1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Condividi se ti piace questa app. Buona visione!! 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Condividi se ti piace questa app. Buona visione!! 3 00:00:08,166 --> 00:00:09,416 Va bene. Eccoci qui! 4 00:00:09,500 --> 00:00:11,625 Va bene. Andiamo, ragazzi! Andiamo! 5 00:00:12,166 --> 00:00:14,416 Dai, Nataanii! Difesa! 6 00:00:15,000 --> 00:00:17,583 - Mani in alto! Mani in alto! - Andiamo, Jimmy! 7 00:00:18,041 --> 00:00:19,750 Saltagli addosso. Tutto su di lui. 8 00:00:20,458 --> 00:00:22,083 {\an8}{Dai, muovi quei piedi. 9 00:00:22,666 --> 00:00:25,541 {\an8}{Andiamo, Nataanii! Dai! Fallo, fallo! 10 00:00:25,708 --> 00:00:28,166 Dall'ombra della bella Shiprock 11 00:00:28,250 --> 00:00:30,666 che ti viene incontro a 50.000 watt. 12 00:00:30,750 --> 00:00:33,958 Va bene! Andiamo! Yeego, ragazzi! Forza! 13 00:00:34,041 --> 00:00:36,375 - Abbiamo un'esperienza da mangiarsi le unghie, gente. - Braccia aperte! 14 00:00:36,458 --> 00:00:39,625 Le speranze di titolo della Chuska High School risiedono in questo possesso palla finale. 15 00:00:39,708 --> 00:00:41,375 Sì, Nataanii! 16 00:00:41,458 --> 00:00:43,083 Mamma, stai zitta. 17 00:00:43,666 --> 00:00:45,083 Non parlarmi in quel modo. 18 00:00:45,166 --> 00:00:46,666 Lo prende da te. 19 00:00:47,166 --> 00:00:49,291 - Guidala. Ti sfido. - Alza le mani. 20 00:00:49,375 --> 00:00:52,125 - Forza. Dobbiamo rimetterci al lavoro. - Nataanii con la difesa. 21 00:00:52,208 --> 00:00:53,625 Jimmy con i tre! 22 00:00:56,208 --> 00:00:57,833 Ora hai finito. 23 00:00:58,416 --> 00:00:59,250 Pane abbrustolito. 24 00:00:59,333 --> 00:01:00,541 Quella te l'ho data io. 25 00:01:00,625 --> 00:01:02,875 Ti ho dato una possibilità come uno di quei bambini di "Esprimi un desiderio". 26 00:01:02,958 --> 00:01:06,166 Cavolo, vai sempre duro. Soprattutto per un Make a Wish. 27 00:01:07,833 --> 00:01:09,250 Esprimi un desiderio, Jimmy. 28 00:01:18,791 --> 00:01:22,541 Stai ascoltando il Tso & Tso Morning Show su KTNN, 29 00:01:22,625 --> 00:01:25,125 la voce della nazione Navajo. 30 00:01:25,208 --> 00:01:28,458 I Chuska Warriors si sono classificati al secondo posto nel sondaggio pre-stagionale. 31 00:01:28,541 --> 00:01:31,000 E io dico che questo è il nostro anno. 32 00:01:31,958 --> 00:01:34,083 Il nostro giocatore di punta, Chuska's own, 33 00:01:34,166 --> 00:01:38,166 l'Assassino Intrecciato, Nataanii Jackson è tornato. 34 00:01:40,166 --> 00:01:42,833 Non lasciarmi attraversare di qui. Vorresti poter fermare tutto questo. 35 00:01:42,916 --> 00:01:44,000 Jimmy chi? 36 00:01:59,750 --> 00:02:02,416 Anche se Nataanii starà fuori dal suo anno da junior 37 00:02:02,500 --> 00:02:05,041 a causa della tragica scomparsa di sua madre e sua sorella, 38 00:02:05,125 --> 00:02:07,583 le aspettative per questa stagione sono alle stelle. 39 00:02:07,666 --> 00:02:09,791 Esatto. Iniziano la loro stagione oggi 40 00:02:09,875 --> 00:02:12,500 contro i rivali distrettuali i Gallup Bengals. 41 00:02:12,583 --> 00:02:14,750 La partita di stasera è completamente esaurita. 42 00:02:14,833 --> 00:02:16,791 Tutta la riserva guarderà. 43 00:02:16,875 --> 00:02:18,000 Nessuna pressione, però. 44 00:02:18,083 --> 00:02:21,250 Jimmy Holiday ha quasi guidato lo stato nel punteggio l'anno scorso, 45 00:02:21,333 --> 00:02:24,875 {\an8}{i>ma senza Nataanii, non è riuscito a portarli ai playoff. 46 00:02:25,458 --> 00:02:26,708 Ehi, amico. Forza. 47 00:02:26,791 --> 00:02:29,333 Andiamo. Proprio qui. Forza. Ancora uno. Forza. 48 00:02:29,416 --> 00:02:33,000 Va bene, scommetti, dai. Vivi per tre, muori per tre, figliolo. 49 00:02:33,083 --> 00:02:35,458 Sì? Che ne dici di questa dal centro città? 50 00:02:35,541 --> 00:02:36,458 Dai. 51 00:02:36,541 --> 00:02:39,375 Ci aspettavamo sicuramente di più da Coach Hobbs, 52 00:02:39,458 --> 00:02:43,250 soprattutto dopo la sua carriera di successo nella WNBA. 53 00:02:43,333 --> 00:02:45,291 Se i ragazzi non si qualificano quest'anno, 54 00:02:45,375 --> 00:02:47,208 non sarà una giocatrice o un'allenatrice. 55 00:02:47,291 --> 00:02:50,583 Il suo status di eroe della città natale non la salverà dalle zie. 56 00:02:50,666 --> 00:02:51,750 Punto di gioco. 57 00:02:54,416 --> 00:02:56,458 Nataanii vince! 58 00:02:56,541 --> 00:02:59,708 Cavolo, te l'ho dato. Ancora uno. Controlla. Il meglio di due su tre. 59 00:02:59,791 --> 00:03:01,458 - Non sei pronto. - Forza, andiamo. 60 00:03:01,541 --> 00:03:03,041 Cavolo, non vuoi questo. 61 00:03:05,625 --> 00:03:06,666 EHI! 62 00:03:07,166 --> 00:03:10,625 Meglio che non perdiate quell'autobus. Se siete in ritardo, il Coach vi metterà in panchina. 63 00:03:10,708 --> 00:03:13,333 Forza, muoviti. Non ti do un altro passaggio. 64 00:03:13,416 --> 00:03:16,666 - Forza, andiamo. - Cavolo, sei stato fortunato che tuo padre ti abbia salvato. 65 00:03:27,458 --> 00:03:28,291 Pallido! 66 00:03:31,958 --> 00:03:33,166 Nataanii! 67 00:03:34,125 --> 00:03:35,041 Bryson. 68 00:03:35,625 --> 00:03:36,625 Lancia di guerra. 69 00:03:37,333 --> 00:03:38,166 Sudato. 70 00:03:39,208 --> 00:03:41,750 - Che c'è di buono, Miles? - Stessa storia, giorno diverso. 71 00:03:42,458 --> 00:03:43,791 Quella storia "maledetta"? 72 00:03:43,875 --> 00:03:46,208 Lei rispose: "Sono del Clan Water Edge". 73 00:03:46,291 --> 00:03:50,166 Allora ho pensato: "Accidenti, siamo entrambi cugini". 74 00:03:50,250 --> 00:03:51,625 "Non possiamo continuare così." 75 00:03:51,708 --> 00:03:54,250 Ah, questa è una stronzata e lo sai, Bryson. 76 00:03:54,333 --> 00:03:57,291 Fratello, perché devi sempre mentire? Perché devi sempre mentire? 77 00:03:57,375 --> 00:03:58,750 Lasciate che ve ne parli. 78 00:03:58,833 --> 00:04:00,666 Ha scoperto che erano imparentati 79 00:04:01,208 --> 00:04:02,791 e lui continuava a baciarla. 80 00:04:02,875 --> 00:04:04,958 Questo è un casino. 81 00:04:05,583 --> 00:04:07,000 Perché lo fai? 82 00:04:07,083 --> 00:04:09,125 Nah. Sai cosa dicono, però. 83 00:04:09,708 --> 00:04:11,333 I cugini servono per fare pratica. 84 00:04:13,000 --> 00:04:14,416 Devo prendertene uno maturo. 85 00:04:16,250 --> 00:04:17,750 - Fratello. - Non è un modo di dire. 86 00:04:17,833 --> 00:04:18,791 Sì, lo è. 87 00:04:34,958 --> 00:04:36,958 EHI! Bentornato, Nathaniel! 88 00:04:37,875 --> 00:04:39,625 Ehi, prendi quei Bengals! 89 00:04:42,541 --> 00:04:45,583 Domani, amico, ti ho beccato. Il meglio di due su tre. 90 00:04:45,666 --> 00:04:47,500 È quello che hai detto l'ultima volta. 91 00:04:47,583 --> 00:04:52,250 Ehi, Jimmy! Buona fortuna per stasera! Mandami un messaggio! 92 00:04:52,833 --> 00:04:54,916 Fratello, non andarci. 93 00:04:59,833 --> 00:05:02,791 Benvenuti a tutti all'apertura della stagione di Chuska. 94 00:05:02,875 --> 00:05:07,000 La partita di stasera è in onore di Lily e Nizhoni Jackson. 95 00:05:07,083 --> 00:05:08,833 È stato creato un fondo commemorativo 96 00:05:08,916 --> 00:05:11,583 e tutte le donazioni andranno alla Chuska Chapter House. 97 00:05:11,666 --> 00:05:14,083 I nostri cuori sono con Nataanii e Ronald 98 00:05:14,166 --> 00:05:17,791 {\an8e tutte le famiglie che sono state colpite dalla guida in stato di ebbrezza. 99 00:05:41,750 --> 00:05:45,083 Tiro! Rimbalzo! Bello, bello, bello. Forza, Jimmy! 100 00:05:50,666 --> 00:05:52,083 Boom! 101 00:05:53,125 --> 00:05:55,083 Mentre il tempo scorre qui nel quarto, 102 00:05:55,166 --> 00:05:58,166 Chuska ha letteralmente restituito il gioco a Gallup. 103 00:05:58,250 --> 00:06:01,666 I Warriors mantengono un leggero vantaggio di un punto: 42 a 41. 104 00:06:01,750 --> 00:06:03,250 Tre-due, tre-due. 105 00:06:04,583 --> 00:06:06,291 - Nataanii, cambia. - Cambia! Cambia! 106 00:06:06,375 --> 00:06:08,083 - Giù! - Jackson con il blocco! 107 00:06:08,166 --> 00:06:12,083 Sono stati Jackson e Holiday. Quei due sono Batman e Robin. 108 00:06:12,166 --> 00:06:16,458 {\an8}Sono un duo perfetto, come lo stufato di montone e il pane fritto. 109 00:06:16,541 --> 00:06:18,625 {\an8}Come lo zucchero a velo e il pane fritto. 110 00:06:18,708 --> 00:06:20,291 Come il diabete e il pane fritto. 111 00:06:20,375 --> 00:06:22,250 Ecco fatto. Bella interpretazione. 112 00:06:22,333 --> 00:06:23,666 Vacanze da urlo! 113 00:06:23,750 --> 00:06:27,208 Tutto quello che devono fare i Warriors è rallentare e far scadere il tempo. 114 00:06:27,291 --> 00:06:28,333 Jimmy. Pistola. 115 00:06:28,916 --> 00:06:32,416 L'allenatrice Hobbs si rifiuta di togliere il piede dall'acceleratore. 116 00:06:37,625 --> 00:06:40,541 ♪ Faccio qualsiasi cosa quando voglio Non c'è modo di fermare il mio splendore ♪ 117 00:06:40,625 --> 00:06:43,541 ♪ Pezzo personalizzato Chrome Hearts L'ho acquistato senza controllare il prezzo ♪ 118 00:06:43,625 --> 00:06:46,916 ♪ Sbircio il mio seno nell'orologio Breitling Quando voglio sapere l'ora ♪ 119 00:06:47,000 --> 00:06:49,583 ♪ A questi... piace parlare molto Ma io non ci faccio caso ♪ 120 00:06:49,666 --> 00:06:52,375 ♪ Lavorando, lavorando, sì, sto lavorando... ♪ 121 00:06:54,208 --> 00:06:57,083 {\an8}Nathan Jackson per i tre NBA. 122 00:06:57,166 --> 00:06:59,291 {\an8}Ottimo movimento di palla da parte dei Warriors. 123 00:07:00,625 --> 00:07:02,458 Ultimi secondi. 124 00:07:02,541 --> 00:07:04,583 Che diavolo stai facendo? Torna su D. 125 00:07:04,666 --> 00:07:05,500 Spingilo! 126 00:07:05,583 --> 00:07:07,708 Gallup alla ricerca del three-and-foul. 127 00:07:08,666 --> 00:07:10,791 - E non va bene! - Ci è mancato poco. 128 00:07:10,875 --> 00:07:14,500 I ragazzi festeggiarono un po' in anticipo e diedero a Gallup un'ultima possibilità. 129 00:07:14,583 --> 00:07:16,416 - È stato pericoloso. - Mettetevi in ​​fila. 130 00:07:17,291 --> 00:07:20,541 Nataanii. Ottima partita. Come ti sei sentito là fuori stasera? 131 00:07:20,625 --> 00:07:23,333 Voglio dire, è stato un buon lavoro di squadra, capisci? 132 00:07:23,416 --> 00:07:26,291 Trentuno punti e 11 rimbalzi sono un ottimo inizio. 133 00:07:26,375 --> 00:07:28,500 Questa prima partita di ritorno dev'essere dura per te. 134 00:07:28,583 --> 00:07:31,416 Come ti sentivi senza tua madre e tua sorella lì? 135 00:07:34,375 --> 00:07:35,208 Nataanii? 136 00:07:36,875 --> 00:07:39,333 Sì, sai, gli mancano, ovviamente, 137 00:07:39,416 --> 00:07:41,583 ma la loro presenza si faceva decisamente sentire. 138 00:07:41,666 --> 00:07:44,375 Sua madre, sua sorella, erano come il nostro sesto uomo stasera. 139 00:07:44,458 --> 00:07:46,375 Vuoi aggiungere qualcos'altro? 140 00:07:47,166 --> 00:07:49,875 - No, stiamo bene. Sono solo felice per la vittoria. - Grazie ragazzi. 141 00:07:50,666 --> 00:07:54,750 Yeego! Guerrieri! Yeego! Guerrieri! 142 00:07:57,958 --> 00:07:59,208 Ehi, abbiamo vinto, fratello. 143 00:08:11,208 --> 00:08:12,208 Disattivalo. 144 00:08:13,416 --> 00:08:15,791 Ho detto di spegnerlo! 145 00:08:15,875 --> 00:08:18,708 - Metti "Mi piace" e seguimi su Instagram. - Che diavolo è questo? 146 00:08:19,541 --> 00:08:20,791 Festeggiamo, allenatore. 147 00:08:22,958 --> 00:08:23,958 Festeggiando? 148 00:08:26,833 --> 00:08:28,833 A metà tempo eravamo in vantaggio di 16 punti. 149 00:08:28,916 --> 00:08:30,833 Coach, una vittoria è una vittoria. 150 00:08:33,250 --> 00:08:34,916 Dov'è la mia scarpa da corsa campestre? 151 00:08:36,583 --> 00:08:39,416 Leland, cosa dice il tuo allenatore riguardo al completamento di una gara? 152 00:08:39,500 --> 00:08:42,000 Ehm, corri verso il traguardo. 153 00:08:42,083 --> 00:08:45,291 Attraversa di corsa il traguardo. 154 00:08:46,750 --> 00:08:49,416 Non puoi mollare, nemmeno per un secondo. 155 00:08:49,500 --> 00:08:51,083 Gallup non è nemmeno classificata. 156 00:08:51,166 --> 00:08:54,541 Vi garantisco che il Santa Fe sarà entusiasta di giocare contro di noi domani. 157 00:08:55,125 --> 00:08:55,958 Squadra… 158 00:08:56,708 --> 00:08:58,291 qual è la nostra regola numero uno? 159 00:08:58,375 --> 00:08:59,791 La palla Rez vince i campionati. 160 00:08:59,875 --> 00:09:03,083 Esatto. E cos'è il rez ball? 161 00:09:03,166 --> 00:09:05,875 Corriamo veloci, spariamo veloci, non ci fermiamo mai. 162 00:09:05,958 --> 00:09:10,500 Corriamo veloci, spariamo veloci, non ci fermiamo mai! 163 00:09:12,000 --> 00:09:15,916 Ora, non so voi, ma io sono qui per vincere un campionato. 164 00:09:16,000 --> 00:09:17,250 Sei? 165 00:09:20,708 --> 00:09:21,791 Accidenti, amico. 166 00:09:24,583 --> 00:09:26,375 L'allenatore è in viaggio. 167 00:09:26,458 --> 00:09:30,291 Non so voi, ma se non possiamo festeggiare qui, io andrò a Mesa. 168 00:09:30,375 --> 00:09:32,875 Chi è con me? Oh, tu con me? Sì, cosa c'è di buono! 169 00:09:32,958 --> 00:09:34,458 Sì, cane, sei con me? Okay... 170 00:09:34,541 --> 00:09:35,541 Ehi, tutto bene? 171 00:09:38,625 --> 00:09:39,541 Andiamo a saltare. 172 00:09:40,041 --> 00:09:43,250 E diciamo solo che Chuska è molto lontana da Los Angeles. 173 00:09:43,333 --> 00:09:46,333 I giocatori sembrano un po' arroganti alla fine della partita. 174 00:09:46,416 --> 00:09:49,041 L'allenatore Hobbs ha una presa su questa squadra? 175 00:09:49,875 --> 00:09:52,875 Hobbs è davvero all-in? Cosa ne pensate, ascoltatori? 176 00:11:17,000 --> 00:11:18,000 Tutto bene? 177 00:11:20,125 --> 00:11:21,541 Quel giornalista, amico. 178 00:11:26,583 --> 00:11:27,791 Sai, io, uh… 179 00:11:28,625 --> 00:11:30,625 Quello che ho detto prima era sincero. 180 00:11:31,541 --> 00:11:33,958 Riguardo tua madre e tua sorella. 181 00:11:35,041 --> 00:11:37,666 Fratello, erano lì stasera. 182 00:11:38,166 --> 00:11:39,791 Sai, mia sorella... 183 00:11:40,791 --> 00:11:42,833 Cavolo, aveva appena iniziato. 184 00:11:45,291 --> 00:11:47,291 Non riesco a credere che sia passato un anno. 185 00:11:49,791 --> 00:11:51,916 Di loro mi restano solo i ricordi. 186 00:11:53,583 --> 00:11:55,500 Tipo, in quel parcheggio laggiù. 187 00:11:57,333 --> 00:11:59,958 È lì che mia madre mi ha insegnato ad andare in bicicletta. 188 00:12:02,750 --> 00:12:04,250 E su quella collina laggiù? 189 00:12:05,666 --> 00:12:08,083 È lì che io e mia sorella andavamo a fare slittino. 190 00:12:09,625 --> 00:12:10,791 Cavolo, te lo ricordi? 191 00:12:11,416 --> 00:12:13,041 E poi siamo scesi lì... 192 00:12:14,500 --> 00:12:15,708 Quella grande vecchia collina? 193 00:12:16,208 --> 00:12:17,958 E tua madre ti ha detto di non farlo. 194 00:12:18,541 --> 00:12:19,750 L'hai fatto comunque. 195 00:12:19,833 --> 00:12:20,833 Sì. 196 00:12:22,333 --> 00:12:23,541 Me lo ricordo. 197 00:12:30,208 --> 00:12:33,041 Voglio dire, pensi mai a... 198 00:12:34,416 --> 00:12:35,541 uscire? 199 00:12:36,458 --> 00:12:39,166 Dalla riserva? Certo che sì, amico. 200 00:12:40,666 --> 00:12:41,666 NO. 201 00:12:47,500 --> 00:12:49,125 Tipo, uscire davvero. 202 00:12:49,958 --> 00:12:51,166 Per sempre. 203 00:12:54,958 --> 00:12:56,458 Di cosa stai parlando, amico? 204 00:12:56,541 --> 00:12:58,958 Fratello, ho un'idea. 205 00:12:59,833 --> 00:13:03,750 Tu vuoi giocare a college ball. E io voglio giocare a college ball. 206 00:13:04,833 --> 00:13:06,583 Perché non ce ne andiamo entrambi da qui? 207 00:13:07,166 --> 00:13:08,791 e portare a casa questo titolo? 208 00:13:15,708 --> 00:13:16,708 Ma, ehm... 209 00:13:18,958 --> 00:13:20,375 Si sta facendo tardi e, 210 00:13:20,916 --> 00:13:24,416 Sai, domani abbiamo una partita, quindi ci vediamo domattina. 211 00:13:24,500 --> 00:13:25,708 Ti prenderò. 212 00:13:26,750 --> 00:13:28,375 Voglio sconfiggere quei Coyote. 213 00:13:38,500 --> 00:13:39,791 Va bene. Eccoci qui! 214 00:13:39,875 --> 00:13:41,583 Va bene. Andiamo, ragazzi! Andiamo! 215 00:13:41,666 --> 00:13:44,666 Avanti. State in guardia! Yeego, Nataanii! Yeego! 216 00:13:44,750 --> 00:13:45,750 D su, D su. 217 00:13:45,833 --> 00:13:47,250 Forza, allungate le mani. 218 00:13:47,833 --> 00:13:49,666 Dai, yaazh. Ce la farai. 219 00:13:51,041 --> 00:13:53,291 Sembra-- Sembra-- 220 00:14:13,500 --> 00:14:15,166 Prima partita della stagione. 221 00:14:18,666 --> 00:14:19,500 Abbiamo vinto. 222 00:14:21,375 --> 00:14:24,375 Avrò bisogno che tu faccia qualche turno extra al lavoro. 223 00:14:25,541 --> 00:14:27,375 Ho già parlato con il tuo capo. 224 00:14:28,458 --> 00:14:31,166 Ha detto che potresti fare il turno di mattina domani. 225 00:14:32,208 --> 00:14:33,416 Stai scherzando? 226 00:14:34,458 --> 00:14:36,458 Sai che domani ho una partita, vero? 227 00:14:38,875 --> 00:14:40,291 Cosa è più importante? 228 00:14:41,708 --> 00:14:43,708 Giocare o avere un tetto sopra la testa? 229 00:14:46,708 --> 00:14:48,541 Sai, la maggior parte degli studenti delle scuole superiori, 230 00:14:48,625 --> 00:14:51,041 possono praticare sport mentre i loro genitori lavorano. 231 00:14:51,625 --> 00:14:54,041 Ma certo, ti farò avere dei soldi per la birra. 232 00:15:15,541 --> 00:15:18,125 - Ecco fatto. Buona giornata. - Grazie. 233 00:15:22,750 --> 00:15:24,916 Sei in ritardo. Di nuovo. 234 00:15:26,000 --> 00:15:28,625 Sì, beh, non succederà più. 235 00:15:28,708 --> 00:15:29,791 Mmmhhh. 236 00:15:30,416 --> 00:15:32,625 Qui non ci occupiamo di star del basket. 237 00:15:36,250 --> 00:15:37,666 {\an8}Ciao, benvenuti da Blake. 238 00:15:37,750 --> 00:15:42,458 {\an8} Posso avere due burritos con salsiccia per colazione? 239 00:15:42,541 --> 00:15:45,375 Lasciami trovare qualcuno che possa aiutarti. 240 00:15:46,000 --> 00:15:49,208 Due burritos con salsiccia per colazione, giusto? 241 00:15:49,750 --> 00:15:51,041 Sì, due. 242 00:15:51,666 --> 00:15:56,000 E non siate avari con le salsicce. 243 00:15:56,083 --> 00:15:57,166 Va bene, certo. 244 00:15:57,250 --> 00:16:00,416 {\an8}{Abbiamo incontrato Mason Troy dei Santa Fe Catholic Coyotes 245 00:16:00,500 --> 00:16:04,083 {\an8prima della partita tanto attesa di stasera contro i Chuska Warriors. 246 00:16:04,166 --> 00:16:06,083 La star dei Coyotes torna per il suo ultimo anno 247 00:16:06,166 --> 00:16:08,375 dopo aver guidato lo stato nel punteggio la scorsa stagione. 248 00:16:08,458 --> 00:16:10,791 {\an8}{i>La partita di stasera contro la squadra numero due della classifica Chuska 249 00:16:10,875 --> 00:16:13,083 {\an8è visto come un potenziale anteprima del campionato. 250 00:16:13,166 --> 00:16:16,458 {\an8}{i>Il nostro obiettivo numero uno per tutto l'anno è stato il campionato statale 251 00:16:16,541 --> 00:16:18,291 ed è proprio questo che ci aspettiamo. 252 00:16:18,375 --> 00:16:21,333 I Coyotes attualmente occupano il primo posto nei sondaggi, 253 00:16:21,416 --> 00:16:23,708 con gli occhi puntati su una corsa profonda nei playoff 254 00:16:23,791 --> 00:16:25,333 - guidato dall'allenatore-- - Mason Troy. 255 00:16:25,416 --> 00:16:27,833 Sì, è una bestia. Non c'è modo di evitarlo. 256 00:16:29,958 --> 00:16:32,333 {\an8}Nataanii avrà molto da fare stasera. 257 00:16:36,958 --> 00:16:38,375 Ciao Bryson! 258 00:16:38,916 --> 00:16:39,916 Dove stai andando? 259 00:16:40,000 --> 00:16:42,041 Jimmy, eri malato ieri sera. 260 00:16:42,125 --> 00:16:43,416 Sì, che bello. 261 00:16:51,875 --> 00:16:54,416 Accidenti, quel passaggio dietro la schiena è stato duro. 262 00:16:54,500 --> 00:16:56,833 Stasera proverò a farlo contro Santa Fe. 263 00:16:56,916 --> 00:16:58,541 Non fermeranno quella merda. 264 00:17:00,208 --> 00:17:01,416 Cosa ne pensi? 265 00:17:10,916 --> 00:17:14,291 Tua madre? Pazzesco che giocasse con l'allenatore. 266 00:17:15,833 --> 00:17:17,041 {\an8}Ultimo anno, fratello. 267 00:17:17,750 --> 00:17:20,083 {\an8}Pensi che finalmente verrà a una delle tue partite? 268 00:17:21,083 --> 00:17:22,333 Sì, certo, amico. 269 00:17:22,416 --> 00:17:24,750 Più veloce. Piedi veloci, piedi veloci. Forza. 270 00:17:24,833 --> 00:17:27,083 Muovete i piedi! Mettete un corpo su qualcuno. Forza. 271 00:17:27,166 --> 00:17:29,125 - Quella è la mamma della mia bambina. - Non ti sento! 272 00:17:29,208 --> 00:17:31,666 - Generale di reparto. Ha preso da me. - Darlene! 273 00:17:32,333 --> 00:17:34,291 Sicuro che non sia il contrario? 274 00:17:34,375 --> 00:17:35,666 Fratello, stai zitto. 275 00:17:37,291 --> 00:17:38,791 Rimbalzo, andiamo. 276 00:17:39,666 --> 00:17:42,291 Forza. Muoviti, Trixie, muoviti, muoviti. 277 00:17:43,000 --> 00:17:45,500 Ya'at'eeh a tutti i miei parenti là fuori. 278 00:17:45,583 --> 00:17:50,541 Stai ascoltando KTNN ed è il momento per il gioco della settimana di Lotaburger. 279 00:17:50,625 --> 00:17:53,250 Siamo pronti a scatenarci, sporchi e cattivi 280 00:17:53,333 --> 00:17:57,333 con i Santa Fe Catholic Coyotes, classificati al primo posto . 281 00:17:57,416 --> 00:18:01,208 Esatto. E oggi abbiamo una bella affluenza. 282 00:18:01,291 --> 00:18:04,125 Ci sono delle belle zie tra il pubblico stasera. 283 00:18:04,208 --> 00:18:07,458 Sì, sono notti come questa che vorrei tanto che avessimo ancora quella kiss cam. 284 00:18:08,666 --> 00:18:12,166 Merda. Meglio che abbia una scusa davvero buona per essere in ritardo. 285 00:18:14,833 --> 00:18:16,208 Trenta minuti prima dell'inizio. 286 00:18:16,291 --> 00:18:19,541 Ascoltate. Le persone in questa stanza sono le persone che stanno giocando stasera. 287 00:18:19,625 --> 00:18:20,791 Nataanii è fuori dal roster. 288 00:18:20,875 --> 00:18:24,000 - Nataanii finna ci ha abbandonati a se stessi? - Ci ha davvero abbandonati? 289 00:18:24,083 --> 00:18:26,041 Leland, inizierai con due guardie. 290 00:18:26,125 --> 00:18:27,375 Miles, prendi tu i tre. 291 00:18:27,458 --> 00:18:30,166 - Che diavolo? - Jimmy, prendi il posto di Nataanii. 292 00:18:30,666 --> 00:18:34,208 Coach, hai visto questi ragazzi? Il loro ragazzo dell'acqua è più grande di Leland. 293 00:18:34,291 --> 00:18:37,125 Nataanii è un tizio. Ce ne sono ancora altri 11. Bloccate. 294 00:18:37,208 --> 00:18:38,458 Stiamo per allargare il pavimento 295 00:18:38,541 --> 00:18:40,541 e lo attireremo verso il perimetro. 296 00:18:40,625 --> 00:18:44,208 Tyson, Warlance, raddoppiate la squadra di Mason ogni volta che ne avete l'occasione. 297 00:18:44,291 --> 00:18:46,250 Ora, finché non ci verrà detto diversamente, 298 00:18:46,333 --> 00:18:49,541 siamo ancora la squadra numero due nello stato. Forza. 299 00:18:53,166 --> 00:18:54,250 Andiamo. 300 00:19:03,208 --> 00:19:04,083 'Stoodis? 301 00:19:04,541 --> 00:19:05,541 'Stoodis. 302 00:19:05,625 --> 00:19:07,750 Forza ragazzi, andiamo! 303 00:19:31,541 --> 00:19:35,041 Ho appena notato che Nataanii Jackson non è ancora intervenuto. 304 00:19:35,125 --> 00:19:36,500 Nessuna ragione dichiarata per cui, 305 00:19:36,583 --> 00:19:40,458 ma sembra che Coach Hobbs dovrà apportare un cambiamento alla formazione. 306 00:19:40,541 --> 00:19:41,625 Ragazzi! Avanti! 307 00:19:42,458 --> 00:19:44,625 Per i Warriors è un duro colpo . 308 00:19:44,708 --> 00:19:47,041 Jimmy Holiday dovrà dare il massimo. 309 00:19:47,125 --> 00:19:48,541 Sì, di circa 30 punti. 310 00:19:48,625 --> 00:19:49,958 Ecco che arriva papà. 311 00:19:52,833 --> 00:19:53,750 Vai a prenderli. 312 00:19:53,833 --> 00:19:56,041 Se facciamo pressione su questi ragazzi, si ritireranno. 313 00:19:56,125 --> 00:19:57,208 Portaci dentro, Tyson. 314 00:19:57,291 --> 00:19:59,041 Guerrieri a tre. Uno, due, tre! 315 00:19:59,125 --> 00:20:00,333 Guerrieri! 316 00:20:00,958 --> 00:20:02,166 Forza ragazzi. 317 00:20:02,250 --> 00:20:04,791 Siamo pronti per il fischio d'inizio. 318 00:20:04,875 --> 00:20:07,500 La palla è in aria. Chuska vince il tip. 319 00:20:07,583 --> 00:20:08,583 Palla, palla. 320 00:20:08,666 --> 00:20:10,291 Saliamo rapidamente al piano di Holiday. 321 00:20:10,375 --> 00:20:12,875 Tira da tre dalla fascia e segna! 322 00:20:13,458 --> 00:20:17,791 Sono passati solo cinque secondi e il pubblico ne è entusiasta. 323 00:20:17,875 --> 00:20:19,791 Vai, torna indietro! Torna indietro. 324 00:20:19,875 --> 00:20:21,041 Andiamo, cioccolato bianco. 325 00:20:21,125 --> 00:20:24,375 Sembri il tizio che mi taglia l'erba. Siete parenti o qualcosa del genere? 326 00:20:24,458 --> 00:20:26,291 - Stronza, fai qualcosa. - Scommetti. 327 00:20:27,500 --> 00:20:30,000 Mason Troy fa la mossa ed entra. 328 00:20:31,416 --> 00:20:32,625 Mossa di potere. 329 00:20:32,708 --> 00:20:34,583 Gli uomini bianchi sanno saltare. 330 00:20:34,666 --> 00:20:35,875 Ti servivano quegli schermi? 331 00:20:35,958 --> 00:20:37,750 - Questo è per te. - Fallo senza-- 332 00:20:37,833 --> 00:20:40,958 - Tre-due, Chuska. - Fai un po' di pressione sulla palla. 333 00:20:44,250 --> 00:20:46,416 Robin sostituisce Batman. 334 00:20:50,041 --> 00:20:51,458 Dov'è la difesa? 335 00:20:53,333 --> 00:20:55,416 - Sì! - Di chi è quell'uomo? 336 00:20:55,500 --> 00:20:56,541 Come è stato aperto? 337 00:20:58,125 --> 00:21:00,375 Cercando di segnare, yo. Forza. 338 00:21:00,875 --> 00:21:02,000 Interruttore! 339 00:21:02,083 --> 00:21:04,500 Ventitré spara, tre e colpisce. 340 00:21:04,583 --> 00:21:07,291 La Santa Fe Catholic prende il controllo in questo primo trimestre. 341 00:21:07,375 --> 00:21:09,625 I ragazzi di Chuska sembrano frustrati 342 00:21:09,708 --> 00:21:11,666 con la mancanza di comunicazione in difesa. 343 00:21:11,750 --> 00:21:14,666 - Siamo nella stessa squadra, amico. - Va bene. Possiamo tornare. 344 00:21:16,791 --> 00:21:19,125 - Che succede? - Guidalo. Te ne farò pentire. 345 00:21:19,208 --> 00:21:20,625 Ciao, allenatore. 346 00:21:20,708 --> 00:21:23,625 Se sei interessato, la nostra squadra femminile ha una posizione aperta . 347 00:21:24,791 --> 00:21:27,750 Cosa ci fate là fuori? Vi comportate come dei femminucce. Portatelo a Mason. 348 00:21:27,833 --> 00:21:29,166 Vuoi proteggere lo Sasquatch? 349 00:21:29,250 --> 00:21:32,583 Non rinunciare alla baseline. Ogni volta che rinunci alla baseline, qualcuno ti taglia. 350 00:21:32,666 --> 00:21:34,958 - Siediti. - Continua così e sono spacciato. 351 00:21:35,041 --> 00:21:37,208 - Taglia lì. - Prova ad andare giù con il tuo culo. 352 00:21:37,291 --> 00:21:39,500 Ne abbiamo ancora metà. Continuate a intasare la corsia. 353 00:21:39,583 --> 00:21:41,708 Jimmy, Leland, Miles, continuate a sparare. 354 00:21:44,666 --> 00:21:46,291 Qualcuno ha sentito Nataanii? 355 00:21:47,083 --> 00:21:48,083 Jimmy, che ne dici? 356 00:21:54,208 --> 00:21:55,833 Martinez lo solleva, 357 00:21:55,916 --> 00:21:58,875 passa la palla a Badonie sull'ala, lasciandola a Holiday. 358 00:21:59,375 --> 00:22:02,166 Holiday guida fino al canestro e poi fa canestro. 359 00:22:02,250 --> 00:22:05,125 Di nuovo respinto da Troy. 360 00:22:05,208 --> 00:22:06,541 Forza, Big Mike! 361 00:22:08,541 --> 00:22:10,916 Stanno aumentando il punteggio il più possibile 362 00:22:11,000 --> 00:22:12,958 per demoralizzare completamente i Warriors. 363 00:22:13,041 --> 00:22:14,458 {\an8}Cosa stai facendo? 364 00:22:14,541 --> 00:22:16,375 {\an8}Tu, fratello? Rendi la commedia migliore. 365 00:22:16,458 --> 00:22:19,625 A giudicare dal modo in cui Chuska suona, sembra che funzioni. 366 00:22:19,708 --> 00:22:21,333 Ehi, Seth, spingilo. 367 00:22:22,333 --> 00:22:24,583 È un po' sorprendente che Santa Fe 368 00:22:24,666 --> 00:22:26,958 mantenendo in gioco il loro giocatore migliore. 369 00:22:27,041 --> 00:22:30,958 {\an8}Chuska cerca di ottenere qualche punto per rendere la partita rispettabile negli ultimi momenti. 370 00:22:34,666 --> 00:22:35,833 Cosa ho detto? 371 00:22:36,333 --> 00:22:39,833 32, blu. Fallo tecnico. È squalificato dalla partita. 372 00:22:41,208 --> 00:22:42,708 Mason è stato appena espulso. 373 00:22:43,541 --> 00:22:47,875 E Troy che prende in giro i tifosi del Chuska mentre lascia il campo. 374 00:22:49,291 --> 00:22:50,625 Andiamo, Jimmy! 375 00:22:51,333 --> 00:22:54,541 È bello vedere Holiday in piedi e in movimento. Si dirigerà verso la linea dei tiri liberi. 376 00:22:54,625 --> 00:22:58,458 Manca meno di un secondo alla fine della partita. Chuska sotto 108 a 35. 377 00:23:00,333 --> 00:23:01,750 Consegna il primo. 378 00:23:01,833 --> 00:23:03,250 È attivo e funzionante. 379 00:23:03,333 --> 00:23:07,458 Dopo questa sconfitta, i Warriors dovranno fare un vero e proprio esame di coscienza. 380 00:23:19,166 --> 00:23:21,291 Bene, ragazzi, mettiamoci in fila. Forza. 381 00:23:44,541 --> 00:23:45,541 Ragazzi, il gioco è fatto. 382 00:23:45,625 --> 00:23:48,875 Raduna la squadra e ci incontreremo nello spogliatoio. 383 00:23:48,958 --> 00:23:51,083 Non lo so. C'è qualcosa che non va, fratello. 384 00:23:51,166 --> 00:23:52,916 No, davvero, c'è qualcosa che non va. 385 00:23:53,708 --> 00:23:54,916 Cosa sta succedendo? 386 00:23:57,750 --> 00:23:59,000 Vai nello spogliatoio. 387 00:24:02,041 --> 00:24:02,875 Fratello. 388 00:24:09,875 --> 00:24:11,083 Cosa succede, allenatore? 389 00:24:20,125 --> 00:24:21,208 Per favore, siediti. 390 00:24:26,791 --> 00:24:28,208 Ho bisogno dell'attenzione di tutti. 391 00:24:33,875 --> 00:24:34,875 Ragazzi… 392 00:24:36,291 --> 00:24:37,708 il nostro amico… 393 00:24:39,125 --> 00:24:40,333 nostro fratello… 394 00:24:43,916 --> 00:24:45,541 il nostro compagno di squadra, Nathaniel… 395 00:24:51,500 --> 00:24:52,916 non è più tra noi. 396 00:24:54,291 --> 00:24:55,916 Di cosa diavolo stai parlando? 397 00:25:00,083 --> 00:25:02,916 Oggi ci è stato detto che lui... 398 00:25:05,916 --> 00:25:07,541 Si è tolto la vita. 399 00:25:08,458 --> 00:25:10,083 Si è tolto la vita. 400 00:25:28,416 --> 00:25:29,416 Per favore. 401 00:25:46,958 --> 00:25:48,208 Non c'è modo. 402 00:25:49,083 --> 00:25:50,291 L'ho appena visto. 403 00:25:51,125 --> 00:25:52,541 Eravamo alla cisterna. 404 00:25:54,958 --> 00:25:55,958 Ciao Jimmy. 405 00:26:55,250 --> 00:26:57,458 Non lo sa, vero? 406 00:27:13,000 --> 00:27:14,625 So quanto eravate uniti. 407 00:27:22,291 --> 00:27:24,708 Siamo una squadra dentro e fuori dal campo. 408 00:27:27,750 --> 00:27:29,375 Sono qui se hai bisogno di parlare. 409 00:27:33,791 --> 00:27:34,958 Jimmy… 410 00:27:47,583 --> 00:27:50,958 È con il cuore pesante che devo annunciare la tragica perdita 411 00:27:51,041 --> 00:27:53,750 del giocatore di basket stellare per i Chuska Warriors, 412 00:27:53,833 --> 00:27:57,291 Nataanii Jackson, scomparsa all'età di 18 anni. 413 00:27:58,083 --> 00:28:01,583 {\an8}{È preceduto da sua madre, Lily, e da sua sorella, Nizhoni, 414 00:28:01,666 --> 00:28:04,083 e sopravvissuto a suo padre, Ronald Jackson. 415 00:28:06,041 --> 00:28:11,041 {\an8}{i>Purtroppo, questo tipo di cose accadono troppo spesso da queste parti... 416 00:28:11,875 --> 00:28:13,708 e non diventa mai più facile. 417 00:28:14,583 --> 00:28:18,625 I nostri pensieri e le nostre preghiere vanno alla famiglia, 418 00:28:19,166 --> 00:28:22,666 alla squadra di basket e alla più ampia comunità di Chuska. 419 00:28:27,416 --> 00:28:31,416 Sto dicendo che i preparativi per il funerale tradizionale inizieranno questo pomeriggio. 420 00:28:45,500 --> 00:28:47,541 Saluti, parenti. 421 00:28:47,625 --> 00:28:52,041 Il padre di Nataanii, Ronald, ci ha riuniti qui oggi. 422 00:28:52,583 --> 00:28:55,708 Questi prossimi quattro giorni sono sacri. 423 00:28:58,250 --> 00:29:03,458 Chiediamo che lo spirito di questo giovane Nataanii 424 00:29:03,541 --> 00:29:06,708 ha una transizione sicura verso il mondo spirituale. 425 00:29:10,666 --> 00:29:13,500 Metterai le sue scarpe nella bara. 426 00:29:15,708 --> 00:29:19,541 Scarpa sinistra sulla destra… Scarpa destra sulla sinistra. 427 00:29:22,458 --> 00:29:26,791 Questo è affinché il popolo santo sappia che il suo spirito è passato. 428 00:29:36,875 --> 00:29:40,666 Questo fuoco dovrebbe essere tenuto acceso per quattro notti. 429 00:29:41,500 --> 00:29:43,041 Vegliate su di esso. 430 00:29:44,416 --> 00:29:47,041 Assicurati che non si bruci. 431 00:30:04,333 --> 00:30:10,041 Madre Terra, stiamo rimettendo dentro di te la tua bambina Nataanii. 432 00:30:10,791 --> 00:30:14,125 Prenditi cura di lui. 433 00:30:15,375 --> 00:30:18,041 Il suo spirito verrà restituito serenamente. 434 00:30:49,250 --> 00:30:50,875 Cosa fai? 435 00:30:59,458 --> 00:31:01,458 Mio figlio gioca a canestro tutto il giorno. 436 00:31:04,000 --> 00:31:05,833 È l'unico modo in cui riesco a vederlo. 437 00:31:09,708 --> 00:31:11,875 Avresti potuto almeno andare al funerale. 438 00:31:16,375 --> 00:31:18,000 È un peccato quello che è successo. 439 00:31:21,375 --> 00:31:22,375 Triste. 440 00:31:23,291 --> 00:31:26,125 Nel corso degli anni ho partecipato a troppi funerali . 441 00:31:27,041 --> 00:31:28,666 Troppi parenti se ne sono andati. 442 00:31:30,250 --> 00:31:32,083 Non è che sia l'unico. 443 00:31:32,916 --> 00:31:35,750 Succede in tutto il territorio indiano. È... 444 00:31:37,708 --> 00:31:39,333 È come uno spirito… 445 00:31:42,625 --> 00:31:43,708 ci trova. 446 00:31:45,000 --> 00:31:46,750 Questo è il bello dei nativi. 447 00:31:46,833 --> 00:31:49,000 Non importa quanto ci proviamo, 448 00:31:49,583 --> 00:31:51,583 troviamo sempre il modo di perdere. 449 00:31:54,875 --> 00:31:55,875 È nel nostro sangue. 450 00:32:03,250 --> 00:32:04,250 Ciao Jimmy. 451 00:32:04,875 --> 00:32:06,291 Jimmy, aspetta. 452 00:32:21,250 --> 00:32:22,416 Arrivano le patatine fritte. 453 00:32:22,500 --> 00:32:23,708 Buona giornata. 454 00:32:31,125 --> 00:32:32,541 Ho sentito parlare del tuo amico. 455 00:32:34,666 --> 00:32:35,875 Mi dispiace tanto. 456 00:32:39,083 --> 00:32:39,916 Grazie. 457 00:32:41,583 --> 00:32:44,458 È stato davvero bello vedere come vi siete uniti per Nataanii. 458 00:32:49,458 --> 00:32:51,291 Sai, siamo una squadra, quindi... 459 00:32:52,791 --> 00:32:55,041 Cercate solo di esserci l'uno per l'altro, capite? 460 00:32:56,375 --> 00:32:59,291 Anche qui siamo una squadra, sai? 461 00:32:59,375 --> 00:33:02,000 Se c'è qualcosa che possiamo fare per aiutarti... 462 00:33:04,208 --> 00:33:06,416 Grazie, ma… 463 00:33:07,375 --> 00:33:08,375 Questo… 464 00:33:09,541 --> 00:33:11,041 È solo un lavoro. 465 00:33:11,125 --> 00:33:12,833 Tutti in città vengono qui. 466 00:33:12,916 --> 00:33:16,416 E posso vederli tutti e controllare come stanno. 467 00:33:16,500 --> 00:33:18,500 Ci sono molte cose che mi piacciono. 468 00:33:22,916 --> 00:33:24,125 Ma, tipo… 469 00:33:25,083 --> 00:33:26,916 Non vorrai mica continuare così per sempre, vero? 470 00:33:27,000 --> 00:33:31,125 Certo che no. Non voglio farlo per sempre. 471 00:33:32,833 --> 00:33:34,333 'Bene, perché, sai... 472 00:33:35,500 --> 00:33:37,916 Se lo fossi, sarei un po' preoccupato. 473 00:33:42,541 --> 00:33:43,708 Ciao, benvenuto da Blake. 474 00:34:02,791 --> 00:34:04,541 Benny. L'allenatore Benny? 475 00:34:05,291 --> 00:34:06,333 Ciao Heather. 476 00:34:06,416 --> 00:34:08,083 Cosa ci fai qui? 477 00:34:09,208 --> 00:34:11,416 Mi dispiace per quello che è successo al tuo lettore. 478 00:34:11,500 --> 00:34:13,125 Natani era un bravo ragazzo. 479 00:34:14,708 --> 00:34:15,958 In realtà… 480 00:34:16,541 --> 00:34:17,750 è per questo che sono qui. 481 00:34:18,375 --> 00:34:19,666 Mi servirebbe il tuo aiuto. 482 00:34:21,625 --> 00:34:22,958 Maria mi ucciderà. 483 00:34:23,833 --> 00:34:27,375 Ha detto che ero via troppo spesso. Mi ha fatto promettere di non allenarmi più. 484 00:34:27,458 --> 00:34:30,958 Bene, ti ucciderà quando ti pagherò il triplo di quello che prendi qui? 485 00:34:31,041 --> 00:34:32,125 Non posso. 486 00:34:34,958 --> 00:34:35,916 BENE… 487 00:34:36,000 --> 00:34:38,208 Ciò che questi ragazzi stanno attraversando in questo momento… 488 00:34:39,750 --> 00:34:41,250 Potrebbero averti bisogno. 489 00:34:41,916 --> 00:34:45,208 Saranno anche delle star in campo, ma sono pur sempre dei ragazzini. 490 00:34:53,791 --> 00:34:56,375 Bene, ragazzi, la capanna sudatoria è tutta vostra. 491 00:35:10,666 --> 00:35:11,666 Gloria. 492 00:35:12,500 --> 00:35:13,500 Italiano: 493 00:35:15,625 --> 00:35:17,750 Mi dispiace per Nataanii. 494 00:35:19,250 --> 00:35:20,541 Come sta Jimmy? 495 00:35:21,833 --> 00:35:23,833 Adolescenti, sapete come vanno le cose. 496 00:35:30,083 --> 00:35:31,791 Come posso aiutarti? 497 00:35:32,708 --> 00:35:36,041 Ero appena al supermercato e io... 498 00:35:36,125 --> 00:35:38,625 Ho visto che state assumendo una persona per le pulizie. 499 00:35:39,208 --> 00:35:40,208 Noi siamo. 500 00:35:42,791 --> 00:35:45,375 In realtà speriamo di darlo a uno studente, 501 00:35:45,458 --> 00:35:47,083 aiutare qualcuno, sai? 502 00:35:47,833 --> 00:35:49,666 Posso lavorare solo sulla riserva. 503 00:35:51,333 --> 00:35:52,541 A causa delle guida in stato di ebbrezza? 504 00:35:55,750 --> 00:35:57,333 Sì, non dirlo a Jimmy, intendo... 505 00:36:00,666 --> 00:36:03,083 Ho detto alcune cose, ho fatto alcune cose… 506 00:36:03,916 --> 00:36:05,916 Non mi sento bene e... 507 00:36:15,625 --> 00:36:17,458 Perché non vieni a un incontro? 508 00:36:26,625 --> 00:36:29,750 Sai, il funerale è stata la parte più facile. 509 00:36:30,916 --> 00:36:32,916 Persone presenti che porgono le condoglianze. 510 00:36:35,708 --> 00:36:37,125 La parte difficile è arrivata dopo. 511 00:36:42,083 --> 00:36:44,583 Tornare a casa e trovare una casa vuota. 512 00:36:44,666 --> 00:36:45,666 Solo. 513 00:36:54,333 --> 00:36:55,833 Credo che quello che sto dicendo è 514 00:36:56,625 --> 00:36:58,250 sono stati lì per me. 515 00:36:59,583 --> 00:37:01,208 Non voglio perderlo. 516 00:37:07,291 --> 00:37:08,291 Il lavoro è tuo. 517 00:37:12,125 --> 00:37:13,208 Va bene allora. 518 00:37:15,791 --> 00:37:17,625 Domani mattina, alle sette. 519 00:37:24,125 --> 00:37:25,291 {\an8} 520 00:37:35,041 --> 00:37:36,250 Chi è? 521 00:37:39,666 --> 00:37:42,500 Speravo di venire oggi e darti una specie di 522 00:37:42,583 --> 00:37:46,000 discorso motivazionale per il nostro primo allenamento di ritorno. 523 00:37:47,333 --> 00:37:48,958 La verità è che… 524 00:37:50,083 --> 00:37:51,916 non c'è molto che io possa dire. 525 00:37:53,708 --> 00:37:57,291 La perdita di Nataanii è un dolore troppo forte per poterlo affrontare a parole. 526 00:38:03,375 --> 00:38:05,458 Su un'altra nota, 527 00:38:05,541 --> 00:38:10,250 Vorrei presentarvi il nostro nuovo allenatore assistente, Benny Begaye. 528 00:38:11,458 --> 00:38:13,583 Che ci crediate o no, anch'io ero uno studente. 529 00:38:14,083 --> 00:38:17,625 Benny era il mio allenatore e ci ha portato a vincere due titoli statali. 530 00:38:18,833 --> 00:38:19,750 Ragazzi… 531 00:38:20,708 --> 00:38:22,833 No. Guerrieri. 532 00:38:24,416 --> 00:38:26,416 Torneremo alle vecchie abitudini. 533 00:38:27,250 --> 00:38:30,666 Vi chiedo di dirigervi verso il centro del campo. 534 00:38:31,375 --> 00:38:33,583 Tutto bene? Andiamo. 535 00:38:37,041 --> 00:38:38,291 Dici sul serio? 536 00:38:55,541 --> 00:38:58,958 Va bene, Tyson, ai vecchi tempi... 537 00:39:02,291 --> 00:39:04,708 abbiamo fatto affidamento sulle nostre tradizioni. 538 00:39:04,791 --> 00:39:07,208 Alcuni di voi potrebbero sentirsi incerti... 539 00:39:08,625 --> 00:39:10,041 sul futuro. 540 00:39:15,750 --> 00:39:17,375 Alcuni di voi potrebbero aver 541 00:39:18,166 --> 00:39:20,166 domande senza risposta. 542 00:39:21,541 --> 00:39:23,125 Perché le cose accadono. 543 00:39:26,375 --> 00:39:29,375 Questo è un buon momento per lasciar andare tutto. 544 00:39:32,375 --> 00:39:34,208 Chiedi la forza… 545 00:39:37,000 --> 00:39:38,416 per continuare… 546 00:39:40,250 --> 00:39:42,250 nonostante la nostra perdita. 547 00:39:44,083 --> 00:39:46,500 Discendete tutti da guerrieri. 548 00:39:49,625 --> 00:39:52,833 Un vero guerriero non ha paura del lutto. 549 00:39:58,708 --> 00:39:59,708 Bene. 550 00:40:00,958 --> 00:40:04,291 Pensa a quei bei pensieri per tuo fratello Nataanii. 551 00:40:07,125 --> 00:40:09,250 Non ho intenzione di rinunciare alla stagione. 552 00:40:10,416 --> 00:40:11,833 Mi seguite? 553 00:40:13,083 --> 00:40:15,041 Non ho intenzione di mollare tutto, allenatore. 554 00:40:15,583 --> 00:40:16,791 Voglio solo giocare. 555 00:40:20,083 --> 00:40:21,083 Scarpa. 556 00:40:22,291 --> 00:40:23,500 Anche io, allenatore. 557 00:40:25,125 --> 00:40:27,625 Pensi davvero che possiamo vincere senza di lui? 558 00:40:33,250 --> 00:40:34,916 C'è un solo modo per scoprirlo... 559 00:40:36,166 --> 00:40:37,250 Capitano. 560 00:40:50,958 --> 00:40:51,875 Mettetevi in ​​fila. 561 00:40:54,541 --> 00:40:56,000 Fratello, fa sul serio? 562 00:41:01,291 --> 00:41:03,708 Ora, con Nataanii andato via, 563 00:41:04,333 --> 00:41:06,375 abbiamo perso un po' di quota, ma... 564 00:41:07,208 --> 00:41:09,041 faremo ciò che sappiamo fare meglio. 565 00:41:09,666 --> 00:41:10,666 Rez palla. 566 00:41:11,250 --> 00:41:13,750 Stiamo integrando il cronometro dei tiri nel nostro gioco. 567 00:41:13,833 --> 00:41:17,958 L'obiettivo è tirare la palla entro sette secondi o meno, 568 00:41:18,041 --> 00:41:21,041 e vorremo mandare le squadre in rovina. 569 00:41:21,125 --> 00:41:23,125 Non possiamo compensare l'altezza di Nataanii, 570 00:41:23,208 --> 00:41:27,666 Ma se spingiamo al massimo le nostre capacità, possiamo compensare con la velocità. 571 00:41:27,750 --> 00:41:29,541 La partita di oggi sarà semplice. 572 00:41:30,041 --> 00:41:32,416 Cinque contro cinque, vince il primo che arriva a 21. 573 00:41:32,500 --> 00:41:35,666 Le ragazze avranno a disposizione il cronometro dei tiri per dimostrare questo concetto. 574 00:41:35,750 --> 00:41:38,166 Ora vediamo se riuscite a stargli dietro. 575 00:41:38,250 --> 00:41:40,000 Squadra, andiamo. 576 00:41:40,083 --> 00:41:42,708 - Dice sul serio. - Fratello, li distruggeremo. 577 00:41:42,791 --> 00:41:45,083 - Ehi. - Abbinatevi, ragazze. Abbinatevi. 578 00:41:45,166 --> 00:41:46,708 Ti ho addosso, mammone. 579 00:41:46,791 --> 00:41:49,666 Conosci mia madre. Sta letteralmente guardando nostro figlio in questo momento. 580 00:41:50,250 --> 00:41:52,791 Qualcuno deve farlo mentre accompagno suo figlio a scuola. 581 00:41:52,875 --> 00:41:53,708 Sì. 582 00:41:53,791 --> 00:41:55,958 - Mi hai preparato il pranzo, stronza? - Stai zitta. 583 00:41:56,583 --> 00:41:58,833 Hai mai sentito parlare di questa cosa chiamata deodorante? 584 00:41:58,916 --> 00:42:01,708 - Sette, sei, cinque, quattro... - Trambusto. 585 00:42:01,791 --> 00:42:02,708 Io, amico. 586 00:42:02,833 --> 00:42:05,208 {\an8}- Torna indietro. Grazie per l'assistenza. 587 00:42:05,291 --> 00:42:07,791 - Baciami il culo. - Non finché non te lo lavi, schifoso. 588 00:42:07,875 --> 00:42:08,958 Il cemento nelle tue scarpe? 589 00:42:09,041 --> 00:42:10,458 Non lasciarti prendere in quel modo. 590 00:42:10,541 --> 00:42:11,875 Dai, amico. Dio. 591 00:42:11,958 --> 00:42:14,166 Comportandoti come se non avessi mai giocato prima. Che diavolo? 592 00:42:14,250 --> 00:42:17,708 - Proteggi il tuo uomo. - Sette, sei, cinque, quattro! 593 00:42:17,791 --> 00:42:19,416 Bene! Muovetevi, muovetevi! 594 00:42:21,416 --> 00:42:23,666 {\an8}Aspetta un attimo. Boom! 595 00:42:23,750 --> 00:42:25,041 {\an8}Sette, sei, cinque… 596 00:42:25,125 --> 00:42:26,875 - Ehi, bel ragazzo. - Che succede? Portalo. 597 00:42:26,958 --> 00:42:29,750 Quattro, tre, due, uno-- 598 00:42:29,833 --> 00:42:31,041 Che diavolo... Fratello. 599 00:42:32,125 --> 00:42:34,250 - Kobe. - Sì. Bello, D. 600 00:42:34,333 --> 00:42:35,458 {\an8}Debole come l'inferno, fratello. 601 00:42:35,541 --> 00:42:37,041 Prendi Bryson! Ehi, Bryson! 602 00:42:37,125 --> 00:42:38,375 Cercate Tyson! 603 00:42:38,458 --> 00:42:40,875 - Oh, mio ​​Dio. - Scusa, tesoro. 604 00:42:40,958 --> 00:42:42,833 - Quattro, tre-- - Fermatela, fermatela-- 605 00:42:42,916 --> 00:42:44,666 Ehi, dov'è la difesa? 606 00:42:44,791 --> 00:42:47,541 {\an8}- È la seconda volta, fratello. Bene. 607 00:42:47,625 --> 00:42:51,125 Spingilo! Cinque, quattro, tre-- 608 00:42:52,166 --> 00:42:53,458 Ma che... Dici sul serio? 609 00:42:53,541 --> 00:42:55,375 Stai zitto, idiota grosso e grosso. 610 00:42:55,458 --> 00:42:57,291 Ma non sono io quello che viene penalizzato. 611 00:42:57,375 --> 00:42:58,625 Spingi! Bulldog! 612 00:42:58,708 --> 00:43:00,166 - Parla, parla, parla. - Trixie. Cambia. 613 00:43:00,250 --> 00:43:01,708 Bene. Ferma Bryson. Ferma la palla. 614 00:43:01,791 --> 00:43:03,958 - Proiettile. - Ehi, corri! Ehi, corri! 615 00:43:05,708 --> 00:43:07,791 {\an8}- Sei felice adesso? Grazie. Sì. 616 00:43:07,875 --> 00:43:10,333 {\an8}- Ce l'abbiamo fatta. Forza! Palla. 617 00:43:10,416 --> 00:43:12,458 - Andiamo! Sette, sei-- - Trixie! 618 00:43:12,541 --> 00:43:14,291 - Soldi facili. Corri! - Prendila. 619 00:43:14,375 --> 00:43:17,291 {\an8}- Quattro, tre-- Come ti trovi? 620 00:43:17,375 --> 00:43:19,500 Dov'è la tua testa? È la terza volta. 621 00:43:19,583 --> 00:43:21,166 - Proprio qui. Dammelo. - Stai inciampando. 622 00:43:21,250 --> 00:43:23,291 - Dai. Andiamo. - Sto viaggiando? 623 00:43:23,375 --> 00:43:24,791 Il playmaker porta la palla. 624 00:43:24,875 --> 00:43:27,708 Se dico dammi la palla, dammi la palla. 625 00:43:27,791 --> 00:43:30,125 Ti do le mie palle e tu puoi succhiarle, troia. 626 00:43:30,208 --> 00:43:32,208 Di cosa? Di cosa diavolo stai parlando? 627 00:43:32,291 --> 00:43:33,833 Jimmy, spogliatoio. 628 00:43:33,916 --> 00:43:37,208 - Che diavolo stai facendo? - Ho chiuso con voi. Fate schifo. 629 00:43:37,291 --> 00:43:39,083 - Benny, coprimi. - Fatto. 630 00:43:39,666 --> 00:43:45,333 Ehi... salsiccia viennese, entra lì. Punto di gioco. Ragazzi, 12, ragazze, 19. 631 00:43:45,416 --> 00:43:46,666 - Vai. Muoviti. - Sporgiti. Sporgiti in avanti. 632 00:43:46,750 --> 00:43:47,750 Colpa mia. 633 00:43:47,833 --> 00:43:49,750 - Sette, sei-- - Accidenti, Ruckus! 634 00:43:49,833 --> 00:43:51,541 - Abbattilo. - Cinque-- 635 00:43:51,625 --> 00:43:52,708 Questo è il gioco. 636 00:43:52,791 --> 00:43:56,000 Ottimo lavoro, ragazze. Avanti così. Avanti così. 637 00:43:56,083 --> 00:43:57,291 - Fratello. - Va bene, ragazzi. 638 00:43:57,375 --> 00:43:59,958 Ecco cosa può succedere giocando con un cronometro dei 24 secondi. 639 00:44:00,041 --> 00:44:02,083 Ma bisogna farlo in squadra. 640 00:44:17,541 --> 00:44:19,000 Hai mai sentito un detto, 641 00:44:19,083 --> 00:44:21,458 "Un buon giocatore migliora se stesso, 642 00:44:21,541 --> 00:44:24,500 ma un grande giocatore rende gli altri migliori"? 643 00:44:27,041 --> 00:44:28,083 Sì. 644 00:44:30,000 --> 00:44:31,083 Sai… 645 00:44:32,458 --> 00:44:34,416 Ero un tiratore proprio come te. 646 00:44:34,500 --> 00:44:36,500 Mi ha portato fino ai professionisti. 647 00:44:38,666 --> 00:44:39,750 Ma… 648 00:44:41,541 --> 00:44:44,958 ci saranno notti, e ti posso garantire, 649 00:44:45,583 --> 00:44:47,750 quando il tuo tiro non va a segno. 650 00:44:47,833 --> 00:44:49,958 Sai cosa faccio quando arrivano quelle notti? 651 00:44:50,041 --> 00:44:51,041 Che cosa? 652 00:44:51,625 --> 00:44:52,833 Io passo. 653 00:44:53,875 --> 00:44:55,166 Mi riprendo. 654 00:44:56,375 --> 00:44:58,625 Ho preparato gli altri al successo, 655 00:44:59,625 --> 00:45:02,166 proprio come avete fatto tu e Nataanii l'uno per l'altra. 656 00:45:11,166 --> 00:45:12,375 So che stai soffrendo. 657 00:45:13,583 --> 00:45:15,416 Ma questa squadra ha bisogno di te. 658 00:45:16,791 --> 00:45:20,500 {\an8}{i>Dopo dieci partite di stagione, i Warriors sembrano di nuovo lenti. 659 00:45:21,125 --> 00:45:24,291 La loro serie di sconfitte si estenderà a nove sconfitte consecutive. 660 00:45:24,375 --> 00:45:26,000 Quaranta alti, quaranta alti. 661 00:45:26,083 --> 00:45:29,291 Tredici schermi, tredici schermi! 662 00:45:29,375 --> 00:45:32,000 Forza! L'allenatore chiama le giocate, idiota. 663 00:45:32,083 --> 00:45:34,166 Ho detto tredici schermo. Dai. Tredici schermo. 664 00:45:34,250 --> 00:45:35,416 Ci siamo, amico! 665 00:45:35,500 --> 00:45:36,500 Andare! 666 00:45:40,500 --> 00:45:42,416 Vacanze intrappolate nell'angolo. 667 00:45:42,500 --> 00:45:43,916 Tyson è aperto! 668 00:45:44,000 --> 00:45:45,125 Passa la palla! 669 00:45:45,208 --> 00:45:48,166 Forza i tre e fallisce di nuovo. 670 00:45:49,333 --> 00:45:51,083 Cosa stai facendo? Avevi tre ragazzi liberi. 671 00:45:51,166 --> 00:45:53,583 - Perché mi stai sempre addosso? - Che succede? 672 00:45:54,333 --> 00:45:55,291 EHI! 673 00:45:55,375 --> 00:45:57,041 - Ho fatto l'iniezione. - No, non l'hai fatta. 674 00:45:57,125 --> 00:45:58,791 - Eri in coppia. - Ho avuto la possibilità di scattare! 675 00:45:58,875 --> 00:46:00,291 Basta! 676 00:46:01,500 --> 00:46:05,916 Siamo al primo e al nono posto e abbiamo appena perso contro una scuola con meno di 100 studenti. 677 00:46:06,541 --> 00:46:08,583 Non importa cosa avevamo. 678 00:46:09,166 --> 00:46:10,583 Ci siamo battuti da soli. 679 00:46:11,791 --> 00:46:13,625 Adesso fai la doccia e sali sull'autobus. 680 00:46:14,625 --> 00:46:17,250 Non dimenticare di struccarti prima di uscire. 681 00:46:17,333 --> 00:46:19,958 Penso che Pine Hill abbia messo un gaashii in questo spogliatoio. 682 00:46:54,958 --> 00:46:56,166 Li ho delusi. 683 00:46:59,333 --> 00:47:02,166 So che la gente dice che dobbiamo apportare un cambiamento... 684 00:47:03,916 --> 00:47:06,833 ma c'è qualcosa che tu hai e che la maggior parte di questi allenatori non ha. 685 00:47:07,750 --> 00:47:09,583 Tu sei di qui, Heather. 686 00:47:10,458 --> 00:47:11,458 Tu sei Diné. 687 00:47:13,000 --> 00:47:16,125 Sai cosa significa crescere in questo ambiente. 688 00:47:16,208 --> 00:47:17,041 Sì. 689 00:47:17,708 --> 00:47:19,125 È come mi hai detto. 690 00:47:20,333 --> 00:47:22,750 Quei ragazzi potrebbero essere degli dei in campo… 691 00:47:24,125 --> 00:47:25,958 ma sono pur sempre solo bambini. 692 00:47:28,208 --> 00:47:30,208 Hanno bisogno di qualcuno che li guidi. 693 00:47:30,291 --> 00:47:33,125 Ma non puoi stare con un piede dentro e uno fuori. 694 00:47:33,958 --> 00:47:34,958 Sì. 695 00:47:41,583 --> 00:47:43,291 Hai rubato la spesa? 696 00:47:46,000 --> 00:47:47,500 Mi dispiace per la perdita. 697 00:47:53,625 --> 00:47:55,041 Nove di fila sono un duro colpo. 698 00:47:55,625 --> 00:47:58,250 Forse Heather non è la leader adatta per la squadra. 699 00:47:58,333 --> 00:47:59,750 Almeno ci sta provando. 700 00:48:00,500 --> 00:48:02,916 Ti ha raccontato quanto fosse selvaggia al liceo? 701 00:48:04,083 --> 00:48:06,291 Aveva l'abitudine di litigare con i suoi compagni di squadra. 702 00:48:09,083 --> 00:48:11,208 Tutti i ragazzi con cui andava in giro. 703 00:48:13,916 --> 00:48:15,000 Anche le ragazze. 704 00:48:16,875 --> 00:48:19,291 Heather è lì fuori e si comporta in modo altezzoso e altezzoso. 705 00:48:21,625 --> 00:48:23,250 Lei è l'eccezione. 706 00:48:24,375 --> 00:48:25,875 Lei non è la regola. 707 00:48:27,291 --> 00:48:28,500 Quindi, tutto qui? 708 00:48:29,541 --> 00:48:31,541 Ti arrendi e basta? 709 00:48:35,125 --> 00:48:38,208 Non vengo alle tue partite perché non voglio vederti fallire. 710 00:48:40,583 --> 00:48:42,000 È questo che vuoi sentirti dire? 711 00:48:44,833 --> 00:48:46,041 Ricevi… 712 00:48:46,958 --> 00:48:48,375 che non sono te? 713 00:48:49,583 --> 00:48:52,000 Te lo dico per esperienza. 714 00:48:53,000 --> 00:48:54,833 Perché più in alto vai… 715 00:48:56,500 --> 00:48:57,916 maggiore è la caduta. 716 00:49:01,375 --> 00:49:04,125 Prima te ne renderai conto, meglio sarà per te. 717 00:49:07,041 --> 00:49:08,458 Ho fatto pratica. 718 00:49:19,416 --> 00:49:21,041 Tutti sull'autobus! 719 00:49:25,250 --> 00:49:26,166 Anche tu, Jimmy! 720 00:49:33,708 --> 00:49:34,916 Tutti a bordo. 721 00:49:35,875 --> 00:49:38,416 Ecco fatto. Eccoci qui. Forza. 722 00:49:38,500 --> 00:49:39,708 Dove stiamo andando? 723 00:49:39,791 --> 00:49:41,625 Hai bisogno di sapere, 724 00:49:41,708 --> 00:49:43,750 e so che non hai bisogno di saperlo. 725 00:49:43,833 --> 00:49:47,500 Va bene? Dai, voglio tornare. Stasera c'è il bingo al casinò. 726 00:50:25,875 --> 00:50:28,708 Ehi, allenatore, non posso sporcare queste scarpe nuove. 727 00:50:28,791 --> 00:50:30,083 Queste sono le Jordan 13. 728 00:50:30,166 --> 00:50:33,000 A che ora torniamo? Devo fare questo streaming live. 729 00:50:33,083 --> 00:50:35,500 Cavolo, questo fa proprio schifo. 730 00:50:35,583 --> 00:50:37,208 Perché siamo qui? 731 00:50:37,291 --> 00:50:39,291 È meglio che la squadra femminile non si presenti. 732 00:50:40,375 --> 00:50:43,500 Squadra... salutate la mia nonna Velma. 733 00:50:43,583 --> 00:50:44,916 Ciao, nonna Velma. 734 00:50:45,000 --> 00:50:47,416 I miei genitori mi mandavano qui d'estate 735 00:50:47,500 --> 00:50:49,291 per aiutare i miei nonni a pascolare le pecore. 736 00:50:49,375 --> 00:50:50,625 Ora non ci sono più pecore. 737 00:50:50,708 --> 00:50:52,291 Accidenti, lo hai capito tutto da solo? 738 00:50:52,375 --> 00:50:54,750 Vuoi andarci di nuovo? Mi sto stufando della tua bocca. 739 00:50:54,833 --> 00:50:56,375 - Grandi chiacchiere. - Te lo prometto. 740 00:50:56,458 --> 00:50:58,333 - Toccami. - Sei un gran idiota. 741 00:50:58,416 --> 00:50:59,833 - Bel ragazzo. - Fai qualcosa. 742 00:51:06,250 --> 00:51:09,375 Il vento ha spazzato via il cancello del recinto delle mie pecore, 743 00:51:09,500 --> 00:51:12,083 così tutte le pecore uscirono. 744 00:51:12,916 --> 00:51:16,791 Mia nipote dice che lo aggiusterai, 745 00:51:16,875 --> 00:51:21,083 ma le pecore sono là fuori, 746 00:51:21,666 --> 00:51:24,208 quindi li riporterai dentro per me. 747 00:51:25,833 --> 00:51:27,916 Dice di aver perso la sua pecora, bel ragazzo. 748 00:51:28,000 --> 00:51:30,416 E lei vuole che tu vada a trovarli. 749 00:51:31,458 --> 00:51:32,625 Non solo lui. 750 00:51:33,625 --> 00:51:34,625 Tutti voi. 751 00:51:35,208 --> 00:51:36,208 Scusa, cosa? 752 00:51:41,708 --> 00:51:42,791 Al diavolo. 753 00:51:43,916 --> 00:51:45,625 In che direzione sono andati? 754 00:51:46,333 --> 00:51:50,750 Andarono da quella parte, probabilmente verso le colline. 755 00:51:52,125 --> 00:51:54,291 Cosa, vi serve un invito? 756 00:51:55,458 --> 00:51:58,000 Andiamo! Calciamo le gomme e accendiamo i fuochi. 757 00:51:58,083 --> 00:51:59,666 Ti avevo detto che stasera ho vinto il bingo. 758 00:51:59,750 --> 00:52:00,875 Che diavolo? 759 00:52:00,958 --> 00:52:03,000 Dove sono le pecore?! 760 00:52:03,083 --> 00:52:06,291 - Jimmy cerca di fare il duro. - Avanti così, Jimmy. 761 00:52:06,375 --> 00:52:08,000 Che tipo di cancello cade? 762 00:52:08,083 --> 00:52:10,083 - Un cancello di merda. - Forza, T-Mobile. 763 00:52:10,166 --> 00:52:11,750 Forza T-Mobile. 764 00:52:11,833 --> 00:52:13,125 Questo fa schifo. 765 00:52:13,208 --> 00:52:15,416 - È tutta colpa tua. - Merda, non c'è ricezione. 766 00:52:15,500 --> 00:52:17,541 Non capisco che tipo di pratica sia questa. 767 00:52:17,625 --> 00:52:19,875 - Una pratica schifosa. - Chi è mai stato al campo delle pecore? 768 00:52:19,958 --> 00:52:21,708 - No! - Non sono così rez. 769 00:52:21,791 --> 00:52:24,208 Smettetela di comportarvi come un branco di indiani di città. Tyson? 770 00:52:24,708 --> 00:52:25,708 Mi occupo solo di bovini. 771 00:52:25,791 --> 00:52:28,000 Avrei dovuto andare dall'altra parte della mesa. 772 00:52:28,083 --> 00:52:29,083 Questa è una cosa assurda. 773 00:52:30,416 --> 00:52:32,250 Ehi, pecore. 774 00:52:37,791 --> 00:52:39,916 - Guarda laggiù. Laggiù. - Dio. 775 00:52:42,750 --> 00:52:44,333 Sembrano deliziosi. 776 00:52:44,416 --> 00:52:47,041 Ehi, chi sarà il nostro cane da pastore? 777 00:52:47,750 --> 00:52:48,750 Ci penso io. 778 00:52:49,500 --> 00:52:50,916 - Davvero? - Sì. 779 00:53:28,708 --> 00:53:30,500 Laggiù! 780 00:53:33,458 --> 00:53:35,458 Laggiù! 781 00:53:39,666 --> 00:53:41,875 Leland, non lasciarli scappare! 782 00:53:48,958 --> 00:53:49,791 Piega. 783 00:53:52,458 --> 00:53:54,291 Chiama. Due coppie. 784 00:53:55,500 --> 00:53:57,291 Tutti gli assi. 785 00:53:57,708 --> 00:53:59,708 Dai! 786 00:54:00,333 --> 00:54:02,083 Erano i soldi per la benzina. 787 00:54:16,916 --> 00:54:17,750 Dannazione. 788 00:54:21,083 --> 00:54:23,833 Cavolo, complimenti ai coyote. Questi ragazzi sono difficili da catturare. 789 00:54:23,916 --> 00:54:26,750 Io dico di dire alla nonna che sono stati i coyote a prenderli tutti. 790 00:54:26,833 --> 00:54:29,083 Fratello, se non vuoi aiutarmi, torna indietro. 791 00:54:29,166 --> 00:54:33,083 Stiamo cercando di catturare questi ragazzi e tu te ne stai lì a fare la figura dell'idiota. 792 00:54:33,166 --> 00:54:34,625 Dobbiamo creare un recinto. 793 00:54:34,708 --> 00:54:36,208 Ci comprerai una recinzione? 794 00:54:36,708 --> 00:54:39,708 Probabilmente dici che puoi montarlo tutto da solo e cose del genere? 795 00:54:40,625 --> 00:54:42,250 Dobbiamo creare un recinto per gli umani. 796 00:54:43,125 --> 00:54:44,125 Io, uh… 797 00:54:45,083 --> 00:54:46,708 ha trascorso un'estate in un campo di pecore. 798 00:54:48,708 --> 00:54:52,041 Oh, Jimmy è tutto rez. Probabilmente si è lavato i capelli con la yucca. 799 00:54:52,125 --> 00:54:55,541 - Probabilmente taglia bene la legna da ardere. - Probabilmente ha perso la verginità con una pecora. 800 00:54:56,125 --> 00:54:57,750 Tutto sacro! 801 00:54:57,833 --> 00:55:00,166 State zitti. State zitti. Tutti quanti, state zitti, però. 802 00:55:00,250 --> 00:55:01,958 Che diavolo è un recinto per umani, Jimmy? 803 00:55:07,666 --> 00:55:09,583 Guarda, queste sono pecore. 804 00:55:11,666 --> 00:55:15,166 Facciamo un giro intorno alle pecore, ma lasciamo un'apertura alla fine. 805 00:55:15,250 --> 00:55:18,125 Inizieremo tutti larghi e ci chiuderemo all'unisono, 806 00:55:18,208 --> 00:55:20,625 convogliandoli proprio verso quell'apertura. 807 00:55:21,208 --> 00:55:23,208 Fagli credere che c'è un'uscita 808 00:55:23,291 --> 00:55:25,791 ma continua a spostarli verso quell'hogan. 809 00:55:27,708 --> 00:55:30,041 Merda, amico, questo è meglio di qualsiasi cosa abbiamo. 810 00:55:30,125 --> 00:55:31,333 Diteci cosa fare. 811 00:55:36,375 --> 00:55:38,000 Penso che dovresti correre al punto. 812 00:55:40,583 --> 00:55:43,083 Bene. Cerchio in alto. Stretto. 813 00:55:43,916 --> 00:55:45,541 Stretto. Forza. 814 00:55:46,333 --> 00:55:48,875 Ehi, A Squad, prenderai l'estremità sud. 815 00:55:48,958 --> 00:55:50,958 Squadra B, prendete questa estremità nord. 816 00:55:51,041 --> 00:55:53,750 Chiamerò i ragazzi della Squadra A in Navajo. 817 00:55:53,833 --> 00:55:56,458 Jimmy, chiama questi ragazzi della Squadra B in inglese, va bene? 818 00:55:56,541 --> 00:55:58,500 - Andiamo via da qui. - Fantastico. 819 00:55:59,875 --> 00:56:00,958 'Stoodis. 820 00:56:02,416 --> 00:56:03,416 'Stoodis. 821 00:56:04,041 --> 00:56:06,875 - Miles, sei accanto a me, va bene? - Forza, Levi. 822 00:56:19,416 --> 00:56:20,833 Ehi, apritevi a ventaglio, apritevi a ventaglio. 823 00:56:22,333 --> 00:56:23,458 Fai attenzione a quel lato. 824 00:56:24,958 --> 00:56:25,958 Qui. 825 00:56:26,041 --> 00:56:27,125 Da questa parte. 826 00:56:29,000 --> 00:56:29,916 Facile. 827 00:56:30,000 --> 00:56:33,500 Ehi, Ruckus, bene. Spingi, spingi, spingi. 828 00:56:33,583 --> 00:56:34,833 Squadra B, avvicinatevi. 829 00:56:34,916 --> 00:56:38,291 - Una squadra! - Fate un cerchio stretto! 830 00:56:38,875 --> 00:56:40,500 Da questa parte. 831 00:56:40,583 --> 00:56:41,875 La sinistra. Sinistra. 832 00:56:43,041 --> 00:56:44,458 Spostateli dall'altro lato. 833 00:56:48,208 --> 00:56:49,833 Fai muovere quel grassone. 834 00:56:50,458 --> 00:56:51,541 Smettila di mangiare! 835 00:56:53,041 --> 00:56:54,416 Merda. Funziona? 836 00:56:54,500 --> 00:56:56,125 Portateli a quell'Hogan. 837 00:56:59,833 --> 00:57:02,416 Sì! Andiamo! Andiamo! Forza! Whoo! 838 00:57:05,000 --> 00:57:07,750 Forza! Forza, proprio lì. Questo è buono. 839 00:57:07,833 --> 00:57:09,041 Andiamo. 840 00:57:11,208 --> 00:57:13,666 Fate scivolare i piedi. Proprio come in allenamento, gente. 841 00:57:13,791 --> 00:57:15,125 Un po' di più... 842 00:57:16,500 --> 00:57:17,750 Ciao! 843 00:57:17,833 --> 00:57:19,666 - Bene, bene. - Non rompere la formazione! 844 00:57:19,750 --> 00:57:21,000 Giusto! 845 00:57:21,583 --> 00:57:24,250 Vai dietro l'albero, vai dietro. Stanno girando. Vai. 846 00:57:24,333 --> 00:57:25,791 Ci siamo quasi. 847 00:57:30,166 --> 00:57:31,166 Aspetta! 848 00:57:37,125 --> 00:57:37,958 Miglia! 849 00:57:38,041 --> 00:57:39,875 Nessuna pecora lasciata indietro, gente! 850 00:57:39,958 --> 00:57:41,916 Forza, prendilo. Andiamo. 851 00:57:48,083 --> 00:57:50,250 Sì! Evviva! 852 00:57:50,333 --> 00:57:53,000 Sì! Andiamo! 853 00:57:55,833 --> 00:57:56,833 Andiamo! 854 00:57:57,416 --> 00:57:59,333 Ho bisogno di un po' di Gatorade, allenatore, accidenti. 855 00:58:03,125 --> 00:58:04,333 Ottima roba, ragazzi. 856 00:58:04,416 --> 00:58:06,000 Okay, nipote mio... 857 00:58:06,083 --> 00:58:07,333 Mia nipote… 858 00:58:07,416 --> 00:58:09,500 Avrei potuto semplicemente mandare fuori i miei cani, 859 00:58:09,583 --> 00:58:13,250 avrebbero riportato indietro le pecore in men che non si dica. 860 00:58:13,333 --> 00:58:16,083 Ci sarebbero voluti 20 minuti. 861 00:58:17,083 --> 00:58:19,916 Già, ma non è ancora più emozionante? 862 00:58:20,458 --> 00:58:22,083 È stato molto divertente. 863 00:58:22,916 --> 00:58:25,166 Coyote stava correndo dritto verso la strada. 864 00:58:25,250 --> 00:58:26,750 E Dezbah è qui tutta sballata, 865 00:58:26,833 --> 00:58:31,125 "Non lasciare che quella cosa ci passi davanti! Non ho bisogno di quel dramma adesso, Bry!" 866 00:58:31,208 --> 00:58:34,125 Per me, un coyote che ti corre davanti porta sfortuna. 867 00:58:34,208 --> 00:58:37,541 Ma questo andava da ovest a est. O era da est a ovest? 868 00:58:37,625 --> 00:58:40,458 In ogni caso, qualunque sia, è una doppia sfortuna... 869 00:58:43,666 --> 00:58:44,875 Ehi, allenatore? 870 00:58:50,500 --> 00:58:52,083 E se lo facessimo nel gioco? 871 00:58:53,041 --> 00:58:54,291 In che modo vuoi dire? 872 00:58:56,500 --> 00:58:58,125 Chiama le opere teatrali in Navajo. 873 00:59:01,583 --> 00:59:02,875 Interessante. 874 00:59:04,583 --> 00:59:06,000 Ma come fare? 875 00:59:09,375 --> 00:59:10,583 Non lo so ancora. 876 00:59:11,333 --> 00:59:12,833 Ma penso che potrebbe funzionare. 877 00:59:17,250 --> 00:59:18,458 Fammi vedere. 878 00:59:25,083 --> 00:59:29,833 Dio, concedimi la serenità di accettare le cose che non posso cambiare, 879 00:59:29,916 --> 00:59:32,541 il coraggio di cambiare le cose che posso 880 00:59:32,625 --> 00:59:34,791 e la saggezza di conoscere la differenza. 881 00:59:35,291 --> 00:59:38,291 Grazie a tutti quanti per essere venuti stasera. 882 00:59:46,416 --> 00:59:48,041 Ok, aspetta un attimo. 883 00:59:52,166 --> 00:59:53,583 Oggi non lavori. 884 00:59:53,666 --> 00:59:57,083 Ti ricordi quando hai detto tutte quelle cose su come siamo una squadra? 885 00:59:59,583 --> 01:00:02,666 Perché ho alcune opere teatrali che devo tradurre in Navajo. 886 01:00:05,916 --> 01:00:06,833 Va bene. 887 01:00:06,916 --> 01:00:07,833 'Causa. 888 01:00:07,916 --> 01:00:09,541 Entriamo nel mio ufficio. 889 01:00:13,333 --> 01:00:15,041 Due corna. 890 01:00:17,583 --> 01:00:19,333 OH. 891 01:00:21,625 --> 01:00:24,875 In questo momento sto facendo da tutor a tre bambini che studiano Navajo, 892 01:00:24,958 --> 01:00:27,000 ma questo è molto più divertente. 893 01:00:27,875 --> 01:00:31,208 Quindi sono tipo, il tuo miglior studente o qualcosa del genere. 894 01:00:31,291 --> 01:00:33,916 Beh, considerando che sono tutti all'asilo, 895 01:00:34,000 --> 01:00:35,416 sei il meno monello. 896 01:00:39,500 --> 01:00:40,583 {\an8}Vuoi provare? 897 01:00:43,708 --> 01:00:44,750 Nero. 898 01:00:47,291 --> 01:00:49,750 - Oh, dammene un po'. Sì. - Sì. 899 01:00:58,125 --> 01:00:59,125 COSÌ… 900 01:01:00,458 --> 01:01:03,083 Los Lunas pensano che ci calpesteranno. 901 01:01:05,500 --> 01:01:07,416 Ma l'altro giorno su quella collina... 902 01:01:08,916 --> 01:01:10,125 Ho visto una squadra. 903 01:01:12,875 --> 01:01:15,708 Ma stiamo aggiungendo un ulteriore problema. 904 01:01:17,041 --> 01:01:19,458 Il viaggio in autobus fino a Los Lunas è lungo, quindi... 905 01:01:19,958 --> 01:01:22,166 ecco qualcosa a cui pensare lungo il cammino. 906 01:01:23,166 --> 01:01:24,583 Tocca a te, capitano. 907 01:01:40,166 --> 01:01:42,583 Stasera cambieremo un po' le cose 908 01:01:42,666 --> 01:01:45,875 e chiameremo tutte le opere in Navajo. 909 01:01:47,041 --> 01:01:48,625 Ti riferisci a chi parla di codice? 910 01:01:48,708 --> 01:01:49,666 Esattamente. 911 01:01:49,750 --> 01:01:52,125 Ma niente Nicolas Cage, eh? 912 01:01:53,416 --> 01:01:54,416 Stupido. 913 01:01:55,291 --> 01:01:58,333 Come fai a sapere cosa sta succedendo? Non parli Navajo. 914 01:01:58,458 --> 01:02:02,041 Ho detto che non parlavo fluentemente, ma non significa che non capissi. 915 01:02:03,791 --> 01:02:05,333 "Mano calda." 916 01:02:06,625 --> 01:02:08,625 Codice per "bulldog". 917 01:02:10,375 --> 01:02:11,750 "Quaranta." 918 01:02:16,166 --> 01:02:17,291 {\an8}"Pistola." 919 01:02:17,375 --> 01:02:18,750 {\an8} 920 01:02:20,000 --> 01:02:21,833 - Guardalo. - Imparando. 921 01:02:21,916 --> 01:02:23,916 Voglio che tu memorizzi ognuno di loro 922 01:02:24,000 --> 01:02:25,916 prima di arrivare a Los Lunas stasera. Va bene? 923 01:02:26,000 --> 01:02:27,083 - Va bene. - Sì, allenatore. 924 01:02:27,166 --> 01:02:28,125 - Sì, signora. - Va bene. 925 01:02:28,208 --> 01:02:30,208 L'autobus si carica in 10 minuti. 926 01:02:30,958 --> 01:02:31,958 Ottimo lavoro. 927 01:02:32,875 --> 01:02:35,291 Chi ti ha insegnato la lingua Navajo, Jimmy? 928 01:02:35,916 --> 01:02:36,833 Ho appena imparato. 929 01:02:37,416 --> 01:02:40,541 È la ragazza di Lotaburger! È Krista! 930 01:02:41,666 --> 01:02:42,666 Guardalo! 931 01:02:42,750 --> 01:02:45,375 Jimmy è innamorato! 932 01:02:51,625 --> 01:02:54,333 40… 40… 40 933 01:02:54,416 --> 01:02:55,375 Sei qui. 934 01:02:55,458 --> 01:02:57,500 Ci siamo. Chuska e Los Lunas. 935 01:02:57,583 --> 01:03:02,416 Sette, sei, cinque, quattro, tre-- 936 01:03:02,500 --> 01:03:05,000 - Colpo rapido dei Warriors. - Bello. 937 01:03:05,083 --> 01:03:05,916 Torna indietro. 938 01:03:06,000 --> 01:03:07,458 Ehi, eseguilo. 939 01:03:07,541 --> 01:03:09,958 Ecco che arriva il 10, marcato da Tom sull'ala, al 14. 940 01:03:10,041 --> 01:03:13,041 Guida sul lato destro, tagliato fuori da Badonie. E la ruba! 941 01:03:13,125 --> 01:03:17,083 Sette, sei, cinque, quattro, tre-- 942 01:03:17,666 --> 01:03:19,500 - Uno smash a due mani. - Bello! 943 01:03:19,583 --> 01:03:22,708 Stasera Chuska si muove alla velocità della luce. 944 01:03:23,500 --> 01:03:24,375 Tenersi al passo! 945 01:03:24,458 --> 01:03:27,333 {\an8}- Terzo quarto, Warriors sotto per 4. Forza ragazzi! 946 01:03:27,416 --> 01:03:28,666 Extra! Extra! 947 01:03:28,750 --> 01:03:30,541 Badonie all'attacco. 948 01:03:30,625 --> 01:03:31,875 Passa a Holiday sulla destra. 949 01:03:31,958 --> 01:03:32,791 Taglia. Otto. 950 01:03:32,875 --> 01:03:35,000 - Quello è per Tyson. - È libero. 951 01:03:35,083 --> 01:03:38,208 Holiday fa un passaggio al canestro per-- un taglio di Yazzie per il facile lay in. 952 01:03:38,291 --> 01:03:40,125 Sapevi che avresti dovuto tagliare? 953 01:03:40,208 --> 01:03:42,250 - Lo so. - Bryson, Jimmy, cosa state-- 954 01:03:42,333 --> 01:03:43,333 Hai ragione. Colpa mia. 955 01:03:43,416 --> 01:03:44,708 - Forza, andiamo. - Ci penso io. 956 01:03:46,041 --> 01:03:46,958 OH. 957 01:03:47,041 --> 01:03:47,875 Va bene. 958 01:03:47,958 --> 01:03:49,333 Forza! Andiamo! 959 01:03:49,916 --> 01:03:51,916 Spingilo. Forza, forza! 960 01:03:54,250 --> 01:03:56,375 Ecco 10, guida da sinistra, 961 01:03:56,458 --> 01:03:58,875 afferra, raccoglie e segna. 962 01:03:58,958 --> 01:04:02,916 Ecco Holiday, prende un profondo tre dalla cima. Balla a casa. 963 01:04:03,000 --> 01:04:05,625 {\an8}{i>I guerrieri sono in vantaggio per tre. 964 01:04:05,708 --> 01:04:07,750 Blocca! Concentrati! Fai attenzione allo switch! 965 01:04:07,833 --> 01:04:09,000 Eccone 14. 966 01:04:09,083 --> 01:04:13,500 Urla sulla destra. Tira a 10. È libero sulla sinistra per un tre. 967 01:04:13,583 --> 01:04:17,375 {\an8}{i>È bello! Una tripla decisiva pareggia il punteggio sul 64. 968 01:04:17,500 --> 01:04:20,333 {\an8}{i>Chuska ha ancora una possibilità di vincere. 969 01:04:22,291 --> 01:04:24,208 - Bryson. - Allenatore. 970 01:04:24,333 --> 01:04:25,333 Mano calda! 971 01:04:25,416 --> 01:04:26,500 Mano calda! Mano calda! 972 01:04:28,125 --> 01:04:29,083 Numero 6! 973 01:04:29,541 --> 01:04:31,333 Numero 3! Numero 3! 974 01:04:31,416 --> 01:04:33,875 Numero 13! 975 01:04:36,125 --> 01:04:38,416 Andiamo! Numero 50! 976 01:04:42,500 --> 01:04:44,458 Numero 13, numero 13! 977 01:04:49,000 --> 01:04:51,750 Andiamo! Andiamo! Numero 7! 978 01:04:51,833 --> 01:04:54,375 Passaggio dietro la schiena a Holiday. 979 01:04:54,458 --> 01:04:56,708 Jimmy prende i tre per la vittoria! 980 01:04:56,791 --> 01:05:01,125 È bello! I Warriors vincono! Holiday è il tuo eroe! 981 01:05:02,291 --> 01:05:05,416 {\an8}{i>Chuska con la loro seconda vittoria della stagione. 982 01:05:05,500 --> 01:05:08,708 Pronti? "Accampamento delle pecore" per me. "Accampamento delle pecore" per tre. 983 01:05:08,791 --> 01:05:11,375 Uno, due, tre! Accampamento di pecore! 984 01:05:17,583 --> 01:05:18,416 Cinque. 985 01:05:18,500 --> 01:05:19,833 - Cinque. - Sì. 986 01:05:21,458 --> 01:05:23,166 Dovresti saperlo. 987 01:05:23,250 --> 01:05:26,666 Attento alla palla! Sono rimasto! 988 01:05:28,125 --> 01:05:31,166 ♪ Fai un altro tiro Metti il ​​mio Rollie al soffitto ♪ 989 01:05:31,250 --> 01:05:34,833 ♪ Festa ogni notte Come se fosse sette giorni su sette ♪ 990 01:05:34,916 --> 01:05:38,333 ♪ Non accettare mai una L No, restiamo imbattuti ♪ 991 01:05:38,416 --> 01:05:41,583 ♪ Restiamo imbattuti ♪ 992 01:05:41,666 --> 01:05:45,250 ♪ Restiamo imbattuti, che sensazione ♪ 993 01:05:45,333 --> 01:05:48,666 {\an8}Questo è Jimmy. Ha 25 punti e otto assist. 994 01:05:48,750 --> 01:05:52,791 ♪ Non accettare mai una L No, restiamo imbattuti ♪ 995 01:05:52,875 --> 01:05:56,250 ♪ Bottiglie su bottiglie, festeggiamo Guarda dove siamo oggi ♪ 996 01:05:56,333 --> 01:05:59,333 Siamo inarrestabili. Siamo inarrestabili, ragazzi. 997 01:05:59,416 --> 01:06:00,958 Ti amiamo, Jimmy! 998 01:06:01,041 --> 01:06:04,708 - Jimmy, voglio avere un bambino da te! - Anch'io! 999 01:06:10,333 --> 01:06:11,500 Ciao, allenatore! 1000 01:06:11,583 --> 01:06:12,791 Evviva! 1001 01:06:13,500 --> 01:06:14,500 Guerrieri! 1002 01:06:16,791 --> 01:06:17,791 Sì! 1003 01:06:17,875 --> 01:06:20,041 ♪ Accidenti, ho fatto baldoria per tutta la stagione ♪ 1004 01:06:20,125 --> 01:06:23,666 ♪ Fai un altro tiro Metti il ​​mio Rollie al soffitto... ♪ 1005 01:06:24,916 --> 01:06:28,208 {\an8}Okay. Se siete qui per mangiare, mettetevi in ​​fila qui 1006 01:06:28,291 --> 01:06:30,833 {\an8}e se siete qui per un autografo, mettetevi in ​​fila qui. 1007 01:06:30,916 --> 01:06:32,583 {\an8}Jimmy sarà felice di firmarli. 1008 01:06:32,666 --> 01:06:34,583 {\an8} 1009 01:06:37,791 --> 01:06:40,583 {\an8}{♪ Restiamo imbattuti ♪ 1010 01:06:44,458 --> 01:06:46,375 {\an8}{♪ Restiamo imbattuti ♪ 1011 01:06:51,250 --> 01:06:54,125 1 Grande Cosa. 1012 01:06:55,416 --> 01:06:57,791 La Big Thing di stasera vi racconta la storia 1013 01:06:57,875 --> 01:07:00,791 su una squadra di giocatori nativi americani nel New Mexico, 1014 01:07:00,875 --> 01:07:02,916 che suonano un genere unico di ritmo sostenuto 1015 01:07:03,000 --> 01:07:05,708 pallacanestro pass-first conosciuta come "rez ball". 1016 01:07:05,791 --> 01:07:08,000 I primi favoriti per il titolo statale, 1017 01:07:08,083 --> 01:07:10,041 sono stati colpiti dalla tragedia quando il loro giocatore migliore, 1018 01:07:10,125 --> 01:07:12,041 Nataanii Jackson si è tolto la vita. 1019 01:07:12,125 --> 01:07:14,916 Hanno superato questo e ora hanno vinto 14 partite di fila. 1020 01:07:16,083 --> 01:07:17,833 Non è solo che stanno vincendo... 1021 01:07:17,916 --> 01:07:19,166 Bryson, sei tu? 1022 01:07:19,250 --> 01:07:22,750 Sai come si dice "baseline" o "screen" in Navajo? Questi ragazzi lo sanno. 1023 01:07:22,833 --> 01:07:24,041 Stanno vincendo per questo. 1024 01:07:24,125 --> 01:07:25,166 Ciao! Sono Jimmy! 1025 01:07:25,250 --> 01:07:29,333 Per molti nativi americani, il basket è l'unica fonte di positività 1026 01:07:29,416 --> 01:07:33,291 nelle comunità con alcuni dei più alti tassi di disoccupazione, alcolismo, 1027 01:07:33,375 --> 01:07:35,958 e, purtroppo, il suicidio nel paese. 1028 01:07:36,041 --> 01:07:38,791 Questa squadra, però, ha trovato la forza non da una fonte esterna 1029 01:07:38,875 --> 01:07:40,500 ma dalla loro ricca cultura. 1030 01:07:40,583 --> 01:07:42,416 Ha messo le squadre rivali alle strette. 1031 01:07:42,500 --> 01:07:45,583 Questo team ha incorporato la propria lingua madre nel gioco 1032 01:07:45,666 --> 01:07:48,541 chiamando le giocate, i set, i numeri delle maglie in Navajo. 1033 01:07:49,083 --> 01:07:52,666 La loro ricerca post-stagione inizia questa settimana con il campionato distrettuale, 1034 01:07:52,750 --> 01:07:56,375 che è stato rinominato Nataanii Jackson Memorial Game. 1035 01:07:56,458 --> 01:07:58,166 Questo non è solo basket. 1036 01:07:58,833 --> 01:07:59,875 È la palla rez. 1037 01:08:01,000 --> 01:08:02,416 L'avete fatto voi, ragazzi. 1038 01:08:04,250 --> 01:08:06,583 {\an8}Santa Fe Catholic, vittoria schiacciante sui Los Lunas. 1039 01:08:06,666 --> 01:08:09,500 {\an8}Voi ragazzi siete imbattuti. Cosa ne pensate delle vostre possibilità di titolo? 1040 01:08:09,583 --> 01:08:11,416 {\an8}Al momento ci sentiamo piuttosto bene. 1041 01:08:11,500 --> 01:08:14,125 {\an8}La cosa difficile è trovare una squadra che possa sfidarci. 1042 01:08:14,208 --> 01:08:16,208 {\an8}La Chuska High, considerata una delle tue più vicine rivali. 1043 01:08:16,291 --> 01:08:18,708 {\an8}Cosa ne pensi del fatto che stiano cambiando le cose? 1044 01:08:19,708 --> 01:08:21,375 {\an8}Chi fa schifo? 1045 01:08:22,375 --> 01:08:24,208 {\an8}Santa Fe Catholic, ancora imbattuta. 1046 01:08:27,041 --> 01:08:28,208 Buona notte, Ronald. 1047 01:08:36,875 --> 01:08:37,958 Sei venuto fin qui a piedi? 1048 01:08:38,666 --> 01:08:39,666 Sì. 1049 01:08:41,750 --> 01:08:42,791 Dai. 1050 01:08:54,041 --> 01:08:56,166 Non è molto, ma è tuo. 1051 01:08:58,000 --> 01:08:59,833 Ronald, non devi farlo. 1052 01:09:00,958 --> 01:09:01,958 BENE… 1053 01:09:02,833 --> 01:09:05,791 vediamo se inizia prima, prima di iniziare a ringraziarci a vicenda. 1054 01:09:29,500 --> 01:09:31,916 Non uscire dalla riserva con quella macchina adesso. 1055 01:09:48,250 --> 01:09:49,375 Ehi, fratello. 1056 01:09:50,333 --> 01:09:53,000 La ragazza di Tyson ha ricevuto un barile. 1057 01:09:53,083 --> 01:09:54,166 - Davvero? - Sì. 1058 01:09:54,250 --> 01:09:56,208 Sai che domani abbiamo una partita, vero? 1059 01:09:56,291 --> 01:09:57,958 Sì, è a questo che serve il barile. 1060 01:09:58,041 --> 01:10:00,916 Doreen vi accompagna in giro per i distretti con stile. 1061 01:10:02,208 --> 01:10:03,458 Ci si gioca troppo. 1062 01:10:03,541 --> 01:10:06,208 Fratello, questa sarà una passeggiata nel parco. Sko. 1063 01:10:06,291 --> 01:10:08,500 Sì, e ci sarà anche la tua ragazza . 1064 01:10:12,500 --> 01:10:13,833 Non voglio correre rischi. 1065 01:10:13,916 --> 01:10:17,250 "Non voglio rischiare." Fratello, dici sul serio? Sei morto e sepolto. 1066 01:10:17,333 --> 01:10:19,541 Che perdente. Va bene. 1067 01:10:19,625 --> 01:10:21,750 È una tua perdita, piccola tetta. 1068 01:10:50,458 --> 01:10:51,458 Hai un nuovo mezzo? 1069 01:10:52,458 --> 01:10:53,458 Sì. 1070 01:10:54,333 --> 01:10:55,750 Sto lavorando da Ronald. 1071 01:11:07,416 --> 01:11:10,666 Bene, grazie a tutti i nostri parenti a casa per averci seguito. 1072 01:11:10,750 --> 01:11:15,666 Oggi è una partita importante per Chuska. In palio i campionati distrettuali. 1073 01:11:15,750 --> 01:11:18,375 Sapete cosa mi ricorda? I distretti del '98. 1074 01:11:18,458 --> 01:11:20,625 Esatto. Me lo ricordo bene, fratello. 1075 01:11:20,708 --> 01:11:23,833 Eravamo lì, 20.000 persone presenti. 1076 01:11:23,916 --> 01:11:26,541 Eravamo sotto di due, mancavano 1,8 secondi. 1077 01:11:26,625 --> 01:11:30,416 Ho preso quella palla e ho urlato: "Hoka hey!" 1078 01:11:30,500 --> 01:11:32,083 Cosa significa? "Hoka hey." 1079 01:11:32,166 --> 01:11:34,041 È semplicemente qualcosa di bello da urlare. 1080 01:11:34,125 --> 01:11:36,833 E l'ho lanciato il più lontano possibile. 1081 01:11:36,916 --> 01:11:40,291 E quella palla, volò nell'aria così, 1082 01:11:40,375 --> 01:11:43,208 con grazia, in modo sacro. 1083 01:11:44,458 --> 01:11:46,958 Swish. Campionato distrettuale, figliolo. 1084 01:11:47,583 --> 01:11:50,541 Me lo ricordo. Me lo ricordo come se fosse ieri, ragazzo. 1085 01:11:50,625 --> 01:11:54,166 Speriamo che i nostri Chuska Warriors abbiano lo stesso tipo di successo stasera, 1086 01:11:54,250 --> 01:11:58,041 perché l'ultima cosa che vorrebbero è perdere la partita commemorativa di stasera. 1087 01:11:58,125 --> 01:12:00,125 Che diavolo, Bryson? 1088 01:12:00,541 --> 01:12:02,125 Non puoi resistere, fratello. 1089 01:12:05,000 --> 01:12:07,250 Quella palla di fuoco mi ha fatto davvero impazzire. 1090 01:12:08,041 --> 01:12:10,666 Amico, vai a bere un po' di Gatorade. 1091 01:12:11,791 --> 01:12:13,791 Fratello, non dire "bevi", altrimenti vomito. 1092 01:12:14,541 --> 01:12:16,750 Forse dovresti bere un po' di latte andato a male. 1093 01:12:23,125 --> 01:12:26,583 Signore e signori, un minuto di silenzio per nostro fratello. 1094 01:12:28,625 --> 01:12:31,458 Lo onoriamo rinominando il campionato distrettuale 1095 01:12:31,541 --> 01:12:33,958 la partita commemorativa di Nataanii Jackson. 1096 01:12:36,125 --> 01:12:38,916 I Warriors cercano di ottenere 15 vittorie consecutive 1097 01:12:39,000 --> 01:12:40,250 e aggiudicarsi il titolo distrettuale. 1098 01:12:40,333 --> 01:12:41,416 Mano calda! 1099 01:12:41,500 --> 01:12:42,500 Sei, cinque-- 1100 01:12:42,583 --> 01:12:44,041 Bryson. Che diavolo, amico? 1101 01:12:44,125 --> 01:12:45,666 Vacanze con il lasciapassare errante. 1102 01:12:45,750 --> 01:12:47,041 Forza, torna indietro! Torna indietro! 1103 01:12:47,125 --> 01:12:50,833 Gallup ottiene il turnover. E Gallup segnerà. 1104 01:12:52,041 --> 01:12:53,625 Cosa stai facendo, amico? 1105 01:12:53,708 --> 01:12:55,625 - Concentrati sul gioco. - Va bene. 1106 01:12:56,208 --> 01:12:58,666 Cosa stanno facendo? Impostalo. Impostalo. 1107 01:12:59,166 --> 01:13:03,291 Gallup passa rapidamente in vantaggio: 2-0. Chuska in svantaggio subito. 1108 01:13:06,166 --> 01:13:09,875 Ultimo possesso palla, Chuska sotto di un punto. 1109 01:13:11,000 --> 01:13:13,708 Stasera il Badonie è stato in difficoltà, con solo due punti. 1110 01:13:14,458 --> 01:13:15,583 Forza Jimmy! Portalo giù! 1111 01:13:15,666 --> 01:13:20,083 Holiday ha portato i Warriors. Ha 26 dei 48 di Chuska. 1112 01:13:20,583 --> 01:13:21,625 Alzatevi! 1113 01:13:21,708 --> 01:13:23,583 Ecco che Holiday arriva a metà campo. 1114 01:13:23,666 --> 01:13:25,708 Gallup invia la squadra doppia. 1115 01:13:25,791 --> 01:13:28,416 Holiday cerca una via d'uscita. Salta il pass per Badonie! 1116 01:13:28,500 --> 01:13:29,375 Ciao Bryson! 1117 01:13:29,458 --> 01:13:32,500 Allo scadere del tempo, Badonie si lancia sul colpo finale. 1118 01:13:32,583 --> 01:13:34,125 Ciao Bryson! 1119 01:13:34,208 --> 01:13:37,291 Deluso ehi! 1120 01:13:38,375 --> 01:13:40,333 È breve. 1121 01:13:41,208 --> 01:13:47,708 Dopo aver vinto 14 partite di fila, Chuska perde il campionato distrettuale contro Gallup. 1122 01:13:47,791 --> 01:13:51,500 E il primo gioco annuale in memoria di Nataanii Jackson 1123 01:13:51,583 --> 01:13:54,625 va a Gallup. Wow. 1124 01:13:57,833 --> 01:13:59,458 Chuska si sposta ancora allo Stato, 1125 01:13:59,541 --> 01:14:02,541 ma saranno in fondo alla classifica. 1126 01:14:15,500 --> 01:14:17,625 Fratello, ehi amico. 1127 01:14:17,708 --> 01:14:20,666 Mio figlio sta dormendo, quindi qualunque cosa tu stia per dire, non voglio sentirla. 1128 01:14:20,750 --> 01:14:23,791 - Siamo ai playoff, amico. - E ci siamo fatti il ​​mazzo per arrivarci. 1129 01:14:24,750 --> 01:14:27,250 Siamo ai playoff. 1130 01:14:28,458 --> 01:14:30,916 Hai una serie di vittorie e poi ci abbandoni? 1131 01:14:31,500 --> 01:14:34,333 Almeno mi sono presentato. Quello era il suo gioco. 1132 01:14:34,416 --> 01:14:36,166 Baciami il culo, aspirante Nataanii. 1133 01:14:36,750 --> 01:14:38,458 Sì? Cosa? Cosa hai detto? 1134 01:14:39,375 --> 01:14:42,041 - Mi hai sentito, stronza. - Non dire mai il suo nome. 1135 01:14:42,125 --> 01:14:43,541 Come va, amico? 1136 01:14:46,708 --> 01:14:49,291 Ehi. Ehi, cosa stai facendo? 1137 01:14:49,375 --> 01:14:51,291 Che diavolo, Jimmy? Togliti di dosso. 1138 01:14:51,375 --> 01:14:52,708 - Togliti di dosso, cane. - Ho chiuso con te. 1139 01:14:52,791 --> 01:14:55,291 - Vieni qui allora! - Vattene via da qui, fratello! 1140 01:14:55,375 --> 01:14:57,208 - Dai. - Aspettavo proprio questo. 1141 01:14:57,291 --> 01:15:00,375 - Questa è una roba da sfigati. - Nasconditi dietro la tua ragazza, amico! 1142 01:15:00,458 --> 01:15:02,333 - Cosa hai detto? - Basta! Basta! 1143 01:15:02,916 --> 01:15:05,750 Amico, quello era tutto Jimmy. Non ha fatto niente. 1144 01:15:07,250 --> 01:15:08,125 Dici sul serio? 1145 01:15:08,208 --> 01:15:11,291 Non puoi portarlo via. Ha allenamento la mattina. 1146 01:15:11,375 --> 01:15:12,583 Sono ai playoff. 1147 01:15:12,666 --> 01:15:14,500 Puoi venire a prenderlo domattina. 1148 01:15:14,583 --> 01:15:17,208 La mattina? Fratello, ho appena detto che ha allenamento! 1149 01:15:18,666 --> 01:15:20,083 Cosa stai guardando? 1150 01:15:20,750 --> 01:15:21,833 Vai a letto! 1151 01:15:25,041 --> 01:15:26,041 Mattina. 1152 01:15:33,750 --> 01:15:36,291 Ciao, Coach. Sono proprio lì. 1153 01:15:36,375 --> 01:15:40,000 Li abbiamo fatti sedere uno accanto all'altro. Insegnamo loro a combattere di nuovo tra loro. 1154 01:15:40,500 --> 01:15:41,500 Firma qui. 1155 01:15:43,500 --> 01:15:44,875 - Grazie. - Mmm-hmm. 1156 01:15:52,333 --> 01:15:53,791 Hai ottenuto i loro autografi? 1157 01:15:55,333 --> 01:15:56,333 Sì. 1158 01:16:21,208 --> 01:16:23,500 Tua madre ti ha mai parlato dei suoi giorni da giocatrice? 1159 01:16:26,708 --> 01:16:27,708 Mai. 1160 01:16:30,291 --> 01:16:32,708 Sai che è stata lei a farmi entrare all'università? 1161 01:16:38,083 --> 01:16:39,083 Mia madre? 1162 01:16:41,833 --> 01:16:43,166 Tua madre… 1163 01:16:44,125 --> 01:16:46,541 ha segnato 62 punti in una partita. 1164 01:16:48,666 --> 01:16:50,083 Penso che sia ancora un record. 1165 01:16:52,541 --> 01:16:54,958 Io invece pensavo che fossi il bambino prodigio. 1166 01:16:55,041 --> 01:16:56,041 Hmm. 1167 01:16:56,833 --> 01:16:58,666 Le persone hanno una memoria corta. 1168 01:17:00,666 --> 01:17:03,958 Tua madre aveva un biglietto completo per l'ASU. 1169 01:17:04,666 --> 01:17:06,583 E solo l'allenatore sapeva chi ero 1170 01:17:06,666 --> 01:17:09,500 perché andava a tutte le partite di Gloria. 1171 01:17:11,375 --> 01:17:12,791 Mi ha lasciato andare. 1172 01:17:13,875 --> 01:17:15,708 Ma ho dovuto lavorare duro. 1173 01:17:19,375 --> 01:17:21,000 Quindi, cosa è successo a mia madre? 1174 01:17:23,375 --> 01:17:24,791 Non posso dirlo con esattezza. 1175 01:17:28,250 --> 01:17:29,750 Forse era il… 1176 01:17:29,833 --> 01:17:30,833 La pressione. 1177 01:17:30,916 --> 01:17:33,750 Forse è stato lo shock di aver lasciato la riserva. 1178 01:17:35,416 --> 01:17:36,625 Ma… 1179 01:17:37,666 --> 01:17:39,166 se me lo chiedete… 1180 01:17:41,708 --> 01:17:43,208 non ci metteva il cuore. 1181 01:17:47,791 --> 01:17:48,791 Dannazione. 1182 01:17:49,791 --> 01:17:50,791 Sì. 1183 01:17:55,708 --> 01:17:56,541 EHI. 1184 01:17:58,625 --> 01:18:00,458 L'unica cosa che posso dirti... 1185 01:18:02,208 --> 01:18:04,625 Niente è definitivo. 1186 01:18:06,291 --> 01:18:10,125 Tutti pensavano che Nataanii sarebbe stato il leader di questa squadra, ma... 1187 01:18:10,958 --> 01:18:13,583 Hai accettato la sfida, Jimmy. 1188 01:18:16,416 --> 01:18:18,958 Allora perché non finiamo quello che ci siamo prefissati di fare? 1189 01:18:20,125 --> 01:18:21,958 - Possiamo vincere questo titolo. - Sì. 1190 01:18:29,791 --> 01:18:31,000 Sono con te, allenatore. 1191 01:18:32,208 --> 01:18:33,208 'Stoodis. 1192 01:18:36,500 --> 01:18:37,500 Va bene. 1193 01:18:38,791 --> 01:18:40,000 - Va bene. - Va bene. 1194 01:18:42,666 --> 01:18:43,666 Grazie. 1195 01:18:55,458 --> 01:18:58,666 Mentre la stagione regolare volge al termine, una cosa è certa. 1196 01:18:58,750 --> 01:19:01,083 I Chuska Warriors sono ai playoff. 1197 01:19:01,166 --> 01:19:02,875 La domanda che tutti si pongono è 1198 01:19:02,958 --> 01:19:05,708 quale squadra Chuska si presenterà al torneo statale. 1199 01:19:05,791 --> 01:19:09,625 Quello che ha vinto 14 di fila o quello che è crollato ai distretti. 1200 01:19:09,708 --> 01:19:12,125 Cosa ne pensate, ascoltatori? Chiamaci. 1201 01:20:37,250 --> 01:20:39,250 Ecco fatto. Buona giornata. 1202 01:20:40,416 --> 01:20:43,625 - Ciao, benvenuto da Blake. - Scusa. Scusa. Ti dispiace se io... 1203 01:20:43,708 --> 01:20:45,041 Cosa ci fai qui? 1204 01:20:45,125 --> 01:20:47,333 Non dovresti prendere l'autobus per Albuquerque? 1205 01:20:47,416 --> 01:20:48,625 Sì, ma, uhm… 1206 01:20:49,333 --> 01:20:53,083 Mi hai aiutato a dare il via a tutto questo e volevo solo dirti... 1207 01:20:53,875 --> 01:20:56,625 Grazie. Questo ti porterà in qualsiasi partita del torneo. 1208 01:21:00,333 --> 01:21:01,333 Hmm. 1209 01:21:01,416 --> 01:21:05,500 Credo di poter sopportare di guardare una sola noiosa partita di basket. 1210 01:21:05,583 --> 01:21:08,500 Senti, se questo gioco ti annoia, la cena la offro io. 1211 01:21:08,583 --> 01:21:11,000 Ma anche se non lo fosse, vorresti, uh… 1212 01:21:12,083 --> 01:21:15,208 Vuoi ancora cenare con me o qualcosa del genere? 1213 01:21:17,083 --> 01:21:17,916 Sì. 1214 01:21:18,416 --> 01:21:19,958 - Va bene. - Mi piacerebbe molto. 1215 01:21:20,041 --> 01:21:22,791 - Okay. Sembra una buona idea. Ci vediamo. - Okay. Ci vediamo. 1216 01:21:25,083 --> 01:21:26,166 Buona fortuna. 1217 01:21:49,583 --> 01:21:52,625 Yeego! Guerrieri! 1218 01:22:31,916 --> 01:22:34,916 Signori, benvenuti nel Pit. 1219 01:22:35,000 --> 01:22:38,791 18.000 posti. 16 squadre. 1220 01:22:39,291 --> 01:22:41,541 Solo uno sarà il campione. 1221 01:23:00,583 --> 01:23:03,208 Ehi, tutto bene? 'Stoodis. 1222 01:23:03,916 --> 01:23:05,125 'Stoodis. 1223 01:23:25,791 --> 01:23:27,000 Ehi, forza, chiudi a chiave. 1224 01:23:44,166 --> 01:23:46,166 Questa atmosfera è elettrica. 1225 01:23:46,250 --> 01:23:50,083 Oltre 18.000 persone presenti, e non è solo Chuska. 1226 01:23:50,166 --> 01:23:52,583 Metà della nazione Navajo è qui per guardare 1227 01:23:52,666 --> 01:23:56,750 e siamo in diretta dall'Università del New Mexico a Pit 1228 01:23:56,833 --> 01:24:01,750 per il campionato di pallacanestro maschile di classe 4A dello Stato del New Mexico. 1229 01:24:02,625 --> 01:24:05,916 Torneo a eliminazione diretta. Vinci o vai a casa. 1230 01:24:06,000 --> 01:24:09,458 Primo scontro difficile contro il numero tre, St. Pius. 1231 01:24:09,541 --> 01:24:11,208 Ora la pressione aumenta. 1232 01:24:11,291 --> 01:24:13,625 Non possono permettersi una replica 1233 01:24:13,708 --> 01:24:15,291 dal campionato distrettuale. 1234 01:24:15,375 --> 01:24:16,291 Sali su D! 1235 01:24:16,875 --> 01:24:20,416 Tom con il furto, mentre si fa strada verso il campo. 1236 01:24:20,500 --> 01:24:21,416 Spingi, spingi, spingi! 1237 01:24:21,500 --> 01:24:22,625 Numero 3! 1238 01:24:22,708 --> 01:24:24,791 Un po' di energia dai Warriors 1239 01:24:24,875 --> 01:24:27,166 assomigliano di più ai Warriors, che stasera hanno vinto una serie di partite. 1240 01:24:27,250 --> 01:24:30,125 Avranno bisogno di quell'energia per tutta la notte e per tutto il torneo. 1241 01:24:30,208 --> 01:24:33,416 Oh, il passaggio a Leland, tre dal lato sinistro... 1242 01:24:33,500 --> 01:24:35,208 Lo abbatte! 1243 01:24:42,500 --> 01:24:44,916 E un tre per Badonie. 1244 01:24:47,250 --> 01:24:50,750 Esatto. Chiamate quelle babysitter, ampliate quelle stanze d'albergo, 1245 01:24:50,833 --> 01:24:53,416 perché alloggeremo ad Albuquerque. 1246 01:24:54,291 --> 01:24:57,416 ♪ Baby torna, ayy Coppia di rack, ayy ♪ 1247 01:24:57,500 --> 01:25:00,625 ♪ Un paio di Grammy per lui Un paio di targhe, ayy ♪ 1248 01:25:00,708 --> 01:25:03,916 ♪ Questo è un fatto, ayy Ributtalo indietro, ayy ♪ 1249 01:25:04,000 --> 01:25:05,916 ♪ Ributtalo indietro, ayy ♪ 1250 01:25:10,083 --> 01:25:12,666 E i Warriors passano alle semifinali. 1251 01:25:12,750 --> 01:25:15,416 ♪ E questa è per i campioni ♪ 1252 01:25:15,500 --> 01:25:18,041 ♪ Non mi sono perso da quando ho iniziato, sì ♪ 1253 01:25:18,125 --> 01:25:21,666 ♪ È divertente come hai detto Era la fine, sì ♪ 1254 01:25:21,750 --> 01:25:24,291 ♪ Poi l'ho fatto di nuovo, sì ♪ 1255 01:25:25,583 --> 01:25:27,000 Vince Chuska! 1256 01:25:29,625 --> 01:25:34,416 Chuska avrà un bell'appuntamento caldo e umido con la Santa Fe Catholic 1257 01:25:34,500 --> 01:25:36,666 {\an8}per il campionato! 1258 01:25:38,333 --> 01:25:40,750 Warriors-Coyotes, tesoro. Andiamo. 1259 01:25:40,833 --> 01:25:46,250 Stai ascoltando KTNN 660 AM, la voce della nazione Navajo. 1260 01:26:10,500 --> 01:26:12,625 Mancano due ore al fischio d'inizio, 1261 01:26:12,708 --> 01:26:16,166 dove ci saranno più di 18.000 presenze. 1262 01:26:16,250 --> 01:26:21,375 Questa partita per il titolo statale è esaurita e tutta la Chuska sarà in casa. 1263 01:26:22,291 --> 01:26:24,541 {\an8} 1264 01:26:33,333 --> 01:26:35,166 Togliti dalla strada, signorina! 1265 01:26:35,666 --> 01:26:36,750 Stronzo. 1266 01:26:48,041 --> 01:26:49,833 Patente e immatricolazione. 1267 01:26:54,250 --> 01:26:55,250 Uno… 1268 01:26:56,708 --> 01:26:57,791 Mi dispiace, agente. 1269 01:26:58,416 --> 01:27:00,041 La mia registrazione è a casa. 1270 01:27:02,625 --> 01:27:03,625 Aspetta qui. 1271 01:27:17,750 --> 01:27:20,625 Sai che c'è un mandato di arresto nei tuoi confronti? 1272 01:27:20,708 --> 01:27:23,250 Per cosa? Io... non ho fatto niente. 1273 01:27:23,833 --> 01:27:26,250 Nel nostro database sono presenti più casi di guida in stato di ebbrezza. 1274 01:27:28,333 --> 01:27:29,958 Si prega di scendere dal veicolo. 1275 01:27:34,791 --> 01:27:35,791 Io ho 1276 01:28:03,125 --> 01:28:04,958 Ehi, scusa? 1277 01:28:05,833 --> 01:28:08,458 Ehm, puoi accendere la radio? 1278 01:28:10,041 --> 01:28:11,250 Sono le 6:60 del mattino. 1279 01:28:11,750 --> 01:28:15,625 Mio figlio è un giocatore del Chuska. Sta giocando in questo momento per un campionato statale. 1280 01:28:17,041 --> 01:28:18,708 Non ho mai sentito parlare di Chuska. 1281 01:28:42,916 --> 01:28:44,333 Eccoci qui, ragazzi. 1282 01:28:45,625 --> 01:28:47,458 Chiesa cattolica di Santa Fe. 1283 01:28:50,583 --> 01:28:53,583 L'ultima volta ci hanno battuto di 70 punti. Sono imbattuti. 1284 01:28:55,083 --> 01:28:57,000 Ma non siamo la stessa squadra. 1285 01:28:57,500 --> 01:28:59,333 Ci siamo guadagnati il ​​diritto di essere qui. 1286 01:29:00,958 --> 01:29:03,291 E non c'è niente che mi renderebbe più felice 1287 01:29:03,375 --> 01:29:05,958 piuttosto che buttarli giù dal loro piedistallo. 1288 01:29:07,250 --> 01:29:09,208 Ora ho bisogno che tu faccia una cosa per me. 1289 01:29:09,750 --> 01:29:12,208 Tu vieni da una stirpe di guerrieri. 1290 01:29:12,291 --> 01:29:15,666 E quando stasera scenderai in campo, ricordati chi sei. 1291 01:29:16,166 --> 01:29:18,583 Ho bisogno che tu ricordi per te, per me, 1292 01:29:19,458 --> 01:29:22,208 ma soprattutto per Nataanii. 1293 01:29:23,625 --> 01:29:24,625 Sei con me? 1294 01:29:24,708 --> 01:29:25,708 Sì! 1295 01:29:25,791 --> 01:29:26,875 Mi seguite? 1296 01:29:26,958 --> 01:29:27,875 Sì! 1297 01:29:29,000 --> 01:29:31,416 - Chi siamo? - Guerrieri! 1298 01:29:32,958 --> 01:29:34,583 Allora andiamo! 1299 01:29:56,250 --> 01:29:57,666 Vedete? Reclutatori. 1300 01:30:00,000 --> 01:30:01,208 Potrebbe essere qui per Jimmy. 1301 01:30:08,875 --> 01:30:09,833 Ciao, Jimmy. 1302 01:30:09,916 --> 01:30:11,125 Che cosa succede? 1303 01:30:15,291 --> 01:30:16,916 Eccoci qui! 1304 01:30:17,000 --> 01:30:20,750 I Chuska Warriors contro i Santa Fe Catholic Coyotes. 1305 01:30:20,833 --> 01:30:23,750 Sai cosa fare. Prendilo. Sì, eccoci qui. 1306 01:30:23,833 --> 01:30:25,166 Buona protezione gaashii. 1307 01:30:25,250 --> 01:30:28,000 Esatto. Sarò senza gaashii. 1308 01:30:28,083 --> 01:30:31,500 Questo vale per tutto il montone nello stufato e per tutto il fritto nel pane. 1309 01:30:31,583 --> 01:30:32,916 Coach, puoi passare a noi? 1310 01:30:33,000 --> 01:30:37,208 Uh… Okay. Okay. Certo. Sì. Sì, sii benedetto. 1311 01:30:38,125 --> 01:30:40,458 Okay, okay. Sì. Anche tu sei importante. 1312 01:30:42,916 --> 01:30:44,416 Rosso. Bianco. 1313 01:30:45,750 --> 01:30:48,375 Eccoci qui per la soffiata. 1314 01:30:48,458 --> 01:30:49,666 Palla di coyote. 1315 01:30:49,750 --> 01:30:55,750 Sette, sei, cinque, quattro, tre, bene. 1316 01:30:56,291 --> 01:30:59,333 Mason Troy con tre punti subito dopo il cancello. 1317 01:31:00,833 --> 01:31:02,875 40! 40! 1318 01:31:02,958 --> 01:31:04,375 Quaranta! 1319 01:31:04,458 --> 01:31:07,583 Che diavolo? Questi cracker conoscono il Navajo? 1320 01:31:07,666 --> 01:31:10,416 Ragazzi, parlate di difesa. Dovete muovere i piedi. 1321 01:31:10,500 --> 01:31:13,291 - Raccoglilo. - Parla, parla, parla, bianco. 1322 01:31:13,375 --> 01:31:14,208 Interruttore. 1323 01:31:14,291 --> 01:31:16,208 Le vacanze vanno a ruba… 1324 01:31:16,291 --> 01:31:17,541 e sbaglia! 1325 01:31:21,250 --> 01:31:27,750 Sette, sei, cinque, quattro, tre, due, uno-- 1326 01:31:28,250 --> 01:31:29,958 Troy spara da lontano-- 1327 01:31:30,041 --> 01:31:31,750 E lo seppellisce! 1328 01:31:31,833 --> 01:31:33,083 Stanno giocando a palla rifatta. 1329 01:31:33,583 --> 01:31:34,875 Ciao, allenatore. 1330 01:31:35,833 --> 01:31:37,250 Possiamo giocare anche a quel gioco. 1331 01:31:38,250 --> 01:31:40,083 Mani in alto, parliamo di difesa. 1332 01:31:40,166 --> 01:31:41,708 Mano calda! Mano calda! 1333 01:31:41,791 --> 01:31:43,750 Mano calda. Nessun interruttore, nessun interruttore. 1334 01:31:43,833 --> 01:31:45,250 Forza! Forza! 1335 01:31:46,416 --> 01:31:47,416 Schermo a sinistra. 1336 01:31:47,500 --> 01:31:48,875 Badonie guida-- 1337 01:31:48,958 --> 01:31:50,833 Toglietevi di mezzo quella roba. 1338 01:31:50,916 --> 01:31:52,458 E viene respinto. 1339 01:31:52,541 --> 01:31:55,041 Difesa! Fatela contare! Ecco fatto! 1340 01:31:55,125 --> 01:31:56,000 Tempo scaduto! 1341 01:31:56,083 --> 01:31:57,708 I coyote conducono per otto a zero. 1342 01:31:57,791 --> 01:32:00,958 Santa Fe gioca secondo le stesse regole di Chuska. 1343 01:32:01,041 --> 01:32:04,083 {\an8}Sembra un po' un'appropriazione culturale. 1344 01:32:04,166 --> 01:32:06,708 {\an8}- Quasi come un copricapo al Coachella. Mmm-hmm. 1345 01:32:07,541 --> 01:32:08,458 Ottimo lavoro, ragazzi. 1346 01:32:08,541 --> 01:32:11,416 Coach, questi ragazzi hanno seguito il corso Navajo Rosetta Stone o qualcosa del genere. 1347 01:32:11,500 --> 01:32:14,291 Non ne hai bisogno. Chiama il resto del gioco in inglese. 1348 01:32:14,375 --> 01:32:17,291 Non riescono a tenere il passo con te. Vogliono giocare al nostro gioco? 1349 01:32:17,375 --> 01:32:20,291 Bene, facciamoli giocare al nostro gioco. Avanti! Forza! 1350 01:32:20,375 --> 01:32:22,208 Uno, due, tre. Guerrieri! 1351 01:32:22,291 --> 01:32:23,833 - Forza! - Forza, ragazzi. 1352 01:32:23,916 --> 01:32:26,333 - Dai! - Non sei un granché senza i tuoi espedienti. 1353 01:32:26,416 --> 01:32:28,250 Vuoi copiare tutto quello che facciamo? 1354 01:32:28,333 --> 01:32:29,541 Passa a Jimmy! 1355 01:32:31,250 --> 01:32:32,666 Sì! Punto! 1356 01:32:32,750 --> 01:32:34,833 Copiato! Copiato! 1357 01:32:34,916 --> 01:32:36,041 Va bene, Jimmy! 1358 01:32:36,125 --> 01:32:38,750 I Warriors danno segni di vita. 1359 01:32:39,291 --> 01:32:40,125 Forza Coyotes! 1360 01:32:41,791 --> 01:32:44,125 Troy fa una schiacciata spettacolare. 1361 01:32:45,583 --> 01:32:50,000 Holiday si sposta alla sua sinistra e colpisce! Non si arrenderanno senza combattere. 1362 01:32:50,083 --> 01:32:51,083 {\an8} 1363 01:32:53,125 --> 01:32:55,541 Miglia! Miglia! Taglia! Sul lato debole. 1364 01:32:56,458 --> 01:32:57,458 Forza! 1365 01:32:57,958 --> 01:32:58,958 Sì! 1366 01:33:02,041 --> 01:33:03,291 Sì, ragazzo! 1367 01:33:05,791 --> 01:33:06,916 {\an8}Che schifo! 1368 01:33:07,000 --> 01:33:08,625 Forza difesa. 1369 01:33:09,125 --> 01:33:10,416 Via! Via! Via. 1370 01:33:12,958 --> 01:33:16,500 {\an8}Chuska e Santa Fe se la prendono tutta la notte. 1371 01:33:18,041 --> 01:33:19,666 Sei tu quello con il ragazzo Chuska? 1372 01:33:30,791 --> 01:33:32,041 Venga con me. 1373 01:33:46,708 --> 01:33:50,333 Quarto quarto, gente. È il momento di reagire o di stare zitti. 1374 01:33:50,416 --> 01:33:53,375 Santa Fe Catholic ha appena utilizzato il suo ultimo timeout. 1375 01:33:53,458 --> 01:33:57,541 I Warriors mantengono un vantaggio di due punti, 77-75. 1376 01:33:57,625 --> 01:33:59,041 {\an8}- Uno, due, tre! Guerrieri! 1377 01:33:59,125 --> 01:34:02,458 {\an8}I guerrieri ottengono un arresto difensivo e sono campioni. 1378 01:34:03,875 --> 01:34:05,500 Vai, vai, vai. Andiamo! 1379 01:34:05,583 --> 01:34:06,583 Miglia! 1380 01:34:06,666 --> 01:34:09,625 Muoviti. Prendi Mason. Raddoppia la squadra con lui. 1381 01:34:09,708 --> 01:34:11,291 Non lasciatelo sparare! 1382 01:34:13,916 --> 01:34:15,125 Sparo! 1383 01:34:17,416 --> 01:34:19,458 Evviva! Andiamo! 1384 01:34:19,541 --> 01:34:23,125 {\an8}- Santa Fe riprende il comando. 1385 01:34:24,583 --> 01:34:26,208 Tempo scaduto. Tempo scaduto. 1386 01:34:26,666 --> 01:34:27,875 Sì! 1387 01:34:27,958 --> 01:34:31,041 Sì! Forza, portiamolo dentro. Portiamolo dentro. 1388 01:34:31,833 --> 01:34:34,125 - Forza ragazzi. Portatelo dentro. - Sbrigatevi. 1389 01:34:34,208 --> 01:34:35,083 Bisogna fermarsi. 1390 01:34:35,166 --> 01:34:37,291 Cercheranno di far arrivare la palla a Jimmy. Restate con lui. 1391 01:34:37,375 --> 01:34:39,708 - Non lasciatelo sparare. - Sì, signore. 1392 01:34:39,791 --> 01:34:41,875 Faremo un triplo salto per Jimmy, va bene? 1393 01:34:41,958 --> 01:34:44,333 Jimmy, quando ricevi la palla, la fai cadere. 1394 01:34:44,416 --> 01:34:46,125 Mi seguite? Ci siamo quasi. Forza! 1395 01:34:46,208 --> 01:34:47,583 - Uno, due, tre. - Vittoria. 1396 01:34:47,666 --> 01:34:48,833 - Andiamo! - Avanti! 1397 01:34:48,916 --> 01:34:51,333 - Guerrieri a tre. Uno, due, tre. - Guerrieri! 1398 01:36:04,375 --> 01:36:05,666 Ripugnante! 1399 01:36:06,375 --> 01:36:07,625 Lasciategli un po' di spazio. 1400 01:36:07,708 --> 01:36:08,916 Non l'ho toccato. 1401 01:36:09,791 --> 01:36:11,625 Fallo flagrante, 32. 1402 01:36:11,708 --> 01:36:13,333 - Fatelo alzare. - Tre colpi. 1403 01:36:16,416 --> 01:36:19,000 Holiday verrà controllato in panchina, 1404 01:36:19,083 --> 01:36:22,083 sanguinante da un taglio sopra l'occhio. 1405 01:36:22,166 --> 01:36:25,416 Jimmy Holiday va alla linea dei tiri liberi. 1406 01:36:26,000 --> 01:36:27,958 - Medico. - Stai bene? 1407 01:36:30,208 --> 01:36:32,208 Ora stanno realizzando tre tiri liberi. 1408 01:36:36,041 --> 01:36:37,250 Tutto bene? 1409 01:36:37,333 --> 01:36:39,833 Jimmy, ti porto fuori adesso, non puoi più rientrare. 1410 01:36:40,750 --> 01:36:42,750 - Dobbiamo continuare. - Sì. 1411 01:36:42,833 --> 01:36:45,166 - Non scendo. - Andiamo. 1412 01:36:45,250 --> 01:36:47,208 - Forza, ragazzo. - Forza, Jimmy. 1413 01:36:47,291 --> 01:36:49,333 - Avanti, Jimmy! - Avanti, Jimmy! 1414 01:36:49,416 --> 01:36:50,625 Fratello, ce la puoi fare. 1415 01:36:51,208 --> 01:36:55,208 La Chuska High è a tre colpi dal campionato statale. 1416 01:36:59,416 --> 01:37:00,833 Andiamo, Jimmy! 1417 01:37:15,166 --> 01:37:17,375 - Sì! - Pareggio. Pareggio. 1418 01:37:17,458 --> 01:37:19,291 Ehi, altri due. Andiamo. 1419 01:37:21,791 --> 01:37:23,541 Forza, Jimmy! 1420 01:37:23,625 --> 01:37:27,916 Ora, in queste ultime due scene, tutto si riduce a Jimmy Holiday . 1421 01:37:28,791 --> 01:37:30,625 Ehi, bloccati, bloccati. 1422 01:37:32,458 --> 01:37:35,458 Gliene basta uno per vincere tutto. 1423 01:37:53,750 --> 01:37:55,750 Questo è il bello dei nativi. 1424 01:37:55,833 --> 01:37:57,958 Non importa quanto ci proviamo, 1425 01:37:58,041 --> 01:38:00,458 troviamo sempre il modo di perdere. 1426 01:38:01,750 --> 01:38:03,375 È nel nostro sangue. 1427 01:38:50,583 --> 01:38:53,416 Più si sale in alto, più grande è la caduta. 1428 01:39:03,291 --> 01:39:05,291 Non voglio proprio vederti farti male. 1429 01:39:11,125 --> 01:39:12,750 C'è un solo modo per scoprirlo. 1430 01:39:19,250 --> 01:39:20,541 Ce la fa! 1431 01:39:20,625 --> 01:39:21,583 Sì! 1432 01:39:38,333 --> 01:39:40,291 È stato bellissimo! 1433 01:39:40,833 --> 01:39:44,416 L'orgoglio della nazione Navajo, Jimmy Holiday! 1434 01:39:46,000 --> 01:39:47,083 Evviva! 1435 01:39:47,166 --> 01:39:48,375 Guerrieri! 1436 01:39:48,458 --> 01:39:50,166 - Yeego! - Guerrieri! 1437 01:39:50,250 --> 01:39:52,833 Yeego! Guerrieri! 1438 01:39:52,916 --> 01:39:55,333 Yeego! Guerrieri! 1439 01:40:05,750 --> 01:40:07,875 Ciao Jimmy! 1440 01:40:17,375 --> 01:40:18,583 Vieni qui. 1441 01:40:22,958 --> 01:40:25,416 Jimmy è il vincitore! 1442 01:40:39,541 --> 01:40:41,041 Abbiamo fatto fuori Santa Fe! 1443 01:40:41,125 --> 01:40:43,125 {\an8}Guarda un po' questa roba, tesoro! 1444 01:40:49,625 --> 01:40:50,708 Sì! 1445 01:40:53,458 --> 01:40:55,208 Chuska numero uno! 1446 01:40:55,791 --> 01:40:56,791 Sorso! 1447 01:40:56,875 --> 01:40:58,500 Chuska, il numero uno! 1448 01:40:58,583 --> 01:40:59,666 Campioni statali. 1449 01:41:01,583 --> 01:41:03,000 Amico, ti stai divertendo? 1450 01:41:04,500 --> 01:41:07,125 Ehi, matricola. Okay, stasera stai diventando un uomo. 1451 01:41:29,000 --> 01:41:30,666 Questo era il posto di Nataanii. 1452 01:41:33,333 --> 01:41:34,541 Era il nostro posto. 1453 01:41:37,083 --> 01:41:38,166 È bellissimo. 1454 01:41:42,916 --> 01:41:43,750 Sì. 1455 01:41:45,541 --> 01:41:46,541 Immagino di sì. 1456 01:42:11,791 --> 01:42:14,375 Allenatore Hobbs. Tuck Fisher, Alabama State. 1457 01:42:14,458 --> 01:42:16,958 Vorrei parlarti di una posizione di coaching. 1458 01:42:17,041 --> 01:42:19,916 Sono Jack Hanson, Università della Virginia. 1459 01:42:20,000 --> 01:42:23,291 Mi piacerebbe parlare di un'apertura con il nostro programma. Richiamami. 1460 01:42:26,541 --> 01:42:28,166 Ciao, sono Alena. 1461 01:42:28,750 --> 01:42:30,166 Congratulazioni per la grande vittoria. 1462 01:42:31,666 --> 01:42:33,291 Sembra che la riserva ti si addica. 1463 01:42:46,916 --> 01:42:48,125 Ancora una stagione. 1464 01:43:36,833 --> 01:43:37,916 Va bene. 1465 01:43:38,000 --> 01:43:40,000 Non è male. Non è male. 1466 01:43:50,666 --> 01:43:51,666 Cosa fai? 1467 01:43:53,625 --> 01:43:54,708 Ero in prigione. 1468 01:43:56,166 --> 01:43:57,166 Ancora? 1469 01:43:59,000 --> 01:44:01,416 Non preoccuparti, è roba del passato. 1470 01:44:02,041 --> 01:44:03,458 Ronald mi ha salvato. 1471 01:44:09,541 --> 01:44:11,250 È questo che penso? 1472 01:44:11,916 --> 01:44:13,541 Ce ne sono altre dozzine dentro. 1473 01:44:15,458 --> 01:44:16,875 È una lettera di reclutamento. 1474 01:44:19,750 --> 01:44:21,708 Ehm... ho sentito la partita. 1475 01:44:23,041 --> 01:44:24,125 Non male. 1476 01:44:29,666 --> 01:44:32,083 Però devi lavorare sui tiri liberi. 1477 01:44:33,291 --> 01:44:35,708 Fammi vedere cosa sai fare, campione. 1478 01:44:38,541 --> 01:44:39,625 'Stoodis. 1479 01:44:44,458 --> 01:44:45,458 Sì. 1480 01:44:45,541 --> 01:44:47,208 Non montarti la testa. 1481 01:44:47,291 --> 01:44:49,041 - Non riesci a tenere il passo con questo. - Sì. 1482 01:44:49,125 --> 01:44:49,958 Sì. 1483 01:44:50,041 --> 01:44:52,125 Vi mostrerò perché sono il campione statale. 1484 01:44:52,208 --> 01:44:54,291 Gloria Holiday, 62 punti in una partita? 1485 01:44:54,375 --> 01:44:56,875 Cosa sai della vecchia scuola? 1486 01:44:56,958 --> 01:45:00,625 Sì, questa è la nuova scuola. Non te l'hanno insegnato? 1487 01:45:00,708 --> 01:45:02,375 Fammi vedere la tua difesa...