1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Deel als je deze apps leuk vindt.
Veel kijkplezier!
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Deel als je deze apps leuk vindt.
Veel kijkplezier!
3
00:00:08,166 --> 00:00:09,416
Oké. Daar gaan we!
4
00:00:09,500 --> 00:00:11,625
Oké.
Kom op jongens! Kom op!
5
00:00:12,166 --> 00:00:14,416
Kom op, Nataanii! Verdediging!
6
00:00:15,000 --> 00:00:17,583
- Handen omhoog! Handen omhoog!
- Kom op, Jimmy!
7
00:00:18,041 --> 00:00:19,750
Ga op hem zitten. Overal op hem.
8
00:00:20,458 --> 00:00:22,083
{\an8}Kom op. Beweeg die voeten.
9
00:00:22,666 --> 00:00:25,541
{\an8}Kom op, Nataanii!
Kom op! Doe het, doe het!
10
00:00:25,708 --> 00:00:28,166
Uit de schaduw van het prachtige Shiprock
11
00:00:28,250 --> 00:00:30,666
komt op je af met 50.000 watt.
12
00:00:30,750 --> 00:00:33,958
Oké! Laten we gaan!
Yeego, jongens! Kom op!
13
00:00:34,041 --> 00:00:36,375
- Mensen, we hebben een nagelbijter.
- Handen omhoog!
14
00:00:36,458 --> 00:00:39,625
De hoop op de titel van Chuska High School
is gebaseerd op dit laatste balbezit.
15
00:00:39,708 --> 00:00:41,375
Yeego, Nataanii!
16
00:00:41,458 --> 00:00:43,083
Mam, wees stil.
17
00:00:43,666 --> 00:00:45,083
Praat niet zo tegen mij.
18
00:00:45,166 --> 00:00:46,666
Hij heeft het van jou.
19
00:00:47,166 --> 00:00:49,291
- Rij ermee. Ik daag je uit.
- Steek je handen uit.
20
00:00:49,375 --> 00:00:52,125
- Kom op. Ik moet er weer mee aan de slag.
- Nataanii met de verdediging.
21
00:00:52,208 --> 00:00:53,625
Jimmy met z'n drieën!
22
00:00:56,208 --> 00:00:57,833
Je bent nu klaar.
23
00:00:58,416 --> 00:00:59,250
Toast.
24
00:00:59,333 --> 00:01:00,541
Die heb ik je gegeven.
25
00:01:00,625 --> 00:01:02,875
Ik heb je een kans gegeven,
net als een van die "Doe een wens"-kinderen.
26
00:01:02,958 --> 00:01:06,166
Man, ga altijd hard.
Zeker voor een Make a Wish.
27
00:01:07,833 --> 00:01:09,250
Doe een wens, Jimmy.
28
00:01:18,791 --> 00:01:22,541
U luistert naar
de Tso & Tso Morning Show op KTNN,
29
00:01:22,625 --> 00:01:25,125
de stem van de Navajo-natie.
30
00:01:25,208 --> 00:01:28,458
De Chuska Warriors stonden op nummer twee
in de pre-season poll.
31
00:01:28,541 --> 00:01:31,000
En ik zeg dat dit ons jaar is.
32
00:01:31,958 --> 00:01:34,083
Onze sterspeler, Chuska's eigen,
33
00:01:34,166 --> 00:01:38,166
de gevlochten moordenaar,
Nataanii Jackson is terug.
34
00:01:40,166 --> 00:01:42,833
Laat me hier niet oversteken.
Je wenst dat je dit kon stoppen.
35
00:01:42,916 --> 00:01:44,000
Jimmy wie?
36
00:01:59,750 --> 00:02:02,416
Zelfs met Nataanii
die zijn juniorjaar uitzit
37
00:02:02,500 --> 00:02:05,041
wegens het tragische overlijden
van zijn moeder en zus,
38
00:02:05,125 --> 00:02:07,583
de verwachtingen voor dit seizoen zijn torenhoog.
39
00:02:07,666 --> 00:02:09,791
Dat klopt.
Vandaag beginnen ze hun seizoen
40
00:02:09,875 --> 00:02:12,500
tegen districtrivalen
de Gallup Bengals.
41
00:02:12,583 --> 00:02:14,750
De wedstrijd van vanavond is volledig uitverkocht.
42
00:02:14,833 --> 00:02:16,791
Het hele reservaat zal toekijken.
43
00:02:16,875 --> 00:02:18,000
Maar geen druk.
44
00:02:18,083 --> 00:02:21,250
Jimmy Holiday was
vorig jaar bijna de beste van de staat in de topscorerslijst
45
00:02:21,333 --> 00:02:24,875
{\an8}maar zonder Nataanii,
kon hij ze niet in de play-offs krijgen.
46
00:02:25,458 --> 00:02:26,708
Hé man. Kom op.
47
00:02:26,791 --> 00:02:29,333
Laten we gaan. Hier.
Kom op. Nog één. Kom op.
48
00:02:29,416 --> 00:02:33,000
Oké, weddenschap, kom op.
Leef door de drie, sterf door de drie, zoon.
49
00:02:33,083 --> 00:02:35,458
Ja? Wat dacht je hiervan vanuit het stadscentrum?
50
00:02:35,541 --> 00:02:36,458
Kom op.
51
00:02:36,541 --> 00:02:39,375
We hadden zeker meer verwacht
van Coach Hobbs,
52
00:02:39,458 --> 00:02:43,250
vooral na
haar succesvolle WNBA-carrière.
53
00:02:43,333 --> 00:02:45,291
Als de jongens
zich dit jaar niet kwalificeren,
54
00:02:45,375 --> 00:02:47,208
Ze zal geen speelster of coach zijn.
55
00:02:47,291 --> 00:02:50,583
Haar status als plaatselijke held
redt haar niet van de tantes.
56
00:02:50,666 --> 00:02:51,750
Spelpunt.
57
00:02:54,416 --> 00:02:56,458
Nataanii wint!
58
00:02:56,541 --> 00:02:59,708
Man, ik gaf je dat. Nog één.
Check up. Beste twee van de drie.
59
00:02:59,791 --> 00:03:01,458
- Ben je er nog niet klaar voor?
- Kom op, laten we gaan.
60
00:03:01,541 --> 00:03:03,041
Man, dit wil je niet.
61
00:03:05,625 --> 00:03:06,666
Hoi!
62
00:03:07,166 --> 00:03:10,625
Jullie moeten die bus niet missen.
Als je te laat bent, gaat de coach je op de bank zetten.
63
00:03:10,708 --> 00:03:13,333
Kom op, ga bewegen.
Ik geef je geen tweede ritje.
64
00:03:13,416 --> 00:03:16,666
- Kom op, laten we gaan.
- Man, wat heb je geluk dat je vader je heeft gered.
65
00:03:27,458 --> 00:03:28,291
Bleek!
66
00:03:31,958 --> 00:03:33,166
Nataanii!
67
00:03:34,125 --> 00:03:35,041
Bryson.
68
00:03:35,625 --> 00:03:36,625
Oorlogsmisdaad.
69
00:03:37,333 --> 00:03:38,166
Zweterig.
70
00:03:39,208 --> 00:03:41,750
- Wat is er goed, Miles?
- Zelfde verhaal, andere dag.
71
00:03:42,458 --> 00:03:43,791
Dat "verdomde" verhaal?
72
00:03:43,875 --> 00:03:46,208
Ze zei zoiets als:
"Ik ben van de Water Edge Clan."
73
00:03:46,291 --> 00:03:50,166
Toen dacht ik:
"Verdorie, we zijn allebei neven."
74
00:03:50,250 --> 00:03:51,625
"We kunnen dit niet blijven doen."
75
00:03:51,708 --> 00:03:54,250
Ah, dat is onzin
en dat weet je, Bryson.
76
00:03:54,333 --> 00:03:57,291
Bro, waarom moet je altijd liegen?
Waarom moet je altijd liegen?
77
00:03:57,375 --> 00:03:58,750
Ik zal je er iets over vertellen.
78
00:03:58,833 --> 00:04:00,666
Hij ontdekte dat ze verwant waren
79
00:04:01,208 --> 00:04:02,791
en hij zoende nog steeds met haar.
80
00:04:02,875 --> 00:04:04,958
Dat is niet goed.
81
00:04:05,583 --> 00:04:07,000
Waarom doe je dat?
82
00:04:07,083 --> 00:04:09,125
Nee hoor. Je weet wel wat ze zeggen.
83
00:04:09,708 --> 00:04:11,333
Neven en nichten zijn om te oefenen.
84
00:04:13,000 --> 00:04:14,416
Ik moet er eentje voor je hebben die volwassen is.
85
00:04:16,250 --> 00:04:17,750
- Bro.
- Dat is geen gezegde.
86
00:04:17,833 --> 00:04:18,791
Ja, dat is het.
87
00:04:34,958 --> 00:04:36,958
Hoi! Welkom terug, Nathaniël!
88
00:04:37,875 --> 00:04:39,625
Hé, haal die Bengals!
89
00:04:42,541 --> 00:04:45,583
Morgen, man, heb ik je.
Beste twee van de drie.
90
00:04:45,666 --> 00:04:47,500
Dat zei je de vorige keer ook.
91
00:04:47,583 --> 00:04:52,250
Hey, Jimmy!
Veel succes vanavond! Stuur me een berichtje!
92
00:04:52,833 --> 00:04:54,916
Brrr. Ga daar niet heen.
93
00:04:59,833 --> 00:05:02,791
Welkom allemaal
bij de seizoensopener van Chuska.
94
00:05:02,875 --> 00:05:07,000
De wedstrijd van vanavond is ter ere
van Lily en Nizhoni Jackson.
95
00:05:07,083 --> 00:05:08,833
Er is een herdenkingsfonds opgericht
96
00:05:08,916 --> 00:05:11,583
en alle donaties gaan
naar het Chuska Chapter House.
97
00:05:11,666 --> 00:05:14,083
Onze gedachten gaan uit naar Nataanii en Ronald
98
00:05:14,166 --> 00:05:17,791
{\an8}en alle families
die getroffen zijn door rijden onder invloed.
99
00:05:41,750 --> 00:05:45,083
Schot! Rebound!
Mooi, mooi, mooi. Kom op, Jimmy!
100
00:05:50,666 --> 00:05:52,083
Boom!
101
00:05:53,125 --> 00:05:55,083
Terwijl de tijd hier in het vierde kwartaal verstrijkt,
102
00:05:55,166 --> 00:05:58,166
Chuska heeft het spel letterlijk teruggegeven
aan Gallup.
103
00:05:58,250 --> 00:06:01,666
De Warriors hielden
een kleine voorsprong van één punt vast: 42 tegen 41.
104
00:06:01,750 --> 00:06:03,250
Drie-twee, drie-twee.
105
00:06:04,583 --> 00:06:06,291
- Nataanii, wisselen.
- Wissel! Wissel!
106
00:06:06,375 --> 00:06:08,083
- Ga liggen!
- Jackson met het blok!
107
00:06:08,166 --> 00:06:12,083
Het waren Jackson en Holiday.
Die twee zijn Batman en Robin.
108
00:06:12,166 --> 00:06:16,458
{\an8}Ze vormen een perfect duo,
net als lamsstoofpot en gebakken brood.
109
00:06:16,541 --> 00:06:18,625
{\an8}Zoals poedersuiker en gebakken brood.
110
00:06:18,708 --> 00:06:20,291
Zoals diabetes en gefrituurd brood.
111
00:06:20,375 --> 00:06:22,250
Daar heb je het. Goed gezien.
112
00:06:22,333 --> 00:06:23,666
Vakantie met de koopjes!
113
00:06:23,750 --> 00:06:27,208
Het enige wat de Warriors hoeven te doen is
het rustiger aan te doen en de tijd te rekken.
114
00:06:27,291 --> 00:06:28,333
Jimmy. Pistool.
115
00:06:28,916 --> 00:06:32,416
Coach Hobbs weigert
haar voet van het gaspedaal te halen.
116
00:06:37,625 --> 00:06:40,541
♪ Ik doe wat ik wil, wanneer ik wil
Ik kan mijn glans niet stoppen ♪
117
00:06:40,625 --> 00:06:43,541
♪ Aangepast Chrome Hearts-stuk
Ik heb het gekocht zonder de prijs te controleren ♪
118
00:06:43,625 --> 00:06:46,916
♪ Ik kijk naar mijn borsten onder een Breitling horloge
Als ik de tijd wil weten ♪
119
00:06:47,000 --> 00:06:49,583
♪ Deze…praten graag veel
Maar ik besteed er geen aandacht aan ♪
120
00:06:49,666 --> 00:06:52,375
♪ Werken, werken, ja ik werk… ♪
121
00:06:54,208 --> 00:06:57,083
{\an8}Nathan Jackson
voor de NBA-drie.
122
00:06:57,166 --> 00:06:59,291
{\an8}Uitstekende balbeweging van de Warriors.
123
00:07:00,625 --> 00:07:02,458
Laatste seconden.
124
00:07:02,541 --> 00:07:04,583
Wat doe je in godsnaam?
Ga terug naar D.
125
00:07:04,666 --> 00:07:05,500
Zet 'm op!
126
00:07:05,583 --> 00:07:07,708
Gallup op zoek naar
de three-and-foul.
127
00:07:08,666 --> 00:07:10,791
- En dat is niet goed!
- Dat scheelde niet veel.
128
00:07:10,875 --> 00:07:14,500
De jongens vierden alvast een overwinning
en gaven Gallup nog een laatste kans.
129
00:07:14,583 --> 00:07:16,416
- Dat was gevaarlijk.
- Ga in de rij staan.
130
00:07:17,291 --> 00:07:20,541
Nataanii. Uitstekend spel.
Hoe voelde je je daar vanavond?
131
00:07:20,625 --> 00:07:23,333
Ik bedoel, dat was een goede teamprestatie,
weet je?
132
00:07:23,416 --> 00:07:26,291
Eenendertig punten en
elf rebounds is een goed begin.
133
00:07:26,375 --> 00:07:28,500
Deze eerste wedstrijd na de wedstrijd
moet zwaar voor je zijn.
134
00:07:28,583 --> 00:07:31,416
Hoe voelde het
zonder je moeder en zus?
135
00:07:34,375 --> 00:07:35,208
Nataanii?
136
00:07:36,875 --> 00:07:39,333
Ja, weet je,
hij mist ze natuurlijk,
137
00:07:39,416 --> 00:07:41,583
maar hun aanwezigheid was wel degelijk voelbaar.
138
00:07:41,666 --> 00:07:44,375
Zijn moeder en zijn zus
waren als het ware onze zesde man vanavond.
139
00:07:44,458 --> 00:07:46,375
Wilt u nog iets toevoegen?
140
00:07:47,166 --> 00:07:49,875
- Nee, we zijn goed. Gewoon blij met de overwinning.
- Bedankt, jongens.
141
00:07:50,666 --> 00:07:54,750
Yeego! Krijgers! Yeego!
Krijgers!
142
00:07:57,958 --> 00:07:59,208
Hé, we hebben gewonnen, maat.
143
00:08:11,208 --> 00:08:12,208
Zet dat uit.
144
00:08:13,416 --> 00:08:15,791
Ik zei: zet dat uit!
145
00:08:15,875 --> 00:08:18,708
- Like en volg mij op Instagram.
- Wat is dit in hemelsnaam?
146
00:08:19,541 --> 00:08:20,791
Ik vier het, coach.
147
00:08:22,958 --> 00:08:23,958
Vieren?
148
00:08:26,833 --> 00:08:28,833
Bij de rust stonden we met 16 punten voor.
149
00:08:28,916 --> 00:08:30,833
Coach, een overwinning is een overwinning.
150
00:08:33,250 --> 00:08:34,916
Waar is mijn veldloper?
151
00:08:36,583 --> 00:08:39,416
Leland, wat zegt jouw coach
over het uitlopen van een race?
152
00:08:39,500 --> 00:08:42,000
Eh, ren door de finish.
153
00:08:42,083 --> 00:08:45,291
Ren over de finish.
154
00:08:46,750 --> 00:08:49,416
Je mag niet opgeven, zelfs geen seconde.
155
00:08:49,500 --> 00:08:51,083
Gallup staat niet eens in de ranglijst.
156
00:08:51,166 --> 00:08:54,541
Ik kan je garanderen dat Santa Fe
enthousiast zal zijn om morgen tegen ons te spelen.
157
00:08:55,125 --> 00:08:55,958
Team…
158
00:08:56,708 --> 00:08:58,291
Wat is onze belangrijkste regel?
159
00:08:58,375 --> 00:08:59,791
Rez Ball wint kampioenschappen.
160
00:08:59,875 --> 00:09:03,083
Precies. En wat is rez ball?
161
00:09:03,166 --> 00:09:05,875
Snel rennen, snel schieten, we stoppen nooit.
162
00:09:05,958 --> 00:09:10,500
Wij rennen snel, wij schieten snel,
wij stoppen nooit!
163
00:09:12,000 --> 00:09:15,916
Ik weet niet hoe het met jullie zit,
maar ik ben hier om een kampioenschap te winnen.
164
00:09:16,000 --> 00:09:17,250
Ben je?
165
00:09:20,708 --> 00:09:21,791
Verdomme, maat.
166
00:09:24,583 --> 00:09:26,375
De coach is helemaal van slag.
167
00:09:26,458 --> 00:09:30,291
Ik weet niet hoe het met jullie zit, maar als we het
hier niet kunnen vieren, ga ik wel naar Mesa.
168
00:09:30,375 --> 00:09:32,875
Wie is er bij mij? Oh, jij bij mij?
Ja, wat is er goed!
169
00:09:32,958 --> 00:09:34,458
Ja, hond, ben je met mij? Oké…
170
00:09:34,541 --> 00:09:35,541
Hé, gaat het goed?
171
00:09:38,625 --> 00:09:39,541
Laten we springen.
172
00:09:40,041 --> 00:09:43,250
En laten we maar zeggen
Chuska ligt ver van Los Angeles.
173
00:09:43,333 --> 00:09:46,333
Spelers zien er aan het einde van de wedstrijd een beetje arrogant uit
174
00:09:46,416 --> 00:09:49,041
Heeft coach Hobbs grip
op dit team?
175
00:09:49,875 --> 00:09:52,875
Is Hobbs echt helemaal voor het doel gegaan?
Wat denken jullie, luisteraars?
176
00:11:17,000 --> 00:11:18,000
Gaat het goed?
177
00:11:20,125 --> 00:11:21,541
Die verslaggever, man.
178
00:11:26,583 --> 00:11:27,791
Weet je, ik, uh…
179
00:11:28,625 --> 00:11:30,625
Ik meende wat ik daarnet zei.
180
00:11:31,541 --> 00:11:33,958
Over je moeder en je zus.
181
00:11:35,041 --> 00:11:37,666
Bro, ze waren er vanavond.
182
00:11:38,166 --> 00:11:39,791
Weet je, mijn zus…
183
00:11:40,791 --> 00:11:42,833
Man, ze was nog maar net begonnen.
184
00:11:45,291 --> 00:11:47,291
Ik kan niet geloven dat het al een jaar geleden is.
185
00:11:49,791 --> 00:11:51,916
Het enige wat mij nog rest zijn herinneringen.
186
00:11:53,583 --> 00:11:55,500
Zoals op die parkeerplaats daar.
187
00:11:57,333 --> 00:11:59,958
Daar leerde mijn moeder mij
fietsen.
188
00:12:02,750 --> 00:12:04,250
En op die heuvel daar?
189
00:12:05,666 --> 00:12:08,083
Daar gingen mijn zus en ik
vroeger sleeën.
190
00:12:09,625 --> 00:12:10,791
Man, dat weet je nog wel.
191
00:12:11,416 --> 00:12:13,041
En toen gingen we naar beneden…
192
00:12:14,500 --> 00:12:15,708
Die grote oude heuvel?
193
00:12:16,208 --> 00:12:17,958
En je moeder zei dat je dat niet moest doen.
194
00:12:18,541 --> 00:12:19,750
Je deed het toch.
195
00:12:19,833 --> 00:12:20,833
Ja.
196
00:12:22,333 --> 00:12:23,541
Dat herinner ik me nog.
197
00:12:30,208 --> 00:12:33,041
Ik bedoel, denk je er ooit over na...
198
00:12:34,416 --> 00:12:35,541
eruit komen?
199
00:12:36,458 --> 00:12:39,166
Uit het reservaat? Natuurlijk, man.
200
00:12:40,666 --> 00:12:41,666
Nee.
201
00:12:47,500 --> 00:12:49,125
Echt even eruit.
202
00:12:49,958 --> 00:12:51,166
Voorgoed.
203
00:12:54,958 --> 00:12:56,458
Waar heb je het over, man?
204
00:12:56,541 --> 00:12:58,958
Bro, ik heb een idee.
205
00:12:59,833 --> 00:13:03,750
Jij wilt collegebal spelen.
En ik wil collegebal spelen.
206
00:13:04,833 --> 00:13:06,583
Waarom gaan we hier niet allebei weg?
207
00:13:07,166 --> 00:13:08,791
en deze titel mee naar huis nemen?
208
00:13:15,708 --> 00:13:16,708
Maar, ehm...
209
00:13:18,958 --> 00:13:20,375
Het wordt laat en,
210
00:13:20,916 --> 00:13:24,416
Weet je, we hebben morgen allebei een wedstrijd,
dus ik zie je morgenochtend.
211
00:13:24,500 --> 00:13:25,708
Ik vang je wel op.
212
00:13:26,750 --> 00:13:28,375
Ik ga die coyotes verslaan.
213
00:13:38,500 --> 00:13:39,791
Oké. Daar gaan we!
214
00:13:39,875 --> 00:13:41,583
Oké.
Kom op jongens! Kom op!
215
00:13:41,666 --> 00:13:44,666
Kom op. Pas op!
Yeego, Nataanii! Yeego!
216
00:13:44,750 --> 00:13:45,750
D omhoog, D omhoog.
217
00:13:45,833 --> 00:13:47,250
Kom op, steek je handen uit de mouwen.
218
00:13:47,833 --> 00:13:49,666
Kom op, yaazh. Je kunt het.
219
00:13:51,041 --> 00:13:53,291
Dat ziet eruit als--
Dat ziet eruit als--
220
00:14:13,500 --> 00:14:15,166
Eerste wedstrijd van het seizoen.
221
00:14:18,666 --> 00:14:19,500
Wij hebben gewonnen.
222
00:14:21,375 --> 00:14:24,375
Ik heb je nodig om
een paar extra diensten op het werk te draaien.
223
00:14:25,541 --> 00:14:27,375
Ik heb al met je baas gesproken.
224
00:14:28,458 --> 00:14:31,166
Ze zei dat je
morgen een ochtenddienst kon doen.
225
00:14:32,208 --> 00:14:33,416
Meen je dat nou?
226
00:14:34,458 --> 00:14:36,458
Je weet dat ik morgen een wedstrijd heb, toch?
227
00:14:38,875 --> 00:14:40,291
Wat is belangrijker?
228
00:14:41,708 --> 00:14:43,708
Spelen of een dak boven je hoofd?
229
00:14:46,708 --> 00:14:48,541
Weet je, de meeste middelbare scholieren,
230
00:14:48,625 --> 00:14:51,041
Ze kunnen sporten
terwijl hun ouders werken.
231
00:14:51,625 --> 00:14:54,041
Maar goed, ik zal je wat biergeld geven.
232
00:15:15,541 --> 00:15:18,125
- Daar heb je het. Fijne dag.
- Dank je wel.
233
00:15:22,750 --> 00:15:24,916
Je bent te laat. Wéér.
234
00:15:26,000 --> 00:15:28,625
Ja, dat zal niet meer gebeuren.
235
00:15:28,708 --> 00:15:29,791
Mmmm.
236
00:15:30,416 --> 00:15:32,625
Wij doen hier niet aan
basketbalsterrenbehandeling.
237
00:15:36,250 --> 00:15:37,666
{\an8}Hallo, welkom bij Blake's.
238
00:15:37,750 --> 00:15:42,458
{\an8}
Kan ik twee worst-ontbijtburrito's krijgen?
239
00:15:42,541 --> 00:15:45,375
Laat mij iemand vinden
die je kan helpen.
240
00:15:46,000 --> 00:15:49,208
Twee ontbijtburrito's met worst, toch?
241
00:15:49,750 --> 00:15:51,041
Ja, twee.
242
00:15:51,666 --> 00:15:56,000
En wees niet zuinig met de worst.
243
00:15:56,083 --> 00:15:57,166
Oké, prima.
244
00:15:57,250 --> 00:16:00,416
{\an8}We spraken met Mason Troy
van de Santa Fe Catholic Coyotes
245
00:16:00,500 --> 00:16:04,083
{\an8}vóór de langverwachte wedstrijd van vanavond
tegen de Chuska Warriors.
246
00:16:04,166 --> 00:16:06,083
De ster van de Coyotes keert terug
voor zijn laatste jaar
247
00:16:06,166 --> 00:16:08,375
nadat hij vorig seizoen de staat leidde
in scoren.
248
00:16:08,458 --> 00:16:10,791
{\an8}De wedstrijd van vanavond tegen
nummer twee Chuska
249
00:16:10,875 --> 00:16:13,083
{\an8}wordt gezien als een potentieel
voorproefje op het kampioenschap.
250
00:16:13,166 --> 00:16:16,458
{\an8}Ons belangrijkste doel dit hele jaar
is een staatskampioenschap
251
00:16:16,541 --> 00:16:18,291
en daar kijken we naar uit.
252
00:16:18,375 --> 00:16:21,333
De Coyotes bezetten momenteel
de eerste plaats in de peilingen,
253
00:16:21,416 --> 00:16:23,708
met hun vizier gericht
op een diepe postseason run
254
00:16:23,791 --> 00:16:25,333
- onder leiding van Coach--
- Mason Troy.
255
00:16:25,416 --> 00:16:27,833
Ja, hij is een beest.
Er is geen manier om er omheen te gaan.
256
00:16:29,958 --> 00:16:32,333
{\an8}Nataanii zal
het vanavond druk krijgen.
257
00:16:36,958 --> 00:16:38,375
Hoi, Bryson!
258
00:16:38,916 --> 00:16:39,916
Waar ga je heen?
259
00:16:40,000 --> 00:16:42,041
Jimmy, je was gisteravond ziek.
260
00:16:42,125 --> 00:16:43,416
Ja, wat goed is.
261
00:16:51,875 --> 00:16:54,416
Verdorie, die pass achter je rug was lastig.
262
00:16:54,500 --> 00:16:56,833
Ik ga dat
vanavond tegen Santa Fe proberen.
263
00:16:56,916 --> 00:16:58,541
Ze stoppen niet met die shit.
264
00:17:00,208 --> 00:17:01,416
Wat denk jij?
265
00:17:10,916 --> 00:17:14,291
Je moeder?
Gek dat ze met Coach speelde.
266
00:17:15,833 --> 00:17:17,041
{\an8}Laatste jaar, bro.
267
00:17:17,750 --> 00:17:20,083
{\an8}Denk je dat ze eindelijk naar een van je wedstrijden komt ?
268
00:17:21,083 --> 00:17:22,333
Ja hoor, man.
269
00:17:22,416 --> 00:17:24,750
Sneller.
Snelle voeten, snelle voeten. Kom op.
270
00:17:24,833 --> 00:17:27,083
Beweeg de voeten!
Ga op iemands lichaam zitten. Kom op.
271
00:17:27,166 --> 00:17:29,125
- Dat is mijn baby mama.
- Ik kan je niet horen!
272
00:17:29,208 --> 00:17:31,666
- Generaal van de vloer. Lijkt op mij.
- Darlene!
273
00:17:32,333 --> 00:17:34,291
Weet je zeker dat het niet andersom is?
274
00:17:34,375 --> 00:17:35,666
Bro, hou je mond.
275
00:17:37,291 --> 00:17:38,791
Rebound, laten we gaan.
276
00:17:39,666 --> 00:17:42,291
Kom op. Beweeg, Trixie, beweeg, beweeg.
277
00:17:43,000 --> 00:17:45,500
Ya'at'eeh
aan al mijn familieleden daarbuiten.
278
00:17:45,583 --> 00:17:50,541
Je luistert naar KTNN en het is tijd
voor het Lotaburgerspel van de week.
279
00:17:50,625 --> 00:17:53,250
We zijn klaar om te gaan, smerig en vies
280
00:17:53,333 --> 00:17:57,333
met de nummer één,
Santa Fe Catholic Coyotes.
281
00:17:57,416 --> 00:18:01,208
Dat klopt.
En we hebben hier vandaag een behoorlijke opkomst.
282
00:18:01,291 --> 00:18:04,125
Er zijn vanavond een aantal knappe tantes
in het publiek.
283
00:18:04,208 --> 00:18:07,458
Ja, op nachten als deze
wou ik dat we die kisscam nog hadden.
284
00:18:08,666 --> 00:18:12,166
Shit. Hij moet
echt een goed excuus hebben om te laat te zijn.
285
00:18:14,833 --> 00:18:16,208
Dertig minuten voor aanvang van de wedstrijd.
286
00:18:16,291 --> 00:18:19,541
Luister eens. De mensen in deze kamer zijn
de mensen die vanavond spelen.
287
00:18:19,625 --> 00:18:20,791
Nataanii staat niet meer op de lijst.
288
00:18:20,875 --> 00:18:24,000
- Heeft Nataanii ons in de steek gelaten?
- Heeft hij ons echt in de steek gelaten?
289
00:18:24,083 --> 00:18:26,041
Leland, je begint als twee guards.
290
00:18:26,125 --> 00:18:27,375
Miles, jij neemt de drie.
291
00:18:27,458 --> 00:18:30,166
- Wat is er in hemelsnaam aan de hand?
- Jimmy, neem de plek van Nataanii in.
292
00:18:30,666 --> 00:18:34,208
Coach, heb je deze gasten gezien?
Hun waterjongen is groter dan Leland.
293
00:18:34,291 --> 00:18:37,125
Nataanii is één man.
Er zijn er nog 11 meer van ons. Sluit je aan.
294
00:18:37,208 --> 00:18:38,458
We gaan de vloer spreiden
295
00:18:38,541 --> 00:18:40,541
en we lokken hem naar
de perimeter.
296
00:18:40,625 --> 00:18:44,208
Tyson, Warlance
en Mason werken samen als je de kans krijgt.
297
00:18:44,291 --> 00:18:46,250
Totdat ons anders wordt verteld,
298
00:18:46,333 --> 00:18:49,541
we zijn nog steeds het nummer twee team
in de staat. Breng het binnen.
299
00:18:53,166 --> 00:18:54,250
Laten we gaan.
300
00:19:03,208 --> 00:19:04,083
'Stoodis?
301
00:19:04,541 --> 00:19:05,541
'Stoodis.
302
00:19:05,625 --> 00:19:07,750
Kom op jongens. Laten we gaan!
303
00:19:31,541 --> 00:19:35,041
Ik zie nu pas dat
Nataanii Jackson niet op het podium is verschenen.
304
00:19:35,125 --> 00:19:36,500
Er wordt geen reden opgegeven waarom,
305
00:19:36,583 --> 00:19:40,458
maar het lijkt erop dat coach Hobbs een wijziging in de opstelling zal
moeten doorvoeren.
306
00:19:40,541 --> 00:19:41,625
Jongens! Kom maar op!
307
00:19:42,458 --> 00:19:44,625
Dit is een enorme tegenslag
voor de Warriors.
308
00:19:44,708 --> 00:19:47,041
Jimmy Holiday
zal beter moeten presteren.
309
00:19:47,125 --> 00:19:48,541
Ja, met ongeveer 30 punten.
310
00:19:48,625 --> 00:19:49,958
Daar komt papa.
311
00:19:52,833 --> 00:19:53,750
Ga ze halen.
312
00:19:53,833 --> 00:19:56,041
Als we deze jongens onder druk zetten,
stoppen ze ermee.
313
00:19:56,125 --> 00:19:57,208
Laat ons binnen, Tyson.
314
00:19:57,291 --> 00:19:59,041
Krijgers op drie.
Eén, twee, drie!
315
00:19:59,125 --> 00:20:00,333
Krijgers!
316
00:20:00,958 --> 00:20:02,166
Kom op jongens.
317
00:20:02,250 --> 00:20:04,791
We zijn klaar voor de tip-off.
318
00:20:04,875 --> 00:20:07,500
Bal is in de lucht. Chuska wint de tip.
319
00:20:07,583 --> 00:20:08,583
Bal, bal.
320
00:20:08,666 --> 00:20:10,291
Snel naar Holiday.
321
00:20:10,375 --> 00:20:12,875
Hij pakt een drie vanaf de vleugel
en begraaft hem!
322
00:20:13,458 --> 00:20:17,791
We zijn pas vijf seconden bezig
en het publiek voelt het al.
323
00:20:17,875 --> 00:20:19,791
Ga, ga terug! Ga terug.
324
00:20:19,875 --> 00:20:21,041
Kom op, witte chocolade.
325
00:20:21,125 --> 00:20:24,375
Je lijkt op de gast die mijn gazon maait.
Zijn jullie familie of zo?
326
00:20:24,458 --> 00:20:26,291
- Teef, doe iets.
- Weddenschap.
327
00:20:27,500 --> 00:20:30,000
Mason Troy doet de zet en
gaat erin.
328
00:20:31,416 --> 00:20:32,625
Machtszet.
329
00:20:32,708 --> 00:20:34,583
Blanke mannen kunnen springen.
330
00:20:34,666 --> 00:20:35,875
Hadden jullie die schermen nodig?
331
00:20:35,958 --> 00:20:37,750
- Die is voor jou.
- Doe dat zonder--
332
00:20:37,833 --> 00:20:40,958
- Drie-twee, Chuska.
- Zet een beetje druk op de bal.
333
00:20:44,250 --> 00:20:46,416
Robin vervangt Batman.
334
00:20:50,041 --> 00:20:51,458
Waar is de verdediging?
335
00:20:53,333 --> 00:20:55,416
- Ja!
- Van wie is die man?
336
00:20:55,500 --> 00:20:56,541
Hoe was hij open?
337
00:20:58,125 --> 00:21:00,375
Proberen te scoren, yo. Kom op.
338
00:21:00,875 --> 00:21:02,000
Schakelaar!
339
00:21:02,083 --> 00:21:04,500
Drieëntwintig vuurt het af,
drie raakt het.
340
00:21:04,583 --> 00:21:07,291
Santa Fe Catholic neemt
in dit eerste kwartaal de controle over.
341
00:21:07,375 --> 00:21:09,625
De Chuska-jongens
zien er gefrustreerd uit
342
00:21:09,708 --> 00:21:11,666
met het gebrek aan communicatie in de verdediging.
343
00:21:11,750 --> 00:21:14,666
- We zitten in hetzelfde team, man.
- Het is oké. We kunnen terugkomen.
344
00:21:16,791 --> 00:21:19,125
- Wat is er?
- Rijd ermee. Ik zal ervoor zorgen dat je er spijt van krijgt.
345
00:21:19,208 --> 00:21:20,625
Hé, coach.
346
00:21:20,708 --> 00:21:23,625
Mocht je interesse hebben, dan hebben we nog een plekje vrij in ons meidenteam .
347
00:21:24,791 --> 00:21:27,750
Wat doe je daar?
Je gedraagt je als watjes. Breng het naar Mason.
348
00:21:27,833 --> 00:21:29,166
Wil jij de Sasquatch bewaken?
349
00:21:29,250 --> 00:21:32,583
Geef baseline niet op. Iedere keer dat
je baseline opgeeft, snijdt iemand.
350
00:21:32,666 --> 00:21:34,958
- Ga zitten.
- Als je dat blijft doen, word ik dood.
351
00:21:35,041 --> 00:21:37,208
- Snij daar maar eens.
- Probeer maar eens met je kont naar beneden te gaan.
352
00:21:37,291 --> 00:21:39,500
We hebben nog de helft te gaan.
Blijf de rijstrook blokkeren.
353
00:21:39,583 --> 00:21:41,708
Jimmy, Leland, Miles, blijf schieten.
354
00:21:44,666 --> 00:21:46,291
Heeft iemand al iets van Nataanii gehoord?
355
00:21:47,083 --> 00:21:48,083
Jimmy?
356
00:21:54,208 --> 00:21:55,833
Martinez brengt het ter sprake,
357
00:21:55,916 --> 00:21:58,875
gooit de bal naar Badonie op de vleugel en
laat hem over aan Holiday.
358
00:21:59,375 --> 00:22:02,166
Holiday rijdt naar de rand en legt hem neer.
359
00:22:02,250 --> 00:22:05,125
Opnieuw afgewezen door Troje.
360
00:22:05,208 --> 00:22:06,541
Kom op, Big Mike!
361
00:22:08,541 --> 00:22:10,916
Ze drijven de score
zo hoog mogelijk op
362
00:22:11,000 --> 00:22:12,958
om de Warriors volledig te demoraliseren.
363
00:22:13,041 --> 00:22:14,458
{\an8}Wat ben je aan het doen?
364
00:22:14,541 --> 00:22:16,375
{\an8}Jij, bro? Speel het toneelstuk beter.
365
00:22:16,458 --> 00:22:19,625
Trouwens, als ik naar Chuska's spel kijk,
lijkt het wel te werken.
366
00:22:19,708 --> 00:22:21,333
Hé Seth, doe eens gek.
367
00:22:22,333 --> 00:22:24,583
Het is een beetje verrassend
dat Santa Fe's
368
00:22:24,666 --> 00:22:26,958
hun sterspeler in het spel te houden.
369
00:22:27,041 --> 00:22:30,958
{\an8}Chuska probeert in de laatste momenten nog wat punten te scoren om
het respectabel te maken.
370
00:22:34,666 --> 00:22:35,833
Wat heb ik gezegd?
371
00:22:36,333 --> 00:22:39,833
32, blauw. Technische fout.
Hij is gediskwalificeerd voor de wedstrijd.
372
00:22:41,208 --> 00:22:42,708
Mason is zojuist weggestuurd.
373
00:22:43,541 --> 00:22:47,875
En Troy die de Chuska-fans uitdaagt
terwijl hij het veld afloopt.
374
00:22:49,291 --> 00:22:50,625
Kom op, Jimmy!
375
00:22:51,333 --> 00:22:54,541
Goed om te zien dat Holiday opstaat en beweegt.
Hij gaat naar de vrije worplijn.
376
00:22:54,625 --> 00:22:58,458
Minder dan een seconde te gaan in de wedstrijd.
Chuska staat 108-35 achter.
377
00:23:00,333 --> 00:23:01,750
Levert de eerste af.
378
00:23:01,833 --> 00:23:03,250
Het is goed zo.
379
00:23:03,333 --> 00:23:07,458
De Warriors zullen
na dit verlies echt even bij zichzelf te rade moeten gaan.
380
00:23:19,166 --> 00:23:21,291
Oké jongens,
laten we het op een rijtje zetten. Kom op.
381
00:23:44,541 --> 00:23:45,541
Jongens, dat is het spel.
382
00:23:45,625 --> 00:23:48,875
Roep het team bij elkaar
en we ontmoeten elkaar in de kleedkamer.
383
00:23:48,958 --> 00:23:51,083
Ik weet het niet. Er voelt iets niet goed, bro.
384
00:23:51,166 --> 00:23:52,916
Nee, echt waar, er voelt iets niet goed.
385
00:23:53,708 --> 00:23:54,916
Wat is er aan de hand?
386
00:23:57,750 --> 00:23:59,000
Ga naar de kleedkamer.
387
00:24:02,041 --> 00:24:02,875
Broeder.
388
00:24:09,875 --> 00:24:11,083
Wat is er aan de hand, coach?
389
00:24:20,125 --> 00:24:21,208
Ga zitten, alsjeblieft.
390
00:24:26,791 --> 00:24:28,208
Ik heb ieders aandacht nodig.
391
00:24:33,875 --> 00:24:34,875
Jongens…
392
00:24:36,291 --> 00:24:37,708
onze vriend…
393
00:24:39,125 --> 00:24:40,333
onze broer…
394
00:24:43,916 --> 00:24:45,541
onze teamgenoot, Nathaniel…
395
00:24:51,500 --> 00:24:52,916
is niet meer onder ons.
396
00:24:54,291 --> 00:24:55,916
Waar heb je het over?
397
00:25:00,083 --> 00:25:02,916
Eerder vandaag werd ons verteld dat hij…
398
00:25:05,916 --> 00:25:07,541
Hij pleegde zelfmoord.
399
00:25:08,458 --> 00:25:10,083
Hij pleegde zelfmoord.
400
00:25:28,416 --> 00:25:29,416
Alsjeblieft.
401
00:25:46,958 --> 00:25:48,208
Absoluut niet.
402
00:25:49,083 --> 00:25:50,291
Ik zag hem net.
403
00:25:51,125 --> 00:25:52,541
Wij waren bij de waterput.
404
00:25:54,958 --> 00:25:55,958
Jimmy.
405
00:26:55,250 --> 00:26:57,458
Ze weet het niet, toch?
406
00:27:13,000 --> 00:27:14,625
Ik weet hoe close jullie waren.
407
00:27:22,291 --> 00:27:24,708
Wij zijn een team, zowel op als naast het veld.
408
00:27:27,750 --> 00:27:29,375
Ik ben er voor je als je wilt praten.
409
00:27:33,791 --> 00:27:34,958
Jimmy…
410
00:27:47,583 --> 00:27:50,958
Het is met een zwaar hart
dat ik het tragische verlies moet aankondigen
411
00:27:51,041 --> 00:27:53,750
van sterbasketbalspeler
voor de Chuska Warriors,
412
00:27:53,833 --> 00:27:57,291
Nataanii Jackson,
die op 18-jarige leeftijd is overleden.
413
00:27:58,083 --> 00:28:01,583
{\an8}Hij wordt voorafgegaan door zijn moeder, Lily,
en zus, Nizhoni,
414
00:28:01,666 --> 00:28:04,083
en overleefd door zijn vader,
Ronald Jackson.
415
00:28:06,041 --> 00:28:11,041
{\an8}Helaas gebeurt dit soort dingen
hier maar al te vaak…
416
00:28:11,875 --> 00:28:13,708
en het wordt nooit makkelijker.
417
00:28:14,583 --> 00:28:18,625
Onze gedachten en gebeden
gaan uit naar de familie,
418
00:28:19,166 --> 00:28:22,666
aan het basketbalteam
en aan de bredere gemeenschap van Chuska.
419
00:28:27,416 --> 00:28:31,416
Ik ben van plan om die traditionele begrafenis
voorbereidingen te nemen.
420
00:28:45,500 --> 00:28:47,541
Groeten, familieleden.
421
00:28:47,625 --> 00:28:52,041
Nataanii's vader Ronald
heeft ons vandaag hier bijeengeroepen.
422
00:28:52,583 --> 00:28:55,708
De komende vier dagen zijn heilig.
423
00:28:58,250 --> 00:29:03,458
Wij vragen dat de geest
van deze jongeman Nataanii
424
00:29:03,541 --> 00:29:06,708
een veilige overgang naar de geestenwereld heeft.
425
00:29:10,666 --> 00:29:13,500
Je legt zijn schoenen in de kist.
426
00:29:15,708 --> 00:29:19,541
Linkerschoen rechts…
rechterschoen links.
427
00:29:22,458 --> 00:29:26,791
Dit is zodat de heilige mensen zullen weten
dat zijn geest is heengegaan.
428
00:29:36,875 --> 00:29:40,666
Dit vuur moet
vier nachten brandend blijven.
429
00:29:41,500 --> 00:29:43,041
Houd het in de gaten.
430
00:29:44,416 --> 00:29:47,041
Zorg ervoor dat het niet doorbrandt.
431
00:30:04,333 --> 00:30:10,041
Moeder Aarde, wij plaatsen uw kind
Nataanii terug in u.
432
00:30:10,791 --> 00:30:14,125
Zorg goed voor hem.
433
00:30:15,375 --> 00:30:18,041
Zijn geest zal in vrede terugkeren.
434
00:30:49,250 --> 00:30:50,875
Wat ben je aan het doen?
435
00:30:59,458 --> 00:31:01,458
Mijn zoon is de hele dag aan het basketballen.
436
00:31:04,000 --> 00:31:05,833
Het is de enige manier waarop ik hem kan zien.
437
00:31:09,708 --> 00:31:11,875
Je had tenminste
naar de begrafenis kunnen gaan.
438
00:31:16,375 --> 00:31:18,000
Het is verschrikkelijk wat er is gebeurd.
439
00:31:21,375 --> 00:31:22,375
Droevig.
440
00:31:23,291 --> 00:31:26,125
Ik heb de afgelopen jaren te veel begrafenissen bijgewoond .
441
00:31:27,041 --> 00:31:28,666
Er zijn teveel familieleden weg.
442
00:31:30,250 --> 00:31:32,083
Het is niet dat hij de enige is.
443
00:31:32,916 --> 00:31:35,750
Het gebeurt overal in Indiaas land. Het is…
444
00:31:37,708 --> 00:31:39,333
Het is als een geest…
445
00:31:42,625 --> 00:31:43,708
vindt ons.
446
00:31:45,000 --> 00:31:46,750
Dat is het ding met Natives.
447
00:31:46,833 --> 00:31:49,000
Hoe hard we ook proberen,
448
00:31:49,583 --> 00:31:51,583
We vinden altijd een manier om te verliezen.
449
00:31:54,875 --> 00:31:55,875
Het zit in ons bloed.
450
00:32:03,250 --> 00:32:04,250
Jimmy.
451
00:32:04,875 --> 00:32:06,291
Jimmy, wacht.
452
00:32:21,250 --> 00:32:22,416
Ik krijg er frietjes van.
453
00:32:22,500 --> 00:32:23,708
Fijne dag!
454
00:32:31,125 --> 00:32:32,541
Ik heb over je vriend gehoord.
455
00:32:34,666 --> 00:32:35,875
Het spijt me zo.
456
00:32:39,083 --> 00:32:39,916
Bedankt.
457
00:32:41,583 --> 00:32:44,458
Het was echt leuk
hoe jullie allemaal bij elkaar kwamen voor Nataanii.
458
00:32:49,458 --> 00:32:51,291
Weet je, we zijn een team, dus…
459
00:32:52,791 --> 00:32:55,041
Probeer er gewoon voor elkaar te zijn,
weet je?
460
00:32:56,375 --> 00:32:59,291
Wij zijn hier ook een team, weet je?
461
00:32:59,375 --> 00:33:02,000
Als er iets is wat we kunnen doen om te helpen...
462
00:33:04,208 --> 00:33:06,416
Bedankt, maar…
463
00:33:07,375 --> 00:33:08,375
dit…
464
00:33:09,541 --> 00:33:11,041
Het is gewoon een baan.
465
00:33:11,125 --> 00:33:12,833
Iedereen uit de stad komt hierheen.
466
00:33:12,916 --> 00:33:16,416
En ik krijg de kans om ze allemaal te zien
en in de gaten te houden.
467
00:33:16,500 --> 00:33:18,500
Er is veel leuks.
468
00:33:22,916 --> 00:33:24,125
Maar, zoals…
469
00:33:25,083 --> 00:33:26,916
Je blijft dit toch niet eeuwig doen
?
470
00:33:27,000 --> 00:33:31,125
Natuurlijk niet.
Ik wil dit niet voor altijd doen.
471
00:33:32,833 --> 00:33:34,333
'Kay, want weet je...
472
00:33:35,500 --> 00:33:37,916
Ik zou me een beetje zorgen maken als dat zo was.
473
00:33:42,541 --> 00:33:43,708
Hoi, welkom bij Blake's.
474
00:34:02,791 --> 00:34:04,541
Benny. Trainer Benny?
475
00:34:05,291 --> 00:34:06,333
Hé, Heather.
476
00:34:06,416 --> 00:34:08,083
Wat doe je hier?
477
00:34:09,208 --> 00:34:11,416
Het spijt me wat er
met uw speler is gebeurd.
478
00:34:11,500 --> 00:34:13,125
Natani was een goede jongen.
479
00:34:14,708 --> 00:34:15,958
Eigenlijk…
480
00:34:16,541 --> 00:34:17,750
daarom ben ik hier.
481
00:34:18,375 --> 00:34:19,666
Ik kan jouw hulp gebruiken.
482
00:34:21,625 --> 00:34:22,958
Maria zal mij vermoorden.
483
00:34:23,833 --> 00:34:27,375
Ze zei dat ik te veel weg was.
Ze liet me beloven dat ik niet meer zou coachen.
484
00:34:27,458 --> 00:34:30,958
Zal ze je vermoorden als ik je
het driedubbele betaal van wat je hier krijgt?
485
00:34:31,041 --> 00:34:32,125
Dat kan ik niet.
486
00:34:34,958 --> 00:34:35,916
Goed…
487
00:34:36,000 --> 00:34:38,208
Wat deze kinderen
nu doormaken…
488
00:34:39,750 --> 00:34:41,250
Ze kunnen je goed gebruiken.
489
00:34:41,916 --> 00:34:45,208
Ze zijn misschien sterren op het veld,
maar het zijn nog maar kinderen.
490
00:34:53,791 --> 00:34:56,375
Oké jongens,
de zweethut is helemaal voor jullie.
491
00:35:10,666 --> 00:35:11,666
Glorie.
492
00:35:12,500 --> 00:35:13,500
Ronald.
493
00:35:15,625 --> 00:35:17,750
Het spijt me voor Nataanii.
494
00:35:19,250 --> 00:35:20,541
Hoe gaat het met Jimmy?
495
00:35:21,833 --> 00:35:23,833
Tieners, jullie weten hoe dat gaat.
496
00:35:30,083 --> 00:35:31,791
Waarmee kan ik u helpen?
497
00:35:32,708 --> 00:35:36,041
Ik was net in de supermarkt en ik--
498
00:35:36,125 --> 00:35:38,625
Ik zag dat u
een schoonmaker inhuurt.
499
00:35:39,208 --> 00:35:40,208
Dat zijn wij.
500
00:35:42,791 --> 00:35:45,375
We hopen
het eigenlijk aan een student te geven,
501
00:35:45,458 --> 00:35:47,083
iemand helpen, weet je?
502
00:35:47,833 --> 00:35:49,666
Ik kan alleen in het reservaat werken.
503
00:35:51,333 --> 00:35:52,541
Vanwege de DUI's?
504
00:35:55,750 --> 00:35:57,333
Ja, vertel het niet aan Jimmy, ik bedoel...
505
00:36:00,666 --> 00:36:03,083
Ik heb een paar dingen gezegd,
ik heb een paar dingen gedaan…
506
00:36:03,916 --> 00:36:05,916
Ik voel me er niet goed bij, en…
507
00:36:15,625 --> 00:36:17,458
Waarom kom je niet naar een bijeenkomst?
508
00:36:26,625 --> 00:36:29,750
Weet je, de begrafenis was het makkelijke gedeelte.
509
00:36:30,916 --> 00:36:32,916
Mensen betuigden hun medeleven.
510
00:36:35,708 --> 00:36:37,125
Het moeilijkste gedeelte kwam daarna.
511
00:36:42,083 --> 00:36:44,583
Thuiskomen in een leeg huis.
512
00:36:44,666 --> 00:36:45,666
Alleen.
513
00:36:54,333 --> 00:36:55,833
Ik denk dat wat ik zeg is
514
00:36:56,625 --> 00:36:58,250
Ze zijn er voor mij geweest.
515
00:36:59,583 --> 00:37:01,208
Ik wil hem niet kwijtraken.
516
00:37:07,291 --> 00:37:08,291
De baan is van jou.
517
00:37:12,125 --> 00:37:13,208
Oké dan.
518
00:37:15,791 --> 00:37:17,625
Morgenvroeg, zeven uur.
519
00:37:24,125 --> 00:37:25,291
{\an8}
520
00:37:35,041 --> 00:37:36,250
Wie is dit?
521
00:37:39,666 --> 00:37:42,500
Ik had gehoopt vandaag langs te komen
en je een soort van
522
00:37:42,583 --> 00:37:46,000
inspirerende toespraak
voor onze eerste training terug.
523
00:37:47,333 --> 00:37:48,958
De waarheid is dat…
524
00:37:50,083 --> 00:37:51,916
Ik kan er niet veel over zeggen.
525
00:37:53,708 --> 00:37:57,291
Het verlies van Nataanii voelt te pijnlijk
om in woorden te kunnen uiten.
526
00:38:03,375 --> 00:38:05,458
Overigens,
527
00:38:05,541 --> 00:38:10,250
Ik wil jullie graag voorstellen
aan onze nieuwe assistent-coach, Benny Begaye.
528
00:38:11,458 --> 00:38:13,583
Geloof het of niet, ik was zelf een student.
529
00:38:14,083 --> 00:38:17,625
Benny was mijn coach
en hij leidde ons naar twee staatstitels.
530
00:38:18,833 --> 00:38:19,750
Jongens…
531
00:38:20,708 --> 00:38:22,833
Nee. Krijgers.
532
00:38:24,416 --> 00:38:26,416
We gaan terug naar de oude gewoonten.
533
00:38:27,250 --> 00:38:30,666
Ik vraag jullie om in een kring te gaan staan,
in het midden van het veld.
534
00:38:31,375 --> 00:38:33,583
Oké? Laten we gaan.
535
00:38:37,041 --> 00:38:38,291
Meen je dat nou?
536
00:38:55,541 --> 00:38:58,958
Oké, Tyson, vroeger…
537
00:39:02,291 --> 00:39:04,708
Wij vertrouwden op onze tradities.
538
00:39:04,791 --> 00:39:07,208
Sommigen van jullie voelen zich misschien onzeker…
539
00:39:08,625 --> 00:39:10,041
over de toekomst.
540
00:39:15,750 --> 00:39:17,375
Sommigen van jullie hebben misschien
541
00:39:18,166 --> 00:39:20,166
onbeantwoorde vragen.
542
00:39:21,541 --> 00:39:23,125
Waarom dingen gebeuren.
543
00:39:26,375 --> 00:39:29,375
Dit is een goed moment om alles los te laten.
544
00:39:32,375 --> 00:39:34,208
Vraag om kracht…
545
00:39:37,000 --> 00:39:38,416
doorgaan…
546
00:39:40,250 --> 00:39:42,250
ondanks ons verlies.
547
00:39:44,083 --> 00:39:46,500
Jullie stammen allemaal af van krijgers.
548
00:39:49,625 --> 00:39:52,833
Een echte krijger is niet bang om te rouwen.
549
00:39:58,708 --> 00:39:59,708
Goed.
550
00:40:00,958 --> 00:40:04,291
Denk aan die goede gedachten
voor je broer Nataanii.
551
00:40:07,125 --> 00:40:09,250
Ik geef het seizoen niet op.
552
00:40:10,416 --> 00:40:11,833
Gaan jullie met mij mee?
553
00:40:13,083 --> 00:40:15,041
Ik probeer er niet mee te stoppen, coach.
554
00:40:15,583 --> 00:40:16,791
Ik wil alleen maar spelen.
555
00:40:20,083 --> 00:40:21,083
Schoen.
556
00:40:22,291 --> 00:40:23,500
Ik ook, coach.
557
00:40:25,125 --> 00:40:27,625
Denk je echt dat
we zonder hem kunnen winnen?
558
00:40:33,250 --> 00:40:34,916
Er is maar één manier om erachter te komen…
559
00:40:36,166 --> 00:40:37,250
Kapitein.
560
00:40:50,958 --> 00:40:51,875
In de rij gaan staan.
561
00:40:54,541 --> 00:40:56,000
Bro, meent ze dat nou?
562
00:41:01,291 --> 00:41:03,708
Nu Nataanii weg is,
563
00:41:04,333 --> 00:41:06,375
we zijn wat hoogte verloren, maar…
564
00:41:07,208 --> 00:41:09,041
We gaan doen waar we het beste in zijn.
565
00:41:09,666 --> 00:41:10,666
Rez-bal.
566
00:41:11,250 --> 00:41:13,750
Wij integreren
een shot clock in ons spel.
567
00:41:13,833 --> 00:41:17,958
Het doel is om de bal
binnen zeven seconden of minder te schieten,
568
00:41:18,041 --> 00:41:21,041
en we willen teams helemaal afmaken.
569
00:41:21,125 --> 00:41:23,125
We kunnen Nataanii's lengte niet goedmaken,
570
00:41:23,208 --> 00:41:27,666
maar als we het maximale uit onszelf halen,
kunnen we dat compenseren met snelheid.
571
00:41:27,750 --> 00:41:29,541
Het spel van vandaag is eenvoudig.
572
00:41:30,041 --> 00:41:32,416
Vijf tegen vijf: degene die als eerste 21 bereikt, wint.
573
00:41:32,500 --> 00:41:35,666
De meisjes hebben de schotklok
om dit concept te bewijzen.
574
00:41:35,750 --> 00:41:38,166
Laten we eens kijken of jullie
ze bij kunnen houden.
575
00:41:38,250 --> 00:41:40,000
Een Squad, laten we gaan.
576
00:41:40,083 --> 00:41:42,708
- Ze meent het serieus.
- Bro, we gaan ze vernietigen.
577
00:41:42,791 --> 00:41:45,083
- Hé.
- Doe eens wat, meiden. Doe eens wat.
578
00:41:45,166 --> 00:41:46,708
Ik ben helemaal weg van jou, mama's kindje.
579
00:41:46,791 --> 00:41:49,666
Je kent mijn moeder. Ze
let nu letterlijk op ons kind.
580
00:41:50,250 --> 00:41:52,791
Iemand moet het doen,
terwijl ik haar zoontje naar school breng.
581
00:41:52,875 --> 00:41:53,708
Ja.
582
00:41:53,791 --> 00:41:55,958
- Heb je een lunchpakketje klaargemaakt, bitch?
- Hou je mond.
583
00:41:56,583 --> 00:41:58,833
Heb je ooit gehoord van
deodorant?
584
00:41:58,916 --> 00:42:01,708
- Zeven, zes, vijf, vier--
- Ruckus.
585
00:42:01,791 --> 00:42:02,708
Ik, mens.
586
00:42:02,833 --> 00:42:05,208
{\an8}- Ga weer verder.
Bedankt voor de hulp.
587
00:42:05,291 --> 00:42:07,791
- Kus mijn kont.
- Niet voordat je hem gewassen hebt, stinkkont.
588
00:42:07,875 --> 00:42:08,958
Beton in jouw schoenen?
589
00:42:09,041 --> 00:42:10,458
Laat je niet zomaar vastpakken.
590
00:42:10,541 --> 00:42:11,875
Kom op man. God.
591
00:42:11,958 --> 00:42:14,166
Doen alsof je nog nooit gespeeld hebt.
Wat de hel?
592
00:42:14,250 --> 00:42:17,708
- Bewaak je man.
- Zeven, zes, vijf, vier!
593
00:42:17,791 --> 00:42:19,416
Goed zo! Beweeg, beweeg!
594
00:42:21,416 --> 00:42:23,666
{\an8}Wacht even. Boem!
595
00:42:23,750 --> 00:42:25,041
{\an8}Zeven, zes, vijf…
596
00:42:25,125 --> 00:42:26,875
- Hé, knappe jongen.
- Wat is er? Kom maar op.
597
00:42:26,958 --> 00:42:29,750
Vier, drie, twee, één--
598
00:42:29,833 --> 00:42:31,041
Wat de-- Bro.
599
00:42:32,125 --> 00:42:34,250
- Kobe.
- Ja. Leuk, D.
600
00:42:34,333 --> 00:42:35,458
{\an8}Zwak als de hel, bro.
601
00:42:35,541 --> 00:42:37,041
Haal Bryson! Hé, Bryson!
602
00:42:37,125 --> 00:42:38,375
Zoek Tyson!
603
00:42:38,458 --> 00:42:40,875
- Oh mijn God.
- Sorry, lieverd.
604
00:42:40,958 --> 00:42:42,833
- Vier, drie--
- Stop haar, stop--
605
00:42:42,916 --> 00:42:44,666
Hé, waar is de verdediging?
606
00:42:44,791 --> 00:42:47,541
{\an8}- Dat is de tweede keer, bro.
Goed.
607
00:42:47,625 --> 00:42:51,125
Druk erop! Vijf, vier, drie--
608
00:42:52,166 --> 00:42:53,458
Wat de-- Meen je dat nou?
609
00:42:53,541 --> 00:42:55,375
Hou je bek. Jij grote idioot.
610
00:42:55,458 --> 00:42:57,291
Maar ik ben niet degene die
de straf krijgt.
611
00:42:57,375 --> 00:42:58,625
Duwen! Bulldog!
612
00:42:58,708 --> 00:43:00,166
- Praat, praat, praat.
- Trixie. Schakel.
613
00:43:00,250 --> 00:43:01,708
Goed. Stop Bryson. Stop de bal.
614
00:43:01,791 --> 00:43:03,958
- Kogel.
- Hé, ren! Hé, ren!
615
00:43:05,708 --> 00:43:07,791
{\an8}- Ben je nu blij?
Dank je wel. Ja.
616
00:43:07,875 --> 00:43:10,333
{\an8}- We hebben het. Kom op!
Bal.
617
00:43:10,416 --> 00:43:12,458
- Kom op! Zeven, zes--
- Trixie!
618
00:43:12,541 --> 00:43:14,291
- Makkelijk geld. Rennen!
- Pak haar.
619
00:43:14,375 --> 00:43:17,291
{\an8}- Vier, drie--
Hoe scoort ze tegenover jou?
620
00:43:17,375 --> 00:43:19,500
Waar zit je met je hoofd? Dat is al de derde keer.
621
00:43:19,583 --> 00:43:21,166
- Hier. Geef het.
- Je bent aan het trippen.
622
00:43:21,250 --> 00:43:23,291
- Kom op. Laten we gaan.
- Ik ben aan het trippen?
623
00:43:23,375 --> 00:43:24,791
Point guard brengt de bal.
624
00:43:24,875 --> 00:43:27,708
Als ik zeg: geef me de bal,
geef me dan de bal.
625
00:43:27,791 --> 00:43:30,125
Ik geef je mijn ballen
en jij mag eraan zuigen, teef.
626
00:43:30,208 --> 00:43:32,208
Zeg, wat?
Waar heb je het over?
627
00:43:32,291 --> 00:43:33,833
Jimmy, kleedkamer.
628
00:43:33,916 --> 00:43:37,208
- Wat doe je in godsnaam?
- Ik ben klaar met jullie allemaal. Jullie zijn waardeloos.
629
00:43:37,291 --> 00:43:39,083
- Benny, dek me.
- Begrepen.
630
00:43:39,666 --> 00:43:45,333
Hey… Weense worst, kom erbij.
Game point. Jongens, 12, meisjes, 19.
631
00:43:45,416 --> 00:43:46,666
- Ga. Beweeg.
- Leun. Leun naar voren.
632
00:43:46,750 --> 00:43:47,750
Mijn fout.
633
00:43:47,833 --> 00:43:49,750
- Zeven, zes--
- Verdomme, Ruckus!
634
00:43:49,833 --> 00:43:51,541
- Sla het omver.
- Vijf--
635
00:43:51,625 --> 00:43:52,708
Dat is het spel.
636
00:43:52,791 --> 00:43:56,000
Goed gedaan, dames. Goed gedaan. Goed gedaan.
637
00:43:56,083 --> 00:43:57,291
- Bro.
- Oké, jongens.
638
00:43:57,375 --> 00:43:59,958
Dat is wat spelen
met een shot clock kan doen.
639
00:44:00,041 --> 00:44:02,083
Maar je moet het als team doen.
640
00:44:17,541 --> 00:44:19,000
Heb je ooit gehoord van een gezegde,
641
00:44:19,083 --> 00:44:21,458
"Een goede speler maakt zichzelf beter,
642
00:44:21,541 --> 00:44:24,500
maar een geweldige speler maakt anderen beter"?
643
00:44:27,041 --> 00:44:28,083
Ja.
644
00:44:30,000 --> 00:44:31,083
Weet je…
645
00:44:32,458 --> 00:44:34,416
Ik was een schutter, net als jij.
646
00:44:34,500 --> 00:44:36,500
Het heeft mij helemaal tot aan de profs gebracht.
647
00:44:38,666 --> 00:44:39,750
Maar…
648
00:44:41,541 --> 00:44:44,958
Er zullen nachten zijn,
en ik kan je garanderen,
649
00:44:45,583 --> 00:44:47,750
wanneer je schot niet raak is.
650
00:44:47,833 --> 00:44:49,958
Weet je wat ik doe als die nachten komen?
651
00:44:50,041 --> 00:44:51,041
Wat?
652
00:44:51,625 --> 00:44:52,833
Ik pas.
653
00:44:53,875 --> 00:44:55,166
Ik stuiter terug.
654
00:44:56,375 --> 00:44:58,625
Ik zorg ervoor dat anderen succesvol worden,
655
00:44:59,625 --> 00:45:02,166
net zoals jij en Nataanii
voor elkaar deden.
656
00:45:11,166 --> 00:45:12,375
Ik weet dat je pijn hebt.
657
00:45:13,583 --> 00:45:15,416
Maar dit team heeft jou nodig.
658
00:45:16,791 --> 00:45:20,500
{\an8}Tien wedstrijden in het seizoen,
zien de Warriors er weer lusteloos uit.
659
00:45:21,125 --> 00:45:24,291
Hun verliesreeks zal zich uitbreiden
tot negen nederlagen op rij.
660
00:45:24,375 --> 00:45:26,000
Veertig hoog, veertig hoog.
661
00:45:26,083 --> 00:45:29,291
Dertien schermen, dertien schermen!
662
00:45:29,375 --> 00:45:32,000
Kom op! De coach bepaalt de spelregels, idioot.
663
00:45:32,083 --> 00:45:34,166
Ik zei dertien schermen.
Kom op. Dertien schermen.
664
00:45:34,250 --> 00:45:35,416
Daar gaan we, bro!
665
00:45:35,500 --> 00:45:36,500
Gaan!
666
00:45:40,500 --> 00:45:42,416
Holiday zit opgesloten in een hoekje.
667
00:45:42,500 --> 00:45:43,916
Tyson is open!
668
00:45:44,000 --> 00:45:45,125
Geef de bal door!
669
00:45:45,208 --> 00:45:48,166
Dwingt de drie omhoog
en mislukt opnieuw.
670
00:45:49,333 --> 00:45:51,083
Wat doe je?
Je had drie gasten open.
671
00:45:51,166 --> 00:45:53,583
- Waarom sta je altijd voor mijn neus?
- Wat is er?
672
00:45:54,333 --> 00:45:55,291
Hoi!
673
00:45:55,375 --> 00:45:57,041
- Ik had de injectie.
- Nee, dat had jij niet.
674
00:45:57,125 --> 00:45:58,791
- Je werd door twee mensen tegelijk aangevallen.
- Ik had de kans!
675
00:45:58,875 --> 00:46:00,291
Hou op!
676
00:46:01,500 --> 00:46:05,916
We staan op één en negen en hebben net verloren
van een school met minder dan 100 leerlingen.
677
00:46:06,541 --> 00:46:08,583
Het maakt niet uit wat we hadden.
678
00:46:09,166 --> 00:46:10,583
We verslaan onszelf.
679
00:46:11,791 --> 00:46:13,625
Nu douchen en in de bus stappen.
680
00:46:14,625 --> 00:46:17,250
Vergeet niet om jezelf in te smeren
voordat je weggaat.
681
00:46:17,333 --> 00:46:19,958
Ik denk dat Pine Hill een gaashii
op deze kleedkamer heeft gezet.
682
00:46:54,958 --> 00:46:56,166
Ik heb ze teleurgesteld.
683
00:46:59,333 --> 00:47:02,166
Ik weet dat mensen zeggen dat
we iets moeten veranderen…
684
00:47:03,916 --> 00:47:06,833
Maar er is iets wat
de meeste van deze coaches niet hebben.
685
00:47:07,750 --> 00:47:09,583
Jij komt hier vandaan, Heather.
686
00:47:10,458 --> 00:47:11,458
Jij bent Diné.
687
00:47:13,000 --> 00:47:16,125
Je weet hoe het is
om in deze omgeving op te groeien.
688
00:47:16,208 --> 00:47:17,041
Ja.
689
00:47:17,708 --> 00:47:19,125
Het is zoals je het mij vertelde.
690
00:47:20,333 --> 00:47:22,750
Die jongens zijn misschien wel goden op het veld…
691
00:47:24,125 --> 00:47:25,958
maar het zijn nog maar kinderen.
692
00:47:28,208 --> 00:47:30,208
Ze hebben iemand nodig die hen begeleidt.
693
00:47:30,291 --> 00:47:33,125
Maar je kunt niet met één voet binnen
en één voet buiten staan.
694
00:47:33,958 --> 00:47:34,958
Ja.
695
00:47:41,583 --> 00:47:43,291
Steel jij die boodschappen?
696
00:47:46,000 --> 00:47:47,500
Gecondoleerd met dit verlies.
697
00:47:53,625 --> 00:47:55,041
Negen op een rij is zwaar.
698
00:47:55,625 --> 00:47:58,250
Misschien is Heather niet
de juiste leider voor het team.
699
00:47:58,333 --> 00:47:59,750
Ze doet in ieder geval haar best.
700
00:48:00,500 --> 00:48:02,916
Heeft ze je verteld
hoe wild ze was op de middelbare school?
701
00:48:04,083 --> 00:48:06,291
Ze had vaak ruzie
met haar teamgenoten.
702
00:48:09,083 --> 00:48:11,208
Al die jongens met wie ze vroeger omging.
703
00:48:13,916 --> 00:48:15,000
Meisjes ook.
704
00:48:16,875 --> 00:48:19,291
Heather
gedraagt zich verwaand.
705
00:48:21,625 --> 00:48:23,250
Zij is een uitzondering.
706
00:48:24,375 --> 00:48:25,875
Zij is niet de regel.
707
00:48:27,291 --> 00:48:28,500
Zo, dat is alles?
708
00:48:29,541 --> 00:48:31,541
Je geeft het gewoon op?
709
00:48:35,125 --> 00:48:38,208
Ik ga niet naar je wedstrijden,
want ik wil niet dat je faalt.
710
00:48:40,583 --> 00:48:42,000
Is dat wat je wilt horen?
711
00:48:44,833 --> 00:48:46,041
Krijg je…
712
00:48:46,958 --> 00:48:48,375
dat ik niet jij ben?
713
00:48:49,583 --> 00:48:52,000
Ik vertel je dit uit ervaring.
714
00:48:53,000 --> 00:48:54,833
Want hoe hoger je komt…
715
00:48:56,500 --> 00:48:57,916
hoe groter de val.
716
00:49:01,375 --> 00:49:04,125
Hoe eerder u zich dat realiseert,
hoe beter.
717
00:49:07,041 --> 00:49:08,458
Ik heb geoefend.
718
00:49:19,416 --> 00:49:21,041
Iedereen in de bus!
719
00:49:25,250 --> 00:49:26,166
Jij ook, Jimmy!
720
00:49:33,708 --> 00:49:34,916
Iedereen aan boord.
721
00:49:35,875 --> 00:49:38,416
Dat is het. Daar gaan we. Kom op.
722
00:49:38,500 --> 00:49:39,708
Waar gaan we heen?
723
00:49:39,791 --> 00:49:41,625
Je bent op een need-to-know basis,
724
00:49:41,708 --> 00:49:43,750
en ik weet dat je dat niet hoeft te weten.
725
00:49:43,833 --> 00:49:47,500
Oké? Kom op, ik wil terug.
Ze hebben bingo in het casino vanavond.
726
00:50:25,875 --> 00:50:28,708
Hé, coach,
ik mag deze nieuwe schoenen niet vies maken.
727
00:50:28,791 --> 00:50:30,083
Dit zijn Jordan 13's.
728
00:50:30,166 --> 00:50:33,000
Hoe laat zijn we terug?
Ik moet deze livestream doen.
729
00:50:33,083 --> 00:50:35,500
Man, dit is echt klote.
730
00:50:35,583 --> 00:50:37,208
Waarom zijn we hier?
731
00:50:37,291 --> 00:50:39,291
Het meisjesteam kan beter niet komen opdagen.
732
00:50:40,375 --> 00:50:43,500
Team… zeg hallo tegen mijn oma Velma.
733
00:50:43,583 --> 00:50:44,916
Hoi, oma Velma.
734
00:50:45,000 --> 00:50:47,416
Mijn ouders stuurden
mij hier in de zomers naartoe
735
00:50:47,500 --> 00:50:49,291
om mijn grootouders te helpen met het hoeden van schapen.
736
00:50:49,375 --> 00:50:50,625
Er zijn nu geen schapen meer.
737
00:50:50,708 --> 00:50:52,291
Verdorie, dat bedenk je toch helemaal zelf?
738
00:50:52,375 --> 00:50:54,750
Wil je nog een keer?
Ik word misselijk van je mond.
739
00:50:54,833 --> 00:50:56,375
- Grote woorden.
- Dat beloof ik je.
740
00:50:56,458 --> 00:50:58,333
- Raak me aan.
- Je bent een grote sukkel.
741
00:50:58,416 --> 00:50:59,833
- Mooie jongen.
- Doe iets.
742
00:51:06,250 --> 00:51:09,375
De wind blies het hek
van mijn schapenweide,
743
00:51:09,500 --> 00:51:12,083
dus alle schapen gingen naar buiten.
744
00:51:12,916 --> 00:51:16,791
Mijn kleindochter zegt dat je het zult repareren,
745
00:51:16,875 --> 00:51:21,083
maar de schapen zijn daarbuiten,
746
00:51:21,666 --> 00:51:24,208
dan breng je ze voor mij terug.
747
00:51:25,833 --> 00:51:27,916
Zegt dat ze haar schaap kwijt is, mooie jongen.
748
00:51:28,000 --> 00:51:30,416
En ze wil dat jij ze gaat zoeken.
749
00:51:31,458 --> 00:51:32,625
Niet alleen hij.
750
00:51:33,625 --> 00:51:34,625
Jullie allemaal.
751
00:51:35,208 --> 00:51:36,208
Sorry, wat?
752
00:51:41,708 --> 00:51:42,791
Laat maar.
753
00:51:43,916 --> 00:51:45,625
Welke kant gingen ze op?
754
00:51:46,333 --> 00:51:50,750
Ze gingen die kant op,
waarschijnlijk in de richting van de heuvels.
755
00:51:52,125 --> 00:51:54,291
Hebben jullie allemaal een uitnodiging nodig?
756
00:51:55,458 --> 00:51:58,000
Kom op,
geef de banden een trap en steek het vuur aan.
757
00:51:58,083 --> 00:51:59,666
Ik zei toch dat ik vanavond bingo heb.
758
00:51:59,750 --> 00:52:00,875
Wat is er aan de hand?
759
00:52:00,958 --> 00:52:03,000
Waar zijn de schapen?!
760
00:52:03,083 --> 00:52:06,291
- Jimmy doet zich stoer voor.
- Goed gedaan, Jimmy.
761
00:52:06,375 --> 00:52:08,000
Wat voor soort poort valt om?
762
00:52:08,083 --> 00:52:10,083
- Een kutpoort.
- Kom op, T-Mobile.
763
00:52:10,166 --> 00:52:11,750
Kom op T-Mobile.
764
00:52:11,833 --> 00:52:13,125
Dit is waardeloos.
765
00:52:13,208 --> 00:52:15,416
- Het is allemaal jouw schuld.
- Shit, geen ontvangst.
766
00:52:15,500 --> 00:52:17,541
Ik begrijp niet
wat voor soort praktijk dit is.
767
00:52:17,625 --> 00:52:19,875
- Een kutpraktijk.
- Wie is er wel eens op schapenkamp geweest?
768
00:52:19,958 --> 00:52:21,708
- Nee!
- Ik ben niet in dat reservaat.
769
00:52:21,791 --> 00:52:24,208
Doe niet zo als
een stel stadsindianen. Tyson?
770
00:52:24,708 --> 00:52:25,708
Ik doe alleen vee.
771
00:52:25,791 --> 00:52:28,000
Had naar de andere kant
van de mesa moeten gaan.
772
00:52:28,083 --> 00:52:29,083
Dat is balen.
773
00:52:30,416 --> 00:52:32,250
Hé. Schaap.
774
00:52:37,791 --> 00:52:39,916
- Kijk daar. Daar.
- God.
775
00:52:42,750 --> 00:52:44,333
Ze zien er heerlijk uit.
776
00:52:44,416 --> 00:52:47,041
Maar wie wordt onze herdershond?
777
00:52:47,750 --> 00:52:48,750
Ik snap het.
778
00:52:49,500 --> 00:52:50,916
- Echt waar?
- Ja.
779
00:53:28,708 --> 00:53:30,500
Daar!
780
00:53:33,458 --> 00:53:35,458
Daar!
781
00:53:39,666 --> 00:53:41,875
Leland, laat ze niet ontsnappen!
782
00:53:48,958 --> 00:53:49,791
Vouw.
783
00:53:52,458 --> 00:53:54,291
Roep. Twee paar.
784
00:53:55,500 --> 00:53:57,291
Alle azen.
785
00:53:57,708 --> 00:53:59,708
Kom op!
786
00:54:00,333 --> 00:54:02,083
Dat was mijn benzinegeld.
787
00:54:16,916 --> 00:54:17,750
Verdomd.
788
00:54:21,083 --> 00:54:23,833
Man, hulde aan de coyotes.
Deze gasten zijn moeilijk te vangen.
789
00:54:23,916 --> 00:54:26,750
Ik zou zeggen, vertel oma maar dat
de coyotes ze allemaal te pakken hebben.
790
00:54:26,833 --> 00:54:29,083
Bro, als je niet gaat helpen,
ga dan gewoon terug.
791
00:54:29,166 --> 00:54:33,083
Wij proberen deze gasten te pakken en
jij staat er maar een beetje dom bij.
792
00:54:33,166 --> 00:54:34,625
We moeten een omheind terrein maken.
793
00:54:34,708 --> 00:54:36,208
Ga je een hek voor ons kopen?
794
00:54:36,708 --> 00:54:39,708
Je zou toch zeggen dat je het allemaal zelf kunt opzetten
enzo?
795
00:54:40,625 --> 00:54:42,250
We moeten een menselijke omheining maken.
796
00:54:43,125 --> 00:54:44,125
Ik, eh…
797
00:54:45,083 --> 00:54:46,708
bracht een zomer door op een schapenkamp.
798
00:54:48,708 --> 00:54:52,041
Oh, Jimmy is helemaal rez.
Waarschijnlijk heeft hij zijn haar gewassen met yucca.
799
00:54:52,125 --> 00:54:55,541
- Hakt waarschijnlijk brandhout, maar dan wel goed.
- Is waarschijnlijk zijn maagdelijkheid verloren aan een schaap.
800
00:54:56,125 --> 00:54:57,750
Alles is heilig!
801
00:54:57,833 --> 00:55:00,166
Hou je mond. Hou je mond.
Iedereen, hou je mond.
802
00:55:00,250 --> 00:55:01,958
Wat is een menselijke omheining, Jimmy?
803
00:55:07,666 --> 00:55:09,583
Kijk, dit zijn schapen.
804
00:55:11,666 --> 00:55:15,166
We maken een cirkel om het schaap heen,
maar laten aan het einde een opening open.
805
00:55:15,250 --> 00:55:18,125
We beginnen allemaal breed en sluiten in koor af,
806
00:55:18,208 --> 00:55:20,625
en ze rechtstreeks naar die opening te leiden.
807
00:55:21,208 --> 00:55:23,208
Laat ze denken dat er een uitgang is
808
00:55:23,291 --> 00:55:25,791
maar blijf ze gewoon terug
naar die hogan verplaatsen.
809
00:55:27,708 --> 00:55:30,041
Shit, man,
dit is beter dan alles wat we hebben.
810
00:55:30,125 --> 00:55:31,333
Vertel ons wat we moeten doen.
811
00:55:36,375 --> 00:55:38,000
Ik denk dat je punt moet maken.
812
00:55:40,583 --> 00:55:43,083
Goed. Cirkel omhoog. Strak.
813
00:55:43,916 --> 00:55:45,541
Strak. Kom op.
814
00:55:46,333 --> 00:55:48,875
Hé. Een Squad, jullie nemen de zuidkant.
815
00:55:48,958 --> 00:55:50,958
B-team, neem deze noordkant.
816
00:55:51,041 --> 00:55:53,750
Ik ga A Squad bellen, jongens van Navajo.
817
00:55:53,833 --> 00:55:56,458
Jimmy, noem deze B Squad-jongens
in het Engels, oké?
818
00:55:56,541 --> 00:55:58,500
- Laten we hier weggaan.
- Cool.
819
00:55:59,875 --> 00:56:00,958
'Stoodis.
820
00:56:02,416 --> 00:56:03,416
'Stoodis.
821
00:56:04,041 --> 00:56:06,875
- Miles, jij staat naast me, oké?
- Kom op, ga, Levi.
822
00:56:19,416 --> 00:56:20,833
Hé, waaier uit, waaier uit.
823
00:56:22,333 --> 00:56:23,458
Let op die kant.
824
00:56:24,958 --> 00:56:25,958
Hier.
825
00:56:26,041 --> 00:56:27,125
Hier.
826
00:56:29,000 --> 00:56:29,916
Eenvoudig.
827
00:56:30,000 --> 00:56:33,500
Hé, Ruckus, goed.
Duwen, duwen, duwen.
828
00:56:33,583 --> 00:56:34,833
B-team, kom dichterbij.
829
00:56:34,916 --> 00:56:38,291
- Een squad!
- Vorm een strakke cirkel!
830
00:56:38,875 --> 00:56:40,500
Deze kant op.
831
00:56:40,583 --> 00:56:41,875
Links. Links.
832
00:56:43,041 --> 00:56:44,458
Verplaats ze naar de andere kant.
833
00:56:48,208 --> 00:56:49,833
Laat die dikke maar bewegen.
834
00:56:50,458 --> 00:56:51,541
Stop met eten!
835
00:56:53,041 --> 00:56:54,416
Shit. Werkt dit?
836
00:56:54,500 --> 00:56:56,125
Breng ze gewoon naar dat hogan.
837
00:56:59,833 --> 00:57:02,416
Ja! Laten we gaan!
Laten we gaan! Kom op! Whoo!
838
00:57:05,000 --> 00:57:07,750
Kom op!
Kom op, daar. Dat is goed.
839
00:57:07,833 --> 00:57:09,041
Laten we gaan.
840
00:57:11,208 --> 00:57:13,666
Schuif die voeten.
Net als bij de training, jongens.
841
00:57:13,791 --> 00:57:15,125
Nog even…
842
00:57:16,500 --> 00:57:17,750
Kobe!
843
00:57:17,833 --> 00:57:19,666
- Nou, nou.
- Blijf in de formatie!
844
00:57:19,750 --> 00:57:21,000
Rechts!
845
00:57:21,583 --> 00:57:24,250
Ga achter de boom, ga achter.
Ze cirkelen. Ga.
846
00:57:24,333 --> 00:57:25,791
We zijn er bijna.
847
00:57:30,166 --> 00:57:31,166
Wacht even!
848
00:57:37,125 --> 00:57:37,958
Mijlen!
849
00:57:38,041 --> 00:57:39,875
Geen schaap blijft achter, jongens!
850
00:57:39,958 --> 00:57:41,916
Kom op, pak hem. Laten we gaan.
851
00:57:48,083 --> 00:57:50,250
Ja! Wauw!
852
00:57:50,333 --> 00:57:53,000
Ja! Laten we gaan!
853
00:57:55,833 --> 00:57:56,833
Laten we gaan!
854
00:57:57,416 --> 00:57:59,333
Ik heb wat Gatorade nodig, coach, verdomme.
855
00:58:03,125 --> 00:58:04,333
Goed gedaan, jongens.
856
00:58:04,416 --> 00:58:06,000
Oké, mijn neefje…
857
00:58:06,083 --> 00:58:07,333
Mijn kleindochter…
858
00:58:07,416 --> 00:58:09,500
Ik had gewoon mijn honden naar buiten kunnen sturen,
859
00:58:09,583 --> 00:58:13,250
Ze zouden
de schapen in een mum van tijd terug hebben gebracht.
860
00:58:13,333 --> 00:58:16,083
Het zou 20 minuten hebben geduurd.
861
00:58:17,083 --> 00:58:19,916
Ja, maar is dit niet spannender?
862
00:58:20,458 --> 00:58:22,083
Dat was erg leuk.
863
00:58:22,916 --> 00:58:25,166
Coyote rende
recht op de weg af.
864
00:58:25,250 --> 00:58:26,750
En Dezbah is hier helemaal van streek,
865
00:58:26,833 --> 00:58:31,125
"Laat dat ding niet voor ons langs rennen!
Ik heb nu geen behoefte aan dat drama, Bry!"
866
00:58:31,208 --> 00:58:34,125
Ik denk: een coyote
die voor je rent, brengt ongeluk.
867
00:58:34,208 --> 00:58:37,541
Maar dit ging van west naar oost.
Of was het oost naar west?
868
00:58:37,625 --> 00:58:40,458
Hoe dan ook, welke keuze je ook maakt, het brengt
dubbel zoveel ongeluk…
869
00:58:43,666 --> 00:58:44,875
Hé, coach?
870
00:58:50,500 --> 00:58:52,083
Wat als we dat in het spel doen?
871
00:58:53,041 --> 00:58:54,291
Hoe bedoel je?
872
00:58:56,500 --> 00:58:58,125
Noem de toneelstukken in het Navajo.
873
00:59:01,583 --> 00:59:02,875
Dat is interessant.
874
00:59:04,583 --> 00:59:06,000
Maar hoe doe je dat?
875
00:59:09,375 --> 00:59:10,583
Dat weet ik nog niet.
876
00:59:11,333 --> 00:59:12,833
Maar ik denk dat het zou kunnen werken.
877
00:59:17,250 --> 00:59:18,458
Laat het me zien.
878
00:59:25,083 --> 00:59:29,833
God, geef mij de kalmte om
de dingen te accepteren die ik niet kan veranderen,
879
00:59:29,916 --> 00:59:32,541
de moed om de dingen te veranderen die ik kan
880
00:59:32,625 --> 00:59:34,791
en de wijsheid om het verschil te kennen.
881
00:59:35,291 --> 00:59:38,291
Bedankt, allemaal,
dat jullie vanavond gekomen zijn.
882
00:59:46,416 --> 00:59:48,041
Oké, wacht even.
883
00:59:52,166 --> 00:59:53,583
Je werkt vandaag niet.
884
00:59:53,666 --> 00:59:57,083
Weet je nog dat je zei
dat we een team zijn?
885
00:59:59,583 --> 01:00:02,666
Omdat ik een aantal toneelstukken
in het Navajo moet vertalen.
886
01:00:05,916 --> 01:00:06,833
Oké.
887
01:00:06,916 --> 01:00:07,833
'Oorzaak.
888
01:00:07,916 --> 01:00:09,541
Laten we even naar mijn kantoor gaan.
889
01:00:13,333 --> 01:00:15,041
Twee hoorns.
890
01:00:17,583 --> 01:00:19,333
Oh.
891
01:00:21,625 --> 01:00:24,875
Ik geef
op dit moment Navajo-bijles aan drie kinderen,
892
01:00:24,958 --> 01:00:27,000
maar dit is véél leuker.
893
01:00:27,875 --> 01:00:31,208
Ik denk dan zoiets
als: je beste student of zoiets.
894
01:00:31,291 --> 01:00:33,916
Nou, als je bedenkt dat
ze allemaal in de kleuterklas zitten,
895
01:00:34,000 --> 01:00:35,416
jij bent het minst brutale.
896
01:00:39,500 --> 01:00:40,583
{\an8}Wil je het proberen?
897
01:00:43,708 --> 01:00:44,750
Zwart.
898
01:00:47,291 --> 01:00:49,750
- Oh, geef mij er een paar. Ja.
- Ja.
899
01:00:58,125 --> 01:00:59,125
Dus…
900
01:01:00,458 --> 01:01:03,083
Los Lunas denkt
dat ze over ons heen gaan lopen.
901
01:01:05,500 --> 01:01:07,416
Maar de andere dag op die heuvel…
902
01:01:08,916 --> 01:01:10,125
Ik zag een team.
903
01:01:12,875 --> 01:01:15,708
Maar we voegen nog een extra dimensie toe.
904
01:01:17,041 --> 01:01:19,458
Het is een lange busrit naar Los Lunas, dus…
905
01:01:19,958 --> 01:01:22,166
Hier is iets
om over na te denken onderweg.
906
01:01:23,166 --> 01:01:24,583
Jij bent aan de beurt, kapitein.
907
01:01:40,166 --> 01:01:42,583
Vanavond gaan we
het een beetje anders doen
908
01:01:42,666 --> 01:01:45,875
en we gaan alle toneelstukken
in het Navajo noemen.
909
01:01:47,041 --> 01:01:48,625
Bedoel je zoiets als de codepraters?
910
01:01:48,708 --> 01:01:49,666
Precies.
911
01:01:49,750 --> 01:01:52,125
Alleen geen Nicolas Cage, hè?
912
01:01:53,416 --> 01:01:54,416
Dom.
913
01:01:55,291 --> 01:01:58,333
Hoe weet je wat er aan de hand is?
Je spreekt geen Navajo.
914
01:01:58,458 --> 01:02:02,041
Ik zei dat ik de taal niet vloeiend sprak,
maar dat betekent niet dat ik het niet begrijp.
915
01:02:03,791 --> 01:02:05,333
"Hete hand."
916
01:02:06,625 --> 01:02:08,625
Code voor "buldog".
917
01:02:10,375 --> 01:02:11,750
"Veertig."
918
01:02:16,166 --> 01:02:17,291
{\an8}"Pistool."
919
01:02:17,375 --> 01:02:18,750
{\an8}
920
01:02:20,000 --> 01:02:21,833
- Kijk eens naar hem.
- Leren.
921
01:02:21,916 --> 01:02:23,916
Ik wil dat je
ze allemaal uit je hoofd leert
922
01:02:24,000 --> 01:02:25,916
voordat we vanavond naar Los Lunas gaan.
Oké?
923
01:02:26,000 --> 01:02:27,083
- Goed.
- Ja, coach.
924
01:02:27,166 --> 01:02:28,125
- Ja, mevrouw.
- Oké.
925
01:02:28,208 --> 01:02:30,208
Bus is binnen 10 minuten volgeboekt.
926
01:02:30,958 --> 01:02:31,958
Goed gedaan!
927
01:02:32,875 --> 01:02:35,291
Wie heeft jou
Navajo geleerd, Jimmy?
928
01:02:35,916 --> 01:02:36,833
Net geleerd.
929
01:02:37,416 --> 01:02:40,541
Het is het meisje van Lotaburger!
Het is Krista!
930
01:02:41,666 --> 01:02:42,666
Kijk hem eens!
931
01:02:42,750 --> 01:02:45,375
Jimmy is verliefd!
932
01:02:51,625 --> 01:02:54,333
40… 40… 40
933
01:02:54,416 --> 01:02:55,375
Je bent hier.
934
01:02:55,458 --> 01:02:57,500
Daar gaan we.
Chuska en Los Lunas.
935
01:02:57,583 --> 01:03:02,416
Zeven, zes, vijf, vier, drie--
936
01:03:02,500 --> 01:03:05,000
- Snelle aanval van de Warriors.
- Goed gedaan.
937
01:03:05,083 --> 01:03:05,916
Ga terug.
938
01:03:06,000 --> 01:03:07,458
Hé, doe het.
939
01:03:07,541 --> 01:03:09,958
Hier komt 10, bewaakt door Tom
op de vleugel, naar 14.
940
01:03:10,041 --> 01:03:13,041
Rijdt naar rechts, afgesneden door Badonie.
En hij steelt het!
941
01:03:13,125 --> 01:03:17,083
Zeven, zes, vijf, vier, drie--
942
01:03:17,666 --> 01:03:19,500
- Een smash met twee handen.
- Goed gedaan!
943
01:03:19,583 --> 01:03:22,708
Chuska beweegt zich vanavond razendsnel.
944
01:03:23,500 --> 01:03:24,375
Blijf op de hoogte!
945
01:03:24,458 --> 01:03:27,333
{\an8}- Derde kwart, Warriors staan 4 punten achter.
Kom op jongens!
946
01:03:27,416 --> 01:03:28,666
Extra! Extra!
947
01:03:28,750 --> 01:03:30,541
Badonie in de aanval.
948
01:03:30,625 --> 01:03:31,875
Gaat naar Holiday aan de rechterkant.
949
01:03:31,958 --> 01:03:32,791
Knip. Acht.
950
01:03:32,875 --> 01:03:35,000
- Dat is die van Tyson.
- Hij staat open.
951
01:03:35,083 --> 01:03:38,208
Holiday wikkelt een pas naar de rand voor--
een snijdende Yazzie voor een gemakkelijke nachtrust.
952
01:03:38,291 --> 01:03:40,125
Weet je
dat je daarop moest bezuinigen?
953
01:03:40,208 --> 01:03:42,250
- Ik weet het.
- Bryson, Jimmy, wat zijn jullie--
954
01:03:42,333 --> 01:03:43,333
Je hebt gelijk. Mijn fout.
955
01:03:43,416 --> 01:03:44,708
- Kom op, we gaan.
- Ik heb je.
956
01:03:46,041 --> 01:03:46,958
Oh.
957
01:03:47,041 --> 01:03:47,875
Oké.
958
01:03:47,958 --> 01:03:49,333
Kom op! Laten we gaan!
959
01:03:49,916 --> 01:03:51,916
Duw het. Ga, ga!
960
01:03:54,250 --> 01:03:56,375
Hier is 10,
rijdt van links,
961
01:03:56,458 --> 01:03:58,875
clutches, scoops en scores.
962
01:03:58,958 --> 01:04:02,916
Hier is Holiday, neemt een diepe drie
van bovenaf. Het danst naar huis.
963
01:04:03,000 --> 01:04:05,625
{\an8}Krijgersverhaal de leiding met drie.
964
01:04:05,708 --> 01:04:07,750
Vastzetten! Concentreren! Let op de schakelaar!
965
01:04:07,833 --> 01:04:09,000
Hier zijn er 14.
966
01:04:09,083 --> 01:04:13,500
Schreeuwt rechts. Slaat naar 10.
Hij staat links open voor een drie.
967
01:04:13,583 --> 01:04:17,375
{\an8}Het is goed!
Een clutch triple brengt de stand gelijk op 64-64.
968
01:04:17,500 --> 01:04:20,333
{\an8}Chuska heeft nog steeds een kans om te winnen.
969
01:04:22,291 --> 01:04:24,208
- Bryson.
- Trainer.
970
01:04:24,333 --> 01:04:25,333
Hete hand!
971
01:04:25,416 --> 01:04:26,500
Hete hand! Hete hand!
972
01:04:28,125 --> 01:04:29,083
Nummer 6!
973
01:04:29,541 --> 01:04:31,333
Nummer 3! Nummer 3!
974
01:04:31,416 --> 01:04:33,875
Nummer 13!
975
01:04:36,125 --> 01:04:38,416
Kom op! Nummer 50!
976
01:04:42,500 --> 01:04:44,458
Nummer 13, Nummer 13!
977
01:04:49,000 --> 01:04:51,750
Kom op! Kom op! Nummer 7!
978
01:04:51,833 --> 01:04:54,375
Achter-de-rug-pass naar Holiday.
979
01:04:54,458 --> 01:04:56,708
Jimmy wint met drie!
980
01:04:56,791 --> 01:05:01,125
Het is goed! Warriors winnen!
Vakantie is jouw held!
981
01:05:02,291 --> 01:05:05,416
{\an8}Chuska met hun tweede overwinning
van het seizoen.
982
01:05:05,500 --> 01:05:08,708
Klaar? "Sheep camp" op mij.
"Sheep camp" op drie.
983
01:05:08,791 --> 01:05:11,375
Eén, twee, drie! Schapenkamp!
984
01:05:17,583 --> 01:05:18,416
Vijf.
985
01:05:18,500 --> 01:05:19,833
- Vijf.
- Ja.
986
01:05:21,458 --> 01:05:23,166
Dit moet je weten.
987
01:05:23,250 --> 01:05:26,666
Kijk naar de bal! Ik ben links!
988
01:05:28,125 --> 01:05:31,166
♪ Neem nog een foto
Zet mijn Rollie tegen het plafond ♪
989
01:05:31,250 --> 01:05:34,833
♪ Feest elke nacht
Alsof het zeven dagen per week weekend is ♪
990
01:05:34,916 --> 01:05:38,333
♪ Neem nooit geen L
Nee, wij blijven ongeslagen ♪
991
01:05:38,416 --> 01:05:41,583
♪ We blijven ongeslagen ♪
992
01:05:41,666 --> 01:05:45,250
♪ We blijven ongeslagen, wat een gevoel ♪
993
01:05:45,333 --> 01:05:48,666
{\an8}Dit is Jimmy.
Hij heeft 25 punten en acht assists.
994
01:05:48,750 --> 01:05:52,791
♪ Neem nooit geen L
Nee, wij blijven ongeslagen ♪
995
01:05:52,875 --> 01:05:56,250
♪ Flessen op flessen, wij vieren
Kijk waar we vandaag zijn ♪
996
01:05:56,333 --> 01:05:59,333
Wij zijn op dreef. Wij zijn op dreef, jongens.
997
01:05:59,416 --> 01:06:00,958
Wij houden van je, Jimmy!
998
01:06:01,041 --> 01:06:04,708
- Jimmy, ik wil jouw baby!
- Ik ook!
999
01:06:10,333 --> 01:06:11,500
Hé, coach!
1000
01:06:11,583 --> 01:06:12,791
Ja hoor!
1001
01:06:13,500 --> 01:06:14,500
Krijgers!
1002
01:06:16,791 --> 01:06:17,791
Ja!
1003
01:06:17,875 --> 01:06:20,041
♪ Verdomme, ik heb het hele seizoen geballineerd ♪
1004
01:06:20,125 --> 01:06:23,666
♪ Neem nog een foto
Zet mijn Rollie tegen het plafond… ♪
1005
01:06:24,916 --> 01:06:28,208
{\an8}Oké. Als je hier bent voor eten,
ga dan hier in de rij staan
1006
01:06:28,291 --> 01:06:30,833
{\an8}en als je hier bent voor een handtekening,
ga dan hier in de rij staan.
1007
01:06:30,916 --> 01:06:32,583
{\an8}Jimmy zal ze met plezier signeren.
1008
01:06:32,666 --> 01:06:34,583
{\an8}
1009
01:06:37,791 --> 01:06:40,583
{\an8}♪ We blijven ongeslagen ♪
1010
01:06:44,458 --> 01:06:46,375
{\an8}♪ We blijven ongeslagen ♪
1011
01:06:51,250 --> 01:06:54,125
1 Groot Ding.
1012
01:06:55,416 --> 01:06:57,791
De 1 Big Thing van vanavond brengt je het verhaal
1013
01:06:57,875 --> 01:07:00,791
over een team van Indiaanse spelers
in New Mexico,
1014
01:07:00,875 --> 01:07:02,916
die een uniek soort up-tempo spelen
1015
01:07:03,000 --> 01:07:05,708
pass-first basketbal, ook wel "rez ball" genoemd.
1016
01:07:05,791 --> 01:07:08,000
Vroege favorieten voor de staatstitel,
1017
01:07:08,083 --> 01:07:10,041
ze werden getroffen door een tragedie
toen hun sterspeler,
1018
01:07:10,125 --> 01:07:12,041
Nataanii Jackson, nam zijn eigen leven.
1019
01:07:12,125 --> 01:07:14,916
Ze hebben dit overwonnen
en hebben nu 14 wedstrijden op rij gewonnen.
1020
01:07:16,083 --> 01:07:17,833
Het is niet alleen dat ze winnen…
1021
01:07:17,916 --> 01:07:19,166
Bryson, ben jij dat?
1022
01:07:19,250 --> 01:07:22,750
Weet jij hoe je "baseline"
of "screen" in het Navajo zegt? Deze kinderen wel.
1023
01:07:22,833 --> 01:07:24,041
Ze winnen erdoor.
1024
01:07:24,125 --> 01:07:25,166
Hé! Ik ben Jimmy!
1025
01:07:25,250 --> 01:07:29,333
Voor veel indianen
is basketbal de enige bron van positiviteit
1026
01:07:29,416 --> 01:07:33,291
in gemeenschappen met een aantal van de hoogste
werkloosheid, alcoholisme,
1027
01:07:33,375 --> 01:07:35,958
en, helaas, zelfmoord in het land.
1028
01:07:36,041 --> 01:07:38,791
Dit team heeft echter kracht gevonden
niet van een externe bron
1029
01:07:38,875 --> 01:07:40,500
maar uit hun eigen rijke cultuur.
1030
01:07:40,583 --> 01:07:42,416
Het heeft rivaliserende teams op de hielen gezeten.
1031
01:07:42,500 --> 01:07:45,583
Dit team heeft
hun moedertaal in het spel verwerkt
1032
01:07:45,666 --> 01:07:48,541
door toneelstukken, sets, shirtnummers in het Navajo te noemen .
1033
01:07:49,083 --> 01:07:52,666
Hun naseizoensmissie begint deze week
met het districtskampioenschap,
1034
01:07:52,750 --> 01:07:56,375
die is omgedoopt
tot de Nataanii Jackson Memorial Game.
1035
01:07:56,458 --> 01:07:58,166
Dit is niet zomaar basketbal.
1036
01:07:58,833 --> 01:07:59,875
Het is een rez-bal.
1037
01:08:01,000 --> 01:08:02,416
Dat hebben jullie gedaan.
1038
01:08:04,250 --> 01:08:06,583
{\an8}Santa Fe Catholic
wint overtuigend van Los Lunas.
1039
01:08:06,666 --> 01:08:09,500
{\an8}Jullie zijn ongeslagen.
Hoe denk je over je titelkansen?
1040
01:08:09,583 --> 01:08:11,416
{\an8}We voelen ons nu behoorlijk goed.
1041
01:08:11,500 --> 01:08:14,125
{\an8}Het moeilijke is om een team te vinden
dat ons kan uitdagen.
1042
01:08:14,208 --> 01:08:16,208
{\an8}Chuska High,
wordt beschouwd als een van je grootste rivalen.
1043
01:08:16,291 --> 01:08:18,708
{\an8}Wat vind je ervan dat ze
het tij keren?
1044
01:08:19,708 --> 01:08:21,375
{\an8}Suck wie?
1045
01:08:22,375 --> 01:08:24,208
{\an8}Santa Fe Catholic, nog steeds ongeslagen.
1046
01:08:27,041 --> 01:08:28,208
Welterusten, Ronald.
1047
01:08:36,875 --> 01:08:37,958
Ben jij hier gelopen?
1048
01:08:38,666 --> 01:08:39,666
Ja.
1049
01:08:41,750 --> 01:08:42,791
Kom op.
1050
01:08:54,041 --> 01:08:56,166
Het is niet veel, maar het is van jou.
1051
01:08:58,000 --> 01:08:59,833
Ronald, dit hoef je niet te doen.
1052
01:09:00,958 --> 01:09:01,958
Goed…
1053
01:09:02,833 --> 01:09:05,791
Laten we eerst kijken of het begint,
voordat we elkaar gaan bedanken.
1054
01:09:29,500 --> 01:09:31,916
Rijd er nu niet
mee het reservaat uit.
1055
01:09:48,250 --> 01:09:49,375
Hé, broer.
1056
01:09:50,333 --> 01:09:53,000
Tysons vrouw kreeg een vat.
1057
01:09:53,083 --> 01:09:54,166
- Serieus?
- Ja.
1058
01:09:54,250 --> 01:09:56,208
Weet je dat we morgen een wedstrijd hebben?
1059
01:09:56,291 --> 01:09:57,958
Ja, daar is het vat voor.
1060
01:09:58,041 --> 01:10:00,916
Doreen stuurt jullie
in stijl naar de districten.
1061
01:10:02,208 --> 01:10:03,458
Er hangt teveel van af.
1062
01:10:03,541 --> 01:10:06,208
Bro, dit wordt
een eitje. Sko.
1063
01:10:06,291 --> 01:10:08,500
Ja, en je vriendin
zal er ook zijn.
1064
01:10:12,500 --> 01:10:13,833
Ik wil het risico niet nemen.
1065
01:10:13,916 --> 01:10:17,250
"Ik wil het niet riskeren."
Bro, ben je echt? Je bent een sukkel.
1066
01:10:17,333 --> 01:10:19,541
Wat een loser. Oké.
1067
01:10:19,625 --> 01:10:21,750
Het is jouw verlies, schatje.
1068
01:10:50,458 --> 01:10:51,458
Heb je een nieuwe auto?
1069
01:10:52,458 --> 01:10:53,458
Ja.
1070
01:10:54,333 --> 01:10:55,750
Ik werk wat bij Ronald.
1071
01:11:07,416 --> 01:11:10,666
Oké, voor al onze familieleden
thuis: bedankt voor het kijken.
1072
01:11:10,750 --> 01:11:15,666
Dit is een belangrijke wedstrijd voor Chuska vandaag.
Districtkampioenschappen op het spel.
1073
01:11:15,750 --> 01:11:18,375
Weet je waar dit mij aan doet denken? Het gaat over
de districten in 1998.
1074
01:11:18,458 --> 01:11:20,625
Dat klopt.
Dat herinner ik me nog goed, broeder.
1075
01:11:20,708 --> 01:11:23,833
Daar waren we,
20.000 mensen aanwezig.
1076
01:11:23,916 --> 01:11:26,541
We stonden twee seconden achter, met nog 1,8 seconden te gaan.
1077
01:11:26,625 --> 01:11:30,416
Ik kreeg de bal
en riep: "Hoka hey!"
1078
01:11:30,500 --> 01:11:32,083
Wat betekent dat?
"Hoka hey."
1079
01:11:32,166 --> 01:11:34,041
Het is gewoon iets cools
om te schreeuwen.
1080
01:11:34,125 --> 01:11:36,833
En ik gooide hem zo ver als ik kon.
1081
01:11:36,916 --> 01:11:40,291
En die bal,
die vloog zo door de lucht,
1082
01:11:40,375 --> 01:11:43,208
op een sierlijke, heilige manier.
1083
01:11:44,458 --> 01:11:46,958
Swish. Districtkampioenschap, zoon.
1084
01:11:47,583 --> 01:11:50,541
Ik herinner me dat nog.
Ik herinner het me alsof het gisteren was, jongen.
1085
01:11:50,625 --> 01:11:54,166
Hopelijk hebben onze Chuska Warriors
vanavond hetzelfde succes,
1086
01:11:54,250 --> 01:11:58,041
want het laatste wat ze willen
is verliezen bij de herdenkingswedstrijd vanavond.
1087
01:11:58,125 --> 01:12:00,125
Wat is er aan de hand, Bryson?
1088
01:12:00,541 --> 01:12:02,125
Ik kan het niet volhouden, bro.
1089
01:12:05,000 --> 01:12:07,250
Die Fireball heeft me flink in de war gebracht.
1090
01:12:08,041 --> 01:12:10,666
Man, ga een paar Gatorade's drinken.
1091
01:12:11,791 --> 01:12:13,791
Bro, zeg niet "chug", dan moet ik overgeven.
1092
01:12:14,541 --> 01:12:16,750
Misschien moet je een paar keer wat bedorven melk drinken.
1093
01:12:23,125 --> 01:12:26,583
Dames en heren,
een moment stilte voor onze broeder.
1094
01:12:28,625 --> 01:12:31,458
Wij eren hem
door de naam van het districtskampioenschap te wijzigen
1095
01:12:31,541 --> 01:12:33,958
de Nataanii Jackson Memorial Game.
1096
01:12:36,125 --> 01:12:38,916
Warriors proberen 15 overwinningen op rij te behalen
1097
01:12:39,000 --> 01:12:40,250
en de districtstitel veiligstellen.
1098
01:12:40,333 --> 01:12:41,416
Hete hand!
1099
01:12:41,500 --> 01:12:42,500
Zes, vijf--
1100
01:12:42,583 --> 01:12:44,041
Bryson. Wat is er in hemelsnaam aan de hand, kerel?
1101
01:12:44,125 --> 01:12:45,666
Op vakantie met de dwaalpas.
1102
01:12:45,750 --> 01:12:47,041
Kom op, ga terug! Ga terug!
1103
01:12:47,125 --> 01:12:50,833
Gallup krijgt de turnover.
En Gallup zal scoren.
1104
01:12:52,041 --> 01:12:53,625
Wat ben je aan het doen, man?
1105
01:12:53,708 --> 01:12:55,625
- Houd je hoofd erbij.
- Goed.
1106
01:12:56,208 --> 01:12:58,666
Wat doen ze? Opzetten. Opzetten.
1107
01:12:59,166 --> 01:13:03,291
Gallup neemt snel een voorsprong, 2-0.
Chuska staat al vroeg achter.
1108
01:13:06,166 --> 01:13:09,875
Laatste balbezit,
Chuska scoort één keer met de bal.
1109
01:13:11,000 --> 01:13:13,708
Badonie heeft het vanavond moeilijk
met slechts twee punten.
1110
01:13:14,458 --> 01:13:15,583
Ga, Jimmy! Haal het naar beneden!
1111
01:13:15,666 --> 01:13:20,083
Holiday heeft de Warriors gedragen.
Hij heeft 26 van Chuska's 48.
1112
01:13:20,583 --> 01:13:21,625
Kom op!
1113
01:13:21,708 --> 01:13:23,583
Daar komt Holiday
het veld opgelopen.
1114
01:13:23,666 --> 01:13:25,708
Gallup stuurt het dubbele team.
1115
01:13:25,791 --> 01:13:28,416
Vakantie op zoek naar een uitweg.
Springpas naar Badonie!
1116
01:13:28,500 --> 01:13:29,375
Hallo!
1117
01:13:29,458 --> 01:13:32,500
Terwijl de tijd verstrijkt,
gaat Badonie omhoog voor het laatste schot.
1118
01:13:32,583 --> 01:13:34,125
Hallo!
1119
01:13:34,208 --> 01:13:37,291
Teleurgesteld hé!
1120
01:13:38,375 --> 01:13:40,333
Het is kort.
1121
01:13:41,208 --> 01:13:47,708
Nadat Chuska 14 wedstrijden op rij heeft gewonnen, verliest hij
van Gallup voor het districtskampioenschap.
1122
01:13:47,791 --> 01:13:51,500
En de eerste jaarlijkse
Nataanii Jackson Memorial Game
1123
01:13:51,583 --> 01:13:54,625
gaat naar Gallup. Wauw.
1124
01:13:57,833 --> 01:13:59,458
Chuska gaat nog steeds naar de staat,
1125
01:13:59,541 --> 01:14:02,541
maar ze zullen
onderaan de ranglijst staan.
1126
01:14:15,500 --> 01:14:17,625
Bro. Hé, man.
1127
01:14:17,708 --> 01:14:20,666
Mijn kind slaapt, dus wat je ook gaat
zeggen, ik wil het niet horen.
1128
01:14:20,750 --> 01:14:23,791
- We zitten in de play-offs, maat.
- En we hebben keihard gewerkt om hier te komen.
1129
01:14:24,750 --> 01:14:27,250
We zitten in de play-offs.
1130
01:14:28,458 --> 01:14:30,916
Je hebt een winnende reeks
en dan laat je ons in de steek?
1131
01:14:31,500 --> 01:14:34,333
Ik ben er in ieder geval wel. Dat was zijn spelletje.
1132
01:14:34,416 --> 01:14:36,166
Kus mijn kont, jij Nataanii wannabe.
1133
01:14:36,750 --> 01:14:38,458
Ja? Wat? Wat zei je?
1134
01:14:39,375 --> 01:14:42,041
- Je hebt me gehoord, teef.
- Zeg nooit zijn naam.
1135
01:14:42,125 --> 01:14:43,541
Hoe is het, maat?
1136
01:14:46,708 --> 01:14:49,291
Hé. Hé, wat ben je aan het doen?
1137
01:14:49,375 --> 01:14:51,291
Wat is er aan de hand, Jimmy? Ga van hem af.
1138
01:14:51,375 --> 01:14:52,708
- Ga van me af, hond.
- Ik ben klaar met je.
1139
01:14:52,791 --> 01:14:55,291
- Kom dan hier!
- Ga weg hier, bro!
1140
01:14:55,375 --> 01:14:57,208
- Kom op.
- Hier heb ik op gewacht.
1141
01:14:57,291 --> 01:15:00,375
- Dat is echt klote.
- Ga je achter je vriendin verstoppen, bro!
1142
01:15:00,458 --> 01:15:02,333
- Wat zei je?
- Stop daarmee! Stop!
1143
01:15:02,916 --> 01:15:05,750
Dude, dat was helemaal Jimmy.
Hij heeft niks gedaan.
1144
01:15:07,250 --> 01:15:08,125
Meen je het echt?
1145
01:15:08,208 --> 01:15:11,291
Je kunt hem niet weghalen.
Hij heeft 's ochtends training.
1146
01:15:11,375 --> 01:15:12,583
Ze zitten in de play-offs.
1147
01:15:12,666 --> 01:15:14,500
Je kunt hem morgenochtend komen ophalen.
1148
01:15:14,583 --> 01:15:17,208
De ochtend?
Bro, ik zei net dat hij moet oefenen!
1149
01:15:18,666 --> 01:15:20,083
Waar kijk je naar?
1150
01:15:20,750 --> 01:15:21,833
Ga naar bed!
1151
01:15:25,041 --> 01:15:26,041
Ochtend.
1152
01:15:33,750 --> 01:15:36,291
Hoi, Coach. Ze zijn daar.
1153
01:15:36,375 --> 01:15:40,000
We lieten ze naast elkaar zitten.
Leer ze weer om tegen elkaar te vechten.
1154
01:15:40,500 --> 01:15:41,500
Teken hier.
1155
01:15:43,500 --> 01:15:44,875
- Bedankt.
- Mmm-hmm.
1156
01:15:52,333 --> 01:15:53,791
Heb je hun handtekeningen gekregen?
1157
01:15:55,333 --> 01:15:56,333
Ja.
1158
01:16:21,208 --> 01:16:23,500
Heeft je moeder het ooit over haar speeltijd gehad?
1159
01:16:26,708 --> 01:16:27,708
Nooit.
1160
01:16:30,291 --> 01:16:32,708
Weet je dat zij de reden is waarom
ik naar de universiteit ben gegaan?
1161
01:16:38,083 --> 01:16:39,083
Mijn moeder?
1162
01:16:41,833 --> 01:16:43,166
Je moeder…
1163
01:16:44,125 --> 01:16:46,541
Ze scoorde 62 punten in één wedstrijd.
1164
01:16:48,666 --> 01:16:50,083
Nog steeds een record, denk ik.
1165
01:16:52,541 --> 01:16:54,958
Ik dacht dat jij het
gouden kind was.
1166
01:16:55,041 --> 01:16:56,041
Hmmm.
1167
01:16:56,833 --> 01:16:58,666
Mensen hebben een kort geheugen.
1168
01:17:00,666 --> 01:17:03,958
Je moeder kreeg een volledige vergoeding voor ASU.
1169
01:17:04,666 --> 01:17:06,583
En de coach wist alleen wie ik was
1170
01:17:06,666 --> 01:17:09,500
omdat hij naar alle wedstrijden van Gloria ging .
1171
01:17:11,375 --> 01:17:12,791
Hij liet mij doorlopen.
1172
01:17:13,875 --> 01:17:15,708
Maar ik heb er keihard voor moeten werken.
1173
01:17:19,375 --> 01:17:21,000
Wat is er met mijn moeder gebeurd?
1174
01:17:23,375 --> 01:17:24,791
Dat weet ik niet precies.
1175
01:17:28,250 --> 01:17:29,750
Misschien was het de…
1176
01:17:29,833 --> 01:17:30,833
De druk.
1177
01:17:30,916 --> 01:17:33,750
Misschien was het de schok
van het verlaten van het reservaat.
1178
01:17:35,416 --> 01:17:36,625
Maar…
1179
01:17:37,666 --> 01:17:39,166
als je het mij vraagt…
1180
01:17:41,708 --> 01:17:43,208
haar hart lag er niet bij.
1181
01:17:47,791 --> 01:17:48,791
Verdomd.
1182
01:17:49,791 --> 01:17:50,791
Ja.
1183
01:17:55,708 --> 01:17:56,541
Hoi.
1184
01:17:58,625 --> 01:18:00,458
Het enige wat ik je kan vertellen...
1185
01:18:02,208 --> 01:18:04,625
Niets staat vast.
1186
01:18:06,291 --> 01:18:10,125
Iedereen dacht dat Nataanii de leider van dit team zou zijn , maar…
1187
01:18:10,958 --> 01:18:13,583
Je hebt de uitdaging aangenomen, Jimmy.
1188
01:18:16,416 --> 01:18:18,958
Dus, waarom maken we niet af
wat we van plan waren?
1189
01:18:20,125 --> 01:18:21,958
- We kunnen deze titel winnen.
- Ja.
1190
01:18:29,791 --> 01:18:31,000
Ik sta achter u, coach.
1191
01:18:32,208 --> 01:18:33,208
'Stoodis.
1192
01:18:36,500 --> 01:18:37,500
Oké.
1193
01:18:38,791 --> 01:18:40,000
- Oké.
- Oké.
1194
01:18:42,666 --> 01:18:43,666
Bedankt.
1195
01:18:55,458 --> 01:18:58,666
Nu het reguliere seizoen
bijna voorbij is, is één ding zeker.
1196
01:18:58,750 --> 01:19:01,083
De Chuska Warriors zitten in de play-offs.
1197
01:19:01,166 --> 01:19:02,875
De vraag die iedereen bezighoudt is
1198
01:19:02,958 --> 01:19:05,708
welk Chuska-team
zal verschijnen voor het staatstoernooi.
1199
01:19:05,791 --> 01:19:09,625
Degene die 14 op rij won
of degene die uit elkaar viel op districtsniveau.
1200
01:19:09,708 --> 01:19:12,125
Wat denken jullie, luisteraars?
Bel ons.
1201
01:20:37,250 --> 01:20:39,250
Daar heb je het. Fijne dag.
1202
01:20:40,416 --> 01:20:43,625
- Hoi, welkom bij Blake's.
- Sorry. Sorry. Vind je het erg als ik gewoon--
1203
01:20:43,708 --> 01:20:45,041
Wat doe je hier?
1204
01:20:45,125 --> 01:20:47,333
Zou jij niet
in de bus naar Albuquerque moeten zitten?
1205
01:20:47,416 --> 01:20:48,625
Ja, maar, eh…
1206
01:20:49,333 --> 01:20:53,083
Jij hebt mij geholpen om dit allemaal op gang te brengen
en ik wilde je dit heel graag vertellen...
1207
01:20:53,875 --> 01:20:56,625
Dank je wel. Hiermee kun je in
elk toernooi terecht.
1208
01:21:00,333 --> 01:21:01,333
Hmmm.
1209
01:21:01,416 --> 01:21:05,500
Ik denk dat ik het wel aankan om
één saaie basketbalwedstrijd te kijken.
1210
01:21:05,583 --> 01:21:08,500
Luister, als dit spelletje saai is, dan
betaal ik het avondeten.
1211
01:21:08,583 --> 01:21:11,000
Maar zelfs als dat niet zo is, zou je dan, uh...
1212
01:21:12,083 --> 01:21:15,208
Heb je nog steeds zoiets van: wil je met mij gaan eten of zo?
1213
01:21:17,083 --> 01:21:17,916
Ja.
1214
01:21:18,416 --> 01:21:19,958
- Oké.
- Graag.
1215
01:21:20,041 --> 01:21:22,791
- Oké. Klinkt goed. Tot ziens.
- Oké. Tot ziens.
1216
01:21:25,083 --> 01:21:26,166
Succes.
1217
01:21:49,583 --> 01:21:52,625
Yeego! Krijgers!
1218
01:22:31,916 --> 01:22:34,916
Heren, welkom in de Pit.
1219
01:22:35,000 --> 01:22:38,791
18.000 zitplaatsen. 16 teams.
1220
01:22:39,291 --> 01:22:41,541
Er zal er maar één kampioen zijn.
1221
01:23:00,583 --> 01:23:03,208
Hé, gaat het goed? 'Stoodis.
1222
01:23:03,916 --> 01:23:05,125
'Stoodis.
1223
01:23:25,791 --> 01:23:27,000
Kom op, doe je best.
1224
01:23:44,166 --> 01:23:46,166
Deze sfeer is elektrisch.
1225
01:23:46,250 --> 01:23:50,083
Meer dan 18.000 aanwezigen,
en het is niet alleen Chuska.
1226
01:23:50,166 --> 01:23:52,583
De halve Navajo-natie is hier om te kijken
1227
01:23:52,666 --> 01:23:56,750
en we zijn live
op de Universiteit van New Mexico in de Pit
1228
01:23:56,833 --> 01:24:01,750
voor het New Mexico State Boys
Class 4A Basketball Championship.
1229
01:24:02,625 --> 01:24:05,916
Toernooi met enkele eliminatie.
Winnen of naar huis gaan.
1230
01:24:06,000 --> 01:24:09,458
Moeilijke eerste wedstrijd
tegen nummer drie, St. Pius.
1231
01:24:09,541 --> 01:24:11,208
De druk wordt nu hoger.
1232
01:24:11,291 --> 01:24:13,625
Ze kunnen zich geen
herhaling veroorloven
1233
01:24:13,708 --> 01:24:15,291
van het Districtskampioenschap.
1234
01:24:15,375 --> 01:24:16,291
Kom op D!
1235
01:24:16,875 --> 01:24:20,416
Tom met de steal
loopt het veld op.
1236
01:24:20,500 --> 01:24:21,416
Duwen, duwen, duwen!
1237
01:24:21,500 --> 01:24:22,625
Nummer 3!
1238
01:24:22,708 --> 01:24:24,791
Een beetje energie van de Warriors
1239
01:24:24,875 --> 01:24:27,166
het lijkt meer op
de winnende serie van de Warriors vanavond.
1240
01:24:27,250 --> 01:24:30,125
Ze zullen die energie de hele nacht
en het hele toernooi nodig hebben.
1241
01:24:30,208 --> 01:24:33,416
Oh, de touch-pass naar Leland,
links drie...
1242
01:24:33,500 --> 01:24:35,208
Slaat het omver!
1243
01:24:42,500 --> 01:24:44,916
En een drie voor Badonie.
1244
01:24:47,250 --> 01:24:50,750
Dat klopt. Bel die
babysitters, verleng die hotelkamers,
1245
01:24:50,833 --> 01:24:53,416
omdat we in Albuquerque verblijven.
1246
01:24:54,291 --> 01:24:57,416
♪ Baby back, ayy
Paar rekken, ayy ♪
1247
01:24:57,500 --> 01:25:00,625
♪ Een paar Grammy's voor hem
Paarplaquettes, ayy ♪
1248
01:25:00,708 --> 01:25:03,916
♪ Dat is een feit, ayy
Gooi het terug, ayy ♪
1249
01:25:04,000 --> 01:25:05,916
♪ Gooi het terug, ayy ♪
1250
01:25:10,083 --> 01:25:12,666
En de Warriors
gaan door naar de halve finales.
1251
01:25:12,750 --> 01:25:15,416
♪ En deze is voor de kampioenen ♪
1252
01:25:15,500 --> 01:25:18,041
♪ Ik ben niet verdwaald sinds ik begon, ja ♪
1253
01:25:18,125 --> 01:25:21,666
♪ Grappig hoe je zei
Het was het einde, ja ♪
1254
01:25:21,750 --> 01:25:24,291
♪ Toen deed ik het opnieuw, ja ♪
1255
01:25:25,583 --> 01:25:27,000
Chuska wint!
1256
01:25:29,625 --> 01:25:34,416
Chuska gaat een leuke,
natte, hete date hebben met Santa Fe Catholic
1257
01:25:34,500 --> 01:25:36,666
{\an8}voor het kampioenschap!
1258
01:25:38,333 --> 01:25:40,750
Krijgers-Coyotes, schatje. Laten we gaan.
1259
01:25:40,833 --> 01:25:46,250
U luistert naar KTNN 660 AM,
de stem van de Navajo-natie.
1260
01:26:10,500 --> 01:26:12,625
We zijn nog twee uur verwijderd van de tip-off,
1261
01:26:12,708 --> 01:26:16,166
waar
meer dan 18.000 mensen aanwezig zullen zijn.
1262
01:26:16,250 --> 01:26:21,375
Deze staatstitelwedstrijd is uitverkocht
en heel Chuska zal aanwezig zijn.
1263
01:26:22,291 --> 01:26:24,541
{\an8}
1264
01:26:33,333 --> 01:26:35,166
Ga van de weg af, mevrouw!
1265
01:26:35,666 --> 01:26:36,750
Eikel.
1266
01:26:48,041 --> 01:26:49,833
Licentie en registratie.
1267
01:26:54,250 --> 01:26:55,250
Een…
1268
01:26:56,708 --> 01:26:57,791
Sorry, agent.
1269
01:26:58,416 --> 01:27:00,041
Ik heb mijn registratie thuis.
1270
01:27:02,625 --> 01:27:03,625
Wacht hier.
1271
01:27:17,750 --> 01:27:20,625
Weet u dat er
een arrestatiebevel tegen u is uitgevaardigd?
1272
01:27:20,708 --> 01:27:23,250
Waarvoor? Ik… ik heb niets gedaan.
1273
01:27:23,833 --> 01:27:26,250
Er staan meerdere DUI's in onze database.
1274
01:27:28,333 --> 01:27:29,958
Stap alstublieft uit het voertuig.
1275
01:27:34,791 --> 01:27:35,791
Ik heb
1276
01:28:03,125 --> 01:28:04,958
Hé. Pardon?
1277
01:28:05,833 --> 01:28:08,458
Kun je de radio aanzetten?
1278
01:28:10,041 --> 01:28:11,250
06:60 uur.
1279
01:28:11,750 --> 01:28:15,625
Mijn zoon is een speler voor Chuska. Hij speelt
nu voor een staatskampioenschap.
1280
01:28:17,041 --> 01:28:18,708
Ik heb nog nooit van Chuska gehoord.
1281
01:28:42,916 --> 01:28:44,333
Dit is het, jongens.
1282
01:28:45,625 --> 01:28:47,458
Katholiek Santa Fe.
1283
01:28:50,583 --> 01:28:53,583
Ze versloegen ons de vorige keer met 70 punten.
Ze zijn ongeslagen.
1284
01:28:55,083 --> 01:28:57,000
Maar we zijn niet hetzelfde team.
1285
01:28:57,500 --> 01:28:59,333
Wij hebben het recht verdiend om hier te zijn.
1286
01:29:00,958 --> 01:29:03,291
En er is niets
dat mij gelukkiger zou maken
1287
01:29:03,375 --> 01:29:05,958
dan om ze van hun voetstuk te stoten.
1288
01:29:07,250 --> 01:29:09,208
Nu wil ik dat je iets voor mij doet.
1289
01:29:09,750 --> 01:29:12,208
Jij komt uit een geslacht van krijgers.
1290
01:29:12,291 --> 01:29:15,666
En als je vanavond het veld opgaat,
bedenk dan wie je bent.
1291
01:29:16,166 --> 01:29:18,583
Ik wil dat je het onthoudt voor jou, voor mij,
1292
01:29:19,458 --> 01:29:22,208
maar vooral voor Nataanii.
1293
01:29:23,625 --> 01:29:24,625
Ben je bij mij?
1294
01:29:24,708 --> 01:29:25,708
Ja!
1295
01:29:25,791 --> 01:29:26,875
Ga je met me mee?
1296
01:29:26,958 --> 01:29:27,875
Ja!
1297
01:29:29,000 --> 01:29:31,416
- Wie zijn wij?
- Krijgers!
1298
01:29:32,958 --> 01:29:34,583
Dan gaan we!
1299
01:29:56,250 --> 01:29:57,666
Zie je dat? Recruiters.
1300
01:30:00,000 --> 01:30:01,208
Zou hier voor Jimmy kunnen zijn.
1301
01:30:08,875 --> 01:30:09,833
Hé, Jimmy.
1302
01:30:09,916 --> 01:30:11,125
Wat is er?
1303
01:30:15,291 --> 01:30:16,916
Hier zijn we!
1304
01:30:17,000 --> 01:30:20,750
De Chuska Warriors tegen
de Santa Fe Catholic Coyotes.
1305
01:30:20,833 --> 01:30:23,750
Je weet wat je moet doen.
Neem het in je op. Ja, daar gaan we.
1306
01:30:23,833 --> 01:30:25,166
Goede gaashii-bescherming.
1307
01:30:25,250 --> 01:30:28,000
Dat klopt. Het wordt gaashii-loos.
1308
01:30:28,083 --> 01:30:31,500
Dit geldt voor al het lamsvlees
in de stoofpot en voor al het gebakken vlees in het brood.
1309
01:30:31,583 --> 01:30:32,916
Coach, kunt u ons nu aanspreken?
1310
01:30:33,000 --> 01:30:37,208
Uh… Oké. Oké. Zeker.
Ja. Ja, wees gezegend.
1311
01:30:38,125 --> 01:30:40,458
Oké, oké. Ja. Jij bent ook belangrijk.
1312
01:30:42,916 --> 01:30:44,416
Rood. Wit.
1313
01:30:45,750 --> 01:30:48,375
Hier is de tip-off.
1314
01:30:48,458 --> 01:30:49,666
Coyotebal.
1315
01:30:49,750 --> 01:30:55,750
Zeven, zes, vijf, vier, drie, goed.
1316
01:30:56,291 --> 01:30:59,333
Mason Troy
met de drie direct vanaf het begin.
1317
01:31:00,833 --> 01:31:02,875
40! 40!
1318
01:31:02,958 --> 01:31:04,375
Veertig!
1319
01:31:04,458 --> 01:31:07,583
Wat de hel? Deze crackers kennen Navajo?
1320
01:31:07,666 --> 01:31:10,416
Jongens, praat over verdediging.
Je moet je voeten verplaatsen.
1321
01:31:10,500 --> 01:31:13,291
- Pak het op.
- Praat, praat, praat, wit.
1322
01:31:13,375 --> 01:31:14,208
Schakelaar.
1323
01:31:14,291 --> 01:31:16,208
Vakantieritten naar de mand…
1324
01:31:16,291 --> 01:31:17,541
en missers!
1325
01:31:21,250 --> 01:31:27,750
Zeven, zes, vijf, vier, drie, twee, één--
1326
01:31:28,250 --> 01:31:29,958
Troy schiet van veraf--
1327
01:31:30,041 --> 01:31:31,750
En hij begraaft het!
1328
01:31:31,833 --> 01:31:33,083
Ze spelen resball.
1329
01:31:33,583 --> 01:31:34,875
Hé, coach.
1330
01:31:35,833 --> 01:31:37,250
Wij kunnen dat spel ook spelen.
1331
01:31:38,250 --> 01:31:40,083
Handen omhoog, praat over verdediging.
1332
01:31:40,166 --> 01:31:41,708
Hete hand! Hete hand!
1333
01:31:41,791 --> 01:31:43,750
Hot hand.
Geen schakelaar, geen schakelaar.
1334
01:31:43,833 --> 01:31:45,250
Haast je! Haast je!
1335
01:31:46,416 --> 01:31:47,416
Scherm links.
1336
01:31:47,500 --> 01:31:48,875
Badonie rijdt--
1337
01:31:48,958 --> 01:31:50,833
Haal dat spul hier weg.
1338
01:31:50,916 --> 01:31:52,458
En wordt afgewezen.
1339
01:31:52,541 --> 01:31:55,041
Verdediging! Laat het tellen! Dat is het!
1340
01:31:55,125 --> 01:31:56,000
Tijd voor jezelf!
1341
01:31:56,083 --> 01:31:57,708
Coyotes leiden met acht-nul.
1342
01:31:57,791 --> 01:32:00,958
Santa Fe speelt
volgens dezelfde regels als Chuska.
1343
01:32:01,041 --> 01:32:04,083
{\an8}Dit lijkt een beetje
op culturele toe-eigening.
1344
01:32:04,166 --> 01:32:06,708
{\an8}- Bijna als een hoofdtooi op Coachella.
Mmm-hmm.
1345
01:32:07,541 --> 01:32:08,458
Goed gedaan, jongens.
1346
01:32:08,541 --> 01:32:11,416
Coach, deze jongens hebben
een cursus over de Navajo Rosetta Stone gevolgd of zoiets.
1347
01:32:11,500 --> 01:32:14,291
Je hebt het niet nodig.
Roep de rest van het spel in het Engels.
1348
01:32:14,375 --> 01:32:17,291
Ze kunnen je niet bijhouden.
Willen ze ons spelletje spelen?
1349
01:32:17,375 --> 01:32:20,291
Nou, laten we ze ons spel laten spelen.
Kom op!
1350
01:32:20,375 --> 01:32:22,208
Eén, twee, drie. Krijgers!
1351
01:32:22,291 --> 01:32:23,833
- Kom op!
- Kom op, allemaal.
1352
01:32:23,916 --> 01:32:26,333
- Kom op!
- Zonder gimmicks ben je niks.
1353
01:32:26,416 --> 01:32:28,250
Ga je alles wat wij doen kopiëren?
1354
01:32:28,333 --> 01:32:29,541
Geef door aan Jimmy!
1355
01:32:31,250 --> 01:32:32,666
Ja! Scoren!
1356
01:32:32,750 --> 01:32:34,833
Kopieer dat! Kopieer dat!
1357
01:32:34,916 --> 01:32:36,041
Oké, Jimmy!
1358
01:32:36,125 --> 01:32:38,750
De Warriors
vertonen tekenen van leven.
1359
01:32:39,291 --> 01:32:40,125
Vooruit, Coyotes!
1360
01:32:41,791 --> 01:32:44,125
Troy maakt een geweldige dunk.
1361
01:32:45,583 --> 01:32:50,000
Holiday stapt naar links en slaat toe!
Ze gaan niet zonder slag of stoot ten onder.
1362
01:32:50,083 --> 01:32:51,083
{\an8}
1363
01:32:53,125 --> 01:32:55,541
Mijlen! Mijlen! Snijden!
Omhoog aan de zwakke kant.
1364
01:32:56,458 --> 01:32:57,458
Schommelen maar!
1365
01:32:57,958 --> 01:32:58,958
Ja!
1366
01:33:02,041 --> 01:33:03,291
Ja, jongen!
1367
01:33:05,791 --> 01:33:06,916
{\an8}Zuig!
1368
01:33:07,000 --> 01:33:08,625
Verdediging, kom op.
1369
01:33:09,125 --> 01:33:10,416
Ga, ga, ga.
1370
01:33:12,958 --> 01:33:16,500
{\an8}Chuska en Santa Fe
gaan de hele nacht met elkaar de strijd aan.
1371
01:33:18,041 --> 01:33:19,666
Ben jij degene met de Chuska-jongen?
1372
01:33:30,791 --> 01:33:32,041
Kom met mij mee.
1373
01:33:46,708 --> 01:33:50,333
Het vierde kwartaal, mensen.
Het is tijd om het te laten zien of je mond te houden.
1374
01:33:50,416 --> 01:33:53,375
Santa Fe Catholic heeft zojuist
zijn laatste time-out gebruikt.
1375
01:33:53,458 --> 01:33:57,541
Warriors houden vast aan
een voorsprong van twee punten, 77-75.
1376
01:33:57,625 --> 01:33:59,041
{\an8}- Eén, twee, drie!
Krijgers!
1377
01:33:59,125 --> 01:34:02,458
{\an8}De krijgers krijgen een verdedigende stop
en zijn kampioenen.
1378
01:34:03,875 --> 01:34:05,500
Ga, ga, ga. Laten we gaan!
1379
01:34:05,583 --> 01:34:06,583
Mijlen!
1380
01:34:06,666 --> 01:34:09,625
Ga weg. Haal Mason. Dubbelteam hem.
1381
01:34:09,708 --> 01:34:11,291
Laat hem niet schieten!
1382
01:34:13,916 --> 01:34:15,125
Schot!
1383
01:34:17,416 --> 01:34:19,458
Whoo! Laten we gaan!
1384
01:34:19,541 --> 01:34:23,125
{\an8}-
Santa Fe neemt de leiding weer over.
1385
01:34:24,583 --> 01:34:26,208
Time-out. Time-out.
1386
01:34:26,666 --> 01:34:27,875
Ja!
1387
01:34:27,958 --> 01:34:31,041
Ja! Kom op,
laten we het binnenhalen. Breng het binnen.
1388
01:34:31,833 --> 01:34:34,125
- Kom op jongens. Kom op.
- Kom op.
1389
01:34:34,208 --> 01:34:35,083
Ik moet even stoppen.
1390
01:34:35,166 --> 01:34:37,291
Ze zullen proberen Jimmy de bal te geven.
Blijf gewoon bij hem.
1391
01:34:37,375 --> 01:34:39,708
- Laat hem niet schieten.
- Ja, meneer.
1392
01:34:39,791 --> 01:34:41,875
We gaan drie keer waggelen
voor Jimmy, oké?
1393
01:34:41,958 --> 01:34:44,333
Jimmy, als je de bal krijgt,
sla je hem omver.
1394
01:34:44,416 --> 01:34:46,125
Ben je met me mee? We zijn er bijna.
Kom op!
1395
01:34:46,208 --> 01:34:47,583
- Een, twee, drie.
- Winnen.
1396
01:34:47,666 --> 01:34:48,833
- Kom op!
- Neem het mee!
1397
01:34:48,916 --> 01:34:51,333
- Krijgers op drie. Eén, twee, drie.
- Krijgers!
1398
01:36:04,375 --> 01:36:05,666
Gek!
1399
01:36:06,375 --> 01:36:07,625
Geef hem wat ruimte.
1400
01:36:07,708 --> 01:36:08,916
Ik heb hem niet aangeraakt.
1401
01:36:09,791 --> 01:36:11,625
Flagrante overtreding, 32.
1402
01:36:11,708 --> 01:36:13,333
- Haal hem overeind.
- Drie schoten.
1403
01:36:16,416 --> 01:36:19,000
Holiday gaat
op de bank gecontroleerd worden,
1404
01:36:19,083 --> 01:36:22,083
bloedend uit een snee boven zijn oog.
1405
01:36:22,166 --> 01:36:25,416
Jimmy Holiday
gaat naar de vrije worplijn.
1406
01:36:26,000 --> 01:36:27,958
- Dokter.
- Gaat het goed met je?
1407
01:36:30,208 --> 01:36:32,208
Ze schieten nu drie vrije worpen.
1408
01:36:36,041 --> 01:36:37,250
Alles goed?
1409
01:36:37,333 --> 01:36:39,833
Jimmy, ik breng je nu naar buiten,
je kunt niet meer terug.
1410
01:36:40,750 --> 01:36:42,750
- We moeten doorgaan.
- Ja.
1411
01:36:42,833 --> 01:36:45,166
- Ik ga niet weg.
- Laten we gaan.
1412
01:36:45,250 --> 01:36:47,208
- Kom op, jongen.
- Kom op, Jimmy.
1413
01:36:47,291 --> 01:36:49,333
- Kom op, Jimmy!
- Kom op, Jimmy!
1414
01:36:49,416 --> 01:36:50,625
Broeder, jij kunt het.
1415
01:36:51,208 --> 01:36:55,208
Chuska High is nog maar drie slagen verwijderd
van het staatskampioenschap.
1416
01:36:59,416 --> 01:37:00,833
Kom op, Jimmy!
1417
01:37:15,166 --> 01:37:17,375
- Ja!
- Gelijkspel. Gelijkspel.
1418
01:37:17,458 --> 01:37:19,291
Hé, nog twee. Kom op.
1419
01:37:21,791 --> 01:37:23,541
Kom op, Jimmy!
1420
01:37:23,625 --> 01:37:27,916
In de laatste twee shots draait het allemaal om Jimmy Holiday .
1421
01:37:28,791 --> 01:37:30,625
Hé, opsluiten, opsluiten.
1422
01:37:32,458 --> 01:37:35,458
Hij heeft er maar één nodig om alles te winnen.
1423
01:37:53,750 --> 01:37:55,750
Dat is het ding met Natives.
1424
01:37:55,833 --> 01:37:57,958
Hoe hard we ook proberen,
1425
01:37:58,041 --> 01:38:00,458
We vinden altijd een manier om te verliezen.
1426
01:38:01,750 --> 01:38:03,375
Het zit in ons bloed.
1427
01:38:50,583 --> 01:38:53,416
Hoe hoger je komt, hoe groter de val.
1428
01:39:03,291 --> 01:39:05,291
Ik wil gewoon niet dat je gewond raakt.
1429
01:39:11,125 --> 01:39:12,750
Er is maar één manier om daarachter te komen.
1430
01:39:19,250 --> 01:39:20,541
Hij haalt het!
1431
01:39:20,625 --> 01:39:21,583
Ja!
1432
01:39:38,333 --> 01:39:40,291
Het was prachtig!
1433
01:39:40,833 --> 01:39:44,416
De trots van de Navajo-natie,
Jimmy Holiday!
1434
01:39:46,000 --> 01:39:47,083
Ja hoor!
1435
01:39:47,166 --> 01:39:48,375
Krijgers!
1436
01:39:48,458 --> 01:39:50,166
- Yeego!
- Krijgers!
1437
01:39:50,250 --> 01:39:52,833
Yeego! Krijgers!
1438
01:39:52,916 --> 01:39:55,333
Yeego! Krijgers!
1439
01:40:05,750 --> 01:40:07,875
Janneke! Janneke!
1440
01:40:17,375 --> 01:40:18,583
Kom hier.
1441
01:40:22,958 --> 01:40:25,416
Jimmy is de winnaar!
1442
01:40:39,541 --> 01:40:41,041
Wij hebben Santa Fe verslagen!
1443
01:40:41,125 --> 01:40:43,125
{\an8}Kijk hier eens naar, lieverd!
1444
01:40:49,625 --> 01:40:50,708
Ja!
1445
01:40:53,458 --> 01:40:55,208
Chuska nummer één!
1446
01:40:55,791 --> 01:40:56,791
Sip!
1447
01:40:56,875 --> 01:40:58,500
Chuska, nummer één!
1448
01:40:58,583 --> 01:40:59,666
Staatskampioenen.
1449
01:41:01,583 --> 01:41:03,000
Homeboy, heb je plezier?
1450
01:41:04,500 --> 01:41:07,125
Hey, eerstejaars.
Oké, je wordt vanavond een man.
1451
01:41:29,000 --> 01:41:30,666
Dit was de plek van Nataanii.
1452
01:41:33,333 --> 01:41:34,541
Het was onze plek.
1453
01:41:37,083 --> 01:41:38,166
Het is prachtig.
1454
01:41:42,916 --> 01:41:43,750
Ja.
1455
01:41:45,541 --> 01:41:46,541
Dat denk ik wel.
1456
01:42:11,791 --> 01:42:14,375
Coach Hobbs.
Tuck Fisher, Alabama State.
1457
01:42:14,458 --> 01:42:16,958
Ik wil graag met je praten
over een coachingsfunctie.
1458
01:42:17,041 --> 01:42:19,916
Dit is Jack Hanson,
Universiteit van Virginia.
1459
01:42:20,000 --> 01:42:23,291
Ik zou graag willen chatten over een opening
in ons programma. Bel me terug.
1460
01:42:26,541 --> 01:42:28,166
Hé, ik ben Alena.
1461
01:42:28,750 --> 01:42:30,166
Gefeliciteerd met de grote overwinning.
1462
01:42:31,666 --> 01:42:33,291
Het lijkt erop dat het reservaat je bevalt.
1463
01:42:46,916 --> 01:42:48,125
Nog één seizoen.
1464
01:43:36,833 --> 01:43:37,916
Oké.
1465
01:43:38,000 --> 01:43:40,000
Dat is niet slecht. Niet slecht.
1466
01:43:50,666 --> 01:43:51,666
Wat ben je aan het doen?
1467
01:43:53,625 --> 01:43:54,708
Ik zat in de gevangenis.
1468
01:43:56,166 --> 01:43:57,166
Opnieuw?
1469
01:43:59,000 --> 01:44:01,416
Maak je geen zorgen. Het zijn dingen uit het verleden.
1470
01:44:02,041 --> 01:44:03,458
Ronald heeft mij gered.
1471
01:44:09,541 --> 01:44:11,250
Is dit wat ik denk dat het is?
1472
01:44:11,916 --> 01:44:13,541
Er zitten er nog een dozijn binnen.
1473
01:44:15,458 --> 01:44:16,875
Het is een wervingsbrief.
1474
01:44:19,750 --> 01:44:21,708
Eh... ik heb het spel gehoord.
1475
01:44:23,041 --> 01:44:24,125
Niet slecht.
1476
01:44:29,666 --> 01:44:32,083
Maar je moet
wel aan die vrije worpen werken.
1477
01:44:33,291 --> 01:44:35,708
Laat eens zien wat je kunt, topper.
1478
01:44:38,541 --> 01:44:39,625
'Stoodis.
1479
01:44:44,458 --> 01:44:45,458
Ja.
1480
01:44:45,541 --> 01:44:47,208
Maak je niet te druk.
1481
01:44:47,291 --> 01:44:49,041
- Dit kun je niet bijhouden.
- Ja.
1482
01:44:49,125 --> 01:44:49,958
Ja.
1483
01:44:50,041 --> 01:44:52,125
Ik zal je laten zien
waarom ik staatskampioen ben.
1484
01:44:52,208 --> 01:44:54,291
Gloria Holiday, 62 punten in één wedstrijd?
1485
01:44:54,375 --> 01:44:56,875
Wat weet jij
over de oude school?
1486
01:44:56,958 --> 01:45:00,625
Ja, dat is die nieuwe school.
Hebben ze je daar niet over geleerd?
1487
01:45:00,708 --> 01:45:02,375
Laat me je verdediging eens zien…