1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Deel als je deze apps leuk vindt. Veel kijkplezier! 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Deel als je deze apps leuk vindt. Veel kijkplezier! 3 00:00:08,166 --> 00:00:09,416 Oké. Daar gaan we! 4 00:00:09,500 --> 00:00:11,625 Oké. Kom op jongens! Kom op! 5 00:00:12,166 --> 00:00:14,416 Kom op, Nataanii! Verdediging! 6 00:00:15,000 --> 00:00:17,583 - Handen omhoog! Handen omhoog! - Kom op, Jimmy! 7 00:00:18,041 --> 00:00:19,750 Ga op hem zitten. Overal op hem. 8 00:00:20,458 --> 00:00:22,083 {\an8}Kom op. Beweeg die voeten. 9 00:00:22,666 --> 00:00:25,541 {\an8}Kom op, Nataanii! Kom op! Doe het, doe het! 10 00:00:25,708 --> 00:00:28,166 Uit de schaduw van het prachtige Shiprock 11 00:00:28,250 --> 00:00:30,666 komt op je af met 50.000 watt. 12 00:00:30,750 --> 00:00:33,958 Oké! Laten we gaan! Yeego, jongens! Kom op! 13 00:00:34,041 --> 00:00:36,375 - Mensen, we hebben een nagelbijter. - Handen omhoog! 14 00:00:36,458 --> 00:00:39,625 De hoop op de titel van Chuska High School is gebaseerd op dit laatste balbezit. 15 00:00:39,708 --> 00:00:41,375 Yeego, Nataanii! 16 00:00:41,458 --> 00:00:43,083 Mam, wees stil. 17 00:00:43,666 --> 00:00:45,083 Praat niet zo tegen mij. 18 00:00:45,166 --> 00:00:46,666 Hij heeft het van jou. 19 00:00:47,166 --> 00:00:49,291 - Rij ermee. Ik daag je uit. - Steek je handen uit. 20 00:00:49,375 --> 00:00:52,125 - Kom op. Ik moet er weer mee aan de slag. - Nataanii met de verdediging. 21 00:00:52,208 --> 00:00:53,625 Jimmy met z'n drieën! 22 00:00:56,208 --> 00:00:57,833 Je bent nu klaar. 23 00:00:58,416 --> 00:00:59,250 Toast. 24 00:00:59,333 --> 00:01:00,541 Die heb ik je gegeven. 25 00:01:00,625 --> 00:01:02,875 Ik heb je een kans gegeven, net als een van die "Doe een wens"-kinderen. 26 00:01:02,958 --> 00:01:06,166 Man, ga altijd hard. Zeker voor een Make a Wish. 27 00:01:07,833 --> 00:01:09,250 Doe een wens, Jimmy. 28 00:01:18,791 --> 00:01:22,541 U luistert naar de Tso & Tso Morning Show op KTNN, 29 00:01:22,625 --> 00:01:25,125 de stem van de Navajo-natie. 30 00:01:25,208 --> 00:01:28,458 De Chuska Warriors stonden op nummer twee in de pre-season poll. 31 00:01:28,541 --> 00:01:31,000 En ik zeg dat dit ons jaar is. 32 00:01:31,958 --> 00:01:34,083 Onze sterspeler, Chuska's eigen, 33 00:01:34,166 --> 00:01:38,166 de gevlochten moordenaar, Nataanii Jackson is terug. 34 00:01:40,166 --> 00:01:42,833 Laat me hier niet oversteken. Je wenst dat je dit kon stoppen. 35 00:01:42,916 --> 00:01:44,000 Jimmy wie? 36 00:01:59,750 --> 00:02:02,416 Zelfs met Nataanii die zijn juniorjaar uitzit 37 00:02:02,500 --> 00:02:05,041 wegens het tragische overlijden van zijn moeder en zus, 38 00:02:05,125 --> 00:02:07,583 de verwachtingen voor dit seizoen zijn torenhoog. 39 00:02:07,666 --> 00:02:09,791 Dat klopt. Vandaag beginnen ze hun seizoen 40 00:02:09,875 --> 00:02:12,500 tegen districtrivalen de Gallup Bengals. 41 00:02:12,583 --> 00:02:14,750 De wedstrijd van vanavond is volledig uitverkocht. 42 00:02:14,833 --> 00:02:16,791 Het hele reservaat zal toekijken. 43 00:02:16,875 --> 00:02:18,000 Maar geen druk. 44 00:02:18,083 --> 00:02:21,250 Jimmy Holiday was vorig jaar bijna de beste van de staat in de topscorerslijst 45 00:02:21,333 --> 00:02:24,875 {\an8}maar zonder Nataanii, kon hij ze niet in de play-offs krijgen. 46 00:02:25,458 --> 00:02:26,708 Hé man. Kom op. 47 00:02:26,791 --> 00:02:29,333 Laten we gaan. Hier. Kom op. Nog één. Kom op. 48 00:02:29,416 --> 00:02:33,000 Oké, weddenschap, kom op. Leef door de drie, sterf door de drie, zoon. 49 00:02:33,083 --> 00:02:35,458 Ja? Wat dacht je hiervan vanuit het stadscentrum? 50 00:02:35,541 --> 00:02:36,458 Kom op. 51 00:02:36,541 --> 00:02:39,375 We hadden zeker meer verwacht van Coach Hobbs, 52 00:02:39,458 --> 00:02:43,250 vooral na haar succesvolle WNBA-carrière. 53 00:02:43,333 --> 00:02:45,291 Als de jongens zich dit jaar niet kwalificeren, 54 00:02:45,375 --> 00:02:47,208 Ze zal geen speelster of coach zijn. 55 00:02:47,291 --> 00:02:50,583 Haar status als plaatselijke held redt haar niet van de tantes. 56 00:02:50,666 --> 00:02:51,750 Spelpunt. 57 00:02:54,416 --> 00:02:56,458 Nataanii wint! 58 00:02:56,541 --> 00:02:59,708 Man, ik gaf je dat. Nog één. Check up. Beste twee van de drie. 59 00:02:59,791 --> 00:03:01,458 - Ben je er nog niet klaar voor? - Kom op, laten we gaan. 60 00:03:01,541 --> 00:03:03,041 Man, dit wil je niet. 61 00:03:05,625 --> 00:03:06,666 Hoi! 62 00:03:07,166 --> 00:03:10,625 Jullie moeten die bus niet missen. Als je te laat bent, gaat de coach je op de bank zetten. 63 00:03:10,708 --> 00:03:13,333 Kom op, ga bewegen. Ik geef je geen tweede ritje. 64 00:03:13,416 --> 00:03:16,666 - Kom op, laten we gaan. - Man, wat heb je geluk dat je vader je heeft gered. 65 00:03:27,458 --> 00:03:28,291 Bleek! 66 00:03:31,958 --> 00:03:33,166 Nataanii! 67 00:03:34,125 --> 00:03:35,041 Bryson. 68 00:03:35,625 --> 00:03:36,625 Oorlogsmisdaad. 69 00:03:37,333 --> 00:03:38,166 Zweterig. 70 00:03:39,208 --> 00:03:41,750 - Wat is er goed, Miles? - Zelfde verhaal, andere dag. 71 00:03:42,458 --> 00:03:43,791 Dat "verdomde" verhaal? 72 00:03:43,875 --> 00:03:46,208 Ze zei zoiets als: "Ik ben van de Water Edge Clan." 73 00:03:46,291 --> 00:03:50,166 Toen dacht ik: "Verdorie, we zijn allebei neven." 74 00:03:50,250 --> 00:03:51,625 "We kunnen dit niet blijven doen." 75 00:03:51,708 --> 00:03:54,250 Ah, dat is onzin en dat weet je, Bryson. 76 00:03:54,333 --> 00:03:57,291 Bro, waarom moet je altijd liegen? Waarom moet je altijd liegen? 77 00:03:57,375 --> 00:03:58,750 Ik zal je er iets over vertellen. 78 00:03:58,833 --> 00:04:00,666 Hij ontdekte dat ze verwant waren 79 00:04:01,208 --> 00:04:02,791 en hij zoende nog steeds met haar. 80 00:04:02,875 --> 00:04:04,958 Dat is niet goed. 81 00:04:05,583 --> 00:04:07,000 Waarom doe je dat? 82 00:04:07,083 --> 00:04:09,125 Nee hoor. Je weet wel wat ze zeggen. 83 00:04:09,708 --> 00:04:11,333 Neven en nichten zijn om te oefenen. 84 00:04:13,000 --> 00:04:14,416 Ik moet er eentje voor je hebben die volwassen is. 85 00:04:16,250 --> 00:04:17,750 - Bro. - Dat is geen gezegde. 86 00:04:17,833 --> 00:04:18,791 Ja, dat is het. 87 00:04:34,958 --> 00:04:36,958 Hoi! Welkom terug, Nathaniël! 88 00:04:37,875 --> 00:04:39,625 Hé, haal die Bengals! 89 00:04:42,541 --> 00:04:45,583 Morgen, man, heb ik je. Beste twee van de drie. 90 00:04:45,666 --> 00:04:47,500 Dat zei je de vorige keer ook. 91 00:04:47,583 --> 00:04:52,250 Hey, Jimmy! Veel succes vanavond! Stuur me een berichtje! 92 00:04:52,833 --> 00:04:54,916 Brrr. Ga daar niet heen. 93 00:04:59,833 --> 00:05:02,791 Welkom allemaal bij de seizoensopener van Chuska. 94 00:05:02,875 --> 00:05:07,000 De wedstrijd van vanavond is ter ere van Lily en Nizhoni Jackson. 95 00:05:07,083 --> 00:05:08,833 Er is een herdenkingsfonds opgericht 96 00:05:08,916 --> 00:05:11,583 en alle donaties gaan naar het Chuska Chapter House. 97 00:05:11,666 --> 00:05:14,083 Onze gedachten gaan uit naar Nataanii en Ronald 98 00:05:14,166 --> 00:05:17,791 {\an8}en alle families die getroffen zijn door rijden onder invloed. 99 00:05:41,750 --> 00:05:45,083 Schot! Rebound! Mooi, mooi, mooi. Kom op, Jimmy! 100 00:05:50,666 --> 00:05:52,083 Boom! 101 00:05:53,125 --> 00:05:55,083 Terwijl de tijd hier in het vierde kwartaal verstrijkt, 102 00:05:55,166 --> 00:05:58,166 Chuska heeft het spel letterlijk teruggegeven aan Gallup. 103 00:05:58,250 --> 00:06:01,666 De Warriors hielden een kleine voorsprong van één punt vast: 42 tegen 41. 104 00:06:01,750 --> 00:06:03,250 Drie-twee, drie-twee. 105 00:06:04,583 --> 00:06:06,291 - Nataanii, wisselen. - Wissel! Wissel! 106 00:06:06,375 --> 00:06:08,083 - Ga liggen! - Jackson met het blok! 107 00:06:08,166 --> 00:06:12,083 Het waren Jackson en Holiday. Die twee zijn Batman en Robin. 108 00:06:12,166 --> 00:06:16,458 {\an8}Ze vormen een perfect duo, net als lamsstoofpot en gebakken brood. 109 00:06:16,541 --> 00:06:18,625 {\an8}Zoals poedersuiker en gebakken brood. 110 00:06:18,708 --> 00:06:20,291 Zoals diabetes en gefrituurd brood. 111 00:06:20,375 --> 00:06:22,250 Daar heb je het. Goed gezien. 112 00:06:22,333 --> 00:06:23,666 Vakantie met de koopjes! 113 00:06:23,750 --> 00:06:27,208 Het enige wat de Warriors hoeven te doen is het rustiger aan te doen en de tijd te rekken. 114 00:06:27,291 --> 00:06:28,333 Jimmy. Pistool. 115 00:06:28,916 --> 00:06:32,416 Coach Hobbs weigert haar voet van het gaspedaal te halen. 116 00:06:37,625 --> 00:06:40,541 ♪ Ik doe wat ik wil, wanneer ik wil Ik kan mijn glans niet stoppen ♪ 117 00:06:40,625 --> 00:06:43,541 ♪ Aangepast Chrome Hearts-stuk Ik heb het gekocht zonder de prijs te controleren ♪ 118 00:06:43,625 --> 00:06:46,916 ♪ Ik kijk naar mijn borsten onder een Breitling horloge Als ik de tijd wil weten ♪ 119 00:06:47,000 --> 00:06:49,583 ♪ Deze…praten graag veel Maar ik besteed er geen aandacht aan ♪ 120 00:06:49,666 --> 00:06:52,375 ♪ Werken, werken, ja ik werk… ♪ 121 00:06:54,208 --> 00:06:57,083 {\an8}Nathan Jackson voor de NBA-drie. 122 00:06:57,166 --> 00:06:59,291 {\an8}Uitstekende balbeweging van de Warriors. 123 00:07:00,625 --> 00:07:02,458 Laatste seconden. 124 00:07:02,541 --> 00:07:04,583 Wat doe je in godsnaam? Ga terug naar D. 125 00:07:04,666 --> 00:07:05,500 Zet 'm op! 126 00:07:05,583 --> 00:07:07,708 Gallup op zoek naar de three-and-foul. 127 00:07:08,666 --> 00:07:10,791 - En dat is niet goed! - Dat scheelde niet veel. 128 00:07:10,875 --> 00:07:14,500 De jongens vierden alvast een overwinning en gaven Gallup nog een laatste kans. 129 00:07:14,583 --> 00:07:16,416 - Dat was gevaarlijk. - Ga in de rij staan. 130 00:07:17,291 --> 00:07:20,541 Nataanii. Uitstekend spel. Hoe voelde je je daar vanavond? 131 00:07:20,625 --> 00:07:23,333 Ik bedoel, dat was een goede teamprestatie, weet je? 132 00:07:23,416 --> 00:07:26,291 Eenendertig punten en elf rebounds is een goed begin. 133 00:07:26,375 --> 00:07:28,500 Deze eerste wedstrijd na de wedstrijd moet zwaar voor je zijn. 134 00:07:28,583 --> 00:07:31,416 Hoe voelde het zonder je moeder en zus? 135 00:07:34,375 --> 00:07:35,208 Nataanii? 136 00:07:36,875 --> 00:07:39,333 Ja, weet je, hij mist ze natuurlijk, 137 00:07:39,416 --> 00:07:41,583 maar hun aanwezigheid was wel degelijk voelbaar. 138 00:07:41,666 --> 00:07:44,375 Zijn moeder en zijn zus waren als het ware onze zesde man vanavond. 139 00:07:44,458 --> 00:07:46,375 Wilt u nog iets toevoegen? 140 00:07:47,166 --> 00:07:49,875 - Nee, we zijn goed. Gewoon blij met de overwinning. - Bedankt, jongens. 141 00:07:50,666 --> 00:07:54,750 Yeego! Krijgers! Yeego! Krijgers! 142 00:07:57,958 --> 00:07:59,208 Hé, we hebben gewonnen, maat. 143 00:08:11,208 --> 00:08:12,208 Zet dat uit. 144 00:08:13,416 --> 00:08:15,791 Ik zei: zet dat uit! 145 00:08:15,875 --> 00:08:18,708 - Like en volg mij op Instagram. - Wat is dit in hemelsnaam? 146 00:08:19,541 --> 00:08:20,791 Ik vier het, coach. 147 00:08:22,958 --> 00:08:23,958 Vieren? 148 00:08:26,833 --> 00:08:28,833 Bij de rust stonden we met 16 punten voor. 149 00:08:28,916 --> 00:08:30,833 Coach, een overwinning is een overwinning. 150 00:08:33,250 --> 00:08:34,916 Waar is mijn veldloper? 151 00:08:36,583 --> 00:08:39,416 Leland, wat zegt jouw coach over het uitlopen van een race? 152 00:08:39,500 --> 00:08:42,000 Eh, ren door de finish. 153 00:08:42,083 --> 00:08:45,291 Ren over de finish. 154 00:08:46,750 --> 00:08:49,416 Je mag niet opgeven, zelfs geen seconde. 155 00:08:49,500 --> 00:08:51,083 Gallup staat niet eens in de ranglijst. 156 00:08:51,166 --> 00:08:54,541 Ik kan je garanderen dat Santa Fe enthousiast zal zijn om morgen tegen ons te spelen. 157 00:08:55,125 --> 00:08:55,958 Team… 158 00:08:56,708 --> 00:08:58,291 Wat is onze belangrijkste regel? 159 00:08:58,375 --> 00:08:59,791 Rez Ball wint kampioenschappen. 160 00:08:59,875 --> 00:09:03,083 Precies. En wat is rez ball? 161 00:09:03,166 --> 00:09:05,875 Snel rennen, snel schieten, we stoppen nooit. 162 00:09:05,958 --> 00:09:10,500 Wij rennen snel, wij schieten snel, wij stoppen nooit! 163 00:09:12,000 --> 00:09:15,916 Ik weet niet hoe het met jullie zit, maar ik ben hier om een ​​kampioenschap te winnen. 164 00:09:16,000 --> 00:09:17,250 Ben je? 165 00:09:20,708 --> 00:09:21,791 Verdomme, maat. 166 00:09:24,583 --> 00:09:26,375 De coach is helemaal van slag. 167 00:09:26,458 --> 00:09:30,291 Ik weet niet hoe het met jullie zit, maar als we het hier niet kunnen vieren, ga ik wel naar Mesa. 168 00:09:30,375 --> 00:09:32,875 Wie is er bij mij? Oh, jij bij mij? Ja, wat is er goed! 169 00:09:32,958 --> 00:09:34,458 Ja, hond, ben je met mij? Oké… 170 00:09:34,541 --> 00:09:35,541 Hé, gaat het goed? 171 00:09:38,625 --> 00:09:39,541 Laten we springen. 172 00:09:40,041 --> 00:09:43,250 En laten we maar zeggen Chuska ligt ver van Los Angeles. 173 00:09:43,333 --> 00:09:46,333 Spelers zien er aan het einde van de wedstrijd een beetje arrogant uit 174 00:09:46,416 --> 00:09:49,041 Heeft coach Hobbs grip op dit team? 175 00:09:49,875 --> 00:09:52,875 Is Hobbs echt helemaal voor het doel gegaan? Wat denken jullie, luisteraars? 176 00:11:17,000 --> 00:11:18,000 Gaat het goed? 177 00:11:20,125 --> 00:11:21,541 Die verslaggever, man. 178 00:11:26,583 --> 00:11:27,791 Weet je, ik, uh… 179 00:11:28,625 --> 00:11:30,625 Ik meende wat ik daarnet zei. 180 00:11:31,541 --> 00:11:33,958 Over je moeder en je zus. 181 00:11:35,041 --> 00:11:37,666 Bro, ze waren er vanavond. 182 00:11:38,166 --> 00:11:39,791 Weet je, mijn zus… 183 00:11:40,791 --> 00:11:42,833 Man, ze was nog maar net begonnen. 184 00:11:45,291 --> 00:11:47,291 Ik kan niet geloven dat het al een jaar geleden is. 185 00:11:49,791 --> 00:11:51,916 Het enige wat mij nog rest zijn herinneringen. 186 00:11:53,583 --> 00:11:55,500 Zoals op die parkeerplaats daar. 187 00:11:57,333 --> 00:11:59,958 Daar leerde mijn moeder mij fietsen. 188 00:12:02,750 --> 00:12:04,250 En op die heuvel daar? 189 00:12:05,666 --> 00:12:08,083 Daar gingen mijn zus en ik vroeger sleeën. 190 00:12:09,625 --> 00:12:10,791 Man, dat weet je nog wel. 191 00:12:11,416 --> 00:12:13,041 En toen gingen we naar beneden… 192 00:12:14,500 --> 00:12:15,708 Die grote oude heuvel? 193 00:12:16,208 --> 00:12:17,958 En je moeder zei dat je dat niet moest doen. 194 00:12:18,541 --> 00:12:19,750 Je deed het toch. 195 00:12:19,833 --> 00:12:20,833 Ja. 196 00:12:22,333 --> 00:12:23,541 Dat herinner ik me nog. 197 00:12:30,208 --> 00:12:33,041 Ik bedoel, denk je er ooit over na... 198 00:12:34,416 --> 00:12:35,541 eruit komen? 199 00:12:36,458 --> 00:12:39,166 Uit het reservaat? Natuurlijk, man. 200 00:12:40,666 --> 00:12:41,666 Nee. 201 00:12:47,500 --> 00:12:49,125 Echt even eruit. 202 00:12:49,958 --> 00:12:51,166 Voorgoed. 203 00:12:54,958 --> 00:12:56,458 Waar heb je het over, man? 204 00:12:56,541 --> 00:12:58,958 Bro, ik heb een idee. 205 00:12:59,833 --> 00:13:03,750 Jij wilt collegebal spelen. En ik wil collegebal spelen. 206 00:13:04,833 --> 00:13:06,583 Waarom gaan we hier niet allebei weg? 207 00:13:07,166 --> 00:13:08,791 en deze titel mee naar huis nemen? 208 00:13:15,708 --> 00:13:16,708 Maar, ehm... 209 00:13:18,958 --> 00:13:20,375 Het wordt laat en, 210 00:13:20,916 --> 00:13:24,416 Weet je, we hebben morgen allebei een wedstrijd, dus ik zie je morgenochtend. 211 00:13:24,500 --> 00:13:25,708 Ik vang je wel op. 212 00:13:26,750 --> 00:13:28,375 Ik ga die coyotes verslaan. 213 00:13:38,500 --> 00:13:39,791 Oké. Daar gaan we! 214 00:13:39,875 --> 00:13:41,583 Oké. Kom op jongens! Kom op! 215 00:13:41,666 --> 00:13:44,666 Kom op. Pas op! Yeego, Nataanii! Yeego! 216 00:13:44,750 --> 00:13:45,750 D omhoog, D omhoog. 217 00:13:45,833 --> 00:13:47,250 Kom op, steek je handen uit de mouwen. 218 00:13:47,833 --> 00:13:49,666 Kom op, yaazh. Je kunt het. 219 00:13:51,041 --> 00:13:53,291 Dat ziet eruit als-- Dat ziet eruit als-- 220 00:14:13,500 --> 00:14:15,166 Eerste wedstrijd van het seizoen. 221 00:14:18,666 --> 00:14:19,500 Wij hebben gewonnen. 222 00:14:21,375 --> 00:14:24,375 Ik heb je nodig om een ​​paar extra diensten op het werk te draaien. 223 00:14:25,541 --> 00:14:27,375 Ik heb al met je baas gesproken. 224 00:14:28,458 --> 00:14:31,166 Ze zei dat je morgen een ochtenddienst kon doen. 225 00:14:32,208 --> 00:14:33,416 Meen je dat nou? 226 00:14:34,458 --> 00:14:36,458 Je weet dat ik morgen een wedstrijd heb, toch? 227 00:14:38,875 --> 00:14:40,291 Wat is belangrijker? 228 00:14:41,708 --> 00:14:43,708 Spelen of een dak boven je hoofd? 229 00:14:46,708 --> 00:14:48,541 Weet je, de meeste middelbare scholieren, 230 00:14:48,625 --> 00:14:51,041 Ze kunnen sporten terwijl hun ouders werken. 231 00:14:51,625 --> 00:14:54,041 Maar goed, ik zal je wat biergeld geven. 232 00:15:15,541 --> 00:15:18,125 - Daar heb je het. Fijne dag. - Dank je wel. 233 00:15:22,750 --> 00:15:24,916 Je bent te laat. Wéér. 234 00:15:26,000 --> 00:15:28,625 Ja, dat zal niet meer gebeuren. 235 00:15:28,708 --> 00:15:29,791 Mmmm. 236 00:15:30,416 --> 00:15:32,625 Wij doen hier niet aan basketbalsterrenbehandeling. 237 00:15:36,250 --> 00:15:37,666 {\an8}Hallo, welkom bij Blake's. 238 00:15:37,750 --> 00:15:42,458 {\an8} Kan ik twee worst-ontbijtburrito's krijgen? 239 00:15:42,541 --> 00:15:45,375 Laat mij iemand vinden die je kan helpen. 240 00:15:46,000 --> 00:15:49,208 Twee ontbijtburrito's met worst, toch? 241 00:15:49,750 --> 00:15:51,041 Ja, twee. 242 00:15:51,666 --> 00:15:56,000 En wees niet zuinig met de worst. 243 00:15:56,083 --> 00:15:57,166 Oké, prima. 244 00:15:57,250 --> 00:16:00,416 {\an8}We spraken met Mason Troy van de Santa Fe Catholic Coyotes 245 00:16:00,500 --> 00:16:04,083 {\an8}vóór de langverwachte wedstrijd van vanavond tegen de Chuska Warriors. 246 00:16:04,166 --> 00:16:06,083 De ster van de Coyotes keert terug voor zijn laatste jaar 247 00:16:06,166 --> 00:16:08,375 nadat hij vorig seizoen de staat leidde in scoren. 248 00:16:08,458 --> 00:16:10,791 {\an8}De wedstrijd van vanavond tegen nummer twee Chuska 249 00:16:10,875 --> 00:16:13,083 {\an8}wordt gezien als een potentieel voorproefje op het kampioenschap. 250 00:16:13,166 --> 00:16:16,458 {\an8}Ons belangrijkste doel dit hele jaar is een staatskampioenschap 251 00:16:16,541 --> 00:16:18,291 en daar kijken we naar uit. 252 00:16:18,375 --> 00:16:21,333 De Coyotes bezetten momenteel de eerste plaats in de peilingen, 253 00:16:21,416 --> 00:16:23,708 met hun vizier gericht op een diepe postseason run 254 00:16:23,791 --> 00:16:25,333 - onder leiding van Coach-- - Mason Troy. 255 00:16:25,416 --> 00:16:27,833 Ja, hij is een beest. Er is geen manier om er omheen te gaan. 256 00:16:29,958 --> 00:16:32,333 {\an8}Nataanii zal het vanavond druk krijgen. 257 00:16:36,958 --> 00:16:38,375 Hoi, Bryson! 258 00:16:38,916 --> 00:16:39,916 Waar ga je heen? 259 00:16:40,000 --> 00:16:42,041 Jimmy, je was gisteravond ziek. 260 00:16:42,125 --> 00:16:43,416 Ja, wat goed is. 261 00:16:51,875 --> 00:16:54,416 Verdorie, die pass achter je rug was lastig. 262 00:16:54,500 --> 00:16:56,833 Ik ga dat vanavond tegen Santa Fe proberen. 263 00:16:56,916 --> 00:16:58,541 Ze stoppen niet met die shit. 264 00:17:00,208 --> 00:17:01,416 Wat denk jij? 265 00:17:10,916 --> 00:17:14,291 Je moeder? Gek dat ze met Coach speelde. 266 00:17:15,833 --> 00:17:17,041 {\an8}Laatste jaar, bro. 267 00:17:17,750 --> 00:17:20,083 {\an8}Denk je dat ze eindelijk naar een van je wedstrijden komt ? 268 00:17:21,083 --> 00:17:22,333 Ja hoor, man. 269 00:17:22,416 --> 00:17:24,750 Sneller. Snelle voeten, snelle voeten. Kom op. 270 00:17:24,833 --> 00:17:27,083 Beweeg de voeten! Ga op iemands lichaam zitten. Kom op. 271 00:17:27,166 --> 00:17:29,125 - Dat is mijn baby mama. - Ik kan je niet horen! 272 00:17:29,208 --> 00:17:31,666 - Generaal van de vloer. Lijkt op mij. - Darlene! 273 00:17:32,333 --> 00:17:34,291 Weet je zeker dat het niet andersom is? 274 00:17:34,375 --> 00:17:35,666 Bro, hou je mond. 275 00:17:37,291 --> 00:17:38,791 Rebound, laten we gaan. 276 00:17:39,666 --> 00:17:42,291 Kom op. Beweeg, Trixie, beweeg, beweeg. 277 00:17:43,000 --> 00:17:45,500 Ya'at'eeh aan al mijn familieleden daarbuiten. 278 00:17:45,583 --> 00:17:50,541 Je luistert naar KTNN en het is tijd voor het Lotaburgerspel van de week. 279 00:17:50,625 --> 00:17:53,250 We zijn klaar om te gaan, smerig en vies 280 00:17:53,333 --> 00:17:57,333 met de nummer één, Santa Fe Catholic Coyotes. 281 00:17:57,416 --> 00:18:01,208 Dat klopt. En we hebben hier vandaag een behoorlijke opkomst. 282 00:18:01,291 --> 00:18:04,125 Er zijn vanavond een aantal knappe tantes in het publiek. 283 00:18:04,208 --> 00:18:07,458 Ja, op nachten als deze wou ik dat we die kisscam nog hadden. 284 00:18:08,666 --> 00:18:12,166 Shit. Hij moet echt een goed excuus hebben om te laat te zijn. 285 00:18:14,833 --> 00:18:16,208 Dertig minuten voor aanvang van de wedstrijd. 286 00:18:16,291 --> 00:18:19,541 Luister eens. De mensen in deze kamer zijn de mensen die vanavond spelen. 287 00:18:19,625 --> 00:18:20,791 Nataanii staat niet meer op de lijst. 288 00:18:20,875 --> 00:18:24,000 - Heeft Nataanii ons in de steek gelaten? - Heeft hij ons echt in de steek gelaten? 289 00:18:24,083 --> 00:18:26,041 Leland, je begint als twee guards. 290 00:18:26,125 --> 00:18:27,375 Miles, jij neemt de drie. 291 00:18:27,458 --> 00:18:30,166 - Wat is er in hemelsnaam aan de hand? - Jimmy, neem de plek van Nataanii in. 292 00:18:30,666 --> 00:18:34,208 Coach, heb je deze gasten gezien? Hun waterjongen is groter dan Leland. 293 00:18:34,291 --> 00:18:37,125 Nataanii is één man. Er zijn er nog 11 meer van ons. Sluit je aan. 294 00:18:37,208 --> 00:18:38,458 We gaan de vloer spreiden 295 00:18:38,541 --> 00:18:40,541 en we lokken hem naar de perimeter. 296 00:18:40,625 --> 00:18:44,208 Tyson, Warlance en Mason werken samen als je de kans krijgt. 297 00:18:44,291 --> 00:18:46,250 Totdat ons anders wordt verteld, 298 00:18:46,333 --> 00:18:49,541 we zijn nog steeds het nummer twee team in de staat. Breng het binnen. 299 00:18:53,166 --> 00:18:54,250 Laten we gaan. 300 00:19:03,208 --> 00:19:04,083 'Stoodis? 301 00:19:04,541 --> 00:19:05,541 'Stoodis. 302 00:19:05,625 --> 00:19:07,750 Kom op jongens. Laten we gaan! 303 00:19:31,541 --> 00:19:35,041 Ik zie nu pas dat Nataanii Jackson niet op het podium is verschenen. 304 00:19:35,125 --> 00:19:36,500 Er wordt geen reden opgegeven waarom, 305 00:19:36,583 --> 00:19:40,458 maar het lijkt erop dat coach Hobbs een wijziging in de opstelling zal moeten doorvoeren. 306 00:19:40,541 --> 00:19:41,625 Jongens! Kom maar op! 307 00:19:42,458 --> 00:19:44,625 Dit is een enorme tegenslag voor de Warriors. 308 00:19:44,708 --> 00:19:47,041 Jimmy Holiday zal beter moeten presteren. 309 00:19:47,125 --> 00:19:48,541 Ja, met ongeveer 30 punten. 310 00:19:48,625 --> 00:19:49,958 Daar komt papa. 311 00:19:52,833 --> 00:19:53,750 Ga ze halen. 312 00:19:53,833 --> 00:19:56,041 Als we deze jongens onder druk zetten, stoppen ze ermee. 313 00:19:56,125 --> 00:19:57,208 Laat ons binnen, Tyson. 314 00:19:57,291 --> 00:19:59,041 Krijgers op drie. Eén, twee, drie! 315 00:19:59,125 --> 00:20:00,333 Krijgers! 316 00:20:00,958 --> 00:20:02,166 Kom op jongens. 317 00:20:02,250 --> 00:20:04,791 We zijn klaar voor de tip-off. 318 00:20:04,875 --> 00:20:07,500 Bal is in de lucht. Chuska wint de tip. 319 00:20:07,583 --> 00:20:08,583 Bal, bal. 320 00:20:08,666 --> 00:20:10,291 Snel naar Holiday. 321 00:20:10,375 --> 00:20:12,875 Hij pakt een drie vanaf de vleugel en begraaft hem! 322 00:20:13,458 --> 00:20:17,791 We zijn pas vijf seconden bezig en het publiek voelt het al. 323 00:20:17,875 --> 00:20:19,791 Ga, ga terug! Ga terug. 324 00:20:19,875 --> 00:20:21,041 Kom op, witte chocolade. 325 00:20:21,125 --> 00:20:24,375 Je lijkt op de gast die mijn gazon maait. Zijn jullie familie of zo? 326 00:20:24,458 --> 00:20:26,291 - Teef, doe iets. - Weddenschap. 327 00:20:27,500 --> 00:20:30,000 Mason Troy doet de zet en gaat erin. 328 00:20:31,416 --> 00:20:32,625 Machtszet. 329 00:20:32,708 --> 00:20:34,583 Blanke mannen kunnen springen. 330 00:20:34,666 --> 00:20:35,875 Hadden jullie die schermen nodig? 331 00:20:35,958 --> 00:20:37,750 - Die is voor jou. - Doe dat zonder-- 332 00:20:37,833 --> 00:20:40,958 - Drie-twee, Chuska. - Zet een beetje druk op de bal. 333 00:20:44,250 --> 00:20:46,416 Robin vervangt Batman. 334 00:20:50,041 --> 00:20:51,458 Waar is de verdediging? 335 00:20:53,333 --> 00:20:55,416 - Ja! - Van wie is die man? 336 00:20:55,500 --> 00:20:56,541 Hoe was hij open? 337 00:20:58,125 --> 00:21:00,375 Proberen te scoren, yo. Kom op. 338 00:21:00,875 --> 00:21:02,000 Schakelaar! 339 00:21:02,083 --> 00:21:04,500 Drieëntwintig vuurt het af, drie raakt het. 340 00:21:04,583 --> 00:21:07,291 Santa Fe Catholic neemt in dit eerste kwartaal de controle over. 341 00:21:07,375 --> 00:21:09,625 De Chuska-jongens zien er gefrustreerd uit 342 00:21:09,708 --> 00:21:11,666 met het gebrek aan communicatie in de verdediging. 343 00:21:11,750 --> 00:21:14,666 - We zitten in hetzelfde team, man. - Het is oké. We kunnen terugkomen. 344 00:21:16,791 --> 00:21:19,125 - Wat is er? - Rijd ermee. Ik zal ervoor zorgen dat je er spijt van krijgt. 345 00:21:19,208 --> 00:21:20,625 Hé, coach. 346 00:21:20,708 --> 00:21:23,625 Mocht je interesse hebben, dan hebben we nog een plekje vrij in ons meidenteam . 347 00:21:24,791 --> 00:21:27,750 Wat doe je daar? Je gedraagt ​​je als watjes. Breng het naar Mason. 348 00:21:27,833 --> 00:21:29,166 Wil jij de Sasquatch bewaken? 349 00:21:29,250 --> 00:21:32,583 Geef baseline niet op. Iedere keer dat je baseline opgeeft, snijdt iemand. 350 00:21:32,666 --> 00:21:34,958 - Ga zitten. - Als je dat blijft doen, word ik dood. 351 00:21:35,041 --> 00:21:37,208 - Snij daar maar eens. - Probeer maar eens met je kont naar beneden te gaan. 352 00:21:37,291 --> 00:21:39,500 We hebben nog de helft te gaan. Blijf de rijstrook blokkeren. 353 00:21:39,583 --> 00:21:41,708 Jimmy, Leland, Miles, blijf schieten. 354 00:21:44,666 --> 00:21:46,291 Heeft iemand al iets van Nataanii gehoord? 355 00:21:47,083 --> 00:21:48,083 Jimmy? 356 00:21:54,208 --> 00:21:55,833 Martinez brengt het ter sprake, 357 00:21:55,916 --> 00:21:58,875 gooit de bal naar Badonie op de vleugel en laat hem over aan Holiday. 358 00:21:59,375 --> 00:22:02,166 Holiday rijdt naar de rand en legt hem neer. 359 00:22:02,250 --> 00:22:05,125 Opnieuw afgewezen door Troje. 360 00:22:05,208 --> 00:22:06,541 Kom op, Big Mike! 361 00:22:08,541 --> 00:22:10,916 Ze drijven de score zo hoog mogelijk op 362 00:22:11,000 --> 00:22:12,958 om de Warriors volledig te demoraliseren. 363 00:22:13,041 --> 00:22:14,458 {\an8}Wat ben je aan het doen? 364 00:22:14,541 --> 00:22:16,375 {\an8}Jij, bro? Speel het toneelstuk beter. 365 00:22:16,458 --> 00:22:19,625 Trouwens, als ik naar Chuska's spel kijk, lijkt het wel te werken. 366 00:22:19,708 --> 00:22:21,333 Hé Seth, doe eens gek. 367 00:22:22,333 --> 00:22:24,583 Het is een beetje verrassend dat Santa Fe's 368 00:22:24,666 --> 00:22:26,958 hun sterspeler in het spel te houden. 369 00:22:27,041 --> 00:22:30,958 {\an8}Chuska probeert in de laatste momenten nog wat punten te scoren om het respectabel te maken. 370 00:22:34,666 --> 00:22:35,833 Wat heb ik gezegd? 371 00:22:36,333 --> 00:22:39,833 32, blauw. Technische fout. Hij is gediskwalificeerd voor de wedstrijd. 372 00:22:41,208 --> 00:22:42,708 Mason is zojuist weggestuurd. 373 00:22:43,541 --> 00:22:47,875 En Troy die de Chuska-fans uitdaagt terwijl hij het veld afloopt. 374 00:22:49,291 --> 00:22:50,625 Kom op, Jimmy! 375 00:22:51,333 --> 00:22:54,541 Goed om te zien dat Holiday opstaat en beweegt. Hij gaat naar de vrije worplijn. 376 00:22:54,625 --> 00:22:58,458 Minder dan een seconde te gaan in de wedstrijd. Chuska staat 108-35 achter. 377 00:23:00,333 --> 00:23:01,750 Levert de eerste af. 378 00:23:01,833 --> 00:23:03,250 Het is goed zo. 379 00:23:03,333 --> 00:23:07,458 De Warriors zullen na dit verlies echt even bij zichzelf te rade moeten gaan. 380 00:23:19,166 --> 00:23:21,291 Oké jongens, laten we het op een rijtje zetten. Kom op. 381 00:23:44,541 --> 00:23:45,541 Jongens, dat is het spel. 382 00:23:45,625 --> 00:23:48,875 Roep het team bij elkaar en we ontmoeten elkaar in de kleedkamer. 383 00:23:48,958 --> 00:23:51,083 Ik weet het niet. Er voelt iets niet goed, bro. 384 00:23:51,166 --> 00:23:52,916 Nee, echt waar, er voelt iets niet goed. 385 00:23:53,708 --> 00:23:54,916 Wat is er aan de hand? 386 00:23:57,750 --> 00:23:59,000 Ga naar de kleedkamer. 387 00:24:02,041 --> 00:24:02,875 Broeder. 388 00:24:09,875 --> 00:24:11,083 Wat is er aan de hand, coach? 389 00:24:20,125 --> 00:24:21,208 Ga zitten, alsjeblieft. 390 00:24:26,791 --> 00:24:28,208 Ik heb ieders aandacht nodig. 391 00:24:33,875 --> 00:24:34,875 Jongens… 392 00:24:36,291 --> 00:24:37,708 onze vriend… 393 00:24:39,125 --> 00:24:40,333 onze broer… 394 00:24:43,916 --> 00:24:45,541 onze teamgenoot, Nathaniel… 395 00:24:51,500 --> 00:24:52,916 is niet meer onder ons. 396 00:24:54,291 --> 00:24:55,916 Waar heb je het over? 397 00:25:00,083 --> 00:25:02,916 Eerder vandaag werd ons verteld dat hij… 398 00:25:05,916 --> 00:25:07,541 Hij pleegde zelfmoord. 399 00:25:08,458 --> 00:25:10,083 Hij pleegde zelfmoord. 400 00:25:28,416 --> 00:25:29,416 Alsjeblieft. 401 00:25:46,958 --> 00:25:48,208 Absoluut niet. 402 00:25:49,083 --> 00:25:50,291 Ik zag hem net. 403 00:25:51,125 --> 00:25:52,541 Wij waren bij de waterput. 404 00:25:54,958 --> 00:25:55,958 Jimmy. 405 00:26:55,250 --> 00:26:57,458 Ze weet het niet, toch? 406 00:27:13,000 --> 00:27:14,625 Ik weet hoe close jullie waren. 407 00:27:22,291 --> 00:27:24,708 Wij zijn een team, zowel op als naast het veld. 408 00:27:27,750 --> 00:27:29,375 Ik ben er voor je als je wilt praten. 409 00:27:33,791 --> 00:27:34,958 Jimmy… 410 00:27:47,583 --> 00:27:50,958 Het is met een zwaar hart dat ik het tragische verlies moet aankondigen 411 00:27:51,041 --> 00:27:53,750 van sterbasketbalspeler voor de Chuska Warriors, 412 00:27:53,833 --> 00:27:57,291 Nataanii Jackson, die op 18-jarige leeftijd is overleden. 413 00:27:58,083 --> 00:28:01,583 {\an8}Hij wordt voorafgegaan door zijn moeder, Lily, en zus, Nizhoni, 414 00:28:01,666 --> 00:28:04,083 en overleefd door zijn vader, Ronald Jackson. 415 00:28:06,041 --> 00:28:11,041 {\an8}Helaas gebeurt dit soort dingen hier maar al te vaak… 416 00:28:11,875 --> 00:28:13,708 en het wordt nooit makkelijker. 417 00:28:14,583 --> 00:28:18,625 Onze gedachten en gebeden gaan uit naar de familie, 418 00:28:19,166 --> 00:28:22,666 aan het basketbalteam en aan de bredere gemeenschap van Chuska. 419 00:28:27,416 --> 00:28:31,416 Ik ben van plan om die traditionele begrafenis voorbereidingen te nemen. 420 00:28:45,500 --> 00:28:47,541 Groeten, familieleden. 421 00:28:47,625 --> 00:28:52,041 Nataanii's vader Ronald heeft ons vandaag hier bijeengeroepen. 422 00:28:52,583 --> 00:28:55,708 De komende vier dagen zijn heilig. 423 00:28:58,250 --> 00:29:03,458 Wij vragen dat de geest van deze jongeman Nataanii 424 00:29:03,541 --> 00:29:06,708 een veilige overgang naar de geestenwereld heeft. 425 00:29:10,666 --> 00:29:13,500 Je legt zijn schoenen in de kist. 426 00:29:15,708 --> 00:29:19,541 Linkerschoen rechts… rechterschoen links. 427 00:29:22,458 --> 00:29:26,791 Dit is zodat de heilige mensen zullen weten dat zijn geest is heengegaan. 428 00:29:36,875 --> 00:29:40,666 Dit vuur moet vier nachten brandend blijven. 429 00:29:41,500 --> 00:29:43,041 Houd het in de gaten. 430 00:29:44,416 --> 00:29:47,041 Zorg ervoor dat het niet doorbrandt. 431 00:30:04,333 --> 00:30:10,041 Moeder Aarde, wij plaatsen uw kind Nataanii terug in u. 432 00:30:10,791 --> 00:30:14,125 Zorg goed voor hem. 433 00:30:15,375 --> 00:30:18,041 Zijn geest zal in vrede terugkeren. 434 00:30:49,250 --> 00:30:50,875 Wat ben je aan het doen? 435 00:30:59,458 --> 00:31:01,458 Mijn zoon is de hele dag aan het basketballen. 436 00:31:04,000 --> 00:31:05,833 Het is de enige manier waarop ik hem kan zien. 437 00:31:09,708 --> 00:31:11,875 Je had tenminste naar de begrafenis kunnen gaan. 438 00:31:16,375 --> 00:31:18,000 Het is verschrikkelijk wat er is gebeurd. 439 00:31:21,375 --> 00:31:22,375 Droevig. 440 00:31:23,291 --> 00:31:26,125 Ik heb de afgelopen jaren te veel begrafenissen bijgewoond . 441 00:31:27,041 --> 00:31:28,666 Er zijn teveel familieleden weg. 442 00:31:30,250 --> 00:31:32,083 Het is niet dat hij de enige is. 443 00:31:32,916 --> 00:31:35,750 Het gebeurt overal in Indiaas land. Het is… 444 00:31:37,708 --> 00:31:39,333 Het is als een geest… 445 00:31:42,625 --> 00:31:43,708 vindt ons. 446 00:31:45,000 --> 00:31:46,750 Dat is het ding met Natives. 447 00:31:46,833 --> 00:31:49,000 Hoe hard we ook proberen, 448 00:31:49,583 --> 00:31:51,583 We vinden altijd een manier om te verliezen. 449 00:31:54,875 --> 00:31:55,875 Het zit in ons bloed. 450 00:32:03,250 --> 00:32:04,250 Jimmy. 451 00:32:04,875 --> 00:32:06,291 Jimmy, wacht. 452 00:32:21,250 --> 00:32:22,416 Ik krijg er frietjes van. 453 00:32:22,500 --> 00:32:23,708 Fijne dag! 454 00:32:31,125 --> 00:32:32,541 Ik heb over je vriend gehoord. 455 00:32:34,666 --> 00:32:35,875 Het spijt me zo. 456 00:32:39,083 --> 00:32:39,916 Bedankt. 457 00:32:41,583 --> 00:32:44,458 Het was echt leuk hoe jullie allemaal bij elkaar kwamen voor Nataanii. 458 00:32:49,458 --> 00:32:51,291 Weet je, we zijn een team, dus… 459 00:32:52,791 --> 00:32:55,041 Probeer er gewoon voor elkaar te zijn, weet je? 460 00:32:56,375 --> 00:32:59,291 Wij zijn hier ook een team, weet je? 461 00:32:59,375 --> 00:33:02,000 Als er iets is wat we kunnen doen om te helpen... 462 00:33:04,208 --> 00:33:06,416 Bedankt, maar… 463 00:33:07,375 --> 00:33:08,375 dit… 464 00:33:09,541 --> 00:33:11,041 Het is gewoon een baan. 465 00:33:11,125 --> 00:33:12,833 Iedereen uit de stad komt hierheen. 466 00:33:12,916 --> 00:33:16,416 En ik krijg de kans om ze allemaal te zien en in de gaten te houden. 467 00:33:16,500 --> 00:33:18,500 Er is veel leuks. 468 00:33:22,916 --> 00:33:24,125 Maar, zoals… 469 00:33:25,083 --> 00:33:26,916 Je blijft dit toch niet eeuwig doen ? 470 00:33:27,000 --> 00:33:31,125 Natuurlijk niet. Ik wil dit niet voor altijd doen. 471 00:33:32,833 --> 00:33:34,333 'Kay, want weet je... 472 00:33:35,500 --> 00:33:37,916 Ik zou me een beetje zorgen maken als dat zo was. 473 00:33:42,541 --> 00:33:43,708 Hoi, welkom bij Blake's. 474 00:34:02,791 --> 00:34:04,541 Benny. Trainer Benny? 475 00:34:05,291 --> 00:34:06,333 Hé, Heather. 476 00:34:06,416 --> 00:34:08,083 Wat doe je hier? 477 00:34:09,208 --> 00:34:11,416 Het spijt me wat er met uw speler is gebeurd. 478 00:34:11,500 --> 00:34:13,125 Natani was een goede jongen. 479 00:34:14,708 --> 00:34:15,958 Eigenlijk… 480 00:34:16,541 --> 00:34:17,750 daarom ben ik hier. 481 00:34:18,375 --> 00:34:19,666 Ik kan jouw hulp gebruiken. 482 00:34:21,625 --> 00:34:22,958 Maria zal mij vermoorden. 483 00:34:23,833 --> 00:34:27,375 Ze zei dat ik te veel weg was. Ze liet me beloven dat ik niet meer zou coachen. 484 00:34:27,458 --> 00:34:30,958 Zal ze je vermoorden als ik je het driedubbele betaal van wat je hier krijgt? 485 00:34:31,041 --> 00:34:32,125 Dat kan ik niet. 486 00:34:34,958 --> 00:34:35,916 Goed… 487 00:34:36,000 --> 00:34:38,208 Wat deze kinderen nu doormaken… 488 00:34:39,750 --> 00:34:41,250 Ze kunnen je goed gebruiken. 489 00:34:41,916 --> 00:34:45,208 Ze zijn misschien sterren op het veld, maar het zijn nog maar kinderen. 490 00:34:53,791 --> 00:34:56,375 Oké jongens, de zweethut is helemaal voor jullie. 491 00:35:10,666 --> 00:35:11,666 Glorie. 492 00:35:12,500 --> 00:35:13,500 Ronald. 493 00:35:15,625 --> 00:35:17,750 Het spijt me voor Nataanii. 494 00:35:19,250 --> 00:35:20,541 Hoe gaat het met Jimmy? 495 00:35:21,833 --> 00:35:23,833 Tieners, jullie weten hoe dat gaat. 496 00:35:30,083 --> 00:35:31,791 Waarmee kan ik u helpen? 497 00:35:32,708 --> 00:35:36,041 Ik was net in de supermarkt en ik-- 498 00:35:36,125 --> 00:35:38,625 Ik zag dat u een schoonmaker inhuurt. 499 00:35:39,208 --> 00:35:40,208 Dat zijn wij. 500 00:35:42,791 --> 00:35:45,375 We hopen het eigenlijk aan een student te geven, 501 00:35:45,458 --> 00:35:47,083 iemand helpen, weet je? 502 00:35:47,833 --> 00:35:49,666 Ik kan alleen in het reservaat werken. 503 00:35:51,333 --> 00:35:52,541 Vanwege de DUI's? 504 00:35:55,750 --> 00:35:57,333 Ja, vertel het niet aan Jimmy, ik bedoel... 505 00:36:00,666 --> 00:36:03,083 Ik heb een paar dingen gezegd, ik heb een paar dingen gedaan… 506 00:36:03,916 --> 00:36:05,916 Ik voel me er niet goed bij, en… 507 00:36:15,625 --> 00:36:17,458 Waarom kom je niet naar een bijeenkomst? 508 00:36:26,625 --> 00:36:29,750 Weet je, de begrafenis was het makkelijke gedeelte. 509 00:36:30,916 --> 00:36:32,916 Mensen betuigden hun medeleven. 510 00:36:35,708 --> 00:36:37,125 Het moeilijkste gedeelte kwam daarna. 511 00:36:42,083 --> 00:36:44,583 Thuiskomen in een leeg huis. 512 00:36:44,666 --> 00:36:45,666 Alleen. 513 00:36:54,333 --> 00:36:55,833 Ik denk dat wat ik zeg is 514 00:36:56,625 --> 00:36:58,250 Ze zijn er voor mij geweest. 515 00:36:59,583 --> 00:37:01,208 Ik wil hem niet kwijtraken. 516 00:37:07,291 --> 00:37:08,291 De baan is van jou. 517 00:37:12,125 --> 00:37:13,208 Oké dan. 518 00:37:15,791 --> 00:37:17,625 Morgenvroeg, zeven uur. 519 00:37:24,125 --> 00:37:25,291 {\an8} 520 00:37:35,041 --> 00:37:36,250 Wie is dit? 521 00:37:39,666 --> 00:37:42,500 Ik had gehoopt vandaag langs te komen en je een soort van 522 00:37:42,583 --> 00:37:46,000 inspirerende toespraak voor onze eerste training terug. 523 00:37:47,333 --> 00:37:48,958 De waarheid is dat… 524 00:37:50,083 --> 00:37:51,916 Ik kan er niet veel over zeggen. 525 00:37:53,708 --> 00:37:57,291 Het verlies van Nataanii voelt te pijnlijk om in woorden te kunnen uiten. 526 00:38:03,375 --> 00:38:05,458 Overigens, 527 00:38:05,541 --> 00:38:10,250 Ik wil jullie graag voorstellen aan onze nieuwe assistent-coach, Benny Begaye. 528 00:38:11,458 --> 00:38:13,583 Geloof het of niet, ik was zelf een student. 529 00:38:14,083 --> 00:38:17,625 Benny was mijn coach en hij leidde ons naar twee staatstitels. 530 00:38:18,833 --> 00:38:19,750 Jongens… 531 00:38:20,708 --> 00:38:22,833 Nee. Krijgers. 532 00:38:24,416 --> 00:38:26,416 We gaan terug naar de oude gewoonten. 533 00:38:27,250 --> 00:38:30,666 Ik vraag jullie om in een kring te gaan staan, in het midden van het veld. 534 00:38:31,375 --> 00:38:33,583 Oké? Laten we gaan. 535 00:38:37,041 --> 00:38:38,291 Meen je dat nou? 536 00:38:55,541 --> 00:38:58,958 Oké, Tyson, vroeger… 537 00:39:02,291 --> 00:39:04,708 Wij vertrouwden op onze tradities. 538 00:39:04,791 --> 00:39:07,208 Sommigen van jullie voelen zich misschien onzeker… 539 00:39:08,625 --> 00:39:10,041 over de toekomst. 540 00:39:15,750 --> 00:39:17,375 Sommigen van jullie hebben misschien 541 00:39:18,166 --> 00:39:20,166 onbeantwoorde vragen. 542 00:39:21,541 --> 00:39:23,125 Waarom dingen gebeuren. 543 00:39:26,375 --> 00:39:29,375 Dit is een goed moment om alles los te laten. 544 00:39:32,375 --> 00:39:34,208 Vraag om kracht… 545 00:39:37,000 --> 00:39:38,416 doorgaan… 546 00:39:40,250 --> 00:39:42,250 ondanks ons verlies. 547 00:39:44,083 --> 00:39:46,500 Jullie stammen allemaal af van krijgers. 548 00:39:49,625 --> 00:39:52,833 Een echte krijger is niet bang om te rouwen. 549 00:39:58,708 --> 00:39:59,708 Goed. 550 00:40:00,958 --> 00:40:04,291 Denk aan die goede gedachten voor je broer Nataanii. 551 00:40:07,125 --> 00:40:09,250 Ik geef het seizoen niet op. 552 00:40:10,416 --> 00:40:11,833 Gaan jullie met mij mee? 553 00:40:13,083 --> 00:40:15,041 Ik probeer er niet mee te stoppen, coach. 554 00:40:15,583 --> 00:40:16,791 Ik wil alleen maar spelen. 555 00:40:20,083 --> 00:40:21,083 Schoen. 556 00:40:22,291 --> 00:40:23,500 Ik ook, coach. 557 00:40:25,125 --> 00:40:27,625 Denk je echt dat we zonder hem kunnen winnen? 558 00:40:33,250 --> 00:40:34,916 Er is maar één manier om erachter te komen… 559 00:40:36,166 --> 00:40:37,250 Kapitein. 560 00:40:50,958 --> 00:40:51,875 In de rij gaan staan. 561 00:40:54,541 --> 00:40:56,000 Bro, meent ze dat nou? 562 00:41:01,291 --> 00:41:03,708 Nu Nataanii weg is, 563 00:41:04,333 --> 00:41:06,375 we zijn wat hoogte verloren, maar… 564 00:41:07,208 --> 00:41:09,041 We gaan doen waar we het beste in zijn. 565 00:41:09,666 --> 00:41:10,666 Rez-bal. 566 00:41:11,250 --> 00:41:13,750 Wij integreren een shot clock in ons spel. 567 00:41:13,833 --> 00:41:17,958 Het doel is om de bal binnen zeven seconden of minder te schieten, 568 00:41:18,041 --> 00:41:21,041 en we willen teams helemaal afmaken. 569 00:41:21,125 --> 00:41:23,125 We kunnen Nataanii's lengte niet goedmaken, 570 00:41:23,208 --> 00:41:27,666 maar als we het maximale uit onszelf halen, kunnen we dat compenseren met snelheid. 571 00:41:27,750 --> 00:41:29,541 Het spel van vandaag is eenvoudig. 572 00:41:30,041 --> 00:41:32,416 Vijf tegen vijf: degene die als eerste 21 bereikt, wint. 573 00:41:32,500 --> 00:41:35,666 De meisjes hebben de schotklok om dit concept te bewijzen. 574 00:41:35,750 --> 00:41:38,166 Laten we eens kijken of jullie ze bij kunnen houden. 575 00:41:38,250 --> 00:41:40,000 Een Squad, laten we gaan. 576 00:41:40,083 --> 00:41:42,708 - Ze meent het serieus. - Bro, we gaan ze vernietigen. 577 00:41:42,791 --> 00:41:45,083 - Hé. - Doe eens wat, meiden. Doe eens wat. 578 00:41:45,166 --> 00:41:46,708 Ik ben helemaal weg van jou, mama's kindje. 579 00:41:46,791 --> 00:41:49,666 Je kent mijn moeder. Ze let nu letterlijk op ons kind. 580 00:41:50,250 --> 00:41:52,791 Iemand moet het doen, terwijl ik haar zoontje naar school breng. 581 00:41:52,875 --> 00:41:53,708 Ja. 582 00:41:53,791 --> 00:41:55,958 - Heb je een lunchpakketje klaargemaakt, bitch? - Hou je mond. 583 00:41:56,583 --> 00:41:58,833 Heb je ooit gehoord van deodorant? 584 00:41:58,916 --> 00:42:01,708 - Zeven, zes, vijf, vier-- - Ruckus. 585 00:42:01,791 --> 00:42:02,708 Ik, mens. 586 00:42:02,833 --> 00:42:05,208 {\an8}- Ga weer verder. Bedankt voor de hulp. 587 00:42:05,291 --> 00:42:07,791 - Kus mijn kont. - Niet voordat je hem gewassen hebt, stinkkont. 588 00:42:07,875 --> 00:42:08,958 Beton in jouw schoenen? 589 00:42:09,041 --> 00:42:10,458 Laat je niet zomaar vastpakken. 590 00:42:10,541 --> 00:42:11,875 Kom op man. God. 591 00:42:11,958 --> 00:42:14,166 Doen alsof je nog nooit gespeeld hebt. Wat de hel? 592 00:42:14,250 --> 00:42:17,708 - Bewaak je man. - Zeven, zes, vijf, vier! 593 00:42:17,791 --> 00:42:19,416 Goed zo! Beweeg, beweeg! 594 00:42:21,416 --> 00:42:23,666 {\an8}Wacht even. Boem! 595 00:42:23,750 --> 00:42:25,041 {\an8}Zeven, zes, vijf… 596 00:42:25,125 --> 00:42:26,875 - Hé, knappe jongen. - Wat is er? Kom maar op. 597 00:42:26,958 --> 00:42:29,750 Vier, drie, twee, één-- 598 00:42:29,833 --> 00:42:31,041 Wat de-- Bro. 599 00:42:32,125 --> 00:42:34,250 - Kobe. - Ja. Leuk, D. 600 00:42:34,333 --> 00:42:35,458 {\an8}Zwak als de hel, bro. 601 00:42:35,541 --> 00:42:37,041 Haal Bryson! Hé, Bryson! 602 00:42:37,125 --> 00:42:38,375 Zoek Tyson! 603 00:42:38,458 --> 00:42:40,875 - Oh mijn God. - Sorry, lieverd. 604 00:42:40,958 --> 00:42:42,833 - Vier, drie-- - Stop haar, stop-- 605 00:42:42,916 --> 00:42:44,666 Hé, waar is de verdediging? 606 00:42:44,791 --> 00:42:47,541 {\an8}- Dat is de tweede keer, bro. Goed. 607 00:42:47,625 --> 00:42:51,125 Druk erop! Vijf, vier, drie-- 608 00:42:52,166 --> 00:42:53,458 Wat de-- Meen je dat nou? 609 00:42:53,541 --> 00:42:55,375 Hou je bek. Jij grote idioot. 610 00:42:55,458 --> 00:42:57,291 Maar ik ben niet degene die de straf krijgt. 611 00:42:57,375 --> 00:42:58,625 Duwen! Bulldog! 612 00:42:58,708 --> 00:43:00,166 - Praat, praat, praat. - Trixie. Schakel. 613 00:43:00,250 --> 00:43:01,708 Goed. Stop Bryson. Stop de bal. 614 00:43:01,791 --> 00:43:03,958 - Kogel. - Hé, ren! Hé, ren! 615 00:43:05,708 --> 00:43:07,791 {\an8}- Ben je nu blij? Dank je wel. Ja. 616 00:43:07,875 --> 00:43:10,333 {\an8}- We hebben het. Kom op! Bal. 617 00:43:10,416 --> 00:43:12,458 - Kom op! Zeven, zes-- - Trixie! 618 00:43:12,541 --> 00:43:14,291 - Makkelijk geld. Rennen! - Pak haar. 619 00:43:14,375 --> 00:43:17,291 {\an8}- Vier, drie-- Hoe scoort ze tegenover jou? 620 00:43:17,375 --> 00:43:19,500 Waar zit je met je hoofd? Dat is al de derde keer. 621 00:43:19,583 --> 00:43:21,166 - Hier. Geef het. - Je bent aan het trippen. 622 00:43:21,250 --> 00:43:23,291 - Kom op. Laten we gaan. - Ik ben aan het trippen? 623 00:43:23,375 --> 00:43:24,791 Point guard brengt de bal. 624 00:43:24,875 --> 00:43:27,708 Als ik zeg: geef me de bal, geef me dan de bal. 625 00:43:27,791 --> 00:43:30,125 Ik geef je mijn ballen en jij mag eraan zuigen, teef. 626 00:43:30,208 --> 00:43:32,208 Zeg, wat? Waar heb je het over? 627 00:43:32,291 --> 00:43:33,833 Jimmy, kleedkamer. 628 00:43:33,916 --> 00:43:37,208 - Wat doe je in godsnaam? - Ik ben klaar met jullie allemaal. Jullie zijn waardeloos. 629 00:43:37,291 --> 00:43:39,083 - Benny, dek me. - Begrepen. 630 00:43:39,666 --> 00:43:45,333 Hey… Weense worst, kom erbij. Game point. Jongens, 12, meisjes, 19. 631 00:43:45,416 --> 00:43:46,666 - Ga. Beweeg. - Leun. Leun naar voren. 632 00:43:46,750 --> 00:43:47,750 Mijn fout. 633 00:43:47,833 --> 00:43:49,750 - Zeven, zes-- - Verdomme, Ruckus! 634 00:43:49,833 --> 00:43:51,541 - Sla het omver. - Vijf-- 635 00:43:51,625 --> 00:43:52,708 Dat is het spel. 636 00:43:52,791 --> 00:43:56,000 Goed gedaan, dames. Goed gedaan. Goed gedaan. 637 00:43:56,083 --> 00:43:57,291 - Bro. - Oké, jongens. 638 00:43:57,375 --> 00:43:59,958 Dat is wat spelen met een shot clock kan doen. 639 00:44:00,041 --> 00:44:02,083 Maar je moet het als team doen. 640 00:44:17,541 --> 00:44:19,000 Heb je ooit gehoord van een gezegde, 641 00:44:19,083 --> 00:44:21,458 "Een goede speler maakt zichzelf beter, 642 00:44:21,541 --> 00:44:24,500 maar een geweldige speler maakt anderen beter"? 643 00:44:27,041 --> 00:44:28,083 Ja. 644 00:44:30,000 --> 00:44:31,083 Weet je… 645 00:44:32,458 --> 00:44:34,416 Ik was een schutter, net als jij. 646 00:44:34,500 --> 00:44:36,500 Het heeft mij helemaal tot aan de profs gebracht. 647 00:44:38,666 --> 00:44:39,750 Maar… 648 00:44:41,541 --> 00:44:44,958 Er zullen nachten zijn, en ik kan je garanderen, 649 00:44:45,583 --> 00:44:47,750 wanneer je schot niet raak is. 650 00:44:47,833 --> 00:44:49,958 Weet je wat ik doe als die nachten komen? 651 00:44:50,041 --> 00:44:51,041 Wat? 652 00:44:51,625 --> 00:44:52,833 Ik pas. 653 00:44:53,875 --> 00:44:55,166 Ik stuiter terug. 654 00:44:56,375 --> 00:44:58,625 Ik zorg ervoor dat anderen succesvol worden, 655 00:44:59,625 --> 00:45:02,166 net zoals jij en Nataanii voor elkaar deden. 656 00:45:11,166 --> 00:45:12,375 Ik weet dat je pijn hebt. 657 00:45:13,583 --> 00:45:15,416 Maar dit team heeft jou nodig. 658 00:45:16,791 --> 00:45:20,500 {\an8}Tien wedstrijden in het seizoen, zien de Warriors er weer lusteloos uit. 659 00:45:21,125 --> 00:45:24,291 Hun verliesreeks zal zich uitbreiden tot negen nederlagen op rij. 660 00:45:24,375 --> 00:45:26,000 Veertig hoog, veertig hoog. 661 00:45:26,083 --> 00:45:29,291 Dertien schermen, dertien schermen! 662 00:45:29,375 --> 00:45:32,000 Kom op! De coach bepaalt de spelregels, idioot. 663 00:45:32,083 --> 00:45:34,166 Ik zei dertien schermen. Kom op. Dertien schermen. 664 00:45:34,250 --> 00:45:35,416 Daar gaan we, bro! 665 00:45:35,500 --> 00:45:36,500 Gaan! 666 00:45:40,500 --> 00:45:42,416 Holiday zit opgesloten in een hoekje. 667 00:45:42,500 --> 00:45:43,916 Tyson is open! 668 00:45:44,000 --> 00:45:45,125 Geef de bal door! 669 00:45:45,208 --> 00:45:48,166 Dwingt de drie omhoog en mislukt opnieuw. 670 00:45:49,333 --> 00:45:51,083 Wat doe je? Je had drie gasten open. 671 00:45:51,166 --> 00:45:53,583 - Waarom sta je altijd voor mijn neus? - Wat is er? 672 00:45:54,333 --> 00:45:55,291 Hoi! 673 00:45:55,375 --> 00:45:57,041 - Ik had de injectie. - Nee, dat had jij niet. 674 00:45:57,125 --> 00:45:58,791 - Je werd door twee mensen tegelijk aangevallen. - Ik had de kans! 675 00:45:58,875 --> 00:46:00,291 Hou op! 676 00:46:01,500 --> 00:46:05,916 We staan ​​op één en negen en hebben net verloren van een school met minder dan 100 leerlingen. 677 00:46:06,541 --> 00:46:08,583 Het maakt niet uit wat we hadden. 678 00:46:09,166 --> 00:46:10,583 We verslaan onszelf. 679 00:46:11,791 --> 00:46:13,625 Nu douchen en in de bus stappen. 680 00:46:14,625 --> 00:46:17,250 Vergeet niet om jezelf in te smeren voordat je weggaat. 681 00:46:17,333 --> 00:46:19,958 Ik denk dat Pine Hill een gaashii op deze kleedkamer heeft gezet. 682 00:46:54,958 --> 00:46:56,166 Ik heb ze teleurgesteld. 683 00:46:59,333 --> 00:47:02,166 Ik weet dat mensen zeggen dat we iets moeten veranderen… 684 00:47:03,916 --> 00:47:06,833 Maar er is iets wat de meeste van deze coaches niet hebben. 685 00:47:07,750 --> 00:47:09,583 Jij komt hier vandaan, Heather. 686 00:47:10,458 --> 00:47:11,458 Jij bent Diné. 687 00:47:13,000 --> 00:47:16,125 Je weet hoe het is om in deze omgeving op te groeien. 688 00:47:16,208 --> 00:47:17,041 Ja. 689 00:47:17,708 --> 00:47:19,125 Het is zoals je het mij vertelde. 690 00:47:20,333 --> 00:47:22,750 Die jongens zijn misschien wel goden op het veld… 691 00:47:24,125 --> 00:47:25,958 maar het zijn nog maar kinderen. 692 00:47:28,208 --> 00:47:30,208 Ze hebben iemand nodig die hen begeleidt. 693 00:47:30,291 --> 00:47:33,125 Maar je kunt niet met één voet binnen en één voet buiten staan. 694 00:47:33,958 --> 00:47:34,958 Ja. 695 00:47:41,583 --> 00:47:43,291 Steel jij die boodschappen? 696 00:47:46,000 --> 00:47:47,500 Gecondoleerd met dit verlies. 697 00:47:53,625 --> 00:47:55,041 Negen op een rij is zwaar. 698 00:47:55,625 --> 00:47:58,250 Misschien is Heather niet de juiste leider voor het team. 699 00:47:58,333 --> 00:47:59,750 Ze doet in ieder geval haar best. 700 00:48:00,500 --> 00:48:02,916 Heeft ze je verteld hoe wild ze was op de middelbare school? 701 00:48:04,083 --> 00:48:06,291 Ze had vaak ruzie met haar teamgenoten. 702 00:48:09,083 --> 00:48:11,208 Al die jongens met wie ze vroeger omging. 703 00:48:13,916 --> 00:48:15,000 Meisjes ook. 704 00:48:16,875 --> 00:48:19,291 Heather gedraagt ​​zich verwaand. 705 00:48:21,625 --> 00:48:23,250 Zij is een uitzondering. 706 00:48:24,375 --> 00:48:25,875 Zij is niet de regel. 707 00:48:27,291 --> 00:48:28,500 Zo, dat is alles? 708 00:48:29,541 --> 00:48:31,541 Je geeft het gewoon op? 709 00:48:35,125 --> 00:48:38,208 Ik ga niet naar je wedstrijden, want ik wil niet dat je faalt. 710 00:48:40,583 --> 00:48:42,000 Is dat wat je wilt horen? 711 00:48:44,833 --> 00:48:46,041 Krijg je… 712 00:48:46,958 --> 00:48:48,375 dat ik niet jij ben? 713 00:48:49,583 --> 00:48:52,000 Ik vertel je dit uit ervaring. 714 00:48:53,000 --> 00:48:54,833 Want hoe hoger je komt… 715 00:48:56,500 --> 00:48:57,916 hoe groter de val. 716 00:49:01,375 --> 00:49:04,125 Hoe eerder u zich dat realiseert, hoe beter. 717 00:49:07,041 --> 00:49:08,458 Ik heb geoefend. 718 00:49:19,416 --> 00:49:21,041 Iedereen in de bus! 719 00:49:25,250 --> 00:49:26,166 Jij ook, Jimmy! 720 00:49:33,708 --> 00:49:34,916 Iedereen aan boord. 721 00:49:35,875 --> 00:49:38,416 Dat is het. Daar gaan we. Kom op. 722 00:49:38,500 --> 00:49:39,708 Waar gaan we heen? 723 00:49:39,791 --> 00:49:41,625 Je bent op een need-to-know basis, 724 00:49:41,708 --> 00:49:43,750 en ik weet dat je dat niet hoeft te weten. 725 00:49:43,833 --> 00:49:47,500 Oké? Kom op, ik wil terug. Ze hebben bingo in het casino vanavond. 726 00:50:25,875 --> 00:50:28,708 Hé, coach, ik mag deze nieuwe schoenen niet vies maken. 727 00:50:28,791 --> 00:50:30,083 Dit zijn Jordan 13's. 728 00:50:30,166 --> 00:50:33,000 Hoe laat zijn we terug? Ik moet deze livestream doen. 729 00:50:33,083 --> 00:50:35,500 Man, dit is echt klote. 730 00:50:35,583 --> 00:50:37,208 Waarom zijn we hier? 731 00:50:37,291 --> 00:50:39,291 Het meisjesteam kan beter niet komen opdagen. 732 00:50:40,375 --> 00:50:43,500 Team… zeg hallo tegen mijn oma Velma. 733 00:50:43,583 --> 00:50:44,916 Hoi, oma Velma. 734 00:50:45,000 --> 00:50:47,416 Mijn ouders stuurden mij hier in de zomers naartoe 735 00:50:47,500 --> 00:50:49,291 om mijn grootouders te helpen met het hoeden van schapen. 736 00:50:49,375 --> 00:50:50,625 Er zijn nu geen schapen meer. 737 00:50:50,708 --> 00:50:52,291 Verdorie, dat bedenk je toch helemaal zelf? 738 00:50:52,375 --> 00:50:54,750 Wil je nog een keer? Ik word misselijk van je mond. 739 00:50:54,833 --> 00:50:56,375 - Grote woorden. - Dat beloof ik je. 740 00:50:56,458 --> 00:50:58,333 - Raak me aan. - Je bent een grote sukkel. 741 00:50:58,416 --> 00:50:59,833 - Mooie jongen. - Doe iets. 742 00:51:06,250 --> 00:51:09,375 De wind blies het hek van mijn schapenweide, 743 00:51:09,500 --> 00:51:12,083 dus alle schapen gingen naar buiten. 744 00:51:12,916 --> 00:51:16,791 Mijn kleindochter zegt dat je het zult repareren, 745 00:51:16,875 --> 00:51:21,083 maar de schapen zijn daarbuiten, 746 00:51:21,666 --> 00:51:24,208 dan breng je ze voor mij terug. 747 00:51:25,833 --> 00:51:27,916 Zegt dat ze haar schaap kwijt is, mooie jongen. 748 00:51:28,000 --> 00:51:30,416 En ze wil dat jij ze gaat zoeken. 749 00:51:31,458 --> 00:51:32,625 Niet alleen hij. 750 00:51:33,625 --> 00:51:34,625 Jullie allemaal. 751 00:51:35,208 --> 00:51:36,208 Sorry, wat? 752 00:51:41,708 --> 00:51:42,791 Laat maar. 753 00:51:43,916 --> 00:51:45,625 Welke kant gingen ze op? 754 00:51:46,333 --> 00:51:50,750 Ze gingen die kant op, waarschijnlijk in de richting van de heuvels. 755 00:51:52,125 --> 00:51:54,291 Hebben jullie allemaal een uitnodiging nodig? 756 00:51:55,458 --> 00:51:58,000 Kom op, geef de banden een trap en steek het vuur aan. 757 00:51:58,083 --> 00:51:59,666 Ik zei toch dat ik vanavond bingo heb. 758 00:51:59,750 --> 00:52:00,875 Wat is er aan de hand? 759 00:52:00,958 --> 00:52:03,000 Waar zijn de schapen?! 760 00:52:03,083 --> 00:52:06,291 - Jimmy doet zich stoer voor. - Goed gedaan, Jimmy. 761 00:52:06,375 --> 00:52:08,000 Wat voor soort poort valt om? 762 00:52:08,083 --> 00:52:10,083 - Een kutpoort. - Kom op, T-Mobile. 763 00:52:10,166 --> 00:52:11,750 Kom op T-Mobile. 764 00:52:11,833 --> 00:52:13,125 Dit is waardeloos. 765 00:52:13,208 --> 00:52:15,416 - Het is allemaal jouw schuld. - Shit, geen ontvangst. 766 00:52:15,500 --> 00:52:17,541 Ik begrijp niet wat voor soort praktijk dit is. 767 00:52:17,625 --> 00:52:19,875 - Een kutpraktijk. - Wie is er wel eens op schapenkamp geweest? 768 00:52:19,958 --> 00:52:21,708 - Nee! - Ik ben niet in dat reservaat. 769 00:52:21,791 --> 00:52:24,208 Doe niet zo als een stel stadsindianen. Tyson? 770 00:52:24,708 --> 00:52:25,708 Ik doe alleen vee. 771 00:52:25,791 --> 00:52:28,000 Had naar de andere kant van de mesa moeten gaan. 772 00:52:28,083 --> 00:52:29,083 Dat is balen. 773 00:52:30,416 --> 00:52:32,250 Hé. Schaap. 774 00:52:37,791 --> 00:52:39,916 - Kijk daar. Daar. - God. 775 00:52:42,750 --> 00:52:44,333 Ze zien er heerlijk uit. 776 00:52:44,416 --> 00:52:47,041 Maar wie wordt onze herdershond? 777 00:52:47,750 --> 00:52:48,750 Ik snap het. 778 00:52:49,500 --> 00:52:50,916 - Echt waar? - Ja. 779 00:53:28,708 --> 00:53:30,500 Daar! 780 00:53:33,458 --> 00:53:35,458 Daar! 781 00:53:39,666 --> 00:53:41,875 Leland, laat ze niet ontsnappen! 782 00:53:48,958 --> 00:53:49,791 Vouw. 783 00:53:52,458 --> 00:53:54,291 Roep. Twee paar. 784 00:53:55,500 --> 00:53:57,291 Alle azen. 785 00:53:57,708 --> 00:53:59,708 Kom op! 786 00:54:00,333 --> 00:54:02,083 Dat was mijn benzinegeld. 787 00:54:16,916 --> 00:54:17,750 Verdomd. 788 00:54:21,083 --> 00:54:23,833 Man, hulde aan de coyotes. Deze gasten zijn moeilijk te vangen. 789 00:54:23,916 --> 00:54:26,750 Ik zou zeggen, vertel oma maar dat de coyotes ze allemaal te pakken hebben. 790 00:54:26,833 --> 00:54:29,083 Bro, als je niet gaat helpen, ga dan gewoon terug. 791 00:54:29,166 --> 00:54:33,083 Wij proberen deze gasten te pakken en jij staat er maar een beetje dom bij. 792 00:54:33,166 --> 00:54:34,625 We moeten een omheind terrein maken. 793 00:54:34,708 --> 00:54:36,208 Ga je een hek voor ons kopen? 794 00:54:36,708 --> 00:54:39,708 Je zou toch zeggen dat je het allemaal zelf kunt opzetten enzo? 795 00:54:40,625 --> 00:54:42,250 We moeten een menselijke omheining maken. 796 00:54:43,125 --> 00:54:44,125 Ik, eh… 797 00:54:45,083 --> 00:54:46,708 bracht een zomer door op een schapenkamp. 798 00:54:48,708 --> 00:54:52,041 Oh, Jimmy is helemaal rez. Waarschijnlijk heeft hij zijn haar gewassen met yucca. 799 00:54:52,125 --> 00:54:55,541 - Hakt waarschijnlijk brandhout, maar dan wel goed. - Is waarschijnlijk zijn maagdelijkheid verloren aan een schaap. 800 00:54:56,125 --> 00:54:57,750 Alles is heilig! 801 00:54:57,833 --> 00:55:00,166 Hou je mond. Hou je mond. Iedereen, hou je mond. 802 00:55:00,250 --> 00:55:01,958 Wat is een menselijke omheining, Jimmy? 803 00:55:07,666 --> 00:55:09,583 Kijk, dit zijn schapen. 804 00:55:11,666 --> 00:55:15,166 We maken een cirkel om het schaap heen, maar laten aan het einde een opening open. 805 00:55:15,250 --> 00:55:18,125 We beginnen allemaal breed en sluiten in koor af, 806 00:55:18,208 --> 00:55:20,625 en ze rechtstreeks naar die opening te leiden. 807 00:55:21,208 --> 00:55:23,208 Laat ze denken dat er een uitgang is 808 00:55:23,291 --> 00:55:25,791 maar blijf ze gewoon terug naar die hogan verplaatsen. 809 00:55:27,708 --> 00:55:30,041 Shit, man, dit is beter dan alles wat we hebben. 810 00:55:30,125 --> 00:55:31,333 Vertel ons wat we moeten doen. 811 00:55:36,375 --> 00:55:38,000 Ik denk dat je punt moet maken. 812 00:55:40,583 --> 00:55:43,083 Goed. Cirkel omhoog. Strak. 813 00:55:43,916 --> 00:55:45,541 Strak. Kom op. 814 00:55:46,333 --> 00:55:48,875 Hé. Een Squad, jullie nemen de zuidkant. 815 00:55:48,958 --> 00:55:50,958 B-team, neem deze noordkant. 816 00:55:51,041 --> 00:55:53,750 Ik ga A Squad bellen, jongens van Navajo. 817 00:55:53,833 --> 00:55:56,458 Jimmy, noem deze B Squad-jongens in het Engels, oké? 818 00:55:56,541 --> 00:55:58,500 - Laten we hier weggaan. - Cool. 819 00:55:59,875 --> 00:56:00,958 'Stoodis. 820 00:56:02,416 --> 00:56:03,416 'Stoodis. 821 00:56:04,041 --> 00:56:06,875 - Miles, jij staat naast me, oké? - Kom op, ga, Levi. 822 00:56:19,416 --> 00:56:20,833 Hé, waaier uit, waaier uit. 823 00:56:22,333 --> 00:56:23,458 Let op die kant. 824 00:56:24,958 --> 00:56:25,958 Hier. 825 00:56:26,041 --> 00:56:27,125 Hier. 826 00:56:29,000 --> 00:56:29,916 Eenvoudig. 827 00:56:30,000 --> 00:56:33,500 Hé, Ruckus, goed. Duwen, duwen, duwen. 828 00:56:33,583 --> 00:56:34,833 B-team, kom dichterbij. 829 00:56:34,916 --> 00:56:38,291 - Een squad! - Vorm een ​​strakke cirkel! 830 00:56:38,875 --> 00:56:40,500 Deze kant op. 831 00:56:40,583 --> 00:56:41,875 Links. Links. 832 00:56:43,041 --> 00:56:44,458 Verplaats ze naar de andere kant. 833 00:56:48,208 --> 00:56:49,833 Laat die dikke maar bewegen. 834 00:56:50,458 --> 00:56:51,541 Stop met eten! 835 00:56:53,041 --> 00:56:54,416 Shit. Werkt dit? 836 00:56:54,500 --> 00:56:56,125 Breng ze gewoon naar dat hogan. 837 00:56:59,833 --> 00:57:02,416 Ja! Laten we gaan! Laten we gaan! Kom op! Whoo! 838 00:57:05,000 --> 00:57:07,750 Kom op! Kom op, daar. Dat is goed. 839 00:57:07,833 --> 00:57:09,041 Laten we gaan. 840 00:57:11,208 --> 00:57:13,666 Schuif die voeten. Net als bij de training, jongens. 841 00:57:13,791 --> 00:57:15,125 Nog even… 842 00:57:16,500 --> 00:57:17,750 Kobe! 843 00:57:17,833 --> 00:57:19,666 - Nou, nou. - Blijf in de formatie! 844 00:57:19,750 --> 00:57:21,000 Rechts! 845 00:57:21,583 --> 00:57:24,250 Ga achter de boom, ga achter. Ze cirkelen. Ga. 846 00:57:24,333 --> 00:57:25,791 We zijn er bijna. 847 00:57:30,166 --> 00:57:31,166 Wacht even! 848 00:57:37,125 --> 00:57:37,958 Mijlen! 849 00:57:38,041 --> 00:57:39,875 Geen schaap blijft achter, jongens! 850 00:57:39,958 --> 00:57:41,916 Kom op, pak hem. Laten we gaan. 851 00:57:48,083 --> 00:57:50,250 Ja! Wauw! 852 00:57:50,333 --> 00:57:53,000 Ja! Laten we gaan! 853 00:57:55,833 --> 00:57:56,833 Laten we gaan! 854 00:57:57,416 --> 00:57:59,333 Ik heb wat Gatorade nodig, coach, verdomme. 855 00:58:03,125 --> 00:58:04,333 Goed gedaan, jongens. 856 00:58:04,416 --> 00:58:06,000 Oké, mijn neefje… 857 00:58:06,083 --> 00:58:07,333 Mijn kleindochter… 858 00:58:07,416 --> 00:58:09,500 Ik had gewoon mijn honden naar buiten kunnen sturen, 859 00:58:09,583 --> 00:58:13,250 Ze zouden de schapen in een mum van tijd terug hebben gebracht. 860 00:58:13,333 --> 00:58:16,083 Het zou 20 minuten hebben geduurd. 861 00:58:17,083 --> 00:58:19,916 Ja, maar is dit niet spannender? 862 00:58:20,458 --> 00:58:22,083 Dat was erg leuk. 863 00:58:22,916 --> 00:58:25,166 Coyote rende recht op de weg af. 864 00:58:25,250 --> 00:58:26,750 En Dezbah is hier helemaal van streek, 865 00:58:26,833 --> 00:58:31,125 "Laat dat ding niet voor ons langs rennen! Ik heb nu geen behoefte aan dat drama, Bry!" 866 00:58:31,208 --> 00:58:34,125 Ik denk: een coyote die voor je rent, brengt ongeluk. 867 00:58:34,208 --> 00:58:37,541 Maar dit ging van west naar oost. Of was het oost naar west? 868 00:58:37,625 --> 00:58:40,458 Hoe dan ook, welke keuze je ook maakt, het brengt dubbel zoveel ongeluk… 869 00:58:43,666 --> 00:58:44,875 Hé, coach? 870 00:58:50,500 --> 00:58:52,083 Wat als we dat in het spel doen? 871 00:58:53,041 --> 00:58:54,291 Hoe bedoel je? 872 00:58:56,500 --> 00:58:58,125 Noem de toneelstukken in het Navajo. 873 00:59:01,583 --> 00:59:02,875 Dat is interessant. 874 00:59:04,583 --> 00:59:06,000 Maar hoe doe je dat? 875 00:59:09,375 --> 00:59:10,583 Dat weet ik nog niet. 876 00:59:11,333 --> 00:59:12,833 Maar ik denk dat het zou kunnen werken. 877 00:59:17,250 --> 00:59:18,458 Laat het me zien. 878 00:59:25,083 --> 00:59:29,833 God, geef mij de kalmte om de dingen te accepteren die ik niet kan veranderen, 879 00:59:29,916 --> 00:59:32,541 de moed om de dingen te veranderen die ik kan 880 00:59:32,625 --> 00:59:34,791 en de wijsheid om het verschil te kennen. 881 00:59:35,291 --> 00:59:38,291 Bedankt, allemaal, dat jullie vanavond gekomen zijn. 882 00:59:46,416 --> 00:59:48,041 Oké, wacht even. 883 00:59:52,166 --> 00:59:53,583 Je werkt vandaag niet. 884 00:59:53,666 --> 00:59:57,083 Weet je nog dat je zei dat we een team zijn? 885 00:59:59,583 --> 01:00:02,666 Omdat ik een aantal toneelstukken in het Navajo moet vertalen. 886 01:00:05,916 --> 01:00:06,833 Oké. 887 01:00:06,916 --> 01:00:07,833 'Oorzaak. 888 01:00:07,916 --> 01:00:09,541 Laten we even naar mijn kantoor gaan. 889 01:00:13,333 --> 01:00:15,041 Twee hoorns. 890 01:00:17,583 --> 01:00:19,333 Oh. 891 01:00:21,625 --> 01:00:24,875 Ik geef op dit moment Navajo-bijles aan drie kinderen, 892 01:00:24,958 --> 01:00:27,000 maar dit is véél leuker. 893 01:00:27,875 --> 01:00:31,208 Ik denk dan zoiets als: je beste student of zoiets. 894 01:00:31,291 --> 01:00:33,916 Nou, als je bedenkt dat ze allemaal in de kleuterklas zitten, 895 01:00:34,000 --> 01:00:35,416 jij bent het minst brutale. 896 01:00:39,500 --> 01:00:40,583 {\an8}Wil je het proberen? 897 01:00:43,708 --> 01:00:44,750 Zwart. 898 01:00:47,291 --> 01:00:49,750 - Oh, geef mij er een paar. Ja. - Ja. 899 01:00:58,125 --> 01:00:59,125 Dus… 900 01:01:00,458 --> 01:01:03,083 Los Lunas denkt dat ze over ons heen gaan lopen. 901 01:01:05,500 --> 01:01:07,416 Maar de andere dag op die heuvel… 902 01:01:08,916 --> 01:01:10,125 Ik zag een team. 903 01:01:12,875 --> 01:01:15,708 Maar we voegen nog een extra dimensie toe. 904 01:01:17,041 --> 01:01:19,458 Het is een lange busrit naar Los Lunas, dus… 905 01:01:19,958 --> 01:01:22,166 Hier is iets om over na te denken onderweg. 906 01:01:23,166 --> 01:01:24,583 Jij bent aan de beurt, kapitein. 907 01:01:40,166 --> 01:01:42,583 Vanavond gaan we het een beetje anders doen 908 01:01:42,666 --> 01:01:45,875 en we gaan alle toneelstukken in het Navajo noemen. 909 01:01:47,041 --> 01:01:48,625 Bedoel je zoiets als de codepraters? 910 01:01:48,708 --> 01:01:49,666 Precies. 911 01:01:49,750 --> 01:01:52,125 Alleen geen Nicolas Cage, hè? 912 01:01:53,416 --> 01:01:54,416 Dom. 913 01:01:55,291 --> 01:01:58,333 Hoe weet je wat er aan de hand is? Je spreekt geen Navajo. 914 01:01:58,458 --> 01:02:02,041 Ik zei dat ik de taal niet vloeiend sprak, maar dat betekent niet dat ik het niet begrijp. 915 01:02:03,791 --> 01:02:05,333 "Hete hand." 916 01:02:06,625 --> 01:02:08,625 Code voor "buldog". 917 01:02:10,375 --> 01:02:11,750 "Veertig." 918 01:02:16,166 --> 01:02:17,291 {\an8}"Pistool." 919 01:02:17,375 --> 01:02:18,750 {\an8} 920 01:02:20,000 --> 01:02:21,833 - Kijk eens naar hem. - Leren. 921 01:02:21,916 --> 01:02:23,916 Ik wil dat je ze allemaal uit je hoofd leert 922 01:02:24,000 --> 01:02:25,916 voordat we vanavond naar Los Lunas gaan. Oké? 923 01:02:26,000 --> 01:02:27,083 - Goed. - Ja, coach. 924 01:02:27,166 --> 01:02:28,125 - Ja, mevrouw. - Oké. 925 01:02:28,208 --> 01:02:30,208 Bus is binnen 10 minuten volgeboekt. 926 01:02:30,958 --> 01:02:31,958 Goed gedaan! 927 01:02:32,875 --> 01:02:35,291 Wie heeft jou Navajo geleerd, Jimmy? 928 01:02:35,916 --> 01:02:36,833 Net geleerd. 929 01:02:37,416 --> 01:02:40,541 Het is het meisje van Lotaburger! Het is Krista! 930 01:02:41,666 --> 01:02:42,666 Kijk hem eens! 931 01:02:42,750 --> 01:02:45,375 Jimmy is verliefd! 932 01:02:51,625 --> 01:02:54,333 40… 40… 40 933 01:02:54,416 --> 01:02:55,375 Je bent hier. 934 01:02:55,458 --> 01:02:57,500 Daar gaan we. Chuska en Los Lunas. 935 01:02:57,583 --> 01:03:02,416 Zeven, zes, vijf, vier, drie-- 936 01:03:02,500 --> 01:03:05,000 - Snelle aanval van de Warriors. - Goed gedaan. 937 01:03:05,083 --> 01:03:05,916 Ga terug. 938 01:03:06,000 --> 01:03:07,458 Hé, doe het. 939 01:03:07,541 --> 01:03:09,958 Hier komt 10, bewaakt door Tom op de vleugel, naar 14. 940 01:03:10,041 --> 01:03:13,041 Rijdt naar rechts, afgesneden door Badonie. En hij steelt het! 941 01:03:13,125 --> 01:03:17,083 Zeven, zes, vijf, vier, drie-- 942 01:03:17,666 --> 01:03:19,500 - Een smash met twee handen. - Goed gedaan! 943 01:03:19,583 --> 01:03:22,708 Chuska beweegt zich vanavond razendsnel. 944 01:03:23,500 --> 01:03:24,375 Blijf op de hoogte! 945 01:03:24,458 --> 01:03:27,333 {\an8}- Derde kwart, Warriors staan ​​4 punten achter. Kom op jongens! 946 01:03:27,416 --> 01:03:28,666 Extra! Extra! 947 01:03:28,750 --> 01:03:30,541 Badonie in de aanval. 948 01:03:30,625 --> 01:03:31,875 Gaat naar Holiday aan de rechterkant. 949 01:03:31,958 --> 01:03:32,791 Knip. Acht. 950 01:03:32,875 --> 01:03:35,000 - Dat is die van Tyson. - Hij staat open. 951 01:03:35,083 --> 01:03:38,208 Holiday wikkelt een pas naar de rand voor-- een snijdende Yazzie voor een gemakkelijke nachtrust. 952 01:03:38,291 --> 01:03:40,125 Weet je dat je daarop moest bezuinigen? 953 01:03:40,208 --> 01:03:42,250 - Ik weet het. - Bryson, Jimmy, wat zijn jullie-- 954 01:03:42,333 --> 01:03:43,333 Je hebt gelijk. Mijn fout. 955 01:03:43,416 --> 01:03:44,708 - Kom op, we gaan. - Ik heb je. 956 01:03:46,041 --> 01:03:46,958 Oh. 957 01:03:47,041 --> 01:03:47,875 Oké. 958 01:03:47,958 --> 01:03:49,333 Kom op! Laten we gaan! 959 01:03:49,916 --> 01:03:51,916 Duw het. Ga, ga! 960 01:03:54,250 --> 01:03:56,375 Hier is 10, rijdt van links, 961 01:03:56,458 --> 01:03:58,875 clutches, scoops en scores. 962 01:03:58,958 --> 01:04:02,916 Hier is Holiday, neemt een diepe drie van bovenaf. Het danst naar huis. 963 01:04:03,000 --> 01:04:05,625 {\an8}Krijgersverhaal de leiding met drie. 964 01:04:05,708 --> 01:04:07,750 Vastzetten! Concentreren! Let op de schakelaar! 965 01:04:07,833 --> 01:04:09,000 Hier zijn er 14. 966 01:04:09,083 --> 01:04:13,500 Schreeuwt rechts. Slaat naar 10. Hij staat links open voor een drie. 967 01:04:13,583 --> 01:04:17,375 {\an8}Het is goed! Een clutch triple brengt de stand gelijk op 64-64. 968 01:04:17,500 --> 01:04:20,333 {\an8}Chuska heeft nog steeds een kans om te winnen. 969 01:04:22,291 --> 01:04:24,208 - Bryson. - Trainer. 970 01:04:24,333 --> 01:04:25,333 Hete hand! 971 01:04:25,416 --> 01:04:26,500 Hete hand! Hete hand! 972 01:04:28,125 --> 01:04:29,083 Nummer 6! 973 01:04:29,541 --> 01:04:31,333 Nummer 3! Nummer 3! 974 01:04:31,416 --> 01:04:33,875 Nummer 13! 975 01:04:36,125 --> 01:04:38,416 Kom op! Nummer 50! 976 01:04:42,500 --> 01:04:44,458 Nummer 13, Nummer 13! 977 01:04:49,000 --> 01:04:51,750 Kom op! Kom op! Nummer 7! 978 01:04:51,833 --> 01:04:54,375 Achter-de-rug-pass naar Holiday. 979 01:04:54,458 --> 01:04:56,708 Jimmy wint met drie! 980 01:04:56,791 --> 01:05:01,125 Het is goed! Warriors winnen! Vakantie is jouw held! 981 01:05:02,291 --> 01:05:05,416 {\an8}Chuska met hun tweede overwinning van het seizoen. 982 01:05:05,500 --> 01:05:08,708 Klaar? "Sheep camp" op mij. "Sheep camp" op drie. 983 01:05:08,791 --> 01:05:11,375 Eén, twee, drie! Schapenkamp! 984 01:05:17,583 --> 01:05:18,416 Vijf. 985 01:05:18,500 --> 01:05:19,833 - Vijf. - Ja. 986 01:05:21,458 --> 01:05:23,166 Dit moet je weten. 987 01:05:23,250 --> 01:05:26,666 Kijk naar de bal! Ik ben links! 988 01:05:28,125 --> 01:05:31,166 ♪ Neem nog een foto Zet mijn Rollie tegen het plafond ♪ 989 01:05:31,250 --> 01:05:34,833 ♪ Feest elke nacht Alsof het zeven dagen per week weekend is ♪ 990 01:05:34,916 --> 01:05:38,333 ♪ Neem nooit geen L Nee, wij blijven ongeslagen ♪ 991 01:05:38,416 --> 01:05:41,583 ♪ We blijven ongeslagen ♪ 992 01:05:41,666 --> 01:05:45,250 ♪ We blijven ongeslagen, wat een gevoel ♪ 993 01:05:45,333 --> 01:05:48,666 {\an8}Dit is Jimmy. Hij heeft 25 punten en acht assists. 994 01:05:48,750 --> 01:05:52,791 ♪ Neem nooit geen L Nee, wij blijven ongeslagen ♪ 995 01:05:52,875 --> 01:05:56,250 ♪ Flessen op flessen, wij vieren Kijk waar we vandaag zijn ♪ 996 01:05:56,333 --> 01:05:59,333 Wij zijn op dreef. Wij zijn op dreef, jongens. 997 01:05:59,416 --> 01:06:00,958 Wij houden van je, Jimmy! 998 01:06:01,041 --> 01:06:04,708 - Jimmy, ik wil jouw baby! - Ik ook! 999 01:06:10,333 --> 01:06:11,500 Hé, coach! 1000 01:06:11,583 --> 01:06:12,791 Ja hoor! 1001 01:06:13,500 --> 01:06:14,500 Krijgers! 1002 01:06:16,791 --> 01:06:17,791 Ja! 1003 01:06:17,875 --> 01:06:20,041 ♪ Verdomme, ik heb het hele seizoen geballineerd ♪ 1004 01:06:20,125 --> 01:06:23,666 ♪ Neem nog een foto Zet mijn Rollie tegen het plafond… ♪ 1005 01:06:24,916 --> 01:06:28,208 {\an8}Oké. Als je hier bent voor eten, ga dan hier in de rij staan 1006 01:06:28,291 --> 01:06:30,833 {\an8}en als je hier bent voor een handtekening, ga dan hier in de rij staan. 1007 01:06:30,916 --> 01:06:32,583 {\an8}Jimmy zal ze met plezier signeren. 1008 01:06:32,666 --> 01:06:34,583 {\an8} 1009 01:06:37,791 --> 01:06:40,583 {\an8}♪ We blijven ongeslagen ♪ 1010 01:06:44,458 --> 01:06:46,375 {\an8}♪ We blijven ongeslagen ♪ 1011 01:06:51,250 --> 01:06:54,125 1 Groot Ding. 1012 01:06:55,416 --> 01:06:57,791 De 1 Big Thing van vanavond brengt je het verhaal 1013 01:06:57,875 --> 01:07:00,791 over een team van Indiaanse spelers in New Mexico, 1014 01:07:00,875 --> 01:07:02,916 die een uniek soort up-tempo spelen 1015 01:07:03,000 --> 01:07:05,708 pass-first basketbal, ook wel "rez ball" genoemd. 1016 01:07:05,791 --> 01:07:08,000 Vroege favorieten voor de staatstitel, 1017 01:07:08,083 --> 01:07:10,041 ze werden getroffen door een tragedie toen hun sterspeler, 1018 01:07:10,125 --> 01:07:12,041 Nataanii Jackson, nam zijn eigen leven. 1019 01:07:12,125 --> 01:07:14,916 Ze hebben dit overwonnen en hebben nu 14 wedstrijden op rij gewonnen. 1020 01:07:16,083 --> 01:07:17,833 Het is niet alleen dat ze winnen… 1021 01:07:17,916 --> 01:07:19,166 Bryson, ben jij dat? 1022 01:07:19,250 --> 01:07:22,750 Weet jij hoe je "baseline" of "screen" in het Navajo zegt? Deze kinderen wel. 1023 01:07:22,833 --> 01:07:24,041 Ze winnen erdoor. 1024 01:07:24,125 --> 01:07:25,166 Hé! Ik ben Jimmy! 1025 01:07:25,250 --> 01:07:29,333 Voor veel indianen is basketbal de enige bron van positiviteit 1026 01:07:29,416 --> 01:07:33,291 in gemeenschappen met een aantal van de hoogste werkloosheid, alcoholisme, 1027 01:07:33,375 --> 01:07:35,958 en, helaas, zelfmoord in het land. 1028 01:07:36,041 --> 01:07:38,791 Dit team heeft echter kracht gevonden niet van een externe bron 1029 01:07:38,875 --> 01:07:40,500 maar uit hun eigen rijke cultuur. 1030 01:07:40,583 --> 01:07:42,416 Het heeft rivaliserende teams op de hielen gezeten. 1031 01:07:42,500 --> 01:07:45,583 Dit team heeft hun moedertaal in het spel verwerkt 1032 01:07:45,666 --> 01:07:48,541 door toneelstukken, sets, shirtnummers in het Navajo te noemen . 1033 01:07:49,083 --> 01:07:52,666 Hun naseizoensmissie begint deze week met het districtskampioenschap, 1034 01:07:52,750 --> 01:07:56,375 die is omgedoopt tot de Nataanii Jackson Memorial Game. 1035 01:07:56,458 --> 01:07:58,166 Dit is niet zomaar basketbal. 1036 01:07:58,833 --> 01:07:59,875 Het is een rez-bal. 1037 01:08:01,000 --> 01:08:02,416 Dat hebben jullie gedaan. 1038 01:08:04,250 --> 01:08:06,583 {\an8}Santa Fe Catholic wint overtuigend van Los Lunas. 1039 01:08:06,666 --> 01:08:09,500 {\an8}Jullie zijn ongeslagen. Hoe denk je over je titelkansen? 1040 01:08:09,583 --> 01:08:11,416 {\an8}We voelen ons nu behoorlijk goed. 1041 01:08:11,500 --> 01:08:14,125 {\an8}Het moeilijke is om een ​​team te vinden dat ons kan uitdagen. 1042 01:08:14,208 --> 01:08:16,208 {\an8}Chuska High, wordt beschouwd als een van je grootste rivalen. 1043 01:08:16,291 --> 01:08:18,708 {\an8}Wat vind je ervan dat ze het tij keren? 1044 01:08:19,708 --> 01:08:21,375 {\an8}Suck wie? 1045 01:08:22,375 --> 01:08:24,208 {\an8}Santa Fe Catholic, nog steeds ongeslagen. 1046 01:08:27,041 --> 01:08:28,208 Welterusten, Ronald. 1047 01:08:36,875 --> 01:08:37,958 Ben jij hier gelopen? 1048 01:08:38,666 --> 01:08:39,666 Ja. 1049 01:08:41,750 --> 01:08:42,791 Kom op. 1050 01:08:54,041 --> 01:08:56,166 Het is niet veel, maar het is van jou. 1051 01:08:58,000 --> 01:08:59,833 Ronald, dit hoef je niet te doen. 1052 01:09:00,958 --> 01:09:01,958 Goed… 1053 01:09:02,833 --> 01:09:05,791 Laten we eerst kijken of het begint, voordat we elkaar gaan bedanken. 1054 01:09:29,500 --> 01:09:31,916 Rijd er nu niet mee het reservaat uit. 1055 01:09:48,250 --> 01:09:49,375 Hé, broer. 1056 01:09:50,333 --> 01:09:53,000 Tysons vrouw kreeg een vat. 1057 01:09:53,083 --> 01:09:54,166 - Serieus? - Ja. 1058 01:09:54,250 --> 01:09:56,208 Weet je dat we morgen een wedstrijd hebben? 1059 01:09:56,291 --> 01:09:57,958 Ja, daar is het vat voor. 1060 01:09:58,041 --> 01:10:00,916 Doreen stuurt jullie in stijl naar de districten. 1061 01:10:02,208 --> 01:10:03,458 Er hangt teveel van af. 1062 01:10:03,541 --> 01:10:06,208 Bro, dit wordt een eitje. Sko. 1063 01:10:06,291 --> 01:10:08,500 Ja, en je vriendin zal er ook zijn. 1064 01:10:12,500 --> 01:10:13,833 Ik wil het risico niet nemen. 1065 01:10:13,916 --> 01:10:17,250 "Ik wil het niet riskeren." Bro, ben je echt? Je bent een sukkel. 1066 01:10:17,333 --> 01:10:19,541 Wat een loser. Oké. 1067 01:10:19,625 --> 01:10:21,750 Het is jouw verlies, schatje. 1068 01:10:50,458 --> 01:10:51,458 Heb je een nieuwe auto? 1069 01:10:52,458 --> 01:10:53,458 Ja. 1070 01:10:54,333 --> 01:10:55,750 Ik werk wat bij Ronald. 1071 01:11:07,416 --> 01:11:10,666 Oké, voor al onze familieleden thuis: bedankt voor het kijken. 1072 01:11:10,750 --> 01:11:15,666 Dit is een belangrijke wedstrijd voor Chuska vandaag. Districtkampioenschappen op het spel. 1073 01:11:15,750 --> 01:11:18,375 Weet je waar dit mij aan doet denken? Het gaat over de districten in 1998. 1074 01:11:18,458 --> 01:11:20,625 Dat klopt. Dat herinner ik me nog goed, broeder. 1075 01:11:20,708 --> 01:11:23,833 Daar waren we, 20.000 mensen aanwezig. 1076 01:11:23,916 --> 01:11:26,541 We stonden twee seconden achter, met nog 1,8 seconden te gaan. 1077 01:11:26,625 --> 01:11:30,416 Ik kreeg de bal en riep: "Hoka hey!" 1078 01:11:30,500 --> 01:11:32,083 Wat betekent dat? "Hoka hey." 1079 01:11:32,166 --> 01:11:34,041 Het is gewoon iets cools om te schreeuwen. 1080 01:11:34,125 --> 01:11:36,833 En ik gooide hem zo ver als ik kon. 1081 01:11:36,916 --> 01:11:40,291 En die bal, die vloog zo door de lucht, 1082 01:11:40,375 --> 01:11:43,208 op een sierlijke, heilige manier. 1083 01:11:44,458 --> 01:11:46,958 Swish. Districtkampioenschap, zoon. 1084 01:11:47,583 --> 01:11:50,541 Ik herinner me dat nog. Ik herinner het me alsof het gisteren was, jongen. 1085 01:11:50,625 --> 01:11:54,166 Hopelijk hebben onze Chuska Warriors vanavond hetzelfde succes, 1086 01:11:54,250 --> 01:11:58,041 want het laatste wat ze willen is verliezen bij de herdenkingswedstrijd vanavond. 1087 01:11:58,125 --> 01:12:00,125 Wat is er aan de hand, Bryson? 1088 01:12:00,541 --> 01:12:02,125 Ik kan het niet volhouden, bro. 1089 01:12:05,000 --> 01:12:07,250 Die Fireball heeft me flink in de war gebracht. 1090 01:12:08,041 --> 01:12:10,666 Man, ga een paar Gatorade's drinken. 1091 01:12:11,791 --> 01:12:13,791 Bro, zeg niet "chug", dan moet ik overgeven. 1092 01:12:14,541 --> 01:12:16,750 Misschien moet je een paar keer wat bedorven melk drinken. 1093 01:12:23,125 --> 01:12:26,583 Dames en heren, een moment stilte voor onze broeder. 1094 01:12:28,625 --> 01:12:31,458 Wij eren hem door de naam van het districtskampioenschap te wijzigen 1095 01:12:31,541 --> 01:12:33,958 de Nataanii Jackson Memorial Game. 1096 01:12:36,125 --> 01:12:38,916 Warriors proberen 15 overwinningen op rij te behalen 1097 01:12:39,000 --> 01:12:40,250 en de districtstitel veiligstellen. 1098 01:12:40,333 --> 01:12:41,416 Hete hand! 1099 01:12:41,500 --> 01:12:42,500 Zes, vijf-- 1100 01:12:42,583 --> 01:12:44,041 Bryson. Wat is er in hemelsnaam aan de hand, kerel? 1101 01:12:44,125 --> 01:12:45,666 Op vakantie met de dwaalpas. 1102 01:12:45,750 --> 01:12:47,041 Kom op, ga terug! Ga terug! 1103 01:12:47,125 --> 01:12:50,833 Gallup krijgt de turnover. En Gallup zal scoren. 1104 01:12:52,041 --> 01:12:53,625 Wat ben je aan het doen, man? 1105 01:12:53,708 --> 01:12:55,625 - Houd je hoofd erbij. - Goed. 1106 01:12:56,208 --> 01:12:58,666 Wat doen ze? Opzetten. Opzetten. 1107 01:12:59,166 --> 01:13:03,291 Gallup neemt snel een voorsprong, 2-0. Chuska staat al vroeg achter. 1108 01:13:06,166 --> 01:13:09,875 Laatste balbezit, Chuska scoort één keer met de bal. 1109 01:13:11,000 --> 01:13:13,708 Badonie heeft het vanavond moeilijk met slechts twee punten. 1110 01:13:14,458 --> 01:13:15,583 Ga, Jimmy! Haal het naar beneden! 1111 01:13:15,666 --> 01:13:20,083 Holiday heeft de Warriors gedragen. Hij heeft 26 van Chuska's 48. 1112 01:13:20,583 --> 01:13:21,625 Kom op! 1113 01:13:21,708 --> 01:13:23,583 Daar komt Holiday het veld opgelopen. 1114 01:13:23,666 --> 01:13:25,708 Gallup stuurt het dubbele team. 1115 01:13:25,791 --> 01:13:28,416 Vakantie op zoek naar een uitweg. Springpas naar Badonie! 1116 01:13:28,500 --> 01:13:29,375 Hallo! 1117 01:13:29,458 --> 01:13:32,500 Terwijl de tijd verstrijkt, gaat Badonie omhoog voor het laatste schot. 1118 01:13:32,583 --> 01:13:34,125 Hallo! 1119 01:13:34,208 --> 01:13:37,291 Teleurgesteld hé! 1120 01:13:38,375 --> 01:13:40,333 Het is kort. 1121 01:13:41,208 --> 01:13:47,708 Nadat Chuska 14 wedstrijden op rij heeft gewonnen, verliest hij van Gallup voor het districtskampioenschap. 1122 01:13:47,791 --> 01:13:51,500 En de eerste jaarlijkse Nataanii Jackson Memorial Game 1123 01:13:51,583 --> 01:13:54,625 gaat naar Gallup. Wauw. 1124 01:13:57,833 --> 01:13:59,458 Chuska gaat nog steeds naar de staat, 1125 01:13:59,541 --> 01:14:02,541 maar ze zullen onderaan de ranglijst staan. 1126 01:14:15,500 --> 01:14:17,625 Bro. Hé, man. 1127 01:14:17,708 --> 01:14:20,666 Mijn kind slaapt, dus wat je ook gaat zeggen, ik wil het niet horen. 1128 01:14:20,750 --> 01:14:23,791 - We zitten in de play-offs, maat. - En we hebben keihard gewerkt om hier te komen. 1129 01:14:24,750 --> 01:14:27,250 We zitten in de play-offs. 1130 01:14:28,458 --> 01:14:30,916 Je hebt een winnende reeks en dan laat je ons in de steek? 1131 01:14:31,500 --> 01:14:34,333 Ik ben er in ieder geval wel. Dat was zijn spelletje. 1132 01:14:34,416 --> 01:14:36,166 Kus mijn kont, jij Nataanii wannabe. 1133 01:14:36,750 --> 01:14:38,458 Ja? Wat? Wat zei je? 1134 01:14:39,375 --> 01:14:42,041 - Je hebt me gehoord, teef. - Zeg nooit zijn naam. 1135 01:14:42,125 --> 01:14:43,541 Hoe is het, maat? 1136 01:14:46,708 --> 01:14:49,291 Hé. Hé, wat ben je aan het doen? 1137 01:14:49,375 --> 01:14:51,291 Wat is er aan de hand, Jimmy? Ga van hem af. 1138 01:14:51,375 --> 01:14:52,708 - Ga van me af, hond. - Ik ben klaar met je. 1139 01:14:52,791 --> 01:14:55,291 - Kom dan hier! - Ga weg hier, bro! 1140 01:14:55,375 --> 01:14:57,208 - Kom op. - Hier heb ik op gewacht. 1141 01:14:57,291 --> 01:15:00,375 - Dat is echt klote. - Ga je achter je vriendin verstoppen, bro! 1142 01:15:00,458 --> 01:15:02,333 - Wat zei je? - Stop daarmee! Stop! 1143 01:15:02,916 --> 01:15:05,750 Dude, dat was helemaal Jimmy. Hij heeft niks gedaan. 1144 01:15:07,250 --> 01:15:08,125 Meen je het echt? 1145 01:15:08,208 --> 01:15:11,291 Je kunt hem niet weghalen. Hij heeft 's ochtends training. 1146 01:15:11,375 --> 01:15:12,583 Ze zitten in de play-offs. 1147 01:15:12,666 --> 01:15:14,500 Je kunt hem morgenochtend komen ophalen. 1148 01:15:14,583 --> 01:15:17,208 De ochtend? Bro, ik zei net dat hij moet oefenen! 1149 01:15:18,666 --> 01:15:20,083 Waar kijk je naar? 1150 01:15:20,750 --> 01:15:21,833 Ga naar bed! 1151 01:15:25,041 --> 01:15:26,041 Ochtend. 1152 01:15:33,750 --> 01:15:36,291 Hoi, Coach. Ze zijn daar. 1153 01:15:36,375 --> 01:15:40,000 We lieten ze naast elkaar zitten. Leer ze weer om tegen elkaar te vechten. 1154 01:15:40,500 --> 01:15:41,500 Teken hier. 1155 01:15:43,500 --> 01:15:44,875 - Bedankt. - Mmm-hmm. 1156 01:15:52,333 --> 01:15:53,791 Heb je hun handtekeningen gekregen? 1157 01:15:55,333 --> 01:15:56,333 Ja. 1158 01:16:21,208 --> 01:16:23,500 Heeft je moeder het ooit over haar speeltijd gehad? 1159 01:16:26,708 --> 01:16:27,708 Nooit. 1160 01:16:30,291 --> 01:16:32,708 Weet je dat zij de reden is waarom ik naar de universiteit ben gegaan? 1161 01:16:38,083 --> 01:16:39,083 Mijn moeder? 1162 01:16:41,833 --> 01:16:43,166 Je moeder… 1163 01:16:44,125 --> 01:16:46,541 Ze scoorde 62 punten in één wedstrijd. 1164 01:16:48,666 --> 01:16:50,083 Nog steeds een record, denk ik. 1165 01:16:52,541 --> 01:16:54,958 Ik dacht dat jij het gouden kind was. 1166 01:16:55,041 --> 01:16:56,041 Hmmm. 1167 01:16:56,833 --> 01:16:58,666 Mensen hebben een kort geheugen. 1168 01:17:00,666 --> 01:17:03,958 Je moeder kreeg een volledige vergoeding voor ASU. 1169 01:17:04,666 --> 01:17:06,583 En de coach wist alleen wie ik was 1170 01:17:06,666 --> 01:17:09,500 omdat hij naar alle wedstrijden van Gloria ging . 1171 01:17:11,375 --> 01:17:12,791 Hij liet mij doorlopen. 1172 01:17:13,875 --> 01:17:15,708 Maar ik heb er keihard voor moeten werken. 1173 01:17:19,375 --> 01:17:21,000 Wat is er met mijn moeder gebeurd? 1174 01:17:23,375 --> 01:17:24,791 Dat weet ik niet precies. 1175 01:17:28,250 --> 01:17:29,750 Misschien was het de… 1176 01:17:29,833 --> 01:17:30,833 De druk. 1177 01:17:30,916 --> 01:17:33,750 Misschien was het de schok van het verlaten van het reservaat. 1178 01:17:35,416 --> 01:17:36,625 Maar… 1179 01:17:37,666 --> 01:17:39,166 als je het mij vraagt… 1180 01:17:41,708 --> 01:17:43,208 haar hart lag er niet bij. 1181 01:17:47,791 --> 01:17:48,791 Verdomd. 1182 01:17:49,791 --> 01:17:50,791 Ja. 1183 01:17:55,708 --> 01:17:56,541 Hoi. 1184 01:17:58,625 --> 01:18:00,458 Het enige wat ik je kan vertellen... 1185 01:18:02,208 --> 01:18:04,625 Niets staat vast. 1186 01:18:06,291 --> 01:18:10,125 Iedereen dacht dat Nataanii de leider van dit team zou zijn , maar… 1187 01:18:10,958 --> 01:18:13,583 Je hebt de uitdaging aangenomen, Jimmy. 1188 01:18:16,416 --> 01:18:18,958 Dus, waarom maken we niet af wat we van plan waren? 1189 01:18:20,125 --> 01:18:21,958 - We kunnen deze titel winnen. - Ja. 1190 01:18:29,791 --> 01:18:31,000 Ik sta achter u, coach. 1191 01:18:32,208 --> 01:18:33,208 'Stoodis. 1192 01:18:36,500 --> 01:18:37,500 Oké. 1193 01:18:38,791 --> 01:18:40,000 - Oké. - Oké. 1194 01:18:42,666 --> 01:18:43,666 Bedankt. 1195 01:18:55,458 --> 01:18:58,666 Nu het reguliere seizoen bijna voorbij is, is één ding zeker. 1196 01:18:58,750 --> 01:19:01,083 De Chuska Warriors zitten in de play-offs. 1197 01:19:01,166 --> 01:19:02,875 De vraag die iedereen bezighoudt is 1198 01:19:02,958 --> 01:19:05,708 welk Chuska-team zal verschijnen voor het staatstoernooi. 1199 01:19:05,791 --> 01:19:09,625 Degene die 14 op rij won of degene die uit elkaar viel op districtsniveau. 1200 01:19:09,708 --> 01:19:12,125 Wat denken jullie, luisteraars? Bel ons. 1201 01:20:37,250 --> 01:20:39,250 Daar heb je het. Fijne dag. 1202 01:20:40,416 --> 01:20:43,625 - Hoi, welkom bij Blake's. - Sorry. Sorry. Vind je het erg als ik gewoon-- 1203 01:20:43,708 --> 01:20:45,041 Wat doe je hier? 1204 01:20:45,125 --> 01:20:47,333 Zou jij niet in de bus naar Albuquerque moeten zitten? 1205 01:20:47,416 --> 01:20:48,625 Ja, maar, eh… 1206 01:20:49,333 --> 01:20:53,083 Jij hebt mij geholpen om dit allemaal op gang te brengen en ik wilde je dit heel graag vertellen... 1207 01:20:53,875 --> 01:20:56,625 Dank je wel. Hiermee kun je in elk toernooi terecht. 1208 01:21:00,333 --> 01:21:01,333 Hmmm. 1209 01:21:01,416 --> 01:21:05,500 Ik denk dat ik het wel aankan om één saaie basketbalwedstrijd te kijken. 1210 01:21:05,583 --> 01:21:08,500 Luister, als dit spelletje saai is, dan betaal ik het avondeten. 1211 01:21:08,583 --> 01:21:11,000 Maar zelfs als dat niet zo is, zou je dan, uh... 1212 01:21:12,083 --> 01:21:15,208 Heb je nog steeds zoiets van: wil je met mij gaan eten of zo? 1213 01:21:17,083 --> 01:21:17,916 Ja. 1214 01:21:18,416 --> 01:21:19,958 - Oké. - Graag. 1215 01:21:20,041 --> 01:21:22,791 - Oké. Klinkt goed. Tot ziens. - Oké. Tot ziens. 1216 01:21:25,083 --> 01:21:26,166 Succes. 1217 01:21:49,583 --> 01:21:52,625 Yeego! Krijgers! 1218 01:22:31,916 --> 01:22:34,916 Heren, welkom in de Pit. 1219 01:22:35,000 --> 01:22:38,791 18.000 zitplaatsen. 16 teams. 1220 01:22:39,291 --> 01:22:41,541 Er zal er maar één kampioen zijn. 1221 01:23:00,583 --> 01:23:03,208 Hé, gaat het goed? 'Stoodis. 1222 01:23:03,916 --> 01:23:05,125 'Stoodis. 1223 01:23:25,791 --> 01:23:27,000 Kom op, doe je best. 1224 01:23:44,166 --> 01:23:46,166 Deze sfeer is elektrisch. 1225 01:23:46,250 --> 01:23:50,083 Meer dan 18.000 aanwezigen, en het is niet alleen Chuska. 1226 01:23:50,166 --> 01:23:52,583 De halve Navajo-natie is hier om te kijken 1227 01:23:52,666 --> 01:23:56,750 en we zijn live op de Universiteit van New Mexico in de Pit 1228 01:23:56,833 --> 01:24:01,750 voor het New Mexico State Boys Class 4A Basketball Championship. 1229 01:24:02,625 --> 01:24:05,916 Toernooi met enkele eliminatie. Winnen of naar huis gaan. 1230 01:24:06,000 --> 01:24:09,458 Moeilijke eerste wedstrijd tegen nummer drie, St. Pius. 1231 01:24:09,541 --> 01:24:11,208 De druk wordt nu hoger. 1232 01:24:11,291 --> 01:24:13,625 Ze kunnen zich geen herhaling veroorloven 1233 01:24:13,708 --> 01:24:15,291 van het Districtskampioenschap. 1234 01:24:15,375 --> 01:24:16,291 Kom op D! 1235 01:24:16,875 --> 01:24:20,416 Tom met de steal loopt het veld op. 1236 01:24:20,500 --> 01:24:21,416 Duwen, duwen, duwen! 1237 01:24:21,500 --> 01:24:22,625 Nummer 3! 1238 01:24:22,708 --> 01:24:24,791 Een beetje energie van de Warriors 1239 01:24:24,875 --> 01:24:27,166 het lijkt meer op de winnende serie van de Warriors vanavond. 1240 01:24:27,250 --> 01:24:30,125 Ze zullen die energie de hele nacht en het hele toernooi nodig hebben. 1241 01:24:30,208 --> 01:24:33,416 Oh, de touch-pass naar Leland, links drie... 1242 01:24:33,500 --> 01:24:35,208 Slaat het omver! 1243 01:24:42,500 --> 01:24:44,916 En een drie voor Badonie. 1244 01:24:47,250 --> 01:24:50,750 Dat klopt. Bel die babysitters, verleng die hotelkamers, 1245 01:24:50,833 --> 01:24:53,416 omdat we in Albuquerque verblijven. 1246 01:24:54,291 --> 01:24:57,416 ♪ Baby back, ayy Paar rekken, ayy ♪ 1247 01:24:57,500 --> 01:25:00,625 ♪ Een paar Grammy's voor hem Paarplaquettes, ayy ♪ 1248 01:25:00,708 --> 01:25:03,916 ♪ Dat is een feit, ayy Gooi het terug, ayy ♪ 1249 01:25:04,000 --> 01:25:05,916 ♪ Gooi het terug, ayy ♪ 1250 01:25:10,083 --> 01:25:12,666 En de Warriors gaan door naar de halve finales. 1251 01:25:12,750 --> 01:25:15,416 ♪ En deze is voor de kampioenen ♪ 1252 01:25:15,500 --> 01:25:18,041 ♪ Ik ben niet verdwaald sinds ik begon, ja ♪ 1253 01:25:18,125 --> 01:25:21,666 ♪ Grappig hoe je zei Het was het einde, ja ♪ 1254 01:25:21,750 --> 01:25:24,291 ♪ Toen deed ik het opnieuw, ja ♪ 1255 01:25:25,583 --> 01:25:27,000 Chuska wint! 1256 01:25:29,625 --> 01:25:34,416 Chuska gaat een leuke, natte, hete date hebben met Santa Fe Catholic 1257 01:25:34,500 --> 01:25:36,666 {\an8}voor het kampioenschap! 1258 01:25:38,333 --> 01:25:40,750 Krijgers-Coyotes, schatje. Laten we gaan. 1259 01:25:40,833 --> 01:25:46,250 U luistert naar KTNN 660 AM, de stem van de Navajo-natie. 1260 01:26:10,500 --> 01:26:12,625 We zijn nog twee uur verwijderd van de tip-off, 1261 01:26:12,708 --> 01:26:16,166 waar meer dan 18.000 mensen aanwezig zullen zijn. 1262 01:26:16,250 --> 01:26:21,375 Deze staatstitelwedstrijd is uitverkocht en heel Chuska zal aanwezig zijn. 1263 01:26:22,291 --> 01:26:24,541 {\an8} 1264 01:26:33,333 --> 01:26:35,166 Ga van de weg af, mevrouw! 1265 01:26:35,666 --> 01:26:36,750 Eikel. 1266 01:26:48,041 --> 01:26:49,833 Licentie en registratie. 1267 01:26:54,250 --> 01:26:55,250 Een… 1268 01:26:56,708 --> 01:26:57,791 Sorry, agent. 1269 01:26:58,416 --> 01:27:00,041 Ik heb mijn registratie thuis. 1270 01:27:02,625 --> 01:27:03,625 Wacht hier. 1271 01:27:17,750 --> 01:27:20,625 Weet u dat er een arrestatiebevel tegen u is uitgevaardigd? 1272 01:27:20,708 --> 01:27:23,250 Waarvoor? Ik… ik heb niets gedaan. 1273 01:27:23,833 --> 01:27:26,250 Er staan ​​meerdere DUI's in onze database. 1274 01:27:28,333 --> 01:27:29,958 Stap alstublieft uit het voertuig. 1275 01:27:34,791 --> 01:27:35,791 Ik heb 1276 01:28:03,125 --> 01:28:04,958 Hé. Pardon? 1277 01:28:05,833 --> 01:28:08,458 Kun je de radio aanzetten? 1278 01:28:10,041 --> 01:28:11,250 06:60 uur. 1279 01:28:11,750 --> 01:28:15,625 Mijn zoon is een speler voor Chuska. Hij speelt nu voor een staatskampioenschap. 1280 01:28:17,041 --> 01:28:18,708 Ik heb nog nooit van Chuska gehoord. 1281 01:28:42,916 --> 01:28:44,333 Dit is het, jongens. 1282 01:28:45,625 --> 01:28:47,458 Katholiek Santa Fe. 1283 01:28:50,583 --> 01:28:53,583 Ze versloegen ons de vorige keer met 70 punten. Ze zijn ongeslagen. 1284 01:28:55,083 --> 01:28:57,000 Maar we zijn niet hetzelfde team. 1285 01:28:57,500 --> 01:28:59,333 Wij hebben het recht verdiend om hier te zijn. 1286 01:29:00,958 --> 01:29:03,291 En er is niets dat mij gelukkiger zou maken 1287 01:29:03,375 --> 01:29:05,958 dan om ze van hun voetstuk te stoten. 1288 01:29:07,250 --> 01:29:09,208 Nu wil ik dat je iets voor mij doet. 1289 01:29:09,750 --> 01:29:12,208 Jij komt uit een geslacht van krijgers. 1290 01:29:12,291 --> 01:29:15,666 En als je vanavond het veld opgaat, bedenk dan wie je bent. 1291 01:29:16,166 --> 01:29:18,583 Ik wil dat je het onthoudt voor jou, voor mij, 1292 01:29:19,458 --> 01:29:22,208 maar vooral voor Nataanii. 1293 01:29:23,625 --> 01:29:24,625 Ben je bij mij? 1294 01:29:24,708 --> 01:29:25,708 Ja! 1295 01:29:25,791 --> 01:29:26,875 Ga je met me mee? 1296 01:29:26,958 --> 01:29:27,875 Ja! 1297 01:29:29,000 --> 01:29:31,416 - Wie zijn wij? - Krijgers! 1298 01:29:32,958 --> 01:29:34,583 Dan gaan we! 1299 01:29:56,250 --> 01:29:57,666 Zie je dat? Recruiters. 1300 01:30:00,000 --> 01:30:01,208 Zou hier voor Jimmy kunnen zijn. 1301 01:30:08,875 --> 01:30:09,833 Hé, Jimmy. 1302 01:30:09,916 --> 01:30:11,125 Wat is er? 1303 01:30:15,291 --> 01:30:16,916 Hier zijn we! 1304 01:30:17,000 --> 01:30:20,750 De Chuska Warriors tegen de Santa Fe Catholic Coyotes. 1305 01:30:20,833 --> 01:30:23,750 Je weet wat je moet doen. Neem het in je op. Ja, daar gaan we. 1306 01:30:23,833 --> 01:30:25,166 Goede gaashii-bescherming. 1307 01:30:25,250 --> 01:30:28,000 Dat klopt. Het wordt gaashii-loos. 1308 01:30:28,083 --> 01:30:31,500 Dit geldt voor al het lamsvlees in de stoofpot en voor al het gebakken vlees in het brood. 1309 01:30:31,583 --> 01:30:32,916 Coach, kunt u ons nu aanspreken? 1310 01:30:33,000 --> 01:30:37,208 Uh… Oké. Oké. Zeker. Ja. Ja, wees gezegend. 1311 01:30:38,125 --> 01:30:40,458 Oké, oké. Ja. Jij bent ook belangrijk. 1312 01:30:42,916 --> 01:30:44,416 Rood. Wit. 1313 01:30:45,750 --> 01:30:48,375 Hier is de tip-off. 1314 01:30:48,458 --> 01:30:49,666 Coyotebal. 1315 01:30:49,750 --> 01:30:55,750 Zeven, zes, vijf, vier, drie, goed. 1316 01:30:56,291 --> 01:30:59,333 Mason Troy met de drie direct vanaf het begin. 1317 01:31:00,833 --> 01:31:02,875 40! 40! 1318 01:31:02,958 --> 01:31:04,375 Veertig! 1319 01:31:04,458 --> 01:31:07,583 Wat de hel? Deze crackers kennen Navajo? 1320 01:31:07,666 --> 01:31:10,416 Jongens, praat over verdediging. Je moet je voeten verplaatsen. 1321 01:31:10,500 --> 01:31:13,291 - Pak het op. - Praat, praat, praat, wit. 1322 01:31:13,375 --> 01:31:14,208 Schakelaar. 1323 01:31:14,291 --> 01:31:16,208 Vakantieritten naar de mand… 1324 01:31:16,291 --> 01:31:17,541 en missers! 1325 01:31:21,250 --> 01:31:27,750 Zeven, zes, vijf, vier, drie, twee, één-- 1326 01:31:28,250 --> 01:31:29,958 Troy schiet van veraf-- 1327 01:31:30,041 --> 01:31:31,750 En hij begraaft het! 1328 01:31:31,833 --> 01:31:33,083 Ze spelen resball. 1329 01:31:33,583 --> 01:31:34,875 Hé, coach. 1330 01:31:35,833 --> 01:31:37,250 Wij kunnen dat spel ook spelen. 1331 01:31:38,250 --> 01:31:40,083 Handen omhoog, praat over verdediging. 1332 01:31:40,166 --> 01:31:41,708 Hete hand! Hete hand! 1333 01:31:41,791 --> 01:31:43,750 Hot hand. Geen schakelaar, geen schakelaar. 1334 01:31:43,833 --> 01:31:45,250 Haast je! Haast je! 1335 01:31:46,416 --> 01:31:47,416 Scherm links. 1336 01:31:47,500 --> 01:31:48,875 Badonie rijdt-- 1337 01:31:48,958 --> 01:31:50,833 Haal dat spul hier weg. 1338 01:31:50,916 --> 01:31:52,458 En wordt afgewezen. 1339 01:31:52,541 --> 01:31:55,041 Verdediging! Laat het tellen! Dat is het! 1340 01:31:55,125 --> 01:31:56,000 Tijd voor jezelf! 1341 01:31:56,083 --> 01:31:57,708 Coyotes leiden met acht-nul. 1342 01:31:57,791 --> 01:32:00,958 Santa Fe speelt volgens dezelfde regels als Chuska. 1343 01:32:01,041 --> 01:32:04,083 {\an8}Dit lijkt een beetje op culturele toe-eigening. 1344 01:32:04,166 --> 01:32:06,708 {\an8}- Bijna als een hoofdtooi op Coachella. Mmm-hmm. 1345 01:32:07,541 --> 01:32:08,458 Goed gedaan, jongens. 1346 01:32:08,541 --> 01:32:11,416 Coach, deze jongens hebben een cursus over de Navajo Rosetta Stone gevolgd of zoiets. 1347 01:32:11,500 --> 01:32:14,291 Je hebt het niet nodig. Roep de rest van het spel in het Engels. 1348 01:32:14,375 --> 01:32:17,291 Ze kunnen je niet bijhouden. Willen ze ons spelletje spelen? 1349 01:32:17,375 --> 01:32:20,291 Nou, laten we ze ons spel laten spelen. Kom op! 1350 01:32:20,375 --> 01:32:22,208 Eén, twee, drie. Krijgers! 1351 01:32:22,291 --> 01:32:23,833 - Kom op! - Kom op, allemaal. 1352 01:32:23,916 --> 01:32:26,333 - Kom op! - Zonder gimmicks ben je niks. 1353 01:32:26,416 --> 01:32:28,250 Ga je alles wat wij doen kopiëren? 1354 01:32:28,333 --> 01:32:29,541 Geef door aan Jimmy! 1355 01:32:31,250 --> 01:32:32,666 Ja! Scoren! 1356 01:32:32,750 --> 01:32:34,833 Kopieer dat! Kopieer dat! 1357 01:32:34,916 --> 01:32:36,041 Oké, Jimmy! 1358 01:32:36,125 --> 01:32:38,750 De Warriors vertonen tekenen van leven. 1359 01:32:39,291 --> 01:32:40,125 Vooruit, Coyotes! 1360 01:32:41,791 --> 01:32:44,125 Troy maakt een geweldige dunk. 1361 01:32:45,583 --> 01:32:50,000 Holiday stapt naar links en slaat toe! Ze gaan niet zonder slag of stoot ten onder. 1362 01:32:50,083 --> 01:32:51,083 {\an8} 1363 01:32:53,125 --> 01:32:55,541 Mijlen! Mijlen! Snijden! Omhoog aan de zwakke kant. 1364 01:32:56,458 --> 01:32:57,458 Schommelen maar! 1365 01:32:57,958 --> 01:32:58,958 Ja! 1366 01:33:02,041 --> 01:33:03,291 Ja, jongen! 1367 01:33:05,791 --> 01:33:06,916 {\an8}Zuig! 1368 01:33:07,000 --> 01:33:08,625 Verdediging, kom op. 1369 01:33:09,125 --> 01:33:10,416 Ga, ga, ga. 1370 01:33:12,958 --> 01:33:16,500 {\an8}Chuska en Santa Fe gaan de hele nacht met elkaar de strijd aan. 1371 01:33:18,041 --> 01:33:19,666 Ben jij degene met de Chuska-jongen? 1372 01:33:30,791 --> 01:33:32,041 Kom met mij mee. 1373 01:33:46,708 --> 01:33:50,333 Het vierde kwartaal, mensen. Het is tijd om het te laten zien of je mond te houden. 1374 01:33:50,416 --> 01:33:53,375 Santa Fe Catholic heeft zojuist zijn laatste time-out gebruikt. 1375 01:33:53,458 --> 01:33:57,541 Warriors houden vast aan een voorsprong van twee punten, 77-75. 1376 01:33:57,625 --> 01:33:59,041 {\an8}- Eén, twee, drie! Krijgers! 1377 01:33:59,125 --> 01:34:02,458 {\an8}De krijgers krijgen een verdedigende stop en zijn kampioenen. 1378 01:34:03,875 --> 01:34:05,500 Ga, ga, ga. Laten we gaan! 1379 01:34:05,583 --> 01:34:06,583 Mijlen! 1380 01:34:06,666 --> 01:34:09,625 Ga weg. Haal Mason. Dubbelteam hem. 1381 01:34:09,708 --> 01:34:11,291 Laat hem niet schieten! 1382 01:34:13,916 --> 01:34:15,125 Schot! 1383 01:34:17,416 --> 01:34:19,458 Whoo! Laten we gaan! 1384 01:34:19,541 --> 01:34:23,125 {\an8}- Santa Fe neemt de leiding weer over. 1385 01:34:24,583 --> 01:34:26,208 Time-out. Time-out. 1386 01:34:26,666 --> 01:34:27,875 Ja! 1387 01:34:27,958 --> 01:34:31,041 Ja! Kom op, laten we het binnenhalen. Breng het binnen. 1388 01:34:31,833 --> 01:34:34,125 - Kom op jongens. Kom op. - Kom op. 1389 01:34:34,208 --> 01:34:35,083 Ik moet even stoppen. 1390 01:34:35,166 --> 01:34:37,291 Ze zullen proberen Jimmy de bal te geven. Blijf gewoon bij hem. 1391 01:34:37,375 --> 01:34:39,708 - Laat hem niet schieten. - Ja, meneer. 1392 01:34:39,791 --> 01:34:41,875 We gaan drie keer waggelen voor Jimmy, oké? 1393 01:34:41,958 --> 01:34:44,333 Jimmy, als je de bal krijgt, sla je hem omver. 1394 01:34:44,416 --> 01:34:46,125 Ben je met me mee? We zijn er bijna. Kom op! 1395 01:34:46,208 --> 01:34:47,583 - Een, twee, drie. - Winnen. 1396 01:34:47,666 --> 01:34:48,833 - Kom op! - Neem het mee! 1397 01:34:48,916 --> 01:34:51,333 - Krijgers op drie. Eén, twee, drie. - Krijgers! 1398 01:36:04,375 --> 01:36:05,666 Gek! 1399 01:36:06,375 --> 01:36:07,625 Geef hem wat ruimte. 1400 01:36:07,708 --> 01:36:08,916 Ik heb hem niet aangeraakt. 1401 01:36:09,791 --> 01:36:11,625 Flagrante overtreding, 32. 1402 01:36:11,708 --> 01:36:13,333 - Haal hem overeind. - Drie schoten. 1403 01:36:16,416 --> 01:36:19,000 Holiday gaat op de bank gecontroleerd worden, 1404 01:36:19,083 --> 01:36:22,083 bloedend uit een snee boven zijn oog. 1405 01:36:22,166 --> 01:36:25,416 Jimmy Holiday gaat naar de vrije worplijn. 1406 01:36:26,000 --> 01:36:27,958 - Dokter. - Gaat het goed met je? 1407 01:36:30,208 --> 01:36:32,208 Ze schieten nu drie vrije worpen. 1408 01:36:36,041 --> 01:36:37,250 Alles goed? 1409 01:36:37,333 --> 01:36:39,833 Jimmy, ik breng je nu naar buiten, je kunt niet meer terug. 1410 01:36:40,750 --> 01:36:42,750 - We moeten doorgaan. - Ja. 1411 01:36:42,833 --> 01:36:45,166 - Ik ga niet weg. - Laten we gaan. 1412 01:36:45,250 --> 01:36:47,208 - Kom op, jongen. - Kom op, Jimmy. 1413 01:36:47,291 --> 01:36:49,333 - Kom op, Jimmy! - Kom op, Jimmy! 1414 01:36:49,416 --> 01:36:50,625 Broeder, jij kunt het. 1415 01:36:51,208 --> 01:36:55,208 Chuska High is nog maar drie slagen verwijderd van het staatskampioenschap. 1416 01:36:59,416 --> 01:37:00,833 Kom op, Jimmy! 1417 01:37:15,166 --> 01:37:17,375 - Ja! - Gelijkspel. Gelijkspel. 1418 01:37:17,458 --> 01:37:19,291 Hé, nog twee. Kom op. 1419 01:37:21,791 --> 01:37:23,541 Kom op, Jimmy! 1420 01:37:23,625 --> 01:37:27,916 In de laatste twee shots draait het allemaal om Jimmy Holiday . 1421 01:37:28,791 --> 01:37:30,625 Hé, opsluiten, opsluiten. 1422 01:37:32,458 --> 01:37:35,458 Hij heeft er maar één nodig om alles te winnen. 1423 01:37:53,750 --> 01:37:55,750 Dat is het ding met Natives. 1424 01:37:55,833 --> 01:37:57,958 Hoe hard we ook proberen, 1425 01:37:58,041 --> 01:38:00,458 We vinden altijd een manier om te verliezen. 1426 01:38:01,750 --> 01:38:03,375 Het zit in ons bloed. 1427 01:38:50,583 --> 01:38:53,416 Hoe hoger je komt, hoe groter de val. 1428 01:39:03,291 --> 01:39:05,291 Ik wil gewoon niet dat je gewond raakt. 1429 01:39:11,125 --> 01:39:12,750 Er is maar één manier om daarachter te komen. 1430 01:39:19,250 --> 01:39:20,541 Hij haalt het! 1431 01:39:20,625 --> 01:39:21,583 Ja! 1432 01:39:38,333 --> 01:39:40,291 Het was prachtig! 1433 01:39:40,833 --> 01:39:44,416 De trots van de Navajo-natie, Jimmy Holiday! 1434 01:39:46,000 --> 01:39:47,083 Ja hoor! 1435 01:39:47,166 --> 01:39:48,375 Krijgers! 1436 01:39:48,458 --> 01:39:50,166 - Yeego! - Krijgers! 1437 01:39:50,250 --> 01:39:52,833 Yeego! Krijgers! 1438 01:39:52,916 --> 01:39:55,333 Yeego! Krijgers! 1439 01:40:05,750 --> 01:40:07,875 Janneke! Janneke! 1440 01:40:17,375 --> 01:40:18,583 Kom hier. 1441 01:40:22,958 --> 01:40:25,416 Jimmy is de winnaar! 1442 01:40:39,541 --> 01:40:41,041 Wij hebben Santa Fe verslagen! 1443 01:40:41,125 --> 01:40:43,125 {\an8}Kijk hier eens naar, lieverd! 1444 01:40:49,625 --> 01:40:50,708 Ja! 1445 01:40:53,458 --> 01:40:55,208 Chuska nummer één! 1446 01:40:55,791 --> 01:40:56,791 Sip! 1447 01:40:56,875 --> 01:40:58,500 Chuska, nummer één! 1448 01:40:58,583 --> 01:40:59,666 Staatskampioenen. 1449 01:41:01,583 --> 01:41:03,000 Homeboy, heb je plezier? 1450 01:41:04,500 --> 01:41:07,125 Hey, eerstejaars. Oké, je wordt vanavond een man. 1451 01:41:29,000 --> 01:41:30,666 Dit was de plek van Nataanii. 1452 01:41:33,333 --> 01:41:34,541 Het was onze plek. 1453 01:41:37,083 --> 01:41:38,166 Het is prachtig. 1454 01:41:42,916 --> 01:41:43,750 Ja. 1455 01:41:45,541 --> 01:41:46,541 Dat denk ik wel. 1456 01:42:11,791 --> 01:42:14,375 Coach Hobbs. Tuck Fisher, Alabama State. 1457 01:42:14,458 --> 01:42:16,958 Ik wil graag met je praten over een coachingsfunctie. 1458 01:42:17,041 --> 01:42:19,916 Dit is Jack Hanson, Universiteit van Virginia. 1459 01:42:20,000 --> 01:42:23,291 Ik zou graag willen chatten over een opening in ons programma. Bel me terug. 1460 01:42:26,541 --> 01:42:28,166 Hé, ik ben Alena. 1461 01:42:28,750 --> 01:42:30,166 Gefeliciteerd met de grote overwinning. 1462 01:42:31,666 --> 01:42:33,291 Het lijkt erop dat het reservaat je bevalt. 1463 01:42:46,916 --> 01:42:48,125 Nog één seizoen. 1464 01:43:36,833 --> 01:43:37,916 Oké. 1465 01:43:38,000 --> 01:43:40,000 Dat is niet slecht. Niet slecht. 1466 01:43:50,666 --> 01:43:51,666 Wat ben je aan het doen? 1467 01:43:53,625 --> 01:43:54,708 Ik zat in de gevangenis. 1468 01:43:56,166 --> 01:43:57,166 Opnieuw? 1469 01:43:59,000 --> 01:44:01,416 Maak je geen zorgen. Het zijn dingen uit het verleden. 1470 01:44:02,041 --> 01:44:03,458 Ronald heeft mij gered. 1471 01:44:09,541 --> 01:44:11,250 Is dit wat ik denk dat het is? 1472 01:44:11,916 --> 01:44:13,541 Er zitten er nog een dozijn binnen. 1473 01:44:15,458 --> 01:44:16,875 Het is een wervingsbrief. 1474 01:44:19,750 --> 01:44:21,708 Eh... ik heb het spel gehoord. 1475 01:44:23,041 --> 01:44:24,125 Niet slecht. 1476 01:44:29,666 --> 01:44:32,083 Maar je moet wel aan die vrije worpen werken. 1477 01:44:33,291 --> 01:44:35,708 Laat eens zien wat je kunt, topper. 1478 01:44:38,541 --> 01:44:39,625 'Stoodis. 1479 01:44:44,458 --> 01:44:45,458 Ja. 1480 01:44:45,541 --> 01:44:47,208 Maak je niet te druk. 1481 01:44:47,291 --> 01:44:49,041 - Dit kun je niet bijhouden. - Ja. 1482 01:44:49,125 --> 01:44:49,958 Ja. 1483 01:44:50,041 --> 01:44:52,125 Ik zal je laten zien waarom ik staatskampioen ben. 1484 01:44:52,208 --> 01:44:54,291 Gloria Holiday, 62 punten in één wedstrijd? 1485 01:44:54,375 --> 01:44:56,875 Wat weet jij over de oude school? 1486 01:44:56,958 --> 01:45:00,625 Ja, dat is die nieuwe school. Hebben ze je daar niet over geleerd? 1487 01:45:00,708 --> 01:45:02,375 Laat me je verdediging eens zien…