1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Teilen Sie, wenn Ihnen diese Apps gefallen.
Viel Spaß beim Anschauen!!
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Teilen Sie, wenn Ihnen diese Apps gefallen.
Viel Spaß beim Anschauen!!
3
00:00:27,561 --> 00:00:30,331
Er sagte zu seiner Frau:
„Was meinst du mit ‚
das Baby wickeln‘?“
4
00:00:30,498 --> 00:00:33,301
Ich bin Ballspieler.
Das ist nicht mein Beruf."
5
00:00:33,467 --> 00:00:37,671
Und sie drehte sich
mit den Händen in den Hüften um
und kommunizierte.
6
00:00:37,838 --> 00:00:39,940
Sie sagte: „Schau, Buster,
7
00:00:40,108 --> 00:00:41,842
Sie legen die Windel wie einen Diamanten aus .
8
00:00:42,009 --> 00:00:43,944
Sie bringen die zweite Base
auf die Home Plate.
9
00:00:44,112 --> 00:00:46,147
Legen Sie den Po des Babys
auf den Pitcher’s Mound.
10
00:00:46,314 --> 00:00:48,882
Ersten und dritten anhaken, dann
darunter hindurchschieben.
11
00:00:49,049 --> 00:00:51,719
Und wenn es anfängt zu regnen,
wird das Spiel nicht abgebrochen.
12
00:00:51,852 --> 00:00:53,521
Sie fangen wieder von vorne an."
13
00:00:56,290 --> 00:00:57,925
Also werde ich kommunizieren.
14
00:00:59,026 --> 00:01:02,863
Ich weiß, dass
wir die Dinge nicht
über Nacht in Ordnung bringen können,
15
00:01:03,030 --> 00:01:06,100
aber wir werden es wieder gut machen.
16
00:01:06,234 --> 00:01:09,103
Unser Schicksal ist nicht unser Schicksal.
17
00:01:09,237 --> 00:01:11,905
Es ist unsere Entscheidung.
18
00:01:12,039 --> 00:01:16,377
Sie und Ihre Vorfahren
helfen, diese Nation aufzubauen.
19
00:01:16,510 --> 00:01:19,380
Helfen Sie uns jetzt, es wieder aufzubauen.
20
00:01:20,548 --> 00:01:21,782
Vielen Dank.
21
00:01:34,528 --> 00:01:35,963
Vielen Dank, Herr Präsident.
22
00:01:36,096 --> 00:01:37,365
Gute Arbeit, Herr Präsident.
23
00:01:39,433 --> 00:01:40,634
Rawhide ist unterwegs.
24
00:01:42,403 --> 00:01:43,471
Alles klar.
25
00:01:43,604 --> 00:01:45,072
Es lief großartig, Sir.
26
00:01:45,206 --> 00:01:47,107
Junge, eine Reise in die Vergangenheit.
27
00:01:47,241 --> 00:01:50,144
Ich habe ihn seit Jahrzehnten nicht mehr
bei AFL-CIO gesehen, Roy.
28
00:01:50,278 --> 00:01:54,615
Oh, er sagte, Sie beide
hätten mit einem Typen in Hollywood
namens Sorrell gestritten.
29
00:01:54,748 --> 00:01:56,817
Sauerampfer. Sauerampfer.
30
00:01:56,950 --> 00:01:59,119
Ja, er arbeitete
für die Sowjets,
31
00:01:59,253 --> 00:02:01,889
versuchte, Hollywood
über die Gewerkschaften zu infiltrieren.
32
00:02:02,790 --> 00:02:05,459
Roy und ich nannten ihn
danach immer „höllisch wund“.
33
00:02:05,593 --> 00:02:07,428
Was steht als nächstes auf der Tagesordnung?
34
00:02:10,931 --> 00:02:12,099
Rawhide
kommt durch den Südausgang.
35
00:02:12,233 --> 00:02:13,434
Bereiten Sie den Zerkleinerer vor …
36
00:02:16,937 --> 00:02:18,639
Meine Mutter sagte immer:
37
00:02:18,806 --> 00:02:21,875
„Alles im Leben
geschieht aus einem bestimmten Grund,
38
00:02:22,042 --> 00:02:24,745
selbst die entmutigendsten
Rückschläge.
39
00:02:24,912 --> 00:02:27,948
Und am Ende alles,
40
00:02:28,115 --> 00:02:31,051
sogar scheinbar
zufällige Wendungen des Schicksals
41
00:02:31,219 --> 00:02:33,854
ist alles Teil
des göttlichen Plans."
42
00:02:52,840 --> 00:02:54,208
Holt ihn raus!
Holt ihn raus!
43
00:02:57,445 --> 00:02:59,747
Die Einzelheiten sind derzeit noch sehr vage .
44
00:02:59,913 --> 00:03:02,850
Wir wissen nicht genau,
was passiert ist.
Wir kennen den Ablauf nicht.
45
00:03:03,016 --> 00:03:05,253
Zunächst einmal
ist der Präsident in Sicherheit.
46
00:03:05,419 --> 00:03:07,154
Das ist genauso--
47
00:03:07,321 --> 00:03:08,789
- Entschuldigen Sie bitte.
- Bob Berkowitz.
48
00:03:08,956 --> 00:03:09,990
Hallo, Bob?
49
00:03:13,327 --> 00:03:15,996
Ich warte darauf, dass jemand
aus dem Hinterzimmer
heraufkommt und es uns sagt.
50
00:03:16,163 --> 00:03:19,467
Wir hatten Ihnen berichtet
, dass der Präsident
nicht verletzt wurde.
51
00:03:19,633 --> 00:03:22,503
Das Weiße Haus hat dies
erst in den letzten Minuten
bestätigt
52
00:03:22,670 --> 00:03:25,205
dass Präsident Reagan
tatsächlich erschossen wurde.
53
00:03:25,373 --> 00:03:27,741
Er kommuniziert nicht.
54
00:03:27,908 --> 00:03:29,677
- Larry,
können wir Ihnen eine Frage stellen?
- Larry,
55
00:03:29,843 --> 00:03:31,845
Gibt es Beweise dafür, dass der Attentäter
für die Sowjets
arbeitete ?
56
00:03:32,012 --> 00:03:34,181
- Larry...
- Das kann ich nicht sagen. Das ist alles.
57
00:03:34,348 --> 00:03:35,749
Wir haben eine Bestätigung erhalten...
58
00:03:45,092 --> 00:03:47,861
In Russland
haben die Kommunisten die Macht mit Gewalt übernommen .
59
00:03:48,028 --> 00:03:52,099
Jeder, der
der Revolution im Weg steht,
wird entfernt.
60
00:03:56,570 --> 00:04:00,207
Ein Eiserner Vorhang
hat sich
über den Kontinent gelegt.
61
00:04:02,876 --> 00:04:07,748
Die Saat
totalitärer Regime
wird durch Elend und Krieg genährt.
62
00:04:07,915 --> 00:04:12,185
Sie breiten sich aus und begeben sich
auf die böse Seite
der Armut und des Streits.
63
00:04:12,353 --> 00:04:16,324
Sie erreichen ihre volle Größe
, wenn die Hoffnung auf ein besseres Leben
gestorben ist.
64
00:04:16,490 --> 00:04:20,127
Wir müssen diese Hoffnung am Leben erhalten!
65
00:04:20,294 --> 00:04:22,730
Die Welt wurde Zeuge
einer Zerstörung neuen Ausmaßes
66
00:04:22,896 --> 00:04:24,332
in der ersten Atombombe.
67
00:04:24,498 --> 00:04:26,099
Diese Demonstration atomarer Kraft
68
00:04:26,266 --> 00:04:28,068
ist nur eine Warnung
vor kommenden Dingen.
69
00:04:33,240 --> 00:04:36,610
Die Sowjetunion hat
durch Gewalt und Einschüchterung
70
00:04:36,777 --> 00:04:40,748
grenzte an die Rechte Polens,
der Ukraine und der Tschechoslowakei
71
00:04:40,914 --> 00:04:44,184
Millionen werden in einem Gefängnis festgehalten, aus dem
sie nicht entkommen können.
72
00:04:44,352 --> 00:04:46,854
Die Welt richtet ihren Blick heute
auf Berlin
73
00:04:47,020 --> 00:04:48,689
wo Ost und West sich gegenüberstehen.
74
00:04:48,856 --> 00:04:50,858
Das Sowjetregime will
seine Grenze schließen
75
00:04:51,024 --> 00:04:52,760
in Ostdeutschland
gegen die Flüchtenden
76
00:04:52,926 --> 00:04:54,428
das totalitäre Vorgehen.
77
00:04:57,297 --> 00:04:58,832
Castros Machtübernahme in Kuba
78
00:04:58,966 --> 00:05:00,701
sichert den Sowjets eine Basis
79
00:05:00,868 --> 00:05:03,170
für eine nukleare Aggression
gegen die Vereinigten Staaten.
80
00:05:14,815 --> 00:05:17,184
Jetzt ist es an der Zeit,
dass diese Nation
81
00:05:17,317 --> 00:05:20,554
eine klare Führungsrolle
bei der Errungenschaft im Weltraum,
82
00:05:20,721 --> 00:05:24,425
das in vielerlei Hinsicht
den Schlüssel zu unserer Zukunft auf der Erde darstellen könnte
.
83
00:06:00,293 --> 00:06:02,563
Machen Sie sich immer noch
Sorgen, dass sie zuhören?
84
00:06:02,730 --> 00:06:07,601
Sie haben schon vor langer Zeit aufgehört, mir zuzuhören .
85
00:06:07,768 --> 00:06:10,638
Ich nicht.
Ich schicke ihn zu Ihnen.
86
00:06:10,804 --> 00:06:13,574
Dies ist kein
Kampf mehr für alte Männer.
87
00:06:13,741 --> 00:06:16,944
Vielleicht nicht,
aber er ist unser jüngstes
Kabinettsmitglied
88
00:06:17,110 --> 00:06:19,447
auf das Amt des nächsten Präsidenten vorbereitet
zu werden.
89
00:06:19,613 --> 00:06:21,014
Er hat wenig Erfahrung,
90
00:06:21,181 --> 00:06:23,917
aber einige von uns glauben,
dass er der nächste Anführer sein kann.
91
00:06:24,852 --> 00:06:28,188
Allerdings muss er
aus unseren Fehlern lernen.
92
00:06:28,355 --> 00:06:30,090
Sie meinen meine Fehler?
93
00:06:31,358 --> 00:06:33,427
Ah, versuchen Sie, dies als eine Chance zu betrachten
94
00:06:33,561 --> 00:06:35,463
um die Dinge in Ordnung zu bringen.
95
00:06:35,629 --> 00:06:38,466
Weiß sonst noch jemand,
dass er mich besuchen kommt?
96
00:06:38,632 --> 00:06:40,534
Hoffen wir nicht.
97
00:06:51,178 --> 00:06:52,546
- Hallo.
- Hallo.
98
00:06:52,680 --> 00:06:54,181
Ich bin hier, um
Viktor Petrowitsch zu sehen.
99
00:06:55,248 --> 00:06:56,349
Kommen Sie bitte herein.
100
00:06:57,017 --> 00:06:57,951
Danke schön.
101
00:07:09,497 --> 00:07:11,264
Danke, dass Sie mich empfangen,
Genosse.
102
00:07:11,398 --> 00:07:12,900
"Genosse"?
103
00:07:13,033 --> 00:07:15,469
Wir verwenden diesen Begriff nicht mehr so
oft.
104
00:07:15,603 --> 00:07:16,770
Aus Respekt angeboten.
105
00:07:17,771 --> 00:07:20,741
Für Sie und eine Zeit
, die den gleichen Respekt verdient.
106
00:07:20,874 --> 00:07:22,442
1981.
107
00:07:22,576 --> 00:07:23,477
Oh.
108
00:07:25,012 --> 00:07:25,946
Besonders.
109
00:07:30,017 --> 00:07:30,918
Also...
110
00:07:32,920 --> 00:07:36,590
was bringt der aufgehende Stern
von Mütterchen Russland
111
00:07:36,724 --> 00:07:38,792
um einen – einen alten Spion zu besuchen?
112
00:07:41,261 --> 00:07:43,430
Ich möchte Ihnen nur eine Frage stellen.
113
00:07:46,934 --> 00:07:47,835
Warum?
114
00:07:50,938 --> 00:07:53,173
- "Warum"?
- Wenn ich dabei bin, wieder zu erlangen
115
00:07:53,306 --> 00:07:56,610
unseren rechtmäßigen Platz
in dieser Welt, ich muss wissen
116
00:07:56,744 --> 00:07:59,747
warum wir vor 30 Jahren gescheitert sind.
117
00:07:59,880 --> 00:08:02,015
Warum haben wir kampflos aufgegeben ?
118
00:08:03,651 --> 00:08:08,856
Warum haben wir zugelassen, dass wir nur noch zu einem Schatten
unserer einst großen Nation
wurden ?
119
00:08:08,989 --> 00:08:10,423
Klügere Männer als ich ...
120
00:08:11,391 --> 00:08:13,761
habe das schon beantwortet.
121
00:08:13,894 --> 00:08:15,629
Nicht zu meiner Zufriedenheit.
122
00:08:16,964 --> 00:08:19,533
Was bringt Sie zu der Annahme, dass
ich fähiger bin?
123
00:08:19,667 --> 00:08:21,268
Aufgrund dessen, wer Sie sind,
Genosse.
124
00:08:23,604 --> 00:08:24,772
Was du getan hast.
125
00:08:26,607 --> 00:08:27,775
Und du warst dort.
126
00:08:31,078 --> 00:08:32,312
Ja, ich war dort.
127
00:08:34,682 --> 00:08:35,783
Ich war dort.
128
00:08:52,465 --> 00:08:54,467
Mein offizieller Titel
war Analyst
129
00:08:54,635 --> 00:08:57,470
beim Komitee
für Staatssicherheit,
130
00:08:57,605 --> 00:08:59,506
unser geliebter KGB.
131
00:08:59,673 --> 00:09:02,475
Aber ich war Psychologe
132
00:09:02,643 --> 00:09:05,979
Profilerstellung für diejenigen, die
eine Bedrohung für unser Land darstellen könnten,
133
00:09:06,146 --> 00:09:08,716
manchmal Jahrzehnte entfernt.
134
00:09:14,655 --> 00:09:16,523
Mm, ah.
135
00:09:16,690 --> 00:09:18,826
Manche sagen,
ich sei verantwortlich
136
00:09:18,992 --> 00:09:21,595
für den Untergang
der Sowjetunion.
137
00:09:21,729 --> 00:09:23,864
Lassen Sie uns
dieser kleinen Stagnation ein Ende setzen.
138
00:09:24,998 --> 00:09:27,567
Ja? Was ist, Genosse?
139
00:09:29,637 --> 00:09:30,570
Der Schauspieler.
140
00:09:44,317 --> 00:09:45,619
Er wird gewinnen.
141
00:09:45,753 --> 00:09:48,555
Ich warne
seit vielen Jahren vor diesem Mann.
142
00:09:50,423 --> 00:09:51,524
Bereiten Sie eine Datei vor.
143
00:09:52,525 --> 00:09:54,461
Äh... Genosse Sekretär,
144
00:09:54,594 --> 00:09:58,866
Ich habe Dutzende dieser Dokumente vorbereitet .
145
00:10:01,869 --> 00:10:04,537
Ja, und das weiß ich zu schätzen.
146
00:10:05,372 --> 00:10:07,074
Genosse Petrowitsch.
147
00:10:08,441 --> 00:10:10,277
Aber bereiten Sie noch eins vor.
148
00:10:13,413 --> 00:10:14,414
Natürlich.
149
00:10:24,925 --> 00:10:26,994
Ja, ich war dort.
150
00:10:30,964 --> 00:10:33,967
Als ich als Analyst begann,
hatten wir ein Ziel:
151
00:10:34,134 --> 00:10:37,671
Verbreitung des Kommunismus
in jeden Winkel der Erde.
152
00:10:39,873 --> 00:10:42,976
Einige Länder
haben wir mit militärischer Gewalt angegriffen,
153
00:10:43,143 --> 00:10:45,979
aber wir hatten besondere Pläne
für die USA.
154
00:10:46,146 --> 00:10:49,616
Wir versuchten, sie von innen heraus zu zerstören ,
155
00:10:49,783 --> 00:10:52,953
strategische Infiltration
ihrer Gesellschaft
156
00:10:53,987 --> 00:10:55,923
sogar ihre Filmindustrie.
157
00:11:00,761 --> 00:11:05,766
Meine Aufgabe bestand darin,
ihre Schlüsselspieler zu beobachten und zu beeinflussen
158
00:11:05,899 --> 00:11:08,936
und ihre Gewerkschaften zu einer einzigen zusammenzuschließen
159
00:11:09,069 --> 00:11:11,004
die wir kontrollieren könnten.
160
00:11:12,005 --> 00:11:14,875
Aber Sie stellen die falsche Frage
.
161
00:11:15,008 --> 00:11:19,713
In der Geschichte geht es nie um das Wann,
Wo, Warum oder Wie.
162
00:11:19,847 --> 00:11:22,315
Es kommt immer darauf an, wer.
163
00:11:25,152 --> 00:11:27,287
- Sind Sie bereit?
- Ja, Sir, ich bin bereit.
164
00:11:27,454 --> 00:11:29,622
Gut. Ronald Reagan,
165
00:11:29,790 --> 00:11:33,526
Kommen Sie und schenken Sie uns
Ihr Hollywood-Lächeln.
166
00:11:33,660 --> 00:11:36,663
Und ich wurde zufälligerweise beauftragt
167
00:11:36,830 --> 00:11:38,131
zu „Der Kreuzfahrer“.
168
00:11:39,166 --> 00:11:41,634
So haben wir
ihn spöttisch genannt.
169
00:11:42,803 --> 00:11:45,038
Es wurde zu meiner Obsession
170
00:11:46,039 --> 00:11:49,342
um zu verstehen, was sich hinter
der Fassade verbirgt.
171
00:11:49,509 --> 00:11:54,782
Und ich habe gelernt, nie
ein Detail als unwichtig zurückzulassen,
172
00:11:54,948 --> 00:11:55,849
weil...
173
00:11:57,184 --> 00:11:58,986
es ist alles wichtig.
174
00:12:00,487 --> 00:12:03,523
Wie viele Söhne
werden wir haben , wenn wir verheiratet sind ?
175
00:12:03,690 --> 00:12:05,492
Also, wie viele möchten Sie?
176
00:12:05,658 --> 00:12:07,727
Nun, es wäre schön,
ein komplettes Team zu haben.
177
00:12:07,895 --> 00:12:10,931
Was ist Ihr Lieblingssport?
178
00:12:11,098 --> 00:12:12,265
Das ist das Problem.
179
00:12:12,399 --> 00:12:13,366
Fußball.
180
00:12:18,305 --> 00:12:20,407
Ausschneiden und ausdrucken!
181
00:12:20,540 --> 00:12:23,243
Gute Arbeit, Ron und Jane.
Weiter zur nächsten Aufnahme.
182
00:12:23,376 --> 00:12:26,013
Nun, das fühlte sich ziemlich natürlich an.
183
00:12:26,146 --> 00:12:27,614
Wirklich? Welcher Teil?
184
00:12:27,747 --> 00:12:28,949
Lassen Sie uns
in den Baby-Blues eintauchen.
185
00:12:44,297 --> 00:12:48,435
??? Mmm, möchtest du
auf einem Stern schaukeln? ???
186
00:12:48,601 --> 00:12:52,172
??? Mondstrahlen
in einem Glas nach Hause tragen? ???
187
00:12:52,339 --> 00:12:55,442
??? Und besser dran sein
als jetzt? ???
188
00:12:57,077 --> 00:12:59,079
??? Oder möchtest du lieber
ein Maultier sein? ???
189
00:13:01,514 --> 00:13:02,883
Aber wir sind mehr
als Schauspieler.
190
00:13:03,016 --> 00:13:06,153
– Wir sind Symbole, Anführer.
– Ja.
191
00:13:06,286 --> 00:13:08,922
Wir sollten
über die wichtigen Themen
des Tages sprechen.
192
00:13:09,056 --> 00:13:10,958
Oh, Eddie. Hör auf damit,
ja?
193
00:13:11,091 --> 00:13:12,592
Überlassen Sie das den Autoren.
194
00:13:12,725 --> 00:13:14,661
Du bist noch
neu hier, Reagan.
195
00:13:14,794 --> 00:13:17,330
Vertrauen Sie mir, die Studios kontrollieren
jedes Wort, das ich schreibe.
196
00:13:17,464 --> 00:13:18,665
Und Gott helfe mir,
wenn ich nicht schreibe,
197
00:13:18,798 --> 00:13:20,300
oder Sie lesen nicht,
was sie uns sagen.
198
00:13:20,433 --> 00:13:21,935
Äh, sie bezahlen
die Rechnungen, Dalton.
199
00:13:22,069 --> 00:13:23,503
– Sie sollten ein Mitspracherecht haben.
– Ja.
200
00:13:23,636 --> 00:13:24,905
Ich meine, uns geht es
ziemlich gut, oder?
201
00:13:25,038 --> 00:13:27,074
– Ich glaube schon.
– Du verstehst es nicht, Holden.
202
00:13:27,207 --> 00:13:29,843
Wir sind nur ein Sprachrohr
für ein System,
203
00:13:29,977 --> 00:13:32,980
zu einer Gesellschaft, einer Gesellschaft
, die den arbeitenden Menschen ignoriert.
204
00:13:33,113 --> 00:13:34,247
Vertrauen Sie mir, das wird nicht von Dauer sein.
205
00:13:35,615 --> 00:13:37,985
Nun, was meinst du
damit, Dalton?
206
00:13:38,118 --> 00:13:39,352
Genau das, was da steht.
207
00:13:39,486 --> 00:13:41,188
Liebling, komm.
Lass uns tanzen gehen.
208
00:13:41,321 --> 00:13:43,290
Moment, Liebling.
Nein, nein, wirklich,
209
00:13:43,423 --> 00:13:45,425
erklär es mir.
Ich würde es gerne wissen.
210
00:13:45,558 --> 00:13:49,796
Nun, sagen wir einfach,
diese ganze Sache mit dem amerikanischen Traum
211
00:13:49,930 --> 00:13:52,099
trifft nicht unbedingt
auf alle gleichermaßen zu.
212
00:13:52,232 --> 00:13:54,001
Und einige von uns
werden nicht still sitzen bleiben.
213
00:13:54,134 --> 00:13:55,835
Wir tun etwas dagegen.
214
00:13:55,969 --> 00:13:57,204
Was tun?
215
00:13:57,971 --> 00:14:00,607
Dalton, vielleicht sollten wir
ein anderes Mal darüber reden.
216
00:14:01,474 --> 00:14:04,011
Irgendwann müssen Sie sich
für eine Seite entscheiden.
217
00:14:05,078 --> 00:14:08,848
Also, nicht heute Abend.
218
00:14:08,982 --> 00:14:11,618
Heute Abend werde ich nur
meinen Tanzpartner auswählen
219
00:14:11,751 --> 00:14:13,887
und ich tanze
mit meiner wunderschönen Frau.
220
00:14:14,821 --> 00:14:17,157
Wenn Sie mich entschuldigen würden,
Jungs und Mädels.
221
00:14:17,290 --> 00:14:18,658
Wir kommen wieder.
222
00:14:20,727 --> 00:14:24,965
Er schien uns zunächst keine
große Sorge zu bereiten .
223
00:14:25,132 --> 00:14:27,667
Er war zu sehr damit beschäftigt,
seine Flitterwochen zu genießen.
224
00:14:27,834 --> 00:14:31,238
Ganz zu schweigen vom
Glanz und Glamour
Hollywoods .
225
00:14:33,306 --> 00:14:37,144
Um zu verstehen,
was diesen Mann einzigartig machte,
226
00:14:37,310 --> 00:14:40,480
Ich musste den Jungen verstehen.
227
00:14:49,089 --> 00:14:52,059
Er wuchs
in einer Kleinstadt
mitten in Amerika auf.
228
00:14:53,660 --> 00:14:55,929
Sein Vater
hatte einen Spitznamen für ihn.
229
00:14:57,030 --> 00:14:58,431
Sie nannten ihn „Dutch“.
230
00:15:04,871 --> 00:15:09,342
Er hatte
schon in jungen Jahren Erfahrung darin
, vor Menschenmengen zu sprechen ,
231
00:15:10,510 --> 00:15:12,245
als seine Mutter, Nelle,
232
00:15:12,412 --> 00:15:16,683
drängten ihn , in ihrer Kirche Gedichte
und Bibelverse vorzulesen .
233
00:15:16,816 --> 00:15:19,686
„Wenn mein Volk, das
nach meinem Namen genannt ist,
234
00:15:19,819 --> 00:15:21,454
sollen sich demütigen
und beten,
235
00:15:21,588 --> 00:15:25,092
suche mein Angesicht
und kehre dich ab von deinen bösen Wegen,
236
00:15:25,225 --> 00:15:28,395
dann werde ich vom Himmel her hören und
ihre Sünde vergeben,
237
00:15:28,528 --> 00:15:30,430
und heile ihr Land.“
238
00:15:30,597 --> 00:15:31,698
Sind wir Gottes Volk?
239
00:15:31,831 --> 00:15:33,633
Nun, jeder
kann Gottes Volk sein
240
00:15:33,766 --> 00:15:35,468
solange sie sich für Ihn entscheiden.
241
00:15:35,602 --> 00:15:38,205
Wie konnten Sie sich
diese Verse so schnell merken?
242
00:15:38,338 --> 00:15:40,373
Ich weiß nicht.
Ich habe es gerade gelesen und mich erinnert.
243
00:15:41,108 --> 00:15:43,710
Es ist ein Geschenk, Dutch.
Man muss
nach diesen Talenten suchen
244
00:15:43,843 --> 00:15:45,812
weil Gott einen Plan
für Ihr Leben hat.
245
00:15:45,945 --> 00:15:47,447
Etwas, das nur Sie tun können.
246
00:15:54,387 --> 00:15:57,724
„Leider,
Miss Brenda,
Ihr lieber Mann Shamus,
247
00:15:57,857 --> 00:16:00,660
im Bottich der Guinness-Brauerei ertränkt .“
248
00:16:00,793 --> 00:16:04,464
„Oh, ich armer Shamus,
bitte sag mir, dass es schnell ging.“
249
00:16:04,597 --> 00:16:05,832
„Nein“, sagte der alte Priester.
250
00:16:05,965 --> 00:16:08,601
„Der alte Kerl ist dreimal aufgestanden, um zu pinkeln!“
251
00:16:10,903 --> 00:16:14,807
Sein Vater Jack
war ein charismatischer Geschichtenerzähler
252
00:16:14,974 --> 00:16:17,577
und Dutch vergötterte ihn
dafür.
253
00:16:20,080 --> 00:16:23,283
Aber er sah, wie
dieses Talent unterging
254
00:16:23,450 --> 00:16:25,285
auf dem Boden einer Flasche.
255
00:16:25,418 --> 00:16:27,187
Jack.
256
00:16:27,320 --> 00:16:29,022
Komm schon, Jack.
257
00:16:29,156 --> 00:16:30,423
Komm schon, Jack.
258
00:16:35,795 --> 00:16:37,030
Wurden Sie wieder gefeuert?
259
00:16:37,164 --> 00:16:38,931
Sie haben mich nicht gefeuert.
Ich habe gekündigt.
260
00:16:39,066 --> 00:16:41,868
- Du hast aufgehört?
- Ich habe Großes
vor, Nelle!
261
00:16:42,001 --> 00:16:43,203
Verschone mich, Jack!
262
00:16:43,336 --> 00:16:45,038
Wir sind bereits mit der Miete im Rückstand.
263
00:16:45,172 --> 00:16:48,441
Zwingen Sie unsere Kinder nicht,
erneut umzuziehen.
264
00:16:48,575 --> 00:16:51,611
Bla-bla-bla-bla!
265
00:16:58,751 --> 00:17:00,453
Warum trinkt Jack
so viel Whisky?
266
00:17:03,456 --> 00:17:04,491
Es lässt ihn vergessen.
267
00:17:06,193 --> 00:17:07,194
Was vergessen?
268
00:17:09,862 --> 00:17:11,864
Alles, was er sein wollte.
269
00:17:13,200 --> 00:17:14,734
Er weiß nur, dass er es nie sein wird.
270
00:17:17,504 --> 00:17:19,206
Hat Gott einen Plan
für sein Leben?
271
00:17:19,339 --> 00:17:22,075
Oh, Dutch, natürlich tut er das.
272
00:17:23,510 --> 00:17:26,579
Leider
hat Jack im Moment andere Pläne.
273
00:17:28,047 --> 00:17:28,981
Hey.
274
00:17:30,950 --> 00:17:32,018
Öffnen Sie dies.
275
00:17:32,152 --> 00:17:34,020
Es ist von mir
und Reverend Cleaver.
276
00:17:36,856 --> 00:17:38,391
Sie nennen es...
277
00:17:38,558 --> 00:17:40,393
Groschenroman
278
00:17:40,560 --> 00:17:43,263
über einen Jungen
, dessen Vater ein Trunkenbold ist.
279
00:17:44,063 --> 00:17:46,166
Der Junge findet Gott
280
00:17:46,333 --> 00:17:49,436
und er wird
in den amerikanischen Kongress gewählt.
281
00:17:50,670 --> 00:17:52,772
Nun, du musst 12 sein,
282
00:17:53,806 --> 00:17:55,675
und du gehst durch den Mitgliedschafts-
und Konfirmationsunterricht--
283
00:17:55,808 --> 00:17:56,743
Ich weiß, Sir,
284
00:17:57,877 --> 00:17:58,945
aber es muss jetzt sein.
285
00:17:59,979 --> 00:18:01,914
Ich habe das Buch gelesen
286
00:18:02,048 --> 00:18:03,583
und ich möchte wie dieser Mann sein.
287
00:18:15,195 --> 00:18:17,930
Ronald Wilson Reagan,
ich taufe dich
288
00:18:18,064 --> 00:18:21,968
im Namen des Vaters,
des Sohnes und des Heiligen Geistes.
289
00:18:25,605 --> 00:18:27,807
Dutch liest dieses Buch.
290
00:18:27,940 --> 00:18:29,476
Dieses Buch war für ihn ein Leitfaden
291
00:18:29,609 --> 00:18:32,779
einer Welt, in der das Gute
über das Böse triumphiert.
292
00:18:32,912 --> 00:18:35,114
Dieses Buch. Hier, schau mal.
293
00:18:39,286 --> 00:18:40,653
Russische Kopie.
294
00:18:52,031 --> 00:18:54,634
Aber um zu finden
, was ich wirklich suchte,
295
00:18:54,801 --> 00:18:57,737
Ich musste zu Reagan zurück,
dem Rettungsschwimmer.
296
00:18:59,406 --> 00:19:00,607
Helfen!
297
00:19:00,740 --> 00:19:02,642
- Hilfe!
- Rettet sie jemand!
298
00:19:02,809 --> 00:19:04,811
- Obwohl er
später behauptete …
- Hilfe!
299
00:19:04,977 --> 00:19:06,913
- ...77 Leben gerettet zu haben...
- Helfen Sie mir!
300
00:19:07,079 --> 00:19:08,648
- ... in diesen Sommern...
– Hilfe!
301
00:19:08,815 --> 00:19:11,584
- Es gab eine Frage
, ob...
- Hilfe!
302
00:19:11,718 --> 00:19:13,720
Halt, halt.
Ich hab dich. Ich hab dich.
303
00:19:13,886 --> 00:19:16,456
...die waren alle legitim.
304
00:19:16,589 --> 00:19:18,291
- Alles in Ordnung?
- Ja.
305
00:19:19,125 --> 00:19:20,026
Ja.
306
00:19:22,329 --> 00:19:23,463
Fast geschafft.
307
00:19:23,596 --> 00:19:25,198
Da haben Sie es.
308
00:19:25,365 --> 00:19:28,134
Er lernte auch
, dass die Erfüllung seiner Pflicht
309
00:19:28,301 --> 00:19:31,871
würde nicht immer
zu Lob führen.
310
00:19:32,004 --> 00:19:34,607
Was zum Teufel machst du?
Mir ging es gut.
311
00:19:34,741 --> 00:19:36,643
Willst du, dass ich
wie ein Idiot dastehe?
312
00:19:36,776 --> 00:19:37,944
Es tut mir Leid.
313
00:19:45,485 --> 00:19:46,853
Sechsunddreißig, zweiunddreißig.
314
00:19:46,986 --> 00:19:48,988
Fertig! Hütte!
315
00:19:51,090 --> 00:19:52,859
Ja!
316
00:19:52,992 --> 00:19:54,794
Gute Übung, meine Herren.
Bringen Sie alles rein.
317
00:19:56,763 --> 00:20:00,166
- An seiner Universität …
– Jungs, ich habe schlechte Neuigkeiten.
318
00:20:00,333 --> 00:20:04,404
...er brachte
Menschen zusammen
und löste Probleme.
319
00:20:05,972 --> 00:20:07,840
– Hallo, Coach!
– Nächste Woche, richtig?
320
00:20:07,974 --> 00:20:09,376
Trainer.
321
00:20:09,509 --> 00:20:11,177
Wieso
reisen Sal und Palmer nicht mit uns?
322
00:20:11,311 --> 00:20:13,246
- Sie sind farbig.
- Das sehe ich. Danke, Coach.
323
00:20:13,380 --> 00:20:15,515
Das Hotel würde sie nicht nehmen.
324
00:20:19,386 --> 00:20:22,021
Kommt rein, Jungs.
Willkommen im Hotel Reagan.
325
00:20:22,154 --> 00:20:24,357
Oben ist ein Zimmer
für euch, Jungs.
326
00:20:24,491 --> 00:20:25,925
Ich hoffe, es macht Ihnen nichts aus,
es mit Dutch zu teilen.
327
00:20:26,058 --> 00:20:27,894
Sein Bruder sagt, er schnarcht.
328
00:20:28,027 --> 00:20:30,029
Das ist der Reagan-
Trainingstisch.
329
00:20:30,162 --> 00:20:31,097
Vielen Dank, Sir.
330
00:20:31,964 --> 00:20:33,333
Komm rein.
331
00:20:34,534 --> 00:20:36,503
Ich wusste, dass du es schaffen würdest, Jack.
332
00:20:39,005 --> 00:20:41,874
Es ist 20:00 Uhr,
ich bin Dutch Reagan.
Hier nun die Nachrichten.
333
00:20:42,008 --> 00:20:43,910
Der neue deutsche Reichskanzler
Adolf Hitler
334
00:20:44,043 --> 00:20:46,379
erklärt, dass seine Absichten
beim Wiederaufbau Deutschlands
335
00:20:46,513 --> 00:20:49,616
friedlich sind und alle internationalen Abkommen einhalten
.
336
00:20:49,782 --> 00:20:52,552
- Und es war Radio...
- Ja, sicher sind sie das.
337
00:20:52,719 --> 00:20:55,422
...wodurch
er begann, seine Fähigkeiten zu zeigen.
338
00:20:57,524 --> 00:21:01,193
Aber schließlich bin ich
seiner Verachtung für den Kommunismus auf die Spur gekommen.
339
00:21:01,328 --> 00:21:02,862
Es ist die Hölle auf Erden.
340
00:21:02,995 --> 00:21:05,498
Die Menschen haben Angst, sind
hungrig und gespalten.
341
00:21:05,665 --> 00:21:09,869
... zurück zu der Zeit, als
ein Dissident unseres Landes
seine Kirche besuchte.
342
00:21:10,002 --> 00:21:13,773
Der Staat leitet
und kontrolliert alles
bis ins kleinste Detail.
343
00:21:14,741 --> 00:21:17,744
Ihre Sprache, Ihre Handlungen,
sogar Ihre Gedanken.
344
00:21:18,678 --> 00:21:21,881
Wissen Sie, was sie uns als Erstes weggenommen haben ?
345
00:21:22,014 --> 00:21:22,915
Gott.
346
00:21:23,716 --> 00:21:24,917
Kirche wie diese.
347
00:21:25,051 --> 00:21:27,086
In der Sowjetunion werden Sie so etwas nicht finden .
348
00:21:27,219 --> 00:21:28,755
Sie haben die meisten davon geschlossen.
349
00:21:28,888 --> 00:21:32,625
Und viele Geistliche
sind tot
oder verschwunden.
350
00:21:32,759 --> 00:21:36,996
Die Amerikaner sollten mehr über die Kommunisten wissen
351
00:21:37,129 --> 00:21:38,331
weil es hierher kommt.
352
00:21:39,198 --> 00:21:43,836
Die Freiheit ist nur noch eine Generation
vom Aussterben entfernt.
353
00:21:47,774 --> 00:21:50,510
Und einfach so,
354
00:21:52,144 --> 00:21:53,846
der Samen wurde gepflanzt.
355
00:21:59,719 --> 00:22:00,853
Und denken Sie daran,
356
00:22:00,987 --> 00:22:03,289
Unwahre Reden versenken Schiffe.
357
00:22:03,423 --> 00:22:05,257
Das ist Ronald Reagan.
358
00:22:05,392 --> 00:22:07,093
Also bis zum nächsten Mal,
359
00:22:07,226 --> 00:22:08,795
so lange,
360
00:22:08,928 --> 00:22:11,130
– und Gott segne Amerika.
– Schnitt.
361
00:22:11,263 --> 00:22:14,000
– Das war’s für heute mit Reagan.
– Wie bitte?
362
00:22:14,133 --> 00:22:16,703
Oh, Mr. Warner.
Das war's, Leute.
363
00:22:18,137 --> 00:22:19,706
Bin ich in Schwierigkeiten, Chef?
364
00:22:19,839 --> 00:22:22,274
Lass uns einen Spaziergang machen.
Herzlichen Glückwunsch.
365
00:22:22,409 --> 00:22:25,945
Vizepräsident
der Screen Actors Guild, was?
Ich bin beeindruckt.
366
00:22:26,078 --> 00:22:28,615
Sie wissen, dass Sie
in ein Wespennest getreten sind, nicht wahr?
367
00:22:28,748 --> 00:22:30,517
Wie ist das?
368
00:22:31,451 --> 00:22:34,821
Es wird
bald einen weiteren Krieg hier in Hollywood geben,
369
00:22:34,954 --> 00:22:37,457
mit den Kommunisten auf der einen Seite und
dem Mob auf der anderen.
370
00:22:38,257 --> 00:22:40,059
Und du steckst
mittendrin, mein Sohn.
371
00:22:40,192 --> 00:22:41,994
Okay, Jack. Hey.
372
00:22:42,128 --> 00:22:44,363
Lassen Sie uns eines
klarstellen, okay?
373
00:22:44,497 --> 00:22:46,799
Ich werde
für Sie keine Gewerkschaftszerschlagung betreiben
374
00:22:46,933 --> 00:22:48,735
nur weil
ich auf Ihrer Gehaltsliste stehe.
375
00:22:48,868 --> 00:22:50,236
Für mich ist das ein Interessenkonflikt.
376
00:22:50,369 --> 00:22:52,805
Es geht nicht darum,
die Gewerkschaften zu zerschlagen.
377
00:22:52,939 --> 00:22:54,306
Aber es ist diese neue Gruppe,
diese, ähm ...
378
00:22:54,441 --> 00:22:56,576
Ja, die Konferenz
für das Studio of Unions.
379
00:22:56,709 --> 00:22:58,377
Herb Sorrell, er ist ein Kommunist.
380
00:22:58,511 --> 00:23:01,548
– Ja.
– Sie
reden nicht nur vom Streik.
381
00:23:01,681 --> 00:23:04,517
Sie sprechen von
einer Übernahme sämtlicher Gewerkschaften.
382
00:23:04,651 --> 00:23:08,721
Nun, wenn es ein Revierkampf ist,
lassen Sie sie das einfach regeln.
Das ist alles.
383
00:23:08,855 --> 00:23:10,757
Sie werden es nicht klären,
sie werden es ausfechten,
384
00:23:10,890 --> 00:23:12,525
und hier kommen Sie ins Spiel.
385
00:23:12,659 --> 00:23:14,326
Die Schauspieler
sind die größte Gewerkschaft.
386
00:23:14,461 --> 00:23:16,429
Wenn sie zu Sorrell gehen,
sage ich Ihnen jetzt:
387
00:23:16,563 --> 00:23:17,930
die Kommunisten gewinnen.
388
00:23:18,064 --> 00:23:20,199
- Das passiert hier nicht.
- Also, schau mal,
389
00:23:20,332 --> 00:23:22,835
Ich fühle mich nicht wohl dabei, mich
in etwas einzumischen.
390
00:23:22,969 --> 00:23:24,937
Glaubst du, dass du für immer ein Hauptdarsteller bleiben wirst ?
391
00:23:25,071 --> 00:23:27,339
Du musst den Tatsachen ins Auge sehen, mein Sohn.
392
00:23:27,474 --> 00:23:30,577
Dieser Krieg hat Ihnen die besten Jahre
Ihres Lebens gekostet.
393
00:23:30,710 --> 00:23:34,280
Du hast, was, fünf Jahre
lang vor der Kamera gelächelt
394
00:23:34,413 --> 00:23:36,082
bis sie dich auf die Weide schicken
?
395
00:23:36,215 --> 00:23:38,618
– Nun, danke
für die aufmunternden Worte, Jack.
– Oder …
396
00:23:41,020 --> 00:23:42,455
machen Sie einen Unterschied?
397
00:23:45,424 --> 00:23:46,759
Ein echter Unterschied.
398
00:24:08,548 --> 00:24:11,584
Die Filme sind eine Plattform.
399
00:24:11,718 --> 00:24:15,922
Für uns als Schauspieler ist es ein Privileg
und Stolz, Teil davon zu sein.
400
00:24:16,789 --> 00:24:21,160
Wir sind das Gesicht
und die Lebensader
des amerikanischen Films.
401
00:24:21,293 --> 00:24:23,630
Deshalb müssen wir wachsam sein
402
00:24:23,763 --> 00:24:25,765
und uns
der anderen bewusst zu werden
403
00:24:25,898 --> 00:24:28,000
die unsere Plattform nutzen möchten
404
00:24:28,134 --> 00:24:31,504
um uns
für ihre Zwecke zu benutzen.
405
00:24:35,708 --> 00:24:38,477
??? Von allen Jungs, die ich kenne,
und ich kannte einige ???
406
00:24:38,645 --> 00:24:41,614
??? Bis ich dich zum ersten Mal traf,
war ich einsam ???
407
00:24:41,781 --> 00:24:44,951
??? Und als du in Sicht kamst,
Liebling, wurde mir das Herz leicht ???
408
00:24:45,117 --> 00:24:47,887
??? Und diese alte Welt
kam mir neu vor???
409
00:24:48,054 --> 00:24:50,790
??? Du bist echt toll,
das muss ich zugeben, du ???
410
00:24:50,957 --> 00:24:53,893
??? Verdienen Sie Ausdrücke,
die wirklich zu Ihnen passen ???
411
00:24:54,060 --> 00:24:55,828
* Und so habe ich
mir den Kopf zerbrochen... ???
412
00:24:55,962 --> 00:24:57,697
War es etwas, was ich gesagt habe?
413
00:24:57,830 --> 00:25:00,967
Ich bin einfach nur neugierig.
414
00:25:01,100 --> 00:25:03,603
Sind Sie Schauspieler
oder Politiker?
415
00:25:03,736 --> 00:25:06,839
Jane, nicht hier.
Nicht jetzt. Bitte.
416
00:25:06,973 --> 00:25:10,342
Wenn Sie so viel Arbeit
in Ihre Karriere stecken
417
00:25:10,476 --> 00:25:12,378
wie Sie Ihre Reden halten,
418
00:25:12,511 --> 00:25:14,313
Sie hätten jetzt einen Oscar.
419
00:25:14,446 --> 00:25:16,015
Jane ...
420
00:25:16,148 --> 00:25:18,685
Das ist die SAG.
Das ist unsere Gewerkschaft.
421
00:25:18,818 --> 00:25:20,987
Und als Vizepräsident
der Screen Actors Guild
422
00:25:21,120 --> 00:25:23,723
ist wie ein Geschenk Gottes.
Ich fühle mich wirklich
423
00:25:23,856 --> 00:25:26,025
als ob ich hier etwas tun könnte, das wichtig ist.
424
00:25:27,093 --> 00:25:31,230
Gibt es etwas Schlimmeres
als einen Schauspieler mit einer Mission?
425
00:25:32,298 --> 00:25:35,401
Töte deine Karriere
, wenn es sein muss, Ronnie,
426
00:25:35,534 --> 00:25:37,837
aber ersparen Sie mir
Ihre verdammten Reden.
427
00:25:39,305 --> 00:25:41,140
Sie sind Schauspieler.
428
00:25:41,273 --> 00:25:43,075
– Das ist dein Job.
– Jane, tu es einfach nicht.
429
00:25:43,209 --> 00:25:44,811
- Keine Politik!
- Bitte nicht.
430
00:26:21,180 --> 00:26:22,949
– Nein.
– Was meinst du mit „nein“?
431
00:26:23,082 --> 00:26:24,917
Höhere Löhne,
bessere Arbeitsbedingungen.
432
00:26:25,051 --> 00:26:27,353
Das ist es, was wir alle wollen.
Das ist es, was wir alle anstreben.
433
00:26:27,486 --> 00:26:28,955
Und Sie möchten das Ganze schließen?
434
00:26:30,056 --> 00:26:31,758
Was möchten Sie wirklich?
435
00:26:31,891 --> 00:26:34,226
Eine Union und vereint.
436
00:26:34,360 --> 00:26:36,228
Hören Sie, Sie wollen nicht
mit uns in den Krieg ziehen, Reagan.
437
00:26:39,398 --> 00:26:41,200
Aber was niemand wusste
438
00:26:41,367 --> 00:26:44,704
war, dass Reagan
ein FBI-Informant war.
439
00:26:44,871 --> 00:26:46,538
Sein Codename T-10,
440
00:26:47,539 --> 00:26:51,778
und er enthüllte
unseren wachsenden Einfluss
in Hollywood.
441
00:26:51,944 --> 00:26:53,445
Herr Warner,
können Sie den Namen nennen?
442
00:26:53,579 --> 00:26:55,214
des Leiters
der Organisation
443
00:26:55,347 --> 00:26:57,083
versuchen, in Ihr Studio einzudringen ?
444
00:26:58,951 --> 00:27:00,119
Sein Name ist Sorrell.
445
00:27:02,021 --> 00:27:03,489
Sauerkraut.
446
00:27:03,622 --> 00:27:04,957
Wir schließen uns dir nicht an, Herb.
447
00:27:14,233 --> 00:27:16,135
Leg es hin. Es ist okay.
448
00:27:16,268 --> 00:27:17,937
Beruhigen Sie sich. Beruhigen Sie sich.
449
00:27:18,070 --> 00:27:19,338
Du verstehst es nicht, oder?
450
00:27:19,471 --> 00:27:20,472
Diese Stadt gehört uns.
451
00:27:20,606 --> 00:27:21,941
Ich gehöre dir nicht.
452
00:27:22,074 --> 00:27:24,176
Sie gehören dir nicht.
453
00:27:24,310 --> 00:27:26,512
Sie möchten jetzt gleich abstimmen ? Nur zu.
454
00:27:26,645 --> 00:27:29,515
Lassen Sie uns darüber abstimmen!
Sehen Sie, was passiert.
455
00:27:29,648 --> 00:27:31,117
Sehen Sie, was passiert.
456
00:27:45,597 --> 00:27:48,100
Herr Hayden,
Ihrer Meinung nach
457
00:27:48,267 --> 00:27:51,804
Warum waren die Bemühungen der Kommunisten nicht
erfolgreich?
458
00:27:52,939 --> 00:27:55,374
Es gab nur
ein Problem.
459
00:27:55,507 --> 00:27:58,711
Sie trafen auf
den Vorstand
der Screen Actors Guild,
460
00:27:58,845 --> 00:28:00,612
insbesondere Ronald Reagan ...
461
00:28:02,148 --> 00:28:04,216
der ein Ein-Mann-Bataillon
gegen diese Sache war.
462
00:28:04,350 --> 00:28:05,617
Lass uns zur Arbeit gehen.
463
00:28:05,752 --> 00:28:06,953
Ja!
464
00:28:09,288 --> 00:28:11,490
Als Bürger
möchte ich nicht, dass
465
00:28:11,623 --> 00:28:13,525
jede politische Partei verboten
466
00:28:13,659 --> 00:28:15,862
auf der Grundlage seiner Ideologie.
467
00:28:15,995 --> 00:28:18,664
Die Demokratie ist stark genug,
um für sich selbst einzustehen
468
00:28:18,798 --> 00:28:20,967
gegen die Eindringlinge
jeder Ideologie,
469
00:28:21,100 --> 00:28:23,335
ganz gleich, wie sehr
wir damit nicht einverstanden sein mögen.
470
00:28:23,469 --> 00:28:25,504
Denn ich bin noch immer der Meinung,
Herr Vorsitzender,
471
00:28:25,637 --> 00:28:27,573
dass die Demokratie damit umgehen kann.
472
00:28:29,575 --> 00:28:32,979
Er hatte uns zum Schweigen gebracht.
Seine Botschaft war clever
473
00:28:33,145 --> 00:28:36,015
dass es in Ordnung sei
, Kommunist zu sein,
474
00:28:36,182 --> 00:28:39,351
aber nicht, während Sie von uns bezahlt werden.
475
00:28:48,194 --> 00:28:50,262
Und schneiden! Das ist das Mittagessen, Leute.
476
00:28:50,396 --> 00:28:51,998
- Okay. Gute Arbeit.
- Du warst auch großartig.
477
00:28:52,131 --> 00:28:53,933
- Kann ich dir ein Mittagessen spendieren?
- Sicher. Ich habe Zeit.
478
00:28:54,066 --> 00:28:56,668
– Lass uns etwas essen.
– Schatz …
479
00:28:56,836 --> 00:28:59,371
Während die Karriere seiner Frau
steil aufstieg...
480
00:28:59,505 --> 00:29:00,940
- ...Kommissar
oder mein Kleid...
- Mama!
481
00:29:01,107 --> 00:29:02,975
...er wurde an den Rand gedrängt
482
00:29:03,142 --> 00:29:04,276
und ihre Ehe...
483
00:29:05,311 --> 00:29:07,546
- verschlechtert.
- Mama …
484
00:29:10,783 --> 00:29:13,853
Und um sein verletztes Herz noch mehr zu brechen ,
485
00:29:14,020 --> 00:29:16,355
ihr drittes Kind, Christine,
486
00:29:16,522 --> 00:29:18,925
starb noch am Tag ihrer Geburt.
487
00:29:37,009 --> 00:29:38,210
Wie geht es meinem Sohn?
488
00:29:41,047 --> 00:29:42,414
Ich habe ein Kind verloren ...
489
00:29:43,950 --> 00:29:46,252
Heirat, eine Karriere.
490
00:29:46,385 --> 00:29:47,954
Wie geht es Ihrem Jungen Ihrer Meinung nach?
491
00:29:50,022 --> 00:29:51,590
Weißt du, Nelle,
492
00:29:51,723 --> 00:29:53,826
Ich glaube, ich habe den Anschluss
an die ganze Sinnhaftigkeitssache irgendwie verpasst.
493
00:29:55,594 --> 00:29:58,831
Vielleicht bin ich einfach
wieder Jack.
494
00:29:58,965 --> 00:30:00,132
Nein, Holländer.
495
00:30:00,266 --> 00:30:01,767
Du bist nicht dein Vater.
496
00:30:04,736 --> 00:30:06,472
Denken Sie daran
497
00:30:06,605 --> 00:30:11,443
dieser kleinen, sanften Stimme zuzuhören ,
498
00:30:11,577 --> 00:30:14,013
die, die du nicht hören kannst
499
00:30:15,381 --> 00:30:17,749
es sei denn, du bist allein
500
00:30:18,885 --> 00:30:20,619
und ruhig,
501
00:30:20,752 --> 00:30:23,122
und er hat Ihre volle Aufmerksamkeit.
502
00:30:25,657 --> 00:30:27,659
Denken Sie daran, wem Sie gehören
503
00:30:29,795 --> 00:30:31,030
und wem Sie dienen.
504
00:30:42,909 --> 00:30:44,010
Ja, Sandy?
505
00:30:45,844 --> 00:30:47,146
Können Sie einer Schauspielerin
fünf Minuten widmen?
506
00:30:47,279 --> 00:30:48,847
Äh...
507
00:30:48,981 --> 00:30:51,817
– Natürlich.
– Miss Davis?
508
00:30:51,951 --> 00:30:53,886
Hallo.
Ich bin Nancy Davis.
509
00:30:54,020 --> 00:30:55,521
Hallo, Nancy Davis.
Ich bin Ron Reagan.
510
00:30:55,654 --> 00:30:57,023
Ja, ich weiß.
511
00:30:58,024 --> 00:30:59,892
- Wie wärs mit einer Tasse Kaffee?
- Oh, sicher.
512
00:31:00,026 --> 00:31:02,461
- Nehmen Sie Platz.
- Ah.
513
00:31:02,594 --> 00:31:04,863
Ich fürchte, ich bin
Ihrer Sekretärin auf die Nerven gegangen.
514
00:31:04,997 --> 00:31:07,833
– Oh.
– Aber ich bleibe hartnäckig,
wenn es wichtig ist.
515
00:31:07,967 --> 00:31:09,835
- Sahne, Zucker?
- Na ja,
516
00:31:09,969 --> 00:31:11,637
– sicher, äh, schwarz.
– Oh!
517
00:31:13,940 --> 00:31:17,509
Also... wie kann ich Ihnen helfen,
Nancy Davis?
518
00:31:18,310 --> 00:31:19,245
Also,
519
00:31:20,012 --> 00:31:23,015
Ich bin als Unterzeichner
eines Unterstützungsschreibens aufgeführt
520
00:31:23,149 --> 00:31:25,251
für zwei kommunistische Sympathisanten
521
00:31:25,384 --> 00:31:27,653
aber ich habe nie
einen solchen Brief unterschrieben.
522
00:31:27,786 --> 00:31:29,255
Es gibt eine andere Nancy Davis.
523
00:31:29,388 --> 00:31:31,090
Oh, ich verstehe.
524
00:31:31,223 --> 00:31:34,093
Das Einfachste
ist, einfach Ihren Namen zu ändern.
525
00:31:34,226 --> 00:31:35,761
So etwas passiert in Hollywood ständig
.
526
00:31:35,894 --> 00:31:38,497
Oh nein. Nein.
Das kann ich nicht machen, nein.
527
00:31:39,531 --> 00:31:41,433
Mein Name ist mir sehr wichtig.
528
00:31:41,567 --> 00:31:42,768
Es ist meine Familie.
529
00:31:42,901 --> 00:31:44,403
Oh, natürlich.
530
00:31:44,536 --> 00:31:46,672
Äh, Familie ist wichtig.
531
00:31:46,805 --> 00:31:47,839
Ja.
532
00:31:48,540 --> 00:31:49,575
Sehr wichtig.
533
00:31:52,578 --> 00:31:54,880
Also, äh, ich schätze, es
bleibt nur noch eines zu tun,
534
00:31:55,014 --> 00:31:59,051
und zwar die Einleitung
einer umfassenden
und detaillierten Untersuchung.
535
00:31:59,185 --> 00:32:01,187
Natürlich
habe ich einen Anwalt beauftragt.
536
00:32:01,320 --> 00:32:02,588
Oh, das wird nicht
nötig sein.
537
00:32:02,721 --> 00:32:04,256
Wir können das beim Abendessen klären .
538
00:32:04,390 --> 00:32:06,959
– Wie bitte?
– Ja, äh,
dann können wir darüber reden.
539
00:32:07,093 --> 00:32:09,428
Aber ich darf nicht zu spät kommen. Ich, ähm...
540
00:32:09,561 --> 00:32:12,098
Ja, ich habe morgen früh einen Studiotermin .
541
00:32:12,231 --> 00:32:15,634
Na ja, ich muss mal in
meinen Terminkalender schauen.
542
00:32:15,767 --> 00:32:18,604
Ich werde einfach--
Gib mir einfach...
543
00:32:18,737 --> 00:32:19,605
Ja?
544
00:32:19,738 --> 00:32:21,707
Ja. Ähm...
545
00:32:24,010 --> 00:32:27,046
Nun... Oh, ich denke,
ich kann es schaffen,
546
00:32:27,179 --> 00:32:28,614
aber ich habe auch früh einen Anruf.
547
00:32:28,747 --> 00:32:30,282
Na, dann ist es ein Date!
548
00:32:30,416 --> 00:32:31,783
- Ja. Ja.
- Ja.
549
00:32:31,917 --> 00:32:32,985
– Okay.
– Danke.
550
00:32:34,886 --> 00:32:36,788
– Gern geschehen.
– Auf Wiedersehen, fürs Erste.
551
00:32:41,293 --> 00:32:42,794
Tschüss, Miss Davis.
552
00:32:47,533 --> 00:32:49,101
Okay, Bobby, danke.
553
00:32:49,235 --> 00:32:50,836
Ich werde mich morgen früh darum kümmern .
554
00:33:01,747 --> 00:33:02,981
- Also...
- Also, es sieht aus wie
555
00:33:03,115 --> 00:33:04,350
wir haben den Laden dicht gemacht.
556
00:33:04,483 --> 00:33:06,285
Huh, ja, das haben wir. Hier.
557
00:33:13,125 --> 00:33:14,193
Oh...
558
00:33:15,161 --> 00:33:17,363
Danke, Joseph. Äh...
559
00:33:17,496 --> 00:33:19,165
- Fräulein Davis?
- Ja?
560
00:33:19,298 --> 00:33:21,033
Ich werde mich gleich
morgen früh darum kümmern
561
00:33:21,167 --> 00:33:22,801
und ich werde
alle Anrufe selbst tätigen.
562
00:33:22,934 --> 00:33:25,604
Ihr Name wird von der Liste gestrichen.
563
00:33:25,737 --> 00:33:26,805
Ach, einfach so?
564
00:33:26,938 --> 00:33:28,507
Einfach so.
565
00:33:28,640 --> 00:33:30,176
Also, einer,
566
00:33:30,309 --> 00:33:34,280
wenn Sie nicht
als SAG-Präsident agieren,
567
00:33:34,413 --> 00:33:37,349
was-was möchten Sie
mit Ihrer Zeit anfangen, Mr. Reagan?
568
00:33:37,483 --> 00:33:40,186
Also, ich... ich bin gern im Freien.
569
00:33:40,319 --> 00:33:41,453
Mm-hmm.
570
00:33:41,587 --> 00:33:43,389
– Ich-ich spiele Golf.
– Mm.
571
00:33:43,522 --> 00:33:44,456
Und...
572
00:33:45,291 --> 00:33:47,459
Ich liebe das Reiten.
573
00:33:47,593 --> 00:33:48,960
Ja. Reitest du?
574
00:33:49,761 --> 00:33:51,563
- Sicher, das tue ich. Mm-hmm.
- Und Sie?
575
00:33:51,697 --> 00:33:54,733
Es gibt doch nichts Besseres
als eine Beziehung
zu einem Pferd, oder?
576
00:33:54,866 --> 00:33:56,902
Es sind wunderschöne Tiere.
577
00:33:57,035 --> 00:33:58,003
– Ja.
– Mm-hmm.
578
00:33:59,004 --> 00:34:01,240
Oh! Oh!
579
00:34:01,373 --> 00:34:02,541
Schauen Sie, nur...
580
00:34:02,674 --> 00:34:04,176
- Wie werde ich langsamer?
- Na ja, einfach ...
581
00:34:04,310 --> 00:34:06,312
- Ooh! Okay.
- Du machst das gut.
Du machst das gut.
582
00:34:07,879 --> 00:34:10,249
Oh!
583
00:34:11,450 --> 00:34:13,419
– Du siehst auf einem Pferd gut aus.
– Oh, danke.
584
00:34:15,121 --> 00:34:16,555
Ich muss
etwas gestehen.
585
00:34:16,688 --> 00:34:17,689
Oh, was ist das?
586
00:34:17,823 --> 00:34:19,691
Ich reite nicht.
587
00:34:19,825 --> 00:34:23,562
- Wirklich? Du hättest mich täuschen können
.
- Oh!
588
00:34:23,695 --> 00:34:25,664
Also, es ist wunderschön hier oben.
589
00:34:25,797 --> 00:34:27,333
Komm herüber.
590
00:34:27,466 --> 00:34:30,736
– Ja, das ist es.
– Es ist, als wären wir
eine Million Meilen von LA entfernt.
591
00:34:30,869 --> 00:34:33,939
Ja. Wissen Sie, ich habe
hier tatsächlich mein erstes Außenshooting gemacht.
592
00:34:34,072 --> 00:34:35,841
- Wirklich?
- Ja.
593
00:34:35,974 --> 00:34:37,709
Ich sprang auf den Rücken
dieses Pferdes,
594
00:34:37,843 --> 00:34:41,247
sah sich das alles an
und sagte: „Wow, ich bin im Himmel.“
595
00:34:41,380 --> 00:34:42,714
Oh!
596
00:34:42,848 --> 00:34:44,450
Ja, es ist der Himmel.
597
00:34:46,185 --> 00:34:49,721
Wissen Sie, ich muss
selbst etwas beichten, Nancy.
598
00:34:49,855 --> 00:34:51,757
Mmm.
599
00:34:51,890 --> 00:34:53,125
Äh...
600
00:34:53,259 --> 00:34:55,627
Ich bin das, was man „beschädigte Ware“ nennt .
601
00:34:55,761 --> 00:34:58,130
Ich bin geschieden und habe Kinder.
602
00:34:58,264 --> 00:35:00,266
Ich hatte
seit Jahren keine anständige Rolle mehr
603
00:35:01,400 --> 00:35:02,634
und ich bin fast pleite.
604
00:35:04,002 --> 00:35:05,304
Wie wäre es mit diesem Anmachspruch?
605
00:35:07,873 --> 00:35:09,641
Wir sind alle beschädigte Ware, Ronnie.
606
00:35:13,212 --> 00:35:15,414
Was kommt als nächstes für dich? Ich meine...
607
00:35:16,915 --> 00:35:18,450
was willst du
von diesem Leben?
608
00:35:19,851 --> 00:35:22,321
Ich weiß nicht,
ich hatte früher große Ambitionen.
609
00:35:22,454 --> 00:35:23,422
Träume.
610
00:35:24,856 --> 00:35:25,791
Jetzt, ich...
611
00:35:26,625 --> 00:35:29,428
Ich weiß nicht. Ich möchte einfach
etwas Gutes auf dieser Welt tun.
612
00:35:30,862 --> 00:35:32,298
Machen Sie einen Unterschied.
613
00:35:33,532 --> 00:35:35,267
Ich denke, das haben Sie getan.
614
00:35:36,902 --> 00:35:38,637
Ich möchte
auch etwas bewirken.
615
00:35:42,040 --> 00:35:44,810
Aber ich habe
etwas herausgefunden, Ronnie.
616
00:35:46,044 --> 00:35:47,513
- Was ist das?
- Es ist wirklich schwer
617
00:35:47,646 --> 00:35:49,481
um in diesem Leben etwas zu verändern
618
00:35:51,417 --> 00:35:52,851
wenn du es alleine machen musst.
619
00:36:16,408 --> 00:36:17,309
Mmm.
620
00:36:38,330 --> 00:36:40,131
Willst du wirklich gehen?
621
00:36:40,266 --> 00:36:42,701
Wissen Sie, das ist nicht gerade
Oscar-würdig.
622
00:36:42,834 --> 00:36:44,636
Nun, du weißt,
wir sind nicht gern getrennt,
623
00:36:44,770 --> 00:36:46,638
und ich liebe es,
meinem Mann bei der Arbeit zuzusehen.
624
00:36:46,772 --> 00:36:48,807
Ich weiß, ich weiß, Arbeit ist Arbeit.
625
00:36:51,209 --> 00:36:52,911
Tschüss, Patti!
626
00:37:11,162 --> 00:37:13,532
Mr. Reagan,
Ihr Agent ist am Telefon.
627
00:37:13,665 --> 00:37:16,735
Hören Sie, Lou, wenn ich da rausgehe,
ist meine Karriere ...
628
00:37:17,903 --> 00:37:18,904
es ist tot.
629
00:37:22,674 --> 00:37:24,242
Lou, hör mir zu.
630
00:37:25,711 --> 00:37:28,447
Ich gehe da nicht raus.
631
00:37:28,580 --> 00:37:31,517
Es ist Pabst Blue Ribbon-Zeit!
632
00:37:32,484 --> 00:37:35,687
- Was möchten Sie?
- Ich nehme ein Pabst Blue Ribbon!
633
00:37:35,821 --> 00:37:38,524
– Ich nehme ein Pabst, Bonzo!
– Oh, ja.
634
00:37:40,492 --> 00:37:42,861
Sieht aus, als wäre es Schlafenszeit
für Bonzo, Leute!
635
00:37:42,994 --> 00:37:45,697
Vielen Dank,
meine Damen und Herren,
636
00:37:45,831 --> 00:37:48,600
und jetzt die Pabst Blue
Ribbon-Tänzer!
637
00:37:56,274 --> 00:37:57,576
Mm.
638
00:38:07,619 --> 00:38:09,087
Damen...
639
00:38:09,220 --> 00:38:11,323
hast du zufällig
eine rauchfreie
640
00:38:11,457 --> 00:38:13,291
für einen Clown? Danke.
641
00:38:23,935 --> 00:38:25,437
– Danke.
– Kein Problem.
642
00:39:06,445 --> 00:39:10,081
Diese Saison schicke ich
allen meinen Freunden Chesterfields.
643
00:39:10,248 --> 00:39:13,419
Mittlerweile ist
seine Karriere als Filmstar
644
00:39:13,585 --> 00:39:15,053
verblasste weiter.
645
00:39:15,186 --> 00:39:17,322
Wow! Ich hätte einen V8 haben können!
646
00:39:18,323 --> 00:39:19,691
Oh, Ronnie!
647
00:39:19,825 --> 00:39:21,627
Das ist eine super sanfte Rasur.
648
00:39:21,760 --> 00:39:23,562
Das liegt daran, dass ich Gillette verwendet habe.
649
00:39:24,963 --> 00:39:28,400
Beruhigen Sie Ihre Haut
mit dem antiseptischen Puder Campho-Phenique
.
650
00:39:28,534 --> 00:39:32,471
Ob im Kino oder zu Hause, Liebling,
sie sind der perfekte Snack.
651
00:39:32,604 --> 00:39:35,006
ICEE. Das kälteste Getränk der Stadt
652
00:39:35,140 --> 00:39:37,075
...zu einem süßen, günstigen Preis.
653
00:39:37,208 --> 00:39:39,377
Komm, Colman's.
Zünde mein Feuer an.
654
00:39:42,648 --> 00:39:47,218
Er konzentrierte sich weiterhin
auf seine Rolle als Präsident
der Screen Actors Guild
655
00:39:48,620 --> 00:39:50,822
wo er eigentlich ganz gut abgeschnitten hat.
656
00:39:50,956 --> 00:39:54,893
Doch die Möglichkeiten, Filme zu drehen,
begannen sich zu verflüchtigen.
657
00:39:55,026 --> 00:39:57,395
Ja, er war ein B-Movie-Star.
Das ist allgemein bekannt.
658
00:39:58,464 --> 00:40:02,000
Aber was hat das
mit dem Verlust unseres Vaterlandes zu tun?
659
00:40:03,635 --> 00:40:05,771
Der Kommunismus ist nicht das Mutterland.
660
00:40:07,072 --> 00:40:08,874
Sie sind das Mutterland.
661
00:40:10,008 --> 00:40:14,212
Turgenjew, Leo Tolstoi, Tschechow.
662
00:40:14,345 --> 00:40:16,715
Das ist das Mutterland!
Das Mutterland ...
663
00:40:18,416 --> 00:40:19,384
ist da!
664
00:40:23,088 --> 00:40:25,090
Ich kann nicht. Ich muss ...
665
00:40:35,000 --> 00:40:35,901
Hallo?
666
00:40:37,569 --> 00:40:38,537
Oh nein.
667
00:40:39,437 --> 00:40:40,371
Ronnie?
668
00:40:46,512 --> 00:40:48,279
Danke, Herr, für meine Mutter.
669
00:40:50,582 --> 00:40:51,817
Pass auf sie auf.
670
00:40:53,218 --> 00:40:54,586
Ich weiß, dass du das wirst.
671
00:40:57,623 --> 00:41:00,626
Ihr guter und treuer Diener
ist nach Hause gekommen.
672
00:41:09,668 --> 00:41:12,237
Während er
den Verlust seiner Mutter betrauerte,
673
00:41:12,403 --> 00:41:15,507
und kämpfte weiterhin
mit seiner Karriere,
674
00:41:15,641 --> 00:41:17,342
die Welt zog an ihm vorbei.
675
00:41:18,544 --> 00:41:20,245
Die Vereinigten Staaten
und die Sowjetunion
676
00:41:20,411 --> 00:41:21,780
Jetzt stehen wir einem neuen Kalten Krieg gegenüber.
677
00:41:21,947 --> 00:41:23,649
Es droht ein nuklearer Vergeltungsschlag.
678
00:41:23,782 --> 00:41:26,017
„Der Zweck dieser Stützpunkte
679
00:41:26,151 --> 00:41:30,822
kann nichts anderes sein, als
die Fähigkeit zu nuklearen Schlägen
bereitzustellen
680
00:41:30,956 --> 00:41:32,591
gegen die westliche Hemisphäre.“
681
00:41:32,758 --> 00:41:34,292
Präsident Kennedys Blockade
682
00:41:34,459 --> 00:41:37,796
stoppt den Vormarsch
von Atomwaffen nach Kuba.
683
00:41:41,132 --> 00:41:43,068
Die Bewegungen in ganz
Deutschland waren zum Erliegen gekommen
684
00:41:43,234 --> 00:41:44,803
als die Ostdeutschen
über Nacht eine Mauer bauten,
685
00:41:44,970 --> 00:41:46,672
nicht nur
das Land spaltet,
686
00:41:46,838 --> 00:41:47,973
sondern Nachbarn und Familie.
687
00:41:53,444 --> 00:41:58,149
Er wurde
Moderator einer Fernsehshow
für ein Haushaltsgeräteunternehmen.
688
00:41:58,316 --> 00:42:01,452
Er tourte durch das ganze Land und
traf Fabrikarbeiter
689
00:42:01,587 --> 00:42:02,921
und Reden halten.
690
00:42:03,088 --> 00:42:05,757
Er war wie ein Politiker
ohne Partei.
691
00:42:06,758 --> 00:42:10,361
Also beschloss er,
seinen Blick auf etwas anderes zu richten.
692
00:42:10,528 --> 00:42:16,034
Uns. Er verschlang Bücher
über Kommunismus, Spionage,
693
00:42:16,201 --> 00:42:18,169
unsere Übernahme Osteuropas,
694
00:42:18,336 --> 00:42:20,538
und der Bau
der Berliner Mauer.
695
00:42:24,275 --> 00:42:26,812
Du weißt, unser Bett ist
viel bequemer.
696
00:42:26,945 --> 00:42:30,348
Nun, es sei denn, Sie ziehen
Whittaker Chambers mir vor?
697
00:42:30,481 --> 00:42:32,684
Oh, du weißt, dass das nicht stimmt.
698
00:42:32,818 --> 00:42:34,920
Komm ins Bett, Liebling. Es ist spät.
699
00:42:39,357 --> 00:42:43,762
Wissen Sie, alles, was sie haben,
sind Raketen und Öl.
700
00:42:44,863 --> 00:42:47,232
Wenn wir sie dazu bringen, Geld auszugeben,
das sie nicht haben,
701
00:42:47,365 --> 00:42:48,734
Sie können sich nicht selbst versorgen.
702
00:42:48,867 --> 00:42:50,769
- Die Sowjets.
- Die Sowjets.
703
00:42:50,902 --> 00:42:52,738
Wir sind
das völlig falsch angegangen.
704
00:42:52,871 --> 00:42:55,440
Wir müssen ihnen nicht
Rakete für Rakete Paroli bieten.
705
00:42:56,307 --> 00:42:58,176
Alles was wir tun müssen
706
00:42:58,309 --> 00:43:00,411
heißt einfach, den Druck aufrechtzuerhalten.
707
00:43:00,545 --> 00:43:02,881
Wir haben tiefere Taschen
als sie.
708
00:43:03,014 --> 00:43:05,884
Und ich dachte,
ich hätte einen Schauspieler geheiratet.
709
00:43:07,152 --> 00:43:09,855
Nun, Sie könnten immer
mit Dick Nixon sprechen,
710
00:43:09,988 --> 00:43:13,625
Präsident Kennedy oder einer
Ihrer politischen Freunde.
711
00:43:15,393 --> 00:43:18,196
Aber warum scheint mein Mann
zu wissen,
712
00:43:18,329 --> 00:43:21,099
was wird passieren,
bevor sie das tun, hmm?
713
00:43:23,001 --> 00:43:25,203
- Nun...
- Ja.
714
00:43:25,336 --> 00:43:28,907
Ich war Rettungsschwimmer
an einem öffentlichen Badeplatz
an einem Fluss.
715
00:43:29,908 --> 00:43:31,743
Und ich habe diesen Fluss studiert.
716
00:43:32,577 --> 00:43:35,747
Und ich habe gelernt,
die Strömungen zu lesen.
717
00:43:37,415 --> 00:43:40,585
Nicht nur die
an der Oberfläche.
718
00:43:40,585 --> 00:43:43,655
Aber auch die
, die tief
unter Wasser waren,
719
00:43:44,589 --> 00:43:46,557
tief unter der Oberfläche fließend.
720
00:43:49,227 --> 00:43:50,662
Und ich bin gut darin geworden.
721
00:44:01,539 --> 00:44:03,809
Ich wusste, dass die Leute in Schwierigkeiten waren,
bevor es passierte.
722
00:44:14,953 --> 00:44:18,156
Moon, danke, dass du
deinen Bruder
so kurzfristig hierhergebracht hast.
723
00:44:18,289 --> 00:44:20,358
Es war nicht einfach,
er ist kein Fan des Fliegens.
724
00:44:20,491 --> 00:44:23,128
Nun, das werden wir ändern.
Vielen Dank für Ihr Kommen,
Mr. Reagan.
725
00:44:23,261 --> 00:44:24,963
Danke, dass ich hier sein darf,
Mr. Tuttle.
726
00:44:25,096 --> 00:44:27,265
Nun, wir verstehen
, dass Sie den Gang übersprungen haben
727
00:44:27,398 --> 00:44:29,134
- und die Parteien gewechselt.
- Nun,
728
00:44:29,267 --> 00:44:32,537
mein Bruder und ich wurden beide
unter FDR erwachsen.
729
00:44:32,670 --> 00:44:34,639
Unser Vater, Jack,
war ein großer Fan,
730
00:44:34,773 --> 00:44:38,276
und wir waren stolz,
Demokraten des New Deal zu sein.
731
00:44:38,409 --> 00:44:39,945
Warum hast du sie also verlassen?
732
00:44:40,078 --> 00:44:41,312
Ich habe es nicht getan.
733
00:44:41,446 --> 00:44:43,381
Sie haben mich verlassen.
734
00:44:43,514 --> 00:44:45,550
Was halten Sie von
der Kampagne für Goldwater?
735
00:44:45,683 --> 00:44:47,052
Er wird
im November eine Tracht Prügel bekommen.
736
00:44:47,185 --> 00:44:49,187
Auf keinen Fall wird er das Weiße Haus erobern.
737
00:44:49,320 --> 00:44:52,623
Mr. Tuttle hat recht,
er kann LBJ nicht schlagen.
738
00:44:52,758 --> 00:44:54,525
Ich bin neugierig, Ron.
739
00:44:54,659 --> 00:44:56,862
Was ist Ihrer Meinung nach
das Problem unserer Zeit?
740
00:44:58,296 --> 00:45:00,198
Keine Frage.
741
00:45:00,331 --> 00:45:02,367
Kommunismus und Sowjetunion.
742
00:45:02,500 --> 00:45:05,636
Mich interessieren eher innenpolitische Themen .
743
00:45:07,806 --> 00:45:11,709
Was ist häuslicher
als das Überleben, Mr. Tuttle?
744
00:45:11,843 --> 00:45:14,746
Der Kommunismus ist der natürliche Feind
der Freiheit.
745
00:45:14,880 --> 00:45:18,483
Es hört nicht auf, uns von außen und von innen anzugreifen .
746
00:45:18,616 --> 00:45:21,219
Und es verbreitet sich
auf der ganzen Welt,
während wir die Hände ringen
747
00:45:21,352 --> 00:45:22,888
versucht zu verhandeln.
748
00:45:26,958 --> 00:45:29,895
Was habe ich euch gesagt, Leute?
Er hat mehr als nur ein hübsches Gesicht.
749
00:45:30,028 --> 00:45:32,263
Warum lassen Sie
Ihren Worten nicht Taten folgen, Ron?
750
00:45:32,397 --> 00:45:36,067
Machen Sie mit.
Unterstützen Sie Goldwater
und kandidieren Sie dann für ein Amt.
751
00:45:36,201 --> 00:45:37,869
Er würde die Senatorenwahlen des Staates
mit überwältigender Mehrheit gewinnen.
752
00:45:38,003 --> 00:45:39,905
Staatssenator.
Wie klingt das?
753
00:45:42,974 --> 00:45:43,875
Also,
754
00:45:44,910 --> 00:45:46,377
Ich habe einmal einen Senator gespielt.
755
00:45:48,579 --> 00:45:50,248
Aber ich habe noch nie
einen Gouverneur gespielt.
756
00:45:56,988 --> 00:46:01,059
Siebzehn Jahre nachdem
ich begonnen hatte, ihm zu folgen,
757
00:46:01,226 --> 00:46:05,030
er gab sein Debüt
auf der amerikanischen politischen Bühne.
758
00:46:05,196 --> 00:46:08,433
Also, ich möchte
Ihnen sagen, dass es so etwas
wie links oder rechts nicht gibt.
759
00:46:08,566 --> 00:46:10,635
Es gibt nur oben oder unten.
760
00:46:10,802 --> 00:46:12,370
- Schau, da ist Papa.
- Ich glaube
, dass die Probleme
761
00:46:12,537 --> 00:46:14,405
Konfrontation
über Parteigrenzen hinweg.
762
00:46:14,572 --> 00:46:16,474
Nun eine Seite dieser Kampagne
763
00:46:16,607 --> 00:46:19,077
hat uns gesagt
, dass die Themen dieser Wahl
764
00:46:19,210 --> 00:46:21,646
sind die Erhaltung von Frieden
und Wohlstand.
765
00:46:22,680 --> 00:46:24,649
Die Leitung ist belegt.
766
00:46:24,782 --> 00:46:26,717
„So gut ging es uns noch nie.“
767
00:46:26,852 --> 00:46:30,321
Irgendwo
hat eine Perversion stattgefunden.
768
00:46:30,455 --> 00:46:33,391
Hätte Mose den Kindern Israels sagen sollen , sie sollten leben
769
00:46:33,524 --> 00:46:35,093
in der Sklaverei unter den Pharaonen?
770
00:46:35,226 --> 00:46:37,228
Hätte Christus
das Kreuz ablehnen sollen?
771
00:46:37,362 --> 00:46:39,230
Hätten die Patrioten
ihre Waffen niederlegen sollen
772
00:46:39,364 --> 00:46:42,067
und sich geweigert hat, den Schuss abzufeuern,
der um die Welt ging?
773
00:46:43,301 --> 00:46:45,470
Du und ich haben den Mut
774
00:46:45,603 --> 00:46:47,805
um unseren Feinden zu sagen ...
775
00:46:47,973 --> 00:46:50,308
Es gibt einen Preis,
den wir nicht zahlen werden.
776
00:46:50,475 --> 00:46:56,214
Ein Punkt, über den
sie nicht hinausgehen dürfen.
777
00:46:56,381 --> 00:46:58,917
Dies werden wir für unsere Kinder bewahren ,
778
00:46:59,084 --> 00:47:01,619
die letzte große Hoffnung
der Menschheit auf Erden,
779
00:47:01,786 --> 00:47:04,990
oder wir verurteilen sie
dazu, den letzten Schritt zu tun
780
00:47:05,156 --> 00:47:07,692
in tausend Jahre
Dunkelheit.
781
00:47:08,326 --> 00:47:11,196
Wenn große Kräfte
in der Welt in Bewegung sind,
782
00:47:11,329 --> 00:47:16,534
Wir lernen, dass wir Geister und
keine Tiere sind.
783
00:47:16,667 --> 00:47:19,537
Es passiert etwas
in Zeit und Raum,
784
00:47:19,670 --> 00:47:21,506
jenseits von Zeit und Raum,
785
00:47:21,639 --> 00:47:23,474
die, ob
es uns gefällt oder nicht,
786
00:47:23,608 --> 00:47:25,276
bedeutet Pflicht.
787
00:47:26,111 --> 00:47:27,045
Du und ich...
788
00:47:28,413 --> 00:47:30,615
haben Sie ein Rendezvous mit dem Schicksal.
789
00:47:35,186 --> 00:47:38,056
Herr Goldwater hat deutlich verloren.
790
00:47:38,856 --> 00:47:41,859
Aber der Kreuzfahrer war angekommen.
791
00:47:42,027 --> 00:47:46,898
Und er machte uns klar
, dass er keine Angst hatte,
es mit uns aufzunehmen.
792
00:47:56,841 --> 00:47:57,808
- Hallo.
- Hallo.
793
00:47:57,943 --> 00:47:59,877
Oh, hallo! Du bist es!
794
00:48:00,011 --> 00:48:02,680
- Nun ja.
- Was machst du hier?
795
00:48:02,813 --> 00:48:04,349
Ich-- Habe ich etwas gewonnen?
796
00:48:04,482 --> 00:48:06,751
Nein. Wir durchsuchen
die Gegend,
797
00:48:06,884 --> 00:48:09,754
und ich kandidiere für das Gouverneursamt
und hätte gerne Ihre Stimme.
798
00:48:09,887 --> 00:48:12,757
Na klar! Natürlich! Ich...
799
00:48:13,458 --> 00:48:15,860
Jetzt ist es mir peinlich.
Ich habe deinen Namen vergessen.
800
00:48:15,994 --> 00:48:18,863
Helfen seine Initialen? RR?
801
00:48:20,966 --> 00:48:24,535
Liebling! Roy Rogers ist hier!
802
00:48:26,537 --> 00:48:28,839
Und er kandidiert für das Gouverneursamt!
803
00:48:44,455 --> 00:48:46,891
Er war
jetzt auf der US-Bühne.
804
00:48:48,193 --> 00:48:51,529
Aber meine Kollegen weigerten sich immer noch,
ihn ernst zu nehmen.
805
00:48:52,397 --> 00:48:53,698
Schließlich sagten sie:
806
00:48:54,765 --> 00:48:56,968
„Was könnte uns der Gouverneur antun?“
807
00:48:57,102 --> 00:48:59,971
Ich bin Reagan.
808
00:49:02,707 --> 00:49:05,310
Die Polizei ist überlastet.
Es gibt einfach zu viele Polizisten.
809
00:49:05,443 --> 00:49:07,112
Wo sind die Eltern dieser Kinder?
810
00:49:07,245 --> 00:49:09,280
Nun, es sind nicht alles Studenten.
Die meisten sind Agitatoren.
811
00:49:09,414 --> 00:49:10,915
Sie wissen nicht einmal,
wogegen sie protestieren.
812
00:49:11,049 --> 00:49:12,717
Sie tun es nur, um es zu tun.
813
00:49:12,850 --> 00:49:14,219
und sie bekommen
Hilfe von außen.
814
00:49:14,352 --> 00:49:15,653
Sie haben
eine Reihe neuer Forderungen gestellt.
815
00:49:15,786 --> 00:49:17,288
Natürlich haben sie das.
816
00:49:17,422 --> 00:49:19,657
Sie möchten, dass Sie sie
ihnen persönlich überreichen.
817
00:49:20,691 --> 00:49:23,428
Die Nationalgarde ...
ist in Bereitschaft.
818
00:49:23,561 --> 00:49:25,130
Sie können innerhalb einer Stunde vor Ort sein
.
819
00:49:25,263 --> 00:49:27,832
Das wird auf Bundesebene passieren.
Das hat Konsequenzen.
820
00:49:27,965 --> 00:49:30,968
Gemeinden, Schulen,
insbesondere die Presse.
821
00:49:32,270 --> 00:49:33,638
Wenn sie reden wollen,
822
00:49:35,106 --> 00:49:36,441
lass uns reden.
823
00:49:48,219 --> 00:49:49,354
Die Liebe regiert!
824
00:49:49,487 --> 00:49:52,657
Gouverneur Reagan!
Machen Sie Liebe, nicht Krieg!
825
00:49:52,790 --> 00:49:55,993
So wie es aussieht,
ist er im Moment zu beidem nicht in der Lage.
826
00:49:56,127 --> 00:49:57,962
Bill wird uns drinnen treffen.
827
00:49:59,230 --> 00:50:00,165
Gehen Sie voran.
828
00:50:01,066 --> 00:50:03,368
Frieden jetzt! Frieden jetzt!
829
00:50:03,501 --> 00:50:06,604
Wir möchten, dass Sie
mit dem Staat Kalifornien
offen darüber sprechen !
830
00:50:06,737 --> 00:50:08,639
Also, was glauben Sie, was
ich hier mache?
831
00:50:08,773 --> 00:50:11,809
Wenn Sie sich gegen die Eskalation der Polizeieinsätze aussprechen würden
,
würden Sie vielleicht zuhören.
832
00:50:11,942 --> 00:50:15,446
Wann haben Sie sich jemals vor Ihren Schülern gestellt?
833
00:50:15,580 --> 00:50:17,148
und sie anflehen, das nicht zu tun?
834
00:50:17,282 --> 00:50:20,851
Sie sagten dir, dass sie
die Universität zerstören würden
835
00:50:20,985 --> 00:50:23,288
wenn Sie mit diesem Bau fortfahren möchten .
836
00:50:23,421 --> 00:50:26,391
- Aber sie haben Verhandlungen angeboten!
- Worüber verhandeln?
837
00:50:26,524 --> 00:50:28,626
All dies geschah, Herr Professor,
zum allerersten Mal
838
00:50:28,759 --> 00:50:30,628
dass einige von euch,
die alt genug sind,
es besser zu wissen,
839
00:50:30,761 --> 00:50:34,165
lassen Sie die Schüler denken, dass
sie das Recht haben zu wählen
840
00:50:34,299 --> 00:50:36,134
welche Gesetze sie befolgen würden,
841
00:50:36,267 --> 00:50:39,003
solange es
im Namen des sozialen Protests geschah.
842
00:50:39,137 --> 00:50:40,705
Ich habe genug.
843
00:50:42,373 --> 00:50:44,909
Ich rufe
die Nationalgarde.
844
00:51:03,694 --> 00:51:05,062
Pssst!
845
00:51:12,537 --> 00:51:14,572
Die Demonstranten
drängten ihn hart,
846
00:51:14,705 --> 00:51:16,341
Aber er drängte sie stärker.
847
00:51:17,308 --> 00:51:19,777
Er war ein umstrittener Gouverneur,
848
00:51:19,910 --> 00:51:21,779
aber in
seinen Möglichkeiten begrenzt.
849
00:51:21,912 --> 00:51:25,883
Zumindest was die Dinge betrifft,
die ihm am wichtigsten waren, wie wir.
850
00:51:27,652 --> 00:51:30,421
Er erzürnte viele, die
mit unserer Sache sympathisierten,
851
00:51:30,555 --> 00:51:33,358
aber er inspirierte auch
viele Fanatiker
852
00:51:33,491 --> 00:51:34,892
der große Anstrengungen unternehmen würde
853
00:51:35,059 --> 00:51:37,928
um einen Blick auf ihren Helden zu erhaschen.
854
00:51:39,564 --> 00:51:41,799
Ron, wer ist das?
855
00:51:42,733 --> 00:51:44,034
Junger Mann, äh ...
856
00:51:44,935 --> 00:51:46,036
warum bist du in meinem Garten?
857
00:51:47,605 --> 00:51:48,973
Hallo, Frau Gouverneurin!
858
00:51:49,106 --> 00:51:51,209
Ich bin, äh, ich bin Dana.
859
00:51:51,342 --> 00:51:53,411
Ich bin der Chefautor
von Youth for Reagan.
860
00:51:53,544 --> 00:51:55,446
Und sie machen uns dicht.
Ich möchte nur fünf Minuten
mit dem Gouverneur.
861
00:51:55,580 --> 00:51:56,781
Oh, um Himmels Willen.
862
00:51:56,914 --> 00:51:58,983
Ich werde respektvoll sein,
Pfadfinderehrenwort.
863
00:51:59,116 --> 00:52:01,452
Ich werde nicht fluchen
oder etwas werfen.
864
00:52:01,586 --> 00:52:04,054
- Und ich brenne keine Gebäude nieder.
- Nein, das Problem ist,
865
00:52:04,189 --> 00:52:06,624
ist, dass der Gouverneur
einen sehr engen Zeitplan hat
866
00:52:06,757 --> 00:52:08,959
und er wird Ihnen keine
fünf Minuten geben.
867
00:52:09,093 --> 00:52:11,296
- Er gibt dir eine Stunde.
- Süß!
868
00:52:11,429 --> 00:52:13,464
Nein, es ist nicht süß.
Du musst nach Hause gehen.
869
00:52:13,598 --> 00:52:16,301
Rufen Sie bitte einfach im Büro an
und ich sorge dafür, dass
Sie einen Termin bekommen, okay?
870
00:52:16,434 --> 00:52:18,769
- Schatz?
Ist alles in Ordnung?
- Hallo, Gouverneur!
871
00:52:18,903 --> 00:52:21,306
Diese jungen Leute
haben die Nacht in unserem Hof verbracht.
872
00:52:21,439 --> 00:52:23,107
Ich will nur reden.
Fünf Minuten.
873
00:52:26,444 --> 00:52:28,479
Du siehst müde aus.
Wie wärs mit einer Tasse Kaffee?
874
00:52:28,613 --> 00:52:30,915
– Oh.
– Aber klar, Alter!
875
00:52:32,417 --> 00:52:34,785
Vielen Dank. Entschuldigen Sie,
ich meine, Gouverneur.
876
00:52:39,590 --> 00:52:42,760
Also sagt der Politiker:
„Womit habe ich das verdient?“
877
00:52:42,893 --> 00:52:45,430
Der heilige Petrus sagte:
„Nun, wir wussten nicht,
was wir mit dir machen sollten,
878
00:52:45,563 --> 00:52:47,798
denn Sie sind
der erste Politiker,
den wir hier oben hatten.“
879
00:52:50,034 --> 00:52:52,437
Nelle war
seit einem Jahrzehnt fort,
880
00:52:52,603 --> 00:52:54,672
aber The Crusader
hat es geschafft, andere zu finden
881
00:52:54,839 --> 00:52:57,408
der ihre fundamentalistischen Überzeugungen teilte
.
882
00:52:57,575 --> 00:52:59,977
Und eines Abends
wurde unsere Überwachung geweckt
883
00:53:00,144 --> 00:53:02,913
einer der seltsamsten Dialoge,
die ich je gehört habe …
884
00:53:03,080 --> 00:53:05,015
...mit einem Popstar,
885
00:53:05,182 --> 00:53:06,784
ein Prediger,
886
00:53:07,518 --> 00:53:09,153
und eine Prophezeiung.
887
00:53:09,287 --> 00:53:11,822
Wenn du weiterhin aufrecht vor mir gehst ,
888
00:53:11,956 --> 00:53:15,793
Sie werden
in der Pennsylvania Avenue 1600 wohnen.
889
00:53:18,996 --> 00:53:19,897
Amen.
890
00:53:25,936 --> 00:53:27,037
Na, das war ja schon mal was.
891
00:53:29,340 --> 00:53:31,342
Also gut,
wir sollten wahrscheinlich losgehen.
892
00:53:31,476 --> 00:53:32,743
- Ja, ja.
- Danke, Gouverneur.
893
00:53:32,877 --> 00:53:34,879
– Danke, Pat.
– Ja, danke, dass du gekommen bist.
894
00:53:35,012 --> 00:53:36,180
Ja.
895
00:53:38,383 --> 00:53:40,084
Das kannst du unmöglich glauben.
896
00:53:41,886 --> 00:53:44,322
Es ist egal, ob ich es glaube.
897
00:53:45,390 --> 00:53:46,524
Hat er es geglaubt?
898
00:53:47,558 --> 00:53:48,526
Wer weiß?
899
00:54:38,709 --> 00:54:40,945
Nun, Bill, da ist sie.
900
00:54:42,246 --> 00:54:44,382
Insgesamt 688 Acres.
901
00:54:44,515 --> 00:54:47,284
Das klingt ziemlich ausreichend.
Wie viel verlangen sie?
902
00:54:47,952 --> 00:54:51,489
Zu viel
für einen ehrlichen Politiker.
903
00:54:51,622 --> 00:54:54,892
Es gibt einfach nichts Besseres, als
auf seinem eigenen Stück Dreck
herumzutrampeln .
904
00:54:55,025 --> 00:54:56,060
Arbeit und Schweiß,
905
00:54:56,193 --> 00:54:57,762
Denken Sie über Ihren nächsten Schritt nach.
906
00:54:57,895 --> 00:55:00,064
Nächster Schritt.
907
00:55:02,066 --> 00:55:04,301
Wissen Sie, sie spotten, leider.
908
00:55:04,435 --> 00:55:06,270
Wird nicht lange halten.
909
00:55:06,404 --> 00:55:08,439
Die Sowjets
werden bleiben.
910
00:55:08,573 --> 00:55:12,343
Gegen die Sowjets kann kein
pensionierter Gouverneur etwas tun
.
911
00:55:12,477 --> 00:55:14,845
Na ja, da hast du recht. Nicht viel.
912
00:55:16,781 --> 00:55:17,948
Aber ein Präsident...
913
00:55:19,617 --> 00:55:21,652
Jetzt kann er das eine oder andere tun.
914
00:55:36,934 --> 00:55:40,137
"Multiplizieren Sie das also mit einer Milliarde,
verdoppeln Sie das,
915
00:55:40,270 --> 00:55:43,641
und das ist nur die Oberfläche
dessen, wie tief es wirklich ist.
916
00:55:44,409 --> 00:55:47,011
„Es“ ist meine Liebe zu dir.
917
00:55:47,144 --> 00:55:49,614
Ich liebe dich wirklich,
und zwar viel mehr.
918
00:55:49,747 --> 00:55:51,782
ESWWW…“
919
00:55:51,916 --> 00:55:53,551
- In der ganzen weiten Welt.
- In der ganzen weiten Welt.
920
00:55:53,684 --> 00:55:56,454
Also.
921
00:55:56,587 --> 00:55:59,023
Erinnert mich
an einen Ihrer alten Filme.
922
00:55:59,156 --> 00:56:01,459
Ich sollte einen Sonnenschirm und einen Mint Julep haben .
923
00:56:01,592 --> 00:56:04,294
Nun, Nancy Pants,
ich kann zurückrudern und Ihnen eins holen.
924
00:56:14,772 --> 00:56:16,641
Bill meint, ich sollte
für das Präsidentenamt kandidieren.
925
00:56:16,774 --> 00:56:19,677
– Oh, das glaubt Bill, oder?
– Was?
926
00:56:19,810 --> 00:56:21,746
- Du denkst, ich bin zu alt?
- Nein.
927
00:56:21,879 --> 00:56:24,715
Sie sehen 20 Jahre
jünger aus als Sie sind.
928
00:56:24,849 --> 00:56:26,851
Ihr Verstand ist messerscharf.
929
00:56:26,984 --> 00:56:30,421
Nun, Sie wissen, dass ich das ohne Ihre Unterstützung nicht schaffen kann .
930
00:56:30,555 --> 00:56:32,222
Meine Unterstützung steht dir immer zur Verfügung.
931
00:56:33,357 --> 00:56:36,527
Ich weiß, dass ich dich nicht
für den Rest deines Lebens
Holz hacken lassen kann .
932
00:56:36,661 --> 00:56:38,529
Warum nicht?
933
00:56:41,031 --> 00:56:45,235
Ich habe tatsächlich
darüber nachgedacht, was der Prediger
am Pool gesagt hat.
934
00:56:45,369 --> 00:56:46,671
Sie dachten, er wäre ein Spinner.
935
00:56:46,804 --> 00:56:47,905
Das tue ich immer noch.
936
00:56:49,206 --> 00:56:51,108
Aber vielleicht war er da ja doch etwas auf der Spur.
937
00:56:52,977 --> 00:56:55,112
Vielleicht müssen Sie uns einfach retten.
938
00:57:00,851 --> 00:57:02,820
Guten Abend.
Der Showdown heute Abend
939
00:57:02,987 --> 00:57:05,656
könnte der aufregendste
Kongress sein, den wir je gesehen haben.
940
00:57:05,823 --> 00:57:08,192
Es ist ein echtes Kopf-an-Kopf-Rennen
zwischen dem amtierenden Präsidenten
941
00:57:08,358 --> 00:57:11,696
und ein ernsthafter Herausforderer
aus seiner eigenen Partei.
942
00:57:11,829 --> 00:57:13,798
– Dick denkt,
wenn er mit Drew reden kann--
– Was?
943
00:57:13,931 --> 00:57:17,034
Dick glaubt,
wenn er mit Drew reden kann,
könnte Pennsylvania auf unsere Seite kommen.
944
00:57:17,167 --> 00:57:19,870
Okay. Ich habe gehört, James Baker
hatte Pennsylvania schon einmal im Griff.
945
00:57:20,004 --> 00:57:21,772
– Er sagte, sie sind im Spiel.
– Wir haben Oregon verloren.
946
00:57:21,906 --> 00:57:23,107
- Oregon?
- Es ist weg. Alles klar?
947
00:57:23,240 --> 00:57:25,309
Ohio, Indiana, Florida
oder Pennsylvania,
948
00:57:25,442 --> 00:57:28,045
- Sie müssen sich den Weg zu uns bahnen.
- Sucht sonst noch jemand
einen Ford-Hut? Und du?
949
00:57:28,178 --> 00:57:30,715
Ich glaube, du musst
den Hut wechseln. Hier, bitte.
950
00:57:30,848 --> 00:57:32,583
Oh, das wird gut aussehen.
Das werde ich loswerden.
951
00:57:32,717 --> 00:57:34,585
Okay, vielleicht müssen wir
diese Strategie überdenken.
952
00:57:34,719 --> 00:57:36,320
Indiana, Florida, Pennsylvania.
953
00:57:36,453 --> 00:57:38,823
Ich werde Schweiker veranlassen, sich
wegen Pennsylvania mit Drew in Verbindung zu setzen.
954
00:57:38,956 --> 00:57:41,091
- Ich werde nach Ohio zurückkehren.
- Okay. Ich werde Florida nehmen,
955
00:57:41,225 --> 00:57:43,561
und, Mike, warum gehst du nicht
und redest mit Rich und Marilynn …
956
00:57:43,694 --> 00:57:44,929
- Marilynn. Okay.
- ...über Indiana? Okay?
957
00:57:45,062 --> 00:57:46,764
Hey, hey. Wir müssen einen
für den Gipper gewinnen.
958
00:57:46,897 --> 00:57:48,733
- Hä?
- Komm schon!
959
00:57:48,866 --> 00:57:51,435
- Eins, zwei, drei!
Für den Gipper!
- Fertig, los... Was?
960
00:57:51,602 --> 00:57:53,938
Für den nächsten
Präsidenten der Vereinigten Staaten,
961
00:57:54,104 --> 00:57:58,676
Kalifornien gibt alle 167 Stimmen
für Gouverneur Ronald Reagan ab!
962
00:58:01,245 --> 00:58:04,248
Danke, Kalifornien.
963
00:58:04,414 --> 00:58:07,284
Der Staat
Pennsylvania
964
00:58:07,451 --> 00:58:10,755
hat 93 Stimmen für Gerald Ford!
965
00:58:12,557 --> 00:58:16,727
Der Staat West Virginia
präsentiert stolz seine Stimme
966
00:58:16,894 --> 00:58:21,165
im Namen des Präsidentschaftskandidaten unserer Partei ...
967
00:58:24,301 --> 00:58:26,470
Zwanzig Stimmen
für Gerald R. Ford.
968
00:58:38,282 --> 00:58:41,018
Es gibt keine
bitterere Niederlage
969
00:58:41,151 --> 00:58:42,953
als eine politische Niederlage,
970
00:58:43,120 --> 00:58:46,591
insbesondere, wenn Sie denken,
dass es Ihre letzte Chance ist.
971
00:58:46,757 --> 00:58:48,626
Und im Moment sage ich voraus:
972
00:58:48,793 --> 00:58:51,996
dass das amerikanische Volk
an diesem Abend sagen wird,
973
00:58:52,162 --> 00:58:54,665
„Gerry, du hast gute Arbeit geleistet!
974
00:58:54,799 --> 00:58:56,500
Machen Sie weiter so!"
975
00:58:57,968 --> 00:58:59,837
Ford hat es gestohlen, Sir.
976
00:58:59,970 --> 00:59:01,405
Er verteilte
Botschafterposten
977
00:59:01,538 --> 00:59:03,874
und fliegt mit der Air Force One
wie Süßigkeiten für Babys.
978
00:59:04,008 --> 00:59:06,310
Politik hinter den Kulissen.
979
00:59:11,849 --> 00:59:14,652
Was ich wirklich wollte, Mike,
war, der Typ zu sein,
980
00:59:14,819 --> 00:59:17,554
der endlich „Njet“ zu den Sowjets sagen konnte .
981
00:59:22,459 --> 00:59:24,028
Ich schätze, es war nicht Gottes Wille.
982
00:59:26,797 --> 00:59:28,899
Demokraten
und Republikaner
983
00:59:29,066 --> 00:59:32,803
hat 30 Jahre lang eine geschlossene Front gegen uns gebildet .
984
00:59:32,970 --> 00:59:37,507
Aber wir witterten
mit der Wahl
Jimmy Carters eine Chance.
985
00:59:38,308 --> 00:59:41,912
Dann, im Jahr 1979,
986
00:59:42,079 --> 00:59:45,482
Meine schlimmsten Befürchtungen
begannen, Gestalt anzunehmen.
987
00:59:45,650 --> 00:59:48,786
Es ist eine Vertrauenskrise.
988
00:59:48,919 --> 00:59:52,957
Ja, Jimmy, es ist
tatsächlich eine Vertrauenskrise.
989
00:59:54,558 --> 00:59:56,093
Hörst du dir das an?
990
00:59:56,260 --> 00:59:58,462
Wir können sehen, wie sich diese Krise
zuspitzt ...
991
00:59:58,595 --> 01:00:01,598
Wir sind das großartigste Land
der Welt
und haben es einfach vergessen.
992
01:00:03,400 --> 01:00:05,035
Als ob ich das nicht kommen sah.
993
01:00:07,204 --> 01:00:08,472
Es ist okay, das zu sagen, Ronnie.
994
01:00:11,075 --> 01:00:12,643
Okay. Ich werde es sagen.
995
01:00:14,444 --> 01:00:15,880
Ich möchte wieder laufen.
996
01:00:27,557 --> 01:00:29,393
Was denkst Du darüber?
997
01:00:30,761 --> 01:00:32,396
Wenn ich das alles noch einmal machen kann ...
998
01:00:35,299 --> 01:00:38,635
Die öffentliche Kontrolle,
die Angriffe auf Ihren Charakter,
999
01:00:38,769 --> 01:00:40,070
all die Lügen.
1000
01:00:42,807 --> 01:00:44,008
Aber vor allem,
1001
01:00:45,142 --> 01:00:46,643
Ich möchte, dass du glücklich bist.
1002
01:00:47,778 --> 01:00:52,516
Nun, Sie haben mich bereits
zum glücklichsten Mann der Welt gemacht.
1003
01:00:58,756 --> 01:01:01,658
Ich musste dich
mein ganzes Leben lang teilen.
1004
01:01:01,792 --> 01:01:04,695
Aber... dafür habe
ich mich angemeldet,
1005
01:01:06,330 --> 01:01:09,099
und in wen ich mich verliebt habe.
Hmm.
1006
01:01:11,802 --> 01:01:13,503
Für dich ist es noch nicht vorbei, Ronnie.
1007
01:01:15,339 --> 01:01:16,941
Sie wissen, was Sie tun müssen.
1008
01:01:18,408 --> 01:01:20,010
Und dieses Mal...
1009
01:01:20,144 --> 01:01:21,378
- Gewinnen Sie es.
- Gewinnen Sie es.
1010
01:01:34,158 --> 01:01:36,293
Nein, Herr Präsident,
1011
01:01:36,426 --> 01:01:39,396
wir haben keine
zweistellige Inflation
1012
01:01:39,529 --> 01:01:41,498
weil die Menschen
zu gut leben.
1013
01:01:41,631 --> 01:01:46,203
Wir haben eine zweistellige Inflation,
weil die Regierung
zu gut lebt.
1014
01:01:47,304 --> 01:01:51,341
Unsere oberste Priorität
muss immer der Weltfrieden sein.
1015
01:01:52,276 --> 01:01:55,679
Der Einsatz von Gewalt
ist immer das letzte Mittel.
1016
01:01:55,813 --> 01:01:58,182
Dies sind die Elemente
einer nationalen Krankenversicherung
1017
01:01:58,315 --> 01:01:59,917
wichtig
für das amerikanische Volk.
1018
01:02:00,050 --> 01:02:04,088
Gouverneur Reagan ist wiederum
typischerweise gegen
einen solchen Vorschlag.
1019
01:02:05,622 --> 01:02:08,092
Da sind Sie schon wieder.
1020
01:02:08,225 --> 01:02:12,329
Nächsten Dienstag
werden Sie alle zur Wahl gehen
und eine Entscheidung treffen.
1021
01:02:12,462 --> 01:02:14,198
Und wenn Sie diese Entscheidung treffen,
1022
01:02:14,331 --> 01:02:16,500
Ich denke, es wäre gut,
sich selbst zu fragen,
1023
01:02:17,367 --> 01:02:20,137
geht es Ihnen besser
als vor vier Jahren?
1024
01:02:20,304 --> 01:02:24,942
Ist es einfacher,
Dinge im Laden zu kaufen
, als vor vier Jahren?
1025
01:02:25,843 --> 01:02:29,379
Gibt es
im Land mehr oder weniger Arbeitslosigkeit?
1026
01:02:29,546 --> 01:02:33,383
Wird Amerika
auf der ganzen Welt gleichermaßen respektiert?
1027
01:02:33,550 --> 01:02:35,986
Fühlen Sie sich genauso sicher?
1028
01:02:36,153 --> 01:02:41,025
Sind wir so stark
wie vor vier Jahren?
1029
01:02:41,191 --> 01:02:44,228
Wenn Sie diese Fragen mit „Ja“ beantworten,
1030
01:02:44,394 --> 01:02:47,031
dann ist es, glaube ich, offensichtlich,
wen Sie wählen werden.
1031
01:02:48,698 --> 01:02:50,134
Aber wenn Sie nicht einverstanden sind …
1032
01:02:52,602 --> 01:02:55,272
dann darf ich eine andere Wahl vorschlagen .
1033
01:02:57,674 --> 01:02:59,776
...und werde
dies im Rahmen meiner Möglichkeiten tun.
1034
01:02:59,910 --> 01:03:02,212
Bewahren,
schützen und verteidigen.
1035
01:03:02,346 --> 01:03:04,214
Bewahren, schützen und verteidigen.
1036
01:03:04,348 --> 01:03:06,216
Die Verfassung
der Vereinigten Staaten.
1037
01:03:06,350 --> 01:03:08,618
Die Verfassung
der Vereinigten Staaten.
1038
01:03:08,752 --> 01:03:10,888
- So wahr dir Gott helfe.
- So wahr mir Gott helfe.
1039
01:03:11,021 --> 01:03:12,389
Herzlichen Glückwunsch, Sir.
1040
01:03:17,194 --> 01:03:20,064
Wir werden wieder
ein Musterbeispiel für Freiheit sein
1041
01:03:20,230 --> 01:03:23,767
und ein Leuchtfeuer der Hoffnung
für diejenigen, die heute keine
Freiheit haben.
1042
01:03:25,102 --> 01:03:27,571
Was die Feinde der Freiheit betrifft,
1043
01:03:27,704 --> 01:03:29,406
sie werden daran erinnert
1044
01:03:29,573 --> 01:03:32,809
dass Frieden
das höchste Ziel ist
1045
01:03:32,977 --> 01:03:34,879
des amerikanischen Volkes.
1046
01:03:35,045 --> 01:03:39,416
Wir werden dafür verhandeln und
Opfer bringen,
1047
01:03:39,583 --> 01:03:43,220
aber wir werden deswegen nicht aufgeben .
1048
01:03:43,387 --> 01:03:45,622
Jetzt oder immer.
1049
01:04:22,492 --> 01:04:26,696
James Baker versohlt uns
1976 den Hintern, als er für Ford arbeitete,
1050
01:04:26,830 --> 01:04:29,566
– jetzt ist er Stabschef.
– Nun, deshalb
ist er Stabschef.
1051
01:04:29,699 --> 01:04:32,802
Ed, jemand, der Ihnen in
80 % der Fälle zustimmt
1052
01:04:32,937 --> 01:04:35,906
ist zu 80 % ein Freund und
nicht zu 20 % ein Feind.
1053
01:04:36,806 --> 01:04:37,874
Verzeihung.
1054
01:04:39,276 --> 01:04:41,578
- Herr Sprecher.
- Herr Präsident.
1055
01:04:41,711 --> 01:04:44,414
Herzlichen Glückwunsch.
Willkommen bei den Bigs.
1056
01:04:44,548 --> 01:04:47,084
Genießen Sie nun den Abend,
denn morgen gehen wir zur Arbeit.
1057
01:04:47,217 --> 01:04:49,686
Nun, ich bin gut
über Sie informiert, Tip.
1058
01:04:49,819 --> 01:04:52,356
Mir wurde gesagt, dass ich mir besser
einen großen Vorsprung verschaffen sollte.
1059
01:04:52,489 --> 01:04:55,059
– Ah, das ist sehr irisch von Ihnen.
– Ja.
1060
01:04:55,192 --> 01:04:58,662
Man nimmt sich vor
, jeden Tag zehn Runden zu absolvieren,
so läuft das bei uns.
1061
01:04:58,795 --> 01:05:01,865
Gut. Denken Sie daran,
jeder Tag hat eine 18:00 Uhr
1062
01:05:01,999 --> 01:05:03,400
Was meinen Sie damit, Sir?
1063
01:05:03,533 --> 01:05:05,936
Nun, nach 18:00 Uhr
sind wir keine politischen Feinde mehr.
1064
01:05:06,070 --> 01:05:07,537
Wir sind nur zwei Iren,
die ein Bier trinken.
1065
01:05:09,239 --> 01:05:10,174
Handeln.
1066
01:05:12,676 --> 01:05:15,679
Meine Damen und Herren,
die First Lady und der Präsident
1067
01:05:15,845 --> 01:05:18,282
der Vereinigten Staaten
von Amerika.
1068
01:05:27,324 --> 01:05:28,758
- Würden Sie mir die Ehre erweisen?
- Natürlich.
1069
01:05:28,925 --> 01:05:30,694
??? Meine Augen haben dich angebetet ???
1070
01:05:32,496 --> 01:05:34,965
??? Obwohl ich
dich nie berührt habe ???
1071
01:05:35,132 --> 01:05:37,801
??? Meine Augen haben dich angebetet ???
1072
01:05:39,403 --> 01:05:41,305
??? Wie eine Million Meilen
von mir entfernt,
1073
01:05:41,471 --> 01:05:43,573
??? Du konntest nicht sehen,
wie ich dich angebetet habe... ???
1074
01:05:43,707 --> 01:05:45,575
Alle sind für dich da,
1075
01:05:45,709 --> 01:05:47,311
gespannt auf ein neues Morgen.
1076
01:05:48,345 --> 01:05:52,582
Oh. Sie sehen mir nur zu, wie ich
mit dem hübschesten Mädchen
im Raum tanze.
1077
01:05:52,716 --> 01:05:53,717
Häh.
1078
01:05:55,185 --> 01:05:58,455
Wissen Sie, ich habe
viel über diesen Moment nachgedacht.
1079
01:06:00,224 --> 01:06:01,925
Und nach 1976 ...
1080
01:06:03,427 --> 01:06:06,230
Nun, ich hätte einfach nicht gedacht,
dass es passieren würde.
1081
01:06:09,633 --> 01:06:10,600
Ich wusste es.
1082
01:06:12,102 --> 01:06:13,137
Ich wusste es immer.
1083
01:06:14,338 --> 01:06:17,841
??? Bis wir
zu dem „Ich und Du“ herangewachsen sind???
1084
01:06:18,008 --> 01:06:20,910
??? Wer ist getrennte Wege gegangen???
1085
01:06:22,112 --> 01:06:26,316
* Meine Augen haben dich angebetet???
1086
01:06:26,483 --> 01:06:28,918
??? Obwohl ich
dich nie berührt habe ???
1087
01:06:29,053 --> 01:06:30,820
??? Meine Augen haben dich angebetet... ???
1088
01:06:33,723 --> 01:06:37,327
Meine Damen und Herren,
der Präsident
der Vereinigten Staaten.
1089
01:06:41,798 --> 01:06:43,633
Danke Danke.
1090
01:06:43,767 --> 01:06:46,603
Nehmen Sie alle einfach Platz.
1091
01:06:46,736 --> 01:06:49,573
Guten Morgen allerseits,
guten Morgen.
1092
01:06:49,573 --> 01:06:52,309
Jetzt kann der Vater seinen kleinen optimistischen Sohn nicht finden
1093
01:06:52,442 --> 01:06:56,480
also ruft er nach ihm
und der kleine Junge springt
aus dem riesigen Misthaufen heraus,
1094
01:06:56,613 --> 01:06:57,947
sagt: "Ja, Papa?"
1095
01:06:58,082 --> 01:07:01,017
Der Vater sagt:
„Was machst du da drin?“
1096
01:07:01,151 --> 01:07:03,320
Und der kleine Junge sagt:
„Nun, mit all diesem Mist,
1097
01:07:03,453 --> 01:07:06,022
Ich weiß , dass da irgendwo ein Pony sein muss ."
1098
01:07:07,624 --> 01:07:10,894
Jedenfalls war das der Lieblingswitz meines Vaters .
1099
01:07:11,027 --> 01:07:15,165
Und, meine Damen und Herren,
wir haben selbst ein Pony,
1100
01:07:15,299 --> 01:07:17,301
und es ist das amerikanische Volk,
1101
01:07:17,434 --> 01:07:20,470
und wir werden alles
für sie tun, was wir können.
1102
01:07:20,604 --> 01:07:23,073
Wir müssen sie nur ausgraben. Mm.
1103
01:07:27,144 --> 01:07:28,878
Er war nicht
eine halbe Stunde Präsident
1104
01:07:29,012 --> 01:07:31,381
bevor der Iran
die amerikanischen Geiseln freiließ
1105
01:07:31,515 --> 01:07:33,717
Sie hatten es
anderthalb Jahre lang durchgehalten.
1106
01:07:34,784 --> 01:07:37,354
Es war Morgen in Amerika,
1107
01:07:37,487 --> 01:07:40,056
wie seine Anhänger sagen würden.
1108
01:07:40,190 --> 01:07:42,726
Aber in nur wenigen Tagen,
1109
01:07:42,859 --> 01:07:48,365
dieser Morgen verschwindet fast
so schnell wie er gekommen ist.
1110
01:07:50,634 --> 01:07:55,172
Sie und Ihre Vorfahren
haben unsere Nation aufgebaut,
1111
01:07:55,305 --> 01:07:57,574
Helfen Sie uns jetzt, es wieder aufzubauen.
1112
01:07:57,707 --> 01:07:59,209
Vielen Dank.
1113
01:08:11,321 --> 01:08:13,357
Nein, ich mag es heller.
Oh, und das Gelb,
1114
01:08:13,490 --> 01:08:16,393
– wissen Sie, Ronnie liebt-- –
Im Hotel
hat es eine Schießerei gegeben .
1115
01:08:16,526 --> 01:08:18,195
– Was?
– Es ist alles in Ordnung, Ma’am.
1116
01:08:18,328 --> 01:08:19,596
Ihr Mann wurde nicht getroffen.
1117
01:08:19,729 --> 01:08:20,964
Bring mich dorthin.
1118
01:08:21,097 --> 01:08:22,366
Das kann ich nicht, gnädige Frau.
1119
01:08:22,499 --> 01:08:24,067
Bringen Sie mich sofort dorthin
, oder ich gehe zu Fuß.
1120
01:08:41,451 --> 01:08:43,052
Das Atmen fällt mir etwas schwer.
1121
01:08:52,229 --> 01:08:53,497
Genau hier, unter seinem Arm.
1122
01:08:57,401 --> 01:08:58,602
Sie haben mir gesagt, er sei nicht getroffen worden.
1123
01:08:58,735 --> 01:09:00,437
- Nein, das wurde er.
- Wo wurde er getroffen?
1124
01:09:00,570 --> 01:09:01,971
Ich weiß nicht.
Sie suchen nach der Kugel.
1125
01:09:02,105 --> 01:09:03,607
- Was?
- Und Jim Brady
wurde in den Kopf geschossen.
1126
01:09:03,740 --> 01:09:06,142
Miss Reagan, es tut mir leid, aber
dort hinten ist niemandem der Zutritt gestattet.
1127
01:09:06,276 --> 01:09:08,778
- Du willst ihn nicht sehen--
- Er muss wissen, dass ich hier bin.
1128
01:09:09,779 --> 01:09:12,482
- Ja, okay.
- Ja. Entschuldigen Sie. Entschuldigen Sie!
1129
01:09:13,650 --> 01:09:15,485
Wir haben ihm noch 300 ccm dazu gegeben.
1130
01:09:15,619 --> 01:09:17,120
Er hat
bereits ein Drittel seines Blutes verloren.
1131
01:09:17,254 --> 01:09:19,289
Okay. Bereiten Sie ihn vor.
1132
01:09:19,423 --> 01:09:22,259
Wo-- wo ist Nancy?
1133
01:09:22,392 --> 01:09:25,929
– Ronnie?
– Oh, hey, Schatz.
1134
01:09:26,062 --> 01:09:28,465
– Ich habe vergessen, mich zu ducken.
– Oh, Schatz …
1135
01:09:30,834 --> 01:09:32,035
Versuchen Sie, nicht zu reden.
1136
01:09:33,237 --> 01:09:35,839
- Es tut mir Leid. Es tut mir Leid.
- Es wird alles gut.
1137
01:09:37,974 --> 01:09:40,277
– Es wird alles gut.
– Mir geht es gut.
1138
01:09:40,410 --> 01:09:41,445
Frau Reagan.
1139
01:09:59,263 --> 01:10:01,631
Guten Abend,
Herr Präsident.
1140
01:10:01,765 --> 01:10:04,634
Bitte sagen Sie mir,
dass Sie Republikaner sind.
1141
01:10:04,768 --> 01:10:06,636
Heute, Herr Präsident,
1142
01:10:06,770 --> 01:10:09,406
wir sind alle Republikaner.
1143
01:10:29,025 --> 01:10:31,361
Komm her, Nancy …
1144
01:10:40,470 --> 01:10:42,506
Hallo, Nancy Pants.
1145
01:10:42,639 --> 01:10:43,673
Mmm.
1146
01:10:47,744 --> 01:10:49,446
Ich habe dir Jelly Beans mitgebracht.
1147
01:10:52,215 --> 01:10:54,183
Ich wusste, dass du sie haben willst,
wenn du aufwachst.
1148
01:10:56,753 --> 01:10:58,955
Ich musste glauben,
dass du aufwachst.
1149
01:11:00,390 --> 01:11:02,359
Ohne dich geht es mir nicht so gut.
1150
01:11:10,934 --> 01:11:12,201
Ich hätte dort sein sollen.
1151
01:11:13,403 --> 01:11:15,639
Ich gehe immer
auf Ihrer linken Seite.
1152
01:11:15,772 --> 01:11:17,073
Nein nein.
1153
01:11:18,274 --> 01:11:19,776
NEIN.
1154
01:11:19,909 --> 01:11:21,811
Aber dann wärst du es gewesen.
1155
01:11:52,909 --> 01:11:56,813
Junge, Sie würden alles tun,
um diese verdammte Steuererleichterung zu bekommen.
1156
01:11:56,946 --> 01:12:00,650
Ich habe konkrete Anweisungen hinterlassen:
Keine Demokraten im Umkreis von 100 Metern.
1157
01:12:00,784 --> 01:12:02,285
Du musst die Zähne zusammenbeißen und es ertragen.
1158
01:12:03,920 --> 01:12:06,122
- Wie geht's dir, Kumpel?
- Also,
1159
01:12:07,123 --> 01:12:09,693
– Ich empfehle nicht,
sich erschießen zu lassen.
– Nein.
1160
01:12:11,294 --> 01:12:14,297
Weißt du, Tip,
ich glaube, es gibt …
1161
01:12:14,431 --> 01:12:16,866
Ich glaube, es gibt
für all das einen Grund.
1162
01:12:18,468 --> 01:12:20,604
Es bleibt noch eine große Aufgabe
zu erledigen, und ...
1163
01:12:21,971 --> 01:12:24,508
wie viel Zeit mir auch bleibt, es...
1164
01:12:26,109 --> 01:12:27,477
gehört Ihm.
1165
01:12:28,612 --> 01:12:30,213
Ah.
1166
01:12:30,346 --> 01:12:33,349
„Und ob ich schon wanderte
im
finsteren Tal,
1167
01:12:33,483 --> 01:12:34,984
Ich werde kein Übel fürchten,
1168
01:12:35,118 --> 01:12:37,153
- denn du bist bei mir."
- "...bei mir."
1169
01:12:37,286 --> 01:12:41,124
„Güte und Barmherzigkeit
werden mir folgen überall
1170
01:12:41,257 --> 01:12:43,493
die Tage meines Lebens.
1171
01:12:43,627 --> 01:12:46,229
Und ich werde
im Haus des Herrn wohnen
1172
01:12:46,362 --> 01:12:47,797
für immer."
1173
01:12:51,134 --> 01:12:54,838
Wissen Sie, Sie hätten Schauspieler werden können, wenn
Sie nicht diese Visage gehabt hätten.
1174
01:12:54,971 --> 01:12:57,741
Nun ja, es gab
zu viele Hauptdarsteller.
1175
01:12:59,809 --> 01:13:02,045
Es hätte
ihn umbringen sollen und fast wäre es auch passiert.
1176
01:13:02,178 --> 01:13:05,081
Die meisten Leute wissen nicht,
wie knapp es war.
1177
01:13:05,214 --> 01:13:06,583
Haben wir es geschafft?
1178
01:13:06,716 --> 01:13:08,852
Nein, das haben wir nicht getan,
1179
01:13:09,886 --> 01:13:13,757
was nicht heißt, dass
eine Version eines ähnlichen Plans
1180
01:13:13,890 --> 01:13:17,026
existierte nicht
irgendwo in einer Schublade,
1181
01:13:17,160 --> 01:13:18,928
und das ist sicherlich
auch heute noch der Fall.
1182
01:13:23,533 --> 01:13:25,334
- Du bist wer?
- Ich bin Dana.
1183
01:13:25,469 --> 01:13:27,370
Ich fange heute an zu arbeiten.
1184
01:13:27,504 --> 01:13:29,272
Es ist... Ja, genau.
1185
01:13:29,405 --> 01:13:31,541
Ist das Nofzigers
Vorstellung von einem Witz?
1186
01:13:31,675 --> 01:13:33,743
Ich schlage vor, dass Sie gehen, bevor
der Geheimdienst hier eintrifft.
1187
01:13:33,877 --> 01:13:35,745
Der Geheimdienst hat mich reingelassen.
1188
01:13:35,879 --> 01:13:37,246
Ich meine,
Sie sind Mike Deaver, richtig?
1189
01:13:40,416 --> 01:13:42,385
Ein Redenschreiber?
Für den Präsidenten...
1190
01:13:42,519 --> 01:13:44,087
...der Vereinigten Staaten?
1191
01:13:44,220 --> 01:13:47,056
– Ich glaube, es gab …
– Dana, du bist endlich da.
1192
01:13:47,190 --> 01:13:50,193
Bin gerade erst eingeflogen, Sir. Ich habe noch nicht einmal
eine Unterkunft.
1193
01:13:50,326 --> 01:13:52,729
Ich habe die Nacht nicht
auf dem Rasen verbracht, Herr Präsident.
1194
01:13:52,862 --> 01:13:55,231
- Sie kennen also diesen Herrn?
- Ja.
1195
01:13:55,364 --> 01:13:56,633
Wir kennen uns schon lange.
1196
01:13:57,501 --> 01:13:59,102
Sowjetischer Getreidebericht.
1197
01:13:59,235 --> 01:14:02,205
Schönes Nickerchen. Ich tausche mit dir.
1198
01:14:03,873 --> 01:14:05,809
Also, Dana, ich möchte,
dass du dich beeilst und dich einrichtest
1199
01:14:05,942 --> 01:14:07,611
weil wir
viel zu tun haben.
1200
01:14:16,920 --> 01:14:17,987
Wir tragen hier Anzüge.
1201
01:14:19,556 --> 01:14:21,457
Genau, Mike. Ja.
1202
01:14:24,460 --> 01:14:27,330
Hätten Sie vielleicht noch etwas übrig, das
ich mir vor dem Zahltag leihen könnte?
1203
01:14:27,463 --> 01:14:28,397
Wa--
1204
01:14:29,232 --> 01:14:30,266
Lass es mich wissen.
1205
01:14:34,203 --> 01:14:37,140
Die Zahlen des ersten Quartals
liegen unter den Erwartungen.
1206
01:14:37,273 --> 01:14:38,842
Die Arbeitslosigkeit ist nicht gesunken.
1207
01:14:38,975 --> 01:14:40,644
Ich denke, wir sollten noch einmal prüfen
1208
01:14:40,777 --> 01:14:43,012
einige der Einnahmesteigerer
liegen auf dem Tisch, Sir.
1209
01:14:43,146 --> 01:14:44,648
Umsatzsteigerer?
1210
01:14:45,749 --> 01:14:48,151
Re-- Ist das, was Sie nennen
1211
01:14:48,284 --> 01:14:50,687
Steuererhöhungen
dieser Tage in Washington?
1212
01:14:50,820 --> 01:14:53,422
Ich sagte dem amerikanischen Volk
1213
01:14:53,557 --> 01:14:55,424
dass ich die Steuern senken würde.
1214
01:14:55,559 --> 01:14:57,293
Wenn Sie das also
wirklich glauben,
1215
01:14:57,426 --> 01:15:00,764
was zum Teufel machen Sie dann
in meiner Regierung?
1216
01:15:00,897 --> 01:15:04,300
Herr Präsident, wir
müssen diesen Haushalt einfach ausgleichen.
1217
01:15:04,433 --> 01:15:06,970
Wissen Sie, ich habe das eine
oder andere über Wirtschaft gelernt.
1218
01:15:07,103 --> 01:15:09,472
Ich habe am Eureka College Wirtschaftswissenschaften studiert .
1219
01:15:09,606 --> 01:15:12,809
Nun, es war nicht
Ihr Ivy-League-College,
1220
01:15:12,942 --> 01:15:15,444
aber dort erfuhr ich
von Ibn Khaldun,
1221
01:15:15,579 --> 01:15:17,547
er war Herrscher in Ägypten.
1222
01:15:17,681 --> 01:15:19,983
Und er hatte eine Philosophie
, die wirklich ins Schwarze traf
1223
01:15:20,116 --> 01:15:23,820
als ich
in Hollywood in der 94%-Steuerklasse war.
1224
01:15:23,953 --> 01:15:27,991
Und wenn die Steuern niedrig sind,
haben die Menschen mehr Geld.
1225
01:15:28,124 --> 01:15:31,194
Und wenn die Leute mehr Geld haben,
kaufen sie mehr Dinge.
1226
01:15:31,327 --> 01:15:34,631
Nun
müssen diese Dinge von anderen Leuten gemacht werden
1227
01:15:34,764 --> 01:15:38,868
die mehr Leute einstellen müssen,
die ihnen dabei helfen.
1228
01:15:39,002 --> 01:15:41,404
Und was die Steuern betrifft,
1229
01:15:41,537 --> 01:15:43,640
nun, der liebe Gott
verlangt nur 10%,
1230
01:15:43,773 --> 01:15:46,710
warum sollte Uncle Sam
mehr verlangen?
1231
01:15:46,843 --> 01:15:48,511
Herr Präsident,
1232
01:15:48,645 --> 01:15:51,147
die Fluglotsen
drohen mit einem Streik.
1233
01:15:51,280 --> 01:15:53,249
- Also, können sie das tun?
- Nein, Sir.
1234
01:15:53,382 --> 01:15:54,851
- Rechtlich?
- Unverzichtbarer öffentlicher Dienst,
1235
01:15:54,984 --> 01:15:57,587
Sie alle haben
einen Tarifvertrag zum Streikverbot unterzeichnet.
1236
01:15:57,721 --> 01:15:59,589
Ein Vertrag ist ein Vertrag.
1237
01:16:00,690 --> 01:16:02,592
So habe ich es gelernt.
1238
01:16:02,726 --> 01:16:04,861
Sie haben ihre Arbeitsplätze verloren.
1239
01:16:06,763 --> 01:16:11,067
Wenn er bereit war , Chaos
in seinem eigenen Land
zu riskieren ,
1240
01:16:11,234 --> 01:16:14,403
wir konnten uns nur vorstellen,
was er uns antun könnte.
1241
01:16:18,041 --> 01:16:22,011
Die Sowjets führen
umfassende Übungen
mitten im Freien durch.
1242
01:16:22,145 --> 01:16:24,347
An der deutschen Grenze ist es ruhig
, aber es sieht so aus, als würden sie sich bewegen
1243
01:16:24,480 --> 01:16:26,549
einige brandneue SS-20 per Bahn.
1244
01:16:26,683 --> 01:16:29,385
Das ist bestätigt.
Sie sind 20 Meilen östlich von Berlin.
1245
01:16:30,486 --> 01:16:33,790
Jeder Waggon enthält
eine ballistische Rakete
mit einem nuklearen Sprengkopf.
1246
01:16:33,923 --> 01:16:36,459
John, wie viele Atomraketen
haben sie?
1247
01:16:36,592 --> 01:16:37,761
Fünfunddreißigtausend.
1248
01:16:37,894 --> 01:16:39,896
- Offiziell.
- Und wir?
1249
01:16:40,029 --> 01:16:41,731
Fünfundzwanzig und ein bisschen Kleingeld, Sir.
1250
01:16:41,865 --> 01:16:45,234
Etwa 60.000
Atomsprengköpfe
1251
01:16:45,368 --> 01:16:48,137
Sie sind aufeinander gerichtet und
jeder kann eine Stadt ausschalten.
1252
01:16:48,271 --> 01:16:50,106
Das ist ungefähr die Größenordnung,
Herr Präsident.
1253
01:16:50,239 --> 01:16:52,375
Während wir also
1254
01:16:52,508 --> 01:16:55,111
in den letzten zehn Jahren,
die Reduzierung unseres Militärs,
1255
01:16:55,244 --> 01:16:57,146
Sie haben
ihr Arsenal ausgebaut
1256
01:16:57,280 --> 01:16:59,315
und uns die Nase rümpfen,
1257
01:16:59,448 --> 01:17:02,418
und verletzen alle Verträge
, die wir mit ihnen haben.
1258
01:17:02,551 --> 01:17:04,788
Das ist mehr als möglich, Sir,
und genau das passiert.
1259
01:17:04,921 --> 01:17:08,792
Und was haben wir dagegen getan,
außer ein Foto davon zu machen?
1260
01:17:08,925 --> 01:17:11,761
Nun, nachdem Sie die ersten tausend oder so abgefeuert haben ,
1261
01:17:11,895 --> 01:17:14,097
es ist niemand da,
der den Punktestand notiert, oder?
1262
01:17:14,230 --> 01:17:15,231
Es ist verrückt.
1263
01:17:16,365 --> 01:17:19,736
Ein kleiner Fehler,
jemand hat zu viel Wodka,
1264
01:17:21,104 --> 01:17:22,305
nichts davon ist wichtig.
1265
01:17:28,878 --> 01:17:30,714
Tausende
versammelten sich auf dem Petersplatz
1266
01:17:30,880 --> 01:17:34,317
heute im Vatikan,
wo sie die Ankunft
des Papstes bejubeln.
1267
01:17:34,483 --> 01:17:38,121
Doch bald verwandeln Schüsse
die Feier in ein Grauen,
1268
01:17:38,287 --> 01:17:41,791
als der Papst
in die Arme seiner Helfer sank.
1269
01:17:41,925 --> 01:17:44,427
Er wird operiert.
Die offizielle Version
1270
01:17:44,560 --> 01:17:46,930
ist, dass er einen Streifschuss bekommen hat
, aber es ist noch schlimmer.
1271
01:17:47,063 --> 01:17:49,265
Sie gaben ihm die Letzte Ölung.
1272
01:17:50,333 --> 01:17:51,801
Was wissen wir?
1273
01:17:51,935 --> 01:17:53,636
Johannes Paul stammt aus dem
unter sowjetischer Herrschaft stehenden Polen.
1274
01:17:53,770 --> 01:17:55,772
Das polnische Volk will Selbstverwaltung
und Demokratie.
1275
01:17:55,905 --> 01:17:57,974
Die Solidaritätsbewegung
erobert die Nation.
1276
01:17:58,107 --> 01:18:00,276
Der Papst ist bei ihnen,
1277
01:18:00,409 --> 01:18:03,046
im Grunde genommen zeigt er Moskau
den Mittelfinger,
weil er es kann.
1278
01:18:03,179 --> 01:18:05,982
Der Besuch in der Heimat
ist im Grunde die Wiederkunft.
1279
01:18:06,115 --> 01:18:09,285
Es steht fest:
Dies kommt aus Moskau
über Bulgarien, Herr Präsident.
1280
01:18:09,418 --> 01:18:11,320
Das ist durch und durch KGB.
1281
01:18:11,454 --> 01:18:13,056
Nun, das ergibt keinen
Sinn, Bill.
1282
01:18:13,189 --> 01:18:14,958
Sie werden entweder
einen Märtyrer erschaffen
1283
01:18:15,091 --> 01:18:17,861
oder sie werden
die katholische Kirche entfesseln
1284
01:18:17,994 --> 01:18:19,228
gegen sich selbst.
1285
01:18:22,832 --> 01:18:23,900
Sie haben Angst.
1286
01:18:25,101 --> 01:18:26,369
Der Papst hat gelebt.
1287
01:18:27,703 --> 01:18:29,773
Und jetzt: Der Kreuzfahrer
und der Papst
1288
01:18:29,939 --> 01:18:33,109
Unsere beiden waren sich einig, dass sie
die Kugel eines Attentäters überlebt hatten.
1289
01:18:33,276 --> 01:18:38,214
Und sein neuer Verbündeter hatte zufällig
eine Milliarde Anhänger.
1290
01:19:08,511 --> 01:19:10,046
Raus aus Polen.
1291
01:19:10,213 --> 01:19:11,647
Raus aus Afghanistan.
1292
01:19:11,815 --> 01:19:13,749
Werfen Sie zehn Jahre alte Verträge weg
1293
01:19:13,917 --> 01:19:17,386
und
alle Atomraketen zu eliminieren.
1294
01:19:17,553 --> 01:19:21,457
Wie man in Amerika sagt:
Breschnew war völlig überwältigt.
1295
01:19:26,595 --> 01:19:27,596
Er kritzelt
1296
01:19:28,564 --> 01:19:32,435
eine persönliche Notiz an mich
auf gelbem Papier?
1297
01:19:32,568 --> 01:19:34,871
Der Präsident
der Vereinigten Staaten?
1298
01:19:37,006 --> 01:19:38,574
Jetzt wissen wir, wer auf ihn geschossen hat.
1299
01:19:40,243 --> 01:19:41,878
Sein eigenes Außenministerium.
1300
01:19:42,011 --> 01:19:44,247
Äh?
1301
01:19:44,380 --> 01:19:46,215
Nein danke.
1302
01:19:50,153 --> 01:19:54,023
Und jetzt kommt
seine neue Außenministerin,
1303
01:19:54,190 --> 01:19:58,594
- George Shultz, der Tigermann.
- Wer?
1304
01:19:58,727 --> 01:20:01,497
Er hatte eine Tigertätowierung
auf seinem Hintern.
1305
01:20:01,630 --> 01:20:02,798
Woher wissen wir das?
1306
01:20:02,932 --> 01:20:05,101
KGB. Hier.
1307
01:20:10,739 --> 01:20:13,809
Wir werden
diese kleine Zeremonie einfach hinter uns bringen.
1308
01:20:13,943 --> 01:20:16,946
Damit habe ich
in den 60er-Jahren
das Rauchen aufgegeben .
1309
01:20:18,614 --> 01:20:19,682
Oh, ich wusste es.
1310
01:20:20,950 --> 01:20:23,252
– Ich wusste es.
– Was?
1311
01:20:23,386 --> 01:20:25,688
Nun, man kann viel
über den Charakter eines Mannes sagen
1312
01:20:25,821 --> 01:20:28,091
wenn er nur eine Farbe wählt
1313
01:20:28,224 --> 01:20:29,592
oder wenn er eine Handvoll nimmt.
1314
01:20:29,725 --> 01:20:31,094
Ich verstehe.
1315
01:20:31,227 --> 01:20:33,262
Und, äh, was sagt das
über meinen Charakter aus?
1316
01:20:33,396 --> 01:20:35,664
Es zeigt, dass Sie konzentriert sind,
1317
01:20:35,798 --> 01:20:37,366
Du bist entschlossen,
1318
01:20:37,500 --> 01:20:39,168
und dass Sie sich nicht
so leicht ablenken lassen.
1319
01:20:39,302 --> 01:20:40,636
Du wirst es hier großartig machen.
1320
01:20:41,570 --> 01:20:43,606
Na gut, dann.
1321
01:20:43,739 --> 01:20:47,043
Amerika hat uns
für zwei Dinge engagiert.
1322
01:20:47,176 --> 01:20:50,113
Lass sie wieder erfolgreich sein,
1323
01:20:51,180 --> 01:20:52,548
und beschütze sie.
1324
01:20:52,681 --> 01:20:54,283
Frieden durch Stärke.
1325
01:20:54,417 --> 01:20:55,518
Darf ich frei sprechen?
1326
01:20:55,651 --> 01:20:56,953
Ich erwarte es.
1327
01:20:57,086 --> 01:20:59,488
Klarheit ist Macht.
1328
01:20:59,622 --> 01:21:02,491
Ich glaube,
diese Ziele sind Ihnen klar.
1329
01:21:02,625 --> 01:21:04,493
Jetzt muss es auch der Rest der Welt
tun.
1330
01:21:04,627 --> 01:21:06,695
Solange diese Ziele
Ihre Ziele sind.
1331
01:21:06,829 --> 01:21:08,864
Das sind sie, Mr. Clark.
Was nicht heißt,
1332
01:21:08,998 --> 01:21:11,667
dass ich nicht zurückdränge
oder meine Meinung äußere
1333
01:21:11,800 --> 01:21:14,170
wenn ich einen Konflikt
zwischen diesen Zielen sehe.
1334
01:21:14,303 --> 01:21:16,039
Genau aus diesem Grund habe ich mich für Sie entschieden.
1335
01:21:16,172 --> 01:21:17,907
Frieden durch
Stärke ist, es ist--
1336
01:21:18,041 --> 01:21:19,742
Es ist nur ein bisschen undurchsichtig.
1337
01:21:19,875 --> 01:21:23,412
Ich brauche
eine Botschaft von Ihnen über die Sowjets
1338
01:21:23,546 --> 01:21:25,248
die ich in die Welt tragen kann.
1339
01:21:26,715 --> 01:21:28,017
Nun, das ist einfach.
1340
01:21:28,952 --> 01:21:30,053
Wir gewinnen.
1341
01:21:30,186 --> 01:21:31,420
Sie verlieren.
1342
01:21:31,554 --> 01:21:32,855
Und Sie können mich zitieren.
1343
01:21:35,891 --> 01:21:37,326
Nun, das ist eine klare Botschaft.
1344
01:22:07,023 --> 01:22:09,358
- Hey, Dutch, wohin gehst du?
- Komm schon, Dutch!
1345
01:22:10,893 --> 01:22:12,795
- Angsthase!
- Brillenschlange!
1346
01:22:12,928 --> 01:22:14,430
Das ist der Junge,
der Sie bedroht hat?
1347
01:22:14,563 --> 01:22:16,599
- Jeden Tag.
- Komm her!
1348
01:22:18,101 --> 01:22:21,137
- Muttersöhnchen.
- Er wird auch morgen da sein.
1349
01:22:21,270 --> 01:22:23,572
Das ist, was Tyrannen tun,
bis man sich ihnen entgegenstellt.
1350
01:22:24,573 --> 01:22:26,042
Es ist Zeit, dass du
das klärst, Dutch.
1351
01:22:27,076 --> 01:22:28,044
Mach weiter.
1352
01:22:33,016 --> 01:22:34,150
Komm, Muttersöhnchen.
1353
01:22:40,923 --> 01:22:42,558
Hol ihn.
1354
01:23:14,423 --> 01:23:15,924
Es ist ein bisschen weich.
1355
01:23:16,959 --> 01:23:18,127
Wir werden es hinbekommen, Sir.
1356
01:23:20,463 --> 01:23:23,099
Dana? Auf ein Wort.
1357
01:23:30,773 --> 01:23:34,343
Nun, ich sehe, Sie stehen noch mit
einem Fuß in Kalifornien.
1358
01:23:37,446 --> 01:23:41,784
Ich bin dabei , den größten Krieg dieses Jahrhunderts zu beginnen .
1359
01:23:42,918 --> 01:23:44,053
Vielleicht aller Zeiten.
1360
01:23:45,454 --> 01:23:47,556
Und ich werde keinen
einzigen Schuss abfeuern.
1361
01:23:48,624 --> 01:23:50,393
Ich werde es mit Worten bekämpfen.
1362
01:23:52,095 --> 01:23:56,399
Und sie müssen
jeden einzelnen davon zählen.
1363
01:23:56,532 --> 01:23:59,135
Also sag was du meinst,
1364
01:23:59,268 --> 01:24:00,636
meine, was du sagst.
1365
01:24:02,371 --> 01:24:04,873
Ich brauche den Kerl
, der in meinem Garten gezeltet hat.
1366
01:24:05,007 --> 01:24:05,974
Du verstehst?
1367
01:24:16,119 --> 01:24:17,653
Und lasst uns beten
1368
01:24:17,786 --> 01:24:19,888
für die Rettung
derer, die leben
1369
01:24:20,022 --> 01:24:22,158
in dieser totalitären Dunkelheit.
1370
01:24:23,359 --> 01:24:26,028
Lasst uns beten
, dass sie entdecken
1371
01:24:26,162 --> 01:24:27,996
die Freude, Gott zu kennen
1372
01:24:28,697 --> 01:24:31,934
und seien wir uns darüber im Klaren, dass
ihre nicht gewählten Führer
1373
01:24:32,067 --> 01:24:34,437
predigen die Vorherrschaft
des Staates,
1374
01:24:34,570 --> 01:24:38,207
seine Allmacht über den einzelnen Menschen erklären
1375
01:24:38,341 --> 01:24:40,276
und prognostizieren
ihre letztendliche Dominanz
1376
01:24:40,409 --> 01:24:42,345
aller Völker der Erde,
1377
01:24:42,478 --> 01:24:46,048
Sie stehen im Mittelpunkt des Bösen
in der modernen Welt.
1378
01:24:47,516 --> 01:24:48,784
Es war CS Lewis,
1379
01:24:48,951 --> 01:24:53,222
der in seinen großartigen
Screwtape Letters schrieb:
1380
01:24:53,356 --> 01:24:55,891
„Das größte Übel ist nicht
1381
01:24:56,024 --> 01:24:59,528
in jenen schmutzigen Verbrecherhöhlen
, die Dickens so gerne malte
1382
01:24:59,695 --> 01:25:04,733
noch wird dies in den Konzentrationslagern
und Arbeitslagern getan .
1383
01:25:04,900 --> 01:25:08,271
In ihnen
sehen wir das Endergebnis.
1384
01:25:08,437 --> 01:25:10,873
Aber es ist konzipiert und angeordnet
1385
01:25:11,039 --> 01:25:15,378
in klaren, mit Teppichboden ausgelegten, beheizten
und gut beleuchteten Büros
1386
01:25:15,544 --> 01:25:19,348
von ruhigen Männern mit weißen Kragen
und geschnittenen Fingernägeln
1387
01:25:19,515 --> 01:25:21,584
die ihre Stimme nicht erheben müssen ,
1388
01:25:21,750 --> 01:25:25,521
sondern sprecht in beruhigendem Ton
von Brüderlichkeit und Frieden."
1389
01:25:26,455 --> 01:25:30,359
Hüten Sie sich vor der Versuchung,
die Fakten der Geschichte zu ignorieren,
1390
01:25:30,526 --> 01:25:34,062
und die aggressiven Impulse
eines bösen Imperiums.
1391
01:25:36,064 --> 01:25:36,965
Ja!
1392
01:25:41,870 --> 01:25:44,473
Ich denke, die Worte des Präsidenten
waren ein wenig unverantwortlich.
1393
01:25:44,640 --> 01:25:47,576
Das Letzte, was wir tun müssen,
ist, diesen Kalten Krieg anzuheizen.
1394
01:25:47,743 --> 01:25:50,246
Während der Präsident
heute Abend eindeutig dachte ...
1395
01:25:50,379 --> 01:25:52,348
Was ist los
mit diesen Leuten?
1396
01:25:52,481 --> 01:25:54,149
Ich meine,
auf wessen Seite stehen sie überhaupt?
1397
01:25:54,283 --> 01:25:58,187
Oh, Liebling,
darauf kannst du keine Aufmerksamkeit richten.
1398
01:25:58,321 --> 01:26:01,824
Aber ich muss.
Der Großteil des Landes
schenkt ihnen Aufmerksamkeit.
1399
01:26:01,957 --> 01:26:05,661
Nun, wenn Sie glauben, dass
ihnen dadurch die Unterhose in die Hose gegangen ist,
warten Sie nur ab.
1400
01:26:06,662 --> 01:26:10,333
Wir haben über drei Jahrzehnte lang einen Atomkrieg verhindert .
1401
01:26:10,466 --> 01:26:14,470
Doch in letzter Zeit
ist klar geworden,
dass wir uns nicht allein darauf verlassen können,
1402
01:26:14,603 --> 01:26:18,006
auf offensive Vergeltung
zur Wahrung des Friedens.
1403
01:26:18,140 --> 01:26:20,476
Ich appelliere an
die wissenschaftliche Gemeinschaft,
1404
01:26:20,609 --> 01:26:22,878
diejenigen, die uns
Atomwaffen gaben
1405
01:26:23,011 --> 01:26:28,217
ihre großen Talente nun der Sache der Menschheit
und des Weltfriedens einzusetzen .
1406
01:26:28,351 --> 01:26:30,986
Um diesen defensiven "Raketenschild" aufzubauen ,
1407
01:26:31,153 --> 01:26:34,857
wodurch diese Waffen
wirkungslos und überflüssig werden.
1408
01:26:35,023 --> 01:26:36,659
Wenn wir diese Maßnahmen ergreifen...
1409
01:26:36,825 --> 01:26:40,062
Die Idee dazu kam ihm
durch einen Film aus
dem Jahr 1940, in dem er die Hauptrolle spielte.
1410
01:26:40,929 --> 01:26:45,701
Und da die Wirtschaft florierte,
hatte er nun Geld zum Ausgeben.
1411
01:26:47,270 --> 01:26:48,637
Aber das gab es nicht.
1412
01:26:48,771 --> 01:26:49,738
Kleines Detail.
1413
01:26:50,939 --> 01:26:53,041
- Kleines Detail?
- Sagen wir einfach
1414
01:26:53,175 --> 01:26:55,978
er war charakteristisch
optimistisch.
1415
01:26:56,111 --> 01:26:57,480
Also hat er gelogen.
1416
01:26:57,613 --> 01:26:59,147
Hier. Iss etwas.
1417
01:26:59,282 --> 01:27:00,816
Viktor Petrowitsch,
das gab es nicht.
1418
01:27:00,949 --> 01:27:02,184
Es war Science-Fiction.
1419
01:27:02,318 --> 01:27:04,987
Aber die Raketen, Raketen haben es getan!
1420
01:27:05,120 --> 01:27:06,322
Spielt keine Rolle.
1421
01:27:07,055 --> 01:27:09,558
Der Kreuzfahrer
machte seinen Zug.
1422
01:27:09,692 --> 01:27:11,193
Und wir wussten es.
1423
01:27:14,363 --> 01:27:15,764
Und dann passierte etwas.
1424
01:27:18,133 --> 01:27:19,201
Wie was?
1425
01:27:36,184 --> 01:27:39,755
Korean Airlines,
Sie befinden sich im sowjetischen Luftraum.
1426
01:27:39,888 --> 01:27:41,290
Gehen Sie sofort aus.
1427
01:27:53,669 --> 01:27:55,237
Kommando,
es gibt keine Antwort.
1428
01:27:55,404 --> 01:27:57,072
Scheint ein kommerzieller Flug zu sein
.
1429
01:27:57,239 --> 01:27:59,542
- Schießen Sie es ab.
- Sind Sie sicher?
1430
01:27:59,708 --> 01:28:01,477
Ich sehe blinkende Anzeigen.
1431
01:28:01,644 --> 01:28:04,313
- Schießen Sie es ab.
- Verstanden.
1432
01:28:24,600 --> 01:28:26,068
Ein ziviles Verkehrsflugzeug?
1433
01:28:26,234 --> 01:28:27,703
CIA-Spionageflugzeug.
1434
01:28:27,870 --> 01:28:29,438
Sie wurden wiederholt gewarnt.
1435
01:28:29,572 --> 01:28:31,507
Es war ein kommerzieller Flug!
1436
01:28:31,640 --> 01:28:33,609
Zweihundertneunundsechzig
Menschen
1437
01:28:33,776 --> 01:28:35,077
sind tot, Anatoly,
1438
01:28:35,243 --> 01:28:36,979
darunter einer
unserer Kongressabgeordneten!
1439
01:28:37,112 --> 01:28:39,281
– George …
– Du hast eine Grenze überschritten.
1440
01:28:49,692 --> 01:28:53,529
Die Spannungen zwischen
den Gegnern des Kalten Krieges
eskalieren weiter.
1441
01:28:53,696 --> 01:28:56,432
Präsident Reagan
nannte es einen Akt der Barbarei.
1442
01:28:56,599 --> 01:28:59,635
Die NATO-Streitkräfte
bleiben in ganz Europa in Alarmbereitschaft.
1443
01:28:59,802 --> 01:29:01,970
Viele sind
im In- und Ausland besorgt
1444
01:29:02,137 --> 01:29:05,307
dass diese Aktionen
den Vereinigten Staaten
und der Sowjetunion zum Verhängnis werden
1445
01:29:05,474 --> 01:29:08,343
einen Schritt näher
an einem direkten militärischen Konflikt.
1446
01:29:09,878 --> 01:29:11,614
Und drei Wochen später,
1447
01:29:11,780 --> 01:29:15,784
Unsere Radarsysteme haben
das Undenkbare entdeckt.
1448
01:29:18,053 --> 01:29:21,056
Eine furchterregende
Reaktion auslösen.
1449
01:29:24,259 --> 01:29:27,229
– Dies ist keine Übung.
– Haben wir
eine Bestätigung dafür?
1450
01:29:27,362 --> 01:29:28,997
Die Sowjets heizen
sechs Standorte auf.
1451
01:29:29,131 --> 01:29:30,866
Das sind 18 Millionen
Amerikanerleben.
1452
01:29:30,999 --> 01:29:32,134
Sie glauben, wir starten, Sir.
1453
01:29:32,267 --> 01:29:33,469
Bereiten Sie sich auf DEFCON 1 vor.
1454
01:29:33,602 --> 01:29:35,571
Ich brauche eine Bestätigung.
1455
01:29:35,704 --> 01:29:39,842
Herr Präsident, wenn das wahr ist,
haben wir keine Zeit
für eine Bestätigung.
1456
01:29:44,012 --> 01:29:45,581
Wir brauchen eine Entscheidung.
1457
01:30:48,511 --> 01:30:50,479
Sie brechen ab, Sir.
Sie ziehen sich zurück.
1458
01:30:50,613 --> 01:30:52,881
Okay, Sir. Ich werde es ihnen sagen.
1459
01:30:53,015 --> 01:30:55,651
So nah sind wir dran.
1460
01:30:55,784 --> 01:30:58,587
Sieht aus, als hätte ein Gänseschwarm
einen Radartreffer ausgelöst.
1461
01:30:58,721 --> 01:30:59,922
– Ach, Jesus.
– Ah.
1462
01:31:01,223 --> 01:31:02,625
Ich kann es nicht glauben.
1463
01:31:04,493 --> 01:31:07,796
Der Kalte Krieg
war in vollem Gange.
1464
01:31:07,963 --> 01:31:11,767
Der Kreuzfahrer wusste, dass er
den Druck auf uns aufrechterhalten musste,
1465
01:31:11,934 --> 01:31:14,903
aber sicherstellen,
dass keine weiteren Fehler passieren.
1466
01:31:16,138 --> 01:31:20,308
Aber bevor er
seinen Kreuzzug gegen uns wieder aufnehmen konnte,
1467
01:31:20,475 --> 01:31:22,511
er müsste sich
seinen Wählern stellen.
1468
01:31:23,612 --> 01:31:28,150
Und sagen wir es einfach:
nicht alle hielten
ihn für die richtige Wahl.
1469
01:31:38,160 --> 01:31:40,495
Ah. Du bist artig.
1470
01:32:47,830 --> 01:32:51,634
Die Umfragewerte von Herrn Mondale
sind stetig gestiegen.
1471
01:32:51,800 --> 01:32:55,403
Es wurden Bedenken laut
, weil der Präsident ins Straucheln geriet,
1472
01:32:55,570 --> 01:32:57,539
wirkte in der letzten Debatte müde .
1473
01:32:57,706 --> 01:33:00,208
Präsident Reagan
könnte sehr wohl enden
1474
01:33:00,342 --> 01:33:02,110
ein Präsident mit nur einer Amtszeit.
1475
01:33:05,513 --> 01:33:07,582
Wie passt man also
die Inflation an, äh,
1476
01:33:07,716 --> 01:33:10,786
zwischen den sechs
und zwölf Prozent Prognosen?
1477
01:33:10,919 --> 01:33:12,788
Nun, weißt du,
1478
01:33:13,722 --> 01:33:17,225
dass mit der Hinzufügung
von vier Millionen …
1479
01:33:21,229 --> 01:33:23,398
Drei Millionen neue Jobs
1480
01:33:23,531 --> 01:33:26,401
und die
Arbeitslosenquote beträgt ...
1481
01:33:31,874 --> 01:33:32,941
Okay.
1482
01:33:33,075 --> 01:33:35,410
Halt. Halt.
1483
01:33:36,378 --> 01:33:37,713
Ich brauche eine Pause.
1484
01:33:43,585 --> 01:33:46,254
Herr Präsident,
wir sind wirklich der Meinung, dass ...
1485
01:33:46,388 --> 01:33:48,056
wir müssen das einfach
alles noch einmal machen.
1486
01:33:48,190 --> 01:33:50,292
Nein, ich habe genug, Ed.
1487
01:33:51,193 --> 01:33:54,897
Sagen Sie, Herr Präsident, ich habe vergessen,
was ist Ihr Lieblingsfilm?
1488
01:33:56,098 --> 01:33:57,432
Meine Lieder - meine Träume.
1489
01:33:58,433 --> 01:34:00,002
Was sagen Sie,
Sie und Frau Reagan
1490
01:34:00,135 --> 01:34:01,670
kommen wir zusammen
und schauen es uns heute Abend an?
1491
01:34:01,804 --> 01:34:03,605
Entspannen Sie sich und beruhigen Sie Ihren Geist.
1492
01:34:03,739 --> 01:34:05,073
Morgen sitzen Sie wieder
im Sattel.
1493
01:34:05,207 --> 01:34:07,442
Und dann sind wir startklar.
1494
01:34:07,575 --> 01:34:09,745
– Das ist eine großartige Idee.
– Also …
1495
01:34:10,779 --> 01:34:13,782
wenn Gott eine Tür schließt,
öffnet er ein Fenster, nicht wahr?
1496
01:34:23,558 --> 01:34:24,993
Herren,
1497
01:34:25,127 --> 01:34:28,163
anstatt seinen Kopf
mit nutzlosen Zahlen vollzustopfen,
1498
01:34:28,296 --> 01:34:30,498
warum lässt du
Ronnie nicht Ronnie sein?
1499
01:34:31,466 --> 01:34:32,367
Okay?
1500
01:34:37,906 --> 01:34:39,107
Äh, hat sonst noch jemand ...
1501
01:34:39,274 --> 01:34:40,909
Aha. Martha?
1502
01:34:41,043 --> 01:34:42,077
Ja, Vater.
1503
01:34:42,244 --> 01:34:43,178
Sag du es mir.
1504
01:34:44,512 --> 01:34:46,181
Friedrich hat es dir erzählt, Vater.
1505
01:34:47,115 --> 01:34:48,683
Wir waren Beeren pflücken.
1506
01:34:48,851 --> 01:34:51,920
Ich vergaß!
Du warst beim Beerenpflücken.
1507
01:34:52,087 --> 01:34:53,621
- Ja!
- Wir lieben es, Beeren zu pflücken.
1508
01:34:53,789 --> 01:34:54,923
- Den ganzen Nachmittag?
- Mm-hmm!
1509
01:34:55,090 --> 01:34:57,125
- Wir haben Tausende ausgewählt.
- Tausende?
1510
01:34:57,292 --> 01:34:59,094
Sie waren überall.
1511
01:34:59,261 --> 01:35:00,528
Was für Beeren?
1512
01:35:00,695 --> 01:35:02,464
- Blaubeeren, Sir.
- Blaubeeren!
1513
01:35:02,630 --> 01:35:04,166
- Ja!
- Ja! Blau!
1514
01:35:05,500 --> 01:35:08,403
Es ist, äh,
zu früh für Blaubeeren.
1515
01:35:09,772 --> 01:35:11,406
Es waren Erdbeeren.
1516
01:35:11,573 --> 01:35:14,810
Herr Trewhitt,
Ihre Frage
an Präsident Reagan.
1517
01:35:14,977 --> 01:35:17,946
Herr Präsident, ich möchte
ein Thema ansprechen, das meiner Meinung nach
schon lange im Raum steht
1518
01:35:18,113 --> 01:35:20,382
für zwei oder drei Wochen
und gießen Sie es gezielt
1519
01:35:20,515 --> 01:35:22,417
im Hinblick auf die nationale Sicherheit.
1520
01:35:22,550 --> 01:35:24,887
Sie sind bereits der älteste
Präsident der Geschichte
1521
01:35:25,020 --> 01:35:26,721
und einige Ihrer Mitarbeiter sagen,
Sie seien müde
1522
01:35:26,855 --> 01:35:29,724
nach Ihrer letzten Begegnung
mit Mr. Mondale.
1523
01:35:29,858 --> 01:35:32,828
Ich erinnere mich noch,
dass Präsident Kennedy
tagelang
1524
01:35:32,961 --> 01:35:35,363
mit sehr wenig Schlaf
während der Kubakrise.
1525
01:35:35,497 --> 01:35:37,900
Gibt es in Ihrem Kopf irgendwelche Zweifel
daran, dass Sie in der Lage wären
, zu funktionieren
1526
01:35:38,033 --> 01:35:39,768
aus gegebenem Anlass?
1527
01:35:39,902 --> 01:35:41,870
Überhaupt nicht, Herr Trewhitt.
1528
01:35:42,004 --> 01:35:43,705
Und ich möchte, dass Sie auch wissen
,
1529
01:35:43,839 --> 01:35:47,342
Ich werde das Alter in diesem Wahlkampf nicht zum Thema machen .
1530
01:35:47,475 --> 01:35:50,712
Ich werde nicht
aus politischen Gründen,
1531
01:35:50,846 --> 01:35:54,216
die Jugend und Unerfahrenheit meines Gegners ausnutzen
.
1532
01:35:58,353 --> 01:36:00,856
Und mit diesem
einen geistreichen Stoß...
1533
01:36:06,394 --> 01:36:07,729
er hat das Blatt gewendet.
1534
01:36:20,542 --> 01:36:26,381
EINS, EINS, EINS, EINS!
1535
01:36:28,716 --> 01:36:30,785
– Er wird da sein.
– Sie wollten mich sehen, Sir?
1536
01:36:31,719 --> 01:36:33,588
Nein, wir werden es herausfinden.
1537
01:36:33,721 --> 01:36:35,991
Ja. Ja, John.
1538
01:36:36,124 --> 01:36:39,594
Äh, hier geht das Gerücht um
, dass Sie ein ... ein Pferdetyp sind.
1539
01:36:39,727 --> 01:36:41,396
Jupp, ich bin für die Bostoner Polizei gefahren.
1540
01:36:41,529 --> 01:36:44,132
Eigentlich fahre ich schon mein ganzes Leben lang Rad
. Warum?
1541
01:36:44,266 --> 01:36:46,268
Wir hatten einige Probleme
im westlichen Weißen Haus
1542
01:36:46,401 --> 01:36:48,270
- draußen in Kalifornien.
- Welche Art von Problemen?
1543
01:36:48,403 --> 01:36:49,437
Niemand kann reiten.
1544
01:36:50,305 --> 01:36:53,241
Ja, Rawhide
wird nichts sagen,
aber es ist ziemlich peinlich
1545
01:36:53,375 --> 01:36:55,844
wenn einer von uns
sein Pferd im Schritt halten muss,
obwohl es eigentlich rennen will.
1546
01:36:55,978 --> 01:36:57,079
Du meinst Galopp.
1547
01:36:57,212 --> 01:36:58,146
Ja. Was auch immer.
1548
01:36:59,281 --> 01:37:02,684
Aber, äh, möchten Sie
dieses Detail leiten, wenn wir reisen?
1549
01:37:05,453 --> 01:37:10,292
Also würde ich mit dem... mit dem Präsidenten reiten ?
1550
01:37:11,226 --> 01:37:12,160
Schwindel.
1551
01:37:14,596 --> 01:37:16,331
– Okay.
– Alles klar.
1552
01:37:20,702 --> 01:37:23,571
Im Gegensatz zu
anderen Präsidenten
1553
01:37:23,738 --> 01:37:27,109
Der Kreuzfahrer hatte es nicht eilig,
sich mit uns zu treffen.
1554
01:37:28,143 --> 01:37:30,312
Dies hat ein Problem verursacht.
1555
01:37:35,951 --> 01:37:37,452
Hier sind die neuesten Informationen.
1556
01:37:46,461 --> 01:37:47,462
Das hier,
1557
01:37:48,663 --> 01:37:49,731
das ist nur...
1558
01:38:03,478 --> 01:38:06,081
Wie kann ich mit ihnen reden,
wenn sie mir ständig sterben?
1559
01:38:11,519 --> 01:38:15,023
Wir hungern nach Energie,
Ron, und wir müssen
sie irgendwo herbekommen.
1560
01:38:15,157 --> 01:38:17,692
und wir können uns den Preis, den wir bisher gezahlt haben, nicht leisten .
1561
01:38:17,825 --> 01:38:19,827
Aber es von der Sowjetunion kaufen ?
1562
01:38:19,962 --> 01:38:24,699
Sie wissen, dass dieses Geld direkt
in eine auf Sie gerichtete Rakete
fließt .
1563
01:38:24,832 --> 01:38:26,534
Herr Präsident,
1564
01:38:27,502 --> 01:38:29,337
geben Sie mir eine Alternative.
1565
01:38:29,471 --> 01:38:34,509
Die Saudis haben sich bereit erklärt,
ihre Ölproduktion zu steigern.
1566
01:38:34,642 --> 01:38:37,879
solange wir es von ihnen kaufen und
nicht von den Russen.
1567
01:38:38,013 --> 01:38:41,416
Und wenn wir unsere Freunde dazu bringen können,
mit uns zu gehen.
1568
01:38:41,549 --> 01:38:44,886
Und das können Sie zu Hause verkaufen?
An Ihre Texaner?
1569
01:38:45,020 --> 01:38:47,555
Der Ölpreis würde dadurch
auf unter zehn Dollar pro Barrel fallen.
1570
01:38:47,689 --> 01:38:50,092
Oh, ich werde dafür mit Sicherheit einen politischen Schlag einstecken .
1571
01:38:50,225 --> 01:38:52,694
Und ja, Texaner lieben es, Geld zu verdienen
.
1572
01:38:52,827 --> 01:38:54,262
Das tun wir alle.
1573
01:38:54,396 --> 01:38:56,564
Aber noch mehr lieben sie ihre Freiheit.
1574
01:38:56,698 --> 01:39:01,603
Erst das Imperium des Bösen
und jetzt das.
1575
01:39:01,736 --> 01:39:03,905
Sie sind sicherlich nicht auf der Suche
nach Freunden.
1576
01:39:04,039 --> 01:39:05,307
Nein, bin ich nicht.
1577
01:39:05,440 --> 01:39:07,275
Aber vielleicht sollten Sie das.
1578
01:39:07,409 --> 01:39:09,077
Ich traf ihren neuen Mann, Gorbatschow.
1579
01:39:09,211 --> 01:39:11,879
Er ist ein ganz anderer
Russe.
1580
01:39:12,014 --> 01:39:17,385
Und ich sagte ihm, du wärst
ein ganz, ganz anderer Typ
1581
01:39:17,519 --> 01:39:19,121
eines Amerikaners.
1582
01:39:22,924 --> 01:39:25,760
- Den Luftzug verstärken.
Alles klar.
- Ah!
1583
01:39:25,893 --> 01:39:27,495
- Au! Oh, oh.
- Hey, hey. Ruhe. Psst!
1584
01:39:29,097 --> 01:39:31,399
Guten Abend. Präsident Reagan
ist heute Abend in Genf
1585
01:39:31,566 --> 01:39:33,001
bereit für den Gorbatschow-Gipfel.
1586
01:39:35,703 --> 01:39:38,740
Der Baron fühlt sich geehrt,
Sie in seinem Haus begrüßen zu dürfen
1587
01:39:38,873 --> 01:39:40,642
- für diesen Anlass.
- Danke.
1588
01:39:40,775 --> 01:39:42,677
Bitte sagen Sie ihm,
wie sehr wir es schätzen.
1589
01:39:42,810 --> 01:39:46,648
Äh ... [lacht] Der Goldfisch.
1590
01:39:46,781 --> 01:39:50,352
Es scheint, dass der Sohn des Barons
sehr daran hängt.
1591
01:39:50,485 --> 01:39:53,355
Es muss zweimal täglich gefüttert werden .
1592
01:39:53,488 --> 01:39:55,857
Also, ich werde es, äh,
persönlich tun.
1593
01:39:59,094 --> 01:40:02,097
Es gibt ein paar Dinge, die
ich selbst tun kann, wissen Sie?
1594
01:40:09,137 --> 01:40:11,206
– Sie sind angekommen.
– Oh.
1595
01:40:11,339 --> 01:40:13,308
Oh, dann... Ja.
1596
01:40:15,009 --> 01:40:16,311
Auf geht's.
1597
01:40:16,444 --> 01:40:18,546
Oh nein. Mantel aus.
1598
01:40:18,680 --> 01:40:20,315
Da draußen sind es Temperaturen unter dem Gefrierpunkt.
1599
01:40:20,448 --> 01:40:22,617
Die ganze Welt beobachtet
dieses Treffen, George.
1600
01:40:22,750 --> 01:40:25,720
Er muss so gut wie möglich aussehen,
und dieser Mantel
passt nicht dazu.
1601
01:40:25,853 --> 01:40:27,455
Nun, Sie
sind für die Politik verantwortlich,
1602
01:40:27,589 --> 01:40:30,392
aber selbst der Anführer
der freien Welt hat einen Chef,
1603
01:40:30,525 --> 01:40:33,961
und sie ist für die Präsentation verantwortlich
.
1604
01:40:36,331 --> 01:40:38,266
Und bevor
der Gipfel begonnen hatte,
1605
01:40:38,433 --> 01:40:41,803
wir befanden uns bereits
im Nachteil,
1606
01:40:41,969 --> 01:40:45,507
da der Präsident besser aussah
als der Generalsekretär.
1607
01:40:54,649 --> 01:40:57,552
Lassen Sie mich gleich zu Beginn Folgendes feststellen:
1608
01:40:57,685 --> 01:40:59,721
Man sollte sich keinen Illusionen hingeben
1609
01:40:59,854 --> 01:41:01,856
dass Sie uns in den Bankrott treiben können.
1610
01:41:02,023 --> 01:41:04,592
Der Kreuzfahrer
nahm es gelassen hin …
1611
01:41:04,759 --> 01:41:08,530
- Wir können Sie an Land treffen …
- … es
als das hören, was es war.
1612
01:41:08,663 --> 01:41:12,667
...und Luft und Raum.
1613
01:41:14,936 --> 01:41:16,771
Obligatorische Nachrichten
der Partei.
1614
01:41:19,907 --> 01:41:21,443
Wie ich es sehe,
1615
01:41:21,576 --> 01:41:26,080
wir misstrauen einander nicht,
weil wir bewaffnet sind.
1616
01:41:26,214 --> 01:41:28,015
Wir sind bewaffnet
1617
01:41:28,150 --> 01:41:30,685
weil wir einander misstrauen.
1618
01:41:32,487 --> 01:41:36,057
Aber ich denke,
im Wichtigsten sind wir uns beide einig.
1619
01:41:36,758 --> 01:41:40,428
Ein Atomkrieg kann nie gewonnen werden
1620
01:41:40,562 --> 01:41:42,864
und darf niemals bekämpft werden.
1621
01:41:46,534 --> 01:41:48,102
Er ist definitiv zweideutig.
1622
01:41:48,236 --> 01:41:50,572
Es ist völlig klar,
daran gibt es nichts Zweideutiges.
1623
01:41:50,705 --> 01:41:52,774
Sie kommen wie immer als Sieger hervor .
1624
01:41:52,907 --> 01:41:56,311
Verstoß nach Verstoß
gegen SALT I und II.
1625
01:41:56,444 --> 01:41:59,781
Verstoß? Das ist nichts anderes
als die Militarisierung des Weltraums.
1626
01:42:05,720 --> 01:42:10,158
Ich sah ein sanftes Lächeln
, das nie von seinem Gesicht wich.
1627
01:42:11,293 --> 01:42:15,463
Er war entwaffnend,
aber dennoch ein Eiferer
1628
01:42:15,630 --> 01:42:17,865
das uns ein Imperium des Bösen nannte.
1629
01:42:18,032 --> 01:42:20,335
Und wir durften
in unserer Wachsamkeit nicht nachlassen.
1630
01:42:20,468 --> 01:42:23,771
Wissen Sie, ich habe früher
ein bisschen geschauspielert
1631
01:42:23,905 --> 01:42:26,341
vor ein paar hundert Jahren
in Hollywood.
1632
01:42:26,474 --> 01:42:29,010
Lassen Sie mich Ihnen zeigen, wie wir
mit solchen Dingen früher umgegangen sind.
1633
01:42:37,785 --> 01:42:38,753
Nimm zwei.
1634
01:42:41,823 --> 01:42:44,025
Hallo Mikhail.
Mein Name ist Ron.
1635
01:42:48,663 --> 01:42:50,665
Wie wäre es
mit einem kleinen Spaziergang?
1636
01:43:04,279 --> 01:43:06,214
Was man
über Sie sagt, Herr Präsident,
1637
01:43:06,348 --> 01:43:09,484
„Er stiehlt Ihnen die Tasche
und gibt Ihnen
dabei ein gutes Gefühl.“
1638
01:43:09,617 --> 01:43:13,721
Nun ja, es wurde
schon viel Schlimmeres über mich gesagt, viel Schlimmeres.
1639
01:43:13,855 --> 01:43:16,324
Das habe ich auch. Das ist ein Risiko bei unserem Job.
1640
01:43:18,660 --> 01:43:20,127
Ich möchte Sie wissen lassen
1641
01:43:21,028 --> 01:43:23,698
dass wir
dasselbe wollen, Mikhail.
1642
01:43:24,699 --> 01:43:26,033
Tun wir das, Ron?
1643
01:43:27,001 --> 01:43:29,237
Wir sind nicht hier,
weil wir hier sein müssen.
1644
01:43:29,371 --> 01:43:32,006
Wir wünschen uns Frieden,
genau wie Sie.
1645
01:43:32,874 --> 01:43:36,177
Aber Ihr Vorschlag
ist nicht so einfach.
1646
01:43:36,311 --> 01:43:39,514
Oh, eigentlich
ist es ganz einfach.
1647
01:43:40,882 --> 01:43:42,183
Es ist einfach nicht einfach.
1648
01:43:43,818 --> 01:43:48,356
Aber ich glaube, dass Sie und ich
es schaffen können.
1649
01:43:48,490 --> 01:43:50,258
Tatsächlich müssen wir das.
1650
01:43:51,125 --> 01:43:52,427
Die Welt verlangt es.
1651
01:43:52,560 --> 01:43:54,596
Und
sind das nicht die Leute, für die wir arbeiten?
1652
01:43:54,729 --> 01:43:57,332
Die Leute und der Mann da oben.
1653
01:43:57,465 --> 01:44:00,167
Ah. Der Mann da oben.
1654
01:44:01,403 --> 01:44:04,071
Meine Großmutter
war eine Christin,
1655
01:44:04,205 --> 01:44:06,173
gehe jeden Tag in die Kirche.
1656
01:44:06,308 --> 01:44:07,909
Und danach würde ich sagen:
1657
01:44:08,042 --> 01:44:10,445
„Mikhail,
ich bin heute in die Kirche gegangen.
1658
01:44:10,578 --> 01:44:12,847
Ich habe für den Atheisten gebetet.
1659
01:44:12,980 --> 01:44:14,916
Ich habe für dich gebetet."
1660
01:44:15,049 --> 01:44:18,420
Nun, ich denke, dass
deine Großmutter und meine Mutter
1661
01:44:18,553 --> 01:44:20,355
hätten sehr gute Freunde sein können .
1662
01:44:22,089 --> 01:44:23,558
Sie sind also der Tigermann.
1663
01:44:23,691 --> 01:44:25,893
Wie bitte? Tiger Man?
1664
01:44:26,027 --> 01:44:28,696
Ich mag amerikanischen Baseball
sehr.
1665
01:44:28,830 --> 01:44:30,231
Ach ja?
Welches ist dein Lieblingsteam?
1666
01:44:30,365 --> 01:44:32,400
New York Yankees. Und du?
1667
01:44:32,534 --> 01:44:34,569
Äh, St. Louis Cardinals.
1668
01:44:35,603 --> 01:44:38,072
Spiel 7, World Series.
1669
01:44:38,205 --> 01:44:41,576
Tut mir leid, aber welche Serie?
1670
01:44:41,709 --> 01:44:44,379
Oh, wenn du das nächste Mal
in den Staaten bist, werde ich dafür sorgen, dass
du zu einem Spiel gehst.
1671
01:44:46,448 --> 01:44:48,583
Nein, nein, nein, nein.
Lass sie reden.
1672
01:44:48,716 --> 01:44:50,552
Wenn Sie da reingehen, sind Sie gefeuert.
1673
01:44:54,088 --> 01:44:55,156
Tigermann.
1674
01:44:56,290 --> 01:44:57,792
Mein Vorschlag...
1675
01:44:59,060 --> 01:44:59,994
ist das.
1676
01:45:00,795 --> 01:45:02,630
Dass du und ich,
1677
01:45:02,764 --> 01:45:05,767
bis ich mein Amt verlasse,
1678
01:45:05,900 --> 01:45:10,137
kann
unsere Raketenzahl um die Hälfte reduzieren.
1679
01:45:11,439 --> 01:45:12,340
Hmm.
1680
01:45:14,275 --> 01:45:16,444
Ich bin auch kein geduldiger Mensch.
1681
01:45:17,879 --> 01:45:20,582
Ich habe nicht vor, mein Amt aufzugeben
1682
01:45:20,715 --> 01:45:22,149
bevor sie weg sind,
1683
01:45:22,984 --> 01:45:23,985
vollständig.
1684
01:45:39,734 --> 01:45:40,968
Oh nein.
1685
01:45:41,102 --> 01:45:42,937
Schatz, schau, was ich getan habe.
1686
01:45:43,070 --> 01:45:44,305
Oh je.
1687
01:45:44,439 --> 01:45:45,940
Vielleicht finden wir noch einen.
1688
01:45:46,073 --> 01:45:48,876
Äh, Herr Präsident, wir gehen
in fünf, fünf Minuten live.
1689
01:45:49,010 --> 01:45:50,878
Oh, ich glaube, wir sollten uns
einen anderen suchen.
1690
01:45:51,012 --> 01:45:52,179
Oh nein!
1691
01:45:52,313 --> 01:45:54,348
Jedes Kind kennt seinen Goldfisch.
1692
01:45:54,482 --> 01:45:55,817
Ich werde ihm eine Nachricht schreiben.
1693
01:45:55,950 --> 01:45:57,351
W-wir müssen jetzt gehen.
1694
01:45:57,485 --> 01:45:59,821
Ich meine, die ganze Welt
wartet.
1695
01:45:59,954 --> 01:46:01,689
Die Welt kann warten.
1696
01:46:01,823 --> 01:46:04,291
Ich werde ihm eine Nachricht schreiben.
1697
01:46:04,426 --> 01:46:08,496
– Nancy …
– Das ist mein Ronnie.
1698
01:46:08,663 --> 01:46:12,033
- Wir müssen warten.
- Es
ist noch nichts wirklich vereinbart
1699
01:46:12,199 --> 01:46:13,968
über die Vereinbarung eines erneuten Treffens hinaus.
1700
01:46:14,135 --> 01:46:18,039
Aber die Sowjetunion und die USA
verhandelten miteinander
1701
01:46:18,205 --> 01:46:20,374
anstatt einander anzuprangern.
1702
01:46:33,855 --> 01:46:38,025
Zu Reagans Verbündeten
gegen uns gehörte der Papst,
1703
01:46:38,192 --> 01:46:40,462
Thatcher, die Eiserne Lady,
1704
01:46:40,628 --> 01:46:45,166
und die Staats- und Regierungschefs Westdeutschlands
und Japans, Cole und Nakasone.
1705
01:46:45,299 --> 01:46:47,234
Wir stehen fest hinter Ihnen.
1706
01:46:48,536 --> 01:46:50,905
Wenn Sie
mit Außenminister Gorbatschow sprechen,
1707
01:46:52,474 --> 01:46:55,276
Sie sprechen
für uns in der freien Welt.
1708
01:46:55,443 --> 01:46:56,744
Nun, wir verstehen das
1709
01:46:56,878 --> 01:46:59,714
dass Sie von Kommunisten umgeben sind ,
1710
01:46:59,847 --> 01:47:02,383
und wir schätzen es,
dass Sie uns zur Seite stehen.
1711
01:47:02,550 --> 01:47:04,652
Seien Sie vorsichtig. Denken Sie daran,
1712
01:47:04,819 --> 01:47:09,223
Kommunisten haben kein Problem damit, zu lügen, um
ihre Ziele
zu erreichen .
1713
01:47:09,356 --> 01:47:12,927
Sie testen Sie,
um zu sehen, ob Sie standhaft bleiben.
1714
01:47:13,094 --> 01:47:16,263
Keine Sorge. Ich habe mich
in Hollywood
mit diesen Typen beschäftigt.
1715
01:47:16,430 --> 01:47:18,633
Ich habe sogar Narben
auf meinem Rücken, die das beweisen.
1716
01:47:18,766 --> 01:47:20,267
Und ich verspreche Ihnen,
1717
01:47:21,368 --> 01:47:22,870
wir werden nicht verlieren.
1718
01:47:24,572 --> 01:47:28,075
In anderen Nachrichten ist Präsident Reagan
in Reykjavík, Island
gelandet
1719
01:47:28,242 --> 01:47:32,079
die Gespräche mit dem sowjetischen Ministerpräsidenten Gorbatschow über die nukleare Abrüstung fortzusetzen
.
1720
01:47:33,380 --> 01:47:36,083
Pauschale Reduzierung um 50 Prozent .
1721
01:47:36,217 --> 01:47:40,988
Alle Waffengruppen,
taktisch, INF, ICBM.
1722
01:47:41,122 --> 01:47:45,226
Im Gegenzug Aussetzung
Ihrer strategischen
Verteidigungsinitiative.
1723
01:47:45,359 --> 01:47:48,229
„Star Wars“, nennen es manche.
1724
01:47:50,532 --> 01:47:51,666
Gegenvorschlag.
1725
01:47:53,568 --> 01:47:57,438
Wir teilen die gesamte SDI-Technologie,
1726
01:47:58,405 --> 01:47:59,807
wir entwickeln es gemeinsam,
1727
01:48:00,642 --> 01:48:02,510
wir zahlen sogar dafür.
1728
01:48:02,644 --> 01:48:06,514
Und wir eliminieren
alle ballistischen Raketen
1729
01:48:06,648 --> 01:48:09,183
in zehn Jahren. Gemeinsam.
1730
01:48:09,316 --> 01:48:12,654
Sie weigern sich , Ölbohrtechnologie weiterzugeben
1731
01:48:12,787 --> 01:48:14,288
und das bieten Sie an?
1732
01:48:14,421 --> 01:48:19,160
SDI ist ein vollständig
defensives System.
1733
01:48:22,296 --> 01:48:24,265
Das ist die Linie,
Herr Präsident.
1734
01:48:25,299 --> 01:48:26,534
Wenn du weggehst,
1735
01:48:27,434 --> 01:48:29,804
Sie haben die Chance verpasst,
in die Geschichte einzugehen
1736
01:48:29,937 --> 01:48:33,875
als der Präsident, der den Weg
zur nuklearen Abrüstung
ebnete .
1737
01:48:34,008 --> 01:48:37,812
Wie werden Sie das Ihrem „freien Volk“ erklären ?
1738
01:48:39,480 --> 01:48:40,948
Herr Präsident,
1739
01:48:41,082 --> 01:48:45,019
Ich biete Ihnen den größten Sieg
Ihrer Präsidentschaft.
1740
01:48:46,988 --> 01:48:49,056
Lassen Sie SDI einfach fallen.
1741
01:49:13,881 --> 01:49:14,849
Njet.
1742
01:49:18,886 --> 01:49:20,254
Lass uns gehen, George.
1743
01:49:28,329 --> 01:49:31,065
Sie würden wegen dieser einen Sache das ganze Geschäft verlieren
?
1744
01:49:31,198 --> 01:49:32,566
Dies ist ein faires Angebot.
1745
01:49:33,901 --> 01:49:35,603
So wie meines.
1746
01:49:35,737 --> 01:49:37,705
Ich weiß nicht, was
ich noch hätte tun können.
1747
01:49:40,474 --> 01:49:42,076
Du hättest ja sagen können.
1748
01:49:46,347 --> 01:49:49,383
Nachdem er den Verhandlungstisch verlassen hatte ,
1749
01:49:49,550 --> 01:49:52,153
Wir waren an einem sehr dunklen Ort.
1750
01:49:52,319 --> 01:49:54,055
Wir wussten, dass es vorbei war,
1751
01:49:54,221 --> 01:49:56,891
es sei denn, es passiert etwas
Außergewöhnliches.
1752
01:50:00,561 --> 01:50:04,598
Wir haben
zwei weitere Lieferungen
sowjetischer Panzerabwehrkanonen und AK-47 abgefangen
1753
01:50:04,732 --> 01:50:07,101
Sie verlassen Kuba und
fahren nach Nicaragua.
1754
01:50:07,935 --> 01:50:10,271
Die Freiheitskämpfer
haben sich in den Bergen verschanzt.
1755
01:50:10,404 --> 01:50:12,774
Es ist wie David gegen Goliath,
aber sie schaffen es.
1756
01:50:13,941 --> 01:50:15,542
Also, ich mag diese Jungs.
1757
01:50:15,677 --> 01:50:19,046
Sie erinnern mich an Washington
und die Kontinentalarmee.
1758
01:50:19,180 --> 01:50:20,547
Was brauchen Sie?
1759
01:50:20,682 --> 01:50:22,449
Was brauchen sie immer?
1760
01:50:22,583 --> 01:50:24,218
Pflaster, Waffen und Geld.
1761
01:50:25,352 --> 01:50:27,254
Nun, geben Sie ihnen, was sie wollen.
1762
01:50:27,388 --> 01:50:31,092
Herr Präsident, der Kongress wird
uns in diesem Fall
nicht zur Seite stehen .
1763
01:50:40,802 --> 01:50:43,237
Und nichts
als die Wahrheit, so wahr dir Gott helfe?
1764
01:50:43,404 --> 01:50:44,672
- Das tue ich.
- Bitte nehmen Sie Platz.
1765
01:50:45,773 --> 01:50:47,975
Der amerikanische Kongress
hatte Nein gesagt
1766
01:50:48,142 --> 01:50:51,112
um seinen Freunden
in Nicaragua Geld zu geben.
1767
01:50:51,278 --> 01:50:54,648
Und der Kreuzfahrer hatte Geiseln
im Nahen Osten
1768
01:50:54,816 --> 01:50:56,617
und musste sie befreien.
1769
01:50:56,784 --> 01:51:01,889
Aber es war amerikanische Politik,
niemals
mit Terroristen zu verhandeln.
1770
01:51:02,056 --> 01:51:05,326
Aber irgendwo
wurde ein Plan ausgeheckt.
1771
01:51:10,765 --> 01:51:15,036
Darauf läuft Reagans Iran-Contra-Situation hinaus.
1772
01:51:15,169 --> 01:51:17,772
Was wusste der Präsident
und wann wusste er es?
1773
01:51:17,905 --> 01:51:21,342
Und wenn Sie, liebe Presseleute,
noch weitere Antworten wünschen,
1774
01:51:21,475 --> 01:51:23,477
fragen Sie Präsident Reagan.
1775
01:51:23,644 --> 01:51:26,347
Fünf Jahrzehnte
seines Kampfes gegen uns
1776
01:51:26,513 --> 01:51:31,485
und es kam darauf an, ob er
einen häuslichen Skandal
überleben könnte .
1777
01:51:31,618 --> 01:51:35,522
Trotz der wilden
Spekulationen und Falschmeldungen,
1778
01:51:35,656 --> 01:51:39,193
Wir verhandeln nicht
mit Terroristen
1779
01:51:39,326 --> 01:51:41,628
und wir haben keine Waffen getauscht
1780
01:51:41,763 --> 01:51:44,065
für Geiseln.
1781
01:51:44,231 --> 01:51:46,934
Diese Anschuldigungen
sind potenziell
Amtsenthebungsdelikte.
1782
01:51:47,101 --> 01:51:50,204
Und wenn das stimmt, glauben einige Beobachter, dass
seine Präsidentschaft
1783
01:51:50,371 --> 01:51:51,873
könnte
auf dem Spiel stehen.
1784
01:51:52,039 --> 01:51:54,876
Für W News 4
im Weißen Haus,
ich bin Carl Long.
1785
01:52:05,386 --> 01:52:08,255
Ronnie, du musst
etwas tun.
1786
01:52:09,156 --> 01:52:10,157
Haben Sie das gesehen?
1787
01:52:11,358 --> 01:52:12,726
Ja, ich habe es gesehen.
1788
01:52:12,860 --> 01:52:14,528
Hören Sie
diesen Leuten zu?
1789
01:52:15,362 --> 01:52:18,099
Sie wollen nichts anderes,
als Sie brennen zu sehen.
1790
01:52:18,232 --> 01:52:21,836
Wissen Sie, sie lächeln vielleicht
und nennen Sie „Herr Präsident“,
aber sie hassen Sie.
1791
01:52:21,969 --> 01:52:24,872
Sie hassen, was Sie sagen,
woran Sie glauben,
wer Sie sind.
1792
01:52:25,006 --> 01:52:26,740
Schatz, das kann ich einfach nicht akzeptieren.
1793
01:52:26,874 --> 01:52:29,576
Nein, nein, das könntest du nie.
1794
01:52:29,710 --> 01:52:32,679
Sie sind der Optimist.
Sie sind derjenige, der
das Gute in den Menschen sehen möchte.
1795
01:52:32,814 --> 01:52:35,850
Aber es ist meine Aufgabe,
sie zu durchschauen und Sie zu schützen.
1796
01:52:35,983 --> 01:52:39,053
Deshalb
sind wir so ein gutes Team.
1797
01:52:41,488 --> 01:52:45,459
Liebling, du kennst Washington.
Du weißt, wie es läuft.
1798
01:52:45,592 --> 01:52:48,429
– Es ist Politik, das ist alles.
– Ronnie, sie
reden von Amtsenthebung!
1799
01:52:48,562 --> 01:52:52,599
- Kein Amtsenthebungsverfahren.
- Ja, sie wollen dich vernichten!
1800
01:52:52,733 --> 01:52:55,803
Sie stellen Sie vor Gericht und
entfernen Sie aus dem Amt!
1801
01:52:55,937 --> 01:52:57,805
Es geht hier nicht
mehr um Politik.
1802
01:52:57,939 --> 01:52:59,240
Hier geht es um Sie.
1803
01:53:00,241 --> 01:53:03,244
Alles steht auf dem Spiel.
Noch eine Schlagzeile,
1804
01:53:03,377 --> 01:53:06,113
noch ein Kronzeuge,
noch eine Festnahme,
und sie werden es schaffen.
1805
01:53:06,247 --> 01:53:08,549
Ich habe mit ihnen zusammengearbeitet.
1806
01:53:08,682 --> 01:53:10,717
Ich habe
einen Sonderstaatsanwalt ernannt.
1807
01:53:10,852 --> 01:53:13,754
Ich habe jedes Dokument übergeben,
das ich habe.
1808
01:53:13,888 --> 01:53:15,622
Was soll ich tun?
1809
01:53:15,756 --> 01:53:17,491
Ich will, dass du kämpfst
1810
01:53:17,624 --> 01:53:19,460
oder es ist alles vorbei!
1811
01:53:30,537 --> 01:53:32,106
Sie könnten immer jemanden einstellen.
1812
01:53:32,239 --> 01:53:33,140
Ha!
1813
01:53:33,941 --> 01:53:36,510
Warum, suchen Sie
Arbeit?
1814
01:53:36,643 --> 01:53:38,179
Ich habe einen Job für dich
1815
01:53:39,313 --> 01:53:40,915
zurück in Washington.
1816
01:53:41,048 --> 01:53:44,018
Sie sind der Präsident.
Sie könnten mich jederzeit
dorthin zurückbeordern.
1817
01:53:46,087 --> 01:53:48,589
Werden sie mich anklagen, Bill?
1818
01:53:48,722 --> 01:53:51,325
Nun, es geht
in diese Richtung, Sir.
1819
01:53:53,827 --> 01:53:55,963
Herr Präsident,
Sie sind mein Freund.
1820
01:53:56,097 --> 01:53:58,332
Ich kann nur
direkt mit Ihnen sprechen.
1821
01:53:58,465 --> 01:54:01,002
Sicherlich wurden einige Gesetze gebrochen ,
1822
01:54:01,135 --> 01:54:04,205
unabhängig davon, ob Sie sie kaputt gemacht haben
oder jemand anderes.
1823
01:54:04,338 --> 01:54:07,641
Sie halten jetzt also den Mund
und holen sich einen Anwalt.
1824
01:54:07,774 --> 01:54:09,343
Das ist der falsche Schritt.
1825
01:54:09,476 --> 01:54:11,645
Es verwirrt jeden,
sogar die, die Sie lieben.
1826
01:54:13,247 --> 01:54:14,781
Die Leute denken
, dass Sie vielleicht …
1827
01:54:14,916 --> 01:54:16,283
Ich verliere die Kontrolle? Ja.
1828
01:54:17,651 --> 01:54:18,685
Ich habe es gehört.
1829
01:54:23,257 --> 01:54:26,027
Was sollte ich Ihrer Meinung nach
tun, Herr Richter?
1830
01:54:26,160 --> 01:54:27,661
Was Sie am besten können.
1831
01:54:27,794 --> 01:54:28,996
Sag ihnen die Wahrheit.
1832
01:54:52,286 --> 01:54:54,888
Vor ein paar Monaten
sagte ich dem amerikanischen Volk:
1833
01:54:55,022 --> 01:54:57,824
dass ich keine Waffen gegen Geiseln eingetauscht habe
.
1834
01:54:57,959 --> 01:55:01,895
Mein Herz und meine besten Absichten
sagen mir immer noch, dass das wahr ist
1835
01:55:02,029 --> 01:55:05,899
Aber die Fakten und Beweise
sagen mir, dass dies nicht der Fall ist.
1836
01:55:06,033 --> 01:55:10,237
Wenn Sie einen Fehler machen , sollte Folgendes passieren .
1837
01:55:10,371 --> 01:55:13,740
Du nimmst deine Schläge hin,
du siehst die Dinge in der richtigen Perspektive,
1838
01:55:13,874 --> 01:55:16,077
du bündelst deine Kräfte,
1839
01:55:16,210 --> 01:55:19,113
Sie nehmen Änderungen vor
und kommen voran.
1840
01:55:19,981 --> 01:55:21,182
Amerikaner.
1841
01:55:21,315 --> 01:55:23,184
Wenn Sie ihnen Unrecht tun,
werden Sie dafür bezahlen.
1842
01:55:23,850 --> 01:55:28,022
Aber schau ihnen in die Augen,
gib zu, dass du einen Fehler gemacht hast,
1843
01:55:28,155 --> 01:55:30,224
sie vergeben dir jedes Mal.
1844
01:55:45,239 --> 01:55:46,974
Er war Präsident.
1845
01:55:47,108 --> 01:55:48,809
Er musste es wissen.
1846
01:55:51,445 --> 01:55:54,381
Er war immer noch der Rettungsschwimmer.
1847
01:55:54,515 --> 01:55:56,783
Er würde
seine Leute nach Hause bringen.
1848
01:56:01,222 --> 01:56:05,059
Ich bin nicht zufrieden mit dir, Ron. Das wollen wir
gleich zu Beginn
klarstellen .
1849
01:56:06,060 --> 01:56:08,229
Nun, ich kann mir nicht vorstellen,
wie sehr ich Sie verärgert habe, Margaret.
1850
01:56:08,362 --> 01:56:10,564
Werden wir
noch einmal über Grenada fliegen?
1851
01:56:10,697 --> 01:56:13,134
Nun, du
gehst sicher nicht weg
1852
01:56:13,267 --> 01:56:15,636
von dem, was
in Reykjavík passiert ist …
1853
01:56:15,769 --> 01:56:17,904
– Nein.
– Sieht aus, als ob
Sie Streit suchen würden.
1854
01:56:18,039 --> 01:56:21,108
Nein, aber ich habe keine Angst vor einem.
1855
01:56:21,242 --> 01:56:24,645
Vielleicht nennt Mitterrand Sie deshalb
1856
01:56:24,778 --> 01:56:27,248
ein „gefährlicher Cowboy“.
1857
01:56:28,415 --> 01:56:29,316
Also,
1858
01:56:30,284 --> 01:56:32,853
zumindest habe ich
Margaret Thatcher auf meiner Seite.
1859
01:56:38,492 --> 01:56:40,794
– Er möchte es sagen.
– Das tut er, aber wir werden
es nie an Shultz vorbeibekommen.
1860
01:56:40,927 --> 01:56:43,330
Ich meine, das ist das Einzige, worüber
er nicht
reden soll.
1861
01:56:43,464 --> 01:56:45,132
Meine Familie in Deutschland
spricht darüber.
1862
01:56:45,266 --> 01:56:47,468
Alle reden darüber.
Er muss darüber reden.
1863
01:56:47,601 --> 01:56:49,703
Er fährt nach Camp David,
dann ist er für einen Tag wieder hier,
1864
01:56:49,836 --> 01:56:53,940
dann geht er nach Europa.
Wir haben eine Chance
, ihn das sagen zu lassen.
1865
01:56:54,075 --> 01:56:55,542
Es ist jetzt oder nie.
1866
01:57:09,490 --> 01:57:11,658
Hey, gib mir das!
Ich nehme das. Danke.
1867
01:57:13,360 --> 01:57:14,961
Herr Präsident,
etwas leichte Lektüre.
1868
01:57:16,530 --> 01:57:17,798
Pssst!
1869
01:57:23,437 --> 01:57:24,638
Guten Tag.
1870
01:57:27,441 --> 01:57:30,377
Hallo Jungs, schöner Flugtag.
1871
01:57:30,511 --> 01:57:31,912
Allerdings keine Fassrollen.
1872
01:58:11,752 --> 01:58:13,887
Nun, ich glaube
, das ist eigentlich eine Frage der First Lady.
1873
01:58:14,020 --> 01:58:16,890
Warum tun Sie
Gorbatschow das an?
1874
01:58:17,023 --> 01:58:19,426
Sie wissen, wie lange wir gebraucht haben,
um hierher zu gelangen.
1875
01:58:19,560 --> 01:58:21,061
Sie sitzen am Tisch.
Sie sind bereit, einen Deal zu machen
1876
01:58:21,195 --> 01:58:22,796
und du willst ihn in Verlegenheit bringen?
1877
01:58:22,929 --> 01:58:25,732
Gorbatschow ist der erste Freund, den
wir dort
seit 70 Jahren haben!
1878
01:58:25,866 --> 01:58:28,101
Das darfst du nicht sagen.
1879
01:58:28,235 --> 01:58:30,804
Ich flehe Sie an,
mir zuzuhören.
1880
01:58:30,937 --> 01:58:34,308
Wissen Sie, ich habe Ihnen
bei der SDI zur Seite gestanden, als sie lächerlich gemacht wurde.
1881
01:58:34,441 --> 01:58:36,310
Ich habe dich
bei den Contras unterstützt.
1882
01:58:36,443 --> 01:58:39,413
Ich bin sogar mit einer blamablen Miene aus Reykjavík herausgegangen .
1883
01:58:39,546 --> 01:58:42,283
Doch das geht zu weit.
1884
01:58:42,416 --> 01:58:44,218
Das ist schlimmer als Evil Empire.
1885
01:58:44,351 --> 01:58:47,488
Sie werden Genf in die Luft jagen, Sie werden acht Jahre
Diplomatie in
die Luft jagen .
1886
01:58:47,621 --> 01:58:50,090
Wir werden genau dort sein
, wo wir angefangen haben, oder schlimmer!
1887
01:58:53,394 --> 01:58:55,662
„Klarheit ist Macht.“
1888
01:58:55,796 --> 01:58:58,965
Wissen Sie,
das hat einmal ein ganz großer Mann zu mir gesagt.
1889
01:59:00,434 --> 01:59:02,269
Warum sind wir hier, George …
1890
01:59:03,970 --> 01:59:05,138
aber gewinnen?
1891
01:59:13,414 --> 01:59:16,116
Hinter mir steht eine Mauer.
1892
01:59:16,950 --> 01:59:19,786
Teil eines riesigen
Barrieresystems
1893
01:59:19,920 --> 01:59:22,789
die den gesamten
europäischen Kontinent spalten.
1894
01:59:22,923 --> 01:59:27,428
Ein Schnitt aus Stacheldraht, Beton,
1895
01:59:27,561 --> 01:59:30,431
Hunde und Wachtürme,
1896
01:59:30,564 --> 01:59:34,535
den Willen
eines totalitären Staates durchsetzen.
1897
01:59:35,569 --> 01:59:37,704
Solange dieses Tor geschlossen ist
1898
01:59:37,838 --> 01:59:40,674
und diese Narbe
darf bleiben,
1899
01:59:40,807 --> 01:59:45,111
Es geht um die Freiheit
der gesamten Menschheit.
1900
01:59:53,487 --> 01:59:56,923
Die totalitäre Welt
produziert Rückständigkeit
1901
01:59:57,090 --> 02:00:01,262
weil es
dem Geist so viel Gewalt antut.
1902
02:00:01,428 --> 02:00:06,833
Den menschlichen Impuls
zu erschaffen, zu genießen,
ja sogar zu verehren, zu unterdrücken.
1903
02:00:07,768 --> 02:00:11,238
Hier in Berlin,
wie die Stadt selbst,
1904
02:00:11,372 --> 02:00:15,175
Symbole der Liebe,
Symbole der Anbetung
1905
02:00:15,309 --> 02:00:17,311
kann nicht unterdrückt werden.
1906
02:00:24,885 --> 02:00:28,855
Es gibt ein Zeichen
, das die Sowjets setzen können,
1907
02:00:28,989 --> 02:00:33,159
das würde unverkennbar
und dramatisch voranschreiten
1908
02:00:33,294 --> 02:00:35,529
die Sache der Freiheit und des Friedens.
1909
02:00:36,630 --> 02:00:38,799
Generalsekretär Gorbatschow,
1910
02:00:38,965 --> 02:00:41,167
wenn du Frieden suchst,
1911
02:00:41,335 --> 02:00:44,671
wenn Sie Liberalisierung
und Wandel anstreben,
1912
02:00:44,838 --> 02:00:47,107
Kommen Sie hierher zu diesem Tor.
1913
02:00:49,476 --> 02:00:51,745
Herr Gorbatschow,
1914
02:00:51,878 --> 02:00:53,614
öffne dieses Tor.
1915
02:00:55,181 --> 02:00:56,517
Wird er es sagen?
1916
02:01:02,356 --> 02:01:04,525
Herr Gorbatschow,
1917
02:01:04,658 --> 02:01:07,060
reiß diese Mauer nieder.
1918
02:01:13,033 --> 02:01:14,768
Whoo!
1919
02:01:14,901 --> 02:01:17,704
Whoo!
1920
02:01:27,448 --> 02:01:29,416
Gut gemacht, Cowboy.
1921
02:02:08,288 --> 02:02:10,090
Im Schachspiel
des Kalten Krieges
1922
02:02:11,592 --> 02:02:12,993
es war Schachmatt.
1923
02:02:21,968 --> 02:02:23,770
Das Unvorstellbare
geschieht
1924
02:02:23,937 --> 02:02:25,772
gerade jetzt in Berlin.
1925
02:02:25,939 --> 02:02:27,307
Schockierende Entwicklungen über Nacht
1926
02:02:27,474 --> 02:02:28,975
als die DDR
ihre Bürger bekannt gab
1927
02:02:29,142 --> 02:02:31,277
können frei
nach Westdeutschland reisen.
1928
02:02:31,445 --> 02:02:34,114
Was niemand für
möglich gehalten hätte
1929
02:02:34,280 --> 02:02:36,049
passiert gerade.
1930
02:03:04,611 --> 02:03:07,514
Innerhalb weniger Stunden
brach in der ganzen Stadt ein Jubelschrei aus
1931
02:03:07,681 --> 02:03:10,116
als Ost- und Westdeutsche
mit Hämmern gegen die Mauer schlugen
1932
02:03:10,283 --> 02:03:12,419
das sie
30 Jahre lang getrennt hatte.
1933
02:03:22,696 --> 02:03:26,032
Zwei Jahre
nach dem Fall der Mauer
1934
02:03:26,199 --> 02:03:28,168
Die Sowjetunion existierte nicht mehr.
1935
02:03:31,805 --> 02:03:33,874
Ich wusste, er ist der Richtige.
1936
02:03:35,476 --> 02:03:38,679
Er war derjenige,
der uns zu Fall bringen würde.
1937
02:03:38,812 --> 02:03:43,049
Weder mit Raketen noch mit Waffen
noch mit Politik.
1938
02:03:43,183 --> 02:03:44,885
Etwas viel Größeres.
1939
02:03:51,191 --> 02:03:54,695
Die Menschen sind nicht bereit,
ihr Leben für die Macht zu geben,
1940
02:03:54,828 --> 02:03:57,598
oder ein Staat oder sogar eine Ideologie.
1941
02:03:59,032 --> 02:04:01,902
Menschen geben ihr Leben
füreinander,
1942
02:04:03,436 --> 02:04:07,240
für die Freiheit,
ihr Leben so zu leben, wie sie es möchten
und für Gott.
1943
02:04:11,344 --> 02:04:12,613
Das haben wir weggenommen.
1944
02:04:15,381 --> 02:04:16,483
Der Kreuzfahrer...
1945
02:04:18,418 --> 02:04:19,586
habe es ihnen zurückgegeben.
1946
02:04:31,031 --> 02:04:33,767
Und das ist die Antwort
auf Ihre Frage.
1947
02:04:37,638 --> 02:04:39,673
Danke, Viktor Petrowitsch.
1948
02:04:55,889 --> 02:04:56,823
Nimm es.
1949
02:05:02,963 --> 02:05:03,930
Danke schön.
1950
02:05:06,299 --> 02:05:07,433
Gute Nacht.
1951
02:05:37,297 --> 02:05:39,065
Was ist da los,
Herr Präsident?
1952
02:05:42,035 --> 02:05:43,904
Das bedeutet mir etwas.
1953
02:05:46,039 --> 02:05:47,708
Ich weiß
, was Sie meinen, John,
1954
02:05:48,675 --> 02:05:50,376
aber ich werde es nicht tun.
1955
02:05:50,510 --> 02:05:53,079
Ma'am, Sie müssen ihm sagen,
dass wir das nicht mehr machen können.
1956
02:05:53,213 --> 02:05:56,016
Ich kann nicht. Ich kann nicht. Ich kann es nicht tun.
1957
02:05:57,818 --> 02:05:59,352
Er hat sich gestern verlaufen.
1958
02:06:00,153 --> 02:06:01,855
Ich konnte ihn eine halbe Stunde lang nicht finden .
1959
02:06:02,723 --> 02:06:05,759
Pferde merken, wenn ein Reiter
nicht weiß, was er tut,
okay? Er ist...
1960
02:06:06,993 --> 02:06:08,328
Er wird wieder geworfen.
1961
02:06:09,830 --> 02:06:12,498
Ich kann ihm nicht sagen
, dass er nicht mehr fahren kann.
1962
02:06:14,968 --> 02:06:16,436
Er liebt es zu sehr.
1963
02:06:18,304 --> 02:06:19,239
Bitte.
1964
02:06:23,076 --> 02:06:24,044
Okay.
1965
02:06:30,483 --> 02:06:32,252
Er liebt Sie mehr, Ma’am.
1966
02:06:52,072 --> 02:06:53,239
Herr Präsident?
1967
02:06:55,876 --> 02:06:57,243
Was ist los, John?
1968
02:07:00,446 --> 02:07:01,481
Weißt du, ähm ...
1969
02:07:03,049 --> 02:07:06,286
Ich glaube nicht, dass uns
das Fahren so viel Spaß macht
wie früher.
1970
02:07:07,453 --> 02:07:09,622
Oh, der Agent am, ähm ...
1971
02:07:09,756 --> 02:07:12,125
– Zu Frau Reagan, sie ist ...
– Was wollen Sie, John?
1972
02:07:17,297 --> 02:07:18,665
Herr Präsident, ich glaube nicht …
1973
02:07:20,033 --> 02:07:21,835
Ich glaube nicht, dass
wir weiterfahren sollten.
1974
02:07:24,871 --> 02:07:25,772
Oh.
1975
02:07:54,167 --> 02:07:55,268
Noch eine Fahrt.
1976
02:07:59,105 --> 02:08:00,473
Ja, Sir, Herr Präsident.
1977
02:08:06,479 --> 02:08:07,380
Mm.
1978
02:08:47,687 --> 02:08:49,722
Meine amerikanischen Mitbürger.
1979
02:08:49,890 --> 02:08:53,894
Mir wurde kürzlich gesagt
, dass ich einer von Millionen
Amerikanern bin
1980
02:08:54,060 --> 02:08:57,663
die an Alzheimer erkranken werden .
1981
02:08:57,831 --> 02:09:01,434
Im Moment
geht es mir einfach gut.
1982
02:09:01,434 --> 02:09:05,038
Ich beabsichtige, den Rest
der Jahre, die Gott mir gibt, zu leben
1983
02:09:05,205 --> 02:09:07,240
die Dinge tun, die
ich immer getan habe.
1984
02:09:08,341 --> 02:09:12,412
Mit dem Fortschreiten der Alzheimer-Krankheit
1985
02:09:12,578 --> 02:09:15,916
Die Familie trägt oft
eine schwere Last.
1986
02:09:16,082 --> 02:09:19,485
Ich wünschte nur, ich könnte Nancy irgendwie
entbehren
1987
02:09:19,652 --> 02:09:22,889
von dieser schmerzhaften Erfahrung.
1988
02:09:23,056 --> 02:09:25,158
Ich werde weiterhin
die Reise des Lebens teilen
1989
02:09:25,325 --> 02:09:28,594
mit meiner geliebten Nancy
und meiner Familie.
1990
02:09:28,761 --> 02:09:31,164
Ich habe vor,
die freie Natur zu genießen
1991
02:09:31,331 --> 02:09:34,734
und mit meinen Freunden und Unterstützern in Kontakt bleiben
.
1992
02:09:36,002 --> 02:09:37,703
Wenn die Zeit gekommen ist,
1993
02:09:37,871 --> 02:09:40,841
Ich bin zuversichtlich
, dass wir mit Ihrer Hilfe
1994
02:09:41,007 --> 02:09:43,409
Sie wird es
mit Glauben und Mut angehen.
1995
02:10:49,775 --> 02:10:53,846
Abschließend möchte ich Ihnen,
dem amerikanischen Volk, danken,
1996
02:10:54,014 --> 02:10:56,116
für die große Ehre, die sie mir erwiesen hat
1997
02:10:56,282 --> 02:10:58,885
mir zu erlauben,
als Ihr Präsident zu dienen.
1998
02:10:59,819 --> 02:11:04,024
Wenn der Herr mich heimruft,
wann auch immer das sein mag,
1999
02:11:04,190 --> 02:11:07,527
Ich werde mit
der größten Liebe
für unser Land abreisen
2000
02:11:07,693 --> 02:11:11,297
und ewigen Optimismus
für seine Zukunft.
2001
02:11:11,464 --> 02:11:16,002
Ich beginne jetzt die Reise , die mich
in den Sonnenuntergang meines Lebens
führen wird .
2002
02:11:16,136 --> 02:11:17,938
Ich weiß, dass für Amerika,
2003
02:11:18,104 --> 02:11:21,207
Es wird immer
einen strahlenden neuen Morgen geben.
2004
02:11:22,175 --> 02:11:24,010
Danke, meine Freunde.
2005
02:11:24,177 --> 02:11:26,079
Möge Gott Sie immer segnen.
2006
02:11:27,713 --> 02:11:29,049
Mit freundlichen Grüßen
2007
02:11:30,650 --> 02:11:31,817
Ronald Reagan.