1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Поделитесь, если вам понравилось это приложение.
Приятного просмотра!!
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Поделитесь, если вам понравилось это приложение.
Приятного просмотра!!
3
00:00:27,561 --> 00:00:30,331
Он сказал жене:
«Что ты имеешь в виду, говоря «
переодеть ребенка»?
4
00:00:30,498 --> 00:00:33,301
Я игрок в мяч.
Это не моя работа."
5
00:00:33,467 --> 00:00:37,671
И она повернулась,
уперев руки в бока
, и заговорила.
6
00:00:37,838 --> 00:00:39,940
Она сказала: «Послушай, Бастер,
7
00:00:40,108 --> 00:00:41,842
Ты раскладываешь подгузник,
как бриллиант.
8
00:00:42,009 --> 00:00:43,944
Вы ставите вторую базу
на домашнюю базу.
9
00:00:44,112 --> 00:00:46,147
Положите попу ребенка
на горку питчера.
10
00:00:46,314 --> 00:00:48,882
Соедините первый и третий,
вставьте их под них.
11
00:00:49,049 --> 00:00:51,719
И если начнется дождь,
игра не будет отменена.
12
00:00:51,852 --> 00:00:53,521
Начинаешь все сначала."
13
00:00:56,290 --> 00:00:57,925
Поэтому я собираюсь общаться.
14
00:00:59,026 --> 00:01:02,863
Теперь я знаю, что
мы не сможем исправить все
за одну ночь,
15
00:01:03,030 --> 00:01:06,100
но мы исправим их.
16
00:01:06,234 --> 00:01:09,103
Наша судьба — это не наша судьба.
17
00:01:09,237 --> 00:01:11,905
Это наш выбор.
18
00:01:12,039 --> 00:01:16,377
Вы и ваши предки
помогаете строить эту страну.
19
00:01:16,510 --> 00:01:19,380
Теперь помогите нам его восстановить.
20
00:01:20,548 --> 00:01:21,782
Большое спасибо.
21
00:01:34,528 --> 00:01:35,963
Спасибо господин президент.
22
00:01:36,096 --> 00:01:37,365
Хорошая работа, господин президент.
23
00:01:39,433 --> 00:01:40,634
Rawhide движется.
24
00:01:42,403 --> 00:01:43,471
Все чисто.
25
00:01:43,604 --> 00:01:45,072
Все прошло отлично, сэр.
26
00:01:45,206 --> 00:01:47,107
Боже, это путешествие в прошлое.
27
00:01:47,241 --> 00:01:50,144
Рой, я его уже несколько десятилетий не видел,
он из АФТ-КПП.
28
00:01:50,278 --> 00:01:54,615
О, он сказал, что вы двое
подрались с парнем из Голливуда
по имени Соррелл.
29
00:01:54,748 --> 00:01:56,817
Соррелл. Херб Соррелл.
30
00:01:56,950 --> 00:01:59,119
Да, он работал
на Советы,
31
00:01:59,253 --> 00:02:01,889
пытается проникнуть в Голливуд
через профсоюзы.
32
00:02:02,790 --> 00:02:05,459
После этого мы с Роем стали называть его
«чертовски раздражённым».
33
00:02:05,593 --> 00:02:07,428
Что дальше на повестке дня?
34
00:02:10,931 --> 00:02:12,099
Сыромятная кожа
идет через южный выход.
35
00:02:12,233 --> 00:02:13,434
Подготовьте измельчитель...
36
00:02:16,937 --> 00:02:18,639
Моя мать говорила:
37
00:02:18,806 --> 00:02:21,875
«Все в жизни
происходит по какой-то причине,
38
00:02:22,042 --> 00:02:24,745
даже самые удручающе
неудачи.
39
00:02:24,912 --> 00:02:27,948
И в конце концов, все,
40
00:02:28,115 --> 00:02:31,051
даже, казалось бы,
случайные повороты судьбы
41
00:02:31,219 --> 00:02:33,854
все это часть
божественного плана."
42
00:02:52,840 --> 00:02:54,208
Выведите его!
Выведите его!
43
00:02:57,445 --> 00:02:59,747
На данный момент подробности очень отрывочны
.
44
00:02:59,913 --> 00:03:02,850
Мы не знаем точно,
что произошло.
Мы не знаем последовательности.
45
00:03:03,016 --> 00:03:05,253
Прежде всего,
президент в безопасности.
46
00:03:05,419 --> 00:03:07,154
Это как раз то, что...
47
00:03:07,321 --> 00:03:08,789
- Прошу прощения.
- Боб Берковиц.
48
00:03:08,956 --> 00:03:09,990
Алло, Боб?
49
00:03:13,327 --> 00:03:15,996
Я подожду, пока кто-нибудь
из задней комнаты
поднимется сюда и расскажет нам.
50
00:03:16,163 --> 00:03:19,467
Мы вам докладывали
, что президент
не пострадал.
51
00:03:19,633 --> 00:03:22,503
Белый дом
подтвердил это
буквально за последние несколько минут
52
00:03:22,670 --> 00:03:25,205
что президент Рейган
действительно был застрелен.
53
00:03:25,373 --> 00:03:27,741
Он не выходит на связь.
54
00:03:27,908 --> 00:03:29,677
- Ларри,
можем ли мы задать тебе вопрос?
- Ларри,
55
00:03:29,843 --> 00:03:31,845
есть ли доказательства
того, что убийца работал
на Советы?
56
00:03:32,012 --> 00:03:34,181
- Ларри...
- Я не могу сказать. Вот и всё.
57
00:03:34,348 --> 00:03:35,749
Мы получили подтверждение...
58
00:03:45,092 --> 00:03:47,861
Коммунисты
силой
захватили власть в России.
59
00:03:48,028 --> 00:03:52,099
Любой, кто встанет
на пути революции,
будет устранен.
60
00:03:56,570 --> 00:04:00,207
На континент
опустился железный занавес .
61
00:04:02,876 --> 00:04:07,748
Семена
тоталитарных режимов
взращиваются нищетой и войной.
62
00:04:07,915 --> 00:04:12,185
Они распространяются и переходят
на сторону зла
— нищеты и раздоров.
63
00:04:12,353 --> 00:04:16,324
Они достигают своего полного развития
, когда надежда на лучшую жизнь
умирает.
64
00:04:16,490 --> 00:04:20,127
Мы должны сохранить эту надежду!
65
00:04:20,294 --> 00:04:22,730
Мир стал свидетелем
нового уровня разрушений
66
00:04:22,896 --> 00:04:24,332
в первой атомной бомбе.
67
00:04:24,498 --> 00:04:26,099
Это демонстрация атомной силы
68
00:04:26,266 --> 00:04:28,068
это всего лишь предупреждение
о грядущих событиях.
69
00:04:33,240 --> 00:04:36,610
Советский Союз
путем насилия и запугивания
70
00:04:36,777 --> 00:04:40,748
граничила с Польшей,
Украиной и Чехословакией
71
00:04:40,914 --> 00:04:44,184
удерживая миллионы в тюрьме,
не позволяя им сбежать.
72
00:04:44,352 --> 00:04:46,854
Сегодня внимание всего мира приковано
к Берлину
73
00:04:47,020 --> 00:04:48,689
где сталкиваются Восток и Запад.
74
00:04:48,856 --> 00:04:50,858
Советский режим собирается
закрыть границу
75
00:04:51,024 --> 00:04:52,760
в Восточной Германии
против бежавших
76
00:04:52,926 --> 00:04:54,428
тоталитарные репрессии.
77
00:04:57,297 --> 00:04:58,832
Захват Кубы Кастро
78
00:04:58,966 --> 00:05:00,701
обеспечивает Советам базу
79
00:05:00,868 --> 00:05:03,170
за ядерную агрессию,
направленную на Соединенные Штаты.
80
00:05:14,815 --> 00:05:17,184
Теперь пришло время
для этой страны
81
00:05:17,317 --> 00:05:20,554
явно ведущая роль
в космических достижениях,
82
00:05:20,721 --> 00:05:24,425
который во многих отношениях
может быть ключом
к нашему будущему на Земле.
83
00:06:00,293 --> 00:06:02,563
Вы все еще
беспокоитесь, что они вас слушают?
84
00:06:02,730 --> 00:06:07,601
Они давно перестали меня слушать .
85
00:06:07,768 --> 00:06:10,638
Не я.
Я посылаю его к тебе.
86
00:06:10,804 --> 00:06:13,574
Это уже не
борьба стариков.
87
00:06:13,741 --> 00:06:16,944
Возможно, нет,
но он самый молодой
член нашего кабинета министров
88
00:06:17,110 --> 00:06:19,447
его готовят
стать следующим президентом.
89
00:06:19,613 --> 00:06:21,014
У него мало опыта,
90
00:06:21,181 --> 00:06:23,917
но некоторые из нас верят,
что он может стать следующим лидером.
91
00:06:24,852 --> 00:06:28,188
Однако ему придется учиться
на наших ошибках.
92
00:06:28,355 --> 00:06:30,090
Вы имеете в виду мои ошибки?
93
00:06:31,358 --> 00:06:33,427
А, попробуй взглянуть на это
как на возможность
94
00:06:33,561 --> 00:06:35,463
чтобы все исправить.
95
00:06:35,629 --> 00:06:38,466
Кто-нибудь еще знает,
что он придет ко мне?
96
00:06:38,632 --> 00:06:40,534
Будем надеяться, что нет.
97
00:06:51,178 --> 00:06:52,546
- Привет.
- Привет.
98
00:06:52,680 --> 00:06:54,181
Я здесь, чтобы увидеть
Виктора Петровича.
99
00:06:55,248 --> 00:06:56,349
Пожалуйста, входите.
100
00:06:57,017 --> 00:06:57,951
Спасибо.
101
00:07:09,497 --> 00:07:11,264
Спасибо, что приняли меня,
товарищ.
102
00:07:11,398 --> 00:07:12,900
"Товарищ"?
103
00:07:13,033 --> 00:07:15,469
Мы больше не используем этот термин
.
104
00:07:15,603 --> 00:07:16,770
Предлагается в знак уважения.
105
00:07:17,771 --> 00:07:20,741
Для вас и времени
, которое заслуживает такого же уважения.
106
00:07:20,874 --> 00:07:22,442
1981.
107
00:07:22,576 --> 00:07:23,477
Ой.
108
00:07:25,012 --> 00:07:25,946
Особенный.
109
00:07:30,017 --> 00:07:30,918
Так...
110
00:07:32,920 --> 00:07:36,590
что приносит восходящая звезда
Матушки России
111
00:07:36,724 --> 00:07:38,792
навестить старого шпиона?
112
00:07:41,261 --> 00:07:43,430
Хочу задать вам всего один вопрос.
113
00:07:46,934 --> 00:07:47,835
Почему?
114
00:07:50,938 --> 00:07:53,173
- "Почему"?
- Если я собираюсь вернуть
115
00:07:53,306 --> 00:07:56,610
наше законное место
в этом мире, я должен знать
116
00:07:56,744 --> 00:07:59,747
почему мы потерпели неудачу 30 лет назад.
117
00:07:59,880 --> 00:08:02,015
Почему мы сдались
даже без борьбы?
118
00:08:03,651 --> 00:08:08,856
Почему мы позволили себе
стать лишь тенью
нашей некогда великой нации?
119
00:08:08,989 --> 00:08:10,423
Люди мудрее меня...
120
00:08:11,391 --> 00:08:13,761
уже ответили на это.
121
00:08:13,894 --> 00:08:15,629
Меня это не устраивает.
122
00:08:16,964 --> 00:08:19,533
Почему вы думаете,
что я более способен?
123
00:08:19,667 --> 00:08:21,268
Из-за того, кто вы есть,
товарищ.
124
00:08:23,604 --> 00:08:24,772
Что ты сделал.
125
00:08:26,607 --> 00:08:27,775
И вы там были.
126
00:08:31,078 --> 00:08:32,312
Да, я там был.
127
00:08:34,682 --> 00:08:35,783
Я был там.
128
00:08:52,465 --> 00:08:54,467
Моя официальная должность
— Аналитик
129
00:08:54,635 --> 00:08:57,470
в Комитете
государственной безопасности
130
00:08:57,605 --> 00:08:59,506
наш любимый КГБ.
131
00:08:59,673 --> 00:09:02,475
Но я был психологом
132
00:09:02,643 --> 00:09:05,979
профилирование тех, кто может
стать угрозой для нашей нации,
133
00:09:06,146 --> 00:09:08,716
иногда через десятилетия.
134
00:09:14,655 --> 00:09:16,523
Ммм, ах.
135
00:09:16,690 --> 00:09:18,826
Некоторые говорят, что
я был ответственен
136
00:09:18,992 --> 00:09:21,595
за падение
Советского Союза.
137
00:09:21,729 --> 00:09:23,864
Давайте прекратим
этот небольшой застой.
138
00:09:24,998 --> 00:09:27,567
Да? Что такое, товарищ?
139
00:09:29,637 --> 00:09:30,570
Актер.
140
00:09:44,317 --> 00:09:45,619
Он победит.
141
00:09:45,753 --> 00:09:48,555
Я много лет предупреждал об этом человеке .
142
00:09:50,423 --> 00:09:51,524
Подготовьте файл.
143
00:09:52,525 --> 00:09:54,461
Э-э... Товарищ секретарь,
144
00:09:54,594 --> 00:09:58,866
Я подготовил десятки
таких документов.
145
00:10:01,869 --> 00:10:04,537
Да, и я это ценю.
146
00:10:05,372 --> 00:10:07,074
Товарищ Петрович.
147
00:10:08,441 --> 00:10:10,277
Но иди и приготовь еще один.
148
00:10:13,413 --> 00:10:14,414
Конечно.
149
00:10:24,925 --> 00:10:26,994
Да, я там был.
150
00:10:30,964 --> 00:10:33,967
Когда я начинал как аналитик,
у нас была одна цель:
151
00:10:34,134 --> 00:10:37,671
распространение коммунизма
во все уголки земного шара.
152
00:10:39,873 --> 00:10:42,976
В некоторые страны
мы вторглись с применением военной силы,
153
00:10:43,143 --> 00:10:45,979
но у нас были особые планы
относительно США.
154
00:10:46,146 --> 00:10:49,616
Мы стремились сломать их
изнутри,
155
00:10:49,783 --> 00:10:52,953
стратегически проникая в
их общество
156
00:10:53,987 --> 00:10:55,923
даже их киноиндустрия.
157
00:11:00,761 --> 00:11:05,766
Моей задачей было отслеживать
и влиять на их ключевых игроков.
158
00:11:05,899 --> 00:11:08,936
и объединить
их профсоюзы в один
159
00:11:09,069 --> 00:11:11,004
которые мы могли бы контролировать.
160
00:11:12,005 --> 00:11:14,875
Но вы задаете неправильный вопрос
.
161
00:11:15,008 --> 00:11:19,713
История никогда не имеет отношения к тому, когда,
где, почему и как.
162
00:11:19,847 --> 00:11:22,315
Все всегда зависит от того, кто именно.
163
00:11:25,152 --> 00:11:27,287
- Вы готовы?
- Да, сэр, я готов.
164
00:11:27,454 --> 00:11:29,622
Хорошо. Рональд Рейган,
165
00:11:29,790 --> 00:11:33,526
Приди и подари нам
эту голливудскую улыбку.
166
00:11:33,660 --> 00:11:36,663
И так уж получилось,
что мне поручили
167
00:11:36,830 --> 00:11:38,131
к «Крестоносцу».
168
00:11:39,166 --> 00:11:41,634
Так мы
его в насмешку называли.
169
00:11:42,803 --> 00:11:45,038
Это стало моей навязчивой идеей
170
00:11:46,039 --> 00:11:49,342
чтобы понять, что скрывается за
фасадом.
171
00:11:49,509 --> 00:11:54,782
И я научился никогда не оставлять
ни одной детали как неважной,
172
00:11:54,948 --> 00:11:55,849
потому что...
173
00:11:57,184 --> 00:11:58,986
все это важно.
174
00:12:00,487 --> 00:12:03,523
Сколько сыновей у нас будет после того,
как мы поженимся?
175
00:12:03,690 --> 00:12:05,492
Ну, сколько ты хочешь?
176
00:12:05,658 --> 00:12:07,727
Ну, было бы неплохо
иметь полную команду.
177
00:12:07,895 --> 00:12:10,931
Какой ваш любимый вид спорта?
178
00:12:11,098 --> 00:12:12,265
Вот в чем проблема.
179
00:12:12,399 --> 00:12:13,366
Футбол.
180
00:12:18,305 --> 00:12:20,407
Вырежьте! И распечатайте!
181
00:12:20,540 --> 00:12:23,243
Отличная работа, Рон и Джейн.
Переходим к следующему кадру.
182
00:12:23,376 --> 00:12:26,013
Ну, это было вполне естественно.
183
00:12:26,146 --> 00:12:27,614
Правда? Какая часть?
184
00:12:27,747 --> 00:12:28,949
Давайте перейдем
к детской грусти.
185
00:12:44,297 --> 00:12:48,435
??? Ммм, хочешь
покататься на звезде? ???
186
00:12:48,601 --> 00:12:52,172
??? Нести лунные лучи
домой в банке? ???
187
00:12:52,339 --> 00:12:55,442
??? И быть лучше,
чем ты? ???
188
00:12:57,077 --> 00:12:59,079
??? Или ты предпочтешь быть
мулом? ???
189
00:13:01,514 --> 00:13:02,883
Но мы больше,
чем актеры.
190
00:13:03,016 --> 00:13:06,153
- Мы символы, лидеры.
- Да.
191
00:13:06,286 --> 00:13:08,922
Нам следует говорить
о важных проблемах
современности.
192
00:13:09,056 --> 00:13:10,958
Ох, Эдди. Дай-ка отдохнуть,
ладно?
193
00:13:11,091 --> 00:13:12,592
Оставьте это писателям.
194
00:13:12,725 --> 00:13:14,661
Ты все еще
здесь новичок, Рейган.
195
00:13:14,794 --> 00:13:17,330
Поверьте мне, студии контролируют
каждое написанное мной слово.
196
00:13:17,464 --> 00:13:18,665
И Боже, помоги мне,
если я не напишу,
197
00:13:18,798 --> 00:13:20,300
или вы не читаете
то, что нам говорят.
198
00:13:20,433 --> 00:13:21,935
Они платят
по счетам, Далтон.
199
00:13:22,069 --> 00:13:23,503
- Они должны иметь право голоса.
- Да.
200
00:13:23,636 --> 00:13:24,905
Я имею в виду, у нас ведь
все хорошо, не так ли?
201
00:13:25,038 --> 00:13:27,074
- Я так думаю.
- Ты не понимаешь, Холден.
202
00:13:27,207 --> 00:13:29,843
Мы всего лишь рупор
системы,
203
00:13:29,977 --> 00:13:32,980
к обществу,
которое игнорирует рабочего человека.
204
00:13:33,113 --> 00:13:34,247
Поверьте мне, это не продлится долго.
205
00:13:35,615 --> 00:13:37,985
Ну, и что ты имеешь в виду
, Далтон?
206
00:13:38,118 --> 00:13:39,352
Именно то, что там написано.
207
00:13:39,486 --> 00:13:41,188
Милая, пойдем.
Пойдем танцевать.
208
00:13:41,321 --> 00:13:43,290
Одну секунду, милая.
Нет, нет, правда,
209
00:13:43,423 --> 00:13:45,425
Объясните мне.
Я хотел бы знать.
210
00:13:45,558 --> 00:13:49,796
Ну, скажем так,
вся эта история с американской мечтой
211
00:13:49,930 --> 00:13:52,099
не относится
ко всем в равной степени.
212
00:13:52,232 --> 00:13:54,001
И некоторые из нас
не собираются сидеть сложа руки.
213
00:13:54,134 --> 00:13:55,835
Мы что-то с этим делаем.
214
00:13:55,969 --> 00:13:57,204
Что делать?
215
00:13:57,971 --> 00:14:00,607
Далтон, может быть, нам стоит поговорить
об этом в другой раз.
216
00:14:01,474 --> 00:14:04,011
В какой-то момент вам
придется выбрать сторону.
217
00:14:05,078 --> 00:14:08,848
Ну, не сегодня.
218
00:14:08,982 --> 00:14:11,618
Сегодня вечером единственное, что
я выберу
— это своего партнера по танцам.
219
00:14:11,751 --> 00:14:13,887
и я танцую
со своей прекрасной женой.
220
00:14:14,821 --> 00:14:17,157
Прошу меня извинить,
ребята и леди.
221
00:14:17,290 --> 00:14:18,658
Мы вернемся.
222
00:14:20,727 --> 00:14:24,965
Изначально он не
показался
нам особо опасным.
223
00:14:25,132 --> 00:14:27,667
Он был слишком занят,
наслаждаясь своим медовым месяцем.
224
00:14:27,834 --> 00:14:31,238
Не говоря уже о
голливудском
блеске и гламуре.
225
00:14:33,306 --> 00:14:37,144
Чтобы понять,
что сделало этого человека уникальным,
226
00:14:37,310 --> 00:14:40,480
Мне нужно было понять мальчика.
227
00:14:49,089 --> 00:14:52,059
Он вырос
в маленьком городке
в центре Америки.
228
00:14:53,660 --> 00:14:55,929
Его отец
дал ему прозвище.
229
00:14:57,030 --> 00:14:58,431
Они называли его «голландцем».
230
00:15:04,871 --> 00:15:09,342
У него был опыт
выступления перед толпой
с раннего возраста,
231
00:15:10,510 --> 00:15:12,245
как его мать, Нелл,
232
00:15:12,412 --> 00:15:16,683
заставили его читать стихи
и библейские стихи
в их церкви.
233
00:15:16,816 --> 00:15:19,686
«Если народ Мой, который именуется
именем Моим,
234
00:15:19,819 --> 00:15:21,454
смирятся
и помолятся,
235
00:15:21,588 --> 00:15:25,092
взыщите лица Моего
и обратитесь от злых путей своих,
236
00:15:25,225 --> 00:15:28,395
то Я услышу с неба,
прощу грех их,
237
00:15:28,528 --> 00:15:30,430
и исцелить их землю».
238
00:15:30,597 --> 00:15:31,698
Являемся ли мы Божьим народом?
239
00:15:31,831 --> 00:15:33,633
Ну, любой
может быть Божьим народом.
240
00:15:33,766 --> 00:15:35,468
лишь бы они выбрали Его.
241
00:15:35,602 --> 00:15:38,205
Как вам удалось так быстро запомнить
эти стихи?
242
00:15:38,338 --> 00:15:40,373
Я не знаю.
Я просто прочитал и вспомнил.
243
00:15:41,108 --> 00:15:43,710
Это дар, Датч.
Нужно искать
эти таланты.
244
00:15:43,843 --> 00:15:45,812
потому что у Бога есть цель
для твоей жизни.
245
00:15:45,945 --> 00:15:47,447
Это можете сделать только вы.
246
00:15:54,387 --> 00:15:57,724
«К сожалению,
мисс Бренда,
ваш дорогой муж, Шамус,
247
00:15:57,857 --> 00:16:00,660
утонул в чане
на пивоваренном заводе Guinness».
248
00:16:00,793 --> 00:16:04,464
«О, бедный мой Шамус,
пожалуйста, скажи мне, что он быстро ушёл».
249
00:16:04,597 --> 00:16:05,832
«Нет», — сказал старый священник.
250
00:16:05,965 --> 00:16:08,601
«Старый ублюдок вставал
три раза, чтобы пописать!»
251
00:16:10,903 --> 00:16:14,807
Его отец, Джек,
был харизматичным рассказчиком
252
00:16:14,974 --> 00:16:17,577
и Датч боготворил его
за это.
253
00:16:20,080 --> 00:16:23,283
Но он увидел
, как талант утонул
254
00:16:23,450 --> 00:16:25,285
на дне бутылки.
255
00:16:25,418 --> 00:16:27,187
Джек.
256
00:16:27,320 --> 00:16:29,022
Джек, пошли.
257
00:16:29,156 --> 00:16:30,423
Давай, Джек.
258
00:16:35,795 --> 00:16:37,030
Тебя снова уволили?
259
00:16:37,164 --> 00:16:38,931
Меня не уволили.
Я сам ушел.
260
00:16:39,066 --> 00:16:41,868
- Ты ушла?
- Я готовлю большие дела
, Нелл!
261
00:16:42,001 --> 00:16:43,203
Пощади меня, Джек!
262
00:16:43,336 --> 00:16:45,038
Мы уже просрочили арендную плату.
263
00:16:45,172 --> 00:16:48,441
Не заставляйте наших детей
снова переезжать.
264
00:16:48,575 --> 00:16:51,611
Бла-бла-бла-бла!
265
00:16:58,751 --> 00:17:00,453
Почему Джек пьёт
так много виски?
266
00:17:03,456 --> 00:17:04,491
Это заставляет его забыть.
267
00:17:06,193 --> 00:17:07,194
Забыть что?
268
00:17:09,862 --> 00:17:11,864
Он хотел быть всем, кем хотел.
269
00:17:13,200 --> 00:17:14,734
Он знает только, что никогда им не станет.
270
00:17:17,504 --> 00:17:19,206
Есть ли у Бога план
для его жизни?
271
00:17:19,339 --> 00:17:22,075
О, Датч, конечно, он это делает.
272
00:17:23,510 --> 00:17:26,579
К сожалению,
у Джека пока другие планы.
273
00:17:28,047 --> 00:17:28,981
Привет.
274
00:17:30,950 --> 00:17:32,018
Откройте это.
275
00:17:32,152 --> 00:17:34,020
Это от меня
и преподобного Кливера.
276
00:17:36,856 --> 00:17:38,391
Они называют это...
277
00:17:38,558 --> 00:17:40,393
дешевый роман
278
00:17:40,560 --> 00:17:43,263
о мальчике
, у которого отец-пьяница.
279
00:17:44,063 --> 00:17:46,166
Мальчик находит Бога
280
00:17:46,333 --> 00:17:49,436
и он избран
в Американский Конгресс.
281
00:17:50,670 --> 00:17:52,772
Ну, тебе должно быть 12,
282
00:17:53,806 --> 00:17:55,675
и вы проходите
курс членства и подтверждения...
283
00:17:55,808 --> 00:17:56,743
Я знаю это, сэр,
284
00:17:57,877 --> 00:17:58,945
но это должно произойти сейчас.
285
00:17:59,979 --> 00:18:01,914
Я прочитал книгу.
286
00:18:02,048 --> 00:18:03,583
и я хочу быть похожим на этого человека.
287
00:18:15,195 --> 00:18:17,930
Рональд Уилсон Рейган,
я крещу тебя
288
00:18:18,064 --> 00:18:21,968
во имя Отца,
Сына и Святого Духа.
289
00:18:25,605 --> 00:18:27,807
Датч читает эту книгу.
290
00:18:27,940 --> 00:18:29,476
Эта книга была для него дорожной картой.
291
00:18:29,609 --> 00:18:32,779
мира, где добро
побеждает зло.
292
00:18:32,912 --> 00:18:35,114
Эта книга. Вот, посмотрите.
293
00:18:39,286 --> 00:18:40,653
Русская копия.
294
00:18:52,031 --> 00:18:54,634
Но чтобы найти
то, что я действительно искал,
295
00:18:54,801 --> 00:18:57,737
Мне пришлось вернуться к Рейгану,
спасателю.
296
00:18:59,406 --> 00:19:00,607
Помощь!
297
00:19:00,740 --> 00:19:02,642
- Помогите!
- Кто-нибудь, спасите ее!
298
00:19:02,809 --> 00:19:04,811
- Хотя он
позже утверждал...
- Помогите!
299
00:19:04,977 --> 00:19:06,913
- ...спас 77 жизней...
- Помогите мне!
300
00:19:07,079 --> 00:19:08,648
- ...за те летние месяцы...
- Помогите!
301
00:19:08,815 --> 00:19:11,584
- Возник вопрос
о том,...
- Помогите!
302
00:19:11,718 --> 00:19:13,720
Подожди, подожди.
Я тебя понял. Я тебя понял.
303
00:19:13,886 --> 00:19:16,456
...все это было законно.
304
00:19:16,589 --> 00:19:18,291
- Ты в порядке?
- Да.
305
00:19:19,125 --> 00:19:20,026
Ага.
306
00:19:22,329 --> 00:19:23,463
Почти у цели.
307
00:19:23,596 --> 00:19:25,198
Вот так.
308
00:19:25,365 --> 00:19:28,134
Он также узнал
, что, исполняя свой долг
309
00:19:28,301 --> 00:19:31,871
не всегда
приводило к похвале.
310
00:19:32,004 --> 00:19:34,607
Какого черта ты делаешь?
У меня все было хорошо.
311
00:19:34,741 --> 00:19:36,643
Ты пытаешься выставить меня
дураком?
312
00:19:36,776 --> 00:19:37,944
Мне жаль.
313
00:19:45,485 --> 00:19:46,853
Тридцать шесть, тридцать два.
314
00:19:46,986 --> 00:19:48,988
Сет! Хата!
315
00:19:51,090 --> 00:19:52,859
Ага!
316
00:19:52,992 --> 00:19:54,794
Хорошая практика, господа.
Приносите все это.
317
00:19:56,763 --> 00:20:00,166
- В его университете...
- Ребята, у меня плохие новости.
318
00:20:00,333 --> 00:20:04,404
...он объединял
людей
и решал проблемы.
319
00:20:05,972 --> 00:20:07,840
- Привет, тренер!
- На следующей неделе, да?
320
00:20:07,974 --> 00:20:09,376
Тренер.
321
00:20:09,509 --> 00:20:11,177
Почему Сэл и Палмер
не путешествуют с нами?
322
00:20:11,311 --> 00:20:13,246
- Они цветные.
- Я вижу это. Спасибо, тренер.
323
00:20:13,380 --> 00:20:15,515
В отеле их не приняли.
324
00:20:19,386 --> 00:20:22,021
Заходите, ребята.
Добро пожаловать в отель «Рейган».
325
00:20:22,154 --> 00:20:24,357
Ребята, для вас есть комната наверху.
326
00:20:24,491 --> 00:20:25,925
Надеюсь, вы не против
поделиться этим с голландцем.
327
00:20:26,058 --> 00:20:27,894
Его брат говорит, что он храпит.
328
00:20:28,027 --> 00:20:30,029
Вот
учебный стол Рейгана.
329
00:20:30,162 --> 00:20:31,097
Благодарю вас, сэр.
330
00:20:31,964 --> 00:20:33,333
Заходите.
331
00:20:34,534 --> 00:20:36,503
Я знал, что ты справишься, Джек.
332
00:20:39,005 --> 00:20:41,874
Сейчас 8:00 вечера,
я голландец Рейган.
Вот новости.
333
00:20:42,008 --> 00:20:43,910
Новый канцлер Германии
Адольф Гитлер
334
00:20:44,043 --> 00:20:46,379
заявляет, что его намерения
по восстановлению Германии
335
00:20:46,513 --> 00:20:49,616
являются миролюбивыми и будут соблюдать
все международные
соглашения.
336
00:20:49,782 --> 00:20:52,552
- И это было радио...
- Да, конечно.
337
00:20:52,719 --> 00:20:55,422
...через что
он начал проявлять свои способности.
338
00:20:57,524 --> 00:21:01,193
Но в конце концов я проследил
его презрение к коммунизму.
339
00:21:01,328 --> 00:21:02,862
Это ад на Земле.
340
00:21:02,995 --> 00:21:05,498
Люди напуганы,
голодны, разобщены.
341
00:21:05,665 --> 00:21:09,869
...вернёмся к тому времени, когда
диссидент нашей страны
посетил его церковь.
342
00:21:10,002 --> 00:21:13,773
Государство управляет
и контролирует все
до мельчайших деталей.
343
00:21:14,741 --> 00:21:17,744
Ваша речь, ваши действия,
даже ваши мысли.
344
00:21:18,678 --> 00:21:21,881
Знаете, что они отобрали
у нас в первую очередь?
345
00:21:22,014 --> 00:21:22,915
Бог.
346
00:21:23,716 --> 00:21:24,917
Церковь, похожая на эту.
347
00:21:25,051 --> 00:21:27,086
В Советском Союзе вы этого не найдете .
348
00:21:27,219 --> 00:21:28,755
Большинство из них были закрыты.
349
00:21:28,888 --> 00:21:32,625
А среди священнослужителей
многие погибли
или пропали без вести.
350
00:21:32,759 --> 00:21:36,996
Американцы должны знать больше
о коммунистах
351
00:21:37,129 --> 00:21:38,331
потому что он идет сюда.
352
00:21:39,198 --> 00:21:43,836
Свобода находится всего в одном поколении
от исчезновения.
353
00:21:47,774 --> 00:21:50,510
И вот так,
354
00:21:52,144 --> 00:21:53,846
семя было посажено.
355
00:21:59,719 --> 00:22:00,853
И помните,
356
00:22:00,987 --> 00:22:03,289
болтливые языки топят корабли.
357
00:22:03,423 --> 00:22:05,257
Это Рональд Рейган.
358
00:22:05,392 --> 00:22:07,093
Так что до следующего раза.
359
00:22:07,226 --> 00:22:08,795
пока,
360
00:22:08,928 --> 00:22:11,130
- и да благословит Бог Америку.
- Снято.
361
00:22:11,263 --> 00:22:14,000
- На сегодня всё о Рейгане.
- Извините?
362
00:22:14,133 --> 00:22:16,703
О, мистер Уорнер.
Все, все кончено.
363
00:22:18,137 --> 00:22:19,706
У меня проблемы, босс?
364
00:22:19,839 --> 00:22:22,274
Давайте прогуляемся.
Поздравляю.
365
00:22:22,409 --> 00:22:25,945
Вице-президент
Гильдии киноактеров, да?
Я впечатлен.
366
00:22:26,078 --> 00:22:28,615
Вы ведь понимаете, что попали
в осиное гнездо?
367
00:22:28,748 --> 00:22:30,517
Как вам это?
368
00:22:31,451 --> 00:22:34,821
Здесь, в Голливуде, вот-вот начнется новая война .
369
00:22:34,954 --> 00:22:37,457
с коммунистами на одной стороне и
с мафией на другой.
370
00:22:38,257 --> 00:22:40,059
И ты оказался
прямо посередине, сынок.
371
00:22:40,192 --> 00:22:41,994
Ладно, Джек. Привет.
372
00:22:42,128 --> 00:22:44,363
Давайте проясним одну вещь
, хорошо?
373
00:22:44,497 --> 00:22:46,799
Я не собираюсь
ради тебя заниматься разрушением профсоюза.
374
00:22:46,933 --> 00:22:48,735
просто потому, что
я у тебя на зарплате.
375
00:22:48,868 --> 00:22:50,236
Для меня это конфликт
интересов.
376
00:22:50,369 --> 00:22:52,805
Речь не идет о
разгроме профсоюзов.
377
00:22:52,939 --> 00:22:54,306
Но это новая группа,
это, э-э...
378
00:22:54,441 --> 00:22:56,576
Да, конференция
Студии профсоюзов.
379
00:22:56,709 --> 00:22:58,377
Херб Соррелл — коммунист.
380
00:22:58,511 --> 00:23:01,548
- Да.
- Они
говорят не только о забастовке.
381
00:23:01,681 --> 00:23:04,517
Они говорят о
захвате всех профсоюзов.
382
00:23:04,651 --> 00:23:08,721
Ну, если это война за территорию,
то пусть они сами разбираются.
Вот и все.
383
00:23:08,855 --> 00:23:10,757
Они не собираются решать этот вопрос,
они будут бороться,
384
00:23:10,890 --> 00:23:12,525
и вот тут-то и появляетесь вы.
385
00:23:12,659 --> 00:23:14,326
Актёры
— это самый большой профсоюз.
386
00:23:14,461 --> 00:23:16,429
Если они пойдут в Соррелл,
я вам говорю прямо сейчас,
387
00:23:16,563 --> 00:23:17,930
коммуняки побеждают.
388
00:23:18,064 --> 00:23:20,199
- Здесь этого не происходит.
- Ну, смотрите,
389
00:23:20,332 --> 00:23:22,835
Мне некомфортно вмешиваться
во что-либо.
390
00:23:22,969 --> 00:23:24,937
Ты думаешь, что будешь
вечно играть главную роль?
391
00:23:25,071 --> 00:23:27,339
Тебе нужно взглянуть фактам в лицо, сынок.
392
00:23:27,474 --> 00:23:30,577
Эта война отняла лучшие годы
твоей жизни.
393
00:23:30,710 --> 00:23:34,280
Тебе предстоит пять лет
улыбаться на камеру.
394
00:23:34,413 --> 00:23:36,082
пока тебя не выгонят
на пастбище?
395
00:23:36,215 --> 00:23:38,618
- Что ж, спасибо
за ободряющую речь, Джек.
- Или...
396
00:23:41,020 --> 00:23:42,455
Вы имеете значение?
397
00:23:45,424 --> 00:23:46,759
Реальная разница.
398
00:24:08,548 --> 00:24:11,584
Фильмы — это платформа.
399
00:24:11,718 --> 00:24:15,922
Мы, как актеры, гордимся
и имеем честь быть частью этого.
400
00:24:16,789 --> 00:24:21,160
Мы — лицо
и движущая сила
американского кино.
401
00:24:21,293 --> 00:24:23,630
И поэтому мы должны быть бдительными.
402
00:24:23,763 --> 00:24:25,765
и осознаем
других
403
00:24:25,898 --> 00:24:28,000
которые могут попытаться использовать
нашу платформу
404
00:24:28,134 --> 00:24:31,504
использовать нас
в своих целях.
405
00:24:35,708 --> 00:24:38,477
??? Из всех парней, которых я знала,
а я знала некоторых ???
406
00:24:38,645 --> 00:24:41,614
??? Пока я не встретил тебя,
я был одинок ???
407
00:24:41,781 --> 00:24:44,951
??? И когда ты появилась в поле зрения,
дорогая, на сердце у меня стало легко???
408
00:24:45,117 --> 00:24:47,887
??? И этот старый мир
показался мне новым ???
409
00:24:48,054 --> 00:24:50,790
??? Ты действительно великолепен,
я должен признать это ???
410
00:24:50,957 --> 00:24:53,893
??? Заслуживают выражений
, которые действительно подходят вам ???
411
00:24:54,060 --> 00:24:55,828
* И вот я сломал
себе голову... ???
412
00:24:55,962 --> 00:24:57,697
Я что-то не то сказал?
413
00:24:57,830 --> 00:25:00,967
Мне просто любопытно.
414
00:25:01,100 --> 00:25:03,603
Вы актер
или политик?
415
00:25:03,736 --> 00:25:06,839
Джейн, не здесь.
Не сейчас. Пожалуйста.
416
00:25:06,973 --> 00:25:10,342
Если вы вложите столько же труда
в свою карьеру,
417
00:25:10,476 --> 00:25:12,378
как вы это делаете, произнося свои речи,
418
00:25:12,511 --> 00:25:14,313
У тебя уже был бы «Оскар».
419
00:25:14,446 --> 00:25:16,015
Джейн...
420
00:25:16,148 --> 00:25:18,685
Это SAG.
Это наш профсоюз.
421
00:25:18,818 --> 00:25:20,987
И будучи вице-президентом
Гильдии киноактеров
422
00:25:21,120 --> 00:25:23,723
это как дар Божий.
Я действительно чувствую
423
00:25:23,856 --> 00:25:26,025
как будто я могу сделать
здесь что-то важное.
424
00:25:27,093 --> 00:25:31,230
Есть ли что-нибудь хуже,
чем актер, имеющий дело?
425
00:25:32,298 --> 00:25:35,401
Убей свою карьеру,
если это необходимо, Ронни,
426
00:25:35,534 --> 00:25:37,837
но избавь меня
от твоих чертовых речей.
427
00:25:39,305 --> 00:25:41,140
Вы актер.
428
00:25:41,273 --> 00:25:43,075
- Это твоя работа.
- Джейн, просто не надо.
429
00:25:43,209 --> 00:25:44,811
- Не политика!
- Пожалуйста, не надо.
430
00:26:21,180 --> 00:26:22,949
- Нет.
- Что значит «нет»?
431
00:26:23,082 --> 00:26:24,917
Более высокая заработная плата,
лучшие условия труда.
432
00:26:25,051 --> 00:26:27,353
Это то, чего мы все хотим.
Это то, к чему мы все стремимся.
433
00:26:27,486 --> 00:26:28,955
И вы хотите все это закрыть?
434
00:26:30,056 --> 00:26:31,758
Чего вы на самом деле хотите?
435
00:26:31,891 --> 00:26:34,226
Единый союз, единый.
436
00:26:34,360 --> 00:26:36,228
Послушай, Рейган, ты не хочешь идти
с нами войной.
437
00:26:39,398 --> 00:26:41,200
Но никто не знал
438
00:26:41,367 --> 00:26:44,704
было то, что Рейган
был информатором ФБР.
439
00:26:44,871 --> 00:26:46,538
Его кодовое имя Т-10,
440
00:26:47,539 --> 00:26:51,778
и он разоблачал
наше растущее влияние
в Голливуде.
441
00:26:51,944 --> 00:26:53,445
Г-н Уорнер,
можете ли вы назвать имя?
442
00:26:53,579 --> 00:26:55,214
лидера
организации
443
00:26:55,347 --> 00:26:57,083
пытаются проникнуть в
вашу студию?
444
00:26:58,951 --> 00:27:00,119
Его зовут Соррелл.
445
00:27:02,021 --> 00:27:03,489
Херб Соррелл.
446
00:27:03,622 --> 00:27:04,957
Мы не присоединимся к тебе, Герб.
447
00:27:14,233 --> 00:27:16,135
Опусти его. Всё в порядке.
448
00:27:16,268 --> 00:27:17,937
Успокойся. Успокойся.
449
00:27:18,070 --> 00:27:19,338
Вы не понимаете, да?
450
00:27:19,471 --> 00:27:20,472
Мы владеем этим городом.
451
00:27:20,606 --> 00:27:21,941
Я тебе не принадлежу.
452
00:27:22,074 --> 00:27:24,176
Они вам не принадлежат.
453
00:27:24,310 --> 00:27:26,512
Хотите проголосовать
прямо сейчас? Давайте.
454
00:27:26,645 --> 00:27:29,515
Давайте проголосуем!
Посмотрим, что получится.
455
00:27:29,648 --> 00:27:31,117
Посмотрите, что произойдет.
456
00:27:45,597 --> 00:27:48,100
Господин Хейден,
по вашему мнению,
457
00:27:48,267 --> 00:27:51,804
почему усилия коммунистов не увенчались
успехом?
458
00:27:52,939 --> 00:27:55,374
Была только
одна проблема.
459
00:27:55,507 --> 00:27:58,711
Они столкнулись с
Советом директоров
Гильдии киноактеров,
460
00:27:58,845 --> 00:28:00,612
в частности, Рональд Рейган...
461
00:28:02,148 --> 00:28:04,216
который был батальоном из одного человека
против этой твари.
462
00:28:04,350 --> 00:28:05,617
Давайте приступим к работе.
463
00:28:05,752 --> 00:28:06,953
Ага!
464
00:28:09,288 --> 00:28:11,490
Как гражданин,
я не хотел бы видеть
465
00:28:11,623 --> 00:28:13,525
любая политическая партия объявлена вне закона
466
00:28:13,659 --> 00:28:15,862
на основе своей идеологии.
467
00:28:15,995 --> 00:28:18,664
Демократия достаточно сильна
, чтобы постоять за себя
468
00:28:18,798 --> 00:28:20,967
против вторжения
любой идеологии,
469
00:28:21,100 --> 00:28:23,335
независимо от того, насколько
мы с этим не согласны.
470
00:28:23,469 --> 00:28:25,504
Потому что я все еще верю,
господин председатель,
471
00:28:25,637 --> 00:28:27,573
что демократия может с этим справиться.
472
00:28:29,575 --> 00:28:32,979
Он нас закрыл.
Он был умен в своем послании
473
00:28:33,145 --> 00:28:36,015
что быть коммунистом — это нормально ,
474
00:28:36,182 --> 00:28:39,351
но не получая от нас за это плату.
475
00:28:48,194 --> 00:28:50,262
И покончили с этим! Это обед, ребята.
476
00:28:50,396 --> 00:28:51,998
- Хорошо. Отличная работа.
- Ты тоже был великолепен.
477
00:28:52,131 --> 00:28:53,933
- Могу я угостить тебя обедом?
- Конечно. У меня есть время.
478
00:28:54,066 --> 00:28:56,668
- Давай перекусим.
- Дорогая...
479
00:28:56,836 --> 00:28:59,371
В то время как карьера его жены
стремительно шла в гору...
480
00:28:59,505 --> 00:29:00,940
- ...магазин
или мое платье...
- Мама!
481
00:29:01,107 --> 00:29:02,975
...его оттеснили
на второй план
482
00:29:03,142 --> 00:29:04,276
и их брак...
483
00:29:05,311 --> 00:29:07,546
- ухудшилось.
- Мама...
484
00:29:10,783 --> 00:29:13,853
И чтобы еще больше разбить
его израненное сердце,
485
00:29:14,020 --> 00:29:16,355
их третий ребенок, Кристина,
486
00:29:16,522 --> 00:29:18,925
умерла в тот же день, когда родилась.
487
00:29:37,009 --> 00:29:38,210
Как мой сын?
488
00:29:41,047 --> 00:29:42,414
Я потеряла ребенка...
489
00:29:43,950 --> 00:29:46,252
брак, карьера.
490
00:29:46,385 --> 00:29:47,954
Как вы думаете, как поживает ваш мальчик?
491
00:29:50,022 --> 00:29:51,590
Знаешь, Нелль,
492
00:29:51,723 --> 00:29:53,826
Думаю, я немного упустил момент
с этой идеей цели.
493
00:29:55,594 --> 00:29:58,831
Может быть, я просто
снова Джек.
494
00:29:58,965 --> 00:30:00,132
Нет, голландский.
495
00:30:00,266 --> 00:30:01,767
Ты не твой отец.
496
00:30:04,736 --> 00:30:06,472
Просто помни
497
00:30:06,605 --> 00:30:11,443
услышать этот тихий,
мягкий голос,
498
00:30:11,577 --> 00:30:14,013
тот, который ты не слышишь
499
00:30:15,381 --> 00:30:17,749
если только ты не один
500
00:30:18,885 --> 00:30:20,619
и тихо,
501
00:30:20,752 --> 00:30:23,122
и он полностью завладеет вашим вниманием.
502
00:30:25,657 --> 00:30:27,659
Помни, чей ты
503
00:30:29,795 --> 00:30:31,030
и кому вы служите.
504
00:30:42,909 --> 00:30:44,010
Да, Сэнди?
505
00:30:45,844 --> 00:30:47,146
Можете ли вы уделить актрисе
пять минут?
506
00:30:47,279 --> 00:30:48,847
Эм-м-м...
507
00:30:48,981 --> 00:30:51,817
- Конечно.
- Мисс Дэвис?
508
00:30:51,951 --> 00:30:53,886
Здравствуйте.
Меня зовут Нэнси Дэвис.
509
00:30:54,020 --> 00:30:55,521
Привет, Нэнси Дэвис.
Я Рон Рейган.
510
00:30:55,654 --> 00:30:57,023
Да, я знаю.
511
00:30:58,024 --> 00:30:59,892
- Как насчет чашечки кофе?
- Конечно.
512
00:31:00,026 --> 00:31:02,461
- Присаживайтесь.
- А.
513
00:31:02,594 --> 00:31:04,863
Боюсь, я надоел
вашему секретарю.
514
00:31:04,997 --> 00:31:07,833
- О.
- Но я проявляю настойчивость,
когда это важно.
515
00:31:07,967 --> 00:31:09,835
- Сливки, сахар?
- Ну, ладно,
516
00:31:09,969 --> 00:31:11,637
- Конечно, э-э, черный.
- О!
517
00:31:13,940 --> 00:31:17,509
Ну... чем я могу вам помочь,
Нэнси Дэвис?
518
00:31:18,310 --> 00:31:19,245
Хорошо,
519
00:31:20,012 --> 00:31:23,015
Я указан как подписавший
письмо поддержки
520
00:31:23,149 --> 00:31:25,251
для двух сторонников коммунистов
521
00:31:25,384 --> 00:31:27,653
но я никогда не подписывал
подобных писем.
522
00:31:27,786 --> 00:31:29,255
Есть еще одна Нэнси Дэвис.
523
00:31:29,388 --> 00:31:31,090
Ага, понятно.
524
00:31:31,223 --> 00:31:34,093
Ну, самое простое, что
можно сделать, это просто сменить имя.
525
00:31:34,226 --> 00:31:35,761
В Голливуде это происходит постоянно .
526
00:31:35,894 --> 00:31:38,497
О, нет. Нет.
Я не могу этого сделать, нет.
527
00:31:39,531 --> 00:31:41,433
Мое имя очень важно для меня.
528
00:31:41,567 --> 00:31:42,768
Это-это моя семья.
529
00:31:42,901 --> 00:31:44,403
О, конечно.
530
00:31:44,536 --> 00:31:46,672
Семья — это важно.
531
00:31:46,805 --> 00:31:47,839
Да.
532
00:31:48,540 --> 00:31:49,575
Очень важно.
533
00:31:52,578 --> 00:31:54,880
Так что, я думаю, осталось
сделать только одно,
534
00:31:55,014 --> 00:31:59,051
и это означает начать
исчерпывающее
и подробное расследование.
535
00:31:59,185 --> 00:32:01,187
Конечно,
я нанял адвоката.
536
00:32:01,320 --> 00:32:02,588
О, в этом не будет
никакой необходимости.
537
00:32:02,721 --> 00:32:04,256
Мы можем обсудить это
за ужином.
538
00:32:04,390 --> 00:32:06,959
- Извините?
- Да,
тогда мы можем это обсудить.
539
00:32:07,093 --> 00:32:09,428
Но я не могу опаздывать. Я, э-э...
540
00:32:09,561 --> 00:32:12,098
Да, завтра утром мне нужно будет позвонить в студию
.
541
00:32:12,231 --> 00:32:15,634
О, ну что ж, мне придется проверить
свой ежедневник.
542
00:32:15,767 --> 00:32:18,604
Я просто...
Просто дай мне...
543
00:32:18,737 --> 00:32:19,605
Да?
544
00:32:19,738 --> 00:32:21,707
Да.
545
00:32:24,010 --> 00:32:27,046
Ну... О, я думаю,
я справлюсь,
546
00:32:27,179 --> 00:32:28,614
но у меня тоже ранний звонок.
547
00:32:28,747 --> 00:32:30,282
Ну, тогда это свидание!
548
00:32:30,416 --> 00:32:31,783
- Да. Да.
- Да.
549
00:32:31,917 --> 00:32:32,985
- Хорошо.
- Спасибо.
550
00:32:34,886 --> 00:32:36,788
- С удовольствием.
- До свидания, пока.
551
00:32:41,293 --> 00:32:42,794
Пока, мисс Дэвис.
552
00:32:47,533 --> 00:32:49,101
Хорошо, Бобби, спасибо.
553
00:32:49,235 --> 00:32:50,836
Я займусь этим
утром.
554
00:33:01,747 --> 00:33:02,981
- Ну...
- Ну, похоже на то,
555
00:33:03,115 --> 00:33:04,350
мы закрыли это место.
556
00:33:04,483 --> 00:33:06,285
Да, мы это сделали. Вот.
557
00:33:13,125 --> 00:33:14,193
Ой...
558
00:33:15,161 --> 00:33:17,363
Спасибо, Джозеф. Э-э...
559
00:33:17,496 --> 00:33:19,165
- Мисс Дэвис?
- Да?
560
00:33:19,298 --> 00:33:21,033
Я займусь этим
первым делом с утра.
561
00:33:21,167 --> 00:33:22,801
и я сам сделаю
все звонки.
562
00:33:22,934 --> 00:33:25,604
Вашего имени не будет в этом списке.
563
00:33:25,737 --> 00:33:26,805
О, вот так просто?
564
00:33:26,938 --> 00:33:28,507
Вот так просто.
565
00:33:28,640 --> 00:33:30,176
Итак, один,
566
00:33:30,309 --> 00:33:34,280
когда-когда вы не действуете
и не являетесь президентом Гильдии киноактеров,
567
00:33:34,413 --> 00:33:37,349
Что-что вы любите делать
со своим временем, мистер Рейган?
568
00:33:37,483 --> 00:33:40,186
Ну, я... я люблю природу.
569
00:33:40,319 --> 00:33:41,453
Мм-хм.
570
00:33:41,587 --> 00:33:43,389
- Я играю в гольф.
- Мм.
571
00:33:43,522 --> 00:33:44,456
И...
572
00:33:45,291 --> 00:33:47,459
Я люблю кататься на лошадях.
573
00:33:47,593 --> 00:33:48,960
Да. Вы ездите верхом?
574
00:33:49,761 --> 00:33:51,563
- Конечно, я знаю. Мм-гм.
- Ты знаешь?
575
00:33:51,697 --> 00:33:54,733
Ну, нет ничего
лучше отношений
с лошадью, не правда ли?
576
00:33:54,866 --> 00:33:56,902
Это прекрасные животные.
577
00:33:57,035 --> 00:33:58,003
- Да.
- Мм-гм.
578
00:33:59,004 --> 00:34:01,240
Ух! Ух!
579
00:34:01,373 --> 00:34:02,541
Послушайте, просто...
580
00:34:02,674 --> 00:34:04,176
- Как мне замедлиться?
- Ну, просто...
581
00:34:04,310 --> 00:34:06,312
- Ох! Ладно.
- У тебя все хорошо.
У тебя все хорошо.
582
00:34:07,879 --> 00:34:10,249
Ой! Ой!
583
00:34:11,450 --> 00:34:13,419
- Ты хорошо смотришься на лошади.
- О, спасибо.
584
00:34:15,121 --> 00:34:16,555
Я должен
признаться.
585
00:34:16,688 --> 00:34:17,689
Ой, что это?
586
00:34:17,823 --> 00:34:19,691
Я не езжу на лошадях.
587
00:34:19,825 --> 00:34:23,562
- Правда? Ты мог бы
меня обмануть.
- О!
588
00:34:23,695 --> 00:34:25,664
Ну, здесь наверху красиво.
589
00:34:25,797 --> 00:34:27,333
Иди сюда.
590
00:34:27,466 --> 00:34:30,736
- Да, это так.
- Как будто мы
в миллионе миль от Лос-Анджелеса.
591
00:34:30,869 --> 00:34:33,939
Да. Знаете,
на самом деле, я провел здесь свою первую выездную съемку.
592
00:34:34,072 --> 00:34:35,841
- Правда?
- Да.
593
00:34:35,974 --> 00:34:37,709
Я вскочил на спину
этой лошади,
594
00:34:37,843 --> 00:34:41,247
огляделся вокруг
и сказал: «Ух ты, я на небесах».
595
00:34:41,380 --> 00:34:42,714
Ой!
596
00:34:42,848 --> 00:34:44,450
Да, это рай.
597
00:34:46,185 --> 00:34:49,721
Знаешь,
Нэнси, мне тоже хочется кое в чем признаться.
598
00:34:49,855 --> 00:34:51,757
М-м-м.
599
00:34:51,890 --> 00:34:53,125
Эм-м-м...
600
00:34:53,259 --> 00:34:55,627
Я, как вы говорите,
«испорченный товар».
601
00:34:55,761 --> 00:34:58,130
Я разведен, у меня есть дети.
602
00:34:58,264 --> 00:35:00,266
У меня уже много лет не было
достойной роли.
603
00:35:01,400 --> 00:35:02,634
и я почти разорен.
604
00:35:04,002 --> 00:35:05,304
Как вам такой подход?
605
00:35:07,873 --> 00:35:09,641
Мы все — бракованный товар, Ронни.
606
00:35:13,212 --> 00:35:15,414
Что ждет тебя дальше? Я имею в виду...
607
00:35:16,915 --> 00:35:18,450
чего вы хотите
от этой жизни?
608
00:35:19,851 --> 00:35:22,321
Не знаю,
раньше у меня были большие амбиции.
609
00:35:22,454 --> 00:35:23,422
Мечты.
610
00:35:24,856 --> 00:35:25,791
Теперь я...
611
00:35:26,625 --> 00:35:29,428
Я не знаю. Я просто хочу сделать
что-то хорошее в этом мире.
612
00:35:30,862 --> 00:35:32,298
Сделай разницу.
613
00:35:33,532 --> 00:35:35,267
Я думаю, вы это сделали.
614
00:35:36,902 --> 00:35:38,637
Я тоже хотел бы
что-то изменить.
615
00:35:42,040 --> 00:35:44,810
Но я
кое-что придумал, Ронни.
616
00:35:46,044 --> 00:35:47,513
- Что это?
- Это действительно сложно.
617
00:35:47,646 --> 00:35:49,481
чтобы изменить
эту жизнь
618
00:35:51,417 --> 00:35:52,851
когда тебе приходится делать это в одиночку.
619
00:36:16,408 --> 00:36:17,309
М-м-м.
620
00:36:38,330 --> 00:36:40,131
Ты уверен, что хочешь пойти?
621
00:36:40,266 --> 00:36:42,701
Знаете, это не совсем то,
что нужно для премии «Оскар».
622
00:36:42,834 --> 00:36:44,636
Ну, ты же знаешь,
мы не любим расставаться,
623
00:36:44,770 --> 00:36:46,638
и я люблю наблюдать за
работой моего мужа.
624
00:36:46,772 --> 00:36:48,807
Знаю, знаю, работа есть работа.
625
00:36:51,209 --> 00:36:52,911
Пока, Патти!
626
00:37:11,162 --> 00:37:13,532
Господин Рейган,
ваш агент на линии.
627
00:37:13,665 --> 00:37:16,735
Послушай, Лу, если я выйду туда,
моя карьера...
628
00:37:17,903 --> 00:37:18,904
он мертв.
629
00:37:22,674 --> 00:37:24,242
Лу, послушай меня.
630
00:37:25,711 --> 00:37:28,447
Я туда не пойду.
631
00:37:28,580 --> 00:37:31,517
Настало время награды Pabst Blue Ribbon!
632
00:37:32,484 --> 00:37:35,687
- Что будете?
- Я буду Pabst Blue Ribbon!
633
00:37:35,821 --> 00:37:38,524
- Я возьму Пабст, Бонзо!
- О, да.
634
00:37:40,492 --> 00:37:42,861
Похоже,
Бонзо пора спать, ребята!
635
00:37:42,994 --> 00:37:45,697
Спасибо,
дамы и господа.
636
00:37:45,831 --> 00:37:48,600
а теперь и танцоры Pabst Blue
Ribbon!
637
00:37:56,274 --> 00:37:57,576
Ммм.
638
00:38:07,619 --> 00:38:09,087
Дамы...
639
00:38:09,220 --> 00:38:11,323
у вас случайно нет
лишней сигареты ?
640
00:38:11,457 --> 00:38:13,291
для клоуна? Спасибо.
641
00:38:23,935 --> 00:38:25,437
- Спасибо.
- Нет проблем.
642
00:39:06,445 --> 00:39:10,081
В этом сезоне я пошлю
всем своим друзьям Chesterfield.
643
00:39:10,248 --> 00:39:13,419
Тем временем
его карьера кинозвезды
644
00:39:13,585 --> 00:39:15,053
продолжал исчезать.
645
00:39:15,186 --> 00:39:17,322
Ого! У меня мог быть V8!
646
00:39:18,323 --> 00:39:19,691
О, Ронни!
647
00:39:19,825 --> 00:39:21,627
Это очень гладкое бритье.
648
00:39:21,760 --> 00:39:23,562
Это потому, что я пользовался бритвой Gillette.
649
00:39:24,963 --> 00:39:28,400
Успокойте кожу
с помощью антисептической пудры Campho-Phenique
.
650
00:39:28,534 --> 00:39:32,471
Дорогая, в кино или дома
это идеальный перекус.
651
00:39:32,604 --> 00:39:35,006
ICEE. Самый холодный напиток в городе
652
00:39:35,140 --> 00:39:37,075
...по приятной, низкой цене.
653
00:39:37,208 --> 00:39:39,377
Давай, Колманс.
Разожги мой огонь.
654
00:39:42,648 --> 00:39:47,218
Он продолжал концентрироваться
на своей роли президента
Гильдии киноактеров.
655
00:39:48,620 --> 00:39:50,822
где он, на самом деле, преуспел.
656
00:39:50,956 --> 00:39:54,893
Но возможности сниматься в кино
начали исчезать.
657
00:39:55,026 --> 00:39:57,395
Да, он был звездой фильмов категории B.
Это общеизвестно.
658
00:39:58,464 --> 00:40:02,000
Но какое отношение это имеет
к потере Родины?
659
00:40:03,635 --> 00:40:05,771
Коммунизм — это не Родина.
660
00:40:07,072 --> 00:40:08,874
Они — Родина.
661
00:40:10,008 --> 00:40:14,212
Turgenev, Leo Tolstoy, Chekhov.
662
00:40:14,345 --> 00:40:16,715
Вот это Родина! Вот это
Родина...
663
00:40:18,416 --> 00:40:19,384
здесь!
664
00:40:23,088 --> 00:40:25,090
Я не могу. Я, должно быть...
665
00:40:35,000 --> 00:40:35,901
Алло?
666
00:40:37,569 --> 00:40:38,537
О, нет.
667
00:40:39,437 --> 00:40:40,371
Ронни?
668
00:40:46,512 --> 00:40:48,279
Спасибо, Господи, за мою маму.
669
00:40:50,582 --> 00:40:51,817
Позаботься о ней.
670
00:40:53,218 --> 00:40:54,586
Я знаю, что так и будет.
671
00:40:57,623 --> 00:41:00,626
Твой добрый и верный слуга
вернулся домой.
672
00:41:09,668 --> 00:41:12,237
В то время как он оплакивал
потерю матери,
673
00:41:12,403 --> 00:41:15,507
и продолжал бороться
за свою карьеру,
674
00:41:15,641 --> 00:41:17,342
мир проходил мимо него.
675
00:41:18,544 --> 00:41:20,245
Соединенные Штаты
и Советский Союз
676
00:41:20,411 --> 00:41:21,780
теперь сражаемся в новой холодной войне.
677
00:41:21,947 --> 00:41:23,649
Ядерное возмездие нависает над нами.
678
00:41:23,782 --> 00:41:26,017
«Цель этих баз
679
00:41:26,151 --> 00:41:30,822
не может быть ничем иным,
как обеспечением
возможности ядерного удара
680
00:41:30,956 --> 00:41:32,591
против западного полушария».
681
00:41:32,758 --> 00:41:34,292
Блокада президента Кеннеди
682
00:41:34,459 --> 00:41:37,796
остановить продвижение
ядерного оружия на Кубу.
683
00:41:41,132 --> 00:41:43,068
Движения по
Германии прекратились
684
00:41:43,234 --> 00:41:44,803
когда восточные немцы
за одну ночь построили стену,
685
00:41:44,970 --> 00:41:46,672
разделяя не только
страну,
686
00:41:46,838 --> 00:41:47,973
но соседи и семья.
687
00:41:53,444 --> 00:41:58,149
Он стал
ведущим телешоу
для компании по производству бытовой техники.
688
00:41:58,316 --> 00:42:01,452
Он гастролировал по стране,
встречаясь с рабочими фабрик
689
00:42:01,587 --> 00:42:02,921
и произносить речи.
690
00:42:03,088 --> 00:42:05,757
Он был как политик
без партии.
691
00:42:06,758 --> 00:42:10,361
Поэтому он решил обратить
свой взор на что-то другое.
692
00:42:10,528 --> 00:42:16,034
Нас. Он поглощал книги
о коммунизме, шпионаже,
693
00:42:16,201 --> 00:42:18,169
наш захват Восточной Европы,
694
00:42:18,336 --> 00:42:20,538
и строительство
Берлинской стены.
695
00:42:24,275 --> 00:42:26,812
Знаешь, наша кровать
намного удобнее.
696
00:42:26,945 --> 00:42:30,348
Ну, разве что вы предпочитаете
мне Уиттакера Чемберса?
697
00:42:30,481 --> 00:42:32,684
О, вы знаете, что это неправда.
698
00:42:32,818 --> 00:42:34,920
Иди спать, дорогая. Уже поздно.
699
00:42:39,357 --> 00:42:43,762
Знаете, у них есть только
ракеты и нефть.
700
00:42:44,863 --> 00:42:47,232
Если мы заставим их тратить деньги,
которых у них нет,
701
00:42:47,365 --> 00:42:48,734
они не могут себя прокормить.
702
00:42:48,867 --> 00:42:50,769
- Советы.
- Советы.
703
00:42:50,902 --> 00:42:52,738
Мы
все делаем неправильно.
704
00:42:52,871 --> 00:42:55,440
Нам не нужно отвечать им
тем же.
705
00:42:56,307 --> 00:42:58,176
Все что нам нужно сделать
706
00:42:58,309 --> 00:43:00,411
просто продолжать оказывать давление.
707
00:43:00,545 --> 00:43:02,881
У нас карманы глубже,
чем у них.
708
00:43:03,014 --> 00:43:05,884
А я-то думала,
что вышла замуж за актера.
709
00:43:07,152 --> 00:43:09,855
Ну, вы всегда можете поговорить
с Диком Никсоном,
710
00:43:09,988 --> 00:43:13,625
Президент Кеннеди или любой
из ваших политических друзей.
711
00:43:15,393 --> 00:43:18,196
Но почему мой муж,
похоже, знает
712
00:43:18,329 --> 00:43:21,099
что произойдет
до этого, а?
713
00:43:23,001 --> 00:43:25,203
- Ну...
- Да.
714
00:43:25,336 --> 00:43:28,907
Я работал спасателем
в общественном месте для купания
на реке.
715
00:43:29,908 --> 00:43:31,743
И я изучал эту реку.
716
00:43:32,577 --> 00:43:35,747
И я научился
читать течения.
717
00:43:37,415 --> 00:43:40,585
Не только те, что
на поверхности.
718
00:43:40,585 --> 00:43:43,655
Но также и те
, что были глубоко
под водой,
719
00:43:44,589 --> 00:43:46,557
течет вниз.
720
00:43:49,227 --> 00:43:50,662
И у меня это хорошо получилось.
721
00:44:01,539 --> 00:44:03,809
Я знал, что у людей проблемы,
еще до того, как они сами это поняли.
722
00:44:14,953 --> 00:44:18,156
Мун, спасибо, что ты
так быстро привез
сюда своего брата .
723
00:44:18,289 --> 00:44:20,358
Это было нелегко,
он не любитель летать.
724
00:44:20,491 --> 00:44:23,128
Ну, мы это исправим.
Спасибо, что пришли,
мистер Рейган.
725
00:44:23,261 --> 00:44:24,963
Спасибо, что пригласили меня,
мистер Таттл.
726
00:44:25,096 --> 00:44:27,265
Теперь мы понимаем
, что вы перепрыгнули через проход.
727
00:44:27,398 --> 00:44:29,134
- и поменяли стороны.
- Ну,
728
00:44:29,267 --> 00:44:32,537
Мы с братом оба
достигли совершеннолетия при Рузвельте.
729
00:44:32,670 --> 00:44:34,639
Наш отец, Джек,
был большим поклонником,
730
00:44:34,773 --> 00:44:38,276
и мы гордились
тем, что были демократами Нового курса.
731
00:44:38,409 --> 00:44:39,945
Так почему же ты их оставил?
732
00:44:40,078 --> 00:44:41,312
Я этого не сделал.
733
00:44:41,446 --> 00:44:43,381
Они оставили меня.
734
00:44:43,514 --> 00:44:45,550
Ну, а как вы относитесь к
агитации за Голдуотера?
735
00:44:45,683 --> 00:44:47,052
В ноябре его ждет шеллак .
736
00:44:47,185 --> 00:44:49,187
Он ни за что не займет Белый дом.
737
00:44:49,320 --> 00:44:52,623
Мистер Таттл прав,
он не сможет победить Джонсона.
738
00:44:52,758 --> 00:44:54,525
Мне любопытно, Рон.
739
00:44:54,659 --> 00:44:56,862
Что, по вашему мнению,
является проблемой нашего времени?
740
00:44:58,296 --> 00:45:00,198
Никаких сомнений.
741
00:45:00,331 --> 00:45:02,367
Коммунизм и Советский Союз.
742
00:45:02,500 --> 00:45:05,636
Меня больше интересуют бытовые проблемы .
743
00:45:07,806 --> 00:45:11,709
Что может быть важнее
выживания, мистер Таттл?
744
00:45:11,843 --> 00:45:14,746
Коммунизм — естественный враг
свободы.
745
00:45:14,880 --> 00:45:18,483
Он не перестанет атаковать нас
ни снаружи, ни изнутри.
746
00:45:18,616 --> 00:45:21,219
И это распространяется
по всему миру,
пока мы заламываем руки.
747
00:45:21,352 --> 00:45:22,888
пытаюсь договориться.
748
00:45:26,958 --> 00:45:29,895
Что я вам говорил, ребята?
Он не просто красивое лицо.
749
00:45:30,028 --> 00:45:32,263
Почему бы тебе не подкрепить свои
слова делами, Рон?
750
00:45:32,397 --> 00:45:36,067
Включайтесь в игру.
Поддержите Голдуотера
, а затем баллотируйтесь на пост.
751
00:45:36,201 --> 00:45:37,869
Ну, он бы
с большим перевесом выиграл выборы в сенаторы штата.
752
00:45:38,003 --> 00:45:39,905
Сенатор штата.
Как вам это?
753
00:45:42,974 --> 00:45:43,875
Хорошо,
754
00:45:44,910 --> 00:45:46,377
Однажды я играл сенатора.
755
00:45:48,579 --> 00:45:50,248
Но я никогда не играл
губернатора.
756
00:45:56,988 --> 00:46:01,059
Семнадцать лет спустя после того,
как я начал следовать за ним,
757
00:46:01,226 --> 00:46:05,030
он дебютировал
на американской политической сцене.
758
00:46:05,196 --> 00:46:08,433
Ну, я хотел бы
вам сказать, что не существует таких понятий,
как левое или правое.
759
00:46:08,566 --> 00:46:10,635
Есть только верх и низ.
760
00:46:10,802 --> 00:46:12,370
- Смотри, вот папа.
- Я считаю
, что проблемы
761
00:46:12,537 --> 00:46:14,405
противостоя нам
в межпартийной борьбе.
762
00:46:14,572 --> 00:46:16,474
Теперь одна сторона этой кампании
763
00:46:16,607 --> 00:46:19,077
говорит нам
, что вопросы этих выборов
764
00:46:19,210 --> 00:46:21,646
являются поддержание мира
и процветания.
765
00:46:22,680 --> 00:46:24,649
Линия была использована.
766
00:46:24,782 --> 00:46:26,717
«Нам никогда не было так хорошо».
767
00:46:26,852 --> 00:46:30,321
Где-то произошло извращение .
768
00:46:30,455 --> 00:46:33,391
Должен ли был Моисей сказать
сынам Израилевым, чтобы они жили
769
00:46:33,524 --> 00:46:35,093
в рабстве у фараонов?
770
00:46:35,226 --> 00:46:37,228
Должен ли был Христос
отказаться от креста?
771
00:46:37,362 --> 00:46:39,230
Должны ли были патриоты
сложить оружие?
772
00:46:39,364 --> 00:46:42,067
и отказался сделать выстрел, о котором
услышал весь мир?
773
00:46:43,301 --> 00:46:45,470
У нас с тобой есть смелость
774
00:46:45,603 --> 00:46:47,805
сказать нашим врагам...
775
00:46:47,973 --> 00:46:50,308
есть цена,
которую мы не заплатим.
776
00:46:50,475 --> 00:46:56,214
Точка, дальше которой
они не должны продвигаться.
777
00:46:56,381 --> 00:46:58,917
Мы сохраним
это для наших детей,
778
00:46:59,084 --> 00:47:01,619
последняя надежда
человека на Земле,
779
00:47:01,786 --> 00:47:04,990
или мы приговорим их
к последнему шагу
780
00:47:05,156 --> 00:47:07,692
в тысячу лет
тьмы.
781
00:47:08,326 --> 00:47:11,196
Когда в мире действуют великие силы ,
782
00:47:11,329 --> 00:47:16,534
мы узнаем, что мы — духи,
а не животные.
783
00:47:16,667 --> 00:47:19,537
Что-то происходит
во времени и пространстве,
784
00:47:19,670 --> 00:47:21,506
вне времени и пространства,
785
00:47:21,639 --> 00:47:23,474
который,
нравится нам это или нет,
786
00:47:23,608 --> 00:47:25,276
заклинания долга.
787
00:47:26,111 --> 00:47:27,045
Ты и я...
788
00:47:28,413 --> 00:47:30,615
встретиться с судьбой.
789
00:47:35,186 --> 00:47:38,056
Мистер Голдуотер потерпел сокрушительное поражение.
790
00:47:38,856 --> 00:47:41,859
Но прибыл Крестоносец.
791
00:47:42,027 --> 00:47:46,898
И он дал нам понять
, что не боится
бросить нам вызов.
792
00:47:56,841 --> 00:47:57,808
- Привет.
- Привет.
793
00:47:57,943 --> 00:47:59,877
О, привет! Это ты!
794
00:48:00,011 --> 00:48:02,680
- Ну да.
- Что ты здесь делаешь?
795
00:48:02,813 --> 00:48:04,349
Я... Я что-то выиграл?
796
00:48:04,482 --> 00:48:06,751
Нет. Мы опрашиваем
окрестности,
797
00:48:06,884 --> 00:48:09,754
Я баллотируюсь на пост губернатора
и хотел бы получить ваш голос.
798
00:48:09,887 --> 00:48:12,757
Ну конечно! Конечно! Я...
799
00:48:13,458 --> 00:48:15,860
Теперь мне стыдно.
Я забыл твое имя.
800
00:48:15,994 --> 00:48:18,863
Помогают ли его инициалы? RR?
801
00:48:20,966 --> 00:48:24,535
Дорогая! Рой Роджерс здесь!
802
00:48:26,537 --> 00:48:28,839
И он баллотируется на пост губернатора!
803
00:48:44,455 --> 00:48:46,891
Теперь он был
на американской сцене.
804
00:48:48,193 --> 00:48:51,529
Но мои коллеги по-прежнему отказывались
воспринимать его всерьез.
805
00:48:52,397 --> 00:48:53,698
В конце концов, они сказали,
806
00:48:54,765 --> 00:48:56,968
«Что может сделать нам губернатор штата ?»
807
00:48:57,102 --> 00:48:59,971
Рейган! Рейган!
808
00:49:02,707 --> 00:49:05,310
Полиция перегружена.
Их слишком много.
809
00:49:05,443 --> 00:49:07,112
Где родители этих детей?
810
00:49:07,245 --> 00:49:09,280
Ну, не все они студенты.
В основном агитаторы.
811
00:49:09,414 --> 00:49:10,915
Они даже не знают,
против чего протестуют.
812
00:49:11,049 --> 00:49:12,717
Они делают это просто для того, чтобы сделать это,
813
00:49:12,850 --> 00:49:14,219
и они получают
внешнюю помощь.
814
00:49:14,352 --> 00:49:15,653
Они выдвинули
новый набор требований.
815
00:49:15,786 --> 00:49:17,288
Конечно, есть.
816
00:49:17,422 --> 00:49:19,657
Они хотят, чтобы вы представили их
им лично.
817
00:49:20,691 --> 00:49:23,428
Национальная гвардия...
находится в состоянии готовности.
818
00:49:23,561 --> 00:49:25,130
Они могут прибыть на место
в течение часа.
819
00:49:25,263 --> 00:49:27,832
Это федеральное.
Последствия этого.
820
00:49:27,965 --> 00:49:30,968
Сообщества, школы,
особенно пресса.
821
00:49:32,270 --> 00:49:33,638
Если они хотят поговорить,
822
00:49:35,106 --> 00:49:36,441
Давайте поговорим.
823
00:49:48,219 --> 00:49:49,354
Любовь правит!
824
00:49:49,487 --> 00:49:52,657
Губернатор Рейган!
Занимайтесь любовью, а не войной!
825
00:49:52,790 --> 00:49:55,993
Судя по его виду,
сейчас он не может сделать ни того, ни другого.
826
00:49:56,127 --> 00:49:57,962
Билл встретит нас внутри.
827
00:49:59,230 --> 00:50:00,165
Будьте лидером.
828
00:50:01,066 --> 00:50:03,368
Мир сейчас! Мир сейчас!
829
00:50:03,501 --> 00:50:06,604
Мы хотим услышать, как вы
открыто говорите об этом
штату Калифорния!
830
00:50:06,737 --> 00:50:08,639
Ну, а что, по-вашему,
я здесь делаю?
831
00:50:08,773 --> 00:50:11,809
Если бы вы выступили против
эскалации действий полиции,
они, возможно, прислушались бы к вам.
832
00:50:11,942 --> 00:50:15,446
Когда вы когда-нибудь выступали
перед своими учениками?
833
00:50:15,580 --> 00:50:17,148
и умолять их не делать этого?
834
00:50:17,282 --> 00:50:20,851
Они сказали вам, что собираются
уничтожить университет.
835
00:50:20,985 --> 00:50:23,288
если вы стремились продолжить
это строительство.
836
00:50:23,421 --> 00:50:26,391
- Но они предложили переговоры!
- О чём переговоры?
837
00:50:26,524 --> 00:50:28,626
Все это произошло, профессор,
в самый первый раз.
838
00:50:28,759 --> 00:50:30,628
что некоторые из вас,
кто достаточно стар,
чтобы знать лучше,
839
00:50:30,761 --> 00:50:34,165
пусть студенты думают, что
у них есть право выбора
840
00:50:34,299 --> 00:50:36,134
каким законам они собирались подчиняться,
841
00:50:36,267 --> 00:50:39,003
при условии, что это будет сделано
во имя социального протеста.
842
00:50:39,137 --> 00:50:40,705
С меня хватит.
843
00:50:42,373 --> 00:50:44,909
Я вызываю
Национальную гвардию.
844
00:51:03,694 --> 00:51:05,062
Тсс!
845
00:51:12,537 --> 00:51:14,572
Протестующие
его сильно оттеснили,
846
00:51:14,705 --> 00:51:16,341
но он надавил на них сильнее.
847
00:51:17,308 --> 00:51:19,777
Он был спорным губернатором,
848
00:51:19,910 --> 00:51:21,779
но ограничен в
своих возможностях.
849
00:51:21,912 --> 00:51:25,883
По крайней мере, в том, что касалось вещей, которые
его больше всего волновали, например, нас.
850
00:51:27,652 --> 00:51:30,421
Он разгневал многих, сочувствующих
нашему делу,
851
00:51:30,555 --> 00:51:33,358
но он также вдохновил
многих фанатиков
852
00:51:33,491 --> 00:51:34,892
кто бы пошел на многое
853
00:51:35,059 --> 00:51:37,928
чтобы увидеть своего героя.
854
00:51:39,564 --> 00:51:41,799
Рон, кто это?
855
00:51:42,733 --> 00:51:44,034
Молодой человек, э-э...
856
00:51:44,935 --> 00:51:46,036
Почему ты у меня во дворе?
857
00:51:47,605 --> 00:51:48,973
Привет, миссис губернатор!
858
00:51:49,106 --> 00:51:51,209
Я, э-э, я Дана.
859
00:51:51,342 --> 00:51:53,411
Я главный писатель
организации «Молодежь за Рейгана».
860
00:51:53,544 --> 00:51:55,446
И они нас закрывают.
Я просто хочу пять минут
с губернатором.
861
00:51:55,580 --> 00:51:56,781
О, ради всего святого.
862
00:51:56,914 --> 00:51:58,983
Я буду почтительна,
скауты чтут.
863
00:51:59,116 --> 00:52:01,452
Я не буду ругаться
и ничего не бросать.
864
00:52:01,586 --> 00:52:04,054
- И я не сжигаю здания.
- Нет, проблема в том,
865
00:52:04,189 --> 00:52:06,624
что
у губернатора очень плотный график
866
00:52:06,757 --> 00:52:08,959
и он не уделит вам
и пяти минут.
867
00:52:09,093 --> 00:52:11,296
- Он даст тебе час.
- Отлично!
868
00:52:11,429 --> 00:52:13,464
Нет, не сладко.
Тебе нужно идти домой.
869
00:52:13,598 --> 00:52:16,301
Пожалуйста, просто позвоните в офис
, и я запишу
вас на прием, хорошо?
870
00:52:16,434 --> 00:52:18,769
- Милая?
Все в порядке?
- Привет, губернатор!
871
00:52:18,903 --> 00:52:21,306
Эти молодые люди
ночевали у нас во дворе.
872
00:52:21,439 --> 00:52:23,107
Я просто хочу поговорить.
Пять минут.
873
00:52:26,444 --> 00:52:28,479
Выглядишь уставшим.
Как насчет чашечки кофе?
874
00:52:28,613 --> 00:52:30,915
- О.
- Да, черт возьми, чувак!
875
00:52:32,417 --> 00:52:34,785
Спасибо. Извините,
я имею в виду, губернатор.
876
00:52:39,590 --> 00:52:42,760
И вот политик говорит:
«Чем я это заслужил?»
877
00:52:42,893 --> 00:52:45,430
Святой Петр сказал:
«Ну, мы не знали,
что с тобой делать,
878
00:52:45,563 --> 00:52:47,798
потому что вы
первый политик,
который здесь».
879
00:52:50,034 --> 00:52:52,437
Нелл не было
уже десять лет
880
00:52:52,603 --> 00:52:54,672
но Крестоносцу
удалось найти других
881
00:52:54,839 --> 00:52:57,408
который разделял
ее фундаменталистские убеждения.
882
00:52:57,575 --> 00:52:59,977
И однажды вечером
наше наблюдение было обнаружено
883
00:53:00,144 --> 00:53:02,913
один из самых странных обменов мнениями, которые
я когда-либо слышал...
884
00:53:03,080 --> 00:53:05,015
...с участием поп-звезды,
885
00:53:05,182 --> 00:53:06,784
проповедник,
886
00:53:07,518 --> 00:53:09,153
и пророчество.
887
00:53:09,287 --> 00:53:11,822
Если ты будешь продолжать ходить
предо Мною в непорочности,
888
00:53:11,956 --> 00:53:15,793
Вы будете жить
по адресу Пенсильвания Авеню, 1600.
889
00:53:18,996 --> 00:53:19,897
Аминь.
890
00:53:25,936 --> 00:53:27,037
Ну, это было что-то.
891
00:53:29,340 --> 00:53:31,342
Ну ладно,
нам, наверное, пора отправляться.
892
00:53:31,476 --> 00:53:32,743
- Да, да.
- Спасибо, губернатор.
893
00:53:32,877 --> 00:53:34,879
- Спасибо, Пэт.
- Да, спасибо, что пришли.
894
00:53:35,012 --> 00:53:36,180
Да.
895
00:53:38,383 --> 00:53:40,084
Вы не можете в это поверить.
896
00:53:41,886 --> 00:53:44,322
Неважно, верю ли я в это.
897
00:53:45,390 --> 00:53:46,524
Верил ли он в это?
898
00:53:47,558 --> 00:53:48,526
Кто знает?
899
00:54:38,709 --> 00:54:40,945
Ну что ж, Билл, вот она.
900
00:54:42,246 --> 00:54:44,382
Всего 688 акров.
901
00:54:44,515 --> 00:54:47,284
Это звучит достаточно.
Сколько они просят?
902
00:54:47,952 --> 00:54:51,489
Слишком много
для честного политика.
903
00:54:51,622 --> 00:54:54,892
Ну, нет ничего лучше, чем
топтать
собственный кусок грязи.
904
00:54:55,025 --> 00:54:56,060
Труд и пот,
905
00:54:56,193 --> 00:54:57,762
подумайте о своем следующем шаге.
906
00:54:57,895 --> 00:55:00,064
Следующий ход.
907
00:55:02,066 --> 00:55:04,301
Знаете, они, к сожалению, насмехаются.
908
00:55:04,435 --> 00:55:06,270
Долго не продлится.
909
00:55:06,404 --> 00:55:08,439
Советы
здесь надолго.
910
00:55:08,573 --> 00:55:12,343
Отставной губернатор ничего не может сделать
с Советами.
911
00:55:12,477 --> 00:55:14,845
Ну, ты права. Не очень.
912
00:55:16,781 --> 00:55:17,948
Но президент...
913
00:55:19,617 --> 00:55:21,652
Теперь он может сделать кое-что.
914
00:55:36,934 --> 00:55:40,137
«Так что умножьте это на миллиард,
удвойте это,
915
00:55:40,270 --> 00:55:43,641
и это только поверхность
того, насколько это глубоко на самом деле.
916
00:55:44,409 --> 00:55:47,011
«Это» означает мою любовь к тебе.
917
00:55:47,144 --> 00:55:49,614
Я люблю тебя
гораздо сильнее.
918
00:55:49,747 --> 00:55:51,782
"ИТТТТТ..."
919
00:55:51,916 --> 00:55:53,551
- Во всем белом свете.
- Во всем белом свете.
920
00:55:53,684 --> 00:55:56,454
Хорошо.
921
00:55:56,587 --> 00:55:59,023
Напоминает мне
один из ваших старых фильмов.
922
00:55:59,156 --> 00:56:01,459
Мне нужен зонтик
и мятный джулеп.
923
00:56:01,592 --> 00:56:04,294
Ну что ж, Нэнси Пэнтс,
я могу вернуться и принести тебе один.
924
00:56:14,772 --> 00:56:16,641
Билл считает, что мне следует баллотироваться
на пост президента.
925
00:56:16,774 --> 00:56:19,677
- О, Билл так думает, да?
- Что?
926
00:56:19,810 --> 00:56:21,746
- Ты думаешь, я слишком стар?
- Нет.
927
00:56:21,879 --> 00:56:24,715
Вы выглядите на 20 лет
моложе своих лет.
928
00:56:24,849 --> 00:56:26,851
Ваш ум остр, как гвоздь.
929
00:56:26,984 --> 00:56:30,421
Ну, вы знаете, я не смогу сделать это
без вашей поддержки.
930
00:56:30,555 --> 00:56:32,222
Я всегда тебя поддержу.
931
00:56:33,357 --> 00:56:36,527
Я знаю, что не могу
позволить тебе рубить дрова
до конца жизни.
932
00:56:36,661 --> 00:56:38,529
Почему нет?
933
00:56:41,031 --> 00:56:45,235
На самом деле я думал
о том, что сказал проповедник
у бассейна.
934
00:56:45,369 --> 00:56:46,671
Вы думали, он чудак.
935
00:56:46,804 --> 00:56:47,905
Я до сих пор так считаю.
936
00:56:49,206 --> 00:56:51,108
Но, возможно, он был прав.
937
00:56:52,977 --> 00:56:55,112
Возможно, вам просто придется нас спасти.
938
00:57:00,851 --> 00:57:02,820
Добрый вечер.
Сегодняшняя битва
939
00:57:02,987 --> 00:57:05,656
Это может быть самая захватывающая
конференция, которую мы когда-либо видели.
940
00:57:05,823 --> 00:57:08,192
Это настоящая жеребьевка
между действующим президентом
941
00:57:08,358 --> 00:57:11,696
и серьезный соперник
из его собственной партии.
942
00:57:11,829 --> 00:57:13,798
- Дик думает,
что если он сможет поговорить с Дрю...
- Что?
943
00:57:13,931 --> 00:57:17,034
Дик думает, что
если он сможет поговорить с Дрю,
Пенсильвания может пойти нам навстречу.
944
00:57:17,167 --> 00:57:19,870
Ладно. Я слышал, что Джеймс Бейкер
уже держал Пенсильванию под замком.
945
00:57:20,004 --> 00:57:21,772
- Он сказал, что они в игре.
- Мы потеряли Орегон.
946
00:57:21,906 --> 00:57:23,107
- Орегон?
- Его больше нет. Все в порядке?
947
00:57:23,240 --> 00:57:25,309
Огайо, Индиана, Флорида
или Пенсильвания,
948
00:57:25,442 --> 00:57:28,045
- им придется нам пробить дорогу.
- Кто-нибудь еще ищет
шляпу Форда? А ты?
949
00:57:28,178 --> 00:57:30,715
Я думаю, тебе нужно сменить
эту шляпу. Вот, пожалуйста.
950
00:57:30,848 --> 00:57:32,583
О, это будет выглядеть хорошо.
Я избавлюсь от этого.
951
00:57:32,717 --> 00:57:34,585
Хорошо, возможно, нам придется пересмотреть
эту стратегию.
952
00:57:34,719 --> 00:57:36,320
Индиана, Флорида, Пенсильвания.
953
00:57:36,453 --> 00:57:38,823
Я попрошу Швайкера связаться
с Дрю по поводу Пенсильвании.
954
00:57:38,956 --> 00:57:41,091
- Я вернусь к Огайо.
- Хорошо. Я возьму Флориду,
955
00:57:41,225 --> 00:57:43,561
и, Майк, почему бы тебе не поговорить
с Ричем и Мэрилин...
956
00:57:43,694 --> 00:57:44,929
- Мэрилин. Ладно.
- ...об Индиане? Ладно?
957
00:57:45,062 --> 00:57:46,764
Эй, эй. Мы должны выиграть
для Джиппера.
958
00:57:46,897 --> 00:57:48,733
- А?
- Давай!
959
00:57:48,866 --> 00:57:51,435
- Раз, два, три!
За Джиппера!
- Готовы, пошли... Что?
960
00:57:51,602 --> 00:57:53,938
Для следующего
президента Соединенных Штатов
961
00:57:54,104 --> 00:57:58,676
Калифорния отдает все 167 голосов
за губернатора Рональда Рейгана!
962
00:58:01,245 --> 00:58:04,248
Спасибо, Калифорния.
963
00:58:04,414 --> 00:58:07,284
Содружество
Пенсильвании
964
00:58:07,451 --> 00:58:10,755
93 голоса за Джеральда Форда!
965
00:58:12,557 --> 00:58:16,727
Штат Западная Вирджиния
с гордостью представляет свой голос
966
00:58:16,894 --> 00:58:21,165
от имени кандидата нашей партии
на пост президента...
967
00:58:24,301 --> 00:58:26,470
Двадцать голосов
за Джеральда Р. Форда.
968
00:58:38,282 --> 00:58:41,018
Нет поражения
горше
969
00:58:41,151 --> 00:58:42,953
чем политическое поражение,
970
00:58:43,120 --> 00:58:46,591
особенно если вы думаете,
что это ваш последний шанс.
971
00:58:46,757 --> 00:58:48,626
И прямо сейчас я предсказываю
972
00:58:48,793 --> 00:58:51,996
что американский народ
скажет в эту ночь,
973
00:58:52,162 --> 00:58:54,665
«Джерри, ты хорошо поработал!
974
00:58:54,799 --> 00:58:56,500
Продолжайте делать это!"
975
00:58:57,968 --> 00:58:59,837
Форд украл его, сэр.
976
00:58:59,970 --> 00:59:01,405
Он раздавал
посольские должности
977
00:59:01,538 --> 00:59:03,874
и летают на борту Air Force One,
как конфеты для младенцев.
978
00:59:04,008 --> 00:59:06,310
Закулисная политика.
979
00:59:11,849 --> 00:59:14,652
Чего я действительно хотел, Майк,
так это быть тем парнем,
980
00:59:14,819 --> 00:59:17,554
который наконец смог сказать "нет"
Советам.
981
00:59:22,459 --> 00:59:24,028
Думаю, это не была воля Божья.
982
00:59:26,797 --> 00:59:28,899
Демократы
и республиканцы
983
00:59:29,066 --> 00:59:32,803
выступали единым фронтом
против нас в течение 30 лет.
984
00:59:32,970 --> 00:59:37,507
Но мы почувствовали возможность
с избранием
Джимми Картера.
985
00:59:38,308 --> 00:59:41,912
Затем, в 1979 году,
986
00:59:42,079 --> 00:59:45,482
мои худшие опасения
начали обретать форму.
987
00:59:45,650 --> 00:59:48,786
Это кризис доверия.
988
00:59:48,919 --> 00:59:52,957
Да, Джимми, это кризис
доверия, все верно.
989
00:59:54,558 --> 00:59:56,093
Вы это слушаете?
990
00:59:56,260 --> 00:59:58,462
Мы видим, как этот кризис
сходит на нет...
991
00:59:58,595 --> 01:00:01,598
Мы — величайшая страна
в мире
, и мы просто забыли об этом.
992
01:00:03,400 --> 01:00:05,035
Как будто я этого не предвидел.
993
01:00:07,204 --> 01:00:08,472
Это нормально, Ронни.
994
01:00:11,075 --> 01:00:12,643
Хорошо, я скажу.
995
01:00:14,444 --> 01:00:15,880
Я снова хочу бегать.
996
01:00:27,557 --> 01:00:29,393
Что вы об этом думаете?
997
01:00:30,761 --> 01:00:32,396
Если бы я мог сделать все это снова...
998
01:00:35,299 --> 01:00:38,635
Общественное внимание,
нападки на вашу личность,
999
01:00:38,769 --> 01:00:40,070
все это ложь.
1000
01:00:42,807 --> 01:00:44,008
Но в основном,
1001
01:00:45,142 --> 01:00:46,643
Я хочу, чтобы ты был счастлив.
1002
01:00:47,778 --> 01:00:52,516
Ну что ж, ты уже сделал меня
самым счастливым человеком на свете.
1003
01:00:58,756 --> 01:01:01,658
Мне пришлось делить с тобой
всю свою жизнь.
1004
01:01:01,792 --> 01:01:04,695
Но... я на это
подписался.
1005
01:01:06,330 --> 01:01:09,099
и в кого я влюбилась.
Хм.
1006
01:01:11,802 --> 01:01:13,503
Для тебя еще не все кончено, Ронни.
1007
01:01:15,339 --> 01:01:16,941
Ты знаешь, что тебе нужно делать.
1008
01:01:18,408 --> 01:01:20,010
И на этот раз...
1009
01:01:20,144 --> 01:01:21,378
- Выиграй.
- Выиграй.
1010
01:01:34,158 --> 01:01:36,293
Нет, господин Президент,
1011
01:01:36,426 --> 01:01:39,396
у нас нет
двузначной инфляции
1012
01:01:39,529 --> 01:01:41,498
потому что люди
живут слишком хорошо.
1013
01:01:41,631 --> 01:01:46,203
У нас двузначная инфляция,
потому что правительство
живет слишком хорошо.
1014
01:01:47,304 --> 01:01:51,341
Нашим главным приоритетом
всегда должен быть мир во всем мире.
1015
01:01:52,276 --> 01:01:55,679
Применение силы
всегда является крайней мерой.
1016
01:01:55,813 --> 01:01:58,182
Это своего рода элементы
национального медицинского страхования.
1017
01:01:58,315 --> 01:01:59,917
важно
для американского народа.
1018
01:02:00,050 --> 01:02:04,088
Губернатор Рейган, опять же,
традиционно выступает против
такого предложения.
1019
01:02:05,622 --> 01:02:08,092
Ну вот, опять.
1020
01:02:08,225 --> 01:02:12,329
В следующий вторник
вы все пойдете на избирательные участки
и примете решение.
1021
01:02:12,462 --> 01:02:14,198
И когда вы принимаете это решение,
1022
01:02:14,331 --> 01:02:16,500
Я думаю, было бы неплохо
спросить себя:
1023
01:02:17,367 --> 01:02:20,137
Вы стали жить лучше,
чем четыре года назад?
1024
01:02:20,304 --> 01:02:24,942
Стало ли проще покупать
вещи в магазине,
чем четыре года назад?
1025
01:02:25,843 --> 01:02:29,379
Больше или меньше
безработицы в стране?
1026
01:02:29,546 --> 01:02:33,383
Уважаема ли Америка
во всем мире?
1027
01:02:33,550 --> 01:02:35,986
Вы чувствуете себя в такой же безопасности?
1028
01:02:36,153 --> 01:02:41,025
Так же ли мы сильны,
как четыре года назад?
1029
01:02:41,191 --> 01:02:44,228
Если ваши ответы «да»,
1030
01:02:44,394 --> 01:02:47,031
тогда, я думаю, очевидно,
за кого вы проголосуете.
1031
01:02:48,698 --> 01:02:50,134
Но если вы не согласны...
1032
01:02:52,602 --> 01:02:55,272
тогда позвольте мне предложить
другой вариант.
1033
01:02:57,674 --> 01:02:59,776
...и буду делать это,
насколько это в моих силах.
1034
01:02:59,910 --> 01:03:02,212
Сохранять,
защищать и оборонять.
1035
01:03:02,346 --> 01:03:04,214
Сохранять, защищать и оборонять.
1036
01:03:04,348 --> 01:03:06,216
Конституция
Соединенных Штатов.
1037
01:03:06,350 --> 01:03:08,618
Конституция
Соединенных Штатов.
1038
01:03:08,752 --> 01:03:10,888
- Да поможет тебе Бог.
- Да поможет мне Бог.
1039
01:03:11,021 --> 01:03:12,389
Поздравляю, сэр.
1040
01:03:17,194 --> 01:03:20,064
Мы снова будем
образцом свободы
1041
01:03:20,230 --> 01:03:23,767
и маяк надежды
для тех, у кого сейчас нет
свободы.
1042
01:03:25,102 --> 01:03:27,571
Что касается врагов свободы,
1043
01:03:27,704 --> 01:03:29,406
им напомнят
1044
01:03:29,573 --> 01:03:32,809
что мир
— это высшее стремление
1045
01:03:32,977 --> 01:03:34,879
американского народа.
1046
01:03:35,045 --> 01:03:39,416
Мы будем вести переговоры ради этого,
жертвовать ради этого,
1047
01:03:39,583 --> 01:03:43,220
но мы не сдадимся
за это.
1048
01:03:43,387 --> 01:03:45,622
Сейчас или когда-либо.
1049
01:04:22,492 --> 01:04:26,696
Джеймс Бейкер надрал нам задницу
в 76-м, работая на Форда,
1050
01:04:26,830 --> 01:04:29,566
- теперь он начальник штаба.
- Ну, на то
он и начальник штаба.
1051
01:04:29,699 --> 01:04:32,802
Эд, тот, кто соглашается с тобой
в 80% случаев.
1052
01:04:32,937 --> 01:04:35,906
друг на 80%,
а не враг на 20%.
1053
01:04:36,806 --> 01:04:37,874
Прошу прощения.
1054
01:04:39,276 --> 01:04:41,578
- Господин спикер.
- Господин президент.
1055
01:04:41,711 --> 01:04:44,414
Поздравляю.
Добро пожаловать в Bigs.
1056
01:04:44,548 --> 01:04:47,084
Теперь наслаждайтесь сегодняшним вечером
, потому что завтра мы пойдем на работу.
1057
01:04:47,217 --> 01:04:49,686
Ну, меня хорошо проинформировали
о тебе, Тип.
1058
01:04:49,819 --> 01:04:52,356
Мне сказали, что мне лучше начать
как можно раньше.
1059
01:04:52,489 --> 01:04:55,059
- Ах, это очень по-ирландски с твоей стороны.
- Да.
1060
01:04:55,192 --> 01:04:58,662
Планируешь делать
по десять раундов каждый день,
так у нас тут принято.
1061
01:04:58,795 --> 01:05:01,865
Ладно. Просто помните,
каждый день в 6:00 вечера.
1062
01:05:01,999 --> 01:05:03,400
Что вы имеете в виду, сэр?
1063
01:05:03,533 --> 01:05:05,936
Ну, после 6:00
мы уже не политические враги.
1064
01:05:06,070 --> 01:05:07,537
Мы просто два ирландца,
пьющие пиво.
1065
01:05:09,239 --> 01:05:10,174
Иметь дело.
1066
01:05:12,676 --> 01:05:15,679
Дамы и господа,
Первая леди и Президент
1067
01:05:15,845 --> 01:05:18,282
Соединенных Штатов
Америки.
1068
01:05:27,324 --> 01:05:28,758
- Окажете ли вы мне честь?
- Конечно.
1069
01:05:28,925 --> 01:05:30,694
??? Мои глаза обожали тебя ???
1070
01:05:32,496 --> 01:05:34,965
??? Хотя я никогда не поднимал
на тебя руку ???
1071
01:05:35,132 --> 01:05:37,801
??? Мои глаза обожали тебя ???
1072
01:05:39,403 --> 01:05:41,305
??? Как будто в миллионе миль
от меня,
1073
01:05:41,471 --> 01:05:43,573
??? Ты не мог видеть
, как я тебя обожала... ???
1074
01:05:43,707 --> 01:05:45,575
Все здесь для тебя,
1075
01:05:45,709 --> 01:05:47,311
с нетерпением жду нового завтра.
1076
01:05:48,345 --> 01:05:52,582
О. Они просто смотрят, как я
танцую с самой красивой девушкой
в комнате.
1077
01:05:52,716 --> 01:05:53,717
Хм.
1078
01:05:55,185 --> 01:05:58,455
Знаешь, я
много думал об этом моменте.
1079
01:06:00,224 --> 01:06:01,925
А после 76-го...
1080
01:06:03,427 --> 01:06:06,230
Ну, я просто не думал,
что это произойдет.
1081
01:06:09,633 --> 01:06:10,600
Я знал.
1082
01:06:12,102 --> 01:06:13,137
Я всегда знал.
1083
01:06:14,338 --> 01:06:17,841
??? Пока мы не выросли
в меня и тебя???
1084
01:06:18,008 --> 01:06:20,910
??? Кто разошелся нашими путями???
1085
01:06:22,112 --> 01:06:26,316
* Мои глаза обожали тебя ???
1086
01:06:26,483 --> 01:06:28,918
??? Хотя я никогда не поднимал
на тебя руку ???
1087
01:06:29,053 --> 01:06:30,820
??? Мои глаза обожали тебя... ???
1088
01:06:33,723 --> 01:06:37,327
Дамы и господа,
Президент
Соединенных Штатов.
1089
01:06:41,798 --> 01:06:43,633
Спасибо, спасибо.
1090
01:06:43,767 --> 01:06:46,603
Всем присесть.
1091
01:06:46,736 --> 01:06:49,573
Доброе утро всем,
доброе утро.
1092
01:06:49,573 --> 01:06:52,309
Теперь отец не может найти
своего маленького оптимистичного сына
1093
01:06:52,442 --> 01:06:56,480
поэтому он окликает его
, и маленький мальчик выскакивает
из огромной кучи навоза,
1094
01:06:56,613 --> 01:06:57,947
говорит: «Да, пап?»
1095
01:06:58,082 --> 01:07:01,017
Отец говорит:
«Что ты там делаешь?»
1096
01:07:01,151 --> 01:07:03,320
И маленький мальчик говорит:
«Ну, со всем этим навозом,
1097
01:07:03,453 --> 01:07:06,022
Я знаю, что где-то там должен быть пони
».
1098
01:07:07,624 --> 01:07:10,894
Так или иначе, это была любимая шутка моего отца .
1099
01:07:11,027 --> 01:07:15,165
И, дамы и господа,
у нас самих есть пони,
1100
01:07:15,299 --> 01:07:17,301
и это американский народ,
1101
01:07:17,434 --> 01:07:20,470
и мы сделаем
для них все, что сможем.
1102
01:07:20,604 --> 01:07:23,073
Нам просто нужно их выкопать. Мм.
1103
01:07:27,144 --> 01:07:28,878
Он не был президентом
и получаса.
1104
01:07:29,012 --> 01:07:31,381
до того, как Иран освободил
американских заложников
1105
01:07:31,515 --> 01:07:33,717
они держались
уже полтора года.
1106
01:07:34,784 --> 01:07:37,354
В Америке было утро,
1107
01:07:37,487 --> 01:07:40,056
как сказали бы его сторонники.
1108
01:07:40,190 --> 01:07:42,726
Но всего через несколько дней,
1109
01:07:42,859 --> 01:07:48,365
это утро почти исчезло
так же быстро, как и наступило.
1110
01:07:50,634 --> 01:07:55,172
Вы и ваши предки
построили нашу нацию,
1111
01:07:55,305 --> 01:07:57,574
Теперь помогите нам его восстановить.
1112
01:07:57,707 --> 01:07:59,209
Большое спасибо.
1113
01:08:11,321 --> 01:08:13,357
Нет, мне нравится ярче.
О, и желтый,
1114
01:08:13,490 --> 01:08:16,393
- Знаешь, Ронни любит... -
В отеле
произошла стрельба.
1115
01:08:16,526 --> 01:08:18,195
- Что?
- Все в порядке, мэм.
1116
01:08:18,328 --> 01:08:19,596
Вашего мужа не били.
1117
01:08:19,729 --> 01:08:20,964
Отвезите меня туда.
1118
01:08:21,097 --> 01:08:22,366
Мэм, я не могу этого сделать.
1119
01:08:22,499 --> 01:08:24,067
Доставьте меня туда сейчас же
, или я пойду пешком.
1120
01:08:41,451 --> 01:08:43,052
Немного тяжело дышать.
1121
01:08:52,229 --> 01:08:53,497
Вот здесь, под его мышкой.
1122
01:08:57,401 --> 01:08:58,602
Вы мне сказали, что его не ранили.
1123
01:08:58,735 --> 01:09:00,437
- Нет, был.
- Куда его ударили?
1124
01:09:00,570 --> 01:09:01,971
Я не знаю.
Они ищут пулю.
1125
01:09:02,105 --> 01:09:03,607
- Что?
- А Джима Брэди
застрелили в голову.
1126
01:09:03,740 --> 01:09:06,142
Мисс Рейган, извините,
туда никому не разрешено входить.
1127
01:09:06,276 --> 01:09:08,778
- Ты не хочешь его видеть...
- Он должен знать, что я здесь.
1128
01:09:09,779 --> 01:09:12,482
- Да, хорошо.
- Да. Извините. Извините!
1129
01:09:13,650 --> 01:09:15,485
Мы дали ему еще 300 куб. см.
1130
01:09:15,619 --> 01:09:17,120
Он
уже потерял треть крови.
1131
01:09:17,254 --> 01:09:19,289
Хорошо. Подготовьте его.
1132
01:09:19,423 --> 01:09:22,259
Где... где Нэнси?
1133
01:09:22,392 --> 01:09:25,929
- Ронни?
- О, привет, дорогая.
1134
01:09:26,062 --> 01:09:28,465
- Я забыл пригнуться.
- Ох, дорогая...
1135
01:09:30,834 --> 01:09:32,035
Постарайтесь не разговаривать.
1136
01:09:33,237 --> 01:09:35,839
- Мне жаль. Мне жаль.
- С тобой всё будет хорошо.
1137
01:09:37,974 --> 01:09:40,277
- С тобой всё будет в порядке.
- Я в порядке.
1138
01:09:40,410 --> 01:09:41,445
Миссис Рейган.
1139
01:09:59,263 --> 01:10:01,631
Добрый вечер,
господин Президент.
1140
01:10:01,765 --> 01:10:04,634
Пожалуйста, скажите мне,
что вы республиканцы.
1141
01:10:04,768 --> 01:10:06,636
Сегодня, г-н Президент,
1142
01:10:06,770 --> 01:10:09,406
мы все республиканцы.
1143
01:10:29,025 --> 01:10:31,361
Иди сюда... Нэнси...
1144
01:10:40,470 --> 01:10:42,506
Привет, Нэнси Пэнтс.
1145
01:10:42,639 --> 01:10:43,673
М-м-м.
1146
01:10:47,744 --> 01:10:49,446
Я принесла тебе желейные бобы.
1147
01:10:52,215 --> 01:10:54,183
Я знала, что они тебе понадобятся,
когда ты проснешься.
1148
01:10:56,753 --> 01:10:58,955
Мне пришлось поверить,
что ты просыпаешься.
1149
01:11:00,390 --> 01:11:02,359
Мне без тебя не так уж и хорошо.
1150
01:11:10,934 --> 01:11:12,201
Я должен был быть там.
1151
01:11:13,403 --> 01:11:15,639
Я всегда иду
слева.
1152
01:11:15,772 --> 01:11:17,073
Нет, нет.
1153
01:11:18,274 --> 01:11:19,776
Нет.
1154
01:11:19,909 --> 01:11:21,811
Но тогда это был бы ты.
1155
01:11:52,909 --> 01:11:56,813
Парень, ты сделаешь все,
чтобы получить эту чертову налоговую льготу.
1156
01:11:56,946 --> 01:12:00,650
Я оставил конкретные приказы.
Никаких демократов в радиусе 100 ярдов.
1157
01:12:00,784 --> 01:12:02,285
Вам придется смириться и смириться.
1158
01:12:03,920 --> 01:12:06,122
- Как дела, приятель?
- Ну,
1159
01:12:07,123 --> 01:12:09,693
- Я не рекомендую
подставляться под пулю.
- Нет.
1160
01:12:11,294 --> 01:12:14,297
Знаешь, Тип,
я думаю, что есть...
1161
01:12:14,431 --> 01:12:16,866
Я думаю, что всему этому есть причина .
1162
01:12:18,468 --> 01:12:20,604
Осталось
проделать большую работу, и...
1163
01:12:21,971 --> 01:12:24,508
Сколько бы времени у меня ни осталось, оно...
1164
01:12:26,109 --> 01:12:27,477
принадлежит Ему.
1165
01:12:28,612 --> 01:12:30,213
Ах.
1166
01:12:30,346 --> 01:12:33,349
«Да, если я пойду
и долиною
смертной тени,
1167
01:12:33,483 --> 01:12:34,984
Я не убоюсь зла,
1168
01:12:35,118 --> 01:12:37,153
- ибо Ты со мной."
- "...со мной."
1169
01:12:37,286 --> 01:12:41,124
«Истинно, доброта и милость
будут сопровождать меня всюду
1170
01:12:41,257 --> 01:12:43,493
дни моей жизни.
1171
01:12:43,627 --> 01:12:46,229
И я буду жить
в доме Господнем.
1172
01:12:46,362 --> 01:12:47,797
навсегда."
1173
01:12:51,134 --> 01:12:54,838
Знаешь, ты, возможно, был бы
актером, если бы не
твоя рожа.
1174
01:12:54,971 --> 01:12:57,741
Ну, было
слишком много главных героев.
1175
01:12:59,809 --> 01:13:02,045
Это должно было
его убить, и это почти произошло.
1176
01:13:02,178 --> 01:13:05,081
Большинство людей не знают,
насколько близко это было.
1177
01:13:05,214 --> 01:13:06,583
Мы это сделали?
1178
01:13:06,716 --> 01:13:08,852
Нет, мы этого не делали.
1179
01:13:09,886 --> 01:13:13,757
что не означает, что
какая-то версия подобного плана
1180
01:13:13,890 --> 01:13:17,026
не существовало
где-то в ящике,
1181
01:13:17,160 --> 01:13:18,928
как это, безусловно, происходит
и по сей день.
1182
01:13:23,533 --> 01:13:25,334
- Ты кто?
- Я Дана.
1183
01:13:25,469 --> 01:13:27,370
Я начинаю работу сегодня.
1184
01:13:27,504 --> 01:13:29,272
Это... Да, конечно.
1185
01:13:29,405 --> 01:13:31,541
Это шутка Нофцигера ?
1186
01:13:31,675 --> 01:13:33,743
Предлагаю вам уйти до
прибытия Секретной службы.
1187
01:13:33,877 --> 01:13:35,745
Секретная служба меня впустила.
1188
01:13:35,879 --> 01:13:37,246
Ты ведь Майк Дивер, верно?
1189
01:13:40,416 --> 01:13:42,385
Спичрайтер?
Для президента...
1190
01:13:42,519 --> 01:13:44,087
...Соединенных Штатов?
1191
01:13:44,220 --> 01:13:47,056
- Я думаю, что было...
- Дана, ты наконец здесь.
1192
01:13:47,190 --> 01:13:50,193
Только что прилетел, сэр. Мне даже
пока негде остановиться.
1193
01:13:50,326 --> 01:13:52,729
Не ночевал
на лужайке, господин Президент.
1194
01:13:52,862 --> 01:13:55,231
- Так вы знаете этого джентльмена?
- Да.
1195
01:13:55,364 --> 01:13:56,633
Мы возвращаемся далеко назад.
1196
01:13:57,501 --> 01:13:59,102
Советский зерновой отчет.
1197
01:13:59,235 --> 01:14:02,205
Хорошо поспал. Я тебя обменяю.
1198
01:14:03,873 --> 01:14:05,809
Ну, Дана, я хочу
, чтобы ты поторопилась и устроилась.
1199
01:14:05,942 --> 01:14:07,611
потому что у нас
много работы.
1200
01:14:16,920 --> 01:14:17,987
Мы здесь носим костюмы.
1201
01:14:19,556 --> 01:14:21,457
Точно, Майк. Да.
1202
01:14:24,460 --> 01:14:27,330
Может быть, у вас есть дополнительная сумма,
которую я мог бы одолжить до зарплаты?
1203
01:14:27,463 --> 01:14:28,397
Чт--
1204
01:14:29,232 --> 01:14:30,266
Дайте мне знать.
1205
01:14:34,203 --> 01:14:37,140
Показатели первого квартала
оказались ниже ожиданий.
1206
01:14:37,273 --> 01:14:38,842
Уровень безработицы не изменился.
1207
01:14:38,975 --> 01:14:40,644
Я думаю, нам следует пересмотреть
1208
01:14:40,777 --> 01:14:43,012
некоторые из возможных вариантов увеличения доходов
, сэр.
1209
01:14:43,146 --> 01:14:44,648
Средства, увеличивающие доход?
1210
01:14:45,749 --> 01:14:48,151
Re-- Это то, что ты называешь
1211
01:14:48,284 --> 01:14:50,687
в Вашингтоне сейчас повышают налоги ?
1212
01:14:50,820 --> 01:14:53,422
Я сказал американскому народу
1213
01:14:53,557 --> 01:14:55,424
что я снизлю налоги.
1214
01:14:55,559 --> 01:14:57,293
Так что если это то, что
вы действительно думаете,
1215
01:14:57,426 --> 01:15:00,764
Тогда какого черта ты делаешь
в моей администрации?
1216
01:15:00,897 --> 01:15:04,300
Господин Президент, нам просто
необходимо сбалансировать этот бюджет.
1217
01:15:04,433 --> 01:15:06,970
Знаете, я кое
-что узнал об экономике.
1218
01:15:07,103 --> 01:15:09,472
Я изучал экономику
в колледже Эврика.
1219
01:15:09,606 --> 01:15:12,809
Теперь это был не
ваш колледж Лиги Плюща,
1220
01:15:12,942 --> 01:15:15,444
но там я узнал
об Ибн Хальдуне,
1221
01:15:15,579 --> 01:15:17,547
он был правителем в Египте.
1222
01:15:17,681 --> 01:15:19,983
И у него была философия
, которая действительно задела за живое.
1223
01:15:20,116 --> 01:15:23,820
когда я был в Голливуде и платил налог по ставке 94%
.
1224
01:15:23,953 --> 01:15:27,991
И вот когда налоги низкие,
у людей больше денег.
1225
01:15:28,124 --> 01:15:31,194
А когда у людей больше денег,
они покупают больше вещей.
1226
01:15:31,327 --> 01:15:34,631
Теперь эти вещи
должны быть сделаны другими людьми.
1227
01:15:34,764 --> 01:15:38,868
которым приходится нанимать больше людей
, чтобы они помогали им в этом.
1228
01:15:39,002 --> 01:15:41,404
А что касается налогов,
1229
01:15:41,537 --> 01:15:43,640
ну, добрый Господь
просит только 10%,
1230
01:15:43,773 --> 01:15:46,710
почему дядя Сэм должен
просить большего?
1231
01:15:46,843 --> 01:15:48,511
Господин Президент,
1232
01:15:48,645 --> 01:15:51,147
Авиадиспетчеры
угрожают забастовкой.
1233
01:15:51,280 --> 01:15:53,249
- Ну, они могут это сделать?
- Нет, сэр.
1234
01:15:53,382 --> 01:15:54,851
- Законно?
- Необходимая государственная служба,
1235
01:15:54,984 --> 01:15:57,587
Все они подписали
соглашение об отказе от забастовок.
1236
01:15:57,721 --> 01:15:59,589
Контракт есть контракт.
1237
01:16:00,690 --> 01:16:02,592
Вот так я этому научился.
1238
01:16:02,726 --> 01:16:04,861
Они лишились работы.
1239
01:16:06,763 --> 01:16:11,067
Если бы он был готов
пойти на риск хаоса
в своей собственной стране,
1240
01:16:11,234 --> 01:16:14,403
мы могли только догадываться,
что он может с нами сделать.
1241
01:16:18,041 --> 01:16:22,011
Советы проводят
полномасштабные учения
прямо на открытом воздухе.
1242
01:16:22,145 --> 01:16:24,347
На границе с Германией тихо
, но похоже, что они движутся
1243
01:16:24,480 --> 01:16:26,549
несколько новеньких SS-20 по железной дороге.
1244
01:16:26,683 --> 01:16:29,385
Это подтверждено.
Они в 20 милях к востоку от Берлина.
1245
01:16:30,486 --> 01:16:33,790
В каждом вагоне находится
баллистическая ракета
с ядерной боеголовкой.
1246
01:16:33,923 --> 01:16:36,459
Джон, сколько
у них ядерных ракет?
1247
01:16:36,592 --> 01:16:37,761
Тридцать пять тысяч.
1248
01:16:37,894 --> 01:16:39,896
- Официально.
- А мы?
1249
01:16:40,029 --> 01:16:41,731
Двадцать пять с небольшим, сэр.
1250
01:16:41,865 --> 01:16:45,234
Итак, около 60 000
ядерных боеголовок
1251
01:16:45,368 --> 01:16:48,137
направленные друг на друга,
каждый может уничтожить город.
1252
01:16:48,271 --> 01:16:50,106
Вот примерно так,
господин Президент.
1253
01:16:50,239 --> 01:16:52,375
Итак, пока мы были,
1254
01:16:52,508 --> 01:16:55,111
За последние десять лет,
сократив наши военные силы,
1255
01:16:55,244 --> 01:16:57,146
Они наращивали
свой арсенал
1256
01:16:57,280 --> 01:16:59,315
и показывают нам носы,
1257
01:16:59,448 --> 01:17:02,418
нарушая все договоры
, которые у нас с ними есть.
1258
01:17:02,551 --> 01:17:04,788
Более чем возможно, сэр,
именно это и происходит.
1259
01:17:04,921 --> 01:17:08,792
И что мы с этим сделали,
кроме того, что сфотографировали?
1260
01:17:08,925 --> 01:17:11,761
Ну, после того, как вы выстрелите
первой тысячей или около того,
1261
01:17:11,895 --> 01:17:14,097
вокруг ведь нет никого, кто
мог бы вести счет, не так ли?
1262
01:17:14,230 --> 01:17:15,231
Это безумие.
1263
01:17:16,365 --> 01:17:19,736
Одна маленькая ошибка,
кто-то выпил слишком много водки,
1264
01:17:21,104 --> 01:17:22,305
все это не имеет значения.
1265
01:17:28,878 --> 01:17:30,714
Тысячи людей
собрались на площади Святого Петра
1266
01:17:30,880 --> 01:17:34,317
сегодня в Ватикане
приветствуют прибытие
Папы.
1267
01:17:34,483 --> 01:17:38,121
Но вскоре выстрелы превращают
праздник в ужас,
1268
01:17:38,287 --> 01:17:41,791
когда Папа рухнул
в объятия своих помощников.
1269
01:17:41,925 --> 01:17:44,427
Он в хирургии.
Официальная версия
1270
01:17:44,560 --> 01:17:46,930
это то, что его поцарапали
, но на самом деле все гораздо хуже.
1271
01:17:47,063 --> 01:17:49,265
Они совершили над ним последние обряды.
1272
01:17:50,333 --> 01:17:51,801
Что мы знаем?
1273
01:17:51,935 --> 01:17:53,636
Джон Пол родом из Польши,
находившейся под контролем Советского Союза.
1274
01:17:53,770 --> 01:17:55,772
Польский народ хочет самоуправления
и демократии.
1275
01:17:55,905 --> 01:17:57,974
Движение «Солидарность»
охватывает страну.
1276
01:17:58,107 --> 01:18:00,276
Папа с ними,
1277
01:18:00,409 --> 01:18:03,046
по сути, показывает Москве
средний палец,
потому что может.
1278
01:18:03,179 --> 01:18:05,982
Визит на родину
— это по сути второе пришествие.
1279
01:18:06,115 --> 01:18:09,285
Все ясно:
это идет из Москвы
через Болгарию, господин Президент.
1280
01:18:09,418 --> 01:18:11,320
Это КГБ в чистом виде.
1281
01:18:11,454 --> 01:18:13,056
Ну, это не
имеет смысла, Билл.
1282
01:18:13,189 --> 01:18:14,958
Они либо
создадут мученика,
1283
01:18:15,091 --> 01:18:17,861
или они собираются выпустить на волю
Католическую церковь
1284
01:18:17,994 --> 01:18:19,228
против самих себя.
1285
01:18:22,832 --> 01:18:23,900
Они напуганы.
1286
01:18:25,101 --> 01:18:26,369
Папа жил.
1287
01:18:27,703 --> 01:18:29,773
А теперь, Крестоносец
и Папа
1288
01:18:29,939 --> 01:18:33,109
Объединяла их связь, поскольку они
пережили пулю убийцы.
1289
01:18:33,276 --> 01:18:38,214
И у его нового союзника как раз оказался
миллиард подписчиков.
1290
01:19:08,511 --> 01:19:10,046
Убирайтесь из Польши.
1291
01:19:10,213 --> 01:19:11,647
Убирайтесь из Афганистана.
1292
01:19:11,815 --> 01:19:13,749
Отбросьте
десять лет договоров
1293
01:19:13,917 --> 01:19:17,386
и ликвидировать
все ядерные ракеты.
1294
01:19:17,553 --> 01:19:21,457
Как говорят в Америке,
у Брежнева взорвался мозг.
1295
01:19:26,595 --> 01:19:27,596
Он строчит
1296
01:19:28,564 --> 01:19:32,435
личная записка мне
на желтой бумаге?
1297
01:19:32,568 --> 01:19:34,871
Президент
Соединенных Штатов?
1298
01:19:37,006 --> 01:19:38,574
Теперь мы знаем, кто в него стрелял.
1299
01:19:40,243 --> 01:19:41,878
Его собственный Государственный департамент.
1300
01:19:42,011 --> 01:19:44,247
Э?
1301
01:19:44,380 --> 01:19:46,215
Нет, спасибо.
1302
01:19:50,153 --> 01:19:54,023
И вот, входит
его новый государственный секретарь,
1303
01:19:54,190 --> 01:19:58,594
- Джордж Шульц, Человек-тигр.
- Кто?
1304
01:19:58,727 --> 01:20:01,497
У него на заднице была татуировка
тигра.
1305
01:20:01,630 --> 01:20:02,798
Откуда мы это знаем?
1306
01:20:02,932 --> 01:20:05,101
КГБ. Здесь.
1307
01:20:10,739 --> 01:20:13,809
Давайте просто закончим
эту маленькую церемонию.
1308
01:20:13,943 --> 01:20:16,946
Именно так я
бросил курить
в 60-х.
1309
01:20:18,614 --> 01:20:19,682
О, я так и знал.
1310
01:20:20,950 --> 01:20:23,252
- Я так и знал.
- Что?
1311
01:20:23,386 --> 01:20:25,688
Ну, о характере человека можно многое сказать.
1312
01:20:25,821 --> 01:20:28,091
если он выберет только один цвет
1313
01:20:28,224 --> 01:20:29,592
или если он схватит горсть.
1314
01:20:29,725 --> 01:20:31,094
Я понимаю.
1315
01:20:31,227 --> 01:20:33,262
И что это говорит
о моем характере?
1316
01:20:33,396 --> 01:20:35,664
Это говорит о том, что вы сосредоточены,
1317
01:20:35,798 --> 01:20:37,366
Вы полны решимости,
1318
01:20:37,500 --> 01:20:39,168
и что вас нелегко
отвлечь.
1319
01:20:39,302 --> 01:20:40,636
У тебя здесь все будет хорошо.
1320
01:20:41,570 --> 01:20:43,606
Хорошо, тогда.
1321
01:20:43,739 --> 01:20:47,043
Америка наняла нас
для выполнения двух дел.
1322
01:20:47,176 --> 01:20:50,113
Пусть они снова будут процветающими,
1323
01:20:51,180 --> 01:20:52,548
и обеспечьте их безопасность.
1324
01:20:52,681 --> 01:20:54,283
Мир через силу.
1325
01:20:54,417 --> 01:20:55,518
Могу ли я говорить свободно?
1326
01:20:55,651 --> 01:20:56,953
Я этого ожидаю.
1327
01:20:57,086 --> 01:20:59,488
Ясность — это сила.
1328
01:20:59,622 --> 01:21:02,491
Я полагаю, что вы ясно представляете
себе эти цели.
1329
01:21:02,625 --> 01:21:04,493
Теперь то же самое должно произойти и с остальным миром .
1330
01:21:04,627 --> 01:21:06,695
При условии, что эти цели
являются вашими целями.
1331
01:21:06,829 --> 01:21:08,864
Они есть, мистер Кларк.
Что не означает,
1332
01:21:08,998 --> 01:21:11,667
что я не буду возражать
или высказывать свое мнение
1333
01:21:11,800 --> 01:21:14,170
если я вижу конфликт
в этих целях.
1334
01:21:14,303 --> 01:21:16,039
Именно поэтому я выбрал вас.
1335
01:21:16,172 --> 01:21:17,907
Мир через
силу — это...
1336
01:21:18,041 --> 01:21:19,742
Просто это немного непрозрачно.
1337
01:21:19,875 --> 01:21:23,412
Мне нужно, чтобы вы сформулировали
сообщение о Советах.
1338
01:21:23,546 --> 01:21:25,248
которые я могу принести миру.
1339
01:21:26,715 --> 01:21:28,017
Ну, это просто.
1340
01:21:28,952 --> 01:21:30,053
Мы победили.
1341
01:21:30,186 --> 01:21:31,420
Они проигрывают.
1342
01:21:31,554 --> 01:21:32,855
И вы можете меня процитировать.
1343
01:21:35,891 --> 01:21:37,326
Ну, это ясный сигнал.
1344
01:22:07,023 --> 01:22:09,358
- Эй, Датч, куда идёшь?
- Пошли, Датч!
1345
01:22:10,893 --> 01:22:12,795
- Кошечка-трусиха!
- Четыре глаза!
1346
01:22:12,928 --> 01:22:14,430
Это тот мальчик
, который тебе угрожал?
1347
01:22:14,563 --> 01:22:16,599
- Каждый день.
- Иди сюда!
1348
01:22:18,101 --> 01:22:21,137
- Маменькин сынок.
- Он и завтра там будет.
1349
01:22:21,270 --> 01:22:23,572
Именно так поступают хулиганы,
пока вы не дадите им отпор.
1350
01:22:24,573 --> 01:22:26,042
Пора тебе
с этим разобраться, Датч.
1351
01:22:27,076 --> 01:22:28,044
Продолжать.
1352
01:22:33,016 --> 01:22:34,150
Давай, маменькин сынок.
1353
01:22:40,923 --> 01:22:42,558
Поймай его.
1354
01:23:14,423 --> 01:23:15,924
Он немного мягкий.
1355
01:23:16,959 --> 01:23:18,127
Мы доставим его туда, сэр.
1356
01:23:20,463 --> 01:23:23,099
Дана? Пару слов.
1357
01:23:30,773 --> 01:23:34,343
Ну, я вижу, ты все еще
одной ногой в Калифорнии.
1358
01:23:37,446 --> 01:23:41,784
Я собираюсь начать
самую большую войну этого столетия.
1359
01:23:42,918 --> 01:23:44,053
Возможно, всех времен.
1360
01:23:45,454 --> 01:23:47,556
И я не сделаю
ни единого выстрела.
1361
01:23:48,624 --> 01:23:50,393
Я буду бороться с этим словами.
1362
01:23:52,095 --> 01:23:56,399
И им приходится считать
каждого из них.
1363
01:23:56,532 --> 01:23:59,135
Так что скажи, что ты имеешь в виду,
1364
01:23:59,268 --> 01:24:00,636
имейте в виду то, что говорите.
1365
01:24:02,371 --> 01:24:04,873
Мне нужен парень
, который разбил лагерь у меня во дворе.
1366
01:24:05,007 --> 01:24:05,974
Вы понимаете?
1367
01:24:16,119 --> 01:24:17,653
И давайте помолимся
1368
01:24:17,786 --> 01:24:19,888
для спасения
живущих
1369
01:24:20,022 --> 01:24:22,158
в этой тоталитарной тьме.
1370
01:24:23,359 --> 01:24:26,028
Давайте помолимся,
чтобы они открыли для себя
1371
01:24:26,162 --> 01:24:27,996
радость познания Бога
1372
01:24:28,697 --> 01:24:31,934
и давайте будем знать, что в то время как
их неизбранные лидеры
1373
01:24:32,067 --> 01:24:34,437
проповедовать верховенство
государства,
1374
01:24:34,570 --> 01:24:38,207
заявить о своем всемогуществе
над отдельным человеком
1375
01:24:38,341 --> 01:24:40,276
и предсказать
его возможное господство
1376
01:24:40,409 --> 01:24:42,345
всех народов Земли,
1377
01:24:42,478 --> 01:24:46,048
они являются средоточием зла
в современном мире.
1378
01:24:47,516 --> 01:24:48,784
Это был К.С. Льюис,
1379
01:24:48,951 --> 01:24:53,222
который в своих великолепных
Письмах Баламута написал:
1380
01:24:53,356 --> 01:24:55,891
«Величайшее зло не совершается
1381
01:24:56,024 --> 01:24:59,528
в тех отвратительных логовах преступности
, которые так любил рисовать Диккенс
1382
01:24:59,695 --> 01:25:04,733
так же не делают
в концентрационных лагерях
и трудовых лагерях.
1383
01:25:04,900 --> 01:25:08,271
В них
мы видим его конечный результат.
1384
01:25:08,437 --> 01:25:10,873
Но это задумано и заказано
1385
01:25:11,039 --> 01:25:15,378
в чистых, застеленных коврами, отапливаемых
и хорошо освещенных офисах
1386
01:25:15,544 --> 01:25:19,348
тихими мужчинами в белых воротничках
и с подстриженными ногтями
1387
01:25:19,515 --> 01:25:21,584
кому не нужно повышать
голос,
1388
01:25:21,750 --> 01:25:25,521
но говорите успокаивающими тонами
о братстве и мире."
1389
01:25:26,455 --> 01:25:30,359
Остерегайтесь искушения
игнорировать факты истории,
1390
01:25:30,526 --> 01:25:34,062
и агрессивные порывы
злой империи.
1391
01:25:36,064 --> 01:25:36,965
Да!
1392
01:25:41,870 --> 01:25:44,473
Я думаю, что слова президента
были немного безответственными.
1393
01:25:44,640 --> 01:25:47,576
Последнее, что нам нужно делать,
это разжигать эту холодную войну.
1394
01:25:47,743 --> 01:25:50,246
В то время как президент
сегодня вечером ясно подумал...
1395
01:25:50,379 --> 01:25:52,348
Что не так
с этими людьми?
1396
01:25:52,481 --> 01:25:54,149
Я имею в виду,
на чьей они стороне?
1397
01:25:54,283 --> 01:25:58,187
Ой, дорогая, не обращай
на это внимания.
1398
01:25:58,321 --> 01:26:01,824
Но я должен.
Большая часть страны
обращает на них внимание.
1399
01:26:01,957 --> 01:26:05,661
Ну, если вы думаете, что это
их запутало,
то просто подождите.
1400
01:26:06,662 --> 01:26:10,333
Мы предотвращали ядерную войну
более трех десятилетий.
1401
01:26:10,466 --> 01:26:14,470
Однако в последнее время
стало ясно ,
что мы не можем полагаться исключительно на
1402
01:26:14,603 --> 01:26:18,006
о наступлении возмездия
в целях поддержания мира.
1403
01:26:18,140 --> 01:26:20,476
Я призываю
научное сообщество,
1404
01:26:20,609 --> 01:26:22,878
те, кто дал нам
ядерное оружие
1405
01:26:23,011 --> 01:26:28,217
направить свои великие таланты
на благо человечества
и мира во всем мире.
1406
01:26:28,351 --> 01:26:30,986
Чтобы построить этот оборонительный
«ракетный щит»,
1407
01:26:31,153 --> 01:26:34,857
делает это оружие
бессильным и устаревшим.
1408
01:26:35,023 --> 01:26:36,659
Если мы примем эти меры...
1409
01:26:36,825 --> 01:26:40,062
Идея пришла ему в голову
из фильма
, в котором он снимался в 1940 году.
1410
01:26:40,929 --> 01:26:45,701
А поскольку экономика страны процветала,
у него появились деньги, которые он мог тратить.
1411
01:26:47,270 --> 01:26:48,637
Но его не существовало.
1412
01:26:48,771 --> 01:26:49,738
Маленькая деталь.
1413
01:26:50,939 --> 01:26:53,041
- Маленькая деталь?
- Скажем так.
1414
01:26:53,175 --> 01:26:55,978
он был характерно
оптимистичен.
1415
01:26:56,111 --> 01:26:57,480
Значит, он лгал.
1416
01:26:57,613 --> 01:26:59,147
Вот. Съешь что-нибудь.
1417
01:26:59,282 --> 01:27:00,816
Виктор Петрович,
его не было.
1418
01:27:00,949 --> 01:27:02,184
Это была научная фантастика.
1419
01:27:02,318 --> 01:27:04,987
Но ракеты, ракеты сделали это!
1420
01:27:05,120 --> 01:27:06,322
Неважно.
1421
01:27:07,055 --> 01:27:09,558
Крестоносец
делал свой ход.
1422
01:27:09,692 --> 01:27:11,193
И мы это знали.
1423
01:27:14,363 --> 01:27:15,764
И тут что-то произошло.
1424
01:27:18,133 --> 01:27:19,201
Как что?
1425
01:27:36,184 --> 01:27:39,755
Корейские авиалинии,
вы находитесь в советском воздушном пространстве.
1426
01:27:39,888 --> 01:27:41,290
Выезжай сейчас же.
1427
01:27:53,669 --> 01:27:55,237
Команда,
ответа нет.
1428
01:27:55,404 --> 01:27:57,072
Похоже, это
коммерческий рейс.
1429
01:27:57,239 --> 01:27:59,542
- Сбей его.
- Ты уверен?
1430
01:27:59,708 --> 01:28:01,477
Я вижу мигающие индикаторы.
1431
01:28:01,644 --> 01:28:04,313
- Забей.
- Понял.
1432
01:28:24,600 --> 01:28:26,068
Гражданский авиалайнер?
1433
01:28:26,234 --> 01:28:27,703
Самолет-шпион ЦРУ.
1434
01:28:27,870 --> 01:28:29,438
Их неоднократно предупреждали.
1435
01:28:29,572 --> 01:28:31,507
Это был коммерческий рейс!
1436
01:28:31,640 --> 01:28:33,609
Двести
шестьдесят девять человек
1437
01:28:33,776 --> 01:28:35,077
умерли, Анатолий,
1438
01:28:35,243 --> 01:28:36,979
включая одного
из наших конгрессменов!
1439
01:28:37,112 --> 01:28:39,281
- Джордж...
- Ты перешел черту.
1440
01:28:49,692 --> 01:28:53,529
Напряженность между
противниками времен холодной войны
продолжает расти.
1441
01:28:53,696 --> 01:28:56,432
Президент Рейган
назвал это актом варварства.
1442
01:28:56,599 --> 01:28:59,635
Силы НАТО
остаются в состоянии боевой готовности по всей Европе.
1443
01:28:59,802 --> 01:29:01,970
Многие обеспокоены
и дома, и за рубежом
1444
01:29:02,137 --> 01:29:05,307
что эти действия
приносят Соединенным Штатам
и Советскому Союзу
1445
01:29:05,474 --> 01:29:08,343
на шаг ближе
к прямому военному конфликту.
1446
01:29:09,878 --> 01:29:11,614
И три недели спустя
1447
01:29:11,780 --> 01:29:15,784
наши радарные системы обнаружили
немыслимое.
1448
01:29:18,053 --> 01:29:21,056
Вызывая ужасающую
реакцию действия.
1449
01:29:24,259 --> 01:29:27,229
- Это не учения.
- У нас есть
подтверждение этому?
1450
01:29:27,362 --> 01:29:28,997
Советы подогревают
шесть объектов.
1451
01:29:29,131 --> 01:29:30,866
Это 18 миллионов
американских жизней.
1452
01:29:30,999 --> 01:29:32,134
Они думают, что мы запускаем, сэр.
1453
01:29:32,267 --> 01:29:33,469
Подготовьтесь к DEFCON 1.
1454
01:29:33,602 --> 01:29:35,571
Мне нужно подтверждение.
1455
01:29:35,704 --> 01:29:39,842
Господин Президент, если это правда,
у нас не будет времени
на подтверждение.
1456
01:29:44,012 --> 01:29:45,581
Нам нужно решение.
1457
01:30:48,511 --> 01:30:50,479
Они прерывают, сэр.
Они отступают.
1458
01:30:50,613 --> 01:30:52,881
Хорошо, сэр. Я дам им знать.
1459
01:30:53,015 --> 01:30:55,651
Мы настолько близки.
1460
01:30:55,784 --> 01:30:58,587
Похоже, стая гусей
спровоцировала положительное срабатывание радара.
1461
01:30:58,721 --> 01:30:59,922
- Ах, Иисус.
- Ах.
1462
01:31:01,223 --> 01:31:02,625
Я не могу в это поверить.
1463
01:31:04,493 --> 01:31:07,796
Холодная война
была в самом разгаре.
1464
01:31:07,963 --> 01:31:11,767
Крестоносец знал, что ему нужно
продолжать оказывать на нас давление,
1465
01:31:11,934 --> 01:31:14,903
но убедившись,
что больше не будет ошибок.
1466
01:31:16,138 --> 01:31:20,308
Но прежде чем он смог возобновить
свой крестовый поход против нас,
1467
01:31:20,475 --> 01:31:22,511
ему придется встретиться со
своими избирателями.
1468
01:31:23,612 --> 01:31:28,150
И, скажем так,
не все считали
его правильным выбором.
1469
01:31:38,160 --> 01:31:40,495
Ах. Молодец.
1470
01:32:47,830 --> 01:32:51,634
Рейтинги опросов г-на Мондейла
неуклонно растут.
1471
01:32:51,800 --> 01:32:55,403
Выражаются опасения
, поскольку президент споткнулся,
1472
01:32:55,570 --> 01:32:57,539
выглядел уставшим
в последних дебатах.
1473
01:32:57,706 --> 01:33:00,208
Президент Рейган
вполне может оказаться
1474
01:33:00,342 --> 01:33:02,110
президент на один срок.
1475
01:33:05,513 --> 01:33:07,582
Итак, как вы учитываете
инфляцию?
1476
01:33:07,716 --> 01:33:10,786
между
прогнозами в шесть и двенадцать процентов?
1477
01:33:10,919 --> 01:33:12,788
Ну, вы знаете,
1478
01:33:13,722 --> 01:33:17,225
что с добавлением
четырех миллионов...
1479
01:33:21,229 --> 01:33:23,398
Три миллиона новых рабочих мест
1480
01:33:23,531 --> 01:33:26,401
и уровень
безработицы...
1481
01:33:31,874 --> 01:33:32,941
Хорошо.
1482
01:33:33,075 --> 01:33:35,410
Стоп. Стоп.
1483
01:33:36,378 --> 01:33:37,713
Мне нужен перерыв.
1484
01:33:43,585 --> 01:33:46,254
Господин Президент,
мы действительно считаем, что...
1485
01:33:46,388 --> 01:33:48,056
нам просто нужно сделать это
снова.
1486
01:33:48,190 --> 01:33:50,292
Нет. С меня хватит, Эд.
1487
01:33:51,193 --> 01:33:54,897
Скажите, г-н Президент, я забыл,
какой ваш любимый фильм?
1488
01:33:56,098 --> 01:33:57,432
Звуки музыки.
1489
01:33:58,433 --> 01:34:00,002
Что вы скажете,
вы и миссис Рейган?
1490
01:34:00,135 --> 01:34:01,670
соберёмся
и посмотрим его сегодня вечером?
1491
01:34:01,804 --> 01:34:03,605
Расслабьтесь, успокойте свой разум.
1492
01:34:03,739 --> 01:34:05,073
Завтра ты снова будешь
в седле.
1493
01:34:05,207 --> 01:34:07,442
И мы будем готовы к работе.
1494
01:34:07,575 --> 01:34:09,745
- Отличная идея.
- Ну...
1495
01:34:10,779 --> 01:34:13,782
Когда Бог закрывает дверь,
Он открывает окно, не так ли?
1496
01:34:23,558 --> 01:34:24,993
Господа,
1497
01:34:25,127 --> 01:34:28,163
вместо того, чтобы забивать себе голову
бесполезными цифрами,
1498
01:34:28,296 --> 01:34:30,498
почему бы тебе не позволить
Ронни быть Ронни?
1499
01:34:31,466 --> 01:34:32,367
Хорошо?
1500
01:34:37,906 --> 01:34:39,107
А у кого-нибудь еще есть...
1501
01:34:39,274 --> 01:34:40,909
Ага. Марта?
1502
01:34:41,043 --> 01:34:42,077
Да, отец.
1503
01:34:42,244 --> 01:34:43,178
Вы мне скажите.
1504
01:34:44,512 --> 01:34:46,181
Фридрих сказал тебе, отец.
1505
01:34:47,115 --> 01:34:48,683
Мы собирали ягоды.
1506
01:34:48,851 --> 01:34:51,920
Я забыл!
Ты собирал ягоды.
1507
01:34:52,087 --> 01:34:53,621
- Да!
- Мы любим собирать ягоды.
1508
01:34:53,789 --> 01:34:54,923
- Весь день?
- Мм-гм!
1509
01:34:55,090 --> 01:34:57,125
- Мы выбрали тысячи.
- Тысячи?
1510
01:34:57,292 --> 01:34:59,094
Они были повсюду.
1511
01:34:59,261 --> 01:35:00,528
Какие ягоды?
1512
01:35:00,695 --> 01:35:02,464
- Черника, сэр.
- Черника!
1513
01:35:02,630 --> 01:35:04,166
- Да!
- Да! Синий!
1514
01:35:05,500 --> 01:35:08,403
Для черники еще слишком рано.
1515
01:35:09,772 --> 01:35:11,406
Это была клубника.
1516
01:35:11,573 --> 01:35:14,810
Г-н Трюитт,
ваш вопрос
президенту Рейгану.
1517
01:35:14,977 --> 01:35:17,946
Господин Президент, я хочу поднять
вопрос, который, как мне кажется,
давно назревает
1518
01:35:18,113 --> 01:35:20,382
в течение двух или трех недель,
и специально его
1519
01:35:20,515 --> 01:35:22,417
с точки зрения национальной безопасности.
1520
01:35:22,550 --> 01:35:24,887
Вы уже являетесь старейшим
президентом в истории.
1521
01:35:25,020 --> 01:35:26,721
и некоторые из ваших сотрудников говорят
, что вы устали
1522
01:35:26,855 --> 01:35:29,724
после вашей последней встречи
с мистером Мондейлом.
1523
01:35:29,858 --> 01:35:32,828
Я еще помню,
что президенту Кеннеди
приходилось ходить туда несколько дней подряд
1524
01:35:32,961 --> 01:35:35,363
с очень малым количеством сна
во время Карибского кризиса.
1525
01:35:35,497 --> 01:35:37,900
Есть ли у вас хоть малейшее сомнение в
том, что вы сможете
функционировать
1526
01:35:38,033 --> 01:35:39,768
в таких обстоятельствах?
1527
01:35:39,902 --> 01:35:41,870
Вовсе нет, мистер Трюитт.
1528
01:35:42,004 --> 01:35:43,705
И я хочу, чтобы вы знали
, что также,
1529
01:35:43,839 --> 01:35:47,342
Я не буду делать возраст
проблемой в этой кампании.
1530
01:35:47,475 --> 01:35:50,712
Я не буду
в политических целях,
1531
01:35:50,846 --> 01:35:54,216
воспользоваться молодостью и неопытностью моего противника .
1532
01:35:58,353 --> 01:36:00,856
И с этим
единственным выпадом остроумия...
1533
01:36:06,394 --> 01:36:07,729
он переломил ситуацию.
1534
01:36:20,542 --> 01:36:26,381
ОДИН, ОДИН, ОДИН, ОДИН!
1535
01:36:28,716 --> 01:36:30,785
- Он будет там.
- Вы хотели меня видеть, сэр?
1536
01:36:31,719 --> 01:36:33,588
Нет, мы разберемся.
1537
01:36:33,721 --> 01:36:35,991
Да. Да, Джон.
1538
01:36:36,124 --> 01:36:39,594
У нас тут ходят слухи
, что вы... любитель лошадей.
1539
01:36:39,727 --> 01:36:41,396
Да, я ездил за полицию Бостона.
1540
01:36:41,529 --> 01:36:44,132
Я всю жизнь езжу на велосипеде,
правда. Почему?
1541
01:36:44,266 --> 01:36:46,268
У нас возникли некоторые проблемы
в Западном Белом доме.
1542
01:36:46,401 --> 01:36:48,270
- в Калифорнии.
- Какие проблемы?
1543
01:36:48,403 --> 01:36:49,437
Никто не может ездить верхом.
1544
01:36:50,305 --> 01:36:53,241
Да, Rawhide
ничего не скажет,
но это довольно неловко.
1545
01:36:53,375 --> 01:36:55,844
когда кому-то из наших
приходится вести лошадь шагом,
когда он хочет бежать.
1546
01:36:55,978 --> 01:36:57,079
Вы имеете в виду галоп.
1547
01:36:57,212 --> 01:36:58,146
Да. Как скажешь.
1548
01:36:59,281 --> 01:37:02,684
Но, эм, ты хочешь уточнить
эти детали, когда мы поедем?
1549
01:37:05,453 --> 01:37:10,292
То есть я бы катался на лошадях
с... с президентом?
1550
01:37:11,226 --> 01:37:12,160
Головокружение.
1551
01:37:14,596 --> 01:37:16,331
- Хорошо.
- Хорошо.
1552
01:37:20,702 --> 01:37:23,571
В отличие от
других президентов,
1553
01:37:23,738 --> 01:37:27,109
Крестоносец не спешил
с нами встречаться.
1554
01:37:28,143 --> 01:37:30,312
Это создало проблему.
1555
01:37:35,951 --> 01:37:37,452
Вот последние новости.
1556
01:37:46,461 --> 01:37:47,462
Это здесь,
1557
01:37:48,663 --> 01:37:49,731
это всего лишь...
1558
01:38:03,478 --> 01:38:06,081
Как я могу с ними разговаривать,
если они постоянно умирают у меня на глазах?
1559
01:38:11,519 --> 01:38:15,023
Мы голодаем по энергии,
Рон, и нам нужно
ее где-то взять.
1560
01:38:15,157 --> 01:38:17,692
и мы не можем позволить себе
столько, сколько платим.
1561
01:38:17,825 --> 01:38:19,827
Но покупать его
у Советского Союза?
1562
01:38:19,962 --> 01:38:24,699
Вы знаете, что эти деньги
пойдут прямиком
на ракету, нацеленную на вас.
1563
01:38:24,832 --> 01:38:26,534
Господин Президент,
1564
01:38:27,502 --> 01:38:29,337
дайте мне альтернативу.
1565
01:38:29,471 --> 01:38:34,509
Саудовцы согласились
увеличить добычу нефти,
1566
01:38:34,642 --> 01:38:37,879
лишь бы мы покупали его у них,
а не у русских.
1567
01:38:38,013 --> 01:38:41,416
И если мы сможем убедить наших друзей
пойти с нами.
1568
01:38:41,549 --> 01:38:44,886
И вы можете продать это дома?
Своим техасцам?
1569
01:38:45,020 --> 01:38:47,555
Это приведет к падению цен на нефть
до уровня ниже десяти долларов за баррель.
1570
01:38:47,689 --> 01:38:50,092
О, я получу
за это политический удар, это точно.
1571
01:38:50,225 --> 01:38:52,694
А техасцы любят зарабатывать деньги,
да, это так.
1572
01:38:52,827 --> 01:38:54,262
Мы все так делаем.
1573
01:38:54,396 --> 01:38:56,564
Но еще больше они любят свою свободу.
1574
01:38:56,698 --> 01:39:01,603
Сначала Империя Зла
, а теперь это.
1575
01:39:01,736 --> 01:39:03,905
Вы определенно не ищете
друзей.
1576
01:39:04,039 --> 01:39:05,307
Нет, не я.
1577
01:39:05,440 --> 01:39:07,275
Но, возможно, вам стоит это сделать.
1578
01:39:07,409 --> 01:39:09,077
Я познакомился с их новым человеком, Горбачевым.
1579
01:39:09,211 --> 01:39:11,879
Он совсем другой
русский.
1580
01:39:12,014 --> 01:39:17,385
И я ему сказала, что ты
совсем, совсем другой человек.
1581
01:39:17,519 --> 01:39:19,121
американца.
1582
01:39:22,924 --> 01:39:25,760
- Поднимаю проект.
Хорошо.
- А!
1583
01:39:25,893 --> 01:39:27,495
- Ой! Ой, ой.
- Эй, эй. Тихо. Тсс!
1584
01:39:29,097 --> 01:39:31,399
Добрый вечер. Президент Рейган
сегодня вечером в Женеве
1585
01:39:31,566 --> 01:39:33,001
готовы к саммиту Горбачева.
1586
01:39:35,703 --> 01:39:38,740
Барону оказана честь,
если вы остановитесь в его доме.
1587
01:39:38,873 --> 01:39:40,642
- по этому случаю.
- Спасибо.
1588
01:39:40,775 --> 01:39:42,677
Пожалуйста, передайте ему,
как сильно мы это ценим.
1589
01:39:42,810 --> 01:39:46,648
Э-э... [смеется] Золотая рыбка.
1590
01:39:46,781 --> 01:39:50,352
Похоже, сын барона
к нему очень привязан.
1591
01:39:50,485 --> 01:39:53,355
Кормить его нужно
дважды в день.
1592
01:39:53,488 --> 01:39:55,857
Ну, я сделаю
это лично.
1593
01:39:59,094 --> 01:40:02,097
Знаете, есть несколько вещей , которые я могу сделать сам?
1594
01:40:09,137 --> 01:40:11,206
- Они прибыли.
- О.
1595
01:40:11,339 --> 01:40:13,308
О, тогда... Да.
1596
01:40:15,009 --> 01:40:16,311
Вот так.
1597
01:40:16,444 --> 01:40:18,546
О, нет. Сними пальто.
1598
01:40:18,680 --> 01:40:20,315
Там температура ниже нуля.
1599
01:40:20,448 --> 01:40:22,617
Весь мир наблюдает
за этой встречей, Джордж.
1600
01:40:22,750 --> 01:40:25,720
Ему нужно выглядеть как можно лучше,
а это пальто
ему не подходит.
1601
01:40:25,853 --> 01:40:27,455
Ну, вы, ребята,
отвечаете за политику,
1602
01:40:27,589 --> 01:40:30,392
но даже у лидера
свободного мира есть босс,
1603
01:40:30,525 --> 01:40:33,961
и она отвечает
за презентацию.
1604
01:40:36,331 --> 01:40:38,266
И прежде чем
саммит начался,
1605
01:40:38,433 --> 01:40:41,803
мы уже оказались
в невыгодном положении,
1606
01:40:41,969 --> 01:40:45,507
поскольку президент выглядел лучше,
чем генеральный секретарь.
1607
01:40:54,649 --> 01:40:57,552
Позвольте мне заявить в самом начале.
1608
01:40:57,685 --> 01:40:59,721
Не стоит питать иллюзий.
1609
01:40:59,854 --> 01:41:01,856
что вы можете нас обанкротить.
1610
01:41:02,023 --> 01:41:04,592
Крестоносец
воспринял все это спокойно...
1611
01:41:04,759 --> 01:41:08,530
- Мы можем сравниться с вами на суше...
- ...услышав это,
каково это было.
1612
01:41:08,663 --> 01:41:12,667
...а также воздух и космос.
1613
01:41:14,936 --> 01:41:16,771
Обязательное сообщение
от Партии.
1614
01:41:19,907 --> 01:41:21,443
Как я это вижу,
1615
01:41:21,576 --> 01:41:26,080
мы не доверяем друг другу,
потому что мы вооружены.
1616
01:41:26,214 --> 01:41:28,015
Мы вооружены.
1617
01:41:28,150 --> 01:41:30,685
потому что мы не доверяем друг другу.
1618
01:41:32,487 --> 01:41:36,057
Но я думаю, что мы оба согласны
в самом главном.
1619
01:41:36,758 --> 01:41:40,428
Ядерную войну невозможно выиграть.
1620
01:41:40,562 --> 01:41:42,864
и с ним никогда нельзя бороться.
1621
01:41:46,534 --> 01:41:48,102
Он определенно неоднозначен.
1622
01:41:48,236 --> 01:41:50,572
Все предельно ясно,
в этом нет ничего двусмысленного.
1623
01:41:50,705 --> 01:41:52,774
Вы , как обычно, выходите вперед .
1624
01:41:52,907 --> 01:41:56,311
Нарушение за нарушением
ОСВ I и II.
1625
01:41:56,444 --> 01:41:59,781
Нарушение? Это не что иное,
как милитаризация космоса.
1626
01:42:05,720 --> 01:42:10,158
Я увидел мягкую улыбку
, которая не сходила с его лица.
1627
01:42:11,293 --> 01:42:15,463
Он был обезоруживающим,
но все равно он был фанатиком
1628
01:42:15,630 --> 01:42:17,865
которые называли нас Империей Зла.
1629
01:42:18,032 --> 01:42:20,335
И мы не могли ослабить
бдительность.
1630
01:42:20,468 --> 01:42:23,771
Знаешь, я раньше
немного играл в кино.
1631
01:42:23,905 --> 01:42:26,341
пару сотен лет назад
в Голливуде.
1632
01:42:26,474 --> 01:42:29,010
Позвольте мне показать вам, как мы раньше
справлялись с подобными вещами.
1633
01:42:37,785 --> 01:42:38,753
Возьмите два.
1634
01:42:41,823 --> 01:42:44,025
Привет, Михаил.
Меня зовут Рон.
1635
01:42:48,663 --> 01:42:50,665
Хотели бы вы
немного прогуляться?
1636
01:43:04,279 --> 01:43:06,214
Что они говорят
о вас, господин президент,
1637
01:43:06,348 --> 01:43:09,484
«Он крадет у вас карманы
и заставляет вас
чувствовать себя хорошо».
1638
01:43:09,617 --> 01:43:13,721
Ну,
обо мне раньше говорили и гораздо хуже, гораздо хуже.
1639
01:43:13,855 --> 01:43:16,324
Как и я. Опасность нашей работы.
1640
01:43:18,660 --> 01:43:20,127
Я хочу, чтобы вы знали
1641
01:43:21,028 --> 01:43:23,698
что мы ищем
одного и того же, Михаил.
1642
01:43:24,699 --> 01:43:26,033
Да, Рон?
1643
01:43:27,001 --> 01:43:29,237
Мы здесь не
потому, что нам это нужно.
1644
01:43:29,371 --> 01:43:32,006
Мы хотим мира,
так же как и вы.
1645
01:43:32,874 --> 01:43:36,177
Но ваше предложение
не так просто.
1646
01:43:36,311 --> 01:43:39,514
О, на самом деле,
это очень просто.
1647
01:43:40,882 --> 01:43:42,183
Это просто нелегко.
1648
01:43:43,818 --> 01:43:48,356
Но я верю, что мы с тобой
сможем это сделать.
1649
01:43:48,490 --> 01:43:50,258
На самом деле, мы должны это сделать.
1650
01:43:51,125 --> 01:43:52,427
Мир требует этого.
1651
01:43:52,560 --> 01:43:54,596
И в конце концов,
разве не для них мы работаем?
1652
01:43:54,729 --> 01:43:57,332
Люди и мужчина наверху.
1653
01:43:57,465 --> 01:44:00,167
А. Мужчина наверху.
1654
01:44:01,403 --> 01:44:04,071
Моя бабушка
была христианкой,
1655
01:44:04,205 --> 01:44:06,173
ходите в церковь каждый день.
1656
01:44:06,308 --> 01:44:07,909
И после, сказал бы,
1657
01:44:08,042 --> 01:44:10,445
«Михаил,
я сегодня ходил в церковь.
1658
01:44:10,578 --> 01:44:12,847
Я молился за атеиста.
1659
01:44:12,980 --> 01:44:14,916
Я молился за тебя».
1660
01:44:15,049 --> 01:44:18,420
Ну, я думаю, что
твоя бабушка и моя мама
1661
01:44:18,553 --> 01:44:20,355
могли бы быть
очень хорошими друзьями.
1662
01:44:22,089 --> 01:44:23,558
Так ты — Человек-Тигр.
1663
01:44:23,691 --> 01:44:25,893
Извините, Человек-тигр?
1664
01:44:26,027 --> 01:44:28,696
Мне очень нравится американский бейсбол .
1665
01:44:28,830 --> 01:44:30,231
Ах, да?
Какая твоя любимая команда?
1666
01:44:30,365 --> 01:44:32,400
Нью-Йорк Янкиз. А вы?
1667
01:44:32,534 --> 01:44:34,569
Эм, «Сент-Луис Кардиналс».
1668
01:44:35,603 --> 01:44:38,072
Седьмая игра, Мировая серия.
1669
01:44:38,205 --> 01:44:41,576
Очень жаль, а какая серия?
1670
01:44:41,709 --> 01:44:44,379
О, в следующий раз, когда будешь
в Штатах, я позабочусь,
чтобы ты попал на матч.
1671
01:44:46,448 --> 01:44:48,583
Нет, нет, нет, нет.
Пусть говорят.
1672
01:44:48,716 --> 01:44:50,552
Если вы туда пойдете, вы уволены.
1673
01:44:54,088 --> 01:44:55,156
Человек-тигр.
1674
01:44:56,290 --> 01:44:57,792
Мое предложение...
1675
01:44:59,060 --> 01:44:59,994
это.
1676
01:45:00,795 --> 01:45:02,630
Что ты и я,
1677
01:45:02,764 --> 01:45:05,767
к тому времени, как я покину свой пост,
1678
01:45:05,900 --> 01:45:10,137
можем сократить
количество наших ракет вдвое.
1679
01:45:11,439 --> 01:45:12,340
Хм.
1680
01:45:14,275 --> 01:45:16,444
Я тоже не терпеливый человек.
1681
01:45:17,879 --> 01:45:20,582
Я не собираюсь покидать свой пост.
1682
01:45:20,715 --> 01:45:22,149
прежде чем они уйдут,
1683
01:45:22,984 --> 01:45:23,985
полностью.
1684
01:45:39,734 --> 01:45:40,968
О, нет.
1685
01:45:41,102 --> 01:45:42,937
Дорогая, посмотри, что я наделал.
1686
01:45:43,070 --> 01:45:44,305
О, Боже.
1687
01:45:44,439 --> 01:45:45,940
Может быть, мы найдем еще один.
1688
01:45:46,073 --> 01:45:48,876
Господин Президент, мы выходим в прямой эфир
через пять-пять минут.
1689
01:45:49,010 --> 01:45:50,878
О, я думаю, нам следует
найти другого.
1690
01:45:51,012 --> 01:45:52,179
О, нет!
1691
01:45:52,313 --> 01:45:54,348
Каждый ребенок знает свою золотую рыбку.
1692
01:45:54,482 --> 01:45:55,817
Я напишу ему записку.
1693
01:45:55,950 --> 01:45:57,351
Н-нам нужно идти сейчас.
1694
01:45:57,485 --> 01:45:59,821
Я имею в виду, что весь мир
ждет.
1695
01:45:59,954 --> 01:46:01,689
Мир может подождать.
1696
01:46:01,823 --> 01:46:04,291
Я напишу ему записку.
1697
01:46:04,426 --> 01:46:08,496
- Нэнси...
- Это мой Ронни.
1698
01:46:08,663 --> 01:46:12,033
- Нам придется подождать.
- Ни
о чем еще толком не договорились.
1699
01:46:12,199 --> 01:46:13,968
кроме соглашения о новой встрече.
1700
01:46:14,135 --> 01:46:18,039
Но Советский Союз и США
разговаривали друг с другом
1701
01:46:18,205 --> 01:46:20,374
а не друг на друга.
1702
01:46:33,855 --> 01:46:38,025
Союзниками Рейгана
против нас были Папа Римский,
1703
01:46:38,192 --> 01:46:40,462
Тэтчер, Железная леди,
1704
01:46:40,628 --> 01:46:45,166
и лидеры Западной Германии
и Японии Коул и Накасонэ.
1705
01:46:45,299 --> 01:46:47,234
Мы твердо вас поддерживаем.
1706
01:46:48,536 --> 01:46:50,905
Когда вы говорите
с секретарем Горбачевым,
1707
01:46:52,474 --> 01:46:55,276
Вы говорите
от нашего имени в свободном мире.
1708
01:46:55,443 --> 01:46:56,744
Ну, мы понимаем
1709
01:46:56,878 --> 01:46:59,714
что вы окружены
коммунистами,
1710
01:46:59,847 --> 01:47:02,383
и мы ценим
то, что вы с нами.
1711
01:47:02,550 --> 01:47:04,652
Будьте осторожны. Помните,
1712
01:47:04,819 --> 01:47:09,223
У коммунистов нет проблем
с ложью ради достижения
своих целей.
1713
01:47:09,356 --> 01:47:12,927
Они проверяют вас
, чтобы увидеть, сможете ли вы выстоять.
1714
01:47:13,094 --> 01:47:16,263
Не волнуйся. Я имел дело
с этими ребятами
еще в Голливуде.
1715
01:47:16,430 --> 01:47:18,633
У меня даже есть шрамы
на спине, подтверждающие это.
1716
01:47:18,766 --> 01:47:20,267
И я обещаю вам,
1717
01:47:21,368 --> 01:47:22,870
мы не проиграем.
1718
01:47:24,572 --> 01:47:28,075
Другие новости:
президент Рейган прибыл
в Рейкьявик, Исландия
1719
01:47:28,242 --> 01:47:32,079
продолжить переговоры
с советским премьером Горбачевым
по ядерному разоружению.
1720
01:47:33,380 --> 01:47:36,083
Общее сокращение на пятьдесят процентов .
1721
01:47:36,217 --> 01:47:40,988
Все группы вооружений:
тактические, РСМД, МБР.
1722
01:47:41,122 --> 01:47:45,226
Взамен — приостановка
вашей Стратегической
оборонной инициативы.
1723
01:47:45,359 --> 01:47:48,229
Некоторые называют его «Звездными войнами».
1724
01:47:50,532 --> 01:47:51,666
Встречное предложение.
1725
01:47:53,568 --> 01:47:57,438
Мы делимся всеми технологиями SDI,
1726
01:47:58,405 --> 01:47:59,807
мы развиваем его вместе,
1727
01:48:00,642 --> 01:48:02,510
мы даже за это заплатим.
1728
01:48:02,644 --> 01:48:06,514
И мы ликвидируем
все баллистические ракеты.
1729
01:48:06,648 --> 01:48:09,183
через десять лет. Вместе.
1730
01:48:09,316 --> 01:48:12,654
Вы отказываетесь делиться
технологиями добычи нефти
1731
01:48:12,787 --> 01:48:14,288
и вы предлагаете это?
1732
01:48:14,421 --> 01:48:19,160
СОИ — это полностью
оборонительная система.
1733
01:48:22,296 --> 01:48:24,265
Это линия,
господин Президент.
1734
01:48:25,299 --> 01:48:26,534
Если ты уйдешь,
1735
01:48:27,434 --> 01:48:29,804
вы упустите шанс
войти в историю
1736
01:48:29,937 --> 01:48:33,875
как президент,
проложивший путь
к ядерному разоружению.
1737
01:48:34,008 --> 01:48:37,812
Как вы объясните это
своим «свободным людям»?
1738
01:48:39,480 --> 01:48:40,948
Господин Президент,
1739
01:48:41,082 --> 01:48:45,019
Я предлагаю вам самую большую победу
за время вашего президентства.
1740
01:48:46,988 --> 01:48:49,056
Просто откажитесь от SDI.
1741
01:49:13,881 --> 01:49:14,849
Нет.
1742
01:49:18,886 --> 01:49:20,254
Пойдем, Джордж.
1743
01:49:28,329 --> 01:49:31,065
Вы готовы потерять всю сделку
из-за одной этой вещи?
1744
01:49:31,198 --> 01:49:32,566
Это справедливое предложение.
1745
01:49:33,901 --> 01:49:35,603
Как и у меня.
1746
01:49:35,737 --> 01:49:37,705
Я не знаю, что еще
я мог бы сделать.
1747
01:49:40,474 --> 01:49:42,076
Вы могли бы сказать «да».
1748
01:49:46,347 --> 01:49:49,383
После того, как он ушел из -за
стола переговоров,
1749
01:49:49,550 --> 01:49:52,153
мы были в очень темном месте.
1750
01:49:52,319 --> 01:49:54,055
Мы знали, что это конец,
1751
01:49:54,221 --> 01:49:56,891
если только
не произойдет что-то чрезвычайное.
1752
01:50:00,561 --> 01:50:04,598
Мы перехватили
еще две партии
советских РПГ и АК-47
1753
01:50:04,732 --> 01:50:07,101
выехал из Кубы и
направился в Никарагуа.
1754
01:50:07,935 --> 01:50:10,271
Борцы за свободу
укрылись в горах.
1755
01:50:10,404 --> 01:50:12,774
Это Давид и Голиаф,
но они преуспевают.
1756
01:50:13,941 --> 01:50:15,542
Ну, мне нравятся эти ребята.
1757
01:50:15,677 --> 01:50:19,046
Они напоминают мне Вашингтон
и Континентальную армию.
1758
01:50:19,180 --> 01:50:20,547
Что им нужно?
1759
01:50:20,682 --> 01:50:22,449
Что им всегда нужно?
1760
01:50:22,583 --> 01:50:24,218
Пластыри, оружие и деньги.
1761
01:50:25,352 --> 01:50:27,254
Ну, дайте им то, что они хотят.
1762
01:50:27,388 --> 01:50:31,092
Господин Президент,
в этом вопросе
Конгресс нас не поддержит .
1763
01:50:40,802 --> 01:50:43,237
И ничего
, кроме правды, да поможет вам Бог?
1764
01:50:43,404 --> 01:50:44,672
- Я согласен.
- Пожалуйста, садитесь.
1765
01:50:45,773 --> 01:50:47,975
Американский Конгресс
сказал нет
1766
01:50:48,142 --> 01:50:51,112
чтобы раздать деньги своим друзьям
в Никарагуа.
1767
01:50:51,278 --> 01:50:54,648
И у Крестоносца были заложники
на Ближнем Востоке
1768
01:50:54,816 --> 01:50:56,617
и нужно было их освободить.
1769
01:50:56,784 --> 01:51:01,889
Но американская политика
никогда не допускала переговоров
с террористами.
1770
01:51:02,056 --> 01:51:05,326
Но где-то
созрел план.
1771
01:51:10,765 --> 01:51:15,036
Ситуация с Ираном-контрас при Рейгане
сводится к следующему.
1772
01:51:15,169 --> 01:51:17,772
Что знал президент
и когда он это узнал?
1773
01:51:17,905 --> 01:51:21,342
И если вы, представители прессы,
хотите получить еще ответы,
1774
01:51:21,475 --> 01:51:23,477
Спросите президента Рейгана.
1775
01:51:23,644 --> 01:51:26,347
Пять десятилетий
его борьбы против нас
1776
01:51:26,513 --> 01:51:31,485
и все зависело
от того, сможет ли он пережить
домашний скандал.
1777
01:51:31,618 --> 01:51:35,522
Несмотря на крайне
спекулятивные и ложные сообщения,
1778
01:51:35,656 --> 01:51:39,193
мы не ведем переговоры
с террористами
1779
01:51:39,326 --> 01:51:41,628
и мы не торговали оружием
1780
01:51:41,763 --> 01:51:44,065
для заложников.
1781
01:51:44,231 --> 01:51:46,934
Эти обвинения
потенциально могут
повлечь за собой импичмент.
1782
01:51:47,101 --> 01:51:50,204
И если это правда, некоторые наблюдатели
считают, что его президентство
1783
01:51:50,371 --> 01:51:51,873
может висеть
на волоске.
1784
01:51:52,039 --> 01:51:54,876
Для W News 4
в Белом доме
я Карл Лонг.
1785
01:52:05,386 --> 01:52:08,255
Ронни, ты должен
что-то сделать.
1786
01:52:09,156 --> 01:52:10,157
Вы это видели?
1787
01:52:11,358 --> 01:52:12,726
Да, я это видел.
1788
01:52:12,860 --> 01:52:14,528
Вы слушаете
этих людей?
1789
01:52:15,362 --> 01:52:18,099
Они не хотят ничего, кроме
как увидеть, как ты сгоришь.
1790
01:52:18,232 --> 01:52:21,836
Знаете, они могут улыбаться
и называть вас «господин президент»,
но они вас ненавидят.
1791
01:52:21,969 --> 01:52:24,872
Они ненавидят то, что вы говорите,
во что вы верите,
кто вы есть.
1792
01:52:25,006 --> 01:52:26,740
Дорогая, я просто не могу этого принять.
1793
01:52:26,874 --> 01:52:29,576
Нет, нет, ты никогда не сможешь.
1794
01:52:29,710 --> 01:52:32,679
Вы оптимист.
Вы тот, кто хочет
видеть в людях хорошее.
1795
01:52:32,814 --> 01:52:35,850
Но моя работа — видеть
их насквозь и защищать вас.
1796
01:52:35,983 --> 01:52:39,053
Вот почему
мы такая хорошая команда.
1797
01:52:41,488 --> 01:52:45,459
Милая, ты же знаешь Вашингтон.
Ты знаешь, как он работает.
1798
01:52:45,592 --> 01:52:48,429
- Это политика, вот и всё.
- Ронни, они
говорят об импичменте!
1799
01:52:48,562 --> 01:52:52,599
- Никакого импичмента.
- Да, они хотят тебя уничтожить!
1800
01:52:52,733 --> 01:52:55,803
Они отдают тебя под суд и
отстраняют от должности!
1801
01:52:55,937 --> 01:52:57,805
Это
уже не политика.
1802
01:52:57,939 --> 01:52:59,240
Это касается тебя.
1803
01:53:00,241 --> 01:53:03,244
Все поставлено на карту.
Еще один заголовок,
1804
01:53:03,377 --> 01:53:06,113
Еще один звездный свидетель,
еще один арест,
и они сделают это.
1805
01:53:06,247 --> 01:53:08,549
Я сотрудничал с ними.
1806
01:53:08,682 --> 01:53:10,717
Я назначил
специального прокурора.
1807
01:53:10,852 --> 01:53:13,754
Я перебрал
все имеющиеся у меня документы.
1808
01:53:13,888 --> 01:53:15,622
Что бы вы хотели, чтобы я сделал?
1809
01:53:15,756 --> 01:53:17,491
Я хочу, чтобы ты боролся.
1810
01:53:17,624 --> 01:53:19,460
или все кончено!
1811
01:53:30,537 --> 01:53:32,106
Вы всегда можете кого-нибудь нанять.
1812
01:53:32,239 --> 01:53:33,140
Ха!
1813
01:53:33,941 --> 01:53:36,510
Почему, ты ищешь
работу?
1814
01:53:36,643 --> 01:53:38,179
У меня есть для тебя работа
1815
01:53:39,313 --> 01:53:40,915
вернулся в Вашингтон.
1816
01:53:41,048 --> 01:53:44,018
Ты же президент.
Ты всегда можешь
приказать мне вернуться туда.
1817
01:53:46,087 --> 01:53:48,589
Они собираются объявить мне импичмент, Билл?
1818
01:53:48,722 --> 01:53:51,325
Ну, дело движется
в этом направлении, сэр.
1819
01:53:53,827 --> 01:53:55,963
Господин Президент,
вы мой друг.
1820
01:53:56,097 --> 01:53:58,332
Я могу говорить
с вами только напрямую.
1821
01:53:58,465 --> 01:54:01,002
Некоторые законы,
конечно, были нарушены,
1822
01:54:01,135 --> 01:54:04,205
независимо от того, нарушили ли вы их
или это сделал кто-то другой.
1823
01:54:04,338 --> 01:54:07,641
А теперь вы замолкаете
и плетёте адвокатскую суету.
1824
01:54:07,774 --> 01:54:09,343
Это неправильный шаг.
1825
01:54:09,476 --> 01:54:11,645
Это сбивает с толку всех,
даже тех, кто тебя любит.
1826
01:54:13,247 --> 01:54:14,781
Люди думают
, что, может быть, вы...
1827
01:54:14,916 --> 01:54:16,283
Я теряю сознание? Да.
1828
01:54:17,651 --> 01:54:18,685
Я это слышал.
1829
01:54:23,257 --> 01:54:26,027
Что, по-вашему,
мне следует сделать, судья?
1830
01:54:26,160 --> 01:54:27,661
Что у вас получается лучше всего.
1831
01:54:27,794 --> 01:54:28,996
Скажи им правду.
1832
01:54:52,286 --> 01:54:54,888
Несколько месяцев назад
я сказал американскому народу
1833
01:54:55,022 --> 01:54:57,824
что я не обменивал оружие
на заложников.
1834
01:54:57,959 --> 01:55:01,895
Мое сердце и мои лучшие намерения
все еще говорят мне, что это правда.
1835
01:55:02,029 --> 01:55:05,899
но факты и доказательства
говорят мне, что это не так.
1836
01:55:06,033 --> 01:55:10,237
Вот что должно произойти,
если вы совершите ошибку.
1837
01:55:10,371 --> 01:55:13,740
Ты принимаешь удары,
ты смотришь на вещи в перспективе,
1838
01:55:13,874 --> 01:55:16,077
вы собираете свою энергию воедино,
1839
01:55:16,210 --> 01:55:19,113
вы вносите изменения
и двигаетесь вперед.
1840
01:55:19,981 --> 01:55:21,182
Американцы.
1841
01:55:21,315 --> 01:55:23,184
Если сделаешь им что-то не так,
ты за это заплатишь.
1842
01:55:23,850 --> 01:55:28,022
Но посмотри им в глаза,
признай, что ты совершил ошибку,
1843
01:55:28,155 --> 01:55:30,224
они прощают тебя каждый раз.
1844
01:55:45,239 --> 01:55:46,974
Он был президентом.
1845
01:55:47,108 --> 01:55:48,809
Он должен был знать.
1846
01:55:51,445 --> 01:55:54,381
Он все еще был спасателем.
1847
01:55:54,515 --> 01:55:56,783
Он собирался вернуть
своих людей домой.
1848
01:56:01,222 --> 01:56:05,059
Я тобой недоволен, Рон.
Давай сразу скажем это
.
1849
01:56:06,060 --> 01:56:08,229
Не могу себе представить,
как я тебя расстроил, Маргарет.
1850
01:56:08,362 --> 01:56:10,564
Мы снова пройдемся
по Гренаде?
1851
01:56:10,697 --> 01:56:13,134
Ну, ты точно
не уйдешь.
1852
01:56:13,267 --> 01:56:15,636
из того, что произошло
в Рейкьявике...
1853
01:56:15,769 --> 01:56:17,904
- Нет.
- Похоже,
ты нарываешься на драку.
1854
01:56:18,039 --> 01:56:21,108
Нет, но я их не боюсь.
1855
01:56:21,242 --> 01:56:24,645
Возможно, именно поэтому
Миттеран называет вас
1856
01:56:24,778 --> 01:56:27,248
«опасный ковбой».
1857
01:56:28,415 --> 01:56:29,316
Хорошо,
1858
01:56:30,284 --> 01:56:32,853
по крайней мере,
на моей стороне Маргарет Тэтчер.
1859
01:56:38,492 --> 01:56:40,794
- Он хочет это сказать.
- Он хочет, но мы
никогда не добьемся этого от Шульца.
1860
01:56:40,927 --> 01:56:43,330
Я имею в виду, что это единственное, о чем
они не хотят, чтобы он
говорил.
1861
01:56:43,464 --> 01:56:45,132
Моя семья в Германии
говорит об этом.
1862
01:56:45,266 --> 01:56:47,468
Все об этом говорят.
Ему нужно об этом говорить.
1863
01:56:47,601 --> 01:56:49,703
Он едет в Кэмп-Дэвид,
а потом возвращается сюда на день,
1864
01:56:49,836 --> 01:56:53,940
потом он едет в Европу.
У нас есть один шанс
, чтобы он это сказал.
1865
01:56:54,075 --> 01:56:55,542
Сейчас или никогда.
1866
01:57:09,490 --> 01:57:11,658
Эй, дай мне это!
Я возьму это. Спасибо.
1867
01:57:13,360 --> 01:57:14,961
Господин Президент,
немного легкого чтения.
1868
01:57:16,530 --> 01:57:17,798
Тсс!
1869
01:57:23,437 --> 01:57:24,638
Добрый день.
1870
01:57:27,441 --> 01:57:30,377
Привет, ребята, хорошего дня для полетов.
1871
01:57:30,511 --> 01:57:31,912
Хотя никаких «бочек».
1872
01:58:11,752 --> 01:58:13,887
Ну, я думаю, это
вопрос первой леди.
1873
01:58:14,020 --> 01:58:16,890
Зачем вы так поступили
с Горбачевым?
1874
01:58:17,023 --> 01:58:19,426
Вы знаете, сколько времени нам потребовалось,
чтобы прийти к этому.
1875
01:58:19,560 --> 01:58:21,061
Они за столом.
Они готовы заключить сделку.
1876
01:58:21,195 --> 01:58:22,796
и ты хочешь его опозорить?
1877
01:58:22,929 --> 01:58:25,732
Горбачев — наш первый друг
там
за 70 лет!
1878
01:58:25,866 --> 01:58:28,101
Так говорить нельзя.
1879
01:58:28,235 --> 01:58:30,804
Я-я умоляю вас
выслушать меня.
1880
01:58:30,937 --> 01:58:34,308
Знаете, я поддерживал вас
и СОИ, когда ее высмеивали.
1881
01:58:34,441 --> 01:58:36,310
Я поддерживал тебя
с «Контрас».
1882
01:58:36,443 --> 01:58:39,413
Я даже вышел из Рейкьявика
с яйцом на лице.
1883
01:58:39,546 --> 01:58:42,283
Но это заходит слишком далеко.
1884
01:58:42,416 --> 01:58:44,218
Это хуже, чем «Империя зла».
1885
01:58:44,351 --> 01:58:47,488
Вы взорвете Женеву,
вы взорвете восемь лет
дипломатии.
1886
01:58:47,621 --> 01:58:50,090
Мы вернемся
туда, откуда начали, или даже хуже!
1887
01:58:53,394 --> 01:58:55,662
«Ясность — это сила».
1888
01:58:55,796 --> 01:58:58,965
Знаете,
мне однажды это сказал один очень великий человек.
1889
01:59:00,434 --> 01:59:02,269
Для чего мы здесь, Джордж...
1890
01:59:03,970 --> 01:59:05,138
но победить?
1891
01:59:13,414 --> 01:59:16,116
За мной стоит стена.
1892
01:59:16,950 --> 01:59:19,786
Часть обширной системы
барьеров
1893
01:59:19,920 --> 01:59:22,789
которые разделяют весь континент
Европы.
1894
01:59:22,923 --> 01:59:27,428
Разрез из колючей проволоки, бетона,
1895
01:59:27,561 --> 01:59:30,431
собаки и сторожевые вышки,
1896
01:59:30,564 --> 01:59:34,535
навязывание воли
тоталитарного государства.
1897
01:59:35,569 --> 01:59:37,704
Пока эти ворота закрыты
1898
01:59:37,838 --> 01:59:40,674
и этому шраму
позволено остаться,
1899
01:59:40,807 --> 01:59:45,111
стоит вопрос свободы
для всего человечества.
1900
01:59:53,487 --> 01:59:56,923
Тоталитарный мир
порождает отсталость
1901
01:59:57,090 --> 02:00:01,262
потому что это совершает такое насилие
над духом.
1902
02:00:01,428 --> 02:00:06,833
Препятствуя человеческому стремлению
творить, наслаждаться и
даже поклоняться.
1903
02:00:07,768 --> 02:00:11,238
Здесь, в Берлине,
как и сам город,
1904
02:00:11,372 --> 02:00:15,175
символы любви,
символы поклонения
1905
02:00:15,309 --> 02:00:17,311
не может быть подавлено.
1906
02:00:24,885 --> 02:00:28,855
Есть один признак
того, что Советы могут сделать,
1907
02:00:28,989 --> 02:00:33,159
что несомненно
и кардинально продвинуло бы
1908
02:00:33,294 --> 02:00:35,529
дело свободы и мира.
1909
02:00:36,630 --> 02:00:38,799
Генеральный секретарь Горбачев,
1910
02:00:38,965 --> 02:00:41,167
если ты ищешь мира,
1911
02:00:41,335 --> 02:00:44,671
если вы стремитесь к либерализации
и переменам,
1912
02:00:44,838 --> 02:00:47,107
подойди к этим воротам.
1913
02:00:49,476 --> 02:00:51,745
Господин Горбачев,
1914
02:00:51,878 --> 02:00:53,614
откройте эти ворота.
1915
02:00:55,181 --> 02:00:56,517
Он собирается это сказать?
1916
02:01:02,356 --> 02:01:04,525
Господин Горбачев,
1917
02:01:04,658 --> 02:01:07,060
снесите эту стену.
1918
02:01:13,033 --> 02:01:14,768
Ух ты!
1919
02:01:14,901 --> 02:01:17,704
Ух ты!
1920
02:01:27,448 --> 02:01:29,416
Молодец, ковбой.
1921
02:02:08,288 --> 02:02:10,090
В шахматной партии
холодной войны
1922
02:02:11,592 --> 02:02:12,993
это был шах и мат.
1923
02:02:21,968 --> 02:02:23,770
Происходит невообразимое
1924
02:02:23,937 --> 02:02:25,772
прямо сейчас в Берлине.
1925
02:02:25,939 --> 02:02:27,307
Шокирующие события за одну ночь
1926
02:02:27,474 --> 02:02:28,975
как Восточная Германия
объявила своих граждан
1927
02:02:29,142 --> 02:02:31,277
могут свободно путешествовать
в Западную Германию.
1928
02:02:31,445 --> 02:02:34,114
То, чего никто не думал,
может произойти
1929
02:02:34,280 --> 02:02:36,049
происходит прямо сейчас.
1930
02:03:04,611 --> 02:03:07,514
Через несколько часов
город взорвался празднованием
1931
02:03:07,681 --> 02:03:10,116
когда восточные и западные немцы
били молотками по стене
1932
02:03:10,283 --> 02:03:12,419
которые разделяли их
30 лет.
1933
02:03:22,696 --> 02:03:26,032
Спустя два года
после падения стены
1934
02:03:26,199 --> 02:03:28,168
Советского Союза больше не было.
1935
02:03:31,805 --> 02:03:33,874
Я знала, что он тот самый.
1936
02:03:35,476 --> 02:03:38,679
Он был тем,
кто нас погубит.
1937
02:03:38,812 --> 02:03:43,049
Ни с помощью ракет, ни с помощью оружия
, ни даже с помощью политики.
1938
02:03:43,183 --> 02:03:44,885
Нечто гораздо большее.
1939
02:03:51,191 --> 02:03:54,695
Люди не отдадут
свою жизнь за власть,
1940
02:03:54,828 --> 02:03:57,598
или государство, или даже идеология.
1941
02:03:59,032 --> 02:04:01,902
Люди отдают свои жизни
друг за друга,
1942
02:04:03,436 --> 02:04:07,240
за свободу жить
своей жизнью по своему выбору
и ради Бога.
1943
02:04:11,344 --> 02:04:12,613
Мы это убрали.
1944
02:04:15,381 --> 02:04:16,483
Крестоносец...
1945
02:04:18,418 --> 02:04:19,586
вернул им это.
1946
02:04:31,031 --> 02:04:33,767
И это ответ
на ваш вопрос.
1947
02:04:37,638 --> 02:04:39,673
Спасибо, Виктор Петрович.
1948
02:04:55,889 --> 02:04:56,823
Возьми.
1949
02:05:02,963 --> 02:05:03,930
Спасибо.
1950
02:05:06,299 --> 02:05:07,433
Спокойной ночи.
1951
02:05:37,297 --> 02:05:39,065
Что там происходит,
господин президент?
1952
02:05:42,035 --> 02:05:43,904
Для меня это что-то значит.
1953
02:05:46,039 --> 02:05:47,708
Я знаю
, о чем ты говоришь, Джон,
1954
02:05:48,675 --> 02:05:50,376
но я не собираюсь этого делать.
1955
02:05:50,510 --> 02:05:53,079
Мэм, мне нужно, чтобы вы передали ему, что
мы больше так не можем.
1956
02:05:53,213 --> 02:05:56,016
Я не могу. Я не могу. Я не могу этого сделать.
1957
02:05:57,818 --> 02:05:59,352
Вчера он потерялся.
1958
02:06:00,153 --> 02:06:01,855
Я не мог его найти
полчаса.
1959
02:06:02,723 --> 02:06:05,759
Лошади знают, когда всадник
не знает, что делает,
ясно? Он...
1960
02:06:06,993 --> 02:06:08,328
Его снова выбросят.
1961
02:06:09,830 --> 02:06:12,498
Я не могу сказать ему
, что он больше не может ездить верхом.
1962
02:06:14,968 --> 02:06:16,436
Он слишком его любит.
1963
02:06:18,304 --> 02:06:19,239
Пожалуйста.
1964
02:06:23,076 --> 02:06:24,044
Хорошо.
1965
02:06:30,483 --> 02:06:32,252
Он любит вас больше, мэм.
1966
02:06:52,072 --> 02:06:53,239
Господин Президент?
1967
02:06:55,876 --> 02:06:57,243
Что это, Джон?
1968
02:07:00,446 --> 02:07:01,481
Знаешь, э-э...
1969
02:07:03,049 --> 02:07:06,286
Я не думаю, что мы получаем
столько же удовольствия от катания,
как раньше.
1970
02:07:07,453 --> 02:07:09,622
О, агент, э-э...
1971
02:07:09,756 --> 02:07:12,125
- Что касается миссис Рейган, то она...
- Чего ты хочешь, Джон?
1972
02:07:17,297 --> 02:07:18,665
Господин Президент, я не...
1973
02:07:20,033 --> 02:07:21,835
Я не думаю, что
нам стоит больше ездить верхом.
1974
02:07:24,871 --> 02:07:25,772
Ой.
1975
02:07:54,167 --> 02:07:55,268
Еще одна поездка.
1976
02:07:59,105 --> 02:08:00,473
Да, сэр, господин Президент.
1977
02:08:06,479 --> 02:08:07,380
Ммм.
1978
02:08:47,687 --> 02:08:49,722
Мои соотечественники-американцы.
1979
02:08:49,890 --> 02:08:53,894
Мне недавно сказали
, что я один из миллионов
американцев
1980
02:08:54,060 --> 02:08:57,663
кто будет страдать
болезнью Альцгеймера.
1981
02:08:57,831 --> 02:09:01,434
В данный момент
я чувствую себя просто отлично.
1982
02:09:01,434 --> 02:09:05,038
Я намерен прожить остаток
лет, отпущенных мне Богом
1983
02:09:05,205 --> 02:09:07,240
делаю то, что
всегда делал.
1984
02:09:08,341 --> 02:09:12,412
К сожалению, по мере
прогрессирования
болезни Альцгеймера
1985
02:09:12,578 --> 02:09:15,916
Семья часто несет
тяжелое бремя.
1986
02:09:16,082 --> 02:09:19,485
Мне бы только хотелось как-то
пощадить Нэнси
1987
02:09:19,652 --> 02:09:22,889
от этого болезненного опыта.
1988
02:09:23,056 --> 02:09:25,158
Я продолжу делиться
жизненным путем
1989
02:09:25,325 --> 02:09:28,594
с моей любимой Нэнси
и моей семьей.
1990
02:09:28,761 --> 02:09:31,164
Я планирую насладиться
природой
1991
02:09:31,331 --> 02:09:34,734
и оставайтесь на связи
с моими друзьями
и сторонниками.
1992
02:09:36,002 --> 02:09:37,703
Когда придет время,
1993
02:09:37,871 --> 02:09:40,841
Я уверен
, что с вашей помощью
1994
02:09:41,007 --> 02:09:43,409
она встретит это
с верой и мужеством.
1995
02:10:49,775 --> 02:10:53,846
В заключение позвольте мне поблагодарить вас,
американский народ,
1996
02:10:54,014 --> 02:10:56,116
за оказанную мне великую честь
1997
02:10:56,282 --> 02:10:58,885
позволить мне быть
вашим президентом.
1998
02:10:59,819 --> 02:11:04,024
Когда Господь позовет меня домой,
когда бы это ни случилось,
1999
02:11:04,190 --> 02:11:07,527
Я уеду с
величайшей любовью
к нашей стране
2000
02:11:07,693 --> 02:11:11,297
и вечный оптимизм
относительно своего будущего.
2001
02:11:11,464 --> 02:11:16,002
Сейчас я начинаю путешествие
, которое приведет меня
к закату моей жизни.
2002
02:11:16,136 --> 02:11:17,938
Я знаю, что для Америки
2003
02:11:18,104 --> 02:11:21,207
Впереди всегда будет
новый яркий рассвет.
2004
02:11:22,175 --> 02:11:24,010
Спасибо, друзья мои.
2005
02:11:24,177 --> 02:11:26,079
Пусть Бог всегда благословляет вас.
2006
02:11:27,713 --> 02:11:29,049
С уважением,
2007
02:11:30,650 --> 02:11:31,817
Рональд Рейган.