1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Поделитесь, если вам понравилось это приложение. Приятного просмотра!! 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Поделитесь, если вам понравилось это приложение. Приятного просмотра!! 3 00:00:27,561 --> 00:00:30,331 Он сказал жене: «Что ты имеешь в виду, говоря « переодеть ребенка»? 4 00:00:30,498 --> 00:00:33,301 Я игрок в мяч. Это не моя работа." 5 00:00:33,467 --> 00:00:37,671 И она повернулась, уперев руки в бока , и заговорила. 6 00:00:37,838 --> 00:00:39,940 Она сказала: «Послушай, Бастер, 7 00:00:40,108 --> 00:00:41,842 Ты раскладываешь подгузник, как бриллиант. 8 00:00:42,009 --> 00:00:43,944 Вы ставите вторую базу на домашнюю базу. 9 00:00:44,112 --> 00:00:46,147 Положите попу ребенка на горку питчера. 10 00:00:46,314 --> 00:00:48,882 Соедините первый и третий, вставьте их под них. 11 00:00:49,049 --> 00:00:51,719 И если начнется дождь, игра не будет отменена. 12 00:00:51,852 --> 00:00:53,521 Начинаешь все сначала." 13 00:00:56,290 --> 00:00:57,925 Поэтому я собираюсь общаться. 14 00:00:59,026 --> 00:01:02,863 Теперь я знаю, что мы не сможем исправить все за одну ночь, 15 00:01:03,030 --> 00:01:06,100 но мы исправим их. 16 00:01:06,234 --> 00:01:09,103 Наша судьба — это не наша судьба. 17 00:01:09,237 --> 00:01:11,905 Это наш выбор. 18 00:01:12,039 --> 00:01:16,377 Вы и ваши предки помогаете строить эту страну. 19 00:01:16,510 --> 00:01:19,380 Теперь помогите нам его восстановить. 20 00:01:20,548 --> 00:01:21,782 Большое спасибо. 21 00:01:34,528 --> 00:01:35,963 Спасибо господин президент. 22 00:01:36,096 --> 00:01:37,365 Хорошая работа, господин президент. 23 00:01:39,433 --> 00:01:40,634 Rawhide движется. 24 00:01:42,403 --> 00:01:43,471 Все чисто. 25 00:01:43,604 --> 00:01:45,072 Все прошло отлично, сэр. 26 00:01:45,206 --> 00:01:47,107 Боже, это путешествие в прошлое. 27 00:01:47,241 --> 00:01:50,144 Рой, я его уже несколько десятилетий не видел, он из АФТ-КПП. 28 00:01:50,278 --> 00:01:54,615 О, он сказал, что вы двое подрались с парнем из Голливуда по имени Соррелл. 29 00:01:54,748 --> 00:01:56,817 Соррелл. Херб Соррелл. 30 00:01:56,950 --> 00:01:59,119 Да, он работал на Советы, 31 00:01:59,253 --> 00:02:01,889 пытается проникнуть в Голливуд через профсоюзы. 32 00:02:02,790 --> 00:02:05,459 После этого мы с Роем стали называть его «чертовски раздражённым». 33 00:02:05,593 --> 00:02:07,428 Что дальше на повестке дня? 34 00:02:10,931 --> 00:02:12,099 Сыромятная кожа идет через южный выход. 35 00:02:12,233 --> 00:02:13,434 Подготовьте измельчитель... 36 00:02:16,937 --> 00:02:18,639 Моя мать говорила: 37 00:02:18,806 --> 00:02:21,875 «Все в жизни происходит по какой-то причине, 38 00:02:22,042 --> 00:02:24,745 даже самые удручающе неудачи. 39 00:02:24,912 --> 00:02:27,948 И в конце концов, все, 40 00:02:28,115 --> 00:02:31,051 даже, казалось бы, случайные повороты судьбы 41 00:02:31,219 --> 00:02:33,854 все это часть божественного плана." 42 00:02:52,840 --> 00:02:54,208 Выведите его! Выведите его! 43 00:02:57,445 --> 00:02:59,747 На данный момент подробности очень отрывочны . 44 00:02:59,913 --> 00:03:02,850 Мы не знаем точно, что произошло. Мы не знаем последовательности. 45 00:03:03,016 --> 00:03:05,253 Прежде всего, президент в безопасности. 46 00:03:05,419 --> 00:03:07,154 Это как раз то, что... 47 00:03:07,321 --> 00:03:08,789 - Прошу прощения. - Боб Берковиц. 48 00:03:08,956 --> 00:03:09,990 Алло, Боб? 49 00:03:13,327 --> 00:03:15,996 Я подожду, пока кто-нибудь из задней комнаты поднимется сюда и расскажет нам. 50 00:03:16,163 --> 00:03:19,467 Мы вам докладывали , что президент не пострадал. 51 00:03:19,633 --> 00:03:22,503 Белый дом подтвердил это буквально за последние несколько минут 52 00:03:22,670 --> 00:03:25,205 что президент Рейган действительно был застрелен. 53 00:03:25,373 --> 00:03:27,741 Он не выходит на связь. 54 00:03:27,908 --> 00:03:29,677 - Ларри, можем ли мы задать тебе вопрос? - Ларри, 55 00:03:29,843 --> 00:03:31,845 есть ли доказательства того, что убийца работал на Советы? 56 00:03:32,012 --> 00:03:34,181 - Ларри... - Я не могу сказать. Вот и всё. 57 00:03:34,348 --> 00:03:35,749 Мы получили подтверждение... 58 00:03:45,092 --> 00:03:47,861 Коммунисты силой захватили власть в России. 59 00:03:48,028 --> 00:03:52,099 Любой, кто встанет на пути революции, будет устранен. 60 00:03:56,570 --> 00:04:00,207 На континент опустился железный занавес . 61 00:04:02,876 --> 00:04:07,748 Семена тоталитарных режимов взращиваются нищетой и войной. 62 00:04:07,915 --> 00:04:12,185 Они распространяются и переходят на сторону зла — нищеты и раздоров. 63 00:04:12,353 --> 00:04:16,324 Они достигают своего полного развития , когда надежда на лучшую жизнь умирает. 64 00:04:16,490 --> 00:04:20,127 Мы должны сохранить эту надежду! 65 00:04:20,294 --> 00:04:22,730 Мир стал свидетелем нового уровня разрушений 66 00:04:22,896 --> 00:04:24,332 в первой атомной бомбе. 67 00:04:24,498 --> 00:04:26,099 Это демонстрация атомной силы 68 00:04:26,266 --> 00:04:28,068 это всего лишь предупреждение о грядущих событиях. 69 00:04:33,240 --> 00:04:36,610 Советский Союз путем насилия и запугивания 70 00:04:36,777 --> 00:04:40,748 граничила с Польшей, Украиной и Чехословакией 71 00:04:40,914 --> 00:04:44,184 удерживая миллионы в тюрьме, не позволяя им сбежать. 72 00:04:44,352 --> 00:04:46,854 Сегодня внимание всего мира приковано к Берлину 73 00:04:47,020 --> 00:04:48,689 где сталкиваются Восток и Запад. 74 00:04:48,856 --> 00:04:50,858 Советский режим собирается закрыть границу 75 00:04:51,024 --> 00:04:52,760 в Восточной Германии против бежавших 76 00:04:52,926 --> 00:04:54,428 тоталитарные репрессии. 77 00:04:57,297 --> 00:04:58,832 Захват Кубы Кастро 78 00:04:58,966 --> 00:05:00,701 обеспечивает Советам базу 79 00:05:00,868 --> 00:05:03,170 за ядерную агрессию, направленную на Соединенные Штаты. 80 00:05:14,815 --> 00:05:17,184 Теперь пришло время для этой страны 81 00:05:17,317 --> 00:05:20,554 явно ведущая роль в космических достижениях, 82 00:05:20,721 --> 00:05:24,425 который во многих отношениях может быть ключом к нашему будущему на Земле. 83 00:06:00,293 --> 00:06:02,563 Вы все еще беспокоитесь, что они вас слушают? 84 00:06:02,730 --> 00:06:07,601 Они давно перестали меня слушать . 85 00:06:07,768 --> 00:06:10,638 Не я. Я посылаю его к тебе. 86 00:06:10,804 --> 00:06:13,574 Это уже не борьба стариков. 87 00:06:13,741 --> 00:06:16,944 Возможно, нет, но он самый молодой член нашего кабинета министров 88 00:06:17,110 --> 00:06:19,447 его готовят стать следующим президентом. 89 00:06:19,613 --> 00:06:21,014 У него мало опыта, 90 00:06:21,181 --> 00:06:23,917 но некоторые из нас верят, что он может стать следующим лидером. 91 00:06:24,852 --> 00:06:28,188 Однако ему придется учиться на наших ошибках. 92 00:06:28,355 --> 00:06:30,090 Вы имеете в виду мои ошибки? 93 00:06:31,358 --> 00:06:33,427 А, попробуй взглянуть на это как на возможность 94 00:06:33,561 --> 00:06:35,463 чтобы все исправить. 95 00:06:35,629 --> 00:06:38,466 Кто-нибудь еще знает, что он придет ко мне? 96 00:06:38,632 --> 00:06:40,534 Будем надеяться, что нет. 97 00:06:51,178 --> 00:06:52,546 - Привет. - Привет. 98 00:06:52,680 --> 00:06:54,181 Я здесь, чтобы увидеть Виктора Петровича. 99 00:06:55,248 --> 00:06:56,349 Пожалуйста, входите. 100 00:06:57,017 --> 00:06:57,951 Спасибо. 101 00:07:09,497 --> 00:07:11,264 Спасибо, что приняли меня, товарищ. 102 00:07:11,398 --> 00:07:12,900 "Товарищ"? 103 00:07:13,033 --> 00:07:15,469 Мы больше не используем этот термин . 104 00:07:15,603 --> 00:07:16,770 Предлагается в знак уважения. 105 00:07:17,771 --> 00:07:20,741 Для вас и времени , которое заслуживает такого же уважения. 106 00:07:20,874 --> 00:07:22,442 1981. 107 00:07:22,576 --> 00:07:23,477 Ой. 108 00:07:25,012 --> 00:07:25,946 Особенный. 109 00:07:30,017 --> 00:07:30,918 Так... 110 00:07:32,920 --> 00:07:36,590 что приносит восходящая звезда Матушки России 111 00:07:36,724 --> 00:07:38,792 навестить старого шпиона? 112 00:07:41,261 --> 00:07:43,430 Хочу задать вам всего один вопрос. 113 00:07:46,934 --> 00:07:47,835 Почему? 114 00:07:50,938 --> 00:07:53,173 - "Почему"? - Если я собираюсь вернуть 115 00:07:53,306 --> 00:07:56,610 наше законное место в этом мире, я должен знать 116 00:07:56,744 --> 00:07:59,747 почему мы потерпели неудачу 30 лет назад. 117 00:07:59,880 --> 00:08:02,015 Почему мы сдались даже без борьбы? 118 00:08:03,651 --> 00:08:08,856 Почему мы позволили себе стать лишь тенью нашей некогда великой нации? 119 00:08:08,989 --> 00:08:10,423 Люди мудрее меня... 120 00:08:11,391 --> 00:08:13,761 уже ответили на это. 121 00:08:13,894 --> 00:08:15,629 Меня это не устраивает. 122 00:08:16,964 --> 00:08:19,533 Почему вы думаете, что я более способен? 123 00:08:19,667 --> 00:08:21,268 Из-за того, кто вы есть, товарищ. 124 00:08:23,604 --> 00:08:24,772 Что ты сделал. 125 00:08:26,607 --> 00:08:27,775 И вы там были. 126 00:08:31,078 --> 00:08:32,312 Да, я там был. 127 00:08:34,682 --> 00:08:35,783 Я был там. 128 00:08:52,465 --> 00:08:54,467 Моя официальная должность — Аналитик 129 00:08:54,635 --> 00:08:57,470 в Комитете государственной безопасности 130 00:08:57,605 --> 00:08:59,506 наш любимый КГБ. 131 00:08:59,673 --> 00:09:02,475 Но я был психологом 132 00:09:02,643 --> 00:09:05,979 профилирование тех, кто может стать угрозой для нашей нации, 133 00:09:06,146 --> 00:09:08,716 иногда через десятилетия. 134 00:09:14,655 --> 00:09:16,523 Ммм, ах. 135 00:09:16,690 --> 00:09:18,826 Некоторые говорят, что я был ответственен 136 00:09:18,992 --> 00:09:21,595 за падение Советского Союза. 137 00:09:21,729 --> 00:09:23,864 Давайте прекратим этот небольшой застой. 138 00:09:24,998 --> 00:09:27,567 Да? Что такое, товарищ? 139 00:09:29,637 --> 00:09:30,570 Актер. 140 00:09:44,317 --> 00:09:45,619 Он победит. 141 00:09:45,753 --> 00:09:48,555 Я много лет предупреждал об этом человеке . 142 00:09:50,423 --> 00:09:51,524 Подготовьте файл. 143 00:09:52,525 --> 00:09:54,461 Э-э... Товарищ секретарь, 144 00:09:54,594 --> 00:09:58,866 Я подготовил десятки таких документов. 145 00:10:01,869 --> 00:10:04,537 Да, и я это ценю. 146 00:10:05,372 --> 00:10:07,074 Товарищ Петрович. 147 00:10:08,441 --> 00:10:10,277 Но иди и приготовь еще один. 148 00:10:13,413 --> 00:10:14,414 Конечно. 149 00:10:24,925 --> 00:10:26,994 Да, я там был. 150 00:10:30,964 --> 00:10:33,967 Когда я начинал как аналитик, у нас была одна цель: 151 00:10:34,134 --> 00:10:37,671 распространение коммунизма во все уголки земного шара. 152 00:10:39,873 --> 00:10:42,976 В некоторые страны мы вторглись с применением военной силы, 153 00:10:43,143 --> 00:10:45,979 но у нас были особые планы относительно США. 154 00:10:46,146 --> 00:10:49,616 Мы стремились сломать их изнутри, 155 00:10:49,783 --> 00:10:52,953 стратегически проникая в их общество 156 00:10:53,987 --> 00:10:55,923 даже их киноиндустрия. 157 00:11:00,761 --> 00:11:05,766 Моей задачей было отслеживать и влиять на их ключевых игроков. 158 00:11:05,899 --> 00:11:08,936 и объединить их профсоюзы в один 159 00:11:09,069 --> 00:11:11,004 которые мы могли бы контролировать. 160 00:11:12,005 --> 00:11:14,875 Но вы задаете неправильный вопрос . 161 00:11:15,008 --> 00:11:19,713 История никогда не имеет отношения к тому, когда, где, почему и как. 162 00:11:19,847 --> 00:11:22,315 Все всегда зависит от того, кто именно. 163 00:11:25,152 --> 00:11:27,287 - Вы готовы? - Да, сэр, я готов. 164 00:11:27,454 --> 00:11:29,622 Хорошо. Рональд Рейган, 165 00:11:29,790 --> 00:11:33,526 Приди и подари нам эту голливудскую улыбку. 166 00:11:33,660 --> 00:11:36,663 И так уж получилось, что мне поручили 167 00:11:36,830 --> 00:11:38,131 к «Крестоносцу». 168 00:11:39,166 --> 00:11:41,634 Так мы его в насмешку называли. 169 00:11:42,803 --> 00:11:45,038 Это стало моей навязчивой идеей 170 00:11:46,039 --> 00:11:49,342 чтобы понять, что скрывается за фасадом. 171 00:11:49,509 --> 00:11:54,782 И я научился никогда не оставлять ни одной детали как неважной, 172 00:11:54,948 --> 00:11:55,849 потому что... 173 00:11:57,184 --> 00:11:58,986 все это важно. 174 00:12:00,487 --> 00:12:03,523 Сколько сыновей у нас будет после того, как мы поженимся? 175 00:12:03,690 --> 00:12:05,492 Ну, сколько ты хочешь? 176 00:12:05,658 --> 00:12:07,727 Ну, было бы неплохо иметь полную команду. 177 00:12:07,895 --> 00:12:10,931 Какой ваш любимый вид спорта? 178 00:12:11,098 --> 00:12:12,265 Вот в чем проблема. 179 00:12:12,399 --> 00:12:13,366 Футбол. 180 00:12:18,305 --> 00:12:20,407 Вырежьте! И распечатайте! 181 00:12:20,540 --> 00:12:23,243 Отличная работа, Рон и Джейн. Переходим к следующему кадру. 182 00:12:23,376 --> 00:12:26,013 Ну, это было вполне естественно. 183 00:12:26,146 --> 00:12:27,614 Правда? Какая часть? 184 00:12:27,747 --> 00:12:28,949 Давайте перейдем к детской грусти. 185 00:12:44,297 --> 00:12:48,435 ??? Ммм, хочешь покататься на звезде? ??? 186 00:12:48,601 --> 00:12:52,172 ??? Нести лунные лучи домой в банке? ??? 187 00:12:52,339 --> 00:12:55,442 ??? И быть лучше, чем ты? ??? 188 00:12:57,077 --> 00:12:59,079 ??? Или ты предпочтешь быть мулом? ??? 189 00:13:01,514 --> 00:13:02,883 Но мы больше, чем актеры. 190 00:13:03,016 --> 00:13:06,153 - Мы символы, лидеры. - Да. 191 00:13:06,286 --> 00:13:08,922 Нам следует говорить о важных проблемах современности. 192 00:13:09,056 --> 00:13:10,958 Ох, Эдди. Дай-ка отдохнуть, ладно? 193 00:13:11,091 --> 00:13:12,592 Оставьте это писателям. 194 00:13:12,725 --> 00:13:14,661 Ты все еще здесь новичок, Рейган. 195 00:13:14,794 --> 00:13:17,330 Поверьте мне, студии контролируют каждое написанное мной слово. 196 00:13:17,464 --> 00:13:18,665 И Боже, помоги мне, если я не напишу, 197 00:13:18,798 --> 00:13:20,300 или вы не читаете то, что нам говорят. 198 00:13:20,433 --> 00:13:21,935 Они платят по счетам, Далтон. 199 00:13:22,069 --> 00:13:23,503 - Они должны иметь право голоса. - Да. 200 00:13:23,636 --> 00:13:24,905 Я имею в виду, у нас ведь все хорошо, не так ли? 201 00:13:25,038 --> 00:13:27,074 - Я так думаю. - Ты не понимаешь, Холден. 202 00:13:27,207 --> 00:13:29,843 Мы всего лишь рупор системы, 203 00:13:29,977 --> 00:13:32,980 к обществу, которое игнорирует рабочего человека. 204 00:13:33,113 --> 00:13:34,247 Поверьте мне, это не продлится долго. 205 00:13:35,615 --> 00:13:37,985 Ну, и что ты имеешь в виду , Далтон? 206 00:13:38,118 --> 00:13:39,352 Именно то, что там написано. 207 00:13:39,486 --> 00:13:41,188 Милая, пойдем. Пойдем танцевать. 208 00:13:41,321 --> 00:13:43,290 Одну секунду, милая. Нет, нет, правда, 209 00:13:43,423 --> 00:13:45,425 Объясните мне. Я хотел бы знать. 210 00:13:45,558 --> 00:13:49,796 Ну, скажем так, вся эта история с американской мечтой 211 00:13:49,930 --> 00:13:52,099 не относится ко всем в равной степени. 212 00:13:52,232 --> 00:13:54,001 И некоторые из нас не собираются сидеть сложа руки. 213 00:13:54,134 --> 00:13:55,835 Мы что-то с этим делаем. 214 00:13:55,969 --> 00:13:57,204 Что делать? 215 00:13:57,971 --> 00:14:00,607 Далтон, может быть, нам стоит поговорить об этом в другой раз. 216 00:14:01,474 --> 00:14:04,011 В какой-то момент вам придется выбрать сторону. 217 00:14:05,078 --> 00:14:08,848 Ну, не сегодня. 218 00:14:08,982 --> 00:14:11,618 Сегодня вечером единственное, что я выберу — это своего партнера по танцам. 219 00:14:11,751 --> 00:14:13,887 и я танцую со своей прекрасной женой. 220 00:14:14,821 --> 00:14:17,157 Прошу меня извинить, ребята и леди. 221 00:14:17,290 --> 00:14:18,658 Мы вернемся. 222 00:14:20,727 --> 00:14:24,965 Изначально он не показался нам особо опасным. 223 00:14:25,132 --> 00:14:27,667 Он был слишком занят, наслаждаясь своим медовым месяцем. 224 00:14:27,834 --> 00:14:31,238 Не говоря уже о голливудском блеске и гламуре. 225 00:14:33,306 --> 00:14:37,144 Чтобы понять, что сделало этого человека уникальным, 226 00:14:37,310 --> 00:14:40,480 Мне нужно было понять мальчика. 227 00:14:49,089 --> 00:14:52,059 Он вырос в маленьком городке в центре Америки. 228 00:14:53,660 --> 00:14:55,929 Его отец дал ему прозвище. 229 00:14:57,030 --> 00:14:58,431 Они называли его «голландцем». 230 00:15:04,871 --> 00:15:09,342 У него был опыт выступления перед толпой с раннего возраста, 231 00:15:10,510 --> 00:15:12,245 как его мать, Нелл, 232 00:15:12,412 --> 00:15:16,683 заставили его читать стихи и библейские стихи в их церкви. 233 00:15:16,816 --> 00:15:19,686 «Если народ Мой, который именуется именем Моим, 234 00:15:19,819 --> 00:15:21,454 смирятся и помолятся, 235 00:15:21,588 --> 00:15:25,092 взыщите лица Моего и обратитесь от злых путей своих, 236 00:15:25,225 --> 00:15:28,395 то Я услышу с неба, прощу грех их, 237 00:15:28,528 --> 00:15:30,430 и исцелить их землю». 238 00:15:30,597 --> 00:15:31,698 Являемся ли мы Божьим народом? 239 00:15:31,831 --> 00:15:33,633 Ну, любой может быть Божьим народом. 240 00:15:33,766 --> 00:15:35,468 лишь бы они выбрали Его. 241 00:15:35,602 --> 00:15:38,205 Как вам удалось так быстро запомнить эти стихи? 242 00:15:38,338 --> 00:15:40,373 Я не знаю. Я просто прочитал и вспомнил. 243 00:15:41,108 --> 00:15:43,710 Это дар, Датч. Нужно искать эти таланты. 244 00:15:43,843 --> 00:15:45,812 потому что у Бога есть цель для твоей жизни. 245 00:15:45,945 --> 00:15:47,447 Это можете сделать только вы. 246 00:15:54,387 --> 00:15:57,724 «К сожалению, мисс Бренда, ваш дорогой муж, Шамус, 247 00:15:57,857 --> 00:16:00,660 утонул в чане на пивоваренном заводе Guinness». 248 00:16:00,793 --> 00:16:04,464 «О, бедный мой Шамус, пожалуйста, скажи мне, что он быстро ушёл». 249 00:16:04,597 --> 00:16:05,832 «Нет», — сказал старый священник. 250 00:16:05,965 --> 00:16:08,601 «Старый ублюдок вставал три раза, чтобы пописать!» 251 00:16:10,903 --> 00:16:14,807 Его отец, Джек, был харизматичным рассказчиком 252 00:16:14,974 --> 00:16:17,577 и Датч боготворил его за это. 253 00:16:20,080 --> 00:16:23,283 Но он увидел , как талант утонул 254 00:16:23,450 --> 00:16:25,285 на дне бутылки. 255 00:16:25,418 --> 00:16:27,187 Джек. 256 00:16:27,320 --> 00:16:29,022 Джек, пошли. 257 00:16:29,156 --> 00:16:30,423 Давай, Джек. 258 00:16:35,795 --> 00:16:37,030 Тебя снова уволили? 259 00:16:37,164 --> 00:16:38,931 Меня не уволили. Я сам ушел. 260 00:16:39,066 --> 00:16:41,868 - Ты ушла? - Я готовлю большие дела , Нелл! 261 00:16:42,001 --> 00:16:43,203 Пощади меня, Джек! 262 00:16:43,336 --> 00:16:45,038 Мы уже просрочили арендную плату. 263 00:16:45,172 --> 00:16:48,441 Не заставляйте наших детей снова переезжать. 264 00:16:48,575 --> 00:16:51,611 Бла-бла-бла-бла! 265 00:16:58,751 --> 00:17:00,453 Почему Джек пьёт так много виски? 266 00:17:03,456 --> 00:17:04,491 Это заставляет его забыть. 267 00:17:06,193 --> 00:17:07,194 Забыть что? 268 00:17:09,862 --> 00:17:11,864 Он хотел быть всем, кем хотел. 269 00:17:13,200 --> 00:17:14,734 Он знает только, что никогда им не станет. 270 00:17:17,504 --> 00:17:19,206 Есть ли у Бога план для его жизни? 271 00:17:19,339 --> 00:17:22,075 О, Датч, конечно, он это делает. 272 00:17:23,510 --> 00:17:26,579 К сожалению, у Джека пока другие планы. 273 00:17:28,047 --> 00:17:28,981 Привет. 274 00:17:30,950 --> 00:17:32,018 Откройте это. 275 00:17:32,152 --> 00:17:34,020 Это от меня и преподобного Кливера. 276 00:17:36,856 --> 00:17:38,391 Они называют это... 277 00:17:38,558 --> 00:17:40,393 дешевый роман 278 00:17:40,560 --> 00:17:43,263 о мальчике , у которого отец-пьяница. 279 00:17:44,063 --> 00:17:46,166 Мальчик находит Бога 280 00:17:46,333 --> 00:17:49,436 и он избран в Американский Конгресс. 281 00:17:50,670 --> 00:17:52,772 Ну, тебе должно быть 12, 282 00:17:53,806 --> 00:17:55,675 и вы проходите курс членства и подтверждения... 283 00:17:55,808 --> 00:17:56,743 Я знаю это, сэр, 284 00:17:57,877 --> 00:17:58,945 но это должно произойти сейчас. 285 00:17:59,979 --> 00:18:01,914 Я прочитал книгу. 286 00:18:02,048 --> 00:18:03,583 и я хочу быть похожим на этого человека. 287 00:18:15,195 --> 00:18:17,930 Рональд Уилсон Рейган, я крещу тебя 288 00:18:18,064 --> 00:18:21,968 во имя Отца, Сына и Святого Духа. 289 00:18:25,605 --> 00:18:27,807 Датч читает эту книгу. 290 00:18:27,940 --> 00:18:29,476 Эта книга была для него дорожной картой. 291 00:18:29,609 --> 00:18:32,779 мира, где добро побеждает зло. 292 00:18:32,912 --> 00:18:35,114 Эта книга. Вот, посмотрите. 293 00:18:39,286 --> 00:18:40,653 Русская копия. 294 00:18:52,031 --> 00:18:54,634 Но чтобы найти то, что я действительно искал, 295 00:18:54,801 --> 00:18:57,737 Мне пришлось вернуться к Рейгану, спасателю. 296 00:18:59,406 --> 00:19:00,607 Помощь! 297 00:19:00,740 --> 00:19:02,642 - Помогите! - Кто-нибудь, спасите ее! 298 00:19:02,809 --> 00:19:04,811 - Хотя он позже утверждал... - Помогите! 299 00:19:04,977 --> 00:19:06,913 - ...спас 77 жизней... - Помогите мне! 300 00:19:07,079 --> 00:19:08,648 - ...за те летние месяцы... - Помогите! 301 00:19:08,815 --> 00:19:11,584 - Возник вопрос о том,... - Помогите! 302 00:19:11,718 --> 00:19:13,720 Подожди, подожди. Я тебя понял. Я тебя понял. 303 00:19:13,886 --> 00:19:16,456 ...все это было законно. 304 00:19:16,589 --> 00:19:18,291 - Ты в порядке? - Да. 305 00:19:19,125 --> 00:19:20,026 Ага. 306 00:19:22,329 --> 00:19:23,463 Почти у цели. 307 00:19:23,596 --> 00:19:25,198 Вот так. 308 00:19:25,365 --> 00:19:28,134 Он также узнал , что, исполняя свой долг 309 00:19:28,301 --> 00:19:31,871 не всегда приводило к похвале. 310 00:19:32,004 --> 00:19:34,607 Какого черта ты делаешь? У меня все было хорошо. 311 00:19:34,741 --> 00:19:36,643 Ты пытаешься выставить меня дураком? 312 00:19:36,776 --> 00:19:37,944 Мне жаль. 313 00:19:45,485 --> 00:19:46,853 Тридцать шесть, тридцать два. 314 00:19:46,986 --> 00:19:48,988 Сет! Хата! 315 00:19:51,090 --> 00:19:52,859 Ага! 316 00:19:52,992 --> 00:19:54,794 Хорошая практика, господа. Приносите все это. 317 00:19:56,763 --> 00:20:00,166 - В его университете... - Ребята, у меня плохие новости. 318 00:20:00,333 --> 00:20:04,404 ...он объединял людей и решал проблемы. 319 00:20:05,972 --> 00:20:07,840 - Привет, тренер! - На следующей неделе, да? 320 00:20:07,974 --> 00:20:09,376 Тренер. 321 00:20:09,509 --> 00:20:11,177 Почему Сэл и Палмер не путешествуют с нами? 322 00:20:11,311 --> 00:20:13,246 - Они цветные. - Я вижу это. Спасибо, тренер. 323 00:20:13,380 --> 00:20:15,515 В отеле их не приняли. 324 00:20:19,386 --> 00:20:22,021 Заходите, ребята. Добро пожаловать в отель «Рейган». 325 00:20:22,154 --> 00:20:24,357 Ребята, для вас есть комната наверху. 326 00:20:24,491 --> 00:20:25,925 Надеюсь, вы не против поделиться этим с голландцем. 327 00:20:26,058 --> 00:20:27,894 Его брат говорит, что он храпит. 328 00:20:28,027 --> 00:20:30,029 Вот учебный стол Рейгана. 329 00:20:30,162 --> 00:20:31,097 Благодарю вас, сэр. 330 00:20:31,964 --> 00:20:33,333 Заходите. 331 00:20:34,534 --> 00:20:36,503 Я знал, что ты справишься, Джек. 332 00:20:39,005 --> 00:20:41,874 Сейчас 8:00 вечера, я голландец Рейган. Вот новости. 333 00:20:42,008 --> 00:20:43,910 Новый канцлер Германии Адольф Гитлер 334 00:20:44,043 --> 00:20:46,379 заявляет, что его намерения по восстановлению Германии 335 00:20:46,513 --> 00:20:49,616 являются миролюбивыми и будут соблюдать все международные соглашения. 336 00:20:49,782 --> 00:20:52,552 - И это было радио... - Да, конечно. 337 00:20:52,719 --> 00:20:55,422 ...через что он начал проявлять свои способности. 338 00:20:57,524 --> 00:21:01,193 Но в конце концов я проследил его презрение к коммунизму. 339 00:21:01,328 --> 00:21:02,862 Это ад на Земле. 340 00:21:02,995 --> 00:21:05,498 Люди напуганы, голодны, разобщены. 341 00:21:05,665 --> 00:21:09,869 ...вернёмся к тому времени, когда диссидент нашей страны посетил его церковь. 342 00:21:10,002 --> 00:21:13,773 Государство управляет и контролирует все до мельчайших деталей. 343 00:21:14,741 --> 00:21:17,744 Ваша речь, ваши действия, даже ваши мысли. 344 00:21:18,678 --> 00:21:21,881 Знаете, что они отобрали у нас в первую очередь? 345 00:21:22,014 --> 00:21:22,915 Бог. 346 00:21:23,716 --> 00:21:24,917 Церковь, похожая на эту. 347 00:21:25,051 --> 00:21:27,086 В Советском Союзе вы этого не найдете . 348 00:21:27,219 --> 00:21:28,755 Большинство из них были закрыты. 349 00:21:28,888 --> 00:21:32,625 А среди священнослужителей многие погибли или пропали без вести. 350 00:21:32,759 --> 00:21:36,996 Американцы должны знать больше о коммунистах 351 00:21:37,129 --> 00:21:38,331 потому что он идет сюда. 352 00:21:39,198 --> 00:21:43,836 Свобода находится всего в одном поколении от исчезновения. 353 00:21:47,774 --> 00:21:50,510 И вот так, 354 00:21:52,144 --> 00:21:53,846 семя было посажено. 355 00:21:59,719 --> 00:22:00,853 И помните, 356 00:22:00,987 --> 00:22:03,289 болтливые языки топят корабли. 357 00:22:03,423 --> 00:22:05,257 Это Рональд Рейган. 358 00:22:05,392 --> 00:22:07,093 Так что до следующего раза. 359 00:22:07,226 --> 00:22:08,795 пока, 360 00:22:08,928 --> 00:22:11,130 - и да благословит Бог Америку. - Снято. 361 00:22:11,263 --> 00:22:14,000 - На сегодня всё о Рейгане. - Извините? 362 00:22:14,133 --> 00:22:16,703 О, мистер Уорнер. Все, все кончено. 363 00:22:18,137 --> 00:22:19,706 У меня проблемы, босс? 364 00:22:19,839 --> 00:22:22,274 Давайте прогуляемся. Поздравляю. 365 00:22:22,409 --> 00:22:25,945 Вице-президент Гильдии киноактеров, да? Я впечатлен. 366 00:22:26,078 --> 00:22:28,615 Вы ведь понимаете, что попали в осиное гнездо? 367 00:22:28,748 --> 00:22:30,517 Как вам это? 368 00:22:31,451 --> 00:22:34,821 Здесь, в Голливуде, вот-вот начнется новая война . 369 00:22:34,954 --> 00:22:37,457 с коммунистами на одной стороне и с мафией на другой. 370 00:22:38,257 --> 00:22:40,059 И ты оказался прямо посередине, сынок. 371 00:22:40,192 --> 00:22:41,994 Ладно, Джек. Привет. 372 00:22:42,128 --> 00:22:44,363 Давайте проясним одну вещь , хорошо? 373 00:22:44,497 --> 00:22:46,799 Я не собираюсь ради тебя заниматься разрушением профсоюза. 374 00:22:46,933 --> 00:22:48,735 просто потому, что я у тебя на зарплате. 375 00:22:48,868 --> 00:22:50,236 Для меня это конфликт интересов. 376 00:22:50,369 --> 00:22:52,805 Речь не идет о разгроме профсоюзов. 377 00:22:52,939 --> 00:22:54,306 Но это новая группа, это, э-э... 378 00:22:54,441 --> 00:22:56,576 Да, конференция Студии профсоюзов. 379 00:22:56,709 --> 00:22:58,377 Херб Соррелл — коммунист. 380 00:22:58,511 --> 00:23:01,548 - Да. - Они говорят не только о забастовке. 381 00:23:01,681 --> 00:23:04,517 Они говорят о захвате всех профсоюзов. 382 00:23:04,651 --> 00:23:08,721 Ну, если это война за территорию, то пусть они сами разбираются. Вот и все. 383 00:23:08,855 --> 00:23:10,757 Они не собираются решать этот вопрос, они будут бороться, 384 00:23:10,890 --> 00:23:12,525 и вот тут-то и появляетесь вы. 385 00:23:12,659 --> 00:23:14,326 Актёры — это самый большой профсоюз. 386 00:23:14,461 --> 00:23:16,429 Если они пойдут в Соррелл, я вам говорю прямо сейчас, 387 00:23:16,563 --> 00:23:17,930 коммуняки побеждают. 388 00:23:18,064 --> 00:23:20,199 - Здесь этого не происходит. - Ну, смотрите, 389 00:23:20,332 --> 00:23:22,835 Мне некомфортно вмешиваться во что-либо. 390 00:23:22,969 --> 00:23:24,937 Ты думаешь, что будешь вечно играть главную роль? 391 00:23:25,071 --> 00:23:27,339 Тебе нужно взглянуть фактам в лицо, сынок. 392 00:23:27,474 --> 00:23:30,577 Эта война отняла лучшие годы твоей жизни. 393 00:23:30,710 --> 00:23:34,280 Тебе предстоит пять лет улыбаться на камеру. 394 00:23:34,413 --> 00:23:36,082 пока тебя не выгонят на пастбище? 395 00:23:36,215 --> 00:23:38,618 - Что ж, спасибо за ободряющую речь, Джек. - Или... 396 00:23:41,020 --> 00:23:42,455 Вы имеете значение? 397 00:23:45,424 --> 00:23:46,759 Реальная разница. 398 00:24:08,548 --> 00:24:11,584 Фильмы — это платформа. 399 00:24:11,718 --> 00:24:15,922 Мы, как актеры, гордимся и имеем честь быть частью этого. 400 00:24:16,789 --> 00:24:21,160 Мы — лицо и движущая сила американского кино. 401 00:24:21,293 --> 00:24:23,630 И поэтому мы должны быть бдительными. 402 00:24:23,763 --> 00:24:25,765 и осознаем других 403 00:24:25,898 --> 00:24:28,000 которые могут попытаться использовать нашу платформу 404 00:24:28,134 --> 00:24:31,504 использовать нас в своих целях. 405 00:24:35,708 --> 00:24:38,477 ??? Из всех парней, которых я знала, а я знала некоторых ??? 406 00:24:38,645 --> 00:24:41,614 ??? Пока я не встретил тебя, я был одинок ??? 407 00:24:41,781 --> 00:24:44,951 ??? И когда ты появилась в поле зрения, дорогая, на сердце у меня стало легко??? 408 00:24:45,117 --> 00:24:47,887 ??? И этот старый мир показался мне новым ??? 409 00:24:48,054 --> 00:24:50,790 ??? Ты действительно великолепен, я должен признать это ??? 410 00:24:50,957 --> 00:24:53,893 ??? Заслуживают выражений , которые действительно подходят вам ??? 411 00:24:54,060 --> 00:24:55,828 * И вот я сломал себе голову... ??? 412 00:24:55,962 --> 00:24:57,697 Я что-то не то сказал? 413 00:24:57,830 --> 00:25:00,967 Мне просто любопытно. 414 00:25:01,100 --> 00:25:03,603 Вы актер или политик? 415 00:25:03,736 --> 00:25:06,839 Джейн, не здесь. Не сейчас. Пожалуйста. 416 00:25:06,973 --> 00:25:10,342 Если вы вложите столько же труда в свою карьеру, 417 00:25:10,476 --> 00:25:12,378 как вы это делаете, произнося свои речи, 418 00:25:12,511 --> 00:25:14,313 У тебя уже был бы «Оскар». 419 00:25:14,446 --> 00:25:16,015 Джейн... 420 00:25:16,148 --> 00:25:18,685 Это SAG. Это наш профсоюз. 421 00:25:18,818 --> 00:25:20,987 И будучи вице-президентом Гильдии киноактеров 422 00:25:21,120 --> 00:25:23,723 это как дар Божий. Я действительно чувствую 423 00:25:23,856 --> 00:25:26,025 как будто я могу сделать здесь что-то важное. 424 00:25:27,093 --> 00:25:31,230 Есть ли что-нибудь хуже, чем актер, имеющий дело? 425 00:25:32,298 --> 00:25:35,401 Убей свою карьеру, если это необходимо, Ронни, 426 00:25:35,534 --> 00:25:37,837 но избавь меня от твоих чертовых речей. 427 00:25:39,305 --> 00:25:41,140 Вы актер. 428 00:25:41,273 --> 00:25:43,075 - Это твоя работа. - Джейн, просто не надо. 429 00:25:43,209 --> 00:25:44,811 - Не политика! - Пожалуйста, не надо. 430 00:26:21,180 --> 00:26:22,949 - Нет. - Что значит «нет»? 431 00:26:23,082 --> 00:26:24,917 Более высокая заработная плата, лучшие условия труда. 432 00:26:25,051 --> 00:26:27,353 Это то, чего мы все хотим. Это то, к чему мы все стремимся. 433 00:26:27,486 --> 00:26:28,955 И вы хотите все это закрыть? 434 00:26:30,056 --> 00:26:31,758 Чего вы на самом деле хотите? 435 00:26:31,891 --> 00:26:34,226 Единый союз, единый. 436 00:26:34,360 --> 00:26:36,228 Послушай, Рейган, ты не хочешь идти с нами войной. 437 00:26:39,398 --> 00:26:41,200 Но никто не знал 438 00:26:41,367 --> 00:26:44,704 было то, что Рейган был информатором ФБР. 439 00:26:44,871 --> 00:26:46,538 Его кодовое имя Т-10, 440 00:26:47,539 --> 00:26:51,778 и он разоблачал наше растущее влияние в Голливуде. 441 00:26:51,944 --> 00:26:53,445 Г-н Уорнер, можете ли вы назвать имя? 442 00:26:53,579 --> 00:26:55,214 лидера организации 443 00:26:55,347 --> 00:26:57,083 пытаются проникнуть в вашу студию? 444 00:26:58,951 --> 00:27:00,119 Его зовут Соррелл. 445 00:27:02,021 --> 00:27:03,489 Херб Соррелл. 446 00:27:03,622 --> 00:27:04,957 Мы не присоединимся к тебе, Герб. 447 00:27:14,233 --> 00:27:16,135 Опусти его. Всё в порядке. 448 00:27:16,268 --> 00:27:17,937 Успокойся. Успокойся. 449 00:27:18,070 --> 00:27:19,338 Вы не понимаете, да? 450 00:27:19,471 --> 00:27:20,472 Мы владеем этим городом. 451 00:27:20,606 --> 00:27:21,941 Я тебе не принадлежу. 452 00:27:22,074 --> 00:27:24,176 Они вам не принадлежат. 453 00:27:24,310 --> 00:27:26,512 Хотите проголосовать прямо сейчас? Давайте. 454 00:27:26,645 --> 00:27:29,515 Давайте проголосуем! Посмотрим, что получится. 455 00:27:29,648 --> 00:27:31,117 Посмотрите, что произойдет. 456 00:27:45,597 --> 00:27:48,100 Господин Хейден, по вашему мнению, 457 00:27:48,267 --> 00:27:51,804 почему усилия коммунистов не увенчались успехом? 458 00:27:52,939 --> 00:27:55,374 Была только одна проблема. 459 00:27:55,507 --> 00:27:58,711 Они столкнулись с Советом директоров Гильдии киноактеров, 460 00:27:58,845 --> 00:28:00,612 в частности, Рональд Рейган... 461 00:28:02,148 --> 00:28:04,216 который был батальоном из одного человека против этой твари. 462 00:28:04,350 --> 00:28:05,617 Давайте приступим к работе. 463 00:28:05,752 --> 00:28:06,953 Ага! 464 00:28:09,288 --> 00:28:11,490 Как гражданин, я не хотел бы видеть 465 00:28:11,623 --> 00:28:13,525 любая политическая партия объявлена ​​вне закона 466 00:28:13,659 --> 00:28:15,862 на основе своей идеологии. 467 00:28:15,995 --> 00:28:18,664 Демократия достаточно сильна , чтобы постоять за себя 468 00:28:18,798 --> 00:28:20,967 против вторжения любой идеологии, 469 00:28:21,100 --> 00:28:23,335 независимо от того, насколько мы с этим не согласны. 470 00:28:23,469 --> 00:28:25,504 Потому что я все еще верю, господин председатель, 471 00:28:25,637 --> 00:28:27,573 что демократия может с этим справиться. 472 00:28:29,575 --> 00:28:32,979 Он нас закрыл. Он был умен в своем послании 473 00:28:33,145 --> 00:28:36,015 что быть коммунистом — это нормально , 474 00:28:36,182 --> 00:28:39,351 но не получая от нас за это плату. 475 00:28:48,194 --> 00:28:50,262 И покончили с этим! Это обед, ребята. 476 00:28:50,396 --> 00:28:51,998 - Хорошо. Отличная работа. - Ты тоже был великолепен. 477 00:28:52,131 --> 00:28:53,933 - Могу я угостить тебя обедом? - Конечно. У меня есть время. 478 00:28:54,066 --> 00:28:56,668 - Давай перекусим. - Дорогая... 479 00:28:56,836 --> 00:28:59,371 В то время как карьера его жены стремительно шла в гору... 480 00:28:59,505 --> 00:29:00,940 - ...магазин или мое платье... - Мама! 481 00:29:01,107 --> 00:29:02,975 ...его оттеснили на второй план 482 00:29:03,142 --> 00:29:04,276 и их брак... 483 00:29:05,311 --> 00:29:07,546 - ухудшилось. - Мама... 484 00:29:10,783 --> 00:29:13,853 И чтобы еще больше разбить его израненное сердце, 485 00:29:14,020 --> 00:29:16,355 их третий ребенок, Кристина, 486 00:29:16,522 --> 00:29:18,925 умерла в тот же день, когда родилась. 487 00:29:37,009 --> 00:29:38,210 Как мой сын? 488 00:29:41,047 --> 00:29:42,414 Я потеряла ребенка... 489 00:29:43,950 --> 00:29:46,252 брак, карьера. 490 00:29:46,385 --> 00:29:47,954 Как вы думаете, как поживает ваш мальчик? 491 00:29:50,022 --> 00:29:51,590 Знаешь, Нелль, 492 00:29:51,723 --> 00:29:53,826 Думаю, я немного упустил момент с этой идеей цели. 493 00:29:55,594 --> 00:29:58,831 Может быть, я просто снова Джек. 494 00:29:58,965 --> 00:30:00,132 Нет, голландский. 495 00:30:00,266 --> 00:30:01,767 Ты не твой отец. 496 00:30:04,736 --> 00:30:06,472 Просто помни 497 00:30:06,605 --> 00:30:11,443 услышать этот тихий, мягкий голос, 498 00:30:11,577 --> 00:30:14,013 тот, который ты не слышишь 499 00:30:15,381 --> 00:30:17,749 если только ты не один 500 00:30:18,885 --> 00:30:20,619 и тихо, 501 00:30:20,752 --> 00:30:23,122 и он полностью завладеет вашим вниманием. 502 00:30:25,657 --> 00:30:27,659 Помни, чей ты 503 00:30:29,795 --> 00:30:31,030 и кому вы служите. 504 00:30:42,909 --> 00:30:44,010 Да, Сэнди? 505 00:30:45,844 --> 00:30:47,146 Можете ли вы уделить актрисе пять минут? 506 00:30:47,279 --> 00:30:48,847 Эм-м-м... 507 00:30:48,981 --> 00:30:51,817 - Конечно. - Мисс Дэвис? 508 00:30:51,951 --> 00:30:53,886 Здравствуйте. Меня зовут Нэнси Дэвис. 509 00:30:54,020 --> 00:30:55,521 Привет, Нэнси Дэвис. Я Рон Рейган. 510 00:30:55,654 --> 00:30:57,023 Да, я знаю. 511 00:30:58,024 --> 00:30:59,892 - Как насчет чашечки кофе? - Конечно. 512 00:31:00,026 --> 00:31:02,461 - Присаживайтесь. - А. 513 00:31:02,594 --> 00:31:04,863 Боюсь, я надоел вашему секретарю. 514 00:31:04,997 --> 00:31:07,833 - О. - Но я проявляю настойчивость, когда это важно. 515 00:31:07,967 --> 00:31:09,835 - Сливки, сахар? - Ну, ладно, 516 00:31:09,969 --> 00:31:11,637 - Конечно, э-э, черный. - О! 517 00:31:13,940 --> 00:31:17,509 Ну... чем я могу вам помочь, Нэнси Дэвис? 518 00:31:18,310 --> 00:31:19,245 Хорошо, 519 00:31:20,012 --> 00:31:23,015 Я указан как подписавший письмо поддержки 520 00:31:23,149 --> 00:31:25,251 для двух сторонников коммунистов 521 00:31:25,384 --> 00:31:27,653 но я никогда не подписывал подобных писем. 522 00:31:27,786 --> 00:31:29,255 Есть еще одна Нэнси Дэвис. 523 00:31:29,388 --> 00:31:31,090 Ага, понятно. 524 00:31:31,223 --> 00:31:34,093 Ну, самое простое, что можно сделать, это просто сменить имя. 525 00:31:34,226 --> 00:31:35,761 В Голливуде это происходит постоянно . 526 00:31:35,894 --> 00:31:38,497 О, нет. Нет. Я не могу этого сделать, нет. 527 00:31:39,531 --> 00:31:41,433 Мое имя очень важно для меня. 528 00:31:41,567 --> 00:31:42,768 Это-это моя семья. 529 00:31:42,901 --> 00:31:44,403 О, конечно. 530 00:31:44,536 --> 00:31:46,672 Семья — это важно. 531 00:31:46,805 --> 00:31:47,839 Да. 532 00:31:48,540 --> 00:31:49,575 Очень важно. 533 00:31:52,578 --> 00:31:54,880 Так что, я думаю, осталось сделать только одно, 534 00:31:55,014 --> 00:31:59,051 и это означает начать исчерпывающее и подробное расследование. 535 00:31:59,185 --> 00:32:01,187 Конечно, я нанял адвоката. 536 00:32:01,320 --> 00:32:02,588 О, в этом не будет никакой необходимости. 537 00:32:02,721 --> 00:32:04,256 Мы можем обсудить это за ужином. 538 00:32:04,390 --> 00:32:06,959 - Извините? - Да, тогда мы можем это обсудить. 539 00:32:07,093 --> 00:32:09,428 Но я не могу опаздывать. Я, э-э... 540 00:32:09,561 --> 00:32:12,098 Да, завтра утром мне нужно будет позвонить в студию . 541 00:32:12,231 --> 00:32:15,634 О, ну что ж, мне придется проверить свой ежедневник. 542 00:32:15,767 --> 00:32:18,604 Я просто... Просто дай мне... 543 00:32:18,737 --> 00:32:19,605 Да? 544 00:32:19,738 --> 00:32:21,707 Да. 545 00:32:24,010 --> 00:32:27,046 Ну... О, я думаю, я справлюсь, 546 00:32:27,179 --> 00:32:28,614 но у меня тоже ранний звонок. 547 00:32:28,747 --> 00:32:30,282 Ну, тогда это свидание! 548 00:32:30,416 --> 00:32:31,783 - Да. Да. - Да. 549 00:32:31,917 --> 00:32:32,985 - Хорошо. - Спасибо. 550 00:32:34,886 --> 00:32:36,788 - С удовольствием. - До свидания, пока. 551 00:32:41,293 --> 00:32:42,794 Пока, мисс Дэвис. 552 00:32:47,533 --> 00:32:49,101 Хорошо, Бобби, спасибо. 553 00:32:49,235 --> 00:32:50,836 Я займусь этим утром. 554 00:33:01,747 --> 00:33:02,981 - Ну... - Ну, похоже на то, 555 00:33:03,115 --> 00:33:04,350 мы закрыли это место. 556 00:33:04,483 --> 00:33:06,285 Да, мы это сделали. Вот. 557 00:33:13,125 --> 00:33:14,193 Ой... 558 00:33:15,161 --> 00:33:17,363 Спасибо, Джозеф. Э-э... 559 00:33:17,496 --> 00:33:19,165 - Мисс Дэвис? - Да? 560 00:33:19,298 --> 00:33:21,033 Я займусь этим первым делом с утра. 561 00:33:21,167 --> 00:33:22,801 и я сам сделаю все звонки. 562 00:33:22,934 --> 00:33:25,604 Вашего имени не будет в этом списке. 563 00:33:25,737 --> 00:33:26,805 О, вот так просто? 564 00:33:26,938 --> 00:33:28,507 Вот так просто. 565 00:33:28,640 --> 00:33:30,176 Итак, один, 566 00:33:30,309 --> 00:33:34,280 когда-когда вы не действуете и не являетесь президентом Гильдии киноактеров, 567 00:33:34,413 --> 00:33:37,349 Что-что вы любите делать со своим временем, мистер Рейган? 568 00:33:37,483 --> 00:33:40,186 Ну, я... я люблю природу. 569 00:33:40,319 --> 00:33:41,453 Мм-хм. 570 00:33:41,587 --> 00:33:43,389 - Я играю в гольф. - Мм. 571 00:33:43,522 --> 00:33:44,456 И... 572 00:33:45,291 --> 00:33:47,459 Я люблю кататься на лошадях. 573 00:33:47,593 --> 00:33:48,960 Да. Вы ездите верхом? 574 00:33:49,761 --> 00:33:51,563 - Конечно, я знаю. Мм-гм. - Ты знаешь? 575 00:33:51,697 --> 00:33:54,733 Ну, нет ничего лучше отношений с лошадью, не правда ли? 576 00:33:54,866 --> 00:33:56,902 Это прекрасные животные. 577 00:33:57,035 --> 00:33:58,003 - Да. - Мм-гм. 578 00:33:59,004 --> 00:34:01,240 Ух! Ух! 579 00:34:01,373 --> 00:34:02,541 Послушайте, просто... 580 00:34:02,674 --> 00:34:04,176 - Как мне замедлиться? - Ну, просто... 581 00:34:04,310 --> 00:34:06,312 - Ох! Ладно. - У тебя все хорошо. У тебя все хорошо. 582 00:34:07,879 --> 00:34:10,249 Ой! Ой! 583 00:34:11,450 --> 00:34:13,419 - Ты хорошо смотришься на лошади. - О, спасибо. 584 00:34:15,121 --> 00:34:16,555 Я должен признаться. 585 00:34:16,688 --> 00:34:17,689 Ой, что это? 586 00:34:17,823 --> 00:34:19,691 Я не езжу на лошадях. 587 00:34:19,825 --> 00:34:23,562 - Правда? Ты мог бы меня обмануть. - О! 588 00:34:23,695 --> 00:34:25,664 Ну, здесь наверху красиво. 589 00:34:25,797 --> 00:34:27,333 Иди сюда. 590 00:34:27,466 --> 00:34:30,736 - Да, это так. - Как будто мы в миллионе миль от Лос-Анджелеса. 591 00:34:30,869 --> 00:34:33,939 Да. Знаете, на самом деле, я провел здесь свою первую выездную съемку. 592 00:34:34,072 --> 00:34:35,841 - Правда? - Да. 593 00:34:35,974 --> 00:34:37,709 Я вскочил на спину этой лошади, 594 00:34:37,843 --> 00:34:41,247 огляделся вокруг и сказал: «Ух ты, я на небесах». 595 00:34:41,380 --> 00:34:42,714 Ой! 596 00:34:42,848 --> 00:34:44,450 Да, это рай. 597 00:34:46,185 --> 00:34:49,721 Знаешь, Нэнси, мне тоже хочется кое в чем признаться. 598 00:34:49,855 --> 00:34:51,757 М-м-м. 599 00:34:51,890 --> 00:34:53,125 Эм-м-м... 600 00:34:53,259 --> 00:34:55,627 Я, как вы говорите, «испорченный товар». 601 00:34:55,761 --> 00:34:58,130 Я разведен, у меня есть дети. 602 00:34:58,264 --> 00:35:00,266 У меня уже много лет не было достойной роли. 603 00:35:01,400 --> 00:35:02,634 и я почти разорен. 604 00:35:04,002 --> 00:35:05,304 Как вам такой подход? 605 00:35:07,873 --> 00:35:09,641 Мы все — бракованный товар, Ронни. 606 00:35:13,212 --> 00:35:15,414 Что ждет тебя дальше? Я имею в виду... 607 00:35:16,915 --> 00:35:18,450 чего вы хотите от этой жизни? 608 00:35:19,851 --> 00:35:22,321 Не знаю, раньше у меня были большие амбиции. 609 00:35:22,454 --> 00:35:23,422 Мечты. 610 00:35:24,856 --> 00:35:25,791 Теперь я... 611 00:35:26,625 --> 00:35:29,428 Я не знаю. Я просто хочу сделать что-то хорошее в этом мире. 612 00:35:30,862 --> 00:35:32,298 Сделай разницу. 613 00:35:33,532 --> 00:35:35,267 Я думаю, вы это сделали. 614 00:35:36,902 --> 00:35:38,637 Я тоже хотел бы что-то изменить. 615 00:35:42,040 --> 00:35:44,810 Но я кое-что придумал, Ронни. 616 00:35:46,044 --> 00:35:47,513 - Что это? - Это действительно сложно. 617 00:35:47,646 --> 00:35:49,481 чтобы изменить эту жизнь 618 00:35:51,417 --> 00:35:52,851 когда тебе приходится делать это в одиночку. 619 00:36:16,408 --> 00:36:17,309 М-м-м. 620 00:36:38,330 --> 00:36:40,131 Ты уверен, что хочешь пойти? 621 00:36:40,266 --> 00:36:42,701 Знаете, это не совсем то, что нужно для премии «Оскар». 622 00:36:42,834 --> 00:36:44,636 Ну, ты же знаешь, мы не любим расставаться, 623 00:36:44,770 --> 00:36:46,638 и я люблю наблюдать за работой моего мужа. 624 00:36:46,772 --> 00:36:48,807 Знаю, знаю, работа есть работа. 625 00:36:51,209 --> 00:36:52,911 Пока, Патти! 626 00:37:11,162 --> 00:37:13,532 Господин Рейган, ваш агент на линии. 627 00:37:13,665 --> 00:37:16,735 Послушай, Лу, если я выйду туда, моя карьера... 628 00:37:17,903 --> 00:37:18,904 он мертв. 629 00:37:22,674 --> 00:37:24,242 Лу, послушай меня. 630 00:37:25,711 --> 00:37:28,447 Я туда не пойду. 631 00:37:28,580 --> 00:37:31,517 Настало время награды Pabst Blue Ribbon! 632 00:37:32,484 --> 00:37:35,687 - Что будете? - Я буду Pabst Blue Ribbon! 633 00:37:35,821 --> 00:37:38,524 - Я возьму Пабст, Бонзо! - О, да. 634 00:37:40,492 --> 00:37:42,861 Похоже, Бонзо пора спать, ребята! 635 00:37:42,994 --> 00:37:45,697 Спасибо, дамы и господа. 636 00:37:45,831 --> 00:37:48,600 а теперь и танцоры Pabst Blue Ribbon! 637 00:37:56,274 --> 00:37:57,576 Ммм. 638 00:38:07,619 --> 00:38:09,087 Дамы... 639 00:38:09,220 --> 00:38:11,323 у вас случайно нет лишней сигареты ? 640 00:38:11,457 --> 00:38:13,291 для клоуна? Спасибо. 641 00:38:23,935 --> 00:38:25,437 - Спасибо. - Нет проблем. 642 00:39:06,445 --> 00:39:10,081 В этом сезоне я пошлю всем своим друзьям Chesterfield. 643 00:39:10,248 --> 00:39:13,419 Тем временем его карьера кинозвезды 644 00:39:13,585 --> 00:39:15,053 продолжал исчезать. 645 00:39:15,186 --> 00:39:17,322 Ого! У меня мог быть V8! 646 00:39:18,323 --> 00:39:19,691 О, Ронни! 647 00:39:19,825 --> 00:39:21,627 Это очень гладкое бритье. 648 00:39:21,760 --> 00:39:23,562 Это потому, что я пользовался бритвой Gillette. 649 00:39:24,963 --> 00:39:28,400 Успокойте кожу с помощью антисептической пудры Campho-Phenique . 650 00:39:28,534 --> 00:39:32,471 Дорогая, в кино или дома это идеальный перекус. 651 00:39:32,604 --> 00:39:35,006 ICEE. Самый холодный напиток в городе 652 00:39:35,140 --> 00:39:37,075 ...по приятной, низкой цене. 653 00:39:37,208 --> 00:39:39,377 Давай, Колманс. Разожги мой огонь. 654 00:39:42,648 --> 00:39:47,218 Он продолжал концентрироваться на своей роли президента Гильдии киноактеров. 655 00:39:48,620 --> 00:39:50,822 где он, на самом деле, преуспел. 656 00:39:50,956 --> 00:39:54,893 Но возможности сниматься в кино начали исчезать. 657 00:39:55,026 --> 00:39:57,395 Да, он был звездой фильмов категории B. Это общеизвестно. 658 00:39:58,464 --> 00:40:02,000 Но какое отношение это имеет к потере Родины? 659 00:40:03,635 --> 00:40:05,771 Коммунизм — это не Родина. 660 00:40:07,072 --> 00:40:08,874 Они — Родина. 661 00:40:10,008 --> 00:40:14,212 Turgenev, Leo Tolstoy, Chekhov. 662 00:40:14,345 --> 00:40:16,715 Вот это Родина! Вот это Родина... 663 00:40:18,416 --> 00:40:19,384 здесь! 664 00:40:23,088 --> 00:40:25,090 Я не могу. Я, должно быть... 665 00:40:35,000 --> 00:40:35,901 Алло? 666 00:40:37,569 --> 00:40:38,537 О, нет. 667 00:40:39,437 --> 00:40:40,371 Ронни? 668 00:40:46,512 --> 00:40:48,279 Спасибо, Господи, за мою маму. 669 00:40:50,582 --> 00:40:51,817 Позаботься о ней. 670 00:40:53,218 --> 00:40:54,586 Я знаю, что так и будет. 671 00:40:57,623 --> 00:41:00,626 Твой добрый и верный слуга вернулся домой. 672 00:41:09,668 --> 00:41:12,237 В то время как он оплакивал потерю матери, 673 00:41:12,403 --> 00:41:15,507 и продолжал бороться за свою карьеру, 674 00:41:15,641 --> 00:41:17,342 мир проходил мимо него. 675 00:41:18,544 --> 00:41:20,245 Соединенные Штаты и Советский Союз 676 00:41:20,411 --> 00:41:21,780 теперь сражаемся в новой холодной войне. 677 00:41:21,947 --> 00:41:23,649 Ядерное возмездие нависает над нами. 678 00:41:23,782 --> 00:41:26,017 «Цель этих баз 679 00:41:26,151 --> 00:41:30,822 не может быть ничем иным, как обеспечением возможности ядерного удара 680 00:41:30,956 --> 00:41:32,591 против западного полушария». 681 00:41:32,758 --> 00:41:34,292 Блокада президента Кеннеди 682 00:41:34,459 --> 00:41:37,796 остановить продвижение ядерного оружия на Кубу. 683 00:41:41,132 --> 00:41:43,068 Движения по Германии прекратились 684 00:41:43,234 --> 00:41:44,803 когда восточные немцы за одну ночь построили стену, 685 00:41:44,970 --> 00:41:46,672 разделяя не только страну, 686 00:41:46,838 --> 00:41:47,973 но соседи и семья. 687 00:41:53,444 --> 00:41:58,149 Он стал ведущим телешоу для компании по производству бытовой техники. 688 00:41:58,316 --> 00:42:01,452 Он гастролировал по стране, встречаясь с рабочими фабрик 689 00:42:01,587 --> 00:42:02,921 и произносить речи. 690 00:42:03,088 --> 00:42:05,757 Он был как политик без партии. 691 00:42:06,758 --> 00:42:10,361 Поэтому он решил обратить свой взор на что-то другое. 692 00:42:10,528 --> 00:42:16,034 Нас. Он поглощал книги о коммунизме, шпионаже, 693 00:42:16,201 --> 00:42:18,169 наш захват Восточной Европы, 694 00:42:18,336 --> 00:42:20,538 и строительство Берлинской стены. 695 00:42:24,275 --> 00:42:26,812 Знаешь, наша кровать намного удобнее. 696 00:42:26,945 --> 00:42:30,348 Ну, разве что вы предпочитаете мне Уиттакера Чемберса? 697 00:42:30,481 --> 00:42:32,684 О, вы знаете, что это неправда. 698 00:42:32,818 --> 00:42:34,920 Иди спать, дорогая. Уже поздно. 699 00:42:39,357 --> 00:42:43,762 Знаете, у них есть только ракеты и нефть. 700 00:42:44,863 --> 00:42:47,232 Если мы заставим их тратить деньги, которых у них нет, 701 00:42:47,365 --> 00:42:48,734 они не могут себя прокормить. 702 00:42:48,867 --> 00:42:50,769 - Советы. - Советы. 703 00:42:50,902 --> 00:42:52,738 Мы все делаем неправильно. 704 00:42:52,871 --> 00:42:55,440 Нам не нужно отвечать им тем же. 705 00:42:56,307 --> 00:42:58,176 Все что нам нужно сделать 706 00:42:58,309 --> 00:43:00,411 просто продолжать оказывать давление. 707 00:43:00,545 --> 00:43:02,881 У нас карманы глубже, чем у них. 708 00:43:03,014 --> 00:43:05,884 А я-то думала, что вышла замуж за актера. 709 00:43:07,152 --> 00:43:09,855 Ну, вы всегда можете поговорить с Диком Никсоном, 710 00:43:09,988 --> 00:43:13,625 Президент Кеннеди или любой из ваших политических друзей. 711 00:43:15,393 --> 00:43:18,196 Но почему мой муж, похоже, знает 712 00:43:18,329 --> 00:43:21,099 что произойдет до этого, а? 713 00:43:23,001 --> 00:43:25,203 - Ну... - Да. 714 00:43:25,336 --> 00:43:28,907 Я работал спасателем в общественном месте для купания на реке. 715 00:43:29,908 --> 00:43:31,743 И я изучал эту реку. 716 00:43:32,577 --> 00:43:35,747 И я научился читать течения. 717 00:43:37,415 --> 00:43:40,585 Не только те, что на поверхности. 718 00:43:40,585 --> 00:43:43,655 Но также и те , что были глубоко под водой, 719 00:43:44,589 --> 00:43:46,557 течет вниз. 720 00:43:49,227 --> 00:43:50,662 И у меня это хорошо получилось. 721 00:44:01,539 --> 00:44:03,809 Я знал, что у людей проблемы, еще до того, как они сами это поняли. 722 00:44:14,953 --> 00:44:18,156 Мун, спасибо, что ты так быстро привез сюда своего брата . 723 00:44:18,289 --> 00:44:20,358 Это было нелегко, он не любитель летать. 724 00:44:20,491 --> 00:44:23,128 Ну, мы это исправим. Спасибо, что пришли, мистер Рейган. 725 00:44:23,261 --> 00:44:24,963 Спасибо, что пригласили меня, мистер Таттл. 726 00:44:25,096 --> 00:44:27,265 Теперь мы понимаем , что вы перепрыгнули через проход. 727 00:44:27,398 --> 00:44:29,134 - и поменяли стороны. - Ну, 728 00:44:29,267 --> 00:44:32,537 Мы с братом оба достигли совершеннолетия при Рузвельте. 729 00:44:32,670 --> 00:44:34,639 Наш отец, Джек, был большим поклонником, 730 00:44:34,773 --> 00:44:38,276 и мы гордились тем, что были демократами Нового курса. 731 00:44:38,409 --> 00:44:39,945 Так почему же ты их оставил? 732 00:44:40,078 --> 00:44:41,312 Я этого не сделал. 733 00:44:41,446 --> 00:44:43,381 Они оставили меня. 734 00:44:43,514 --> 00:44:45,550 Ну, а как вы относитесь к агитации за Голдуотера? 735 00:44:45,683 --> 00:44:47,052 В ноябре его ждет шеллак . 736 00:44:47,185 --> 00:44:49,187 Он ни за что не займет Белый дом. 737 00:44:49,320 --> 00:44:52,623 Мистер Таттл прав, он не сможет победить Джонсона. 738 00:44:52,758 --> 00:44:54,525 Мне любопытно, Рон. 739 00:44:54,659 --> 00:44:56,862 Что, по вашему мнению, является проблемой нашего времени? 740 00:44:58,296 --> 00:45:00,198 Никаких сомнений. 741 00:45:00,331 --> 00:45:02,367 Коммунизм и Советский Союз. 742 00:45:02,500 --> 00:45:05,636 Меня больше интересуют бытовые проблемы . 743 00:45:07,806 --> 00:45:11,709 Что может быть важнее выживания, мистер Таттл? 744 00:45:11,843 --> 00:45:14,746 Коммунизм — естественный враг свободы. 745 00:45:14,880 --> 00:45:18,483 Он не перестанет атаковать нас ни снаружи, ни изнутри. 746 00:45:18,616 --> 00:45:21,219 И это распространяется по всему миру, пока мы заламываем руки. 747 00:45:21,352 --> 00:45:22,888 пытаюсь договориться. 748 00:45:26,958 --> 00:45:29,895 Что я вам говорил, ребята? Он не просто красивое лицо. 749 00:45:30,028 --> 00:45:32,263 Почему бы тебе не подкрепить свои слова делами, Рон? 750 00:45:32,397 --> 00:45:36,067 Включайтесь в игру. Поддержите Голдуотера , а затем баллотируйтесь на пост. 751 00:45:36,201 --> 00:45:37,869 Ну, он бы с большим перевесом выиграл выборы в сенаторы штата. 752 00:45:38,003 --> 00:45:39,905 Сенатор штата. Как вам это? 753 00:45:42,974 --> 00:45:43,875 Хорошо, 754 00:45:44,910 --> 00:45:46,377 Однажды я играл сенатора. 755 00:45:48,579 --> 00:45:50,248 Но я никогда не играл губернатора. 756 00:45:56,988 --> 00:46:01,059 Семнадцать лет спустя после того, как я начал следовать за ним, 757 00:46:01,226 --> 00:46:05,030 он дебютировал на американской политической сцене. 758 00:46:05,196 --> 00:46:08,433 Ну, я хотел бы вам сказать, что не существует таких понятий, как левое или правое. 759 00:46:08,566 --> 00:46:10,635 Есть только верх и низ. 760 00:46:10,802 --> 00:46:12,370 - Смотри, вот папа. - Я считаю , что проблемы 761 00:46:12,537 --> 00:46:14,405 противостоя нам в межпартийной борьбе. 762 00:46:14,572 --> 00:46:16,474 Теперь одна сторона этой кампании 763 00:46:16,607 --> 00:46:19,077 говорит нам , что вопросы этих выборов 764 00:46:19,210 --> 00:46:21,646 являются поддержание мира и процветания. 765 00:46:22,680 --> 00:46:24,649 Линия была использована. 766 00:46:24,782 --> 00:46:26,717 «Нам никогда не было так хорошо». 767 00:46:26,852 --> 00:46:30,321 Где-то произошло извращение . 768 00:46:30,455 --> 00:46:33,391 Должен ли был Моисей сказать сынам Израилевым, чтобы они жили 769 00:46:33,524 --> 00:46:35,093 в рабстве у фараонов? 770 00:46:35,226 --> 00:46:37,228 Должен ли был Христос отказаться от креста? 771 00:46:37,362 --> 00:46:39,230 Должны ли были патриоты сложить оружие? 772 00:46:39,364 --> 00:46:42,067 и отказался сделать выстрел, о котором услышал весь мир? 773 00:46:43,301 --> 00:46:45,470 У нас с тобой есть смелость 774 00:46:45,603 --> 00:46:47,805 сказать нашим врагам... 775 00:46:47,973 --> 00:46:50,308 есть цена, которую мы не заплатим. 776 00:46:50,475 --> 00:46:56,214 Точка, дальше которой они не должны продвигаться. 777 00:46:56,381 --> 00:46:58,917 Мы сохраним это для наших детей, 778 00:46:59,084 --> 00:47:01,619 последняя надежда человека на Земле, 779 00:47:01,786 --> 00:47:04,990 или мы приговорим их к последнему шагу 780 00:47:05,156 --> 00:47:07,692 в тысячу лет тьмы. 781 00:47:08,326 --> 00:47:11,196 Когда в мире действуют великие силы , 782 00:47:11,329 --> 00:47:16,534 мы узнаем, что мы — духи, а не животные. 783 00:47:16,667 --> 00:47:19,537 Что-то происходит во времени и пространстве, 784 00:47:19,670 --> 00:47:21,506 вне времени и пространства, 785 00:47:21,639 --> 00:47:23,474 который, нравится нам это или нет, 786 00:47:23,608 --> 00:47:25,276 заклинания долга. 787 00:47:26,111 --> 00:47:27,045 Ты и я... 788 00:47:28,413 --> 00:47:30,615 встретиться с судьбой. 789 00:47:35,186 --> 00:47:38,056 Мистер Голдуотер потерпел сокрушительное поражение. 790 00:47:38,856 --> 00:47:41,859 Но прибыл Крестоносец. 791 00:47:42,027 --> 00:47:46,898 И он дал нам понять , что не боится бросить нам вызов. 792 00:47:56,841 --> 00:47:57,808 - Привет. - Привет. 793 00:47:57,943 --> 00:47:59,877 О, привет! Это ты! 794 00:48:00,011 --> 00:48:02,680 - Ну да. - Что ты здесь делаешь? 795 00:48:02,813 --> 00:48:04,349 Я... Я что-то выиграл? 796 00:48:04,482 --> 00:48:06,751 Нет. Мы опрашиваем окрестности, 797 00:48:06,884 --> 00:48:09,754 Я баллотируюсь на пост губернатора и хотел бы получить ваш голос. 798 00:48:09,887 --> 00:48:12,757 Ну конечно! Конечно! Я... 799 00:48:13,458 --> 00:48:15,860 Теперь мне стыдно. Я забыл твое имя. 800 00:48:15,994 --> 00:48:18,863 Помогают ли его инициалы? RR? 801 00:48:20,966 --> 00:48:24,535 Дорогая! Рой Роджерс здесь! 802 00:48:26,537 --> 00:48:28,839 И он баллотируется на пост губернатора! 803 00:48:44,455 --> 00:48:46,891 Теперь он был на американской сцене. 804 00:48:48,193 --> 00:48:51,529 Но мои коллеги по-прежнему отказывались воспринимать его всерьез. 805 00:48:52,397 --> 00:48:53,698 В конце концов, они сказали, 806 00:48:54,765 --> 00:48:56,968 «Что может сделать нам губернатор штата ?» 807 00:48:57,102 --> 00:48:59,971 Рейган! Рейган! 808 00:49:02,707 --> 00:49:05,310 Полиция перегружена. Их слишком много. 809 00:49:05,443 --> 00:49:07,112 Где родители этих детей? 810 00:49:07,245 --> 00:49:09,280 Ну, не все они студенты. В основном агитаторы. 811 00:49:09,414 --> 00:49:10,915 Они даже не знают, против чего протестуют. 812 00:49:11,049 --> 00:49:12,717 Они делают это просто для того, чтобы сделать это, 813 00:49:12,850 --> 00:49:14,219 и они получают внешнюю помощь. 814 00:49:14,352 --> 00:49:15,653 Они выдвинули новый набор требований. 815 00:49:15,786 --> 00:49:17,288 Конечно, есть. 816 00:49:17,422 --> 00:49:19,657 Они хотят, чтобы вы представили их им лично. 817 00:49:20,691 --> 00:49:23,428 Национальная гвардия... находится в состоянии готовности. 818 00:49:23,561 --> 00:49:25,130 Они могут прибыть на место в течение часа. 819 00:49:25,263 --> 00:49:27,832 Это федеральное. Последствия этого. 820 00:49:27,965 --> 00:49:30,968 Сообщества, школы, особенно пресса. 821 00:49:32,270 --> 00:49:33,638 Если они хотят поговорить, 822 00:49:35,106 --> 00:49:36,441 Давайте поговорим. 823 00:49:48,219 --> 00:49:49,354 Любовь правит! 824 00:49:49,487 --> 00:49:52,657 Губернатор Рейган! Занимайтесь любовью, а не войной! 825 00:49:52,790 --> 00:49:55,993 Судя по его виду, сейчас он не может сделать ни того, ни другого. 826 00:49:56,127 --> 00:49:57,962 Билл встретит нас внутри. 827 00:49:59,230 --> 00:50:00,165 Будьте лидером. 828 00:50:01,066 --> 00:50:03,368 Мир сейчас! Мир сейчас! 829 00:50:03,501 --> 00:50:06,604 Мы хотим услышать, как вы открыто говорите об этом штату Калифорния! 830 00:50:06,737 --> 00:50:08,639 Ну, а что, по-вашему, я здесь делаю? 831 00:50:08,773 --> 00:50:11,809 Если бы вы выступили против эскалации действий полиции, они, возможно, прислушались бы к вам. 832 00:50:11,942 --> 00:50:15,446 Когда вы когда-нибудь выступали перед своими учениками? 833 00:50:15,580 --> 00:50:17,148 и умолять их не делать этого? 834 00:50:17,282 --> 00:50:20,851 Они сказали вам, что собираются уничтожить университет. 835 00:50:20,985 --> 00:50:23,288 если вы стремились продолжить это строительство. 836 00:50:23,421 --> 00:50:26,391 - Но они предложили переговоры! - О чём переговоры? 837 00:50:26,524 --> 00:50:28,626 Все это произошло, профессор, в самый первый раз. 838 00:50:28,759 --> 00:50:30,628 что некоторые из вас, кто достаточно стар, чтобы знать лучше, 839 00:50:30,761 --> 00:50:34,165 пусть студенты думают, что у них есть право выбора 840 00:50:34,299 --> 00:50:36,134 каким законам они собирались подчиняться, 841 00:50:36,267 --> 00:50:39,003 при условии, что это будет сделано во имя социального протеста. 842 00:50:39,137 --> 00:50:40,705 С меня хватит. 843 00:50:42,373 --> 00:50:44,909 Я вызываю Национальную гвардию. 844 00:51:03,694 --> 00:51:05,062 Тсс! 845 00:51:12,537 --> 00:51:14,572 Протестующие его сильно оттеснили, 846 00:51:14,705 --> 00:51:16,341 но он надавил на них сильнее. 847 00:51:17,308 --> 00:51:19,777 Он был спорным губернатором, 848 00:51:19,910 --> 00:51:21,779 но ограничен в своих возможностях. 849 00:51:21,912 --> 00:51:25,883 По крайней мере, в том, что касалось вещей, которые его больше всего волновали, например, нас. 850 00:51:27,652 --> 00:51:30,421 Он разгневал многих, сочувствующих нашему делу, 851 00:51:30,555 --> 00:51:33,358 но он также вдохновил многих фанатиков 852 00:51:33,491 --> 00:51:34,892 кто бы пошел на многое 853 00:51:35,059 --> 00:51:37,928 чтобы увидеть своего героя. 854 00:51:39,564 --> 00:51:41,799 Рон, кто это? 855 00:51:42,733 --> 00:51:44,034 Молодой человек, э-э... 856 00:51:44,935 --> 00:51:46,036 Почему ты у меня во дворе? 857 00:51:47,605 --> 00:51:48,973 Привет, миссис губернатор! 858 00:51:49,106 --> 00:51:51,209 Я, э-э, я Дана. 859 00:51:51,342 --> 00:51:53,411 Я главный писатель организации «Молодежь за Рейгана». 860 00:51:53,544 --> 00:51:55,446 И они нас закрывают. Я просто хочу пять минут с губернатором. 861 00:51:55,580 --> 00:51:56,781 О, ради всего святого. 862 00:51:56,914 --> 00:51:58,983 Я буду почтительна, скауты чтут. 863 00:51:59,116 --> 00:52:01,452 Я не буду ругаться и ничего не бросать. 864 00:52:01,586 --> 00:52:04,054 - И я не сжигаю здания. - Нет, проблема в том, 865 00:52:04,189 --> 00:52:06,624 что у губернатора очень плотный график 866 00:52:06,757 --> 00:52:08,959 и он не уделит вам и пяти минут. 867 00:52:09,093 --> 00:52:11,296 - Он даст тебе час. - Отлично! 868 00:52:11,429 --> 00:52:13,464 Нет, не сладко. Тебе нужно идти домой. 869 00:52:13,598 --> 00:52:16,301 Пожалуйста, просто позвоните в офис , и я запишу вас на прием, хорошо? 870 00:52:16,434 --> 00:52:18,769 - Милая? Все в порядке? - Привет, губернатор! 871 00:52:18,903 --> 00:52:21,306 Эти молодые люди ночевали у нас во дворе. 872 00:52:21,439 --> 00:52:23,107 Я просто хочу поговорить. Пять минут. 873 00:52:26,444 --> 00:52:28,479 Выглядишь уставшим. Как насчет чашечки кофе? 874 00:52:28,613 --> 00:52:30,915 - О. - Да, черт возьми, чувак! 875 00:52:32,417 --> 00:52:34,785 Спасибо. Извините, я имею в виду, губернатор. 876 00:52:39,590 --> 00:52:42,760 И вот политик говорит: «Чем я это заслужил?» 877 00:52:42,893 --> 00:52:45,430 Святой Петр сказал: «Ну, мы не знали, что с тобой делать, 878 00:52:45,563 --> 00:52:47,798 потому что вы первый политик, который здесь». 879 00:52:50,034 --> 00:52:52,437 Нелл не было уже десять лет 880 00:52:52,603 --> 00:52:54,672 но Крестоносцу удалось найти других 881 00:52:54,839 --> 00:52:57,408 который разделял ее фундаменталистские убеждения. 882 00:52:57,575 --> 00:52:59,977 И однажды вечером наше наблюдение было обнаружено 883 00:53:00,144 --> 00:53:02,913 один из самых странных обменов мнениями, которые я когда-либо слышал... 884 00:53:03,080 --> 00:53:05,015 ...с участием поп-звезды, 885 00:53:05,182 --> 00:53:06,784 проповедник, 886 00:53:07,518 --> 00:53:09,153 и пророчество. 887 00:53:09,287 --> 00:53:11,822 Если ты будешь продолжать ходить предо Мною в непорочности, 888 00:53:11,956 --> 00:53:15,793 Вы будете жить по адресу Пенсильвания Авеню, 1600. 889 00:53:18,996 --> 00:53:19,897 Аминь. 890 00:53:25,936 --> 00:53:27,037 Ну, это было что-то. 891 00:53:29,340 --> 00:53:31,342 Ну ладно, нам, наверное, пора отправляться. 892 00:53:31,476 --> 00:53:32,743 - Да, да. - Спасибо, губернатор. 893 00:53:32,877 --> 00:53:34,879 - Спасибо, Пэт. - Да, спасибо, что пришли. 894 00:53:35,012 --> 00:53:36,180 Да. 895 00:53:38,383 --> 00:53:40,084 Вы не можете в это поверить. 896 00:53:41,886 --> 00:53:44,322 Неважно, верю ли я в это. 897 00:53:45,390 --> 00:53:46,524 Верил ли он в это? 898 00:53:47,558 --> 00:53:48,526 Кто знает? 899 00:54:38,709 --> 00:54:40,945 Ну что ж, Билл, вот она. 900 00:54:42,246 --> 00:54:44,382 Всего 688 акров. 901 00:54:44,515 --> 00:54:47,284 Это звучит достаточно. Сколько они просят? 902 00:54:47,952 --> 00:54:51,489 Слишком много для честного политика. 903 00:54:51,622 --> 00:54:54,892 Ну, нет ничего лучше, чем топтать собственный кусок грязи. 904 00:54:55,025 --> 00:54:56,060 Труд и пот, 905 00:54:56,193 --> 00:54:57,762 подумайте о своем следующем шаге. 906 00:54:57,895 --> 00:55:00,064 Следующий ход. 907 00:55:02,066 --> 00:55:04,301 Знаете, они, к сожалению, насмехаются. 908 00:55:04,435 --> 00:55:06,270 Долго не продлится. 909 00:55:06,404 --> 00:55:08,439 Советы здесь надолго. 910 00:55:08,573 --> 00:55:12,343 Отставной губернатор ничего не может сделать с Советами. 911 00:55:12,477 --> 00:55:14,845 Ну, ты права. Не очень. 912 00:55:16,781 --> 00:55:17,948 Но президент... 913 00:55:19,617 --> 00:55:21,652 Теперь он может сделать кое-что. 914 00:55:36,934 --> 00:55:40,137 «Так что умножьте это на миллиард, удвойте это, 915 00:55:40,270 --> 00:55:43,641 и это только поверхность того, насколько это глубоко на самом деле. 916 00:55:44,409 --> 00:55:47,011 «Это» означает мою любовь к тебе. 917 00:55:47,144 --> 00:55:49,614 Я люблю тебя гораздо сильнее. 918 00:55:49,747 --> 00:55:51,782 "ИТТТТТ..." 919 00:55:51,916 --> 00:55:53,551 - Во всем белом свете. - Во всем белом свете. 920 00:55:53,684 --> 00:55:56,454 Хорошо. 921 00:55:56,587 --> 00:55:59,023 Напоминает мне один из ваших старых фильмов. 922 00:55:59,156 --> 00:56:01,459 Мне нужен зонтик и мятный джулеп. 923 00:56:01,592 --> 00:56:04,294 Ну что ж, Нэнси Пэнтс, я могу вернуться и принести тебе один. 924 00:56:14,772 --> 00:56:16,641 Билл считает, что мне следует баллотироваться на пост президента. 925 00:56:16,774 --> 00:56:19,677 - О, Билл так думает, да? - Что? 926 00:56:19,810 --> 00:56:21,746 - Ты думаешь, я слишком стар? - Нет. 927 00:56:21,879 --> 00:56:24,715 Вы выглядите на 20 лет моложе своих лет. 928 00:56:24,849 --> 00:56:26,851 Ваш ум остр, как гвоздь. 929 00:56:26,984 --> 00:56:30,421 Ну, вы знаете, я не смогу сделать это без вашей поддержки. 930 00:56:30,555 --> 00:56:32,222 Я всегда тебя поддержу. 931 00:56:33,357 --> 00:56:36,527 Я знаю, что не могу позволить тебе рубить дрова до конца жизни. 932 00:56:36,661 --> 00:56:38,529 Почему нет? 933 00:56:41,031 --> 00:56:45,235 На самом деле я думал о том, что сказал проповедник у бассейна. 934 00:56:45,369 --> 00:56:46,671 Вы думали, он чудак. 935 00:56:46,804 --> 00:56:47,905 Я до сих пор так считаю. 936 00:56:49,206 --> 00:56:51,108 Но, возможно, он был прав. 937 00:56:52,977 --> 00:56:55,112 Возможно, вам просто придется нас спасти. 938 00:57:00,851 --> 00:57:02,820 Добрый вечер. Сегодняшняя битва 939 00:57:02,987 --> 00:57:05,656 Это может быть самая захватывающая конференция, которую мы когда-либо видели. 940 00:57:05,823 --> 00:57:08,192 Это настоящая жеребьевка между действующим президентом 941 00:57:08,358 --> 00:57:11,696 и серьезный соперник из его собственной партии. 942 00:57:11,829 --> 00:57:13,798 - Дик думает, что если он сможет поговорить с Дрю... - Что? 943 00:57:13,931 --> 00:57:17,034 Дик думает, что если он сможет поговорить с Дрю, Пенсильвания может пойти нам навстречу. 944 00:57:17,167 --> 00:57:19,870 Ладно. Я слышал, что Джеймс Бейкер уже держал Пенсильванию под замком. 945 00:57:20,004 --> 00:57:21,772 - Он сказал, что они в игре. - Мы потеряли Орегон. 946 00:57:21,906 --> 00:57:23,107 - Орегон? - Его больше нет. Все в порядке? 947 00:57:23,240 --> 00:57:25,309 Огайо, Индиана, Флорида или Пенсильвания, 948 00:57:25,442 --> 00:57:28,045 - им придется нам пробить дорогу. - Кто-нибудь еще ищет шляпу Форда? А ты? 949 00:57:28,178 --> 00:57:30,715 Я думаю, тебе нужно сменить эту шляпу. Вот, пожалуйста. 950 00:57:30,848 --> 00:57:32,583 О, это будет выглядеть хорошо. Я избавлюсь от этого. 951 00:57:32,717 --> 00:57:34,585 Хорошо, возможно, нам придется пересмотреть эту стратегию. 952 00:57:34,719 --> 00:57:36,320 Индиана, Флорида, Пенсильвания. 953 00:57:36,453 --> 00:57:38,823 Я попрошу Швайкера связаться с Дрю по поводу Пенсильвании. 954 00:57:38,956 --> 00:57:41,091 - Я вернусь к Огайо. - Хорошо. Я возьму Флориду, 955 00:57:41,225 --> 00:57:43,561 и, Майк, почему бы тебе не поговорить с Ричем и Мэрилин... 956 00:57:43,694 --> 00:57:44,929 - Мэрилин. Ладно. - ...об Индиане? Ладно? 957 00:57:45,062 --> 00:57:46,764 Эй, эй. Мы должны выиграть для Джиппера. 958 00:57:46,897 --> 00:57:48,733 - А? - Давай! 959 00:57:48,866 --> 00:57:51,435 - Раз, два, три! За Джиппера! - Готовы, пошли... Что? 960 00:57:51,602 --> 00:57:53,938 Для следующего президента Соединенных Штатов 961 00:57:54,104 --> 00:57:58,676 Калифорния отдает все 167 голосов за губернатора Рональда Рейгана! 962 00:58:01,245 --> 00:58:04,248 Спасибо, Калифорния. 963 00:58:04,414 --> 00:58:07,284 Содружество Пенсильвании 964 00:58:07,451 --> 00:58:10,755 93 голоса за Джеральда Форда! 965 00:58:12,557 --> 00:58:16,727 Штат Западная Вирджиния с гордостью представляет свой голос 966 00:58:16,894 --> 00:58:21,165 от имени кандидата нашей партии на пост президента... 967 00:58:24,301 --> 00:58:26,470 Двадцать голосов за Джеральда Р. Форда. 968 00:58:38,282 --> 00:58:41,018 Нет поражения горше 969 00:58:41,151 --> 00:58:42,953 чем политическое поражение, 970 00:58:43,120 --> 00:58:46,591 особенно если вы думаете, что это ваш последний шанс. 971 00:58:46,757 --> 00:58:48,626 И прямо сейчас я предсказываю 972 00:58:48,793 --> 00:58:51,996 что американский народ скажет в эту ночь, 973 00:58:52,162 --> 00:58:54,665 «Джерри, ты хорошо поработал! 974 00:58:54,799 --> 00:58:56,500 Продолжайте делать это!" 975 00:58:57,968 --> 00:58:59,837 Форд украл его, сэр. 976 00:58:59,970 --> 00:59:01,405 Он раздавал посольские должности 977 00:59:01,538 --> 00:59:03,874 и летают на борту Air Force One, как конфеты для младенцев. 978 00:59:04,008 --> 00:59:06,310 Закулисная политика. 979 00:59:11,849 --> 00:59:14,652 Чего я действительно хотел, Майк, так это быть тем парнем, 980 00:59:14,819 --> 00:59:17,554 который наконец смог сказать "нет" Советам. 981 00:59:22,459 --> 00:59:24,028 Думаю, это не была воля Божья. 982 00:59:26,797 --> 00:59:28,899 Демократы и республиканцы 983 00:59:29,066 --> 00:59:32,803 выступали единым фронтом против нас в течение 30 лет. 984 00:59:32,970 --> 00:59:37,507 Но мы почувствовали возможность с избранием Джимми Картера. 985 00:59:38,308 --> 00:59:41,912 Затем, в 1979 году, 986 00:59:42,079 --> 00:59:45,482 мои худшие опасения начали обретать форму. 987 00:59:45,650 --> 00:59:48,786 Это кризис доверия. 988 00:59:48,919 --> 00:59:52,957 Да, Джимми, это кризис доверия, все верно. 989 00:59:54,558 --> 00:59:56,093 Вы это слушаете? 990 00:59:56,260 --> 00:59:58,462 Мы видим, как этот кризис сходит на нет... 991 00:59:58,595 --> 01:00:01,598 Мы — величайшая страна в мире , и мы просто забыли об этом. 992 01:00:03,400 --> 01:00:05,035 Как будто я этого не предвидел. 993 01:00:07,204 --> 01:00:08,472 Это нормально, Ронни. 994 01:00:11,075 --> 01:00:12,643 Хорошо, я скажу. 995 01:00:14,444 --> 01:00:15,880 Я снова хочу бегать. 996 01:00:27,557 --> 01:00:29,393 Что вы об этом думаете? 997 01:00:30,761 --> 01:00:32,396 Если бы я мог сделать все это снова... 998 01:00:35,299 --> 01:00:38,635 Общественное внимание, нападки на вашу личность, 999 01:00:38,769 --> 01:00:40,070 все это ложь. 1000 01:00:42,807 --> 01:00:44,008 Но в основном, 1001 01:00:45,142 --> 01:00:46,643 Я хочу, чтобы ты был счастлив. 1002 01:00:47,778 --> 01:00:52,516 Ну что ж, ты уже сделал меня самым счастливым человеком на свете. 1003 01:00:58,756 --> 01:01:01,658 Мне пришлось делить с тобой всю свою жизнь. 1004 01:01:01,792 --> 01:01:04,695 Но... я на это подписался. 1005 01:01:06,330 --> 01:01:09,099 и в кого я влюбилась. Хм. 1006 01:01:11,802 --> 01:01:13,503 Для тебя еще не все кончено, Ронни. 1007 01:01:15,339 --> 01:01:16,941 Ты знаешь, что тебе нужно делать. 1008 01:01:18,408 --> 01:01:20,010 И на этот раз... 1009 01:01:20,144 --> 01:01:21,378 - Выиграй. - Выиграй. 1010 01:01:34,158 --> 01:01:36,293 Нет, господин Президент, 1011 01:01:36,426 --> 01:01:39,396 у нас нет двузначной инфляции 1012 01:01:39,529 --> 01:01:41,498 потому что люди живут слишком хорошо. 1013 01:01:41,631 --> 01:01:46,203 У нас двузначная инфляция, потому что правительство живет слишком хорошо. 1014 01:01:47,304 --> 01:01:51,341 Нашим главным приоритетом всегда должен быть мир во всем мире. 1015 01:01:52,276 --> 01:01:55,679 Применение силы всегда является крайней мерой. 1016 01:01:55,813 --> 01:01:58,182 Это своего рода элементы национального медицинского страхования. 1017 01:01:58,315 --> 01:01:59,917 важно для американского народа. 1018 01:02:00,050 --> 01:02:04,088 Губернатор Рейган, опять же, традиционно выступает против такого предложения. 1019 01:02:05,622 --> 01:02:08,092 Ну вот, опять. 1020 01:02:08,225 --> 01:02:12,329 В следующий вторник вы все пойдете на избирательные участки и примете решение. 1021 01:02:12,462 --> 01:02:14,198 И когда вы принимаете это решение, 1022 01:02:14,331 --> 01:02:16,500 Я думаю, было бы неплохо спросить себя: 1023 01:02:17,367 --> 01:02:20,137 Вы стали жить лучше, чем четыре года назад? 1024 01:02:20,304 --> 01:02:24,942 Стало ли проще покупать вещи в магазине, чем четыре года назад? 1025 01:02:25,843 --> 01:02:29,379 Больше или меньше безработицы в стране? 1026 01:02:29,546 --> 01:02:33,383 Уважаема ли Америка во всем мире? 1027 01:02:33,550 --> 01:02:35,986 Вы чувствуете себя в такой же безопасности? 1028 01:02:36,153 --> 01:02:41,025 Так же ли мы сильны, как четыре года назад? 1029 01:02:41,191 --> 01:02:44,228 Если ваши ответы «да», 1030 01:02:44,394 --> 01:02:47,031 тогда, я думаю, очевидно, за кого вы проголосуете. 1031 01:02:48,698 --> 01:02:50,134 Но если вы не согласны... 1032 01:02:52,602 --> 01:02:55,272 тогда позвольте мне предложить другой вариант. 1033 01:02:57,674 --> 01:02:59,776 ...и буду делать это, насколько это в моих силах. 1034 01:02:59,910 --> 01:03:02,212 Сохранять, защищать и оборонять. 1035 01:03:02,346 --> 01:03:04,214 Сохранять, защищать и оборонять. 1036 01:03:04,348 --> 01:03:06,216 Конституция Соединенных Штатов. 1037 01:03:06,350 --> 01:03:08,618 Конституция Соединенных Штатов. 1038 01:03:08,752 --> 01:03:10,888 - Да поможет тебе Бог. - Да поможет мне Бог. 1039 01:03:11,021 --> 01:03:12,389 Поздравляю, сэр. 1040 01:03:17,194 --> 01:03:20,064 Мы снова будем образцом свободы 1041 01:03:20,230 --> 01:03:23,767 и маяк надежды для тех, у кого сейчас нет свободы. 1042 01:03:25,102 --> 01:03:27,571 Что касается врагов свободы, 1043 01:03:27,704 --> 01:03:29,406 им напомнят 1044 01:03:29,573 --> 01:03:32,809 что мир — это высшее стремление 1045 01:03:32,977 --> 01:03:34,879 американского народа. 1046 01:03:35,045 --> 01:03:39,416 Мы будем вести переговоры ради этого, жертвовать ради этого, 1047 01:03:39,583 --> 01:03:43,220 но мы не сдадимся за это. 1048 01:03:43,387 --> 01:03:45,622 Сейчас или когда-либо. 1049 01:04:22,492 --> 01:04:26,696 Джеймс Бейкер надрал нам задницу в 76-м, работая на Форда, 1050 01:04:26,830 --> 01:04:29,566 - теперь он начальник штаба. - Ну, на то он и начальник штаба. 1051 01:04:29,699 --> 01:04:32,802 Эд, тот, кто соглашается с тобой в 80% случаев. 1052 01:04:32,937 --> 01:04:35,906 друг на 80%, а не враг на 20%. 1053 01:04:36,806 --> 01:04:37,874 Прошу прощения. 1054 01:04:39,276 --> 01:04:41,578 - Господин спикер. - Господин президент. 1055 01:04:41,711 --> 01:04:44,414 Поздравляю. Добро пожаловать в Bigs. 1056 01:04:44,548 --> 01:04:47,084 Теперь наслаждайтесь сегодняшним вечером , потому что завтра мы пойдем на работу. 1057 01:04:47,217 --> 01:04:49,686 Ну, меня хорошо проинформировали о тебе, Тип. 1058 01:04:49,819 --> 01:04:52,356 Мне сказали, что мне лучше начать как можно раньше. 1059 01:04:52,489 --> 01:04:55,059 - Ах, это очень по-ирландски с твоей стороны. - Да. 1060 01:04:55,192 --> 01:04:58,662 Планируешь делать по десять раундов каждый день, так у нас тут принято. 1061 01:04:58,795 --> 01:05:01,865 Ладно. Просто помните, каждый день в 6:00 вечера. 1062 01:05:01,999 --> 01:05:03,400 Что вы имеете в виду, сэр? 1063 01:05:03,533 --> 01:05:05,936 Ну, после 6:00 мы уже не политические враги. 1064 01:05:06,070 --> 01:05:07,537 Мы просто два ирландца, пьющие пиво. 1065 01:05:09,239 --> 01:05:10,174 Иметь дело. 1066 01:05:12,676 --> 01:05:15,679 Дамы и господа, Первая леди и Президент 1067 01:05:15,845 --> 01:05:18,282 Соединенных Штатов Америки. 1068 01:05:27,324 --> 01:05:28,758 - Окажете ли вы мне честь? - Конечно. 1069 01:05:28,925 --> 01:05:30,694 ??? Мои глаза обожали тебя ??? 1070 01:05:32,496 --> 01:05:34,965 ??? Хотя я никогда не поднимал на тебя руку ??? 1071 01:05:35,132 --> 01:05:37,801 ??? Мои глаза обожали тебя ??? 1072 01:05:39,403 --> 01:05:41,305 ??? Как будто в миллионе миль от меня, 1073 01:05:41,471 --> 01:05:43,573 ??? Ты не мог видеть , как я тебя обожала... ??? 1074 01:05:43,707 --> 01:05:45,575 Все здесь для тебя, 1075 01:05:45,709 --> 01:05:47,311 с нетерпением жду нового завтра. 1076 01:05:48,345 --> 01:05:52,582 О. Они просто смотрят, как я танцую с самой красивой девушкой в ​​комнате. 1077 01:05:52,716 --> 01:05:53,717 Хм. 1078 01:05:55,185 --> 01:05:58,455 Знаешь, я много думал об этом моменте. 1079 01:06:00,224 --> 01:06:01,925 А после 76-го... 1080 01:06:03,427 --> 01:06:06,230 Ну, я просто не думал, что это произойдет. 1081 01:06:09,633 --> 01:06:10,600 Я знал. 1082 01:06:12,102 --> 01:06:13,137 Я всегда знал. 1083 01:06:14,338 --> 01:06:17,841 ??? Пока мы не выросли в меня и тебя??? 1084 01:06:18,008 --> 01:06:20,910 ??? Кто разошелся нашими путями??? 1085 01:06:22,112 --> 01:06:26,316 * Мои глаза обожали тебя ??? 1086 01:06:26,483 --> 01:06:28,918 ??? Хотя я никогда не поднимал на тебя руку ??? 1087 01:06:29,053 --> 01:06:30,820 ??? Мои глаза обожали тебя... ??? 1088 01:06:33,723 --> 01:06:37,327 Дамы и господа, Президент Соединенных Штатов. 1089 01:06:41,798 --> 01:06:43,633 Спасибо, спасибо. 1090 01:06:43,767 --> 01:06:46,603 Всем присесть. 1091 01:06:46,736 --> 01:06:49,573 Доброе утро всем, доброе утро. 1092 01:06:49,573 --> 01:06:52,309 Теперь отец не может найти своего маленького оптимистичного сына 1093 01:06:52,442 --> 01:06:56,480 поэтому он окликает его , и маленький мальчик выскакивает из огромной кучи навоза, 1094 01:06:56,613 --> 01:06:57,947 говорит: «Да, пап?» 1095 01:06:58,082 --> 01:07:01,017 Отец говорит: «Что ты там делаешь?» 1096 01:07:01,151 --> 01:07:03,320 И маленький мальчик говорит: «Ну, со всем этим навозом, 1097 01:07:03,453 --> 01:07:06,022 Я знаю, что где-то там должен быть пони ». 1098 01:07:07,624 --> 01:07:10,894 Так или иначе, это была любимая шутка моего отца . 1099 01:07:11,027 --> 01:07:15,165 И, дамы и господа, у нас самих есть пони, 1100 01:07:15,299 --> 01:07:17,301 и это американский народ, 1101 01:07:17,434 --> 01:07:20,470 и мы сделаем для них все, что сможем. 1102 01:07:20,604 --> 01:07:23,073 Нам просто нужно их выкопать. Мм. 1103 01:07:27,144 --> 01:07:28,878 Он не был президентом и получаса. 1104 01:07:29,012 --> 01:07:31,381 до того, как Иран освободил американских заложников 1105 01:07:31,515 --> 01:07:33,717 они держались уже полтора года. 1106 01:07:34,784 --> 01:07:37,354 В Америке было утро, 1107 01:07:37,487 --> 01:07:40,056 как сказали бы его сторонники. 1108 01:07:40,190 --> 01:07:42,726 Но всего через несколько дней, 1109 01:07:42,859 --> 01:07:48,365 это утро почти исчезло так же быстро, как и наступило. 1110 01:07:50,634 --> 01:07:55,172 Вы и ваши предки построили нашу нацию, 1111 01:07:55,305 --> 01:07:57,574 Теперь помогите нам его восстановить. 1112 01:07:57,707 --> 01:07:59,209 Большое спасибо. 1113 01:08:11,321 --> 01:08:13,357 Нет, мне нравится ярче. О, и желтый, 1114 01:08:13,490 --> 01:08:16,393 - Знаешь, Ронни любит... - В отеле произошла стрельба. 1115 01:08:16,526 --> 01:08:18,195 - Что? - Все в порядке, мэм. 1116 01:08:18,328 --> 01:08:19,596 Вашего мужа не били. 1117 01:08:19,729 --> 01:08:20,964 Отвезите меня туда. 1118 01:08:21,097 --> 01:08:22,366 Мэм, я не могу этого сделать. 1119 01:08:22,499 --> 01:08:24,067 Доставьте меня туда сейчас же , или я пойду пешком. 1120 01:08:41,451 --> 01:08:43,052 Немного тяжело дышать. 1121 01:08:52,229 --> 01:08:53,497 Вот здесь, под его мышкой. 1122 01:08:57,401 --> 01:08:58,602 Вы мне сказали, что его не ранили. 1123 01:08:58,735 --> 01:09:00,437 - Нет, был. - Куда его ударили? 1124 01:09:00,570 --> 01:09:01,971 Я не знаю. Они ищут пулю. 1125 01:09:02,105 --> 01:09:03,607 - Что? - А Джима Брэди застрелили в голову. 1126 01:09:03,740 --> 01:09:06,142 Мисс Рейган, извините, туда никому не разрешено входить. 1127 01:09:06,276 --> 01:09:08,778 - Ты не хочешь его видеть... - Он должен знать, что я здесь. 1128 01:09:09,779 --> 01:09:12,482 - Да, хорошо. - Да. Извините. Извините! 1129 01:09:13,650 --> 01:09:15,485 Мы дали ему еще 300 куб. см. 1130 01:09:15,619 --> 01:09:17,120 Он уже потерял треть крови. 1131 01:09:17,254 --> 01:09:19,289 Хорошо. Подготовьте его. 1132 01:09:19,423 --> 01:09:22,259 Где... где Нэнси? 1133 01:09:22,392 --> 01:09:25,929 - Ронни? - О, привет, дорогая. 1134 01:09:26,062 --> 01:09:28,465 - Я забыл пригнуться. - Ох, дорогая... 1135 01:09:30,834 --> 01:09:32,035 Постарайтесь не разговаривать. 1136 01:09:33,237 --> 01:09:35,839 - Мне жаль. Мне жаль. - С тобой всё будет хорошо. 1137 01:09:37,974 --> 01:09:40,277 - С тобой всё будет в порядке. - Я в порядке. 1138 01:09:40,410 --> 01:09:41,445 Миссис Рейган. 1139 01:09:59,263 --> 01:10:01,631 Добрый вечер, господин Президент. 1140 01:10:01,765 --> 01:10:04,634 Пожалуйста, скажите мне, что вы республиканцы. 1141 01:10:04,768 --> 01:10:06,636 Сегодня, г-н Президент, 1142 01:10:06,770 --> 01:10:09,406 мы все республиканцы. 1143 01:10:29,025 --> 01:10:31,361 Иди сюда... Нэнси... 1144 01:10:40,470 --> 01:10:42,506 Привет, Нэнси Пэнтс. 1145 01:10:42,639 --> 01:10:43,673 М-м-м. 1146 01:10:47,744 --> 01:10:49,446 Я принесла тебе желейные бобы. 1147 01:10:52,215 --> 01:10:54,183 Я знала, что они тебе понадобятся, когда ты проснешься. 1148 01:10:56,753 --> 01:10:58,955 Мне пришлось поверить, что ты просыпаешься. 1149 01:11:00,390 --> 01:11:02,359 Мне без тебя не так уж и хорошо. 1150 01:11:10,934 --> 01:11:12,201 Я должен был быть там. 1151 01:11:13,403 --> 01:11:15,639 Я всегда иду слева. 1152 01:11:15,772 --> 01:11:17,073 Нет, нет. 1153 01:11:18,274 --> 01:11:19,776 Нет. 1154 01:11:19,909 --> 01:11:21,811 Но тогда это был бы ты. 1155 01:11:52,909 --> 01:11:56,813 Парень, ты сделаешь все, чтобы получить эту чертову налоговую льготу. 1156 01:11:56,946 --> 01:12:00,650 Я оставил конкретные приказы. Никаких демократов в радиусе 100 ярдов. 1157 01:12:00,784 --> 01:12:02,285 Вам придется смириться и смириться. 1158 01:12:03,920 --> 01:12:06,122 - Как дела, приятель? - Ну, 1159 01:12:07,123 --> 01:12:09,693 - Я не рекомендую подставляться под пулю. - Нет. 1160 01:12:11,294 --> 01:12:14,297 Знаешь, Тип, я думаю, что есть... 1161 01:12:14,431 --> 01:12:16,866 Я думаю, что всему этому есть причина . 1162 01:12:18,468 --> 01:12:20,604 Осталось проделать большую работу, и... 1163 01:12:21,971 --> 01:12:24,508 Сколько бы времени у меня ни осталось, оно... 1164 01:12:26,109 --> 01:12:27,477 принадлежит Ему. 1165 01:12:28,612 --> 01:12:30,213 Ах. 1166 01:12:30,346 --> 01:12:33,349 «Да, если я пойду и долиною смертной тени, 1167 01:12:33,483 --> 01:12:34,984 Я не убоюсь зла, 1168 01:12:35,118 --> 01:12:37,153 - ибо Ты со мной." - "...со мной." 1169 01:12:37,286 --> 01:12:41,124 «Истинно, доброта и милость будут сопровождать меня всюду 1170 01:12:41,257 --> 01:12:43,493 дни моей жизни. 1171 01:12:43,627 --> 01:12:46,229 И я буду жить в доме Господнем. 1172 01:12:46,362 --> 01:12:47,797 навсегда." 1173 01:12:51,134 --> 01:12:54,838 Знаешь, ты, возможно, был бы актером, если бы не твоя рожа. 1174 01:12:54,971 --> 01:12:57,741 Ну, было слишком много главных героев. 1175 01:12:59,809 --> 01:13:02,045 Это должно было его убить, и это почти произошло. 1176 01:13:02,178 --> 01:13:05,081 Большинство людей не знают, насколько близко это было. 1177 01:13:05,214 --> 01:13:06,583 Мы это сделали? 1178 01:13:06,716 --> 01:13:08,852 Нет, мы этого не делали. 1179 01:13:09,886 --> 01:13:13,757 что не означает, что какая-то версия подобного плана 1180 01:13:13,890 --> 01:13:17,026 не существовало где-то в ящике, 1181 01:13:17,160 --> 01:13:18,928 как это, безусловно, происходит и по сей день. 1182 01:13:23,533 --> 01:13:25,334 - Ты кто? - Я Дана. 1183 01:13:25,469 --> 01:13:27,370 Я начинаю работу сегодня. 1184 01:13:27,504 --> 01:13:29,272 Это... Да, конечно. 1185 01:13:29,405 --> 01:13:31,541 Это шутка Нофцигера ? 1186 01:13:31,675 --> 01:13:33,743 Предлагаю вам уйти до прибытия Секретной службы. 1187 01:13:33,877 --> 01:13:35,745 Секретная служба меня впустила. 1188 01:13:35,879 --> 01:13:37,246 Ты ведь Майк Дивер, верно? 1189 01:13:40,416 --> 01:13:42,385 Спичрайтер? Для президента... 1190 01:13:42,519 --> 01:13:44,087 ...Соединенных Штатов? 1191 01:13:44,220 --> 01:13:47,056 - Я думаю, что было... - Дана, ты наконец здесь. 1192 01:13:47,190 --> 01:13:50,193 Только что прилетел, сэр. Мне даже пока негде остановиться. 1193 01:13:50,326 --> 01:13:52,729 Не ночевал на лужайке, господин Президент. 1194 01:13:52,862 --> 01:13:55,231 - Так вы знаете этого джентльмена? - Да. 1195 01:13:55,364 --> 01:13:56,633 Мы возвращаемся далеко назад. 1196 01:13:57,501 --> 01:13:59,102 Советский зерновой отчет. 1197 01:13:59,235 --> 01:14:02,205 Хорошо поспал. Я тебя обменяю. 1198 01:14:03,873 --> 01:14:05,809 Ну, Дана, я хочу , чтобы ты поторопилась и устроилась. 1199 01:14:05,942 --> 01:14:07,611 потому что у нас много работы. 1200 01:14:16,920 --> 01:14:17,987 Мы здесь носим костюмы. 1201 01:14:19,556 --> 01:14:21,457 Точно, Майк. Да. 1202 01:14:24,460 --> 01:14:27,330 Может быть, у вас есть дополнительная сумма, которую я мог бы одолжить до зарплаты? 1203 01:14:27,463 --> 01:14:28,397 Чт-- 1204 01:14:29,232 --> 01:14:30,266 Дайте мне знать. 1205 01:14:34,203 --> 01:14:37,140 Показатели первого квартала оказались ниже ожиданий. 1206 01:14:37,273 --> 01:14:38,842 Уровень безработицы не изменился. 1207 01:14:38,975 --> 01:14:40,644 Я думаю, нам следует пересмотреть 1208 01:14:40,777 --> 01:14:43,012 некоторые из возможных вариантов увеличения доходов , сэр. 1209 01:14:43,146 --> 01:14:44,648 Средства, увеличивающие доход? 1210 01:14:45,749 --> 01:14:48,151 Re-- Это то, что ты называешь 1211 01:14:48,284 --> 01:14:50,687 в Вашингтоне сейчас повышают налоги ? 1212 01:14:50,820 --> 01:14:53,422 Я сказал американскому народу 1213 01:14:53,557 --> 01:14:55,424 что я снизлю налоги. 1214 01:14:55,559 --> 01:14:57,293 Так что если это то, что вы действительно думаете, 1215 01:14:57,426 --> 01:15:00,764 Тогда какого черта ты делаешь в моей администрации? 1216 01:15:00,897 --> 01:15:04,300 Господин Президент, нам просто необходимо сбалансировать этот бюджет. 1217 01:15:04,433 --> 01:15:06,970 Знаете, я кое -что узнал об экономике. 1218 01:15:07,103 --> 01:15:09,472 Я изучал экономику в колледже Эврика. 1219 01:15:09,606 --> 01:15:12,809 Теперь это был не ваш колледж Лиги Плюща, 1220 01:15:12,942 --> 01:15:15,444 но там я узнал об Ибн Хальдуне, 1221 01:15:15,579 --> 01:15:17,547 он был правителем в Египте. 1222 01:15:17,681 --> 01:15:19,983 И у него была философия , которая действительно задела за живое. 1223 01:15:20,116 --> 01:15:23,820 когда я был в Голливуде и платил налог по ставке 94% . 1224 01:15:23,953 --> 01:15:27,991 И вот когда налоги низкие, у людей больше денег. 1225 01:15:28,124 --> 01:15:31,194 А когда у людей больше денег, они покупают больше вещей. 1226 01:15:31,327 --> 01:15:34,631 Теперь эти вещи должны быть сделаны другими людьми. 1227 01:15:34,764 --> 01:15:38,868 которым приходится нанимать больше людей , чтобы они помогали им в этом. 1228 01:15:39,002 --> 01:15:41,404 А что касается налогов, 1229 01:15:41,537 --> 01:15:43,640 ну, добрый Господь просит только 10%, 1230 01:15:43,773 --> 01:15:46,710 почему дядя Сэм должен просить большего? 1231 01:15:46,843 --> 01:15:48,511 Господин Президент, 1232 01:15:48,645 --> 01:15:51,147 Авиадиспетчеры угрожают забастовкой. 1233 01:15:51,280 --> 01:15:53,249 - Ну, они могут это сделать? - Нет, сэр. 1234 01:15:53,382 --> 01:15:54,851 - Законно? - Необходимая государственная служба, 1235 01:15:54,984 --> 01:15:57,587 Все они подписали соглашение об отказе от забастовок. 1236 01:15:57,721 --> 01:15:59,589 Контракт есть контракт. 1237 01:16:00,690 --> 01:16:02,592 Вот так я этому научился. 1238 01:16:02,726 --> 01:16:04,861 Они лишились работы. 1239 01:16:06,763 --> 01:16:11,067 Если бы он был готов пойти на риск хаоса в своей собственной стране, 1240 01:16:11,234 --> 01:16:14,403 мы могли только догадываться, что он может с нами сделать. 1241 01:16:18,041 --> 01:16:22,011 Советы проводят полномасштабные учения прямо на открытом воздухе. 1242 01:16:22,145 --> 01:16:24,347 На границе с Германией тихо , но похоже, что они движутся 1243 01:16:24,480 --> 01:16:26,549 несколько новеньких SS-20 по железной дороге. 1244 01:16:26,683 --> 01:16:29,385 Это подтверждено. Они в 20 милях к востоку от Берлина. 1245 01:16:30,486 --> 01:16:33,790 В каждом вагоне находится баллистическая ракета с ядерной боеголовкой. 1246 01:16:33,923 --> 01:16:36,459 Джон, сколько у них ядерных ракет? 1247 01:16:36,592 --> 01:16:37,761 Тридцать пять тысяч. 1248 01:16:37,894 --> 01:16:39,896 - Официально. - А мы? 1249 01:16:40,029 --> 01:16:41,731 Двадцать пять с небольшим, сэр. 1250 01:16:41,865 --> 01:16:45,234 Итак, около 60 000 ядерных боеголовок 1251 01:16:45,368 --> 01:16:48,137 направленные друг на друга, каждый может уничтожить город. 1252 01:16:48,271 --> 01:16:50,106 Вот примерно так, господин Президент. 1253 01:16:50,239 --> 01:16:52,375 Итак, пока мы были, 1254 01:16:52,508 --> 01:16:55,111 За последние десять лет, сократив наши военные силы, 1255 01:16:55,244 --> 01:16:57,146 Они наращивали свой арсенал 1256 01:16:57,280 --> 01:16:59,315 и показывают нам носы, 1257 01:16:59,448 --> 01:17:02,418 нарушая все договоры , которые у нас с ними есть. 1258 01:17:02,551 --> 01:17:04,788 Более чем возможно, сэр, именно это и происходит. 1259 01:17:04,921 --> 01:17:08,792 И что мы с этим сделали, кроме того, что сфотографировали? 1260 01:17:08,925 --> 01:17:11,761 Ну, после того, как вы выстрелите первой тысячей или около того, 1261 01:17:11,895 --> 01:17:14,097 вокруг ведь нет никого, кто мог бы вести счет, не так ли? 1262 01:17:14,230 --> 01:17:15,231 Это безумие. 1263 01:17:16,365 --> 01:17:19,736 Одна маленькая ошибка, кто-то выпил слишком много водки, 1264 01:17:21,104 --> 01:17:22,305 все это не имеет значения. 1265 01:17:28,878 --> 01:17:30,714 Тысячи людей собрались на площади Святого Петра 1266 01:17:30,880 --> 01:17:34,317 сегодня в Ватикане приветствуют прибытие Папы. 1267 01:17:34,483 --> 01:17:38,121 Но вскоре выстрелы превращают праздник в ужас, 1268 01:17:38,287 --> 01:17:41,791 когда Папа рухнул в объятия своих помощников. 1269 01:17:41,925 --> 01:17:44,427 Он в хирургии. Официальная версия 1270 01:17:44,560 --> 01:17:46,930 это то, что его поцарапали , но на самом деле все гораздо хуже. 1271 01:17:47,063 --> 01:17:49,265 Они совершили над ним последние обряды. 1272 01:17:50,333 --> 01:17:51,801 Что мы знаем? 1273 01:17:51,935 --> 01:17:53,636 Джон Пол родом из Польши, находившейся под контролем Советского Союза. 1274 01:17:53,770 --> 01:17:55,772 Польский народ хочет самоуправления и демократии. 1275 01:17:55,905 --> 01:17:57,974 Движение «Солидарность» охватывает страну. 1276 01:17:58,107 --> 01:18:00,276 Папа с ними, 1277 01:18:00,409 --> 01:18:03,046 по сути, показывает Москве средний палец, потому что может. 1278 01:18:03,179 --> 01:18:05,982 Визит на родину — это по сути второе пришествие. 1279 01:18:06,115 --> 01:18:09,285 Все ясно: это идет из Москвы через Болгарию, господин Президент. 1280 01:18:09,418 --> 01:18:11,320 Это КГБ в чистом виде. 1281 01:18:11,454 --> 01:18:13,056 Ну, это не имеет смысла, Билл. 1282 01:18:13,189 --> 01:18:14,958 Они либо создадут мученика, 1283 01:18:15,091 --> 01:18:17,861 или они собираются выпустить на волю Католическую церковь 1284 01:18:17,994 --> 01:18:19,228 против самих себя. 1285 01:18:22,832 --> 01:18:23,900 Они напуганы. 1286 01:18:25,101 --> 01:18:26,369 Папа жил. 1287 01:18:27,703 --> 01:18:29,773 А теперь, Крестоносец и Папа 1288 01:18:29,939 --> 01:18:33,109 Объединяла их связь, поскольку они пережили пулю убийцы. 1289 01:18:33,276 --> 01:18:38,214 И у его нового союзника как раз оказался миллиард подписчиков. 1290 01:19:08,511 --> 01:19:10,046 Убирайтесь из Польши. 1291 01:19:10,213 --> 01:19:11,647 Убирайтесь из Афганистана. 1292 01:19:11,815 --> 01:19:13,749 Отбросьте десять лет договоров 1293 01:19:13,917 --> 01:19:17,386 и ликвидировать все ядерные ракеты. 1294 01:19:17,553 --> 01:19:21,457 Как говорят в Америке, у Брежнева взорвался мозг. 1295 01:19:26,595 --> 01:19:27,596 Он строчит 1296 01:19:28,564 --> 01:19:32,435 личная записка мне на желтой бумаге? 1297 01:19:32,568 --> 01:19:34,871 Президент Соединенных Штатов? 1298 01:19:37,006 --> 01:19:38,574 Теперь мы знаем, кто в него стрелял. 1299 01:19:40,243 --> 01:19:41,878 Его собственный Государственный департамент. 1300 01:19:42,011 --> 01:19:44,247 Э? 1301 01:19:44,380 --> 01:19:46,215 Нет, спасибо. 1302 01:19:50,153 --> 01:19:54,023 И вот, входит его новый государственный секретарь, 1303 01:19:54,190 --> 01:19:58,594 - Джордж Шульц, Человек-тигр. - Кто? 1304 01:19:58,727 --> 01:20:01,497 У него на заднице была татуировка тигра. 1305 01:20:01,630 --> 01:20:02,798 Откуда мы это знаем? 1306 01:20:02,932 --> 01:20:05,101 КГБ. Здесь. 1307 01:20:10,739 --> 01:20:13,809 Давайте просто закончим эту маленькую церемонию. 1308 01:20:13,943 --> 01:20:16,946 Именно так я бросил курить в 60-х. 1309 01:20:18,614 --> 01:20:19,682 О, я так и знал. 1310 01:20:20,950 --> 01:20:23,252 - Я так и знал. - Что? 1311 01:20:23,386 --> 01:20:25,688 Ну, о характере человека можно многое сказать. 1312 01:20:25,821 --> 01:20:28,091 если он выберет только один цвет 1313 01:20:28,224 --> 01:20:29,592 или если он схватит горсть. 1314 01:20:29,725 --> 01:20:31,094 Я понимаю. 1315 01:20:31,227 --> 01:20:33,262 И что это говорит о моем характере? 1316 01:20:33,396 --> 01:20:35,664 Это говорит о том, что вы сосредоточены, 1317 01:20:35,798 --> 01:20:37,366 Вы полны решимости, 1318 01:20:37,500 --> 01:20:39,168 и что вас нелегко отвлечь. 1319 01:20:39,302 --> 01:20:40,636 У тебя здесь все будет хорошо. 1320 01:20:41,570 --> 01:20:43,606 Хорошо, тогда. 1321 01:20:43,739 --> 01:20:47,043 Америка наняла нас для выполнения двух дел. 1322 01:20:47,176 --> 01:20:50,113 Пусть они снова будут процветающими, 1323 01:20:51,180 --> 01:20:52,548 и обеспечьте их безопасность. 1324 01:20:52,681 --> 01:20:54,283 Мир через силу. 1325 01:20:54,417 --> 01:20:55,518 Могу ли я говорить свободно? 1326 01:20:55,651 --> 01:20:56,953 Я этого ожидаю. 1327 01:20:57,086 --> 01:20:59,488 Ясность — это сила. 1328 01:20:59,622 --> 01:21:02,491 Я полагаю, что вы ясно представляете себе эти цели. 1329 01:21:02,625 --> 01:21:04,493 Теперь то же самое должно произойти и с остальным миром . 1330 01:21:04,627 --> 01:21:06,695 При условии, что эти цели являются вашими целями. 1331 01:21:06,829 --> 01:21:08,864 Они есть, мистер Кларк. Что не означает, 1332 01:21:08,998 --> 01:21:11,667 что я не буду возражать или высказывать свое мнение 1333 01:21:11,800 --> 01:21:14,170 если я вижу конфликт в этих целях. 1334 01:21:14,303 --> 01:21:16,039 Именно поэтому я выбрал вас. 1335 01:21:16,172 --> 01:21:17,907 Мир через силу — это... 1336 01:21:18,041 --> 01:21:19,742 Просто это немного непрозрачно. 1337 01:21:19,875 --> 01:21:23,412 Мне нужно, чтобы вы сформулировали сообщение о Советах. 1338 01:21:23,546 --> 01:21:25,248 которые я могу принести миру. 1339 01:21:26,715 --> 01:21:28,017 Ну, это просто. 1340 01:21:28,952 --> 01:21:30,053 Мы победили. 1341 01:21:30,186 --> 01:21:31,420 Они проигрывают. 1342 01:21:31,554 --> 01:21:32,855 И вы можете меня процитировать. 1343 01:21:35,891 --> 01:21:37,326 Ну, это ясный сигнал. 1344 01:22:07,023 --> 01:22:09,358 - Эй, Датч, куда идёшь? - Пошли, Датч! 1345 01:22:10,893 --> 01:22:12,795 - Кошечка-трусиха! - Четыре глаза! 1346 01:22:12,928 --> 01:22:14,430 Это тот мальчик , который тебе угрожал? 1347 01:22:14,563 --> 01:22:16,599 - Каждый день. - Иди сюда! 1348 01:22:18,101 --> 01:22:21,137 - Маменькин сынок. - Он и завтра там будет. 1349 01:22:21,270 --> 01:22:23,572 Именно так поступают хулиганы, пока вы не дадите им отпор. 1350 01:22:24,573 --> 01:22:26,042 Пора тебе с этим разобраться, Датч. 1351 01:22:27,076 --> 01:22:28,044 Продолжать. 1352 01:22:33,016 --> 01:22:34,150 Давай, маменькин сынок. 1353 01:22:40,923 --> 01:22:42,558 Поймай его. 1354 01:23:14,423 --> 01:23:15,924 Он немного мягкий. 1355 01:23:16,959 --> 01:23:18,127 Мы доставим его туда, сэр. 1356 01:23:20,463 --> 01:23:23,099 Дана? Пару слов. 1357 01:23:30,773 --> 01:23:34,343 Ну, я вижу, ты все еще одной ногой в Калифорнии. 1358 01:23:37,446 --> 01:23:41,784 Я собираюсь начать самую большую войну этого столетия. 1359 01:23:42,918 --> 01:23:44,053 Возможно, всех времен. 1360 01:23:45,454 --> 01:23:47,556 И я не сделаю ни единого выстрела. 1361 01:23:48,624 --> 01:23:50,393 Я буду бороться с этим словами. 1362 01:23:52,095 --> 01:23:56,399 И им приходится считать каждого из них. 1363 01:23:56,532 --> 01:23:59,135 Так что скажи, что ты имеешь в виду, 1364 01:23:59,268 --> 01:24:00,636 имейте в виду то, что говорите. 1365 01:24:02,371 --> 01:24:04,873 Мне нужен парень , который разбил лагерь у меня во дворе. 1366 01:24:05,007 --> 01:24:05,974 Вы понимаете? 1367 01:24:16,119 --> 01:24:17,653 И давайте помолимся 1368 01:24:17,786 --> 01:24:19,888 для спасения живущих 1369 01:24:20,022 --> 01:24:22,158 в этой тоталитарной тьме. 1370 01:24:23,359 --> 01:24:26,028 Давайте помолимся, чтобы они открыли для себя 1371 01:24:26,162 --> 01:24:27,996 радость познания Бога 1372 01:24:28,697 --> 01:24:31,934 и давайте будем знать, что в то время как их неизбранные лидеры 1373 01:24:32,067 --> 01:24:34,437 проповедовать верховенство государства, 1374 01:24:34,570 --> 01:24:38,207 заявить о своем всемогуществе над отдельным человеком 1375 01:24:38,341 --> 01:24:40,276 и предсказать его возможное господство 1376 01:24:40,409 --> 01:24:42,345 всех народов Земли, 1377 01:24:42,478 --> 01:24:46,048 они являются средоточием зла в современном мире. 1378 01:24:47,516 --> 01:24:48,784 Это был К.С. Льюис, 1379 01:24:48,951 --> 01:24:53,222 который в своих великолепных Письмах Баламута написал: 1380 01:24:53,356 --> 01:24:55,891 «Величайшее зло не совершается 1381 01:24:56,024 --> 01:24:59,528 в тех отвратительных логовах преступности , которые так любил рисовать Диккенс 1382 01:24:59,695 --> 01:25:04,733 так же не делают в концентрационных лагерях и трудовых лагерях. 1383 01:25:04,900 --> 01:25:08,271 В них мы видим его конечный результат. 1384 01:25:08,437 --> 01:25:10,873 Но это задумано и заказано 1385 01:25:11,039 --> 01:25:15,378 в чистых, застеленных коврами, отапливаемых и хорошо освещенных офисах 1386 01:25:15,544 --> 01:25:19,348 тихими мужчинами в белых воротничках и с подстриженными ногтями 1387 01:25:19,515 --> 01:25:21,584 кому не нужно повышать голос, 1388 01:25:21,750 --> 01:25:25,521 но говорите успокаивающими тонами о братстве и мире." 1389 01:25:26,455 --> 01:25:30,359 Остерегайтесь искушения игнорировать факты истории, 1390 01:25:30,526 --> 01:25:34,062 и агрессивные порывы злой империи. 1391 01:25:36,064 --> 01:25:36,965 Да! 1392 01:25:41,870 --> 01:25:44,473 Я думаю, что слова президента были немного безответственными. 1393 01:25:44,640 --> 01:25:47,576 Последнее, что нам нужно делать, это разжигать эту холодную войну. 1394 01:25:47,743 --> 01:25:50,246 В то время как президент сегодня вечером ясно подумал... 1395 01:25:50,379 --> 01:25:52,348 Что не так с этими людьми? 1396 01:25:52,481 --> 01:25:54,149 Я имею в виду, на чьей они стороне? 1397 01:25:54,283 --> 01:25:58,187 Ой, дорогая, не обращай на это внимания. 1398 01:25:58,321 --> 01:26:01,824 Но я должен. Большая часть страны обращает на них внимание. 1399 01:26:01,957 --> 01:26:05,661 Ну, если вы думаете, что это их запутало, то просто подождите. 1400 01:26:06,662 --> 01:26:10,333 Мы предотвращали ядерную войну более трех десятилетий. 1401 01:26:10,466 --> 01:26:14,470 Однако в последнее время стало ясно , что мы не можем полагаться исключительно на 1402 01:26:14,603 --> 01:26:18,006 о наступлении возмездия в целях поддержания мира. 1403 01:26:18,140 --> 01:26:20,476 Я призываю научное сообщество, 1404 01:26:20,609 --> 01:26:22,878 те, кто дал нам ядерное оружие 1405 01:26:23,011 --> 01:26:28,217 направить свои великие таланты на благо человечества и мира во всем мире. 1406 01:26:28,351 --> 01:26:30,986 Чтобы построить этот оборонительный «ракетный щит», 1407 01:26:31,153 --> 01:26:34,857 делает это оружие бессильным и устаревшим. 1408 01:26:35,023 --> 01:26:36,659 Если мы примем эти меры... 1409 01:26:36,825 --> 01:26:40,062 Идея пришла ему в голову из фильма , в котором он снимался в 1940 году. 1410 01:26:40,929 --> 01:26:45,701 А поскольку экономика страны процветала, у него появились деньги, которые он мог тратить. 1411 01:26:47,270 --> 01:26:48,637 Но его не существовало. 1412 01:26:48,771 --> 01:26:49,738 Маленькая деталь. 1413 01:26:50,939 --> 01:26:53,041 - Маленькая деталь? - Скажем так. 1414 01:26:53,175 --> 01:26:55,978 он был характерно оптимистичен. 1415 01:26:56,111 --> 01:26:57,480 Значит, он лгал. 1416 01:26:57,613 --> 01:26:59,147 Вот. Съешь что-нибудь. 1417 01:26:59,282 --> 01:27:00,816 Виктор Петрович, его не было. 1418 01:27:00,949 --> 01:27:02,184 Это была научная фантастика. 1419 01:27:02,318 --> 01:27:04,987 Но ракеты, ракеты сделали это! 1420 01:27:05,120 --> 01:27:06,322 Неважно. 1421 01:27:07,055 --> 01:27:09,558 Крестоносец делал свой ход. 1422 01:27:09,692 --> 01:27:11,193 И мы это знали. 1423 01:27:14,363 --> 01:27:15,764 И тут что-то произошло. 1424 01:27:18,133 --> 01:27:19,201 Как что? 1425 01:27:36,184 --> 01:27:39,755 Корейские авиалинии, вы находитесь в советском воздушном пространстве. 1426 01:27:39,888 --> 01:27:41,290 Выезжай сейчас же. 1427 01:27:53,669 --> 01:27:55,237 Команда, ответа нет. 1428 01:27:55,404 --> 01:27:57,072 Похоже, это коммерческий рейс. 1429 01:27:57,239 --> 01:27:59,542 - Сбей его. - Ты уверен? 1430 01:27:59,708 --> 01:28:01,477 Я вижу мигающие индикаторы. 1431 01:28:01,644 --> 01:28:04,313 - Забей. - Понял. 1432 01:28:24,600 --> 01:28:26,068 Гражданский авиалайнер? 1433 01:28:26,234 --> 01:28:27,703 Самолет-шпион ЦРУ. 1434 01:28:27,870 --> 01:28:29,438 Их неоднократно предупреждали. 1435 01:28:29,572 --> 01:28:31,507 Это был коммерческий рейс! 1436 01:28:31,640 --> 01:28:33,609 Двести шестьдесят девять человек 1437 01:28:33,776 --> 01:28:35,077 умерли, Анатолий, 1438 01:28:35,243 --> 01:28:36,979 включая одного из наших конгрессменов! 1439 01:28:37,112 --> 01:28:39,281 - Джордж... - Ты перешел черту. 1440 01:28:49,692 --> 01:28:53,529 Напряженность между противниками времен холодной войны продолжает расти. 1441 01:28:53,696 --> 01:28:56,432 Президент Рейган назвал это актом варварства. 1442 01:28:56,599 --> 01:28:59,635 Силы НАТО остаются в состоянии боевой готовности по всей Европе. 1443 01:28:59,802 --> 01:29:01,970 Многие обеспокоены и дома, и за рубежом 1444 01:29:02,137 --> 01:29:05,307 что эти действия приносят Соединенным Штатам и Советскому Союзу 1445 01:29:05,474 --> 01:29:08,343 на шаг ближе к прямому военному конфликту. 1446 01:29:09,878 --> 01:29:11,614 И три недели спустя 1447 01:29:11,780 --> 01:29:15,784 наши радарные системы обнаружили немыслимое. 1448 01:29:18,053 --> 01:29:21,056 Вызывая ужасающую реакцию действия. 1449 01:29:24,259 --> 01:29:27,229 - Это не учения. - У нас есть подтверждение этому? 1450 01:29:27,362 --> 01:29:28,997 Советы подогревают шесть объектов. 1451 01:29:29,131 --> 01:29:30,866 Это 18 миллионов американских жизней. 1452 01:29:30,999 --> 01:29:32,134 Они думают, что мы запускаем, сэр. 1453 01:29:32,267 --> 01:29:33,469 Подготовьтесь к DEFCON 1. 1454 01:29:33,602 --> 01:29:35,571 Мне нужно подтверждение. 1455 01:29:35,704 --> 01:29:39,842 Господин Президент, если это правда, у нас не будет времени на подтверждение. 1456 01:29:44,012 --> 01:29:45,581 Нам нужно решение. 1457 01:30:48,511 --> 01:30:50,479 Они прерывают, сэр. Они отступают. 1458 01:30:50,613 --> 01:30:52,881 Хорошо, сэр. Я дам им знать. 1459 01:30:53,015 --> 01:30:55,651 Мы настолько близки. 1460 01:30:55,784 --> 01:30:58,587 Похоже, стая гусей спровоцировала положительное срабатывание радара. 1461 01:30:58,721 --> 01:30:59,922 - Ах, Иисус. - Ах. 1462 01:31:01,223 --> 01:31:02,625 Я не могу в это поверить. 1463 01:31:04,493 --> 01:31:07,796 Холодная война была в самом разгаре. 1464 01:31:07,963 --> 01:31:11,767 Крестоносец знал, что ему нужно продолжать оказывать на нас давление, 1465 01:31:11,934 --> 01:31:14,903 но убедившись, что больше не будет ошибок. 1466 01:31:16,138 --> 01:31:20,308 Но прежде чем он смог возобновить свой крестовый поход против нас, 1467 01:31:20,475 --> 01:31:22,511 ему придется встретиться со своими избирателями. 1468 01:31:23,612 --> 01:31:28,150 И, скажем так, не все считали его правильным выбором. 1469 01:31:38,160 --> 01:31:40,495 Ах. Молодец. 1470 01:32:47,830 --> 01:32:51,634 Рейтинги опросов г-на Мондейла неуклонно растут. 1471 01:32:51,800 --> 01:32:55,403 Выражаются опасения , поскольку президент споткнулся, 1472 01:32:55,570 --> 01:32:57,539 выглядел уставшим в последних дебатах. 1473 01:32:57,706 --> 01:33:00,208 Президент Рейган вполне может оказаться 1474 01:33:00,342 --> 01:33:02,110 президент на один срок. 1475 01:33:05,513 --> 01:33:07,582 Итак, как вы учитываете инфляцию? 1476 01:33:07,716 --> 01:33:10,786 между прогнозами в шесть и двенадцать процентов? 1477 01:33:10,919 --> 01:33:12,788 Ну, вы знаете, 1478 01:33:13,722 --> 01:33:17,225 что с добавлением четырех миллионов... 1479 01:33:21,229 --> 01:33:23,398 Три миллиона новых рабочих мест 1480 01:33:23,531 --> 01:33:26,401 и уровень безработицы... 1481 01:33:31,874 --> 01:33:32,941 Хорошо. 1482 01:33:33,075 --> 01:33:35,410 Стоп. Стоп. 1483 01:33:36,378 --> 01:33:37,713 Мне нужен перерыв. 1484 01:33:43,585 --> 01:33:46,254 Господин Президент, мы действительно считаем, что... 1485 01:33:46,388 --> 01:33:48,056 нам просто нужно сделать это снова. 1486 01:33:48,190 --> 01:33:50,292 Нет. С меня хватит, Эд. 1487 01:33:51,193 --> 01:33:54,897 Скажите, г-н Президент, я забыл, какой ваш любимый фильм? 1488 01:33:56,098 --> 01:33:57,432 Звуки музыки. 1489 01:33:58,433 --> 01:34:00,002 Что вы скажете, вы и миссис Рейган? 1490 01:34:00,135 --> 01:34:01,670 соберёмся и посмотрим его сегодня вечером? 1491 01:34:01,804 --> 01:34:03,605 Расслабьтесь, успокойте свой разум. 1492 01:34:03,739 --> 01:34:05,073 Завтра ты снова будешь в седле. 1493 01:34:05,207 --> 01:34:07,442 И мы будем готовы к работе. 1494 01:34:07,575 --> 01:34:09,745 - Отличная идея. - Ну... 1495 01:34:10,779 --> 01:34:13,782 Когда Бог закрывает дверь, Он открывает окно, не так ли? 1496 01:34:23,558 --> 01:34:24,993 Господа, 1497 01:34:25,127 --> 01:34:28,163 вместо того, чтобы забивать себе голову бесполезными цифрами, 1498 01:34:28,296 --> 01:34:30,498 почему бы тебе не позволить Ронни быть Ронни? 1499 01:34:31,466 --> 01:34:32,367 Хорошо? 1500 01:34:37,906 --> 01:34:39,107 А у кого-нибудь еще есть... 1501 01:34:39,274 --> 01:34:40,909 Ага. Марта? 1502 01:34:41,043 --> 01:34:42,077 Да, отец. 1503 01:34:42,244 --> 01:34:43,178 Вы мне скажите. 1504 01:34:44,512 --> 01:34:46,181 Фридрих сказал тебе, отец. 1505 01:34:47,115 --> 01:34:48,683 Мы собирали ягоды. 1506 01:34:48,851 --> 01:34:51,920 Я забыл! Ты собирал ягоды. 1507 01:34:52,087 --> 01:34:53,621 - Да! - Мы любим собирать ягоды. 1508 01:34:53,789 --> 01:34:54,923 - Весь день? - Мм-гм! 1509 01:34:55,090 --> 01:34:57,125 - Мы выбрали тысячи. - Тысячи? 1510 01:34:57,292 --> 01:34:59,094 Они были повсюду. 1511 01:34:59,261 --> 01:35:00,528 Какие ягоды? 1512 01:35:00,695 --> 01:35:02,464 - Черника, сэр. - Черника! 1513 01:35:02,630 --> 01:35:04,166 - Да! - Да! Синий! 1514 01:35:05,500 --> 01:35:08,403 Для черники еще слишком рано. 1515 01:35:09,772 --> 01:35:11,406 Это была клубника. 1516 01:35:11,573 --> 01:35:14,810 Г-н Трюитт, ваш вопрос президенту Рейгану. 1517 01:35:14,977 --> 01:35:17,946 Господин Президент, я хочу поднять вопрос, который, как мне кажется, давно назревает 1518 01:35:18,113 --> 01:35:20,382 в течение двух или трех недель, и специально его 1519 01:35:20,515 --> 01:35:22,417 с точки зрения национальной безопасности. 1520 01:35:22,550 --> 01:35:24,887 Вы уже являетесь старейшим президентом в истории. 1521 01:35:25,020 --> 01:35:26,721 и некоторые из ваших сотрудников говорят , что вы устали 1522 01:35:26,855 --> 01:35:29,724 после вашей последней встречи с мистером Мондейлом. 1523 01:35:29,858 --> 01:35:32,828 Я еще помню, что президенту Кеннеди приходилось ходить туда несколько дней подряд 1524 01:35:32,961 --> 01:35:35,363 с очень малым количеством сна во время Карибского кризиса. 1525 01:35:35,497 --> 01:35:37,900 Есть ли у вас хоть малейшее сомнение в том, что вы сможете функционировать 1526 01:35:38,033 --> 01:35:39,768 в таких обстоятельствах? 1527 01:35:39,902 --> 01:35:41,870 Вовсе нет, мистер Трюитт. 1528 01:35:42,004 --> 01:35:43,705 И я хочу, чтобы вы знали , что также, 1529 01:35:43,839 --> 01:35:47,342 Я не буду делать возраст проблемой в этой кампании. 1530 01:35:47,475 --> 01:35:50,712 Я не буду в политических целях, 1531 01:35:50,846 --> 01:35:54,216 воспользоваться молодостью и неопытностью моего противника . 1532 01:35:58,353 --> 01:36:00,856 И с этим единственным выпадом остроумия... 1533 01:36:06,394 --> 01:36:07,729 он переломил ситуацию. 1534 01:36:20,542 --> 01:36:26,381 ОДИН, ОДИН, ОДИН, ОДИН! 1535 01:36:28,716 --> 01:36:30,785 - Он будет там. - Вы хотели меня видеть, сэр? 1536 01:36:31,719 --> 01:36:33,588 Нет, мы разберемся. 1537 01:36:33,721 --> 01:36:35,991 Да. Да, Джон. 1538 01:36:36,124 --> 01:36:39,594 У нас тут ходят слухи , что вы... любитель лошадей. 1539 01:36:39,727 --> 01:36:41,396 Да, я ездил за полицию Бостона. 1540 01:36:41,529 --> 01:36:44,132 Я всю жизнь езжу на велосипеде, правда. Почему? 1541 01:36:44,266 --> 01:36:46,268 У нас возникли некоторые проблемы в Западном Белом доме. 1542 01:36:46,401 --> 01:36:48,270 - в Калифорнии. - Какие проблемы? 1543 01:36:48,403 --> 01:36:49,437 Никто не может ездить верхом. 1544 01:36:50,305 --> 01:36:53,241 Да, Rawhide ничего не скажет, но это довольно неловко. 1545 01:36:53,375 --> 01:36:55,844 когда кому-то из наших приходится вести лошадь шагом, когда он хочет бежать. 1546 01:36:55,978 --> 01:36:57,079 Вы имеете в виду галоп. 1547 01:36:57,212 --> 01:36:58,146 Да. Как скажешь. 1548 01:36:59,281 --> 01:37:02,684 Но, эм, ты хочешь уточнить эти детали, когда мы поедем? 1549 01:37:05,453 --> 01:37:10,292 То есть я бы катался на лошадях с... с президентом? 1550 01:37:11,226 --> 01:37:12,160 Головокружение. 1551 01:37:14,596 --> 01:37:16,331 - Хорошо. - Хорошо. 1552 01:37:20,702 --> 01:37:23,571 В отличие от других президентов, 1553 01:37:23,738 --> 01:37:27,109 Крестоносец не спешил с нами встречаться. 1554 01:37:28,143 --> 01:37:30,312 Это создало проблему. 1555 01:37:35,951 --> 01:37:37,452 Вот последние новости. 1556 01:37:46,461 --> 01:37:47,462 Это здесь, 1557 01:37:48,663 --> 01:37:49,731 это всего лишь... 1558 01:38:03,478 --> 01:38:06,081 Как я могу с ними разговаривать, если они постоянно умирают у меня на глазах? 1559 01:38:11,519 --> 01:38:15,023 Мы голодаем по энергии, Рон, и нам нужно ее где-то взять. 1560 01:38:15,157 --> 01:38:17,692 и мы не можем позволить себе столько, сколько платим. 1561 01:38:17,825 --> 01:38:19,827 Но покупать его у Советского Союза? 1562 01:38:19,962 --> 01:38:24,699 Вы знаете, что эти деньги пойдут прямиком на ракету, нацеленную на вас. 1563 01:38:24,832 --> 01:38:26,534 Господин Президент, 1564 01:38:27,502 --> 01:38:29,337 дайте мне альтернативу. 1565 01:38:29,471 --> 01:38:34,509 Саудовцы согласились увеличить добычу нефти, 1566 01:38:34,642 --> 01:38:37,879 лишь бы мы покупали его у них, а не у русских. 1567 01:38:38,013 --> 01:38:41,416 И если мы сможем убедить наших друзей пойти с нами. 1568 01:38:41,549 --> 01:38:44,886 И вы можете продать это дома? Своим техасцам? 1569 01:38:45,020 --> 01:38:47,555 Это приведет к падению цен на нефть до уровня ниже десяти долларов за баррель. 1570 01:38:47,689 --> 01:38:50,092 О, я получу за это политический удар, это точно. 1571 01:38:50,225 --> 01:38:52,694 А техасцы любят зарабатывать деньги, да, это так. 1572 01:38:52,827 --> 01:38:54,262 Мы все так делаем. 1573 01:38:54,396 --> 01:38:56,564 Но еще больше они любят свою свободу. 1574 01:38:56,698 --> 01:39:01,603 Сначала Империя Зла , а теперь это. 1575 01:39:01,736 --> 01:39:03,905 Вы определенно не ищете друзей. 1576 01:39:04,039 --> 01:39:05,307 Нет, не я. 1577 01:39:05,440 --> 01:39:07,275 Но, возможно, вам стоит это сделать. 1578 01:39:07,409 --> 01:39:09,077 Я познакомился с их новым человеком, Горбачевым. 1579 01:39:09,211 --> 01:39:11,879 Он совсем другой русский. 1580 01:39:12,014 --> 01:39:17,385 И я ему сказала, что ты совсем, совсем другой человек. 1581 01:39:17,519 --> 01:39:19,121 американца. 1582 01:39:22,924 --> 01:39:25,760 - Поднимаю проект. Хорошо. - А! 1583 01:39:25,893 --> 01:39:27,495 - Ой! Ой, ой. - Эй, эй. Тихо. Тсс! 1584 01:39:29,097 --> 01:39:31,399 Добрый вечер. Президент Рейган сегодня вечером в Женеве 1585 01:39:31,566 --> 01:39:33,001 готовы к саммиту Горбачева. 1586 01:39:35,703 --> 01:39:38,740 Барону оказана честь, если вы остановитесь в его доме. 1587 01:39:38,873 --> 01:39:40,642 - по этому случаю. - Спасибо. 1588 01:39:40,775 --> 01:39:42,677 Пожалуйста, передайте ему, как сильно мы это ценим. 1589 01:39:42,810 --> 01:39:46,648 Э-э... [смеется] Золотая рыбка. 1590 01:39:46,781 --> 01:39:50,352 Похоже, сын барона к нему очень привязан. 1591 01:39:50,485 --> 01:39:53,355 Кормить его нужно дважды в день. 1592 01:39:53,488 --> 01:39:55,857 Ну, я сделаю это лично. 1593 01:39:59,094 --> 01:40:02,097 Знаете, есть несколько вещей , которые я могу сделать сам? 1594 01:40:09,137 --> 01:40:11,206 - Они прибыли. - О. 1595 01:40:11,339 --> 01:40:13,308 О, тогда... Да. 1596 01:40:15,009 --> 01:40:16,311 Вот так. 1597 01:40:16,444 --> 01:40:18,546 О, нет. Сними пальто. 1598 01:40:18,680 --> 01:40:20,315 Там температура ниже нуля. 1599 01:40:20,448 --> 01:40:22,617 Весь мир наблюдает за этой встречей, Джордж. 1600 01:40:22,750 --> 01:40:25,720 Ему нужно выглядеть как можно лучше, а это пальто ему не подходит. 1601 01:40:25,853 --> 01:40:27,455 Ну, вы, ребята, отвечаете за политику, 1602 01:40:27,589 --> 01:40:30,392 но даже у лидера свободного мира есть босс, 1603 01:40:30,525 --> 01:40:33,961 и она отвечает за презентацию. 1604 01:40:36,331 --> 01:40:38,266 И прежде чем саммит начался, 1605 01:40:38,433 --> 01:40:41,803 мы уже оказались в невыгодном положении, 1606 01:40:41,969 --> 01:40:45,507 поскольку президент выглядел лучше, чем генеральный секретарь. 1607 01:40:54,649 --> 01:40:57,552 Позвольте мне заявить в самом начале. 1608 01:40:57,685 --> 01:40:59,721 Не стоит питать иллюзий. 1609 01:40:59,854 --> 01:41:01,856 что вы можете нас обанкротить. 1610 01:41:02,023 --> 01:41:04,592 Крестоносец воспринял все это спокойно... 1611 01:41:04,759 --> 01:41:08,530 - Мы можем сравниться с вами на суше... - ...услышав это, каково это было. 1612 01:41:08,663 --> 01:41:12,667 ...а также воздух и космос. 1613 01:41:14,936 --> 01:41:16,771 Обязательное сообщение от Партии. 1614 01:41:19,907 --> 01:41:21,443 Как я это вижу, 1615 01:41:21,576 --> 01:41:26,080 мы не доверяем друг другу, потому что мы вооружены. 1616 01:41:26,214 --> 01:41:28,015 Мы вооружены. 1617 01:41:28,150 --> 01:41:30,685 потому что мы не доверяем друг другу. 1618 01:41:32,487 --> 01:41:36,057 Но я думаю, что мы оба согласны в самом главном. 1619 01:41:36,758 --> 01:41:40,428 Ядерную войну невозможно выиграть. 1620 01:41:40,562 --> 01:41:42,864 и с ним никогда нельзя бороться. 1621 01:41:46,534 --> 01:41:48,102 Он определенно неоднозначен. 1622 01:41:48,236 --> 01:41:50,572 Все предельно ясно, в этом нет ничего двусмысленного. 1623 01:41:50,705 --> 01:41:52,774 Вы , как обычно, выходите вперед . 1624 01:41:52,907 --> 01:41:56,311 Нарушение за нарушением ОСВ I и II. 1625 01:41:56,444 --> 01:41:59,781 Нарушение? Это не что иное, как милитаризация космоса. 1626 01:42:05,720 --> 01:42:10,158 Я увидел мягкую улыбку , которая не сходила с его лица. 1627 01:42:11,293 --> 01:42:15,463 Он был обезоруживающим, но все равно он был фанатиком 1628 01:42:15,630 --> 01:42:17,865 которые называли нас Империей Зла. 1629 01:42:18,032 --> 01:42:20,335 И мы не могли ослабить бдительность. 1630 01:42:20,468 --> 01:42:23,771 Знаешь, я раньше немного играл в кино. 1631 01:42:23,905 --> 01:42:26,341 пару сотен лет назад в Голливуде. 1632 01:42:26,474 --> 01:42:29,010 Позвольте мне показать вам, как мы раньше справлялись с подобными вещами. 1633 01:42:37,785 --> 01:42:38,753 Возьмите два. 1634 01:42:41,823 --> 01:42:44,025 Привет, Михаил. Меня зовут Рон. 1635 01:42:48,663 --> 01:42:50,665 Хотели бы вы немного прогуляться? 1636 01:43:04,279 --> 01:43:06,214 Что они говорят о вас, господин президент, 1637 01:43:06,348 --> 01:43:09,484 «Он крадет у вас карманы и заставляет вас чувствовать себя хорошо». 1638 01:43:09,617 --> 01:43:13,721 Ну, обо мне раньше говорили и гораздо хуже, гораздо хуже. 1639 01:43:13,855 --> 01:43:16,324 Как и я. Опасность нашей работы. 1640 01:43:18,660 --> 01:43:20,127 Я хочу, чтобы вы знали 1641 01:43:21,028 --> 01:43:23,698 что мы ищем одного и того же, Михаил. 1642 01:43:24,699 --> 01:43:26,033 Да, Рон? 1643 01:43:27,001 --> 01:43:29,237 Мы здесь не потому, что нам это нужно. 1644 01:43:29,371 --> 01:43:32,006 Мы хотим мира, так же как и вы. 1645 01:43:32,874 --> 01:43:36,177 Но ваше предложение не так просто. 1646 01:43:36,311 --> 01:43:39,514 О, на самом деле, это очень просто. 1647 01:43:40,882 --> 01:43:42,183 Это просто нелегко. 1648 01:43:43,818 --> 01:43:48,356 Но я верю, что мы с тобой сможем это сделать. 1649 01:43:48,490 --> 01:43:50,258 На самом деле, мы должны это сделать. 1650 01:43:51,125 --> 01:43:52,427 Мир требует этого. 1651 01:43:52,560 --> 01:43:54,596 И в конце концов, разве не для них мы работаем? 1652 01:43:54,729 --> 01:43:57,332 Люди и мужчина наверху. 1653 01:43:57,465 --> 01:44:00,167 А. Мужчина наверху. 1654 01:44:01,403 --> 01:44:04,071 Моя бабушка была христианкой, 1655 01:44:04,205 --> 01:44:06,173 ходите в церковь каждый день. 1656 01:44:06,308 --> 01:44:07,909 И после, сказал бы, 1657 01:44:08,042 --> 01:44:10,445 «Михаил, я сегодня ходил в церковь. 1658 01:44:10,578 --> 01:44:12,847 Я молился за атеиста. 1659 01:44:12,980 --> 01:44:14,916 Я молился за тебя». 1660 01:44:15,049 --> 01:44:18,420 Ну, я думаю, что твоя бабушка и моя мама 1661 01:44:18,553 --> 01:44:20,355 могли бы быть очень хорошими друзьями. 1662 01:44:22,089 --> 01:44:23,558 Так ты — Человек-Тигр. 1663 01:44:23,691 --> 01:44:25,893 Извините, Человек-тигр? 1664 01:44:26,027 --> 01:44:28,696 Мне очень нравится американский бейсбол . 1665 01:44:28,830 --> 01:44:30,231 Ах, да? Какая твоя любимая команда? 1666 01:44:30,365 --> 01:44:32,400 Нью-Йорк Янкиз. А вы? 1667 01:44:32,534 --> 01:44:34,569 Эм, «Сент-Луис Кардиналс». 1668 01:44:35,603 --> 01:44:38,072 Седьмая игра, Мировая серия. 1669 01:44:38,205 --> 01:44:41,576 Очень жаль, а какая серия? 1670 01:44:41,709 --> 01:44:44,379 О, в следующий раз, когда будешь в Штатах, я позабочусь, чтобы ты попал на матч. 1671 01:44:46,448 --> 01:44:48,583 Нет, нет, нет, нет. Пусть говорят. 1672 01:44:48,716 --> 01:44:50,552 Если вы туда пойдете, вы уволены. 1673 01:44:54,088 --> 01:44:55,156 Человек-тигр. 1674 01:44:56,290 --> 01:44:57,792 Мое предложение... 1675 01:44:59,060 --> 01:44:59,994 это. 1676 01:45:00,795 --> 01:45:02,630 Что ты и я, 1677 01:45:02,764 --> 01:45:05,767 к тому времени, как я покину свой пост, 1678 01:45:05,900 --> 01:45:10,137 можем сократить количество наших ракет вдвое. 1679 01:45:11,439 --> 01:45:12,340 Хм. 1680 01:45:14,275 --> 01:45:16,444 Я тоже не терпеливый человек. 1681 01:45:17,879 --> 01:45:20,582 Я не собираюсь покидать свой пост. 1682 01:45:20,715 --> 01:45:22,149 прежде чем они уйдут, 1683 01:45:22,984 --> 01:45:23,985 полностью. 1684 01:45:39,734 --> 01:45:40,968 О, нет. 1685 01:45:41,102 --> 01:45:42,937 Дорогая, посмотри, что я наделал. 1686 01:45:43,070 --> 01:45:44,305 О, Боже. 1687 01:45:44,439 --> 01:45:45,940 Может быть, мы найдем еще один. 1688 01:45:46,073 --> 01:45:48,876 Господин Президент, мы выходим в прямой эфир через пять-пять минут. 1689 01:45:49,010 --> 01:45:50,878 О, я думаю, нам следует найти другого. 1690 01:45:51,012 --> 01:45:52,179 О, нет! 1691 01:45:52,313 --> 01:45:54,348 Каждый ребенок знает свою золотую рыбку. 1692 01:45:54,482 --> 01:45:55,817 Я напишу ему записку. 1693 01:45:55,950 --> 01:45:57,351 Н-нам нужно идти сейчас. 1694 01:45:57,485 --> 01:45:59,821 Я имею в виду, что весь мир ждет. 1695 01:45:59,954 --> 01:46:01,689 Мир может подождать. 1696 01:46:01,823 --> 01:46:04,291 Я напишу ему записку. 1697 01:46:04,426 --> 01:46:08,496 - Нэнси... - Это мой Ронни. 1698 01:46:08,663 --> 01:46:12,033 - Нам придется подождать. - Ни о чем еще толком не договорились. 1699 01:46:12,199 --> 01:46:13,968 кроме соглашения о новой встрече. 1700 01:46:14,135 --> 01:46:18,039 Но Советский Союз и США разговаривали друг с другом 1701 01:46:18,205 --> 01:46:20,374 а не друг на друга. 1702 01:46:33,855 --> 01:46:38,025 Союзниками Рейгана против нас были Папа Римский, 1703 01:46:38,192 --> 01:46:40,462 Тэтчер, Железная леди, 1704 01:46:40,628 --> 01:46:45,166 и лидеры Западной Германии и Японии Коул и Накасонэ. 1705 01:46:45,299 --> 01:46:47,234 Мы твердо вас поддерживаем. 1706 01:46:48,536 --> 01:46:50,905 Когда вы говорите с секретарем Горбачевым, 1707 01:46:52,474 --> 01:46:55,276 Вы говорите от нашего имени в свободном мире. 1708 01:46:55,443 --> 01:46:56,744 Ну, мы понимаем 1709 01:46:56,878 --> 01:46:59,714 что вы окружены коммунистами, 1710 01:46:59,847 --> 01:47:02,383 и мы ценим то, что вы с нами. 1711 01:47:02,550 --> 01:47:04,652 Будьте осторожны. Помните, 1712 01:47:04,819 --> 01:47:09,223 У коммунистов нет проблем с ложью ради достижения своих целей. 1713 01:47:09,356 --> 01:47:12,927 Они проверяют вас , чтобы увидеть, сможете ли вы выстоять. 1714 01:47:13,094 --> 01:47:16,263 Не волнуйся. Я имел дело с этими ребятами еще в Голливуде. 1715 01:47:16,430 --> 01:47:18,633 У меня даже есть шрамы на спине, подтверждающие это. 1716 01:47:18,766 --> 01:47:20,267 И я обещаю вам, 1717 01:47:21,368 --> 01:47:22,870 мы не проиграем. 1718 01:47:24,572 --> 01:47:28,075 Другие новости: президент Рейган прибыл в Рейкьявик, Исландия 1719 01:47:28,242 --> 01:47:32,079 продолжить переговоры с советским премьером Горбачевым по ядерному разоружению. 1720 01:47:33,380 --> 01:47:36,083 Общее сокращение на пятьдесят процентов . 1721 01:47:36,217 --> 01:47:40,988 Все группы вооружений: тактические, РСМД, МБР. 1722 01:47:41,122 --> 01:47:45,226 Взамен — приостановка вашей Стратегической оборонной инициативы. 1723 01:47:45,359 --> 01:47:48,229 Некоторые называют его «Звездными войнами». 1724 01:47:50,532 --> 01:47:51,666 Встречное предложение. 1725 01:47:53,568 --> 01:47:57,438 Мы делимся всеми технологиями SDI, 1726 01:47:58,405 --> 01:47:59,807 мы развиваем его вместе, 1727 01:48:00,642 --> 01:48:02,510 мы даже за это заплатим. 1728 01:48:02,644 --> 01:48:06,514 И мы ликвидируем все баллистические ракеты. 1729 01:48:06,648 --> 01:48:09,183 через десять лет. Вместе. 1730 01:48:09,316 --> 01:48:12,654 Вы отказываетесь делиться технологиями добычи нефти 1731 01:48:12,787 --> 01:48:14,288 и вы предлагаете это? 1732 01:48:14,421 --> 01:48:19,160 СОИ — это полностью оборонительная система. 1733 01:48:22,296 --> 01:48:24,265 Это линия, господин Президент. 1734 01:48:25,299 --> 01:48:26,534 Если ты уйдешь, 1735 01:48:27,434 --> 01:48:29,804 вы упустите шанс войти в историю 1736 01:48:29,937 --> 01:48:33,875 как президент, проложивший путь к ядерному разоружению. 1737 01:48:34,008 --> 01:48:37,812 Как вы объясните это своим «свободным людям»? 1738 01:48:39,480 --> 01:48:40,948 Господин Президент, 1739 01:48:41,082 --> 01:48:45,019 Я предлагаю вам самую большую победу за время вашего президентства. 1740 01:48:46,988 --> 01:48:49,056 Просто откажитесь от SDI. 1741 01:49:13,881 --> 01:49:14,849 Нет. 1742 01:49:18,886 --> 01:49:20,254 Пойдем, Джордж. 1743 01:49:28,329 --> 01:49:31,065 Вы готовы потерять всю сделку из-за одной этой вещи? 1744 01:49:31,198 --> 01:49:32,566 Это справедливое предложение. 1745 01:49:33,901 --> 01:49:35,603 Как и у меня. 1746 01:49:35,737 --> 01:49:37,705 Я не знаю, что еще я мог бы сделать. 1747 01:49:40,474 --> 01:49:42,076 Вы могли бы сказать «да». 1748 01:49:46,347 --> 01:49:49,383 После того, как он ушел из -за стола переговоров, 1749 01:49:49,550 --> 01:49:52,153 мы были в очень темном месте. 1750 01:49:52,319 --> 01:49:54,055 Мы знали, что это конец, 1751 01:49:54,221 --> 01:49:56,891 если только не произойдет что-то чрезвычайное. 1752 01:50:00,561 --> 01:50:04,598 Мы перехватили еще две партии советских РПГ и АК-47 1753 01:50:04,732 --> 01:50:07,101 выехал из Кубы и направился в Никарагуа. 1754 01:50:07,935 --> 01:50:10,271 Борцы за свободу укрылись в горах. 1755 01:50:10,404 --> 01:50:12,774 Это Давид и Голиаф, но они преуспевают. 1756 01:50:13,941 --> 01:50:15,542 Ну, мне нравятся эти ребята. 1757 01:50:15,677 --> 01:50:19,046 Они напоминают мне Вашингтон и Континентальную армию. 1758 01:50:19,180 --> 01:50:20,547 Что им нужно? 1759 01:50:20,682 --> 01:50:22,449 Что им всегда нужно? 1760 01:50:22,583 --> 01:50:24,218 Пластыри, оружие и деньги. 1761 01:50:25,352 --> 01:50:27,254 Ну, дайте им то, что они хотят. 1762 01:50:27,388 --> 01:50:31,092 Господин Президент, в этом вопросе Конгресс нас не поддержит . 1763 01:50:40,802 --> 01:50:43,237 И ничего , кроме правды, да поможет вам Бог? 1764 01:50:43,404 --> 01:50:44,672 - Я согласен. - Пожалуйста, садитесь. 1765 01:50:45,773 --> 01:50:47,975 Американский Конгресс сказал нет 1766 01:50:48,142 --> 01:50:51,112 чтобы раздать деньги своим друзьям в Никарагуа. 1767 01:50:51,278 --> 01:50:54,648 И у Крестоносца были заложники на Ближнем Востоке 1768 01:50:54,816 --> 01:50:56,617 и нужно было их освободить. 1769 01:50:56,784 --> 01:51:01,889 Но американская политика никогда не допускала переговоров с террористами. 1770 01:51:02,056 --> 01:51:05,326 Но где-то созрел план. 1771 01:51:10,765 --> 01:51:15,036 Ситуация с Ираном-контрас при Рейгане сводится к следующему. 1772 01:51:15,169 --> 01:51:17,772 Что знал президент и когда он это узнал? 1773 01:51:17,905 --> 01:51:21,342 И если вы, представители прессы, хотите получить еще ответы, 1774 01:51:21,475 --> 01:51:23,477 Спросите президента Рейгана. 1775 01:51:23,644 --> 01:51:26,347 Пять десятилетий его борьбы против нас 1776 01:51:26,513 --> 01:51:31,485 и все зависело от того, сможет ли он пережить домашний скандал. 1777 01:51:31,618 --> 01:51:35,522 Несмотря на крайне спекулятивные и ложные сообщения, 1778 01:51:35,656 --> 01:51:39,193 мы не ведем переговоры с террористами 1779 01:51:39,326 --> 01:51:41,628 и мы не торговали оружием 1780 01:51:41,763 --> 01:51:44,065 для заложников. 1781 01:51:44,231 --> 01:51:46,934 Эти обвинения потенциально могут повлечь за собой импичмент. 1782 01:51:47,101 --> 01:51:50,204 И если это правда, некоторые наблюдатели считают, что его президентство 1783 01:51:50,371 --> 01:51:51,873 может висеть на волоске. 1784 01:51:52,039 --> 01:51:54,876 Для W News 4 в Белом доме я Карл Лонг. 1785 01:52:05,386 --> 01:52:08,255 Ронни, ты должен что-то сделать. 1786 01:52:09,156 --> 01:52:10,157 Вы это видели? 1787 01:52:11,358 --> 01:52:12,726 Да, я это видел. 1788 01:52:12,860 --> 01:52:14,528 Вы слушаете этих людей? 1789 01:52:15,362 --> 01:52:18,099 Они не хотят ничего, кроме как увидеть, как ты сгоришь. 1790 01:52:18,232 --> 01:52:21,836 Знаете, они могут улыбаться и называть вас «господин президент», но они вас ненавидят. 1791 01:52:21,969 --> 01:52:24,872 Они ненавидят то, что вы говорите, во что вы верите, кто вы есть. 1792 01:52:25,006 --> 01:52:26,740 Дорогая, я просто не могу этого принять. 1793 01:52:26,874 --> 01:52:29,576 Нет, нет, ты никогда не сможешь. 1794 01:52:29,710 --> 01:52:32,679 Вы оптимист. Вы тот, кто хочет видеть в людях хорошее. 1795 01:52:32,814 --> 01:52:35,850 Но моя работа — видеть их насквозь и защищать вас. 1796 01:52:35,983 --> 01:52:39,053 Вот почему мы такая хорошая команда. 1797 01:52:41,488 --> 01:52:45,459 Милая, ты же знаешь Вашингтон. Ты знаешь, как он работает. 1798 01:52:45,592 --> 01:52:48,429 - Это политика, вот и всё. - Ронни, они говорят об импичменте! 1799 01:52:48,562 --> 01:52:52,599 - Никакого импичмента. - Да, они хотят тебя уничтожить! 1800 01:52:52,733 --> 01:52:55,803 Они отдают тебя под суд и отстраняют от должности! 1801 01:52:55,937 --> 01:52:57,805 Это уже не политика. 1802 01:52:57,939 --> 01:52:59,240 Это касается тебя. 1803 01:53:00,241 --> 01:53:03,244 Все поставлено на карту. Еще один заголовок, 1804 01:53:03,377 --> 01:53:06,113 Еще один звездный свидетель, еще один арест, и они сделают это. 1805 01:53:06,247 --> 01:53:08,549 Я сотрудничал с ними. 1806 01:53:08,682 --> 01:53:10,717 Я назначил специального прокурора. 1807 01:53:10,852 --> 01:53:13,754 Я перебрал все имеющиеся у меня документы. 1808 01:53:13,888 --> 01:53:15,622 Что бы вы хотели, чтобы я сделал? 1809 01:53:15,756 --> 01:53:17,491 Я хочу, чтобы ты боролся. 1810 01:53:17,624 --> 01:53:19,460 или все кончено! 1811 01:53:30,537 --> 01:53:32,106 Вы всегда можете кого-нибудь нанять. 1812 01:53:32,239 --> 01:53:33,140 Ха! 1813 01:53:33,941 --> 01:53:36,510 Почему, ты ищешь работу? 1814 01:53:36,643 --> 01:53:38,179 У меня есть для тебя работа 1815 01:53:39,313 --> 01:53:40,915 вернулся в Вашингтон. 1816 01:53:41,048 --> 01:53:44,018 Ты же президент. Ты всегда можешь приказать мне вернуться туда. 1817 01:53:46,087 --> 01:53:48,589 Они собираются объявить мне импичмент, Билл? 1818 01:53:48,722 --> 01:53:51,325 Ну, дело движется в этом направлении, сэр. 1819 01:53:53,827 --> 01:53:55,963 Господин Президент, вы мой друг. 1820 01:53:56,097 --> 01:53:58,332 Я могу говорить с вами только напрямую. 1821 01:53:58,465 --> 01:54:01,002 Некоторые законы, конечно, были нарушены, 1822 01:54:01,135 --> 01:54:04,205 независимо от того, нарушили ли вы их или это сделал кто-то другой. 1823 01:54:04,338 --> 01:54:07,641 А теперь вы замолкаете и плетёте адвокатскую суету. 1824 01:54:07,774 --> 01:54:09,343 Это неправильный шаг. 1825 01:54:09,476 --> 01:54:11,645 Это сбивает с толку всех, даже тех, кто тебя любит. 1826 01:54:13,247 --> 01:54:14,781 Люди думают , что, может быть, вы... 1827 01:54:14,916 --> 01:54:16,283 Я теряю сознание? Да. 1828 01:54:17,651 --> 01:54:18,685 Я это слышал. 1829 01:54:23,257 --> 01:54:26,027 Что, по-вашему, мне следует сделать, судья? 1830 01:54:26,160 --> 01:54:27,661 Что у вас получается лучше всего. 1831 01:54:27,794 --> 01:54:28,996 Скажи им правду. 1832 01:54:52,286 --> 01:54:54,888 Несколько месяцев назад я сказал американскому народу 1833 01:54:55,022 --> 01:54:57,824 что я не обменивал оружие на заложников. 1834 01:54:57,959 --> 01:55:01,895 Мое сердце и мои лучшие намерения все еще говорят мне, что это правда. 1835 01:55:02,029 --> 01:55:05,899 но факты и доказательства говорят мне, что это не так. 1836 01:55:06,033 --> 01:55:10,237 Вот что должно произойти, если вы совершите ошибку. 1837 01:55:10,371 --> 01:55:13,740 Ты принимаешь удары, ты смотришь на вещи в перспективе, 1838 01:55:13,874 --> 01:55:16,077 вы собираете свою энергию воедино, 1839 01:55:16,210 --> 01:55:19,113 вы вносите изменения и двигаетесь вперед. 1840 01:55:19,981 --> 01:55:21,182 Американцы. 1841 01:55:21,315 --> 01:55:23,184 Если сделаешь им что-то не так, ты за это заплатишь. 1842 01:55:23,850 --> 01:55:28,022 Но посмотри им в глаза, признай, что ты совершил ошибку, 1843 01:55:28,155 --> 01:55:30,224 они прощают тебя каждый раз. 1844 01:55:45,239 --> 01:55:46,974 Он был президентом. 1845 01:55:47,108 --> 01:55:48,809 Он должен был знать. 1846 01:55:51,445 --> 01:55:54,381 Он все еще был спасателем. 1847 01:55:54,515 --> 01:55:56,783 Он собирался вернуть своих людей домой. 1848 01:56:01,222 --> 01:56:05,059 Я тобой недоволен, Рон. Давай сразу скажем это . 1849 01:56:06,060 --> 01:56:08,229 Не могу себе представить, как я тебя расстроил, Маргарет. 1850 01:56:08,362 --> 01:56:10,564 Мы снова пройдемся по Гренаде? 1851 01:56:10,697 --> 01:56:13,134 Ну, ты точно не уйдешь. 1852 01:56:13,267 --> 01:56:15,636 из того, что произошло в Рейкьявике... 1853 01:56:15,769 --> 01:56:17,904 - Нет. - Похоже, ты нарываешься на драку. 1854 01:56:18,039 --> 01:56:21,108 Нет, но я их не боюсь. 1855 01:56:21,242 --> 01:56:24,645 Возможно, именно поэтому Миттеран называет вас 1856 01:56:24,778 --> 01:56:27,248 «опасный ковбой». 1857 01:56:28,415 --> 01:56:29,316 Хорошо, 1858 01:56:30,284 --> 01:56:32,853 по крайней мере, на моей стороне Маргарет Тэтчер. 1859 01:56:38,492 --> 01:56:40,794 - Он хочет это сказать. - Он хочет, но мы никогда не добьемся этого от Шульца. 1860 01:56:40,927 --> 01:56:43,330 Я имею в виду, что это единственное, о чем они не хотят, чтобы он говорил. 1861 01:56:43,464 --> 01:56:45,132 Моя семья в Германии говорит об этом. 1862 01:56:45,266 --> 01:56:47,468 Все об этом говорят. Ему нужно об этом говорить. 1863 01:56:47,601 --> 01:56:49,703 Он едет в Кэмп-Дэвид, а потом возвращается сюда на день, 1864 01:56:49,836 --> 01:56:53,940 потом он едет в Европу. У нас есть один шанс , чтобы он это сказал. 1865 01:56:54,075 --> 01:56:55,542 Сейчас или никогда. 1866 01:57:09,490 --> 01:57:11,658 Эй, дай мне это! Я возьму это. Спасибо. 1867 01:57:13,360 --> 01:57:14,961 Господин Президент, немного легкого чтения. 1868 01:57:16,530 --> 01:57:17,798 Тсс! 1869 01:57:23,437 --> 01:57:24,638 Добрый день. 1870 01:57:27,441 --> 01:57:30,377 Привет, ребята, хорошего дня для полетов. 1871 01:57:30,511 --> 01:57:31,912 Хотя никаких «бочек». 1872 01:58:11,752 --> 01:58:13,887 Ну, я думаю, это вопрос первой леди. 1873 01:58:14,020 --> 01:58:16,890 Зачем вы так поступили с Горбачевым? 1874 01:58:17,023 --> 01:58:19,426 Вы знаете, сколько времени нам потребовалось, чтобы прийти к этому. 1875 01:58:19,560 --> 01:58:21,061 Они за столом. Они готовы заключить сделку. 1876 01:58:21,195 --> 01:58:22,796 и ты хочешь его опозорить? 1877 01:58:22,929 --> 01:58:25,732 Горбачев — наш первый друг там за 70 лет! 1878 01:58:25,866 --> 01:58:28,101 Так говорить нельзя. 1879 01:58:28,235 --> 01:58:30,804 Я-я умоляю вас выслушать меня. 1880 01:58:30,937 --> 01:58:34,308 Знаете, я поддерживал вас и СОИ, когда ее высмеивали. 1881 01:58:34,441 --> 01:58:36,310 Я поддерживал тебя с «Контрас». 1882 01:58:36,443 --> 01:58:39,413 Я даже вышел из Рейкьявика с яйцом на лице. 1883 01:58:39,546 --> 01:58:42,283 Но это заходит слишком далеко. 1884 01:58:42,416 --> 01:58:44,218 Это хуже, чем «Империя зла». 1885 01:58:44,351 --> 01:58:47,488 Вы взорвете Женеву, вы взорвете восемь лет дипломатии. 1886 01:58:47,621 --> 01:58:50,090 Мы вернемся туда, откуда начали, или даже хуже! 1887 01:58:53,394 --> 01:58:55,662 «Ясность — это сила». 1888 01:58:55,796 --> 01:58:58,965 Знаете, мне однажды это сказал один очень великий человек. 1889 01:59:00,434 --> 01:59:02,269 Для чего мы здесь, Джордж... 1890 01:59:03,970 --> 01:59:05,138 но победить? 1891 01:59:13,414 --> 01:59:16,116 За мной стоит стена. 1892 01:59:16,950 --> 01:59:19,786 Часть обширной системы барьеров 1893 01:59:19,920 --> 01:59:22,789 которые разделяют весь континент Европы. 1894 01:59:22,923 --> 01:59:27,428 Разрез из колючей проволоки, бетона, 1895 01:59:27,561 --> 01:59:30,431 собаки и сторожевые вышки, 1896 01:59:30,564 --> 01:59:34,535 навязывание воли тоталитарного государства. 1897 01:59:35,569 --> 01:59:37,704 Пока эти ворота закрыты 1898 01:59:37,838 --> 01:59:40,674 и этому шраму позволено остаться, 1899 01:59:40,807 --> 01:59:45,111 стоит вопрос свободы для всего человечества. 1900 01:59:53,487 --> 01:59:56,923 Тоталитарный мир порождает отсталость 1901 01:59:57,090 --> 02:00:01,262 потому что это совершает такое насилие над духом. 1902 02:00:01,428 --> 02:00:06,833 Препятствуя человеческому стремлению творить, наслаждаться и даже поклоняться. 1903 02:00:07,768 --> 02:00:11,238 Здесь, в Берлине, как и сам город, 1904 02:00:11,372 --> 02:00:15,175 символы любви, символы поклонения 1905 02:00:15,309 --> 02:00:17,311 не может быть подавлено. 1906 02:00:24,885 --> 02:00:28,855 Есть один признак того, что Советы могут сделать, 1907 02:00:28,989 --> 02:00:33,159 что несомненно и кардинально продвинуло бы 1908 02:00:33,294 --> 02:00:35,529 дело свободы и мира. 1909 02:00:36,630 --> 02:00:38,799 Генеральный секретарь Горбачев, 1910 02:00:38,965 --> 02:00:41,167 если ты ищешь мира, 1911 02:00:41,335 --> 02:00:44,671 если вы стремитесь к либерализации и переменам, 1912 02:00:44,838 --> 02:00:47,107 подойди к этим воротам. 1913 02:00:49,476 --> 02:00:51,745 Господин Горбачев, 1914 02:00:51,878 --> 02:00:53,614 откройте эти ворота. 1915 02:00:55,181 --> 02:00:56,517 Он собирается это сказать? 1916 02:01:02,356 --> 02:01:04,525 Господин Горбачев, 1917 02:01:04,658 --> 02:01:07,060 снесите эту стену. 1918 02:01:13,033 --> 02:01:14,768 Ух ты! 1919 02:01:14,901 --> 02:01:17,704 Ух ты! 1920 02:01:27,448 --> 02:01:29,416 Молодец, ковбой. 1921 02:02:08,288 --> 02:02:10,090 В шахматной партии холодной войны 1922 02:02:11,592 --> 02:02:12,993 это был шах и мат. 1923 02:02:21,968 --> 02:02:23,770 Происходит невообразимое 1924 02:02:23,937 --> 02:02:25,772 прямо сейчас в Берлине. 1925 02:02:25,939 --> 02:02:27,307 Шокирующие события за одну ночь 1926 02:02:27,474 --> 02:02:28,975 как Восточная Германия объявила своих граждан 1927 02:02:29,142 --> 02:02:31,277 могут свободно путешествовать в Западную Германию. 1928 02:02:31,445 --> 02:02:34,114 То, чего никто не думал, может произойти 1929 02:02:34,280 --> 02:02:36,049 происходит прямо сейчас. 1930 02:03:04,611 --> 02:03:07,514 Через несколько часов город взорвался празднованием 1931 02:03:07,681 --> 02:03:10,116 когда восточные и западные немцы били молотками по стене 1932 02:03:10,283 --> 02:03:12,419 которые разделяли их 30 лет. 1933 02:03:22,696 --> 02:03:26,032 Спустя два года после падения стены 1934 02:03:26,199 --> 02:03:28,168 Советского Союза больше не было. 1935 02:03:31,805 --> 02:03:33,874 Я знала, что он тот самый. 1936 02:03:35,476 --> 02:03:38,679 Он был тем, кто нас погубит. 1937 02:03:38,812 --> 02:03:43,049 Ни с помощью ракет, ни с помощью оружия , ни даже с помощью политики. 1938 02:03:43,183 --> 02:03:44,885 Нечто гораздо большее. 1939 02:03:51,191 --> 02:03:54,695 Люди не отдадут свою жизнь за власть, 1940 02:03:54,828 --> 02:03:57,598 или государство, или даже идеология. 1941 02:03:59,032 --> 02:04:01,902 Люди отдают свои жизни друг за друга, 1942 02:04:03,436 --> 02:04:07,240 за свободу жить своей жизнью по своему выбору и ради Бога. 1943 02:04:11,344 --> 02:04:12,613 Мы это убрали. 1944 02:04:15,381 --> 02:04:16,483 Крестоносец... 1945 02:04:18,418 --> 02:04:19,586 вернул им это. 1946 02:04:31,031 --> 02:04:33,767 И это ответ на ваш вопрос. 1947 02:04:37,638 --> 02:04:39,673 Спасибо, Виктор Петрович. 1948 02:04:55,889 --> 02:04:56,823 Возьми. 1949 02:05:02,963 --> 02:05:03,930 Спасибо. 1950 02:05:06,299 --> 02:05:07,433 Спокойной ночи. 1951 02:05:37,297 --> 02:05:39,065 Что там происходит, господин президент? 1952 02:05:42,035 --> 02:05:43,904 Для меня это что-то значит. 1953 02:05:46,039 --> 02:05:47,708 Я знаю , о чем ты говоришь, Джон, 1954 02:05:48,675 --> 02:05:50,376 но я не собираюсь этого делать. 1955 02:05:50,510 --> 02:05:53,079 Мэм, мне нужно, чтобы вы передали ему, что мы больше так не можем. 1956 02:05:53,213 --> 02:05:56,016 Я не могу. Я не могу. Я не могу этого сделать. 1957 02:05:57,818 --> 02:05:59,352 Вчера он потерялся. 1958 02:06:00,153 --> 02:06:01,855 Я не мог его найти полчаса. 1959 02:06:02,723 --> 02:06:05,759 Лошади знают, когда всадник не знает, что делает, ясно? Он... 1960 02:06:06,993 --> 02:06:08,328 Его снова выбросят. 1961 02:06:09,830 --> 02:06:12,498 Я не могу сказать ему , что он больше не может ездить верхом. 1962 02:06:14,968 --> 02:06:16,436 Он слишком его любит. 1963 02:06:18,304 --> 02:06:19,239 Пожалуйста. 1964 02:06:23,076 --> 02:06:24,044 Хорошо. 1965 02:06:30,483 --> 02:06:32,252 Он любит вас больше, мэм. 1966 02:06:52,072 --> 02:06:53,239 Господин Президент? 1967 02:06:55,876 --> 02:06:57,243 Что это, Джон? 1968 02:07:00,446 --> 02:07:01,481 Знаешь, э-э... 1969 02:07:03,049 --> 02:07:06,286 Я не думаю, что мы получаем столько же удовольствия от катания, как раньше. 1970 02:07:07,453 --> 02:07:09,622 О, агент, э-э... 1971 02:07:09,756 --> 02:07:12,125 - Что касается миссис Рейган, то она... - Чего ты хочешь, Джон? 1972 02:07:17,297 --> 02:07:18,665 Господин Президент, я не... 1973 02:07:20,033 --> 02:07:21,835 Я не думаю, что нам стоит больше ездить верхом. 1974 02:07:24,871 --> 02:07:25,772 Ой. 1975 02:07:54,167 --> 02:07:55,268 Еще одна поездка. 1976 02:07:59,105 --> 02:08:00,473 Да, сэр, господин Президент. 1977 02:08:06,479 --> 02:08:07,380 Ммм. 1978 02:08:47,687 --> 02:08:49,722 Мои соотечественники-американцы. 1979 02:08:49,890 --> 02:08:53,894 Мне недавно сказали , что я один из миллионов американцев 1980 02:08:54,060 --> 02:08:57,663 кто будет страдать болезнью Альцгеймера. 1981 02:08:57,831 --> 02:09:01,434 В данный момент я чувствую себя просто отлично. 1982 02:09:01,434 --> 02:09:05,038 Я намерен прожить остаток лет, отпущенных мне Богом 1983 02:09:05,205 --> 02:09:07,240 делаю то, что всегда делал. 1984 02:09:08,341 --> 02:09:12,412 К сожалению, по мере прогрессирования болезни Альцгеймера 1985 02:09:12,578 --> 02:09:15,916 Семья часто несет тяжелое бремя. 1986 02:09:16,082 --> 02:09:19,485 Мне бы только хотелось как-то пощадить Нэнси 1987 02:09:19,652 --> 02:09:22,889 от этого болезненного опыта. 1988 02:09:23,056 --> 02:09:25,158 Я продолжу делиться жизненным путем 1989 02:09:25,325 --> 02:09:28,594 с моей любимой Нэнси и моей семьей. 1990 02:09:28,761 --> 02:09:31,164 Я планирую насладиться природой 1991 02:09:31,331 --> 02:09:34,734 и оставайтесь на связи с моими друзьями и сторонниками. 1992 02:09:36,002 --> 02:09:37,703 Когда придет время, 1993 02:09:37,871 --> 02:09:40,841 Я уверен , что с вашей помощью 1994 02:09:41,007 --> 02:09:43,409 она встретит это с верой и мужеством. 1995 02:10:49,775 --> 02:10:53,846 В заключение позвольте мне поблагодарить вас, американский народ, 1996 02:10:54,014 --> 02:10:56,116 за оказанную мне великую честь 1997 02:10:56,282 --> 02:10:58,885 позволить мне быть вашим президентом. 1998 02:10:59,819 --> 02:11:04,024 Когда Господь позовет меня домой, когда бы это ни случилось, 1999 02:11:04,190 --> 02:11:07,527 Я уеду с величайшей любовью к нашей стране 2000 02:11:07,693 --> 02:11:11,297 и вечный оптимизм относительно своего будущего. 2001 02:11:11,464 --> 02:11:16,002 Сейчас я начинаю путешествие , которое приведет меня к закату моей жизни. 2002 02:11:16,136 --> 02:11:17,938 Я знаю, что для Америки 2003 02:11:18,104 --> 02:11:21,207 Впереди всегда будет новый яркий рассвет. 2004 02:11:22,175 --> 02:11:24,010 Спасибо, друзья мои. 2005 02:11:24,177 --> 02:11:26,079 Пусть Бог всегда благословляет вас. 2006 02:11:27,713 --> 02:11:29,049 С уважением, 2007 02:11:30,650 --> 02:11:31,817 Рональд Рейган.