1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Condividi se ti piace questa app.
Buona visione!!
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Condividi se ti piace questa app.
Buona visione!!
3
00:00:08,166 --> 00:00:09,416
Va bene. Eccoci qui!
4
00:00:09,500 --> 00:00:11,625
Va bene.
Andiamo, ragazzi! Andiamo!
5
00:00:12,166 --> 00:00:14,416
Dai, Nataanii! Difesa!
6
00:00:15,000 --> 00:00:17,583
- Mani in alto! Mani in alto!
- Andiamo, Jimmy!
7
00:00:18,041 --> 00:00:19,750
Saltagli addosso. Tutto su di lui.
8
00:00:20,458 --> 00:00:22,083
{\an8}{Dai, muovi quei piedi.
9
00:00:22,666 --> 00:00:25,541
{\an8}{Andiamo, Nataanii!
Dai! Fallo, fallo!
10
00:00:25,708 --> 00:00:28,166
Dall'ombra della bella Shiprock
11
00:00:28,250 --> 00:00:30,666
che ti viene incontro a 50.000 watt.
12
00:00:30,750 --> 00:00:33,958
Va bene! Andiamo!
Yeego, ragazzi! Forza!
13
00:00:34,041 --> 00:00:36,375
- Abbiamo un'esperienza da mangiarsi le unghie, gente.
- Braccia aperte!
14
00:00:36,458 --> 00:00:39,625
Le speranze di titolo della Chuska High School
risiedono in questo possesso palla finale.
15
00:00:39,708 --> 00:00:41,375
Sì, Nataanii!
16
00:00:41,458 --> 00:00:43,083
Mamma, stai zitta.
17
00:00:43,666 --> 00:00:45,083
Non parlarmi in quel modo.
18
00:00:45,166 --> 00:00:46,666
Lo prende da te.
19
00:00:47,166 --> 00:00:49,291
- Guidala. Ti sfido.
- Alza le mani.
20
00:00:49,375 --> 00:00:52,125
- Forza. Dobbiamo rimetterci al lavoro.
- Nataanii con la difesa.
21
00:00:52,208 --> 00:00:53,625
Jimmy con i tre!
22
00:00:56,208 --> 00:00:57,833
Ora hai finito.
23
00:00:58,416 --> 00:00:59,250
Pane abbrustolito.
24
00:00:59,333 --> 00:01:00,541
Quella te l'ho data io.
25
00:01:00,625 --> 00:01:02,875
Ti ho dato una possibilità
come uno di quei bambini di "Esprimi un desiderio".
26
00:01:02,958 --> 00:01:06,166
Cavolo, vai sempre duro.
Soprattutto per un Make a Wish.
27
00:01:07,833 --> 00:01:09,250
Esprimi un desiderio, Jimmy.
28
00:01:18,791 --> 00:01:22,541
Stai ascoltando
il Tso & Tso Morning Show su KTNN,
29
00:01:22,625 --> 00:01:25,125
la voce della nazione Navajo.
30
00:01:25,208 --> 00:01:28,458
I Chuska Warriors si sono classificati al secondo posto
nel sondaggio pre-stagionale.
31
00:01:28,541 --> 00:01:31,000
E io dico che questo è il nostro anno.
32
00:01:31,958 --> 00:01:34,083
Il nostro giocatore di punta, Chuska's own,
33
00:01:34,166 --> 00:01:38,166
l'Assassino Intrecciato,
Nataanii Jackson è tornato.
34
00:01:40,166 --> 00:01:42,833
Non lasciarmi attraversare di qui.
Vorresti poter fermare tutto questo.
35
00:01:42,916 --> 00:01:44,000
Jimmy chi?
36
00:01:59,750 --> 00:02:02,416
Anche se Nataanii
starà fuori dal suo anno da junior
37
00:02:02,500 --> 00:02:05,041
a causa della tragica scomparsa
di sua madre e sua sorella,
38
00:02:05,125 --> 00:02:07,583
le aspettative per questa stagione sono alle stelle.
39
00:02:07,666 --> 00:02:09,791
Esatto.
Iniziano la loro stagione oggi
40
00:02:09,875 --> 00:02:12,500
contro i rivali distrettuali
i Gallup Bengals.
41
00:02:12,583 --> 00:02:14,750
La partita di stasera è completamente esaurita.
42
00:02:14,833 --> 00:02:16,791
Tutta la riserva guarderà.
43
00:02:16,875 --> 00:02:18,000
Nessuna pressione, però.
44
00:02:18,083 --> 00:02:21,250
Jimmy Holiday ha quasi guidato lo stato
nel punteggio l'anno scorso,
45
00:02:21,333 --> 00:02:24,875
{\an8}{i>ma senza Nataanii,
non è riuscito a portarli ai playoff.
46
00:02:25,458 --> 00:02:26,708
Ehi, amico. Forza.
47
00:02:26,791 --> 00:02:29,333
Andiamo. Proprio qui.
Forza. Ancora uno. Forza.
48
00:02:29,416 --> 00:02:33,000
Va bene, scommetti, dai.
Vivi per tre, muori per tre, figliolo.
49
00:02:33,083 --> 00:02:35,458
Sì? Che ne dici di questa dal centro città?
50
00:02:35,541 --> 00:02:36,458
Dai.
51
00:02:36,541 --> 00:02:39,375
Ci aspettavamo sicuramente di più
da Coach Hobbs,
52
00:02:39,458 --> 00:02:43,250
soprattutto dopo
la sua carriera di successo nella WNBA.
53
00:02:43,333 --> 00:02:45,291
Se i ragazzi
non si qualificano quest'anno,
54
00:02:45,375 --> 00:02:47,208
non sarà una giocatrice o un'allenatrice.
55
00:02:47,291 --> 00:02:50,583
Il suo status di eroe della città natale
non la salverà dalle zie.
56
00:02:50,666 --> 00:02:51,750
Punto di gioco.
57
00:02:54,416 --> 00:02:56,458
Nataanii vince!
58
00:02:56,541 --> 00:02:59,708
Cavolo, te l'ho dato. Ancora uno.
Controlla. Il meglio di due su tre.
59
00:02:59,791 --> 00:03:01,458
- Non sei pronto.
- Forza, andiamo.
60
00:03:01,541 --> 00:03:03,041
Cavolo, non vuoi questo.
61
00:03:05,625 --> 00:03:06,666
EHI!
62
00:03:07,166 --> 00:03:10,625
Meglio che non perdiate quell'autobus.
Se siete in ritardo, il Coach vi metterà in panchina.
63
00:03:10,708 --> 00:03:13,333
Forza, muoviti.
Non ti do un altro passaggio.
64
00:03:13,416 --> 00:03:16,666
- Forza, andiamo.
- Cavolo, sei stato fortunato che tuo padre ti abbia salvato.
65
00:03:27,458 --> 00:03:28,291
Pallido!
66
00:03:31,958 --> 00:03:33,166
Nataanii!
67
00:03:34,125 --> 00:03:35,041
Bryson.
68
00:03:35,625 --> 00:03:36,625
Lancia di guerra.
69
00:03:37,333 --> 00:03:38,166
Sudato.
70
00:03:39,208 --> 00:03:41,750
- Che c'è di buono, Miles?
- Stessa storia, giorno diverso.
71
00:03:42,458 --> 00:03:43,791
Quella storia "maledetta"?
72
00:03:43,875 --> 00:03:46,208
Lei rispose:
"Sono del Clan Water Edge".
73
00:03:46,291 --> 00:03:50,166
Allora ho pensato:
"Accidenti, siamo entrambi cugini".
74
00:03:50,250 --> 00:03:51,625
"Non possiamo continuare così."
75
00:03:51,708 --> 00:03:54,250
Ah, questa è una stronzata
e lo sai, Bryson.
76
00:03:54,333 --> 00:03:57,291
Fratello, perché devi sempre mentire?
Perché devi sempre mentire?
77
00:03:57,375 --> 00:03:58,750
Lasciate che ve ne parli.
78
00:03:58,833 --> 00:04:00,666
Ha scoperto che erano imparentati
79
00:04:01,208 --> 00:04:02,791
e lui continuava a baciarla.
80
00:04:02,875 --> 00:04:04,958
Questo è un casino.
81
00:04:05,583 --> 00:04:07,000
Perché lo fai?
82
00:04:07,083 --> 00:04:09,125
Nah. Sai cosa dicono, però.
83
00:04:09,708 --> 00:04:11,333
I cugini servono per fare pratica.
84
00:04:13,000 --> 00:04:14,416
Devo prendertene uno maturo.
85
00:04:16,250 --> 00:04:17,750
- Fratello.
- Non è un modo di dire.
86
00:04:17,833 --> 00:04:18,791
Sì, lo è.
87
00:04:34,958 --> 00:04:36,958
EHI! Bentornato, Nathaniel!
88
00:04:37,875 --> 00:04:39,625
Ehi, prendi quei Bengals!
89
00:04:42,541 --> 00:04:45,583
Domani, amico, ti ho beccato.
Il meglio di due su tre.
90
00:04:45,666 --> 00:04:47,500
È quello che hai detto l'ultima volta.
91
00:04:47,583 --> 00:04:52,250
Ehi, Jimmy!
Buona fortuna per stasera! Mandami un messaggio!
92
00:04:52,833 --> 00:04:54,916
Fratello, non andarci.
93
00:04:59,833 --> 00:05:02,791
Benvenuti a tutti
all'apertura della stagione di Chuska.
94
00:05:02,875 --> 00:05:07,000
La partita di stasera è in onore
di Lily e Nizhoni Jackson.
95
00:05:07,083 --> 00:05:08,833
È stato creato un fondo commemorativo
96
00:05:08,916 --> 00:05:11,583
e tutte le donazioni andranno
alla Chuska Chapter House.
97
00:05:11,666 --> 00:05:14,083
I nostri cuori sono con Nataanii e Ronald
98
00:05:14,166 --> 00:05:17,791
{\an8e tutte le famiglie
che sono state colpite dalla guida in stato di ebbrezza.
99
00:05:41,750 --> 00:05:45,083
Tiro! Rimbalzo!
Bello, bello, bello. Forza, Jimmy!
100
00:05:50,666 --> 00:05:52,083
Boom!
101
00:05:53,125 --> 00:05:55,083
Mentre il tempo scorre qui nel quarto,
102
00:05:55,166 --> 00:05:58,166
Chuska ha letteralmente restituito il gioco
a Gallup.
103
00:05:58,250 --> 00:06:01,666
I Warriors mantengono
un leggero vantaggio di un punto: 42 a 41.
104
00:06:01,750 --> 00:06:03,250
Tre-due, tre-due.
105
00:06:04,583 --> 00:06:06,291
- Nataanii, cambia.
- Cambia! Cambia!
106
00:06:06,375 --> 00:06:08,083
- Giù!
- Jackson con il blocco!
107
00:06:08,166 --> 00:06:12,083
Sono stati Jackson e Holiday.
Quei due sono Batman e Robin.
108
00:06:12,166 --> 00:06:16,458
{\an8}Sono un duo perfetto,
come lo stufato di montone e il pane fritto.
109
00:06:16,541 --> 00:06:18,625
{\an8}Come lo zucchero a velo e il pane fritto.
110
00:06:18,708 --> 00:06:20,291
Come il diabete e il pane fritto.
111
00:06:20,375 --> 00:06:22,250
Ecco fatto. Bella interpretazione.
112
00:06:22,333 --> 00:06:23,666
Vacanze da urlo!
113
00:06:23,750 --> 00:06:27,208
Tutto quello che devono fare i Warriors è
rallentare e far scadere il tempo.
114
00:06:27,291 --> 00:06:28,333
Jimmy. Pistola.
115
00:06:28,916 --> 00:06:32,416
L'allenatrice Hobbs si rifiuta
di togliere il piede dall'acceleratore.
116
00:06:37,625 --> 00:06:40,541
♪ Faccio qualsiasi cosa quando voglio
Non c'è modo di fermare il mio splendore ♪
117
00:06:40,625 --> 00:06:43,541
♪ Pezzo personalizzato Chrome Hearts
L'ho acquistato senza controllare il prezzo ♪
118
00:06:43,625 --> 00:06:46,916
♪ Sbircio il mio seno nell'orologio Breitling
Quando voglio sapere l'ora ♪
119
00:06:47,000 --> 00:06:49,583
♪ A questi... piace parlare molto
Ma io non ci faccio caso ♪
120
00:06:49,666 --> 00:06:52,375
♪ Lavorando, lavorando, sì, sto lavorando... ♪
121
00:06:54,208 --> 00:06:57,083
{\an8}Nathan Jackson
per i tre NBA.
122
00:06:57,166 --> 00:06:59,291
{\an8}Ottimo movimento di palla da parte dei Warriors.
123
00:07:00,625 --> 00:07:02,458
Ultimi secondi.
124
00:07:02,541 --> 00:07:04,583
Che diavolo stai facendo?
Torna su D.
125
00:07:04,666 --> 00:07:05,500
Spingilo!
126
00:07:05,583 --> 00:07:07,708
Gallup alla ricerca
del three-and-foul.
127
00:07:08,666 --> 00:07:10,791
- E non va bene!
- Ci è mancato poco.
128
00:07:10,875 --> 00:07:14,500
I ragazzi festeggiarono un po' in anticipo
e diedero a Gallup un'ultima possibilità.
129
00:07:14,583 --> 00:07:16,416
- È stato pericoloso.
- Mettetevi in fila.
130
00:07:17,291 --> 00:07:20,541
Nataanii. Ottima partita.
Come ti sei sentito là fuori stasera?
131
00:07:20,625 --> 00:07:23,333
Voglio dire, è stato un buon lavoro di squadra,
capisci?
132
00:07:23,416 --> 00:07:26,291
Trentuno punti e
11 rimbalzi sono un ottimo inizio.
133
00:07:26,375 --> 00:07:28,500
Questa prima partita di ritorno
dev'essere dura per te.
134
00:07:28,583 --> 00:07:31,416
Come ti sentivi
senza tua madre e tua sorella lì?
135
00:07:34,375 --> 00:07:35,208
Nataanii?
136
00:07:36,875 --> 00:07:39,333
Sì, sai,
gli mancano, ovviamente,
137
00:07:39,416 --> 00:07:41,583
ma la loro presenza si faceva decisamente sentire.
138
00:07:41,666 --> 00:07:44,375
Sua madre, sua sorella,
erano come il nostro sesto uomo stasera.
139
00:07:44,458 --> 00:07:46,375
Vuoi aggiungere qualcos'altro?
140
00:07:47,166 --> 00:07:49,875
- No, stiamo bene. Sono solo felice per la vittoria.
- Grazie ragazzi.
141
00:07:50,666 --> 00:07:54,750
Yeego! Guerrieri!
Yeego! Guerrieri!
142
00:07:57,958 --> 00:07:59,208
Ehi, abbiamo vinto, fratello.
143
00:08:11,208 --> 00:08:12,208
Disattivalo.
144
00:08:13,416 --> 00:08:15,791
Ho detto di spegnerlo!
145
00:08:15,875 --> 00:08:18,708
- Metti "Mi piace" e seguimi su Instagram.
- Che diavolo è questo?
146
00:08:19,541 --> 00:08:20,791
Festeggiamo, allenatore.
147
00:08:22,958 --> 00:08:23,958
Festeggiando?
148
00:08:26,833 --> 00:08:28,833
A metà tempo eravamo in vantaggio di 16 punti.
149
00:08:28,916 --> 00:08:30,833
Coach, una vittoria è una vittoria.
150
00:08:33,250 --> 00:08:34,916
Dov'è la mia scarpa da corsa campestre?
151
00:08:36,583 --> 00:08:39,416
Leland, cosa dice il tuo allenatore
riguardo al completamento di una gara?
152
00:08:39,500 --> 00:08:42,000
Ehm, corri verso il traguardo.
153
00:08:42,083 --> 00:08:45,291
Attraversa di corsa il traguardo.
154
00:08:46,750 --> 00:08:49,416
Non puoi mollare, nemmeno per un secondo.
155
00:08:49,500 --> 00:08:51,083
Gallup non è nemmeno classificata.
156
00:08:51,166 --> 00:08:54,541
Vi garantisco che il Santa Fe sarà
entusiasta di giocare contro di noi domani.
157
00:08:55,125 --> 00:08:55,958
Squadra…
158
00:08:56,708 --> 00:08:58,291
qual è la nostra regola numero uno?
159
00:08:58,375 --> 00:08:59,791
La palla Rez vince i campionati.
160
00:08:59,875 --> 00:09:03,083
Esatto. E cos'è il rez ball?
161
00:09:03,166 --> 00:09:05,875
Corriamo veloci, spariamo veloci, non ci fermiamo mai.
162
00:09:05,958 --> 00:09:10,500
Corriamo veloci, spariamo veloci,
non ci fermiamo mai!
163
00:09:12,000 --> 00:09:15,916
Ora, non so voi,
ma io sono qui per vincere un campionato.
164
00:09:16,000 --> 00:09:17,250
Sei?
165
00:09:20,708 --> 00:09:21,791
Accidenti, amico.
166
00:09:24,583 --> 00:09:26,375
L'allenatore è in viaggio.
167
00:09:26,458 --> 00:09:30,291
Non so voi, ma se non possiamo
festeggiare qui, io andrò a Mesa.
168
00:09:30,375 --> 00:09:32,875
Chi è con me? Oh, tu con me?
Sì, cosa c'è di buono!
169
00:09:32,958 --> 00:09:34,458
Sì, cane, sei con me? Okay...
170
00:09:34,541 --> 00:09:35,541
Ehi, tutto bene?
171
00:09:38,625 --> 00:09:39,541
Andiamo a saltare.
172
00:09:40,041 --> 00:09:43,250
E diciamo solo
che Chuska è molto lontana da Los Angeles.
173
00:09:43,333 --> 00:09:46,333
I giocatori sembrano un po' arroganti
alla fine della partita.
174
00:09:46,416 --> 00:09:49,041
L'allenatore Hobbs ha una presa
su questa squadra?
175
00:09:49,875 --> 00:09:52,875
Hobbs è davvero all-in?
Cosa ne pensate, ascoltatori?
176
00:11:17,000 --> 00:11:18,000
Tutto bene?
177
00:11:20,125 --> 00:11:21,541
Quel giornalista, amico.
178
00:11:26,583 --> 00:11:27,791
Sai, io, uh…
179
00:11:28,625 --> 00:11:30,625
Quello che ho detto prima era sincero.
180
00:11:31,541 --> 00:11:33,958
Riguardo tua madre e tua sorella.
181
00:11:35,041 --> 00:11:37,666
Fratello, erano lì stasera.
182
00:11:38,166 --> 00:11:39,791
Sai, mia sorella...
183
00:11:40,791 --> 00:11:42,833
Cavolo, aveva appena iniziato.
184
00:11:45,291 --> 00:11:47,291
Non riesco a credere che sia passato un anno.
185
00:11:49,791 --> 00:11:51,916
Di loro mi restano solo i ricordi.
186
00:11:53,583 --> 00:11:55,500
Tipo, in quel parcheggio laggiù.
187
00:11:57,333 --> 00:11:59,958
È lì che mia madre mi ha insegnato
ad andare in bicicletta.
188
00:12:02,750 --> 00:12:04,250
E su quella collina laggiù?
189
00:12:05,666 --> 00:12:08,083
È lì che io e mia sorella
andavamo a fare slittino.
190
00:12:09,625 --> 00:12:10,791
Cavolo, te lo ricordi?
191
00:12:11,416 --> 00:12:13,041
E poi siamo scesi lì...
192
00:12:14,500 --> 00:12:15,708
Quella grande vecchia collina?
193
00:12:16,208 --> 00:12:17,958
E tua madre ti ha detto di non farlo.
194
00:12:18,541 --> 00:12:19,750
L'hai fatto comunque.
195
00:12:19,833 --> 00:12:20,833
Sì.
196
00:12:22,333 --> 00:12:23,541
Me lo ricordo.
197
00:12:30,208 --> 00:12:33,041
Voglio dire, pensi mai a...
198
00:12:34,416 --> 00:12:35,541
uscire?
199
00:12:36,458 --> 00:12:39,166
Dalla riserva? Certo che sì, amico.
200
00:12:40,666 --> 00:12:41,666
NO.
201
00:12:47,500 --> 00:12:49,125
Tipo, uscire davvero.
202
00:12:49,958 --> 00:12:51,166
Per sempre.
203
00:12:54,958 --> 00:12:56,458
Di cosa stai parlando, amico?
204
00:12:56,541 --> 00:12:58,958
Fratello, ho un'idea.
205
00:12:59,833 --> 00:13:03,750
Tu vuoi giocare a college ball.
E io voglio giocare a college ball.
206
00:13:04,833 --> 00:13:06,583
Perché non ce ne andiamo entrambi da qui?
207
00:13:07,166 --> 00:13:08,791
e portare a casa questo titolo?
208
00:13:15,708 --> 00:13:16,708
Ma, ehm...
209
00:13:18,958 --> 00:13:20,375
Si sta facendo tardi e,
210
00:13:20,916 --> 00:13:24,416
Sai, domani abbiamo una partita,
quindi ci vediamo domattina.
211
00:13:24,500 --> 00:13:25,708
Ti prenderò.
212
00:13:26,750 --> 00:13:28,375
Voglio sconfiggere quei Coyote.
213
00:13:38,500 --> 00:13:39,791
Va bene. Eccoci qui!
214
00:13:39,875 --> 00:13:41,583
Va bene.
Andiamo, ragazzi! Andiamo!
215
00:13:41,666 --> 00:13:44,666
Avanti. State in guardia!
Yeego, Nataanii! Yeego!
216
00:13:44,750 --> 00:13:45,750
D su, D su.
217
00:13:45,833 --> 00:13:47,250
Forza, allungate le mani.
218
00:13:47,833 --> 00:13:49,666
Dai, yaazh. Ce la farai.
219
00:13:51,041 --> 00:13:53,291
Sembra--
Sembra--
220
00:14:13,500 --> 00:14:15,166
Prima partita della stagione.
221
00:14:18,666 --> 00:14:19,500
Abbiamo vinto.
222
00:14:21,375 --> 00:14:24,375
Avrò bisogno che tu faccia
qualche turno extra al lavoro.
223
00:14:25,541 --> 00:14:27,375
Ho già parlato con il tuo capo.
224
00:14:28,458 --> 00:14:31,166
Ha detto che potresti fare
il turno di mattina domani.
225
00:14:32,208 --> 00:14:33,416
Stai scherzando?
226
00:14:34,458 --> 00:14:36,458
Sai che domani ho una partita, vero?
227
00:14:38,875 --> 00:14:40,291
Cosa è più importante?
228
00:14:41,708 --> 00:14:43,708
Giocare o avere un tetto sopra la testa?
229
00:14:46,708 --> 00:14:48,541
Sai, la maggior parte degli studenti delle scuole superiori,
230
00:14:48,625 --> 00:14:51,041
possono praticare sport
mentre i loro genitori lavorano.
231
00:14:51,625 --> 00:14:54,041
Ma certo, ti farò avere dei soldi per la birra.
232
00:15:15,541 --> 00:15:18,125
- Ecco fatto. Buona giornata.
- Grazie.
233
00:15:22,750 --> 00:15:24,916
Sei in ritardo. Di nuovo.
234
00:15:26,000 --> 00:15:28,625
Sì, beh, non succederà più.
235
00:15:28,708 --> 00:15:29,791
Mmmhhh.
236
00:15:30,416 --> 00:15:32,625
Qui non ci occupiamo
di star del basket.
237
00:15:36,250 --> 00:15:37,666
{\an8}Ciao, benvenuti da Blake.
238
00:15:37,750 --> 00:15:42,458
{\an8}
Posso avere due burritos con salsiccia per colazione?
239
00:15:42,541 --> 00:15:45,375
Lasciami trovare qualcuno
che possa aiutarti.
240
00:15:46,000 --> 00:15:49,208
Due burritos con salsiccia per colazione, giusto?
241
00:15:49,750 --> 00:15:51,041
Sì, due.
242
00:15:51,666 --> 00:15:56,000
E non siate avari con le salsicce.
243
00:15:56,083 --> 00:15:57,166
Va bene, certo.
244
00:15:57,250 --> 00:16:00,416
{\an8}{Abbiamo incontrato Mason Troy
dei Santa Fe Catholic Coyotes
245
00:16:00,500 --> 00:16:04,083
{\an8prima della partita tanto attesa di stasera
contro i Chuska Warriors.
246
00:16:04,166 --> 00:16:06,083
La star dei Coyotes torna
per il suo ultimo anno
247
00:16:06,166 --> 00:16:08,375
dopo aver guidato lo stato
nel punteggio la scorsa stagione.
248
00:16:08,458 --> 00:16:10,791
{\an8}{i>La partita di stasera contro
la squadra numero due della classifica Chuska
249
00:16:10,875 --> 00:16:13,083
{\an8è visto come un potenziale
anteprima del campionato.
250
00:16:13,166 --> 00:16:16,458
{\an8}{i>Il nostro obiettivo numero uno per tutto l'anno
è stato il campionato statale
251
00:16:16,541 --> 00:16:18,291
ed è proprio questo che ci aspettiamo.
252
00:16:18,375 --> 00:16:21,333
I Coyotes attualmente occupano
il primo posto nei sondaggi,
253
00:16:21,416 --> 00:16:23,708
con gli occhi puntati
su una corsa profonda nei playoff
254
00:16:23,791 --> 00:16:25,333
- guidato dall'allenatore--
- Mason Troy.
255
00:16:25,416 --> 00:16:27,833
Sì, è una bestia.
Non c'è modo di evitarlo.
256
00:16:29,958 --> 00:16:32,333
{\an8}Nataanii avrà
molto da fare stasera.
257
00:16:36,958 --> 00:16:38,375
Ciao Bryson!
258
00:16:38,916 --> 00:16:39,916
Dove stai andando?
259
00:16:40,000 --> 00:16:42,041
Jimmy, eri malato ieri sera.
260
00:16:42,125 --> 00:16:43,416
Sì, che bello.
261
00:16:51,875 --> 00:16:54,416
Accidenti, quel passaggio dietro la schiena è stato duro.
262
00:16:54,500 --> 00:16:56,833
Stasera proverò a farlo
contro Santa Fe.
263
00:16:56,916 --> 00:16:58,541
Non fermeranno quella merda.
264
00:17:00,208 --> 00:17:01,416
Cosa ne pensi?
265
00:17:10,916 --> 00:17:14,291
Tua madre?
Pazzesco che giocasse con l'allenatore.
266
00:17:15,833 --> 00:17:17,041
{\an8}Ultimo anno, fratello.
267
00:17:17,750 --> 00:17:20,083
{\an8}Pensi che finalmente verrà
a una delle tue partite?
268
00:17:21,083 --> 00:17:22,333
Sì, certo, amico.
269
00:17:22,416 --> 00:17:24,750
Più veloce.
Piedi veloci, piedi veloci. Forza.
270
00:17:24,833 --> 00:17:27,083
Muovete i piedi!
Mettete un corpo su qualcuno. Forza.
271
00:17:27,166 --> 00:17:29,125
- Quella è la mamma della mia bambina.
- Non ti sento!
272
00:17:29,208 --> 00:17:31,666
- Generale di reparto. Ha preso da me.
- Darlene!
273
00:17:32,333 --> 00:17:34,291
Sicuro che non sia il contrario?
274
00:17:34,375 --> 00:17:35,666
Fratello, stai zitto.
275
00:17:37,291 --> 00:17:38,791
Rimbalzo, andiamo.
276
00:17:39,666 --> 00:17:42,291
Forza. Muoviti, Trixie, muoviti, muoviti.
277
00:17:43,000 --> 00:17:45,500
Ya'at'eeh
a tutti i miei parenti là fuori.
278
00:17:45,583 --> 00:17:50,541
Stai ascoltando KTNN ed è il momento
per il gioco della settimana di Lotaburger.
279
00:17:50,625 --> 00:17:53,250
Siamo pronti a scatenarci, sporchi e cattivi
280
00:17:53,333 --> 00:17:57,333
con i Santa Fe Catholic Coyotes, classificati al primo posto
.
281
00:17:57,416 --> 00:18:01,208
Esatto.
E oggi abbiamo una bella affluenza.
282
00:18:01,291 --> 00:18:04,125
Ci sono delle belle zie
tra il pubblico stasera.
283
00:18:04,208 --> 00:18:07,458
Sì, sono notti come questa
che vorrei tanto che avessimo ancora quella kiss cam.
284
00:18:08,666 --> 00:18:12,166
Merda. Meglio che abbia
una scusa davvero buona per essere in ritardo.
285
00:18:14,833 --> 00:18:16,208
Trenta minuti prima dell'inizio.
286
00:18:16,291 --> 00:18:19,541
Ascoltate. Le persone in questa stanza sono
le persone che stanno giocando stasera.
287
00:18:19,625 --> 00:18:20,791
Nataanii è fuori dal roster.
288
00:18:20,875 --> 00:18:24,000
- Nataanii finna ci ha abbandonati a se stessi?
- Ci ha davvero abbandonati?
289
00:18:24,083 --> 00:18:26,041
Leland, inizierai con due guardie.
290
00:18:26,125 --> 00:18:27,375
Miles, prendi tu i tre.
291
00:18:27,458 --> 00:18:30,166
- Che diavolo?
- Jimmy, prendi il posto di Nataanii.
292
00:18:30,666 --> 00:18:34,208
Coach, hai visto questi ragazzi?
Il loro ragazzo dell'acqua è più grande di Leland.
293
00:18:34,291 --> 00:18:37,125
Nataanii è un tizio.
Ce ne sono ancora altri 11. Bloccate.
294
00:18:37,208 --> 00:18:38,458
Stiamo per allargare il pavimento
295
00:18:38,541 --> 00:18:40,541
e lo attireremo
verso il perimetro.
296
00:18:40,625 --> 00:18:44,208
Tyson, Warlance,
raddoppiate la squadra di Mason ogni volta che ne avete l'occasione.
297
00:18:44,291 --> 00:18:46,250
Ora, finché non ci verrà detto diversamente,
298
00:18:46,333 --> 00:18:49,541
siamo ancora la squadra numero due
nello stato. Forza.
299
00:18:53,166 --> 00:18:54,250
Andiamo.
300
00:19:03,208 --> 00:19:04,083
'Stoodis?
301
00:19:04,541 --> 00:19:05,541
'Stoodis.
302
00:19:05,625 --> 00:19:07,750
Forza ragazzi, andiamo!
303
00:19:31,541 --> 00:19:35,041
Ho appena notato
che Nataanii Jackson non è ancora intervenuto.
304
00:19:35,125 --> 00:19:36,500
Nessuna ragione dichiarata per cui,
305
00:19:36,583 --> 00:19:40,458
ma sembra che Coach Hobbs dovrà
apportare un cambiamento alla formazione.
306
00:19:40,541 --> 00:19:41,625
Ragazzi! Avanti!
307
00:19:42,458 --> 00:19:44,625
Per i Warriors è un duro colpo .
308
00:19:44,708 --> 00:19:47,041
Jimmy Holiday
dovrà dare il massimo.
309
00:19:47,125 --> 00:19:48,541
Sì, di circa 30 punti.
310
00:19:48,625 --> 00:19:49,958
Ecco che arriva papà.
311
00:19:52,833 --> 00:19:53,750
Vai a prenderli.
312
00:19:53,833 --> 00:19:56,041
Se facciamo pressione su questi ragazzi,
si ritireranno.
313
00:19:56,125 --> 00:19:57,208
Portaci dentro, Tyson.
314
00:19:57,291 --> 00:19:59,041
Guerrieri a tre.
Uno, due, tre!
315
00:19:59,125 --> 00:20:00,333
Guerrieri!
316
00:20:00,958 --> 00:20:02,166
Forza ragazzi.
317
00:20:02,250 --> 00:20:04,791
Siamo pronti per il fischio d'inizio.
318
00:20:04,875 --> 00:20:07,500
La palla è in aria. Chuska vince il tip.
319
00:20:07,583 --> 00:20:08,583
Palla, palla.
320
00:20:08,666 --> 00:20:10,291
Saliamo rapidamente al piano di Holiday.
321
00:20:10,375 --> 00:20:12,875
Tira da tre dalla fascia
e segna!
322
00:20:13,458 --> 00:20:17,791
Sono passati solo cinque secondi
e il pubblico ne è entusiasta.
323
00:20:17,875 --> 00:20:19,791
Vai, torna indietro! Torna indietro.
324
00:20:19,875 --> 00:20:21,041
Andiamo, cioccolato bianco.
325
00:20:21,125 --> 00:20:24,375
Sembri il tizio che mi taglia l'erba.
Siete parenti o qualcosa del genere?
326
00:20:24,458 --> 00:20:26,291
- Stronza, fai qualcosa.
- Scommetti.
327
00:20:27,500 --> 00:20:30,000
Mason Troy fa la mossa ed
entra.
328
00:20:31,416 --> 00:20:32,625
Mossa di potere.
329
00:20:32,708 --> 00:20:34,583
Gli uomini bianchi sanno saltare.
330
00:20:34,666 --> 00:20:35,875
Ti servivano quegli schermi?
331
00:20:35,958 --> 00:20:37,750
- Questo è per te.
- Fallo senza--
332
00:20:37,833 --> 00:20:40,958
- Tre-due, Chuska.
- Fai un po' di pressione sulla palla.
333
00:20:44,250 --> 00:20:46,416
Robin sostituisce Batman.
334
00:20:50,041 --> 00:20:51,458
Dov'è la difesa?
335
00:20:53,333 --> 00:20:55,416
- Sì!
- Di chi è quell'uomo?
336
00:20:55,500 --> 00:20:56,541
Come è stato aperto?
337
00:20:58,125 --> 00:21:00,375
Cercando di segnare, yo. Forza.
338
00:21:00,875 --> 00:21:02,000
Interruttore!
339
00:21:02,083 --> 00:21:04,500
Ventitré spara,
tre e colpisce.
340
00:21:04,583 --> 00:21:07,291
La Santa Fe Catholic prende il controllo
in questo primo trimestre.
341
00:21:07,375 --> 00:21:09,625
I ragazzi di Chuska
sembrano frustrati
342
00:21:09,708 --> 00:21:11,666
con la mancanza di comunicazione in difesa.
343
00:21:11,750 --> 00:21:14,666
- Siamo nella stessa squadra, amico.
- Va bene. Possiamo tornare.
344
00:21:16,791 --> 00:21:19,125
- Che succede?
- Guidalo. Te ne farò pentire.
345
00:21:19,208 --> 00:21:20,625
Ciao, allenatore.
346
00:21:20,708 --> 00:21:23,625
Se sei interessato, la nostra squadra femminile ha una posizione aperta .
347
00:21:24,791 --> 00:21:27,750
Cosa ci fate là fuori?
Vi comportate come dei femminucce. Portatelo a Mason.
348
00:21:27,833 --> 00:21:29,166
Vuoi proteggere lo Sasquatch?
349
00:21:29,250 --> 00:21:32,583
Non rinunciare alla baseline. Ogni volta
che rinunci alla baseline, qualcuno ti taglia.
350
00:21:32,666 --> 00:21:34,958
- Siediti.
- Continua così e sono spacciato.
351
00:21:35,041 --> 00:21:37,208
- Taglia lì.
- Prova ad andare giù con il tuo culo.
352
00:21:37,291 --> 00:21:39,500
Ne abbiamo ancora metà.
Continuate a intasare la corsia.
353
00:21:39,583 --> 00:21:41,708
Jimmy, Leland, Miles, continuate a sparare.
354
00:21:44,666 --> 00:21:46,291
Qualcuno ha sentito Nataanii?
355
00:21:47,083 --> 00:21:48,083
Jimmy, che ne dici?
356
00:21:54,208 --> 00:21:55,833
Martinez lo solleva,
357
00:21:55,916 --> 00:21:58,875
passa la palla a Badonie sull'ala,
lasciandola a Holiday.
358
00:21:59,375 --> 00:22:02,166
Holiday guida fino al canestro e poi fa canestro.
359
00:22:02,250 --> 00:22:05,125
Di nuovo respinto da Troy.
360
00:22:05,208 --> 00:22:06,541
Forza, Big Mike!
361
00:22:08,541 --> 00:22:10,916
Stanno aumentando il punteggio
il più possibile
362
00:22:11,000 --> 00:22:12,958
per demoralizzare completamente i Warriors.
363
00:22:13,041 --> 00:22:14,458
{\an8}Cosa stai facendo?
364
00:22:14,541 --> 00:22:16,375
{\an8}Tu, fratello? Rendi la commedia migliore.
365
00:22:16,458 --> 00:22:19,625
A giudicare dal modo in cui Chuska suona,
sembra che funzioni.
366
00:22:19,708 --> 00:22:21,333
Ehi, Seth, spingilo.
367
00:22:22,333 --> 00:22:24,583
È un po' sorprendente
che Santa Fe
368
00:22:24,666 --> 00:22:26,958
mantenendo in gioco il loro giocatore migliore.
369
00:22:27,041 --> 00:22:30,958
{\an8}Chuska cerca di ottenere qualche punto per rendere
la partita rispettabile negli ultimi momenti.
370
00:22:34,666 --> 00:22:35,833
Cosa ho detto?
371
00:22:36,333 --> 00:22:39,833
32, blu. Fallo tecnico.
È squalificato dalla partita.
372
00:22:41,208 --> 00:22:42,708
Mason è stato appena espulso.
373
00:22:43,541 --> 00:22:47,875
E Troy che prende
in giro i tifosi del Chuska mentre lascia il campo.
374
00:22:49,291 --> 00:22:50,625
Andiamo, Jimmy!
375
00:22:51,333 --> 00:22:54,541
È bello vedere Holiday in piedi e in movimento.
Si dirigerà verso la linea dei tiri liberi.
376
00:22:54,625 --> 00:22:58,458
Manca meno di un secondo alla fine della partita.
Chuska sotto 108 a 35.
377
00:23:00,333 --> 00:23:01,750
Consegna il primo.
378
00:23:01,833 --> 00:23:03,250
È attivo e funzionante.
379
00:23:03,333 --> 00:23:07,458
Dopo questa sconfitta, i Warriors dovranno fare
un vero e proprio esame di coscienza.
380
00:23:19,166 --> 00:23:21,291
Bene, ragazzi,
mettiamoci in fila. Forza.
381
00:23:44,541 --> 00:23:45,541
Ragazzi, il gioco è fatto.
382
00:23:45,625 --> 00:23:48,875
Raduna la squadra
e ci incontreremo nello spogliatoio.
383
00:23:48,958 --> 00:23:51,083
Non lo so. C'è qualcosa che non va, fratello.
384
00:23:51,166 --> 00:23:52,916
No, davvero, c'è qualcosa che non va.
385
00:23:53,708 --> 00:23:54,916
Cosa sta succedendo?
386
00:23:57,750 --> 00:23:59,000
Vai nello spogliatoio.
387
00:24:02,041 --> 00:24:02,875
Fratello.
388
00:24:09,875 --> 00:24:11,083
Cosa succede, allenatore?
389
00:24:20,125 --> 00:24:21,208
Per favore, siediti.
390
00:24:26,791 --> 00:24:28,208
Ho bisogno dell'attenzione di tutti.
391
00:24:33,875 --> 00:24:34,875
Ragazzi…
392
00:24:36,291 --> 00:24:37,708
il nostro amico…
393
00:24:39,125 --> 00:24:40,333
nostro fratello…
394
00:24:43,916 --> 00:24:45,541
il nostro compagno di squadra, Nathaniel…
395
00:24:51,500 --> 00:24:52,916
non è più tra noi.
396
00:24:54,291 --> 00:24:55,916
Di cosa diavolo stai parlando?
397
00:25:00,083 --> 00:25:02,916
Oggi ci è stato detto che lui...
398
00:25:05,916 --> 00:25:07,541
Si è tolto la vita.
399
00:25:08,458 --> 00:25:10,083
Si è tolto la vita.
400
00:25:28,416 --> 00:25:29,416
Per favore.
401
00:25:46,958 --> 00:25:48,208
Non c'è modo.
402
00:25:49,083 --> 00:25:50,291
L'ho appena visto.
403
00:25:51,125 --> 00:25:52,541
Eravamo alla cisterna.
404
00:25:54,958 --> 00:25:55,958
Ciao Jimmy.
405
00:26:55,250 --> 00:26:57,458
Non lo sa, vero?
406
00:27:13,000 --> 00:27:14,625
So quanto eravate uniti.
407
00:27:22,291 --> 00:27:24,708
Siamo una squadra dentro e fuori dal campo.
408
00:27:27,750 --> 00:27:29,375
Sono qui se hai bisogno di parlare.
409
00:27:33,791 --> 00:27:34,958
Jimmy…
410
00:27:47,583 --> 00:27:50,958
È con il cuore pesante
che devo annunciare la tragica perdita
411
00:27:51,041 --> 00:27:53,750
del giocatore di basket stellare
per i Chuska Warriors,
412
00:27:53,833 --> 00:27:57,291
Nataanii Jackson,
scomparsa all'età di 18 anni.
413
00:27:58,083 --> 00:28:01,583
{\an8}{È preceduto da sua madre, Lily,
e da sua sorella, Nizhoni,
414
00:28:01,666 --> 00:28:04,083
e sopravvissuto a suo padre,
Ronald Jackson.
415
00:28:06,041 --> 00:28:11,041
{\an8}{i>Purtroppo, questo tipo di cose
accadono troppo spesso da queste parti...
416
00:28:11,875 --> 00:28:13,708
e non diventa mai più facile.
417
00:28:14,583 --> 00:28:18,625
I nostri pensieri e le nostre preghiere
vanno alla famiglia,
418
00:28:19,166 --> 00:28:22,666
alla squadra di basket
e alla più ampia comunità di Chuska.
419
00:28:27,416 --> 00:28:31,416
Sto dicendo che
i preparativi per il funerale tradizionale inizieranno questo pomeriggio.
420
00:28:45,500 --> 00:28:47,541
Saluti, parenti.
421
00:28:47,625 --> 00:28:52,041
Il padre di Nataanii, Ronald,
ci ha riuniti qui oggi.
422
00:28:52,583 --> 00:28:55,708
Questi prossimi quattro giorni sono sacri.
423
00:28:58,250 --> 00:29:03,458
Chiediamo che lo spirito
di questo giovane Nataanii
424
00:29:03,541 --> 00:29:06,708
ha una transizione sicura verso il mondo spirituale.
425
00:29:10,666 --> 00:29:13,500
Metterai le sue scarpe nella bara.
426
00:29:15,708 --> 00:29:19,541
Scarpa sinistra sulla destra…
Scarpa destra sulla sinistra.
427
00:29:22,458 --> 00:29:26,791
Questo è affinché il popolo santo sappia
che il suo spirito è passato.
428
00:29:36,875 --> 00:29:40,666
Questo fuoco dovrebbe essere
tenuto acceso per quattro notti.
429
00:29:41,500 --> 00:29:43,041
Vegliate su di esso.
430
00:29:44,416 --> 00:29:47,041
Assicurati che non si bruci.
431
00:30:04,333 --> 00:30:10,041
Madre Terra, stiamo rimettendo
dentro di te la tua bambina Nataanii.
432
00:30:10,791 --> 00:30:14,125
Prenditi cura di lui.
433
00:30:15,375 --> 00:30:18,041
Il suo spirito verrà restituito serenamente.
434
00:30:49,250 --> 00:30:50,875
Cosa fai?
435
00:30:59,458 --> 00:31:01,458
Mio figlio gioca a canestro tutto il giorno.
436
00:31:04,000 --> 00:31:05,833
È l'unico modo in cui riesco a vederlo.
437
00:31:09,708 --> 00:31:11,875
Avresti potuto almeno
andare al funerale.
438
00:31:16,375 --> 00:31:18,000
È un peccato quello che è successo.
439
00:31:21,375 --> 00:31:22,375
Triste.
440
00:31:23,291 --> 00:31:26,125
Nel corso degli anni ho partecipato a troppi funerali .
441
00:31:27,041 --> 00:31:28,666
Troppi parenti se ne sono andati.
442
00:31:30,250 --> 00:31:32,083
Non è che sia l'unico.
443
00:31:32,916 --> 00:31:35,750
Succede in tutto il territorio indiano. È...
444
00:31:37,708 --> 00:31:39,333
È come uno spirito…
445
00:31:42,625 --> 00:31:43,708
ci trova.
446
00:31:45,000 --> 00:31:46,750
Questo è il bello dei nativi.
447
00:31:46,833 --> 00:31:49,000
Non importa quanto ci proviamo,
448
00:31:49,583 --> 00:31:51,583
troviamo sempre il modo di perdere.
449
00:31:54,875 --> 00:31:55,875
È nel nostro sangue.
450
00:32:03,250 --> 00:32:04,250
Ciao Jimmy.
451
00:32:04,875 --> 00:32:06,291
Jimmy, aspetta.
452
00:32:21,250 --> 00:32:22,416
Arrivano le patatine fritte.
453
00:32:22,500 --> 00:32:23,708
Buona giornata.
454
00:32:31,125 --> 00:32:32,541
Ho sentito parlare del tuo amico.
455
00:32:34,666 --> 00:32:35,875
Mi dispiace tanto.
456
00:32:39,083 --> 00:32:39,916
Grazie.
457
00:32:41,583 --> 00:32:44,458
È stato davvero bello
vedere come vi siete uniti per Nataanii.
458
00:32:49,458 --> 00:32:51,291
Sai, siamo una squadra, quindi...
459
00:32:52,791 --> 00:32:55,041
Cercate solo di esserci l'uno per l'altro,
capite?
460
00:32:56,375 --> 00:32:59,291
Anche qui siamo una squadra, sai?
461
00:32:59,375 --> 00:33:02,000
Se c'è qualcosa che possiamo fare per aiutarti...
462
00:33:04,208 --> 00:33:06,416
Grazie, ma…
463
00:33:07,375 --> 00:33:08,375
Questo…
464
00:33:09,541 --> 00:33:11,041
È solo un lavoro.
465
00:33:11,125 --> 00:33:12,833
Tutti in città vengono qui.
466
00:33:12,916 --> 00:33:16,416
E posso vederli tutti
e controllare come stanno.
467
00:33:16,500 --> 00:33:18,500
Ci sono molte cose che mi piacciono.
468
00:33:22,916 --> 00:33:24,125
Ma, tipo…
469
00:33:25,083 --> 00:33:26,916
Non vorrai mica continuare così per sempre,
vero?
470
00:33:27,000 --> 00:33:31,125
Certo che no.
Non voglio farlo per sempre.
471
00:33:32,833 --> 00:33:34,333
'Bene, perché, sai...
472
00:33:35,500 --> 00:33:37,916
Se lo fossi, sarei un po' preoccupato.
473
00:33:42,541 --> 00:33:43,708
Ciao, benvenuto da Blake.
474
00:34:02,791 --> 00:34:04,541
Benny. L'allenatore Benny?
475
00:34:05,291 --> 00:34:06,333
Ciao Heather.
476
00:34:06,416 --> 00:34:08,083
Cosa ci fai qui?
477
00:34:09,208 --> 00:34:11,416
Mi dispiace per quello che è successo
al tuo lettore.
478
00:34:11,500 --> 00:34:13,125
Natani era un bravo ragazzo.
479
00:34:14,708 --> 00:34:15,958
In realtà…
480
00:34:16,541 --> 00:34:17,750
è per questo che sono qui.
481
00:34:18,375 --> 00:34:19,666
Mi servirebbe il tuo aiuto.
482
00:34:21,625 --> 00:34:22,958
Maria mi ucciderà.
483
00:34:23,833 --> 00:34:27,375
Ha detto che ero via troppo spesso.
Mi ha fatto promettere di non allenarmi più.
484
00:34:27,458 --> 00:34:30,958
Bene, ti ucciderà quando ti pagherò
il triplo di quello che prendi qui?
485
00:34:31,041 --> 00:34:32,125
Non posso.
486
00:34:34,958 --> 00:34:35,916
BENE…
487
00:34:36,000 --> 00:34:38,208
Ciò che questi ragazzi stanno
attraversando in questo momento…
488
00:34:39,750 --> 00:34:41,250
Potrebbero averti bisogno.
489
00:34:41,916 --> 00:34:45,208
Saranno anche delle star in campo,
ma sono pur sempre dei ragazzini.
490
00:34:53,791 --> 00:34:56,375
Bene, ragazzi,
la capanna sudatoria è tutta vostra.
491
00:35:10,666 --> 00:35:11,666
Gloria.
492
00:35:12,500 --> 00:35:13,500
Italiano:
493
00:35:15,625 --> 00:35:17,750
Mi dispiace per Nataanii.
494
00:35:19,250 --> 00:35:20,541
Come sta Jimmy?
495
00:35:21,833 --> 00:35:23,833
Adolescenti, sapete come vanno le cose.
496
00:35:30,083 --> 00:35:31,791
Come posso aiutarti?
497
00:35:32,708 --> 00:35:36,041
Ero appena al supermercato e io...
498
00:35:36,125 --> 00:35:38,625
Ho visto che state assumendo
una persona per le pulizie.
499
00:35:39,208 --> 00:35:40,208
Noi siamo.
500
00:35:42,791 --> 00:35:45,375
In realtà speriamo
di darlo a uno studente,
501
00:35:45,458 --> 00:35:47,083
aiutare qualcuno, sai?
502
00:35:47,833 --> 00:35:49,666
Posso lavorare solo sulla riserva.
503
00:35:51,333 --> 00:35:52,541
A causa delle guida in stato di ebbrezza?
504
00:35:55,750 --> 00:35:57,333
Sì, non dirlo a Jimmy, intendo...
505
00:36:00,666 --> 00:36:03,083
Ho detto alcune cose,
ho fatto alcune cose…
506
00:36:03,916 --> 00:36:05,916
Non mi sento bene e...
507
00:36:15,625 --> 00:36:17,458
Perché non vieni a un incontro?
508
00:36:26,625 --> 00:36:29,750
Sai, il funerale è stata la parte più facile.
509
00:36:30,916 --> 00:36:32,916
Persone presenti che porgono le condoglianze.
510
00:36:35,708 --> 00:36:37,125
La parte difficile è arrivata dopo.
511
00:36:42,083 --> 00:36:44,583
Tornare a casa e trovare una casa vuota.
512
00:36:44,666 --> 00:36:45,666
Solo.
513
00:36:54,333 --> 00:36:55,833
Credo che quello che sto dicendo è
514
00:36:56,625 --> 00:36:58,250
sono stati lì per me.
515
00:36:59,583 --> 00:37:01,208
Non voglio perderlo.
516
00:37:07,291 --> 00:37:08,291
Il lavoro è tuo.
517
00:37:12,125 --> 00:37:13,208
Va bene allora.
518
00:37:15,791 --> 00:37:17,625
Domani mattina, alle sette.
519
00:37:24,125 --> 00:37:25,291
{\an8}
520
00:37:35,041 --> 00:37:36,250
Chi è?
521
00:37:39,666 --> 00:37:42,500
Speravo di venire oggi
e darti una specie di
522
00:37:42,583 --> 00:37:46,000
discorso motivazionale
per il nostro primo allenamento di ritorno.
523
00:37:47,333 --> 00:37:48,958
La verità è che…
524
00:37:50,083 --> 00:37:51,916
non c'è molto che io possa dire.
525
00:37:53,708 --> 00:37:57,291
La perdita di Nataanii è un dolore troppo forte
per poterlo affrontare a parole.
526
00:38:03,375 --> 00:38:05,458
Su un'altra nota,
527
00:38:05,541 --> 00:38:10,250
Vorrei presentarvi
il nostro nuovo allenatore assistente, Benny Begaye.
528
00:38:11,458 --> 00:38:13,583
Che ci crediate o no, anch'io ero uno studente.
529
00:38:14,083 --> 00:38:17,625
Benny era il mio allenatore
e ci ha portato a vincere due titoli statali.
530
00:38:18,833 --> 00:38:19,750
Ragazzi…
531
00:38:20,708 --> 00:38:22,833
No. Guerrieri.
532
00:38:24,416 --> 00:38:26,416
Torneremo alle vecchie abitudini.
533
00:38:27,250 --> 00:38:30,666
Vi chiedo di dirigervi verso
il centro del campo.
534
00:38:31,375 --> 00:38:33,583
Tutto bene? Andiamo.
535
00:38:37,041 --> 00:38:38,291
Dici sul serio?
536
00:38:55,541 --> 00:38:58,958
Va bene, Tyson, ai vecchi tempi...
537
00:39:02,291 --> 00:39:04,708
abbiamo fatto affidamento sulle nostre tradizioni.
538
00:39:04,791 --> 00:39:07,208
Alcuni di voi potrebbero sentirsi incerti...
539
00:39:08,625 --> 00:39:10,041
sul futuro.
540
00:39:15,750 --> 00:39:17,375
Alcuni di voi potrebbero aver
541
00:39:18,166 --> 00:39:20,166
domande senza risposta.
542
00:39:21,541 --> 00:39:23,125
Perché le cose accadono.
543
00:39:26,375 --> 00:39:29,375
Questo è un buon momento per lasciar andare tutto.
544
00:39:32,375 --> 00:39:34,208
Chiedi la forza…
545
00:39:37,000 --> 00:39:38,416
per continuare…
546
00:39:40,250 --> 00:39:42,250
nonostante la nostra perdita.
547
00:39:44,083 --> 00:39:46,500
Discendete tutti da guerrieri.
548
00:39:49,625 --> 00:39:52,833
Un vero guerriero non ha paura del lutto.
549
00:39:58,708 --> 00:39:59,708
Bene.
550
00:40:00,958 --> 00:40:04,291
Pensa a quei bei pensieri
per tuo fratello Nataanii.
551
00:40:07,125 --> 00:40:09,250
Non ho intenzione di rinunciare alla stagione.
552
00:40:10,416 --> 00:40:11,833
Mi seguite?
553
00:40:13,083 --> 00:40:15,041
Non ho intenzione di mollare tutto, allenatore.
554
00:40:15,583 --> 00:40:16,791
Voglio solo giocare.
555
00:40:20,083 --> 00:40:21,083
Scarpa.
556
00:40:22,291 --> 00:40:23,500
Anche io, allenatore.
557
00:40:25,125 --> 00:40:27,625
Pensi davvero
che possiamo vincere senza di lui?
558
00:40:33,250 --> 00:40:34,916
C'è un solo modo per scoprirlo...
559
00:40:36,166 --> 00:40:37,250
Capitano.
560
00:40:50,958 --> 00:40:51,875
Mettetevi in fila.
561
00:40:54,541 --> 00:40:56,000
Fratello, fa sul serio?
562
00:41:01,291 --> 00:41:03,708
Ora, con Nataanii andato via,
563
00:41:04,333 --> 00:41:06,375
abbiamo perso un po' di quota, ma...
564
00:41:07,208 --> 00:41:09,041
faremo ciò che sappiamo fare meglio.
565
00:41:09,666 --> 00:41:10,666
Rez palla.
566
00:41:11,250 --> 00:41:13,750
Stiamo integrando
il cronometro dei tiri nel nostro gioco.
567
00:41:13,833 --> 00:41:17,958
L'obiettivo è tirare la palla
entro sette secondi o meno,
568
00:41:18,041 --> 00:41:21,041
e vorremo mandare le squadre in rovina.
569
00:41:21,125 --> 00:41:23,125
Non possiamo compensare l'altezza di Nataanii,
570
00:41:23,208 --> 00:41:27,666
Ma se spingiamo al massimo le nostre capacità,
possiamo compensare con la velocità.
571
00:41:27,750 --> 00:41:29,541
La partita di oggi sarà semplice.
572
00:41:30,041 --> 00:41:32,416
Cinque contro cinque, vince il primo che arriva a 21.
573
00:41:32,500 --> 00:41:35,666
Le ragazze avranno a disposizione il cronometro dei tiri
per dimostrare questo concetto.
574
00:41:35,750 --> 00:41:38,166
Ora vediamo se riuscite
a stargli dietro.
575
00:41:38,250 --> 00:41:40,000
Squadra, andiamo.
576
00:41:40,083 --> 00:41:42,708
- Dice sul serio.
- Fratello, li distruggeremo.
577
00:41:42,791 --> 00:41:45,083
- Ehi.
- Abbinatevi, ragazze. Abbinatevi.
578
00:41:45,166 --> 00:41:46,708
Ti ho addosso, mammone.
579
00:41:46,791 --> 00:41:49,666
Conosci mia madre. Sta letteralmente
guardando nostro figlio in questo momento.
580
00:41:50,250 --> 00:41:52,791
Qualcuno deve farlo
mentre accompagno suo figlio a scuola.
581
00:41:52,875 --> 00:41:53,708
Sì.
582
00:41:53,791 --> 00:41:55,958
- Mi hai preparato il pranzo, stronza?
- Stai zitta.
583
00:41:56,583 --> 00:41:58,833
Hai mai sentito parlare di questa cosa
chiamata deodorante?
584
00:41:58,916 --> 00:42:01,708
- Sette, sei, cinque, quattro...
- Trambusto.
585
00:42:01,791 --> 00:42:02,708
Io, amico.
586
00:42:02,833 --> 00:42:05,208
{\an8}- Torna indietro.
Grazie per l'assistenza.
587
00:42:05,291 --> 00:42:07,791
- Baciami il culo.
- Non finché non te lo lavi, schifoso.
588
00:42:07,875 --> 00:42:08,958
Il cemento nelle tue scarpe?
589
00:42:09,041 --> 00:42:10,458
Non lasciarti prendere in quel modo.
590
00:42:10,541 --> 00:42:11,875
Dai, amico. Dio.
591
00:42:11,958 --> 00:42:14,166
Comportandoti come se non avessi mai giocato prima.
Che diavolo?
592
00:42:14,250 --> 00:42:17,708
- Proteggi il tuo uomo.
- Sette, sei, cinque, quattro!
593
00:42:17,791 --> 00:42:19,416
Bene! Muovetevi, muovetevi!
594
00:42:21,416 --> 00:42:23,666
{\an8}Aspetta un attimo. Boom!
595
00:42:23,750 --> 00:42:25,041
{\an8}Sette, sei, cinque…
596
00:42:25,125 --> 00:42:26,875
- Ehi, bel ragazzo.
- Che succede? Portalo.
597
00:42:26,958 --> 00:42:29,750
Quattro, tre, due, uno--
598
00:42:29,833 --> 00:42:31,041
Che diavolo... Fratello.
599
00:42:32,125 --> 00:42:34,250
- Kobe.
- Sì. Bello, D.
600
00:42:34,333 --> 00:42:35,458
{\an8}Debole come l'inferno, fratello.
601
00:42:35,541 --> 00:42:37,041
Prendi Bryson! Ehi, Bryson!
602
00:42:37,125 --> 00:42:38,375
Cercate Tyson!
603
00:42:38,458 --> 00:42:40,875
- Oh, mio Dio.
- Scusa, tesoro.
604
00:42:40,958 --> 00:42:42,833
- Quattro, tre--
- Fermatela, fermatela--
605
00:42:42,916 --> 00:42:44,666
Ehi, dov'è la difesa?
606
00:42:44,791 --> 00:42:47,541
{\an8}- È la seconda volta, fratello.
Bene.
607
00:42:47,625 --> 00:42:51,125
Spingilo! Cinque, quattro, tre--
608
00:42:52,166 --> 00:42:53,458
Ma che... Dici sul serio?
609
00:42:53,541 --> 00:42:55,375
Stai zitto, idiota grosso e grosso.
610
00:42:55,458 --> 00:42:57,291
Ma non sono io quello
che viene penalizzato.
611
00:42:57,375 --> 00:42:58,625
Spingi! Bulldog!
612
00:42:58,708 --> 00:43:00,166
- Parla, parla, parla.
- Trixie. Cambia.
613
00:43:00,250 --> 00:43:01,708
Bene. Ferma Bryson. Ferma la palla.
614
00:43:01,791 --> 00:43:03,958
- Proiettile.
- Ehi, corri! Ehi, corri!
615
00:43:05,708 --> 00:43:07,791
{\an8}- Sei felice adesso?
Grazie. Sì.
616
00:43:07,875 --> 00:43:10,333
{\an8}- Ce l'abbiamo fatta. Forza!
Palla.
617
00:43:10,416 --> 00:43:12,458
- Andiamo! Sette, sei--
- Trixie!
618
00:43:12,541 --> 00:43:14,291
- Soldi facili. Corri!
- Prendila.
619
00:43:14,375 --> 00:43:17,291
{\an8}- Quattro, tre--
Come ti trovi?
620
00:43:17,375 --> 00:43:19,500
Dov'è la tua testa? È la terza volta.
621
00:43:19,583 --> 00:43:21,166
- Proprio qui. Dammelo.
- Stai inciampando.
622
00:43:21,250 --> 00:43:23,291
- Dai. Andiamo.
- Sto viaggiando?
623
00:43:23,375 --> 00:43:24,791
Il playmaker porta la palla.
624
00:43:24,875 --> 00:43:27,708
Se dico dammi la palla,
dammi la palla.
625
00:43:27,791 --> 00:43:30,125
Ti do le mie palle
e tu puoi succhiarle, troia.
626
00:43:30,208 --> 00:43:32,208
Di cosa? Di cosa
diavolo stai parlando?
627
00:43:32,291 --> 00:43:33,833
Jimmy, spogliatoio.
628
00:43:33,916 --> 00:43:37,208
- Che diavolo stai facendo?
- Ho chiuso con voi. Fate schifo.
629
00:43:37,291 --> 00:43:39,083
- Benny, coprimi.
- Fatto.
630
00:43:39,666 --> 00:43:45,333
Ehi... salsiccia viennese, entra lì.
Punto di gioco. Ragazzi, 12, ragazze, 19.
631
00:43:45,416 --> 00:43:46,666
- Vai. Muoviti.
- Sporgiti. Sporgiti in avanti.
632
00:43:46,750 --> 00:43:47,750
Colpa mia.
633
00:43:47,833 --> 00:43:49,750
- Sette, sei--
- Accidenti, Ruckus!
634
00:43:49,833 --> 00:43:51,541
- Abbattilo.
- Cinque--
635
00:43:51,625 --> 00:43:52,708
Questo è il gioco.
636
00:43:52,791 --> 00:43:56,000
Ottimo lavoro, ragazze. Avanti così. Avanti così.
637
00:43:56,083 --> 00:43:57,291
- Fratello.
- Va bene, ragazzi.
638
00:43:57,375 --> 00:43:59,958
Ecco cosa
può succedere giocando con un cronometro dei 24 secondi.
639
00:44:00,041 --> 00:44:02,083
Ma bisogna farlo in squadra.
640
00:44:17,541 --> 00:44:19,000
Hai mai sentito un detto,
641
00:44:19,083 --> 00:44:21,458
"Un buon giocatore migliora se stesso,
642
00:44:21,541 --> 00:44:24,500
ma un grande giocatore rende gli altri migliori"?
643
00:44:27,041 --> 00:44:28,083
Sì.
644
00:44:30,000 --> 00:44:31,083
Sai…
645
00:44:32,458 --> 00:44:34,416
Ero un tiratore proprio come te.
646
00:44:34,500 --> 00:44:36,500
Mi ha portato fino ai professionisti.
647
00:44:38,666 --> 00:44:39,750
Ma…
648
00:44:41,541 --> 00:44:44,958
ci saranno notti,
e ti posso garantire,
649
00:44:45,583 --> 00:44:47,750
quando il tuo tiro non va a segno.
650
00:44:47,833 --> 00:44:49,958
Sai cosa faccio quando arrivano quelle notti?
651
00:44:50,041 --> 00:44:51,041
Che cosa?
652
00:44:51,625 --> 00:44:52,833
Io passo.
653
00:44:53,875 --> 00:44:55,166
Mi riprendo.
654
00:44:56,375 --> 00:44:58,625
Ho preparato gli altri al successo,
655
00:44:59,625 --> 00:45:02,166
proprio come avete fatto tu e Nataanii
l'uno per l'altra.
656
00:45:11,166 --> 00:45:12,375
So che stai soffrendo.
657
00:45:13,583 --> 00:45:15,416
Ma questa squadra ha bisogno di te.
658
00:45:16,791 --> 00:45:20,500
{\an8}{i>Dopo dieci partite di stagione,
i Warriors sembrano di nuovo lenti.
659
00:45:21,125 --> 00:45:24,291
La loro serie di sconfitte si estenderà
a nove sconfitte consecutive.
660
00:45:24,375 --> 00:45:26,000
Quaranta alti, quaranta alti.
661
00:45:26,083 --> 00:45:29,291
Tredici schermi, tredici schermi!
662
00:45:29,375 --> 00:45:32,000
Forza! L'allenatore chiama le giocate, idiota.
663
00:45:32,083 --> 00:45:34,166
Ho detto tredici schermo.
Dai. Tredici schermo.
664
00:45:34,250 --> 00:45:35,416
Ci siamo, amico!
665
00:45:35,500 --> 00:45:36,500
Andare!
666
00:45:40,500 --> 00:45:42,416
Vacanze intrappolate nell'angolo.
667
00:45:42,500 --> 00:45:43,916
Tyson è aperto!
668
00:45:44,000 --> 00:45:45,125
Passa la palla!
669
00:45:45,208 --> 00:45:48,166
Forza i tre
e fallisce di nuovo.
670
00:45:49,333 --> 00:45:51,083
Cosa stai facendo?
Avevi tre ragazzi liberi.
671
00:45:51,166 --> 00:45:53,583
- Perché mi stai sempre addosso?
- Che succede?
672
00:45:54,333 --> 00:45:55,291
EHI!
673
00:45:55,375 --> 00:45:57,041
- Ho fatto l'iniezione.
- No, non l'hai fatta.
674
00:45:57,125 --> 00:45:58,791
- Eri in coppia.
- Ho avuto la possibilità di scattare!
675
00:45:58,875 --> 00:46:00,291
Basta!
676
00:46:01,500 --> 00:46:05,916
Siamo al primo e al nono posto e abbiamo appena perso
contro una scuola con meno di 100 studenti.
677
00:46:06,541 --> 00:46:08,583
Non importa cosa avevamo.
678
00:46:09,166 --> 00:46:10,583
Ci siamo battuti da soli.
679
00:46:11,791 --> 00:46:13,625
Adesso fai la doccia e sali sull'autobus.
680
00:46:14,625 --> 00:46:17,250
Non dimenticare di struccarti
prima di uscire.
681
00:46:17,333 --> 00:46:19,958
Penso che Pine Hill abbia messo un gaashii
in questo spogliatoio.
682
00:46:54,958 --> 00:46:56,166
Li ho delusi.
683
00:46:59,333 --> 00:47:02,166
So che la gente dice
che dobbiamo apportare un cambiamento...
684
00:47:03,916 --> 00:47:06,833
ma c'è qualcosa che tu hai e che
la maggior parte di questi allenatori non ha.
685
00:47:07,750 --> 00:47:09,583
Tu sei di qui, Heather.
686
00:47:10,458 --> 00:47:11,458
Tu sei Diné.
687
00:47:13,000 --> 00:47:16,125
Sai cosa significa
crescere in questo ambiente.
688
00:47:16,208 --> 00:47:17,041
Sì.
689
00:47:17,708 --> 00:47:19,125
È come mi hai detto.
690
00:47:20,333 --> 00:47:22,750
Quei ragazzi potrebbero essere degli dei in campo…
691
00:47:24,125 --> 00:47:25,958
ma sono pur sempre solo bambini.
692
00:47:28,208 --> 00:47:30,208
Hanno bisogno di qualcuno che li guidi.
693
00:47:30,291 --> 00:47:33,125
Ma non puoi stare con un piede dentro
e uno fuori.
694
00:47:33,958 --> 00:47:34,958
Sì.
695
00:47:41,583 --> 00:47:43,291
Hai rubato la spesa?
696
00:47:46,000 --> 00:47:47,500
Mi dispiace per la perdita.
697
00:47:53,625 --> 00:47:55,041
Nove di fila sono un duro colpo.
698
00:47:55,625 --> 00:47:58,250
Forse Heather non è
la leader adatta per la squadra.
699
00:47:58,333 --> 00:47:59,750
Almeno ci sta provando.
700
00:48:00,500 --> 00:48:02,916
Ti ha raccontato
quanto fosse selvaggia al liceo?
701
00:48:04,083 --> 00:48:06,291
Aveva l'abitudine di litigare
con i suoi compagni di squadra.
702
00:48:09,083 --> 00:48:11,208
Tutti i ragazzi con cui andava in giro.
703
00:48:13,916 --> 00:48:15,000
Anche le ragazze.
704
00:48:16,875 --> 00:48:19,291
Heather è lì fuori
e si comporta in modo altezzoso e altezzoso.
705
00:48:21,625 --> 00:48:23,250
Lei è l'eccezione.
706
00:48:24,375 --> 00:48:25,875
Lei non è la regola.
707
00:48:27,291 --> 00:48:28,500
Quindi, tutto qui?
708
00:48:29,541 --> 00:48:31,541
Ti arrendi e basta?
709
00:48:35,125 --> 00:48:38,208
Non vengo alle tue partite
perché non voglio vederti fallire.
710
00:48:40,583 --> 00:48:42,000
È questo che vuoi sentirti dire?
711
00:48:44,833 --> 00:48:46,041
Ricevi…
712
00:48:46,958 --> 00:48:48,375
che non sono te?
713
00:48:49,583 --> 00:48:52,000
Te lo dico per esperienza.
714
00:48:53,000 --> 00:48:54,833
Perché più in alto vai…
715
00:48:56,500 --> 00:48:57,916
maggiore è la caduta.
716
00:49:01,375 --> 00:49:04,125
Prima te ne renderai conto,
meglio sarà per te.
717
00:49:07,041 --> 00:49:08,458
Ho fatto pratica.
718
00:49:19,416 --> 00:49:21,041
Tutti sull'autobus!
719
00:49:25,250 --> 00:49:26,166
Anche tu, Jimmy!
720
00:49:33,708 --> 00:49:34,916
Tutti a bordo.
721
00:49:35,875 --> 00:49:38,416
Ecco fatto. Eccoci qui. Forza.
722
00:49:38,500 --> 00:49:39,708
Dove stiamo andando?
723
00:49:39,791 --> 00:49:41,625
Hai bisogno di sapere,
724
00:49:41,708 --> 00:49:43,750
e so che non hai bisogno di saperlo.
725
00:49:43,833 --> 00:49:47,500
Va bene? Dai, voglio tornare.
Stasera c'è il bingo al casinò.
726
00:50:25,875 --> 00:50:28,708
Ehi, allenatore,
non posso sporcare queste scarpe nuove.
727
00:50:28,791 --> 00:50:30,083
Queste sono le Jordan 13.
728
00:50:30,166 --> 00:50:33,000
A che ora torniamo?
Devo fare questo streaming live.
729
00:50:33,083 --> 00:50:35,500
Cavolo, questo fa proprio schifo.
730
00:50:35,583 --> 00:50:37,208
Perché siamo qui?
731
00:50:37,291 --> 00:50:39,291
È meglio che la squadra femminile non si presenti.
732
00:50:40,375 --> 00:50:43,500
Squadra... salutate la mia nonna Velma.
733
00:50:43,583 --> 00:50:44,916
Ciao, nonna Velma.
734
00:50:45,000 --> 00:50:47,416
I miei genitori
mi mandavano qui d'estate
735
00:50:47,500 --> 00:50:49,291
per aiutare i miei nonni a pascolare le pecore.
736
00:50:49,375 --> 00:50:50,625
Ora non ci sono più pecore.
737
00:50:50,708 --> 00:50:52,291
Accidenti, lo hai capito tutto da solo?
738
00:50:52,375 --> 00:50:54,750
Vuoi andarci di nuovo?
Mi sto stufando della tua bocca.
739
00:50:54,833 --> 00:50:56,375
- Grandi chiacchiere.
- Te lo prometto.
740
00:50:56,458 --> 00:50:58,333
- Toccami.
- Sei un gran idiota.
741
00:50:58,416 --> 00:50:59,833
- Bel ragazzo.
- Fai qualcosa.
742
00:51:06,250 --> 00:51:09,375
Il vento ha spazzato
via il cancello del recinto delle mie pecore,
743
00:51:09,500 --> 00:51:12,083
così tutte le pecore uscirono.
744
00:51:12,916 --> 00:51:16,791
Mia nipote dice che lo aggiusterai,
745
00:51:16,875 --> 00:51:21,083
ma le pecore sono là fuori,
746
00:51:21,666 --> 00:51:24,208
quindi li riporterai dentro per me.
747
00:51:25,833 --> 00:51:27,916
Dice di aver perso la sua pecora, bel ragazzo.
748
00:51:28,000 --> 00:51:30,416
E lei vuole che tu vada a trovarli.
749
00:51:31,458 --> 00:51:32,625
Non solo lui.
750
00:51:33,625 --> 00:51:34,625
Tutti voi.
751
00:51:35,208 --> 00:51:36,208
Scusa, cosa?
752
00:51:41,708 --> 00:51:42,791
Al diavolo.
753
00:51:43,916 --> 00:51:45,625
In che direzione sono andati?
754
00:51:46,333 --> 00:51:50,750
Andarono da quella parte,
probabilmente verso le colline.
755
00:51:52,125 --> 00:51:54,291
Cosa, vi serve un invito?
756
00:51:55,458 --> 00:51:58,000
Andiamo!
Calciamo le gomme e accendiamo i fuochi.
757
00:51:58,083 --> 00:51:59,666
Ti avevo detto che stasera ho vinto il bingo.
758
00:51:59,750 --> 00:52:00,875
Che diavolo?
759
00:52:00,958 --> 00:52:03,000
Dove sono le pecore?!
760
00:52:03,083 --> 00:52:06,291
- Jimmy cerca di fare il duro.
- Avanti così, Jimmy.
761
00:52:06,375 --> 00:52:08,000
Che tipo di cancello cade?
762
00:52:08,083 --> 00:52:10,083
- Un cancello di merda.
- Forza, T-Mobile.
763
00:52:10,166 --> 00:52:11,750
Forza T-Mobile.
764
00:52:11,833 --> 00:52:13,125
Questo fa schifo.
765
00:52:13,208 --> 00:52:15,416
- È tutta colpa tua.
- Merda, non c'è ricezione.
766
00:52:15,500 --> 00:52:17,541
Non capisco
che tipo di pratica sia questa.
767
00:52:17,625 --> 00:52:19,875
- Una pratica schifosa.
- Chi è mai stato al campo delle pecore?
768
00:52:19,958 --> 00:52:21,708
- No!
- Non sono così rez.
769
00:52:21,791 --> 00:52:24,208
Smettetela di comportarvi come
un branco di indiani di città. Tyson?
770
00:52:24,708 --> 00:52:25,708
Mi occupo solo di bovini.
771
00:52:25,791 --> 00:52:28,000
Avrei dovuto andare dall'altra parte
della mesa.
772
00:52:28,083 --> 00:52:29,083
Questa è una cosa assurda.
773
00:52:30,416 --> 00:52:32,250
Ehi, pecore.
774
00:52:37,791 --> 00:52:39,916
- Guarda laggiù. Laggiù.
- Dio.
775
00:52:42,750 --> 00:52:44,333
Sembrano deliziosi.
776
00:52:44,416 --> 00:52:47,041
Ehi, chi sarà il nostro cane da pastore?
777
00:52:47,750 --> 00:52:48,750
Ci penso io.
778
00:52:49,500 --> 00:52:50,916
- Davvero?
- Sì.
779
00:53:28,708 --> 00:53:30,500
Laggiù!
780
00:53:33,458 --> 00:53:35,458
Laggiù!
781
00:53:39,666 --> 00:53:41,875
Leland, non lasciarli scappare!
782
00:53:48,958 --> 00:53:49,791
Piega.
783
00:53:52,458 --> 00:53:54,291
Chiama. Due coppie.
784
00:53:55,500 --> 00:53:57,291
Tutti gli assi.
785
00:53:57,708 --> 00:53:59,708
Dai!
786
00:54:00,333 --> 00:54:02,083
Erano i soldi per la benzina.
787
00:54:16,916 --> 00:54:17,750
Dannazione.
788
00:54:21,083 --> 00:54:23,833
Cavolo, complimenti ai coyote.
Questi ragazzi sono difficili da catturare.
789
00:54:23,916 --> 00:54:26,750
Io dico di dire alla nonna che
sono stati i coyote a prenderli tutti.
790
00:54:26,833 --> 00:54:29,083
Fratello, se non vuoi aiutarmi,
torna indietro.
791
00:54:29,166 --> 00:54:33,083
Stiamo cercando di catturare questi ragazzi e
tu te ne stai lì a fare la figura dell'idiota.
792
00:54:33,166 --> 00:54:34,625
Dobbiamo creare un recinto.
793
00:54:34,708 --> 00:54:36,208
Ci comprerai una recinzione?
794
00:54:36,708 --> 00:54:39,708
Probabilmente dici che puoi montarlo
tutto da solo e cose del genere?
795
00:54:40,625 --> 00:54:42,250
Dobbiamo creare un recinto per gli umani.
796
00:54:43,125 --> 00:54:44,125
Io, uh…
797
00:54:45,083 --> 00:54:46,708
ha trascorso un'estate in un campo di pecore.
798
00:54:48,708 --> 00:54:52,041
Oh, Jimmy è tutto rez.
Probabilmente si è lavato i capelli con la yucca.
799
00:54:52,125 --> 00:54:55,541
- Probabilmente taglia bene la legna da ardere.
- Probabilmente ha perso la verginità con una pecora.
800
00:54:56,125 --> 00:54:57,750
Tutto sacro!
801
00:54:57,833 --> 00:55:00,166
State zitti. State zitti.
Tutti quanti, state zitti, però.
802
00:55:00,250 --> 00:55:01,958
Che diavolo è un recinto per umani, Jimmy?
803
00:55:07,666 --> 00:55:09,583
Guarda, queste sono pecore.
804
00:55:11,666 --> 00:55:15,166
Facciamo un giro intorno alle pecore,
ma lasciamo un'apertura alla fine.
805
00:55:15,250 --> 00:55:18,125
Inizieremo tutti larghi e ci chiuderemo all'unisono,
806
00:55:18,208 --> 00:55:20,625
convogliandoli proprio verso quell'apertura.
807
00:55:21,208 --> 00:55:23,208
Fagli credere che c'è un'uscita
808
00:55:23,291 --> 00:55:25,791
ma continua a spostarli
verso quell'hogan.
809
00:55:27,708 --> 00:55:30,041
Merda, amico,
questo è meglio di qualsiasi cosa abbiamo.
810
00:55:30,125 --> 00:55:31,333
Diteci cosa fare.
811
00:55:36,375 --> 00:55:38,000
Penso che dovresti correre al punto.
812
00:55:40,583 --> 00:55:43,083
Bene. Cerchio in alto. Stretto.
813
00:55:43,916 --> 00:55:45,541
Stretto. Forza.
814
00:55:46,333 --> 00:55:48,875
Ehi, A Squad, prenderai l'estremità sud.
815
00:55:48,958 --> 00:55:50,958
Squadra B, prendete questa estremità nord.
816
00:55:51,041 --> 00:55:53,750
Chiamerò i ragazzi della Squadra A in Navajo.
817
00:55:53,833 --> 00:55:56,458
Jimmy, chiama questi ragazzi della Squadra B
in inglese, va bene?
818
00:55:56,541 --> 00:55:58,500
- Andiamo via da qui.
- Fantastico.
819
00:55:59,875 --> 00:56:00,958
'Stoodis.
820
00:56:02,416 --> 00:56:03,416
'Stoodis.
821
00:56:04,041 --> 00:56:06,875
- Miles, sei accanto a me, va bene?
- Forza, Levi.
822
00:56:19,416 --> 00:56:20,833
Ehi, apritevi a ventaglio, apritevi a ventaglio.
823
00:56:22,333 --> 00:56:23,458
Fai attenzione a quel lato.
824
00:56:24,958 --> 00:56:25,958
Qui.
825
00:56:26,041 --> 00:56:27,125
Da questa parte.
826
00:56:29,000 --> 00:56:29,916
Facile.
827
00:56:30,000 --> 00:56:33,500
Ehi, Ruckus, bene.
Spingi, spingi, spingi.
828
00:56:33,583 --> 00:56:34,833
Squadra B, avvicinatevi.
829
00:56:34,916 --> 00:56:38,291
- Una squadra!
- Fate un cerchio stretto!
830
00:56:38,875 --> 00:56:40,500
Da questa parte.
831
00:56:40,583 --> 00:56:41,875
La sinistra. Sinistra.
832
00:56:43,041 --> 00:56:44,458
Spostateli dall'altro lato.
833
00:56:48,208 --> 00:56:49,833
Fai muovere quel grassone.
834
00:56:50,458 --> 00:56:51,541
Smettila di mangiare!
835
00:56:53,041 --> 00:56:54,416
Merda. Funziona?
836
00:56:54,500 --> 00:56:56,125
Portateli a quell'Hogan.
837
00:56:59,833 --> 00:57:02,416
Sì! Andiamo!
Andiamo! Forza! Whoo!
838
00:57:05,000 --> 00:57:07,750
Forza!
Forza, proprio lì. Questo è buono.
839
00:57:07,833 --> 00:57:09,041
Andiamo.
840
00:57:11,208 --> 00:57:13,666
Fate scivolare i piedi.
Proprio come in allenamento, gente.
841
00:57:13,791 --> 00:57:15,125
Un po' di più...
842
00:57:16,500 --> 00:57:17,750
Ciao!
843
00:57:17,833 --> 00:57:19,666
- Bene, bene.
- Non rompere la formazione!
844
00:57:19,750 --> 00:57:21,000
Giusto!
845
00:57:21,583 --> 00:57:24,250
Vai dietro l'albero, vai dietro.
Stanno girando. Vai.
846
00:57:24,333 --> 00:57:25,791
Ci siamo quasi.
847
00:57:30,166 --> 00:57:31,166
Aspetta!
848
00:57:37,125 --> 00:57:37,958
Miglia!
849
00:57:38,041 --> 00:57:39,875
Nessuna pecora lasciata indietro, gente!
850
00:57:39,958 --> 00:57:41,916
Forza, prendilo. Andiamo.
851
00:57:48,083 --> 00:57:50,250
Sì! Evviva!
852
00:57:50,333 --> 00:57:53,000
Sì! Andiamo!
853
00:57:55,833 --> 00:57:56,833
Andiamo!
854
00:57:57,416 --> 00:57:59,333
Ho bisogno di un po' di Gatorade, allenatore, accidenti.
855
00:58:03,125 --> 00:58:04,333
Ottima roba, ragazzi.
856
00:58:04,416 --> 00:58:06,000
Okay, nipote mio...
857
00:58:06,083 --> 00:58:07,333
Mia nipote…
858
00:58:07,416 --> 00:58:09,500
Avrei potuto semplicemente mandare fuori i miei cani,
859
00:58:09,583 --> 00:58:13,250
avrebbero
riportato indietro le pecore in men che non si dica.
860
00:58:13,333 --> 00:58:16,083
Ci sarebbero voluti 20 minuti.
861
00:58:17,083 --> 00:58:19,916
Già, ma non è ancora più emozionante?
862
00:58:20,458 --> 00:58:22,083
È stato molto divertente.
863
00:58:22,916 --> 00:58:25,166
Coyote stava correndo
dritto verso la strada.
864
00:58:25,250 --> 00:58:26,750
E Dezbah è qui tutta sballata,
865
00:58:26,833 --> 00:58:31,125
"Non lasciare che quella cosa ci passi davanti!
Non ho bisogno di quel dramma adesso, Bry!"
866
00:58:31,208 --> 00:58:34,125
Per me, un coyote
che ti corre davanti porta sfortuna.
867
00:58:34,208 --> 00:58:37,541
Ma questo andava da ovest a est.
O era da est a ovest?
868
00:58:37,625 --> 00:58:40,458
In ogni caso, qualunque sia, è
una doppia sfortuna...
869
00:58:43,666 --> 00:58:44,875
Ehi, allenatore?
870
00:58:50,500 --> 00:58:52,083
E se lo facessimo nel gioco?
871
00:58:53,041 --> 00:58:54,291
In che modo vuoi dire?
872
00:58:56,500 --> 00:58:58,125
Chiama le opere teatrali in Navajo.
873
00:59:01,583 --> 00:59:02,875
Interessante.
874
00:59:04,583 --> 00:59:06,000
Ma come fare?
875
00:59:09,375 --> 00:59:10,583
Non lo so ancora.
876
00:59:11,333 --> 00:59:12,833
Ma penso che potrebbe funzionare.
877
00:59:17,250 --> 00:59:18,458
Fammi vedere.
878
00:59:25,083 --> 00:59:29,833
Dio, concedimi la serenità di accettare
le cose che non posso cambiare,
879
00:59:29,916 --> 00:59:32,541
il coraggio di cambiare le cose che posso
880
00:59:32,625 --> 00:59:34,791
e la saggezza di conoscere la differenza.
881
00:59:35,291 --> 00:59:38,291
Grazie a tutti quanti
per essere venuti stasera.
882
00:59:46,416 --> 00:59:48,041
Ok, aspetta un attimo.
883
00:59:52,166 --> 00:59:53,583
Oggi non lavori.
884
00:59:53,666 --> 00:59:57,083
Ti ricordi quando hai detto
tutte quelle cose su come siamo una squadra?
885
00:59:59,583 --> 01:00:02,666
Perché ho alcune opere teatrali
che devo tradurre in Navajo.
886
01:00:05,916 --> 01:00:06,833
Va bene.
887
01:00:06,916 --> 01:00:07,833
'Causa.
888
01:00:07,916 --> 01:00:09,541
Entriamo nel mio ufficio.
889
01:00:13,333 --> 01:00:15,041
Due corna.
890
01:00:17,583 --> 01:00:19,333
OH.
891
01:00:21,625 --> 01:00:24,875
In questo momento sto facendo da tutor
a tre bambini che studiano Navajo,
892
01:00:24,958 --> 01:00:27,000
ma questo è molto più divertente.
893
01:00:27,875 --> 01:00:31,208
Quindi sono tipo, il tuo miglior studente
o qualcosa del genere.
894
01:00:31,291 --> 01:00:33,916
Beh, considerando
che sono tutti all'asilo,
895
01:00:34,000 --> 01:00:35,416
sei il meno monello.
896
01:00:39,500 --> 01:00:40,583
{\an8}Vuoi provare?
897
01:00:43,708 --> 01:00:44,750
Nero.
898
01:00:47,291 --> 01:00:49,750
- Oh, dammene un po'. Sì.
- Sì.
899
01:00:58,125 --> 01:00:59,125
COSÌ…
900
01:01:00,458 --> 01:01:03,083
Los Lunas pensano
che ci calpesteranno.
901
01:01:05,500 --> 01:01:07,416
Ma l'altro giorno su quella collina...
902
01:01:08,916 --> 01:01:10,125
Ho visto una squadra.
903
01:01:12,875 --> 01:01:15,708
Ma stiamo aggiungendo un ulteriore problema.
904
01:01:17,041 --> 01:01:19,458
Il viaggio in autobus fino a Los Lunas è lungo, quindi...
905
01:01:19,958 --> 01:01:22,166
ecco qualcosa
a cui pensare lungo il cammino.
906
01:01:23,166 --> 01:01:24,583
Tocca a te, capitano.
907
01:01:40,166 --> 01:01:42,583
Stasera cambieremo
un po' le cose
908
01:01:42,666 --> 01:01:45,875
e chiameremo tutte le opere
in Navajo.
909
01:01:47,041 --> 01:01:48,625
Ti riferisci a chi parla di codice?
910
01:01:48,708 --> 01:01:49,666
Esattamente.
911
01:01:49,750 --> 01:01:52,125
Ma niente Nicolas Cage, eh?
912
01:01:53,416 --> 01:01:54,416
Stupido.
913
01:01:55,291 --> 01:01:58,333
Come fai a sapere cosa sta succedendo?
Non parli Navajo.
914
01:01:58,458 --> 01:02:02,041
Ho detto che non parlavo fluentemente,
ma non significa che non capissi.
915
01:02:03,791 --> 01:02:05,333
"Mano calda."
916
01:02:06,625 --> 01:02:08,625
Codice per "bulldog".
917
01:02:10,375 --> 01:02:11,750
"Quaranta."
918
01:02:16,166 --> 01:02:17,291
{\an8}"Pistola."
919
01:02:17,375 --> 01:02:18,750
{\an8}
920
01:02:20,000 --> 01:02:21,833
- Guardalo.
- Imparando.
921
01:02:21,916 --> 01:02:23,916
Voglio che tu memorizzi
ognuno di loro
922
01:02:24,000 --> 01:02:25,916
prima di arrivare a Los Lunas stasera.
Va bene?
923
01:02:26,000 --> 01:02:27,083
- Va bene.
- Sì, allenatore.
924
01:02:27,166 --> 01:02:28,125
- Sì, signora.
- Va bene.
925
01:02:28,208 --> 01:02:30,208
L'autobus si carica in 10 minuti.
926
01:02:30,958 --> 01:02:31,958
Ottimo lavoro.
927
01:02:32,875 --> 01:02:35,291
Chi ti ha insegnato
la lingua Navajo, Jimmy?
928
01:02:35,916 --> 01:02:36,833
Ho appena imparato.
929
01:02:37,416 --> 01:02:40,541
È la ragazza di Lotaburger!
È Krista!
930
01:02:41,666 --> 01:02:42,666
Guardalo!
931
01:02:42,750 --> 01:02:45,375
Jimmy è innamorato!
932
01:02:51,625 --> 01:02:54,333
40… 40… 40
933
01:02:54,416 --> 01:02:55,375
Sei qui.
934
01:02:55,458 --> 01:02:57,500
Ci siamo.
Chuska e Los Lunas.
935
01:02:57,583 --> 01:03:02,416
Sette, sei, cinque, quattro, tre--
936
01:03:02,500 --> 01:03:05,000
- Colpo rapido dei Warriors.
- Bello.
937
01:03:05,083 --> 01:03:05,916
Torna indietro.
938
01:03:06,000 --> 01:03:07,458
Ehi, eseguilo.
939
01:03:07,541 --> 01:03:09,958
Ecco che arriva il 10, marcato da Tom
sull'ala, al 14.
940
01:03:10,041 --> 01:03:13,041
Guida sul lato destro, tagliato fuori da Badonie.
E la ruba!
941
01:03:13,125 --> 01:03:17,083
Sette, sei, cinque, quattro, tre--
942
01:03:17,666 --> 01:03:19,500
- Uno smash a due mani.
- Bello!
943
01:03:19,583 --> 01:03:22,708
Stasera Chuska si muove alla velocità della luce.
944
01:03:23,500 --> 01:03:24,375
Tenersi al passo!
945
01:03:24,458 --> 01:03:27,333
{\an8}- Terzo quarto, Warriors sotto per 4.
Forza ragazzi!
946
01:03:27,416 --> 01:03:28,666
Extra! Extra!
947
01:03:28,750 --> 01:03:30,541
Badonie all'attacco.
948
01:03:30,625 --> 01:03:31,875
Passa a Holiday sulla destra.
949
01:03:31,958 --> 01:03:32,791
Taglia. Otto.
950
01:03:32,875 --> 01:03:35,000
- Quello è per Tyson.
- È libero.
951
01:03:35,083 --> 01:03:38,208
Holiday fa un passaggio al canestro per--
un taglio di Yazzie per il facile lay in.
952
01:03:38,291 --> 01:03:40,125
Sapevi
che avresti dovuto tagliare?
953
01:03:40,208 --> 01:03:42,250
- Lo so.
- Bryson, Jimmy, cosa state--
954
01:03:42,333 --> 01:03:43,333
Hai ragione. Colpa mia.
955
01:03:43,416 --> 01:03:44,708
- Forza, andiamo.
- Ci penso io.
956
01:03:46,041 --> 01:03:46,958
OH.
957
01:03:47,041 --> 01:03:47,875
Va bene.
958
01:03:47,958 --> 01:03:49,333
Forza! Andiamo!
959
01:03:49,916 --> 01:03:51,916
Spingilo. Forza, forza!
960
01:03:54,250 --> 01:03:56,375
Ecco 10,
guida da sinistra,
961
01:03:56,458 --> 01:03:58,875
afferra, raccoglie e segna.
962
01:03:58,958 --> 01:04:02,916
Ecco Holiday, prende un profondo tre
dalla cima. Balla a casa.
963
01:04:03,000 --> 01:04:05,625
{\an8}{i>I guerrieri sono in vantaggio per tre.
964
01:04:05,708 --> 01:04:07,750
Blocca! Concentrati! Fai attenzione allo switch!
965
01:04:07,833 --> 01:04:09,000
Eccone 14.
966
01:04:09,083 --> 01:04:13,500
Urla sulla destra. Tira a 10.
È libero sulla sinistra per un tre.
967
01:04:13,583 --> 01:04:17,375
{\an8}{i>È bello!
Una tripla decisiva pareggia il punteggio sul 64.
968
01:04:17,500 --> 01:04:20,333
{\an8}{i>Chuska ha ancora una possibilità di vincere.
969
01:04:22,291 --> 01:04:24,208
- Bryson.
- Allenatore.
970
01:04:24,333 --> 01:04:25,333
Mano calda!
971
01:04:25,416 --> 01:04:26,500
Mano calda! Mano calda!
972
01:04:28,125 --> 01:04:29,083
Numero 6!
973
01:04:29,541 --> 01:04:31,333
Numero 3! Numero 3!
974
01:04:31,416 --> 01:04:33,875
Numero 13!
975
01:04:36,125 --> 01:04:38,416
Andiamo! Numero 50!
976
01:04:42,500 --> 01:04:44,458
Numero 13, numero 13!
977
01:04:49,000 --> 01:04:51,750
Andiamo! Andiamo! Numero 7!
978
01:04:51,833 --> 01:04:54,375
Passaggio dietro la schiena a Holiday.
979
01:04:54,458 --> 01:04:56,708
Jimmy prende i tre per la vittoria!
980
01:04:56,791 --> 01:05:01,125
È bello! I Warriors vincono!
Holiday è il tuo eroe!
981
01:05:02,291 --> 01:05:05,416
{\an8}{i>Chuska con la loro seconda vittoria
della stagione.
982
01:05:05,500 --> 01:05:08,708
Pronti? "Accampamento delle pecore" per me.
"Accampamento delle pecore" per tre.
983
01:05:08,791 --> 01:05:11,375
Uno, due, tre! Accampamento di pecore!
984
01:05:17,583 --> 01:05:18,416
Cinque.
985
01:05:18,500 --> 01:05:19,833
- Cinque.
- Sì.
986
01:05:21,458 --> 01:05:23,166
Dovresti saperlo.
987
01:05:23,250 --> 01:05:26,666
Attento alla palla! Sono rimasto!
988
01:05:28,125 --> 01:05:31,166
♪ Fai un altro tiro
Metti il mio Rollie al soffitto ♪
989
01:05:31,250 --> 01:05:34,833
♪ Festa ogni notte
Come se fosse sette giorni su sette ♪
990
01:05:34,916 --> 01:05:38,333
♪ Non accettare mai una L
No, restiamo imbattuti ♪
991
01:05:38,416 --> 01:05:41,583
♪ Restiamo imbattuti ♪
992
01:05:41,666 --> 01:05:45,250
♪ Restiamo imbattuti, che sensazione ♪
993
01:05:45,333 --> 01:05:48,666
{\an8}Questo è Jimmy.
Ha 25 punti e otto assist.
994
01:05:48,750 --> 01:05:52,791
♪ Non accettare mai una L
No, restiamo imbattuti ♪
995
01:05:52,875 --> 01:05:56,250
♪ Bottiglie su bottiglie, festeggiamo
Guarda dove siamo oggi ♪
996
01:05:56,333 --> 01:05:59,333
Siamo inarrestabili. Siamo inarrestabili, ragazzi.
997
01:05:59,416 --> 01:06:00,958
Ti amiamo, Jimmy!
998
01:06:01,041 --> 01:06:04,708
- Jimmy, voglio avere un bambino da te!
- Anch'io!
999
01:06:10,333 --> 01:06:11,500
Ciao, allenatore!
1000
01:06:11,583 --> 01:06:12,791
Evviva!
1001
01:06:13,500 --> 01:06:14,500
Guerrieri!
1002
01:06:16,791 --> 01:06:17,791
Sì!
1003
01:06:17,875 --> 01:06:20,041
♪ Accidenti, ho fatto baldoria per tutta la stagione ♪
1004
01:06:20,125 --> 01:06:23,666
♪ Fai un altro tiro
Metti il mio Rollie al soffitto... ♪
1005
01:06:24,916 --> 01:06:28,208
{\an8}Okay. Se siete qui per mangiare,
mettetevi in fila qui
1006
01:06:28,291 --> 01:06:30,833
{\an8}e se siete qui per un autografo,
mettetevi in fila qui.
1007
01:06:30,916 --> 01:06:32,583
{\an8}Jimmy sarà felice di firmarli.
1008
01:06:32,666 --> 01:06:34,583
{\an8}
1009
01:06:37,791 --> 01:06:40,583
{\an8}{♪ Restiamo imbattuti ♪
1010
01:06:44,458 --> 01:06:46,375
{\an8}{♪ Restiamo imbattuti ♪
1011
01:06:51,250 --> 01:06:54,125
1 Grande Cosa.
1012
01:06:55,416 --> 01:06:57,791
La Big Thing di stasera vi racconta la storia
1013
01:06:57,875 --> 01:07:00,791
su una squadra di giocatori nativi americani
nel New Mexico,
1014
01:07:00,875 --> 01:07:02,916
che suonano un genere unico di ritmo sostenuto
1015
01:07:03,000 --> 01:07:05,708
pallacanestro pass-first conosciuta come "rez ball".
1016
01:07:05,791 --> 01:07:08,000
I primi favoriti per il titolo statale,
1017
01:07:08,083 --> 01:07:10,041
sono stati colpiti dalla tragedia
quando il loro giocatore migliore,
1018
01:07:10,125 --> 01:07:12,041
Nataanii Jackson si è tolto la vita.
1019
01:07:12,125 --> 01:07:14,916
Hanno superato questo
e ora hanno vinto 14 partite di fila.
1020
01:07:16,083 --> 01:07:17,833
Non è solo che stanno vincendo...
1021
01:07:17,916 --> 01:07:19,166
Bryson, sei tu?
1022
01:07:19,250 --> 01:07:22,750
Sai come si dice "baseline"
o "screen" in Navajo? Questi ragazzi lo sanno.
1023
01:07:22,833 --> 01:07:24,041
Stanno vincendo per questo.
1024
01:07:24,125 --> 01:07:25,166
Ciao! Sono Jimmy!
1025
01:07:25,250 --> 01:07:29,333
Per molti nativi americani,
il basket è l'unica fonte di positività
1026
01:07:29,416 --> 01:07:33,291
nelle comunità con alcuni dei più alti tassi di
disoccupazione, alcolismo,
1027
01:07:33,375 --> 01:07:35,958
e, purtroppo, il suicidio nel paese.
1028
01:07:36,041 --> 01:07:38,791
Questa squadra, però, ha trovato la forza
non da una fonte esterna
1029
01:07:38,875 --> 01:07:40,500
ma dalla loro ricca cultura.
1030
01:07:40,583 --> 01:07:42,416
Ha messo le squadre rivali alle strette.
1031
01:07:42,500 --> 01:07:45,583
Questo team ha incorporato
la propria lingua madre nel gioco
1032
01:07:45,666 --> 01:07:48,541
chiamando le giocate, i set,
i numeri delle maglie in Navajo.
1033
01:07:49,083 --> 01:07:52,666
La loro ricerca post-stagione inizia questa settimana
con il campionato distrettuale,
1034
01:07:52,750 --> 01:07:56,375
che è stato rinominato
Nataanii Jackson Memorial Game.
1035
01:07:56,458 --> 01:07:58,166
Questo non è solo basket.
1036
01:07:58,833 --> 01:07:59,875
È la palla rez.
1037
01:08:01,000 --> 01:08:02,416
L'avete fatto voi, ragazzi.
1038
01:08:04,250 --> 01:08:06,583
{\an8}Santa Fe Catholic,
vittoria schiacciante sui Los Lunas.
1039
01:08:06,666 --> 01:08:09,500
{\an8}Voi ragazzi siete imbattuti.
Cosa ne pensate delle vostre possibilità di titolo?
1040
01:08:09,583 --> 01:08:11,416
{\an8}Al momento ci sentiamo piuttosto bene.
1041
01:08:11,500 --> 01:08:14,125
{\an8}La cosa difficile è trovare una squadra
che possa sfidarci.
1042
01:08:14,208 --> 01:08:16,208
{\an8}La Chuska High,
considerata una delle tue più vicine rivali.
1043
01:08:16,291 --> 01:08:18,708
{\an8}Cosa ne pensi del fatto che
stiano cambiando le cose?
1044
01:08:19,708 --> 01:08:21,375
{\an8}Chi fa schifo?
1045
01:08:22,375 --> 01:08:24,208
{\an8}Santa Fe Catholic, ancora imbattuta.
1046
01:08:27,041 --> 01:08:28,208
Buona notte, Ronald.
1047
01:08:36,875 --> 01:08:37,958
Sei venuto fin qui a piedi?
1048
01:08:38,666 --> 01:08:39,666
Sì.
1049
01:08:41,750 --> 01:08:42,791
Dai.
1050
01:08:54,041 --> 01:08:56,166
Non è molto, ma è tuo.
1051
01:08:58,000 --> 01:08:59,833
Ronald, non devi farlo.
1052
01:09:00,958 --> 01:09:01,958
BENE…
1053
01:09:02,833 --> 01:09:05,791
vediamo se inizia prima,
prima di iniziare a ringraziarci a vicenda.
1054
01:09:29,500 --> 01:09:31,916
Non uscire dalla riserva
con quella macchina adesso.
1055
01:09:48,250 --> 01:09:49,375
Ehi, fratello.
1056
01:09:50,333 --> 01:09:53,000
La ragazza di Tyson ha ricevuto un barile.
1057
01:09:53,083 --> 01:09:54,166
- Davvero?
- Sì.
1058
01:09:54,250 --> 01:09:56,208
Sai che domani abbiamo una partita, vero?
1059
01:09:56,291 --> 01:09:57,958
Sì, è a questo che serve il barile.
1060
01:09:58,041 --> 01:10:00,916
Doreen vi accompagna in giro
per i distretti con stile.
1061
01:10:02,208 --> 01:10:03,458
Ci si gioca troppo.
1062
01:10:03,541 --> 01:10:06,208
Fratello, questa sarà
una passeggiata nel parco. Sko.
1063
01:10:06,291 --> 01:10:08,500
Sì, e ci sarà anche la tua ragazza .
1064
01:10:12,500 --> 01:10:13,833
Non voglio correre rischi.
1065
01:10:13,916 --> 01:10:17,250
"Non voglio rischiare."
Fratello, dici sul serio? Sei morto e sepolto.
1066
01:10:17,333 --> 01:10:19,541
Che perdente. Va bene.
1067
01:10:19,625 --> 01:10:21,750
È una tua perdita, piccola tetta.
1068
01:10:50,458 --> 01:10:51,458
Hai un nuovo mezzo?
1069
01:10:52,458 --> 01:10:53,458
Sì.
1070
01:10:54,333 --> 01:10:55,750
Sto lavorando da Ronald.
1071
01:11:07,416 --> 01:11:10,666
Bene,
grazie a tutti i nostri parenti a casa per averci seguito.
1072
01:11:10,750 --> 01:11:15,666
Oggi è una partita importante per Chuska.
In palio i campionati distrettuali.
1073
01:11:15,750 --> 01:11:18,375
Sapete cosa mi ricorda?
I distretti del '98.
1074
01:11:18,458 --> 01:11:20,625
Esatto.
Me lo ricordo bene, fratello.
1075
01:11:20,708 --> 01:11:23,833
Eravamo lì,
20.000 persone presenti.
1076
01:11:23,916 --> 01:11:26,541
Eravamo sotto di due, mancavano 1,8 secondi.
1077
01:11:26,625 --> 01:11:30,416
Ho preso quella palla
e ho urlato: "Hoka hey!"
1078
01:11:30,500 --> 01:11:32,083
Cosa significa?
"Hoka hey."
1079
01:11:32,166 --> 01:11:34,041
È semplicemente qualcosa di bello
da urlare.
1080
01:11:34,125 --> 01:11:36,833
E l'ho lanciato il più lontano possibile.
1081
01:11:36,916 --> 01:11:40,291
E quella palla,
volò nell'aria così,
1082
01:11:40,375 --> 01:11:43,208
con grazia, in modo sacro.
1083
01:11:44,458 --> 01:11:46,958
Swish. Campionato distrettuale, figliolo.
1084
01:11:47,583 --> 01:11:50,541
Me lo ricordo.
Me lo ricordo come se fosse ieri, ragazzo.
1085
01:11:50,625 --> 01:11:54,166
Speriamo che i nostri Chuska Warriors abbiano
lo stesso tipo di successo stasera,
1086
01:11:54,250 --> 01:11:58,041
perché l'ultima cosa che vorrebbero
è perdere la partita commemorativa di stasera.
1087
01:11:58,125 --> 01:12:00,125
Che diavolo, Bryson?
1088
01:12:00,541 --> 01:12:02,125
Non puoi resistere, fratello.
1089
01:12:05,000 --> 01:12:07,250
Quella palla di fuoco mi ha fatto davvero impazzire.
1090
01:12:08,041 --> 01:12:10,666
Amico, vai a bere un po' di Gatorade.
1091
01:12:11,791 --> 01:12:13,791
Fratello, non dire "bevi", altrimenti vomito.
1092
01:12:14,541 --> 01:12:16,750
Forse dovresti bere un po' di latte andato a male.
1093
01:12:23,125 --> 01:12:26,583
Signore e signori,
un minuto di silenzio per nostro fratello.
1094
01:12:28,625 --> 01:12:31,458
Lo onoriamo
rinominando il campionato distrettuale
1095
01:12:31,541 --> 01:12:33,958
la partita commemorativa di Nataanii Jackson.
1096
01:12:36,125 --> 01:12:38,916
I Warriors cercano di ottenere
15 vittorie consecutive
1097
01:12:39,000 --> 01:12:40,250
e aggiudicarsi il titolo distrettuale.
1098
01:12:40,333 --> 01:12:41,416
Mano calda!
1099
01:12:41,500 --> 01:12:42,500
Sei, cinque--
1100
01:12:42,583 --> 01:12:44,041
Bryson. Che diavolo, amico?
1101
01:12:44,125 --> 01:12:45,666
Vacanze con il lasciapassare errante.
1102
01:12:45,750 --> 01:12:47,041
Forza, torna indietro! Torna indietro!
1103
01:12:47,125 --> 01:12:50,833
Gallup ottiene il turnover.
E Gallup segnerà.
1104
01:12:52,041 --> 01:12:53,625
Cosa stai facendo, amico?
1105
01:12:53,708 --> 01:12:55,625
- Concentrati sul gioco.
- Va bene.
1106
01:12:56,208 --> 01:12:58,666
Cosa stanno facendo? Impostalo. Impostalo.
1107
01:12:59,166 --> 01:13:03,291
Gallup passa rapidamente in vantaggio: 2-0.
Chuska in svantaggio subito.
1108
01:13:06,166 --> 01:13:09,875
Ultimo possesso
palla, Chuska sotto di un punto.
1109
01:13:11,000 --> 01:13:13,708
Stasera il Badonie è stato in difficoltà,
con solo due punti.
1110
01:13:14,458 --> 01:13:15,583
Forza Jimmy! Portalo giù!
1111
01:13:15,666 --> 01:13:20,083
Holiday ha portato i Warriors.
Ha 26 dei 48 di Chuska.
1112
01:13:20,583 --> 01:13:21,625
Alzatevi!
1113
01:13:21,708 --> 01:13:23,583
Ecco che Holiday arriva
a metà campo.
1114
01:13:23,666 --> 01:13:25,708
Gallup invia la squadra doppia.
1115
01:13:25,791 --> 01:13:28,416
Holiday cerca una via d'uscita.
Salta il pass per Badonie!
1116
01:13:28,500 --> 01:13:29,375
Ciao Bryson!
1117
01:13:29,458 --> 01:13:32,500
Allo scadere del tempo,
Badonie si lancia sul colpo finale.
1118
01:13:32,583 --> 01:13:34,125
Ciao Bryson!
1119
01:13:34,208 --> 01:13:37,291
Deluso ehi!
1120
01:13:38,375 --> 01:13:40,333
È breve.
1121
01:13:41,208 --> 01:13:47,708
Dopo aver vinto 14 partite di fila, Chuska perde
il campionato distrettuale contro Gallup.
1122
01:13:47,791 --> 01:13:51,500
E il primo
gioco annuale in memoria di Nataanii Jackson
1123
01:13:51,583 --> 01:13:54,625
va a Gallup. Wow.
1124
01:13:57,833 --> 01:13:59,458
Chuska si sposta ancora allo Stato,
1125
01:13:59,541 --> 01:14:02,541
ma saranno
in fondo alla classifica.
1126
01:14:15,500 --> 01:14:17,625
Fratello, ehi amico.
1127
01:14:17,708 --> 01:14:20,666
Mio figlio sta dormendo, quindi qualunque cosa tu stia
per dire, non voglio sentirla.
1128
01:14:20,750 --> 01:14:23,791
- Siamo ai playoff, amico.
- E ci siamo fatti il mazzo per arrivarci.
1129
01:14:24,750 --> 01:14:27,250
Siamo ai playoff.
1130
01:14:28,458 --> 01:14:30,916
Hai una serie di vittorie
e poi ci abbandoni?
1131
01:14:31,500 --> 01:14:34,333
Almeno mi sono presentato. Quello era il suo gioco.
1132
01:14:34,416 --> 01:14:36,166
Baciami il culo, aspirante Nataanii.
1133
01:14:36,750 --> 01:14:38,458
Sì? Cosa? Cosa hai detto?
1134
01:14:39,375 --> 01:14:42,041
- Mi hai sentito, stronza.
- Non dire mai il suo nome.
1135
01:14:42,125 --> 01:14:43,541
Come va, amico?
1136
01:14:46,708 --> 01:14:49,291
Ehi. Ehi, cosa stai facendo?
1137
01:14:49,375 --> 01:14:51,291
Che diavolo, Jimmy? Togliti di dosso.
1138
01:14:51,375 --> 01:14:52,708
- Togliti di dosso, cane.
- Ho chiuso con te.
1139
01:14:52,791 --> 01:14:55,291
- Vieni qui allora!
- Vattene via da qui, fratello!
1140
01:14:55,375 --> 01:14:57,208
- Dai.
- Aspettavo proprio questo.
1141
01:14:57,291 --> 01:15:00,375
- Questa è una roba da sfigati.
- Nasconditi dietro la tua ragazza, amico!
1142
01:15:00,458 --> 01:15:02,333
- Cosa hai detto?
- Basta! Basta!
1143
01:15:02,916 --> 01:15:05,750
Amico, quello era tutto Jimmy.
Non ha fatto niente.
1144
01:15:07,250 --> 01:15:08,125
Dici sul serio?
1145
01:15:08,208 --> 01:15:11,291
Non puoi portarlo via.
Ha allenamento la mattina.
1146
01:15:11,375 --> 01:15:12,583
Sono ai playoff.
1147
01:15:12,666 --> 01:15:14,500
Puoi venire a prenderlo domattina.
1148
01:15:14,583 --> 01:15:17,208
La mattina?
Fratello, ho appena detto che ha allenamento!
1149
01:15:18,666 --> 01:15:20,083
Cosa stai guardando?
1150
01:15:20,750 --> 01:15:21,833
Vai a letto!
1151
01:15:25,041 --> 01:15:26,041
Mattina.
1152
01:15:33,750 --> 01:15:36,291
Ciao, Coach. Sono proprio lì.
1153
01:15:36,375 --> 01:15:40,000
Li abbiamo fatti sedere uno accanto all'altro.
Insegnamo loro a combattere di nuovo tra loro.
1154
01:15:40,500 --> 01:15:41,500
Firma qui.
1155
01:15:43,500 --> 01:15:44,875
- Grazie.
- Mmm-hmm.
1156
01:15:52,333 --> 01:15:53,791
Hai ottenuto i loro autografi?
1157
01:15:55,333 --> 01:15:56,333
Sì.
1158
01:16:21,208 --> 01:16:23,500
Tua madre ti ha mai parlato dei suoi giorni da giocatrice?
1159
01:16:26,708 --> 01:16:27,708
Mai.
1160
01:16:30,291 --> 01:16:32,708
Sai che è stata lei a farmi
entrare all'università?
1161
01:16:38,083 --> 01:16:39,083
Mia madre?
1162
01:16:41,833 --> 01:16:43,166
Tua madre…
1163
01:16:44,125 --> 01:16:46,541
ha segnato 62 punti in una partita.
1164
01:16:48,666 --> 01:16:50,083
Penso che sia ancora un record.
1165
01:16:52,541 --> 01:16:54,958
Io invece pensavo che fossi
il bambino prodigio.
1166
01:16:55,041 --> 01:16:56,041
Hmm.
1167
01:16:56,833 --> 01:16:58,666
Le persone hanno una memoria corta.
1168
01:17:00,666 --> 01:17:03,958
Tua madre aveva un biglietto completo per l'ASU.
1169
01:17:04,666 --> 01:17:06,583
E solo l'allenatore sapeva chi ero
1170
01:17:06,666 --> 01:17:09,500
perché andava a
tutte le partite di Gloria.
1171
01:17:11,375 --> 01:17:12,791
Mi ha lasciato andare.
1172
01:17:13,875 --> 01:17:15,708
Ma ho dovuto lavorare duro.
1173
01:17:19,375 --> 01:17:21,000
Quindi, cosa è successo a mia madre?
1174
01:17:23,375 --> 01:17:24,791
Non posso dirlo con esattezza.
1175
01:17:28,250 --> 01:17:29,750
Forse era il…
1176
01:17:29,833 --> 01:17:30,833
La pressione.
1177
01:17:30,916 --> 01:17:33,750
Forse è stato lo shock
di aver lasciato la riserva.
1178
01:17:35,416 --> 01:17:36,625
Ma…
1179
01:17:37,666 --> 01:17:39,166
se me lo chiedete…
1180
01:17:41,708 --> 01:17:43,208
non ci metteva il cuore.
1181
01:17:47,791 --> 01:17:48,791
Dannazione.
1182
01:17:49,791 --> 01:17:50,791
Sì.
1183
01:17:55,708 --> 01:17:56,541
EHI.
1184
01:17:58,625 --> 01:18:00,458
L'unica cosa che posso dirti...
1185
01:18:02,208 --> 01:18:04,625
Niente è definitivo.
1186
01:18:06,291 --> 01:18:10,125
Tutti pensavano che Nataanii sarebbe stato
il leader di questa squadra, ma...
1187
01:18:10,958 --> 01:18:13,583
Hai accettato la sfida, Jimmy.
1188
01:18:16,416 --> 01:18:18,958
Allora perché non finiamo
quello che ci siamo prefissati di fare?
1189
01:18:20,125 --> 01:18:21,958
- Possiamo vincere questo titolo.
- Sì.
1190
01:18:29,791 --> 01:18:31,000
Sono con te, allenatore.
1191
01:18:32,208 --> 01:18:33,208
'Stoodis.
1192
01:18:36,500 --> 01:18:37,500
Va bene.
1193
01:18:38,791 --> 01:18:40,000
- Va bene.
- Va bene.
1194
01:18:42,666 --> 01:18:43,666
Grazie.
1195
01:18:55,458 --> 01:18:58,666
Mentre la stagione regolare volge
al termine, una cosa è certa.
1196
01:18:58,750 --> 01:19:01,083
I Chuska Warriors sono ai playoff.
1197
01:19:01,166 --> 01:19:02,875
La domanda che tutti si pongono è
1198
01:19:02,958 --> 01:19:05,708
quale squadra Chuska
si presenterà al torneo statale.
1199
01:19:05,791 --> 01:19:09,625
Quello che ha vinto 14 di fila
o quello che è crollato ai distretti.
1200
01:19:09,708 --> 01:19:12,125
Cosa ne pensate, ascoltatori?
Chiamaci.
1201
01:20:37,250 --> 01:20:39,250
Ecco fatto. Buona giornata.
1202
01:20:40,416 --> 01:20:43,625
- Ciao, benvenuto da Blake.
- Scusa. Scusa. Ti dispiace se io...
1203
01:20:43,708 --> 01:20:45,041
Cosa ci fai qui?
1204
01:20:45,125 --> 01:20:47,333
Non dovresti prendere
l'autobus per Albuquerque?
1205
01:20:47,416 --> 01:20:48,625
Sì, ma, uhm…
1206
01:20:49,333 --> 01:20:53,083
Mi hai aiutato a dare il via a tutto questo
e volevo solo dirti...
1207
01:20:53,875 --> 01:20:56,625
Grazie. Questo ti porterà in
qualsiasi partita del torneo.
1208
01:21:00,333 --> 01:21:01,333
Hmm.
1209
01:21:01,416 --> 01:21:05,500
Credo di poter sopportare di guardare
una sola noiosa partita di basket.
1210
01:21:05,583 --> 01:21:08,500
Senti, se questo gioco ti annoia,
la cena la offro io.
1211
01:21:08,583 --> 01:21:11,000
Ma anche se non lo fosse, vorresti, uh…
1212
01:21:12,083 --> 01:21:15,208
Vuoi ancora cenare
con me o qualcosa del genere?
1213
01:21:17,083 --> 01:21:17,916
Sì.
1214
01:21:18,416 --> 01:21:19,958
- Va bene.
- Mi piacerebbe molto.
1215
01:21:20,041 --> 01:21:22,791
- Okay. Sembra una buona idea. Ci vediamo.
- Okay. Ci vediamo.
1216
01:21:25,083 --> 01:21:26,166
Buona fortuna.
1217
01:21:49,583 --> 01:21:52,625
Yeego! Guerrieri!
1218
01:22:31,916 --> 01:22:34,916
Signori, benvenuti nel Pit.
1219
01:22:35,000 --> 01:22:38,791
18.000 posti. 16 squadre.
1220
01:22:39,291 --> 01:22:41,541
Solo uno sarà il campione.
1221
01:23:00,583 --> 01:23:03,208
Ehi, tutto bene? 'Stoodis.
1222
01:23:03,916 --> 01:23:05,125
'Stoodis.
1223
01:23:25,791 --> 01:23:27,000
Ehi, forza, chiudi a chiave.
1224
01:23:44,166 --> 01:23:46,166
Questa atmosfera è elettrica.
1225
01:23:46,250 --> 01:23:50,083
Oltre 18.000 persone presenti,
e non è solo Chuska.
1226
01:23:50,166 --> 01:23:52,583
Metà della nazione Navajo è qui per guardare
1227
01:23:52,666 --> 01:23:56,750
e siamo in diretta
dall'Università del New Mexico a Pit
1228
01:23:56,833 --> 01:24:01,750
per il
campionato di pallacanestro maschile di classe 4A dello Stato del New Mexico.
1229
01:24:02,625 --> 01:24:05,916
Torneo a eliminazione diretta.
Vinci o vai a casa.
1230
01:24:06,000 --> 01:24:09,458
Primo scontro difficile
contro il numero tre, St. Pius.
1231
01:24:09,541 --> 01:24:11,208
Ora la pressione aumenta.
1232
01:24:11,291 --> 01:24:13,625
Non possono permettersi
una replica
1233
01:24:13,708 --> 01:24:15,291
dal campionato distrettuale.
1234
01:24:15,375 --> 01:24:16,291
Sali su D!
1235
01:24:16,875 --> 01:24:20,416
Tom con il furto,
mentre si fa strada verso il campo.
1236
01:24:20,500 --> 01:24:21,416
Spingi, spingi, spingi!
1237
01:24:21,500 --> 01:24:22,625
Numero 3!
1238
01:24:22,708 --> 01:24:24,791
Un po' di energia dai Warriors
1239
01:24:24,875 --> 01:24:27,166
assomigliano di più
ai Warriors, che stasera hanno vinto una serie di partite.
1240
01:24:27,250 --> 01:24:30,125
Avranno bisogno di quell'energia per tutta la notte
e per tutto il torneo.
1241
01:24:30,208 --> 01:24:33,416
Oh, il passaggio a Leland,
tre dal lato sinistro...
1242
01:24:33,500 --> 01:24:35,208
Lo abbatte!
1243
01:24:42,500 --> 01:24:44,916
E un tre per Badonie.
1244
01:24:47,250 --> 01:24:50,750
Esatto. Chiamate quelle
babysitter, ampliate quelle stanze d'albergo,
1245
01:24:50,833 --> 01:24:53,416
perché alloggeremo ad Albuquerque.
1246
01:24:54,291 --> 01:24:57,416
♪ Baby torna, ayy
Coppia di rack, ayy ♪
1247
01:24:57,500 --> 01:25:00,625
♪ Un paio di Grammy per lui
Un paio di targhe, ayy ♪
1248
01:25:00,708 --> 01:25:03,916
♪ Questo è un fatto, ayy
Ributtalo indietro, ayy ♪
1249
01:25:04,000 --> 01:25:05,916
♪ Ributtalo indietro, ayy ♪
1250
01:25:10,083 --> 01:25:12,666
E i Warriors
passano alle semifinali.
1251
01:25:12,750 --> 01:25:15,416
♪ E questa è per i campioni ♪
1252
01:25:15,500 --> 01:25:18,041
♪ Non mi sono perso da quando ho iniziato, sì ♪
1253
01:25:18,125 --> 01:25:21,666
♪ È divertente come hai detto
Era la fine, sì ♪
1254
01:25:21,750 --> 01:25:24,291
♪ Poi l'ho fatto di nuovo, sì ♪
1255
01:25:25,583 --> 01:25:27,000
Vince Chuska!
1256
01:25:29,625 --> 01:25:34,416
Chuska avrà un
bell'appuntamento caldo e umido con la Santa Fe Catholic
1257
01:25:34,500 --> 01:25:36,666
{\an8}per il campionato!
1258
01:25:38,333 --> 01:25:40,750
Warriors-Coyotes, tesoro. Andiamo.
1259
01:25:40,833 --> 01:25:46,250
Stai ascoltando KTNN 660 AM,
la voce della nazione Navajo.
1260
01:26:10,500 --> 01:26:12,625
Mancano due ore al fischio d'inizio,
1261
01:26:12,708 --> 01:26:16,166
dove ci saranno
più di 18.000 presenze.
1262
01:26:16,250 --> 01:26:21,375
Questa partita per il titolo statale è esaurita
e tutta la Chuska sarà in casa.
1263
01:26:22,291 --> 01:26:24,541
{\an8}
1264
01:26:33,333 --> 01:26:35,166
Togliti dalla strada, signorina!
1265
01:26:35,666 --> 01:26:36,750
Stronzo.
1266
01:26:48,041 --> 01:26:49,833
Patente e immatricolazione.
1267
01:26:54,250 --> 01:26:55,250
Uno…
1268
01:26:56,708 --> 01:26:57,791
Mi dispiace, agente.
1269
01:26:58,416 --> 01:27:00,041
La mia registrazione è a casa.
1270
01:27:02,625 --> 01:27:03,625
Aspetta qui.
1271
01:27:17,750 --> 01:27:20,625
Sai che c'è
un mandato di arresto nei tuoi confronti?
1272
01:27:20,708 --> 01:27:23,250
Per cosa? Io... non ho fatto niente.
1273
01:27:23,833 --> 01:27:26,250
Nel nostro database sono presenti più casi di guida in stato di ebbrezza.
1274
01:27:28,333 --> 01:27:29,958
Si prega di scendere dal veicolo.
1275
01:27:34,791 --> 01:27:35,791
Io ho
1276
01:28:03,125 --> 01:28:04,958
Ehi, scusa?
1277
01:28:05,833 --> 01:28:08,458
Ehm, puoi accendere la radio?
1278
01:28:10,041 --> 01:28:11,250
Sono le 6:60 del mattino.
1279
01:28:11,750 --> 01:28:15,625
Mio figlio è un giocatore del Chuska. Sta giocando
in questo momento per un campionato statale.
1280
01:28:17,041 --> 01:28:18,708
Non ho mai sentito parlare di Chuska.
1281
01:28:42,916 --> 01:28:44,333
Eccoci qui, ragazzi.
1282
01:28:45,625 --> 01:28:47,458
Chiesa cattolica di Santa Fe.
1283
01:28:50,583 --> 01:28:53,583
L'ultima volta ci hanno battuto di 70 punti.
Sono imbattuti.
1284
01:28:55,083 --> 01:28:57,000
Ma non siamo la stessa squadra.
1285
01:28:57,500 --> 01:28:59,333
Ci siamo guadagnati il diritto di essere qui.
1286
01:29:00,958 --> 01:29:03,291
E non c'è niente
che mi renderebbe più felice
1287
01:29:03,375 --> 01:29:05,958
piuttosto che buttarli giù dal loro piedistallo.
1288
01:29:07,250 --> 01:29:09,208
Ora ho bisogno che tu faccia una cosa per me.
1289
01:29:09,750 --> 01:29:12,208
Tu vieni da una stirpe di guerrieri.
1290
01:29:12,291 --> 01:29:15,666
E quando stasera scenderai in campo,
ricordati chi sei.
1291
01:29:16,166 --> 01:29:18,583
Ho bisogno che tu ricordi per te, per me,
1292
01:29:19,458 --> 01:29:22,208
ma soprattutto per Nataanii.
1293
01:29:23,625 --> 01:29:24,625
Sei con me?
1294
01:29:24,708 --> 01:29:25,708
Sì!
1295
01:29:25,791 --> 01:29:26,875
Mi seguite?
1296
01:29:26,958 --> 01:29:27,875
Sì!
1297
01:29:29,000 --> 01:29:31,416
- Chi siamo?
- Guerrieri!
1298
01:29:32,958 --> 01:29:34,583
Allora andiamo!
1299
01:29:56,250 --> 01:29:57,666
Vedete? Reclutatori.
1300
01:30:00,000 --> 01:30:01,208
Potrebbe essere qui per Jimmy.
1301
01:30:08,875 --> 01:30:09,833
Ciao, Jimmy.
1302
01:30:09,916 --> 01:30:11,125
Che cosa succede?
1303
01:30:15,291 --> 01:30:16,916
Eccoci qui!
1304
01:30:17,000 --> 01:30:20,750
I Chuska Warriors contro
i Santa Fe Catholic Coyotes.
1305
01:30:20,833 --> 01:30:23,750
Sai cosa fare.
Prendilo. Sì, eccoci qui.
1306
01:30:23,833 --> 01:30:25,166
Buona protezione gaashii.
1307
01:30:25,250 --> 01:30:28,000
Esatto. Sarò senza gaashii.
1308
01:30:28,083 --> 01:30:31,500
Questo vale per tutto il montone
nello stufato e per tutto il fritto nel pane.
1309
01:30:31,583 --> 01:30:32,916
Coach, puoi passare a noi?
1310
01:30:33,000 --> 01:30:37,208
Uh… Okay. Okay. Certo.
Sì. Sì, sii benedetto.
1311
01:30:38,125 --> 01:30:40,458
Okay, okay. Sì. Anche tu sei importante.
1312
01:30:42,916 --> 01:30:44,416
Rosso. Bianco.
1313
01:30:45,750 --> 01:30:48,375
Eccoci qui per la soffiata.
1314
01:30:48,458 --> 01:30:49,666
Palla di coyote.
1315
01:30:49,750 --> 01:30:55,750
Sette, sei, cinque, quattro, tre, bene.
1316
01:30:56,291 --> 01:30:59,333
Mason Troy
con tre punti subito dopo il cancello.
1317
01:31:00,833 --> 01:31:02,875
40! 40!
1318
01:31:02,958 --> 01:31:04,375
Quaranta!
1319
01:31:04,458 --> 01:31:07,583
Che diavolo? Questi cracker conoscono il Navajo?
1320
01:31:07,666 --> 01:31:10,416
Ragazzi, parlate di difesa.
Dovete muovere i piedi.
1321
01:31:10,500 --> 01:31:13,291
- Raccoglilo.
- Parla, parla, parla, bianco.
1322
01:31:13,375 --> 01:31:14,208
Interruttore.
1323
01:31:14,291 --> 01:31:16,208
Le vacanze vanno a ruba…
1324
01:31:16,291 --> 01:31:17,541
e sbaglia!
1325
01:31:21,250 --> 01:31:27,750
Sette, sei, cinque, quattro, tre, due, uno--
1326
01:31:28,250 --> 01:31:29,958
Troy spara da lontano--
1327
01:31:30,041 --> 01:31:31,750
E lo seppellisce!
1328
01:31:31,833 --> 01:31:33,083
Stanno giocando a palla rifatta.
1329
01:31:33,583 --> 01:31:34,875
Ciao, allenatore.
1330
01:31:35,833 --> 01:31:37,250
Possiamo giocare anche a quel gioco.
1331
01:31:38,250 --> 01:31:40,083
Mani in alto, parliamo di difesa.
1332
01:31:40,166 --> 01:31:41,708
Mano calda! Mano calda!
1333
01:31:41,791 --> 01:31:43,750
Mano calda.
Nessun interruttore, nessun interruttore.
1334
01:31:43,833 --> 01:31:45,250
Forza! Forza!
1335
01:31:46,416 --> 01:31:47,416
Schermo a sinistra.
1336
01:31:47,500 --> 01:31:48,875
Badonie guida--
1337
01:31:48,958 --> 01:31:50,833
Toglietevi di mezzo quella roba.
1338
01:31:50,916 --> 01:31:52,458
E viene respinto.
1339
01:31:52,541 --> 01:31:55,041
Difesa! Fatela contare! Ecco fatto!
1340
01:31:55,125 --> 01:31:56,000
Tempo scaduto!
1341
01:31:56,083 --> 01:31:57,708
I coyote conducono per otto a zero.
1342
01:31:57,791 --> 01:32:00,958
Santa Fe gioca
secondo le stesse regole di Chuska.
1343
01:32:01,041 --> 01:32:04,083
{\an8}Sembra un po'
un'appropriazione culturale.
1344
01:32:04,166 --> 01:32:06,708
{\an8}- Quasi come un copricapo al Coachella.
Mmm-hmm.
1345
01:32:07,541 --> 01:32:08,458
Ottimo lavoro, ragazzi.
1346
01:32:08,541 --> 01:32:11,416
Coach, questi ragazzi hanno seguito il
corso Navajo Rosetta Stone o qualcosa del genere.
1347
01:32:11,500 --> 01:32:14,291
Non ne hai bisogno.
Chiama il resto del gioco in inglese.
1348
01:32:14,375 --> 01:32:17,291
Non riescono a tenere il passo con te.
Vogliono giocare al nostro gioco?
1349
01:32:17,375 --> 01:32:20,291
Bene, facciamoli giocare al nostro gioco.
Avanti! Forza!
1350
01:32:20,375 --> 01:32:22,208
Uno, due, tre. Guerrieri!
1351
01:32:22,291 --> 01:32:23,833
- Forza!
- Forza, ragazzi.
1352
01:32:23,916 --> 01:32:26,333
- Dai!
- Non sei un granché senza i tuoi espedienti.
1353
01:32:26,416 --> 01:32:28,250
Vuoi copiare tutto quello che facciamo?
1354
01:32:28,333 --> 01:32:29,541
Passa a Jimmy!
1355
01:32:31,250 --> 01:32:32,666
Sì! Punto!
1356
01:32:32,750 --> 01:32:34,833
Copiato! Copiato!
1357
01:32:34,916 --> 01:32:36,041
Va bene, Jimmy!
1358
01:32:36,125 --> 01:32:38,750
I Warriors
danno segni di vita.
1359
01:32:39,291 --> 01:32:40,125
Forza Coyotes!
1360
01:32:41,791 --> 01:32:44,125
Troy fa una schiacciata spettacolare.
1361
01:32:45,583 --> 01:32:50,000
Holiday si sposta alla sua sinistra e colpisce!
Non si arrenderanno senza combattere.
1362
01:32:50,083 --> 01:32:51,083
{\an8}
1363
01:32:53,125 --> 01:32:55,541
Miglia! Miglia! Taglia!
Sul lato debole.
1364
01:32:56,458 --> 01:32:57,458
Forza!
1365
01:32:57,958 --> 01:32:58,958
Sì!
1366
01:33:02,041 --> 01:33:03,291
Sì, ragazzo!
1367
01:33:05,791 --> 01:33:06,916
{\an8}Che schifo!
1368
01:33:07,000 --> 01:33:08,625
Forza difesa.
1369
01:33:09,125 --> 01:33:10,416
Via! Via! Via.
1370
01:33:12,958 --> 01:33:16,500
{\an8}Chuska e Santa Fe
se la prendono tutta la notte.
1371
01:33:18,041 --> 01:33:19,666
Sei tu quello con il ragazzo Chuska?
1372
01:33:30,791 --> 01:33:32,041
Venga con me.
1373
01:33:46,708 --> 01:33:50,333
Quarto quarto, gente.
È il momento di reagire o di stare zitti.
1374
01:33:50,416 --> 01:33:53,375
Santa Fe Catholic ha appena utilizzato
il suo ultimo timeout.
1375
01:33:53,458 --> 01:33:57,541
I Warriors mantengono
un vantaggio di due punti, 77-75.
1376
01:33:57,625 --> 01:33:59,041
{\an8}- Uno, due, tre!
Guerrieri!
1377
01:33:59,125 --> 01:34:02,458
{\an8}I guerrieri ottengono un arresto difensivo
e sono campioni.
1378
01:34:03,875 --> 01:34:05,500
Vai, vai, vai. Andiamo!
1379
01:34:05,583 --> 01:34:06,583
Miglia!
1380
01:34:06,666 --> 01:34:09,625
Muoviti. Prendi Mason. Raddoppia la squadra con lui.
1381
01:34:09,708 --> 01:34:11,291
Non lasciatelo sparare!
1382
01:34:13,916 --> 01:34:15,125
Sparo!
1383
01:34:17,416 --> 01:34:19,458
Evviva! Andiamo!
1384
01:34:19,541 --> 01:34:23,125
{\an8}-
Santa Fe riprende il comando.
1385
01:34:24,583 --> 01:34:26,208
Tempo scaduto. Tempo scaduto.
1386
01:34:26,666 --> 01:34:27,875
Sì!
1387
01:34:27,958 --> 01:34:31,041
Sì! Forza,
portiamolo dentro. Portiamolo dentro.
1388
01:34:31,833 --> 01:34:34,125
- Forza ragazzi. Portatelo dentro.
- Sbrigatevi.
1389
01:34:34,208 --> 01:34:35,083
Bisogna fermarsi.
1390
01:34:35,166 --> 01:34:37,291
Cercheranno di far arrivare la palla a Jimmy.
Restate con lui.
1391
01:34:37,375 --> 01:34:39,708
- Non lasciatelo sparare.
- Sì, signore.
1392
01:34:39,791 --> 01:34:41,875
Faremo un triplo salto
per Jimmy, va bene?
1393
01:34:41,958 --> 01:34:44,333
Jimmy, quando ricevi la palla,
la fai cadere.
1394
01:34:44,416 --> 01:34:46,125
Mi seguite? Ci siamo quasi.
Forza!
1395
01:34:46,208 --> 01:34:47,583
- Uno, due, tre.
- Vittoria.
1396
01:34:47,666 --> 01:34:48,833
- Andiamo!
- Avanti!
1397
01:34:48,916 --> 01:34:51,333
- Guerrieri a tre. Uno, due, tre.
- Guerrieri!
1398
01:36:04,375 --> 01:36:05,666
Ripugnante!
1399
01:36:06,375 --> 01:36:07,625
Lasciategli un po' di spazio.
1400
01:36:07,708 --> 01:36:08,916
Non l'ho toccato.
1401
01:36:09,791 --> 01:36:11,625
Fallo flagrante, 32.
1402
01:36:11,708 --> 01:36:13,333
- Fatelo alzare.
- Tre colpi.
1403
01:36:16,416 --> 01:36:19,000
Holiday verrà controllato
in panchina,
1404
01:36:19,083 --> 01:36:22,083
sanguinante da un taglio sopra l'occhio.
1405
01:36:22,166 --> 01:36:25,416
Jimmy Holiday
va alla linea dei tiri liberi.
1406
01:36:26,000 --> 01:36:27,958
- Medico.
- Stai bene?
1407
01:36:30,208 --> 01:36:32,208
Ora stanno realizzando tre tiri liberi.
1408
01:36:36,041 --> 01:36:37,250
Tutto bene?
1409
01:36:37,333 --> 01:36:39,833
Jimmy, ti porto fuori adesso,
non puoi più rientrare.
1410
01:36:40,750 --> 01:36:42,750
- Dobbiamo continuare.
- Sì.
1411
01:36:42,833 --> 01:36:45,166
- Non scendo.
- Andiamo.
1412
01:36:45,250 --> 01:36:47,208
- Forza, ragazzo.
- Forza, Jimmy.
1413
01:36:47,291 --> 01:36:49,333
- Avanti, Jimmy!
- Avanti, Jimmy!
1414
01:36:49,416 --> 01:36:50,625
Fratello, ce la puoi fare.
1415
01:36:51,208 --> 01:36:55,208
La Chuska High è a tre colpi
dal campionato statale.
1416
01:36:59,416 --> 01:37:00,833
Andiamo, Jimmy!
1417
01:37:15,166 --> 01:37:17,375
- Sì!
- Pareggio. Pareggio.
1418
01:37:17,458 --> 01:37:19,291
Ehi, altri due. Andiamo.
1419
01:37:21,791 --> 01:37:23,541
Forza, Jimmy!
1420
01:37:23,625 --> 01:37:27,916
Ora, in queste ultime due scene, tutto si riduce a Jimmy Holiday .
1421
01:37:28,791 --> 01:37:30,625
Ehi, bloccati, bloccati.
1422
01:37:32,458 --> 01:37:35,458
Gliene basta uno per vincere tutto.
1423
01:37:53,750 --> 01:37:55,750
Questo è il bello dei nativi.
1424
01:37:55,833 --> 01:37:57,958
Non importa quanto ci proviamo,
1425
01:37:58,041 --> 01:38:00,458
troviamo sempre il modo di perdere.
1426
01:38:01,750 --> 01:38:03,375
È nel nostro sangue.
1427
01:38:50,583 --> 01:38:53,416
Più si sale in alto, più grande è la caduta.
1428
01:39:03,291 --> 01:39:05,291
Non voglio proprio vederti farti male.
1429
01:39:11,125 --> 01:39:12,750
C'è un solo modo per scoprirlo.
1430
01:39:19,250 --> 01:39:20,541
Ce la fa!
1431
01:39:20,625 --> 01:39:21,583
Sì!
1432
01:39:38,333 --> 01:39:40,291
È stato bellissimo!
1433
01:39:40,833 --> 01:39:44,416
L'orgoglio della nazione Navajo,
Jimmy Holiday!
1434
01:39:46,000 --> 01:39:47,083
Evviva!
1435
01:39:47,166 --> 01:39:48,375
Guerrieri!
1436
01:39:48,458 --> 01:39:50,166
- Yeego!
- Guerrieri!
1437
01:39:50,250 --> 01:39:52,833
Yeego! Guerrieri!
1438
01:39:52,916 --> 01:39:55,333
Yeego! Guerrieri!
1439
01:40:05,750 --> 01:40:07,875
Ciao Jimmy!
1440
01:40:17,375 --> 01:40:18,583
Vieni qui.
1441
01:40:22,958 --> 01:40:25,416
Jimmy è il vincitore!
1442
01:40:39,541 --> 01:40:41,041
Abbiamo fatto fuori Santa Fe!
1443
01:40:41,125 --> 01:40:43,125
{\an8}Guarda un po' questa roba, tesoro!
1444
01:40:49,625 --> 01:40:50,708
Sì!
1445
01:40:53,458 --> 01:40:55,208
Chuska numero uno!
1446
01:40:55,791 --> 01:40:56,791
Sorso!
1447
01:40:56,875 --> 01:40:58,500
Chuska, il numero uno!
1448
01:40:58,583 --> 01:40:59,666
Campioni statali.
1449
01:41:01,583 --> 01:41:03,000
Amico, ti stai divertendo?
1450
01:41:04,500 --> 01:41:07,125
Ehi, matricola.
Okay, stasera stai diventando un uomo.
1451
01:41:29,000 --> 01:41:30,666
Questo era il posto di Nataanii.
1452
01:41:33,333 --> 01:41:34,541
Era il nostro posto.
1453
01:41:37,083 --> 01:41:38,166
È bellissimo.
1454
01:41:42,916 --> 01:41:43,750
Sì.
1455
01:41:45,541 --> 01:41:46,541
Immagino di sì.
1456
01:42:11,791 --> 01:42:14,375
Allenatore Hobbs.
Tuck Fisher, Alabama State.
1457
01:42:14,458 --> 01:42:16,958
Vorrei parlarti
di una posizione di coaching.
1458
01:42:17,041 --> 01:42:19,916
Sono Jack Hanson,
Università della Virginia.
1459
01:42:20,000 --> 01:42:23,291
Mi piacerebbe parlare di un'apertura
con il nostro programma. Richiamami.
1460
01:42:26,541 --> 01:42:28,166
Ciao, sono Alena.
1461
01:42:28,750 --> 01:42:30,166
Congratulazioni per la grande vittoria.
1462
01:42:31,666 --> 01:42:33,291
Sembra che la riserva ti si addica.
1463
01:42:46,916 --> 01:42:48,125
Ancora una stagione.
1464
01:43:36,833 --> 01:43:37,916
Va bene.
1465
01:43:38,000 --> 01:43:40,000
Non è male. Non è male.
1466
01:43:50,666 --> 01:43:51,666
Cosa fai?
1467
01:43:53,625 --> 01:43:54,708
Ero in prigione.
1468
01:43:56,166 --> 01:43:57,166
Ancora?
1469
01:43:59,000 --> 01:44:01,416
Non preoccuparti, è roba del passato.
1470
01:44:02,041 --> 01:44:03,458
Ronald mi ha salvato.
1471
01:44:09,541 --> 01:44:11,250
È questo che penso?
1472
01:44:11,916 --> 01:44:13,541
Ce ne sono altre dozzine dentro.
1473
01:44:15,458 --> 01:44:16,875
È una lettera di reclutamento.
1474
01:44:19,750 --> 01:44:21,708
Ehm... ho sentito la partita.
1475
01:44:23,041 --> 01:44:24,125
Non male.
1476
01:44:29,666 --> 01:44:32,083
Però devi lavorare
sui tiri liberi.
1477
01:44:33,291 --> 01:44:35,708
Fammi vedere cosa sai fare, campione.
1478
01:44:38,541 --> 01:44:39,625
'Stoodis.
1479
01:44:44,458 --> 01:44:45,458
Sì.
1480
01:44:45,541 --> 01:44:47,208
Non montarti la testa.
1481
01:44:47,291 --> 01:44:49,041
- Non riesci a tenere il passo con questo.
- Sì.
1482
01:44:49,125 --> 01:44:49,958
Sì.
1483
01:44:50,041 --> 01:44:52,125
Vi mostrerò
perché sono il campione statale.
1484
01:44:52,208 --> 01:44:54,291
Gloria Holiday, 62 punti in una partita?
1485
01:44:54,375 --> 01:44:56,875
Cosa sai
della vecchia scuola?
1486
01:44:56,958 --> 01:45:00,625
Sì, questa è la nuova scuola.
Non te l'hanno insegnato?
1487
01:45:00,708 --> 01:45:02,375
Fammi vedere la tua difesa...