1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Поделитесь, если вам понравилось это приложение. Приятного просмотра!! 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Поделитесь, если вам понравилось это приложение. Приятного просмотра!! 3 00:00:09,000 --> 00:00:11,333 ♪ Могу ли я верить? ♪ 4 00:00:11,958 --> 00:00:17,458 ♪ То, что я увидел той ночью, было реальностью, а не просто фантазией? ♪ 5 00:00:18,291 --> 00:00:20,333 ♪ Потому что в моих снах ♪ 6 00:00:21,208 --> 00:00:23,458 ♪ Оно всегда здесь ♪ 7 00:00:24,333 --> 00:00:30,208 ♪ Злое лицо, которое искажает мой разум И приводит меня в отчаяние ♪ 8 00:00:44,000 --> 00:00:48,166 ♪ Ночь была черной, Не было смысла сдерживаться ♪ 9 00:00:48,166 --> 00:00:53,916 ♪ Потому что мне просто нужно было увидеть, наблюдает ли за мной кто-то? ♪ 10 00:00:53,916 --> 00:00:58,041 ♪ В тумане Темные фигуры движутся и извиваются ♪ 11 00:00:58,041 --> 00:01:01,208 ♪ Все это было на самом деле или просто... ♪ 12 00:01:08,333 --> 00:01:10,750 На землю! - Подожди! Ты меня ударил! 13 00:01:10,750 --> 00:01:13,333 Ложись на гребаное лицо сейчас же! - Ладно, ладно! 14 00:01:13,333 --> 00:01:15,458 Оставайся на животе! - Что происходит? 15 00:01:15,458 --> 00:01:16,916 Просто оставайтесь на животе! 16 00:01:18,625 --> 00:01:22,458 108. 10-26. Преследование прекращено на Coleman Road. 17 00:01:22,458 --> 00:01:25,125 Южная сторона моста Ферн-Крик. Возможный 10-52. 18 00:01:25,125 --> 00:01:27,541 Преследование? Я вас даже не видел, офицер. Я бы остановился. 19 00:01:27,541 --> 00:01:28,583 Оружие наружу! 20 00:01:28,583 --> 00:01:30,625 Руки в стороны, как у гребаного самолета! 21 00:01:30,625 --> 00:01:32,166 В чем дело, Эв? 22 00:01:32,791 --> 00:01:33,708 Хотите это отметить? 23 00:01:33,708 --> 00:01:34,625 Нет. 24 00:01:35,458 --> 00:01:37,291 Подобрал его на перекрестке 13. 25 00:01:37,791 --> 00:01:39,583 Зажёг его. Он порвал задницу. 26 00:01:39,583 --> 00:01:42,375 Если вы говорите, что я сбежал, то это чушь. Я не мог слышать. 27 00:01:42,375 --> 00:01:44,916 Я отстал от тебя на две мили! Все время кодировал. 28 00:01:45,500 --> 00:01:47,166 - Ты его электрошокером ударил? - Нет. 29 00:01:47,166 --> 00:01:49,250 Еще не поздно. Хочешь получить электрошокер? 30 00:01:49,250 --> 00:01:51,458 Нет, сэр. Я просто хотел бы знать, что я сделал. 31 00:01:51,458 --> 00:01:53,416 - Это ваш велосипед? Да, сэр. 32 00:01:53,416 --> 00:01:55,875 - Мы получили сообщение об угоне велосипеда. - Могу ли я его увидеть? 33 00:01:55,875 --> 00:01:57,083 У тебя есть рот. 34 00:01:57,083 --> 00:01:59,791 Я пытался тебя остановить, но ты убежал. 35 00:01:59,791 --> 00:02:01,208 А теперь иди. Вставай. 36 00:02:04,583 --> 00:02:07,458 Я засуну руки тебе в карманы. Я не застряну? 37 00:02:07,458 --> 00:02:09,291 - Нет. 38 00:02:09,291 --> 00:02:10,541 Здесь. 39 00:02:17,208 --> 00:02:19,083 - У вас есть ордера? - Нет. 40 00:02:19,708 --> 00:02:22,250 Я проверю твой рюкзак на предмет оружия. 41 00:02:22,250 --> 00:02:23,666 Так делать нельзя. 42 00:02:24,291 --> 00:02:27,500 {\an8}- Могу, если это в твоей власти. - Так что сними его. 43 00:02:27,500 --> 00:02:31,041 Мне придется снять с тебя наручники. Это будет небезопасно для нас обоих. 44 00:02:40,083 --> 00:02:41,708 Ни одного совпадения. 45 00:02:45,791 --> 00:02:48,125 У тебя на руке звезда и полумесяц? 46 00:02:48,125 --> 00:02:49,416 Нет, это что-то другое. 47 00:02:49,416 --> 00:02:52,333 Я потерял нескольких друзей, которые служили в Ираке. 48 00:02:53,208 --> 00:02:54,291 Да, я тоже. 49 00:02:57,250 --> 00:03:00,333 Ой, что это? Это не оружие. 50 00:03:02,041 --> 00:03:04,208 - Это не китайская еда. - Я этого не говорил. 51 00:03:04,708 --> 00:03:05,791 Могу ли я заглянуть внутрь? 52 00:03:06,416 --> 00:03:07,541 Нет, не можете. 53 00:03:09,375 --> 00:03:12,541 Послушайте, я могу вызвать сюда кинологическое подразделение, или вы можете дать мне согласие на обыск. 54 00:03:13,875 --> 00:03:16,000 К-9. - Я позову Кайла на гудок. 55 00:03:16,625 --> 00:03:19,000 Мне придется попросить вас присесть. 56 00:03:22,250 --> 00:03:23,291 Берегите голову. 57 00:03:23,291 --> 00:03:26,125 Он отвез Зигги к ветеринару. Бедра прострелены! 58 00:03:27,208 --> 00:03:29,250 - Позвоните Авроре. Узнайте, могут ли они отправить свое. - Копия. 59 00:03:29,250 --> 00:03:30,541 Сколько времени это займет? 60 00:03:31,125 --> 00:03:32,500 Тебе нужно куда-то быть? 61 00:03:32,500 --> 00:03:33,458 Да. 62 00:03:33,458 --> 00:03:36,708 Если ехать из города, то, наверное, 45. Может, час? 63 00:03:37,375 --> 00:03:39,875 - Я арестован? - В настоящее время вы задержаны. 64 00:03:39,875 --> 00:03:43,583 Хорошо, если я позволю вам просмотреть его и не найду ничего противозаконного, я смогу уйти? 65 00:03:43,583 --> 00:03:46,208 Послушайте, я приму это решение, но я могу сказать, 66 00:03:46,208 --> 00:03:49,416 чем более вы готовы сотрудничать, тем лучше. 67 00:03:52,875 --> 00:03:54,291 Хорошо, можете поискать. 68 00:03:55,166 --> 00:03:58,500 - Стив, 10-22, это подразделение К-9. 69 00:03:58,500 --> 00:04:00,541 Эй, чувак, я ничего плохого не сделал. 70 00:04:32,958 --> 00:04:35,458 - У тебя с собой куча наличных. - Это не противозаконно. 71 00:04:35,458 --> 00:04:37,291 Но нарковалюта незаконна. 72 00:04:37,291 --> 00:04:38,916 Хорошо, что это не так. 73 00:04:38,916 --> 00:04:40,416 - Вы его доставляете? - Да. 74 00:04:40,416 --> 00:04:41,416 Для кого-то другого? 75 00:04:41,416 --> 00:04:44,458 Нет, для моего кузена, но это мое. Я вношу за него залог. 76 00:04:44,458 --> 00:04:47,125 - Ты идешь в ратушу? - В суд. 77 00:04:47,125 --> 00:04:48,125 То же здание. 78 00:04:48,125 --> 00:04:51,750 Ладно. Слушай, мне нужно быть там до 5:00. 79 00:04:52,833 --> 00:04:53,791 Что я могу сделать? 80 00:04:53,791 --> 00:04:57,083 Это более 30 000 долларов. Сколько получит твой кузен? 81 00:04:57,083 --> 00:04:59,083 Десять — залог, а остальное, 82 00:04:59,750 --> 00:05:01,958 мы собираемся купить грузовик и возить лодки. 83 00:05:01,958 --> 00:05:04,208 Я не преступник. 84 00:05:04,208 --> 00:05:06,875 Ваш кузен. Вы не ответили на вопрос. 85 00:05:06,875 --> 00:05:08,083 Что его ждет? 86 00:05:09,291 --> 00:05:10,375 Владение. 87 00:05:10,375 --> 00:05:13,583 Но это была всего лишь травка, и он ее не продает, так что... 88 00:05:21,166 --> 00:05:22,083 Все в порядке. 89 00:05:25,208 --> 00:05:28,166 За нарушение правил дорожного движения я отделаюсь предупреждением. 90 00:05:30,583 --> 00:05:31,833 Спасибо, офицер. 91 00:05:31,833 --> 00:05:34,208 Я полагаю, вы знаете, что когда вы едете на велосипеде, 92 00:05:34,208 --> 00:05:37,833 Вы подчиняетесь тем же законам, что и автотранспортное средство. 93 00:05:38,666 --> 00:05:40,000 Да, сэр. Понял. 94 00:05:41,375 --> 00:05:42,541 Это ваш адрес? 95 00:05:42,541 --> 00:05:45,041 Я поднял ставки, но дам вам знать, где я остановился. 96 00:05:45,541 --> 00:05:46,500 Пожалуйста, сделайте это. 97 00:05:47,541 --> 00:05:50,333 Теперь мы будем хранить эти деньги. 98 00:05:50,333 --> 00:05:53,791 В результате расследования мы пришли к выводу, что это нарковалюта. 99 00:05:53,791 --> 00:05:55,583 - Нет. 100 00:05:55,583 --> 00:05:59,000 Или я обвиняю вас в уклонении от уплаты налогов и сговоре. 101 00:06:00,000 --> 00:06:01,041 Заговор? 102 00:06:03,416 --> 00:06:06,833 Я... я выручаю своего кузена и покупаю грузовик. 103 00:06:06,833 --> 00:06:09,708 На следующий день вы и ваш двоюродный брат-наркоторговец продаете его за наличные. 104 00:06:09,708 --> 00:06:10,916 Это отмывание денег. 105 00:06:10,916 --> 00:06:14,541 Слушай, я приехал сюда, чтобы вправить ему мозги. Понятно? 106 00:06:14,541 --> 00:06:15,875 Наличные деньги законны. 107 00:06:15,875 --> 00:06:18,958 Я продал свою машину. Я обналичил свою долю в ресторане. 108 00:06:19,625 --> 00:06:22,166 - Какой ресторан? - Kan Long Chinese. Персивилль. 109 00:06:22,166 --> 00:06:24,375 Я знаю это место. Неплохие димсамы. 110 00:06:24,375 --> 00:06:27,708 Ладно, вот откуда сумка. Можете спросить у них. 111 00:06:28,791 --> 00:06:29,708 Все в порядке. 112 00:06:30,916 --> 00:06:32,416 Мы можем встретиться. 113 00:06:33,333 --> 00:06:36,375 Тем временем в течение следующих 30 дней вам предстоит оформить некоторые документы. 114 00:06:36,375 --> 00:06:37,875 У моего кузена нет 30 дней. 115 00:06:37,875 --> 00:06:40,041 - Мне нужно вытащить его сейчас же. - Тебе нужно послушать. 116 00:06:40,041 --> 00:06:43,000 Вы получите письмо о том, что на вас подали в суд за эти деньги. 117 00:06:43,000 --> 00:06:44,833 потому что мы считаем, что это деньги, полученные от продажи наркотиков. 118 00:06:44,833 --> 00:06:47,708 Если вы ответите на обвинения и будете бороться за эти деньги... 119 00:06:47,708 --> 00:06:48,708 Это не может быть законным. 120 00:06:48,708 --> 00:06:51,625 ...тогда я приду за тобой с ордером и посажу тебя в тюрьму. 121 00:06:51,625 --> 00:06:54,875 Теперь, если вы решите не отвечать на гражданские документы, 122 00:06:54,875 --> 00:06:56,333 мы выигрываем по умолчанию. 123 00:06:56,333 --> 00:06:58,125 Вы больше никогда о нас не услышите. 124 00:07:00,666 --> 00:07:04,708 Как насчет того, чтобы вы проводили меня в ратушу, и мы могли бы во всем разобраться? 125 00:07:06,000 --> 00:07:07,166 С этим разобрались. 126 00:07:08,291 --> 00:07:09,125 Ну давай же. 127 00:07:10,958 --> 00:07:13,958 Ты изрядно помят. Тебе вызвать скорую? 128 00:07:13,958 --> 00:07:15,041 Э, нет. 129 00:07:26,000 --> 00:07:27,500 Хорошо, вы свободны. 130 00:08:35,041 --> 00:08:36,958 Кто-нибудь из вас требует суда присяжных? 131 00:08:36,958 --> 00:08:38,333 Нет. Нет, мэм. 132 00:08:38,333 --> 00:08:40,541 Хорошо. Приходите в понедельник утром. 133 00:08:40,541 --> 00:08:42,458 Мы вас первым делом разместим. 134 00:08:42,458 --> 00:08:44,583 Я бы не стал надевать шорты перед судьей. 135 00:08:44,583 --> 00:08:45,583 Да, мэм. 136 00:08:46,333 --> 00:08:47,333 Все в порядке. 137 00:08:49,708 --> 00:08:51,583 Внести залог или жениться? 138 00:08:51,583 --> 00:08:53,541 Мне нужен кто-то, кто поможет мне разобраться в этом... 139 00:08:53,541 --> 00:08:55,166 Ты ранен. Как это случилось? 140 00:08:55,166 --> 00:08:57,000 Меня вынесло с дороги. 141 00:08:57,000 --> 00:08:58,791 О. Скрывшийся с места ДТП? 142 00:08:58,791 --> 00:08:59,875 Все в порядке. 143 00:09:00,375 --> 00:09:03,208 У коллеги есть практика через дорогу. 144 00:09:03,208 --> 00:09:04,708 Приходите после выходных. 145 00:09:05,208 --> 00:09:08,000 но сделайте несколько снимков, пока вы еще истекаете кровью. Получить тарелку? 146 00:09:08,000 --> 00:09:09,291 Э-э, это были копы. 147 00:09:09,291 --> 00:09:12,458 Они забрали мои деньги. Все. Я был на пути сюда. 148 00:09:12,458 --> 00:09:14,416 Это извещение о припадке. Я не могу вам помочь. 149 00:09:14,416 --> 00:09:17,125 Правильно. Моего кузена переводят в государственную тюрьму? 150 00:09:17,125 --> 00:09:19,708 Все наши заключенные уезжают. Мы ремонтируем тюрьму. 151 00:09:19,708 --> 00:09:22,125 Ладно, он не может пойти. Ему нужно внести залог. 152 00:09:23,083 --> 00:09:24,291 Помогите мне. 153 00:09:24,291 --> 00:09:26,291 Вы пришли внести залог. 154 00:09:27,208 --> 00:09:28,375 без денег? 155 00:09:28,375 --> 00:09:29,708 Вы уже это получили. 156 00:09:29,708 --> 00:09:32,583 Эта печать такая же, как на двери вашего офиса, так что... 157 00:09:32,583 --> 00:09:35,875 То же самое, что и водяной знак на моем зарплатном чеке. 158 00:09:35,875 --> 00:09:39,416 Я секретарь суда, а не государственный защитник. 159 00:09:39,416 --> 00:09:42,791 - Это тот, с кем мне следует поговорить? - Да, если бы он у нас был. 160 00:09:42,791 --> 00:09:46,000 Это муниципальный суд. Мы не рассматриваем уголовные дела. 161 00:09:46,000 --> 00:09:50,333 В наш бюджет не включена защита неимущих, а также сверхурочные работы сотрудников. 162 00:09:50,333 --> 00:09:52,416 Все остальное мы заберем в рабочее время. 163 00:09:52,416 --> 00:09:54,000 Это чертовски сюрреалистично. 164 00:09:54,000 --> 00:09:56,208 Как мне его вызволить, если они забрали все мои деньги? 165 00:09:59,208 --> 00:10:01,750 Найди еще. Это обвинение в наркотиках? 166 00:10:02,583 --> 00:10:03,750 Почему вы так решили? 167 00:10:03,750 --> 00:10:05,750 Это... Это всего лишь предположение. 168 00:10:05,750 --> 00:10:08,250 Эллиот, тебе нужно отправиться на пикник. 169 00:10:08,250 --> 00:10:09,791 - Я провожу его. - Ты уверен? 170 00:10:09,791 --> 00:10:11,458 Да. Передай привет Кейт. 171 00:10:11,458 --> 00:10:12,708 О, амброзия... 172 00:10:12,708 --> 00:10:15,000 У меня была информация, что там уже было два картофельных салата. 173 00:10:15,000 --> 00:10:18,541 Джинджи и Джефф используют яйца и бекон. Вы не хотите с этим связываться. Просто идите. 174 00:10:18,541 --> 00:10:20,958 - Спасибо. Наслаждайтесь выходными. - Конечно. 175 00:10:22,708 --> 00:10:23,833 Меня зовут Саммер. 176 00:10:25,000 --> 00:10:25,875 Терри. 177 00:10:26,875 --> 00:10:29,041 Так ты уверен, что они забрали все твои деньги? 178 00:10:29,666 --> 00:10:31,333 Я имею в виду, что у меня есть то, что есть в кошельке. 179 00:10:32,583 --> 00:10:34,500 - Спасибо, Синди. 180 00:10:34,500 --> 00:10:37,708 - Это называется гражданская конфискация имущества. И это законно? 181 00:10:37,708 --> 00:10:39,291 Ну, это закон. 182 00:10:40,041 --> 00:10:41,916 Предполагается, что это поможет федералам бороться с картелями. 183 00:10:41,916 --> 00:10:44,125 Но никаких наркотиков они не нашли, так что... 184 00:10:44,125 --> 00:10:45,541 Все, что им нужно, — это подозрения. 185 00:10:45,541 --> 00:10:48,041 Потому что изъятие не связано с какими-либо уголовными обвинениями. 186 00:10:48,041 --> 00:10:50,875 И вот тут все становится совсем неясным. 187 00:10:50,875 --> 00:10:54,458 Начальник получает возможность оставить выручку себе и использовать ее в «дискреционных целях». 188 00:10:54,458 --> 00:10:55,833 Что бы это ни значило. 189 00:10:56,333 --> 00:11:00,416 Кто-то из отдела разрешений рассказал мне, что купил автомат по производству «Маргариты» за 900 долларов к Синко де Майо. 190 00:11:00,416 --> 00:11:04,041 Ладно, так что не обращайте внимания на, ээ... Черт. Какая поправка является надлежащей правовой процедурой? 191 00:11:04,041 --> 00:11:07,041 Неважно. Пятое и четырнадцатое. 192 00:11:07,041 --> 00:11:10,875 Но когда они возбудят это дело, вашего имени даже не назовут. 193 00:11:10,875 --> 00:11:12,875 Это буквально будет выглядеть так... 194 00:11:12,875 --> 00:11:15,291 - Сколько это было денег? - 36 тысяч. 195 00:11:15,291 --> 00:11:19,625 Там будет написано: «Городок Шелби-Спрингс за 36 000 долларов». 196 00:11:19,625 --> 00:11:22,875 Потому что ваша собственность не имеет гражданских прав. 197 00:11:23,375 --> 00:11:24,833 Но вы можете мне помочь вернуть его? 198 00:11:25,583 --> 00:11:26,500 Нет. 199 00:11:29,500 --> 00:11:31,875 Хорошо. Спасибо. 200 00:11:32,500 --> 00:11:35,458 Я имею в виду, да, вы можете бороться за деньги, 201 00:11:35,458 --> 00:11:38,875 но это займет у вас почти год и обойдется вам в два раза дороже, чем вам причитается. 202 00:11:40,000 --> 00:11:41,958 Что я могу сделать, так это... 203 00:11:47,500 --> 00:11:48,583 Хорошо... 204 00:11:49,625 --> 00:11:50,500 Пойдем. 205 00:11:55,875 --> 00:11:57,000 Не могу говорить грубости. 206 00:11:57,500 --> 00:11:59,541 У Шефа теперь больше союзников, чем раньше. 207 00:11:59,541 --> 00:12:02,416 Пару лет назад проиграл довольно неприятный гражданский иск. 208 00:12:02,416 --> 00:12:03,833 Пришлось взяться за ум. 209 00:12:03,833 --> 00:12:05,875 Он тоже неплохо справился. 210 00:12:06,791 --> 00:12:08,500 Хорошо, как его зовут? 211 00:12:09,333 --> 00:12:10,875 Майкл Симмонс. Майк. 212 00:12:12,041 --> 00:12:13,708 И что его ждет? 213 00:12:13,708 --> 00:12:15,250 Правонарушение - хранение. 214 00:12:15,791 --> 00:12:19,166 - Так Эллиот был там? - Да, но хрен с ним. 215 00:12:20,583 --> 00:12:23,375 Я бы сказал, что по этому обвинению установлен очень высокий залог. 216 00:12:23,375 --> 00:12:24,541 У него были судимости? 217 00:12:24,541 --> 00:12:27,958 Нет. То есть, да, но они удалены. 218 00:12:28,791 --> 00:12:32,375 У него был хороший забег. Но прежде, на востоке, он вляпался в дерьмо. 219 00:12:32,375 --> 00:12:35,583 В итоге оказался свидетелем, сотрудничающим со следствием по делу об убийстве, караемом смертной казнью. 220 00:12:35,583 --> 00:12:38,000 Парень, которого он помог посадить, был высокопоставленным лицом в банде, так что... 221 00:12:38,583 --> 00:12:41,125 Хорошо, а если Майк окажется в государственном учреждении... 222 00:12:41,125 --> 00:12:43,500 Да, они его заметят? Он будет окружен. 223 00:12:44,083 --> 00:12:46,250 - Ой. 224 00:12:46,250 --> 00:12:49,083 - А перевод в четверг, да? - Да. 225 00:12:49,083 --> 00:12:52,291 Хорошо, у тебя есть немного времени. 226 00:12:53,291 --> 00:12:55,291 - Ты можешь получить больше денег? - Я думаю, да. 227 00:12:55,291 --> 00:12:57,916 - Надо позвонить. - Ладно. Хорошо. 228 00:12:58,875 --> 00:13:00,041 Ты много знаешь. 229 00:13:02,166 --> 00:13:05,125 - Ты юрист или... - Восемнадцать кредитов не хватает до степени доктора права. 230 00:13:05,125 --> 00:13:07,500 Потом бар. Так что пока нет. 231 00:13:07,500 --> 00:13:09,541 Круто. Так почему ты мне помогаешь? 232 00:13:09,541 --> 00:13:11,958 Ну, совершенно очевидно, что вам это нужно. 233 00:13:14,708 --> 00:13:16,083 И я знаю, каково это. 234 00:13:18,125 --> 00:13:19,666 Это семья. Так что... 235 00:13:20,625 --> 00:13:21,583 Я ценю это. 236 00:13:22,833 --> 00:13:25,208 - Я ценю вашу признательность. 237 00:13:25,875 --> 00:13:26,916 Есть номер? 238 00:13:26,916 --> 00:13:28,833 На случай, если я что-нибудь найду? 239 00:13:28,833 --> 00:13:30,833 Да, но я на самом деле этого не разглашаю. 240 00:13:31,333 --> 00:13:32,416 Я проверю еще раз. 241 00:13:33,666 --> 00:13:34,500 Хорошо. 242 00:13:35,791 --> 00:13:36,833 Все в порядке. 243 00:13:45,166 --> 00:13:47,875 Кан Лонг, китайский, подождите, пожалуйста. - Нет, это Терри. 244 00:13:47,875 --> 00:13:49,708 Можете ли вы соединить меня с господином Лю? 245 00:13:49,708 --> 00:13:51,416 О, что случилось, Ти? 246 00:13:51,416 --> 00:13:53,125 - Что случилось? Подожди секунду. 247 00:13:56,583 --> 00:13:59,875 Терри, ты уже хочешь вернуться в ресторанный бизнес? 248 00:13:59,875 --> 00:14:02,041 Вам не следовало уходить, сэр. 249 00:14:03,291 --> 00:14:04,333 Все в порядке? 250 00:14:04,333 --> 00:14:06,541 Нет, сэр. Э-э, загвоздка. 251 00:14:07,208 --> 00:14:08,916 Возможно, мне понадобится провод, чтобы переждать. 252 00:14:08,916 --> 00:14:11,416 Да. Сколько? 253 00:14:11,416 --> 00:14:12,458 Десять тысяч. 254 00:14:13,541 --> 00:14:14,500 Когда? 255 00:14:15,583 --> 00:14:18,250 В понедельник уже пора. В среду будет уже поздно. 256 00:14:18,250 --> 00:14:20,833 Это будет тяжело. 257 00:14:21,875 --> 00:14:23,500 Есть ли Western Union? 258 00:14:24,125 --> 00:14:25,583 Ну, просто почтовое отделение. 259 00:14:25,583 --> 00:14:27,833 Итак, денежные переводы, 260 00:14:28,333 --> 00:14:30,125 они ограничены тысячей. 261 00:14:30,125 --> 00:14:31,416 Итак, вам нужно десять. 262 00:14:32,041 --> 00:14:34,583 - Да, ненавижу спрашивать. 263 00:14:34,583 --> 00:14:35,583 Все в порядке. 264 00:14:35,583 --> 00:14:40,125 Отправьте Кену почтовый индекс, любые подробности получения, и мы будем готовы со своей стороны. 265 00:14:40,708 --> 00:14:42,625 Если нужно, просто позвоните. 266 00:14:42,625 --> 00:14:44,000 Хорошо, сделаю. 267 00:14:45,041 --> 00:14:46,166 Благодарю вас, сэр. 268 00:14:46,875 --> 00:14:48,250 Пожалуйста. 269 00:16:03,583 --> 00:16:04,666 Доброе утро, мэм. 270 00:16:04,666 --> 00:16:06,333 Привет, чем я могу тебе помочь? 271 00:16:06,333 --> 00:16:08,083 Мне нужно сообщить о преступлении. 272 00:16:10,833 --> 00:16:12,125 О, боже мой. 273 00:16:12,125 --> 00:16:13,666 И это были наличные? 274 00:16:13,666 --> 00:16:15,250 Да, мэм. Вы не против? 275 00:16:15,250 --> 00:16:16,291 О, это прекрасно. 276 00:16:16,291 --> 00:16:18,041 У меня закончился сок. Спасибо. 277 00:16:20,208 --> 00:16:21,083 Привет, Шеф. 278 00:16:22,125 --> 00:16:23,291 Доброе утро, Джесс. 279 00:16:25,333 --> 00:16:27,291 Хорошо. Можете ли вы описать подозреваемого? 280 00:16:27,791 --> 00:16:29,541 О, большой парень. 281 00:16:30,083 --> 00:16:33,791 Белый, голубые глаза, рост около 6 футов 4 дюйма. 282 00:16:33,791 --> 00:16:36,166 Должно весить 250, легко. 283 00:16:36,875 --> 00:16:39,000 - У тебя хорошая память. Спасибо. 284 00:16:39,000 --> 00:16:42,208 Эм, я не запомнил номер его значка, но его фамилия Марстон. 285 00:16:42,208 --> 00:16:43,666 первая буква «Э». 286 00:16:44,458 --> 00:16:47,375 Э-э... А вот и подозреваемый номер два. 287 00:16:51,750 --> 00:16:53,291 Извините. Одну минуту. 288 00:16:53,291 --> 00:16:54,416 Да, мэм. 289 00:17:05,666 --> 00:17:06,958 Я об этом позабочусь. 290 00:17:13,583 --> 00:17:14,625 Сэр? 291 00:17:16,833 --> 00:17:18,333 Тебе придется уйти. 292 00:17:18,333 --> 00:17:19,458 Я хотел бы закончить. 293 00:17:19,458 --> 00:17:21,458 Ложный полицейский отчет? 294 00:17:22,125 --> 00:17:24,250 Поставьте свою подпись на этом, 295 00:17:24,833 --> 00:17:26,000 это тяжкое преступление. 296 00:17:26,916 --> 00:17:27,750 Прохладный. 297 00:17:28,375 --> 00:17:30,333 Какова плата за то, что тебя сбили с дороги, 298 00:17:30,333 --> 00:17:32,125 украли дерьмо, угрожали электрошокером? 299 00:17:32,125 --> 00:17:34,458 - Вставай. - Пока я был в наручниках, кстати. 300 00:17:34,458 --> 00:17:36,875 Мы можем продолжить с того места, где остановились. 301 00:17:36,875 --> 00:17:38,375 Сейчас, сейчас, сейчас, сейчас. 302 00:17:38,375 --> 00:17:40,000 Нам ничего этого не нужно. 303 00:17:43,083 --> 00:17:46,041 - Мистер, э-э, Ричмонд? - Да, сэр. 304 00:17:46,041 --> 00:17:48,083 Вчера меня проинформировали по этому вопросу. 305 00:17:48,083 --> 00:17:51,333 и какие бы у вас ни были опасения, 306 00:17:51,333 --> 00:17:55,333 У меня нет никаких сомнений в том, что вы подверглись юридическому запрету. 307 00:17:55,333 --> 00:18:00,250 Скрылся от сотрудника правоохранительных органов, избежал ареста, подозревался в заговоре. 308 00:18:01,708 --> 00:18:04,625 К вам отнеслись с большим уважением, чем должное. 309 00:18:04,625 --> 00:18:08,500 Но сейчас вам грозят уголовные обвинения, если вы продолжите преследовать моих сотрудников. 310 00:18:08,500 --> 00:18:10,875 - Ваши офицеры... - Позвольте мне закончить! 311 00:18:15,208 --> 00:18:19,333 Теперь вы получили незначительные травмы после столкновения с патрульной машиной, 312 00:18:19,333 --> 00:18:23,416 и вам была предложена медицинская помощь на месте происшествия, но вы отказались от нее. 313 00:18:23,416 --> 00:18:26,833 Похоже, весь вред, который вам причинили, вы совершили сами. 314 00:18:27,333 --> 00:18:31,625 Сейчас, в настоящий момент, под ложным предлогом вы находитесь в безопасной зоне. 315 00:18:31,625 --> 00:18:33,708 Поэтому я собираюсь спросить вас, не будете ли вы так любезны 316 00:18:33,708 --> 00:18:36,666 чтобы отключить ваше записывающее устройство, 317 00:18:36,666 --> 00:18:38,250 и покину свою станцию. 318 00:18:43,166 --> 00:18:44,208 Еще бы. 319 00:18:48,375 --> 00:18:50,916 - Могу я хотя бы увидеть своего кузена? - Можешь идти на хер. 320 00:18:50,916 --> 00:18:53,791 Я бы с удовольствием, сэр. Как только получу свои деньги обратно. 321 00:18:54,833 --> 00:18:56,500 Они вообще включили мое заявление? 322 00:18:56,500 --> 00:19:00,500 Я могу полностью отчитаться за эти деньги, откуда они взялись и для чего предназначались. 323 00:19:00,500 --> 00:19:02,416 Где подают димсамы? Мы записали. 324 00:19:02,416 --> 00:19:05,458 - Ты сказал, что проверишь. Они это сделали? Слушай, сынок. 325 00:19:06,166 --> 00:19:08,083 Мы не будем здесь это обсуждать. 326 00:19:08,083 --> 00:19:11,041 У вас есть полное право оспорить эту конфискацию в суде, 327 00:19:11,041 --> 00:19:12,291 но до тех пор, 328 00:19:13,416 --> 00:19:14,833 как я и сказал. 329 00:19:24,291 --> 00:19:25,791 А что, если бы я не боролся? 330 00:19:25,791 --> 00:19:30,083 А если мне нужна была только десятка для залога? Ты оставишь себе 26 тысяч, а я исчезну. 331 00:19:31,166 --> 00:19:32,458 Мне просто нужно, чтобы он ушел. 332 00:19:45,666 --> 00:19:48,166 Джесс, ты не могла бы сделать для меня ксерокопию? 333 00:19:48,166 --> 00:19:49,291 Да, сэр. 334 00:19:49,791 --> 00:19:50,875 Ага. 335 00:19:55,000 --> 00:19:57,458 У нас здесь такого нет, но есть форма 336 00:19:57,458 --> 00:20:00,458 что вы можете подписать отказ от этой валюты. 337 00:20:02,916 --> 00:20:05,833 Этот автобус исправительный или мы его чартерный? 338 00:20:05,833 --> 00:20:07,916 - Зафрахтован из исправительных учреждений. - Когда это произойдет? 339 00:20:07,916 --> 00:20:09,791 Четверг. В пятницу мы начинаем работу. 340 00:20:11,416 --> 00:20:12,458 Все в порядке. 341 00:20:13,708 --> 00:20:14,875 Мы проследим за этим. 342 00:20:14,875 --> 00:20:17,666 Здесь нет часов посещения. 343 00:20:17,666 --> 00:20:20,958 Но если вы вернетесь сюда в 9:00 утра в понедельник, 344 00:20:21,750 --> 00:20:23,458 ты можешь увидеть своего кузена, 345 00:20:24,166 --> 00:20:25,416 и мы положим этому конец. 346 00:20:27,458 --> 00:20:28,708 Спасибо. 347 00:20:29,666 --> 00:20:31,041 А теперь иди на хер. 348 00:20:41,083 --> 00:20:42,000 Спасибо. 349 00:20:51,166 --> 00:20:52,041 Да, сэр. 350 00:22:20,291 --> 00:22:22,000 Черт, ты их просто пропустил. 351 00:22:22,625 --> 00:22:23,916 Кто? Что ты имеешь в виду? 352 00:22:25,375 --> 00:22:26,708 Мы пересмотрели наше расписание. 353 00:22:27,708 --> 00:22:28,791 Подожди. 354 00:22:29,541 --> 00:22:32,041 - Ты сказал, что я могу его увидеть. - В 9:00 утра. 355 00:22:33,791 --> 00:22:35,375 Вы опоздали на три минуты. 356 00:23:21,000 --> 00:23:22,125 Эй, я! 357 00:23:23,166 --> 00:23:24,333 Йоу, Майк! 358 00:23:25,541 --> 00:23:27,458 - Привет, Майк! 359 00:23:28,000 --> 00:23:29,166 Они! 360 00:23:32,166 --> 00:23:33,583 - Йоу! - Терри? 361 00:23:33,583 --> 00:23:35,458 Привет, Майк! Терри! 362 00:23:35,458 --> 00:23:37,625 Майк! - Ты чё, блядь, делаешь, мужик? 363 00:23:37,625 --> 00:23:39,375 Я тебя вытащу! 364 00:23:39,375 --> 00:23:41,416 - Ниггер, это побег из тюрьмы? - Я внесу залог! 365 00:23:41,416 --> 00:23:43,375 Вам нужно запросить защитное заключение... 366 00:23:43,375 --> 00:23:46,208 - Не переживай. Мне снизили плату. - Как только обработаешь! 367 00:23:46,208 --> 00:23:49,166 - Сказал мне, что буду входить и выходить. - Я серьезно. Они узнают, кто ты! 368 00:23:50,416 --> 00:23:51,541 Насколько я облажался? 369 00:23:51,541 --> 00:23:53,041 Просто не высовывайтесь! Хорошо? 370 00:23:54,291 --> 00:23:55,666 - Хорошо. - Хорошо! 371 00:23:56,333 --> 00:23:57,416 Вот дерьмо. 372 00:23:57,416 --> 00:23:58,958 В следующий раз, чувак! 373 00:24:00,250 --> 00:24:03,708 Давай, Т! Давай! 374 00:24:03,708 --> 00:24:04,750 Ага! 375 00:24:05,375 --> 00:24:08,458 О, черт! Давай, Т! Давай! 376 00:24:15,833 --> 00:24:17,000 Ну давай же! 377 00:24:17,583 --> 00:24:18,625 Ага! 378 00:24:22,750 --> 00:24:24,500 - Майк! Давай, Ти! 379 00:24:24,500 --> 00:24:26,250 - Ага! 380 00:24:26,250 --> 00:24:28,625 Получилось кардио, сынок! 381 00:24:32,500 --> 00:24:34,500 Это мой кузен! Да! 382 00:24:45,625 --> 00:24:47,791 Алло? - Ты избавился от акцента? 383 00:24:48,625 --> 00:24:49,708 Не открыто. 384 00:24:49,708 --> 00:24:53,500 Что, больше нет 24/7? Слушай, мне нужны эти денежные переводы как можно скорее. 385 00:24:53,500 --> 00:24:55,416 Только что отправил вам информацию о получении. 386 00:24:55,416 --> 00:24:57,583 Сэр, это не мои. 387 00:24:59,458 --> 00:25:01,750 - Да, давайте я вас соединю. - Но мистер Лю уже... 388 00:25:07,083 --> 00:25:09,916 Какого черта, Терри? - Сэр, что-то сорвалось. 389 00:25:09,916 --> 00:25:11,958 Мне нужно нажать на курок на этих 10 км. 390 00:25:11,958 --> 00:25:13,458 Это не обсуждается. 391 00:25:13,458 --> 00:25:15,583 Это срочно. Я бы не просил, если бы мне это не было нужно. 392 00:25:15,583 --> 00:25:18,833 У меня тут полдюжины полицейских, которые проводят обыск по ордеру. 393 00:25:18,833 --> 00:25:22,291 Забрал мой сейф. Заставил собак искать наркотики. 394 00:25:22,791 --> 00:25:24,875 - Подожди, как? 395 00:25:24,875 --> 00:25:28,375 Вы упомянули мой бизнес в заявлении в полицию Шелби-Спрингс. 396 00:25:28,375 --> 00:25:31,083 Они связались с Персивиллем, Персивилль постучался в их дом. 397 00:25:31,083 --> 00:25:34,375 Я вас не обвинял. Я вел учет денег, которые у меня были. 398 00:25:34,375 --> 00:25:37,083 - Я не мог бы выразиться яснее. 399 00:25:37,083 --> 00:25:40,125 Я в этом не сомневаюсь, но вы не составляли ордер, 400 00:25:40,125 --> 00:25:41,500 и я буду скучать по зарплатной ведомости. 401 00:25:41,500 --> 00:25:43,125 Я все исправлю, сэр. 402 00:25:43,125 --> 00:25:45,125 Хорошо. Конечно. 403 00:25:51,583 --> 00:25:52,750 Ебать. 404 00:26:01,458 --> 00:26:03,875 - Не стал бы пить воду из общественного водопровода. - Эй, ты... 405 00:26:03,875 --> 00:26:07,041 Дайте мне знать, когда вы заполните эти формы, и я вас провожу. 406 00:26:07,041 --> 00:26:09,291 Ты. Ты все еще носишь шорты. 407 00:26:09,291 --> 00:26:10,541 Это все, что мне нужно. 408 00:26:11,166 --> 00:26:12,166 Удачи. 409 00:26:13,916 --> 00:26:14,791 Я работаю. 410 00:26:14,791 --> 00:26:16,916 Извините. Эти копы, они издеваются надо мной. 411 00:26:16,916 --> 00:26:18,750 Да. То же самое они говорят и о тебе. 412 00:26:18,750 --> 00:26:20,250 Его переводят. 413 00:26:21,500 --> 00:26:23,000 Он сейчас в автобусе. 414 00:26:23,000 --> 00:26:25,208 - Сожалею это слышать. - Вы сказали, что можете помочь. 415 00:26:27,083 --> 00:26:28,250 Вы что-то нашли? 416 00:26:29,125 --> 00:26:31,375 Я потыкал пальцем в небо. Меня потыкали в ответ. 417 00:26:31,375 --> 00:26:34,625 - Так, есть что-нибудь... - Послушай, мне нужна эта работа, Терри. 418 00:26:35,166 --> 00:26:36,041 Тебе пора идти. 419 00:26:38,166 --> 00:26:39,375 Я бы воспользовался задней дверью. 420 00:26:42,458 --> 00:26:43,458 Хорошо. 421 00:26:52,625 --> 00:26:53,541 Ебать! 422 00:27:06,166 --> 00:27:08,000 О, привет, Терри! 423 00:27:08,000 --> 00:27:11,916 Извините, слишком много подглядывающих. Судья застал меня за просмотром досье Майка. 424 00:27:11,916 --> 00:27:14,500 - Ты в порядке? - Да, спасибо. Он в порядке. 425 00:27:14,500 --> 00:27:18,250 Но я выявил еще несколько дел с очень высокими суммами залога. 426 00:27:18,250 --> 00:27:20,833 - У всех был перерыв. - Что это значит? 427 00:27:20,833 --> 00:27:24,041 Не уверен. Меня поймали. Но что-то не так. 428 00:27:24,041 --> 00:27:25,041 Что-то не так. 429 00:27:25,041 --> 00:27:27,291 Обвиняемые в правонарушениях не сидят в тюрьме так долго. 430 00:27:27,291 --> 00:27:30,333 - Почему? - Это дорого. Этот город разорен. 431 00:27:30,333 --> 00:27:32,291 Хорошо, и как нам этого добиться? 432 00:27:33,083 --> 00:27:35,500 Смотри, я отправил все, что мог, на старый струйный принтер. 433 00:27:36,000 --> 00:27:39,291 Я принесу вам распечатки после работы, и это все. 434 00:27:39,291 --> 00:27:41,125 Я не шутил по поводу своей работы. 435 00:27:41,750 --> 00:27:42,958 У меня родилась маленькая девочка. 436 00:27:43,916 --> 00:27:45,958 Хорошо. Но это может вытащить Майка? 437 00:27:46,708 --> 00:27:48,791 Если это что-то серьезное. Может быть. 438 00:27:48,791 --> 00:27:53,000 - А если ваш таймфрейм - день? Никаких шансов. - Мой таймфрейм - час. 439 00:27:53,000 --> 00:27:55,666 А как насчет денег? Ты сказал, что можешь получить больше денег. 440 00:27:55,666 --> 00:27:57,250 - Его больше нет. - Стреляй! 441 00:27:57,250 --> 00:27:58,333 Лето? 442 00:28:01,416 --> 00:28:03,250 Эй, слушай, что выводит Майка из себя? 443 00:28:03,250 --> 00:28:05,958 Ну, помимо залога, есть еще постановление суда. 444 00:28:05,958 --> 00:28:08,750 - Но судья не подпишет ни одного. Саммер, что ты делаешь? 445 00:28:08,750 --> 00:28:11,125 Значит, моя единственная надежда — положить 10 тысяч на ваш стол? 446 00:28:11,125 --> 00:28:13,166 Его стол. Да. 447 00:28:13,166 --> 00:28:15,375 Просто покурю! Сейчас буду! 448 00:28:15,375 --> 00:28:18,083 Эм, ты не куришь. - Я парю! 449 00:28:18,083 --> 00:28:19,833 - Во сколько вы обедаете? - Что? 450 00:28:19,833 --> 00:28:21,833 Я не хочу приходить с кучей денег, 451 00:28:21,833 --> 00:28:23,541 и ты пойдешь за сэндвичем. 452 00:28:23,541 --> 00:28:25,875 Я подготовлю документы. Хорошо? 453 00:28:28,208 --> 00:28:29,416 Что ты собираешься делать? 454 00:28:29,416 --> 00:28:31,833 Пошли. Мы набираемся. 455 00:28:31,833 --> 00:28:33,083 Увидимся. 456 00:28:53,625 --> 00:28:56,583 Шеф, у вас входящий вызов. 457 00:28:59,166 --> 00:29:00,750 Это ваш DD214. 458 00:29:01,750 --> 00:29:05,958 - Что мы смотрим? - «Ричмонд, Терренс Джеймс, Корпус морской пехоты США». 459 00:29:05,958 --> 00:29:07,833 «Уровень оплаты E-4, лагерь Лежен». 460 00:29:07,833 --> 00:29:12,916 Вот так. «Преподаватель основной специализации MCMAP». 461 00:29:12,916 --> 00:29:14,541 - Что это? - Макмэп... 462 00:29:14,541 --> 00:29:16,291 Может быть, он навигатор? 463 00:29:16,875 --> 00:29:20,208 Макмэп... Почему бы тебе не погуглить это, Джесс? 464 00:29:21,500 --> 00:29:23,000 Значок эксперта по стрельбе из винтовки. 465 00:29:23,000 --> 00:29:24,583 Ах, они все это понимают. 466 00:29:25,291 --> 00:29:26,875 Что там было? "MC..." 467 00:29:26,875 --> 00:29:28,000 «КАРТА». 468 00:29:30,500 --> 00:29:32,083 Позвольте мне перезапустить этот Wi-Fi. 469 00:29:34,666 --> 00:29:35,958 Больше ничего нет. 470 00:29:35,958 --> 00:29:39,208 «Освобожден от действительной службы в 17-м году». 471 00:29:39,791 --> 00:29:42,250 Какая-то ерунда с его стоматологической работой. 472 00:29:42,250 --> 00:29:44,625 «Характер службы, почетный». 473 00:29:46,083 --> 00:29:47,666 Шеф, он здесь. 474 00:29:48,250 --> 00:29:50,666 Кто это? Робби или парень с бетоном? 475 00:29:51,333 --> 00:29:53,583 Терри Ричмонд. Он впереди. 476 00:29:55,333 --> 00:29:56,166 Стив? 477 00:30:01,166 --> 00:30:06,708 «Находился на действительной военной службе в Ираке, но сам за границей не служил». 478 00:30:06,708 --> 00:30:08,416 «Никогда не применялся». 479 00:30:08,416 --> 00:30:09,750 Итак, боевого опыта нет. 480 00:30:09,750 --> 00:30:12,458 - Ни одного. Он бы сказал. Хорошо. 481 00:30:13,541 --> 00:30:15,583 Мое сердце чуть не замерло. 482 00:30:19,875 --> 00:30:21,750 Как вы хотите с этим справиться? 483 00:30:21,750 --> 00:30:24,333 Ой, почему бы тебе не позволить мне прогнать его? 484 00:30:24,333 --> 00:30:25,375 Вы держитесь подальше. 485 00:30:25,375 --> 00:30:26,666 Понял, Шеф. 486 00:30:35,083 --> 00:30:38,083 Робби, почему бы тебе не пойти и не позвать обедать? 487 00:30:39,583 --> 00:30:42,208 Еще рано. Может быть, мы... - Да, Робби. 488 00:30:42,750 --> 00:30:45,000 - Просто иди и зови на обед. Хорошо. 489 00:30:45,625 --> 00:30:48,291 - Перерыв! Эй, ребята, это обед! 490 00:30:48,291 --> 00:30:49,250 Главный. 491 00:30:50,083 --> 00:30:51,541 Я рад, что ты вернулся. 492 00:30:53,083 --> 00:30:55,333 Ты ушёл, не успев увидеть мою ехидную ухмылку. 493 00:30:55,333 --> 00:30:57,583 О, положитесь на меня. 494 00:30:57,583 --> 00:30:59,875 Ой, если вы спросите, это не одно и то же. 495 00:31:00,541 --> 00:31:02,333 Господи, я думал, мы договорились. 496 00:31:04,000 --> 00:31:05,458 Ну, в этом-то и суть. 497 00:31:06,875 --> 00:31:08,000 Чего? 498 00:31:08,000 --> 00:31:09,250 Ввожу вас в заблуждение. 499 00:31:09,875 --> 00:31:10,750 Я понимаю. 500 00:31:10,750 --> 00:31:11,708 Ты? 501 00:31:13,166 --> 00:31:15,708 Потому что предложение, которое вы сделали, не было неразумным. 502 00:31:16,625 --> 00:31:19,333 Это было более чем справедливо, если говорить о том, сколько проблем это могло бы сэкономить. 503 00:31:19,333 --> 00:31:20,833 Ну, он все еще стоит. 504 00:31:20,833 --> 00:31:22,708 Так что вы не видите. 505 00:31:24,291 --> 00:31:25,833 Это было не то предложение, которое вы сделали. 506 00:31:25,833 --> 00:31:28,875 Дело в том, что вы считали себя вправе его создать. 507 00:31:30,125 --> 00:31:33,958 - Ну, я не собирался никого оскорблять... - Да пошли вы к черту свои намерения. 508 00:31:34,458 --> 00:31:38,708 Вы не стоите на моем посту перед моими офицерами и не ставите условия. 509 00:31:38,708 --> 00:31:41,166 Я не знал, что это конкурс по мочеиспусканию. 510 00:31:41,166 --> 00:31:42,916 Ну же. Хм. 511 00:31:43,750 --> 00:31:44,875 Разве не всегда? 512 00:31:44,875 --> 00:31:46,666 Так что, что бы я ни сказал, мой кузен... 513 00:31:46,666 --> 00:31:50,291 Ты можешь предложить мне вечную жизнь или сэндвич с сомом, 514 00:31:50,291 --> 00:31:52,791 и ответ все равно будет тем же. 515 00:31:53,375 --> 00:31:55,375 Особенно с тех пор, как ты перестал называть меня «сэр». 516 00:31:55,375 --> 00:31:57,583 это единственное, что у тебя было. 517 00:31:57,583 --> 00:32:00,666 Ну, видите ли, эта любезность не распространяется далеко. 518 00:32:01,166 --> 00:32:03,166 Одно из преимуществ гражданской жизни. 519 00:32:06,500 --> 00:32:09,250 Давайте не будем сейчас вспоминать Корпус. 520 00:32:09,916 --> 00:32:12,583 - Мы оба знаем, что ты не покидал базу. - Проверяешь меня. 521 00:32:12,583 --> 00:32:13,958 Ты кем был, мотор-пулом? 522 00:32:13,958 --> 00:32:17,583 Нет, для пехоты, но, э-э, мне нашли применение на государственной службе. 523 00:32:17,583 --> 00:32:19,875 - Теперь им повезло. 524 00:32:19,875 --> 00:32:21,541 Мне не повезло. 525 00:32:22,791 --> 00:32:24,875 Так что, полагаю, вам пора отправляться в путь. 526 00:32:24,875 --> 00:32:27,458 и быть благодарным, потому что если бы у меня все еще была тюрьма... 527 00:32:27,958 --> 00:32:29,875 ...вы бы уже были в нем. 528 00:32:29,875 --> 00:32:33,541 Я имею в виду, что вы и так поставили меня в затруднительное положение. 529 00:32:33,541 --> 00:32:34,750 На самом деле, мы оба. 530 00:32:35,375 --> 00:32:36,458 Как вам это? 531 00:32:36,458 --> 00:32:38,375 Хорошо... 532 00:32:38,375 --> 00:32:39,833 Вот почему я здесь. 533 00:32:41,500 --> 00:32:42,791 У меня заканчиваются буквы. 534 00:32:44,000 --> 00:32:46,708 Видишь ли, это так, и я не хочу вспоминать, 535 00:32:46,708 --> 00:32:50,083 Но, э-э, одну вещь я не могу выбросить из головы в Корпусе, 536 00:32:50,916 --> 00:32:51,958 аббревиатуры. 537 00:32:52,708 --> 00:32:55,208 Господи, у нас есть тонны того, что запало мне в душу. 538 00:32:55,208 --> 00:32:57,500 - У меня есть для тебя аббревиатура. - Позволь мне закончить. 539 00:33:00,625 --> 00:33:02,083 Wi-Fi уже подключен? 540 00:33:02,083 --> 00:33:03,458 - Он приближается. 541 00:33:06,083 --> 00:33:09,708 Аббревиатура, о которой вам сейчас следует беспокоиться, — PACE. 542 00:33:10,208 --> 00:33:12,916 ПАСЕ. Слышали когда-нибудь о таком? 543 00:33:13,500 --> 00:33:15,958 Это методология планирования, используемая для систем связи, 544 00:33:15,958 --> 00:33:18,541 но они обнаружили, что его можно применять где угодно. 545 00:33:18,541 --> 00:33:22,541 Сестринское дело, инженерное дело, парашютные инфильтрации, 546 00:33:23,125 --> 00:33:24,333 внесение залога. 547 00:33:25,166 --> 00:33:26,916 Итак, P означает «первичный», 548 00:33:27,416 --> 00:33:30,500 это я еду в город с сумкой денег. 549 00:33:31,875 --> 00:33:33,750 A означает «альтернативный». 550 00:33:33,750 --> 00:33:36,041 Это та сделка, которую мы, по-видимому, так и не заключили. 551 00:33:37,083 --> 00:33:39,083 C — это мой «непредвиденный случай». 552 00:33:39,583 --> 00:33:43,208 Это владелец ресторана, которого вы сегодня утром оставили без работы. 553 00:33:43,208 --> 00:33:45,291 И вот оно! 554 00:33:47,125 --> 00:33:50,250 И все в точку, как будто ты только что съел дерьмо. 555 00:33:51,750 --> 00:33:54,250 В любом случае, вы заставили меня прочитать все эти письма. 556 00:33:54,916 --> 00:33:58,625 И после этого разговора мы уже на Э. 557 00:33:59,666 --> 00:34:01,166 Знаете, что это означает? 558 00:34:01,166 --> 00:34:03,291 «Программа боевых искусств Корпуса морской пехоты». 559 00:34:03,291 --> 00:34:05,625 - Что? - «МКМАП». 560 00:34:05,625 --> 00:34:09,250 «Система боя сочетает в себе рукопашный бой, ближний бой...» 561 00:34:09,250 --> 00:34:11,583 - Ой-ой. 562 00:34:11,583 --> 00:34:13,916 Я думаю, он есть на странице Википедии, 563 00:34:13,916 --> 00:34:17,166 преподавал джиу-джитсу 6-му полку морской пехоты. 564 00:34:17,166 --> 00:34:18,250 Хорошо. 565 00:34:18,250 --> 00:34:19,500 «Формирование команды...» 566 00:34:20,291 --> 00:34:22,041 «Один разум. Любое оружие». 567 00:34:22,041 --> 00:34:24,291 - Вызовите все патрулирующие подразделения. Да. 568 00:34:25,291 --> 00:34:27,041 - А вот и ваши ребята, шеф! 569 00:34:27,041 --> 00:34:29,500 Ты собираешься соблюдать эту сделку или мне перейти на категорию E? 570 00:34:29,500 --> 00:34:31,458 Соблюдайте дистанцию ​​между вами! 571 00:34:37,500 --> 00:34:39,000 А. Давайте не будем этого делать. 572 00:34:42,000 --> 00:34:44,375 Эй! Эй! Эй! 573 00:34:44,958 --> 00:34:45,916 Отпусти! Отойди! 574 00:34:45,916 --> 00:34:48,750 - Ладно, ладно. Не стреляй. - Отвали от него нахуй! 575 00:34:48,750 --> 00:34:50,541 Ладно. Ладно! Ладно. Ладно. 576 00:34:58,000 --> 00:34:59,666 Привет! 577 00:35:14,666 --> 00:35:17,333 Ладно. Очень быстро. Мы остынем и пойдем внутрь. 578 00:35:17,333 --> 00:35:20,333 - Ты ебаный псих! - Показывай дорогу. Ух ты! Ух ты! Ух ты! Ух ты! 579 00:35:20,958 --> 00:35:23,541 Иди! Скажи им, чтобы они спрятали винтовки. 580 00:35:24,166 --> 00:35:25,125 Зачем мне это? 581 00:35:25,125 --> 00:35:28,333 Он тихий и в хорошей форме. Если кто-то и убьёт кого-то, так это он. 582 00:35:28,333 --> 00:35:30,083 Если только это не я умру. 583 00:35:30,083 --> 00:35:32,208 Я боюсь, что он меня застрелит, Шеф. 584 00:35:32,208 --> 00:35:35,208 Я не собираюсь ждать, пока он уйдет первым, и ты будешь между нами. 585 00:35:35,208 --> 00:35:38,000 Ладно! Давай, направь эту штуку в другую сторону! 586 00:35:38,500 --> 00:35:41,125 - Давай, иди! Это просто перепалка! Береги оружие! 587 00:35:41,125 --> 00:35:43,833 - Откройте дверь. Мы справимся! Мы справимся! 588 00:35:48,666 --> 00:35:50,916 Двигаться. 589 00:35:54,958 --> 00:35:56,916 Хорошо, в центр комнаты. 590 00:36:00,291 --> 00:36:01,208 Садиться. 591 00:36:15,500 --> 00:36:17,083 Садись, или я посажу тебя. 592 00:36:25,666 --> 00:36:28,125 Хорошо, где она? 593 00:36:29,375 --> 00:36:32,375 Мы здесь одни. Сдвиг скелетов. 594 00:36:32,375 --> 00:36:33,333 Чушь. 595 00:36:33,875 --> 00:36:36,208 Симс здесь. У тебя двое на патруле. 596 00:36:38,416 --> 00:36:42,041 Ладно, если всё пойдёт быстро, то всё пройдёт настолько хорошо, насколько это возможно. 597 00:36:42,041 --> 00:36:46,041 Но если ты меня замедлишь... всем будет плохо. 598 00:36:48,666 --> 00:36:50,000 Джесс, выходи! 599 00:36:52,125 --> 00:36:53,708 Выходи, Джесс! 600 00:36:54,416 --> 00:36:56,208 Давайте просто покончим с этим. 601 00:37:01,583 --> 00:37:02,583 Извините, Шеф. 602 00:37:02,583 --> 00:37:04,416 Не извиняйся. 603 00:37:07,083 --> 00:37:08,666 Хорошо, оружие на палубе. 604 00:37:09,833 --> 00:37:10,708 Пойдем. 605 00:37:15,791 --> 00:37:17,333 Хорошо, удержите их. 606 00:37:18,333 --> 00:37:19,916 Их наручники, не твои. 607 00:37:27,791 --> 00:37:30,000 Я предполагаю, что мои деньги находятся в комнате для хранения имущества. 608 00:37:36,791 --> 00:37:37,958 У тебя есть ключи? 609 00:37:39,541 --> 00:37:40,666 Правое бедро. 610 00:37:42,125 --> 00:37:43,083 Идти. 611 00:37:46,375 --> 00:37:47,375 Останавливаться. 612 00:37:53,083 --> 00:37:54,000 Идти. 613 00:38:04,916 --> 00:38:05,791 Ага. 614 00:38:05,791 --> 00:38:07,708 Эй, просто убедись, что это мой... 615 00:38:08,916 --> 00:38:10,333 Черт возьми. 616 00:38:18,416 --> 00:38:19,375 Отсчитайте 10К. 617 00:38:22,625 --> 00:38:23,625 Сделка есть сделка. 618 00:38:25,833 --> 00:38:27,458 Но не стесняйтесь округлять. 619 00:38:30,708 --> 00:38:31,791 Хорошо. 620 00:38:32,625 --> 00:38:33,833 Вперед, продолжать. 621 00:38:38,500 --> 00:38:39,500 Остановитесь здесь. 622 00:38:41,000 --> 00:38:42,333 Есть ли запасной выход? 623 00:38:42,333 --> 00:38:44,958 С одной стороны к парковке, но вам все равно придется выходить через главный вход. 624 00:38:44,958 --> 00:38:48,291 Я держу твое оружие. Я отдам его Симсу, как только буду в безопасности. 625 00:38:48,291 --> 00:38:50,166 Ты никогда не будешь в безопасности. 626 00:38:52,666 --> 00:38:56,958 Теперь я предполагаю, что эти ребята там формируют отряд спецназа из деревенщины. 627 00:38:56,958 --> 00:38:59,375 Можем ли мы с вами прийти к единому мнению, что мы оба хотим избежать стрельбы? 628 00:38:59,375 --> 00:39:01,375 - Конечно. 629 00:39:11,666 --> 00:39:13,333 Их жизни в ваших руках. 630 00:39:19,458 --> 00:39:20,833 Теперь наручники. 631 00:39:24,166 --> 00:39:26,625 Теперь все кончено. 632 00:39:27,791 --> 00:39:30,291 - Шеф говорит, возвращайся к работе. Где он? 633 00:39:30,291 --> 00:39:32,833 В QuickBooks настраивается расчет заработной платы. 634 00:39:32,833 --> 00:39:33,833 Продолжать. 635 00:39:44,833 --> 00:39:46,958 Кто-то должен повесить этого ублюдка! 636 00:39:48,000 --> 00:39:49,208 Не будьте невежественными. 637 00:39:49,208 --> 00:39:51,791 Этот человек — ветеран, переживающий трудные времена. 638 00:39:51,791 --> 00:39:53,958 У нас возникло недопонимание, но теперь оно позади. 639 00:39:53,958 --> 00:39:56,916 А теперь занимайтесь своими делами, а мы займемся своими. 640 00:39:57,416 --> 00:39:58,291 Привет. 641 00:39:58,875 --> 00:39:59,958 Спасибо за это. 642 00:39:59,958 --> 00:40:02,083 Это было для меня. Не для тебя. 643 00:40:11,375 --> 00:40:13,166 Отключите, пожалуйста, блокировку от взломщиков. 644 00:40:13,166 --> 00:40:14,750 Не мой крейсер. 645 00:40:14,750 --> 00:40:16,500 Я могу остановиться и разобраться. 646 00:40:16,500 --> 00:40:19,208 Просто продолжай. Я выбью стекло, если придется. 647 00:40:22,291 --> 00:40:24,541 Вижу, они заставили тебя кататься на старом Crown Vic. 648 00:40:24,541 --> 00:40:26,833 в то время как они получат для себя совершенно новые Charger. 649 00:40:26,833 --> 00:40:29,708 Шеф говорит, что нам нужен диверсифицированный автопарк на случай отзыва. 650 00:40:31,250 --> 00:40:34,500 - А мне нравится мой Crown Vic. - Эй, ты сохраняй спокойствие, я буду сохранять спокойствие. 651 00:40:41,750 --> 00:40:43,708 Что это? Что это значит? 652 00:40:43,708 --> 00:40:45,333 Код 4. 653 00:40:45,333 --> 00:40:48,083 Я в порядке. Ты в порядке. 654 00:40:48,083 --> 00:40:50,541 Продолжайте, 105, я только что вас обогнал. 655 00:40:50,541 --> 00:40:53,333 - Код 13-- - Кодов 10 нет. Говори, чтобы я мог следить. 656 00:40:55,500 --> 00:40:58,250 Будьте в курсе. Сотрудникам нужна помощь на станции. 657 00:40:58,250 --> 00:41:02,625 Подозреваемый покинул место происшествия. Сейчас идет пешком, направляясь на север по адресу 13-я гора Ида. 658 00:41:02,625 --> 00:41:03,958 Подозреваемый... 659 00:41:04,875 --> 00:41:08,500 - Я сказал, что сдам. Продолжайте. - Я не скажу своим офицерам, пока не узнаю. 660 00:41:18,541 --> 00:41:22,000 Безоружен... но считается опасным. 661 00:41:24,875 --> 00:41:28,875 Нам нужны все подразделения на этом поиске. Там становится довольно густо. 662 00:41:28,875 --> 00:41:29,958 Копия, 106. 663 00:41:30,833 --> 00:41:33,083 Я выброшу их на краску в миле от дороги. 664 00:41:33,625 --> 00:41:34,625 Копия. 665 00:41:34,625 --> 00:41:35,708 Извини. 666 00:41:39,416 --> 00:41:40,958 105. Входите. 667 00:41:43,000 --> 00:41:44,666 105. Вы копируете? 668 00:42:12,916 --> 00:42:13,916 У тебя все хорошо? 669 00:42:17,791 --> 00:42:19,125 Я в порядке. 670 00:42:30,666 --> 00:42:31,541 Хороший. 671 00:42:37,166 --> 00:42:39,416 - Добрый день. - Внести залог или жениться? 672 00:42:39,416 --> 00:42:41,666 Ответчик — Симмонс, Майкл Р. 673 00:42:44,083 --> 00:42:47,166 Хочешь пересчитать, Эллиот? Я заставлю судью подписать. 674 00:42:47,166 --> 00:42:48,500 Все в порядке. 675 00:43:04,833 --> 00:43:07,833 Вам нужно подписать эту форму залога прямо здесь. 676 00:43:07,833 --> 00:43:09,375 Форма залога. 677 00:43:13,083 --> 00:43:14,708 Я перепроверил. Да, сэр. 678 00:43:18,250 --> 00:43:19,958 Как прошли твои выходные? 679 00:43:19,958 --> 00:43:21,666 - Тебе конец. - Хм? 680 00:43:21,666 --> 00:43:22,708 Это твое. 681 00:43:23,541 --> 00:43:25,000 Я дам вам квитанцию. 682 00:43:25,583 --> 00:43:28,750 Возврат денег, если он явится на слушание. Он будет должен оплатить судебные издержки. 683 00:43:28,750 --> 00:43:30,000 Не проблема. 684 00:43:30,666 --> 00:43:32,500 Упс! Не тот. 685 00:43:35,791 --> 00:43:37,250 Саммер, это твоё? 686 00:43:37,250 --> 00:43:40,708 О, да. Я просто, э-э, разбирал несколько дел. 687 00:43:40,708 --> 00:43:42,166 Не стоит их упускать. 688 00:43:42,166 --> 00:43:44,000 Позвольте мне закончить на этом. 689 00:43:48,541 --> 00:43:49,750 Прошло ли это? 690 00:43:50,250 --> 00:43:51,958 С нашей стороны, да. 691 00:43:52,625 --> 00:43:55,083 - Ты кого-то поранил? - Едва кожу повредил. 692 00:43:55,875 --> 00:43:57,291 Думаешь, он выберется? 693 00:43:59,666 --> 00:44:03,083 - Думаешь, они отправят меня туда, где он? - Это был твой план? 694 00:44:04,916 --> 00:44:08,375 - У меня кончился план. На пол! Сейчас же! Двигайся! 695 00:44:09,458 --> 00:44:12,125 На землю! Медленно! Руки! 696 00:44:12,125 --> 00:44:13,916 - На колени! - На землю! 697 00:44:13,916 --> 00:44:15,041 Поднимите руки! 698 00:44:15,041 --> 00:44:16,291 Ну вот, черт возьми! 699 00:44:16,291 --> 00:44:17,875 - Не надо! Боже мой! Электрошокер! 700 00:44:17,875 --> 00:44:20,416 - Передайте шефу, что я сказал... На пол! 701 00:44:20,416 --> 00:44:22,000 - О, Господи! Назад! 702 00:44:23,583 --> 00:44:25,666 Спускайся! 703 00:44:28,291 --> 00:44:30,125 Останавливаться! 704 00:44:30,125 --> 00:44:31,083 Дай мне твою руку! 705 00:44:31,083 --> 00:44:32,250 Не трогайте его! 706 00:44:32,250 --> 00:44:34,500 Возьми его руки. Дай мне свою руку! 707 00:44:34,500 --> 00:44:36,916 Руки! Дай мне свои руки! 708 00:44:36,916 --> 00:44:39,333 Ладно, успокойтесь! Оставайтесь внизу! 709 00:44:39,333 --> 00:44:40,416 Перестань двигаться. 710 00:44:40,416 --> 00:44:42,333 - Хватит шевелиться, блядь! Успокойся! 711 00:44:43,791 --> 00:44:45,541 Наденьте на него наручники! - Сделка есть сделка. 712 00:44:46,375 --> 00:44:48,708 Я позвоню в медпункт. Да... 713 00:44:48,708 --> 00:44:50,625 - Он остается на месте. Холдинг полон. 714 00:44:50,625 --> 00:44:52,541 Поместите его в катакомбы. 715 00:44:56,875 --> 00:44:57,916 Открыть. 716 00:45:04,666 --> 00:45:05,500 Реактивный. 717 00:45:06,958 --> 00:45:08,125 Так он хороший? 718 00:45:08,625 --> 00:45:12,166 Зонды были снаружи, когда мы сюда приехали. Никаких реальных повреждений тканей. 719 00:45:12,166 --> 00:45:15,208 ЭКГ хорошая. Кардиологического анамнеза нет. 720 00:45:16,208 --> 00:45:19,083 Ты сегодня какие-нибудь наркотики принимал? Мет, что-нибудь в этом роде? 721 00:45:19,083 --> 00:45:20,166 Мм-мм. 722 00:45:20,166 --> 00:45:22,708 - Когда вам в последний раз делали прививку от столбняка? - Не знаю. 723 00:45:23,208 --> 00:45:24,458 Вам стоит его приобрести. 724 00:45:27,500 --> 00:45:28,458 Он хорош. 725 00:45:28,958 --> 00:45:30,833 Больше всего меня беспокоит плесень здесь. 726 00:45:31,458 --> 00:45:34,416 - Это была тюрьма? Это катакомбы. Теперь хранилище. 727 00:45:37,875 --> 00:45:39,458 Хотите прокатиться? 728 00:45:41,166 --> 00:45:43,083 Разве мне не нужно предстать перед судьей? 729 00:45:44,000 --> 00:45:46,083 Кто-то другой хочет увидеть вас первым. 730 00:46:07,375 --> 00:46:08,833 Сделайте себе одолжение. 731 00:46:11,000 --> 00:46:12,000 Выслушайте его. 732 00:46:32,125 --> 00:46:34,250 Они подтверждают какой из них? Да. 733 00:46:41,833 --> 00:46:44,250 Знаете, что такое конкурс на самое писащее? 734 00:46:45,291 --> 00:46:47,708 Все мочатся на свои ботинки. 735 00:46:49,125 --> 00:46:50,500 Вы с этим согласны? 736 00:46:51,208 --> 00:46:52,083 Конечно. 737 00:46:55,083 --> 00:46:56,958 Сегодняшнего дня не должно было случиться. 738 00:46:57,833 --> 00:47:00,833 Если бы я знал, кто ты, возможно, этого бы не произошло. 739 00:47:00,833 --> 00:47:02,750 Могу ли я спросить, куда мы направляемся? 740 00:47:02,750 --> 00:47:04,666 Дай мне минутку. Хорошо? 741 00:47:05,375 --> 00:47:06,333 Хорошо. 742 00:47:07,375 --> 00:47:11,291 Когда вы сегодня пришли и провели экскурсию, что вы увидели? 743 00:47:13,541 --> 00:47:17,166 - Не знаю, как на это ответить. Можешь быть откровенным. 744 00:47:18,333 --> 00:47:21,875 Я увидел кучу денег и столько оружия, что его хватило бы для содержания стрелкового взвода. 745 00:47:21,875 --> 00:47:26,791 Эти деньги — наш операционный бюджет на следующие два квартала, если таковые имеются. 746 00:47:27,625 --> 00:47:31,208 Все это законно изъято и возвращено обществу. 747 00:47:31,208 --> 00:47:33,166 Как вам автомат по приготовлению «Маргариты»? 748 00:47:35,708 --> 00:47:38,333 Вы слышали об этом? 749 00:47:40,375 --> 00:47:41,333 Хорошо, 750 00:47:42,541 --> 00:47:46,666 иногда нам... всем нам нужно что-то для поднятия боевого духа. 751 00:47:48,375 --> 00:47:51,375 То, что вы видели в этой клетке, было нашим выживанием. 752 00:47:53,083 --> 00:47:56,416 Из шести городов мы последние в округе, у кого есть собственные силы. 753 00:47:56,416 --> 00:47:59,833 Нам нужно было контролировать движение, реагировать на медицинские вызовы. 754 00:47:59,833 --> 00:48:03,708 Эван взял, я не знаю, сколько... Сколько отчетов вы взяли в прошлом году? 755 00:48:03,708 --> 00:48:06,208 - Около 600. Шестьсот. 756 00:48:06,208 --> 00:48:07,833 И они урезали наш бюджет. 757 00:48:07,833 --> 00:48:10,625 Говорят, что собираются выпустить облигации, но этого никогда не происходит. 758 00:48:10,625 --> 00:48:14,000 Ползите к нам в задницу за реформу полиции, но они не будут ее финансировать. 759 00:48:14,000 --> 00:48:18,125 Мы должны не только найти собственные деньги, но и получить прибыль. 760 00:48:18,958 --> 00:48:19,791 Это оружие... 761 00:48:21,083 --> 00:48:22,791 Вы их хорошо рассмотрели? 762 00:48:24,000 --> 00:48:28,458 Многозарядная граната и светошумовые гранаты... Вы когда-нибудь слышали о светошумовом гранатомете? 763 00:48:28,458 --> 00:48:29,375 Нелетально. 764 00:48:29,375 --> 00:48:33,083 Да, мы должны называть их «менее смертельными». В целях ответственности. 765 00:48:34,541 --> 00:48:38,000 Но да, мы передаем их на аутсорсинг другим директорам по производству. 766 00:48:38,000 --> 00:48:40,875 Протесты, беспорядки, самоубийство полицейского. 767 00:48:42,000 --> 00:48:44,625 Гражданские беспорядки, здесь это растущая отрасль. 768 00:48:44,625 --> 00:48:48,166 - Не знаю насчет морпехов. - Да. У нас есть аббревиатура для этого. 769 00:48:48,916 --> 00:48:50,000 Ну, и что это? 770 00:48:50,791 --> 00:48:52,750 Конец кадра, нелинейный монтаж. 771 00:48:53,583 --> 00:48:56,000 Эскалация силы, нелетальные последствия. 772 00:48:56,000 --> 00:48:57,541 Это что-то новое. 773 00:48:57,541 --> 00:48:59,250 Деэскалация. 774 00:49:00,041 --> 00:49:03,416 Спасите преступников от самих себя. Каждый живет, чтобы сражаться в другой день. 775 00:49:05,666 --> 00:49:07,041 Ну что ж, я полностью за. 776 00:49:07,708 --> 00:49:08,666 А ты? 777 00:49:08,666 --> 00:49:10,125 За что? 778 00:49:11,083 --> 00:49:12,250 Деэскалация. 779 00:49:17,250 --> 00:49:18,500 Конечно. 780 00:49:23,333 --> 00:49:24,458 Выходи. 781 00:49:25,541 --> 00:49:26,666 Медленно и приятно. 782 00:49:28,916 --> 00:49:30,333 Ладно, повернись. 783 00:49:35,083 --> 00:49:36,625 26 000. 784 00:49:36,625 --> 00:49:37,791 Все еще там. 785 00:49:38,291 --> 00:49:39,458 Что это? 786 00:49:40,666 --> 00:49:43,208 - Что происходит? Ну, я тебе расскажу. 787 00:49:43,208 --> 00:49:47,166 Но сначала нам придется снять с тебя наручники. 788 00:49:47,166 --> 00:49:50,000 потому что вам не следует их носить, когда вы это слышите. 789 00:49:51,166 --> 00:49:54,875 И учитывая то, что произошло сегодня, вам нужно быть очень и очень осторожными. 790 00:49:55,708 --> 00:49:56,750 Как и мы. 791 00:49:57,791 --> 00:49:58,791 Понял? 792 00:50:00,875 --> 00:50:01,916 Повернись. 793 00:50:17,583 --> 00:50:18,791 Ты можешь встретиться со мной лицом к лицу. 794 00:50:23,125 --> 00:50:25,250 Мы находимся в больничном центре «Самаритянин». 795 00:50:26,166 --> 00:50:28,625 Прямо сейчас вашего кузена эвакуируют на медицинской помощи. 796 00:50:28,625 --> 00:50:31,541 Он идет из лазарета, так что мы немного их опередили. 797 00:50:31,541 --> 00:50:33,333 - Он жив? - На него напали. 798 00:50:34,541 --> 00:50:35,958 Только что закончилась обработка. 799 00:50:36,666 --> 00:50:38,958 Я не знаю его нынешнего состояния. 800 00:50:39,750 --> 00:50:42,416 Когда я разговаривал с исправительными учреждениями, они сказали, что он... 801 00:50:43,666 --> 00:50:44,791 удар был нанесен довольно хорошо. 802 00:50:46,833 --> 00:50:48,625 Я же тебе говорил, черт возьми! 803 00:50:48,625 --> 00:50:52,625 Видите ли, именно этого мы сейчас от вас услышать не можем. 804 00:50:53,291 --> 00:50:55,125 Что вы хотите от меня услышать? 805 00:50:55,625 --> 00:50:57,750 Ну, это трудно принять, так что 806 00:50:58,458 --> 00:51:00,291 может быть, просто сосредоточимся на этом. 807 00:51:01,833 --> 00:51:04,791 Мы могли бы здесь всю ночь перекладывать вину друг на друга, ладно? 808 00:51:06,125 --> 00:51:08,708 То, что вы были правы, не делает нас неправыми. 809 00:51:09,500 --> 00:51:11,166 Прямо сейчас тебе нужно выбрать 810 00:51:12,000 --> 00:51:13,583 между сумкой, полной денег 811 00:51:13,583 --> 00:51:15,625 и наши глубочайшие соболезнования, 812 00:51:16,791 --> 00:51:18,208 или минимум 30 лет. 813 00:51:18,833 --> 00:51:22,375 Или, что еще хуже, если вы не можете контролировать ситуацию. 814 00:51:23,458 --> 00:51:24,958 Куда? Уйти? 815 00:51:24,958 --> 00:51:27,291 У тебя ведь был план, да? 816 00:51:32,166 --> 00:51:35,750 Оплачено полностью. Более чем компенсирует недостающую сумму залога. 817 00:51:35,750 --> 00:51:37,541 Я не просил, чтобы мне платили. 818 00:51:37,541 --> 00:51:39,916 Сынок, я пытаюсь сделать тебя целостным. 819 00:51:39,916 --> 00:51:44,208 А теперь иди таскай лодки или продай этот грузовик за наличные. 820 00:51:44,208 --> 00:51:47,750 Что бы ты ни решил сделать, ты сделаешь это чертовски далеко отсюда. 821 00:51:47,750 --> 00:51:50,083 потому что если вы снова войдете в этот город, 822 00:51:51,250 --> 00:51:52,583 это пойдет другим путем. 823 00:51:54,750 --> 00:51:58,500 - Ой, да ладно, это пахнет как-то не так. - Не для дымящейся кучи дерьма. 824 00:52:01,083 --> 00:52:02,083 Это твоя птица. 825 00:52:03,208 --> 00:52:04,500 Это твоя сделка. 826 00:52:05,166 --> 00:52:06,583 Все что тебе нужно сделать 827 00:52:07,458 --> 00:52:08,375 ничего. 828 00:52:08,958 --> 00:52:10,250 Что я скажу? 829 00:52:11,375 --> 00:52:12,541 Вы говорите «хорошо». 830 00:52:17,916 --> 00:52:19,458 Хорошо. 831 00:52:19,458 --> 00:52:22,125 Эй, ты хочешь, чтобы это было красиво. 832 00:52:22,125 --> 00:52:24,166 Продавец вас ждет. 833 00:52:24,166 --> 00:52:26,291 Ты не вступишь во владение сегодня вечером, 834 00:52:26,791 --> 00:52:28,750 Я предполагаю, что сделка не состоится. 835 00:52:30,125 --> 00:52:31,791 Тогда мы идем другим путем. 836 00:52:36,000 --> 00:52:37,125 Вы свободны идти. 837 00:52:59,791 --> 00:53:01,833 Он пока еще не совсем в системе. 838 00:53:01,833 --> 00:53:03,375 Высвечивается как «в пути». 839 00:53:05,375 --> 00:53:07,000 Он записал вас как ближайшего родственника. 840 00:53:07,000 --> 00:53:10,666 Поэтому я хочу узнать, сможете ли вы забрать останки здесь или их придется вернуть. 841 00:53:10,666 --> 00:53:13,541 Коронер может заморозить тело, поскольку это убийство. 842 00:53:13,541 --> 00:53:17,500 Так что, думаю, просто оставайтесь на связи с нашим офисом, пока они во всем не разберутся. 843 00:53:20,291 --> 00:53:21,541 Не могли бы вы их снять? 844 00:53:22,875 --> 00:53:23,875 Конечно. 845 00:54:27,291 --> 00:54:28,250 Все готово? 846 00:54:30,125 --> 00:54:31,041 Ага. 847 00:54:40,166 --> 00:54:41,583 Я спас твой велосипед. 848 00:54:43,666 --> 00:54:45,708 Если хочешь, заскочи ко мне домой и забери его. 849 00:54:45,708 --> 00:54:46,791 Заложите это. 850 00:54:47,333 --> 00:54:49,583 - Это стоит пару тысяч. - Я их вижу. 851 00:54:50,958 --> 00:54:54,125 - Это не то, что ты думаешь. - Будь умницей. Он просто так меня не отпустит. 852 00:54:54,125 --> 00:54:56,041 Он беспокоится о ноябре. 853 00:54:56,875 --> 00:54:58,500 Бегу за шерифом. 854 00:55:08,083 --> 00:55:10,458 Это реальность, то, что я обнаружил. 855 00:55:13,583 --> 00:55:15,250 Я не знаю, что это. 856 00:55:16,041 --> 00:55:18,625 Записи по делу, которые не соответствуют графику освобождения под залог. 857 00:55:18,625 --> 00:55:19,708 И мне все равно. 858 00:55:21,291 --> 00:55:22,750 Их десятки. 859 00:55:25,500 --> 00:55:27,291 Послушай, Терри, я... 860 00:55:29,125 --> 00:55:31,166 Я знаю, что сейчас не время. 861 00:55:32,166 --> 00:55:33,541 Просто у нас нет... 862 00:55:33,541 --> 00:55:36,291 Когда мы перейдем дорогу в следующий город, нам нужно будет раздобыть немного еды. 863 00:55:37,333 --> 00:55:39,000 Не могу вспомнить свой последний прием пищи. 864 00:55:39,500 --> 00:55:41,375 Кто-то хотел посадить Майка в тюрьму. 865 00:55:42,375 --> 00:55:43,250 Остальные тоже. 866 00:55:43,250 --> 00:55:45,625 С какой целью? Я не знаю. Они все в итоге ходят пешком. 867 00:55:45,625 --> 00:55:48,541 Но они были там 90 дней. 868 00:55:48,541 --> 00:55:49,708 Ни больше, ни меньше. 869 00:55:49,708 --> 00:55:52,625 Ожидание предъявления обвинения, не предусматривающего тюремного заключения. 870 00:55:52,625 --> 00:55:54,458 Я не сомневаюсь в том, что вы говорите. 871 00:55:55,250 --> 00:55:58,875 Но если станет ясно, что ваш город Бама-Жопа коррумпирован, 872 00:55:59,458 --> 00:56:02,166 и мой кузен, и кто-то еще, кого обманули, 873 00:56:02,166 --> 00:56:03,416 Меня не нужно убеждать. 874 00:56:04,250 --> 00:56:06,250 Я пришел сюда не для того, чтобы что-то исправить. 875 00:56:07,083 --> 00:56:10,291 Я просто хотел, чтобы Майк не умер. И вот мы здесь. 876 00:56:10,291 --> 00:56:11,833 Они не могут просто так тебя выгнать. 877 00:56:11,833 --> 00:56:15,375 Никогда. Это называется тактический ретроград, и я легко отделался. 878 00:56:16,500 --> 00:56:19,250 - Ну, я могу продолжать копать... - При всем уважении, нет. 879 00:56:20,833 --> 00:56:23,666 Все, что мне нужно, это убраться отсюда к черту. 880 00:56:24,208 --> 00:56:28,583 А если вам это уже не нравится, вы можете высадить меня на следующей автобусной остановке. 881 00:56:35,041 --> 00:56:37,291 Автобусная остановка, куда мы направляемся, уже позади. 882 00:57:17,500 --> 00:57:19,000 Что бы я ни сказал 883 00:57:20,666 --> 00:57:21,916 потерпит неудачу. 884 00:57:23,375 --> 00:57:24,875 У тебя есть на чем написать? 885 00:57:36,166 --> 00:57:37,333 Подумайте об этом. 886 00:57:38,250 --> 00:57:39,791 Напиши мне что-нибудь важное. 887 00:57:40,458 --> 00:57:42,916 - Я думал, ты этого не раздаешь. - Да, ну... 888 00:57:44,000 --> 00:57:45,875 Оставив все это в стороне, там, сзади, 889 00:57:47,291 --> 00:57:48,708 Я ценю, что тебе не все равно. 890 00:57:48,708 --> 00:57:52,708 Что ж, я ценю вашу признательность. 891 00:58:20,000 --> 00:58:21,666 Вы здесь ради дуальности? 892 00:58:22,791 --> 00:58:23,708 Я. 893 00:58:24,541 --> 00:58:25,458 Да, сэр. 894 00:58:25,958 --> 00:58:27,875 Я позволю вам взглянуть на нее. 895 00:58:45,583 --> 00:58:47,625 Двигайся. Не трогай дерьмо. 896 00:59:14,041 --> 00:59:15,041 Нет. 897 01:00:20,500 --> 01:00:21,583 Терри! 898 01:00:22,416 --> 01:00:24,208 Ммм... У меня проблемы. 899 01:00:56,250 --> 01:00:57,250 Лето! 900 01:01:00,041 --> 01:01:00,958 Привет! 901 01:01:03,000 --> 01:01:04,083 Лето! 902 01:01:20,916 --> 01:01:22,125 Все нормально. 903 01:01:23,000 --> 01:01:25,458 Вот доказательство. Я вам сейчас это скажу. 904 01:01:26,875 --> 01:01:28,541 А как насчет другого города? 905 01:01:29,333 --> 01:01:30,541 Другое государство? 906 01:01:30,541 --> 01:01:32,750 Это все равно будет в моей истории болезни. 907 01:01:33,583 --> 01:01:36,333 Так ты собираешься рискнуть умереть? 908 01:01:36,333 --> 01:01:39,041 - Этого было недостаточно, чтобы причинить мне боль. - Откуда ты знаешь? 909 01:01:40,375 --> 01:01:42,666 - Я вижу. - Так что же они в тебя вставили? 910 01:01:42,666 --> 01:01:46,500 - Дозировка? Ты тоже "почти доктор"? - Я, блядь, знаю, Терри. 911 01:01:47,875 --> 01:01:50,083 Я иду в больницу, об этом сообщают. 912 01:01:51,500 --> 01:01:53,666 И если об этом сообщат, судья... 913 01:01:56,291 --> 01:01:57,875 Все распечатывается. 914 01:01:59,375 --> 01:02:01,208 Я никогда не получу обратно опеку. 915 01:02:03,625 --> 01:02:05,291 Они расскажут моей маленькой девочке. 916 01:02:06,958 --> 01:02:09,416 - Я могу забыть о том, чтобы сдавать экзамены в баре. 917 01:02:10,833 --> 01:02:11,958 Что это такое? 918 01:02:12,666 --> 01:02:14,000 Это ваша овсянка. 919 01:02:16,666 --> 01:02:18,458 Как они могут вас за это обвинить? 920 01:02:18,458 --> 01:02:20,875 Я уверен, что многие юристы с этим сталкиваются. 921 01:02:20,875 --> 01:02:22,041 Зависимость? 922 01:02:22,041 --> 01:02:23,166 Ага. 923 01:02:25,250 --> 01:02:28,666 Связанных с этим преступлений против нравственности не так уж и много. 924 01:02:37,500 --> 01:02:40,083 Я заложил газонокосилку с сиденьем, которая мне не принадлежала. 925 01:02:41,625 --> 01:02:42,958 Моего тестя. 926 01:02:44,166 --> 01:02:45,083 Мм-мм. 927 01:02:45,083 --> 01:02:50,166 Мой муж подал на развод сразу после того, как мне предъявили обвинение. 928 01:02:51,000 --> 01:02:52,375 Забрали нашего ребенка. 929 01:02:52,375 --> 01:02:54,833 Он только и ждал, чтобы наброситься. Я был развалиной. 930 01:02:55,833 --> 01:02:59,125 Не оспаривал ничего из того, что они выдвинули. 931 01:02:59,125 --> 01:03:00,625 Не мог позволить себе адвоката. 932 01:03:01,125 --> 01:03:02,041 Один... 933 01:03:03,125 --> 01:03:04,791 Я только что сидел там в суде. 934 01:03:05,916 --> 01:03:08,333 слушать, какая я ужасная мать. 935 01:03:10,666 --> 01:03:13,750 - Привел довольно веские доводы. - Эй. Давай уже. 936 01:03:15,541 --> 01:03:16,875 Знаете, что самое смешное? 937 01:03:18,875 --> 01:03:21,083 Когда я взял газонокосилку... 938 01:03:21,083 --> 01:03:23,541 ...на нем была установлена ​​снегоочистительная насадка. 939 01:03:23,541 --> 01:03:26,833 Я оставил его включенным, когда выкатил его из сарая, 940 01:03:26,833 --> 01:03:31,000 и именно это увеличило стоимость мелкой кражи до уровня крупной кражи. 941 01:03:34,083 --> 01:03:35,416 Я преступник. 942 01:03:36,375 --> 01:03:38,291 из-за принадлежности к газонокосилке. 943 01:03:41,166 --> 01:03:42,166 Что? 944 01:03:43,625 --> 01:03:45,416 Ничего. Продолжай. 945 01:03:46,375 --> 01:03:47,333 Скажи мне. 946 01:03:52,375 --> 01:03:54,500 Я как раз собирался сказать, что это отстой. 947 01:03:56,750 --> 01:03:58,500 Продолжай. Я хочу это услышать. 948 01:03:59,708 --> 01:04:00,708 Вот и все. 949 01:04:00,708 --> 01:04:02,583 Судья сжалился надо мной. 950 01:04:03,458 --> 01:04:05,083 Я обещал оставаться чистым. 951 01:04:05,083 --> 01:04:08,791 Он все опечатал, и я пошла работать в суд. 952 01:04:10,041 --> 01:04:11,541 Полагаю, как бы все ни обернулось, 953 01:04:11,541 --> 01:04:13,875 Я больше никогда не смогу защитить себя. 954 01:04:13,875 --> 01:04:15,333 Да, я это слышу. 955 01:04:19,500 --> 01:04:20,500 Что я могу сделать? 956 01:04:21,000 --> 01:04:22,250 Вы были правы. 957 01:04:23,625 --> 01:04:24,708 Тебе следует уйти. 958 01:04:26,375 --> 01:04:27,750 Вам следует скорбеть. 959 01:04:27,750 --> 01:04:28,708 Ммм. 960 01:04:29,208 --> 01:04:30,583 Я отступлю. 961 01:04:30,583 --> 01:04:33,791 Приходите на работу, как ни в чем не бывало. 962 01:04:34,541 --> 01:04:35,541 Привет. 963 01:04:36,666 --> 01:04:37,875 Ты уверен, что с тобой все в порядке? 964 01:04:38,791 --> 01:04:39,916 Насколько синие у меня губы? 965 01:04:41,791 --> 01:04:43,125 Не очень. 966 01:04:44,791 --> 01:04:46,083 Тогда, да. 967 01:04:52,333 --> 01:04:54,375 Все эти разговоры о моей защите. 968 01:04:55,666 --> 01:04:57,708 - Вот я. - Это правильный ход. 969 01:04:58,208 --> 01:05:00,125 Убираем масло из огня. 970 01:05:00,750 --> 01:05:02,875 Ты должен сосредоточиться на своей девушке, понимаешь? 971 01:05:06,583 --> 01:05:08,208 Я не забуду о Майке. 972 01:05:12,291 --> 01:05:13,875 Я уберу этот грузовик с вашего газона. 973 01:05:39,500 --> 01:05:40,541 Утро. 974 01:05:41,791 --> 01:05:44,250 - Доброе утро, Алекс. Доброе утро, мисс Макбрайд. 975 01:05:45,916 --> 01:05:48,791 О, эй. Тебе сначала нужно пойти к судье. 976 01:05:48,791 --> 01:05:49,875 Хорошо. 977 01:05:54,583 --> 01:05:58,000 Таковы были условия вашего трудоустройства, не так ли? 978 01:05:59,333 --> 01:06:00,416 Они были. 979 01:06:00,416 --> 01:06:04,666 И вы понимаете, что я могу действовать только на основании предоставленной мне информации. 980 01:06:06,458 --> 01:06:07,791 Но это неправда. 981 01:06:08,291 --> 01:06:09,416 Это не я. 982 01:06:10,291 --> 01:06:11,416 Я верю тебе. 983 01:06:12,875 --> 01:06:15,291 Если в этом нет ничего особенного, то в этом нет ничего особенного. 984 01:06:15,791 --> 01:06:17,125 Тест не солжет. 985 01:06:17,916 --> 01:06:20,208 Если вас не затруднит, выверните, пожалуйста, свои карманы. 986 01:06:21,083 --> 01:06:24,375 О, и оставьте свою сумочку. Виктория вас проводит. 987 01:06:35,166 --> 01:06:36,875 У тебя там все в порядке, дорогая? 988 01:07:04,541 --> 01:07:05,541 Дерьмо. 989 01:08:01,166 --> 01:08:03,416 У нас тут все хорошо. 990 01:08:10,208 --> 01:08:12,041 106, все чисто. 991 01:08:20,000 --> 01:08:21,458 Выключите зажигание! 992 01:08:25,791 --> 01:08:28,875 Теперь выбросьте ключи со стороны водителя. 993 01:08:42,708 --> 01:08:43,916 Мои руки в порядке? 994 01:08:45,583 --> 01:08:46,500 Конечно. 995 01:08:47,750 --> 01:08:49,083 Десять и два. 996 01:08:50,375 --> 01:08:51,791 У вас сломались фары? 997 01:08:51,791 --> 01:08:53,000 Что ты имеешь в виду? 998 01:08:54,500 --> 01:08:55,916 Просто ты мне отмахнулся. 999 01:08:55,916 --> 01:08:58,750 Вот мне и интересно, что не так с вашими фарами. 1000 01:08:58,750 --> 01:09:00,791 Что-то не так с вашим GPS? 1001 01:09:01,666 --> 01:09:03,166 Это была чрезвычайная ситуация. 1002 01:09:03,166 --> 01:09:05,875 Вы теперь здесь реагируете на чрезвычайные ситуации? 1003 01:09:05,875 --> 01:09:07,791 - Это был просто друг. - Да? 1004 01:09:09,291 --> 01:09:11,291 Она оказалась еще более хлопотной, чем ты. 1005 01:09:11,291 --> 01:09:13,000 Это была ложная тревога. 1006 01:09:13,000 --> 01:09:14,500 Ты больше никогда меня не увидишь. 1007 01:09:14,500 --> 01:09:16,416 Такой разговор состоялся. 1008 01:09:17,375 --> 01:09:20,000 Шеф вручил вам выигрышный лотерейный билет. 1009 01:09:20,000 --> 01:09:21,375 А ты просто его порвал. 1010 01:09:21,958 --> 01:09:24,916 У нас есть дюжина свидетелей, которые видели, как вы штурмовали участок. 1011 01:09:24,916 --> 01:09:27,250 Твои отпечатки пальцев по всей клетке, 1012 01:09:27,250 --> 01:09:29,166 и пропал мешок с деньгами. 1013 01:09:30,166 --> 01:09:32,583 Полагаю, мы найдем его прямо здесь, в этом грузовике. 1014 01:09:33,916 --> 01:09:34,916 Чувствуете себя теперь умным? 1015 01:09:35,708 --> 01:09:36,750 Нет, сэр. 1016 01:09:39,583 --> 01:09:42,916 Но я отдам тебе должное за то, что ты поймал свет. 1017 01:09:45,291 --> 01:09:46,291 Довольно резко. 1018 01:09:49,916 --> 01:09:51,458 Эти новые крейсеры, 1019 01:09:52,708 --> 01:09:53,958 ты управляешь светом... 1020 01:09:56,500 --> 01:09:58,166 Видеорегистратор начинает запись. 1021 01:10:00,500 --> 01:10:02,125 - Пистолет! 1022 01:10:03,625 --> 01:10:05,916 - Ебать! 1023 01:10:06,625 --> 01:10:08,083 Что мы делаем? 1024 01:10:12,500 --> 01:10:13,708 Помощь! 1025 01:10:21,250 --> 01:10:23,291 Выстрелы этой картечью! 1026 01:10:28,500 --> 01:10:30,250 Я его поймал! Убирайся! 1027 01:10:38,916 --> 01:10:40,666 - Вылезай из грузовика! 1028 01:10:40,666 --> 01:10:42,250 - Двигаться! 1029 01:10:49,583 --> 01:10:51,500 Дави нафиг покрышки! 1030 01:11:22,291 --> 01:11:24,333 Ты знаешь, тебе здесь нельзя находиться, 1031 01:11:24,333 --> 01:11:25,958 не без предупреждения. 1032 01:11:30,166 --> 01:11:32,000 Мы никому не звонили. 1033 01:12:36,250 --> 01:12:37,291 Дерьмо. 1034 01:12:51,291 --> 01:12:53,791 Терри? Терри? 1035 01:12:53,791 --> 01:12:56,166 Тебе лучше не брать трубку. Я как раз к тебе шел. 1036 01:12:56,166 --> 01:12:59,250 Не надо. Ко мне только что приходила полиция. 1037 01:13:00,083 --> 01:13:01,250 Да, я тоже. 1038 01:13:01,791 --> 01:13:03,333 Ты в порядке? Тебе больно? 1039 01:13:03,333 --> 01:13:05,208 Они пришли предупредить меня. 1040 01:13:05,208 --> 01:13:08,375 Сказал, что мне следует уехать из города. Держись от тебя подальше. 1041 01:13:08,916 --> 01:13:11,166 Да, отличные рекомендации. Кто это был? 1042 01:13:11,166 --> 01:13:14,750 Друг, тот самый, который следил за нами вчера. 1043 01:13:14,750 --> 01:13:16,833 - Это было для меня, а не для тебя. 1044 01:13:17,750 --> 01:13:18,791 Вы мобильный? 1045 01:13:19,458 --> 01:13:21,833 Да. Да, я собираю вещи. 1046 01:13:23,250 --> 01:13:24,375 Все в порядке. 1047 01:13:24,375 --> 01:13:26,041 Этот Volvo — твой? 1048 01:13:26,541 --> 01:13:28,791 Единственное, что в моей жизни окупилось. 1049 01:13:30,666 --> 01:13:31,541 Хорошо. 1050 01:13:32,041 --> 01:13:33,125 Один... 1051 01:13:33,125 --> 01:13:36,125 Принеси свой титул. У меня есть место, куда мы можем пойти. 1052 01:13:36,708 --> 01:13:38,375 Мне забрать тебя? 1053 01:13:38,375 --> 01:13:40,916 Нет. Я буду вести себя хорошо. 1054 01:13:44,708 --> 01:13:45,791 Все в порядке. 1055 01:13:47,750 --> 01:13:49,166 Не записывайте это. 1056 01:13:53,875 --> 01:13:55,041 Хорошо. 1057 01:13:55,041 --> 01:13:56,125 Лето? 1058 01:13:59,375 --> 01:14:01,083 Кан Лонг, китайский, продолжай. 1059 01:14:02,333 --> 01:14:05,375 Эм, коричневого нет. Только белое, жареное или липкое. 1060 01:14:07,458 --> 01:14:08,333 Угу. 1061 01:14:13,583 --> 01:14:15,500 Креветки на доллар дороже. 1062 01:14:21,375 --> 01:14:22,500 Два супа. 1063 01:14:23,750 --> 01:14:25,416 Нет. Особые супы. 1064 01:14:33,208 --> 01:14:35,833 Еще одна порция пива, столик номер шесть. - Угу. 1065 01:14:44,583 --> 01:14:46,208 А какой у вас адрес? 1066 01:15:02,250 --> 01:15:05,166 О Боже, тебя подстрелили? 1067 01:15:05,166 --> 01:15:07,625 Да. Саммер, это мистер Лю. 1068 01:15:10,000 --> 01:15:13,583 Привет. Извините, я бы ехал быстрее. 1069 01:15:13,583 --> 01:15:18,166 У них был Quikclot, но я не был уверен, была ли это марля или губка, поэтому 1070 01:15:19,541 --> 01:15:20,583 У меня есть оба варианта. 1071 01:15:20,583 --> 01:15:22,250 - Горелки? Да. 1072 01:15:22,250 --> 01:15:23,500 Спасибо. 1073 01:15:24,375 --> 01:15:27,250 И у меня есть кокосовая вода. Если хочешь. 1074 01:15:27,250 --> 01:15:28,541 Нет, я в порядке. 1075 01:15:28,541 --> 01:15:31,083 Ага, доехали довольно чисто. 1076 01:15:31,083 --> 01:15:32,416 Еще пара фрагментов, 1077 01:15:32,416 --> 01:15:35,458 но я оставлю его там, если ты собираешься переезжать. 1078 01:15:35,458 --> 01:15:37,250 Вам следует быть в больнице. 1079 01:15:38,833 --> 01:15:40,083 Посмотрите, кто говорит. 1080 01:15:41,083 --> 01:15:42,250 Это другое. 1081 01:15:42,250 --> 01:15:45,625 Да, господин Лю был полевым врачом в Корее. 1082 01:15:45,625 --> 01:15:46,583 Ой. 1083 01:15:48,750 --> 01:15:50,916 Спасибо за вашу службу, сэр. 1084 01:15:53,583 --> 01:15:54,958 Он китаец. 1085 01:15:56,083 --> 01:15:57,875 Сражался на другой стороне. 1086 01:15:57,875 --> 01:16:01,000 Хорошо, что мы все можем собраться вместе. 1087 01:16:09,000 --> 01:16:10,958 Убедитесь, что он доел свою порцию. 1088 01:16:11,458 --> 01:16:12,333 Гм. 1089 01:16:22,083 --> 01:16:24,208 Расскажите мне подробнее. 1090 01:16:24,208 --> 01:16:25,541 Я хочу все. 1091 01:16:25,541 --> 01:16:29,041 Просто я не зашёл так далеко. - Это то, что поддерживает во мне жизнь. 1092 01:16:30,583 --> 01:16:32,375 Они только что пытались тебя убить. 1093 01:16:32,375 --> 01:16:34,666 И никто не позвал кавалерию. 1094 01:16:34,666 --> 01:16:38,250 С тем, что они могли бы на меня повесить, это должно быть федеральное оперативное подразделение, высаживающее тактический отряд. 1095 01:16:38,250 --> 01:16:39,750 на крыше прямо сейчас. 1096 01:16:42,291 --> 01:16:45,083 - Они держат это в тайне. - Из-за того, что вы нашли. 1097 01:16:45,666 --> 01:16:46,708 Так... 1098 01:16:47,791 --> 01:16:51,500 Из того, что я извлек, ясно, что они манипулируют сроками тюремного заключения подсудимых. 1099 01:16:52,083 --> 01:16:55,666 Что движет этим? Я не знаю. Это то, что они защищают. 1100 01:16:55,666 --> 01:16:58,541 Они получили твою папку, верно? Так что это не просто то, что ты вытащил. 1101 01:16:58,541 --> 01:17:00,791 Нет. Из-за папки они на нас напали. 1102 01:17:00,791 --> 01:17:03,833 Материалы дела общедоступны. Любой может их посмотреть. 1103 01:17:03,833 --> 01:17:06,708 Хорошо, этого достаточно, чтобы обратиться к прессе и поднять шум? 1104 01:17:06,708 --> 01:17:09,625 Нет, задержим их на 90 дней, увеличим залог, 1105 01:17:09,625 --> 01:17:12,708 отдельные действия не обязательно являются незаконными. 1106 01:17:12,708 --> 01:17:14,208 Это на усмотрение суда, 1107 01:17:14,208 --> 01:17:17,333 поэтому судья может удвоить ваш штраф за то, что вы оставили грязь на полу. 1108 01:17:17,333 --> 01:17:18,375 Так что он в этом замешан. 1109 01:17:18,375 --> 01:17:20,833 Когда дела доходят до его скамьи, 1110 01:17:20,833 --> 01:17:23,875 он их отпускает, в основном полностью увольняя. 1111 01:17:24,708 --> 01:17:26,791 Скорее, он сопротивляется. 1112 01:17:26,791 --> 01:17:29,333 Итак, мы получаем кинетику. Выясните, против чего он толкает. 1113 01:17:29,333 --> 01:17:31,083 Мы за городской чертой. 1114 01:17:31,083 --> 01:17:33,833 - Нам следует продолжать. - Да, ну, может быть, ты. 1115 01:17:35,416 --> 01:17:38,083 Эти офицеры молчат, потому что они уязвимы. 1116 01:17:40,666 --> 01:17:42,250 Какое бы окно у нас ни было, 1117 01:17:43,708 --> 01:17:45,458 Я вам гарантирую, что они его закроют. 1118 01:17:47,458 --> 01:17:48,375 Они делают, 1119 01:17:49,333 --> 01:17:50,458 Я мертв. 1120 01:17:51,208 --> 01:17:52,875 Неважно, где я нахожусь. 1121 01:17:53,458 --> 01:17:54,333 Ты тоже так думаешь? 1122 01:17:57,166 --> 01:17:58,541 Итоговая строка впереди? 1123 01:18:01,166 --> 01:18:03,208 Я не понимаю, как они позволили тебе уйти. 1124 01:18:04,791 --> 01:18:05,625 Кто знает? 1125 01:18:07,291 --> 01:18:09,166 Может быть, они заключат с вами сделку. 1126 01:18:09,166 --> 01:18:10,666 Черт, они разрешили мне ходить. 1127 01:18:10,666 --> 01:18:13,708 - Потом я тебя обратно втащил. - Да, и хорошо, что ты это сделал. 1128 01:18:15,083 --> 01:18:17,000 Когда меня отправили в путь... 1129 01:18:19,708 --> 01:18:20,833 Я был благодарен. 1130 01:18:23,083 --> 01:18:27,208 Как будто вся моя жизнь вернулась ко мне. Я даже слышал, как Майк говорил мне, что все в порядке. 1131 01:18:29,166 --> 01:18:30,208 Как я тренируюсь, 1132 01:18:30,833 --> 01:18:33,541 То, чему я учу, в основном сводится к самосохранению. 1133 01:18:33,541 --> 01:18:35,666 Так что, полагаю, я просто действовал соответственно. 1134 01:18:36,166 --> 01:18:37,041 Любой бы так поступил. 1135 01:18:37,041 --> 01:18:39,208 Да, но шеф не дал мне выхода. 1136 01:18:39,916 --> 01:18:41,083 Я дал ему один. 1137 01:18:43,083 --> 01:18:44,666 И это был не голос Майка. 1138 01:18:45,250 --> 01:18:46,583 Это было мое. 1139 01:18:47,166 --> 01:18:48,500 Это дерьмо далеко не нормально, 1140 01:18:48,500 --> 01:18:51,333 и эти копы могут оказаться наверху. 1141 01:18:51,333 --> 01:18:55,666 Я не притворяюсь, но у них точно больше нет никаких выходов. 1142 01:18:58,333 --> 01:18:59,166 И Майк, 1143 01:19:00,333 --> 01:19:01,750 Надеюсь, он в лучшем месте. 1144 01:19:01,750 --> 01:19:05,500 Я недостаточно знаю о загробной жизни, чтобы верить в нее, поэтому, пока я здесь, 1145 01:19:06,458 --> 01:19:07,583 и он не, 1146 01:19:08,708 --> 01:19:11,208 Мне придется самому преследовать этих ублюдков. 1147 01:19:12,500 --> 01:19:13,666 Все в порядке? 1148 01:19:15,791 --> 01:19:18,125 А как насчет того, чтобы убрать масло из огня? 1149 01:19:18,125 --> 01:19:19,708 Ммм. Теперь все по-другому. 1150 01:19:20,291 --> 01:19:21,166 Как же так? 1151 01:19:25,666 --> 01:19:26,750 Мы — огонь. 1152 01:19:58,958 --> 01:20:01,083 А как насчет вашего друга в полиции? 1153 01:20:03,375 --> 01:20:06,208 - Думаешь, он захочет поговорить? - Никогда не говорил, что это он. 1154 01:20:06,208 --> 01:20:08,250 «Он», «она» — всё в порядке. 1155 01:20:08,250 --> 01:20:09,541 Кодовое имя «Серпико». 1156 01:20:10,666 --> 01:20:13,125 Они будут говорить? Отнести это в полицию штата? 1157 01:20:13,125 --> 01:20:15,166 Нет, они ясно дали понять. 1158 01:20:16,958 --> 01:20:19,083 Предупредить меня было достаточно рискованно. 1159 01:20:20,291 --> 01:20:21,208 С тобой все в порядке? 1160 01:20:23,875 --> 01:20:26,708 Просто у меня такое чувство, что сегодня будет довольно темно. 1161 01:20:30,333 --> 01:20:32,250 Разве не то же самое делают ночи? 1162 01:20:32,250 --> 01:20:36,041 Хорошо, три, два, один, 1163 01:20:36,041 --> 01:20:37,083 идти! 1164 01:20:39,291 --> 01:20:41,333 Первый — Исайя! 1165 01:20:41,333 --> 01:20:44,791 Райан на втором, Джек на третьем, Генри на четвертом! 1166 01:20:44,791 --> 01:20:45,833 Отличная жара, ребята! 1167 01:20:45,833 --> 01:20:47,666 Хорошо, давайте вернем их... 1168 01:20:48,166 --> 01:20:49,125 Привет, приятель! 1169 01:20:49,833 --> 01:20:51,041 Лето! 1170 01:20:51,041 --> 01:20:52,250 Как у вас дела? 1171 01:20:52,250 --> 01:20:54,875 Плохо. Меня выбили в матче за четвертое место. 1172 01:20:57,708 --> 01:20:59,041 Очень круто. 1173 01:20:59,750 --> 01:21:03,375 По крайней мере, ты сам это сделал. Ты в основном соревнуешься с другими отцами. 1174 01:21:03,375 --> 01:21:05,541 Бен. Иди, подбадривай. 1175 01:21:09,250 --> 01:21:12,458 Ладно, посмотрим, сможем ли мы найти нового лидера! Готовы? 1176 01:21:12,458 --> 01:21:15,208 Мы знаем, что они сажают обвиняемых под стражу, а затем отпускают их. 1177 01:21:15,208 --> 01:21:17,791 Мы понятия не имеем почему, но наш местный полицейский готов убить 1178 01:21:17,791 --> 01:21:19,333 чтобы мы не узнали. 1179 01:21:19,333 --> 01:21:22,166 - Они пришли в мой дом! - Что ты хочешь, чтобы я сказал? 1180 01:21:22,166 --> 01:21:24,750 - Что ты на правильном пути? - А мы? 1181 01:21:37,125 --> 01:21:38,541 Я не могу ответить на ваши вопросы. 1182 01:21:38,541 --> 01:21:40,916 - К черту этого парня. - Это было бы пособничеством и подстрекательством. 1183 01:21:40,916 --> 01:21:44,708 Что бы вы ни делали, меня можно назвать соучастником. 1184 01:21:44,708 --> 01:21:47,833 Я не сообщаю о вас в ту же минуту, как вы уходите, это может быть расценено как бездействие. 1185 01:21:47,833 --> 01:21:51,875 Если я причиню боль до того, как вы ответите, поможет ли это с юридической точки зрения? 1186 01:21:51,875 --> 01:21:55,208 Слушай. Даже если бы я хотел, у меня нет ответов. 1187 01:21:55,208 --> 01:21:57,125 Ладно? И это так и задумано. 1188 01:21:58,375 --> 01:22:00,333 - Я не хочу знать. - Нет, это! 1189 01:22:01,791 --> 01:22:02,625 Ты! 1190 01:22:03,750 --> 01:22:06,708 Ты гребаная опухоль, Эллиот! 1191 01:22:18,791 --> 01:22:19,791 Если бы я это сделал... 1192 01:22:22,583 --> 01:22:24,583 Если бы я хотел знать... 1193 01:22:27,083 --> 01:22:29,875 - У меня есть несколько вопросов. - Да, например, какие? 1194 01:22:33,375 --> 01:22:36,041 Например, как далеко это уходит в прошлое? Что вы нашли. 1195 01:22:36,041 --> 01:22:38,416 В основном недавние, менее двух лет. 1196 01:22:38,416 --> 01:22:42,791 - Мм-гм. Почему это? - Я просмотрел записи об освобождении под залог. Э-э... 1197 01:22:43,333 --> 01:22:45,333 Вероятно, я недостаточно глубоко копал. 1198 01:22:46,166 --> 01:22:47,000 Или? 1199 01:22:49,875 --> 01:22:51,708 Это настолько глубоко, насколько это возможно? 1200 01:22:52,291 --> 01:22:55,625 - И если это правда, то я бы тоже задался вопросом... 1201 01:22:55,625 --> 01:22:58,125 ...было ли что-то, что совпало в этом временном интервале? 1202 01:22:58,125 --> 01:23:00,541 Что-то важное? 1203 01:23:02,458 --> 01:23:04,083 - Гражданское дело? Папа! 1204 01:23:04,708 --> 01:23:07,458 Исайя снова победил. Теперь мы можем идти? 1205 01:23:07,458 --> 01:23:09,375 Да. 1206 01:23:10,000 --> 01:23:11,333 Привет! 1207 01:23:11,333 --> 01:23:14,833 Это дело, урегулирование, оказало давление на полицию. 1208 01:23:14,833 --> 01:23:16,208 Надзор. 1209 01:23:16,208 --> 01:23:18,291 - Перевернул всё с ног на голову. - Да? 1210 01:23:18,291 --> 01:23:20,208 С тех пор все тихо. 1211 01:23:23,291 --> 01:23:24,750 Вот вам и главный вопрос. 1212 01:23:29,791 --> 01:23:31,750 Вы не получили от меня ответов. 1213 01:23:35,958 --> 01:23:38,083 Судебный иск не изменил ситуацию. 1214 01:23:38,708 --> 01:23:40,250 Перевернул их вверх дном. 1215 01:23:53,208 --> 01:23:55,458 Ну, это сюрприз. 1216 01:23:56,250 --> 01:23:58,875 - И в кавалерии тоже, да? 1217 01:23:59,791 --> 01:24:02,083 Вижу, вы получили желаемую комиссию. 1218 01:24:02,083 --> 01:24:05,375 Вы знаете этих людей, Рейдер? Да, сэр, очень хорошо. 1219 01:24:05,375 --> 01:24:08,166 Этот, Стюарт, происходит из богатой семьи рабовладельцев из Вирджинии. 1220 01:24:09,333 --> 01:24:12,333 Однажды он назвал тебя лживым предателем, и я набросился на него за это... 1221 01:24:15,500 --> 01:24:18,041 - Все нормально. 1222 01:24:18,041 --> 01:24:19,208 Я поговорю. 1223 01:24:32,375 --> 01:24:33,500 Иисус. 1224 01:24:34,416 --> 01:24:36,208 Не надо причинять мне боль. 1225 01:24:41,583 --> 01:24:42,625 Где Лето? 1226 01:24:43,333 --> 01:24:44,458 Не знаю. 1227 01:24:45,708 --> 01:24:48,125 - Я собирался тебя спросить. - Позвонил Эллиот. 1228 01:24:48,791 --> 01:24:51,833 - Мне нужно, чтобы она это услышала. Кто? Что? Где? 1229 01:24:51,833 --> 01:24:53,000 Нет времени на «почему». 1230 01:24:53,000 --> 01:24:55,166 - Она заслужила это. 1231 01:24:57,000 --> 01:24:59,708 Поверишь ли ты, что я защищал тебя сегодня утром? 1232 01:25:00,666 --> 01:25:02,708 Я уверен, вы убедили себя. 1233 01:25:03,208 --> 01:25:07,458 Я боялся, что они поступят хуже, и мне очень жаль вашего брата. 1234 01:25:07,458 --> 01:25:08,541 Двоюродный брат. 1235 01:25:09,375 --> 01:25:10,625 Твой кузен. 1236 01:25:15,875 --> 01:25:17,000 Так почему же он мертв? 1237 01:25:17,000 --> 01:25:21,208 - Бишоп против города Шелби-Спрингс. - Вы с этим знакомы? 1238 01:25:21,208 --> 01:25:24,666 Вот лишь некоторые из последствий. То, что вождь был назван лично. 1239 01:25:24,666 --> 01:25:27,208 Незаконный обыск перерос в противоправную смерть. 1240 01:25:27,208 --> 01:25:30,083 Поселение едва не разорило город. 1241 01:25:30,083 --> 01:25:32,791 Его отдел был признан не подлежащим страхованию. 1242 01:25:32,791 --> 01:25:35,916 У меня есть год на модернизацию и приведение в порядок. 1243 01:25:35,916 --> 01:25:37,625 И так оно и было на бумаге. 1244 01:25:37,625 --> 01:25:39,208 Угу, на бумаге. 1245 01:25:39,208 --> 01:25:42,541 То есть вы продаете свою скамейку запасных, чтобы защитить Сэнди Бернна? 1246 01:25:42,541 --> 01:25:44,791 Черт возьми, нет, мы хотели, чтобы он ушел. 1247 01:25:44,791 --> 01:25:47,166 Мандат на реформу был уловкой, чтобы его остановить, 1248 01:25:47,166 --> 01:25:49,500 передаем наш контракт в государственную полицию. 1249 01:25:50,000 --> 01:25:52,291 Денег на выполнение этого требования у него не было. 1250 01:25:52,291 --> 01:25:54,083 И вот он идет и получает свое. 1251 01:25:54,083 --> 01:25:56,708 За первый месяц он получил 100 000 конфискованных денег. 1252 01:25:56,708 --> 01:25:59,333 - Он вас к этому приобщил? - Меня и всех остальных налогоплательщиков. 1253 01:25:59,333 --> 01:26:01,625 Они изъяли мои деньги. Ты же говорил, что это законно. 1254 01:26:01,625 --> 01:26:03,583 Это так. Вот этого я не понимаю. 1255 01:26:03,583 --> 01:26:07,541 Эти деньги идут на обслуживание долга, выплату заработной платы, общественные работы. 1256 01:26:07,541 --> 01:26:09,458 Это рождественские огни в декабре, 1257 01:26:09,458 --> 01:26:13,958 фейерверк на 4 июля и приятное снижение налогов в придачу. 1258 01:26:13,958 --> 01:26:15,583 Все занимают свои места. 1259 01:26:15,583 --> 01:26:19,125 Но каким образом горстка обвиняемых в правонарушениях может представлять угрозу всему этому? 1260 01:26:19,125 --> 01:26:21,791 И быстро свари эту хрень. 1261 01:26:21,791 --> 01:26:23,083 Обязанность. 1262 01:26:23,958 --> 01:26:25,708 Остановка транспорта идет не так, 1263 01:26:25,708 --> 01:26:26,875 арест становится грубым, 1264 01:26:26,875 --> 01:26:31,166 Если что-то может поставить департамент под юридическую угрозу, они отметят это дело. 1265 01:26:31,166 --> 01:26:33,208 Снизить обвинения до проступков. 1266 01:26:33,208 --> 01:26:35,125 Поэтому дело остается в городском суде. 1267 01:26:36,166 --> 01:26:39,291 Если нет государственного защитника, который мог бы оспорить залог или отсрочки. 1268 01:26:39,291 --> 01:26:41,916 - Держите их в чистилище. 90 дней. 1269 01:26:41,916 --> 01:26:43,625 Почему всегда 90 дней? 1270 01:26:43,625 --> 01:26:46,458 Думаю, если бы я был умнее, я бы немного перепутал. 1271 01:26:46,958 --> 01:26:49,625 Не хотелось задерживать их на день дольше, чем было необходимо. 1272 01:26:50,833 --> 01:26:52,416 Срок хранения? 1273 01:26:53,000 --> 01:26:54,000 Дерьмо. 1274 01:26:54,500 --> 01:26:56,416 Жесткие диски в здании суда. 1275 01:26:57,375 --> 01:26:58,916 - И это всё? - И это всё. 1276 01:26:59,458 --> 01:27:03,000 Их видео с видеорегистратора. Это часть урегулирования. 1277 01:27:03,875 --> 01:27:06,750 Мы храним их записи. Они не могут получить к ним доступ самостоятельно. 1278 01:27:06,750 --> 01:27:08,041 А вы можете? 1279 01:27:08,041 --> 01:27:10,375 Только если это будет сочтено доказательным. 1280 01:27:10,375 --> 01:27:14,166 Если в течение 90 дней документ не был задержан или вызван по повестке, он удаляется. 1281 01:27:18,083 --> 01:27:19,375 Все в порядке. 1282 01:27:20,083 --> 01:27:21,750 Что на видео Майка? 1283 01:27:23,041 --> 01:27:25,458 - Что они с ним сделали? - Достаточно, чтобы на нас подали в суд. 1284 01:27:25,458 --> 01:27:27,166 - Ты видел? - Нет. 1285 01:27:27,166 --> 01:27:30,416 Дай угадаю. Тебе лучше этого не знать. 1286 01:27:31,250 --> 01:27:32,583 Не имело бы значения, если бы я это сделал. 1287 01:27:32,583 --> 01:27:35,416 Проиграете еще один иск и это будет прекращение деятельности, 1288 01:27:35,416 --> 01:27:38,708 Шелби Спрингс исчезает. Поглощенный приходом. 1289 01:27:39,291 --> 01:27:43,500 - Вы меня так оставите? - Что, живым? Да. Пока. 1290 01:27:45,333 --> 01:27:46,541 Ты знала Джуди. 1291 01:27:47,083 --> 01:27:48,958 Что бы она обо всем этом подумала? 1292 01:27:48,958 --> 01:27:50,625 Что ты со мной делаешь. 1293 01:27:50,625 --> 01:27:52,625 Ну, если бы она знала, что ты сделал... 1294 01:27:55,791 --> 01:27:57,416 она хотела бы посмотреть. 1295 01:28:01,083 --> 01:28:04,333 Это ваши? Нужно взять одну, прежде чем мы уйдем? 1296 01:28:04,333 --> 01:28:06,416 Ммм, на сегодня я готов. 1297 01:28:07,083 --> 01:28:10,250 Это комната его жены... и она пуста. 1298 01:28:10,250 --> 01:28:13,375 Ох, черт. Я забыл покормить кота. 1299 01:28:13,375 --> 01:28:15,083 Черт. - Ты не против? 1300 01:28:15,083 --> 01:28:17,250 Эй, сколько ты принял? 1301 01:28:17,250 --> 01:28:19,166 Где, черт возьми, кошачий корм? 1302 01:28:37,166 --> 01:28:39,958 - Привет. 1303 01:28:39,958 --> 01:28:42,041 - Думаешь, он выкарабкается? 1304 01:28:44,125 --> 01:28:45,083 Ага. 1305 01:28:45,083 --> 01:28:48,375 Эй, это круто, если ты хочешь сделать шаг назад и начать думать о своей девушке. 1306 01:28:49,125 --> 01:28:51,625 Она никогда не покидала мои мысли. 1307 01:28:52,375 --> 01:28:55,250 Он, Эллиот, 1308 01:28:55,833 --> 01:28:59,375 Весь этот гребаный город не смог сформировать между собой ни единого хребта. 1309 01:29:03,833 --> 01:29:05,958 - Если я верну ее... - Когда ты вернешь ее. 1310 01:29:05,958 --> 01:29:08,000 Она должна знать, что у меня есть один. 1311 01:29:10,041 --> 01:29:12,416 Где вы храните диски? - В подвале. 1312 01:29:12,416 --> 01:29:13,625 Катакомбы? 1313 01:29:13,625 --> 01:29:15,541 Да, но есть сигнализация. 1314 01:29:16,125 --> 01:29:17,875 Да. И влага. 1315 01:29:18,750 --> 01:29:19,791 И много гнили. 1316 01:29:42,208 --> 01:29:44,750 Понял? Да. 1317 01:30:04,583 --> 01:30:06,333 Мне здесь нравится. 1318 01:30:06,333 --> 01:30:08,083 Вы можете почувствовать запах истории. 1319 01:30:08,083 --> 01:30:09,250 Куда? 1320 01:30:44,541 --> 01:30:47,166 Я не вижу. Дайте глазам привыкнуть. 1321 01:30:47,166 --> 01:30:49,250 Не хочу, чтобы всё закончилось как в Уотергейте. 1322 01:30:50,541 --> 01:30:52,500 Спасибо. Это не я. 1323 01:31:09,125 --> 01:31:10,833 Фиктивный чек, и мы уходим. 1324 01:31:20,708 --> 01:31:21,666 Ну давай же. 1325 01:31:43,083 --> 01:31:44,416 Чувствуете этот запах? 1326 01:31:46,708 --> 01:31:47,833 Это не история. 1327 01:31:49,916 --> 01:31:51,833 Давайте уйдем. 1328 01:31:51,833 --> 01:31:53,375 Вот дерьмо! 1329 01:31:55,833 --> 01:31:58,500 О, Боже! О, Боже! О, Боже! Черт! 1330 01:32:05,541 --> 01:32:06,541 Кокосовая вода. 1331 01:32:08,041 --> 01:32:11,666 Ладно, они ожидают пожара. У нас максимум 30 секунд. 1332 01:32:11,666 --> 01:32:14,041 Ладно, тяни их. Я принесу эти. 1333 01:32:22,333 --> 01:32:24,291 Блин. 1334 01:32:26,208 --> 01:32:27,791 Хорошо, мы высылаем. 1335 01:32:29,375 --> 01:32:30,458 Взвесьте наши варианты. 1336 01:32:30,458 --> 01:32:31,666 Подожди. 1337 01:32:32,750 --> 01:32:33,958 SD-карты. 1338 01:32:33,958 --> 01:32:36,708 Они пишут поверх них прямо в полевых условиях, чтобы они никогда не сотирались. 1339 01:32:36,708 --> 01:32:38,291 Прямо с их видеорегистраторов. 1340 01:32:38,291 --> 01:32:40,708 - Это всего лишь запись прошлой недели, но... - Майк там? 1341 01:32:43,458 --> 01:32:44,500 Все в порядке. 1342 01:32:52,333 --> 01:32:53,208 Ждать. 1343 01:32:54,583 --> 01:32:55,958 Что ты делаешь? 1344 01:32:55,958 --> 01:32:58,083 - Если мы не перезапустим, это сделают они. 1345 01:32:58,083 --> 01:32:59,333 Это здание является памятником архитектуры. 1346 01:32:59,333 --> 01:33:02,041 Что это за «история» для многих людей? 1347 01:33:02,041 --> 01:33:03,833 В нем есть что-то довольно отвратительное. 1348 01:33:06,291 --> 01:33:09,208 Да, пусть горит. 1349 01:33:14,541 --> 01:33:15,583 Смотрим сейчас. 1350 01:33:15,583 --> 01:33:17,791 Просто чтобы убедиться. На всякий случай. Поехали! 1351 01:33:22,166 --> 01:33:23,916 У нас все хорошо! Двигайтесь! 1352 01:33:24,750 --> 01:33:27,250 Подметите здание суда, и мы уйдем. 1353 01:33:39,125 --> 01:33:41,666 - Ты иди. - Мы идем. Мы их поймали. 1354 01:33:41,666 --> 01:33:43,958 Нет. Завести машину. Я не могу... 1355 01:33:45,000 --> 01:33:48,208 - Мне нужно что-то вернуть. 1356 01:33:48,208 --> 01:33:49,958 Это заставит их разбежаться. 1357 01:33:50,875 --> 01:33:52,708 Двигайтесь медленно, но размеренно. 1358 01:33:52,708 --> 01:33:54,750 Встретимся в переулке. А? 1359 01:33:54,750 --> 01:33:55,833 Ага. 1360 01:34:05,000 --> 01:34:06,000 Ебать! 1361 01:35:14,625 --> 01:35:15,500 Бинго! 1362 01:35:16,458 --> 01:35:17,958 Да вы шутите. 1363 01:35:21,083 --> 01:35:23,208 Как вам такой фиктивный чек? 1364 01:35:47,250 --> 01:35:48,666 Выключи это дерьмо! 1365 01:35:50,416 --> 01:35:52,416 - Давай, давай. 1366 01:35:59,958 --> 01:36:01,041 Ебать. 1367 01:37:45,833 --> 01:37:47,083 Блядь! Блядь! 1368 01:37:47,791 --> 01:37:48,791 Дерьмо! 1369 01:37:50,208 --> 01:37:51,791 Отъебись от меня! 1370 01:38:10,083 --> 01:38:12,208 Ты хочешь спать, когда я надену на тебя наручники, или хочешь бодрствовать? 1371 01:38:12,208 --> 01:38:13,875 Ладно, ладно! 1372 01:38:16,875 --> 01:38:18,041 Ебать! 1373 01:38:35,291 --> 01:38:37,250 Пришлось предположить, что вы будете стрелять, как только заметите. 1374 01:38:38,083 --> 01:38:39,208 Она ранена? 1375 01:38:40,000 --> 01:38:41,541 Насколько я могу судить, нет. 1376 01:38:41,541 --> 01:38:43,125 Куда они ее везут? 1377 01:38:43,125 --> 01:38:46,416 Я не знаю. Слушай, мужик. Мы не все, типа... 1378 01:38:47,250 --> 01:38:50,041 Я женат. Ладно? Ладно. Эй, эй. 1379 01:38:50,041 --> 01:38:51,916 У меня есть ребенок. Так что... 1380 01:38:53,666 --> 01:38:54,583 Ага? 1381 01:38:55,750 --> 01:38:56,750 Она тоже. 1382 01:38:58,583 --> 01:39:00,791 Так что давайте не будем тратить время зря. 1383 01:39:04,583 --> 01:39:05,541 Вставать. 1384 01:39:14,583 --> 01:39:16,500 Дайте мне кого-нибудь, кто знает. 1385 01:39:21,166 --> 01:39:22,750 106, заходите. 1386 01:39:23,416 --> 01:39:24,750 Это 103. 1387 01:39:30,083 --> 01:39:32,666 103, у нас 10-3. Молчи. 1388 01:39:35,000 --> 01:39:39,208 106, это касается поджога или похищения? Приём. 1389 01:39:43,750 --> 01:39:46,625 У вас есть десять секунд, прежде чем я начну пробовать новые частоты. 1390 01:39:46,625 --> 01:39:48,541 Хочу сбросить несколько карточек. 1391 01:39:55,625 --> 01:39:56,916 Левый карман для мелочей. 1392 01:40:05,583 --> 01:40:07,083 Какой это бренд? 1393 01:40:17,583 --> 01:40:19,791 Extreme Pro, 64 гига. 1394 01:40:22,708 --> 01:40:25,458 Ну ладно. Ты знаешь Ребел-Ридж? 1395 01:40:26,250 --> 01:40:27,416 Нет. 1396 01:40:27,416 --> 01:40:29,916 Оставлю вам булавку. Урегулирую. 1397 01:40:30,666 --> 01:40:31,583 Обмен? 1398 01:40:32,458 --> 01:40:33,916 Ты думаешь, я глупый? 1399 01:40:33,916 --> 01:40:36,208 Нет. Я думаю, ты умный. 1400 01:40:39,291 --> 01:40:40,750 Да ладно. Первый свет. 1401 01:40:41,250 --> 01:40:42,666 А как насчет прямо сейчас? 1402 01:40:42,666 --> 01:40:44,958 Нет, я должен увидеть, что меня ждет. 1403 01:40:46,458 --> 01:40:48,083 Для вас это тоже хорошо. 1404 01:40:48,666 --> 01:40:49,666 Ах, да? 1405 01:40:50,333 --> 01:40:51,250 Ага. 1406 01:40:52,666 --> 01:40:54,458 Ты можешь увидеть, как я иду. 1407 01:41:02,500 --> 01:41:04,458 Я положил слишком много соуса? 1408 01:41:06,083 --> 01:41:07,916 - Открой багажник. - Блядь. 1409 01:41:33,583 --> 01:41:34,833 Что у тебя там? 1410 01:41:35,666 --> 01:41:38,166 Номер 4, самец, за ним следует ноль-ноль. 1411 01:41:44,583 --> 01:41:46,166 Потеряй цифру 4, 1412 01:41:47,208 --> 01:41:48,791 загрузить несколько слизней 1413 01:41:49,833 --> 01:41:51,583 на случай, если он схватит кого-нибудь. 1414 01:42:17,791 --> 01:42:19,375 Свяжитесь с патрулем. 1415 01:42:19,916 --> 01:42:21,125 Он должен быть здесь. 1416 01:42:21,625 --> 01:42:22,750 Солнце едва взошло. 1417 01:42:26,291 --> 01:42:28,250 Если он не приходит рано, значит, он опаздывает. 1418 01:42:38,000 --> 01:42:39,000 Ага? 1419 01:42:40,500 --> 01:42:41,500 Привет? 1420 01:42:42,541 --> 01:42:44,166 Знаешь, что самое смешное, Шеф? 1421 01:42:45,458 --> 01:42:48,708 Знаете, сразу ничего в голову не приходит. 1422 01:42:48,708 --> 01:42:51,958 Еще два дня назад я ни разу не участвовал в уличной драке. 1423 01:42:52,875 --> 01:42:55,958 Я имею в виду несколько объедков на школьном дворе, 1424 01:42:55,958 --> 01:42:59,333 но кроме этого, ничего за пределами спортзала. 1425 01:43:00,583 --> 01:43:02,458 Ну, я был во многих местах. 1426 01:43:02,458 --> 01:43:04,083 Да, я это чувствую. 1427 01:43:04,083 --> 01:43:06,416 Эта боевая энергия. 1428 01:43:07,125 --> 01:43:09,083 Это накапливается. Вы знаете? 1429 01:43:11,083 --> 01:43:13,458 108. Получили визуальные данные о нашем подозреваемом. 1430 01:43:14,500 --> 01:43:16,541 Это не только ты. Я знаю. 1431 01:43:17,666 --> 01:43:20,041 - Они на него. Обе стороны вносят свой вклад. 1432 01:43:21,791 --> 01:43:25,541 Вы берете на себя ответственность или уклоняетесь от нее? 1433 01:43:25,541 --> 01:43:27,166 108, можете подтвердить? 1434 01:43:30,500 --> 01:43:31,500 Поддерживать. 1435 01:43:33,291 --> 01:43:34,375 Скопировал вас, 108. 1436 01:43:34,375 --> 01:43:36,583 Готов поспорить. 10-- 1437 01:43:39,791 --> 01:43:41,666 Упакуйте его. Он готов к переезду. 1438 01:43:43,250 --> 01:43:46,541 Люди сейчас в любом случае пострадают. Пожар вчера вечером... 1439 01:43:47,791 --> 01:43:50,791 - Да, я слышал об этом. - Да, это вышло из-под контроля. 1440 01:43:51,833 --> 01:43:53,583 Настоящий сэндвич с супом. 1441 01:43:53,583 --> 01:43:55,083 С этим можно согласиться. 1442 01:43:55,625 --> 01:43:58,875 Я вспомнил тот разговор, который состоялся у нас в крейсере. 1443 01:43:58,875 --> 01:44:00,125 о деэскалации. 1444 01:44:01,583 --> 01:44:04,083 Это тоже касается обеих сторон, понимаете? 1445 01:44:05,041 --> 01:44:06,458 Поэтому я подумал: 1446 01:44:07,791 --> 01:44:09,541 а что если мы просто уйдем? 1447 01:44:09,541 --> 01:44:13,458 - Ну, теперь ты начинаешь говорить что-то... - Но тогда я такой: «Нет». 1448 01:44:22,166 --> 01:44:24,166 Не двигайся, черт возьми! 1449 01:44:24,166 --> 01:44:25,541 Черт возьми! 1450 01:44:25,541 --> 01:44:27,166 Отрицательно! Это Макгилл. 1451 01:44:27,166 --> 01:44:28,625 Связал его. 1452 01:44:44,125 --> 01:44:46,875 Он идет за деньгами. Включай радио! 1453 01:44:49,083 --> 01:44:50,833 Всем подразделениям следует иметь в виду... 1454 01:44:59,791 --> 01:45:01,208 Я вас понял. 1455 01:45:01,208 --> 01:45:02,500 Кусок дерьма! 1456 01:45:02,500 --> 01:45:04,208 Повторите 10-19. 1457 01:45:04,208 --> 01:45:05,875 Подозреваемый находится в участке. 1458 01:45:05,875 --> 01:45:09,166 - Запросите немедленную помощь. Поторопитесь. Найдите его и оставьте немного для меня! 1459 01:45:09,166 --> 01:45:10,958 У нас рушатся стены. 1460 01:45:13,083 --> 01:45:14,833 Копия. 10-76, в пути. 1461 01:45:15,666 --> 01:45:16,750 Что-то не так? 1462 01:45:19,166 --> 01:45:20,208 На самом деле нет. 1463 01:45:21,250 --> 01:45:23,333 Думаю, все сложится довольно удачно. 1464 01:45:26,000 --> 01:45:27,791 Имейте в виду, это бесшумный забег. 1465 01:45:27,791 --> 01:45:30,041 10-85. Никто не запускает код. 1466 01:45:40,416 --> 01:45:44,666 Ладно, босс? Можешь подождать? Нам надо на станцию. 1467 01:45:59,958 --> 01:46:02,333 Откуда я мог знать, что ты не придешь на свое собственное шоу... 1468 01:46:08,250 --> 01:46:10,083 Эй! Всё в порядке. - Опусти это! 1469 01:46:10,083 --> 01:46:11,708 - Опусти оружие! - Всё в порядке! 1470 01:46:11,708 --> 01:46:13,833 - Ложись на землю! Я буду стрелять! - Всё в порядке. 1471 01:46:13,833 --> 01:46:14,958 Это раунд с фасолью. 1472 01:46:14,958 --> 01:46:17,000 - Менее смертоносно. 1473 01:46:18,458 --> 01:46:20,708 - Слушай, я знаю, кто ты. Стреляй в него! 1474 01:46:20,708 --> 01:46:23,083 Лето тебя не бросило. Нетрудно сузить круг. 1475 01:46:23,083 --> 01:46:25,208 - Мы зовем тебя "Серпико". Эй! Пристрели его! 1476 01:46:25,208 --> 01:46:27,791 Не беспокойся о нем. Беспокойся о ней. 1477 01:46:27,791 --> 01:46:30,416 Даже если ты не поддержишь меня, я знаю, что ты поддержишь ее. 1478 01:46:31,500 --> 01:46:33,458 - Что ты хочешь, чтобы я сделал? - Выслушай меня. 1479 01:46:33,458 --> 01:46:35,000 Пристрелите этого ублюдка... 1480 01:46:35,000 --> 01:46:36,250 Садиться! 1481 01:46:47,666 --> 01:46:50,750 102, мы на месте. У нас... 1482 01:46:55,416 --> 01:46:58,250 Что бы там ни было, он готов убить за это. 1483 01:46:58,250 --> 01:46:59,666 Вы можете идти вперед. 1484 01:46:59,666 --> 01:47:03,208 - Отпустите их. Посмотрите, что произойдет. 1485 01:47:03,208 --> 01:47:05,000 Да, я с тобой согласен. 1486 01:47:05,500 --> 01:47:07,333 Но вы, ребята, это у меня отобрали. 1487 01:47:10,083 --> 01:47:12,291 Хорошо, вот новый вариант, шеф. 1488 01:47:12,291 --> 01:47:13,958 Я забираю твое дерьмо. 1489 01:47:15,458 --> 01:47:19,500 Когда Саммер Макбрайд будет в безопасности, я сдамся полиции штата. 1490 01:47:20,375 --> 01:47:21,250 Вы получите его обратно. 1491 01:47:23,666 --> 01:47:24,666 В противном случае... 1492 01:47:29,666 --> 01:47:30,916 Все горит. 1493 01:47:36,416 --> 01:47:38,125 Наши ребята только что подъехали. 1494 01:47:39,958 --> 01:47:40,958 Хорошо. 1495 01:48:21,625 --> 01:48:24,291 - Там много оборудования. Я видел, что вы можете сделать. 1496 01:48:24,291 --> 01:48:28,458 Так что поверь мне. Я всажу тебе две пули в голову, если ты сдвинешься хоть на дюйм. 1497 01:48:31,541 --> 01:48:34,166 105 покидает станцию ​​с подозреваемым. 1498 01:48:34,166 --> 01:48:35,791 Не стреляйте. Подтверждаю. 1499 01:48:35,791 --> 01:48:39,458 105, у вас есть Терри Ричмонд? Приём. 1500 01:48:39,458 --> 01:48:42,166 10-4. Подтверждаю. Не стреляйте. 1501 01:48:45,791 --> 01:48:47,791 10-4, не открывая огня. 1502 01:48:52,875 --> 01:48:54,333 Сегодня никто не умрет. 1503 01:48:55,833 --> 01:48:57,750 Мы решим этот вопрос в безопасном месте. 1504 01:49:06,000 --> 01:49:07,166 Руки за голову. 1505 01:49:12,666 --> 01:49:13,916 Кусок дерьма. 1506 01:49:14,500 --> 01:49:15,625 Знакомо? 1507 01:49:16,250 --> 01:49:17,916 За исключением веса моего пистолета. 1508 01:49:18,916 --> 01:49:19,750 Остановитесь здесь. 1509 01:49:20,625 --> 01:49:21,958 Положи сумку. 1510 01:49:27,500 --> 01:49:29,458 Шеф прикован наручниками к клетке. 1511 01:49:29,458 --> 01:49:31,583 Осторожно, он зол. 1512 01:49:32,166 --> 01:49:33,708 У него есть диски? 1513 01:49:33,708 --> 01:49:36,500 - Он сказал. Говорит, что есть что-то... - Украденное имущество. 1514 01:49:41,041 --> 01:49:42,083 Где они? 1515 01:49:58,541 --> 01:49:59,500 Отличная работа. 1516 01:50:02,291 --> 01:50:04,416 Придется вывести тебя на патрулирование. 1517 01:50:05,666 --> 01:50:07,416 Я чувствую себя идиотом, чувак. 1518 01:50:09,250 --> 01:50:10,291 Я имею в виду, 1519 01:50:11,375 --> 01:50:12,833 твоя девочка свободна. 1520 01:50:14,375 --> 01:50:15,625 Это просто... 1521 01:50:24,750 --> 01:50:26,708 Она совсем отключилась. 1522 01:50:28,375 --> 01:50:30,958 Я думал, что провел ей тщательный поиск, 1523 01:50:30,958 --> 01:50:33,333 но мне не хватало ее снаряжения. 1524 01:50:34,541 --> 01:50:37,500 Должно быть, спрятал его где-то в укромном месте. 1525 01:50:37,500 --> 01:50:40,791 Меня застрелили на заднем сиденье, когда я отвернулся. 1526 01:50:42,708 --> 01:50:45,208 - Я бы отступил. 1527 01:50:45,208 --> 01:50:48,250 Подожди. Тсс. Тсс. Тсс. Тсс. 1528 01:50:48,750 --> 01:50:49,708 Слушать. 1529 01:50:55,500 --> 01:50:56,833 О, чувак. 1530 01:50:59,166 --> 01:51:00,416 Этот храп. 1531 01:51:01,416 --> 01:51:02,750 Меня от всего этого бросает в дрожь. 1532 01:51:04,625 --> 01:51:06,041 По крайней мере, всё будет мирно. 1533 01:51:06,041 --> 01:51:08,166 Ладно, ладно, ладно, ладно. 1534 01:51:08,166 --> 01:51:10,583 - Отойди от сумки. Это пиздец. 1535 01:51:10,583 --> 01:51:11,833 Подожди, Эв. 1536 01:51:11,833 --> 01:51:13,208 У нас тут все в порядке. 1537 01:51:13,208 --> 01:51:15,000 - А мы? Да, выкладывай. 1538 01:51:15,000 --> 01:51:17,541 Как только его арестуют, ее отвезут в отделение неотложной помощи. 1539 01:51:17,541 --> 01:51:20,666 - Мы заканчиваем это здесь. Пусть это будет. Мы присяжные офицеры! 1540 01:51:20,666 --> 01:51:25,125 Это подарок. Мы взяли ее на законное B&E, привязали ее прямо к огню. 1541 01:51:25,125 --> 01:51:28,000 Драйвы ушли. Она уходит, все это уходит. 1542 01:51:28,500 --> 01:51:31,291 Мы получим похвалу за то, что проделали дыру в груди этого ублюдка! 1543 01:51:31,291 --> 01:51:33,791 - Отойди. - Не направляй на меня оружие! 1544 01:51:33,791 --> 01:51:35,708 - Она едет в гребаную больницу! 1545 01:51:35,708 --> 01:51:37,791 Ты тот магнит для дерьма, который все это начал! 1546 01:51:37,791 --> 01:51:40,041 Отстань! Не делай этого! - Серпико. 1547 01:51:40,041 --> 01:51:42,000 - Я не буду смотреть, как она умирает! - Опусти оружие! 1548 01:51:45,000 --> 01:51:48,333 - Извини, Эв. Черт возьми. 1549 01:51:51,500 --> 01:51:53,833 Черт. Это всего лишь нога. 1550 01:51:54,958 --> 01:51:58,041 Через неделю он вернется на облегченную работу, получая полную зарплату. 1551 01:51:59,083 --> 01:52:00,833 Сэр, у него сильное кровотечение. 1552 01:52:03,916 --> 01:52:06,458 Похоже, ты что-то там стащил, Шеф. 1553 01:52:06,458 --> 01:52:08,458 - Черт. Вызовите медиков. 1554 01:52:08,458 --> 01:52:11,125 Нет! Сейчас, погоди. Подожди. 1555 01:52:11,916 --> 01:52:13,208 Просто держись. 1556 01:52:14,208 --> 01:52:15,458 Мы все это видели. 1557 01:52:15,458 --> 01:52:17,708 Либо он, либо... либо Стив. 1558 01:52:17,708 --> 01:52:19,416 Либо он, либо мы все. 1559 01:52:19,416 --> 01:52:21,000 А теперь слушайте. 1560 01:52:21,000 --> 01:52:22,625 Мы не можем нападать друг на друга, 1561 01:52:22,625 --> 01:52:26,083 потому что именно так вся эта чертова штука и рушится, слышишь меня? 1562 01:52:27,541 --> 01:52:30,083 Эй, берегись! Я его поймал. 1563 01:52:35,083 --> 01:52:36,250 Пройдитесь там. 1564 01:52:36,250 --> 01:52:38,958 Подозреваемый вооружен! Он падает! 1565 01:52:38,958 --> 01:52:41,958 - Он не встает! Шеф! 1566 01:52:44,291 --> 01:52:45,625 Подожги его! 1567 01:52:51,041 --> 01:52:53,083 Используйте эти круглые шарики-жала. 1568 01:52:55,083 --> 01:52:57,041 Блядь. Прекрати огонь! 1569 01:52:57,041 --> 01:53:00,041 Посмотрите на его вспышку креста! 1570 01:53:00,041 --> 01:53:01,458 Пошёл! Блядь! 1571 01:53:06,083 --> 01:53:08,333 Она в довольно плохом состоянии. Вы, ребята, носите с собой Наркан? 1572 01:53:08,333 --> 01:53:11,583 Над центральной консолью. У большинства из нас есть дети. 1573 01:53:11,583 --> 01:53:13,375 Понял. Я побегу. 1574 01:53:13,375 --> 01:53:16,291 Слушай, если нажать на эти диско-огни, они активируются... 1575 01:53:16,291 --> 01:53:17,500 Видеорегистратор. 1576 01:53:17,500 --> 01:53:19,208 Зачем? Чтобы я мог записать свою смерть? 1577 01:53:19,208 --> 01:53:21,166 Нет. Моё. 1578 01:53:21,166 --> 01:53:23,541 У них есть предварительная запись мероприятия. 1579 01:53:23,541 --> 01:53:25,625 Вы включаете свет, камера включается в прямом эфире, 1580 01:53:25,625 --> 01:53:28,708 записывает три минуты до того, как вы нажмете на выключатель. 1581 01:53:28,708 --> 01:53:31,583 - Думаю, у тебя осталось около двух минут. - Черт, может, и у тебя тоже. 1582 01:53:31,583 --> 01:53:34,750 - Если только вы не сунете в это палец. 1583 01:53:34,750 --> 01:53:36,291 Двигайтесь к флангу, у него... 1584 01:53:46,500 --> 01:53:47,375 Входящий! 1585 01:53:55,458 --> 01:53:57,000 Не уверен, в кого стрелять. 1586 01:53:58,125 --> 01:54:00,416 Поднимайтесь! Не стреляйте! - Тогда, может, и не стреляйте. 1587 01:54:02,500 --> 01:54:04,000 Барнетт, вперед! 1588 01:54:04,000 --> 01:54:06,541 Уэст, Тайлер, поднимитесь сюда! Прекратите огонь! 1589 01:54:22,333 --> 01:54:24,833 Он у грузовика! Какой грузовик? 1590 01:54:35,583 --> 01:54:37,500 Отвали от него нахрен! 1591 01:54:41,000 --> 01:54:43,791 Не стреляйте! Прекратите свой чертов огонь! 1592 01:54:43,791 --> 01:54:46,583 Где он? Ты его видишь? 1593 01:54:46,583 --> 01:54:47,791 Вызовите его! 1594 01:54:48,416 --> 01:54:49,875 Не стреляй, блядь... 1595 01:54:50,625 --> 01:54:52,250 - Шейный хряк, ублюдок! 1596 01:55:10,666 --> 01:55:13,375 Никаких выстрелов! 1597 01:55:13,375 --> 01:55:17,208 Эти парни на блокпосту? Держите этих ребят подальше от этого! 1598 01:55:18,000 --> 01:55:19,375 Принеси воды. 1599 01:55:20,375 --> 01:55:22,833 Кто-нибудь, блядь, его видит? 1600 01:55:27,708 --> 01:55:30,583 Он движется! 1601 01:55:47,083 --> 01:55:48,291 Дерьмо! 1602 01:55:49,583 --> 01:55:51,166 Гонитесь за этой машиной! 1603 01:55:52,708 --> 01:55:54,000 Держись, Макбрайд! 1604 01:55:57,583 --> 01:55:59,875 Эй! Это Эван Марстон там сзади! 1605 01:56:01,625 --> 01:56:04,458 Продолжайте давить! Мне нужно, чтобы вы провели меня через это! 1606 01:56:10,916 --> 01:56:13,625 Забудьте инструкции. Выкиньте их. Просто откройте. 1607 01:56:14,208 --> 01:56:16,500 Ты не знаешь, как... Тебе не нужно его подготавливать. 1608 01:56:16,500 --> 01:56:19,791 Просто выберите ноздрю и разверните ее. Одно нажатие. 1609 01:56:19,791 --> 01:56:21,375 - Вот и всё. - Вот и всё? 1610 01:56:21,375 --> 01:56:24,125 Вот и всё, мужик. Дай ей пару минут. 1611 01:56:24,125 --> 01:56:27,291 - Ну вот! Я тебя забираю! 1612 01:56:32,708 --> 01:56:35,416 Я говорю, мы его выпустим. Возьмем его с собой в дорогу. 1613 01:56:35,416 --> 01:56:37,000 Макбрайд, слышишь меня? 1614 01:56:37,000 --> 01:56:39,041 - Мне нужно, чтобы ты дышал! Пошел на хуй из моего... 1615 01:56:39,041 --> 01:56:41,166 Идти! 1616 01:56:42,333 --> 01:56:43,625 Вперёд! Вперёд! Вперёд! 1617 01:56:45,125 --> 01:56:46,583 Ох, черт! 1618 01:56:49,541 --> 01:56:51,291 Подожгите эту машину! 1619 01:56:51,291 --> 01:56:53,625 Один из наших внутри, другой висит снаружи! 1620 01:56:53,625 --> 01:56:57,000 На тебя надвигается угнанный крейсер. Убери этого сукина сына. 1621 01:56:59,625 --> 01:57:01,916 Отрицательно, не делайте этот снимок. 1622 01:57:03,750 --> 01:57:05,666 У нас на борту два офицера. 1623 01:57:09,208 --> 01:57:10,958 Повсюду стекло. 1624 01:57:18,583 --> 01:57:21,666 Он чист, снимите шины. Только со стороны водителя. 1625 01:57:21,666 --> 01:57:23,416 - Макбрайд, ты в порядке? 1626 01:57:31,500 --> 01:57:34,166 В путь! Двигайтесь! Двигайтесь! 1627 01:57:35,166 --> 01:57:36,083 Запрыгивайте! 1628 01:57:36,083 --> 01:57:39,375 Я упакую Росса для скорой помощи. Буду прямо за тобой. 1629 01:57:39,375 --> 01:57:42,625 Назовите это широко. Нам нужно быть в протоколе, прежде чем они. 1630 01:57:58,333 --> 01:58:01,791 Файл. Ты заставил шефа снимать меня на камеру. 1631 01:58:01,791 --> 01:58:04,166 Но запись должна сохраниться. 1632 01:58:04,166 --> 01:58:07,250 Если вам придется выйти из дома, видеорегистратор в багажнике. 1633 01:58:07,958 --> 01:58:09,375 Он не собирается уходить. 1634 01:58:09,875 --> 01:58:12,958 Они направляются на север по 13-му шоссе. - О, они на нас. 1635 01:58:13,458 --> 01:58:17,458 Это 103-е подтверждение того, что на борту крейсера все еще есть офицер? 1636 01:58:18,666 --> 01:58:21,291 Отрицательно. У нас трое вооруженных подозреваемых. 1637 01:58:21,291 --> 01:58:22,833 Как у нас со скоростью? 1638 01:58:23,333 --> 01:58:24,916 Подъезжаю слева. 1639 01:58:25,583 --> 01:58:27,416 Понял, мы их загоним в угол. 1640 01:58:27,416 --> 01:58:28,958 Исчерпаны возможности. 1641 01:58:34,791 --> 01:58:39,041 Ладно, у кого есть AR? У меня есть один. У 103-го есть один на борту. 1642 01:58:39,041 --> 01:58:41,833 105, 105, будьте готовы к маневру PIT. 1643 01:58:41,833 --> 01:58:43,458 Вы готовы к этому, Симс? 1644 01:58:44,041 --> 01:58:45,458 Я понял тебя, Шеф. 1645 01:58:46,041 --> 01:58:48,333 105, позвольте мне дать вам немного места. 1646 01:58:50,500 --> 01:58:53,000 - Я могу остановиться. 105, мы вас прикроем. 1647 01:58:53,000 --> 01:58:54,416 Мы готовы. 1648 01:58:54,416 --> 01:58:55,875 Ребята, сделайте звонок. 1649 01:59:01,583 --> 01:59:04,625 Да пошли они. Не избавляй их от хлопот. 1650 01:59:04,625 --> 01:59:05,791 Выполнять! 1651 01:59:05,791 --> 01:59:08,791 Роджер, Шеф. 102, 104. Держитесь подальше. 1652 01:59:14,958 --> 01:59:16,000 Выведите их. 1653 01:59:26,166 --> 01:59:29,250 105, похоже, вы переборщили! 1654 01:59:29,250 --> 01:59:31,166 У нас тут тикают часы. 1655 01:59:31,166 --> 01:59:33,166 Попробуй еще раз, или я сделаю это сам... 1656 01:59:41,000 --> 01:59:43,125 Зарегистрируйтесь, 105. Каков ваш статус? 1657 01:59:43,125 --> 01:59:46,166 Нужен эвакуатор. Иначе код четыре. 1658 01:59:46,166 --> 01:59:47,708 У тебя есть шеф? 1659 01:59:47,708 --> 01:59:50,000 Утверждаю. Полиция штата готова. 1660 01:59:51,166 --> 01:59:54,000 102, у нас прямой шанс. У нас 10-59. 1661 01:59:54,000 --> 01:59:55,500 Что такое 10-59? 1662 01:59:58,291 --> 01:59:59,833 Это эскорт. 1663 02:00:10,708 --> 02:00:13,166 10-4. Дайте Самаритянину знать об их прибытии. 1664 02:00:16,000 --> 02:00:17,541 Утвердительно, 102. 1665 02:00:17,541 --> 02:00:20,291 Офицер на борту. Полиция штата прибыла через две минуты. 1666 02:00:52,583 --> 02:00:56,083 Врачи уже в пути, шеф, но мне нужно осмотреть ваши руки. 1667 02:00:58,916 --> 02:01:00,916 Хорошо, у нас два входящих. 1668 02:01:19,791 --> 02:01:20,791 Кровать! 1669 02:04:12,166 --> 02:04:15,083 {\an8} ♪ Откажись от молодого ♪ 1670 02:04:21,291 --> 02:04:23,583 ♪ Установите старый ♪ 1671 02:04:24,291 --> 02:04:27,333 ♪ Освободи старое ♪ 1672 02:04:34,625 --> 02:04:37,041 ♪ И ты держишь меня ♪ 1673 02:04:38,000 --> 02:04:42,666 ♪ В самую сладкую осень ты мечтаешь ♪ 1674 02:04:46,916 --> 02:04:52,125 ♪ О, как ты любишь придумывать для меня ♪ 1675 02:04:58,250 --> 02:05:00,250 ♪ Копать подвал ♪ 1676 02:05:01,333 --> 02:05:04,416 ♪ Широкий и глубокий ♪ 1677 02:05:10,500 --> 02:05:12,500 ♪ Как человек ♪ 1678 02:05:13,416 --> 02:05:16,458 ♪ Может заработать себе на пропитание ♪ 1679 02:05:23,833 --> 02:05:26,333 ♪ Ты строишь меня ♪ 1680 02:05:27,166 --> 02:05:31,958 ♪ К самой сладкой осени сон ♪ 1681 02:05:36,125 --> 02:05:41,208 ♪ О, как ты любишь меня укреплять ♪ 1682 02:05:48,875 --> 02:05:54,333 ♪ И ты наблюдал, как это место сошло с ума ♪ 1683 02:06:01,083 --> 02:06:06,250 ♪ И ты отталкиваешь его, чтобы он лёг ♪ 1684 02:06:07,208 --> 02:06:09,250 ♪ Снова ♪ 1685 02:06:10,291 --> 02:06:11,833 ♪ И снова ♪ 1686 02:06:15,458 --> 02:06:19,833 ♪ Снова и снова ♪ 1687 02:06:21,666 --> 02:06:26,583 ♪ Снова и снова ♪ 1688 02:06:27,833 --> 02:06:32,333 ♪ Снова и снова ♪ 1689 02:06:32,333 --> 02:06:35,541 ♪ Снова ♪ 1690 02:07:07,416 --> 02:07:09,583 ♪ Дай молодому ♪ 1691 02:07:10,583 --> 02:07:14,083 ♪ Откажись от молодого ♪ 1692 02:07:20,375 --> 02:07:22,416 ♪ Пусть старый ♪ 1693 02:07:25,125 --> 02:07:26,458 ♪ Отдыхай ♪ 1694 02:07:39,833 --> 02:07:42,833 Нарушаете покой!