:57,102 --> 00:48:59,971 Reagan! Reagan! 808 00:49:02,707 --> 00:49:05,310 De politie is overbelast. Er zijn er gewoon te veel. 809 00:49:05,443 --> 00:49:07,112 Waar zijn de ouders van deze kinderen? 810 00:49:07,245 --> 00:49:09,280 Nou ja, het zijn niet allemaal studenten. Meestal agitators. 811 00:49:09,414 --> 00:49:10,915 Ze weten niet eens waartegen ze protesteren. 812 00:49:11,049 --> 00:49:12,717 Ze doen het gewoon om het te doen, 813 00:49:12,850 --> 00:49:14,219 en ze krijgen hulp van buitenaf. 814 00:49:14,352 --> 00:49:15,653 Ze hebben nieuwe eisen gesteld. 815 00:49:15,786 --> 00:49:17,288 Natuurlijk hebben ze dat. 816 00:49:17,422 --> 00:49:19,657 Ze willen dat u ze persoonlijk aan hen presenteert. 817 00:49:20,691 --> 00:49:23,428 De Nationale Garde... staat paraat. 818 00:49:23,561 --> 00:49:25,130 Ze kunnen binnen een uur ter plaatse zijn . 819 00:49:25,263 --> 00:49:27,832 Dat wordt federaal. Gevolgen daarvan. 820 00:49:27,965 --> 00:49:30,968 Gemeenschappen, scholen en vooral de pers. 821 00:49:32,270 --> 00:49:33,638 Als ze willen praten, 822 00:49:35,106 --> 00:49:36,441 Laten we gaan praten. 823 00:49:48,219 --> 00:49:49,354 Liefde regeert! 824 00:49:49,487 --> 00:49:52,657 Gouverneur Reagan! Maak liefde, geen oorlog! 825 00:49:52,790 --> 00:49:55,993 Aan zijn uiterlijk te zien, kan hij op dit moment geen van beide doen. 826 00:49:56,127 --> 00:49:57,962 Bill zal ons binnen ontmoeten. 827 00:49:59,230 --> 00:50:00,165 Ga voorop. 828 00:50:01,066 --> 00:50:03,368 Vrede nu! Vrede nu! 829 00:50:03,501 --> 00:50:06,604 Wij willen dat u hierover openlijk met de staat Californië spreekt! 830 00:50:06,737 --> 00:50:08,639 Nou, wat denk je dat ik hier doe? 831 00:50:08,773 --> 00:50:11,809 Als je je zou verzetten tegen de escalatie van de politie, zouden ze misschien wel luisteren. 832 00:50:11,942 --> 00:50:15,446 Wanneer heb je ooit voor je leerlingen gestaan? 833 00:50:15,580 --> 00:50:17,148 en hen smeken dit niet te doen? 834 00:50:17,282 --> 00:50:20,851 Ze vertelden je dat ze de universiteit zouden vernietigen 835 00:50:20,985 --> 00:50:23,288 als u met deze constructie door wilde gaan . 836 00:50:23,421 --> 00:50:26,391 - Maar ze boden aan om te onderhandelen! - Onderhandelen waarover? 837 00:50:26,524 --> 00:50:28,626 Dit alles gebeurde, professor, de allereerste keer 838 00:50:28,759 --> 00:50:30,628 dat sommigen van jullie die oud genoeg zijn om het beter te weten 839 00:50:30,761 --> 00:50:34,165 laat studenten denken dat ze het recht hebben om te kiezen 840 00:50:34,299 --> 00:50:36,134 welke wetten ze zouden gehoorzamen, 841 00:50:36,267 --> 00:50:39,003 zolang het maar in naam van sociaal protest gebeurde. 842 00:50:39,137 --> 00:50:40,705 Ik heb er genoeg van. 843 00:50:42,373 --> 00:50:44,909 Ik roep de Nationale Garde op. 844 00:51:03,694 --> 00:51:05,062 Ssst! 845 00:51:12,537 --> 00:51:14,572 De demonstranten duwden hem hard, 846 00:51:14,705 --> 00:51:16,341 maar hij duwde ze nog harder. 847 00:51:17,308 --> 00:51:19,777 Hij was een controversiële gouverneur, 848 00:51:19,910 --> 00:51:21,779 maar beperkt in wat hij kon bereiken. 849 00:51:21,912 --> 00:51:25,883 Tenminste, wat betreft de dingen waar hij het meest om gaf, zoals ons. 850 00:51:27,652 --> 00:51:30,421 Hij maakte velen die sympathie voor onze zaak hadden, woedend, 851 00:51:30,555 --> 00:51:33,358 maar hij inspireerde ook veel fanatici 852 00:51:33,491 --> 00:51:34,892 die tot het uiterste zou gaan 853 00:51:35,059 --> 00:51:37,928 om een ​​glimp op te vangen van hun held. 854 00:51:39,564 --> 00:51:41,799 Ron, wie is dit? 855 00:51:42,733 --> 00:51:44,034 Jongeman, uh... 856 00:51:44,935 --> 00:51:46,036 Waarom ben je in mijn tuin? 857 00:51:47,605 --> 00:51:48,973 Hé, mevrouw de gouverneur! 858 00:51:49,106 --> 00:51:51,209 Ik ben, uh, ik ben Dana. 859 00:51:51,342 --> 00:51:53,411 Ik ben de hoofdschrijver voor Youth for Reagan. 860 00:51:53,544 --> 00:51:55,446 En ze sluiten ons. Ik wil even vijf minuten met de Gov. 861 00:51:55,580 --> 00:51:56,781 Oh, alsjeblieft. 862 00:51:56,914 --> 00:51:58,983 Ik zal respectvol zijn, eer van de scouts. 863 00:51:59,116 --> 00:52:01,452 Ik zal niet vloeken of iets gooien. 864 00:52:01,586 --> 00:52:04,054 - En ik steek geen gebouwen in brand. - Nee, het probleem is, 865 00:52:04,189 --> 00:52:06,624 is dat de gouverneur een heel strak schema heeft 866 00:52:06,757 --> 00:52:08,959 en hij geeft je geen vijf minuten. 867 00:52:09,093 --> 00:52:11,296 - Hij geeft je een uur. - Leuk! 868 00:52:11,429 --> 00:52:13,464 Nee, het is niet zoet. Je moet naar huis. 869 00:52:13,598 --> 00:52:16,301 Bel gerust naar het kantoor , dan zorg ik ervoor dat u een afspraak krijgt, oké? 870 00:52:16,434 --> 00:52:18,769 - Schat? Is alles in orde? - Hé, Gouverneur! 871 00:52:18,903 --> 00:52:21,306 Deze jongeren hebben de nacht in onze tuin doorgebracht. 872 00:52:21,439 --> 00:52:23,107 Ik wil alleen maar praten. Vijf minuten. 873 00:52:26,444 --> 00:52:28,479 Je ziet er moe uit. Wat dacht je van een kopje koffie? 874 00:52:28,613 --> 00:52:30,915 - Oh. - Jazeker, man! 875 00:52:32,417 --> 00:52:34,785 Dank u wel. Het spijt me, ik bedoel gouverneur. 876 00:52:39,590 --> 00:52:42,760 Dan zegt de politicus: "Wat heb ik gedaan om dit te verdienen?" 877 00:52:42,893 --> 00:52:45,430 Sint Petrus zei: "Nou, we wisten niet wat we met je aan moesten, 878 00:52:45,563 --> 00:52:47,798 " Omdat jij de eerste politicus bent die we hier hebben gehad." 879 00:52:50,034 --> 00:52:52,437 Nelle was al tien jaar weg, 880 00:52:52,603 --> 00:52:54,672 maar The Crusader wist anderen te vinden 881 00:52:54,839 --> 00:52:57,408 die haar fundamentalistische overtuigingen deelde . 882 00:52:57,575 --> 00:52:59,977 En op een avond werd onze bewaking opgepikt 883 00:53:00,144 --> 00:53:02,913 een van de vreemdste gesprekken die ik ooit heb gehoord... 884 00:53:03,080 --> 00:53:05,015 ...met een popster, 885 00:53:05,182 --> 00:53:06,784 een predikant, 886 00:53:07,518 --> 00:53:09,153 en een profetie. 887 00:53:09,287 --> 00:53:11,822 Als je oprecht voor mij blijft wandelen , 888 00:53:11,956 --> 00:53:15,793 U woont op 1600 Pennsylvania Avenue. 889 00:53:18,996 --> 00:53:19,897 Amen. 890 00:53:25,936 --> 00:53:27,037 Nou, dat was wel wat. 891 00:53:29,340 --> 00:53:31,342 Oké, laten we dan maar op pad gaan. 892 00:53:31,476 --> 00:53:32,743 - Ja, ja. - Dank u wel, gouverneur. 893 00:53:32,877 --> 00:53:34,879 - Dank je, Pat. - Ja, bedankt dat je gekomen bent. 894 00:53:35,012 --> 00:53:36,180 Ja. 895 00:53:38,383 --> 00:53:40,084 Dit geloof je toch niet? 896 00:53:41,886 --> 00:53:44,322 Het maakt niet uit of ik het geloof. 897 00:53:45,390 --> 00:53:46,524 Geloofde hij het? 898 00:53:47,558 --> 00:53:48,526 Wie weet? 899 00:54:38,709 --> 00:54:40,945 Nou Bill, daar is ze. 900 00:54:42,246 --> 00:54:44,382 In totaal 688 hectare. 901 00:54:44,515 --> 00:54:47,284 Dat klinkt wel ongeveer genoeg. Hoeveel vragen ze? 902 00:54:47,952 --> 00:54:51,489 Te veel voor een eerlijke politicus. 903 00:54:51,622 --> 00:54:54,892 Nou ja, er gaat niets boven rondstampen op je eigen stukje aarde. 904 00:54:55,025 --> 00:54:56,060 Werk en zweet, 905 00:54:56,193 --> 00:54:57,762 Denk na over je volgende zet. 906 00:54:57,895 --> 00:55:00,064 Volgende zet. 907 00:55:02,066 --> 00:55:04,301 Weet je, ze plagen je, helaas. 908 00:55:04,435 --> 00:55:06,270 Zal niet lang duren. 909 00:55:06,404 --> 00:55:08,439 De Sovjets, ze blijven bestaan. 910 00:55:08,573 --> 00:55:12,343 Een gepensioneerde gouverneur kan niets doen tegen de Sovjets. 911 00:55:12,477 --> 00:55:14,845 Nou, je hebt wel een punt. Niet veel. 912 00:55:16,781 --> 00:55:17,948 Maar een president... 913 00:55:19,617 --> 00:55:21,652 Nu kan hij wel het een en ander. 914 00:55:36,934 --> 00:55:40,137 "Vermenigvuldig dat met een miljard, verdubbel dat, 915 00:55:40,270 --> 00:55:43,641 en dat is nog maar het topje van de ijsberg van hoe diep het werkelijk is. 916 00:55:44,409 --> 00:55:47,011 'Het' is mijn liefde voor jou. 917 00:55:47,144 --> 00:55:49,614 Ik hou echt veel meer van je dan dat. 918 00:55:49,747 --> 00:55:51,782 IK BEN HET..." 919 00:55:51,916 --> 00:55:53,551 - In de hele wijde wereld. - In de hele wijde wereld. 920 00:55:53,684 --> 00:55:56,454 Goed. 921 00:55:56,587 --> 00:55:59,023 Herinnert me aan een van je oude films. 922 00:55:59,156 --> 00:56:01,459 Ik zou een parasol en een mint julep moeten hebben. 923 00:56:01,592 --> 00:56:04,294 Nou, Nancy Pants, ik kan wel terugroeien en er eentje voor je halen. 924 00:56:14,772 --> 00:56:16,641 Bill vindt dat ik me kandidaat moet stellen voor het presidentschap. 925 00:56:16,774 --> 00:56:19,677 - Oh, Bill denkt dat, hè? - Wat? 926 00:56:19,810 --> 00:56:21,746 - Vind je dat ik te oud ben? - Nee. 927 00:56:21,879 --> 00:56:24,715 Je ziet er 20 jaar jonger uit dan je bent. 928 00:56:24,849 --> 00:56:26,851 Je geest is scherp als een mes. 929 00:56:26,984 --> 00:56:30,421 Nou, je weet dat ik dit niet kan doen zonder jouw steun. 930 00:56:30,555 --> 00:56:32,222 Ik zal je altijd steunen. 931 00:56:33,357 --> 00:56:36,527 Ik weet dat ik je niet de rest van je leven hout kan laten hakken . 932 00:56:36,661 --> 00:56:38,529 Waarom niet? 933 00:56:41,031 --> 00:56:45,235 Ik heb echt zitten denken over wat die dominee bij het zwembad zei. 934 00:56:45,369 --> 00:56:46,671 Jij vond hem een ​​mafkees. 935 00:56:46,804 --> 00:56:47,905 Dat doe ik nog steeds. 936 00:56:49,206 --> 00:56:51,108 Maar misschien zat hij wel op het goede spoor. 937 00:56:52,977 --> 00:56:55,112 Misschien moet je ons maar redden. 938 00:57:00,851 --> 00:57:02,820 Goedenavond. De confrontatie van vanavond 939 00:57:02,987 --> 00:57:05,656 misschien wel het spannendste congres dat we ooit hebben gezien. 940 00:57:05,823 --> 00:57:08,192 Het is een echte toss-up tussen de zittende president 941 00:57:08,358 --> 00:57:11,696 en een serieuze uitdager binnen zijn eigen partij. 942 00:57:11,829 --> 00:57:13,798 - Dick denkt dat als hij met Drew kan praten-- - Wat? 943 00:57:13,931 --> 00:57:17,034 Dick denkt dat als hij met Drew kan praten, Pennsylvania onze kant op kan komen. 944 00:57:17,167 --> 00:57:19,870 Oké. Ik hoorde dat James Baker Pennsylvania al eerder onder controle had. 945 00:57:20,004 --> 00:57:21,772 - Hij zei dat ze meededen. - We hebben Oregon verloren. 946 00:57:21,906 --> 00:57:23,107 - Oregon? - Het is weg. Oké? 947 00:57:23,240 --> 00:57:25,309 Ohio, Indiana, Florida of Pennsylvania, 948 00:57:25,442 --> 00:57:28,045 - ze zullen ons de weg moeten wijzen. - Is er nog iemand die op zoek is naar een Ford-pet? En jij? 949 00:57:28,178 --> 00:57:30,715 Ik denk dat je die hoed moet veranderen . Hier is ie. 950 00:57:30,848 --> 00:57:32,583 Oh, dat ziet er goed uit. Ik ga dit weggooien. 951 00:57:32,717 --> 00:57:34,585 Oké, misschien moeten we die strategie heroverwegen. 952 00:57:34,719 --> 00:57:36,320 Indiana, Florida, Pennsylvania. 953 00:57:36,453 --> 00:57:38,823 Ik zorg ervoor dat Schweiker contact opneemt met Drew over Pennsylvania. 954 00:57:38,956 --> 00:57:41,091 - Ik ga terug naar Ohio. - Oké. Ik neem Florida, 955 00:57:41,225 --> 00:57:43,561 En Mike, waarom ga je niet even met Rich en Marilynn praten... 956 00:57:43,694 --> 00:57:44,929 - Marilynn. Oké. - ...over Indiana? Oké? 957 00:57:45,062 --> 00:57:46,764 Hey, hey. We moeten er eentje winnen voor de Gipper. 958 00:57:46,897 --> 00:57:48,733 - Huh? - Kom op! 959 00:57:48,866 --> 00:57:51,435 - Eén, twee, drie! Voor de Gipper! - Klaar, ga... Wat? 960 00:57:51,602 --> 00:57:53,938 Voor de volgende president van de Verenigde Staten, 961 00:57:54,104 --> 00:57:58,676 Californië werpt alle 167 kandidaten voor gouverneur Ronald Reagan! 962 00:58:01,245 --> 00:58:04,248 Bedankt, Californië. 963 00:58:04,414 --> 00:58:07,284 De Gemenebest van Pennsylvania 964 00:58:07,451 --> 00:58:10,755 heeft 93 stemmen voor Gerald Ford! 965 00:58:12,557 --> 00:58:16,727 De staat West Virginia presenteert trots haar stem 966 00:58:16,894 --> 00:58:21,165 namens de presidentskandidaat van onze partij... 967 00:58:24,301 --> 00:58:26,470 Twintig stemmen voor Gerald R. Ford. 968 00:58:38,282 --> 00:58:41,018 Er is geen bitterdere nederlaag 969 00:58:41,151 --> 00:58:42,953 dan een politieke nederlaag, 970 00:58:43,120 --> 00:58:46,591 vooral als je denkt dat het je laatste kans is. 971 00:58:46,757 --> 00:58:48,626 En op dit moment voorspel ik 972 00:58:48,793 --> 00:58:51,996 dat het Amerikaanse volk die nacht zal zeggen, 973 00:58:52,162 --> 00:58:54,665 "Gerry, je hebt het goed gedaan! 974 00:58:54,799 --> 00:58:56,500 Blijf dit vooral doen!" 975 00:58:57,968 --> 00:58:59,837 Ford heeft hem gestolen, meneer. 976 00:58:59,970 --> 00:59:01,405 Hij gaf het ambassadeurschap uit 977 00:59:01,538 --> 00:59:03,874 en de ritten in de Air Force One zijn voor baby's als snoepjes. 978 00:59:04,008 --> 00:59:06,310 Politiek achter de schermen. 979 00:59:11,849 --> 00:59:14,652 Wat ik echt wilde, Mike, was de man zijn 980 00:59:14,819 --> 00:59:17,554 die uiteindelijk "nyet" tegen de Sovjets kon zeggen . 981 00:59:22,459 --> 00:59:24,028 Blijkbaar was het niet Gods wil. 982 00:59:26,797 --> 00:59:28,899 Democraten en Republikeinen 983 00:59:29,066 --> 00:59:32,803 30 jaar lang een verenigd front tegen ons vormden . 984 00:59:32,970 --> 00:59:37,507 Maar we zagen een kans met de verkiezing van Jimmy Carter. 985 00:59:38,308 --> 00:59:41,912 Toen, in 1979, 986 00:59:42,079 --> 00:59:45,482 Mijn ergste angsten begonnen werkelijkheid te worden. 987 00:59:45,650 --> 00:59:48,786 Het is een vertrouwenscrisis. 988 00:59:48,919 --> 00:59:52,957 Ja, Jimmy, het is inderdaad een vertrouwenscrisis. 989 00:59:54,558 --> 00:59:56,093 Luister je hiernaar? 990 00:59:56,260 --> 00:59:58,462 We zien dat deze crisis afneemt... 991 00:59:58,595 --> 01:00:01,598 Wij zijn het beste land ter wereld , maar we zijn het gewoon vergeten. 992 01:00:03,400 --> 01:00:05,035 Alsof ik dit niet zag aankomen. 993 01:00:07,204 --> 01:00:08,472 Het is oké om het te zeggen, Ronnie. 994 01:00:11,075 --> 01:00:12,643 Oké, ik zal het zeggen. 995 01:00:14,444 --> 01:00:15,880 Ik wil weer rennen. 996 01:00:27,557 --> 01:00:29,393 Wat vind jij daarvan? 997 01:00:30,761 --> 01:00:32,396 Als ik het allemaal opnieuw kan doen... 998 01:00:35,299 --> 01:00:38,635 De publieke aandacht, de aanvallen op je karakter, 999 01:00:38,769 --> 01:00:40,070 al die leugens. 1000 01:00:42,807 --> 01:00:44,008 Maar vooral, 1001 01:00:45,142 --> 01:00:46,643 Ik wil dat je gelukkig bent. 1002 01:00:47,778 --> 01:00:52,516 Nou, je hebt mij nu al de gelukkigste man ter wereld gemaakt. 1003 01:00:58,756 --> 01:01:01,658 Ik heb je mijn hele leven met je moeten delen . 1004 01:01:01,792 --> 01:01:04,695 Maar...daar heb ik voor getekend, 1005 01:01:06,330 --> 01:01:09,099 en op wie ik verliefd werd. Hmm. 1006 01:01:11,802 --> 01:01:13,503 Voor jou is het nog niet voorbij, Ronnie. 1007 01:01:15,339 --> 01:01:16,941 Je weet wat je moet doen. 1008 01:01:18,408 --> 01:01:20,010 En deze keer... 1009 01:01:20,144 --> 01:01:21,378 - Win het. - Win het. 1010 01:01:34,158 --> 01:01:36,293 Nee, meneer de president, 1011 01:01:36,426 --> 01:01:39,396 we hebben geen dubbele inflatiecijfers 1012 01:01:39,529 --> 01:01:41,498 omdat de mensen te goed leven. 1013 01:01:41,631 --> 01:01:46,203 Er is sprake van dubbele inflatiecijfers , omdat de overheid te welvarend leeft. 1014 01:01:47,304 --> 01:01:51,341 Onze eerste prioriteit moet altijd wereldvrede zijn. 1015 01:01:52,276 --> 01:01:55,679 Het gebruik van geweld is altijd het laatste redmiddel. 1016 01:01:55,813 --> 01:01:58,182 Dit zijn de soorten elementen van een nationale ziektekostenverzekering 1017 01:01:58,315 --> 01:01:59,917 belangrijk voor het Amerikaanse volk. 1018 01:02:00,050 --> 01:02:04,088 Gouverneur Reagan is doorgaans tegen een dergelijk voorstel. 1019 01:02:05,622 --> 01:02:08,092 Daar ga je weer. 1020 01:02:08,225 --> 01:02:12,329 Volgende week dinsdag gaan jullie allemaal naar de stembus om een ​​beslissing te nemen. 1021 01:02:12,462 --> 01:02:14,198 En als je die beslissing neemt, 1022 01:02:14,331 --> 01:02:16,500 Ik denk dat het goed zou zijn om jezelf af te vragen: 1023 01:02:17,367 --> 01:02:20,137 Gaat het beter met u dan vier jaar geleden? 1024 01:02:20,304 --> 01:02:24,942 Is het makkelijker om dingen in de winkel te kopen dan vier jaar geleden? 1025 01:02:25,843 --> 01:02:29,379 Is er meer of minder werkloosheid in het land? 1026 01:02:29,546 --> 01:02:33,383 Wordt Amerika wereldwijd even gerespecteerd? 1027 01:02:33,550 --> 01:02:35,986 Voel jij je ook zo veilig? 1028 01:02:36,153 --> 01:02:41,025 Zijn we nog steeds zo sterk als vier jaar geleden? 1029 01:02:41,191 --> 01:02:44,228 Als uw antwoorden "ja" zijn, 1030 01:02:44,394 --> 01:02:47,031 dan denk ik dat het duidelijk is op wie je gaat stemmen. 1031 01:02:48,698 --> 01:02:50,134 Maar als je het er niet mee eens bent... 1032 01:02:52,602 --> 01:02:55,272 dan mag ik een andere keuze voorstellen . 1033 01:02:57,674 --> 01:02:59,776 ...en dat zal ik doen, zo goed als ik kan. 1034 01:02:59,910 --> 01:03:02,212 Behouden, beschermen en verdedigen. 1035 01:03:02,346 --> 01:03:04,214 Behouden, beschermen en verdedigen. 1036 01:03:04,348 --> 01:03:06,216 De grondwet van de Verenigde Staten. 1037 01:03:06,350 --> 01:03:08,618 De grondwet van de Verenigde Staten. 1038 01:03:08,752 --> 01:03:10,888 - Zo waarlijk helpe u God. - Zo waarlijk helpe mij God. 1039 01:03:11,021 --> 01:03:12,389 Gefeliciteerd, meneer. 1040 01:03:17,194 --> 01:03:20,064 Wij zullen opnieuw het voorbeeld van vrijheid zijn 1041 01:03:20,230 --> 01:03:23,767 en een baken van hoop voor hen die nu geen vrijheid hebben. 1042 01:03:25,102 --> 01:03:27,571 Wat de vijanden van de vrijheid betreft, 1043 01:03:27,704 --> 01:03:29,406 ze zullen eraan herinnerd worden 1044 01:03:29,573 --> 01:03:32,809 dat vrede de hoogste ambitie is 1045 01:03:32,977 --> 01:03:34,879 van het Amerikaanse volk. 1046 01:03:35,045 --> 01:03:39,416 We zullen erover onderhandelen, er offers voor brengen, 1047 01:03:39,583 --> 01:03:43,220 maar we zullen ons er niet voor overgeven. 1048 01:03:43,387 --> 01:03:45,622 Nu of ooit. 1049 01:04:22,492 --> 01:04:26,696 James Baker geeft ons in '76 een pak slaag toen hij voor Ford werkte, 1050 01:04:26,830 --> 01:04:29,566 - nu is hij stafchef. - Nou, daarom is hij stafchef. 1051 01:04:29,699 --> 01:04:32,802 Ed, iemand die het 80% van de tijd met je eens is 1052 01:04:32,937 --> 01:04:35,906 is voor 80% een vriend, en niet voor 20% een vijand. 1053 01:04:36,806 --> 01:04:37,874 Pardon. 1054 01:04:39,276 --> 01:04:41,578 - Mijnheer de Voorzitter. - Mijnheer de Voorzitter. 1055 01:04:41,711 --> 01:04:44,414 Gefeliciteerd. Welkom bij de Bigs. 1056 01:04:44,548 --> 01:04:47,084 Geniet nu maar van vanavond , want morgen gaan we aan het werk. 1057 01:04:47,217 --> 01:04:49,686 Nou, ik ben goed over je geïnformeerd, Tip. 1058 01:04:49,819 --> 01:04:52,356 Ik heb gehoord dat ik beter een goede start kan maken. 1059 01:04:52,489 --> 01:04:55,059 - Ah, dat is heel Iers van je. - Ja. 1060 01:04:55,192 --> 01:04:58,662 Je gaat ervan uit dat je elke dag tien rondes doet, zo doen we dat hier. 1061 01:04:58,795 --> 01:05:01,865 Oké. Vergeet niet dat elke dag om 18:00 uur begint. 1062 01:05:01,999 --> 01:05:03,400 Wat bedoelt u daarmee, meneer? 1063 01:05:03,533 --> 01:05:05,936 Nou ja, na 18.00 uur zijn we geen politieke vijanden meer. 1064 01:05:06,070 --> 01:05:07,537 Wij zijn gewoon twee Ieren die een biertje drinken. 1065 01:05:09,239 --> 01:05:10,174 Overeenkomst. 1066 01:05:12,676 --> 01:05:15,679 Dames en heren, de First Lady en de President 1067 01:05:15,845 --> 01:05:18,282 van de Verenigde Staten van Amerika. 1068 01:05:27,324 --> 01:05:28,758 - Zou je mij die eer willen bewijzen? - Natuurlijk. 1069 01:05:28,925 --> 01:05:30,694 ??? Mijn ogen aanbaden je??? 1070 01:05:32,496 --> 01:05:34,965 ??? Hoewel ik je nooit een hand heb aangeraakt??? 1071 01:05:35,132 --> 01:05:37,801 ??? Mijn ogen aanbaden je??? 1072 01:05:39,403 --> 01:05:41,305 ??? Zo'n miljoen kilometer van mij vandaan, 1073 01:05:41,471 --> 01:05:43,573 ??? Je kon niet zien hoe ik van je hield... ??? 1074 01:05:43,707 --> 01:05:45,575 Iedereen is er voor je, 1075 01:05:45,709 --> 01:05:47,311 opgewonden over een nieuwe morgen. 1076 01:05:48,345 --> 01:05:52,582 Oh. Ze kijken gewoon naar mij terwijl ik dans met het mooiste meisje in de kamer. 1077 01:05:52,716 --> 01:05:53,717 Haha. 1078 01:05:55,185 --> 01:05:58,455 Weet je, ik heb veel over dit moment nagedacht. 1079 01:06:00,224 --> 01:06:01,925 En na '76... 1080 01:06:03,427 --> 01:06:06,230 Nou ja, ik had er gewoon niet op gerekend dat het zou gebeuren. 1081 01:06:09,633 --> 01:06:10,600 Ik wist het. 1082 01:06:12,102 --> 01:06:13,137 Ik heb het altijd geweten. 1083 01:06:14,338 --> 01:06:17,841 ??? Totdat we in jij en ik veranderden??? 1084 01:06:18,008 --> 01:06:20,910 ??? Wie gingen onze eigen weg??? 1085 01:06:22,112 --> 01:06:26,316 * Mijn ogen aanbaden je ??? 1086 01:06:26,483 --> 01:06:28,918 ??? Hoewel ik je nooit een hand heb aangeraakt??? 1087 01:06:29,053 --> 01:06:30,820 ??? Mijn ogen aanbaden je... ??? 1088 01:06:33,723 --> 01:06:37,327 Dames en heren, de president van de Verenigde Staten. 1089 01:06:41,798 --> 01:06:43,633 Dank je wel, dank je wel. 1090 01:06:43,767 --> 01:06:46,603 Iedereen, ga zitten. 1091 01:06:46,736 --> 01:06:49,573 Goedemorgen allemaal, goedemorgen. 1092 01:06:49,573 --> 01:06:52,309 Nu kan de vader zijn kleine optimistische zoon niet vinden 1093 01:06:52,442 --> 01:06:56,480 dus hij roept hem toe en het kleine jongetje springt uit die enorme berg mest, 1094 01:06:56,613 --> 01:06:57,947 zegt: "Ja, pap?" 1095 01:06:58,082 --> 01:07:01,017 De vader zegt: "Wat doe je daar?" 1096 01:07:01,151 --> 01:07:03,320 En het jongetje zegt: "Nou, met al die mest, 1097 01:07:03,453 --> 01:07:06,022 Ik weet dat er ergens een pony moet zijn ." 1098 01:07:07,624 --> 01:07:10,894 Hoe dan ook, dat was de favoriete grap van mijn vader . 1099 01:07:11,027 --> 01:07:15,165 En dames en heren, wij hebben zelf ook een pony, 1100 01:07:15,299 --> 01:07:17,301 en het zijn de Amerikaanse mensen, 1101 01:07:17,434 --> 01:07:20,470 en we gaan alles voor hen doen wat we kunnen. 1102 01:07:20,604 --> 01:07:23,073 We moeten ze gewoon uitgraven. Mm. 1103 01:07:27,144 --> 01:07:28,878 Hij was geen half uur president 1104 01:07:29,012 --> 01:07:31,381 voordat Iran de Amerikaanse gijzelaars vrijliet 1105 01:07:31,515 --> 01:07:33,717 ze hielden het al anderhalf jaar vol. 1106 01:07:34,784 --> 01:07:37,354 Het was ochtend in Amerika, 1107 01:07:37,487 --> 01:07:40,056 zoals zijn aanhangers zouden zeggen. 1108 01:07:40,190 --> 01:07:42,726 Maar binnen een paar dagen, 1109 01:07:42,859 --> 01:07:48,365 die ochtend verdwijnt bijna net zo snel als hij gekomen was. 1110 01:07:50,634 --> 01:07:55,172 Jij en je voorouders hebben onze natie gebouwd, 1111 01:07:55,305 --> 01:07:57,574 help ons nu met de wederopbouw. 1112 01:07:57,707 --> 01:07:59,209 Hartelijk dank. 1113 01:08:11,321 --> 01:08:13,357 Nee, ik vind het feller. Oh, en het geel, 1114 01:08:13,490 --> 01:08:16,393 - weet je, Ronnie houdt van-- - Er is geschoten in het hotel. 1115 01:08:16,526 --> 01:08:18,195 - Wat? - Het is goed, mevrouw. 1116 01:08:18,328 --> 01:08:19,596 Jouw man is niet geraakt. 1117 01:08:19,729 --> 01:08:20,964 Breng me erheen. 1118 01:08:21,097 --> 01:08:22,366 Mevrouw, dat kan ik niet doen. 1119 01:08:22,499 --> 01:08:24,067 Breng me er nu heen, anders ga ik lopen. 1120 01:08:41,451 --> 01:08:43,052 Een beetje moeilijk ademhalen. 1121 01:08:52,229 --> 01:08:53,497 Hier, onder zijn arm. 1122 01:08:57,401 --> 01:08:58,602 Je vertelde me dat hij niet geraakt was. 1123 01:08:58,735 --> 01:09:00,437 - Nee, dat was hij. - Waar werd hij geraakt? 1124 01:09:00,570 --> 01:09:01,971 Ik weet het niet. Ze zoeken naar de kogel. 1125 01:09:02,105 --> 01:09:03,607 - Wat? - En Jim Brady werd in zijn hoofd geschoten. 1126 01:09:03,740 --> 01:09:06,142 Mevrouw Reagan, het spijt me, maar niemand mag daar achterin komen. 1127 01:09:06,276 --> 01:09:08,778 - Je wilt hem niet zien-- - Hij moet weten dat ik er ben. 1128 01:09:09,779 --> 01:09:12,482 - Ja, oké. - Ja. Pardon. Pardon! 1129 01:09:13,650 --> 01:09:15,485 We hebben hem nog eens 300 cc gegeven. 1130 01:09:15,619 --> 01:09:17,120 Hij heeft al een derde van zijn bloed verloren. 1131 01:09:17,254 --> 01:09:19,289 Oké. Bereid hem voor. 1132 01:09:19,423 --> 01:09:22,259 Waar--waar is Nancy? 1133 01:09:22,392 --> 01:09:25,929 - Ronnie? - Oh, hallo lieverd. 1134 01:09:26,062 --> 01:09:28,465 - Ik vergat te bukken. - Oh, lieverd... 1135 01:09:30,834 --> 01:09:32,035 Probeer niet te praten. 1136 01:09:33,237 --> 01:09:35,839 - Het spijt me. Het spijt me. - Het komt goed met je. 1137 01:09:37,974 --> 01:09:40,277 - Het komt goed met je. - Het gaat goed met mij. 1138 01:09:40,410 --> 01:09:41,445 Mevrouw Reagan. 1139 01:09:59,263 --> 01:10:01,631 Goedenavond, meneer de president. 1140 01:10:01,765 --> 01:10:04,634 Zeg me alsjeblieft dat jullie Republikeinen zijn. 1141 01:10:04,768 --> 01:10:06,636 Vandaag, meneer de president, 1142 01:10:06,770 --> 01:10:09,406 Wij zijn allemaal Republikeinen. 1143 01:10:29,025 --> 01:10:31,361 Kom hier... Nancy... 1144 01:10:40,470 --> 01:10:42,506 Hoi, Nancy Pants. 1145 01:10:42,639 --> 01:10:43,673 Mmmm. 1146 01:10:47,744 --> 01:10:49,446 Ik heb jelly beans meegebracht. 1147 01:10:52,215 --> 01:10:54,183 Ik wist dat je ze zou willen hebben als je wakker werd. 1148 01:10:56,753 --> 01:10:58,955 Ik moest geloven dat je wakker werd. 1149 01:11:00,390 --> 01:11:02,359 Ik kan niet zo goed zonder jou. 1150 01:11:10,934 --> 01:11:12,201 Ik had erbij moeten zijn. 1151 01:11:13,403 --> 01:11:15,639 Ik loop altijd aan jouw linkerkant. 1152 01:11:15,772 --> 01:11:17,073 Nee nee. 1153 01:11:18,274 --> 01:11:19,776 Nee. 1154 01:11:19,909 --> 01:11:21,811 Maar dan was jij het geweest. 1155 01:11:52,909 --> 01:11:56,813 Man, jij doet alles om die verdomde belastingverlaging te krijgen. 1156 01:11:56,946 --> 01:12:00,650 Ik heb specifieke orders achtergelaten. Geen democraten binnen 100 yards. 1157 01:12:00,784 --> 01:12:02,285 Je zult het moeten verdragen en er gewoon mee moeten lachen. 1158 01:12:03,920 --> 01:12:06,122 - Hoe gaat het, maat? - Nou, 1159 01:12:07,123 --> 01:12:09,693 - Ik raad af om neergeschoten te worden. - Nee. 1160 01:12:11,294 --> 01:12:14,297 Weet je, Tip, ik denk dat er... 1161 01:12:14,431 --> 01:12:16,866 Ik denk dat er een reden is voor dit alles. 1162 01:12:18,468 --> 01:12:20,604 Er is nog een grote klus te klaren, en... 1163 01:12:21,971 --> 01:12:24,508 hoeveel tijd ik ook nog heb, het... 1164 01:12:26,109 --> 01:12:27,477 behoort Hem toe. 1165 01:12:28,612 --> 01:12:30,213 Ah. 1166 01:12:30,346 --> 01:12:33,349 "Ja, al ga ik door een dal vol schaduwen des doods, 1167 01:12:33,483 --> 01:12:34,984 Ik zal geen kwaad vrezen, 1168 01:12:35,118 --> 01:12:37,153 - want Gij zijt bij mij." - "...bij mij." 1169 01:12:37,286 --> 01:12:41,124 "Zekerlijk zullen goedheid en genade mij volgen, al de dagen van mijn leven. " 1170 01:12:41,257 --> 01:12:43,493 de dagen van mijn leven. 1171 01:12:43,627 --> 01:12:46,229 En ik zal wonen in het huis van de Heer 1172 01:12:46,362 --> 01:12:47,797 voor altijd." 1173 01:12:51,134 --> 01:12:54,838 Weet je, je was misschien wel acteur geworden als je niet zo'n gezicht had gehad. 1174 01:12:54,971 --> 01:12:57,741 Nou ja, er waren teveel hoofdrolspelers. 1175 01:12:59,809 --> 01:13:02,045 Het had hem moeten doden, en dat gebeurde ook bijna. 1176 01:13:02,178 --> 01:13:05,081 De meeste mensen weten niet hoe dichtbij het was. 1177 01:13:05,214 --> 01:13:06,583 Hebben wij het gedaan? 1178 01:13:06,716 --> 01:13:08,852 Nee, wij hebben het niet gedaan, 1179 01:13:09,886 --> 01:13:13,757 wat niet wil zeggen dat er een versie van een soortgelijk plan is 1180 01:13:13,890 --> 01:13:17,026 bestond niet ergens in een la, 1181 01:13:17,160 --> 01:13:18,928 en dat is tot op de dag van vandaag zeker het geval. 1182 01:13:23,533 --> 01:13:25,334 - Wie ben jij? - Ik ben Dana. 1183 01:13:25,469 --> 01:13:27,370 Ik begin vandaag met werken. 1184 01:13:27,504 --> 01:13:29,272 Het is... Ja, hoor. 1185 01:13:29,405 --> 01:13:31,541 Is dit een grap van Nofziger ? 1186 01:13:31,675 --> 01:13:33,743 Ik raad u aan te vertrekken voordat de Secret Service arriveert. 1187 01:13:33,877 --> 01:13:35,745 De geheime dienst liet mij binnen. 1188 01:13:35,879 --> 01:13:37,246 Ik bedoel, jij bent Mike Deaver, toch? 1189 01:13:40,416 --> 01:13:42,385 Een speechschrijver? Voor de president... 1190 01:13:42,519 --> 01:13:44,087 ...van de Verenigde Staten? 1191 01:13:44,220 --> 01:13:47,056 - Ik denk dat er... - Dana, je bent er eindelijk. 1192 01:13:47,190 --> 01:13:50,193 Ik ben net ingevlogen, meneer. Ik heb nog niet eens een slaapplaats. 1193 01:13:50,326 --> 01:13:52,729 Ik heb de nacht niet op het gazon doorgebracht, meneer de president. 1194 01:13:52,862 --> 01:13:55,231 - Dus u kent deze heer? - Ja. 1195 01:13:55,364 --> 01:13:56,633 Wij kennen elkaar al heel lang. 1196 01:13:57,501 --> 01:13:59,102 Sovjet-graanrapport. 1197 01:13:59,235 --> 01:14:02,205 Lekker dutje gedaan. Ik ruil je wel. 1198 01:14:03,873 --> 01:14:05,809 Nou, Dana, ik wil dat je je haast en je installeert 1199 01:14:05,942 --> 01:14:07,611 omdat we nog veel werk te doen hebben. 1200 01:14:16,920 --> 01:14:17,987 Wij dragen hier pakken. 1201 01:14:19,556 --> 01:14:21,457 Helemaal waar, Mike. Ja. 1202 01:14:24,460 --> 01:14:27,330 Heeft u misschien een extra lening die ik vóór de betaaldag kan lenen? 1203 01:14:27,463 --> 01:14:28,397 Wh-- 1204 01:14:29,232 --> 01:14:30,266 Laat het me weten. 1205 01:14:34,203 --> 01:14:37,140 De cijfers van het eerste kwartaal zijn lager dan verwacht. 1206 01:14:37,273 --> 01:14:38,842 De werkloosheid is niet afgenomen. 1207 01:14:38,975 --> 01:14:40,644 Ik denk dat we het opnieuw moeten onderzoeken 1208 01:14:40,777 --> 01:14:43,012 enkele van de inkomstenverhogende maatregelen die op tafel liggen, meneer. 1209 01:14:43,146 --> 01:14:44,648 Omzetverhogers? 1210 01:14:45,749 --> 01:14:48,151 Re-- Is dat wat je noemt? 1211 01:14:48,284 --> 01:14:50,687 belastingverhogingen tegenwoordig in Washington? 1212 01:14:50,820 --> 01:14:53,422 Ik vertelde het Amerikaanse volk 1213 01:14:53,557 --> 01:14:55,424 dat ik de belastingen zou verlagen. 1214 01:14:55,559 --> 01:14:57,293 Dus als dat is wat je echt denkt, 1215 01:14:57,426 --> 01:15:00,764 wat doe je dan in hemelsnaam bij mijn bestuur? 1216 01:15:00,897 --> 01:15:04,300 Meneer de president, we moeten deze begroting gewoon in evenwicht brengen. 1217 01:15:04,433 --> 01:15:06,970 Weet je, ik heb wel het een en ander geleerd over economie. 1218 01:15:07,103 --> 01:15:09,472 Ik heb economie gestudeerd aan Eureka College. 1219 01:15:09,606 --> 01:15:12,809 Nu was het niet jouw Ivy League-universiteit, 1220 01:15:12,942 --> 01:15:15,444 maar daar leerde ik over Ibn Khaldun, 1221 01:15:15,579 --> 01:15:17,547 Hij was een heerser in Egypte. 1222 01:15:17,681 --> 01:15:19,983 En hij had een filosofie die echt indruk op hem maakte 1223 01:15:20,116 --> 01:15:23,820 toen ik in Hollywood in de belastingschijf van 94% zat . 1224 01:15:23,953 --> 01:15:27,991 En juist als de belastingen laag zijn, hebben mensen meer geld. 1225 01:15:28,124 --> 01:15:31,194 En als mensen meer geld hebben, kopen ze meer dingen. 1226 01:15:31,327 --> 01:15:34,631 Nu moeten deze dingen door andere mensen worden gemaakt 1227 01:15:34,764 --> 01:15:38,868 die meer mensen moeten inhuren om hen daarbij te helpen. 1228 01:15:39,002 --> 01:15:41,404 En wat betreft belastingen, 1229 01:15:41,537 --> 01:15:43,640 Nou, de goede Heer vraagt ​​slechts 10%, 1230 01:15:43,773 --> 01:15:46,710 Waarom zou Uncle Sam om meer vragen? 1231 01:15:46,843 --> 01:15:48,511 Meneer de president, 1232 01:15:48,645 --> 01:15:51,147 De luchtverkeersleiders dreigen met een staking. 1233 01:15:51,280 --> 01:15:53,249 - Nou, kunnen ze dat? - Nee, meneer. 1234 01:15:53,382 --> 01:15:54,851 - Wettelijk? - Essentiële openbare dienst, 1235 01:15:54,984 --> 01:15:57,587 Ze hebben allemaal een stakingsverbod getekend. 1236 01:15:57,721 --> 01:15:59,589 Een contract is een contract. 1237 01:16:00,690 --> 01:16:02,592 Zo heb ik het geleerd. 1238 01:16:02,726 --> 01:16:04,861 Ze verloren hun baan. 1239 01:16:06,763 --> 01:16:11,067 Als hij bereid was om chaos in zijn eigen land te riskeren, 1240 01:16:11,234 --> 01:16:14,403 We konden ons alleen maar voorstellen wat hij ons zou aandoen. 1241 01:16:18,041 --> 01:16:22,011 De Sovjets voeren volledige oefeningen uit in de open lucht. 1242 01:16:22,145 --> 01:16:24,347 Duitse grens is rustig , maar het lijkt erop dat ze in beweging zijn 1243 01:16:24,480 --> 01:16:26,549 een aantal gloednieuwe SS-20's per spoor. 1244 01:16:26,683 --> 01:16:29,385 Dat is bevestigd. Ze liggen 20 mijl ten oosten van Berlijn. 1245 01:16:30,486 --> 01:16:33,790 Elke wagon bevat een ballistische raket met een kernkop. 1246 01:16:33,923 --> 01:16:36,459 John, hoeveel kernraketten hebben ze? 1247 01:16:36,592 --> 01:16:37,761 Vijfendertigduizend. 1248 01:16:37,894 --> 01:16:39,896 - Officieel. - En wij? 1249 01:16:40,029 --> 01:16:41,731 Vijfentwintig en nog wat, meneer. 1250 01:16:41,865 --> 01:16:45,234 Dus ongeveer 60.000 kernkoppen 1251 01:16:45,368 --> 01:16:48,137 Als ze naar elkaar wijzen, kan ieder van hen een stad veroveren. 1252 01:16:48,271 --> 01:16:50,106 Dat is ongeveer de omvang ervan, meneer de president. 1253 01:16:50,239 --> 01:16:52,375 Dus terwijl we bezig zijn geweest, 1254 01:16:52,508 --> 01:16:55,111 de afgelopen tien jaar hebben we ons leger verkleind, 1255 01:16:55,244 --> 01:16:57,146 ze hebben hun arsenaal uitgebreid 1256 01:16:57,280 --> 01:16:59,315 en ons de neus ophalen, 1257 01:16:59,448 --> 01:17:02,418 en daarmee elk verdrag dat wij met hen hebben, schenden. 1258 01:17:02,551 --> 01:17:04,788 Dat is zeker mogelijk, meneer. Dat is precies wat er gebeurt. 1259 01:17:04,921 --> 01:17:08,792 En wat hebben we eraan gedaan, behalve er een foto van maken? 1260 01:17:08,925 --> 01:17:11,761 Nou, nadat je de eerste duizend of zo hebt afgevuurd , 1261 01:17:11,895 --> 01:17:14,097 Er is toch niemand die de score bijhoudt? 1262 01:17:14,230 --> 01:17:15,231 Het is waanzin. 1263 01:17:16,365 --> 01:17:19,736 Eén kleine fout, iemand heeft teveel wodka op, 1264 01:17:21,104 --> 01:17:22,305 Dit alles doet er niet toe. 1265 01:17:28,878 --> 01:17:30,714 Duizenden mensen waren verzameld op het Sint-Pietersplein 1266 01:17:30,880 --> 01:17:34,317 vandaag in het Vaticaan, om de komst van de Paus toe te juichen. 1267 01:17:34,483 --> 01:17:38,121 Maar al snel veranderen geweerschoten het feest in horror, 1268 01:17:38,287 --> 01:17:41,791 terwijl de paus in de armen van zijn assistenten viel. 1269 01:17:41,925 --> 01:17:44,427 Hij is in operatie. Het officiële verhaal 1270 01:17:44,560 --> 01:17:46,930 is dat hij geschaafd is, maar het is erger dan dat. 1271 01:17:47,063 --> 01:17:49,265 Ze gaven hem het laatste sacrament. 1272 01:17:50,333 --> 01:17:51,801 Wat weten wij? 1273 01:17:51,935 --> 01:17:53,636 Johannes Paulus II komt uit Polen en staat onder Sovjetbewind. 1274 01:17:53,770 --> 01:17:55,772 Het Poolse volk wil zelfbestuur en democratie. 1275 01:17:55,905 --> 01:17:57,974 De solidariteitsbeweging verovert het land. 1276 01:17:58,107 --> 01:18:00,276 De Paus is bij hen, 1277 01:18:00,409 --> 01:18:03,046 in feite steekt hij Moskou de middelvinger op , omdat hij dat kan. 1278 01:18:03,179 --> 01:18:05,982 Een bezoek aan het vaderland is in feite een wederkomst. 1279 01:18:06,115 --> 01:18:09,285 Het is duidelijk dat dit uit Moskou via Bulgarije komt, meneer de president. 1280 01:18:09,418 --> 01:18:11,320 Dit is typisch KGB. 1281 01:18:11,454 --> 01:18:13,056 Nou, dat is onzin, Bill. 1282 01:18:13,189 --> 01:18:14,958 Ze gaan ofwel een martelaar creëren 1283 01:18:15,091 --> 01:18:17,861 of ze gaan de katholieke kerk loslaten 1284 01:18:17,994 --> 01:18:19,228 tegen zichzelf. 1285 01:18:22,832 --> 01:18:23,900 Ze zijn bang. 1286 01:18:25,101 --> 01:18:26,369 De paus heeft geleefd. 1287 01:18:27,703 --> 01:18:29,773 En nu, De Kruisvaarder en de Paus 1288 01:18:29,939 --> 01:18:33,109 deelden de band omdat ze de kogel van een huurmoordenaar hadden overleefd. 1289 01:18:33,276 --> 01:18:38,214 En zijn nieuwe bondgenoot bleek toevallig een miljard volgers te hebben. 1290 01:19:08,511 --> 01:19:10,046 Ga weg uit Polen. 1291 01:19:10,213 --> 01:19:11,647 Ga weg uit Afghanistan. 1292 01:19:11,815 --> 01:19:13,749 Gooi tien jaar aan verdragen weg 1293 01:19:13,917 --> 01:19:17,386 en alle kernraketten elimineren . 1294 01:19:17,553 --> 01:19:21,457 Zoals ze in Amerika zeggen: Brezjnev was verbijsterd. 1295 01:19:26,595 --> 01:19:27,596 Hij krabbelt 1296 01:19:28,564 --> 01:19:32,435 een persoonlijke notitie voor mij op geel papier? 1297 01:19:32,568 --> 01:19:34,871 De president van de Verenigde Staten? 1298 01:19:37,006 --> 01:19:38,574 Nu weten we wie hem heeft neergeschoten. 1299 01:19:40,243 --> 01:19:41,878 Zijn eigen ministerie van Buitenlandse Zaken. 1300 01:19:42,011 --> 01:19:44,247 Eh? 1301 01:19:44,380 --> 01:19:46,215 Nee, dank u. 1302 01:19:50,153 --> 01:19:54,023 En nu komt zijn nieuwe minister van Buitenlandse Zaken binnen, 1303 01:19:54,190 --> 01:19:58,594 - George Shultz, de Tijgerman. - De wie? 1304 01:19:58,727 --> 01:20:01,497 Hij had een tatoeage van een tijger op zijn kont. 1305 01:20:01,630 --> 01:20:02,798 Hoe weten we dat? 1306 01:20:02,932 --> 01:20:05,101 KGB. Hier. 1307 01:20:10,739 --> 01:20:13,809 Laten we deze kleine ceremonie maar snel achter de rug hebben. 1308 01:20:13,943 --> 01:20:16,946 Dit is wat ik gebruikte om te stoppen met roken in de jaren '60. 1309 01:20:18,614 --> 01:20:19,682 Ja, dat wist ik wel. 1310 01:20:20,950 --> 01:20:23,252 - Ik wist het. - Wat? 1311 01:20:23,386 --> 01:20:25,688 Nou, je kunt veel vertellen over het karakter van een man 1312 01:20:25,821 --> 01:20:28,091 als hij maar één kleur kiest 1313 01:20:28,224 --> 01:20:29,592 of als hij er een handvol pakt. 1314 01:20:29,725 --> 01:20:31,094 Ik zie. 1315 01:20:31,227 --> 01:20:33,262 En, eh, wat zegt dit over mijn karakter? 1316 01:20:33,396 --> 01:20:35,664 Het zegt dat je gefocust bent, 1317 01:20:35,798 --> 01:20:37,366 je bent vastbesloten, 1318 01:20:37,500 --> 01:20:39,168 en dat je niet snel afgeleid bent. 1319 01:20:39,302 --> 01:20:40,636 Je gaat het hier geweldig doen. 1320 01:20:41,570 --> 01:20:43,606 Oké dan. 1321 01:20:43,739 --> 01:20:47,043 Amerika heeft ons ingehuurd om twee dingen te doen. 1322 01:20:47,176 --> 01:20:50,113 Laat ze weer voorspoedig zijn, 1323 01:20:51,180 --> 01:20:52,548 en houd ze veilig. 1324 01:20:52,681 --> 01:20:54,283 Vrede door kracht. 1325 01:20:54,417 --> 01:20:55,518 Mag ik vrijuit spreken? 1326 01:20:55,651 --> 01:20:56,953 Ik verwacht het. 1327 01:20:57,086 --> 01:20:59,488 Duidelijkheid is kracht. 1328 01:20:59,622 --> 01:21:02,491 Ik geloof dat u duidelijke doelstellingen heeft. 1329 01:21:02,625 --> 01:21:04,493 Nu moet de rest van de wereld dat ook doen. 1330 01:21:04,627 --> 01:21:06,695 Zolang die doelen jouw doelen zijn. 1331 01:21:06,829 --> 01:21:08,864 Dat zijn ze, meneer Clark. Dat wil niet zeggen 1332 01:21:08,998 --> 01:21:11,667 dat ik niet zal terugslaan of mijn mening zal uiten 1333 01:21:11,800 --> 01:21:14,170 als ik een conflict zie in die doelstellingen. 1334 01:21:14,303 --> 01:21:16,039 Dat is precies waarom ik jou heb gekozen. 1335 01:21:16,172 --> 01:21:17,907 Vrede door kracht is, het is-- 1336 01:21:18,041 --> 01:21:19,742 Het is gewoon een beetje ondoorzichtig. 1337 01:21:19,875 --> 01:21:23,412 Ik heb je nodig om een ​​boodschap over de Sovjets te verwoorden 1338 01:21:23,546 --> 01:21:25,248 die ik aan de wereld kan laten zien. 1339 01:21:26,715 --> 01:21:28,017 Nou, dat is heel eenvoudig. 1340 01:21:28,952 --> 01:21:30,053 Wij winnen. 1341 01:21:30,186 --> 01:21:31,420 Zij verliezen. 1342 01:21:31,554 --> 01:21:32,855 En je mag mij citeren. 1343 01:21:35,891 --> 01:21:37,326 Nou, dat is een duidelijke boodschap. 1344 01:22:07,023 --> 01:22:09,358 - Hé, Dutch, waar ga je heen? - Kom op, Dutch! 1345 01:22:10,893 --> 01:22:12,795 - Bange kat! - Vier ogen! 1346 01:22:12,928 --> 01:22:14,430 Is dat de jongen die je bedreigt? 1347 01:22:14,563 --> 01:22:16,599 - Elke dag. - Kom hier! 1348 01:22:18,101 --> 01:22:21,137 - Mama's kindje. - Hij zal er morgen ook zijn. 1349 01:22:21,270 --> 01:22:23,572 Dat is wat pestkoppen doen, totdat je ze aanpakt. 1350 01:22:24,573 --> 01:22:26,042 Het is tijd dat jij dit oplost, Dutch. 1351 01:22:27,076 --> 01:22:28,044 Ga door. 1352 01:22:33,016 --> 01:22:34,150 Kom op, mama's kindje. 1353 01:22:40,923 --> 01:22:42,558 Pak hem. 1354 01:23:14,423 --> 01:23:15,924 Het is een beetje zacht. 1355 01:23:16,959 --> 01:23:18,127 Wij komen er wel, meneer. 1356 01:23:20,463 --> 01:23:23,099 Dana? Een woord. 1357 01:23:30,773 --> 01:23:34,343 Nou, ik zie dat je nog steeds met één voet in Californië staat. 1358 01:23:37,446 --> 01:23:41,784 Ik sta op het punt de grootste oorlog van deze eeuw te beginnen. 1359 01:23:42,918 --> 01:23:44,053 Misschien wel van alle tijden. 1360 01:23:45,454 --> 01:23:47,556 En ik ga geen enkel schot afvuren. 1361 01:23:48,624 --> 01:23:50,393 Ik ga het met woorden bestrijden. 1362 01:23:52,095 --> 01:23:56,399 En ze moeten ze allemaal tellen. 1363 01:23:56,532 --> 01:23:59,135 Zeg dus wat je bedoelt, 1364 01:23:59,268 --> 01:24:00,636 bedoel wat je zegt. 1365 01:24:02,371 --> 01:24:04,873 Ik heb de man nodig die in mijn tuin kampeerde. 1366 01:24:05,007 --> 01:24:05,974 Begrijp je? 1367 01:24:16,119 --> 01:24:17,653 En laten we bidden 1368 01:24:17,786 --> 01:24:19,888 voor de redding van hen die leven 1369 01:24:20,022 --> 01:24:22,158 in die totalitaire duisternis. 1370 01:24:23,359 --> 01:24:26,028 Laten we bidden dat ze het zullen ontdekken 1371 01:24:26,162 --> 01:24:27,996 de vreugde van het kennen van God 1372 01:24:28,697 --> 01:24:31,934 en laten we ons ervan bewust zijn dat, hoewel hun niet-gekozen leiders 1373 01:24:32,067 --> 01:24:34,437 prediken de suprematie van de staat, 1374 01:24:34,570 --> 01:24:38,207 haar almacht over de individuele mens verklaren 1375 01:24:38,341 --> 01:24:40,276 en voorspellen dat het uiteindelijk de overheersing zal zijn 1376 01:24:40,409 --> 01:24:42,345 van alle volkeren van de aarde, 1377 01:24:42,478 --> 01:24:46,048 Zij vormen het brandpunt van het kwaad in de moderne wereld. 1378 01:24:47,516 --> 01:24:48,784 Het was CS Lewis, 1379 01:24:48,951 --> 01:24:53,222 die in zijn prachtige Screwtape Letters schreef: 1380 01:24:53,356 --> 01:24:55,891 "Het grootste kwaad wordt niet gedaan 1381 01:24:56,024 --> 01:24:59,528 in die smerige holen van misdaad die Dickens zo graag schilderde 1382 01:24:59,695 --> 01:25:04,733 en ook niet in de concentratiekampen en werkkampen. 1383 01:25:04,900 --> 01:25:08,271 Daarin zien we het uiteindelijke resultaat. 1384 01:25:08,437 --> 01:25:10,873 Maar het is bedacht en geordend 1385 01:25:11,039 --> 01:25:15,378 in heldere, met tapijt beklede, verwarmde en goed verlichte kantoren 1386 01:25:15,544 --> 01:25:19,348 door rustige mannen met witte boorden en geknipte nagels 1387 01:25:19,515 --> 01:25:21,584 die hun stem niet hoeven te verheffen , 1388 01:25:21,750 --> 01:25:25,521 maar spreek in geruststellende tonen van broederschap en vrede." 1389 01:25:26,455 --> 01:25:30,359 Wees op uw hoede voor de verleiding om de feiten van de geschiedenis te negeren, 1390 01:25:30,526 --> 01:25:34,062 en de agressieve impulsen van een kwaadaardig rijk. 1391 01:25:36,064 --> 01:25:36,965 Ja! 1392 01:25:41,870 --> 01:25:44,473 Ik vind de woorden van de president een beetje onverantwoordelijk. 1393 01:25:44,640 --> 01:25:47,576 Het laatste wat we moeten doen is de Koude Oorlog nog verder laten oplaaien. 1394 01:25:47,743 --> 01:25:50,246 Terwijl de president vanavond duidelijk dacht... 1395 01:25:50,379 --> 01:25:52,348 Wat is er mis met deze mensen? 1396 01:25:52,481 --> 01:25:54,149 Ik bedoel, aan wiens kant staan ​​ze eigenlijk? 1397 01:25:54,283 --> 01:25:58,187 Oh lieverd, daar kun je geen aandacht aan besteden. 1398 01:25:58,321 --> 01:26:01,824 Maar ik moet wel. Het grootste deel van het land besteedt er aandacht aan. 1399 01:26:01,957 --> 01:26:05,661 Nou, als je denkt dat hun ondergoed daardoor in de war is, wacht dan maar af. 1400 01:26:06,662 --> 01:26:10,333 Al meer dan drie decennia lang voorkomen we een kernoorlog . 1401 01:26:10,466 --> 01:26:14,470 De laatste tijd is echter duidelijk geworden dat we niet alleen op de waarheid kunnen vertrouwen. 1402 01:26:14,603 --> 01:26:18,006 over aanvallende vergeldingsmaatregelen om de vrede te bewaren. 1403 01:26:18,140 --> 01:26:20,476 Ik roep de wetenschappelijke gemeenschap op, 1404 01:26:20,609 --> 01:26:22,878 degenen die ons kernwapens gaven 1405 01:26:23,011 --> 01:26:28,217 om hun grote talenten nu in te zetten voor de mensheid en de wereldvrede. 1406 01:26:28,351 --> 01:26:30,986 Om dit verdedigende 'raketschild' te bouwen, 1407 01:26:31,153 --> 01:26:34,857 waardoor deze wapens impotent en verouderd raken. 1408 01:26:35,023 --> 01:26:36,659 Als we deze maatregelen nemen... 1409 01:26:36,825 --> 01:26:40,062 Hij kreeg het idee uit een film waarin hij speelde, in 1940. 1410 01:26:40,929 --> 01:26:45,701 En omdat de economie bloeide, had hij nu geld om uit te geven. 1411 01:26:47,270 --> 01:26:48,637 Maar het bestond niet. 1412 01:26:48,771 --> 01:26:49,738 Klein detail. 1413 01:26:50,939 --> 01:26:53,041 - Klein detail? - Laten we maar zeggen 1414 01:26:53,175 --> 01:26:55,978 Hij was kenmerkend optimistisch. 1415 01:26:56,111 --> 01:26:57,480 Hij loog dus. 1416 01:26:57,613 --> 01:26:59,147 Hier. Eet iets. 1417 01:26:59,282 --> 01:27:00,816 Viktor Petrovich, dat bestond niet. 1418 01:27:00,949 --> 01:27:02,184 Het was sciencefiction. 1419 01:27:02,318 --> 01:27:04,987 Maar de raketten, de raketten wel! 1420 01:27:05,120 --> 01:27:06,322 Maakt niet uit. 1421 01:27:07,055 --> 01:27:09,558 De kruisvaarder was in actie gekomen. 1422 01:27:09,692 --> 01:27:11,193 En dat wisten we. 1423 01:27:14,363 --> 01:27:15,764 En toen gebeurde er iets. 1424 01:27:18,133 --> 01:27:19,201 Zoals wat? 1425 01:27:36,184 --> 01:27:39,755 Korean Airlines, u bevindt zich in het luchtruim van de Sovjet-Unie. 1426 01:27:39,888 --> 01:27:41,290 Ga nu weg. 1427 01:27:53,669 --> 01:27:55,237 Commando, er is geen reactie. 1428 01:27:55,404 --> 01:27:57,072 Lijkt een commerciële vlucht te zijn . 1429 01:27:57,239 --> 01:27:59,542 - Schiet het neer. - Weet je het zeker? 1430 01:27:59,708 --> 01:28:01,477 Ik zie knipperende richtingaanwijzers. 1431 01:28:01,644 --> 01:28:04,313 - Schiet het neer. - Kopieer dat. 1432 01:28:24,600 --> 01:28:26,068 Een burgerluchtvaartuig? 1433 01:28:26,234 --> 01:28:27,703 CIA-spionagevliegtuig. 1434 01:28:27,870 --> 01:28:29,438 Ze werden herhaaldelijk gewaarschuwd. 1435 01:28:29,572 --> 01:28:31,507 Het was een commerciële vlucht! 1436 01:28:31,640 --> 01:28:33,609 Tweehonderdnegenenzestig mensen 1437 01:28:33,776 --> 01:28:35,077 zijn dood, Anatoly, 1438 01:28:35,243 --> 01:28:36,979 waaronder een van onze congresleden! 1439 01:28:37,112 --> 01:28:39,281 - George... - Je bent een grens overgegaan. 1440 01:28:49,692 --> 01:28:53,529 De spanningen tussen de tegenstanders van de Koude Oorlog blijven toenemen. 1441 01:28:53,696 --> 01:28:56,432 President Reagan noemde het een daad van barbarij. 1442 01:28:56,599 --> 01:28:59,635 De NAVO-troepen blijven in heel Europa in staat van paraatheid. 1443 01:28:59,802 --> 01:29:01,970 Velen maken zich zorgen, zowel in eigen land als in het buitenland 1444 01:29:02,137 --> 01:29:05,307 dat deze acties de Verenigde Staten en de Sovjet-Unie 1445 01:29:05,474 --> 01:29:08,343 een stap dichter bij een direct militair conflict. 1446 01:29:09,878 --> 01:29:11,614 En drie weken later, 1447 01:29:11,780 --> 01:29:15,784 Onze radarsystemen hebben het ondenkbare gedetecteerd. 1448 01:29:18,053 --> 01:29:21,056 Een angstaanjagende reactie van actie uitlokken. 1449 01:29:24,259 --> 01:29:27,229 - Dit is geen oefening. - Hebben we hier bevestiging van? 1450 01:29:27,362 --> 01:29:28,997 De Sovjets verhitten zes locaties. 1451 01:29:29,131 --> 01:29:30,866 Dat zijn 18 miljoen Amerikaanse levens. 1452 01:29:30,999 --> 01:29:32,134 Ze denken dat we lanceren, meneer. 1453 01:29:32,267 --> 01:29:33,469 Bereid je voor op DEFCON 1. 1454 01:29:33,602 --> 01:29:35,571 Ik heb bevestiging nodig. 1455 01:29:35,704 --> 01:29:39,842 Meneer de president, als dit waar is, hebben we geen tijd meer om het te bevestigen. 1456 01:29:44,012 --> 01:29:45,581 We hebben een beslissing nodig. 1457 01:30:48,511 --> 01:30:50,479 Ze aborteren, meneer. Ze trekken zich terug. 1458 01:30:50,613 --> 01:30:52,881 Oké meneer, ik zal het ze laten weten. 1459 01:30:53,015 --> 01:30:55,651 Zo dichtbij zijn we. 1460 01:30:55,784 --> 01:30:58,587 Het lijkt erop dat een vlucht ganzen een positieve radarmelding heeft veroorzaakt. 1461 01:30:58,721 --> 01:30:59,922 - Ah, Jezus. - Ah. 1462 01:31:01,223 --> 01:31:02,625 Ik kan het niet geloven. 1463 01:31:04,493 --> 01:31:07,796 De Koude Oorlog was in volle gang. 1464 01:31:07,963 --> 01:31:11,767 De Crusader wist dat hij de druk op ons moest houden, 1465 01:31:11,934 --> 01:31:14,903 maar er wel voor zorgen dat er geen fouten meer werden gemaakt. 1466 01:31:16,138 --> 01:31:20,308 Maar voordat hij zijn kruistocht tegen ons kon hervatten , 1467 01:31:20,475 --> 01:31:22,511 Hij zou zijn kiezers onder ogen moeten komen. 1468 01:31:23,612 --> 01:31:28,150 En laten we maar zeggen dat niet iedereen vond dat hij de juiste keuze was. 1469 01:31:38,160 --> 01:31:40,495 Ah. Goed gedaan. 1470 01:32:47,830 --> 01:32:51,634 De peilingen van de heer Mondale zijn gestaag gestegen. 1471 01:32:51,800 --> 01:32:55,403 Er zijn zorgen geuit omdat de president is gestruikeld, 1472 01:32:55,570 --> 01:32:57,539 moe overkomen in het laatste debat. 1473 01:32:57,706 --> 01:33:00,208 President Reagan zou heel goed kunnen eindigen 1474 01:33:00,342 --> 01:33:02,110 een president voor één termijn. 1475 01:33:05,513 --> 01:33:07,582 Dus hoe corrigeer je voor inflatie, uh, 1476 01:33:07,716 --> 01:33:10,786 tussen de prognoses van zes en twaalf procent? 1477 01:33:10,919 --> 01:33:12,788 Nou ja, weet je, 1478 01:33:13,722 --> 01:33:17,225 dat er vier miljoen bijkomen ... 1479 01:33:21,229 --> 01:33:23,398 Drie miljoen nieuwe banen 1480 01:33:23,531 --> 01:33:26,401 en het werkloosheidspercentage is... 1481 01:33:31,874 --> 01:33:32,941 Oké. 1482 01:33:33,075 --> 01:33:35,410 Hou op. Hou op. 1483 01:33:36,378 --> 01:33:37,713 Ik heb een pauze nodig. 1484 01:33:43,585 --> 01:33:46,254 Meneer de president, wij zijn van mening dat... 1485 01:33:46,388 --> 01:33:48,056 w-we moeten dit gewoon allemaal opnieuw doen. 1486 01:33:48,190 --> 01:33:50,292 Nee, ik heb er genoeg van, Ed. 1487 01:33:51,193 --> 01:33:54,897 Zeg, M-meneer de President, ik ben vergeten, wat is uw favoriete film? 1488 01:33:56,098 --> 01:33:57,432 Het geluid van muziek. 1489 01:33:58,433 --> 01:34:00,002 Wat zeggen jullie, jij en mevrouw Reagan? 1490 01:34:00,135 --> 01:34:01,670 vanavond samenkomen en kijken? 1491 01:34:01,804 --> 01:34:03,605 Ontspan, kalmeer je geest. 1492 01:34:03,739 --> 01:34:05,073 Morgen zit je weer in het zadel. 1493 01:34:05,207 --> 01:34:07,442 En dan zijn we klaar om te gaan. 1494 01:34:07,575 --> 01:34:09,745 - Dat is een geweldig idee. - Nou... 1495 01:34:10,779 --> 01:34:13,782 Als God een deur sluit, opent Hij een raam, nietwaar? 1496 01:34:23,558 --> 01:34:24,993 Heren, 1497 01:34:25,127 --> 01:34:28,163 in plaats van zijn hoofd vol te proppen met nutteloze cijfers, 1498 01:34:28,296 --> 01:34:30,498 Waarom laat je Ronnie niet gewoon Ronnie zijn? 1499 01:34:31,466 --> 01:34:32,367 Oké? 1500 01:34:37,906 --> 01:34:39,107 Eh, heeft iemand anders ook... 1501 01:34:39,274 --> 01:34:40,909 Aha. Martha? 1502 01:34:41,043 --> 01:34:42,077 Ja, Vader. 1503 01:34:42,244 --> 01:34:43,178 Vertel het mij maar. 1504 01:34:44,512 --> 01:34:46,181 Friedrich heeft het u verteld, Vader. 1505 01:34:47,115 --> 01:34:48,683 We waren bessen aan het plukken. 1506 01:34:48,851 --> 01:34:51,920 Ik vergat het! Je was bessen aan het plukken. 1507 01:34:52,087 --> 01:34:53,621 - Ja! - Wij houden van bessen plukken. 1508 01:34:53,789 --> 01:34:54,923 - De hele middag? - Mm-hmm! 1509 01:34:55,090 --> 01:34:57,125 - We hebben er duizenden geplukt. - Duizenden? 1510 01:34:57,292 --> 01:34:59,094 Ze waren overal. 1511 01:34:59,261 --> 01:35:00,528 Wat voor soort bessen? 1512 01:35:00,695 --> 01:35:02,464 - Bosbessen, meneer. - Bosbessen! 1513 01:35:02,630 --> 01:35:04,166 - Ja! - Ja! Blauw! 1514 01:35:05,500 --> 01:35:08,403 Het is, uh, te vroeg voor bosbessen. 1515 01:35:09,772 --> 01:35:11,406 Het waren aardbeien. 1516 01:35:11,573 --> 01:35:14,810 Meneer Trewhitt, uw vraag aan president Reagan. 1517 01:35:14,977 --> 01:35:17,946 Meneer de President, ik wil een probleem aankaarten waarvan ik denk dat het al een tijdje speelt 1518 01:35:18,113 --> 01:35:20,382 twee of drie weken lang, en het specifiek uitspreken 1519 01:35:20,515 --> 01:35:22,417 in termen van nationale veiligheid. 1520 01:35:22,550 --> 01:35:24,887 Je bent al de oudste president in de geschiedenis 1521 01:35:25,020 --> 01:35:26,721 en sommige van je medewerkers zeggen dat je moe was 1522 01:35:26,855 --> 01:35:29,724 na uw laatste ontmoeting met de heer Mondale. 1523 01:35:29,858 --> 01:35:32,828 Ik herinner me nog dat president Kennedy dagenlang op pad moest 1524 01:35:32,961 --> 01:35:35,363 met heel weinig slaap tijdens de Cubacrisis. 1525 01:35:35,497 --> 01:35:37,900 Twijfelt u eraan of u wel zou kunnen functioneren? 1526 01:35:38,033 --> 01:35:39,768 in zulke omstandigheden? 1527 01:35:39,902 --> 01:35:41,870 Helemaal niet, meneer Trewhitt. 1528 01:35:42,004 --> 01:35:43,705 En ik wil dat je weet dat ook, 1529 01:35:43,839 --> 01:35:47,342 Ik wil in deze campagne geen leeftijdskwestie maken. 1530 01:35:47,475 --> 01:35:50,712 Ik zal niet voor politieke doeleinden, 1531 01:35:50,846 --> 01:35:54,216 de jeugdigheid en onervarenheid van mijn tegenstander uitbuiten . 1532 01:35:58,353 --> 01:36:00,856 En met die ene dosis humor... 1533 01:36:06,394 --> 01:36:07,729 hij keerde het tij. 1534 01:36:20,542 --> 01:36:26,381 EEN, EEN, EEN, EEN! 1535 01:36:28,716 --> 01:36:30,785 - Hij zal er zijn. - U wilde mij spreken, meneer? 1536 01:36:31,719 --> 01:36:33,588 Nee, dat lossen we wel op. 1537 01:36:33,721 --> 01:36:35,991 Ja. Ja, John. 1538 01:36:36,124 --> 01:36:39,594 Eh, er gaat hier een gerucht dat jij een... paardenman bent. 1539 01:36:39,727 --> 01:36:41,396 Ja, ik reed voor de politie van Boston. 1540 01:36:41,529 --> 01:36:44,132 Ik rijd al mijn hele leven, eigenlijk. Waarom? 1541 01:36:44,266 --> 01:36:46,268 We hebben wat problemen gehad in het Witte Huis in het Westen 1542 01:36:46,401 --> 01:36:48,270 - in Californië. - Wat voor problemen? 1543 01:36:48,403 --> 01:36:49,437 Niemand kan rijden. 1544 01:36:50,305 --> 01:36:53,241 Ja, Rawhide gaat niets zeggen , maar het is behoorlijk gênant 1545 01:36:53,375 --> 01:36:55,844 als een van ons zijn paard moet uitlaten als hij wil rennen. 1546 01:36:55,978 --> 01:36:57,079 Je bedoelt galop. 1547 01:36:57,212 --> 01:36:58,146 Ja hoor. Wat dan ook. 1548 01:36:59,281 --> 01:37:02,684 Maar wil je daar tijdens de reis aandacht aan besteden? 1549 01:37:05,453 --> 01:37:10,292 Dus ik zou paardrijden met de... met de president? 1550 01:37:11,226 --> 01:37:12,160 Geweldig. 1551 01:37:14,596 --> 01:37:16,331 - Oké. - Goed. 1552 01:37:20,702 --> 01:37:23,571 In tegenstelling tot andere presidenten, 1553 01:37:23,738 --> 01:37:27,109 De kruisvaarder had geen haast om ons te ontmoeten. 1554 01:37:28,143 --> 01:37:30,312 Dit zorgde voor een probleem. 1555 01:37:35,951 --> 01:37:37,452 Hier is het laatste nieuws. 1556 01:37:46,461 --> 01:37:47,462 Dit hier, 1557 01:37:48,663 --> 01:37:49,731 dit is slechts... 1558 01:38:03,478 --> 01:38:06,081 Hoe kan ik met ze praten als ze me steeds maar weer doodgaan? 1559 01:38:11,519 --> 01:38:15,023 We snakken naar energie, Ron, en we moeten het ergens vandaan halen 1560 01:38:15,157 --> 01:38:17,692 en we kunnen ons niet meer veroorloven wat we tot nu toe hebben betaald. 1561 01:38:17,825 --> 01:38:19,827 Maar het kopen van de Sovjet-Unie? 1562 01:38:19,962 --> 01:38:24,699 Je weet dat dat geld rechtstreeks naar een raket gaat die op jou gericht is. 1563 01:38:24,832 --> 01:38:26,534 Meneer de president, 1564 01:38:27,502 --> 01:38:29,337 Geef mij een alternatief. 1565 01:38:29,471 --> 01:38:34,509 De Saoedi's hebben ingestemd met het verhogen van de olieproductie, 1566 01:38:34,642 --> 01:38:37,879 zolang wij het van hen kopen en niet van de Russen. 1567 01:38:38,013 --> 01:38:41,416 En als we onze vrienden zover krijgen om met ons mee te gaan. 1568 01:38:41,549 --> 01:38:44,886 En je kunt dit thuis verkopen? Aan je Texanen? 1569 01:38:45,020 --> 01:38:47,555 De olieprijs zal dalen tot onder de tien dollar per vat. 1570 01:38:47,689 --> 01:38:50,092 Ja, ik zal er zeker een politieke klap voor incasseren. 1571 01:38:50,225 --> 01:38:52,694 En Texanen houden ervan om geld te verdienen, jazeker. 1572 01:38:52,827 --> 01:38:54,262 Dat doen we allemaal. 1573 01:38:54,396 --> 01:38:56,564 Maar ze houden nog meer van hun vrijheid. 1574 01:38:56,698 --> 01:39:01,603 Eerst het Kwaadaardige Rijk en nu dit. 1575 01:39:01,736 --> 01:39:03,905 Je bent zeker niet op zoek naar vrienden. 1576 01:39:04,039 --> 01:39:05,307 Nee, dat doe ik niet. 1577 01:39:05,440 --> 01:39:07,275 Maar misschien moet je dat wel doen. 1578 01:39:07,409 --> 01:39:09,077 Ik ontmoette hun nieuwe man, Gorbatsjov. 1579 01:39:09,211 --> 01:39:11,879 Hij is een heel ander soort Rus. 1580 01:39:12,014 --> 01:39:17,385 En ik vertelde hem dat je een heel, heel ander soort persoon was 1581 01:39:17,519 --> 01:39:19,121 van een Amerikaan. 1582 01:39:22,924 --> 01:39:25,760 - De conceptversie omhoog duwen. Goed. - Ah! 1583 01:39:25,893 --> 01:39:27,495 - Au! Oh, oh. - Hé, hé. Stil. Ssst! 1584 01:39:29,097 --> 01:39:31,399 Goedenavond. President Reagan is vanavond in Genève 1585 01:39:31,566 --> 01:39:33,001 klaar voor de Gorbatsjov-top. 1586 01:39:35,703 --> 01:39:38,740 De baron is vereerd dat u bij hem thuis verblijft 1587 01:39:38,873 --> 01:39:40,642 - voor deze gelegenheid. - Dank u wel. 1588 01:39:40,775 --> 01:39:42,677 Laat hem weten hoezeer wij dat waarderen. 1589 01:39:42,810 --> 01:39:46,648 Eh... [lacht] De goudvis. 1590 01:39:46,781 --> 01:39:50,352 Het lijkt erop dat de zoon van de baron er erg aan gehecht is. 1591 01:39:50,485 --> 01:39:53,355 Het moet twee keer per dag gevoerd worden . 1592 01:39:53,488 --> 01:39:55,857 Nou, ik zal het persoonlijk doen. 1593 01:39:59,094 --> 01:40:02,097 Er zijn een paar dingen die ik zelf kan doen, weet je? 1594 01:40:09,137 --> 01:40:11,206 - Ze zijn er. - Oh. 1595 01:40:11,339 --> 01:40:13,308 Oh, dan... Ja. 1596 01:40:15,009 --> 01:40:16,311 Daar gaan we. 1597 01:40:16,444 --> 01:40:18,546 Oh nee. Jas uit. 1598 01:40:18,680 --> 01:40:20,315 Het vriest daarbuiten. 1599 01:40:20,448 --> 01:40:22,617 De hele wereld kijkt naar deze bijeenkomst, George. 1600 01:40:22,750 --> 01:40:25,720 Hij moet er op zijn best uitzien, en die jas helpt niet. 1601 01:40:25,853 --> 01:40:27,455 Nou, jullie zijn verantwoordelijk voor het beleid, 1602 01:40:27,589 --> 01:40:30,392 maar zelfs de leider van de vrije wereld heeft een baas, 1603 01:40:30,525 --> 01:40:33,961 en zij is verantwoordelijk voor de presentatie. 1604 01:40:36,331 --> 01:40:38,266 En voordat de top was begonnen, 1605 01:40:38,433 --> 01:40:41,803 we bevonden ons al in een achterstandspositie, 1606 01:40:41,969 --> 01:40:45,507 omdat de president er beter uitzag dan de secretaris-generaal. 1607 01:40:54,649 --> 01:40:57,552 Laat ik het als eerste duidelijk maken. 1608 01:40:57,685 --> 01:40:59,721 Je moet je geen illusies maken 1609 01:40:59,854 --> 01:41:01,856 dat je ons failliet kunt laten gaan. 1610 01:41:02,023 --> 01:41:04,592 De kruisvaarder nam het allemaal op de koop toe... 1611 01:41:04,759 --> 01:41:08,530 - We kunnen je op het land evenaren... - ...het horen voor wat het was. 1612 01:41:08,663 --> 01:41:12,667 ...en lucht en ruimte. 1613 01:41:14,936 --> 01:41:16,771 Verplichte berichten van de Partij. 1614 01:41:19,907 --> 01:41:21,443 Zoals ik het zie, 1615 01:41:21,576 --> 01:41:26,080 We wantrouwen elkaar niet omdat we gewapend zijn. 1616 01:41:26,214 --> 01:41:28,015 Wij zijn gewapend 1617 01:41:28,150 --> 01:41:30,685 omdat we elkaar wantrouwen. 1618 01:41:32,487 --> 01:41:36,057 Maar ik denk dat we het over het belangrijkste eens zijn . 1619 01:41:36,758 --> 01:41:40,428 Een nucleaire oorlog kan nooit gewonnen worden 1620 01:41:40,562 --> 01:41:42,864 en mag nooit bestreden worden. 1621 01:41:46,534 --> 01:41:48,102 Hij is absoluut dubbelzinnig. 1622 01:41:48,236 --> 01:41:50,572 Het is volkomen duidelijk, er is niets dubbelzinnigs aan. 1623 01:41:50,705 --> 01:41:52,774 Zoals gewoonlijk kom je er beter vanaf . 1624 01:41:52,907 --> 01:41:56,311 Overtreding na overtreding van SALT I en II. 1625 01:41:56,444 --> 01:41:59,781 Overtreding? Dit is niets meer dan dat jij de ruimte militariseert. 1626 01:42:05,720 --> 01:42:10,158 Ik zag een zachte glimlach die nooit van zijn gezicht verdween. 1627 01:42:11,293 --> 01:42:15,463 Hij was ontwapenend, maar toch was hij de ijveraar 1628 01:42:15,630 --> 01:42:17,865 die ons een Kwaadaardig Rijk noemden. 1629 01:42:18,032 --> 01:42:20,335 En we mochten onze hoede niet laten varen. 1630 01:42:20,468 --> 01:42:23,771 Weet je, ik deed vroeger een beetje aan acteren 1631 01:42:23,905 --> 01:42:26,341 een paar honderd jaar geleden in Hollywood. 1632 01:42:26,474 --> 01:42:29,010 Ik wil u graag laten zien hoe wij vroeger met dit soort zaken omgingen. 1633 01:42:37,785 --> 01:42:38,753 Neem er twee. 1634 01:42:41,823 --> 01:42:44,025 Hallo, Mikhail. Mijn naam is Ron. 1635 01:42:48,663 --> 01:42:50,665 Heb je zin in een wandelingetje? 1636 01:43:04,279 --> 01:43:06,214 Wat ze over u zeggen, meneer de president, 1637 01:43:06,348 --> 01:43:09,484 "Hij rolt je zakken en zorgt ervoor dat je je er goed over voelt." 1638 01:43:09,617 --> 01:43:13,721 Nou, er zijn al veel ergere dingen over mij gezegd, véél ergere dingen. 1639 01:43:13,855 --> 01:43:16,324 Ik ook. Het gevaar van ons werk. 1640 01:43:18,660 --> 01:43:20,127 Ik wil je laten weten 1641 01:43:21,028 --> 01:43:23,698 dat wij hetzelfde nastreven, Mikhail. 1642 01:43:24,699 --> 01:43:26,033 Doen wij dat, Ron? 1643 01:43:27,001 --> 01:43:29,237 Wij zijn hier niet omdat we hier moeten zijn. 1644 01:43:29,371 --> 01:43:32,006 Wij verlangen naar vrede, net als u. 1645 01:43:32,874 --> 01:43:36,177 Maar uw voorstel is niet zo eenvoudig. 1646 01:43:36,311 --> 01:43:39,514 Oh, eigenlijk is het heel simpel. 1647 01:43:40,882 --> 01:43:42,183 Het is gewoon niet makkelijk. 1648 01:43:43,818 --> 01:43:48,356 Maar ik geloof dat jij en ik het kunnen. 1649 01:43:48,490 --> 01:43:50,258 Dat moeten we inderdaad doen. 1650 01:43:51,125 --> 01:43:52,427 De wereld vraagt ​​erom. 1651 01:43:52,560 --> 01:43:54,596 En is dat niet waar wij voor werken? 1652 01:43:54,729 --> 01:43:57,332 De mensen en de man daarboven. 1653 01:43:57,465 --> 01:44:00,167 Ah. De man daarboven. 1654 01:44:01,403 --> 01:44:04,071 Mijn grootmoeder was een christelijke vrouw, 1655 01:44:04,205 --> 01:44:06,173 elke dag naar de kerk gaan. 1656 01:44:06,308 --> 01:44:07,909 En daarna zou ik zeggen: 1657 01:44:08,042 --> 01:44:10,445 "Mikhail, ik ben vandaag naar de kerk geweest. 1658 01:44:10,578 --> 01:44:12,847 Ik bad voor de atheïst. 1659 01:44:12,980 --> 01:44:14,916 Ik heb voor je gebeden." 1660 01:44:15,049 --> 01:44:18,420 Nou, ik denk dat jouw grootmoeder en mijn moeder 1661 01:44:18,553 --> 01:44:20,355 hadden hele goede vrienden kunnen zijn. 1662 01:44:22,089 --> 01:44:23,558 Dus jij bent de Tiger Man. 1663 01:44:23,691 --> 01:44:25,893 Pardon? Tiger Man? 1664 01:44:26,027 --> 01:44:28,696 Ik vind Amerikaans honkbal erg leuk. 1665 01:44:28,830 --> 01:44:30,231 Oh ja? Wie is je favoriete team? 1666 01:44:30,365 --> 01:44:32,400 New York Yankees. En jij? 1667 01:44:32,534 --> 01:44:34,569 Eh, St. Louis Cardinals. 1668 01:44:35,603 --> 01:44:38,072 Wedstrijd 7, World Series. 1669 01:44:38,205 --> 01:44:41,576 Heel erg jammer, maar welke serie? 1670 01:44:41,709 --> 01:44:44,379 Oh, de volgende keer dat je in de Verenigde Staten bent, zorg ik ervoor dat je naar een wedstrijd gaat. 1671 01:44:46,448 --> 01:44:48,583 Nee, nee, nee, nee. Laat ze praten. 1672 01:44:48,716 --> 01:44:50,552 Als je daar binnengaat, word je ontslagen. 1673 01:44:54,088 --> 01:44:55,156 Tijgerman. 1674 01:44:56,290 --> 01:44:57,792 Mijn voorstel... 1675 01:44:59,060 --> 01:44:59,994 is dit. 1676 01:45:00,795 --> 01:45:02,630 Dat jij en ik, 1677 01:45:02,764 --> 01:45:05,767 tegen de tijd dat ik mijn functie neerleg, 1678 01:45:05,900 --> 01:45:10,137 kunnen we het aantal raketten met de helft verminderen . 1679 01:45:11,439 --> 01:45:12,340 Hmmm. 1680 01:45:14,275 --> 01:45:16,444 Ik ben ook niet zo geduldig. 1681 01:45:17,879 --> 01:45:20,582 Ik ben niet van plan om mijn functie neer te leggen 1682 01:45:20,715 --> 01:45:22,149 voordat ze weg zijn, 1683 01:45:22,984 --> 01:45:23,985 volledig. 1684 01:45:39,734 --> 01:45:40,968 Oh nee. 1685 01:45:41,102 --> 01:45:42,937 Schat, kijk eens wat ik gedaan heb. 1686 01:45:43,070 --> 01:45:44,305 Oh, lieverd. 1687 01:45:44,439 --> 01:45:45,940 Misschien kunnen we er nog eentje vinden. 1688 01:45:46,073 --> 01:45:48,876 Eh, Meneer de President, we gaan over vijf minuten live. 1689 01:45:49,010 --> 01:45:50,878 Oh, ik denk dat we er nog eentje moeten zoeken. 1690 01:45:51,012 --> 01:45:52,179 Oh nee! 1691 01:45:52,313 --> 01:45:54,348 Elk kind kent zijn goudvis. 1692 01:45:54,482 --> 01:45:55,817 Ik ga hem een ​​briefje schrijven. 1693 01:45:55,950 --> 01:45:57,351 W-we moeten nu gaan. 1694 01:45:57,485 --> 01:45:59,821 Ik bedoel, de hele wereld wacht. 1695 01:45:59,954 --> 01:46:01,689 De wereld kan wachten. 1696 01:46:01,823 --> 01:46:04,291 Ik ga hem een ​​briefje schrijven. 1697 01:46:04,426 --> 01:46:08,496 - Nancy... - Dat is mijn Ronnie. 1698 01:46:08,663 --> 01:46:12,033 - We moeten wachten. - Er is nog niets echt overeengekomen . 1699 01:46:12,199 --> 01:46:13,968 verder dan akkoord gaan om elkaar nog een keer te ontmoeten. 1700 01:46:14,135 --> 01:46:18,039 Maar de Sovjet-Unie en de VS spraken met elkaar 1701 01:46:18,205 --> 01:46:20,374 in plaats van naar elkaar. 1702 01:46:33,855 --> 01:46:38,025 Tot de bondgenoten van Reagan tegen ons behoorden de paus, 1703 01:46:38,192 --> 01:46:40,462 Thatcher, de IJzeren Dame, 1704 01:46:40,628 --> 01:46:45,166 en leiders van West-Duitsland en Japan, Cole en Nakasone. 1705 01:46:45,299 --> 01:46:47,234 Wij staan ​​volledig achter u. 1706 01:46:48,536 --> 01:46:50,905 Als u met secretaris Gorbatsjov spreekt, 1707 01:46:52,474 --> 01:46:55,276 jij spreekt namens ons in de vrije wereld. 1708 01:46:55,443 --> 01:46:56,744 Nou, dat begrijpen we 1709 01:46:56,878 --> 01:46:59,714 dat je omringd bent door communisten, 1710 01:46:59,847 --> 01:47:02,383 en wij waarderen het dat u ons steunt. 1711 01:47:02,550 --> 01:47:04,652 Wees voorzichtig. Onthoud, 1712 01:47:04,819 --> 01:47:09,223 Communisten hebben geen probleem met liegen om hun doelen te bereiken. 1713 01:47:09,356 --> 01:47:12,927 Ze testen je om te zien of je standvastig bent. 1714 01:47:13,094 --> 01:47:16,263 Maak je geen zorgen. Ik heb met deze gasten te maken gehad in Hollywood. 1715 01:47:16,430 --> 01:47:18,633 Ik heb zelfs de littekens op mijn rug om het te bewijzen. 1716 01:47:18,766 --> 01:47:20,267 En ik beloof je, 1717 01:47:21,368 --> 01:47:22,870 Wij gaan niet verliezen. 1718 01:47:24,572 --> 01:47:28,075 Ander nieuws: president Reagan is geland in Reykjavík, IJsland 1719 01:47:28,242 --> 01:47:32,079 om de besprekingen met de Sovjet-premier Gorbatsjov over nucleaire ontwapening voort te zetten. 1720 01:47:33,380 --> 01:47:36,083 Vijftig procent algehele reductie. 1721 01:47:36,217 --> 01:47:40,988 Alle wapengroepen, tactisch, INF, ICBM. 1722 01:47:41,122 --> 01:47:45,226 In ruil daarvoor wordt uw Strategisch Defensie Initiatief opgeschort. 1723 01:47:45,359 --> 01:47:48,229 Sommigen noemen het 'Star Wars'. 1724 01:47:50,532 --> 01:47:51,666 Tegenvoorstel. 1725 01:47:53,568 --> 01:47:57,438 Wij delen alle SDI-technologie, 1726 01:47:58,405 --> 01:47:59,807 we ontwikkelen het samen, 1727 01:48:00,642 --> 01:48:02,510 Wij betalen er zelfs voor. 1728 01:48:02,644 --> 01:48:06,514 En we elimineren alle ballistische raketten 1729 01:48:06,648 --> 01:48:09,183 over tien jaar. Samen. 1730 01:48:09,316 --> 01:48:12,654 Je weigert de technologie van het boren naar olie te delen 1731 01:48:12,787 --> 01:48:14,288 en jij biedt dit aan? 1732 01:48:14,421 --> 01:48:19,160 SDI is een volledig defensief systeem. 1733 01:48:22,296 --> 01:48:24,265 Dit is de zin, Meneer de President. 1734 01:48:25,299 --> 01:48:26,534 Als je wegloopt, 1735 01:48:27,434 --> 01:48:29,804 je hebt de kans gemist om de geschiedenis in te gaan 1736 01:48:29,937 --> 01:48:33,875 als de president die de weg vrijmaakte voor nucleaire ontwapening. 1737 01:48:34,008 --> 01:48:37,812 Hoe ga je dit aan je ‘vrije volk’ uitleggen? 1738 01:48:39,480 --> 01:48:40,948 Meneer de president, 1739 01:48:41,082 --> 01:48:45,019 Ik bied u de grootste overwinning van uw presidentschap aan. 1740 01:48:46,988 --> 01:48:49,056 Laat SDI maar vallen. 1741 01:49:13,881 --> 01:49:14,849 Nee. 1742 01:49:18,886 --> 01:49:20,254 Kom op, George. 1743 01:49:28,329 --> 01:49:31,065 Zou je de hele deal verliezen vanwege dit ene ding? 1744 01:49:31,198 --> 01:49:32,566 Dit is een eerlijk aanbod. 1745 01:49:33,901 --> 01:49:35,603 Net als de mijne. 1746 01:49:35,737 --> 01:49:37,705 Ik weet niet wat ik nog meer had kunnen doen. 1747 01:49:40,474 --> 01:49:42,076 Je had ja kunnen zeggen. 1748 01:49:46,347 --> 01:49:49,383 Nadat hij van de onderhandelingstafel was weggelopen , 1749 01:49:49,550 --> 01:49:52,153 We zaten in een heel donkere periode. 1750 01:49:52,319 --> 01:49:54,055 We wisten dat het voorbij was, 1751 01:49:54,221 --> 01:49:56,891 tenzij er iets bijzonders gebeurt. 1752 01:50:00,561 --> 01:50:04,598 We hebben nog twee ladingen Sovjet-RPG's en AK-47's onderschept 1753 01:50:04,732 --> 01:50:07,101 vanuit Cuba op weg naar Nicaragua. 1754 01:50:07,935 --> 01:50:10,271 De vrijheidsstrijders verschansen zich in de bergen. 1755 01:50:10,404 --> 01:50:12,774 Het is David en Goliath, maar ze gaan ervoor. 1756 01:50:13,941 --> 01:50:15,542 Nou, ik vind deze jongens wel leuk. 1757 01:50:15,677 --> 01:50:19,046 Ze doen mij denken aan Washington en het Continentale Leger. 1758 01:50:19,180 --> 01:50:20,547 Wat hebben ze nodig? 1759 01:50:20,682 --> 01:50:22,449 Wat hebben ze altijd nodig? 1760 01:50:22,583 --> 01:50:24,218 Pleisters, wapens en geld. 1761 01:50:25,352 --> 01:50:27,254 Geef ze dan maar wat ze willen. 1762 01:50:27,388 --> 01:50:31,092 Meneer de President, het Congres zal hier niet achter staan. 1763 01:50:40,802 --> 01:50:43,237 En niets dan de waarheid, zo waarlijk helpe u God? 1764 01:50:43,404 --> 01:50:44,672 - Dat doe ik. - Gaat u zitten. 1765 01:50:45,773 --> 01:50:47,975 Het Amerikaanse Congres had nee gezegd 1766 01:50:48,142 --> 01:50:51,112 om geld te geven aan zijn vrienden in Nicaragua. 1767 01:50:51,278 --> 01:50:54,648 En The Crusader had gijzelaars in het Midden-Oosten 1768 01:50:54,816 --> 01:50:56,617 en ik moest ze bevrijden. 1769 01:50:56,784 --> 01:51:01,889 Maar het was het Amerikaanse beleid om nooit met terroristen te onderhandelen. 1770 01:51:02,056 --> 01:51:05,326 Maar ergens werd een plan bedacht. 1771 01:51:10,765 --> 01:51:15,036 De Iran-Contra-situatie van Reagan komt hierop neer. 1772 01:51:15,169 --> 01:51:17,772 Wat wist de president, en wanneer wist hij het? 1773 01:51:17,905 --> 01:51:21,342 En als jullie, mensen van de pers, nog meer antwoorden willen, 1774 01:51:21,475 --> 01:51:23,477 vraagt ​​u zich af aan president Reagan. 1775 01:51:23,644 --> 01:51:26,347 Vijf decennia van zijn strijd tegen ons 1776 01:51:26,513 --> 01:51:31,485 en het kwam erop neer of hij een binnenlands schandaal zou overleven. 1777 01:51:31,618 --> 01:51:35,522 Ondanks de zeer speculatieve en valse berichten, 1778 01:51:35,656 --> 01:51:39,193 wij onderhandelen niet met terroristen 1779 01:51:39,326 --> 01:51:41,628 en we hebben geen wapens verhandeld 1780 01:51:41,763 --> 01:51:44,065 voor gijzelaars. 1781 01:51:44,231 --> 01:51:46,934 Deze beschuldigingen zijn potentieel afzettingsdelicten. 1782 01:51:47,101 --> 01:51:50,204 En als dat waar is, geloven sommige waarnemers dat zijn presidentschap 1783 01:51:50,371 --> 01:51:51,873 aan een zijden draadje zou kunnen hangen . 1784 01:51:52,039 --> 01:51:54,876 Voor W News 4 in het Witte Huis ben ik Carl Long. 1785 01:52:05,386 --> 01:52:08,255 Ronnie, je moet iets doen. 1786 01:52:09,156 --> 01:52:10,157 Heb je dit gezien? 1787 01:52:11,358 --> 01:52:12,726 Ja, ik heb het gezien. 1788 01:52:12,860 --> 01:52:14,528 Luister je naar deze mensen? 1789 01:52:15,362 --> 01:52:18,099 Ze willen niets liever dan jou zien branden. 1790 01:52:18,232 --> 01:52:21,836 Weet je, ze lachen je misschien uit en noemen je 'meneer de president', maar ze haten je. 1791 01:52:21,969 --> 01:52:24,872 Ze haten wat je zegt, waar je in gelooft, wie je bent. 1792 01:52:25,006 --> 01:52:26,740 Schat, dat kan ik gewoon niet accepteren. 1793 01:52:26,874 --> 01:52:29,576 Nee, nee, dat heb je nooit gekund. 1794 01:52:29,710 --> 01:52:32,679 Jij bent de optimist. Jij bent degene die het goede in mensen wil zien. 1795 01:52:32,814 --> 01:52:35,850 Maar het is mijn taak om daar doorheen te kijken en jou te beschermen. 1796 01:52:35,983 --> 01:52:39,053 Nou, daarom zijn we zo'n goed team. 1797 01:52:41,488 --> 01:52:45,459 Schat, je kent Washington. Je weet hoe het werkt. 1798 01:52:45,592 --> 01:52:48,429 - Het is politiek, dat is alles. - Ronnie, ze hebben het over afzetting! 1799 01:52:48,562 --> 01:52:52,599 - Geen afzetting. - Ja, ze willen je vernietigen! 1800 01:52:52,733 --> 01:52:55,803 Ze dagen je uit voor een rechtszaak en ontslaan je uit je ambt! 1801 01:52:55,937 --> 01:52:57,805 Dit gaat niet meer over politiek. 1802 01:52:57,939 --> 01:52:59,240 Dit gaat over jou. 1803 01:53:00,241 --> 01:53:03,244 Alles staat op het spel. Nog een kop, 1804 01:53:03,377 --> 01:53:06,113 Nog één kroongetuige, nog één arrestatie, en ze zullen het doen. 1805 01:53:06,247 --> 01:53:08,549 Ik heb met hen samengewerkt. 1806 01:53:08,682 --> 01:53:10,717 Ik heb een speciale officier van justitie aangesteld. 1807 01:53:10,852 --> 01:53:13,754 Ik heb alle documenten die ik heb ingeleverd . 1808 01:53:13,888 --> 01:53:15,622 Wat wil je dat ik doe? 1809 01:53:15,756 --> 01:53:17,491 Ik wil dat je vecht 1810 01:53:17,624 --> 01:53:19,460 of dit is allemaal voorbij! 1811 01:53:30,537 --> 01:53:32,106 Je kunt altijd iemand inhuren. 1812 01:53:32,239 --> 01:53:33,140 Ha! 1813 01:53:33,941 --> 01:53:36,510 Waarom, ben je op zoek naar werk? 1814 01:53:36,643 --> 01:53:38,179 Ik heb een baan voor je 1815 01:53:39,313 --> 01:53:40,915 terug in Washington. 1816 01:53:41,048 --> 01:53:44,018 Jij bent de president. Je kunt me altijd daarheen sturen. 1817 01:53:46,087 --> 01:53:48,589 Gaan ze mij afzetten, Bill? 1818 01:53:48,722 --> 01:53:51,325 Nou, het gaat die kant op, meneer. 1819 01:53:53,827 --> 01:53:55,963 Meneer de president, u bent mijn vriend. 1820 01:53:56,097 --> 01:53:58,332 Ik kan alleen maar rechtstreeks met je praten. 1821 01:53:58,465 --> 01:54:01,002 Er zijn zeker een aantal wetten overtreden , 1822 01:54:01,135 --> 01:54:04,205 of jij ze nu hebt gebroken of iemand anders. 1823 01:54:04,338 --> 01:54:07,641 Nu houd je je mond en ga je een advocaat inschakelen. 1824 01:54:07,774 --> 01:54:09,343 Dat is een verkeerde zet. 1825 01:54:09,476 --> 01:54:11,645 Het verwart iedereen, zelfs degenen die van je houden. 1826 01:54:13,247 --> 01:54:14,781 Mensen denken dat je misschien... 1827 01:54:14,916 --> 01:54:16,283 Ik raak de draad kwijt? 1828 01:54:17,651 --> 01:54:18,685 Ik heb het gehoord. 1829 01:54:23,257 --> 01:54:26,027 Wat denk je dat ik moet doen, rechter? 1830 01:54:26,160 --> 01:54:27,661 Wat je het beste kunt. 1831 01:54:27,794 --> 01:54:28,996 Vertel ze de waarheid. 1832 01:54:52,286 --> 01:54:54,888 Een paar maanden geleden vertelde ik het Amerikaanse volk 1833 01:54:55,022 --> 01:54:57,824 dat ik geen wapens voor gijzelaars heb geruild . 1834 01:54:57,959 --> 01:55:01,895 Mijn hart en mijn beste bedoelingen vertellen me nog steeds dat dit waar is 1835 01:55:02,029 --> 01:55:05,899 maar de feiten en het bewijsmateriaal vertellen mij dat dit niet het geval is. 1836 01:55:06,033 --> 01:55:10,237 Als je een fout maakt, zou het volgende moeten gebeuren . 1837 01:55:10,371 --> 01:55:13,740 Je incasseert je klappen, je zet de dingen in perspectief, 1838 01:55:13,874 --> 01:55:16,077 je bundelt je energieën, 1839 01:55:16,210 --> 01:55:19,113 Je brengt veranderingen aan en gaat verder. 1840 01:55:19,981 --> 01:55:21,182 Amerikanen. 1841 01:55:21,315 --> 01:55:23,184 Als je het verkeerd doet, zul je ervoor boeten. 1842 01:55:23,850 --> 01:55:28,022 Maar kijk ze in de ogen, geef toe dat je een fout hebt gemaakt, 1843 01:55:28,155 --> 01:55:30,224 ze vergeven je iedere keer. 1844 01:55:45,239 --> 01:55:46,974 Hij was president. 1845 01:55:47,108 --> 01:55:48,809 Hij moest het weten. 1846 01:55:51,445 --> 01:55:54,381 Hij was nog steeds badmeester. 1847 01:55:54,515 --> 01:55:56,783 Hij zou zijn volk naar huis brengen. 1848 01:56:01,222 --> 01:56:05,059 Ik ben niet blij met je, Ron. Laten we dat maar meteen duidelijk maken. 1849 01:56:06,060 --> 01:56:08,229 Nou, ik kan me niet voorstellen hoe erg ik je heb gekwetst, Margaret. 1850 01:56:08,362 --> 01:56:10,564 Gaan we Grenada nog een keer bezoeken? 1851 01:56:10,697 --> 01:56:13,134 Nou, je loopt zeker niet weg 1852 01:56:13,267 --> 01:56:15,636 van wat er in Reykjavík is gebeurd... 1853 01:56:15,769 --> 01:56:17,904 - Nee. - Het lijkt erop dat je ruzie zoekt. 1854 01:56:18,039 --> 01:56:21,108 Nee, maar ik ben er niet bang voor. 1855 01:56:21,242 --> 01:56:24,645 Misschien is dat de reden dat Mitterrand je belt 1856 01:56:24,778 --> 01:56:27,248 een "gevaarlijke cowboy." 1857 01:56:28,415 --> 01:56:29,316 Goed, 1858 01:56:30,284 --> 01:56:32,853 Ik heb in ieder geval Margaret Thatcher aan mijn kant. 1859 01:56:38,492 --> 01:56:40,794 - Hij wil het zeggen. - Dat doet hij ook, maar we krijgen het nooit voorbij Schultz. 1860 01:56:40,927 --> 01:56:43,330 Ik bedoel, het is het enige waar ze hem niet over willen laten praten. 1861 01:56:43,464 --> 01:56:45,132 Mijn familie in Duitsland heeft het erover. 1862 01:56:45,266 --> 01:56:47,468 Iedereen heeft het erover. Hij moet erover praten. 1863 01:56:47,601 --> 01:56:49,703 Hij gaat naar Camp David, dan is hij hier een dag terug, 1864 01:56:49,836 --> 01:56:53,940 dan gaat hij naar Europa. We hebben één kans om hem dit te laten zeggen. 1865 01:56:54,075 --> 01:56:55,542 Het is nu of nooit. 1866 01:57:09,490 --> 01:57:11,658 Hey, geef me dit! Ik neem dat. Dank je. 1867 01:57:13,360 --> 01:57:14,961 Meneer de president, ik wil u graag wat luchtige lectuur voorschotelen. 1868 01:57:16,530 --> 01:57:17,798 Ssst! 1869 01:57:23,437 --> 01:57:24,638 Goedemiddag. 1870 01:57:27,441 --> 01:57:30,377 Hallo jongens, een goede dag om te vliegen. 1871 01:57:30,511 --> 01:57:31,912 Maar geen barrel rolls. 1872 01:58:11,752 --> 01:58:13,887 Nou, ik denk dat dat eigenlijk een vraag is voor de First Lady. 1873 01:58:14,020 --> 01:58:16,890 Waarom zou je dit Gorbatsjov aandoen? 1874 01:58:17,023 --> 01:58:19,426 Je weet hoe lang het geduurd heeft voordat we hier kwamen. 1875 01:58:19,560 --> 01:58:21,061 Ze zitten aan tafel. Ze zijn klaar om een ​​deal te sluiten. 1876 01:58:21,195 --> 01:58:22,796 en jij wilt hem in verlegenheid brengen? 1877 01:58:22,929 --> 01:58:25,732 Gorbatsjov is de eerste vriend die we daar in 70 jaar hebben! 1878 01:58:25,866 --> 01:58:28,101 Dat mag je niet zeggen. 1879 01:58:28,235 --> 01:58:30,804 Ik smeek je om naar mij te luisteren. 1880 01:58:30,937 --> 01:58:34,308 Weet je, ik heb je bij SDI gesteund toen het belachelijk werd gemaakt. 1881 01:58:34,441 --> 01:58:36,310 Ik steunde je bij de Contra's. 1882 01:58:36,443 --> 01:58:39,413 Ik liep zelfs met een ei op mijn gezicht weg uit Reykjavík . 1883 01:58:39,546 --> 01:58:42,283 Maar dit gaat te ver. 1884 01:58:42,416 --> 01:58:44,218 Dit is erger dan Evil Empire. 1885 01:58:44,351 --> 01:58:47,488 Jullie gaan Genève opblazen, jullie gooien acht jaar diplomatie op de kop. 1886 01:58:47,621 --> 01:58:50,090 We zijn weer terug bij af, of erger! 1887 01:58:53,394 --> 01:58:55,662 "Duidelijkheid is kracht." 1888 01:58:55,796 --> 01:58:58,965 Weet je, een heel belangrijk man zei dat ooit tegen mij. 1889 01:59:00,434 --> 01:59:02,269 Waar zijn we hier voor, George... 1890 01:59:03,970 --> 01:59:05,138 maar winnen? 1891 01:59:13,414 --> 01:59:16,116 Achter mij staat een muur. 1892 01:59:16,950 --> 01:59:19,786 Onderdeel van een enorm systeem van barrières 1893 01:59:19,920 --> 01:59:22,789 die het hele continent Europa verdelen. 1894 01:59:22,923 --> 01:59:27,428 Een snee van prikkeldraad, beton, 1895 01:59:27,561 --> 01:59:30,431 honden en wachttorens, 1896 01:59:30,564 --> 01:59:34,535 het opleggen van de wil van een totalitaire staat. 1897 01:59:35,569 --> 01:59:37,704 Zolang deze poort gesloten is 1898 01:59:37,838 --> 01:59:40,674 en dit litteken mag blijven bestaan, 1899 01:59:40,807 --> 01:59:45,111 Er is sprake van vrijheid voor de gehele mensheid. 1900 01:59:53,487 --> 01:59:56,923 De totalitaire wereld produceert achterlijkheid 1901 01:59:57,090 --> 02:00:01,262 omdat het de geest zo geweld aandoet. 1902 02:00:01,428 --> 02:00:06,833 Het dwarsbomen van de menselijke impuls om te creëren, te genieten en zelfs te aanbidden. 1903 02:00:07,768 --> 02:00:11,238 Hier in Berlijn, net als in de stad zelf, 1904 02:00:11,372 --> 02:00:15,175 symbolen van liefde, symbolen van aanbidding 1905 02:00:15,309 --> 02:00:17,311 kan niet onderdrukt worden. 1906 02:00:24,885 --> 02:00:28,855 Er is één teken dat de Sovjets kunnen maken, 1907 02:00:28,989 --> 02:00:33,159 dat zou onmiskenbaar en dramatisch vooruitgang boeken 1908 02:00:33,294 --> 02:00:35,529 de zaak van vrijheid en vrede. 1909 02:00:36,630 --> 02:00:38,799 Secretaris-generaal Gorbatsjov, 1910 02:00:38,965 --> 02:00:41,167 als je vrede zoekt, 1911 02:00:41,335 --> 02:00:44,671 als u liberalisering en verandering nastreeft, 1912 02:00:44,838 --> 02:00:47,107 Kom hier naar deze poort. 1913 02:00:49,476 --> 02:00:51,745 Meneer Gorbatsjov, 1914 02:00:51,878 --> 02:00:53,614 open deze poort. 1915 02:00:55,181 --> 02:00:56,517 Gaat hij het zeggen? 1916 02:01:02,356 --> 02:01:04,525 Meneer Gorbatsjov, 1917 02:01:04,658 --> 02:01:07,060 breek deze muur af. 1918 02:01:13,033 --> 02:01:14,768 Wauw! 1919 02:01:14,901 --> 02:01:17,704 Wauw! 1920 02:01:27,448 --> 02:01:29,416 Goed gedaan, cowboy. 1921 02:02:08,288 --> 02:02:10,090 In het schaakspel van de Koude Oorlog, 1922 02:02:11,592 --> 02:02:12,993 het was schaakmat. 1923 02:02:21,968 --> 02:02:23,770 Het onvoorstelbare gebeurt 1924 02:02:23,937 --> 02:02:25,772 momenteel in Berlijn. 1925 02:02:25,939 --> 02:02:27,307 Schokkende ontwikkelingen vannacht 1926 02:02:27,474 --> 02:02:28,975 toen Oost-Duitsland zijn burgers bekendmaakte 1927 02:02:29,142 --> 02:02:31,277 kunnen vrij naar West-Duitsland reizen. 1928 02:02:31,445 --> 02:02:34,114 Wat niemand dacht dat kon gebeuren 1929 02:02:34,280 --> 02:02:36,049 gebeurt nu. 1930 02:03:04,611 --> 02:03:07,514 Binnen enkele uren barstte de stad uit in feestvreugde 1931 02:03:07,681 --> 02:03:10,116 toen Oost- en West-Duitsers met hamers tegen de muur sloegen 1932 02:03:10,283 --> 02:03:12,419 die hen 30 jaar lang van elkaar gescheiden hield . 1933 02:03:22,696 --> 02:03:26,032 Twee jaar nadat de muur viel, 1934 02:03:26,199 --> 02:03:28,168 de Sovjet-Unie bestond niet meer. 1935 02:03:31,805 --> 02:03:33,874 Ik wist dat hij de ware was. 1936 02:03:35,476 --> 02:03:38,679 Hij was degene die ons ten val zou brengen. 1937 02:03:38,812 --> 02:03:43,049 Niet met raketten, wapens of zelfs politiek. 1938 02:03:43,183 --> 02:03:44,885 Iets veel groters. 1939 02:03:51,191 --> 02:03:54,695 Mensen zullen hun leven niet geven voor macht, 1940 02:03:54,828 --> 02:03:57,598 of een staat, of zelfs een ideologie. 1941 02:03:59,032 --> 02:04:01,902 Mensen geven hun leven voor elkaar, 1942 02:04:03,436 --> 02:04:07,240 voor de vrijheid om hun leven te leiden zoals zij dat willen en voor God. 1943 02:04:11,344 --> 02:04:12,613 Dat hebben we weggehaald. 1944 02:04:15,381 --> 02:04:16,483 De kruisvaarder... 1945 02:04:18,418 --> 02:04:19,586 gaf het hen terug. 1946 02:04:31,031 --> 02:04:33,767 En dat is het antwoord op uw vraag. 1947 02:04:37,638 --> 02:04:39,673 Dank je wel, Viktor Petrovich. 1948 02:04:55,889 --> 02:04:56,823 Neem het. 1949 02:05:02,963 --> 02:05:03,930 Bedankt. 1950 02:05:06,299 --> 02:05:07,433 Welterusten. 1951 02:05:37,297 --> 02:05:39,065 Wat is daar aan de hand, meneer de president? 1952 02:05:42,035 --> 02:05:43,904 Dit betekent iets voor mij. 1953 02:05:46,039 --> 02:05:47,708 Ik weet wat je zegt, John, 1954 02:05:48,675 --> 02:05:50,376 maar ik ga het niet doen. 1955 02:05:50,510 --> 02:05:53,079 Mevrouw, ik wil dat u hem vertelt dat we dit niet langer kunnen doen. 1956 02:05:53,213 --> 02:05:56,016 Ik kan het niet. Ik kan het niet. Ik kan het niet. 1957 02:05:57,818 --> 02:05:59,352 Hij is gisteren verdwaald. 1958 02:06:00,153 --> 02:06:01,855 Ik kon hem een ​​half uur lang niet vinden . 1959 02:06:02,723 --> 02:06:05,759 Paarden weten wanneer een ruiter niet weet wat hij doet, oké? Hij is... 1960 02:06:06,993 --> 02:06:08,328 Hij gaat weer gegooid worden. 1961 02:06:09,830 --> 02:06:12,498 Ik kan hem niet vertellen dat hij niet meer kan rijden. 1962 02:06:14,968 --> 02:06:16,436 Hij vindt het te leuk. 1963 02:06:18,304 --> 02:06:19,239 Alsjeblieft. 1964 02:06:23,076 --> 02:06:24,044 Oké. 1965 02:06:30,483 --> 02:06:32,252 Hij houdt meer van u, mevrouw. 1966 02:06:52,072 --> 02:06:53,239 Meneer de President? 1967 02:06:55,876 --> 02:06:57,243 Wat is er, John? 1968 02:07:00,446 --> 02:07:01,481 Weet je, eh... 1969 02:07:03,049 --> 02:07:06,286 Ik denk niet dat we nog steeds zoveel plezier hebben in het rijden als vroeger. 1970 02:07:07,453 --> 02:07:09,622 Oh, de agent op, uh... 1971 02:07:09,756 --> 02:07:12,125 - Wat mevrouw Reagan betreft, zij is... - Wat wil je, John? 1972 02:07:17,297 --> 02:07:18,665 Meneer de president, ik weet niet-- 1973 02:07:20,033 --> 02:07:21,835 Ik denk dat we niet meer moeten rijden. 1974 02:07:24,871 --> 02:07:25,772 Oh. 1975 02:07:54,167 --> 02:07:55,268 Nog één ritje. 1976 02:07:59,105 --> 02:08:00,473 Ja, meneer de president. 1977 02:08:06,479 --> 02:08:07,380 Oeps. 1978 02:08:47,687 --> 02:08:49,722 Mijn mede-Amerikanen. 1979 02:08:49,890 --> 02:08:53,894 Onlangs is mij verteld dat ik een van de miljoenen Amerikanen ben 1980 02:08:54,060 --> 02:08:57,663 die aan de ziekte van Alzheimer zullen lijden . 1981 02:08:57,831 --> 02:09:01,434 Op dit moment voel ik me prima. 1982 02:09:01,434 --> 02:09:05,038 Ik ben van plan om de rest van de jaren die God mij geeft te leven 1983 02:09:05,205 --> 02:09:07,240 de dingen doen die ik altijd heb gedaan. 1984 02:09:08,341 --> 02:09:12,412 Helaas, naarmate de ziekte van Alzheimer vordert, 1985 02:09:12,578 --> 02:09:15,916 de familie draagt ​​vaak een zware last. 1986 02:09:16,082 --> 02:09:19,485 Ik wou dat ik Nancy op de een of andere manier kon sparen 1987 02:09:19,652 --> 02:09:22,889 van deze pijnlijke ervaring. 1988 02:09:23,056 --> 02:09:25,158 Ik zal de reis van het leven blijven delen 1989 02:09:25,325 --> 02:09:28,594 met mijn geliefde Nancy en mijn familie. 1990 02:09:28,761 --> 02:09:31,164 Ik ben van plan om van het buitenleven te genieten 1991 02:09:31,331 --> 02:09:34,734 en in contact blijven met mijn vrienden en supporters. 1992 02:09:36,002 --> 02:09:37,703 Als de tijd daar is, 1993 02:09:37,871 --> 02:09:40,841 Ik ben ervan overtuigd dat ik met uw hulp, 1994 02:09:41,007 --> 02:09:43,409 Ze zal het met geloof en moed tegemoet treden. 1995 02:10:49,775 --> 02:10:53,846 Tot slot wil ik u, het Amerikaanse volk, bedanken, 1996 02:10:54,014 --> 02:10:56,116 voor het geven van de grote eer 1997 02:10:56,282 --> 02:10:58,885 om mij toe te staan ​​als uw president te dienen . 1998 02:10:59,819 --> 02:11:04,024 Wanneer de Heer mij thuis roept, wanneer dat ook mag zijn, 1999 02:11:04,190 --> 02:11:07,527 Ik zal met de grootste liefde voor dit land van ons vertrekken 2000 02:11:07,693 --> 02:11:11,297 en eeuwig optimisme voor de toekomst. 2001 02:11:11,464 --> 02:11:16,002 Ik begin nu aan de reis die mij naar de zonsondergang van mijn leven zal leiden . 2002 02:11:16,136 --> 02:11:17,938 Ik weet dat voor Amerika, 2003 02:11:18,104 --> 02:11:21,207 er zal altijd een nieuwe, heldere dageraad voor ons liggen. 2004 02:11:22,175 --> 02:11:24,010 Bedankt, mijn vrienden. 2005 02:11:24,177 --> 02:11:26,079 Moge God u altijd zegenen. 2006 02:11:27,713 --> 02:11:29,049 Met vriendelijke groet, 2007 02:11:30,650 --> 02:11:31,817 Ronald Reagan.