1 00:00:00,724 --> 00:00:03,974 (música occidental alegre) 2 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Comparte si te gusta esta aplicación ¡Disfruta viéndola! 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Comparte si te gusta esta aplicación ¡Disfruta viéndola! 4 00:00:12,690 --> 00:00:14,829 -Tengo que empezar un turno pronto. 5 00:00:14,829 --> 00:00:17,310 -Te pedí que no fumes en la casa. 6 00:00:17,310 --> 00:00:19,160 -No he fumado todavía, estoy bebiendo. 7 00:00:20,250 --> 00:00:21,700 -Ya lo tienes listo para cortar. 8 00:00:23,010 --> 00:00:26,550 -Esta es mi casa, haré en ella lo que quiera. 9 00:00:26,550 --> 00:00:27,383 - ¿Lo es? 10 00:00:28,710 --> 00:00:31,803 ¿Por qué no intentas recoger tu Biblia en esta casa? 11 00:00:33,090 --> 00:00:34,020 - ¿La Biblia? 12 00:00:34,020 --> 00:00:36,930 Vamos hombre, ¿antes de que me vaya a trabajar? 13 00:00:36,930 --> 00:00:39,930 Te lo dije, cada vez que tomo ese libro no obtengo nada. 14 00:00:39,930 --> 00:00:41,181 Lo he probado unas cuantas veces, 15 00:00:41,181 --> 00:00:43,323 Es solo un montón de jerga, ¿de acuerdo? 16 00:00:43,323 --> 00:00:44,940 Ya no soy un niño. 17 00:00:44,940 --> 00:00:46,143 -Sólo ábrelo. 18 00:00:47,730 --> 00:00:52,410 Siéntate allí en silencio, deja que te hable, hace algo. 19 00:00:52,410 --> 00:00:53,710 - Preferiría tomar una copa. 20 00:00:57,233 --> 00:01:00,073 -Realmente estoy empezando a perder la fe en ti. 21 00:01:02,100 --> 00:01:05,250 - Bueno, la comunidad no lo ha hecho, así que... 22 00:01:05,250 --> 00:01:08,403 - Bueno, desde que conseguiste este trabajo, has estado cambiando. 23 00:01:11,130 --> 00:01:13,650 No sé cuánto tiempo más podré hacer esto, Bobby. 24 00:01:13,650 --> 00:01:16,773 -Mira, yo nunca fui un santo, nunca abrí mi Biblia antes. 25 00:01:18,210 --> 00:01:21,300 - No, antes lo intentabas, antes mostrabas esfuerzo. 26 00:01:21,300 --> 00:01:22,980 - ¿Por qué no coges el libro? 27 00:01:22,980 --> 00:01:24,840 -Lo hago, todos los días. 28 00:01:24,840 --> 00:01:25,673 - Bueno, bien por ti. 29 00:01:25,673 --> 00:01:28,200 Pero eres tú el que trabaja en un bar. 30 00:01:28,200 --> 00:01:30,011 -Crees que eres menos pecador que yo. 31 00:01:30,011 --> 00:01:32,103 ¿Porque trabajo en un bar? 32 00:01:32,940 --> 00:01:35,043 -Supongo que diría que soy más honorable. 33 00:01:36,780 --> 00:01:38,823 - Eres otra cosa. 34 00:01:43,410 --> 00:01:47,100 ¿No te importa que estés a punto de perderme? 35 00:01:47,100 --> 00:01:48,450 -No voy a perderte. 36 00:01:48,450 --> 00:01:50,850 La casa está a mi nombre ¿ A dónde vas a ir? 37 00:01:50,850 --> 00:01:53,493 Mi trabajo es la razón por la que tienes un techo sobre tu cabeza. 38 00:01:54,780 --> 00:01:57,630 Mira, cuando nos conocimos por primera vez, si tuviera que elegir, 39 00:01:57,630 --> 00:02:01,980 Si pudiera volver y me ofrecieran un buen cigarro 40 00:02:01,980 --> 00:02:04,353 o tú, yo habría cogido el cigarro. 41 00:02:08,208 --> 00:02:10,791 (música suave) 42 00:02:14,004 --> 00:02:15,693 Hola Tom, soy el sheriff. 43 00:02:15,693 --> 00:02:18,363 Oye, quiero poner un anuncio en el periódico de la próxima semana. 44 00:02:20,880 --> 00:02:22,530 ¿Qué significa que no hay espacio? 45 00:02:23,850 --> 00:02:26,913 ¿Cuándo un periódico se ha quedado sin espacio publicitario? 46 00:02:28,800 --> 00:02:30,303 ¿Desde Tim Mercer? 47 00:02:32,490 --> 00:02:33,840 ¿Qué hizo? 48 00:02:33,840 --> 00:02:35,790 ¿Una página completa? 49 00:02:35,790 --> 00:02:38,010 Vamos hombre, ¿cómo vas a dedicarle una página completa? 50 00:02:38,010 --> 00:02:39,543 ¿Promocionándolo para sheriff? 51 00:02:41,330 --> 00:02:43,830 ¿Y no me vas a dar ningún espacio? 52 00:02:43,830 --> 00:02:44,850 Mira, sé lo que es esto. 53 00:02:44,850 --> 00:02:46,698 Necesitaba el dinero extra, el periódico estaba sufriendo. 54 00:02:46,698 --> 00:02:48,600 Él te sobornó, tú tomaste el dinero, 55 00:02:48,600 --> 00:02:50,310 Ahora no me dejan aparecer en el periódico. 56 00:02:50,310 --> 00:02:52,170 Está bien, veremos qué pasa. 57 00:02:52,170 --> 00:02:54,270 Sí, sabes que no me gusta, es una mierda. 58 00:02:55,814 --> 00:02:57,214 (ruido sordo) 59 00:02:57,214 --> 00:02:59,881 (música siniestra) 60 00:03:01,612 --> 00:03:03,945 -Te lo mostraré, Tim Mercer. 61 00:03:07,818 --> 00:03:09,742 (hacer clic) 62 00:03:09,742 --> 00:03:13,409 (La música siniestra se intensifica) 63 00:03:20,707 --> 00:03:23,040 (balazos) 64 00:03:31,888 --> 00:03:33,305 Yo soy el sheriff. 65 00:03:39,566 --> 00:03:42,733 (música suave y melancólica) 66 00:04:27,137 --> 00:04:30,750 - Tengo un nuevo juego de mesa, si quieres jugar. 67 00:04:30,750 --> 00:04:33,723 -Eso parece muy infantil. 68 00:04:34,620 --> 00:04:37,020 Tengo una idea un poco más genial. 69 00:04:37,020 --> 00:04:39,240 ¿Conoces el barrio de Norman's Market? 70 00:04:39,240 --> 00:04:41,613 Dejan la puerta trasera abierta todos los días de basura, 71 00:04:42,450 --> 00:04:43,803 y es martes. 72 00:04:44,910 --> 00:04:49,410 Estaba pensando que podríamos bajar allí y pasar desapercibidos. 73 00:04:49,410 --> 00:04:51,420 Disfruta de algunos de los mejores bocadillos y bebidas. 74 00:04:51,420 --> 00:04:53,640 y todo lo que queramos, se nos escapa 75 00:04:53,640 --> 00:04:55,800 y luego tomar un camino a través del bosque. 76 00:04:55,800 --> 00:04:56,757 Nadie nos verá nunca. 77 00:04:56,757 --> 00:04:59,107 - Pero eso sería robar. 78 00:04:59,107 --> 00:05:01,050 "No robarás." 79 00:05:01,050 --> 00:05:05,427 He escuchado eso en la escuela dominical durante 10 años. 80 00:05:05,427 --> 00:05:08,940 Simplemente no creo poder hacer algo así. 81 00:05:08,940 --> 00:05:12,870 - No tengas tanto miedo, ahora que somos mayores, somos adolescentes, 82 00:05:12,870 --> 00:05:16,320 Necesitamos salir y empezar a tener algunas aventuras, 83 00:05:16,320 --> 00:05:17,400 Geniales. 84 00:05:17,400 --> 00:05:20,160 Estamos tratando de encajar con los chicos populares de la escuela. 85 00:05:20,160 --> 00:05:23,760 Y para hacer eso, necesitamos diversificarnos, 86 00:05:23,760 --> 00:05:26,820 hacer algunas cosas que normalmente no haríamos. 87 00:05:26,820 --> 00:05:29,643 Nos colocará más arriba, por encima del resto. 88 00:05:31,500 --> 00:05:33,926 -Quiero ser más popular 89 00:05:33,926 --> 00:05:38,223 Y estoy cansado de que se burlen de mí todo el tiempo en la escuela. 90 00:05:40,650 --> 00:05:41,800 Supongo que podríamos hacerlo. 91 00:05:43,350 --> 00:05:44,373 -Genial, vamos. 92 00:05:48,570 --> 00:05:50,700 -No toco nada. 93 00:05:50,700 --> 00:05:53,370 - Deja de perder el tiempo, date prisa. 94 00:05:53,370 --> 00:05:57,453 - Dame un segundo, actúas como si ya hubiéramos hecho esto antes. 95 00:05:58,800 --> 00:06:01,140 - Voy a buscar todo desde aquí atrás. 96 00:06:01,140 --> 00:06:03,840 De esta manera no sabrán que faltan en los estantes. 97 00:06:04,680 --> 00:06:06,363 - Puedes llevarte todas las cosas. 98 00:06:10,200 --> 00:06:12,377 -Sólo mantente atento, dame un segundo. 99 00:06:20,480 --> 00:06:23,026 -Creo que oigo a alguien, vamos. 100 00:06:23,026 --> 00:06:23,859 - Bueno. 101 00:06:28,474 --> 00:06:30,807 (pasos) 102 00:06:33,483 --> 00:06:36,150 (música siniestra) 103 00:06:48,040 --> 00:06:48,873 (ruido sordo) 104 00:06:48,873 --> 00:06:50,540 - ¿Escuchaste eso? 105 00:06:51,630 --> 00:06:52,463 - Sí. 106 00:06:55,410 --> 00:06:58,060 -Quizás deberíamos regresar antes de que nuestros padres nos maten. 107 00:06:59,053 --> 00:07:00,220 -Sí, es una buena idea. 108 00:07:03,147 --> 00:07:04,294 (ruido sordo) 109 00:07:04,294 --> 00:07:05,536 (Becky grita) 110 00:07:05,536 --> 00:07:08,412 (La música siniestra se intensifica) 111 00:07:08,412 --> 00:07:11,079 (Becky grita) 112 00:07:27,088 --> 00:07:29,005 (ruido sordo) 113 00:07:43,600 --> 00:07:46,183 - Empecemos por cómo llegaron a la tienda. 114 00:07:46,183 --> 00:07:47,280 -No sé quién era, 115 00:07:47,280 --> 00:07:49,740 pero alguien dejó la puerta sin llave. 116 00:07:49,740 --> 00:07:52,931 - No quiero decir que te lo dije, pero te lo dije. 117 00:07:52,931 --> 00:07:56,520 y Al que necesitas cámaras en la tienda. 118 00:07:56,520 --> 00:07:58,751 Y si tuviéramos cámaras podría revisar las imágenes. 119 00:07:58,751 --> 00:08:01,530 y tendría algo con qué trabajar aquí. 120 00:08:01,530 --> 00:08:03,660 - He hablado con el gerente toneladas de veces. 121 00:08:03,660 --> 00:08:07,440 sobre poner cámaras aquí, pero él nunca me escucha. 122 00:08:07,440 --> 00:08:09,127 - ¿Qué objetos fueron robados? 123 00:08:09,127 --> 00:08:13,860 - Las cosas que se llevaron fueron dulces, refrescos, 124 00:08:13,860 --> 00:08:14,850 y algunas patatas fritas. 125 00:08:14,850 --> 00:08:18,393 Míralo, está completamente abierto, es un bocadillo. 126 00:08:20,670 --> 00:08:23,820 - ¿Alguien ha venido y ha notado algo extraño? 127 00:08:23,820 --> 00:08:25,500 ¿Pasó alguien por aquí anoche? 128 00:08:25,500 --> 00:08:26,610 ¿Cualquier cosa? 129 00:08:26,610 --> 00:08:30,150 -Ahora que lo pienso , Sally trabaja aquí. 130 00:08:30,150 --> 00:08:32,910 Quizás dejó las puertas abiertas a propósito. 131 00:08:32,910 --> 00:08:37,170 Ya sabes cómo es su hijo, ya sabes cómo es ella. 132 00:08:37,170 --> 00:08:39,960 - Sí, todos conocemos a la hermana Sally, pero él todavía está en la cárcel. 133 00:08:39,960 --> 00:08:41,490 Así que no habría sido él. 134 00:08:41,490 --> 00:08:44,370 Me alegro de que no estuvieras aquí cuando entraron. 135 00:08:44,370 --> 00:08:45,820 'Porque podrías haber resultado herido. 136 00:08:49,337 --> 00:08:51,827 - Tengo latas, latas grandes y pesadas. 137 00:08:53,430 --> 00:08:54,689 - Sabes, me gusta tu espíritu. (se ríe) 138 00:08:54,689 --> 00:08:56,294 - [Despacho] Sheriff, tengo una llamada para usted. 139 00:08:56,294 --> 00:08:57,875 -Espera un segundo. 140 00:08:57,875 --> 00:08:59,109 Sheriff, adelante. 141 00:08:59,109 --> 00:09:03,240 -Hay una madre que quiere denunciar a una niña desaparecida. 142 00:09:03,240 --> 00:09:04,440 - Está bien, envíalo. 143 00:09:06,090 --> 00:09:08,521 Tengo que atender esta llamada, ¿de acuerdo? 144 00:09:08,521 --> 00:09:11,108 Si tengo más preguntas iré a verte. 145 00:09:11,108 --> 00:09:13,650 - Espero que descubras quién hizo esto. 146 00:09:13,650 --> 00:09:16,110 Al ya está votando por Tim Mercer. 147 00:09:16,110 --> 00:09:17,970 -Tim Mercer. 148 00:09:17,970 --> 00:09:19,170 Está bien. Cálmese señora. 149 00:09:19,170 --> 00:09:21,470 Habla un poco más lento para poder entenderte. 150 00:09:22,770 --> 00:09:23,603 Ella desapareció, 151 00:09:23,603 --> 00:09:26,673 ¿Estás seguro de que no está en casa de algún amigo o familiar? 152 00:09:28,980 --> 00:09:30,630 ¿Cuando fue la última vez que la viste? 153 00:09:33,660 --> 00:09:36,450 Hay una carretera del condado al lado del mercado de Norman. 154 00:09:36,450 --> 00:09:38,070 y hay un sendero a través del bosque allí, 155 00:09:38,070 --> 00:09:39,183 Puedo ir a comprobarlo. 156 00:09:41,670 --> 00:09:44,070 Está bien, déjame ir allí y luego me pondré en contacto contigo. 157 00:09:44,070 --> 00:09:47,250 Si hay algo más que puedas averiguar , házmelo saber, ¿de acuerdo? 158 00:09:47,250 --> 00:09:49,417 Mantén la calma, la encontraremos. 159 00:09:49,417 --> 00:09:52,084 (música siniestra) 160 00:10:06,315 --> 00:10:08,530 -Creo que tienes grandes ideas, Tim. 161 00:10:08,530 --> 00:10:10,830 - Podría cambiar tu mundo. 162 00:10:10,830 --> 00:10:14,055 -Creo que sí, tienes mi voto. 163 00:10:14,055 --> 00:10:17,061 -Sí, gracias, tienes mi voto también. 164 00:10:17,061 --> 00:10:17,894 - (se ríe) gracias. 165 00:10:17,894 --> 00:10:19,833 -La camarera más guapa del condado. 166 00:10:21,259 --> 00:10:23,820 -Oh, siempre eres tan amable, Tim. 167 00:10:23,820 --> 00:10:28,080 - Bueno, lo haces fácil. 168 00:10:28,080 --> 00:10:30,430 - ¿Estás tratando de robarme a mi mujer y mi trabajo, Tim? 169 00:10:31,815 --> 00:10:33,770 - Probablemente, probablemente... 170 00:10:36,630 --> 00:10:38,850 - ¿Qué, te comió la lengua el gato? 171 00:10:38,850 --> 00:10:42,630 - Probablemente será fácil hacer ambas cosas. 172 00:10:42,630 --> 00:10:44,230 -Tienes cinco segundos para irte. 173 00:10:46,335 --> 00:10:48,035 - Bueno, tengo que irme de todos modos. 174 00:10:48,951 --> 00:10:49,784 para esa reunión antes de las 10. 175 00:10:51,420 --> 00:10:54,115 -¿Qué haces hablando con Tim Mercer? 176 00:10:54,115 --> 00:10:55,773 Dame una bebida, mujer. 177 00:11:01,740 --> 00:11:03,420 - No deberías beber llevando uniforme. 178 00:11:03,420 --> 00:11:05,040 - Bueno, no soy un sheriff común y corriente. 179 00:11:05,040 --> 00:11:07,788 Tráeme la bebida o no volverás a casa esta noche. 180 00:11:07,788 --> 00:11:12,788 ??? ¿Cómo cambió mi vida, ahí mismo y en ese momento? 181 00:11:13,388 --> 00:11:18,055 ??? Y como mi corazón se perdió, y nunca??? 182 00:11:19,655 --> 00:11:22,860 -Lo sabes todo y chismeas más que nadie. 183 00:11:22,860 --> 00:11:25,770 Entonces pensé que vendría aquí para buscar algunas respuestas, ¿de acuerdo? 184 00:11:25,770 --> 00:11:29,960 Ahora, esta mañana alguien entró en el mercado. 185 00:11:29,960 --> 00:11:32,070 Y luego una niñita desapareció. 186 00:11:32,070 --> 00:11:34,323 Eres camarero y lo oyes todo. 187 00:11:36,895 --> 00:11:40,470 ???Yo amaba a esos niños como si fueran míos??? 188 00:11:40,470 --> 00:11:44,387 ??? Oremos a Dios para que se los haya mostrado??? 189 00:11:45,826 --> 00:11:48,909 (música de piano suave) 190 00:11:57,410 --> 00:12:00,160 (chillidos de halcón) 191 00:12:22,770 --> 00:12:25,520 (música siniestra) 192 00:12:32,940 --> 00:12:33,870 -¿Dónde está Becky? 193 00:12:33,870 --> 00:12:37,020 - Esperaba que pudieras decirme , ¿viste algo? 194 00:12:37,020 --> 00:12:37,970 -No lo recuerdo. 195 00:12:39,510 --> 00:12:43,233 Becky y yo estábamos caminando y nos atacaron. 196 00:12:44,940 --> 00:12:46,680 -Vi a un hombre de blanco. 197 00:12:46,680 --> 00:12:48,430 -Tienes un corte feo en la cabeza. 198 00:12:49,380 --> 00:12:51,540 Este es el sheriff, tengo a una de las chicas, 199 00:12:51,540 --> 00:12:53,760 La voy a llevar en un (indistinto) a la carretera. 200 00:12:53,760 --> 00:12:55,763 Que la unidad EMS me espere allí. 201 00:12:57,606 --> 00:13:02,545 Vamos, quiero mantener la presión en tu cabeza, estás bien. 202 00:13:02,545 --> 00:13:03,378 Bueno. 203 00:13:05,071 --> 00:13:07,482 -Por favor, para. -Deja de luchar, muchacha. 204 00:13:07,482 --> 00:13:11,766 -Detente. (grita) 205 00:13:11,766 --> 00:13:14,379 - Mantén la boca cerrada, mantén la boca cerrada. 206 00:13:14,379 --> 00:13:16,043 - Déjame en paz. 207 00:13:16,043 --> 00:13:17,583 - Mantén la boca cerrada. 208 00:13:17,583 --> 00:13:20,000 (Becky solloza) 209 00:13:24,407 --> 00:13:26,023 - Por favor no me hagas daño. 210 00:13:30,567 --> 00:13:33,234 (música siniestra) 211 00:13:52,994 --> 00:13:55,744 (chillidos de halcón) 212 00:14:08,229 --> 00:14:10,979 - Oficina del sheriff, ¿hay alguien en casa? 213 00:15:32,738 --> 00:15:35,217 - [Envío] Comprobación de estado, Sheriff. 214 00:15:35,217 --> 00:15:38,400 -Estoy bien, si tuviera algo que decir llamaría. 215 00:15:38,400 --> 00:15:40,500 - [Despacho] Sólo me aseguro de que estés bien. 216 00:15:41,610 --> 00:15:44,640 -Mira, mi ubicación es County Road 122. 217 00:15:44,640 --> 00:15:47,400 Estoy a unos 400 metros a la derecha. 218 00:15:47,400 --> 00:15:49,633 Es obvio que ha estado aquí por un tiempo. 219 00:15:49,633 --> 00:15:52,500 - [Despacho] No se encontró ningún registro. 220 00:15:52,500 --> 00:15:55,262 - ¿Cómo es que no se encontró ningún registro? 221 00:15:55,262 --> 00:15:56,820 - [Despacho] He revisado la base de datos. 222 00:15:56,820 --> 00:15:59,190 y no hay nada allí. 223 00:15:59,190 --> 00:16:00,300 - ¿Qué eres, tonto? 224 00:16:00,300 --> 00:16:01,470 ¿Sabes que? 225 00:16:01,470 --> 00:16:03,593 Encierra, estás despedido. 226 00:16:23,485 --> 00:16:27,000 He aquí una idea: no te acerques sigilosamente a un agente de la ley. 227 00:16:27,000 --> 00:16:28,950 -Hola, Bobby Lee Grace. 228 00:16:28,950 --> 00:16:30,920 -¿Cómo sabes mi nombre? 229 00:16:32,173 --> 00:16:34,443 -Te conozco como tú te conoces a ti mismo. 230 00:16:36,000 --> 00:16:40,680 Conozco al joven que robó una tienda cuando era adolescente. 231 00:16:40,680 --> 00:16:41,700 pero luego se arrepintió. 232 00:16:41,700 --> 00:16:46,053 -Ese crimen nunca fue público, ¿cómo lo sabes? 233 00:16:46,980 --> 00:16:50,487 -Conozco al hombre que era tan bueno con sus hermanos. 234 00:16:50,487 --> 00:16:52,113 y ayudó a moldearlos. 235 00:16:53,250 --> 00:16:55,510 Conozco al hombre que se convirtió en agente de la ley. 236 00:16:56,430 --> 00:16:58,293 Porque quería proteger a los demás. 237 00:16:59,940 --> 00:17:02,310 Y sé el hombre que eres ahora. 238 00:17:02,310 --> 00:17:04,713 No eres el hombre que estás destinado a ser. 239 00:17:06,690 --> 00:17:08,896 - ¿Qué estás haciendo aquí afuera? 240 00:17:08,896 --> 00:17:12,240 Nunca te he visto por aquí, ¿ cuánto tiempo llevas viviendo aquí? 241 00:17:12,240 --> 00:17:14,460 -He vivido muchos años. 242 00:17:14,460 --> 00:17:16,413 Pero sólo aquí y por poco tiempo. 243 00:17:17,730 --> 00:17:19,050 -Entonces, ¿qué estás haciendo? ¿Sólo de paso? 244 00:17:19,050 --> 00:17:20,640 ¿O te quedarás aquí? 245 00:17:20,640 --> 00:17:23,290 -No creo que ninguno de nosotros vaya a estar aquí mucho tiempo. 246 00:17:24,150 --> 00:17:25,233 - ¿Eso es una amenaza? 247 00:17:27,270 --> 00:17:30,840 - Hijo mío, yo sólo soy un profeta fiel. 248 00:17:30,840 --> 00:17:33,038 En estos tiempos de adversidad. 249 00:17:33,038 --> 00:17:34,338 - Tienes que estar bromeando. 250 00:17:35,187 --> 00:17:37,980 Estaré sentado en el hospital toda la noche. 251 00:17:37,980 --> 00:17:38,813 con este. 252 00:17:40,735 --> 00:17:41,746 ¿Cómo te llamas? 253 00:17:41,746 --> 00:17:43,737 Déjame ver tu identificación. 254 00:17:43,737 --> 00:17:47,791 -Me conocen por mis hechos, mi nombre es Elías. 255 00:17:47,791 --> 00:17:50,014 ¿Qué puedo hacer por ti, hijo mío? 256 00:17:50,014 --> 00:17:52,230 - ¿Sabes algo sobre esta niña desaparecida? 257 00:17:52,230 --> 00:17:53,823 - Tengo conocimiento de un niño perdido, 258 00:17:54,900 --> 00:17:57,210 pero no el que buscas. 259 00:17:57,210 --> 00:18:01,530 - Me llevaron aquí a la cabaña mientras buscaba a esta chica. 260 00:18:01,530 --> 00:18:03,530 Creo que tuviste algo que ver con eso. 261 00:18:04,703 --> 00:18:07,794 - Bobby, te llevaron a esta cabaña, 262 00:18:07,794 --> 00:18:09,450 pero no por esa razón. 263 00:18:09,450 --> 00:18:10,770 - ¿Has estado en el mercado de Norman? 264 00:18:10,770 --> 00:18:12,690 ¿Es ahí donde consigues tus suministros? 265 00:18:12,690 --> 00:18:14,997 - Sé del lugar del que hablas, 266 00:18:14,997 --> 00:18:17,850 pero tengo todo lo que necesito aquí. 267 00:18:24,153 --> 00:18:25,773 - ¿Qué eres, un fanático de la Biblia? 268 00:18:26,910 --> 00:18:28,740 Quiero decir que esta es una investigación seria. 269 00:18:28,740 --> 00:18:33,450 Estoy aquí porque hay una niña secuestrada y perdida en algún lugar. 270 00:18:33,450 --> 00:18:36,930 Y creo que podrías tener algo que ver con eso. 271 00:18:36,930 --> 00:18:40,023 Así que dejemos de hablar tonterías y vayamos a los hechos. 272 00:18:41,280 --> 00:18:42,690 No tienes una identificación, 273 00:18:42,690 --> 00:18:45,930 Así que tengo el derecho legal de acogerte ahora mismo. 274 00:18:45,930 --> 00:18:48,870 -Soy solo un humilde siervo del Señor. 275 00:18:48,870 --> 00:18:51,660 - Aquí tienes, un extraño aparece en esta ciudad. 276 00:18:51,660 --> 00:18:53,310 Hay una niña que desapareció. 277 00:18:53,310 --> 00:18:56,460 Te pido tu nombre y tu DNI, no tienes. 278 00:18:56,460 --> 00:18:58,440 Luego señala una Biblia. 279 00:18:58,440 --> 00:19:00,720 -Solo pretendo convertir los corazones del padre. 280 00:19:00,720 --> 00:19:04,282 a sus hijos, y los corazones de los hijos 281 00:19:04,282 --> 00:19:06,300 A su padre. 282 00:19:06,300 --> 00:19:10,707 - Te tengo en la mira, te veré pronto. 283 00:19:10,707 --> 00:19:14,163 - Y los ojos del Señor están sobre todos nosotros, hijo mío. 284 00:19:15,345 --> 00:19:16,678 - Viejo loco. 285 00:19:19,296 --> 00:19:21,879 (música sombría) 286 00:19:28,427 --> 00:19:32,733 - Por favor perdóname Dios, me arrepiento. 287 00:19:37,140 --> 00:19:39,903 Si hay algo que puedas hacer para ayudarme, 288 00:19:41,566 --> 00:19:45,543 Por favor, por favor, por favor dame una segunda oportunidad. 289 00:19:48,414 --> 00:19:50,033 Nunca volveré a robar. 290 00:19:56,863 --> 00:20:00,453 - Conocí al muñeco de nieve en el bosque, un viejo loco de blanco. 291 00:20:02,870 --> 00:20:04,440 ¿Por qué no hablas? 292 00:20:04,440 --> 00:20:06,690 Mira, estabas hablando conmigo en el bar. 293 00:20:07,650 --> 00:20:09,900 - Mi trabajo es hablar con los clientes. 294 00:20:09,900 --> 00:20:12,120 - Oh, vamos, mira, siento lo de esta mañana. 295 00:20:12,120 --> 00:20:14,430 Te prefiero a ti antes que a un buen cigarro, ¿vale? 296 00:20:14,430 --> 00:20:18,123 Te elijo a ti antes que al alcohol, ¿de acuerdo? 297 00:20:19,110 --> 00:20:20,717 - ¿Eso significa que lo estás dejando? 298 00:20:20,717 --> 00:20:23,160 - (se burla) No voy a renunciar a ello, 299 00:20:23,160 --> 00:20:26,426 pero solo estoy aquí para decirte que lo siento 300 00:20:26,426 --> 00:20:28,863 y me disculpo. 301 00:20:30,823 --> 00:20:33,267 -Supongo que es un comienzo. 302 00:20:33,267 --> 00:20:35,070 - No estoy seguro de si tuvo algo que ver. 303 00:20:35,070 --> 00:20:40,020 con la niña desaparecida, pero él nos conoce, conoce la zona. 304 00:20:40,020 --> 00:20:43,099 Él hizo su investigación porque sabía cosas sobre mí. 305 00:20:43,099 --> 00:20:47,223 que nadie sabe, y él sabía mi nombre. 306 00:20:49,110 --> 00:20:51,107 No estoy más cerca de encontrar a la niña desaparecida. 307 00:20:51,107 --> 00:20:52,623 que esta mañana. 308 00:20:53,790 --> 00:20:54,993 -Vuelve ahí fuera. 309 00:20:55,901 --> 00:20:56,734 - Bueno. 310 00:20:58,305 --> 00:21:01,388 (música de piano sombría) 311 00:22:07,710 --> 00:22:09,627 (ruido sordo) 312 00:22:22,233 --> 00:22:24,240 ¿Qué eres, un maldito ninja? 313 00:22:24,240 --> 00:22:26,010 -Debes estar engañado. 314 00:22:26,010 --> 00:22:30,303 -Tranquilo anciano, esto no es asunto tuyo. 315 00:22:31,633 --> 00:22:33,843 - Creo que llevas una carga muy pesada, hijo mío. 316 00:22:35,910 --> 00:22:38,340 -No escuché la puerta, ¿cómo entraste aquí? 317 00:22:38,340 --> 00:22:40,500 - ¿Por qué no me dices lo que piensas? 318 00:22:40,500 --> 00:22:42,630 - ¿Por qué no me lo cuentas? 319 00:22:42,630 --> 00:22:44,760 ¿Ya que parecía que lo sabías todo? 320 00:22:44,760 --> 00:22:48,990 - El periódico en realidad está promocionando a tu oponente. 321 00:22:48,990 --> 00:22:50,190 - Oh, viste eso, ¿eh? 322 00:22:52,522 --> 00:22:56,230 Y Sarah y yo discutimos como nunca antes. 323 00:22:58,260 --> 00:23:00,963 Mucha división en la casa por este tema, 324 00:23:02,520 --> 00:23:03,813 Así que ha sido difícil. 325 00:23:04,800 --> 00:23:09,310 - Hijo mío, ¿estás seguro de la división que sientes? 326 00:23:10,830 --> 00:23:15,693 ¿Es de esta raza o es algo de tu corazón? 327 00:23:17,340 --> 00:23:19,640 - Si quisiera ver a un psiquiatra, iría a verlo. 328 00:23:21,150 --> 00:23:24,063 Y tú eres un gran psiquiatra, viejo. 329 00:23:25,260 --> 00:23:29,253 -Hijo mío, te digo que es inútil preocuparse. 330 00:23:30,180 --> 00:23:34,560 Con demasiada frecuencia confiamos en nuestras propias capacidades. 331 00:23:34,560 --> 00:23:37,530 Creemos que podemos solucionar nuestros propios problemas. 332 00:23:37,530 --> 00:23:42,420 Y aún así, después de todos nuestros esfuerzos, no logramos nada. 333 00:23:42,420 --> 00:23:46,320 Debemos confiar en el Señor porque sus hombros son anchos. 334 00:23:48,120 --> 00:23:51,183 -Lo importante ahora es encontrar a esta niña desaparecida. 335 00:23:52,620 --> 00:23:54,990 Y mientras he estado buscando respuestas y pistas, 336 00:23:54,990 --> 00:23:58,020 Todo me ha estado conduciendo de nuevo hacia ti. 337 00:23:58,020 --> 00:24:01,953 - No hijo mío, todo te ha conducido a la luz. 338 00:24:03,180 --> 00:24:06,663 Ya ves, puede que parezca oscuro donde estás, 339 00:24:07,597 --> 00:24:10,380 pero eso es porque vives en la sombra 340 00:24:10,380 --> 00:24:11,223 de la cruz. 341 00:24:12,270 --> 00:24:16,860 Da sólo un paso y estarás en la luz. 342 00:24:16,860 --> 00:24:18,710 - Creo que ya es hora de que te vayas. 343 00:24:19,830 --> 00:24:21,980 Necesito volver a buscar a esta chica. 344 00:24:27,883 --> 00:24:31,770 Por cierto, ¿sabes algo sobre aves? 345 00:24:31,770 --> 00:24:33,360 ¿Halcones, para ser más específicos? 346 00:24:33,360 --> 00:24:37,260 - Bobby, el halcón es un pájaro poderoso. 347 00:24:37,260 --> 00:24:40,053 Y sólo otro testimonio del poder del Señor. 348 00:24:41,160 --> 00:24:45,210 Ya ves, mientras el halcón extiende sus alas 349 00:24:45,210 --> 00:24:47,610 para proteger a sus polluelos. 350 00:24:47,610 --> 00:24:51,427 El Señor extiende sus alas para protegernos a todos. 351 00:24:52,951 --> 00:24:53,784 Adiós. 352 00:24:55,563 --> 00:24:57,480 (ruido sordo) 353 00:25:02,969 --> 00:25:06,719 (música determinada y edificante) 354 00:26:27,652 --> 00:26:31,402 - Ella todavía está en este bosque, lo sé. 355 00:26:43,717 --> 00:26:47,610 Conozco muy bien al hombre al que llaman Hombre de Nieve. 356 00:26:47,610 --> 00:26:50,343 Mire alcalde, no voy a arrestarlo sin ningún motivo. 357 00:26:51,360 --> 00:26:55,323 Tú diriges la ciudad, yo dirijo el condado. Mantengamos las cosas así. 358 00:26:56,370 --> 00:26:58,800 Sí, puede que no tenga mi insignia por mucho tiempo, pero ya veremos. 359 00:26:58,800 --> 00:27:00,070 Sigo siendo el sheriff. 360 00:27:03,007 --> 00:27:05,674 (música siniestra) 361 00:28:09,463 --> 00:28:11,796 (pasos) 362 00:28:13,400 --> 00:28:16,233 - [Despacho] Tengo una llamada para ti. 363 00:28:17,147 --> 00:28:18,817 -Continúa con la llamada. 364 00:28:18,817 --> 00:28:20,460 - [Despacho] El señor Floyd llamó, 365 00:28:20,460 --> 00:28:23,963 Dijo que podría haber otro intruso en su granero. 366 00:28:23,963 --> 00:28:25,176 -No tengo tiempo para eso. 367 00:28:25,176 --> 00:28:27,414 Estoy tratando de encontrar a la niña desaparecida. 368 00:28:27,414 --> 00:28:28,247 - [Despacho] Sheriff, 369 00:28:28,247 --> 00:28:31,710 ¿Sabes que el señor Floyd acaba de cumplir 98 años? 370 00:28:31,710 --> 00:28:33,640 - Está bien, me dirijo hacia allí. 371 00:28:33,640 --> 00:28:38,640 - [Despacho] Le diré que estás en camino. 372 00:28:41,699 --> 00:28:44,449 (música siniestra) 373 00:29:11,614 --> 00:29:14,553 - No eres un intruso, ¿verdad muchacho? 374 00:29:16,470 --> 00:29:17,920 Voy a ir a echar un vistazo, muchacho. 375 00:29:21,900 --> 00:29:25,763 Oye amiguito, oye, ¿has visto algún intruso? 376 00:29:50,640 --> 00:29:51,870 -Alguacil. 377 00:29:51,870 --> 00:29:54,243 - [Despacho] Condado de Highland, adelante, sheriff. 378 00:29:55,200 --> 00:29:58,170 - Muéstrame el 1024, no hay intrusos aquí. 379 00:29:58,170 --> 00:30:00,000 Ahora, eso ya lo sabía. 380 00:30:00,000 --> 00:30:01,803 Me voy a ir a pasar la noche. 381 00:30:02,777 --> 00:30:04,610 - [Despacho] 10, cuatro. 382 00:30:19,230 --> 00:30:21,254 - [Reportero] En noticias recientes, el candidato a sheriff, Tim Mercer- 383 00:30:21,254 --> 00:30:22,087 -Tim Mercer. 384 00:30:22,087 --> 00:30:23,730 - [Reportero] Ha propuesto la construcción de un casino. 385 00:30:23,730 --> 00:30:26,530 que podría aportar ingresos muy necesarios al condado de Highland. 386 00:30:28,170 --> 00:30:31,803 -No necesitamos un casino, Tim Mercer. 387 00:30:34,379 --> 00:30:38,460 - [Tim] Sí, esto podría ser enorme, estamos hablando de mucho dinero. 388 00:30:38,460 --> 00:30:42,870 Construir parques para los niños, escuelas y mucho más. 389 00:30:42,870 --> 00:30:44,870 -Seguro que no necesitamos un nuevo sheriff. 390 00:30:53,449 --> 00:30:56,032 (música sombría) 391 00:30:59,850 --> 00:31:03,213 - Buenas tardes Bobby, ¿te gustaría pasar? 392 00:31:13,740 --> 00:31:15,127 Por favor, toma asiento. 393 00:31:25,150 --> 00:31:27,513 - Esta mañana recibí la visita del alcalde. 394 00:31:28,650 --> 00:31:30,000 Ella quiere que te arreste. 395 00:31:32,646 --> 00:31:34,346 No voy a arrestarte todavía. 396 00:31:35,250 --> 00:31:37,290 No estamos de acuerdo, el alcalde y yo. 397 00:31:37,290 --> 00:31:38,553 Ella tiene una agenda oculta. 398 00:31:39,990 --> 00:31:42,640 Su cuñado se presenta contra mí en las elecciones, 399 00:31:45,810 --> 00:31:50,350 Ahora tenemos una niña desaparecida, me hace quedar mal. 400 00:31:50,350 --> 00:31:55,350 - Oh ya veo, rezo para que encuentres a esa chica desaparecida. 401 00:31:56,250 --> 00:31:57,543 -Por supuesto que espero que así sea. 402 00:31:59,910 --> 00:32:02,283 Ella está usando esta terrible situación contra mí. 403 00:32:03,360 --> 00:32:06,420 Ella va a intentar hacerme parecer indulgente con el crimen. 404 00:32:06,420 --> 00:32:08,343 y que no sé lo que hago. 405 00:32:08,343 --> 00:32:10,020 Si no puedo encontrar a esta niña desaparecida, 406 00:32:10,020 --> 00:32:12,090 No sé qué voy a hacer. 407 00:32:12,090 --> 00:32:15,137 Ella va a buscar a su cuñado a la oficina. 408 00:32:15,137 --> 00:32:17,910 Y dirá: "Tim Mercer salvará el día, 409 00:32:17,910 --> 00:32:20,910 "hacer las cosas mejor", para que puedan tener este casino. 410 00:32:20,910 --> 00:32:22,980 Quieren hacer un casino en la ciudad. 411 00:32:22,980 --> 00:32:24,830 La gente de aquí quiere una vida sencilla. 412 00:32:25,950 --> 00:32:28,470 - Una vida sencilla en el temor de Dios 413 00:32:28,470 --> 00:32:31,293 es mejor que una vida rica y llena de dolores de cabeza. 414 00:32:32,370 --> 00:32:35,883 Déjame preguntarte, ¿has orado para encontrar a esta chica? 415 00:32:37,530 --> 00:32:39,430 - No creo en esas tonterías. 416 00:32:40,350 --> 00:32:45,350 Lo hice una vez cuando era niño, pero desde entonces no lo he vuelto a hacer. 417 00:32:50,400 --> 00:32:54,273 -Bobby, camina por fe, no por vista. 418 00:33:11,331 --> 00:33:14,164 (música edificante) 419 00:33:34,627 --> 00:33:36,780 (suena el teléfono) 420 00:33:36,780 --> 00:33:37,923 - Oficina del sheriff. 421 00:33:39,480 --> 00:33:42,600 Sí, señora Ward, las 24 horas del día. 422 00:33:42,600 --> 00:33:44,220 He estado haciendo todo lo que he podido. 423 00:33:44,220 --> 00:33:46,110 Lo siento, no la he encontrado todavía. 424 00:33:46,110 --> 00:33:47,960 Todavía creo que la encontraremos. 425 00:33:49,346 --> 00:33:52,803 Sí, he oído hablar del hombre al que llaman Muñeco de Nieve. 426 00:33:53,880 --> 00:33:55,470 Sí, le he preguntado. 427 00:33:55,470 --> 00:33:57,600 No puedo arrestarlo, no tengo pruebas. 428 00:33:57,600 --> 00:33:58,713 que dice que lo hizo. 429 00:34:00,240 --> 00:34:02,400 Quizás Tim Mercer sería mejor para el trabajo, 430 00:34:02,400 --> 00:34:04,450 pero yo soy el hombre con la placa ahora mismo. 431 00:34:05,730 --> 00:34:08,973 Mira, no dejaré de buscarla , te lo prometo. 432 00:34:12,423 --> 00:34:15,006 (música sombría) 433 00:34:29,706 --> 00:34:31,020 ¿Qué estás haciendo aquí? 434 00:34:31,020 --> 00:34:32,910 - Jerry cerró el bar. 435 00:34:32,910 --> 00:34:35,340 Todo el mundo está buscando a la chica. 436 00:34:35,340 --> 00:34:37,200 - Sí, como si realmente estuvieran ayudando. 437 00:34:37,200 --> 00:34:39,780 - ¿Pudiste conseguir alguna ayuda aquí? 438 00:34:39,780 --> 00:34:41,730 -No estoy recibiendo ninguna ayuda. 439 00:34:41,730 --> 00:34:43,350 Tengo que esperar 48 horas 440 00:34:43,350 --> 00:34:45,750 Antes de que el estado venga aquí. 441 00:34:45,750 --> 00:34:47,820 Soy solo yo y de todos modos no necesito ayuda. 442 00:34:47,820 --> 00:34:49,470 Ya lo tengo cubierto. 443 00:34:49,470 --> 00:34:52,530 - Tu orgullo debe quedar en segundo plano en esto. 444 00:34:52,530 --> 00:34:54,284 Todavía falta una niña. 445 00:34:54,284 --> 00:34:55,357 -No se trata de orgullo. 446 00:34:55,357 --> 00:34:56,863 Puedo hacerlo mejor que todos los demás. 447 00:34:56,863 --> 00:34:58,980 Ya lo tengo cubierto. 448 00:34:58,980 --> 00:35:01,590 - Obviamente no lo tienes cubierto. 449 00:35:01,590 --> 00:35:04,293 Necesitas ayuda de más de una manera. 450 00:35:05,460 --> 00:35:06,573 ¿Por qué estás aquí? 451 00:35:07,860 --> 00:35:09,570 ¿Quieres tomar otra botella de whisky? 452 00:35:09,570 --> 00:35:11,430 -No es de tu incumbencia por qué vine aquí. 453 00:35:11,430 --> 00:35:13,530 No vine aquí por whisky. 454 00:35:13,530 --> 00:35:17,580 - ¿Puedes dejar la botella y aclarar tu mente? 455 00:35:17,580 --> 00:35:19,580 -¿Cómo sabes que no vine a verte? 456 00:35:22,213 --> 00:35:27,190 - Esa es buena, Bobby, pero mi nombre no es whisky. 457 00:35:31,175 --> 00:35:34,008 (música edificante) 458 00:35:49,419 --> 00:35:52,252 (Halcón chillando) 459 00:36:03,145 --> 00:36:03,978 - Maná. 460 00:36:09,529 --> 00:36:12,112 (música sombría) 461 00:36:19,371 --> 00:36:22,121 (motor rugiendo) 462 00:36:54,543 --> 00:36:57,960 (La música sombría continúa) 463 00:38:56,776 --> 00:38:59,530 - ¿Qué estás haciendo aquí? 464 00:38:59,530 --> 00:39:01,489 ¿Cómo entraste? 465 00:39:01,489 --> 00:39:02,820 ¿Sabes? La última persona que entró aquí... 466 00:39:02,820 --> 00:39:05,198 Sin mi permiso, pasé por esa ventana. 467 00:39:05,198 --> 00:39:08,290 - Bobby, reflexioné sobre esto y oré. 468 00:39:09,150 --> 00:39:11,610 y he decidido entregarme. 469 00:39:11,610 --> 00:39:12,750 -No voy a dejar que hagas eso. 470 00:39:12,750 --> 00:39:15,600 Mira, si mi trabajo está a precio 471 00:39:15,600 --> 00:39:20,600 de meter a un buen hombre en la cárcel, entonces no es para mí. 472 00:39:20,670 --> 00:39:24,540 -Tal vez si estoy en la cárcel será más fácil para ti. 473 00:39:24,540 --> 00:39:27,390 No quiero ser la razón por la que pierdas tu trabajo. 474 00:39:27,390 --> 00:39:29,590 - Déjame llevarte de regreso a tu cabaña. 475 00:39:30,690 --> 00:39:33,870 -Y por encima de todas las cosas está el amor. 476 00:39:33,870 --> 00:39:35,520 - ¿Qué dijiste? 477 00:39:35,520 --> 00:39:36,420 - Nada, hijo mío. 478 00:39:37,598 --> 00:39:39,248 - ¿Estás diciendo acertijos otra vez? 479 00:39:41,490 --> 00:39:42,323 Vamos. 480 00:39:43,341 --> 00:39:45,180 (suena el teléfono) 481 00:39:45,180 --> 00:39:46,443 Oficina del sheriff. 482 00:39:47,310 --> 00:39:50,253 Tom, ¿qué hiciste? ¿Cambiaste de opinión? 483 00:39:51,540 --> 00:39:54,000 Oh, no necesitas el dinero ahora, 484 00:39:54,000 --> 00:39:55,983 Tomaré ese anuncio, ¿qué pasó? 485 00:39:57,067 --> 00:40:01,410 Un sueño (risas) sobre un anciano vestido de blanco. 486 00:40:01,410 --> 00:40:03,153 Vaya, ¿qué te dijo? 487 00:40:04,020 --> 00:40:06,330 No intercambies dinero por integridad. 488 00:40:06,330 --> 00:40:08,730 Oh vaya, esa es una buena lección. 489 00:40:08,730 --> 00:40:10,800 Bueno, lo aprecio. 490 00:40:10,800 --> 00:40:13,173 Sí, todavía lo quiero en el periódico del domingo. 491 00:40:14,033 --> 00:40:15,303 Bueno. 492 00:40:17,863 --> 00:40:19,680 (música siniestra) 493 00:40:19,680 --> 00:40:22,833 -De ninguna manera, nadie podría sobrevivir con este clima. 494 00:40:24,510 --> 00:40:26,460 Sí, es una lástima que encuentren a esta pequeña niña. 495 00:40:26,460 --> 00:40:28,080 congelado hasta morir 496 00:40:28,080 --> 00:40:31,053 ¿Dónde estaba el sheriff? (se ríe) 497 00:40:49,380 --> 00:40:50,913 ¿Cómo es que sigues vivo? 498 00:40:57,129 --> 00:41:00,879 (música oriental armonizante) 499 00:41:13,530 --> 00:41:14,703 -¿Cómo hiciste eso? 500 00:41:17,303 --> 00:41:19,020 ¿Eres un ángel? 501 00:41:19,020 --> 00:41:22,290 - No, yo una vez estuve en carne y hueso como tú, 502 00:41:22,290 --> 00:41:25,017 pero ahora soy siervo del Señor. 503 00:41:25,017 --> 00:41:30,017 Estoy aquí para liberar cautivos, mi nombre es Elías. 504 00:41:31,050 --> 00:41:33,690 Venid, venid a mi refugio. 505 00:41:33,690 --> 00:41:34,740 -Eso estaría bien. 506 00:41:36,243 --> 00:41:38,167 (suena el teléfono) 507 00:41:38,167 --> 00:41:40,743 - Sheriff, alcalde. 508 00:41:42,330 --> 00:41:44,133 No voy a arrestarlo. 509 00:41:45,390 --> 00:41:47,793 Identificación positiva, ¿realmente? 510 00:41:48,870 --> 00:41:51,030 Bueno mira, si voy a buscar esa declaración 511 00:41:51,030 --> 00:41:56,030 y resulta ser cierto, entonces iré a visitarlo, ¿de acuerdo? 512 00:41:56,160 --> 00:41:58,373 Pero por ahora no voy a arrestarlo. 513 00:42:03,954 --> 00:42:06,537 (música suave) 514 00:42:13,320 --> 00:42:16,900 Gracias por visitarme, ¿te sientes mucho mejor? 515 00:42:16,900 --> 00:42:17,983 - Sí. 516 00:42:17,983 --> 00:42:20,430 -Bueno, tengo algunas preguntas importantes. 517 00:42:20,430 --> 00:42:22,350 Sé que necesito darte tiempo para que te recuperes, 518 00:42:22,350 --> 00:42:24,287 pero realmente necesito obtener algunas respuestas aquí 519 00:42:24,287 --> 00:42:26,469 'Porque necesito encontrar a tu amigo. 520 00:42:26,469 --> 00:42:30,063 - Está bien, responderé cualquier pregunta que tengas. 521 00:42:31,020 --> 00:42:34,770 Estoy muy preocupada por Becky, realmente espero que puedas encontrarla. 522 00:42:34,770 --> 00:42:38,043 -Sé que tienes miedo, pero todo va a estar bien. 523 00:42:38,898 --> 00:42:41,130 Y sé que estás preocupado por tu amigo. 524 00:42:41,130 --> 00:42:42,780 Y por eso estoy aquí. 525 00:42:42,780 --> 00:42:43,777 Necesito más detalles, 526 00:42:43,777 --> 00:42:48,060 ¿Algo que pueda averiguar para ayudarme a encontrarla? 527 00:42:48,060 --> 00:42:50,670 Entonces cuéntame sobre el Mercado de Norman. 528 00:42:50,670 --> 00:42:55,020 - Bueno, empezó cuando Becky quiso 529 00:42:55,020 --> 00:42:58,743 para colarse en el mercado de Norman y conseguir algunos dulces y cosas. 530 00:42:59,580 --> 00:43:03,600 Realmente no quería hacerlo porque sé que robar está mal. 531 00:43:03,600 --> 00:43:06,390 Ya sabes, "No robarás". 532 00:43:06,390 --> 00:43:11,100 Pero estoy tratando de encajar en este nuevo grupo en la escuela. 533 00:43:11,100 --> 00:43:13,230 y Becky es mi mejor amiga, 534 00:43:13,230 --> 00:43:14,910 Y realmente no quería decepcionarla. 535 00:43:14,910 --> 00:43:17,343 Así que seguí adelante. 536 00:43:18,690 --> 00:43:19,620 -No te preocupes por eso. 537 00:43:19,620 --> 00:43:22,050 No estás en problemas por entrar al mercado de Norman 538 00:43:22,050 --> 00:43:23,700 o tomar cualquier cosa. 539 00:43:23,700 --> 00:43:25,533 Lo importante es encontrar a Becky. 540 00:43:26,520 --> 00:43:30,123 Entonces necesito que me cuentes qué pasó en el Mercado de Norman. 541 00:43:31,200 --> 00:43:33,060 - Fuimos al mercado 542 00:43:33,060 --> 00:43:37,380 y Becky empezó a conseguir los dulces y todas las bebidas, 543 00:43:37,380 --> 00:43:39,570 No toqué nada 544 00:43:39,570 --> 00:43:40,817 - ¿Viste a alguien? 545 00:43:41,760 --> 00:43:46,760 - Creo que había un anciano vestido todo de blanco. 546 00:43:46,857 --> 00:43:50,463 Caminando por el mercado de Norman antes de entrar. 547 00:43:51,330 --> 00:43:53,430 Pero tuvimos que esperar unos minutos para que pasara. 548 00:43:53,430 --> 00:43:55,830 Para que pudiéramos entrar a la tienda sin ser vistos. 549 00:43:57,900 --> 00:44:02,900 Pero después de eso, abandonamos el mercado. 550 00:44:03,210 --> 00:44:05,220 y fui a tomar un atajo por el bosque 551 00:44:05,220 --> 00:44:06,150 Para volver a casa, 552 00:44:06,150 --> 00:44:09,510 Para que nuestros padres no se preocuparan por nosotros. 553 00:44:09,510 --> 00:44:11,410 - ¿Recuerdas lo que llevaba puesto Becky? 554 00:44:12,390 --> 00:44:15,933 - Ella llevaba su chaqueta de cuero. 555 00:44:17,310 --> 00:44:20,000 Es posible que llevara pendientes. 556 00:44:20,000 --> 00:44:22,680 Yo creo que llevaba pendientes. 557 00:44:22,680 --> 00:44:24,780 - ¿Viste a alguien en el bosque? 558 00:44:24,780 --> 00:44:29,400 ¿Escuchaste algo, algo fuera de lo común? 559 00:44:29,400 --> 00:44:31,380 -Escuchamos algo 560 00:44:31,380 --> 00:44:34,110 Y estábamos a punto de salir del bosque. 561 00:44:34,110 --> 00:44:36,930 Sólo para tomar el camino largo a casa. 562 00:44:36,930 --> 00:44:41,930 Pero algo me golpeó y luego simplemente me desvanecí. 563 00:44:43,230 --> 00:44:45,420 -Mira, no te sientas mal, hiciste lo mejor que pudiste. 564 00:44:45,420 --> 00:44:48,720 Recordaste muchos detalles y eso me ayudará. 565 00:44:48,720 --> 00:44:53,700 -Gracias Sheriff, realmente espero que puedas encontrar a Becky. 566 00:44:53,700 --> 00:44:55,293 Estoy realmente preocupado por ella. 567 00:44:56,519 --> 00:44:59,370 No sé qué haría sin mi mejor amigo. 568 00:44:59,370 --> 00:45:01,370 - Y no te preocupes, voy a encontrar a Becky. 569 00:45:02,310 --> 00:45:05,160 Si tengo más preguntas iré a hablar contigo, ¿vale? 570 00:45:18,056 --> 00:45:21,663 - Bobby, llevas una carga muy pesada, hijo mío. 571 00:45:23,150 --> 00:45:25,583 - Esta es la última vez que me vas a sorprender. 572 00:45:27,451 --> 00:45:31,473 Confié en ti y me avergonzaste muchísimo. 573 00:45:33,360 --> 00:45:35,310 Aquí estoy, pensé que eras un hombre de Dios, 574 00:45:35,310 --> 00:45:37,607 o un profeta, o lo que sea que seas. 575 00:45:37,607 --> 00:45:39,750 Y entonces viene un testigo ocular y dice: 576 00:45:39,750 --> 00:45:41,610 Tú eres el que se llevó a esa chica. 577 00:45:41,610 --> 00:45:43,593 Así que tengo que acogerte ahora, muñeco de nieve. 578 00:45:44,700 --> 00:45:46,200 -¿Sientes que soy culpable? 579 00:45:49,543 --> 00:45:51,213 -No importa lo que yo sienta. 580 00:45:52,380 --> 00:45:54,810 Dependerá de un juez decidirlo. 581 00:45:54,810 --> 00:45:55,713 - Así es, en efecto. 582 00:45:57,210 --> 00:46:00,822 -Deténgase, no lo arreste, Sheriff, él me salvó. 583 00:46:00,822 --> 00:46:01,655 - ¿Te salvó? 584 00:46:01,655 --> 00:46:02,605 ¿De quién te salvó? 585 00:46:09,150 --> 00:46:14,150 -Es Tim Mercer, es Tim Mercer. 586 00:46:16,350 --> 00:46:19,200 Eso es lo que estaba haciendo, ¿cómo lo hiciste? 587 00:46:19,200 --> 00:46:22,537 - Creo que descubrirás que murió de un corazón pecador. 588 00:46:38,187 --> 00:46:42,640 - Ahora sé que tú y Alaina irrumpieron en el mercado de Norman. 589 00:46:43,830 --> 00:46:46,023 y tomó los dulces y los refrescos, 590 00:46:47,220 --> 00:46:50,673 pero debido a las circunstancias, voy a dejarlo pasar. 591 00:46:51,733 --> 00:46:56,430 Pero necesito intentar juntar estas piezas aquí. 592 00:46:56,430 --> 00:47:00,930 Necesito que me digas exactamente detalle por detalle. 593 00:47:00,930 --> 00:47:01,763 qué pasó. 594 00:47:03,510 --> 00:47:06,103 - Sí, lo siento. 595 00:47:06,103 --> 00:47:11,103 Convencí a Alaina de robar los dulces y las bebidas, 596 00:47:11,550 --> 00:47:15,180 pero no entramos, la puerta quedó abierta. 597 00:47:15,180 --> 00:47:18,540 Y no tomamos nada que tuviera mucho valor. 598 00:47:18,540 --> 00:47:20,700 Quiero decir, sólo eran algunos dulces y algunas bebidas. 599 00:47:20,700 --> 00:47:25,653 No fue, no fue nada importante, pero lo siento. 600 00:47:28,290 --> 00:47:30,660 Bueno, estábamos tomando un atajo a casa a través del bosque, 601 00:47:30,660 --> 00:47:35,190 Sólo riendo, hablando y comiendo. 602 00:47:35,190 --> 00:47:40,190 Y de la nada apareció este gran tipo. 603 00:47:40,680 --> 00:47:45,680 y golpeó a Alaina en la cabeza con un arma. 604 00:47:47,670 --> 00:47:52,670 Creo que era una pistola y ella cayó al suelo. 605 00:47:53,460 --> 00:47:54,900 Y yo simplemente grité y corrí. 606 00:47:54,900 --> 00:47:58,380 Seguí corriendo y supongo que de alguna manera me alcanzó. 607 00:47:58,380 --> 00:48:01,083 y luego me agarró y yo simplemente, 608 00:48:03,060 --> 00:48:05,390 Todo está un poco borroso después de eso, pero... 609 00:48:08,070 --> 00:48:10,380 - Está bien, mira, tómate tu tiempo y empieza de nuevo. 610 00:48:10,380 --> 00:48:12,573 Necesito que recuerdes más detalles. 611 00:48:18,905 --> 00:48:22,350 - Luego me arrastró y me ató a un árbol. 612 00:48:22,350 --> 00:48:25,350 y no sé qué quería realmente. 613 00:48:25,350 --> 00:48:28,440 Creo que dijo que me iba a dejar ahí afuera. 614 00:48:28,440 --> 00:48:29,733 Morir de frío. 615 00:48:30,600 --> 00:48:32,220 Pero fue algo divertido. 616 00:48:32,220 --> 00:48:35,840 Era, yo, yo no tenía frío ahí fuera. 617 00:48:35,840 --> 00:48:39,660 Era una temperatura helada , pero yo no tenía frío. 618 00:48:39,660 --> 00:48:44,660 Tenía calor y empezó a caer pan del cielo. 619 00:48:49,680 --> 00:48:52,350 Directamente en mi boca y también agua. 620 00:48:52,350 --> 00:48:56,430 Quiero decir, sé que es una locura total. 621 00:48:56,430 --> 00:48:59,190 Suena loco mientras te lo cuento , pero sucedió. 622 00:48:59,190 --> 00:49:02,193 Realmente sucedió, tienes que creerme. 623 00:49:03,090 --> 00:49:06,827 - Pan del cielo, maná. (risas) 624 00:49:08,332 --> 00:49:11,665 Está bien, te creo, te creo, hmm. 625 00:49:17,250 --> 00:49:22,250 - Entonces, entonces apareció el tipo que me secuestró. 626 00:49:23,910 --> 00:49:27,450 y se estaba enojando. 627 00:49:27,450 --> 00:49:29,940 Entonces vino un hombre de blanco, todo blanco, 628 00:49:29,940 --> 00:49:34,110 Simplemente no llevaba nada más que blanco y apareció. 629 00:49:34,110 --> 00:49:36,990 y todo lo que hizo fue señalar al tipo 630 00:49:36,990 --> 00:49:39,420 y luego cayó muerto en la nieve. 631 00:49:39,420 --> 00:49:44,420 Y entonces el hombre de blanco, de alguna manera, desató mis cuerdas. 632 00:49:46,620 --> 00:49:48,780 y me llevó de regreso a través de su cabina, 633 00:49:48,780 --> 00:49:51,150 y me sentí segura con él. 634 00:49:51,150 --> 00:49:53,750 - Llamé a tu madre, ella estará aquí en breve. 635 00:49:55,080 --> 00:49:58,260 Ella ha estado muy preocupada por ti. 636 00:49:58,260 --> 00:50:00,360 y cualquier buen padre lo estaría. 637 00:50:00,360 --> 00:50:04,703 Y ella ha estado hablando conmigo por teléfono las 24 horas del día, ¿de acuerdo? 638 00:50:06,090 --> 00:50:09,450 Así que ella realmente te ama, y ​​estoy feliz de haberte encontrado. 639 00:50:09,450 --> 00:50:11,256 Y todo salió bien. 640 00:50:11,256 --> 00:50:12,089 (la puerta se cierra) 641 00:50:12,089 --> 00:50:13,353 Y allí está ella. 642 00:50:14,519 --> 00:50:16,133 (suena el teléfono) Tengo que atender esta llamada. 643 00:50:17,490 --> 00:50:22,380 Tom, sí, está bien, mira, dame un momento. 644 00:50:22,380 --> 00:50:23,880 Te llamaré de vuelta enseguida. 645 00:50:25,650 --> 00:50:26,483 Bueno. 646 00:50:41,280 --> 00:50:44,857 -Es porque vivís en la sombra de la cruz. 647 00:50:45,990 --> 00:50:48,603 Da sólo un paso y estarás en la luz. 648 00:50:50,935 --> 00:50:53,518 (música suave) 649 00:51:15,374 --> 00:51:19,291 - ¿Cómo lo hiciste Elijah? ¿Cómo lo mataste? 650 00:51:20,323 --> 00:51:24,300 No quiero decir que me alegro de que haya sido Tim Mercer. (se ríe) 651 00:51:24,300 --> 00:51:26,453 Sólo estoy tratando de averiguar cómo lo hiciste. 652 00:51:27,390 --> 00:51:30,716 -Esta fue la voluntad del Señor, no la mía. 653 00:51:30,716 --> 00:51:32,666 -No vi ninguna señal de lucha. 654 00:51:34,787 --> 00:51:37,680 (suena el teléfono) 655 00:51:37,680 --> 00:51:40,083 Sheriff, hola doctor. 656 00:51:43,230 --> 00:51:48,153 Causas naturales, ¿un infarto? 657 00:51:51,030 --> 00:51:52,480 Bueno, hablamos más tarde. 658 00:51:54,690 --> 00:51:56,313 ¿Eres real? 659 00:51:57,870 --> 00:51:58,863 ¿Un ataque al corazón? 660 00:52:00,150 --> 00:52:03,360 Esto es cosa de la Biblia, ¿es real? 661 00:52:03,360 --> 00:52:05,279 - Tan real como un infarto, Bobby. 662 00:52:05,279 --> 00:52:08,640 - (se ríe) Lo sé, cada uno cosecha lo que siembra, ¿verdad? 663 00:52:08,640 --> 00:52:11,480 El señor Mercer cosechó lo que sembró, eso es bueno. 664 00:52:12,766 --> 00:52:14,633 Está bien, déjame llevarte de regreso a la cabaña. 665 00:52:15,600 --> 00:52:17,823 - Nunca hemos dicho palabras más verdaderas. 666 00:52:20,882 --> 00:52:25,882 -Sí, quizá tengas razón. 667 00:52:25,936 --> 00:52:28,519 (música suave) 668 00:52:35,667 --> 00:52:37,773 -Me alegro mucho de que no te hayas lastimado. 669 00:52:39,840 --> 00:52:43,230 Es un milagro que estés sentado aquí ahora mismo. 670 00:52:43,230 --> 00:52:46,293 -Lo sé, y es un milagro que tú tampoco hayas resultado herido. 671 00:52:47,460 --> 00:52:51,243 Lamento mucho haberte arrastrado a todo este lío. 672 00:52:52,110 --> 00:52:55,010 En primer lugar, nunca deberíamos haber ido a la tienda. 673 00:52:56,010 --> 00:52:58,470 -Estaba pensando que tal vez podríamos volver a la tienda. 674 00:52:58,470 --> 00:52:59,970 y pagar por las cosas que nos llevamos. 675 00:53:01,260 --> 00:53:04,453 -Sí, eso suena como lo mejor que se puede hacer. 676 00:53:05,587 --> 00:53:09,363 Incluso aunque no quiera del todo hacerlo. 677 00:53:11,070 --> 00:53:13,080 -Creo que estará bien. 678 00:53:13,080 --> 00:53:15,900 De esa manera podemos olvidar todo lo que pasó. 679 00:53:15,900 --> 00:53:17,553 y dejarlo atrás. 680 00:53:23,340 --> 00:53:25,890 - Desearía poder decirte que soy un hombre nuevo, 681 00:53:25,890 --> 00:53:28,413 Y después de todas estas cosas positivas que han pasado, 682 00:53:28,413 --> 00:53:30,880 He cambiado, pero no lo he hecho. 683 00:53:31,823 --> 00:53:35,010 -Tienes el deseo y eso me basta. 684 00:53:35,010 --> 00:53:38,607 - He caminado sollozando hasta el lavabo varias veces. 685 00:53:38,607 --> 00:53:41,283 Para derramar el alcohol, para ti. 686 00:53:44,190 --> 00:53:46,877 Y quiero hacerlo, pero no he podido. 687 00:53:46,877 --> 00:53:49,383 Pero yo, te estoy encontrando a mitad de camino, lo estoy intentando. 688 00:53:51,690 --> 00:53:52,713 Quiero ser mejor. 689 00:53:53,839 --> 00:53:58,590 - Está bien, sólo quería que quisieras ser un mejor hombre. 690 00:53:58,590 --> 00:54:00,450 -No voy a decir beber alcohol. 691 00:54:00,450 --> 00:54:02,670 Me va a condenar al infierno porque no lo creo. 692 00:54:02,670 --> 00:54:07,620 Pero me hago responsable de lo que pase después de eso, 693 00:54:07,620 --> 00:54:09,903 cualquier área de la vida que descuide. 694 00:54:11,280 --> 00:54:13,500 Así que ya no beberé más mientras esté de servicio. 695 00:54:13,500 --> 00:54:15,003 Voy a ser más responsable. 696 00:54:18,930 --> 00:54:21,453 Y no quería un casino en la comunidad, 697 00:54:22,650 --> 00:54:27,360 Así que ya no voy a jugar más con el cielo ni con el infierno. 698 00:54:27,360 --> 00:54:29,610 Voy a tomarlo más en serio. 699 00:54:29,610 --> 00:54:30,760 -Lo guardé para ti. 700 00:54:35,691 --> 00:54:38,363 Saliste en portada del periódico. 701 00:54:38,363 --> 00:54:43,290 - Creo que esto merece una copa, una celebración. (se ríe) 702 00:54:43,290 --> 00:54:44,313 Sólo estoy bromeando. 703 00:54:45,180 --> 00:54:47,340 Hablé con tu jefe en el bar. 704 00:54:47,340 --> 00:54:51,294 y estaré rebotando los sábados por la noche. 705 00:54:51,294 --> 00:54:53,160 - ¿Qué? 706 00:54:53,160 --> 00:54:54,780 ¿Por qué? 707 00:54:54,780 --> 00:54:57,030 -Porque voy a vigilarte más de cerca. 708 00:54:58,157 --> 00:55:00,623 - No me pasa nada malo, Sheriff Grace. 709 00:55:02,602 --> 00:55:05,164 -Sigo siendo el sheriff de este pueblo, 710 00:55:05,164 --> 00:55:07,918 Sigo siendo tu sheriff. 711 00:55:07,918 --> 00:55:09,895 (se ríe) 712 00:55:09,895 --> 00:55:11,622 ???Fin de semana saltando en un bar de campo??? 713 00:55:11,622 --> 00:55:13,989 ???Pagado en licor, no te alejes mucho??? 714 00:55:13,989 --> 00:55:16,238 ???Se dice a sí mismo que es donde están los pecadores??? 715 00:55:16,238 --> 00:55:21,238 ??? Intenta concentrarse en esa estrella brillante ??? 716 00:55:21,724 --> 00:55:25,026 ??? Y él dice, ¿puedo obtener un aleluya? 717 00:55:25,026 --> 00:55:27,609 (música suave) 718 00:55:37,182 --> 00:55:40,099 (Halcón chillando) 719 00:55:42,855 --> 00:55:47,361 - Fue justo aquí, tienes que estar bromeando. 720 00:55:47,361 --> 00:55:48,194 Elías. 721 00:56:12,817 --> 00:56:17,740 "A la verdad, Elías vendrá primero y restaurará todas las cosas." 722 00:56:23,943 --> 00:56:26,526 (música alegre) 723 00:58:05,637 --> 00:58:07,493 ???Fuego en el vientre y alma justa.??? 724 00:58:07,493 --> 00:58:10,134 ??? Predicación del domingo por la mañana y rock and roll ??? 725 00:58:10,134 --> 00:58:12,367 ??? El interior de Oklahoma por carretera??? 726 00:58:12,367 --> 00:58:17,367 ???Pequeña iglesia blanca detrás del silo verde??? 727 00:58:19,326 --> 00:58:21,148 ???Fin de semana saltando en un bar de campo??? 728 00:58:21,148 --> 00:58:23,627 ???Pagado en licor, no te alejes mucho??? 729 00:58:23,627 --> 00:58:25,903 ???Se dice a sí mismo que ahí es donde están los centros??? 730 00:58:25,903 --> 00:58:30,903 ??? Intenta concentrarse en esa estrella brillante ??? 731 00:58:31,139 --> 00:58:36,139 ??? Y él dice, ¿puedo obtener un aleluya, puedo obtener un amén? 732 00:58:36,984 --> 00:58:41,482 ???Levantemos nuestras voces y alabemoslo nuevamente??? 733 00:58:41,482 --> 00:58:46,459 ??? ¿Puedo obtener un aleluya? ¿Puedo obtener un amén? 734 00:58:46,459 --> 00:58:51,459 ???Levantemos nuestras copas hacia Él de vez en cuando??? 735 00:58:54,012 --> 00:58:56,315 ??? El diácono Brown en el primer rollo ??? 736 00:58:56,315 --> 00:58:58,737 ??? Le encanta el whisky, como todo el mundo sabe ??? 737 00:58:58,737 --> 00:59:00,974 ??? ¿No puede deshacerse de los recuerdos de su difunta esposa? 738 00:59:00,974 --> 00:59:05,974 ??? Lucha como el demonio para no quitarse la vida, oh Señor ??? 739 00:59:07,864 --> 00:59:09,947 ??? La hermana Sally en el último banco ??? 740 00:59:09,947 --> 00:59:12,388 ??? Baja la cabeza como si todo el mundo lo supiera ??? 741 00:59:12,388 --> 00:59:14,807 ??? ¿Su hijo mayor no puede dejar de tomar las pastillas? 742 00:59:14,807 --> 00:59:18,295 ¿Es todo lo que puede hacer para pagar sus cuentas? 743 00:59:18,295 --> 00:59:20,751 ??? Y Señor ella lo intenta??? 744 00:59:20,751 --> 00:59:25,611 ??? ¿Puedo obtener un aleluya? ¿Puedo obtener un amén? 745 00:59:25,611 --> 00:59:30,244 ???Levantemos nuestras voces y alabemoslo nuevamente??? 746 00:59:30,244 --> 00:59:35,131 ??? ¿Puedo obtener un aleluya? ¿Puedo obtener un amén? 747 00:59:35,131 --> 00:59:40,131 ???Levantemos nuestras copas hacia Él de vez en cuando??? 748 00:59:42,998 --> 00:59:44,946 ???Choza de cuatro habitaciones detrás de la iglesia??? 749 00:59:44,946 --> 00:59:47,455 ???Eso es todo lo que necesita, él está allí para servir??? 750 00:59:47,455 --> 00:59:49,561 ??? Mucho mejor que una celda de prisión ??? 751 00:59:49,561 --> 00:59:54,561 ???No quiere volver nunca a ese infierno??? 752 00:59:56,646 --> 00:59:58,647 ???Quitó una vida para salvar otra??? 753 00:59:58,647 --> 01:00:01,056 ???Su trabajo era proteger a su hermano??? 754 01:00:01,056 --> 01:00:03,593 ??? El último deseo de su madre ???