1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Partagez si vous aimez ces applications. Bon visionnage !! 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Partagez si vous aimez ces applications. Bon visionnage !! 3 00:00:08,166 --> 00:00:09,416 Très bien. C'est parti ! 4 00:00:09,500 --> 00:00:11,625 Très bien. Allons-y, les gars ! Allons-y ! 5 00:00:12,166 --> 00:00:14,416 Allez, Nataanii ! Défense ! 6 00:00:15,000 --> 00:00:17,583 - Les mains en l'air ! Les mains en l'air ! - Allons-y, Jimmy ! 7 00:00:18,041 --> 00:00:19,750 Monte sur lui. Partout sur lui. 8 00:00:20,458 --> 00:00:22,083 {\an8}Allez, bouge ces pieds. 9 00:00:22,666 --> 00:00:25,541 {\an8}Allons-y, Nataanii ! Allez ! Allez, allez ! 10 00:00:25,708 --> 00:00:28,166 De l'ombre du magnifique Shiprock 11 00:00:28,250 --> 00:00:30,666 qui arrive à vous à 50 000 watts. 12 00:00:30,750 --> 00:00:33,958 Très bien ! Allons-y ! Yeego, les gars ! Allez ! 13 00:00:34,041 --> 00:00:36,375 - On a eu une séance de suspense, les amis. - Tendez la main ! 14 00:00:36,458 --> 00:00:39,625 Les espoirs de titre du lycée Chuska reposent sur cette dernière possession. 15 00:00:39,708 --> 00:00:41,375 Ouais, Nataanii ! 16 00:00:41,458 --> 00:00:43,083 Maman, tais-toi. 17 00:00:43,666 --> 00:00:45,083 Ne me parle pas comme ça. 18 00:00:45,166 --> 00:00:46,666 Il l'obtient de toi. 19 00:00:47,166 --> 00:00:49,291 - Conduis-la, je te mets au défi. - Mets tes mains en avant. 20 00:00:49,375 --> 00:00:52,125 - Allez, je dois m'y remettre. - Nataanii avec la défense. 21 00:00:52,208 --> 00:00:53,625 Jimmy avec les trois ! 22 00:00:56,208 --> 00:00:57,833 Vous avez terminé maintenant. 23 00:00:58,416 --> 00:00:59,250 Griller. 24 00:00:59,333 --> 00:01:00,541 Je t'ai donné celui-là. 25 00:01:00,625 --> 00:01:02,875 Je t'ai donné une chance comme l'un de ces enfants de « Make a Wish ». 26 00:01:02,958 --> 00:01:06,166 Mon Dieu, il faut toujours y aller à fond. Surtout pour un Make a Wish. 27 00:01:07,833 --> 00:01:09,250 Fais un vœu, Jimmy. 28 00:01:18,791 --> 00:01:22,541 Vous écoutez le Tso & Tso Morning Show sur KTNN, 29 00:01:22,625 --> 00:01:25,125 la voix de la nation Navajo. 30 00:01:25,208 --> 00:01:28,458 Les Chuska Warriors se sont classés numéro deux dans le sondage de pré-saison. 31 00:01:28,541 --> 00:01:31,000 Et je dis que c'est notre année. 32 00:01:31,958 --> 00:01:34,083 Notre joueur vedette, Chuska lui-même, 33 00:01:34,166 --> 00:01:38,166 l'Assassin Tressé, Nataanii Jackson est de retour. 34 00:01:40,166 --> 00:01:42,833 Ne me laisse pas traverser ici. Tu aimerais pouvoir arrêter ça. 35 00:01:42,916 --> 00:01:44,000 Jimmy qui ? 36 00:01:59,750 --> 00:02:02,416 Même si Nataanii n'a pas passé sa première année 37 00:02:02,500 --> 00:02:05,041 en raison du décès tragique de sa mère et de sa sœur, 38 00:02:05,125 --> 00:02:07,583 Les attentes pour cette saison sont très élevées. 39 00:02:07,666 --> 00:02:09,791 C'est vrai. Ils commencent leur saison aujourd'hui 40 00:02:09,875 --> 00:02:12,500 contre les rivaux du district les Bengals de Gallup. 41 00:02:12,583 --> 00:02:14,750 Le match de ce soir affiche complet. 42 00:02:14,833 --> 00:02:16,791 Toute la réserve regardera. 43 00:02:16,875 --> 00:02:18,000 Mais pas de pression. 44 00:02:18,083 --> 00:02:21,250 Jimmy Holiday a presque mené l'État au score l'année dernière, 45 00:02:21,333 --> 00:02:24,875 {\an8}mais sans Nataanii, il n'aurait pas pu les amener aux séries éliminatoires. 46 00:02:25,458 --> 00:02:26,708 Hé mec. Viens. 47 00:02:26,791 --> 00:02:29,333 Allons-y. Ici. Allez. Encore un. Allez. 48 00:02:29,416 --> 00:02:33,000 Très bien, parie, allez. Vis selon les trois, meurs selon les trois, mon fils. 49 00:02:33,083 --> 00:02:35,458 Ouais ? Que dirais-tu de ça depuis le centre-ville ? 50 00:02:35,541 --> 00:02:36,458 Allez. 51 00:02:36,541 --> 00:02:39,375 Nous attendions certainement plus de l'entraîneur Hobbs, 52 00:02:39,458 --> 00:02:43,250 surtout après sa brillante carrière en WNBA. 53 00:02:43,333 --> 00:02:45,291 Si les garçons ne se qualifient pas cette année, 54 00:02:45,375 --> 00:02:47,208 Elle ne sera ni joueuse ni entraîneur. 55 00:02:47,291 --> 00:02:50,583 Son statut d’héroïne dans sa ville natale ne la sauvera pas des tantes. 56 00:02:50,666 --> 00:02:51,750 Point de jeu. 57 00:02:54,416 --> 00:02:56,458 Nataani gagne ! 58 00:02:56,541 --> 00:02:59,708 Mec, je t'ai donné ça. Encore un. Vérifie. Les deux meilleurs sur trois. 59 00:02:59,791 --> 00:03:01,458 - Tu n'es pas prêt. - Allez, on y va. 60 00:03:01,541 --> 00:03:03,041 Mec, tu ne veux pas ça. 61 00:03:05,625 --> 00:03:06,666 Hé! 62 00:03:07,166 --> 00:03:10,625 Vous feriez mieux de ne pas rater ce bus. Si vous êtes en retard, l'entraîneur va vous mettre sur le banc. 63 00:03:10,708 --> 00:03:13,333 Allez, bouge-toi. Je ne te donnerai pas un autre tour. 64 00:03:13,416 --> 00:03:16,666 - Allez, on y va. - Mec, tu as de la chance que ton père t'ait sauvé. 65 00:03:27,458 --> 00:03:28,291 Pâle! 66 00:03:31,958 --> 00:03:33,166 Nataani! 67 00:03:34,125 --> 00:03:35,041 Bryson. 68 00:03:35,625 --> 00:03:36,625 Lance de guerre. 69 00:03:37,333 --> 00:03:38,166 En sueur. 70 00:03:39,208 --> 00:03:41,750 - Quoi de neuf, Miles ? - Même histoire, autre jour. 71 00:03:42,458 --> 00:03:43,791 Cette foutue histoire ? 72 00:03:43,875 --> 00:03:46,208 Elle m'a dit : « Je suis du clan Water Edge. » 73 00:03:46,291 --> 00:03:50,166 Alors, je me suis dit : « Zut, nous sommes tous les deux cousins. » 74 00:03:50,250 --> 00:03:51,625 « Nous ne pouvons pas continuer comme ça. » 75 00:03:51,708 --> 00:03:54,250 Ah, c'est des conneries et tu le sais, Bryson. 76 00:03:54,333 --> 00:03:57,291 Frère, pourquoi tu dois toujours mentir ? Pourquoi tu dois toujours mentir ? 77 00:03:57,375 --> 00:03:58,750 Laissez-moi vous parler de cela. 78 00:03:58,833 --> 00:04:00,666 Il a découvert qu'ils étaient liés 79 00:04:01,208 --> 00:04:02,791 et il a quand même continué à sortir avec elle. 80 00:04:02,875 --> 00:04:04,958 C'est dégueulasse. 81 00:04:05,583 --> 00:04:07,000 Pourquoi tu fais ça ? 82 00:04:07,083 --> 00:04:09,125 Non, mais tu sais ce qu'on dit. 83 00:04:09,708 --> 00:04:11,333 Les cousins ​​sont faits pour s'entraîner. 84 00:04:13,000 --> 00:04:14,416 Je dois t'en trouver un mature. 85 00:04:16,250 --> 00:04:17,750 - Frère. - Ce n'est pas un dicton. 86 00:04:17,833 --> 00:04:18,791 Ouais, c'est vrai. 87 00:04:34,958 --> 00:04:36,958 Hé! Bon retour, Nathaniel ! 88 00:04:37,875 --> 00:04:39,625 Yo, attrapez ces Bengals ! 89 00:04:42,541 --> 00:04:45,583 Demain, mec, je t'aurai. Les deux meilleurs sur trois. 90 00:04:45,666 --> 00:04:47,500 C'est ce que tu as dit la dernière fois. 91 00:04:47,583 --> 00:04:52,250 Salut Jimmy ! Bonne chance ce soir ! Envoie-moi un message ! 92 00:04:52,833 --> 00:04:54,916 Mec, n'y va pas. 93 00:04:59,833 --> 00:05:02,791 Bienvenue à tous à l'ouverture de la saison de Chuska. 94 00:05:02,875 --> 00:05:07,000 Le match de ce soir est en l'honneur de Lily et Nizhoni Jackson. 95 00:05:07,083 --> 00:05:08,833 Un fonds commémoratif a été créé 96 00:05:08,916 --> 00:05:11,583 et tous les dons iront à la Maison du Chapitre de Chuska. 97 00:05:11,666 --> 00:05:14,083 Nos pensées vont à Nataanii et Ronald 98 00:05:14,166 --> 00:05:17,791 {\an8}et toutes les familles qui ont été touchées par la conduite en état d'ivresse. 99 00:05:41,750 --> 00:05:45,083 Tir ! Rebond ! Bien, bien, bien. Allez, Jimmy ! 100 00:05:50,666 --> 00:05:52,083 Boom! 101 00:05:53,125 --> 00:05:55,083 Alors que le temps s'écoule ici dans le quatrième, 102 00:05:55,166 --> 00:05:58,166 Chuska a littéralement rendu ce jeu à Gallup ici. 103 00:05:58,250 --> 00:06:01,666 Les Warriors conservent une mince avance d'un point, 42 à 41. 104 00:06:01,750 --> 00:06:03,250 Trois-deux, trois-deux. 105 00:06:04,583 --> 00:06:06,291 - Nataanii, change. - Change ! Change ! 106 00:06:06,375 --> 00:06:08,083 - Descends ! - Jackson avec le bloc ! 107 00:06:08,166 --> 00:06:12,083 C'était Jackson et Holiday. Ces deux-là sont Batman et Robin. 108 00:06:12,166 --> 00:06:16,458 {\an8}Ils forment le duo parfait, comme le ragoût de mouton et le pain frit. 109 00:06:16,541 --> 00:06:18,625 {\an8}J'aime le sucre glace et le pain frit. 110 00:06:18,708 --> 00:06:20,291 Comme le diabète et le pain frit. 111 00:06:20,375 --> 00:06:22,250 Et voilà, bonne prise. 112 00:06:22,333 --> 00:06:23,666 Des vacances à prix cassés ! 113 00:06:23,750 --> 00:06:27,208 Tout ce que les guerriers ont à faire, c'est de ralentir les choses et de faire tourner le temps. 114 00:06:27,291 --> 00:06:28,333 Jimmy. Pistolet. 115 00:06:28,916 --> 00:06:32,416 L’entraîneur Hobbs refuse de lever le pied de l’accélérateur. 116 00:06:37,625 --> 00:06:40,541 ♪ Je fais tout ce que je veux quand je veux Rien n'arrête mon éclat ♪ 117 00:06:40,625 --> 00:06:43,541 ♪ Pièce personnalisée Chrome Hearts J'ai acheté sans vérifier le prix ♪ 118 00:06:43,625 --> 00:06:46,916 ♪ Je regarde ma poitrine sous la montre Breitling Quand je veux connaître l'heure ♪ 119 00:06:47,000 --> 00:06:49,583 ♪ Ils… aiment beaucoup parler Mais je n'y prête aucune attention ♪ 120 00:06:49,666 --> 00:06:52,375 ♪ Je travaille, je travaille, ouais je travaille… ♪ 121 00:06:54,208 --> 00:06:57,083 {\an8}Nathan Jackson pour les trois NBA. 122 00:06:57,166 --> 00:06:59,291 Excellent mouvement de balle de la part des Warriors. 123 00:07:00,625 --> 00:07:02,458 Dernières secondes. 124 00:07:02,541 --> 00:07:04,583 Mais qu'est-ce que tu fous ? Reviens sur D. 125 00:07:04,666 --> 00:07:05,500 Pousse-le ! 126 00:07:05,583 --> 00:07:07,708 Gallup à la recherche du trois-et-foul. 127 00:07:08,666 --> 00:07:10,791 - Et ce n'est pas bon ! - C'était pas loin. 128 00:07:10,875 --> 00:07:14,500 Les garçons ont célébré un peu plus tôt et ont donné une dernière chance à Gallup. 129 00:07:14,583 --> 00:07:16,416 - C'était dangereux. - Alignez-vous. 130 00:07:17,291 --> 00:07:20,541 Nataanii. Excellent match. Comment t'es-tu senti ce soir ? 131 00:07:20,625 --> 00:07:23,333 Je veux dire, c'était un bon travail d'équipe, tu sais ? 132 00:07:23,416 --> 00:07:26,291 Trente et un points, 11 rebonds, c'est un bon début. 133 00:07:26,375 --> 00:07:28,500 Ce premier match de retour doit être difficile pour toi. 134 00:07:28,583 --> 00:07:31,416 Comment vous sentiez-vous sans votre mère et votre sœur à ses côtés ? 135 00:07:34,375 --> 00:07:35,208 Nataani? 136 00:07:36,875 --> 00:07:39,333 Ouais, tu sais, ils lui manquent, bien sûr, 137 00:07:39,416 --> 00:07:41,583 mais leur présence était définitivement ressentie. 138 00:07:41,666 --> 00:07:44,375 Sa mère, sa sœur, ils étaient comme notre sixième homme ce soir. 139 00:07:44,458 --> 00:07:46,375 Voulez-vous ajouter autre chose ? 140 00:07:47,166 --> 00:07:49,875 - Non, ça va. Je suis juste content de la victoire. - Merci les gars. 141 00:07:50,666 --> 00:07:54,750 Yeego! Guerriers! Yeego! Guerriers! 142 00:07:57,958 --> 00:07:59,208 Hé, nous avons gagné, frérot. 143 00:08:11,208 --> 00:08:12,208 Éteins ça. 144 00:08:13,416 --> 00:08:15,791 J'ai dit d'éteindre ça ! 145 00:08:15,875 --> 00:08:18,708 - Aimez-moi et suivez-moi sur Instagram. - C'est quoi ce bordel ? 146 00:08:19,541 --> 00:08:20,791 C'est une fête, coach. 147 00:08:22,958 --> 00:08:23,958 Vous célébrez ? 148 00:08:26,833 --> 00:08:28,833 Nous menions par 16 points à la mi-temps. 149 00:08:28,916 --> 00:08:30,833 Coach, une victoire est une victoire. 150 00:08:33,250 --> 00:08:34,916 Où est mon coureur de cross-country ? 151 00:08:36,583 --> 00:08:39,416 Leland, que dit votre entraîneur à propos de terminer une course ? 152 00:08:39,500 --> 00:08:42,000 Euh, franchir la ligne d'arrivée. 153 00:08:42,083 --> 00:08:45,291 Courez jusqu'à la ligne d'arrivée. 154 00:08:46,750 --> 00:08:49,416 Vous ne pouvez pas lâcher prise, même pas une seconde. 155 00:08:49,500 --> 00:08:51,083 Gallup n'est même pas classé. 156 00:08:51,166 --> 00:08:54,541 Je vous garantis que Santa Fe sera ravi de nous affronter demain. 157 00:08:55,125 --> 00:08:55,958 Équipe… 158 00:08:56,708 --> 00:08:58,291 Quelle est notre règle numéro un ? 159 00:08:58,375 --> 00:08:59,791 Rez ball remporte des championnats. 160 00:08:59,875 --> 00:09:03,083 Exactement. Et qu'est-ce que la balle de résurrection ? 161 00:09:03,166 --> 00:09:05,875 Courez vite, tirez vite, nous ne nous arrêtons jamais. 162 00:09:05,958 --> 00:09:10,500 Nous courons vite, nous tirons vite, nous ne nous arrêtons jamais ! 163 00:09:12,000 --> 00:09:15,916 Maintenant, je ne sais pas pour vous tous, mais je suis ici pour gagner un championnat. 164 00:09:16,000 --> 00:09:17,250 Es-tu? 165 00:09:20,708 --> 00:09:21,791 Merde, mec. 166 00:09:24,583 --> 00:09:26,375 L'entraîneur est en train de trébucher. 167 00:09:26,458 --> 00:09:30,291 Je ne sais pas pour vous, mais si nous ne pouvons pas faire la fête ici, je vais aller à Mesa. 168 00:09:30,375 --> 00:09:32,875 Qui est avec moi ? Oh, toi avec moi ? Ouais, quoi de neuf ! 169 00:09:32,958 --> 00:09:34,458 Ouais, mon chien, tu es avec moi ? Ok… 170 00:09:34,541 --> 00:09:35,541 Hé, ça va ? 171 00:09:38,625 --> 00:09:39,541 Allons rebondir. 172 00:09:40,041 --> 00:09:43,250 Et disons simplement Chuska est très loin de Los Angeles. 173 00:09:43,333 --> 00:09:46,333 Les joueurs ont l'air un peu arrogants à la fin du match. 174 00:09:46,416 --> 00:09:49,041 Est-ce que l'entraîneur Hobbs a une idée de la direction de cette équipe ? 175 00:09:49,875 --> 00:09:52,875 Hobbs est-il vraiment à fond ? Qu'en pensez-vous, chers auditeurs ? 176 00:11:17,000 --> 00:11:18,000 Tu vas bien ? 177 00:11:20,125 --> 00:11:21,541 Ce journaliste, mec. 178 00:11:26,583 --> 00:11:27,791 Tu sais, je, euh… 179 00:11:28,625 --> 00:11:30,625 Je pensais ce que j’ai dit là-bas. 180 00:11:31,541 --> 00:11:33,958 À propos de ta mère et de ta sœur. 181 00:11:35,041 --> 00:11:37,666 Frère, ils étaient là ce soir. 182 00:11:38,166 --> 00:11:39,791 Tu sais, ma sœur… 183 00:11:40,791 --> 00:11:42,833 Mon Dieu, elle ne faisait que commencer. 184 00:11:45,291 --> 00:11:47,291 Je n'arrive pas à croire que cela fait déjà un an. 185 00:11:49,791 --> 00:11:51,916 Il ne me reste d'eux que des souvenirs. 186 00:11:53,583 --> 00:11:55,500 Comme sur ce parking là-bas. 187 00:11:57,333 --> 00:11:59,958 C'est là que ma mère m'a appris à faire du vélo. 188 00:12:02,750 --> 00:12:04,250 Et sur cette colline là-bas ? 189 00:12:05,666 --> 00:12:08,083 C'est là que ma sœur et moi avions l'habitude d'aller faire de la luge. 190 00:12:09,625 --> 00:12:10,791 Mec, tu t'en souviens. 191 00:12:11,416 --> 00:12:13,041 Et puis nous sommes descendus là-bas… 192 00:12:14,500 --> 00:12:15,708 Cette grande vieille colline ? 193 00:12:16,208 --> 00:12:17,958 Et ta mère t'a dit de ne pas le faire. 194 00:12:18,541 --> 00:12:19,750 Tu l'as fait quand même. 195 00:12:19,833 --> 00:12:20,833 Ouais. 196 00:12:22,333 --> 00:12:23,541 Je m'en souviens. 197 00:12:30,208 --> 00:12:33,041 Je veux dire, est-ce que tu penses parfois à… 198 00:12:34,416 --> 00:12:35,541 sortir ? 199 00:12:36,458 --> 00:12:39,166 De la réserve ? Bien sûr que oui, mec. 200 00:12:40,666 --> 00:12:41,666 Non. 201 00:12:47,500 --> 00:12:49,125 Comme si je sortais vraiment. 202 00:12:49,958 --> 00:12:51,166 Pour de bon. 203 00:12:54,958 --> 00:12:56,458 De quoi tu parles, mec ? 204 00:12:56,541 --> 00:12:58,958 Frère, j'ai une idée. 205 00:12:59,833 --> 00:13:03,750 Tu veux jouer au basket-ball universitaire. Et je veux jouer au basket-ball universitaire. 206 00:13:04,833 --> 00:13:06,583 Pourquoi ne sortirions-nous pas tous les deux d'ici ? 207 00:13:07,166 --> 00:13:08,791 et ramener ce titre à la maison ? 208 00:13:15,708 --> 00:13:16,708 Mais, euh… 209 00:13:18,958 --> 00:13:20,375 Il se fait tard et, 210 00:13:20,916 --> 00:13:24,416 tu sais, nous avons tous les deux un match demain, donc je te verrai demain matin. 211 00:13:24,500 --> 00:13:25,708 Je t'attraperai. 212 00:13:26,750 --> 00:13:28,375 Je vais battre ces Coyotes. 213 00:13:38,500 --> 00:13:39,791 Très bien. C'est parti ! 214 00:13:39,875 --> 00:13:41,583 Très bien. Allons-y, les gars ! Allons-y ! 215 00:13:41,666 --> 00:13:44,666 Allez, monte la garde ! Yeego, Nataanii ! Yeego ! 216 00:13:44,750 --> 00:13:45,750 D en haut, D en haut. 217 00:13:45,833 --> 00:13:47,250 Allez, tends les mains. 218 00:13:47,833 --> 00:13:49,666 Allez, yaazh. Tu peux le faire. 219 00:13:51,041 --> 00:13:53,291 Ça ressemble à-- Ça ressemble à-- 220 00:14:13,500 --> 00:14:15,166 Premier match de la saison. 221 00:14:18,666 --> 00:14:19,500 Nous avons gagné. 222 00:14:21,375 --> 00:14:24,375 Je vais avoir besoin que tu fasses quelques heures supplémentaires au travail. 223 00:14:25,541 --> 00:14:27,375 J'ai déjà parlé à ton patron. 224 00:14:28,458 --> 00:14:31,166 Elle a dit que tu pourrais faire un quart de travail demain matin. 225 00:14:32,208 --> 00:14:33,416 Tu es sérieux ? 226 00:14:34,458 --> 00:14:36,458 Tu sais que j'ai un match demain, n'est-ce pas ? 227 00:14:38,875 --> 00:14:40,291 Qu'est-ce qui est le plus important ? 228 00:14:41,708 --> 00:14:43,708 Jouer ou avoir un toit au-dessus de sa tête ? 229 00:14:46,708 --> 00:14:48,541 Vous savez, la plupart des lycéens, 230 00:14:48,625 --> 00:14:51,041 ils peuvent faire du sport pendant que leurs parents travaillent. 231 00:14:51,625 --> 00:14:54,041 Mais bien sûr, je vais te chercher de l'argent pour acheter de la bière. 232 00:15:15,541 --> 00:15:18,125 - Voilà. Bonne journée. - Merci. 233 00:15:22,750 --> 00:15:24,916 Tu es en retard. Encore une fois. 234 00:15:26,000 --> 00:15:28,625 Ouais, eh bien, ça n'arrivera plus. 235 00:15:28,708 --> 00:15:29,791 Mmm. 236 00:15:30,416 --> 00:15:32,625 Ici, nous ne faisons pas de traitement réservé aux stars du basket-ball. 237 00:15:36,250 --> 00:15:37,666 {\an8}Bonjour, bienvenue chez Blake. 238 00:15:37,750 --> 00:15:42,458 {\an8} Puis-je avoir deux burritos de petit-déjeuner aux saucisses ? 239 00:15:42,541 --> 00:15:45,375 Laisse-moi trouver quelqu'un qui pourrait t'aider. 240 00:15:46,000 --> 00:15:49,208 Deux burritos de petit-déjeuner aux saucisses, n'est-ce pas ? 241 00:15:49,750 --> 00:15:51,041 Oui, deux. 242 00:15:51,666 --> 00:15:56,000 Et ne soyez pas avare de saucisses. 243 00:15:56,083 --> 00:15:57,166 D'accord, bien sûr. 244 00:15:57,250 --> 00:16:00,416 {\an8}Nous avons rencontré Mason Troy des Santa Fe Catholic Coyotes 245 00:16:00,500 --> 00:16:04,083 {\an8}avant le match très attendu de ce soir contre les Chuska Warriors. 246 00:16:04,166 --> 00:16:06,083 La star des Coyotes revient pour sa dernière année 247 00:16:06,166 --> 00:16:08,375 après avoir mené l'État au niveau des points marqués la saison dernière. 248 00:16:08,458 --> 00:16:10,791 {\an8}Le match de ce soir contre Chuska, classé numéro deux 249 00:16:10,875 --> 00:16:13,083 {\an8}est considéré comme un aperçu potentiel du championnat. 250 00:16:13,166 --> 00:16:16,458 {\an8}Notre objectif numéro un cette année a été un championnat d'État 251 00:16:16,541 --> 00:16:18,291 et c'est ce que nous attendons avec impatience. 252 00:16:18,375 --> 00:16:21,333 Les Coyotes occupent actuellement la première place dans les sondages, 253 00:16:21,416 --> 00:16:23,708 avec leurs yeux fixés sur une longue série d'après-saison 254 00:16:23,791 --> 00:16:25,333 - dirigé par l'entraîneur-- - Mason Troy. 255 00:16:25,416 --> 00:16:27,833 Ouais, c'est une bête. On ne peut pas y échapper. 256 00:16:29,958 --> 00:16:32,333 {\an8}Nataanii va avoir du pain sur la planche ce soir. 257 00:16:36,958 --> 00:16:38,375 Salut, Bryson ! 258 00:16:38,916 --> 00:16:39,916 Où vas-tu ? 259 00:16:40,000 --> 00:16:42,041 Jimmy, tu étais malade hier soir. 260 00:16:42,125 --> 00:16:43,416 Ouais, c'est bien. 261 00:16:51,875 --> 00:16:54,416 Bon sang, cette passe dans le dos était dure. 262 00:16:54,500 --> 00:16:56,833 Je vais essayer ça contre Santa Fe ce soir. 263 00:16:56,916 --> 00:16:58,541 Ils n'arrêtent pas cette merde. 264 00:17:00,208 --> 00:17:01,416 Ce que vous pensez? 265 00:17:10,916 --> 00:17:14,291 Ta mère ? C'est fou qu'elle ait joué avec l'entraîneur. 266 00:17:15,833 --> 00:17:17,041 {\an8}En dernière année, mon frère. 267 00:17:17,750 --> 00:17:20,083 {\an8}Tu penses qu'elle viendra enfin à l'un de tes matchs ? 268 00:17:21,083 --> 00:17:22,333 Ouais, c'est vrai, mec. 269 00:17:22,416 --> 00:17:24,750 Plus vite. Pieds rapides, pieds rapides. Allez. 270 00:17:24,833 --> 00:17:27,083 Bouge tes pieds ! Mets un corps sur quelqu'un. Allez. 271 00:17:27,166 --> 00:17:29,125 - C'est ma petite maman. - Je ne t'entends pas ! 272 00:17:29,208 --> 00:17:31,666 - Général de l'étage. Il prend comme moi. - Darlene ! 273 00:17:32,333 --> 00:17:34,291 Tu es sûr que ce n’est pas l’inverse ? 274 00:17:34,375 --> 00:17:35,666 Frère, tais-toi. 275 00:17:37,291 --> 00:17:38,791 Rebondissons, c'est parti. 276 00:17:39,666 --> 00:17:42,291 Allez. Bouge, Trixie, bouge, bouge. 277 00:17:43,000 --> 00:17:45,500 Ya'at'eeh à tous mes proches là-bas. 278 00:17:45,583 --> 00:17:50,541 Vous écoutez KTNN et il est temps pour le jeu Lotaburger de la semaine. 279 00:17:50,625 --> 00:17:53,250 Nous sommes prêts à nous mettre au travail, méchants et sales 280 00:17:53,333 --> 00:17:57,333 avec les Coyotes catholiques de Santa Fe, classés numéro un . 281 00:17:57,416 --> 00:18:01,208 C'est vrai. Et nous avons une forte affluence ici aujourd'hui. 282 00:18:01,291 --> 00:18:04,125 Il y a de jolies tantes dans la foule ce soir. 283 00:18:04,208 --> 00:18:07,458 Ouais, c'est des nuits comme ça, j'aimerais qu'on ait encore cette caméra pour les baisers. 284 00:18:08,666 --> 00:18:12,166 Merde. Il ferait mieux d'avoir une très bonne excuse pour être en retard. 285 00:18:14,833 --> 00:18:16,208 Trente minutes avant le coup d'envoi. 286 00:18:16,291 --> 00:18:19,541 Écoutez bien. Les gens dans cette salle sont ceux qui jouent ce soir. 287 00:18:19,625 --> 00:18:20,791 Nataanii n'est plus sur la liste. 288 00:18:20,875 --> 00:18:24,000 - Nataanii va-t-il nous laisser tomber ? - Est-ce qu'il nous a vraiment abandonnés ? 289 00:18:24,083 --> 00:18:26,041 Leland, tu commences avec deux gardes. 290 00:18:26,125 --> 00:18:27,375 Miles, tu prends les trois. 291 00:18:27,458 --> 00:18:30,166 - C'est quoi ce bordel ? - Jimmy, prends la place de Nataanii. 292 00:18:30,666 --> 00:18:34,208 Coach, vous avez vu ces gars-là ? Leur porteur d'eau est plus grand que Leland. 293 00:18:34,291 --> 00:18:37,125 Nataanii est un gars. Il reste encore 11 d'entre nous. Enfermez-vous. 294 00:18:37,208 --> 00:18:38,458 Nous allons étendre le sol 295 00:18:38,541 --> 00:18:40,541 et nous allons l'attirer vers le périmètre. 296 00:18:40,625 --> 00:18:44,208 Tyson, Warlance, faites équipe avec Mason à chaque occasion. 297 00:18:44,291 --> 00:18:46,250 Jusqu'à ce qu'on nous dise le contraire, 298 00:18:46,333 --> 00:18:49,541 Nous sommes toujours l'équipe numéro deux de l'État. Allez-y. 299 00:18:53,166 --> 00:18:54,250 Allons-y. 300 00:19:03,208 --> 00:19:04,083 « Stoodis ? 301 00:19:04,541 --> 00:19:05,541 « Steodis. 302 00:19:05,625 --> 00:19:07,750 Allez les gars, c'est parti ! 303 00:19:31,541 --> 00:19:35,041 Je remarque juste que Nataanii Jackson n'a pas pris la parole. 304 00:19:35,125 --> 00:19:36,500 Aucune raison n'a été donnée, 305 00:19:36,583 --> 00:19:40,458 mais il semble que l'entraîneur Hobbs va devoir procéder à un changement dans la composition de l'équipe. 306 00:19:40,541 --> 00:19:41,625 Les gars ! Amenez-le ! 307 00:19:42,458 --> 00:19:44,625 C’est un coup dur pour les Warriors. 308 00:19:44,708 --> 00:19:47,041 Jimmy Holiday va devoir améliorer son jeu. 309 00:19:47,125 --> 00:19:48,541 Oui, d'environ 30 points. 310 00:19:48,625 --> 00:19:49,958 Voici papa. 311 00:19:52,833 --> 00:19:53,750 Va les chercher. 312 00:19:53,833 --> 00:19:56,041 Si nous mettons un peu de pression sur ces gars-là, ils abandonneront. 313 00:19:56,125 --> 00:19:57,208 Fais-nous entrer, Tyson. 314 00:19:57,291 --> 00:19:59,041 Guerriers à trois. Un, deux, trois ! 315 00:19:59,125 --> 00:20:00,333 Guerriers ! 316 00:20:00,958 --> 00:20:02,166 Allez les gars. 317 00:20:02,250 --> 00:20:04,791 Nous sommes prêts pour le coup d'envoi. 318 00:20:04,875 --> 00:20:07,500 La balle est en l'air. Chuska remporte le tip. 319 00:20:07,583 --> 00:20:08,583 Balle, balle. 320 00:20:08,666 --> 00:20:10,291 Montez vite à l'étage jusqu'à Holiday. 321 00:20:10,375 --> 00:20:12,875 Il prend un trois depuis l'aile et l'enterre ! 322 00:20:13,458 --> 00:20:17,791 Nous n'en sommes qu'à cinq secondes et cette foule le ressent. 323 00:20:17,875 --> 00:20:19,791 Allez, reviens ! Reviens. 324 00:20:19,875 --> 00:20:21,041 C'est parti, chocolat blanc. 325 00:20:21,125 --> 00:20:24,375 Tu ressembles au gars qui tond ma pelouse. Vous êtes parents ou quelque chose comme ça ? 326 00:20:24,458 --> 00:20:26,291 - Salope, fais quelque chose. - Je parie. 327 00:20:27,500 --> 00:20:30,000 Mason Troy fait le mouvement et entre. 328 00:20:31,416 --> 00:20:32,625 Mouvement de puissance. 329 00:20:32,708 --> 00:20:34,583 Les hommes blancs peuvent sauter. 330 00:20:34,666 --> 00:20:35,875 Vous aviez besoin de ces écrans ? 331 00:20:35,958 --> 00:20:37,750 - Celui-là est pour toi. - Fais ça sans-- 332 00:20:37,833 --> 00:20:40,958 - Trois-deux, Chuska. - Mets un peu de pression sur le ballon. 333 00:20:44,250 --> 00:20:46,416 Robin remplace Batman. 334 00:20:50,041 --> 00:20:51,458 Où est la défense ? 335 00:20:53,333 --> 00:20:55,416 - Ouais ! - À qui est cet homme ? 336 00:20:55,500 --> 00:20:56,541 Comment était-il ouvert ? 337 00:20:58,125 --> 00:21:00,375 J'essaie de marquer, mec. Allez. 338 00:21:00,875 --> 00:21:02,000 Changer! 339 00:21:02,083 --> 00:21:04,500 Vingt-trois tire, trois et le touche. 340 00:21:04,583 --> 00:21:07,291 Santa Fe Catholic prend le contrôle dans ce premier quart-temps. 341 00:21:07,375 --> 00:21:09,625 Les garçons de Chuska ont l'air frustrés 342 00:21:09,708 --> 00:21:11,666 avec le manque de communication en défense. 343 00:21:11,750 --> 00:21:14,666 - On est dans la même équipe, mec. - C'est bon. On peut revenir. 344 00:21:16,791 --> 00:21:19,125 - Quoi de neuf ? - Conduis. Je vais te le faire regretter. 345 00:21:19,208 --> 00:21:20,625 Hé, coach. 346 00:21:20,708 --> 00:21:23,625 Notre équipe féminine a une ouverture au cas où vous seriez intéressé. 347 00:21:24,791 --> 00:21:27,750 Qu'est-ce que vous faites là dehors ? Vous vous comportez comme des poules mouillées. Allez voir Mason. 348 00:21:27,833 --> 00:21:29,166 Tu veux protéger le Sasquatch ? 349 00:21:29,250 --> 00:21:32,583 N'abandonnez pas votre baseline. Chaque fois que vous abandonnez votre baseline, quelqu'un coupe. 350 00:21:32,666 --> 00:21:34,958 - Assieds-toi. - Si tu continues à faire ça, je suis mort. 351 00:21:35,041 --> 00:21:37,208 - Coupez là. - Essayez de descendre avec votre cul. 352 00:21:37,291 --> 00:21:39,500 Il nous reste encore la moitié du chemin à parcourir. Continuez à encombrer la voie. 353 00:21:39,583 --> 00:21:41,708 Jimmy, Leland, Miles, continuez à tirer. 354 00:21:44,666 --> 00:21:46,291 Quelqu'un a-t-il eu des nouvelles de Nataanii ? 355 00:21:47,083 --> 00:21:48,083 Jimmy ? 356 00:21:54,208 --> 00:21:55,833 Martinez en parle, 357 00:21:55,916 --> 00:21:58,875 le retourne à Badonie sur l'aile, le laisse à Holiday. 358 00:21:59,375 --> 00:22:02,166 Holiday conduit jusqu'au bord et le pose. 359 00:22:02,250 --> 00:22:05,125 Rejeté à nouveau par Troie. 360 00:22:05,208 --> 00:22:06,541 Allons-y, Big Mike ! 361 00:22:08,541 --> 00:22:10,916 Ils augmentent le score autant qu'ils le peuvent 362 00:22:11,000 --> 00:22:12,958 pour démoraliser complètement les Guerriers. 363 00:22:13,041 --> 00:22:14,458 {\an8}Que fais-tu ? 364 00:22:14,541 --> 00:22:16,375 {\an8}Et toi, mon frère ? Fais mieux jouer la pièce. 365 00:22:16,458 --> 00:22:19,625 Au fait, à en juger par le jeu de Chuska, ça semble fonctionner. 366 00:22:19,708 --> 00:22:21,333 Hé, Seth, pousse. 367 00:22:22,333 --> 00:22:24,583 C'est un peu surprenant que Santa Fe 368 00:22:24,666 --> 00:22:26,958 garder leur joueur vedette dans le jeu. 369 00:22:27,041 --> 00:22:30,958 {\an8}Chuska essaie de marquer quelques points pour rendre ce match respectable dans les derniers instants. 370 00:22:34,666 --> 00:22:35,833 Qu'est-ce que j'ai dit ? 371 00:22:36,333 --> 00:22:39,833 32, bleu. Faute technique. Il est disqualifié du match. 372 00:22:41,208 --> 00:22:42,708 Mason vient d'être éjecté. 373 00:22:43,541 --> 00:22:47,875 Et Troy se moque des fans de Chuska en quittant le terrain. 374 00:22:49,291 --> 00:22:50,625 Allons-y, Jimmy ! 375 00:22:51,333 --> 00:22:54,541 Heureux de voir Holiday se lever et bouger. Il se dirigera vers la ligne des lancers francs. 376 00:22:54,625 --> 00:22:58,458 Il reste moins d'une seconde à jouer dans le match. Chuska est mené 108 à 35. 377 00:23:00,333 --> 00:23:01,750 Livre le premier. 378 00:23:01,833 --> 00:23:03,250 C'est bon et c'est parti. 379 00:23:03,333 --> 00:23:07,458 Les Warriors vont devoir faire un véritable examen de conscience après cette défaite. 380 00:23:19,166 --> 00:23:21,291 Très bien, les gars, mettons-nous en ligne. Allez, allez. 381 00:23:44,541 --> 00:23:45,541 C'est le jeu, les gars. 382 00:23:45,625 --> 00:23:48,875 Rassemblez l'équipe et on se retrouve dans les vestiaires. 383 00:23:48,958 --> 00:23:51,083 Je ne sais pas. Il y a quelque chose qui cloche, mon frère. 384 00:23:51,166 --> 00:23:52,916 Non, sérieusement, il y a quelque chose qui cloche. 385 00:23:53,708 --> 00:23:54,916 Que se passe-t-il? 386 00:23:57,750 --> 00:23:59,000 Va au vestiaire. 387 00:24:02,041 --> 00:24:02,875 Frère. 388 00:24:09,875 --> 00:24:11,083 Que se passe-t-il, Coach ? 389 00:24:20,125 --> 00:24:21,208 S'il vous plaît, asseyez-vous. 390 00:24:26,791 --> 00:24:28,208 J'ai besoin de l'attention de tout le monde. 391 00:24:33,875 --> 00:24:34,875 Les garçons… 392 00:24:36,291 --> 00:24:37,708 notre ami… 393 00:24:39,125 --> 00:24:40,333 notre frère… 394 00:24:43,916 --> 00:24:45,541 notre coéquipier, Nathaniel… 395 00:24:51,500 --> 00:24:52,916 n'est plus avec nous. 396 00:24:54,291 --> 00:24:55,916 De quoi diable parles-tu ? 397 00:25:00,083 --> 00:25:02,916 Plus tôt dans la journée, on nous a dit qu’il… 398 00:25:05,916 --> 00:25:07,541 Il s'est suicidé. 399 00:25:08,458 --> 00:25:10,083 Il s'est suicidé. 400 00:25:28,416 --> 00:25:29,416 S'il te plaît. 401 00:25:46,958 --> 00:25:48,208 Certainement pas. 402 00:25:49,083 --> 00:25:50,291 Je viens de le voir. 403 00:25:51,125 --> 00:25:52,541 Nous étions à la citerne. 404 00:25:54,958 --> 00:25:55,958 Jimmy. 405 00:26:55,250 --> 00:26:57,458 Elle ne sait pas, n'est-ce pas ? 406 00:27:13,000 --> 00:27:14,625 Je sais à quel point vous étiez proches tous les deux. 407 00:27:22,291 --> 00:27:24,708 Nous sommes une équipe sur et en dehors du terrain. 408 00:27:27,750 --> 00:27:29,375 Je suis là si tu as besoin de parler. 409 00:27:33,791 --> 00:27:34,958 Jimmy… 410 00:27:47,583 --> 00:27:50,958 C'est avec le cœur lourd que je dois annoncer cette perte tragique 411 00:27:51,041 --> 00:27:53,750 du joueur de basket-ball vedette des Chuska Warriors, 412 00:27:53,833 --> 00:27:57,291 Nataanii Jackson, décédée à l'âge de 18 ans. 413 00:27:58,083 --> 00:28:01,583 {\an8}Il est précédé par sa mère, Lily, et sa sœur, Nizhoni, 414 00:28:01,666 --> 00:28:04,083 et laisse dans le deuil son père, Ronald Jackson. 415 00:28:06,041 --> 00:28:11,041 {\an8}Malheureusement, ce genre de chose arrive trop souvent ici… 416 00:28:11,875 --> 00:28:13,708 et cela ne devient jamais plus facile. 417 00:28:14,583 --> 00:28:18,625 Nos pensées et nos prières vont à la famille, 418 00:28:19,166 --> 00:28:22,666 à l'équipe de basket-ball et à la grande communauté de Chuska. 419 00:28:27,416 --> 00:28:31,416 Je pense que les préparatifs des funérailles traditionnelles commenceront cet après-midi. 420 00:28:45,500 --> 00:28:47,541 Salutations, chers proches. 421 00:28:47,625 --> 00:28:52,041 Le père de Nataanii, Ronald, nous a réunis ici aujourd'hui. 422 00:28:52,583 --> 00:28:55,708 Ces quatre prochains jours sont sacrés. 423 00:28:58,250 --> 00:29:03,458 Nous demandons que l'esprit de ce jeune homme Nataanii 424 00:29:03,541 --> 00:29:06,708 a une transition en toute sécurité vers le monde spirituel. 425 00:29:10,666 --> 00:29:13,500 Vous placerez ses chaussures dans le cercueil. 426 00:29:15,708 --> 00:29:19,541 Chaussure gauche à droite… Chaussure droite à gauche. 427 00:29:22,458 --> 00:29:26,791 C'est ainsi que les saints sauront que son esprit est passé. 428 00:29:36,875 --> 00:29:40,666 Ce feu doit rester allumé pendant quatre nuits. 429 00:29:41,500 --> 00:29:43,041 Veillez sur lui. 430 00:29:44,416 --> 00:29:47,041 Assurez-vous qu'il ne brûle pas. 431 00:30:04,333 --> 00:30:10,041 Mère Terre, nous remettons votre enfant Nataanii en vous. 432 00:30:10,791 --> 00:30:14,125 Prends bien soin de lui. 433 00:30:15,375 --> 00:30:18,041 Son esprit sera replacé en paix. 434 00:30:49,250 --> 00:30:50,875 Que fais-tu? 435 00:30:59,458 --> 00:31:01,458 Mon fils tire au panier toute la journée. 436 00:31:04,000 --> 00:31:05,833 C'est la seule façon pour moi de le voir. 437 00:31:09,708 --> 00:31:11,875 Tu aurais au moins pu aller à l'enterrement. 438 00:31:16,375 --> 00:31:18,000 C'est une honte ce qui est arrivé. 439 00:31:21,375 --> 00:31:22,375 Triste. 440 00:31:23,291 --> 00:31:26,125 J’ai assisté à trop d’enterrements au fil des années. 441 00:31:27,041 --> 00:31:28,666 Trop de parents sont partis. 442 00:31:30,250 --> 00:31:32,083 Ce n’est pas comme s’il était le seul. 443 00:31:32,916 --> 00:31:35,750 Cela se produit partout en Inde. C'est… 444 00:31:37,708 --> 00:31:39,333 C'est comme un esprit… 445 00:31:42,625 --> 00:31:43,708 nous trouve. 446 00:31:45,000 --> 00:31:46,750 C'est ça, le problème avec les autochtones. 447 00:31:46,833 --> 00:31:49,000 Peu importe nos efforts, 448 00:31:49,583 --> 00:31:51,583 nous trouvons toujours un moyen de perdre. 449 00:31:54,875 --> 00:31:55,875 C'est dans notre sang. 450 00:32:03,250 --> 00:32:04,250 Jimmy. 451 00:32:04,875 --> 00:32:06,291 Jimmy, attends. 452 00:32:21,250 --> 00:32:22,416 J'ai ces frites qui arrivent. 453 00:32:22,500 --> 00:32:23,708 Passe une bonne journée. 454 00:32:31,125 --> 00:32:32,541 J'ai entendu parler de ton ami. 455 00:32:34,666 --> 00:32:35,875 Je suis vraiment désolé. 456 00:32:39,083 --> 00:32:39,916 Merci. 457 00:32:41,583 --> 00:32:44,458 C'était vraiment sympa de voir que vous vous êtes tous réunis pour Nataanii. 458 00:32:49,458 --> 00:32:51,291 Vous savez, nous sommes une équipe, alors… 459 00:32:52,791 --> 00:32:55,041 Essayez simplement d’être là l’un pour l’autre, vous savez ? 460 00:32:56,375 --> 00:32:59,291 Nous sommes aussi une équipe ici, tu sais ? 461 00:32:59,375 --> 00:33:02,000 Si nous pouvons faire quelque chose pour vous aider… 462 00:33:04,208 --> 00:33:06,416 Merci, mais… 463 00:33:07,375 --> 00:33:08,375 ce… 464 00:33:09,541 --> 00:33:11,041 C'est juste un travail. 465 00:33:11,125 --> 00:33:12,833 Tout le monde en ville vient ici. 466 00:33:12,916 --> 00:33:16,416 Et je peux tous les voir et prendre de leurs nouvelles. 467 00:33:16,500 --> 00:33:18,500 Il y a beaucoup de choses à aimer. 468 00:33:22,916 --> 00:33:24,125 Mais, comme… 469 00:33:25,083 --> 00:33:26,916 Vous n'essayez pas de faire ça pour toujours, n'est-ce pas ? 470 00:33:27,000 --> 00:33:31,125 Bien sûr que non. Je ne veux pas faire ça pour toujours. 471 00:33:32,833 --> 00:33:34,333 « D'accord, parce que tu sais… » 472 00:33:35,500 --> 00:33:37,916 Je serais un peu inquiet si tu l'étais. 473 00:33:42,541 --> 00:33:43,708 Bonjour, bienvenue chez Blake. 474 00:34:02,791 --> 00:34:04,541 Benny. Entraîneur Benny ? 475 00:34:05,291 --> 00:34:06,333 Hé, Heather. 476 00:34:06,416 --> 00:34:08,083 Que faites-vous ici? 477 00:34:09,208 --> 00:34:11,416 Je suis désolé pour ce qui est arrivé à votre lecteur. 478 00:34:11,500 --> 00:34:13,125 Natani était un bon garçon. 479 00:34:14,708 --> 00:34:15,958 En fait… 480 00:34:16,541 --> 00:34:17,750 C'est pour ça que je suis ici. 481 00:34:18,375 --> 00:34:19,666 Je peux utiliser votre aide. 482 00:34:21,625 --> 00:34:22,958 Maria va me tuer. 483 00:34:23,833 --> 00:34:27,375 Elle m'a dit que j'étais trop souvent absente. Elle m'a fait promettre de ne plus jamais m'entraîner. 484 00:34:27,458 --> 00:34:30,958 Eh bien, va-t-elle te tuer quand je te paierai le triple de ce que tu reçois ici ? 485 00:34:31,041 --> 00:34:32,125 Je ne peux pas. 486 00:34:34,958 --> 00:34:35,916 Bien… 487 00:34:36,000 --> 00:34:38,208 Ce que ces enfants traversent en ce moment… 488 00:34:39,750 --> 00:34:41,250 Ils pourraient avoir besoin de toi. 489 00:34:41,916 --> 00:34:45,208 Ils sont peut-être des stars sur le terrain, mais ils ne sont encore que des enfants. 490 00:34:53,791 --> 00:34:56,375 Très bien, les gars, la hutte à sudation est à vous. 491 00:35:10,666 --> 00:35:11,666 Gloria. 492 00:35:12,500 --> 00:35:13,500 Ronald. 493 00:35:15,625 --> 00:35:17,750 Je suis désolé pour Nataanii. 494 00:35:19,250 --> 00:35:20,541 Comment va Jimmy ? 495 00:35:21,833 --> 00:35:23,833 Les adolescents, vous savez comment ça se passe. 496 00:35:30,083 --> 00:35:31,791 En quoi puis-je vous aider ? 497 00:35:32,708 --> 00:35:36,041 J'étais juste à l'épicerie et je-- 498 00:35:36,125 --> 00:35:38,625 J'ai vu que vous embauchiez une femme de ménage. 499 00:35:39,208 --> 00:35:40,208 Nous sommes. 500 00:35:42,791 --> 00:35:45,375 En fait, nous espérons pouvoir le donner à un étudiant, 501 00:35:45,458 --> 00:35:47,083 aider quelqu'un, tu sais ? 502 00:35:47,833 --> 00:35:49,666 Je ne peux travailler que sur la réserve. 503 00:35:51,333 --> 00:35:52,541 À cause des DUI ? 504 00:35:55,750 --> 00:35:57,333 Ouais, ne le dis pas à Jimmy, je veux dire… 505 00:36:00,666 --> 00:36:03,083 J'ai dit certaines choses, j'ai fait certaines choses… 506 00:36:03,916 --> 00:36:05,916 Je ne me sens pas bien et… 507 00:36:15,625 --> 00:36:17,458 Pourquoi ne viens-tu pas à une réunion ? 508 00:36:26,625 --> 00:36:29,750 Vous savez, les funérailles étaient la partie facile. 509 00:36:30,916 --> 00:36:32,916 Les gens là-bas offrent leurs condoléances. 510 00:36:35,708 --> 00:36:37,125 La partie la plus difficile était après. 511 00:36:42,083 --> 00:36:44,583 Rentrer dans une maison vide. 512 00:36:44,666 --> 00:36:45,666 Seul. 513 00:36:54,333 --> 00:36:55,833 Je suppose que ce que je dis c'est 514 00:36:56,625 --> 00:36:58,250 Ils ont été là pour moi. 515 00:36:59,583 --> 00:37:01,208 Je ne veux pas le perdre. 516 00:37:07,291 --> 00:37:08,291 Le travail est à toi. 517 00:37:12,125 --> 00:37:13,208 D'accord, alors. 518 00:37:15,791 --> 00:37:17,625 Demain matin, sept heures. 519 00:37:24,125 --> 00:37:25,291 {\an8} 520 00:37:35,041 --> 00:37:36,250 Qui est-ce ? 521 00:37:39,666 --> 00:37:42,500 J'espérais venir aujourd'hui et vous donner une sorte de 522 00:37:42,583 --> 00:37:46,000 discours inspirant pour notre premier entraînement de retour. 523 00:37:47,333 --> 00:37:48,958 La vérité c'est que… 524 00:37:50,083 --> 00:37:51,916 Il n'y a pas grand chose que je puisse dire. 525 00:37:53,708 --> 00:37:57,291 La perte de Nataanii est trop douloureuse pour être gérée avec des mots. 526 00:38:03,375 --> 00:38:05,458 Sur une autre note, 527 00:38:05,541 --> 00:38:10,250 J'aimerais vous présenter notre nouvel entraîneur adjoint, Benny Begaye. 528 00:38:11,458 --> 00:38:13,583 Croyez-le ou non, j’étais moi-même étudiant. 529 00:38:14,083 --> 00:38:17,625 Benny était mon entraîneur et il nous a emmenés à deux titres d’État. 530 00:38:18,833 --> 00:38:19,750 Les garçons… 531 00:38:20,708 --> 00:38:22,833 Non, des guerriers. 532 00:38:24,416 --> 00:38:26,416 Nous allons revenir aux anciennes méthodes. 533 00:38:27,250 --> 00:38:30,666 Je vais vous demander de vous rapprocher du terrain central. 534 00:38:31,375 --> 00:38:33,583 D'accord ? Allons-y. 535 00:38:37,041 --> 00:38:38,291 Êtes-vous sérieux? 536 00:38:55,541 --> 00:38:58,958 Très bien, Tyson, à l’époque… 537 00:39:02,291 --> 00:39:04,708 nous nous sommes appuyés sur nos traditions. 538 00:39:04,791 --> 00:39:07,208 Certains d’entre vous peuvent se sentir incertains… 539 00:39:08,625 --> 00:39:10,041 à propos du futur. 540 00:39:15,750 --> 00:39:17,375 Certains d'entre vous ont peut-être 541 00:39:18,166 --> 00:39:20,166 questions sans réponse. 542 00:39:21,541 --> 00:39:23,125 Pourquoi les choses arrivent. 543 00:39:26,375 --> 00:39:29,375 C'est le bon moment pour tout laisser aller. 544 00:39:32,375 --> 00:39:34,208 Demandez la force… 545 00:39:37,000 --> 00:39:38,416 continuer… 546 00:39:40,250 --> 00:39:42,250 Malgré notre perte. 547 00:39:44,083 --> 00:39:46,500 Vous descendez tous de guerriers. 548 00:39:49,625 --> 00:39:52,833 Un vrai guerrier n’a pas peur de pleurer. 549 00:39:58,708 --> 00:39:59,708 Bien. 550 00:40:00,958 --> 00:40:04,291 Ayez de bonnes pensées pour votre frère Nataanii. 551 00:40:07,125 --> 00:40:09,250 Je ne suis pas prêt à abandonner la saison. 552 00:40:10,416 --> 00:40:11,833 Vous êtes avec moi les gars ? 553 00:40:13,083 --> 00:40:15,041 Je n'essaie pas d'arrêter, Coach. 554 00:40:15,583 --> 00:40:16,791 Je veux juste jouer. 555 00:40:20,083 --> 00:40:21,083 Chaussure. 556 00:40:22,291 --> 00:40:23,500 Pareil pour moi, Coach. 557 00:40:25,125 --> 00:40:27,625 Tu crois vraiment qu’on peut gagner sans lui ? 558 00:40:33,250 --> 00:40:34,916 Il n’y a qu’une seule façon de le savoir… 559 00:40:36,166 --> 00:40:37,250 Capitaine. 560 00:40:50,958 --> 00:40:51,875 S'aligner. 561 00:40:54,541 --> 00:40:56,000 Frère, est-ce qu'elle est sérieuse ? 562 00:41:01,291 --> 00:41:03,708 Maintenant que Nataanii est partie, 563 00:41:04,333 --> 00:41:06,375 nous avons perdu un peu de hauteur, mais… 564 00:41:07,208 --> 00:41:09,041 nous allons faire ce que nous faisons le mieux. 565 00:41:09,666 --> 00:41:10,666 Rez la balle. 566 00:41:11,250 --> 00:41:13,750 Nous incorporons une horloge de tir à notre jeu. 567 00:41:13,833 --> 00:41:17,958 L'objectif est de tirer le ballon en sept secondes ou moins, 568 00:41:18,041 --> 00:41:21,041 et nous voudrons épuiser les équipes. 569 00:41:21,125 --> 00:41:23,125 Nous ne pouvons pas compenser la taille de Nataanii, 570 00:41:23,208 --> 00:41:27,666 mais si nous poussons nos limites, nous pouvons compenser cela par la vitesse. 571 00:41:27,750 --> 00:41:29,541 Le jeu d'aujourd'hui sera simple. 572 00:41:30,041 --> 00:41:32,416 Cinq contre cinq, le premier à 21 gagne. 573 00:41:32,500 --> 00:41:35,666 Les filles auront le chronomètre des tirs pour prouver ce concept. 574 00:41:35,750 --> 00:41:38,166 Maintenant, voyons si vous pouvez les suivre. 575 00:41:38,250 --> 00:41:40,000 Une escouade, c'est parti. 576 00:41:40,083 --> 00:41:42,708 - Elle est sérieuse. - Mec, on va les détruire. 577 00:41:42,791 --> 00:41:45,083 - Hé. - Faites équipe, les filles. Faites équipe. 578 00:41:45,166 --> 00:41:46,708 Je suis partout sur toi, fils à maman. 579 00:41:46,791 --> 00:41:49,666 Vous connaissez ma mère. Elle surveille littéralement notre enfant en ce moment. 580 00:41:50,250 --> 00:41:52,791 Quelqu'un doit le faire pendant que j'emmène son fils à l'école. 581 00:41:52,875 --> 00:41:53,708 Ouais. 582 00:41:53,791 --> 00:41:55,958 - Tu prépares un déjeuner, salope ? - Tais-toi. 583 00:41:56,583 --> 00:41:58,833 Avez-vous déjà entendu parler de cette chose appelée déodorant ? 584 00:41:58,916 --> 00:42:01,708 - Sept, six, cinq, quatre-- - Ruckus. 585 00:42:01,791 --> 00:42:02,708 Moi, mec. 586 00:42:02,833 --> 00:42:05,208 {\an8}- Reviens. Merci pour ton aide. 587 00:42:05,291 --> 00:42:07,791 - Embrasse mon cul. - Pas avant de l'avoir lavé, sale con. 588 00:42:07,875 --> 00:42:08,958 Du béton dans vos chaussures ? 589 00:42:09,041 --> 00:42:10,458 Ne la laisse pas t'attraper comme ça. 590 00:42:10,541 --> 00:42:11,875 Allez, mec. Mon Dieu. 591 00:42:11,958 --> 00:42:14,166 Tu agis comme si tu n'avais jamais joué auparavant. C'est quoi ce bordel ? 592 00:42:14,250 --> 00:42:17,708 - Garde ton homme. - Sept, six, cinq, quatre ! 593 00:42:17,791 --> 00:42:19,416 Bien ! Bouge, bouge ! 594 00:42:21,416 --> 00:42:23,666 {\an8}Attends un peu. Boum ! 595 00:42:23,750 --> 00:42:25,041 {\an8}Sept, six, cinq… 596 00:42:25,125 --> 00:42:26,875 - Hé, beau gosse. - Quoi de neuf ? Amène-le. 597 00:42:26,958 --> 00:42:29,750 Quatre, trois, deux, un-- 598 00:42:29,833 --> 00:42:31,041 Qu'est-ce que-- Frère. 599 00:42:32,125 --> 00:42:34,250 - Kobe. - Oui. Bien, D. 600 00:42:34,333 --> 00:42:35,458 {\an8}Faible comme l'enfer, frère. 601 00:42:35,541 --> 00:42:37,041 Prends Bryson ! Hé, Bryson ! 602 00:42:37,125 --> 00:42:38,375 Cherchez Tyson ! 603 00:42:38,458 --> 00:42:40,875 - Oh, mon Dieu. - Désolé, bébé. 604 00:42:40,958 --> 00:42:42,833 - Quatre, trois-- - Arrête-la, arrête-- 605 00:42:42,916 --> 00:42:44,666 Hé, où est la défense ? 606 00:42:44,791 --> 00:42:47,541 {\an8}- C'est la deuxième fois, frérot. Bien. 607 00:42:47,625 --> 00:42:51,125 Pousse-le ! Cinq, quatre, trois... 608 00:42:52,166 --> 00:42:53,458 Quoi... Tu es sérieux ? 609 00:42:53,541 --> 00:42:55,375 Ferme-la, espèce d'imbécile. 610 00:42:55,458 --> 00:42:57,291 Mais ce n'est pas moi qui me fais marquer. 611 00:42:57,375 --> 00:42:58,625 Pousse ! Bouledogue ! 612 00:42:58,708 --> 00:43:00,166 - Parle, parle, parle. - Trixie. Change. 613 00:43:00,250 --> 00:43:01,708 Bien. Arrêtez Bryson. Arrêtez le ballon. 614 00:43:01,791 --> 00:43:03,958 - Balle. - Hé, cours ! Hé, cours ! 615 00:43:05,708 --> 00:43:07,791 {\an8}- Tu es content maintenant ? Merci. Oui. 616 00:43:07,875 --> 00:43:10,333 {\an8}- On l'a. Allez ! Balle. 617 00:43:10,416 --> 00:43:12,458 - Allons-y ! Sept, six-- - Trixie ! 618 00:43:12,541 --> 00:43:14,291 - De l'argent facile. Courez ! - Attrapez-la. 619 00:43:14,375 --> 00:43:17,291 {\an8}- Quatre, trois-- Comment se comporte-t-elle par rapport à toi ? 620 00:43:17,375 --> 00:43:19,500 Où est ta tête ? C'est la troisième fois. 621 00:43:19,583 --> 00:43:21,166 - Ici. Donne-le. - Tu trébuches. 622 00:43:21,250 --> 00:43:23,291 - Allez, on y va. - Je trébuche ? 623 00:43:23,375 --> 00:43:24,791 Le meneur amène le ballon. 624 00:43:24,875 --> 00:43:27,708 Si je dis donne-moi le ballon, donne-moi le ballon. 625 00:43:27,791 --> 00:43:30,125 Je te donnerai mes couilles et tu pourras les sucer, salope. 626 00:43:30,208 --> 00:43:32,208 Dis, quoi ? De quoi tu parles ? 627 00:43:32,291 --> 00:43:33,833 Jimmy, vestiaire. 628 00:43:33,916 --> 00:43:37,208 - Mais qu'est-ce que tu fous ? - J'en ai fini avec vous tous. Vous êtes nuls. 629 00:43:37,291 --> 00:43:39,083 - Benny, couvre-moi. - Compris. 630 00:43:39,666 --> 00:43:45,333 Eh… Saucisse viennoise, entrez. Point de jeu. Garçons, 12 ans, filles, 19 ans. 631 00:43:45,416 --> 00:43:46,666 - Allez. Bougez. - Penchez-vous. Penchez-vous. 632 00:43:46,750 --> 00:43:47,750 Ma faute. 633 00:43:47,833 --> 00:43:49,750 - Sept, six-- - Merde, Ruckus ! 634 00:43:49,833 --> 00:43:51,541 - Détruis-le. - Cinq-- 635 00:43:51,625 --> 00:43:52,708 C'est le jeu. 636 00:43:52,791 --> 00:43:56,000 Bon travail, mesdames. Bravo. Bravo. 637 00:43:56,083 --> 00:43:57,291 - Frère. - Très bien, les gars. 638 00:43:57,375 --> 00:43:59,958 C'est ce que peut faire jouer un chronomètre de tir. 639 00:44:00,041 --> 00:44:02,083 Mais il faut le faire en équipe. 640 00:44:17,541 --> 00:44:19,000 Avez-vous déjà entendu parler d'un dicton qui dit : 641 00:44:19,083 --> 00:44:21,458 « Un bon joueur s'améliore, 642 00:44:21,541 --> 00:44:24,500 mais un grand joueur rend les autres meilleurs" ? 643 00:44:27,041 --> 00:44:28,083 Ouais. 644 00:44:30,000 --> 00:44:31,083 Tu sais… 645 00:44:32,458 --> 00:44:34,416 J'étais un tireur comme toi. 646 00:44:34,500 --> 00:44:36,500 Cela m'a amené jusqu'aux pros. 647 00:44:38,666 --> 00:44:39,750 Mais… 648 00:44:41,541 --> 00:44:44,958 il y aura des nuits, et je peux vous garantir, 649 00:44:45,583 --> 00:44:47,750 quand ton tir ne tombe pas. 650 00:44:47,833 --> 00:44:49,958 Tu sais ce que je fais quand ces nuits arrivent ? 651 00:44:50,041 --> 00:44:51,041 Quoi? 652 00:44:51,625 --> 00:44:52,833 Je passe. 653 00:44:53,875 --> 00:44:55,166 Je rebondis. 654 00:44:56,375 --> 00:44:58,625 Je prépare les autres au succès, 655 00:44:59,625 --> 00:45:02,166 Tout comme toi et Nataanii l'avez fait l'un pour l'autre. 656 00:45:11,166 --> 00:45:12,375 Je sais que tu souffres. 657 00:45:13,583 --> 00:45:15,416 Mais cette équipe a besoin de vous. 658 00:45:16,791 --> 00:45:20,500 {\an8}Après dix matchs dans la saison, les Warriors semblent à nouveau léthargiques. 659 00:45:21,125 --> 00:45:24,291 Leur séquence de défaites va s'étendre à neuf défaites consécutives. 660 00:45:24,375 --> 00:45:26,000 Quarante de haut, quarante de haut. 661 00:45:26,083 --> 00:45:29,291 Treize écrans, treize écrans ! 662 00:45:29,375 --> 00:45:32,000 Allez ! L'entraîneur donne les ordres, idiot. 663 00:45:32,083 --> 00:45:34,166 J'ai dit treize écrans. Allez. Treize écrans. 664 00:45:34,250 --> 00:45:35,416 C'est parti, mon frère ! 665 00:45:35,500 --> 00:45:36,500 Aller! 666 00:45:40,500 --> 00:45:42,416 Holiday coincé dans un coin. 667 00:45:42,500 --> 00:45:43,916 Tyson est ouvert ! 668 00:45:44,000 --> 00:45:45,125 Passe la balle ! 669 00:45:45,208 --> 00:45:48,166 Force les trois et rate à nouveau. 670 00:45:49,333 --> 00:45:51,083 Qu'est-ce que tu fais ? Tu avais trois gars ouverts. 671 00:45:51,166 --> 00:45:53,583 - Pourquoi es-tu toujours devant moi ? - Quoi de neuf ? 672 00:45:54,333 --> 00:45:55,291 Hé! 673 00:45:55,375 --> 00:45:57,041 - J'ai eu le coup de feu. - Non, tu ne l'as pas eu. 674 00:45:57,125 --> 00:45:58,791 - Tu as été pris en double. - J'ai eu le coup ! 675 00:45:58,875 --> 00:46:00,291 Arrête ça ! 676 00:46:01,500 --> 00:46:05,916 Nous sommes 1-9 et nous venons de perdre contre une école de moins de 100 élèves. 677 00:46:06,541 --> 00:46:08,583 Peu importe ce que nous avions. 678 00:46:09,166 --> 00:46:10,583 Nous nous sommes battus. 679 00:46:11,791 --> 00:46:13,625 Maintenant, prends une douche et monte dans le bus. 680 00:46:14,625 --> 00:46:17,250 N'oubliez pas de vous démaquiller avant de partir. 681 00:46:17,333 --> 00:46:19,958 Je pense que Pine Hill a mis un gaashii sur ce vestiaire. 682 00:46:54,958 --> 00:46:56,166 Je les ai laissé tomber. 683 00:46:59,333 --> 00:47:02,166 Je sais que les gens disent que nous devons faire un changement… 684 00:47:03,916 --> 00:47:06,833 mais il y a quelque chose que vous avez et que la plupart de ces entraîneurs n'ont pas. 685 00:47:07,750 --> 00:47:09,583 Tu es d'ici, Heather. 686 00:47:10,458 --> 00:47:11,458 Tu es Diné. 687 00:47:13,000 --> 00:47:16,125 Vous savez ce que c’est que de grandir dans cet environnement. 688 00:47:16,208 --> 00:47:17,041 Ouais. 689 00:47:17,708 --> 00:47:19,125 C'est comme tu me l'as dit. 690 00:47:20,333 --> 00:47:22,750 Ces garçons sont peut-être des dieux sur le terrain… 691 00:47:24,125 --> 00:47:25,958 mais ce ne sont encore que des enfants. 692 00:47:28,208 --> 00:47:30,208 Ils ont besoin de quelqu’un pour les guider. 693 00:47:30,291 --> 00:47:33,125 Mais on ne peut pas avoir un pied dedans et un pied dehors. 694 00:47:33,958 --> 00:47:34,958 Ouais. 695 00:47:41,583 --> 00:47:43,291 Tu voles ces courses ? 696 00:47:46,000 --> 00:47:47,500 Désolé pour la perte. 697 00:47:53,625 --> 00:47:55,041 Neuf de suite, c'est dur. 698 00:47:55,625 --> 00:47:58,250 Peut-être qu'Heather n'est pas le bon leader pour l'équipe. 699 00:47:58,333 --> 00:47:59,750 Au moins elle essaie. 700 00:48:00,500 --> 00:48:02,916 Est-ce qu'elle t'a dit à quel point elle était sauvage au lycée ? 701 00:48:04,083 --> 00:48:06,291 Elle avait l'habitude de se battre avec ses coéquipiers. 702 00:48:09,083 --> 00:48:11,208 Tous les garçons avec qui elle courait. 703 00:48:13,916 --> 00:48:15,000 Les filles aussi. 704 00:48:16,875 --> 00:48:19,291 Heather est là-bas, elle agit de façon toute arrogante et puissante. 705 00:48:21,625 --> 00:48:23,250 Elle est l'exception. 706 00:48:24,375 --> 00:48:25,875 Elle n'est pas la règle. 707 00:48:27,291 --> 00:48:28,500 Alors, c'est tout ? 708 00:48:29,541 --> 00:48:31,541 Tu as juste… abandonné ? 709 00:48:35,125 --> 00:48:38,208 Je ne vais pas à tes matchs parce que je ne veux pas te voir échouer. 710 00:48:40,583 --> 00:48:42,000 C'est ça que tu veux entendre ? 711 00:48:44,833 --> 00:48:46,041 Est-ce que tu comprends… 712 00:48:46,958 --> 00:48:48,375 que je ne suis pas toi ? 713 00:48:49,583 --> 00:48:52,000 Je vous le dis par expérience. 714 00:48:53,000 --> 00:48:54,833 Parce que plus on monte haut… 715 00:48:56,500 --> 00:48:57,916 plus la chute est grande. 716 00:49:01,375 --> 00:49:04,125 Plus tôt vous vous en rendrez compte, mieux vous vous porterez. 717 00:49:07,041 --> 00:49:08,458 J'ai de la pratique. 718 00:49:19,416 --> 00:49:21,041 Tout le monde dans le bus ! 719 00:49:25,250 --> 00:49:26,166 Toi aussi, Jimmy ! 720 00:49:33,708 --> 00:49:34,916 Tous à bord. 721 00:49:35,875 --> 00:49:38,416 Voilà, c'est parti. Allez, allez. 722 00:49:38,500 --> 00:49:39,708 Où allons-nous ? 723 00:49:39,791 --> 00:49:41,625 Vous avez besoin de savoir, 724 00:49:41,708 --> 00:49:43,750 et je sais que tu n'as pas besoin de savoir. 725 00:49:43,833 --> 00:49:47,500 D'accord ? Allez, je veux revenir. Ils ont une partie de bingo au casino ce soir. 726 00:50:25,875 --> 00:50:28,708 Hé, Coach, je ne peux pas salir ces nouvelles chaussures. 727 00:50:28,791 --> 00:50:30,083 Ce sont des Jordan 13. 728 00:50:30,166 --> 00:50:33,000 À quelle heure est-ce qu'on rentre ? Je dois faire ce live. 729 00:50:33,083 --> 00:50:35,500 Mec, c'est vraiment nul. 730 00:50:35,583 --> 00:50:37,208 Pourquoi sommes-nous ici ? 731 00:50:37,291 --> 00:50:39,291 L'équipe féminine ferait mieux de ne pas se présenter. 732 00:50:40,375 --> 00:50:43,500 Équipe… dites bonjour à ma grand-mère Velma. 733 00:50:43,583 --> 00:50:44,916 Hé, grand-mère Velma. 734 00:50:45,000 --> 00:50:47,416 Mes parents m'envoyaient ici en été. 735 00:50:47,500 --> 00:50:49,291 pour aider mes grands-parents à garder les moutons. 736 00:50:49,375 --> 00:50:50,625 Il n'y a plus de moutons maintenant. 737 00:50:50,708 --> 00:50:52,291 Bon sang, tu as compris ça tout seul ? 738 00:50:52,375 --> 00:50:54,750 Tu veux y aller encore ? J'en ai marre de ta bouche. 739 00:50:54,833 --> 00:50:56,375 - De grandes paroles. - Je te le promets. 740 00:50:56,458 --> 00:50:58,333 - Touche-moi. - T'es un gros idiot. 741 00:50:58,416 --> 00:50:59,833 - Beau garçon. - Fais quelque chose. 742 00:51:06,250 --> 00:51:09,375 Le vent a fait sauter la barrière de mon enclos à moutons, 743 00:51:09,500 --> 00:51:12,083 alors tous les moutons sont sortis. 744 00:51:12,916 --> 00:51:16,791 Ma petite-fille dit que tu vas le réparer, 745 00:51:16,875 --> 00:51:21,083 mais les moutons sont là-bas, 746 00:51:21,666 --> 00:51:24,208 alors tu me les ramèneras. 747 00:51:25,833 --> 00:51:27,916 Elle dit qu'elle a perdu son mouton, joli garçon. 748 00:51:28,000 --> 00:51:30,416 Et elle veut que tu ailles les chercher. 749 00:51:31,458 --> 00:51:32,625 Pas seulement lui. 750 00:51:33,625 --> 00:51:34,625 Vous tous. 751 00:51:35,208 --> 00:51:36,208 Je suis désolé, quoi ? 752 00:51:41,708 --> 00:51:42,791 Au diable tout ça. 753 00:51:43,916 --> 00:51:45,625 Quel chemin ont-ils pris ? 754 00:51:46,333 --> 00:51:50,750 Ils sont allés dans cette direction, probablement vers les collines. 755 00:51:52,125 --> 00:51:54,291 Quoi, vous avez besoin d'une invitation ? 756 00:51:55,458 --> 00:51:58,000 C'est parti ! On allume les feux et on donne un coup de pied dans les pneus. 757 00:51:58,083 --> 00:51:59,666 Je t'ai dit que j'avais une partie de bingo ce soir. 758 00:51:59,750 --> 00:52:00,875 Que diable? 759 00:52:00,958 --> 00:52:03,000 Où sont les moutons ?! 760 00:52:03,083 --> 00:52:06,291 - Jimmy essaie de faire le dur. - Bravo, Jimmy. 761 00:52:06,375 --> 00:52:08,000 Quel genre de porte tombe ? 762 00:52:08,083 --> 00:52:10,083 - Une porte de merde. - Allez, T-Mobile. 763 00:52:10,166 --> 00:52:11,750 Allez T-Mobile. 764 00:52:11,833 --> 00:52:13,125 C'est nul. 765 00:52:13,208 --> 00:52:15,416 - C'est entièrement de ta faute. - Merde, pas de réception. 766 00:52:15,500 --> 00:52:17,541 Je ne comprends pas de quel genre de pratique il s’agit. 767 00:52:17,625 --> 00:52:19,875 - Une pratique de merde. - Qui est allé au camp des moutons ? 768 00:52:19,958 --> 00:52:21,708 - Non ! - Je ne suis pas dans cette réserve. 769 00:52:21,791 --> 00:52:24,208 Arrêtez de vous comporter comme une bande d'Indiens des villes. Tyson ? 770 00:52:24,708 --> 00:52:25,708 Je ne m'occupe que du bétail. 771 00:52:25,791 --> 00:52:28,000 J’aurais dû aller de l’autre côté de la mesa. 772 00:52:28,083 --> 00:52:29,083 Ça craint. 773 00:52:30,416 --> 00:52:32,250 Hé, les moutons. 774 00:52:37,791 --> 00:52:39,916 - Regarde là-bas. Là-bas. - Dieu. 775 00:52:42,750 --> 00:52:44,333 Ils ont l'air délicieux. 776 00:52:44,416 --> 00:52:47,041 Eh bien, qui sera notre chien de berger ? 777 00:52:47,750 --> 00:52:48,750 J'ai compris. 778 00:52:49,500 --> 00:52:50,916 - Pour de vrai ? - Ouais. 779 00:53:28,708 --> 00:53:30,500 Là-bas! 780 00:53:33,458 --> 00:53:35,458 Là-bas! 781 00:53:39,666 --> 00:53:41,875 Leland, ne les laisse pas s'échapper ! 782 00:53:48,958 --> 00:53:49,791 Pli. 783 00:53:52,458 --> 00:53:54,291 Appel. Deux paires. 784 00:53:55,500 --> 00:53:57,291 Tous les as. 785 00:53:57,708 --> 00:53:59,708 Allez! 786 00:54:00,333 --> 00:54:02,083 C'était l'argent de mon essence. 787 00:54:16,916 --> 00:54:17,750 Condamner. 788 00:54:21,083 --> 00:54:23,833 Bravo aux coyotes. Ces gars sont difficiles à attraper. 789 00:54:23,916 --> 00:54:26,750 Je dis qu'on devrait dire à grand-mère que les coyotes les ont tous eus. 790 00:54:26,833 --> 00:54:29,083 Frère, si tu ne veux pas aider, retourne chez toi. 791 00:54:29,166 --> 00:54:33,083 Nous essayons d'attraper ces gars-là et vous restez là, l'air stupide. 792 00:54:33,166 --> 00:54:34,625 Nous devons faire un corral. 793 00:54:34,708 --> 00:54:36,208 Tu vas nous acheter une clôture ? 794 00:54:36,708 --> 00:54:39,708 Tu dis probablement que tu peux le monter tout seul et tout ça aussi ? 795 00:54:40,625 --> 00:54:42,250 Nous devons créer un corral humain. 796 00:54:43,125 --> 00:54:44,125 Je, euh… 797 00:54:45,083 --> 00:54:46,708 J'ai passé un été dans un camp de moutons. 798 00:54:48,708 --> 00:54:52,041 Oh, Jimmy est en réanimation. Il s'est probablement lavé les cheveux avec du yucca. 799 00:54:52,125 --> 00:54:55,541 - Il coupe probablement bien du bois de chauffage. - Il a probablement perdu sa virginité avec un mouton. 800 00:54:56,125 --> 00:54:57,750 Tout est sacré ! 801 00:54:57,833 --> 00:55:00,166 Tais-toi. Tais-toi. Mais tout le monde, tais-toi. 802 00:55:00,250 --> 00:55:01,958 C'est quoi, l'enfer, un corral humain, Jimmy ? 803 00:55:07,666 --> 00:55:09,583 Regardez, ce sont des moutons. 804 00:55:11,666 --> 00:55:15,166 Nous faisons un cercle autour des moutons, mais nous laissons une ouverture au bout. 805 00:55:15,250 --> 00:55:18,125 Nous commencerons tous à l'unisson, 806 00:55:18,208 --> 00:55:20,625 les canalisant directement vers cette ouverture. 807 00:55:21,208 --> 00:55:23,208 Faites-leur croire qu'il y a une sortie 808 00:55:23,291 --> 00:55:25,791 mais continuez simplement à les déplacer vers ce hogan. 809 00:55:27,708 --> 00:55:30,041 Merde, mec, c'est mieux que tout ce qu'on a. 810 00:55:30,125 --> 00:55:31,333 Dites-nous quoi faire. 811 00:55:36,375 --> 00:55:38,000 Je pense que tu devrais courir en point. 812 00:55:40,583 --> 00:55:43,083 Très bien. Encerclez-vous. Serrez bien. 813 00:55:43,916 --> 00:55:45,541 Serré. Allez. 814 00:55:46,333 --> 00:55:48,875 Hé. Une escouade, tu prendras l'extrémité sud. 815 00:55:48,958 --> 00:55:50,958 Escouade B, prenez cette extrémité nord. 816 00:55:51,041 --> 00:55:53,750 Je vais appeler les gars de l'escouade A en Navajo. 817 00:55:53,833 --> 00:55:56,458 Jimmy, appelle ces gars de l'escouade B en anglais, d'accord ? 818 00:55:56,541 --> 00:55:58,500 - Sortons d'ici. - Cool. 819 00:55:59,875 --> 00:56:00,958 « Steodis. 820 00:56:02,416 --> 00:56:03,416 « Steodis. 821 00:56:04,041 --> 00:56:06,875 - Miles, tu es à côté de moi, d'accord ? - Allez, vas-y, Levi. 822 00:56:19,416 --> 00:56:20,833 Hé, déployez-vous, déployez-vous. 823 00:56:22,333 --> 00:56:23,458 Faites attention à ce côté-là. 824 00:56:24,958 --> 00:56:25,958 Ici. 825 00:56:26,041 --> 00:56:27,125 Ici. 826 00:56:29,000 --> 00:56:29,916 Facile. 827 00:56:30,000 --> 00:56:33,500 Hé, Ruckus, c'est bien. Pousse, pousse, pousse. 828 00:56:33,583 --> 00:56:34,833 Escouade B, approchez-vous. 829 00:56:34,916 --> 00:56:38,291 - Une escouade ! - Formez un cercle serré ! 830 00:56:38,875 --> 00:56:40,500 Par ici. 831 00:56:40,583 --> 00:56:41,875 La gauche. Gauche. 832 00:56:43,041 --> 00:56:44,458 Déplacez-les de l’autre côté. 833 00:56:48,208 --> 00:56:49,833 Faites bouger ce gros. 834 00:56:50,458 --> 00:56:51,541 Arrête de manger ! 835 00:56:53,041 --> 00:56:54,416 Merde. Est-ce que ça marche ? 836 00:56:54,500 --> 00:56:56,125 Amenez-les simplement à ce hogan. 837 00:56:59,833 --> 00:57:02,416 Ouais ! C'est parti ! C'est parti ! Allez ! Whoo ! 838 00:57:05,000 --> 00:57:07,750 Allez , allez, allez, c'est bien. 839 00:57:07,833 --> 00:57:09,041 Allons-y. 840 00:57:11,208 --> 00:57:13,666 Faites glisser ces pieds. Comme à l'entraînement, les gars. 841 00:57:13,791 --> 00:57:15,125 Un peu plus… 842 00:57:16,500 --> 00:57:17,750 Kobé ! 843 00:57:17,833 --> 00:57:19,666 - Eh bien, eh bien. - Ne brisez pas la formation ! 844 00:57:19,750 --> 00:57:21,000 Droite! 845 00:57:21,583 --> 00:57:24,250 Va derrière l'arbre, va derrière. Ils tournent en rond. Vas-y. 846 00:57:24,333 --> 00:57:25,791 Presque là. 847 00:57:30,166 --> 00:57:31,166 Tiens-le! 848 00:57:37,125 --> 00:57:37,958 Des kilomètres ! 849 00:57:38,041 --> 00:57:39,875 Aucun mouton n'est laissé pour compte, vous tous ! 850 00:57:39,958 --> 00:57:41,916 Allez, va le chercher. On y va. 851 00:57:48,083 --> 00:57:50,250 Oui ! Ouah ! 852 00:57:50,333 --> 00:57:53,000 Ouais ! C'est parti ! 853 00:57:55,833 --> 00:57:56,833 Allons-y! 854 00:57:57,416 --> 00:57:59,333 J'ai besoin de Gatorade, Coach, bon sang. 855 00:58:03,125 --> 00:58:04,333 Du bon boulot, les gars. 856 00:58:04,416 --> 00:58:06,000 Ok, mon neveu… 857 00:58:06,083 --> 00:58:07,333 Ma petite-fille… 858 00:58:07,416 --> 00:58:09,500 J'aurais pu simplement envoyer mes chiens dehors, 859 00:58:09,583 --> 00:58:13,250 ils auraient ramené les moutons en un rien de temps. 860 00:58:13,333 --> 00:58:16,083 Cela aurait pris 20 minutes. 861 00:58:17,083 --> 00:58:19,916 Ouais, mais n'est-ce pas plus excitant ? 862 00:58:20,458 --> 00:58:22,083 C'était très amusant. 863 00:58:22,916 --> 00:58:25,166 Coyote courait droit vers la route. 864 00:58:25,250 --> 00:58:26,750 Et Dezbah est là, tout en train de triper, 865 00:58:26,833 --> 00:58:31,125 « Ne laisse pas cette chose courir devant nous ! Je n'ai pas besoin de ce drame maintenant, Bry ! » 866 00:58:31,208 --> 00:58:34,125 Je me dis qu'un coyote qui court devant toi porte malheur. 867 00:58:34,208 --> 00:58:37,541 Mais c'était plutôt d'ouest en est, ou d'est en ouest ? 868 00:58:37,625 --> 00:58:40,458 Quoi qu'il en soit, quel qu'il soit, c'est ... Double malchance... 869 00:58:43,666 --> 00:58:44,875 Hé, coach ? 870 00:58:50,500 --> 00:58:52,083 Et si on faisait ça dans le jeu ? 871 00:58:53,041 --> 00:58:54,291 Comment veux-tu dire? 872 00:58:56,500 --> 00:58:58,125 Appelez les pièces en navajo. 873 00:59:01,583 --> 00:59:02,875 C'est intéressant. 874 00:59:04,583 --> 00:59:06,000 Mais comment feriez-vous cela ? 875 00:59:09,375 --> 00:59:10,583 Je ne sais pas encore. 876 00:59:11,333 --> 00:59:12,833 Mais je pense que ça pourrait marcher. 877 00:59:17,250 --> 00:59:18,458 Montre-moi. 878 00:59:25,083 --> 00:59:29,833 Dieu, accorde-moi la sérénité d’accepter les choses que je ne peux pas changer, 879 00:59:29,916 --> 00:59:32,541 le courage de changer les choses que je peux 880 00:59:32,625 --> 00:59:34,791 et la sagesse de connaître la différence. 881 00:59:35,291 --> 00:59:38,291 Merci à tous et à toutes d’être venus ce soir. 882 00:59:46,416 --> 00:59:48,041 Ok, attends. 883 00:59:52,166 --> 00:59:53,583 Tu ne travailles pas aujourd'hui. 884 00:59:53,666 --> 00:59:57,083 Tu te souviens quand tu as dit tout ça sur le fait que nous étions une équipe ? 885 00:59:59,583 --> 01:00:02,666 Parce que j'ai quelques pièces que je dois traduire en navajo. 886 01:00:05,916 --> 01:00:06,833 D'accord. 887 01:00:06,916 --> 01:00:07,833 'Cause. 888 01:00:07,916 --> 01:00:09,541 Entrons dans mon bureau. 889 01:00:13,333 --> 01:00:15,041 Deux cornes. 890 01:00:17,583 --> 01:00:19,333 Oh. 891 01:00:21,625 --> 01:00:24,875 En ce moment, je donne des cours particuliers de Navajo à trois enfants. 892 01:00:24,958 --> 01:00:27,000 mais c'est bien plus amusant. 893 01:00:27,875 --> 01:00:31,208 Donc je suis comme, ton meilleur élève ou quelque chose comme ça. 894 01:00:31,291 --> 01:00:33,916 Eh bien, vu qu'ils sont tous à la maternelle, 895 01:00:34,000 --> 01:00:35,416 tu es le moins effronté. 896 01:00:39,500 --> 01:00:40,583 {\an8}Tu veux essayer ? 897 01:00:43,708 --> 01:00:44,750 Noir. 898 01:00:47,291 --> 01:00:49,750 - Oh, donne-m'en un peu. Ouais. - Ouais. 899 01:00:58,125 --> 01:00:59,125 Donc… 900 01:01:00,458 --> 01:01:03,083 Los Lunas pensent qu'ils vont nous marcher dessus. 901 01:01:05,500 --> 01:01:07,416 Mais l’autre jour, sur cette colline… 902 01:01:08,916 --> 01:01:10,125 J'ai vu une équipe. 903 01:01:12,875 --> 01:01:15,708 Mais nous ajoutons une difficulté supplémentaire. 904 01:01:17,041 --> 01:01:19,458 C'est un long trajet en bus jusqu'à Los Lunas, alors… 905 01:01:19,958 --> 01:01:22,166 voilà quelque chose à quoi réfléchir en chemin. 906 01:01:23,166 --> 01:01:24,583 À vous de jouer, capitaine. 907 01:01:40,166 --> 01:01:42,583 Ce soir, nous allons changer un peu les choses 908 01:01:42,666 --> 01:01:45,875 et nous allons appeler toutes les pièces en Navajo. 909 01:01:47,041 --> 01:01:48,625 Tu veux dire comme les code talkers ? 910 01:01:48,708 --> 01:01:49,666 Exactement. 911 01:01:49,750 --> 01:01:52,125 Sauf qu'il n'y a pas de Nicolas Cage, hein ? 912 01:01:53,416 --> 01:01:54,416 Stupide. 913 01:01:55,291 --> 01:01:58,333 Comment vas-tu savoir ce qui se passe ? Tu ne parles pas navajo. 914 01:01:58,458 --> 01:02:02,041 J'ai dit que je ne parlais pas couramment, mais cela ne veut pas dire que je ne comprends pas. 915 01:02:03,791 --> 01:02:05,333 « Main chaude. » 916 01:02:06,625 --> 01:02:08,625 Code pour « bouledogue ». 917 01:02:10,375 --> 01:02:11,750 "Quarante." 918 01:02:16,166 --> 01:02:17,291 {\an8}"Pistolet." 919 01:02:17,375 --> 01:02:18,750 {\an8} 920 01:02:20,000 --> 01:02:21,833 - Regarde-le. - Apprentissage. 921 01:02:21,916 --> 01:02:23,916 Je veux que tu les mémorises tous, un par un. 922 01:02:24,000 --> 01:02:25,916 avant d'arriver à Los Lunas ce soir. D'accord ? 923 01:02:26,000 --> 01:02:27,083 - Très bien. - Oui, Coach. 924 01:02:27,166 --> 01:02:28,125 - Oui, madame. - D'accord. 925 01:02:28,208 --> 01:02:30,208 Le bus se charge dans 10 minutes. 926 01:02:30,958 --> 01:02:31,958 Bon travail. 927 01:02:32,875 --> 01:02:35,291 Qui t'a appris le navajo, Jimmy ? 928 01:02:35,916 --> 01:02:36,833 Je viens d'apprendre. 929 01:02:37,416 --> 01:02:40,541 C'est la fille de Lotaburger ! C'est Krista ! 930 01:02:41,666 --> 01:02:42,666 Regarde-le ! 931 01:02:42,750 --> 01:02:45,375 Jimmy est amoureux ! 932 01:02:51,625 --> 01:02:54,333 40… 40… 40 933 01:02:54,416 --> 01:02:55,375 Vous êtes ici. 934 01:02:55,458 --> 01:02:57,500 Nous y allons. Chuska et Los Lunas. 935 01:02:57,583 --> 01:03:02,416 Sept, six, cinq, quatre, trois-- 936 01:03:02,500 --> 01:03:05,000 - Coup rapide des Guerriers. - Bien. 937 01:03:05,083 --> 01:03:05,916 Revenir. 938 01:03:06,000 --> 01:03:07,458 Hé, cours-le. 939 01:03:07,541 --> 01:03:09,958 Voici le 10, gardé par Tom sur l'aile, au 14. 940 01:03:10,041 --> 01:03:13,041 Il conduit à droite, coupé par Badonie. Et il le vole ! 941 01:03:13,125 --> 01:03:17,083 Sept, six, cinq, quatre, trois-- 942 01:03:17,666 --> 01:03:19,500 - Un smash à deux mains. - Bien ! 943 01:03:19,583 --> 01:03:22,708 Chuska se déplace à une vitesse fulgurante ce soir. 944 01:03:23,500 --> 01:03:24,375 Continuez! 945 01:03:24,458 --> 01:03:27,333 {\an8}- Troisième quart-temps, les Warriors perdent 4 points. C'est parti, les gars ! 946 01:03:27,416 --> 01:03:28,666 Supplémentaire! Supplémentaire! 947 01:03:28,750 --> 01:03:30,541 Badonie dans l'offensive. 948 01:03:30,625 --> 01:03:31,875 Laissez-vous guider jusqu'à Holiday sur la droite. 949 01:03:31,958 --> 01:03:32,791 Couper. Huit. 950 01:03:32,875 --> 01:03:35,000 - C'est celui pour Tyson. - Il est libre. 951 01:03:35,083 --> 01:03:38,208 Holiday enroule une passe vers le panier pour-- un Yazzie coupant pour un lay-in facile. 952 01:03:38,291 --> 01:03:40,125 Tu sais que tu étais censé couper là-dessus ? 953 01:03:40,208 --> 01:03:42,250 - Je sais. - Bryson, Jimmy, qu'est-ce que vous-- 954 01:03:42,333 --> 01:03:43,333 Tu as raison. C'est ma faute. 955 01:03:43,416 --> 01:03:44,708 - Allez, on y va. - Je t'ai eu. 956 01:03:46,041 --> 01:03:46,958 Oh. 957 01:03:47,041 --> 01:03:47,875 D'accord. 958 01:03:47,958 --> 01:03:49,333 Allez, c'est parti ! 959 01:03:49,916 --> 01:03:51,916 Pousse-le. Vas-y, vas-y ! 960 01:03:54,250 --> 01:03:56,375 Voici 10, qui arrive de la gauche, 961 01:03:56,458 --> 01:03:58,875 Embrassements, scoops et scores. 962 01:03:58,958 --> 01:04:02,916 Voici Holiday, qui prend un trois profond du haut. Il rentre chez lui. 963 01:04:03,000 --> 01:04:05,625 {\an8}Les guerriers ont trois points d'avance. 964 01:04:05,708 --> 01:04:07,750 Verrouillez-vous ! Concentrez-vous ! Faites attention au changement ! 965 01:04:07,833 --> 01:04:09,000 Voici le 14. 966 01:04:09,083 --> 01:04:13,500 Il crie à droite. Il passe à 10. Il est ouvert à gauche pour un trois. 967 01:04:13,583 --> 01:04:17,375 {\an8}C'est bon ! Un triple décisif égalise le score à 64. 968 01:04:17,500 --> 01:04:20,333 {\an8}Chuska a encore une chance de gagner. 969 01:04:22,291 --> 01:04:24,208 - Bryson. - Entraîneur. 970 01:04:24,333 --> 01:04:25,333 Main chaude ! 971 01:04:25,416 --> 01:04:26,500 Main brûlante ! Main brûlante ! 972 01:04:28,125 --> 01:04:29,083 Numéro 6 ! 973 01:04:29,541 --> 01:04:31,333 Numéro 3 ! Numéro 3 ! 974 01:04:31,416 --> 01:04:33,875 Numéro 13 ! 975 01:04:36,125 --> 01:04:38,416 C'est parti ! Numéro 50 ! 976 01:04:42,500 --> 01:04:44,458 Numéro 13, Numéro 13 ! 977 01:04:49,000 --> 01:04:51,750 C'est parti ! C'est parti ! Numéro 7 ! 978 01:04:51,833 --> 01:04:54,375 Pass dans le dos de Holiday. 979 01:04:54,458 --> 01:04:56,708 Jimmy prend les trois pour la victoire ! 980 01:04:56,791 --> 01:05:01,125 C'est bien ! Les guerriers l'emportent ! Holiday est votre héros ! 981 01:05:02,291 --> 01:05:05,416 {\an8}Chuska avec sa deuxième victoire de la saison. 982 01:05:05,500 --> 01:05:08,708 Prêt ? "Camp de moutons" pour moi. "Camp de moutons" pour trois. 983 01:05:08,791 --> 01:05:11,375 Un, deux, trois ! Camp de moutons ! 984 01:05:17,583 --> 01:05:18,416 Cinq. 985 01:05:18,500 --> 01:05:19,833 - Cinq. - Oui. 986 01:05:21,458 --> 01:05:23,166 Tu devrais savoir ça. 987 01:05:23,250 --> 01:05:26,666 Regarde la balle ! Je suis à gauche ! 988 01:05:28,125 --> 01:05:31,166 ♪ Prends une autre photo Mets mon Rollie au plafond ♪ 989 01:05:31,250 --> 01:05:34,833 ♪ Fête tous les soirs Comme si c'était sept jours par week-end ♪ 990 01:05:34,916 --> 01:05:38,333 ♪ Ne supporte jamais rien Non, nous restons invaincus ♪ 991 01:05:38,416 --> 01:05:41,583 ♪ Nous restons invaincus ♪ 992 01:05:41,666 --> 01:05:45,250 ♪ Nous restons invaincus, quel sentiment ♪ 993 01:05:45,333 --> 01:05:48,666 {\an8}Voici Jimmy. Il a 25 points et huit passes décisives. 994 01:05:48,750 --> 01:05:52,791 ♪ Ne supporte jamais rien Non, nous restons invaincus ♪ 995 01:05:52,875 --> 01:05:56,250 ♪ Bouteilles sur bouteilles, nous célébrons Regardez où nous en sommes aujourd'hui ♪ 996 01:05:56,333 --> 01:05:59,333 On est sur la lancée. On est sur la lancée, les gars. 997 01:05:59,416 --> 01:06:00,958 Nous t'aimons, Jimmy ! 998 01:06:01,041 --> 01:06:04,708 - Jimmy, je veux avoir ton bébé ! - Moi aussi ! 999 01:06:10,333 --> 01:06:11,500 Hé, coach ! 1000 01:06:11,583 --> 01:06:12,791 Ouaip ! 1001 01:06:13,500 --> 01:06:14,500 Guerriers ! 1002 01:06:16,791 --> 01:06:17,791 Ouais! 1003 01:06:17,875 --> 01:06:20,041 ♪ Putain, j'ai été génial toute la saison ♪ 1004 01:06:20,125 --> 01:06:23,666 ♪ Prends une autre photo Mets mon Rollie au plafond… ♪ 1005 01:06:24,916 --> 01:06:28,208 {\an8}Ok. Si vous êtes ici pour manger, faites la queue ici 1006 01:06:28,291 --> 01:06:30,833 {\an8}et si vous êtes ici pour un autographe, faites la queue ici. 1007 01:06:30,916 --> 01:06:32,583 {\an8}Jimmy sera heureux de les signer. 1008 01:06:32,666 --> 01:06:34,583 {\an8} 1009 01:06:37,791 --> 01:06:40,583 {\an8}♪ Nous restons invaincus ♪ 1010 01:06:44,458 --> 01:06:46,375 {\an8}♪ Nous restons invaincus ♪ 1011 01:06:51,250 --> 01:06:54,125 Une grande chose. 1012 01:06:55,416 --> 01:06:57,791 Le Big Thing de ce soir vous raconte l'histoire 1013 01:06:57,875 --> 01:07:00,791 à propos d'une équipe de joueurs amérindiens au Nouveau-Mexique, 1014 01:07:00,875 --> 01:07:02,916 qui jouent un style unique de musique rapide 1015 01:07:03,000 --> 01:07:05,708 Basket-ball à passe en premier, connu sous le nom de « rez ball ». 1016 01:07:05,791 --> 01:07:08,000 Les premiers favoris pour le titre d'État, 1017 01:07:08,083 --> 01:07:10,041 ils ont été frappés par une tragédie lorsque leur joueur vedette, 1018 01:07:10,125 --> 01:07:12,041 Nataanii Jackson s'est suicidé. 1019 01:07:12,125 --> 01:07:14,916 Ils ont surmonté cela et ont maintenant remporté 14 victoires consécutives. 1020 01:07:16,083 --> 01:07:17,833 Ce n’est pas seulement qu’ils gagnent… 1021 01:07:17,916 --> 01:07:19,166 Bryson, c'est toi ? 1022 01:07:19,250 --> 01:07:22,750 Savez-vous comment on dit « ligne de base » ou « écran » en navajo ? Ces enfants le savent. 1023 01:07:22,833 --> 01:07:24,041 Ils gagnent grâce à cela. 1024 01:07:24,125 --> 01:07:25,166 Hé ! C'est Jimmy ! 1025 01:07:25,250 --> 01:07:29,333 Pour de nombreux Amérindiens, le basket-ball est la seule source de positivité 1026 01:07:29,416 --> 01:07:33,291 dans les communautés où le taux de chômage et d'alcoolisme est parmi les plus élevés 1027 01:07:33,375 --> 01:07:35,958 et, malheureusement, le suicide dans le pays. 1028 01:07:36,041 --> 01:07:38,791 Cette équipe, cependant, a trouvé sa force non pas dans une source extérieure 1029 01:07:38,875 --> 01:07:40,500 mais de leur propre culture riche. 1030 01:07:40,583 --> 01:07:42,416 Cela a mis les équipes rivales sur leurs talons. 1031 01:07:42,500 --> 01:07:45,583 Cette équipe a incorporé sa langue maternelle dans le jeu 1032 01:07:45,666 --> 01:07:48,541 en appelant les jeux, les sets et les numéros de maillot en navajo. 1033 01:07:49,083 --> 01:07:52,666 Leur quête d'après-saison commence cette semaine avec le championnat de district, 1034 01:07:52,750 --> 01:07:56,375 qui a été renommé le match commémoratif Nataanii Jackson. 1035 01:07:56,458 --> 01:07:58,166 Ce n’est pas seulement du basket-ball. 1036 01:07:58,833 --> 01:07:59,875 C'est une balle de résurrection. 1037 01:08:01,000 --> 01:08:02,416 Vous avez fait ça, les gars. 1038 01:08:04,250 --> 01:08:06,583 {\an8}Santa Fe Catholic, victoire dominante sur Los Lunas. 1039 01:08:06,666 --> 01:08:09,500 {\an8}Vous êtes invaincus. Comment vous sentez-vous par rapport à vos chances de titre ? 1040 01:08:09,583 --> 01:08:11,416 {\an8}Nous nous sentons plutôt bien en ce moment. 1041 01:08:11,500 --> 01:08:14,125 {\an8}Le plus difficile est de trouver une équipe capable de nous défier. 1042 01:08:14,208 --> 01:08:16,208 {\an8}Chuska High, considéré comme l'un de vos plus proches rivaux. 1043 01:08:16,291 --> 01:08:18,708 {\an8}Que pensez-vous du fait qu'ils ont réussi à renverser la situation ? 1044 01:08:19,708 --> 01:08:21,375 {\an8}Sucer qui ? 1045 01:08:22,375 --> 01:08:24,208 {\an8}Santa Fe Catholic, toujours invaincu. 1046 01:08:27,041 --> 01:08:28,208 Bonne nuit, Ronald. 1047 01:08:36,875 --> 01:08:37,958 Es-tu venu ici à pied ? 1048 01:08:38,666 --> 01:08:39,666 Ouais. 1049 01:08:41,750 --> 01:08:42,791 Allez. 1050 01:08:54,041 --> 01:08:56,166 Ce n'est pas grand chose, mais c'est à toi. 1051 01:08:58,000 --> 01:08:59,833 Ronald, tu n'es pas obligé de faire ça. 1052 01:09:00,958 --> 01:09:01,958 Bien… 1053 01:09:02,833 --> 01:09:05,791 voyons si ça commence en premier, avant de commencer à nous remercier. 1054 01:09:29,500 --> 01:09:31,916 Ne quittez pas la réserve avec celui-là maintenant. 1055 01:09:48,250 --> 01:09:49,375 Hé, frère. 1056 01:09:50,333 --> 01:09:53,000 La femme de Tyson a eu un tonneau. 1057 01:09:53,083 --> 01:09:54,166 - Sérieux ? - Ouais. 1058 01:09:54,250 --> 01:09:56,208 Tu sais que nous avons un match demain, n'est-ce pas ? 1059 01:09:56,291 --> 01:09:57,958 Ouais, c'est à ça que sert le fût. 1060 01:09:58,041 --> 01:10:00,916 Doreen vous envoie dans les districts avec style. 1061 01:10:02,208 --> 01:10:03,458 Il y a trop d’enjeux là-dessus. 1062 01:10:03,541 --> 01:10:06,208 Mec, ça va être une promenade de santé. Sko. 1063 01:10:06,291 --> 01:10:08,500 Ouais, et ta petite amie sera là. 1064 01:10:12,500 --> 01:10:13,833 Je ne veux pas prendre de risque. 1065 01:10:13,916 --> 01:10:17,250 « Je ne veux pas prendre de risque. » Mec, tu es sérieux ? T'es un con. 1066 01:10:17,333 --> 01:10:19,541 Quel perdant. Très bien. 1067 01:10:19,625 --> 01:10:21,750 C'est ta perte, bébé. 1068 01:10:50,458 --> 01:10:51,458 Tu as une nouvelle voiture ? 1069 01:10:52,458 --> 01:10:53,458 Ouais. 1070 01:10:54,333 --> 01:10:55,750 Je fais quelques travaux chez Ronald. 1071 01:11:07,416 --> 01:11:10,666 Très bien, pour tous nos proches à la maison, merci d'être venus nous voir. 1072 01:11:10,750 --> 01:11:15,666 C'est un grand match pour Chuska aujourd'hui. Les championnats de district sont en jeu. 1073 01:11:15,750 --> 01:11:18,375 Vous savez, cela me fait penser aux districts en 1998. 1074 01:11:18,458 --> 01:11:20,625 C'est vrai, je m'en souviens bien, mon frère. 1075 01:11:20,708 --> 01:11:23,833 Nous étions là, 20 000 personnes présentes. 1076 01:11:23,916 --> 01:11:26,541 Nous étions en retard de deux points, il restait 1,8 seconde. 1077 01:11:26,625 --> 01:11:30,416 J'ai pris cette balle et j'ai crié : « Hoka, hé ! » 1078 01:11:30,500 --> 01:11:32,083 Qu'est-ce que ça veut dire ? « Hoka hey. » 1079 01:11:32,166 --> 01:11:34,041 C'est juste quelque chose de cool à crier. 1080 01:11:34,125 --> 01:11:36,833 Et je l'ai lancé aussi loin que j'ai pu. 1081 01:11:36,916 --> 01:11:40,291 Et cette balle, elle a volé dans les airs comme ça, 1082 01:11:40,375 --> 01:11:43,208 gracieusement, d'une manière sacrée. 1083 01:11:44,458 --> 01:11:46,958 Swish. Championnat de district, fils. 1084 01:11:47,583 --> 01:11:50,541 Je m'en souviens. Je m'en souviens comme si c'était hier, mon garçon. 1085 01:11:50,625 --> 01:11:54,166 Espérons que nos guerriers Chuska auront le même type de succès ici ce soir, 1086 01:11:54,250 --> 01:11:58,041 parce que la dernière chose qu'ils voudraient faire est de perdre au match commémoratif de ce soir. 1087 01:11:58,125 --> 01:12:00,125 Qu'est-ce qui se passe, Bryson ? 1088 01:12:00,541 --> 01:12:02,125 Je ne peux pas m'accrocher, mec. 1089 01:12:05,000 --> 01:12:07,250 Cette boule de feu m'a vraiment perturbé. 1090 01:12:08,041 --> 01:12:10,666 Mec, va boire un peu de Gatorade. 1091 01:12:11,791 --> 01:12:13,791 Mec, ne dis pas « chug », je vais vomir. 1092 01:12:14,541 --> 01:12:16,750 Tu devrais peut-être boire un peu de lait périmé. 1093 01:12:23,125 --> 01:12:26,583 Mesdames et messieurs, une minute de silence pour notre frère. 1094 01:12:28,625 --> 01:12:31,458 Nous lui rendons hommage en renommant le championnat de district 1095 01:12:31,541 --> 01:12:33,958 Le match commémoratif Nataanii Jackson. 1096 01:12:36,125 --> 01:12:38,916 Les Warriors tentent de remporter 15 victoires consécutives 1097 01:12:39,000 --> 01:12:40,250 et remporter le titre de district. 1098 01:12:40,333 --> 01:12:41,416 Main chaude ! 1099 01:12:41,500 --> 01:12:42,500 Six, cinq-- 1100 01:12:42,583 --> 01:12:44,041 Bryson. C'est quoi ce bordel, mec ? 1101 01:12:44,125 --> 01:12:45,666 Vacances avec le pass errant. 1102 01:12:45,750 --> 01:12:47,041 Allez, reviens ! Reviens ! 1103 01:12:47,125 --> 01:12:50,833 Gallup obtient le turnover. Et Gallup va marquer. 1104 01:12:52,041 --> 01:12:53,625 Qu'est-ce que tu fais, mec ? 1105 01:12:53,708 --> 01:12:55,625 - Mets-toi dans le jeu. - Très bien. 1106 01:12:56,208 --> 01:12:58,666 Que font-ils ? Ils l'installent. Ils l'installent. 1107 01:12:59,166 --> 01:13:03,291 Gallup prend rapidement l'avantage, 2-0. Chuska est éliminé dès le début. 1108 01:13:06,166 --> 01:13:09,875 Possession finale, Chuska perd un point avec le ballon. 1109 01:13:11,000 --> 01:13:13,708 Badonie a eu du mal ce soir avec seulement deux points. 1110 01:13:14,458 --> 01:13:15,583 Allez Jimmy ! Descends ! 1111 01:13:15,666 --> 01:13:20,083 Holiday a porté les Warriors. Il a 26 des 48 de Chuska. 1112 01:13:20,583 --> 01:13:21,625 Lève-toi ! 1113 01:13:21,708 --> 01:13:23,583 Voici Holiday qui arrive au milieu du terrain. 1114 01:13:23,666 --> 01:13:25,708 Gallup envoie une double équipe. 1115 01:13:25,791 --> 01:13:28,416 Vacances en quête d'une sortie. Pass saut vers Badonie ! 1116 01:13:28,500 --> 01:13:29,375 Bryson ! 1117 01:13:29,458 --> 01:13:32,500 Le temps expirant, Badonie se lance pour le tir final. 1118 01:13:32,583 --> 01:13:34,125 Bryson ! 1119 01:13:34,208 --> 01:13:37,291 Déçu hé! 1120 01:13:38,375 --> 01:13:40,333 C'est court. 1121 01:13:41,208 --> 01:13:47,708 Après avoir remporté 14 victoires consécutives, Chuska perd contre Gallup pour le championnat de district. 1122 01:13:47,791 --> 01:13:51,500 Et le premier match annuel commémoratif Nataanii Jackson 1123 01:13:51,583 --> 01:13:54,625 va à Gallup. Waouh. 1124 01:13:57,833 --> 01:13:59,458 Chuska passe toujours à l'État, 1125 01:13:59,541 --> 01:14:02,541 mais ils seront en bas de la liste. 1126 01:14:15,500 --> 01:14:17,625 Frère. Hé, mec. 1127 01:14:17,708 --> 01:14:20,666 Mon enfant dort, donc quoi que tu sois sur le point de dire, je ne veux pas l'entendre. 1128 01:14:20,750 --> 01:14:23,791 - Nous sommes en séries éliminatoires, mon frère. - Et nous nous sommes cassés le cul pour en arriver là. 1129 01:14:24,750 --> 01:14:27,250 Nous sommes en séries éliminatoires. 1130 01:14:28,458 --> 01:14:30,916 Vous enchaînez les victoires et vous nous abandonnez ? 1131 01:14:31,500 --> 01:14:34,333 Au moins, je suis venu. C'était son jeu. 1132 01:14:34,416 --> 01:14:36,166 Embrasse mon cul, espèce de sosie de Nataanii. 1133 01:14:36,750 --> 01:14:38,458 Ouais ? Quoi ? Qu'est-ce que tu as dit ? 1134 01:14:39,375 --> 01:14:42,041 - Tu m'as entendu, salope. - Ne prononce jamais son nom. 1135 01:14:42,125 --> 01:14:43,541 Quoi de neuf, frérot ? 1136 01:14:46,708 --> 01:14:49,291 Hé, hé, qu'est-ce que tu fais ? 1137 01:14:49,375 --> 01:14:51,291 Qu'est-ce que tu fous, Jimmy ? Lâche-le. 1138 01:14:51,375 --> 01:14:52,708 - Lâche-moi, chien. - J'en ai fini avec toi. 1139 01:14:52,791 --> 01:14:55,291 - Viens ici alors ! - Sors d'ici, mon frère ! 1140 01:14:55,375 --> 01:14:57,208 - Allez. - J'attendais ça. 1141 01:14:57,291 --> 01:15:00,375 - C'est vraiment de la merde. - Va te cacher derrière ta nana, mec ! 1142 01:15:00,458 --> 01:15:02,333 - Qu'est-ce que tu as dit ? - Arrête ! Arrête ! 1143 01:15:02,916 --> 01:15:05,750 Mec, c'était tout Jimmy. Il n'a rien fait. 1144 01:15:07,250 --> 01:15:08,125 Tu es sérieux ? 1145 01:15:08,208 --> 01:15:11,291 Tu ne peux pas l'emmener, il a un entraînement demain matin. 1146 01:15:11,375 --> 01:15:12,583 Ils sont en séries éliminatoires. 1147 01:15:12,666 --> 01:15:14,500 Tu peux venir le chercher demain matin. 1148 01:15:14,583 --> 01:15:17,208 Le matin ? Mec, je viens de dire qu'il a de l'entraînement ! 1149 01:15:18,666 --> 01:15:20,083 Qu'est-ce que tu regardes ? 1150 01:15:20,750 --> 01:15:21,833 Aller au lit! 1151 01:15:25,041 --> 01:15:26,041 Matin. 1152 01:15:33,750 --> 01:15:36,291 Bonjour, Coach. Ils sont juste là. 1153 01:15:36,375 --> 01:15:40,000 Nous les avons fait s'asseoir l'un à côté de l'autre. Apprenez-leur à se battre à nouveau. 1154 01:15:40,500 --> 01:15:41,500 Signez ici. 1155 01:15:43,500 --> 01:15:44,875 - Merci. - Mmm-hmm. 1156 01:15:52,333 --> 01:15:53,791 As-tu eu leurs autographes ? 1157 01:15:55,333 --> 01:15:56,333 Ouais. 1158 01:16:21,208 --> 01:16:23,500 Ta mère a déjà parlé de ses années de joueuse ? 1159 01:16:26,708 --> 01:16:27,708 Jamais. 1160 01:16:30,291 --> 01:16:32,708 Tu sais que c'est grâce à elle que je suis entré à l'université ? 1161 01:16:38,083 --> 01:16:39,083 Ma mère ? 1162 01:16:41,833 --> 01:16:43,166 Ta mère… 1163 01:16:44,125 --> 01:16:46,541 elle a marqué 62 points dans un match. 1164 01:16:48,666 --> 01:16:50,083 C'est toujours un record, je pense. 1165 01:16:52,541 --> 01:16:54,958 Mais je pensais que tu étais l'enfant chéri. 1166 01:16:55,041 --> 01:16:56,041 Hmm. 1167 01:16:56,833 --> 01:16:58,666 Les gens ont la mémoire courte. 1168 01:17:00,666 --> 01:17:03,958 Ta mère a bénéficié d'une bourse complète pour aller à l'ASU. 1169 01:17:04,666 --> 01:17:06,583 Et l'entraîneur savait seulement qui j'étais 1170 01:17:06,666 --> 01:17:09,500 parce qu'il allait à tous les matchs de Gloria. 1171 01:17:11,375 --> 01:17:12,791 Il m'a laissé marcher dessus. 1172 01:17:13,875 --> 01:17:15,708 Mais j'ai dû me démener comme un dingue. 1173 01:17:19,375 --> 01:17:21,000 Alors, qu'est-il arrivé à ma mère ? 1174 01:17:23,375 --> 01:17:24,791 Je ne peux pas le dire exactement. 1175 01:17:28,250 --> 01:17:29,750 C'était peut-être le… 1176 01:17:29,833 --> 01:17:30,833 La pression. 1177 01:17:30,916 --> 01:17:33,750 C'était peut-être le choc de quitter la réserve. 1178 01:17:35,416 --> 01:17:36,625 Mais… 1179 01:17:37,666 --> 01:17:39,166 Si tu me demandes… 1180 01:17:41,708 --> 01:17:43,208 son cœur n'y était pas. 1181 01:17:47,791 --> 01:17:48,791 Condamner. 1182 01:17:49,791 --> 01:17:50,791 Ouais. 1183 01:17:55,708 --> 01:17:56,541 Hé. 1184 01:17:58,625 --> 01:18:00,458 La seule chose que je peux vous dire… 1185 01:18:02,208 --> 01:18:04,625 Rien n’est gravé dans la pierre. 1186 01:18:06,291 --> 01:18:10,125 Tout le monde pensait que Nataanii serait le leader de cette équipe, mais… 1187 01:18:10,958 --> 01:18:13,583 Tu as relevé le défi, Jimmy. 1188 01:18:16,416 --> 01:18:18,958 Alors, pourquoi ne pas terminer ce que nous avons entrepris de faire ? 1189 01:18:20,125 --> 01:18:21,958 - Nous pouvons gagner ce titre. - Ouais. 1190 01:18:29,791 --> 01:18:31,000 Je suis avec toi, Coach. 1191 01:18:32,208 --> 01:18:33,208 « Steodis. 1192 01:18:36,500 --> 01:18:37,500 D'accord. 1193 01:18:38,791 --> 01:18:40,000 - D'accord. - D'accord. 1194 01:18:42,666 --> 01:18:43,666 Merci. 1195 01:18:55,458 --> 01:18:58,666 Alors que la saison régulière touche à sa fin, une chose est sûre. 1196 01:18:58,750 --> 01:19:01,083 Les Chuska Warriors sont en séries éliminatoires. 1197 01:19:01,166 --> 01:19:02,875 La question que tout le monde se pose est 1198 01:19:02,958 --> 01:19:05,708 quelle équipe Chuska se présentera au tournoi d'État. 1199 01:19:05,791 --> 01:19:09,625 Celui qui a gagné 14 fois de suite ou celui qui s'est effondré dans les districts. 1200 01:19:09,708 --> 01:19:12,125 Qu'en pensez-vous, chers auditeurs ? Appelez-nous. 1201 01:20:37,250 --> 01:20:39,250 Voilà, bonne journée. 1202 01:20:40,416 --> 01:20:43,625 - Salut, bienvenue chez Blake. - Désolé. Désolé. Ça te dérange si je... 1203 01:20:43,708 --> 01:20:45,041 Que faites-vous ici? 1204 01:20:45,125 --> 01:20:47,333 Tu n'es pas censé être dans un bus pour Albuquerque ? 1205 01:20:47,416 --> 01:20:48,625 Ouais, mais, euh… 1206 01:20:49,333 --> 01:20:53,083 Vous m’avez aidé à démarrer tout cela et je voulais vraiment dire… 1207 01:20:53,875 --> 01:20:56,625 Merci. Cela vous permettra de participer à n'importe quel tournoi. 1208 01:21:00,333 --> 01:21:01,333 Hmm. 1209 01:21:01,416 --> 01:21:05,500 Je suppose que je peux supporter de regarder un match de basket ennuyeux. 1210 01:21:05,583 --> 01:21:08,500 Écoutez, si ce jeu est ennuyeux, le dîner est pour moi. 1211 01:21:08,583 --> 01:21:11,000 Mais même si ce n’est pas le cas, est-ce que tu, euh… 1212 01:21:12,083 --> 01:21:15,208 tu veux toujours dîner avec moi ou quelque chose comme ça ? 1213 01:21:17,083 --> 01:21:17,916 Ouais. 1214 01:21:18,416 --> 01:21:19,958 - D'accord. - J'adorerais. 1215 01:21:20,041 --> 01:21:22,791 - Ok. Ça a l'air bien. À bientôt. - Ok. À bientôt. 1216 01:21:25,083 --> 01:21:26,166 Bonne chance. 1217 01:21:49,583 --> 01:21:52,625 Yeego! Guerriers ! 1218 01:22:31,916 --> 01:22:34,916 Messieurs, bienvenue au Pit. 1219 01:22:35,000 --> 01:22:38,791 18 000 places. 16 équipes. 1220 01:22:39,291 --> 01:22:41,541 Un seul sera champion. 1221 01:23:00,583 --> 01:23:03,208 Hé, ça va ? 'Stoodis. 1222 01:23:03,916 --> 01:23:05,125 « Steodis. 1223 01:23:25,791 --> 01:23:27,000 Hé, allez, verrouillez-vous. 1224 01:23:44,166 --> 01:23:46,166 Cette atmosphère est électrique. 1225 01:23:46,250 --> 01:23:50,083 Plus de 18 000 personnes sont présentes, et il n'y a pas que Chuska. 1226 01:23:50,166 --> 01:23:52,583 La moitié de la nation Navajo est là pour regarder 1227 01:23:52,666 --> 01:23:56,750 et nous sommes en direct de l'Université du Nouveau-Mexique dans la fosse 1228 01:23:56,833 --> 01:24:01,750 pour le championnat de basket-ball des garçons de classe 4A de l'État du Nouveau-Mexique. 1229 01:24:02,625 --> 01:24:05,916 Tournoi à élimination directe. Gagnez ou rentrez chez vous. 1230 01:24:06,000 --> 01:24:09,458 Premier match difficile contre le numéro trois, St. Pius. 1231 01:24:09,541 --> 01:24:11,208 La pression augmente maintenant. 1232 01:24:11,291 --> 01:24:13,625 Ils ne peuvent pas se permettre de répéter l'exploit. 1233 01:24:13,708 --> 01:24:15,291 du Championnat de District. 1234 01:24:15,375 --> 01:24:16,291 Monte sur D! 1235 01:24:16,875 --> 01:24:20,416 Tom avec le vol, se frayant un chemin sur le terrain. 1236 01:24:20,500 --> 01:24:21,416 Poussez, poussez, poussez ! 1237 01:24:21,500 --> 01:24:22,625 Numéro 3 ! 1238 01:24:22,708 --> 01:24:24,791 Un peu d'énergie des Warriors 1239 01:24:24,875 --> 01:24:27,166 cela ressemble davantage aux Warriors, déjà victorieux ce soir. 1240 01:24:27,250 --> 01:24:30,125 Ils auront besoin de cette énergie toute la nuit et tout le tournoi. 1241 01:24:30,208 --> 01:24:33,416 Oh, la passe en touche à Leland, côté gauche à trois… 1242 01:24:33,500 --> 01:24:35,208 Il le fait tomber ! 1243 01:24:42,500 --> 01:24:44,916 Et un trois pour Badonie. 1244 01:24:47,250 --> 01:24:50,750 C'est vrai. Appelez ces baby-sitters, prolongez ces chambres d'hôtel, 1245 01:24:50,833 --> 01:24:53,416 parce que nous restons à Albuquerque. 1246 01:24:54,291 --> 01:24:57,416 ♪ Bébé de retour, ayy Couple de supports, ayy ♪ 1247 01:24:57,500 --> 01:25:00,625 ♪ Quelques Grammys sur lui Quelques plaques, ayy ♪ 1248 01:25:00,708 --> 01:25:03,916 ♪ C'est un fait, ayy Renvoie-le en arrière, ayy ♪ 1249 01:25:04,000 --> 01:25:05,916 ♪ Jette-le en arrière, ayy ♪ 1250 01:25:10,083 --> 01:25:12,666 Et les Warriors passent en demi-finales. 1251 01:25:12,750 --> 01:25:15,416 ♪ Et celui-ci est pour les champions ♪ 1252 01:25:15,500 --> 01:25:18,041 ♪ Je ne suis pas perdu depuis que j'ai commencé, ouais ♪ 1253 01:25:18,125 --> 01:25:21,666 ♪ C'est drôle comme tu as dit C'était la fin, ouais ♪ 1254 01:25:21,750 --> 01:25:24,291 ♪ Puis je l'ai refait, ouais ♪ 1255 01:25:25,583 --> 01:25:27,000 Chuska gagne ! 1256 01:25:29,625 --> 01:25:34,416 Chuska va avoir un rendez-vous agréable et chaud avec Santa Fe Catholic 1257 01:25:34,500 --> 01:25:36,666 {\an8}pour le championnat ! 1258 01:25:38,333 --> 01:25:40,750 Guerriers-Coyotes, bébé. Allons-y. 1259 01:25:40,833 --> 01:25:46,250 Vous écoutez KTNN 660 AM, la voix de la nation Navajo. 1260 01:26:10,500 --> 01:26:12,625 Nous sommes à deux heures du coup d'envoi, 1261 01:26:12,708 --> 01:26:16,166 où il y aura plus de 18 000 personnes présentes. 1262 01:26:16,250 --> 01:26:21,375 Ce match pour le titre de l'État est à guichets fermés et tous les Chuska seront présents. 1263 01:26:22,291 --> 01:26:24,541 {\an8} 1264 01:26:33,333 --> 01:26:35,166 Sortez de la route, madame ! 1265 01:26:35,666 --> 01:26:36,750 Connard. 1266 01:26:48,041 --> 01:26:49,833 Permis et immatriculation. 1267 01:26:54,250 --> 01:26:55,250 Un… 1268 01:26:56,708 --> 01:26:57,791 Désolé, monsieur l'officier. 1269 01:26:58,416 --> 01:27:00,041 Mon inscription est à la maison. 1270 01:27:02,625 --> 01:27:03,625 Attends ici. 1271 01:27:17,750 --> 01:27:20,625 Savez-vous qu’un mandat d’arrêt a été émis contre vous ? 1272 01:27:20,708 --> 01:27:23,250 Pour quoi ? Je… je n’ai rien fait. 1273 01:27:23,833 --> 01:27:26,250 Vous avez plusieurs DUI dans notre base de données. 1274 01:27:28,333 --> 01:27:29,958 Veuillez sortir du véhicule. 1275 01:27:34,791 --> 01:27:35,791 J'ai 1276 01:28:03,125 --> 01:28:04,958 Hé. Excusez-moi ? 1277 01:28:05,833 --> 01:28:08,458 Euh, peux-tu allumer la radio ? 1278 01:28:10,041 --> 01:28:11,250 6 h 60. 1279 01:28:11,750 --> 01:28:15,625 Mon fils joue pour Chuska. Il joue actuellement pour un championnat d'État. 1280 01:28:17,041 --> 01:28:18,708 Je n'ai jamais entendu parler de Chuska. 1281 01:28:42,916 --> 01:28:44,333 Ça y est, les gars. 1282 01:28:45,625 --> 01:28:47,458 Santa Fe Catholique. 1283 01:28:50,583 --> 01:28:53,583 La dernière fois, ils nous ont battu de 70 points. Ils sont invaincus. 1284 01:28:55,083 --> 01:28:57,000 Mais nous ne sommes pas la même équipe. 1285 01:28:57,500 --> 01:28:59,333 Nous avons gagné le droit d’être ici. 1286 01:29:00,958 --> 01:29:03,291 Et il n'y a rien qui me rendrait plus heureux 1287 01:29:03,375 --> 01:29:05,958 plutôt que de les faire tomber de leur piédestal. 1288 01:29:07,250 --> 01:29:09,208 Maintenant, j'ai besoin que tu fasses quelque chose pour moi. 1289 01:29:09,750 --> 01:29:12,208 Vous venez d'une lignée de guerriers. 1290 01:29:12,291 --> 01:29:15,666 Et quand vous entrerez sur le terrain ce soir, souvenez-vous de qui vous êtes. 1291 01:29:16,166 --> 01:29:18,583 J'ai besoin que tu te souviennes de toi, de moi, 1292 01:29:19,458 --> 01:29:22,208 mais surtout pour Nataanii. 1293 01:29:23,625 --> 01:29:24,625 Es-tu avec moi ? 1294 01:29:24,708 --> 01:29:25,708 Ouais! 1295 01:29:25,791 --> 01:29:26,875 Es-tu avec moi ? 1296 01:29:26,958 --> 01:29:27,875 Ouais! 1297 01:29:29,000 --> 01:29:31,416 - Qui sommes-nous ? - Des guerriers ! 1298 01:29:32,958 --> 01:29:34,583 Alors c'est parti ! 1299 01:29:56,250 --> 01:29:57,666 Vous voyez ça ? Les recruteurs. 1300 01:30:00,000 --> 01:30:01,208 Je pourrais être là pour Jimmy. 1301 01:30:08,875 --> 01:30:09,833 Hé, Jimmy. 1302 01:30:09,916 --> 01:30:11,125 Quoi de neuf? 1303 01:30:15,291 --> 01:30:16,916 Nous y sommes ! 1304 01:30:17,000 --> 01:30:20,750 Les Chuska Warriors contre les Santa Fe Catholic Coyotes. 1305 01:30:20,833 --> 01:30:23,750 Tu sais ce qu'il te reste à faire. Prends-le. Ouais, c'est parti. 1306 01:30:23,833 --> 01:30:25,166 Bonne protection gaashii. 1307 01:30:25,250 --> 01:30:28,000 C'est vrai. Il n'y aura plus de gaashii. 1308 01:30:28,083 --> 01:30:31,500 C'est pour tout le mouton dans le ragoût, pour toute la friture dans le pain. 1309 01:30:31,583 --> 01:30:32,916 Coach, pouvez-vous nous faire la suite ? 1310 01:30:33,000 --> 01:30:37,208 Euh… Ok. Ok. Bien sûr. Ouais. Ouais, sois béni. 1311 01:30:38,125 --> 01:30:40,458 Ok, ok. Ouais. Tu es important aussi. 1312 01:30:42,916 --> 01:30:44,416 Rouge. Blanc. 1313 01:30:45,750 --> 01:30:48,375 Et c'est parti pour le coup d'envoi. 1314 01:30:48,458 --> 01:30:49,666 Balle de coyote. 1315 01:30:49,750 --> 01:30:55,750 Sept, six, cinq, quatre, trois, bien. 1316 01:30:56,291 --> 01:30:59,333 Mason Troy avec les trois dès le départ. 1317 01:31:00,833 --> 01:31:02,875 40! 40! 1318 01:31:02,958 --> 01:31:04,375 Quarante! 1319 01:31:04,458 --> 01:31:07,583 C'est quoi ce bordel ? Ces salauds connaissent le Navajo ? 1320 01:31:07,666 --> 01:31:10,416 Les gars, parlez de défense. Vous devez bouger vos pieds. 1321 01:31:10,500 --> 01:31:13,291 - Ramasse-le. - Parle, parle, parle, blanc. 1322 01:31:13,375 --> 01:31:14,208 Changer. 1323 01:31:14,291 --> 01:31:16,208 Les balades de vacances au panier… 1324 01:31:16,291 --> 01:31:17,541 et rate ! 1325 01:31:21,250 --> 01:31:27,750 Sept, six, cinq, quatre, trois, deux, un-- 1326 01:31:28,250 --> 01:31:29,958 Troy tire en profondeur-- 1327 01:31:30,041 --> 01:31:31,750 Et il l'enterre ! 1328 01:31:31,833 --> 01:31:33,083 Ils jouent au ballon de réserve. 1329 01:31:33,583 --> 01:31:34,875 Hé, coach. 1330 01:31:35,833 --> 01:31:37,250 Nous pouvons aussi jouer à ce jeu. 1331 01:31:38,250 --> 01:31:40,083 Les mains en l'air, parlons en défense. 1332 01:31:40,166 --> 01:31:41,708 Main brûlante ! Main brûlante ! 1333 01:31:41,791 --> 01:31:43,750 Main chaude. Pas d'interrupteur, pas d'interrupteur. 1334 01:31:43,833 --> 01:31:45,250 Bouge-toi ! Bouge-toi ! 1335 01:31:46,416 --> 01:31:47,416 Écran à gauche. 1336 01:31:47,500 --> 01:31:48,875 Badonie conduit-- 1337 01:31:48,958 --> 01:31:50,833 Sors cette merde d'ici. 1338 01:31:50,916 --> 01:31:52,458 Et est rejeté. 1339 01:31:52,541 --> 01:31:55,041 Défense ! Faites en sorte que ça compte ! C'est tout ! 1340 01:31:55,125 --> 01:31:56,000 Temps mort! 1341 01:31:56,083 --> 01:31:57,708 Les Coyotes mènent huit à rien. 1342 01:31:57,791 --> 01:32:00,958 Santa Fe joue selon les mêmes règles que Chuska. 1343 01:32:01,041 --> 01:32:04,083 {\an8}Cela ressemble un peu à une appropriation culturelle. 1344 01:32:04,166 --> 01:32:06,708 {\an8}- Presque comme une coiffure à Coachella. Mmm-hmm. 1345 01:32:07,541 --> 01:32:08,458 Bon travail, les gars. 1346 01:32:08,541 --> 01:32:11,416 Coach, ces gars ont suivi le cours Navajo Rosetta Stone ou quelque chose comme ça. 1347 01:32:11,500 --> 01:32:14,291 Vous n'en avez pas besoin. Appelez le reste du jeu en anglais. 1348 01:32:14,375 --> 01:32:17,291 Ils ne peuvent pas vous suivre. Ils veulent jouer à notre jeu ? 1349 01:32:17,375 --> 01:32:20,291 Eh bien, faisons-les jouer notre jeu. Allez, on y va ! 1350 01:32:20,375 --> 01:32:22,208 Un, deux, trois. Guerriers ! 1351 01:32:22,291 --> 01:32:23,833 - Allez ! - Allez, tout le monde. 1352 01:32:23,916 --> 01:32:26,333 - Allez ! - Tu n'es rien sans gadgets. 1353 01:32:26,416 --> 01:32:28,250 Tu vas copier tout ce que nous faisons ? 1354 01:32:28,333 --> 01:32:29,541 Passe à Jimmy ! 1355 01:32:31,250 --> 01:32:32,666 Oui ! Marquez ! 1356 01:32:32,750 --> 01:32:34,833 Copie ça ! Copie ça ! 1357 01:32:34,916 --> 01:32:36,041 Très bien, Jimmy ! 1358 01:32:36,125 --> 01:32:38,750 Les guerriers montrent des signes de vie. 1359 01:32:39,291 --> 01:32:40,125 Allez les Coyotes! 1360 01:32:41,791 --> 01:32:44,125 Troy fait un dunk désagréable. 1361 01:32:45,583 --> 01:32:50,000 Holiday se dirige vers sa gauche et frappe ! Ils ne se laisseront pas faire sans se battre. 1362 01:32:50,083 --> 01:32:51,083 {\an8} 1363 01:32:53,125 --> 01:32:55,541 Des kilomètres ! Des kilomètres ! Coupez ! Du côté faible. 1364 01:32:56,458 --> 01:32:57,458 Balance-le ! 1365 01:32:57,958 --> 01:32:58,958 Ouais! 1366 01:33:02,041 --> 01:33:03,291 Ouais, mon garçon ! 1367 01:33:05,791 --> 01:33:06,916 {\an8} Suce ! 1368 01:33:07,000 --> 01:33:08,625 Défense, allez. 1369 01:33:09,125 --> 01:33:10,416 Allez! Allez! Allez. 1370 01:33:12,958 --> 01:33:16,500 Chuska et Santa Fe s'affrontent toute la nuit. 1371 01:33:18,041 --> 01:33:19,666 C'est toi qui as affaire à l'enfant Chuska ? 1372 01:33:30,791 --> 01:33:32,041 Viens avec moi. 1373 01:33:46,708 --> 01:33:50,333 Quatrième quart-temps, les amis. Il est temps de se prononcer ou de se taire. 1374 01:33:50,416 --> 01:33:53,375 Santa Fe Catholic vient d'utiliser son dernier temps mort. 1375 01:33:53,458 --> 01:33:57,541 Les Warriors conservent une avance de deux points, 77-75. 1376 01:33:57,625 --> 01:33:59,041 {\an8}- Un, deux, trois ! Guerriers ! 1377 01:33:59,125 --> 01:34:02,458 {\an8}Les guerriers obtiennent un arrêt défensif et ils sont champions. 1378 01:34:03,875 --> 01:34:05,500 Allez, allez, allez. C'est parti ! 1379 01:34:05,583 --> 01:34:06,583 Des kilomètres ! 1380 01:34:06,666 --> 01:34:09,625 Bouge-toi. Attrape Mason. Fais équipe avec lui. 1381 01:34:09,708 --> 01:34:11,291 Ne le laissez pas tirer ! 1382 01:34:13,916 --> 01:34:15,125 Tir! 1383 01:34:17,416 --> 01:34:19,458 Ouah ! C'est parti ! 1384 01:34:19,541 --> 01:34:23,125 {\an8}- Santa Fe reprend la tête. 1385 01:34:24,583 --> 01:34:26,208 Temps mort. Temps mort. 1386 01:34:26,666 --> 01:34:27,875 Ouais! 1387 01:34:27,958 --> 01:34:31,041 Ouais ! Allez, on y va. On y va. 1388 01:34:31,833 --> 01:34:34,125 - Allez les gars. Allez-y. - Dépêchez-vous. 1389 01:34:34,208 --> 01:34:35,083 Je dois m'arrêter. 1390 01:34:35,166 --> 01:34:37,291 Ils vont essayer de donner le ballon à Jimmy. Reste juste avec lui. 1391 01:34:37,375 --> 01:34:39,708 - Ne le laissez pas tirer. - Oui, monsieur. 1392 01:34:39,791 --> 01:34:41,875 On va tripler le décalage pour Jimmy, d'accord ? 1393 01:34:41,958 --> 01:34:44,333 Jimmy, quand tu as le ballon, tu le fais tomber. 1394 01:34:44,416 --> 01:34:46,125 Tu es avec moi ? On y est presque. Allez ! 1395 01:34:46,208 --> 01:34:47,583 - Un, deux, trois. - Gagnez. 1396 01:34:47,666 --> 01:34:48,833 - Allons-y ! - Amène-le ! 1397 01:34:48,916 --> 01:34:51,333 - Guerriers à trois. Un, deux, trois. - Guerriers ! 1398 01:36:04,375 --> 01:36:05,666 Faute! 1399 01:36:06,375 --> 01:36:07,625 Donnez-lui un peu d'espace. 1400 01:36:07,708 --> 01:36:08,916 Je ne l'ai pas touché. 1401 01:36:09,791 --> 01:36:11,625 Faute flagrante, 32. 1402 01:36:11,708 --> 01:36:13,333 - Relevez-le. - Trois coups. 1403 01:36:16,416 --> 01:36:19,000 Holiday va être contrôlé sur le banc, 1404 01:36:19,083 --> 01:36:22,083 saignement d'une entaille au-dessus de son œil. 1405 01:36:22,166 --> 01:36:25,416 Jimmy Holiday se dirige vers la ligne des lancers francs. 1406 01:36:26,000 --> 01:36:27,958 - Médecin. - Vous allez bien ? 1407 01:36:30,208 --> 01:36:32,208 Ils tirent maintenant trois lancers francs. 1408 01:36:36,041 --> 01:36:37,250 Tout va bien ? 1409 01:36:37,333 --> 01:36:39,833 Jimmy, je te sors maintenant, tu ne peux pas rentrer. 1410 01:36:40,750 --> 01:36:42,750 - Il faut continuer. - Ouais. 1411 01:36:42,833 --> 01:36:45,166 - Je ne pars pas. - Allons-y. 1412 01:36:45,250 --> 01:36:47,208 - Allons-y, mon garçon. - Allez, Jimmy. 1413 01:36:47,291 --> 01:36:49,333 - Allez, Jimmy ! - Allez, Jimmy ! 1414 01:36:49,416 --> 01:36:50,625 Frère, tu peux le faire. 1415 01:36:51,208 --> 01:36:55,208 Chuska High est à trois coups du championnat d'État. 1416 01:36:59,416 --> 01:37:00,833 Allons-y, Jimmy ! 1417 01:37:15,166 --> 01:37:17,375 - Ouais ! - Match nul. Match nul. 1418 01:37:17,458 --> 01:37:19,291 Hé, encore deux. Allons-y. 1419 01:37:21,791 --> 01:37:23,541 Allez, Jimmy ! 1420 01:37:23,625 --> 01:37:27,916 Maintenant, tout se résume à Jimmy Holiday dans ces deux derniers clichés. 1421 01:37:28,791 --> 01:37:30,625 Hé, enferme-toi, enferme-toi. 1422 01:37:32,458 --> 01:37:35,458 Il n'en manque qu'un pour tout gagner. 1423 01:37:53,750 --> 01:37:55,750 C'est ça, le problème avec les autochtones. 1424 01:37:55,833 --> 01:37:57,958 Peu importe nos efforts, 1425 01:37:58,041 --> 01:38:00,458 nous trouvons toujours un moyen de perdre. 1426 01:38:01,750 --> 01:38:03,375 C'est dans notre sang. 1427 01:38:50,583 --> 01:38:53,416 Plus on monte, plus la chute est grande. 1428 01:39:03,291 --> 01:39:05,291 Je ne veux juste pas te voir blessé. 1429 01:39:11,125 --> 01:39:12,750 Il n'y a qu'une seule façon de le savoir. 1430 01:39:19,250 --> 01:39:20,541 Il le fait ! 1431 01:39:20,625 --> 01:39:21,583 Ouais! 1432 01:39:38,333 --> 01:39:40,291 C'était magnifique ! 1433 01:39:40,833 --> 01:39:44,416 La fierté de la nation Navajo, Jimmy Holiday ! 1434 01:39:46,000 --> 01:39:47,083 Ouaip ! 1435 01:39:47,166 --> 01:39:48,375 Guerriers ! 1436 01:39:48,458 --> 01:39:50,166 - Yeego ! - Guerriers ! 1437 01:39:50,250 --> 01:39:52,833 Yeego! Guerriers ! 1438 01:39:52,916 --> 01:39:55,333 Yeego! Guerriers ! 1439 01:40:05,750 --> 01:40:07,875 Jimmy! Jimmy! 1440 01:40:17,375 --> 01:40:18,583 Venez ici. 1441 01:40:22,958 --> 01:40:25,416 Jimmy pour la victoire ! 1442 01:40:39,541 --> 01:40:41,041 Nous avons éliminé Santa Fe ! 1443 01:40:41,125 --> 01:40:43,125 {\an8}Regarde cette merde, bébé ! 1444 01:40:49,625 --> 01:40:50,708 Ouais! 1445 01:40:53,458 --> 01:40:55,208 Chuska numéro un ! 1446 01:40:55,791 --> 01:40:56,791 Siroter! 1447 01:40:56,875 --> 01:40:58,500 Chuska, numéro un ! 1448 01:40:58,583 --> 01:40:59,666 Champions d'État. 1449 01:41:01,583 --> 01:41:03,000 Mon pote, tu t'amuses bien ? 1450 01:41:04,500 --> 01:41:07,125 Hé, étudiant de première année. Ok, tu deviens un homme ce soir. 1451 01:41:29,000 --> 01:41:30,666 C'était l'endroit où se trouvait Nataanii. 1452 01:41:33,333 --> 01:41:34,541 C'était notre place. 1453 01:41:37,083 --> 01:41:38,166 C'est beau. 1454 01:41:42,916 --> 01:41:43,750 Ouais. 1455 01:41:45,541 --> 01:41:46,541 Je suppose que c'est le cas. 1456 01:42:11,791 --> 01:42:14,375 Entraîneur Hobbs. Tuck Fisher, Alabama State. 1457 01:42:14,458 --> 01:42:16,958 J'aimerais vous parler d'un poste d'entraîneur. 1458 01:42:17,041 --> 01:42:19,916 C'est Jack Hanson, Université de Virginie. 1459 01:42:20,000 --> 01:42:23,291 J'aimerais discuter d'une ouverture au sein de notre programme. Rappelez-moi. 1460 01:42:26,541 --> 01:42:28,166 Hé, c'est Alena. 1461 01:42:28,750 --> 01:42:30,166 Félicitations pour cette grande victoire. 1462 01:42:31,666 --> 01:42:33,291 On dirait que la réserve te convient. 1463 01:42:46,916 --> 01:42:48,125 Encore une saison. 1464 01:43:36,833 --> 01:43:37,916 D'accord. 1465 01:43:38,000 --> 01:43:40,000 Ce n'est pas mal. Pas mal. 1466 01:43:50,666 --> 01:43:51,666 Que fais-tu? 1467 01:43:53,625 --> 01:43:54,708 J'étais en prison. 1468 01:43:56,166 --> 01:43:57,166 Encore? 1469 01:43:59,000 --> 01:44:01,416 Ne vous inquiétez pas, ce sont des choses du passé. 1470 01:44:02,041 --> 01:44:03,458 Ronald m'a tiré d'affaire. 1471 01:44:09,541 --> 01:44:11,250 Est-ce que c'est ce que je pense ? 1472 01:44:11,916 --> 01:44:13,541 Il y en a une douzaine d'autres à l'intérieur. 1473 01:44:15,458 --> 01:44:16,875 C'est une lettre de recrutement. 1474 01:44:19,750 --> 01:44:21,708 Euh… J’ai entendu le match. 1475 01:44:23,041 --> 01:44:24,125 Pas mal. 1476 01:44:29,666 --> 01:44:32,083 Il faut cependant travailler sur ces lancers francs. 1477 01:44:33,291 --> 01:44:35,708 Montre-moi ce que tu as, champion. 1478 01:44:38,541 --> 01:44:39,625 « Steodis. 1479 01:44:44,458 --> 01:44:45,458 Ouais. 1480 01:44:45,541 --> 01:44:47,208 Ne prenez pas la grosse tête. 1481 01:44:47,291 --> 01:44:49,041 - Tu ne peux pas suivre ça. - Ouais. 1482 01:44:49,125 --> 01:44:49,958 Ouais. 1483 01:44:50,041 --> 01:44:52,125 Je vais vous montrer pourquoi je suis le champion de l'État. 1484 01:44:52,208 --> 01:44:54,291 Gloria Holiday, 62 points en un match ? 1485 01:44:54,375 --> 01:44:56,875 Que savez-vous de la vieille école ? 1486 01:44:56,958 --> 01:45:00,625 Ouais, c'est cette nouvelle école. Ils ne t'ont pas appris ça ? 1487 01:45:00,708 --> 01:45:02,375 Laisse-moi voir ta défense…