1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Comparte si te gusta esta aplicación
¡Disfruta viéndola!
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Comparte si te gusta esta aplicación
¡Disfruta viéndola!
3
00:00:27,561 --> 00:00:30,331
Le dijo a su esposa:
"¿Qué quieres decir
con cambiar al bebé?"
4
00:00:30,498 --> 00:00:33,301
Soy jugador de béisbol.
Ese no es mi trabajo.
5
00:00:33,467 --> 00:00:37,671
Y se giró
con las manos en las caderas
y se comunicó.
6
00:00:37,838 --> 00:00:39,940
Ella dijo: "Mira, Buster,
7
00:00:40,108 --> 00:00:41,842
Colocas el pañal
como si fuera un diamante.
8
00:00:42,009 --> 00:00:43,944
Pones la segunda base
en el plato de home.
9
00:00:44,112 --> 00:00:46,147
Pon el trasero del bebé
sobre el montículo de la jarra.
10
00:00:46,314 --> 00:00:48,882
Conecta el primero y el tercero,
deslízalos hacia abajo por debajo.
11
00:00:49,049 --> 00:00:51,719
Y si empieza a llover,
el partido no se termina.
12
00:00:51,852 --> 00:00:53,521
Empiezas todo de nuevo."
13
00:00:56,290 --> 00:00:57,925
Así que voy a comunicarme.
14
00:00:59,026 --> 00:01:02,863
Ahora sé que
no podemos solucionar las cosas
de la noche a la mañana,
15
00:01:03,030 --> 00:01:06,100
Pero los arreglaremos.
16
00:01:06,234 --> 00:01:09,103
Nuestro destino no es nuestro sino.
17
00:01:09,237 --> 00:01:11,905
Es nuestra elección.
18
00:01:12,039 --> 00:01:16,377
Tú y tus antepasados
ayudaron a construir esta nación.
19
00:01:16,510 --> 00:01:19,380
Ahora, ayúdenos a reconstruirlo.
20
00:01:20,548 --> 00:01:21,782
Muchas gracias.
21
00:01:34,528 --> 00:01:35,963
Gracias, señor presidente.
22
00:01:36,096 --> 00:01:37,365
Buen trabajo, señor presidente.
23
00:01:39,433 --> 00:01:40,634
Rawhide está en movimiento.
24
00:01:42,403 --> 00:01:43,471
Todo despejado.
25
00:01:43,604 --> 00:01:45,072
Todo salió genial, señor.
26
00:01:45,206 --> 00:01:47,107
Vaya, un viaje al pasado.
27
00:01:47,241 --> 00:01:50,144
No lo he visto en décadas,
Roy, con AFL-CIO.
28
00:01:50,278 --> 00:01:54,615
Oh, dijo que ustedes dos
pelearon con un tipo en Hollywood,
llamado Sorrell.
29
00:01:54,748 --> 00:01:56,817
Hierba Sorrell.
30
00:01:56,950 --> 00:01:59,119
Sí, él trabajaba
para los soviéticos,
31
00:01:59,253 --> 00:02:01,889
tratando de infiltrarse en Hollywood
a través de los sindicatos.
32
00:02:02,790 --> 00:02:05,459
Después de eso, Roy y yo solíamos llamarlo
"dolorido como el infierno".
33
00:02:05,593 --> 00:02:07,428
¿Qué sigue en la agenda?
34
00:02:10,931 --> 00:02:12,099
Cuero crudo
entrando por la salida sur.
35
00:02:12,233 --> 00:02:13,434
Prepara la picadora...
36
00:02:16,937 --> 00:02:18,639
Mi madre solía decir:
37
00:02:18,806 --> 00:02:21,875
"Todo en la vida
sucede por una razón,
38
00:02:22,042 --> 00:02:24,745
incluso los reveses más desalentadores
.
39
00:02:24,912 --> 00:02:27,948
Y al final, todo,
40
00:02:28,115 --> 00:02:31,051
Incluso
giros aparentemente aleatorios del destino
41
00:02:31,219 --> 00:02:33,854
todo es parte
del plan divino."
42
00:02:52,840 --> 00:02:54,208
¡Saquenlo! ¡
Saquenlo!
43
00:02:57,445 --> 00:02:59,747
Los detalles son muy escasos
en este momento.
44
00:02:59,913 --> 00:03:02,850
No sabemos exactamente
qué sucedió.
No conocemos la secuencia.
45
00:03:03,016 --> 00:03:05,253
En primer lugar,
el presidente está a salvo.
46
00:03:05,419 --> 00:03:07,154
Eso es igual que--
47
00:03:07,321 --> 00:03:08,789
- Disculpe, por favor.
- Bob Berkowitz.
48
00:03:08,956 --> 00:03:09,990
Hola, Bob?
49
00:03:13,327 --> 00:03:15,996
Esperaré a que alguien
en la sala de atrás
suba aquí y nos lo diga.
50
00:03:16,163 --> 00:03:19,467
Les habíamos informado
que el presidente
no estaba herido.
51
00:03:19,633 --> 00:03:22,503
La Casa Blanca
lo ha confirmado ahora
en los últimos minutos
52
00:03:22,670 --> 00:03:25,205
que efectivamente el presidente Reagan
recibió un disparo.
53
00:03:25,373 --> 00:03:27,741
Él no se está comunicando.
54
00:03:27,908 --> 00:03:29,677
- Larry,
¿podemos hacerte una pregunta?
- Larry,
55
00:03:29,843 --> 00:03:31,845
¿Hay alguna evidencia de
que el asesino trabajaba
para los soviéticos?
56
00:03:32,012 --> 00:03:34,181
- Larry...
- No puedo decirlo. Eso es todo.
57
00:03:34,348 --> 00:03:35,749
Hemos recibido confirmación...
58
00:03:45,092 --> 00:03:47,861
Los comunistas
han tomado el poder
por la fuerza en Rusia.
59
00:03:48,028 --> 00:03:52,099
Cualquiera que se interponga
en el camino de la revolución
será eliminado.
60
00:03:56,570 --> 00:04:00,207
Una Cortina de Hierro
ha caído
sobre el continente.
61
00:04:02,876 --> 00:04:07,748
Las semillas
de los regímenes totalitarios
se nutren de la miseria y la guerra.
62
00:04:07,915 --> 00:04:12,185
Se extienden y van
por el lado malo
de la pobreza y la lucha.
63
00:04:12,353 --> 00:04:16,324
Alcanzan su pleno crecimiento
cuando la esperanza de una vida mejor
ha muerto.
64
00:04:16,490 --> 00:04:20,127
¡Debemos mantener viva esa esperanza!
65
00:04:20,294 --> 00:04:22,730
El mundo fue testigo de
un nuevo nivel de destrucción
66
00:04:22,896 --> 00:04:24,332
en la primera bomba atómica.
67
00:04:24,498 --> 00:04:26,099
Esta demostración de fuerza atómica
68
00:04:26,266 --> 00:04:28,068
es sólo una advertencia
de lo que vendrá.
69
00:04:33,240 --> 00:04:36,610
La Unión Soviética ha
recurrido a la violencia y la intimidación
70
00:04:36,777 --> 00:04:40,748
limitaba con los derechos de Polonia,
Ucrania y Checoslovaquia
71
00:04:40,914 --> 00:04:44,184
manteniendo a millones en una prisión
sin posibilidad de escapar.
72
00:04:44,352 --> 00:04:46,854
El mundo está hoy concentrado
en Berlín
73
00:04:47,020 --> 00:04:48,689
donde Oriente y Occidente se enfrentan.
74
00:04:48,856 --> 00:04:50,858
El régimen soviético busca
cerrar su frontera
75
00:04:51,024 --> 00:04:52,760
en Alemania del Este
contra los que huían
76
00:04:52,926 --> 00:04:54,428
la represión totalitaria.
77
00:04:57,297 --> 00:04:58,832
La toma de posesión de Cuba por parte de Castro
78
00:04:58,966 --> 00:05:00,701
asegura una base para los soviéticos
79
00:05:00,868 --> 00:05:03,170
por una agresión nuclear
dirigida a los Estados Unidos.
80
00:05:14,815 --> 00:05:17,184
Ahora es el momento
de que esta nación tome medidas
81
00:05:17,317 --> 00:05:20,554
un papel claramente protagónico
en los logros espaciales,
82
00:05:20,721 --> 00:05:24,425
que en muchos sentidos
puede contener la clave
de nuestro futuro en la Tierra.
83
00:06:00,293 --> 00:06:02,563
¿Todavía te
preocupa que te estén escuchando?
84
00:06:02,730 --> 00:06:07,601
Hace tiempo que dejaron de escucharme .
85
00:06:07,768 --> 00:06:10,638
No soy yo.
Lo estoy enviando a verte.
86
00:06:10,804 --> 00:06:13,574
Esta ya no es
una lucha para viejos.
87
00:06:13,741 --> 00:06:16,944
Quizás no,
pero es nuestro
miembro más joven del gabinete
88
00:06:17,110 --> 00:06:19,447
Siendo preparado
para ser el próximo presidente.
89
00:06:19,613 --> 00:06:21,014
Tiene poca experiencia
90
00:06:21,181 --> 00:06:23,917
Pero algunos de nosotros creemos
que puede ser el próximo líder.
91
00:06:24,852 --> 00:06:28,188
Sin embargo, tendrá que aprender
de nuestros errores.
92
00:06:28,355 --> 00:06:30,090
¿Te refieres a mis errores?
93
00:06:31,358 --> 00:06:33,427
Ah, intenta ver esto
como una oportunidad
94
00:06:33,561 --> 00:06:35,463
Para arreglar las cosas.
95
00:06:35,629 --> 00:06:38,466
¿Alguien más sabe
que vendrá a verme?
96
00:06:38,632 --> 00:06:40,534
Esperemos que no.
97
00:06:51,178 --> 00:06:52,546
- Hola.
- Hola.
98
00:06:52,680 --> 00:06:54,181
Estoy aquí para ver
a Viktor Petrovich.
99
00:06:55,248 --> 00:06:56,349
Por favor, entra.
100
00:06:57,017 --> 00:06:57,951
Gracias.
101
00:07:09,497 --> 00:07:11,264
Gracias por recibirme,
camarada.
102
00:07:11,398 --> 00:07:12,900
"Camarada"?
103
00:07:13,033 --> 00:07:15,469
Ya no utilizamos mucho ese término
.
104
00:07:15,603 --> 00:07:16,770
Ofrecido con respeto.
105
00:07:17,771 --> 00:07:20,741
Para ti y un tiempo
que merece el mismo respeto.
106
00:07:20,874 --> 00:07:22,442
1981.
107
00:07:22,576 --> 00:07:23,477
Oh.
108
00:07:25,012 --> 00:07:25,946
Especial.
109
00:07:30,017 --> 00:07:30,918
Entonces...
110
00:07:32,920 --> 00:07:36,590
¿Qué trae la estrella en ascenso
de Madre Rusia?
111
00:07:36,724 --> 00:07:38,792
¿Visitar a un viejo espía?
112
00:07:41,261 --> 00:07:43,430
Sólo para hacerte una pregunta.
113
00:07:46,934 --> 00:07:47,835
¿Por qué?
114
00:07:50,938 --> 00:07:53,173
- ¿Por qué?
- Si estoy a punto de recuperar
115
00:07:53,306 --> 00:07:56,610
Nuestro lugar legítimo
en este mundo, debo saberlo
116
00:07:56,744 --> 00:07:59,747
Por qué fracasamos hace 30 años.
117
00:07:59,880 --> 00:08:02,015
¿Por qué nos rendimos
sin siquiera luchar?
118
00:08:03,651 --> 00:08:08,856
¿Por qué nos permitimos
convertirnos en una mera sombra
de nuestra otrora gran nación?
119
00:08:08,989 --> 00:08:10,423
Hombres más sabios que yo...
120
00:08:11,391 --> 00:08:13,761
Ya he respondido a eso.
121
00:08:13,894 --> 00:08:15,629
No a mi satisfacción.
122
00:08:16,964 --> 00:08:19,533
¿Qué te hace pensar
que soy más capaz?
123
00:08:19,667 --> 00:08:21,268
Por quién eres,
camarada.
124
00:08:23,604 --> 00:08:24,772
Lo que hiciste.
125
00:08:26,607 --> 00:08:27,775
Y tú estabas allí.
126
00:08:31,078 --> 00:08:32,312
Sí, estuve allí.
127
00:08:34,682 --> 00:08:35,783
Yo estaba allí.
128
00:08:52,465 --> 00:08:54,467
Mi título oficial
era Analista
129
00:08:54,635 --> 00:08:57,470
en el Comité
de Seguridad del Estado,
130
00:08:57,605 --> 00:08:59,506
Nuestra querida KGB.
131
00:08:59,673 --> 00:09:02,475
Pero yo era psicólogo
132
00:09:02,643 --> 00:09:05,979
perfilar a quienes podrían
convertirse en amenazas para nuestra nación,
133
00:09:06,146 --> 00:09:08,716
A veces, a décadas de distancia.
134
00:09:14,655 --> 00:09:16,523
Mmm, ah.
135
00:09:16,690 --> 00:09:18,826
Algunos dicen
que yo fui el responsable
136
00:09:18,992 --> 00:09:21,595
por la caída
de la Unión Soviética.
137
00:09:21,729 --> 00:09:23,864
Descansemos
este pequeño estancamiento.
138
00:09:24,998 --> 00:09:27,567
¿Sí? ¿Qué pasa, camarada?
139
00:09:29,637 --> 00:09:30,570
El actor.
140
00:09:44,317 --> 00:09:45,619
Él ganará.
141
00:09:45,753 --> 00:09:48,555
He estado advirtiendo sobre este hombre
durante muchos años.
142
00:09:50,423 --> 00:09:51,524
Preparar un archivo.
143
00:09:52,525 --> 00:09:54,461
Uh... Camarada Secretario,
144
00:09:54,594 --> 00:09:58,866
He preparado docenas
de estos documentos.
145
00:10:01,869 --> 00:10:04,537
Sí, y lo agradezco.
146
00:10:05,372 --> 00:10:07,074
Camarada Petróvich.
147
00:10:08,441 --> 00:10:10,277
Pero ve y prepara otro.
148
00:10:13,413 --> 00:10:14,414
Por supuesto.
149
00:10:24,925 --> 00:10:26,994
Sí, estuve allí.
150
00:10:30,964 --> 00:10:33,967
Cuando comencé como analista,
teníamos un objetivo:
151
00:10:34,134 --> 00:10:37,671
difundiendo el comunismo
a todos los rincones del planeta.
152
00:10:39,873 --> 00:10:42,976
Algunos países
los invadimos con fuerza militar,
153
00:10:43,143 --> 00:10:45,979
Pero teníamos planes especiales
para los Estados Unidos.
154
00:10:46,146 --> 00:10:49,616
Intentamos derribarlos
desde dentro,
155
00:10:49,783 --> 00:10:52,953
infiltrándose estratégicamente
en su sociedad
156
00:10:53,987 --> 00:10:55,923
incluso su industria cinematográfica.
157
00:11:00,761 --> 00:11:05,766
Mi misión era rastrear
e influir en sus jugadores clave.
158
00:11:05,899 --> 00:11:08,936
y fusionar
sus sindicatos en uno solo
159
00:11:09,069 --> 00:11:11,004
que podríamos controlar.
160
00:11:12,005 --> 00:11:14,875
Pero es la pregunta equivocada
la que haces.
161
00:11:15,008 --> 00:11:19,713
La historia nunca se trata de cuándo,
dónde, por qué y cómo.
162
00:11:19,847 --> 00:11:22,315
Siempre todo se reduce a quién.
163
00:11:25,152 --> 00:11:27,287
- ¿Estás listo?
- Sí, señor, estoy listo.
164
00:11:27,454 --> 00:11:29,622
Muy bien, Ronald Reagan.
165
00:11:29,790 --> 00:11:33,526
ven a darnos
esa sonrisa de Hollywood.
166
00:11:33,660 --> 00:11:36,663
Y justo me tocó
a mí.
167
00:11:36,830 --> 00:11:38,131
a "El Cruzado".
168
00:11:39,166 --> 00:11:41,634
Así lo llamábamos burlonamente
.
169
00:11:42,803 --> 00:11:45,038
Se convirtió en mi obsesión
170
00:11:46,039 --> 00:11:49,342
para entender lo que había debajo de
la fachada.
171
00:11:49,509 --> 00:11:54,782
Y aprendí a nunca dejar
un detalle atrás por insignificante que sea,
172
00:11:54,948 --> 00:11:55,849
porque...
173
00:11:57,184 --> 00:11:58,986
Todo es importante.
174
00:12:00,487 --> 00:12:03,523
Después de casarnos,
¿cuántos hijos
vamos a tener?
175
00:12:03,690 --> 00:12:05,492
Bueno, ¿cuántos quieres?
176
00:12:05,658 --> 00:12:07,727
Bueno, estaría bien
tener un equipo completo.
177
00:12:07,895 --> 00:12:10,931
¿Cuál es tu deporte favorito?
178
00:12:11,098 --> 00:12:12,265
Ése es el problema.
179
00:12:12,399 --> 00:12:13,366
Fútbol.
180
00:12:18,305 --> 00:12:20,407
¡Corta! ¡Y imprime!
181
00:12:20,540 --> 00:12:23,243
Buen trabajo, Ron y Jane.
Pasemos a la siguiente toma.
182
00:12:23,376 --> 00:12:26,013
Bueno, eso se sintió bastante natural.
183
00:12:26,146 --> 00:12:27,614
¿En serio? ¿Qué parte?
184
00:12:27,747 --> 00:12:28,949
Pasemos
a esos momentos azules del bebé.
185
00:12:44,297 --> 00:12:48,435
??? Mmm, ¿te gustaría
columpiarte en una estrella? ???
186
00:12:48,601 --> 00:12:52,172
??? ¿Llevar rayos de luna
a casa en un frasco? ???
187
00:12:52,339 --> 00:12:55,442
¿Y estar mejor
de lo que estás?
188
00:12:57,077 --> 00:12:59,079
¿O preferirías ser
una mula? ???
189
00:13:01,514 --> 00:13:02,883
Pero somos más
que actores.
190
00:13:03,016 --> 00:13:06,153
-Somos símbolos, líderes.
-Sí.
191
00:13:06,286 --> 00:13:08,922
Deberíamos hablar
de los temas importantes
del día.
192
00:13:09,056 --> 00:13:10,958
Ay, Eddie, descansa un poco,
¿quieres?
193
00:13:11,091 --> 00:13:12,592
Déjele eso a los escritores.
194
00:13:12,725 --> 00:13:14,661
Eres
nuevo aquí, Reagan.
195
00:13:14,794 --> 00:13:17,330
Créame, los estudios controlan
cada palabra que escribo.
196
00:13:17,464 --> 00:13:18,665
Y Dios me ayude,
si no escribo,
197
00:13:18,798 --> 00:13:20,300
o no lees
lo que nos dicen.
198
00:13:20,433 --> 00:13:21,935
Uh, ellos están pagando
las cuentas, Dalton.
199
00:13:22,069 --> 00:13:23,503
- Deberían tener algo que decir.
- Sí.
200
00:13:23,636 --> 00:13:24,905
Quiero decir, lo estamos haciendo
bastante bien, ¿no?
201
00:13:25,038 --> 00:13:27,074
-Creo que sí.
-No lo entiendes, Holden.
202
00:13:27,207 --> 00:13:29,843
Todo lo que somos es un portavoz
de un sistema,
203
00:13:29,977 --> 00:13:32,980
a una sociedad, una sociedad
que ignora al trabajador.
204
00:13:33,113 --> 00:13:34,247
Créeme, no durará.
205
00:13:35,615 --> 00:13:37,985
Bueno, ¿qué quieres decir
con eso, Dalton?
206
00:13:38,118 --> 00:13:39,352
Exactamente lo que dice.
207
00:13:39,486 --> 00:13:41,188
Cariño, ven.
Vamos a bailar.
208
00:13:41,321 --> 00:13:43,290
Un segundo, cariño.
No, no, en serio.
209
00:13:43,423 --> 00:13:45,425
explícamelo.
me gustaría saberlo.
210
00:13:45,558 --> 00:13:49,796
Bueno, digamos simplemente que
todo este asunto del sueño americano...
211
00:13:49,930 --> 00:13:52,099
No se aplica exactamente
a todos por igual.
212
00:13:52,232 --> 00:13:54,001
Y algunos de nosotros
no nos quedamos de brazos cruzados.
213
00:13:54,134 --> 00:13:55,835
Estamos haciendo algo al respecto.
214
00:13:55,969 --> 00:13:57,204
¿Haciendo qué?
215
00:13:57,971 --> 00:14:00,607
Dalton, tal vez deberíamos hablar
de esto en otro momento.
216
00:14:01,474 --> 00:14:04,011
En algún momento tendrás
que elegir un bando.
217
00:14:05,078 --> 00:14:08,848
Bueno, esta noche no.
218
00:14:08,982 --> 00:14:11,618
Esta noche lo único
que voy a elegir
es a mi pareja de baile.
219
00:14:11,751 --> 00:14:13,887
y estoy bailando
con mi hermosa esposa.
220
00:14:14,821 --> 00:14:17,157
Si me disculpan,
muchachos y señora.
221
00:14:17,290 --> 00:14:18,658
Estaremos de vuelta.
222
00:14:20,727 --> 00:14:24,965
Al principio no
parecía ser una gran preocupación
para nosotros.
223
00:14:25,132 --> 00:14:27,667
Estaba demasiado ocupado
disfrutando su luna de miel.
224
00:14:27,834 --> 00:14:31,238
Sin mencionar
el
brillo y el glamour de Hollywood.
225
00:14:33,306 --> 00:14:37,144
Para entender
lo que hizo a este hombre único,
226
00:14:37,310 --> 00:14:40,480
Necesitaba entender al chico.
227
00:14:49,089 --> 00:14:52,059
Creció
en un pequeño pueblo
en el centro de Estados Unidos.
228
00:14:53,660 --> 00:14:55,929
Su padre
tenía un apodo para él.
229
00:14:57,030 --> 00:14:58,431
Lo llamaban "holandés".
230
00:15:04,871 --> 00:15:09,342
Tenía experiencia
hablando ante multitudes
a una edad temprana,
231
00:15:10,510 --> 00:15:12,245
como su madre, Nelle,
232
00:15:12,412 --> 00:15:16,683
lo empujó a leer poesía
y versículos bíblicos
en su iglesia.
233
00:15:16,816 --> 00:15:19,686
"Si mi pueblo,
sobre el cual mi nombre es invocado,
234
00:15:19,819 --> 00:15:21,454
se humillarán
y orarán,
235
00:15:21,588 --> 00:15:25,092
Buscad mi rostro
y apartaos de vuestros malos caminos,
236
00:15:25,225 --> 00:15:28,395
Entonces yo oiré desde los cielos,
perdonaré sus pecados,
237
00:15:28,528 --> 00:15:30,430
y sanar su tierra."
238
00:15:30,597 --> 00:15:31,698
¿Somos el pueblo de Dios?
239
00:15:31,831 --> 00:15:33,633
Bueno, cualquiera
puede ser pueblo de Dios.
240
00:15:33,766 --> 00:15:35,468
siempre y cuando lo elijan.
241
00:15:35,602 --> 00:15:38,205
¿Cómo lograste memorizar
esos versículos tan rápido?
242
00:15:38,338 --> 00:15:40,373
No lo sé.
Acabo de leerlo y lo recordé.
243
00:15:41,108 --> 00:15:43,710
Es un don, holandés.
Hay que buscar
esos talentos.
244
00:15:43,843 --> 00:15:45,812
Porque Dios tiene un propósito
para tu vida.
245
00:15:45,945 --> 00:15:47,447
Algo que sólo tú puedes hacer.
246
00:15:54,387 --> 00:15:57,724
"Desafortunadamente,
señorita Brenda,
su querido esposo, Shamus,
247
00:15:57,857 --> 00:16:00,660
" se ahogó hasta morir en el tanque
de la cervecería Guinness".
248
00:16:00,793 --> 00:16:04,464
"Oh, pobrecito Shamus,
por favor dime que se fue rápido".
249
00:16:04,597 --> 00:16:05,832
"No", dijo el viejo sacerdote.
250
00:16:05,965 --> 00:16:08,601
"¡El viejo cabrón se levantó
tres veces a orinar!"
251
00:16:10,903 --> 00:16:14,807
Su padre, Jack,
era un narrador carismático
252
00:16:14,974 --> 00:16:17,577
y los holandeses lo idolatraban
por eso.
253
00:16:20,080 --> 00:16:23,283
Pero vio cómo
ese talento se ahogaba
254
00:16:23,450 --> 00:16:25,285
en el fondo de una botella.
255
00:16:25,418 --> 00:16:27,187
Jacobo.
256
00:16:27,320 --> 00:16:29,022
Jack, vamos.
257
00:16:29,156 --> 00:16:30,423
Vamos, Jack.
258
00:16:35,795 --> 00:16:37,030
¿Te despidieron otra vez?
259
00:16:37,164 --> 00:16:38,931
No me despidieron.
Renuncié.
260
00:16:39,066 --> 00:16:41,868
- ¿Renunciaste?
- ¡Tengo grandes cosas
entre manos, Nelle!
261
00:16:42,001 --> 00:16:43,203
¡Perdóname, Jack!
262
00:16:43,336 --> 00:16:45,038
Ya estamos atrasados con el alquiler.
263
00:16:45,172 --> 00:16:48,441
No obliguemos a nuestros hijos
a mudarse una vez más.
264
00:16:48,575 --> 00:16:51,611
¡Bla-bla-bla-bla!
265
00:16:58,751 --> 00:17:00,453
¿Por qué Jack bebe
tanto whisky?
266
00:17:03,456 --> 00:17:04,491
Le hace olvidar.
267
00:17:06,193 --> 00:17:07,194
¿Olvidar qué?
268
00:17:09,862 --> 00:17:11,864
Todo lo que quería ser.
269
00:17:13,200 --> 00:17:14,734
Todo lo que sabe nunca lo será.
270
00:17:17,504 --> 00:17:19,206
¿Tiene Dios un plan
para su vida?
271
00:17:19,339 --> 00:17:22,075
Oh, holandés, por supuesto que lo hace.
272
00:17:23,510 --> 00:17:26,579
Desafortunadamente,
Jack tiene otros planes por ahora.
273
00:17:28,047 --> 00:17:28,981
Ey.
274
00:17:30,950 --> 00:17:32,018
Abre esto.
275
00:17:32,152 --> 00:17:34,020
Es de mí
y del reverendo Cleaver.
276
00:17:36,856 --> 00:17:38,391
Lo llaman...
277
00:17:38,558 --> 00:17:40,393
novela de baratillo
278
00:17:40,560 --> 00:17:43,263
Sobre un chico
que tiene como padre a un borracho.
279
00:17:44,063 --> 00:17:46,166
El niño encuentra a Dios
280
00:17:46,333 --> 00:17:49,436
y es elegido
para el Congreso americano.
281
00:17:50,670 --> 00:17:52,772
Bueno, tienes que tener 12 años,
282
00:17:53,806 --> 00:17:55,675
y pasas por
la clase de membresía y confirmación--
283
00:17:55,808 --> 00:17:56,743
Lo sé, señor.
284
00:17:57,877 --> 00:17:58,945
pero tiene que ser ahora.
285
00:17:59,979 --> 00:18:01,914
Leí el libro
286
00:18:02,048 --> 00:18:03,583
y quiero ser como ese hombre.
287
00:18:15,195 --> 00:18:17,930
Ronald Wilson Reagan,
yo te bautizo
288
00:18:18,064 --> 00:18:21,968
en el nombre del Padre,
del Hijo y del Espíritu Santo.
289
00:18:25,605 --> 00:18:27,807
Holandés lee este libro.
290
00:18:27,940 --> 00:18:29,476
Este libro fue una hoja de ruta para él.
291
00:18:29,609 --> 00:18:32,779
del mundo donde el bien
triunfa sobre el mal.
292
00:18:32,912 --> 00:18:35,114
Este libro. Mira, mira.
293
00:18:39,286 --> 00:18:40,653
Copia rusa.
294
00:18:52,031 --> 00:18:54,634
Pero para encontrar
lo que realmente buscaba,
295
00:18:54,801 --> 00:18:57,737
Tuve que volver con Reagan,
el socorrista.
296
00:18:59,406 --> 00:19:00,607
¡Ayuda!
297
00:19:00,740 --> 00:19:02,642
- ¡Ayuda!
- ¡Que alguien la salve!
298
00:19:02,809 --> 00:19:04,811
- Aunque
más tarde afirmaría...
- ¡Ayuda!
299
00:19:04,977 --> 00:19:06,913
- ...haber salvado 77 vidas...
- ¡Ayúdenme!
300
00:19:07,079 --> 00:19:08,648
- ...durante esos veranos...
- ¡Ayuda!
301
00:19:08,815 --> 00:19:11,584
- Había una duda
sobre si...
- ¡Ayuda!
302
00:19:11,718 --> 00:19:13,720
Espera, espera.
Te tengo. Te tengo.
303
00:19:13,886 --> 00:19:16,456
...todos eran legítimos.
304
00:19:16,589 --> 00:19:18,291
- ¿Estás bien?
- Sí.
305
00:19:19,125 --> 00:19:20,026
Sí.
306
00:19:22,329 --> 00:19:23,463
Casi llegamos.
307
00:19:23,596 --> 00:19:25,198
Ahí tienes.
308
00:19:25,365 --> 00:19:28,134
También aprendió
que cumplir con su deber
309
00:19:28,301 --> 00:19:31,871
no siempre
resultaría en elogios.
310
00:19:32,004 --> 00:19:34,607
¿Qué demonios estás haciendo?
Estaba bien.
311
00:19:34,741 --> 00:19:36,643
¿Estás tratando de hacerme
quedar como un tonto?
312
00:19:36,776 --> 00:19:37,944
Lo lamento.
313
00:19:45,485 --> 00:19:46,853
Treinta y seis, treinta y dos.
314
00:19:46,986 --> 00:19:48,988
¡Listos! ¡Cabaña!
315
00:19:51,090 --> 00:19:52,859
¡Sí!
316
00:19:52,992 --> 00:19:54,794
Buena práctica, señores.
Traigan todo lo que puedan.
317
00:19:56,763 --> 00:20:00,166
- En su universidad...
- Amigos, tengo malas noticias.
318
00:20:00,333 --> 00:20:04,404
...él estaba
reuniendo a la gente
y resolviendo problemas.
319
00:20:05,972 --> 00:20:07,840
- ¡Hola, entrenador!
- La semana que viene, ¿no?
320
00:20:07,974 --> 00:20:09,376
Entrenador.
321
00:20:09,509 --> 00:20:11,177
¿Por qué Sal y Palmer
no viajan con nosotros?
322
00:20:11,311 --> 00:20:13,246
- Son de colores.
- Puedo verlo. Gracias, entrenador.
323
00:20:13,380 --> 00:20:15,515
El hotel no los aceptó.
324
00:20:19,386 --> 00:20:22,021
Adelante, chicos.
Bienvenidos al Hotel Reagan.
325
00:20:22,154 --> 00:20:24,357
Hay una habitación
arriba para vosotros, muchachos.
326
00:20:24,491 --> 00:20:25,925
Espero que no te importe
compartirlo con Dutch.
327
00:20:26,058 --> 00:20:27,894
Su hermano dice que ronca.
328
00:20:28,027 --> 00:20:30,029
Esa es la
mesa de entrenamiento de Reagan.
329
00:20:30,162 --> 00:20:31,097
Gracias señor.
330
00:20:31,964 --> 00:20:33,333
Adelante, entra.
331
00:20:34,534 --> 00:20:36,503
Sabía que lo lograrías, Jack.
332
00:20:39,005 --> 00:20:41,874
Son las 20:00 horas,
soy Dutch Reagan.
Aquí tenéis la noticia.
333
00:20:42,008 --> 00:20:43,910
El nuevo canciller alemán,
Adolf Hitler,
334
00:20:44,043 --> 00:20:46,379
declara que sus intenciones
en la reconstrucción de Alemania
335
00:20:46,513 --> 00:20:49,616
Son pacíficos y cumplirán
con todos
los acuerdos internacionales.
336
00:20:49,782 --> 00:20:52,552
- Y era radio...
- Sí, claro que lo son.
337
00:20:52,719 --> 00:20:55,422
...a través del cual
comenzó a demostrar sus habilidades.
338
00:20:57,524 --> 00:21:01,193
Pero finalmente descubrí
su desdén por el comunismo.
339
00:21:01,328 --> 00:21:02,862
Es el infierno en la Tierra.
340
00:21:02,995 --> 00:21:05,498
La gente está asustada,
hambrienta y dividida.
341
00:21:05,665 --> 00:21:09,869
...cuando
un disidente de nuestro país
visitó su iglesia.
342
00:21:10,002 --> 00:21:13,773
El Estado dirige
y controla todo
hasta el más mínimo detalle.
343
00:21:14,741 --> 00:21:17,744
Tu discurso, tus acciones,
incluso tus pensamientos.
344
00:21:18,678 --> 00:21:21,881
¿Sabéis qué fue lo primero que nos quitaron ?
345
00:21:22,014 --> 00:21:22,915
Dios.
346
00:21:23,716 --> 00:21:24,917
Iglesia como esta.
347
00:21:25,051 --> 00:21:27,086
No lo encontrarás
en la Unión Soviética.
348
00:21:27,219 --> 00:21:28,755
Cerraron la mayoría de ellos.
349
00:21:28,888 --> 00:21:32,625
Y el clero,
muchos están muertos
o desaparecidos.
350
00:21:32,759 --> 00:21:36,996
Los estadounidenses deberían saber más
sobre los comunistas
351
00:21:37,129 --> 00:21:38,331
Porque viene aquí.
352
00:21:39,198 --> 00:21:43,836
La libertad está a sólo una generación
de la extinción.
353
00:21:47,774 --> 00:21:50,510
Y así, sin más,
354
00:21:52,144 --> 00:21:53,846
La semilla fue plantada.
355
00:21:59,719 --> 00:22:00,853
Y recuerda,
356
00:22:00,987 --> 00:22:03,289
Los labios sueltos hunden barcos.
357
00:22:03,423 --> 00:22:05,257
Este es Ronald Reagan.
358
00:22:05,392 --> 00:22:07,093
Así que hasta la próxima,
359
00:22:07,226 --> 00:22:08,795
hasta la vista,
360
00:22:08,928 --> 00:22:11,130
-Y que Dios bendiga a América.
-Corten.
361
00:22:11,263 --> 00:22:14,000
- Con esto terminamos el trabajo de Reagan por hoy.
- ¿Disculpe?
362
00:22:14,133 --> 00:22:16,703
Oh, señor Warner.
Con esto terminamos.
363
00:22:18,137 --> 00:22:19,706
¿Estoy en problemas, jefe?
364
00:22:19,839 --> 00:22:22,274
Vamos a dar un paseo.
Felicidades.
365
00:22:22,409 --> 00:22:25,945
Vicepresidente
del Sindicato de Actores de Cine, ¿eh?
Estoy impresionado.
366
00:22:26,078 --> 00:22:28,615
Sabes que te metiste
en un nido de avispas, ¿no?
367
00:22:28,748 --> 00:22:30,517
¿Cómo es eso?
368
00:22:31,451 --> 00:22:34,821
Está a punto de estallar otra guerra
aquí en Hollywood,
369
00:22:34,954 --> 00:22:37,457
con los comunistas de un lado y
la mafia del otro.
370
00:22:38,257 --> 00:22:40,059
Y tú estás atrapado
justo en el medio, hijo.
371
00:22:40,192 --> 00:22:41,994
Está bien, Jack. Hola.
372
00:22:42,128 --> 00:22:44,363
Dejemos una cosa
clara, ¿vale?
373
00:22:44,497 --> 00:22:46,799
No voy a hacer
ningún ataque sindical por ti.
374
00:22:46,933 --> 00:22:48,735
Sólo porque
estoy en tu nómina.
375
00:22:48,868 --> 00:22:50,236
Para mí es un conflicto de intereses.
376
00:22:50,369 --> 00:22:52,805
No se trata de
desmantelar los sindicatos.
377
00:22:52,939 --> 00:22:54,306
Pero es este nuevo grupo,
este, uh...
378
00:22:54,441 --> 00:22:56,576
Sí, la Conferencia
para el Estudio de los Sindicatos.
379
00:22:56,709 --> 00:22:58,377
Herb Sorrell, es un comunista.
380
00:22:58,511 --> 00:23:01,548
- Sí.
- No sólo están
hablando de huelga.
381
00:23:01,681 --> 00:23:04,517
Están hablando de
apoderarse de todos los sindicatos.
382
00:23:04,651 --> 00:23:08,721
Bueno, si es una disputa territorial,
dejémosles que lo resuelvan.
Eso es todo.
383
00:23:08,855 --> 00:23:10,757
No lo van a resolver,
lo van a resolver peleando.
384
00:23:10,890 --> 00:23:12,525
Y ahí es donde entras tú.
385
00:23:12,659 --> 00:23:14,326
Los actores
son el sindicato más grande.
386
00:23:14,461 --> 00:23:16,429
Si van a Sorrell,
te lo digo ahora mismo,
387
00:23:16,563 --> 00:23:17,930
Los comunistas ganan.
388
00:23:18,064 --> 00:23:20,199
-Eso no va a pasar aquí.
- Bueno, mira,
389
00:23:20,332 --> 00:23:22,835
No me siento cómodo metiéndome
en medio de algo.
390
00:23:22,969 --> 00:23:24,937
¿Crees que vas a ser
el protagonista para siempre?
391
00:23:25,071 --> 00:23:27,339
Tienes que afrontar los hechos, hijo.
392
00:23:27,474 --> 00:23:30,577
Esta guerra se llevó los mejores años
de tu vida.
393
00:23:30,710 --> 00:23:34,280
Tienes, ¿qué?, cinco años
sonriendo para la cámara.
394
00:23:34,413 --> 00:23:36,082
¿Hasta que te echen
a pastar?
395
00:23:36,215 --> 00:23:38,618
- Bueno, gracias
por la charla motivadora, Jack.
- O...
396
00:23:41,020 --> 00:23:42,455
¿Haces la diferencia?
397
00:23:45,424 --> 00:23:46,759
Una verdadera diferencia.
398
00:24:08,548 --> 00:24:11,584
Las películas son una plataforma.
399
00:24:11,718 --> 00:24:15,922
Nosotros como actores nos sentimos orgullosos
y privilegiados de ser parte de ello.
400
00:24:16,789 --> 00:24:21,160
Somos la cara
y el alma
del cine estadounidense.
401
00:24:21,293 --> 00:24:23,630
Y por eso debemos estar vigilantes.
402
00:24:23,763 --> 00:24:25,765
y hacernos
conscientes de los demás
403
00:24:25,898 --> 00:24:28,000
que puedan intentar utilizar
nuestra plataforma
404
00:24:28,134 --> 00:24:31,504
para utilizarnos
para sus propios fines.
405
00:24:35,708 --> 00:24:38,477
??? De todos los chicos que he conocido,
y he conocido a algunos???
406
00:24:38,645 --> 00:24:41,614
??? Hasta que te conocí,
me sentía solo???
407
00:24:41,781 --> 00:24:44,951
??? Y cuando apareciste,
querida, mi corazón se iluminó???
408
00:24:45,117 --> 00:24:47,887
??? Y este viejo mundo
me parecía nuevo???
409
00:24:48,054 --> 00:24:50,790
??? Eres realmente genial,
tengo que admitirlo ???
410
00:24:50,957 --> 00:24:53,893
¿Mereces expresiones
que realmente te queden bien?
411
00:24:54,060 --> 00:24:55,828
*Y así me he devanado
los sesos...???
412
00:24:55,962 --> 00:24:57,697
¿Fue algo que dije?
413
00:24:57,830 --> 00:25:00,967
Sólo tengo curiosidad.
414
00:25:01,100 --> 00:25:03,603
¿Eres actor
o político?
415
00:25:03,736 --> 00:25:06,839
Jane, no estás aquí.
No ahora. Por favor.
416
00:25:06,973 --> 00:25:10,342
Si pones tanto esfuerzo
en tu carrera
417
00:25:10,476 --> 00:25:12,378
mientras haces tus discursos,
418
00:25:12,511 --> 00:25:14,313
Ya tendrías un Oscar.
419
00:25:14,446 --> 00:25:16,015
Jane...
420
00:25:16,148 --> 00:25:18,685
Esto es SAG.
Este es nuestro sindicato.
421
00:25:18,818 --> 00:25:20,987
Y ser vicepresidente
del Sindicato de Actores de Cine
422
00:25:21,120 --> 00:25:23,723
Es como un regalo de Dios.
Realmente lo siento.
423
00:25:23,856 --> 00:25:26,025
Como si pudiera hacer algo
que importe aquí.
424
00:25:27,093 --> 00:25:31,230
¿Hay algo peor
que un actor con una causa?
425
00:25:32,298 --> 00:25:35,401
Mata tu carrera
si debes hacerlo, Ronnie,
426
00:25:35,534 --> 00:25:37,837
pero ahórrate
tus malditos discursos.
427
00:25:39,305 --> 00:25:41,140
Eres un actor.
428
00:25:41,273 --> 00:25:43,075
- Ese es tu trabajo.
- Jane, simplemente no lo hagas.
429
00:25:43,209 --> 00:25:44,811
- ¡No se trata de política!
- Por favor, no lo hagas.
430
00:26:21,180 --> 00:26:22,949
- No.
- ¿Qué quieres decir con "no"?
431
00:26:23,082 --> 00:26:24,917
Salarios más altos,
mejores condiciones de trabajo.
432
00:26:25,051 --> 00:26:27,353
Eso es lo que todos queremos.
Eso es lo que todos buscamos.
433
00:26:27,486 --> 00:26:28,955
¿Y quieres apagarlo todo?
434
00:26:30,056 --> 00:26:31,758
¿Qué es lo que realmente quieres?
435
00:26:31,891 --> 00:26:34,226
Un sindicato y unido.
436
00:26:34,360 --> 00:26:36,228
Mira, no quieres ir
a la guerra con nosotros, Reagan.
437
00:26:39,398 --> 00:26:41,200
Pero lo que nadie sabía
438
00:26:41,367 --> 00:26:44,704
Fue que Reagan
era un informante del FBI.
439
00:26:44,871 --> 00:26:46,538
Su nombre clave es T-10,
440
00:26:47,539 --> 00:26:51,778
y estaba exponiendo
nuestra creciente influencia
en Hollywood.
441
00:26:51,944 --> 00:26:53,445
Señor Warner,
¿puede proporcionarme el nombre?
442
00:26:53,579 --> 00:26:55,214
del líder
de la organización
443
00:26:55,347 --> 00:26:57,083
¿Intentando infiltrarse en
tu estudio?
444
00:26:58,951 --> 00:27:00,119
Su nombre es Sorrell.
445
00:27:02,021 --> 00:27:03,489
Hierba acedera.
446
00:27:03,622 --> 00:27:04,957
No nos uniremos a ti, Herb.
447
00:27:14,233 --> 00:27:16,135
Déjalo. Está bien.
448
00:27:16,268 --> 00:27:17,937
Tranquilízate. Tranquilízate.
449
00:27:18,070 --> 00:27:19,338
No lo entiendes ¿verdad?
450
00:27:19,471 --> 00:27:20,472
Somos dueños de esta ciudad.
451
00:27:20,606 --> 00:27:21,941
No eres mi dueño
452
00:27:22,074 --> 00:27:24,176
No eres dueño de ellos.
453
00:27:24,310 --> 00:27:26,512
¿Quieres votar
ahora mismo? Adelante.
454
00:27:26,645 --> 00:27:29,515
¡Vamos a ponerlo a votación!
Veremos qué pasa.
455
00:27:29,648 --> 00:27:31,117
Veamos qué pasa.
456
00:27:45,597 --> 00:27:48,100
Señor Hayden,
en su opinión,
457
00:27:48,267 --> 00:27:51,804
¿Por qué no tuvieron éxito los esfuerzos de los comunistas
?
458
00:27:52,939 --> 00:27:55,374
Había sólo
un problema.
459
00:27:55,507 --> 00:27:58,711
Se encontraron con
la Junta Directiva
del Sindicato de Actores de Cine,
460
00:27:58,845 --> 00:28:00,612
En particular, Ronald Reagan...
461
00:28:02,148 --> 00:28:04,216
quien era un batallón de un solo hombre
contra esta cosa.
462
00:28:04,350 --> 00:28:05,617
Vamos a trabajar.
463
00:28:05,752 --> 00:28:06,953
¡Sí!
464
00:28:09,288 --> 00:28:11,490
Como ciudadano,
no me gustaría ver
465
00:28:11,623 --> 00:28:13,525
Cualquier partido político ilegalizado
466
00:28:13,659 --> 00:28:15,862
sobre la base de su ideología.
467
00:28:15,995 --> 00:28:18,664
La democracia es lo suficientemente fuerte
como para defenderse por sí misma
468
00:28:18,798 --> 00:28:20,967
contra las incursiones
de cualquier ideología,
469
00:28:21,100 --> 00:28:23,335
No importa cuánto
podamos estar en desacuerdo con ello.
470
00:28:23,469 --> 00:28:25,504
Porque sigo creyendo,
señor presidente,
471
00:28:25,637 --> 00:28:27,573
que la democracia puede manejarlo.
472
00:28:29,575 --> 00:28:32,979
Nos había cerrado el paso.
Fue astuto en su mensaje.
473
00:28:33,145 --> 00:28:36,015
que estaba bien
ser comunista
474
00:28:36,182 --> 00:28:39,351
pero no mientras sea pagado por nosotros.
475
00:28:48,194 --> 00:28:50,262
¡Y a cortar! ¡Eso es el almuerzo, chicos!
476
00:28:50,396 --> 00:28:51,998
- Está bien. Buen trabajo.
- Tú también estuviste genial.
477
00:28:52,131 --> 00:28:53,933
- ¿Puedo invitarte a almorzar?
- Claro, tengo tiempo.
478
00:28:54,066 --> 00:28:56,668
- Vamos a comer algo.
- Cariño...
479
00:28:56,836 --> 00:28:59,371
Mientras la carrera de su esposa
se disparaba...
480
00:28:59,505 --> 00:29:00,940
- ...comisario
o mi vestido...
- ¡Mamá!
481
00:29:01,107 --> 00:29:02,975
...quedó
al margen
482
00:29:03,142 --> 00:29:04,276
y su matrimonio...
483
00:29:05,311 --> 00:29:07,546
- deteriorado.
- Mamá...
484
00:29:10,783 --> 00:29:13,853
Y para romperle aún más
su dañado corazón,
485
00:29:14,020 --> 00:29:16,355
su tercer hijo, Christine,
486
00:29:16,522 --> 00:29:18,925
murió el mismo día que nació.
487
00:29:37,009 --> 00:29:38,210
¿Cómo está mi hijo?
488
00:29:41,047 --> 00:29:42,414
Perdí un hijo...
489
00:29:43,950 --> 00:29:46,252
matrimonio, una carrera.
490
00:29:46,385 --> 00:29:47,954
¿Cómo crees que está tu niño?
491
00:29:50,022 --> 00:29:51,590
¿Sabes, Nelle?
492
00:29:51,723 --> 00:29:53,826
Creo que me perdí un poco el hilo
sobre todo ese asunto del propósito.
493
00:29:55,594 --> 00:29:58,831
Quizás soy sólo Jack
otra vez.
494
00:29:58,965 --> 00:30:00,132
No, holandés.
495
00:30:00,266 --> 00:30:01,767
No eres tu padre.
496
00:30:04,736 --> 00:30:06,472
Solo recuerda
497
00:30:06,605 --> 00:30:11,443
para escuchar esa pequeña y
suave voz,
498
00:30:11,577 --> 00:30:14,013
El que no puedes escuchar
499
00:30:15,381 --> 00:30:17,749
A menos que estés solo
500
00:30:18,885 --> 00:30:20,619
y tranquilo,
501
00:30:20,752 --> 00:30:23,122
y tiene toda tu atención.
502
00:30:25,657 --> 00:30:27,659
Recuerda de quién eres
503
00:30:29,795 --> 00:30:31,030
y a quien servís.
504
00:30:42,909 --> 00:30:44,010
¿Sí, Sandy?
505
00:30:45,844 --> 00:30:47,146
¿Puedes darle
cinco minutos a una actriz?
506
00:30:47,279 --> 00:30:48,847
Oh...
507
00:30:48,981 --> 00:30:51,817
- Por supuesto.
- ¿Señorita Davis?
508
00:30:51,951 --> 00:30:53,886
Hola,
soy Nancy Davis.
509
00:30:54,020 --> 00:30:55,521
Hola, soy Nancy Davis.
Soy Ron Reagan.
510
00:30:55,654 --> 00:30:57,023
Sí, lo sé.
511
00:30:58,024 --> 00:30:59,892
- ¿Qué tal una taza de café?
- Oh, claro.
512
00:31:00,026 --> 00:31:02,461
-Toma asiento.
-Ah.
513
00:31:02,594 --> 00:31:04,863
Me temo que he sido una molestia
para su secretaria.
514
00:31:04,997 --> 00:31:07,833
- Oh.
- Pero persisto
cuando es importante.
515
00:31:07,967 --> 00:31:09,835
- ¿Crema, azúcar?
- Ah, bueno,
516
00:31:09,969 --> 00:31:11,637
- Claro, eh, negro.
- ¡Oh!
517
00:31:13,940 --> 00:31:17,509
Bueno... ¿En qué puedo ayudarte,
Nancy Davis?
518
00:31:18,310 --> 00:31:19,245
Bien,
519
00:31:20,012 --> 00:31:23,015
Estoy incluido como firmante
en una carta de apoyo.
520
00:31:23,149 --> 00:31:25,251
para dos simpatizantes comunistas
521
00:31:25,384 --> 00:31:27,653
pero nunca firmé
ninguna carta así.
522
00:31:27,786 --> 00:31:29,255
Hay otra Nancy Davis.
523
00:31:29,388 --> 00:31:31,090
Ah, claro.
524
00:31:31,223 --> 00:31:34,093
Bueno, lo más fácil
de hacer es simplemente cambiar tu nombre.
525
00:31:34,226 --> 00:31:35,761
Esto sucede todo el tiempo
en Hollywood.
526
00:31:35,894 --> 00:31:38,497
Oh, no. No.
No puedo hacer eso, no.
527
00:31:39,531 --> 00:31:41,433
Mi nombre es muy importante para mí.
528
00:31:41,567 --> 00:31:42,768
Es-es mi familia.
529
00:31:42,901 --> 00:31:44,403
Oh, por supuesto.
530
00:31:44,536 --> 00:31:46,672
Uh, la familia es importante.
531
00:31:46,805 --> 00:31:47,839
Sí.
532
00:31:48,540 --> 00:31:49,575
Muy importante.
533
00:31:52,578 --> 00:31:54,880
Entonces, eh, supongo que
solo queda una cosa por hacer,
534
00:31:55,014 --> 00:31:59,051
y es iniciar
una
investigación exhaustiva y detallada.
535
00:31:59,185 --> 00:32:01,187
Bueno, por supuesto,
he contratado un abogado.
536
00:32:01,320 --> 00:32:02,588
Oh, no habrá
necesidad de eso.
537
00:32:02,721 --> 00:32:04,256
Podemos resolver esto
durante la cena.
538
00:32:04,390 --> 00:32:06,959
- ¿Disculpe?
- Sí, eh,
podemos discutirlo entonces.
539
00:32:07,093 --> 00:32:09,428
Pero no puedo llegar tarde. Yo, eh...
540
00:32:09,561 --> 00:32:12,098
Sí, tengo una llamada en el estudio
mañana por la mañana temprano.
541
00:32:12,231 --> 00:32:15,634
Bueno, tendré que revisar
mi agenda.
542
00:32:15,767 --> 00:32:18,604
Sólo voy a
... Sólo dame...
543
00:32:18,737 --> 00:32:19,605
¿Sí?
544
00:32:19,738 --> 00:32:21,707
Sí.
545
00:32:24,010 --> 00:32:27,046
Bueno... Oh, creo que
puedo lograrlo,
546
00:32:27,179 --> 00:32:28,614
pero yo también tengo una llamada temprana.
547
00:32:28,747 --> 00:32:30,282
Bueno, entonces ¡es una cita!
548
00:32:30,416 --> 00:32:31,783
- Sí. Sí.
- Sí.
549
00:32:31,917 --> 00:32:32,985
- Está bien.
- Gracias.
550
00:32:34,886 --> 00:32:36,788
-Un placer.
-Adiós, por ahora.
551
00:32:41,293 --> 00:32:42,794
Adiós, señorita Davis.
552
00:32:47,533 --> 00:32:49,101
Está bien, Bobby, gracias.
553
00:32:49,235 --> 00:32:50,836
Me encargaré de eso
por la mañana.
554
00:33:01,747 --> 00:33:02,981
- Bueno...
- Bueno, parece que...
555
00:33:03,115 --> 00:33:04,350
Hemos cerrado el lugar.
556
00:33:04,483 --> 00:33:06,285
Ah, sí, lo hicimos. Aquí.
557
00:33:13,125 --> 00:33:14,193
Oh...
558
00:33:15,161 --> 00:33:17,363
Gracias, Joseph. Eh...
559
00:33:17,496 --> 00:33:19,165
- ¿Señorita Davis?
- ¿Sí?
560
00:33:19,298 --> 00:33:21,033
Voy a ponerme a trabajar en esto
a primera hora de la mañana.
561
00:33:21,167 --> 00:33:22,801
y yo mismo haré
todas las llamadas.
562
00:33:22,934 --> 00:33:25,604
Tu nombre desaparecerá de esa lista.
563
00:33:25,737 --> 00:33:26,805
¿Ah, así como así?
564
00:33:26,938 --> 00:33:28,507
Así.
565
00:33:28,640 --> 00:33:30,176
Entonces, uno,
566
00:33:30,309 --> 00:33:34,280
Cuando no estás actuando
o siendo presidente del SAG,
567
00:33:34,413 --> 00:33:37,349
¿Qué le gusta hacer
con su tiempo, señor Reagan?
568
00:33:37,483 --> 00:33:40,186
Bueno, a mí... me gusta el aire libre.
569
00:33:40,319 --> 00:33:41,453
Mmmm.
570
00:33:41,587 --> 00:33:43,389
-Yo juego al
golf.-Mm.
571
00:33:43,522 --> 00:33:44,456
Y...
572
00:33:45,291 --> 00:33:47,459
Me encanta montar a caballo.
573
00:33:47,593 --> 00:33:48,960
Sí. ¿Montas?
574
00:33:49,761 --> 00:33:51,563
- Claro que sí. Mm-hmm.
- ¿En serio?
575
00:33:51,697 --> 00:33:54,733
Bueno, no hay nada
como una relación
con un caballo, ¿verdad?
576
00:33:54,866 --> 00:33:56,902
Son animales hermosos.
577
00:33:57,035 --> 00:33:58,003
- Sí.
- Mm-hmm.
578
00:33:59,004 --> 00:34:01,240
¡Oh! ¡Oh!
579
00:34:01,373 --> 00:34:02,541
Mira, sólo...
580
00:34:02,674 --> 00:34:04,176
- ¿Cómo puedo reducir la velocidad?
- Bueno, sólo...
581
00:34:04,310 --> 00:34:06,312
- ¡Ooh! Está bien.
- Lo estás haciendo bien.
Lo estás haciendo bien.
582
00:34:07,879 --> 00:34:10,249
¡Ay! ¡Ay!
583
00:34:11,450 --> 00:34:13,419
- Te ves bien a caballo.
- Oh, gracias.
584
00:34:15,121 --> 00:34:16,555
Tengo
una confesión que hacer.
585
00:34:16,688 --> 00:34:17,689
Oh, ¿qué es eso?
586
00:34:17,823 --> 00:34:19,691
Yo no monto a caballo.
587
00:34:19,825 --> 00:34:23,562
- ¿En serio? Podrías haberme
engañado.
- ¡Oh!
588
00:34:23,695 --> 00:34:25,664
Bueno, es hermoso aquí arriba.
589
00:34:25,797 --> 00:34:27,333
Ven aquí.
590
00:34:27,466 --> 00:34:30,736
-Sí, lo es.
-Es como si estuviéramos
a un millón de millas de Los Ángeles.
591
00:34:30,869 --> 00:34:33,939
Sí. De hecho, hice mi primera
sesión fotográfica en exteriores aquí.
592
00:34:34,072 --> 00:34:35,841
- ¿En serio?
- Sí.
593
00:34:35,974 --> 00:34:37,709
Salté sobre el lomo
de ese caballo,
594
00:34:37,843 --> 00:34:41,247
Miré a mi alrededor
y dije: "Vaya, estoy en el cielo".
595
00:34:41,380 --> 00:34:42,714
¡Oh!
596
00:34:42,848 --> 00:34:44,450
Sí, es el paraíso.
597
00:34:46,185 --> 00:34:49,721
Sabes, tengo una confesión
que hacerte yo también, Nancy.
598
00:34:49,855 --> 00:34:51,757
Mmm.
599
00:34:51,890 --> 00:34:53,125
Oh...
600
00:34:53,259 --> 00:34:55,627
Soy lo que llamarías
"mercancía dañada".
601
00:34:55,761 --> 00:34:58,130
Estoy divorciada, tengo hijos.
602
00:34:58,264 --> 00:35:00,266
Hace años que no tengo un papel decente
603
00:35:01,400 --> 00:35:02,634
Y estoy prácticamente en quiebra.
604
00:35:04,002 --> 00:35:05,304
¿Qué te parece este como un incentivo?
605
00:35:07,873 --> 00:35:09,641
Todos somos productos dañados, Ronnie.
606
00:35:13,212 --> 00:35:15,414
¿Qué es lo próximo para ti? Quiero decir...
607
00:35:16,915 --> 00:35:18,450
¿Qué quieres
de esta vida?
608
00:35:19,851 --> 00:35:22,321
No lo sé,
solía tener grandes ambiciones.
609
00:35:22,454 --> 00:35:23,422
Sueños.
610
00:35:24,856 --> 00:35:25,791
Ahora, yo...
611
00:35:26,625 --> 00:35:29,428
No lo sé. Sólo quiero hacer
algo bueno en este mundo.
612
00:35:30,862 --> 00:35:32,298
Haz la diferencia.
613
00:35:33,532 --> 00:35:35,267
Creo que ya lo has hecho.
614
00:35:36,902 --> 00:35:38,637
A mí también me gustaría marcar
la diferencia.
615
00:35:42,040 --> 00:35:44,810
Pero he descubierto
algo, Ronnie.
616
00:35:46,044 --> 00:35:47,513
- ¿Qué es eso?
- Es muy difícil.
617
00:35:47,646 --> 00:35:49,481
Hacer una diferencia
en esta vida
618
00:35:51,417 --> 00:35:52,851
Cuando tienes que hacerlo solo.
619
00:36:16,408 --> 00:36:17,309
Mmm.
620
00:36:38,330 --> 00:36:40,131
¿Estás seguro que quieres ir?
621
00:36:40,266 --> 00:36:42,701
Ya sabes, esto no es exactamente
algo digno de un Premio de la Academia.
622
00:36:42,834 --> 00:36:44,636
Bueno, ya sabes
que no nos gusta estar separados,
623
00:36:44,770 --> 00:36:46,638
Y me encanta ver
a mi marido trabajar.
624
00:36:46,772 --> 00:36:48,807
Lo sé, lo sé, el trabajo es trabajo.
625
00:36:51,209 --> 00:36:52,911
¡Adiós, Patti!
626
00:37:11,162 --> 00:37:13,532
Señor Reagan,
su agente está en la línea.
627
00:37:13,665 --> 00:37:16,735
Mira, Lou, si salgo ahí,
mi carrera, es...
628
00:37:17,903 --> 00:37:18,904
Esta muerto
629
00:37:22,674 --> 00:37:24,242
Lou, escúchame.
630
00:37:25,711 --> 00:37:28,447
No voy a salir allí.
631
00:37:28,580 --> 00:37:31,517
¡Es tiempo de Pabst Blue Ribbon!
632
00:37:32,484 --> 00:37:35,687
- ¿Qué quieres tomar?
- ¡Un Pabst Blue Ribbon!
633
00:37:35,821 --> 00:37:38,524
- ¡Tomaré un Pabst, Bonzo!
- Oh, sí.
634
00:37:40,492 --> 00:37:42,861
¡Parece que es hora de dormir
para Bonzo, amigos!
635
00:37:42,994 --> 00:37:45,697
Gracias,
señoras y señores,
636
00:37:45,831 --> 00:37:48,600
¡Y ahora los
bailarines de Pabst Blue Ribbon!
637
00:37:56,274 --> 00:37:57,576
Mm.
638
00:38:07,619 --> 00:38:09,087
Señoras...
639
00:38:09,220 --> 00:38:11,323
¿Por casualidad tienes
un cigarrillo extra ?
640
00:38:11,457 --> 00:38:13,291
¿Para un payaso? Gracias.
641
00:38:23,935 --> 00:38:25,437
- Gracias.
- No hay problema.
642
00:39:06,445 --> 00:39:10,081
Esta temporada, les enviaré
Chesterfields a todos mis amigos.
643
00:39:10,248 --> 00:39:13,419
Mientras tanto,
su carrera como estrella de cine
644
00:39:13,585 --> 00:39:15,053
continuó desapareciendo.
645
00:39:15,186 --> 00:39:17,322
¡Guau! ¡Podría haber tenido un V8!
646
00:39:18,323 --> 00:39:19,691
¡Oh, Ronnie!
647
00:39:19,825 --> 00:39:21,627
Es un afeitado súper suave.
648
00:39:21,760 --> 00:39:23,562
Eso es porque usé Gillette.
649
00:39:24,963 --> 00:39:28,400
Alivie su piel
con el polvo antiséptico Campho-Phenique
.
650
00:39:28,534 --> 00:39:32,471
En el cine o en casa, cariño,
son el snack perfecto.
651
00:39:32,604 --> 00:39:35,006
ICEE. La bebida más fría de la ciudad.
652
00:39:35,140 --> 00:39:37,075
...a un precio dulce y bajo.
653
00:39:37,208 --> 00:39:39,377
Vamos, Colman's.
Enciende mi fuego.
654
00:39:42,648 --> 00:39:47,218
Continuó centrándose
en su papel como presidente
del Sindicato de Actores de Cine.
655
00:39:48,620 --> 00:39:50,822
donde lo hizo bastante bien, en realidad.
656
00:39:50,956 --> 00:39:54,893
Pero las oportunidades cinematográficas
empezaron a evaporarse.
657
00:39:55,026 --> 00:39:57,395
Sí, era una estrella de películas de serie B.
Eso es bien sabido.
658
00:39:58,464 --> 00:40:02,000
¿Pero qué tiene esto que ver
con la pérdida de nuestra patria?
659
00:40:03,635 --> 00:40:05,771
El comunismo no es la patria.
660
00:40:07,072 --> 00:40:08,874
Ellos son la Madre Patria.
661
00:40:10,008 --> 00:40:14,212
Turgenev, León Tolstoi, Chéjov.
662
00:40:14,345 --> 00:40:16,715
¡Esa es la Patria! ¡
La Patria!
663
00:40:18,416 --> 00:40:19,384
¡esta aquí!
664
00:40:23,088 --> 00:40:25,090
No puedo. Debo estar...
665
00:40:35,000 --> 00:40:35,901
¿Hola?
666
00:40:37,569 --> 00:40:38,537
Oh, no.
667
00:40:39,437 --> 00:40:40,371
¿Ronnie?
668
00:40:46,512 --> 00:40:48,279
Gracias Señor por mi madre.
669
00:40:50,582 --> 00:40:51,817
Cuida de ella.
670
00:40:53,218 --> 00:40:54,586
Sé que lo harás.
671
00:40:57,623 --> 00:41:00,626
Tu buen y fiel servidor
ha regresado a casa.
672
00:41:09,668 --> 00:41:12,237
Mientras lamentaba
la pérdida de su madre,
673
00:41:12,403 --> 00:41:15,507
y continuó luchando
con su carrera,
674
00:41:15,641 --> 00:41:17,342
El mundo pasaba a su lado.
675
00:41:18,544 --> 00:41:20,245
Estados Unidos
y la Unión Soviética
676
00:41:20,411 --> 00:41:21,780
ahora se enfrentan en una nueva Guerra Fría.
677
00:41:21,947 --> 00:41:23,649
Se avecina una represalia nuclear.
678
00:41:23,782 --> 00:41:26,017
"El propósito de estas bases
679
00:41:26,151 --> 00:41:30,822
No puede ser otro
que proporcionar
una capacidad de ataque nuclear.
680
00:41:30,956 --> 00:41:32,591
contra el hemisferio occidental."
681
00:41:32,758 --> 00:41:34,292
El bloqueo del presidente Kennedy
682
00:41:34,459 --> 00:41:37,796
detiene el avance
de las armas nucleares hacia Cuba.
683
00:41:41,132 --> 00:41:43,068
Los movimientos en toda
Alemania se habían detenido
684
00:41:43,234 --> 00:41:44,803
mientras los alemanes del Este
construían un muro de la noche a la mañana,
685
00:41:44,970 --> 00:41:46,672
separando no sólo
el país,
686
00:41:46,838 --> 00:41:47,973
pero vecinos y familiares.
687
00:41:53,444 --> 00:41:58,149
Se convirtió en
presentador de un programa de televisión
para una empresa de electrodomésticos.
688
00:41:58,316 --> 00:42:01,452
Realizó giras por todo el país y
conoció a trabajadores de fábricas
689
00:42:01,587 --> 00:42:02,921
y dando discursos.
690
00:42:03,088 --> 00:42:05,757
Era como un político
sin partido.
691
00:42:06,758 --> 00:42:10,361
Entonces decidió poner
su mirada en otra cosa.
692
00:42:10,528 --> 00:42:16,034
Nosotros. Devoraba libros
sobre comunismo, espionaje,
693
00:42:16,201 --> 00:42:18,169
nuestra toma de posesión de Europa del Este,
694
00:42:18,336 --> 00:42:20,538
y la construcción
del Muro de Berlín.
695
00:42:24,275 --> 00:42:26,812
Sabes que nuestra cama es
mucho más cómoda.
696
00:42:26,945 --> 00:42:30,348
Bueno, a menos que prefieras a
Whittaker Chambers antes que a mí.
697
00:42:30,481 --> 00:42:32,684
Oh, sabes que eso no es verdad.
698
00:42:32,818 --> 00:42:34,920
Ven a la cama, cariño. Es tarde.
699
00:42:39,357 --> 00:42:43,762
Ya sabes, lo único que tienen
son misiles y petróleo.
700
00:42:44,863 --> 00:42:47,232
Si logramos que gasten dinero
que no tienen,
701
00:42:47,365 --> 00:42:48,734
No pueden mantenerse por sí mismos.
702
00:42:48,867 --> 00:42:50,769
- Los Soviets.
- Los Soviets.
703
00:42:50,902 --> 00:42:52,738
Hemos estado abordando
esto de manera equivocada.
704
00:42:52,871 --> 00:42:55,440
No tenemos que enfrentarlos
misil por misil.
705
00:42:56,307 --> 00:42:58,176
Todo lo que tenemos que hacer
706
00:42:58,309 --> 00:43:00,411
Es simplemente mantener la presión.
707
00:43:00,545 --> 00:43:02,881
Tenemos bolsillos más profundos
que ellos.
708
00:43:03,014 --> 00:43:05,884
Y yo que pensaba
que me había casado con un actor.
709
00:43:07,152 --> 00:43:09,855
Bueno, siempre podrías hablar
con Dick Nixon,
710
00:43:09,988 --> 00:43:13,625
Presidente Kennedy, o cualquiera
de sus amigos políticos.
711
00:43:15,393 --> 00:43:18,196
Pero ¿por qué parece que mi marido
lo sabe?
712
00:43:18,329 --> 00:43:21,099
¿Qué va a pasar
antes de que lo hagan, eh?
713
00:43:23,001 --> 00:43:25,203
- Bueno...
- Sí.
714
00:43:25,336 --> 00:43:28,907
Yo era socorrista
en una piscina pública
en un río.
715
00:43:29,908 --> 00:43:31,743
Y estudié ese río.
716
00:43:32,577 --> 00:43:35,747
Y aprendí
a leer las corrientes.
717
00:43:37,415 --> 00:43:40,585
No sólo los que
están en la superficie.
718
00:43:40,585 --> 00:43:43,655
Pero también los
que estaban muy
bajo el agua,
719
00:43:44,589 --> 00:43:46,557
fluyendo hacia abajo.
720
00:43:49,227 --> 00:43:50,662
Y me volví bueno en eso.
721
00:44:01,539 --> 00:44:03,809
Sabía que la gente estaba en problemas
antes de que ellos lo supieran.
722
00:44:14,953 --> 00:44:18,156
Luna, gracias por traer
a tu hermano aquí
con tan poca antelación.
723
00:44:18,289 --> 00:44:20,358
No fue fácil,
no le gusta volar.
724
00:44:20,491 --> 00:44:23,128
Bueno, lo solucionaremos.
Gracias por venir,
señor Reagan.
725
00:44:23,261 --> 00:44:24,963
Gracias por invitarme,
señor Tuttle.
726
00:44:25,096 --> 00:44:27,265
Ahora, entendemos
que te saltaste el pasillo.
727
00:44:27,398 --> 00:44:29,134
- y cambiaron de partido.
- Bueno,
728
00:44:29,267 --> 00:44:32,537
Mi hermano y yo
llegamos a la mayoría de edad bajo el gobierno de FDR.
729
00:44:32,670 --> 00:44:34,639
Nuestro padre, Jack,
era un gran fan.
730
00:44:34,773 --> 00:44:38,276
y estábamos orgullosos
de ser demócratas del New Deal.
731
00:44:38,409 --> 00:44:39,945
Entonces ¿por qué los dejaste?
732
00:44:40,078 --> 00:44:41,312
No lo hice.
733
00:44:41,446 --> 00:44:43,381
Me dejaron.
734
00:44:43,514 --> 00:44:45,550
Bueno, ¿qué opinas acerca de
hacer campaña por Goldwater?
735
00:44:45,683 --> 00:44:47,052
Le van a dar una paliza
en noviembre.
736
00:44:47,185 --> 00:44:49,187
De ninguna manera tomará la Casa Blanca.
737
00:44:49,320 --> 00:44:52,623
El señor Tuttle tiene razón,
no puede vencer a LBJ.
738
00:44:52,758 --> 00:44:54,525
Tengo curiosidad, Ron.
739
00:44:54,659 --> 00:44:56,862
¿Cuál diría usted
que es el problema de nuestro tiempo?
740
00:44:58,296 --> 00:45:00,198
No hay duda al respecto.
741
00:45:00,331 --> 00:45:02,367
El comunismo y la Unión Soviética.
742
00:45:02,500 --> 00:45:05,636
Los temas domésticos
son lo que más me interesa.
743
00:45:07,806 --> 00:45:11,709
¿Qué es más doméstico
que la supervivencia, señor Tuttle?
744
00:45:11,843 --> 00:45:14,746
El comunismo es el enemigo natural
de la libertad.
745
00:45:14,880 --> 00:45:18,483
No dejará de atacarnos
desde fuera ni desde dentro.
746
00:45:18,616 --> 00:45:21,219
Y se está extendiendo
por todo el mundo
mientras nos retorcemos las manos.
747
00:45:21,352 --> 00:45:22,888
tratando de negociar.
748
00:45:26,958 --> 00:45:29,895
¿Qué les dije, muchachos?
No es solo una cara bonita.
749
00:45:30,028 --> 00:45:32,263
¿Por qué no pones tu dinero
donde está tu boca, Ron?
750
00:45:32,397 --> 00:45:36,067
Entre en el juego.
Apoye a Goldwater
y luego postúlese para un cargo.
751
00:45:36,201 --> 00:45:37,869
Bueno, ganaría la senadora estatal
por una mayoría aplastante.
752
00:45:38,003 --> 00:45:39,905
Senador estatal.
¿Qué le parece?
753
00:45:42,974 --> 00:45:43,875
Bien,
754
00:45:44,910 --> 00:45:46,377
Una vez interpreté a un senador.
755
00:45:48,579 --> 00:45:50,248
Pero nunca he interpretado
a un gobernador.
756
00:45:56,988 --> 00:46:01,059
Diecisiete años después de
haber comenzado a seguirlo,
757
00:46:01,226 --> 00:46:05,030
Hizo su debut
en el escenario político estadounidense.
758
00:46:05,196 --> 00:46:08,433
Bueno, me gustaría sugerirte
que no existe tal cosa
como izquierda o derecha.
759
00:46:08,566 --> 00:46:10,635
Sólo hay arriba y abajo.
760
00:46:10,802 --> 00:46:12,370
- Mira, ahí está papá.
- Creo
que los temas
761
00:46:12,537 --> 00:46:14,405
enfrentándonos a
líneas partidarias.
762
00:46:14,572 --> 00:46:16,474
Ahora bien, un lado de esta campaña
763
00:46:16,607 --> 00:46:19,077
nos ha estado diciendo
que los temas de esta elección
764
00:46:19,210 --> 00:46:21,646
son el mantenimiento de la paz
y la prosperidad.
765
00:46:22,680 --> 00:46:24,649
La línea ha sido utilizada.
766
00:46:24,782 --> 00:46:26,717
"Nunca lo hemos pasado tan bien."
767
00:46:26,852 --> 00:46:30,321
En algún lugar se ha producido una perversión .
768
00:46:30,455 --> 00:46:33,391
¿Debería haber dicho Moisés
a los hijos de Israel que vivieran?
769
00:46:33,524 --> 00:46:35,093
¿En esclavitud bajo los faraones?
770
00:46:35,226 --> 00:46:37,228
¿Debería Cristo
haber rechazado la cruz?
771
00:46:37,362 --> 00:46:39,230
¿Deberían los patriotas
haber depuesto sus armas?
772
00:46:39,364 --> 00:46:42,067
¿Y se negó a disparar el tiro
que se escuchó en todo el mundo?
773
00:46:43,301 --> 00:46:45,470
Tú y yo tenemos el coraje
774
00:46:45,603 --> 00:46:47,805
Decirle a nuestros enemigos...
775
00:46:47,973 --> 00:46:50,308
Hay un precio
que no pagaremos.
776
00:46:50,475 --> 00:46:56,214
Un punto más allá del cual
no deben avanzar.
777
00:46:56,381 --> 00:46:58,917
Conservaremos
esto para nuestros hijos,
778
00:46:59,084 --> 00:47:01,619
la última y mejor esperanza
del hombre en la Tierra,
779
00:47:01,786 --> 00:47:04,990
o los condenaremos
a dar el último paso
780
00:47:05,156 --> 00:47:07,692
en mil años
de oscuridad.
781
00:47:08,326 --> 00:47:11,196
Cuando grandes fuerzas
están en movimiento en el mundo,
782
00:47:11,329 --> 00:47:16,534
Aprendemos que somos espíritus,
no animales.
783
00:47:16,667 --> 00:47:19,537
Algo está sucediendo
en el tiempo y el espacio,
784
00:47:19,670 --> 00:47:21,506
más allá del tiempo y el espacio,
785
00:47:21,639 --> 00:47:23,474
Lo cual,
nos guste o no,
786
00:47:23,608 --> 00:47:25,276
deletrea deber.
787
00:47:26,111 --> 00:47:27,045
Tú y yo...
788
00:47:28,413 --> 00:47:30,615
tener una cita con el destino.
789
00:47:35,186 --> 00:47:38,056
El señor Goldwater perdió decisivamente.
790
00:47:38,856 --> 00:47:41,859
Pero el Cruzado había llegado.
791
00:47:42,027 --> 00:47:46,898
Y nos estaba advirtiendo
que no tenía miedo
de enfrentarse a nosotros.
792
00:47:56,841 --> 00:47:57,808
- Hola.
- Hola.
793
00:47:57,943 --> 00:47:59,877
¡Oh, hola! ¡Eres tú!
794
00:48:00,011 --> 00:48:02,680
- Pues sí.
- ¿Qué haces aquí?
795
00:48:02,813 --> 00:48:04,349
Yo... ¿Gané algo?
796
00:48:04,482 --> 00:48:06,751
No. Estamos recorriendo
el barrio.
797
00:48:06,884 --> 00:48:09,754
y me postulo para gobernador
y me gustaría su voto.
798
00:48:09,887 --> 00:48:12,757
¡Claro que sí! ¡Claro que sí! Yo...
799
00:48:13,458 --> 00:48:15,860
Ahora me da vergüenza.
Olvidé tu nombre.
800
00:48:15,994 --> 00:48:18,863
¿Ayudan sus iniciales? RR?
801
00:48:20,966 --> 00:48:24,535
¡Cariño! ¡Roy Rogers está aquí!
802
00:48:26,537 --> 00:48:28,839
¡Y se postula para gobernador!
803
00:48:44,455 --> 00:48:46,891
Ahora estaba
en el escenario estadounidense.
804
00:48:48,193 --> 00:48:51,529
Pero mis colegas todavía se negaban
a tomarlo en serio.
805
00:48:52,397 --> 00:48:53,698
Después de todo, dijeron,
806
00:48:54,765 --> 00:48:56,968
"¿Qué podría
hacernos el gobernador del estado?"
807
00:48:57,102 --> 00:48:59,971
¡Reagan! ¡Reagan!
808
00:49:02,707 --> 00:49:05,310
La policía está sobrecargada.
Son demasiados.
809
00:49:05,443 --> 00:49:07,112
¿Dónde están los padres de estos niños?
810
00:49:07,245 --> 00:49:09,280
Bueno, no todos son estudiantes.
La mayoría son agitadores.
811
00:49:09,414 --> 00:49:10,915
Ni siquiera saben
por qué protestan.
812
00:49:11,049 --> 00:49:12,717
Sólo lo hacen por hacerlo.
813
00:49:12,850 --> 00:49:14,219
y están recibiendo
ayuda externa.
814
00:49:14,352 --> 00:49:15,653
Han emitido
un nuevo conjunto de demandas.
815
00:49:15,786 --> 00:49:17,288
Por supuesto que sí.
816
00:49:17,422 --> 00:49:19,657
Quieren que se los presentes
personalmente.
817
00:49:20,691 --> 00:49:23,428
La Guardia Nacional...
está en espera.
818
00:49:23,561 --> 00:49:25,130
Pueden estar en el sitio
dentro de una hora.
819
00:49:25,263 --> 00:49:27,832
Eso se está volviendo federal.
Tiene ramificaciones.
820
00:49:27,965 --> 00:49:30,968
Comunidades, escuelas,
especialmente la prensa.
821
00:49:32,270 --> 00:49:33,638
Si quieren hablar,
822
00:49:35,106 --> 00:49:36,441
Vamos a hablar.
823
00:49:48,219 --> 00:49:49,354
¡El amor manda!
824
00:49:49,487 --> 00:49:52,657
Gobernador Reagan, ¡
haga el amor, no la guerra!
825
00:49:52,790 --> 00:49:55,993
Por su aspecto,
no puede hacer ninguna de las dos cosas ahora mismo.
826
00:49:56,127 --> 00:49:57,962
Bill nos encontrará adentro.
827
00:49:59,230 --> 00:50:00,165
Liderar el camino.
828
00:50:01,066 --> 00:50:03,368
¡Paz ahora! ¡Paz ahora!
829
00:50:03,501 --> 00:50:06,604
¡Queremos escucharte
hablar abiertamente sobre esto
en el estado de California!
830
00:50:06,737 --> 00:50:08,639
Bueno ¿qué crees
que estoy haciendo aquí?
831
00:50:08,773 --> 00:50:11,809
Si usted se manifestara en contra
de la escalada policial,
tal vez le escucharían.
832
00:50:11,942 --> 00:50:15,446
¿Cuándo te pusiste de pie
frente a tus estudiantes?
833
00:50:15,580 --> 00:50:17,148
¿Y rogarles que no lo hagan?
834
00:50:17,282 --> 00:50:20,851
Te dijeron que iban
a destruir la universidad.
835
00:50:20,985 --> 00:50:23,288
Si deseaba seguir adelante
con esta construcción.
836
00:50:23,421 --> 00:50:26,391
- ¡Pero se ofrecieron a negociar!
- ¿Negociar qué?
837
00:50:26,524 --> 00:50:28,626
Todo esto pasó, profesor,
la primera vez.
838
00:50:28,759 --> 00:50:30,628
que algunos de ustedes
que tienen la edad suficiente
para saberlo mejor
839
00:50:30,761 --> 00:50:34,165
Dejar que los estudiantes piensen que
tienen derecho a elegir
840
00:50:34,299 --> 00:50:36,134
qué leyes iban a obedecer,
841
00:50:36,267 --> 00:50:39,003
siempre y cuando se haga
en nombre de la protesta social.
842
00:50:39,137 --> 00:50:40,705
Ya he tenido suficiente.
843
00:50:42,373 --> 00:50:44,909
Voy a llamar a
la Guardia Nacional.
844
00:51:03,694 --> 00:51:05,062
¡Silencio!
845
00:51:12,537 --> 00:51:14,572
Los manifestantes
lo empujaron con fuerza,
846
00:51:14,705 --> 00:51:16,341
pero él los presionó más.
847
00:51:17,308 --> 00:51:19,777
Fue un gobernador controvertido,
848
00:51:19,910 --> 00:51:21,779
pero limitado en lo que
podía lograr.
849
00:51:21,912 --> 00:51:25,883
Al menos en lo que se refiere a las cosas
que más le importaban, como nosotros.
850
00:51:27,652 --> 00:51:30,421
Enfureció a muchos simpatizantes
de nuestra causa,
851
00:51:30,555 --> 00:51:33,358
pero también inspiró
a muchos fanáticos
852
00:51:33,491 --> 00:51:34,892
¿Quién haría grandes esfuerzos?
853
00:51:35,059 --> 00:51:37,928
para echar un vistazo a su héroe.
854
00:51:39,564 --> 00:51:41,799
Ron, ¿quién es este?
855
00:51:42,733 --> 00:51:44,034
Joven, eh...
856
00:51:44,935 --> 00:51:46,036
¿Por qué estás en mi patio?
857
00:51:47,605 --> 00:51:48,973
¡Hola, señora gobernadora!
858
00:51:49,106 --> 00:51:51,209
Yo soy, eh, yo soy Dana.
859
00:51:51,342 --> 00:51:53,411
Soy el escritor principal
de Youth for Reagan.
860
00:51:53,544 --> 00:51:55,446
Y nos están cerrando.
Solo quiero cinco minutos
con el gobernador.
861
00:51:55,580 --> 00:51:56,781
Oh, por el amor de Dios.
862
00:51:56,914 --> 00:51:58,983
Seré respetuoso,
honor de explorador.
863
00:51:59,116 --> 00:52:01,452
No voy a jurar
ni a tirar nada.
864
00:52:01,586 --> 00:52:04,054
- Y yo no quemo edificios.
- No, el problema es que...
865
00:52:04,189 --> 00:52:06,624
Es que el gobernador
tiene una agenda muy apretada
866
00:52:06,757 --> 00:52:08,959
y no te dará ni
cinco minutos.
867
00:52:09,093 --> 00:52:11,296
- Te dará una hora.
- ¡Genial!
868
00:52:11,429 --> 00:52:13,464
No, no es dulce.
Tienes que irte a casa.
869
00:52:13,598 --> 00:52:16,301
Por favor, simplemente llama a la oficina
y me aseguraré de
que consigas una cita, ¿de acuerdo?
870
00:52:16,434 --> 00:52:18,769
- ¿Cariño?
¿Está todo bien?
- ¡Hola, gobernador!
871
00:52:18,903 --> 00:52:21,306
Estos jóvenes
pasaron la noche en nuestro patio.
872
00:52:21,439 --> 00:52:23,107
Sólo quiero hablar.
Cinco minutos.
873
00:52:26,444 --> 00:52:28,479
Te ves cansado.
¿Qué tal una taza de café?
874
00:52:28,613 --> 00:52:30,915
- Oh.
- ¡Diablos, sí, amigo!
875
00:52:32,417 --> 00:52:34,785
Gracias. Lo siento,
quiero decir, Gobernador.
876
00:52:39,590 --> 00:52:42,760
Entonces el político dice:
"¿Qué hice para merecer esto?"
877
00:52:42,893 --> 00:52:45,430
San Pedro dijo:
"Bueno, no sabíamos
qué hacer con vosotros,
878
00:52:45,563 --> 00:52:47,798
" Porque eres
el primer político
que hemos tenido aquí".
879
00:52:50,034 --> 00:52:52,437
Nelle había desaparecido
hacía una década,
880
00:52:52,603 --> 00:52:54,672
Pero El Cruzado
logró encontrar a otros
881
00:52:54,839 --> 00:52:57,408
que compartía
sus creencias fundamentalistas.
882
00:52:57,575 --> 00:52:59,977
Y una noche,
nuestra vigilancia detectó
883
00:53:00,144 --> 00:53:02,913
Uno de los intercambios más extraños
que he escuchado jamás...
884
00:53:03,080 --> 00:53:05,015
...que involucra a una estrella del pop,
885
00:53:05,182 --> 00:53:06,784
un predicador,
886
00:53:07,518 --> 00:53:09,153
y una profecía.
887
00:53:09,287 --> 00:53:11,822
Si continúas andando
rectamente delante de mí,
888
00:53:11,956 --> 00:53:15,793
Vivirás
en 1600 Pennsylvania Avenue.
889
00:53:18,996 --> 00:53:19,897
Amén.
890
00:53:25,936 --> 00:53:27,037
Bueno, eso fue algo.
891
00:53:29,340 --> 00:53:31,342
Está bien, bueno,
probablemente deberíamos irnos.
892
00:53:31,476 --> 00:53:32,743
-Sí, sí.
-Gracias, Gobernador.
893
00:53:32,877 --> 00:53:34,879
- Gracias, Pat.
- Sí, gracias por venir.
894
00:53:35,012 --> 00:53:36,180
Sí.
895
00:53:38,383 --> 00:53:40,084
No puedes creer esto.
896
00:53:41,886 --> 00:53:44,322
No importa si lo creo.
897
00:53:45,390 --> 00:53:46,524
¿Lo creyó?
898
00:53:47,558 --> 00:53:48,526
¿Quién sabe?
899
00:54:38,709 --> 00:54:40,945
Bueno, Bill, ahí está.
900
00:54:42,246 --> 00:54:44,382
688 acres en total.
901
00:54:44,515 --> 00:54:47,284
Eso suena bastante bien.
¿Cuánto piden?
902
00:54:47,952 --> 00:54:51,489
Demasiado
para un político honesto.
903
00:54:51,622 --> 00:54:54,892
Bueno, no hay nada como
pisotear
tu propio pedazo de tierra.
904
00:54:55,025 --> 00:54:56,060
Trabajo y sudor,
905
00:54:56,193 --> 00:54:57,762
Piensa en tu próximo movimiento.
906
00:54:57,895 --> 00:55:00,064
Siguiente movimiento.
907
00:55:02,066 --> 00:55:04,301
Ya sabes, se burlan, por desgracia.
908
00:55:04,435 --> 00:55:06,270
No durará.
909
00:55:06,404 --> 00:55:08,439
Los soviéticos
llegaron para quedarse.
910
00:55:08,573 --> 00:55:12,343
No hay nada que
un gobernador retirado pueda hacer
contra los soviéticos.
911
00:55:12,477 --> 00:55:14,845
Bueno, tienes razón. No mucho.
912
00:55:16,781 --> 00:55:17,948
Pero un presidente...
913
00:55:19,617 --> 00:55:21,652
Ahora puede hacer una cosa o dos.
914
00:55:36,934 --> 00:55:40,137
"Así que multiplica eso por mil millones,
duplica eso,
915
00:55:40,270 --> 00:55:43,641
y eso es sólo la superficie
de lo profundo que realmente es.
916
00:55:44,409 --> 00:55:47,011
'Es' mi amor por ti.
917
00:55:47,144 --> 00:55:49,614
Realmente te amo
mucho más que eso.
918
00:55:49,747 --> 00:55:51,782
ESWW..."
919
00:55:51,916 --> 00:55:53,551
- En todo el ancho mundo.
- En todo el ancho mundo.
920
00:55:53,684 --> 00:55:56,454
Bien.
921
00:55:56,587 --> 00:55:59,023
Me recuerda
a una de tus viejas películas.
922
00:55:59,156 --> 00:56:01,459
Debería tener una sombrilla
y un julepe de menta.
923
00:56:01,592 --> 00:56:04,294
Bueno, Nancy Pants,
puedo remar de regreso y conseguirte uno.
924
00:56:14,772 --> 00:56:16,641
Bill cree que debería postularme
a la presidencia.
925
00:56:16,774 --> 00:56:19,677
- Oh, Bill cree eso, ¿no?
- ¿Qué?
926
00:56:19,810 --> 00:56:21,746
- ¿Crees que soy demasiado mayor?
- No.
927
00:56:21,879 --> 00:56:24,715
Pareces 20 años
más joven de lo que eres.
928
00:56:24,849 --> 00:56:26,851
Tu mente está muy aguda.
929
00:56:26,984 --> 00:56:30,421
Bueno, sabes que no puedo hacer esto
sin tu apoyo.
930
00:56:30,555 --> 00:56:32,222
Siempre tendrás mi apoyo.
931
00:56:33,357 --> 00:56:36,527
Sé que no puedo
dejarte cortar leña
por el resto de tu vida.
932
00:56:36,661 --> 00:56:38,529
¿Por qué no?
933
00:56:41,031 --> 00:56:45,235
De hecho, he estado pensando
en lo que dijo aquel predicador
junto a la piscina.
934
00:56:45,369 --> 00:56:46,671
Pensaste que era un chiflado.
935
00:56:46,804 --> 00:56:47,905
Todavía lo hago.
936
00:56:49,206 --> 00:56:51,108
Pero quizá tenía razón.
937
00:56:52,977 --> 00:56:55,112
Quizás necesites salvarnos.
938
00:57:00,851 --> 00:57:02,820
Buenas noches.
El duelo de esta noche
939
00:57:02,987 --> 00:57:05,656
Podría ser la
convención más emocionante que hayamos visto jamás.
940
00:57:05,823 --> 00:57:08,192
Es un verdadero empate
entre el presidente en ejercicio
941
00:57:08,358 --> 00:57:11,696
y un serio rival
dentro de su propio partido.
942
00:57:11,829 --> 00:57:13,798
- Dick piensa
que si puede hablar con Drew...
- ¿Qué?
943
00:57:13,931 --> 00:57:17,034
Dick piensa que
si puede hablar con Drew,
Pensilvania podría favorecernos.
944
00:57:17,167 --> 00:57:19,870
Está bien. Escuché que James Baker
ya tenía a Pensilvania bajo su control.
945
00:57:20,004 --> 00:57:21,772
-Dijo que están en juego.
-Perdimos Oregon.
946
00:57:21,906 --> 00:57:23,107
- ¿Oregón?
- Ya no está. ¿De acuerdo?
947
00:57:23,240 --> 00:57:25,309
Ohio, Indiana, Florida
o Pensilvania,
948
00:57:25,442 --> 00:57:28,045
- Tendrán que abrirnos paso.
- ¿Alguien más busca
una gorra de Ford? ¿Y tú?
949
00:57:28,178 --> 00:57:30,715
Creo que deberías cambiar
ese sombrero. Aquí tienes.
950
00:57:30,848 --> 00:57:32,583
Oh, eso se verá bien.
Me desharé de esto.
951
00:57:32,717 --> 00:57:34,585
Bueno, quizá tengamos que repensar
esa estrategia.
952
00:57:34,719 --> 00:57:36,320
Indiana, Florida, Pensilvania.
953
00:57:36,453 --> 00:57:38,823
Haré que Schweiker se conecte
con Drew sobre Pensilvania.
954
00:57:38,956 --> 00:57:41,091
- Volveré a Ohio.
- Está bien. Tomaré Florida.
955
00:57:41,225 --> 00:57:43,561
Y Mike, ¿por qué no vas a
hablar con Rich y Marilynn...?
956
00:57:43,694 --> 00:57:44,929
- Marilynn. Está bien.
- ¿... sobre Indiana? ¿Está bien?
957
00:57:45,062 --> 00:57:46,764
Oye, oye. Tenemos que ganar uno
para el Gipper.
958
00:57:46,897 --> 00:57:48,733
- ¿Eh?
- ¡Vamos!
959
00:57:48,866 --> 00:57:51,435
- ¡Uno, dos, tres! ¡
Por el Gipper!
- Listos, ya... ¿Qué?
960
00:57:51,602 --> 00:57:53,938
Para el próximo
presidente de los Estados Unidos,
961
00:57:54,104 --> 00:57:58,676
¡California elige a sus 167 candidatos
para el gobernador Ronald Reagan!
962
00:58:01,245 --> 00:58:04,248
Gracias, California.
963
00:58:04,414 --> 00:58:07,284
La Mancomunidad
de Pensilvania
964
00:58:07,451 --> 00:58:10,755
¡Gerald Ford tiene 93 votos!
965
00:58:12,557 --> 00:58:16,727
El estado de Virginia Occidental
presenta con orgullo su voto
966
00:58:16,894 --> 00:58:21,165
en nombre del candidato de nuestro partido
a la presidencia...
967
00:58:24,301 --> 00:58:26,470
Veinte votos
para Gerald R. Ford.
968
00:58:38,282 --> 00:58:41,018
No hay derrota
más amarga
969
00:58:41,151 --> 00:58:42,953
que una derrota política,
970
00:58:43,120 --> 00:58:46,591
especialmente si crees
que es tu última oportunidad.
971
00:58:46,757 --> 00:58:48,626
Y ahora mismo, yo predigo
972
00:58:48,793 --> 00:58:51,996
que el pueblo estadounidense
va a decir esa noche,
973
00:58:52,162 --> 00:58:54,665
"Gerry, ¡hiciste un buen trabajo!"
974
00:58:54,799 --> 00:58:56,500
¡Sigue haciéndolo!"
975
00:58:57,968 --> 00:58:59,837
Ford lo robó, señor.
976
00:58:59,970 --> 00:59:01,405
Estaba repartiendo
embajadores.
977
00:59:01,538 --> 00:59:03,874
y viaja en el Air Force One
como un caramelo para los bebés.
978
00:59:04,008 --> 00:59:06,310
Política entre bastidores.
979
00:59:11,849 --> 00:59:14,652
Lo que realmente quería, Mike,
era ser el chico
980
00:59:14,819 --> 00:59:17,554
que finalmente pudo decir "nyet"
a los soviéticos.
981
00:59:22,459 --> 00:59:24,028
Supongo que no fue la voluntad de Dios.
982
00:59:26,797 --> 00:59:28,899
Demócratas
y republicanos
983
00:59:29,066 --> 00:59:32,803
presentaron un frente unido
contra nosotros durante 30 años.
984
00:59:32,970 --> 00:59:37,507
Pero percibimos una oportunidad
con la elección
de Jimmy Carter.
985
00:59:38,308 --> 00:59:41,912
Luego, en 1979,
986
00:59:42,079 --> 00:59:45,482
Mis peores temores
empezaron a tomar forma.
987
00:59:45,650 --> 00:59:48,786
Es una crisis de confianza.
988
00:59:48,919 --> 00:59:52,957
Sí, Jimmy, es una crisis
de confianza, está claro.
989
00:59:54,558 --> 00:59:56,093
¿Estas escuchando esto?
990
00:59:56,260 --> 00:59:58,462
Podemos ver que esta crisis
se está acabando...
991
00:59:58,595 --> 01:00:01,598
Somos el país más grande
del mundo
y lo hemos olvidado.
992
01:00:03,400 --> 01:00:05,035
Como si no hubiera visto esto venir.
993
01:00:07,204 --> 01:00:08,472
Está bien decirlo, Ronnie.
994
01:00:11,075 --> 01:00:12,643
Está bien. Lo diré.
995
01:00:14,444 --> 01:00:15,880
Quiero correr de nuevo.
996
01:00:27,557 --> 01:00:29,393
¿Qué opinas de esto?
997
01:00:30,761 --> 01:00:32,396
Si pudiera hacerlo todo de nuevo...
998
01:00:35,299 --> 01:00:38,635
El escrutinio público,
los ataques a tu carácter,
999
01:00:38,769 --> 01:00:40,070
Todas las mentiras.
1000
01:00:42,807 --> 01:00:44,008
Pero sobre todo,
1001
01:00:45,142 --> 01:00:46,643
Quiero que seas feliz.
1002
01:00:47,778 --> 01:00:52,516
Bueno, ya me has hecho
el hombre más feliz del mundo.
1003
01:00:58,756 --> 01:01:01,658
He tenido que compartirte
toda mi vida.
1004
01:01:01,792 --> 01:01:04,695
Pero... para eso
me apunté,
1005
01:01:06,330 --> 01:01:09,099
y de quien me enamoré.
Hmm.
1006
01:01:11,802 --> 01:01:13,503
No ha terminado para ti, Ronnie.
1007
01:01:15,339 --> 01:01:16,941
Sabes lo que tienes que hacer.
1008
01:01:18,408 --> 01:01:20,010
Y esta vez...
1009
01:01:20,144 --> 01:01:21,378
-Gánalo.
-Gánalo.
1010
01:01:34,158 --> 01:01:36,293
No, señor presidente,
1011
01:01:36,426 --> 01:01:39,396
No tenemos
una inflación de dos dígitos
1012
01:01:39,529 --> 01:01:41,498
Porque la gente
vive demasiado bien.
1013
01:01:41,631 --> 01:01:46,203
Tenemos una inflación de dos dígitos
porque el gobierno
está viviendo demasiado bien.
1014
01:01:47,304 --> 01:01:51,341
Nuestra primera prioridad
debe ser siempre la paz mundial.
1015
01:01:52,276 --> 01:01:55,679
El uso de la fuerza
es siempre el último recurso.
1016
01:01:55,813 --> 01:01:58,182
Éstos son los tipos de elementos
de un seguro nacional de salud.
1017
01:01:58,315 --> 01:01:59,917
importante
para el pueblo estadounidense.
1018
01:02:00,050 --> 01:02:04,088
El gobernador Reagan, como
es habitual, se opone
a tal propuesta.
1019
01:02:05,622 --> 01:02:08,092
Ahí vas de nuevo.
1020
01:02:08,225 --> 01:02:12,329
El próximo martes
todos iréis a las urnas
y tomaréis una decisión.
1021
01:02:12,462 --> 01:02:14,198
Y cuando tomes esa decisión,
1022
01:02:14,331 --> 01:02:16,500
Creo que sería bueno
preguntarse,
1023
01:02:17,367 --> 01:02:20,137
¿Estás mejor
que hace cuatro años?
1024
01:02:20,304 --> 01:02:24,942
¿Es más fácil comprar
cosas en la tienda
que hace cuatro años?
1025
01:02:25,843 --> 01:02:29,379
¿Hay más o menos
desempleo en el país?
1026
01:02:29,546 --> 01:02:33,383
¿Es Estados Unidos tan respetado
en todo el mundo?
1027
01:02:33,550 --> 01:02:35,986
¿Te sientes tan seguro?
1028
01:02:36,153 --> 01:02:41,025
¿Somos tan fuertes
como hace cuatro años?
1029
01:02:41,191 --> 01:02:44,228
Si sus respuestas son "sí",
1030
01:02:44,394 --> 01:02:47,031
Entonces creo que es obvio
por quién votarás.
1031
01:02:48,698 --> 01:02:50,134
Pero si no estás de acuerdo...
1032
01:02:52,602 --> 01:02:55,272
Entonces puedo sugerir
otra opción.
1033
01:02:57,674 --> 01:02:59,776
...y lo haré,
lo mejor que pueda.
1034
01:02:59,910 --> 01:03:02,212
Preservar,
proteger y defender.
1035
01:03:02,346 --> 01:03:04,214
Preservar, proteger y defender.
1036
01:03:04,348 --> 01:03:06,216
La Constitución
de los Estados Unidos.
1037
01:03:06,350 --> 01:03:08,618
La Constitución
de los Estados Unidos.
1038
01:03:08,752 --> 01:03:10,888
- Que Dios te ayude.
- Que Dios me ayude.
1039
01:03:11,021 --> 01:03:12,389
Felicitaciones, señor.
1040
01:03:17,194 --> 01:03:20,064
Seremos nuevamente
el ejemplo de la libertad
1041
01:03:20,230 --> 01:03:23,767
y un faro de esperanza
para aquellos que ahora no
tienen libertad.
1042
01:03:25,102 --> 01:03:27,571
En cuanto a los enemigos de la libertad,
1043
01:03:27,704 --> 01:03:29,406
se les recordará
1044
01:03:29,573 --> 01:03:32,809
que la paz
es la aspiración más alta
1045
01:03:32,977 --> 01:03:34,879
del pueblo americano.
1046
01:03:35,045 --> 01:03:39,416
Negociaremos por ello,
nos sacrificaremos por ello,
1047
01:03:39,583 --> 01:03:43,220
pero no nos rendiremos
por ello.
1048
01:03:43,387 --> 01:03:45,622
Ahora o siempre.
1049
01:04:22,492 --> 01:04:26,696
James Baker nos patea el trasero
en 1976 trabajando para Ford,
1050
01:04:26,830 --> 01:04:29,566
-Ahora es Jefe de Estado Mayor.
-Bueno, por eso
es Jefe de Estado Mayor.
1051
01:04:29,699 --> 01:04:32,802
Ed, alguien que está de acuerdo contigo
el 80% del tiempo.
1052
01:04:32,937 --> 01:04:35,906
Es un 80% amigo,
no un 20% enemigo.
1053
01:04:36,806 --> 01:04:37,874
Disculpe.
1054
01:04:39,276 --> 01:04:41,578
- Señor Presidente.
- Señor Presidente.
1055
01:04:41,711 --> 01:04:44,414
Felicitaciones.
Bienvenidos a los Bigs.
1056
01:04:44,548 --> 01:04:47,084
Ahora disfruta de esta noche
porque mañana vamos a trabajar.
1057
01:04:47,217 --> 01:04:49,686
Bueno, me han informado bien
sobre ti, Tip.
1058
01:04:49,819 --> 01:04:52,356
Me han dicho que será mejor que
empiece con buena ventaja.
1059
01:04:52,489 --> 01:04:55,059
- Ah, eso es muy irlandés de tu parte.
- Sí.
1060
01:04:55,192 --> 01:04:58,662
Planeas hacer
diez rondas cada día,
así es como hacemos las cosas aquí.
1061
01:04:58,795 --> 01:05:01,865
Está bien. Solo recuerda,
todos los días hay una hora a las 6:00 p. m.
1062
01:05:01,999 --> 01:05:03,400
¿Qué quiere decir con eso, señor?
1063
01:05:03,533 --> 01:05:05,936
Bueno, después de las 6:00,
no somos enemigos políticos.
1064
01:05:06,070 --> 01:05:07,537
Somos sólo dos irlandeses
tomando una cerveza.
1065
01:05:09,239 --> 01:05:10,174
Trato.
1066
01:05:12,676 --> 01:05:15,679
Damas y caballeros,
la Primera Dama y el Presidente
1067
01:05:15,845 --> 01:05:18,282
de los Estados Unidos
de América.
1068
01:05:27,324 --> 01:05:28,758
- ¿Me harías el honor?
- Por supuesto.
1069
01:05:28,925 --> 01:05:30,694
??? Mis ojos te adoraron ???
1070
01:05:32,496 --> 01:05:34,965
??? Aunque nunca te puse
la mano encima???
1071
01:05:35,132 --> 01:05:37,801
??? Mis ojos te adoraron ???
1072
01:05:39,403 --> 01:05:41,305
??? Como a un millón de millas
de mí,
1073
01:05:41,471 --> 01:05:43,573
??? No podías ver
cuánto te adoraba... ???
1074
01:05:43,707 --> 01:05:45,575
Todos estamos aquí para ti,
1075
01:05:45,709 --> 01:05:47,311
Emocionado por un nuevo mañana.
1076
01:05:48,345 --> 01:05:52,582
Oh. Sólo me están viendo
bailar con la chica más bonita
de la sala.
1077
01:05:52,716 --> 01:05:53,717
Eh.
1078
01:05:55,185 --> 01:05:58,455
Sabes, he pensado
mucho en este momento.
1079
01:06:00,224 --> 01:06:01,925
Y después del 76...
1080
01:06:03,427 --> 01:06:06,230
Bueno, simplemente no pensé
que sucedería.
1081
01:06:09,633 --> 01:06:10,600
Lo sabía.
1082
01:06:12,102 --> 01:06:13,137
Siempre lo supe.
1083
01:06:14,338 --> 01:06:17,841
??? Hasta que nos convertimos
en tú y yo???
1084
01:06:18,008 --> 01:06:20,910
¿Quiénes tomaron caminos separados?
1085
01:06:22,112 --> 01:06:26,316
*Mis ojos te adoraron???
1086
01:06:26,483 --> 01:06:28,918
??? Aunque nunca te puse
la mano encima???
1087
01:06:29,053 --> 01:06:30,820
??? Mis ojos te adoraban...???
1088
01:06:33,723 --> 01:06:37,327
Damas y caballeros,
el Presidente
de los Estados Unidos.
1089
01:06:41,798 --> 01:06:43,633
Gracias, gracias.
1090
01:06:43,767 --> 01:06:46,603
¡Todos, simplemente siéntense!
1091
01:06:46,736 --> 01:06:49,573
Buenos días a todos,
buenos días.
1092
01:06:49,573 --> 01:06:52,309
Ahora el padre no puede encontrar
a su pequeño hijo optimista
1093
01:06:52,442 --> 01:06:56,480
Entonces lo llama
y el niño aparece
de ese enorme montón de estiércol,
1094
01:06:56,613 --> 01:06:57,947
dice, "si, papa?"
1095
01:06:58,082 --> 01:07:01,017
El padre dice:
¿Qué haces ahí?
1096
01:07:01,151 --> 01:07:03,320
Y el niño dice:
"Bueno, con todo este estiércol,
1097
01:07:03,453 --> 01:07:06,022
Sé que debe haber un pony
ahí en alguna parte".
1098
01:07:07,624 --> 01:07:10,894
De todos modos, ese era el chiste favorito de mi padre .
1099
01:07:11,027 --> 01:07:15,165
Y, damas y caballeros,
nosotros también tenemos un pony,
1100
01:07:15,299 --> 01:07:17,301
Y es el pueblo estadounidense,
1101
01:07:17,434 --> 01:07:20,470
Y vamos a hacer todo lo
que podamos por ellos.
1102
01:07:20,604 --> 01:07:23,073
Sólo tenemos que desenterrarlos. Mm.
1103
01:07:27,144 --> 01:07:28,878
No fue presidente
ni media hora
1104
01:07:29,012 --> 01:07:31,381
Antes de que Irán liberara
a los rehenes estadounidenses
1105
01:07:31,515 --> 01:07:33,717
Llevaban
un año y medio reteniéndolo.
1106
01:07:34,784 --> 01:07:37,354
Era de mañana en América,
1107
01:07:37,487 --> 01:07:40,056
como dirían sus partidarios.
1108
01:07:40,190 --> 01:07:42,726
Pero en tan sólo unos días,
1109
01:07:42,859 --> 01:07:48,365
Esa mañana desaparece casi
tan rápido como había llegado.
1110
01:07:50,634 --> 01:07:55,172
Tú y tus antepasados
construyeron nuestra nación,
1111
01:07:55,305 --> 01:07:57,574
Ahora ayúdanos a reconstruirlo.
1112
01:07:57,707 --> 01:07:59,209
Muchas gracias.
1113
01:08:11,321 --> 01:08:13,357
No, me gusta más brillante.
Ah, y el amarillo,
1114
01:08:13,490 --> 01:08:16,393
- Sabes, a Ronnie le encanta...
- Hubo
un tiroteo en el hotel.
1115
01:08:16,526 --> 01:08:18,195
- ¿Qué?
- Está bien, señora.
1116
01:08:18,328 --> 01:08:19,596
A tu marido no le dispararon.
1117
01:08:19,729 --> 01:08:20,964
Llévame allí.
1118
01:08:21,097 --> 01:08:22,366
Señora, no puedo hacer eso.
1119
01:08:22,499 --> 01:08:24,067
Llévame allí ahora
o me voy caminando.
1120
01:08:41,451 --> 01:08:43,052
Un poco difícil respirar.
1121
01:08:52,229 --> 01:08:53,497
Justo aquí, debajo del brazo.
1122
01:08:57,401 --> 01:08:58,602
Me dijiste que no le habían dado.
1123
01:08:58,735 --> 01:09:00,437
- No, lo fue.
- ¿Dónde fue golpeado?
1124
01:09:00,570 --> 01:09:01,971
No lo sé.
Están buscando la bala.
1125
01:09:02,105 --> 01:09:03,607
- ¿Qué?
- Y Jim Brady
recibió un disparo en la cabeza.
1126
01:09:03,740 --> 01:09:06,142
Señorita Reagan, lo siento,
nadie puede entrar allí.
1127
01:09:06,276 --> 01:09:08,778
- No quieres verlo...
- Tiene que saber que estoy aquí.
1128
01:09:09,779 --> 01:09:12,482
- Sí, vale.
- Sí. Disculpe. ¡Disculpe!
1129
01:09:13,650 --> 01:09:15,485
Le hemos dado otros 300 cc.
1130
01:09:15,619 --> 01:09:17,120
Ya ha perdido un tercio
de su sangre.
1131
01:09:17,254 --> 01:09:19,289
Está bien. Prepáralo.
1132
01:09:19,423 --> 01:09:22,259
¿Dónde... dónde está Nancy?
1133
01:09:22,392 --> 01:09:25,929
- ¿Ronnie?
- Oh, hola, cariño.
1134
01:09:26,062 --> 01:09:28,465
- Me olvidé de agacharme.
- Oh, cariño...
1135
01:09:30,834 --> 01:09:32,035
Trata de no hablar.
1136
01:09:33,237 --> 01:09:35,839
- Lo siento. Lo siento.
- Todo irá bien.
1137
01:09:37,974 --> 01:09:40,277
- Todo va a estar bien.
- Estoy bien.
1138
01:09:40,410 --> 01:09:41,445
Señora Reagan.
1139
01:09:59,263 --> 01:10:01,631
Buenas noches,
señor presidente.
1140
01:10:01,765 --> 01:10:04,634
Por favor, dime que
sois republicanos.
1141
01:10:04,768 --> 01:10:06,636
Hoy, señor Presidente,
1142
01:10:06,770 --> 01:10:09,406
Todos somos republicanos.
1143
01:10:29,025 --> 01:10:31,361
Ven aquí... Nancy...
1144
01:10:40,470 --> 01:10:42,506
Hola, Nancy Pantalones.
1145
01:10:42,639 --> 01:10:43,673
Mmm.
1146
01:10:47,744 --> 01:10:49,446
Te traje gominolas.
1147
01:10:52,215 --> 01:10:54,183
Sabía que los querrías
cuando despertaras.
1148
01:10:56,753 --> 01:10:58,955
Tenía que creer
que estabas despertando.
1149
01:11:00,390 --> 01:11:02,359
No me va tan bien sin ti
1150
01:11:10,934 --> 01:11:12,201
Debería haber estado allí.
1151
01:11:13,403 --> 01:11:15,639
Siempre camino
a tu lado izquierdo.
1152
01:11:15,772 --> 01:11:17,073
No, no.
1153
01:11:18,274 --> 01:11:19,776
No.
1154
01:11:19,909 --> 01:11:21,811
Pero entonces hubieras sido tú.
1155
01:11:52,909 --> 01:11:56,813
Muchacho, harás cualquier cosa
para conseguir ese maldito recorte de impuestos.
1156
01:11:56,946 --> 01:12:00,650
Dejé órdenes específicas:
no se permiten demócratas en un radio de 100 metros.
1157
01:12:00,784 --> 01:12:02,285
Tendrás que sonreír y soportarlo.
1158
01:12:03,920 --> 01:12:06,122
- ¿Cómo estás, amigo?
- Bueno,
1159
01:12:07,123 --> 01:12:09,693
-No recomiendo
que te disparen.
-No.
1160
01:12:11,294 --> 01:12:14,297
Sabes, Tip,
creo que hay...
1161
01:12:14,431 --> 01:12:16,866
Pienso que hay una razón
para todo esto.
1162
01:12:18,468 --> 01:12:20,604
Queda mucho trabajo
por hacer y...
1163
01:12:21,971 --> 01:12:24,508
cualquier tiempo que me quede, es...
1164
01:12:26,109 --> 01:12:27,477
pertenece a él.
1165
01:12:28,612 --> 01:12:30,213
Ah.
1166
01:12:30,346 --> 01:12:33,349
"Sí, aunque ande
en valle
de sombra de muerte,
1167
01:12:33,483 --> 01:12:34,984
No temeré ningún mal,
1168
01:12:35,118 --> 01:12:37,153
- porque tú estás conmigo."
- "...conmigo."
1169
01:12:37,286 --> 01:12:41,124
"Seguramente el bien y la misericordia
me seguirán en todo tiempo.
1170
01:12:41,257 --> 01:12:43,493
Los días de mi vida.
1171
01:12:43,627 --> 01:12:46,229
Y habitaré
en la casa del Señor.
1172
01:12:46,362 --> 01:12:47,797
para siempre."
1173
01:12:51,134 --> 01:12:54,838
Ya sabes, puede que hubieras sido
actor si no fuera
por esa cara tuya.
1174
01:12:54,971 --> 01:12:57,741
Bueno, había
demasiados protagonistas.
1175
01:12:59,809 --> 01:13:02,045
Debería haberlo
matado y casi lo hizo.
1176
01:13:02,178 --> 01:13:05,081
La mayoría de la gente no sabe
lo cerca que estuvo.
1177
01:13:05,214 --> 01:13:06,583
¿Lo hicimos?
1178
01:13:06,716 --> 01:13:08,852
No, no lo hicimos.
1179
01:13:09,886 --> 01:13:13,757
Lo cual no quiere decir que exista
alguna versión de un plan similar.
1180
01:13:13,890 --> 01:13:17,026
No existía
en un cajón en algún lugar,
1181
01:13:17,160 --> 01:13:18,928
como ciertamente ocurre
hasta el día de hoy.
1182
01:13:23,533 --> 01:13:25,334
- ¿Quién eres?
- Soy Dana.
1183
01:13:25,469 --> 01:13:27,370
Empiezo a trabajar hoy.
1184
01:13:27,504 --> 01:13:29,272
Es... Sí, claro.
1185
01:13:29,405 --> 01:13:31,541
¿Es esta la idea de Nofziger
de un chiste?
1186
01:13:31,675 --> 01:13:33,743
Te sugiero que te vayas antes de que
llegue el Servicio Secreto.
1187
01:13:33,877 --> 01:13:35,745
El Servicio Secreto me dejó entrar.
1188
01:13:35,879 --> 01:13:37,246
Quiero decir,
eres Mike Deaver, ¿verdad?
1189
01:13:40,416 --> 01:13:42,385
¿Un redactor de discursos?
Para el presidente...
1190
01:13:42,519 --> 01:13:44,087
...de los Estados Unidos?
1191
01:13:44,220 --> 01:13:47,056
- Creo que ha habido...
- Dana, finalmente estás aquí.
1192
01:13:47,190 --> 01:13:50,193
Acabo de llegar en avión, señor. Aún no
tengo dónde quedarme.
1193
01:13:50,326 --> 01:13:52,729
No pasó la noche
en el césped, señor presidente.
1194
01:13:52,862 --> 01:13:55,231
- ¿Entonces conoces a este señor?
- Sí.
1195
01:13:55,364 --> 01:13:56,633
Nos conocemos desde hace mucho tiempo.
1196
01:13:57,501 --> 01:13:59,102
Informe sobre el grano soviético.
1197
01:13:59,235 --> 01:14:02,205
Bonita siesta, te la cambio.
1198
01:14:03,873 --> 01:14:05,809
Bueno, Dana, quiero
que te apresures y te instales.
1199
01:14:05,942 --> 01:14:07,611
'Porque tenemos
mucho trabajo que hacer.
1200
01:14:16,920 --> 01:14:17,987
Aquí usamos trajes.
1201
01:14:19,556 --> 01:14:21,457
Muy bien, Mike. Sí.
1202
01:14:24,460 --> 01:14:27,330
¿Tal vez tendrías algún dinero extra
que pueda prestarme antes del día de pago?
1203
01:14:27,463 --> 01:14:28,397
¿Que--?
1204
01:14:29,232 --> 01:14:30,266
Hágamelo saber.
1205
01:14:34,203 --> 01:14:37,140
Las cifras del primer trimestre
están por debajo de las expectativas.
1206
01:14:37,273 --> 01:14:38,842
El desempleo no se ha movido.
1207
01:14:38,975 --> 01:14:40,644
Creo que deberíamos reexaminar
1208
01:14:40,777 --> 01:14:43,012
Algunos de los potenciadores de ingresos
que están sobre la mesa, señor.
1209
01:14:43,146 --> 01:14:44,648
¿Mejora los ingresos?
1210
01:14:45,749 --> 01:14:48,151
Re-- ¿Así es como lo llamas?
1211
01:14:48,284 --> 01:14:50,687
¿Aumentos de impuestos
estos días en Washington?
1212
01:14:50,820 --> 01:14:53,422
Le dije al pueblo estadounidense
1213
01:14:53,557 --> 01:14:55,424
que bajaría los impuestos.
1214
01:14:55,559 --> 01:14:57,293
Así que si eso es lo que
realmente piensas,
1215
01:14:57,426 --> 01:15:00,764
Entonces ¿qué carajos estás haciendo
en mi administración?
1216
01:15:00,897 --> 01:15:04,300
Señor Presidente, simplemente
tenemos que equilibrar este presupuesto.
1217
01:15:04,433 --> 01:15:06,970
Ya sabes, he aprendido una cosa
o dos sobre economía.
1218
01:15:07,103 --> 01:15:09,472
Me especialicé en Economía
en Eureka College.
1219
01:15:09,606 --> 01:15:12,809
Ahora bien, no era
una universidad de la Ivy League,
1220
01:15:12,942 --> 01:15:15,444
Pero allí aprendí
sobre Ibn Jaldún,
1221
01:15:15,579 --> 01:15:17,547
Él era un gobernante en Egipto.
1222
01:15:17,681 --> 01:15:19,983
Y tenía una filosofía
que realmente me impactó.
1223
01:15:20,116 --> 01:15:23,820
Cuando estaba en el
tramo impositivo del 94% en Hollywood.
1224
01:15:23,953 --> 01:15:27,991
Y cuando los impuestos son bajos
la gente tiene más dinero.
1225
01:15:28,124 --> 01:15:31,194
Y cuando la gente tiene más dinero,
compra más cosas.
1226
01:15:31,327 --> 01:15:34,631
Ahora, estas cosas
tienen que ser hechas por otras personas.
1227
01:15:34,764 --> 01:15:38,868
que tienen que contratar más personas
para ayudarles a hacer eso.
1228
01:15:39,002 --> 01:15:41,404
Y en cuanto a los impuestos,
1229
01:15:41,537 --> 01:15:43,640
Bueno, el buen Señor
solo pide el 10%,
1230
01:15:43,773 --> 01:15:46,710
¿Por qué el Tío Sam debería
pedir más?
1231
01:15:46,843 --> 01:15:48,511
Señor Presidente,
1232
01:15:48,645 --> 01:15:51,147
Los controladores aéreos
amenazan con una huelga.
1233
01:15:51,280 --> 01:15:53,249
- Bueno, ¿pueden hacer eso?
- No, señor.
1234
01:15:53,382 --> 01:15:54,851
- ¿Legalmente?
- Servicio público esencial,
1235
01:15:54,984 --> 01:15:57,587
Todos ellos han firmado
un contrato de no huelga.
1236
01:15:57,721 --> 01:15:59,589
Un contrato es un contrato.
1237
01:16:00,690 --> 01:16:02,592
Así lo aprendí.
1238
01:16:02,726 --> 01:16:04,861
Perdieron sus trabajos.
1239
01:16:06,763 --> 01:16:11,067
Si estaba dispuesto
a arriesgarse al caos
en su propio país,
1240
01:16:11,234 --> 01:16:14,403
Sólo podíamos imaginar
lo que podría hacernos.
1241
01:16:18,041 --> 01:16:22,011
Los soviéticos están realizando
ejercicios completos
a plena vista.
1242
01:16:22,145 --> 01:16:24,347
La frontera alemana está tranquila
pero parece que se están moviendo
1243
01:16:24,480 --> 01:16:26,549
Algunos SS-20 nuevos en tren.
1244
01:16:26,683 --> 01:16:29,385
Está confirmado.
Están a 30 kilómetros al este de Berlín.
1245
01:16:30,486 --> 01:16:33,790
Cada vagón contiene
un misil balístico
con una ojiva nuclear.
1246
01:16:33,923 --> 01:16:36,459
Juan, ¿cuántos misiles nucleares
tienen?
1247
01:16:36,592 --> 01:16:37,761
Treinta y cinco mil.
1248
01:16:37,894 --> 01:16:39,896
-Oficialmente.
-¿Y nosotros?
1249
01:16:40,029 --> 01:16:41,731
Veinticinco y algo más, señor.
1250
01:16:41,865 --> 01:16:45,234
Así que aproximadamente 60.000
ojivas nucleares
1251
01:16:45,368 --> 01:16:48,137
apuntándose unos a otros,
cada uno puede eliminar una ciudad.
1252
01:16:48,271 --> 01:16:50,106
Eso es más o menos lo que se puede decir,
señor Presidente.
1253
01:16:50,239 --> 01:16:52,375
Así que mientras hemos estado,
1254
01:16:52,508 --> 01:16:55,111
En los últimos diez años,
hemos reducido nuestras fuerzas armadas,
1255
01:16:55,244 --> 01:16:57,146
Han estado construyendo
su arsenal
1256
01:16:57,280 --> 01:16:59,315
y burlándose de nosotros,
1257
01:16:59,448 --> 01:17:02,418
violando todos los tratados
que tenemos con ellos.
1258
01:17:02,551 --> 01:17:04,788
Es más que posible, señor,
eso es exactamente lo que está pasando.
1259
01:17:04,921 --> 01:17:08,792
¿Y qué hemos hecho al respecto
excepto tomarle una fotografía?
1260
01:17:08,925 --> 01:17:11,761
Bueno, después de disparar
los primeros mil más o menos,
1261
01:17:11,895 --> 01:17:14,097
No hay nadie alrededor
para llevar la cuenta, ¿verdad?
1262
01:17:14,230 --> 01:17:15,231
Es una locura
1263
01:17:16,365 --> 01:17:19,736
Un pequeño error,
alguien tomó demasiado vodka,
1264
01:17:21,104 --> 01:17:22,305
Nada de esto importa.
1265
01:17:28,878 --> 01:17:30,714
Miles de personas se
reunieron en la plaza de San Pedro
1266
01:17:30,880 --> 01:17:34,317
Hoy en el Vaticano,
aplaudiendo la llegada
del Papa.
1267
01:17:34,483 --> 01:17:38,121
Pero pronto, los disparos convierten
la celebración en horror,
1268
01:17:38,287 --> 01:17:41,791
mientras el Papa caía
en los brazos de sus ayudantes.
1269
01:17:41,925 --> 01:17:44,427
Está en cirugía.
La historia oficial
1270
01:17:44,560 --> 01:17:46,930
Es que lo rozaron
pero es peor que eso.
1271
01:17:47,063 --> 01:17:49,265
Le administraron la extremaunción.
1272
01:17:50,333 --> 01:17:51,801
¿Qué sabemos?
1273
01:17:51,935 --> 01:17:53,636
Juan Pablo es de Polonia
bajo control soviético.
1274
01:17:53,770 --> 01:17:55,772
El pueblo polaco quiere autogobierno
y democracia.
1275
01:17:55,905 --> 01:17:57,974
El movimiento de solidaridad
se está apoderando de la nación.
1276
01:17:58,107 --> 01:18:00,276
El Papa está con ellos,
1277
01:18:00,409 --> 01:18:03,046
Básicamente le está haciendo
una señal obscena a Moscú
porque puede hacerlo.
1278
01:18:03,179 --> 01:18:05,982
La visita a la patria
es básicamente la segunda venida.
1279
01:18:06,115 --> 01:18:09,285
Ya está claro que
esto viene de Moscú
vía Bulgaria, señor Presidente.
1280
01:18:09,418 --> 01:18:11,320
Esto es KGB en todos sus aspectos.
1281
01:18:11,454 --> 01:18:13,056
Bueno, eso no
tiene sentido, Bill.
1282
01:18:13,189 --> 01:18:14,958
O van a
crear un mártir.
1283
01:18:15,091 --> 01:18:17,861
o van a desatar
la Iglesia Católica
1284
01:18:17,994 --> 01:18:19,228
contra ellos mismos.
1285
01:18:22,832 --> 01:18:23,900
Tienen miedo.
1286
01:18:25,101 --> 01:18:26,369
El Papa vivió.
1287
01:18:27,703 --> 01:18:29,773
Y ahora, El Cruzado
y el Papa
1288
01:18:29,939 --> 01:18:33,109
compartían el vínculo de haber
sobrevivido a la bala de un asesino.
1289
01:18:33,276 --> 01:18:38,214
Y resulta
que su nuevo aliado tenía mil millones de seguidores.
1290
01:19:08,511 --> 01:19:10,046
Salid de Polonia.
1291
01:19:10,213 --> 01:19:11,647
Salid de Afganistán.
1292
01:19:11,815 --> 01:19:13,749
Tiremos a la basura
diez años de tratados
1293
01:19:13,917 --> 01:19:17,386
y eliminar
todos los misiles nucleares.
1294
01:19:17,553 --> 01:19:21,457
Como dicen en Estados Unidos,
Brezhnev quedó atónito.
1295
01:19:26,595 --> 01:19:27,596
Él garabatea
1296
01:19:28,564 --> 01:19:32,435
¿Una nota personal para mí
en papel amarillo?
1297
01:19:32,568 --> 01:19:34,871
¿ El presidente
de los Estados Unidos?
1298
01:19:37,006 --> 01:19:38,574
Ahora sabemos quién le disparó.
1299
01:19:40,243 --> 01:19:41,878
Su propio Departamento de Estado.
1300
01:19:42,011 --> 01:19:44,247
¿Eh?
1301
01:19:44,380 --> 01:19:46,215
No, gracias.
1302
01:19:50,153 --> 01:19:54,023
Y ahora entra
su nuevo Secretario de Estado,
1303
01:19:54,190 --> 01:19:58,594
- George Shultz, el Hombre Tigre.
- ¿Quién?
1304
01:19:58,727 --> 01:20:01,497
Tenía un tatuaje
de un tigre en el trasero.
1305
01:20:01,630 --> 01:20:02,798
¿Cómo sabemos eso?
1306
01:20:02,932 --> 01:20:05,101
KGB. Aquí.
1307
01:20:10,739 --> 01:20:13,809
Terminaremos
con esta pequeña ceremonia.
1308
01:20:13,943 --> 01:20:16,946
Esto es lo que usé
para dejar de fumar
en los años 60.
1309
01:20:18,614 --> 01:20:19,682
Oh, lo sabía.
1310
01:20:20,950 --> 01:20:23,252
-Lo sabía.
-¿Qué?
1311
01:20:23,386 --> 01:20:25,688
Bueno, se puede saber mucho
sobre el carácter de un hombre.
1312
01:20:25,821 --> 01:20:28,091
por si elige solo un color
1313
01:20:28,224 --> 01:20:29,592
o si agarra un puñado.
1314
01:20:29,725 --> 01:20:31,094
Veo.
1315
01:20:31,227 --> 01:20:33,262
Y, eh... ¿qué dice esto
sobre mi carácter?
1316
01:20:33,396 --> 01:20:35,664
Dice que estás concentrado,
1317
01:20:35,798 --> 01:20:37,366
Estás decidido,
1318
01:20:37,500 --> 01:20:39,168
y que no te
distraigas fácilmente.
1319
01:20:39,302 --> 01:20:40,636
Lo harás genial aquí.
1320
01:20:41,570 --> 01:20:43,606
Está bien entonces.
1321
01:20:43,739 --> 01:20:47,043
Estados Unidos nos ha contratado
para hacer dos cosas.
1322
01:20:47,176 --> 01:20:50,113
Que vuelvan a prosperar,
1323
01:20:51,180 --> 01:20:52,548
y mantenerlos a salvo.
1324
01:20:52,681 --> 01:20:54,283
Paz a través de la fuerza.
1325
01:20:54,417 --> 01:20:55,518
¿Puedo hablar libremente?
1326
01:20:55,651 --> 01:20:56,953
Me lo esperaba.
1327
01:20:57,086 --> 01:20:59,488
La claridad es poder.
1328
01:20:59,622 --> 01:21:02,491
Ahora, creo que tienes claros
estos objetivos.
1329
01:21:02,625 --> 01:21:04,493
Ahora, el resto del mundo
también necesita hacer lo mismo.
1330
01:21:04,627 --> 01:21:06,695
Siempre y cuando esos objetivos
sean tus objetivos.
1331
01:21:06,829 --> 01:21:08,864
Lo son, señor Clark.
Lo cual no quiere decir que...
1332
01:21:08,998 --> 01:21:11,667
que no voy a contraatacar
ni expresar opiniones
1333
01:21:11,800 --> 01:21:14,170
Si veo conflicto
en esos objetivos.
1334
01:21:14,303 --> 01:21:16,039
Precisamente por eso te elegí.
1335
01:21:16,172 --> 01:21:17,907
La paz a través de
la fuerza es, es...
1336
01:21:18,041 --> 01:21:19,742
Es un poco opaco.
1337
01:21:19,875 --> 01:21:23,412
Necesito que articules
un mensaje sobre los soviéticos.
1338
01:21:23,546 --> 01:21:25,248
que puedo llevar al mundo.
1339
01:21:26,715 --> 01:21:28,017
Bueno, eso es simple.
1340
01:21:28,952 --> 01:21:30,053
Nosotros ganamos.
1341
01:21:30,186 --> 01:21:31,420
Ellos pierden.
1342
01:21:31,554 --> 01:21:32,855
Y puedes citarme.
1343
01:21:35,891 --> 01:21:37,326
Bueno, ese es un mensaje claro.
1344
01:22:07,023 --> 01:22:09,358
- Oye, Dutch, ¿a dónde vas?
- ¡Vamos, Dutch!
1345
01:22:10,893 --> 01:22:12,795
- ¡Miedoso!
- ¡Cuatro ojos!
1346
01:22:12,928 --> 01:22:14,430
¿Ese es el chico
que te ha estado amenazando?
1347
01:22:14,563 --> 01:22:16,599
- Todos los días.
- ¡Ven aquí!
1348
01:22:18,101 --> 01:22:21,137
- El niño de mamá.
- Él también estará allí mañana.
1349
01:22:21,270 --> 01:22:23,572
Eso es lo que hacen los acosadores
hasta que te enfrentas a ellos.
1350
01:22:24,573 --> 01:22:26,042
Es hora de que
resuelvas esto, holandés.
1351
01:22:27,076 --> 01:22:28,044
Seguir.
1352
01:22:33,016 --> 01:22:34,150
¡Vamos, hijo de mamá!
1353
01:22:40,923 --> 01:22:42,558
Consíguelo.
1354
01:23:14,423 --> 01:23:15,924
Es un poco suave.
1355
01:23:16,959 --> 01:23:18,127
Lo conseguiremos, señor.
1356
01:23:20,463 --> 01:23:23,099
Dana? Una palabra.
1357
01:23:30,773 --> 01:23:34,343
Bueno, veo que todavía tienes
un pie en California.
1358
01:23:37,446 --> 01:23:41,784
Estoy a punto de iniciar
la guerra más grande de este siglo.
1359
01:23:42,918 --> 01:23:44,053
Quizás de todos los tiempos.
1360
01:23:45,454 --> 01:23:47,556
Y no voy a disparar
ni un tiro.
1361
01:23:48,624 --> 01:23:50,393
Voy a luchar contra ello con palabras.
1362
01:23:52,095 --> 01:23:56,399
Y tienen que contar
todos y cada uno de ellos.
1363
01:23:56,532 --> 01:23:59,135
Entonces di lo que quieres decir,
1364
01:23:59,268 --> 01:24:00,636
quieres decir lo que dices
1365
01:24:02,371 --> 01:24:04,873
Necesito al tipo
que acampó en mi patio.
1366
01:24:05,007 --> 01:24:05,974
¿Tú entiendes?
1367
01:24:16,119 --> 01:24:17,653
Y oremos
1368
01:24:17,786 --> 01:24:19,888
para la salvación
de los que viven
1369
01:24:20,022 --> 01:24:22,158
en esa oscuridad totalitaria.
1370
01:24:23,359 --> 01:24:26,028
Oremos
para que descubran
1371
01:24:26,162 --> 01:24:27,996
La alegría de conocer a Dios
1372
01:24:28,697 --> 01:24:31,934
y seamos conscientes de que, si bien
sus líderes no electos
1373
01:24:32,067 --> 01:24:34,437
predicar la supremacía
del Estado,
1374
01:24:34,570 --> 01:24:38,207
Declarar su omnipotencia
sobre el hombre individual
1375
01:24:38,341 --> 01:24:40,276
y predecir
su eventual dominación
1376
01:24:40,409 --> 01:24:42,345
de todos los pueblos de la Tierra,
1377
01:24:42,478 --> 01:24:46,048
Son el foco del mal
en el mundo moderno.
1378
01:24:47,516 --> 01:24:48,784
Fue CS Lewis,
1379
01:24:48,951 --> 01:24:53,222
quien en sus magníficas
Cartas del diablo a su sobrino escribió:
1380
01:24:53,356 --> 01:24:55,891
"El mayor mal no se hace
1381
01:24:56,024 --> 01:24:59,528
En esos sórdidos antros del crimen
que a Dickens le encantaba pintar
1382
01:24:59,695 --> 01:25:04,733
Tampoco se hace
en los campos de concentración
ni en los campos de trabajo.
1383
01:25:04,900 --> 01:25:08,271
En ellos
vemos su resultado final.
1384
01:25:08,437 --> 01:25:10,873
Pero está concebido y ordenado
1385
01:25:11,039 --> 01:25:15,378
en oficinas limpias, alfombradas, calefaccionadas
y bien iluminadas
1386
01:25:15,544 --> 01:25:19,348
por hombres tranquilos con cuellos blancos
y uñas cortadas
1387
01:25:19,515 --> 01:25:21,584
que no necesitan alzar
la voz,
1388
01:25:21,750 --> 01:25:25,521
Pero hablad en tonos tranquilizadores
de hermandad y paz."
1389
01:25:26,455 --> 01:25:30,359
Cuidado con la tentación
de ignorar los hechos de la historia,
1390
01:25:30,526 --> 01:25:34,062
y los impulsos agresivos
de un imperio malvado.
1391
01:25:36,064 --> 01:25:36,965
¡Sí!
1392
01:25:41,870 --> 01:25:44,473
Creo que las palabras del Presidente
fueron un poco irresponsables.
1393
01:25:44,640 --> 01:25:47,576
Lo último que necesitamos hacer
es calentar esta Guerra Fría.
1394
01:25:47,743 --> 01:25:50,246
Si bien el Presidente
claramente pensó esta noche...
1395
01:25:50,379 --> 01:25:52,348
¿Qué le pasa
a esta gente?
1396
01:25:52,481 --> 01:25:54,149
¿De qué lado
están, en realidad?
1397
01:25:54,283 --> 01:25:58,187
Oh, cariño, no puedes prestarle
atención a eso.
1398
01:25:58,321 --> 01:26:01,824
Pero tengo que hacerlo.
La mayor parte del país
les está prestando atención.
1399
01:26:01,957 --> 01:26:05,661
Bueno, si crees que se han hecho
un lío,
solo espera.
1400
01:26:06,662 --> 01:26:10,333
Hemos evitado la guerra nuclear
durante más de tres décadas.
1401
01:26:10,466 --> 01:26:14,470
Sin embargo, recientemente
ha quedado claro
que no podemos confiar únicamente en...
1402
01:26:14,603 --> 01:26:18,006
sobre represalias ofensivas
para mantener la paz.
1403
01:26:18,140 --> 01:26:20,476
Hago un llamamiento a
la comunidad científica,
1404
01:26:20,609 --> 01:26:22,878
Los que nos dieron
armas nucleares
1405
01:26:23,011 --> 01:26:28,217
para poner ahora sus grandes talentos
a la causa de la humanidad
y de la paz mundial.
1406
01:26:28,351 --> 01:26:30,986
Para construir este
"escudo antimisiles" defensivo,
1407
01:26:31,153 --> 01:26:34,857
haciendo que estas armas
sean impotentes y obsoletas.
1408
01:26:35,023 --> 01:26:36,659
Si tomamos estas medidas...
1409
01:26:36,825 --> 01:26:40,062
La idea le surgió
de una película que protagonizó
en 1940.
1410
01:26:40,929 --> 01:26:45,701
Y con su economía en auge,
ahora tenía dinero para gastar.
1411
01:26:47,270 --> 01:26:48,637
Pero no existía.
1412
01:26:48,771 --> 01:26:49,738
Pequeño detalle.
1413
01:26:50,939 --> 01:26:53,041
- ¿Un pequeño detalle?
- Digamos simplemente
1414
01:26:53,175 --> 01:26:55,978
Era típicamente
optimista.
1415
01:26:56,111 --> 01:26:57,480
Así que estaba mintiendo.
1416
01:26:57,613 --> 01:26:59,147
Toma, come algo.
1417
01:26:59,282 --> 01:27:00,816
Viktor Petrovich,
no existía.
1418
01:27:00,949 --> 01:27:02,184
Era ciencia ficción.
1419
01:27:02,318 --> 01:27:04,987
Pero los misiles, ¡los misiles sí!
1420
01:27:05,120 --> 01:27:06,322
No importa.
1421
01:27:07,055 --> 01:27:09,558
El cruzado
estaba haciendo su movimiento.
1422
01:27:09,692 --> 01:27:11,193
Y lo sabíamos.
1423
01:27:14,363 --> 01:27:15,764
Y entonces sucedió algo.
1424
01:27:18,133 --> 01:27:19,201
¿Cómo qué?
1425
01:27:36,184 --> 01:27:39,755
Korean Airlines,
estás en el espacio aéreo soviético.
1426
01:27:39,888 --> 01:27:41,290
Muévete ahora.
1427
01:27:53,669 --> 01:27:55,237
Comando,
no hay respuesta.
1428
01:27:55,404 --> 01:27:57,072
Parece ser
un vuelo comercial.
1429
01:27:57,239 --> 01:27:59,542
- Derribalo.
- ¿Estás seguro?
1430
01:27:59,708 --> 01:28:01,477
Veo indicadores parpadeantes.
1431
01:28:01,644 --> 01:28:04,313
- Derribalo.
- Recibido.
1432
01:28:24,600 --> 01:28:26,068
¿Un avión civil?
1433
01:28:26,234 --> 01:28:27,703
Avión espía de la CIA.
1434
01:28:27,870 --> 01:28:29,438
Se les advirtió repetidamente.
1435
01:28:29,572 --> 01:28:31,507
¡Era un vuelo comercial!
1436
01:28:31,640 --> 01:28:33,609
Doscientas
sesenta y nueve personas
1437
01:28:33,776 --> 01:28:35,077
estás muerto, Anatoly,
1438
01:28:35,243 --> 01:28:36,979
¡Incluido uno
de nuestros congresistas!
1439
01:28:37,112 --> 01:28:39,281
- George...
- Te pasaste de la raya.
1440
01:28:49,692 --> 01:28:53,529
Las tensiones entre
los adversarios de la Guerra Fría
siguen aumentando.
1441
01:28:53,696 --> 01:28:56,432
El presidente Reagan
lo calificó de acto de barbarie.
1442
01:28:56,599 --> 01:28:59,635
Las fuerzas de la OTAN
permanecen en alerta en toda Europa.
1443
01:28:59,802 --> 01:29:01,970
Muchos están preocupados
en el país y en el extranjero
1444
01:29:02,137 --> 01:29:05,307
que estas acciones
traen a los Estados Unidos
y a la Unión Soviética
1445
01:29:05,474 --> 01:29:08,343
Un paso más
hacia un conflicto militar directo.
1446
01:29:09,878 --> 01:29:11,614
Y tres semanas después,
1447
01:29:11,780 --> 01:29:15,784
Nuestros sistemas de radar detectaron
lo impensable.
1448
01:29:18,053 --> 01:29:21,056
Desencadenando una respuesta de acción aterradora .
1449
01:29:24,259 --> 01:29:27,229
- Esto no es un simulacro.
- ¿Tenemos
confirmación de esto?
1450
01:29:27,362 --> 01:29:28,997
Los soviéticos están calentando
seis sitios.
1451
01:29:29,131 --> 01:29:30,866
Eso equivale a 18 millones
de vidas estadounidenses.
1452
01:29:30,999 --> 01:29:32,134
Creen que estamos lanzando, señor.
1453
01:29:32,267 --> 01:29:33,469
Prepárese para DEFCON 1.
1454
01:29:33,602 --> 01:29:35,571
Necesito confirmación.
1455
01:29:35,704 --> 01:29:39,842
Señor Presidente, si esto es real,
no tendremos tiempo
para confirmarlo.
1456
01:29:44,012 --> 01:29:45,581
Necesitamos una decisión.
1457
01:30:48,511 --> 01:30:50,479
Están abortando, señor.
Están desistiendo.
1458
01:30:50,613 --> 01:30:52,881
Está bien, señor. Les avisaré.
1459
01:30:53,015 --> 01:30:55,651
Estamos tan cerca.
1460
01:30:55,784 --> 01:30:58,587
Parece que una bandada de gansos
provocó un impacto positivo en el radar.
1461
01:30:58,721 --> 01:30:59,922
- Ah, Jesús.
- Ah.
1462
01:31:01,223 --> 01:31:02,625
No lo puedo creer.
1463
01:31:04,493 --> 01:31:07,796
La Guerra Fría
estaba en pleno apogeo.
1464
01:31:07,963 --> 01:31:11,767
El cruzado sabía que tenía
que mantener la presión sobre nosotros
1465
01:31:11,934 --> 01:31:14,903
pero asegurándonos de
que no hubiera más errores.
1466
01:31:16,138 --> 01:31:20,308
Pero antes de que pudiera reanudar
su cruzada contra nosotros,
1467
01:31:20,475 --> 01:31:22,511
Tendría que enfrentarse
a sus votantes.
1468
01:31:23,612 --> 01:31:28,150
Y digamos que
no todos pensaron
que era la elección correcta.
1469
01:31:38,160 --> 01:31:40,495
Ah, qué bien.
1470
01:32:47,830 --> 01:32:51,634
Los números de las encuestas del Sr. Mondale
han ido aumentando de forma constante.
1471
01:32:51,800 --> 01:32:55,403
Han surgido preocupaciones
a medida que el Presidente ha tropezado,
1472
01:32:55,570 --> 01:32:57,539
parecía cansado
en el último debate.
1473
01:32:57,706 --> 01:33:00,208
El presidente Reagan
podría muy bien acabar
1474
01:33:00,342 --> 01:33:02,110
un presidente de un solo mandato.
1475
01:33:05,513 --> 01:33:07,582
Entonces, ¿cómo se ajusta
la inflación?
1476
01:33:07,716 --> 01:33:10,786
¿Entre las
proyecciones del seis y el doce por ciento?
1477
01:33:10,919 --> 01:33:12,788
Bueno, ya sabes,
1478
01:33:13,722 --> 01:33:17,225
Que con la adición
de cuatro millones...
1479
01:33:21,229 --> 01:33:23,398
Tres millones de nuevos empleos
1480
01:33:23,531 --> 01:33:26,401
y la tasa
de desempleo es...
1481
01:33:31,874 --> 01:33:32,941
Bueno.
1482
01:33:33,075 --> 01:33:35,410
Detente. Detente.
1483
01:33:36,378 --> 01:33:37,713
Necesito un descanso.
1484
01:33:43,585 --> 01:33:46,254
Señor Presidente,
realmente sentimos que...
1485
01:33:46,388 --> 01:33:48,056
S-sólo tenemos que hacer esto
todo de nuevo.
1486
01:33:48,190 --> 01:33:50,292
No, ya he tenido suficiente, Ed.
1487
01:33:51,193 --> 01:33:54,897
Diga, señor presidente, me olvidé,
¿cuál es su película favorita?
1488
01:33:56,098 --> 01:33:57,432
El sonido de la música
1489
01:33:58,433 --> 01:34:00,002
¿Qué decís,
tú y la señora Reagan?
1490
01:34:00,135 --> 01:34:01,670
¿Nos juntamos
y lo vemos esta noche?
1491
01:34:01,804 --> 01:34:03,605
Relájate, calma tu mente.
1492
01:34:03,739 --> 01:34:05,073
Estarás de nuevo
en la silla de montar mañana.
1493
01:34:05,207 --> 01:34:07,442
Y estaremos listos para ir.
1494
01:34:07,575 --> 01:34:09,745
-Esa es una gran idea.
-Bueno...
1495
01:34:10,779 --> 01:34:13,782
Cuando Dios cierra una puerta,
abre una ventana ¿no es así?
1496
01:34:23,558 --> 01:34:24,993
Caballeros,
1497
01:34:25,127 --> 01:34:28,163
En lugar de atiborrarle la cabeza
de números inútiles,
1498
01:34:28,296 --> 01:34:30,498
¿Por qué no dejas que
Ronnie sea Ronnie?
1499
01:34:31,466 --> 01:34:32,367
¿Bueno?
1500
01:34:37,906 --> 01:34:39,107
Eh, ¿alguien más tiene...?
1501
01:34:39,274 --> 01:34:40,909
Ah, ¿Martha?
1502
01:34:41,043 --> 01:34:42,077
Sí, Padre.
1503
01:34:42,244 --> 01:34:43,178
Tu dime.
1504
01:34:44,512 --> 01:34:46,181
Friedrich te lo dijo, Padre.
1505
01:34:47,115 --> 01:34:48,683
Estábamos recogiendo bayas.
1506
01:34:48,851 --> 01:34:51,920
¡Me olvidé!
Estabas recogiendo bayas.
1507
01:34:52,087 --> 01:34:53,621
- ¡Sí!
- Nos encanta recoger bayas.
1508
01:34:53,789 --> 01:34:54,923
- ¿Toda la tarde?
- ¡Mm-hmm!
1509
01:34:55,090 --> 01:34:57,125
- Elegimos miles.
- ¿Miles?
1510
01:34:57,292 --> 01:34:59,094
Estaban por todos lados.
1511
01:34:59,261 --> 01:35:00,528
¿Qué tipo de bayas?
1512
01:35:00,695 --> 01:35:02,464
- Arándanos, señor.
- ¡Arándanos!
1513
01:35:02,630 --> 01:35:04,166
- ¡Sí!
- ¡Sí! ¡Azul!
1514
01:35:05,500 --> 01:35:08,403
Es
demasiado temprano para los arándanos.
1515
01:35:09,772 --> 01:35:11,406
Eran fresas.
1516
01:35:11,573 --> 01:35:14,810
Señor Trewhitt,
su pregunta
al presidente Reagan.
1517
01:35:14,977 --> 01:35:17,946
Señor Presidente, quiero plantear
un tema que creo que
ha estado latente por ahí
1518
01:35:18,113 --> 01:35:20,382
durante dos o tres semanas,
y lanzarlo específicamente
1519
01:35:20,515 --> 01:35:22,417
en términos de seguridad nacional.
1520
01:35:22,550 --> 01:35:24,887
Ya eres el
presidente más viejo de la historia
1521
01:35:25,020 --> 01:35:26,721
Y algunos de sus empleados dicen
que estaba cansado.
1522
01:35:26,855 --> 01:35:29,724
después de su encuentro más reciente
con el Sr. Mondale.
1523
01:35:29,858 --> 01:35:32,828
Recuerdo
que el presidente Kennedy
tuvo que pasar días seguidos en prisión.
1524
01:35:32,961 --> 01:35:35,363
con muy poco sueño
durante la Crisis de los Misiles de Cuba.
1525
01:35:35,497 --> 01:35:37,900
¿Tienes alguna duda
de que podrás
funcionar?
1526
01:35:38,033 --> 01:35:39,768
¿en tales circunstancias?
1527
01:35:39,902 --> 01:35:41,870
De ningún modo, señor Trewhitt.
1528
01:35:42,004 --> 01:35:43,705
Y quiero que sepas
que, también,
1529
01:35:43,839 --> 01:35:47,342
No haré de la edad
un tema en esta campaña.
1530
01:35:47,475 --> 01:35:50,712
No lo haré
con fines políticos,
1531
01:35:50,846 --> 01:35:54,216
explotar la juventud y la inexperiencia de mi oponente
.
1532
01:35:58,353 --> 01:36:00,856
Y con ese
único golpe de ingenio...
1533
01:36:06,394 --> 01:36:07,729
Él cambió el rumbo.
1534
01:36:20,542 --> 01:36:26,381
¡UNO, UNO, UNO, UNO!
1535
01:36:28,716 --> 01:36:30,785
- Él estará allí.
- ¿Quería verme, señor?
1536
01:36:31,719 --> 01:36:33,588
No, lo resolveremos.
1537
01:36:33,721 --> 01:36:35,991
Sí. Sí, John.
1538
01:36:36,124 --> 01:36:39,594
Uh, hay un rumor por aquí
de que eres un... tipo de caballos.
1539
01:36:39,727 --> 01:36:41,396
Sí, viajé para el Departamento de Policía de Boston.
1540
01:36:41,529 --> 01:36:44,132
He estado montando a caballo toda mi vida,
en realidad. ¿Por qué?
1541
01:36:44,266 --> 01:36:46,268
Hemos estado teniendo algunos problemas
en la Casa Blanca Occidental.
1542
01:36:46,401 --> 01:36:48,270
- en California.
- ¿Qué tipo de problemas?
1543
01:36:48,403 --> 01:36:49,437
Nadie puede montar.
1544
01:36:50,305 --> 01:36:53,241
Sí, Rawhide
no va a decir nada
, pero es bastante vergonzoso.
1545
01:36:53,375 --> 01:36:55,844
Cuando uno de los nuestros
tiene que pasear a su caballo
cuando quiere correr.
1546
01:36:55,978 --> 01:36:57,079
¿Quieres decir galopar?
1547
01:36:57,212 --> 01:36:58,146
Sí. Lo que sea.
1548
01:36:59,281 --> 01:37:02,684
Pero, eh... ¿quieres encargarte de
ese detalle cuando viajemos?
1549
01:37:05,453 --> 01:37:10,292
Entonces, ¿estaría montando a caballo
con el... con el Presidente?
1550
01:37:11,226 --> 01:37:12,160
Arregla.
1551
01:37:14,596 --> 01:37:16,331
- Está bien.
- Está bien.
1552
01:37:20,702 --> 01:37:23,571
A diferencia de
otros presidentes,
1553
01:37:23,738 --> 01:37:27,109
El cruzado no tenía prisa
por reunirse con nosotros.
1554
01:37:28,143 --> 01:37:30,312
Esto creó un problema.
1555
01:37:35,951 --> 01:37:37,452
Aquí está lo último.
1556
01:37:46,461 --> 01:37:47,462
Esto de aquí,
1557
01:37:48,663 --> 01:37:49,731
Esto es sólo...
1558
01:38:03,478 --> 01:38:06,081
¿Cómo puedo hablar con ellos
si siguen muriendo?
1559
01:38:11,519 --> 01:38:15,023
Estamos hambrientos de energía,
Ron, y tenemos
que conseguirla de alguna manera.
1560
01:38:15,157 --> 01:38:17,692
y no podemos pagar
lo que hemos estado pagando.
1561
01:38:17,825 --> 01:38:19,827
¿Pero comprarlo
en la Unión Soviética?
1562
01:38:19,962 --> 01:38:24,699
Sabes que ese dinero
va directamente
a un misil que apunta hacia ti.
1563
01:38:24,832 --> 01:38:26,534
Señor Presidente,
1564
01:38:27,502 --> 01:38:29,337
dame una alternativa
1565
01:38:29,471 --> 01:38:34,509
Los saudíes acordaron
aumentar la producción de petróleo,
1566
01:38:34,642 --> 01:38:37,879
siempre y cuando se lo compremos a ellos,
no a los rusos.
1567
01:38:38,013 --> 01:38:41,416
Y si podemos conseguir
que nuestros amigos nos acompañen.
1568
01:38:41,549 --> 01:38:44,886
¿Y puedes vender esto en casa? ¿
A tus tejanos?
1569
01:38:45,020 --> 01:38:47,555
El petróleo caerá
por debajo de los diez dólares el barril.
1570
01:38:47,689 --> 01:38:50,092
Oh, voy a recibir un golpe político
por ello, eso es seguro.
1571
01:38:50,225 --> 01:38:52,694
Y a los tejanos les encanta ganar dinero,
sí, les encanta.
1572
01:38:52,827 --> 01:38:54,262
Todos lo hacemos.
1573
01:38:54,396 --> 01:38:56,564
Pero aman
aún más su libertad.
1574
01:38:56,698 --> 01:39:01,603
Primero el Imperio del Mal
y ahora esto.
1575
01:39:01,736 --> 01:39:03,905
Ciertamente no estás buscando
hacer amigos.
1576
01:39:04,039 --> 01:39:05,307
No, no lo soy.
1577
01:39:05,440 --> 01:39:07,275
Pero quizás deberías.
1578
01:39:07,409 --> 01:39:09,077
Conocí a su nuevo hombre, Gorbachov.
1579
01:39:09,211 --> 01:39:11,879
Es un
tipo de ruso muy diferente.
1580
01:39:12,014 --> 01:39:17,385
Y le dije que eras
un tipo muy, muy diferente.
1581
01:39:17,519 --> 01:39:19,121
de un americano.
1582
01:39:22,924 --> 01:39:25,760
- Aumentando la corriente de aire.
Muy bien.
- ¡Ah!
1583
01:39:25,893 --> 01:39:27,495
- ¡Ay! ¡Oh, oh!
- ¡Oye, oye! ¡Silencio! ¡Shhh!
1584
01:39:29,097 --> 01:39:31,399
Buenas noches. El presidente Reagan
está en Ginebra esta noche.
1585
01:39:31,566 --> 01:39:33,001
listo para la cumbre de Gorbachov.
1586
01:39:35,703 --> 01:39:38,740
El barón se siente honrado
de tenerle en su casa.
1587
01:39:38,873 --> 01:39:40,642
- para esta ocasión.
- Gracias.
1588
01:39:40,775 --> 01:39:42,677
Por favor, hazle saber
cuánto lo apreciamos.
1589
01:39:42,810 --> 01:39:46,648
Uh... [se ríe] El pez dorado.
1590
01:39:46,781 --> 01:39:50,352
Parece que el hijo del barón
está muy apegado a ello.
1591
01:39:50,485 --> 01:39:53,355
Es necesario alimentarlo
dos veces al día.
1592
01:39:53,488 --> 01:39:55,857
Bueno,
lo haré personalmente.
1593
01:39:59,094 --> 01:40:02,097
Hay algunas cosas
que puedo hacer yo mismo ¿sabes?
1594
01:40:09,137 --> 01:40:11,206
-Ya llegaron.
-Oh.
1595
01:40:11,339 --> 01:40:13,308
Ah, entonces... Sí.
1596
01:40:15,009 --> 01:40:16,311
Aquí vamos.
1597
01:40:16,444 --> 01:40:18,546
Oh, no. Quítate el abrigo.
1598
01:40:18,680 --> 01:40:20,315
Allí fuera hace bajo cero.
1599
01:40:20,448 --> 01:40:22,617
Todo el mundo está mirando
esta reunión, George.
1600
01:40:22,750 --> 01:40:25,720
Él necesita lucir lo mejor posible
y ese abrigo
no le sirve.
1601
01:40:25,853 --> 01:40:27,455
Bueno, ustedes
están a cargo de la política,
1602
01:40:27,589 --> 01:40:30,392
Pero incluso el líder
del mundo libre tiene un jefe,
1603
01:40:30,525 --> 01:40:33,961
y ella está a cargo
de la presentación.
1604
01:40:36,331 --> 01:40:38,266
Y antes de que
la cumbre hubiera comenzado,
1605
01:40:38,433 --> 01:40:41,803
ya nos encontrábamos
en desventaja,
1606
01:40:41,969 --> 01:40:45,507
porque el Presidente lucía mejor
que el Secretario General.
1607
01:40:54,649 --> 01:40:57,552
Permítanme decirlo desde el principio.
1608
01:40:57,685 --> 01:40:59,721
No deberías hacerte ilusiones
1609
01:40:59,854 --> 01:41:01,856
que puedes llevarnos a la quiebra.
1610
01:41:02,023 --> 01:41:04,592
El cruzado
se lo tomó todo con calma...
1611
01:41:04,759 --> 01:41:08,530
- Podemos igualarte en tierra...
- ...escuchándolo
como lo que era.
1612
01:41:08,663 --> 01:41:12,667
...y aire y espacio.
1613
01:41:14,936 --> 01:41:16,771
Mensaje obligatorio
del Partido.
1614
01:41:19,907 --> 01:41:21,443
Tal como yo lo veo,
1615
01:41:21,576 --> 01:41:26,080
No desconfiamos unos de otros
porque estemos armados.
1616
01:41:26,214 --> 01:41:28,015
Estamos armados
1617
01:41:28,150 --> 01:41:30,685
Porque desconfiamos unos de otros.
1618
01:41:32,487 --> 01:41:36,057
Pero creo que ambos estamos de acuerdo
en lo más importante.
1619
01:41:36,758 --> 01:41:40,428
Una guerra nuclear nunca se puede ganar
1620
01:41:40,562 --> 01:41:42,864
y nunca debe ser combatido.
1621
01:41:46,534 --> 01:41:48,102
Definitivamente es ambiguo.
1622
01:41:48,236 --> 01:41:50,572
Está perfectamente claro, no hay
nada ambiguo en ello.
1623
01:41:50,705 --> 01:41:52,774
Sales ganando
como sueles hacer.
1624
01:41:52,907 --> 01:41:56,311
Violación tras violación
de SALT I y II.
1625
01:41:56,444 --> 01:41:59,781
¿Violación? Esto no es más
que una militarización del espacio.
1626
01:42:05,720 --> 01:42:10,158
Vi una sonrisa amable
que nunca abandonó su rostro.
1627
01:42:11,293 --> 01:42:15,463
Era desarmante,
pero aun así era el fanático
1628
01:42:15,630 --> 01:42:17,865
que nos llamó un Imperio del Mal.
1629
01:42:18,032 --> 01:42:20,335
Y no podíamos
bajar la guardia.
1630
01:42:20,468 --> 01:42:23,771
Sabes, solía
actuar un poco.
1631
01:42:23,905 --> 01:42:26,341
Hace un par de cientos de años
en Hollywood.
1632
01:42:26,474 --> 01:42:29,010
Déjame mostrarte cómo solíamos
manejar este tipo de cosas.
1633
01:42:37,785 --> 01:42:38,753
Toma dos
1634
01:42:41,823 --> 01:42:44,025
Hola, Mikhail.
Me llamo Ron.
1635
01:42:48,663 --> 01:42:50,665
¿Te gustaría dar
un pequeño paseo?
1636
01:43:04,279 --> 01:43:06,214
Lo que dicen
de usted, señor presidente,
1637
01:43:06,348 --> 01:43:09,484
"Él te roba lo que tienes en el bolsillo
y te hace
sentir bien por ello."
1638
01:43:09,617 --> 01:43:13,721
Bueno, ya han
dicho cosas mucho peores sobre mí antes, mucho peores.
1639
01:43:13,855 --> 01:43:16,324
Yo también. Riesgos de nuestro trabajo.
1640
01:43:18,660 --> 01:43:20,127
Quiero que lo sepas
1641
01:43:21,028 --> 01:43:23,698
que buscamos
lo mismo, Mikhail.
1642
01:43:24,699 --> 01:43:26,033
¿Lo hacemos, Ron?
1643
01:43:27,001 --> 01:43:29,237
No estamos aquí
porque tengamos que estarlo.
1644
01:43:29,371 --> 01:43:32,006
Deseamos la paz,
igual que tú.
1645
01:43:32,874 --> 01:43:36,177
Pero su propuesta
no es tan sencilla.
1646
01:43:36,311 --> 01:43:39,514
Oh, en realidad
es muy simple.
1647
01:43:40,882 --> 01:43:42,183
Simplemente no es fácil.
1648
01:43:43,818 --> 01:43:48,356
Pero creo que tú y yo
podemos lograrlo.
1649
01:43:48,490 --> 01:43:50,258
De hecho, debemos hacerlo.
1650
01:43:51,125 --> 01:43:52,427
El mundo lo exige.
1651
01:43:52,560 --> 01:43:54,596
Y después de todo ¿
no es para eso para lo que trabajamos?
1652
01:43:54,729 --> 01:43:57,332
La gente y el hombre de arriba.
1653
01:43:57,465 --> 01:44:00,167
Ah. El hombre de arriba.
1654
01:44:01,403 --> 01:44:04,071
Mi abuela
era una mujer cristiana,
1655
01:44:04,205 --> 01:44:06,173
ir a la iglesia todos los días
1656
01:44:06,308 --> 01:44:07,909
Y después diría,
1657
01:44:08,042 --> 01:44:10,445
-Mikhail,
hoy fui a la iglesia.
1658
01:44:10,578 --> 01:44:12,847
Oré por el ateo.
1659
01:44:12,980 --> 01:44:14,916
"Oré por ti."
1660
01:44:15,049 --> 01:44:18,420
Bueno, creo que
tu abuela y mi madre
1661
01:44:18,553 --> 01:44:20,355
Podrían haber sido
muy buenos amigos.
1662
01:44:22,089 --> 01:44:23,558
Así que eres el Hombre Tigre.
1663
01:44:23,691 --> 01:44:25,893
¿Disculpe? ¿Hombre tigre?
1664
01:44:26,027 --> 01:44:28,696
Me gusta mucho el béisbol americano .
1665
01:44:28,830 --> 01:44:30,231
¿Ah, sí?
¿Cuál es tu equipo favorito?
1666
01:44:30,365 --> 01:44:32,400
Yankees de Nueva York. ¿Y tú?
1667
01:44:32,534 --> 01:44:34,569
Eh... los Cardenales de San Luis.
1668
01:44:35,603 --> 01:44:38,072
Juego 7, Serie Mundial.
1669
01:44:38,205 --> 01:44:41,576
Lo siento mucho pero ¿qué serie?
1670
01:44:41,709 --> 01:44:44,379
Oh, la próxima vez que estés
en Estados Unidos, me aseguraré de
que puedas ver un partido.
1671
01:44:46,448 --> 01:44:48,583
No, no, no, no.
Déjalos hablar.
1672
01:44:48,716 --> 01:44:50,552
Entras allí y estás despedido.
1673
01:44:54,088 --> 01:44:55,156
Hombre tigre.
1674
01:44:56,290 --> 01:44:57,792
Mi propuesta...
1675
01:44:59,060 --> 01:44:59,994
Es esto.
1676
01:45:00,795 --> 01:45:02,630
Que tú y yo,
1677
01:45:02,764 --> 01:45:05,767
Cuando deje el cargo,
1678
01:45:05,900 --> 01:45:10,137
Puede reducir
nuestro número de misiles a la mitad.
1679
01:45:11,439 --> 01:45:12,340
Mmm.
1680
01:45:14,275 --> 01:45:16,444
Tampoco soy un hombre paciente.
1681
01:45:17,879 --> 01:45:20,582
No tengo intención de dejar el cargo
1682
01:45:20,715 --> 01:45:22,149
Antes de que se vayan,
1683
01:45:22,984 --> 01:45:23,985
completamente.
1684
01:45:39,734 --> 01:45:40,968
Oh, no.
1685
01:45:41,102 --> 01:45:42,937
Cariño, mira lo que he hecho.
1686
01:45:43,070 --> 01:45:44,305
Oh querido.
1687
01:45:44,439 --> 01:45:45,940
Quizás podamos encontrar otro.
1688
01:45:46,073 --> 01:45:48,876
Eh, señor presidente, saldremos en vivo
en cinco o cinco minutos.
1689
01:45:49,010 --> 01:45:50,878
Oh, creo que deberíamos
encontrar otro.
1690
01:45:51,012 --> 01:45:52,179
¡Oh, no!
1691
01:45:52,313 --> 01:45:54,348
Cada niño conoce su pez dorado.
1692
01:45:54,482 --> 01:45:55,817
Voy a escribirle una nota.
1693
01:45:55,950 --> 01:45:57,351
T-tenemos que irnos ahora.
1694
01:45:57,485 --> 01:45:59,821
Quiero decir, el mundo entero
está esperando.
1695
01:45:59,954 --> 01:46:01,689
El mundo puede esperar.
1696
01:46:01,823 --> 01:46:04,291
Voy a escribirle una nota.
1697
01:46:04,426 --> 01:46:08,496
- Nancy...
- Ese es mi Ronnie.
1698
01:46:08,663 --> 01:46:12,033
- Tenemos que esperar.
-
Todavía no se ha acordado nada.
1699
01:46:12,199 --> 01:46:13,968
más allá de aceptar volver a encontrarse.
1700
01:46:14,135 --> 01:46:18,039
Pero la Unión Soviética y los EE.UU.
estaban hablando entre sí
1701
01:46:18,205 --> 01:46:20,374
en lugar de uno contra el otro.
1702
01:46:33,855 --> 01:46:38,025
Los aliados de Reagan
contra nosotros incluían al Papa,
1703
01:46:38,192 --> 01:46:40,462
Thatcher, la dama de hierro,
1704
01:46:40,628 --> 01:46:45,166
y los líderes de Alemania Occidental
y Japón, Cole y Nakasone.
1705
01:46:45,299 --> 01:46:47,234
Estamos firmemente detrás de usted.
1706
01:46:48,536 --> 01:46:50,905
Cuando usted habla
con el Secretario Gorbachov,
1707
01:46:52,474 --> 01:46:55,276
Estás hablando
por nosotros en el mundo libre.
1708
01:46:55,443 --> 01:46:56,744
Bueno, lo entendemos
1709
01:46:56,878 --> 01:46:59,714
que estás rodeado
de comunistas,
1710
01:46:59,847 --> 01:47:02,383
y apreciamos
que estés con nosotros.
1711
01:47:02,550 --> 01:47:04,652
Ten cuidado. Recuerda,
1712
01:47:04,819 --> 01:47:09,223
Los comunistas no tienen ningún problema
en mentir para lograr
sus objetivos.
1713
01:47:09,356 --> 01:47:12,927
Te están poniendo a prueba
para ver si te mantendrás firme.
1714
01:47:13,094 --> 01:47:16,263
No te preocupes. Ya me ocupé
de esos tipos
en Hollywood.
1715
01:47:16,430 --> 01:47:18,633
Incluso tengo las cicatrices
en mi espalda para probarlo.
1716
01:47:18,766 --> 01:47:20,267
Y te lo prometo,
1717
01:47:21,368 --> 01:47:22,870
No vamos a perder.
1718
01:47:24,572 --> 01:47:28,075
En otras noticias,
el presidente Reagan ha aterrizado
en Reykjavik, Islandia
1719
01:47:28,242 --> 01:47:32,079
Continuar las conversaciones
con el primer ministro soviético Gorbachov
sobre el desarme nuclear.
1720
01:47:33,380 --> 01:47:36,083
Reducción del cincuenta por ciento en todos los ámbitos.
1721
01:47:36,217 --> 01:47:40,988
Todos los grupos de armas,
tácticos, INF, ICBM.
1722
01:47:41,122 --> 01:47:45,226
A cambio, la suspensión
de su
Iniciativa de Defensa Estratégica.
1723
01:47:45,359 --> 01:47:48,229
"La Guerra de las Galaxias", como lo llaman algunos.
1724
01:47:50,532 --> 01:47:51,666
Contrapropuesta.
1725
01:47:53,568 --> 01:47:57,438
Compartimos toda la tecnología SDI,
1726
01:47:58,405 --> 01:47:59,807
Lo desarrollamos juntos,
1727
01:48:00,642 --> 01:48:02,510
Incluso lo pagaremos.
1728
01:48:02,644 --> 01:48:06,514
Y eliminamos
todos los misiles balísticos.
1729
01:48:06,648 --> 01:48:09,183
En diez años. Juntos.
1730
01:48:09,316 --> 01:48:12,654
Se niegan a compartir
la tecnología de extracción de petróleo
1731
01:48:12,787 --> 01:48:14,288
¿Y esto me lo ofreces?
1732
01:48:14,421 --> 01:48:19,160
SDI es un
sistema completamente defensivo.
1733
01:48:22,296 --> 01:48:24,265
Ésta es la línea,
señor presidente.
1734
01:48:25,299 --> 01:48:26,534
Si te alejas,
1735
01:48:27,434 --> 01:48:29,804
Habrás perdido la oportunidad
de pasar a la historia.
1736
01:48:29,937 --> 01:48:33,875
como el presidente
que abrió el camino
para el desarme nuclear.
1737
01:48:34,008 --> 01:48:37,812
¿Cómo le explicarás esto
a tu “pueblo libre”?
1738
01:48:39,480 --> 01:48:40,948
Señor Presidente,
1739
01:48:41,082 --> 01:48:45,019
Te ofrezco la mayor victoria
de tu presidencia.
1740
01:48:46,988 --> 01:48:49,056
Simplemente abandone SDI.
1741
01:49:13,881 --> 01:49:14,849
No.
1742
01:49:18,886 --> 01:49:20,254
Vamos, George.
1743
01:49:28,329 --> 01:49:31,065
¿Perderías todo el trato
por esta única cosa?
1744
01:49:31,198 --> 01:49:32,566
Esta es una oferta justa.
1745
01:49:33,901 --> 01:49:35,603
Como fue el mío.
1746
01:49:35,737 --> 01:49:37,705
No sé qué más
podría haber hecho.
1747
01:49:40,474 --> 01:49:42,076
Podrías haber dicho que sí.
1748
01:49:46,347 --> 01:49:49,383
Después de alejarse
de la mesa de negociaciones,
1749
01:49:49,550 --> 01:49:52,153
Estábamos en un lugar muy oscuro.
1750
01:49:52,319 --> 01:49:54,055
Sabíamos que se había acabado.
1751
01:49:54,221 --> 01:49:56,891
a menos que sucediera algo
extraordinario.
1752
01:50:00,561 --> 01:50:04,598
Hemos interceptado
dos envíos más
de RPG y AK-47 soviéticos.
1753
01:50:04,732 --> 01:50:07,101
saliendo de Cuba,
rumbo a Nicaragua.
1754
01:50:07,935 --> 01:50:10,271
Los luchadores por la libertad
están atrincherados en las montañas.
1755
01:50:10,404 --> 01:50:12,774
Son David y Goliat,
pero lo están logrando.
1756
01:50:13,941 --> 01:50:15,542
Bueno, me gustan estos tipos.
1757
01:50:15,677 --> 01:50:19,046
Me recuerdan a Washington
y al Ejército Continental.
1758
01:50:19,180 --> 01:50:20,547
¿Qué necesitan?
1759
01:50:20,682 --> 01:50:22,449
¿Qué necesitan siempre?
1760
01:50:22,583 --> 01:50:24,218
Curitas, armas y dinero.
1761
01:50:25,352 --> 01:50:27,254
Bueno, dales lo que quieren.
1762
01:50:27,388 --> 01:50:31,092
Señor Presidente,
no tendremos al Congreso
con nosotros en esta ocasión.
1763
01:50:40,802 --> 01:50:43,237
Y nada
más que la verdad, ¿con la ayuda de Dios?
1764
01:50:43,404 --> 01:50:44,672
- Sí, lo hago.
- Por favor, tome asiento.
1765
01:50:45,773 --> 01:50:47,975
El Congreso americano
había dicho que no
1766
01:50:48,142 --> 01:50:51,112
a dar dinero a sus amigos
en Nicaragua.
1767
01:50:51,278 --> 01:50:54,648
Y El Cruzado tenía rehenes
en Oriente Medio
1768
01:50:54,816 --> 01:50:56,617
y necesitaba liberarlos.
1769
01:50:56,784 --> 01:51:01,889
Pero la política estadounidense
nunca fue negociar
con terroristas.
1770
01:51:02,056 --> 01:51:05,326
Pero en algún lugar
se tramó un plan.
1771
01:51:10,765 --> 01:51:15,036
La situación Irán-Contra de Reagan
se reduce a esto.
1772
01:51:15,169 --> 01:51:17,772
¿Qué sabía el presidente
y cuándo lo supo?
1773
01:51:17,905 --> 01:51:21,342
Y si vosotros, gente de la prensa,
queréis más respuestas,
1774
01:51:21,475 --> 01:51:23,477
Pregúntele al presidente Reagan.
1775
01:51:23,644 --> 01:51:26,347
Cinco décadas
de su lucha contra nosotros
1776
01:51:26,513 --> 01:51:31,485
y todo se redujo
a si podría sobrevivir
a un escándalo doméstico.
1777
01:51:31,618 --> 01:51:35,522
A pesar de los
informes tremendamente especulativos y falsos,
1778
01:51:35,656 --> 01:51:39,193
No negociamos
con terroristas
1779
01:51:39,326 --> 01:51:41,628
y no intercambiamos armas
1780
01:51:41,763 --> 01:51:44,065
Para rehenes.
1781
01:51:44,231 --> 01:51:46,934
Estas acusaciones
son
delitos potencialmente sancionables con juicio político.
1782
01:51:47,101 --> 01:51:50,204
Y si es cierto, algunos observadores
creen en su presidencia
1783
01:51:50,371 --> 01:51:51,873
podría estar
en la balanza.
1784
01:51:52,039 --> 01:51:54,876
Para W News 4
en la Casa Blanca,
soy Carl Long.
1785
01:52:05,386 --> 01:52:08,255
Ronnie, tienes
que hacer algo.
1786
01:52:09,156 --> 01:52:10,157
¿Has visto esto?
1787
01:52:11,358 --> 01:52:12,726
Sí, lo he visto.
1788
01:52:12,860 --> 01:52:14,528
¿Estas escuchando
a esta gente?
1789
01:52:15,362 --> 01:52:18,099
No quieren nada más
que verte arder.
1790
01:52:18,232 --> 01:52:21,836
Ya sabes, puede que sonrían
y te llamen "Sr. Presidente",
pero te odian.
1791
01:52:21,969 --> 01:52:24,872
Odian lo que dices,
lo que crees,
quién eres.
1792
01:52:25,006 --> 01:52:26,740
Cariño, no puedo aceptar eso.
1793
01:52:26,874 --> 01:52:29,576
No, no, nunca podrías.
1794
01:52:29,710 --> 01:52:32,679
Eres optimista,
eres quien quiere
ver lo bueno en las personas.
1795
01:52:32,814 --> 01:52:35,850
Pero mi trabajo es ver
a través de ellos y protegerte.
1796
01:52:35,983 --> 01:52:39,053
Bueno, por eso
somos un buen equipo.
1797
01:52:41,488 --> 01:52:45,459
Cariño, ya conoces Washington.
Sabes cómo funciona.
1798
01:52:45,592 --> 01:52:48,429
- Es política, eso es todo.
- Ronnie, ¡están
hablando de impeachment!
1799
01:52:48,562 --> 01:52:52,599
- No hay juicio político.
- ¡Sí, quieren destruirte!
1800
01:52:52,733 --> 01:52:55,803
¡Te están sometiendo a juicio y
te están destituyendo del cargo!
1801
01:52:55,937 --> 01:52:57,805
Ya no se trata de
política.
1802
01:52:57,939 --> 01:52:59,240
Esto se trata de ti.
1803
01:53:00,241 --> 01:53:03,244
Todo está en juego.
Un titular más,
1804
01:53:03,377 --> 01:53:06,113
Un testigo estrella más,
un arresto más,
y lo harán.
1805
01:53:06,247 --> 01:53:08,549
He cooperado con ellos.
1806
01:53:08,682 --> 01:53:10,717
Designé
un fiscal especial.
1807
01:53:10,852 --> 01:53:13,754
He entregado
todos los documentos que tengo.
1808
01:53:13,888 --> 01:53:15,622
¿Qué quieres que haga?
1809
01:53:15,756 --> 01:53:17,491
Quiero que luches
1810
01:53:17,624 --> 01:53:19,460
¡O esto se acabó!
1811
01:53:30,537 --> 01:53:32,106
Siempre puedes contratar a alguien.
1812
01:53:32,239 --> 01:53:33,140
Ha!
1813
01:53:33,941 --> 01:53:36,510
¿Por qué buscas
trabajo?
1814
01:53:36,643 --> 01:53:38,179
Tengo un trabajo para ti
1815
01:53:39,313 --> 01:53:40,915
De vuelta en Washington.
1816
01:53:41,048 --> 01:53:44,018
Tú eres el presidente.
Siempre puedes
ordenarme que vuelva allí.
1817
01:53:46,087 --> 01:53:48,589
¿Me van a destituir, Bill?
1818
01:53:48,722 --> 01:53:51,325
Bueno, se está moviendo
en esa dirección, señor.
1819
01:53:53,827 --> 01:53:55,963
Señor Presidente,
usted es mi amigo.
1820
01:53:56,097 --> 01:53:58,332
Sólo puedo hablarte
directamente.
1821
01:53:58,465 --> 01:54:01,002
Algunas leyes se rompieron,
seguro.
1822
01:54:01,135 --> 01:54:04,205
ya sea que los rompiste tú
o alguien más lo hizo.
1823
01:54:04,338 --> 01:54:07,641
Así que ahora estás callándote
y contratando un abogado.
1824
01:54:07,774 --> 01:54:09,343
Es un movimiento equivocado
1825
01:54:09,476 --> 01:54:11,645
Confunde a todos,
incluso a los que te aman.
1826
01:54:13,247 --> 01:54:14,781
La gente piensa
que quizás eres...
1827
01:54:14,916 --> 01:54:16,283
¿Lo estoy perdiendo? Sí.
1828
01:54:17,651 --> 01:54:18,685
Lo he oído.
1829
01:54:23,257 --> 01:54:26,027
¿Qué cree usted
que debo hacer, señor juez?
1830
01:54:26,160 --> 01:54:27,661
Lo que mejor sabes hacer.
1831
01:54:27,794 --> 01:54:28,996
Diles la verdad.
1832
01:54:52,286 --> 01:54:54,888
Hace unos meses
le dije al pueblo estadounidense:
1833
01:54:55,022 --> 01:54:57,824
que no intercambié armas
por rehenes.
1834
01:54:57,959 --> 01:55:01,895
Mi corazón y mis mejores intenciones
todavía me dicen que es verdad.
1835
01:55:02,029 --> 01:55:05,899
Pero los hechos y la evidencia
me dicen que no es así.
1836
01:55:06,033 --> 01:55:10,237
Ahora bien, lo que debería suceder
cuando cometes un error es lo siguiente:
1837
01:55:10,371 --> 01:55:13,740
Aceptas tus golpes,
pones las cosas en perspectiva,
1838
01:55:13,874 --> 01:55:16,077
Juntas tus energías,
1839
01:55:16,210 --> 01:55:19,113
Haces cambios
y sigues adelante.
1840
01:55:19,981 --> 01:55:21,182
Americanos.
1841
01:55:21,315 --> 01:55:23,184
Si lo haces mal,
lo pagarás.
1842
01:55:23,850 --> 01:55:28,022
Pero míralos a los ojos y
admite que cometiste un error.
1843
01:55:28,155 --> 01:55:30,224
Te perdonan cada vez.
1844
01:55:45,239 --> 01:55:46,974
Él era presidente.
1845
01:55:47,108 --> 01:55:48,809
Él tenía que saberlo.
1846
01:55:51,445 --> 01:55:54,381
Él seguía siendo el salvavidas.
1847
01:55:54,515 --> 01:55:56,783
Iba a llevar
a su gente a casa.
1848
01:56:01,222 --> 01:56:05,059
No estoy contento contigo, Ron.
Digámoslo
desde el principio.
1849
01:56:06,060 --> 01:56:08,229
Bueno, no puedo imaginarme
cuánto te he molestado, Margaret.
1850
01:56:08,362 --> 01:56:10,564
¿Vamos a pasar
por Granada otra vez?
1851
01:56:10,697 --> 01:56:13,134
Bueno, ciertamente
no te vas a ir.
1852
01:56:13,267 --> 01:56:15,636
de lo que paso
en Reykjav??k...
1853
01:56:15,769 --> 01:56:17,904
- No.
- Parece que
estás buscando pelea.
1854
01:56:18,039 --> 01:56:21,108
No, pero no le tengo miedo a ninguno.
1855
01:56:21,242 --> 01:56:24,645
Quizás por eso
te llama Mitterrand.
1856
01:56:24,778 --> 01:56:27,248
un "vaquero peligroso".
1857
01:56:28,415 --> 01:56:29,316
Bien,
1858
01:56:30,284 --> 01:56:32,853
Al menos tengo
a Margaret Thatcher de mi lado.
1859
01:56:38,492 --> 01:56:40,794
- Quiere decirlo.
- Lo quiere, pero
Shultz nunca lo entenderá.
1860
01:56:40,927 --> 01:56:43,330
Quiero decir que es la única cosa de
la que no quieren
que hable.
1861
01:56:43,464 --> 01:56:45,132
Mi familia en Alemania
está hablando de ello.
1862
01:56:45,266 --> 01:56:47,468
Todo el mundo habla de ello.
Él necesita hablar de ello.
1863
01:56:47,601 --> 01:56:49,703
Él va a Camp David y
luego regresa aquí por un día.
1864
01:56:49,836 --> 01:56:53,940
Luego se va a Europa.
Tenemos una oportunidad
de que diga eso.
1865
01:56:54,075 --> 01:56:55,542
Es ahora o nunca.
1866
01:57:09,490 --> 01:57:11,658
Oye, dame esto.
Me quedo con eso. Gracias.
1867
01:57:13,360 --> 01:57:14,961
Señor Presidente,
una lectura ligera.
1868
01:57:16,530 --> 01:57:17,798
¡Silencio!
1869
01:57:23,437 --> 01:57:24,638
Buenas tardes.
1870
01:57:27,441 --> 01:57:30,377
Hola chicos, buen día para volar.
1871
01:57:30,511 --> 01:57:31,912
Sin embargo, no se permiten volteretas.
1872
01:58:11,752 --> 01:58:13,887
Bueno, creo que esa es
una pregunta de la Primera Dama, en realidad.
1873
01:58:14,020 --> 01:58:16,890
¿Por qué le harías esto
a Gorbachov?
1874
01:58:17,023 --> 01:58:19,426
Ya sabéis cuánto tiempo nos ha llevado
llegar a esto.
1875
01:58:19,560 --> 01:58:21,061
Están sentados a la mesa.
Están dispuestos a llegar a un acuerdo.
1876
01:58:21,195 --> 01:58:22,796
¿Y quieres avergonzarlo?
1877
01:58:22,929 --> 01:58:25,732
¡Gorbachov es el primer amigo
que tenemos allí
en 70 años!
1878
01:58:25,866 --> 01:58:28,101
No puedes decir eso
1879
01:58:28,235 --> 01:58:30,804
Te-te ruego
que me escuches.
1880
01:58:30,937 --> 01:58:34,308
Ya sabes, estuve a tu lado
cuando SDI fue ridiculizado.
1881
01:58:34,441 --> 01:58:36,310
Te apoyé
con los Contras.
1882
01:58:36,443 --> 01:58:39,413
Incluso salí de Reykjavik
con cara de tonto.
1883
01:58:39,546 --> 01:58:42,283
Pero esto va demasiado lejos.
1884
01:58:42,416 --> 01:58:44,218
Esto es peor que el Imperio del Mal.
1885
01:58:44,351 --> 01:58:47,488
Vas a volar Ginebra,
volarás ocho años
de diplomacia.
1886
01:58:47,621 --> 01:58:50,090
¡Estaremos de nuevo
donde empezamos, o peor!
1887
01:58:53,394 --> 01:58:55,662
"La claridad es poder."
1888
01:58:55,796 --> 01:58:58,965
¿Sabes? Un hombre muy grande
me dijo eso una vez.
1889
01:59:00,434 --> 01:59:02,269
¿Para qué estamos aquí, George?
1890
01:59:03,970 --> 01:59:05,138
¿pero ganar?
1891
01:59:13,414 --> 01:59:16,116
Detrás de mí hay una pared.
1892
01:59:16,950 --> 01:59:19,786
Parte de un vasto sistema
de barreras
1893
01:59:19,920 --> 01:59:22,789
que dividen todo el continente
europeo.
1894
01:59:22,923 --> 01:59:27,428
Un corte de alambre de púas, hormigón,
1895
01:59:27,561 --> 01:59:30,431
perros y torres de vigilancia,
1896
01:59:30,564 --> 01:59:34,535
imponer la voluntad
de un estado totalitario.
1897
01:59:35,569 --> 01:59:37,704
Mientras esta puerta esté cerrada
1898
01:59:37,838 --> 01:59:40,674
Y se permite que esta cicatriz
permanezca,
1899
01:59:40,807 --> 01:59:45,111
Se trata de una cuestión de libertad
para toda la humanidad.
1900
01:59:53,487 --> 01:59:56,923
El mundo totalitario
produce atraso
1901
01:59:57,090 --> 02:00:01,262
porque ejerce tal violencia
sobre el espíritu.
1902
02:00:01,428 --> 02:00:06,833
Frustrar el impulso humano
de crear, de disfrutar e
incluso de adorar.
1903
02:00:07,768 --> 02:00:11,238
Aquí en Berlín,
como la ciudad misma,
1904
02:00:11,372 --> 02:00:15,175
símbolos de amor,
símbolos de adoración
1905
02:00:15,309 --> 02:00:17,311
No se puede suprimir.
1906
02:00:24,885 --> 02:00:28,855
Hay una señal
que los soviéticos pueden dar,
1907
02:00:28,989 --> 02:00:33,159
que
avanzaría de manera inequívoca y dramática
1908
02:00:33,294 --> 02:00:35,529
la causa de la libertad y la paz.
1909
02:00:36,630 --> 02:00:38,799
Secretario General Gorbachov,
1910
02:00:38,965 --> 02:00:41,167
si buscas la paz,
1911
02:00:41,335 --> 02:00:44,671
Si buscas la liberalización
y el cambio,
1912
02:00:44,838 --> 02:00:47,107
Venid aquí a esta puerta.
1913
02:00:49,476 --> 02:00:51,745
Señor Gorbachov,
1914
02:00:51,878 --> 02:00:53,614
Abre esta puerta.
1915
02:00:55,181 --> 02:00:56,517
¿Lo va a decir?
1916
02:01:02,356 --> 02:01:04,525
Señor Gorbachov,
1917
02:01:04,658 --> 02:01:07,060
Derribar este muro.
1918
02:01:13,033 --> 02:01:14,768
¡Guau!
1919
02:01:14,901 --> 02:01:17,704
¡Guau!
1920
02:01:27,448 --> 02:01:29,416
Bien hecho, vaquero.
1921
02:02:08,288 --> 02:02:10,090
En el juego de ajedrez
de la Guerra Fría,
1922
02:02:11,592 --> 02:02:12,993
fue jaque mate.
1923
02:02:21,968 --> 02:02:23,770
Lo inimaginable
está sucediendo
1924
02:02:23,937 --> 02:02:25,772
Ahora mismo en Berlín.
1925
02:02:25,939 --> 02:02:27,307
Acontecimientos impactantes ocurridos durante la noche
1926
02:02:27,474 --> 02:02:28,975
como Alemania del Este
anunció a sus ciudadanos
1927
02:02:29,142 --> 02:02:31,277
puede viajar libremente
a Alemania Occidental.
1928
02:02:31,445 --> 02:02:34,114
Lo que nadie pensó
que podría pasar
1929
02:02:34,280 --> 02:02:36,049
está sucediendo ahora mismo.
1930
02:03:04,611 --> 02:03:07,514
En cuestión de horas,
la ciudad estalló en celebración
1931
02:03:07,681 --> 02:03:10,116
Mientras los alemanes del Este y del Oeste
golpeaban la pared con martillos
1932
02:03:10,283 --> 02:03:12,419
que los había separado
durante 30 años.
1933
02:03:22,696 --> 02:03:26,032
Dos años
después de la caída del muro,
1934
02:03:26,199 --> 02:03:28,168
La Unión Soviética ya no existía.
1935
02:03:31,805 --> 02:03:33,874
Sabía que él era el indicado.
1936
02:03:35,476 --> 02:03:38,679
Él era quien
nos hundiría.
1937
02:03:38,812 --> 02:03:43,049
Ni con misiles ni con armas
ni siquiera con política.
1938
02:03:43,183 --> 02:03:44,885
Algo mucho más grande.
1939
02:03:51,191 --> 02:03:54,695
La gente no dará
su vida por el poder,
1940
02:03:54,828 --> 02:03:57,598
o un Estado, o incluso una ideología.
1941
02:03:59,032 --> 02:04:01,902
La gente da su vida
por los demás,
1942
02:04:03,436 --> 02:04:07,240
por la libertad de vivir
esas vidas como elijan
y por Dios.
1943
02:04:11,344 --> 02:04:12,613
Eso lo quitamos.
1944
02:04:15,381 --> 02:04:16,483
El cruzado...
1945
02:04:18,418 --> 02:04:19,586
se lo devolví.
1946
02:04:31,031 --> 02:04:33,767
Y esa es la respuesta
a tu pregunta.
1947
02:04:37,638 --> 02:04:39,673
Gracias, Viktor Petrovich.
1948
02:04:55,889 --> 02:04:56,823
Tómalo.
1949
02:05:02,963 --> 02:05:03,930
Gracias.
1950
02:05:06,299 --> 02:05:07,433
Buenas noches.
1951
02:05:37,297 --> 02:05:39,065
¿Qué está pasando allí,
señor presidente?
1952
02:05:42,035 --> 02:05:43,904
Esto significa algo para mí.
1953
02:05:46,039 --> 02:05:47,708
Sé
lo que estás diciendo, John.
1954
02:05:48,675 --> 02:05:50,376
pero no lo voy a hacer.
1955
02:05:50,510 --> 02:05:53,079
Señora, necesito que le diga que
ya no podemos hacer esto.
1956
02:05:53,213 --> 02:05:56,016
No puedo. No puedo. No puedo hacerlo.
1957
02:05:57,818 --> 02:05:59,352
Se perdió ayer.
1958
02:06:00,153 --> 02:06:01,855
No pude encontrarlo
durante media hora.
1959
02:06:02,723 --> 02:06:05,759
Los caballos saben cuando un jinete
no sabe lo que está haciendo,
¿de acuerdo? Él...
1960
02:06:06,993 --> 02:06:08,328
Lo van a tirar otra vez.
1961
02:06:09,830 --> 02:06:12,498
No puedo decirle
que ya no puede montar.
1962
02:06:14,968 --> 02:06:16,436
Él lo ama demasiado.
1963
02:06:18,304 --> 02:06:19,239
Por favor.
1964
02:06:23,076 --> 02:06:24,044
Bueno.
1965
02:06:30,483 --> 02:06:32,252
Él te ama más, señora.
1966
02:06:52,072 --> 02:06:53,239
¿Señor Presidente?
1967
02:06:55,876 --> 02:06:57,243
¿Qué pasa, John?
1968
02:07:00,446 --> 02:07:01,481
¿Sabes?, eh...
1969
02:07:03,049 --> 02:07:06,286
No creo que nos estemos
divirtiendo tanto conduciendo
como antes.
1970
02:07:07,453 --> 02:07:09,622
Oh, el agente en, eh...
1971
02:07:09,756 --> 02:07:12,125
- Sobre la señora Reagan, ella es...
- ¿Qué quieres, John?
1972
02:07:17,297 --> 02:07:18,665
Señor Presidente, yo no...
1973
02:07:20,033 --> 02:07:21,835
No creo que
debamos montar más.
1974
02:07:24,871 --> 02:07:25,772
Oh.
1975
02:07:54,167 --> 02:07:55,268
Un viaje más.
1976
02:07:59,105 --> 02:08:00,473
Sí, señor, señor presidente.
1977
02:08:06,479 --> 02:08:07,380
Mm.
1978
02:08:47,687 --> 02:08:49,722
Mis compatriotas estadounidenses.
1979
02:08:49,890 --> 02:08:53,894
Recientemente me han dicho
que soy uno de los millones
de estadounidenses
1980
02:08:54,060 --> 02:08:57,663
que se verá afectado
por la enfermedad de Alzheimer.
1981
02:08:57,831 --> 02:09:01,434
En este momento
me siento bien.
1982
02:09:01,434 --> 02:09:05,038
Tengo la intención de vivir el resto
de los años que Dios me da
1983
02:09:05,205 --> 02:09:07,240
haciendo las cosas
que siempre he hecho.
1984
02:09:08,341 --> 02:09:12,412
Desafortunadamente, a medida que
avanza
la enfermedad de Alzheimer ,
1985
02:09:12,578 --> 02:09:15,916
La familia a menudo soporta
una carga pesada.
1986
02:09:16,082 --> 02:09:19,485
Ojalá hubiera alguna manera
de poder perdonar a Nancy
1987
02:09:19,652 --> 02:09:22,889
de esta dolorosa experiencia.
1988
02:09:23,056 --> 02:09:25,158
Seguiré compartiendo
el viaje de la vida
1989
02:09:25,325 --> 02:09:28,594
con mi querida Nancy
y mi familia.
1990
02:09:28,761 --> 02:09:31,164
Planeo disfrutar
del aire libre
1991
02:09:31,331 --> 02:09:34,734
y mantenerme en contacto
con mis amigos
y seguidores.
1992
02:09:36,002 --> 02:09:37,703
Cuando llegue el momento,
1993
02:09:37,871 --> 02:09:40,841
Estoy seguro
de que con su ayuda,
1994
02:09:41,007 --> 02:09:43,409
Ella lo afrontará
con fe y coraje.
1995
02:10:49,775 --> 02:10:53,846
Para terminar, permítanme agradecerles a ustedes,
el pueblo estadounidense,
1996
02:10:54,014 --> 02:10:56,116
por darme el gran honor
1997
02:10:56,282 --> 02:10:58,885
de permitirme servir
como su presidente.
1998
02:10:59,819 --> 02:11:04,024
Cuando el Señor me llame a casa,
cuando sea que eso ocurra,
1999
02:11:04,190 --> 02:11:07,527
Me iré con
el mayor amor
por este país nuestro
2000
02:11:07,693 --> 02:11:11,297
y eterno optimismo
por su futuro.
2001
02:11:11,464 --> 02:11:16,002
Empiezo ahora el viaje
que me llevará
al ocaso de mi vida.
2002
02:11:16,136 --> 02:11:17,938
Sé que para Estados Unidos,
2003
02:11:18,104 --> 02:11:21,207
Siempre habrá
un nuevo amanecer brillante por delante.
2004
02:11:22,175 --> 02:11:24,010
Gracias, mis amigos.
2005
02:11:24,177 --> 02:11:26,079
Que Dios te bendiga siempre.
2006
02:11:27,713 --> 02:11:29,049
Atentamente,
2007
02:11:30,650 --> 02:11:31,817
Ronald Reagan.