1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Поделитесь, если вам понравилось это приложение.
Приятного просмотра!!
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Поделитесь, если вам понравилось это приложение.
Приятного просмотра!!
3
00:00:08,166 --> 00:00:09,416
Ладно. Поехали!
4
00:00:09,500 --> 00:00:11,625
Ладно.
Пошли, ребята! Пошли!
5
00:00:12,166 --> 00:00:14,416
Давай, Натаани! Защита!
6
00:00:15,000 --> 00:00:17,583
- Руки вверх! Руки вверх!
- Пошли, Джимми!
7
00:00:18,041 --> 00:00:19,750
Давай на него. На него набросься.
8
00:00:20,458 --> 00:00:22,083
{\an8}Давай. Двигай ногами.
9
00:00:22,666 --> 00:00:25,541
{\an8}Пошли, Натаани!
Давай! Поднимайся, поднимайся!
10
00:00:25,708 --> 00:00:28,166
Из тени прекрасного Шипрока
11
00:00:28,250 --> 00:00:30,666
на вас идет 50 000 Вт.
12
00:00:30,750 --> 00:00:33,958
Ладно! Пошли!
Йего, мальчики! Пошли!
13
00:00:34,041 --> 00:00:36,375
- Ребята, у нас тут гвоздь в горле.
- Протяните руки!
14
00:00:36,458 --> 00:00:39,625
Надежды средней школы Чуска на титул
зависят от этого последнего владения.
15
00:00:39,708 --> 00:00:41,375
Yeego, Nataanii!
16
00:00:41,458 --> 00:00:43,083
Мама, замолчи.
17
00:00:43,666 --> 00:00:45,083
Не разговаривай со мной так.
18
00:00:45,166 --> 00:00:46,666
Он получает это от тебя.
19
00:00:47,166 --> 00:00:49,291
- Веди его. Я бросаю тебе вызов.
- Вытяни руки.
20
00:00:49,375 --> 00:00:52,125
- Давай. Надо вернуться к делу.
- Натаани с защитой.
21
00:00:52,208 --> 00:00:53,625
Джимми с тремя!
22
00:00:56,208 --> 00:00:57,833
Теперь все готово.
23
00:00:58,416 --> 00:00:59,250
Тост.
24
00:00:59,333 --> 00:01:00,541
Я тебе это дал.
25
00:01:00,625 --> 00:01:02,875
Я дала тебе шанс,
как одному из тех детей, которые загадывают желание.
26
00:01:02,958 --> 00:01:06,166
Мужик, всегда действуй усердно.
Особенно для Загадай Желание.
27
00:01:07,833 --> 00:01:09,250
Загадай желание, Джимми.
28
00:01:18,791 --> 00:01:22,541
Вы слушаете
утреннее шоу Tso & Tso на KTNN
29
00:01:22,625 --> 00:01:25,125
голос нации навахо.
30
00:01:25,208 --> 00:01:28,458
Команда Chuska Warriors заняла второе место
в предсезонном опросе.
31
00:01:28,541 --> 00:01:31,000
И я говорю, что это наш год.
32
00:01:31,958 --> 00:01:34,083
Наш звездный игрок, родом из Чуски,
33
00:01:34,166 --> 00:01:38,166
Плетеный убийца
Натаани Джексон вернулась.
34
00:01:40,166 --> 00:01:42,833
Не дай мне перейти здесь.
Ты хотел бы это остановить.
35
00:01:42,916 --> 00:01:44,000
Джимми кто?
36
00:01:59,750 --> 00:02:02,416
Даже с Натаани
отсидевшим последний год
37
00:02:02,500 --> 00:02:05,041
в связи с трагической кончиной
его матери и сестры,
38
00:02:05,125 --> 00:02:07,583
Ожидания от этого сезона заоблачные.
39
00:02:07,666 --> 00:02:09,791
Верно.
Сегодня они начинают сезон
40
00:02:09,875 --> 00:02:12,500
против соперников по округу
Gallup Bengals.
41
00:02:12,583 --> 00:02:14,750
Билеты на сегодняшнюю игру полностью распроданы.
42
00:02:14,833 --> 00:02:16,791
Вся резервация будет смотреть.
43
00:02:16,875 --> 00:02:18,000
Но никакого давления.
44
00:02:18,083 --> 00:02:21,250
Джимми Холидей едва не возглавил штат
по количеству очков в прошлом году
45
00:02:21,333 --> 00:02:24,875
{\an8}но без Натаании
он не смог бы вывести их в плей-офф.
46
00:02:25,458 --> 00:02:26,708
Эй, чувак. Давай.
47
00:02:26,791 --> 00:02:29,333
Пошли. Прямо здесь.
Давай. Еще один. Давай.
48
00:02:29,416 --> 00:02:33,000
Ладно, ставь, давай.
Живи по трем, умри по трем, сынок.
49
00:02:33,083 --> 00:02:35,458
Да? А как насчет этого из центра города?
50
00:02:35,541 --> 00:02:36,458
Ну давай же.
51
00:02:36,541 --> 00:02:39,375
Мы определенно ожидали большего
от тренера Хоббса
52
00:02:39,458 --> 00:02:43,250
особенно после
ее успешной карьеры в WNBA.
53
00:02:43,333 --> 00:02:45,291
Если мальчики
не пройдут отбор в этом году,
54
00:02:45,375 --> 00:02:47,208
она не будет ни игроком, ни тренером.
55
00:02:47,291 --> 00:02:50,583
Ее статус героини родного города
не спасет ее от тетушек.
56
00:02:50,666 --> 00:02:51,750
Игровой момент.
57
00:02:54,416 --> 00:02:56,458
Натаания побеждает!
58
00:02:56,541 --> 00:02:59,708
Мужик, я тебе это дал. Еще один.
Проверь. Лучшие два из трех.
59
00:02:59,791 --> 00:03:01,458
- Ты не готов.
- Давай, пойдем.
60
00:03:01,541 --> 00:03:03,041
Мужик, тебе это не нужно.
61
00:03:05,625 --> 00:03:06,666
Привет!
62
00:03:07,166 --> 00:03:10,625
Лучше не опоздайте на автобус.
Если опоздаете, тренер вас посадит на скамейку запасных.
63
00:03:10,708 --> 00:03:13,333
Давай, двигайся.
Я тебя больше не подвезу.
64
00:03:13,416 --> 00:03:16,666
- Давай, пойдем.
- Мужик, тебе повезло, что твой отец тебя спас.
65
00:03:27,458 --> 00:03:28,291
Бледный!
66
00:03:31,958 --> 00:03:33,166
Натаания!
67
00:03:34,125 --> 00:03:35,041
Брайсон.
68
00:03:35,625 --> 00:03:36,625
Уорланс.
69
00:03:37,333 --> 00:03:38,166
Потный.
70
00:03:39,208 --> 00:03:41,750
- Что хорошего, Майлз?
- Та же история, другой день.
71
00:03:42,458 --> 00:03:43,791
Что за «чертова» история?
72
00:03:43,875 --> 00:03:46,208
Она сказала:
«Я из клана Уотер-Эдж».
73
00:03:46,291 --> 00:03:50,166
И тогда я подумал:
«Черт, мы оба кузены».
74
00:03:50,250 --> 00:03:51,625
«Мы не можем так продолжать».
75
00:03:51,708 --> 00:03:54,250
Ах, это чушь собачья
, и ты это знаешь, Брайсон.
76
00:03:54,333 --> 00:03:57,291
Братан, почему ты всегда врешь?
Почему ты всегда врешь?
77
00:03:57,375 --> 00:03:58,750
Позвольте мне рассказать вам об этом.
78
00:03:58,833 --> 00:04:00,666
Он узнал, что они были родственниками.
79
00:04:01,208 --> 00:04:02,791
и он все равно целовался с ней.
80
00:04:02,875 --> 00:04:04,958
Это полная ерунда.
81
00:04:05,583 --> 00:04:07,000
Зачем ты это делаешь?
82
00:04:07,083 --> 00:04:09,125
Нет. Хотя ты знаешь, что они говорят.
83
00:04:09,708 --> 00:04:11,333
Кузены нужны для практики.
84
00:04:13,000 --> 00:04:14,416
Тебе нужно купить зрелый экземпляр.
85
00:04:16,250 --> 00:04:17,750
- Братан.
- Это не поговорка.
86
00:04:17,833 --> 00:04:18,791
Да, это так.
87
00:04:34,958 --> 00:04:36,958
Привет! С возвращением, Натаниэль!
88
00:04:37,875 --> 00:04:39,625
Эй, достань им Бенгалов!
89
00:04:42,541 --> 00:04:45,583
Завтра, мужик, я тебя поймаю.
Два лучших из трех.
90
00:04:45,666 --> 00:04:47,500
Это то, что вы сказали в прошлый раз.
91
00:04:47,583 --> 00:04:52,250
Привет, Джимми!
Удачи сегодня вечером! Напиши мне!
92
00:04:52,833 --> 00:04:54,916
Блин. Не ходи туда.
93
00:04:59,833 --> 00:05:02,791
Приветствую всех
на открытии сезона Чуски.
94
00:05:02,875 --> 00:05:07,000
Сегодняшняя игра посвящена
Лили и Нижони Джексон.
95
00:05:07,083 --> 00:05:08,833
Создан мемориальный фонд
96
00:05:08,916 --> 00:05:11,583
и все пожертвования пойдут
в Дом Чаптера Чуски.
97
00:05:11,666 --> 00:05:14,083
Наши сердца с Натаанией и Рональдом
98
00:05:14,166 --> 00:05:17,791
{\an8}и все семьи
, которые пострадали от вождения в нетрезвом виде.
99
00:05:41,750 --> 00:05:45,083
Бросок! Отскок!
Хорошо, хорошо, хорошо. Давай, Джимми!
100
00:05:50,666 --> 00:05:52,083
Бум!
101
00:05:53,125 --> 00:05:55,083
По мере того, как время здесь, в четвертом, подходит к концу,
102
00:05:55,166 --> 00:05:58,166
Чуска буквально вернул эту игру
Гэллапу.
103
00:05:58,250 --> 00:06:01,666
«Уорриорз» сохраняют
небольшое преимущество в одно очко — 42:41.
104
00:06:01,750 --> 00:06:03,250
Три-два, три-два.
105
00:06:04,583 --> 00:06:06,291
- Натаании, переключись.
- Переключись! Переключись!
106
00:06:06,375 --> 00:06:08,083
- Ложись!
- Джексон с блоком!
107
00:06:08,166 --> 00:06:12,083
Это были Джексон и Холидей.
Эти двое — Бэтмен и Робин.
108
00:06:12,166 --> 00:06:16,458
{\an8}Это идеальный дуэт,
как тушеная баранина и жареный хлеб.
109
00:06:16,541 --> 00:06:18,625
{\an8}Как сахарная пудра и жареный хлеб.
110
00:06:18,708 --> 00:06:20,291
Как диабет и жареный хлеб.
111
00:06:20,375 --> 00:06:22,250
Вот так. Хороший ответ.
112
00:06:22,333 --> 00:06:23,666
Праздник с кражей!
113
00:06:23,750 --> 00:06:27,208
Все, что нужно сделать «Уорриорз», — это
сбавить темп и выждать время.
114
00:06:27,291 --> 00:06:28,333
Джимми. Пистолет.
115
00:06:28,916 --> 00:06:32,416
Тренер Хоббс отказывается
убирать ногу с педали газа.
116
00:06:37,625 --> 00:06:40,541
♪ Я делаю все, что угодно, когда угодно
Ничто не остановит мой блеск ♪
117
00:06:40,625 --> 00:06:43,541
♪ Изготовленная на заказ деталь Chrome Hearts
Я купил, не проверяя цену ♪
118
00:06:43,625 --> 00:06:46,916
♪ Я заглядываю в часы Breitling
Когда хочу узнать время ♪
119
00:06:47,000 --> 00:06:49,583
♪ Эти... любят много говорить
Но я не обращаю внимания ♪
120
00:06:49,666 --> 00:06:52,375
♪ Работаю, работаю, да, я работаю… ♪
121
00:06:54,208 --> 00:06:57,083
{\an8}Нэйтан Джексон
в тройке НБА.
122
00:06:57,166 --> 00:06:59,291
{\an8}Отличное движение мяча от «Уорриорз».
123
00:07:00,625 --> 00:07:02,458
Последние секунды.
124
00:07:02,541 --> 00:07:04,583
Какого черта ты творишь?
Возвращайся на D.
125
00:07:04,666 --> 00:07:05,500
Дави!
126
00:07:05,583 --> 00:07:07,708
Гэллап ищет
три-и-фол.
127
00:07:08,666 --> 00:07:10,791
- И это никуда не годится!
- Это было близко.
128
00:07:10,875 --> 00:07:14,500
Ребята немного рановато отпраздновали победу
и дали Гэллапу последний шанс.
129
00:07:14,583 --> 00:07:16,416
- Это было опасно.
- Выстройтесь в ряд.
130
00:07:17,291 --> 00:07:20,541
Натаани. Отличная игра.
Как ты себя чувствовал сегодня вечером?
131
00:07:20,625 --> 00:07:23,333
Я имею в виду, что это была хорошая командная работа,
понимаете?
132
00:07:23,416 --> 00:07:26,291
Тридцать одно очко и
11 подборов — отличное начало.
133
00:07:26,375 --> 00:07:28,500
Эта первая игра после возвращения наверняка
будет для тебя трудной.
134
00:07:28,583 --> 00:07:31,416
Каково было жить
без мамы и сестры?
135
00:07:34,375 --> 00:07:35,208
Натаания?
136
00:07:36,875 --> 00:07:39,333
Да, конечно,
он скучает по ним.
137
00:07:39,416 --> 00:07:41,583
но их присутствие определенно ощущалось.
138
00:07:41,666 --> 00:07:44,375
Его мама, его сестра,
они были нашим шестым мужчиной сегодня вечером.
139
00:07:44,458 --> 00:07:46,375
Хотите что-нибудь еще добавить?
140
00:07:47,166 --> 00:07:49,875
- Нет, у нас все хорошо. Просто рад победе.
- Спасибо, ребята.
141
00:07:50,666 --> 00:07:54,750
Йего! Воины!
Йего! Воины!
142
00:07:57,958 --> 00:07:59,208
Эй, мы победили, братан.
143
00:08:11,208 --> 00:08:12,208
Выключи это.
144
00:08:13,416 --> 00:08:15,791
Я сказал, выключи это!
145
00:08:15,875 --> 00:08:18,708
- Поставьте лайк и подпишитесь на меня в Instagram.
- Что это, черт возьми, такое?
146
00:08:19,541 --> 00:08:20,791
Празднуем, тренер.
147
00:08:22,958 --> 00:08:23,958
Празднуете?
148
00:08:26,833 --> 00:08:28,833
К перерыву мы вели с разницей в 16 очков.
149
00:08:28,916 --> 00:08:30,833
Тренер, победа есть победа.
150
00:08:33,250 --> 00:08:34,916
Где мой бегун по пересеченной местности?
151
00:08:36,583 --> 00:08:39,416
Лиланд, что говорит твой тренер
о завершении гонки?
152
00:08:39,500 --> 00:08:42,000
Э-э, пробеги финишную черту.
153
00:08:42,083 --> 00:08:45,291
Пробегите через финишную черту.
154
00:08:46,750 --> 00:08:49,416
Вы не можете расслабиться ни на секунду.
155
00:08:49,500 --> 00:08:51,083
Gallup даже не входит в рейтинг.
156
00:08:51,166 --> 00:08:54,541
Я гарантирую вам, что Санта-Фе
будет рад сыграть с нами завтра.
157
00:08:55,125 --> 00:08:55,958
Команда…
158
00:08:56,708 --> 00:08:58,291
Каково наше правило номер один?
159
00:08:58,375 --> 00:08:59,791
Рез Болл выигрывает чемпионаты.
160
00:08:59,875 --> 00:09:03,083
Точно. А что такое рез-бол?
161
00:09:03,166 --> 00:09:05,875
Бегаем быстро, стреляем быстро, мы никогда не останавливаемся.
162
00:09:05,958 --> 00:09:10,500
Мы быстро бежим, быстро стреляем,
мы никогда не останавливаемся!
163
00:09:12,000 --> 00:09:15,916
Не знаю, как вы,
а я здесь, чтобы выиграть чемпионат.
164
00:09:16,000 --> 00:09:17,250
Ты?
165
00:09:20,708 --> 00:09:21,791
Черт, братан.
166
00:09:24,583 --> 00:09:26,375
Тренер сходит с ума.
167
00:09:26,458 --> 00:09:30,291
Не знаю, как вы, но если мы не можем
отпраздновать здесь, я отправлюсь в Месу.
168
00:09:30,375 --> 00:09:32,875
Кто со мной? Ой, ты со мной?
Да, что хорошо!
169
00:09:32,958 --> 00:09:34,458
Да, собака, ты со мной? Ладно…
170
00:09:34,541 --> 00:09:35,541
Эй, ты в порядке?
171
00:09:38,625 --> 00:09:39,541
Давайте подпрыгнем.
172
00:09:40,041 --> 00:09:43,250
И скажем так
Чуска находится далеко от Лос-Анджелеса.
173
00:09:43,333 --> 00:09:46,333
Игроки выглядят немного самоуверенными
в конце игры.
174
00:09:46,416 --> 00:09:49,041
Есть ли у тренера Хоббса контроль
над этой командой?
175
00:09:49,875 --> 00:09:52,875
Хоббс действительно идет ва-банк?
Что вы думаете, слушатели?
176
00:11:17,000 --> 00:11:18,000
У тебя все хорошо?
177
00:11:20,125 --> 00:11:21,541
Вот это репортер, мужик.
178
00:11:26,583 --> 00:11:27,791
Знаешь, я, э-э...
179
00:11:28,625 --> 00:11:30,625
Я имел в виду то, что сказал тогда.
180
00:11:31,541 --> 00:11:33,958
О твоей маме и твоей сестре.
181
00:11:35,041 --> 00:11:37,666
Братан, они были там сегодня вечером.
182
00:11:38,166 --> 00:11:39,791
Знаешь, моя сестренка...
183
00:11:40,791 --> 00:11:42,833
Господи, она только начала.
184
00:11:45,291 --> 00:11:47,291
Не могу поверить, что прошел уже год.
185
00:11:49,791 --> 00:11:51,916
Все, что у меня осталось от них — это воспоминания.
186
00:11:53,583 --> 00:11:55,500
Например, вон на той парковке.
187
00:11:57,333 --> 00:11:59,958
Там мама научила меня
кататься на велосипеде.
188
00:12:02,750 --> 00:12:04,250
А вон на том холме?
189
00:12:05,666 --> 00:12:08,083
Именно там мы с сестрой
катались на санках.
190
00:12:09,625 --> 00:12:10,791
Мужик, ты это помнишь.
191
00:12:11,416 --> 00:12:13,041
А потом мы пошли туда…
192
00:12:14,500 --> 00:12:15,708
Тот большой старый холм?
193
00:12:16,208 --> 00:12:17,958
И твоя мама говорила тебе этого не делать.
194
00:12:18,541 --> 00:12:19,750
Ты все равно это сделал.
195
00:12:19,833 --> 00:12:20,833
Ага.
196
00:12:22,333 --> 00:12:23,541
Я это помню.
197
00:12:30,208 --> 00:12:33,041
Я имею в виду, вы когда-нибудь задумывались о...
198
00:12:34,416 --> 00:12:35,541
выбраться?
199
00:12:36,458 --> 00:12:39,166
Из резервации? Конечно, знаю, мужик.
200
00:12:40,666 --> 00:12:41,666
Нет.
201
00:12:47,500 --> 00:12:49,125
Ну, типа, действительно вылезти.
202
00:12:49,958 --> 00:12:51,166
Навсегда.
203
00:12:54,958 --> 00:12:56,458
О чем ты, мужик?
204
00:12:56,541 --> 00:12:58,958
Братан, у меня есть идея.
205
00:12:59,833 --> 00:13:03,750
Ты хочешь играть в студенческий футбол.
И я хочу играть в студенческий футбол.
206
00:13:04,833 --> 00:13:06,583
Почему бы нам обоим не выбраться отсюда?
207
00:13:07,166 --> 00:13:08,791
и привезти домой этот титул?
208
00:13:15,708 --> 00:13:16,708
Но, эм…
209
00:13:18,958 --> 00:13:20,375
Становится поздно и,
210
00:13:20,916 --> 00:13:24,416
Знаешь, у нас обоих завтра игра,
так что увидимся утром.
211
00:13:24,500 --> 00:13:25,708
Я тебя поймаю.
212
00:13:26,750 --> 00:13:28,375
Мы победим «Койотов».
213
00:13:38,500 --> 00:13:39,791
Ладно. Поехали!
214
00:13:39,875 --> 00:13:41,583
Ладно.
Пошли, ребята! Пошли!
215
00:13:41,666 --> 00:13:44,666
Давай. Берегись!
Йего, Натаани! Йего!
216
00:13:44,750 --> 00:13:45,750
D вверх, D вверх.
217
00:13:45,833 --> 00:13:47,250
Давайте, протяните руки.
218
00:13:47,833 --> 00:13:49,666
Давай, йааж. Ты справишься.
219
00:13:51,041 --> 00:13:53,291
Это выглядит...
Это выглядит как...
220
00:14:13,500 --> 00:14:15,166
Первая игра сезона.
221
00:14:18,666 --> 00:14:19,500
Мы победили.
222
00:14:21,375 --> 00:14:24,375
Мне нужно, чтобы ты взял
несколько дополнительных смен на работе.
223
00:14:25,541 --> 00:14:27,375
Я уже говорил с твоим начальником.
224
00:14:28,458 --> 00:14:31,166
Она сказала, что ты можешь работать
в утреннюю смену завтра.
225
00:14:32,208 --> 00:14:33,416
Ты серьезно?
226
00:14:34,458 --> 00:14:36,458
Ты же знаешь, что у меня завтра игра, да?
227
00:14:38,875 --> 00:14:40,291
Что важнее?
228
00:14:41,708 --> 00:14:43,708
Играть или иметь крышу над головой?
229
00:14:46,708 --> 00:14:48,541
Знаете, большинство старшеклассников,
230
00:14:48,625 --> 00:14:51,041
они могут заниматься спортом,
пока их родители работают.
231
00:14:51,625 --> 00:14:54,041
Но, конечно, я дам тебе денег на пиво.
232
00:15:15,541 --> 00:15:18,125
- Вот так. Хорошего дня.
- Спасибо.
233
00:15:22,750 --> 00:15:24,916
Ты опоздал. Опять.
234
00:15:26,000 --> 00:15:28,625
Да, ну, это больше не повторится.
235
00:15:28,708 --> 00:15:29,791
М-м-м.
236
00:15:30,416 --> 00:15:32,625
Мы здесь не лечим
звезд баскетбола.
237
00:15:36,250 --> 00:15:37,666
{\an8}Здравствуйте, добро пожаловать в Blake's.
238
00:15:37,750 --> 00:15:42,458
{\an8}
Могу ли я заказать на завтрак два буррито с сосисками?
239
00:15:42,541 --> 00:15:45,375
Позвольте мне найти того,
кто сможет вам помочь.
240
00:15:46,000 --> 00:15:49,208
Два буррито с сосисками на завтрак, да?
241
00:15:49,750 --> 00:15:51,041
Да, двое.
242
00:15:51,666 --> 00:15:56,000
И не жалейте колбасы.
243
00:15:56,083 --> 00:15:57,166
Хорошо, конечно.
244
00:15:57,250 --> 00:16:00,416
{\an8}Мы встретились с Мейсоном Троем
из Santa Fe Catholic Coyotes
245
00:16:00,500 --> 00:16:04,083
{\an8}перед долгожданной игрой
сегодня вечером против Chuska Warriors.
246
00:16:04,166 --> 00:16:06,083
Звезда «Койотов» возвращается
на последний год обучения
247
00:16:06,166 --> 00:16:08,375
после того, как он стал лидером штата
по количеству очков в прошлом сезоне.
248
00:16:08,458 --> 00:16:10,791
{\an8}Сегодняшняя игра против
Чуски, занимающей второе место
249
00:16:10,875 --> 00:16:13,083
{\an8}рассматривается как потенциальный
превью чемпионата.
250
00:16:13,166 --> 00:16:16,458
{\an8}Нашей главной целью в этом году
было первенство штата
251
00:16:16,541 --> 00:16:18,291
И это то, чего мы с нетерпением ждем.
252
00:16:18,375 --> 00:16:21,333
В настоящее время «Койоты» занимают
первое место в опросах
253
00:16:21,416 --> 00:16:23,708
с их прицелом
на глубокий постсезонный забег
254
00:16:23,791 --> 00:16:25,333
- под руководством тренера--
- Мейсона Троя.
255
00:16:25,416 --> 00:16:27,833
Да, он зверь.
Иного пути нет.
256
00:16:29,958 --> 00:16:32,333
{\an8}Сегодня вечером у Натаании будет
много дел.
257
00:16:36,958 --> 00:16:38,375
Привет, Брайсон!
258
00:16:38,916 --> 00:16:39,916
Куда ты идёшь?
259
00:16:40,000 --> 00:16:42,041
Джимми, вчера вечером тебе было плохо.
260
00:16:42,125 --> 00:16:43,416
Да, что хорошо.
261
00:16:51,875 --> 00:16:54,416
Черт, этот пас за спину был жестким.
262
00:16:54,500 --> 00:16:56,833
Я попробую сделать это
сегодня вечером против Санта-Фе.
263
00:16:56,916 --> 00:16:58,541
Они не остановят это дерьмо.
264
00:17:00,208 --> 00:17:01,416
Что вы думаете?
265
00:17:10,916 --> 00:17:14,291
Твоя мама?
Сумасшедшая, что она играла с тренером.
266
00:17:15,833 --> 00:17:17,041
{\an8}Выпускной год, братан.
267
00:17:17,750 --> 00:17:20,083
{\an8}Думаешь, она наконец придет
на одну из твоих игр?
268
00:17:21,083 --> 00:17:22,333
Да, конечно, чувак.
269
00:17:22,416 --> 00:17:24,750
Быстрее.
Быстрые ноги, быстрые ноги. Давай.
270
00:17:24,833 --> 00:17:27,083
Двигайте ногами!
Дайте кому-нибудь тело. Давай.
271
00:17:27,166 --> 00:17:29,125
- Это мама моего ребенка.
- Я тебя не слышу!
272
00:17:29,208 --> 00:17:31,666
- Генерал этажа. Похож на меня.
- Дарлин!
273
00:17:32,333 --> 00:17:34,291
Вы уверены, что не наоборот?
274
00:17:34,375 --> 00:17:35,666
Братан, заткнись.
275
00:17:37,291 --> 00:17:38,791
Отскок, поехали.
276
00:17:39,666 --> 00:17:42,291
Давай. Двигайся, Трикси, двигайся, двигайся.
277
00:17:43,000 --> 00:17:45,500
Йаати
всем моим родственникам там.
278
00:17:45,583 --> 00:17:50,541
Вы слушаете KTNN, и пришло время
игры недели Lotaburger.
279
00:17:50,625 --> 00:17:53,250
Мы готовы спуститься, мерзкие и грязные.
280
00:17:53,333 --> 00:17:57,333
с командой Santa Fe Catholic Coyotes, занимающей первое место в рейтинге .
281
00:17:57,416 --> 00:18:01,208
Это верно.
И сегодня у нас здесь довольно много людей.
282
00:18:01,291 --> 00:18:04,125
Сегодня вечером в толпе есть несколько симпатичных тетушек .
283
00:18:04,208 --> 00:18:07,458
Да, в такие ночи
мне бы хотелось, чтобы у нас все еще была эта камера для поцелуев.
284
00:18:08,666 --> 00:18:12,166
Черт. Ему бы лучше иметь
действительно веское оправдание для опоздания.
285
00:18:14,833 --> 00:18:16,208
Тридцать минут до начала матча.
286
00:18:16,291 --> 00:18:19,541
Послушайте. Люди в этой комнате — это
те, кто играет сегодня вечером.
287
00:18:19,625 --> 00:18:20,791
Натаании нет в списке.
288
00:18:20,875 --> 00:18:24,000
- Натаани, неужели он оставит нас в одиночестве?
- Он действительно нас бросил?
289
00:18:24,083 --> 00:18:26,041
Лиланд, ты начинаешь с двух охранников.
290
00:18:26,125 --> 00:18:27,375
Майлз, бери троих.
291
00:18:27,458 --> 00:18:30,166
- Какого черта?
- Джимми, займи место Натани.
292
00:18:30,666 --> 00:18:34,208
Тренер, ты видел этих ребят?
Их водонос больше Лиланда.
293
00:18:34,291 --> 00:18:37,125
Натаани один парень.
Нас еще 11. Запирайтесь.
294
00:18:37,208 --> 00:18:38,458
Мы собираемся разложить пол
295
00:18:38,541 --> 00:18:40,541
и мы выманим его
за периметр.
296
00:18:40,625 --> 00:18:44,208
Тайсон, Уорланс,
Мейсон — при каждой возможности.
297
00:18:44,291 --> 00:18:46,250
Теперь, пока нам не скажут обратное,
298
00:18:46,333 --> 00:18:49,541
Мы по-прежнему вторая команда
в штате. Приведите ее.
299
00:18:53,166 --> 00:18:54,250
Пойдем.
300
00:19:03,208 --> 00:19:04,083
«Стоодис?»
301
00:19:04,541 --> 00:19:05,541
«Стоодис».
302
00:19:05,625 --> 00:19:07,750
Давайте, ребята, поехали!
303
00:19:31,541 --> 00:19:35,041
Я только что заметил, что
Натани Джексон не взяла слово.
304
00:19:35,125 --> 00:19:36,500
Причина не указана,
305
00:19:36,583 --> 00:19:40,458
но, похоже, тренеру Хоббсу придется
внести изменения в состав.
306
00:19:40,541 --> 00:19:41,625
Ребята, принесите это!
307
00:19:42,458 --> 00:19:44,625
Это огромный удар
для «Уорриорз».
308
00:19:44,708 --> 00:19:47,041
Джимми Холидею
придется усилить свою игру.
309
00:19:47,125 --> 00:19:48,541
Да, примерно на 30 очков.
310
00:19:48,625 --> 00:19:49,958
А вот и папа.
311
00:19:52,833 --> 00:19:53,750
Иди и возьми их.
312
00:19:53,833 --> 00:19:56,041
Если мы надавим на этих ребят,
они уйдут.
313
00:19:56,125 --> 00:19:57,208
Приведи нас, Тайсон.
314
00:19:57,291 --> 00:19:59,041
Воины на трое.
Раз, два, три!
315
00:19:59,125 --> 00:20:00,333
Воины!
316
00:20:00,958 --> 00:20:02,166
Давайте, ребята.
317
00:20:02,250 --> 00:20:04,791
Мы готовы к наводке.
318
00:20:04,875 --> 00:20:07,500
Мяч в воздухе. Чуска выигрывает.
319
00:20:07,583 --> 00:20:08,583
Мяч, мяч.
320
00:20:08,666 --> 00:20:10,291
Быстро наверх, в Холидей.
321
00:20:10,375 --> 00:20:12,875
Он наносит трехочковый удар с фланга
и забивает гол!
322
00:20:13,458 --> 00:20:17,791
Прошло всего пять секунд
, а толпа уже это чувствует.
323
00:20:17,875 --> 00:20:19,791
Иди, возвращайся! Возвращайся.
324
00:20:19,875 --> 00:20:21,041
Поехали, белый шоколад.
325
00:20:21,125 --> 00:20:24,375
Ты похож на парня, который стрижет мой газон.
Вы родственники или что?
326
00:20:24,458 --> 00:20:26,291
- Сучка, сделай что-нибудь.
- Спорим.
327
00:20:27,500 --> 00:20:30,000
Мейсон Трой делает ход и
заходит в игру.
328
00:20:31,416 --> 00:20:32,625
Силовой ход.
329
00:20:32,708 --> 00:20:34,583
Белые люди умеют прыгать.
330
00:20:34,666 --> 00:20:35,875
Вам нужны были эти экраны?
331
00:20:35,958 --> 00:20:37,750
- Это для тебя.
- Сделай это без...
332
00:20:37,833 --> 00:20:40,958
- Три-два, Чуска.
- Слегка надави на мяч.
333
00:20:44,250 --> 00:20:46,416
Робин заменяет Бэтмена.
334
00:20:50,041 --> 00:20:51,458
Где защита?
335
00:20:53,333 --> 00:20:55,416
- Да!
- Чей это человек?
336
00:20:55,500 --> 00:20:56,541
Как он был открыт?
337
00:20:58,125 --> 00:21:00,375
Пытаюсь забить гол, йоу. Давай.
338
00:21:00,875 --> 00:21:02,000
Выключатель!
339
00:21:02,083 --> 00:21:04,500
Двадцать третий стреляет,
трижды и попадает в цель.
340
00:21:04,583 --> 00:21:07,291
Санта-Фе Католик берет под контроль
игру в первом квартале.
341
00:21:07,375 --> 00:21:09,625
Ребята из Чуски
выглядят расстроенными
342
00:21:09,708 --> 00:21:11,666
с отсутствием коммуникации по вопросам обороны.
343
00:21:11,750 --> 00:21:14,666
- Мы в одной команде, мужик.
- Ничего страшного. Мы можем вернуться.
344
00:21:16,791 --> 00:21:19,125
- Что случилось?
- Погнали. Я заставлю тебя пожалеть об этом.
345
00:21:19,208 --> 00:21:20,625
Привет, тренер.
346
00:21:20,708 --> 00:21:23,625
Если вас это интересует, в нашей женской команде есть вакансия .
347
00:21:24,791 --> 00:21:27,750
Что вы там делаете?
Ведете себя как слабаки. Отнесите это Мейсону.
348
00:21:27,833 --> 00:21:29,166
Ты хочешь охранять снежного человека?
349
00:21:29,250 --> 00:21:32,583
Не сдавайся за базовую линию. Каждый раз, когда
ты сдаешься за базовую линию, кто-то режет.
350
00:21:32,666 --> 00:21:34,958
- Садись.
- Если будешь продолжать в том же духе, я полный ноль.
351
00:21:35,041 --> 00:21:37,208
- Режь прямо здесь.
- Попробуй спуститься вниз своей задницей.
352
00:21:37,291 --> 00:21:39,500
У нас еще половина впереди.
Продолжайте забивать полосу.
353
00:21:39,583 --> 00:21:41,708
Джимми, Лиланд, Майлз, продолжайте стрелять.
354
00:21:44,666 --> 00:21:46,291
Кто-нибудь слышал о Натаании?
355
00:21:47,083 --> 00:21:48,083
Джимми?
356
00:21:54,208 --> 00:21:55,833
Мартинес поднимает этот вопрос,
357
00:21:55,916 --> 00:21:58,875
передает мяч Бадони на фланге,
оставляет его Холидею.
358
00:21:59,375 --> 00:22:02,166
Холидей подъезжает к краю поля и забивает мяч.
359
00:22:02,250 --> 00:22:05,125
Трой снова отверг его.
360
00:22:05,208 --> 00:22:06,541
Пошли, Большой Майк!
361
00:22:08,541 --> 00:22:10,916
Они поднимают счет
так высоко, как только могут.
362
00:22:11,000 --> 00:22:12,958
полностью деморализовать «Уорриорз».
363
00:22:13,041 --> 00:22:14,458
{\an8}Что ты делаешь?
364
00:22:14,541 --> 00:22:16,375
{\an8}Ты, братан? Лучше играй.
365
00:22:16,458 --> 00:22:19,625
Судя по тому, как играет Чуска,
похоже, это работает.
366
00:22:19,708 --> 00:22:21,333
Эй, Сет, подтолкни его.
367
00:22:22,333 --> 00:22:24,583
Немного удивительно
, что Санта-Фе
368
00:22:24,666 --> 00:22:26,958
сохранить своего звездного игрока в игре.
369
00:22:27,041 --> 00:22:30,958
{\an8}Чуска пытается набрать несколько очков, чтобы сделать
игру достойной в последние минуты.
370
00:22:34,666 --> 00:22:35,833
Что я сказал?
371
00:22:36,333 --> 00:22:39,833
32, синий. Технический фол.
Он дисквалифицирован с игры.
372
00:22:41,208 --> 00:22:42,708
Мейсона только что выгнали.
373
00:22:43,541 --> 00:22:47,875
А Трой насмехается над болельщиками «Чуски»
, уходя с площадки.
374
00:22:49,291 --> 00:22:50,625
Пошли, Джимми!
375
00:22:51,333 --> 00:22:54,541
Рад видеть, что Холидей встал и двигается.
Он направится к линии штрафного броска.
376
00:22:54,625 --> 00:22:58,458
Меньше секунды осталось до конца игры.
Чуска проигрывает 108:35.
377
00:23:00,333 --> 00:23:01,750
Доставляет первый.
378
00:23:01,833 --> 00:23:03,250
Всё в порядке.
379
00:23:03,333 --> 00:23:07,458
После этого поражения «Уорриорз» придется провести
настоящую переоценку ценностей.
380
00:23:19,166 --> 00:23:21,291
Ладно, ребята,
давайте выстроимся. Пошли.
381
00:23:44,541 --> 00:23:45,541
Это игра, ребята.
382
00:23:45,625 --> 00:23:48,875
Собирай команду
, и мы встретимся в раздевалке.
383
00:23:48,958 --> 00:23:51,083
Я не знаю. Что-то не так, бро.
384
00:23:51,166 --> 00:23:52,916
Нет, честно говоря, что-то не так.
385
00:23:53,708 --> 00:23:54,916
Что происходит?
386
00:23:57,750 --> 00:23:59,000
Идите в раздевалку.
387
00:24:02,041 --> 00:24:02,875
Братан.
388
00:24:09,875 --> 00:24:11,083
Что происходит, тренер?
389
00:24:20,125 --> 00:24:21,208
Пожалуйста, садитесь.
390
00:24:26,791 --> 00:24:28,208
Мне нужно внимание каждого.
391
00:24:33,875 --> 00:24:34,875
Мальчики…
392
00:24:36,291 --> 00:24:37,708
наш друг…
393
00:24:39,125 --> 00:24:40,333
наш брат…
394
00:24:43,916 --> 00:24:45,541
наш товарищ по команде Натаниэль…
395
00:24:51,500 --> 00:24:52,916
больше нет с нами.
396
00:24:54,291 --> 00:24:55,916
О чем, черт возьми, ты говоришь?
397
00:25:00,083 --> 00:25:02,916
Ранее сегодня нам сообщили, что он…
398
00:25:05,916 --> 00:25:07,541
Он покончил с собой.
399
00:25:08,458 --> 00:25:10,083
Он покончил с собой.
400
00:25:28,416 --> 00:25:29,416
Пожалуйста.
401
00:25:46,958 --> 00:25:48,208
Ни за что.
402
00:25:49,083 --> 00:25:50,291
Я только что его видел.
403
00:25:51,125 --> 00:25:52,541
Мы были у цистерны.
404
00:25:54,958 --> 00:25:55,958
Джимми.
405
00:26:55,250 --> 00:26:57,458
Она ведь не знает, правда?
406
00:27:13,000 --> 00:27:14,625
Я знаю, насколько вы были близки.
407
00:27:22,291 --> 00:27:24,708
Мы — команда и на площадке, и за ее пределами.
408
00:27:27,750 --> 00:27:29,375
Я здесь, если вам нужно поговорить.
409
00:27:33,791 --> 00:27:34,958
Джимми…
410
00:27:47,583 --> 00:27:50,958
С тяжелым сердцем
я вынужден объявить о трагической утрате
411
00:27:51,041 --> 00:27:53,750
звездного баскетболиста
для Chuska Warriors
412
00:27:53,833 --> 00:27:57,291
Натаани Джексон
скончалась в возрасте 18 лет.
413
00:27:58,083 --> 00:28:01,583
{\an8}Его предшествовали мать Лили
и сестра Нижони
414
00:28:01,666 --> 00:28:04,083
и пережил своего отца,
Рональда Джексона.
415
00:28:06,041 --> 00:28:11,041
{\an8}К сожалению, подобные вещи
случаются здесь слишком часто…
416
00:28:11,875 --> 00:28:13,708
и легче не становится никогда.
417
00:28:14,583 --> 00:28:18,625
Наши мысли и молитвы
с семьей,
418
00:28:19,166 --> 00:28:22,666
баскетбольной команде
и всему сообществу Чуски.
419
00:28:27,416 --> 00:28:31,416
Я заявляю, что традиционные похороны
начнутся сегодня днем.
420
00:28:45,500 --> 00:28:47,541
Приветствую вас, родные.
421
00:28:47,625 --> 00:28:52,041
Сегодня нас собрал здесь отец Натани, Рональд .
422
00:28:52,583 --> 00:28:55,708
Эти следующие четыре дня священны.
423
00:28:58,250 --> 00:29:03,458
Мы просим, чтобы дух
этого молодого человека Натаании
424
00:29:03,541 --> 00:29:06,708
имеет безопасный переход в духовный мир.
425
00:29:10,666 --> 00:29:13,500
Ты положишь его обувь в гроб.
426
00:29:15,708 --> 00:29:19,541
Левый ботинок справа…
правый ботинок слева.
427
00:29:22,458 --> 00:29:26,791
Это для того, чтобы святые знали,
что его дух покинул его.
428
00:29:36,875 --> 00:29:40,666
Этот огонь следует
поддерживать в течение четырех ночей.
429
00:29:41,500 --> 00:29:43,041
Следите за этим.
430
00:29:44,416 --> 00:29:47,041
Следите за тем, чтобы он не перегорел.
431
00:30:04,333 --> 00:30:10,041
Мать Земля, мы возвращаем
тебе твоего ребенка Натаани.
432
00:30:10,791 --> 00:30:14,125
Позаботьтесь о нем как следует.
433
00:30:15,375 --> 00:30:18,041
Его дух будет мирно помещен обратно.
434
00:30:49,250 --> 00:30:50,875
Что ты делаешь?
435
00:30:59,458 --> 00:31:01,458
Мой сын целый день бросает мяч в корзину.
436
00:31:04,000 --> 00:31:05,833
Это единственный способ увидеть его.
437
00:31:09,708 --> 00:31:11,875
Ты мог бы хотя бы
пойти на похороны.
438
00:31:16,375 --> 00:31:18,000
Жаль, что так произошло.
439
00:31:21,375 --> 00:31:22,375
Грустно.
440
00:31:23,291 --> 00:31:26,125
За эти годы я побывал на слишком многих похоронах .
441
00:31:27,041 --> 00:31:28,666
Слишком много родственников ушло из жизни.
442
00:31:30,250 --> 00:31:32,083
Он не единственный.
443
00:31:32,916 --> 00:31:35,750
Это происходит по всей индийской стране. Это…
444
00:31:37,708 --> 00:31:39,333
Это как дух…
445
00:31:42,625 --> 00:31:43,708
находит нас.
446
00:31:45,000 --> 00:31:46,750
В этом вся суть коренных народов.
447
00:31:46,833 --> 00:31:49,000
Как бы мы ни старались,
448
00:31:49,583 --> 00:31:51,583
мы всегда находим способ проиграть.
449
00:31:54,875 --> 00:31:55,875
Это у нас в крови.
450
00:32:03,250 --> 00:32:04,250
Джимми.
451
00:32:04,875 --> 00:32:06,291
Джимми, подожди.
452
00:32:21,250 --> 00:32:22,416
Сейчас принесу картошку фри.
453
00:32:22,500 --> 00:32:23,708
Хорошего дня.
454
00:32:31,125 --> 00:32:32,541
Я слышал о твоем друге.
455
00:32:34,666 --> 00:32:35,875
Мне очень жаль.
456
00:32:39,083 --> 00:32:39,916
Спасибо.
457
00:32:41,583 --> 00:32:44,458
Было очень приятно,
что вы все собрались вместе ради Натаании.
458
00:32:49,458 --> 00:32:51,291
Знаете, мы команда, так что…
459
00:32:52,791 --> 00:32:55,041
Просто постарайтесь быть рядом друг с другом,
понимаете?
460
00:32:56,375 --> 00:32:59,291
Мы ведь тоже команда, понимаете?
461
00:32:59,375 --> 00:33:02,000
Если мы можем чем-то помочь…
462
00:33:04,208 --> 00:33:06,416
Спасибо, но…
463
00:33:07,375 --> 00:33:08,375
этот…
464
00:33:09,541 --> 00:33:11,041
Это просто работа.
465
00:33:11,125 --> 00:33:12,833
Все жители города приезжают сюда.
466
00:33:12,916 --> 00:33:16,416
И я могу их всех увидеть
и проверить.
467
00:33:16,500 --> 00:33:18,500
Есть много того, что может понравиться.
468
00:33:22,916 --> 00:33:24,125
Но, как…
469
00:33:25,083 --> 00:33:26,916
Вы же не пытаетесь делать это вечно,
не так ли?
470
00:33:27,000 --> 00:33:31,125
Конечно нет.
Я не хочу делать это вечно.
471
00:33:32,833 --> 00:33:34,333
«Ладно, потому что, знаешь…
472
00:33:35,500 --> 00:33:37,916
Если бы вы так думали, я бы немного волновался.
473
00:33:42,541 --> 00:33:43,708
Привет, добро пожаловать в Blake's.
474
00:34:02,791 --> 00:34:04,541
Бенни. Тренер Бенни?
475
00:34:05,291 --> 00:34:06,333
Привет, Хизер.
476
00:34:06,416 --> 00:34:08,083
Что ты здесь делаешь?
477
00:34:09,208 --> 00:34:11,416
Мне жаль, что так вышло
с вашим плеером.
478
00:34:11,500 --> 00:34:13,125
Натани была хорошим ребенком.
479
00:34:14,708 --> 00:34:15,958
На самом деле…
480
00:34:16,541 --> 00:34:17,750
вот почему я здесь.
481
00:34:18,375 --> 00:34:19,666
Мне нужна твоя помощь.
482
00:34:21,625 --> 00:34:22,958
Мария убьёт меня.
483
00:34:23,833 --> 00:34:27,375
Сказала, что я слишком много отсутствовала.
Она заставила меня пообещать, что больше никаких занятий.
484
00:34:27,458 --> 00:34:30,958
Ну, убьет ли она тебя, когда я заплачу тебе
втрое больше, чем ты получаешь здесь?
485
00:34:31,041 --> 00:34:32,125
Я не могу.
486
00:34:34,958 --> 00:34:35,916
Хорошо…
487
00:34:36,000 --> 00:34:38,208
Что сейчас переживают эти дети …
488
00:34:39,750 --> 00:34:41,250
Они могли бы тебя использовать.
489
00:34:41,916 --> 00:34:45,208
Они могут быть звездами на площадке,
но они все еще всего лишь дети.
490
00:34:53,791 --> 00:34:56,375
Ну что ж, ребята,
парилка в вашем распоряжении.
491
00:35:10,666 --> 00:35:11,666
Глория.
492
00:35:12,500 --> 00:35:13,500
Рональд.
493
00:35:15,625 --> 00:35:17,750
Мне жаль Натаании.
494
00:35:19,250 --> 00:35:20,541
Как дела у Джимми?
495
00:35:21,833 --> 00:35:23,833
Подростки, вы знаете, как это бывает.
496
00:35:30,083 --> 00:35:31,791
Чем я могу вам помочь?
497
00:35:32,708 --> 00:35:36,041
Я только что был в продуктовом магазине и...
498
00:35:36,125 --> 00:35:38,625
Я видел, что вы нанимаете
уборщика.
499
00:35:39,208 --> 00:35:40,208
Мы.
500
00:35:42,791 --> 00:35:45,375
На самом деле мы надеемся
передать его студенту,
501
00:35:45,458 --> 00:35:47,083
помочь кому-то, понимаешь?
502
00:35:47,833 --> 00:35:49,666
Я могу работать только в резерве.
503
00:35:51,333 --> 00:35:52,541
Из-за вождения в нетрезвом виде?
504
00:35:55,750 --> 00:35:57,333
Да, не говори Джимми, я имею в виду...
505
00:36:00,666 --> 00:36:03,083
Я кое-что сказал,
кое-что сделал…
506
00:36:03,916 --> 00:36:05,916
Я не чувствую себя хорошо, и…
507
00:36:15,625 --> 00:36:17,458
Почему бы вам не прийти на встречу?
508
00:36:26,625 --> 00:36:29,750
Знаете, похороны были самой легкой частью.
509
00:36:30,916 --> 00:36:32,916
Люди там выражают соболезнования.
510
00:36:35,708 --> 00:36:37,125
Трудная часть была после.
511
00:36:42,083 --> 00:36:44,583
Возвращаюсь в пустой дом.
512
00:36:44,666 --> 00:36:45,666
Один.
513
00:36:54,333 --> 00:36:55,833
Я думаю, я говорю о том,
514
00:36:56,625 --> 00:36:58,250
они были рядом со мной.
515
00:36:59,583 --> 00:37:01,208
Я не хочу его потерять.
516
00:37:07,291 --> 00:37:08,291
Работа твоя.
517
00:37:12,125 --> 00:37:13,208
Хорошо, тогда.
518
00:37:15,791 --> 00:37:17,625
Завтра в семь часов утра.
519
00:37:24,125 --> 00:37:25,291
{\an8}
520
00:37:35,041 --> 00:37:36,250
Кто это?
521
00:37:39,666 --> 00:37:42,500
Я надеялся прийти сегодня
и дать вам что-то вроде
522
00:37:42,583 --> 00:37:46,000
вдохновляющая речь
для нашей первой тренировки.
523
00:37:47,333 --> 00:37:48,958
Правда в том, что…
524
00:37:50,083 --> 00:37:51,916
Я не могу многого сказать.
525
00:37:53,708 --> 00:37:57,291
Потеря Натаании слишком болезненна
, чтобы пытаться выразить ее словами.
526
00:38:03,375 --> 00:38:05,458
С другой стороны,
527
00:38:05,541 --> 00:38:10,250
Я хотел бы представить вам
нашего нового помощника тренера — Бенни Бегая.
528
00:38:11,458 --> 00:38:13,583
Хотите верьте, хотите нет, но я сам был студентом.
529
00:38:14,083 --> 00:38:17,625
Бенни был моим тренером
, и он привел нас к двум титулам чемпиона штата.
530
00:38:18,833 --> 00:38:19,750
Мальчики…
531
00:38:20,708 --> 00:38:22,833
Нет. Воины.
532
00:38:24,416 --> 00:38:26,416
Мы вернемся к старым методам.
533
00:38:27,250 --> 00:38:30,666
Я попрошу вас встать в круг, в
центральную часть площадки.
534
00:38:31,375 --> 00:38:33,583
Ладно? Пошли.
535
00:38:37,041 --> 00:38:38,291
Ты серьезно?
536
00:38:55,541 --> 00:38:58,958
Ладно, Тайсон, тогда...
537
00:39:02,291 --> 00:39:04,708
мы полагались на наши традиции.
538
00:39:04,791 --> 00:39:07,208
Некоторые из вас могут чувствовать неуверенность...
539
00:39:08,625 --> 00:39:10,041
о будущем.
540
00:39:15,750 --> 00:39:17,375
Некоторые из вас, возможно,
541
00:39:18,166 --> 00:39:20,166
вопросы без ответов.
542
00:39:21,541 --> 00:39:23,125
Почему что-то происходит.
543
00:39:26,375 --> 00:39:29,375
Сейчас самое время отпустить все это.
544
00:39:32,375 --> 00:39:34,208
Проси силы…
545
00:39:37,000 --> 00:39:38,416
продолжать…
546
00:39:40,250 --> 00:39:42,250
несмотря на нашу потерю.
547
00:39:44,083 --> 00:39:46,500
Вы все произошли от воинов.
548
00:39:49,625 --> 00:39:52,833
Настоящий воин не боится скорбеть.
549
00:39:58,708 --> 00:39:59,708
Хороший.
550
00:40:00,958 --> 00:40:04,291
Подумайте о хорошем
для вашего брата Натаании.
551
00:40:07,125 --> 00:40:09,250
Я не собираюсь сдаваться в этом сезоне.
552
00:40:10,416 --> 00:40:11,833
Ребята, вы со мной?
553
00:40:13,083 --> 00:40:15,041
Я не собираюсь сдаваться, тренер.
554
00:40:15,583 --> 00:40:16,791
Я просто хочу поиграть.
555
00:40:20,083 --> 00:40:21,083
Обувь.
556
00:40:22,291 --> 00:40:23,500
То же самое, тренер.
557
00:40:25,125 --> 00:40:27,625
Вы действительно думаете,
что мы сможем победить без него?
558
00:40:33,250 --> 00:40:34,916
Есть только один способ узнать…
559
00:40:36,166 --> 00:40:37,250
Капитан.
560
00:40:50,958 --> 00:40:51,875
Расстановка.
561
00:40:54,541 --> 00:40:56,000
Братан, она серьезно?
562
00:41:01,291 --> 00:41:03,708
Теперь, когда Натаании больше нет,
563
00:41:04,333 --> 00:41:06,375
мы потеряли немного высоты, но…
564
00:41:07,208 --> 00:41:09,041
мы будем делать то, что у нас получается лучше всего.
565
00:41:09,666 --> 00:41:10,666
Рез мяч.
566
00:41:11,250 --> 00:41:13,750
Мы внедряем
в нашу игру систему отсчета времени для броска.
567
00:41:13,833 --> 00:41:17,958
Цель — сделать бросок
в течение семи секунд или меньше.
568
00:41:18,041 --> 00:41:21,041
и мы захотим загнать команды в угол.
569
00:41:21,125 --> 00:41:23,125
Мы не можем компенсировать рост Натаании,
570
00:41:23,208 --> 00:41:27,666
Но если мы приложим все усилия,
мы сможем компенсировать это скоростью.
571
00:41:27,750 --> 00:41:29,541
Сегодняшняя игра будет простой.
572
00:41:30,041 --> 00:41:32,416
Пять на пять, побеждает тот, кто первым наберет 21.
573
00:41:32,500 --> 00:41:35,666
У девушек будет время на бросок,
чтобы доказать эту концепцию.
574
00:41:35,750 --> 00:41:38,166
А теперь посмотрим,
сможете ли вы за ними угнаться.
575
00:41:38,250 --> 00:41:40,000
Отряд, поехали.
576
00:41:40,083 --> 00:41:42,708
- Она серьёзно.
- Братан, мы их уничтожим.
577
00:41:42,791 --> 00:41:45,083
- Эй.
- Подходим, девчонки. Подходим.
578
00:41:45,166 --> 00:41:46,708
Я обожаю тебя, маменькин сынок.
579
00:41:46,791 --> 00:41:49,666
Ты же знаешь мою маму. Она прямо
сейчас за нашим ребенком присматривает.
580
00:41:50,250 --> 00:41:52,791
Кто-то же должен
отвезти ее сынишку в школу, пока я буду.
581
00:41:52,875 --> 00:41:53,708
Ага.
582
00:41:53,791 --> 00:41:55,958
- Ты собираешь обед, сучка?
- Заткнись.
583
00:41:56,583 --> 00:41:58,833
Вы когда-нибудь слышали о такой штуке,
как дезодорант?
584
00:41:58,916 --> 00:42:01,708
- Семь, шесть, пять, четыре...
- Шум.
585
00:42:01,791 --> 00:42:02,708
Я, чувак.
586
00:42:02,833 --> 00:42:05,208
{\an8}- Возвращайся.
Спасибо за помощь.
587
00:42:05,291 --> 00:42:07,791
- Поцелуй мою задницу.
- Нет, пока не помоешь, вонючая задница.
588
00:42:07,875 --> 00:42:08,958
Бетон в ваших ботинках?
589
00:42:09,041 --> 00:42:10,458
Не позволяй ей схватить тебя вот так.
590
00:42:10,541 --> 00:42:11,875
Да ладно, мужик. Боже.
591
00:42:11,958 --> 00:42:14,166
Ведешь себя так, будто никогда раньше не играл.
Что за черт?
592
00:42:14,250 --> 00:42:17,708
- Береги своего мужчину.
- Семь, шесть, пять, четыре!
593
00:42:17,791 --> 00:42:19,416
Здорово! Двигайся, двигайся!
594
00:42:21,416 --> 00:42:23,666
{\an8}Подожди. Бум!
595
00:42:23,750 --> 00:42:25,041
{\an8}Семь, шесть, пять…
596
00:42:25,125 --> 00:42:26,875
- Эй, красавчик.
- Что случилось? Принеси.
597
00:42:26,958 --> 00:42:29,750
Четыре, три, два, один--
598
00:42:29,833 --> 00:42:31,041
Что за... Братан.
599
00:42:32,125 --> 00:42:34,250
- Коби.
- Да. Хорошо, Д.
600
00:42:34,333 --> 00:42:35,458
{\an8}Слаб как черт, братан.
601
00:42:35,541 --> 00:42:37,041
"Поймать Брайсона! Эй, Брайсон!
602
00:42:37,125 --> 00:42:38,375
Ищите Тайсона!
603
00:42:38,458 --> 00:42:40,875
- О, Боже.
- Извини, детка.
604
00:42:40,958 --> 00:42:42,833
- Четыре, три...
- Останови ее, останови...
605
00:42:42,916 --> 00:42:44,666
Эй, а где защита?
606
00:42:44,791 --> 00:42:47,541
{\an8}- Это второй раз, братан.
Хорошо.
607
00:42:47,625 --> 00:42:51,125
Давай! Пять, четыре, три...
608
00:42:52,166 --> 00:42:53,458
Что за... Ты серьезно?
609
00:42:53,541 --> 00:42:55,375
Заткнись, черт возьми, ты, тупой болван.
610
00:42:55,458 --> 00:42:57,291
Но это не я один
подвергаюсь нападкам.
611
00:42:57,375 --> 00:42:58,625
Тужься, бульдог!
612
00:42:58,708 --> 00:43:00,166
- Говори, говори, говори.
- Трикси. Переключись.
613
00:43:00,250 --> 00:43:01,708
Хорошо. Остановите Брайсона. Остановите мяч.
614
00:43:01,791 --> 00:43:03,958
- Пуля.
- Эй, беги! Эй, беги!
615
00:43:05,708 --> 00:43:07,791
{\an8}- Теперь ты доволен?
Спасибо. Да.
616
00:43:07,875 --> 00:43:10,333
{\an8}- Мы получили это. Давай!
Мяч.
617
00:43:10,416 --> 00:43:12,458
- Пошли! Семь, шесть...
- Трикси!
618
00:43:12,541 --> 00:43:14,291
- Легкие деньги. Беги!
- Хватай ее.
619
00:43:14,375 --> 00:43:17,291
{\an8}- Четыре, три--
Как она тебя оценивает?
620
00:43:17,375 --> 00:43:19,500
Где твоя голова? Это уже третий раз.
621
00:43:19,583 --> 00:43:21,166
- Вот здесь. Дай.
- Ты спотыкаешься.
622
00:43:21,250 --> 00:43:23,291
- Давай. Пошли.
- Я спотыкаюсь?
623
00:43:23,375 --> 00:43:24,791
Разыгрывающий защитник приносит мяч.
624
00:43:24,875 --> 00:43:27,708
Если я скажу: «Дай мне мяч»,
дай мне мяч.
625
00:43:27,791 --> 00:43:30,125
Я дам тебе свои яйца
, и ты сможешь их отсосать, сучка.
626
00:43:30,208 --> 00:43:32,208
Скажи, что?
О чем ты говоришь?
627
00:43:32,291 --> 00:43:33,833
Джимми, раздевалка.
628
00:43:33,916 --> 00:43:37,208
- Какого черта вы делаете?
- Я с вами покончил. Вы все отстой.
629
00:43:37,291 --> 00:43:39,083
- Бенни, прикрой меня.
- Понял.
630
00:43:39,666 --> 00:43:45,333
Эй... Венская сосиска, иди туда.
Игровое очко. Мальчики, 12, девочки, 19.
631
00:43:45,416 --> 00:43:46,666
- Иди. Двигайся.
- Наклонись. Наклонись.
632
00:43:46,750 --> 00:43:47,750
Моя вина.
633
00:43:47,833 --> 00:43:49,750
- Семь, шесть...
- Черт, Рукус!
634
00:43:49,833 --> 00:43:51,541
- Сбей его.
- Пять...
635
00:43:51,625 --> 00:43:52,708
Это игра.
636
00:43:52,791 --> 00:43:56,000
Хорошая работа, дамы. Так держать. Так держать.
637
00:43:56,083 --> 00:43:57,291
- Братан.
- Ладно, пацаны.
638
00:43:57,375 --> 00:43:59,958
Вот к чему
может привести игра с отсчетом времени на бросок.
639
00:44:00,041 --> 00:44:02,083
Но вы должны делать это как команда.
640
00:44:17,541 --> 00:44:19,000
Вы когда-нибудь слышали такую поговорку:
641
00:44:19,083 --> 00:44:21,458
«Хороший игрок делает себя лучше,
642
00:44:21,541 --> 00:44:24,500
но великий игрок делает других лучше»?
643
00:44:27,041 --> 00:44:28,083
Ага.
644
00:44:30,000 --> 00:44:31,083
Ты знаешь…
645
00:44:32,458 --> 00:44:34,416
Я был стрелком, как и ты.
646
00:44:34,500 --> 00:44:36,500
Это помогло мне стать профессионалом.
647
00:44:38,666 --> 00:44:39,750
Но…
648
00:44:41,541 --> 00:44:44,958
будут ночи,
и я могу гарантировать вам,
649
00:44:45,583 --> 00:44:47,750
когда ваш выстрел не падает.
650
00:44:47,833 --> 00:44:49,958
Знаешь, что я делаю, когда наступают такие ночи?
651
00:44:50,041 --> 00:44:51,041
Что?
652
00:44:51,625 --> 00:44:52,833
Я пас.
653
00:44:53,875 --> 00:44:55,166
Я отскакиваю.
654
00:44:56,375 --> 00:44:58,625
Я настраиваю других на успех,
655
00:44:59,625 --> 00:45:02,166
так же, как вы с Натаани сделали
друг для друга.
656
00:45:11,166 --> 00:45:12,375
Я знаю, что тебе больно.
657
00:45:13,583 --> 00:45:15,416
Но этой команде нужен ты.
658
00:45:16,791 --> 00:45:20,500
{\an8}Спустя десять игр сезона
«Уорриорз» снова выглядят вялыми.
659
00:45:21,125 --> 00:45:24,291
Их серия поражений продлится
до девяти поражений подряд.
660
00:45:24,375 --> 00:45:26,000
Сорок в высоту, сорок в высоту.
661
00:45:26,083 --> 00:45:29,291
Тринадцать экранов, тринадцать экранов!
662
00:45:29,375 --> 00:45:32,000
Давай! Тренер командует, тупица.
663
00:45:32,083 --> 00:45:34,166
Я сказал тринадцать экранов.
Давай. Тринадцать экранов.
664
00:45:34,250 --> 00:45:35,416
Ну вот, братан!
665
00:45:35,500 --> 00:45:36,500
Идти!
666
00:45:40,500 --> 00:45:42,416
Холидей загнан в угол.
667
00:45:42,500 --> 00:45:43,916
Тайсон открыт!
668
00:45:44,000 --> 00:45:45,125
Передай мяч!
669
00:45:45,208 --> 00:45:48,166
Увеличивает число выстрелов
и снова дает осечку.
670
00:45:49,333 --> 00:45:51,083
Что ты делаешь?
У тебя было три парня на свободе.
671
00:45:51,166 --> 00:45:53,583
- Почему ты всегда у меня на глазах?
- Что случилось?
672
00:45:54,333 --> 00:45:55,291
Привет!
673
00:45:55,375 --> 00:45:57,041
- Мне сделали укол.
- Нет, тебе не сделали.
674
00:45:57,125 --> 00:45:58,791
- Тебя атаковали двое.
- У меня был шанс!
675
00:45:58,875 --> 00:46:00,291
Прекрати это!
676
00:46:01,500 --> 00:46:05,916
У нас одиннадцать очков и девять очков, и мы только что проиграли
школе, в которой учится менее 100 учеников.
677
00:46:06,541 --> 00:46:08,583
Неважно, что у нас было.
678
00:46:09,166 --> 00:46:10,583
Мы победили себя.
679
00:46:11,791 --> 00:46:13,625
А теперь прими душ и садись в автобус.
680
00:46:14,625 --> 00:46:17,250
Не забудьте смыть с себя макияж,
прежде чем уйти.
681
00:46:17,333 --> 00:46:19,958
Я думаю, что Pine Hill поставили гааши
на эту раздевалку.
682
00:46:54,958 --> 00:46:56,166
Я их подвел.
683
00:46:59,333 --> 00:47:02,166
Я знаю, люди говорят, что
нам нужно что-то менять…
684
00:47:03,916 --> 00:47:06,833
Но есть кое-что, чего
нет у большинства этих тренеров.
685
00:47:07,750 --> 00:47:09,583
Ты отсюда, Хизер.
686
00:47:10,458 --> 00:47:11,458
Ты Дине.
687
00:47:13,000 --> 00:47:16,125
Вы знаете, каково это
— взрослеть в такой среде.
688
00:47:16,208 --> 00:47:17,041
Ага.
689
00:47:17,708 --> 00:47:19,125
Как ты мне и сказал.
690
00:47:20,333 --> 00:47:22,750
Эти ребята могут быть богами на корте...
691
00:47:24,125 --> 00:47:25,958
но они все еще просто дети.
692
00:47:28,208 --> 00:47:30,208
Им нужен кто-то, кто будет их направлять.
693
00:47:30,291 --> 00:47:33,125
Но нельзя быть одной ногой внутри
, а другой снаружи.
694
00:47:33,958 --> 00:47:34,958
Ага.
695
00:47:41,583 --> 00:47:43,291
Ты крадешь эти продукты?
696
00:47:46,000 --> 00:47:47,500
Сожалею о потере.
697
00:47:53,625 --> 00:47:55,041
Девять подряд — это тяжело.
698
00:47:55,625 --> 00:47:58,250
Возможно, Хизер не
подходящий лидер для команды.
699
00:47:58,333 --> 00:47:59,750
По крайней мере, она пытается.
700
00:48:00,500 --> 00:48:02,916
Она рассказывала тебе,
какой дикой она была в старшей школе?
701
00:48:04,083 --> 00:48:06,291
Она часто ввязывалась в драки
со своими товарищами по команде.
702
00:48:09,083 --> 00:48:11,208
Все парни, с которыми она раньше водилась.
703
00:48:13,916 --> 00:48:15,000
И девочки тоже.
704
00:48:16,875 --> 00:48:19,291
Хизер там
ведет себя высокомерно и величественно.
705
00:48:21,625 --> 00:48:23,250
Она — исключение.
706
00:48:24,375 --> 00:48:25,875
Она не правило.
707
00:48:27,291 --> 00:48:28,500
Ну, и всё?
708
00:48:29,541 --> 00:48:31,541
Ты просто… сдаешься?
709
00:48:35,125 --> 00:48:38,208
Я не хожу на твои игры,
потому что не хочу видеть твои неудачи.
710
00:48:40,583 --> 00:48:42,000
Это то, что вы хотите услышать?
711
00:48:44,833 --> 00:48:46,041
Вы получаете…
712
00:48:46,958 --> 00:48:48,375
что я не ты?
713
00:48:49,583 --> 00:48:52,000
Я говорю вам это по собственному опыту.
714
00:48:53,000 --> 00:48:54,833
Потому что чем выше ты поднимаешься…
715
00:48:56,500 --> 00:48:57,916
тем сильнее падение.
716
00:49:01,375 --> 00:49:04,125
Чем раньше вы это поймете,
тем лучше для вас.
717
00:49:07,041 --> 00:49:08,458
У меня есть практика.
718
00:49:19,416 --> 00:49:21,041
Все в автобус!
719
00:49:25,250 --> 00:49:26,166
Ты тоже, Джимми!
720
00:49:33,708 --> 00:49:34,916
Все на борт.
721
00:49:35,875 --> 00:49:38,416
Вот и все. Вот и все. Пошли.
722
00:49:38,500 --> 00:49:39,708
Куда мы идем?
723
00:49:39,791 --> 00:49:41,625
Вам необходимо знать эту информацию,
724
00:49:41,708 --> 00:49:43,750
и я знаю, что вам не нужно этого знать.
725
00:49:43,833 --> 00:49:47,500
Ладно? Давай, я хочу вернуться.
Сегодня в казино будет бинго.
726
00:50:25,875 --> 00:50:28,708
Эй, тренер,
я не могу испачкать эти новые туфли.
727
00:50:28,791 --> 00:50:30,083
Это Jordan 13.
728
00:50:30,166 --> 00:50:33,000
Во сколько мы вернемся?
Мне нужно сделать эту прямую трансляцию.
729
00:50:33,083 --> 00:50:35,500
Господи, это полный отстой.
730
00:50:35,583 --> 00:50:37,208
Почему мы здесь?
731
00:50:37,291 --> 00:50:39,291
Девчачьей команде лучше не появляться.
732
00:50:40,375 --> 00:50:43,500
Команда… поздоровайтесь с моей бабушкой Велмой.
733
00:50:43,583 --> 00:50:44,916
Привет, бабушка Велма.
734
00:50:45,000 --> 00:50:47,416
Мои родители отправляли
меня сюда летом.
735
00:50:47,500 --> 00:50:49,291
помогать моим бабушке и дедушке пасти овец.
736
00:50:49,375 --> 00:50:50,625
Теперь овец нет.
737
00:50:50,708 --> 00:50:52,291
Черт, ты сам до этого додумался?
738
00:50:52,375 --> 00:50:54,750
Хочешь пойти ещё раз?
Мне надоел твой рот.
739
00:50:54,833 --> 00:50:56,375
- Громкий разговор.
- Я тебе обещаю.
740
00:50:56,458 --> 00:50:58,333
- Прикоснись ко мне.
- Ты большой старый болван.
741
00:50:58,416 --> 00:50:59,833
- Красавчик.
- Сделай что-нибудь.
742
00:51:06,250 --> 00:51:09,375
Ветер сорвал ворота
моего загона для овец,
743
00:51:09,500 --> 00:51:12,083
и все овцы вышли.
744
00:51:12,916 --> 00:51:16,791
Моя внучка говорит, что ты это исправишь,
745
00:51:16,875 --> 00:51:21,083
но овцы там,
746
00:51:21,666 --> 00:51:24,208
так что ты принесешь их мне обратно.
747
00:51:25,833 --> 00:51:27,916
Говорит, что потеряла овцу, красавчик.
748
00:51:28,000 --> 00:51:30,416
И она хочет, чтобы ты их нашел.
749
00:51:31,458 --> 00:51:32,625
Не только он.
750
00:51:33,625 --> 00:51:34,625
Все вы.
751
00:51:35,208 --> 00:51:36,208
Извините, что?
752
00:51:41,708 --> 00:51:42,791
К черту это.
753
00:51:43,916 --> 00:51:45,625
Куда они пошли?
754
00:51:46,333 --> 00:51:50,750
Они пошли туда,
вероятно, к холмам.
755
00:51:52,125 --> 00:51:54,291
Что, вам всем нужно приглашение?
756
00:51:55,458 --> 00:51:58,000
Поехали!
Пинайте шины и разжигайте костры.
757
00:51:58,083 --> 00:51:59,666
Я же говорил, что сегодня вечером мне выпадет бинго.
758
00:51:59,750 --> 00:52:00,875
Какого черта?
759
00:52:00,958 --> 00:52:03,000
Где овцы?!
760
00:52:03,083 --> 00:52:06,291
- Джимми пытается вести себя круто.
- Молодец, Джимми.
761
00:52:06,375 --> 00:52:08,000
Какие ворота падают?
762
00:52:08,083 --> 00:52:10,083
- Дерьмовые ворота.
- Да ладно, T-Mobile.
763
00:52:10,166 --> 00:52:11,750
Давай, T-Mobile.
764
00:52:11,833 --> 00:52:13,125
Это отстой.
765
00:52:13,208 --> 00:52:15,416
- Это все твоя вина.
- Черт, нет связи.
766
00:52:15,500 --> 00:52:17,541
Я не понимаю,
что это за практика такая.
767
00:52:17,625 --> 00:52:19,875
- Отстойная практика.
- Кто был в лагере для овец?
768
00:52:19,958 --> 00:52:21,708
- Нет!
- Я не тот резервист.
769
00:52:21,791 --> 00:52:24,208
Перестаньте вести себя как
кучка городских индейцев. Тайсон?
770
00:52:24,708 --> 00:52:25,708
Я занимаюсь только крупным рогатым скотом.
771
00:52:25,791 --> 00:52:28,000
Надо было идти на другую сторону
горы.
772
00:52:28,083 --> 00:52:29,083
Это ужасно.
773
00:52:30,416 --> 00:52:32,250
Эй, овца.
774
00:52:37,791 --> 00:52:39,916
- Посмотри туда. Туда.
- Боже.
775
00:52:42,750 --> 00:52:44,333
Они выглядят очень аппетитно.
776
00:52:44,416 --> 00:52:47,041
Эй, а кто же будет нашей овчаркой?
777
00:52:47,750 --> 00:52:48,750
Я понял.
778
00:52:49,500 --> 00:52:50,916
- Серьёзно?
- Да.
779
00:53:28,708 --> 00:53:30,500
Вон там!
780
00:53:33,458 --> 00:53:35,458
Вон там!
781
00:53:39,666 --> 00:53:41,875
Лиланд, не дай им уйти!
782
00:53:48,958 --> 00:53:49,791
Складывать.
783
00:53:52,458 --> 00:53:54,291
Колл. Две пары.
784
00:53:55,500 --> 00:53:57,291
Все тузы.
785
00:53:57,708 --> 00:53:59,708
Ну давай же!
786
00:54:00,333 --> 00:54:02,083
Это были мои деньги на бензин.
787
00:54:16,916 --> 00:54:17,750
Проклятие.
788
00:54:21,083 --> 00:54:23,833
Мужик, респект койотам.
Этих ребят трудно поймать.
789
00:54:23,916 --> 00:54:26,750
Я предлагаю сказать бабушке, что
их всех забрали койоты.
790
00:54:26,833 --> 00:54:29,083
Братан, если не собираешься помогать,
просто возвращайся.
791
00:54:29,166 --> 00:54:33,083
Мы пытаемся поймать этих парней, а
ты стоишь и выглядишь таким идиотом.
792
00:54:33,166 --> 00:54:34,625
Нам нужно сделать загон.
793
00:54:34,708 --> 00:54:36,208
Ты купишь нам забор?
794
00:54:36,708 --> 00:54:39,708
Наверное, скажешь, что можешь сам все это поставить и все такое?
795
00:54:40,625 --> 00:54:42,250
Нам нужно сделать загон для людей.
796
00:54:43,125 --> 00:54:44,125
Я, эээ…
797
00:54:45,083 --> 00:54:46,708
провел лето в овцеводческом лагере.
798
00:54:48,708 --> 00:54:52,041
О, Джимми весь в резерве.
Наверное, мыл голову юккой.
799
00:54:52,125 --> 00:54:55,541
- Наверное, дрова рубит хорошо.
- Наверное, девственность потерял с овцой.
800
00:54:56,125 --> 00:54:57,750
Все свято!
801
00:54:57,833 --> 00:55:00,166
Заткнитесь. Заткнитесь.
Но все заткнитесь.
802
00:55:00,250 --> 00:55:01,958
На кой черт этот человеческий загон, Джимми?
803
00:55:07,666 --> 00:55:09,583
Смотри, это овцы.
804
00:55:11,666 --> 00:55:15,166
Мы делаем круг вокруг овцы,
но оставляем отверстие в конце.
805
00:55:15,250 --> 00:55:18,125
Мы все начнем широко и сойдемся в унисон,
806
00:55:18,208 --> 00:55:20,625
направляя их прямо к этому открытию.
807
00:55:21,208 --> 00:55:23,208
Заставьте их думать, что есть выход.
808
00:55:23,291 --> 00:55:25,791
но просто продолжайте двигать их обратно
к этому хогану.
809
00:55:27,708 --> 00:55:30,041
Черт, чувак,
это лучше всего, что у нас есть.
810
00:55:30,125 --> 00:55:31,333
Скажите нам, что делать.
811
00:55:36,375 --> 00:55:38,000
Я думаю, тебе следует побежать первым.
812
00:55:40,583 --> 00:55:43,083
Хорошо. Круг вверх. Плотно.
813
00:55:43,916 --> 00:55:45,541
Плотно. Давай.
814
00:55:46,333 --> 00:55:48,875
Эй, отряд «А», вы возьмете на себя южную часть.
815
00:55:48,958 --> 00:55:50,958
Отряд «Б» занимает северную часть.
816
00:55:51,041 --> 00:55:53,750
Я собираюсь позвонить ребятам из отряда «А» в Навахо.
817
00:55:53,833 --> 00:55:56,458
Джимми, позвони этим ребятам из B Squad
по-английски, ладно?
818
00:55:56,541 --> 00:55:58,500
- Давайте уйдем отсюда.
- Круто.
819
00:55:59,875 --> 00:56:00,958
«Стоодис».
820
00:56:02,416 --> 00:56:03,416
«Стоодис».
821
00:56:04,041 --> 00:56:06,875
- Майлз, ты рядом со мной, хорошо?
- Давай, иди, Леви.
822
00:56:19,416 --> 00:56:20,833
Эй, разойдитесь, разойдитесь.
823
00:56:22,333 --> 00:56:23,458
Смотри в ту сторону.
824
00:56:24,958 --> 00:56:25,958
Здесь.
825
00:56:26,041 --> 00:56:27,125
Здесь.
826
00:56:29,000 --> 00:56:29,916
Легкий.
827
00:56:30,000 --> 00:56:33,500
Эй, Рукус, хорошо.
Толкай, толкай, толкай.
828
00:56:33,583 --> 00:56:34,833
Отряд «Б», на подходе.
829
00:56:34,916 --> 00:56:38,291
- Отряд!
- Сделай тесный круг!
830
00:56:38,875 --> 00:56:40,500
Сюда.
831
00:56:40,583 --> 00:56:41,875
Левая. Левая.
832
00:56:43,041 --> 00:56:44,458
Переместите их на другую сторону.
833
00:56:48,208 --> 00:56:49,833
Заставьте этого толстяка двигаться.
834
00:56:50,458 --> 00:56:51,541
Перестань есть!
835
00:56:53,041 --> 00:56:54,416
Черт. Это работает?
836
00:56:54,500 --> 00:56:56,125
Просто отведите их в этот хоган.
837
00:56:59,833 --> 00:57:02,416
Да! Пошли!
Пошли! Давай! Ух ты!
838
00:57:05,000 --> 00:57:07,750
Давай!
Давай, прямо там. Это хорошо.
839
00:57:07,833 --> 00:57:09,041
Пойдем.
840
00:57:11,208 --> 00:57:13,666
Сдвиньте ноги.
Прямо как на практике, ребята.
841
00:57:13,791 --> 00:57:15,125
Еще немного…
842
00:57:16,500 --> 00:57:17,750
Коби!
843
00:57:17,833 --> 00:57:19,666
- Ну-ну.
- Строй не нарушай!
844
00:57:19,750 --> 00:57:21,000
Верно!
845
00:57:21,583 --> 00:57:24,250
Зайди за дерево, зайди.
Они кружат. Зайди.
846
00:57:24,333 --> 00:57:25,791
Почти у цели.
847
00:57:30,166 --> 00:57:31,166
Подождите!
848
00:57:37,125 --> 00:57:37,958
Майлз!
849
00:57:38,041 --> 00:57:39,875
Ни одной овцы не осталось, ребята!
850
00:57:39,958 --> 00:57:41,916
Давай, хватай его. Пошли.
851
00:57:48,083 --> 00:57:50,250
Да! Ух ты!
852
00:57:50,333 --> 00:57:53,000
Да! Поехали!
853
00:57:55,833 --> 00:57:56,833
Пойдем!
854
00:57:57,416 --> 00:57:59,333
Мне нужен Gatorade, тренер, черт возьми.
855
00:58:03,125 --> 00:58:04,333
Отличная работа, ребята.
856
00:58:04,416 --> 00:58:06,000
Хорошо, мой племянник...
857
00:58:06,083 --> 00:58:07,333
Моя внучка…
858
00:58:07,416 --> 00:58:09,500
Я мог бы просто выпустить своих собак,
859
00:58:09,583 --> 00:58:13,250
они бы
в мгновение ока вернули овец.
860
00:58:13,333 --> 00:58:16,083
Это заняло бы 20 минут.
861
00:58:17,083 --> 00:58:19,916
Да, но разве это не более захватывающе?
862
00:58:20,458 --> 00:58:22,083
Это было очень весело.
863
00:58:22,916 --> 00:58:25,166
Койот бежал
прямо к дороге.
864
00:58:25,250 --> 00:58:26,750
А Дезба тут вся в суете,
865
00:58:26,833 --> 00:58:31,125
«Не позволяй этой штуке бежать перед нами!
Мне сейчас не нужна эта драма, Брай!»
866
00:58:31,208 --> 00:58:34,125
Я думаю, что койот,
бегущий перед тобой, — это плохая примета.
867
00:58:34,208 --> 00:58:37,541
Но это было похоже на движение с запада на восток.
Или это было движение с востока на запад?
868
00:58:37,625 --> 00:58:40,458
В любом случае, какой бы из них ни был, это —
двойная неудача…
869
00:58:43,666 --> 00:58:44,875
Привет, тренер?
870
00:58:50,500 --> 00:58:52,083
А что, если мы сделаем это в игре?
871
00:58:53,041 --> 00:58:54,291
Что ты имеешь в виду?
872
00:58:56,500 --> 00:58:58,125
Назовите пьесы на языке навахо.
873
00:59:01,583 --> 00:59:02,875
Это интересно.
874
00:59:04,583 --> 00:59:06,000
Но как это сделать?
875
00:59:09,375 --> 00:59:10,583
Я пока не знаю.
876
00:59:11,333 --> 00:59:12,833
Но я думаю, что это может сработать.
877
00:59:17,250 --> 00:59:18,458
Покажите мне.
878
00:59:25,083 --> 00:59:29,833
Боже, дай мне душевный покой, чтобы принять
то, что я не могу изменить,
879
00:59:29,916 --> 00:59:32,541
смелость изменить то, что я могу
880
00:59:32,625 --> 00:59:34,791
и мудрость, позволяющая отличить одно от другого.
881
00:59:35,291 --> 00:59:38,291
Спасибо всем и каждому,
кто пришел сегодня вечером.
882
00:59:46,416 --> 00:59:48,041
Ладно, подождите.
883
00:59:52,166 --> 00:59:53,583
Сегодня ты не работаешь.
884
00:59:53,666 --> 00:59:57,083
Помнишь, как ты говорил
все эти вещи о том, что мы команда?
885
00:59:59,583 --> 01:00:02,666
Потому
что мне нужно перевести несколько пьес на язык навахо.
886
01:00:05,916 --> 01:00:06,833
Хорошо.
887
01:00:06,916 --> 01:00:07,833
'Причина.
888
01:00:07,916 --> 01:00:09,541
Давайте зайдем в мой кабинет.
889
01:00:13,333 --> 01:00:15,041
Два Рога.
890
01:00:17,583 --> 01:00:19,333
Ой.
891
01:00:21,625 --> 01:00:24,875
На самом деле, сейчас я преподаю язык навахо
трем детям.
892
01:00:24,958 --> 01:00:27,000
но это гораздо веселее.
893
01:00:27,875 --> 01:00:31,208
Ну, я типа твой лучший ученик
или что-то в этом роде.
894
01:00:31,291 --> 01:00:33,916
Ну, учитывая, что
они все в детском саду,
895
01:00:34,000 --> 01:00:35,416
Ты наименее своенравный.
896
01:00:39,500 --> 01:00:40,583
{\an8}Хочешь попробовать?
897
01:00:43,708 --> 01:00:44,750
Черный.
898
01:00:47,291 --> 01:00:49,750
- О, дай мне немного. Да.
- Да.
899
01:00:58,125 --> 01:00:59,125
Так…
900
01:01:00,458 --> 01:01:03,083
«Лос Лунас» думает,
что они собираются нас всех вытереть.
901
01:01:05,500 --> 01:01:07,416
Но на днях на том холме...
902
01:01:08,916 --> 01:01:10,125
Я увидел команду.
903
01:01:12,875 --> 01:01:15,708
Но мы добавляем еще одну морщину.
904
01:01:17,041 --> 01:01:19,458
До Лос-Лунаса ехать долго на автобусе, так что…
905
01:01:19,958 --> 01:01:22,166
вот о чем
стоит подумать по дороге.
906
01:01:23,166 --> 01:01:24,583
Вы готовы, капитан.
907
01:01:40,166 --> 01:01:42,583
Сегодня мы
немного изменим обстановку.
908
01:01:42,666 --> 01:01:45,875
и мы собираемся называть все пьесы
на языке навахо.
909
01:01:47,041 --> 01:01:48,625
Ты имеешь в виду шифровальщиков?
910
01:01:48,708 --> 01:01:49,666
Точно.
911
01:01:49,750 --> 01:01:52,125
Только без Николаса Кейджа, да?
912
01:01:53,416 --> 01:01:54,416
Глупый.
913
01:01:55,291 --> 01:01:58,333
Откуда ты знаешь, что происходит?
Ты не говоришь на языке навахо.
914
01:01:58,458 --> 01:02:02,041
Я сказал, что не владею языком свободно,
но это не значит, что я не понимаю.
915
01:02:03,791 --> 01:02:05,333
«Горячая рука».
916
01:02:06,625 --> 01:02:08,625
Код для «бульдога».
917
01:02:10,375 --> 01:02:11,750
"Сорок."
918
01:02:16,166 --> 01:02:17,291
{\an8}"Пистолет".
919
01:02:17,375 --> 01:02:18,750
{\an8}
920
01:02:20,000 --> 01:02:21,833
- Посмотрите на него.
- Учусь.
921
01:02:21,916 --> 01:02:23,916
Я хочу, чтобы вы запомнили
каждое из них.
922
01:02:24,000 --> 01:02:25,916
прежде чем мы доберемся до Лос-Лунаса сегодня вечером.
Хорошо?
923
01:02:26,000 --> 01:02:27,083
- Хорошо.
- Да, тренер.
924
01:02:27,166 --> 01:02:28,125
- Да, мэм.
- Хорошо.
925
01:02:28,208 --> 01:02:30,208
Автобус загрузится через 10 минут.
926
01:02:30,958 --> 01:02:31,958
Отличная работа.
927
01:02:32,875 --> 01:02:35,291
Кто учил тебя языку
навахо, Джимми?
928
01:02:35,916 --> 01:02:36,833
Только что узнал.
929
01:02:37,416 --> 01:02:40,541
Это девушка из Лотабургера!
Это Криста!
930
01:02:41,666 --> 01:02:42,666
Посмотрите на него!
931
01:02:42,750 --> 01:02:45,375
Джимми влюблен!
932
01:02:51,625 --> 01:02:54,333
40… 40… 40
933
01:02:54,416 --> 01:02:55,375
Вы здесь.
934
01:02:55,458 --> 01:02:57,500
Вот и всё.
Чуска и Лос Лунас.
935
01:02:57,583 --> 01:03:02,416
Семь, шесть, пять, четыре, три--
936
01:03:02,500 --> 01:03:05,000
- Быстрый удар от Воинов.
- Отлично.
937
01:03:05,083 --> 01:03:05,916
Возвращайся.
938
01:03:06,000 --> 01:03:07,458
Эй, запусти его.
939
01:03:07,541 --> 01:03:09,958
Вот и 10, под защитой Тома
на фланге, к 14.
940
01:03:10,041 --> 01:03:13,041
Едет по правой стороне, подрезается Бадони.
И он его угоняет!
941
01:03:13,125 --> 01:03:17,083
Семь, шесть, пять, четыре, три--
942
01:03:17,666 --> 01:03:19,500
- Удар двумя руками.
- Здорово!
943
01:03:19,583 --> 01:03:22,708
Сегодня вечером Чуска движется молниеносно.
944
01:03:23,500 --> 01:03:24,375
Поддерживать!
945
01:03:24,458 --> 01:03:27,333
{\an8}- Третья четверть, «Уорриорз» проигрывают 4 очка.
Вперёд, парни!
946
01:03:27,416 --> 01:03:28,666
Дополнительный! Дополнительный!
947
01:03:28,750 --> 01:03:30,541
Бадони в нападении.
948
01:03:30,625 --> 01:03:31,875
Проходит к Холидею справа.
949
01:03:31,958 --> 01:03:32,791
Снято. Восемь.
950
01:03:32,875 --> 01:03:35,000
- Это для Тайсона.
- Он открыт.
951
01:03:35,083 --> 01:03:38,208
Холидей делает пас к кольцу для...
резкого Яззи для легкого броска.
952
01:03:38,291 --> 01:03:40,125
Ты знаешь, что тебе
следовало это вырезать?
953
01:03:40,208 --> 01:03:42,250
- Я знаю.
- Брайсон, Джимми, что вы...
954
01:03:42,333 --> 01:03:43,333
Ты прав. Моя вина.
955
01:03:43,416 --> 01:03:44,708
- Давай, пойдем.
- Я тебя понял.
956
01:03:46,041 --> 01:03:46,958
Ой.
957
01:03:47,041 --> 01:03:47,875
Хорошо.
958
01:03:47,958 --> 01:03:49,333
Пошли! Пошли!
959
01:03:49,916 --> 01:03:51,916
Толкай его. Давай, давай!
960
01:03:54,250 --> 01:03:56,375
Вот 10,
въезжает слева,
961
01:03:56,458 --> 01:03:58,875
схватки, захваты и очки.
962
01:03:58,958 --> 01:04:02,916
Вот Холидей, берет глубокий тройной
сверху. Он танцует дома.
963
01:04:03,000 --> 01:04:05,625
{\an8}«Воины» лидируют с преимуществом в три очка.
964
01:04:05,708 --> 01:04:07,750
Прицелься! Сосредоточься! Следи за переключением!
965
01:04:07,833 --> 01:04:09,000
Вот 14.
966
01:04:09,083 --> 01:04:13,500
Кричит справа. Размахивает на 10.
Он открыт слева для трех.
967
01:04:13,583 --> 01:04:17,375
{\an8}Это хорошо!
Клатч-трипл сравнивает счет в игре со счетом 64.
968
01:04:17,500 --> 01:04:20,333
{\an8}У Чуски все еще есть шанс выиграть.
969
01:04:22,291 --> 01:04:24,208
- Брайсон.
- Тренер.
970
01:04:24,333 --> 01:04:25,333
Горячая рука!
971
01:04:25,416 --> 01:04:26,500
Горячая рука! Горячая рука!
972
01:04:28,125 --> 01:04:29,083
Номер 6!
973
01:04:29,541 --> 01:04:31,333
Номер 3! Номер 3!
974
01:04:31,416 --> 01:04:33,875
Номер 13!
975
01:04:36,125 --> 01:04:38,416
Поехали! Номер 50!
976
01:04:42,500 --> 01:04:44,458
Номер 13, номер 13!
977
01:04:49,000 --> 01:04:51,750
Пошли! Пошли! Номер 7!
978
01:04:51,833 --> 01:04:54,375
Пас за спину Холидею.
979
01:04:54,458 --> 01:04:56,708
Джимми забирает три очка и побеждает!
980
01:04:56,791 --> 01:05:01,125
Это хорошо! Воины побеждают!
Праздник — твой герой!
981
01:05:02,291 --> 01:05:05,416
{\an8}Чуска одержала вторую победу
в сезоне.
982
01:05:05,500 --> 01:05:08,708
Готовы? "Овечий лагерь" на мне.
"Овечий лагерь" на счет три.
983
01:05:08,791 --> 01:05:11,375
Раз, два, три! Овечий лагерь!
984
01:05:17,583 --> 01:05:18,416
Пять.
985
01:05:18,500 --> 01:05:19,833
- Пять.
- Да.
986
01:05:21,458 --> 01:05:23,166
Вы должны это знать.
987
01:05:23,250 --> 01:05:26,666
Смотри на мяч! Я слева!
988
01:05:28,125 --> 01:05:31,166
♪ Сделай еще один снимок
Подними мой «Ролекс» к потолку ♪
989
01:05:31,250 --> 01:05:34,833
♪ Вечеринка каждую ночь
Как будто семь дней в неделю выходные ♪
990
01:05:34,916 --> 01:05:38,333
♪ Никогда не примем никаких L
Нет, мы остаемся непобежденными ♪
991
01:05:38,416 --> 01:05:41,583
♪ Мы остаёмся непобеждёнными ♪
992
01:05:41,666 --> 01:05:45,250
♪ Мы остаёмся непобеждёнными, какое чувство ♪
993
01:05:45,333 --> 01:05:48,666
{\an8}Это Джимми.
У него 25 очков и восемь результативных передач.
994
01:05:48,750 --> 01:05:52,791
♪ Никогда не примем никаких L
Нет, мы остаемся непобежденными ♪
995
01:05:52,875 --> 01:05:56,250
♪ Бутылки на бутылках, мы празднуем
Посмотрите, где мы сегодня ♪
996
01:05:56,333 --> 01:05:59,333
Мы в ударе. Мы в ударе, ребята.
997
01:05:59,416 --> 01:06:00,958
Мы любим тебя, Джимми!
998
01:06:01,041 --> 01:06:04,708
- Джимми, я хочу от тебя ребёнка!
- Я тоже!
999
01:06:10,333 --> 01:06:11,500
Привет, тренер!
1000
01:06:11,583 --> 01:06:12,791
Йего!
1001
01:06:13,500 --> 01:06:14,500
Воины!
1002
01:06:16,791 --> 01:06:17,791
Ага!
1003
01:06:17,875 --> 01:06:20,041
♪ Чёрт возьми, я играл весь сезон ♪
1004
01:06:20,125 --> 01:06:23,666
♪ Сделай еще один снимок
Подними мой «Ролекс» к потолку… ♪
1005
01:06:24,916 --> 01:06:28,208
{\an8}Ладно. Если вы здесь ради еды,
вставайте в очередь здесь.
1006
01:06:28,291 --> 01:06:30,833
{\an8}а если вы пришли за автографом,
выстраивайтесь здесь в очередь.
1007
01:06:30,916 --> 01:06:32,583
{\an8}Джимми будет рад их подписать.
1008
01:06:32,666 --> 01:06:34,583
{\an8}
1009
01:06:37,791 --> 01:06:40,583
{\an8}♪ Мы остаёмся непобеждёнными ♪
1010
01:06:44,458 --> 01:06:46,375
{\an8}♪ Мы остаёмся непобеждёнными ♪
1011
01:06:51,250 --> 01:06:54,125
1 Большое Дело.
1012
01:06:55,416 --> 01:06:57,791
Сегодня вечером 1 Big Thing расскажет вам историю
1013
01:06:57,875 --> 01:07:00,791
о команде игроков из числа коренных американцев
в Нью-Мексико,
1014
01:07:00,875 --> 01:07:02,916
которые играют уникальный бренд быстрой музыки
1015
01:07:03,000 --> 01:07:05,708
Баскетбол с пасом первым, известный как «рез-бол».
1016
01:07:05,791 --> 01:07:08,000
Ранние фавориты на титул штата,
1017
01:07:08,083 --> 01:07:10,041
Они пережили трагедию
когда их звездный игрок
1018
01:07:10,125 --> 01:07:12,041
Натаани Джексон покончил с собой.
1019
01:07:12,125 --> 01:07:14,916
Они преодолели это
и теперь одержали 14 побед подряд.
1020
01:07:16,083 --> 01:07:17,833
Дело не только в том, что они побеждают…
1021
01:07:17,916 --> 01:07:19,166
Брайсон, это ты?
1022
01:07:19,250 --> 01:07:22,750
Знаете ли вы, как сказать «базовая линия»
или «экран» на языке навахо? Эти дети знают.
1023
01:07:22,833 --> 01:07:24,041
Они побеждают благодаря этому.
1024
01:07:24,125 --> 01:07:25,166
Привет! Это Джимми!
1025
01:07:25,250 --> 01:07:29,333
Для многих коренных американцев
баскетбол является единственным источником позитива
1026
01:07:29,416 --> 01:07:33,291
в сообществах с одними из самых высоких
уровней безработицы, алкоголизма
1027
01:07:33,375 --> 01:07:35,958
и, к сожалению, самоубийства в стране.
1028
01:07:36,041 --> 01:07:38,791
Но эта команда нашла силу
не из внешнего источника
1029
01:07:38,875 --> 01:07:40,500
но из их собственной богатой культуры.
1030
01:07:40,583 --> 01:07:42,416
Это заставило соперников понервничать.
1031
01:07:42,500 --> 01:07:45,583
Эта команда включила
в игру свой родной язык
1032
01:07:45,666 --> 01:07:48,541
выкрикивая розыгрыши, сеты,
номера футболок на языке навахо.
1033
01:07:49,083 --> 01:07:52,666
Их постсезонные поиски начинаются на этой неделе
с чемпионата округа
1034
01:07:52,750 --> 01:07:56,375
который был переименован
в Мемориальную игру Натаании Джексон.
1035
01:07:56,458 --> 01:07:58,166
Это не просто баскетбол.
1036
01:07:58,833 --> 01:07:59,875
Это мяч для резервного копирования.
1037
01:08:01,000 --> 01:08:02,416
Вы, ребята, это сделали.
1038
01:08:04,250 --> 01:08:06,583
{\an8}«Санта-Фе Католик»
уверенно одерживает победу над «Лос-Лунас».
1039
01:08:06,666 --> 01:08:09,500
{\an8}Вы, ребята, непобедимы.
Что вы думаете о своих шансах на титул?
1040
01:08:09,583 --> 01:08:11,416
{\an8}Сейчас мы чувствуем себя довольно хорошо.
1041
01:08:11,500 --> 01:08:14,125
{\an8}Сложнее всего найти команду
, которая сможет бросить нам вызов.
1042
01:08:14,208 --> 01:08:16,208
{\an8}Школа Чуска
считается одним из ваших ближайших соперников.
1043
01:08:16,291 --> 01:08:18,708
{\an8}Что вы думаете о том, что они
изменили ситуацию?
1044
01:08:19,708 --> 01:08:21,375
{\an8}Кого сосать?
1045
01:08:22,375 --> 01:08:24,208
{\an8}Католический Санта-Фе, до сих пор непобежденный.
1046
01:08:27,041 --> 01:08:28,208
Доброй ночи, Рональд.
1047
01:08:36,875 --> 01:08:37,958
Вы ходили сюда пешком?
1048
01:08:38,666 --> 01:08:39,666
Ага.
1049
01:08:41,750 --> 01:08:42,791
Ну давай же.
1050
01:08:54,041 --> 01:08:56,166
Это немного, но это ваше.
1051
01:08:58,000 --> 01:08:59,833
Рональд, тебе не обязательно этого делать.
1052
01:09:00,958 --> 01:09:01,958
Хорошо…
1053
01:09:02,833 --> 01:09:05,791
посмотрим, начнётся ли это сначала,
прежде чем мы начнём благодарить друг друга.
1054
01:09:29,500 --> 01:09:31,916
Не уезжайте
с этой машиной из резервации сейчас.
1055
01:09:48,250 --> 01:09:49,375
Привет, брат.
1056
01:09:50,333 --> 01:09:53,000
У жены Тайсона есть бочонок.
1057
01:09:53,083 --> 01:09:54,166
- Серьёзно?
- Да.
1058
01:09:54,250 --> 01:09:56,208
Ты же знаешь, что завтра у нас игра, да?
1059
01:09:56,291 --> 01:09:57,958
Да, именно для этого и нужна бочка.
1060
01:09:58,041 --> 01:10:00,916
Дорин с шиком отправляет вас
в дистрикты.
1061
01:10:02,208 --> 01:10:03,458
Слишком много ожиданий.
1062
01:10:03,541 --> 01:10:06,208
Братан, это будет как
прогулка в парке. Ско.
1063
01:10:06,291 --> 01:10:08,500
Да, и твоя девушка
там будет.
1064
01:10:12,500 --> 01:10:13,833
Я не хочу рисковать.
1065
01:10:13,916 --> 01:10:17,250
"Я не хочу рисковать."
Братан, ты серьёзно? Ты полный отстой.
1066
01:10:17,333 --> 01:10:19,541
Какой неудачник. Ладно.
1067
01:10:19,625 --> 01:10:21,750
Это твоя потеря, сиськастая детка.
1068
01:10:50,458 --> 01:10:51,458
У тебя новая тачка?
1069
01:10:52,458 --> 01:10:53,458
Ага.
1070
01:10:54,333 --> 01:10:55,750
Работаю у Рональда.
1071
01:11:07,416 --> 01:11:10,666
Хорошо, всем нашим родственникам
дома спасибо, что присоединились.
1072
01:11:10,750 --> 01:11:15,666
Сегодня для Чуски большая игра.
На кону чемпионат округа.
1073
01:11:15,750 --> 01:11:18,375
Знаете, это мне напоминает
районы 98-го года.
1074
01:11:18,458 --> 01:11:20,625
Точно.
Я это хорошо помню, брат.
1075
01:11:20,708 --> 01:11:23,833
Там присутствовало
20 000 человек.
1076
01:11:23,916 --> 01:11:26,541
Мы отставали на два очка, оставалось 1,8 секунды.
1077
01:11:26,625 --> 01:11:30,416
Я поймал мяч
и крикнул: «Хока, хей!»
1078
01:11:30,500 --> 01:11:32,083
Что это значит?
"Хока хей".
1079
01:11:32,166 --> 01:11:34,041
Это просто что-то крутое,
что можно выкрикнуть.
1080
01:11:34,125 --> 01:11:36,833
И я забросил его так далеко, как только мог.
1081
01:11:36,916 --> 01:11:40,291
И этот мяч,
он летел в воздухе вот так,
1082
01:11:40,375 --> 01:11:43,208
изящно, священно.
1083
01:11:44,458 --> 01:11:46,958
Свист. Окружной чемпионат, сынок.
1084
01:11:47,583 --> 01:11:50,541
Я помню это.
Я помню, как будто это было вчера, парень.
1085
01:11:50,625 --> 01:11:54,166
Надеюсь, наши воины Чуска добьются
такого же успеха сегодня вечером.
1086
01:11:54,250 --> 01:11:58,041
потому что последнее, чего бы им хотелось
, — это проиграть в сегодняшнем памятном матче.
1087
01:11:58,125 --> 01:12:00,125
Какого черта, Брайсон?
1088
01:12:00,541 --> 01:12:02,125
Не могу удержаться, братан.
1089
01:12:05,000 --> 01:12:07,250
Этот Огненный Шар меня здорово испортил.
1090
01:12:08,041 --> 01:12:10,666
Чувак, иди выпей Gatorade.
1091
01:12:11,791 --> 01:12:13,791
Братан, не говори "пшик", а то вырву.
1092
01:12:14,541 --> 01:12:16,750
Может быть, вам стоит выпить немного прокисшего молока.
1093
01:12:23,125 --> 01:12:26,583
Дамы и господа,
минута молчания в память о нашем брате.
1094
01:12:28,625 --> 01:12:31,458
Мы чтим его
переименованием чемпионата округа
1095
01:12:31,541 --> 01:12:33,958
Игра памяти Натаании Джексон.
1096
01:12:36,125 --> 01:12:38,916
«Уорриорз» пытаются одержать
15 побед подряд
1097
01:12:39,000 --> 01:12:40,250
и завоевать титул чемпиона округа.
1098
01:12:40,333 --> 01:12:41,416
Горячая рука!
1099
01:12:41,500 --> 01:12:42,500
Шесть, пять...
1100
01:12:42,583 --> 01:12:44,041
Брайсон. Какого черта, чувак?
1101
01:12:44,125 --> 01:12:45,666
Праздник с заблудшим пропуском.
1102
01:12:45,750 --> 01:12:47,041
Давай, возвращайся! Возвращайся!
1103
01:12:47,125 --> 01:12:50,833
Гэллап получает оборот.
И Гэллап забивает.
1104
01:12:52,041 --> 01:12:53,625
Что ты делаешь, чувак?
1105
01:12:53,708 --> 01:12:55,625
- Включайся в игру.
- Хорошо.
1106
01:12:56,208 --> 01:12:58,666
Что они делают? Настраивают. Настраивают.
1107
01:12:59,166 --> 01:13:03,291
Гэллап быстро выходит вперед, 2-0.
Чуска проигрывает в самом начале.
1108
01:13:06,166 --> 01:13:09,875
Последнее владение,
Чуска отстает на один мяч.
1109
01:13:11,000 --> 01:13:13,708
Бадони сегодня испытывает трудности,
набрав всего два очка.
1110
01:13:14,458 --> 01:13:15,583
Давай, Джимми! Сбивай его!
1111
01:13:15,666 --> 01:13:20,083
Холидей вытащил Воинов.
У него 26 из 48 у Чуски.
1112
01:13:20,583 --> 01:13:21,625
Вставай!
1113
01:13:21,708 --> 01:13:23,583
А вот и Холидей,
пересекающий середину площадки.
1114
01:13:23,666 --> 01:13:25,708
Гэллап отправляет двойную команду.
1115
01:13:25,791 --> 01:13:28,416
Холидей ищет выход.
Прыжок в Бадони!
1116
01:13:28,500 --> 01:13:29,375
Брайсон!
1117
01:13:29,458 --> 01:13:32,500
По истечении времени
Бадони подходит к финальному броску.
1118
01:13:32,583 --> 01:13:34,125
Брайсон!
1119
01:13:34,208 --> 01:13:37,291
Разочарован, эй!
1120
01:13:38,375 --> 01:13:40,333
Он короткий.
1121
01:13:41,208 --> 01:13:47,708
После 14 побед подряд Чуска проигрывает
Гэллапу в борьбе за звание чемпиона округа.
1122
01:13:47,791 --> 01:13:51,500
И первая ежегодная
игра памяти Натани Джексон
1123
01:13:51,583 --> 01:13:54,625
идет в Gallup. Ух ты.
1124
01:13:57,833 --> 01:13:59,458
Чуска все равно переходит в штат,
1125
01:13:59,541 --> 01:14:02,541
но они будут
в нижней части сетки.
1126
01:14:15,500 --> 01:14:17,625
Братан. Привет, мужик.
1127
01:14:17,708 --> 01:14:20,666
Мой ребенок спит, поэтому, что бы вы ни
собирались сказать, я не хочу этого слышать.
1128
01:14:20,750 --> 01:14:23,791
- Мы в плей-офф, братан.
- И мы рвали задницы, чтобы сюда попасть.
1129
01:14:24,750 --> 01:14:27,250
Мы в плей-офф.
1130
01:14:28,458 --> 01:14:30,916
У вас была победная серия
, а потом вы нас бросили?
1131
01:14:31,500 --> 01:14:34,333
По крайней мере я пришел. Это была его игра.
1132
01:14:34,416 --> 01:14:36,166
Поцелуй меня в задницу, ты, подражатель Натани.
1133
01:14:36,750 --> 01:14:38,458
Да? Что? Что ты сказал?
1134
01:14:39,375 --> 01:14:42,041
- Ты меня слышала, сука.
- Никогда не произноси его имя.
1135
01:14:42,125 --> 01:14:43,541
Что случилось, братан?
1136
01:14:46,708 --> 01:14:49,291
Эй, эй, что ты делаешь?
1137
01:14:49,375 --> 01:14:51,291
Какого черта, Джимми? Отстань от него.
1138
01:14:51,375 --> 01:14:52,708
- Отстань от меня, собака.
- Хватит с тебя.
1139
01:14:52,791 --> 01:14:55,291
- Тогда иди сюда!
- Убирайся отсюда, братан!
1140
01:14:55,375 --> 01:14:57,208
- Давай.
- Я ждал этого.
1141
01:14:57,291 --> 01:15:00,375
- Это просто отстой.
- Иди, спрячься за свою девушку, братан!
1142
01:15:00,458 --> 01:15:02,333
- Что ты сказал?
- Перестань! Перестань!
1143
01:15:02,916 --> 01:15:05,750
Чувак, это все Джимми.
Он ничего не сделал.
1144
01:15:07,250 --> 01:15:08,125
Ты серьёзно?
1145
01:15:08,208 --> 01:15:11,291
Его не заберешь.
У него тренировка утром.
1146
01:15:11,375 --> 01:15:12,583
Они в плей-офф.
1147
01:15:12,666 --> 01:15:14,500
Вы можете прийти за ним утром.
1148
01:15:14,583 --> 01:15:17,208
Утро?
Братан, я же сказал, что у него тренировка!
1149
01:15:18,666 --> 01:15:20,083
На что вы смотрите?
1150
01:15:20,750 --> 01:15:21,833
Ложиться спать!
1151
01:15:25,041 --> 01:15:26,041
Утро.
1152
01:15:33,750 --> 01:15:36,291
Привет, тренер. Они прямо там.
1153
01:15:36,375 --> 01:15:40,000
Мы заставили их сидеть рядом друг с другом.
Научим их снова драться друг с другом.
1154
01:15:40,500 --> 01:15:41,500
Подпишите здесь.
1155
01:15:43,500 --> 01:15:44,875
- Спасибо.
- Ммм-хмм.
1156
01:15:52,333 --> 01:15:53,791
Вы получили их автографы?
1157
01:15:55,333 --> 01:15:56,333
Ага.
1158
01:16:21,208 --> 01:16:23,500
Твоя мама когда-нибудь рассказывала о своих игровых днях?
1159
01:16:26,708 --> 01:16:27,708
Никогда.
1160
01:16:30,291 --> 01:16:32,708
Ты знаешь, что именно благодаря ей
я поступил в колледж?
1161
01:16:38,083 --> 01:16:39,083
Моя мама?
1162
01:16:41,833 --> 01:16:43,166
Твоя мама…
1163
01:16:44,125 --> 01:16:46,541
она набрала 62 очка в игре.
1164
01:16:48,666 --> 01:16:50,083
Я думаю, это все еще рекорд.
1165
01:16:52,541 --> 01:16:54,958
А я-то думала, что ты
золотой ребенок.
1166
01:16:55,041 --> 01:16:56,041
Хм.
1167
01:16:56,833 --> 01:16:58,666
У людей короткая память.
1168
01:17:00,666 --> 01:17:03,958
Твоя мама добиралась до университета штата Аризона за полную стоимость.
1169
01:17:04,666 --> 01:17:06,583
А тренер знал только, кто я такой.
1170
01:17:06,666 --> 01:17:09,500
потому что он ходил на
все игры Глории.
1171
01:17:11,375 --> 01:17:12,791
Он позволил мне уйти.
1172
01:17:13,875 --> 01:17:15,708
Но мне пришлось работать не покладая рук.
1173
01:17:19,375 --> 01:17:21,000
Так что же случилось с моей мамой?
1174
01:17:23,375 --> 01:17:24,791
Точно сказать не могу.
1175
01:17:28,250 --> 01:17:29,750
Может быть, это было…
1176
01:17:29,833 --> 01:17:30,833
Давление.
1177
01:17:30,916 --> 01:17:33,750
Возможно, это был шок
от выезда из резервации.
1178
01:17:35,416 --> 01:17:36,625
Но…
1179
01:17:37,666 --> 01:17:39,166
если вы спросите меня…
1180
01:17:41,708 --> 01:17:43,208
ее сердце не лежало к этому.
1181
01:17:47,791 --> 01:17:48,791
Проклятие.
1182
01:17:49,791 --> 01:17:50,791
Ага.
1183
01:17:55,708 --> 01:17:56,541
Привет.
1184
01:17:58,625 --> 01:18:00,458
Единственное, что я могу вам сказать…
1185
01:18:02,208 --> 01:18:04,625
Ничто не высечено на камне.
1186
01:18:06,291 --> 01:18:10,125
Все думали, что Натаани станет
лидером этой команды, но…
1187
01:18:10,958 --> 01:18:13,583
Ты принял вызов, Джимми.
1188
01:18:16,416 --> 01:18:18,958
Так почему бы нам не завершить
то, что мы задумали?
1189
01:18:20,125 --> 01:18:21,958
- Мы можем выиграть этот титул.
- Да.
1190
01:18:29,791 --> 01:18:31,000
Я с тобой, тренер.
1191
01:18:32,208 --> 01:18:33,208
«Стоодис».
1192
01:18:36,500 --> 01:18:37,500
Хорошо.
1193
01:18:38,791 --> 01:18:40,000
- Хорошо.
- Хорошо.
1194
01:18:42,666 --> 01:18:43,666
Спасибо.
1195
01:18:55,458 --> 01:18:58,666
Поскольку регулярный сезон подходит
к концу , одно можно сказать наверняка.
1196
01:18:58,750 --> 01:19:01,083
Команда Chuska Warriors вышла в плей-офф.
1197
01:19:01,166 --> 01:19:02,875
Вопрос, который волнует всех:
1198
01:19:02,958 --> 01:19:05,708
какая команда Чуски
примет участие в государственном турнире.
1199
01:19:05,791 --> 01:19:09,625
Тот, кто выиграл 14 раз подряд
или тот, кто развалился на округах.
1200
01:19:09,708 --> 01:19:12,125
Что вы думаете, слушатели?
Позвоните нам.
1201
01:20:37,250 --> 01:20:39,250
Вот и все. Хорошего вам вечера.
1202
01:20:40,416 --> 01:20:43,625
- Привет, добро пожаловать в Blake's.
- Извините. Извините. Вы не против, если я просто...
1203
01:20:43,708 --> 01:20:45,041
Что ты здесь делаешь?
1204
01:20:45,125 --> 01:20:47,333
Разве вы не должны были ехать
на автобусе в Альбукерке?
1205
01:20:47,416 --> 01:20:48,625
Да, но, гм…
1206
01:20:49,333 --> 01:20:53,083
Вы помогли мне начать все это дело
, и я просто хотел сказать...
1207
01:20:53,875 --> 01:20:56,625
Спасибо. Это поможет вам попасть в
любую турнирную игру.
1208
01:21:00,333 --> 01:21:01,333
Хм.
1209
01:21:01,416 --> 01:21:05,500
Думаю, я смогу посмотреть
один скучный баскетбольный матч.
1210
01:21:05,583 --> 01:21:08,500
Слушай, если эта игра скучная, то
ужин за мой счет.
1211
01:21:08,583 --> 01:21:11,000
Но даже если это не так, вы бы...
1212
01:21:12,083 --> 01:21:15,208
все еще хочешь поужинать
со мной или что-то в этом роде?
1213
01:21:17,083 --> 01:21:17,916
Ага.
1214
01:21:18,416 --> 01:21:19,958
- Хорошо.
- Я бы с удовольствием.
1215
01:21:20,041 --> 01:21:22,791
- Ладно. Звучит хорошо. Увидимся.
- Ладно. Увидимся.
1216
01:21:25,083 --> 01:21:26,166
Удачи.
1217
01:21:49,583 --> 01:21:52,625
Йего! Воины!
1218
01:22:31,916 --> 01:22:34,916
Господа, добро пожаловать в Яму.
1219
01:22:35,000 --> 01:22:38,791
18 000 мест. 16 команд.
1220
01:22:39,291 --> 01:22:41,541
Только один станет чемпионом.
1221
01:23:00,583 --> 01:23:03,208
Эй, ты в порядке?
1222
01:23:03,916 --> 01:23:05,125
«Стоодис».
1223
01:23:25,791 --> 01:23:27,000
Эй, давай, запирайся.
1224
01:23:44,166 --> 01:23:46,166
Эта атмосфера наэлектризована.
1225
01:23:46,250 --> 01:23:50,083
Более 18 000 участников
и это не только Чуска.
1226
01:23:50,166 --> 01:23:52,583
Половина народа навахо пришла посмотреть
1227
01:23:52,666 --> 01:23:56,750
и мы в прямом эфире
в Университете Нью-Мексико в Пит
1228
01:23:56,833 --> 01:24:01,750
для чемпионата штата Нью-Мексико
по баскетболу среди юношей класса 4A.
1229
01:24:02,625 --> 01:24:05,916
Турнир на выбывание.
Победа или иди домой.
1230
01:24:06,000 --> 01:24:09,458
Сложный первый матч
против третьего номера, Св. Пия.
1231
01:24:09,541 --> 01:24:11,208
Сейчас давление повышается.
1232
01:24:11,291 --> 01:24:13,625
Они не могут позволить себе
повторного выступления.
1233
01:24:13,708 --> 01:24:15,291
с чемпионата района.
1234
01:24:15,375 --> 01:24:16,291
Давай на D!
1235
01:24:16,875 --> 01:24:20,416
Том с перехватом
продвигается по площадке.
1236
01:24:20,500 --> 01:24:21,416
Толкай, толкай, толкай!
1237
01:24:21,500 --> 01:24:22,625
Номер 3!
1238
01:24:22,708 --> 01:24:24,791
Немного энергии от Воинов
1239
01:24:24,875 --> 01:24:27,166
Сегодня они больше похожи на
«Уорриорз», одержавшие победу.
1240
01:24:27,250 --> 01:24:30,125
Им понадобится эта энергия на протяжении всего матча
и всего турнира.
1241
01:24:30,208 --> 01:24:33,416
О, пас Лиланду,
левый трехочковый...
1242
01:24:33,500 --> 01:24:35,208
Сбивает его с ног!
1243
01:24:42,500 --> 01:24:44,916
И три для Бадони.
1244
01:24:47,250 --> 01:24:50,750
Правильно. Позовите этих
нянь, продлите номера в отелях,
1245
01:24:50,833 --> 01:24:53,416
потому что мы остаемся в Альбукерке.
1246
01:24:54,291 --> 01:24:57,416
♪ Малышка вернулась, эй
Пара стеллажей, эй ♪
1247
01:24:57,500 --> 01:25:00,625
♪ Пару Грэмми на его счету
Пару наградных плакеток, эй ♪
1248
01:25:00,708 --> 01:25:03,916
♪ Это факт, эй
Отбрось это назад, эй ♪
1249
01:25:04,000 --> 01:25:05,916
♪ Бросай его обратно, эй ♪
1250
01:25:10,083 --> 01:25:12,666
И «Уорриорз»
выходят в полуфинал.
1251
01:25:12,750 --> 01:25:15,416
♪ А это для чемпионов ♪
1252
01:25:15,500 --> 01:25:18,041
♪ Я не терялся с тех пор, как начал, да ♪
1253
01:25:18,125 --> 01:25:21,666
♪ Забавно, как ты сказал
Это был конец, да ♪
1254
01:25:21,750 --> 01:25:24,291
♪ Потом я снова это сделал, да ♪
1255
01:25:25,583 --> 01:25:27,000
Чуска побеждает!
1256
01:25:29,625 --> 01:25:34,416
У Чуски будет прекрасное
жаркое свидание с католиком из Санта-Фе
1257
01:25:34,500 --> 01:25:36,666
{\an8}за чемпионство!
1258
01:25:38,333 --> 01:25:40,750
Воины-Койоты, детка. Пошли.
1259
01:25:40,833 --> 01:25:46,250
Вы слушаете KTNN 660 AM,
голос народа навахо.
1260
01:26:10,500 --> 01:26:12,625
У нас осталось два часа до наводки,
1261
01:26:12,708 --> 01:26:16,166
где будет
более 18 000 участников.
1262
01:26:16,250 --> 01:26:21,375
Все билеты на этот матч за звание чемпиона штата распроданы
и вся Чуска будет в зале.
1263
01:26:22,291 --> 01:26:24,541
{\an8}
1264
01:26:33,333 --> 01:26:35,166
Уйди с дороги, леди!
1265
01:26:35,666 --> 01:26:36,750
Засранец.
1266
01:26:48,041 --> 01:26:49,833
Лицензия и регистрация.
1267
01:26:54,250 --> 01:26:55,250
Один…
1268
01:26:56,708 --> 01:26:57,791
Извините, офицер.
1269
01:26:58,416 --> 01:27:00,041
Моя регистрация дома.
1270
01:27:02,625 --> 01:27:03,625
Подожди здесь.
1271
01:27:17,750 --> 01:27:20,625
Знаете ли вы, что
на ваш арест выдан ордер?
1272
01:27:20,708 --> 01:27:23,250
За что? Я... Я ничего не сделал.
1273
01:27:23,833 --> 01:27:26,250
В нашей базе данных имеется несколько случаев вождения в нетрезвом виде.
1274
01:27:28,333 --> 01:27:29,958
Пожалуйста, выйдите из автомобиля.
1275
01:27:34,791 --> 01:27:35,791
У меня есть
1276
01:28:03,125 --> 01:28:04,958
Эй, извините?
1277
01:28:05,833 --> 01:28:08,458
Эм, можешь включить радио?
1278
01:28:10,041 --> 01:28:11,250
660 утра.
1279
01:28:11,750 --> 01:28:15,625
Мой сын — игрок Чуски. Он
сейчас играет за чемпионат штата.
1280
01:28:17,041 --> 01:28:18,708
Я даже никогда не слышал о Чуске.
1281
01:28:42,916 --> 01:28:44,333
Вот и все, ребята.
1282
01:28:45,625 --> 01:28:47,458
Католический Санта-Фе.
1283
01:28:50,583 --> 01:28:53,583
В прошлый раз они нас обыграли на 70 очков.
Они непобедимы.
1284
01:28:55,083 --> 01:28:57,000
Но мы уже не та команда.
1285
01:28:57,500 --> 01:28:59,333
Мы заслужили право быть здесь.
1286
01:29:00,958 --> 01:29:03,291
И нет ничего
, что сделало бы меня счастливее.
1287
01:29:03,375 --> 01:29:05,958
чем сбросить их с пьедестала.
1288
01:29:07,250 --> 01:29:09,208
Теперь мне нужно, чтобы ты кое-что для меня сделал.
1289
01:29:09,750 --> 01:29:12,208
Ты происходишь из рода воинов.
1290
01:29:12,291 --> 01:29:15,666
И когда ты сегодня вечером выйдешь на корт,
помни, кто ты.
1291
01:29:16,166 --> 01:29:18,583
Мне нужно, чтобы ты помнил для себя, для меня,
1292
01:29:19,458 --> 01:29:22,208
но больше всего — для Натаании.
1293
01:29:23,625 --> 01:29:24,625
Ты со мной?
1294
01:29:24,708 --> 01:29:25,708
Ага!
1295
01:29:25,791 --> 01:29:26,875
Ты со мной?
1296
01:29:26,958 --> 01:29:27,875
Ага!
1297
01:29:29,000 --> 01:29:31,416
- Кто мы?
- Воины!
1298
01:29:32,958 --> 01:29:34,583
Тогда поехали!
1299
01:29:56,250 --> 01:29:57,666
Видите это? Рекрутеры.
1300
01:30:00,000 --> 01:30:01,208
Может быть, здесь Джимми.
1301
01:30:08,875 --> 01:30:09,833
Привет, Джимми.
1302
01:30:09,916 --> 01:30:11,125
Как дела?
1303
01:30:15,291 --> 01:30:16,916
Вот и мы!
1304
01:30:17,000 --> 01:30:20,750
«Чуска Уорриорз» против
«Санта-Фе Католические Койоты».
1305
01:30:20,833 --> 01:30:23,750
Ты знаешь, что делать.
Прими это. Да, вот так.
1306
01:30:23,833 --> 01:30:25,166
Хорошая защита gaashii.
1307
01:30:25,250 --> 01:30:28,000
Точно. Будет меньше гааши.
1308
01:30:28,083 --> 01:30:31,500
Это за всю баранину
в рагу, за всю жареную в хлебе.
1309
01:30:31,583 --> 01:30:32,916
Тренер, вы можете нас теперь выступить?
1310
01:30:33,000 --> 01:30:37,208
Э-э... Ладно. Ладно. Конечно.
Да. Да, будь благословен.
1311
01:30:38,125 --> 01:30:40,458
Ладно, ладно. Да. Ты тоже важен.
1312
01:30:42,916 --> 01:30:44,416
Красный. Белый.
1313
01:30:45,750 --> 01:30:48,375
Вот вам наводка.
1314
01:30:48,458 --> 01:30:49,666
Мяч койота.
1315
01:30:49,750 --> 01:30:55,750
Семь, шесть, пять, четыре, три, хорошо.
1316
01:30:56,291 --> 01:30:59,333
Мейсон Трой
с тремя игроками сразу же вышел из ворот.
1317
01:31:00,833 --> 01:31:02,875
40! 40!
1318
01:31:02,958 --> 01:31:04,375
Сорок!
1319
01:31:04,458 --> 01:31:07,583
Что за черт? Эти крекеры знают навахо?
1320
01:31:07,666 --> 01:31:10,416
Ребята, говорите о защите.
Вам нужно шевелить ногами.
1321
01:31:10,500 --> 01:31:13,291
- Подними его.
- Говори, говори, говори, белый.
1322
01:31:13,375 --> 01:31:14,208
Выключатель.
1323
01:31:14,291 --> 01:31:16,208
Праздничные поездки в корзину…
1324
01:31:16,291 --> 01:31:17,541
и промахивается!
1325
01:31:21,250 --> 01:31:27,750
Семь, шесть, пять, четыре, три, два, один--
1326
01:31:28,250 --> 01:31:29,958
Трой бросает из глубины...
1327
01:31:30,041 --> 01:31:31,750
И он его закапывает!
1328
01:31:31,833 --> 01:31:33,083
Они играют в резбол.
1329
01:31:33,583 --> 01:31:34,875
Привет, тренер.
1330
01:31:35,833 --> 01:31:37,250
Мы тоже можем поиграть в эту игру.
1331
01:31:38,250 --> 01:31:40,083
Поднимите руки, выскажитесь в защиту.
1332
01:31:40,166 --> 01:31:41,708
Горячая рука! Горячая рука!
1333
01:31:41,791 --> 01:31:43,750
Горячая рука.
Нет выключателя, нет выключателя.
1334
01:31:43,833 --> 01:31:45,250
Суета! Суета!
1335
01:31:46,416 --> 01:31:47,416
Экран слева.
1336
01:31:47,500 --> 01:31:48,875
Бадони рулит...
1337
01:31:48,958 --> 01:31:50,833
Убери это дерьмо отсюда.
1338
01:31:50,916 --> 01:31:52,458
И отвергается.
1339
01:31:52,541 --> 01:31:55,041
Защита! Сделай так, чтобы это имело значение! Вот и всё!
1340
01:31:55,125 --> 01:31:56,000
Время вышло!
1341
01:31:56,083 --> 01:31:57,708
«Койоты» ведут со счетом восемь:0.
1342
01:31:57,791 --> 01:32:00,958
Санта-Фе играет
по тем же правилам, что и Чуска.
1343
01:32:01,041 --> 01:32:04,083
{\an8}Это немного похоже
на культурную апроприацию.
1344
01:32:04,166 --> 01:32:06,708
{\an8}- Почти как головной убор на Коачелле.
Ммм-хмм.
1345
01:32:07,541 --> 01:32:08,458
Отличная работа, ребята.
1346
01:32:08,541 --> 01:32:11,416
Тренер, эти ребята прошли
курс обучения навахо Rosetta Stone или что-то в этом роде.
1347
01:32:11,500 --> 01:32:14,291
Тебе это не нужно.
Назови остальную часть игры на английском.
1348
01:32:14,375 --> 01:32:17,291
Они не могут угнаться за тобой.
Они хотят играть в нашу игру?
1349
01:32:17,375 --> 01:32:20,291
Ну что ж, заставим их играть в нашу игру.
Принеси! Давай!
1350
01:32:20,375 --> 01:32:22,208
Раз, два, три. Воины!
1351
01:32:22,291 --> 01:32:23,833
- Давайте!
- Давайте, все.
1352
01:32:23,916 --> 01:32:26,333
- Да ладно!
- Без этих штучек ты — ничто.
1353
01:32:26,416 --> 01:32:28,250
Ты собираешься копировать все, что мы делаем?
1354
01:32:28,333 --> 01:32:29,541
Пас Джимми!
1355
01:32:31,250 --> 01:32:32,666
Да! Очки!
1356
01:32:32,750 --> 01:32:34,833
Скопировал это! Скопировал это!
1357
01:32:34,916 --> 01:32:36,041
Хорошо, Джимми!
1358
01:32:36,125 --> 01:32:38,750
Воины
подают признаки жизни.
1359
01:32:39,291 --> 01:32:40,125
Вперёд, Койоты!
1360
01:32:41,791 --> 01:32:44,125
Трой делает неприятный данк.
1361
01:32:45,583 --> 01:32:50,000
Холидей делает шаг влево и бьет!
Они не сдадутся без боя.
1362
01:32:50,083 --> 01:32:51,083
{\an8}
1363
01:32:53,125 --> 01:32:55,541
Майлз! Майлз! Снято!
На слабой стороне.
1364
01:32:56,458 --> 01:32:57,458
Размахнись!
1365
01:32:57,958 --> 01:32:58,958
Ага!
1366
01:33:02,041 --> 01:33:03,291
Да, мальчик!
1367
01:33:05,791 --> 01:33:06,916
{\an8}Отстой!
1368
01:33:07,000 --> 01:33:08,625
Защита, давай.
1369
01:33:09,125 --> 01:33:10,416
Давай, давай, давай.
1370
01:33:12,958 --> 01:33:16,500
{\an8}Чуска и Санта-Фе
всю ночь нападают друг на друга.
1371
01:33:18,041 --> 01:33:19,666
Это ты с парнем Чуской?
1372
01:33:30,791 --> 01:33:32,041
Пойдем со мной.
1373
01:33:46,708 --> 01:33:50,333
Четвертая четверть, ребята.
Пора мириться или заткнуться.
1374
01:33:50,416 --> 01:33:53,375
«Санта-Фе Католик» только что использовал
свой последний тайм-аут.
1375
01:33:53,458 --> 01:33:57,541
«Уорриорз» удерживают
перевес в два очка, 77-75.
1376
01:33:57,625 --> 01:33:59,041
{\an8}- Раз, два, три!
Воины!
1377
01:33:59,125 --> 01:34:02,458
{\an8}Воины останавливаются в обороне
, и они становятся чемпионами.
1378
01:34:03,875 --> 01:34:05,500
Пошли, пошли, пошли. Пошли!
1379
01:34:05,583 --> 01:34:06,583
Майлз!
1380
01:34:06,666 --> 01:34:09,625
Двигайтесь. Возьмите Мейсона. Возьмите его в двойную команду.
1381
01:34:09,708 --> 01:34:11,291
Не позволяйте ему стрелять!
1382
01:34:13,916 --> 01:34:15,125
Выстрелил!
1383
01:34:17,416 --> 01:34:19,458
Ура! Поехали!
1384
01:34:19,541 --> 01:34:23,125
{\an8}-
Санта-Фе возвращает себе лидерство.
1385
01:34:24,583 --> 01:34:26,208
Тайм-аут. Тайм-аут.
1386
01:34:26,666 --> 01:34:27,875
Ага!
1387
01:34:27,958 --> 01:34:31,041
Да! Давайте,
давайте принесем его. Принесем его.
1388
01:34:31,833 --> 01:34:34,125
- Давайте, ребята. Заносите.
- Поторопитесь.
1389
01:34:34,208 --> 01:34:35,083
Мне нужно остановиться.
1390
01:34:35,166 --> 01:34:37,291
Они попытаются отдать мяч Джимми.
Просто оставайся с ним.
1391
01:34:37,375 --> 01:34:39,708
- Не позволяйте ему стрелять.
- Да, сэр.
1392
01:34:39,791 --> 01:34:41,875
Мы собираемся трижды поразить
Джимми, ладно?
1393
01:34:41,958 --> 01:34:44,333
Джимми, когда ты получаешь мяч,
ты его бросаешь.
1394
01:34:44,416 --> 01:34:46,125
Ты со мной? Мы почти на месте.
Пошли!
1395
01:34:46,208 --> 01:34:47,583
- Раз, два, три.
- Победа.
1396
01:34:47,666 --> 01:34:48,833
- Пошли!
- Тащи его!
1397
01:34:48,916 --> 01:34:51,333
- Воины на три. Раз, два, три.
- Воины!
1398
01:36:04,375 --> 01:36:05,666
Грязный!
1399
01:36:06,375 --> 01:36:07,625
Дайте ему немного места.
1400
01:36:07,708 --> 01:36:08,916
Я его не трогал.
1401
01:36:09,791 --> 01:36:11,625
Грубый фол, 32.
1402
01:36:11,708 --> 01:36:13,333
- Поднимите его.
- Три выстрела.
1403
01:36:16,416 --> 01:36:19,000
Праздник будет проверен
на скамье подсудимых,
1404
01:36:19,083 --> 01:36:22,083
кровоточит из раны над глазом.
1405
01:36:22,166 --> 01:36:25,416
Джимми Холидей
направляется на линию штрафного броска.
1406
01:36:26,000 --> 01:36:27,958
- Медик.
- С тобой все в порядке?
1407
01:36:30,208 --> 01:36:32,208
Теперь они реализуют три штрафных броска.
1408
01:36:36,041 --> 01:36:37,250
С тобой все в порядке?
1409
01:36:37,333 --> 01:36:39,833
Джимми, я тебя сейчас выведу,
ты не сможешь вернуться.
1410
01:36:40,750 --> 01:36:42,750
- Нам нужно продолжать.
- Да.
1411
01:36:42,833 --> 01:36:45,166
- Я не уйду.
- Пошли.
1412
01:36:45,250 --> 01:36:47,208
- Давай, парень.
- Давай, Джимми.
1413
01:36:47,291 --> 01:36:49,333
- Давай, Джимми!
- Давай, Джимми!
1414
01:36:49,416 --> 01:36:50,625
Брат, ты понял.
1415
01:36:51,208 --> 01:36:55,208
Школа Chuska High находится в трех шагах
от чемпионства штата.
1416
01:36:59,416 --> 01:37:00,833
Пошли, Джимми!
1417
01:37:15,166 --> 01:37:17,375
- Да!
- Ничья. Ничья.
1418
01:37:17,458 --> 01:37:19,291
Эй, еще двое. Пошли.
1419
01:37:21,791 --> 01:37:23,541
Давай, Джимми!
1420
01:37:23,625 --> 01:37:27,916
Теперь все сводится к Джимми Холидею
в этих двух последних кадрах.
1421
01:37:28,791 --> 01:37:30,625
Эй, запрись, запрись.
1422
01:37:32,458 --> 01:37:35,458
Ему нужен всего один, чтобы победить.
1423
01:37:53,750 --> 01:37:55,750
В этом вся суть коренных народов.
1424
01:37:55,833 --> 01:37:57,958
Как бы мы ни старались,
1425
01:37:58,041 --> 01:38:00,458
мы всегда находим способ проиграть.
1426
01:38:01,750 --> 01:38:03,375
Это у нас в крови.
1427
01:38:50,583 --> 01:38:53,416
Чем выше вы поднимаетесь, тем сильнее падение.
1428
01:39:03,291 --> 01:39:05,291
Я просто не хочу видеть, как ты страдаешь.
1429
01:39:11,125 --> 01:39:12,750
Есть только один способ узнать.
1430
01:39:19,250 --> 01:39:20,541
Он делает это!
1431
01:39:20,625 --> 01:39:21,583
Ага!
1432
01:39:38,333 --> 01:39:40,291
Это было прекрасно!
1433
01:39:40,833 --> 01:39:44,416
Гордость нации навахо,
Джимми Холидей!
1434
01:39:46,000 --> 01:39:47,083
Йего!
1435
01:39:47,166 --> 01:39:48,375
Воины!
1436
01:39:48,458 --> 01:39:50,166
- Йего!
- Воины!
1437
01:39:50,250 --> 01:39:52,833
Йего! Воины!
1438
01:39:52,916 --> 01:39:55,333
Йего! Воины!
1439
01:40:05,750 --> 01:40:07,875
Джимми! Джимми!
1440
01:40:17,375 --> 01:40:18,583
Идите сюда.
1441
01:40:22,958 --> 01:40:25,416
Джимми, победи!
1442
01:40:39,541 --> 01:40:41,041
Мы победили Санта-Фе!
1443
01:40:41,125 --> 01:40:43,125
{\an8}Зацени это дерьмо, детка!
1444
01:40:49,625 --> 01:40:50,708
Ага!
1445
01:40:53,458 --> 01:40:55,208
Чуска номер один!
1446
01:40:55,791 --> 01:40:56,791
Глоток!
1447
01:40:56,875 --> 01:40:58,500
Чуска, номер один!
1448
01:40:58,583 --> 01:40:59,666
Чемпионы штата.
1449
01:41:01,583 --> 01:41:03,000
Домашний мальчик, тебе весело?
1450
01:41:04,500 --> 01:41:07,125
Эй, первокурсник.
Ладно, сегодня ты становишься мужчиной.
1451
01:41:29,000 --> 01:41:30,666
Это было место Натаании.
1452
01:41:33,333 --> 01:41:34,541
Это было наше место.
1453
01:41:37,083 --> 01:41:38,166
Это красиво.
1454
01:41:42,916 --> 01:41:43,750
Ага.
1455
01:41:45,541 --> 01:41:46,541
Я полагаю, что это так.
1456
01:42:11,791 --> 01:42:14,375
Тренер Хоббс.
Так Фишер, Университет штата Алабама.
1457
01:42:14,458 --> 01:42:16,958
Я хотел бы поговорить с вами
о должности тренера.
1458
01:42:17,041 --> 01:42:19,916
Это Джек Хэнсон,
Университет Вирджинии.
1459
01:42:20,000 --> 01:42:23,291
Я бы с удовольствием пообщался о вакансии
в нашей программе. Перезвоните мне.
1460
01:42:26,541 --> 01:42:28,166
Привет, это Алёна.
1461
01:42:28,750 --> 01:42:30,166
Поздравляю с большой победой.
1462
01:42:31,666 --> 01:42:33,291
Похоже, эта резолюция тебе подходит.
1463
01:42:46,916 --> 01:42:48,125
Еще один сезон.
1464
01:43:36,833 --> 01:43:37,916
Хорошо.
1465
01:43:38,000 --> 01:43:40,000
Это не плохо. Неплохо.
1466
01:43:50,666 --> 01:43:51,666
Что ты делаешь?
1467
01:43:53,625 --> 01:43:54,708
Я был в тюрьме.
1468
01:43:56,166 --> 01:43:57,166
Снова?
1469
01:43:59,000 --> 01:44:01,416
Не волнуйтесь. Это все из прошлого.
1470
01:44:02,041 --> 01:44:03,458
Рональд выручил меня.
1471
01:44:09,541 --> 01:44:11,250
Это то, о чём я думаю?
1472
01:44:11,916 --> 01:44:13,541
Внутри их еще дюжина.
1473
01:44:15,458 --> 01:44:16,875
Это письмо о приеме на работу.
1474
01:44:19,750 --> 01:44:21,708
Эм... Я слышал игру.
1475
01:44:23,041 --> 01:44:24,125
Неплохо.
1476
01:44:29,666 --> 01:44:32,083
Но над штрафными бросками придется поработать .
1477
01:44:33,291 --> 01:44:35,708
Покажи мне, на что ты способен, чемпион.
1478
01:44:38,541 --> 01:44:39,625
«Стоодис».
1479
01:44:44,458 --> 01:44:45,458
Ага.
1480
01:44:45,541 --> 01:44:47,208
Не зазнавайтесь.
1481
01:44:47,291 --> 01:44:49,041
- Ты не сможешь за этим угнаться.
- Да.
1482
01:44:49,125 --> 01:44:49,958
Ага.
1483
01:44:50,041 --> 01:44:52,125
Я покажу вам,
почему я чемпион штата.
1484
01:44:52,208 --> 01:44:54,291
Глория Холидей, 62 очка в одной игре?
1485
01:44:54,375 --> 01:44:56,875
Что вы знаете
о старой школе?
1486
01:44:56,958 --> 01:45:00,625
Да, это та новая школа.
Тебя этому не учили?
1487
01:45:00,708 --> 01:45:02,375
Позвольте мне увидеть вашу защиту…