1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Condividi se ti piace questa app. Buona visione!! 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Condividi se ti piace questa app. Buona visione!! 3 00:00:27,561 --> 00:00:30,331 Disse alla moglie: "Cosa intendi per cambiare il bambino?" 4 00:00:30,498 --> 00:00:33,301 Sono un giocatore di palla. Non è il mio genere di lavoro." 5 00:00:33,467 --> 00:00:37,671 E lei si voltò con le mani sui fianchi e comunicò. 6 00:00:37,838 --> 00:00:39,940 Lei disse: "Guarda, Buster, 7 00:00:40,108 --> 00:00:41,842 disponi il pannolino come un diamante. 8 00:00:42,009 --> 00:00:43,944 Hai messo la seconda base sul piatto di casa. 9 00:00:44,112 --> 00:00:46,147 Metti il ​​sederino del bambino sul monte del lanciatore. 10 00:00:46,314 --> 00:00:48,882 Aggancia prima e poi terza, fai scivolare sotto. 11 00:00:49,049 --> 00:00:51,719 E se inizia a piovere, la partita non è annullata. 12 00:00:51,852 --> 00:00:53,521 Ricominci tutto da capo." 13 00:00:56,290 --> 00:00:57,925 Quindi comunicherò. 14 00:00:59,026 --> 00:01:02,863 Ora, so che non possiamo sistemare le cose da un giorno all'altro, 15 00:01:03,030 --> 00:01:06,100 ma li faremo bene. 16 00:01:06,234 --> 00:01:09,103 Il nostro destino non è il nostro fato. 17 00:01:09,237 --> 00:01:11,905 È una nostra scelta. 18 00:01:12,039 --> 00:01:16,377 Tu e i tuoi antenati contribuite a costruire questa nazione. 19 00:01:16,510 --> 00:01:19,380 Ora aiutaci a ricostruirlo. 20 00:01:20,548 --> 00:01:21,782 Grazie mille. 21 00:01:34,528 --> 00:01:35,963 Grazie, signor Presidente. 22 00:01:36,096 --> 00:01:37,365 Ottimo lavoro, signor Presidente. 23 00:01:39,433 --> 00:01:40,634 Rawhide è in movimento. 24 00:01:42,403 --> 00:01:43,471 Tutto a posto. 25 00:01:43,604 --> 00:01:45,072 Tutto bene, signore. 26 00:01:45,206 --> 00:01:47,107 Ragazzi, un vero tuffo nei ricordi. 27 00:01:47,241 --> 00:01:50,144 Non lo vedo da decenni, Roy, con l'AFL-CIO. 28 00:01:50,278 --> 00:01:54,615 Oh, ha detto che avete litigato con un tizio di Hollywood, di nome Sorrell. 29 00:01:54,748 --> 00:01:56,817 Erba acetosa. Erba acetosa. 30 00:01:56,950 --> 00:01:59,119 Sì, lavorava per i sovietici, 31 00:01:59,253 --> 00:02:01,889 cercando di infiltrarsi a Hollywood attraverso i sindacati. 32 00:02:02,790 --> 00:02:05,459 Da allora Roy e io lo chiamavamo "dolorante come l'inferno". 33 00:02:05,593 --> 00:02:07,428 Quali sono i prossimi punti all'ordine del giorno? 34 00:02:10,931 --> 00:02:12,099 Rawhide che arriva dall'uscita sud. 35 00:02:12,233 --> 00:02:13,434 Preparate l'elicottero... 36 00:02:16,937 --> 00:02:18,639 Mia madre diceva sempre: 37 00:02:18,806 --> 00:02:21,875 "Tutto nella vita accade per una ragione, 38 00:02:22,042 --> 00:02:24,745 anche gli insuccessi più scoraggianti . 39 00:02:24,912 --> 00:02:27,948 E alla fine, tutto, 40 00:02:28,115 --> 00:02:31,051 anche i colpi di scena apparentemente casuali del destino 41 00:02:31,219 --> 00:02:33,854 tutto fa parte del piano divino." 42 00:02:52,840 --> 00:02:54,208 Tiratelo fuori! Tiratelo fuori! 43 00:02:57,445 --> 00:02:59,747 I dettagli sono molto vaghi al momento. 44 00:02:59,913 --> 00:03:02,850 Non sappiamo esattamente cosa è successo. Non conosciamo la sequenza. 45 00:03:03,016 --> 00:03:05,253 Innanzitutto, il presidente è al sicuro. 46 00:03:05,419 --> 00:03:07,154 Questo è proprio come-- 47 00:03:07,321 --> 00:03:08,789 - Per favore, mi scusi. - Bob Berkowitz. 48 00:03:08,956 --> 00:03:09,990 Ciao, Bob? 49 00:03:13,327 --> 00:03:15,996 Aspetterò che qualcuno nella stanza sul retro salga qui e ce lo dica. 50 00:03:16,163 --> 00:03:19,467 Vi avevamo riferito che il presidente non era ferito. 51 00:03:19,633 --> 00:03:22,503 La Casa Bianca ha confermato proprio negli ultimi minuti 52 00:03:22,670 --> 00:03:25,205 che il presidente Reagan è stato effettivamente colpito. 53 00:03:25,373 --> 00:03:27,741 Non sta comunicando. 54 00:03:27,908 --> 00:03:29,677 - Larry, possiamo farti una domanda? - Larry, 55 00:03:29,843 --> 00:03:31,845 ci sono prove che l'assassino lavorasse per i sovietici? 56 00:03:32,012 --> 00:03:34,181 - Larry... - Non posso dirlo. Tutto qui. 57 00:03:34,348 --> 00:03:35,749 Abbiamo ricevuto conferma... 58 00:03:45,092 --> 00:03:47,861 I comunisti hanno preso il potere con la forza in Russia. 59 00:03:48,028 --> 00:03:52,099 Chiunque si metta sulla strada della rivoluzione verrà rimosso. 60 00:03:56,570 --> 00:04:00,207 Una cortina di ferro è calata sul continente. 61 00:04:02,876 --> 00:04:07,748 I semi dei regimi totalitari sono nutriti dalla miseria e dalla guerra. 62 00:04:07,915 --> 00:04:12,185 Si diffondono e vanno dalla parte malvagia della povertà e del conflitto. 63 00:04:12,353 --> 00:04:16,324 Raggiungono la loro piena crescita quando la speranza di una vita migliore è morta. 64 00:04:16,490 --> 00:04:20,127 Dobbiamo mantenere viva questa speranza! 65 00:04:20,294 --> 00:04:22,730 Il mondo ha assistito a un nuovo livello di distruzione 66 00:04:22,896 --> 00:04:24,332 nella prima bomba atomica. 67 00:04:24,498 --> 00:04:26,099 Questo spettacolo di forza atomica 68 00:04:26,266 --> 00:04:28,068 è solo un avvertimento di cose a venire. 69 00:04:33,240 --> 00:04:36,610 L'Unione Sovietica ha usato la violenza e l'intimidazione 70 00:04:36,777 --> 00:04:40,748 confinava con i diritti della Polonia, dell'Ucraina e della Cecoslovacchia 71 00:04:40,914 --> 00:04:44,184 tenendo milioni di persone in una prigione senza possibilità di fuga. 72 00:04:44,352 --> 00:04:46,854 Il mondo è concentrato oggi su Berlino 73 00:04:47,020 --> 00:04:48,689 dove Oriente e Occidente si fronteggiano. 74 00:04:48,856 --> 00:04:50,858 Il regime sovietico cerca di chiudere i suoi confini 75 00:04:51,024 --> 00:04:52,760 nella Germania dell'Est contro chi fugge 76 00:04:52,926 --> 00:04:54,428 la repressione totalitaria. 77 00:04:57,297 --> 00:04:58,832 La presa di potere di Castro a Cuba 78 00:04:58,966 --> 00:05:00,701 assicura ai sovietici una base 79 00:05:00,868 --> 00:05:03,170 per l'aggressione nucleare rivolta agli Stati Uniti. 80 00:05:14,815 --> 00:05:17,184 Adesso è tempo che questa nazione prenda 81 00:05:17,317 --> 00:05:20,554 un ruolo chiaramente di primo piano nel successo spaziale, 82 00:05:20,721 --> 00:05:24,425 che in molti modi può contenere la chiave del nostro futuro sulla Terra. 83 00:06:00,293 --> 00:06:02,563 Ti preoccupi ancora che ti stiano ascoltando? 84 00:06:02,730 --> 00:06:07,601 Hanno smesso di ascoltarmi molto tempo fa. 85 00:06:07,768 --> 00:06:10,638 Non io. Lo mando a trovarti. 86 00:06:10,804 --> 00:06:13,574 Questa non è più una lotta per vecchi. 87 00:06:13,741 --> 00:06:16,944 Forse no, ma è il nostro membro più giovane del gabinetto 88 00:06:17,110 --> 00:06:19,447 essere preparato per diventare il prossimo presidente. 89 00:06:19,613 --> 00:06:21,014 Ha poca esperienza, 90 00:06:21,181 --> 00:06:23,917 ma alcuni di noi credono che possa essere il prossimo leader. 91 00:06:24,852 --> 00:06:28,188 Tuttavia, dovrà imparare dai nostri errori. 92 00:06:28,355 --> 00:06:30,090 Ti riferisci ai miei errori? 93 00:06:31,358 --> 00:06:33,427 Ah, prova a vedere questo come un'opportunità 94 00:06:33,561 --> 00:06:35,463 per sistemare le cose. 95 00:06:35,629 --> 00:06:38,466 Qualcun altro sa che verrà a trovarmi? 96 00:06:38,632 --> 00:06:40,534 Speriamo di no. 97 00:06:51,178 --> 00:06:52,546 - Ciao. - Ciao. 98 00:06:52,680 --> 00:06:54,181 Sono qui per vedere Viktor Petrovich. 99 00:06:55,248 --> 00:06:56,349 Entrate, per favore. 100 00:06:57,017 --> 00:06:57,951 Grazie. 101 00:07:09,497 --> 00:07:11,264 Grazie per avermi ricevuto, compagno. 102 00:07:11,398 --> 00:07:12,900 "Compagno"? 103 00:07:13,033 --> 00:07:15,469 Ormai non usiamo più molto questo termine. 104 00:07:15,603 --> 00:07:16,770 Offerto con rispetto. 105 00:07:17,771 --> 00:07:20,741 Per te e per un momento che merita altrettanto rispetto. 106 00:07:20,874 --> 00:07:22,442 1981. 107 00:07:22,576 --> 00:07:23,477 OH. 108 00:07:25,012 --> 00:07:25,946 Speciale. 109 00:07:30,017 --> 00:07:30,918 COSÌ... 110 00:07:32,920 --> 00:07:36,590 cosa porta la stella nascente della Madre Russia 111 00:07:36,724 --> 00:07:38,792 per far visita a una... una vecchia spia? 112 00:07:41,261 --> 00:07:43,430 Per farti solo una domanda. 113 00:07:46,934 --> 00:07:47,835 Perché? 114 00:07:50,938 --> 00:07:53,173 - "Perché"? - Se sto per riprendermi 115 00:07:53,306 --> 00:07:56,610 il nostro legittimo posto in questo mondo, devo saperlo 116 00:07:56,744 --> 00:07:59,747 perché abbiamo fallito 30 anni fa. 117 00:07:59,880 --> 00:08:02,015 Perché ci siamo arresi senza nemmeno combattere? 118 00:08:03,651 --> 00:08:08,856 Perché abbiamo permesso che diventassimo solo l'ombra della nostra nazione un tempo grande? 119 00:08:08,989 --> 00:08:10,423 Uomini più saggi di me... 120 00:08:11,391 --> 00:08:13,761 hanno già risposto a questa domanda. 121 00:08:13,894 --> 00:08:15,629 Non mi ha soddisfatto. 122 00:08:16,964 --> 00:08:19,533 Cosa ti fa pensare che io sia più capace? 123 00:08:19,667 --> 00:08:21,268 Per quello che sei, compagno. 124 00:08:23,604 --> 00:08:24,772 Cosa hai fatto. 125 00:08:26,607 --> 00:08:27,775 E tu eri lì. 126 00:08:31,078 --> 00:08:32,312 Sì, ero lì. 127 00:08:34,682 --> 00:08:35,783 Io c'ero. 128 00:08:52,465 --> 00:08:54,467 Il mio titolo ufficiale era Analista 129 00:08:54,635 --> 00:08:57,470 presso il Comitato per la sicurezza dello Stato, 130 00:08:57,605 --> 00:08:59,506 il nostro amato KGB. 131 00:08:59,673 --> 00:09:02,475 Ma io ero uno psicologo 132 00:09:02,643 --> 00:09:05,979 profilazione di coloro che potrebbero diventare minacce per la nostra nazione, 133 00:09:06,146 --> 00:09:08,716 a volte a decenni di distanza. 134 00:09:14,655 --> 00:09:16,523 Mm, ah. 135 00:09:16,690 --> 00:09:18,826 Alcuni dicono che ero responsabile 136 00:09:18,992 --> 00:09:21,595 per la caduta dell'Unione Sovietica. 137 00:09:21,729 --> 00:09:23,864 Lasciamo stare questa piccola stagnazione. 138 00:09:24,998 --> 00:09:27,567 Sì? Che c'è, compagno? 139 00:09:29,637 --> 00:09:30,570 L'attore. 140 00:09:44,317 --> 00:09:45,619 Vincerà. 141 00:09:45,753 --> 00:09:48,555 Da molti anni metto in guardia contro quest'uomo . 142 00:09:50,423 --> 00:09:51,524 Preparare un file. 143 00:09:52,525 --> 00:09:54,461 Ehm... compagno segretario, 144 00:09:54,594 --> 00:09:58,866 Ho preparato decine di questi documenti. 145 00:10:01,869 --> 00:10:04,537 Sì, e lo apprezzo, 146 00:10:05,372 --> 00:10:07,074 Compagno Petrovich. 147 00:10:08,441 --> 00:10:10,277 Ma vai a prepararne un altro. 148 00:10:13,413 --> 00:10:14,414 Ovviamente. 149 00:10:24,925 --> 00:10:26,994 Sì, ero lì. 150 00:10:30,964 --> 00:10:33,967 Quando ho iniziato come analista, avevamo un obiettivo: 151 00:10:34,134 --> 00:10:37,671 diffondere il comunismo in ogni angolo del globo. 152 00:10:39,873 --> 00:10:42,976 Alcuni paesi li abbiamo invasi con la forza militare, 153 00:10:43,143 --> 00:10:45,979 ma avevamo piani speciali per gli USA. 154 00:10:46,146 --> 00:10:49,616 Abbiamo cercato di romperli dall'interno, 155 00:10:49,783 --> 00:10:52,953 infiltrandosi strategicamente nella loro società 156 00:10:53,987 --> 00:10:55,923 anche la loro industria cinematografica. 157 00:11:00,761 --> 00:11:05,766 Il mio compito era quello di monitorare e influenzare i loro attori chiave 158 00:11:05,899 --> 00:11:08,936 e di fondere i loro sindacati in uno solo 159 00:11:09,069 --> 00:11:11,004 che potremmo controllare. 160 00:11:12,005 --> 00:11:14,875 Ma la domanda che stai ponendo è sbagliata . 161 00:11:15,008 --> 00:11:19,713 La storia non riguarda mai il quando, il dove, il perché, il come. 162 00:11:19,847 --> 00:11:22,315 Dipende sempre da chi. 163 00:11:25,152 --> 00:11:27,287 - Sei pronto? - Sì, signore, sono pronto. 164 00:11:27,454 --> 00:11:29,622 Va bene. Ronald Reagan, 165 00:11:29,790 --> 00:11:33,526 venite a darci quel sorriso hollywoodiano. 166 00:11:33,660 --> 00:11:36,663 E mi è capitato di essere assegnato 167 00:11:36,830 --> 00:11:38,131 a "Il Crociato". 168 00:11:39,166 --> 00:11:41,634 Così lo chiamavamo per scherno. 169 00:11:42,803 --> 00:11:45,038 E' diventata la mia ossessione 170 00:11:46,039 --> 00:11:49,342 per capire cosa c'era dietro la facciata. 171 00:11:49,509 --> 00:11:54,782 E ho imparato a non lasciare mai un dettaglio come insignificante, 172 00:11:54,948 --> 00:11:55,849 perché... 173 00:11:57,184 --> 00:11:58,986 è tutto importante. 174 00:12:00,487 --> 00:12:03,523 Dopo che ci sposeremo, quanti figli avremo? 175 00:12:03,690 --> 00:12:05,492 Bene, quanti ne vuoi? 176 00:12:05,658 --> 00:12:07,727 Beh, sarebbe bello avere una squadra completa. 177 00:12:07,895 --> 00:12:10,931 Qual ​​è il tuo sport preferito? 178 00:12:11,098 --> 00:12:12,265 Questo è il problema. 179 00:12:12,399 --> 00:12:13,366 Calcio. 180 00:12:18,305 --> 00:12:20,407 Taglia! E stampalo! 181 00:12:20,540 --> 00:12:23,243 Bel lavoro, Ron e Jane. Passiamo alla ripresa successiva. 182 00:12:23,376 --> 00:12:26,013 Beh, mi è sembrato abbastanza naturale. 183 00:12:26,146 --> 00:12:27,614 Davvero? Quale parte? 184 00:12:27,747 --> 00:12:28,949 Passiamo ora al baby blues. 185 00:12:44,297 --> 00:12:48,435 ??? Mmm, ti piacerebbe dondolarti su una stella? ??? 186 00:12:48,601 --> 00:12:52,172 ??? Portare a casa i raggi di luna in un barattolo? ??? 187 00:12:52,339 --> 00:12:55,442 ??? E stare meglio di quanto stai? ??? 188 00:12:57,077 --> 00:12:59,079 ??? O preferiresti essere un mulo? ??? 189 00:13:01,514 --> 00:13:02,883 Ma siamo più che attori. 190 00:13:03,016 --> 00:13:06,153 - Siamo simboli, leader. - Sì. 191 00:13:06,286 --> 00:13:08,922 Dovremmo parlare dei problemi importanti del giorno. 192 00:13:09,056 --> 00:13:10,958 Oh, Eddie. Dacci un taglio, vuoi? 193 00:13:11,091 --> 00:13:12,592 Lasciamo che se ne occupino gli autori. 194 00:13:12,725 --> 00:13:14,661 Sei ancora nuovo qui, Reagan. 195 00:13:14,794 --> 00:13:17,330 Fidati, gli studi controllano ogni parola che scrivo. 196 00:13:17,464 --> 00:13:18,665 E Dio mi aiuti, se non scrivo, 197 00:13:18,798 --> 00:13:20,300 o non leggi quello che ci dicono di leggere. 198 00:13:20,433 --> 00:13:21,935 Stanno pagando le bollette, Dalton. 199 00:13:22,069 --> 00:13:23,503 - Dovrebbero avere voce in capitolo. - Sì. 200 00:13:23,636 --> 00:13:24,905 Insomma, ce la caviamo piuttosto bene, non è vero? 201 00:13:25,038 --> 00:13:27,074 - Penso di sì. - Non capisci, Holden. 202 00:13:27,207 --> 00:13:29,843 Tutto ciò che siamo è un portavoce di un sistema, 203 00:13:29,977 --> 00:13:32,980 a una società, una società che ignora l'uomo che lavora. 204 00:13:33,113 --> 00:13:34,247 Fidatevi, non durerà. 205 00:13:35,615 --> 00:13:37,985 Bene, cosa intendi con questo, Dalton? 206 00:13:38,118 --> 00:13:39,352 Esattamente quello che dice. 207 00:13:39,486 --> 00:13:41,188 Tesoro, dai. Andiamo a ballare. 208 00:13:41,321 --> 00:13:43,290 Un attimo, tesoro. No, no, davvero, 209 00:13:43,423 --> 00:13:45,425 spiegamelo. Vorrei saperlo. 210 00:13:45,558 --> 00:13:49,796 Beh, diciamo solo che tutta questa faccenda del sogno americano 211 00:13:49,930 --> 00:13:52,099 non si applica esattamente a tutti allo stesso modo. 212 00:13:52,232 --> 00:13:54,001 E alcuni di noi non restano certo seduti ad aspettarlo. 213 00:13:54,134 --> 00:13:55,835 Stiamo facendo qualcosa al riguardo. 214 00:13:55,969 --> 00:13:57,204 Facendo cosa? 215 00:13:57,971 --> 00:14:00,607 Dalton, forse dovremmo parlarne un'altra volta. 216 00:14:01,474 --> 00:14:04,011 A un certo punto dovrai scegliere da che parte stare. 217 00:14:05,078 --> 00:14:08,848 Be', non stasera. 218 00:14:08,982 --> 00:14:11,618 Stasera l'unica cosa che sceglierò è il mio compagno di ballo 219 00:14:11,751 --> 00:14:13,887 e sto ballando con la mia bellissima moglie. 220 00:14:14,821 --> 00:14:17,157 Se volete scusarmi, ragazzi e ragazze. 221 00:14:17,290 --> 00:14:18,658 Torneremo. 222 00:14:20,727 --> 00:14:24,965 Inizialmente non sembrava essere una grande preoccupazione per noi. 223 00:14:25,132 --> 00:14:27,667 Era troppo impegnato a godersi la luna di miele. 224 00:14:27,834 --> 00:14:31,238 Per non parlare dello sfarzo e del glamour di Hollywood . 225 00:14:33,306 --> 00:14:37,144 Per capire cosa rendeva unico quest'uomo, 226 00:14:37,310 --> 00:14:40,480 Avevo bisogno di capire il ragazzo. 227 00:14:49,089 --> 00:14:52,059 È cresciuto in una piccola città nel centro dell'America. 228 00:14:53,660 --> 00:14:55,929 Suo padre gli aveva dato un soprannome. 229 00:14:57,030 --> 00:14:58,431 Lo chiamavano "olandese". 230 00:15:04,871 --> 00:15:09,342 Aveva esperienza nel parlare alla folla fin da piccolo, 231 00:15:10,510 --> 00:15:12,245 come sua madre, Nelle, 232 00:15:12,412 --> 00:15:16,683 lo spinse a leggere poesie e versetti della Bibbia nella loro chiesa. 233 00:15:16,816 --> 00:15:19,686 "Se il mio popolo, che è chiamato col mio nome, 234 00:15:19,819 --> 00:15:21,454 si umilieranno e pregheranno, 235 00:15:21,588 --> 00:15:25,092 cercate la mia faccia e convertitevi dalle loro vie malvagie, 236 00:15:25,225 --> 00:15:28,395 allora ascolterò dal cielo, perdonerò il loro peccato, 237 00:15:28,528 --> 00:15:30,430 e guarire la loro terra." 238 00:15:30,597 --> 00:15:31,698 Siamo il popolo di Dio? 239 00:15:31,831 --> 00:15:33,633 Bene, chiunque può essere il popolo di Dio 240 00:15:33,766 --> 00:15:35,468 purché scelgano Lui. 241 00:15:35,602 --> 00:15:38,205 Come hai fatto a memorizzare quei versetti così velocemente? 242 00:15:38,338 --> 00:15:40,373 Non lo so. L'ho letto e basta e me lo sono ricordato. 243 00:15:41,108 --> 00:15:43,710 È un dono, olandese. Devi cercare quei talenti 244 00:15:43,843 --> 00:15:45,812 perché Dio ha uno scopo per la tua vita. 245 00:15:45,945 --> 00:15:47,447 Qualcosa che solo tu puoi fare. 246 00:15:54,387 --> 00:15:57,724 "Purtroppo, signorina Brenda, il suo caro marito, Shamus, 247 00:15:57,857 --> 00:16:00,660 annegato a morte nella vasca della fabbrica della Guinness." 248 00:16:00,793 --> 00:16:04,464 "Oh, povero Shamus, per favore dimmi che se n'è andato in fretta." 249 00:16:04,597 --> 00:16:05,832 "No", disse il vecchio prete. 250 00:16:05,965 --> 00:16:08,601 "Quel vecchio si è alzato tre volte per fare pipì!" 251 00:16:10,903 --> 00:16:14,807 Suo padre, Jack, era un carismatico narratore 252 00:16:14,974 --> 00:16:17,577 e gli olandesi lo idolatravano per questo. 253 00:16:20,080 --> 00:16:23,283 Ma vide quel talento annegare 254 00:16:23,450 --> 00:16:25,285 nel fondo di una bottiglia. 255 00:16:25,418 --> 00:16:27,187 Maschio. 256 00:16:27,320 --> 00:16:29,022 Forza Jack. 257 00:16:29,156 --> 00:16:30,423 Forza, Jack. 258 00:16:35,795 --> 00:16:37,030 Ti hanno licenziato di nuovo? 259 00:16:37,164 --> 00:16:38,931 Non mi hanno licenziato. Mi sono dimesso. 260 00:16:39,066 --> 00:16:41,868 - Hai smesso? - Ho grandi cose in ballo, Nelle! 261 00:16:42,001 --> 00:16:43,203 Risparmiami, Jack! 262 00:16:43,336 --> 00:16:45,038 Siamo già in ritardo con il pagamento dell'affitto. 263 00:16:45,172 --> 00:16:48,441 Non costringete i nostri figli a traslocare ancora una volta. 264 00:16:48,575 --> 00:16:51,611 Bla-bla-bla-bla! 265 00:16:58,751 --> 00:17:00,453 Perché Jack beve così tanto whisky? 266 00:17:03,456 --> 00:17:04,491 Gli fa dimenticare. 267 00:17:06,193 --> 00:17:07,194 Dimenticare cosa? 268 00:17:09,862 --> 00:17:11,864 Tutto ciò che voleva essere. 269 00:17:13,200 --> 00:17:14,734 Tutto quello che sa è che non lo sarà mai. 270 00:17:17,504 --> 00:17:19,206 Dio ha un piano per la sua vita? 271 00:17:19,339 --> 00:17:22,075 Oh, Dutch, certo che sì. 272 00:17:23,510 --> 00:17:26,579 Sfortunatamente, Jack ha altri piani per ora. 273 00:17:28,047 --> 00:17:28,981 EHI. 274 00:17:30,950 --> 00:17:32,018 Apri questo. 275 00:17:32,152 --> 00:17:34,020 È da parte mia e del reverendo Cleaver. 276 00:17:36,856 --> 00:17:38,391 Lo chiamano... 277 00:17:38,558 --> 00:17:40,393 romanzo da quattro soldi 278 00:17:40,560 --> 00:17:43,263 di un ragazzo con un ubriacone per padre. 279 00:17:44,063 --> 00:17:46,166 Il ragazzo trova Dio 280 00:17:46,333 --> 00:17:49,436 e viene eletto al Congresso americano. 281 00:17:50,670 --> 00:17:52,772 Beh, devi avere 12 anni, 282 00:17:53,806 --> 00:17:55,675 e si frequenta il corso di adesione e di confermazione-- 283 00:17:55,808 --> 00:17:56,743 Lo so, signore, 284 00:17:57,877 --> 00:17:58,945 ma deve essere adesso. 285 00:17:59,979 --> 00:18:01,914 Ho letto il libro 286 00:18:02,048 --> 00:18:03,583 e voglio essere come quell'uomo. 287 00:18:15,195 --> 00:18:17,930 Ronald Wilson Reagan, ti battezzo 288 00:18:18,064 --> 00:18:21,968 nel nome del Padre, del Figlio e dello Spirito Santo. 289 00:18:25,605 --> 00:18:27,807 Dutch legge questo libro. 290 00:18:27,940 --> 00:18:29,476 Questo libro è stato per lui una mappa stradale 291 00:18:29,609 --> 00:18:32,779 del mondo in cui il bene trionfa sul male. 292 00:18:32,912 --> 00:18:35,114 Questo libro. Ecco, guarda. 293 00:18:39,286 --> 00:18:40,653 Copia russa. 294 00:18:52,031 --> 00:18:54,634 Ma per trovare quello che stavo veramente cercando, 295 00:18:54,801 --> 00:18:57,737 Ho dovuto tornare da Reagan, il bagnino. 296 00:18:59,406 --> 00:19:00,607 Aiuto! 297 00:19:00,740 --> 00:19:02,642 - Aiuto! - Qualcuno la salvi! 298 00:19:02,809 --> 00:19:04,811 - Sebbene in seguito avrebbe affermato... - Aiuto! 299 00:19:04,977 --> 00:19:06,913 - ...di aver salvato 77 vite... - Aiutatemi! 300 00:19:07,079 --> 00:19:08,648 - ...durante quelle estati... - Aiuto! 301 00:19:08,815 --> 00:19:11,584 - C'era una domanda se... - Aiuto! 302 00:19:11,718 --> 00:19:13,720 Aspetta, aspetta. Ti ho preso. Ti ho preso. 303 00:19:13,886 --> 00:19:16,456 ...erano tutti legittimi. 304 00:19:16,589 --> 00:19:18,291 - Stai bene? - Sì. 305 00:19:19,125 --> 00:19:20,026 Sì. 306 00:19:22,329 --> 00:19:23,463 Ci siamo quasi. 307 00:19:23,596 --> 00:19:25,198 Ecco fatto. 308 00:19:25,365 --> 00:19:28,134 Ha anche imparato che svolgere il proprio dovere 309 00:19:28,301 --> 00:19:31,871 non sempre si traduceva in lodi. 310 00:19:32,004 --> 00:19:34,607 Che diavolo stai facendo? Stavo bene. 311 00:19:34,741 --> 00:19:36,643 Stai cercando di farmi fare la figura dell'idiota? 312 00:19:36,776 --> 00:19:37,944 Mi dispiace. 313 00:19:45,485 --> 00:19:46,853 Trentasei, trentadue. 314 00:19:46,986 --> 00:19:48,988 Pronti! Capanna! 315 00:19:51,090 --> 00:19:52,859 Sì! 316 00:19:52,992 --> 00:19:54,794 Buona pratica, signori. Portateci dentro tutto. 317 00:19:56,763 --> 00:20:00,166 - Alla sua università... - Ragazzi, ho delle brutte notizie. 318 00:20:00,333 --> 00:20:04,404 ... stava unendo le persone e risolvendo i problemi. 319 00:20:05,972 --> 00:20:07,840 - Ehi, allenatore! - La prossima settimana, giusto? 320 00:20:07,974 --> 00:20:09,376 Allenatore. 321 00:20:09,509 --> 00:20:11,177 Come mai Sal e Palmer non viaggiano con noi? 322 00:20:11,311 --> 00:20:13,246 - Sono colorati. - Lo vedo. Grazie, Coach. 323 00:20:13,380 --> 00:20:15,515 L'hotel non li ha accettati. 324 00:20:19,386 --> 00:20:22,021 Avanti ragazzi, benvenuti all'Hotel Reagan. 325 00:20:22,154 --> 00:20:24,357 C'è una stanza per voi, ragazzi, di sopra. 326 00:20:24,491 --> 00:20:25,925 Spero che non ti dispiaccia condividerlo con Dutch. 327 00:20:26,058 --> 00:20:27,894 Suo fratello dice che russa. 328 00:20:28,027 --> 00:20:30,029 Che c'è il tavolo di addestramento di Reagan. 329 00:20:30,162 --> 00:20:31,097 Grazie, signore. 330 00:20:31,964 --> 00:20:33,333 Avanti, entrate. 331 00:20:34,534 --> 00:20:36,503 Sapevo che ce l'avresti fatta, Jack. 332 00:20:39,005 --> 00:20:41,874 Sono le 20:00, sono Dutch Reagan. Ecco le notizie. 333 00:20:42,008 --> 00:20:43,910 Il nuovo cancelliere tedesco, Adolf Hitler, 334 00:20:44,043 --> 00:20:46,379 dichiara che le sue intenzioni nella ricostruzione della Germania 335 00:20:46,513 --> 00:20:49,616 siano pacifici e rispettino tutti gli accordi internazionali. 336 00:20:49,782 --> 00:20:52,552 - Ed era la radio... - Sì, certo che lo sono. 337 00:20:52,719 --> 00:20:55,422 ...attraverso il quale cominciò a mostrare le sue abilità. 338 00:20:57,524 --> 00:21:01,193 Ma alla fine ho rintracciato il suo disprezzo per il comunismo. 339 00:21:01,328 --> 00:21:02,862 È l'inferno sulla Terra. 340 00:21:02,995 --> 00:21:05,498 La gente è spaventata, affamata, divisa. 341 00:21:05,665 --> 00:21:09,869 ...torniamo a quando un dissidente del nostro Paese visitò la sua chiesa. 342 00:21:10,002 --> 00:21:13,773 Lo Stato gestisce e controlla tutto nei minimi dettagli. 343 00:21:14,741 --> 00:21:17,744 I tuoi discorsi, le tue azioni, perfino i tuoi pensieri. 344 00:21:18,678 --> 00:21:21,881 Sapete cosa ci hanno portato via per prima cosa? 345 00:21:22,014 --> 00:21:22,915 Dio. 346 00:21:23,716 --> 00:21:24,917 Chiesa come questa. 347 00:21:25,051 --> 00:21:27,086 Non lo troverete nell'Unione Sovietica. 348 00:21:27,219 --> 00:21:28,755 Ne hanno chiusi la maggior parte. 349 00:21:28,888 --> 00:21:32,625 E tra il clero molti sono morti o sono scomparsi. 350 00:21:32,759 --> 00:21:36,996 Gli americani dovrebbero sapere di più sui comunisti 351 00:21:37,129 --> 00:21:38,331 perché sta arrivando qui. 352 00:21:39,198 --> 00:21:43,836 La libertà è a una sola generazione di distanza dall'estinzione. 353 00:21:47,774 --> 00:21:50,510 E proprio così, 354 00:21:52,144 --> 00:21:53,846 il seme è stato piantato. 355 00:21:59,719 --> 00:22:00,853 E ricorda, 356 00:22:00,987 --> 00:22:03,289 le labbra sciolte affondano le navi. 357 00:22:03,423 --> 00:22:05,257 Questo è Ronald Reagan. 358 00:22:05,392 --> 00:22:07,093 Quindi alla prossima volta, 359 00:22:07,226 --> 00:22:08,795 così lungo, 360 00:22:08,928 --> 00:22:11,130 - e Dio benedica l'America. - Taglia. 361 00:22:11,263 --> 00:22:14,000 - Abbiamo concluso la giornata di Reagan per oggi. - Scusa? 362 00:22:14,133 --> 00:22:16,703 Oh, signor Warner. Ecco fatto, gente. 363 00:22:18,137 --> 00:22:19,706 Sono nei guai, capo? 364 00:22:19,839 --> 00:22:22,274 Facciamo una passeggiata. Congratulazioni. 365 00:22:22,409 --> 00:22:25,945 Vicepresidente della Screen Actors Guild, eh? Sono impressionato. 366 00:22:26,078 --> 00:22:28,615 Sai che sei finito in un nido di calabroni, vero? 367 00:22:28,748 --> 00:22:30,517 Come mai? 368 00:22:31,451 --> 00:22:34,821 Sta per scoppiare un'altra guerra proprio qui a Hollywood, 369 00:22:34,954 --> 00:22:37,457 con i comunisti da una parte e la mafia dall'altra. 370 00:22:38,257 --> 00:22:40,059 E tu ti ritrovi proprio nel mezzo, figliolo. 371 00:22:40,192 --> 00:22:41,994 Ok, Jack. Ciao. 372 00:22:42,128 --> 00:22:44,363 Chiariamo una cosa , ok? 373 00:22:44,497 --> 00:22:46,799 Non farò alcun tentativo di distruggere i sindacati per te 374 00:22:46,933 --> 00:22:48,735 solo perché sono nel tuo libro paga. 375 00:22:48,868 --> 00:22:50,236 Per me è un conflitto di interessi. 376 00:22:50,369 --> 00:22:52,805 Non si tratta di rompere i sindacati. 377 00:22:52,939 --> 00:22:54,306 Ma è questo nuovo gruppo, questo, uh... 378 00:22:54,441 --> 00:22:56,576 Sì, la Conferenza per lo Studio dei Sindacati. 379 00:22:56,709 --> 00:22:58,377 Herb Sorrell è un comunista. 380 00:22:58,511 --> 00:23:01,548 - Sì. - Non stanno parlando solo di sciopero. 381 00:23:01,681 --> 00:23:04,517 Stanno parlando di rilevare tutti i sindacati. 382 00:23:04,651 --> 00:23:08,721 Beh, se è una guerra per il territorio, lascia che se la risolvano loro. Tutto qui. 383 00:23:08,855 --> 00:23:10,757 Non ci riusciranno, ci combatteranno, 384 00:23:10,890 --> 00:23:12,525 ed è qui che entri in gioco tu. 385 00:23:12,659 --> 00:23:14,326 Gli attori sono il sindacato più grande. 386 00:23:14,461 --> 00:23:16,429 Se vanno a Sorrell, te lo dico subito, 387 00:23:16,563 --> 00:23:17,930 i comunisti vincono. 388 00:23:18,064 --> 00:23:20,199 - Qui non succederà. - Bene, guarda, 389 00:23:20,332 --> 00:23:22,835 Non mi sento a mio agio a mettermi in mezzo a qualcosa. 390 00:23:22,969 --> 00:23:24,937 Pensi che sarai un attore protagonista per sempre? 391 00:23:25,071 --> 00:23:27,339 Devi affrontare la realtà, figliolo. 392 00:23:27,474 --> 00:23:30,577 Questa guerra ti ha portato via gli anni migliori della tua vita. 393 00:23:30,710 --> 00:23:34,280 Hai, cosa, cinque anni di sorrisi per la telecamera 394 00:23:34,413 --> 00:23:36,082 finché non ti mandano in pensione? 395 00:23:36,215 --> 00:23:38,618 - Beh, grazie per il discorso incoraggiante, Jack. - Oppure... 396 00:23:41,020 --> 00:23:42,455 fai la differenza? 397 00:23:45,424 --> 00:23:46,759 Una vera differenza. 398 00:24:08,548 --> 00:24:11,584 I film sono una piattaforma. 399 00:24:11,718 --> 00:24:15,922 Di cui noi, come attori, siamo orgogliosi e privilegiati di far parte. 400 00:24:16,789 --> 00:24:21,160 Siamo il volto e la linfa vitale del cinema americano. 401 00:24:21,293 --> 00:24:23,630 E quindi dobbiamo essere vigili 402 00:24:23,763 --> 00:24:25,765 e renderci consapevoli degli altri 403 00:24:25,898 --> 00:24:28,000 che potrebbero cercare di utilizzare la nostra piattaforma 404 00:24:28,134 --> 00:24:31,504 per usarci per i propri scopi. 405 00:24:35,708 --> 00:24:38,477 ??? Di tutti i ragazzi che ho conosciuto, e ne ho conosciuti alcuni ??? 406 00:24:38,645 --> 00:24:41,614 ??? Finché non ti ho incontrato per la prima volta, ero solo ??? 407 00:24:41,781 --> 00:24:44,951 ??? E quando sei apparsa, cara, il mio cuore si è alleggerito ??? 408 00:24:45,117 --> 00:24:47,887 ??? E questo vecchio mondo mi sembrava nuovo ??? 409 00:24:48,054 --> 00:24:50,790 ??? Sei davvero bravo, devo ammetterlo ??? 410 00:24:50,957 --> 00:24:53,893 ??? Meriti espressioni che ti si addicono davvero ??? 411 00:24:54,060 --> 00:24:55,828 * E così mi sono scervellato ... ??? 412 00:24:55,962 --> 00:24:57,697 Ho detto qualcosa? 413 00:24:57,830 --> 00:25:00,967 Sono solo curioso. 414 00:25:01,100 --> 00:25:03,603 Sei un attore o un politico? 415 00:25:03,736 --> 00:25:06,839 Jane, non qui. Non ora. Per favore. 416 00:25:06,973 --> 00:25:10,342 Se ti impegni tanto nella tua carriera 417 00:25:10,476 --> 00:25:12,378 mentre fai i tuoi discorsi, 418 00:25:12,511 --> 00:25:14,313 a quest'ora avresti già vinto un Oscar. 419 00:25:14,446 --> 00:25:16,015 ...Giovanna... 420 00:25:16,148 --> 00:25:18,685 Questa è la SAG. Questa è la nostra unione. 421 00:25:18,818 --> 00:25:20,987 Ed essendo vicepresidente della Screen Actors Guild 422 00:25:21,120 --> 00:25:23,723 è come un dono di Dio. Mi sento davvero 423 00:25:23,856 --> 00:25:26,025 come se potessi fare qualcosa di importante qui. 424 00:25:27,093 --> 00:25:31,230 C'è qualcosa di peggio di un attore che sostiene una causa? 425 00:25:32,298 --> 00:25:35,401 Uccidi la tua carriera se devi, Ronnie, 426 00:25:35,534 --> 00:25:37,837 ma risparmiatemi i vostri dannati discorsi. 427 00:25:39,305 --> 00:25:41,140 Tu sei un attore. 428 00:25:41,273 --> 00:25:43,075 - Quello è il tuo lavoro. - Jane, non farlo e basta. 429 00:25:43,209 --> 00:25:44,811 - Non è politica! - Per favore, no. 430 00:26:21,180 --> 00:26:22,949 - No. - Cosa intendi con "no"? 431 00:26:23,082 --> 00:26:24,917 Stipendi più alti, migliori condizioni di lavoro. 432 00:26:25,051 --> 00:26:27,353 Questo è ciò che tutti vogliamo. Questo è ciò per cui tutti stiamo puntando. 433 00:26:27,486 --> 00:26:28,955 E vuoi spegnere tutto? 434 00:26:30,056 --> 00:26:31,758 Cosa vuoi veramente? 435 00:26:31,891 --> 00:26:34,226 Un'unione, e uniti. 436 00:26:34,360 --> 00:26:36,228 Ascolta, non vorrai andare in guerra con noi, Reagan. 437 00:26:39,398 --> 00:26:41,200 Ma ciò che nessuno sapeva 438 00:26:41,367 --> 00:26:44,704 era che Reagan era un informatore dell'FBI. 439 00:26:44,871 --> 00:26:46,538 Il suo nome in codice T-10, 440 00:26:47,539 --> 00:26:51,778 e stava esponendo la nostra crescente influenza a Hollywood. 441 00:26:51,944 --> 00:26:53,445 Signor Warner, può fornirmi il nome 442 00:26:53,579 --> 00:26:55,214 del leader dell'organizzazione 443 00:26:55,347 --> 00:26:57,083 tentando di infiltrarsi nel tuo studio? 444 00:26:58,951 --> 00:27:00,119 Il suo nome è Sorrell. 445 00:27:02,021 --> 00:27:03,489 Erba Sorrell. 446 00:27:03,622 --> 00:27:04,957 Non ci uniamo a te, Herb. 447 00:27:14,233 --> 00:27:16,135 Mettilo giù. Va bene. 448 00:27:16,268 --> 00:27:17,937 Calmati. Calmati. 449 00:27:18,070 --> 00:27:19,338 Non hai capito, vero? 450 00:27:19,471 --> 00:27:20,472 Questa città è di nostra proprietà. 451 00:27:20,606 --> 00:27:21,941 Non mi possiedi. 452 00:27:22,074 --> 00:27:24,176 Non sono di tua proprietà. 453 00:27:24,310 --> 00:27:26,512 Vuoi votare subito? Fallo pure. 454 00:27:26,645 --> 00:27:29,515 Mettiamolo ai voti! Vediamo cosa succede. 455 00:27:29,648 --> 00:27:31,117 Vediamo cosa succede. 456 00:27:45,597 --> 00:27:48,100 Signor Hayden, secondo lei, 457 00:27:48,267 --> 00:27:51,804 perché gli sforzi dei comunisti non hanno avuto successo? 458 00:27:52,939 --> 00:27:55,374 C'era solo un problema. 459 00:27:55,507 --> 00:27:58,711 Si sono imbattuti nel consiglio di amministrazione della Screen Actors Guild, 460 00:27:58,845 --> 00:28:00,612 in particolare, Ronald Reagan... 461 00:28:02,148 --> 00:28:04,216 che era un battaglione di un solo uomo contro questa cosa. 462 00:28:04,350 --> 00:28:05,617 Andiamo al lavoro. 463 00:28:05,752 --> 00:28:06,953 Sì! 464 00:28:09,288 --> 00:28:11,490 Come cittadino, non vorrei vedere 465 00:28:11,623 --> 00:28:13,525 qualsiasi partito politico messo fuori legge 466 00:28:13,659 --> 00:28:15,862 sulla base della sua ideologia. 467 00:28:15,995 --> 00:28:18,664 La democrazia è abbastanza forte da difendersi da sola 468 00:28:18,798 --> 00:28:20,967 contro le incursioni di qualsiasi ideologia, 469 00:28:21,100 --> 00:28:23,335 non importa quanto possiamo essere in disaccordo. 470 00:28:23,469 --> 00:28:25,504 Perché credo ancora, signor Presidente, 471 00:28:25,637 --> 00:28:27,573 che la democrazia può gestirlo. 472 00:28:29,575 --> 00:28:32,979 Ci aveva zittiti. Era intelligente nel suo messaggio 473 00:28:33,145 --> 00:28:36,015 che andava bene essere comunisti, 474 00:28:36,182 --> 00:28:39,351 ma non mentre siamo noi a pagarlo. 475 00:28:48,194 --> 00:28:50,262 E tagliamo! Questo è il pranzo, per tutti. 476 00:28:50,396 --> 00:28:51,998 - Okay. Bel lavoro. - Anche tu sei stato fantastico. 477 00:28:52,131 --> 00:28:53,933 - Posso offrirti il ​​pranzo? - Certo. Ho tempo. 478 00:28:54,066 --> 00:28:56,668 - Andiamo a mangiare un boccone. - Tesoro... 479 00:28:56,836 --> 00:28:59,371 Mentre la carriera di sua moglie stava salendo alle stelle... 480 00:28:59,505 --> 00:29:00,940 - ...commissariato o il mio vestito... - Mamma! 481 00:29:01,107 --> 00:29:02,975 ...è stato ridotto in disparte 482 00:29:03,142 --> 00:29:04,276 e il loro matrimonio... 483 00:29:05,311 --> 00:29:07,546 - deteriorato. - Mamma... 484 00:29:10,783 --> 00:29:13,853 E per spezzare ancora di più il suo cuore ferito, 485 00:29:14,020 --> 00:29:16,355 il loro terzo figlio, Christine, 486 00:29:16,522 --> 00:29:18,925 morì lo stesso giorno in cui nacque. 487 00:29:37,009 --> 00:29:38,210 Come sta mio figlio? 488 00:29:41,047 --> 00:29:42,414 Ho perso un figlio... 489 00:29:43,950 --> 00:29:46,252 matrimonio, carriera. 490 00:29:46,385 --> 00:29:47,954 Come pensi che stia il tuo ragazzo? 491 00:29:50,022 --> 00:29:51,590 Sai, Nelle, 492 00:29:51,723 --> 00:29:53,826 Credo di aver perso un po' di vista tutta questa questione dello scopo. 493 00:29:55,594 --> 00:29:58,831 Forse sono di nuovo Jack. 494 00:29:58,965 --> 00:30:00,132 No, olandese. 495 00:30:00,266 --> 00:30:01,767 Tu non sei tuo padre. 496 00:30:04,736 --> 00:30:06,472 Ricorda solo 497 00:30:06,605 --> 00:30:11,443 per ascoltare quella vocina sommessa, 498 00:30:11,577 --> 00:30:14,013 quello che non puoi sentire 499 00:30:15,381 --> 00:30:17,749 a meno che tu non sia solo 500 00:30:18,885 --> 00:30:20,619 e tranquillo, 501 00:30:20,752 --> 00:30:23,122 e ha tutta la tua attenzione. 502 00:30:25,657 --> 00:30:27,659 Ricordati di chi sei 503 00:30:29,795 --> 00:30:31,030 e chi servi. 504 00:30:42,909 --> 00:30:44,010 Sì, Sandy? 505 00:30:45,844 --> 00:30:47,146 Puoi dare cinque minuti a un'attrice? 506 00:30:47,279 --> 00:30:48,847 Ehm... 507 00:30:48,981 --> 00:30:51,817 - Certamente. - Signorina Davis? 508 00:30:51,951 --> 00:30:53,886 Ciao, sono Nancy Davis. 509 00:30:54,020 --> 00:30:55,521 Ciao, Nancy Davis. Sono Ron Reagan. 510 00:30:55,654 --> 00:30:57,023 Sì, lo so. 511 00:30:58,024 --> 00:30:59,892 - Che ne dici di una tazza di caffè? - Oh, certo. 512 00:31:00,026 --> 00:31:02,461 - Siediti. - Ah. 513 00:31:02,594 --> 00:31:04,863 Temo di essere stato una seccatura per la tua segretaria. 514 00:31:04,997 --> 00:31:07,833 - Oh. - Ma insisto quando è importante. 515 00:31:07,967 --> 00:31:09,835 - Panna, zucchero? - Oh, beh, 516 00:31:09,969 --> 00:31:11,637 - certo, uh, nero. - Oh! 517 00:31:13,940 --> 00:31:17,509 Bene... come posso aiutarti, Nancy Davis? 518 00:31:18,310 --> 00:31:19,245 BENE, 519 00:31:20,012 --> 00:31:23,015 Sono elencato come firmatario di una lettera di supporto 520 00:31:23,149 --> 00:31:25,251 per due simpatizzanti comunisti 521 00:31:25,384 --> 00:31:27,653 ma non ho mai firmato nessuna lettera del genere. 522 00:31:27,786 --> 00:31:29,255 Ecco un'altra Nancy Davis. 523 00:31:29,388 --> 00:31:31,090 Ah, capisco. 524 00:31:31,223 --> 00:31:34,093 Beh, la cosa più semplice da fare è semplicemente cambiare nome. 525 00:31:34,226 --> 00:31:35,761 A Hollywood succede sempre . 526 00:31:35,894 --> 00:31:38,497 Oh, no. No. Non posso farlo, no. 527 00:31:39,531 --> 00:31:41,433 Il mio nome è molto importante per me. 528 00:31:41,567 --> 00:31:42,768 È... è la mia famiglia. 529 00:31:42,901 --> 00:31:44,403 Oh, certo. 530 00:31:44,536 --> 00:31:46,672 La famiglia è importante. 531 00:31:46,805 --> 00:31:47,839 SÌ. 532 00:31:48,540 --> 00:31:49,575 Molto importante. 533 00:31:52,578 --> 00:31:54,880 Quindi, uh, credo che ci sia solo una cosa rimasta da fare, 534 00:31:55,014 --> 00:31:59,051 e cioè avviare un'indagine esaustiva e dettagliata. 535 00:31:59,185 --> 00:32:01,187 Beh, certo, ho assunto un avvocato. 536 00:32:01,320 --> 00:32:02,588 Oh, non ce ne sarà bisogno. 537 00:32:02,721 --> 00:32:04,256 Possiamo risolvere il problema durante la cena. 538 00:32:04,390 --> 00:32:06,959 - Mi scusi? - Sì, allora possiamo parlarne. 539 00:32:07,093 --> 00:32:09,428 Ma non posso arrivare in ritardo. Io, uh... 540 00:32:09,561 --> 00:32:12,098 Sì, domani mattina presto ho una chiamata in studio . 541 00:32:12,231 --> 00:32:15,634 Oh, beh, dovrò controllare la mia agenda. 542 00:32:15,767 --> 00:32:18,604 Voglio solo ... Dammi solo... 543 00:32:18,737 --> 00:32:19,605 SÌ? 544 00:32:19,738 --> 00:32:21,707 Sì. Ehm... 545 00:32:24,010 --> 00:32:27,046 Beh... Oh, penso di potercela fare, 546 00:32:27,179 --> 00:32:28,614 ma anch'io ho una chiamata anticipata. 547 00:32:28,747 --> 00:32:30,282 Bene, allora è un appuntamento! 548 00:32:30,416 --> 00:32:31,783 - Sì. Sì. - Sì. 549 00:32:31,917 --> 00:32:32,985 - Va bene. - Grazie. 550 00:32:34,886 --> 00:32:36,788 - Piacere. - Arrivederci, per ora. 551 00:32:41,293 --> 00:32:42,794 Ciao, signorina Davis. 552 00:32:47,533 --> 00:32:49,101 Okay, Bobby, grazie. 553 00:32:49,235 --> 00:32:50,836 Me ne occuperò domattina. 554 00:33:01,747 --> 00:33:02,981 - Bene... - Bene, sembra che 555 00:33:03,115 --> 00:33:04,350 abbiamo chiuso il posto. 556 00:33:04,483 --> 00:33:06,285 Eh, sì, lo abbiamo fatto. Ecco. 557 00:33:13,125 --> 00:33:14,193 OH... 558 00:33:15,161 --> 00:33:17,363 Grazie, Joseph. Ehm... 559 00:33:17,496 --> 00:33:19,165 - Signorina Davis? - Sì? 560 00:33:19,298 --> 00:33:21,033 Ci metterò mano domattina per prima cosa 561 00:33:21,167 --> 00:33:22,801 e farò tutte le chiamate io stesso. 562 00:33:22,934 --> 00:33:25,604 Il tuo nome verrà cancellato da quella lista. 563 00:33:25,737 --> 00:33:26,805 Oh, proprio così? 564 00:33:26,938 --> 00:33:28,507 Proprio così. 565 00:33:28,640 --> 00:33:30,176 Quindi, uno, 566 00:33:30,309 --> 00:33:34,280 quando-quando non stai agendo o non sei il presidente del SAG, 567 00:33:34,413 --> 00:33:37,349 cosa... cosa le piace fare del suo tempo, signor Reagan? 568 00:33:37,483 --> 00:33:40,186 Be', a me... piace la vita all'aria aperta. 569 00:33:40,319 --> 00:33:41,453 Mm-hmm. 570 00:33:41,587 --> 00:33:43,389 - Io gioco a golf. - Mm. 571 00:33:43,522 --> 00:33:44,456 E... 572 00:33:45,291 --> 00:33:47,459 Adoro andare a cavallo. 573 00:33:47,593 --> 00:33:48,960 Sì. Vai a cavallo? 574 00:33:49,761 --> 00:33:51,563 - Certo che sì. Mm-hmm. - E tu sì? 575 00:33:51,697 --> 00:33:54,733 Beh, non c'è niente di meglio di un rapporto con un cavallo, non è vero? 576 00:33:54,866 --> 00:33:56,902 Sono animali bellissimi. 577 00:33:57,035 --> 00:33:58,003 - Sì. - Mm-hmm. 578 00:33:59,004 --> 00:34:01,240 Ohhh! Ohhh! 579 00:34:01,373 --> 00:34:02,541 Guarda, solo... 580 00:34:02,674 --> 00:34:04,176 - Come faccio a rallentare? - Beh, semplicemente... 581 00:34:04,310 --> 00:34:06,312 - Ooh! Okay. - Stai andando bene. Stai andando bene. 582 00:34:07,879 --> 00:34:10,249 Oh! Oh! 583 00:34:11,450 --> 00:34:13,419 - Stai benissimo a cavallo. - Oh, grazie. 584 00:34:15,121 --> 00:34:16,555 Ho una confessione da farti. 585 00:34:16,688 --> 00:34:17,689 Oh, cos'è quello? 586 00:34:17,823 --> 00:34:19,691 Io non vado a cavallo. 587 00:34:19,825 --> 00:34:23,562 - Davvero? Avresti potuto ingannarmi. - Oh! 588 00:34:23,695 --> 00:34:25,664 Beh, quassù è bellissimo. 589 00:34:25,797 --> 00:34:27,333 Vieni qui. 590 00:34:27,466 --> 00:34:30,736 - Sì, lo è. - È come se fossimo a un milione di miglia da Los Angeles. 591 00:34:30,869 --> 00:34:33,939 Sì. Sai, è proprio qui che ho fatto il mio primo shooting fotografico in esterni. 592 00:34:34,072 --> 00:34:35,841 - Davvero? - Sì. 593 00:34:35,974 --> 00:34:37,709 Sono saltato sul dorso di quel cavallo, 594 00:34:37,843 --> 00:34:41,247 guardò tutto questo e disse: "Wow, sono in paradiso". 595 00:34:41,380 --> 00:34:42,714 OH! 596 00:34:42,848 --> 00:34:44,450 Sì, è il paradiso. 597 00:34:46,185 --> 00:34:49,721 Sai, ho una confessione da farti, Nancy. 598 00:34:49,855 --> 00:34:51,757 Mmmhhh. 599 00:34:51,890 --> 00:34:53,125 Ehm... 600 00:34:53,259 --> 00:34:55,627 Sono quello che si dice "merce danneggiata". 601 00:34:55,761 --> 00:34:58,130 Sono divorziato e ho figli. 602 00:34:58,264 --> 00:35:00,266 Da anni non ho un ruolo decente 603 00:35:01,400 --> 00:35:02,634 e sono quasi al verde. 604 00:35:04,002 --> 00:35:05,304 Che ne dici di un invito del genere? 605 00:35:07,873 --> 00:35:09,641 Siamo tutti merce danneggiata, Ronnie. 606 00:35:13,212 --> 00:35:15,414 Cosa ti riserva il futuro? Voglio dire... 607 00:35:16,915 --> 00:35:18,450 cosa vuoi da questa vita? 608 00:35:19,851 --> 00:35:22,321 Non lo so, un tempo avevo grandi ambizioni. 609 00:35:22,454 --> 00:35:23,422 Sogni. 610 00:35:24,856 --> 00:35:25,791 Adesso io... 611 00:35:26,625 --> 00:35:29,428 Non lo so. Voglio solo fare qualcosa di buono in questo mondo. 612 00:35:30,862 --> 00:35:32,298 Fai la differenza. 613 00:35:33,532 --> 00:35:35,267 Penso che tu l'abbia fatto. 614 00:35:36,902 --> 00:35:38,637 Anche io vorrei fare la differenza. 615 00:35:42,040 --> 00:35:44,810 Ma ho capito una cosa, Ronnie. 616 00:35:46,044 --> 00:35:47,513 - Che cos'è? - È davvero difficile 617 00:35:47,646 --> 00:35:49,481 per fare la differenza in questa vita 618 00:35:51,417 --> 00:35:52,851 quando devi farlo da solo. 619 00:36:16,408 --> 00:36:17,309 Mmmhhh. 620 00:36:38,330 --> 00:36:40,131 Sei sicuro di voler andare? 621 00:36:40,266 --> 00:36:42,701 Sai, questa non è esattamente roba da Oscar. 622 00:36:42,834 --> 00:36:44,636 Beh, sai che non ci piace stare separati, 623 00:36:44,770 --> 00:36:46,638 e mi piace guardare mio marito lavorare. 624 00:36:46,772 --> 00:36:48,807 Lo so, lo so, il lavoro è lavoro. 625 00:36:51,209 --> 00:36:52,911 Ciao, Patti! 626 00:37:11,162 --> 00:37:13,532 Signor Reagan, il suo agente è in linea. 627 00:37:13,665 --> 00:37:16,735 Ascolta, Lou, se io mi lanciassi in questa avventura, la mia carriera... 628 00:37:17,903 --> 00:37:18,904 è morto. 629 00:37:22,674 --> 00:37:24,242 Lou, ascoltami. 630 00:37:25,711 --> 00:37:28,447 Non ci vado. 631 00:37:28,580 --> 00:37:31,517 È il momento del Pabst Blue Ribbon! 632 00:37:32,484 --> 00:37:35,687 - Cosa prendi? - Io prendo una Pabst Blue Ribbon! 633 00:37:35,821 --> 00:37:38,524 - Prenderò una Pabst, Bonzo! - Oh, sì. 634 00:37:40,492 --> 00:37:42,861 Sembra che sia ora di andare a letto per Bonzo, gente! 635 00:37:42,994 --> 00:37:45,697 Grazie, signore e signori, 636 00:37:45,831 --> 00:37:48,600 e ora i ballerini del Pabst Blue Ribbon! 637 00:37:56,274 --> 00:37:57,576 Mm. 638 00:38:07,619 --> 00:38:09,087 Signore... 639 00:38:09,220 --> 00:38:11,323 ti capita di avere una sigaretta in più ? 640 00:38:11,457 --> 00:38:13,291 per un clown? Grazie. 641 00:38:23,935 --> 00:38:25,437 - Grazie. - Nessun problema. 642 00:39:06,445 --> 00:39:10,081 Questa stagione mando dei Chesterfield a tutti i miei amici. 643 00:39:10,248 --> 00:39:13,419 Nel frattempo, la sua carriera come star del cinema 644 00:39:13,585 --> 00:39:15,053 ha continuato a svanire. 645 00:39:15,186 --> 00:39:17,322 Wow! Avrei potuto avere un V8! 646 00:39:18,323 --> 00:39:19,691 Oh, Ronnie! 647 00:39:19,825 --> 00:39:21,627 La rasatura è davvero liscia. 648 00:39:21,760 --> 00:39:23,562 Questo perché ho usato Gillette. 649 00:39:24,963 --> 00:39:28,400 Lenisci la tua pelle con la polvere antisettica Campho-Phenique . 650 00:39:28,534 --> 00:39:32,471 Al cinema o a casa, tesoro, sono lo spuntino perfetto. 651 00:39:32,604 --> 00:39:35,006 ICEE. La bevanda più fredda della città 652 00:39:35,140 --> 00:39:37,075 ...ad un prezzo conveniente. 653 00:39:37,208 --> 00:39:39,377 Forza, Colman's. Accendi il mio fuoco. 654 00:39:42,648 --> 00:39:47,218 Ha continuato a concentrarsi sul suo ruolo di presidente della Screen Actors Guild 655 00:39:48,620 --> 00:39:50,822 dove, in realtà, se la cavò piuttosto bene. 656 00:39:50,956 --> 00:39:54,893 Ma le opportunità cinematografiche cominciarono a svanire. 657 00:39:55,026 --> 00:39:57,395 Sì, era una star di film di serie B. Questo è risaputo. 658 00:39:58,464 --> 00:40:02,000 Ma cosa c'entra questo con la perdita della nostra Patria? 659 00:40:03,635 --> 00:40:05,771 Il comunismo non è la Patria. 660 00:40:07,072 --> 00:40:08,874 Sono la Madre Patria. 661 00:40:10,008 --> 00:40:14,212 Turgenev, Lev Tolstoj, Cechov. 662 00:40:14,345 --> 00:40:16,715 Questa è la Madre Patria! La Madre Patria... 663 00:40:18,416 --> 00:40:19,384 è qui! 664 00:40:23,088 --> 00:40:25,090 Non posso. Devo essere... 665 00:40:35,000 --> 00:40:35,901 Ciao? 666 00:40:37,569 --> 00:40:38,537 Oh, no. 667 00:40:39,437 --> 00:40:40,371 Ronnie? 668 00:40:46,512 --> 00:40:48,279 Grazie, Signore, per mia madre. 669 00:40:50,582 --> 00:40:51,817 Prenditi cura di lei. 670 00:40:53,218 --> 00:40:54,586 Lo so che lo farai. 671 00:40:57,623 --> 00:41:00,626 Il tuo servo buono e fedele è tornato a casa. 672 00:41:09,668 --> 00:41:12,237 Mentre piangeva la perdita della madre, 673 00:41:12,403 --> 00:41:15,507 e ha continuato a lottare con la sua carriera, 674 00:41:15,641 --> 00:41:17,342 il mondo gli passava accanto. 675 00:41:18,544 --> 00:41:20,245 Gli Stati Uniti e l'Unione Sovietica 676 00:41:20,411 --> 00:41:21,780 ora si affrontano in una nuova Guerra Fredda. 677 00:41:21,947 --> 00:41:23,649 Si profila una ritorsione nucleare. 678 00:41:23,782 --> 00:41:26,017 "Lo scopo di queste basi 679 00:41:26,151 --> 00:41:30,822 non può essere altro che fornire una capacità di attacco nucleare 680 00:41:30,956 --> 00:41:32,591 contro l'emisfero occidentale." 681 00:41:32,758 --> 00:41:34,292 Il blocco del presidente Kennedy 682 00:41:34,459 --> 00:41:37,796 ferma l'avanzata delle armi nucleari a Cuba. 683 00:41:41,132 --> 00:41:43,068 I movimenti in tutta la Germania si erano fermati 684 00:41:43,234 --> 00:41:44,803 mentre i tedeschi dell'est costruivano un muro durante la notte, 685 00:41:44,970 --> 00:41:46,672 separando non solo il paese, 686 00:41:46,838 --> 00:41:47,973 ma vicini e famiglia. 687 00:41:53,444 --> 00:41:58,149 Divenne conduttore di un programma televisivo per un'azienda di elettrodomestici. 688 00:41:58,316 --> 00:42:01,452 Ha viaggiato in tutto il paese, incontrando gli operai delle fabbriche 689 00:42:01,587 --> 00:42:02,921 e fare discorsi. 690 00:42:03,088 --> 00:42:05,757 Era come un politico senza partito. 691 00:42:06,758 --> 00:42:10,361 Così, decise di puntare su qualcos'altro. 692 00:42:10,528 --> 00:42:16,034 Noi. Divorava libri sul comunismo, sullo spionaggio, 693 00:42:16,201 --> 00:42:18,169 la nostra acquisizione dell'Europa orientale, 694 00:42:18,336 --> 00:42:20,538 e la costruzione del Muro di Berlino. 695 00:42:24,275 --> 00:42:26,812 Sai che il nostro letto è molto più comodo. 696 00:42:26,945 --> 00:42:30,348 Beh, a meno che tu non preferisca, uh, Whittaker Chambers a me? 697 00:42:30,481 --> 00:42:32,684 Oh, lo sai che non è vero. 698 00:42:32,818 --> 00:42:34,920 Vieni a letto, tesoro. È tardi. 699 00:42:39,357 --> 00:42:43,762 Sai, tutto ciò che hanno sono missili e petrolio. 700 00:42:44,863 --> 00:42:47,232 Se li facciamo spendere soldi che non hanno, 701 00:42:47,365 --> 00:42:48,734 non riescono a mantenersi. 702 00:42:48,867 --> 00:42:50,769 - I sovietici. - I sovietici. 703 00:42:50,902 --> 00:42:52,738 Abbiamo affrontato la cosa nel modo sbagliato. 704 00:42:52,871 --> 00:42:55,440 Non dobbiamo competere missile per missile. 705 00:42:56,307 --> 00:42:58,176 Tutto quello che dobbiamo fare 706 00:42:58,309 --> 00:43:00,411 è semplicemente continuare a fare pressione. 707 00:43:00,545 --> 00:43:02,881 Noi abbiamo tasche più profonde delle loro. 708 00:43:03,014 --> 00:43:05,884 E io che pensavo di aver sposato un attore. 709 00:43:07,152 --> 00:43:09,855 Beh, potresti sempre parlare con Dick Nixon, 710 00:43:09,988 --> 00:43:13,625 Il presidente Kennedy o uno qualsiasi dei tuoi amici politici. 711 00:43:15,393 --> 00:43:18,196 Ma perché mio marito sembra saperlo? 712 00:43:18,329 --> 00:43:21,099 Cosa succederà prima che lo facciano, hmm? 713 00:43:23,001 --> 00:43:25,203 - Be'... - Sì. 714 00:43:25,336 --> 00:43:28,907 Lavoravo come bagnino in una piscina pubblica su un fiume. 715 00:43:29,908 --> 00:43:31,743 E ho studiato quel fiume. 716 00:43:32,577 --> 00:43:35,747 E ho imparato a leggere le correnti. 717 00:43:37,415 --> 00:43:40,585 Non solo quelli superficiali. 718 00:43:40,585 --> 00:43:43,655 Ma anche quelli che erano in profondità sotto l'acqua, 719 00:43:44,589 --> 00:43:46,557 che scorre molto sotto. 720 00:43:49,227 --> 00:43:50,662 E sono diventato bravo. 721 00:44:01,539 --> 00:44:03,809 Sapevo che le persone erano nei guai prima che lo fossero. 722 00:44:14,953 --> 00:44:18,156 Moon, grazie per aver portato qui tuo fratello con così poco preavviso. 723 00:44:18,289 --> 00:44:20,358 Non è stato facile, non è un amante del volo. 724 00:44:20,491 --> 00:44:23,128 Bene, rimedieremo a questo. Grazie per essere venuto, signor Reagan. 725 00:44:23,261 --> 00:44:24,963 Grazie per avermi invitato, signor Tuttle. 726 00:44:25,096 --> 00:44:27,265 Ora, abbiamo capito che hai saltato la navata 727 00:44:27,398 --> 00:44:29,134 - e hanno cambiato partito. - Bene, 728 00:44:29,267 --> 00:44:32,537 sia io che mio fratello siamo diventati maggiorenni sotto FDR. 729 00:44:32,670 --> 00:44:34,639 Nostro padre, Jack, era un nostro grande fan, 730 00:44:34,773 --> 00:44:38,276 ed eravamo orgogliosi di essere democratici del New Deal. 731 00:44:38,409 --> 00:44:39,945 Allora perché li hai lasciati? 732 00:44:40,078 --> 00:44:41,312 Non l'ho fatto. 733 00:44:41,446 --> 00:44:43,381 Mi hanno lasciato. 734 00:44:43,514 --> 00:44:45,550 Bene, cosa ne pensi della campagna per Goldwater? 735 00:44:45,683 --> 00:44:47,052 Verrà massacrato a novembre. 736 00:44:47,185 --> 00:44:49,187 Non c'è modo che prenda la Casa Bianca. 737 00:44:49,320 --> 00:44:52,623 Il signor Tuttle ha ragione, non può battere LBJ. 738 00:44:52,758 --> 00:44:54,525 Sono curioso, Ron. 739 00:44:54,659 --> 00:44:56,862 Secondo te, qual è il problema del nostro tempo? 740 00:44:58,296 --> 00:45:00,198 Non ci sono dubbi. 741 00:45:00,331 --> 00:45:02,367 Comunismo e Unione Sovietica. 742 00:45:02,500 --> 00:45:05,636 Ciò che mi incuriosisce di più sono le questioni interne . 743 00:45:07,806 --> 00:45:11,709 Cosa c'è di più domestico della sopravvivenza, signor Tuttle? 744 00:45:11,843 --> 00:45:14,746 Il comunismo è il nemico naturale della libertà. 745 00:45:14,880 --> 00:45:18,483 Non smetterà di attaccarci né dall'esterno né dall'interno. 746 00:45:18,616 --> 00:45:21,219 E si sta diffondendo in tutto il mondo mentre ci torciamo le mani 747 00:45:21,352 --> 00:45:22,888 cercando di negoziare. 748 00:45:26,958 --> 00:45:29,895 Cosa vi avevo detto, ragazzi? Non è solo un bel faccino. 749 00:45:30,028 --> 00:45:32,263 Perché non passi dalle parole ai fatti, Ron? 750 00:45:32,397 --> 00:45:36,067 Entra nel gioco. Sostieni Goldwater e poi candidati alle elezioni. 751 00:45:36,201 --> 00:45:37,869 Beh, vincerebbe a valanga la carica di senatore dello Stato. 752 00:45:38,003 --> 00:45:39,905 Senatore dello Stato. Che ne dici? 753 00:45:42,974 --> 00:45:43,875 BENE, 754 00:45:44,910 --> 00:45:46,377 Una volta ho interpretato un senatore. 755 00:45:48,579 --> 00:45:50,248 Ma non ho mai interpretato un governatore. 756 00:45:56,988 --> 00:46:01,059 Diciassette anni dopo che avevo cominciato a seguirlo, 757 00:46:01,226 --> 00:46:05,030 ha fatto il suo debutto sulla scena politica americana. 758 00:46:05,196 --> 00:46:08,433 Beh, vorrei suggerirti che non esiste una cosa come la sinistra o la destra. 759 00:46:08,566 --> 00:46:10,635 C'è solo su o giù. 760 00:46:10,802 --> 00:46:12,370 - Guarda, c'è papà. - Credo che i problemi 761 00:46:12,537 --> 00:46:14,405 affrontandoci oltre le linee di partito. 762 00:46:14,572 --> 00:46:16,474 Ora, un lato di questa campagna 763 00:46:16,607 --> 00:46:19,077 ci ha detto che i problemi di questa elezione 764 00:46:19,210 --> 00:46:21,646 sono il mantenimento della pace e della prosperità. 765 00:46:22,680 --> 00:46:24,649 La linea è stata utilizzata. 766 00:46:24,782 --> 00:46:26,717 "Non ci siamo mai trovati così bene." 767 00:46:26,852 --> 00:46:30,321 Da qualche parte si è verificata una perversione . 768 00:46:30,455 --> 00:46:33,391 Mosè avrebbe dovuto dire ai figli d'Israele di vivere 769 00:46:33,524 --> 00:46:35,093 in schiavitù sotto i faraoni? 770 00:46:35,226 --> 00:46:37,228 Cristo avrebbe dovuto rifiutare la croce? 771 00:46:37,362 --> 00:46:39,230 I patrioti avrebbero dovuto gettare le armi? 772 00:46:39,364 --> 00:46:42,067 e si è rifiutato di sparare il colpo udito in tutto il mondo? 773 00:46:43,301 --> 00:46:45,470 Tu ed io abbiamo il coraggio 774 00:46:45,603 --> 00:46:47,805 per dire ai nostri nemici... 775 00:46:47,973 --> 00:46:50,308 c'è un prezzo che non pagheremo. 776 00:46:50,475 --> 00:46:56,214 Un punto oltre il quale non devono avanzare. 777 00:46:56,381 --> 00:46:58,917 Conserveremo questo per i nostri figli, 778 00:46:59,084 --> 00:47:01,619 l'ultima migliore speranza dell'uomo sulla Terra, 779 00:47:01,786 --> 00:47:04,990 o li condanneremo a fare l'ultimo passo 780 00:47:05,156 --> 00:47:07,692 in mille anni di oscurità. 781 00:47:08,326 --> 00:47:11,196 Quando grandi forze sono in movimento nel mondo, 782 00:47:11,329 --> 00:47:16,534 impariamo che siamo spiriti, non animali. 783 00:47:16,667 --> 00:47:19,537 C'è qualcosa che sta succedendo nel tempo e nello spazio, 784 00:47:19,670 --> 00:47:21,506 oltre il tempo e lo spazio, 785 00:47:21,639 --> 00:47:23,474 che, che ci piaccia o no, 786 00:47:23,608 --> 00:47:25,276 significa dovere. 787 00:47:26,111 --> 00:47:27,045 Io e te... 788 00:47:28,413 --> 00:47:30,615 avere un appuntamento con il destino. 789 00:47:35,186 --> 00:47:38,056 Il signor Goldwater ha perso decisamente. 790 00:47:38,856 --> 00:47:41,859 Ma il Crociato era arrivato. 791 00:47:42,027 --> 00:47:46,898 E ci stava facendo notare che non aveva paura di affrontarci. 792 00:47:56,841 --> 00:47:57,808 - Ciao. - Ciao. 793 00:47:57,943 --> 00:47:59,877 Oh, ciao! Sei tu! 794 00:48:00,011 --> 00:48:02,680 - Beh, sì. - Cosa ci fai qui? 795 00:48:02,813 --> 00:48:04,349 Io... Ho vinto qualcosa? 796 00:48:04,482 --> 00:48:06,751 No, stiamo setacciando il quartiere, 797 00:48:06,884 --> 00:48:09,754 e mi candido a governatore e vorrei il tuo voto. 798 00:48:09,887 --> 00:48:12,757 Beh, certo! Certo! Io... 799 00:48:13,458 --> 00:48:15,860 Ora mi vergogno. Ho dimenticato il tuo nome. 800 00:48:15,994 --> 00:48:18,863 Le sue iniziali aiutano? RR? 801 00:48:20,966 --> 00:48:24,535 Tesoro! Roy Rogers è qui! 802 00:48:26,537 --> 00:48:28,839 E si candida a governatore! 803 00:48:44,455 --> 00:48:46,891 Ora era sul palcoscenico degli Stati Uniti. 804 00:48:48,193 --> 00:48:51,529 Ma i miei colleghi continuavano a rifiutarsi di prenderlo sul serio. 805 00:48:52,397 --> 00:48:53,698 Dopotutto, hanno detto, 806 00:48:54,765 --> 00:48:56,968 "Cosa potrebbe farci il governatore dello stato?" 807 00:48:57,102 --> 00:48:59,971 Ciao! 808 00:49:02,707 --> 00:49:05,310 La polizia è sovraccarica. Sono semplicemente troppi. 809 00:49:05,443 --> 00:49:07,112 Dove sono i genitori di questi bambini? 810 00:49:07,245 --> 00:49:09,280 Be', non sono tutti studenti. Per lo più agitatori. 811 00:49:09,414 --> 00:49:10,915 Non sanno nemmeno contro cosa stanno protestando. 812 00:49:11,049 --> 00:49:12,717 Lo fanno solo per farlo, 813 00:49:12,850 --> 00:49:14,219 e stanno ricevendo aiuto esterno. 814 00:49:14,352 --> 00:49:15,653 Hanno avanzato una nuova serie di richieste. 815 00:49:15,786 --> 00:49:17,288 Certo che sì. 816 00:49:17,422 --> 00:49:19,657 Vogliono che tu glieli presenti personalmente. 817 00:49:20,691 --> 00:49:23,428 La Guardia Nazionale... è in allerta. 818 00:49:23,561 --> 00:49:25,130 Possono arrivare sul posto entro un'ora. 819 00:49:25,263 --> 00:49:27,832 Questo diventerà federale. Ramificazioni per questo. 820 00:49:27,965 --> 00:49:30,968 Comunità, scuole, soprattutto la stampa. 821 00:49:32,270 --> 00:49:33,638 Se vogliono parlare, 822 00:49:35,106 --> 00:49:36,441 andiamo a parlare. 823 00:49:48,219 --> 00:49:49,354 L'amore è la regola! 824 00:49:49,487 --> 00:49:52,657 Governatore Reagan! Fate l'amore, non la guerra! 825 00:49:52,790 --> 00:49:55,993 A giudicare dal suo aspetto, al momento non può fare nessuna delle due cose. 826 00:49:56,127 --> 00:49:57,962 Bill ci raggiungerà dentro. 827 00:49:59,230 --> 00:50:00,165 Fai strada. 828 00:50:01,066 --> 00:50:03,368 Pace adesso! Pace adesso! 829 00:50:03,501 --> 00:50:06,604 Vogliamo sentirti parlare apertamente di questo allo Stato della California! 830 00:50:06,737 --> 00:50:08,639 Bene, cosa pensi che ci faccia qui? 831 00:50:08,773 --> 00:50:11,809 Se vi opponeste all'escalation della polizia, potrebbero ascoltarvi. 832 00:50:11,942 --> 00:50:15,446 Quando mai ti sei alzato in piedi di fronte ai tuoi studenti? 833 00:50:15,580 --> 00:50:17,148 e supplicarli di non farlo? 834 00:50:17,282 --> 00:50:20,851 Ti avevano detto che avrebbero distrutto l'università 835 00:50:20,985 --> 00:50:23,288 se si volesse procedere con questa costruzione. 836 00:50:23,421 --> 00:50:26,391 - Ma si sono offerti di negoziare! - Negoziare cosa? 837 00:50:26,524 --> 00:50:28,626 Tutto questo è successo, professore, la prima volta. 838 00:50:28,759 --> 00:50:30,628 che alcuni di voi che sono abbastanza grandi da saperlo meglio 839 00:50:30,761 --> 00:50:34,165 lasciare che gli studenti pensino di avere il diritto di scegliere 840 00:50:34,299 --> 00:50:36,134 quali leggi avrebbero dovuto rispettare, 841 00:50:36,267 --> 00:50:39,003 purché ciò avvenisse in nome della protesta sociale. 842 00:50:39,137 --> 00:50:40,705 Ne ho abbastanza. 843 00:50:42,373 --> 00:50:44,909 Chiamo la Guardia Nazionale. 844 00:51:03,694 --> 00:51:05,062 Zitto! 845 00:51:12,537 --> 00:51:14,572 I manifestanti lo hanno spinto forte, 846 00:51:14,705 --> 00:51:16,341 ma lui li spinse ancora più forte. 847 00:51:17,308 --> 00:51:19,777 Fu un governatore controverso, 848 00:51:19,910 --> 00:51:21,779 ma limitato in ciò che poteva realizzare. 849 00:51:21,912 --> 00:51:25,883 Almeno per quanto riguarda le cose a cui teneva di più, come noi. 850 00:51:27,652 --> 00:51:30,421 Ha fatto infuriare molti sostenitori della nostra causa, 851 00:51:30,555 --> 00:51:33,358 ma ha anche ispirato molti fanatici 852 00:51:33,491 --> 00:51:34,892 che farebbe di tutto 853 00:51:35,059 --> 00:51:37,928 per dare un'occhiata al loro eroe. 854 00:51:39,564 --> 00:51:41,799 Ron, chi è? 855 00:51:42,733 --> 00:51:44,034 Giovanotto, uh... 856 00:51:44,935 --> 00:51:46,036 perché sei nel mio cortile? 857 00:51:47,605 --> 00:51:48,973 Ehi, signora Governatrice! 858 00:51:49,106 --> 00:51:51,209 Io sono, uh, io sono Dana. 859 00:51:51,342 --> 00:51:53,411 Sono il capo scrittore di Youth for Reagan. 860 00:51:53,544 --> 00:51:55,446 E ci stanno chiudendo. Voglio solo cinque minuti con il Governatore. 861 00:51:55,580 --> 00:51:56,781 Oh, per l'amor del cielo. 862 00:51:56,914 --> 00:51:58,983 Sarò rispettoso, onore degli scout. 863 00:51:59,116 --> 00:52:01,452 Non imprecherò né lancerò niente. 864 00:52:01,586 --> 00:52:04,054 - E io non brucio edifici. - No, il problema è che 865 00:52:04,189 --> 00:52:06,624 è che il governatore ha un programma molto serrato 866 00:52:06,757 --> 00:52:08,959 e non ti darà cinque minuti. 867 00:52:09,093 --> 00:52:11,296 - Ti darà un'ora. - Fantastico! 868 00:52:11,429 --> 00:52:13,464 No, non è dolce. Devi andare a casa. 869 00:52:13,598 --> 00:52:16,301 Per favore, chiama l'ufficio e ti farò fissare un appuntamento, ok? 870 00:52:16,434 --> 00:52:18,769 - Tesoro? Tutto bene? - Ehi, governatore! 871 00:52:18,903 --> 00:52:21,306 Questi giovani hanno trascorso la notte nel nostro cortile. 872 00:52:21,439 --> 00:52:23,107 Voglio solo parlare. Cinque minuti. 873 00:52:26,444 --> 00:52:28,479 Sembri stanco. Che ne dici di una tazza di caffè? 874 00:52:28,613 --> 00:52:30,915 - Oh. - Cavolo, sì, amico! 875 00:52:32,417 --> 00:52:34,785 Grazie. Mi dispiace, intendo, Governatore. 876 00:52:39,590 --> 00:52:42,760 Allora il politico dice: "Cosa ho fatto per meritarmi questo?" 877 00:52:42,893 --> 00:52:45,430 San Pietro disse: "Beh, non sapevamo cosa fare con te, 878 00:52:45,563 --> 00:52:47,798 perché sei il primo politico che abbiamo avuto qui." 879 00:52:50,034 --> 00:52:52,437 Nelle se n'era andata da un decennio, 880 00:52:52,603 --> 00:52:54,672 ma il Crociato è riuscito a trovarne altri 881 00:52:54,839 --> 00:52:57,408 che condivideva le sue convinzioni fondamentaliste. 882 00:52:57,575 --> 00:52:59,977 E una sera, la nostra sorveglianza ha ripreso 883 00:53:00,144 --> 00:53:02,913 uno degli scambi più strani che abbia mai sentito... 884 00:53:03,080 --> 00:53:05,015 ...che coinvolge una pop star, 885 00:53:05,182 --> 00:53:06,784 un predicatore, 886 00:53:07,518 --> 00:53:09,153 e una profezia. 887 00:53:09,287 --> 00:53:11,822 Se continui a camminare rettamente davanti a me, 888 00:53:11,956 --> 00:53:15,793 abiterai al 1600 di Pennsylvania Avenue. 889 00:53:18,996 --> 00:53:19,897 Amen. 890 00:53:25,936 --> 00:53:27,037 Beh, questo sì che è stato qualcosa. 891 00:53:29,340 --> 00:53:31,342 Va bene, allora forse dovremmo partire. 892 00:53:31,476 --> 00:53:32,743 - Sì, sì. - Grazie, governatore. 893 00:53:32,877 --> 00:53:34,879 - Grazie, Pat. - Sì, grazie per essere venuta. 894 00:53:35,012 --> 00:53:36,180 SÌ. 895 00:53:38,383 --> 00:53:40,084 Non puoi crederci. 896 00:53:41,886 --> 00:53:44,322 Non importa se ci credo. 897 00:53:45,390 --> 00:53:46,524 Ci credeva? 898 00:53:47,558 --> 00:53:48,526 Chi lo sa? 899 00:54:38,709 --> 00:54:40,945 Bene, Bill, eccola lì. 900 00:54:42,246 --> 00:54:44,382 688 acri in tutto. 901 00:54:44,515 --> 00:54:47,284 Sembra abbastanza. Quanto chiedono? 902 00:54:47,952 --> 00:54:51,489 Troppo per un politico onesto. 903 00:54:51,622 --> 00:54:54,892 Beh, non c'è niente di meglio che calpestare il proprio pezzo di terra. 904 00:54:55,025 --> 00:54:56,060 Lavoro e sudore, 905 00:54:56,193 --> 00:54:57,762 pensa alla tua prossima mossa. 906 00:54:57,895 --> 00:55:00,064 Prossima mossa. 907 00:55:02,066 --> 00:55:04,301 Purtroppo, sai, provocano. 908 00:55:04,435 --> 00:55:06,270 Non durerà. 909 00:55:06,404 --> 00:55:08,439 I sovietici sono qui per restare. 910 00:55:08,573 --> 00:55:12,343 Un governatore in pensione non può fare nulla contro i sovietici. 911 00:55:12,477 --> 00:55:14,845 Beh, hai ragione. Non molto. 912 00:55:16,781 --> 00:55:17,948 Ma un presidente... 913 00:55:19,617 --> 00:55:21,652 Ora può fare un paio di cose. 914 00:55:36,934 --> 00:55:40,137 "Quindi moltiplicalo per un miliardo, raddoppialo, 915 00:55:40,270 --> 00:55:43,641 e questa è solo la superficie di quanto sia profonda la realtà. 916 00:55:44,409 --> 00:55:47,011 "It" è il mio amore per te. 917 00:55:47,144 --> 00:55:49,614 Ti amo davvero molto di più. 918 00:55:49,747 --> 00:55:51,782 ITWWWW..." 919 00:55:51,916 --> 00:55:53,551 - Nel mondo intero. - Nel mondo intero. 920 00:55:53,684 --> 00:55:56,454 BENE. 921 00:55:56,587 --> 00:55:59,023 Mi ricorda uno dei tuoi vecchi film. 922 00:55:59,156 --> 00:56:01,459 Dovrei prendere un parasole e un mint julep. 923 00:56:01,592 --> 00:56:04,294 Bene, Nancy Pants, posso tornare indietro e prendertene uno. 924 00:56:14,772 --> 00:56:16,641 Bill pensa che dovrei candidarmi alla presidenza. 925 00:56:16,774 --> 00:56:19,677 - Oh, Bill la pensa così, vero? - Cosa? 926 00:56:19,810 --> 00:56:21,746 - Pensi che io sia troppo vecchio? - No. 927 00:56:21,879 --> 00:56:24,715 Sembri 20 anni più giovane di quanto sei. 928 00:56:24,849 --> 00:56:26,851 La tua mente è acuta come una puntina. 929 00:56:26,984 --> 00:56:30,421 Beh, sai che non posso farcela senza il tuo supporto. 930 00:56:30,555 --> 00:56:32,222 Avrai sempre il mio sostegno. 931 00:56:33,357 --> 00:56:36,527 So che non posso lasciarti tagliare la legna per il resto della tua vita. 932 00:56:36,661 --> 00:56:38,529 Perché no? 933 00:56:41,031 --> 00:56:45,235 In realtà stavo pensando a ciò che ha detto quel predicatore a bordo piscina. 934 00:56:45,369 --> 00:56:46,671 Pensavi che fosse un pazzo. 935 00:56:46,804 --> 00:56:47,905 Lo faccio ancora. 936 00:56:49,206 --> 00:56:51,108 Ma forse aveva ragione. 937 00:56:52,977 --> 00:56:55,112 Forse hai proprio bisogno di salvarci. 938 00:57:00,851 --> 00:57:02,820 Buonasera. Stasera è la resa dei conti 939 00:57:02,987 --> 00:57:05,656 potrebbe essere la convention più emozionante che abbiamo mai visto. 940 00:57:05,823 --> 00:57:08,192 È un vero testa a testa tra il presidente in carica 941 00:57:08,358 --> 00:57:11,696 e un serio sfidante all'interno del suo stesso partito. 942 00:57:11,829 --> 00:57:13,798 - Dick pensa che se potesse parlare con Drew... - Cosa? 943 00:57:13,931 --> 00:57:17,034 Dick pensa che se riuscisse a parlare con Drew, la Pennsylvania potrebbe andare dalla nostra parte. 944 00:57:17,167 --> 00:57:19,870 Okay. Ho sentito che James Baker aveva già bloccato la Pennsylvania. 945 00:57:20,004 --> 00:57:21,772 - Ha detto che sono in gioco. - Abbiamo perso l'Oregon. 946 00:57:21,906 --> 00:57:23,107 - Oregon? - È sparito. Tutto bene? 947 00:57:23,240 --> 00:57:25,309 Ohio, Indiana, Florida o Pennsylvania, 948 00:57:25,442 --> 00:57:28,045 - dovranno aprirci la strada. - C'è qualcun altro che cerca un cappello Ford? E tu? 949 00:57:28,178 --> 00:57:30,715 Penso che dovresti cambiare quel cappello. Ecco qua. 950 00:57:30,848 --> 00:57:32,583 Oh, starà bene. Me ne sbarazzerò. 951 00:57:32,717 --> 00:57:34,585 Ok, forse dovremmo riconsiderare questa strategia. 952 00:57:34,719 --> 00:57:36,320 Indiana, Florida, Pennsylvania. 953 00:57:36,453 --> 00:57:38,823 Farò in modo che Schweiker contatti Drew per parlare della Pennsylvania. 954 00:57:38,956 --> 00:57:41,091 - Tornerò in Ohio. - Okay. Prenderò la Florida, 955 00:57:41,225 --> 00:57:43,561 e, Mike, perché non vai a parlare con Rich e Marilynn... 956 00:57:43,694 --> 00:57:44,929 - Marilynn. Okay. - ...sull'Indiana? Okay? 957 00:57:45,062 --> 00:57:46,764 Ehi, ehi. Dobbiamo vincere una per il Gipper. 958 00:57:46,897 --> 00:57:48,733 - Eh? - Dai! 959 00:57:48,866 --> 00:57:51,435 - Uno, due, tre! Per il Gipper! - Pronti, via... Cosa? 960 00:57:51,602 --> 00:57:53,938 Per il prossimo Presidente degli Stati Uniti, 961 00:57:54,104 --> 00:57:58,676 La California sceglie tutti i 167 candidati per il governatore Ronald Reagan! 962 00:58:01,245 --> 00:58:04,248 Grazie, California. 963 00:58:04,414 --> 00:58:07,284 Il Commonwealth della Pennsylvania 964 00:58:07,451 --> 00:58:10,755 ha 93 voti per Gerald Ford! 965 00:58:12,557 --> 00:58:16,727 Lo stato della Virginia Occidentale presenta con orgoglio il suo voto 966 00:58:16,894 --> 00:58:21,165 a nome del candidato del nostro partito alla presidenza... 967 00:58:24,301 --> 00:58:26,470 Venti voti per Gerald R. Ford. 968 00:58:38,282 --> 00:58:41,018 Non c'è sconfitta più amara 969 00:58:41,151 --> 00:58:42,953 che una sconfitta politica, 970 00:58:43,120 --> 00:58:46,591 soprattutto se pensi che sia la tua ultima possibilità. 971 00:58:46,757 --> 00:58:48,626 E proprio ora, prevedo 972 00:58:48,793 --> 00:58:51,996 che il popolo americano dirà quella notte, 973 00:58:52,162 --> 00:58:54,665 "Gerry, hai fatto un buon lavoro! 974 00:58:54,799 --> 00:58:56,500 Continua così!" 975 00:58:57,968 --> 00:58:59,837 Ford l'ha rubato, signore. 976 00:58:59,970 --> 00:59:01,405 Stava distribuendo l'ambasciata 977 00:59:01,538 --> 00:59:03,874 e viaggia sull'Air Force One come una caramella per i bambini. 978 00:59:04,008 --> 00:59:06,310 Politica dietro le quinte. 979 00:59:11,849 --> 00:59:14,652 Quello che volevo veramente, Mike, era essere il ragazzo 980 00:59:14,819 --> 00:59:17,554 che finalmente giunse a dire "nyet" ai sovietici. 981 00:59:22,459 --> 00:59:24,028 Immagino che non fosse la volontà di Dio. 982 00:59:26,797 --> 00:59:28,899 Democratici e Repubblicani 983 00:59:29,066 --> 00:59:32,803 hanno presentato un fronte unito contro di noi per 30 anni. 984 00:59:32,970 --> 00:59:37,507 Ma abbiamo intuito un'opportunità con l'elezione di Jimmy Carter. 985 00:59:38,308 --> 00:59:41,912 Poi, nel 1979, 986 00:59:42,079 --> 00:59:45,482 i miei peggiori timori cominciarono a prendere forma. 987 00:59:45,650 --> 00:59:48,786 È una crisi di fiducia. 988 00:59:48,919 --> 00:59:52,957 Sì, Jimmy, è proprio una crisi di fiducia. 989 00:59:54,558 --> 00:59:56,093 Stai ascoltando? 990 00:59:56,260 --> 00:59:58,462 Possiamo vedere questa crisi ridursi... 991 00:59:58,595 --> 01:00:01,598 Siamo il Paese più grande del mondo e ce ne siamo semplicemente dimenticati. 992 01:00:03,400 --> 01:00:05,035 Come se non me l'aspettassi. 993 01:00:07,204 --> 01:00:08,472 Va bene dirlo, Ronnie. 994 01:00:11,075 --> 01:00:12,643 Va bene, lo dico. 995 01:00:14,444 --> 01:00:15,880 Voglio tornare a correre. 996 01:00:27,557 --> 01:00:29,393 Cosa ne pensi? 997 01:00:30,761 --> 01:00:32,396 Se potessi rifare tutto di nuovo... 998 01:00:35,299 --> 01:00:38,635 L'esame pubblico, gli attacchi al tuo carattere, 999 01:00:38,769 --> 01:00:40,070 tutte le bugie. 1000 01:00:42,807 --> 01:00:44,008 Ma soprattutto, 1001 01:00:45,142 --> 01:00:46,643 Voglio che tu sia felice. 1002 01:00:47,778 --> 01:00:52,516 Bene, mi hai già reso l'uomo più felice del mondo. 1003 01:00:58,756 --> 01:01:01,658 Ho dovuto condividerti per tutta la vita. 1004 01:01:01,792 --> 01:01:04,695 Ma... è per questo che mi sono iscritto, 1005 01:01:06,330 --> 01:01:09,099 e di cui mi sono innamorato. Hmm. 1006 01:01:11,802 --> 01:01:13,503 Per te non è finita, Ronnie. 1007 01:01:15,339 --> 01:01:16,941 Sai cosa devi fare. 1008 01:01:18,408 --> 01:01:20,010 E questa volta... 1009 01:01:20,144 --> 01:01:21,378 - Vincilo. - Vincilo. 1010 01:01:34,158 --> 01:01:36,293 No, signor Presidente, 1011 01:01:36,426 --> 01:01:39,396 non abbiamo un'inflazione a due cifre 1012 01:01:39,529 --> 01:01:41,498 perché la gente vive troppo bene. 1013 01:01:41,631 --> 01:01:46,203 Abbiamo un'inflazione a due cifre perché il governo vive troppo bene. 1014 01:01:47,304 --> 01:01:51,341 La nostra prima priorità deve essere sempre la pace nel mondo. 1015 01:01:52,276 --> 01:01:55,679 L'uso della forza è sempre l'ultima risorsa. 1016 01:01:55,813 --> 01:01:58,182 Questi sono i tipi di elementi di un'assicurazione sanitaria nazionale 1017 01:01:58,315 --> 01:01:59,917 importante per il popolo americano. 1018 01:02:00,050 --> 01:02:04,088 Anche il governatore Reagan è solitamente contrario a una proposta del genere. 1019 01:02:05,622 --> 01:02:08,092 Eccoci di nuovo. 1020 01:02:08,225 --> 01:02:12,329 Martedì prossimo vi recherete tutti alle urne e prenderete una decisione. 1021 01:02:12,462 --> 01:02:14,198 E quando prendi quella decisione, 1022 01:02:14,331 --> 01:02:16,500 Penso che sarebbe bene chiedersi: 1023 01:02:17,367 --> 01:02:20,137 stai meglio rispetto a quattro anni fa? 1024 01:02:20,304 --> 01:02:24,942 È più facile acquistare cose al supermercato rispetto a quattro anni fa? 1025 01:02:25,843 --> 01:02:29,379 C'è più o meno disoccupazione nel paese? 1026 01:02:29,546 --> 01:02:33,383 L'America è rispettata in tutto il mondo? 1027 01:02:33,550 --> 01:02:35,986 Ti senti al sicuro? 1028 01:02:36,153 --> 01:02:41,025 Siamo forti come eravamo quattro anni fa? 1029 01:02:41,191 --> 01:02:44,228 Se le tue risposte sono "sì", 1030 01:02:44,394 --> 01:02:47,031 allora penso che sia ovvio per chi voterai. 1031 01:02:48,698 --> 01:02:50,134 Ma se non sei d'accordo... 1032 01:02:52,602 --> 01:02:55,272 allora potrei suggerirti un'altra scelta. 1033 01:02:57,674 --> 01:02:59,776 ...e lo farò, nel miglior modo possibile. 1034 01:02:59,910 --> 01:03:02,212 Preservare, proteggere e difendere. 1035 01:03:02,346 --> 01:03:04,214 Preservare, proteggere e difendere. 1036 01:03:04,348 --> 01:03:06,216 La Costituzione degli Stati Uniti. 1037 01:03:06,350 --> 01:03:08,618 La Costituzione degli Stati Uniti. 1038 01:03:08,752 --> 01:03:10,888 - Che Dio ti aiuti. - Che Dio mi aiuti. 1039 01:03:11,021 --> 01:03:12,389 Congratulazioni, signore. 1040 01:03:17,194 --> 01:03:20,064 Saremo di nuovo l'esempio della libertà 1041 01:03:20,230 --> 01:03:23,767 e il faro di speranza per coloro che ora non hanno libertà. 1042 01:03:25,102 --> 01:03:27,571 Per quanto riguarda i nemici della libertà, 1043 01:03:27,704 --> 01:03:29,406 saranno ricordati 1044 01:03:29,573 --> 01:03:32,809 che la pace è la più alta aspirazione 1045 01:03:32,977 --> 01:03:34,879 del popolo americano. 1046 01:03:35,045 --> 01:03:39,416 Negozieremo per questo, ci sacrificheremo per questo, 1047 01:03:39,583 --> 01:03:43,220 ma non ci arrenderemo per questo. 1048 01:03:43,387 --> 01:03:45,622 Adesso o mai più. 1049 01:04:22,492 --> 01:04:26,696 James Baker ci fa il sedere nel '76 lavorando per la Ford, 1050 01:04:26,830 --> 01:04:29,566 - ora è Capo di Gabinetto. - Ecco perché è Capo di Gabinetto. 1051 01:04:29,699 --> 01:04:32,802 Ed, qualcuno che è d'accordo con te nell'80% dei casi 1052 01:04:32,937 --> 01:04:35,906 è un amico all'80%, non un nemico al 20%. 1053 01:04:36,806 --> 01:04:37,874 Mi scusi. 1054 01:04:39,276 --> 01:04:41,578 - Signor Presidente. - Signor Presidente. 1055 01:04:41,711 --> 01:04:44,414 Congratulazioni. Benvenuti nei Bigs. 1056 01:04:44,548 --> 01:04:47,084 Adesso godetevi la serata perché domani andiamo a lavorare. 1057 01:04:47,217 --> 01:04:49,686 Bene , Tip, ti ho informato molto bene . 1058 01:04:49,819 --> 01:04:52,356 Mi è stato detto che è meglio partire con un buon vantaggio. 1059 01:04:52,489 --> 01:04:55,059 - Ah, questo è molto irlandese da parte tua. - Sì. 1060 01:04:55,192 --> 01:04:58,662 Qui si pianifica di fare dieci round al giorno, è così che funziona. 1061 01:04:58,795 --> 01:05:01,865 Va bene. Ricordati solo che ogni giorno ci sono le 18:00 1062 01:05:01,999 --> 01:05:03,400 Cosa intende dire con questo, signore? 1063 01:05:03,533 --> 01:05:05,936 Beh, dopo le 18:00 non siamo nemici politici. 1064 01:05:06,070 --> 01:05:07,537 Siamo solo due irlandesi che bevono una birra. 1065 01:05:09,239 --> 01:05:10,174 Affare. 1066 01:05:12,676 --> 01:05:15,679 Signore e signori, la First Lady e il Presidente 1067 01:05:15,845 --> 01:05:18,282 degli Stati Uniti d'America. 1068 01:05:27,324 --> 01:05:28,758 - Mi faresti l'onore? - Certamente. 1069 01:05:28,925 --> 01:05:30,694 ??? I miei occhi ti adoravano ??? 1070 01:05:32,496 --> 01:05:34,965 ??? Anche se non ti ho mai messo le mani addosso ??? 1071 01:05:35,132 --> 01:05:37,801 ??? I miei occhi ti adoravano ??? 1072 01:05:39,403 --> 01:05:41,305 ??? Come a un milione di miglia di distanza da me, 1073 01:05:41,471 --> 01:05:43,573 ??? Non potevi vedere quanto ti adoravo... ??? 1074 01:05:43,707 --> 01:05:45,575 Tutti sono qui per te, 1075 01:05:45,709 --> 01:05:47,311 emozionato per un nuovo domani. 1076 01:05:48,345 --> 01:05:52,582 Oh. Mi stanno solo guardando ballare con la ragazza più carina della stanza. 1077 01:05:52,716 --> 01:05:53,717 Eh. 1078 01:05:55,185 --> 01:05:58,455 Sai, ho pensato molto a questo momento. 1079 01:06:00,224 --> 01:06:01,925 E dopo il '76... 1080 01:06:03,427 --> 01:06:06,230 Be', non pensavo proprio che sarebbe successo. 1081 01:06:09,633 --> 01:06:10,600 Lo sapevo. 1082 01:06:12,102 --> 01:06:13,137 L'ho sempre saputo. 1083 01:06:14,338 --> 01:06:17,841 ??? Finché non siamo diventati me e te ??? 1084 01:06:18,008 --> 01:06:20,910 ??? Chi ha preso strade separate??? 1085 01:06:22,112 --> 01:06:26,316 * I miei occhi ti adoravano ??? 1086 01:06:26,483 --> 01:06:28,918 ??? Anche se non ti ho mai messo le mani addosso ??? 1087 01:06:29,053 --> 01:06:30,820 ??? I miei occhi ti adoravano... ??? 1088 01:06:33,723 --> 01:06:37,327 Signore e signori, il Presidente degli Stati Uniti. 1089 01:06:41,798 --> 01:06:43,633 Grazie, grazie. 1090 01:06:43,767 --> 01:06:46,603 Tutti quanti, sedetevi. 1091 01:06:46,736 --> 01:06:49,573 Buongiorno a tutti, buongiorno. 1092 01:06:49,573 --> 01:06:52,309 Ora il padre non riesce a trovare il suo piccolo figlio ottimista 1093 01:06:52,442 --> 01:06:56,480 così lo chiama e il ragazzino salta fuori da quell'enorme mucchio di letame, 1094 01:06:56,613 --> 01:06:57,947 dice: "Sì, papà?" 1095 01:06:58,082 --> 01:07:01,017 Il padre chiede: "Cosa ci fai lì dentro?" 1096 01:07:01,151 --> 01:07:03,320 E il bambino dice: "Bene, con tutto questo letame, 1097 01:07:03,453 --> 01:07:06,022 So che da qualche parte lì dentro ci deve essere un pony." 1098 01:07:07,624 --> 01:07:10,894 Comunque, quella era la battuta preferita di mio padre . 1099 01:07:11,027 --> 01:07:15,165 E, signore e signori, anche noi abbiamo un pony, 1100 01:07:15,299 --> 01:07:17,301 e questo è il popolo americano, 1101 01:07:17,434 --> 01:07:20,470 e faremo tutto il possibile per loro. 1102 01:07:20,604 --> 01:07:23,073 Dobbiamo solo tirarli fuori. Mm. 1103 01:07:27,144 --> 01:07:28,878 Non è stato presidente per mezz'ora 1104 01:07:29,012 --> 01:07:31,381 prima che l'Iran liberasse gli ostaggi americani 1105 01:07:31,515 --> 01:07:33,717 erano in carica da un anno e mezzo. 1106 01:07:34,784 --> 01:07:37,354 Era mattina in America, 1107 01:07:37,487 --> 01:07:40,056 come direbbero i suoi sostenitori. 1108 01:07:40,190 --> 01:07:42,726 Ma in pochi giorni, 1109 01:07:42,859 --> 01:07:48,365 quella mattina scompare quasi con la stessa rapidità con cui era giunta. 1110 01:07:50,634 --> 01:07:55,172 Tu e i tuoi antenati avete costruito la nostra nazione, 1111 01:07:55,305 --> 01:07:57,574 ora aiutaci a ricostruirlo. 1112 01:07:57,707 --> 01:07:59,209 Grazie mille. 1113 01:08:11,321 --> 01:08:13,357 No, mi piace più luminoso. Oh, e il giallo, 1114 01:08:13,490 --> 01:08:16,393 - sai, a Ronnie piace-- - C'è stata una sparatoria all'hotel. 1115 01:08:16,526 --> 01:08:18,195 - Cosa? - Va bene, signora. 1116 01:08:18,328 --> 01:08:19,596 Suo marito non è stato colpito. 1117 01:08:19,729 --> 01:08:20,964 Portami lì. 1118 01:08:21,097 --> 01:08:22,366 Signora, non posso farlo. 1119 01:08:22,499 --> 01:08:24,067 Portatemi lì subito o me ne vado a piedi. 1120 01:08:41,451 --> 01:08:43,052 Un po' difficile respirare. 1121 01:08:52,229 --> 01:08:53,497 Proprio qui, sotto il suo braccio. 1122 01:08:57,401 --> 01:08:58,602 Mi avevi detto che non era stato colpito. 1123 01:08:58,735 --> 01:09:00,437 - No, lo è stato. - Dove è stato colpito? 1124 01:09:00,570 --> 01:09:01,971 Non lo so. Stanno cercando il proiettile. 1125 01:09:02,105 --> 01:09:03,607 - Cosa? - E Jim Brady è stato colpito alla testa. 1126 01:09:03,740 --> 01:09:06,142 Signorina Reagan, mi dispiace, ma lì dietro non è permesso a nessuno. 1127 01:09:06,276 --> 01:09:08,778 - Non vuoi vederlo-- - Deve sapere che sono qui. 1128 01:09:09,779 --> 01:09:12,482 - Sì, okay. - Sì. Mi scusi. Mi scusi! 1129 01:09:13,650 --> 01:09:15,485 Gli abbiamo dato altri 300 cc. 1130 01:09:15,619 --> 01:09:17,120 Ha già perso un terzo del suo sangue. 1131 01:09:17,254 --> 01:09:19,289 Ok, preparalo. 1132 01:09:19,423 --> 01:09:22,259 Dov'è Nancy? 1133 01:09:22,392 --> 01:09:25,929 - Ronnie? - Oh, ciao tesoro. 1134 01:09:26,062 --> 01:09:28,465 - Ho dimenticato di abbassarmi. - Oh, tesoro... 1135 01:09:30,834 --> 01:09:32,035 Cerca di non parlare. 1136 01:09:33,237 --> 01:09:35,839 - Mi dispiace. Mi dispiace. - Starai bene. 1137 01:09:37,974 --> 01:09:40,277 - Andrà tutto bene. - Sto bene. 1138 01:09:40,410 --> 01:09:41,445 La signora Reagan. 1139 01:09:59,263 --> 01:10:01,631 Buonasera, Signor Presidente. 1140 01:10:01,765 --> 01:10:04,634 Per favore, ditemi che siete repubblicani. 1141 01:10:04,768 --> 01:10:06,636 Oggi, signor Presidente, 1142 01:10:06,770 --> 01:10:09,406 siamo tutti repubblicani. 1143 01:10:29,025 --> 01:10:31,361 Vieni qui... Nancy... 1144 01:10:40,470 --> 01:10:42,506 Ciao, Nancy Pants. 1145 01:10:42,639 --> 01:10:43,673 Mmmhhh. 1146 01:10:47,744 --> 01:10:49,446 Ti ho portato delle caramelle gommose. 1147 01:10:52,215 --> 01:10:54,183 Sapevo che li avresti voluti quando ti fossi svegliato. 1148 01:10:56,753 --> 01:10:58,955 Dovevo credere che ti stavi svegliando. 1149 01:11:00,390 --> 01:11:02,359 Non sto tanto bene senza di te. 1150 01:11:10,934 --> 01:11:12,201 Avrei dovuto essere lì. 1151 01:11:13,403 --> 01:11:15,639 Cammino sempre alla tua sinistra. 1152 01:11:15,772 --> 01:11:17,073 No, no. 1153 01:11:18,274 --> 01:11:19,776 NO. 1154 01:11:19,909 --> 01:11:21,811 Ma allora saresti stato tu. 1155 01:11:52,909 --> 01:11:56,813 Cavolo, faresti di tutto per ottenere quel maledetto taglio delle tasse. 1156 01:11:56,946 --> 01:12:00,650 Ho lasciato ordini specifici. Nessun democratico entro 100 yard. 1157 01:12:00,784 --> 01:12:02,285 Dovrai sorridere e sopportarlo. 1158 01:12:03,920 --> 01:12:06,122 - Come stai, amico? - Bene, 1159 01:12:07,123 --> 01:12:09,693 - Non consiglio di farsi sparare. - No. 1160 01:12:11,294 --> 01:12:14,297 Sai, Tip, credo che ci sia... 1161 01:12:14,431 --> 01:12:16,866 Penso che ci sia una ragione per tutto questo. 1162 01:12:18,468 --> 01:12:20,604 C'è ancora molto lavoro da fare e... 1163 01:12:21,971 --> 01:12:24,508 qualunque sia il tempo che mi rimane, esso... 1164 01:12:26,109 --> 01:12:27,477 appartiene a Lui. 1165 01:12:28,612 --> 01:12:30,213 Ah. 1166 01:12:30,346 --> 01:12:33,349 "Sì, anche se cammino nella valle dell'ombra della morte, 1167 01:12:33,483 --> 01:12:34,984 Non temerò alcun male, 1168 01:12:35,118 --> 01:12:37,153 - perché tu sei con me." - "...con me." 1169 01:12:37,286 --> 01:12:41,124 "Sicuramente bontà e misericordia mi accompagneranno per tutto il 1170 01:12:41,257 --> 01:12:43,493 i giorni della mia vita. 1171 01:12:43,627 --> 01:12:46,229 E abiterò nella casa del Signore 1172 01:12:46,362 --> 01:12:47,797 per sempre." 1173 01:12:51,134 --> 01:12:54,838 Sai, forse saresti diventato un attore se non fosse stato per quella tua faccia. 1174 01:12:54,971 --> 01:12:57,741 Beh, c'erano troppi attori principali. 1175 01:12:59,809 --> 01:13:02,045 Avrebbe dovuto ucciderlo e quasi lo ha fatto. 1176 01:13:02,178 --> 01:13:05,081 La maggior parte delle persone non sa quanto ci sia andato vicino. 1177 01:13:05,214 --> 01:13:06,583 Ce l'abbiamo fatta? 1178 01:13:06,716 --> 01:13:08,852 No, non l'abbiamo fatto, 1179 01:13:09,886 --> 01:13:13,757 il che non significa che esista una versione di un piano simile 1180 01:13:13,890 --> 01:13:17,026 non esisteva in un cassetto da qualche parte, 1181 01:13:17,160 --> 01:13:18,928 come certamente avviene ancora oggi. 1182 01:13:23,533 --> 01:13:25,334 - Tu sei chi? - Io sono Dana. 1183 01:13:25,469 --> 01:13:27,370 Oggi inizio a lavorare. 1184 01:13:27,504 --> 01:13:29,272 È... Sì, certo. 1185 01:13:29,405 --> 01:13:31,541 È questa l'idea di uno scherzo di Nofziger ? 1186 01:13:31,675 --> 01:13:33,743 Ti consiglio di andartene prima che arrivino i servizi segreti. 1187 01:13:33,877 --> 01:13:35,745 I servizi segreti mi hanno fatto entrare. 1188 01:13:35,879 --> 01:13:37,246 Voglio dire, tu sei Mike Deaver, giusto? 1189 01:13:40,416 --> 01:13:42,385 Uno scrittore di discorsi? Per il Presidente... 1190 01:13:42,519 --> 01:13:44,087 ...degli Stati Uniti? 1191 01:13:44,220 --> 01:13:47,056 - Penso che ci sia stato... - Dana, finalmente sei qui. 1192 01:13:47,190 --> 01:13:50,193 Sono appena arrivato, signore. Non ho ancora un posto dove stare. 1193 01:13:50,326 --> 01:13:52,729 Non ho passato la notte sul prato, signor Presidente. 1194 01:13:52,862 --> 01:13:55,231 - Quindi conosce questo signore? - Sì. 1195 01:13:55,364 --> 01:13:56,633 Abbiamo una storia molto lunga. 1196 01:13:57,501 --> 01:13:59,102 Rapporto sui cereali sovietici. 1197 01:13:59,235 --> 01:14:02,205 Bel riposino. Ti faccio lo scambio. 1198 01:14:03,873 --> 01:14:05,809 Bene, Dana, voglio che tu ti sbrighi e ti sistemi 1199 01:14:05,942 --> 01:14:07,611 perché abbiamo molto lavoro da fare. 1200 01:14:16,920 --> 01:14:17,987 Qui indossiamo abiti eleganti. 1201 01:14:19,556 --> 01:14:21,457 Esatto, Mike. Sì. 1202 01:14:24,460 --> 01:14:27,330 Potresti darmi un extra da prendere in prestito prima della paga? 1203 01:14:27,463 --> 01:14:28,397 Co-- 1204 01:14:29,232 --> 01:14:30,266 Fammi sapere. 1205 01:14:34,203 --> 01:14:37,140 I numeri del primo trimestre sono inferiori alle aspettative. 1206 01:14:37,273 --> 01:14:38,842 La disoccupazione non si è mossa. 1207 01:14:38,975 --> 01:14:40,644 Penso che dovremmo riesaminare 1208 01:14:40,777 --> 01:14:43,012 alcuni degli strumenti per aumentare le entrate sul tavolo, signore. 1209 01:14:43,146 --> 01:14:44,648 Aumenti di fatturato? 1210 01:14:45,749 --> 01:14:48,151 Re-- È questo che stai chiamando? 1211 01:14:48,284 --> 01:14:50,687 aumenti delle tasse in questi giorni a Washington? 1212 01:14:50,820 --> 01:14:53,422 Ho detto al popolo americano 1213 01:14:53,557 --> 01:14:55,424 che avrei abbassato le tasse. 1214 01:14:55,559 --> 01:14:57,293 Quindi se questo è ciò che pensi veramente, 1215 01:14:57,426 --> 01:15:00,764 allora che diavolo ci fai nella mia amministrazione? 1216 01:15:00,897 --> 01:15:04,300 Signor Presidente, dobbiamo semplicemente pareggiare questo bilancio. 1217 01:15:04,433 --> 01:15:06,970 Sai, ho imparato un paio di cose sull'economia. 1218 01:15:07,103 --> 01:15:09,472 Mi sono laureato in Economia all'Eureka College. 1219 01:15:09,606 --> 01:15:12,809 Ora, non era il tuo college dell'Ivy League, 1220 01:15:12,942 --> 01:15:15,444 ma lì ho imparato a conoscere Ibn Khaldun, 1221 01:15:15,579 --> 01:15:17,547 fu un sovrano in Egitto. 1222 01:15:17,681 --> 01:15:19,983 E aveva una filosofia che mi ha davvero colpito 1223 01:15:20,116 --> 01:15:23,820 quando a Hollywood ero nella fascia di reddito del 94% . 1224 01:15:23,953 --> 01:15:27,991 Ed è proprio quando le tasse sono basse che le persone hanno più soldi. 1225 01:15:28,124 --> 01:15:31,194 E quando le persone hanno più soldi, comprano più cose. 1226 01:15:31,327 --> 01:15:34,631 Ora, queste cose devono essere fatte da altre persone 1227 01:15:34,764 --> 01:15:38,868 che devono assumere più persone per aiutarli a raggiungere questo obiettivo. 1228 01:15:39,002 --> 01:15:41,404 E per quanto riguarda le tasse, 1229 01:15:41,537 --> 01:15:43,640 beh, il buon Dio chiede solo il 10%, 1230 01:15:43,773 --> 01:15:46,710 Perché lo Zio Sam dovrebbe chiedere di più? 1231 01:15:46,843 --> 01:15:48,511 Signor Presidente, 1232 01:15:48,645 --> 01:15:51,147 I controllori del traffico aereo minacciano uno sciopero. 1233 01:15:51,280 --> 01:15:53,249 - Beh, possono farlo? - No, signore. 1234 01:15:53,382 --> 01:15:54,851 - Legalmente? - Servizio pubblico essenziale, 1235 01:15:54,984 --> 01:15:57,587 hanno tutti firmato un contratto senza sciopero. 1236 01:15:57,721 --> 01:15:59,589 Un contratto è un contratto. 1237 01:16:00,690 --> 01:16:02,592 È così che l'ho imparato. 1238 01:16:02,726 --> 01:16:04,861 Hanno perso il lavoro. 1239 01:16:06,763 --> 01:16:11,067 Se fosse disposto a rischiare il caos nel suo stesso paese, 1240 01:16:11,234 --> 01:16:14,403 possiamo solo immaginare cosa potrebbe farci. 1241 01:16:18,041 --> 01:16:22,011 I sovietici stanno conducendo esercitazioni complete all'aria aperta. 1242 01:16:22,145 --> 01:16:24,347 Il confine tedesco è tranquillo ma sembra che si stiano muovendo 1243 01:16:24,480 --> 01:16:26,549 alcuni nuovissimi SS-20 su rotaia. 1244 01:16:26,683 --> 01:16:29,385 È confermato. Sono 20 miglia a est di Berlino. 1245 01:16:30,486 --> 01:16:33,790 Ogni vagone contiene un missile balistico con testata nucleare. 1246 01:16:33,923 --> 01:16:36,459 John, quanti missili nucleari hanno? 1247 01:16:36,592 --> 01:16:37,761 Trentacinquemila. 1248 01:16:37,894 --> 01:16:39,896 - Ufficialmente. - E noi? 1249 01:16:40,029 --> 01:16:41,731 Venticinque e spiccioli, signore. 1250 01:16:41,865 --> 01:16:45,234 Quindi circa 60.000 testate nucleari 1251 01:16:45,368 --> 01:16:48,137 puntati l'uno contro l'altro, ognuno può distruggere una città. 1252 01:16:48,271 --> 01:16:50,106 Questo è più o meno tutto, signor Presidente. 1253 01:16:50,239 --> 01:16:52,375 Quindi, mentre siamo stati, 1254 01:16:52,508 --> 01:16:55,111 negli ultimi dieci anni, riducendo il nostro esercito, 1255 01:16:55,244 --> 01:16:57,146 hanno costruito il loro arsenale 1256 01:16:57,280 --> 01:16:59,315 e ci prendono in giro, 1257 01:16:59,448 --> 01:17:02,418 violando ogni trattato che abbiamo con loro. 1258 01:17:02,551 --> 01:17:04,788 Più che possibile, signore, è esattamente ciò che sta accadendo. 1259 01:17:04,921 --> 01:17:08,792 E cosa abbiamo fatto se non scattargli una foto? 1260 01:17:08,925 --> 01:17:11,761 Bene, dopo aver sparato i primi mille o giù di lì, 1261 01:17:11,895 --> 01:17:14,097 Non c'è nessuno in giro che tenga il punteggio, vero? 1262 01:17:14,230 --> 01:17:15,231 È folle. 1263 01:17:16,365 --> 01:17:19,736 Un piccolo errore, qualcuno ha bevuto troppa vodka, 1264 01:17:21,104 --> 01:17:22,305 niente di tutto questo ha importanza. 1265 01:17:28,878 --> 01:17:30,714 Migliaia di persone si sono radunate in Piazza San Pietro 1266 01:17:30,880 --> 01:17:34,317 in Vaticano oggi, per festeggiare l'arrivo del Papa. 1267 01:17:34,483 --> 01:17:38,121 Ma presto, gli spari trasformano la festa in orrore, 1268 01:17:38,287 --> 01:17:41,791 mentre il Papa crollava tra le braccia dei suoi assistenti. 1269 01:17:41,925 --> 01:17:44,427 È in sala operatoria. La versione ufficiale 1270 01:17:44,560 --> 01:17:46,930 è che è stato sfiorato , ma c'è di peggio. 1271 01:17:47,063 --> 01:17:49,265 Gli impartirono l'estrema unzione. 1272 01:17:50,333 --> 01:17:51,801 Cosa sappiamo? 1273 01:17:51,935 --> 01:17:53,636 Giovanni Paolo II è originario della Polonia sotto il controllo sovietico. 1274 01:17:53,770 --> 01:17:55,772 I polacchi vogliono l'autogoverno e la democrazia. 1275 01:17:55,905 --> 01:17:57,974 Il movimento di solidarietà sta conquistando la nazione. 1276 01:17:58,107 --> 01:18:00,276 Il Papa è con loro, 1277 01:18:00,409 --> 01:18:03,046 in pratica sta facendo un gesto di disprezzo a Mosca perché può farlo. 1278 01:18:03,179 --> 01:18:05,982 La visita in patria è fondamentalmente la seconda venuta. 1279 01:18:06,115 --> 01:18:09,285 La notizia è annunciata, arriva da Mosca tramite la Bulgaria, signor Presidente. 1280 01:18:09,418 --> 01:18:11,320 Questo è il KGB in tutta la sua essenza. 1281 01:18:11,454 --> 01:18:13,056 Beh, questo non ha senso, Bill. 1282 01:18:13,189 --> 01:18:14,958 O creeranno un martire 1283 01:18:15,091 --> 01:18:17,861 o scateneranno la Chiesa cattolica 1284 01:18:17,994 --> 01:18:19,228 contro se stessi. 1285 01:18:22,832 --> 01:18:23,900 Sono spaventati. 1286 01:18:25,101 --> 01:18:26,369 Il Papa è vissuto. 1287 01:18:27,703 --> 01:18:29,773 E ora, il Crociato e il Papa 1288 01:18:29,939 --> 01:18:33,109 condividevano il legame di essere sopravvissuti al proiettile di un assassino. 1289 01:18:33,276 --> 01:18:38,214 E il suo nuovo alleato ha appena un miliardo di follower. 1290 01:19:08,511 --> 01:19:10,046 Fuori dalla Polonia. 1291 01:19:10,213 --> 01:19:11,647 Fuori dall'Afghanistan. 1292 01:19:11,815 --> 01:19:13,749 Buttare via dieci anni di trattati 1293 01:19:13,917 --> 01:19:17,386 ed eliminare tutti i missili nucleari. 1294 01:19:17,553 --> 01:19:21,457 Come si dice in America, la mente di Breznev è saltata. 1295 01:19:26,595 --> 01:19:27,596 Lui scarabocchia 1296 01:19:28,564 --> 01:19:32,435 un messaggio personale per me su carta gialla? 1297 01:19:32,568 --> 01:19:34,871 Il Presidente degli Stati Uniti? 1298 01:19:37,006 --> 01:19:38,574 Ora sappiamo chi gli ha sparato. 1299 01:19:40,243 --> 01:19:41,878 Il suo Dipartimento di Stato. 1300 01:19:42,011 --> 01:19:44,247 Eh? 1301 01:19:44,380 --> 01:19:46,215 No, grazie. 1302 01:19:50,153 --> 01:19:54,023 E ora entra in scena il suo nuovo Segretario di Stato, 1303 01:19:54,190 --> 01:19:58,594 - George Shultz, l'Uomo Tigre. - Chi? 1304 01:19:58,727 --> 01:20:01,497 Aveva un tatuaggio di una tigre sul sedere. 1305 01:20:01,630 --> 01:20:02,798 Come lo sappiamo? 1306 01:20:02,932 --> 01:20:05,101 KGB. Qui. 1307 01:20:10,739 --> 01:20:13,809 Ora concludiamo questa piccola cerimonia. 1308 01:20:13,943 --> 01:20:16,946 Ecco cosa ho usato per smettere di fumare negli anni '60. 1309 01:20:18,614 --> 01:20:19,682 Oh, lo sapevo. 1310 01:20:20,950 --> 01:20:23,252 - Lo sapevo. - Cosa? 1311 01:20:23,386 --> 01:20:25,688 Beh, puoi dire molto sul carattere di un uomo 1312 01:20:25,821 --> 01:20:28,091 se sceglie solo un colore 1313 01:20:28,224 --> 01:20:29,592 o se ne afferra una manciata. 1314 01:20:29,725 --> 01:20:31,094 Vedo. 1315 01:20:31,227 --> 01:20:33,262 E questo cosa dice del mio carattere? 1316 01:20:33,396 --> 01:20:35,664 Dice che sei concentrato, 1317 01:20:35,798 --> 01:20:37,366 sei determinato, 1318 01:20:37,500 --> 01:20:39,168 e che non ti distrai facilmente. 1319 01:20:39,302 --> 01:20:40,636 Qui te la caverai alla grande. 1320 01:20:41,570 --> 01:20:43,606 Va bene allora. 1321 01:20:43,739 --> 01:20:47,043 L'America ci ha assunti per fare due cose. 1322 01:20:47,176 --> 01:20:50,113 Lasciateli prosperare di nuovo, 1323 01:20:51,180 --> 01:20:52,548 e tenerli al sicuro. 1324 01:20:52,681 --> 01:20:54,283 Pace attraverso la forza. 1325 01:20:54,417 --> 01:20:55,518 Posso parlare liberamente? 1326 01:20:55,651 --> 01:20:56,953 Me lo aspetto. 1327 01:20:57,086 --> 01:20:59,488 La chiarezza è potere. 1328 01:20:59,622 --> 01:21:02,491 Ora, credo che tu abbia ben chiari questi obiettivi. 1329 01:21:02,625 --> 01:21:04,493 Ora, il resto del mondo deve esserlo. 1330 01:21:04,627 --> 01:21:06,695 Purché questi obiettivi siano i tuoi obiettivi. 1331 01:21:06,829 --> 01:21:08,864 Lo sono, signor Clark. Il che non significa che 1332 01:21:08,998 --> 01:21:11,667 che non mi opporrò o esprimerò opinioni 1333 01:21:11,800 --> 01:21:14,170 se vedo un conflitto tra quegli obiettivi. 1334 01:21:14,303 --> 01:21:16,039 Ed è proprio per questo che ho scelto te. 1335 01:21:16,172 --> 01:21:17,907 La pace attraverso la forza è, è-- 1336 01:21:18,041 --> 01:21:19,742 È solo un po' opaco. 1337 01:21:19,875 --> 01:21:23,412 Ho bisogno che tu mi dica un messaggio sui sovietici 1338 01:21:23,546 --> 01:21:25,248 che posso portare nel mondo. 1339 01:21:26,715 --> 01:21:28,017 Beh, è ​​semplice. 1340 01:21:28,952 --> 01:21:30,053 Vinciamo. 1341 01:21:30,186 --> 01:21:31,420 Perdono. 1342 01:21:31,554 --> 01:21:32,855 E puoi citarmi. 1343 01:21:35,891 --> 01:21:37,326 Bene, questo è un messaggio chiaro. 1344 01:22:07,023 --> 01:22:09,358 - Ehi, olandese, dove vai? - Forza, olandese! 1345 01:22:10,893 --> 01:22:12,795 - Pauroso! - Quattrocchi! 1346 01:22:12,928 --> 01:22:14,430 È quel ragazzo che ti ha minacciato? 1347 01:22:14,563 --> 01:22:16,599 - Ogni giorno. - Vieni qui! 1348 01:22:18,101 --> 01:22:21,137 - Il mammone. - Ci sarà anche domani. 1349 01:22:21,270 --> 01:22:23,572 Questo è ciò che fanno i bulli finché non gli reagisci. 1350 01:22:24,573 --> 01:22:26,042 È ora che tu risolva questa questione, Dutch. 1351 01:22:27,076 --> 01:22:28,044 Vai avanti. 1352 01:22:33,016 --> 01:22:34,150 Forza, mammone. 1353 01:22:40,923 --> 01:22:42,558 Prendetelo. 1354 01:23:14,423 --> 01:23:15,924 È un po' morbido. 1355 01:23:16,959 --> 01:23:18,127 Ci arriveremo, signore. 1356 01:23:20,463 --> 01:23:23,099 Dana? Una parola. 1357 01:23:30,773 --> 01:23:34,343 Bene, vedo che hai ancora un piede in California. 1358 01:23:37,446 --> 01:23:41,784 Sto per scatenare la guerra più grande di questo secolo. 1359 01:23:42,918 --> 01:23:44,053 Forse proprio di tutti i tempi. 1360 01:23:45,454 --> 01:23:47,556 E non sparerò nemmeno un colpo. 1361 01:23:48,624 --> 01:23:50,393 Lo combatterò con le parole. 1362 01:23:52,095 --> 01:23:56,399 E devono contarli uno per uno. 1363 01:23:56,532 --> 01:23:59,135 Quindi di' quello che intendi, 1364 01:23:59,268 --> 01:24:00,636 intendi quello che dici. 1365 01:24:02,371 --> 01:24:04,873 Ho bisogno del tizio che ha campeggiato nel mio cortile. 1366 01:24:05,007 --> 01:24:05,974 Capisci? 1367 01:24:16,119 --> 01:24:17,653 E preghiamo 1368 01:24:17,786 --> 01:24:19,888 per la salvezza di coloro che vivono 1369 01:24:20,022 --> 01:24:22,158 in quell'oscurità totalitaria. 1370 01:24:23,359 --> 01:24:26,028 Preghiamo affinché scoprano 1371 01:24:26,162 --> 01:24:27,996 la gioia di conoscere Dio 1372 01:24:28,697 --> 01:24:31,934 e siamo consapevoli che mentre i loro leader non eletti 1373 01:24:32,067 --> 01:24:34,437 predicare la supremazia dello Stato, 1374 01:24:34,570 --> 01:24:38,207 dichiarare la sua onnipotenza sull'uomo individuale 1375 01:24:38,341 --> 01:24:40,276 e predire il suo eventuale dominio 1376 01:24:40,409 --> 01:24:42,345 di tutti i popoli della Terra, 1377 01:24:42,478 --> 01:24:46,048 sono il fulcro del male nel mondo moderno. 1378 01:24:47,516 --> 01:24:48,784 Era C.S. Lewis, 1379 01:24:48,951 --> 01:24:53,222 che nelle sue magnifiche Lettere di Berlicche scrisse, 1380 01:24:53,356 --> 01:24:55,891 "Il male più grande non è fatto 1381 01:24:56,024 --> 01:24:59,528 in quelle sordide tane del crimine che Dickens amava dipingere 1382 01:24:59,695 --> 01:25:04,733 né avviene nei campi di concentramento e nei campi di lavoro. 1383 01:25:04,900 --> 01:25:08,271 In loro vediamo il risultato finale. 1384 01:25:08,437 --> 01:25:10,873 Ma è concepito e ordinato 1385 01:25:11,039 --> 01:25:15,378 in uffici puliti, con moquette, riscaldati e ben illuminati 1386 01:25:15,544 --> 01:25:19,348 da uomini tranquilli con colletti bianchi e unghie tagliate 1387 01:25:19,515 --> 01:25:21,584 che non hanno bisogno di alzare la voce, 1388 01:25:21,750 --> 01:25:25,521 ma parlate con toni rilassanti di fratellanza e pace." 1389 01:25:26,455 --> 01:25:30,359 Attenti alla tentazione di ignorare i fatti della storia, 1390 01:25:30,526 --> 01:25:34,062 e gli impulsi aggressivi di un impero malvagio. 1391 01:25:36,064 --> 01:25:36,965 SÌ! 1392 01:25:41,870 --> 01:25:44,473 Penso che le parole del Presidente siano state un po' irresponsabili. 1393 01:25:44,640 --> 01:25:47,576 L'ultima cosa che dobbiamo fare è riscaldare questa Guerra Fredda. 1394 01:25:47,743 --> 01:25:50,246 Mentre il Presidente ha chiaramente pensato stasera... 1395 01:25:50,379 --> 01:25:52,348 Cosa hanno queste persone che non vanno? 1396 01:25:52,481 --> 01:25:54,149 Voglio dire, da che parte stanno? 1397 01:25:54,283 --> 01:25:58,187 Oh, tesoro, non puoi farci caso. 1398 01:25:58,321 --> 01:26:01,824 Ma devo farlo. La maggior parte del paese sta prestando loro attenzione. 1399 01:26:01,957 --> 01:26:05,661 Beh, se pensate che questo abbia messo loro nei guai, aspettate e vedrete. 1400 01:26:06,662 --> 01:26:10,333 Abbiamo impedito la guerra nucleare per più di tre decenni. 1401 01:26:10,466 --> 01:26:14,470 Di recente, tuttavia, è diventato chiaro che non possiamo fare affidamento esclusivamente 1402 01:26:14,603 --> 01:26:18,006 sulla ritorsione offensiva per mantenere la pace. 1403 01:26:18,140 --> 01:26:20,476 Mi rivolgo alla comunità scientifica, 1404 01:26:20,609 --> 01:26:22,878 coloro che ci hanno dato le armi nucleari 1405 01:26:23,011 --> 01:26:28,217 per dedicare ora i loro grandi talenti alla causa dell'umanità e della pace nel mondo. 1406 01:26:28,351 --> 01:26:30,986 Per costruire questo "scudo missilistico" difensivo, 1407 01:26:31,153 --> 01:26:34,857 rendendo queste armi impotenti e obsolete. 1408 01:26:35,023 --> 01:26:36,659 Se prendiamo queste misure... 1409 01:26:36,825 --> 01:26:40,062 L'idea gli venne da un film in cui recitò , nel 1940. 1410 01:26:40,929 --> 01:26:45,701 E con la sua economia in piena espansione, ora aveva i soldi da spendere. 1411 01:26:47,270 --> 01:26:48,637 Ma non esisteva. 1412 01:26:48,771 --> 01:26:49,738 Piccolo dettaglio. 1413 01:26:50,939 --> 01:26:53,041 - Un piccolo dettaglio? - Diciamo solo 1414 01:26:53,175 --> 01:26:55,978 era tipicamente ottimista. 1415 01:26:56,111 --> 01:26:57,480 Quindi stava mentendo. 1416 01:26:57,613 --> 01:26:59,147 Ecco. Mangia qualcosa. 1417 01:26:59,282 --> 01:27:00,816 Viktor Petrovich non esisteva. 1418 01:27:00,949 --> 01:27:02,184 Era fantascienza. 1419 01:27:02,318 --> 01:27:04,987 Ma i missili, i missili sì! 1420 01:27:05,120 --> 01:27:06,322 Non importa. 1421 01:27:07,055 --> 01:27:09,558 Il Crociato stava facendo la sua mossa. 1422 01:27:09,692 --> 01:27:11,193 E lo sapevamo. 1423 01:27:14,363 --> 01:27:15,764 E poi è successo qualcosa. 1424 01:27:18,133 --> 01:27:19,201 Tipo cosa? 1425 01:27:36,184 --> 01:27:39,755 Korean Airlines, vi trovate nello spazio aereo sovietico. 1426 01:27:39,888 --> 01:27:41,290 Vai via adesso. 1427 01:27:53,669 --> 01:27:55,237 Comando, non c'è risposta. 1428 01:27:55,404 --> 01:27:57,072 Sembra un volo commerciale. 1429 01:27:57,239 --> 01:27:59,542 - Abbattilo. - Sei sicuro? 1430 01:27:59,708 --> 01:28:01,477 Vedo indicatori lampeggianti. 1431 01:28:01,644 --> 01:28:04,313 - Abbattilo. - Ricevuto. 1432 01:28:24,600 --> 01:28:26,068 Un aereo di linea civile? 1433 01:28:26,234 --> 01:28:27,703 Aereo spia della CIA. 1434 01:28:27,870 --> 01:28:29,438 Sono stati avvertiti ripetutamente. 1435 01:28:29,572 --> 01:28:31,507 Era un volo commerciale! 1436 01:28:31,640 --> 01:28:33,609 Duecentosessantanove persone 1437 01:28:33,776 --> 01:28:35,077 sono morti, Anatoly, 1438 01:28:35,243 --> 01:28:36,979 incluso uno dei nostri deputati! 1439 01:28:37,112 --> 01:28:39,281 - George... - Hai oltrepassato il limite. 1440 01:28:49,692 --> 01:28:53,529 Le tensioni tra gli avversari della Guerra Fredda continuano ad aumentare. 1441 01:28:53,696 --> 01:28:56,432 Il presidente Reagan lo definì un atto di barbarie. 1442 01:28:56,599 --> 01:28:59,635 Le forze NATO restano in stato di allerta in tutta Europa. 1443 01:28:59,802 --> 01:29:01,970 Molti sono preoccupati in patria e all'estero 1444 01:29:02,137 --> 01:29:05,307 che queste azioni portano gli Stati Uniti e l'Unione Sovietica 1445 01:29:05,474 --> 01:29:08,343 un passo più vicino a un conflitto militare diretto. 1446 01:29:09,878 --> 01:29:11,614 E tre settimane dopo, 1447 01:29:11,780 --> 01:29:15,784 i nostri sistemi radar hanno rilevato l'impensabile. 1448 01:29:18,053 --> 01:29:21,056 Innescare una terrificante risposta d'azione. 1449 01:29:24,259 --> 01:29:27,229 - Questa non è un'esercitazione. - Abbiamo la conferma? 1450 01:29:27,362 --> 01:29:28,997 I sovietici stanno riscaldando sei siti. 1451 01:29:29,131 --> 01:29:30,866 Si tratta di 18 milioni di vite americane. 1452 01:29:30,999 --> 01:29:32,134 Credono che stiamo partendo, signore. 1453 01:29:32,267 --> 01:29:33,469 Preparatevi per DEFCON 1. 1454 01:29:33,602 --> 01:29:35,571 Ho bisogno di conferma. 1455 01:29:35,704 --> 01:29:39,842 Signor Presidente, se questo è vero, non avremo tempo per la conferma. 1456 01:29:44,012 --> 01:29:45,581 Abbiamo bisogno di una decisione. 1457 01:30:48,511 --> 01:30:50,479 Stanno abortendo, signore. Stanno ritirandosi. 1458 01:30:50,613 --> 01:30:52,881 Va bene, signore. Glielo farò sapere. 1459 01:30:53,015 --> 01:30:55,651 Siamo così vicini. 1460 01:30:55,784 --> 01:30:58,587 Sembra che uno stormo di oche abbia attivato un segnale radar positivo. 1461 01:30:58,721 --> 01:30:59,922 - Ah, Gesù. - Ah. 1462 01:31:01,223 --> 01:31:02,625 Non ci posso credere. 1463 01:31:04,493 --> 01:31:07,796 La Guerra Fredda era in pieno svolgimento. 1464 01:31:07,963 --> 01:31:11,767 Il Crociato sapeva che doveva continuare a fare pressione su di noi, 1465 01:31:11,934 --> 01:31:14,903 ma assicurandosi che non ci fossero più errori. 1466 01:31:16,138 --> 01:31:20,308 Ma prima che potesse riprendere la sua crociata contro di noi, 1467 01:31:20,475 --> 01:31:22,511 avrebbe dovuto confrontarsi con i suoi elettori. 1468 01:31:23,612 --> 01:31:28,150 E diciamo solo che non tutti pensavano che fosse la scelta giusta. 1469 01:31:38,160 --> 01:31:40,495 Ah. Un bravo ragazzo. 1470 01:32:47,830 --> 01:32:51,634 I numeri dei sondaggi del signor Mondale sono in costante aumento. 1471 01:32:51,800 --> 01:32:55,403 Sono state sollevate preoccupazioni in quanto il Presidente ha inciampato, 1472 01:32:55,570 --> 01:32:57,539 apparendo stanco nell'ultimo dibattito. 1473 01:32:57,706 --> 01:33:00,208 Il presidente Reagan potrebbe benissimo finire 1474 01:33:00,342 --> 01:33:02,110 un presidente di un solo mandato. 1475 01:33:05,513 --> 01:33:07,582 Quindi come ci si adegua all'inflazione, uh, 1476 01:33:07,716 --> 01:33:10,786 tra le proiezioni del sei e del dodici per cento? 1477 01:33:10,919 --> 01:33:12,788 Bene, sai, 1478 01:33:13,722 --> 01:33:17,225 che con l'aggiunta di quattro milioni... 1479 01:33:21,229 --> 01:33:23,398 Tre milioni di nuovi posti di lavoro 1480 01:33:23,531 --> 01:33:26,401 e il tasso di disoccupazione è... 1481 01:33:31,874 --> 01:33:32,941 Va bene. 1482 01:33:33,075 --> 01:33:35,410 Fermati. Fermati. 1483 01:33:36,378 --> 01:33:37,713 Ho bisogno di una pausa. 1484 01:33:43,585 --> 01:33:46,254 Signor Presidente, siamo davvero convinti che... 1485 01:33:46,388 --> 01:33:48,056 dovremo semplicemente rifare tutto da capo. 1486 01:33:48,190 --> 01:33:50,292 No, ne ho abbastanza, Ed. 1487 01:33:51,193 --> 01:33:54,897 Dimmi, signor Presidente, ho dimenticato: qual è il tuo film preferito? 1488 01:33:56,098 --> 01:33:57,432 Tutti insieme appassionatamente. 1489 01:33:58,433 --> 01:34:00,002 Cosa ne dite, tu e la signora Reagan? 1490 01:34:00,135 --> 01:34:01,670 riunirci e guardarlo stasera? 1491 01:34:01,804 --> 01:34:03,605 Rilassati, calma la tua mente. 1492 01:34:03,739 --> 01:34:05,073 Domani tornerai in sella. 1493 01:34:05,207 --> 01:34:07,442 E saremo pronti a partire. 1494 01:34:07,575 --> 01:34:09,745 - Ottima idea. - Beh... 1495 01:34:10,779 --> 01:34:13,782 quando Dio chiude una porta, apre una finestra, non è forse così? 1496 01:34:23,558 --> 01:34:24,993 Signori, 1497 01:34:25,127 --> 01:34:28,163 invece di riempirsi la testa di numeri inutili, 1498 01:34:28,296 --> 01:34:30,498 perché non lasci che Ronnie sia Ronnie? 1499 01:34:31,466 --> 01:34:32,367 Va bene? 1500 01:34:37,906 --> 01:34:39,107 Ehm, qualcun altro ha... 1501 01:34:39,274 --> 01:34:40,909 Ah, Marta? 1502 01:34:41,043 --> 01:34:42,077 Sì, Padre. 1503 01:34:42,244 --> 01:34:43,178 Dimmi tu. 1504 01:34:44,512 --> 01:34:46,181 Friedrich te l'ha detto, Padre. 1505 01:34:47,115 --> 01:34:48,683 Stavamo raccogliendo bacche. 1506 01:34:48,851 --> 01:34:51,920 Mi ero dimenticato! Stavi raccogliendo bacche. 1507 01:34:52,087 --> 01:34:53,621 - Sì! - Adoriamo raccogliere le bacche. 1508 01:34:53,789 --> 01:34:54,923 - Tutto il pomeriggio? - Mm-hmm! 1509 01:34:55,090 --> 01:34:57,125 - Ne abbiamo scelti migliaia. - Migliaia? 1510 01:34:57,292 --> 01:34:59,094 Erano dappertutto. 1511 01:34:59,261 --> 01:35:00,528 Che tipo di bacche? 1512 01:35:00,695 --> 01:35:02,464 - Mirtilli, signore. - Mirtilli! 1513 01:35:02,630 --> 01:35:04,166 - Sì! - Sì! Blu! 1514 01:35:05,500 --> 01:35:08,403 È, uh, troppo presto per i mirtilli. 1515 01:35:09,772 --> 01:35:11,406 Erano fragole. 1516 01:35:11,573 --> 01:35:14,810 Signor Trewhitt, la sua domanda al Presidente Reagan. 1517 01:35:14,977 --> 01:35:17,946 Signor Presidente, vorrei sollevare una questione che credo sia latente 1518 01:35:18,113 --> 01:35:20,382 per due o tre settimane, e lanciarlo specificamente 1519 01:35:20,515 --> 01:35:22,417 in termini di sicurezza nazionale. 1520 01:35:22,550 --> 01:35:24,887 Lei è già il presidente più anziano della storia 1521 01:35:25,020 --> 01:35:26,721 e alcuni dei tuoi dipendenti dicono che eri stanco 1522 01:35:26,855 --> 01:35:29,724 dopo il tuo ultimo incontro con il signor Mondale. 1523 01:35:29,858 --> 01:35:32,828 Ricordo ancora che il presidente Kennedy dovette andarsene per giorni e giorni 1524 01:35:32,961 --> 01:35:35,363 con pochissime ore di sonno durante la crisi missilistica cubana. 1525 01:35:35,497 --> 01:35:37,900 C'è qualche dubbio nella tua mente che saresti in grado di funzionare? 1526 01:35:38,033 --> 01:35:39,768 in tali circostanze? 1527 01:35:39,902 --> 01:35:41,870 Niente affatto, signor Trewhitt. 1528 01:35:42,004 --> 01:35:43,705 E voglio che tu sappia anche questo, 1529 01:35:43,839 --> 01:35:47,342 Non farò dell'età un problema in questa campagna. 1530 01:35:47,475 --> 01:35:50,712 Non lo farò per scopi politici, 1531 01:35:50,846 --> 01:35:54,216 sfruttare la giovinezza e l'inesperienza del mio avversario . 1532 01:35:58,353 --> 01:36:00,856 E con quella spinta di arguzia... 1533 01:36:06,394 --> 01:36:07,729 ha cambiato le sorti della situazione. 1534 01:36:20,542 --> 01:36:26,381 UNO, UNO, UNO, UNO! 1535 01:36:28,716 --> 01:36:30,785 - Ci sarà. - Voleva vedermi, signore? 1536 01:36:31,719 --> 01:36:33,588 No, troveremo una soluzione. 1537 01:36:33,721 --> 01:36:35,991 Sì. Sì, John. 1538 01:36:36,124 --> 01:36:39,594 Ehm, qui gira voce che tu sia un... amante dei cavalli. 1539 01:36:39,727 --> 01:36:41,396 Sì, ho corso per la polizia di Boston. 1540 01:36:41,529 --> 01:36:44,132 Ho cavalcato per tutta la vita, davvero. Perché? 1541 01:36:44,266 --> 01:36:46,268 Abbiamo avuto alcuni problemi alla Casa Bianca occidentale 1542 01:36:46,401 --> 01:36:48,270 - in California. - Che tipo di problemi? 1543 01:36:48,403 --> 01:36:49,437 Nessuno può cavalcare. 1544 01:36:50,305 --> 01:36:53,241 Sì, Rawhide non dirà nulla ma è piuttosto imbarazzante 1545 01:36:53,375 --> 01:36:55,844 quando uno dei nostri deve portare a spasso il cavallo quando vuole correre. 1546 01:36:55,978 --> 01:36:57,079 Vuoi dire galoppando. 1547 01:36:57,212 --> 01:36:58,146 Sì. Come vuoi. 1548 01:36:59,281 --> 01:37:02,684 Ma, uh, vuoi che ti occupi di questo dettaglio quando viaggiamo? 1549 01:37:05,453 --> 01:37:10,292 Quindi andrei a cavallo con il... con il Presidente? 1550 01:37:11,226 --> 01:37:12,160 Verissimo. 1551 01:37:14,596 --> 01:37:16,331 - Va bene. - Va bene. 1552 01:37:20,702 --> 01:37:23,571 A differenza di altri presidenti, 1553 01:37:23,738 --> 01:37:27,109 Il Crociato non aveva fretta di incontrarci. 1554 01:37:28,143 --> 01:37:30,312 Ciò ha creato un problema. 1555 01:37:35,951 --> 01:37:37,452 Ecco le ultime novità. 1556 01:37:46,461 --> 01:37:47,462 Questo qui, 1557 01:37:48,663 --> 01:37:49,731 questo è solo... 1558 01:38:03,478 --> 01:38:06,081 Come posso parlare con loro se continuano a morire? 1559 01:38:11,519 --> 01:38:15,023 Siamo affamati di energia, Ron, e dobbiamo trovarla da qualche parte 1560 01:38:15,157 --> 01:38:17,692 e non possiamo permetterci quello che abbiamo pagato. 1561 01:38:17,825 --> 01:38:19,827 Ma comprarlo dall'Unione Sovietica? 1562 01:38:19,962 --> 01:38:24,699 Sai che quei soldi andranno direttamente in un missile puntato contro di te. 1563 01:38:24,832 --> 01:38:26,534 Signor Presidente, 1564 01:38:27,502 --> 01:38:29,337 dammi un'alternativa. 1565 01:38:29,471 --> 01:38:34,509 I sauditi hanno accettato di aumentare la produzione di petrolio, 1566 01:38:34,642 --> 01:38:37,879 purché lo compriamo da loro, non dai russi. 1567 01:38:38,013 --> 01:38:41,416 E se riuscissimo a convincere i nostri amici ad unirsi a noi. 1568 01:38:41,549 --> 01:38:44,886 E puoi venderlo a casa? Ai tuoi texani? 1569 01:38:45,020 --> 01:38:47,555 Farà scendere il prezzo del petrolio sotto i dieci dollari al barile. 1570 01:38:47,689 --> 01:38:50,092 Oh, ne trarrò sicuramente un danno politico. 1571 01:38:50,225 --> 01:38:52,694 E ai texani piace fare soldi, è vero. 1572 01:38:52,827 --> 01:38:54,262 Lo facciamo tutti. 1573 01:38:54,396 --> 01:38:56,564 Ma amano ancora di più la loro libertà. 1574 01:38:56,698 --> 01:39:01,603 Prima l'Impero del Male e adesso questo. 1575 01:39:01,736 --> 01:39:03,905 Di certo non stai cercando di fare amicizia. 1576 01:39:04,039 --> 01:39:05,307 No, non lo sono. 1577 01:39:05,440 --> 01:39:07,275 Ma forse dovresti farlo. 1578 01:39:07,409 --> 01:39:09,077 Ho incontrato il loro nuovo uomo, Gorbaciov. 1579 01:39:09,211 --> 01:39:11,879 Lui è un russo molto diverso. 1580 01:39:12,014 --> 01:39:17,385 E gli ho detto che eri un tipo molto, molto diverso 1581 01:39:17,519 --> 01:39:19,121 di un americano. 1582 01:39:22,924 --> 01:39:25,760 - Spingo la bozza. Va bene. - Ah! 1583 01:39:25,893 --> 01:39:27,495 - Ahi! Oh, oh. - Ehi, ehi. Silenzio. Shh! 1584 01:39:29,097 --> 01:39:31,399 Buonasera. Il presidente Reagan è a Ginevra stasera 1585 01:39:31,566 --> 01:39:33,001 pronti per il vertice di Gorbaciov. 1586 01:39:35,703 --> 01:39:38,740 Il barone è onorato di ospitarti a casa sua 1587 01:39:38,873 --> 01:39:40,642 - per questa occasione. - Grazie. 1588 01:39:40,775 --> 01:39:42,677 Per favore, fategli sapere quanto lo apprezziamo. 1589 01:39:42,810 --> 01:39:46,648 Uh... [ridacchia] Il pesce rosso. 1590 01:39:46,781 --> 01:39:50,352 Sembra che il figlio del barone vi sia molto affezionato. 1591 01:39:50,485 --> 01:39:53,355 Bisogna nutrirlo due volte al giorno. 1592 01:39:53,488 --> 01:39:55,857 Beh, lo farò personalmente. 1593 01:39:59,094 --> 01:40:02,097 Ci sono alcune cose che posso fare da sola, sai? 1594 01:40:09,137 --> 01:40:11,206 - Sono arrivati. - Oh. 1595 01:40:11,339 --> 01:40:13,308 Oh, allora... Sì. 1596 01:40:15,009 --> 01:40:16,311 Eccoci qui. 1597 01:40:16,444 --> 01:40:18,546 Oh, no. Togliti il ​​cappotto. 1598 01:40:18,680 --> 01:40:20,315 La temperatura fuori è sotto zero. 1599 01:40:20,448 --> 01:40:22,617 Tutto il mondo sta guardando questo incontro, George. 1600 01:40:22,750 --> 01:40:25,720 Deve apparire al meglio e quel cappotto non gli va bene. 1601 01:40:25,853 --> 01:40:27,455 Bene, voi ragazzi siete responsabili della politica, 1602 01:40:27,589 --> 01:40:30,392 ma anche il leader del mondo libero ha un capo, 1603 01:40:30,525 --> 01:40:33,961 e si occupa della presentazione. 1604 01:40:36,331 --> 01:40:38,266 E prima che il vertice avesse inizio, 1605 01:40:38,433 --> 01:40:41,803 ci siamo trovati già in una situazione di svantaggio, 1606 01:40:41,969 --> 01:40:45,507 poiché il Presidente sembrava migliore del Segretario Generale. 1607 01:40:54,649 --> 01:40:57,552 Vorrei fare una premessa. 1608 01:40:57,685 --> 01:40:59,721 Non dovresti farti illusioni 1609 01:40:59,854 --> 01:41:01,856 che puoi mandarci in bancarotta. 1610 01:41:02,023 --> 01:41:04,592 Il Crociato prese tutto con filosofia... 1611 01:41:04,759 --> 01:41:08,530 - Possiamo confrontarci con te sulla terraferma... - ...ascoltandolo per quello che era. 1612 01:41:08,663 --> 01:41:12,667 ...e aria e spazio. 1613 01:41:14,936 --> 01:41:16,771 Messaggi obbligatori dal Partito. 1614 01:41:19,907 --> 01:41:21,443 Come la vedo io, 1615 01:41:21,576 --> 01:41:26,080 non ci fidiamo l'uno dell'altro perché siamo armati. 1616 01:41:26,214 --> 01:41:28,015 Siamo armati 1617 01:41:28,150 --> 01:41:30,685 perché non ci fidiamo l'uno dell'altro. 1618 01:41:32,487 --> 01:41:36,057 Ma credo che siamo entrambi d'accordo sulla cosa più importante. 1619 01:41:36,758 --> 01:41:40,428 Una guerra nucleare non potrà mai essere vinta 1620 01:41:40,562 --> 01:41:42,864 e non deve mai essere combattuto. 1621 01:41:46,534 --> 01:41:48,102 È decisamente ambiguo. 1622 01:41:48,236 --> 01:41:50,572 È perfettamente chiaro, non c'è nulla di ambiguo. 1623 01:41:50,705 --> 01:41:52,774 Come al solito, ne esci vincitore . 1624 01:41:52,907 --> 01:41:56,311 Violazione dopo violazione dei SALT I e II. 1625 01:41:56,444 --> 01:41:59,781 Violazione? Questa non è altro che la militarizzazione dello spazio. 1626 01:42:05,720 --> 01:42:10,158 Ho visto un sorriso gentile che non ha mai abbandonato il suo volto. 1627 01:42:11,293 --> 01:42:15,463 Era disarmante, ma era comunque un fanatico 1628 01:42:15,630 --> 01:42:17,865 che ci ha definito un Impero del Male. 1629 01:42:18,032 --> 01:42:20,335 E non potevamo abbassare la guardia. 1630 01:42:20,468 --> 01:42:23,771 Sai, facevo un po' di recitazione 1631 01:42:23,905 --> 01:42:26,341 un paio di centinaia di anni fa a Hollywood. 1632 01:42:26,474 --> 01:42:29,010 Lasciate che vi mostri come eravamo soliti gestire questo genere di cose. 1633 01:42:37,785 --> 01:42:38,753 Seconda ripresa. 1634 01:42:41,823 --> 01:42:44,025 Ciao, Mikhail. Mi chiamo Ron. 1635 01:42:48,663 --> 01:42:50,665 Che ne diresti di fare una breve passeggiata? 1636 01:43:04,279 --> 01:43:06,214 Quello che dicono di te, signor Presidente, 1637 01:43:06,348 --> 01:43:09,484 "Ti ruba il portafoglio e ti fa sentire bene." 1638 01:43:09,617 --> 01:43:13,721 Be', in passato mi è stato detto di molto peggio , molto peggio. 1639 01:43:13,855 --> 01:43:16,324 Anch'io. Il rischio del nostro lavoro. 1640 01:43:18,660 --> 01:43:20,127 Voglio farti sapere 1641 01:43:21,028 --> 01:43:23,698 che cerchiamo la stessa cosa, Mikhail. 1642 01:43:24,699 --> 01:43:26,033 Davvero, Ron? 1643 01:43:27,001 --> 01:43:29,237 Non siamo qui perché ne abbiamo bisogno. 1644 01:43:29,371 --> 01:43:32,006 Noi desideriamo la pace, proprio come te. 1645 01:43:32,874 --> 01:43:36,177 Ma la tua proposta non è così semplice. 1646 01:43:36,311 --> 01:43:39,514 In realtà è molto semplice. 1647 01:43:40,882 --> 01:43:42,183 Non è affatto facile. 1648 01:43:43,818 --> 01:43:48,356 Ma credo che tu ed io possiamo farcela. 1649 01:43:48,490 --> 01:43:50,258 Infatti, dobbiamo farlo. 1650 01:43:51,125 --> 01:43:52,427 Il mondo lo esige. 1651 01:43:52,560 --> 01:43:54,596 E dopotutto, non è per questo che lavoriamo? 1652 01:43:54,729 --> 01:43:57,332 Le persone e l'uomo al piano di sopra. 1653 01:43:57,465 --> 01:44:00,167 Ah. L'uomo di sopra. 1654 01:44:01,403 --> 01:44:04,071 Mia nonna era una donna cristiana, 1655 01:44:04,205 --> 01:44:06,173 andare in chiesa tutti i giorni. 1656 01:44:06,308 --> 01:44:07,909 E dopo, direi, 1657 01:44:08,042 --> 01:44:10,445 "Mikhail, oggi sono andato in chiesa. 1658 01:44:10,578 --> 01:44:12,847 Ho pregato per l'ateo. 1659 01:44:12,980 --> 01:44:14,916 Ho pregato per te." 1660 01:44:15,049 --> 01:44:18,420 Beh, penso che tua nonna e mia madre 1661 01:44:18,553 --> 01:44:20,355 avrebbero potuto essere ottimi amici. 1662 01:44:22,089 --> 01:44:23,558 Quindi sei l'Uomo Tigre. 1663 01:44:23,691 --> 01:44:25,893 Scusa? L'Uomo Tigre? 1664 01:44:26,027 --> 01:44:28,696 Mi piace molto il baseball americano . 1665 01:44:28,830 --> 01:44:30,231 Ah sì? Qual è la tua squadra preferita? 1666 01:44:30,365 --> 01:44:32,400 New York Yankees. E tu? 1667 01:44:32,534 --> 01:44:34,569 Ehm, i St. Louis Cardinals. 1668 01:44:35,603 --> 01:44:38,072 Gara 7, World Series. 1669 01:44:38,205 --> 01:44:41,576 Mi dispiace molto, ma quale serie? 1670 01:44:41,709 --> 01:44:44,379 Oh, la prossima volta che sarai negli Stati Uniti, ti farò vedere una partita. 1671 01:44:46,448 --> 01:44:48,583 No, no, no, no. Lasciateli parlare. 1672 01:44:48,716 --> 01:44:50,552 Se entri lì, sei licenziato. 1673 01:44:54,088 --> 01:44:55,156 Uomo Tigre. 1674 01:44:56,290 --> 01:44:57,792 La mia proposta... 1675 01:44:59,060 --> 01:44:59,994 è questo. 1676 01:45:00,795 --> 01:45:02,630 Che tu ed io, 1677 01:45:02,764 --> 01:45:05,767 quando lascerò l'ufficio, 1678 01:45:05,900 --> 01:45:10,137 può ridurre della metà il numero dei nostri missili. 1679 01:45:11,439 --> 01:45:12,340 Hmm. 1680 01:45:14,275 --> 01:45:16,444 Neanch'io sono un uomo paziente. 1681 01:45:17,879 --> 01:45:20,582 Non ho intenzione di lasciare l'incarico 1682 01:45:20,715 --> 01:45:22,149 prima che se ne vadano, 1683 01:45:22,984 --> 01:45:23,985 completamente. 1684 01:45:39,734 --> 01:45:40,968 Oh, no. 1685 01:45:41,102 --> 01:45:42,937 Tesoro, guarda cosa ho fatto. 1686 01:45:43,070 --> 01:45:44,305 Oh caro. 1687 01:45:44,439 --> 01:45:45,940 Forse ne troveremo un altro. 1688 01:45:46,073 --> 01:45:48,876 Ehm, signor Presidente, saremo in diretta tra cinque minuti. 1689 01:45:49,010 --> 01:45:50,878 Oh, credo proprio che dovremmo trovarne un altro. 1690 01:45:51,012 --> 01:45:52,179 Oh no! 1691 01:45:52,313 --> 01:45:54,348 Ogni bambino conosce il suo pesce rosso. 1692 01:45:54,482 --> 01:45:55,817 Gli scriverò un biglietto. 1693 01:45:55,950 --> 01:45:57,351 D-dobbiamo andare adesso. 1694 01:45:57,485 --> 01:45:59,821 Voglio dire, il mondo intero sta aspettando. 1695 01:45:59,954 --> 01:46:01,689 Il mondo può aspettare. 1696 01:46:01,823 --> 01:46:04,291 Gli scriverò un biglietto. 1697 01:46:04,426 --> 01:46:08,496 - Nancy... - Quello è il mio Ronnie. 1698 01:46:08,663 --> 01:46:12,033 - Dobbiamo aspettare. - Non è stato ancora concordato nulla. 1699 01:46:12,199 --> 01:46:13,968 oltre ad accettare di incontrarci di nuovo. 1700 01:46:14,135 --> 01:46:18,039 Ma l'Unione Sovietica e gli USA stavano parlando tra loro 1701 01:46:18,205 --> 01:46:20,374 invece di uno contro l'altro. 1702 01:46:33,855 --> 01:46:38,025 Gli alleati di Reagan contro di noi includevano il Papa, 1703 01:46:38,192 --> 01:46:40,462 Thatcher, la Lady di ferro, 1704 01:46:40,628 --> 01:46:45,166 e i leader della Germania Ovest e del Giappone, Cole e Nakasone. 1705 01:46:45,299 --> 01:46:47,234 Vi sosteniamo fermamente. 1706 01:46:48,536 --> 01:46:50,905 Quando parli con il Segretario Gorbaciov, 1707 01:46:52,474 --> 01:46:55,276 stai parlando per noi nel mondo libero. 1708 01:46:55,443 --> 01:46:56,744 Bene, capiamo 1709 01:46:56,878 --> 01:46:59,714 che sei circondato da comunisti, 1710 01:46:59,847 --> 01:47:02,383 e apprezziamo la vostra vicinanza. 1711 01:47:02,550 --> 01:47:04,652 Stai attento. Ricorda, 1712 01:47:04,819 --> 01:47:09,223 i comunisti non hanno problemi a mentire per raggiungere i loro obiettivi. 1713 01:47:09,356 --> 01:47:12,927 Ti stanno mettendo alla prova per vedere se rimani saldo. 1714 01:47:13,094 --> 01:47:16,263 Non preoccuparti. Ho avuto a che fare con questi ragazzi a Hollywood. 1715 01:47:16,430 --> 01:47:18,633 Ho persino le cicatrici sulla schiena per dimostrarlo. 1716 01:47:18,766 --> 01:47:20,267 E ti prometto, 1717 01:47:21,368 --> 01:47:22,870 non perderemo. 1718 01:47:24,572 --> 01:47:28,075 In altre notizie, il presidente Reagan è atterrato a Reykjavík, in Islanda 1719 01:47:28,242 --> 01:47:32,079 per continuare le discussioni con il premier sovietico Gorbaciov sul disarmo nucleare. 1720 01:47:33,380 --> 01:47:36,083 Riduzione generale del 50% . 1721 01:47:36,217 --> 01:47:40,988 Tutti i gruppi di armi, tattiche, INF, ICBM. 1722 01:47:41,122 --> 01:47:45,226 In cambio, la sospensione della vostra Iniziativa di Difesa Strategica. 1723 01:47:45,359 --> 01:47:48,229 "Star Wars", così alcuni lo chiamano. 1724 01:47:50,532 --> 01:47:51,666 Controproposta. 1725 01:47:53,568 --> 01:47:57,438 Condividiamo tutta la tecnologia SDI, 1726 01:47:58,405 --> 01:47:59,807 lo sviluppiamo insieme, 1727 01:48:00,642 --> 01:48:02,510 saremo noi a pagarlo. 1728 01:48:02,644 --> 01:48:06,514 Ed eliminiamo tutti i missili balistici 1729 01:48:06,648 --> 01:48:09,183 tra dieci anni. Insieme. 1730 01:48:09,316 --> 01:48:12,654 Ti rifiuti di condividere la tecnologia di perforazione petrolifera 1731 01:48:12,787 --> 01:48:14,288 e tu offri questo? 1732 01:48:14,421 --> 01:48:19,160 L'SDI è un sistema completamente difensivo. 1733 01:48:22,296 --> 01:48:24,265 Questa è la linea, signor Presidente. 1734 01:48:25,299 --> 01:48:26,534 Se te ne vai, 1735 01:48:27,434 --> 01:48:29,804 avrai perso l'occasione di passare alla storia 1736 01:48:29,937 --> 01:48:33,875 in quanto presidente che ha aperto la strada al disarmo nucleare. 1737 01:48:34,008 --> 01:48:37,812 Come spiegherai questo alla tua "gente libera"? 1738 01:48:39,480 --> 01:48:40,948 Signor Presidente, 1739 01:48:41,082 --> 01:48:45,019 Ti offro la più grande vittoria della tua presidenza. 1740 01:48:46,988 --> 01:48:49,056 Basta con SDI. 1741 01:49:13,881 --> 01:49:14,849 Niente. 1742 01:49:18,886 --> 01:49:20,254 Andiamo, George. 1743 01:49:28,329 --> 01:49:31,065 Perderesti tutto l'affare per questa sola cosa? 1744 01:49:31,198 --> 01:49:32,566 Questa è un'offerta equa. 1745 01:49:33,901 --> 01:49:35,603 Come lo era il mio. 1746 01:49:35,737 --> 01:49:37,705 Non so cos'altro avrei potuto fare. 1747 01:49:40,474 --> 01:49:42,076 Avresti potuto dire di sì. 1748 01:49:46,347 --> 01:49:49,383 Dopo essersi allontanato dal tavolo delle trattative, 1749 01:49:49,550 --> 01:49:52,153 eravamo in un posto molto buio. 1750 01:49:52,319 --> 01:49:54,055 Sapevamo che era finita, 1751 01:49:54,221 --> 01:49:56,891 a meno che non accada qualcosa di straordinario. 1752 01:50:00,561 --> 01:50:04,598 Abbiamo intercettato altri due carichi di RPG e AK-47 sovietici 1753 01:50:04,732 --> 01:50:07,101 proveniente da Cuba, diretto in Nicaragua. 1754 01:50:07,935 --> 01:50:10,271 I combattenti per la libertà si sono barricati sulle montagne. 1755 01:50:10,404 --> 01:50:12,774 Sono Davide e Golia, ma ci provano. 1756 01:50:13,941 --> 01:50:15,542 Beh, questi ragazzi mi piacciono. 1757 01:50:15,677 --> 01:50:19,046 Mi ricordano Washington e l'esercito continentale. 1758 01:50:19,180 --> 01:50:20,547 Di cosa hanno bisogno? 1759 01:50:20,682 --> 01:50:22,449 Di cosa hanno sempre bisogno? 1760 01:50:22,583 --> 01:50:24,218 Cerotti, pistole e soldi. 1761 01:50:25,352 --> 01:50:27,254 Bene, date loro ciò che vogliono. 1762 01:50:27,388 --> 01:50:31,092 Signor Presidente, questa volta il Congresso non sarà con noi. 1763 01:50:40,802 --> 01:50:43,237 E nient'altro che la verità, così Dio ti aiuti? 1764 01:50:43,404 --> 01:50:44,672 - Sì, lo faccio. - Siediti, per favore. 1765 01:50:45,773 --> 01:50:47,975 Il Congresso americano aveva detto no 1766 01:50:48,142 --> 01:50:51,112 per dare soldi ai suoi amici in Nicaragua. 1767 01:50:51,278 --> 01:50:54,648 E il Crociato aveva degli ostaggi in Medio Oriente 1768 01:50:54,816 --> 01:50:56,617 e aveva bisogno di liberarli. 1769 01:50:56,784 --> 01:51:01,889 Ma la politica americana era quella di non negoziare mai con i terroristi. 1770 01:51:02,056 --> 01:51:05,326 Ma da qualche parte, un piano è stato elaborato. 1771 01:51:10,765 --> 01:51:15,036 La situazione Iran-Contra di Reagan si riduce a questo. 1772 01:51:15,169 --> 01:51:17,772 Cosa sapeva il presidente e quando lo ha saputo? 1773 01:51:17,905 --> 01:51:21,342 E se voi, gente della stampa, volete altre risposte, 1774 01:51:21,475 --> 01:51:23,477 chiedetelo al presidente Reagan. 1775 01:51:23,644 --> 01:51:26,347 Cinque decenni della sua lotta contro di noi 1776 01:51:26,513 --> 01:51:31,485 e si è trattato di capire se sarebbe riuscito a sopravvivere a uno scandalo interno. 1777 01:51:31,618 --> 01:51:35,522 Nonostante i resoconti ampiamente speculativi e falsi, 1778 01:51:35,656 --> 01:51:39,193 non negoziamo con i terroristi 1779 01:51:39,326 --> 01:51:41,628 e non abbiamo commerciato armi 1780 01:51:41,763 --> 01:51:44,065 per gli ostaggi. 1781 01:51:44,231 --> 01:51:46,934 Queste accuse sono potenzialmente reati passibili di impeachment. 1782 01:51:47,101 --> 01:51:50,204 E se fosse vero, alcuni osservatori credono che la sua presidenza 1783 01:51:50,371 --> 01:51:51,873 potrebbe essere in bilico. 1784 01:51:52,039 --> 01:51:54,876 Per W News 4 alla Casa Bianca, sono Carl Long. 1785 01:52:05,386 --> 01:52:08,255 Ronnie, devi fare qualcosa. 1786 01:52:09,156 --> 01:52:10,157 Hai visto questo? 1787 01:52:11,358 --> 01:52:12,726 Sì, l'ho visto. 1788 01:52:12,860 --> 01:52:14,528 State ascoltando queste persone? 1789 01:52:15,362 --> 01:52:18,099 Non vogliono altro che vederti bruciare. 1790 01:52:18,232 --> 01:52:21,836 Sai, potrebbero sorridere e chiamarti "Signor Presidente", ma ti odiano. 1791 01:52:21,969 --> 01:52:24,872 Odiano ciò che dici, ciò in cui credi, chi sei. 1792 01:52:25,006 --> 01:52:26,740 Tesoro, non riesco proprio ad accettarlo. 1793 01:52:26,874 --> 01:52:29,576 No, no, non potresti mai farlo. 1794 01:52:29,710 --> 01:52:32,679 Tu sei l'ottimista. Sei quello che vuole vedere il buono nelle persone. 1795 01:52:32,814 --> 01:52:35,850 Ma il mio compito è quello di vederli attraverso e proteggerti. 1796 01:52:35,983 --> 01:52:39,053 Ecco perché siamo una squadra così affiatata. 1797 01:52:41,488 --> 01:52:45,459 Tesoro, conosci Washington. Sai come funziona. 1798 01:52:45,592 --> 01:52:48,429 - È politica, tutto qui. - Ronnie, stanno parlando di impeachment! 1799 01:52:48,562 --> 01:52:52,599 - Nessun impeachment. - Sì, vogliono distruggerti! 1800 01:52:52,733 --> 01:52:55,803 Ti stanno processando e rimuovendo dall'incarico! 1801 01:52:55,937 --> 01:52:57,805 Non si tratta più di politica. 1802 01:52:57,939 --> 01:52:59,240 Si tratta di te. 1803 01:53:00,241 --> 01:53:03,244 Tutto è in gioco. Un altro titolo, 1804 01:53:03,377 --> 01:53:06,113 un altro testimone importante, un altro arresto e ce la faranno. 1805 01:53:06,247 --> 01:53:08,549 Ho collaborato con loro. 1806 01:53:08,682 --> 01:53:10,717 Ho nominato un procuratore speciale. 1807 01:53:10,852 --> 01:53:13,754 Ho consegnato tutti i documenti in mio possesso. 1808 01:53:13,888 --> 01:53:15,622 Cosa vorresti che facessi? 1809 01:53:15,756 --> 01:53:17,491 Voglio che tu combatta 1810 01:53:17,624 --> 01:53:19,460 o è tutto finito! 1811 01:53:30,537 --> 01:53:32,106 Potresti sempre assumere qualcuno. 1812 01:53:32,239 --> 01:53:33,140 Ah! 1813 01:53:33,941 --> 01:53:36,510 Perché, stai cercando lavoro? 1814 01:53:36,643 --> 01:53:38,179 Ho un lavoro per te 1815 01:53:39,313 --> 01:53:40,915 di nuovo a Washington. 1816 01:53:41,048 --> 01:53:44,018 Tu sei il presidente. Potresti sempre ordinarmi di tornare lì. 1817 01:53:46,087 --> 01:53:48,589 Mi metteranno sotto accusa, Bill? 1818 01:53:48,722 --> 01:53:51,325 Bene, si sta muovendo in quella direzione, signore. 1819 01:53:53,827 --> 01:53:55,963 Signor Presidente, lei è mio amico. 1820 01:53:56,097 --> 01:53:58,332 Posso parlarti solo apertamente. 1821 01:53:58,465 --> 01:54:01,002 Alcune leggi sono state infrante, di sicuro, 1822 01:54:01,135 --> 01:54:04,205 che li abbia rotti tu o qualcun altro. 1823 01:54:04,338 --> 01:54:07,641 Quindi ora ti chiudi a riccio e ti rivolgi ad un avvocato. 1824 01:54:07,774 --> 01:54:09,343 È la mossa sbagliata. 1825 01:54:09,476 --> 01:54:11,645 Confonde tutti, anche quelli che ti amano. 1826 01:54:13,247 --> 01:54:14,781 La gente pensa che forse tu sei... 1827 01:54:14,916 --> 01:54:16,283 Sto perdendo il controllo? Sì. 1828 01:54:17,651 --> 01:54:18,685 L'ho sentito. 1829 01:54:23,257 --> 01:54:26,027 Cosa pensa che dovrei fare, giudice? 1830 01:54:26,160 --> 01:54:27,661 Ciò che sai fare meglio. 1831 01:54:27,794 --> 01:54:28,996 Dite loro la verità. 1832 01:54:52,286 --> 01:54:54,888 Qualche mese fa ho detto al popolo americano 1833 01:54:55,022 --> 01:54:57,824 che non ho barattato armi per ostaggi. 1834 01:54:57,959 --> 01:55:01,895 Il mio cuore e le mie migliori intenzioni mi dicono ancora che è vero 1835 01:55:02,029 --> 01:55:05,899 ma i fatti e le prove mi dicono che non è così. 1836 01:55:06,033 --> 01:55:10,237 Ora, ecco cosa dovrebbe succedere quando si commette un errore. 1837 01:55:10,371 --> 01:55:13,740 Prendi i tuoi colpi, metti le cose in prospettiva, 1838 01:55:13,874 --> 01:55:16,077 metti insieme le tue energie, 1839 01:55:16,210 --> 01:55:19,113 apporti dei cambiamenti e vai avanti. 1840 01:55:19,981 --> 01:55:21,182 Americani. 1841 01:55:21,315 --> 01:55:23,184 Se fai loro un torto, ne pagherai le conseguenze. 1842 01:55:23,850 --> 01:55:28,022 Ma guardali negli occhi, ammetti di aver commesso un errore, 1843 01:55:28,155 --> 01:55:30,224 ti perdonano ogni volta. 1844 01:55:45,239 --> 01:55:46,974 Era presidente. 1845 01:55:47,108 --> 01:55:48,809 Doveva saperlo. 1846 01:55:51,445 --> 01:55:54,381 Lui era ancora il bagnino. 1847 01:55:54,515 --> 01:55:56,783 Voleva riportare a casa la sua gente. 1848 01:56:01,222 --> 01:56:05,059 Non sono contento di te, Ron. Diciamolo subito . 1849 01:56:06,060 --> 01:56:08,229 Beh, non oso immaginare quanto ti ho fatto arrabbiare, Margaret. 1850 01:56:08,362 --> 01:56:10,564 Torneremo a visitare Grenada? 1851 01:56:10,697 --> 01:56:13,134 Beh, di certo non te ne vai 1852 01:56:13,267 --> 01:56:15,636 da quello che è successo a Reykjavík... 1853 01:56:15,769 --> 01:56:17,904 - No. - Sembra che tu stia attaccando briga. 1854 01:56:18,039 --> 01:56:21,108 No, ma non ne ho paura. 1855 01:56:21,242 --> 01:56:24,645 Forse è per questo che Mitterrand ti chiama 1856 01:56:24,778 --> 01:56:27,248 un "cowboy pericoloso". 1857 01:56:28,415 --> 01:56:29,316 BENE, 1858 01:56:30,284 --> 01:56:32,853 almeno ho Margaret Thatcher dalla mia parte. 1859 01:56:38,492 --> 01:56:40,794 - Vorrebbe dirlo. - Lo fa, ma non riusciremo mai a convincere Shultz. 1860 01:56:40,927 --> 01:56:43,330 Voglio dire, è l'unica cosa di cui non vogliono che parli. 1861 01:56:43,464 --> 01:56:45,132 Ne parla anche la mia famiglia in Germania . 1862 01:56:45,266 --> 01:56:47,468 Tutti ne parlano. Lui ha bisogno di parlarne. 1863 01:56:47,601 --> 01:56:49,703 Lui andrà a Camp David, poi tornerà qui per un giorno, 1864 01:56:49,836 --> 01:56:53,940 poi andrà in Europa. Abbiamo una sola possibilità per farglielo dire. 1865 01:56:54,075 --> 01:56:55,542 Adesso o mai più. 1866 01:57:09,490 --> 01:57:11,658 Ehi, dammi questo! Io prendo quello. Grazie. 1867 01:57:13,360 --> 01:57:14,961 Signor Presidente, una lettura leggera. 1868 01:57:16,530 --> 01:57:17,798 Zitto! 1869 01:57:23,437 --> 01:57:24,638 Buon pomeriggio. 1870 01:57:27,441 --> 01:57:30,377 Ciao ragazzi, buona giornata per volare. 1871 01:57:30,511 --> 01:57:31,912 Ma niente rotolamenti. 1872 01:58:11,752 --> 01:58:13,887 Beh, credo che in realtà questa sia una domanda da First Lady. 1873 01:58:14,020 --> 01:58:16,890 Perché avresti fatto questo a Gorbaciov? 1874 01:58:17,023 --> 01:58:19,426 Sai quanto tempo ci è voluto per arrivare a questo punto. 1875 01:58:19,560 --> 01:58:21,061 Sono al tavolo. Sono pronti a fare un accordo 1876 01:58:21,195 --> 01:58:22,796 e vuoi metterlo in imbarazzo? 1877 01:58:22,929 --> 01:58:25,732 Gorbaciov è il primo amico che abbiamo avuto lì in 70 anni! 1878 01:58:25,866 --> 01:58:28,101 Non puoi dirlo. 1879 01:58:28,235 --> 01:58:30,804 Ti prego, ascoltami. 1880 01:58:30,937 --> 01:58:34,308 Sai, ti ho sostenuto quando l'SDI è stato ridicolizzato. 1881 01:58:34,441 --> 01:58:36,310 Ti ho sostenuto con i Contras. 1882 01:58:36,443 --> 01:58:39,413 Sono perfino uscito da Reykjavík con l'uovo in faccia. 1883 01:58:39,546 --> 01:58:42,283 Ma questo è troppo oltre. 1884 01:58:42,416 --> 01:58:44,218 Questo è peggio di Evil Empire. 1885 01:58:44,351 --> 01:58:47,488 Se fai saltare in aria Ginevra, fai saltare in aria otto anni di diplomazia. 1886 01:58:47,621 --> 01:58:50,090 Torneremo esattamente al punto di partenza, o peggio! 1887 01:58:53,394 --> 01:58:55,662 "La chiarezza è potere." 1888 01:58:55,796 --> 01:58:58,965 Sai, una volta un grandissimo uomo mi disse questo. 1889 01:59:00,434 --> 01:59:02,269 Perché siamo qui, George... 1890 01:59:03,970 --> 01:59:05,138 ma per vincere? 1891 01:59:13,414 --> 01:59:16,116 Dietro di me c'è un muro. 1892 01:59:16,950 --> 01:59:19,786 Parte di un vasto sistema di barriere 1893 01:59:19,920 --> 01:59:22,789 che dividono l'intero continente europeo. 1894 01:59:22,923 --> 01:59:27,428 Uno squarcio di filo spinato, cemento, 1895 01:59:27,561 --> 01:59:30,431 cani e torri di guardia, 1896 01:59:30,564 --> 01:59:34,535 imporre la volontà di uno stato totalitario. 1897 01:59:35,569 --> 01:59:37,704 Finché questo cancello è chiuso 1898 01:59:37,838 --> 01:59:40,674 e questa cicatrice può restare in piedi, 1899 01:59:40,807 --> 01:59:45,111 è una questione di libertà per tutta l'umanità. 1900 01:59:53,487 --> 01:59:56,923 Il mondo totalitario produce arretratezza 1901 01:59:57,090 --> 02:00:01,262 perché fa tanta violenza allo spirito. 1902 02:00:01,428 --> 02:00:06,833 Far fallire l'impulso umano a creare, a godere, persino ad adorare. 1903 02:00:07,768 --> 02:00:11,238 Qui a Berlino, come la città stessa, 1904 02:00:11,372 --> 02:00:15,175 simboli di amore, simboli di adorazione 1905 02:00:15,309 --> 02:00:17,311 non può essere soppresso. 1906 02:00:24,885 --> 02:00:28,855 C'è un segno che i sovietici possono dare, 1907 02:00:28,989 --> 02:00:33,159 che farebbe progredire in modo inequivocabile e drammatico 1908 02:00:33,294 --> 02:00:35,529 la causa della libertà e della pace. 1909 02:00:36,630 --> 02:00:38,799 Segretario generale Gorbaciov, 1910 02:00:38,965 --> 02:00:41,167 se cerchi la pace, 1911 02:00:41,335 --> 02:00:44,671 se cerchi liberalizzazione e cambiamento, 1912 02:00:44,838 --> 02:00:47,107 vieni qui a questo cancello. 1913 02:00:49,476 --> 02:00:51,745 Signor Gorbaciov, 1914 02:00:51,878 --> 02:00:53,614 apri questo cancello. 1915 02:00:55,181 --> 02:00:56,517 Lo dirà? 1916 02:01:02,356 --> 02:01:04,525 Signor Gorbaciov, 1917 02:01:04,658 --> 02:01:07,060 abbattete questo muro. 1918 02:01:13,033 --> 02:01:14,768 Evviva! 1919 02:01:14,901 --> 02:01:17,704 Evviva! 1920 02:01:27,448 --> 02:01:29,416 Ben fatto, cowboy. 1921 02:02:08,288 --> 02:02:10,090 Nella partita a scacchi della Guerra Fredda, 1922 02:02:11,592 --> 02:02:12,993 era scacco matto. 1923 02:02:21,968 --> 02:02:23,770 L'inimmaginabile sta accadendo 1924 02:02:23,937 --> 02:02:25,772 proprio adesso a Berlino. 1925 02:02:25,939 --> 02:02:27,307 Sviluppi scioccanti durante la notte 1926 02:02:27,474 --> 02:02:28,975 come la Germania dell'Est ha annunciato i suoi cittadini 1927 02:02:29,142 --> 02:02:31,277 può viaggiare liberamente nella Germania Ovest. 1928 02:02:31,445 --> 02:02:34,114 Ciò che nessuno pensava potesse accadere 1929 02:02:34,280 --> 02:02:36,049 sta accadendo proprio adesso. 1930 02:03:04,611 --> 02:03:07,514 Nel giro di poche ore la città è esplosa in festa 1931 02:03:07,681 --> 02:03:10,116 mentre i tedeschi dell'Est e dell'Ovest prendevano a martellate il muro 1932 02:03:10,283 --> 02:03:12,419 che li aveva separati per 30 anni. 1933 02:03:22,696 --> 02:03:26,032 Due anni dopo la caduta del muro, 1934 02:03:26,199 --> 02:03:28,168 l'Unione Sovietica non esisteva più. 1935 02:03:31,805 --> 02:03:33,874 Sapevo che era lui quello giusto. 1936 02:03:35,476 --> 02:03:38,679 Era lui che ci avrebbe fatto crollare. 1937 02:03:38,812 --> 02:03:43,049 Non con missili, armi o addirittura con la politica. 1938 02:03:43,183 --> 02:03:44,885 Qualcosa di molto più grande. 1939 02:03:51,191 --> 02:03:54,695 La gente non darà la vita per il potere, 1940 02:03:54,828 --> 02:03:57,598 o uno Stato, o anche un'ideologia. 1941 02:03:59,032 --> 02:04:01,902 Le persone danno la vita l'una per l'altra, 1942 02:04:03,436 --> 02:04:07,240 per la libertà di vivere quella vita come scelgono e per Dio. 1943 02:04:11,344 --> 02:04:12,613 Lo abbiamo portato via. 1944 02:04:15,381 --> 02:04:16,483 Il Crociato... 1945 02:04:18,418 --> 02:04:19,586 glielo ha restituito. 1946 02:04:31,031 --> 02:04:33,767 E questa è la risposta alla tua domanda. 1947 02:04:37,638 --> 02:04:39,673 Grazie, Viktor Petrovich. 1948 02:04:55,889 --> 02:04:56,823 Prendilo. 1949 02:05:02,963 --> 02:05:03,930 Grazie. 1950 02:05:06,299 --> 02:05:07,433 Buona notte. 1951 02:05:37,297 --> 02:05:39,065 Cosa sta succedendo, signor Presidente? 1952 02:05:42,035 --> 02:05:43,904 Questo per me significa qualcosa. 1953 02:05:46,039 --> 02:05:47,708 So cosa stai dicendo, John, 1954 02:05:48,675 --> 02:05:50,376 ma non lo farò. 1955 02:05:50,510 --> 02:05:53,079 Signora, ho bisogno che lei gli dica che non possiamo più farlo. 1956 02:05:53,213 --> 02:05:56,016 Non posso. Non posso. Non posso farlo. 1957 02:05:57,818 --> 02:05:59,352 Si è perso ieri. 1958 02:06:00,153 --> 02:06:01,855 Non sono riuscito a trovarlo per mezz'ora. 1959 02:06:02,723 --> 02:06:05,759 I cavalli capiscono quando un cavaliere non sa cosa sta facendo, okay? Lui... 1960 02:06:06,993 --> 02:06:08,328 Verrà scaraventato di nuovo. 1961 02:06:09,830 --> 02:06:12,498 Non posso dirgli che non può più andare a cavallo. 1962 02:06:14,968 --> 02:06:16,436 Gli piace troppo. 1963 02:06:18,304 --> 02:06:19,239 Per favore. 1964 02:06:23,076 --> 02:06:24,044 Va bene. 1965 02:06:30,483 --> 02:06:32,252 Lui ti ama di più, signora. 1966 02:06:52,072 --> 02:06:53,239 Signor Presidente? 1967 02:06:55,876 --> 02:06:57,243 Che c'è, John? 1968 02:07:00,446 --> 02:07:01,481 Sai, uh... 1969 02:07:03,049 --> 02:07:06,286 Penso che non ci divertiamo più tanto come una volta. 1970 02:07:07,453 --> 02:07:09,622 Oh, l'agente su, uh... 1971 02:07:09,756 --> 02:07:12,125 - Per quanto riguarda la signora Reagan, lei è... - Cosa vuoi, John? 1972 02:07:17,297 --> 02:07:18,665 Signor Presidente, io non... 1973 02:07:20,033 --> 02:07:21,835 Penso che non dovremmo più andarci. 1974 02:07:24,871 --> 02:07:25,772 OH. 1975 02:07:54,167 --> 02:07:55,268 Ancora un giro. 1976 02:07:59,105 --> 02:08:00,473 Sì, signore, signor Presidente. 1977 02:08:06,479 --> 02:08:07,380 Mm. 1978 02:08:47,687 --> 02:08:49,722 Cari americani. 1979 02:08:49,890 --> 02:08:53,894 Mi è stato detto di recente che sono uno dei milioni di americani 1980 02:08:54,060 --> 02:08:57,663 che saranno afflitti dal morbo di Alzheimer. 1981 02:08:57,831 --> 02:09:01,434 Al momento mi sento benissimo. 1982 02:09:01,434 --> 02:09:05,038 Intendo vivere il resto degli anni che Dio mi dà 1983 02:09:05,205 --> 02:09:07,240 facendo le cose che ho sempre fatto. 1984 02:09:08,341 --> 02:09:12,412 Purtroppo, man mano che la malattia di Alzheimer progredisce, 1985 02:09:12,578 --> 02:09:15,916 la famiglia spesso porta un fardello pesante. 1986 02:09:16,082 --> 02:09:19,485 Vorrei solo che ci fosse un modo per risparmiare Nancy 1987 02:09:19,652 --> 02:09:22,889 da questa dolorosa esperienza. 1988 02:09:23,056 --> 02:09:25,158 Continuerò a condividere il viaggio della vita 1989 02:09:25,325 --> 02:09:28,594 con la mia amata Nancy e la mia famiglia. 1990 02:09:28,761 --> 02:09:31,164 Ho intenzione di godermi la vita all'aria aperta 1991 02:09:31,331 --> 02:09:34,734 e restare in contatto con i miei amici e sostenitori. 1992 02:09:36,002 --> 02:09:37,703 Quando verrà il momento, 1993 02:09:37,871 --> 02:09:40,841 Sono sicuro che con il tuo aiuto, 1994 02:09:41,007 --> 02:09:43,409 lei lo affronterà con fede e coraggio. 1995 02:10:49,775 --> 02:10:53,846 In chiusura, vorrei ringraziare voi, il popolo americano, 1996 02:10:54,014 --> 02:10:56,116 per avermi dato il grande onore 1997 02:10:56,282 --> 02:10:58,885 di permettermi di servire come vostro presidente. 1998 02:10:59,819 --> 02:11:04,024 Quando il Signore mi chiama a casa, qualunque cosa accada, 1999 02:11:04,190 --> 02:11:07,527 Partirò con il più grande amore per questo nostro paese 2000 02:11:07,693 --> 02:11:11,297 e un eterno ottimismo per il suo futuro. 2001 02:11:11,464 --> 02:11:16,002 Adesso inizio il viaggio che mi condurrà al tramonto della mia vita. 2002 02:11:16,136 --> 02:11:17,938 So che per l'America, 2003 02:11:18,104 --> 02:11:21,207 ci sarà sempre una nuova alba luminosa davanti a noi. 2004 02:11:22,175 --> 02:11:24,010 Grazie, amici miei. 2005 02:11:24,177 --> 02:11:26,079 Che Dio ti benedica sempre. 2006 02:11:27,713 --> 02:11:29,049 Cordiali saluti, 2007 02:11:30,650 --> 02:11:31,817 Ronald Reagan.