1 00:00:00,724 --> 00:00:03,974 (musique occidentale entraînante) 2 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Partagez si vous aimez ces applications. Bon visionnage !! 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Partagez si vous aimez ces applications. Bon visionnage !! 4 00:00:12,690 --> 00:00:14,829 - Je dois bientôt prendre mon service. 5 00:00:14,829 --> 00:00:17,310 - Je t'ai demandé de ne pas fumer dans la maison. 6 00:00:17,310 --> 00:00:19,160 - Je n'ai pas encore fumé, je bois. 7 00:00:20,250 --> 00:00:21,700 - Vous l'avez prêt à être coupé. 8 00:00:23,010 --> 00:00:26,550 - C'est ma maison, j'y ferai ce que je veux. 9 00:00:26,550 --> 00:00:27,383 - Vraiment ? 10 00:00:28,710 --> 00:00:31,803 Pourquoi n'essayez-vous pas de prendre votre Bible dans cette maison ? 11 00:00:33,090 --> 00:00:34,020 - La Bible ? 12 00:00:34,020 --> 00:00:36,930 Allez mec, avant que j'aille au travail ? 13 00:00:36,930 --> 00:00:39,930 Je vous l'ai dit, chaque fois que je prends ce livre, je n'obtiens rien. 14 00:00:39,930 --> 00:00:41,181 Je l'ai essayé plusieurs fois, 15 00:00:41,181 --> 00:00:43,323 c'est juste un tas de baratin, ok ? 16 00:00:43,323 --> 00:00:44,940 Je ne suis plus un enfant. 17 00:00:44,940 --> 00:00:46,143 - Ouvre-le simplement. 18 00:00:47,730 --> 00:00:52,410 Asseyez-vous tranquillement, laissez-le vous parler, il fait quelque chose. 19 00:00:52,410 --> 00:00:53,710 - Je préfère prendre un verre. 20 00:00:57,233 --> 00:01:00,073 - Je commence vraiment à perdre confiance en toi. 21 00:01:02,100 --> 00:01:05,250 - Eh bien, la communauté ne l'a pas fait, alors... 22 00:01:05,250 --> 00:01:08,403 - Eh bien, depuis que tu as obtenu ce travail, il t'a changé. 23 00:01:11,130 --> 00:01:13,650 Je ne sais pas combien de temps encore je pourrai faire ça, Bobby. 24 00:01:13,650 --> 00:01:16,773 - Écoute, je n'ai jamais été un saint, je n'ai jamais ouvert ma Bible avant. 25 00:01:18,210 --> 00:01:21,300 - Non, tu essayais, tu faisais des efforts. 26 00:01:21,300 --> 00:01:22,980 - Pourquoi ne prends-tu pas le livre ? 27 00:01:22,980 --> 00:01:24,840 - Je le fais, tous les jours. 28 00:01:24,840 --> 00:01:25,673 - Eh bien, tant mieux pour toi. 29 00:01:25,673 --> 00:01:28,200 Mais c'est toi qui travaille dans un bar. 30 00:01:28,200 --> 00:01:30,011 - Tu penses que tu es moins pécheur que moi 31 00:01:30,011 --> 00:01:32,103 parce que je travaille dans un bar ? 32 00:01:32,940 --> 00:01:35,043 - Je suppose que je dirais que je suis plus honorable. 33 00:01:36,780 --> 00:01:38,823 - Tu es quelqu'un d'autre. 34 00:01:43,410 --> 00:01:47,100 Cela ne te dérange pas que tu sois sur le point de me perdre ? 35 00:01:47,100 --> 00:01:48,450 - Je ne vais pas te perdre. 36 00:01:48,450 --> 00:01:50,850 La maison est à mon nom, où vas-tu aller ? 37 00:01:50,850 --> 00:01:53,493 Mon travail est la raison pour laquelle vous avez un toit au-dessus de votre tête. 38 00:01:54,780 --> 00:01:57,630 Écoute, quand nous nous sommes rencontrés pour la première fois, si j'avais le choix, 39 00:01:57,630 --> 00:02:01,980 Si je pouvais revenir en arrière et qu'ils m'offraient un bon cigare 40 00:02:01,980 --> 00:02:04,353 ou toi, j'aurais pris le cigare. 41 00:02:08,208 --> 00:02:10,791 (musique douce) 42 00:02:14,004 --> 00:02:15,693 Hé Tom, c'est le shérif. 43 00:02:15,693 --> 00:02:18,363 Hé, je veux mettre une annonce dans le journal de la semaine prochaine. 44 00:02:20,880 --> 00:02:22,530 Que veut dire qu'il n'y a pas d'espace ? 45 00:02:23,850 --> 00:02:26,913 Quand un journal est-il à court d’espace publicitaire ? 46 00:02:28,800 --> 00:02:30,303 Depuis Tim Mercer ? 47 00:02:32,490 --> 00:02:33,840 Qu'a-t-il fait ? 48 00:02:33,840 --> 00:02:35,790 Une page entière ? 49 00:02:35,790 --> 00:02:38,010 Allez mec, comment vas-tu lui donner une page entière ? 50 00:02:38,010 --> 00:02:39,543 le promouvoir au poste de shérif ? 51 00:02:41,330 --> 00:02:43,830 Et tu ne vas pas me laisser d'espace ? 52 00:02:43,830 --> 00:02:44,850 Écoute, je sais ce que c'est. 53 00:02:44,850 --> 00:02:46,698 Vous avez besoin d'argent supplémentaire, le journal souffrait, 54 00:02:46,698 --> 00:02:48,600 il t'a soudoyé, tu as pris l'argent, 55 00:02:48,600 --> 00:02:50,310 maintenant je n'ai plus le droit d'apparaître dans le journal. 56 00:02:50,310 --> 00:02:52,170 Très bien, nous verrons ce qui se passe. 57 00:02:52,170 --> 00:02:54,270 Ouais, tu sais que je n'aime pas ça, c'est de la merde. 58 00:02:55,814 --> 00:02:57,214 (bruit sourd) 59 00:02:57,214 --> 00:02:59,881 (musique inquiétante) 60 00:03:01,612 --> 00:03:03,945 - Je vais te montrer, Tim Mercer. 61 00:03:07,818 --> 00:03:09,742 (cliquez) 62 00:03:09,742 --> 00:03:13,409 (la musique inquiétante s'intensifie) 63 00:03:20,707 --> 00:03:23,040 (coups de feu) 64 00:03:31,888 --> 00:03:33,305 Je suis le shérif. 65 00:03:39,566 --> 00:03:42,733 (musique douce et maussade) 66 00:04:27,137 --> 00:04:30,750 - J'ai un nouveau jeu de société, si tu veux jouer. 67 00:04:30,750 --> 00:04:33,723 - Ça a l'air très bébé. 68 00:04:34,620 --> 00:04:37,020 J'ai une idée un peu plus cool. 69 00:04:37,020 --> 00:04:39,240 Vous savez, au marché de Norman ? 70 00:04:39,240 --> 00:04:41,613 Ils laissent la porte arrière ouverte chaque jour de ramassage des ordures, 71 00:04:42,450 --> 00:04:43,803 et c'est mardi. 72 00:04:44,910 --> 00:04:49,410 Je pensais qu'on pourrait descendre là-bas, se faufiler sans se faire remarquer, 73 00:04:49,410 --> 00:04:51,420 prenez quelques-unes des meilleures collations et boissons, 74 00:04:51,420 --> 00:04:53,640 et tout ce que nous voulons, nous le laissons sortir 75 00:04:53,640 --> 00:04:55,800 et puis prendre un chemin à travers les bois. 76 00:04:55,800 --> 00:04:56,757 Personne ne nous verra jamais. 77 00:04:56,757 --> 00:04:59,107 - Mais ce serait du vol. 78 00:04:59,107 --> 00:05:01,050 « Tu ne voleras pas. » 79 00:05:01,050 --> 00:05:05,427 J’entends cela à l’école du dimanche depuis 10 ans maintenant. 80 00:05:05,427 --> 00:05:08,940 Je ne pense tout simplement pas que je pourrais faire quelque chose comme ça. 81 00:05:08,940 --> 00:05:12,870 - N'ayez pas si peur, maintenant que nous sommes plus vieux, nous sommes des adolescents, 82 00:05:12,870 --> 00:05:16,320 nous devons sortir et commencer à vivre des aventures, 83 00:05:16,320 --> 00:05:17,400 les cools. 84 00:05:17,400 --> 00:05:20,160 Nous essayons de nous intégrer aux enfants populaires de l’école. 85 00:05:20,160 --> 00:05:23,760 Et pour ce faire, nous devons nous diversifier, 86 00:05:23,760 --> 00:05:26,820 faire des choses que nous ne ferions pas normalement. 87 00:05:26,820 --> 00:05:29,643 Cela nous placera plus haut, au-dessus des autres. 88 00:05:31,500 --> 00:05:33,926 - Je veux être plus populaire 89 00:05:33,926 --> 00:05:38,223 et j'en ai marre qu'on se moque de moi à l'école tout le temps. 90 00:05:40,650 --> 00:05:41,800 Je suppose que nous pourrions le faire. 91 00:05:43,350 --> 00:05:44,373 - Super, allez. 92 00:05:48,570 --> 00:05:50,700 - Je ne touche à rien. 93 00:05:50,700 --> 00:05:53,370 - Arrête de tergiverser, dépêche-toi. 94 00:05:53,370 --> 00:05:57,453 - Donne-moi juste une seconde, tu agis comme si on avait déjà fait ça avant. 95 00:05:58,800 --> 00:06:01,140 - Je vais tout récupérer ici. 96 00:06:01,140 --> 00:06:03,840 De cette façon, ils ne sauront pas qu'ils manquent sur les étagères. 97 00:06:04,680 --> 00:06:06,363 - Tu peux prendre toutes les affaires. 98 00:06:10,200 --> 00:06:12,377 - Reste juste attentif, donne-moi une seconde. 99 00:06:20,480 --> 00:06:23,026 - Je crois entendre quelqu'un, allez, on y va. 100 00:06:23,026 --> 00:06:23,859 - D'accord. 101 00:06:28,474 --> 00:06:30,807 (des pas) 102 00:06:33,483 --> 00:06:36,150 (musique inquiétante) 103 00:06:48,040 --> 00:06:48,873 (bruit sourd) 104 00:06:48,873 --> 00:06:50,540 - Tu as entendu ça ? 105 00:06:51,630 --> 00:06:52,463 - Ouais. 106 00:06:55,410 --> 00:06:58,060 - Peut-être que nous devrions rentrer avant que nos parents nous tuent. 107 00:06:59,053 --> 00:07:00,220 - Ouais, c'est une bonne idée. 108 00:07:03,147 --> 00:07:04,294 (bruit sourd) 109 00:07:04,294 --> 00:07:05,536 (Becky crie) 110 00:07:05,536 --> 00:07:08,412 (la musique inquiétante s'intensifie) 111 00:07:08,412 --> 00:07:11,079 (Becky crie) 112 00:07:27,088 --> 00:07:29,005 (bruit sourd) 113 00:07:43,600 --> 00:07:46,183 - Commençons par la façon dont ils sont arrivés dans le magasin. 114 00:07:46,183 --> 00:07:47,280 - Je ne sais pas qui c'était, 115 00:07:47,280 --> 00:07:49,740 mais quelqu'un a laissé la porte déverrouillée. 116 00:07:49,740 --> 00:07:52,931 - Je ne veux pas dire que je te l'avais dit, mais je te l'ai dit. 117 00:07:52,931 --> 00:07:56,520 et Al, tu as besoin de caméras dans le magasin. 118 00:07:56,520 --> 00:07:58,751 Et si nous avions des caméras, je pourrais revoir les images. 119 00:07:58,751 --> 00:08:01,530 et j'aurais quelque chose avec quoi travailler ici. 120 00:08:01,530 --> 00:08:03,660 - J'ai parlé au directeur des tonnes de fois 121 00:08:03,660 --> 00:08:07,440 à propos de l'installation de caméras ici, mais il ne m'écoute jamais. 122 00:08:07,440 --> 00:08:09,127 - Quels objets ont été volés ? 123 00:08:09,127 --> 00:08:13,860 - Les choses qui ont été volées étaient des bonbons, des sodas, 124 00:08:13,860 --> 00:08:14,850 et quelques chips. 125 00:08:14,850 --> 00:08:18,393 Regardez, c'est déchiré , c'est de la nourriture à grignoter. 126 00:08:20,670 --> 00:08:23,820 - Quelqu'un est-il entré et a-t- il remarqué quelque chose d'étrange ? 127 00:08:23,820 --> 00:08:25,500 Quelqu'un est passé hier soir ? 128 00:08:25,500 --> 00:08:26,610 Rien? 129 00:08:26,610 --> 00:08:30,150 - Maintenant que j'y pense , Sally travaille ici. 130 00:08:30,150 --> 00:08:32,910 Elle a peut-être laissé les portes ouvertes exprès. 131 00:08:32,910 --> 00:08:37,170 Tu sais comment est son fils , tu sais comment elle est. 132 00:08:37,170 --> 00:08:39,960 - Oui, nous connaissons tous Sœur Sally, mais il est toujours en prison 133 00:08:39,960 --> 00:08:41,490 donc ça n'aurait pas été lui. 134 00:08:41,490 --> 00:08:44,370 Je suis juste content que tu n'étais pas là quand ils sont entrés par effraction. 135 00:08:44,370 --> 00:08:45,820 parce que tu aurais pu être blessé. 136 00:08:49,337 --> 00:08:51,827 - J'ai des canettes, de grosses canettes lourdes. 137 00:08:53,430 --> 00:08:54,689 - Tu sais, j'aime ton esprit. (rires) 138 00:08:54,689 --> 00:08:56,294 - [Dépêche] Shérif, j'ai reçu un appel pour vous. 139 00:08:56,294 --> 00:08:57,875 - Attends une seconde. 140 00:08:57,875 --> 00:08:59,109 Shérif, allez-y. 141 00:08:59,109 --> 00:09:03,240 - Il y a une mère qui veut signaler la disparition d'une fille. 142 00:09:03,240 --> 00:09:04,440 - Ok, envoie-le. 143 00:09:06,090 --> 00:09:08,521 Je dois prendre cet appel téléphonique, ok ? 144 00:09:08,521 --> 00:09:11,108 Si j'ai d'autres questions, je viendrai te voir. 145 00:09:11,108 --> 00:09:13,650 - J'espère que tu découvriras qui a fait ça. 146 00:09:13,650 --> 00:09:16,110 Al vote déjà pour Tim Mercer. 147 00:09:16,110 --> 00:09:17,970 -Tim Mercer. 148 00:09:17,970 --> 00:09:19,170 Ok, calmez-vous, madame. 149 00:09:19,170 --> 00:09:21,470 Parle un peu plus lentement pour que je puisse te comprendre. 150 00:09:22,770 --> 00:09:23,603 Elle a disparu, 151 00:09:23,603 --> 00:09:26,673 tu es sûr qu'elle n'est pas chez un ami ou chez de la famille ? 152 00:09:28,980 --> 00:09:30,630 Quand l'as-tu vue pour la dernière fois ? 153 00:09:33,660 --> 00:09:36,450 Il y a une route départementale à côté du marché de Norman 154 00:09:36,450 --> 00:09:38,070 et il y a un sentier à travers les bois là-bas, 155 00:09:38,070 --> 00:09:39,183 Je peux aller voir ça. 156 00:09:41,670 --> 00:09:44,070 Ok, laisse-moi y aller et je te répondrai. 157 00:09:44,070 --> 00:09:47,250 Si vous pouvez trouver autre chose , faites-le-moi savoir, d'accord ? 158 00:09:47,250 --> 00:09:49,417 Reste calme, nous allons la retrouver. 159 00:09:49,417 --> 00:09:52,084 (musique inquiétante) 160 00:10:06,315 --> 00:10:08,530 - Je pense que tu as de bonnes idées, Tim. 161 00:10:08,530 --> 00:10:10,830 - Cela pourrait changer votre monde. 162 00:10:10,830 --> 00:10:14,055 - Je pense que oui, tu as mon vote. 163 00:10:14,055 --> 00:10:17,061 - Oui, merci, vous avez mon vote aussi. 164 00:10:17,061 --> 00:10:17,894 - (rires) merci. 165 00:10:17,894 --> 00:10:19,833 - La plus jolie barmaid du comté. 166 00:10:21,259 --> 00:10:23,820 - Oh, tu es toujours si gentil, Tim. 167 00:10:23,820 --> 00:10:28,080 - Eh bien, tu me facilites la tâche. 168 00:10:28,080 --> 00:10:30,430 - Tu essaies de me voler ma femme et mon travail, Tim ? 169 00:10:31,815 --> 00:10:33,770 - C'est probablement, ce sera probablement... 170 00:10:36,630 --> 00:10:38,850 - Quoi, le chat a pris ta langue ? 171 00:10:38,850 --> 00:10:42,630 - Il sera probablement facile de faire les deux. 172 00:10:42,630 --> 00:10:44,230 - Tu as cinq secondes pour partir. 173 00:10:46,335 --> 00:10:48,035 - Bon, je dois y aller de toute façon, 174 00:10:48,951 --> 00:10:49,784 pour cette réunion avant 10h. 175 00:10:51,420 --> 00:10:54,115 - Qu'est-ce que tu fais en train de parler à Tim Mercer ? 176 00:10:54,115 --> 00:10:55,773 Donne-moi un verre, femme. 177 00:11:01,740 --> 00:11:03,420 - Tu ne devrais pas boire en uniforme. 178 00:11:03,420 --> 00:11:05,040 - Eh bien, je ne suis pas un shérif ordinaire. 179 00:11:05,040 --> 00:11:07,788 Apporte-moi à boire ou tu ne rentreras pas à la maison ce soir. 180 00:11:07,788 --> 00:11:12,788 ??? Comment ma vie a changé, à ce moment-là ??? 181 00:11:13,388 --> 00:11:18,055 ??? Et comment mon cœur s'est perdu, et jamais ??? 182 00:11:19,655 --> 00:11:22,860 - Tu sais tout et tu bavardes plus que quiconque. 183 00:11:22,860 --> 00:11:25,770 Alors j'ai pensé que je viendrais ici pour avoir quelques réponses, d'accord ? 184 00:11:25,770 --> 00:11:29,960 Ce matin, quelqu'un est entré par effraction dans le marché. 185 00:11:29,960 --> 00:11:32,070 et puis une petite fille a disparu. 186 00:11:32,070 --> 00:11:34,323 Vous êtes barman, vous entendez tout. 187 00:11:36,895 --> 00:11:40,470 ??? J'aimais ces enfants comme les miens ??? 188 00:11:40,470 --> 00:11:44,387 ??? Priez Dieu, je leur ai montré ainsi ??? 189 00:11:45,826 --> 00:11:48,909 (musique douce au piano) 190 00:11:57,410 --> 00:12:00,160 (cris du faucon) 191 00:12:22,770 --> 00:12:25,520 (musique inquiétante) 192 00:12:32,940 --> 00:12:33,870 - Où est Becky ? 193 00:12:33,870 --> 00:12:37,020 - J'espérais que tu pourrais me dire si tu as vu quelque chose ? 194 00:12:37,020 --> 00:12:37,970 - Je ne m'en souviens pas. 195 00:12:39,510 --> 00:12:43,233 Becky et moi marchions et nous avons été attaqués. 196 00:12:44,940 --> 00:12:46,680 - J'ai vu un homme en blanc. 197 00:12:46,680 --> 00:12:48,430 - Tu as une vilaine coupure sur la tête. 198 00:12:49,380 --> 00:12:51,540 C'est le shérif, j'ai une des filles, 199 00:12:51,540 --> 00:12:53,760 Je vais l'emmener sur un (indistinct) sur la route. 200 00:12:53,760 --> 00:12:55,763 Que l'unité EMS me rejoigne là-bas. 201 00:12:57,606 --> 00:13:02,545 Allez, je veux maintenir la pression sur ta tête, tu vas bien. 202 00:13:02,545 --> 00:13:03,378 D'accord. 203 00:13:05,071 --> 00:13:07,482 - S'il te plaît, arrête. - Arrête de te débattre, ma fille. 204 00:13:07,482 --> 00:13:11,766 - Arrête. (crie) 205 00:13:11,766 --> 00:13:14,379 - Garde ta bouche fermée, garde ta bouche fermée. 206 00:13:14,379 --> 00:13:16,043 - Laisse-moi tranquille. 207 00:13:16,043 --> 00:13:17,583 - Garde ta bouche fermée. 208 00:13:17,583 --> 00:13:20,000 (Becky sanglote) 209 00:13:24,407 --> 00:13:26,023 - S'il te plaît, ne me fais pas de mal. 210 00:13:30,567 --> 00:13:33,234 (musique inquiétante) 211 00:13:52,994 --> 00:13:55,744 (cris du faucon) 212 00:14:08,229 --> 00:14:10,979 - Bureau du shérif, il y a quelqu'un à la maison ? 213 00:15:32,738 --> 00:15:35,217 - [Dépêche] Vérification du statut, shérif. 214 00:15:35,217 --> 00:15:38,400 - Je vais bien, si j'avais quelque chose à dire, j'appellerais. 215 00:15:38,400 --> 00:15:40,500 - [Dispatch] Je m'assure juste que tu vas bien. 216 00:15:41,610 --> 00:15:44,640 - Regardez, je suis sur la route de comté 122. 217 00:15:44,640 --> 00:15:47,400 Je suis à environ 400 mètres sur la droite. 218 00:15:47,400 --> 00:15:49,633 Il est évident qu'il est là depuis un certain temps. 219 00:15:49,633 --> 00:15:52,500 - [Dispatch] Aucun enregistrement n'a été trouvé. 220 00:15:52,500 --> 00:15:55,262 - Que veux-tu dire par " aucun enregistrement n'a été trouvé" ? 221 00:15:55,262 --> 00:15:56,820 - [Dispatch] J'ai vérifié la base de données 222 00:15:56,820 --> 00:15:59,190 et il n'y a rien là. 223 00:15:59,190 --> 00:16:00,300 - Tu es quoi, stupide ? 224 00:16:00,300 --> 00:16:01,470 Vous savez quoi? 225 00:16:01,470 --> 00:16:03,593 Fermez à clé, vous êtes viré. 226 00:16:23,485 --> 00:16:27,000 Voilà une idée : ne vous approchez pas furtivement d'un représentant de la loi. 227 00:16:27,000 --> 00:16:28,950 - Bonjour, Bobby Lee Grace. 228 00:16:28,950 --> 00:16:30,920 - Comment connais-tu mon nom ? 229 00:16:32,173 --> 00:16:34,443 - Je te connais comme tu te connais toi-même. 230 00:16:36,000 --> 00:16:40,680 Je connais le jeune homme qui a cambriolé un magasin quand il était adolescent. 231 00:16:40,680 --> 00:16:41,700 mais ensuite je me suis repenti. 232 00:16:41,700 --> 00:16:46,053 - Ce crime n'a jamais été rendu public, comment le sais-tu ? 233 00:16:46,980 --> 00:16:50,487 - Je connais l'homme qui était si bon envers ses frères 234 00:16:50,487 --> 00:16:52,113 et il a contribué à les façonner. 235 00:16:53,250 --> 00:16:55,510 Je connais l'homme qui est devenu un homme de loi 236 00:16:56,430 --> 00:16:58,293 parce qu'il voulait protéger les autres. 237 00:16:59,940 --> 00:17:02,310 Et je connais l'homme que tu es maintenant 238 00:17:02,310 --> 00:17:04,713 n'est pas l'homme que tu es censé être. 239 00:17:06,690 --> 00:17:08,896 - Qu'est-ce que tu fais ici ? 240 00:17:08,896 --> 00:17:12,240 Je ne t'ai jamais vu dans le coin, ça fait combien de temps que tu vis ici ? 241 00:17:12,240 --> 00:17:14,460 - J'ai vécu de nombreuses années. 242 00:17:14,460 --> 00:17:16,413 Mais seulement ici, juste pour un court instant. 243 00:17:17,730 --> 00:17:19,050 - Alors, tu es juste de passage ? 244 00:17:19,050 --> 00:17:20,640 ou vas-tu rester ici ? 245 00:17:20,640 --> 00:17:23,290 - Je ne crois pas qu'aucun d'entre nous restera ici longtemps. 246 00:17:24,150 --> 00:17:25,233 - Est-ce une menace ? 247 00:17:27,270 --> 00:17:30,840 - Mon fils, je ne suis qu'un prophète fidèle 248 00:17:30,840 --> 00:17:33,038 en ces temps d'adversité. 249 00:17:33,038 --> 00:17:34,338 - Tu te moques de moi. 250 00:17:35,187 --> 00:17:37,980 Je vais rester à l'hôpital toute la nuit. 251 00:17:37,980 --> 00:17:38,813 avec celui-ci. 252 00:17:40,735 --> 00:17:41,746 Quel est ton nom? 253 00:17:41,746 --> 00:17:43,737 Laisse-moi voir ta carte d'identité. 254 00:17:43,737 --> 00:17:47,791 - Je suis connu par mes actes, mon nom est Élie. 255 00:17:47,791 --> 00:17:50,014 Que puis-je faire pour toi, mon fils ? 256 00:17:50,014 --> 00:17:52,230 - Tu sais quelque chose à propos de cette fille disparue ? 257 00:17:52,230 --> 00:17:53,823 - Je suis au courant d'un enfant perdu, 258 00:17:54,900 --> 00:17:57,210 mais pas celui que tu cherches. 259 00:17:57,210 --> 00:18:01,530 - J'ai été conduit ici à la cabane alors que je cherchais cette fille. 260 00:18:01,530 --> 00:18:03,530 Je pense que tu as quelque chose à voir avec ça. 261 00:18:04,703 --> 00:18:07,794 - Bobby, tu as été conduit dans cette cabane, 262 00:18:07,794 --> 00:18:09,450 mais pas pour cette raison. 263 00:18:09,450 --> 00:18:10,770 - Avez-vous été au marché de Norman, 264 00:18:10,770 --> 00:18:12,690 C'est là que tu t'approvisionnes ? 265 00:18:12,690 --> 00:18:14,997 - Je connais le lieu dont tu parles, 266 00:18:14,997 --> 00:18:17,850 mais j'ai tout ce dont j'ai besoin ici. 267 00:18:24,153 --> 00:18:25,773 - Tu es quoi, un fanatique de la Bible ? 268 00:18:26,910 --> 00:18:28,740 Je veux dire que c’est une enquête sérieuse. 269 00:18:28,740 --> 00:18:33,450 Je suis ici parce qu'il y a une fille kidnappée et perdue quelque part 270 00:18:33,450 --> 00:18:36,930 et je pense que tu as peut-être quelque chose à voir avec ça. 271 00:18:36,930 --> 00:18:40,023 Alors, arrêtons les conneries et passons aux faits. 272 00:18:41,280 --> 00:18:42,690 Vous n'avez pas de pièce d'identité, 273 00:18:42,690 --> 00:18:45,930 j'ai donc le droit légal de t'accueillir maintenant. 274 00:18:45,930 --> 00:18:48,870 - Je ne suis qu'un humble serviteur du Seigneur. 275 00:18:48,870 --> 00:18:51,660 - Voilà, un étranger débarque dans cette ville. 276 00:18:51,660 --> 00:18:53,310 Il y a une fille qui a disparu. 277 00:18:53,310 --> 00:18:56,460 Je vous demande votre nom et votre pièce d'identité, vous n'en avez pas. 278 00:18:56,460 --> 00:18:58,440 Ensuite, vous montrez une Bible. 279 00:18:58,440 --> 00:19:00,720 - Je veux seulement tourner le cœur du père 280 00:19:00,720 --> 00:19:04,282 à leurs enfants et au cœur des enfants 281 00:19:04,282 --> 00:19:06,300 à leur père. 282 00:19:06,300 --> 00:19:10,707 - Je t'ai à l'œil, je te verrai. 283 00:19:10,707 --> 00:19:14,163 - Et les yeux du Seigneur sont sur nous tous, mon fils. 284 00:19:15,345 --> 00:19:16,678 - Vieil homme fou. 285 00:19:19,296 --> 00:19:21,879 (musique sombre) 286 00:19:28,427 --> 00:19:32,733 - S'il te plaît, pardonne-moi Dieu, je me repens. 287 00:19:37,140 --> 00:19:39,903 S'il y a quelque chose que vous pouvez faire pour m'aider ici, 288 00:19:41,566 --> 00:19:45,543 S'il te plaît, s'il te plaît, s'il te plaît, donne-moi une seconde chance. 289 00:19:48,414 --> 00:19:50,033 Je ne volerai plus jamais. 290 00:19:56,863 --> 00:20:00,453 - J'ai rencontré le bonhomme de neige dans les bois, un vieil homme fou en blanc. 291 00:20:02,870 --> 00:20:04,440 Pourquoi tu ne parles pas ? 292 00:20:04,440 --> 00:20:06,690 Écoute, tu me parlais justement au bar. 293 00:20:07,650 --> 00:20:09,900 - C'est mon travail de parler aux clients. 294 00:20:09,900 --> 00:20:12,120 - Oh, allez, écoute, je suis désolé pour ce matin. 295 00:20:12,120 --> 00:20:14,430 Je te choisis plutôt qu'un bon cigare, ok ? 296 00:20:14,430 --> 00:20:18,123 Je te choisis plutôt que l'alcool, ok ? 297 00:20:19,110 --> 00:20:20,717 - Est-ce que ça veut dire que tu abandonnes ? 298 00:20:20,717 --> 00:20:23,160 - (se moque) Je n'abandonne pas, 299 00:20:23,160 --> 00:20:26,426 mais je suis juste ici pour te dire que je suis désolé 300 00:20:26,426 --> 00:20:28,863 et je m'excuse. 301 00:20:30,823 --> 00:20:33,267 - Je suppose que c'est un début. 302 00:20:33,267 --> 00:20:35,070 - Je ne suis pas sûr qu'il ait quelque chose à voir avec ça. 303 00:20:35,070 --> 00:20:40,020 avec la fille disparue, mais il nous connaît, il connaît le coin. 304 00:20:40,020 --> 00:20:43,099 Il a fait ses recherches parce qu'il savait des choses sur moi 305 00:20:43,099 --> 00:20:47,223 que personne ne connaissait, et il connaissait mon nom. 306 00:20:49,110 --> 00:20:51,107 Je ne suis pas plus près de retrouver la fille disparue 307 00:20:51,107 --> 00:20:52,623 que ce matin. 308 00:20:53,790 --> 00:20:54,993 -Retourne là-bas. 309 00:20:55,901 --> 00:20:56,734 - D'accord. 310 00:20:58,305 --> 00:21:01,388 (musique sombre au piano) 311 00:22:07,710 --> 00:22:09,627 (bruit sourd) 312 00:22:22,233 --> 00:22:24,240 Tu es quoi, un putain de ninja ? 313 00:22:24,240 --> 00:22:26,010 - Vous devez être dupe. 314 00:22:26,010 --> 00:22:30,303 - Vieil homme tranquille, ce ne sont pas tes affaires. 315 00:22:31,633 --> 00:22:33,843 - Je pense que tu portes un lourd fardeau, mon fils. 316 00:22:35,910 --> 00:22:38,340 - Je n'ai pas entendu la porte, comment es-tu entré ici ? 317 00:22:38,340 --> 00:22:40,500 - Pourquoi ne me dis-tu pas ce que tu penses ? 318 00:22:40,500 --> 00:22:42,630 - Pourquoi ne me dis-tu pas, 319 00:22:42,630 --> 00:22:44,760 puisque tu avais l'air de tout savoir ? 320 00:22:44,760 --> 00:22:48,990 - Le journal fait en réalité la promotion de votre adversaire. 321 00:22:48,990 --> 00:22:50,190 - Oh, tu as vu ça, hein ? 322 00:22:52,522 --> 00:22:56,230 Et Sarah et moi, on se dispute comme jamais auparavant. 323 00:22:58,260 --> 00:23:00,963 Beaucoup de division dans la maison à cause de ce problème, 324 00:23:02,520 --> 00:23:03,813 donc ça a été dur. 325 00:23:04,800 --> 00:23:09,310 - Mon fils, es-tu sûr de la division que tu ressens 326 00:23:10,830 --> 00:23:15,693 est-ce de cette race ou est-ce quelque chose qui vient de ton cœur ? 327 00:23:17,340 --> 00:23:19,640 - Si je voulais voir un psy, j'irais en voir un. 328 00:23:21,150 --> 00:23:24,063 Et tu es de loin un psy, vieil homme. 329 00:23:25,260 --> 00:23:29,253 - Mon fils, je te dis qu'il est inutile de s'inquiéter. 330 00:23:30,180 --> 00:23:34,560 Trop souvent, nous avons confiance en nos propres capacités. 331 00:23:34,560 --> 00:23:37,530 Nous pensons pouvoir régler nos propres problèmes. 332 00:23:37,530 --> 00:23:42,420 Et pourtant, malgré tous nos efforts, nous n’y parvenons pas. 333 00:23:42,420 --> 00:23:46,320 Nous devons faire confiance au Seigneur car ses épaules sont larges. 334 00:23:48,120 --> 00:23:51,183 - Ce qui est important en ce moment, c'est de retrouver cette fille disparue. 335 00:23:52,620 --> 00:23:54,990 Et tandis que je cherchais des réponses et des indices, 336 00:23:54,990 --> 00:23:58,020 Tout m'a ramené à toi. 337 00:23:58,020 --> 00:24:01,953 - Non mon fils, tout t'a conduit à la lumière. 338 00:24:03,180 --> 00:24:06,663 Vous voyez, il peut sembler sombre là où vous êtes, 339 00:24:07,597 --> 00:24:10,380 mais c'est parce que tu vis dans l'ombre 340 00:24:10,380 --> 00:24:11,223 de la croix. 341 00:24:12,270 --> 00:24:16,860 Faites juste un pas et vous serez dans la lumière. 342 00:24:16,860 --> 00:24:18,710 - Je pense qu'il est temps pour toi de partir. 343 00:24:19,830 --> 00:24:21,980 Je dois retourner chercher cette fille. 344 00:24:27,883 --> 00:24:31,770 Au fait, tu sais quelque chose sur les oiseaux, n'est-ce pas ? 345 00:24:31,770 --> 00:24:33,360 des faucons pour être précis ? 346 00:24:33,360 --> 00:24:37,260 - Bobby, le faucon est un oiseau puissant. 347 00:24:37,260 --> 00:24:40,053 Et juste un autre témoignage de la puissance du Seigneur. 348 00:24:41,160 --> 00:24:45,210 Vous voyez, alors que le faucon déploie ses ailes 349 00:24:45,210 --> 00:24:47,610 pour protéger ses oisillons. 350 00:24:47,610 --> 00:24:51,427 Le Seigneur déploie ses ailes pour nous protéger tous. 351 00:24:52,951 --> 00:24:53,784 Au revoir. 352 00:24:55,563 --> 00:24:57,480 (bruit sourd) 353 00:25:02,969 --> 00:25:06,719 (musique déterminée et édifiante) 354 00:26:27,652 --> 00:26:31,402 - Elle est toujours dans ces bois, je le sais. 355 00:26:43,717 --> 00:26:47,610 Je connais bien l’ homme qu’ils appellent Bonhomme de neige. 356 00:26:47,610 --> 00:26:50,343 Écoutez, monsieur le maire, je ne vais pas l'arrêter sans raison. 357 00:26:51,360 --> 00:26:55,323 Vous dirigez la ville, je dirige le comté, restons ainsi. 358 00:26:56,370 --> 00:26:58,800 Ouais, je n'aurai peut-être pas mon badge très longtemps, mais on verra. 359 00:26:58,800 --> 00:27:00,070 Je suis toujours le shérif. 360 00:27:03,007 --> 00:27:05,674 (musique inquiétante) 361 00:28:09,463 --> 00:28:11,796 (des pas) 362 00:28:13,400 --> 00:28:16,233 - [Dépêche] J'ai reçu un appel pour vous. 363 00:28:17,147 --> 00:28:18,817 - Continuez l'appel. 364 00:28:18,817 --> 00:28:20,460 - [Dépêche] M. Floyd a appelé, 365 00:28:20,460 --> 00:28:23,963 il a dit qu'il pourrait y avoir un autre intrus dans sa grange. 366 00:28:23,963 --> 00:28:25,176 - Je n'ai pas le temps pour ça. 367 00:28:25,176 --> 00:28:27,414 J'essaie de retrouver la fille disparue. 368 00:28:27,414 --> 00:28:28,247 - [Dépêche] Shérif, 369 00:28:28,247 --> 00:28:31,710 vous savez que M. Floyd vient de fêter son 98e anniversaire. 370 00:28:31,710 --> 00:28:33,640 - Très bien, je vais là-bas. 371 00:28:33,640 --> 00:28:38,640 - [Dépêche] Je lui dirai que vous êtes en route. 372 00:28:41,699 --> 00:28:44,449 (musique inquiétante) 373 00:29:11,614 --> 00:29:14,553 - Tu n'es pas un intrus, n'est-ce pas mon garçon ? 374 00:29:16,470 --> 00:29:17,920 Je vais aller regarder autour de moi, mon garçon. 375 00:29:21,900 --> 00:29:25,763 Hé petit copain, hé, tu as vu des intrus, hein ? 376 00:29:50,640 --> 00:29:51,870 - Shérif. 377 00:29:51,870 --> 00:29:54,243 - [Dépêche] Comté de Highland, allez-y, shérif. 378 00:29:55,200 --> 00:29:58,170 - Montrez-moi 1024, il n'y a pas d'intrus ici. 379 00:29:58,170 --> 00:30:00,000 Maintenant, je le savais déjà. 380 00:30:00,000 --> 00:30:01,803 Je pars pour la nuit. 381 00:30:02,777 --> 00:30:04,610 - [Dépêche] 10, quatre. 382 00:30:19,230 --> 00:30:21,254 - [Reporter] Dans les nouvelles récentes, le candidat au poste de shérif, Tim Mercer- 383 00:30:21,254 --> 00:30:22,087 -Tim Mercer. 384 00:30:22,087 --> 00:30:23,730 - [Journaliste] A proposé la construction d'un casino 385 00:30:23,730 --> 00:30:26,530 cela pourrait apporter des revenus indispensables au comté de Highland. 386 00:30:28,170 --> 00:30:31,803 - Nous n'avons pas besoin d'un casino, Tim Mercer. 387 00:30:34,379 --> 00:30:38,460 - [Tim] Oui, cela pourrait être énorme, nous parlons de sommes importantes. 388 00:30:38,460 --> 00:30:42,870 Construisez des parcs pour les enfants, des écoles et bien plus encore. 389 00:30:42,870 --> 00:30:44,870 - Nous n'avons certainement pas besoin d'un nouveau shérif. 390 00:30:53,449 --> 00:30:56,032 (musique sombre) 391 00:30:59,850 --> 00:31:03,213 - Bonjour Bobby, veux-tu entrer ? 392 00:31:13,740 --> 00:31:15,127 S'il vous plaît, asseyez-vous. 393 00:31:25,150 --> 00:31:27,513 - J'ai reçu la visite du maire ce matin. 394 00:31:28,650 --> 00:31:30,000 Elle veut que je t'arrête. 395 00:31:32,646 --> 00:31:34,346 Je ne vais pas t'arrêter tout de suite. 396 00:31:35,250 --> 00:31:37,290 Nous ne sommes pas d'accord, le maire et moi. 397 00:31:37,290 --> 00:31:38,553 Elle a un agenda caché. 398 00:31:39,990 --> 00:31:42,640 Son beau-frère se présente contre moi aux élections, 399 00:31:45,810 --> 00:31:50,350 maintenant nous avons une fille disparue, ça me fait mauvaise figure. 400 00:31:50,350 --> 00:31:55,350 - Oh, je vois, je prie pour que tu retrouves cette fille disparue. 401 00:31:56,250 --> 00:31:57,543 - Je l'espère bien. 402 00:31:59,910 --> 00:32:02,283 Elle utilise cette terrible situation contre moi. 403 00:32:03,360 --> 00:32:06,420 Elle va essayer de me faire passer pour un indulgent envers le crime 404 00:32:06,420 --> 00:32:08,343 et que je ne sais pas ce que je fais. 405 00:32:08,343 --> 00:32:10,020 Si je ne parviens pas à retrouver cette fille disparue, 406 00:32:10,020 --> 00:32:12,090 Je ne sais pas ce que je vais faire. 407 00:32:12,090 --> 00:32:15,137 Elle va chercher son beau-frère au bureau. 408 00:32:15,137 --> 00:32:17,910 Et il dira : « Tim Mercer va sauver la situation, 409 00:32:17,910 --> 00:32:20,910 « améliorer les choses », afin qu’ils puissent faire entrer ce casino. 410 00:32:20,910 --> 00:32:22,980 Ils veulent faire un casino en ville. 411 00:32:22,980 --> 00:32:24,830 Les gens d’ici veulent une vie simple. 412 00:32:25,950 --> 00:32:28,470 - Une vie simple dans la crainte de Dieu 413 00:32:28,470 --> 00:32:31,293 vaut mieux qu'une vie riche et pleine de maux de tête. 414 00:32:32,370 --> 00:32:35,883 Laissez-moi vous demander, avez-vous prié pour retrouver cette fille ? 415 00:32:37,530 --> 00:32:39,430 - Je ne crois pas à ce charabia. 416 00:32:40,350 --> 00:32:45,350 Je l'ai fait à une époque où j'étais petit, mais plus depuis. 417 00:32:50,400 --> 00:32:54,273 - Bobby, marche par la foi, pas par la vue. 418 00:33:11,331 --> 00:33:14,164 (musique entraînante) 419 00:33:34,627 --> 00:33:36,780 (le téléphone sonne) 420 00:33:36,780 --> 00:33:37,923 - Bureau du shérif. 421 00:33:39,480 --> 00:33:42,600 Oui, Madame Ward, 24 heures sur 24. 422 00:33:42,600 --> 00:33:44,220 J'ai fait tout ce que j'ai pu. 423 00:33:44,220 --> 00:33:46,110 Je suis désolé, je ne l'ai pas encore trouvée. 424 00:33:46,110 --> 00:33:47,960 Je crois toujours que nous allons la retrouver. 425 00:33:49,346 --> 00:33:52,803 Oui, j'ai entendu parler de l' homme qu'on appelle Bonhomme de neige. 426 00:33:53,880 --> 00:33:55,470 Oui, je l'ai interrogé. 427 00:33:55,470 --> 00:33:57,600 Je ne peux pas l'arrêter, je n'ai pas de preuves. 428 00:33:57,600 --> 00:33:58,713 ça dit qu'il l'a fait. 429 00:34:00,240 --> 00:34:02,400 Peut-être que Tim Mercer serait meilleur pour ce poste, 430 00:34:02,400 --> 00:34:04,450 mais je suis l'homme avec le badge en ce moment. 431 00:34:05,730 --> 00:34:08,973 Écoute, je n'arrêterai pas de la chercher, je te le promets. 432 00:34:12,423 --> 00:34:15,006 (musique sombre) 433 00:34:29,706 --> 00:34:31,020 Que faites-vous ici? 434 00:34:31,020 --> 00:34:32,910 - Jerry a fermé le bar. 435 00:34:32,910 --> 00:34:35,340 Tout le monde est à la recherche de la fille. 436 00:34:35,340 --> 00:34:37,200 - Ouais, comme s'ils aidaient vraiment. 437 00:34:37,200 --> 00:34:39,780 - Avez-vous pu obtenir de l'aide ici ? 438 00:34:39,780 --> 00:34:41,730 - Je ne reçois aucune aide. 439 00:34:41,730 --> 00:34:43,350 Je dois attendre 48 heures 440 00:34:43,350 --> 00:34:45,750 avant que l'État ne descende ici. 441 00:34:45,750 --> 00:34:47,820 C'est juste moi, et je n'ai besoin d'aucune aide de toute façon, 442 00:34:47,820 --> 00:34:49,470 J'ai tout prévu. 443 00:34:49,470 --> 00:34:52,530 - Votre fierté doit passer au second plan sur ce coup-là. 444 00:34:52,530 --> 00:34:54,284 Il manque toujours une fille. 445 00:34:54,284 --> 00:34:55,357 - Ce n’est pas une question de fierté. 446 00:34:55,357 --> 00:34:56,863 Je peux simplement le faire mieux que tout le monde. 447 00:34:56,863 --> 00:34:58,980 J'ai tout prévu. 448 00:34:58,980 --> 00:35:01,590 - De toute évidence, vous n'avez pas tout prévu. 449 00:35:01,590 --> 00:35:04,293 Vous avez besoin d’aide de plusieurs manières. 450 00:35:05,460 --> 00:35:06,573 Pourquoi es-tu ici ? 451 00:35:07,860 --> 00:35:09,570 Tu prends une autre bouteille de whisky ? 452 00:35:09,570 --> 00:35:11,430 - Ce n'est pas ton affaire de savoir pourquoi je suis venu ici. 453 00:35:11,430 --> 00:35:13,530 Je ne suis pas venu ici pour le whisky. 454 00:35:13,530 --> 00:35:17,580 - Peux-tu juste poser la bouteille et te vider la tête ? 455 00:35:17,580 --> 00:35:19,580 - Comment sais-tu que je ne suis pas venu te voir ? 456 00:35:22,213 --> 00:35:27,190 - C'est une bonne chose, Bobby, mais je ne m'appelle pas Whiskey. 457 00:35:31,175 --> 00:35:34,008 (musique entraînante) 458 00:35:49,419 --> 00:35:52,252 (cri de faucon) 459 00:36:03,145 --> 00:36:03,978 - Manne. 460 00:36:09,529 --> 00:36:12,112 (musique sombre) 461 00:36:19,371 --> 00:36:22,121 (rugissement du moteur) 462 00:36:54,543 --> 00:36:57,960 (la musique sombre continue) 463 00:38:56,776 --> 00:38:59,530 - Que faites-vous ici? 464 00:38:59,530 --> 00:39:01,489 Comment es-tu entré ? 465 00:39:01,489 --> 00:39:02,820 Tu sais, la dernière personne qui est venue ici 466 00:39:02,820 --> 00:39:05,198 sans ma permission, je suis passé par cette fenêtre. 467 00:39:05,198 --> 00:39:08,290 - Bobby, j'ai réfléchi à cela et j'ai prié 468 00:39:09,150 --> 00:39:11,610 et j'ai décidé de me rendre. 469 00:39:11,610 --> 00:39:12,750 - Je ne te laisserai pas faire ça. 470 00:39:12,750 --> 00:39:15,600 Regarde, si mon travail est au prix 471 00:39:15,600 --> 00:39:20,600 de mettre un homme bon en prison, alors ce n'est pas pour moi. 472 00:39:20,670 --> 00:39:24,540 - Peut-être que si j'étais en prison, ce serait plus facile pour toi. 473 00:39:24,540 --> 00:39:27,390 Je ne veux pas être la raison pour laquelle tu perds ton emploi. 474 00:39:27,390 --> 00:39:29,590 - Laisse-moi te ramener à ta cabine. 475 00:39:30,690 --> 00:39:33,870 - Et par-dessus tout, il y a l'amour. 476 00:39:33,870 --> 00:39:35,520 - Qu'as-tu dit ? 477 00:39:35,520 --> 00:39:36,420 - Rien, mon fils. 478 00:39:37,598 --> 00:39:39,248 - Tu dis encore des énigmes ? 479 00:39:41,490 --> 00:39:42,323 Allons-y. 480 00:39:43,341 --> 00:39:45,180 (le téléphone sonne) 481 00:39:45,180 --> 00:39:46,443 Bureau du shérif. 482 00:39:47,310 --> 00:39:50,253 Tom, qu'as-tu fait ? Tu as changé d'avis ? 483 00:39:51,540 --> 00:39:54,000 Oh, tu n'as pas besoin d'argent maintenant, 484 00:39:54,000 --> 00:39:55,983 Je vais prendre cette annonce, que s'est-il passé ? 485 00:39:57,067 --> 00:40:01,410 Un rêve (rires) sur un vieil homme en blanc. 486 00:40:01,410 --> 00:40:03,153 Waouh, qu'est-ce qu'il t'a dit ? 487 00:40:04,020 --> 00:40:06,330 N’échangez pas de l’argent contre de l’intégrité. 488 00:40:06,330 --> 00:40:08,730 Oh wow, c'est une bonne leçon. 489 00:40:08,730 --> 00:40:10,800 Eh bien, je l'apprécie. 490 00:40:10,800 --> 00:40:13,173 Ouais, je le veux toujours dans le journal de dimanche. 491 00:40:14,033 --> 00:40:15,303 D'accord. 492 00:40:17,863 --> 00:40:19,680 (musique inquiétante) 493 00:40:19,680 --> 00:40:22,833 - C'est impossible, personne ne pourrait survivre à ce temps. 494 00:40:24,510 --> 00:40:26,460 Ouais, dommage que cette petite fille soit retrouvée 495 00:40:26,460 --> 00:40:28,080 mort de froid. 496 00:40:28,080 --> 00:40:31,053 Où était le shérif ? (rires) 497 00:40:49,380 --> 00:40:50,913 Comment se fait-il que tu sois encore en vie ? 498 00:40:57,129 --> 00:41:00,879 (musique orientale harmonisante) 499 00:41:13,530 --> 00:41:14,703 - Comment as-tu fait ça ? 500 00:41:17,303 --> 00:41:19,020 Es-tu un ange ? 501 00:41:19,020 --> 00:41:22,290 - Non, j'étais autrefois dans la chair comme toi, 502 00:41:22,290 --> 00:41:25,017 mais maintenant je suis un serviteur du Seigneur. 503 00:41:25,017 --> 00:41:30,017 Je suis ici pour libérer les captifs, je m'appelle Elijah. 504 00:41:31,050 --> 00:41:33,690 Viens, viens dans mon refuge. 505 00:41:33,690 --> 00:41:34,740 - Ce serait bien. 506 00:41:36,243 --> 00:41:38,167 (le téléphone sonne) 507 00:41:38,167 --> 00:41:40,743 - Shérif, maire. 508 00:41:42,330 --> 00:41:44,133 Je ne vais pas l'arrêter. 509 00:41:45,390 --> 00:41:47,793 Identification positive, vraiment ? 510 00:41:48,870 --> 00:41:51,030 Eh bien, écoutez, si je vais chercher cette déclaration 511 00:41:51,030 --> 00:41:56,030 et si cela s'avère vrai, alors j'irai lui rendre visite, d'accord ? 512 00:41:56,160 --> 00:41:58,373 Mais pour l’instant, je ne vais pas l’arrêter. 513 00:42:03,954 --> 00:42:06,537 (musique douce) 514 00:42:13,320 --> 00:42:16,900 Merci d'être venu me rendre visite, vous sentez-vous mieux ? 515 00:42:16,900 --> 00:42:17,983 - Oui. 516 00:42:17,983 --> 00:42:20,430 - Ok, eh bien j'ai quelques questions importantes. 517 00:42:20,430 --> 00:42:22,350 Je sais que je dois te donner le temps de récupérer, 518 00:42:22,350 --> 00:42:24,287 mais j'ai vraiment besoin d'obtenir des réponses ici 519 00:42:24,287 --> 00:42:26,469 Parce que j'ai besoin de trouver ton ami. 520 00:42:26,469 --> 00:42:30,063 - Ok, je répondrai à toutes vos questions. 521 00:42:31,020 --> 00:42:34,770 Je suis tellement inquiet pour Becky, j'espère vraiment que tu pourras la retrouver. 522 00:42:34,770 --> 00:42:38,043 - Je sais que tu as peur, mais tout ira bien. 523 00:42:38,898 --> 00:42:41,130 Et je sais que tu t'inquiètes pour ton ami 524 00:42:41,130 --> 00:42:42,780 et c'est pour ça que je suis ici. 525 00:42:42,780 --> 00:42:43,777 J'ai besoin de plus de détails, 526 00:42:43,777 --> 00:42:48,060 tout ce que je peux trouver pour m'aider à la retrouver. 527 00:42:48,060 --> 00:42:50,670 Alors, parlez-moi du marché de Norman. 528 00:42:50,670 --> 00:42:55,020 - Eh bien, tout a commencé quand Becky a voulu 529 00:42:55,020 --> 00:42:58,743 pour se faufiler dans le marché de Norman et acheter des bonbons et des choses. 530 00:42:59,580 --> 00:43:03,600 Je ne voulais vraiment pas le faire parce que je sais que voler est mal. 531 00:43:03,600 --> 00:43:06,390 Tu sais, « Tu ne voleras pas. » 532 00:43:06,390 --> 00:43:11,100 Mais j'essaie de m'intégrer à ce nouveau groupe à l'école 533 00:43:11,100 --> 00:43:13,230 et Becky est ma meilleure amie, 534 00:43:13,230 --> 00:43:14,910 et je ne voulais vraiment pas la laisser tomber 535 00:43:14,910 --> 00:43:17,343 alors j'ai accepté. 536 00:43:18,690 --> 00:43:19,620 - Ne t'inquiète pas pour ça. 537 00:43:19,620 --> 00:43:22,050 Vous n'aurez pas d'ennuis si vous entrez dans le marché de Norman. 538 00:43:22,050 --> 00:43:23,700 ou prendre quoi que ce soit. 539 00:43:23,700 --> 00:43:25,533 Ce qui est important, c'est de trouver Becky. 540 00:43:26,520 --> 00:43:30,123 Alors j'ai besoin que tu me dises ce qui s'est passé au marché de Norman. 541 00:43:31,200 --> 00:43:33,060 - Nous sommes allés au marché 542 00:43:33,060 --> 00:43:37,380 et Becky a commencé à recevoir les bonbons et toutes les boissons, 543 00:43:37,380 --> 00:43:39,570 Je n'ai touché à rien. 544 00:43:39,570 --> 00:43:40,817 - Tu as vu quelqu'un ? 545 00:43:41,760 --> 00:43:46,760 - Je pense qu'il y avait un vieil homme habillé tout en blanc 546 00:43:46,857 --> 00:43:50,463 en passant par le marché de Norman avant d'y entrer. 547 00:43:51,330 --> 00:43:53,430 Mais nous avons dû attendre quelques minutes pour qu'il passe. 548 00:43:53,430 --> 00:43:55,830 pour que nous puissions entrer dans le magasin sans être vus. 549 00:43:57,900 --> 00:44:02,900 Mais après cela, nous avons quitté le marché 550 00:44:03,210 --> 00:44:05,220 et je suis allé prendre un raccourci à travers les bois 551 00:44:05,220 --> 00:44:06,150 pour rentrer à la maison, 552 00:44:06,150 --> 00:44:09,510 pour que nos parents ne s'inquiètent pas pour nous. 553 00:44:09,510 --> 00:44:11,410 - Tu te souviens de ce que portait Becky ? 554 00:44:12,390 --> 00:44:15,933 - Elle portait sa veste en cuir. 555 00:44:17,310 --> 00:44:20,000 Elle portait peut-être des boucles d'oreilles. 556 00:44:20,000 --> 00:44:22,680 Je crois qu'elle portait des boucles d'oreilles. 557 00:44:22,680 --> 00:44:24,780 - As-tu vu quelqu'un dans les bois ? 558 00:44:24,780 --> 00:44:29,400 Avez-vous entendu quelque chose, quelque chose d’inhabituel ? 559 00:44:29,400 --> 00:44:31,380 - Nous avons entendu quelque chose 560 00:44:31,380 --> 00:44:34,110 et nous étions sur le point de sortir des bois 561 00:44:34,110 --> 00:44:36,930 juste pour prendre le long chemin du retour. 562 00:44:36,930 --> 00:44:41,930 Mais quelque chose m'a frappé et je me suis évanoui. 563 00:44:43,230 --> 00:44:45,420 - Écoute, ne te sens pas mal, tu as fait de ton mieux. 564 00:44:45,420 --> 00:44:48,720 Tu t'es souvenu de beaucoup de détails et ça va m'aider. 565 00:44:48,720 --> 00:44:53,700 - Merci shérif, j'espère vraiment que vous pourrez retrouver Becky. 566 00:44:53,700 --> 00:44:55,293 Je suis vraiment inquiet pour elle. 567 00:44:56,519 --> 00:44:59,370 Je ne sais pas ce que je ferais sans mon meilleur ami. 568 00:44:59,370 --> 00:45:01,370 - Et ne t'inquiète pas, je vais retrouver Becky. 569 00:45:02,310 --> 00:45:05,160 Si j'ai d'autres questions, je viendrai te parler, d'accord ? 570 00:45:18,056 --> 00:45:21,663 - Bobby, tu portes un lourd fardeau, mon fils. 571 00:45:23,150 --> 00:45:25,583 - C'est la dernière fois que tu t'approches de moi en douce. 572 00:45:27,451 --> 00:45:31,473 Je t'ai fait confiance, tu m'as vraiment embarrassé. 573 00:45:33,360 --> 00:45:35,310 Me voici, je pensais que tu étais un homme de Dieu, 574 00:45:35,310 --> 00:45:37,607 ou un prophète, ou quoi que tu sois. 575 00:45:37,607 --> 00:45:39,750 Et puis un témoin oculaire arrive et dit : 576 00:45:39,750 --> 00:45:41,610 c'est toi qui a enlevé cette fille. 577 00:45:41,610 --> 00:45:43,593 Alors je dois t'emmener maintenant, Bonhomme de neige. 578 00:45:44,700 --> 00:45:46,200 - Tu penses que je suis coupable ? 579 00:45:49,543 --> 00:45:51,213 - Peu importe ce que je ressens. 580 00:45:52,380 --> 00:45:54,810 C'est au juge de décider. 581 00:45:54,810 --> 00:45:55,713 - C'est vrai. 582 00:45:57,210 --> 00:46:00,822 - Arrêtez, ne l'arrêtez pas, shérif, il m'a sauvé. 583 00:46:00,822 --> 00:46:01,655 - Je t'ai sauvé ? 584 00:46:01,655 --> 00:46:02,605 Qui t'a sauvé ? 585 00:46:09,150 --> 00:46:14,150 - C'est Tim Mercer, c'est Tim Mercer. 586 00:46:16,350 --> 00:46:19,200 C'est ce qu'il faisait, comment as-tu fait ? 587 00:46:19,200 --> 00:46:22,537 - Je pense que vous découvrirez qu'il est mort d'un cœur pécheur. 588 00:46:38,187 --> 00:46:42,640 - Maintenant je sais que toi et Alaina êtes entrés par effraction au marché de Norman 589 00:46:43,830 --> 00:46:46,023 et a pris les bonbons et les boissons gazeuses, 590 00:46:47,220 --> 00:46:50,673 mais à cause des circonstances, je vais laisser tomber. 591 00:46:51,733 --> 00:46:56,430 Mais je dois essayer de rassembler ces pièces ici. 592 00:46:56,430 --> 00:47:00,930 J'ai besoin que tu me dises exactement détail par détail 593 00:47:00,930 --> 00:47:01,763 ce qui s'est passé. 594 00:47:03,510 --> 00:47:06,103 - Oui, je suis désolé. 595 00:47:06,103 --> 00:47:11,103 J'ai convaincu Alaina de voler les bonbons et les boissons, 596 00:47:11,550 --> 00:47:15,180 mais nous n'avons pas cambriolé la porte, elle était restée ouverte. 597 00:47:15,180 --> 00:47:18,540 Et nous n’avons rien pris qui valait beaucoup de valeur. 598 00:47:18,540 --> 00:47:20,700 Je veux dire, c'était juste des bonbons et des boissons. 599 00:47:20,700 --> 00:47:25,653 Ce n'était pas, ce n'était rien d'important, mais je suis désolé. 600 00:47:28,290 --> 00:47:30,660 Eh bien, nous prenions un raccourci pour rentrer à la maison à travers les bois, 601 00:47:30,660 --> 00:47:35,190 Je ris, je parle et je mange juste ça. 602 00:47:35,190 --> 00:47:40,190 Et de nulle part, ce grand gars est arrivé 603 00:47:40,680 --> 00:47:45,680 et il a frappé Alaina à la tête avec une arme. 604 00:47:47,670 --> 00:47:52,670 Je pense que c'était une arme à feu, et elle est tombée au sol. 605 00:47:53,460 --> 00:47:54,900 Et j'ai juste crié et couru. 606 00:47:54,900 --> 00:47:58,380 J'ai continué à courir et je suppose qu'il m'a rattrapé d'une manière ou d'une autre, 607 00:47:58,380 --> 00:48:01,083 et puis il m'a attrapé et j'ai juste, 608 00:48:03,060 --> 00:48:05,390 c'est un peu flou après ça, mais... 609 00:48:08,070 --> 00:48:10,380 - Très bien, écoute, prends ton temps, recommence. 610 00:48:10,380 --> 00:48:12,573 J'ai besoin que tu te souviennes de plus de détails. 611 00:48:18,905 --> 00:48:22,350 - Puis il m'a traîné et m'a attaché à un arbre 612 00:48:22,350 --> 00:48:25,350 et je ne sais pas ce qu'il voulait vraiment. 613 00:48:25,350 --> 00:48:28,440 Je crois qu'il a dit qu'il allait me laisser là-bas. 614 00:48:28,440 --> 00:48:29,733 mourir de froid. 615 00:48:30,600 --> 00:48:32,220 Mais c'était plutôt drôle. 616 00:48:32,220 --> 00:48:35,840 C'était vrai, je n'avais pas froid là-bas. 617 00:48:35,840 --> 00:48:39,660 Il faisait glacial mais je n'avais pas froid. 618 00:48:39,660 --> 00:48:44,660 J'avais chaud et le pain commençait à tomber du ciel 619 00:48:49,680 --> 00:48:52,350 directement dans ma bouche et, et de l'eau aussi. 620 00:48:52,350 --> 00:48:56,430 Je veux dire, je sais que c’est absolument fou. 621 00:48:56,430 --> 00:48:59,190 Ça a l'air fou comme je vous le dis, mais c'est arrivé. 622 00:48:59,190 --> 00:49:02,193 C'est vraiment arrivé, vous devez me croire. 623 00:49:03,090 --> 00:49:06,827 - Du pain du ciel, de la manne. (rires) 624 00:49:08,332 --> 00:49:11,665 Ok, je te crois, je te crois, hmm. 625 00:49:17,250 --> 00:49:22,250 - Et puis, le gars qui m'a kidnappé est arrivé. 626 00:49:23,910 --> 00:49:27,450 et il commençait à se mettre en colère. 627 00:49:27,450 --> 00:49:29,940 Puis un homme en blanc est arrivé, tout blanc, 628 00:49:29,940 --> 00:49:34,110 je ne portais que du blanc, je suis juste arrivé 629 00:49:34,110 --> 00:49:36,990 et tout ce qu'il a fait c'est pointer le gars du doigt 630 00:49:36,990 --> 00:49:39,420 et puis il tomba mort dans la neige. 631 00:49:39,420 --> 00:49:44,420 Et puis l'homme en blanc, il a défait mes cordes d'une manière ou d'une autre 632 00:49:46,620 --> 00:49:48,780 et m'a ramené à travers sa cabine, 633 00:49:48,780 --> 00:49:51,150 et je me sentais en sécurité avec lui. 634 00:49:51,150 --> 00:49:53,750 - J'ai appelé ta mère, elle sera là dans peu de temps. 635 00:49:55,080 --> 00:49:58,260 Elle s'inquiète beaucoup pour toi 636 00:49:58,260 --> 00:50:00,360 et tout bon parent le serait. 637 00:50:00,360 --> 00:50:04,703 Et elle est au téléphone avec moi 24 heures sur 24, ok ? 638 00:50:06,090 --> 00:50:09,450 Alors elle t'aime vraiment, et je suis juste content que nous t'ayons trouvé 639 00:50:09,450 --> 00:50:11,256 et tout s'est bien passé. 640 00:50:11,256 --> 00:50:12,089 (la porte se ferme) 641 00:50:12,089 --> 00:50:13,353 Et elle est là. 642 00:50:14,519 --> 00:50:16,133 (le téléphone sonne) Je dois prendre cet appel. 643 00:50:17,490 --> 00:50:22,380 Tom, ouais, ok écoute, donne-moi un instant. 644 00:50:22,380 --> 00:50:23,880 Je te rappelle tout de suite. 645 00:50:25,650 --> 00:50:26,483 D'accord. 646 00:50:41,280 --> 00:50:44,857 - C'est parce que vous vivez dans l'ombre de la croix. 647 00:50:45,990 --> 00:50:48,603 Faites juste un pas et vous serez dans la lumière. 648 00:50:50,935 --> 00:50:53,518 (musique douce) 649 00:51:15,374 --> 00:51:19,291 - Comment as-tu fait Elijah, comment l'as-tu tué ? 650 00:51:20,323 --> 00:51:24,300 Je ne veux pas dire que je suis content que ce soit Tim Mercer. (rires) 651 00:51:24,300 --> 00:51:26,453 J'essaie juste de comprendre comment tu as fait. 652 00:51:27,390 --> 00:51:30,716 - C'était la volonté du Seigneur, pas la mienne. 653 00:51:30,716 --> 00:51:32,666 - Je n'ai vu aucun signe de lutte. 654 00:51:34,787 --> 00:51:37,680 (le téléphone sonne) 655 00:51:37,680 --> 00:51:40,083 Shérif, salut docteur. 656 00:51:43,230 --> 00:51:48,153 Causes naturelles, une crise cardiaque ? 657 00:51:51,030 --> 00:51:52,480 Ok, je te parle plus tard. 658 00:51:54,690 --> 00:51:56,313 Tu es sérieux ? 659 00:51:57,870 --> 00:51:58,863 Une crise cardiaque ? 660 00:52:00,150 --> 00:52:03,360 C'est de la Bible, c'est vrai ? 661 00:52:03,360 --> 00:52:05,279 - Aussi réel qu'une crise cardiaque, Bobby. 662 00:52:05,279 --> 00:52:08,640 - (rires) Je sais, on récolte ce que l'on sème, n'est-ce pas ? 663 00:52:08,640 --> 00:52:11,480 M. Mercer a récolté ce qu'il a semé, c'est une bonne chose. 664 00:52:12,766 --> 00:52:14,633 Très bien, laisse-moi te ramener à la cabine. 665 00:52:15,600 --> 00:52:17,823 - Des mots plus vrais que ceux que nous avons jamais prononcés. 666 00:52:20,882 --> 00:52:25,882 - Ouais, peut-être que tu as raison. 667 00:52:25,936 --> 00:52:28,519 (musique douce) 668 00:52:35,667 --> 00:52:37,773 - Je suis tellement contente que tu n'aies pas été blessée. 669 00:52:39,840 --> 00:52:43,230 C'est un miracle que tu sois assis ici en ce moment. 670 00:52:43,230 --> 00:52:46,293 - Je sais, et c'est un miracle que tu n'aies pas été blessé non plus. 671 00:52:47,460 --> 00:52:51,243 Je suis juste désolé de t'avoir entraîné dans tout ce désordre. 672 00:52:52,110 --> 00:52:55,010 Nous n’aurions jamais dû aller au magasin en premier lieu. 673 00:52:56,010 --> 00:52:58,470 - Je pensais que nous pourrions peut-être retourner au magasin 674 00:52:58,470 --> 00:52:59,970 et payer pour les choses que nous avons prises. 675 00:53:01,260 --> 00:53:04,453 - Oui, cela semble être la meilleure chose à faire. 676 00:53:05,587 --> 00:53:09,363 Même si je n'ai pas vraiment envie de le faire. 677 00:53:11,070 --> 00:53:13,080 - Je pense que ce sera bien. 678 00:53:13,080 --> 00:53:15,900 De cette façon, nous pourrons simplement oublier tout ce qui s'est passé. 679 00:53:15,900 --> 00:53:17,553 et laissons-le derrière nous. 680 00:53:23,340 --> 00:53:25,890 - J'aimerais pouvoir te dire que je suis un homme nouveau, 681 00:53:25,890 --> 00:53:28,413 et après toutes ces choses positives qui se sont produites, 682 00:53:28,413 --> 00:53:30,880 J'ai changé, mais je ne suis pas. 683 00:53:31,823 --> 00:53:35,010 - Tu as le désir et cela me suffit. 684 00:53:35,010 --> 00:53:38,607 - J'ai fait plusieurs fois le chemin sanglotant jusqu'à l'évier 685 00:53:38,607 --> 00:53:41,283 verser l'alcool pour toi. 686 00:53:44,190 --> 00:53:46,877 Et je le voudrais, mais je n’y suis pas parvenu. 687 00:53:46,877 --> 00:53:49,383 Mais moi, je te rencontre à mi-chemin, j'essaye. 688 00:53:51,690 --> 00:53:52,713 Je veux être meilleur. 689 00:53:53,839 --> 00:53:58,590 - Ce n'est pas grave, je voulais juste que tu veuilles devenir un homme meilleur. 690 00:53:58,590 --> 00:54:00,450 - Je ne vais pas dire boire de l'alcool 691 00:54:00,450 --> 00:54:02,670 va me damner en enfer parce que je n'y crois pas. 692 00:54:02,670 --> 00:54:07,620 Mais je me tiens responsable de ce qui se passe après cela, 693 00:54:07,620 --> 00:54:09,903 quels que soient les domaines de la vie que je néglige. 694 00:54:11,280 --> 00:54:13,500 Donc je ne boirai plus en service, 695 00:54:13,500 --> 00:54:15,003 Je vais être plus responsable. 696 00:54:18,930 --> 00:54:21,453 Et je ne voulais pas de casino dans la communauté, 697 00:54:22,650 --> 00:54:27,360 alors je ne vais plus jouer avec le paradis ou l'enfer. 698 00:54:27,360 --> 00:54:29,610 Je vais le prendre plus au sérieux. 699 00:54:29,610 --> 00:54:30,760 - Je l'ai gardé pour toi. 700 00:54:35,691 --> 00:54:38,363 Vous avez fait la une du journal. 701 00:54:38,363 --> 00:54:43,290 - Je pense que cela mérite un verre, une célébration. (rires) 702 00:54:43,290 --> 00:54:44,313 Je plaisante. 703 00:54:45,180 --> 00:54:47,340 J'ai parlé à ton patron au bar 704 00:54:47,340 --> 00:54:51,294 et je vais rebondir le samedi soir. 705 00:54:51,294 --> 00:54:53,160 - Quoi? 706 00:54:53,160 --> 00:54:54,780 Pourquoi? 707 00:54:54,780 --> 00:54:57,030 - Parce que je vais te surveiller de plus près. 708 00:54:58,157 --> 00:55:00,623 - Je n'ai rien de mal, shérif Grace. 709 00:55:02,602 --> 00:55:05,164 - Je suis toujours le shérif de cette ville, 710 00:55:05,164 --> 00:55:07,918 Je suis toujours ton shérif. 711 00:55:07,918 --> 00:55:09,895 (rires) 712 00:55:09,895 --> 00:55:11,622 ??? Week-end de détente dans un bar de campagne ??? 713 00:55:11,622 --> 00:55:13,989 ??? Payé en alcool, ne va pas trop loin ??? 714 00:55:13,989 --> 00:55:16,238 ??? Il se dit que c'est là que sont les pêcheurs ??? 715 00:55:16,238 --> 00:55:21,238 ??? Essaie de rester concentré sur cette étoile brillante ??? 716 00:55:21,724 --> 00:55:25,026 ??? Et il dit, puis-je avoir un alléluia ??? 717 00:55:25,026 --> 00:55:27,609 (musique douce) 718 00:55:37,182 --> 00:55:40,099 (cri de faucon) 719 00:55:42,855 --> 00:55:47,361 - C'était juste ici, tu te moques de moi. 720 00:55:47,361 --> 00:55:48,194 Élie. 721 00:56:12,817 --> 00:56:17,740 « Élie viendra en effet le premier et rétablira toutes choses. » 722 00:56:23,943 --> 00:56:26,526 (musique entraînante) 723 00:58:05,637 --> 00:58:07,493 ??? Du feu dans son ventre et une âme juste. ??? 724 00:58:07,493 --> 00:58:10,134 ??? Prédication du dimanche matin et rock'n'roll ??? 725 00:58:10,134 --> 00:58:12,367 ??? Arrière-pays de l'Oklahoma sur la route ??? 726 00:58:12,367 --> 00:58:17,367 ??? Petite église blanche derrière le silo vert ??? 727 00:58:19,326 --> 00:58:21,148 ??? Week-end de détente dans un bar de campagne ??? 728 00:58:21,148 --> 00:58:23,627 ??? Payé en alcool, ne va pas trop loin ??? 729 00:58:23,627 --> 00:58:25,903 ??? Il se dit que c'est là que sont les centres ??? 730 00:58:25,903 --> 00:58:30,903 ??? Essaie de rester concentré sur cette étoile brillante ??? 731 00:58:31,139 --> 00:58:36,139 ??? Et il dit, puis-je avoir un allélouia, puis-je avoir un amen ??? 732 00:58:36,984 --> 00:58:41,482 ??? Élevons nos voix et louons-le à nouveau ??? 733 00:58:41,482 --> 00:58:46,459 ??? Puis-je avoir un allélouia, puis-je avoir un amen ??? 734 00:58:46,459 --> 00:58:51,459 ??? Levons nos verres à Lui de temps en temps ??? 735 00:58:54,012 --> 00:58:56,315 ??? Deacon Brown sur le tout premier rouleau ??? 736 00:58:56,315 --> 00:58:58,737 ??? Il adore son scotch comme tout le monde le sait ??? 737 00:58:58,737 --> 00:59:00,974 ??? Je ne peux pas me débarrasser des souvenirs de sa défunte épouse ??? 738 00:59:00,974 --> 00:59:05,974 ??? Il se bat comme un diable pour ne pas se suicider, oh Seigneur ??? 739 00:59:07,864 --> 00:59:09,947 ??? Sœur Sally sur le tout dernier banc ??? 740 00:59:09,947 --> 00:59:12,388 ??? Baisse la tête comme si tout le monde savait ??? 741 00:59:12,388 --> 00:59:14,807 ??? Son fils aîné n'arrive pas à se débarrasser des pilules ??? 742 00:59:14,807 --> 00:59:18,295 ??? C'est tout ce qu'elle peut faire pour payer ses factures ??? 743 00:59:18,295 --> 00:59:20,751 ??? Et Seigneur elle essaie ??? 744 00:59:20,751 --> 00:59:25,611 ??? Puis-je avoir un allélouia, puis-je avoir un amen ??? 745 00:59:25,611 --> 00:59:30,244 ??? Élevons nos voix et louons-le à nouveau ??? 746 00:59:30,244 --> 00:59:35,131 ??? Puis-je avoir un allélouia, puis-je avoir un amen ??? 747 00:59:35,131 --> 00:59:40,131 ??? Levons nos verres à Lui de temps en temps ??? 748 00:59:42,998 --> 00:59:44,946 ??? Cabane de quatre pièces derrière l'église ??? 749 00:59:44,946 --> 00:59:47,455 ??? C'est tout ce dont il a besoin, il est là pour servir ??? 750 00:59:47,455 --> 00:59:49,561 ??? Tellement mieux qu'une cellule de prison ??? 751 00:59:49,561 --> 00:59:54,561 ??? Il ne veut plus jamais retourner dans cet enfer ??? 752 00:59:56,646 --> 00:59:58,647 ??? Il a pris une vie pour en sauver une autre ??? 753 00:59:58,647 --> 01:00:01,056 ??? C'était son travail de protéger son frère ??? 754 01:00:01,056 --> 01:00:03,593 ??? Le dernier souhait de sa mère ???