1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Teilen Sie, wenn Ihnen diese Apps gefallen. Viel Spaß beim Anschauen!! 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Teilen Sie, wenn Ihnen diese Apps gefallen. Viel Spaß beim Anschauen!! 3 00:00:27,561 --> 00:00:30,331 Er sagte zu seiner Frau: „Was meinst du mit ‚ das Baby wickeln‘?“ 4 00:00:30,498 --> 00:00:33,301 Ich bin Ballspieler. Das ist nicht mein Beruf." 5 00:00:33,467 --> 00:00:37,671 Und sie drehte sich mit den Händen in den Hüften um und kommunizierte. 6 00:00:37,838 --> 00:00:39,940 Sie sagte: „Schau, Buster, 7 00:00:40,108 --> 00:00:41,842 Sie legen die Windel wie einen Diamanten aus . 8 00:00:42,009 --> 00:00:43,944 Sie bringen die zweite Base auf die Home Plate. 9 00:00:44,112 --> 00:00:46,147 Legen Sie den Po des Babys auf den Pitcher’s Mound. 10 00:00:46,314 --> 00:00:48,882 Ersten und dritten anhaken, dann darunter hindurchschieben. 11 00:00:49,049 --> 00:00:51,719 Und wenn es anfängt zu regnen, wird das Spiel nicht abgebrochen. 12 00:00:51,852 --> 00:00:53,521 Sie fangen wieder von vorne an." 13 00:00:56,290 --> 00:00:57,925 Also werde ich kommunizieren. 14 00:00:59,026 --> 00:01:02,863 Ich weiß, dass wir die Dinge nicht über Nacht in Ordnung bringen können, 15 00:01:03,030 --> 00:01:06,100 aber wir werden es wieder gut machen. 16 00:01:06,234 --> 00:01:09,103 Unser Schicksal ist nicht unser Schicksal. 17 00:01:09,237 --> 00:01:11,905 Es ist unsere Entscheidung. 18 00:01:12,039 --> 00:01:16,377 Sie und Ihre Vorfahren helfen, diese Nation aufzubauen. 19 00:01:16,510 --> 00:01:19,380 Helfen Sie uns jetzt, es wieder aufzubauen. 20 00:01:20,548 --> 00:01:21,782 Vielen Dank. 21 00:01:34,528 --> 00:01:35,963 Vielen Dank, Herr Präsident. 22 00:01:36,096 --> 00:01:37,365 Gute Arbeit, Herr Präsident. 23 00:01:39,433 --> 00:01:40,634 Rawhide ist unterwegs. 24 00:01:42,403 --> 00:01:43,471 Alles klar. 25 00:01:43,604 --> 00:01:45,072 Es lief großartig, Sir. 26 00:01:45,206 --> 00:01:47,107 Junge, eine Reise in die Vergangenheit. 27 00:01:47,241 --> 00:01:50,144 Ich habe ihn seit Jahrzehnten nicht mehr bei AFL-CIO gesehen, Roy. 28 00:01:50,278 --> 00:01:54,615 Oh, er sagte, Sie beide hätten mit einem Typen in Hollywood namens Sorrell gestritten. 29 00:01:54,748 --> 00:01:56,817 Sauerampfer. Sauerampfer. 30 00:01:56,950 --> 00:01:59,119 Ja, er arbeitete für die Sowjets, 31 00:01:59,253 --> 00:02:01,889 versuchte, Hollywood über die Gewerkschaften zu infiltrieren. 32 00:02:02,790 --> 00:02:05,459 Roy und ich nannten ihn danach immer „höllisch wund“. 33 00:02:05,593 --> 00:02:07,428 Was steht als nächstes auf der Tagesordnung? 34 00:02:10,931 --> 00:02:12,099 Rawhide kommt durch den Südausgang. 35 00:02:12,233 --> 00:02:13,434 Bereiten Sie den Zerkleinerer vor … 36 00:02:16,937 --> 00:02:18,639 Meine Mutter sagte immer: 37 00:02:18,806 --> 00:02:21,875 „Alles im Leben geschieht aus einem bestimmten Grund, 38 00:02:22,042 --> 00:02:24,745 selbst die entmutigendsten Rückschläge. 39 00:02:24,912 --> 00:02:27,948 Und am Ende alles, 40 00:02:28,115 --> 00:02:31,051 sogar scheinbar zufällige Wendungen des Schicksals 41 00:02:31,219 --> 00:02:33,854 ist alles Teil des göttlichen Plans." 42 00:02:52,840 --> 00:02:54,208 Holt ihn raus! Holt ihn raus! 43 00:02:57,445 --> 00:02:59,747 Die Einzelheiten sind derzeit noch sehr vage . 44 00:02:59,913 --> 00:03:02,850 Wir wissen nicht genau, was passiert ist. Wir kennen den Ablauf nicht. 45 00:03:03,016 --> 00:03:05,253 Zunächst einmal ist der Präsident in Sicherheit. 46 00:03:05,419 --> 00:03:07,154 Das ist genauso-- 47 00:03:07,321 --> 00:03:08,789 - Entschuldigen Sie bitte. - Bob Berkowitz. 48 00:03:08,956 --> 00:03:09,990 Hallo, Bob? 49 00:03:13,327 --> 00:03:15,996 Ich warte darauf, dass jemand aus dem Hinterzimmer heraufkommt und es uns sagt. 50 00:03:16,163 --> 00:03:19,467 Wir hatten Ihnen berichtet , dass der Präsident nicht verletzt wurde. 51 00:03:19,633 --> 00:03:22,503 Das Weiße Haus hat dies erst in den letzten Minuten bestätigt 52 00:03:22,670 --> 00:03:25,205 dass Präsident Reagan tatsächlich erschossen wurde. 53 00:03:25,373 --> 00:03:27,741 Er kommuniziert nicht. 54 00:03:27,908 --> 00:03:29,677 - Larry, können wir Ihnen eine Frage stellen? - Larry, 55 00:03:29,843 --> 00:03:31,845 Gibt es Beweise dafür, dass der Attentäter für die Sowjets arbeitete ? 56 00:03:32,012 --> 00:03:34,181 - Larry... - Das kann ich nicht sagen. Das ist alles. 57 00:03:34,348 --> 00:03:35,749 Wir haben eine Bestätigung erhalten... 58 00:03:45,092 --> 00:03:47,861 In Russland haben die Kommunisten die Macht mit Gewalt übernommen . 59 00:03:48,028 --> 00:03:52,099 Jeder, der der Revolution im Weg steht, wird entfernt. 60 00:03:56,570 --> 00:04:00,207 Ein Eiserner Vorhang hat sich über den Kontinent gelegt. 61 00:04:02,876 --> 00:04:07,748 Die Saat totalitärer Regime wird durch Elend und Krieg genährt. 62 00:04:07,915 --> 00:04:12,185 Sie breiten sich aus und begeben sich auf die böse Seite der Armut und des Streits. 63 00:04:12,353 --> 00:04:16,324 Sie erreichen ihre volle Größe , wenn die Hoffnung auf ein besseres Leben gestorben ist. 64 00:04:16,490 --> 00:04:20,127 Wir müssen diese Hoffnung am Leben erhalten! 65 00:04:20,294 --> 00:04:22,730 Die Welt wurde Zeuge einer Zerstörung neuen Ausmaßes 66 00:04:22,896 --> 00:04:24,332 in der ersten Atombombe. 67 00:04:24,498 --> 00:04:26,099 Diese Demonstration atomarer Kraft 68 00:04:26,266 --> 00:04:28,068 ist nur eine Warnung vor kommenden Dingen. 69 00:04:33,240 --> 00:04:36,610 Die Sowjetunion hat durch Gewalt und Einschüchterung 70 00:04:36,777 --> 00:04:40,748 grenzte an die Rechte Polens, der Ukraine und der Tschechoslowakei 71 00:04:40,914 --> 00:04:44,184 Millionen werden in einem Gefängnis festgehalten, aus dem sie nicht entkommen können. 72 00:04:44,352 --> 00:04:46,854 Die Welt richtet ihren Blick heute auf Berlin 73 00:04:47,020 --> 00:04:48,689 wo Ost und West sich gegenüberstehen. 74 00:04:48,856 --> 00:04:50,858 Das Sowjetregime will seine Grenze schließen 75 00:04:51,024 --> 00:04:52,760 in Ostdeutschland gegen die Flüchtenden 76 00:04:52,926 --> 00:04:54,428 das totalitäre Vorgehen. 77 00:04:57,297 --> 00:04:58,832 Castros Machtübernahme in Kuba 78 00:04:58,966 --> 00:05:00,701 sichert den Sowjets eine Basis 79 00:05:00,868 --> 00:05:03,170 für eine nukleare Aggression gegen die Vereinigten Staaten. 80 00:05:14,815 --> 00:05:17,184 Jetzt ist es an der Zeit, dass diese Nation 81 00:05:17,317 --> 00:05:20,554 eine klare Führungsrolle bei der Errungenschaft im Weltraum, 82 00:05:20,721 --> 00:05:24,425 das in vielerlei Hinsicht den Schlüssel zu unserer Zukunft auf der Erde darstellen könnte . 83 00:06:00,293 --> 00:06:02,563 Machen Sie sich immer noch Sorgen, dass sie zuhören? 84 00:06:02,730 --> 00:06:07,601 Sie haben schon vor langer Zeit aufgehört, mir zuzuhören . 85 00:06:07,768 --> 00:06:10,638 Ich nicht. Ich schicke ihn zu Ihnen. 86 00:06:10,804 --> 00:06:13,574 Dies ist kein Kampf mehr für alte Männer. 87 00:06:13,741 --> 00:06:16,944 Vielleicht nicht, aber er ist unser jüngstes Kabinettsmitglied 88 00:06:17,110 --> 00:06:19,447 auf das Amt des nächsten Präsidenten vorbereitet zu werden. 89 00:06:19,613 --> 00:06:21,014 Er hat wenig Erfahrung, 90 00:06:21,181 --> 00:06:23,917 aber einige von uns glauben, dass er der nächste Anführer sein kann. 91 00:06:24,852 --> 00:06:28,188 Allerdings muss er aus unseren Fehlern lernen. 92 00:06:28,355 --> 00:06:30,090 Sie meinen meine Fehler? 93 00:06:31,358 --> 00:06:33,427 Ah, versuchen Sie, dies als eine Chance zu betrachten 94 00:06:33,561 --> 00:06:35,463 um die Dinge in Ordnung zu bringen. 95 00:06:35,629 --> 00:06:38,466 Weiß sonst noch jemand, dass er mich besuchen kommt? 96 00:06:38,632 --> 00:06:40,534 Hoffen wir nicht. 97 00:06:51,178 --> 00:06:52,546 - Hallo. - Hallo. 98 00:06:52,680 --> 00:06:54,181 Ich bin hier, um Viktor Petrowitsch zu sehen. 99 00:06:55,248 --> 00:06:56,349 Kommen Sie bitte herein. 100 00:06:57,017 --> 00:06:57,951 Danke schön. 101 00:07:09,497 --> 00:07:11,264 Danke, dass Sie mich empfangen, Genosse. 102 00:07:11,398 --> 00:07:12,900 "Genosse"? 103 00:07:13,033 --> 00:07:15,469 Wir verwenden diesen Begriff nicht mehr so ​​oft. 104 00:07:15,603 --> 00:07:16,770 Aus Respekt angeboten. 105 00:07:17,771 --> 00:07:20,741 Für Sie und eine Zeit , die den gleichen Respekt verdient. 106 00:07:20,874 --> 00:07:22,442 1981. 107 00:07:22,576 --> 00:07:23,477 Oh. 108 00:07:25,012 --> 00:07:25,946 Besonders. 109 00:07:30,017 --> 00:07:30,918 Also... 110 00:07:32,920 --> 00:07:36,590 was bringt der aufgehende Stern von Mütterchen Russland 111 00:07:36,724 --> 00:07:38,792 um einen – einen alten Spion zu besuchen? 112 00:07:41,261 --> 00:07:43,430 Ich möchte Ihnen nur eine Frage stellen. 113 00:07:46,934 --> 00:07:47,835 Warum? 114 00:07:50,938 --> 00:07:53,173 - "Warum"? - Wenn ich dabei bin, wieder zu erlangen 115 00:07:53,306 --> 00:07:56,610 unseren rechtmäßigen Platz in dieser Welt, ich muss wissen 116 00:07:56,744 --> 00:07:59,747 warum wir vor 30 Jahren gescheitert sind. 117 00:07:59,880 --> 00:08:02,015 Warum haben wir kampflos aufgegeben ? 118 00:08:03,651 --> 00:08:08,856 Warum haben wir zugelassen, dass wir nur noch zu einem Schatten unserer einst großen Nation wurden ? 119 00:08:08,989 --> 00:08:10,423 Klügere Männer als ich ... 120 00:08:11,391 --> 00:08:13,761 habe das schon beantwortet. 121 00:08:13,894 --> 00:08:15,629 Nicht zu meiner Zufriedenheit. 122 00:08:16,964 --> 00:08:19,533 Was bringt Sie zu der Annahme, dass ich fähiger bin? 123 00:08:19,667 --> 00:08:21,268 Aufgrund dessen, wer Sie sind, Genosse. 124 00:08:23,604 --> 00:08:24,772 Was du getan hast. 125 00:08:26,607 --> 00:08:27,775 Und du warst dort. 126 00:08:31,078 --> 00:08:32,312 Ja, ich war dort. 127 00:08:34,682 --> 00:08:35,783 Ich war dort. 128 00:08:52,465 --> 00:08:54,467 Mein offizieller Titel war Analyst 129 00:08:54,635 --> 00:08:57,470 beim Komitee für Staatssicherheit, 130 00:08:57,605 --> 00:08:59,506 unser geliebter KGB. 131 00:08:59,673 --> 00:09:02,475 Aber ich war Psychologe 132 00:09:02,643 --> 00:09:05,979 Profilerstellung für diejenigen, die eine Bedrohung für unser Land darstellen könnten, 133 00:09:06,146 --> 00:09:08,716 manchmal Jahrzehnte entfernt. 134 00:09:14,655 --> 00:09:16,523 Mm, ah. 135 00:09:16,690 --> 00:09:18,826 Manche sagen, ich sei verantwortlich 136 00:09:18,992 --> 00:09:21,595 für den Untergang der Sowjetunion. 137 00:09:21,729 --> 00:09:23,864 Lassen Sie uns dieser kleinen Stagnation ein Ende setzen. 138 00:09:24,998 --> 00:09:27,567 Ja? Was ist, Genosse? 139 00:09:29,637 --> 00:09:30,570 Der Schauspieler. 140 00:09:44,317 --> 00:09:45,619 Er wird gewinnen. 141 00:09:45,753 --> 00:09:48,555 Ich warne seit vielen Jahren vor diesem Mann. 142 00:09:50,423 --> 00:09:51,524 Bereiten Sie eine Datei vor. 143 00:09:52,525 --> 00:09:54,461 Äh... Genosse Sekretär, 144 00:09:54,594 --> 00:09:58,866 Ich habe Dutzende dieser Dokumente vorbereitet . 145 00:10:01,869 --> 00:10:04,537 Ja, und das weiß ich zu schätzen. 146 00:10:05,372 --> 00:10:07,074 Genosse Petrowitsch. 147 00:10:08,441 --> 00:10:10,277 Aber bereiten Sie noch eins vor. 148 00:10:13,413 --> 00:10:14,414 Natürlich. 149 00:10:24,925 --> 00:10:26,994 Ja, ich war dort. 150 00:10:30,964 --> 00:10:33,967 Als ich als Analyst begann, hatten wir ein Ziel: 151 00:10:34,134 --> 00:10:37,671 Verbreitung des Kommunismus in jeden Winkel der Erde. 152 00:10:39,873 --> 00:10:42,976 Einige Länder haben wir mit militärischer Gewalt angegriffen, 153 00:10:43,143 --> 00:10:45,979 aber wir hatten besondere Pläne für die USA. 154 00:10:46,146 --> 00:10:49,616 Wir versuchten, sie von innen heraus zu zerstören , 155 00:10:49,783 --> 00:10:52,953 strategische Infiltration ihrer Gesellschaft 156 00:10:53,987 --> 00:10:55,923 sogar ihre Filmindustrie. 157 00:11:00,761 --> 00:11:05,766 Meine Aufgabe bestand darin, ihre Schlüsselspieler zu beobachten und zu beeinflussen 158 00:11:05,899 --> 00:11:08,936 und ihre Gewerkschaften zu einer einzigen zusammenzuschließen 159 00:11:09,069 --> 00:11:11,004 die wir kontrollieren könnten. 160 00:11:12,005 --> 00:11:14,875 Aber Sie stellen die falsche Frage . 161 00:11:15,008 --> 00:11:19,713 In der Geschichte geht es nie um das Wann, Wo, Warum oder Wie. 162 00:11:19,847 --> 00:11:22,315 Es kommt immer darauf an, wer. 163 00:11:25,152 --> 00:11:27,287 - Sind Sie bereit? - Ja, Sir, ich bin bereit. 164 00:11:27,454 --> 00:11:29,622 Gut. Ronald Reagan, 165 00:11:29,790 --> 00:11:33,526 Kommen Sie und schenken Sie uns Ihr Hollywood-Lächeln. 166 00:11:33,660 --> 00:11:36,663 Und ich wurde zufälligerweise beauftragt 167 00:11:36,830 --> 00:11:38,131 zu „Der Kreuzfahrer“. 168 00:11:39,166 --> 00:11:41,634 So haben wir ihn spöttisch genannt. 169 00:11:42,803 --> 00:11:45,038 Es wurde zu meiner Obsession 170 00:11:46,039 --> 00:11:49,342 um zu verstehen, was sich hinter der Fassade verbirgt. 171 00:11:49,509 --> 00:11:54,782 Und ich habe gelernt, nie ein Detail als unwichtig zurückzulassen, 172 00:11:54,948 --> 00:11:55,849 weil... 173 00:11:57,184 --> 00:11:58,986 es ist alles wichtig. 174 00:12:00,487 --> 00:12:03,523 Wie viele Söhne werden wir haben , wenn wir verheiratet sind ? 175 00:12:03,690 --> 00:12:05,492 Also, wie viele möchten Sie? 176 00:12:05,658 --> 00:12:07,727 Nun, es wäre schön, ein komplettes Team zu haben. 177 00:12:07,895 --> 00:12:10,931 Was ist Ihr Lieblingssport? 178 00:12:11,098 --> 00:12:12,265 Das ist das Problem. 179 00:12:12,399 --> 00:12:13,366 Fußball. 180 00:12:18,305 --> 00:12:20,407 Ausschneiden und ausdrucken! 181 00:12:20,540 --> 00:12:23,243 Gute Arbeit, Ron und Jane. Weiter zur nächsten Aufnahme. 182 00:12:23,376 --> 00:12:26,013 Nun, das fühlte sich ziemlich natürlich an. 183 00:12:26,146 --> 00:12:27,614 Wirklich? Welcher Teil? 184 00:12:27,747 --> 00:12:28,949 Lassen Sie uns in den Baby-Blues eintauchen. 185 00:12:44,297 --> 00:12:48,435 ??? Mmm, möchtest du auf einem Stern schaukeln? ??? 186 00:12:48,601 --> 00:12:52,172 ??? Mondstrahlen in einem Glas nach Hause tragen? ??? 187 00:12:52,339 --> 00:12:55,442 ??? Und besser dran sein als jetzt? ??? 188 00:12:57,077 --> 00:12:59,079 ??? Oder möchtest du lieber ein Maultier sein? ??? 189 00:13:01,514 --> 00:13:02,883 Aber wir sind mehr als Schauspieler. 190 00:13:03,016 --> 00:13:06,153 – Wir sind Symbole, Anführer. – Ja. 191 00:13:06,286 --> 00:13:08,922 Wir sollten über die wichtigen Themen des Tages sprechen. 192 00:13:09,056 --> 00:13:10,958 Oh, Eddie. Hör auf damit, ja? 193 00:13:11,091 --> 00:13:12,592 Überlassen Sie das den Autoren. 194 00:13:12,725 --> 00:13:14,661 Du bist noch neu hier, Reagan. 195 00:13:14,794 --> 00:13:17,330 Vertrauen Sie mir, die Studios kontrollieren jedes Wort, das ich schreibe. 196 00:13:17,464 --> 00:13:18,665 Und Gott helfe mir, wenn ich nicht schreibe, 197 00:13:18,798 --> 00:13:20,300 oder Sie lesen nicht, was sie uns sagen. 198 00:13:20,433 --> 00:13:21,935 Äh, sie bezahlen die Rechnungen, Dalton. 199 00:13:22,069 --> 00:13:23,503 – Sie sollten ein Mitspracherecht haben. – Ja. 200 00:13:23,636 --> 00:13:24,905 Ich meine, uns geht es ziemlich gut, oder? 201 00:13:25,038 --> 00:13:27,074 – Ich glaube schon. – Du verstehst es nicht, Holden. 202 00:13:27,207 --> 00:13:29,843 Wir sind nur ein Sprachrohr für ein System, 203 00:13:29,977 --> 00:13:32,980 zu einer Gesellschaft, einer Gesellschaft , die den arbeitenden Menschen ignoriert. 204 00:13:33,113 --> 00:13:34,247 Vertrauen Sie mir, das wird nicht von Dauer sein. 205 00:13:35,615 --> 00:13:37,985 Nun, was meinst du damit, Dalton? 206 00:13:38,118 --> 00:13:39,352 Genau das, was da steht. 207 00:13:39,486 --> 00:13:41,188 Liebling, komm. Lass uns tanzen gehen. 208 00:13:41,321 --> 00:13:43,290 Moment, Liebling. Nein, nein, wirklich, 209 00:13:43,423 --> 00:13:45,425 erklär es mir. Ich würde es gerne wissen. 210 00:13:45,558 --> 00:13:49,796 Nun, sagen wir einfach, diese ganze Sache mit dem amerikanischen Traum 211 00:13:49,930 --> 00:13:52,099 trifft nicht unbedingt auf alle gleichermaßen zu. 212 00:13:52,232 --> 00:13:54,001 Und einige von uns werden nicht still sitzen bleiben. 213 00:13:54,134 --> 00:13:55,835 Wir tun etwas dagegen. 214 00:13:55,969 --> 00:13:57,204 Was tun? 215 00:13:57,971 --> 00:14:00,607 Dalton, vielleicht sollten wir ein anderes Mal darüber reden. 216 00:14:01,474 --> 00:14:04,011 Irgendwann müssen Sie sich für eine Seite entscheiden. 217 00:14:05,078 --> 00:14:08,848 Also, nicht heute Abend. 218 00:14:08,982 --> 00:14:11,618 Heute Abend werde ich nur meinen Tanzpartner auswählen 219 00:14:11,751 --> 00:14:13,887 und ich tanze mit meiner wunderschönen Frau. 220 00:14:14,821 --> 00:14:17,157 Wenn Sie mich entschuldigen würden, Jungs und Mädels. 221 00:14:17,290 --> 00:14:18,658 Wir kommen wieder. 222 00:14:20,727 --> 00:14:24,965 Er schien uns zunächst keine große Sorge zu bereiten . 223 00:14:25,132 --> 00:14:27,667 Er war zu sehr damit beschäftigt, seine Flitterwochen zu genießen. 224 00:14:27,834 --> 00:14:31,238 Ganz zu schweigen vom Glanz und Glamour Hollywoods . 225 00:14:33,306 --> 00:14:37,144 Um zu verstehen, was diesen Mann einzigartig machte, 226 00:14:37,310 --> 00:14:40,480 Ich musste den Jungen verstehen. 227 00:14:49,089 --> 00:14:52,059 Er wuchs in einer Kleinstadt mitten in Amerika auf. 228 00:14:53,660 --> 00:14:55,929 Sein Vater hatte einen Spitznamen für ihn. 229 00:14:57,030 --> 00:14:58,431 Sie nannten ihn „Dutch“. 230 00:15:04,871 --> 00:15:09,342 Er hatte schon in jungen Jahren Erfahrung darin , vor Menschenmengen zu sprechen , 231 00:15:10,510 --> 00:15:12,245 als seine Mutter, Nelle, 232 00:15:12,412 --> 00:15:16,683 drängten ihn , in ihrer Kirche Gedichte und Bibelverse vorzulesen . 233 00:15:16,816 --> 00:15:19,686 „Wenn mein Volk, das nach meinem Namen genannt ist, 234 00:15:19,819 --> 00:15:21,454 sollen sich demütigen und beten, 235 00:15:21,588 --> 00:15:25,092 suche mein Angesicht und kehre dich ab von deinen bösen Wegen, 236 00:15:25,225 --> 00:15:28,395 dann werde ich vom Himmel her hören und ihre Sünde vergeben, 237 00:15:28,528 --> 00:15:30,430 und heile ihr Land.“ 238 00:15:30,597 --> 00:15:31,698 Sind wir Gottes Volk? 239 00:15:31,831 --> 00:15:33,633 Nun, jeder kann Gottes Volk sein 240 00:15:33,766 --> 00:15:35,468 solange sie sich für Ihn entscheiden. 241 00:15:35,602 --> 00:15:38,205 Wie konnten Sie sich diese Verse so schnell merken? 242 00:15:38,338 --> 00:15:40,373 Ich weiß nicht. Ich habe es gerade gelesen und mich erinnert. 243 00:15:41,108 --> 00:15:43,710 Es ist ein Geschenk, Dutch. Man muss nach diesen Talenten suchen 244 00:15:43,843 --> 00:15:45,812 weil Gott einen Plan für Ihr Leben hat. 245 00:15:45,945 --> 00:15:47,447 Etwas, das nur Sie tun können. 246 00:15:54,387 --> 00:15:57,724 „Leider, Miss Brenda, Ihr lieber Mann Shamus, 247 00:15:57,857 --> 00:16:00,660 im Bottich der Guinness-Brauerei ertränkt .“ 248 00:16:00,793 --> 00:16:04,464 „Oh, ich armer Shamus, bitte sag mir, dass es schnell ging.“ 249 00:16:04,597 --> 00:16:05,832 „Nein“, sagte der alte Priester. 250 00:16:05,965 --> 00:16:08,601 „Der alte Kerl ist dreimal aufgestanden, um zu pinkeln!“ 251 00:16:10,903 --> 00:16:14,807 Sein Vater Jack war ein charismatischer Geschichtenerzähler 252 00:16:14,974 --> 00:16:17,577 und Dutch vergötterte ihn dafür. 253 00:16:20,080 --> 00:16:23,283 Aber er sah, wie dieses Talent unterging 254 00:16:23,450 --> 00:16:25,285 auf dem Boden einer Flasche. 255 00:16:25,418 --> 00:16:27,187 Jack. 256 00:16:27,320 --> 00:16:29,022 Komm schon, Jack. 257 00:16:29,156 --> 00:16:30,423 Komm schon, Jack. 258 00:16:35,795 --> 00:16:37,030 Wurden Sie wieder gefeuert? 259 00:16:37,164 --> 00:16:38,931 Sie haben mich nicht gefeuert. Ich habe gekündigt. 260 00:16:39,066 --> 00:16:41,868 - Du hast aufgehört? - Ich habe Großes vor, Nelle! 261 00:16:42,001 --> 00:16:43,203 Verschone mich, Jack! 262 00:16:43,336 --> 00:16:45,038 Wir sind bereits mit der Miete im Rückstand. 263 00:16:45,172 --> 00:16:48,441 Zwingen Sie unsere Kinder nicht, erneut umzuziehen. 264 00:16:48,575 --> 00:16:51,611 Bla-bla-bla-bla! 265 00:16:58,751 --> 00:17:00,453 Warum trinkt Jack so viel Whisky? 266 00:17:03,456 --> 00:17:04,491 Es lässt ihn vergessen. 267 00:17:06,193 --> 00:17:07,194 Was vergessen? 268 00:17:09,862 --> 00:17:11,864 Alles, was er sein wollte. 269 00:17:13,200 --> 00:17:14,734 Er weiß nur, dass er es nie sein wird. 270 00:17:17,504 --> 00:17:19,206 Hat Gott einen Plan für sein Leben? 271 00:17:19,339 --> 00:17:22,075 Oh, Dutch, natürlich tut er das. 272 00:17:23,510 --> 00:17:26,579 Leider hat Jack im Moment andere Pläne. 273 00:17:28,047 --> 00:17:28,981 Hey. 274 00:17:30,950 --> 00:17:32,018 Öffnen Sie dies. 275 00:17:32,152 --> 00:17:34,020 Es ist von mir und Reverend Cleaver. 276 00:17:36,856 --> 00:17:38,391 Sie nennen es... 277 00:17:38,558 --> 00:17:40,393 Groschenroman 278 00:17:40,560 --> 00:17:43,263 über einen Jungen , dessen Vater ein Trunkenbold ist. 279 00:17:44,063 --> 00:17:46,166 Der Junge findet Gott 280 00:17:46,333 --> 00:17:49,436 und er wird in den amerikanischen Kongress gewählt. 281 00:17:50,670 --> 00:17:52,772 Nun, du musst 12 sein, 282 00:17:53,806 --> 00:17:55,675 und du gehst durch den Mitgliedschafts- und Konfirmationsunterricht-- 283 00:17:55,808 --> 00:17:56,743 Ich weiß, Sir, 284 00:17:57,877 --> 00:17:58,945 aber es muss jetzt sein. 285 00:17:59,979 --> 00:18:01,914 Ich habe das Buch gelesen 286 00:18:02,048 --> 00:18:03,583 und ich möchte wie dieser Mann sein. 287 00:18:15,195 --> 00:18:17,930 Ronald Wilson Reagan, ich taufe dich 288 00:18:18,064 --> 00:18:21,968 im Namen des Vaters, des Sohnes und des Heiligen Geistes. 289 00:18:25,605 --> 00:18:27,807 Dutch liest dieses Buch. 290 00:18:27,940 --> 00:18:29,476 Dieses Buch war für ihn ein Leitfaden 291 00:18:29,609 --> 00:18:32,779 einer Welt, in der das Gute über das Böse triumphiert. 292 00:18:32,912 --> 00:18:35,114 Dieses Buch. Hier, schau mal. 293 00:18:39,286 --> 00:18:40,653 Russische Kopie. 294 00:18:52,031 --> 00:18:54,634 Aber um zu finden , was ich wirklich suchte, 295 00:18:54,801 --> 00:18:57,737 Ich musste zu Reagan zurück, dem Rettungsschwimmer. 296 00:18:59,406 --> 00:19:00,607 Helfen! 297 00:19:00,740 --> 00:19:02,642 - Hilfe! - Rettet sie jemand! 298 00:19:02,809 --> 00:19:04,811 - Obwohl er später behauptete … - Hilfe! 299 00:19:04,977 --> 00:19:06,913 - ...77 Leben gerettet zu haben... - Helfen Sie mir! 300 00:19:07,079 --> 00:19:08,648 - ... in diesen Sommern... – Hilfe! 301 00:19:08,815 --> 00:19:11,584 - Es gab eine Frage , ob... - Hilfe! 302 00:19:11,718 --> 00:19:13,720 Halt, halt. Ich hab dich. Ich hab dich. 303 00:19:13,886 --> 00:19:16,456 ...die waren alle legitim. 304 00:19:16,589 --> 00:19:18,291 - Alles in Ordnung? - Ja. 305 00:19:19,125 --> 00:19:20,026 Ja. 306 00:19:22,329 --> 00:19:23,463 Fast geschafft. 307 00:19:23,596 --> 00:19:25,198 Da haben Sie es. 308 00:19:25,365 --> 00:19:28,134 Er lernte auch , dass die Erfüllung seiner Pflicht 309 00:19:28,301 --> 00:19:31,871 würde nicht immer zu Lob führen. 310 00:19:32,004 --> 00:19:34,607 Was zum Teufel machst du? Mir ging es gut. 311 00:19:34,741 --> 00:19:36,643 Willst du, dass ich wie ein Idiot dastehe? 312 00:19:36,776 --> 00:19:37,944 Es tut mir Leid. 313 00:19:45,485 --> 00:19:46,853 Sechsunddreißig, zweiunddreißig. 314 00:19:46,986 --> 00:19:48,988 Fertig! Hütte! 315 00:19:51,090 --> 00:19:52,859 Ja! 316 00:19:52,992 --> 00:19:54,794 Gute Übung, meine Herren. Bringen Sie alles rein. 317 00:19:56,763 --> 00:20:00,166 - An seiner Universität … – Jungs, ich habe schlechte Neuigkeiten. 318 00:20:00,333 --> 00:20:04,404 ...er brachte Menschen zusammen und löste Probleme. 319 00:20:05,972 --> 00:20:07,840 – Hallo, Coach! – Nächste Woche, richtig? 320 00:20:07,974 --> 00:20:09,376 Trainer. 321 00:20:09,509 --> 00:20:11,177 Wieso reisen Sal und Palmer nicht mit uns? 322 00:20:11,311 --> 00:20:13,246 - Sie sind farbig. - Das sehe ich. Danke, Coach. 323 00:20:13,380 --> 00:20:15,515 Das Hotel würde sie nicht nehmen. 324 00:20:19,386 --> 00:20:22,021 Kommt rein, Jungs. Willkommen im Hotel Reagan. 325 00:20:22,154 --> 00:20:24,357 Oben ist ein Zimmer für euch, Jungs. 326 00:20:24,491 --> 00:20:25,925 Ich hoffe, es macht Ihnen nichts aus, es mit Dutch zu teilen. 327 00:20:26,058 --> 00:20:27,894 Sein Bruder sagt, er schnarcht. 328 00:20:28,027 --> 00:20:30,029 Das ist der Reagan- Trainingstisch. 329 00:20:30,162 --> 00:20:31,097 Vielen Dank, Sir. 330 00:20:31,964 --> 00:20:33,333 Komm rein. 331 00:20:34,534 --> 00:20:36,503 Ich wusste, dass du es schaffen würdest, Jack. 332 00:20:39,005 --> 00:20:41,874 Es ist 20:00 Uhr, ich bin Dutch Reagan. Hier nun die Nachrichten. 333 00:20:42,008 --> 00:20:43,910 Der neue deutsche Reichskanzler Adolf Hitler 334 00:20:44,043 --> 00:20:46,379 erklärt, dass seine Absichten beim Wiederaufbau Deutschlands 335 00:20:46,513 --> 00:20:49,616 friedlich sind und alle internationalen Abkommen einhalten . 336 00:20:49,782 --> 00:20:52,552 - Und es war Radio... - Ja, sicher sind sie das. 337 00:20:52,719 --> 00:20:55,422 ...wodurch er begann, seine Fähigkeiten zu zeigen. 338 00:20:57,524 --> 00:21:01,193 Aber schließlich bin ich seiner Verachtung für den Kommunismus auf die Spur gekommen. 339 00:21:01,328 --> 00:21:02,862 Es ist die Hölle auf Erden. 340 00:21:02,995 --> 00:21:05,498 Die Menschen haben Angst, sind hungrig und gespalten. 341 00:21:05,665 --> 00:21:09,869 ... zurück zu der Zeit, als ein Dissident unseres Landes seine Kirche besuchte. 342 00:21:10,002 --> 00:21:13,773 Der Staat leitet und kontrolliert alles bis ins kleinste Detail. 343 00:21:14,741 --> 00:21:17,744 Ihre Sprache, Ihre Handlungen, sogar Ihre Gedanken. 344 00:21:18,678 --> 00:21:21,881 Wissen Sie, was sie uns als Erstes weggenommen haben ? 345 00:21:22,014 --> 00:21:22,915 Gott. 346 00:21:23,716 --> 00:21:24,917 Kirche wie diese. 347 00:21:25,051 --> 00:21:27,086 In der Sowjetunion werden Sie so etwas nicht finden . 348 00:21:27,219 --> 00:21:28,755 Sie haben die meisten davon geschlossen. 349 00:21:28,888 --> 00:21:32,625 Und viele Geistliche sind tot oder verschwunden. 350 00:21:32,759 --> 00:21:36,996 Die Amerikaner sollten mehr über die Kommunisten wissen 351 00:21:37,129 --> 00:21:38,331 weil es hierher kommt. 352 00:21:39,198 --> 00:21:43,836 Die Freiheit ist nur noch eine Generation vom Aussterben entfernt. 353 00:21:47,774 --> 00:21:50,510 Und einfach so, 354 00:21:52,144 --> 00:21:53,846 der Samen wurde gepflanzt. 355 00:21:59,719 --> 00:22:00,853 Und denken Sie daran, 356 00:22:00,987 --> 00:22:03,289 Unwahre Reden versenken Schiffe. 357 00:22:03,423 --> 00:22:05,257 Das ist Ronald Reagan. 358 00:22:05,392 --> 00:22:07,093 Also bis zum nächsten Mal, 359 00:22:07,226 --> 00:22:08,795 so lange, 360 00:22:08,928 --> 00:22:11,130 – und Gott segne Amerika. – Schnitt. 361 00:22:11,263 --> 00:22:14,000 – Das war’s für heute mit Reagan. – Wie bitte? 362 00:22:14,133 --> 00:22:16,703 Oh, Mr. Warner. Das war's, Leute. 363 00:22:18,137 --> 00:22:19,706 Bin ich in Schwierigkeiten, Chef? 364 00:22:19,839 --> 00:22:22,274 Lass uns einen Spaziergang machen. Herzlichen Glückwunsch. 365 00:22:22,409 --> 00:22:25,945 Vizepräsident der Screen Actors Guild, was? Ich bin beeindruckt. 366 00:22:26,078 --> 00:22:28,615 Sie wissen, dass Sie in ein Wespennest getreten sind, nicht wahr? 367 00:22:28,748 --> 00:22:30,517 Wie ist das? 368 00:22:31,451 --> 00:22:34,821 Es wird bald einen weiteren Krieg hier in Hollywood geben, 369 00:22:34,954 --> 00:22:37,457 mit den Kommunisten auf der einen Seite und dem Mob auf der anderen. 370 00:22:38,257 --> 00:22:40,059 Und du steckst mittendrin, mein Sohn. 371 00:22:40,192 --> 00:22:41,994 Okay, Jack. Hey. 372 00:22:42,128 --> 00:22:44,363 Lassen Sie uns eines klarstellen, okay? 373 00:22:44,497 --> 00:22:46,799 Ich werde für Sie keine Gewerkschaftszerschlagung betreiben 374 00:22:46,933 --> 00:22:48,735 nur weil ich auf Ihrer Gehaltsliste stehe. 375 00:22:48,868 --> 00:22:50,236 Für mich ist das ein Interessenkonflikt. 376 00:22:50,369 --> 00:22:52,805 Es geht nicht darum, die Gewerkschaften zu zerschlagen. 377 00:22:52,939 --> 00:22:54,306 Aber es ist diese neue Gruppe, diese, ähm ... 378 00:22:54,441 --> 00:22:56,576 Ja, die Konferenz für das Studio of Unions. 379 00:22:56,709 --> 00:22:58,377 Herb Sorrell, er ist ein Kommunist. 380 00:22:58,511 --> 00:23:01,548 – Ja. – Sie reden nicht nur vom Streik. 381 00:23:01,681 --> 00:23:04,517 Sie sprechen von einer Übernahme sämtlicher Gewerkschaften. 382 00:23:04,651 --> 00:23:08,721 Nun, wenn es ein Revierkampf ist, lassen Sie sie das einfach regeln. Das ist alles. 383 00:23:08,855 --> 00:23:10,757 Sie werden es nicht klären, sie werden es ausfechten, 384 00:23:10,890 --> 00:23:12,525 und hier kommen Sie ins Spiel. 385 00:23:12,659 --> 00:23:14,326 Die Schauspieler sind die größte Gewerkschaft. 386 00:23:14,461 --> 00:23:16,429 Wenn sie zu Sorrell gehen, sage ich Ihnen jetzt: 387 00:23:16,563 --> 00:23:17,930 die Kommunisten gewinnen. 388 00:23:18,064 --> 00:23:20,199 - Das passiert hier nicht. - Also, schau mal, 389 00:23:20,332 --> 00:23:22,835 Ich fühle mich nicht wohl dabei, mich in etwas einzumischen. 390 00:23:22,969 --> 00:23:24,937 Glaubst du, dass du für immer ein Hauptdarsteller bleiben wirst ? 391 00:23:25,071 --> 00:23:27,339 Du musst den Tatsachen ins Auge sehen, mein Sohn. 392 00:23:27,474 --> 00:23:30,577 Dieser Krieg hat Ihnen die besten Jahre Ihres Lebens gekostet. 393 00:23:30,710 --> 00:23:34,280 Du hast, was, fünf Jahre lang vor der Kamera gelächelt 394 00:23:34,413 --> 00:23:36,082 bis sie dich auf die Weide schicken ? 395 00:23:36,215 --> 00:23:38,618 – Nun, danke für die aufmunternden Worte, Jack. – Oder … 396 00:23:41,020 --> 00:23:42,455 machen Sie einen Unterschied? 397 00:23:45,424 --> 00:23:46,759 Ein echter Unterschied. 398 00:24:08,548 --> 00:24:11,584 Die Filme sind eine Plattform. 399 00:24:11,718 --> 00:24:15,922 Für uns als Schauspieler ist es ein Privileg und Stolz, Teil davon zu sein. 400 00:24:16,789 --> 00:24:21,160 Wir sind das Gesicht und die Lebensader des amerikanischen Films. 401 00:24:21,293 --> 00:24:23,630 Deshalb müssen wir wachsam sein 402 00:24:23,763 --> 00:24:25,765 und uns der anderen bewusst zu werden 403 00:24:25,898 --> 00:24:28,000 die unsere Plattform nutzen möchten 404 00:24:28,134 --> 00:24:31,504 um uns für ihre Zwecke zu benutzen. 405 00:24:35,708 --> 00:24:38,477 ??? Von allen Jungs, die ich kenne, und ich kannte einige ??? 406 00:24:38,645 --> 00:24:41,614 ??? Bis ich dich zum ersten Mal traf, war ich einsam ??? 407 00:24:41,781 --> 00:24:44,951 ??? Und als du in Sicht kamst, Liebling, wurde mir das Herz leicht ??? 408 00:24:45,117 --> 00:24:47,887 ??? Und diese alte Welt kam mir neu vor??? 409 00:24:48,054 --> 00:24:50,790 ??? Du bist echt toll, das muss ich zugeben, du ??? 410 00:24:50,957 --> 00:24:53,893 ??? Verdienen Sie Ausdrücke, die wirklich zu Ihnen passen ??? 411 00:24:54,060 --> 00:24:55,828 * Und so habe ich mir den Kopf zerbrochen... ??? 412 00:24:55,962 --> 00:24:57,697 War es etwas, was ich gesagt habe? 413 00:24:57,830 --> 00:25:00,967 Ich bin einfach nur neugierig. 414 00:25:01,100 --> 00:25:03,603 Sind Sie Schauspieler oder Politiker? 415 00:25:03,736 --> 00:25:06,839 Jane, nicht hier. Nicht jetzt. Bitte. 416 00:25:06,973 --> 00:25:10,342 Wenn Sie so viel Arbeit in Ihre Karriere stecken 417 00:25:10,476 --> 00:25:12,378 wie Sie Ihre Reden halten, 418 00:25:12,511 --> 00:25:14,313 Sie hätten jetzt einen Oscar. 419 00:25:14,446 --> 00:25:16,015 Jane ... 420 00:25:16,148 --> 00:25:18,685 Das ist die SAG. Das ist unsere Gewerkschaft. 421 00:25:18,818 --> 00:25:20,987 Und als Vizepräsident der Screen Actors Guild 422 00:25:21,120 --> 00:25:23,723 ist wie ein Geschenk Gottes. Ich fühle mich wirklich 423 00:25:23,856 --> 00:25:26,025 als ob ich hier etwas tun könnte, das wichtig ist. 424 00:25:27,093 --> 00:25:31,230 Gibt es etwas Schlimmeres als einen Schauspieler mit einer Mission? 425 00:25:32,298 --> 00:25:35,401 Töte deine Karriere , wenn es sein muss, Ronnie, 426 00:25:35,534 --> 00:25:37,837 aber ersparen Sie mir Ihre verdammten Reden. 427 00:25:39,305 --> 00:25:41,140 Sie sind Schauspieler. 428 00:25:41,273 --> 00:25:43,075 – Das ist dein Job. – Jane, tu es einfach nicht. 429 00:25:43,209 --> 00:25:44,811 - Keine Politik! - Bitte nicht. 430 00:26:21,180 --> 00:26:22,949 – Nein. – Was meinst du mit „nein“? 431 00:26:23,082 --> 00:26:24,917 Höhere Löhne, bessere Arbeitsbedingungen. 432 00:26:25,051 --> 00:26:27,353 Das ist es, was wir alle wollen. Das ist es, was wir alle anstreben. 433 00:26:27,486 --> 00:26:28,955 Und Sie möchten das Ganze schließen? 434 00:26:30,056 --> 00:26:31,758 Was möchten Sie wirklich? 435 00:26:31,891 --> 00:26:34,226 Eine Union und vereint. 436 00:26:34,360 --> 00:26:36,228 Hören Sie, Sie wollen nicht mit uns in den Krieg ziehen, Reagan. 437 00:26:39,398 --> 00:26:41,200 Aber was niemand wusste 438 00:26:41,367 --> 00:26:44,704 war, dass Reagan ein FBI-Informant war. 439 00:26:44,871 --> 00:26:46,538 Sein Codename T-10, 440 00:26:47,539 --> 00:26:51,778 und er enthüllte unseren wachsenden Einfluss in Hollywood. 441 00:26:51,944 --> 00:26:53,445 Herr Warner, können Sie den Namen nennen? 442 00:26:53,579 --> 00:26:55,214 des Leiters der Organisation 443 00:26:55,347 --> 00:26:57,083 versuchen, in Ihr Studio einzudringen ? 444 00:26:58,951 --> 00:27:00,119 Sein Name ist Sorrell. 445 00:27:02,021 --> 00:27:03,489 Sauerkraut. 446 00:27:03,622 --> 00:27:04,957 Wir schließen uns dir nicht an, Herb. 447 00:27:14,233 --> 00:27:16,135 Leg es hin. Es ist okay. 448 00:27:16,268 --> 00:27:17,937 Beruhigen Sie sich. Beruhigen Sie sich. 449 00:27:18,070 --> 00:27:19,338 Du verstehst es nicht, oder? 450 00:27:19,471 --> 00:27:20,472 Diese Stadt gehört uns. 451 00:27:20,606 --> 00:27:21,941 Ich gehöre dir nicht. 452 00:27:22,074 --> 00:27:24,176 Sie gehören dir nicht. 453 00:27:24,310 --> 00:27:26,512 Sie möchten jetzt gleich abstimmen ? Nur zu. 454 00:27:26,645 --> 00:27:29,515 Lassen Sie uns darüber abstimmen! Sehen Sie, was passiert. 455 00:27:29,648 --> 00:27:31,117 Sehen Sie, was passiert. 456 00:27:45,597 --> 00:27:48,100 Herr Hayden, Ihrer Meinung nach 457 00:27:48,267 --> 00:27:51,804 Warum waren die Bemühungen der Kommunisten nicht erfolgreich? 458 00:27:52,939 --> 00:27:55,374 Es gab nur ein Problem. 459 00:27:55,507 --> 00:27:58,711 Sie trafen auf den Vorstand der Screen Actors Guild, 460 00:27:58,845 --> 00:28:00,612 insbesondere Ronald Reagan ... 461 00:28:02,148 --> 00:28:04,216 der ein Ein-Mann-Bataillon gegen diese Sache war. 462 00:28:04,350 --> 00:28:05,617 Lass uns zur Arbeit gehen. 463 00:28:05,752 --> 00:28:06,953 Ja! 464 00:28:09,288 --> 00:28:11,490 Als Bürger möchte ich nicht, dass 465 00:28:11,623 --> 00:28:13,525 jede politische Partei verboten 466 00:28:13,659 --> 00:28:15,862 auf der Grundlage seiner Ideologie. 467 00:28:15,995 --> 00:28:18,664 Die Demokratie ist stark genug, um für sich selbst einzustehen 468 00:28:18,798 --> 00:28:20,967 gegen die Eindringlinge jeder Ideologie, 469 00:28:21,100 --> 00:28:23,335 ganz gleich, wie sehr wir damit nicht einverstanden sein mögen. 470 00:28:23,469 --> 00:28:25,504 Denn ich bin noch immer der Meinung, Herr Vorsitzender, 471 00:28:25,637 --> 00:28:27,573 dass die Demokratie damit umgehen kann. 472 00:28:29,575 --> 00:28:32,979 Er hatte uns zum Schweigen gebracht. Seine Botschaft war clever 473 00:28:33,145 --> 00:28:36,015 dass es in Ordnung sei , Kommunist zu sein, 474 00:28:36,182 --> 00:28:39,351 aber nicht, während Sie von uns bezahlt werden. 475 00:28:48,194 --> 00:28:50,262 Und schneiden! Das ist das Mittagessen, Leute. 476 00:28:50,396 --> 00:28:51,998 - Okay. Gute Arbeit. - Du warst auch großartig. 477 00:28:52,131 --> 00:28:53,933 - Kann ich dir ein Mittagessen spendieren? - Sicher. Ich habe Zeit. 478 00:28:54,066 --> 00:28:56,668 – Lass uns etwas essen. – Schatz … 479 00:28:56,836 --> 00:28:59,371 Während die Karriere seiner Frau steil aufstieg... 480 00:28:59,505 --> 00:29:00,940 - ...Kommissar oder mein Kleid... - Mama! 481 00:29:01,107 --> 00:29:02,975 ...er wurde an den Rand gedrängt 482 00:29:03,142 --> 00:29:04,276 und ihre Ehe... 483 00:29:05,311 --> 00:29:07,546 - verschlechtert. - Mama … 484 00:29:10,783 --> 00:29:13,853 Und um sein verletztes Herz noch mehr zu brechen , 485 00:29:14,020 --> 00:29:16,355 ihr drittes Kind, Christine, 486 00:29:16,522 --> 00:29:18,925 starb noch am Tag ihrer Geburt. 487 00:29:37,009 --> 00:29:38,210 Wie geht es meinem Sohn? 488 00:29:41,047 --> 00:29:42,414 Ich habe ein Kind verloren ... 489 00:29:43,950 --> 00:29:46,252 Heirat, eine Karriere. 490 00:29:46,385 --> 00:29:47,954 Wie geht es Ihrem Jungen Ihrer Meinung nach? 491 00:29:50,022 --> 00:29:51,590 Weißt du, Nelle, 492 00:29:51,723 --> 00:29:53,826 Ich glaube, ich habe den Anschluss an die ganze Sinnhaftigkeitssache irgendwie verpasst. 493 00:29:55,594 --> 00:29:58,831 Vielleicht bin ich einfach wieder Jack. 494 00:29:58,965 --> 00:30:00,132 Nein, Holländer. 495 00:30:00,266 --> 00:30:01,767 Du bist nicht dein Vater. 496 00:30:04,736 --> 00:30:06,472 Denken Sie daran 497 00:30:06,605 --> 00:30:11,443 dieser kleinen, sanften Stimme zuzuhören , 498 00:30:11,577 --> 00:30:14,013 die, die du nicht hören kannst 499 00:30:15,381 --> 00:30:17,749 es sei denn, du bist allein 500 00:30:18,885 --> 00:30:20,619 und ruhig, 501 00:30:20,752 --> 00:30:23,122 und er hat Ihre volle Aufmerksamkeit. 502 00:30:25,657 --> 00:30:27,659 Denken Sie daran, wem Sie gehören 503 00:30:29,795 --> 00:30:31,030 und wem Sie dienen. 504 00:30:42,909 --> 00:30:44,010 Ja, Sandy? 505 00:30:45,844 --> 00:30:47,146 Können Sie einer Schauspielerin fünf Minuten widmen? 506 00:30:47,279 --> 00:30:48,847 Äh... 507 00:30:48,981 --> 00:30:51,817 – Natürlich. – Miss Davis? 508 00:30:51,951 --> 00:30:53,886 Hallo. Ich bin Nancy Davis. 509 00:30:54,020 --> 00:30:55,521 Hallo, Nancy Davis. Ich bin Ron Reagan. 510 00:30:55,654 --> 00:30:57,023 Ja, ich weiß. 511 00:30:58,024 --> 00:30:59,892 - Wie wärs mit einer Tasse Kaffee? - Oh, sicher. 512 00:31:00,026 --> 00:31:02,461 - Nehmen Sie Platz. - Ah. 513 00:31:02,594 --> 00:31:04,863 Ich fürchte, ich bin Ihrer Sekretärin auf die Nerven gegangen. 514 00:31:04,997 --> 00:31:07,833 – Oh. – Aber ich bleibe hartnäckig, wenn es wichtig ist. 515 00:31:07,967 --> 00:31:09,835 - Sahne, Zucker? - Na ja, 516 00:31:09,969 --> 00:31:11,637 – sicher, äh, schwarz. – Oh! 517 00:31:13,940 --> 00:31:17,509 Also... wie kann ich Ihnen helfen, Nancy Davis? 518 00:31:18,310 --> 00:31:19,245 Also, 519 00:31:20,012 --> 00:31:23,015 Ich bin als Unterzeichner eines Unterstützungsschreibens aufgeführt 520 00:31:23,149 --> 00:31:25,251 für zwei kommunistische Sympathisanten 521 00:31:25,384 --> 00:31:27,653 aber ich habe nie einen solchen Brief unterschrieben. 522 00:31:27,786 --> 00:31:29,255 Es gibt eine andere Nancy Davis. 523 00:31:29,388 --> 00:31:31,090 Oh, ich verstehe. 524 00:31:31,223 --> 00:31:34,093 Das Einfachste ist, einfach Ihren Namen zu ändern. 525 00:31:34,226 --> 00:31:35,761 So etwas passiert in Hollywood ständig . 526 00:31:35,894 --> 00:31:38,497 Oh nein. Nein. Das kann ich nicht machen, nein. 527 00:31:39,531 --> 00:31:41,433 Mein Name ist mir sehr wichtig. 528 00:31:41,567 --> 00:31:42,768 Es ist meine Familie. 529 00:31:42,901 --> 00:31:44,403 Oh, natürlich. 530 00:31:44,536 --> 00:31:46,672 Äh, Familie ist wichtig. 531 00:31:46,805 --> 00:31:47,839 Ja. 532 00:31:48,540 --> 00:31:49,575 Sehr wichtig. 533 00:31:52,578 --> 00:31:54,880 Also, äh, ich schätze, es bleibt nur noch eines zu tun, 534 00:31:55,014 --> 00:31:59,051 und zwar die Einleitung einer umfassenden und detaillierten Untersuchung. 535 00:31:59,185 --> 00:32:01,187 Natürlich habe ich einen Anwalt beauftragt. 536 00:32:01,320 --> 00:32:02,588 Oh, das wird nicht nötig sein. 537 00:32:02,721 --> 00:32:04,256 Wir können das beim Abendessen klären . 538 00:32:04,390 --> 00:32:06,959 – Wie bitte? – Ja, äh, dann können wir darüber reden. 539 00:32:07,093 --> 00:32:09,428 Aber ich darf nicht zu spät kommen. Ich, ähm... 540 00:32:09,561 --> 00:32:12,098 Ja, ich habe morgen früh einen Studiotermin . 541 00:32:12,231 --> 00:32:15,634 Na ja, ich muss mal in meinen Terminkalender schauen. 542 00:32:15,767 --> 00:32:18,604 Ich werde einfach-- Gib mir einfach... 543 00:32:18,737 --> 00:32:19,605 Ja? 544 00:32:19,738 --> 00:32:21,707 Ja. Ähm... 545 00:32:24,010 --> 00:32:27,046 Nun... Oh, ich denke, ich kann es schaffen, 546 00:32:27,179 --> 00:32:28,614 aber ich habe auch früh einen Anruf. 547 00:32:28,747 --> 00:32:30,282 Na, dann ist es ein Date! 548 00:32:30,416 --> 00:32:31,783 - Ja. Ja. - Ja. 549 00:32:31,917 --> 00:32:32,985 – Okay. – Danke. 550 00:32:34,886 --> 00:32:36,788 – Gern geschehen. – Auf Wiedersehen, fürs Erste. 551 00:32:41,293 --> 00:32:42,794 Tschüss, Miss Davis. 552 00:32:47,533 --> 00:32:49,101 Okay, Bobby, danke. 553 00:32:49,235 --> 00:32:50,836 Ich werde mich morgen früh darum kümmern . 554 00:33:01,747 --> 00:33:02,981 - Also... - Also, es sieht aus wie 555 00:33:03,115 --> 00:33:04,350 wir haben den Laden dicht gemacht. 556 00:33:04,483 --> 00:33:06,285 Huh, ja, das haben wir. Hier. 557 00:33:13,125 --> 00:33:14,193 Oh... 558 00:33:15,161 --> 00:33:17,363 Danke, Joseph. Äh... 559 00:33:17,496 --> 00:33:19,165 - Fräulein Davis? - Ja? 560 00:33:19,298 --> 00:33:21,033 Ich werde mich gleich morgen früh darum kümmern 561 00:33:21,167 --> 00:33:22,801 und ich werde alle Anrufe selbst tätigen. 562 00:33:22,934 --> 00:33:25,604 Ihr Name wird von der Liste gestrichen. 563 00:33:25,737 --> 00:33:26,805 Ach, einfach so? 564 00:33:26,938 --> 00:33:28,507 Einfach so. 565 00:33:28,640 --> 00:33:30,176 Also, einer, 566 00:33:30,309 --> 00:33:34,280 wenn Sie nicht als SAG-Präsident agieren, 567 00:33:34,413 --> 00:33:37,349 was-was möchten Sie mit Ihrer Zeit anfangen, Mr. Reagan? 568 00:33:37,483 --> 00:33:40,186 Also, ich... ich bin gern im Freien. 569 00:33:40,319 --> 00:33:41,453 Mm-hmm. 570 00:33:41,587 --> 00:33:43,389 – Ich-ich spiele Golf. – Mm. 571 00:33:43,522 --> 00:33:44,456 Und... 572 00:33:45,291 --> 00:33:47,459 Ich liebe das Reiten. 573 00:33:47,593 --> 00:33:48,960 Ja. Reitest du? 574 00:33:49,761 --> 00:33:51,563 - Sicher, das tue ich. Mm-hmm. - Und Sie? 575 00:33:51,697 --> 00:33:54,733 Es gibt doch nichts Besseres als eine Beziehung zu einem Pferd, oder? 576 00:33:54,866 --> 00:33:56,902 Es sind wunderschöne Tiere. 577 00:33:57,035 --> 00:33:58,003 – Ja. – Mm-hmm. 578 00:33:59,004 --> 00:34:01,240 Oh! Oh! 579 00:34:01,373 --> 00:34:02,541 Schauen Sie, nur... 580 00:34:02,674 --> 00:34:04,176 - Wie werde ich langsamer? - Na ja, einfach ... 581 00:34:04,310 --> 00:34:06,312 - Ooh! Okay. - Du machst das gut. Du machst das gut. 582 00:34:07,879 --> 00:34:10,249 Oh! 583 00:34:11,450 --> 00:34:13,419 – Du siehst auf einem Pferd gut aus. – Oh, danke. 584 00:34:15,121 --> 00:34:16,555 Ich muss etwas gestehen. 585 00:34:16,688 --> 00:34:17,689 Oh, was ist das? 586 00:34:17,823 --> 00:34:19,691 Ich reite nicht. 587 00:34:19,825 --> 00:34:23,562 - Wirklich? Du hättest mich täuschen können . - Oh! 588 00:34:23,695 --> 00:34:25,664 Also, es ist wunderschön hier oben. 589 00:34:25,797 --> 00:34:27,333 Komm herüber. 590 00:34:27,466 --> 00:34:30,736 – Ja, das ist es. – Es ist, als wären wir eine Million Meilen von LA entfernt. 591 00:34:30,869 --> 00:34:33,939 Ja. Wissen Sie, ich habe hier tatsächlich mein erstes Außenshooting gemacht. 592 00:34:34,072 --> 00:34:35,841 - Wirklich? - Ja. 593 00:34:35,974 --> 00:34:37,709 Ich sprang auf den Rücken dieses Pferdes, 594 00:34:37,843 --> 00:34:41,247 sah sich das alles an und sagte: „Wow, ich bin im Himmel.“ 595 00:34:41,380 --> 00:34:42,714 Oh! 596 00:34:42,848 --> 00:34:44,450 Ja, es ist der Himmel. 597 00:34:46,185 --> 00:34:49,721 Wissen Sie, ich muss selbst etwas beichten, Nancy. 598 00:34:49,855 --> 00:34:51,757 Mmm. 599 00:34:51,890 --> 00:34:53,125 Äh... 600 00:34:53,259 --> 00:34:55,627 Ich bin das, was man „beschädigte Ware“ nennt . 601 00:34:55,761 --> 00:34:58,130 Ich bin geschieden und habe Kinder. 602 00:34:58,264 --> 00:35:00,266 Ich hatte seit Jahren keine anständige Rolle mehr 603 00:35:01,400 --> 00:35:02,634 und ich bin fast pleite. 604 00:35:04,002 --> 00:35:05,304 Wie wäre es mit diesem Anmachspruch? 605 00:35:07,873 --> 00:35:09,641 Wir sind alle beschädigte Ware, Ronnie. 606 00:35:13,212 --> 00:35:15,414 Was kommt als nächstes für dich? Ich meine... 607 00:35:16,915 --> 00:35:18,450 was willst du von diesem Leben? 608 00:35:19,851 --> 00:35:22,321 Ich weiß nicht, ich hatte früher große Ambitionen. 609 00:35:22,454 --> 00:35:23,422 Träume. 610 00:35:24,856 --> 00:35:25,791 Jetzt, ich... 611 00:35:26,625 --> 00:35:29,428 Ich weiß nicht. Ich möchte einfach etwas Gutes auf dieser Welt tun. 612 00:35:30,862 --> 00:35:32,298 Machen Sie einen Unterschied. 613 00:35:33,532 --> 00:35:35,267 Ich denke, das haben Sie getan. 614 00:35:36,902 --> 00:35:38,637 Ich möchte auch etwas bewirken. 615 00:35:42,040 --> 00:35:44,810 Aber ich habe etwas herausgefunden, Ronnie. 616 00:35:46,044 --> 00:35:47,513 - Was ist das? - Es ist wirklich schwer 617 00:35:47,646 --> 00:35:49,481 um in diesem Leben etwas zu verändern 618 00:35:51,417 --> 00:35:52,851 wenn du es alleine machen musst. 619 00:36:16,408 --> 00:36:17,309 Mmm. 620 00:36:38,330 --> 00:36:40,131 Willst du wirklich gehen? 621 00:36:40,266 --> 00:36:42,701 Wissen Sie, das ist nicht gerade Oscar-würdig. 622 00:36:42,834 --> 00:36:44,636 Nun, du weißt, wir sind nicht gern getrennt, 623 00:36:44,770 --> 00:36:46,638 und ich liebe es, meinem Mann bei der Arbeit zuzusehen. 624 00:36:46,772 --> 00:36:48,807 Ich weiß, ich weiß, Arbeit ist Arbeit. 625 00:36:51,209 --> 00:36:52,911 Tschüss, Patti! 626 00:37:11,162 --> 00:37:13,532 Mr. Reagan, Ihr Agent ist am Telefon. 627 00:37:13,665 --> 00:37:16,735 Hören Sie, Lou, wenn ich da rausgehe, ist meine Karriere ... 628 00:37:17,903 --> 00:37:18,904 es ist tot. 629 00:37:22,674 --> 00:37:24,242 Lou, hör mir zu. 630 00:37:25,711 --> 00:37:28,447 Ich gehe da nicht raus. 631 00:37:28,580 --> 00:37:31,517 Es ist Pabst Blue Ribbon-Zeit! 632 00:37:32,484 --> 00:37:35,687 - Was möchten Sie? - Ich nehme ein Pabst Blue Ribbon! 633 00:37:35,821 --> 00:37:38,524 – Ich nehme ein Pabst, Bonzo! – Oh, ja. 634 00:37:40,492 --> 00:37:42,861 Sieht aus, als wäre es Schlafenszeit für Bonzo, Leute! 635 00:37:42,994 --> 00:37:45,697 Vielen Dank, meine Damen und Herren, 636 00:37:45,831 --> 00:37:48,600 und jetzt die Pabst Blue Ribbon-Tänzer! 637 00:37:56,274 --> 00:37:57,576 Mm. 638 00:38:07,619 --> 00:38:09,087 Damen... 639 00:38:09,220 --> 00:38:11,323 hast du zufällig eine rauchfreie 640 00:38:11,457 --> 00:38:13,291 für einen Clown? Danke. 641 00:38:23,935 --> 00:38:25,437 – Danke. – Kein Problem. 642 00:39:06,445 --> 00:39:10,081 Diese Saison schicke ich allen meinen Freunden Chesterfields. 643 00:39:10,248 --> 00:39:13,419 Mittlerweile ist seine Karriere als Filmstar 644 00:39:13,585 --> 00:39:15,053 verblasste weiter. 645 00:39:15,186 --> 00:39:17,322 Wow! Ich hätte einen V8 haben können! 646 00:39:18,323 --> 00:39:19,691 Oh, Ronnie! 647 00:39:19,825 --> 00:39:21,627 Das ist eine super sanfte Rasur. 648 00:39:21,760 --> 00:39:23,562 Das liegt daran, dass ich Gillette verwendet habe. 649 00:39:24,963 --> 00:39:28,400 Beruhigen Sie Ihre Haut mit dem antiseptischen Puder Campho-Phenique . 650 00:39:28,534 --> 00:39:32,471 Ob im Kino oder zu Hause, Liebling, sie sind der perfekte Snack. 651 00:39:32,604 --> 00:39:35,006 ICEE. Das kälteste Getränk der Stadt 652 00:39:35,140 --> 00:39:37,075 ...zu einem süßen, günstigen Preis. 653 00:39:37,208 --> 00:39:39,377 Komm, Colman's. Zünde mein Feuer an. 654 00:39:42,648 --> 00:39:47,218 Er konzentrierte sich weiterhin auf seine Rolle als Präsident der Screen Actors Guild 655 00:39:48,620 --> 00:39:50,822 wo er eigentlich ganz gut abgeschnitten hat. 656 00:39:50,956 --> 00:39:54,893 Doch die Möglichkeiten, Filme zu drehen, begannen sich zu verflüchtigen. 657 00:39:55,026 --> 00:39:57,395 Ja, er war ein B-Movie-Star. Das ist allgemein bekannt. 658 00:39:58,464 --> 00:40:02,000 Aber was hat das mit dem Verlust unseres Vaterlandes zu tun? 659 00:40:03,635 --> 00:40:05,771 Der Kommunismus ist nicht das Mutterland. 660 00:40:07,072 --> 00:40:08,874 Sie sind das Mutterland. 661 00:40:10,008 --> 00:40:14,212 Turgenjew, Leo Tolstoi, Tschechow. 662 00:40:14,345 --> 00:40:16,715 Das ist das Mutterland! Das Mutterland ... 663 00:40:18,416 --> 00:40:19,384 ist da! 664 00:40:23,088 --> 00:40:25,090 Ich kann nicht. Ich muss ... 665 00:40:35,000 --> 00:40:35,901 Hallo? 666 00:40:37,569 --> 00:40:38,537 Oh nein. 667 00:40:39,437 --> 00:40:40,371 Ronnie? 668 00:40:46,512 --> 00:40:48,279 Danke, Herr, für meine Mutter. 669 00:40:50,582 --> 00:40:51,817 Pass auf sie auf. 670 00:40:53,218 --> 00:40:54,586 Ich weiß, dass du das wirst. 671 00:40:57,623 --> 00:41:00,626 Ihr guter und treuer Diener ist nach Hause gekommen. 672 00:41:09,668 --> 00:41:12,237 Während er den Verlust seiner Mutter betrauerte, 673 00:41:12,403 --> 00:41:15,507 und kämpfte weiterhin mit seiner Karriere, 674 00:41:15,641 --> 00:41:17,342 die Welt zog an ihm vorbei. 675 00:41:18,544 --> 00:41:20,245 Die Vereinigten Staaten und die Sowjetunion 676 00:41:20,411 --> 00:41:21,780 Jetzt stehen wir einem neuen Kalten Krieg gegenüber. 677 00:41:21,947 --> 00:41:23,649 Es droht ein nuklearer Vergeltungsschlag. 678 00:41:23,782 --> 00:41:26,017 „Der Zweck dieser Stützpunkte 679 00:41:26,151 --> 00:41:30,822 kann nichts anderes sein, als die Fähigkeit zu nuklearen Schlägen bereitzustellen 680 00:41:30,956 --> 00:41:32,591 gegen die westliche Hemisphäre.“ 681 00:41:32,758 --> 00:41:34,292 Präsident Kennedys Blockade 682 00:41:34,459 --> 00:41:37,796 stoppt den Vormarsch von Atomwaffen nach Kuba. 683 00:41:41,132 --> 00:41:43,068 Die Bewegungen in ganz Deutschland waren zum Erliegen gekommen 684 00:41:43,234 --> 00:41:44,803 als die Ostdeutschen über Nacht eine Mauer bauten, 685 00:41:44,970 --> 00:41:46,672 nicht nur das Land spaltet, 686 00:41:46,838 --> 00:41:47,973 sondern Nachbarn und Familie. 687 00:41:53,444 --> 00:41:58,149 Er wurde Moderator einer Fernsehshow für ein Haushaltsgeräteunternehmen. 688 00:41:58,316 --> 00:42:01,452 Er tourte durch das ganze Land und traf Fabrikarbeiter 689 00:42:01,587 --> 00:42:02,921 und Reden halten. 690 00:42:03,088 --> 00:42:05,757 Er war wie ein Politiker ohne Partei. 691 00:42:06,758 --> 00:42:10,361 Also beschloss er, seinen Blick auf etwas anderes zu richten. 692 00:42:10,528 --> 00:42:16,034 Uns. Er verschlang Bücher über Kommunismus, Spionage, 693 00:42:16,201 --> 00:42:18,169 unsere Übernahme Osteuropas, 694 00:42:18,336 --> 00:42:20,538 und der Bau der Berliner Mauer. 695 00:42:24,275 --> 00:42:26,812 Du weißt, unser Bett ist viel bequemer. 696 00:42:26,945 --> 00:42:30,348 Nun, es sei denn, Sie ziehen Whittaker Chambers mir vor? 697 00:42:30,481 --> 00:42:32,684 Oh, du weißt, dass das nicht stimmt. 698 00:42:32,818 --> 00:42:34,920 Komm ins Bett, Liebling. Es ist spät. 699 00:42:39,357 --> 00:42:43,762 Wissen Sie, alles, was sie haben, sind Raketen und Öl. 700 00:42:44,863 --> 00:42:47,232 Wenn wir sie dazu bringen, Geld auszugeben, das sie nicht haben, 701 00:42:47,365 --> 00:42:48,734 Sie können sich nicht selbst versorgen. 702 00:42:48,867 --> 00:42:50,769 - Die Sowjets. - Die Sowjets. 703 00:42:50,902 --> 00:42:52,738 Wir sind das völlig falsch angegangen. 704 00:42:52,871 --> 00:42:55,440 Wir müssen ihnen nicht Rakete für Rakete Paroli bieten. 705 00:42:56,307 --> 00:42:58,176 Alles was wir tun müssen 706 00:42:58,309 --> 00:43:00,411 heißt einfach, den Druck aufrechtzuerhalten. 707 00:43:00,545 --> 00:43:02,881 Wir haben tiefere Taschen als sie. 708 00:43:03,014 --> 00:43:05,884 Und ich dachte, ich hätte einen Schauspieler geheiratet. 709 00:43:07,152 --> 00:43:09,855 Nun, Sie könnten immer mit Dick Nixon sprechen, 710 00:43:09,988 --> 00:43:13,625 Präsident Kennedy oder einer Ihrer politischen Freunde. 711 00:43:15,393 --> 00:43:18,196 Aber warum scheint mein Mann zu wissen, 712 00:43:18,329 --> 00:43:21,099 was wird passieren, bevor sie das tun, hmm? 713 00:43:23,001 --> 00:43:25,203 - Nun... - Ja. 714 00:43:25,336 --> 00:43:28,907 Ich war Rettungsschwimmer an einem öffentlichen Badeplatz an einem Fluss. 715 00:43:29,908 --> 00:43:31,743 Und ich habe diesen Fluss studiert. 716 00:43:32,577 --> 00:43:35,747 Und ich habe gelernt, die Strömungen zu lesen. 717 00:43:37,415 --> 00:43:40,585 Nicht nur die an der Oberfläche. 718 00:43:40,585 --> 00:43:43,655 Aber auch die , die tief unter Wasser waren, 719 00:43:44,589 --> 00:43:46,557 tief unter der Oberfläche fließend. 720 00:43:49,227 --> 00:43:50,662 Und ich bin gut darin geworden. 721 00:44:01,539 --> 00:44:03,809 Ich wusste, dass die Leute in Schwierigkeiten waren, bevor es passierte. 722 00:44:14,953 --> 00:44:18,156 Moon, danke, dass du deinen Bruder so kurzfristig hierhergebracht hast. 723 00:44:18,289 --> 00:44:20,358 Es war nicht einfach, er ist kein Fan des Fliegens. 724 00:44:20,491 --> 00:44:23,128 Nun, das werden wir ändern. Vielen Dank für Ihr Kommen, Mr. Reagan. 725 00:44:23,261 --> 00:44:24,963 Danke, dass ich hier sein darf, Mr. Tuttle. 726 00:44:25,096 --> 00:44:27,265 Nun, wir verstehen , dass Sie den Gang übersprungen haben 727 00:44:27,398 --> 00:44:29,134 - und die Parteien gewechselt. - Nun, 728 00:44:29,267 --> 00:44:32,537 mein Bruder und ich wurden beide unter FDR erwachsen. 729 00:44:32,670 --> 00:44:34,639 Unser Vater, Jack, war ein großer Fan, 730 00:44:34,773 --> 00:44:38,276 und wir waren stolz, Demokraten des New Deal zu sein. 731 00:44:38,409 --> 00:44:39,945 Warum hast du sie also verlassen? 732 00:44:40,078 --> 00:44:41,312 Ich habe es nicht getan. 733 00:44:41,446 --> 00:44:43,381 Sie haben mich verlassen. 734 00:44:43,514 --> 00:44:45,550 Was halten Sie von der Kampagne für Goldwater? 735 00:44:45,683 --> 00:44:47,052 Er wird im November eine Tracht Prügel bekommen. 736 00:44:47,185 --> 00:44:49,187 Auf keinen Fall wird er das Weiße Haus erobern. 737 00:44:49,320 --> 00:44:52,623 Mr. Tuttle hat recht, er kann LBJ nicht schlagen. 738 00:44:52,758 --> 00:44:54,525 Ich bin neugierig, Ron. 739 00:44:54,659 --> 00:44:56,862 Was ist Ihrer Meinung nach das Problem unserer Zeit? 740 00:44:58,296 --> 00:45:00,198 Keine Frage. 741 00:45:00,331 --> 00:45:02,367 Kommunismus und Sowjetunion. 742 00:45:02,500 --> 00:45:05,636 Mich interessieren eher innenpolitische Themen . 743 00:45:07,806 --> 00:45:11,709 Was ist häuslicher als das Überleben, Mr. Tuttle? 744 00:45:11,843 --> 00:45:14,746 Der Kommunismus ist der natürliche Feind der Freiheit. 745 00:45:14,880 --> 00:45:18,483 Es hört nicht auf, uns von außen und von innen anzugreifen . 746 00:45:18,616 --> 00:45:21,219 Und es verbreitet sich auf der ganzen Welt, während wir die Hände ringen 747 00:45:21,352 --> 00:45:22,888 versucht zu verhandeln. 748 00:45:26,958 --> 00:45:29,895 Was habe ich euch gesagt, Leute? Er hat mehr als nur ein hübsches Gesicht. 749 00:45:30,028 --> 00:45:32,263 Warum lassen Sie Ihren Worten nicht Taten folgen, Ron? 750 00:45:32,397 --> 00:45:36,067 Machen Sie mit. Unterstützen Sie Goldwater und kandidieren Sie dann für ein Amt. 751 00:45:36,201 --> 00:45:37,869 Er würde die Senatorenwahlen des Staates mit überwältigender Mehrheit gewinnen. 752 00:45:38,003 --> 00:45:39,905 Staatssenator. Wie klingt das? 753 00:45:42,974 --> 00:45:43,875 Also, 754 00:45:44,910 --> 00:45:46,377 Ich habe einmal einen Senator gespielt. 755 00:45:48,579 --> 00:45:50,248 Aber ich habe noch nie einen Gouverneur gespielt. 756 00:45:56,988 --> 00:46:01,059 Siebzehn Jahre nachdem ich begonnen hatte, ihm zu folgen, 757 00:46:01,226 --> 00:46:05,030 er gab sein Debüt auf der amerikanischen politischen Bühne. 758 00:46:05,196 --> 00:46:08,433 Also, ich möchte Ihnen sagen, dass es so etwas wie links oder rechts nicht gibt. 759 00:46:08,566 --> 00:46:10,635 Es gibt nur oben oder unten. 760 00:46:10,802 --> 00:46:12,370 - Schau, da ist Papa. - Ich glaube , dass die Probleme 761 00:46:12,537 --> 00:46:14,405 Konfrontation über Parteigrenzen hinweg. 762 00:46:14,572 --> 00:46:16,474 Nun eine Seite dieser Kampagne 763 00:46:16,607 --> 00:46:19,077 hat uns gesagt , dass die Themen dieser Wahl 764 00:46:19,210 --> 00:46:21,646 sind die Erhaltung von Frieden und Wohlstand. 765 00:46:22,680 --> 00:46:24,649 Die Leitung ist belegt. 766 00:46:24,782 --> 00:46:26,717 „So gut ging es uns noch nie.“ 767 00:46:26,852 --> 00:46:30,321 Irgendwo hat eine Perversion stattgefunden. 768 00:46:30,455 --> 00:46:33,391 Hätte Mose den Kindern Israels sagen sollen , sie sollten leben 769 00:46:33,524 --> 00:46:35,093 in der Sklaverei unter den Pharaonen? 770 00:46:35,226 --> 00:46:37,228 Hätte Christus das Kreuz ablehnen sollen? 771 00:46:37,362 --> 00:46:39,230 Hätten die Patrioten ihre Waffen niederlegen sollen 772 00:46:39,364 --> 00:46:42,067 und sich geweigert hat, den Schuss abzufeuern, der um die Welt ging? 773 00:46:43,301 --> 00:46:45,470 Du und ich haben den Mut 774 00:46:45,603 --> 00:46:47,805 um unseren Feinden zu sagen ... 775 00:46:47,973 --> 00:46:50,308 Es gibt einen Preis, den wir nicht zahlen werden. 776 00:46:50,475 --> 00:46:56,214 Ein Punkt, über den sie nicht hinausgehen dürfen. 777 00:46:56,381 --> 00:46:58,917 Dies werden wir für unsere Kinder bewahren , 778 00:46:59,084 --> 00:47:01,619 die letzte große Hoffnung der Menschheit auf Erden, 779 00:47:01,786 --> 00:47:04,990 oder wir verurteilen sie dazu, den letzten Schritt zu tun 780 00:47:05,156 --> 00:47:07,692 in tausend Jahre Dunkelheit. 781 00:47:08,326 --> 00:47:11,196 Wenn große Kräfte in der Welt in Bewegung sind, 782 00:47:11,329 --> 00:47:16,534 Wir lernen, dass wir Geister und keine Tiere sind. 783 00:47:16,667 --> 00:47:19,537 Es passiert etwas in Zeit und Raum, 784 00:47:19,670 --> 00:47:21,506 jenseits von Zeit und Raum, 785 00:47:21,639 --> 00:47:23,474 die, ob es uns gefällt oder nicht, 786 00:47:23,608 --> 00:47:25,276 bedeutet Pflicht. 787 00:47:26,111 --> 00:47:27,045 Du und ich... 788 00:47:28,413 --> 00:47:30,615 haben Sie ein Rendezvous mit dem Schicksal. 789 00:47:35,186 --> 00:47:38,056 Herr Goldwater hat deutlich verloren. 790 00:47:38,856 --> 00:47:41,859 Aber der Kreuzfahrer war angekommen. 791 00:47:42,027 --> 00:47:46,898 Und er machte uns klar , dass er keine Angst hatte, es mit uns aufzunehmen. 792 00:47:56,841 --> 00:47:57,808 - Hallo. - Hallo. 793 00:47:57,943 --> 00:47:59,877 Oh, hallo! Du bist es! 794 00:48:00,011 --> 00:48:02,680 - Nun ja. - Was machst du hier? 795 00:48:02,813 --> 00:48:04,349 Ich-- Habe ich etwas gewonnen? 796 00:48:04,482 --> 00:48:06,751 Nein. Wir durchsuchen die Gegend, 797 00:48:06,884 --> 00:48:09,754 und ich kandidiere für das Gouverneursamt und hätte gerne Ihre Stimme. 798 00:48:09,887 --> 00:48:12,757 Na klar! Natürlich! Ich... 799 00:48:13,458 --> 00:48:15,860 Jetzt ist es mir peinlich. Ich habe deinen Namen vergessen. 800 00:48:15,994 --> 00:48:18,863 Helfen seine Initialen? RR? 801 00:48:20,966 --> 00:48:24,535 Liebling! Roy Rogers ist hier! 802 00:48:26,537 --> 00:48:28,839 Und er kandidiert für das Gouverneursamt! 803 00:48:44,455 --> 00:48:46,891 Er war jetzt auf der US-Bühne. 804 00:48:48,193 --> 00:48:51,529 Aber meine Kollegen weigerten sich immer noch, ihn ernst zu nehmen. 805 00:48:52,397 --> 00:48:53,698 Schließlich sagten sie: 806 00:48:54,765 --> 00:48:56,968 „Was könnte uns der Gouverneur antun?“ 807 00:48:57,102 --> 00:48:59,971 Ich bin Reagan. 808 00:49:02,707 --> 00:49:05,310 Die Polizei ist überlastet. Es gibt einfach zu viele Polizisten. 809 00:49:05,443 --> 00:49:07,112 Wo sind die Eltern dieser Kinder? 810 00:49:07,245 --> 00:49:09,280 Nun, es sind nicht alles Studenten. Die meisten sind Agitatoren. 811 00:49:09,414 --> 00:49:10,915 Sie wissen nicht einmal, wogegen sie protestieren. 812 00:49:11,049 --> 00:49:12,717 Sie tun es nur, um es zu tun. 813 00:49:12,850 --> 00:49:14,219 und sie bekommen Hilfe von außen. 814 00:49:14,352 --> 00:49:15,653 Sie haben eine Reihe neuer Forderungen gestellt. 815 00:49:15,786 --> 00:49:17,288 Natürlich haben sie das. 816 00:49:17,422 --> 00:49:19,657 Sie möchten, dass Sie sie ihnen persönlich überreichen. 817 00:49:20,691 --> 00:49:23,428 Die Nationalgarde ... ist in Bereitschaft. 818 00:49:23,561 --> 00:49:25,130 Sie können innerhalb einer Stunde vor Ort sein . 819 00:49:25,263 --> 00:49:27,832 Das wird auf Bundesebene passieren. Das hat Konsequenzen. 820 00:49:27,965 --> 00:49:30,968 Gemeinden, Schulen, insbesondere die Presse. 821 00:49:32,270 --> 00:49:33,638 Wenn sie reden wollen, 822 00:49:35,106 --> 00:49:36,441 lass uns reden. 823 00:49:48,219 --> 00:49:49,354 Die Liebe regiert! 824 00:49:49,487 --> 00:49:52,657 Gouverneur Reagan! Machen Sie Liebe, nicht Krieg! 825 00:49:52,790 --> 00:49:55,993 So wie es aussieht, ist er im Moment zu beidem nicht in der Lage. 826 00:49:56,127 --> 00:49:57,962 Bill wird uns drinnen treffen. 827 00:49:59,230 --> 00:50:00,165 Gehen Sie voran. 828 00:50:01,066 --> 00:50:03,368 Frieden jetzt! Frieden jetzt! 829 00:50:03,501 --> 00:50:06,604 Wir möchten, dass Sie mit dem Staat Kalifornien offen darüber sprechen ! 830 00:50:06,737 --> 00:50:08,639 Also, was glauben Sie, was ich hier mache? 831 00:50:08,773 --> 00:50:11,809 Wenn Sie sich gegen die Eskalation der Polizeieinsätze aussprechen würden , würden Sie vielleicht zuhören. 832 00:50:11,942 --> 00:50:15,446 Wann haben Sie sich jemals vor Ihren Schülern gestellt? 833 00:50:15,580 --> 00:50:17,148 und sie anflehen, das nicht zu tun? 834 00:50:17,282 --> 00:50:20,851 Sie sagten dir, dass sie die Universität zerstören würden 835 00:50:20,985 --> 00:50:23,288 wenn Sie mit diesem Bau fortfahren möchten . 836 00:50:23,421 --> 00:50:26,391 - Aber sie haben Verhandlungen angeboten! - Worüber verhandeln? 837 00:50:26,524 --> 00:50:28,626 All dies geschah, Herr Professor, zum allerersten Mal 838 00:50:28,759 --> 00:50:30,628 dass einige von euch, die alt genug sind, es besser zu wissen, 839 00:50:30,761 --> 00:50:34,165 lassen Sie die Schüler denken, dass sie das Recht haben zu wählen 840 00:50:34,299 --> 00:50:36,134 welche Gesetze sie befolgen würden, 841 00:50:36,267 --> 00:50:39,003 solange es im Namen des sozialen Protests geschah. 842 00:50:39,137 --> 00:50:40,705 Ich habe genug. 843 00:50:42,373 --> 00:50:44,909 Ich rufe die Nationalgarde. 844 00:51:03,694 --> 00:51:05,062 Pssst! 845 00:51:12,537 --> 00:51:14,572 Die Demonstranten drängten ihn hart, 846 00:51:14,705 --> 00:51:16,341 Aber er drängte sie stärker. 847 00:51:17,308 --> 00:51:19,777 Er war ein umstrittener Gouverneur, 848 00:51:19,910 --> 00:51:21,779 aber in seinen Möglichkeiten begrenzt. 849 00:51:21,912 --> 00:51:25,883 Zumindest was die Dinge betrifft, die ihm am wichtigsten waren, wie wir. 850 00:51:27,652 --> 00:51:30,421 Er erzürnte viele, die mit unserer Sache sympathisierten, 851 00:51:30,555 --> 00:51:33,358 aber er inspirierte auch viele Fanatiker 852 00:51:33,491 --> 00:51:34,892 der große Anstrengungen unternehmen würde 853 00:51:35,059 --> 00:51:37,928 um einen Blick auf ihren Helden zu erhaschen. 854 00:51:39,564 --> 00:51:41,799 Ron, wer ist das? 855 00:51:42,733 --> 00:51:44,034 Junger Mann, äh ... 856 00:51:44,935 --> 00:51:46,036 warum bist du in meinem Garten? 857 00:51:47,605 --> 00:51:48,973 Hallo, Frau Gouverneurin! 858 00:51:49,106 --> 00:51:51,209 Ich bin, äh, ich bin Dana. 859 00:51:51,342 --> 00:51:53,411 Ich bin der Chefautor von Youth for Reagan. 860 00:51:53,544 --> 00:51:55,446 Und sie machen uns dicht. Ich möchte nur fünf Minuten mit dem Gouverneur. 861 00:51:55,580 --> 00:51:56,781 Oh, um Himmels Willen. 862 00:51:56,914 --> 00:51:58,983 Ich werde respektvoll sein, Pfadfinderehrenwort. 863 00:51:59,116 --> 00:52:01,452 Ich werde nicht fluchen oder etwas werfen. 864 00:52:01,586 --> 00:52:04,054 - Und ich brenne keine Gebäude nieder. - Nein, das Problem ist, 865 00:52:04,189 --> 00:52:06,624 ist, dass der Gouverneur einen sehr engen Zeitplan hat 866 00:52:06,757 --> 00:52:08,959 und er wird Ihnen keine fünf Minuten geben. 867 00:52:09,093 --> 00:52:11,296 - Er gibt dir eine Stunde. - Süß! 868 00:52:11,429 --> 00:52:13,464 Nein, es ist nicht süß. Du musst nach Hause gehen. 869 00:52:13,598 --> 00:52:16,301 Rufen Sie bitte einfach im Büro an und ich sorge dafür, dass Sie einen Termin bekommen, okay? 870 00:52:16,434 --> 00:52:18,769 - Schatz? Ist alles in Ordnung? - Hallo, Gouverneur! 871 00:52:18,903 --> 00:52:21,306 Diese jungen Leute haben die Nacht in unserem Hof ​​verbracht. 872 00:52:21,439 --> 00:52:23,107 Ich will nur reden. Fünf Minuten. 873 00:52:26,444 --> 00:52:28,479 Du siehst müde aus. Wie wärs mit einer Tasse Kaffee? 874 00:52:28,613 --> 00:52:30,915 – Oh. – Aber klar, Alter! 875 00:52:32,417 --> 00:52:34,785 Vielen Dank. Entschuldigen Sie, ich meine, Gouverneur. 876 00:52:39,590 --> 00:52:42,760 Also sagt der Politiker: „Womit habe ich das verdient?“ 877 00:52:42,893 --> 00:52:45,430 Der heilige Petrus sagte: „Nun, wir wussten nicht, was wir mit dir machen sollten, 878 00:52:45,563 --> 00:52:47,798 denn Sie sind der erste Politiker, den wir hier oben hatten.“ 879 00:52:50,034 --> 00:52:52,437 Nelle war seit einem Jahrzehnt fort, 880 00:52:52,603 --> 00:52:54,672 aber The Crusader hat es geschafft, andere zu finden 881 00:52:54,839 --> 00:52:57,408 der ihre fundamentalistischen Überzeugungen teilte . 882 00:52:57,575 --> 00:52:59,977 Und eines Abends wurde unsere Überwachung geweckt 883 00:53:00,144 --> 00:53:02,913 einer der seltsamsten Dialoge, die ich je gehört habe … 884 00:53:03,080 --> 00:53:05,015 ...mit einem Popstar, 885 00:53:05,182 --> 00:53:06,784 ein Prediger, 886 00:53:07,518 --> 00:53:09,153 und eine Prophezeiung. 887 00:53:09,287 --> 00:53:11,822 Wenn du weiterhin aufrecht vor mir gehst , 888 00:53:11,956 --> 00:53:15,793 Sie werden in der Pennsylvania Avenue 1600 wohnen. 889 00:53:18,996 --> 00:53:19,897 Amen. 890 00:53:25,936 --> 00:53:27,037 Na, das war ja schon mal was. 891 00:53:29,340 --> 00:53:31,342 Also gut, wir sollten wahrscheinlich losgehen. 892 00:53:31,476 --> 00:53:32,743 - Ja, ja. - Danke, Gouverneur. 893 00:53:32,877 --> 00:53:34,879 – Danke, Pat. – Ja, danke, dass du gekommen bist. 894 00:53:35,012 --> 00:53:36,180 Ja. 895 00:53:38,383 --> 00:53:40,084 Das kannst du unmöglich glauben. 896 00:53:41,886 --> 00:53:44,322 Es ist egal, ob ich es glaube. 897 00:53:45,390 --> 00:53:46,524 Hat er es geglaubt? 898 00:53:47,558 --> 00:53:48,526 Wer weiß? 899 00:54:38,709 --> 00:54:40,945 Nun, Bill, da ist sie. 900 00:54:42,246 --> 00:54:44,382 Insgesamt 688 Acres. 901 00:54:44,515 --> 00:54:47,284 Das klingt ziemlich ausreichend. Wie viel verlangen sie? 902 00:54:47,952 --> 00:54:51,489 Zu viel für einen ehrlichen Politiker. 903 00:54:51,622 --> 00:54:54,892 Es gibt einfach nichts Besseres, als auf seinem eigenen Stück Dreck herumzutrampeln . 904 00:54:55,025 --> 00:54:56,060 Arbeit und Schweiß, 905 00:54:56,193 --> 00:54:57,762 Denken Sie über Ihren nächsten Schritt nach. 906 00:54:57,895 --> 00:55:00,064 Nächster Schritt. 907 00:55:02,066 --> 00:55:04,301 Wissen Sie, sie spotten, leider. 908 00:55:04,435 --> 00:55:06,270 Wird nicht lange halten. 909 00:55:06,404 --> 00:55:08,439 Die Sowjets werden bleiben. 910 00:55:08,573 --> 00:55:12,343 Gegen die Sowjets kann kein pensionierter Gouverneur etwas tun . 911 00:55:12,477 --> 00:55:14,845 Na ja, da hast du recht. Nicht viel. 912 00:55:16,781 --> 00:55:17,948 Aber ein Präsident... 913 00:55:19,617 --> 00:55:21,652 Jetzt kann er das eine oder andere tun. 914 00:55:36,934 --> 00:55:40,137 "Multiplizieren Sie das also mit einer Milliarde, verdoppeln Sie das, 915 00:55:40,270 --> 00:55:43,641 und das ist nur die Oberfläche dessen, wie tief es wirklich ist. 916 00:55:44,409 --> 00:55:47,011 „Es“ ist meine Liebe zu dir. 917 00:55:47,144 --> 00:55:49,614 Ich liebe dich wirklich, und zwar viel mehr. 918 00:55:49,747 --> 00:55:51,782 ESWWW…“ 919 00:55:51,916 --> 00:55:53,551 - In der ganzen weiten Welt. - In der ganzen weiten Welt. 920 00:55:53,684 --> 00:55:56,454 Also. 921 00:55:56,587 --> 00:55:59,023 Erinnert mich an einen Ihrer alten Filme. 922 00:55:59,156 --> 00:56:01,459 Ich sollte einen Sonnenschirm und einen Mint Julep haben . 923 00:56:01,592 --> 00:56:04,294 Nun, Nancy Pants, ich kann zurückrudern und Ihnen eins holen. 924 00:56:14,772 --> 00:56:16,641 Bill meint, ich sollte für das Präsidentenamt kandidieren. 925 00:56:16,774 --> 00:56:19,677 – Oh, das glaubt Bill, oder? – Was? 926 00:56:19,810 --> 00:56:21,746 - Du denkst, ich bin zu alt? - Nein. 927 00:56:21,879 --> 00:56:24,715 Sie sehen 20 Jahre jünger aus als Sie sind. 928 00:56:24,849 --> 00:56:26,851 Ihr Verstand ist messerscharf. 929 00:56:26,984 --> 00:56:30,421 Nun, Sie wissen, dass ich das ohne Ihre Unterstützung nicht schaffen kann . 930 00:56:30,555 --> 00:56:32,222 Meine Unterstützung steht dir immer zur Verfügung. 931 00:56:33,357 --> 00:56:36,527 Ich weiß, dass ich dich nicht für den Rest deines Lebens Holz hacken lassen kann . 932 00:56:36,661 --> 00:56:38,529 Warum nicht? 933 00:56:41,031 --> 00:56:45,235 Ich habe tatsächlich darüber nachgedacht, was der Prediger am Pool gesagt hat. 934 00:56:45,369 --> 00:56:46,671 Sie dachten, er wäre ein Spinner. 935 00:56:46,804 --> 00:56:47,905 Das tue ich immer noch. 936 00:56:49,206 --> 00:56:51,108 Aber vielleicht war er da ja doch etwas auf der Spur. 937 00:56:52,977 --> 00:56:55,112 Vielleicht müssen Sie uns einfach retten. 938 00:57:00,851 --> 00:57:02,820 Guten Abend. Der Showdown heute Abend 939 00:57:02,987 --> 00:57:05,656 könnte der aufregendste Kongress sein, den wir je gesehen haben. 940 00:57:05,823 --> 00:57:08,192 Es ist ein echtes Kopf-an-Kopf-Rennen zwischen dem amtierenden Präsidenten 941 00:57:08,358 --> 00:57:11,696 und ein ernsthafter Herausforderer aus seiner eigenen Partei. 942 00:57:11,829 --> 00:57:13,798 – Dick denkt, wenn er mit Drew reden kann-- – Was? 943 00:57:13,931 --> 00:57:17,034 Dick glaubt, wenn er mit Drew reden kann, könnte Pennsylvania auf unsere Seite kommen. 944 00:57:17,167 --> 00:57:19,870 Okay. Ich habe gehört, James Baker hatte Pennsylvania schon einmal im Griff. 945 00:57:20,004 --> 00:57:21,772 – Er sagte, sie sind im Spiel. – Wir haben Oregon verloren. 946 00:57:21,906 --> 00:57:23,107 - Oregon? - Es ist weg. Alles klar? 947 00:57:23,240 --> 00:57:25,309 Ohio, Indiana, Florida oder Pennsylvania, 948 00:57:25,442 --> 00:57:28,045 - Sie müssen sich den Weg zu uns bahnen. - Sucht sonst noch jemand einen Ford-Hut? Und du? 949 00:57:28,178 --> 00:57:30,715 Ich glaube, du musst den Hut wechseln. Hier, bitte. 950 00:57:30,848 --> 00:57:32,583 Oh, das wird gut aussehen. Das werde ich loswerden. 951 00:57:32,717 --> 00:57:34,585 Okay, vielleicht müssen wir diese Strategie überdenken. 952 00:57:34,719 --> 00:57:36,320 Indiana, Florida, Pennsylvania. 953 00:57:36,453 --> 00:57:38,823 Ich werde Schweiker veranlassen, sich wegen Pennsylvania mit Drew in Verbindung zu setzen. 954 00:57:38,956 --> 00:57:41,091 - Ich werde nach Ohio zurückkehren. - Okay. Ich werde Florida nehmen, 955 00:57:41,225 --> 00:57:43,561 und, Mike, warum gehst du nicht und redest mit Rich und Marilynn … 956 00:57:43,694 --> 00:57:44,929 - Marilynn. Okay. - ...über Indiana? Okay? 957 00:57:45,062 --> 00:57:46,764 Hey, hey. Wir müssen einen für den Gipper gewinnen. 958 00:57:46,897 --> 00:57:48,733 - Hä? - Komm schon! 959 00:57:48,866 --> 00:57:51,435 - Eins, zwei, drei! Für den Gipper! - Fertig, los... Was? 960 00:57:51,602 --> 00:57:53,938 Für den nächsten Präsidenten der Vereinigten Staaten, 961 00:57:54,104 --> 00:57:58,676 Kalifornien gibt alle 167 Stimmen für Gouverneur Ronald Reagan ab! 962 00:58:01,245 --> 00:58:04,248 Danke, Kalifornien. 963 00:58:04,414 --> 00:58:07,284 Der Staat Pennsylvania 964 00:58:07,451 --> 00:58:10,755 hat 93 Stimmen für Gerald Ford! 965 00:58:12,557 --> 00:58:16,727 Der Staat West Virginia präsentiert stolz seine Stimme 966 00:58:16,894 --> 00:58:21,165 im Namen des Präsidentschaftskandidaten unserer Partei ... 967 00:58:24,301 --> 00:58:26,470 Zwanzig Stimmen für Gerald R. Ford. 968 00:58:38,282 --> 00:58:41,018 Es gibt keine bitterere Niederlage 969 00:58:41,151 --> 00:58:42,953 als eine politische Niederlage, 970 00:58:43,120 --> 00:58:46,591 insbesondere, wenn Sie denken, dass es Ihre letzte Chance ist. 971 00:58:46,757 --> 00:58:48,626 Und im Moment sage ich voraus: 972 00:58:48,793 --> 00:58:51,996 dass das amerikanische Volk an diesem Abend sagen wird, 973 00:58:52,162 --> 00:58:54,665 „Gerry, du hast gute Arbeit geleistet! 974 00:58:54,799 --> 00:58:56,500 Machen Sie weiter so!" 975 00:58:57,968 --> 00:58:59,837 Ford hat es gestohlen, Sir. 976 00:58:59,970 --> 00:59:01,405 Er verteilte Botschafterposten 977 00:59:01,538 --> 00:59:03,874 und fliegt mit der Air Force One wie Süßigkeiten für Babys. 978 00:59:04,008 --> 00:59:06,310 Politik hinter den Kulissen. 979 00:59:11,849 --> 00:59:14,652 Was ich wirklich wollte, Mike, war, der Typ zu sein, 980 00:59:14,819 --> 00:59:17,554 der endlich „Njet“ zu den Sowjets sagen konnte . 981 00:59:22,459 --> 00:59:24,028 Ich schätze, es war nicht Gottes Wille. 982 00:59:26,797 --> 00:59:28,899 Demokraten und Republikaner 983 00:59:29,066 --> 00:59:32,803 hat 30 Jahre lang eine geschlossene Front gegen uns gebildet . 984 00:59:32,970 --> 00:59:37,507 Aber wir witterten mit der Wahl Jimmy Carters eine Chance. 985 00:59:38,308 --> 00:59:41,912 Dann, im Jahr 1979, 986 00:59:42,079 --> 00:59:45,482 Meine schlimmsten Befürchtungen begannen, Gestalt anzunehmen. 987 00:59:45,650 --> 00:59:48,786 Es ist eine Vertrauenskrise. 988 00:59:48,919 --> 00:59:52,957 Ja, Jimmy, es ist tatsächlich eine Vertrauenskrise. 989 00:59:54,558 --> 00:59:56,093 Hörst du dir das an? 990 00:59:56,260 --> 00:59:58,462 Wir können sehen, wie sich diese Krise zuspitzt ... 991 00:59:58,595 --> 01:00:01,598 Wir sind das großartigste Land der Welt und haben es einfach vergessen. 992 01:00:03,400 --> 01:00:05,035 Als ob ich das nicht kommen sah. 993 01:00:07,204 --> 01:00:08,472 Es ist okay, das zu sagen, Ronnie. 994 01:00:11,075 --> 01:00:12,643 Okay. Ich werde es sagen. 995 01:00:14,444 --> 01:00:15,880 Ich möchte wieder laufen. 996 01:00:27,557 --> 01:00:29,393 Was denkst Du darüber? 997 01:00:30,761 --> 01:00:32,396 Wenn ich das alles noch einmal machen kann ... 998 01:00:35,299 --> 01:00:38,635 Die öffentliche Kontrolle, die Angriffe auf Ihren Charakter, 999 01:00:38,769 --> 01:00:40,070 all die Lügen. 1000 01:00:42,807 --> 01:00:44,008 Aber vor allem, 1001 01:00:45,142 --> 01:00:46,643 Ich möchte, dass du glücklich bist. 1002 01:00:47,778 --> 01:00:52,516 Nun, Sie haben mich bereits zum glücklichsten Mann der Welt gemacht. 1003 01:00:58,756 --> 01:01:01,658 Ich musste dich mein ganzes Leben lang teilen. 1004 01:01:01,792 --> 01:01:04,695 Aber... dafür habe ich mich angemeldet, 1005 01:01:06,330 --> 01:01:09,099 und in wen ich mich verliebt habe. Hmm. 1006 01:01:11,802 --> 01:01:13,503 Für dich ist es noch nicht vorbei, Ronnie. 1007 01:01:15,339 --> 01:01:16,941 Sie wissen, was Sie tun müssen. 1008 01:01:18,408 --> 01:01:20,010 Und dieses Mal... 1009 01:01:20,144 --> 01:01:21,378 - Gewinnen Sie es. - Gewinnen Sie es. 1010 01:01:34,158 --> 01:01:36,293 Nein, Herr Präsident, 1011 01:01:36,426 --> 01:01:39,396 wir haben keine zweistellige Inflation 1012 01:01:39,529 --> 01:01:41,498 weil die Menschen zu gut leben. 1013 01:01:41,631 --> 01:01:46,203 Wir haben eine zweistellige Inflation, weil die Regierung zu gut lebt. 1014 01:01:47,304 --> 01:01:51,341 Unsere oberste Priorität muss immer der Weltfrieden sein. 1015 01:01:52,276 --> 01:01:55,679 Der Einsatz von Gewalt ist immer das letzte Mittel. 1016 01:01:55,813 --> 01:01:58,182 Dies sind die Elemente einer nationalen Krankenversicherung 1017 01:01:58,315 --> 01:01:59,917 wichtig für das amerikanische Volk. 1018 01:02:00,050 --> 01:02:04,088 Gouverneur Reagan ist wiederum typischerweise gegen einen solchen Vorschlag. 1019 01:02:05,622 --> 01:02:08,092 Da sind Sie schon wieder. 1020 01:02:08,225 --> 01:02:12,329 Nächsten Dienstag werden Sie alle zur Wahl gehen und eine Entscheidung treffen. 1021 01:02:12,462 --> 01:02:14,198 Und wenn Sie diese Entscheidung treffen, 1022 01:02:14,331 --> 01:02:16,500 Ich denke, es wäre gut, sich selbst zu fragen, 1023 01:02:17,367 --> 01:02:20,137 geht es Ihnen besser als vor vier Jahren? 1024 01:02:20,304 --> 01:02:24,942 Ist es einfacher, Dinge im Laden zu kaufen , als vor vier Jahren? 1025 01:02:25,843 --> 01:02:29,379 Gibt es im Land mehr oder weniger Arbeitslosigkeit? 1026 01:02:29,546 --> 01:02:33,383 Wird Amerika auf der ganzen Welt gleichermaßen respektiert? 1027 01:02:33,550 --> 01:02:35,986 Fühlen Sie sich genauso sicher? 1028 01:02:36,153 --> 01:02:41,025 Sind wir so stark wie vor vier Jahren? 1029 01:02:41,191 --> 01:02:44,228 Wenn Sie diese Fragen mit „Ja“ beantworten, 1030 01:02:44,394 --> 01:02:47,031 dann ist es, glaube ich, offensichtlich, wen Sie wählen werden. 1031 01:02:48,698 --> 01:02:50,134 Aber wenn Sie nicht einverstanden sind … 1032 01:02:52,602 --> 01:02:55,272 dann darf ich eine andere Wahl vorschlagen . 1033 01:02:57,674 --> 01:02:59,776 ...und werde dies im Rahmen meiner Möglichkeiten tun. 1034 01:02:59,910 --> 01:03:02,212 Bewahren, schützen und verteidigen. 1035 01:03:02,346 --> 01:03:04,214 Bewahren, schützen und verteidigen. 1036 01:03:04,348 --> 01:03:06,216 Die Verfassung der Vereinigten Staaten. 1037 01:03:06,350 --> 01:03:08,618 Die Verfassung der Vereinigten Staaten. 1038 01:03:08,752 --> 01:03:10,888 - So wahr dir Gott helfe. - So wahr mir Gott helfe. 1039 01:03:11,021 --> 01:03:12,389 Herzlichen Glückwunsch, Sir. 1040 01:03:17,194 --> 01:03:20,064 Wir werden wieder ein Musterbeispiel für Freiheit sein 1041 01:03:20,230 --> 01:03:23,767 und ein Leuchtfeuer der Hoffnung für diejenigen, die heute keine Freiheit haben. 1042 01:03:25,102 --> 01:03:27,571 Was die Feinde der Freiheit betrifft, 1043 01:03:27,704 --> 01:03:29,406 sie werden daran erinnert 1044 01:03:29,573 --> 01:03:32,809 dass Frieden das höchste Ziel ist 1045 01:03:32,977 --> 01:03:34,879 des amerikanischen Volkes. 1046 01:03:35,045 --> 01:03:39,416 Wir werden dafür verhandeln und Opfer bringen, 1047 01:03:39,583 --> 01:03:43,220 aber wir werden deswegen nicht aufgeben . 1048 01:03:43,387 --> 01:03:45,622 Jetzt oder immer. 1049 01:04:22,492 --> 01:04:26,696 James Baker versohlt uns 1976 den Hintern, als er für Ford arbeitete, 1050 01:04:26,830 --> 01:04:29,566 – jetzt ist er Stabschef. – Nun, deshalb ist er Stabschef. 1051 01:04:29,699 --> 01:04:32,802 Ed, jemand, der Ihnen in 80 % der Fälle zustimmt 1052 01:04:32,937 --> 01:04:35,906 ist zu 80 % ein Freund und nicht zu 20 % ein Feind. 1053 01:04:36,806 --> 01:04:37,874 Verzeihung. 1054 01:04:39,276 --> 01:04:41,578 - Herr Sprecher. - Herr Präsident. 1055 01:04:41,711 --> 01:04:44,414 Herzlichen Glückwunsch. Willkommen bei den Bigs. 1056 01:04:44,548 --> 01:04:47,084 Genießen Sie nun den Abend, denn morgen gehen wir zur Arbeit. 1057 01:04:47,217 --> 01:04:49,686 Nun, ich bin gut über Sie informiert, Tip. 1058 01:04:49,819 --> 01:04:52,356 Mir wurde gesagt, dass ich mir besser einen großen Vorsprung verschaffen sollte. 1059 01:04:52,489 --> 01:04:55,059 – Ah, das ist sehr irisch von Ihnen. – Ja. 1060 01:04:55,192 --> 01:04:58,662 Man nimmt sich vor , jeden Tag zehn Runden zu absolvieren, so läuft das bei uns. 1061 01:04:58,795 --> 01:05:01,865 Gut. Denken Sie daran, jeder Tag hat eine 18:00 Uhr 1062 01:05:01,999 --> 01:05:03,400 Was meinen Sie damit, Sir? 1063 01:05:03,533 --> 01:05:05,936 Nun, nach 18:00 Uhr sind wir keine politischen Feinde mehr. 1064 01:05:06,070 --> 01:05:07,537 Wir sind nur zwei Iren, die ein Bier trinken. 1065 01:05:09,239 --> 01:05:10,174 Handeln. 1066 01:05:12,676 --> 01:05:15,679 Meine Damen und Herren, die First Lady und der Präsident 1067 01:05:15,845 --> 01:05:18,282 der Vereinigten Staaten von Amerika. 1068 01:05:27,324 --> 01:05:28,758 - Würden Sie mir die Ehre erweisen? - Natürlich. 1069 01:05:28,925 --> 01:05:30,694 ??? Meine Augen haben dich angebetet ??? 1070 01:05:32,496 --> 01:05:34,965 ??? Obwohl ich dich nie berührt habe ??? 1071 01:05:35,132 --> 01:05:37,801 ??? Meine Augen haben dich angebetet ??? 1072 01:05:39,403 --> 01:05:41,305 ??? Wie eine Million Meilen von mir entfernt, 1073 01:05:41,471 --> 01:05:43,573 ??? Du konntest nicht sehen, wie ich dich angebetet habe... ??? 1074 01:05:43,707 --> 01:05:45,575 Alle sind für dich da, 1075 01:05:45,709 --> 01:05:47,311 gespannt auf ein neues Morgen. 1076 01:05:48,345 --> 01:05:52,582 Oh. Sie sehen mir nur zu, wie ich mit dem hübschesten Mädchen im Raum tanze. 1077 01:05:52,716 --> 01:05:53,717 Häh. 1078 01:05:55,185 --> 01:05:58,455 Wissen Sie, ich habe viel über diesen Moment nachgedacht. 1079 01:06:00,224 --> 01:06:01,925 Und nach 1976 ... 1080 01:06:03,427 --> 01:06:06,230 Nun, ich hätte einfach nicht gedacht, dass es passieren würde. 1081 01:06:09,633 --> 01:06:10,600 Ich wusste es. 1082 01:06:12,102 --> 01:06:13,137 Ich wusste es immer. 1083 01:06:14,338 --> 01:06:17,841 ??? Bis wir zu dem „Ich und Du“ herangewachsen sind??? 1084 01:06:18,008 --> 01:06:20,910 ??? Wer ist getrennte Wege gegangen??? 1085 01:06:22,112 --> 01:06:26,316 * Meine Augen haben dich angebetet??? 1086 01:06:26,483 --> 01:06:28,918 ??? Obwohl ich dich nie berührt habe ??? 1087 01:06:29,053 --> 01:06:30,820 ??? Meine Augen haben dich angebetet... ??? 1088 01:06:33,723 --> 01:06:37,327 Meine Damen und Herren, der Präsident der Vereinigten Staaten. 1089 01:06:41,798 --> 01:06:43,633 Danke Danke. 1090 01:06:43,767 --> 01:06:46,603 Nehmen Sie alle einfach Platz. 1091 01:06:46,736 --> 01:06:49,573 Guten Morgen allerseits, guten Morgen. 1092 01:06:49,573 --> 01:06:52,309 Jetzt kann der Vater seinen kleinen optimistischen Sohn nicht finden 1093 01:06:52,442 --> 01:06:56,480 also ruft er nach ihm und der kleine Junge springt aus dem riesigen Misthaufen heraus, 1094 01:06:56,613 --> 01:06:57,947 sagt: "Ja, Papa?" 1095 01:06:58,082 --> 01:07:01,017 Der Vater sagt: „Was machst du da drin?“ 1096 01:07:01,151 --> 01:07:03,320 Und der kleine Junge sagt: „Nun, mit all diesem Mist, 1097 01:07:03,453 --> 01:07:06,022 Ich weiß , dass da irgendwo ein Pony sein muss ." 1098 01:07:07,624 --> 01:07:10,894 Jedenfalls war das der Lieblingswitz meines Vaters . 1099 01:07:11,027 --> 01:07:15,165 Und, meine Damen und Herren, wir haben selbst ein Pony, 1100 01:07:15,299 --> 01:07:17,301 und es ist das amerikanische Volk, 1101 01:07:17,434 --> 01:07:20,470 und wir werden alles für sie tun, was wir können. 1102 01:07:20,604 --> 01:07:23,073 Wir müssen sie nur ausgraben. Mm. 1103 01:07:27,144 --> 01:07:28,878 Er war nicht eine halbe Stunde Präsident 1104 01:07:29,012 --> 01:07:31,381 bevor der Iran die amerikanischen Geiseln freiließ 1105 01:07:31,515 --> 01:07:33,717 Sie hatten es anderthalb Jahre lang durchgehalten. 1106 01:07:34,784 --> 01:07:37,354 Es war Morgen in Amerika, 1107 01:07:37,487 --> 01:07:40,056 wie seine Anhänger sagen würden. 1108 01:07:40,190 --> 01:07:42,726 Aber in nur wenigen Tagen, 1109 01:07:42,859 --> 01:07:48,365 dieser Morgen verschwindet fast so schnell wie er gekommen ist. 1110 01:07:50,634 --> 01:07:55,172 Sie und Ihre Vorfahren haben unsere Nation aufgebaut, 1111 01:07:55,305 --> 01:07:57,574 Helfen Sie uns jetzt, es wieder aufzubauen. 1112 01:07:57,707 --> 01:07:59,209 Vielen Dank. 1113 01:08:11,321 --> 01:08:13,357 Nein, ich mag es heller. Oh, und das Gelb, 1114 01:08:13,490 --> 01:08:16,393 – wissen Sie, Ronnie liebt-- – Im Hotel hat es eine Schießerei gegeben . 1115 01:08:16,526 --> 01:08:18,195 – Was? – Es ist alles in Ordnung, Ma’am. 1116 01:08:18,328 --> 01:08:19,596 Ihr Mann wurde nicht getroffen. 1117 01:08:19,729 --> 01:08:20,964 Bring mich dorthin. 1118 01:08:21,097 --> 01:08:22,366 Das kann ich nicht, gnädige Frau. 1119 01:08:22,499 --> 01:08:24,067 Bringen Sie mich sofort dorthin , oder ich gehe zu Fuß. 1120 01:08:41,451 --> 01:08:43,052 Das Atmen fällt mir etwas schwer. 1121 01:08:52,229 --> 01:08:53,497 Genau hier, unter seinem Arm. 1122 01:08:57,401 --> 01:08:58,602 Sie haben mir gesagt, er sei nicht getroffen worden. 1123 01:08:58,735 --> 01:09:00,437 - Nein, das wurde er. - Wo wurde er getroffen? 1124 01:09:00,570 --> 01:09:01,971 Ich weiß nicht. Sie suchen nach der Kugel. 1125 01:09:02,105 --> 01:09:03,607 - Was? - Und Jim Brady wurde in den Kopf geschossen. 1126 01:09:03,740 --> 01:09:06,142 Miss Reagan, es tut mir leid, aber dort hinten ist niemandem der Zutritt gestattet. 1127 01:09:06,276 --> 01:09:08,778 - Du willst ihn nicht sehen-- - Er muss wissen, dass ich hier bin. 1128 01:09:09,779 --> 01:09:12,482 - Ja, okay. - Ja. Entschuldigen Sie. Entschuldigen Sie! 1129 01:09:13,650 --> 01:09:15,485 Wir haben ihm noch 300 ccm dazu gegeben. 1130 01:09:15,619 --> 01:09:17,120 Er hat bereits ein Drittel seines Blutes verloren. 1131 01:09:17,254 --> 01:09:19,289 Okay. Bereiten Sie ihn vor. 1132 01:09:19,423 --> 01:09:22,259 Wo-- wo ist Nancy? 1133 01:09:22,392 --> 01:09:25,929 – Ronnie? – Oh, hey, Schatz. 1134 01:09:26,062 --> 01:09:28,465 – Ich habe vergessen, mich zu ducken. – Oh, Schatz … 1135 01:09:30,834 --> 01:09:32,035 Versuchen Sie, nicht zu reden. 1136 01:09:33,237 --> 01:09:35,839 - Es tut mir Leid. Es tut mir Leid. - Es wird alles gut. 1137 01:09:37,974 --> 01:09:40,277 – Es wird alles gut. – Mir geht es gut. 1138 01:09:40,410 --> 01:09:41,445 Frau Reagan. 1139 01:09:59,263 --> 01:10:01,631 Guten Abend, Herr Präsident. 1140 01:10:01,765 --> 01:10:04,634 Bitte sagen Sie mir, dass Sie Republikaner sind. 1141 01:10:04,768 --> 01:10:06,636 Heute, Herr Präsident, 1142 01:10:06,770 --> 01:10:09,406 wir sind alle Republikaner. 1143 01:10:29,025 --> 01:10:31,361 Komm her, Nancy … 1144 01:10:40,470 --> 01:10:42,506 Hallo, Nancy Pants. 1145 01:10:42,639 --> 01:10:43,673 Mmm. 1146 01:10:47,744 --> 01:10:49,446 Ich habe dir Jelly Beans mitgebracht. 1147 01:10:52,215 --> 01:10:54,183 Ich wusste, dass du sie haben willst, wenn du aufwachst. 1148 01:10:56,753 --> 01:10:58,955 Ich musste glauben, dass du aufwachst. 1149 01:11:00,390 --> 01:11:02,359 Ohne dich geht es mir nicht so gut. 1150 01:11:10,934 --> 01:11:12,201 Ich hätte dort sein sollen. 1151 01:11:13,403 --> 01:11:15,639 Ich gehe immer auf Ihrer linken Seite. 1152 01:11:15,772 --> 01:11:17,073 Nein nein. 1153 01:11:18,274 --> 01:11:19,776 NEIN. 1154 01:11:19,909 --> 01:11:21,811 Aber dann wärst du es gewesen. 1155 01:11:52,909 --> 01:11:56,813 Junge, Sie würden alles tun, um diese verdammte Steuererleichterung zu bekommen. 1156 01:11:56,946 --> 01:12:00,650 Ich habe konkrete Anweisungen hinterlassen: Keine Demokraten im Umkreis von 100 Metern. 1157 01:12:00,784 --> 01:12:02,285 Du musst die Zähne zusammenbeißen und es ertragen. 1158 01:12:03,920 --> 01:12:06,122 - Wie geht's dir, Kumpel? - Also, 1159 01:12:07,123 --> 01:12:09,693 – Ich empfehle nicht, sich erschießen zu lassen. – Nein. 1160 01:12:11,294 --> 01:12:14,297 Weißt du, Tip, ich glaube, es gibt … 1161 01:12:14,431 --> 01:12:16,866 Ich glaube, es gibt für all das einen Grund. 1162 01:12:18,468 --> 01:12:20,604 Es bleibt noch eine große Aufgabe zu erledigen, und ... 1163 01:12:21,971 --> 01:12:24,508 wie viel Zeit mir auch bleibt, es... 1164 01:12:26,109 --> 01:12:27,477 gehört Ihm. 1165 01:12:28,612 --> 01:12:30,213 Ah. 1166 01:12:30,346 --> 01:12:33,349 „Und ob ich schon wanderte im finsteren Tal, 1167 01:12:33,483 --> 01:12:34,984 Ich werde kein Übel fürchten, 1168 01:12:35,118 --> 01:12:37,153 - denn du bist bei mir." - "...bei mir." 1169 01:12:37,286 --> 01:12:41,124 „Güte und Barmherzigkeit werden mir folgen überall 1170 01:12:41,257 --> 01:12:43,493 die Tage meines Lebens. 1171 01:12:43,627 --> 01:12:46,229 Und ich werde im Haus des Herrn wohnen 1172 01:12:46,362 --> 01:12:47,797 für immer." 1173 01:12:51,134 --> 01:12:54,838 Wissen Sie, Sie hätten Schauspieler werden können, wenn Sie nicht diese Visage gehabt hätten. 1174 01:12:54,971 --> 01:12:57,741 Nun ja, es gab zu viele Hauptdarsteller. 1175 01:12:59,809 --> 01:13:02,045 Es hätte ihn umbringen sollen und fast wäre es auch passiert. 1176 01:13:02,178 --> 01:13:05,081 Die meisten Leute wissen nicht, wie knapp es war. 1177 01:13:05,214 --> 01:13:06,583 Haben wir es geschafft? 1178 01:13:06,716 --> 01:13:08,852 Nein, das haben wir nicht getan, 1179 01:13:09,886 --> 01:13:13,757 was nicht heißt, dass eine Version eines ähnlichen Plans 1180 01:13:13,890 --> 01:13:17,026 existierte nicht irgendwo in einer Schublade, 1181 01:13:17,160 --> 01:13:18,928 und das ist sicherlich auch heute noch der Fall. 1182 01:13:23,533 --> 01:13:25,334 - Du bist wer? - Ich bin Dana. 1183 01:13:25,469 --> 01:13:27,370 Ich fange heute an zu arbeiten. 1184 01:13:27,504 --> 01:13:29,272 Es ist... Ja, genau. 1185 01:13:29,405 --> 01:13:31,541 Ist das Nofzigers Vorstellung von einem Witz? 1186 01:13:31,675 --> 01:13:33,743 Ich schlage vor, dass Sie gehen, bevor der Geheimdienst hier eintrifft. 1187 01:13:33,877 --> 01:13:35,745 Der Geheimdienst hat mich reingelassen. 1188 01:13:35,879 --> 01:13:37,246 Ich meine, Sie sind Mike Deaver, richtig? 1189 01:13:40,416 --> 01:13:42,385 Ein Redenschreiber? Für den Präsidenten... 1190 01:13:42,519 --> 01:13:44,087 ...der Vereinigten Staaten? 1191 01:13:44,220 --> 01:13:47,056 – Ich glaube, es gab … – Dana, du bist endlich da. 1192 01:13:47,190 --> 01:13:50,193 Bin gerade erst eingeflogen, Sir. Ich habe noch nicht einmal eine Unterkunft. 1193 01:13:50,326 --> 01:13:52,729 Ich habe die Nacht nicht auf dem Rasen verbracht, Herr Präsident. 1194 01:13:52,862 --> 01:13:55,231 - Sie kennen also diesen Herrn? - Ja. 1195 01:13:55,364 --> 01:13:56,633 Wir kennen uns schon lange. 1196 01:13:57,501 --> 01:13:59,102 Sowjetischer Getreidebericht. 1197 01:13:59,235 --> 01:14:02,205 Schönes Nickerchen. Ich tausche mit dir. 1198 01:14:03,873 --> 01:14:05,809 Also, Dana, ich möchte, dass du dich beeilst und dich einrichtest 1199 01:14:05,942 --> 01:14:07,611 weil wir viel zu tun haben. 1200 01:14:16,920 --> 01:14:17,987 Wir tragen hier Anzüge. 1201 01:14:19,556 --> 01:14:21,457 Genau, Mike. Ja. 1202 01:14:24,460 --> 01:14:27,330 Hätten Sie vielleicht noch etwas übrig, das ich mir vor dem Zahltag leihen könnte? 1203 01:14:27,463 --> 01:14:28,397 Wa-- 1204 01:14:29,232 --> 01:14:30,266 Lass es mich wissen. 1205 01:14:34,203 --> 01:14:37,140 Die Zahlen des ersten Quartals liegen unter den Erwartungen. 1206 01:14:37,273 --> 01:14:38,842 Die Arbeitslosigkeit ist nicht gesunken. 1207 01:14:38,975 --> 01:14:40,644 Ich denke, wir sollten noch einmal prüfen 1208 01:14:40,777 --> 01:14:43,012 einige der Einnahmesteigerer liegen auf dem Tisch, Sir. 1209 01:14:43,146 --> 01:14:44,648 Umsatzsteigerer? 1210 01:14:45,749 --> 01:14:48,151 Re-- Ist das, was Sie nennen 1211 01:14:48,284 --> 01:14:50,687 Steuererhöhungen dieser Tage in Washington? 1212 01:14:50,820 --> 01:14:53,422 Ich sagte dem amerikanischen Volk 1213 01:14:53,557 --> 01:14:55,424 dass ich die Steuern senken würde. 1214 01:14:55,559 --> 01:14:57,293 Wenn Sie das also wirklich glauben, 1215 01:14:57,426 --> 01:15:00,764 was zum Teufel machen Sie dann in meiner Regierung? 1216 01:15:00,897 --> 01:15:04,300 Herr Präsident, wir müssen diesen Haushalt einfach ausgleichen. 1217 01:15:04,433 --> 01:15:06,970 Wissen Sie, ich habe das eine oder andere über Wirtschaft gelernt. 1218 01:15:07,103 --> 01:15:09,472 Ich habe am Eureka College Wirtschaftswissenschaften studiert . 1219 01:15:09,606 --> 01:15:12,809 Nun, es war nicht Ihr Ivy-League-College, 1220 01:15:12,942 --> 01:15:15,444 aber dort erfuhr ich von Ibn Khaldun, 1221 01:15:15,579 --> 01:15:17,547 er war Herrscher in Ägypten. 1222 01:15:17,681 --> 01:15:19,983 Und er hatte eine Philosophie , die wirklich ins Schwarze traf 1223 01:15:20,116 --> 01:15:23,820 als ich in Hollywood in der 94%-Steuerklasse war. 1224 01:15:23,953 --> 01:15:27,991 Und wenn die Steuern niedrig sind, haben die Menschen mehr Geld. 1225 01:15:28,124 --> 01:15:31,194 Und wenn die Leute mehr Geld haben, kaufen sie mehr Dinge. 1226 01:15:31,327 --> 01:15:34,631 Nun müssen diese Dinge von anderen Leuten gemacht werden 1227 01:15:34,764 --> 01:15:38,868 die mehr Leute einstellen müssen, die ihnen dabei helfen. 1228 01:15:39,002 --> 01:15:41,404 Und was die Steuern betrifft, 1229 01:15:41,537 --> 01:15:43,640 nun, der liebe Gott verlangt nur 10%, 1230 01:15:43,773 --> 01:15:46,710 warum sollte Uncle Sam mehr verlangen? 1231 01:15:46,843 --> 01:15:48,511 Herr Präsident, 1232 01:15:48,645 --> 01:15:51,147 die Fluglotsen drohen mit einem Streik. 1233 01:15:51,280 --> 01:15:53,249 - Also, können sie das tun? - Nein, Sir. 1234 01:15:53,382 --> 01:15:54,851 - Rechtlich? - Unverzichtbarer öffentlicher Dienst, 1235 01:15:54,984 --> 01:15:57,587 Sie alle haben einen Tarifvertrag zum Streikverbot unterzeichnet. 1236 01:15:57,721 --> 01:15:59,589 Ein Vertrag ist ein Vertrag. 1237 01:16:00,690 --> 01:16:02,592 So habe ich es gelernt. 1238 01:16:02,726 --> 01:16:04,861 Sie haben ihre Arbeitsplätze verloren. 1239 01:16:06,763 --> 01:16:11,067 Wenn er bereit war , Chaos in seinem eigenen Land zu riskieren , 1240 01:16:11,234 --> 01:16:14,403 wir konnten uns nur vorstellen, was er uns antun könnte. 1241 01:16:18,041 --> 01:16:22,011 Die Sowjets führen umfassende Übungen mitten im Freien durch. 1242 01:16:22,145 --> 01:16:24,347 An der deutschen Grenze ist es ruhig , aber es sieht so aus, als würden sie sich bewegen 1243 01:16:24,480 --> 01:16:26,549 einige brandneue SS-20 per Bahn. 1244 01:16:26,683 --> 01:16:29,385 Das ist bestätigt. Sie sind 20 Meilen östlich von Berlin. 1245 01:16:30,486 --> 01:16:33,790 Jeder Waggon enthält eine ballistische Rakete mit einem nuklearen Sprengkopf. 1246 01:16:33,923 --> 01:16:36,459 John, wie viele Atomraketen haben sie? 1247 01:16:36,592 --> 01:16:37,761 Fünfunddreißigtausend. 1248 01:16:37,894 --> 01:16:39,896 - Offiziell. - Und wir? 1249 01:16:40,029 --> 01:16:41,731 Fünfundzwanzig und ein bisschen Kleingeld, Sir. 1250 01:16:41,865 --> 01:16:45,234 Etwa 60.000 Atomsprengköpfe 1251 01:16:45,368 --> 01:16:48,137 Sie sind aufeinander gerichtet und jeder kann eine Stadt ausschalten. 1252 01:16:48,271 --> 01:16:50,106 Das ist ungefähr die Größenordnung, Herr Präsident. 1253 01:16:50,239 --> 01:16:52,375 Während wir also 1254 01:16:52,508 --> 01:16:55,111 in den letzten zehn Jahren, die Reduzierung unseres Militärs, 1255 01:16:55,244 --> 01:16:57,146 Sie haben ihr Arsenal ausgebaut 1256 01:16:57,280 --> 01:16:59,315 und uns die Nase rümpfen, 1257 01:16:59,448 --> 01:17:02,418 und verletzen alle Verträge , die wir mit ihnen haben. 1258 01:17:02,551 --> 01:17:04,788 Das ist mehr als möglich, Sir, und genau das passiert. 1259 01:17:04,921 --> 01:17:08,792 Und was haben wir dagegen getan, außer ein Foto davon zu machen? 1260 01:17:08,925 --> 01:17:11,761 Nun, nachdem Sie die ersten tausend oder so abgefeuert haben , 1261 01:17:11,895 --> 01:17:14,097 es ist niemand da, der den Punktestand notiert, oder? 1262 01:17:14,230 --> 01:17:15,231 Es ist verrückt. 1263 01:17:16,365 --> 01:17:19,736 Ein kleiner Fehler, jemand hat zu viel Wodka, 1264 01:17:21,104 --> 01:17:22,305 nichts davon ist wichtig. 1265 01:17:28,878 --> 01:17:30,714 Tausende versammelten sich auf dem Petersplatz 1266 01:17:30,880 --> 01:17:34,317 heute im Vatikan, wo sie die Ankunft des Papstes bejubeln. 1267 01:17:34,483 --> 01:17:38,121 Doch bald verwandeln Schüsse die Feier in ein Grauen, 1268 01:17:38,287 --> 01:17:41,791 als der Papst in die Arme seiner Helfer sank. 1269 01:17:41,925 --> 01:17:44,427 Er wird operiert. Die offizielle Version 1270 01:17:44,560 --> 01:17:46,930 ist, dass er einen Streifschuss bekommen hat , aber es ist noch schlimmer. 1271 01:17:47,063 --> 01:17:49,265 Sie gaben ihm die Letzte Ölung. 1272 01:17:50,333 --> 01:17:51,801 Was wissen wir? 1273 01:17:51,935 --> 01:17:53,636 Johannes Paul stammt aus dem unter sowjetischer Herrschaft stehenden Polen. 1274 01:17:53,770 --> 01:17:55,772 Das polnische Volk will Selbstverwaltung und Demokratie. 1275 01:17:55,905 --> 01:17:57,974 Die Solidaritätsbewegung erobert die Nation. 1276 01:17:58,107 --> 01:18:00,276 Der Papst ist bei ihnen, 1277 01:18:00,409 --> 01:18:03,046 im Grunde genommen zeigt er Moskau den Mittelfinger, weil er es kann. 1278 01:18:03,179 --> 01:18:05,982 Der Besuch in der Heimat ist im Grunde die Wiederkunft. 1279 01:18:06,115 --> 01:18:09,285 Es steht fest: Dies kommt aus Moskau über Bulgarien, Herr Präsident. 1280 01:18:09,418 --> 01:18:11,320 Das ist durch und durch KGB. 1281 01:18:11,454 --> 01:18:13,056 Nun, das ergibt keinen Sinn, Bill. 1282 01:18:13,189 --> 01:18:14,958 Sie werden entweder einen Märtyrer erschaffen 1283 01:18:15,091 --> 01:18:17,861 oder sie werden die katholische Kirche entfesseln 1284 01:18:17,994 --> 01:18:19,228 gegen sich selbst. 1285 01:18:22,832 --> 01:18:23,900 Sie haben Angst. 1286 01:18:25,101 --> 01:18:26,369 Der Papst hat gelebt. 1287 01:18:27,703 --> 01:18:29,773 Und jetzt: Der Kreuzfahrer und der Papst 1288 01:18:29,939 --> 01:18:33,109 Unsere beiden waren sich einig, dass sie die Kugel eines Attentäters überlebt hatten. 1289 01:18:33,276 --> 01:18:38,214 Und sein neuer Verbündeter hatte zufällig eine Milliarde Anhänger. 1290 01:19:08,511 --> 01:19:10,046 Raus aus Polen. 1291 01:19:10,213 --> 01:19:11,647 Raus aus Afghanistan. 1292 01:19:11,815 --> 01:19:13,749 Werfen Sie zehn Jahre alte Verträge weg 1293 01:19:13,917 --> 01:19:17,386 und alle Atomraketen zu eliminieren. 1294 01:19:17,553 --> 01:19:21,457 Wie man in Amerika sagt: Breschnew war völlig überwältigt. 1295 01:19:26,595 --> 01:19:27,596 Er kritzelt 1296 01:19:28,564 --> 01:19:32,435 eine persönliche Notiz an mich auf gelbem Papier? 1297 01:19:32,568 --> 01:19:34,871 Der Präsident der Vereinigten Staaten? 1298 01:19:37,006 --> 01:19:38,574 Jetzt wissen wir, wer auf ihn geschossen hat. 1299 01:19:40,243 --> 01:19:41,878 Sein eigenes Außenministerium. 1300 01:19:42,011 --> 01:19:44,247 Äh? 1301 01:19:44,380 --> 01:19:46,215 Nein danke. 1302 01:19:50,153 --> 01:19:54,023 Und jetzt kommt seine neue Außenministerin, 1303 01:19:54,190 --> 01:19:58,594 - George Shultz, der Tigermann. - Wer? 1304 01:19:58,727 --> 01:20:01,497 Er hatte eine Tigertätowierung auf seinem Hintern. 1305 01:20:01,630 --> 01:20:02,798 Woher wissen wir das? 1306 01:20:02,932 --> 01:20:05,101 KGB. Hier. 1307 01:20:10,739 --> 01:20:13,809 Wir werden diese kleine Zeremonie einfach hinter uns bringen. 1308 01:20:13,943 --> 01:20:16,946 Damit habe ich in den 60er-Jahren das Rauchen aufgegeben . 1309 01:20:18,614 --> 01:20:19,682 Oh, ich wusste es. 1310 01:20:20,950 --> 01:20:23,252 – Ich wusste es. – Was? 1311 01:20:23,386 --> 01:20:25,688 Nun, man kann viel über den Charakter eines Mannes sagen 1312 01:20:25,821 --> 01:20:28,091 wenn er nur eine Farbe wählt 1313 01:20:28,224 --> 01:20:29,592 oder wenn er eine Handvoll nimmt. 1314 01:20:29,725 --> 01:20:31,094 Ich verstehe. 1315 01:20:31,227 --> 01:20:33,262 Und, äh, was sagt das über meinen Charakter aus? 1316 01:20:33,396 --> 01:20:35,664 Es zeigt, dass Sie konzentriert sind, 1317 01:20:35,798 --> 01:20:37,366 Du bist entschlossen, 1318 01:20:37,500 --> 01:20:39,168 und dass Sie sich nicht so leicht ablenken lassen. 1319 01:20:39,302 --> 01:20:40,636 Du wirst es hier großartig machen. 1320 01:20:41,570 --> 01:20:43,606 Na gut, dann. 1321 01:20:43,739 --> 01:20:47,043 Amerika hat uns für zwei Dinge engagiert. 1322 01:20:47,176 --> 01:20:50,113 Lass sie wieder erfolgreich sein, 1323 01:20:51,180 --> 01:20:52,548 und beschütze sie. 1324 01:20:52,681 --> 01:20:54,283 Frieden durch Stärke. 1325 01:20:54,417 --> 01:20:55,518 Darf ich frei sprechen? 1326 01:20:55,651 --> 01:20:56,953 Ich erwarte es. 1327 01:20:57,086 --> 01:20:59,488 Klarheit ist Macht. 1328 01:20:59,622 --> 01:21:02,491 Ich glaube, diese Ziele sind Ihnen klar. 1329 01:21:02,625 --> 01:21:04,493 Jetzt muss es auch der Rest der Welt tun. 1330 01:21:04,627 --> 01:21:06,695 Solange diese Ziele Ihre Ziele sind. 1331 01:21:06,829 --> 01:21:08,864 Das sind sie, Mr. Clark. Was nicht heißt, 1332 01:21:08,998 --> 01:21:11,667 dass ich nicht zurückdränge oder meine Meinung äußere 1333 01:21:11,800 --> 01:21:14,170 wenn ich einen Konflikt zwischen diesen Zielen sehe. 1334 01:21:14,303 --> 01:21:16,039 Genau aus diesem Grund habe ich mich für Sie entschieden. 1335 01:21:16,172 --> 01:21:17,907 Frieden durch Stärke ist, es ist-- 1336 01:21:18,041 --> 01:21:19,742 Es ist nur ein bisschen undurchsichtig. 1337 01:21:19,875 --> 01:21:23,412 Ich brauche eine Botschaft von Ihnen über die Sowjets 1338 01:21:23,546 --> 01:21:25,248 die ich in die Welt tragen kann. 1339 01:21:26,715 --> 01:21:28,017 Nun, das ist einfach. 1340 01:21:28,952 --> 01:21:30,053 Wir gewinnen. 1341 01:21:30,186 --> 01:21:31,420 Sie verlieren. 1342 01:21:31,554 --> 01:21:32,855 Und Sie können mich zitieren. 1343 01:21:35,891 --> 01:21:37,326 Nun, das ist eine klare Botschaft. 1344 01:22:07,023 --> 01:22:09,358 - Hey, Dutch, wohin gehst du? - Komm schon, Dutch! 1345 01:22:10,893 --> 01:22:12,795 - Angsthase! - Brillenschlange! 1346 01:22:12,928 --> 01:22:14,430 Das ist der Junge, der Sie bedroht hat? 1347 01:22:14,563 --> 01:22:16,599 - Jeden Tag. - Komm her! 1348 01:22:18,101 --> 01:22:21,137 - Muttersöhnchen. - Er wird auch morgen da sein. 1349 01:22:21,270 --> 01:22:23,572 Das ist, was Tyrannen tun, bis man sich ihnen entgegenstellt. 1350 01:22:24,573 --> 01:22:26,042 Es ist Zeit, dass du das klärst, Dutch. 1351 01:22:27,076 --> 01:22:28,044 Mach weiter. 1352 01:22:33,016 --> 01:22:34,150 Komm, Muttersöhnchen. 1353 01:22:40,923 --> 01:22:42,558 Hol ihn. 1354 01:23:14,423 --> 01:23:15,924 Es ist ein bisschen weich. 1355 01:23:16,959 --> 01:23:18,127 Wir werden es hinbekommen, Sir. 1356 01:23:20,463 --> 01:23:23,099 Dana? Auf ein Wort. 1357 01:23:30,773 --> 01:23:34,343 Nun, ich sehe, Sie stehen noch mit einem Fuß in Kalifornien. 1358 01:23:37,446 --> 01:23:41,784 Ich bin dabei , den größten Krieg dieses Jahrhunderts zu beginnen . 1359 01:23:42,918 --> 01:23:44,053 Vielleicht aller Zeiten. 1360 01:23:45,454 --> 01:23:47,556 Und ich werde keinen einzigen Schuss abfeuern. 1361 01:23:48,624 --> 01:23:50,393 Ich werde es mit Worten bekämpfen. 1362 01:23:52,095 --> 01:23:56,399 Und sie müssen jeden einzelnen davon zählen. 1363 01:23:56,532 --> 01:23:59,135 Also sag was du meinst, 1364 01:23:59,268 --> 01:24:00,636 meine, was du sagst. 1365 01:24:02,371 --> 01:24:04,873 Ich brauche den Kerl , der in meinem Garten gezeltet hat. 1366 01:24:05,007 --> 01:24:05,974 Du verstehst? 1367 01:24:16,119 --> 01:24:17,653 Und lasst uns beten 1368 01:24:17,786 --> 01:24:19,888 für die Rettung derer, die leben 1369 01:24:20,022 --> 01:24:22,158 in dieser totalitären Dunkelheit. 1370 01:24:23,359 --> 01:24:26,028 Lasst uns beten , dass sie entdecken 1371 01:24:26,162 --> 01:24:27,996 die Freude, Gott zu kennen 1372 01:24:28,697 --> 01:24:31,934 und seien wir uns darüber im Klaren, dass ihre nicht gewählten Führer 1373 01:24:32,067 --> 01:24:34,437 predigen die Vorherrschaft des Staates, 1374 01:24:34,570 --> 01:24:38,207 seine Allmacht über den einzelnen Menschen erklären 1375 01:24:38,341 --> 01:24:40,276 und prognostizieren ihre letztendliche Dominanz 1376 01:24:40,409 --> 01:24:42,345 aller Völker der Erde, 1377 01:24:42,478 --> 01:24:46,048 Sie stehen im Mittelpunkt des Bösen in der modernen Welt. 1378 01:24:47,516 --> 01:24:48,784 Es war CS Lewis, 1379 01:24:48,951 --> 01:24:53,222 der in seinen großartigen Screwtape Letters schrieb: 1380 01:24:53,356 --> 01:24:55,891 „Das größte Übel ist nicht 1381 01:24:56,024 --> 01:24:59,528 in jenen schmutzigen Verbrecherhöhlen , die Dickens so gerne malte 1382 01:24:59,695 --> 01:25:04,733 noch wird dies in den Konzentrationslagern und Arbeitslagern getan . 1383 01:25:04,900 --> 01:25:08,271 In ihnen sehen wir das Endergebnis. 1384 01:25:08,437 --> 01:25:10,873 Aber es ist konzipiert und angeordnet 1385 01:25:11,039 --> 01:25:15,378 in klaren, mit Teppichboden ausgelegten, beheizten und gut beleuchteten Büros 1386 01:25:15,544 --> 01:25:19,348 von ruhigen Männern mit weißen Kragen und geschnittenen Fingernägeln 1387 01:25:19,515 --> 01:25:21,584 die ihre Stimme nicht erheben müssen , 1388 01:25:21,750 --> 01:25:25,521 sondern sprecht in beruhigendem Ton von Brüderlichkeit und Frieden." 1389 01:25:26,455 --> 01:25:30,359 Hüten Sie sich vor der Versuchung, die Fakten der Geschichte zu ignorieren, 1390 01:25:30,526 --> 01:25:34,062 und die aggressiven Impulse eines bösen Imperiums. 1391 01:25:36,064 --> 01:25:36,965 Ja! 1392 01:25:41,870 --> 01:25:44,473 Ich denke, die Worte des Präsidenten waren ein wenig unverantwortlich. 1393 01:25:44,640 --> 01:25:47,576 Das Letzte, was wir tun müssen, ist, diesen Kalten Krieg anzuheizen. 1394 01:25:47,743 --> 01:25:50,246 Während der Präsident heute Abend eindeutig dachte ... 1395 01:25:50,379 --> 01:25:52,348 Was ist los mit diesen Leuten? 1396 01:25:52,481 --> 01:25:54,149 Ich meine, auf wessen Seite stehen sie überhaupt? 1397 01:25:54,283 --> 01:25:58,187 Oh, Liebling, darauf kannst du keine Aufmerksamkeit richten. 1398 01:25:58,321 --> 01:26:01,824 Aber ich muss. Der Großteil des Landes schenkt ihnen Aufmerksamkeit. 1399 01:26:01,957 --> 01:26:05,661 Nun, wenn Sie glauben, dass ihnen dadurch die Unterhose in die Hose gegangen ist, warten Sie nur ab. 1400 01:26:06,662 --> 01:26:10,333 Wir haben über drei Jahrzehnte lang einen Atomkrieg verhindert . 1401 01:26:10,466 --> 01:26:14,470 Doch in letzter Zeit ist klar geworden, dass wir uns nicht allein darauf verlassen können, 1402 01:26:14,603 --> 01:26:18,006 auf offensive Vergeltung zur Wahrung des Friedens. 1403 01:26:18,140 --> 01:26:20,476 Ich appelliere an die wissenschaftliche Gemeinschaft, 1404 01:26:20,609 --> 01:26:22,878 diejenigen, die uns Atomwaffen gaben 1405 01:26:23,011 --> 01:26:28,217 ihre großen Talente nun der Sache der Menschheit und des Weltfriedens einzusetzen . 1406 01:26:28,351 --> 01:26:30,986 Um diesen defensiven "Raketenschild" aufzubauen , 1407 01:26:31,153 --> 01:26:34,857 wodurch diese Waffen wirkungslos und überflüssig werden. 1408 01:26:35,023 --> 01:26:36,659 Wenn wir diese Maßnahmen ergreifen... 1409 01:26:36,825 --> 01:26:40,062 Die Idee dazu kam ihm durch einen Film aus dem Jahr 1940, in dem er die Hauptrolle spielte. 1410 01:26:40,929 --> 01:26:45,701 Und da die Wirtschaft florierte, hatte er nun Geld zum Ausgeben. 1411 01:26:47,270 --> 01:26:48,637 Aber das gab es nicht. 1412 01:26:48,771 --> 01:26:49,738 Kleines Detail. 1413 01:26:50,939 --> 01:26:53,041 - Kleines Detail? - Sagen wir einfach 1414 01:26:53,175 --> 01:26:55,978 er war charakteristisch optimistisch. 1415 01:26:56,111 --> 01:26:57,480 Also hat er gelogen. 1416 01:26:57,613 --> 01:26:59,147 Hier. Iss etwas. 1417 01:26:59,282 --> 01:27:00,816 Viktor Petrowitsch, das gab es nicht. 1418 01:27:00,949 --> 01:27:02,184 Es war Science-Fiction. 1419 01:27:02,318 --> 01:27:04,987 Aber die Raketen, Raketen haben es getan! 1420 01:27:05,120 --> 01:27:06,322 Spielt keine Rolle. 1421 01:27:07,055 --> 01:27:09,558 Der Kreuzfahrer machte seinen Zug. 1422 01:27:09,692 --> 01:27:11,193 Und wir wussten es. 1423 01:27:14,363 --> 01:27:15,764 Und dann passierte etwas. 1424 01:27:18,133 --> 01:27:19,201 Wie was? 1425 01:27:36,184 --> 01:27:39,755 Korean Airlines, Sie befinden sich im sowjetischen Luftraum. 1426 01:27:39,888 --> 01:27:41,290 Gehen Sie sofort aus. 1427 01:27:53,669 --> 01:27:55,237 Kommando, es gibt keine Antwort. 1428 01:27:55,404 --> 01:27:57,072 Scheint ein kommerzieller Flug zu sein . 1429 01:27:57,239 --> 01:27:59,542 - Schießen Sie es ab. - Sind Sie sicher? 1430 01:27:59,708 --> 01:28:01,477 Ich sehe blinkende Anzeigen. 1431 01:28:01,644 --> 01:28:04,313 - Schießen Sie es ab. - Verstanden. 1432 01:28:24,600 --> 01:28:26,068 Ein ziviles Verkehrsflugzeug? 1433 01:28:26,234 --> 01:28:27,703 CIA-Spionageflugzeug. 1434 01:28:27,870 --> 01:28:29,438 Sie wurden wiederholt gewarnt. 1435 01:28:29,572 --> 01:28:31,507 Es war ein kommerzieller Flug! 1436 01:28:31,640 --> 01:28:33,609 Zweihundertneunundsechzig Menschen 1437 01:28:33,776 --> 01:28:35,077 sind tot, Anatoly, 1438 01:28:35,243 --> 01:28:36,979 darunter einer unserer Kongressabgeordneten! 1439 01:28:37,112 --> 01:28:39,281 – George … – Du hast eine Grenze überschritten. 1440 01:28:49,692 --> 01:28:53,529 Die Spannungen zwischen den Gegnern des Kalten Krieges eskalieren weiter. 1441 01:28:53,696 --> 01:28:56,432 Präsident Reagan nannte es einen Akt der Barbarei. 1442 01:28:56,599 --> 01:28:59,635 Die NATO-Streitkräfte bleiben in ganz Europa in Alarmbereitschaft. 1443 01:28:59,802 --> 01:29:01,970 Viele sind im In- und Ausland besorgt 1444 01:29:02,137 --> 01:29:05,307 dass diese Aktionen den Vereinigten Staaten und der Sowjetunion zum Verhängnis werden 1445 01:29:05,474 --> 01:29:08,343 einen Schritt näher an einem direkten militärischen Konflikt. 1446 01:29:09,878 --> 01:29:11,614 Und drei Wochen später, 1447 01:29:11,780 --> 01:29:15,784 Unsere Radarsysteme haben das Undenkbare entdeckt. 1448 01:29:18,053 --> 01:29:21,056 Eine furchterregende Reaktion auslösen. 1449 01:29:24,259 --> 01:29:27,229 – Dies ist keine Übung. – Haben wir eine Bestätigung dafür? 1450 01:29:27,362 --> 01:29:28,997 Die Sowjets heizen sechs Standorte auf. 1451 01:29:29,131 --> 01:29:30,866 Das sind 18 Millionen Amerikanerleben. 1452 01:29:30,999 --> 01:29:32,134 Sie glauben, wir starten, Sir. 1453 01:29:32,267 --> 01:29:33,469 Bereiten Sie sich auf DEFCON 1 vor. 1454 01:29:33,602 --> 01:29:35,571 Ich brauche eine Bestätigung. 1455 01:29:35,704 --> 01:29:39,842 Herr Präsident, wenn das wahr ist, haben wir keine Zeit für eine Bestätigung. 1456 01:29:44,012 --> 01:29:45,581 Wir brauchen eine Entscheidung. 1457 01:30:48,511 --> 01:30:50,479 Sie brechen ab, Sir. Sie ziehen sich zurück. 1458 01:30:50,613 --> 01:30:52,881 Okay, Sir. Ich werde es ihnen sagen. 1459 01:30:53,015 --> 01:30:55,651 So nah sind wir dran. 1460 01:30:55,784 --> 01:30:58,587 Sieht aus, als hätte ein Gänseschwarm einen Radartreffer ausgelöst. 1461 01:30:58,721 --> 01:30:59,922 – Ach, Jesus. – Ah. 1462 01:31:01,223 --> 01:31:02,625 Ich kann es nicht glauben. 1463 01:31:04,493 --> 01:31:07,796 Der Kalte Krieg war in vollem Gange. 1464 01:31:07,963 --> 01:31:11,767 Der Kreuzfahrer wusste, dass er den Druck auf uns aufrechterhalten musste, 1465 01:31:11,934 --> 01:31:14,903 aber sicherstellen, dass keine weiteren Fehler passieren. 1466 01:31:16,138 --> 01:31:20,308 Aber bevor er seinen Kreuzzug gegen uns wieder aufnehmen konnte, 1467 01:31:20,475 --> 01:31:22,511 er müsste sich seinen Wählern stellen. 1468 01:31:23,612 --> 01:31:28,150 Und sagen wir es einfach: nicht alle hielten ihn für die richtige Wahl. 1469 01:31:38,160 --> 01:31:40,495 Ah. Du bist artig. 1470 01:32:47,830 --> 01:32:51,634 Die Umfragewerte von Herrn Mondale sind stetig gestiegen. 1471 01:32:51,800 --> 01:32:55,403 Es wurden Bedenken laut , weil der Präsident ins Straucheln geriet, 1472 01:32:55,570 --> 01:32:57,539 wirkte in der letzten Debatte müde . 1473 01:32:57,706 --> 01:33:00,208 Präsident Reagan könnte sehr wohl enden 1474 01:33:00,342 --> 01:33:02,110 ein Präsident mit nur einer Amtszeit. 1475 01:33:05,513 --> 01:33:07,582 Wie passt man also die Inflation an, äh, 1476 01:33:07,716 --> 01:33:10,786 zwischen den sechs und zwölf Prozent Prognosen? 1477 01:33:10,919 --> 01:33:12,788 Nun, weißt du, 1478 01:33:13,722 --> 01:33:17,225 dass mit der Hinzufügung von vier Millionen … 1479 01:33:21,229 --> 01:33:23,398 Drei Millionen neue Jobs 1480 01:33:23,531 --> 01:33:26,401 und die Arbeitslosenquote beträgt ... 1481 01:33:31,874 --> 01:33:32,941 Okay. 1482 01:33:33,075 --> 01:33:35,410 Halt. Halt. 1483 01:33:36,378 --> 01:33:37,713 Ich brauche eine Pause. 1484 01:33:43,585 --> 01:33:46,254 Herr Präsident, wir sind wirklich der Meinung, dass ... 1485 01:33:46,388 --> 01:33:48,056 wir müssen das einfach alles noch einmal machen. 1486 01:33:48,190 --> 01:33:50,292 Nein, ich habe genug, Ed. 1487 01:33:51,193 --> 01:33:54,897 Sagen Sie, Herr Präsident, ich habe vergessen, was ist Ihr Lieblingsfilm? 1488 01:33:56,098 --> 01:33:57,432 Meine Lieder - meine Träume. 1489 01:33:58,433 --> 01:34:00,002 Was sagen Sie, Sie und Frau Reagan 1490 01:34:00,135 --> 01:34:01,670 kommen wir zusammen und schauen es uns heute Abend an? 1491 01:34:01,804 --> 01:34:03,605 Entspannen Sie sich und beruhigen Sie Ihren Geist. 1492 01:34:03,739 --> 01:34:05,073 Morgen sitzen Sie wieder im Sattel. 1493 01:34:05,207 --> 01:34:07,442 Und dann sind wir startklar. 1494 01:34:07,575 --> 01:34:09,745 – Das ist eine großartige Idee. – Also … 1495 01:34:10,779 --> 01:34:13,782 wenn Gott eine Tür schließt, öffnet er ein Fenster, nicht wahr? 1496 01:34:23,558 --> 01:34:24,993 Herren, 1497 01:34:25,127 --> 01:34:28,163 anstatt seinen Kopf mit nutzlosen Zahlen vollzustopfen, 1498 01:34:28,296 --> 01:34:30,498 warum lässt du Ronnie nicht Ronnie sein? 1499 01:34:31,466 --> 01:34:32,367 Okay? 1500 01:34:37,906 --> 01:34:39,107 Äh, hat sonst noch jemand ... 1501 01:34:39,274 --> 01:34:40,909 Aha. Martha? 1502 01:34:41,043 --> 01:34:42,077 Ja, Vater. 1503 01:34:42,244 --> 01:34:43,178 Sag du es mir. 1504 01:34:44,512 --> 01:34:46,181 Friedrich hat es dir erzählt, Vater. 1505 01:34:47,115 --> 01:34:48,683 Wir waren Beeren pflücken. 1506 01:34:48,851 --> 01:34:51,920 Ich vergaß! Du warst beim Beerenpflücken. 1507 01:34:52,087 --> 01:34:53,621 - Ja! - Wir lieben es, Beeren zu pflücken. 1508 01:34:53,789 --> 01:34:54,923 - Den ganzen Nachmittag? - Mm-hmm! 1509 01:34:55,090 --> 01:34:57,125 - Wir haben Tausende ausgewählt. - Tausende? 1510 01:34:57,292 --> 01:34:59,094 Sie waren überall. 1511 01:34:59,261 --> 01:35:00,528 Was für Beeren? 1512 01:35:00,695 --> 01:35:02,464 - Blaubeeren, Sir. - Blaubeeren! 1513 01:35:02,630 --> 01:35:04,166 - Ja! - Ja! Blau! 1514 01:35:05,500 --> 01:35:08,403 Es ist, äh, zu früh für Blaubeeren. 1515 01:35:09,772 --> 01:35:11,406 Es waren Erdbeeren. 1516 01:35:11,573 --> 01:35:14,810 Herr Trewhitt, Ihre Frage an Präsident Reagan. 1517 01:35:14,977 --> 01:35:17,946 Herr Präsident, ich möchte ein Thema ansprechen, das meiner Meinung nach schon lange im Raum steht 1518 01:35:18,113 --> 01:35:20,382 für zwei oder drei Wochen und gießen Sie es gezielt 1519 01:35:20,515 --> 01:35:22,417 im Hinblick auf die nationale Sicherheit. 1520 01:35:22,550 --> 01:35:24,887 Sie sind bereits der älteste Präsident der Geschichte 1521 01:35:25,020 --> 01:35:26,721 und einige Ihrer Mitarbeiter sagen, Sie seien müde 1522 01:35:26,855 --> 01:35:29,724 nach Ihrer letzten Begegnung mit Mr. Mondale. 1523 01:35:29,858 --> 01:35:32,828 Ich erinnere mich noch, dass Präsident Kennedy tagelang 1524 01:35:32,961 --> 01:35:35,363 mit sehr wenig Schlaf während der Kubakrise. 1525 01:35:35,497 --> 01:35:37,900 Gibt es in Ihrem Kopf irgendwelche Zweifel daran, dass Sie in der Lage wären , zu funktionieren 1526 01:35:38,033 --> 01:35:39,768 aus gegebenem Anlass? 1527 01:35:39,902 --> 01:35:41,870 Überhaupt nicht, Herr Trewhitt. 1528 01:35:42,004 --> 01:35:43,705 Und ich möchte, dass Sie auch wissen , 1529 01:35:43,839 --> 01:35:47,342 Ich werde das Alter in diesem Wahlkampf nicht zum Thema machen . 1530 01:35:47,475 --> 01:35:50,712 Ich werde nicht aus politischen Gründen, 1531 01:35:50,846 --> 01:35:54,216 die Jugend und Unerfahrenheit meines Gegners ausnutzen . 1532 01:35:58,353 --> 01:36:00,856 Und mit diesem einen geistreichen Stoß... 1533 01:36:06,394 --> 01:36:07,729 er hat das Blatt gewendet. 1534 01:36:20,542 --> 01:36:26,381 EINS, EINS, EINS, EINS! 1535 01:36:28,716 --> 01:36:30,785 – Er wird da sein. – Sie wollten mich sehen, Sir? 1536 01:36:31,719 --> 01:36:33,588 Nein, wir werden es herausfinden. 1537 01:36:33,721 --> 01:36:35,991 Ja. Ja, John. 1538 01:36:36,124 --> 01:36:39,594 Äh, hier geht das Gerücht um , dass Sie ein ... ein Pferdetyp sind. 1539 01:36:39,727 --> 01:36:41,396 Jupp, ich bin für die Bostoner Polizei gefahren. 1540 01:36:41,529 --> 01:36:44,132 Eigentlich fahre ich schon mein ganzes Leben lang Rad . Warum? 1541 01:36:44,266 --> 01:36:46,268 Wir hatten einige Probleme im westlichen Weißen Haus 1542 01:36:46,401 --> 01:36:48,270 - draußen in Kalifornien. - Welche Art von Problemen? 1543 01:36:48,403 --> 01:36:49,437 Niemand kann reiten. 1544 01:36:50,305 --> 01:36:53,241 Ja, Rawhide wird nichts sagen, aber es ist ziemlich peinlich 1545 01:36:53,375 --> 01:36:55,844 wenn einer von uns sein Pferd im Schritt halten muss, obwohl es eigentlich rennen will. 1546 01:36:55,978 --> 01:36:57,079 Du meinst Galopp. 1547 01:36:57,212 --> 01:36:58,146 Ja. Was auch immer. 1548 01:36:59,281 --> 01:37:02,684 Aber, äh, möchten Sie dieses Detail leiten, wenn wir reisen? 1549 01:37:05,453 --> 01:37:10,292 Also würde ich mit dem... mit dem Präsidenten reiten ? 1550 01:37:11,226 --> 01:37:12,160 Schwindel. 1551 01:37:14,596 --> 01:37:16,331 – Okay. – Alles klar. 1552 01:37:20,702 --> 01:37:23,571 Im Gegensatz zu anderen Präsidenten 1553 01:37:23,738 --> 01:37:27,109 Der Kreuzfahrer hatte es nicht eilig, sich mit uns zu treffen. 1554 01:37:28,143 --> 01:37:30,312 Dies hat ein Problem verursacht. 1555 01:37:35,951 --> 01:37:37,452 Hier sind die neuesten Informationen. 1556 01:37:46,461 --> 01:37:47,462 Das hier, 1557 01:37:48,663 --> 01:37:49,731 das ist nur... 1558 01:38:03,478 --> 01:38:06,081 Wie kann ich mit ihnen reden, wenn sie mir ständig sterben? 1559 01:38:11,519 --> 01:38:15,023 Wir hungern nach Energie, Ron, und wir müssen sie irgendwo herbekommen. 1560 01:38:15,157 --> 01:38:17,692 und wir können uns den Preis, den wir bisher gezahlt haben, nicht leisten . 1561 01:38:17,825 --> 01:38:19,827 Aber es von der Sowjetunion kaufen ? 1562 01:38:19,962 --> 01:38:24,699 Sie wissen, dass dieses Geld direkt in eine auf Sie gerichtete Rakete fließt . 1563 01:38:24,832 --> 01:38:26,534 Herr Präsident, 1564 01:38:27,502 --> 01:38:29,337 geben Sie mir eine Alternative. 1565 01:38:29,471 --> 01:38:34,509 Die Saudis haben sich bereit erklärt, ihre Ölproduktion zu steigern. 1566 01:38:34,642 --> 01:38:37,879 solange wir es von ihnen kaufen und nicht von den Russen. 1567 01:38:38,013 --> 01:38:41,416 Und wenn wir unsere Freunde dazu bringen können, mit uns zu gehen. 1568 01:38:41,549 --> 01:38:44,886 Und das können Sie zu Hause verkaufen? An Ihre Texaner? 1569 01:38:45,020 --> 01:38:47,555 Der Ölpreis würde dadurch auf unter zehn Dollar pro Barrel fallen. 1570 01:38:47,689 --> 01:38:50,092 Oh, ich werde dafür mit Sicherheit einen politischen Schlag einstecken . 1571 01:38:50,225 --> 01:38:52,694 Und ja, Texaner lieben es, Geld zu verdienen . 1572 01:38:52,827 --> 01:38:54,262 Das tun wir alle. 1573 01:38:54,396 --> 01:38:56,564 Aber noch mehr lieben sie ihre Freiheit. 1574 01:38:56,698 --> 01:39:01,603 Erst das Imperium des Bösen und jetzt das. 1575 01:39:01,736 --> 01:39:03,905 Sie sind sicherlich nicht auf der Suche nach Freunden. 1576 01:39:04,039 --> 01:39:05,307 Nein, bin ich nicht. 1577 01:39:05,440 --> 01:39:07,275 Aber vielleicht sollten Sie das. 1578 01:39:07,409 --> 01:39:09,077 Ich traf ihren neuen Mann, Gorbatschow. 1579 01:39:09,211 --> 01:39:11,879 Er ist ein ganz anderer Russe. 1580 01:39:12,014 --> 01:39:17,385 Und ich sagte ihm, du wärst ein ganz, ganz anderer Typ 1581 01:39:17,519 --> 01:39:19,121 eines Amerikaners. 1582 01:39:22,924 --> 01:39:25,760 - Den Luftzug verstärken. Alles klar. - Ah! 1583 01:39:25,893 --> 01:39:27,495 - Au! Oh, oh. - Hey, hey. Ruhe. Psst! 1584 01:39:29,097 --> 01:39:31,399 Guten Abend. Präsident Reagan ist heute Abend in Genf 1585 01:39:31,566 --> 01:39:33,001 bereit für den Gorbatschow-Gipfel. 1586 01:39:35,703 --> 01:39:38,740 Der Baron fühlt sich geehrt, Sie in seinem Haus begrüßen zu dürfen 1587 01:39:38,873 --> 01:39:40,642 - für diesen Anlass. - Danke. 1588 01:39:40,775 --> 01:39:42,677 Bitte sagen Sie ihm, wie sehr wir es schätzen. 1589 01:39:42,810 --> 01:39:46,648 Äh ... [lacht] Der Goldfisch. 1590 01:39:46,781 --> 01:39:50,352 Es scheint, dass der Sohn des Barons sehr daran hängt. 1591 01:39:50,485 --> 01:39:53,355 Es muss zweimal täglich gefüttert werden . 1592 01:39:53,488 --> 01:39:55,857 Also, ich werde es, äh, persönlich tun. 1593 01:39:59,094 --> 01:40:02,097 Es gibt ein paar Dinge, die ich selbst tun kann, wissen Sie? 1594 01:40:09,137 --> 01:40:11,206 – Sie sind angekommen. – Oh. 1595 01:40:11,339 --> 01:40:13,308 Oh, dann... Ja. 1596 01:40:15,009 --> 01:40:16,311 Auf geht's. 1597 01:40:16,444 --> 01:40:18,546 Oh nein. Mantel aus. 1598 01:40:18,680 --> 01:40:20,315 Da draußen sind es Temperaturen unter dem Gefrierpunkt. 1599 01:40:20,448 --> 01:40:22,617 Die ganze Welt beobachtet dieses Treffen, George. 1600 01:40:22,750 --> 01:40:25,720 Er muss so gut wie möglich aussehen, und dieser Mantel passt nicht dazu. 1601 01:40:25,853 --> 01:40:27,455 Nun, Sie sind für die Politik verantwortlich, 1602 01:40:27,589 --> 01:40:30,392 aber selbst der Anführer der freien Welt hat einen Chef, 1603 01:40:30,525 --> 01:40:33,961 und sie ist für die Präsentation verantwortlich . 1604 01:40:36,331 --> 01:40:38,266 Und bevor der Gipfel begonnen hatte, 1605 01:40:38,433 --> 01:40:41,803 wir befanden uns bereits im Nachteil, 1606 01:40:41,969 --> 01:40:45,507 da der Präsident besser aussah als der Generalsekretär. 1607 01:40:54,649 --> 01:40:57,552 Lassen Sie mich gleich zu Beginn Folgendes feststellen: 1608 01:40:57,685 --> 01:40:59,721 Man sollte sich keinen Illusionen hingeben 1609 01:40:59,854 --> 01:41:01,856 dass Sie uns in den Bankrott treiben können. 1610 01:41:02,023 --> 01:41:04,592 Der Kreuzfahrer nahm es gelassen hin … 1611 01:41:04,759 --> 01:41:08,530 - Wir können Sie an Land treffen … - … es als das hören, was es war. 1612 01:41:08,663 --> 01:41:12,667 ...und Luft und Raum. 1613 01:41:14,936 --> 01:41:16,771 Obligatorische Nachrichten der Partei. 1614 01:41:19,907 --> 01:41:21,443 Wie ich es sehe, 1615 01:41:21,576 --> 01:41:26,080 wir misstrauen einander nicht, weil wir bewaffnet sind. 1616 01:41:26,214 --> 01:41:28,015 Wir sind bewaffnet 1617 01:41:28,150 --> 01:41:30,685 weil wir einander misstrauen. 1618 01:41:32,487 --> 01:41:36,057 Aber ich denke, im Wichtigsten sind wir uns beide einig. 1619 01:41:36,758 --> 01:41:40,428 Ein Atomkrieg kann nie gewonnen werden 1620 01:41:40,562 --> 01:41:42,864 und darf niemals bekämpft werden. 1621 01:41:46,534 --> 01:41:48,102 Er ist definitiv zweideutig. 1622 01:41:48,236 --> 01:41:50,572 Es ist völlig klar, daran gibt es nichts Zweideutiges. 1623 01:41:50,705 --> 01:41:52,774 Sie kommen wie immer als Sieger hervor . 1624 01:41:52,907 --> 01:41:56,311 Verstoß nach Verstoß gegen SALT I und II. 1625 01:41:56,444 --> 01:41:59,781 Verstoß? Das ist nichts anderes als die Militarisierung des Weltraums. 1626 01:42:05,720 --> 01:42:10,158 Ich sah ein sanftes Lächeln , das nie von seinem Gesicht wich. 1627 01:42:11,293 --> 01:42:15,463 Er war entwaffnend, aber dennoch ein Eiferer 1628 01:42:15,630 --> 01:42:17,865 das uns ein Imperium des Bösen nannte. 1629 01:42:18,032 --> 01:42:20,335 Und wir durften in unserer Wachsamkeit nicht nachlassen. 1630 01:42:20,468 --> 01:42:23,771 Wissen Sie, ich habe früher ein bisschen geschauspielert 1631 01:42:23,905 --> 01:42:26,341 vor ein paar hundert Jahren in Hollywood. 1632 01:42:26,474 --> 01:42:29,010 Lassen Sie mich Ihnen zeigen, wie wir mit solchen Dingen früher umgegangen sind. 1633 01:42:37,785 --> 01:42:38,753 Nimm zwei. 1634 01:42:41,823 --> 01:42:44,025 Hallo Mikhail. Mein Name ist Ron. 1635 01:42:48,663 --> 01:42:50,665 Wie wäre es mit einem kleinen Spaziergang? 1636 01:43:04,279 --> 01:43:06,214 Was man über Sie sagt, Herr Präsident, 1637 01:43:06,348 --> 01:43:09,484 „Er stiehlt Ihnen die Tasche und gibt Ihnen dabei ein gutes Gefühl.“ 1638 01:43:09,617 --> 01:43:13,721 Nun ja, es wurde schon viel Schlimmeres über mich gesagt, viel Schlimmeres. 1639 01:43:13,855 --> 01:43:16,324 Das habe ich auch. Das ist ein Risiko bei unserem Job. 1640 01:43:18,660 --> 01:43:20,127 Ich möchte Sie wissen lassen 1641 01:43:21,028 --> 01:43:23,698 dass wir dasselbe wollen, Mikhail. 1642 01:43:24,699 --> 01:43:26,033 Tun wir das, Ron? 1643 01:43:27,001 --> 01:43:29,237 Wir sind nicht hier, weil wir hier sein müssen. 1644 01:43:29,371 --> 01:43:32,006 Wir wünschen uns Frieden, genau wie Sie. 1645 01:43:32,874 --> 01:43:36,177 Aber Ihr Vorschlag ist nicht so einfach. 1646 01:43:36,311 --> 01:43:39,514 Oh, eigentlich ist es ganz einfach. 1647 01:43:40,882 --> 01:43:42,183 Es ist einfach nicht einfach. 1648 01:43:43,818 --> 01:43:48,356 Aber ich glaube, dass Sie und ich es schaffen können. 1649 01:43:48,490 --> 01:43:50,258 Tatsächlich müssen wir das. 1650 01:43:51,125 --> 01:43:52,427 Die Welt verlangt es. 1651 01:43:52,560 --> 01:43:54,596 Und sind das nicht die Leute, für die wir arbeiten? 1652 01:43:54,729 --> 01:43:57,332 Die Leute und der Mann da oben. 1653 01:43:57,465 --> 01:44:00,167 Ah. Der Mann da oben. 1654 01:44:01,403 --> 01:44:04,071 Meine Großmutter war eine Christin, 1655 01:44:04,205 --> 01:44:06,173 gehe jeden Tag in die Kirche. 1656 01:44:06,308 --> 01:44:07,909 Und danach würde ich sagen: 1657 01:44:08,042 --> 01:44:10,445 „Mikhail, ich bin heute in die Kirche gegangen. 1658 01:44:10,578 --> 01:44:12,847 Ich habe für den Atheisten gebetet. 1659 01:44:12,980 --> 01:44:14,916 Ich habe für dich gebetet." 1660 01:44:15,049 --> 01:44:18,420 Nun, ich denke, dass deine Großmutter und meine Mutter 1661 01:44:18,553 --> 01:44:20,355 hätten sehr gute Freunde sein können . 1662 01:44:22,089 --> 01:44:23,558 Sie sind also der Tigermann. 1663 01:44:23,691 --> 01:44:25,893 Wie bitte? Tiger Man? 1664 01:44:26,027 --> 01:44:28,696 Ich mag amerikanischen Baseball sehr. 1665 01:44:28,830 --> 01:44:30,231 Ach ja? Welches ist dein Lieblingsteam? 1666 01:44:30,365 --> 01:44:32,400 New York Yankees. Und du? 1667 01:44:32,534 --> 01:44:34,569 Äh, St. Louis Cardinals. 1668 01:44:35,603 --> 01:44:38,072 Spiel 7, World Series. 1669 01:44:38,205 --> 01:44:41,576 Tut mir leid, aber welche Serie? 1670 01:44:41,709 --> 01:44:44,379 Oh, wenn du das nächste Mal in den Staaten bist, werde ich dafür sorgen, dass du zu einem Spiel gehst. 1671 01:44:46,448 --> 01:44:48,583 Nein, nein, nein, nein. Lass sie reden. 1672 01:44:48,716 --> 01:44:50,552 Wenn Sie da reingehen, sind Sie gefeuert. 1673 01:44:54,088 --> 01:44:55,156 Tigermann. 1674 01:44:56,290 --> 01:44:57,792 Mein Vorschlag... 1675 01:44:59,060 --> 01:44:59,994 ist das. 1676 01:45:00,795 --> 01:45:02,630 Dass du und ich, 1677 01:45:02,764 --> 01:45:05,767 bis ich mein Amt verlasse, 1678 01:45:05,900 --> 01:45:10,137 kann unsere Raketenzahl um die Hälfte reduzieren. 1679 01:45:11,439 --> 01:45:12,340 Hmm. 1680 01:45:14,275 --> 01:45:16,444 Ich bin auch kein geduldiger Mensch. 1681 01:45:17,879 --> 01:45:20,582 Ich habe nicht vor, mein Amt aufzugeben 1682 01:45:20,715 --> 01:45:22,149 bevor sie weg sind, 1683 01:45:22,984 --> 01:45:23,985 vollständig. 1684 01:45:39,734 --> 01:45:40,968 Oh nein. 1685 01:45:41,102 --> 01:45:42,937 Schatz, schau, was ich getan habe. 1686 01:45:43,070 --> 01:45:44,305 Oh je. 1687 01:45:44,439 --> 01:45:45,940 Vielleicht finden wir noch einen. 1688 01:45:46,073 --> 01:45:48,876 Äh, Herr Präsident, wir gehen in fünf, fünf Minuten live. 1689 01:45:49,010 --> 01:45:50,878 Oh, ich glaube, wir sollten uns einen anderen suchen. 1690 01:45:51,012 --> 01:45:52,179 Oh nein! 1691 01:45:52,313 --> 01:45:54,348 Jedes Kind kennt seinen Goldfisch. 1692 01:45:54,482 --> 01:45:55,817 Ich werde ihm eine Nachricht schreiben. 1693 01:45:55,950 --> 01:45:57,351 W-wir müssen jetzt gehen. 1694 01:45:57,485 --> 01:45:59,821 Ich meine, die ganze Welt wartet. 1695 01:45:59,954 --> 01:46:01,689 Die Welt kann warten. 1696 01:46:01,823 --> 01:46:04,291 Ich werde ihm eine Nachricht schreiben. 1697 01:46:04,426 --> 01:46:08,496 – Nancy … – Das ist mein Ronnie. 1698 01:46:08,663 --> 01:46:12,033 - Wir müssen warten. - Es ist noch nichts wirklich vereinbart 1699 01:46:12,199 --> 01:46:13,968 über die Vereinbarung eines erneuten Treffens hinaus. 1700 01:46:14,135 --> 01:46:18,039 Aber die Sowjetunion und die USA verhandelten miteinander 1701 01:46:18,205 --> 01:46:20,374 anstatt einander anzuprangern. 1702 01:46:33,855 --> 01:46:38,025 Zu Reagans Verbündeten gegen uns gehörte der Papst, 1703 01:46:38,192 --> 01:46:40,462 Thatcher, die Eiserne Lady, 1704 01:46:40,628 --> 01:46:45,166 und die Staats- und Regierungschefs Westdeutschlands und Japans, Cole und Nakasone. 1705 01:46:45,299 --> 01:46:47,234 Wir stehen fest hinter Ihnen. 1706 01:46:48,536 --> 01:46:50,905 Wenn Sie mit Außenminister Gorbatschow sprechen, 1707 01:46:52,474 --> 01:46:55,276 Sie sprechen für uns in der freien Welt. 1708 01:46:55,443 --> 01:46:56,744 Nun, wir verstehen das 1709 01:46:56,878 --> 01:46:59,714 dass Sie von Kommunisten umgeben sind , 1710 01:46:59,847 --> 01:47:02,383 und wir schätzen es, dass Sie uns zur Seite stehen. 1711 01:47:02,550 --> 01:47:04,652 Seien Sie vorsichtig. Denken Sie daran, 1712 01:47:04,819 --> 01:47:09,223 Kommunisten haben kein Problem damit, zu lügen, um ihre Ziele zu erreichen . 1713 01:47:09,356 --> 01:47:12,927 Sie testen Sie, um zu sehen, ob Sie standhaft bleiben. 1714 01:47:13,094 --> 01:47:16,263 Keine Sorge. Ich habe mich in Hollywood mit diesen Typen beschäftigt. 1715 01:47:16,430 --> 01:47:18,633 Ich habe sogar Narben auf meinem Rücken, die das beweisen. 1716 01:47:18,766 --> 01:47:20,267 Und ich verspreche Ihnen, 1717 01:47:21,368 --> 01:47:22,870 wir werden nicht verlieren. 1718 01:47:24,572 --> 01:47:28,075 In anderen Nachrichten ist Präsident Reagan in Reykjavík, Island gelandet 1719 01:47:28,242 --> 01:47:32,079 die Gespräche mit dem sowjetischen Ministerpräsidenten Gorbatschow über die nukleare Abrüstung fortzusetzen . 1720 01:47:33,380 --> 01:47:36,083 Pauschale Reduzierung um 50 Prozent . 1721 01:47:36,217 --> 01:47:40,988 Alle Waffengruppen, taktisch, INF, ICBM. 1722 01:47:41,122 --> 01:47:45,226 Im Gegenzug Aussetzung Ihrer strategischen Verteidigungsinitiative. 1723 01:47:45,359 --> 01:47:48,229 „Star Wars“, nennen es manche. 1724 01:47:50,532 --> 01:47:51,666 Gegenvorschlag. 1725 01:47:53,568 --> 01:47:57,438 Wir teilen die gesamte SDI-Technologie, 1726 01:47:58,405 --> 01:47:59,807 wir entwickeln es gemeinsam, 1727 01:48:00,642 --> 01:48:02,510 wir zahlen sogar dafür. 1728 01:48:02,644 --> 01:48:06,514 Und wir eliminieren alle ballistischen Raketen 1729 01:48:06,648 --> 01:48:09,183 in zehn Jahren. Gemeinsam. 1730 01:48:09,316 --> 01:48:12,654 Sie weigern sich , Ölbohrtechnologie weiterzugeben 1731 01:48:12,787 --> 01:48:14,288 und das bieten Sie an? 1732 01:48:14,421 --> 01:48:19,160 SDI ist ein vollständig defensives System. 1733 01:48:22,296 --> 01:48:24,265 Das ist die Linie, Herr Präsident. 1734 01:48:25,299 --> 01:48:26,534 Wenn du weggehst, 1735 01:48:27,434 --> 01:48:29,804 Sie haben die Chance verpasst, in die Geschichte einzugehen 1736 01:48:29,937 --> 01:48:33,875 als der Präsident, der den Weg zur nuklearen Abrüstung ebnete . 1737 01:48:34,008 --> 01:48:37,812 Wie werden Sie das Ihrem „freien Volk“ erklären ? 1738 01:48:39,480 --> 01:48:40,948 Herr Präsident, 1739 01:48:41,082 --> 01:48:45,019 Ich biete Ihnen den größten Sieg Ihrer Präsidentschaft. 1740 01:48:46,988 --> 01:48:49,056 Lassen Sie SDI einfach fallen. 1741 01:49:13,881 --> 01:49:14,849 Njet. 1742 01:49:18,886 --> 01:49:20,254 Lass uns gehen, George. 1743 01:49:28,329 --> 01:49:31,065 Sie würden wegen dieser einen Sache das ganze Geschäft verlieren ? 1744 01:49:31,198 --> 01:49:32,566 Dies ist ein faires Angebot. 1745 01:49:33,901 --> 01:49:35,603 So wie meines. 1746 01:49:35,737 --> 01:49:37,705 Ich weiß nicht, was ich noch hätte tun können. 1747 01:49:40,474 --> 01:49:42,076 Du hättest ja sagen können. 1748 01:49:46,347 --> 01:49:49,383 Nachdem er den Verhandlungstisch verlassen hatte , 1749 01:49:49,550 --> 01:49:52,153 Wir waren an einem sehr dunklen Ort. 1750 01:49:52,319 --> 01:49:54,055 Wir wussten, dass es vorbei war, 1751 01:49:54,221 --> 01:49:56,891 es sei denn, es passiert etwas Außergewöhnliches. 1752 01:50:00,561 --> 01:50:04,598 Wir haben zwei weitere Lieferungen sowjetischer Panzerabwehrkanonen und AK-47 abgefangen 1753 01:50:04,732 --> 01:50:07,101 Sie verlassen Kuba und fahren nach Nicaragua. 1754 01:50:07,935 --> 01:50:10,271 Die Freiheitskämpfer haben sich in den Bergen verschanzt. 1755 01:50:10,404 --> 01:50:12,774 Es ist wie David gegen Goliath, aber sie schaffen es. 1756 01:50:13,941 --> 01:50:15,542 Also, ich mag diese Jungs. 1757 01:50:15,677 --> 01:50:19,046 Sie erinnern mich an Washington und die Kontinentalarmee. 1758 01:50:19,180 --> 01:50:20,547 Was brauchen Sie? 1759 01:50:20,682 --> 01:50:22,449 Was brauchen sie immer? 1760 01:50:22,583 --> 01:50:24,218 Pflaster, Waffen und Geld. 1761 01:50:25,352 --> 01:50:27,254 Nun, geben Sie ihnen, was sie wollen. 1762 01:50:27,388 --> 01:50:31,092 Herr Präsident, der Kongress wird uns in diesem Fall nicht zur Seite stehen . 1763 01:50:40,802 --> 01:50:43,237 Und nichts als die Wahrheit, so wahr dir Gott helfe? 1764 01:50:43,404 --> 01:50:44,672 - Das tue ich. - Bitte nehmen Sie Platz. 1765 01:50:45,773 --> 01:50:47,975 Der amerikanische Kongress hatte Nein gesagt 1766 01:50:48,142 --> 01:50:51,112 um seinen Freunden in Nicaragua Geld zu geben. 1767 01:50:51,278 --> 01:50:54,648 Und der Kreuzfahrer hatte Geiseln im Nahen Osten 1768 01:50:54,816 --> 01:50:56,617 und musste sie befreien. 1769 01:50:56,784 --> 01:51:01,889 Aber es war amerikanische Politik, niemals mit Terroristen zu verhandeln. 1770 01:51:02,056 --> 01:51:05,326 Aber irgendwo wurde ein Plan ausgeheckt. 1771 01:51:10,765 --> 01:51:15,036 Darauf läuft Reagans Iran-Contra-Situation hinaus. 1772 01:51:15,169 --> 01:51:17,772 Was wusste der Präsident und wann wusste er es? 1773 01:51:17,905 --> 01:51:21,342 Und wenn Sie, liebe Presseleute, noch weitere Antworten wünschen, 1774 01:51:21,475 --> 01:51:23,477 fragen Sie Präsident Reagan. 1775 01:51:23,644 --> 01:51:26,347 Fünf Jahrzehnte seines Kampfes gegen uns 1776 01:51:26,513 --> 01:51:31,485 und es kam darauf an, ob er einen häuslichen Skandal überleben könnte . 1777 01:51:31,618 --> 01:51:35,522 Trotz der wilden Spekulationen und Falschmeldungen, 1778 01:51:35,656 --> 01:51:39,193 Wir verhandeln nicht mit Terroristen 1779 01:51:39,326 --> 01:51:41,628 und wir haben keine Waffen getauscht 1780 01:51:41,763 --> 01:51:44,065 für Geiseln. 1781 01:51:44,231 --> 01:51:46,934 Diese Anschuldigungen sind potenziell Amtsenthebungsdelikte. 1782 01:51:47,101 --> 01:51:50,204 Und wenn das stimmt, glauben einige Beobachter, dass seine Präsidentschaft 1783 01:51:50,371 --> 01:51:51,873 könnte auf dem Spiel stehen. 1784 01:51:52,039 --> 01:51:54,876 Für W News 4 im Weißen Haus, ich bin Carl Long. 1785 01:52:05,386 --> 01:52:08,255 Ronnie, du musst etwas tun. 1786 01:52:09,156 --> 01:52:10,157 Haben Sie das gesehen? 1787 01:52:11,358 --> 01:52:12,726 Ja, ich habe es gesehen. 1788 01:52:12,860 --> 01:52:14,528 Hören Sie diesen Leuten zu? 1789 01:52:15,362 --> 01:52:18,099 Sie wollen nichts anderes, als Sie brennen zu sehen. 1790 01:52:18,232 --> 01:52:21,836 Wissen Sie, sie lächeln vielleicht und nennen Sie „Herr Präsident“, aber sie hassen Sie. 1791 01:52:21,969 --> 01:52:24,872 Sie hassen, was Sie sagen, woran Sie glauben, wer Sie sind. 1792 01:52:25,006 --> 01:52:26,740 Schatz, das kann ich einfach nicht akzeptieren. 1793 01:52:26,874 --> 01:52:29,576 Nein, nein, das könntest du nie. 1794 01:52:29,710 --> 01:52:32,679 Sie sind der Optimist. Sie sind derjenige, der das Gute in den Menschen sehen möchte. 1795 01:52:32,814 --> 01:52:35,850 Aber es ist meine Aufgabe, sie zu durchschauen und Sie zu schützen. 1796 01:52:35,983 --> 01:52:39,053 Deshalb sind wir so ein gutes Team. 1797 01:52:41,488 --> 01:52:45,459 Liebling, du kennst Washington. Du weißt, wie es läuft. 1798 01:52:45,592 --> 01:52:48,429 – Es ist Politik, das ist alles. – Ronnie, sie reden von Amtsenthebung! 1799 01:52:48,562 --> 01:52:52,599 - Kein Amtsenthebungsverfahren. - Ja, sie wollen dich vernichten! 1800 01:52:52,733 --> 01:52:55,803 Sie stellen Sie vor Gericht und entfernen Sie aus dem Amt! 1801 01:52:55,937 --> 01:52:57,805 Es geht hier nicht mehr um Politik. 1802 01:52:57,939 --> 01:52:59,240 Hier geht es um Sie. 1803 01:53:00,241 --> 01:53:03,244 Alles steht auf dem Spiel. Noch eine Schlagzeile, 1804 01:53:03,377 --> 01:53:06,113 noch ein Kronzeuge, noch eine Festnahme, und sie werden es schaffen. 1805 01:53:06,247 --> 01:53:08,549 Ich habe mit ihnen zusammengearbeitet. 1806 01:53:08,682 --> 01:53:10,717 Ich habe einen Sonderstaatsanwalt ernannt. 1807 01:53:10,852 --> 01:53:13,754 Ich habe jedes Dokument übergeben, das ich habe. 1808 01:53:13,888 --> 01:53:15,622 Was soll ich tun? 1809 01:53:15,756 --> 01:53:17,491 Ich will, dass du kämpfst 1810 01:53:17,624 --> 01:53:19,460 oder es ist alles vorbei! 1811 01:53:30,537 --> 01:53:32,106 Sie könnten immer jemanden einstellen. 1812 01:53:32,239 --> 01:53:33,140 Ha! 1813 01:53:33,941 --> 01:53:36,510 Warum, suchen Sie Arbeit? 1814 01:53:36,643 --> 01:53:38,179 Ich habe einen Job für dich 1815 01:53:39,313 --> 01:53:40,915 zurück in Washington. 1816 01:53:41,048 --> 01:53:44,018 Sie sind der Präsident. Sie könnten mich jederzeit dorthin zurückbeordern. 1817 01:53:46,087 --> 01:53:48,589 Werden sie mich anklagen, Bill? 1818 01:53:48,722 --> 01:53:51,325 Nun, es geht in diese Richtung, Sir. 1819 01:53:53,827 --> 01:53:55,963 Herr Präsident, Sie sind mein Freund. 1820 01:53:56,097 --> 01:53:58,332 Ich kann nur direkt mit Ihnen sprechen. 1821 01:53:58,465 --> 01:54:01,002 Sicherlich wurden einige Gesetze gebrochen , 1822 01:54:01,135 --> 01:54:04,205 unabhängig davon, ob Sie sie kaputt gemacht haben oder jemand anderes. 1823 01:54:04,338 --> 01:54:07,641 Sie halten jetzt also den Mund und holen sich einen Anwalt. 1824 01:54:07,774 --> 01:54:09,343 Das ist der falsche Schritt. 1825 01:54:09,476 --> 01:54:11,645 Es verwirrt jeden, sogar die, die Sie lieben. 1826 01:54:13,247 --> 01:54:14,781 Die Leute denken , dass Sie vielleicht … 1827 01:54:14,916 --> 01:54:16,283 Ich verliere die Kontrolle? Ja. 1828 01:54:17,651 --> 01:54:18,685 Ich habe es gehört. 1829 01:54:23,257 --> 01:54:26,027 Was sollte ich Ihrer Meinung nach tun, Herr Richter? 1830 01:54:26,160 --> 01:54:27,661 Was Sie am besten können. 1831 01:54:27,794 --> 01:54:28,996 Sag ihnen die Wahrheit. 1832 01:54:52,286 --> 01:54:54,888 Vor ein paar Monaten sagte ich dem amerikanischen Volk: 1833 01:54:55,022 --> 01:54:57,824 dass ich keine Waffen gegen Geiseln eingetauscht habe . 1834 01:54:57,959 --> 01:55:01,895 Mein Herz und meine besten Absichten sagen mir immer noch, dass das wahr ist 1835 01:55:02,029 --> 01:55:05,899 Aber die Fakten und Beweise sagen mir, dass dies nicht der Fall ist. 1836 01:55:06,033 --> 01:55:10,237 Wenn Sie einen Fehler machen , sollte Folgendes passieren . 1837 01:55:10,371 --> 01:55:13,740 Du nimmst deine Schläge hin, du siehst die Dinge in der richtigen Perspektive, 1838 01:55:13,874 --> 01:55:16,077 du bündelst deine Kräfte, 1839 01:55:16,210 --> 01:55:19,113 Sie nehmen Änderungen vor und kommen voran. 1840 01:55:19,981 --> 01:55:21,182 Amerikaner. 1841 01:55:21,315 --> 01:55:23,184 Wenn Sie ihnen Unrecht tun, werden Sie dafür bezahlen. 1842 01:55:23,850 --> 01:55:28,022 Aber schau ihnen in die Augen, gib zu, dass du einen Fehler gemacht hast, 1843 01:55:28,155 --> 01:55:30,224 sie vergeben dir jedes Mal. 1844 01:55:45,239 --> 01:55:46,974 Er war Präsident. 1845 01:55:47,108 --> 01:55:48,809 Er musste es wissen. 1846 01:55:51,445 --> 01:55:54,381 Er war immer noch der Rettungsschwimmer. 1847 01:55:54,515 --> 01:55:56,783 Er würde seine Leute nach Hause bringen. 1848 01:56:01,222 --> 01:56:05,059 Ich bin nicht zufrieden mit dir, Ron. Das wollen wir gleich zu Beginn klarstellen . 1849 01:56:06,060 --> 01:56:08,229 Nun, ich kann mir nicht vorstellen, wie sehr ich Sie verärgert habe, Margaret. 1850 01:56:08,362 --> 01:56:10,564 Werden wir noch einmal über Grenada fliegen? 1851 01:56:10,697 --> 01:56:13,134 Nun, du gehst sicher nicht weg 1852 01:56:13,267 --> 01:56:15,636 von dem, was in Reykjavík passiert ist … 1853 01:56:15,769 --> 01:56:17,904 – Nein. – Sieht aus, als ob Sie Streit suchen würden. 1854 01:56:18,039 --> 01:56:21,108 Nein, aber ich habe keine Angst vor einem. 1855 01:56:21,242 --> 01:56:24,645 Vielleicht nennt Mitterrand Sie deshalb 1856 01:56:24,778 --> 01:56:27,248 ein „gefährlicher Cowboy“. 1857 01:56:28,415 --> 01:56:29,316 Also, 1858 01:56:30,284 --> 01:56:32,853 zumindest habe ich Margaret Thatcher auf meiner Seite. 1859 01:56:38,492 --> 01:56:40,794 – Er möchte es sagen. – Das tut er, aber wir werden es nie an Shultz vorbeibekommen. 1860 01:56:40,927 --> 01:56:43,330 Ich meine, das ist das Einzige, worüber er nicht reden soll. 1861 01:56:43,464 --> 01:56:45,132 Meine Familie in Deutschland spricht darüber. 1862 01:56:45,266 --> 01:56:47,468 Alle reden darüber. Er muss darüber reden. 1863 01:56:47,601 --> 01:56:49,703 Er fährt nach Camp David, dann ist er für einen Tag wieder hier, 1864 01:56:49,836 --> 01:56:53,940 dann geht er nach Europa. Wir haben eine Chance , ihn das sagen zu lassen. 1865 01:56:54,075 --> 01:56:55,542 Es ist jetzt oder nie. 1866 01:57:09,490 --> 01:57:11,658 Hey, gib mir das! Ich nehme das. Danke. 1867 01:57:13,360 --> 01:57:14,961 Herr Präsident, etwas leichte Lektüre. 1868 01:57:16,530 --> 01:57:17,798 Pssst! 1869 01:57:23,437 --> 01:57:24,638 Guten Tag. 1870 01:57:27,441 --> 01:57:30,377 Hallo Jungs, schöner Flugtag. 1871 01:57:30,511 --> 01:57:31,912 Allerdings keine Fassrollen. 1872 01:58:11,752 --> 01:58:13,887 Nun, ich glaube , das ist eigentlich eine Frage der First Lady. 1873 01:58:14,020 --> 01:58:16,890 Warum tun Sie Gorbatschow das an? 1874 01:58:17,023 --> 01:58:19,426 Sie wissen, wie lange wir gebraucht haben, um hierher zu gelangen. 1875 01:58:19,560 --> 01:58:21,061 Sie sitzen am Tisch. Sie sind bereit, einen Deal zu machen 1876 01:58:21,195 --> 01:58:22,796 und du willst ihn in Verlegenheit bringen? 1877 01:58:22,929 --> 01:58:25,732 Gorbatschow ist der erste Freund, den wir dort seit 70 Jahren haben! 1878 01:58:25,866 --> 01:58:28,101 Das darfst du nicht sagen. 1879 01:58:28,235 --> 01:58:30,804 Ich flehe Sie an, mir zuzuhören. 1880 01:58:30,937 --> 01:58:34,308 Wissen Sie, ich habe Ihnen bei der SDI zur Seite gestanden, als sie lächerlich gemacht wurde. 1881 01:58:34,441 --> 01:58:36,310 Ich habe dich bei den Contras unterstützt. 1882 01:58:36,443 --> 01:58:39,413 Ich bin sogar mit einer blamablen Miene aus Reykjavík herausgegangen . 1883 01:58:39,546 --> 01:58:42,283 Doch das geht zu weit. 1884 01:58:42,416 --> 01:58:44,218 Das ist schlimmer als Evil Empire. 1885 01:58:44,351 --> 01:58:47,488 Sie werden Genf in die Luft jagen, Sie werden acht Jahre Diplomatie in die Luft jagen . 1886 01:58:47,621 --> 01:58:50,090 Wir werden genau dort sein , wo wir angefangen haben, oder schlimmer! 1887 01:58:53,394 --> 01:58:55,662 „Klarheit ist Macht.“ 1888 01:58:55,796 --> 01:58:58,965 Wissen Sie, das hat einmal ein ganz großer Mann zu mir gesagt. 1889 01:59:00,434 --> 01:59:02,269 Warum sind wir hier, George … 1890 01:59:03,970 --> 01:59:05,138 aber gewinnen? 1891 01:59:13,414 --> 01:59:16,116 Hinter mir steht eine Mauer. 1892 01:59:16,950 --> 01:59:19,786 Teil eines riesigen Barrieresystems 1893 01:59:19,920 --> 01:59:22,789 die den gesamten europäischen Kontinent spalten. 1894 01:59:22,923 --> 01:59:27,428 Ein Schnitt aus Stacheldraht, Beton, 1895 01:59:27,561 --> 01:59:30,431 Hunde und Wachtürme, 1896 01:59:30,564 --> 01:59:34,535 den Willen eines totalitären Staates durchsetzen. 1897 01:59:35,569 --> 01:59:37,704 Solange dieses Tor geschlossen ist 1898 01:59:37,838 --> 01:59:40,674 und diese Narbe darf bleiben, 1899 01:59:40,807 --> 01:59:45,111 Es geht um die Freiheit der gesamten Menschheit. 1900 01:59:53,487 --> 01:59:56,923 Die totalitäre Welt produziert Rückständigkeit 1901 01:59:57,090 --> 02:00:01,262 weil es dem Geist so viel Gewalt antut. 1902 02:00:01,428 --> 02:00:06,833 Den menschlichen Impuls zu erschaffen, zu genießen, ja sogar zu verehren, zu unterdrücken. 1903 02:00:07,768 --> 02:00:11,238 Hier in Berlin, wie die Stadt selbst, 1904 02:00:11,372 --> 02:00:15,175 Symbole der Liebe, Symbole der Anbetung 1905 02:00:15,309 --> 02:00:17,311 kann nicht unterdrückt werden. 1906 02:00:24,885 --> 02:00:28,855 Es gibt ein Zeichen , das die Sowjets setzen können, 1907 02:00:28,989 --> 02:00:33,159 das würde unverkennbar und dramatisch voranschreiten 1908 02:00:33,294 --> 02:00:35,529 die Sache der Freiheit und des Friedens. 1909 02:00:36,630 --> 02:00:38,799 Generalsekretär Gorbatschow, 1910 02:00:38,965 --> 02:00:41,167 wenn du Frieden suchst, 1911 02:00:41,335 --> 02:00:44,671 wenn Sie Liberalisierung und Wandel anstreben, 1912 02:00:44,838 --> 02:00:47,107 Kommen Sie hierher zu diesem Tor. 1913 02:00:49,476 --> 02:00:51,745 Herr Gorbatschow, 1914 02:00:51,878 --> 02:00:53,614 öffne dieses Tor. 1915 02:00:55,181 --> 02:00:56,517 Wird er es sagen? 1916 02:01:02,356 --> 02:01:04,525 Herr Gorbatschow, 1917 02:01:04,658 --> 02:01:07,060 reiß diese Mauer nieder. 1918 02:01:13,033 --> 02:01:14,768 Whoo! 1919 02:01:14,901 --> 02:01:17,704 Whoo! 1920 02:01:27,448 --> 02:01:29,416 Gut gemacht, Cowboy. 1921 02:02:08,288 --> 02:02:10,090 Im Schachspiel des Kalten Krieges 1922 02:02:11,592 --> 02:02:12,993 es war Schachmatt. 1923 02:02:21,968 --> 02:02:23,770 Das Unvorstellbare geschieht 1924 02:02:23,937 --> 02:02:25,772 gerade jetzt in Berlin. 1925 02:02:25,939 --> 02:02:27,307 Schockierende Entwicklungen über Nacht 1926 02:02:27,474 --> 02:02:28,975 als die DDR ihre Bürger bekannt gab 1927 02:02:29,142 --> 02:02:31,277 können frei nach Westdeutschland reisen. 1928 02:02:31,445 --> 02:02:34,114 Was niemand für möglich gehalten hätte 1929 02:02:34,280 --> 02:02:36,049 passiert gerade. 1930 02:03:04,611 --> 02:03:07,514 Innerhalb weniger Stunden brach in der ganzen Stadt ein Jubelschrei aus 1931 02:03:07,681 --> 02:03:10,116 als Ost- und Westdeutsche mit Hämmern gegen die Mauer schlugen 1932 02:03:10,283 --> 02:03:12,419 das sie 30 Jahre lang getrennt hatte. 1933 02:03:22,696 --> 02:03:26,032 Zwei Jahre nach dem Fall der Mauer 1934 02:03:26,199 --> 02:03:28,168 Die Sowjetunion existierte nicht mehr. 1935 02:03:31,805 --> 02:03:33,874 Ich wusste, er ist der Richtige. 1936 02:03:35,476 --> 02:03:38,679 Er war derjenige, der uns zu Fall bringen würde. 1937 02:03:38,812 --> 02:03:43,049 Weder mit Raketen noch mit Waffen noch mit Politik. 1938 02:03:43,183 --> 02:03:44,885 Etwas viel Größeres. 1939 02:03:51,191 --> 02:03:54,695 Die Menschen sind nicht bereit, ihr Leben für die Macht zu geben, 1940 02:03:54,828 --> 02:03:57,598 oder ein Staat oder sogar eine Ideologie. 1941 02:03:59,032 --> 02:04:01,902 Menschen geben ihr Leben füreinander, 1942 02:04:03,436 --> 02:04:07,240 für die Freiheit, ihr Leben so zu leben, wie sie es möchten und für Gott. 1943 02:04:11,344 --> 02:04:12,613 Das haben wir weggenommen. 1944 02:04:15,381 --> 02:04:16,483 Der Kreuzfahrer... 1945 02:04:18,418 --> 02:04:19,586 habe es ihnen zurückgegeben. 1946 02:04:31,031 --> 02:04:33,767 Und das ist die Antwort auf Ihre Frage. 1947 02:04:37,638 --> 02:04:39,673 Danke, Viktor Petrowitsch. 1948 02:04:55,889 --> 02:04:56,823 Nimm es. 1949 02:05:02,963 --> 02:05:03,930 Danke schön. 1950 02:05:06,299 --> 02:05:07,433 Gute Nacht. 1951 02:05:37,297 --> 02:05:39,065 Was ist da los, Herr Präsident? 1952 02:05:42,035 --> 02:05:43,904 Das bedeutet mir etwas. 1953 02:05:46,039 --> 02:05:47,708 Ich weiß , was Sie meinen, John, 1954 02:05:48,675 --> 02:05:50,376 aber ich werde es nicht tun. 1955 02:05:50,510 --> 02:05:53,079 Ma'am, Sie müssen ihm sagen, dass wir das nicht mehr machen können. 1956 02:05:53,213 --> 02:05:56,016 Ich kann nicht. Ich kann nicht. Ich kann es nicht tun. 1957 02:05:57,818 --> 02:05:59,352 Er hat sich gestern verlaufen. 1958 02:06:00,153 --> 02:06:01,855 Ich konnte ihn eine halbe Stunde lang nicht finden . 1959 02:06:02,723 --> 02:06:05,759 Pferde merken, wenn ein Reiter nicht weiß, was er tut, okay? Er ist... 1960 02:06:06,993 --> 02:06:08,328 Er wird wieder geworfen. 1961 02:06:09,830 --> 02:06:12,498 Ich kann ihm nicht sagen , dass er nicht mehr fahren kann. 1962 02:06:14,968 --> 02:06:16,436 Er liebt es zu sehr. 1963 02:06:18,304 --> 02:06:19,239 Bitte. 1964 02:06:23,076 --> 02:06:24,044 Okay. 1965 02:06:30,483 --> 02:06:32,252 Er liebt Sie mehr, Ma’am. 1966 02:06:52,072 --> 02:06:53,239 Herr Präsident? 1967 02:06:55,876 --> 02:06:57,243 Was ist los, John? 1968 02:07:00,446 --> 02:07:01,481 Weißt du, ähm ... 1969 02:07:03,049 --> 02:07:06,286 Ich glaube nicht, dass uns das Fahren so viel Spaß macht wie früher. 1970 02:07:07,453 --> 02:07:09,622 Oh, der Agent am, ähm ... 1971 02:07:09,756 --> 02:07:12,125 – Zu Frau Reagan, sie ist ... – Was wollen Sie, John? 1972 02:07:17,297 --> 02:07:18,665 Herr Präsident, ich glaube nicht … 1973 02:07:20,033 --> 02:07:21,835 Ich glaube nicht, dass wir weiterfahren sollten. 1974 02:07:24,871 --> 02:07:25,772 Oh. 1975 02:07:54,167 --> 02:07:55,268 Noch eine Fahrt. 1976 02:07:59,105 --> 02:08:00,473 Ja, Sir, Herr Präsident. 1977 02:08:06,479 --> 02:08:07,380 Mm. 1978 02:08:47,687 --> 02:08:49,722 Meine amerikanischen Mitbürger. 1979 02:08:49,890 --> 02:08:53,894 Mir wurde kürzlich gesagt , dass ich einer von Millionen Amerikanern bin 1980 02:08:54,060 --> 02:08:57,663 die an Alzheimer erkranken werden . 1981 02:08:57,831 --> 02:09:01,434 Im Moment geht es mir einfach gut. 1982 02:09:01,434 --> 02:09:05,038 Ich beabsichtige, den Rest der Jahre, die Gott mir gibt, zu leben 1983 02:09:05,205 --> 02:09:07,240 die Dinge tun, die ich immer getan habe. 1984 02:09:08,341 --> 02:09:12,412 Mit dem Fortschreiten der Alzheimer-Krankheit 1985 02:09:12,578 --> 02:09:15,916 Die Familie trägt oft eine schwere Last. 1986 02:09:16,082 --> 02:09:19,485 Ich wünschte nur, ich könnte Nancy irgendwie entbehren 1987 02:09:19,652 --> 02:09:22,889 von dieser schmerzhaften Erfahrung. 1988 02:09:23,056 --> 02:09:25,158 Ich werde weiterhin die Reise des Lebens teilen 1989 02:09:25,325 --> 02:09:28,594 mit meiner geliebten Nancy und meiner Familie. 1990 02:09:28,761 --> 02:09:31,164 Ich habe vor, die freie Natur zu genießen 1991 02:09:31,331 --> 02:09:34,734 und mit meinen Freunden und Unterstützern in Kontakt bleiben . 1992 02:09:36,002 --> 02:09:37,703 Wenn die Zeit gekommen ist, 1993 02:09:37,871 --> 02:09:40,841 Ich bin zuversichtlich , dass wir mit Ihrer Hilfe 1994 02:09:41,007 --> 02:09:43,409 Sie wird es mit Glauben und Mut angehen. 1995 02:10:49,775 --> 02:10:53,846 Abschließend möchte ich Ihnen, dem amerikanischen Volk, danken, 1996 02:10:54,014 --> 02:10:56,116 für die große Ehre, die sie mir erwiesen hat 1997 02:10:56,282 --> 02:10:58,885 mir zu erlauben, als Ihr Präsident zu dienen. 1998 02:10:59,819 --> 02:11:04,024 Wenn der Herr mich heimruft, wann auch immer das sein mag, 1999 02:11:04,190 --> 02:11:07,527 Ich werde mit der größten Liebe für unser Land abreisen 2000 02:11:07,693 --> 02:11:11,297 und ewigen Optimismus für seine Zukunft. 2001 02:11:11,464 --> 02:11:16,002 Ich beginne jetzt die Reise , die mich in den Sonnenuntergang meines Lebens führen wird . 2002 02:11:16,136 --> 02:11:17,938 Ich weiß, dass für Amerika, 2003 02:11:18,104 --> 02:11:21,207 Es wird immer einen strahlenden neuen Morgen geben. 2004 02:11:22,175 --> 02:11:24,010 Danke, meine Freunde. 2005 02:11:24,177 --> 02:11:26,079 Möge Gott Sie immer segnen. 2006 02:11:27,713 --> 02:11:29,049 Mit freundlichen Grüßen 2007 02:11:30,650 --> 02:11:31,817 Ronald Reagan.