1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Comparte si te gusta esta aplicación ¡Disfruta viéndola! 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Comparte si te gusta esta aplicación ¡Disfruta viéndola! 3 00:00:27,561 --> 00:00:30,331 Le dijo a su esposa: "¿Qué quieres decir con cambiar al bebé?" 4 00:00:30,498 --> 00:00:33,301 Soy jugador de béisbol. Ese no es mi trabajo. 5 00:00:33,467 --> 00:00:37,671 Y se giró con las manos en las caderas y se comunicó. 6 00:00:37,838 --> 00:00:39,940 Ella dijo: "Mira, Buster, 7 00:00:40,108 --> 00:00:41,842 Colocas el pañal como si fuera un diamante. 8 00:00:42,009 --> 00:00:43,944 Pones la segunda base en el plato de home. 9 00:00:44,112 --> 00:00:46,147 Pon el trasero del bebé sobre el montículo de la jarra. 10 00:00:46,314 --> 00:00:48,882 Conecta el primero y el tercero, deslízalos hacia abajo por debajo. 11 00:00:49,049 --> 00:00:51,719 Y si empieza a llover, el partido no se termina. 12 00:00:51,852 --> 00:00:53,521 Empiezas todo de nuevo." 13 00:00:56,290 --> 00:00:57,925 Así que voy a comunicarme. 14 00:00:59,026 --> 00:01:02,863 Ahora sé que no podemos solucionar las cosas de la noche a la mañana, 15 00:01:03,030 --> 00:01:06,100 Pero los arreglaremos. 16 00:01:06,234 --> 00:01:09,103 Nuestro destino no es nuestro sino. 17 00:01:09,237 --> 00:01:11,905 Es nuestra elección. 18 00:01:12,039 --> 00:01:16,377 Tú y tus antepasados ​​ayudaron a construir esta nación. 19 00:01:16,510 --> 00:01:19,380 Ahora, ayúdenos a reconstruirlo. 20 00:01:20,548 --> 00:01:21,782 Muchas gracias. 21 00:01:34,528 --> 00:01:35,963 Gracias, señor presidente. 22 00:01:36,096 --> 00:01:37,365 Buen trabajo, señor presidente. 23 00:01:39,433 --> 00:01:40,634 Rawhide está en movimiento. 24 00:01:42,403 --> 00:01:43,471 Todo despejado. 25 00:01:43,604 --> 00:01:45,072 Todo salió genial, señor. 26 00:01:45,206 --> 00:01:47,107 Vaya, un viaje al pasado. 27 00:01:47,241 --> 00:01:50,144 No lo he visto en décadas, Roy, con AFL-CIO. 28 00:01:50,278 --> 00:01:54,615 Oh, dijo que ustedes dos pelearon con un tipo en Hollywood, llamado Sorrell. 29 00:01:54,748 --> 00:01:56,817 Hierba Sorrell. 30 00:01:56,950 --> 00:01:59,119 Sí, él trabajaba para los soviéticos, 31 00:01:59,253 --> 00:02:01,889 tratando de infiltrarse en Hollywood a través de los sindicatos. 32 00:02:02,790 --> 00:02:05,459 Después de eso, Roy y yo solíamos llamarlo "dolorido como el infierno". 33 00:02:05,593 --> 00:02:07,428 ¿Qué sigue en la agenda? 34 00:02:10,931 --> 00:02:12,099 Cuero crudo entrando por la salida sur. 35 00:02:12,233 --> 00:02:13,434 Prepara la picadora... 36 00:02:16,937 --> 00:02:18,639 Mi madre solía decir: 37 00:02:18,806 --> 00:02:21,875 "Todo en la vida sucede por una razón, 38 00:02:22,042 --> 00:02:24,745 incluso los reveses más desalentadores . 39 00:02:24,912 --> 00:02:27,948 Y al final, todo, 40 00:02:28,115 --> 00:02:31,051 Incluso giros aparentemente aleatorios del destino 41 00:02:31,219 --> 00:02:33,854 todo es parte del plan divino." 42 00:02:52,840 --> 00:02:54,208 ¡Saquenlo! ¡ Saquenlo! 43 00:02:57,445 --> 00:02:59,747 Los detalles son muy escasos en este momento. 44 00:02:59,913 --> 00:03:02,850 No sabemos exactamente qué sucedió. No conocemos la secuencia. 45 00:03:03,016 --> 00:03:05,253 En primer lugar, el presidente está a salvo. 46 00:03:05,419 --> 00:03:07,154 Eso es igual que-- 47 00:03:07,321 --> 00:03:08,789 - Disculpe, por favor. - Bob Berkowitz. 48 00:03:08,956 --> 00:03:09,990 Hola, Bob? 49 00:03:13,327 --> 00:03:15,996 Esperaré a que alguien en la sala de atrás suba aquí y nos lo diga. 50 00:03:16,163 --> 00:03:19,467 Les habíamos informado que el presidente no estaba herido. 51 00:03:19,633 --> 00:03:22,503 La Casa Blanca lo ha confirmado ahora en los últimos minutos 52 00:03:22,670 --> 00:03:25,205 que efectivamente el presidente Reagan recibió un disparo. 53 00:03:25,373 --> 00:03:27,741 Él no se está comunicando. 54 00:03:27,908 --> 00:03:29,677 - Larry, ¿podemos hacerte una pregunta? - Larry, 55 00:03:29,843 --> 00:03:31,845 ¿Hay alguna evidencia de que el asesino trabajaba para los soviéticos? 56 00:03:32,012 --> 00:03:34,181 - Larry... - No puedo decirlo. Eso es todo. 57 00:03:34,348 --> 00:03:35,749 Hemos recibido confirmación... 58 00:03:45,092 --> 00:03:47,861 Los comunistas han tomado el poder por la fuerza en Rusia. 59 00:03:48,028 --> 00:03:52,099 Cualquiera que se interponga en el camino de la revolución será eliminado. 60 00:03:56,570 --> 00:04:00,207 Una Cortina de Hierro ha caído sobre el continente. 61 00:04:02,876 --> 00:04:07,748 Las semillas de los regímenes totalitarios se nutren de la miseria y la guerra. 62 00:04:07,915 --> 00:04:12,185 Se extienden y van por el lado malo de la pobreza y la lucha. 63 00:04:12,353 --> 00:04:16,324 Alcanzan su pleno crecimiento cuando la esperanza de una vida mejor ha muerto. 64 00:04:16,490 --> 00:04:20,127 ¡Debemos mantener viva esa esperanza! 65 00:04:20,294 --> 00:04:22,730 El mundo fue testigo de un nuevo nivel de destrucción 66 00:04:22,896 --> 00:04:24,332 en la primera bomba atómica. 67 00:04:24,498 --> 00:04:26,099 Esta demostración de fuerza atómica 68 00:04:26,266 --> 00:04:28,068 es sólo una advertencia de lo que vendrá. 69 00:04:33,240 --> 00:04:36,610 La Unión Soviética ha recurrido a la violencia y la intimidación 70 00:04:36,777 --> 00:04:40,748 limitaba con los derechos de Polonia, Ucrania y Checoslovaquia 71 00:04:40,914 --> 00:04:44,184 manteniendo a millones en una prisión sin posibilidad de escapar. 72 00:04:44,352 --> 00:04:46,854 El mundo está hoy concentrado en Berlín 73 00:04:47,020 --> 00:04:48,689 donde Oriente y Occidente se enfrentan. 74 00:04:48,856 --> 00:04:50,858 El régimen soviético busca cerrar su frontera 75 00:04:51,024 --> 00:04:52,760 en Alemania del Este contra los que huían 76 00:04:52,926 --> 00:04:54,428 la represión totalitaria. 77 00:04:57,297 --> 00:04:58,832 La toma de posesión de Cuba por parte de Castro 78 00:04:58,966 --> 00:05:00,701 asegura una base para los soviéticos 79 00:05:00,868 --> 00:05:03,170 por una agresión nuclear dirigida a los Estados Unidos. 80 00:05:14,815 --> 00:05:17,184 Ahora es el momento de que esta nación tome medidas 81 00:05:17,317 --> 00:05:20,554 un papel claramente protagónico en los logros espaciales, 82 00:05:20,721 --> 00:05:24,425 que en muchos sentidos puede contener la clave de nuestro futuro en la Tierra. 83 00:06:00,293 --> 00:06:02,563 ¿Todavía te preocupa que te estén escuchando? 84 00:06:02,730 --> 00:06:07,601 Hace tiempo que dejaron de escucharme . 85 00:06:07,768 --> 00:06:10,638 No soy yo. Lo estoy enviando a verte. 86 00:06:10,804 --> 00:06:13,574 Esta ya no es una lucha para viejos. 87 00:06:13,741 --> 00:06:16,944 Quizás no, pero es nuestro miembro más joven del gabinete 88 00:06:17,110 --> 00:06:19,447 Siendo preparado para ser el próximo presidente. 89 00:06:19,613 --> 00:06:21,014 Tiene poca experiencia 90 00:06:21,181 --> 00:06:23,917 Pero algunos de nosotros creemos que puede ser el próximo líder. 91 00:06:24,852 --> 00:06:28,188 Sin embargo, tendrá que aprender de nuestros errores. 92 00:06:28,355 --> 00:06:30,090 ¿Te refieres a mis errores? 93 00:06:31,358 --> 00:06:33,427 Ah, intenta ver esto como una oportunidad 94 00:06:33,561 --> 00:06:35,463 Para arreglar las cosas. 95 00:06:35,629 --> 00:06:38,466 ¿Alguien más sabe que vendrá a verme? 96 00:06:38,632 --> 00:06:40,534 Esperemos que no. 97 00:06:51,178 --> 00:06:52,546 - Hola. - Hola. 98 00:06:52,680 --> 00:06:54,181 Estoy aquí para ver a Viktor Petrovich. 99 00:06:55,248 --> 00:06:56,349 Por favor, entra. 100 00:06:57,017 --> 00:06:57,951 Gracias. 101 00:07:09,497 --> 00:07:11,264 Gracias por recibirme, camarada. 102 00:07:11,398 --> 00:07:12,900 "Camarada"? 103 00:07:13,033 --> 00:07:15,469 Ya no utilizamos mucho ese término . 104 00:07:15,603 --> 00:07:16,770 Ofrecido con respeto. 105 00:07:17,771 --> 00:07:20,741 Para ti y un tiempo que merece el mismo respeto. 106 00:07:20,874 --> 00:07:22,442 1981. 107 00:07:22,576 --> 00:07:23,477 Oh. 108 00:07:25,012 --> 00:07:25,946 Especial. 109 00:07:30,017 --> 00:07:30,918 Entonces... 110 00:07:32,920 --> 00:07:36,590 ¿Qué trae la estrella en ascenso de Madre Rusia? 111 00:07:36,724 --> 00:07:38,792 ¿Visitar a un viejo espía? 112 00:07:41,261 --> 00:07:43,430 Sólo para hacerte una pregunta. 113 00:07:46,934 --> 00:07:47,835 ¿Por qué? 114 00:07:50,938 --> 00:07:53,173 - ¿Por qué? - Si estoy a punto de recuperar 115 00:07:53,306 --> 00:07:56,610 Nuestro lugar legítimo en este mundo, debo saberlo 116 00:07:56,744 --> 00:07:59,747 Por qué fracasamos hace 30 años. 117 00:07:59,880 --> 00:08:02,015 ¿Por qué nos rendimos sin siquiera luchar? 118 00:08:03,651 --> 00:08:08,856 ¿Por qué nos permitimos convertirnos en una mera sombra de nuestra otrora gran nación? 119 00:08:08,989 --> 00:08:10,423 Hombres más sabios que yo... 120 00:08:11,391 --> 00:08:13,761 Ya he respondido a eso. 121 00:08:13,894 --> 00:08:15,629 No a mi satisfacción. 122 00:08:16,964 --> 00:08:19,533 ¿Qué te hace pensar que soy más capaz? 123 00:08:19,667 --> 00:08:21,268 Por quién eres, camarada. 124 00:08:23,604 --> 00:08:24,772 Lo que hiciste. 125 00:08:26,607 --> 00:08:27,775 Y tú estabas allí. 126 00:08:31,078 --> 00:08:32,312 Sí, estuve allí. 127 00:08:34,682 --> 00:08:35,783 Yo estaba allí. 128 00:08:52,465 --> 00:08:54,467 Mi título oficial era Analista 129 00:08:54,635 --> 00:08:57,470 en el Comité de Seguridad del Estado, 130 00:08:57,605 --> 00:08:59,506 Nuestra querida KGB. 131 00:08:59,673 --> 00:09:02,475 Pero yo era psicólogo 132 00:09:02,643 --> 00:09:05,979 perfilar a quienes podrían convertirse en amenazas para nuestra nación, 133 00:09:06,146 --> 00:09:08,716 A veces, a décadas de distancia. 134 00:09:14,655 --> 00:09:16,523 Mmm, ah. 135 00:09:16,690 --> 00:09:18,826 Algunos dicen que yo fui el responsable 136 00:09:18,992 --> 00:09:21,595 por la caída de la Unión Soviética. 137 00:09:21,729 --> 00:09:23,864 Descansemos este pequeño estancamiento. 138 00:09:24,998 --> 00:09:27,567 ¿Sí? ¿Qué pasa, camarada? 139 00:09:29,637 --> 00:09:30,570 El actor. 140 00:09:44,317 --> 00:09:45,619 Él ganará. 141 00:09:45,753 --> 00:09:48,555 He estado advirtiendo sobre este hombre durante muchos años. 142 00:09:50,423 --> 00:09:51,524 Preparar un archivo. 143 00:09:52,525 --> 00:09:54,461 Uh... Camarada Secretario, 144 00:09:54,594 --> 00:09:58,866 He preparado docenas de estos documentos. 145 00:10:01,869 --> 00:10:04,537 Sí, y lo agradezco. 146 00:10:05,372 --> 00:10:07,074 Camarada Petróvich. 147 00:10:08,441 --> 00:10:10,277 Pero ve y prepara otro. 148 00:10:13,413 --> 00:10:14,414 Por supuesto. 149 00:10:24,925 --> 00:10:26,994 Sí, estuve allí. 150 00:10:30,964 --> 00:10:33,967 Cuando comencé como analista, teníamos un objetivo: 151 00:10:34,134 --> 00:10:37,671 difundiendo el comunismo a todos los rincones del planeta. 152 00:10:39,873 --> 00:10:42,976 Algunos países los invadimos con fuerza militar, 153 00:10:43,143 --> 00:10:45,979 Pero teníamos planes especiales para los Estados Unidos. 154 00:10:46,146 --> 00:10:49,616 Intentamos derribarlos desde dentro, 155 00:10:49,783 --> 00:10:52,953 infiltrándose estratégicamente en su sociedad 156 00:10:53,987 --> 00:10:55,923 incluso su industria cinematográfica. 157 00:11:00,761 --> 00:11:05,766 Mi misión era rastrear e influir en sus jugadores clave. 158 00:11:05,899 --> 00:11:08,936 y fusionar sus sindicatos en uno solo 159 00:11:09,069 --> 00:11:11,004 que podríamos controlar. 160 00:11:12,005 --> 00:11:14,875 Pero es la pregunta equivocada la que haces. 161 00:11:15,008 --> 00:11:19,713 La historia nunca se trata de cuándo, dónde, por qué y cómo. 162 00:11:19,847 --> 00:11:22,315 Siempre todo se reduce a quién. 163 00:11:25,152 --> 00:11:27,287 - ¿Estás listo? - Sí, señor, estoy listo. 164 00:11:27,454 --> 00:11:29,622 Muy bien, Ronald Reagan. 165 00:11:29,790 --> 00:11:33,526 ven a darnos esa sonrisa de Hollywood. 166 00:11:33,660 --> 00:11:36,663 Y justo me tocó a mí. 167 00:11:36,830 --> 00:11:38,131 a "El Cruzado". 168 00:11:39,166 --> 00:11:41,634 Así lo llamábamos burlonamente . 169 00:11:42,803 --> 00:11:45,038 Se convirtió en mi obsesión 170 00:11:46,039 --> 00:11:49,342 para entender lo que había debajo de la fachada. 171 00:11:49,509 --> 00:11:54,782 Y aprendí a nunca dejar un detalle atrás por insignificante que sea, 172 00:11:54,948 --> 00:11:55,849 porque... 173 00:11:57,184 --> 00:11:58,986 Todo es importante. 174 00:12:00,487 --> 00:12:03,523 Después de casarnos, ¿cuántos hijos vamos a tener? 175 00:12:03,690 --> 00:12:05,492 Bueno, ¿cuántos quieres? 176 00:12:05,658 --> 00:12:07,727 Bueno, estaría bien tener un equipo completo. 177 00:12:07,895 --> 00:12:10,931 ¿Cuál es tu deporte favorito? 178 00:12:11,098 --> 00:12:12,265 Ése es el problema. 179 00:12:12,399 --> 00:12:13,366 Fútbol. 180 00:12:18,305 --> 00:12:20,407 ¡Corta! ¡Y imprime! 181 00:12:20,540 --> 00:12:23,243 Buen trabajo, Ron y Jane. Pasemos a la siguiente toma. 182 00:12:23,376 --> 00:12:26,013 Bueno, eso se sintió bastante natural. 183 00:12:26,146 --> 00:12:27,614 ¿En serio? ¿Qué parte? 184 00:12:27,747 --> 00:12:28,949 Pasemos a esos momentos azules del bebé. 185 00:12:44,297 --> 00:12:48,435 ??? Mmm, ¿te gustaría columpiarte en una estrella? ??? 186 00:12:48,601 --> 00:12:52,172 ??? ¿Llevar rayos de luna a casa en un frasco? ??? 187 00:12:52,339 --> 00:12:55,442 ¿Y estar mejor de lo que estás? 188 00:12:57,077 --> 00:12:59,079 ¿O preferirías ser una mula? ??? 189 00:13:01,514 --> 00:13:02,883 Pero somos más que actores. 190 00:13:03,016 --> 00:13:06,153 -Somos símbolos, líderes. -Sí. 191 00:13:06,286 --> 00:13:08,922 Deberíamos hablar de los temas importantes del día. 192 00:13:09,056 --> 00:13:10,958 Ay, Eddie, descansa un poco, ¿quieres? 193 00:13:11,091 --> 00:13:12,592 Déjele eso a los escritores. 194 00:13:12,725 --> 00:13:14,661 Eres nuevo aquí, Reagan. 195 00:13:14,794 --> 00:13:17,330 Créame, los estudios controlan cada palabra que escribo. 196 00:13:17,464 --> 00:13:18,665 Y Dios me ayude, si no escribo, 197 00:13:18,798 --> 00:13:20,300 o no lees lo que nos dicen. 198 00:13:20,433 --> 00:13:21,935 Uh, ellos están pagando las cuentas, Dalton. 199 00:13:22,069 --> 00:13:23,503 - Deberían tener algo que decir. - Sí. 200 00:13:23,636 --> 00:13:24,905 Quiero decir, lo estamos haciendo bastante bien, ¿no? 201 00:13:25,038 --> 00:13:27,074 -Creo que sí. -No lo entiendes, Holden. 202 00:13:27,207 --> 00:13:29,843 Todo lo que somos es un portavoz de un sistema, 203 00:13:29,977 --> 00:13:32,980 a una sociedad, una sociedad que ignora al trabajador. 204 00:13:33,113 --> 00:13:34,247 Créeme, no durará. 205 00:13:35,615 --> 00:13:37,985 Bueno, ¿qué quieres decir con eso, Dalton? 206 00:13:38,118 --> 00:13:39,352 Exactamente lo que dice. 207 00:13:39,486 --> 00:13:41,188 Cariño, ven. Vamos a bailar. 208 00:13:41,321 --> 00:13:43,290 Un segundo, cariño. No, no, en serio. 209 00:13:43,423 --> 00:13:45,425 explícamelo. me gustaría saberlo. 210 00:13:45,558 --> 00:13:49,796 Bueno, digamos simplemente que todo este asunto del sueño americano... 211 00:13:49,930 --> 00:13:52,099 No se aplica exactamente a todos por igual. 212 00:13:52,232 --> 00:13:54,001 Y algunos de nosotros no nos quedamos de brazos cruzados. 213 00:13:54,134 --> 00:13:55,835 Estamos haciendo algo al respecto. 214 00:13:55,969 --> 00:13:57,204 ¿Haciendo qué? 215 00:13:57,971 --> 00:14:00,607 Dalton, tal vez deberíamos hablar de esto en otro momento. 216 00:14:01,474 --> 00:14:04,011 En algún momento tendrás que elegir un bando. 217 00:14:05,078 --> 00:14:08,848 Bueno, esta noche no. 218 00:14:08,982 --> 00:14:11,618 Esta noche lo único que voy a elegir es a mi pareja de baile. 219 00:14:11,751 --> 00:14:13,887 y estoy bailando con mi hermosa esposa. 220 00:14:14,821 --> 00:14:17,157 Si me disculpan, muchachos y señora. 221 00:14:17,290 --> 00:14:18,658 Estaremos de vuelta. 222 00:14:20,727 --> 00:14:24,965 Al principio no parecía ser una gran preocupación para nosotros. 223 00:14:25,132 --> 00:14:27,667 Estaba demasiado ocupado disfrutando su luna de miel. 224 00:14:27,834 --> 00:14:31,238 Sin mencionar el brillo y el glamour de Hollywood. 225 00:14:33,306 --> 00:14:37,144 Para entender lo que hizo a este hombre único, 226 00:14:37,310 --> 00:14:40,480 Necesitaba entender al chico. 227 00:14:49,089 --> 00:14:52,059 Creció en un pequeño pueblo en el centro de Estados Unidos. 228 00:14:53,660 --> 00:14:55,929 Su padre tenía un apodo para él. 229 00:14:57,030 --> 00:14:58,431 Lo llamaban "holandés". 230 00:15:04,871 --> 00:15:09,342 Tenía experiencia hablando ante multitudes a una edad temprana, 231 00:15:10,510 --> 00:15:12,245 como su madre, Nelle, 232 00:15:12,412 --> 00:15:16,683 lo empujó a leer poesía y versículos bíblicos en su iglesia. 233 00:15:16,816 --> 00:15:19,686 "Si mi pueblo, sobre el cual mi nombre es invocado, 234 00:15:19,819 --> 00:15:21,454 se humillarán y orarán, 235 00:15:21,588 --> 00:15:25,092 Buscad mi rostro y apartaos de vuestros malos caminos, 236 00:15:25,225 --> 00:15:28,395 Entonces yo oiré desde los cielos, perdonaré sus pecados, 237 00:15:28,528 --> 00:15:30,430 y sanar su tierra." 238 00:15:30,597 --> 00:15:31,698 ¿Somos el pueblo de Dios? 239 00:15:31,831 --> 00:15:33,633 Bueno, cualquiera puede ser pueblo de Dios. 240 00:15:33,766 --> 00:15:35,468 siempre y cuando lo elijan. 241 00:15:35,602 --> 00:15:38,205 ¿Cómo lograste memorizar esos versículos tan rápido? 242 00:15:38,338 --> 00:15:40,373 No lo sé. Acabo de leerlo y lo recordé. 243 00:15:41,108 --> 00:15:43,710 Es un don, holandés. Hay que buscar esos talentos. 244 00:15:43,843 --> 00:15:45,812 Porque Dios tiene un propósito para tu vida. 245 00:15:45,945 --> 00:15:47,447 Algo que sólo tú puedes hacer. 246 00:15:54,387 --> 00:15:57,724 "Desafortunadamente, señorita Brenda, su querido esposo, Shamus, 247 00:15:57,857 --> 00:16:00,660 " se ahogó hasta morir en el tanque de la cervecería Guinness". 248 00:16:00,793 --> 00:16:04,464 "Oh, pobrecito Shamus, por favor dime que se fue rápido". 249 00:16:04,597 --> 00:16:05,832 "No", dijo el viejo sacerdote. 250 00:16:05,965 --> 00:16:08,601 "¡El viejo cabrón se levantó tres veces a orinar!" 251 00:16:10,903 --> 00:16:14,807 Su padre, Jack, era un narrador carismático 252 00:16:14,974 --> 00:16:17,577 y los holandeses lo idolatraban por eso. 253 00:16:20,080 --> 00:16:23,283 Pero vio cómo ese talento se ahogaba 254 00:16:23,450 --> 00:16:25,285 en el fondo de una botella. 255 00:16:25,418 --> 00:16:27,187 Jacobo. 256 00:16:27,320 --> 00:16:29,022 Jack, vamos. 257 00:16:29,156 --> 00:16:30,423 Vamos, Jack. 258 00:16:35,795 --> 00:16:37,030 ¿Te despidieron otra vez? 259 00:16:37,164 --> 00:16:38,931 No me despidieron. Renuncié. 260 00:16:39,066 --> 00:16:41,868 - ¿Renunciaste? - ¡Tengo grandes cosas entre manos, Nelle! 261 00:16:42,001 --> 00:16:43,203 ¡Perdóname, Jack! 262 00:16:43,336 --> 00:16:45,038 Ya estamos atrasados ​​con el alquiler. 263 00:16:45,172 --> 00:16:48,441 No obliguemos a nuestros hijos a mudarse una vez más. 264 00:16:48,575 --> 00:16:51,611 ¡Bla-bla-bla-bla! 265 00:16:58,751 --> 00:17:00,453 ¿Por qué Jack bebe tanto whisky? 266 00:17:03,456 --> 00:17:04,491 Le hace olvidar. 267 00:17:06,193 --> 00:17:07,194 ¿Olvidar qué? 268 00:17:09,862 --> 00:17:11,864 Todo lo que quería ser. 269 00:17:13,200 --> 00:17:14,734 Todo lo que sabe nunca lo será. 270 00:17:17,504 --> 00:17:19,206 ¿Tiene Dios un plan para su vida? 271 00:17:19,339 --> 00:17:22,075 Oh, holandés, por supuesto que lo hace. 272 00:17:23,510 --> 00:17:26,579 Desafortunadamente, Jack tiene otros planes por ahora. 273 00:17:28,047 --> 00:17:28,981 Ey. 274 00:17:30,950 --> 00:17:32,018 Abre esto. 275 00:17:32,152 --> 00:17:34,020 Es de mí y del reverendo Cleaver. 276 00:17:36,856 --> 00:17:38,391 Lo llaman... 277 00:17:38,558 --> 00:17:40,393 novela de baratillo 278 00:17:40,560 --> 00:17:43,263 Sobre un chico que tiene como padre a un borracho. 279 00:17:44,063 --> 00:17:46,166 El niño encuentra a Dios 280 00:17:46,333 --> 00:17:49,436 y es elegido para el Congreso americano. 281 00:17:50,670 --> 00:17:52,772 Bueno, tienes que tener 12 años, 282 00:17:53,806 --> 00:17:55,675 y pasas por la clase de membresía y confirmación-- 283 00:17:55,808 --> 00:17:56,743 Lo sé, señor. 284 00:17:57,877 --> 00:17:58,945 pero tiene que ser ahora. 285 00:17:59,979 --> 00:18:01,914 Leí el libro 286 00:18:02,048 --> 00:18:03,583 y quiero ser como ese hombre. 287 00:18:15,195 --> 00:18:17,930 Ronald Wilson Reagan, yo te bautizo 288 00:18:18,064 --> 00:18:21,968 en el nombre del Padre, del Hijo y del Espíritu Santo. 289 00:18:25,605 --> 00:18:27,807 Holandés lee este libro. 290 00:18:27,940 --> 00:18:29,476 Este libro fue una hoja de ruta para él. 291 00:18:29,609 --> 00:18:32,779 del mundo donde el bien triunfa sobre el mal. 292 00:18:32,912 --> 00:18:35,114 Este libro. Mira, mira. 293 00:18:39,286 --> 00:18:40,653 Copia rusa. 294 00:18:52,031 --> 00:18:54,634 Pero para encontrar lo que realmente buscaba, 295 00:18:54,801 --> 00:18:57,737 Tuve que volver con Reagan, el socorrista. 296 00:18:59,406 --> 00:19:00,607 ¡Ayuda! 297 00:19:00,740 --> 00:19:02,642 - ¡Ayuda! - ¡Que alguien la salve! 298 00:19:02,809 --> 00:19:04,811 - Aunque más tarde afirmaría... - ¡Ayuda! 299 00:19:04,977 --> 00:19:06,913 - ...haber salvado 77 vidas... - ¡Ayúdenme! 300 00:19:07,079 --> 00:19:08,648 - ...durante esos veranos... - ¡Ayuda! 301 00:19:08,815 --> 00:19:11,584 - Había una duda sobre si... - ¡Ayuda! 302 00:19:11,718 --> 00:19:13,720 Espera, espera. Te tengo. Te tengo. 303 00:19:13,886 --> 00:19:16,456 ...todos eran legítimos. 304 00:19:16,589 --> 00:19:18,291 - ¿Estás bien? - Sí. 305 00:19:19,125 --> 00:19:20,026 Sí. 306 00:19:22,329 --> 00:19:23,463 Casi llegamos. 307 00:19:23,596 --> 00:19:25,198 Ahí tienes. 308 00:19:25,365 --> 00:19:28,134 También aprendió que cumplir con su deber 309 00:19:28,301 --> 00:19:31,871 no siempre resultaría en elogios. 310 00:19:32,004 --> 00:19:34,607 ¿Qué demonios estás haciendo? Estaba bien. 311 00:19:34,741 --> 00:19:36,643 ¿Estás tratando de hacerme quedar como un tonto? 312 00:19:36,776 --> 00:19:37,944 Lo lamento. 313 00:19:45,485 --> 00:19:46,853 Treinta y seis, treinta y dos. 314 00:19:46,986 --> 00:19:48,988 ¡Listos! ¡Cabaña! 315 00:19:51,090 --> 00:19:52,859 ¡Sí! 316 00:19:52,992 --> 00:19:54,794 Buena práctica, señores. Traigan todo lo que puedan. 317 00:19:56,763 --> 00:20:00,166 - En su universidad... - Amigos, tengo malas noticias. 318 00:20:00,333 --> 00:20:04,404 ...él estaba reuniendo a la gente y resolviendo problemas. 319 00:20:05,972 --> 00:20:07,840 - ¡Hola, entrenador! - La semana que viene, ¿no? 320 00:20:07,974 --> 00:20:09,376 Entrenador. 321 00:20:09,509 --> 00:20:11,177 ¿Por qué Sal y Palmer no viajan con nosotros? 322 00:20:11,311 --> 00:20:13,246 - Son de colores. - Puedo verlo. Gracias, entrenador. 323 00:20:13,380 --> 00:20:15,515 El hotel no los aceptó. 324 00:20:19,386 --> 00:20:22,021 Adelante, chicos. Bienvenidos al Hotel Reagan. 325 00:20:22,154 --> 00:20:24,357 Hay una habitación arriba para vosotros, muchachos. 326 00:20:24,491 --> 00:20:25,925 Espero que no te importe compartirlo con Dutch. 327 00:20:26,058 --> 00:20:27,894 Su hermano dice que ronca. 328 00:20:28,027 --> 00:20:30,029 Esa es la mesa de entrenamiento de Reagan. 329 00:20:30,162 --> 00:20:31,097 Gracias señor. 330 00:20:31,964 --> 00:20:33,333 Adelante, entra. 331 00:20:34,534 --> 00:20:36,503 Sabía que lo lograrías, Jack. 332 00:20:39,005 --> 00:20:41,874 Son las 20:00 horas, soy Dutch Reagan. Aquí tenéis la noticia. 333 00:20:42,008 --> 00:20:43,910 El nuevo canciller alemán, Adolf Hitler, 334 00:20:44,043 --> 00:20:46,379 declara que sus intenciones en la reconstrucción de Alemania 335 00:20:46,513 --> 00:20:49,616 Son pacíficos y cumplirán con todos los acuerdos internacionales. 336 00:20:49,782 --> 00:20:52,552 - Y era radio... - Sí, claro que lo son. 337 00:20:52,719 --> 00:20:55,422 ...a través del cual comenzó a demostrar sus habilidades. 338 00:20:57,524 --> 00:21:01,193 Pero finalmente descubrí su desdén por el comunismo. 339 00:21:01,328 --> 00:21:02,862 Es el infierno en la Tierra. 340 00:21:02,995 --> 00:21:05,498 La gente está asustada, hambrienta y dividida. 341 00:21:05,665 --> 00:21:09,869 ...cuando un disidente de nuestro país visitó su iglesia. 342 00:21:10,002 --> 00:21:13,773 El Estado dirige y controla todo hasta el más mínimo detalle. 343 00:21:14,741 --> 00:21:17,744 Tu discurso, tus acciones, incluso tus pensamientos. 344 00:21:18,678 --> 00:21:21,881 ¿Sabéis qué fue lo primero que nos quitaron ? 345 00:21:22,014 --> 00:21:22,915 Dios. 346 00:21:23,716 --> 00:21:24,917 Iglesia como esta. 347 00:21:25,051 --> 00:21:27,086 No lo encontrarás en la Unión Soviética. 348 00:21:27,219 --> 00:21:28,755 Cerraron la mayoría de ellos. 349 00:21:28,888 --> 00:21:32,625 Y el clero, muchos están muertos o desaparecidos. 350 00:21:32,759 --> 00:21:36,996 Los estadounidenses deberían saber más sobre los comunistas 351 00:21:37,129 --> 00:21:38,331 Porque viene aquí. 352 00:21:39,198 --> 00:21:43,836 La libertad está a sólo una generación de la extinción. 353 00:21:47,774 --> 00:21:50,510 Y así, sin más, 354 00:21:52,144 --> 00:21:53,846 La semilla fue plantada. 355 00:21:59,719 --> 00:22:00,853 Y recuerda, 356 00:22:00,987 --> 00:22:03,289 Los labios sueltos hunden barcos. 357 00:22:03,423 --> 00:22:05,257 Este es Ronald Reagan. 358 00:22:05,392 --> 00:22:07,093 Así que hasta la próxima, 359 00:22:07,226 --> 00:22:08,795 hasta la vista, 360 00:22:08,928 --> 00:22:11,130 -Y que Dios bendiga a América. -Corten. 361 00:22:11,263 --> 00:22:14,000 - Con esto terminamos el trabajo de Reagan por hoy. - ¿Disculpe? 362 00:22:14,133 --> 00:22:16,703 Oh, señor Warner. Con esto terminamos. 363 00:22:18,137 --> 00:22:19,706 ¿Estoy en problemas, jefe? 364 00:22:19,839 --> 00:22:22,274 Vamos a dar un paseo. Felicidades. 365 00:22:22,409 --> 00:22:25,945 Vicepresidente del Sindicato de Actores de Cine, ¿eh? Estoy impresionado. 366 00:22:26,078 --> 00:22:28,615 Sabes que te metiste en un nido de avispas, ¿no? 367 00:22:28,748 --> 00:22:30,517 ¿Cómo es eso? 368 00:22:31,451 --> 00:22:34,821 Está a punto de estallar otra guerra aquí en Hollywood, 369 00:22:34,954 --> 00:22:37,457 con los comunistas de un lado y la mafia del otro. 370 00:22:38,257 --> 00:22:40,059 Y tú estás atrapado justo en el medio, hijo. 371 00:22:40,192 --> 00:22:41,994 Está bien, Jack. Hola. 372 00:22:42,128 --> 00:22:44,363 Dejemos una cosa clara, ¿vale? 373 00:22:44,497 --> 00:22:46,799 No voy a hacer ningún ataque sindical por ti. 374 00:22:46,933 --> 00:22:48,735 Sólo porque estoy en tu nómina. 375 00:22:48,868 --> 00:22:50,236 Para mí es un conflicto de intereses. 376 00:22:50,369 --> 00:22:52,805 No se trata de desmantelar los sindicatos. 377 00:22:52,939 --> 00:22:54,306 Pero es este nuevo grupo, este, uh... 378 00:22:54,441 --> 00:22:56,576 Sí, la Conferencia para el Estudio de los Sindicatos. 379 00:22:56,709 --> 00:22:58,377 Herb Sorrell, es un comunista. 380 00:22:58,511 --> 00:23:01,548 - Sí. - No sólo están hablando de huelga. 381 00:23:01,681 --> 00:23:04,517 Están hablando de apoderarse de todos los sindicatos. 382 00:23:04,651 --> 00:23:08,721 Bueno, si es una disputa territorial, dejémosles que lo resuelvan. Eso es todo. 383 00:23:08,855 --> 00:23:10,757 No lo van a resolver, lo van a resolver peleando. 384 00:23:10,890 --> 00:23:12,525 Y ahí es donde entras tú. 385 00:23:12,659 --> 00:23:14,326 Los actores son el sindicato más grande. 386 00:23:14,461 --> 00:23:16,429 Si van a Sorrell, te lo digo ahora mismo, 387 00:23:16,563 --> 00:23:17,930 Los comunistas ganan. 388 00:23:18,064 --> 00:23:20,199 -Eso no va a pasar aquí. - Bueno, mira, 389 00:23:20,332 --> 00:23:22,835 No me siento cómodo metiéndome en medio de algo. 390 00:23:22,969 --> 00:23:24,937 ¿Crees que vas a ser el protagonista para siempre? 391 00:23:25,071 --> 00:23:27,339 Tienes que afrontar los hechos, hijo. 392 00:23:27,474 --> 00:23:30,577 Esta guerra se llevó los mejores años de tu vida. 393 00:23:30,710 --> 00:23:34,280 Tienes, ¿qué?, cinco años sonriendo para la cámara. 394 00:23:34,413 --> 00:23:36,082 ¿Hasta que te echen a pastar? 395 00:23:36,215 --> 00:23:38,618 - Bueno, gracias por la charla motivadora, Jack. - O... 396 00:23:41,020 --> 00:23:42,455 ¿Haces la diferencia? 397 00:23:45,424 --> 00:23:46,759 Una verdadera diferencia. 398 00:24:08,548 --> 00:24:11,584 Las películas son una plataforma. 399 00:24:11,718 --> 00:24:15,922 Nosotros como actores nos sentimos orgullosos y privilegiados de ser parte de ello. 400 00:24:16,789 --> 00:24:21,160 Somos la cara y el alma del cine estadounidense. 401 00:24:21,293 --> 00:24:23,630 Y por eso debemos estar vigilantes. 402 00:24:23,763 --> 00:24:25,765 y hacernos conscientes de los demás 403 00:24:25,898 --> 00:24:28,000 que puedan intentar utilizar nuestra plataforma 404 00:24:28,134 --> 00:24:31,504 para utilizarnos para sus propios fines. 405 00:24:35,708 --> 00:24:38,477 ??? De todos los chicos que he conocido, y he conocido a algunos??? 406 00:24:38,645 --> 00:24:41,614 ??? Hasta que te conocí, me sentía solo??? 407 00:24:41,781 --> 00:24:44,951 ??? Y cuando apareciste, querida, mi corazón se iluminó??? 408 00:24:45,117 --> 00:24:47,887 ??? Y este viejo mundo me parecía nuevo??? 409 00:24:48,054 --> 00:24:50,790 ??? Eres realmente genial, tengo que admitirlo ??? 410 00:24:50,957 --> 00:24:53,893 ¿Mereces expresiones que realmente te queden bien? 411 00:24:54,060 --> 00:24:55,828 *Y así me he devanado los sesos...??? 412 00:24:55,962 --> 00:24:57,697 ¿Fue algo que dije? 413 00:24:57,830 --> 00:25:00,967 Sólo tengo curiosidad. 414 00:25:01,100 --> 00:25:03,603 ¿Eres actor o político? 415 00:25:03,736 --> 00:25:06,839 Jane, no estás aquí. No ahora. Por favor. 416 00:25:06,973 --> 00:25:10,342 Si pones tanto esfuerzo en tu carrera 417 00:25:10,476 --> 00:25:12,378 mientras haces tus discursos, 418 00:25:12,511 --> 00:25:14,313 Ya tendrías un Oscar. 419 00:25:14,446 --> 00:25:16,015 Jane... 420 00:25:16,148 --> 00:25:18,685 Esto es SAG. Este es nuestro sindicato. 421 00:25:18,818 --> 00:25:20,987 Y ser vicepresidente del Sindicato de Actores de Cine 422 00:25:21,120 --> 00:25:23,723 Es como un regalo de Dios. Realmente lo siento. 423 00:25:23,856 --> 00:25:26,025 Como si pudiera hacer algo que importe aquí. 424 00:25:27,093 --> 00:25:31,230 ¿Hay algo peor que un actor con una causa? 425 00:25:32,298 --> 00:25:35,401 Mata tu carrera si debes hacerlo, Ronnie, 426 00:25:35,534 --> 00:25:37,837 pero ahórrate tus malditos discursos. 427 00:25:39,305 --> 00:25:41,140 Eres un actor. 428 00:25:41,273 --> 00:25:43,075 - Ese es tu trabajo. - Jane, simplemente no lo hagas. 429 00:25:43,209 --> 00:25:44,811 - ¡No se trata de política! - Por favor, no lo hagas. 430 00:26:21,180 --> 00:26:22,949 - No. - ¿Qué quieres decir con "no"? 431 00:26:23,082 --> 00:26:24,917 Salarios más altos, mejores condiciones de trabajo. 432 00:26:25,051 --> 00:26:27,353 Eso es lo que todos queremos. Eso es lo que todos buscamos. 433 00:26:27,486 --> 00:26:28,955 ¿Y quieres apagarlo todo? 434 00:26:30,056 --> 00:26:31,758 ¿Qué es lo que realmente quieres? 435 00:26:31,891 --> 00:26:34,226 Un sindicato y unido. 436 00:26:34,360 --> 00:26:36,228 Mira, no quieres ir a la guerra con nosotros, Reagan. 437 00:26:39,398 --> 00:26:41,200 Pero lo que nadie sabía 438 00:26:41,367 --> 00:26:44,704 Fue que Reagan era un informante del FBI. 439 00:26:44,871 --> 00:26:46,538 Su nombre clave es T-10, 440 00:26:47,539 --> 00:26:51,778 y estaba exponiendo nuestra creciente influencia en Hollywood. 441 00:26:51,944 --> 00:26:53,445 Señor Warner, ¿puede proporcionarme el nombre? 442 00:26:53,579 --> 00:26:55,214 del líder de la organización 443 00:26:55,347 --> 00:26:57,083 ¿Intentando infiltrarse en tu estudio? 444 00:26:58,951 --> 00:27:00,119 Su nombre es Sorrell. 445 00:27:02,021 --> 00:27:03,489 Hierba acedera. 446 00:27:03,622 --> 00:27:04,957 No nos uniremos a ti, Herb. 447 00:27:14,233 --> 00:27:16,135 Déjalo. Está bien. 448 00:27:16,268 --> 00:27:17,937 Tranquilízate. Tranquilízate. 449 00:27:18,070 --> 00:27:19,338 No lo entiendes ¿verdad? 450 00:27:19,471 --> 00:27:20,472 Somos dueños de esta ciudad. 451 00:27:20,606 --> 00:27:21,941 No eres mi dueño 452 00:27:22,074 --> 00:27:24,176 No eres dueño de ellos. 453 00:27:24,310 --> 00:27:26,512 ¿Quieres votar ahora mismo? Adelante. 454 00:27:26,645 --> 00:27:29,515 ¡Vamos a ponerlo a votación! Veremos qué pasa. 455 00:27:29,648 --> 00:27:31,117 Veamos qué pasa. 456 00:27:45,597 --> 00:27:48,100 Señor Hayden, en su opinión, 457 00:27:48,267 --> 00:27:51,804 ¿Por qué no tuvieron éxito los esfuerzos de los comunistas ? 458 00:27:52,939 --> 00:27:55,374 Había sólo un problema. 459 00:27:55,507 --> 00:27:58,711 Se encontraron con la Junta Directiva del Sindicato de Actores de Cine, 460 00:27:58,845 --> 00:28:00,612 En particular, Ronald Reagan... 461 00:28:02,148 --> 00:28:04,216 quien era un batallón de un solo hombre contra esta cosa. 462 00:28:04,350 --> 00:28:05,617 Vamos a trabajar. 463 00:28:05,752 --> 00:28:06,953 ¡Sí! 464 00:28:09,288 --> 00:28:11,490 Como ciudadano, no me gustaría ver 465 00:28:11,623 --> 00:28:13,525 Cualquier partido político ilegalizado 466 00:28:13,659 --> 00:28:15,862 sobre la base de su ideología. 467 00:28:15,995 --> 00:28:18,664 La democracia es lo suficientemente fuerte como para defenderse por sí misma 468 00:28:18,798 --> 00:28:20,967 contra las incursiones de cualquier ideología, 469 00:28:21,100 --> 00:28:23,335 No importa cuánto podamos estar en desacuerdo con ello. 470 00:28:23,469 --> 00:28:25,504 Porque sigo creyendo, señor presidente, 471 00:28:25,637 --> 00:28:27,573 que la democracia puede manejarlo. 472 00:28:29,575 --> 00:28:32,979 Nos había cerrado el paso. Fue astuto en su mensaje. 473 00:28:33,145 --> 00:28:36,015 que estaba bien ser comunista 474 00:28:36,182 --> 00:28:39,351 pero no mientras sea pagado por nosotros. 475 00:28:48,194 --> 00:28:50,262 ¡Y a cortar! ¡Eso es el almuerzo, chicos! 476 00:28:50,396 --> 00:28:51,998 - Está bien. Buen trabajo. - Tú también estuviste genial. 477 00:28:52,131 --> 00:28:53,933 - ¿Puedo invitarte a almorzar? - Claro, tengo tiempo. 478 00:28:54,066 --> 00:28:56,668 - Vamos a comer algo. - Cariño... 479 00:28:56,836 --> 00:28:59,371 Mientras la carrera de su esposa se disparaba... 480 00:28:59,505 --> 00:29:00,940 - ...comisario o mi vestido... - ¡Mamá! 481 00:29:01,107 --> 00:29:02,975 ...quedó al margen 482 00:29:03,142 --> 00:29:04,276 y su matrimonio... 483 00:29:05,311 --> 00:29:07,546 - deteriorado. - Mamá... 484 00:29:10,783 --> 00:29:13,853 Y para romperle aún más su dañado corazón, 485 00:29:14,020 --> 00:29:16,355 su tercer hijo, Christine, 486 00:29:16,522 --> 00:29:18,925 murió el mismo día que nació. 487 00:29:37,009 --> 00:29:38,210 ¿Cómo está mi hijo? 488 00:29:41,047 --> 00:29:42,414 Perdí un hijo... 489 00:29:43,950 --> 00:29:46,252 matrimonio, una carrera. 490 00:29:46,385 --> 00:29:47,954 ¿Cómo crees que está tu niño? 491 00:29:50,022 --> 00:29:51,590 ¿Sabes, Nelle? 492 00:29:51,723 --> 00:29:53,826 Creo que me perdí un poco el hilo sobre todo ese asunto del propósito. 493 00:29:55,594 --> 00:29:58,831 Quizás soy sólo Jack otra vez. 494 00:29:58,965 --> 00:30:00,132 No, holandés. 495 00:30:00,266 --> 00:30:01,767 No eres tu padre. 496 00:30:04,736 --> 00:30:06,472 Solo recuerda 497 00:30:06,605 --> 00:30:11,443 para escuchar esa pequeña y suave voz, 498 00:30:11,577 --> 00:30:14,013 El que no puedes escuchar 499 00:30:15,381 --> 00:30:17,749 A menos que estés solo 500 00:30:18,885 --> 00:30:20,619 y tranquilo, 501 00:30:20,752 --> 00:30:23,122 y tiene toda tu atención. 502 00:30:25,657 --> 00:30:27,659 Recuerda de quién eres 503 00:30:29,795 --> 00:30:31,030 y a quien servís. 504 00:30:42,909 --> 00:30:44,010 ¿Sí, Sandy? 505 00:30:45,844 --> 00:30:47,146 ¿Puedes darle cinco minutos a una actriz? 506 00:30:47,279 --> 00:30:48,847 Oh... 507 00:30:48,981 --> 00:30:51,817 - Por supuesto. - ¿Señorita Davis? 508 00:30:51,951 --> 00:30:53,886 Hola, soy Nancy Davis. 509 00:30:54,020 --> 00:30:55,521 Hola, soy Nancy Davis. Soy Ron Reagan. 510 00:30:55,654 --> 00:30:57,023 Sí, lo sé. 511 00:30:58,024 --> 00:30:59,892 - ¿Qué tal una taza de café? - Oh, claro. 512 00:31:00,026 --> 00:31:02,461 -Toma asiento. -Ah. 513 00:31:02,594 --> 00:31:04,863 Me temo que he sido una molestia para su secretaria. 514 00:31:04,997 --> 00:31:07,833 - Oh. - Pero persisto cuando es importante. 515 00:31:07,967 --> 00:31:09,835 - ¿Crema, azúcar? - Ah, bueno, 516 00:31:09,969 --> 00:31:11,637 - Claro, eh, negro. - ¡Oh! 517 00:31:13,940 --> 00:31:17,509 Bueno... ¿En qué puedo ayudarte, Nancy Davis? 518 00:31:18,310 --> 00:31:19,245 Bien, 519 00:31:20,012 --> 00:31:23,015 Estoy incluido como firmante en una carta de apoyo. 520 00:31:23,149 --> 00:31:25,251 para dos simpatizantes comunistas 521 00:31:25,384 --> 00:31:27,653 pero nunca firmé ninguna carta así. 522 00:31:27,786 --> 00:31:29,255 Hay otra Nancy Davis. 523 00:31:29,388 --> 00:31:31,090 Ah, claro. 524 00:31:31,223 --> 00:31:34,093 Bueno, lo más fácil de hacer es simplemente cambiar tu nombre. 525 00:31:34,226 --> 00:31:35,761 Esto sucede todo el tiempo en Hollywood. 526 00:31:35,894 --> 00:31:38,497 Oh, no. No. No puedo hacer eso, no. 527 00:31:39,531 --> 00:31:41,433 Mi nombre es muy importante para mí. 528 00:31:41,567 --> 00:31:42,768 Es-es mi familia. 529 00:31:42,901 --> 00:31:44,403 Oh, por supuesto. 530 00:31:44,536 --> 00:31:46,672 Uh, la familia es importante. 531 00:31:46,805 --> 00:31:47,839 Sí. 532 00:31:48,540 --> 00:31:49,575 Muy importante. 533 00:31:52,578 --> 00:31:54,880 Entonces, eh, supongo que solo queda una cosa por hacer, 534 00:31:55,014 --> 00:31:59,051 y es iniciar una investigación exhaustiva y detallada. 535 00:31:59,185 --> 00:32:01,187 Bueno, por supuesto, he contratado un abogado. 536 00:32:01,320 --> 00:32:02,588 Oh, no habrá necesidad de eso. 537 00:32:02,721 --> 00:32:04,256 Podemos resolver esto durante la cena. 538 00:32:04,390 --> 00:32:06,959 - ¿Disculpe? - Sí, eh, podemos discutirlo entonces. 539 00:32:07,093 --> 00:32:09,428 Pero no puedo llegar tarde. Yo, eh... 540 00:32:09,561 --> 00:32:12,098 Sí, tengo una llamada en el estudio mañana por la mañana temprano. 541 00:32:12,231 --> 00:32:15,634 Bueno, tendré que revisar mi agenda. 542 00:32:15,767 --> 00:32:18,604 Sólo voy a ... Sólo dame... 543 00:32:18,737 --> 00:32:19,605 ¿Sí? 544 00:32:19,738 --> 00:32:21,707 Sí. 545 00:32:24,010 --> 00:32:27,046 Bueno... Oh, creo que puedo lograrlo, 546 00:32:27,179 --> 00:32:28,614 pero yo también tengo una llamada temprana. 547 00:32:28,747 --> 00:32:30,282 Bueno, entonces ¡es una cita! 548 00:32:30,416 --> 00:32:31,783 - Sí. Sí. - Sí. 549 00:32:31,917 --> 00:32:32,985 - Está bien. - Gracias. 550 00:32:34,886 --> 00:32:36,788 -Un placer. -Adiós, por ahora. 551 00:32:41,293 --> 00:32:42,794 Adiós, señorita Davis. 552 00:32:47,533 --> 00:32:49,101 Está bien, Bobby, gracias. 553 00:32:49,235 --> 00:32:50,836 Me encargaré de eso por la mañana. 554 00:33:01,747 --> 00:33:02,981 - Bueno... - Bueno, parece que... 555 00:33:03,115 --> 00:33:04,350 Hemos cerrado el lugar. 556 00:33:04,483 --> 00:33:06,285 Ah, sí, lo hicimos. Aquí. 557 00:33:13,125 --> 00:33:14,193 Oh... 558 00:33:15,161 --> 00:33:17,363 Gracias, Joseph. Eh... 559 00:33:17,496 --> 00:33:19,165 - ¿Señorita Davis? - ¿Sí? 560 00:33:19,298 --> 00:33:21,033 Voy a ponerme a trabajar en esto a primera hora de la mañana. 561 00:33:21,167 --> 00:33:22,801 y yo mismo haré todas las llamadas. 562 00:33:22,934 --> 00:33:25,604 Tu nombre desaparecerá de esa lista. 563 00:33:25,737 --> 00:33:26,805 ¿Ah, así como así? 564 00:33:26,938 --> 00:33:28,507 Así. 565 00:33:28,640 --> 00:33:30,176 Entonces, uno, 566 00:33:30,309 --> 00:33:34,280 Cuando no estás actuando o siendo presidente del SAG, 567 00:33:34,413 --> 00:33:37,349 ¿Qué le gusta hacer con su tiempo, señor Reagan? 568 00:33:37,483 --> 00:33:40,186 Bueno, a mí... me gusta el aire libre. 569 00:33:40,319 --> 00:33:41,453 Mmmm. 570 00:33:41,587 --> 00:33:43,389 -Yo juego al golf.-Mm. 571 00:33:43,522 --> 00:33:44,456 Y... 572 00:33:45,291 --> 00:33:47,459 Me encanta montar a caballo. 573 00:33:47,593 --> 00:33:48,960 Sí. ¿Montas? 574 00:33:49,761 --> 00:33:51,563 - Claro que sí. Mm-hmm. - ¿En serio? 575 00:33:51,697 --> 00:33:54,733 Bueno, no hay nada como una relación con un caballo, ¿verdad? 576 00:33:54,866 --> 00:33:56,902 Son animales hermosos. 577 00:33:57,035 --> 00:33:58,003 - Sí. - Mm-hmm. 578 00:33:59,004 --> 00:34:01,240 ¡Oh! ¡Oh! 579 00:34:01,373 --> 00:34:02,541 Mira, sólo... 580 00:34:02,674 --> 00:34:04,176 - ¿Cómo puedo reducir la velocidad? - Bueno, sólo... 581 00:34:04,310 --> 00:34:06,312 - ¡Ooh! Está bien. - Lo estás haciendo bien. Lo estás haciendo bien. 582 00:34:07,879 --> 00:34:10,249 ¡Ay! ¡Ay! 583 00:34:11,450 --> 00:34:13,419 - Te ves bien a caballo. - Oh, gracias. 584 00:34:15,121 --> 00:34:16,555 Tengo una confesión que hacer. 585 00:34:16,688 --> 00:34:17,689 Oh, ¿qué es eso? 586 00:34:17,823 --> 00:34:19,691 Yo no monto a caballo. 587 00:34:19,825 --> 00:34:23,562 - ¿En serio? Podrías haberme engañado. - ¡Oh! 588 00:34:23,695 --> 00:34:25,664 Bueno, es hermoso aquí arriba. 589 00:34:25,797 --> 00:34:27,333 Ven aquí. 590 00:34:27,466 --> 00:34:30,736 -Sí, lo es. -Es como si estuviéramos a un millón de millas de Los Ángeles. 591 00:34:30,869 --> 00:34:33,939 Sí. De hecho, hice mi primera sesión fotográfica en exteriores aquí. 592 00:34:34,072 --> 00:34:35,841 - ¿En serio? - Sí. 593 00:34:35,974 --> 00:34:37,709 Salté sobre el lomo de ese caballo, 594 00:34:37,843 --> 00:34:41,247 Miré a mi alrededor y dije: "Vaya, estoy en el cielo". 595 00:34:41,380 --> 00:34:42,714 ¡Oh! 596 00:34:42,848 --> 00:34:44,450 Sí, es el paraíso. 597 00:34:46,185 --> 00:34:49,721 Sabes, tengo una confesión que hacerte yo también, Nancy. 598 00:34:49,855 --> 00:34:51,757 Mmm. 599 00:34:51,890 --> 00:34:53,125 Oh... 600 00:34:53,259 --> 00:34:55,627 Soy lo que llamarías "mercancía dañada". 601 00:34:55,761 --> 00:34:58,130 Estoy divorciada, tengo hijos. 602 00:34:58,264 --> 00:35:00,266 Hace años que no tengo un papel decente 603 00:35:01,400 --> 00:35:02,634 Y estoy prácticamente en quiebra. 604 00:35:04,002 --> 00:35:05,304 ¿Qué te parece este como un incentivo? 605 00:35:07,873 --> 00:35:09,641 Todos somos productos dañados, Ronnie. 606 00:35:13,212 --> 00:35:15,414 ¿Qué es lo próximo para ti? Quiero decir... 607 00:35:16,915 --> 00:35:18,450 ¿Qué quieres de esta vida? 608 00:35:19,851 --> 00:35:22,321 No lo sé, solía tener grandes ambiciones. 609 00:35:22,454 --> 00:35:23,422 Sueños. 610 00:35:24,856 --> 00:35:25,791 Ahora, yo... 611 00:35:26,625 --> 00:35:29,428 No lo sé. Sólo quiero hacer algo bueno en este mundo. 612 00:35:30,862 --> 00:35:32,298 Haz la diferencia. 613 00:35:33,532 --> 00:35:35,267 Creo que ya lo has hecho. 614 00:35:36,902 --> 00:35:38,637 A mí también me gustaría marcar la diferencia. 615 00:35:42,040 --> 00:35:44,810 Pero he descubierto algo, Ronnie. 616 00:35:46,044 --> 00:35:47,513 - ¿Qué es eso? - Es muy difícil. 617 00:35:47,646 --> 00:35:49,481 Hacer una diferencia en esta vida 618 00:35:51,417 --> 00:35:52,851 Cuando tienes que hacerlo solo. 619 00:36:16,408 --> 00:36:17,309 Mmm. 620 00:36:38,330 --> 00:36:40,131 ¿Estás seguro que quieres ir? 621 00:36:40,266 --> 00:36:42,701 Ya sabes, esto no es exactamente algo digno de un Premio de la Academia. 622 00:36:42,834 --> 00:36:44,636 Bueno, ya sabes que no nos gusta estar separados, 623 00:36:44,770 --> 00:36:46,638 Y me encanta ver a mi marido trabajar. 624 00:36:46,772 --> 00:36:48,807 Lo sé, lo sé, el trabajo es trabajo. 625 00:36:51,209 --> 00:36:52,911 ¡Adiós, Patti! 626 00:37:11,162 --> 00:37:13,532 Señor Reagan, su agente está en la línea. 627 00:37:13,665 --> 00:37:16,735 Mira, Lou, si salgo ahí, mi carrera, es... 628 00:37:17,903 --> 00:37:18,904 Esta muerto 629 00:37:22,674 --> 00:37:24,242 Lou, escúchame. 630 00:37:25,711 --> 00:37:28,447 No voy a salir allí. 631 00:37:28,580 --> 00:37:31,517 ¡Es tiempo de Pabst Blue Ribbon! 632 00:37:32,484 --> 00:37:35,687 - ¿Qué quieres tomar? - ¡Un Pabst Blue Ribbon! 633 00:37:35,821 --> 00:37:38,524 - ¡Tomaré un Pabst, Bonzo! - Oh, sí. 634 00:37:40,492 --> 00:37:42,861 ¡Parece que es hora de dormir para Bonzo, amigos! 635 00:37:42,994 --> 00:37:45,697 Gracias, señoras y señores, 636 00:37:45,831 --> 00:37:48,600 ¡Y ahora los bailarines de Pabst Blue Ribbon! 637 00:37:56,274 --> 00:37:57,576 Mm. 638 00:38:07,619 --> 00:38:09,087 Señoras... 639 00:38:09,220 --> 00:38:11,323 ¿Por casualidad tienes un cigarrillo extra ? 640 00:38:11,457 --> 00:38:13,291 ¿Para un payaso? Gracias. 641 00:38:23,935 --> 00:38:25,437 - Gracias. - No hay problema. 642 00:39:06,445 --> 00:39:10,081 Esta temporada, les enviaré Chesterfields a todos mis amigos. 643 00:39:10,248 --> 00:39:13,419 Mientras tanto, su carrera como estrella de cine 644 00:39:13,585 --> 00:39:15,053 continuó desapareciendo. 645 00:39:15,186 --> 00:39:17,322 ¡Guau! ¡Podría haber tenido un V8! 646 00:39:18,323 --> 00:39:19,691 ¡Oh, Ronnie! 647 00:39:19,825 --> 00:39:21,627 Es un afeitado súper suave. 648 00:39:21,760 --> 00:39:23,562 Eso es porque usé Gillette. 649 00:39:24,963 --> 00:39:28,400 Alivie su piel con el polvo antiséptico Campho-Phenique . 650 00:39:28,534 --> 00:39:32,471 En el cine o en casa, cariño, son el snack perfecto. 651 00:39:32,604 --> 00:39:35,006 ICEE. La bebida más fría de la ciudad. 652 00:39:35,140 --> 00:39:37,075 ...a un precio dulce y bajo. 653 00:39:37,208 --> 00:39:39,377 Vamos, Colman's. Enciende mi fuego. 654 00:39:42,648 --> 00:39:47,218 Continuó centrándose en su papel como presidente del Sindicato de Actores de Cine. 655 00:39:48,620 --> 00:39:50,822 donde lo hizo bastante bien, en realidad. 656 00:39:50,956 --> 00:39:54,893 Pero las oportunidades cinematográficas empezaron a evaporarse. 657 00:39:55,026 --> 00:39:57,395 Sí, era una estrella de películas de serie B. Eso es bien sabido. 658 00:39:58,464 --> 00:40:02,000 ¿Pero qué tiene esto que ver con la pérdida de nuestra patria? 659 00:40:03,635 --> 00:40:05,771 El comunismo no es la patria. 660 00:40:07,072 --> 00:40:08,874 Ellos son la Madre Patria. 661 00:40:10,008 --> 00:40:14,212 Turgenev, León Tolstoi, Chéjov. 662 00:40:14,345 --> 00:40:16,715 ¡Esa es la Patria! ¡ La Patria! 663 00:40:18,416 --> 00:40:19,384 ¡esta aquí! 664 00:40:23,088 --> 00:40:25,090 No puedo. Debo estar... 665 00:40:35,000 --> 00:40:35,901 ¿Hola? 666 00:40:37,569 --> 00:40:38,537 Oh, no. 667 00:40:39,437 --> 00:40:40,371 ¿Ronnie? 668 00:40:46,512 --> 00:40:48,279 Gracias Señor por mi madre. 669 00:40:50,582 --> 00:40:51,817 Cuida de ella. 670 00:40:53,218 --> 00:40:54,586 Sé que lo harás. 671 00:40:57,623 --> 00:41:00,626 Tu buen y fiel servidor ha regresado a casa. 672 00:41:09,668 --> 00:41:12,237 Mientras lamentaba la pérdida de su madre, 673 00:41:12,403 --> 00:41:15,507 y continuó luchando con su carrera, 674 00:41:15,641 --> 00:41:17,342 El mundo pasaba a su lado. 675 00:41:18,544 --> 00:41:20,245 Estados Unidos y la Unión Soviética 676 00:41:20,411 --> 00:41:21,780 ahora se enfrentan en una nueva Guerra Fría. 677 00:41:21,947 --> 00:41:23,649 Se avecina una represalia nuclear. 678 00:41:23,782 --> 00:41:26,017 "El propósito de estas bases 679 00:41:26,151 --> 00:41:30,822 No puede ser otro que proporcionar una capacidad de ataque nuclear. 680 00:41:30,956 --> 00:41:32,591 contra el hemisferio occidental." 681 00:41:32,758 --> 00:41:34,292 El bloqueo del presidente Kennedy 682 00:41:34,459 --> 00:41:37,796 detiene el avance de las armas nucleares hacia Cuba. 683 00:41:41,132 --> 00:41:43,068 Los movimientos en toda Alemania se habían detenido 684 00:41:43,234 --> 00:41:44,803 mientras los alemanes del Este construían un muro de la noche a la mañana, 685 00:41:44,970 --> 00:41:46,672 separando no sólo el país, 686 00:41:46,838 --> 00:41:47,973 pero vecinos y familiares. 687 00:41:53,444 --> 00:41:58,149 Se convirtió en presentador de un programa de televisión para una empresa de electrodomésticos. 688 00:41:58,316 --> 00:42:01,452 Realizó giras por todo el país y conoció a trabajadores de fábricas 689 00:42:01,587 --> 00:42:02,921 y dando discursos. 690 00:42:03,088 --> 00:42:05,757 Era como un político sin partido. 691 00:42:06,758 --> 00:42:10,361 Entonces decidió poner su mirada en otra cosa. 692 00:42:10,528 --> 00:42:16,034 Nosotros. Devoraba libros sobre comunismo, espionaje, 693 00:42:16,201 --> 00:42:18,169 nuestra toma de posesión de Europa del Este, 694 00:42:18,336 --> 00:42:20,538 y la construcción del Muro de Berlín. 695 00:42:24,275 --> 00:42:26,812 Sabes que nuestra cama es mucho más cómoda. 696 00:42:26,945 --> 00:42:30,348 Bueno, a menos que prefieras a Whittaker Chambers antes que a mí. 697 00:42:30,481 --> 00:42:32,684 Oh, sabes que eso no es verdad. 698 00:42:32,818 --> 00:42:34,920 Ven a la cama, cariño. Es tarde. 699 00:42:39,357 --> 00:42:43,762 Ya sabes, lo único que tienen son misiles y petróleo. 700 00:42:44,863 --> 00:42:47,232 Si logramos que gasten dinero que no tienen, 701 00:42:47,365 --> 00:42:48,734 No pueden mantenerse por sí mismos. 702 00:42:48,867 --> 00:42:50,769 - Los Soviets. - Los Soviets. 703 00:42:50,902 --> 00:42:52,738 Hemos estado abordando esto de manera equivocada. 704 00:42:52,871 --> 00:42:55,440 No tenemos que enfrentarlos misil por misil. 705 00:42:56,307 --> 00:42:58,176 Todo lo que tenemos que hacer 706 00:42:58,309 --> 00:43:00,411 Es simplemente mantener la presión. 707 00:43:00,545 --> 00:43:02,881 Tenemos bolsillos más profundos que ellos. 708 00:43:03,014 --> 00:43:05,884 Y yo que pensaba que me había casado con un actor. 709 00:43:07,152 --> 00:43:09,855 Bueno, siempre podrías hablar con Dick Nixon, 710 00:43:09,988 --> 00:43:13,625 Presidente Kennedy, o cualquiera de sus amigos políticos. 711 00:43:15,393 --> 00:43:18,196 Pero ¿por qué parece que mi marido lo sabe? 712 00:43:18,329 --> 00:43:21,099 ¿Qué va a pasar antes de que lo hagan, eh? 713 00:43:23,001 --> 00:43:25,203 - Bueno... - Sí. 714 00:43:25,336 --> 00:43:28,907 Yo era socorrista en una piscina pública en un río. 715 00:43:29,908 --> 00:43:31,743 Y estudié ese río. 716 00:43:32,577 --> 00:43:35,747 Y aprendí a leer las corrientes. 717 00:43:37,415 --> 00:43:40,585 No sólo los que están en la superficie. 718 00:43:40,585 --> 00:43:43,655 Pero también los que estaban muy bajo el agua, 719 00:43:44,589 --> 00:43:46,557 fluyendo hacia abajo. 720 00:43:49,227 --> 00:43:50,662 Y me volví bueno en eso. 721 00:44:01,539 --> 00:44:03,809 Sabía que la gente estaba en problemas antes de que ellos lo supieran. 722 00:44:14,953 --> 00:44:18,156 Luna, gracias por traer a tu hermano aquí con tan poca antelación. 723 00:44:18,289 --> 00:44:20,358 No fue fácil, no le gusta volar. 724 00:44:20,491 --> 00:44:23,128 Bueno, lo solucionaremos. Gracias por venir, señor Reagan. 725 00:44:23,261 --> 00:44:24,963 Gracias por invitarme, señor Tuttle. 726 00:44:25,096 --> 00:44:27,265 Ahora, entendemos que te saltaste el pasillo. 727 00:44:27,398 --> 00:44:29,134 - y cambiaron de partido. - Bueno, 728 00:44:29,267 --> 00:44:32,537 Mi hermano y yo llegamos a la mayoría de edad bajo el gobierno de FDR. 729 00:44:32,670 --> 00:44:34,639 Nuestro padre, Jack, era un gran fan. 730 00:44:34,773 --> 00:44:38,276 y estábamos orgullosos de ser demócratas del New Deal. 731 00:44:38,409 --> 00:44:39,945 Entonces ¿por qué los dejaste? 732 00:44:40,078 --> 00:44:41,312 No lo hice. 733 00:44:41,446 --> 00:44:43,381 Me dejaron. 734 00:44:43,514 --> 00:44:45,550 Bueno, ¿qué opinas acerca de hacer campaña por Goldwater? 735 00:44:45,683 --> 00:44:47,052 Le van a dar una paliza en noviembre. 736 00:44:47,185 --> 00:44:49,187 De ninguna manera tomará la Casa Blanca. 737 00:44:49,320 --> 00:44:52,623 El señor Tuttle tiene razón, no puede vencer a LBJ. 738 00:44:52,758 --> 00:44:54,525 Tengo curiosidad, Ron. 739 00:44:54,659 --> 00:44:56,862 ¿Cuál diría usted que es el problema de nuestro tiempo? 740 00:44:58,296 --> 00:45:00,198 No hay duda al respecto. 741 00:45:00,331 --> 00:45:02,367 El comunismo y la Unión Soviética. 742 00:45:02,500 --> 00:45:05,636 Los temas domésticos son lo que más me interesa. 743 00:45:07,806 --> 00:45:11,709 ¿Qué es más doméstico que la supervivencia, señor Tuttle? 744 00:45:11,843 --> 00:45:14,746 El comunismo es el enemigo natural de la libertad. 745 00:45:14,880 --> 00:45:18,483 No dejará de atacarnos desde fuera ni desde dentro. 746 00:45:18,616 --> 00:45:21,219 Y se está extendiendo por todo el mundo mientras nos retorcemos las manos. 747 00:45:21,352 --> 00:45:22,888 tratando de negociar. 748 00:45:26,958 --> 00:45:29,895 ¿Qué les dije, muchachos? No es solo una cara bonita. 749 00:45:30,028 --> 00:45:32,263 ¿Por qué no pones tu dinero donde está tu boca, Ron? 750 00:45:32,397 --> 00:45:36,067 Entre en el juego. Apoye a Goldwater y luego postúlese para un cargo. 751 00:45:36,201 --> 00:45:37,869 Bueno, ganaría la senadora estatal por una mayoría aplastante. 752 00:45:38,003 --> 00:45:39,905 Senador estatal. ¿Qué le parece? 753 00:45:42,974 --> 00:45:43,875 Bien, 754 00:45:44,910 --> 00:45:46,377 Una vez interpreté a un senador. 755 00:45:48,579 --> 00:45:50,248 Pero nunca he interpretado a un gobernador. 756 00:45:56,988 --> 00:46:01,059 Diecisiete años después de haber comenzado a seguirlo, 757 00:46:01,226 --> 00:46:05,030 Hizo su debut en el escenario político estadounidense. 758 00:46:05,196 --> 00:46:08,433 Bueno, me gustaría sugerirte que no existe tal cosa como izquierda o derecha. 759 00:46:08,566 --> 00:46:10,635 Sólo hay arriba y abajo. 760 00:46:10,802 --> 00:46:12,370 - Mira, ahí está papá. - Creo que los temas 761 00:46:12,537 --> 00:46:14,405 enfrentándonos a líneas partidarias. 762 00:46:14,572 --> 00:46:16,474 Ahora bien, un lado de esta campaña 763 00:46:16,607 --> 00:46:19,077 nos ha estado diciendo que los temas de esta elección 764 00:46:19,210 --> 00:46:21,646 son el mantenimiento de la paz y la prosperidad. 765 00:46:22,680 --> 00:46:24,649 La línea ha sido utilizada. 766 00:46:24,782 --> 00:46:26,717 "Nunca lo hemos pasado tan bien." 767 00:46:26,852 --> 00:46:30,321 En algún lugar se ha producido una perversión . 768 00:46:30,455 --> 00:46:33,391 ¿Debería haber dicho Moisés a los hijos de Israel que vivieran? 769 00:46:33,524 --> 00:46:35,093 ¿En esclavitud bajo los faraones? 770 00:46:35,226 --> 00:46:37,228 ¿Debería Cristo haber rechazado la cruz? 771 00:46:37,362 --> 00:46:39,230 ¿Deberían los patriotas haber depuesto sus armas? 772 00:46:39,364 --> 00:46:42,067 ¿Y se negó a disparar el tiro que se escuchó en todo el mundo? 773 00:46:43,301 --> 00:46:45,470 Tú y yo tenemos el coraje 774 00:46:45,603 --> 00:46:47,805 Decirle a nuestros enemigos... 775 00:46:47,973 --> 00:46:50,308 Hay un precio que no pagaremos. 776 00:46:50,475 --> 00:46:56,214 Un punto más allá del cual no deben avanzar. 777 00:46:56,381 --> 00:46:58,917 Conservaremos esto para nuestros hijos, 778 00:46:59,084 --> 00:47:01,619 la última y mejor esperanza del hombre en la Tierra, 779 00:47:01,786 --> 00:47:04,990 o los condenaremos a dar el último paso 780 00:47:05,156 --> 00:47:07,692 en mil años de oscuridad. 781 00:47:08,326 --> 00:47:11,196 Cuando grandes fuerzas están en movimiento en el mundo, 782 00:47:11,329 --> 00:47:16,534 Aprendemos que somos espíritus, no animales. 783 00:47:16,667 --> 00:47:19,537 Algo está sucediendo en el tiempo y el espacio, 784 00:47:19,670 --> 00:47:21,506 más allá del tiempo y el espacio, 785 00:47:21,639 --> 00:47:23,474 Lo cual, nos guste o no, 786 00:47:23,608 --> 00:47:25,276 deletrea deber. 787 00:47:26,111 --> 00:47:27,045 Tú y yo... 788 00:47:28,413 --> 00:47:30,615 tener una cita con el destino. 789 00:47:35,186 --> 00:47:38,056 El señor Goldwater perdió decisivamente. 790 00:47:38,856 --> 00:47:41,859 Pero el Cruzado había llegado. 791 00:47:42,027 --> 00:47:46,898 Y nos estaba advirtiendo que no tenía miedo de enfrentarse a nosotros. 792 00:47:56,841 --> 00:47:57,808 - Hola. - Hola. 793 00:47:57,943 --> 00:47:59,877 ¡Oh, hola! ¡Eres tú! 794 00:48:00,011 --> 00:48:02,680 - Pues sí. - ¿Qué haces aquí? 795 00:48:02,813 --> 00:48:04,349 Yo... ¿Gané algo? 796 00:48:04,482 --> 00:48:06,751 No. Estamos recorriendo el barrio. 797 00:48:06,884 --> 00:48:09,754 y me postulo para gobernador y me gustaría su voto. 798 00:48:09,887 --> 00:48:12,757 ¡Claro que sí! ¡Claro que sí! Yo... 799 00:48:13,458 --> 00:48:15,860 Ahora me da vergüenza. Olvidé tu nombre. 800 00:48:15,994 --> 00:48:18,863 ¿Ayudan sus iniciales? RR? 801 00:48:20,966 --> 00:48:24,535 ¡Cariño! ¡Roy Rogers está aquí! 802 00:48:26,537 --> 00:48:28,839 ¡Y se postula para gobernador! 803 00:48:44,455 --> 00:48:46,891 Ahora estaba en el escenario estadounidense. 804 00:48:48,193 --> 00:48:51,529 Pero mis colegas todavía se negaban a tomarlo en serio. 805 00:48:52,397 --> 00:48:53,698 Después de todo, dijeron, 806 00:48:54,765 --> 00:48:56,968 "¿Qué podría hacernos el gobernador del estado?" 807 00:48:57,102 --> 00:48:59,971 ¡Reagan! ¡Reagan! 808 00:49:02,707 --> 00:49:05,310 La policía está sobrecargada. Son demasiados. 809 00:49:05,443 --> 00:49:07,112 ¿Dónde están los padres de estos niños? 810 00:49:07,245 --> 00:49:09,280 Bueno, no todos son estudiantes. La mayoría son agitadores. 811 00:49:09,414 --> 00:49:10,915 Ni siquiera saben por qué protestan. 812 00:49:11,049 --> 00:49:12,717 Sólo lo hacen por hacerlo. 813 00:49:12,850 --> 00:49:14,219 y están recibiendo ayuda externa. 814 00:49:14,352 --> 00:49:15,653 Han emitido un nuevo conjunto de demandas. 815 00:49:15,786 --> 00:49:17,288 Por supuesto que sí. 816 00:49:17,422 --> 00:49:19,657 Quieren que se los presentes personalmente. 817 00:49:20,691 --> 00:49:23,428 La Guardia Nacional... está en espera. 818 00:49:23,561 --> 00:49:25,130 Pueden estar en el sitio dentro de una hora. 819 00:49:25,263 --> 00:49:27,832 Eso se está volviendo federal. Tiene ramificaciones. 820 00:49:27,965 --> 00:49:30,968 Comunidades, escuelas, especialmente la prensa. 821 00:49:32,270 --> 00:49:33,638 Si quieren hablar, 822 00:49:35,106 --> 00:49:36,441 Vamos a hablar. 823 00:49:48,219 --> 00:49:49,354 ¡El amor manda! 824 00:49:49,487 --> 00:49:52,657 Gobernador Reagan, ¡ haga el amor, no la guerra! 825 00:49:52,790 --> 00:49:55,993 Por su aspecto, no puede hacer ninguna de las dos cosas ahora mismo. 826 00:49:56,127 --> 00:49:57,962 Bill nos encontrará adentro. 827 00:49:59,230 --> 00:50:00,165 Liderar el camino. 828 00:50:01,066 --> 00:50:03,368 ¡Paz ahora! ¡Paz ahora! 829 00:50:03,501 --> 00:50:06,604 ¡Queremos escucharte hablar abiertamente sobre esto en el estado de California! 830 00:50:06,737 --> 00:50:08,639 Bueno ¿qué crees que estoy haciendo aquí? 831 00:50:08,773 --> 00:50:11,809 Si usted se manifestara en contra de la escalada policial, tal vez le escucharían. 832 00:50:11,942 --> 00:50:15,446 ¿Cuándo te pusiste de pie frente a tus estudiantes? 833 00:50:15,580 --> 00:50:17,148 ¿Y rogarles que no lo hagan? 834 00:50:17,282 --> 00:50:20,851 Te dijeron que iban a destruir la universidad. 835 00:50:20,985 --> 00:50:23,288 Si deseaba seguir adelante con esta construcción. 836 00:50:23,421 --> 00:50:26,391 - ¡Pero se ofrecieron a negociar! - ¿Negociar qué? 837 00:50:26,524 --> 00:50:28,626 Todo esto pasó, profesor, la primera vez. 838 00:50:28,759 --> 00:50:30,628 que algunos de ustedes que tienen la edad suficiente para saberlo mejor 839 00:50:30,761 --> 00:50:34,165 Dejar que los estudiantes piensen que tienen derecho a elegir 840 00:50:34,299 --> 00:50:36,134 qué leyes iban a obedecer, 841 00:50:36,267 --> 00:50:39,003 siempre y cuando se haga en nombre de la protesta social. 842 00:50:39,137 --> 00:50:40,705 Ya he tenido suficiente. 843 00:50:42,373 --> 00:50:44,909 Voy a llamar a la Guardia Nacional. 844 00:51:03,694 --> 00:51:05,062 ¡Silencio! 845 00:51:12,537 --> 00:51:14,572 Los manifestantes lo empujaron con fuerza, 846 00:51:14,705 --> 00:51:16,341 pero él los presionó más. 847 00:51:17,308 --> 00:51:19,777 Fue un gobernador controvertido, 848 00:51:19,910 --> 00:51:21,779 pero limitado en lo que podía lograr. 849 00:51:21,912 --> 00:51:25,883 Al menos en lo que se refiere a las cosas que más le importaban, como nosotros. 850 00:51:27,652 --> 00:51:30,421 Enfureció a muchos simpatizantes de nuestra causa, 851 00:51:30,555 --> 00:51:33,358 pero también inspiró a muchos fanáticos 852 00:51:33,491 --> 00:51:34,892 ¿Quién haría grandes esfuerzos? 853 00:51:35,059 --> 00:51:37,928 para echar un vistazo a su héroe. 854 00:51:39,564 --> 00:51:41,799 Ron, ¿quién es este? 855 00:51:42,733 --> 00:51:44,034 Joven, eh... 856 00:51:44,935 --> 00:51:46,036 ¿Por qué estás en mi patio? 857 00:51:47,605 --> 00:51:48,973 ¡Hola, señora gobernadora! 858 00:51:49,106 --> 00:51:51,209 Yo soy, eh, yo soy Dana. 859 00:51:51,342 --> 00:51:53,411 Soy el escritor principal de Youth for Reagan. 860 00:51:53,544 --> 00:51:55,446 Y nos están cerrando. Solo quiero cinco minutos con el gobernador. 861 00:51:55,580 --> 00:51:56,781 Oh, por el amor de Dios. 862 00:51:56,914 --> 00:51:58,983 Seré respetuoso, honor de explorador. 863 00:51:59,116 --> 00:52:01,452 No voy a jurar ni a tirar nada. 864 00:52:01,586 --> 00:52:04,054 - Y yo no quemo edificios. - No, el problema es que... 865 00:52:04,189 --> 00:52:06,624 Es que el gobernador tiene una agenda muy apretada 866 00:52:06,757 --> 00:52:08,959 y no te dará ni cinco minutos. 867 00:52:09,093 --> 00:52:11,296 - Te dará una hora. - ¡Genial! 868 00:52:11,429 --> 00:52:13,464 No, no es dulce. Tienes que irte a casa. 869 00:52:13,598 --> 00:52:16,301 Por favor, simplemente llama a la oficina y me aseguraré de que consigas una cita, ¿de acuerdo? 870 00:52:16,434 --> 00:52:18,769 - ¿Cariño? ¿Está todo bien? - ¡Hola, gobernador! 871 00:52:18,903 --> 00:52:21,306 Estos jóvenes pasaron la noche en nuestro patio. 872 00:52:21,439 --> 00:52:23,107 Sólo quiero hablar. Cinco minutos. 873 00:52:26,444 --> 00:52:28,479 Te ves cansado. ¿Qué tal una taza de café? 874 00:52:28,613 --> 00:52:30,915 - Oh. - ¡Diablos, sí, amigo! 875 00:52:32,417 --> 00:52:34,785 Gracias. Lo siento, quiero decir, Gobernador. 876 00:52:39,590 --> 00:52:42,760 Entonces el político dice: "¿Qué hice para merecer esto?" 877 00:52:42,893 --> 00:52:45,430 San Pedro dijo: "Bueno, no sabíamos qué hacer con vosotros, 878 00:52:45,563 --> 00:52:47,798 " Porque eres el primer político que hemos tenido aquí". 879 00:52:50,034 --> 00:52:52,437 Nelle había desaparecido hacía una década, 880 00:52:52,603 --> 00:52:54,672 Pero El Cruzado logró encontrar a otros 881 00:52:54,839 --> 00:52:57,408 que compartía sus creencias fundamentalistas. 882 00:52:57,575 --> 00:52:59,977 Y una noche, nuestra vigilancia detectó 883 00:53:00,144 --> 00:53:02,913 Uno de los intercambios más extraños que he escuchado jamás... 884 00:53:03,080 --> 00:53:05,015 ...que involucra a una estrella del pop, 885 00:53:05,182 --> 00:53:06,784 un predicador, 886 00:53:07,518 --> 00:53:09,153 y una profecía. 887 00:53:09,287 --> 00:53:11,822 Si continúas andando rectamente delante de mí, 888 00:53:11,956 --> 00:53:15,793 Vivirás en 1600 Pennsylvania Avenue. 889 00:53:18,996 --> 00:53:19,897 Amén. 890 00:53:25,936 --> 00:53:27,037 Bueno, eso fue algo. 891 00:53:29,340 --> 00:53:31,342 Está bien, bueno, probablemente deberíamos irnos. 892 00:53:31,476 --> 00:53:32,743 -Sí, sí. -Gracias, Gobernador. 893 00:53:32,877 --> 00:53:34,879 - Gracias, Pat. - Sí, gracias por venir. 894 00:53:35,012 --> 00:53:36,180 Sí. 895 00:53:38,383 --> 00:53:40,084 No puedes creer esto. 896 00:53:41,886 --> 00:53:44,322 No importa si lo creo. 897 00:53:45,390 --> 00:53:46,524 ¿Lo creyó? 898 00:53:47,558 --> 00:53:48,526 ¿Quién sabe? 899 00:54:38,709 --> 00:54:40,945 Bueno, Bill, ahí está. 900 00:54:42,246 --> 00:54:44,382 688 acres en total. 901 00:54:44,515 --> 00:54:47,284 Eso suena bastante bien. ¿Cuánto piden? 902 00:54:47,952 --> 00:54:51,489 Demasiado para un político honesto. 903 00:54:51,622 --> 00:54:54,892 Bueno, no hay nada como pisotear tu propio pedazo de tierra. 904 00:54:55,025 --> 00:54:56,060 Trabajo y sudor, 905 00:54:56,193 --> 00:54:57,762 Piensa en tu próximo movimiento. 906 00:54:57,895 --> 00:55:00,064 Siguiente movimiento. 907 00:55:02,066 --> 00:55:04,301 Ya sabes, se burlan, por desgracia. 908 00:55:04,435 --> 00:55:06,270 No durará. 909 00:55:06,404 --> 00:55:08,439 Los soviéticos llegaron para quedarse. 910 00:55:08,573 --> 00:55:12,343 No hay nada que un gobernador retirado pueda hacer contra los soviéticos. 911 00:55:12,477 --> 00:55:14,845 Bueno, tienes razón. No mucho. 912 00:55:16,781 --> 00:55:17,948 Pero un presidente... 913 00:55:19,617 --> 00:55:21,652 Ahora puede hacer una cosa o dos. 914 00:55:36,934 --> 00:55:40,137 "Así que multiplica eso por mil millones, duplica eso, 915 00:55:40,270 --> 00:55:43,641 y eso es sólo la superficie de lo profundo que realmente es. 916 00:55:44,409 --> 00:55:47,011 'Es' mi amor por ti. 917 00:55:47,144 --> 00:55:49,614 Realmente te amo mucho más que eso. 918 00:55:49,747 --> 00:55:51,782 ESWW..." 919 00:55:51,916 --> 00:55:53,551 - En todo el ancho mundo. - En todo el ancho mundo. 920 00:55:53,684 --> 00:55:56,454 Bien. 921 00:55:56,587 --> 00:55:59,023 Me recuerda a una de tus viejas películas. 922 00:55:59,156 --> 00:56:01,459 Debería tener una sombrilla y un julepe de menta. 923 00:56:01,592 --> 00:56:04,294 Bueno, Nancy Pants, puedo remar de regreso y conseguirte uno. 924 00:56:14,772 --> 00:56:16,641 Bill cree que debería postularme a la presidencia. 925 00:56:16,774 --> 00:56:19,677 - Oh, Bill cree eso, ¿no? - ¿Qué? 926 00:56:19,810 --> 00:56:21,746 - ¿Crees que soy demasiado mayor? - No. 927 00:56:21,879 --> 00:56:24,715 Pareces 20 años más joven de lo que eres. 928 00:56:24,849 --> 00:56:26,851 Tu mente está muy aguda. 929 00:56:26,984 --> 00:56:30,421 Bueno, sabes que no puedo hacer esto sin tu apoyo. 930 00:56:30,555 --> 00:56:32,222 Siempre tendrás mi apoyo. 931 00:56:33,357 --> 00:56:36,527 Sé que no puedo dejarte cortar leña por el resto de tu vida. 932 00:56:36,661 --> 00:56:38,529 ¿Por qué no? 933 00:56:41,031 --> 00:56:45,235 De hecho, he estado pensando en lo que dijo aquel predicador junto a la piscina. 934 00:56:45,369 --> 00:56:46,671 Pensaste que era un chiflado. 935 00:56:46,804 --> 00:56:47,905 Todavía lo hago. 936 00:56:49,206 --> 00:56:51,108 Pero quizá tenía razón. 937 00:56:52,977 --> 00:56:55,112 Quizás necesites salvarnos. 938 00:57:00,851 --> 00:57:02,820 Buenas noches. El duelo de esta noche 939 00:57:02,987 --> 00:57:05,656 Podría ser la convención más emocionante que hayamos visto jamás. 940 00:57:05,823 --> 00:57:08,192 Es un verdadero empate entre el presidente en ejercicio 941 00:57:08,358 --> 00:57:11,696 y un serio rival dentro de su propio partido. 942 00:57:11,829 --> 00:57:13,798 - Dick piensa que si puede hablar con Drew... - ¿Qué? 943 00:57:13,931 --> 00:57:17,034 Dick piensa que si puede hablar con Drew, Pensilvania podría favorecernos. 944 00:57:17,167 --> 00:57:19,870 Está bien. Escuché que James Baker ya tenía a Pensilvania bajo su control. 945 00:57:20,004 --> 00:57:21,772 -Dijo que están en juego. -Perdimos Oregon. 946 00:57:21,906 --> 00:57:23,107 - ¿Oregón? - Ya no está. ¿De acuerdo? 947 00:57:23,240 --> 00:57:25,309 Ohio, Indiana, Florida o Pensilvania, 948 00:57:25,442 --> 00:57:28,045 - Tendrán que abrirnos paso. - ¿Alguien más busca una gorra de Ford? ¿Y tú? 949 00:57:28,178 --> 00:57:30,715 Creo que deberías cambiar ese sombrero. Aquí tienes. 950 00:57:30,848 --> 00:57:32,583 Oh, eso se verá bien. Me desharé de esto. 951 00:57:32,717 --> 00:57:34,585 Bueno, quizá tengamos que repensar esa estrategia. 952 00:57:34,719 --> 00:57:36,320 Indiana, Florida, Pensilvania. 953 00:57:36,453 --> 00:57:38,823 Haré que Schweiker se conecte con Drew sobre Pensilvania. 954 00:57:38,956 --> 00:57:41,091 - Volveré a Ohio. - Está bien. Tomaré Florida. 955 00:57:41,225 --> 00:57:43,561 Y Mike, ¿por qué no vas a hablar con Rich y Marilynn...? 956 00:57:43,694 --> 00:57:44,929 - Marilynn. Está bien. - ¿... sobre Indiana? ¿Está bien? 957 00:57:45,062 --> 00:57:46,764 Oye, oye. Tenemos que ganar uno para el Gipper. 958 00:57:46,897 --> 00:57:48,733 - ¿Eh? - ¡Vamos! 959 00:57:48,866 --> 00:57:51,435 - ¡Uno, dos, tres! ¡ Por el Gipper! - Listos, ya... ¿Qué? 960 00:57:51,602 --> 00:57:53,938 Para el próximo presidente de los Estados Unidos, 961 00:57:54,104 --> 00:57:58,676 ¡California elige a sus 167 candidatos para el gobernador Ronald Reagan! 962 00:58:01,245 --> 00:58:04,248 Gracias, California. 963 00:58:04,414 --> 00:58:07,284 La Mancomunidad de Pensilvania 964 00:58:07,451 --> 00:58:10,755 ¡Gerald Ford tiene 93 votos! 965 00:58:12,557 --> 00:58:16,727 El estado de Virginia Occidental presenta con orgullo su voto 966 00:58:16,894 --> 00:58:21,165 en nombre del candidato de nuestro partido a la presidencia... 967 00:58:24,301 --> 00:58:26,470 Veinte votos para Gerald R. Ford. 968 00:58:38,282 --> 00:58:41,018 No hay derrota más amarga 969 00:58:41,151 --> 00:58:42,953 que una derrota política, 970 00:58:43,120 --> 00:58:46,591 especialmente si crees que es tu última oportunidad. 971 00:58:46,757 --> 00:58:48,626 Y ahora mismo, yo predigo 972 00:58:48,793 --> 00:58:51,996 que el pueblo estadounidense va a decir esa noche, 973 00:58:52,162 --> 00:58:54,665 "Gerry, ¡hiciste un buen trabajo!" 974 00:58:54,799 --> 00:58:56,500 ¡Sigue haciéndolo!" 975 00:58:57,968 --> 00:58:59,837 Ford lo robó, señor. 976 00:58:59,970 --> 00:59:01,405 Estaba repartiendo embajadores. 977 00:59:01,538 --> 00:59:03,874 y viaja en el Air Force One como un caramelo para los bebés. 978 00:59:04,008 --> 00:59:06,310 Política entre bastidores. 979 00:59:11,849 --> 00:59:14,652 Lo que realmente quería, Mike, era ser el chico 980 00:59:14,819 --> 00:59:17,554 que finalmente pudo decir "nyet" a los soviéticos. 981 00:59:22,459 --> 00:59:24,028 Supongo que no fue la voluntad de Dios. 982 00:59:26,797 --> 00:59:28,899 Demócratas y republicanos 983 00:59:29,066 --> 00:59:32,803 presentaron un frente unido contra nosotros durante 30 años. 984 00:59:32,970 --> 00:59:37,507 Pero percibimos una oportunidad con la elección de Jimmy Carter. 985 00:59:38,308 --> 00:59:41,912 Luego, en 1979, 986 00:59:42,079 --> 00:59:45,482 Mis peores temores empezaron a tomar forma. 987 00:59:45,650 --> 00:59:48,786 Es una crisis de confianza. 988 00:59:48,919 --> 00:59:52,957 Sí, Jimmy, es una crisis de confianza, está claro. 989 00:59:54,558 --> 00:59:56,093 ¿Estas escuchando esto? 990 00:59:56,260 --> 00:59:58,462 Podemos ver que esta crisis se está acabando... 991 00:59:58,595 --> 01:00:01,598 Somos el país más grande del mundo y lo hemos olvidado. 992 01:00:03,400 --> 01:00:05,035 Como si no hubiera visto esto venir. 993 01:00:07,204 --> 01:00:08,472 Está bien decirlo, Ronnie. 994 01:00:11,075 --> 01:00:12,643 Está bien. Lo diré. 995 01:00:14,444 --> 01:00:15,880 Quiero correr de nuevo. 996 01:00:27,557 --> 01:00:29,393 ¿Qué opinas de esto? 997 01:00:30,761 --> 01:00:32,396 Si pudiera hacerlo todo de nuevo... 998 01:00:35,299 --> 01:00:38,635 El escrutinio público, los ataques a tu carácter, 999 01:00:38,769 --> 01:00:40,070 Todas las mentiras. 1000 01:00:42,807 --> 01:00:44,008 Pero sobre todo, 1001 01:00:45,142 --> 01:00:46,643 Quiero que seas feliz. 1002 01:00:47,778 --> 01:00:52,516 Bueno, ya me has hecho el hombre más feliz del mundo. 1003 01:00:58,756 --> 01:01:01,658 He tenido que compartirte toda mi vida. 1004 01:01:01,792 --> 01:01:04,695 Pero... para eso me apunté, 1005 01:01:06,330 --> 01:01:09,099 y de quien me enamoré. Hmm. 1006 01:01:11,802 --> 01:01:13,503 No ha terminado para ti, Ronnie. 1007 01:01:15,339 --> 01:01:16,941 Sabes lo que tienes que hacer. 1008 01:01:18,408 --> 01:01:20,010 Y esta vez... 1009 01:01:20,144 --> 01:01:21,378 -Gánalo. -Gánalo. 1010 01:01:34,158 --> 01:01:36,293 No, señor presidente, 1011 01:01:36,426 --> 01:01:39,396 No tenemos una inflación de dos dígitos 1012 01:01:39,529 --> 01:01:41,498 Porque la gente vive demasiado bien. 1013 01:01:41,631 --> 01:01:46,203 Tenemos una inflación de dos dígitos porque el gobierno está viviendo demasiado bien. 1014 01:01:47,304 --> 01:01:51,341 Nuestra primera prioridad debe ser siempre la paz mundial. 1015 01:01:52,276 --> 01:01:55,679 El uso de la fuerza es siempre el último recurso. 1016 01:01:55,813 --> 01:01:58,182 Éstos son los tipos de elementos de un seguro nacional de salud. 1017 01:01:58,315 --> 01:01:59,917 importante para el pueblo estadounidense. 1018 01:02:00,050 --> 01:02:04,088 El gobernador Reagan, como es habitual, se opone a tal propuesta. 1019 01:02:05,622 --> 01:02:08,092 Ahí vas de nuevo. 1020 01:02:08,225 --> 01:02:12,329 El próximo martes todos iréis a las urnas y tomaréis una decisión. 1021 01:02:12,462 --> 01:02:14,198 Y cuando tomes esa decisión, 1022 01:02:14,331 --> 01:02:16,500 Creo que sería bueno preguntarse, 1023 01:02:17,367 --> 01:02:20,137 ¿Estás mejor que hace cuatro años? 1024 01:02:20,304 --> 01:02:24,942 ¿Es más fácil comprar cosas en la tienda que hace cuatro años? 1025 01:02:25,843 --> 01:02:29,379 ¿Hay más o menos desempleo en el país? 1026 01:02:29,546 --> 01:02:33,383 ¿Es Estados Unidos tan respetado en todo el mundo? 1027 01:02:33,550 --> 01:02:35,986 ¿Te sientes tan seguro? 1028 01:02:36,153 --> 01:02:41,025 ¿Somos tan fuertes como hace cuatro años? 1029 01:02:41,191 --> 01:02:44,228 Si sus respuestas son "sí", 1030 01:02:44,394 --> 01:02:47,031 Entonces creo que es obvio por quién votarás. 1031 01:02:48,698 --> 01:02:50,134 Pero si no estás de acuerdo... 1032 01:02:52,602 --> 01:02:55,272 Entonces puedo sugerir otra opción. 1033 01:02:57,674 --> 01:02:59,776 ...y lo haré, lo mejor que pueda. 1034 01:02:59,910 --> 01:03:02,212 Preservar, proteger y defender. 1035 01:03:02,346 --> 01:03:04,214 Preservar, proteger y defender. 1036 01:03:04,348 --> 01:03:06,216 La Constitución de los Estados Unidos. 1037 01:03:06,350 --> 01:03:08,618 La Constitución de los Estados Unidos. 1038 01:03:08,752 --> 01:03:10,888 - Que Dios te ayude. - Que Dios me ayude. 1039 01:03:11,021 --> 01:03:12,389 Felicitaciones, señor. 1040 01:03:17,194 --> 01:03:20,064 Seremos nuevamente el ejemplo de la libertad 1041 01:03:20,230 --> 01:03:23,767 y un faro de esperanza para aquellos que ahora no tienen libertad. 1042 01:03:25,102 --> 01:03:27,571 En cuanto a los enemigos de la libertad, 1043 01:03:27,704 --> 01:03:29,406 se les recordará 1044 01:03:29,573 --> 01:03:32,809 que la paz es la aspiración más alta 1045 01:03:32,977 --> 01:03:34,879 del pueblo americano. 1046 01:03:35,045 --> 01:03:39,416 Negociaremos por ello, nos sacrificaremos por ello, 1047 01:03:39,583 --> 01:03:43,220 pero no nos rendiremos por ello. 1048 01:03:43,387 --> 01:03:45,622 Ahora o siempre. 1049 01:04:22,492 --> 01:04:26,696 James Baker nos patea el trasero en 1976 trabajando para Ford, 1050 01:04:26,830 --> 01:04:29,566 -Ahora es Jefe de Estado Mayor. -Bueno, por eso es Jefe de Estado Mayor. 1051 01:04:29,699 --> 01:04:32,802 Ed, alguien que está de acuerdo contigo el 80% del tiempo. 1052 01:04:32,937 --> 01:04:35,906 Es un 80% amigo, no un 20% enemigo. 1053 01:04:36,806 --> 01:04:37,874 Disculpe. 1054 01:04:39,276 --> 01:04:41,578 - Señor Presidente. - Señor Presidente. 1055 01:04:41,711 --> 01:04:44,414 Felicitaciones. Bienvenidos a los Bigs. 1056 01:04:44,548 --> 01:04:47,084 Ahora disfruta de esta noche porque mañana vamos a trabajar. 1057 01:04:47,217 --> 01:04:49,686 Bueno, me han informado bien sobre ti, Tip. 1058 01:04:49,819 --> 01:04:52,356 Me han dicho que será mejor que empiece con buena ventaja. 1059 01:04:52,489 --> 01:04:55,059 - Ah, eso es muy irlandés de tu parte. - Sí. 1060 01:04:55,192 --> 01:04:58,662 Planeas hacer diez rondas cada día, así es como hacemos las cosas aquí. 1061 01:04:58,795 --> 01:05:01,865 Está bien. Solo recuerda, todos los días hay una hora a las 6:00 p. m. 1062 01:05:01,999 --> 01:05:03,400 ¿Qué quiere decir con eso, señor? 1063 01:05:03,533 --> 01:05:05,936 Bueno, después de las 6:00, no somos enemigos políticos. 1064 01:05:06,070 --> 01:05:07,537 Somos sólo dos irlandeses tomando una cerveza. 1065 01:05:09,239 --> 01:05:10,174 Trato. 1066 01:05:12,676 --> 01:05:15,679 Damas y caballeros, la Primera Dama y el Presidente 1067 01:05:15,845 --> 01:05:18,282 de los Estados Unidos de América. 1068 01:05:27,324 --> 01:05:28,758 - ¿Me harías el honor? - Por supuesto. 1069 01:05:28,925 --> 01:05:30,694 ??? Mis ojos te adoraron ??? 1070 01:05:32,496 --> 01:05:34,965 ??? Aunque nunca te puse la mano encima??? 1071 01:05:35,132 --> 01:05:37,801 ??? Mis ojos te adoraron ??? 1072 01:05:39,403 --> 01:05:41,305 ??? Como a un millón de millas de mí, 1073 01:05:41,471 --> 01:05:43,573 ??? No podías ver cuánto te adoraba... ??? 1074 01:05:43,707 --> 01:05:45,575 Todos estamos aquí para ti, 1075 01:05:45,709 --> 01:05:47,311 Emocionado por un nuevo mañana. 1076 01:05:48,345 --> 01:05:52,582 Oh. Sólo me están viendo bailar con la chica más bonita de la sala. 1077 01:05:52,716 --> 01:05:53,717 Eh. 1078 01:05:55,185 --> 01:05:58,455 Sabes, he pensado mucho en este momento. 1079 01:06:00,224 --> 01:06:01,925 Y después del 76... 1080 01:06:03,427 --> 01:06:06,230 Bueno, simplemente no pensé que sucedería. 1081 01:06:09,633 --> 01:06:10,600 Lo sabía. 1082 01:06:12,102 --> 01:06:13,137 Siempre lo supe. 1083 01:06:14,338 --> 01:06:17,841 ??? Hasta que nos convertimos en tú y yo??? 1084 01:06:18,008 --> 01:06:20,910 ¿Quiénes tomaron caminos separados? 1085 01:06:22,112 --> 01:06:26,316 *Mis ojos te adoraron??? 1086 01:06:26,483 --> 01:06:28,918 ??? Aunque nunca te puse la mano encima??? 1087 01:06:29,053 --> 01:06:30,820 ??? Mis ojos te adoraban...??? 1088 01:06:33,723 --> 01:06:37,327 Damas y caballeros, el Presidente de los Estados Unidos. 1089 01:06:41,798 --> 01:06:43,633 Gracias, gracias. 1090 01:06:43,767 --> 01:06:46,603 ¡Todos, simplemente siéntense! 1091 01:06:46,736 --> 01:06:49,573 Buenos días a todos, buenos días. 1092 01:06:49,573 --> 01:06:52,309 Ahora el padre no puede encontrar a su pequeño hijo optimista 1093 01:06:52,442 --> 01:06:56,480 Entonces lo llama y el niño aparece de ese enorme montón de estiércol, 1094 01:06:56,613 --> 01:06:57,947 dice, "si, papa?" 1095 01:06:58,082 --> 01:07:01,017 El padre dice: ¿Qué haces ahí? 1096 01:07:01,151 --> 01:07:03,320 Y el niño dice: "Bueno, con todo este estiércol, 1097 01:07:03,453 --> 01:07:06,022 Sé que debe haber un pony ahí en alguna parte". 1098 01:07:07,624 --> 01:07:10,894 De todos modos, ese era el chiste favorito de mi padre . 1099 01:07:11,027 --> 01:07:15,165 Y, damas y caballeros, nosotros también tenemos un pony, 1100 01:07:15,299 --> 01:07:17,301 Y es el pueblo estadounidense, 1101 01:07:17,434 --> 01:07:20,470 Y vamos a hacer todo lo que podamos por ellos. 1102 01:07:20,604 --> 01:07:23,073 Sólo tenemos que desenterrarlos. Mm. 1103 01:07:27,144 --> 01:07:28,878 No fue presidente ni media hora 1104 01:07:29,012 --> 01:07:31,381 Antes de que Irán liberara a los rehenes estadounidenses 1105 01:07:31,515 --> 01:07:33,717 Llevaban un año y medio reteniéndolo. 1106 01:07:34,784 --> 01:07:37,354 Era de mañana en América, 1107 01:07:37,487 --> 01:07:40,056 como dirían sus partidarios. 1108 01:07:40,190 --> 01:07:42,726 Pero en tan sólo unos días, 1109 01:07:42,859 --> 01:07:48,365 Esa mañana desaparece casi tan rápido como había llegado. 1110 01:07:50,634 --> 01:07:55,172 Tú y tus antepasados ​​construyeron nuestra nación, 1111 01:07:55,305 --> 01:07:57,574 Ahora ayúdanos a reconstruirlo. 1112 01:07:57,707 --> 01:07:59,209 Muchas gracias. 1113 01:08:11,321 --> 01:08:13,357 No, me gusta más brillante. Ah, y el amarillo, 1114 01:08:13,490 --> 01:08:16,393 - Sabes, a Ronnie le encanta... - Hubo un tiroteo en el hotel. 1115 01:08:16,526 --> 01:08:18,195 - ¿Qué? - Está bien, señora. 1116 01:08:18,328 --> 01:08:19,596 A tu marido no le dispararon. 1117 01:08:19,729 --> 01:08:20,964 Llévame allí. 1118 01:08:21,097 --> 01:08:22,366 Señora, no puedo hacer eso. 1119 01:08:22,499 --> 01:08:24,067 Llévame allí ahora o me voy caminando. 1120 01:08:41,451 --> 01:08:43,052 Un poco difícil respirar. 1121 01:08:52,229 --> 01:08:53,497 Justo aquí, debajo del brazo. 1122 01:08:57,401 --> 01:08:58,602 Me dijiste que no le habían dado. 1123 01:08:58,735 --> 01:09:00,437 - No, lo fue. - ¿Dónde fue golpeado? 1124 01:09:00,570 --> 01:09:01,971 No lo sé. Están buscando la bala. 1125 01:09:02,105 --> 01:09:03,607 - ¿Qué? - Y Jim Brady recibió un disparo en la cabeza. 1126 01:09:03,740 --> 01:09:06,142 Señorita Reagan, lo siento, nadie puede entrar allí. 1127 01:09:06,276 --> 01:09:08,778 - No quieres verlo... - Tiene que saber que estoy aquí. 1128 01:09:09,779 --> 01:09:12,482 - Sí, vale. - Sí. Disculpe. ¡Disculpe! 1129 01:09:13,650 --> 01:09:15,485 Le hemos dado otros 300 cc. 1130 01:09:15,619 --> 01:09:17,120 Ya ha perdido un tercio de su sangre. 1131 01:09:17,254 --> 01:09:19,289 Está bien. Prepáralo. 1132 01:09:19,423 --> 01:09:22,259 ¿Dónde... dónde está Nancy? 1133 01:09:22,392 --> 01:09:25,929 - ¿Ronnie? - Oh, hola, cariño. 1134 01:09:26,062 --> 01:09:28,465 - Me olvidé de agacharme. - Oh, cariño... 1135 01:09:30,834 --> 01:09:32,035 Trata de no hablar. 1136 01:09:33,237 --> 01:09:35,839 - Lo siento. Lo siento. - Todo irá bien. 1137 01:09:37,974 --> 01:09:40,277 - Todo va a estar bien. - Estoy bien. 1138 01:09:40,410 --> 01:09:41,445 Señora Reagan. 1139 01:09:59,263 --> 01:10:01,631 Buenas noches, señor presidente. 1140 01:10:01,765 --> 01:10:04,634 Por favor, dime que sois republicanos. 1141 01:10:04,768 --> 01:10:06,636 Hoy, señor Presidente, 1142 01:10:06,770 --> 01:10:09,406 Todos somos republicanos. 1143 01:10:29,025 --> 01:10:31,361 Ven aquí... Nancy... 1144 01:10:40,470 --> 01:10:42,506 Hola, Nancy Pantalones. 1145 01:10:42,639 --> 01:10:43,673 Mmm. 1146 01:10:47,744 --> 01:10:49,446 Te traje gominolas. 1147 01:10:52,215 --> 01:10:54,183 Sabía que los querrías cuando despertaras. 1148 01:10:56,753 --> 01:10:58,955 Tenía que creer que estabas despertando. 1149 01:11:00,390 --> 01:11:02,359 No me va tan bien sin ti 1150 01:11:10,934 --> 01:11:12,201 Debería haber estado allí. 1151 01:11:13,403 --> 01:11:15,639 Siempre camino a tu lado izquierdo. 1152 01:11:15,772 --> 01:11:17,073 No, no. 1153 01:11:18,274 --> 01:11:19,776 No. 1154 01:11:19,909 --> 01:11:21,811 Pero entonces hubieras sido tú. 1155 01:11:52,909 --> 01:11:56,813 Muchacho, harás cualquier cosa para conseguir ese maldito recorte de impuestos. 1156 01:11:56,946 --> 01:12:00,650 Dejé órdenes específicas: no se permiten demócratas en un radio de 100 metros. 1157 01:12:00,784 --> 01:12:02,285 Tendrás que sonreír y soportarlo. 1158 01:12:03,920 --> 01:12:06,122 - ¿Cómo estás, amigo? - Bueno, 1159 01:12:07,123 --> 01:12:09,693 -No recomiendo que te disparen. -No. 1160 01:12:11,294 --> 01:12:14,297 Sabes, Tip, creo que hay... 1161 01:12:14,431 --> 01:12:16,866 Pienso que hay una razón para todo esto. 1162 01:12:18,468 --> 01:12:20,604 Queda mucho trabajo por hacer y... 1163 01:12:21,971 --> 01:12:24,508 cualquier tiempo que me quede, es... 1164 01:12:26,109 --> 01:12:27,477 pertenece a él. 1165 01:12:28,612 --> 01:12:30,213 Ah. 1166 01:12:30,346 --> 01:12:33,349 "Sí, aunque ande en valle de sombra de muerte, 1167 01:12:33,483 --> 01:12:34,984 No temeré ningún mal, 1168 01:12:35,118 --> 01:12:37,153 - porque tú estás conmigo." - "...conmigo." 1169 01:12:37,286 --> 01:12:41,124 "Seguramente el bien y la misericordia me seguirán en todo tiempo. 1170 01:12:41,257 --> 01:12:43,493 Los días de mi vida. 1171 01:12:43,627 --> 01:12:46,229 Y habitaré en la casa del Señor. 1172 01:12:46,362 --> 01:12:47,797 para siempre." 1173 01:12:51,134 --> 01:12:54,838 Ya sabes, puede que hubieras sido actor si no fuera por esa cara tuya. 1174 01:12:54,971 --> 01:12:57,741 Bueno, había demasiados protagonistas. 1175 01:12:59,809 --> 01:13:02,045 Debería haberlo matado y casi lo hizo. 1176 01:13:02,178 --> 01:13:05,081 La mayoría de la gente no sabe lo cerca que estuvo. 1177 01:13:05,214 --> 01:13:06,583 ¿Lo hicimos? 1178 01:13:06,716 --> 01:13:08,852 No, no lo hicimos. 1179 01:13:09,886 --> 01:13:13,757 Lo cual no quiere decir que exista alguna versión de un plan similar. 1180 01:13:13,890 --> 01:13:17,026 No existía en un cajón en algún lugar, 1181 01:13:17,160 --> 01:13:18,928 como ciertamente ocurre hasta el día de hoy. 1182 01:13:23,533 --> 01:13:25,334 - ¿Quién eres? - Soy Dana. 1183 01:13:25,469 --> 01:13:27,370 Empiezo a trabajar hoy. 1184 01:13:27,504 --> 01:13:29,272 Es... Sí, claro. 1185 01:13:29,405 --> 01:13:31,541 ¿Es esta la idea de Nofziger de un chiste? 1186 01:13:31,675 --> 01:13:33,743 Te sugiero que te vayas antes de que llegue el Servicio Secreto. 1187 01:13:33,877 --> 01:13:35,745 El Servicio Secreto me dejó entrar. 1188 01:13:35,879 --> 01:13:37,246 Quiero decir, eres Mike Deaver, ¿verdad? 1189 01:13:40,416 --> 01:13:42,385 ¿Un redactor de discursos? Para el presidente... 1190 01:13:42,519 --> 01:13:44,087 ...de los Estados Unidos? 1191 01:13:44,220 --> 01:13:47,056 - Creo que ha habido... - Dana, finalmente estás aquí. 1192 01:13:47,190 --> 01:13:50,193 Acabo de llegar en avión, señor. Aún no tengo dónde quedarme. 1193 01:13:50,326 --> 01:13:52,729 No pasó la noche en el césped, señor presidente. 1194 01:13:52,862 --> 01:13:55,231 - ¿Entonces conoces a este señor? - Sí. 1195 01:13:55,364 --> 01:13:56,633 Nos conocemos desde hace mucho tiempo. 1196 01:13:57,501 --> 01:13:59,102 Informe sobre el grano soviético. 1197 01:13:59,235 --> 01:14:02,205 Bonita siesta, te la cambio. 1198 01:14:03,873 --> 01:14:05,809 Bueno, Dana, quiero que te apresures y te instales. 1199 01:14:05,942 --> 01:14:07,611 'Porque tenemos mucho trabajo que hacer. 1200 01:14:16,920 --> 01:14:17,987 Aquí usamos trajes. 1201 01:14:19,556 --> 01:14:21,457 Muy bien, Mike. Sí. 1202 01:14:24,460 --> 01:14:27,330 ¿Tal vez tendrías algún dinero extra que pueda prestarme antes del día de pago? 1203 01:14:27,463 --> 01:14:28,397 ¿Que--? 1204 01:14:29,232 --> 01:14:30,266 Hágamelo saber. 1205 01:14:34,203 --> 01:14:37,140 Las cifras del primer trimestre están por debajo de las expectativas. 1206 01:14:37,273 --> 01:14:38,842 El desempleo no se ha movido. 1207 01:14:38,975 --> 01:14:40,644 Creo que deberíamos reexaminar 1208 01:14:40,777 --> 01:14:43,012 Algunos de los potenciadores de ingresos que están sobre la mesa, señor. 1209 01:14:43,146 --> 01:14:44,648 ¿Mejora los ingresos? 1210 01:14:45,749 --> 01:14:48,151 Re-- ¿Así es como lo llamas? 1211 01:14:48,284 --> 01:14:50,687 ¿Aumentos de impuestos estos días en Washington? 1212 01:14:50,820 --> 01:14:53,422 Le dije al pueblo estadounidense 1213 01:14:53,557 --> 01:14:55,424 que bajaría los impuestos. 1214 01:14:55,559 --> 01:14:57,293 Así que si eso es lo que realmente piensas, 1215 01:14:57,426 --> 01:15:00,764 Entonces ¿qué carajos estás haciendo en mi administración? 1216 01:15:00,897 --> 01:15:04,300 Señor Presidente, simplemente tenemos que equilibrar este presupuesto. 1217 01:15:04,433 --> 01:15:06,970 Ya sabes, he aprendido una cosa o dos sobre economía. 1218 01:15:07,103 --> 01:15:09,472 Me especialicé en Economía en Eureka College. 1219 01:15:09,606 --> 01:15:12,809 Ahora bien, no era una universidad de la Ivy League, 1220 01:15:12,942 --> 01:15:15,444 Pero allí aprendí sobre Ibn Jaldún, 1221 01:15:15,579 --> 01:15:17,547 Él era un gobernante en Egipto. 1222 01:15:17,681 --> 01:15:19,983 Y tenía una filosofía que realmente me impactó. 1223 01:15:20,116 --> 01:15:23,820 Cuando estaba en el tramo impositivo del 94% en Hollywood. 1224 01:15:23,953 --> 01:15:27,991 Y cuando los impuestos son bajos la gente tiene más dinero. 1225 01:15:28,124 --> 01:15:31,194 Y cuando la gente tiene más dinero, compra más cosas. 1226 01:15:31,327 --> 01:15:34,631 Ahora, estas cosas tienen que ser hechas por otras personas. 1227 01:15:34,764 --> 01:15:38,868 que tienen que contratar más personas para ayudarles a hacer eso. 1228 01:15:39,002 --> 01:15:41,404 Y en cuanto a los impuestos, 1229 01:15:41,537 --> 01:15:43,640 Bueno, el buen Señor solo pide el 10%, 1230 01:15:43,773 --> 01:15:46,710 ¿Por qué el Tío Sam debería pedir más? 1231 01:15:46,843 --> 01:15:48,511 Señor Presidente, 1232 01:15:48,645 --> 01:15:51,147 Los controladores aéreos amenazan con una huelga. 1233 01:15:51,280 --> 01:15:53,249 - Bueno, ¿pueden hacer eso? - No, señor. 1234 01:15:53,382 --> 01:15:54,851 - ¿Legalmente? - Servicio público esencial, 1235 01:15:54,984 --> 01:15:57,587 Todos ellos han firmado un contrato de no huelga. 1236 01:15:57,721 --> 01:15:59,589 Un contrato es un contrato. 1237 01:16:00,690 --> 01:16:02,592 Así lo aprendí. 1238 01:16:02,726 --> 01:16:04,861 Perdieron sus trabajos. 1239 01:16:06,763 --> 01:16:11,067 Si estaba dispuesto a arriesgarse al caos en su propio país, 1240 01:16:11,234 --> 01:16:14,403 Sólo podíamos imaginar lo que podría hacernos. 1241 01:16:18,041 --> 01:16:22,011 Los soviéticos están realizando ejercicios completos a plena vista. 1242 01:16:22,145 --> 01:16:24,347 La frontera alemana está tranquila pero parece que se están moviendo 1243 01:16:24,480 --> 01:16:26,549 Algunos SS-20 nuevos en tren. 1244 01:16:26,683 --> 01:16:29,385 Está confirmado. Están a 30 kilómetros al este de Berlín. 1245 01:16:30,486 --> 01:16:33,790 Cada vagón contiene un misil balístico con una ojiva nuclear. 1246 01:16:33,923 --> 01:16:36,459 Juan, ¿cuántos misiles nucleares tienen? 1247 01:16:36,592 --> 01:16:37,761 Treinta y cinco mil. 1248 01:16:37,894 --> 01:16:39,896 -Oficialmente. -¿Y nosotros? 1249 01:16:40,029 --> 01:16:41,731 Veinticinco y algo más, señor. 1250 01:16:41,865 --> 01:16:45,234 Así que aproximadamente 60.000 ojivas nucleares 1251 01:16:45,368 --> 01:16:48,137 apuntándose unos a otros, cada uno puede eliminar una ciudad. 1252 01:16:48,271 --> 01:16:50,106 Eso es más o menos lo que se puede decir, señor Presidente. 1253 01:16:50,239 --> 01:16:52,375 Así que mientras hemos estado, 1254 01:16:52,508 --> 01:16:55,111 En los últimos diez años, hemos reducido nuestras fuerzas armadas, 1255 01:16:55,244 --> 01:16:57,146 Han estado construyendo su arsenal 1256 01:16:57,280 --> 01:16:59,315 y burlándose de nosotros, 1257 01:16:59,448 --> 01:17:02,418 violando todos los tratados que tenemos con ellos. 1258 01:17:02,551 --> 01:17:04,788 Es más que posible, señor, eso es exactamente lo que está pasando. 1259 01:17:04,921 --> 01:17:08,792 ¿Y qué hemos hecho al respecto excepto tomarle una fotografía? 1260 01:17:08,925 --> 01:17:11,761 Bueno, después de disparar los primeros mil más o menos, 1261 01:17:11,895 --> 01:17:14,097 No hay nadie alrededor para llevar la cuenta, ¿verdad? 1262 01:17:14,230 --> 01:17:15,231 Es una locura 1263 01:17:16,365 --> 01:17:19,736 Un pequeño error, alguien tomó demasiado vodka, 1264 01:17:21,104 --> 01:17:22,305 Nada de esto importa. 1265 01:17:28,878 --> 01:17:30,714 Miles de personas se reunieron en la plaza de San Pedro 1266 01:17:30,880 --> 01:17:34,317 Hoy en el Vaticano, aplaudiendo la llegada del Papa. 1267 01:17:34,483 --> 01:17:38,121 Pero pronto, los disparos convierten la celebración en horror, 1268 01:17:38,287 --> 01:17:41,791 mientras el Papa caía en los brazos de sus ayudantes. 1269 01:17:41,925 --> 01:17:44,427 Está en cirugía. La historia oficial 1270 01:17:44,560 --> 01:17:46,930 Es que lo rozaron pero es peor que eso. 1271 01:17:47,063 --> 01:17:49,265 Le administraron la extremaunción. 1272 01:17:50,333 --> 01:17:51,801 ¿Qué sabemos? 1273 01:17:51,935 --> 01:17:53,636 Juan Pablo es de Polonia bajo control soviético. 1274 01:17:53,770 --> 01:17:55,772 El pueblo polaco quiere autogobierno y democracia. 1275 01:17:55,905 --> 01:17:57,974 El movimiento de solidaridad se está apoderando de la nación. 1276 01:17:58,107 --> 01:18:00,276 El Papa está con ellos, 1277 01:18:00,409 --> 01:18:03,046 Básicamente le está haciendo una señal obscena a Moscú porque puede hacerlo. 1278 01:18:03,179 --> 01:18:05,982 La visita a la patria es básicamente la segunda venida. 1279 01:18:06,115 --> 01:18:09,285 Ya está claro que esto viene de Moscú vía Bulgaria, señor Presidente. 1280 01:18:09,418 --> 01:18:11,320 Esto es KGB en todos sus aspectos. 1281 01:18:11,454 --> 01:18:13,056 Bueno, eso no tiene sentido, Bill. 1282 01:18:13,189 --> 01:18:14,958 O van a crear un mártir. 1283 01:18:15,091 --> 01:18:17,861 o van a desatar la Iglesia Católica 1284 01:18:17,994 --> 01:18:19,228 contra ellos mismos. 1285 01:18:22,832 --> 01:18:23,900 Tienen miedo. 1286 01:18:25,101 --> 01:18:26,369 El Papa vivió. 1287 01:18:27,703 --> 01:18:29,773 Y ahora, El Cruzado y el Papa 1288 01:18:29,939 --> 01:18:33,109 compartían el vínculo de haber sobrevivido a la bala de un asesino. 1289 01:18:33,276 --> 01:18:38,214 Y resulta que su nuevo aliado tenía mil millones de seguidores. 1290 01:19:08,511 --> 01:19:10,046 Salid de Polonia. 1291 01:19:10,213 --> 01:19:11,647 Salid de Afganistán. 1292 01:19:11,815 --> 01:19:13,749 Tiremos a la basura diez años de tratados 1293 01:19:13,917 --> 01:19:17,386 y eliminar todos los misiles nucleares. 1294 01:19:17,553 --> 01:19:21,457 Como dicen en Estados Unidos, Brezhnev quedó atónito. 1295 01:19:26,595 --> 01:19:27,596 Él garabatea 1296 01:19:28,564 --> 01:19:32,435 ¿Una nota personal para mí en papel amarillo? 1297 01:19:32,568 --> 01:19:34,871 ¿ El presidente de los Estados Unidos? 1298 01:19:37,006 --> 01:19:38,574 Ahora sabemos quién le disparó. 1299 01:19:40,243 --> 01:19:41,878 Su propio Departamento de Estado. 1300 01:19:42,011 --> 01:19:44,247 ¿Eh? 1301 01:19:44,380 --> 01:19:46,215 No, gracias. 1302 01:19:50,153 --> 01:19:54,023 Y ahora entra su nuevo Secretario de Estado, 1303 01:19:54,190 --> 01:19:58,594 - George Shultz, el Hombre Tigre. - ¿Quién? 1304 01:19:58,727 --> 01:20:01,497 Tenía un tatuaje de un tigre en el trasero. 1305 01:20:01,630 --> 01:20:02,798 ¿Cómo sabemos eso? 1306 01:20:02,932 --> 01:20:05,101 KGB. Aquí. 1307 01:20:10,739 --> 01:20:13,809 Terminaremos con esta pequeña ceremonia. 1308 01:20:13,943 --> 01:20:16,946 Esto es lo que usé para dejar de fumar en los años 60. 1309 01:20:18,614 --> 01:20:19,682 Oh, lo sabía. 1310 01:20:20,950 --> 01:20:23,252 -Lo sabía. -¿Qué? 1311 01:20:23,386 --> 01:20:25,688 Bueno, se puede saber mucho sobre el carácter de un hombre. 1312 01:20:25,821 --> 01:20:28,091 por si elige solo un color 1313 01:20:28,224 --> 01:20:29,592 o si agarra un puñado. 1314 01:20:29,725 --> 01:20:31,094 Veo. 1315 01:20:31,227 --> 01:20:33,262 Y, eh... ¿qué dice esto sobre mi carácter? 1316 01:20:33,396 --> 01:20:35,664 Dice que estás concentrado, 1317 01:20:35,798 --> 01:20:37,366 Estás decidido, 1318 01:20:37,500 --> 01:20:39,168 y que no te distraigas fácilmente. 1319 01:20:39,302 --> 01:20:40,636 Lo harás genial aquí. 1320 01:20:41,570 --> 01:20:43,606 Está bien entonces. 1321 01:20:43,739 --> 01:20:47,043 Estados Unidos nos ha contratado para hacer dos cosas. 1322 01:20:47,176 --> 01:20:50,113 Que vuelvan a prosperar, 1323 01:20:51,180 --> 01:20:52,548 y mantenerlos a salvo. 1324 01:20:52,681 --> 01:20:54,283 Paz a través de la fuerza. 1325 01:20:54,417 --> 01:20:55,518 ¿Puedo hablar libremente? 1326 01:20:55,651 --> 01:20:56,953 Me lo esperaba. 1327 01:20:57,086 --> 01:20:59,488 La claridad es poder. 1328 01:20:59,622 --> 01:21:02,491 Ahora, creo que tienes claros estos objetivos. 1329 01:21:02,625 --> 01:21:04,493 Ahora, el resto del mundo también necesita hacer lo mismo. 1330 01:21:04,627 --> 01:21:06,695 Siempre y cuando esos objetivos sean tus objetivos. 1331 01:21:06,829 --> 01:21:08,864 Lo son, señor Clark. Lo cual no quiere decir que... 1332 01:21:08,998 --> 01:21:11,667 que no voy a contraatacar ni expresar opiniones 1333 01:21:11,800 --> 01:21:14,170 Si veo conflicto en esos objetivos. 1334 01:21:14,303 --> 01:21:16,039 Precisamente por eso te elegí. 1335 01:21:16,172 --> 01:21:17,907 La paz a través de la fuerza es, es... 1336 01:21:18,041 --> 01:21:19,742 Es un poco opaco. 1337 01:21:19,875 --> 01:21:23,412 Necesito que articules un mensaje sobre los soviéticos. 1338 01:21:23,546 --> 01:21:25,248 que puedo llevar al mundo. 1339 01:21:26,715 --> 01:21:28,017 Bueno, eso es simple. 1340 01:21:28,952 --> 01:21:30,053 Nosotros ganamos. 1341 01:21:30,186 --> 01:21:31,420 Ellos pierden. 1342 01:21:31,554 --> 01:21:32,855 Y puedes citarme. 1343 01:21:35,891 --> 01:21:37,326 Bueno, ese es un mensaje claro. 1344 01:22:07,023 --> 01:22:09,358 - Oye, Dutch, ¿a dónde vas? - ¡Vamos, Dutch! 1345 01:22:10,893 --> 01:22:12,795 - ¡Miedoso! - ¡Cuatro ojos! 1346 01:22:12,928 --> 01:22:14,430 ¿Ese es el chico que te ha estado amenazando? 1347 01:22:14,563 --> 01:22:16,599 - Todos los días. - ¡Ven aquí! 1348 01:22:18,101 --> 01:22:21,137 - El niño de mamá. - Él también estará allí mañana. 1349 01:22:21,270 --> 01:22:23,572 Eso es lo que hacen los acosadores hasta que te enfrentas a ellos. 1350 01:22:24,573 --> 01:22:26,042 Es hora de que resuelvas esto, holandés. 1351 01:22:27,076 --> 01:22:28,044 Seguir. 1352 01:22:33,016 --> 01:22:34,150 ¡Vamos, hijo de mamá! 1353 01:22:40,923 --> 01:22:42,558 Consíguelo. 1354 01:23:14,423 --> 01:23:15,924 Es un poco suave. 1355 01:23:16,959 --> 01:23:18,127 Lo conseguiremos, señor. 1356 01:23:20,463 --> 01:23:23,099 Dana? Una palabra. 1357 01:23:30,773 --> 01:23:34,343 Bueno, veo que todavía tienes un pie en California. 1358 01:23:37,446 --> 01:23:41,784 Estoy a punto de iniciar la guerra más grande de este siglo. 1359 01:23:42,918 --> 01:23:44,053 Quizás de todos los tiempos. 1360 01:23:45,454 --> 01:23:47,556 Y no voy a disparar ni un tiro. 1361 01:23:48,624 --> 01:23:50,393 Voy a luchar contra ello con palabras. 1362 01:23:52,095 --> 01:23:56,399 Y tienen que contar todos y cada uno de ellos. 1363 01:23:56,532 --> 01:23:59,135 Entonces di lo que quieres decir, 1364 01:23:59,268 --> 01:24:00,636 quieres decir lo que dices 1365 01:24:02,371 --> 01:24:04,873 Necesito al tipo que acampó en mi patio. 1366 01:24:05,007 --> 01:24:05,974 ¿Tú entiendes? 1367 01:24:16,119 --> 01:24:17,653 Y oremos 1368 01:24:17,786 --> 01:24:19,888 para la salvación de los que viven 1369 01:24:20,022 --> 01:24:22,158 en esa oscuridad totalitaria. 1370 01:24:23,359 --> 01:24:26,028 Oremos para que descubran 1371 01:24:26,162 --> 01:24:27,996 La alegría de conocer a Dios 1372 01:24:28,697 --> 01:24:31,934 y seamos conscientes de que, si bien sus líderes no electos 1373 01:24:32,067 --> 01:24:34,437 predicar la supremacía del Estado, 1374 01:24:34,570 --> 01:24:38,207 Declarar su omnipotencia sobre el hombre individual 1375 01:24:38,341 --> 01:24:40,276 y predecir su eventual dominación 1376 01:24:40,409 --> 01:24:42,345 de todos los pueblos de la Tierra, 1377 01:24:42,478 --> 01:24:46,048 Son el foco del mal en el mundo moderno. 1378 01:24:47,516 --> 01:24:48,784 Fue CS Lewis, 1379 01:24:48,951 --> 01:24:53,222 quien en sus magníficas Cartas del diablo a su sobrino escribió: 1380 01:24:53,356 --> 01:24:55,891 "El mayor mal no se hace 1381 01:24:56,024 --> 01:24:59,528 En esos sórdidos antros del crimen que a Dickens le encantaba pintar 1382 01:24:59,695 --> 01:25:04,733 Tampoco se hace en los campos de concentración ni en los campos de trabajo. 1383 01:25:04,900 --> 01:25:08,271 En ellos vemos su resultado final. 1384 01:25:08,437 --> 01:25:10,873 Pero está concebido y ordenado 1385 01:25:11,039 --> 01:25:15,378 en oficinas limpias, alfombradas, calefaccionadas y bien iluminadas 1386 01:25:15,544 --> 01:25:19,348 por hombres tranquilos con cuellos blancos y uñas cortadas 1387 01:25:19,515 --> 01:25:21,584 que no necesitan alzar la voz, 1388 01:25:21,750 --> 01:25:25,521 Pero hablad en tonos tranquilizadores de hermandad y paz." 1389 01:25:26,455 --> 01:25:30,359 Cuidado con la tentación de ignorar los hechos de la historia, 1390 01:25:30,526 --> 01:25:34,062 y los impulsos agresivos de un imperio malvado. 1391 01:25:36,064 --> 01:25:36,965 ¡Sí! 1392 01:25:41,870 --> 01:25:44,473 Creo que las palabras del Presidente fueron un poco irresponsables. 1393 01:25:44,640 --> 01:25:47,576 Lo último que necesitamos hacer es calentar esta Guerra Fría. 1394 01:25:47,743 --> 01:25:50,246 Si bien el Presidente claramente pensó esta noche... 1395 01:25:50,379 --> 01:25:52,348 ¿Qué le pasa a esta gente? 1396 01:25:52,481 --> 01:25:54,149 ¿De qué lado están, en realidad? 1397 01:25:54,283 --> 01:25:58,187 Oh, cariño, no puedes prestarle atención a eso. 1398 01:25:58,321 --> 01:26:01,824 Pero tengo que hacerlo. La mayor parte del país les está prestando atención. 1399 01:26:01,957 --> 01:26:05,661 Bueno, si crees que se han hecho un lío, solo espera. 1400 01:26:06,662 --> 01:26:10,333 Hemos evitado la guerra nuclear durante más de tres décadas. 1401 01:26:10,466 --> 01:26:14,470 Sin embargo, recientemente ha quedado claro que no podemos confiar únicamente en... 1402 01:26:14,603 --> 01:26:18,006 sobre represalias ofensivas para mantener la paz. 1403 01:26:18,140 --> 01:26:20,476 Hago un llamamiento a la comunidad científica, 1404 01:26:20,609 --> 01:26:22,878 Los que nos dieron armas nucleares 1405 01:26:23,011 --> 01:26:28,217 para poner ahora sus grandes talentos a la causa de la humanidad y de la paz mundial. 1406 01:26:28,351 --> 01:26:30,986 Para construir este "escudo antimisiles" defensivo, 1407 01:26:31,153 --> 01:26:34,857 haciendo que estas armas sean impotentes y obsoletas. 1408 01:26:35,023 --> 01:26:36,659 Si tomamos estas medidas... 1409 01:26:36,825 --> 01:26:40,062 La idea le surgió de una película que protagonizó en 1940. 1410 01:26:40,929 --> 01:26:45,701 Y con su economía en auge, ahora tenía dinero para gastar. 1411 01:26:47,270 --> 01:26:48,637 Pero no existía. 1412 01:26:48,771 --> 01:26:49,738 Pequeño detalle. 1413 01:26:50,939 --> 01:26:53,041 - ¿Un pequeño detalle? - Digamos simplemente 1414 01:26:53,175 --> 01:26:55,978 Era típicamente optimista. 1415 01:26:56,111 --> 01:26:57,480 Así que estaba mintiendo. 1416 01:26:57,613 --> 01:26:59,147 Toma, come algo. 1417 01:26:59,282 --> 01:27:00,816 Viktor Petrovich, no existía. 1418 01:27:00,949 --> 01:27:02,184 Era ciencia ficción. 1419 01:27:02,318 --> 01:27:04,987 Pero los misiles, ¡los misiles sí! 1420 01:27:05,120 --> 01:27:06,322 No importa. 1421 01:27:07,055 --> 01:27:09,558 El cruzado estaba haciendo su movimiento. 1422 01:27:09,692 --> 01:27:11,193 Y lo sabíamos. 1423 01:27:14,363 --> 01:27:15,764 Y entonces sucedió algo. 1424 01:27:18,133 --> 01:27:19,201 ¿Cómo qué? 1425 01:27:36,184 --> 01:27:39,755 Korean Airlines, estás en el espacio aéreo soviético. 1426 01:27:39,888 --> 01:27:41,290 Muévete ahora. 1427 01:27:53,669 --> 01:27:55,237 Comando, no hay respuesta. 1428 01:27:55,404 --> 01:27:57,072 Parece ser un vuelo comercial. 1429 01:27:57,239 --> 01:27:59,542 - Derribalo. - ¿Estás seguro? 1430 01:27:59,708 --> 01:28:01,477 Veo indicadores parpadeantes. 1431 01:28:01,644 --> 01:28:04,313 - Derribalo. - Recibido. 1432 01:28:24,600 --> 01:28:26,068 ¿Un avión civil? 1433 01:28:26,234 --> 01:28:27,703 Avión espía de la CIA. 1434 01:28:27,870 --> 01:28:29,438 Se les advirtió repetidamente. 1435 01:28:29,572 --> 01:28:31,507 ¡Era un vuelo comercial! 1436 01:28:31,640 --> 01:28:33,609 Doscientas sesenta y nueve personas 1437 01:28:33,776 --> 01:28:35,077 estás muerto, Anatoly, 1438 01:28:35,243 --> 01:28:36,979 ¡Incluido uno de nuestros congresistas! 1439 01:28:37,112 --> 01:28:39,281 - George... - Te pasaste de la raya. 1440 01:28:49,692 --> 01:28:53,529 Las tensiones entre los adversarios de la Guerra Fría siguen aumentando. 1441 01:28:53,696 --> 01:28:56,432 El presidente Reagan lo calificó de acto de barbarie. 1442 01:28:56,599 --> 01:28:59,635 Las fuerzas de la OTAN permanecen en alerta en toda Europa. 1443 01:28:59,802 --> 01:29:01,970 Muchos están preocupados en el país y en el extranjero 1444 01:29:02,137 --> 01:29:05,307 que estas acciones traen a los Estados Unidos y a la Unión Soviética 1445 01:29:05,474 --> 01:29:08,343 Un paso más hacia un conflicto militar directo. 1446 01:29:09,878 --> 01:29:11,614 Y tres semanas después, 1447 01:29:11,780 --> 01:29:15,784 Nuestros sistemas de radar detectaron lo impensable. 1448 01:29:18,053 --> 01:29:21,056 Desencadenando una respuesta de acción aterradora . 1449 01:29:24,259 --> 01:29:27,229 - Esto no es un simulacro. - ¿Tenemos confirmación de esto? 1450 01:29:27,362 --> 01:29:28,997 Los soviéticos están calentando seis sitios. 1451 01:29:29,131 --> 01:29:30,866 Eso equivale a 18 millones de vidas estadounidenses. 1452 01:29:30,999 --> 01:29:32,134 Creen que estamos lanzando, señor. 1453 01:29:32,267 --> 01:29:33,469 Prepárese para DEFCON 1. 1454 01:29:33,602 --> 01:29:35,571 Necesito confirmación. 1455 01:29:35,704 --> 01:29:39,842 Señor Presidente, si esto es real, no tendremos tiempo para confirmarlo. 1456 01:29:44,012 --> 01:29:45,581 Necesitamos una decisión. 1457 01:30:48,511 --> 01:30:50,479 Están abortando, señor. Están desistiendo. 1458 01:30:50,613 --> 01:30:52,881 Está bien, señor. Les avisaré. 1459 01:30:53,015 --> 01:30:55,651 Estamos tan cerca. 1460 01:30:55,784 --> 01:30:58,587 Parece que una bandada de gansos provocó un impacto positivo en el radar. 1461 01:30:58,721 --> 01:30:59,922 - Ah, Jesús. - Ah. 1462 01:31:01,223 --> 01:31:02,625 No lo puedo creer. 1463 01:31:04,493 --> 01:31:07,796 La Guerra Fría estaba en pleno apogeo. 1464 01:31:07,963 --> 01:31:11,767 El cruzado sabía que tenía que mantener la presión sobre nosotros 1465 01:31:11,934 --> 01:31:14,903 pero asegurándonos de que no hubiera más errores. 1466 01:31:16,138 --> 01:31:20,308 Pero antes de que pudiera reanudar su cruzada contra nosotros, 1467 01:31:20,475 --> 01:31:22,511 Tendría que enfrentarse a sus votantes. 1468 01:31:23,612 --> 01:31:28,150 Y digamos que no todos pensaron que era la elección correcta. 1469 01:31:38,160 --> 01:31:40,495 Ah, qué bien. 1470 01:32:47,830 --> 01:32:51,634 Los números de las encuestas del Sr. Mondale han ido aumentando de forma constante. 1471 01:32:51,800 --> 01:32:55,403 Han surgido preocupaciones a medida que el Presidente ha tropezado, 1472 01:32:55,570 --> 01:32:57,539 parecía cansado en el último debate. 1473 01:32:57,706 --> 01:33:00,208 El presidente Reagan podría muy bien acabar 1474 01:33:00,342 --> 01:33:02,110 un presidente de un solo mandato. 1475 01:33:05,513 --> 01:33:07,582 Entonces, ¿cómo se ajusta la inflación? 1476 01:33:07,716 --> 01:33:10,786 ¿Entre las proyecciones del seis y el doce por ciento? 1477 01:33:10,919 --> 01:33:12,788 Bueno, ya sabes, 1478 01:33:13,722 --> 01:33:17,225 Que con la adición de cuatro millones... 1479 01:33:21,229 --> 01:33:23,398 Tres millones de nuevos empleos 1480 01:33:23,531 --> 01:33:26,401 y la tasa de desempleo es... 1481 01:33:31,874 --> 01:33:32,941 Bueno. 1482 01:33:33,075 --> 01:33:35,410 Detente. Detente. 1483 01:33:36,378 --> 01:33:37,713 Necesito un descanso. 1484 01:33:43,585 --> 01:33:46,254 Señor Presidente, realmente sentimos que... 1485 01:33:46,388 --> 01:33:48,056 S-sólo tenemos que hacer esto todo de nuevo. 1486 01:33:48,190 --> 01:33:50,292 No, ya he tenido suficiente, Ed. 1487 01:33:51,193 --> 01:33:54,897 Diga, señor presidente, me olvidé, ¿cuál es su película favorita? 1488 01:33:56,098 --> 01:33:57,432 El sonido de la música 1489 01:33:58,433 --> 01:34:00,002 ¿Qué decís, tú y la señora Reagan? 1490 01:34:00,135 --> 01:34:01,670 ¿Nos juntamos y lo vemos esta noche? 1491 01:34:01,804 --> 01:34:03,605 Relájate, calma tu mente. 1492 01:34:03,739 --> 01:34:05,073 Estarás de nuevo en la silla de montar mañana. 1493 01:34:05,207 --> 01:34:07,442 Y estaremos listos para ir. 1494 01:34:07,575 --> 01:34:09,745 -Esa es una gran idea. -Bueno... 1495 01:34:10,779 --> 01:34:13,782 Cuando Dios cierra una puerta, abre una ventana ¿no es así? 1496 01:34:23,558 --> 01:34:24,993 Caballeros, 1497 01:34:25,127 --> 01:34:28,163 En lugar de atiborrarle la cabeza de números inútiles, 1498 01:34:28,296 --> 01:34:30,498 ¿Por qué no dejas que Ronnie sea Ronnie? 1499 01:34:31,466 --> 01:34:32,367 ¿Bueno? 1500 01:34:37,906 --> 01:34:39,107 Eh, ¿alguien más tiene...? 1501 01:34:39,274 --> 01:34:40,909 Ah, ¿Martha? 1502 01:34:41,043 --> 01:34:42,077 Sí, Padre. 1503 01:34:42,244 --> 01:34:43,178 Tu dime. 1504 01:34:44,512 --> 01:34:46,181 Friedrich te lo dijo, Padre. 1505 01:34:47,115 --> 01:34:48,683 Estábamos recogiendo bayas. 1506 01:34:48,851 --> 01:34:51,920 ¡Me olvidé! Estabas recogiendo bayas. 1507 01:34:52,087 --> 01:34:53,621 - ¡Sí! - Nos encanta recoger bayas. 1508 01:34:53,789 --> 01:34:54,923 - ¿Toda la tarde? - ¡Mm-hmm! 1509 01:34:55,090 --> 01:34:57,125 - Elegimos miles. - ¿Miles? 1510 01:34:57,292 --> 01:34:59,094 Estaban por todos lados. 1511 01:34:59,261 --> 01:35:00,528 ¿Qué tipo de bayas? 1512 01:35:00,695 --> 01:35:02,464 - Arándanos, señor. - ¡Arándanos! 1513 01:35:02,630 --> 01:35:04,166 - ¡Sí! - ¡Sí! ¡Azul! 1514 01:35:05,500 --> 01:35:08,403 Es demasiado temprano para los arándanos. 1515 01:35:09,772 --> 01:35:11,406 Eran fresas. 1516 01:35:11,573 --> 01:35:14,810 Señor Trewhitt, su pregunta al presidente Reagan. 1517 01:35:14,977 --> 01:35:17,946 Señor Presidente, quiero plantear un tema que creo que ha estado latente por ahí 1518 01:35:18,113 --> 01:35:20,382 durante dos o tres semanas, y lanzarlo específicamente 1519 01:35:20,515 --> 01:35:22,417 en términos de seguridad nacional. 1520 01:35:22,550 --> 01:35:24,887 Ya eres el presidente más viejo de la historia 1521 01:35:25,020 --> 01:35:26,721 Y algunos de sus empleados dicen que estaba cansado. 1522 01:35:26,855 --> 01:35:29,724 después de su encuentro más reciente con el Sr. Mondale. 1523 01:35:29,858 --> 01:35:32,828 Recuerdo que el presidente Kennedy tuvo que pasar días seguidos en prisión. 1524 01:35:32,961 --> 01:35:35,363 con muy poco sueño durante la Crisis de los Misiles de Cuba. 1525 01:35:35,497 --> 01:35:37,900 ¿Tienes alguna duda de que podrás funcionar? 1526 01:35:38,033 --> 01:35:39,768 ¿en tales circunstancias? 1527 01:35:39,902 --> 01:35:41,870 De ningún modo, señor Trewhitt. 1528 01:35:42,004 --> 01:35:43,705 Y quiero que sepas que, también, 1529 01:35:43,839 --> 01:35:47,342 No haré de la edad un tema en esta campaña. 1530 01:35:47,475 --> 01:35:50,712 No lo haré con fines políticos, 1531 01:35:50,846 --> 01:35:54,216 explotar la juventud y la inexperiencia de mi oponente . 1532 01:35:58,353 --> 01:36:00,856 Y con ese único golpe de ingenio... 1533 01:36:06,394 --> 01:36:07,729 Él cambió el rumbo. 1534 01:36:20,542 --> 01:36:26,381 ¡UNO, UNO, UNO, UNO! 1535 01:36:28,716 --> 01:36:30,785 - Él estará allí. - ¿Quería verme, señor? 1536 01:36:31,719 --> 01:36:33,588 No, lo resolveremos. 1537 01:36:33,721 --> 01:36:35,991 Sí. Sí, John. 1538 01:36:36,124 --> 01:36:39,594 Uh, hay un rumor por aquí de que eres un... tipo de caballos. 1539 01:36:39,727 --> 01:36:41,396 Sí, viajé para el Departamento de Policía de Boston. 1540 01:36:41,529 --> 01:36:44,132 He estado montando a caballo toda mi vida, en realidad. ¿Por qué? 1541 01:36:44,266 --> 01:36:46,268 Hemos estado teniendo algunos problemas en la Casa Blanca Occidental. 1542 01:36:46,401 --> 01:36:48,270 - en California. - ¿Qué tipo de problemas? 1543 01:36:48,403 --> 01:36:49,437 Nadie puede montar. 1544 01:36:50,305 --> 01:36:53,241 Sí, Rawhide no va a decir nada , pero es bastante vergonzoso. 1545 01:36:53,375 --> 01:36:55,844 Cuando uno de los nuestros tiene que pasear a su caballo cuando quiere correr. 1546 01:36:55,978 --> 01:36:57,079 ¿Quieres decir galopar? 1547 01:36:57,212 --> 01:36:58,146 Sí. Lo que sea. 1548 01:36:59,281 --> 01:37:02,684 Pero, eh... ¿quieres encargarte de ese detalle cuando viajemos? 1549 01:37:05,453 --> 01:37:10,292 Entonces, ¿estaría montando a caballo con el... con el Presidente? 1550 01:37:11,226 --> 01:37:12,160 Arregla. 1551 01:37:14,596 --> 01:37:16,331 - Está bien. - Está bien. 1552 01:37:20,702 --> 01:37:23,571 A diferencia de otros presidentes, 1553 01:37:23,738 --> 01:37:27,109 El cruzado no tenía prisa por reunirse con nosotros. 1554 01:37:28,143 --> 01:37:30,312 Esto creó un problema. 1555 01:37:35,951 --> 01:37:37,452 Aquí está lo último. 1556 01:37:46,461 --> 01:37:47,462 Esto de aquí, 1557 01:37:48,663 --> 01:37:49,731 Esto es sólo... 1558 01:38:03,478 --> 01:38:06,081 ¿Cómo puedo hablar con ellos si siguen muriendo? 1559 01:38:11,519 --> 01:38:15,023 Estamos hambrientos de energía, Ron, y tenemos que conseguirla de alguna manera. 1560 01:38:15,157 --> 01:38:17,692 y no podemos pagar lo que hemos estado pagando. 1561 01:38:17,825 --> 01:38:19,827 ¿Pero comprarlo en la Unión Soviética? 1562 01:38:19,962 --> 01:38:24,699 Sabes que ese dinero va directamente a un misil que apunta hacia ti. 1563 01:38:24,832 --> 01:38:26,534 Señor Presidente, 1564 01:38:27,502 --> 01:38:29,337 dame una alternativa 1565 01:38:29,471 --> 01:38:34,509 Los saudíes acordaron aumentar la producción de petróleo, 1566 01:38:34,642 --> 01:38:37,879 siempre y cuando se lo compremos a ellos, no a los rusos. 1567 01:38:38,013 --> 01:38:41,416 Y si podemos conseguir que nuestros amigos nos acompañen. 1568 01:38:41,549 --> 01:38:44,886 ¿Y puedes vender esto en casa? ¿ A tus tejanos? 1569 01:38:45,020 --> 01:38:47,555 El petróleo caerá por debajo de los diez dólares el barril. 1570 01:38:47,689 --> 01:38:50,092 Oh, voy a recibir un golpe político por ello, eso es seguro. 1571 01:38:50,225 --> 01:38:52,694 Y a los tejanos les encanta ganar dinero, sí, les encanta. 1572 01:38:52,827 --> 01:38:54,262 Todos lo hacemos. 1573 01:38:54,396 --> 01:38:56,564 Pero aman aún más su libertad. 1574 01:38:56,698 --> 01:39:01,603 Primero el Imperio del Mal y ahora esto. 1575 01:39:01,736 --> 01:39:03,905 Ciertamente no estás buscando hacer amigos. 1576 01:39:04,039 --> 01:39:05,307 No, no lo soy. 1577 01:39:05,440 --> 01:39:07,275 Pero quizás deberías. 1578 01:39:07,409 --> 01:39:09,077 Conocí a su nuevo hombre, Gorbachov. 1579 01:39:09,211 --> 01:39:11,879 Es un tipo de ruso muy diferente. 1580 01:39:12,014 --> 01:39:17,385 Y le dije que eras un tipo muy, muy diferente. 1581 01:39:17,519 --> 01:39:19,121 de un americano. 1582 01:39:22,924 --> 01:39:25,760 - Aumentando la corriente de aire. Muy bien. - ¡Ah! 1583 01:39:25,893 --> 01:39:27,495 - ¡Ay! ¡Oh, oh! - ¡Oye, oye! ¡Silencio! ¡Shhh! 1584 01:39:29,097 --> 01:39:31,399 Buenas noches. El presidente Reagan está en Ginebra esta noche. 1585 01:39:31,566 --> 01:39:33,001 listo para la cumbre de Gorbachov. 1586 01:39:35,703 --> 01:39:38,740 El barón se siente honrado de tenerle en su casa. 1587 01:39:38,873 --> 01:39:40,642 - para esta ocasión. - Gracias. 1588 01:39:40,775 --> 01:39:42,677 Por favor, hazle saber cuánto lo apreciamos. 1589 01:39:42,810 --> 01:39:46,648 Uh... [se ríe] El pez dorado. 1590 01:39:46,781 --> 01:39:50,352 Parece que el hijo del barón está muy apegado a ello. 1591 01:39:50,485 --> 01:39:53,355 Es necesario alimentarlo dos veces al día. 1592 01:39:53,488 --> 01:39:55,857 Bueno, lo haré personalmente. 1593 01:39:59,094 --> 01:40:02,097 Hay algunas cosas que puedo hacer yo mismo ¿sabes? 1594 01:40:09,137 --> 01:40:11,206 -Ya llegaron. -Oh. 1595 01:40:11,339 --> 01:40:13,308 Ah, entonces... Sí. 1596 01:40:15,009 --> 01:40:16,311 Aquí vamos. 1597 01:40:16,444 --> 01:40:18,546 Oh, no. Quítate el abrigo. 1598 01:40:18,680 --> 01:40:20,315 Allí fuera hace bajo cero. 1599 01:40:20,448 --> 01:40:22,617 Todo el mundo está mirando esta reunión, George. 1600 01:40:22,750 --> 01:40:25,720 Él necesita lucir lo mejor posible y ese abrigo no le sirve. 1601 01:40:25,853 --> 01:40:27,455 Bueno, ustedes están a cargo de la política, 1602 01:40:27,589 --> 01:40:30,392 Pero incluso el líder del mundo libre tiene un jefe, 1603 01:40:30,525 --> 01:40:33,961 y ella está a cargo de la presentación. 1604 01:40:36,331 --> 01:40:38,266 Y antes de que la cumbre hubiera comenzado, 1605 01:40:38,433 --> 01:40:41,803 ya nos encontrábamos en desventaja, 1606 01:40:41,969 --> 01:40:45,507 porque el Presidente lucía mejor que el Secretario General. 1607 01:40:54,649 --> 01:40:57,552 Permítanme decirlo desde el principio. 1608 01:40:57,685 --> 01:40:59,721 No deberías hacerte ilusiones 1609 01:40:59,854 --> 01:41:01,856 que puedes llevarnos a la quiebra. 1610 01:41:02,023 --> 01:41:04,592 El cruzado se lo tomó todo con calma... 1611 01:41:04,759 --> 01:41:08,530 - Podemos igualarte en tierra... - ...escuchándolo como lo que era. 1612 01:41:08,663 --> 01:41:12,667 ...y aire y espacio. 1613 01:41:14,936 --> 01:41:16,771 Mensaje obligatorio del Partido. 1614 01:41:19,907 --> 01:41:21,443 Tal como yo lo veo, 1615 01:41:21,576 --> 01:41:26,080 No desconfiamos unos de otros porque estemos armados. 1616 01:41:26,214 --> 01:41:28,015 Estamos armados 1617 01:41:28,150 --> 01:41:30,685 Porque desconfiamos unos de otros. 1618 01:41:32,487 --> 01:41:36,057 Pero creo que ambos estamos de acuerdo en lo más importante. 1619 01:41:36,758 --> 01:41:40,428 Una guerra nuclear nunca se puede ganar 1620 01:41:40,562 --> 01:41:42,864 y nunca debe ser combatido. 1621 01:41:46,534 --> 01:41:48,102 Definitivamente es ambiguo. 1622 01:41:48,236 --> 01:41:50,572 Está perfectamente claro, no hay nada ambiguo en ello. 1623 01:41:50,705 --> 01:41:52,774 Sales ganando como sueles hacer. 1624 01:41:52,907 --> 01:41:56,311 Violación tras violación de SALT I y II. 1625 01:41:56,444 --> 01:41:59,781 ¿Violación? Esto no es más que una militarización del espacio. 1626 01:42:05,720 --> 01:42:10,158 Vi una sonrisa amable que nunca abandonó su rostro. 1627 01:42:11,293 --> 01:42:15,463 Era desarmante, pero aun así era el fanático 1628 01:42:15,630 --> 01:42:17,865 que nos llamó un Imperio del Mal. 1629 01:42:18,032 --> 01:42:20,335 Y no podíamos bajar la guardia. 1630 01:42:20,468 --> 01:42:23,771 Sabes, solía actuar un poco. 1631 01:42:23,905 --> 01:42:26,341 Hace un par de cientos de años en Hollywood. 1632 01:42:26,474 --> 01:42:29,010 Déjame mostrarte cómo solíamos manejar este tipo de cosas. 1633 01:42:37,785 --> 01:42:38,753 Toma dos 1634 01:42:41,823 --> 01:42:44,025 Hola, Mikhail. Me llamo Ron. 1635 01:42:48,663 --> 01:42:50,665 ¿Te gustaría dar un pequeño paseo? 1636 01:43:04,279 --> 01:43:06,214 Lo que dicen de usted, señor presidente, 1637 01:43:06,348 --> 01:43:09,484 "Él te roba lo que tienes en el bolsillo y te hace sentir bien por ello." 1638 01:43:09,617 --> 01:43:13,721 Bueno, ya han dicho cosas mucho peores sobre mí antes, mucho peores. 1639 01:43:13,855 --> 01:43:16,324 Yo también. Riesgos de nuestro trabajo. 1640 01:43:18,660 --> 01:43:20,127 Quiero que lo sepas 1641 01:43:21,028 --> 01:43:23,698 que buscamos lo mismo, Mikhail. 1642 01:43:24,699 --> 01:43:26,033 ¿Lo hacemos, Ron? 1643 01:43:27,001 --> 01:43:29,237 No estamos aquí porque tengamos que estarlo. 1644 01:43:29,371 --> 01:43:32,006 Deseamos la paz, igual que tú. 1645 01:43:32,874 --> 01:43:36,177 Pero su propuesta no es tan sencilla. 1646 01:43:36,311 --> 01:43:39,514 Oh, en realidad es muy simple. 1647 01:43:40,882 --> 01:43:42,183 Simplemente no es fácil. 1648 01:43:43,818 --> 01:43:48,356 Pero creo que tú y yo podemos lograrlo. 1649 01:43:48,490 --> 01:43:50,258 De hecho, debemos hacerlo. 1650 01:43:51,125 --> 01:43:52,427 El mundo lo exige. 1651 01:43:52,560 --> 01:43:54,596 Y después de todo ¿ no es para eso para lo que trabajamos? 1652 01:43:54,729 --> 01:43:57,332 La gente y el hombre de arriba. 1653 01:43:57,465 --> 01:44:00,167 Ah. El hombre de arriba. 1654 01:44:01,403 --> 01:44:04,071 Mi abuela era una mujer cristiana, 1655 01:44:04,205 --> 01:44:06,173 ir a la iglesia todos los días 1656 01:44:06,308 --> 01:44:07,909 Y después diría, 1657 01:44:08,042 --> 01:44:10,445 -Mikhail, hoy fui a la iglesia. 1658 01:44:10,578 --> 01:44:12,847 Oré por el ateo. 1659 01:44:12,980 --> 01:44:14,916 "Oré por ti." 1660 01:44:15,049 --> 01:44:18,420 Bueno, creo que tu abuela y mi madre 1661 01:44:18,553 --> 01:44:20,355 Podrían haber sido muy buenos amigos. 1662 01:44:22,089 --> 01:44:23,558 Así que eres el Hombre Tigre. 1663 01:44:23,691 --> 01:44:25,893 ¿Disculpe? ¿Hombre tigre? 1664 01:44:26,027 --> 01:44:28,696 Me gusta mucho el béisbol americano . 1665 01:44:28,830 --> 01:44:30,231 ¿Ah, sí? ¿Cuál es tu equipo favorito? 1666 01:44:30,365 --> 01:44:32,400 Yankees de Nueva York. ¿Y tú? 1667 01:44:32,534 --> 01:44:34,569 Eh... los Cardenales de San Luis. 1668 01:44:35,603 --> 01:44:38,072 Juego 7, Serie Mundial. 1669 01:44:38,205 --> 01:44:41,576 Lo siento mucho pero ¿qué serie? 1670 01:44:41,709 --> 01:44:44,379 Oh, la próxima vez que estés en Estados Unidos, me aseguraré de que puedas ver un partido. 1671 01:44:46,448 --> 01:44:48,583 No, no, no, no. Déjalos hablar. 1672 01:44:48,716 --> 01:44:50,552 Entras allí y estás despedido. 1673 01:44:54,088 --> 01:44:55,156 Hombre tigre. 1674 01:44:56,290 --> 01:44:57,792 Mi propuesta... 1675 01:44:59,060 --> 01:44:59,994 Es esto. 1676 01:45:00,795 --> 01:45:02,630 Que tú y yo, 1677 01:45:02,764 --> 01:45:05,767 Cuando deje el cargo, 1678 01:45:05,900 --> 01:45:10,137 Puede reducir nuestro número de misiles a la mitad. 1679 01:45:11,439 --> 01:45:12,340 Mmm. 1680 01:45:14,275 --> 01:45:16,444 Tampoco soy un hombre paciente. 1681 01:45:17,879 --> 01:45:20,582 No tengo intención de dejar el cargo 1682 01:45:20,715 --> 01:45:22,149 Antes de que se vayan, 1683 01:45:22,984 --> 01:45:23,985 completamente. 1684 01:45:39,734 --> 01:45:40,968 Oh, no. 1685 01:45:41,102 --> 01:45:42,937 Cariño, mira lo que he hecho. 1686 01:45:43,070 --> 01:45:44,305 Oh querido. 1687 01:45:44,439 --> 01:45:45,940 Quizás podamos encontrar otro. 1688 01:45:46,073 --> 01:45:48,876 Eh, señor presidente, saldremos en vivo en cinco o cinco minutos. 1689 01:45:49,010 --> 01:45:50,878 Oh, creo que deberíamos encontrar otro. 1690 01:45:51,012 --> 01:45:52,179 ¡Oh, no! 1691 01:45:52,313 --> 01:45:54,348 Cada niño conoce su pez dorado. 1692 01:45:54,482 --> 01:45:55,817 Voy a escribirle una nota. 1693 01:45:55,950 --> 01:45:57,351 T-tenemos que irnos ahora. 1694 01:45:57,485 --> 01:45:59,821 Quiero decir, el mundo entero está esperando. 1695 01:45:59,954 --> 01:46:01,689 El mundo puede esperar. 1696 01:46:01,823 --> 01:46:04,291 Voy a escribirle una nota. 1697 01:46:04,426 --> 01:46:08,496 - Nancy... - Ese es mi Ronnie. 1698 01:46:08,663 --> 01:46:12,033 - Tenemos que esperar. - Todavía no se ha acordado nada. 1699 01:46:12,199 --> 01:46:13,968 más allá de aceptar volver a encontrarse. 1700 01:46:14,135 --> 01:46:18,039 Pero la Unión Soviética y los EE.UU. estaban hablando entre sí 1701 01:46:18,205 --> 01:46:20,374 en lugar de uno contra el otro. 1702 01:46:33,855 --> 01:46:38,025 Los aliados de Reagan contra nosotros incluían al Papa, 1703 01:46:38,192 --> 01:46:40,462 Thatcher, la dama de hierro, 1704 01:46:40,628 --> 01:46:45,166 y los líderes de Alemania Occidental y Japón, Cole y Nakasone. 1705 01:46:45,299 --> 01:46:47,234 Estamos firmemente detrás de usted. 1706 01:46:48,536 --> 01:46:50,905 Cuando usted habla con el Secretario Gorbachov, 1707 01:46:52,474 --> 01:46:55,276 Estás hablando por nosotros en el mundo libre. 1708 01:46:55,443 --> 01:46:56,744 Bueno, lo entendemos 1709 01:46:56,878 --> 01:46:59,714 que estás rodeado de comunistas, 1710 01:46:59,847 --> 01:47:02,383 y apreciamos que estés con nosotros. 1711 01:47:02,550 --> 01:47:04,652 Ten cuidado. Recuerda, 1712 01:47:04,819 --> 01:47:09,223 Los comunistas no tienen ningún problema en mentir para lograr sus objetivos. 1713 01:47:09,356 --> 01:47:12,927 Te están poniendo a prueba para ver si te mantendrás firme. 1714 01:47:13,094 --> 01:47:16,263 No te preocupes. Ya me ocupé de esos tipos en Hollywood. 1715 01:47:16,430 --> 01:47:18,633 Incluso tengo las cicatrices en mi espalda para probarlo. 1716 01:47:18,766 --> 01:47:20,267 Y te lo prometo, 1717 01:47:21,368 --> 01:47:22,870 No vamos a perder. 1718 01:47:24,572 --> 01:47:28,075 En otras noticias, el presidente Reagan ha aterrizado en Reykjavik, Islandia 1719 01:47:28,242 --> 01:47:32,079 Continuar las conversaciones con el primer ministro soviético Gorbachov sobre el desarme nuclear. 1720 01:47:33,380 --> 01:47:36,083 Reducción del cincuenta por ciento en todos los ámbitos. 1721 01:47:36,217 --> 01:47:40,988 Todos los grupos de armas, tácticos, INF, ICBM. 1722 01:47:41,122 --> 01:47:45,226 A cambio, la suspensión de su Iniciativa de Defensa Estratégica. 1723 01:47:45,359 --> 01:47:48,229 "La Guerra de las Galaxias", como lo llaman algunos. 1724 01:47:50,532 --> 01:47:51,666 Contrapropuesta. 1725 01:47:53,568 --> 01:47:57,438 Compartimos toda la tecnología SDI, 1726 01:47:58,405 --> 01:47:59,807 Lo desarrollamos juntos, 1727 01:48:00,642 --> 01:48:02,510 Incluso lo pagaremos. 1728 01:48:02,644 --> 01:48:06,514 Y eliminamos todos los misiles balísticos. 1729 01:48:06,648 --> 01:48:09,183 En diez años. Juntos. 1730 01:48:09,316 --> 01:48:12,654 Se niegan a compartir la tecnología de extracción de petróleo 1731 01:48:12,787 --> 01:48:14,288 ¿Y esto me lo ofreces? 1732 01:48:14,421 --> 01:48:19,160 SDI es un sistema completamente defensivo. 1733 01:48:22,296 --> 01:48:24,265 Ésta es la línea, señor presidente. 1734 01:48:25,299 --> 01:48:26,534 Si te alejas, 1735 01:48:27,434 --> 01:48:29,804 Habrás perdido la oportunidad de pasar a la historia. 1736 01:48:29,937 --> 01:48:33,875 como el presidente que abrió el camino para el desarme nuclear. 1737 01:48:34,008 --> 01:48:37,812 ¿Cómo le explicarás esto a tu “pueblo libre”? 1738 01:48:39,480 --> 01:48:40,948 Señor Presidente, 1739 01:48:41,082 --> 01:48:45,019 Te ofrezco la mayor victoria de tu presidencia. 1740 01:48:46,988 --> 01:48:49,056 Simplemente abandone SDI. 1741 01:49:13,881 --> 01:49:14,849 No. 1742 01:49:18,886 --> 01:49:20,254 Vamos, George. 1743 01:49:28,329 --> 01:49:31,065 ¿Perderías todo el trato por esta única cosa? 1744 01:49:31,198 --> 01:49:32,566 Esta es una oferta justa. 1745 01:49:33,901 --> 01:49:35,603 Como fue el mío. 1746 01:49:35,737 --> 01:49:37,705 No sé qué más podría haber hecho. 1747 01:49:40,474 --> 01:49:42,076 Podrías haber dicho que sí. 1748 01:49:46,347 --> 01:49:49,383 Después de alejarse de la mesa de negociaciones, 1749 01:49:49,550 --> 01:49:52,153 Estábamos en un lugar muy oscuro. 1750 01:49:52,319 --> 01:49:54,055 Sabíamos que se había acabado. 1751 01:49:54,221 --> 01:49:56,891 a menos que sucediera algo extraordinario. 1752 01:50:00,561 --> 01:50:04,598 Hemos interceptado dos envíos más de RPG y AK-47 soviéticos. 1753 01:50:04,732 --> 01:50:07,101 saliendo de Cuba, rumbo a Nicaragua. 1754 01:50:07,935 --> 01:50:10,271 Los luchadores por la libertad están atrincherados en las montañas. 1755 01:50:10,404 --> 01:50:12,774 Son David y Goliat, pero lo están logrando. 1756 01:50:13,941 --> 01:50:15,542 Bueno, me gustan estos tipos. 1757 01:50:15,677 --> 01:50:19,046 Me recuerdan a Washington y al Ejército Continental. 1758 01:50:19,180 --> 01:50:20,547 ¿Qué necesitan? 1759 01:50:20,682 --> 01:50:22,449 ¿Qué necesitan siempre? 1760 01:50:22,583 --> 01:50:24,218 Curitas, armas y dinero. 1761 01:50:25,352 --> 01:50:27,254 Bueno, dales lo que quieren. 1762 01:50:27,388 --> 01:50:31,092 Señor Presidente, no tendremos al Congreso con nosotros en esta ocasión. 1763 01:50:40,802 --> 01:50:43,237 Y nada más que la verdad, ¿con la ayuda de Dios? 1764 01:50:43,404 --> 01:50:44,672 - Sí, lo hago. - Por favor, tome asiento. 1765 01:50:45,773 --> 01:50:47,975 El Congreso americano había dicho que no 1766 01:50:48,142 --> 01:50:51,112 a dar dinero a sus amigos en Nicaragua. 1767 01:50:51,278 --> 01:50:54,648 Y El Cruzado tenía rehenes en Oriente Medio 1768 01:50:54,816 --> 01:50:56,617 y necesitaba liberarlos. 1769 01:50:56,784 --> 01:51:01,889 Pero la política estadounidense nunca fue negociar con terroristas. 1770 01:51:02,056 --> 01:51:05,326 Pero en algún lugar se tramó un plan. 1771 01:51:10,765 --> 01:51:15,036 La situación Irán-Contra de Reagan se reduce a esto. 1772 01:51:15,169 --> 01:51:17,772 ¿Qué sabía el presidente y cuándo lo supo? 1773 01:51:17,905 --> 01:51:21,342 Y si vosotros, gente de la prensa, queréis más respuestas, 1774 01:51:21,475 --> 01:51:23,477 Pregúntele al presidente Reagan. 1775 01:51:23,644 --> 01:51:26,347 Cinco décadas de su lucha contra nosotros 1776 01:51:26,513 --> 01:51:31,485 y todo se redujo a si podría sobrevivir a un escándalo doméstico. 1777 01:51:31,618 --> 01:51:35,522 A pesar de los informes tremendamente especulativos y falsos, 1778 01:51:35,656 --> 01:51:39,193 No negociamos con terroristas 1779 01:51:39,326 --> 01:51:41,628 y no intercambiamos armas 1780 01:51:41,763 --> 01:51:44,065 Para rehenes. 1781 01:51:44,231 --> 01:51:46,934 Estas acusaciones son delitos potencialmente sancionables con juicio político. 1782 01:51:47,101 --> 01:51:50,204 Y si es cierto, algunos observadores creen en su presidencia 1783 01:51:50,371 --> 01:51:51,873 podría estar en la balanza. 1784 01:51:52,039 --> 01:51:54,876 Para W News 4 en la Casa Blanca, soy Carl Long. 1785 01:52:05,386 --> 01:52:08,255 Ronnie, tienes que hacer algo. 1786 01:52:09,156 --> 01:52:10,157 ¿Has visto esto? 1787 01:52:11,358 --> 01:52:12,726 Sí, lo he visto. 1788 01:52:12,860 --> 01:52:14,528 ¿Estas escuchando a esta gente? 1789 01:52:15,362 --> 01:52:18,099 No quieren nada más que verte arder. 1790 01:52:18,232 --> 01:52:21,836 Ya sabes, puede que sonrían y te llamen "Sr. Presidente", pero te odian. 1791 01:52:21,969 --> 01:52:24,872 Odian lo que dices, lo que crees, quién eres. 1792 01:52:25,006 --> 01:52:26,740 Cariño, no puedo aceptar eso. 1793 01:52:26,874 --> 01:52:29,576 No, no, nunca podrías. 1794 01:52:29,710 --> 01:52:32,679 Eres optimista, eres quien quiere ver lo bueno en las personas. 1795 01:52:32,814 --> 01:52:35,850 Pero mi trabajo es ver a través de ellos y protegerte. 1796 01:52:35,983 --> 01:52:39,053 Bueno, por eso somos un buen equipo. 1797 01:52:41,488 --> 01:52:45,459 Cariño, ya conoces Washington. Sabes cómo funciona. 1798 01:52:45,592 --> 01:52:48,429 - Es política, eso es todo. - Ronnie, ¡están hablando de impeachment! 1799 01:52:48,562 --> 01:52:52,599 - No hay juicio político. - ¡Sí, quieren destruirte! 1800 01:52:52,733 --> 01:52:55,803 ¡Te están sometiendo a juicio y te están destituyendo del cargo! 1801 01:52:55,937 --> 01:52:57,805 Ya no se trata de política. 1802 01:52:57,939 --> 01:52:59,240 Esto se trata de ti. 1803 01:53:00,241 --> 01:53:03,244 Todo está en juego. Un titular más, 1804 01:53:03,377 --> 01:53:06,113 Un testigo estrella más, un arresto más, y lo harán. 1805 01:53:06,247 --> 01:53:08,549 He cooperado con ellos. 1806 01:53:08,682 --> 01:53:10,717 Designé un fiscal especial. 1807 01:53:10,852 --> 01:53:13,754 He entregado todos los documentos que tengo. 1808 01:53:13,888 --> 01:53:15,622 ¿Qué quieres que haga? 1809 01:53:15,756 --> 01:53:17,491 Quiero que luches 1810 01:53:17,624 --> 01:53:19,460 ¡O esto se acabó! 1811 01:53:30,537 --> 01:53:32,106 Siempre puedes contratar a alguien. 1812 01:53:32,239 --> 01:53:33,140 Ha! 1813 01:53:33,941 --> 01:53:36,510 ¿Por qué buscas trabajo? 1814 01:53:36,643 --> 01:53:38,179 Tengo un trabajo para ti 1815 01:53:39,313 --> 01:53:40,915 De vuelta en Washington. 1816 01:53:41,048 --> 01:53:44,018 Tú eres el presidente. Siempre puedes ordenarme que vuelva allí. 1817 01:53:46,087 --> 01:53:48,589 ¿Me van a destituir, Bill? 1818 01:53:48,722 --> 01:53:51,325 Bueno, se está moviendo en esa dirección, señor. 1819 01:53:53,827 --> 01:53:55,963 Señor Presidente, usted es mi amigo. 1820 01:53:56,097 --> 01:53:58,332 Sólo puedo hablarte directamente. 1821 01:53:58,465 --> 01:54:01,002 Algunas leyes se rompieron, seguro. 1822 01:54:01,135 --> 01:54:04,205 ya sea que los rompiste tú o alguien más lo hizo. 1823 01:54:04,338 --> 01:54:07,641 Así que ahora estás callándote y contratando un abogado. 1824 01:54:07,774 --> 01:54:09,343 Es un movimiento equivocado 1825 01:54:09,476 --> 01:54:11,645 Confunde a todos, incluso a los que te aman. 1826 01:54:13,247 --> 01:54:14,781 La gente piensa que quizás eres... 1827 01:54:14,916 --> 01:54:16,283 ¿Lo estoy perdiendo? Sí. 1828 01:54:17,651 --> 01:54:18,685 Lo he oído. 1829 01:54:23,257 --> 01:54:26,027 ¿Qué cree usted que debo hacer, señor juez? 1830 01:54:26,160 --> 01:54:27,661 Lo que mejor sabes hacer. 1831 01:54:27,794 --> 01:54:28,996 Diles la verdad. 1832 01:54:52,286 --> 01:54:54,888 Hace unos meses le dije al pueblo estadounidense: 1833 01:54:55,022 --> 01:54:57,824 que no intercambié armas por rehenes. 1834 01:54:57,959 --> 01:55:01,895 Mi corazón y mis mejores intenciones todavía me dicen que es verdad. 1835 01:55:02,029 --> 01:55:05,899 Pero los hechos y la evidencia me dicen que no es así. 1836 01:55:06,033 --> 01:55:10,237 Ahora bien, lo que debería suceder cuando cometes un error es lo siguiente: 1837 01:55:10,371 --> 01:55:13,740 Aceptas tus golpes, pones las cosas en perspectiva, 1838 01:55:13,874 --> 01:55:16,077 Juntas tus energías, 1839 01:55:16,210 --> 01:55:19,113 Haces cambios y sigues adelante. 1840 01:55:19,981 --> 01:55:21,182 Americanos. 1841 01:55:21,315 --> 01:55:23,184 Si lo haces mal, lo pagarás. 1842 01:55:23,850 --> 01:55:28,022 Pero míralos a los ojos y admite que cometiste un error. 1843 01:55:28,155 --> 01:55:30,224 Te perdonan cada vez. 1844 01:55:45,239 --> 01:55:46,974 Él era presidente. 1845 01:55:47,108 --> 01:55:48,809 Él tenía que saberlo. 1846 01:55:51,445 --> 01:55:54,381 Él seguía siendo el salvavidas. 1847 01:55:54,515 --> 01:55:56,783 Iba a llevar a su gente a casa. 1848 01:56:01,222 --> 01:56:05,059 No estoy contento contigo, Ron. Digámoslo desde el principio. 1849 01:56:06,060 --> 01:56:08,229 Bueno, no puedo imaginarme cuánto te he molestado, Margaret. 1850 01:56:08,362 --> 01:56:10,564 ¿Vamos a pasar por Granada otra vez? 1851 01:56:10,697 --> 01:56:13,134 Bueno, ciertamente no te vas a ir. 1852 01:56:13,267 --> 01:56:15,636 de lo que paso en Reykjav??k... 1853 01:56:15,769 --> 01:56:17,904 - No. - Parece que estás buscando pelea. 1854 01:56:18,039 --> 01:56:21,108 No, pero no le tengo miedo a ninguno. 1855 01:56:21,242 --> 01:56:24,645 Quizás por eso te llama Mitterrand. 1856 01:56:24,778 --> 01:56:27,248 un "vaquero peligroso". 1857 01:56:28,415 --> 01:56:29,316 Bien, 1858 01:56:30,284 --> 01:56:32,853 Al menos tengo a Margaret Thatcher de mi lado. 1859 01:56:38,492 --> 01:56:40,794 - Quiere decirlo. - Lo quiere, pero Shultz nunca lo entenderá. 1860 01:56:40,927 --> 01:56:43,330 Quiero decir que es la única cosa de la que no quieren que hable. 1861 01:56:43,464 --> 01:56:45,132 Mi familia en Alemania está hablando de ello. 1862 01:56:45,266 --> 01:56:47,468 Todo el mundo habla de ello. Él necesita hablar de ello. 1863 01:56:47,601 --> 01:56:49,703 Él va a Camp David y luego regresa aquí por un día. 1864 01:56:49,836 --> 01:56:53,940 Luego se va a Europa. Tenemos una oportunidad de que diga eso. 1865 01:56:54,075 --> 01:56:55,542 Es ahora o nunca. 1866 01:57:09,490 --> 01:57:11,658 Oye, dame esto. Me quedo con eso. Gracias. 1867 01:57:13,360 --> 01:57:14,961 Señor Presidente, una lectura ligera. 1868 01:57:16,530 --> 01:57:17,798 ¡Silencio! 1869 01:57:23,437 --> 01:57:24,638 Buenas tardes. 1870 01:57:27,441 --> 01:57:30,377 Hola chicos, buen día para volar. 1871 01:57:30,511 --> 01:57:31,912 Sin embargo, no se permiten volteretas. 1872 01:58:11,752 --> 01:58:13,887 Bueno, creo que esa es una pregunta de la Primera Dama, en realidad. 1873 01:58:14,020 --> 01:58:16,890 ¿Por qué le harías esto a Gorbachov? 1874 01:58:17,023 --> 01:58:19,426 Ya sabéis cuánto tiempo nos ha llevado llegar a esto. 1875 01:58:19,560 --> 01:58:21,061 Están sentados a la mesa. Están dispuestos a llegar a un acuerdo. 1876 01:58:21,195 --> 01:58:22,796 ¿Y quieres avergonzarlo? 1877 01:58:22,929 --> 01:58:25,732 ¡Gorbachov es el primer amigo que tenemos allí en 70 años! 1878 01:58:25,866 --> 01:58:28,101 No puedes decir eso 1879 01:58:28,235 --> 01:58:30,804 Te-te ruego que me escuches. 1880 01:58:30,937 --> 01:58:34,308 Ya sabes, estuve a tu lado cuando SDI fue ridiculizado. 1881 01:58:34,441 --> 01:58:36,310 Te apoyé con los Contras. 1882 01:58:36,443 --> 01:58:39,413 Incluso salí de Reykjavik con cara de tonto. 1883 01:58:39,546 --> 01:58:42,283 Pero esto va demasiado lejos. 1884 01:58:42,416 --> 01:58:44,218 Esto es peor que el Imperio del Mal. 1885 01:58:44,351 --> 01:58:47,488 Vas a volar Ginebra, volarás ocho años de diplomacia. 1886 01:58:47,621 --> 01:58:50,090 ¡Estaremos de nuevo donde empezamos, o peor! 1887 01:58:53,394 --> 01:58:55,662 "La claridad es poder." 1888 01:58:55,796 --> 01:58:58,965 ¿Sabes? Un hombre muy grande me dijo eso una vez. 1889 01:59:00,434 --> 01:59:02,269 ¿Para qué estamos aquí, George? 1890 01:59:03,970 --> 01:59:05,138 ¿pero ganar? 1891 01:59:13,414 --> 01:59:16,116 Detrás de mí hay una pared. 1892 01:59:16,950 --> 01:59:19,786 Parte de un vasto sistema de barreras 1893 01:59:19,920 --> 01:59:22,789 que dividen todo el continente europeo. 1894 01:59:22,923 --> 01:59:27,428 Un corte de alambre de púas, hormigón, 1895 01:59:27,561 --> 01:59:30,431 perros y torres de vigilancia, 1896 01:59:30,564 --> 01:59:34,535 imponer la voluntad de un estado totalitario. 1897 01:59:35,569 --> 01:59:37,704 Mientras esta puerta esté cerrada 1898 01:59:37,838 --> 01:59:40,674 Y se permite que esta cicatriz permanezca, 1899 01:59:40,807 --> 01:59:45,111 Se trata de una cuestión de libertad para toda la humanidad. 1900 01:59:53,487 --> 01:59:56,923 El mundo totalitario produce atraso 1901 01:59:57,090 --> 02:00:01,262 porque ejerce tal violencia sobre el espíritu. 1902 02:00:01,428 --> 02:00:06,833 Frustrar el impulso humano de crear, de disfrutar e incluso de adorar. 1903 02:00:07,768 --> 02:00:11,238 Aquí en Berlín, como la ciudad misma, 1904 02:00:11,372 --> 02:00:15,175 símbolos de amor, símbolos de adoración 1905 02:00:15,309 --> 02:00:17,311 No se puede suprimir. 1906 02:00:24,885 --> 02:00:28,855 Hay una señal que los soviéticos pueden dar, 1907 02:00:28,989 --> 02:00:33,159 que avanzaría de manera inequívoca y dramática 1908 02:00:33,294 --> 02:00:35,529 la causa de la libertad y la paz. 1909 02:00:36,630 --> 02:00:38,799 Secretario General Gorbachov, 1910 02:00:38,965 --> 02:00:41,167 si buscas la paz, 1911 02:00:41,335 --> 02:00:44,671 Si buscas la liberalización y el cambio, 1912 02:00:44,838 --> 02:00:47,107 Venid aquí a esta puerta. 1913 02:00:49,476 --> 02:00:51,745 Señor Gorbachov, 1914 02:00:51,878 --> 02:00:53,614 Abre esta puerta. 1915 02:00:55,181 --> 02:00:56,517 ¿Lo va a decir? 1916 02:01:02,356 --> 02:01:04,525 Señor Gorbachov, 1917 02:01:04,658 --> 02:01:07,060 Derribar este muro. 1918 02:01:13,033 --> 02:01:14,768 ¡Guau! 1919 02:01:14,901 --> 02:01:17,704 ¡Guau! 1920 02:01:27,448 --> 02:01:29,416 Bien hecho, vaquero. 1921 02:02:08,288 --> 02:02:10,090 En el juego de ajedrez de la Guerra Fría, 1922 02:02:11,592 --> 02:02:12,993 fue jaque mate. 1923 02:02:21,968 --> 02:02:23,770 Lo inimaginable está sucediendo 1924 02:02:23,937 --> 02:02:25,772 Ahora mismo en Berlín. 1925 02:02:25,939 --> 02:02:27,307 Acontecimientos impactantes ocurridos durante la noche 1926 02:02:27,474 --> 02:02:28,975 como Alemania del Este anunció a sus ciudadanos 1927 02:02:29,142 --> 02:02:31,277 puede viajar libremente a Alemania Occidental. 1928 02:02:31,445 --> 02:02:34,114 Lo que nadie pensó que podría pasar 1929 02:02:34,280 --> 02:02:36,049 está sucediendo ahora mismo. 1930 02:03:04,611 --> 02:03:07,514 En cuestión de horas, la ciudad estalló en celebración 1931 02:03:07,681 --> 02:03:10,116 Mientras los alemanes del Este y del Oeste golpeaban la pared con martillos 1932 02:03:10,283 --> 02:03:12,419 que los había separado durante 30 años. 1933 02:03:22,696 --> 02:03:26,032 Dos años después de la caída del muro, 1934 02:03:26,199 --> 02:03:28,168 La Unión Soviética ya no existía. 1935 02:03:31,805 --> 02:03:33,874 Sabía que él era el indicado. 1936 02:03:35,476 --> 02:03:38,679 Él era quien nos hundiría. 1937 02:03:38,812 --> 02:03:43,049 Ni con misiles ni con armas ni siquiera con política. 1938 02:03:43,183 --> 02:03:44,885 Algo mucho más grande. 1939 02:03:51,191 --> 02:03:54,695 La gente no dará su vida por el poder, 1940 02:03:54,828 --> 02:03:57,598 o un Estado, o incluso una ideología. 1941 02:03:59,032 --> 02:04:01,902 La gente da su vida por los demás, 1942 02:04:03,436 --> 02:04:07,240 por la libertad de vivir esas vidas como elijan y por Dios. 1943 02:04:11,344 --> 02:04:12,613 Eso lo quitamos. 1944 02:04:15,381 --> 02:04:16,483 El cruzado... 1945 02:04:18,418 --> 02:04:19,586 se lo devolví. 1946 02:04:31,031 --> 02:04:33,767 Y esa es la respuesta a tu pregunta. 1947 02:04:37,638 --> 02:04:39,673 Gracias, Viktor Petrovich. 1948 02:04:55,889 --> 02:04:56,823 Tómalo. 1949 02:05:02,963 --> 02:05:03,930 Gracias. 1950 02:05:06,299 --> 02:05:07,433 Buenas noches. 1951 02:05:37,297 --> 02:05:39,065 ¿Qué está pasando allí, señor presidente? 1952 02:05:42,035 --> 02:05:43,904 Esto significa algo para mí. 1953 02:05:46,039 --> 02:05:47,708 Sé lo que estás diciendo, John. 1954 02:05:48,675 --> 02:05:50,376 pero no lo voy a hacer. 1955 02:05:50,510 --> 02:05:53,079 Señora, necesito que le diga que ya no podemos hacer esto. 1956 02:05:53,213 --> 02:05:56,016 No puedo. No puedo. No puedo hacerlo. 1957 02:05:57,818 --> 02:05:59,352 Se perdió ayer. 1958 02:06:00,153 --> 02:06:01,855 No pude encontrarlo durante media hora. 1959 02:06:02,723 --> 02:06:05,759 Los caballos saben cuando un jinete no sabe lo que está haciendo, ¿de acuerdo? Él... 1960 02:06:06,993 --> 02:06:08,328 Lo van a tirar otra vez. 1961 02:06:09,830 --> 02:06:12,498 No puedo decirle que ya no puede montar. 1962 02:06:14,968 --> 02:06:16,436 Él lo ama demasiado. 1963 02:06:18,304 --> 02:06:19,239 Por favor. 1964 02:06:23,076 --> 02:06:24,044 Bueno. 1965 02:06:30,483 --> 02:06:32,252 Él te ama más, señora. 1966 02:06:52,072 --> 02:06:53,239 ¿Señor Presidente? 1967 02:06:55,876 --> 02:06:57,243 ¿Qué pasa, John? 1968 02:07:00,446 --> 02:07:01,481 ¿Sabes?, eh... 1969 02:07:03,049 --> 02:07:06,286 No creo que nos estemos divirtiendo tanto conduciendo como antes. 1970 02:07:07,453 --> 02:07:09,622 Oh, el agente en, eh... 1971 02:07:09,756 --> 02:07:12,125 - Sobre la señora Reagan, ella es... - ¿Qué quieres, John? 1972 02:07:17,297 --> 02:07:18,665 Señor Presidente, yo no... 1973 02:07:20,033 --> 02:07:21,835 No creo que debamos montar más. 1974 02:07:24,871 --> 02:07:25,772 Oh. 1975 02:07:54,167 --> 02:07:55,268 Un viaje más. 1976 02:07:59,105 --> 02:08:00,473 Sí, señor, señor presidente. 1977 02:08:06,479 --> 02:08:07,380 Mm. 1978 02:08:47,687 --> 02:08:49,722 Mis compatriotas estadounidenses. 1979 02:08:49,890 --> 02:08:53,894 Recientemente me han dicho que soy uno de los millones de estadounidenses 1980 02:08:54,060 --> 02:08:57,663 que se verá afectado por la enfermedad de Alzheimer. 1981 02:08:57,831 --> 02:09:01,434 En este momento me siento bien. 1982 02:09:01,434 --> 02:09:05,038 Tengo la intención de vivir el resto de los años que Dios me da 1983 02:09:05,205 --> 02:09:07,240 haciendo las cosas que siempre he hecho. 1984 02:09:08,341 --> 02:09:12,412 Desafortunadamente, a medida que avanza la enfermedad de Alzheimer , 1985 02:09:12,578 --> 02:09:15,916 La familia a menudo soporta una carga pesada. 1986 02:09:16,082 --> 02:09:19,485 Ojalá hubiera alguna manera de poder perdonar a Nancy 1987 02:09:19,652 --> 02:09:22,889 de esta dolorosa experiencia. 1988 02:09:23,056 --> 02:09:25,158 Seguiré compartiendo el viaje de la vida 1989 02:09:25,325 --> 02:09:28,594 con mi querida Nancy y mi familia. 1990 02:09:28,761 --> 02:09:31,164 Planeo disfrutar del aire libre 1991 02:09:31,331 --> 02:09:34,734 y mantenerme en contacto con mis amigos y seguidores. 1992 02:09:36,002 --> 02:09:37,703 Cuando llegue el momento, 1993 02:09:37,871 --> 02:09:40,841 Estoy seguro de que con su ayuda, 1994 02:09:41,007 --> 02:09:43,409 Ella lo afrontará con fe y coraje. 1995 02:10:49,775 --> 02:10:53,846 Para terminar, permítanme agradecerles a ustedes, el pueblo estadounidense, 1996 02:10:54,014 --> 02:10:56,116 por darme el gran honor 1997 02:10:56,282 --> 02:10:58,885 de permitirme servir como su presidente. 1998 02:10:59,819 --> 02:11:04,024 Cuando el Señor me llame a casa, cuando sea que eso ocurra, 1999 02:11:04,190 --> 02:11:07,527 Me iré con el mayor amor por este país nuestro 2000 02:11:07,693 --> 02:11:11,297 y eterno optimismo por su futuro. 2001 02:11:11,464 --> 02:11:16,002 Empiezo ahora el viaje que me llevará al ocaso de mi vida. 2002 02:11:16,136 --> 02:11:17,938 Sé que para Estados Unidos, 2003 02:11:18,104 --> 02:11:21,207 Siempre habrá un nuevo amanecer brillante por delante. 2004 02:11:22,175 --> 02:11:24,010 Gracias, mis amigos. 2005 02:11:24,177 --> 02:11:26,079 Que Dios te bendiga siempre. 2006 02:11:27,713 --> 02:11:29,049 Atentamente, 2007 02:11:30,650 --> 02:11:31,817 Ronald Reagan.