1 00:00:00,724 --> 00:00:03,974 (coşkulu batı müziği) 2 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Bu uygulamayı beğendiyseniz paylaşın . Keyifli seyirler!! 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Bu uygulamayı beğendiyseniz paylaşın . Keyifli seyirler!! 4 00:00:12,690 --> 00:00:14,829 - Yakında nöbete başlamam gerekiyor. 5 00:00:14,829 --> 00:00:17,310 - Evde sigara içmemeni söylemiştim. 6 00:00:17,310 --> 00:00:19,160 - Sigara içmedim henüz, içki içiyorum. 7 00:00:20,250 --> 00:00:21,700 - Kesmeye hazırsın. 8 00:00:23,010 --> 00:00:26,550 - Burası benim evim, burada istediğimi yaparım. 9 00:00:26,550 --> 00:00:27,383 - Öyle mi? 10 00:00:28,710 --> 00:00:31,803 İncilinizi bu evde almayı deneyin bakalım . 11 00:00:33,090 --> 00:00:34,020 - İncil mi? 12 00:00:34,020 --> 00:00:36,930 Hadi dostum, işe gitmeden önce? 13 00:00:36,930 --> 00:00:39,930 Sana söylemiştim, her seferinde o kitabı elime aldığımda hiçbir şey elde edemiyorum. 14 00:00:39,930 --> 00:00:41,181 Birkaç kez denedim, 15 00:00:41,181 --> 00:00:43,323 bunlar sadece bir sürü saçmalık, tamam mı? 16 00:00:43,323 --> 00:00:44,940 Artık çocuk değilim. 17 00:00:44,940 --> 00:00:46,143 - Hadi aç şunu. 18 00:00:47,730 --> 00:00:52,410 Sessizce oturun, bırakın o sizinle konuşsun, bir şeyler yapsın. 19 00:00:52,410 --> 00:00:53,710 - Ben bir içki içmeyi tercih ederim. 20 00:00:57,233 --> 00:01:00,073 - Sana olan inancımı gerçekten kaybetmeye başlıyorum . 21 00:01:02,100 --> 00:01:05,250 - Peki, toplum öyle yapmamış mı? 22 00:01:05,250 --> 00:01:08,403 - Bu işi aldığından beri , iş seni değiştiriyor. 23 00:01:11,130 --> 00:01:13,650 Bobby, buna daha ne kadar dayanabileceğimi bilmiyorum . 24 00:01:13,650 --> 00:01:16,773 - Bakın, ben hiç evliya olmadım, İncil'imi hiç açmadım. 25 00:01:18,210 --> 00:01:21,300 - Hayır, çabalıyordun, gayret gösteriyordun. 26 00:01:21,300 --> 00:01:22,980 - Kitabı eline alsana? 27 00:01:22,980 --> 00:01:24,840 - Evet, her gün yapıyorum. 28 00:01:24,840 --> 00:01:25,673 - Aferin sana. 29 00:01:25,673 --> 00:01:28,200 Ama barda çalışan sensin. 30 00:01:28,200 --> 00:01:30,011 - Sen kendini benden daha az günahkar mı sanıyorsun? 31 00:01:30,011 --> 00:01:32,103 çünkü barda çalışıyorum? 32 00:01:32,940 --> 00:01:35,043 - Sanırım daha onurlu olduğumu söyleyebilirim. 33 00:01:36,780 --> 00:01:38,823 - Sen bambaşka birisin. 34 00:01:43,410 --> 00:01:47,100 Beni kaybedecek olman umurunda değil mi ? 35 00:01:47,100 --> 00:01:48,450 - Seni kaybetmeyeceğim. 36 00:01:48,450 --> 00:01:50,850 Ev benim adıma, nereye gideceksin? 37 00:01:50,850 --> 00:01:53,493 Benim işim senin başını sokacak bir çatıya sahip olmanı sağlamak . 38 00:01:54,780 --> 00:01:57,630 Bak, ilk tanıştığımızda , eğer bir seçeneğim olsaydı, 39 00:01:57,630 --> 00:02:01,980 eğer geri dönebilseydim ve bana güzel bir puro teklif etselerdi 40 00:02:01,980 --> 00:02:04,353 yoksa sen olsaydın puroyu alırdım. 41 00:02:08,208 --> 00:02:10,791 (yumuşak müzik) 42 00:02:14,004 --> 00:02:15,693 Hey Tom, ben şerif. 43 00:02:15,693 --> 00:02:18,363 Merhaba, gelecek haftaki gazeteye ilan vermek istiyorum . 44 00:02:20,880 --> 00:02:22,530 Yer yok ne demek? 45 00:02:23,850 --> 00:02:26,913 Bir gazetenin reklam alanı ne zaman tükendi? 46 00:02:28,800 --> 00:02:30,303 Tim Mercer'dan beri mi? 47 00:02:32,490 --> 00:02:33,840 Ne yaptı? 48 00:02:33,840 --> 00:02:35,790 Tam sayfa mı? 49 00:02:35,790 --> 00:02:38,010 Hadi dostum, ona nasıl tam sayfa vereceksin? 50 00:02:38,010 --> 00:02:39,543 onu şerifliğe mi terfi ettiriyorsunuz? 51 00:02:41,330 --> 00:02:43,830 Ve bana hiç alan vermeyecek misin? 52 00:02:43,830 --> 00:02:44,850 Bak, bunun ne olduğunu biliyorum. 53 00:02:44,850 --> 00:02:46,698 Ekstra paraya ihtiyacın var, kağıt zarar görüyordu, 54 00:02:46,698 --> 00:02:48,600 sana rüşvet verdi, sen parayı aldın, 55 00:02:48,600 --> 00:02:50,310 artık gazeteye çıkmama izin verilmiyor. 56 00:02:50,310 --> 00:02:52,170 Tamam, bakalım ne olacak. 57 00:02:52,170 --> 00:02:54,270 Evet, bundan hoşlanmadığımı biliyorsun, bu saçmalık. 58 00:02:55,814 --> 00:02:57,214 (güm) 59 00:02:57,214 --> 00:02:59,881 (uğursuz müzik) 60 00:03:01,612 --> 00:03:03,945 - Sana göstereyim, Tim Mercer. 61 00:03:07,818 --> 00:03:09,742 (tıklamak) 62 00:03:09,742 --> 00:03:13,409 (uğursuz müzik yoğunlaşıyor) 63 00:03:20,707 --> 00:03:23,040 (silah sesleri) 64 00:03:31,888 --> 00:03:33,305 Ben şerifim. 65 00:03:39,566 --> 00:03:42,733 (yumuşak, hüzünlü müzik) 66 00:04:27,137 --> 00:04:30,750 - Yeni bir masa oyunu aldım, oynamak istersen. 67 00:04:30,750 --> 00:04:33,723 - Çok bebeksi görünüyor. 68 00:04:34,620 --> 00:04:37,020 Benim biraz daha havalı bir fikrim var. 69 00:04:37,020 --> 00:04:39,240 Norman's Market'te neler olduğunu biliyor musun? 70 00:04:39,240 --> 00:04:41,613 Her çöp gününde arka kapıyı açık bırakıyorlar , 71 00:04:42,450 --> 00:04:43,803 ve bugün Salı. 72 00:04:44,910 --> 00:04:49,410 Aşağıya inip fark edilmeden içeri girebileceğimizi düşünüyordum . 73 00:04:49,410 --> 00:04:51,420 en iyi atıştırmalıkların ve içeceklerin bir kısmını alın, 74 00:04:51,420 --> 00:04:53,640 ve ne istersek onu hemen ortaya dökeriz 75 00:04:53,640 --> 00:04:55,800 ve sonra ormanın içinden geçen bir patikaya girin. 76 00:04:55,800 --> 00:04:56,757 Bizi kimse görmeyecek. 77 00:04:56,757 --> 00:04:59,107 - Ama bu hırsızlık olur. 78 00:04:59,107 --> 00:05:01,050 "Çalmayacaksın." 79 00:05:01,050 --> 00:05:05,427 Bunu 10 yıldır pazar okulunda duyuyorum . 80 00:05:05,427 --> 00:05:08,940 Ben böyle bir şey yapabileceğimi sanmıyorum . 81 00:05:08,940 --> 00:05:12,870 - Bu kadar korkmayın, artık büyüdük, genç olduk, 82 00:05:12,870 --> 00:05:16,320 dışarı çıkıp maceralara başlamamız gerekiyor 83 00:05:16,320 --> 00:05:17,400 güzel olanlar. 84 00:05:17,400 --> 00:05:20,160 Okulun popüler çocukları arasına katılmaya çalışıyoruz . 85 00:05:20,160 --> 00:05:23,760 Ve bunu yapmak için, dallanıp budaklanmamız gerekiyor. 86 00:05:23,760 --> 00:05:26,820 Normalde yapmayacağımız bazı şeyleri yapmak . 87 00:05:26,820 --> 00:05:29,643 Bizi diğerlerinden daha yükseğe, daha yukarıya taşıyacak. 88 00:05:31,500 --> 00:05:33,926 - Daha popüler olmak istiyorum 89 00:05:33,926 --> 00:05:38,223 ve okulda sürekli alay konusu olmaktan bıktım . 90 00:05:40,650 --> 00:05:41,800 Sanırım başarabiliriz. 91 00:05:43,350 --> 00:05:44,373 - Harika, hadi bakalım. 92 00:05:48,570 --> 00:05:50,700 - Hiçbir şeye dokunmuyorum. 93 00:05:50,700 --> 00:05:53,370 - Oyalanmayı bırak, acele et. 94 00:05:53,370 --> 00:05:57,453 - Bir saniye ver bana, sanki daha önce yapmışız gibi davranıyorsun . 95 00:05:58,800 --> 00:06:01,140 - Ben arkadan her şeyi alacağım. 96 00:06:01,140 --> 00:06:03,840 Böylece raflarda eksik olduklarını anlamazlar . 97 00:06:04,680 --> 00:06:06,363 - Bütün eşyaları alabilirsin. 98 00:06:10,200 --> 00:06:12,377 - Sen dikkat et, bir saniye bekle. 99 00:06:20,480 --> 00:06:23,026 - Birinin sesini duydum sanki, hadi gidelim. 100 00:06:23,026 --> 00:06:23,859 - Tamam aşkım. 101 00:06:28,474 --> 00:06:30,807 (Ayak sesleri) 102 00:06:33,483 --> 00:06:36,150 (uğursuz müzik) 103 00:06:48,040 --> 00:06:48,873 (güm) 104 00:06:48,873 --> 00:06:50,540 - Duydun mu? 105 00:06:51,630 --> 00:06:52,463 - Evet. 106 00:06:55,410 --> 00:06:58,060 - Belki de anne babamız bizi öldürmeden önce geri dönmeliyiz . 107 00:06:59,053 --> 00:07:00,220 - Evet, bu iyi bir fikir. 108 00:07:03,147 --> 00:07:04,294 (güm) 109 00:07:04,294 --> 00:07:05,536 (Becky çığlık atıyor) 110 00:07:05,536 --> 00:07:08,412 (uğursuz müzik yoğunlaşıyor) 111 00:07:08,412 --> 00:07:11,079 (Becky çığlık atıyor) 112 00:07:27,088 --> 00:07:29,005 (güm) 113 00:07:43,600 --> 00:07:46,183 - Mağazaya nasıl girdiklerinden başlayalım . 114 00:07:46,183 --> 00:07:47,280 - Kim olduğunu bilmiyorum. 115 00:07:47,280 --> 00:07:49,740 ama birisi kapıyı açık bırakmıştı. 116 00:07:49,740 --> 00:07:52,931 - Sana demiştim demek istemiyorum ama, sana demiştim 117 00:07:52,931 --> 00:07:56,520 ve Al, mağazada kameralara ihtiyacınız olduğunu söyledi. 118 00:07:56,520 --> 00:07:58,751 Ve eğer kameralarımız olsaydı görüntüleri inceleyebilirdim 119 00:07:58,751 --> 00:08:01,530 ve burada çalışabileceğim bir şeyim olurdu. 120 00:08:01,530 --> 00:08:03,660 - Yöneticiyle tonlarca kez konuştum 121 00:08:03,660 --> 00:08:07,440 buraya kamera sokmakla ilgili konuşuyorum ama beni hiç dinlemiyor. 122 00:08:07,440 --> 00:08:09,127 - Hangi eşyalar çalındı? 123 00:08:09,127 --> 00:08:13,860 - Alınan şeyler şeker, soda, 124 00:08:13,860 --> 00:08:14,850 ve biraz cips. 125 00:08:14,850 --> 00:08:18,393 Bak, yırtılmış , atıştırmalık yiyecek. 126 00:08:20,670 --> 00:08:23,820 - İçeri giren herhangi biri garip bir şey fark etti mi? 127 00:08:23,820 --> 00:08:25,500 Dün gece buradan geçen oldu mu? 128 00:08:25,500 --> 00:08:26,610 Herhangi bir şey? 129 00:08:26,610 --> 00:08:30,150 - Şimdi düşündüm de , Sally burada çalışıyor. 130 00:08:30,150 --> 00:08:32,910 Kapıları bilerek açık bırakmış olabilir . 131 00:08:32,910 --> 00:08:37,170 Oğlunun nasıl olduğunu biliyorsun, onun nasıl olduğunu biliyorsun. 132 00:08:37,170 --> 00:08:39,960 - Evet, hepimiz Rahibe Sally'yi tanıyoruz ama o hala hapiste. 133 00:08:39,960 --> 00:08:41,490 yani o olmazdı. 134 00:08:41,490 --> 00:08:44,370 Onlar içeri girdiğinde burada olmadığın için mutluyum 135 00:08:44,370 --> 00:08:45,820 'Çünkü incinmiş olabilirsin. 136 00:08:49,337 --> 00:08:51,827 - Kutularım var, büyük ağır kutular. 137 00:08:53,430 --> 00:08:54,689 - Biliyor musun, senin ruhunu seviyorum. (kıkırdar) 138 00:08:54,689 --> 00:08:56,294 - [Gönderi] Şerif, sizi aradım. 139 00:08:56,294 --> 00:08:57,875 - Bir saniye bekle. 140 00:08:57,875 --> 00:08:59,109 Şerif, buyurun. 141 00:08:59,109 --> 00:09:03,240 - Kayıp kızını ihbar etmek isteyen bir anne var . 142 00:09:03,240 --> 00:09:04,440 - Tamam, gönder. 143 00:09:06,090 --> 00:09:08,521 Bu telefon görüşmesine cevap vermem gerek, tamam mı? 144 00:09:08,521 --> 00:09:11,108 Başka sorum olursa seni görmeye gelirim. 145 00:09:11,108 --> 00:09:13,650 - Umarım bunu kimin yaptığını bulursun. 146 00:09:13,650 --> 00:09:16,110 Al şimdiden Tim Mercer'a oy veriyor. 147 00:09:16,110 --> 00:09:17,970 -Tim Mercer. 148 00:09:17,970 --> 00:09:19,170 Tamam. Sakin olun hanımefendi. 149 00:09:19,170 --> 00:09:21,470 Biraz daha yavaş konuş ki seni anlayabileyim. 150 00:09:22,770 --> 00:09:23,603 O kayboldu, 151 00:09:23,603 --> 00:09:26,673 arkadaşının evinde ya da aile evinde olmadığından emin misin ? 152 00:09:28,980 --> 00:09:30,630 Onu en son ne zaman gördün? 153 00:09:33,660 --> 00:09:36,450 Norman's Market'in yanında bir ilçe yolu var 154 00:09:36,450 --> 00:09:38,070 ve orada ormanın içinden geçen bir patika var , 155 00:09:38,070 --> 00:09:39,183 Gidip kontrol edebilirim. 156 00:09:41,670 --> 00:09:44,070 Tamam, ben dışarı çıkayım , sonra sana dönerim. 157 00:09:44,070 --> 00:09:47,250 Başka bir şey öğrenirsen bana bildir, tamam mı? 158 00:09:47,250 --> 00:09:49,417 Sakin olun, onu bulacağız. 159 00:09:49,417 --> 00:09:52,084 (uğursuz müzik) 160 00:10:06,315 --> 00:10:08,530 - Harika fikirlerin olduğunu düşünüyorum, Tim. 161 00:10:08,530 --> 00:10:10,830 - Dünyanızı değiştirebilir. 162 00:10:10,830 --> 00:10:14,055 - Öyle düşünüyorum, oyum sana. 163 00:10:14,055 --> 00:10:17,061 - Evet, teşekkür ederim, benim de oyum sana. 164 00:10:17,061 --> 00:10:17,894 - (kıkırdar) Teşekkür ederim. 165 00:10:17,894 --> 00:10:19,833 - İlçenin en güzel barmeni. 166 00:10:21,259 --> 00:10:23,820 - Ah, sen her zaman çok naziksin, Tim. 167 00:10:23,820 --> 00:10:28,080 - Peki, sen kolaylaştırıyorsun. 168 00:10:28,080 --> 00:10:30,430 - Kadınımı ve işimi çalmaya mı çalışıyorsun , Tim? 169 00:10:31,815 --> 00:10:33,770 - Muhtemelen, muhtemelen... 170 00:10:36,630 --> 00:10:38,850 - Ne, dilini mi kedi yedi? 171 00:10:38,850 --> 00:10:42,630 - Her ikisini de yapmak muhtemelen kolay olacaktır. 172 00:10:42,630 --> 00:10:44,230 - Gitmek için beş saniyen var. 173 00:10:46,335 --> 00:10:48,035 - Neyse, zaten gitmem lazım. 174 00:10:48,951 --> 00:10:49,784 10'dan önceki toplantı için. 175 00:10:51,420 --> 00:10:54,115 - Tim Mercer'la ne konuşuyorsun ? 176 00:10:54,115 --> 00:10:55,773 Bana bir içki getir kadın. 177 00:11:01,740 --> 00:11:03,420 - Üniformayla içki içilmemeli. 178 00:11:03,420 --> 00:11:05,040 - Ben sıradan bir şerif değilim. 179 00:11:05,040 --> 00:11:07,788 Bana içki getir yoksa bu gece eve gelemezsin. 180 00:11:07,788 --> 00:11:12,788 ??? Hayatım o anda nasıl değişti ??? 181 00:11:13,388 --> 00:11:18,055 ??? Ve kalbim nasıl kayboldu, ve asla ??? 182 00:11:19,655 --> 00:11:22,860 - Her şeyi bilirdin ve herkesten çok dedikoducu olurdun. 183 00:11:22,860 --> 00:11:25,770 O yüzden buraya bazı cevaplar almak için gelmem gerektiğini düşündüm , tamam mı? 184 00:11:25,770 --> 00:11:29,960 Şimdi, bu sabah birisi Pazar'a girdi 185 00:11:29,960 --> 00:11:32,070 ve sonra küçük bir kız kayboldu. 186 00:11:32,070 --> 00:11:34,323 Sen bir barmensin, her şeyi duyarsın. 187 00:11:36,895 --> 00:11:40,470 ??? Ben o çocukları kendi çocuklarım gibi sevdim ??? 188 00:11:40,470 --> 00:11:44,387 ??? Allah'a dua edin ki onlara bunu gösterdim ??? 189 00:11:45,826 --> 00:11:48,909 (yumuşak piyano müziği) 190 00:11:57,410 --> 00:12:00,160 (şahin çığlıkları) 191 00:12:22,770 --> 00:12:25,520 (uğursuz müzik) 192 00:12:32,940 --> 00:12:33,870 - Becky nerede? 193 00:12:33,870 --> 00:12:37,020 - Bana söyleyebilirsin diye umuyordum , bir şey gördün mü? 194 00:12:37,020 --> 00:12:37,970 - Hatırlamıyorum. 195 00:12:39,510 --> 00:12:43,233 Becky ve ben yürüyorduk ve saldırıya uğradık. 196 00:12:44,940 --> 00:12:46,680 - Beyaz giysili bir adam gördüm. 197 00:12:46,680 --> 00:12:48,430 - Kafanda kötü bir kesik var. 198 00:12:49,380 --> 00:12:51,540 Bu şerif, kızlardan birini yakaladım. 199 00:12:51,540 --> 00:12:53,760 Onu yola (belirsiz) çıkaracağım . 200 00:12:53,760 --> 00:12:55,763 Acil tıp teknisyenlerinin orada benimle buluşmasını sağlayın. 201 00:12:57,606 --> 00:13:02,545 Hadi, kafana baskı yapmaya devam etmek istiyorum, iyisin. 202 00:13:02,545 --> 00:13:03,378 Tamam aşkım. 203 00:13:05,071 --> 00:13:07,482 - Dur lütfen. - Mücadele etmeyi bırak kızım. 204 00:13:07,482 --> 00:13:11,766 - Dur. (bağırır) 205 00:13:11,766 --> 00:13:14,379 - Çeneni kapalı tut, çeneni kapalı tut. 206 00:13:14,379 --> 00:13:16,043 - Beni yalnız bırakın. 207 00:13:16,043 --> 00:13:17,583 - Ağzını kapalı tut. 208 00:13:17,583 --> 00:13:20,000 (Becky hıçkırıyor) 209 00:13:24,407 --> 00:13:26,023 - Lütfen bana zarar verme. 210 00:13:30,567 --> 00:13:33,234 (uğursuz müzik) 211 00:13:52,994 --> 00:13:55,744 (şahin çığlıkları) 212 00:14:08,229 --> 00:14:10,979 - Şerif bürosu, evde kimse var mı? 213 00:15:32,738 --> 00:15:35,217 - [Gönderi] Durum kontrolü, Şerif. 214 00:15:35,217 --> 00:15:38,400 - İyiyim, söyleyecek bir şeyim olsaydı arardım. 215 00:15:38,400 --> 00:15:40,500 - [Gönderi] Sadece iyi olduğundan emin olmak istedim. 216 00:15:41,610 --> 00:15:44,640 - Bakın, benim bulunduğum yer İlçe Yolu 122. 217 00:15:44,640 --> 00:15:47,400 Yaklaşık 360 metre kadar sağdayım. 218 00:15:47,400 --> 00:15:49,633 Burada bir süredir olduğu belli. 219 00:15:49,633 --> 00:15:52,500 - [Gönderi] Kayıt bulunamadı. 220 00:15:52,500 --> 00:15:55,262 - Kayıt bulunamadı derken neyi kastediyorsunuz ? 221 00:15:55,262 --> 00:15:56,820 - [Gönderi] Veritabanını kontrol ettim 222 00:15:56,820 --> 00:15:59,190 ve orada hiçbir şey yok. 223 00:15:59,190 --> 00:16:00,300 - Sen nesin, aptal mısın? 224 00:16:00,300 --> 00:16:01,470 Biliyor musun? 225 00:16:01,470 --> 00:16:03,593 İçeri gir, kovulursun. 226 00:16:23,485 --> 00:16:27,000 İşte bir fikir: Bir hukuk adamına gizlice yaklaşmayın. 227 00:16:27,000 --> 00:16:28,950 - Merhaba, Bobby Lee Grace. 228 00:16:28,950 --> 00:16:30,920 - Adımı nereden biliyorsun? 229 00:16:32,173 --> 00:16:34,443 - Seni, sen kendini bildiğin gibi tanıyorum. 230 00:16:36,000 --> 00:16:40,680 Gençken bir mağazayı soyan genç adamı tanıyorum 231 00:16:40,680 --> 00:16:41,700 ama sonra tövbe etti. 232 00:16:41,700 --> 00:16:46,053 - O suç hiçbir zaman kamuoyuna yansımadı, bunu nereden biliyorsun? 233 00:16:46,980 --> 00:16:50,487 - Kardeşlerine karşı çok iyi olan adamı tanıyorum 234 00:16:50,487 --> 00:16:52,113 ve onların şekillenmesine yardımcı oldu. 235 00:16:53,250 --> 00:16:55,510 Kanun adamı olan adamı tanıyorum 236 00:16:56,430 --> 00:16:58,293 çünkü başkalarını korumak istiyordu. 237 00:16:59,940 --> 00:17:02,310 Ve şimdi nasıl bir adam olduğunu biliyorum 238 00:17:02,310 --> 00:17:04,713 olman gereken adam değilsin. 239 00:17:06,690 --> 00:17:08,896 - Burada ne yapıyorsun? 240 00:17:08,896 --> 00:17:12,240 Seni hiç ortalıkta görmedim, ne zamandır burada yaşıyorsun? 241 00:17:12,240 --> 00:17:14,460 - Uzun yıllardır yaşıyorum. 242 00:17:14,460 --> 00:17:16,413 Ama sadece burada, sadece kısa bir süre için. 243 00:17:17,730 --> 00:17:19,050 - Peki sen nesin, sadece geçiyorsun? 244 00:17:19,050 --> 00:17:20,640 yoksa burada mı kalacaksın? 245 00:17:20,640 --> 00:17:23,290 - Hiçbirimizin burada uzun süre kalacağını sanmıyorum . 246 00:17:24,150 --> 00:17:25,233 - Bu bir tehdit mi? 247 00:17:27,270 --> 00:17:30,840 - Oğlum ben sadece sadık bir peygamberim 248 00:17:30,840 --> 00:17:33,038 Bu sıkıntılı zamanlarda. 249 00:17:33,038 --> 00:17:34,338 - Şaka yapıyor olmalısın. 250 00:17:35,187 --> 00:17:37,980 Bütün gece hastanede oturacağım 251 00:17:37,980 --> 00:17:38,813 bununla. 252 00:17:40,735 --> 00:17:41,746 Adınız ne? 253 00:17:41,746 --> 00:17:43,737 Kimliğinizi göreyim. 254 00:17:43,737 --> 00:17:47,791 - Ben işlerimle tanınırım, adım İlyas'tır. 255 00:17:47,791 --> 00:17:50,014 Oğlum, senin için ne yapabilirim? 256 00:17:50,014 --> 00:17:52,230 - Bu kayıp kız hakkında bir şey biliyor musun ? 257 00:17:52,230 --> 00:17:53,823 - Kayıp bir çocuğumun olduğunu biliyorum, 258 00:17:54,900 --> 00:17:57,210 ama aradığınız bu değil. 259 00:17:57,210 --> 00:18:01,530 - Bu kızı ararken kulübeye getirildim . 260 00:18:01,530 --> 00:18:03,530 Sanırım bunda senin de payın var. 261 00:18:04,703 --> 00:18:07,794 - Bobby, seni bu kulübeye götürdüler. 262 00:18:07,794 --> 00:18:09,450 ama bu sebepten dolayı değil. 263 00:18:09,450 --> 00:18:10,770 - Norman's Market'te bulundunuz mu? 264 00:18:10,770 --> 00:18:12,690 Malzemelerini oradan mı alıyorsun? 265 00:18:12,690 --> 00:18:14,997 - Bahsettiğin yeri biliyorum, 266 00:18:14,997 --> 00:18:17,850 ama ihtiyacım olan her şey burada mevcut. 267 00:18:24,153 --> 00:18:25,773 - Sen nesin, İncil savunucusu musun? 268 00:18:26,910 --> 00:18:28,740 Yani bu ciddi bir soruşturma. 269 00:18:28,740 --> 00:18:33,450 Buradayım çünkü bir yerde kaçırılmış ve kaybolmuş bir kız var 270 00:18:33,450 --> 00:18:36,930 ve bunun seninle bir ilgisi olduğunu düşünüyorum . 271 00:18:36,930 --> 00:18:40,023 O halde lafı fazla uzatmayalım ve gerçeklere dönelim. 272 00:18:41,280 --> 00:18:42,690 Kimliğiniz yok, 273 00:18:42,690 --> 00:18:45,930 yani seni hemen içeri alma hakkım var . 274 00:18:45,930 --> 00:18:48,870 - Ben sadece Rabbimizin aciz bir kuluyum. 275 00:18:48,870 --> 00:18:51,660 - İşte, bu kasabaya bir yabancı geliyor. 276 00:18:51,660 --> 00:18:53,310 Kaybolan bir kız var. 277 00:18:53,310 --> 00:18:56,460 Adınızı ve kimliğinizi istiyorum , yok. 278 00:18:56,460 --> 00:18:58,440 Sonra İncil'e işaret ediyorsun. 279 00:18:58,440 --> 00:19:00,720 - Ben sadece babanın kalbini döndürmek istiyorum 280 00:19:00,720 --> 00:19:04,282 çocuklarına ve çocukların kalplerine 281 00:19:04,282 --> 00:19:06,300 babalarına. 282 00:19:06,300 --> 00:19:10,707 - Gözüm üstünde, görüşeceğiz. 283 00:19:10,707 --> 00:19:14,163 - Ve Rabbin gözleri hepimizin üzerindedir, oğlum. 284 00:19:15,345 --> 00:19:16,678 - Deli ihtiyar. 285 00:19:19,296 --> 00:19:21,879 (kasvetli müzik) 286 00:19:28,427 --> 00:19:32,733 - Allah'ım beni affet, tövbe ediyorum. 287 00:19:37,140 --> 00:19:39,903 Eğer bana yardımcı olabileceğiniz bir şey varsa , 288 00:19:41,566 --> 00:19:45,543 lütfen, lütfen, lütfen bana bir şans daha verin. 289 00:19:48,414 --> 00:19:50,033 Bir daha asla hırsızlık yapmayacağım. 290 00:19:56,863 --> 00:20:00,453 - Ormanda kardan adamla karşılaştım , beyaz giysili çılgın ihtiyar. 291 00:20:02,870 --> 00:20:04,440 Neden konuşmuyorsun? 292 00:20:04,440 --> 00:20:06,690 Bak, az önce barda benimle konuşuyordun. 293 00:20:07,650 --> 00:20:09,900 - Müşterilerle konuşmak benim işim. 294 00:20:09,900 --> 00:20:12,120 - Aman, bak, bu sabah için üzgünüm. 295 00:20:12,120 --> 00:20:14,430 İyi bir puro yerine seni tercih ederim, tamam mı? 296 00:20:14,430 --> 00:20:18,123 Seni alkole tercih ediyorum, tamam mı? 297 00:20:19,110 --> 00:20:20,717 - Yani vazgeçiyorsun mu? 298 00:20:20,717 --> 00:20:23,160 - (alaycı bir şekilde) Vazgeçmiyorum, 299 00:20:23,160 --> 00:20:26,426 ama ben sadece sana üzgün olduğumu söylemek için buradayım 300 00:20:26,426 --> 00:20:28,863 ve özür dilerim. 301 00:20:30,823 --> 00:20:33,267 - Sanırım bu bir başlangıç. 302 00:20:33,267 --> 00:20:35,070 - Onun bir ilgisi olup olmadığından emin değilim 303 00:20:35,070 --> 00:20:40,020 Kayıp kızla ilgili ama bizi tanıyor, bölgeyi tanıyor. 304 00:20:40,020 --> 00:20:43,099 Benim hakkımda bir şeyler bildiği için araştırmasını yaptı 305 00:20:43,099 --> 00:20:47,223 Kimsenin bilmediği bir şeydi ve o benim adımı biliyordu. 306 00:20:49,110 --> 00:20:51,107 Kayıp kızı bulmaya daha yakın değilim 307 00:20:51,107 --> 00:20:52,623 bu sabah olduğumdan daha iyiydim. 308 00:20:53,790 --> 00:20:54,993 - Tekrar dışarı çık. 309 00:20:55,901 --> 00:20:56,734 - Tamam aşkım. 310 00:20:58,305 --> 00:21:01,388 (kasvetli piyano müziği) 311 00:22:07,710 --> 00:22:09,627 (güm) 312 00:22:22,233 --> 00:22:24,240 Sen nesin, ninja mısın? 313 00:22:24,240 --> 00:22:26,010 - Kandırılmış olmalısınız. 314 00:22:26,010 --> 00:22:30,303 - Sus ihtiyar, bu seni ilgilendirmez. 315 00:22:31,633 --> 00:22:33,843 - Oğlum, sanırım yükün çok ağır. 316 00:22:35,910 --> 00:22:38,340 - Kapıyı duymadım, nasıl girdin buraya? 317 00:22:38,340 --> 00:22:40,500 - Aklından geçenleri bana anlatsana ? 318 00:22:40,500 --> 00:22:42,630 - Bana neden söylemiyorsun? 319 00:22:42,630 --> 00:22:44,760 her şeyi bildiğin halde mi? 320 00:22:44,760 --> 00:22:48,990 - Gazete aslında rakibini övüyor. 321 00:22:48,990 --> 00:22:50,190 - Aa, gördün mü? 322 00:22:52,522 --> 00:22:56,230 Ve bu durum Sarah'la aramızda daha önce hiç olmadığı kadar tartışmaya yol açıyor. 323 00:22:58,260 --> 00:23:00,963 Bu konu yüzünden evde çok fazla bölünme var , 324 00:23:02,520 --> 00:23:03,813 yani zor oldu. 325 00:23:04,800 --> 00:23:09,310 - Oğlum, hissettiğin bölünmenin gerçek olduğundan emin misin? 326 00:23:10,830 --> 00:23:15,693 bu ırktan mı yoksa kalbinden gelen bir şey mi ? 327 00:23:17,340 --> 00:23:19,640 - Eğer bir psikiyatriste görünmek isteseydim giderdim. 328 00:23:21,150 --> 00:23:24,063 Ve sen kesinlikle bir psikiyatristsin, ihtiyar. 329 00:23:25,260 --> 00:23:29,253 - Oğlum, sana söylüyorum, endişelenmenin bir faydası yok. 330 00:23:30,180 --> 00:23:34,560 Çoğu zaman kendi yeteneklerimize güveniriz. 331 00:23:34,560 --> 00:23:37,530 Kendi sorunlarımızla kendimiz ilgilenebileceğimizi düşünüyoruz . 332 00:23:37,530 --> 00:23:42,420 Ve tüm çabalarımıza rağmen , yine de başarısız oluyoruz. 333 00:23:42,420 --> 00:23:46,320 Omuzları geniş olduğu için Rabbe güvenmeliyiz . 334 00:23:48,120 --> 00:23:51,183 - Şu anda önemli olan kayıp kızımızı bulmak. 335 00:23:52,620 --> 00:23:54,990 Ve ben cevapları ve ipuçlarını ararken , 336 00:23:54,990 --> 00:23:58,020 her şey beni sana götürüyordu. 337 00:23:58,020 --> 00:24:01,953 - Hayır oğlum, her şey seni aydınlığa çıkarmış. 338 00:24:03,180 --> 00:24:06,663 Görüyorsun ya, bulunduğun yer karanlık görünebilir, 339 00:24:07,597 --> 00:24:10,380 ama bunun sebebi gölgede yaşıyor olman 340 00:24:10,380 --> 00:24:11,223 Haç'ın. 341 00:24:12,270 --> 00:24:16,860 Sadece bir adım at ve aydınlığa ulaş. 342 00:24:16,860 --> 00:24:18,710 - Sanırım senin gitme vaktin geldi. 343 00:24:19,830 --> 00:24:21,980 Bu kızı aramaya geri dönmem gerek . 344 00:24:27,883 --> 00:24:31,770 Bu arada kuşlar hakkında bir şey biliyor musun? 345 00:24:31,770 --> 00:24:33,360 daha spesifik olmak gerekirse şahinler mi? 346 00:24:33,360 --> 00:24:37,260 - Bobby, atmaca çok kudretli bir kuştur. 347 00:24:37,260 --> 00:24:40,053 Ve Rabbin kudretine bir başka tanıklık daha . 348 00:24:41,160 --> 00:24:45,210 Görüyorsun ya, şahin kanatlarını açarken 349 00:24:45,210 --> 00:24:47,610 yavrularını korumak için. 350 00:24:47,610 --> 00:24:51,427 Rabbimiz hepimizi korumak için kanatlarını açıyor. 351 00:24:52,951 --> 00:24:53,784 Güle güle. 352 00:24:55,563 --> 00:24:57,480 (güm) 353 00:25:02,969 --> 00:25:06,719 (coşkulu kararlı müzik) 354 00:26:27,652 --> 00:26:31,402 - O hala bu ormanda, bunu biliyorum. 355 00:26:43,717 --> 00:26:47,610 Kardan Adam dedikleri adamı çok iyi tanıyorum . 356 00:26:47,610 --> 00:26:50,343 Bakın Sayın Başkan, ben onu sebepsiz yere tutuklayacak değilim . 357 00:26:51,360 --> 00:26:55,323 Sen şehri yönetiyorsun, ben de ilçeyi yönetiyorum, böyle kalsın. 358 00:26:56,370 --> 00:26:58,800 Evet, rozetini uzun süre kullanamayabilirim ama göreceğiz. 359 00:26:58,800 --> 00:27:00,070 Ben hala şerifim. 360 00:27:03,007 --> 00:27:05,674 (uğursuz müzik) 361 00:28:09,463 --> 00:28:11,796 (Ayak sesleri) 362 00:28:13,400 --> 00:28:16,233 - [Gönderi] Sizi aradım. 363 00:28:17,147 --> 00:28:18,817 - Aramaya devam edin. 364 00:28:18,817 --> 00:28:20,460 - [Gönderi] Bay Floyd aradı, 365 00:28:20,460 --> 00:28:23,963 ahırında başka bir davetsiz misafir olabileceğini söyledi . 366 00:28:23,963 --> 00:28:25,176 - Buna vaktim yok. 367 00:28:25,176 --> 00:28:27,414 Kayıp kızı bulmaya çalışıyorum. 368 00:28:27,414 --> 00:28:28,247 - [Gönderi] Şerif, 369 00:28:28,247 --> 00:28:31,710 Bay Floyd'un 98. yaş gününü kutladığını biliyorsunuz . 370 00:28:31,710 --> 00:28:33,640 - Tamam, ben oraya gidiyorum. 371 00:28:33,640 --> 00:28:38,640 - [Gönder] Ona yolda olduğunuzu söyleyeceğim . 372 00:28:41,699 --> 00:28:44,449 (uğursuz müzik) 373 00:29:11,614 --> 00:29:14,553 - Sen bir davetsiz misafir değilsin değil mi oğlum? 374 00:29:16,470 --> 00:29:17,920 Ben gidip etrafa bakacağım oğlum. 375 00:29:21,900 --> 00:29:25,763 Hey küçük dostum, hey, herhangi bir davetsiz misafir gördün mü? 376 00:29:50,640 --> 00:29:51,870 - Şerif. 377 00:29:51,870 --> 00:29:54,243 - [Gönderi] Highland County, buyurun şerif. 378 00:29:55,200 --> 00:29:58,170 - Bana 1024'ü göster, burada hiç kimse yok. 379 00:29:58,170 --> 00:30:00,000 Bunu zaten biliyordum. 380 00:30:00,000 --> 00:30:01,803 Geceyi geçirmek üzere yola çıkıyorum. 381 00:30:02,777 --> 00:30:04,610 - [Gönderi] 10, dört. 382 00:30:19,230 --> 00:30:21,254 - [Muhabir] Son haberlerde, şerif adayı Tim Mercer- 383 00:30:21,254 --> 00:30:22,087 -Tim Mercer. 384 00:30:22,087 --> 00:30:23,730 - [Muhabir] Bir kumarhane inşa etmeyi önerdi 385 00:30:23,730 --> 00:30:26,530 bu da Highland County'ye çok ihtiyaç duyulan geliri sağlayabilir . 386 00:30:28,170 --> 00:30:31,803 - Kumarhaneye ihtiyacımız yok, Tim Mercer. 387 00:30:34,379 --> 00:30:38,460 - [Tim] Evet, bu çok büyük olabilir , büyük paralardan bahsediyoruz. 388 00:30:38,460 --> 00:30:42,870 Çocuklar için parklar, okullar ve çok daha fazlasını inşa edin. 389 00:30:42,870 --> 00:30:44,870 - Kesinlikle yeni bir şerife ihtiyacımız yok. 390 00:30:53,449 --> 00:30:56,032 (kasvetli müzik) 391 00:30:59,850 --> 00:31:03,213 - İyi günler Bobby, içeri gelmek ister misin? 392 00:31:13,740 --> 00:31:15,127 Lütfen oturun. 393 00:31:25,150 --> 00:31:27,513 - Bu sabah belediye başkanımız beni ziyarete geldi . 394 00:31:28,650 --> 00:31:30,000 Seni tutuklamamı istiyor. 395 00:31:32,646 --> 00:31:34,346 Seni henüz tutuklamayacağım. 396 00:31:35,250 --> 00:31:37,290 Belediye başkanıyla aramızda bir fikir birliği yok. 397 00:31:37,290 --> 00:31:38,553 Gizli bir amacı var. 398 00:31:39,990 --> 00:31:42,640 Kayınbiraderi seçimlerde bana karşı yarışıyor. 399 00:31:45,810 --> 00:31:50,350 şimdi kayıp bir kızımız var , bu beni kötü gösteriyor. 400 00:31:50,350 --> 00:31:55,350 - Anladım, umarım kayıp kızı bulursun. 401 00:31:56,250 --> 00:31:57,543 - Elbette umarım. 402 00:31:59,910 --> 00:32:02,283 Bu korkunç durumu bana karşı kullanıyor . 403 00:32:03,360 --> 00:32:06,420 Beni suç konusunda yumuşak göstermeye çalışacak 404 00:32:06,420 --> 00:32:08,343 ve ne yaptığımı bilmiyorum. 405 00:32:08,343 --> 00:32:10,020 Eğer bu kayıp kızı bulamazsam, 406 00:32:10,020 --> 00:32:12,090 Ne yapacağımı bilmiyorum. 407 00:32:12,090 --> 00:32:15,137 Kayınbiraderini ofise çağıracak . 408 00:32:15,137 --> 00:32:17,910 Ve şöyle diyecek: "Tim Mercer günü kurtaracak, 409 00:32:17,910 --> 00:32:20,910 "Her şeyi daha iyi hale getir" diye bağırıyorlar, böylece bu kumarhaneyi devreye sokabiliyorlar. 410 00:32:20,910 --> 00:32:22,980 Şehre kumarhane yapmak istiyorlar. 411 00:32:22,980 --> 00:32:24,830 Buradaki insanlar basit bir hayat istiyor. 412 00:32:25,950 --> 00:32:28,470 - Allah korkusuyla sade bir hayat 413 00:32:28,470 --> 00:32:31,293 baş ağrılarıyla dolu zengin bir hayattan daha iyidir . 414 00:32:32,370 --> 00:32:35,883 Sana sorayım, bu kızı bulabilmek için dua ettin mi? 415 00:32:37,530 --> 00:32:39,430 - Ben bu saçmalıklara inanmıyorum. 416 00:32:40,350 --> 00:32:45,350 Çocukluğumda bir ara yapmıştım ama o zamandan beri yapmadım. 417 00:32:50,400 --> 00:32:54,273 - Bobby, görerek değil, inanarak yürü. 418 00:33:11,331 --> 00:33:14,164 (coşkulu müzik) 419 00:33:34,627 --> 00:33:36,780 (telefon çalar) 420 00:33:36,780 --> 00:33:37,923 - Şerif ofisi. 421 00:33:39,480 --> 00:33:42,600 Evet Bayan Ward, günün her saati. 422 00:33:42,600 --> 00:33:44,220 Elimden gelen her şeyi yapıyorum. 423 00:33:44,220 --> 00:33:46,110 Onu henüz bulamadığım için üzgünüm. 424 00:33:46,110 --> 00:33:47,960 Hala onu bulacağımıza inanıyorum. 425 00:33:49,346 --> 00:33:52,803 Evet, Kardan Adam dedikleri adamı duydum . 426 00:33:53,880 --> 00:33:55,470 Evet, kendisine soru sordum. 427 00:33:55,470 --> 00:33:57,600 Onu tutuklayamam, elimde kanıt yok 428 00:33:57,600 --> 00:33:58,713 bunu onun yaptığını söylüyor. 429 00:34:00,240 --> 00:34:02,400 Belki Tim Mercer bu iş için daha iyi olabilir. 430 00:34:02,400 --> 00:34:04,450 ama şu anda rozeti olan adam benim. 431 00:34:05,730 --> 00:34:08,973 Bak, onu aramaktan vazgeçmeyeceğim , sana söz veriyorum. 432 00:34:12,423 --> 00:34:15,006 (kasvetli müzik) 433 00:34:29,706 --> 00:34:31,020 Burada ne yapıyorsun? 434 00:34:31,020 --> 00:34:32,910 - Jerry barı kapattı. 435 00:34:32,910 --> 00:34:35,340 Herkes kızı arıyor. 436 00:34:35,340 --> 00:34:37,200 - Evet, sanki gerçekten yardımcı oluyorlarmış gibi. 437 00:34:37,200 --> 00:34:39,780 - Burada herhangi bir yardım alabildin mi? 438 00:34:39,780 --> 00:34:41,730 - Hiçbir yardım alamıyorum. 439 00:34:41,730 --> 00:34:43,350 48 saat beklemem gerekiyor 440 00:34:43,350 --> 00:34:45,750 Devlet buraya gelmeden önce. 441 00:34:45,750 --> 00:34:47,820 Sadece ben varım ve zaten yardıma ihtiyacım yok. 442 00:34:47,820 --> 00:34:49,470 Ben bunu hallettim. 443 00:34:49,470 --> 00:34:52,530 - Bu konuda gururunuzu bir kenara bırakmanız gerekiyor . 444 00:34:52,530 --> 00:34:54,284 Hala kayıp bir kız var. 445 00:34:54,284 --> 00:34:55,357 - Bu gurur meselesi değil. 446 00:34:55,357 --> 00:34:56,863 Bunu herkesten daha iyi yapabilirim . 447 00:34:56,863 --> 00:34:58,980 Ben bunu hallettim. 448 00:34:58,980 --> 00:35:01,590 - Elbette ki siz bunu kavrayamamışsınız. 449 00:35:01,590 --> 00:35:04,293 Birden fazla konuda yardıma ihtiyacınız var. 450 00:35:05,460 --> 00:35:06,573 Sen neden buradasın? 451 00:35:07,860 --> 00:35:09,570 Bir şişe daha viski alayım mı? 452 00:35:09,570 --> 00:35:11,430 - Benim buraya neden geldiğim seni ilgilendirmez . 453 00:35:11,430 --> 00:35:13,530 Ben buraya viski için gelmedim. 454 00:35:13,530 --> 00:35:17,580 - Şişeyi bırakıp kafanı toparlayabilir misin? 455 00:35:17,580 --> 00:35:19,580 - Seni görmeye gelmediğimi nereden biliyorsun? 456 00:35:22,213 --> 00:35:27,190 - Çok güzel Bobby, ama benim adım viski değil. 457 00:35:31,175 --> 00:35:34,008 (coşkulu müzik) 458 00:35:49,419 --> 00:35:52,252 (şahin çığlığı) 459 00:36:03,145 --> 00:36:03,978 -Manna. 460 00:36:09,529 --> 00:36:12,112 (kasvetli müzik) 461 00:36:19,371 --> 00:36:22,121 (motor kükremesi) 462 00:36:54,543 --> 00:36:57,960 (kasvetli müzik devam ediyor) 463 00:38:56,776 --> 00:38:59,530 - Burada ne yapıyorsun? 464 00:38:59,530 --> 00:39:01,489 İçeri nasıl girdin? 465 00:39:01,489 --> 00:39:02,820 Biliyor musun, buraya gelen son kişi 466 00:39:02,820 --> 00:39:05,198 Benim iznim olmadan o pencereden içeri girdim. 467 00:39:05,198 --> 00:39:08,290 - Bobby, bunu düşündüm ve dua ettim 468 00:39:09,150 --> 00:39:11,610 ve kendimi teslim etmeye karar verdim. 469 00:39:11,610 --> 00:39:12,750 - Bunu yapmana izin vermeyeceğim. 470 00:39:12,750 --> 00:39:15,600 Bak, eğer işim bu fiyata ise 471 00:39:15,600 --> 00:39:20,600 İyi bir adamı hapse atmak bana göre değil. 472 00:39:20,670 --> 00:39:24,540 - Belki hapiste olursam senin için daha kolay olur. 473 00:39:24,540 --> 00:39:27,390 İşinizi kaybetmenize sebep olmak istemiyorum . 474 00:39:27,390 --> 00:39:29,590 - Seni kamaranına kadar bırakayım . 475 00:39:30,690 --> 00:39:33,870 - Ve her şeyin üstünde sevgi vardır. 476 00:39:33,870 --> 00:39:35,520 - Ne dedin? 477 00:39:35,520 --> 00:39:36,420 - Hiçbir şey oğlum. 478 00:39:37,598 --> 00:39:39,248 - Yine bilmece mi konuşuyorsun? 479 00:39:41,490 --> 00:39:42,323 Hadi gidelim. 480 00:39:43,341 --> 00:39:45,180 (telefon çalar) 481 00:39:45,180 --> 00:39:46,443 Şerif ofisi. 482 00:39:47,310 --> 00:39:50,253 Tom, ne yaptın, fikrini mi değiştirdin? 483 00:39:51,540 --> 00:39:54,000 Ah, şimdi paraya ihtiyacın yok. 484 00:39:54,000 --> 00:39:55,983 O reklamı alacağım, ne oldu? 485 00:39:57,067 --> 00:40:01,410 (Kıkırdar) Beyaz giysili yaşlı bir adamla ilgili bir rüya . 486 00:40:01,410 --> 00:40:03,153 Vay canına, sana ne söyledi? 487 00:40:04,020 --> 00:40:06,330 Dürüstlük karşılığında paraya yatırım yapmayın. 488 00:40:06,330 --> 00:40:08,730 Vay canına, bu iyi bir ders. 489 00:40:08,730 --> 00:40:10,800 Peki, teşekkür ederim. 490 00:40:10,800 --> 00:40:13,173 Evet, hala Pazar gazetesinde yayınlanmasını istiyorum. 491 00:40:14,033 --> 00:40:15,303 Tamam aşkım. 492 00:40:17,863 --> 00:40:19,680 (uğursuz müzik) 493 00:40:19,680 --> 00:40:22,833 - Olmaz, bu havada kimse hayatta kalamaz. 494 00:40:24,510 --> 00:40:26,460 Evet, bu küçük kızın bulunması çok kötü olacak 495 00:40:26,460 --> 00:40:28,080 donarak öldü. 496 00:40:28,080 --> 00:40:31,053 Şerif neredeydi? (kıkırdar) 497 00:40:49,380 --> 00:40:50,913 Hala nasıl hayattasın? 498 00:40:57,129 --> 00:41:00,879 (oryantal armoni müziği) 499 00:41:13,530 --> 00:41:14,703 - Bunu nasıl yaptın? 500 00:41:17,303 --> 00:41:19,020 Sen melek misin? 501 00:41:19,020 --> 00:41:22,290 - Hayır, ben de bir zamanlar senin gibi etten kemiktendim. 502 00:41:22,290 --> 00:41:25,017 Ama şimdi ben Rabbin hizmetkarıyım. 503 00:41:25,017 --> 00:41:30,017 Ben tutsakları serbest bırakmak için buradayım , adım İlyas. 504 00:41:31,050 --> 00:41:33,690 Gel, sığınağıma gel. 505 00:41:33,690 --> 00:41:34,740 - Çok güzel olurdu. 506 00:41:36,243 --> 00:41:38,167 (telefon çalar) 507 00:41:38,167 --> 00:41:40,743 - Şerif, belediye başkanı. 508 00:41:42,330 --> 00:41:44,133 Onu tutuklamayacağım. 509 00:41:45,390 --> 00:41:47,793 Olumlu özdeşleşme mi? Gerçekten mi? 510 00:41:48,870 --> 00:41:51,030 Bakın, eğer gidip o ifadeyi alırsam 511 00:41:51,030 --> 00:41:56,030 ve doğru çıkarsa, o zaman onu ziyarete giderim, tamam mı? 512 00:41:56,160 --> 00:41:58,373 Ama şimdilik onu tutuklamayacağım. 513 00:42:03,954 --> 00:42:06,537 (yumuşak müzik) 514 00:42:13,320 --> 00:42:16,900 Bana katıldığınız için teşekkür ederim, kendinizi daha iyi hissediyor musunuz? 515 00:42:16,900 --> 00:42:17,983 - Evet. 516 00:42:17,983 --> 00:42:20,430 - Tamam, peki önemli sorularım var . 517 00:42:20,430 --> 00:42:22,350 İyileşmen için sana zaman vermem gerektiğini biliyorum. 518 00:42:22,350 --> 00:42:24,287 ama gerçekten burada bazı cevaplara ihtiyacım var 519 00:42:24,287 --> 00:42:26,469 Çünkü arkadaşını bulmam gerek. 520 00:42:26,469 --> 00:42:30,063 - Tamam, sorularınız varsa cevaplarım . 521 00:42:31,020 --> 00:42:34,770 Becky için çok endişeleniyorum, umarım onu ​​bulabilirsin. 522 00:42:34,770 --> 00:42:38,043 - Korktuğunu biliyorum ama her şey yoluna girecek. 523 00:42:38,898 --> 00:42:41,130 Ve arkadaşın için endişelendiğini biliyorum 524 00:42:41,130 --> 00:42:42,780 ve bu yüzden buradayım. 525 00:42:42,780 --> 00:42:43,777 Daha fazla ayrıntıya ihtiyacım var 526 00:42:43,777 --> 00:42:48,060 Onu bulmama yardımcı olabilecek herhangi bir şey bulabilir miyim ? 527 00:42:48,060 --> 00:42:50,670 Peki bana Norman'ın Pazarı'ndan bahset. 528 00:42:50,670 --> 00:42:55,020 - İlk olarak Becky istediğinde başladı 529 00:42:55,020 --> 00:42:58,743 Norman'ın Pazarına gizlice girip biraz şeker ve benzeri şeyler almak. 530 00:42:59,580 --> 00:43:03,600 Aslında istemedim çünkü çalmanın kötü olduğunu biliyordum. 531 00:43:03,600 --> 00:43:06,390 Biliyorsun, "Çalmayacaksın." 532 00:43:06,390 --> 00:43:11,100 Ama okulda bu yeni gruba uyum sağlamaya çalışıyorum 533 00:43:11,100 --> 00:43:13,230 ve Becky benim en iyi arkadaşım, 534 00:43:13,230 --> 00:43:14,910 ve onu gerçekten hayal kırıklığına uğratmak istemedim 535 00:43:14,910 --> 00:43:17,343 ben de buna uydum. 536 00:43:18,690 --> 00:43:19,620 - Onu dert etmeyin. 537 00:43:19,620 --> 00:43:22,050 Norman's Market'e girdiğiniz için başınız belaya girmiyor 538 00:43:22,050 --> 00:43:23,700 veya herhangi bir şey almak. 539 00:43:23,700 --> 00:43:25,533 Önemli olan Becky'yi bulmak. 540 00:43:26,520 --> 00:43:30,123 Norman's Market'te neler olduğunu bana anlatmanı istiyorum . 541 00:43:31,200 --> 00:43:33,060 - Pazara girdik 542 00:43:33,060 --> 00:43:37,380 ve Becky şekerleri ve tüm içecekleri almaya başladı, 543 00:43:37,380 --> 00:43:39,570 Hiçbir şeye dokunmadım. 544 00:43:39,570 --> 00:43:40,817 - Birini gördün mü? 545 00:43:41,760 --> 00:43:46,760 - Sanırım beyaz giysili yaşlı bir adam vardı 546 00:43:46,857 --> 00:43:50,463 İçeri girmeden önce Norman's Market'in önünden geçiyorduk . 547 00:43:51,330 --> 00:43:53,430 Ama onun geçmesi için birkaç dakika beklemek zorunda kaldık 548 00:43:53,430 --> 00:43:55,830 Böylece görülmeden mağazaya girebiliyorduk . 549 00:43:57,900 --> 00:44:02,900 Ama ondan sonra pazardan ayrıldık 550 00:44:03,210 --> 00:44:05,220 ve ormanın içinden kısa bir yol almaya gitti 551 00:44:05,220 --> 00:44:06,150 eve geri dönmek, 552 00:44:06,150 --> 00:44:09,510 Böylece anne babamız bizim için endişelenmesin. 553 00:44:09,510 --> 00:44:11,410 - Becky'nin ne giydiğini hatırlıyor musun? 554 00:44:12,390 --> 00:44:15,933 - Üzerinde deri ceket vardı. 555 00:44:17,310 --> 00:44:20,000 Kulağına küpe takmış olabilir. 556 00:44:20,000 --> 00:44:22,680 Sanırım küpe takıyordu. 557 00:44:22,680 --> 00:44:24,780 - Ormanda birini gördün mü? 558 00:44:24,780 --> 00:44:29,400 Sıra dışı bir şey duydunuz mu ? 559 00:44:29,400 --> 00:44:31,380 - Bir şey duyduk 560 00:44:31,380 --> 00:44:34,110 ve ormandan çıkmak üzereydik 561 00:44:34,110 --> 00:44:36,930 sadece eve giden uzun yolu seçmek için. 562 00:44:36,930 --> 00:44:41,930 Ama bir şey çarptı bana ve sonra birdenbire yok oldum. 563 00:44:43,230 --> 00:44:45,420 - Bak, kendini kötü hissetme, elinden geleni yaptın. 564 00:44:45,420 --> 00:44:48,720 Birçok ayrıntıyı hatırladın ve bu bana yardımcı olacak. 565 00:44:48,720 --> 00:44:53,700 - Teşekkürler Şerif, umarım Becky'i bulabilirsiniz. 566 00:44:53,700 --> 00:44:55,293 Onun için gerçekten endişeleniyorum. 567 00:44:56,519 --> 00:44:59,370 En yakın arkadaşım olmadan ne yapacağımı bilmiyorum . 568 00:44:59,370 --> 00:45:01,370 - Ve merak etme, Becky'yi bulacağım. 569 00:45:02,310 --> 00:45:05,160 Başka sorularım olursa gelip konuşurum, tamam mı? 570 00:45:18,056 --> 00:45:21,663 - Bobby, çok ağır bir yükün altındasın oğlum. 571 00:45:23,150 --> 00:45:25,583 - Bana son kez gizlice yaklaşacaksın. 572 00:45:27,451 --> 00:45:31,473 Sana güvenmiştim, beni çok utandırdın. 573 00:45:33,360 --> 00:45:35,310 İşte buradayım, seni Tanrı adamı sanıyordum, 574 00:45:35,310 --> 00:45:37,607 veya peygamber, veya her ne isen. 575 00:45:37,607 --> 00:45:39,750 Ve sonra bir görgü tanığı gelir ve der ki, 576 00:45:39,750 --> 00:45:41,610 o kızı alan sensin. 577 00:45:41,610 --> 00:45:43,593 O yüzden seni şimdi içeri almam gerek, Kardan Adam. 578 00:45:44,700 --> 00:45:46,200 - Beni suçlu mu hissediyorsun? 579 00:45:49,543 --> 00:45:51,213 - Benim ne hissettiğim önemli değil. 580 00:45:52,380 --> 00:45:54,810 Kararı hakim verecek. 581 00:45:54,810 --> 00:45:55,713 - Evet öyle. 582 00:45:57,210 --> 00:46:00,822 - Durun, onu tutuklamayın Şerif, o beni kurtardı. 583 00:46:00,822 --> 00:46:01,655 - Seni kurtardı mı? 584 00:46:01,655 --> 00:46:02,605 Seni kimden kurtardı? 585 00:46:09,150 --> 00:46:14,150 - Tim Mercer, Tim Mercer. 586 00:46:16,350 --> 00:46:19,200 O bunu yapmaya çalışıyordu, sen nasıl başardın? 587 00:46:19,200 --> 00:46:22,537 - Sanırım günahkâr bir kalpten öldüğünü göreceksin . 588 00:46:38,187 --> 00:46:42,640 - Şimdi senin ve Alaina'nın Norman'ın Pazarına girdiğinizi biliyorum 589 00:46:43,830 --> 00:46:46,023 ve şekerleri ve meşrubatları aldı, 590 00:46:47,220 --> 00:46:50,673 ama şartlardan dolayı bunu bırakacağım. 591 00:46:51,733 --> 00:46:56,430 Ama bu parçaları burada bir araya getirmeye çalışmam gerekiyor . 592 00:46:56,430 --> 00:47:00,930 Bana tam olarak ayrıntılı olarak anlatman gerekiyor 593 00:47:00,930 --> 00:47:01,763 Ne oldu. 594 00:47:03,510 --> 00:47:06,103 - Evet, özür dilerim. 595 00:47:06,103 --> 00:47:11,103 Alaina'yı şekerleri ve içecekleri çalmaya ikna ettim . 596 00:47:11,550 --> 00:47:15,180 ama biz içeri girmedik, kapı açık kalmıştı. 597 00:47:15,180 --> 00:47:18,540 Ve çok da kıymetli olan hiçbir şeyi almadık . 598 00:47:18,540 --> 00:47:20,700 Yani sadece biraz şeker ve biraz içecek vardı. 599 00:47:20,700 --> 00:47:25,653 Önemli bir şey değildi ama özür dilerim. 600 00:47:28,290 --> 00:47:30,660 Eve gitmek için ormanın içinden kısa bir yol izliyorduk . 601 00:47:30,660 --> 00:47:35,190 sadece gülüyor, konuşuyor ve bir şeyler yiyorduk. 602 00:47:35,190 --> 00:47:40,190 Ve birdenbire bu büyük adam ortaya çıktı 603 00:47:40,680 --> 00:47:45,680 ve Alaina'nın kafasına bir silahla vurdu . 604 00:47:47,670 --> 00:47:52,670 Sanırım silah ateşlendi ve yere düştü. 605 00:47:53,460 --> 00:47:54,900 Ve ben çığlık atıp koşmaya başladım. 606 00:47:54,900 --> 00:47:58,380 Koşmaya devam ettim ve sanırım bir şekilde beni yakaladı. 607 00:47:58,380 --> 00:48:01,083 ve sonra beni yakaladı ve ben sadece, 608 00:48:03,060 --> 00:48:05,390 ondan sonra her şey biraz bulanık ama... 609 00:48:08,070 --> 00:48:10,380 - Tamam, bak, acele etme, tekrar başla. 610 00:48:10,380 --> 00:48:12,573 Daha fazla ayrıntıyı hatırlamanızı istiyorum. 611 00:48:18,905 --> 00:48:22,350 - Sonra beni sürükleyip bir ağaca bağladı. 612 00:48:22,350 --> 00:48:25,350 ve onun gerçekten ne istediğini bilmiyorum. 613 00:48:25,350 --> 00:48:28,440 Sanırım beni orada bırakacağını söyledi 614 00:48:28,440 --> 00:48:29,733 soğuktan ölmek. 615 00:48:30,600 --> 00:48:32,220 Ama biraz komikti. 616 00:48:32,220 --> 00:48:35,840 Ben, ben orada üşümüyordum. 617 00:48:35,840 --> 00:48:39,660 Hava dondurucu derecede soğuktu ama ben üşümüyordum. 618 00:48:39,660 --> 00:48:44,660 Sıcaktım ve gökten ekmek yağmaya başladı 619 00:48:49,680 --> 00:48:52,350 ağzıma doğru ve, bir de su. 620 00:48:52,350 --> 00:48:56,430 Yani bunun kesinlikle çılgınlık olduğunu biliyorum. 621 00:48:56,430 --> 00:48:59,190 Bunu anlatırken çılgınca geliyor ama oldu işte. 622 00:48:59,190 --> 00:49:02,193 Gerçekten oldu, inanmalısınız. 623 00:49:03,090 --> 00:49:06,827 - Gökten ekmek, manna. (kıkırdar) 624 00:49:08,332 --> 00:49:11,665 Tamam, sana inanıyorum, sana inanıyorum, hmm. 625 00:49:17,250 --> 00:49:22,250 - Sonra beni kaçıran adam ortaya çıktı 626 00:49:23,910 --> 00:49:27,450 ve sinirlenmeye başlamıştı. 627 00:49:27,450 --> 00:49:29,940 Sonra beyazlar içinde bir adam geldi, bembeyazdı, 628 00:49:29,940 --> 00:49:34,110 sadece beyaz giyerek, öylece ortaya çıktım 629 00:49:34,110 --> 00:49:36,990 ve yaptığı tek şey adamı işaret etmekti 630 00:49:36,990 --> 00:49:39,420 ve sonra karların üzerine ölü olarak düştü. 631 00:49:39,420 --> 00:49:44,420 Ve sonra beyazlı adam, bir şekilde iplerimi çözdü 632 00:49:46,620 --> 00:49:48,780 ve beni kulübesine geri götürdü, 633 00:49:48,780 --> 00:49:51,150 ve ben onun yanında kendimi güvende hissediyordum. 634 00:49:51,150 --> 00:49:53,750 - Anneni aradım, birazdan burada olacak. 635 00:49:55,080 --> 00:49:58,260 Senin için çok endişeleniyordu 636 00:49:58,260 --> 00:50:00,360 ve her iyi ebeveyn böyle olurdu. 637 00:50:00,360 --> 00:50:04,703 Ve o benimle günde 24 saat telefonda konuşuyor , tamam mı? 638 00:50:06,090 --> 00:50:09,450 Yani seni gerçekten seviyor ve seni bulduğumuz için çok mutluyum 639 00:50:09,450 --> 00:50:11,256 ve her şey yoluna girdi. 640 00:50:11,256 --> 00:50:12,089 (kapı kapanır) 641 00:50:12,089 --> 00:50:13,353 Ve işte orada. 642 00:50:14,519 --> 00:50:16,133 (telefon çalar) Bu çağrıyı yanıtlamam gerekiyor. 643 00:50:17,490 --> 00:50:22,380 Tom, evet, tamam bak, bana bir dakika ver. 644 00:50:22,380 --> 00:50:23,880 Seni hemen geri arayacağım. 645 00:50:25,650 --> 00:50:26,483 Tamam aşkım. 646 00:50:41,280 --> 00:50:44,857 - Çünkü siz haçın gölgesinde yaşıyorsunuz. 647 00:50:45,990 --> 00:50:48,603 Sadece bir adım at ve aydınlığa ulaş. 648 00:50:50,935 --> 00:50:53,518 (yumuşak müzik) 649 00:51:15,374 --> 00:51:19,291 - Bunu nasıl yaptın Elijah, onu nasıl öldürdün? 650 00:51:20,323 --> 00:51:24,300 Tim Mercer'ın olmasına sevindiğimi söylemek istemiyorum . (kıkırdar) 651 00:51:24,300 --> 00:51:26,453 Sadece bunu nasıl yaptığını anlamaya çalışıyorum . 652 00:51:27,390 --> 00:51:30,716 - Bu benim değil, Rabbin isteğiydi. 653 00:51:30,716 --> 00:51:32,666 - Herhangi bir boğuşma belirtisi görmedim. 654 00:51:34,787 --> 00:51:37,680 (telefon çalar) 655 00:51:37,680 --> 00:51:40,083 Şerif, hey doktor. 656 00:51:43,230 --> 00:51:48,153 Doğal sebepler, kalp krizi? 657 00:51:51,030 --> 00:51:52,480 Tamam, sonra konuşuruz. 658 00:51:54,690 --> 00:51:56,313 Sen gerçek misin? 659 00:51:57,870 --> 00:51:58,863 Kalp krizi mi? 660 00:52:00,150 --> 00:52:03,360 Bunlar İncil'de anlatılan şeyler, gerçek mi? 661 00:52:03,360 --> 00:52:05,279 - Kalp krizi kadar gerçek, Bobby. 662 00:52:05,279 --> 00:52:08,640 - (kıkırdar) Biliyorum, ne ekersen onu biçersin değil mi? 663 00:52:08,640 --> 00:52:11,480 Bay Mercer ne ekerse onu biçermiş, bu çok güzel. 664 00:52:12,766 --> 00:52:14,633 Tamam, seni kulübeye geri götüreyim. 665 00:52:15,600 --> 00:52:17,823 - Bundan daha doğru bir söz söylenemez. 666 00:52:20,882 --> 00:52:25,882 - Evet, belki de haklısın. 667 00:52:25,936 --> 00:52:28,519 (yumuşak müzik) 668 00:52:35,667 --> 00:52:37,773 - Yaralanmadığına çok sevindim. 669 00:52:39,840 --> 00:52:43,230 Şu an burada oturuyor olmanız bile bir mucize . 670 00:52:43,230 --> 00:52:46,293 - Biliyorum, senin de yaralanmamış olman bir mucize. 671 00:52:47,460 --> 00:52:51,243 Seni bu karmaşanın içine sürüklediğim için üzgünüm . 672 00:52:52,110 --> 00:52:55,010 Aslında hiç markete gitmemeliydik . 673 00:52:56,010 --> 00:52:58,470 - Belki mağazaya geri dönebiliriz diye düşündüm 674 00:52:58,470 --> 00:52:59,970 ve aldığımız eşyaların parasını ödedik. 675 00:53:01,260 --> 00:53:04,453 - Evet, bu yapılabilecek en iyi şey gibi görünüyor . 676 00:53:05,587 --> 00:53:09,363 Her ne kadar tam olarak yapmak istemesem de. 677 00:53:11,070 --> 00:53:13,080 - İyi olacağını düşünüyorum. 678 00:53:13,080 --> 00:53:15,900 Bu şekilde tüm bunların yaşandığını unutabiliriz 679 00:53:15,900 --> 00:53:17,553 ve onu arkamızda bırakalım. 680 00:53:23,340 --> 00:53:25,890 - Keşke sana yeni bir adam olduğumu söyleyebilseydim , 681 00:53:25,890 --> 00:53:28,413 ve yaşanan tüm bu olumlu şeylerden sonra , 682 00:53:28,413 --> 00:53:30,880 Değiştim ama değişmedim. 683 00:53:31,823 --> 00:53:35,010 - Sende istek var , o bana yeter. 684 00:53:35,010 --> 00:53:38,607 - Lavaboya doğru hıçkırarak birkaç kez yürüdüm 685 00:53:38,607 --> 00:53:41,283 içkiyi dökmek için, senin için. 686 00:53:44,190 --> 00:53:46,877 Ve ben bunu yapmak istiyorum, ama bir türlü başaramadım. 687 00:53:46,877 --> 00:53:49,383 Ama ben, ben seninle yarı yolda buluşuyorum , çabalıyorum. 688 00:53:51,690 --> 00:53:52,713 Daha iyi olmak istiyorum. 689 00:53:53,839 --> 00:53:58,590 - Önemli değil, sadece daha iyi bir adam olmayı istemeni istedim. 690 00:53:58,590 --> 00:54:00,450 - Alkol içiyorum demeyeceğim 691 00:54:00,450 --> 00:54:02,670 beni cehenneme gönderecek çünkü buna inanmıyorum. 692 00:54:02,670 --> 00:54:07,620 Ama bundan sonra olacaklardan kendimi sorumlu tutuyorum . 693 00:54:07,620 --> 00:54:09,903 Hayatımın hangi alanlarını ihmal ettiğimi. 694 00:54:11,280 --> 00:54:13,500 Bu yüzden artık görev başında içki içmeyeceğim. 695 00:54:13,500 --> 00:54:15,003 Daha sorumlu olacağım. 696 00:54:18,930 --> 00:54:21,453 Ve ben toplulukta bir kumarhane istemiyordum , 697 00:54:22,650 --> 00:54:27,360 O yüzden artık cennet veya cehennemle kumar oynamayacağım . 698 00:54:27,360 --> 00:54:29,610 Bunu daha ciddiye alacağım. 699 00:54:29,610 --> 00:54:30,760 - Bunu senin için sakladım. 700 00:54:35,691 --> 00:54:38,363 Gazetenin ön sayfasında yer aldın. 701 00:54:38,363 --> 00:54:43,290 - Sanırım bu bir içki içmeyi, bir kutlamayı gerektiriyor. (kıkırdar) 702 00:54:43,290 --> 00:54:44,313 Şaka yapıyorum. 703 00:54:45,180 --> 00:54:47,340 Barda patronunla konuştum 704 00:54:47,340 --> 00:54:51,294 ve cumartesi geceleri zıplıyor olacağım. 705 00:54:51,294 --> 00:54:53,160 - Ne? 706 00:54:53,160 --> 00:54:54,780 Neden? 707 00:54:54,780 --> 00:54:57,030 - Çünkü seni daha yakından takip edeceğim . 708 00:54:58,157 --> 00:55:00,623 - Hiçbir suçum yok Şerif Grace. 709 00:55:02,602 --> 00:55:05,164 - Ben hala bu kasabanın şerifiyim, 710 00:55:05,164 --> 00:55:07,918 Ben hala senin şerifinim. 711 00:55:07,918 --> 00:55:09,895 (kıkırdar) 712 00:55:09,895 --> 00:55:11,622 ??? Hafta sonu kırsal bir barda takılmak ??? 713 00:55:11,622 --> 00:55:13,989 ??? İçkiyle ödendi, çok ileri gitme ??? 714 00:55:13,989 --> 00:55:16,238 ??? Kendisine günahkarların orada olduğunu söylüyor ??? 715 00:55:16,238 --> 00:55:21,238 ??? O parlayan yıldıza odaklanmaya çalışır ??? 716 00:55:21,724 --> 00:55:25,026 ??? Ve diyor ki, bir haleluya alabilir miyim ??? 717 00:55:25,026 --> 00:55:27,609 (yumuşak müzik) 718 00:55:37,182 --> 00:55:40,099 (şahin çığlığı) 719 00:55:42,855 --> 00:55:47,361 - Tam buradaydı, şaka mı yapıyorsunuz? 720 00:55:47,361 --> 00:55:48,194 İlyas. 721 00:56:12,817 --> 00:56:17,740 "Gerçekten de ilk önce İlyas gelecek ve her şeyi yeniden düzene koyacaktır." 722 00:56:23,943 --> 00:56:26,526 (coşkulu müzik) 723 00:58:05,637 --> 00:58:07,493 ??? Karnında ateş ve salih bir ruh. 724 00:58:07,493 --> 00:58:10,134 ??? Pazar sabahı vaaz ve rock'n roll ??? 725 00:58:10,134 --> 00:58:12,367 ??? Oklahoma'nın kırsalı, yol üzerinden ??? 726 00:58:12,367 --> 00:58:17,367 ??? Yeşil silonun arkasındaki küçük beyaz kilise ??? 727 00:58:19,326 --> 00:58:21,148 ??? Hafta sonu kırsal bir barda takılmak ??? 728 00:58:21,148 --> 00:58:23,627 ??? İçkiyle ödendi, çok ileri gitme ??? 729 00:58:23,627 --> 00:58:25,903 ??? Merkezlerin nerede olduğunu kendisine söylüyor ??? 730 00:58:25,903 --> 00:58:30,903 ??? O parlayan yıldıza odaklanmaya çalışır ??? 731 00:58:31,139 --> 00:58:36,139 ??? Ve diyor ki, bir haleluya alabilir miyim , bir amin alabilir miyim ??? 732 00:58:36,984 --> 00:58:41,482 ??? Sesimizi yükseltelim ve onu tekrar övelim ??? 733 00:58:41,482 --> 00:58:46,459 ??? Bir haleluya alabilir miyim, bir amin alabilir miyim ??? 734 00:58:46,459 --> 00:58:51,459 ??? Ara sıra kadehlerimizi O'na kaldıralım ??? 735 00:58:54,012 --> 00:58:56,315 ??? Deacon Brown ilk atışta ??? 736 00:58:56,315 --> 00:58:58,737 ??? Herkesin bildiği gibi viskisini çok seviyor ??? 737 00:58:58,737 --> 00:59:00,974 ??? Merhum karısının anılarından kurtulamıyor ??? 738 00:59:00,974 --> 00:59:05,974 ??? Canına kıymamak için canını dişine takarak mücadele ediyor , ya Rabbi ??? 739 00:59:07,864 --> 00:59:09,947 ??? Rahibe Sally en son sırada ??? 740 00:59:09,947 --> 00:59:12,388 ??? Sanki herkes biliyormuş gibi başını öne eğdi ??? 741 00:59:12,388 --> 00:59:14,807 ??? En büyük oğlu hapları bırakamıyor mu ??? 742 00:59:14,807 --> 00:59:18,295 ??? Onun faturalarını ödemek için elinden geleni yapıyor mu ??? 743 00:59:18,295 --> 00:59:20,751 ??? Ve Tanrım o deniyor ??? 744 00:59:20,751 --> 00:59:25,611 ??? Bir haleluya alabilir miyim, bir amin alabilir miyim ??? 745 00:59:25,611 --> 00:59:30,244 ??? Sesimizi yükseltelim ve onu tekrar övelim ??? 746 00:59:30,244 --> 00:59:35,131 ??? Bir haleluya alabilir miyim, bir amin alabilir miyim ??? 747 00:59:35,131 --> 00:59:40,131 ??? Ara sıra kadehlerimizi O'na kaldıralım ??? 748 00:59:42,998 --> 00:59:44,946 ??? Kilisenin arkasında dört odalı kulübe ??? 749 00:59:44,946 --> 00:59:47,455 ??? Onun ihtiyacı olan tek şey bu, o hizmet etmek için orada ??? 750 00:59:47,455 --> 00:59:49,561 ??? Hapishane hücresinden çok daha iyi ??? 751 00:59:49,561 --> 00:59:54,561 ??? O cehenneme asla geri dönmek istemiyor mu ??? 752 00:59:56,646 --> 00:59:58,647 ??? Başkasının hayatını kurtarmak için başkasının hayatını mı aldı ??? 753 00:59:58,647 --> 01:00:01,056 ??? Kardeşini korumak onun görevi miydi ??? 754 01:00:01,056 --> 01:00:03,593 ??? Annesinin son arzusu ???