1 00:00:00,724 --> 00:00:03,974 (musica western allegra) 2 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Condividi se ti piace questa app. Buona visione!! 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Condividi se ti piace questa app. Buona visione!! 4 00:00:12,690 --> 00:00:14,829 - Tra poco devo iniziare il turno. 5 00:00:14,829 --> 00:00:17,310 - Ti ho chiesto di non fumare in casa. 6 00:00:17,310 --> 00:00:19,160 - Non ho ancora fumato, sto bevendo. 7 00:00:20,250 --> 00:00:21,700 - Ecco fatto, pronto per essere tagliato. 8 00:00:23,010 --> 00:00:26,550 - Questa è casa mia, ne faccio quello che voglio. 9 00:00:26,550 --> 00:00:27,383 - Davvero? 10 00:00:28,710 --> 00:00:31,803 Perché non provi a prendere la Bibbia in questa casa? 11 00:00:33,090 --> 00:00:34,020 - La Bibbia? 12 00:00:34,020 --> 00:00:36,930 Dai, prima che vada al lavoro? 13 00:00:36,930 --> 00:00:39,930 Te l'ho detto, ogni volta che prendo in mano quel libro non ricevo nulla. 14 00:00:39,930 --> 00:00:41,181 L'ho provato un paio di volte, 15 00:00:41,181 --> 00:00:43,323 è solo un mucchio di sciocchezze, ok? 16 00:00:43,323 --> 00:00:44,940 Non sono più un bambino. 17 00:00:44,940 --> 00:00:46,143 - Basta aprirlo. 18 00:00:47,730 --> 00:00:52,410 Siediti lì in silenzio, lascia che ti parli, che faccia qualcosa. 19 00:00:52,410 --> 00:00:53,710 - Preferirei bere qualcosa. 20 00:00:57,233 --> 00:01:00,073 - Sto davvero iniziando a perdere fiducia in te. 21 00:01:02,100 --> 00:01:05,250 - Be', la comunità non l'ha fatto, quindi... 22 00:01:05,250 --> 00:01:08,403 - Beh, da quando hai ottenuto questo lavoro, le cose ti hanno cambiato. 23 00:01:11,130 --> 00:01:13,650 Non so per quanto tempo ancora potrò resistere, Bobby. 24 00:01:13,650 --> 00:01:16,773 - Guarda, non sono mai stato un santo, non ho mai aperto la Bibbia prima. 25 00:01:18,210 --> 00:01:21,300 - No, un tempo ci provavi, un tempo dimostravi impegno. 26 00:01:21,300 --> 00:01:22,980 - Perché non prendi il libro? 27 00:01:22,980 --> 00:01:24,840 - Lo faccio tutti i giorni. 28 00:01:24,840 --> 00:01:25,673 - Bene, bene per te. 29 00:01:25,673 --> 00:01:28,200 Ma sei tu quello che lavora in un bar. 30 00:01:28,200 --> 00:01:30,011 - Pensi di essere meno peccatore di me 31 00:01:30,011 --> 00:01:32,103 perché lavoro in un bar? 32 00:01:32,940 --> 00:01:35,043 - Credo direi che sono più onesto. 33 00:01:36,780 --> 00:01:38,823 - Tu sei qualcos'altro. 34 00:01:43,410 --> 00:01:47,100 Non ti importa che stai per perdermi? 35 00:01:47,100 --> 00:01:48,450 - Non ti perderò. 36 00:01:48,450 --> 00:01:50,850 La casa è intestata a me, dove andrai? 37 00:01:50,850 --> 00:01:53,493 Il mio lavoro è la ragione per cui hai un tetto sopra la testa. 38 00:01:54,780 --> 00:01:57,630 Guarda, quando ci siamo incontrati per la prima volta, se avessi avuto una scelta, 39 00:01:57,630 --> 00:02:01,980 se potessi tornare indietro e mi offrissero un buon sigaro 40 00:02:01,980 --> 00:02:04,353 o tu, avrei preso il sigaro. 41 00:02:08,208 --> 00:02:10,791 (musica dolce) 42 00:02:14,004 --> 00:02:15,693 Ciao Tom, sono lo sceriffo. 43 00:02:15,693 --> 00:02:18,363 Ciao, vorrei pubblicare un annuncio sul giornale della prossima settimana. 44 00:02:20,880 --> 00:02:22,530 Cosa significa che non c'è spazio? 45 00:02:23,850 --> 00:02:26,913 Quando mai un giornale ha esaurito lo spazio pubblicitario? 46 00:02:28,800 --> 00:02:30,303 Da Tim Mercer? 47 00:02:32,490 --> 00:02:33,840 Cosa ha fatto? 48 00:02:33,840 --> 00:02:35,790 Una pagina intera? 49 00:02:35,790 --> 00:02:38,010 Dai amico, come farai a dargli una pagina intera? 50 00:02:38,010 --> 00:02:39,543 promuovendolo a sceriffo? 51 00:02:41,330 --> 00:02:43,830 E non mi lasci spazio? 52 00:02:43,830 --> 00:02:44,850 Guarda, so di cosa si tratta. 53 00:02:44,850 --> 00:02:46,698 Hai bisogno di soldi extra, il giornale stava soffrendo, 54 00:02:46,698 --> 00:02:48,600 ti ha corrotto, tu hai preso i soldi, 55 00:02:48,600 --> 00:02:50,310 ora non mi è più permesso comparire sul giornale. 56 00:02:50,310 --> 00:02:52,170 Va bene, vedremo cosa succede. 57 00:02:52,170 --> 00:02:54,270 Sì, lo so che non mi piace, fa schifo. 58 00:02:55,814 --> 00:02:57,214 (tonfo) 59 00:02:57,214 --> 00:02:59,881 (musica minacciosa) 60 00:03:01,612 --> 00:03:03,945 - Te lo faccio vedere io, Tim Mercer. 61 00:03:07,818 --> 00:03:09,742 (clic) 62 00:03:09,742 --> 00:03:13,409 (la musica minacciosa si intensifica) 63 00:03:20,707 --> 00:03:23,040 (colpi di pistola) 64 00:03:31,888 --> 00:03:33,305 Io sono lo sceriffo. 65 00:03:39,566 --> 00:03:42,733 (musica dolce e meditabonda) 66 00:04:27,137 --> 00:04:30,750 - Ho un nuovo gioco da tavolo, se vuoi giocare. 67 00:04:30,750 --> 00:04:33,723 - Sembra molto infantile. 68 00:04:34,620 --> 00:04:37,020 Ho un'idea un po' più interessante. 69 00:04:37,020 --> 00:04:39,240 Sai, al Norman's Market? 70 00:04:39,240 --> 00:04:41,613 Lasciano la porta sul retro aperta ogni giorno della raccolta dei rifiuti, 71 00:04:42,450 --> 00:04:43,803 ed è martedì. 72 00:04:44,910 --> 00:04:49,410 Pensavo che potremmo andare laggiù, scivolare dentro inosservati, 73 00:04:49,410 --> 00:04:51,420 prendi alcuni dei migliori snack e bevande, 74 00:04:51,420 --> 00:04:53,640 e tutto ciò che vogliamo, scivola via subito 75 00:04:53,640 --> 00:04:55,800 e poi prendere un sentiero nel bosco. 76 00:04:55,800 --> 00:04:56,757 Nessuno ci vedrà mai. 77 00:04:56,757 --> 00:04:59,107 - Ma questo sarebbe un furto. 78 00:04:59,107 --> 00:05:01,050 "Non rubare." 79 00:05:01,050 --> 00:05:05,427 Lo sento dire alla scuola domenicale da ormai 10 anni. 80 00:05:05,427 --> 00:05:08,940 Non credo proprio che potrei fare una cosa del genere. 81 00:05:08,940 --> 00:05:12,870 - Non aver paura, ora che siamo più grandi, siamo adolescenti, 82 00:05:12,870 --> 00:05:16,320 dobbiamo uscire e iniziare a vivere qualche avventura, 83 00:05:16,320 --> 00:05:17,400 quelli fighi. 84 00:05:17,400 --> 00:05:20,160 Cerchiamo di integrarci tra i ragazzi più popolari della scuola. 85 00:05:20,160 --> 00:05:23,760 E per fare questo, dobbiamo diversificare, 86 00:05:23,760 --> 00:05:26,820 fare alcune cose che normalmente non faremmo. 87 00:05:26,820 --> 00:05:29,643 Ci porterà più in alto, al di sopra degli altri. 88 00:05:31,500 --> 00:05:33,926 - Voglio essere più popolare 89 00:05:33,926 --> 00:05:38,223 e sono stanco di essere preso in giro continuamente a scuola. 90 00:05:40,650 --> 00:05:41,800 Immagino che potremmo farcela. 91 00:05:43,350 --> 00:05:44,373 - Ottimo, dai. 92 00:05:48,570 --> 00:05:50,700 - Non tocco niente. 93 00:05:50,700 --> 00:05:53,370 - Smettila di tergiversare, sbrigati. 94 00:05:53,370 --> 00:05:57,453 - Dammi solo un secondo, comportati come se lo avessimo già fatto. 95 00:05:58,800 --> 00:06:01,140 - Vado a prendere tutto da qui dietro. 96 00:06:01,140 --> 00:06:03,840 In questo modo non si accorgeranno della loro assenza dagli scaffali. 97 00:06:04,680 --> 00:06:06,363 - Puoi prendere tutta la roba. 98 00:06:10,200 --> 00:06:12,377 - Tieni gli occhi aperti, dammi un secondo. 99 00:06:20,480 --> 00:06:23,026 - Mi sembra di sentire qualcuno, forza, andiamo. 100 00:06:23,026 --> 00:06:23,859 - Va bene. 101 00:06:28,474 --> 00:06:30,807 (passi) 102 00:06:33,483 --> 00:06:36,150 (musica minacciosa) 103 00:06:48,040 --> 00:06:48,873 (tonfo) 104 00:06:48,873 --> 00:06:50,540 - Hai sentito? 105 00:06:51,630 --> 00:06:52,463 - Sì. 106 00:06:55,410 --> 00:06:58,060 - Forse dovremmo tornare indietro prima che i nostri genitori ci uccidano. 107 00:06:59,053 --> 00:07:00,220 - Sì, è una buona idea. 108 00:07:03,147 --> 00:07:04,294 (tonfo) 109 00:07:04,294 --> 00:07:05,536 (Becky urla) 110 00:07:05,536 --> 00:07:08,412 (la musica minacciosa si intensifica) 111 00:07:08,412 --> 00:07:11,079 (Becky urla) 112 00:07:27,088 --> 00:07:29,005 (tonfo) 113 00:07:43,600 --> 00:07:46,183 - Cominciamo col dire come sono arrivati ​​nel negozio. 114 00:07:46,183 --> 00:07:47,280 - Non so chi fosse, 115 00:07:47,280 --> 00:07:49,740 ma qualcuno ha lasciato la porta aperta. 116 00:07:49,740 --> 00:07:52,931 - Non voglio dire che te l'avevo detto, ma te l'avevo detto 117 00:07:52,931 --> 00:07:56,520 e Al che hai bisogno di telecamere nel negozio. 118 00:07:56,520 --> 00:07:58,751 E se avessimo le telecamere potrei rivedere il filmato 119 00:07:58,751 --> 00:08:01,530 e avrei qualcosa su cui lavorare qui. 120 00:08:01,530 --> 00:08:03,660 - Ho parlato con il direttore un sacco di volte 121 00:08:03,660 --> 00:08:07,440 di mettere delle telecamere qui, ma non mi ascolta mai. 122 00:08:07,440 --> 00:08:09,127 - Quali oggetti sono stati rubati? 123 00:08:09,127 --> 00:08:13,860 - Le cose che sono state rubate erano caramelle, bibite, 124 00:08:13,860 --> 00:08:14,850 e qualche patatine. 125 00:08:14,850 --> 00:08:18,393 Guarda, è completamente aperto, è uno snack. 126 00:08:20,670 --> 00:08:23,820 - Qualcuno è entrato e ha notato qualcosa di strano? 127 00:08:23,820 --> 00:08:25,500 Qualcuno è passato di qui ieri sera? 128 00:08:25,500 --> 00:08:26,610 Nulla? 129 00:08:26,610 --> 00:08:30,150 - Ora che ci penso , Sally lavora qui. 130 00:08:30,150 --> 00:08:32,910 Forse ha lasciato le porte aperte di proposito. 131 00:08:32,910 --> 00:08:37,170 Sai com'è suo figlio , sai com'è lei. 132 00:08:37,170 --> 00:08:39,960 - Sì, conosciamo tutti Suor Sally, ma è ancora in prigione 133 00:08:39,960 --> 00:08:41,490 quindi non sarebbe stato lui. 134 00:08:41,490 --> 00:08:44,370 Sono solo contento che tu non fossi qui quando sono entrati 135 00:08:44,370 --> 00:08:45,820 perché potresti esserti fatto male. 136 00:08:49,337 --> 00:08:51,827 - Ho delle lattine, delle lattine grandi e pesanti. 137 00:08:53,430 --> 00:08:54,689 - Sai, mi piace il tuo spirito. (ridacchia) 138 00:08:54,689 --> 00:08:56,294 - [Dispaccio] Sceriffo, ho una chiamata per lei. 139 00:08:56,294 --> 00:08:57,875 - Aspetta un secondo. 140 00:08:57,875 --> 00:08:59,109 Sceriffo, vada avanti. 141 00:08:59,109 --> 00:09:03,240 - C'è una madre che vuole denunciare la scomparsa di una bambina. 142 00:09:03,240 --> 00:09:04,440 - Ok, spediscilo. 143 00:09:06,090 --> 00:09:08,521 Devo rispondere a questa telefonata, ok? 144 00:09:08,521 --> 00:09:11,108 Se ho altre domande verrò a trovarti. 145 00:09:11,108 --> 00:09:13,650 - Spero che tu scopra chi è stato. 146 00:09:13,650 --> 00:09:16,110 Al sta già votando per Tim Mercer. 147 00:09:16,110 --> 00:09:17,970 - Tim Mercer. 148 00:09:17,970 --> 00:09:19,170 Okay. Calmatevi, signora. 149 00:09:19,170 --> 00:09:21,470 Parla un po' più lentamente così posso capirti. 150 00:09:22,770 --> 00:09:23,603 Lei è scomparsa, 151 00:09:23,603 --> 00:09:26,673 Sei sicuro che non sia a casa di un'amica o di un parente? 152 00:09:28,980 --> 00:09:30,630 Quando l'hai vista l'ultima volta? 153 00:09:33,660 --> 00:09:36,450 C'è una strada provinciale accanto al Norman's Market 154 00:09:36,450 --> 00:09:38,070 e c'è un sentiero attraverso il bosco lì, 155 00:09:38,070 --> 00:09:39,183 Posso andare a dare un'occhiata. 156 00:09:41,670 --> 00:09:44,070 Ok, lasciami andare e poi ti ricontatto. 157 00:09:44,070 --> 00:09:47,250 Se c'è qualcos'altro che puoi scoprire , fammelo sapere, ok? 158 00:09:47,250 --> 00:09:49,417 Mantieni la calma, la troveremo. 159 00:09:49,417 --> 00:09:52,084 (musica minacciosa) 160 00:10:06,315 --> 00:10:08,530 - Penso che tu abbia delle ottime idee, Tim. 161 00:10:08,530 --> 00:10:10,830 - Potrebbe cambiare il tuo mondo. 162 00:10:10,830 --> 00:10:14,055 - Penso di sì, hai il mio voto. 163 00:10:14,055 --> 00:10:17,061 - Sì, grazie, hai anche il mio voto. 164 00:10:17,061 --> 00:10:17,894 - (ridacchia) Grazie. 165 00:10:17,894 --> 00:10:19,833 - La barista più carina della contea. 166 00:10:21,259 --> 00:10:23,820 - Oh, sei sempre così gentile, Tim. 167 00:10:23,820 --> 00:10:28,080 - Beh, tu rendi le cose facili. 168 00:10:28,080 --> 00:10:30,430 - Stai cercando di rubarmi la donna e il lavoro, Tim? 169 00:10:31,815 --> 00:10:33,770 - Probabilmente, probabilmente... 170 00:10:36,630 --> 00:10:38,850 - Cosa, il gatto ti ha mangiato la lingua? 171 00:10:38,850 --> 00:10:42,630 - Probabilmente sarà facile fare entrambe le cose. 172 00:10:42,630 --> 00:10:44,230 - Hai cinque secondi per andartene. 173 00:10:46,335 --> 00:10:48,035 - Beh, devo andare comunque, 174 00:10:48,951 --> 00:10:49,784 per quell'incontro prima delle 10. 175 00:10:51,420 --> 00:10:54,115 - Cosa stai facendo parlando con Tim Mercer? 176 00:10:54,115 --> 00:10:55,773 Portami qualcosa da bere, donna. 177 00:11:01,740 --> 00:11:03,420 - Non dovresti bere mentre indossi l'uniforme. 178 00:11:03,420 --> 00:11:05,040 - Be', non sono uno sceriffo qualunque. 179 00:11:05,040 --> 00:11:07,788 Portami da bere o stasera non torni a casa. 180 00:11:07,788 --> 00:11:12,788 ??? Come è cambiata la mia vita, proprio lì e in quel momento ??? 181 00:11:13,388 --> 00:11:18,055 ??? E come il mio cuore si è perso, e mai ??? 182 00:11:19,655 --> 00:11:22,860 - Sai tutto e pettegoli più di chiunque altro. 183 00:11:22,860 --> 00:11:25,770 Quindi ho pensato di venire qui per avere qualche risposta, ok? 184 00:11:25,770 --> 00:11:29,960 Ora, stamattina qualcuno è entrato nel mercato 185 00:11:29,960 --> 00:11:32,070 e poi una bambina è scomparsa. 186 00:11:32,070 --> 00:11:34,323 Sei un barista, senti tutto. 187 00:11:36,895 --> 00:11:40,470 ??? Amavo quei bambini come se fossero miei ??? 188 00:11:40,470 --> 00:11:44,387 ??? Prego Dio che gliel'ho mostrato??? 189 00:11:45,826 --> 00:11:48,909 (musica dolce per pianoforte) 190 00:11:57,410 --> 00:12:00,160 (il falco stride) 191 00:12:22,770 --> 00:12:25,520 (musica minacciosa) 192 00:12:32,940 --> 00:12:33,870 - Dov'è Becky? 193 00:12:33,870 --> 00:12:37,020 - Speravo che potessi dirmelo , hai visto qualcosa? 194 00:12:37,020 --> 00:12:37,970 - Non ricordo. 195 00:12:39,510 --> 00:12:43,233 Io e Becky stavamo camminando quando siamo stati aggrediti. 196 00:12:44,940 --> 00:12:46,680 - Ho visto un uomo vestito di bianco. 197 00:12:46,680 --> 00:12:48,430 - Hai un brutto taglio in testa. 198 00:12:49,380 --> 00:12:51,540 Sono lo sceriffo, ho una delle ragazze, 199 00:12:51,540 --> 00:12:53,760 La porterò su una (indistinto) strada. 200 00:12:53,760 --> 00:12:55,763 Fate in modo che l'unità di pronto soccorso mi raggiunga lì. 201 00:12:57,606 --> 00:13:02,545 Dai, voglio continuare a premere sulla tua testa, stai bene. 202 00:13:02,545 --> 00:13:03,378 Va bene. 203 00:13:05,071 --> 00:13:07,482 - Per favore, fermati. - Smettila di lottare, ragazza. 204 00:13:07,482 --> 00:13:11,766 - Fermati. (urla) 205 00:13:11,766 --> 00:13:14,379 - Tieni la bocca chiusa, tieni la bocca chiusa. 206 00:13:14,379 --> 00:13:16,043 - Lasciami in pace. 207 00:13:16,043 --> 00:13:17,583 - Tieni la bocca chiusa. 208 00:13:17,583 --> 00:13:20,000 (Becky singhiozza) 209 00:13:24,407 --> 00:13:26,023 - Per favore, non farmi male. 210 00:13:30,567 --> 00:13:33,234 (musica minacciosa) 211 00:13:52,994 --> 00:13:55,744 (il falco stride) 212 00:14:08,229 --> 00:14:10,979 - Ufficio dello sceriffo, c'è qualcuno in casa? 213 00:15:32,738 --> 00:15:35,217 - [Dispatch] Controllo dello stato, sceriffo. 214 00:15:35,217 --> 00:15:38,400 - Sto bene, se avessi qualcosa da dire, chiamerei. 215 00:15:38,400 --> 00:15:40,500 - [Invio] Voglio solo assicurarmi che tu stia bene. 216 00:15:41,610 --> 00:15:44,640 - Guarda, mi trovo sulla County Road 122. 217 00:15:44,640 --> 00:15:47,400 Mi trovo a circa 360 metri sulla destra. 218 00:15:47,400 --> 00:15:49,633 È ovvio che è qui da un po'. 219 00:15:49,633 --> 00:15:52,500 - [Invio] Non è stata trovata alcuna registrazione. 220 00:15:52,500 --> 00:15:55,262 - Cosa intendi quando dici che non è stata trovata alcuna traccia? 221 00:15:55,262 --> 00:15:56,820 - [Invio] Ho controllato il database 222 00:15:56,820 --> 00:15:59,190 e non c'è niente lì. 223 00:15:59,190 --> 00:16:00,300 - Che cosa sei, stupido? 224 00:16:00,300 --> 00:16:01,470 Sapete cosa? 225 00:16:01,470 --> 00:16:03,593 Chiudi a chiave, sei licenziato. 226 00:16:23,485 --> 00:16:27,000 Ecco un'idea: non sorprendere un agente di polizia. 227 00:16:27,000 --> 00:16:28,950 - Ciao, Bobby Lee Grace. 228 00:16:28,950 --> 00:16:30,920 - Come fai a sapere il mio nome? 229 00:16:32,173 --> 00:16:34,443 - Ti conosco come tu conosci te stesso. 230 00:16:36,000 --> 00:16:40,680 Conosco il ragazzo che ha rapinato un negozio quando era adolescente 231 00:16:40,680 --> 00:16:41,700 ma poi si pentì. 232 00:16:41,700 --> 00:16:46,053 - Quel crimine non è mai stato reso pubblico, come lo sai? 233 00:16:46,980 --> 00:16:50,487 - Conosco l'uomo che era così buono con i suoi fratelli 234 00:16:50,487 --> 00:16:52,113 e ha contribuito a plasmarli. 235 00:16:53,250 --> 00:16:55,510 Conosco l'uomo che è diventato un uomo di legge 236 00:16:56,430 --> 00:16:58,293 perché voleva proteggere gli altri. 237 00:16:59,940 --> 00:17:02,310 E conosco l'uomo che sei adesso 238 00:17:02,310 --> 00:17:04,713 non è l'uomo che dovresti essere. 239 00:17:06,690 --> 00:17:08,896 - Cosa ci fai qui fuori? 240 00:17:08,896 --> 00:17:12,240 Non ti ho mai visto in giro, da quanto tempo vivi qui? 241 00:17:12,240 --> 00:17:14,460 - Ho vissuto per molti anni. 242 00:17:14,460 --> 00:17:16,413 Ma solo qui, solo per poco tempo. 243 00:17:17,730 --> 00:17:19,050 - Allora, cosa stai facendo, stai solo passando? 244 00:17:19,050 --> 00:17:20,640 o resterai qui? 245 00:17:20,640 --> 00:17:23,290 - Non credo che nessuno di noi resterà qui a lungo. 246 00:17:24,150 --> 00:17:25,233 - È una minaccia? 247 00:17:27,270 --> 00:17:30,840 - Figlio mio, sono solo un profeta fedele 248 00:17:30,840 --> 00:17:33,038 in questi tempi di avversità. 249 00:17:33,038 --> 00:17:34,338 - Stai scherzando, vero? 250 00:17:35,187 --> 00:17:37,980 Starò seduto in ospedale tutta la notte 251 00:17:37,980 --> 00:17:38,813 con questo. 252 00:17:40,735 --> 00:17:41,746 Come ti chiami? 253 00:17:41,746 --> 00:17:43,737 Fammi vedere il tuo documento d'identità. 254 00:17:43,737 --> 00:17:47,791 - Sono conosciuto per le mie azioni, il mio nome è Elia. 255 00:17:47,791 --> 00:17:50,014 Cosa posso fare per te, figlio mio? 256 00:17:50,014 --> 00:17:52,230 - Sai qualcosa di questa ragazza scomparsa? 257 00:17:52,230 --> 00:17:53,823 - Sono a conoscenza di un bambino perduto, 258 00:17:54,900 --> 00:17:57,210 ma non quello che cerchi. 259 00:17:57,210 --> 00:18:01,530 - Sono stato condotto qui alla baita mentre cercavo questa ragazza. 260 00:18:01,530 --> 00:18:03,530 Penso che tu abbia avuto a che fare con tutto questo. 261 00:18:04,703 --> 00:18:07,794 - Bobby, sei stato condotto in questa cabina, 262 00:18:07,794 --> 00:18:09,450 ma non per questo motivo. 263 00:18:09,450 --> 00:18:10,770 - Sei mai stato al Norman's Market, 264 00:18:10,770 --> 00:18:12,690 è lì che ti procuri le provviste? 265 00:18:12,690 --> 00:18:14,997 - Conosco il luogo di cui parli, 266 00:18:14,997 --> 00:18:17,850 ma ho tutto ciò di cui ho bisogno proprio qui. 267 00:18:24,153 --> 00:18:25,773 - Chi sei, un fanatico della Bibbia? 268 00:18:26,910 --> 00:18:28,740 Voglio dire che questa è un'indagine seria. 269 00:18:28,740 --> 00:18:33,450 Sono qui perché c'è una ragazza rapita e persa da qualche parte 270 00:18:33,450 --> 00:18:36,930 e penso che tu possa avere qualcosa a che fare con questo. 271 00:18:36,930 --> 00:18:40,023 Quindi bando alle ciance e passiamo ai fatti. 272 00:18:41,280 --> 00:18:42,690 Non hai un documento d'identità, 273 00:18:42,690 --> 00:18:45,930 quindi ho il diritto legale di accoglierti subito. 274 00:18:45,930 --> 00:18:48,870 - Sono solo un umile servitore del Signore. 275 00:18:48,870 --> 00:18:51,660 - Ecco, uno straniero si presenta in questa città. 276 00:18:51,660 --> 00:18:53,310 C'è una ragazza che è scomparsa. 277 00:18:53,310 --> 00:18:56,460 Ti chiedo il tuo nome e il tuo documento d'identità, ma non ne hai nessuno. 278 00:18:56,460 --> 00:18:58,440 Poi indichi una Bibbia. 279 00:18:58,440 --> 00:19:00,720 - Voglio solo volgere i cuori del padre 280 00:19:00,720 --> 00:19:04,282 ai loro figli e ai cuori dei bambini 281 00:19:04,282 --> 00:19:06,300 al loro padre. 282 00:19:06,300 --> 00:19:10,707 - Ti ho messo gli occhi addosso, verrò a trovarti. 283 00:19:10,707 --> 00:19:14,163 - E gli occhi del Signore sono su tutti noi, figlio mio. 284 00:19:15,345 --> 00:19:16,678 - Vecchio pazzo. 285 00:19:19,296 --> 00:19:21,879 (musica cupa) 286 00:19:28,427 --> 00:19:32,733 - Perdonami Dio, mi pento. 287 00:19:37,140 --> 00:19:39,903 Se c'è qualcosa che puoi fare per aiutarmi, 288 00:19:41,566 --> 00:19:45,543 Per favore, per favore, per favore, dammi una seconda possibilità. 289 00:19:48,414 --> 00:19:50,033 Non ruberò mai più. 290 00:19:56,863 --> 00:20:00,453 - Ho incontrato il pupazzo di neve nel bosco, un vecchio pazzo vestito di bianco. 291 00:20:02,870 --> 00:20:04,440 Perché non parli? 292 00:20:04,440 --> 00:20:06,690 Guarda, stavi parlando con me al bar. 293 00:20:07,650 --> 00:20:09,900 - Il mio lavoro è parlare con i clienti. 294 00:20:09,900 --> 00:20:12,120 - Dai, senti, mi dispiace per stamattina. 295 00:20:12,120 --> 00:20:14,430 Preferisco te a un buon sigaro, okay? 296 00:20:14,430 --> 00:20:18,123 Preferisco te all'alcol, ok? 297 00:20:19,110 --> 00:20:20,717 - Vuol dire che ci rinunci? 298 00:20:20,717 --> 00:20:23,160 - (sbuffa) Non ci rinuncio, 299 00:20:23,160 --> 00:20:26,426 ma sono qui solo per dirti che mi dispiace 300 00:20:26,426 --> 00:20:28,863 e mi scuso. 301 00:20:30,823 --> 00:20:33,267 - Credo che sia un inizio. 302 00:20:33,267 --> 00:20:35,070 - Non sono sicuro che abbia avuto qualcosa a che fare 303 00:20:35,070 --> 00:20:40,020 con la ragazza scomparsa, ma lui ci conosce, conosce la zona. 304 00:20:40,020 --> 00:20:43,099 Ha fatto le sue ricerche perché sapeva cose su di me 305 00:20:43,099 --> 00:20:47,223 che nessuno conosceva, e lui sapeva il mio nome. 306 00:20:49,110 --> 00:20:51,107 Non sono più vicino a trovare la ragazza scomparsa 307 00:20:51,107 --> 00:20:52,623 di quanto non fossi stamattina. 308 00:20:53,790 --> 00:20:54,993 - Torna là fuori. 309 00:20:55,901 --> 00:20:56,734 - Va bene. 310 00:20:58,305 --> 00:21:01,388 (musica cupa per pianoforte) 311 00:22:07,710 --> 00:22:09,627 (tonfo) 312 00:22:22,233 --> 00:22:24,240 Cosa sei, un fottuto ninja? 313 00:22:24,240 --> 00:22:26,010 - Ti devi essere ingannato. 314 00:22:26,010 --> 00:22:30,303 - Zitto vecchio, questi non sono affari tuoi. 315 00:22:31,633 --> 00:22:33,843 - Penso che tu porti un fardello pesante, figlio mio. 316 00:22:35,910 --> 00:22:38,340 - Non ho sentito la porta, come sei entrato qui? 317 00:22:38,340 --> 00:22:40,500 - Perché non mi dici cosa ti passa per la testa? 318 00:22:40,500 --> 00:22:42,630 - Perché non me lo dici? 319 00:22:42,630 --> 00:22:44,760 visto che sembravi sapere tutto? 320 00:22:44,760 --> 00:22:48,990 - Il giornale sta davvero promuovendo il tuo avversario. 321 00:22:48,990 --> 00:22:50,190 - Oh, hai visto, eh? 322 00:22:52,522 --> 00:22:56,230 E questo fa sì che io e Sarah litighiamo come non mai. 323 00:22:58,260 --> 00:23:00,963 Molta divisione in casa a causa di questo problema, 324 00:23:02,520 --> 00:23:03,813 quindi è stato difficile. 325 00:23:04,800 --> 00:23:09,310 - Figlio mio, sei sicuro della divisione che senti? 326 00:23:10,830 --> 00:23:15,693 è di questa razza o è qualcosa che ti viene dal cuore? 327 00:23:17,340 --> 00:23:19,640 - Se volessi consultare uno psicologo, andrei da lui. 328 00:23:21,150 --> 00:23:24,063 E tu sei di gran lunga uno psichiatra, vecchio mio. 329 00:23:25,260 --> 00:23:29,253 - Figlio mio, ti dico che è inutile preoccuparsi. 330 00:23:30,180 --> 00:23:34,560 Troppo spesso confidiamo nelle nostre capacità. 331 00:23:34,560 --> 00:23:37,530 Pensiamo di poter risolvere i nostri problemi da soli. 332 00:23:37,530 --> 00:23:42,420 Eppure, nonostante tutti i nostri sforzi, non ci riusciamo. 333 00:23:42,420 --> 00:23:46,320 Dobbiamo confidare nel Signore perché le sue spalle sono larghe. 334 00:23:48,120 --> 00:23:51,183 - Ciò che è importante adesso è ritrovare questa ragazza scomparsa. 335 00:23:52,620 --> 00:23:54,990 E mentre cercavo risposte e indizi, 336 00:23:54,990 --> 00:23:58,020 tutto mi ha ricondotto a te. 337 00:23:58,020 --> 00:24:01,953 - No, figlio mio, tutto ti ha condotto alla luce. 338 00:24:03,180 --> 00:24:06,663 Vedi, potrebbe sembrare buio dove ti trovi, 339 00:24:07,597 --> 00:24:10,380 ma questo perché vivi nell'ombra 340 00:24:10,380 --> 00:24:11,223 della croce. 341 00:24:12,270 --> 00:24:16,860 Fai solo un passo e sarai nella luce. 342 00:24:16,860 --> 00:24:18,710 - Penso che sia giunto il momento per te di andare. 343 00:24:19,830 --> 00:24:21,980 Devo tornare a cercare questa ragazza. 344 00:24:27,883 --> 00:24:31,770 A proposito, sai qualcosa sugli uccelli, vero? 345 00:24:31,770 --> 00:24:33,360 falchi per essere precisi? 346 00:24:33,360 --> 00:24:37,260 - Bobby, il falco è un uccello possente. 347 00:24:37,260 --> 00:24:40,053 E solo un'altra testimonianza della potenza del Signore. 348 00:24:41,160 --> 00:24:45,210 Vedi, mentre il falco spiega le sue ali 349 00:24:45,210 --> 00:24:47,610 per proteggere i suoi nidiacei. 350 00:24:47,610 --> 00:24:51,427 Il Signore spiega le sue ali per proteggerci tutti. 351 00:24:52,951 --> 00:24:53,784 Arrivederci. 352 00:24:55,563 --> 00:24:57,480 (tonfo) 353 00:25:02,969 --> 00:25:06,719 (musica edificante e determinata) 354 00:26:27,652 --> 00:26:31,402 - È ancora in questi boschi, lo so. 355 00:26:43,717 --> 00:26:47,610 Conosco bene l' uomo che chiamano Snowman. 356 00:26:47,610 --> 00:26:50,343 Guardi sindaco, non lo arresterò senza motivo. 357 00:26:51,360 --> 00:26:55,323 Tu gestisci la città, io gestisco la contea, continuiamo così. 358 00:26:56,370 --> 00:26:58,800 Sì, potrei non avere il mio distintivo per molto tempo, ma vedremo. 359 00:26:58,800 --> 00:27:00,070 Sono ancora lo sceriffo. 360 00:27:03,007 --> 00:27:05,674 (musica minacciosa) 361 00:28:09,463 --> 00:28:11,796 (passi) 362 00:28:13,400 --> 00:28:16,233 - [Dispaccio] Ho ricevuto una chiamata per te. 363 00:28:17,147 --> 00:28:18,817 - Procedi con la chiamata. 364 00:28:18,817 --> 00:28:20,460 - [Dispatch] Il signor Floyd ha chiamato, 365 00:28:20,460 --> 00:28:23,963 ha detto che potrebbe esserci un altro intruso nel suo granaio. 366 00:28:23,963 --> 00:28:25,176 - Non ho tempo per questo. 367 00:28:25,176 --> 00:28:27,414 Sto cercando di trovare la ragazza scomparsa. 368 00:28:27,414 --> 00:28:28,247 - [Invio] Sceriffo, 369 00:28:28,247 --> 00:28:31,710 sai che il signor Floyd ha appena compiuto 98 anni. 370 00:28:31,710 --> 00:28:33,640 - Va bene, vado lì. 371 00:28:33,640 --> 00:28:38,640 - [Inviato] Gli dirò che stai arrivando. 372 00:28:41,699 --> 00:28:44,449 (musica minacciosa) 373 00:29:11,614 --> 00:29:14,553 - Non sei un intruso, vero ragazzo? 374 00:29:16,470 --> 00:29:17,920 Vado a dare un'occhiata in giro, ragazzo. 375 00:29:21,900 --> 00:29:25,763 Ehi, piccolo amico, hai visto degli intrusi? 376 00:29:50,640 --> 00:29:51,870 - Sceriffo. 377 00:29:51,870 --> 00:29:54,243 - [Dispatch] Contea di Highland, avanti sceriffo. 378 00:29:55,200 --> 00:29:58,170 - Mostrami 1024, qui non ci sono intrusi. 379 00:29:58,170 --> 00:30:00,000 Ora, questo lo sapevo già. 380 00:30:00,000 --> 00:30:01,803 Sto andando a dormire. 381 00:30:02,777 --> 00:30:04,610 - [Dispatch] 10, quattro. 382 00:30:19,230 --> 00:30:21,254 - [Reporter] Nelle ultime notizie, il candidato sceriffo, Tim Mercer- 383 00:30:21,254 --> 00:30:22,087 - Tim Mercer. 384 00:30:22,087 --> 00:30:23,730 - [Reporter] Ha proposto la costruzione di un casinò 385 00:30:23,730 --> 00:30:26,530 che potrebbe apportare entrate tanto necessarie alla contea di Highland. 386 00:30:28,170 --> 00:30:31,803 - Non abbiamo bisogno di un casinò, Tim Mercer. 387 00:30:34,379 --> 00:30:38,460 - [Tim] Sì, potrebbe essere una cifra enorme, stiamo parlando di cifre importanti. 388 00:30:38,460 --> 00:30:42,870 Costruisci parchi per i bambini, scuole e molto altro ancora. 389 00:30:42,870 --> 00:30:44,870 - Di sicuro non abbiamo bisogno di un nuovo sceriffo. 390 00:30:53,449 --> 00:30:56,032 (musica cupa) 391 00:30:59,850 --> 00:31:03,213 - Buon pomeriggio Bobby, vuoi entrare? 392 00:31:13,740 --> 00:31:15,127 Prego, accomodatevi. 393 00:31:25,150 --> 00:31:27,513 - Stamattina ho ricevuto la visita del sindaco. 394 00:31:28,650 --> 00:31:30,000 Vuole che ti arresti. 395 00:31:32,646 --> 00:31:34,346 Non ho ancora intenzione di arrestarti. 396 00:31:35,250 --> 00:31:37,290 Io e il sindaco non la vediamo allo stesso modo. 397 00:31:37,290 --> 00:31:38,553 Ha dei secondi fini. 398 00:31:39,990 --> 00:31:42,640 Suo cognato si candida contro di me alle elezioni, 399 00:31:45,810 --> 00:31:50,350 ora che abbiamo una ragazza scomparsa, mi fai fare brutta figura. 400 00:31:50,350 --> 00:31:55,350 - Oh, capisco, prego che tu riesca a trovare questa ragazza scomparsa. 401 00:31:56,250 --> 00:31:57,543 - Lo spero proprio di sì. 402 00:31:59,910 --> 00:32:02,283 Sta usando questa situazione terribile contro di me. 403 00:32:03,360 --> 00:32:06,420 Cercherà di farmi sembrare debole con la criminalità 404 00:32:06,420 --> 00:32:08,343 e che non so cosa sto facendo. 405 00:32:08,343 --> 00:32:10,020 Se non riesco a trovare questa ragazza scomparsa, 406 00:32:10,020 --> 00:32:12,090 Non so cosa farò. 407 00:32:12,090 --> 00:32:15,137 Farà venire suo cognato in ufficio. 408 00:32:15,137 --> 00:32:17,910 E dirà: "Tim Mercer salverà la situazione, 409 00:32:17,910 --> 00:32:20,910 migliorare le cose", così potranno entrare nel casinò. 410 00:32:20,910 --> 00:32:22,980 Vogliono costruire un casinò in città. 411 00:32:22,980 --> 00:32:24,830 La gente da queste parti vuole una vita semplice. 412 00:32:25,950 --> 00:32:28,470 - Una vita semplice nel timore di Dio 413 00:32:28,470 --> 00:32:31,293 è meglio di una vita ricca e piena di grattacapi. 414 00:32:32,370 --> 00:32:35,883 Vorrei chiederti: hai pregato per trovare questa ragazza? 415 00:32:37,530 --> 00:32:39,430 - Non credo a queste sciocchezze. 416 00:32:40,350 --> 00:32:45,350 Una volta l'ho fatto quando ero un ragazzino, ma da allora non più. 417 00:32:50,400 --> 00:32:54,273 - Bobby, cammina per fede, non per vista. 418 00:33:11,331 --> 00:33:14,164 (musica edificante) 419 00:33:34,627 --> 00:33:36,780 (suona il telefono) 420 00:33:36,780 --> 00:33:37,923 - Ufficio dello sceriffo. 421 00:33:39,480 --> 00:33:42,600 Sì, signora Ward, 24 ore su 24. 422 00:33:42,600 --> 00:33:44,220 Ho fatto tutto il possibile. 423 00:33:44,220 --> 00:33:46,110 Mi dispiace non averla ancora trovata. 424 00:33:46,110 --> 00:33:47,960 Credo ancora che la troveremo. 425 00:33:49,346 --> 00:33:52,803 Sì, ho sentito parlare dell'uomo che chiamano Snowman. 426 00:33:53,880 --> 00:33:55,470 Sì, l'ho interrogato. 427 00:33:55,470 --> 00:33:57,600 Non posso arrestarlo, non ho le prove 428 00:33:57,600 --> 00:33:58,713 che dice che l'ha fatto. 429 00:34:00,240 --> 00:34:02,400 Forse Tim Mercer sarebbe più adatto per quel lavoro, 430 00:34:02,400 --> 00:34:04,450 ma in questo momento sono io l'uomo con il distintivo. 431 00:34:05,730 --> 00:34:08,973 Guarda, non smetterò di cercarla , te lo prometto. 432 00:34:12,423 --> 00:34:15,006 (musica cupa) 433 00:34:29,706 --> 00:34:31,020 Cosa ci fai qui? 434 00:34:31,020 --> 00:34:32,910 - Jerry chiuse il bar. 435 00:34:32,910 --> 00:34:35,340 Tutti sono in giro a cercare la ragazza. 436 00:34:35,340 --> 00:34:37,200 - Sì, come se stessero davvero aiutando. 437 00:34:37,200 --> 00:34:39,780 - Sei riuscito a trovare aiuto qui? 438 00:34:39,780 --> 00:34:41,730 - Non ricevo alcun aiuto. 439 00:34:41,730 --> 00:34:43,350 Devo aspettare 48 ore 440 00:34:43,350 --> 00:34:45,750 prima che lo Stato scenda qui. 441 00:34:45,750 --> 00:34:47,820 Sono solo io e non ho bisogno di alcun aiuto in ogni caso, 442 00:34:47,820 --> 00:34:49,470 Ci penso io. 443 00:34:49,470 --> 00:34:52,530 - Il tuo orgoglio deve passare in secondo piano in questa situazione. 444 00:34:52,530 --> 00:34:54,284 C'è ancora una ragazza scomparsa. 445 00:34:54,284 --> 00:34:55,357 - Non è una questione di orgoglio. 446 00:34:55,357 --> 00:34:56,863 Posso farlo meglio di chiunque altro. 447 00:34:56,863 --> 00:34:58,980 Ci penso io. 448 00:34:58,980 --> 00:35:01,590 - Ovviamente non hai capito niente. 449 00:35:01,590 --> 00:35:04,293 Hai bisogno di aiuto in più di un modo. 450 00:35:05,460 --> 00:35:06,573 Perché sei qui? 451 00:35:07,860 --> 00:35:09,570 Vuoi prendere un'altra bottiglia di whisky? 452 00:35:09,570 --> 00:35:11,430 - Non sono affari tuoi il motivo per cui sono venuto qui. 453 00:35:11,430 --> 00:35:13,530 Non sono venuto qui per il whisky. 454 00:35:13,530 --> 00:35:17,580 - Potresti semplicemente posare la bottiglia e schiarirti le idee? 455 00:35:17,580 --> 00:35:19,580 - Come fai a sapere che non sono venuto a trovarti? 456 00:35:22,213 --> 00:35:27,190 - Bella questa, Bobby, ma il mio nome non è whiskey. 457 00:35:31,175 --> 00:35:34,008 (musica edificante) 458 00:35:49,419 --> 00:35:52,252 (stridio di falco) 459 00:36:03,145 --> 00:36:03,978 - Manna. 460 00:36:09,529 --> 00:36:12,112 (musica cupa) 461 00:36:19,371 --> 00:36:22,121 (rombo del motore) 462 00:36:54,543 --> 00:36:57,960 (la musica cupa continua) 463 00:38:56,776 --> 00:38:59,530 - Che cosa ci fai qui? 464 00:38:59,530 --> 00:39:01,489 Come sei entrato? 465 00:39:01,489 --> 00:39:02,820 Sai, l'ultima persona che è entrata qui 466 00:39:02,820 --> 00:39:05,198 senza il mio permesso, ho attraversato quella finestra. 467 00:39:05,198 --> 00:39:08,290 - Bobby, ho riflettuto su questo e ho pregato 468 00:39:09,150 --> 00:39:11,610 e ho deciso di costituirmi. 469 00:39:11,610 --> 00:39:12,750 - Non ti lascerò fare questo. 470 00:39:12,750 --> 00:39:15,600 Guarda, se il mio lavoro è al prezzo 471 00:39:15,600 --> 00:39:20,600 di mettere in prigione un brav'uomo , allora non fa per me. 472 00:39:20,670 --> 00:39:24,540 - Forse se fossi in prigione sarebbe più facile per te. 473 00:39:24,540 --> 00:39:27,390 Non voglio essere la ragione per cui perdi il lavoro. 474 00:39:27,390 --> 00:39:29,590 - Lascia che ti riaccompagni alla tua cabina. 475 00:39:30,690 --> 00:39:33,870 - E sopra ogni cosa c'è l'amore. 476 00:39:33,870 --> 00:39:35,520 - Cosa hai detto? 477 00:39:35,520 --> 00:39:36,420 - Niente, figlio mio. 478 00:39:37,598 --> 00:39:39,248 - Stai di nuovo dicendo indovinelli? 479 00:39:41,490 --> 00:39:42,323 Andiamo. 480 00:39:43,341 --> 00:39:45,180 (suona il telefono) 481 00:39:45,180 --> 00:39:46,443 Ufficio dello sceriffo. 482 00:39:47,310 --> 00:39:50,253 Tom, cosa hai fatto, hai cambiato idea? 483 00:39:51,540 --> 00:39:54,000 Oh, non hai bisogno di soldi adesso, 484 00:39:54,000 --> 00:39:55,983 Prenderò quell'annuncio, cosa è successo? 485 00:39:57,067 --> 00:40:01,410 Un sogno (ridacchia) su un vecchio vestito di bianco. 486 00:40:01,410 --> 00:40:03,153 Wow, cosa ti ha detto? 487 00:40:04,020 --> 00:40:06,330 Non barattare il denaro con l'integrità. 488 00:40:06,330 --> 00:40:08,730 Oh wow, questa sì che è una bella lezione. 489 00:40:08,730 --> 00:40:10,800 Beh, lo apprezzo. 490 00:40:10,800 --> 00:40:13,173 Sì, lo voglio ancora sul giornale di domenica. 491 00:40:14,033 --> 00:40:15,303 Va bene. 492 00:40:17,863 --> 00:40:19,680 (musica minacciosa) 493 00:40:19,680 --> 00:40:22,833 - Impossibile, nessuno potrebbe sopravvivere a questo clima. 494 00:40:24,510 --> 00:40:26,460 Sì, peccato che questa bambina verrà ritrovata 495 00:40:26,460 --> 00:40:28,080 congelato a morte. 496 00:40:28,080 --> 00:40:31,053 Dov'era lo sceriffo? (ridacchia) 497 00:40:49,380 --> 00:40:50,913 Come fai ad essere ancora vivo? 498 00:40:57,129 --> 00:41:00,879 (musica orientale armonizzante) 499 00:41:13,530 --> 00:41:14,703 - Come hai fatto? 500 00:41:17,303 --> 00:41:19,020 Sei un angelo? 501 00:41:19,020 --> 00:41:22,290 - No, una volta ero nella carne come te, 502 00:41:22,290 --> 00:41:25,017 ma ora sono un servo del Signore. 503 00:41:25,017 --> 00:41:30,017 Sono qui per liberare i prigionieri, il mio nome è Elia. 504 00:41:31,050 --> 00:41:33,690 Vieni, vieni nel mio rifugio. 505 00:41:33,690 --> 00:41:34,740 - Sarebbe bello. 506 00:41:36,243 --> 00:41:38,167 (suona il telefono) 507 00:41:38,167 --> 00:41:40,743 - Sceriffo, sindaco. 508 00:41:42,330 --> 00:41:44,133 Non lo arresterò. 509 00:41:45,390 --> 00:41:47,793 Identificazione positiva, davvero? 510 00:41:48,870 --> 00:41:51,030 Bene, guarda, se vado a prendere quella dichiarazione 511 00:41:51,030 --> 00:41:56,030 e se si rivelasse vero, allora andrò a trovarlo, ok? 512 00:41:56,160 --> 00:41:58,373 Ma per ora non ho intenzione di arrestarlo. 513 00:42:03,954 --> 00:42:06,537 (musica dolce) 514 00:42:13,320 --> 00:42:16,900 Grazie per avermi fatto visita, ti senti meglio? 515 00:42:16,900 --> 00:42:17,983 - SÌ. 516 00:42:17,983 --> 00:42:20,430 - Okay, bene, ho alcune domande importanti. 517 00:42:20,430 --> 00:42:22,350 So che ho bisogno di darti il ​​tempo di riprenderti, 518 00:42:22,350 --> 00:42:24,287 ma ho davvero bisogno di ottenere delle risposte qui 519 00:42:24,287 --> 00:42:26,469 perché ho bisogno di trovare il tuo amico. 520 00:42:26,469 --> 00:42:30,063 - Okay, risponderò a tutte le tue domande. 521 00:42:31,020 --> 00:42:34,770 Sono così preoccupata per Becky, spero davvero che tu possa trovarla. 522 00:42:34,770 --> 00:42:38,043 - So che hai paura, ma andrà tutto bene. 523 00:42:38,898 --> 00:42:41,130 E so che sei preoccupato per il tuo amico 524 00:42:41,130 --> 00:42:42,780 ed è per questo che sono qui. 525 00:42:42,780 --> 00:42:43,777 Ho bisogno di più dettagli, 526 00:42:43,777 --> 00:42:48,060 tutto ciò che posso scoprire per aiutarmi a trovarla. 527 00:42:48,060 --> 00:42:50,670 Allora, raccontami del Norman's Market. 528 00:42:50,670 --> 00:42:55,020 - Beh, è ​​iniziato tutto quando Becky ha voluto 529 00:42:55,020 --> 00:42:58,743 per intrufolarsi nel Norman's Market e comprare caramelle e altre cose. 530 00:42:59,580 --> 00:43:03,600 In realtà non volevo farlo perché so che rubare è sbagliato. 531 00:43:03,600 --> 00:43:06,390 Sai, "Non rubare". 532 00:43:06,390 --> 00:43:11,100 Ma sto cercando di adattarmi a questo nuovo gruppo a scuola 533 00:43:11,100 --> 00:43:13,230 e Becky è la mia migliore amica, 534 00:43:13,230 --> 00:43:14,910 e non volevo davvero deluderla 535 00:43:14,910 --> 00:43:17,343 quindi ho accettato. 536 00:43:18,690 --> 00:43:19,620 - Non preoccuparti per questo. 537 00:43:19,620 --> 00:43:22,050 Non sei nei guai se entri al Norman's Market 538 00:43:22,050 --> 00:43:23,700 o prendere qualsiasi cosa. 539 00:43:23,700 --> 00:43:25,533 Ciò che conta è trovare Becky. 540 00:43:26,520 --> 00:43:30,123 Quindi ho bisogno che tu mi racconti cosa è successo al Norman's Market. 541 00:43:31,200 --> 00:43:33,060 - Siamo andati al mercato 542 00:43:33,060 --> 00:43:37,380 e Becky cominciò a prendere le caramelle e tutte le bevande, 543 00:43:37,380 --> 00:43:39,570 Non ho toccato niente. 544 00:43:39,570 --> 00:43:40,817 - Hai visto qualcuno? 545 00:43:41,760 --> 00:43:46,760 - Penso che ci fosse un vecchio vestito tutto di bianco 546 00:43:46,857 --> 00:43:50,463 passeggiando per il Norman's Market prima di entrare. 547 00:43:51,330 --> 00:43:53,430 Ma abbiamo dovuto aspettare qualche minuto perché passasse 548 00:43:53,430 --> 00:43:55,830 così potevamo entrare nel negozio senza essere visti. 549 00:43:57,900 --> 00:44:02,900 Ma dopo abbiamo lasciato il mercato 550 00:44:03,210 --> 00:44:05,220 e andò a prendere una scorciatoia attraverso il bosco 551 00:44:05,220 --> 00:44:06,150 per tornare a casa, 552 00:44:06,150 --> 00:44:09,510 affinché i nostri genitori non si preoccupassero per noi. 553 00:44:09,510 --> 00:44:11,410 - Ricordi cosa indossava Becky? 554 00:44:12,390 --> 00:44:15,933 - Indossava la sua giacca di pelle. 555 00:44:17,310 --> 00:44:20,000 Potrebbe aver indossato degli orecchini. 556 00:44:20,000 --> 00:44:22,680 Io, io credo che indossasse degli orecchini. 557 00:44:22,680 --> 00:44:24,780 - Hai visto qualcuno nel bosco? 558 00:44:24,780 --> 00:44:29,400 Hai sentito qualcosa, qualcosa di insolito? 559 00:44:29,400 --> 00:44:31,380 - Abbiamo sentito qualcosa 560 00:44:31,380 --> 00:44:34,110 e stavamo per uscire dal bosco 561 00:44:34,110 --> 00:44:36,930 solo per prendere la strada più lunga per tornare a casa. 562 00:44:36,930 --> 00:44:41,930 Ma qualcosa mi ha colpito e poi sono scomparso. 563 00:44:43,230 --> 00:44:45,420 - Guarda, non sentirti male, hai fatto del tuo meglio. 564 00:44:45,420 --> 00:44:48,720 Hai ricordato molti dettagli e questo mi sarà d'aiuto. 565 00:44:48,720 --> 00:44:53,700 - Grazie sceriffo, spero davvero che tu possa trovare Becky. 566 00:44:53,700 --> 00:44:55,293 Sono davvero preoccupato per lei. 567 00:44:56,519 --> 00:44:59,370 Non so cosa farei senza la mia migliore amica. 568 00:44:59,370 --> 00:45:01,370 - E non preoccuparti, troverò Becky. 569 00:45:02,310 --> 00:45:05,160 Se ho altre domande verrò a parlarne con te, ok? 570 00:45:18,056 --> 00:45:21,663 - Bobby, porti un fardello pesante, figlio mio. 571 00:45:23,150 --> 00:45:25,583 - Questa è l'ultima volta che mi coglierai di sorpresa. 572 00:45:27,451 --> 00:45:31,473 Mi fidavo di te, mi hai messo in imbarazzo. 573 00:45:33,360 --> 00:45:35,310 Eccomi, pensavo fossi un uomo di Dio, 574 00:45:35,310 --> 00:45:37,607 o un profeta, o chiunque tu sia. 575 00:45:37,607 --> 00:45:39,750 E poi arriva un testimone oculare e dice: 576 00:45:39,750 --> 00:45:41,610 sei tu che hai preso quella ragazza. 577 00:45:41,610 --> 00:45:43,593 Quindi ora devo accoglierti, Pupazzo di Neve. 578 00:45:44,700 --> 00:45:46,200 - Pensi che io sia colpevole? 579 00:45:49,543 --> 00:45:51,213 - Non importa cosa provo. 580 00:45:52,380 --> 00:45:54,810 Spetta al giudice deciderlo. 581 00:45:54,810 --> 00:45:55,713 - Lo è davvero. 582 00:45:57,210 --> 00:46:00,822 - Sceriffo, non arrestatelo , mi ha salvato. 583 00:46:00,822 --> 00:46:01,655 - Ti ha salvato? 584 00:46:01,655 --> 00:46:02,605 Ti ha salvato da chi? 585 00:46:09,150 --> 00:46:14,150 - Sono Tim Mercer, sono Tim Mercer. 586 00:46:16,350 --> 00:46:19,200 Ecco cosa stava facendo, come hai fatto? 587 00:46:19,200 --> 00:46:22,537 - Penso che scoprirai che è morto a causa di un cuore peccatore. 588 00:46:38,187 --> 00:46:42,640 - Ora so che tu e Alaina siete entrati di nascosto nel Norman's Market 589 00:46:43,830 --> 00:46:46,023 e prese le caramelle e le bibite, 590 00:46:47,220 --> 00:46:50,673 ma date le circostanze, lascerò perdere. 591 00:46:51,733 --> 00:46:56,430 Ma devo provare a mettere insieme questi pezzi qui. 592 00:46:56,430 --> 00:47:00,930 Ho bisogno che tu mi dica esattamente, dettaglio per dettaglio 593 00:47:00,930 --> 00:47:01,763 quello che è successo. 594 00:47:03,510 --> 00:47:06,103 - Sì, mi dispiace. 595 00:47:06,103 --> 00:47:11,103 Ho convinto Alaina a rubare le caramelle e le bevande, 596 00:47:11,550 --> 00:47:15,180 ma non siamo entrati, la porta è rimasta aperta. 597 00:47:15,180 --> 00:47:18,540 E non abbiamo preso nulla che avesse un grande valore. 598 00:47:18,540 --> 00:47:20,700 Voglio dire, erano solo delle caramelle e delle bevande. 599 00:47:20,700 --> 00:47:25,653 Non era niente di così importante, ma mi dispiace. 600 00:47:28,290 --> 00:47:30,660 Bene, stavamo prendendo una scorciatoia per tornare a casa attraverso il bosco, 601 00:47:30,660 --> 00:47:35,190 solo ridendo, parlando e mangiando quella roba. 602 00:47:35,190 --> 00:47:40,190 E dal nulla è spuntato questo tizio grosso 603 00:47:40,680 --> 00:47:45,680 e colpì Alaina alla testa con un'arma. 604 00:47:47,670 --> 00:47:52,670 Penso che sia stata una pistola e lei è caduta a terra. 605 00:47:53,460 --> 00:47:54,900 E io ho iniziato a urlare e a correre. 606 00:47:54,900 --> 00:47:58,380 Ho continuato a correre e credo che in qualche modo mi abbia raggiunto, 607 00:47:58,380 --> 00:48:01,083 e poi mi ha afferrato e io semplicemente, 608 00:48:03,060 --> 00:48:05,390 dopodiché è tutto un po' confuso, ma... 609 00:48:08,070 --> 00:48:10,380 - Va bene, ascolta, prenditi il ​​tuo tempo e ricomincia. 610 00:48:10,380 --> 00:48:12,573 Ho bisogno che tu ricordi più dettagli. 611 00:48:18,905 --> 00:48:22,350 - Poi mi trascinò via e mi legò ad un albero 612 00:48:22,350 --> 00:48:25,350 e non so cosa volesse veramente. 613 00:48:25,350 --> 00:48:28,440 Penso che abbia detto che mi avrebbe lasciato lì fuori 614 00:48:28,440 --> 00:48:29,733 morire al freddo. 615 00:48:30,600 --> 00:48:32,220 Ma era anche divertente. 616 00:48:32,220 --> 00:48:35,840 Era, io, io non avevo freddo là fuori. 617 00:48:35,840 --> 00:48:39,660 La temperatura era gelida , ma io non avevo freddo. 618 00:48:39,660 --> 00:48:44,660 Avevo caldo e il pane cominciò a cadere dal cielo 619 00:48:49,680 --> 00:48:52,350 dritto nella mia bocca e, anche, acqua. 620 00:48:52,350 --> 00:48:56,430 Voglio dire, so che è una cosa assolutamente folle. 621 00:48:56,430 --> 00:48:59,190 Sembra assurdo quando te lo dico, ma è successo. 622 00:48:59,190 --> 00:49:02,193 È successo davvero, devi credermi. 623 00:49:03,090 --> 00:49:06,827 - Pane dal cielo, manna. (ridacchia) 624 00:49:08,332 --> 00:49:11,665 Okay, ti credo, ti credo, hmm. 625 00:49:17,250 --> 00:49:22,250 - Poi, poi si è presentato il tizio che mi ha rapito 626 00:49:23,910 --> 00:49:27,450 e si stava arrabbiando. 627 00:49:27,450 --> 00:49:29,940 Poi venne un uomo vestito di bianco, tutto bianco, 628 00:49:29,940 --> 00:49:34,110 indossando solo il bianco, si è appena presentato 629 00:49:34,110 --> 00:49:36,990 e tutto quello che ha fatto è stato indicare il ragazzo 630 00:49:36,990 --> 00:49:39,420 e poi cadde morto nella neve. 631 00:49:39,420 --> 00:49:44,420 E poi l'uomo in bianco, in qualche modo ha sciolto le mie corde 632 00:49:46,620 --> 00:49:48,780 e mi riportò indietro attraverso la sua cabina, 633 00:49:48,780 --> 00:49:51,150 e mi sentivo al sicuro con lui. 634 00:49:51,150 --> 00:49:53,750 - Ho chiamato tua madre, arriverà tra poco. 635 00:49:55,080 --> 00:49:58,260 Lei è stata preoccupata da morire per te 636 00:49:58,260 --> 00:50:00,360 e ogni buon genitore lo sarebbe. 637 00:50:00,360 --> 00:50:04,703 E lei è stata al telefono con me 24 ore al giorno, ok? 638 00:50:06,090 --> 00:50:09,450 Quindi ti ama davvero e sono felice che ti abbiamo trovato 639 00:50:09,450 --> 00:50:11,256 e tutto ha funzionato. 640 00:50:11,256 --> 00:50:12,089 (la porta si chiude) 641 00:50:12,089 --> 00:50:13,353 Ed eccola lì. 642 00:50:14,519 --> 00:50:16,133 (squilla il telefono) Devo rispondere a questa chiamata. 643 00:50:17,490 --> 00:50:22,380 Tom, sì, okay, ascolta, dammi un momento. 644 00:50:22,380 --> 00:50:23,880 Ti richiamo subito. 645 00:50:25,650 --> 00:50:26,483 Va bene. 646 00:50:41,280 --> 00:50:44,857 - Perché vivi all'ombra della croce. 647 00:50:45,990 --> 00:50:48,603 Fai solo un passo e sarai nella luce. 648 00:50:50,935 --> 00:50:53,518 (musica dolce) 649 00:51:15,374 --> 00:51:19,291 - Come hai fatto, Elijah, come l'hai ucciso? 650 00:51:20,323 --> 00:51:24,300 Non voglio dire che sono contento che sia stato Tim Mercer. (ridacchia) 651 00:51:24,300 --> 00:51:26,453 Sto solo cercando di capire come hai fatto. 652 00:51:27,390 --> 00:51:30,716 - Questa era la volontà del Signore, non la mia. 653 00:51:30,716 --> 00:51:32,666 - Non ho visto alcun segno di colluttazione. 654 00:51:34,787 --> 00:51:37,680 (suona il telefono) 655 00:51:37,680 --> 00:51:40,083 Sceriffo, ehi dottore. 656 00:51:43,230 --> 00:51:48,153 Cause naturali, un infarto? 657 00:51:51,030 --> 00:51:52,480 Ok, ci sentiamo dopo. 658 00:51:54,690 --> 00:51:56,313 Dici sul serio? 659 00:51:57,870 --> 00:51:58,863 Un attacco di cuore? 660 00:52:00,150 --> 00:52:03,360 Questa è roba biblica, è vera? 661 00:52:03,360 --> 00:52:05,279 - Reale come un infarto, Bobby. 662 00:52:05,279 --> 00:52:08,640 - (ridacchia) Lo so, si raccoglie ciò che si semina, giusto? 663 00:52:08,640 --> 00:52:11,480 Il signor Mercer ha raccolto ciò che ha seminato, questa è una bella cosa. 664 00:52:12,766 --> 00:52:14,633 Bene, ti riaccompagno alla cabina. 665 00:52:15,600 --> 00:52:17,823 - Parole più vere non sono mai state pronunciate. 666 00:52:20,882 --> 00:52:25,882 - Sì, forse hai ragione. 667 00:52:25,936 --> 00:52:28,519 (musica dolce) 668 00:52:35,667 --> 00:52:37,773 - Sono così felice che tu non ti sia fatto male. 669 00:52:39,840 --> 00:52:43,230 È un miracolo che tu sia seduto qui adesso. 670 00:52:43,230 --> 00:52:46,293 - Lo so, ed è un miracolo che anche tu non ti sia fatto male. 671 00:52:47,460 --> 00:52:51,243 Mi dispiace solo di averti trascinato in tutto questo pasticcio. 672 00:52:52,110 --> 00:52:55,010 Non avremmo mai dovuto andare al negozio, in primo luogo. 673 00:52:56,010 --> 00:52:58,470 - Stavo pensando che forse potremmo tornare al negozio 674 00:52:58,470 --> 00:52:59,970 e pagare la roba che abbiamo preso. 675 00:53:01,260 --> 00:53:04,453 - Sì, mi sembra la cosa migliore da fare. 676 00:53:05,587 --> 00:53:09,363 Anche se non ne ho molta voglia. 677 00:53:11,070 --> 00:53:13,080 - Penso che sarà buono. 678 00:53:13,080 --> 00:53:15,900 In questo modo potremo semplicemente dimenticare che tutto questo è mai accaduto 679 00:53:15,900 --> 00:53:17,553 e lasciamocelo alle spalle. 680 00:53:23,340 --> 00:53:25,890 - Vorrei poterti dire che sono un uomo nuovo, 681 00:53:25,890 --> 00:53:28,413 e dopo tutte queste cose positive che sono successe, 682 00:53:28,413 --> 00:53:30,880 Sono cambiato, ma non è così. 683 00:53:31,823 --> 00:53:35,010 - Tu hai il desiderio e questo mi basta. 684 00:53:35,010 --> 00:53:38,607 - Ho fatto la camminata singhiozzante verso il lavandino diverse volte 685 00:53:38,607 --> 00:53:41,283 per versarti l'alcool. 686 00:53:44,190 --> 00:53:46,877 E lo vorrei, ma non ci sono ancora riuscito. 687 00:53:46,877 --> 00:53:49,383 Ma io, io ti vengo incontro a metà strada, ci provo. 688 00:53:51,690 --> 00:53:52,713 Voglio migliorare. 689 00:53:53,839 --> 00:53:58,590 - Va bene, volevo solo che tu volessi essere un uomo migliore. 690 00:53:58,590 --> 00:54:00,450 - Non dirò bere alcolici 691 00:54:00,450 --> 00:54:02,670 mi manderà all'inferno perché non ci credo. 692 00:54:02,670 --> 00:54:07,620 Ma mi ritengo responsabile di ciò che accadrà dopo, 693 00:54:07,620 --> 00:54:09,903 qualunque aspetto della vita trascuro. 694 00:54:11,280 --> 00:54:13,500 Quindi non berrò più in servizio, 695 00:54:13,500 --> 00:54:15,003 Sarò più responsabile. 696 00:54:18,930 --> 00:54:21,453 E non volevo un casinò nella comunità, 697 00:54:22,650 --> 00:54:27,360 quindi non giocherò più con il paradiso o l'inferno. 698 00:54:27,360 --> 00:54:29,610 Lo prenderò più seriamente. 699 00:54:29,610 --> 00:54:30,760 - Te l'ho conservato. 700 00:54:35,691 --> 00:54:38,363 Sei finito in prima pagina sul giornale. 701 00:54:38,363 --> 00:54:43,290 - Penso che questo richieda un drink, una festa. (ridacchia) 702 00:54:43,290 --> 00:54:44,313 Sto solo scherzando. 703 00:54:45,180 --> 00:54:47,340 Ho parlato con il tuo capo giù al bar 704 00:54:47,340 --> 00:54:51,294 e sarò in giro il sabato sera. 705 00:54:51,294 --> 00:54:53,160 - Che cosa? 706 00:54:53,160 --> 00:54:54,780 Perché? 707 00:54:54,780 --> 00:54:57,030 - Perché ti terrò d'occhio più da vicino. 708 00:54:58,157 --> 00:55:00,623 - Non ho niente che non vada, sceriffo Grace. 709 00:55:02,602 --> 00:55:05,164 - Sono ancora lo sceriffo di questa città, 710 00:55:05,164 --> 00:55:07,918 Io sono ancora il tuo sceriffo. 711 00:55:07,918 --> 00:55:09,895 (ridacchia) 712 00:55:09,895 --> 00:55:11,622 ??? Fine settimana in un bar di campagna ??? 713 00:55:11,622 --> 00:55:13,989 ??? Pagato in liquori, non andare troppo lontano??? 714 00:55:13,989 --> 00:55:16,238 ??? Si dice che è lì che si trovano i peccatori ??? 715 00:55:16,238 --> 00:55:21,238 ??? Cerca di rimanere concentrato su quella stella splendente ??? 716 00:55:21,724 --> 00:55:25,026 ??? E lui dice, posso avere un alleluia??? 717 00:55:25,026 --> 00:55:27,609 (musica dolce) 718 00:55:37,182 --> 00:55:40,099 (stridio di falco) 719 00:55:42,855 --> 00:55:47,361 - Era proprio qui, stai scherzando? 720 00:55:47,361 --> 00:55:48,194 Elia. 721 00:56:12,817 --> 00:56:17,740 "Elia verrà veramente per primo e ristabilirà ogni cosa." 722 00:56:23,943 --> 00:56:26,526 (musica allegra) 723 00:58:05,637 --> 00:58:07,493 ??? Fuoco nel ventre e un'anima giusta. ??? 724 00:58:07,493 --> 00:58:10,134 ??? Predica della domenica mattina e rock and roll ??? 725 00:58:10,134 --> 00:58:12,367 ??? Strada provinciale dell'Oklahoma ??? 726 00:58:12,367 --> 00:58:17,367 ??? Piccola chiesa bianca dietro il silo verde ??? 727 00:58:19,326 --> 00:58:21,148 ??? Fine settimana in un bar di campagna ??? 728 00:58:21,148 --> 00:58:23,627 ??? Pagato in liquori, non andare troppo lontano??? 729 00:58:23,627 --> 00:58:25,903 ??? Si dice che è lì che si trovano i centri ??? 730 00:58:25,903 --> 00:58:30,903 ??? Cerca di rimanere concentrato su quella stella splendente ??? 731 00:58:31,139 --> 00:58:36,139 ??? E lui dice: posso avere un alleluia, posso avere un amen??? 732 00:58:36,984 --> 00:58:41,482 ??? Alziamo la voce e lodiamolo ancora ??? 733 00:58:41,482 --> 00:58:46,459 ??? Posso avere un alleluia, posso avere un amen??? 734 00:58:46,459 --> 00:58:51,459 ??? Ogni tanto alziamo i nostri calici a Lui ??? 735 00:58:54,012 --> 00:58:56,315 ??? Deacon Brown al primo tiro ??? 736 00:58:56,315 --> 00:58:58,737 ??? Ama il suo scotch come tutti sanno ??? 737 00:58:58,737 --> 00:59:00,974 ??? Non riesce a scrollarsi di dosso il ricordo della sua defunta moglie ??? 738 00:59:00,974 --> 00:59:05,974 ??? Combatte come un dannato per non togliersi la vita, oh Signore ??? 739 00:59:07,864 --> 00:59:09,947 ??? Suor Sally sull'ultimo banco ??? 740 00:59:09,947 --> 00:59:12,388 ??? Abbassa la testa come se tutti lo sapessero ??? 741 00:59:12,388 --> 00:59:14,807 ??? Il figlio maggiore non riesce a scrollarsi di dosso le pillole ??? 742 00:59:14,807 --> 00:59:18,295 ??? È tutto quello che può fare per pagare i suoi conti ??? 743 00:59:18,295 --> 00:59:20,751 ??? E Signore, lei ci prova??? 744 00:59:20,751 --> 00:59:25,611 ??? Posso avere un alleluia, posso avere un amen??? 745 00:59:25,611 --> 00:59:30,244 ??? Alziamo la voce e lodiamolo ancora ??? 746 00:59:30,244 --> 00:59:35,131 ??? Posso avere un alleluia, posso avere un amen??? 747 00:59:35,131 --> 00:59:40,131 ??? Ogni tanto alziamo i nostri calici a Lui ??? 748 00:59:42,998 --> 00:59:44,946 ??? Baracca di quattro stanze dietro la chiesa ??? 749 00:59:44,946 --> 00:59:47,455 ??? Questo è tutto ciò di cui ha bisogno, è lì per servire ??? 750 00:59:47,455 --> 00:59:49,561 ??? Molto meglio di una cella di prigione??? 751 00:59:49,561 --> 00:59:54,561 ??? Non vuole più tornare in quell'inferno??? 752 00:59:56,646 --> 00:59:58,647 ??? Ha tolto una vita per salvarne un'altra ??? 753 00:59:58,647 --> 01:00:01,056 ??? Il suo compito era proteggere suo fratello ??? 754 01:00:01,056 --> 01:00:03,593 ??? L'ultimo desiderio di sua madre ???