1 00:00:00,724 --> 00:00:03,974 (música ocidental animada) 2 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Partilhe se gosta destes aplicativos. 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Partilhe se gosta destes aplicativos. 4 00:00:12,690 --> 00:00:14,829 - Preciso de entrar logo no turno. 5 00:00:14,829 --> 00:00:17,310 - Pedi-lhe para não fumar dentro de casa. 6 00:00:17,310 --> 00:00:19,160 - Ainda não fumei, estou a beber. 7 00:00:20,250 --> 00:00:21,700 - Está pronto para cortar. 8 00:00:23,010 --> 00:00:26,550 - Esta é a minha casa, farei nela o que quiser. 9 00:00:26,550 --> 00:00:27,383 - É? 10 00:00:28,710 --> 00:00:31,803 Porque não tenta pegar na sua Bíblia nesta casa? 11 00:00:33,090 --> 00:00:34,020 - A Bíblia? 12 00:00:34,020 --> 00:00:36,930 Vá lá pá, antes de eu ir para o trabalho? 13 00:00:36,930 --> 00:00:39,930 Já te disse, cada vez que pego naquele livro não ganho nada. 14 00:00:39,930 --> 00:00:41,181 Eu tentei algumas vezes, 15 00:00:41,181 --> 00:00:43,323 é só um monte de disparates, ok? 16 00:00:43,323 --> 00:00:44,940 Eu já não sou uma criança. 17 00:00:44,940 --> 00:00:46,143 - Basta abri-lo. 18 00:00:47,730 --> 00:00:52,410 Sente-se aí calmamente, deixe-o falar consigo, ele faz alguma coisa. 19 00:00:52,410 --> 00:00:53,710 - Prefiro beber uma bebida. 20 00:00:57,233 --> 00:01:00,073 - Estou mesmo a começar a perder a fé em ti. 21 00:01:02,100 --> 00:01:05,250 - Bem, a comunidade não tem, por isso... 22 00:01:05,250 --> 00:01:08,403 - Bem, desde que conseguiu este emprego, isso está a mudá-lo. 23 00:01:11,130 --> 00:01:13,650 Não sei por quanto mais tempo poderei fazer isto, Bobby. 24 00:01:13,650 --> 00:01:16,773 - Olha, eu nunca fui santo, nunca abri a minha Bíblia antes. 25 00:01:18,210 --> 00:01:21,300 - Não, tentavas, demonstravas esforço. 26 00:01:21,300 --> 00:01:22,980 - Porque é que não pega no livro? 27 00:01:22,980 --> 00:01:24,840 - Faço, todos os dias. 28 00:01:24,840 --> 00:01:25,673 - Bem, bom para si. 29 00:01:25,673 --> 00:01:28,200 Mas é você que trabalha num bar. 30 00:01:28,200 --> 00:01:30,011 - Acha-se menos pecador do que eu 31 00:01:30,011 --> 00:01:32,103 porque trabalho num bar? 32 00:01:32,940 --> 00:01:35,043 - Acho que diria que sou mais honrado. 33 00:01:36,780 --> 00:01:38,823 - Você é outra coisa. 34 00:01:43,410 --> 00:01:47,100 Não se importa por estar prestes a perder-me? 35 00:01:47,100 --> 00:01:48,450 - Eu não te vou perder. 36 00:01:48,450 --> 00:01:50,850 A casa está em meu nome, para onde vais? 37 00:01:50,850 --> 00:01:53,493 O meu trabalho é a razão pela qual tem um teto sobre a sua cabeça. 38 00:01:54,780 --> 00:01:57,630 Olha, quando nos conhecemos, se eu pudesse escolher, 39 00:01:57,630 --> 00:02:01,980 se pudesse voltar e me oferecessem um bom charuto 40 00:02:01,980 --> 00:02:04,353 ou a si, eu teria levado o charuto. 41 00:02:08,208 --> 00:02:10,791 (música suave) 42 00:02:14,004 --> 00:02:15,693 Ei Tom, este é o xerife. 43 00:02:15,693 --> 00:02:18,363 Ei, quero colocar um anúncio no jornal da próxima semana. 44 00:02:20,880 --> 00:02:22,530 O que significa que não há espaço? 45 00:02:23,850 --> 00:02:26,913 Quando é que um jornal ficou sem espaço publicitário? 46 00:02:28,800 --> 00:02:30,303 Desde Tim Mercer? 47 00:02:32,490 --> 00:02:33,840 O que é que ele fez? 48 00:02:33,840 --> 00:02:35,790 Uma página inteira? 49 00:02:35,790 --> 00:02:38,010 Vá lá pá, como é que lhe vais dar uma página inteira 50 00:02:38,010 --> 00:02:39,543 promovê-lo a xerife? 51 00:02:41,330 --> 00:02:43,830 E não me vai dar espaço? 52 00:02:43,830 --> 00:02:44,850 Olha, eu sei o que isso é. 53 00:02:44,850 --> 00:02:46,698 Precisa de dinheiro extra, o jornal estava a doer, 54 00:02:46,698 --> 00:02:48,600 ele subornou-o, você levou o dinheiro, 55 00:02:48,600 --> 00:02:50,310 agora não tenho autorização para aparecer no jornal. 56 00:02:50,310 --> 00:02:52,170 Muito bem, veremos o que acontece. 57 00:02:52,170 --> 00:02:54,270 Sim, sabes que não gosto, é uma porcaria. 58 00:02:55,814 --> 00:02:57,214 (baque) 59 00:02:57,214 --> 00:02:59,881 (música sinistra) 60 00:03:01,612 --> 00:03:03,945 - Vou mostrar-te, Tim Mercer. 61 00:03:07,818 --> 00:03:09,742 (clique) 62 00:03:09,742 --> 00:03:13,409 (música sinistra intensifica-se) 63 00:03:20,707 --> 00:03:23,040 (tiros) 64 00:03:31,888 --> 00:03:33,305 Eu sou o xerife. 65 00:03:39,566 --> 00:03:42,733 (música suave e taciturna) 66 00:04:27,137 --> 00:04:30,750 - Comprei um novo jogo de tabuleiro, se quiser jogar. 67 00:04:30,750 --> 00:04:33,723 - Isso parece muito infantil. 68 00:04:34,620 --> 00:04:37,020 Tenho uma ideia um pouco mais gira. 69 00:04:37,020 --> 00:04:39,240 Conhece o Norman's Market? 70 00:04:39,240 --> 00:04:41,613 Deixam a porta das traseiras aberta todos os dias do lixo, 71 00:04:42,450 --> 00:04:43,803 e é terça-feira. 72 00:04:44,910 --> 00:04:49,410 Estava a pensar que poderíamos ir até lá, passar despercebidos, 73 00:04:49,410 --> 00:04:51,420 apanhe alguns dos melhores snacks e bebidas, 74 00:04:51,420 --> 00:04:53,640 e o que quisermos, saia imediatamente 75 00:04:53,640 --> 00:04:55,800 e depois siga um caminho pela floresta. 76 00:04:55,800 --> 00:04:56,757 Nunca ninguém nos verá. 77 00:04:56,757 --> 00:04:59,107 - Mas isso seria roubar. 78 00:04:59,107 --> 00:05:01,050 "Não roubarás". 79 00:05:01,050 --> 00:05:05,427 Há 10 anos que ouço isso na escola dominical. 80 00:05:05,427 --> 00:05:08,940 Simplesmente não acho que conseguiria fazer algo assim. 81 00:05:08,940 --> 00:05:12,870 - Não tenhas tanto medo, agora que somos mais velhos, somos adolescentes, 82 00:05:12,870 --> 00:05:16,320 precisamos de sair e começar a ter algumas aventuras, 83 00:05:16,320 --> 00:05:17,400 legais. 84 00:05:17,400 --> 00:05:20,160 Estamos a tentar encaixar-nos com as crianças populares da escola. 85 00:05:20,160 --> 00:05:23,760 E para o fazer, precisamos de diversificar, 86 00:05:23,760 --> 00:05:26,820 fazer algumas coisas que normalmente não faríamos. 87 00:05:26,820 --> 00:05:29,643 Isso colocar-nos-á mais alto, acima do resto. 88 00:05:31,500 --> 00:05:33,926 - Quero ser mais popular 89 00:05:33,926 --> 00:05:38,223 e estou farto de ser ridicularizado na escola o tempo todo. 90 00:05:40,650 --> 00:05:41,800 Acho que poderíamos fazer isso. 91 00:05:43,350 --> 00:05:44,373 - Ótimo, vamos lá. 92 00:05:48,570 --> 00:05:50,700 - Não estou a tocar em nada. 93 00:05:50,700 --> 00:05:53,370 - Pare de enrolar, apresse-se. 94 00:05:53,370 --> 00:05:57,453 - Dá-me só um segundo, ages como se já tivéssemos feito isto antes. 95 00:05:58,800 --> 00:06:01,140 - Vou buscar tudo daqui. 96 00:06:01,140 --> 00:06:03,840 Desta forma, não saberão que estão em falta nas prateleiras. 97 00:06:04,680 --> 00:06:06,363 - Pode levar todas as coisas. 98 00:06:10,200 --> 00:06:12,377 - Fique atento, dê-me um segundo. 99 00:06:20,480 --> 00:06:23,026 - Acho que ouvi alguém, anda, anda. 100 00:06:23,026 --> 00:06:23,859 - Ok. 101 00:06:28,474 --> 00:06:30,807 (passos) 102 00:06:33,483 --> 00:06:36,150 (música sinistra) 103 00:06:48,040 --> 00:06:48,873 (baque) 104 00:06:48,873 --> 00:06:50,540 - Ouviu isso? 105 00:06:51,630 --> 00:06:52,463 - Sim. 106 00:06:55,410 --> 00:06:58,060 - Talvez devêssemos voltar antes que os nossos pais nos matem. 107 00:06:59,053 --> 00:07:00,220 - Sim, é uma boa ideia. 108 00:07:03,147 --> 00:07:04,294 (baque) 109 00:07:04,294 --> 00:07:05,536 (Becky grita) 110 00:07:05,536 --> 00:07:08,412 (música sinistra intensifica-se) 111 00:07:08,412 --> 00:07:11,079 (Becky grita) 112 00:07:27,088 --> 00:07:29,005 (baque) 113 00:07:43,600 --> 00:07:46,183 - Vamos começar por contar como chegaram à loja. 114 00:07:46,183 --> 00:07:47,280 - Não sei quem foi, 115 00:07:47,280 --> 00:07:49,740 mas alguém deixou a porta destrancada. 116 00:07:49,740 --> 00:07:52,931 - Não quero dizer que te avisei, mas disse-te 117 00:07:52,931 --> 00:07:56,520 e Al que precisa de câmaras na loja. 118 00:07:56,520 --> 00:07:58,751 E se tivéssemos câmaras poderia rever as filmagens 119 00:07:58,751 --> 00:08:01,530 e eu teria algo com que trabalhar aqui. 120 00:08:01,530 --> 00:08:03,660 - Já falei com o gerente inúmeras vezes 121 00:08:03,660 --> 00:08:07,440 sobre colocar aqui câmaras, mas ele nunca me ouve. 122 00:08:07,440 --> 00:08:09,127 - Que artigos foram levados? 123 00:08:09,127 --> 00:08:13,860 - As coisas que foram levadas foram doces, refrigerantes, 124 00:08:13,860 --> 00:08:14,850 e algumas fichas. 125 00:08:14,850 --> 00:08:18,393 Olha, está rasgado , salgado. 126 00:08:20,670 --> 00:08:23,820 - Alguém entrou reparou em algo estranho? 127 00:08:23,820 --> 00:08:25,500 Alguém passou por aqui ontem à noite? 128 00:08:25,500 --> 00:08:26,610 Qualquer coisa? 129 00:08:26,610 --> 00:08:30,150 - Agora que penso nisso , a Sally trabalha aqui. 130 00:08:30,150 --> 00:08:32,910 Ela pode ter deixado as portas abertas de propósito. 131 00:08:32,910 --> 00:08:37,170 Sabe como é o filho dela, sabe como ela é. 132 00:08:37,170 --> 00:08:39,960 - Sim, todos conhecemos a irmã Sally, mas ele ainda está na prisão 133 00:08:39,960 --> 00:08:41,490 então não teria sido ele. 134 00:08:41,490 --> 00:08:44,370 Estou feliz por não estares aqui quando eles invadiram 135 00:08:44,370 --> 00:08:45,820 porque pode ter-se machucado. 136 00:08:49,337 --> 00:08:51,827 - Tenho latas, latas grandes e pesadas. 137 00:08:53,430 --> 00:08:54,689 - Sabes, eu gosto do teu espírito. (risos) 138 00:08:54,689 --> 00:08:56,294 - [Despacho] Xerife, recebi uma chamada para si. 139 00:08:56,294 --> 00:08:57,875 - Espere um segundo. 140 00:08:57,875 --> 00:08:59,109 Xerife, vá em frente. 141 00:08:59,109 --> 00:09:03,240 - Há uma mãe que quer denunciar o desaparecimento de uma menina. 142 00:09:03,240 --> 00:09:04,440 - Ok, envie. 143 00:09:06,090 --> 00:09:08,521 Preciso de atender esse telefonema, ok? 144 00:09:08,521 --> 00:09:11,108 Se tiver mais perguntas, irei ver-te. 145 00:09:11,108 --> 00:09:13,650 - Espero que descubra quem fez isto. 146 00:09:13,650 --> 00:09:16,110 Al já está a votar em Tim Mercer. 147 00:09:16,110 --> 00:09:17,970 - Tim Mercer. 148 00:09:17,970 --> 00:09:19,170 Ok. Acalme-se, minha senhora. 149 00:09:19,170 --> 00:09:21,470 Fale um pouco mais devagar para que eu o possa compreender. 150 00:09:22,770 --> 00:09:23,603 Ela desapareceu, 151 00:09:23,603 --> 00:09:26,673 tem a certeza que ela não está em casa ou na família de um amigo? 152 00:09:28,980 --> 00:09:30,630 Quando foi a última vez que a viu? 153 00:09:33,660 --> 00:09:36,450 Existe uma estrada municipal junto ao Norman's Market 154 00:09:36,450 --> 00:09:38,070 e há ali um trilho pela floresta, 155 00:09:38,070 --> 00:09:39,183 Posso ir espreitar. 156 00:09:41,670 --> 00:09:44,070 Ok, deixa-me ir até lá e volto contigo. 157 00:09:44,070 --> 00:09:47,250 Qualquer outra coisa que consiga descobrir , é só dizer, ok? 158 00:09:47,250 --> 00:09:49,417 Fique calmo, vamos encontrá-la. 159 00:09:49,417 --> 00:09:52,084 (música sinistra) 160 00:10:06,315 --> 00:10:08,530 - Acho que tens ótimas ideias, Tim. 161 00:10:08,530 --> 00:10:10,830 - Poderia mudar o seu mundo. 162 00:10:10,830 --> 00:10:14,055 - Acho que sim, tem o meu voto. 163 00:10:14,055 --> 00:10:17,061 - Sim, obrigado, também tem o meu voto. 164 00:10:17,061 --> 00:10:17,894 - (risos) obrigado. 165 00:10:17,894 --> 00:10:19,833 - A empregada de bar mais bonita do condado. 166 00:10:21,259 --> 00:10:23,820 - Oh, és sempre tão gentil, Tim. 167 00:10:23,820 --> 00:10:28,080 - Bem, tu tornas isso mais fácil. 168 00:10:28,080 --> 00:10:30,430 - Estás a tentar roubar a minha mulher e o meu emprego, Tim? 169 00:10:31,815 --> 00:10:33,770 - Provavelmente, provavelmente vai... 170 00:10:36,630 --> 00:10:38,850 - O quê, gato comeu-te a língua? 171 00:10:38,850 --> 00:10:42,630 - Provavelmente será fácil fazer as duas coisas. 172 00:10:42,630 --> 00:10:44,230 - Tem cinco segundos para sair. 173 00:10:46,335 --> 00:10:48,035 - Bem, tenho de ir de qualquer maneira, 174 00:10:48,951 --> 00:10:49,784 para essa reunião antes das 10. 175 00:10:51,420 --> 00:10:54,115 - O que está a fazer a falar com Tim Mercer? 176 00:10:54,115 --> 00:10:55,773 Traga-me uma bebida, mulher. 177 00:11:01,740 --> 00:11:03,420 - Não devia beber de uniforme. 178 00:11:03,420 --> 00:11:05,040 - Bem, eu não sou um xerife comum. 179 00:11:05,040 --> 00:11:07,788 Traga-me a bebida ou não voltará para casa esta noite. 180 00:11:07,788 --> 00:11:12,788 ??? Como é que a minha vida mudou, ali mesmo ??? 181 00:11:13,388 --> 00:11:18,055 ??? E como o meu coração se perdeu, e nunca??? 182 00:11:19,655 --> 00:11:22,860 - Sabes de tudo e coscuvilhaste mais do que ninguém. 183 00:11:22,860 --> 00:11:25,770 Por isso, pensei em vir aqui para obter algumas respostas, ok? 184 00:11:25,770 --> 00:11:29,960 Agora, esta manhã alguém invadiu o mercado 185 00:11:29,960 --> 00:11:32,070 e depois uma menina desapareceu. 186 00:11:32,070 --> 00:11:34,323 É um barman, ouve tudo. 187 00:11:36,895 --> 00:11:40,470 ??? Eu amava aquelas crianças como se fossem minhas ??? 188 00:11:40,470 --> 00:11:44,387 ??? Rezem a Deus que eu lhes mostrei isto??? 189 00:11:45,826 --> 00:11:48,909 (música suave de piano) 190 00:11:57,410 --> 00:12:00,160 (guinchos de falcão) 191 00:12:22,770 --> 00:12:25,520 (música sinistra) 192 00:12:32,940 --> 00:12:33,870 - Onde está a Becky? 193 00:12:33,870 --> 00:12:37,020 - Esperava que me pudesse dizer, viu alguma coisa? 194 00:12:37,020 --> 00:12:37,970 - Não me lembro. 195 00:12:39,510 --> 00:12:43,233 Eu e a Becky estávamos a caminhar e fomos atacados. 196 00:12:44,940 --> 00:12:46,680 - Vi um homem de branco. 197 00:12:46,680 --> 00:12:48,430 - Tens um corte feio na cabeça. 198 00:12:49,380 --> 00:12:51,540 Este é o xerife, tenho uma das meninas, 199 00:12:51,540 --> 00:12:53,760 Vou trazê-la (indistinta) para a estrada. 200 00:12:53,760 --> 00:12:55,763 Peça à unidade EMS que me encontre lá. 201 00:12:57,606 --> 00:13:02,545 Vá lá, quero manter a pressão na tua cabeça, estás bem. 202 00:13:02,545 --> 00:13:03,378 Ok. 203 00:13:05,071 --> 00:13:07,482 - Por favor, pare. - Pare de lutar, menina. 204 00:13:07,482 --> 00:13:11,766 - Parar. (gritos) 205 00:13:11,766 --> 00:13:14,379 - Mantenha a boca fechada, mantenha a boca fechada. 206 00:13:14,379 --> 00:13:16,043 - Deixe-me em paz. 207 00:13:16,043 --> 00:13:17,583 - Mantenha a boca fechada. 208 00:13:17,583 --> 00:13:20,000 (Becky soluça) 209 00:13:24,407 --> 00:13:26,023 - Por favor, não me magoe. 210 00:13:30,567 --> 00:13:33,234 (música sinistra) 211 00:13:52,994 --> 00:13:55,744 (guinchos de falcão) 212 00:14:08,229 --> 00:14:10,979 - Gabinete do Xerife, alguém em casa? 213 00:15:32,738 --> 00:15:35,217 - [Despacho] Verificação de estado, xerife. 214 00:15:35,217 --> 00:15:38,400 - Estou bem, se tivesse algo para dizer ligava. 215 00:15:38,400 --> 00:15:40,500 - [Despacho] Só para ter a certeza de que está bem. 216 00:15:41,610 --> 00:15:44,640 - Olha, a minha localização é County Road 122. 217 00:15:44,640 --> 00:15:47,400 Estou a cerca de 400 metros à direita. 218 00:15:47,400 --> 00:15:49,633 É óbvio que já cá está há algum tempo. 219 00:15:49,633 --> 00:15:52,500 - [Despacho] Nenhum registo encontrado. 220 00:15:52,500 --> 00:15:55,262 - Como assim não foi encontrado qualquer registo? 221 00:15:55,262 --> 00:15:56,820 - [Despacho] Verifiquei a base de dados 222 00:15:56,820 --> 00:15:59,190 e não há lá nada. 223 00:15:59,190 --> 00:16:00,300 - O que é que tu és, estúpido? 224 00:16:00,300 --> 00:16:01,470 Sabe o que? 225 00:16:01,470 --> 00:16:03,593 Tranque, está despedido. 226 00:16:23,485 --> 00:16:27,000 Aqui fica uma ideia: não se aproxime furtivamente de um homem da lei. 227 00:16:27,000 --> 00:16:28,950 - Olá, Bobby Lee Grace. 228 00:16:28,950 --> 00:16:30,920 - Como é que sabe o meu nome? 229 00:16:32,173 --> 00:16:34,443 - Eu conheço-te como tu te conheces. 230 00:16:36,000 --> 00:16:40,680 Conheço o jovem que roubou uma loja quando era adolescente 231 00:16:40,680 --> 00:16:41,700 mas depois arrependeu-se. 232 00:16:41,700 --> 00:16:46,053 - Esse crime nunca foi público, como é que sabe disso? 233 00:16:46,980 --> 00:16:50,487 - Eu conheço o homem que foi tão bom para os seus irmãos 234 00:16:50,487 --> 00:16:52,113 e ele ajudou a moldá-los. 235 00:16:53,250 --> 00:16:55,510 Eu conheço o homem que se tornou um homem da lei 236 00:16:56,430 --> 00:16:58,293 porque queria proteger os outros. 237 00:16:59,940 --> 00:17:02,310 E eu conheço o homem que tu és agora 238 00:17:02,310 --> 00:17:04,713 não é o homem que deve ser. 239 00:17:06,690 --> 00:17:08,896 - O que está aqui a fazer? 240 00:17:08,896 --> 00:17:12,240 Nunca te vi por aí, há quanto tempo vives aqui? 241 00:17:12,240 --> 00:17:14,460 - Vivi durante muitos anos. 242 00:17:14,460 --> 00:17:16,413 Mas só aqui, por pouco tempo. 243 00:17:17,730 --> 00:17:19,050 - Então o que é que está, só de passagem 244 00:17:19,050 --> 00:17:20,640 ou vai ficar aqui? 245 00:17:20,640 --> 00:17:23,290 - Não acredito que nenhum de nós fique aqui muito tempo. 246 00:17:24,150 --> 00:17:25,233 - Isto é uma ameaça? 247 00:17:27,270 --> 00:17:30,840 - Meu filho, sou apenas um profeta fiel 248 00:17:30,840 --> 00:17:33,038 nestes tempos de adversidade. 249 00:17:33,038 --> 00:17:34,338 - Deve estar a brincar comigo. 250 00:17:35,187 --> 00:17:37,980 Vou ficar sentado no hospital a noite toda 251 00:17:37,980 --> 00:17:38,813 com este. 252 00:17:40,735 --> 00:17:41,746 Como te chamas? 253 00:17:41,746 --> 00:17:43,737 Deixe-me ver a sua identidade. 254 00:17:43,737 --> 00:17:47,791 - Sou conhecido pelos meus feitos, o meu nome é Elias. 255 00:17:47,791 --> 00:17:50,014 O que posso fazer por ti, meu filho? 256 00:17:50,014 --> 00:17:52,230 - Sabes alguma coisa sobre essa rapariga desaparecida? 257 00:17:52,230 --> 00:17:53,823 - Tenho conhecimento de uma criança perdida, 258 00:17:54,900 --> 00:17:57,210 mas não aquele que procura. 259 00:17:57,210 --> 00:18:01,530 - Fui levado até aqui para a cabana enquanto procurava esta rapariga. 260 00:18:01,530 --> 00:18:03,530 Acho que teve algo a ver com isso. 261 00:18:04,703 --> 00:18:07,794 - Bobby, foste levado para esta cabana, 262 00:18:07,794 --> 00:18:09,450 mas não por esse motivo. 263 00:18:09,450 --> 00:18:10,770 - Já esteve no Norman's Market, 264 00:18:10,770 --> 00:18:12,690 é onde obtém os seus suprimentos? 265 00:18:12,690 --> 00:18:14,997 - Eu sei do lugar de que falas, 266 00:18:14,997 --> 00:18:17,850 mas tenho aqui tudo o que preciso. 267 00:18:24,153 --> 00:18:25,773 - O que é você, um batedor de Bíblias? 268 00:18:26,910 --> 00:18:28,740 Quero dizer que esta é uma investigação séria. 269 00:18:28,740 --> 00:18:33,450 Estou aqui porque há uma rapariga raptada e perdida algures 270 00:18:33,450 --> 00:18:36,930 e acho que pode ter a ver com isso. 271 00:18:36,930 --> 00:18:40,023 Por isso, vamos cortar a parvoíce e ir aos factos. 272 00:18:41,280 --> 00:18:42,690 Não tem uma identificação, 273 00:18:42,690 --> 00:18:45,930 então tenho o direito legal de o acolher agora mesmo. 274 00:18:45,930 --> 00:18:48,870 - Sou apenas um humilde servo do Senhor. 275 00:18:48,870 --> 00:18:51,660 - Aqui está, um estranho aparece nesta cidade. 276 00:18:51,660 --> 00:18:53,310 Há uma menina que desapareceu. 277 00:18:53,310 --> 00:18:56,460 Peço o seu nome e a sua identidade, não tem. 278 00:18:56,460 --> 00:18:58,440 Depois aponta para uma Bíblia. 279 00:18:58,440 --> 00:19:00,720 - Só pretendo transformar o coração do pai 280 00:19:00,720 --> 00:19:04,282 para os seus filhos, e os corações das crianças 281 00:19:04,282 --> 00:19:06,300 para o pai deles. 282 00:19:06,300 --> 00:19:10,707 - Estou de olho em ti, estarei a ver-te. 283 00:19:10,707 --> 00:19:14,163 - E os olhos do Senhor estão sobre todos nós, meu filho. 284 00:19:15,345 --> 00:19:16,678 - Velho maluco. 285 00:19:19,296 --> 00:19:21,879 (música sombria) 286 00:19:28,427 --> 00:19:32,733 - Por favor, perdoa-me Deus, eu arrependo-me. 287 00:19:37,140 --> 00:19:39,903 Se houver algo que possa fazer para me ajudar aqui, 288 00:19:41,566 --> 00:19:45,543 por favor, por favor, por favor, dê-me uma segunda oportunidade. 289 00:19:48,414 --> 00:19:50,033 Nunca mais roubarei. 290 00:19:56,863 --> 00:20:00,453 - Conheci o boneco de neve no mato, velho maluco de branco. 291 00:20:02,870 --> 00:20:04,440 Por que razão não está a falar? 292 00:20:04,440 --> 00:20:06,690 Olha, estavas a falar comigo no bar. 293 00:20:07,650 --> 00:20:09,900 - É o meu trabalho falar com os clientes. 294 00:20:09,900 --> 00:20:12,120 - Oh, vamos lá, olha, peço desculpa por esta manhã. 295 00:20:12,120 --> 00:20:14,430 Eu escolho-te a ti em vez de um bom charuto, ok? 296 00:20:14,430 --> 00:20:18,123 Eu escolho-te a ti em vez do álcool, ok? 297 00:20:19,110 --> 00:20:20,717 - Isso significa que está a desistir? 298 00:20:20,717 --> 00:20:23,160 - (zomba) não vou desistir, 299 00:20:23,160 --> 00:20:26,426 mas só estou aqui para te dizer que sinto muito 300 00:20:26,426 --> 00:20:28,863 e peço desculpa. 301 00:20:30,823 --> 00:20:33,267 - Acho que é um começo. 302 00:20:33,267 --> 00:20:35,070 - Não tenho a certeza se ele tinha alguma coisa para fazer 303 00:20:35,070 --> 00:20:40,020 com a rapariga desaparecida, mas conhece-nos, conhece a região. 304 00:20:40,020 --> 00:20:43,099 Ele fez a sua pesquisa porque sabia coisas sobre mim 305 00:20:43,099 --> 00:20:47,223 que ninguém sabe, e sabia o meu nome. 306 00:20:49,110 --> 00:20:51,107 Não estou mais perto de encontrar a rapariga desaparecida 307 00:20:51,107 --> 00:20:52,623 do que estava esta manhã. 308 00:20:53,790 --> 00:20:54,993 - Volte lá. 309 00:20:55,901 --> 00:20:56,734 - Ok. 310 00:20:58,305 --> 00:21:01,388 (música sombria de piano) 311 00:22:07,710 --> 00:22:09,627 (baque) 312 00:22:22,233 --> 00:22:24,240 O que é que você é, um ninja do caraças? 313 00:22:24,240 --> 00:22:26,010 - Deve estar enganado. 314 00:22:26,010 --> 00:22:30,303 - Calma velho, isso não é da tua conta. 315 00:22:31,633 --> 00:22:33,843 - Acho que carregas um fardo pesado meu filho. 316 00:22:35,910 --> 00:22:38,340 - Não ouvi a porta, como entrou aqui? 317 00:22:38,340 --> 00:22:40,500 - Porque é que não me diz o que está a pensar? 318 00:22:40,500 --> 00:22:42,630 - Porque é que não me conta, 319 00:22:42,630 --> 00:22:44,760 já que parecia saber tudo? 320 00:22:44,760 --> 00:22:48,990 - O jornal está realmente a promover o seu adversário. 321 00:22:48,990 --> 00:22:50,190 - Ah, viste isso, não viste? 322 00:22:52,522 --> 00:22:56,230 E isso fez com que eu e a Sarah discutissemos como nunca. 323 00:22:58,260 --> 00:23:00,963 Muita divisão na casa por causa deste problema, 324 00:23:02,520 --> 00:23:03,813 por isso tem sido difícil. 325 00:23:04,800 --> 00:23:09,310 - Meu filho, tens a certeza da divisão que sentes 326 00:23:10,830 --> 00:23:15,693 é desta raça ou é algo do seu coração? 327 00:23:17,340 --> 00:23:19,640 - Se eu quisesse consultar um psiquiatra, ia consultar um. 328 00:23:21,150 --> 00:23:24,063 E o senhor é de longe um psiquiatra, meu velho. 329 00:23:25,260 --> 00:23:29,253 - Meu filho, digo-te que é inútil preocupares-te. 330 00:23:30,180 --> 00:23:34,560 Muitas vezes confiamos nas nossas próprias capacidades. 331 00:23:34,560 --> 00:23:37,530 Achamos que podemos cuidar dos nossos próprios problemas. 332 00:23:37,530 --> 00:23:42,420 E, no entanto, depois de todos os nossos esforços, não conseguimos. 333 00:23:42,420 --> 00:23:46,320 Devemos confiar no Senhor porque os seus ombros são largos. 334 00:23:48,120 --> 00:23:51,183 - O importante agora é encontrar esta rapariga desaparecida. 335 00:23:52,620 --> 00:23:54,990 E enquanto procuro respostas e pistas, 336 00:23:54,990 --> 00:23:58,020 tudo me tem levado de volta para ti. 337 00:23:58,020 --> 00:24:01,953 - Não meu filho, tudo te levou à luz. 338 00:24:03,180 --> 00:24:06,663 Veja, pode parecer escuro onde está, 339 00:24:07,597 --> 00:24:10,380 mas isso é porque está a viver na sombra 340 00:24:10,380 --> 00:24:11,223 da cruz. 341 00:24:12,270 --> 00:24:16,860 Dê apenas um passo e estará na luz. 342 00:24:16,860 --> 00:24:18,710 - Acho que está na hora de ir embora. 343 00:24:19,830 --> 00:24:21,980 Preciso de voltar a procurar esta rapariga. 344 00:24:27,883 --> 00:24:31,770 A propósito, sabe alguma coisa sobre aves, não sabe? 345 00:24:31,770 --> 00:24:33,360 falcões para ser específico? 346 00:24:33,360 --> 00:24:37,260 - Bobby, o falcão é um pássaro poderoso. 347 00:24:37,260 --> 00:24:40,053 E apenas mais um testemunho do poder do Senhor. 348 00:24:41,160 --> 00:24:45,210 Vê-se, enquanto o falcão abre as asas 349 00:24:45,210 --> 00:24:47,610 para proteger os seus filhotes. 350 00:24:47,610 --> 00:24:51,427 O Senhor abre as suas asas para nos proteger a todos. 351 00:24:52,951 --> 00:24:53,784 Adeus. 352 00:24:55,563 --> 00:24:57,480 (baque) 353 00:25:02,969 --> 00:25:06,719 (música edificante e determinada) 354 00:26:27,652 --> 00:26:31,402 - Ela ainda está nesta floresta, simplesmente sei disso. 355 00:26:43,717 --> 00:26:47,610 Conheço bem o homem a quem chamam Boneco de Neve. 356 00:26:47,610 --> 00:26:50,343 Olhe, senhor presidente da Câmara, não o vou prender sem motivo. 357 00:26:51,360 --> 00:26:55,323 Tu governas a cidade, eu administro o condado, vamos continuar assim. 358 00:26:56,370 --> 00:26:58,800 Sim, posso não ter o meu distintivo durante muito tempo, mas veremos. 359 00:26:58,800 --> 00:27:00,070 Ainda sou o xerife. 360 00:27:03,007 --> 00:27:05,674 (música sinistra) 361 00:28:09,463 --> 00:28:11,796 (passos) 362 00:28:13,400 --> 00:28:16,233 - [Despacho] Recebi uma chamada para ti. 363 00:28:17,147 --> 00:28:18,817 - Avance com a ligação. 364 00:28:18,817 --> 00:28:20,460 - [Despacho] O Sr. Floyd telefonou, 365 00:28:20,460 --> 00:28:23,963 disse que poderia haver outro intruso no seu celeiro. 366 00:28:23,963 --> 00:28:25,176 - Não tenho tempo para isso. 367 00:28:25,176 --> 00:28:27,414 Estou a tentar encontrar a menina desaparecida. 368 00:28:27,414 --> 00:28:28,247 - [Despacho] Xerife, 369 00:28:28,247 --> 00:28:31,710 sabe que o Sr. Floyd acabou de fazer 98 anos. 370 00:28:31,710 --> 00:28:33,640 -Está bem, vou para lá. 371 00:28:33,640 --> 00:28:38,640 - [Despacho] Vou avisá -lo que estás a caminho. 372 00:28:41,699 --> 00:28:44,449 (música sinistra) 373 00:29:11,614 --> 00:29:14,553 - Não és um intruso, não és miúdo? 374 00:29:16,470 --> 00:29:17,920 Vou dar uma vista de olhos, miúdo. 375 00:29:21,900 --> 00:29:25,763 Ei amiguinho, ei, viste algum intruso, hein? 376 00:29:50,640 --> 00:29:51,870 - Xerife. 377 00:29:51,870 --> 00:29:54,243 - [Despacho] Highland County, vá em frente, xerife. 378 00:29:55,200 --> 00:29:58,170 - Mostre-me 1024, não há aqui intrusos. 379 00:29:58,170 --> 00:30:00,000 Agora, já sabia isso. 380 00:30:00,000 --> 00:30:01,803 Vou passar a noite. 381 00:30:02,777 --> 00:30:04,610 - [Despacho] 10, quatro. 382 00:30:19,230 --> 00:30:21,254 - [Repórter] Em notícias recentes, o candidato a xerife, Tim Mercer- 383 00:30:21,254 --> 00:30:22,087 - Tim Mercer. 384 00:30:22,087 --> 00:30:23,730 - [Repórter] Propôs a construção de um casino 385 00:30:23,730 --> 00:30:26,530 isso poderia trazer a receita necessária para o Condado de Highland. 386 00:30:28,170 --> 00:30:31,803 - Não precisamos de casino, Tim Mercer. 387 00:30:34,379 --> 00:30:38,460 - [Tim] Sim, isso pode ser enorme, estamos a falar de muito dinheiro. 388 00:30:38,460 --> 00:30:42,870 Construa parques para as crianças, escolas e muito mais. 389 00:30:42,870 --> 00:30:44,870 - Temos a certeza que não precisamos de um novo xerife. 390 00:30:53,449 --> 00:30:56,032 (música sombria) 391 00:30:59,850 --> 00:31:03,213 - Boa tarde Bobby, gostaria de entrar? 392 00:31:13,740 --> 00:31:15,127 Por favor, sente-se. 393 00:31:25,150 --> 00:31:27,513 - Recebi a visita do presidente da Câmara esta manhã. 394 00:31:28,650 --> 00:31:30,000 Ela quer que eu o prenda. 395 00:31:32,646 --> 00:31:34,346 Não o vou prender ainda. 396 00:31:35,250 --> 00:31:37,290 Não concordamos, eu e o presidente da Câmara. 397 00:31:37,290 --> 00:31:38,553 Ela tem uma agenda escondida. 398 00:31:39,990 --> 00:31:42,640 O cunhado dela está a concorrer contra mim nas eleições, 399 00:31:45,810 --> 00:31:50,350 agora que temos uma rapariga desaparecida, deixa-me mal. 400 00:31:50,350 --> 00:31:55,350 - Ah, já percebi, rezo para que encontre essa rapariga desaparecida. 401 00:31:56,250 --> 00:31:57,543 - Espero certamente que sim. 402 00:31:59,910 --> 00:32:02,283 Ela está a usar esta situação terrível contra mim. 403 00:32:03,360 --> 00:32:06,420 Ela vai tentar fazer-me parecer suave com o crime 404 00:32:06,420 --> 00:32:08,343 e que não sei o que estou a fazer. 405 00:32:08,343 --> 00:32:10,020 Se eu não conseguir encontrar esta rapariga desaparecida, 406 00:32:10,020 --> 00:32:12,090 Não sei o que vou fazer. 407 00:32:12,090 --> 00:32:15,137 Ela vai chamar o cunhado ao escritório. 408 00:32:15,137 --> 00:32:17,910 E dirá: "Tim Mercer vai salvar o dia, 409 00:32:17,910 --> 00:32:20,910 melhorar as coisas", para que possam entrar neste casino. 410 00:32:20,910 --> 00:32:22,980 Querem fazer um casino na cidade. 411 00:32:22,980 --> 00:32:24,830 O pessoal daqui quer uma vida simples. 412 00:32:25,950 --> 00:32:28,470 - Uma vida simples no temor de Deus 413 00:32:28,470 --> 00:32:31,293 é melhor do que uma vida rica e cheia de dores de cabeça. 414 00:32:32,370 --> 00:32:35,883 Deixe-me perguntar: rezou para encontrar esta rapariga? 415 00:32:37,530 --> 00:32:39,430 - Eu não acredito nessa treta. 416 00:32:40,350 --> 00:32:45,350 Fiz isso quando era rapaz, mas não desde então. 417 00:32:50,400 --> 00:32:54,273 - Bobby, ande pela fé, não pela vista. 418 00:33:11,331 --> 00:33:14,164 (música edificante) 419 00:33:34,627 --> 00:33:36,780 (telefone toca) 420 00:33:36,780 --> 00:33:37,923 - Gabinete do Xerife. 421 00:33:39,480 --> 00:33:42,600 Sim, Sra. Ward, 24 horas por dia. 422 00:33:42,600 --> 00:33:44,220 Tenho feito tudo o que posso. 423 00:33:44,220 --> 00:33:46,110 Lamento não a ter encontrado ainda. 424 00:33:46,110 --> 00:33:47,960 Ainda acredito que a vamos encontrar. 425 00:33:49,346 --> 00:33:52,803 Sim, ouvi falar do homem a quem chamam Boneco de Neve. 426 00:33:53,880 --> 00:33:55,470 Sim, questionei-o. 427 00:33:55,470 --> 00:33:57,600 Não posso prendê-lo, não tenho provas 428 00:33:57,600 --> 00:33:58,713 que diz que ele fez isso. 429 00:34:00,240 --> 00:34:02,400 Talvez Tim Mercer fosse melhor para o cargo, 430 00:34:02,400 --> 00:34:04,450 mas eu sou o homem com o distintivo agora. 431 00:34:05,730 --> 00:34:08,973 Olha, não vou deixar de procurá -la, isso eu prometo. 432 00:34:12,423 --> 00:34:15,006 (música sombria) 433 00:34:29,706 --> 00:34:31,020 O que está aqui a fazer? 434 00:34:31,020 --> 00:34:32,910 - Jerry fechou o bar. 435 00:34:32,910 --> 00:34:35,340 Todo mundo está procurando a garota. 436 00:34:35,340 --> 00:34:37,200 - Sim, como se estivessem realmente a ajudar. 437 00:34:37,200 --> 00:34:39,780 - Conseguiu alguma ajuda aqui? 438 00:34:39,780 --> 00:34:41,730 - Não estou a receber qualquer ajuda. 439 00:34:41,730 --> 00:34:43,350 Tenho que esperar 48 horas 440 00:34:43,350 --> 00:34:45,750 antes que o estado desça aqui. 441 00:34:45,750 --> 00:34:47,820 Sou só eu e não preciso de ajuda de qualquer forma, 442 00:34:47,820 --> 00:34:49,470 Eu trato disso. 443 00:34:49,470 --> 00:34:52,530 - O seu orgulho precisa de ficar em segundo plano. 444 00:34:52,530 --> 00:34:54,284 Ainda há uma menina desaparecida. 445 00:34:54,284 --> 00:34:55,357 - Isto não é sobre orgulho. 446 00:34:55,357 --> 00:34:56,863 Eu consigo fazer isso melhor do que todos. 447 00:34:56,863 --> 00:34:58,980 Eu trato disso. 448 00:34:58,980 --> 00:35:01,590 - Obviamente que não tem tudo sob controlo. 449 00:35:01,590 --> 00:35:04,293 Precisa de ajuda de várias maneiras. 450 00:35:05,460 --> 00:35:06,573 Por que razão está aqui? 451 00:35:07,860 --> 00:35:09,570 Pegar noutra garrafa de uísque? 452 00:35:09,570 --> 00:35:11,430 - Não é da sua conta porque vim aqui. 453 00:35:11,430 --> 00:35:13,530 Eu não vim aqui para beber whisky. 454 00:35:13,530 --> 00:35:17,580 - Pode simplesmente largar a garrafa e arejar a cabeça? 455 00:35:17,580 --> 00:35:19,580 - Como é que sabes que não vim ver-te? 456 00:35:22,213 --> 00:35:27,190 - Essa é boa, Bobby, mas o meu nome não é whisky. 457 00:35:31,175 --> 00:35:34,008 (música edificante) 458 00:35:49,419 --> 00:35:52,252 (falcão a gritar) 459 00:36:03,145 --> 00:36:03,978 -Maná. 460 00:36:09,529 --> 00:36:12,112 (música sombria) 461 00:36:19,371 --> 00:36:22,121 (motor rugindo) 462 00:36:54,543 --> 00:36:57,960 (música sombria continua) 463 00:38:56,776 --> 00:38:59,530 - O que está aqui a fazer? 464 00:38:59,530 --> 00:39:01,489 Como entrou? 465 00:39:01,489 --> 00:39:02,820 Sabe, a última pessoa que entrou aqui 466 00:39:02,820 --> 00:39:05,198 sem a minha autorização, passei por aquela janela. 467 00:39:05,198 --> 00:39:08,290 - Bobby, ponderei sobre isso e rezei 468 00:39:09,150 --> 00:39:11,610 e eu decidi entregar-me. 469 00:39:11,610 --> 00:39:12,750 - Eu não vou deixar que faças isso. 470 00:39:12,750 --> 00:39:15,600 Olha, se o meu trabalho tem esse preço 471 00:39:15,600 --> 00:39:20,600 de meter um bom homem na cadeia, por isso não é para mim. 472 00:39:20,670 --> 00:39:24,540 - Talvez se eu estiver preso seja mais fácil para ti. 473 00:39:24,540 --> 00:39:27,390 Não quero ser a razão pela qual perdeu o emprego. 474 00:39:27,390 --> 00:39:29,590 - Deixe-me dar-lhe boleia de volta para a sua cabine. 475 00:39:30,690 --> 00:39:33,870 - E acima de todas as coisas existe o amor. 476 00:39:33,870 --> 00:39:35,520 - O que disse? 477 00:39:35,520 --> 00:39:36,420 - Nada, meu filho. 478 00:39:37,598 --> 00:39:39,248 - Estás a falar enigmas de novo? 479 00:39:41,490 --> 00:39:42,323 Vamos. 480 00:39:43,341 --> 00:39:45,180 (telefone toca) 481 00:39:45,180 --> 00:39:46,443 Gabinete do Xerife. 482 00:39:47,310 --> 00:39:50,253 Tom, o que fizeste, mudaste de ideias? 483 00:39:51,540 --> 00:39:54,000 Oh, não precisa do dinheiro agora, 484 00:39:54,000 --> 00:39:55,983 Vou levar este acréscimo, o que aconteceu? 485 00:39:57,067 --> 00:40:01,410 Um sonho (risos) sobre um velho vestido de branco. 486 00:40:01,410 --> 00:40:03,153 Uau, o que é que ele te disse? 487 00:40:04,020 --> 00:40:06,330 Não troque dinheiro por integridade. 488 00:40:06,330 --> 00:40:08,730 Ui, essa é uma boa lição. 489 00:40:08,730 --> 00:40:10,800 Bem, agradeço. 490 00:40:10,800 --> 00:40:13,173 Sim, ainda quero isso no jornal de domingo. 491 00:40:14,033 --> 00:40:15,303 Ok. 492 00:40:17,863 --> 00:40:19,680 (música sinistra) 493 00:40:19,680 --> 00:40:22,833 - Nem pensar, ninguém sobreviveria a esse tempo. 494 00:40:24,510 --> 00:40:26,460 Sim, é uma pena que esta menina seja encontrada 495 00:40:26,460 --> 00:40:28,080 congelado até à morte. 496 00:40:28,080 --> 00:40:31,053 Onde estava o xerife? (risos) 497 00:40:49,380 --> 00:40:50,913 Como é que ainda está vivo? 498 00:40:57,129 --> 00:41:00,879 (música harmonizadora oriental) 499 00:41:13,530 --> 00:41:14,703 - Como é que fez isso? 500 00:41:17,303 --> 00:41:19,020 É um anjo? 501 00:41:19,020 --> 00:41:22,290 - Não, já estive em carne e osso como tu, 502 00:41:22,290 --> 00:41:25,017 mas agora sou um servo do Senhor. 503 00:41:25,017 --> 00:41:30,017 Estou aqui para libertar os cativos, o meu nome é Elias. 504 00:41:31,050 --> 00:41:33,690 Venha, venha para o meu refúgio. 505 00:41:33,690 --> 00:41:34,740 - Isso seria bom. 506 00:41:36,243 --> 00:41:38,167 (telefone toca) 507 00:41:38,167 --> 00:41:40,743 - Xerife, presidente da Câmara. 508 00:41:42,330 --> 00:41:44,133 Eu não o vou prender. 509 00:41:45,390 --> 00:41:47,793 Identificação positiva, realmente? 510 00:41:48,870 --> 00:41:51,030 Bem, olhe, se eu conseguir essa declaração 511 00:41:51,030 --> 00:41:56,030 e isso for verdade, então irei visitá-lo, ok? 512 00:41:56,160 --> 00:41:58,373 Mas a partir de agora, não o vou prender. 513 00:42:03,954 --> 00:42:06,537 (música suave) 514 00:42:13,320 --> 00:42:16,900 Obrigado por me visitar, está a sentir-se muito melhor? 515 00:42:16,900 --> 00:42:17,983 - Sim. 516 00:42:17,983 --> 00:42:20,430 - Ok, bem, tenho algumas perguntas importantes. 517 00:42:20,430 --> 00:42:22,350 Sei que preciso de te dar tempo para recuperar, 518 00:42:22,350 --> 00:42:24,287 mas preciso mesmo de algumas respostas aqui 519 00:42:24,287 --> 00:42:26,469 porque preciso de encontrar o seu amigo. 520 00:42:26,469 --> 00:42:30,063 - Ok, responderei a qualquer dúvida que tenha. 521 00:42:31,020 --> 00:42:34,770 Estou tão preocupado com a Becky, espero mesmo que a possa encontrar. 522 00:42:34,770 --> 00:42:38,043 - Eu sei que estás com medo, mas tudo vai correr bem. 523 00:42:38,898 --> 00:42:41,130 E eu sei que está preocupado com o seu amigo 524 00:42:41,130 --> 00:42:42,780 e é por isso que aqui estou. 525 00:42:42,780 --> 00:42:43,777 Necessito de mais detalhes, 526 00:42:43,777 --> 00:42:48,060 qualquer coisa que eu possa descobrir para me ajudar a encontrá-la. 527 00:42:48,060 --> 00:42:50,670 Então fale-me sobre o Norman's Market. 528 00:42:50,670 --> 00:42:55,020 - Bem, tudo começou quando a Becky quis 529 00:42:55,020 --> 00:42:58,743 entrar furtivamente no Norman's Market e comprar alguns doces e outras coisas. 530 00:42:59,580 --> 00:43:03,600 Não queria mesmo porque sei que roubar é errado. 531 00:43:03,600 --> 00:43:06,390 Sabe: “Não roubarás”. 532 00:43:06,390 --> 00:43:11,100 Mas estou a tentar encaixar-me nesse novo grupo da escola 533 00:43:11,100 --> 00:43:13,230 e a Becky é a minha melhor amiga, 534 00:43:13,230 --> 00:43:14,910 e eu não queria mesmo decepcioná-la 535 00:43:14,910 --> 00:43:17,343 então concordei. 536 00:43:18,690 --> 00:43:19,620 - Não se preocupe com isso. 537 00:43:19,620 --> 00:43:22,050 Não está em apuros por entrar no Norman's Market 538 00:43:22,050 --> 00:43:23,700 ou levando qualquer coisa. 539 00:43:23,700 --> 00:43:25,533 O importante é encontrar a Becky. 540 00:43:26,520 --> 00:43:30,123 Por isso, preciso que me conte o que aconteceu no Norman's Market. 541 00:43:31,200 --> 00:43:33,060 - Entrámos no mercado 542 00:43:33,060 --> 00:43:37,380 e Becky começou a pegar nos doces e em todas as bebidas, 543 00:43:37,380 --> 00:43:39,570 Não toquei em nada. 544 00:43:39,570 --> 00:43:40,817 - Viu alguém? 545 00:43:41,760 --> 00:43:46,760 - Acho que tinha um velho vestido de branco 546 00:43:46,857 --> 00:43:50,463 a passear pelo Norman's Market antes de entrarmos. 547 00:43:51,330 --> 00:43:53,430 Mas tivemos de esperar alguns minutos para ele passar 548 00:43:53,430 --> 00:43:55,830 para que pudéssemos entrar na loja sem sermos vistos. 549 00:43:57,900 --> 00:44:02,900 Mas depois disso, saímos do mercado 550 00:44:03,210 --> 00:44:05,220 e fui apanhar um atalho pela mata 551 00:44:05,220 --> 00:44:06,150 para regressar a casa, 552 00:44:06,150 --> 00:44:09,510 para que os nossos pais não ficassem preocupados connosco. 553 00:44:09,510 --> 00:44:11,410 - Lembras-te do que a Becky estava a vestir? 554 00:44:12,390 --> 00:44:15,933 - Ela estava a usar a sua jaqueta de couro. 555 00:44:17,310 --> 00:44:20,000 Ela poderia estar a usar brincos. 556 00:44:20,000 --> 00:44:22,680 Eu, eu acho que ela estava a usar brincos. 557 00:44:22,680 --> 00:44:24,780 - Viu alguém na floresta? 558 00:44:24,780 --> 00:44:29,400 Ouviu alguma coisa, algo fora do comum? 559 00:44:29,400 --> 00:44:31,380 - Ouvimos algo 560 00:44:31,380 --> 00:44:34,110 e estávamos prestes a sair da floresta 561 00:44:34,110 --> 00:44:36,930 apenas para fazer o caminho mais longo para casa. 562 00:44:36,930 --> 00:44:41,930 Mas algo me atingiu e depois simplesmente desapareci. 563 00:44:43,230 --> 00:44:45,420 - Olha, não te sintas mal, fizeste o teu melhor. 564 00:44:45,420 --> 00:44:48,720 Lembrou-se de muitos detalhes e isso vai me ajudar. 565 00:44:48,720 --> 00:44:53,700 - Obrigado Xerife, espero mesmo que consiga encontrar a Becky. 566 00:44:53,700 --> 00:44:55,293 Estou realmente preocupado com ela. 567 00:44:56,519 --> 00:44:59,370 Não sei o que faria sem o meu melhor amigo. 568 00:44:59,370 --> 00:45:01,370 - E não se preocupe, vou ter com a Becky. 569 00:45:02,310 --> 00:45:05,160 Se tiver mais alguma dúvida venho falar consigo, ok? 570 00:45:18,056 --> 00:45:21,663 - Bobby, carregas um fardo pesado, meu filho. 571 00:45:23,150 --> 00:45:25,583 - Esta é a última vez que te vais aproximar de mim. 572 00:45:27,451 --> 00:45:31,473 Eu confiei em ti, envergonhaste-me. 573 00:45:33,360 --> 00:45:35,310 Aqui estou, pensei que fosse um homem de Deus, 574 00:45:35,310 --> 00:45:37,607 ou um profeta, ou o que quer que seja. 575 00:45:37,607 --> 00:45:39,750 E então chega uma testemunha ocular e diz: 576 00:45:39,750 --> 00:45:41,610 foi você que levou aquela rapariga. 577 00:45:41,610 --> 00:45:43,593 Então tenho de te levar agora, Boneco de Neve. 578 00:45:44,700 --> 00:45:46,200 - Sente que sou culpado? 579 00:45:49,543 --> 00:45:51,213 - Não importa o que sinto. 580 00:45:52,380 --> 00:45:54,810 Cabe a um juiz decidir. 581 00:45:54,810 --> 00:45:55,713 - É verdade. 582 00:45:57,210 --> 00:46:00,822 - Pare, não o prenda, xerife, ele salvou-me. 583 00:46:00,822 --> 00:46:01,655 - Salvou-o? 584 00:46:01,655 --> 00:46:02,605 Salvou-o de quem? 585 00:46:09,150 --> 00:46:14,150 - É o Tim Mercer, é o Tim Mercer. 586 00:46:16,350 --> 00:46:19,200 Era isso que ele estava a fazer, como é que fez isso? 587 00:46:19,200 --> 00:46:22,537 - Penso que descobrirá que ele morreu de um coração pecaminoso. 588 00:46:38,187 --> 00:46:42,640 - Agora sei que tu e a Alaina invadiram o Norman's Market 589 00:46:43,830 --> 00:46:46,023 e pegou nos doces e nos refrigerantes, 590 00:46:47,220 --> 00:46:50,673 mas por causa das circunstâncias, vou deixar isso de lado. 591 00:46:51,733 --> 00:46:56,430 Mas preciso de tentar juntar aqui estas peças. 592 00:46:56,430 --> 00:47:00,930 Preciso que me diga exatamente detalhe a detalhe 593 00:47:00,930 --> 00:47:01,763 o que aconteceu. 594 00:47:03,510 --> 00:47:06,103 - Sim, peço desculpa. 595 00:47:06,103 --> 00:47:11,103 Convenci a Alaina a roubar os doces e as bebidas, 596 00:47:11,550 --> 00:47:15,180 mas não arrombamos, a porta ficou aberta. 597 00:47:15,180 --> 00:47:18,540 E não levámos nada que valesse muito valor. 598 00:47:18,540 --> 00:47:20,700 Quer dizer, eram apenas alguns doces e algumas bebidas. 599 00:47:20,700 --> 00:47:25,653 Não foi, não foi nada assim tão importante, mas peço desculpa. 600 00:47:28,290 --> 00:47:30,660 Bem, estávamos a tomar um atalho para casa pela floresta, 601 00:47:30,660 --> 00:47:35,190 apenas a rir, a conversar e a comer essas coisas. 602 00:47:35,190 --> 00:47:40,190 E do nada surgiu este grandalhão 603 00:47:40,680 --> 00:47:45,680 e bateu na cabeça de Alaina com uma arma. 604 00:47:47,670 --> 00:47:52,670 Penso que foi uma arma e ela caiu no chão. 605 00:47:53,460 --> 00:47:54,900 E eu apenas gritei e corri. 606 00:47:54,900 --> 00:47:58,380 Continuei a correr e acho que de alguma forma ele me alcançou, 607 00:47:58,380 --> 00:48:01,083 e depois ele agarrou-me e eu simplesmente, 608 00:48:03,060 --> 00:48:05,390 fica tudo um pouco desfocado depois disso, mas... 609 00:48:08,070 --> 00:48:10,380 - Está bem, olha, não tenhas pressa, começa de novo. 610 00:48:10,380 --> 00:48:12,573 Preciso que se lembre de mais pormenores. 611 00:48:18,905 --> 00:48:22,350 - Depois arrastou-me e amarrou-me em uma árvore 612 00:48:22,350 --> 00:48:25,350 e não sei o que ele queria realmente. 613 00:48:25,350 --> 00:48:28,440 Acho que ele disse que me ia deixar lá fora 614 00:48:28,440 --> 00:48:29,733 morrer no frio. 615 00:48:30,600 --> 00:48:32,220 Mas foi meio engraçado. 616 00:48:32,220 --> 00:48:35,840 Foi, eu, não estava com frio lá fora. 617 00:48:35,840 --> 00:48:39,660 Estava com temperaturas gélidas , mas eu não estava, não estava com frio. 618 00:48:39,660 --> 00:48:44,660 Eu estava quente e o pão começou a cair do céu 619 00:48:49,680 --> 00:48:52,350 diretamente na minha boca e água também. 620 00:48:52,350 --> 00:48:56,430 Quer dizer, eu sei que é absolutamente louco. 621 00:48:56,430 --> 00:48:59,190 Parece loucura, como estou a dizer , mas aconteceu. 622 00:48:59,190 --> 00:49:02,193 Isto aconteceu mesmo, tem que acreditar em mim. 623 00:49:03,090 --> 00:49:06,827 - Pão do céu, maná. (risos) 624 00:49:08,332 --> 00:49:11,665 Ok, eu acredito em ti, eu acredito em ti, hmm. 625 00:49:17,250 --> 00:49:22,250 - Depois, depois apareceu o gajo que me raptou 626 00:49:23,910 --> 00:49:27,450 e ele estava a ficar com raiva. 627 00:49:27,450 --> 00:49:29,940 Depois veio um homem de branco, todo branco, 628 00:49:29,940 --> 00:49:34,110 apenas vestindo nada além de branco, simplesmente apareceu 629 00:49:34,110 --> 00:49:36,990 e tudo o que fez foi apontar para o tipo 630 00:49:36,990 --> 00:49:39,420 e depois caiu morto na neve. 631 00:49:39,420 --> 00:49:44,420 E depois o homem de branco, ele desfez as minhas cordas de alguma forma 632 00:49:46,620 --> 00:49:48,780 e levou-me de volta através da sua cabana, 633 00:49:48,780 --> 00:49:51,150 e senti-me segura com ele. 634 00:49:51,150 --> 00:49:53,750 - Liguei à tua mãe, ela estará aqui em breve. 635 00:49:55,080 --> 00:49:58,260 Ela está muito preocupada consigo 636 00:49:58,260 --> 00:50:00,360 e qualquer bom pai o seria. 637 00:50:00,360 --> 00:50:04,703 E ela está ao telefone comigo 24 horas por dia, ok? 638 00:50:06,090 --> 00:50:09,450 Então ela ama-te mesmo, e estou feliz por te termos encontrado 639 00:50:09,450 --> 00:50:11,256 e tudo correu bem. 640 00:50:11,256 --> 00:50:12,089 (porta fecha) 641 00:50:12,089 --> 00:50:13,353 E lá está ela. 642 00:50:14,519 --> 00:50:16,133 (telefone toca) Tenho de atender esta chamada. 643 00:50:17,490 --> 00:50:22,380 Tom, sim, ok, dá-me um momento. 644 00:50:22,380 --> 00:50:23,880 Eu ligo-te de volta. 645 00:50:25,650 --> 00:50:26,483 Ok. 646 00:50:41,280 --> 00:50:44,857 - É porque está a viver à sombra da cruz. 647 00:50:45,990 --> 00:50:48,603 Dê apenas um passo e estará na luz. 648 00:50:50,935 --> 00:50:53,518 (música suave) 649 00:51:15,374 --> 00:51:19,291 - Como fizeste isso Elijah, como o mataste? 650 00:51:20,323 --> 00:51:24,300 Não quero dizer que estou feliz por ter sido o Tim Mercer. (risos) 651 00:51:24,300 --> 00:51:26,453 Só estou a tentar descobrir como é que fez isso. 652 00:51:27,390 --> 00:51:30,716 - Esta foi a vontade do Senhor e não a minha. 653 00:51:30,716 --> 00:51:32,666 - Não vi qualquer sinal de luta. 654 00:51:34,787 --> 00:51:37,680 (telefone toca) 655 00:51:37,680 --> 00:51:40,083 Xerife, olá, doutor. 656 00:51:43,230 --> 00:51:48,153 Causas naturais, um ataque cardíaco? 657 00:51:51,030 --> 00:51:52,480 Ok, falo contigo mais tarde. 658 00:51:54,690 --> 00:51:56,313 Você é de verdade? 659 00:51:57,870 --> 00:51:58,863 Um ataque cardíaco? 660 00:52:00,150 --> 00:52:03,360 Isto é coisa da Bíblia, é real? 661 00:52:03,360 --> 00:52:05,279 - Tão real como um ataque cardíaco, Bobby. 662 00:52:05,279 --> 00:52:08,640 - (risos) Eu sei, colhe-se o que se planta, certo? 663 00:52:08,640 --> 00:52:11,480 O Sr. Mercer colheu o que plantou, isso é bom. 664 00:52:12,766 --> 00:52:14,633 Muito bem, deixe- me levá-lo de volta para a cabana. 665 00:52:15,600 --> 00:52:17,823 - Palavras mais verdadeiras nunca são ditas. 666 00:52:20,882 --> 00:52:25,882 - Sim, talvez tenha razão. 667 00:52:25,936 --> 00:52:28,519 (música suave) 668 00:52:35,667 --> 00:52:37,773 - Estou tão feliz que não te tenhas magoado. 669 00:52:39,840 --> 00:52:43,230 É um milagre que esteja aqui sentado agora. 670 00:52:43,230 --> 00:52:46,293 - Eu sei, e é um milagre também não te teres magoado. 671 00:52:47,460 --> 00:52:51,243 Só sinto muito por o ter arrastado para toda esta confusão. 672 00:52:52,110 --> 00:52:55,010 Em primeiro lugar, nunca deveríamos ter ido à loja. 673 00:52:56,010 --> 00:52:58,470 - Estava a pensar que talvez pudéssemos voltar para a loja 674 00:52:58,470 --> 00:52:59,970 e pagar as coisas que levamos. 675 00:53:01,260 --> 00:53:04,453 - Sim, parece o melhor a fazer. 676 00:53:05,587 --> 00:53:09,363 Mesmo que não o queira fazer inteiramente. 677 00:53:11,070 --> 00:53:13,080 - Acho que vai ser bom. 678 00:53:13,080 --> 00:53:15,900 Desta forma, podemos esquecer que tudo isto aconteceu 679 00:53:15,900 --> 00:53:17,553 e simplesmente deixar isso para trás. 680 00:53:23,340 --> 00:53:25,890 - Gostava de te poder dizer que sou um homem novo, 681 00:53:25,890 --> 00:53:28,413 e depois de todas estas coisas positivas que aconteceram, 682 00:53:28,413 --> 00:53:30,880 Eu mudei, mas não mudei. 683 00:53:31,823 --> 00:53:35,010 - Tens vontade e isso basta-me. 684 00:53:35,010 --> 00:53:38,607 - Já caminhei soluçando até ao lavatório várias vezes 685 00:53:38,607 --> 00:53:41,283 para derramar o álcool, para si. 686 00:53:44,190 --> 00:53:46,877 E eu quero, mas simplesmente não fui capaz de o fazer. 687 00:53:46,877 --> 00:53:49,383 Mas eu, estou a encontrar-te no meio do caminho, estou a tentar. 688 00:53:51,690 --> 00:53:52,713 Eu quero ser melhor. 689 00:53:53,839 --> 00:53:58,590 - Está bem, eu só queria que quisesses ser um homem melhor. 690 00:53:58,590 --> 00:54:00,450 - Não vou dizer beber álcool 691 00:54:00,450 --> 00:54:02,670 vai condenar-me ao inferno porque não acredito nisso. 692 00:54:02,670 --> 00:54:07,620 Mas responsabilizo-me pelo que acontece depois disso, 693 00:54:07,620 --> 00:54:09,903 quaisquer áreas da vida que eu negligencie. 694 00:54:11,280 --> 00:54:13,500 Assim não vou beber mais em serviço, 695 00:54:13,500 --> 00:54:15,003 Serei mais responsável. 696 00:54:18,930 --> 00:54:21,453 E eu não queria um casino na comunidade, 697 00:54:22,650 --> 00:54:27,360 assim não vou jogar mais com o céu ou com o inferno. 698 00:54:27,360 --> 00:54:29,610 Vou levar isto mais a sério. 699 00:54:29,610 --> 00:54:30,760 - Guardei isto para ti. 700 00:54:35,691 --> 00:54:38,363 Apareceu na primeira página do jornal. 701 00:54:38,363 --> 00:54:43,290 - Acho que isto pede uma bebida, uma comemoração. (risos) 702 00:54:43,290 --> 00:54:44,313 Só estou a brincar. 703 00:54:45,180 --> 00:54:47,340 Falei com o seu chefe no bar 704 00:54:47,340 --> 00:54:51,294 e vou saltar nas noites de sábado. 705 00:54:51,294 --> 00:54:53,160 - O quê? 706 00:54:53,160 --> 00:54:54,780 Porquê? 707 00:54:54,780 --> 00:54:57,030 - Porque vou estar de olho em ti. 708 00:54:58,157 --> 00:55:00,623 - Não tenho nada de errado, xerife Grace. 709 00:55:02,602 --> 00:55:05,164 - Eu ainda sou o xerife desta cidade, 710 00:55:05,164 --> 00:55:07,918 Eu ainda sou o seu xerife. 711 00:55:07,918 --> 00:55:09,895 (risos) 712 00:55:09,895 --> 00:55:11,622 ??? Fim de semana a saltar num bar country??? 713 00:55:11,622 --> 00:55:13,989 ??? Pago em bebidas alcoólicas, não vá muito longe??? 714 00:55:13,989 --> 00:55:16,238 ??? Diz a si mesmo que é onde estão os pecadores??? 715 00:55:16,238 --> 00:55:21,238 ??? Tenta manter o foco naquela estrela brilhante ??? 716 00:55:21,724 --> 00:55:25,026 ??? E ele diz, posso apanhar um aleluia??? 717 00:55:25,026 --> 00:55:27,609 (música suave) 718 00:55:37,182 --> 00:55:40,099 (falcão a gritar) 719 00:55:42,855 --> 00:55:47,361 - Foi mesmo aqui, deves estar a brincar comigo. 720 00:55:47,361 --> 00:55:48,194 Elias. 721 00:56:12,817 --> 00:56:17,740 "Elias virá verdadeiramente primeiro e restaurará todas as coisas". 722 00:56:23,943 --> 00:56:26,526 (música animada) 723 00:58:05,637 --> 00:58:07,493 ??? Fogo na sua barriga e uma alma justa. ??? 724 00:58:07,493 --> 00:58:10,134 ??? Pregação de domingo de manhã e rock roll??? 725 00:58:10,134 --> 00:58:12,367 ??? Oklahoma no interior da estrada ??? 726 00:58:12,367 --> 00:58:17,367 ??? Igrejinha branca atrás do silo verde ??? 727 00:58:19,326 --> 00:58:21,148 ??? Fim de semana a saltar num bar country??? 728 00:58:21,148 --> 00:58:23,627 ??? Pago em bebidas alcoólicas, não vá muito longe??? 729 00:58:23,627 --> 00:58:25,903 ??? Diz a si próprio que é onde estão os centros??? 730 00:58:25,903 --> 00:58:30,903 ??? Tenta manter o foco naquela estrela brilhante ??? 731 00:58:31,139 --> 00:58:36,139 ??? E ele diz, posso receber um aleluia, posso receber um amém??? 732 00:58:36,984 --> 00:58:41,482 ??? Vamos levantar a voz e elogiá-lo novamente??? 733 00:58:41,482 --> 00:58:46,459 ??? Posso receber um aleluia, posso receber um amém??? 734 00:58:46,459 --> 00:58:51,459 ??? Vamos levantar os nossos copos para Ele de vez em quando ??? 735 00:58:54,012 --> 00:58:56,315 ??? Diácono Brown logo no primeiro lançamento ??? 736 00:58:56,315 --> 00:58:58,737 ??? Adora o seu whisky como todos sabem ??? 737 00:58:58,737 --> 00:59:00,974 ??? Não consegue livrar-se das recordações da sua falecida esposa??? 738 00:59:00,974 --> 00:59:05,974 ??? Luta como o diabo para não lhe tirar a vida, meu Deus??? 739 00:59:07,864 --> 00:59:09,947 ??? Irmã Sally no último banco??? 740 00:59:09,947 --> 00:59:12,388 ??? Baixa a cabeça como se toda a gente soubesse ??? 741 00:59:12,388 --> 00:59:14,807 ??? O filho mais velho dela não se consegue livrar dos comprimidos??? 742 00:59:14,807 --> 00:59:18,295 ??? É tudo o que ela pode fazer para pagar as contas dele??? 743 00:59:18,295 --> 00:59:20,751 ??? E Senhor, ela tenta ??? 744 00:59:20,751 --> 00:59:25,611 ??? Posso receber um aleluia, posso receber um amém??? 745 00:59:25,611 --> 00:59:30,244 ??? Vamos levantar a voz e elogiá-lo novamente??? 746 00:59:30,244 --> 00:59:35,131 ??? Posso receber um aleluia, posso receber um amém??? 747 00:59:35,131 --> 00:59:40,131 ??? Vamos levantar os nossos copos para Ele de vez em quando ??? 748 00:59:42,998 --> 00:59:44,946 ??? Barraco de quatro quartos atrás da igreja ??? 749 00:59:44,946 --> 00:59:47,455 ??? É tudo o que ele precisa, está lá para servir??? 750 00:59:47,455 --> 00:59:49,561 ??? Muito melhor que uma cela de prisão ??? 751 00:59:49,561 --> 00:59:54,561 ??? Ele nunca quer voltar para aquele inferno??? 752 00:59:56,646 --> 00:59:58,647 ??? Tirou uma vida para salvar outra??? 753 00:59:58,647 --> 01:00:01,056 ??? Era o seu trabalho proteger o seu irmão??? 754 01:00:01,056 --> 01:00:03,593 ??? O último desejo da sua mãe ???