1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Partagez si vous aimez ces applications.
Bon visionnage !!
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Partagez si vous aimez ces applications.
Bon visionnage !!
3
00:00:08,166 --> 00:00:09,416
Très bien. C'est parti !
4
00:00:09,500 --> 00:00:11,625
Très bien.
Allons-y, les gars ! Allons-y !
5
00:00:12,166 --> 00:00:14,416
Allez, Nataanii ! Défense !
6
00:00:15,000 --> 00:00:17,583
- Les mains en l'air ! Les mains en l'air !
- Allons-y, Jimmy !
7
00:00:18,041 --> 00:00:19,750
Monte sur lui. Partout sur lui.
8
00:00:20,458 --> 00:00:22,083
{\an8}Allez, bouge ces pieds.
9
00:00:22,666 --> 00:00:25,541
{\an8}Allons-y, Nataanii !
Allez ! Allez, allez !
10
00:00:25,708 --> 00:00:28,166
De l'ombre du magnifique Shiprock
11
00:00:28,250 --> 00:00:30,666
qui arrive à vous à 50 000 watts.
12
00:00:30,750 --> 00:00:33,958
Très bien ! Allons-y !
Yeego, les gars ! Allez !
13
00:00:34,041 --> 00:00:36,375
- On a eu une séance de suspense, les amis.
- Tendez la main !
14
00:00:36,458 --> 00:00:39,625
Les espoirs de titre du lycée Chuska
reposent sur cette dernière possession.
15
00:00:39,708 --> 00:00:41,375
Ouais, Nataanii !
16
00:00:41,458 --> 00:00:43,083
Maman, tais-toi.
17
00:00:43,666 --> 00:00:45,083
Ne me parle pas comme ça.
18
00:00:45,166 --> 00:00:46,666
Il l'obtient de toi.
19
00:00:47,166 --> 00:00:49,291
- Conduis-la, je te mets au défi.
- Mets tes mains en avant.
20
00:00:49,375 --> 00:00:52,125
- Allez, je dois m'y remettre.
- Nataanii avec la défense.
21
00:00:52,208 --> 00:00:53,625
Jimmy avec les trois !
22
00:00:56,208 --> 00:00:57,833
Vous avez terminé maintenant.
23
00:00:58,416 --> 00:00:59,250
Griller.
24
00:00:59,333 --> 00:01:00,541
Je t'ai donné celui-là.
25
00:01:00,625 --> 00:01:02,875
Je t'ai donné une chance
comme l'un de ces enfants de « Make a Wish ».
26
00:01:02,958 --> 00:01:06,166
Mon Dieu, il faut toujours y aller à fond.
Surtout pour un Make a Wish.
27
00:01:07,833 --> 00:01:09,250
Fais un vœu, Jimmy.
28
00:01:18,791 --> 00:01:22,541
Vous écoutez
le Tso & Tso Morning Show sur KTNN,
29
00:01:22,625 --> 00:01:25,125
la voix de la nation Navajo.
30
00:01:25,208 --> 00:01:28,458
Les Chuska Warriors se sont classés numéro deux
dans le sondage de pré-saison.
31
00:01:28,541 --> 00:01:31,000
Et je dis que c'est notre année.
32
00:01:31,958 --> 00:01:34,083
Notre joueur vedette, Chuska lui-même,
33
00:01:34,166 --> 00:01:38,166
l'Assassin Tressé,
Nataanii Jackson est de retour.
34
00:01:40,166 --> 00:01:42,833
Ne me laisse pas traverser ici.
Tu aimerais pouvoir arrêter ça.
35
00:01:42,916 --> 00:01:44,000
Jimmy qui ?
36
00:01:59,750 --> 00:02:02,416
Même si Nataanii
n'a pas passé sa première année
37
00:02:02,500 --> 00:02:05,041
en raison du décès tragique
de sa mère et de sa sœur,
38
00:02:05,125 --> 00:02:07,583
Les attentes pour cette saison sont très élevées.
39
00:02:07,666 --> 00:02:09,791
C'est vrai.
Ils commencent leur saison aujourd'hui
40
00:02:09,875 --> 00:02:12,500
contre les rivaux du district
les Bengals de Gallup.
41
00:02:12,583 --> 00:02:14,750
Le match de ce soir affiche complet.
42
00:02:14,833 --> 00:02:16,791
Toute la réserve regardera.
43
00:02:16,875 --> 00:02:18,000
Mais pas de pression.
44
00:02:18,083 --> 00:02:21,250
Jimmy Holiday a presque mené l'État
au score l'année dernière,
45
00:02:21,333 --> 00:02:24,875
{\an8}mais sans Nataanii,
il n'aurait pas pu les amener aux séries éliminatoires.
46
00:02:25,458 --> 00:02:26,708
Hé mec. Viens.
47
00:02:26,791 --> 00:02:29,333
Allons-y. Ici.
Allez. Encore un. Allez.
48
00:02:29,416 --> 00:02:33,000
Très bien, parie, allez.
Vis selon les trois, meurs selon les trois, mon fils.
49
00:02:33,083 --> 00:02:35,458
Ouais ? Que dirais-tu de ça depuis le centre-ville ?
50
00:02:35,541 --> 00:02:36,458
Allez.
51
00:02:36,541 --> 00:02:39,375
Nous attendions certainement plus
de l'entraîneur Hobbs,
52
00:02:39,458 --> 00:02:43,250
surtout après
sa brillante carrière en WNBA.
53
00:02:43,333 --> 00:02:45,291
Si les garçons
ne se qualifient pas cette année,
54
00:02:45,375 --> 00:02:47,208
Elle ne sera ni joueuse ni entraîneur.
55
00:02:47,291 --> 00:02:50,583
Son statut d’héroïne dans sa ville natale
ne la sauvera pas des tantes.
56
00:02:50,666 --> 00:02:51,750
Point de jeu.
57
00:02:54,416 --> 00:02:56,458
Nataani gagne !
58
00:02:56,541 --> 00:02:59,708
Mec, je t'ai donné ça. Encore un.
Vérifie. Les deux meilleurs sur trois.
59
00:02:59,791 --> 00:03:01,458
- Tu n'es pas prêt.
- Allez, on y va.
60
00:03:01,541 --> 00:03:03,041
Mec, tu ne veux pas ça.
61
00:03:05,625 --> 00:03:06,666
Hé!
62
00:03:07,166 --> 00:03:10,625
Vous feriez mieux de ne pas rater ce bus.
Si vous êtes en retard, l'entraîneur va vous mettre sur le banc.
63
00:03:10,708 --> 00:03:13,333
Allez, bouge-toi.
Je ne te donnerai pas un autre tour.
64
00:03:13,416 --> 00:03:16,666
- Allez, on y va.
- Mec, tu as de la chance que ton père t'ait sauvé.
65
00:03:27,458 --> 00:03:28,291
Pâle!
66
00:03:31,958 --> 00:03:33,166
Nataani!
67
00:03:34,125 --> 00:03:35,041
Bryson.
68
00:03:35,625 --> 00:03:36,625
Lance de guerre.
69
00:03:37,333 --> 00:03:38,166
En sueur.
70
00:03:39,208 --> 00:03:41,750
- Quoi de neuf, Miles ?
- Même histoire, autre jour.
71
00:03:42,458 --> 00:03:43,791
Cette foutue histoire ?
72
00:03:43,875 --> 00:03:46,208
Elle m'a dit :
« Je suis du clan Water Edge. »
73
00:03:46,291 --> 00:03:50,166
Alors, je me suis dit :
« Zut, nous sommes tous les deux cousins. »
74
00:03:50,250 --> 00:03:51,625
« Nous ne pouvons pas continuer comme ça. »
75
00:03:51,708 --> 00:03:54,250
Ah, c'est des conneries
et tu le sais, Bryson.
76
00:03:54,333 --> 00:03:57,291
Frère, pourquoi tu dois toujours mentir ?
Pourquoi tu dois toujours mentir ?
77
00:03:57,375 --> 00:03:58,750
Laissez-moi vous parler de cela.
78
00:03:58,833 --> 00:04:00,666
Il a découvert qu'ils étaient liés
79
00:04:01,208 --> 00:04:02,791
et il a quand même continué à sortir avec elle.
80
00:04:02,875 --> 00:04:04,958
C'est dégueulasse.
81
00:04:05,583 --> 00:04:07,000
Pourquoi tu fais ça ?
82
00:04:07,083 --> 00:04:09,125
Non, mais tu sais ce qu'on dit.
83
00:04:09,708 --> 00:04:11,333
Les cousins sont faits pour s'entraîner.
84
00:04:13,000 --> 00:04:14,416
Je dois t'en trouver un mature.
85
00:04:16,250 --> 00:04:17,750
- Frère.
- Ce n'est pas un dicton.
86
00:04:17,833 --> 00:04:18,791
Ouais, c'est vrai.
87
00:04:34,958 --> 00:04:36,958
Hé! Bon retour, Nathaniel !
88
00:04:37,875 --> 00:04:39,625
Yo, attrapez ces Bengals !
89
00:04:42,541 --> 00:04:45,583
Demain, mec, je t'aurai.
Les deux meilleurs sur trois.
90
00:04:45,666 --> 00:04:47,500
C'est ce que tu as dit la dernière fois.
91
00:04:47,583 --> 00:04:52,250
Salut Jimmy !
Bonne chance ce soir ! Envoie-moi un message !
92
00:04:52,833 --> 00:04:54,916
Mec, n'y va pas.
93
00:04:59,833 --> 00:05:02,791
Bienvenue à tous
à l'ouverture de la saison de Chuska.
94
00:05:02,875 --> 00:05:07,000
Le match de ce soir est en l'honneur
de Lily et Nizhoni Jackson.
95
00:05:07,083 --> 00:05:08,833
Un fonds commémoratif a été créé
96
00:05:08,916 --> 00:05:11,583
et tous les dons iront
à la Maison du Chapitre de Chuska.
97
00:05:11,666 --> 00:05:14,083
Nos pensées vont à Nataanii et Ronald
98
00:05:14,166 --> 00:05:17,791
{\an8}et toutes les familles
qui ont été touchées par la conduite en état d'ivresse.
99
00:05:41,750 --> 00:05:45,083
Tir ! Rebond !
Bien, bien, bien. Allez, Jimmy !
100
00:05:50,666 --> 00:05:52,083
Boom!
101
00:05:53,125 --> 00:05:55,083
Alors que le temps s'écoule ici dans le quatrième,
102
00:05:55,166 --> 00:05:58,166
Chuska a littéralement rendu ce jeu
à Gallup ici.
103
00:05:58,250 --> 00:06:01,666
Les Warriors conservent
une mince avance d'un point, 42 à 41.
104
00:06:01,750 --> 00:06:03,250
Trois-deux, trois-deux.
105
00:06:04,583 --> 00:06:06,291
- Nataanii, change.
- Change ! Change !
106
00:06:06,375 --> 00:06:08,083
- Descends !
- Jackson avec le bloc !
107
00:06:08,166 --> 00:06:12,083
C'était Jackson et Holiday.
Ces deux-là sont Batman et Robin.
108
00:06:12,166 --> 00:06:16,458
{\an8}Ils forment le duo parfait,
comme le ragoût de mouton et le pain frit.
109
00:06:16,541 --> 00:06:18,625
{\an8}J'aime le sucre glace et le pain frit.
110
00:06:18,708 --> 00:06:20,291
Comme le diabète et le pain frit.
111
00:06:20,375 --> 00:06:22,250
Et voilà, bonne prise.
112
00:06:22,333 --> 00:06:23,666
Des vacances à prix cassés !
113
00:06:23,750 --> 00:06:27,208
Tout ce que les guerriers ont à faire, c'est
de ralentir les choses et de faire tourner le temps.
114
00:06:27,291 --> 00:06:28,333
Jimmy. Pistolet.
115
00:06:28,916 --> 00:06:32,416
L’entraîneur Hobbs refuse
de lever le pied de l’accélérateur.
116
00:06:37,625 --> 00:06:40,541
♪ Je fais tout ce que je veux quand je veux
Rien n'arrête mon éclat ♪
117
00:06:40,625 --> 00:06:43,541
♪ Pièce personnalisée Chrome Hearts
J'ai acheté sans vérifier le prix ♪
118
00:06:43,625 --> 00:06:46,916
♪ Je regarde ma poitrine sous la montre Breitling
Quand je veux connaître l'heure ♪
119
00:06:47,000 --> 00:06:49,583
♪ Ils… aiment beaucoup parler
Mais je n'y prête aucune attention ♪
120
00:06:49,666 --> 00:06:52,375
♪ Je travaille, je travaille, ouais je travaille… ♪
121
00:06:54,208 --> 00:06:57,083
{\an8}Nathan Jackson
pour les trois NBA.
122
00:06:57,166 --> 00:06:59,291
Excellent mouvement de balle de la part des Warriors.
123
00:07:00,625 --> 00:07:02,458
Dernières secondes.
124
00:07:02,541 --> 00:07:04,583
Mais qu'est-ce que tu fous ?
Reviens sur D.
125
00:07:04,666 --> 00:07:05,500
Pousse-le !
126
00:07:05,583 --> 00:07:07,708
Gallup à la recherche
du trois-et-foul.
127
00:07:08,666 --> 00:07:10,791
- Et ce n'est pas bon !
- C'était pas loin.
128
00:07:10,875 --> 00:07:14,500
Les garçons ont célébré un peu plus tôt
et ont donné une dernière chance à Gallup.
129
00:07:14,583 --> 00:07:16,416
- C'était dangereux.
- Alignez-vous.
130
00:07:17,291 --> 00:07:20,541
Nataanii. Excellent match.
Comment t'es-tu senti ce soir ?
131
00:07:20,625 --> 00:07:23,333
Je veux dire, c'était un bon travail d'équipe,
tu sais ?
132
00:07:23,416 --> 00:07:26,291
Trente et un points,
11 rebonds, c'est un bon début.
133
00:07:26,375 --> 00:07:28,500
Ce premier match de retour
doit être difficile pour toi.
134
00:07:28,583 --> 00:07:31,416
Comment vous sentiez-vous
sans votre mère et votre sœur à ses côtés ?
135
00:07:34,375 --> 00:07:35,208
Nataani?
136
00:07:36,875 --> 00:07:39,333
Ouais, tu sais,
ils lui manquent, bien sûr,
137
00:07:39,416 --> 00:07:41,583
mais leur présence était définitivement ressentie.
138
00:07:41,666 --> 00:07:44,375
Sa mère, sa sœur,
ils étaient comme notre sixième homme ce soir.
139
00:07:44,458 --> 00:07:46,375
Voulez-vous ajouter autre chose ?
140
00:07:47,166 --> 00:07:49,875
- Non, ça va. Je suis juste content de la victoire.
- Merci les gars.
141
00:07:50,666 --> 00:07:54,750
Yeego! Guerriers!
Yeego! Guerriers!
142
00:07:57,958 --> 00:07:59,208
Hé, nous avons gagné, frérot.
143
00:08:11,208 --> 00:08:12,208
Éteins ça.
144
00:08:13,416 --> 00:08:15,791
J'ai dit d'éteindre ça !
145
00:08:15,875 --> 00:08:18,708
- Aimez-moi et suivez-moi sur Instagram.
- C'est quoi ce bordel ?
146
00:08:19,541 --> 00:08:20,791
C'est une fête, coach.
147
00:08:22,958 --> 00:08:23,958
Vous célébrez ?
148
00:08:26,833 --> 00:08:28,833
Nous menions par 16 points à la mi-temps.
149
00:08:28,916 --> 00:08:30,833
Coach, une victoire est une victoire.
150
00:08:33,250 --> 00:08:34,916
Où est mon coureur de cross-country ?
151
00:08:36,583 --> 00:08:39,416
Leland, que dit votre entraîneur
à propos de terminer une course ?
152
00:08:39,500 --> 00:08:42,000
Euh, franchir la ligne d'arrivée.
153
00:08:42,083 --> 00:08:45,291
Courez jusqu'à la ligne d'arrivée.
154
00:08:46,750 --> 00:08:49,416
Vous ne pouvez pas lâcher prise, même pas une seconde.
155
00:08:49,500 --> 00:08:51,083
Gallup n'est même pas classé.
156
00:08:51,166 --> 00:08:54,541
Je vous garantis que Santa Fe
sera ravi de nous affronter demain.
157
00:08:55,125 --> 00:08:55,958
Équipe…
158
00:08:56,708 --> 00:08:58,291
Quelle est notre règle numéro un ?
159
00:08:58,375 --> 00:08:59,791
Rez ball remporte des championnats.
160
00:08:59,875 --> 00:09:03,083
Exactement. Et qu'est-ce que la balle de résurrection ?
161
00:09:03,166 --> 00:09:05,875
Courez vite, tirez vite, nous ne nous arrêtons jamais.
162
00:09:05,958 --> 00:09:10,500
Nous courons vite, nous tirons vite,
nous ne nous arrêtons jamais !
163
00:09:12,000 --> 00:09:15,916
Maintenant, je ne sais pas pour vous tous,
mais je suis ici pour gagner un championnat.
164
00:09:16,000 --> 00:09:17,250
Es-tu?
165
00:09:20,708 --> 00:09:21,791
Merde, mec.
166
00:09:24,583 --> 00:09:26,375
L'entraîneur est en train de trébucher.
167
00:09:26,458 --> 00:09:30,291
Je ne sais pas pour vous, mais si nous ne pouvons pas
faire la fête ici, je vais aller à Mesa.
168
00:09:30,375 --> 00:09:32,875
Qui est avec moi ? Oh, toi avec moi ?
Ouais, quoi de neuf !
169
00:09:32,958 --> 00:09:34,458
Ouais, mon chien, tu es avec moi ? Ok…
170
00:09:34,541 --> 00:09:35,541
Hé, ça va ?
171
00:09:38,625 --> 00:09:39,541
Allons rebondir.
172
00:09:40,041 --> 00:09:43,250
Et disons simplement
Chuska est très loin de Los Angeles.
173
00:09:43,333 --> 00:09:46,333
Les joueurs ont l'air un peu arrogants
à la fin du match.
174
00:09:46,416 --> 00:09:49,041
Est-ce que l'entraîneur Hobbs a une idée
de la direction de cette équipe ?
175
00:09:49,875 --> 00:09:52,875
Hobbs est-il vraiment à fond ?
Qu'en pensez-vous, chers auditeurs ?
176
00:11:17,000 --> 00:11:18,000
Tu vas bien ?
177
00:11:20,125 --> 00:11:21,541
Ce journaliste, mec.
178
00:11:26,583 --> 00:11:27,791
Tu sais, je, euh…
179
00:11:28,625 --> 00:11:30,625
Je pensais ce que j’ai dit là-bas.
180
00:11:31,541 --> 00:11:33,958
À propos de ta mère et de ta sœur.
181
00:11:35,041 --> 00:11:37,666
Frère, ils étaient là ce soir.
182
00:11:38,166 --> 00:11:39,791
Tu sais, ma sœur…
183
00:11:40,791 --> 00:11:42,833
Mon Dieu, elle ne faisait que commencer.
184
00:11:45,291 --> 00:11:47,291
Je n'arrive pas à croire que cela fait déjà un an.
185
00:11:49,791 --> 00:11:51,916
Il ne me reste d'eux que des souvenirs.
186
00:11:53,583 --> 00:11:55,500
Comme sur ce parking là-bas.
187
00:11:57,333 --> 00:11:59,958
C'est là que ma mère m'a appris
à faire du vélo.
188
00:12:02,750 --> 00:12:04,250
Et sur cette colline là-bas ?
189
00:12:05,666 --> 00:12:08,083
C'est là que ma sœur et moi
avions l'habitude d'aller faire de la luge.
190
00:12:09,625 --> 00:12:10,791
Mec, tu t'en souviens.
191
00:12:11,416 --> 00:12:13,041
Et puis nous sommes descendus là-bas…
192
00:12:14,500 --> 00:12:15,708
Cette grande vieille colline ?
193
00:12:16,208 --> 00:12:17,958
Et ta mère t'a dit de ne pas le faire.
194
00:12:18,541 --> 00:12:19,750
Tu l'as fait quand même.
195
00:12:19,833 --> 00:12:20,833
Ouais.
196
00:12:22,333 --> 00:12:23,541
Je m'en souviens.
197
00:12:30,208 --> 00:12:33,041
Je veux dire, est-ce que tu penses parfois à…
198
00:12:34,416 --> 00:12:35,541
sortir ?
199
00:12:36,458 --> 00:12:39,166
De la réserve ? Bien sûr que oui, mec.
200
00:12:40,666 --> 00:12:41,666
Non.
201
00:12:47,500 --> 00:12:49,125
Comme si je sortais vraiment.
202
00:12:49,958 --> 00:12:51,166
Pour de bon.
203
00:12:54,958 --> 00:12:56,458
De quoi tu parles, mec ?
204
00:12:56,541 --> 00:12:58,958
Frère, j'ai une idée.
205
00:12:59,833 --> 00:13:03,750
Tu veux jouer au basket-ball universitaire.
Et je veux jouer au basket-ball universitaire.
206
00:13:04,833 --> 00:13:06,583
Pourquoi ne sortirions-nous pas tous les deux d'ici ?
207
00:13:07,166 --> 00:13:08,791
et ramener ce titre à la maison ?
208
00:13:15,708 --> 00:13:16,708
Mais, euh…
209
00:13:18,958 --> 00:13:20,375
Il se fait tard et,
210
00:13:20,916 --> 00:13:24,416
tu sais, nous avons tous les deux un match demain,
donc je te verrai demain matin.
211
00:13:24,500 --> 00:13:25,708
Je t'attraperai.
212
00:13:26,750 --> 00:13:28,375
Je vais battre ces Coyotes.
213
00:13:38,500 --> 00:13:39,791
Très bien. C'est parti !
214
00:13:39,875 --> 00:13:41,583
Très bien.
Allons-y, les gars ! Allons-y !
215
00:13:41,666 --> 00:13:44,666
Allez, monte la garde !
Yeego, Nataanii ! Yeego !
216
00:13:44,750 --> 00:13:45,750
D en haut, D en haut.
217
00:13:45,833 --> 00:13:47,250
Allez, tends les mains.
218
00:13:47,833 --> 00:13:49,666
Allez, yaazh. Tu peux le faire.
219
00:13:51,041 --> 00:13:53,291
Ça ressemble à--
Ça ressemble à--
220
00:14:13,500 --> 00:14:15,166
Premier match de la saison.
221
00:14:18,666 --> 00:14:19,500
Nous avons gagné.
222
00:14:21,375 --> 00:14:24,375
Je vais avoir besoin que tu fasses
quelques heures supplémentaires au travail.
223
00:14:25,541 --> 00:14:27,375
J'ai déjà parlé à ton patron.
224
00:14:28,458 --> 00:14:31,166
Elle a dit que tu pourrais faire
un quart de travail demain matin.
225
00:14:32,208 --> 00:14:33,416
Tu es sérieux ?
226
00:14:34,458 --> 00:14:36,458
Tu sais que j'ai un match demain, n'est-ce pas ?
227
00:14:38,875 --> 00:14:40,291
Qu'est-ce qui est le plus important ?
228
00:14:41,708 --> 00:14:43,708
Jouer ou avoir un toit au-dessus de sa tête ?
229
00:14:46,708 --> 00:14:48,541
Vous savez, la plupart des lycéens,
230
00:14:48,625 --> 00:14:51,041
ils peuvent faire du sport
pendant que leurs parents travaillent.
231
00:14:51,625 --> 00:14:54,041
Mais bien sûr, je vais te chercher de l'argent pour acheter de la bière.
232
00:15:15,541 --> 00:15:18,125
- Voilà. Bonne journée.
- Merci.
233
00:15:22,750 --> 00:15:24,916
Tu es en retard. Encore une fois.
234
00:15:26,000 --> 00:15:28,625
Ouais, eh bien, ça n'arrivera plus.
235
00:15:28,708 --> 00:15:29,791
Mmm.
236
00:15:30,416 --> 00:15:32,625
Ici, nous ne faisons pas
de traitement réservé aux stars du basket-ball.
237
00:15:36,250 --> 00:15:37,666
{\an8}Bonjour, bienvenue chez Blake.
238
00:15:37,750 --> 00:15:42,458
{\an8}
Puis-je avoir deux burritos de petit-déjeuner aux saucisses ?
239
00:15:42,541 --> 00:15:45,375
Laisse-moi trouver quelqu'un
qui pourrait t'aider.
240
00:15:46,000 --> 00:15:49,208
Deux burritos de petit-déjeuner aux saucisses, n'est-ce pas ?
241
00:15:49,750 --> 00:15:51,041
Oui, deux.
242
00:15:51,666 --> 00:15:56,000
Et ne soyez pas avare de saucisses.
243
00:15:56,083 --> 00:15:57,166
D'accord, bien sûr.
244
00:15:57,250 --> 00:16:00,416
{\an8}Nous avons rencontré Mason Troy
des Santa Fe Catholic Coyotes
245
00:16:00,500 --> 00:16:04,083
{\an8}avant le match très attendu de ce soir
contre les Chuska Warriors.
246
00:16:04,166 --> 00:16:06,083
La star des Coyotes revient
pour sa dernière année
247
00:16:06,166 --> 00:16:08,375
après avoir mené l'État
au niveau des points marqués la saison dernière.
248
00:16:08,458 --> 00:16:10,791
{\an8}Le match de ce soir contre
Chuska, classé numéro deux
249
00:16:10,875 --> 00:16:13,083
{\an8}est considéré comme un
aperçu potentiel du championnat.
250
00:16:13,166 --> 00:16:16,458
{\an8}Notre objectif numéro un cette année
a été un championnat d'État
251
00:16:16,541 --> 00:16:18,291
et c'est ce que nous attendons avec impatience.
252
00:16:18,375 --> 00:16:21,333
Les Coyotes occupent actuellement
la première place dans les sondages,
253
00:16:21,416 --> 00:16:23,708
avec leurs yeux fixés
sur une longue série d'après-saison
254
00:16:23,791 --> 00:16:25,333
- dirigé par l'entraîneur--
- Mason Troy.
255
00:16:25,416 --> 00:16:27,833
Ouais, c'est une bête.
On ne peut pas y échapper.
256
00:16:29,958 --> 00:16:32,333
{\an8}Nataanii va avoir
du pain sur la planche ce soir.
257
00:16:36,958 --> 00:16:38,375
Salut, Bryson !
258
00:16:38,916 --> 00:16:39,916
Où vas-tu ?
259
00:16:40,000 --> 00:16:42,041
Jimmy, tu étais malade hier soir.
260
00:16:42,125 --> 00:16:43,416
Ouais, c'est bien.
261
00:16:51,875 --> 00:16:54,416
Bon sang, cette passe dans le dos était dure.
262
00:16:54,500 --> 00:16:56,833
Je vais essayer ça
contre Santa Fe ce soir.
263
00:16:56,916 --> 00:16:58,541
Ils n'arrêtent pas cette merde.
264
00:17:00,208 --> 00:17:01,416
Ce que vous pensez?
265
00:17:10,916 --> 00:17:14,291
Ta mère ?
C'est fou qu'elle ait joué avec l'entraîneur.
266
00:17:15,833 --> 00:17:17,041
{\an8}En dernière année, mon frère.
267
00:17:17,750 --> 00:17:20,083
{\an8}Tu penses qu'elle viendra
enfin à l'un de tes matchs ?
268
00:17:21,083 --> 00:17:22,333
Ouais, c'est vrai, mec.
269
00:17:22,416 --> 00:17:24,750
Plus vite.
Pieds rapides, pieds rapides. Allez.
270
00:17:24,833 --> 00:17:27,083
Bouge tes pieds !
Mets un corps sur quelqu'un. Allez.
271
00:17:27,166 --> 00:17:29,125
- C'est ma petite maman.
- Je ne t'entends pas !
272
00:17:29,208 --> 00:17:31,666
- Général de l'étage. Il prend comme moi.
- Darlene !
273
00:17:32,333 --> 00:17:34,291
Tu es sûr que ce n’est pas l’inverse ?
274
00:17:34,375 --> 00:17:35,666
Frère, tais-toi.
275
00:17:37,291 --> 00:17:38,791
Rebondissons, c'est parti.
276
00:17:39,666 --> 00:17:42,291
Allez. Bouge, Trixie, bouge, bouge.
277
00:17:43,000 --> 00:17:45,500
Ya'at'eeh
à tous mes proches là-bas.
278
00:17:45,583 --> 00:17:50,541
Vous écoutez KTNN et il est temps
pour le jeu Lotaburger de la semaine.
279
00:17:50,625 --> 00:17:53,250
Nous sommes prêts à nous mettre au travail, méchants et sales
280
00:17:53,333 --> 00:17:57,333
avec les Coyotes catholiques de Santa Fe, classés numéro un
.
281
00:17:57,416 --> 00:18:01,208
C'est vrai.
Et nous avons une forte affluence ici aujourd'hui.
282
00:18:01,291 --> 00:18:04,125
Il y a de jolies tantes
dans la foule ce soir.
283
00:18:04,208 --> 00:18:07,458
Ouais, c'est des nuits comme ça,
j'aimerais qu'on ait encore cette caméra pour les baisers.
284
00:18:08,666 --> 00:18:12,166
Merde. Il ferait mieux d'avoir
une très bonne excuse pour être en retard.
285
00:18:14,833 --> 00:18:16,208
Trente minutes avant le coup d'envoi.
286
00:18:16,291 --> 00:18:19,541
Écoutez bien. Les gens dans cette salle sont
ceux qui jouent ce soir.
287
00:18:19,625 --> 00:18:20,791
Nataanii n'est plus sur la liste.
288
00:18:20,875 --> 00:18:24,000
- Nataanii va-t-il nous laisser tomber ?
- Est-ce qu'il nous a vraiment abandonnés ?
289
00:18:24,083 --> 00:18:26,041
Leland, tu commences avec deux gardes.
290
00:18:26,125 --> 00:18:27,375
Miles, tu prends les trois.
291
00:18:27,458 --> 00:18:30,166
- C'est quoi ce bordel ?
- Jimmy, prends la place de Nataanii.
292
00:18:30,666 --> 00:18:34,208
Coach, vous avez vu ces gars-là ?
Leur porteur d'eau est plus grand que Leland.
293
00:18:34,291 --> 00:18:37,125
Nataanii est un gars.
Il reste encore 11 d'entre nous. Enfermez-vous.
294
00:18:37,208 --> 00:18:38,458
Nous allons étendre le sol
295
00:18:38,541 --> 00:18:40,541
et nous allons l'attirer
vers le périmètre.
296
00:18:40,625 --> 00:18:44,208
Tyson, Warlance,
faites équipe avec Mason à chaque occasion.
297
00:18:44,291 --> 00:18:46,250
Jusqu'à ce qu'on nous dise le contraire,
298
00:18:46,333 --> 00:18:49,541
Nous sommes toujours l'équipe numéro deux
de l'État. Allez-y.
299
00:18:53,166 --> 00:18:54,250
Allons-y.
300
00:19:03,208 --> 00:19:04,083
« Stoodis ?
301
00:19:04,541 --> 00:19:05,541
« Steodis.
302
00:19:05,625 --> 00:19:07,750
Allez les gars, c'est parti !
303
00:19:31,541 --> 00:19:35,041
Je remarque juste
que Nataanii Jackson n'a pas pris la parole.
304
00:19:35,125 --> 00:19:36,500
Aucune raison n'a été donnée,
305
00:19:36,583 --> 00:19:40,458
mais il semble que l'entraîneur Hobbs va
devoir procéder à un changement dans la composition de l'équipe.
306
00:19:40,541 --> 00:19:41,625
Les gars ! Amenez-le !
307
00:19:42,458 --> 00:19:44,625
C’est un coup dur
pour les Warriors.
308
00:19:44,708 --> 00:19:47,041
Jimmy Holiday
va devoir améliorer son jeu.
309
00:19:47,125 --> 00:19:48,541
Oui, d'environ 30 points.
310
00:19:48,625 --> 00:19:49,958
Voici papa.
311
00:19:52,833 --> 00:19:53,750
Va les chercher.
312
00:19:53,833 --> 00:19:56,041
Si nous mettons un peu de pression sur ces gars-là,
ils abandonneront.
313
00:19:56,125 --> 00:19:57,208
Fais-nous entrer, Tyson.
314
00:19:57,291 --> 00:19:59,041
Guerriers à trois.
Un, deux, trois !
315
00:19:59,125 --> 00:20:00,333
Guerriers !
316
00:20:00,958 --> 00:20:02,166
Allez les gars.
317
00:20:02,250 --> 00:20:04,791
Nous sommes prêts pour le coup d'envoi.
318
00:20:04,875 --> 00:20:07,500
La balle est en l'air. Chuska remporte le tip.
319
00:20:07,583 --> 00:20:08,583
Balle, balle.
320
00:20:08,666 --> 00:20:10,291
Montez vite à l'étage jusqu'à Holiday.
321
00:20:10,375 --> 00:20:12,875
Il prend un trois depuis l'aile
et l'enterre !
322
00:20:13,458 --> 00:20:17,791
Nous n'en sommes qu'à cinq secondes
et cette foule le ressent.
323
00:20:17,875 --> 00:20:19,791
Allez, reviens ! Reviens.
324
00:20:19,875 --> 00:20:21,041
C'est parti, chocolat blanc.
325
00:20:21,125 --> 00:20:24,375
Tu ressembles au gars qui tond ma pelouse.
Vous êtes parents ou quelque chose comme ça ?
326
00:20:24,458 --> 00:20:26,291
- Salope, fais quelque chose.
- Je parie.
327
00:20:27,500 --> 00:20:30,000
Mason Troy fait le mouvement et
entre.
328
00:20:31,416 --> 00:20:32,625
Mouvement de puissance.
329
00:20:32,708 --> 00:20:34,583
Les hommes blancs peuvent sauter.
330
00:20:34,666 --> 00:20:35,875
Vous aviez besoin de ces écrans ?
331
00:20:35,958 --> 00:20:37,750
- Celui-là est pour toi.
- Fais ça sans--
332
00:20:37,833 --> 00:20:40,958
- Trois-deux, Chuska.
- Mets un peu de pression sur le ballon.
333
00:20:44,250 --> 00:20:46,416
Robin remplace Batman.
334
00:20:50,041 --> 00:20:51,458
Où est la défense ?
335
00:20:53,333 --> 00:20:55,416
- Ouais !
- À qui est cet homme ?
336
00:20:55,500 --> 00:20:56,541
Comment était-il ouvert ?
337
00:20:58,125 --> 00:21:00,375
J'essaie de marquer, mec. Allez.
338
00:21:00,875 --> 00:21:02,000
Changer!
339
00:21:02,083 --> 00:21:04,500
Vingt-trois tire,
trois et le touche.
340
00:21:04,583 --> 00:21:07,291
Santa Fe Catholic prend le contrôle
dans ce premier quart-temps.
341
00:21:07,375 --> 00:21:09,625
Les garçons de Chuska
ont l'air frustrés
342
00:21:09,708 --> 00:21:11,666
avec le manque de communication en défense.
343
00:21:11,750 --> 00:21:14,666
- On est dans la même équipe, mec.
- C'est bon. On peut revenir.
344
00:21:16,791 --> 00:21:19,125
- Quoi de neuf ?
- Conduis. Je vais te le faire regretter.
345
00:21:19,208 --> 00:21:20,625
Hé, coach.
346
00:21:20,708 --> 00:21:23,625
Notre équipe féminine a une ouverture
au cas où vous seriez intéressé.
347
00:21:24,791 --> 00:21:27,750
Qu'est-ce que vous faites là dehors ? Vous
vous comportez comme des poules mouillées. Allez voir Mason.
348
00:21:27,833 --> 00:21:29,166
Tu veux protéger le Sasquatch ?
349
00:21:29,250 --> 00:21:32,583
N'abandonnez pas votre baseline. Chaque fois que
vous abandonnez votre baseline, quelqu'un coupe.
350
00:21:32,666 --> 00:21:34,958
- Assieds-toi.
- Si tu continues à faire ça, je suis mort.
351
00:21:35,041 --> 00:21:37,208
- Coupez là.
- Essayez de descendre avec votre cul.
352
00:21:37,291 --> 00:21:39,500
Il nous reste encore la moitié du chemin à parcourir.
Continuez à encombrer la voie.
353
00:21:39,583 --> 00:21:41,708
Jimmy, Leland, Miles, continuez à tirer.
354
00:21:44,666 --> 00:21:46,291
Quelqu'un a-t-il eu des nouvelles de Nataanii ?
355
00:21:47,083 --> 00:21:48,083
Jimmy ?
356
00:21:54,208 --> 00:21:55,833
Martinez en parle,
357
00:21:55,916 --> 00:21:58,875
le retourne à Badonie sur l'aile,
le laisse à Holiday.
358
00:21:59,375 --> 00:22:02,166
Holiday conduit jusqu'au bord et le pose.
359
00:22:02,250 --> 00:22:05,125
Rejeté à nouveau par Troie.
360
00:22:05,208 --> 00:22:06,541
Allons-y, Big Mike !
361
00:22:08,541 --> 00:22:10,916
Ils augmentent le score
autant qu'ils le peuvent
362
00:22:11,000 --> 00:22:12,958
pour démoraliser complètement les Guerriers.
363
00:22:13,041 --> 00:22:14,458
{\an8}Que fais-tu ?
364
00:22:14,541 --> 00:22:16,375
{\an8}Et toi, mon frère ? Fais mieux jouer la pièce.
365
00:22:16,458 --> 00:22:19,625
Au fait, à en juger par le jeu de Chuska,
ça semble fonctionner.
366
00:22:19,708 --> 00:22:21,333
Hé, Seth, pousse.
367
00:22:22,333 --> 00:22:24,583
C'est un peu surprenant
que Santa Fe
368
00:22:24,666 --> 00:22:26,958
garder leur joueur vedette dans le jeu.
369
00:22:27,041 --> 00:22:30,958
{\an8}Chuska essaie de marquer quelques points pour rendre
ce match respectable dans les derniers instants.
370
00:22:34,666 --> 00:22:35,833
Qu'est-ce que j'ai dit ?
371
00:22:36,333 --> 00:22:39,833
32, bleu. Faute technique.
Il est disqualifié du match.
372
00:22:41,208 --> 00:22:42,708
Mason vient d'être éjecté.
373
00:22:43,541 --> 00:22:47,875
Et Troy se moque des fans de Chuska
en quittant le terrain.
374
00:22:49,291 --> 00:22:50,625
Allons-y, Jimmy !
375
00:22:51,333 --> 00:22:54,541
Heureux de voir Holiday se lever et bouger.
Il se dirigera vers la ligne des lancers francs.
376
00:22:54,625 --> 00:22:58,458
Il reste moins d'une seconde à jouer dans le match.
Chuska est mené 108 à 35.
377
00:23:00,333 --> 00:23:01,750
Livre le premier.
378
00:23:01,833 --> 00:23:03,250
C'est bon et c'est parti.
379
00:23:03,333 --> 00:23:07,458
Les Warriors vont devoir faire
un véritable examen de conscience après cette défaite.
380
00:23:19,166 --> 00:23:21,291
Très bien, les gars,
mettons-nous en ligne. Allez, allez.
381
00:23:44,541 --> 00:23:45,541
C'est le jeu, les gars.
382
00:23:45,625 --> 00:23:48,875
Rassemblez l'équipe
et on se retrouve dans les vestiaires.
383
00:23:48,958 --> 00:23:51,083
Je ne sais pas. Il y a quelque chose qui cloche, mon frère.
384
00:23:51,166 --> 00:23:52,916
Non, sérieusement, il y a quelque chose qui cloche.
385
00:23:53,708 --> 00:23:54,916
Que se passe-t-il?
386
00:23:57,750 --> 00:23:59,000
Va au vestiaire.
387
00:24:02,041 --> 00:24:02,875
Frère.
388
00:24:09,875 --> 00:24:11,083
Que se passe-t-il, Coach ?
389
00:24:20,125 --> 00:24:21,208
S'il vous plaît, asseyez-vous.
390
00:24:26,791 --> 00:24:28,208
J'ai besoin de l'attention de tout le monde.
391
00:24:33,875 --> 00:24:34,875
Les garçons…
392
00:24:36,291 --> 00:24:37,708
notre ami…
393
00:24:39,125 --> 00:24:40,333
notre frère…
394
00:24:43,916 --> 00:24:45,541
notre coéquipier, Nathaniel…
395
00:24:51,500 --> 00:24:52,916
n'est plus avec nous.
396
00:24:54,291 --> 00:24:55,916
De quoi diable parles-tu ?
397
00:25:00,083 --> 00:25:02,916
Plus tôt dans la journée, on nous a dit qu’il…
398
00:25:05,916 --> 00:25:07,541
Il s'est suicidé.
399
00:25:08,458 --> 00:25:10,083
Il s'est suicidé.
400
00:25:28,416 --> 00:25:29,416
S'il te plaît.
401
00:25:46,958 --> 00:25:48,208
Certainement pas.
402
00:25:49,083 --> 00:25:50,291
Je viens de le voir.
403
00:25:51,125 --> 00:25:52,541
Nous étions à la citerne.
404
00:25:54,958 --> 00:25:55,958
Jimmy.
405
00:26:55,250 --> 00:26:57,458
Elle ne sait pas, n'est-ce pas ?
406
00:27:13,000 --> 00:27:14,625
Je sais à quel point vous étiez proches tous les deux.
407
00:27:22,291 --> 00:27:24,708
Nous sommes une équipe sur et en dehors du terrain.
408
00:27:27,750 --> 00:27:29,375
Je suis là si tu as besoin de parler.
409
00:27:33,791 --> 00:27:34,958
Jimmy…
410
00:27:47,583 --> 00:27:50,958
C'est avec le cœur lourd
que je dois annoncer cette perte tragique
411
00:27:51,041 --> 00:27:53,750
du joueur de basket-ball vedette
des Chuska Warriors,
412
00:27:53,833 --> 00:27:57,291
Nataanii Jackson,
décédée à l'âge de 18 ans.
413
00:27:58,083 --> 00:28:01,583
{\an8}Il est précédé par sa mère, Lily,
et sa sœur, Nizhoni,
414
00:28:01,666 --> 00:28:04,083
et laisse dans le deuil son père,
Ronald Jackson.
415
00:28:06,041 --> 00:28:11,041
{\an8}Malheureusement, ce genre de chose
arrive trop souvent ici…
416
00:28:11,875 --> 00:28:13,708
et cela ne devient jamais plus facile.
417
00:28:14,583 --> 00:28:18,625
Nos pensées et nos prières
vont à la famille,
418
00:28:19,166 --> 00:28:22,666
à l'équipe de basket-ball
et à la grande communauté de Chuska.
419
00:28:27,416 --> 00:28:31,416
Je pense que
les préparatifs des funérailles traditionnelles commenceront cet après-midi.
420
00:28:45,500 --> 00:28:47,541
Salutations, chers proches.
421
00:28:47,625 --> 00:28:52,041
Le père de Nataanii, Ronald,
nous a réunis ici aujourd'hui.
422
00:28:52,583 --> 00:28:55,708
Ces quatre prochains jours sont sacrés.
423
00:28:58,250 --> 00:29:03,458
Nous demandons que l'esprit
de ce jeune homme Nataanii
424
00:29:03,541 --> 00:29:06,708
a une transition en toute sécurité vers le monde spirituel.
425
00:29:10,666 --> 00:29:13,500
Vous placerez ses chaussures dans le cercueil.
426
00:29:15,708 --> 00:29:19,541
Chaussure gauche à droite…
Chaussure droite à gauche.
427
00:29:22,458 --> 00:29:26,791
C'est ainsi que les saints sauront que
son esprit est passé.
428
00:29:36,875 --> 00:29:40,666
Ce feu doit
rester allumé pendant quatre nuits.
429
00:29:41,500 --> 00:29:43,041
Veillez sur lui.
430
00:29:44,416 --> 00:29:47,041
Assurez-vous qu'il ne brûle pas.
431
00:30:04,333 --> 00:30:10,041
Mère Terre, nous remettons votre enfant
Nataanii en vous.
432
00:30:10,791 --> 00:30:14,125
Prends bien soin de lui.
433
00:30:15,375 --> 00:30:18,041
Son esprit sera replacé en paix.
434
00:30:49,250 --> 00:30:50,875
Que fais-tu?
435
00:30:59,458 --> 00:31:01,458
Mon fils tire au panier toute la journée.
436
00:31:04,000 --> 00:31:05,833
C'est la seule façon pour moi de le voir.
437
00:31:09,708 --> 00:31:11,875
Tu aurais au moins pu
aller à l'enterrement.
438
00:31:16,375 --> 00:31:18,000
C'est une honte ce qui est arrivé.
439
00:31:21,375 --> 00:31:22,375
Triste.
440
00:31:23,291 --> 00:31:26,125
J’ai assisté à trop d’enterrements
au fil des années.
441
00:31:27,041 --> 00:31:28,666
Trop de parents sont partis.
442
00:31:30,250 --> 00:31:32,083
Ce n’est pas comme s’il était le seul.
443
00:31:32,916 --> 00:31:35,750
Cela se produit partout en Inde. C'est…
444
00:31:37,708 --> 00:31:39,333
C'est comme un esprit…
445
00:31:42,625 --> 00:31:43,708
nous trouve.
446
00:31:45,000 --> 00:31:46,750
C'est ça, le problème avec les autochtones.
447
00:31:46,833 --> 00:31:49,000
Peu importe nos efforts,
448
00:31:49,583 --> 00:31:51,583
nous trouvons toujours un moyen de perdre.
449
00:31:54,875 --> 00:31:55,875
C'est dans notre sang.
450
00:32:03,250 --> 00:32:04,250
Jimmy.
451
00:32:04,875 --> 00:32:06,291
Jimmy, attends.
452
00:32:21,250 --> 00:32:22,416
J'ai ces frites qui arrivent.
453
00:32:22,500 --> 00:32:23,708
Passe une bonne journée.
454
00:32:31,125 --> 00:32:32,541
J'ai entendu parler de ton ami.
455
00:32:34,666 --> 00:32:35,875
Je suis vraiment désolé.
456
00:32:39,083 --> 00:32:39,916
Merci.
457
00:32:41,583 --> 00:32:44,458
C'était vraiment sympa
de voir que vous vous êtes tous réunis pour Nataanii.
458
00:32:49,458 --> 00:32:51,291
Vous savez, nous sommes une équipe, alors…
459
00:32:52,791 --> 00:32:55,041
Essayez simplement d’être là l’un pour l’autre,
vous savez ?
460
00:32:56,375 --> 00:32:59,291
Nous sommes aussi une équipe ici, tu sais ?
461
00:32:59,375 --> 00:33:02,000
Si nous pouvons faire quelque chose pour vous aider…
462
00:33:04,208 --> 00:33:06,416
Merci, mais…
463
00:33:07,375 --> 00:33:08,375
ce…
464
00:33:09,541 --> 00:33:11,041
C'est juste un travail.
465
00:33:11,125 --> 00:33:12,833
Tout le monde en ville vient ici.
466
00:33:12,916 --> 00:33:16,416
Et je peux tous les voir
et prendre de leurs nouvelles.
467
00:33:16,500 --> 00:33:18,500
Il y a beaucoup de choses à aimer.
468
00:33:22,916 --> 00:33:24,125
Mais, comme…
469
00:33:25,083 --> 00:33:26,916
Vous n'essayez pas de faire ça pour toujours,
n'est-ce pas ?
470
00:33:27,000 --> 00:33:31,125
Bien sûr que non.
Je ne veux pas faire ça pour toujours.
471
00:33:32,833 --> 00:33:34,333
« D'accord, parce que tu sais… »
472
00:33:35,500 --> 00:33:37,916
Je serais un peu inquiet si tu l'étais.
473
00:33:42,541 --> 00:33:43,708
Bonjour, bienvenue chez Blake.
474
00:34:02,791 --> 00:34:04,541
Benny. Entraîneur Benny ?
475
00:34:05,291 --> 00:34:06,333
Hé, Heather.
476
00:34:06,416 --> 00:34:08,083
Que faites-vous ici?
477
00:34:09,208 --> 00:34:11,416
Je suis désolé pour ce qui est arrivé
à votre lecteur.
478
00:34:11,500 --> 00:34:13,125
Natani était un bon garçon.
479
00:34:14,708 --> 00:34:15,958
En fait…
480
00:34:16,541 --> 00:34:17,750
C'est pour ça que je suis ici.
481
00:34:18,375 --> 00:34:19,666
Je peux utiliser votre aide.
482
00:34:21,625 --> 00:34:22,958
Maria va me tuer.
483
00:34:23,833 --> 00:34:27,375
Elle m'a dit que j'étais trop souvent absente.
Elle m'a fait promettre de ne plus jamais m'entraîner.
484
00:34:27,458 --> 00:34:30,958
Eh bien, va-t-elle te tuer quand je te paierai
le triple de ce que tu reçois ici ?
485
00:34:31,041 --> 00:34:32,125
Je ne peux pas.
486
00:34:34,958 --> 00:34:35,916
Bien…
487
00:34:36,000 --> 00:34:38,208
Ce que ces enfants
traversent en ce moment…
488
00:34:39,750 --> 00:34:41,250
Ils pourraient avoir besoin de toi.
489
00:34:41,916 --> 00:34:45,208
Ils sont peut-être des stars sur le terrain,
mais ils ne sont encore que des enfants.
490
00:34:53,791 --> 00:34:56,375
Très bien, les gars,
la hutte à sudation est à vous.
491
00:35:10,666 --> 00:35:11,666
Gloria.
492
00:35:12,500 --> 00:35:13,500
Ronald.
493
00:35:15,625 --> 00:35:17,750
Je suis désolé pour Nataanii.
494
00:35:19,250 --> 00:35:20,541
Comment va Jimmy ?
495
00:35:21,833 --> 00:35:23,833
Les adolescents, vous savez comment ça se passe.
496
00:35:30,083 --> 00:35:31,791
En quoi puis-je vous aider ?
497
00:35:32,708 --> 00:35:36,041
J'étais juste à l'épicerie et je--
498
00:35:36,125 --> 00:35:38,625
J'ai vu que vous embauchiez
une femme de ménage.
499
00:35:39,208 --> 00:35:40,208
Nous sommes.
500
00:35:42,791 --> 00:35:45,375
En fait, nous espérons
pouvoir le donner à un étudiant,
501
00:35:45,458 --> 00:35:47,083
aider quelqu'un, tu sais ?
502
00:35:47,833 --> 00:35:49,666
Je ne peux travailler que sur la réserve.
503
00:35:51,333 --> 00:35:52,541
À cause des DUI ?
504
00:35:55,750 --> 00:35:57,333
Ouais, ne le dis pas à Jimmy, je veux dire…
505
00:36:00,666 --> 00:36:03,083
J'ai dit certaines choses,
j'ai fait certaines choses…
506
00:36:03,916 --> 00:36:05,916
Je ne me sens pas bien et…
507
00:36:15,625 --> 00:36:17,458
Pourquoi ne viens-tu pas à une réunion ?
508
00:36:26,625 --> 00:36:29,750
Vous savez, les funérailles étaient la partie facile.
509
00:36:30,916 --> 00:36:32,916
Les gens là-bas offrent leurs condoléances.
510
00:36:35,708 --> 00:36:37,125
La partie la plus difficile était après.
511
00:36:42,083 --> 00:36:44,583
Rentrer dans une maison vide.
512
00:36:44,666 --> 00:36:45,666
Seul.
513
00:36:54,333 --> 00:36:55,833
Je suppose que ce que je dis c'est
514
00:36:56,625 --> 00:36:58,250
Ils ont été là pour moi.
515
00:36:59,583 --> 00:37:01,208
Je ne veux pas le perdre.
516
00:37:07,291 --> 00:37:08,291
Le travail est à toi.
517
00:37:12,125 --> 00:37:13,208
D'accord, alors.
518
00:37:15,791 --> 00:37:17,625
Demain matin, sept heures.
519
00:37:24,125 --> 00:37:25,291
{\an8}
520
00:37:35,041 --> 00:37:36,250
Qui est-ce ?
521
00:37:39,666 --> 00:37:42,500
J'espérais venir aujourd'hui
et vous donner une sorte de
522
00:37:42,583 --> 00:37:46,000
discours inspirant
pour notre premier entraînement de retour.
523
00:37:47,333 --> 00:37:48,958
La vérité c'est que…
524
00:37:50,083 --> 00:37:51,916
Il n'y a pas grand chose que je puisse dire.
525
00:37:53,708 --> 00:37:57,291
La perte de Nataanii est trop douloureuse
pour être gérée avec des mots.
526
00:38:03,375 --> 00:38:05,458
Sur une autre note,
527
00:38:05,541 --> 00:38:10,250
J'aimerais vous présenter
notre nouvel entraîneur adjoint, Benny Begaye.
528
00:38:11,458 --> 00:38:13,583
Croyez-le ou non, j’étais moi-même étudiant.
529
00:38:14,083 --> 00:38:17,625
Benny était mon entraîneur
et il nous a emmenés à deux titres d’État.
530
00:38:18,833 --> 00:38:19,750
Les garçons…
531
00:38:20,708 --> 00:38:22,833
Non, des guerriers.
532
00:38:24,416 --> 00:38:26,416
Nous allons revenir aux anciennes méthodes.
533
00:38:27,250 --> 00:38:30,666
Je vais vous demander de vous rapprocher
du terrain central.
534
00:38:31,375 --> 00:38:33,583
D'accord ? Allons-y.
535
00:38:37,041 --> 00:38:38,291
Êtes-vous sérieux?
536
00:38:55,541 --> 00:38:58,958
Très bien, Tyson, à l’époque…
537
00:39:02,291 --> 00:39:04,708
nous nous sommes appuyés sur nos traditions.
538
00:39:04,791 --> 00:39:07,208
Certains d’entre vous peuvent se sentir incertains…
539
00:39:08,625 --> 00:39:10,041
à propos du futur.
540
00:39:15,750 --> 00:39:17,375
Certains d'entre vous ont peut-être
541
00:39:18,166 --> 00:39:20,166
questions sans réponse.
542
00:39:21,541 --> 00:39:23,125
Pourquoi les choses arrivent.
543
00:39:26,375 --> 00:39:29,375
C'est le bon moment pour tout laisser aller.
544
00:39:32,375 --> 00:39:34,208
Demandez la force…
545
00:39:37,000 --> 00:39:38,416
continuer…
546
00:39:40,250 --> 00:39:42,250
Malgré notre perte.
547
00:39:44,083 --> 00:39:46,500
Vous descendez tous de guerriers.
548
00:39:49,625 --> 00:39:52,833
Un vrai guerrier n’a pas peur de pleurer.
549
00:39:58,708 --> 00:39:59,708
Bien.
550
00:40:00,958 --> 00:40:04,291
Ayez de bonnes pensées
pour votre frère Nataanii.
551
00:40:07,125 --> 00:40:09,250
Je ne suis pas prêt à abandonner la saison.
552
00:40:10,416 --> 00:40:11,833
Vous êtes avec moi les gars ?
553
00:40:13,083 --> 00:40:15,041
Je n'essaie pas d'arrêter, Coach.
554
00:40:15,583 --> 00:40:16,791
Je veux juste jouer.
555
00:40:20,083 --> 00:40:21,083
Chaussure.
556
00:40:22,291 --> 00:40:23,500
Pareil pour moi, Coach.
557
00:40:25,125 --> 00:40:27,625
Tu crois vraiment
qu’on peut gagner sans lui ?
558
00:40:33,250 --> 00:40:34,916
Il n’y a qu’une seule façon de le savoir…
559
00:40:36,166 --> 00:40:37,250
Capitaine.
560
00:40:50,958 --> 00:40:51,875
S'aligner.
561
00:40:54,541 --> 00:40:56,000
Frère, est-ce qu'elle est sérieuse ?
562
00:41:01,291 --> 00:41:03,708
Maintenant que Nataanii est partie,
563
00:41:04,333 --> 00:41:06,375
nous avons perdu un peu de hauteur, mais…
564
00:41:07,208 --> 00:41:09,041
nous allons faire ce que nous faisons le mieux.
565
00:41:09,666 --> 00:41:10,666
Rez la balle.
566
00:41:11,250 --> 00:41:13,750
Nous incorporons
une horloge de tir à notre jeu.
567
00:41:13,833 --> 00:41:17,958
L'objectif est de tirer le ballon
en sept secondes ou moins,
568
00:41:18,041 --> 00:41:21,041
et nous voudrons épuiser les équipes.
569
00:41:21,125 --> 00:41:23,125
Nous ne pouvons pas compenser la taille de Nataanii,
570
00:41:23,208 --> 00:41:27,666
mais si nous poussons nos limites,
nous pouvons compenser cela par la vitesse.
571
00:41:27,750 --> 00:41:29,541
Le jeu d'aujourd'hui sera simple.
572
00:41:30,041 --> 00:41:32,416
Cinq contre cinq, le premier à 21 gagne.
573
00:41:32,500 --> 00:41:35,666
Les filles auront le chronomètre des tirs
pour prouver ce concept.
574
00:41:35,750 --> 00:41:38,166
Maintenant, voyons si vous
pouvez les suivre.
575
00:41:38,250 --> 00:41:40,000
Une escouade, c'est parti.
576
00:41:40,083 --> 00:41:42,708
- Elle est sérieuse.
- Mec, on va les détruire.
577
00:41:42,791 --> 00:41:45,083
- Hé.
- Faites équipe, les filles. Faites équipe.
578
00:41:45,166 --> 00:41:46,708
Je suis partout sur toi, fils à maman.
579
00:41:46,791 --> 00:41:49,666
Vous connaissez ma mère. Elle
surveille littéralement notre enfant en ce moment.
580
00:41:50,250 --> 00:41:52,791
Quelqu'un doit le faire
pendant que j'emmène son fils à l'école.
581
00:41:52,875 --> 00:41:53,708
Ouais.
582
00:41:53,791 --> 00:41:55,958
- Tu prépares un déjeuner, salope ?
- Tais-toi.
583
00:41:56,583 --> 00:41:58,833
Avez-vous déjà entendu parler de cette chose
appelée déodorant ?
584
00:41:58,916 --> 00:42:01,708
- Sept, six, cinq, quatre--
- Ruckus.
585
00:42:01,791 --> 00:42:02,708
Moi, mec.
586
00:42:02,833 --> 00:42:05,208
{\an8}- Reviens.
Merci pour ton aide.
587
00:42:05,291 --> 00:42:07,791
- Embrasse mon cul.
- Pas avant de l'avoir lavé, sale con.
588
00:42:07,875 --> 00:42:08,958
Du béton dans vos chaussures ?
589
00:42:09,041 --> 00:42:10,458
Ne la laisse pas t'attraper comme ça.
590
00:42:10,541 --> 00:42:11,875
Allez, mec. Mon Dieu.
591
00:42:11,958 --> 00:42:14,166
Tu agis comme si tu n'avais jamais joué auparavant.
C'est quoi ce bordel ?
592
00:42:14,250 --> 00:42:17,708
- Garde ton homme.
- Sept, six, cinq, quatre !
593
00:42:17,791 --> 00:42:19,416
Bien ! Bouge, bouge !
594
00:42:21,416 --> 00:42:23,666
{\an8}Attends un peu. Boum !
595
00:42:23,750 --> 00:42:25,041
{\an8}Sept, six, cinq…
596
00:42:25,125 --> 00:42:26,875
- Hé, beau gosse.
- Quoi de neuf ? Amène-le.
597
00:42:26,958 --> 00:42:29,750
Quatre, trois, deux, un--
598
00:42:29,833 --> 00:42:31,041
Qu'est-ce que-- Frère.
599
00:42:32,125 --> 00:42:34,250
- Kobe.
- Oui. Bien, D.
600
00:42:34,333 --> 00:42:35,458
{\an8}Faible comme l'enfer, frère.
601
00:42:35,541 --> 00:42:37,041
Prends Bryson ! Hé, Bryson !
602
00:42:37,125 --> 00:42:38,375
Cherchez Tyson !
603
00:42:38,458 --> 00:42:40,875
- Oh, mon Dieu.
- Désolé, bébé.
604
00:42:40,958 --> 00:42:42,833
- Quatre, trois--
- Arrête-la, arrête--
605
00:42:42,916 --> 00:42:44,666
Hé, où est la défense ?
606
00:42:44,791 --> 00:42:47,541
{\an8}- C'est la deuxième fois, frérot.
Bien.
607
00:42:47,625 --> 00:42:51,125
Pousse-le ! Cinq, quatre, trois...
608
00:42:52,166 --> 00:42:53,458
Quoi... Tu es sérieux ?
609
00:42:53,541 --> 00:42:55,375
Ferme-la, espèce d'imbécile.
610
00:42:55,458 --> 00:42:57,291
Mais ce n'est pas moi qui
me fais marquer.
611
00:42:57,375 --> 00:42:58,625
Pousse ! Bouledogue !
612
00:42:58,708 --> 00:43:00,166
- Parle, parle, parle.
- Trixie. Change.
613
00:43:00,250 --> 00:43:01,708
Bien. Arrêtez Bryson. Arrêtez le ballon.
614
00:43:01,791 --> 00:43:03,958
- Balle.
- Hé, cours ! Hé, cours !
615
00:43:05,708 --> 00:43:07,791
{\an8}- Tu es content maintenant ?
Merci. Oui.
616
00:43:07,875 --> 00:43:10,333
{\an8}- On l'a. Allez !
Balle.
617
00:43:10,416 --> 00:43:12,458
- Allons-y ! Sept, six--
- Trixie !
618
00:43:12,541 --> 00:43:14,291
- De l'argent facile. Courez !
- Attrapez-la.
619
00:43:14,375 --> 00:43:17,291
{\an8}- Quatre, trois--
Comment se comporte-t-elle par rapport à toi ?
620
00:43:17,375 --> 00:43:19,500
Où est ta tête ? C'est la troisième fois.
621
00:43:19,583 --> 00:43:21,166
- Ici. Donne-le.
- Tu trébuches.
622
00:43:21,250 --> 00:43:23,291
- Allez, on y va.
- Je trébuche ?
623
00:43:23,375 --> 00:43:24,791
Le meneur amène le ballon.
624
00:43:24,875 --> 00:43:27,708
Si je dis donne-moi le ballon,
donne-moi le ballon.
625
00:43:27,791 --> 00:43:30,125
Je te donnerai mes couilles
et tu pourras les sucer, salope.
626
00:43:30,208 --> 00:43:32,208
Dis, quoi ?
De quoi tu parles ?
627
00:43:32,291 --> 00:43:33,833
Jimmy, vestiaire.
628
00:43:33,916 --> 00:43:37,208
- Mais qu'est-ce que tu fous ?
- J'en ai fini avec vous tous. Vous êtes nuls.
629
00:43:37,291 --> 00:43:39,083
- Benny, couvre-moi.
- Compris.
630
00:43:39,666 --> 00:43:45,333
Eh… Saucisse viennoise, entrez.
Point de jeu. Garçons, 12 ans, filles, 19 ans.
631
00:43:45,416 --> 00:43:46,666
- Allez. Bougez.
- Penchez-vous. Penchez-vous.
632
00:43:46,750 --> 00:43:47,750
Ma faute.
633
00:43:47,833 --> 00:43:49,750
- Sept, six--
- Merde, Ruckus !
634
00:43:49,833 --> 00:43:51,541
- Détruis-le.
- Cinq--
635
00:43:51,625 --> 00:43:52,708
C'est le jeu.
636
00:43:52,791 --> 00:43:56,000
Bon travail, mesdames. Bravo. Bravo.
637
00:43:56,083 --> 00:43:57,291
- Frère.
- Très bien, les gars.
638
00:43:57,375 --> 00:43:59,958
C'est ce que
peut faire jouer un chronomètre de tir.
639
00:44:00,041 --> 00:44:02,083
Mais il faut le faire en équipe.
640
00:44:17,541 --> 00:44:19,000
Avez-vous déjà entendu parler d'un dicton qui dit :
641
00:44:19,083 --> 00:44:21,458
« Un bon joueur s'améliore,
642
00:44:21,541 --> 00:44:24,500
mais un grand joueur rend les autres meilleurs" ?
643
00:44:27,041 --> 00:44:28,083
Ouais.
644
00:44:30,000 --> 00:44:31,083
Tu sais…
645
00:44:32,458 --> 00:44:34,416
J'étais un tireur comme toi.
646
00:44:34,500 --> 00:44:36,500
Cela m'a amené jusqu'aux pros.
647
00:44:38,666 --> 00:44:39,750
Mais…
648
00:44:41,541 --> 00:44:44,958
il y aura des nuits,
et je peux vous garantir,
649
00:44:45,583 --> 00:44:47,750
quand ton tir ne tombe pas.
650
00:44:47,833 --> 00:44:49,958
Tu sais ce que je fais quand ces nuits arrivent ?
651
00:44:50,041 --> 00:44:51,041
Quoi?
652
00:44:51,625 --> 00:44:52,833
Je passe.
653
00:44:53,875 --> 00:44:55,166
Je rebondis.
654
00:44:56,375 --> 00:44:58,625
Je prépare les autres au succès,
655
00:44:59,625 --> 00:45:02,166
Tout comme toi et Nataanii l'avez fait
l'un pour l'autre.
656
00:45:11,166 --> 00:45:12,375
Je sais que tu souffres.
657
00:45:13,583 --> 00:45:15,416
Mais cette équipe a besoin de vous.
658
00:45:16,791 --> 00:45:20,500
{\an8}Après dix matchs dans la saison,
les Warriors semblent à nouveau léthargiques.
659
00:45:21,125 --> 00:45:24,291
Leur séquence de défaites va s'étendre
à neuf défaites consécutives.
660
00:45:24,375 --> 00:45:26,000
Quarante de haut, quarante de haut.
661
00:45:26,083 --> 00:45:29,291
Treize écrans, treize écrans !
662
00:45:29,375 --> 00:45:32,000
Allez ! L'entraîneur donne les ordres, idiot.
663
00:45:32,083 --> 00:45:34,166
J'ai dit treize écrans.
Allez. Treize écrans.
664
00:45:34,250 --> 00:45:35,416
C'est parti, mon frère !
665
00:45:35,500 --> 00:45:36,500
Aller!
666
00:45:40,500 --> 00:45:42,416
Holiday coincé dans un coin.
667
00:45:42,500 --> 00:45:43,916
Tyson est ouvert !
668
00:45:44,000 --> 00:45:45,125
Passe la balle !
669
00:45:45,208 --> 00:45:48,166
Force les trois
et rate à nouveau.
670
00:45:49,333 --> 00:45:51,083
Qu'est-ce que tu fais ?
Tu avais trois gars ouverts.
671
00:45:51,166 --> 00:45:53,583
- Pourquoi es-tu toujours devant moi ?
- Quoi de neuf ?
672
00:45:54,333 --> 00:45:55,291
Hé!
673
00:45:55,375 --> 00:45:57,041
- J'ai eu le coup de feu.
- Non, tu ne l'as pas eu.
674
00:45:57,125 --> 00:45:58,791
- Tu as été pris en double.
- J'ai eu le coup !
675
00:45:58,875 --> 00:46:00,291
Arrête ça !
676
00:46:01,500 --> 00:46:05,916
Nous sommes 1-9 et nous venons de perdre
contre une école de moins de 100 élèves.
677
00:46:06,541 --> 00:46:08,583
Peu importe ce que nous avions.
678
00:46:09,166 --> 00:46:10,583
Nous nous sommes battus.
679
00:46:11,791 --> 00:46:13,625
Maintenant, prends une douche et monte dans le bus.
680
00:46:14,625 --> 00:46:17,250
N'oubliez pas de vous démaquiller
avant de partir.
681
00:46:17,333 --> 00:46:19,958
Je pense que Pine Hill a mis un gaashii
sur ce vestiaire.
682
00:46:54,958 --> 00:46:56,166
Je les ai laissé tomber.
683
00:46:59,333 --> 00:47:02,166
Je sais que les gens disent
que nous devons faire un changement…
684
00:47:03,916 --> 00:47:06,833
mais il y a quelque chose que vous avez et
que la plupart de ces entraîneurs n'ont pas.
685
00:47:07,750 --> 00:47:09,583
Tu es d'ici, Heather.
686
00:47:10,458 --> 00:47:11,458
Tu es Diné.
687
00:47:13,000 --> 00:47:16,125
Vous savez ce que c’est que
de grandir dans cet environnement.
688
00:47:16,208 --> 00:47:17,041
Ouais.
689
00:47:17,708 --> 00:47:19,125
C'est comme tu me l'as dit.
690
00:47:20,333 --> 00:47:22,750
Ces garçons sont peut-être des dieux sur le terrain…
691
00:47:24,125 --> 00:47:25,958
mais ce ne sont encore que des enfants.
692
00:47:28,208 --> 00:47:30,208
Ils ont besoin de quelqu’un pour les guider.
693
00:47:30,291 --> 00:47:33,125
Mais on ne peut pas avoir un pied dedans
et un pied dehors.
694
00:47:33,958 --> 00:47:34,958
Ouais.
695
00:47:41,583 --> 00:47:43,291
Tu voles ces courses ?
696
00:47:46,000 --> 00:47:47,500
Désolé pour la perte.
697
00:47:53,625 --> 00:47:55,041
Neuf de suite, c'est dur.
698
00:47:55,625 --> 00:47:58,250
Peut-être qu'Heather n'est pas
le bon leader pour l'équipe.
699
00:47:58,333 --> 00:47:59,750
Au moins elle essaie.
700
00:48:00,500 --> 00:48:02,916
Est-ce qu'elle t'a dit
à quel point elle était sauvage au lycée ?
701
00:48:04,083 --> 00:48:06,291
Elle avait l'habitude de se battre
avec ses coéquipiers.
702
00:48:09,083 --> 00:48:11,208
Tous les garçons avec qui elle courait.
703
00:48:13,916 --> 00:48:15,000
Les filles aussi.
704
00:48:16,875 --> 00:48:19,291
Heather est là-bas,
elle agit de façon toute arrogante et puissante.
705
00:48:21,625 --> 00:48:23,250
Elle est l'exception.
706
00:48:24,375 --> 00:48:25,875
Elle n'est pas la règle.
707
00:48:27,291 --> 00:48:28,500
Alors, c'est tout ?
708
00:48:29,541 --> 00:48:31,541
Tu as juste… abandonné ?
709
00:48:35,125 --> 00:48:38,208
Je ne vais pas à tes matchs
parce que je ne veux pas te voir échouer.
710
00:48:40,583 --> 00:48:42,000
C'est ça que tu veux entendre ?
711
00:48:44,833 --> 00:48:46,041
Est-ce que tu comprends…
712
00:48:46,958 --> 00:48:48,375
que je ne suis pas toi ?
713
00:48:49,583 --> 00:48:52,000
Je vous le dis par expérience.
714
00:48:53,000 --> 00:48:54,833
Parce que plus on monte haut…
715
00:48:56,500 --> 00:48:57,916
plus la chute est grande.
716
00:49:01,375 --> 00:49:04,125
Plus tôt vous vous en rendrez compte,
mieux vous vous porterez.
717
00:49:07,041 --> 00:49:08,458
J'ai de la pratique.
718
00:49:19,416 --> 00:49:21,041
Tout le monde dans le bus !
719
00:49:25,250 --> 00:49:26,166
Toi aussi, Jimmy !
720
00:49:33,708 --> 00:49:34,916
Tous à bord.
721
00:49:35,875 --> 00:49:38,416
Voilà, c'est parti. Allez, allez.
722
00:49:38,500 --> 00:49:39,708
Où allons-nous ?
723
00:49:39,791 --> 00:49:41,625
Vous avez besoin de savoir,
724
00:49:41,708 --> 00:49:43,750
et je sais que tu n'as pas besoin de savoir.
725
00:49:43,833 --> 00:49:47,500
D'accord ? Allez, je veux revenir.
Ils ont une partie de bingo au casino ce soir.
726
00:50:25,875 --> 00:50:28,708
Hé, Coach,
je ne peux pas salir ces nouvelles chaussures.
727
00:50:28,791 --> 00:50:30,083
Ce sont des Jordan 13.
728
00:50:30,166 --> 00:50:33,000
À quelle heure est-ce qu'on rentre ?
Je dois faire ce live.
729
00:50:33,083 --> 00:50:35,500
Mec, c'est vraiment nul.
730
00:50:35,583 --> 00:50:37,208
Pourquoi sommes-nous ici ?
731
00:50:37,291 --> 00:50:39,291
L'équipe féminine ferait mieux de ne pas se présenter.
732
00:50:40,375 --> 00:50:43,500
Équipe… dites bonjour à ma grand-mère Velma.
733
00:50:43,583 --> 00:50:44,916
Hé, grand-mère Velma.
734
00:50:45,000 --> 00:50:47,416
Mes parents
m'envoyaient ici en été.
735
00:50:47,500 --> 00:50:49,291
pour aider mes grands-parents à garder les moutons.
736
00:50:49,375 --> 00:50:50,625
Il n'y a plus de moutons maintenant.
737
00:50:50,708 --> 00:50:52,291
Bon sang, tu as compris ça tout seul ?
738
00:50:52,375 --> 00:50:54,750
Tu veux y aller encore ?
J'en ai marre de ta bouche.
739
00:50:54,833 --> 00:50:56,375
- De grandes paroles.
- Je te le promets.
740
00:50:56,458 --> 00:50:58,333
- Touche-moi.
- T'es un gros idiot.
741
00:50:58,416 --> 00:50:59,833
- Beau garçon.
- Fais quelque chose.
742
00:51:06,250 --> 00:51:09,375
Le vent a fait sauter la barrière
de mon enclos à moutons,
743
00:51:09,500 --> 00:51:12,083
alors tous les moutons sont sortis.
744
00:51:12,916 --> 00:51:16,791
Ma petite-fille dit que tu vas le réparer,
745
00:51:16,875 --> 00:51:21,083
mais les moutons sont là-bas,
746
00:51:21,666 --> 00:51:24,208
alors tu me les ramèneras.
747
00:51:25,833 --> 00:51:27,916
Elle dit qu'elle a perdu son mouton, joli garçon.
748
00:51:28,000 --> 00:51:30,416
Et elle veut que tu ailles les chercher.
749
00:51:31,458 --> 00:51:32,625
Pas seulement lui.
750
00:51:33,625 --> 00:51:34,625
Vous tous.
751
00:51:35,208 --> 00:51:36,208
Je suis désolé, quoi ?
752
00:51:41,708 --> 00:51:42,791
Au diable tout ça.
753
00:51:43,916 --> 00:51:45,625
Quel chemin ont-ils pris ?
754
00:51:46,333 --> 00:51:50,750
Ils sont allés dans cette direction,
probablement vers les collines.
755
00:51:52,125 --> 00:51:54,291
Quoi, vous avez besoin d'une invitation ?
756
00:51:55,458 --> 00:51:58,000
C'est parti !
On allume les feux et on donne un coup de pied dans les pneus.
757
00:51:58,083 --> 00:51:59,666
Je t'ai dit que j'avais une partie de bingo ce soir.
758
00:51:59,750 --> 00:52:00,875
Que diable?
759
00:52:00,958 --> 00:52:03,000
Où sont les moutons ?!
760
00:52:03,083 --> 00:52:06,291
- Jimmy essaie de faire le dur.
- Bravo, Jimmy.
761
00:52:06,375 --> 00:52:08,000
Quel genre de porte tombe ?
762
00:52:08,083 --> 00:52:10,083
- Une porte de merde.
- Allez, T-Mobile.
763
00:52:10,166 --> 00:52:11,750
Allez T-Mobile.
764
00:52:11,833 --> 00:52:13,125
C'est nul.
765
00:52:13,208 --> 00:52:15,416
- C'est entièrement de ta faute.
- Merde, pas de réception.
766
00:52:15,500 --> 00:52:17,541
Je ne comprends pas
de quel genre de pratique il s’agit.
767
00:52:17,625 --> 00:52:19,875
- Une pratique de merde.
- Qui est allé au camp des moutons ?
768
00:52:19,958 --> 00:52:21,708
- Non !
- Je ne suis pas dans cette réserve.
769
00:52:21,791 --> 00:52:24,208
Arrêtez de vous comporter comme
une bande d'Indiens des villes. Tyson ?
770
00:52:24,708 --> 00:52:25,708
Je ne m'occupe que du bétail.
771
00:52:25,791 --> 00:52:28,000
J’aurais dû aller de l’autre côté
de la mesa.
772
00:52:28,083 --> 00:52:29,083
Ça craint.
773
00:52:30,416 --> 00:52:32,250
Hé, les moutons.
774
00:52:37,791 --> 00:52:39,916
- Regarde là-bas. Là-bas.
- Dieu.
775
00:52:42,750 --> 00:52:44,333
Ils ont l'air délicieux.
776
00:52:44,416 --> 00:52:47,041
Eh bien, qui sera notre chien de berger ?
777
00:52:47,750 --> 00:52:48,750
J'ai compris.
778
00:52:49,500 --> 00:52:50,916
- Pour de vrai ?
- Ouais.
779
00:53:28,708 --> 00:53:30,500
Là-bas!
780
00:53:33,458 --> 00:53:35,458
Là-bas!
781
00:53:39,666 --> 00:53:41,875
Leland, ne les laisse pas s'échapper !
782
00:53:48,958 --> 00:53:49,791
Pli.
783
00:53:52,458 --> 00:53:54,291
Appel. Deux paires.
784
00:53:55,500 --> 00:53:57,291
Tous les as.
785
00:53:57,708 --> 00:53:59,708
Allez!
786
00:54:00,333 --> 00:54:02,083
C'était l'argent de mon essence.
787
00:54:16,916 --> 00:54:17,750
Condamner.
788
00:54:21,083 --> 00:54:23,833
Bravo aux coyotes.
Ces gars sont difficiles à attraper.
789
00:54:23,916 --> 00:54:26,750
Je dis qu'on devrait dire à grand-mère
que les coyotes les ont tous eus.
790
00:54:26,833 --> 00:54:29,083
Frère, si tu ne veux pas aider,
retourne chez toi.
791
00:54:29,166 --> 00:54:33,083
Nous essayons d'attraper ces gars-là et
vous restez là, l'air stupide.
792
00:54:33,166 --> 00:54:34,625
Nous devons faire un corral.
793
00:54:34,708 --> 00:54:36,208
Tu vas nous acheter une clôture ?
794
00:54:36,708 --> 00:54:39,708
Tu dis probablement que tu peux le monter
tout seul et tout ça aussi ?
795
00:54:40,625 --> 00:54:42,250
Nous devons créer un corral humain.
796
00:54:43,125 --> 00:54:44,125
Je, euh…
797
00:54:45,083 --> 00:54:46,708
J'ai passé un été dans un camp de moutons.
798
00:54:48,708 --> 00:54:52,041
Oh, Jimmy est en réanimation.
Il s'est probablement lavé les cheveux avec du yucca.
799
00:54:52,125 --> 00:54:55,541
- Il coupe probablement bien du bois de chauffage.
- Il a probablement perdu sa virginité avec un mouton.
800
00:54:56,125 --> 00:54:57,750
Tout est sacré !
801
00:54:57,833 --> 00:55:00,166
Tais-toi. Tais-toi.
Mais tout le monde, tais-toi.
802
00:55:00,250 --> 00:55:01,958
C'est quoi, l'enfer, un corral humain, Jimmy ?
803
00:55:07,666 --> 00:55:09,583
Regardez, ce sont des moutons.
804
00:55:11,666 --> 00:55:15,166
Nous faisons un cercle autour des moutons,
mais nous laissons une ouverture au bout.
805
00:55:15,250 --> 00:55:18,125
Nous commencerons tous à l'unisson,
806
00:55:18,208 --> 00:55:20,625
les canalisant directement vers cette ouverture.
807
00:55:21,208 --> 00:55:23,208
Faites-leur croire qu'il y a une sortie
808
00:55:23,291 --> 00:55:25,791
mais continuez simplement à les déplacer
vers ce hogan.
809
00:55:27,708 --> 00:55:30,041
Merde, mec,
c'est mieux que tout ce qu'on a.
810
00:55:30,125 --> 00:55:31,333
Dites-nous quoi faire.
811
00:55:36,375 --> 00:55:38,000
Je pense que tu devrais courir en point.
812
00:55:40,583 --> 00:55:43,083
Très bien. Encerclez-vous. Serrez bien.
813
00:55:43,916 --> 00:55:45,541
Serré. Allez.
814
00:55:46,333 --> 00:55:48,875
Hé. Une escouade, tu prendras l'extrémité sud.
815
00:55:48,958 --> 00:55:50,958
Escouade B, prenez cette extrémité nord.
816
00:55:51,041 --> 00:55:53,750
Je vais appeler les gars de l'escouade A en Navajo.
817
00:55:53,833 --> 00:55:56,458
Jimmy, appelle ces gars de l'escouade B
en anglais, d'accord ?
818
00:55:56,541 --> 00:55:58,500
- Sortons d'ici.
- Cool.
819
00:55:59,875 --> 00:56:00,958
« Steodis.
820
00:56:02,416 --> 00:56:03,416
« Steodis.
821
00:56:04,041 --> 00:56:06,875
- Miles, tu es à côté de moi, d'accord ?
- Allez, vas-y, Levi.
822
00:56:19,416 --> 00:56:20,833
Hé, déployez-vous, déployez-vous.
823
00:56:22,333 --> 00:56:23,458
Faites attention à ce côté-là.
824
00:56:24,958 --> 00:56:25,958
Ici.
825
00:56:26,041 --> 00:56:27,125
Ici.
826
00:56:29,000 --> 00:56:29,916
Facile.
827
00:56:30,000 --> 00:56:33,500
Hé, Ruckus, c'est bien.
Pousse, pousse, pousse.
828
00:56:33,583 --> 00:56:34,833
Escouade B, approchez-vous.
829
00:56:34,916 --> 00:56:38,291
- Une escouade !
- Formez un cercle serré !
830
00:56:38,875 --> 00:56:40,500
Par ici.
831
00:56:40,583 --> 00:56:41,875
La gauche. Gauche.
832
00:56:43,041 --> 00:56:44,458
Déplacez-les de l’autre côté.
833
00:56:48,208 --> 00:56:49,833
Faites bouger ce gros.
834
00:56:50,458 --> 00:56:51,541
Arrête de manger !
835
00:56:53,041 --> 00:56:54,416
Merde. Est-ce que ça marche ?
836
00:56:54,500 --> 00:56:56,125
Amenez-les simplement à ce hogan.
837
00:56:59,833 --> 00:57:02,416
Ouais ! C'est parti !
C'est parti ! Allez ! Whoo !
838
00:57:05,000 --> 00:57:07,750
Allez
, allez, allez, c'est bien.
839
00:57:07,833 --> 00:57:09,041
Allons-y.
840
00:57:11,208 --> 00:57:13,666
Faites glisser ces pieds.
Comme à l'entraînement, les gars.
841
00:57:13,791 --> 00:57:15,125
Un peu plus…
842
00:57:16,500 --> 00:57:17,750
Kobé !
843
00:57:17,833 --> 00:57:19,666
- Eh bien, eh bien.
- Ne brisez pas la formation !
844
00:57:19,750 --> 00:57:21,000
Droite!
845
00:57:21,583 --> 00:57:24,250
Va derrière l'arbre, va derrière.
Ils tournent en rond. Vas-y.
846
00:57:24,333 --> 00:57:25,791
Presque là.
847
00:57:30,166 --> 00:57:31,166
Tiens-le!
848
00:57:37,125 --> 00:57:37,958
Des kilomètres !
849
00:57:38,041 --> 00:57:39,875
Aucun mouton n'est laissé pour compte, vous tous !
850
00:57:39,958 --> 00:57:41,916
Allez, va le chercher. On y va.
851
00:57:48,083 --> 00:57:50,250
Oui ! Ouah !
852
00:57:50,333 --> 00:57:53,000
Ouais ! C'est parti !
853
00:57:55,833 --> 00:57:56,833
Allons-y!
854
00:57:57,416 --> 00:57:59,333
J'ai besoin de Gatorade, Coach, bon sang.
855
00:58:03,125 --> 00:58:04,333
Du bon boulot, les gars.
856
00:58:04,416 --> 00:58:06,000
Ok, mon neveu…
857
00:58:06,083 --> 00:58:07,333
Ma petite-fille…
858
00:58:07,416 --> 00:58:09,500
J'aurais pu simplement envoyer mes chiens dehors,
859
00:58:09,583 --> 00:58:13,250
ils auraient
ramené les moutons en un rien de temps.
860
00:58:13,333 --> 00:58:16,083
Cela aurait pris 20 minutes.
861
00:58:17,083 --> 00:58:19,916
Ouais, mais n'est-ce pas plus excitant ?
862
00:58:20,458 --> 00:58:22,083
C'était très amusant.
863
00:58:22,916 --> 00:58:25,166
Coyote courait
droit vers la route.
864
00:58:25,250 --> 00:58:26,750
Et Dezbah est là, tout en train de triper,
865
00:58:26,833 --> 00:58:31,125
« Ne laisse pas cette chose courir devant nous !
Je n'ai pas besoin de ce drame maintenant, Bry ! »
866
00:58:31,208 --> 00:58:34,125
Je me dis qu'un coyote
qui court devant toi porte malheur.
867
00:58:34,208 --> 00:58:37,541
Mais c'était plutôt d'ouest en est,
ou d'est en ouest ?
868
00:58:37,625 --> 00:58:40,458
Quoi qu'il en soit, quel qu'il soit, c'est
... Double malchance...
869
00:58:43,666 --> 00:58:44,875
Hé, coach ?
870
00:58:50,500 --> 00:58:52,083
Et si on faisait ça dans le jeu ?
871
00:58:53,041 --> 00:58:54,291
Comment veux-tu dire?
872
00:58:56,500 --> 00:58:58,125
Appelez les pièces en navajo.
873
00:59:01,583 --> 00:59:02,875
C'est intéressant.
874
00:59:04,583 --> 00:59:06,000
Mais comment feriez-vous cela ?
875
00:59:09,375 --> 00:59:10,583
Je ne sais pas encore.
876
00:59:11,333 --> 00:59:12,833
Mais je pense que ça pourrait marcher.
877
00:59:17,250 --> 00:59:18,458
Montre-moi.
878
00:59:25,083 --> 00:59:29,833
Dieu, accorde-moi la sérénité d’accepter
les choses que je ne peux pas changer,
879
00:59:29,916 --> 00:59:32,541
le courage de changer les choses que je peux
880
00:59:32,625 --> 00:59:34,791
et la sagesse de connaître la différence.
881
00:59:35,291 --> 00:59:38,291
Merci à tous et à toutes
d’être venus ce soir.
882
00:59:46,416 --> 00:59:48,041
Ok, attends.
883
00:59:52,166 --> 00:59:53,583
Tu ne travailles pas aujourd'hui.
884
00:59:53,666 --> 00:59:57,083
Tu te souviens quand tu as dit
tout ça sur le fait que nous étions une équipe ?
885
00:59:59,583 --> 01:00:02,666
Parce que j'ai quelques pièces
que je dois traduire en navajo.
886
01:00:05,916 --> 01:00:06,833
D'accord.
887
01:00:06,916 --> 01:00:07,833
'Cause.
888
01:00:07,916 --> 01:00:09,541
Entrons dans mon bureau.
889
01:00:13,333 --> 01:00:15,041
Deux cornes.
890
01:00:17,583 --> 01:00:19,333
Oh.
891
01:00:21,625 --> 01:00:24,875
En ce moment, je donne des cours particuliers de Navajo
à trois enfants.
892
01:00:24,958 --> 01:00:27,000
mais c'est bien plus amusant.
893
01:00:27,875 --> 01:00:31,208
Donc je suis comme, ton meilleur élève
ou quelque chose comme ça.
894
01:00:31,291 --> 01:00:33,916
Eh bien, vu qu'ils
sont tous à la maternelle,
895
01:00:34,000 --> 01:00:35,416
tu es le moins effronté.
896
01:00:39,500 --> 01:00:40,583
{\an8}Tu veux essayer ?
897
01:00:43,708 --> 01:00:44,750
Noir.
898
01:00:47,291 --> 01:00:49,750
- Oh, donne-m'en un peu. Ouais.
- Ouais.
899
01:00:58,125 --> 01:00:59,125
Donc…
900
01:01:00,458 --> 01:01:03,083
Los Lunas pensent
qu'ils vont nous marcher dessus.
901
01:01:05,500 --> 01:01:07,416
Mais l’autre jour, sur cette colline…
902
01:01:08,916 --> 01:01:10,125
J'ai vu une équipe.
903
01:01:12,875 --> 01:01:15,708
Mais nous ajoutons une difficulté supplémentaire.
904
01:01:17,041 --> 01:01:19,458
C'est un long trajet en bus jusqu'à Los Lunas, alors…
905
01:01:19,958 --> 01:01:22,166
voilà quelque chose
à quoi réfléchir en chemin.
906
01:01:23,166 --> 01:01:24,583
À vous de jouer, capitaine.
907
01:01:40,166 --> 01:01:42,583
Ce soir, nous allons
changer un peu les choses
908
01:01:42,666 --> 01:01:45,875
et nous allons appeler toutes les pièces
en Navajo.
909
01:01:47,041 --> 01:01:48,625
Tu veux dire comme les code talkers ?
910
01:01:48,708 --> 01:01:49,666
Exactement.
911
01:01:49,750 --> 01:01:52,125
Sauf qu'il n'y a pas de Nicolas Cage, hein ?
912
01:01:53,416 --> 01:01:54,416
Stupide.
913
01:01:55,291 --> 01:01:58,333
Comment vas-tu savoir ce qui se passe ?
Tu ne parles pas navajo.
914
01:01:58,458 --> 01:02:02,041
J'ai dit que je ne parlais pas couramment,
mais cela ne veut pas dire que je ne comprends pas.
915
01:02:03,791 --> 01:02:05,333
« Main chaude. »
916
01:02:06,625 --> 01:02:08,625
Code pour « bouledogue ».
917
01:02:10,375 --> 01:02:11,750
"Quarante."
918
01:02:16,166 --> 01:02:17,291
{\an8}"Pistolet."
919
01:02:17,375 --> 01:02:18,750
{\an8}
920
01:02:20,000 --> 01:02:21,833
- Regarde-le.
- Apprentissage.
921
01:02:21,916 --> 01:02:23,916
Je veux que tu les mémorises
tous, un par un.
922
01:02:24,000 --> 01:02:25,916
avant d'arriver à Los Lunas ce soir.
D'accord ?
923
01:02:26,000 --> 01:02:27,083
- Très bien.
- Oui, Coach.
924
01:02:27,166 --> 01:02:28,125
- Oui, madame.
- D'accord.
925
01:02:28,208 --> 01:02:30,208
Le bus se charge dans 10 minutes.
926
01:02:30,958 --> 01:02:31,958
Bon travail.
927
01:02:32,875 --> 01:02:35,291
Qui t'a appris le
navajo, Jimmy ?
928
01:02:35,916 --> 01:02:36,833
Je viens d'apprendre.
929
01:02:37,416 --> 01:02:40,541
C'est la fille de Lotaburger !
C'est Krista !
930
01:02:41,666 --> 01:02:42,666
Regarde-le !
931
01:02:42,750 --> 01:02:45,375
Jimmy est amoureux !
932
01:02:51,625 --> 01:02:54,333
40… 40… 40
933
01:02:54,416 --> 01:02:55,375
Vous êtes ici.
934
01:02:55,458 --> 01:02:57,500
Nous y allons.
Chuska et Los Lunas.
935
01:02:57,583 --> 01:03:02,416
Sept, six, cinq, quatre, trois--
936
01:03:02,500 --> 01:03:05,000
- Coup rapide des Guerriers.
- Bien.
937
01:03:05,083 --> 01:03:05,916
Revenir.
938
01:03:06,000 --> 01:03:07,458
Hé, cours-le.
939
01:03:07,541 --> 01:03:09,958
Voici le 10, gardé par Tom
sur l'aile, au 14.
940
01:03:10,041 --> 01:03:13,041
Il conduit à droite, coupé par Badonie.
Et il le vole !
941
01:03:13,125 --> 01:03:17,083
Sept, six, cinq, quatre, trois--
942
01:03:17,666 --> 01:03:19,500
- Un smash à deux mains.
- Bien !
943
01:03:19,583 --> 01:03:22,708
Chuska se déplace à une vitesse fulgurante ce soir.
944
01:03:23,500 --> 01:03:24,375
Continuez!
945
01:03:24,458 --> 01:03:27,333
{\an8}- Troisième quart-temps, les Warriors perdent 4 points.
C'est parti, les gars !
946
01:03:27,416 --> 01:03:28,666
Supplémentaire! Supplémentaire!
947
01:03:28,750 --> 01:03:30,541
Badonie dans l'offensive.
948
01:03:30,625 --> 01:03:31,875
Laissez-vous guider jusqu'à Holiday sur la droite.
949
01:03:31,958 --> 01:03:32,791
Couper. Huit.
950
01:03:32,875 --> 01:03:35,000
- C'est celui pour Tyson.
- Il est libre.
951
01:03:35,083 --> 01:03:38,208
Holiday enroule une passe vers le panier pour--
un Yazzie coupant pour un lay-in facile.
952
01:03:38,291 --> 01:03:40,125
Tu sais que tu étais
censé couper là-dessus ?
953
01:03:40,208 --> 01:03:42,250
- Je sais.
- Bryson, Jimmy, qu'est-ce que vous--
954
01:03:42,333 --> 01:03:43,333
Tu as raison. C'est ma faute.
955
01:03:43,416 --> 01:03:44,708
- Allez, on y va.
- Je t'ai eu.
956
01:03:46,041 --> 01:03:46,958
Oh.
957
01:03:47,041 --> 01:03:47,875
D'accord.
958
01:03:47,958 --> 01:03:49,333
Allez, c'est parti !
959
01:03:49,916 --> 01:03:51,916
Pousse-le. Vas-y, vas-y !
960
01:03:54,250 --> 01:03:56,375
Voici 10,
qui arrive de la gauche,
961
01:03:56,458 --> 01:03:58,875
Embrassements, scoops et scores.
962
01:03:58,958 --> 01:04:02,916
Voici Holiday, qui prend un trois profond
du haut. Il rentre chez lui.
963
01:04:03,000 --> 01:04:05,625
{\an8}Les guerriers ont trois points d'avance.
964
01:04:05,708 --> 01:04:07,750
Verrouillez-vous ! Concentrez-vous ! Faites attention au changement !
965
01:04:07,833 --> 01:04:09,000
Voici le 14.
966
01:04:09,083 --> 01:04:13,500
Il crie à droite. Il passe à 10.
Il est ouvert à gauche pour un trois.
967
01:04:13,583 --> 01:04:17,375
{\an8}C'est bon !
Un triple décisif égalise le score à 64.
968
01:04:17,500 --> 01:04:20,333
{\an8}Chuska a encore une chance de gagner.
969
01:04:22,291 --> 01:04:24,208
- Bryson.
- Entraîneur.
970
01:04:24,333 --> 01:04:25,333
Main chaude !
971
01:04:25,416 --> 01:04:26,500
Main brûlante ! Main brûlante !
972
01:04:28,125 --> 01:04:29,083
Numéro 6 !
973
01:04:29,541 --> 01:04:31,333
Numéro 3 ! Numéro 3 !
974
01:04:31,416 --> 01:04:33,875
Numéro 13 !
975
01:04:36,125 --> 01:04:38,416
C'est parti ! Numéro 50 !
976
01:04:42,500 --> 01:04:44,458
Numéro 13, Numéro 13 !
977
01:04:49,000 --> 01:04:51,750
C'est parti ! C'est parti ! Numéro 7 !
978
01:04:51,833 --> 01:04:54,375
Pass dans le dos de Holiday.
979
01:04:54,458 --> 01:04:56,708
Jimmy prend les trois pour la victoire !
980
01:04:56,791 --> 01:05:01,125
C'est bien ! Les guerriers l'emportent !
Holiday est votre héros !
981
01:05:02,291 --> 01:05:05,416
{\an8}Chuska avec sa deuxième victoire
de la saison.
982
01:05:05,500 --> 01:05:08,708
Prêt ? "Camp de moutons" pour moi.
"Camp de moutons" pour trois.
983
01:05:08,791 --> 01:05:11,375
Un, deux, trois ! Camp de moutons !
984
01:05:17,583 --> 01:05:18,416
Cinq.
985
01:05:18,500 --> 01:05:19,833
- Cinq.
- Oui.
986
01:05:21,458 --> 01:05:23,166
Tu devrais savoir ça.
987
01:05:23,250 --> 01:05:26,666
Regarde la balle ! Je suis à gauche !
988
01:05:28,125 --> 01:05:31,166
♪ Prends une autre photo
Mets mon Rollie au plafond ♪
989
01:05:31,250 --> 01:05:34,833
♪ Fête tous les soirs
Comme si c'était sept jours par week-end ♪
990
01:05:34,916 --> 01:05:38,333
♪ Ne supporte jamais rien
Non, nous restons invaincus ♪
991
01:05:38,416 --> 01:05:41,583
♪ Nous restons invaincus ♪
992
01:05:41,666 --> 01:05:45,250
♪ Nous restons invaincus, quel sentiment ♪
993
01:05:45,333 --> 01:05:48,666
{\an8}Voici Jimmy.
Il a 25 points et huit passes décisives.
994
01:05:48,750 --> 01:05:52,791
♪ Ne supporte jamais rien
Non, nous restons invaincus ♪
995
01:05:52,875 --> 01:05:56,250
♪ Bouteilles sur bouteilles, nous célébrons
Regardez où nous en sommes aujourd'hui ♪
996
01:05:56,333 --> 01:05:59,333
On est sur la lancée. On est sur la lancée, les gars.
997
01:05:59,416 --> 01:06:00,958
Nous t'aimons, Jimmy !
998
01:06:01,041 --> 01:06:04,708
- Jimmy, je veux avoir ton bébé !
- Moi aussi !
999
01:06:10,333 --> 01:06:11,500
Hé, coach !
1000
01:06:11,583 --> 01:06:12,791
Ouaip !
1001
01:06:13,500 --> 01:06:14,500
Guerriers !
1002
01:06:16,791 --> 01:06:17,791
Ouais!
1003
01:06:17,875 --> 01:06:20,041
♪ Putain, j'ai été génial toute la saison ♪
1004
01:06:20,125 --> 01:06:23,666
♪ Prends une autre photo
Mets mon Rollie au plafond… ♪
1005
01:06:24,916 --> 01:06:28,208
{\an8}Ok. Si vous êtes ici pour manger,
faites la queue ici
1006
01:06:28,291 --> 01:06:30,833
{\an8}et si vous êtes ici pour un autographe,
faites la queue ici.
1007
01:06:30,916 --> 01:06:32,583
{\an8}Jimmy sera heureux de les signer.
1008
01:06:32,666 --> 01:06:34,583
{\an8}
1009
01:06:37,791 --> 01:06:40,583
{\an8}♪ Nous restons invaincus ♪
1010
01:06:44,458 --> 01:06:46,375
{\an8}♪ Nous restons invaincus ♪
1011
01:06:51,250 --> 01:06:54,125
Une grande chose.
1012
01:06:55,416 --> 01:06:57,791
Le Big Thing de ce soir vous raconte l'histoire
1013
01:06:57,875 --> 01:07:00,791
à propos d'une équipe de joueurs amérindiens
au Nouveau-Mexique,
1014
01:07:00,875 --> 01:07:02,916
qui jouent un style unique de musique rapide
1015
01:07:03,000 --> 01:07:05,708
Basket-ball à passe en premier, connu sous le nom de « rez ball ».
1016
01:07:05,791 --> 01:07:08,000
Les premiers favoris pour le titre d'État,
1017
01:07:08,083 --> 01:07:10,041
ils ont été frappés par une tragédie
lorsque leur joueur vedette,
1018
01:07:10,125 --> 01:07:12,041
Nataanii Jackson s'est suicidé.
1019
01:07:12,125 --> 01:07:14,916
Ils ont surmonté cela
et ont maintenant remporté 14 victoires consécutives.
1020
01:07:16,083 --> 01:07:17,833
Ce n’est pas seulement qu’ils gagnent…
1021
01:07:17,916 --> 01:07:19,166
Bryson, c'est toi ?
1022
01:07:19,250 --> 01:07:22,750
Savez-vous comment on dit « ligne de base »
ou « écran » en navajo ? Ces enfants le savent.
1023
01:07:22,833 --> 01:07:24,041
Ils gagnent grâce à cela.
1024
01:07:24,125 --> 01:07:25,166
Hé ! C'est Jimmy !
1025
01:07:25,250 --> 01:07:29,333
Pour de nombreux Amérindiens,
le basket-ball est la seule source de positivité
1026
01:07:29,416 --> 01:07:33,291
dans les communautés où le taux de chômage et d'alcoolisme est parmi les plus élevés
1027
01:07:33,375 --> 01:07:35,958
et, malheureusement, le suicide dans le pays.
1028
01:07:36,041 --> 01:07:38,791
Cette équipe, cependant, a trouvé sa force
non pas dans une source extérieure
1029
01:07:38,875 --> 01:07:40,500
mais de leur propre culture riche.
1030
01:07:40,583 --> 01:07:42,416
Cela a mis les équipes rivales sur leurs talons.
1031
01:07:42,500 --> 01:07:45,583
Cette équipe a incorporé
sa langue maternelle dans le jeu
1032
01:07:45,666 --> 01:07:48,541
en appelant les jeux, les sets et
les numéros de maillot en navajo.
1033
01:07:49,083 --> 01:07:52,666
Leur quête d'après-saison commence cette semaine
avec le championnat de district,
1034
01:07:52,750 --> 01:07:56,375
qui a été renommé
le match commémoratif Nataanii Jackson.
1035
01:07:56,458 --> 01:07:58,166
Ce n’est pas seulement du basket-ball.
1036
01:07:58,833 --> 01:07:59,875
C'est une balle de résurrection.
1037
01:08:01,000 --> 01:08:02,416
Vous avez fait ça, les gars.
1038
01:08:04,250 --> 01:08:06,583
{\an8}Santa Fe Catholic,
victoire dominante sur Los Lunas.
1039
01:08:06,666 --> 01:08:09,500
{\an8}Vous êtes invaincus.
Comment vous sentez-vous par rapport à vos chances de titre ?
1040
01:08:09,583 --> 01:08:11,416
{\an8}Nous nous sentons plutôt bien en ce moment.
1041
01:08:11,500 --> 01:08:14,125
{\an8}Le plus difficile est de trouver une équipe
capable de nous défier.
1042
01:08:14,208 --> 01:08:16,208
{\an8}Chuska High,
considéré comme l'un de vos plus proches rivaux.
1043
01:08:16,291 --> 01:08:18,708
{\an8}Que pensez-vous du fait qu'ils
ont réussi à renverser la situation ?
1044
01:08:19,708 --> 01:08:21,375
{\an8}Sucer qui ?
1045
01:08:22,375 --> 01:08:24,208
{\an8}Santa Fe Catholic, toujours invaincu.
1046
01:08:27,041 --> 01:08:28,208
Bonne nuit, Ronald.
1047
01:08:36,875 --> 01:08:37,958
Es-tu venu ici à pied ?
1048
01:08:38,666 --> 01:08:39,666
Ouais.
1049
01:08:41,750 --> 01:08:42,791
Allez.
1050
01:08:54,041 --> 01:08:56,166
Ce n'est pas grand chose, mais c'est à toi.
1051
01:08:58,000 --> 01:08:59,833
Ronald, tu n'es pas obligé de faire ça.
1052
01:09:00,958 --> 01:09:01,958
Bien…
1053
01:09:02,833 --> 01:09:05,791
voyons si ça commence en premier,
avant de commencer à nous remercier.
1054
01:09:29,500 --> 01:09:31,916
Ne quittez pas la réserve
avec celui-là maintenant.
1055
01:09:48,250 --> 01:09:49,375
Hé, frère.
1056
01:09:50,333 --> 01:09:53,000
La femme de Tyson a eu un tonneau.
1057
01:09:53,083 --> 01:09:54,166
- Sérieux ?
- Ouais.
1058
01:09:54,250 --> 01:09:56,208
Tu sais que nous avons un match demain, n'est-ce pas ?
1059
01:09:56,291 --> 01:09:57,958
Ouais, c'est à ça que sert le fût.
1060
01:09:58,041 --> 01:10:00,916
Doreen vous envoie
dans les districts avec style.
1061
01:10:02,208 --> 01:10:03,458
Il y a trop d’enjeux là-dessus.
1062
01:10:03,541 --> 01:10:06,208
Mec, ça va être
une promenade de santé. Sko.
1063
01:10:06,291 --> 01:10:08,500
Ouais, et ta petite amie
sera là.
1064
01:10:12,500 --> 01:10:13,833
Je ne veux pas prendre de risque.
1065
01:10:13,916 --> 01:10:17,250
« Je ne veux pas prendre de risque. »
Mec, tu es sérieux ? T'es un con.
1066
01:10:17,333 --> 01:10:19,541
Quel perdant. Très bien.
1067
01:10:19,625 --> 01:10:21,750
C'est ta perte, bébé.
1068
01:10:50,458 --> 01:10:51,458
Tu as une nouvelle voiture ?
1069
01:10:52,458 --> 01:10:53,458
Ouais.
1070
01:10:54,333 --> 01:10:55,750
Je fais quelques travaux chez Ronald.
1071
01:11:07,416 --> 01:11:10,666
Très bien, pour tous nos proches
à la maison, merci d'être venus nous voir.
1072
01:11:10,750 --> 01:11:15,666
C'est un grand match pour Chuska aujourd'hui.
Les championnats de district sont en jeu.
1073
01:11:15,750 --> 01:11:18,375
Vous savez, cela me fait penser aux
districts en 1998.
1074
01:11:18,458 --> 01:11:20,625
C'est vrai,
je m'en souviens bien, mon frère.
1075
01:11:20,708 --> 01:11:23,833
Nous étions là,
20 000 personnes présentes.
1076
01:11:23,916 --> 01:11:26,541
Nous étions en retard de deux points, il restait 1,8 seconde.
1077
01:11:26,625 --> 01:11:30,416
J'ai pris cette balle
et j'ai crié : « Hoka, hé ! »
1078
01:11:30,500 --> 01:11:32,083
Qu'est-ce que ça veut dire ?
« Hoka hey. »
1079
01:11:32,166 --> 01:11:34,041
C'est juste quelque chose de cool
à crier.
1080
01:11:34,125 --> 01:11:36,833
Et je l'ai lancé aussi loin que j'ai pu.
1081
01:11:36,916 --> 01:11:40,291
Et cette balle,
elle a volé dans les airs comme ça,
1082
01:11:40,375 --> 01:11:43,208
gracieusement, d'une manière sacrée.
1083
01:11:44,458 --> 01:11:46,958
Swish. Championnat de district, fils.
1084
01:11:47,583 --> 01:11:50,541
Je m'en souviens.
Je m'en souviens comme si c'était hier, mon garçon.
1085
01:11:50,625 --> 01:11:54,166
Espérons que nos guerriers Chuska auront
le même type de succès ici ce soir,
1086
01:11:54,250 --> 01:11:58,041
parce que la dernière chose qu'ils voudraient
faire est de perdre au match commémoratif de ce soir.
1087
01:11:58,125 --> 01:12:00,125
Qu'est-ce qui se passe, Bryson ?
1088
01:12:00,541 --> 01:12:02,125
Je ne peux pas m'accrocher, mec.
1089
01:12:05,000 --> 01:12:07,250
Cette boule de feu m'a vraiment perturbé.
1090
01:12:08,041 --> 01:12:10,666
Mec, va boire un peu de Gatorade.
1091
01:12:11,791 --> 01:12:13,791
Mec, ne dis pas « chug », je vais vomir.
1092
01:12:14,541 --> 01:12:16,750
Tu devrais peut-être boire un peu de lait périmé.
1093
01:12:23,125 --> 01:12:26,583
Mesdames et messieurs,
une minute de silence pour notre frère.
1094
01:12:28,625 --> 01:12:31,458
Nous lui rendons hommage
en renommant le championnat de district
1095
01:12:31,541 --> 01:12:33,958
Le match commémoratif Nataanii Jackson.
1096
01:12:36,125 --> 01:12:38,916
Les Warriors tentent de remporter
15 victoires consécutives
1097
01:12:39,000 --> 01:12:40,250
et remporter le titre de district.
1098
01:12:40,333 --> 01:12:41,416
Main chaude !
1099
01:12:41,500 --> 01:12:42,500
Six, cinq--
1100
01:12:42,583 --> 01:12:44,041
Bryson. C'est quoi ce bordel, mec ?
1101
01:12:44,125 --> 01:12:45,666
Vacances avec le pass errant.
1102
01:12:45,750 --> 01:12:47,041
Allez, reviens ! Reviens !
1103
01:12:47,125 --> 01:12:50,833
Gallup obtient le turnover.
Et Gallup va marquer.
1104
01:12:52,041 --> 01:12:53,625
Qu'est-ce que tu fais, mec ?
1105
01:12:53,708 --> 01:12:55,625
- Mets-toi dans le jeu.
- Très bien.
1106
01:12:56,208 --> 01:12:58,666
Que font-ils ? Ils l'installent. Ils l'installent.
1107
01:12:59,166 --> 01:13:03,291
Gallup prend rapidement l'avantage, 2-0.
Chuska est éliminé dès le début.
1108
01:13:06,166 --> 01:13:09,875
Possession finale,
Chuska perd un point avec le ballon.
1109
01:13:11,000 --> 01:13:13,708
Badonie a eu du mal ce soir
avec seulement deux points.
1110
01:13:14,458 --> 01:13:15,583
Allez Jimmy ! Descends !
1111
01:13:15,666 --> 01:13:20,083
Holiday a porté les Warriors.
Il a 26 des 48 de Chuska.
1112
01:13:20,583 --> 01:13:21,625
Lève-toi !
1113
01:13:21,708 --> 01:13:23,583
Voici Holiday qui
arrive au milieu du terrain.
1114
01:13:23,666 --> 01:13:25,708
Gallup envoie une double équipe.
1115
01:13:25,791 --> 01:13:28,416
Vacances en quête d'une sortie.
Pass saut vers Badonie !
1116
01:13:28,500 --> 01:13:29,375
Bryson !
1117
01:13:29,458 --> 01:13:32,500
Le temps expirant,
Badonie se lance pour le tir final.
1118
01:13:32,583 --> 01:13:34,125
Bryson !
1119
01:13:34,208 --> 01:13:37,291
Déçu hé!
1120
01:13:38,375 --> 01:13:40,333
C'est court.
1121
01:13:41,208 --> 01:13:47,708
Après avoir remporté 14 victoires consécutives, Chuska perd
contre Gallup pour le championnat de district.
1122
01:13:47,791 --> 01:13:51,500
Et le premier
match annuel commémoratif Nataanii Jackson
1123
01:13:51,583 --> 01:13:54,625
va à Gallup. Waouh.
1124
01:13:57,833 --> 01:13:59,458
Chuska passe toujours à l'État,
1125
01:13:59,541 --> 01:14:02,541
mais ils seront
en bas de la liste.
1126
01:14:15,500 --> 01:14:17,625
Frère. Hé, mec.
1127
01:14:17,708 --> 01:14:20,666
Mon enfant dort, donc quoi que tu sois
sur le point de dire, je ne veux pas l'entendre.
1128
01:14:20,750 --> 01:14:23,791
- Nous sommes en séries éliminatoires, mon frère.
- Et nous nous sommes cassés le cul pour en arriver là.
1129
01:14:24,750 --> 01:14:27,250
Nous sommes en séries éliminatoires.
1130
01:14:28,458 --> 01:14:30,916
Vous enchaînez les victoires
et vous nous abandonnez ?
1131
01:14:31,500 --> 01:14:34,333
Au moins, je suis venu. C'était son jeu.
1132
01:14:34,416 --> 01:14:36,166
Embrasse mon cul, espèce de sosie de Nataanii.
1133
01:14:36,750 --> 01:14:38,458
Ouais ? Quoi ? Qu'est-ce que tu as dit ?
1134
01:14:39,375 --> 01:14:42,041
- Tu m'as entendu, salope.
- Ne prononce jamais son nom.
1135
01:14:42,125 --> 01:14:43,541
Quoi de neuf, frérot ?
1136
01:14:46,708 --> 01:14:49,291
Hé, hé, qu'est-ce que tu fais ?
1137
01:14:49,375 --> 01:14:51,291
Qu'est-ce que tu fous, Jimmy ? Lâche-le.
1138
01:14:51,375 --> 01:14:52,708
- Lâche-moi, chien.
- J'en ai fini avec toi.
1139
01:14:52,791 --> 01:14:55,291
- Viens ici alors !
- Sors d'ici, mon frère !
1140
01:14:55,375 --> 01:14:57,208
- Allez.
- J'attendais ça.
1141
01:14:57,291 --> 01:15:00,375
- C'est vraiment de la merde.
- Va te cacher derrière ta nana, mec !
1142
01:15:00,458 --> 01:15:02,333
- Qu'est-ce que tu as dit ?
- Arrête ! Arrête !
1143
01:15:02,916 --> 01:15:05,750
Mec, c'était tout Jimmy.
Il n'a rien fait.
1144
01:15:07,250 --> 01:15:08,125
Tu es sérieux ?
1145
01:15:08,208 --> 01:15:11,291
Tu ne peux pas l'emmener,
il a un entraînement demain matin.
1146
01:15:11,375 --> 01:15:12,583
Ils sont en séries éliminatoires.
1147
01:15:12,666 --> 01:15:14,500
Tu peux venir le chercher demain matin.
1148
01:15:14,583 --> 01:15:17,208
Le matin ?
Mec, je viens de dire qu'il a de l'entraînement !
1149
01:15:18,666 --> 01:15:20,083
Qu'est-ce que tu regardes ?
1150
01:15:20,750 --> 01:15:21,833
Aller au lit!
1151
01:15:25,041 --> 01:15:26,041
Matin.
1152
01:15:33,750 --> 01:15:36,291
Bonjour, Coach. Ils sont juste là.
1153
01:15:36,375 --> 01:15:40,000
Nous les avons fait s'asseoir l'un à côté de l'autre.
Apprenez-leur à se battre à nouveau.
1154
01:15:40,500 --> 01:15:41,500
Signez ici.
1155
01:15:43,500 --> 01:15:44,875
- Merci.
- Mmm-hmm.
1156
01:15:52,333 --> 01:15:53,791
As-tu eu leurs autographes ?
1157
01:15:55,333 --> 01:15:56,333
Ouais.
1158
01:16:21,208 --> 01:16:23,500
Ta mère a déjà parlé de ses années de joueuse ?
1159
01:16:26,708 --> 01:16:27,708
Jamais.
1160
01:16:30,291 --> 01:16:32,708
Tu sais que c'est grâce à elle que
je suis entré à l'université ?
1161
01:16:38,083 --> 01:16:39,083
Ma mère ?
1162
01:16:41,833 --> 01:16:43,166
Ta mère…
1163
01:16:44,125 --> 01:16:46,541
elle a marqué 62 points dans un match.
1164
01:16:48,666 --> 01:16:50,083
C'est toujours un record, je pense.
1165
01:16:52,541 --> 01:16:54,958
Mais je pensais que tu étais
l'enfant chéri.
1166
01:16:55,041 --> 01:16:56,041
Hmm.
1167
01:16:56,833 --> 01:16:58,666
Les gens ont la mémoire courte.
1168
01:17:00,666 --> 01:17:03,958
Ta mère a bénéficié d'une bourse complète pour aller à l'ASU.
1169
01:17:04,666 --> 01:17:06,583
Et l'entraîneur savait seulement qui j'étais
1170
01:17:06,666 --> 01:17:09,500
parce qu'il allait à
tous les matchs de Gloria.
1171
01:17:11,375 --> 01:17:12,791
Il m'a laissé marcher dessus.
1172
01:17:13,875 --> 01:17:15,708
Mais j'ai dû me démener comme un dingue.
1173
01:17:19,375 --> 01:17:21,000
Alors, qu'est-il arrivé à ma mère ?
1174
01:17:23,375 --> 01:17:24,791
Je ne peux pas le dire exactement.
1175
01:17:28,250 --> 01:17:29,750
C'était peut-être le…
1176
01:17:29,833 --> 01:17:30,833
La pression.
1177
01:17:30,916 --> 01:17:33,750
C'était peut-être le choc
de quitter la réserve.
1178
01:17:35,416 --> 01:17:36,625
Mais…
1179
01:17:37,666 --> 01:17:39,166
Si tu me demandes…
1180
01:17:41,708 --> 01:17:43,208
son cœur n'y était pas.
1181
01:17:47,791 --> 01:17:48,791
Condamner.
1182
01:17:49,791 --> 01:17:50,791
Ouais.
1183
01:17:55,708 --> 01:17:56,541
Hé.
1184
01:17:58,625 --> 01:18:00,458
La seule chose que je peux vous dire…
1185
01:18:02,208 --> 01:18:04,625
Rien n’est gravé dans la pierre.
1186
01:18:06,291 --> 01:18:10,125
Tout le monde pensait que Nataanii serait
le leader de cette équipe, mais…
1187
01:18:10,958 --> 01:18:13,583
Tu as relevé le défi, Jimmy.
1188
01:18:16,416 --> 01:18:18,958
Alors, pourquoi ne pas terminer
ce que nous avons entrepris de faire ?
1189
01:18:20,125 --> 01:18:21,958
- Nous pouvons gagner ce titre.
- Ouais.
1190
01:18:29,791 --> 01:18:31,000
Je suis avec toi, Coach.
1191
01:18:32,208 --> 01:18:33,208
« Steodis.
1192
01:18:36,500 --> 01:18:37,500
D'accord.
1193
01:18:38,791 --> 01:18:40,000
- D'accord.
- D'accord.
1194
01:18:42,666 --> 01:18:43,666
Merci.
1195
01:18:55,458 --> 01:18:58,666
Alors que la saison régulière touche
à sa fin, une chose est sûre.
1196
01:18:58,750 --> 01:19:01,083
Les Chuska Warriors sont en séries éliminatoires.
1197
01:19:01,166 --> 01:19:02,875
La question que tout le monde se pose est
1198
01:19:02,958 --> 01:19:05,708
quelle équipe Chuska
se présentera au tournoi d'État.
1199
01:19:05,791 --> 01:19:09,625
Celui qui a gagné 14 fois de suite
ou celui qui s'est effondré dans les districts.
1200
01:19:09,708 --> 01:19:12,125
Qu'en pensez-vous, chers auditeurs ?
Appelez-nous.
1201
01:20:37,250 --> 01:20:39,250
Voilà, bonne journée.
1202
01:20:40,416 --> 01:20:43,625
- Salut, bienvenue chez Blake.
- Désolé. Désolé. Ça te dérange si je...
1203
01:20:43,708 --> 01:20:45,041
Que faites-vous ici?
1204
01:20:45,125 --> 01:20:47,333
Tu n'es pas censé être
dans un bus pour Albuquerque ?
1205
01:20:47,416 --> 01:20:48,625
Ouais, mais, euh…
1206
01:20:49,333 --> 01:20:53,083
Vous m’avez aidé à démarrer tout cela
et je voulais vraiment dire…
1207
01:20:53,875 --> 01:20:56,625
Merci. Cela vous permettra de participer à
n'importe quel tournoi.
1208
01:21:00,333 --> 01:21:01,333
Hmm.
1209
01:21:01,416 --> 01:21:05,500
Je suppose que je peux supporter de regarder
un match de basket ennuyeux.
1210
01:21:05,583 --> 01:21:08,500
Écoutez, si ce jeu est ennuyeux,
le dîner est pour moi.
1211
01:21:08,583 --> 01:21:11,000
Mais même si ce n’est pas le cas, est-ce que tu, euh…
1212
01:21:12,083 --> 01:21:15,208
tu veux toujours dîner
avec moi ou quelque chose comme ça ?
1213
01:21:17,083 --> 01:21:17,916
Ouais.
1214
01:21:18,416 --> 01:21:19,958
- D'accord.
- J'adorerais.
1215
01:21:20,041 --> 01:21:22,791
- Ok. Ça a l'air bien. À bientôt.
- Ok. À bientôt.
1216
01:21:25,083 --> 01:21:26,166
Bonne chance.
1217
01:21:49,583 --> 01:21:52,625
Yeego! Guerriers !
1218
01:22:31,916 --> 01:22:34,916
Messieurs, bienvenue au Pit.
1219
01:22:35,000 --> 01:22:38,791
18 000 places. 16 équipes.
1220
01:22:39,291 --> 01:22:41,541
Un seul sera champion.
1221
01:23:00,583 --> 01:23:03,208
Hé, ça va ? 'Stoodis.
1222
01:23:03,916 --> 01:23:05,125
« Steodis.
1223
01:23:25,791 --> 01:23:27,000
Hé, allez, verrouillez-vous.
1224
01:23:44,166 --> 01:23:46,166
Cette atmosphère est électrique.
1225
01:23:46,250 --> 01:23:50,083
Plus de 18 000 personnes sont présentes,
et il n'y a pas que Chuska.
1226
01:23:50,166 --> 01:23:52,583
La moitié de la nation Navajo est là pour regarder
1227
01:23:52,666 --> 01:23:56,750
et nous sommes en direct
de l'Université du Nouveau-Mexique dans la fosse
1228
01:23:56,833 --> 01:24:01,750
pour le
championnat de basket-ball des garçons de classe 4A de l'État du Nouveau-Mexique.
1229
01:24:02,625 --> 01:24:05,916
Tournoi à élimination directe.
Gagnez ou rentrez chez vous.
1230
01:24:06,000 --> 01:24:09,458
Premier match difficile
contre le numéro trois, St. Pius.
1231
01:24:09,541 --> 01:24:11,208
La pression augmente maintenant.
1232
01:24:11,291 --> 01:24:13,625
Ils ne peuvent pas se permettre
de répéter l'exploit.
1233
01:24:13,708 --> 01:24:15,291
du Championnat de District.
1234
01:24:15,375 --> 01:24:16,291
Monte sur D!
1235
01:24:16,875 --> 01:24:20,416
Tom avec le vol,
se frayant un chemin sur le terrain.
1236
01:24:20,500 --> 01:24:21,416
Poussez, poussez, poussez !
1237
01:24:21,500 --> 01:24:22,625
Numéro 3 !
1238
01:24:22,708 --> 01:24:24,791
Un peu d'énergie des Warriors
1239
01:24:24,875 --> 01:24:27,166
cela ressemble davantage
aux Warriors, déjà victorieux ce soir.
1240
01:24:27,250 --> 01:24:30,125
Ils auront besoin de cette énergie toute la nuit
et tout le tournoi.
1241
01:24:30,208 --> 01:24:33,416
Oh, la passe en touche à Leland,
côté gauche à trois…
1242
01:24:33,500 --> 01:24:35,208
Il le fait tomber !
1243
01:24:42,500 --> 01:24:44,916
Et un trois pour Badonie.
1244
01:24:47,250 --> 01:24:50,750
C'est vrai. Appelez ces
baby-sitters, prolongez ces chambres d'hôtel,
1245
01:24:50,833 --> 01:24:53,416
parce que nous restons à Albuquerque.
1246
01:24:54,291 --> 01:24:57,416
♪ Bébé de retour, ayy
Couple de supports, ayy ♪
1247
01:24:57,500 --> 01:25:00,625
♪ Quelques Grammys sur lui
Quelques plaques, ayy ♪
1248
01:25:00,708 --> 01:25:03,916
♪ C'est un fait, ayy
Renvoie-le en arrière, ayy ♪
1249
01:25:04,000 --> 01:25:05,916
♪ Jette-le en arrière, ayy ♪
1250
01:25:10,083 --> 01:25:12,666
Et les Warriors
passent en demi-finales.
1251
01:25:12,750 --> 01:25:15,416
♪ Et celui-ci est pour les champions ♪
1252
01:25:15,500 --> 01:25:18,041
♪ Je ne suis pas perdu depuis que j'ai commencé, ouais ♪
1253
01:25:18,125 --> 01:25:21,666
♪ C'est drôle comme tu as dit
C'était la fin, ouais ♪
1254
01:25:21,750 --> 01:25:24,291
♪ Puis je l'ai refait, ouais ♪
1255
01:25:25,583 --> 01:25:27,000
Chuska gagne !
1256
01:25:29,625 --> 01:25:34,416
Chuska va avoir un
rendez-vous agréable et chaud avec Santa Fe Catholic
1257
01:25:34,500 --> 01:25:36,666
{\an8}pour le championnat !
1258
01:25:38,333 --> 01:25:40,750
Guerriers-Coyotes, bébé. Allons-y.
1259
01:25:40,833 --> 01:25:46,250
Vous écoutez KTNN 660 AM,
la voix de la nation Navajo.
1260
01:26:10,500 --> 01:26:12,625
Nous sommes à deux heures du coup d'envoi,
1261
01:26:12,708 --> 01:26:16,166
où il y aura
plus de 18 000 personnes présentes.
1262
01:26:16,250 --> 01:26:21,375
Ce match pour le titre de l'État est à guichets fermés
et tous les Chuska seront présents.
1263
01:26:22,291 --> 01:26:24,541
{\an8}
1264
01:26:33,333 --> 01:26:35,166
Sortez de la route, madame !
1265
01:26:35,666 --> 01:26:36,750
Connard.
1266
01:26:48,041 --> 01:26:49,833
Permis et immatriculation.
1267
01:26:54,250 --> 01:26:55,250
Un…
1268
01:26:56,708 --> 01:26:57,791
Désolé, monsieur l'officier.
1269
01:26:58,416 --> 01:27:00,041
Mon inscription est à la maison.
1270
01:27:02,625 --> 01:27:03,625
Attends ici.
1271
01:27:17,750 --> 01:27:20,625
Savez-vous qu’un
mandat d’arrêt a été émis contre vous ?
1272
01:27:20,708 --> 01:27:23,250
Pour quoi ? Je… je n’ai rien fait.
1273
01:27:23,833 --> 01:27:26,250
Vous avez plusieurs DUI dans notre base de données.
1274
01:27:28,333 --> 01:27:29,958
Veuillez sortir du véhicule.
1275
01:27:34,791 --> 01:27:35,791
J'ai
1276
01:28:03,125 --> 01:28:04,958
Hé. Excusez-moi ?
1277
01:28:05,833 --> 01:28:08,458
Euh, peux-tu allumer la radio ?
1278
01:28:10,041 --> 01:28:11,250
6 h 60.
1279
01:28:11,750 --> 01:28:15,625
Mon fils joue pour Chuska. Il joue
actuellement pour un championnat d'État.
1280
01:28:17,041 --> 01:28:18,708
Je n'ai jamais entendu parler de Chuska.
1281
01:28:42,916 --> 01:28:44,333
Ça y est, les gars.
1282
01:28:45,625 --> 01:28:47,458
Santa Fe Catholique.
1283
01:28:50,583 --> 01:28:53,583
La dernière fois, ils nous ont battu de 70 points.
Ils sont invaincus.
1284
01:28:55,083 --> 01:28:57,000
Mais nous ne sommes pas la même équipe.
1285
01:28:57,500 --> 01:28:59,333
Nous avons gagné le droit d’être ici.
1286
01:29:00,958 --> 01:29:03,291
Et il n'y a rien
qui me rendrait plus heureux
1287
01:29:03,375 --> 01:29:05,958
plutôt que de les faire tomber de leur piédestal.
1288
01:29:07,250 --> 01:29:09,208
Maintenant, j'ai besoin que tu fasses quelque chose pour moi.
1289
01:29:09,750 --> 01:29:12,208
Vous venez d'une lignée de guerriers.
1290
01:29:12,291 --> 01:29:15,666
Et quand vous entrerez sur le terrain ce soir,
souvenez-vous de qui vous êtes.
1291
01:29:16,166 --> 01:29:18,583
J'ai besoin que tu te souviennes de toi, de moi,
1292
01:29:19,458 --> 01:29:22,208
mais surtout pour Nataanii.
1293
01:29:23,625 --> 01:29:24,625
Es-tu avec moi ?
1294
01:29:24,708 --> 01:29:25,708
Ouais!
1295
01:29:25,791 --> 01:29:26,875
Es-tu avec moi ?
1296
01:29:26,958 --> 01:29:27,875
Ouais!
1297
01:29:29,000 --> 01:29:31,416
- Qui sommes-nous ?
- Des guerriers !
1298
01:29:32,958 --> 01:29:34,583
Alors c'est parti !
1299
01:29:56,250 --> 01:29:57,666
Vous voyez ça ? Les recruteurs.
1300
01:30:00,000 --> 01:30:01,208
Je pourrais être là pour Jimmy.
1301
01:30:08,875 --> 01:30:09,833
Hé, Jimmy.
1302
01:30:09,916 --> 01:30:11,125
Quoi de neuf?
1303
01:30:15,291 --> 01:30:16,916
Nous y sommes !
1304
01:30:17,000 --> 01:30:20,750
Les Chuska Warriors contre
les Santa Fe Catholic Coyotes.
1305
01:30:20,833 --> 01:30:23,750
Tu sais ce qu'il te reste à faire.
Prends-le. Ouais, c'est parti.
1306
01:30:23,833 --> 01:30:25,166
Bonne protection gaashii.
1307
01:30:25,250 --> 01:30:28,000
C'est vrai. Il n'y aura plus de gaashii.
1308
01:30:28,083 --> 01:30:31,500
C'est pour tout le mouton
dans le ragoût, pour toute la friture dans le pain.
1309
01:30:31,583 --> 01:30:32,916
Coach, pouvez-vous nous faire la suite ?
1310
01:30:33,000 --> 01:30:37,208
Euh… Ok. Ok. Bien sûr.
Ouais. Ouais, sois béni.
1311
01:30:38,125 --> 01:30:40,458
Ok, ok. Ouais. Tu es important aussi.
1312
01:30:42,916 --> 01:30:44,416
Rouge. Blanc.
1313
01:30:45,750 --> 01:30:48,375
Et c'est parti pour le coup d'envoi.
1314
01:30:48,458 --> 01:30:49,666
Balle de coyote.
1315
01:30:49,750 --> 01:30:55,750
Sept, six, cinq, quatre, trois, bien.
1316
01:30:56,291 --> 01:30:59,333
Mason Troy
avec les trois dès le départ.
1317
01:31:00,833 --> 01:31:02,875
40! 40!
1318
01:31:02,958 --> 01:31:04,375
Quarante!
1319
01:31:04,458 --> 01:31:07,583
C'est quoi ce bordel ? Ces salauds connaissent le Navajo ?
1320
01:31:07,666 --> 01:31:10,416
Les gars, parlez de défense.
Vous devez bouger vos pieds.
1321
01:31:10,500 --> 01:31:13,291
- Ramasse-le.
- Parle, parle, parle, blanc.
1322
01:31:13,375 --> 01:31:14,208
Changer.
1323
01:31:14,291 --> 01:31:16,208
Les balades de vacances au panier…
1324
01:31:16,291 --> 01:31:17,541
et rate !
1325
01:31:21,250 --> 01:31:27,750
Sept, six, cinq, quatre, trois, deux, un--
1326
01:31:28,250 --> 01:31:29,958
Troy tire en profondeur--
1327
01:31:30,041 --> 01:31:31,750
Et il l'enterre !
1328
01:31:31,833 --> 01:31:33,083
Ils jouent au ballon de réserve.
1329
01:31:33,583 --> 01:31:34,875
Hé, coach.
1330
01:31:35,833 --> 01:31:37,250
Nous pouvons aussi jouer à ce jeu.
1331
01:31:38,250 --> 01:31:40,083
Les mains en l'air, parlons en défense.
1332
01:31:40,166 --> 01:31:41,708
Main brûlante ! Main brûlante !
1333
01:31:41,791 --> 01:31:43,750
Main chaude.
Pas d'interrupteur, pas d'interrupteur.
1334
01:31:43,833 --> 01:31:45,250
Bouge-toi ! Bouge-toi !
1335
01:31:46,416 --> 01:31:47,416
Écran à gauche.
1336
01:31:47,500 --> 01:31:48,875
Badonie conduit--
1337
01:31:48,958 --> 01:31:50,833
Sors cette merde d'ici.
1338
01:31:50,916 --> 01:31:52,458
Et est rejeté.
1339
01:31:52,541 --> 01:31:55,041
Défense ! Faites en sorte que ça compte ! C'est tout !
1340
01:31:55,125 --> 01:31:56,000
Temps mort!
1341
01:31:56,083 --> 01:31:57,708
Les Coyotes mènent huit à rien.
1342
01:31:57,791 --> 01:32:00,958
Santa Fe joue
selon les mêmes règles que Chuska.
1343
01:32:01,041 --> 01:32:04,083
{\an8}Cela ressemble un peu
à une appropriation culturelle.
1344
01:32:04,166 --> 01:32:06,708
{\an8}- Presque comme une coiffure à Coachella.
Mmm-hmm.
1345
01:32:07,541 --> 01:32:08,458
Bon travail, les gars.
1346
01:32:08,541 --> 01:32:11,416
Coach, ces gars ont suivi le
cours Navajo Rosetta Stone ou quelque chose comme ça.
1347
01:32:11,500 --> 01:32:14,291
Vous n'en avez pas besoin.
Appelez le reste du jeu en anglais.
1348
01:32:14,375 --> 01:32:17,291
Ils ne peuvent pas vous suivre.
Ils veulent jouer à notre jeu ?
1349
01:32:17,375 --> 01:32:20,291
Eh bien, faisons-les jouer notre jeu.
Allez, on y va !
1350
01:32:20,375 --> 01:32:22,208
Un, deux, trois. Guerriers !
1351
01:32:22,291 --> 01:32:23,833
- Allez !
- Allez, tout le monde.
1352
01:32:23,916 --> 01:32:26,333
- Allez !
- Tu n'es rien sans gadgets.
1353
01:32:26,416 --> 01:32:28,250
Tu vas copier tout ce que nous faisons ?
1354
01:32:28,333 --> 01:32:29,541
Passe à Jimmy !
1355
01:32:31,250 --> 01:32:32,666
Oui ! Marquez !
1356
01:32:32,750 --> 01:32:34,833
Copie ça ! Copie ça !
1357
01:32:34,916 --> 01:32:36,041
Très bien, Jimmy !
1358
01:32:36,125 --> 01:32:38,750
Les guerriers
montrent des signes de vie.
1359
01:32:39,291 --> 01:32:40,125
Allez les Coyotes!
1360
01:32:41,791 --> 01:32:44,125
Troy fait un dunk désagréable.
1361
01:32:45,583 --> 01:32:50,000
Holiday se dirige vers sa gauche et frappe !
Ils ne se laisseront pas faire sans se battre.
1362
01:32:50,083 --> 01:32:51,083
{\an8}
1363
01:32:53,125 --> 01:32:55,541
Des kilomètres ! Des kilomètres ! Coupez !
Du côté faible.
1364
01:32:56,458 --> 01:32:57,458
Balance-le !
1365
01:32:57,958 --> 01:32:58,958
Ouais!
1366
01:33:02,041 --> 01:33:03,291
Ouais, mon garçon !
1367
01:33:05,791 --> 01:33:06,916
{\an8} Suce !
1368
01:33:07,000 --> 01:33:08,625
Défense, allez.
1369
01:33:09,125 --> 01:33:10,416
Allez! Allez! Allez.
1370
01:33:12,958 --> 01:33:16,500
Chuska et Santa Fe
s'affrontent toute la nuit.
1371
01:33:18,041 --> 01:33:19,666
C'est toi qui as affaire à l'enfant Chuska ?
1372
01:33:30,791 --> 01:33:32,041
Viens avec moi.
1373
01:33:46,708 --> 01:33:50,333
Quatrième quart-temps, les amis.
Il est temps de se prononcer ou de se taire.
1374
01:33:50,416 --> 01:33:53,375
Santa Fe Catholic vient d'utiliser
son dernier temps mort.
1375
01:33:53,458 --> 01:33:57,541
Les Warriors conservent
une avance de deux points, 77-75.
1376
01:33:57,625 --> 01:33:59,041
{\an8}- Un, deux, trois !
Guerriers !
1377
01:33:59,125 --> 01:34:02,458
{\an8}Les guerriers obtiennent un arrêt défensif
et ils sont champions.
1378
01:34:03,875 --> 01:34:05,500
Allez, allez, allez. C'est parti !
1379
01:34:05,583 --> 01:34:06,583
Des kilomètres !
1380
01:34:06,666 --> 01:34:09,625
Bouge-toi. Attrape Mason. Fais équipe avec lui.
1381
01:34:09,708 --> 01:34:11,291
Ne le laissez pas tirer !
1382
01:34:13,916 --> 01:34:15,125
Tir!
1383
01:34:17,416 --> 01:34:19,458
Ouah ! C'est parti !
1384
01:34:19,541 --> 01:34:23,125
{\an8}-
Santa Fe reprend la tête.
1385
01:34:24,583 --> 01:34:26,208
Temps mort. Temps mort.
1386
01:34:26,666 --> 01:34:27,875
Ouais!
1387
01:34:27,958 --> 01:34:31,041
Ouais ! Allez, on
y va. On y va.
1388
01:34:31,833 --> 01:34:34,125
- Allez les gars. Allez-y.
- Dépêchez-vous.
1389
01:34:34,208 --> 01:34:35,083
Je dois m'arrêter.
1390
01:34:35,166 --> 01:34:37,291
Ils vont essayer de donner le ballon à Jimmy.
Reste juste avec lui.
1391
01:34:37,375 --> 01:34:39,708
- Ne le laissez pas tirer.
- Oui, monsieur.
1392
01:34:39,791 --> 01:34:41,875
On va tripler le décalage
pour Jimmy, d'accord ?
1393
01:34:41,958 --> 01:34:44,333
Jimmy, quand tu as le ballon,
tu le fais tomber.
1394
01:34:44,416 --> 01:34:46,125
Tu es avec moi ? On y est presque.
Allez !
1395
01:34:46,208 --> 01:34:47,583
- Un, deux, trois.
- Gagnez.
1396
01:34:47,666 --> 01:34:48,833
- Allons-y !
- Amène-le !
1397
01:34:48,916 --> 01:34:51,333
- Guerriers à trois. Un, deux, trois.
- Guerriers !
1398
01:36:04,375 --> 01:36:05,666
Faute!
1399
01:36:06,375 --> 01:36:07,625
Donnez-lui un peu d'espace.
1400
01:36:07,708 --> 01:36:08,916
Je ne l'ai pas touché.
1401
01:36:09,791 --> 01:36:11,625
Faute flagrante, 32.
1402
01:36:11,708 --> 01:36:13,333
- Relevez-le.
- Trois coups.
1403
01:36:16,416 --> 01:36:19,000
Holiday va être contrôlé
sur le banc,
1404
01:36:19,083 --> 01:36:22,083
saignement d'une entaille au-dessus de son œil.
1405
01:36:22,166 --> 01:36:25,416
Jimmy Holiday se
dirige vers la ligne des lancers francs.
1406
01:36:26,000 --> 01:36:27,958
- Médecin.
- Vous allez bien ?
1407
01:36:30,208 --> 01:36:32,208
Ils tirent maintenant trois lancers francs.
1408
01:36:36,041 --> 01:36:37,250
Tout va bien ?
1409
01:36:37,333 --> 01:36:39,833
Jimmy, je te sors maintenant,
tu ne peux pas rentrer.
1410
01:36:40,750 --> 01:36:42,750
- Il faut continuer.
- Ouais.
1411
01:36:42,833 --> 01:36:45,166
- Je ne pars pas.
- Allons-y.
1412
01:36:45,250 --> 01:36:47,208
- Allons-y, mon garçon.
- Allez, Jimmy.
1413
01:36:47,291 --> 01:36:49,333
- Allez, Jimmy !
- Allez, Jimmy !
1414
01:36:49,416 --> 01:36:50,625
Frère, tu peux le faire.
1415
01:36:51,208 --> 01:36:55,208
Chuska High est à trois coups
du championnat d'État.
1416
01:36:59,416 --> 01:37:00,833
Allons-y, Jimmy !
1417
01:37:15,166 --> 01:37:17,375
- Ouais !
- Match nul. Match nul.
1418
01:37:17,458 --> 01:37:19,291
Hé, encore deux. Allons-y.
1419
01:37:21,791 --> 01:37:23,541
Allez, Jimmy !
1420
01:37:23,625 --> 01:37:27,916
Maintenant, tout se résume à Jimmy Holiday
dans ces deux derniers clichés.
1421
01:37:28,791 --> 01:37:30,625
Hé, enferme-toi, enferme-toi.
1422
01:37:32,458 --> 01:37:35,458
Il n'en manque qu'un pour tout gagner.
1423
01:37:53,750 --> 01:37:55,750
C'est ça, le problème avec les autochtones.
1424
01:37:55,833 --> 01:37:57,958
Peu importe nos efforts,
1425
01:37:58,041 --> 01:38:00,458
nous trouvons toujours un moyen de perdre.
1426
01:38:01,750 --> 01:38:03,375
C'est dans notre sang.
1427
01:38:50,583 --> 01:38:53,416
Plus on monte, plus la chute est grande.
1428
01:39:03,291 --> 01:39:05,291
Je ne veux juste pas te voir blessé.
1429
01:39:11,125 --> 01:39:12,750
Il n'y a qu'une seule façon de le savoir.
1430
01:39:19,250 --> 01:39:20,541
Il le fait !
1431
01:39:20,625 --> 01:39:21,583
Ouais!
1432
01:39:38,333 --> 01:39:40,291
C'était magnifique !
1433
01:39:40,833 --> 01:39:44,416
La fierté de la nation Navajo,
Jimmy Holiday !
1434
01:39:46,000 --> 01:39:47,083
Ouaip !
1435
01:39:47,166 --> 01:39:48,375
Guerriers !
1436
01:39:48,458 --> 01:39:50,166
- Yeego !
- Guerriers !
1437
01:39:50,250 --> 01:39:52,833
Yeego! Guerriers !
1438
01:39:52,916 --> 01:39:55,333
Yeego! Guerriers !
1439
01:40:05,750 --> 01:40:07,875
Jimmy! Jimmy!
1440
01:40:17,375 --> 01:40:18,583
Venez ici.
1441
01:40:22,958 --> 01:40:25,416
Jimmy pour la victoire !
1442
01:40:39,541 --> 01:40:41,041
Nous avons éliminé Santa Fe !
1443
01:40:41,125 --> 01:40:43,125
{\an8}Regarde cette merde, bébé !
1444
01:40:49,625 --> 01:40:50,708
Ouais!
1445
01:40:53,458 --> 01:40:55,208
Chuska numéro un !
1446
01:40:55,791 --> 01:40:56,791
Siroter!
1447
01:40:56,875 --> 01:40:58,500
Chuska, numéro un !
1448
01:40:58,583 --> 01:40:59,666
Champions d'État.
1449
01:41:01,583 --> 01:41:03,000
Mon pote, tu t'amuses bien ?
1450
01:41:04,500 --> 01:41:07,125
Hé, étudiant de première année.
Ok, tu deviens un homme ce soir.
1451
01:41:29,000 --> 01:41:30,666
C'était l'endroit où se trouvait Nataanii.
1452
01:41:33,333 --> 01:41:34,541
C'était notre place.
1453
01:41:37,083 --> 01:41:38,166
C'est beau.
1454
01:41:42,916 --> 01:41:43,750
Ouais.
1455
01:41:45,541 --> 01:41:46,541
Je suppose que c'est le cas.
1456
01:42:11,791 --> 01:42:14,375
Entraîneur Hobbs.
Tuck Fisher, Alabama State.
1457
01:42:14,458 --> 01:42:16,958
J'aimerais vous parler
d'un poste d'entraîneur.
1458
01:42:17,041 --> 01:42:19,916
C'est Jack Hanson,
Université de Virginie.
1459
01:42:20,000 --> 01:42:23,291
J'aimerais discuter d'une ouverture
au sein de notre programme. Rappelez-moi.
1460
01:42:26,541 --> 01:42:28,166
Hé, c'est Alena.
1461
01:42:28,750 --> 01:42:30,166
Félicitations pour cette grande victoire.
1462
01:42:31,666 --> 01:42:33,291
On dirait que la réserve te convient.
1463
01:42:46,916 --> 01:42:48,125
Encore une saison.
1464
01:43:36,833 --> 01:43:37,916
D'accord.
1465
01:43:38,000 --> 01:43:40,000
Ce n'est pas mal. Pas mal.
1466
01:43:50,666 --> 01:43:51,666
Que fais-tu?
1467
01:43:53,625 --> 01:43:54,708
J'étais en prison.
1468
01:43:56,166 --> 01:43:57,166
Encore?
1469
01:43:59,000 --> 01:44:01,416
Ne vous inquiétez pas, ce sont des choses du passé.
1470
01:44:02,041 --> 01:44:03,458
Ronald m'a tiré d'affaire.
1471
01:44:09,541 --> 01:44:11,250
Est-ce que c'est ce que je pense ?
1472
01:44:11,916 --> 01:44:13,541
Il y en a une douzaine d'autres à l'intérieur.
1473
01:44:15,458 --> 01:44:16,875
C'est une lettre de recrutement.
1474
01:44:19,750 --> 01:44:21,708
Euh… J’ai entendu le match.
1475
01:44:23,041 --> 01:44:24,125
Pas mal.
1476
01:44:29,666 --> 01:44:32,083
Il faut cependant travailler
sur ces lancers francs.
1477
01:44:33,291 --> 01:44:35,708
Montre-moi ce que tu as, champion.
1478
01:44:38,541 --> 01:44:39,625
« Steodis.
1479
01:44:44,458 --> 01:44:45,458
Ouais.
1480
01:44:45,541 --> 01:44:47,208
Ne prenez pas la grosse tête.
1481
01:44:47,291 --> 01:44:49,041
- Tu ne peux pas suivre ça.
- Ouais.
1482
01:44:49,125 --> 01:44:49,958
Ouais.
1483
01:44:50,041 --> 01:44:52,125
Je vais vous montrer
pourquoi je suis le champion de l'État.
1484
01:44:52,208 --> 01:44:54,291
Gloria Holiday, 62 points en un match ?
1485
01:44:54,375 --> 01:44:56,875
Que savez-vous
de la vieille école ?
1486
01:44:56,958 --> 01:45:00,625
Ouais, c'est cette nouvelle école.
Ils ne t'ont pas appris ça ?
1487
01:45:00,708 --> 01:45:02,375
Laisse-moi voir ta défense…