1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Поделитесь, если вам понравилось это приложение. Приятного просмотра!! 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Поделитесь, если вам понравилось это приложение. Приятного просмотра!! 3 00:00:08,166 --> 00:00:09,416 Ладно. Поехали! 4 00:00:09,500 --> 00:00:11,625 Ладно. Пошли, ребята! Пошли! 5 00:00:12,166 --> 00:00:14,416 Давай, Натаани! Защита! 6 00:00:15,000 --> 00:00:17,583 - Руки вверх! Руки вверх! - Пошли, Джимми! 7 00:00:18,041 --> 00:00:19,750 Давай на него. На него набросься. 8 00:00:20,458 --> 00:00:22,083 {\an8}Давай. Двигай ногами. 9 00:00:22,666 --> 00:00:25,541 {\an8}Пошли, Натаани! Давай! Поднимайся, поднимайся! 10 00:00:25,708 --> 00:00:28,166 Из тени прекрасного Шипрока 11 00:00:28,250 --> 00:00:30,666 на вас идет 50 000 Вт. 12 00:00:30,750 --> 00:00:33,958 Ладно! Пошли! Йего, мальчики! Пошли! 13 00:00:34,041 --> 00:00:36,375 - Ребята, у нас тут гвоздь в горле. - Протяните руки! 14 00:00:36,458 --> 00:00:39,625 Надежды средней школы Чуска на титул зависят от этого последнего владения. 15 00:00:39,708 --> 00:00:41,375 Yeego, Nataanii! 16 00:00:41,458 --> 00:00:43,083 Мама, замолчи. 17 00:00:43,666 --> 00:00:45,083 Не разговаривай со мной так. 18 00:00:45,166 --> 00:00:46,666 Он получает это от тебя. 19 00:00:47,166 --> 00:00:49,291 - Веди его. Я бросаю тебе вызов. - Вытяни руки. 20 00:00:49,375 --> 00:00:52,125 - Давай. Надо вернуться к делу. - Натаани с защитой. 21 00:00:52,208 --> 00:00:53,625 Джимми с тремя! 22 00:00:56,208 --> 00:00:57,833 Теперь все готово. 23 00:00:58,416 --> 00:00:59,250 Тост. 24 00:00:59,333 --> 00:01:00,541 Я тебе это дал. 25 00:01:00,625 --> 00:01:02,875 Я дала тебе шанс, как одному из тех детей, которые загадывают желание. 26 00:01:02,958 --> 00:01:06,166 Мужик, всегда действуй усердно. Особенно для Загадай Желание. 27 00:01:07,833 --> 00:01:09,250 Загадай желание, Джимми. 28 00:01:18,791 --> 00:01:22,541 Вы слушаете утреннее шоу Tso & Tso на KTNN 29 00:01:22,625 --> 00:01:25,125 голос нации навахо. 30 00:01:25,208 --> 00:01:28,458 Команда Chuska Warriors заняла второе место в предсезонном опросе. 31 00:01:28,541 --> 00:01:31,000 И я говорю, что это наш год. 32 00:01:31,958 --> 00:01:34,083 Наш звездный игрок, родом из Чуски, 33 00:01:34,166 --> 00:01:38,166 Плетеный убийца Натаани Джексон вернулась. 34 00:01:40,166 --> 00:01:42,833 Не дай мне перейти здесь. Ты хотел бы это остановить. 35 00:01:42,916 --> 00:01:44,000 Джимми кто? 36 00:01:59,750 --> 00:02:02,416 Даже с Натаани отсидевшим последний год 37 00:02:02,500 --> 00:02:05,041 в связи с трагической кончиной его матери и сестры, 38 00:02:05,125 --> 00:02:07,583 Ожидания от этого сезона заоблачные. 39 00:02:07,666 --> 00:02:09,791 Верно. Сегодня они начинают сезон 40 00:02:09,875 --> 00:02:12,500 против соперников по округу Gallup Bengals. 41 00:02:12,583 --> 00:02:14,750 Билеты на сегодняшнюю игру полностью распроданы. 42 00:02:14,833 --> 00:02:16,791 Вся резервация будет смотреть. 43 00:02:16,875 --> 00:02:18,000 Но никакого давления. 44 00:02:18,083 --> 00:02:21,250 Джимми Холидей едва не возглавил штат по количеству очков в прошлом году 45 00:02:21,333 --> 00:02:24,875 {\an8}но без Натаании он не смог бы вывести их в плей-офф. 46 00:02:25,458 --> 00:02:26,708 Эй, чувак. Давай. 47 00:02:26,791 --> 00:02:29,333 Пошли. Прямо здесь. Давай. Еще один. Давай. 48 00:02:29,416 --> 00:02:33,000 Ладно, ставь, давай. Живи по трем, умри по трем, сынок. 49 00:02:33,083 --> 00:02:35,458 Да? А как насчет этого из центра города? 50 00:02:35,541 --> 00:02:36,458 Ну давай же. 51 00:02:36,541 --> 00:02:39,375 Мы определенно ожидали большего от тренера Хоббса 52 00:02:39,458 --> 00:02:43,250 особенно после ее успешной карьеры в WNBA. 53 00:02:43,333 --> 00:02:45,291 Если мальчики не пройдут отбор в этом году, 54 00:02:45,375 --> 00:02:47,208 она не будет ни игроком, ни тренером. 55 00:02:47,291 --> 00:02:50,583 Ее статус героини родного города не спасет ее от тетушек. 56 00:02:50,666 --> 00:02:51,750 Игровой момент. 57 00:02:54,416 --> 00:02:56,458 Натаания побеждает! 58 00:02:56,541 --> 00:02:59,708 Мужик, я тебе это дал. Еще один. Проверь. Лучшие два из трех. 59 00:02:59,791 --> 00:03:01,458 - Ты не готов. - Давай, пойдем. 60 00:03:01,541 --> 00:03:03,041 Мужик, тебе это не нужно. 61 00:03:05,625 --> 00:03:06,666 Привет! 62 00:03:07,166 --> 00:03:10,625 Лучше не опоздайте на автобус. Если опоздаете, тренер вас посадит на скамейку запасных. 63 00:03:10,708 --> 00:03:13,333 Давай, двигайся. Я тебя больше не подвезу. 64 00:03:13,416 --> 00:03:16,666 - Давай, пойдем. - Мужик, тебе повезло, что твой отец тебя спас. 65 00:03:27,458 --> 00:03:28,291 Бледный! 66 00:03:31,958 --> 00:03:33,166 Натаания! 67 00:03:34,125 --> 00:03:35,041 Брайсон. 68 00:03:35,625 --> 00:03:36,625 Уорланс. 69 00:03:37,333 --> 00:03:38,166 Потный. 70 00:03:39,208 --> 00:03:41,750 - Что хорошего, Майлз? - Та же история, другой день. 71 00:03:42,458 --> 00:03:43,791 Что за «чертова» история? 72 00:03:43,875 --> 00:03:46,208 Она сказала: «Я из клана Уотер-Эдж». 73 00:03:46,291 --> 00:03:50,166 И тогда я подумал: «Черт, мы оба кузены». 74 00:03:50,250 --> 00:03:51,625 «Мы не можем так продолжать». 75 00:03:51,708 --> 00:03:54,250 Ах, это чушь собачья , и ты это знаешь, Брайсон. 76 00:03:54,333 --> 00:03:57,291 Братан, почему ты всегда врешь? Почему ты всегда врешь? 77 00:03:57,375 --> 00:03:58,750 Позвольте мне рассказать вам об этом. 78 00:03:58,833 --> 00:04:00,666 Он узнал, что они были родственниками. 79 00:04:01,208 --> 00:04:02,791 и он все равно целовался с ней. 80 00:04:02,875 --> 00:04:04,958 Это полная ерунда. 81 00:04:05,583 --> 00:04:07,000 Зачем ты это делаешь? 82 00:04:07,083 --> 00:04:09,125 Нет. Хотя ты знаешь, что они говорят. 83 00:04:09,708 --> 00:04:11,333 Кузены нужны для практики. 84 00:04:13,000 --> 00:04:14,416 Тебе нужно купить зрелый экземпляр. 85 00:04:16,250 --> 00:04:17,750 - Братан. - Это не поговорка. 86 00:04:17,833 --> 00:04:18,791 Да, это так. 87 00:04:34,958 --> 00:04:36,958 Привет! С возвращением, Натаниэль! 88 00:04:37,875 --> 00:04:39,625 Эй, достань им Бенгалов! 89 00:04:42,541 --> 00:04:45,583 Завтра, мужик, я тебя поймаю. Два лучших из трех. 90 00:04:45,666 --> 00:04:47,500 Это то, что вы сказали в прошлый раз. 91 00:04:47,583 --> 00:04:52,250 Привет, Джимми! Удачи сегодня вечером! Напиши мне! 92 00:04:52,833 --> 00:04:54,916 Блин. Не ходи туда. 93 00:04:59,833 --> 00:05:02,791 Приветствую всех на открытии сезона Чуски. 94 00:05:02,875 --> 00:05:07,000 Сегодняшняя игра посвящена Лили и Нижони Джексон. 95 00:05:07,083 --> 00:05:08,833 Создан мемориальный фонд 96 00:05:08,916 --> 00:05:11,583 и все пожертвования пойдут в Дом Чаптера Чуски. 97 00:05:11,666 --> 00:05:14,083 Наши сердца с Натаанией и Рональдом 98 00:05:14,166 --> 00:05:17,791 {\an8}и все семьи , которые пострадали от вождения в нетрезвом виде. 99 00:05:41,750 --> 00:05:45,083 Бросок! Отскок! Хорошо, хорошо, хорошо. Давай, Джимми! 100 00:05:50,666 --> 00:05:52,083 Бум! 101 00:05:53,125 --> 00:05:55,083 По мере того, как время здесь, в четвертом, подходит к концу, 102 00:05:55,166 --> 00:05:58,166 Чуска буквально вернул эту игру Гэллапу. 103 00:05:58,250 --> 00:06:01,666 «Уорриорз» сохраняют небольшое преимущество в одно очко — 42:41. 104 00:06:01,750 --> 00:06:03,250 Три-два, три-два. 105 00:06:04,583 --> 00:06:06,291 - Натаании, переключись. - Переключись! Переключись! 106 00:06:06,375 --> 00:06:08,083 - Ложись! - Джексон с блоком! 107 00:06:08,166 --> 00:06:12,083 Это были Джексон и Холидей. Эти двое — Бэтмен и Робин. 108 00:06:12,166 --> 00:06:16,458 {\an8}Это идеальный дуэт, как тушеная баранина и жареный хлеб. 109 00:06:16,541 --> 00:06:18,625 {\an8}Как сахарная пудра и жареный хлеб. 110 00:06:18,708 --> 00:06:20,291 Как диабет и жареный хлеб. 111 00:06:20,375 --> 00:06:22,250 Вот так. Хороший ответ. 112 00:06:22,333 --> 00:06:23,666 Праздник с кражей! 113 00:06:23,750 --> 00:06:27,208 Все, что нужно сделать «Уорриорз», — это сбавить темп и выждать время. 114 00:06:27,291 --> 00:06:28,333 Джимми. Пистолет. 115 00:06:28,916 --> 00:06:32,416 Тренер Хоббс отказывается убирать ногу с педали газа. 116 00:06:37,625 --> 00:06:40,541 ♪ Я делаю все, что угодно, когда угодно Ничто не остановит мой блеск ♪ 117 00:06:40,625 --> 00:06:43,541 ♪ Изготовленная на заказ деталь Chrome Hearts Я купил, не проверяя цену ♪ 118 00:06:43,625 --> 00:06:46,916 ♪ Я заглядываю в часы Breitling Когда хочу узнать время ♪ 119 00:06:47,000 --> 00:06:49,583 ♪ Эти... любят много говорить Но я не обращаю внимания ♪ 120 00:06:49,666 --> 00:06:52,375 ♪ Работаю, работаю, да, я работаю… ♪ 121 00:06:54,208 --> 00:06:57,083 {\an8}Нэйтан Джексон в тройке НБА. 122 00:06:57,166 --> 00:06:59,291 {\an8}Отличное движение мяча от «Уорриорз». 123 00:07:00,625 --> 00:07:02,458 Последние секунды. 124 00:07:02,541 --> 00:07:04,583 Какого черта ты творишь? Возвращайся на D. 125 00:07:04,666 --> 00:07:05,500 Дави! 126 00:07:05,583 --> 00:07:07,708 Гэллап ищет три-и-фол. 127 00:07:08,666 --> 00:07:10,791 - И это никуда не годится! - Это было близко. 128 00:07:10,875 --> 00:07:14,500 Ребята немного рановато отпраздновали победу и дали Гэллапу последний шанс. 129 00:07:14,583 --> 00:07:16,416 - Это было опасно. - Выстройтесь в ряд. 130 00:07:17,291 --> 00:07:20,541 Натаани. Отличная игра. Как ты себя чувствовал сегодня вечером? 131 00:07:20,625 --> 00:07:23,333 Я имею в виду, что это была хорошая командная работа, понимаете? 132 00:07:23,416 --> 00:07:26,291 Тридцать одно очко и 11 подборов — отличное начало. 133 00:07:26,375 --> 00:07:28,500 Эта первая игра после возвращения наверняка будет для тебя трудной. 134 00:07:28,583 --> 00:07:31,416 Каково было жить без мамы и сестры? 135 00:07:34,375 --> 00:07:35,208 Натаания? 136 00:07:36,875 --> 00:07:39,333 Да, конечно, он скучает по ним. 137 00:07:39,416 --> 00:07:41,583 но их присутствие определенно ощущалось. 138 00:07:41,666 --> 00:07:44,375 Его мама, его сестра, они были нашим шестым мужчиной сегодня вечером. 139 00:07:44,458 --> 00:07:46,375 Хотите что-нибудь еще добавить? 140 00:07:47,166 --> 00:07:49,875 - Нет, у нас все хорошо. Просто рад победе. - Спасибо, ребята. 141 00:07:50,666 --> 00:07:54,750 Йего! Воины! Йего! Воины! 142 00:07:57,958 --> 00:07:59,208 Эй, мы победили, братан. 143 00:08:11,208 --> 00:08:12,208 Выключи это. 144 00:08:13,416 --> 00:08:15,791 Я сказал, выключи это! 145 00:08:15,875 --> 00:08:18,708 - Поставьте лайк и подпишитесь на меня в Instagram. - Что это, черт возьми, такое? 146 00:08:19,541 --> 00:08:20,791 Празднуем, тренер. 147 00:08:22,958 --> 00:08:23,958 Празднуете? 148 00:08:26,833 --> 00:08:28,833 К перерыву мы вели с разницей в 16 очков. 149 00:08:28,916 --> 00:08:30,833 Тренер, победа есть победа. 150 00:08:33,250 --> 00:08:34,916 Где мой бегун по пересеченной местности? 151 00:08:36,583 --> 00:08:39,416 Лиланд, что говорит твой тренер о завершении гонки? 152 00:08:39,500 --> 00:08:42,000 Э-э, пробеги финишную черту. 153 00:08:42,083 --> 00:08:45,291 Пробегите через финишную черту. 154 00:08:46,750 --> 00:08:49,416 Вы не можете расслабиться ни на секунду. 155 00:08:49,500 --> 00:08:51,083 Gallup даже не входит в рейтинг. 156 00:08:51,166 --> 00:08:54,541 Я гарантирую вам, что Санта-Фе будет рад сыграть с нами завтра. 157 00:08:55,125 --> 00:08:55,958 Команда… 158 00:08:56,708 --> 00:08:58,291 Каково наше правило номер один? 159 00:08:58,375 --> 00:08:59,791 Рез Болл выигрывает чемпионаты. 160 00:08:59,875 --> 00:09:03,083 Точно. А что такое рез-бол? 161 00:09:03,166 --> 00:09:05,875 Бегаем быстро, стреляем быстро, мы никогда не останавливаемся. 162 00:09:05,958 --> 00:09:10,500 Мы быстро бежим, быстро стреляем, мы никогда не останавливаемся! 163 00:09:12,000 --> 00:09:15,916 Не знаю, как вы, а я здесь, чтобы выиграть чемпионат. 164 00:09:16,000 --> 00:09:17,250 Ты? 165 00:09:20,708 --> 00:09:21,791 Черт, братан. 166 00:09:24,583 --> 00:09:26,375 Тренер сходит с ума. 167 00:09:26,458 --> 00:09:30,291 Не знаю, как вы, но если мы не можем отпраздновать здесь, я отправлюсь в Месу. 168 00:09:30,375 --> 00:09:32,875 Кто со мной? Ой, ты со мной? Да, что хорошо! 169 00:09:32,958 --> 00:09:34,458 Да, собака, ты со мной? Ладно… 170 00:09:34,541 --> 00:09:35,541 Эй, ты в порядке? 171 00:09:38,625 --> 00:09:39,541 Давайте подпрыгнем. 172 00:09:40,041 --> 00:09:43,250 И скажем так Чуска находится далеко от Лос-Анджелеса. 173 00:09:43,333 --> 00:09:46,333 Игроки выглядят немного самоуверенными в конце игры. 174 00:09:46,416 --> 00:09:49,041 Есть ли у тренера Хоббса контроль над этой командой? 175 00:09:49,875 --> 00:09:52,875 Хоббс действительно идет ва-банк? Что вы думаете, слушатели? 176 00:11:17,000 --> 00:11:18,000 У тебя все хорошо? 177 00:11:20,125 --> 00:11:21,541 Вот это репортер, мужик. 178 00:11:26,583 --> 00:11:27,791 Знаешь, я, э-э... 179 00:11:28,625 --> 00:11:30,625 Я имел в виду то, что сказал тогда. 180 00:11:31,541 --> 00:11:33,958 О твоей маме и твоей сестре. 181 00:11:35,041 --> 00:11:37,666 Братан, они были там сегодня вечером. 182 00:11:38,166 --> 00:11:39,791 Знаешь, моя сестренка... 183 00:11:40,791 --> 00:11:42,833 Господи, она только начала. 184 00:11:45,291 --> 00:11:47,291 Не могу поверить, что прошел уже год. 185 00:11:49,791 --> 00:11:51,916 Все, что у меня осталось от них — это воспоминания. 186 00:11:53,583 --> 00:11:55,500 Например, вон на той парковке. 187 00:11:57,333 --> 00:11:59,958 Там мама научила меня кататься на велосипеде. 188 00:12:02,750 --> 00:12:04,250 А вон на том холме? 189 00:12:05,666 --> 00:12:08,083 Именно там мы с сестрой катались на санках. 190 00:12:09,625 --> 00:12:10,791 Мужик, ты это помнишь. 191 00:12:11,416 --> 00:12:13,041 А потом мы пошли туда… 192 00:12:14,500 --> 00:12:15,708 Тот большой старый холм? 193 00:12:16,208 --> 00:12:17,958 И твоя мама говорила тебе этого не делать. 194 00:12:18,541 --> 00:12:19,750 Ты все равно это сделал. 195 00:12:19,833 --> 00:12:20,833 Ага. 196 00:12:22,333 --> 00:12:23,541 Я это помню. 197 00:12:30,208 --> 00:12:33,041 Я имею в виду, вы когда-нибудь задумывались о... 198 00:12:34,416 --> 00:12:35,541 выбраться? 199 00:12:36,458 --> 00:12:39,166 Из резервации? Конечно, знаю, мужик. 200 00:12:40,666 --> 00:12:41,666 Нет. 201 00:12:47,500 --> 00:12:49,125 Ну, типа, действительно вылезти. 202 00:12:49,958 --> 00:12:51,166 Навсегда. 203 00:12:54,958 --> 00:12:56,458 О чем ты, мужик? 204 00:12:56,541 --> 00:12:58,958 Братан, у меня есть идея. 205 00:12:59,833 --> 00:13:03,750 Ты хочешь играть в студенческий футбол. И я хочу играть в студенческий футбол. 206 00:13:04,833 --> 00:13:06,583 Почему бы нам обоим не выбраться отсюда? 207 00:13:07,166 --> 00:13:08,791 и привезти домой этот титул? 208 00:13:15,708 --> 00:13:16,708 Но, эм… 209 00:13:18,958 --> 00:13:20,375 Становится поздно и, 210 00:13:20,916 --> 00:13:24,416 Знаешь, у нас обоих завтра игра, так что увидимся утром. 211 00:13:24,500 --> 00:13:25,708 Я тебя поймаю. 212 00:13:26,750 --> 00:13:28,375 Мы победим «Койотов». 213 00:13:38,500 --> 00:13:39,791 Ладно. Поехали! 214 00:13:39,875 --> 00:13:41,583 Ладно. Пошли, ребята! Пошли! 215 00:13:41,666 --> 00:13:44,666 Давай. Берегись! Йего, Натаани! Йего! 216 00:13:44,750 --> 00:13:45,750 D вверх, D вверх. 217 00:13:45,833 --> 00:13:47,250 Давайте, протяните руки. 218 00:13:47,833 --> 00:13:49,666 Давай, йааж. Ты справишься. 219 00:13:51,041 --> 00:13:53,291 Это выглядит... Это выглядит как... 220 00:14:13,500 --> 00:14:15,166 Первая игра сезона. 221 00:14:18,666 --> 00:14:19,500 Мы победили. 222 00:14:21,375 --> 00:14:24,375 Мне нужно, чтобы ты взял несколько дополнительных смен на работе. 223 00:14:25,541 --> 00:14:27,375 Я уже говорил с твоим начальником. 224 00:14:28,458 --> 00:14:31,166 Она сказала, что ты можешь работать в утреннюю смену завтра. 225 00:14:32,208 --> 00:14:33,416 Ты серьезно? 226 00:14:34,458 --> 00:14:36,458 Ты же знаешь, что у меня завтра игра, да? 227 00:14:38,875 --> 00:14:40,291 Что важнее? 228 00:14:41,708 --> 00:14:43,708 Играть или иметь крышу над головой? 229 00:14:46,708 --> 00:14:48,541 Знаете, большинство старшеклассников, 230 00:14:48,625 --> 00:14:51,041 они могут заниматься спортом, пока их родители работают. 231 00:14:51,625 --> 00:14:54,041 Но, конечно, я дам тебе денег на пиво. 232 00:15:15,541 --> 00:15:18,125 - Вот так. Хорошего дня. - Спасибо. 233 00:15:22,750 --> 00:15:24,916 Ты опоздал. Опять. 234 00:15:26,000 --> 00:15:28,625 Да, ну, это больше не повторится. 235 00:15:28,708 --> 00:15:29,791 М-м-м. 236 00:15:30,416 --> 00:15:32,625 Мы здесь не лечим звезд баскетбола. 237 00:15:36,250 --> 00:15:37,666 {\an8}Здравствуйте, добро пожаловать в Blake's. 238 00:15:37,750 --> 00:15:42,458 {\an8} Могу ли я заказать на завтрак два буррито с сосисками? 239 00:15:42,541 --> 00:15:45,375 Позвольте мне найти того, кто сможет вам помочь. 240 00:15:46,000 --> 00:15:49,208 Два буррито с сосисками на завтрак, да? 241 00:15:49,750 --> 00:15:51,041 Да, двое. 242 00:15:51,666 --> 00:15:56,000 И не жалейте колбасы. 243 00:15:56,083 --> 00:15:57,166 Хорошо, конечно. 244 00:15:57,250 --> 00:16:00,416 {\an8}Мы встретились с Мейсоном Троем из Santa Fe Catholic Coyotes 245 00:16:00,500 --> 00:16:04,083 {\an8}перед долгожданной игрой сегодня вечером против Chuska Warriors. 246 00:16:04,166 --> 00:16:06,083 Звезда «Койотов» возвращается на последний год обучения 247 00:16:06,166 --> 00:16:08,375 после того, как он стал лидером штата по количеству очков в прошлом сезоне. 248 00:16:08,458 --> 00:16:10,791 {\an8}Сегодняшняя игра против Чуски, занимающей второе место 249 00:16:10,875 --> 00:16:13,083 {\an8}рассматривается как потенциальный превью чемпионата. 250 00:16:13,166 --> 00:16:16,458 {\an8}Нашей главной целью в этом году было первенство штата 251 00:16:16,541 --> 00:16:18,291 И это то, чего мы с нетерпением ждем. 252 00:16:18,375 --> 00:16:21,333 В настоящее время «Койоты» занимают первое место в опросах 253 00:16:21,416 --> 00:16:23,708 с их прицелом на глубокий постсезонный забег 254 00:16:23,791 --> 00:16:25,333 - под руководством тренера-- - Мейсона Троя. 255 00:16:25,416 --> 00:16:27,833 Да, он зверь. Иного пути нет. 256 00:16:29,958 --> 00:16:32,333 {\an8}Сегодня вечером у Натаании будет много дел. 257 00:16:36,958 --> 00:16:38,375 Привет, Брайсон! 258 00:16:38,916 --> 00:16:39,916 Куда ты идёшь? 259 00:16:40,000 --> 00:16:42,041 Джимми, вчера вечером тебе было плохо. 260 00:16:42,125 --> 00:16:43,416 Да, что хорошо. 261 00:16:51,875 --> 00:16:54,416 Черт, этот пас за спину был жестким. 262 00:16:54,500 --> 00:16:56,833 Я попробую сделать это сегодня вечером против Санта-Фе. 263 00:16:56,916 --> 00:16:58,541 Они не остановят это дерьмо. 264 00:17:00,208 --> 00:17:01,416 Что вы думаете? 265 00:17:10,916 --> 00:17:14,291 Твоя мама? Сумасшедшая, что она играла с тренером. 266 00:17:15,833 --> 00:17:17,041 {\an8}Выпускной год, братан. 267 00:17:17,750 --> 00:17:20,083 {\an8}Думаешь, она наконец придет на одну из твоих игр? 268 00:17:21,083 --> 00:17:22,333 Да, конечно, чувак. 269 00:17:22,416 --> 00:17:24,750 Быстрее. Быстрые ноги, быстрые ноги. Давай. 270 00:17:24,833 --> 00:17:27,083 Двигайте ногами! Дайте кому-нибудь тело. Давай. 271 00:17:27,166 --> 00:17:29,125 - Это мама моего ребенка. - Я тебя не слышу! 272 00:17:29,208 --> 00:17:31,666 - Генерал этажа. Похож на меня. - Дарлин! 273 00:17:32,333 --> 00:17:34,291 Вы уверены, что не наоборот? 274 00:17:34,375 --> 00:17:35,666 Братан, заткнись. 275 00:17:37,291 --> 00:17:38,791 Отскок, поехали. 276 00:17:39,666 --> 00:17:42,291 Давай. Двигайся, Трикси, двигайся, двигайся. 277 00:17:43,000 --> 00:17:45,500 Йаати всем моим родственникам там. 278 00:17:45,583 --> 00:17:50,541 Вы слушаете KTNN, и пришло время игры недели Lotaburger. 279 00:17:50,625 --> 00:17:53,250 Мы готовы спуститься, мерзкие и грязные. 280 00:17:53,333 --> 00:17:57,333 с командой Santa Fe Catholic Coyotes, занимающей первое место в рейтинге . 281 00:17:57,416 --> 00:18:01,208 Это верно. И сегодня у нас здесь довольно много людей. 282 00:18:01,291 --> 00:18:04,125 Сегодня вечером в толпе есть несколько симпатичных тетушек . 283 00:18:04,208 --> 00:18:07,458 Да, в такие ночи мне бы хотелось, чтобы у нас все еще была эта камера для поцелуев. 284 00:18:08,666 --> 00:18:12,166 Черт. Ему бы лучше иметь действительно веское оправдание для опоздания. 285 00:18:14,833 --> 00:18:16,208 Тридцать минут до начала матча. 286 00:18:16,291 --> 00:18:19,541 Послушайте. Люди в этой комнате — это те, кто играет сегодня вечером. 287 00:18:19,625 --> 00:18:20,791 Натаании нет в списке. 288 00:18:20,875 --> 00:18:24,000 - Натаани, неужели он оставит нас в одиночестве? - Он действительно нас бросил? 289 00:18:24,083 --> 00:18:26,041 Лиланд, ты начинаешь с двух охранников. 290 00:18:26,125 --> 00:18:27,375 Майлз, бери троих. 291 00:18:27,458 --> 00:18:30,166 - Какого черта? - Джимми, займи место Натани. 292 00:18:30,666 --> 00:18:34,208 Тренер, ты видел этих ребят? Их водонос больше Лиланда. 293 00:18:34,291 --> 00:18:37,125 Натаани один парень. Нас еще 11. Запирайтесь. 294 00:18:37,208 --> 00:18:38,458 Мы собираемся разложить пол 295 00:18:38,541 --> 00:18:40,541 и мы выманим его за периметр. 296 00:18:40,625 --> 00:18:44,208 Тайсон, Уорланс, Мейсон — при каждой возможности. 297 00:18:44,291 --> 00:18:46,250 Теперь, пока нам не скажут обратное, 298 00:18:46,333 --> 00:18:49,541 Мы по-прежнему вторая команда в штате. Приведите ее. 299 00:18:53,166 --> 00:18:54,250 Пойдем. 300 00:19:03,208 --> 00:19:04,083 «Стоодис?» 301 00:19:04,541 --> 00:19:05,541 «Стоодис». 302 00:19:05,625 --> 00:19:07,750 Давайте, ребята, поехали! 303 00:19:31,541 --> 00:19:35,041 Я только что заметил, что Натани Джексон не взяла слово. 304 00:19:35,125 --> 00:19:36,500 Причина не указана, 305 00:19:36,583 --> 00:19:40,458 но, похоже, тренеру Хоббсу придется внести изменения в состав. 306 00:19:40,541 --> 00:19:41,625 Ребята, принесите это! 307 00:19:42,458 --> 00:19:44,625 Это огромный удар для «Уорриорз». 308 00:19:44,708 --> 00:19:47,041 Джимми Холидею придется усилить свою игру. 309 00:19:47,125 --> 00:19:48,541 Да, примерно на 30 очков. 310 00:19:48,625 --> 00:19:49,958 А вот и папа. 311 00:19:52,833 --> 00:19:53,750 Иди и возьми их. 312 00:19:53,833 --> 00:19:56,041 Если мы надавим на этих ребят, они уйдут. 313 00:19:56,125 --> 00:19:57,208 Приведи нас, Тайсон. 314 00:19:57,291 --> 00:19:59,041 Воины на трое. Раз, два, три! 315 00:19:59,125 --> 00:20:00,333 Воины! 316 00:20:00,958 --> 00:20:02,166 Давайте, ребята. 317 00:20:02,250 --> 00:20:04,791 Мы готовы к наводке. 318 00:20:04,875 --> 00:20:07,500 Мяч в воздухе. Чуска выигрывает. 319 00:20:07,583 --> 00:20:08,583 Мяч, мяч. 320 00:20:08,666 --> 00:20:10,291 Быстро наверх, в Холидей. 321 00:20:10,375 --> 00:20:12,875 Он наносит трехочковый удар с фланга и забивает гол! 322 00:20:13,458 --> 00:20:17,791 Прошло всего пять секунд , а толпа уже это чувствует. 323 00:20:17,875 --> 00:20:19,791 Иди, возвращайся! Возвращайся. 324 00:20:19,875 --> 00:20:21,041 Поехали, белый шоколад. 325 00:20:21,125 --> 00:20:24,375 Ты похож на парня, который стрижет мой газон. Вы родственники или что? 326 00:20:24,458 --> 00:20:26,291 - Сучка, сделай что-нибудь. - Спорим. 327 00:20:27,500 --> 00:20:30,000 Мейсон Трой делает ход и заходит в игру. 328 00:20:31,416 --> 00:20:32,625 Силовой ход. 329 00:20:32,708 --> 00:20:34,583 Белые люди умеют прыгать. 330 00:20:34,666 --> 00:20:35,875 Вам нужны были эти экраны? 331 00:20:35,958 --> 00:20:37,750 - Это для тебя. - Сделай это без... 332 00:20:37,833 --> 00:20:40,958 - Три-два, Чуска. - Слегка надави на мяч. 333 00:20:44,250 --> 00:20:46,416 Робин заменяет Бэтмена. 334 00:20:50,041 --> 00:20:51,458 Где защита? 335 00:20:53,333 --> 00:20:55,416 - Да! - Чей это человек? 336 00:20:55,500 --> 00:20:56,541 Как он был открыт? 337 00:20:58,125 --> 00:21:00,375 Пытаюсь забить гол, йоу. Давай. 338 00:21:00,875 --> 00:21:02,000 Выключатель! 339 00:21:02,083 --> 00:21:04,500 Двадцать третий стреляет, трижды и попадает в цель. 340 00:21:04,583 --> 00:21:07,291 Санта-Фе Католик берет под контроль игру в первом квартале. 341 00:21:07,375 --> 00:21:09,625 Ребята из Чуски выглядят расстроенными 342 00:21:09,708 --> 00:21:11,666 с отсутствием коммуникации по вопросам обороны. 343 00:21:11,750 --> 00:21:14,666 - Мы в одной команде, мужик. - Ничего страшного. Мы можем вернуться. 344 00:21:16,791 --> 00:21:19,125 - Что случилось? - Погнали. Я заставлю тебя пожалеть об этом. 345 00:21:19,208 --> 00:21:20,625 Привет, тренер. 346 00:21:20,708 --> 00:21:23,625 Если вас это интересует, в нашей женской команде есть вакансия . 347 00:21:24,791 --> 00:21:27,750 Что вы там делаете? Ведете себя как слабаки. Отнесите это Мейсону. 348 00:21:27,833 --> 00:21:29,166 Ты хочешь охранять снежного человека? 349 00:21:29,250 --> 00:21:32,583 Не сдавайся за базовую линию. Каждый раз, когда ты сдаешься за базовую линию, кто-то режет. 350 00:21:32,666 --> 00:21:34,958 - Садись. - Если будешь продолжать в том же духе, я полный ноль. 351 00:21:35,041 --> 00:21:37,208 - Режь прямо здесь. - Попробуй спуститься вниз своей задницей. 352 00:21:37,291 --> 00:21:39,500 У нас еще половина впереди. Продолжайте забивать полосу. 353 00:21:39,583 --> 00:21:41,708 Джимми, Лиланд, Майлз, продолжайте стрелять. 354 00:21:44,666 --> 00:21:46,291 Кто-нибудь слышал о Натаании? 355 00:21:47,083 --> 00:21:48,083 Джимми? 356 00:21:54,208 --> 00:21:55,833 Мартинес поднимает этот вопрос, 357 00:21:55,916 --> 00:21:58,875 передает мяч Бадони на фланге, оставляет его Холидею. 358 00:21:59,375 --> 00:22:02,166 Холидей подъезжает к краю поля и забивает мяч. 359 00:22:02,250 --> 00:22:05,125 Трой снова отверг его. 360 00:22:05,208 --> 00:22:06,541 Пошли, Большой Майк! 361 00:22:08,541 --> 00:22:10,916 Они поднимают счет так высоко, как только могут. 362 00:22:11,000 --> 00:22:12,958 полностью деморализовать «Уорриорз». 363 00:22:13,041 --> 00:22:14,458 {\an8}Что ты делаешь? 364 00:22:14,541 --> 00:22:16,375 {\an8}Ты, братан? Лучше играй. 365 00:22:16,458 --> 00:22:19,625 Судя по тому, как играет Чуска, похоже, это работает. 366 00:22:19,708 --> 00:22:21,333 Эй, Сет, подтолкни его. 367 00:22:22,333 --> 00:22:24,583 Немного удивительно , что Санта-Фе 368 00:22:24,666 --> 00:22:26,958 сохранить своего звездного игрока в игре. 369 00:22:27,041 --> 00:22:30,958 {\an8}Чуска пытается набрать несколько очков, чтобы сделать игру достойной в последние минуты. 370 00:22:34,666 --> 00:22:35,833 Что я сказал? 371 00:22:36,333 --> 00:22:39,833 32, синий. Технический фол. Он дисквалифицирован с игры. 372 00:22:41,208 --> 00:22:42,708 Мейсона только что выгнали. 373 00:22:43,541 --> 00:22:47,875 А Трой насмехается над болельщиками «Чуски» , уходя с площадки. 374 00:22:49,291 --> 00:22:50,625 Пошли, Джимми! 375 00:22:51,333 --> 00:22:54,541 Рад видеть, что Холидей встал и двигается. Он направится к линии штрафного броска. 376 00:22:54,625 --> 00:22:58,458 Меньше секунды осталось до конца игры. Чуска проигрывает 108:35. 377 00:23:00,333 --> 00:23:01,750 Доставляет первый. 378 00:23:01,833 --> 00:23:03,250 Всё в порядке. 379 00:23:03,333 --> 00:23:07,458 После этого поражения «Уорриорз» придется провести настоящую переоценку ценностей. 380 00:23:19,166 --> 00:23:21,291 Ладно, ребята, давайте выстроимся. Пошли. 381 00:23:44,541 --> 00:23:45,541 Это игра, ребята. 382 00:23:45,625 --> 00:23:48,875 Собирай команду , и мы встретимся в раздевалке. 383 00:23:48,958 --> 00:23:51,083 Я не знаю. Что-то не так, бро. 384 00:23:51,166 --> 00:23:52,916 Нет, честно говоря, что-то не так. 385 00:23:53,708 --> 00:23:54,916 Что происходит? 386 00:23:57,750 --> 00:23:59,000 Идите в раздевалку. 387 00:24:02,041 --> 00:24:02,875 Братан. 388 00:24:09,875 --> 00:24:11,083 Что происходит, тренер? 389 00:24:20,125 --> 00:24:21,208 Пожалуйста, садитесь. 390 00:24:26,791 --> 00:24:28,208 Мне нужно внимание каждого. 391 00:24:33,875 --> 00:24:34,875 Мальчики… 392 00:24:36,291 --> 00:24:37,708 наш друг… 393 00:24:39,125 --> 00:24:40,333 наш брат… 394 00:24:43,916 --> 00:24:45,541 наш товарищ по команде Натаниэль… 395 00:24:51,500 --> 00:24:52,916 больше нет с нами. 396 00:24:54,291 --> 00:24:55,916 О чем, черт возьми, ты говоришь? 397 00:25:00,083 --> 00:25:02,916 Ранее сегодня нам сообщили, что он… 398 00:25:05,916 --> 00:25:07,541 Он покончил с собой. 399 00:25:08,458 --> 00:25:10,083 Он покончил с собой. 400 00:25:28,416 --> 00:25:29,416 Пожалуйста. 401 00:25:46,958 --> 00:25:48,208 Ни за что. 402 00:25:49,083 --> 00:25:50,291 Я только что его видел. 403 00:25:51,125 --> 00:25:52,541 Мы были у цистерны. 404 00:25:54,958 --> 00:25:55,958 Джимми. 405 00:26:55,250 --> 00:26:57,458 Она ведь не знает, правда? 406 00:27:13,000 --> 00:27:14,625 Я знаю, насколько вы были близки. 407 00:27:22,291 --> 00:27:24,708 Мы — команда и на площадке, и за ее пределами. 408 00:27:27,750 --> 00:27:29,375 Я здесь, если вам нужно поговорить. 409 00:27:33,791 --> 00:27:34,958 Джимми… 410 00:27:47,583 --> 00:27:50,958 С тяжелым сердцем я вынужден объявить о трагической утрате 411 00:27:51,041 --> 00:27:53,750 звездного баскетболиста для Chuska Warriors 412 00:27:53,833 --> 00:27:57,291 Натаани Джексон скончалась в возрасте 18 лет. 413 00:27:58,083 --> 00:28:01,583 {\an8}Его предшествовали мать Лили и сестра Нижони 414 00:28:01,666 --> 00:28:04,083 и пережил своего отца, Рональда Джексона. 415 00:28:06,041 --> 00:28:11,041 {\an8}К сожалению, подобные вещи случаются здесь слишком часто… 416 00:28:11,875 --> 00:28:13,708 и легче не становится никогда. 417 00:28:14,583 --> 00:28:18,625 Наши мысли и молитвы с семьей, 418 00:28:19,166 --> 00:28:22,666 баскетбольной команде и всему сообществу Чуски. 419 00:28:27,416 --> 00:28:31,416 Я заявляю, что традиционные похороны начнутся сегодня днем. 420 00:28:45,500 --> 00:28:47,541 Приветствую вас, родные. 421 00:28:47,625 --> 00:28:52,041 Сегодня нас собрал здесь отец Натани, Рональд . 422 00:28:52,583 --> 00:28:55,708 Эти следующие четыре дня священны. 423 00:28:58,250 --> 00:29:03,458 Мы просим, ​​чтобы дух этого молодого человека Натаании 424 00:29:03,541 --> 00:29:06,708 имеет безопасный переход в духовный мир. 425 00:29:10,666 --> 00:29:13,500 Ты положишь его обувь в гроб. 426 00:29:15,708 --> 00:29:19,541 Левый ботинок справа… правый ботинок слева. 427 00:29:22,458 --> 00:29:26,791 Это для того, чтобы святые знали, что его дух покинул его. 428 00:29:36,875 --> 00:29:40,666 Этот огонь следует поддерживать в течение четырех ночей. 429 00:29:41,500 --> 00:29:43,041 Следите за этим. 430 00:29:44,416 --> 00:29:47,041 Следите за тем, чтобы он не перегорел. 431 00:30:04,333 --> 00:30:10,041 Мать Земля, мы возвращаем тебе твоего ребенка Натаани. 432 00:30:10,791 --> 00:30:14,125 Позаботьтесь о нем как следует. 433 00:30:15,375 --> 00:30:18,041 Его дух будет мирно помещен обратно. 434 00:30:49,250 --> 00:30:50,875 Что ты делаешь? 435 00:30:59,458 --> 00:31:01,458 Мой сын целый день бросает мяч в корзину. 436 00:31:04,000 --> 00:31:05,833 Это единственный способ увидеть его. 437 00:31:09,708 --> 00:31:11,875 Ты мог бы хотя бы пойти на похороны. 438 00:31:16,375 --> 00:31:18,000 Жаль, что так произошло. 439 00:31:21,375 --> 00:31:22,375 Грустно. 440 00:31:23,291 --> 00:31:26,125 За эти годы я побывал на слишком многих похоронах . 441 00:31:27,041 --> 00:31:28,666 Слишком много родственников ушло из жизни. 442 00:31:30,250 --> 00:31:32,083 Он не единственный. 443 00:31:32,916 --> 00:31:35,750 Это происходит по всей индийской стране. Это… 444 00:31:37,708 --> 00:31:39,333 Это как дух… 445 00:31:42,625 --> 00:31:43,708 находит нас. 446 00:31:45,000 --> 00:31:46,750 В этом вся суть коренных народов. 447 00:31:46,833 --> 00:31:49,000 Как бы мы ни старались, 448 00:31:49,583 --> 00:31:51,583 мы всегда находим способ проиграть. 449 00:31:54,875 --> 00:31:55,875 Это у нас в крови. 450 00:32:03,250 --> 00:32:04,250 Джимми. 451 00:32:04,875 --> 00:32:06,291 Джимми, подожди. 452 00:32:21,250 --> 00:32:22,416 Сейчас принесу картошку фри. 453 00:32:22,500 --> 00:32:23,708 Хорошего дня. 454 00:32:31,125 --> 00:32:32,541 Я слышал о твоем друге. 455 00:32:34,666 --> 00:32:35,875 Мне очень жаль. 456 00:32:39,083 --> 00:32:39,916 Спасибо. 457 00:32:41,583 --> 00:32:44,458 Было очень приятно, что вы все собрались вместе ради Натаании. 458 00:32:49,458 --> 00:32:51,291 Знаете, мы команда, так что… 459 00:32:52,791 --> 00:32:55,041 Просто постарайтесь быть рядом друг с другом, понимаете? 460 00:32:56,375 --> 00:32:59,291 Мы ведь тоже команда, понимаете? 461 00:32:59,375 --> 00:33:02,000 Если мы можем чем-то помочь… 462 00:33:04,208 --> 00:33:06,416 Спасибо, но… 463 00:33:07,375 --> 00:33:08,375 этот… 464 00:33:09,541 --> 00:33:11,041 Это просто работа. 465 00:33:11,125 --> 00:33:12,833 Все жители города приезжают сюда. 466 00:33:12,916 --> 00:33:16,416 И я могу их всех увидеть и проверить. 467 00:33:16,500 --> 00:33:18,500 Есть много того, что может понравиться. 468 00:33:22,916 --> 00:33:24,125 Но, как… 469 00:33:25,083 --> 00:33:26,916 Вы же не пытаетесь делать это вечно, не так ли? 470 00:33:27,000 --> 00:33:31,125 Конечно нет. Я не хочу делать это вечно. 471 00:33:32,833 --> 00:33:34,333 «Ладно, потому что, знаешь… 472 00:33:35,500 --> 00:33:37,916 Если бы вы так думали, я бы немного волновался. 473 00:33:42,541 --> 00:33:43,708 Привет, добро пожаловать в Blake's. 474 00:34:02,791 --> 00:34:04,541 Бенни. Тренер Бенни? 475 00:34:05,291 --> 00:34:06,333 Привет, Хизер. 476 00:34:06,416 --> 00:34:08,083 Что ты здесь делаешь? 477 00:34:09,208 --> 00:34:11,416 Мне жаль, что так вышло с вашим плеером. 478 00:34:11,500 --> 00:34:13,125 Натани была хорошим ребенком. 479 00:34:14,708 --> 00:34:15,958 На самом деле… 480 00:34:16,541 --> 00:34:17,750 вот почему я здесь. 481 00:34:18,375 --> 00:34:19,666 Мне нужна твоя помощь. 482 00:34:21,625 --> 00:34:22,958 Мария убьёт меня. 483 00:34:23,833 --> 00:34:27,375 Сказала, что я слишком много отсутствовала. Она заставила меня пообещать, что больше никаких занятий. 484 00:34:27,458 --> 00:34:30,958 Ну, убьет ли она тебя, когда я заплачу тебе втрое больше, чем ты получаешь здесь? 485 00:34:31,041 --> 00:34:32,125 Я не могу. 486 00:34:34,958 --> 00:34:35,916 Хорошо… 487 00:34:36,000 --> 00:34:38,208 Что сейчас переживают эти дети … 488 00:34:39,750 --> 00:34:41,250 Они могли бы тебя использовать. 489 00:34:41,916 --> 00:34:45,208 Они могут быть звездами на площадке, но они все еще всего лишь дети. 490 00:34:53,791 --> 00:34:56,375 Ну что ж, ребята, парилка в вашем распоряжении. 491 00:35:10,666 --> 00:35:11,666 Глория. 492 00:35:12,500 --> 00:35:13,500 Рональд. 493 00:35:15,625 --> 00:35:17,750 Мне жаль Натаании. 494 00:35:19,250 --> 00:35:20,541 Как дела у Джимми? 495 00:35:21,833 --> 00:35:23,833 Подростки, вы знаете, как это бывает. 496 00:35:30,083 --> 00:35:31,791 Чем я могу вам помочь? 497 00:35:32,708 --> 00:35:36,041 Я только что был в продуктовом магазине и... 498 00:35:36,125 --> 00:35:38,625 Я видел, что вы нанимаете уборщика. 499 00:35:39,208 --> 00:35:40,208 Мы. 500 00:35:42,791 --> 00:35:45,375 На самом деле мы надеемся передать его студенту, 501 00:35:45,458 --> 00:35:47,083 помочь кому-то, понимаешь? 502 00:35:47,833 --> 00:35:49,666 Я могу работать только в резерве. 503 00:35:51,333 --> 00:35:52,541 Из-за вождения в нетрезвом виде? 504 00:35:55,750 --> 00:35:57,333 Да, не говори Джимми, я имею в виду... 505 00:36:00,666 --> 00:36:03,083 Я кое-что сказал, кое-что сделал… 506 00:36:03,916 --> 00:36:05,916 Я не чувствую себя хорошо, и… 507 00:36:15,625 --> 00:36:17,458 Почему бы вам не прийти на встречу? 508 00:36:26,625 --> 00:36:29,750 Знаете, похороны были самой легкой частью. 509 00:36:30,916 --> 00:36:32,916 Люди там выражают соболезнования. 510 00:36:35,708 --> 00:36:37,125 Трудная часть была после. 511 00:36:42,083 --> 00:36:44,583 Возвращаюсь в пустой дом. 512 00:36:44,666 --> 00:36:45,666 Один. 513 00:36:54,333 --> 00:36:55,833 Я думаю, я говорю о том, 514 00:36:56,625 --> 00:36:58,250 они были рядом со мной. 515 00:36:59,583 --> 00:37:01,208 Я не хочу его потерять. 516 00:37:07,291 --> 00:37:08,291 Работа твоя. 517 00:37:12,125 --> 00:37:13,208 Хорошо, тогда. 518 00:37:15,791 --> 00:37:17,625 Завтра в семь часов утра. 519 00:37:24,125 --> 00:37:25,291 {\an8} 520 00:37:35,041 --> 00:37:36,250 Кто это? 521 00:37:39,666 --> 00:37:42,500 Я надеялся прийти сегодня и дать вам что-то вроде 522 00:37:42,583 --> 00:37:46,000 вдохновляющая речь для нашей первой тренировки. 523 00:37:47,333 --> 00:37:48,958 Правда в том, что… 524 00:37:50,083 --> 00:37:51,916 Я не могу многого сказать. 525 00:37:53,708 --> 00:37:57,291 Потеря Натаании слишком болезненна , чтобы пытаться выразить ее словами. 526 00:38:03,375 --> 00:38:05,458 С другой стороны, 527 00:38:05,541 --> 00:38:10,250 Я хотел бы представить вам нашего нового помощника тренера — Бенни Бегая. 528 00:38:11,458 --> 00:38:13,583 Хотите верьте, хотите нет, но я сам был студентом. 529 00:38:14,083 --> 00:38:17,625 Бенни был моим тренером , и он привел нас к двум титулам чемпиона штата. 530 00:38:18,833 --> 00:38:19,750 Мальчики… 531 00:38:20,708 --> 00:38:22,833 Нет. Воины. 532 00:38:24,416 --> 00:38:26,416 Мы вернемся к старым методам. 533 00:38:27,250 --> 00:38:30,666 Я попрошу вас встать в круг, в центральную часть площадки. 534 00:38:31,375 --> 00:38:33,583 Ладно? Пошли. 535 00:38:37,041 --> 00:38:38,291 Ты серьезно? 536 00:38:55,541 --> 00:38:58,958 Ладно, Тайсон, тогда... 537 00:39:02,291 --> 00:39:04,708 мы полагались на наши традиции. 538 00:39:04,791 --> 00:39:07,208 Некоторые из вас могут чувствовать неуверенность... 539 00:39:08,625 --> 00:39:10,041 о будущем. 540 00:39:15,750 --> 00:39:17,375 Некоторые из вас, возможно, 541 00:39:18,166 --> 00:39:20,166 вопросы без ответов. 542 00:39:21,541 --> 00:39:23,125 Почему что-то происходит. 543 00:39:26,375 --> 00:39:29,375 Сейчас самое время отпустить все это. 544 00:39:32,375 --> 00:39:34,208 Проси силы… 545 00:39:37,000 --> 00:39:38,416 продолжать… 546 00:39:40,250 --> 00:39:42,250 несмотря на нашу потерю. 547 00:39:44,083 --> 00:39:46,500 Вы все произошли от воинов. 548 00:39:49,625 --> 00:39:52,833 Настоящий воин не боится скорбеть. 549 00:39:58,708 --> 00:39:59,708 Хороший. 550 00:40:00,958 --> 00:40:04,291 Подумайте о хорошем для вашего брата Натаании. 551 00:40:07,125 --> 00:40:09,250 Я не собираюсь сдаваться в этом сезоне. 552 00:40:10,416 --> 00:40:11,833 Ребята, вы со мной? 553 00:40:13,083 --> 00:40:15,041 Я не собираюсь сдаваться, тренер. 554 00:40:15,583 --> 00:40:16,791 Я просто хочу поиграть. 555 00:40:20,083 --> 00:40:21,083 Обувь. 556 00:40:22,291 --> 00:40:23,500 То же самое, тренер. 557 00:40:25,125 --> 00:40:27,625 Вы действительно думаете, что мы сможем победить без него? 558 00:40:33,250 --> 00:40:34,916 Есть только один способ узнать… 559 00:40:36,166 --> 00:40:37,250 Капитан. 560 00:40:50,958 --> 00:40:51,875 Расстановка. 561 00:40:54,541 --> 00:40:56,000 Братан, она серьезно? 562 00:41:01,291 --> 00:41:03,708 Теперь, когда Натаании больше нет, 563 00:41:04,333 --> 00:41:06,375 мы потеряли немного высоты, но… 564 00:41:07,208 --> 00:41:09,041 мы будем делать то, что у нас получается лучше всего. 565 00:41:09,666 --> 00:41:10,666 Рез мяч. 566 00:41:11,250 --> 00:41:13,750 Мы внедряем в нашу игру систему отсчета времени для броска. 567 00:41:13,833 --> 00:41:17,958 Цель — сделать бросок в течение семи секунд или меньше. 568 00:41:18,041 --> 00:41:21,041 и мы захотим загнать команды в угол. 569 00:41:21,125 --> 00:41:23,125 Мы не можем компенсировать рост Натаании, 570 00:41:23,208 --> 00:41:27,666 Но если мы приложим все усилия, мы сможем компенсировать это скоростью. 571 00:41:27,750 --> 00:41:29,541 Сегодняшняя игра будет простой. 572 00:41:30,041 --> 00:41:32,416 Пять на пять, побеждает тот, кто первым наберет 21. 573 00:41:32,500 --> 00:41:35,666 У девушек будет время на бросок, чтобы доказать эту концепцию. 574 00:41:35,750 --> 00:41:38,166 А теперь посмотрим, сможете ли вы за ними угнаться. 575 00:41:38,250 --> 00:41:40,000 Отряд, поехали. 576 00:41:40,083 --> 00:41:42,708 - Она серьёзно. - Братан, мы их уничтожим. 577 00:41:42,791 --> 00:41:45,083 - Эй. - Подходим, девчонки. Подходим. 578 00:41:45,166 --> 00:41:46,708 Я обожаю тебя, маменькин сынок. 579 00:41:46,791 --> 00:41:49,666 Ты же знаешь мою маму. Она прямо сейчас за нашим ребенком присматривает. 580 00:41:50,250 --> 00:41:52,791 Кто-то же должен отвезти ее сынишку в школу, пока я буду. 581 00:41:52,875 --> 00:41:53,708 Ага. 582 00:41:53,791 --> 00:41:55,958 - Ты собираешь обед, сучка? - Заткнись. 583 00:41:56,583 --> 00:41:58,833 Вы когда-нибудь слышали о такой штуке, как дезодорант? 584 00:41:58,916 --> 00:42:01,708 - Семь, шесть, пять, четыре... - Шум. 585 00:42:01,791 --> 00:42:02,708 Я, чувак. 586 00:42:02,833 --> 00:42:05,208 {\an8}- Возвращайся. Спасибо за помощь. 587 00:42:05,291 --> 00:42:07,791 - Поцелуй мою задницу. - Нет, пока не помоешь, вонючая задница. 588 00:42:07,875 --> 00:42:08,958 Бетон в ваших ботинках? 589 00:42:09,041 --> 00:42:10,458 Не позволяй ей схватить тебя вот так. 590 00:42:10,541 --> 00:42:11,875 Да ладно, мужик. Боже. 591 00:42:11,958 --> 00:42:14,166 Ведешь себя так, будто никогда раньше не играл. Что за черт? 592 00:42:14,250 --> 00:42:17,708 - Береги своего мужчину. - Семь, шесть, пять, четыре! 593 00:42:17,791 --> 00:42:19,416 Здорово! Двигайся, двигайся! 594 00:42:21,416 --> 00:42:23,666 {\an8}Подожди. Бум! 595 00:42:23,750 --> 00:42:25,041 {\an8}Семь, шесть, пять… 596 00:42:25,125 --> 00:42:26,875 - Эй, красавчик. - Что случилось? Принеси. 597 00:42:26,958 --> 00:42:29,750 Четыре, три, два, один-- 598 00:42:29,833 --> 00:42:31,041 Что за... Братан. 599 00:42:32,125 --> 00:42:34,250 - Коби. - Да. Хорошо, Д. 600 00:42:34,333 --> 00:42:35,458 {\an8}Слаб как черт, братан. 601 00:42:35,541 --> 00:42:37,041 "Поймать Брайсона! Эй, Брайсон! 602 00:42:37,125 --> 00:42:38,375 Ищите Тайсона! 603 00:42:38,458 --> 00:42:40,875 - О, Боже. - Извини, детка. 604 00:42:40,958 --> 00:42:42,833 - Четыре, три... - Останови ее, останови... 605 00:42:42,916 --> 00:42:44,666 Эй, а где защита? 606 00:42:44,791 --> 00:42:47,541 {\an8}- Это второй раз, братан. Хорошо. 607 00:42:47,625 --> 00:42:51,125 Давай! Пять, четыре, три... 608 00:42:52,166 --> 00:42:53,458 Что за... Ты серьезно? 609 00:42:53,541 --> 00:42:55,375 Заткнись, черт возьми, ты, тупой болван. 610 00:42:55,458 --> 00:42:57,291 Но это не я один подвергаюсь нападкам. 611 00:42:57,375 --> 00:42:58,625 Тужься, бульдог! 612 00:42:58,708 --> 00:43:00,166 - Говори, говори, говори. - Трикси. Переключись. 613 00:43:00,250 --> 00:43:01,708 Хорошо. Остановите Брайсона. Остановите мяч. 614 00:43:01,791 --> 00:43:03,958 - Пуля. - Эй, беги! Эй, беги! 615 00:43:05,708 --> 00:43:07,791 {\an8}- Теперь ты доволен? Спасибо. Да. 616 00:43:07,875 --> 00:43:10,333 {\an8}- Мы получили это. Давай! Мяч. 617 00:43:10,416 --> 00:43:12,458 - Пошли! Семь, шесть... - Трикси! 618 00:43:12,541 --> 00:43:14,291 - Легкие деньги. Беги! - Хватай ее. 619 00:43:14,375 --> 00:43:17,291 {\an8}- Четыре, три-- Как она тебя оценивает? 620 00:43:17,375 --> 00:43:19,500 Где твоя голова? Это уже третий раз. 621 00:43:19,583 --> 00:43:21,166 - Вот здесь. Дай. - Ты спотыкаешься. 622 00:43:21,250 --> 00:43:23,291 - Давай. Пошли. - Я спотыкаюсь? 623 00:43:23,375 --> 00:43:24,791 Разыгрывающий защитник приносит мяч. 624 00:43:24,875 --> 00:43:27,708 Если я скажу: «Дай мне мяч», дай мне мяч. 625 00:43:27,791 --> 00:43:30,125 Я дам тебе свои яйца , и ты сможешь их отсосать, сучка. 626 00:43:30,208 --> 00:43:32,208 Скажи, что? О чем ты говоришь? 627 00:43:32,291 --> 00:43:33,833 Джимми, раздевалка. 628 00:43:33,916 --> 00:43:37,208 - Какого черта вы делаете? - Я с вами покончил. Вы все отстой. 629 00:43:37,291 --> 00:43:39,083 - Бенни, прикрой меня. - Понял. 630 00:43:39,666 --> 00:43:45,333 Эй... Венская сосиска, иди туда. Игровое очко. Мальчики, 12, девочки, 19. 631 00:43:45,416 --> 00:43:46,666 - Иди. Двигайся. - Наклонись. Наклонись. 632 00:43:46,750 --> 00:43:47,750 Моя вина. 633 00:43:47,833 --> 00:43:49,750 - Семь, шесть... - Черт, Рукус! 634 00:43:49,833 --> 00:43:51,541 - Сбей его. - Пять... 635 00:43:51,625 --> 00:43:52,708 Это игра. 636 00:43:52,791 --> 00:43:56,000 Хорошая работа, дамы. Так держать. Так держать. 637 00:43:56,083 --> 00:43:57,291 - Братан. - Ладно, пацаны. 638 00:43:57,375 --> 00:43:59,958 Вот к чему может привести игра с отсчетом времени на бросок. 639 00:44:00,041 --> 00:44:02,083 Но вы должны делать это как команда. 640 00:44:17,541 --> 00:44:19,000 Вы когда-нибудь слышали такую ​​поговорку: 641 00:44:19,083 --> 00:44:21,458 «Хороший игрок делает себя лучше, 642 00:44:21,541 --> 00:44:24,500 но великий игрок делает других лучше»? 643 00:44:27,041 --> 00:44:28,083 Ага. 644 00:44:30,000 --> 00:44:31,083 Ты знаешь… 645 00:44:32,458 --> 00:44:34,416 Я был стрелком, как и ты. 646 00:44:34,500 --> 00:44:36,500 Это помогло мне стать профессионалом. 647 00:44:38,666 --> 00:44:39,750 Но… 648 00:44:41,541 --> 00:44:44,958 будут ночи, и я могу гарантировать вам, 649 00:44:45,583 --> 00:44:47,750 когда ваш выстрел не падает. 650 00:44:47,833 --> 00:44:49,958 Знаешь, что я делаю, когда наступают такие ночи? 651 00:44:50,041 --> 00:44:51,041 Что? 652 00:44:51,625 --> 00:44:52,833 Я пас. 653 00:44:53,875 --> 00:44:55,166 Я отскакиваю. 654 00:44:56,375 --> 00:44:58,625 Я настраиваю других на успех, 655 00:44:59,625 --> 00:45:02,166 так же, как вы с Натаани сделали друг для друга. 656 00:45:11,166 --> 00:45:12,375 Я знаю, что тебе больно. 657 00:45:13,583 --> 00:45:15,416 Но этой команде нужен ты. 658 00:45:16,791 --> 00:45:20,500 {\an8}Спустя десять игр сезона «Уорриорз» снова выглядят вялыми. 659 00:45:21,125 --> 00:45:24,291 Их серия поражений продлится до девяти поражений подряд. 660 00:45:24,375 --> 00:45:26,000 Сорок в высоту, сорок в высоту. 661 00:45:26,083 --> 00:45:29,291 Тринадцать экранов, тринадцать экранов! 662 00:45:29,375 --> 00:45:32,000 Давай! Тренер командует, тупица. 663 00:45:32,083 --> 00:45:34,166 Я сказал тринадцать экранов. Давай. Тринадцать экранов. 664 00:45:34,250 --> 00:45:35,416 Ну вот, братан! 665 00:45:35,500 --> 00:45:36,500 Идти! 666 00:45:40,500 --> 00:45:42,416 Холидей загнан в угол. 667 00:45:42,500 --> 00:45:43,916 Тайсон открыт! 668 00:45:44,000 --> 00:45:45,125 Передай мяч! 669 00:45:45,208 --> 00:45:48,166 Увеличивает число выстрелов и снова дает осечку. 670 00:45:49,333 --> 00:45:51,083 Что ты делаешь? У тебя было три парня на свободе. 671 00:45:51,166 --> 00:45:53,583 - Почему ты всегда у меня на глазах? - Что случилось? 672 00:45:54,333 --> 00:45:55,291 Привет! 673 00:45:55,375 --> 00:45:57,041 - Мне сделали укол. - Нет, тебе не сделали. 674 00:45:57,125 --> 00:45:58,791 - Тебя атаковали двое. - У меня был шанс! 675 00:45:58,875 --> 00:46:00,291 Прекрати это! 676 00:46:01,500 --> 00:46:05,916 У нас одиннадцать очков и девять очков, и мы только что проиграли школе, в которой учится менее 100 учеников. 677 00:46:06,541 --> 00:46:08,583 Неважно, что у нас было. 678 00:46:09,166 --> 00:46:10,583 Мы победили себя. 679 00:46:11,791 --> 00:46:13,625 А теперь прими душ и садись в автобус. 680 00:46:14,625 --> 00:46:17,250 Не забудьте смыть с себя макияж, прежде чем уйти. 681 00:46:17,333 --> 00:46:19,958 Я думаю, что Pine Hill поставили гааши на эту раздевалку. 682 00:46:54,958 --> 00:46:56,166 Я их подвел. 683 00:46:59,333 --> 00:47:02,166 Я знаю, люди говорят, что нам нужно что-то менять… 684 00:47:03,916 --> 00:47:06,833 Но есть кое-что, чего нет у большинства этих тренеров. 685 00:47:07,750 --> 00:47:09,583 Ты отсюда, Хизер. 686 00:47:10,458 --> 00:47:11,458 Ты Дине. 687 00:47:13,000 --> 00:47:16,125 Вы знаете, каково это — взрослеть в такой среде. 688 00:47:16,208 --> 00:47:17,041 Ага. 689 00:47:17,708 --> 00:47:19,125 Как ты мне и сказал. 690 00:47:20,333 --> 00:47:22,750 Эти ребята могут быть богами на корте... 691 00:47:24,125 --> 00:47:25,958 но они все еще просто дети. 692 00:47:28,208 --> 00:47:30,208 Им нужен кто-то, кто будет их направлять. 693 00:47:30,291 --> 00:47:33,125 Но нельзя быть одной ногой внутри , а другой снаружи. 694 00:47:33,958 --> 00:47:34,958 Ага. 695 00:47:41,583 --> 00:47:43,291 Ты крадешь эти продукты? 696 00:47:46,000 --> 00:47:47,500 Сожалею о потере. 697 00:47:53,625 --> 00:47:55,041 Девять подряд — это тяжело. 698 00:47:55,625 --> 00:47:58,250 Возможно, Хизер не подходящий лидер для команды. 699 00:47:58,333 --> 00:47:59,750 По крайней мере, она пытается. 700 00:48:00,500 --> 00:48:02,916 Она рассказывала тебе, какой дикой она была в старшей школе? 701 00:48:04,083 --> 00:48:06,291 Она часто ввязывалась в драки со своими товарищами по команде. 702 00:48:09,083 --> 00:48:11,208 Все парни, с которыми она раньше водилась. 703 00:48:13,916 --> 00:48:15,000 И девочки тоже. 704 00:48:16,875 --> 00:48:19,291 Хизер там ведет себя высокомерно и величественно. 705 00:48:21,625 --> 00:48:23,250 Она — исключение. 706 00:48:24,375 --> 00:48:25,875 Она не правило. 707 00:48:27,291 --> 00:48:28,500 Ну, и всё? 708 00:48:29,541 --> 00:48:31,541 Ты просто… сдаешься? 709 00:48:35,125 --> 00:48:38,208 Я не хожу на твои игры, потому что не хочу видеть твои неудачи. 710 00:48:40,583 --> 00:48:42,000 Это то, что вы хотите услышать? 711 00:48:44,833 --> 00:48:46,041 Вы получаете… 712 00:48:46,958 --> 00:48:48,375 что я не ты? 713 00:48:49,583 --> 00:48:52,000 Я говорю вам это по собственному опыту. 714 00:48:53,000 --> 00:48:54,833 Потому что чем выше ты поднимаешься… 715 00:48:56,500 --> 00:48:57,916 тем сильнее падение. 716 00:49:01,375 --> 00:49:04,125 Чем раньше вы это поймете, тем лучше для вас. 717 00:49:07,041 --> 00:49:08,458 У меня есть практика. 718 00:49:19,416 --> 00:49:21,041 Все в автобус! 719 00:49:25,250 --> 00:49:26,166 Ты тоже, Джимми! 720 00:49:33,708 --> 00:49:34,916 Все на борт. 721 00:49:35,875 --> 00:49:38,416 Вот и все. Вот и все. Пошли. 722 00:49:38,500 --> 00:49:39,708 Куда мы идем? 723 00:49:39,791 --> 00:49:41,625 Вам необходимо знать эту информацию, 724 00:49:41,708 --> 00:49:43,750 и я знаю, что вам не нужно этого знать. 725 00:49:43,833 --> 00:49:47,500 Ладно? Давай, я хочу вернуться. Сегодня в казино будет бинго. 726 00:50:25,875 --> 00:50:28,708 Эй, тренер, я не могу испачкать эти новые туфли. 727 00:50:28,791 --> 00:50:30,083 Это Jordan 13. 728 00:50:30,166 --> 00:50:33,000 Во сколько мы вернемся? Мне нужно сделать эту прямую трансляцию. 729 00:50:33,083 --> 00:50:35,500 Господи, это полный отстой. 730 00:50:35,583 --> 00:50:37,208 Почему мы здесь? 731 00:50:37,291 --> 00:50:39,291 Девчачьей команде лучше не появляться. 732 00:50:40,375 --> 00:50:43,500 Команда… поздоровайтесь с моей бабушкой Велмой. 733 00:50:43,583 --> 00:50:44,916 Привет, бабушка Велма. 734 00:50:45,000 --> 00:50:47,416 Мои родители отправляли меня сюда летом. 735 00:50:47,500 --> 00:50:49,291 помогать моим бабушке и дедушке пасти овец. 736 00:50:49,375 --> 00:50:50,625 Теперь овец нет. 737 00:50:50,708 --> 00:50:52,291 Черт, ты сам до этого додумался? 738 00:50:52,375 --> 00:50:54,750 Хочешь пойти ещё раз? Мне надоел твой рот. 739 00:50:54,833 --> 00:50:56,375 - Громкий разговор. - Я тебе обещаю. 740 00:50:56,458 --> 00:50:58,333 - Прикоснись ко мне. - Ты большой старый болван. 741 00:50:58,416 --> 00:50:59,833 - Красавчик. - Сделай что-нибудь. 742 00:51:06,250 --> 00:51:09,375 Ветер сорвал ворота моего загона для овец, 743 00:51:09,500 --> 00:51:12,083 и все овцы вышли. 744 00:51:12,916 --> 00:51:16,791 Моя внучка говорит, что ты это исправишь, 745 00:51:16,875 --> 00:51:21,083 но овцы там, 746 00:51:21,666 --> 00:51:24,208 так что ты принесешь их мне обратно. 747 00:51:25,833 --> 00:51:27,916 Говорит, что потеряла овцу, красавчик. 748 00:51:28,000 --> 00:51:30,416 И она хочет, чтобы ты их нашел. 749 00:51:31,458 --> 00:51:32,625 Не только он. 750 00:51:33,625 --> 00:51:34,625 Все вы. 751 00:51:35,208 --> 00:51:36,208 Извините, что? 752 00:51:41,708 --> 00:51:42,791 К черту это. 753 00:51:43,916 --> 00:51:45,625 Куда они пошли? 754 00:51:46,333 --> 00:51:50,750 Они пошли туда, вероятно, к холмам. 755 00:51:52,125 --> 00:51:54,291 Что, вам всем нужно приглашение? 756 00:51:55,458 --> 00:51:58,000 Поехали! Пинайте шины и разжигайте костры. 757 00:51:58,083 --> 00:51:59,666 Я же говорил, что сегодня вечером мне выпадет бинго. 758 00:51:59,750 --> 00:52:00,875 Какого черта? 759 00:52:00,958 --> 00:52:03,000 Где овцы?! 760 00:52:03,083 --> 00:52:06,291 - Джимми пытается вести себя круто. - Молодец, Джимми. 761 00:52:06,375 --> 00:52:08,000 Какие ворота падают? 762 00:52:08,083 --> 00:52:10,083 - Дерьмовые ворота. - Да ладно, T-Mobile. 763 00:52:10,166 --> 00:52:11,750 Давай, T-Mobile. 764 00:52:11,833 --> 00:52:13,125 Это отстой. 765 00:52:13,208 --> 00:52:15,416 - Это все твоя вина. - Черт, нет связи. 766 00:52:15,500 --> 00:52:17,541 Я не понимаю, что это за практика такая. 767 00:52:17,625 --> 00:52:19,875 - Отстойная практика. - Кто был в лагере для овец? 768 00:52:19,958 --> 00:52:21,708 - Нет! - Я не тот резервист. 769 00:52:21,791 --> 00:52:24,208 Перестаньте вести себя как кучка городских индейцев. Тайсон? 770 00:52:24,708 --> 00:52:25,708 Я занимаюсь только крупным рогатым скотом. 771 00:52:25,791 --> 00:52:28,000 Надо было идти на другую сторону горы. 772 00:52:28,083 --> 00:52:29,083 Это ужасно. 773 00:52:30,416 --> 00:52:32,250 Эй, овца. 774 00:52:37,791 --> 00:52:39,916 - Посмотри туда. Туда. - Боже. 775 00:52:42,750 --> 00:52:44,333 Они выглядят очень аппетитно. 776 00:52:44,416 --> 00:52:47,041 Эй, а кто же будет нашей овчаркой? 777 00:52:47,750 --> 00:52:48,750 Я понял. 778 00:52:49,500 --> 00:52:50,916 - Серьёзно? - Да. 779 00:53:28,708 --> 00:53:30,500 Вон там! 780 00:53:33,458 --> 00:53:35,458 Вон там! 781 00:53:39,666 --> 00:53:41,875 Лиланд, не дай им уйти! 782 00:53:48,958 --> 00:53:49,791 Складывать. 783 00:53:52,458 --> 00:53:54,291 Колл. Две пары. 784 00:53:55,500 --> 00:53:57,291 Все тузы. 785 00:53:57,708 --> 00:53:59,708 Ну давай же! 786 00:54:00,333 --> 00:54:02,083 Это были мои деньги на бензин. 787 00:54:16,916 --> 00:54:17,750 Проклятие. 788 00:54:21,083 --> 00:54:23,833 Мужик, респект койотам. Этих ребят трудно поймать. 789 00:54:23,916 --> 00:54:26,750 Я предлагаю сказать бабушке, что их всех забрали койоты. 790 00:54:26,833 --> 00:54:29,083 Братан, если не собираешься помогать, просто возвращайся. 791 00:54:29,166 --> 00:54:33,083 Мы пытаемся поймать этих парней, а ты стоишь и выглядишь таким идиотом. 792 00:54:33,166 --> 00:54:34,625 Нам нужно сделать загон. 793 00:54:34,708 --> 00:54:36,208 Ты купишь нам забор? 794 00:54:36,708 --> 00:54:39,708 Наверное, скажешь, что можешь сам все это поставить и все такое? 795 00:54:40,625 --> 00:54:42,250 Нам нужно сделать загон для людей. 796 00:54:43,125 --> 00:54:44,125 Я, эээ… 797 00:54:45,083 --> 00:54:46,708 провел лето в овцеводческом лагере. 798 00:54:48,708 --> 00:54:52,041 О, Джимми весь в резерве. Наверное, мыл голову юккой. 799 00:54:52,125 --> 00:54:55,541 - Наверное, дрова рубит хорошо. - Наверное, девственность потерял с овцой. 800 00:54:56,125 --> 00:54:57,750 Все свято! 801 00:54:57,833 --> 00:55:00,166 Заткнитесь. Заткнитесь. Но все заткнитесь. 802 00:55:00,250 --> 00:55:01,958 На кой черт этот человеческий загон, Джимми? 803 00:55:07,666 --> 00:55:09,583 Смотри, это овцы. 804 00:55:11,666 --> 00:55:15,166 Мы делаем круг вокруг овцы, но оставляем отверстие в конце. 805 00:55:15,250 --> 00:55:18,125 Мы все начнем широко и сойдемся в унисон, 806 00:55:18,208 --> 00:55:20,625 направляя их прямо к этому открытию. 807 00:55:21,208 --> 00:55:23,208 Заставьте их думать, что есть выход. 808 00:55:23,291 --> 00:55:25,791 но просто продолжайте двигать их обратно к этому хогану. 809 00:55:27,708 --> 00:55:30,041 Черт, чувак, это лучше всего, что у нас есть. 810 00:55:30,125 --> 00:55:31,333 Скажите нам, что делать. 811 00:55:36,375 --> 00:55:38,000 Я думаю, тебе следует побежать первым. 812 00:55:40,583 --> 00:55:43,083 Хорошо. Круг вверх. Плотно. 813 00:55:43,916 --> 00:55:45,541 Плотно. Давай. 814 00:55:46,333 --> 00:55:48,875 Эй, отряд «А», вы возьмете на себя южную часть. 815 00:55:48,958 --> 00:55:50,958 Отряд «Б» занимает северную часть. 816 00:55:51,041 --> 00:55:53,750 Я собираюсь позвонить ребятам из отряда «А» в Навахо. 817 00:55:53,833 --> 00:55:56,458 Джимми, позвони этим ребятам из B Squad по-английски, ладно? 818 00:55:56,541 --> 00:55:58,500 - Давайте уйдем отсюда. - Круто. 819 00:55:59,875 --> 00:56:00,958 «Стоодис». 820 00:56:02,416 --> 00:56:03,416 «Стоодис». 821 00:56:04,041 --> 00:56:06,875 - Майлз, ты рядом со мной, хорошо? - Давай, иди, Леви. 822 00:56:19,416 --> 00:56:20,833 Эй, разойдитесь, разойдитесь. 823 00:56:22,333 --> 00:56:23,458 Смотри в ту сторону. 824 00:56:24,958 --> 00:56:25,958 Здесь. 825 00:56:26,041 --> 00:56:27,125 Здесь. 826 00:56:29,000 --> 00:56:29,916 Легкий. 827 00:56:30,000 --> 00:56:33,500 Эй, Рукус, хорошо. Толкай, толкай, толкай. 828 00:56:33,583 --> 00:56:34,833 Отряд «Б», на подходе. 829 00:56:34,916 --> 00:56:38,291 - Отряд! - Сделай тесный круг! 830 00:56:38,875 --> 00:56:40,500 Сюда. 831 00:56:40,583 --> 00:56:41,875 Левая. Левая. 832 00:56:43,041 --> 00:56:44,458 Переместите их на другую сторону. 833 00:56:48,208 --> 00:56:49,833 Заставьте этого толстяка двигаться. 834 00:56:50,458 --> 00:56:51,541 Перестань есть! 835 00:56:53,041 --> 00:56:54,416 Черт. Это работает? 836 00:56:54,500 --> 00:56:56,125 Просто отведите их в этот хоган. 837 00:56:59,833 --> 00:57:02,416 Да! Пошли! Пошли! Давай! Ух ты! 838 00:57:05,000 --> 00:57:07,750 Давай! Давай, прямо там. Это хорошо. 839 00:57:07,833 --> 00:57:09,041 Пойдем. 840 00:57:11,208 --> 00:57:13,666 Сдвиньте ноги. Прямо как на практике, ребята. 841 00:57:13,791 --> 00:57:15,125 Еще немного… 842 00:57:16,500 --> 00:57:17,750 Коби! 843 00:57:17,833 --> 00:57:19,666 - Ну-ну. - Строй не нарушай! 844 00:57:19,750 --> 00:57:21,000 Верно! 845 00:57:21,583 --> 00:57:24,250 Зайди за дерево, зайди. Они кружат. Зайди. 846 00:57:24,333 --> 00:57:25,791 Почти у цели. 847 00:57:30,166 --> 00:57:31,166 Подождите! 848 00:57:37,125 --> 00:57:37,958 Майлз! 849 00:57:38,041 --> 00:57:39,875 Ни одной овцы не осталось, ребята! 850 00:57:39,958 --> 00:57:41,916 Давай, хватай его. Пошли. 851 00:57:48,083 --> 00:57:50,250 Да! Ух ты! 852 00:57:50,333 --> 00:57:53,000 Да! Поехали! 853 00:57:55,833 --> 00:57:56,833 Пойдем! 854 00:57:57,416 --> 00:57:59,333 Мне нужен Gatorade, тренер, черт возьми. 855 00:58:03,125 --> 00:58:04,333 Отличная работа, ребята. 856 00:58:04,416 --> 00:58:06,000 Хорошо, мой племянник... 857 00:58:06,083 --> 00:58:07,333 Моя внучка… 858 00:58:07,416 --> 00:58:09,500 Я мог бы просто выпустить своих собак, 859 00:58:09,583 --> 00:58:13,250 они бы в мгновение ока вернули овец. 860 00:58:13,333 --> 00:58:16,083 Это заняло бы 20 минут. 861 00:58:17,083 --> 00:58:19,916 Да, но разве это не более захватывающе? 862 00:58:20,458 --> 00:58:22,083 Это было очень весело. 863 00:58:22,916 --> 00:58:25,166 Койот бежал прямо к дороге. 864 00:58:25,250 --> 00:58:26,750 А Дезба тут вся в суете, 865 00:58:26,833 --> 00:58:31,125 «Не позволяй этой штуке бежать перед нами! Мне сейчас не нужна эта драма, Брай!» 866 00:58:31,208 --> 00:58:34,125 Я думаю, что койот, бегущий перед тобой, — это плохая примета. 867 00:58:34,208 --> 00:58:37,541 Но это было похоже на движение с запада на восток. Или это было движение с востока на запад? 868 00:58:37,625 --> 00:58:40,458 В любом случае, какой бы из них ни был, это — двойная неудача… 869 00:58:43,666 --> 00:58:44,875 Привет, тренер? 870 00:58:50,500 --> 00:58:52,083 А что, если мы сделаем это в игре? 871 00:58:53,041 --> 00:58:54,291 Что ты имеешь в виду? 872 00:58:56,500 --> 00:58:58,125 Назовите пьесы на языке навахо. 873 00:59:01,583 --> 00:59:02,875 Это интересно. 874 00:59:04,583 --> 00:59:06,000 Но как это сделать? 875 00:59:09,375 --> 00:59:10,583 Я пока не знаю. 876 00:59:11,333 --> 00:59:12,833 Но я думаю, что это может сработать. 877 00:59:17,250 --> 00:59:18,458 Покажите мне. 878 00:59:25,083 --> 00:59:29,833 Боже, дай мне душевный покой, чтобы принять то, что я не могу изменить, 879 00:59:29,916 --> 00:59:32,541 смелость изменить то, что я могу 880 00:59:32,625 --> 00:59:34,791 и мудрость, позволяющая отличить одно от другого. 881 00:59:35,291 --> 00:59:38,291 Спасибо всем и каждому, кто пришел сегодня вечером. 882 00:59:46,416 --> 00:59:48,041 Ладно, подождите. 883 00:59:52,166 --> 00:59:53,583 Сегодня ты не работаешь. 884 00:59:53,666 --> 00:59:57,083 Помнишь, как ты говорил все эти вещи о том, что мы команда? 885 00:59:59,583 --> 01:00:02,666 Потому что мне нужно перевести несколько пьес на язык навахо. 886 01:00:05,916 --> 01:00:06,833 Хорошо. 887 01:00:06,916 --> 01:00:07,833 'Причина. 888 01:00:07,916 --> 01:00:09,541 Давайте зайдем в мой кабинет. 889 01:00:13,333 --> 01:00:15,041 Два Рога. 890 01:00:17,583 --> 01:00:19,333 Ой. 891 01:00:21,625 --> 01:00:24,875 На самом деле, сейчас я преподаю язык навахо трем детям. 892 01:00:24,958 --> 01:00:27,000 но это гораздо веселее. 893 01:00:27,875 --> 01:00:31,208 Ну, я типа твой лучший ученик или что-то в этом роде. 894 01:00:31,291 --> 01:00:33,916 Ну, учитывая, что они все в детском саду, 895 01:00:34,000 --> 01:00:35,416 Ты наименее своенравный. 896 01:00:39,500 --> 01:00:40,583 {\an8}Хочешь попробовать? 897 01:00:43,708 --> 01:00:44,750 Черный. 898 01:00:47,291 --> 01:00:49,750 - О, дай мне немного. Да. - Да. 899 01:00:58,125 --> 01:00:59,125 Так… 900 01:01:00,458 --> 01:01:03,083 «Лос Лунас» думает, что они собираются нас всех вытереть. 901 01:01:05,500 --> 01:01:07,416 Но на днях на том холме... 902 01:01:08,916 --> 01:01:10,125 Я увидел команду. 903 01:01:12,875 --> 01:01:15,708 Но мы добавляем еще одну морщину. 904 01:01:17,041 --> 01:01:19,458 До Лос-Лунаса ехать долго на автобусе, так что… 905 01:01:19,958 --> 01:01:22,166 вот о чем стоит подумать по дороге. 906 01:01:23,166 --> 01:01:24,583 Вы готовы, капитан. 907 01:01:40,166 --> 01:01:42,583 Сегодня мы немного изменим обстановку. 908 01:01:42,666 --> 01:01:45,875 и мы собираемся называть все пьесы на языке навахо. 909 01:01:47,041 --> 01:01:48,625 Ты имеешь в виду шифровальщиков? 910 01:01:48,708 --> 01:01:49,666 Точно. 911 01:01:49,750 --> 01:01:52,125 Только без Николаса Кейджа, да? 912 01:01:53,416 --> 01:01:54,416 Глупый. 913 01:01:55,291 --> 01:01:58,333 Откуда ты знаешь, что происходит? Ты не говоришь на языке навахо. 914 01:01:58,458 --> 01:02:02,041 Я сказал, что не владею языком свободно, но это не значит, что я не понимаю. 915 01:02:03,791 --> 01:02:05,333 «Горячая рука». 916 01:02:06,625 --> 01:02:08,625 Код для «бульдога». 917 01:02:10,375 --> 01:02:11,750 "Сорок." 918 01:02:16,166 --> 01:02:17,291 {\an8}"Пистолет". 919 01:02:17,375 --> 01:02:18,750 {\an8} 920 01:02:20,000 --> 01:02:21,833 - Посмотрите на него. - Учусь. 921 01:02:21,916 --> 01:02:23,916 Я хочу, чтобы вы запомнили каждое из них. 922 01:02:24,000 --> 01:02:25,916 прежде чем мы доберемся до Лос-Лунаса сегодня вечером. Хорошо? 923 01:02:26,000 --> 01:02:27,083 - Хорошо. - Да, тренер. 924 01:02:27,166 --> 01:02:28,125 - Да, мэм. - Хорошо. 925 01:02:28,208 --> 01:02:30,208 Автобус загрузится через 10 минут. 926 01:02:30,958 --> 01:02:31,958 Отличная работа. 927 01:02:32,875 --> 01:02:35,291 Кто учил тебя языку навахо, Джимми? 928 01:02:35,916 --> 01:02:36,833 Только что узнал. 929 01:02:37,416 --> 01:02:40,541 Это девушка из Лотабургера! Это Криста! 930 01:02:41,666 --> 01:02:42,666 Посмотрите на него! 931 01:02:42,750 --> 01:02:45,375 Джимми влюблен! 932 01:02:51,625 --> 01:02:54,333 40… 40… 40 933 01:02:54,416 --> 01:02:55,375 Вы здесь. 934 01:02:55,458 --> 01:02:57,500 Вот и всё. Чуска и Лос Лунас. 935 01:02:57,583 --> 01:03:02,416 Семь, шесть, пять, четыре, три-- 936 01:03:02,500 --> 01:03:05,000 - Быстрый удар от Воинов. - Отлично. 937 01:03:05,083 --> 01:03:05,916 Возвращайся. 938 01:03:06,000 --> 01:03:07,458 Эй, запусти его. 939 01:03:07,541 --> 01:03:09,958 Вот и 10, под защитой Тома на фланге, к 14. 940 01:03:10,041 --> 01:03:13,041 Едет по правой стороне, подрезается Бадони. И он его угоняет! 941 01:03:13,125 --> 01:03:17,083 Семь, шесть, пять, четыре, три-- 942 01:03:17,666 --> 01:03:19,500 - Удар двумя руками. - Здорово! 943 01:03:19,583 --> 01:03:22,708 Сегодня вечером Чуска движется молниеносно. 944 01:03:23,500 --> 01:03:24,375 Поддерживать! 945 01:03:24,458 --> 01:03:27,333 {\an8}- Третья четверть, «Уорриорз» проигрывают 4 очка. Вперёд, парни! 946 01:03:27,416 --> 01:03:28,666 Дополнительный! Дополнительный! 947 01:03:28,750 --> 01:03:30,541 Бадони в нападении. 948 01:03:30,625 --> 01:03:31,875 Проходит к Холидею справа. 949 01:03:31,958 --> 01:03:32,791 Снято. Восемь. 950 01:03:32,875 --> 01:03:35,000 - Это для Тайсона. - Он открыт. 951 01:03:35,083 --> 01:03:38,208 Холидей делает пас к кольцу для... резкого Яззи для легкого броска. 952 01:03:38,291 --> 01:03:40,125 Ты знаешь, что тебе следовало это вырезать? 953 01:03:40,208 --> 01:03:42,250 - Я знаю. - Брайсон, Джимми, что вы... 954 01:03:42,333 --> 01:03:43,333 Ты прав. Моя вина. 955 01:03:43,416 --> 01:03:44,708 - Давай, пойдем. - Я тебя понял. 956 01:03:46,041 --> 01:03:46,958 Ой. 957 01:03:47,041 --> 01:03:47,875 Хорошо. 958 01:03:47,958 --> 01:03:49,333 Пошли! Пошли! 959 01:03:49,916 --> 01:03:51,916 Толкай его. Давай, давай! 960 01:03:54,250 --> 01:03:56,375 Вот 10, въезжает слева, 961 01:03:56,458 --> 01:03:58,875 схватки, захваты и очки. 962 01:03:58,958 --> 01:04:02,916 Вот Холидей, берет глубокий тройной сверху. Он танцует дома. 963 01:04:03,000 --> 01:04:05,625 {\an8}«Воины» лидируют с преимуществом в три очка. 964 01:04:05,708 --> 01:04:07,750 Прицелься! Сосредоточься! Следи за переключением! 965 01:04:07,833 --> 01:04:09,000 Вот 14. 966 01:04:09,083 --> 01:04:13,500 Кричит справа. Размахивает на 10. Он открыт слева для трех. 967 01:04:13,583 --> 01:04:17,375 {\an8}Это хорошо! Клатч-трипл сравнивает счет в игре со счетом 64. 968 01:04:17,500 --> 01:04:20,333 {\an8}У Чуски все еще есть шанс выиграть. 969 01:04:22,291 --> 01:04:24,208 - Брайсон. - Тренер. 970 01:04:24,333 --> 01:04:25,333 Горячая рука! 971 01:04:25,416 --> 01:04:26,500 Горячая рука! Горячая рука! 972 01:04:28,125 --> 01:04:29,083 Номер 6! 973 01:04:29,541 --> 01:04:31,333 Номер 3! Номер 3! 974 01:04:31,416 --> 01:04:33,875 Номер 13! 975 01:04:36,125 --> 01:04:38,416 Поехали! Номер 50! 976 01:04:42,500 --> 01:04:44,458 Номер 13, номер 13! 977 01:04:49,000 --> 01:04:51,750 Пошли! Пошли! Номер 7! 978 01:04:51,833 --> 01:04:54,375 Пас за спину Холидею. 979 01:04:54,458 --> 01:04:56,708 Джимми забирает три очка и побеждает! 980 01:04:56,791 --> 01:05:01,125 Это хорошо! Воины побеждают! Праздник — твой герой! 981 01:05:02,291 --> 01:05:05,416 {\an8}Чуска одержала вторую победу в сезоне. 982 01:05:05,500 --> 01:05:08,708 Готовы? "Овечий лагерь" на мне. "Овечий лагерь" на счет три. 983 01:05:08,791 --> 01:05:11,375 Раз, два, три! Овечий лагерь! 984 01:05:17,583 --> 01:05:18,416 Пять. 985 01:05:18,500 --> 01:05:19,833 - Пять. - Да. 986 01:05:21,458 --> 01:05:23,166 Вы должны это знать. 987 01:05:23,250 --> 01:05:26,666 Смотри на мяч! Я слева! 988 01:05:28,125 --> 01:05:31,166 ♪ Сделай еще один снимок Подними мой «Ролекс» к потолку ♪ 989 01:05:31,250 --> 01:05:34,833 ♪ Вечеринка каждую ночь Как будто семь дней в неделю выходные ♪ 990 01:05:34,916 --> 01:05:38,333 ♪ Никогда не примем никаких L Нет, мы остаемся непобежденными ♪ 991 01:05:38,416 --> 01:05:41,583 ♪ Мы остаёмся непобеждёнными ♪ 992 01:05:41,666 --> 01:05:45,250 ♪ Мы остаёмся непобеждёнными, какое чувство ♪ 993 01:05:45,333 --> 01:05:48,666 {\an8}Это Джимми. У него 25 очков и восемь результативных передач. 994 01:05:48,750 --> 01:05:52,791 ♪ Никогда не примем никаких L Нет, мы остаемся непобежденными ♪ 995 01:05:52,875 --> 01:05:56,250 ♪ Бутылки на бутылках, мы празднуем Посмотрите, где мы сегодня ♪ 996 01:05:56,333 --> 01:05:59,333 Мы в ударе. Мы в ударе, ребята. 997 01:05:59,416 --> 01:06:00,958 Мы любим тебя, Джимми! 998 01:06:01,041 --> 01:06:04,708 - Джимми, я хочу от тебя ребёнка! - Я тоже! 999 01:06:10,333 --> 01:06:11,500 Привет, тренер! 1000 01:06:11,583 --> 01:06:12,791 Йего! 1001 01:06:13,500 --> 01:06:14,500 Воины! 1002 01:06:16,791 --> 01:06:17,791 Ага! 1003 01:06:17,875 --> 01:06:20,041 ♪ Чёрт возьми, я играл весь сезон ♪ 1004 01:06:20,125 --> 01:06:23,666 ♪ Сделай еще один снимок Подними мой «Ролекс» к потолку… ♪ 1005 01:06:24,916 --> 01:06:28,208 {\an8}Ладно. Если вы здесь ради еды, вставайте в очередь здесь. 1006 01:06:28,291 --> 01:06:30,833 {\an8}а если вы пришли за автографом, выстраивайтесь здесь в очередь. 1007 01:06:30,916 --> 01:06:32,583 {\an8}Джимми будет рад их подписать. 1008 01:06:32,666 --> 01:06:34,583 {\an8} 1009 01:06:37,791 --> 01:06:40,583 {\an8}♪ Мы остаёмся непобеждёнными ♪ 1010 01:06:44,458 --> 01:06:46,375 {\an8}♪ Мы остаёмся непобеждёнными ♪ 1011 01:06:51,250 --> 01:06:54,125 1 Большое Дело. 1012 01:06:55,416 --> 01:06:57,791 Сегодня вечером 1 Big Thing расскажет вам историю 1013 01:06:57,875 --> 01:07:00,791 о команде игроков из числа коренных американцев в Нью-Мексико, 1014 01:07:00,875 --> 01:07:02,916 которые играют уникальный бренд быстрой музыки 1015 01:07:03,000 --> 01:07:05,708 Баскетбол с пасом первым, известный как «рез-бол». 1016 01:07:05,791 --> 01:07:08,000 Ранние фавориты на титул штата, 1017 01:07:08,083 --> 01:07:10,041 Они пережили трагедию когда их звездный игрок 1018 01:07:10,125 --> 01:07:12,041 Натаани Джексон покончил с собой. 1019 01:07:12,125 --> 01:07:14,916 Они преодолели это и теперь одержали 14 побед подряд. 1020 01:07:16,083 --> 01:07:17,833 Дело не только в том, что они побеждают… 1021 01:07:17,916 --> 01:07:19,166 Брайсон, это ты? 1022 01:07:19,250 --> 01:07:22,750 Знаете ли вы, как сказать «базовая линия» или «экран» на языке навахо? Эти дети знают. 1023 01:07:22,833 --> 01:07:24,041 Они побеждают благодаря этому. 1024 01:07:24,125 --> 01:07:25,166 Привет! Это Джимми! 1025 01:07:25,250 --> 01:07:29,333 Для многих коренных американцев баскетбол является единственным источником позитива 1026 01:07:29,416 --> 01:07:33,291 в сообществах с одними из самых высоких уровней безработицы, алкоголизма 1027 01:07:33,375 --> 01:07:35,958 и, к сожалению, самоубийства в стране. 1028 01:07:36,041 --> 01:07:38,791 Но эта команда нашла силу не из внешнего источника 1029 01:07:38,875 --> 01:07:40,500 но из их собственной богатой культуры. 1030 01:07:40,583 --> 01:07:42,416 Это заставило соперников понервничать. 1031 01:07:42,500 --> 01:07:45,583 Эта команда включила в игру свой родной язык 1032 01:07:45,666 --> 01:07:48,541 выкрикивая розыгрыши, сеты, номера футболок на языке навахо. 1033 01:07:49,083 --> 01:07:52,666 Их постсезонные поиски начинаются на этой неделе с чемпионата округа 1034 01:07:52,750 --> 01:07:56,375 который был переименован в Мемориальную игру Натаании Джексон. 1035 01:07:56,458 --> 01:07:58,166 Это не просто баскетбол. 1036 01:07:58,833 --> 01:07:59,875 Это мяч для резервного копирования. 1037 01:08:01,000 --> 01:08:02,416 Вы, ребята, это сделали. 1038 01:08:04,250 --> 01:08:06,583 {\an8}«Санта-Фе Католик» уверенно одерживает победу над «Лос-Лунас». 1039 01:08:06,666 --> 01:08:09,500 {\an8}Вы, ребята, непобедимы. Что вы думаете о своих шансах на титул? 1040 01:08:09,583 --> 01:08:11,416 {\an8}Сейчас мы чувствуем себя довольно хорошо. 1041 01:08:11,500 --> 01:08:14,125 {\an8}Сложнее всего найти команду , которая сможет бросить нам вызов. 1042 01:08:14,208 --> 01:08:16,208 {\an8}Школа Чуска считается одним из ваших ближайших соперников. 1043 01:08:16,291 --> 01:08:18,708 {\an8}Что вы думаете о том, что они изменили ситуацию? 1044 01:08:19,708 --> 01:08:21,375 {\an8}Кого сосать? 1045 01:08:22,375 --> 01:08:24,208 {\an8}Католический Санта-Фе, до сих пор непобежденный. 1046 01:08:27,041 --> 01:08:28,208 Доброй ночи, Рональд. 1047 01:08:36,875 --> 01:08:37,958 Вы ходили сюда пешком? 1048 01:08:38,666 --> 01:08:39,666 Ага. 1049 01:08:41,750 --> 01:08:42,791 Ну давай же. 1050 01:08:54,041 --> 01:08:56,166 Это немного, но это ваше. 1051 01:08:58,000 --> 01:08:59,833 Рональд, тебе не обязательно этого делать. 1052 01:09:00,958 --> 01:09:01,958 Хорошо… 1053 01:09:02,833 --> 01:09:05,791 посмотрим, начнётся ли это сначала, прежде чем мы начнём благодарить друг друга. 1054 01:09:29,500 --> 01:09:31,916 Не уезжайте с этой машиной из резервации сейчас. 1055 01:09:48,250 --> 01:09:49,375 Привет, брат. 1056 01:09:50,333 --> 01:09:53,000 У жены Тайсона есть бочонок. 1057 01:09:53,083 --> 01:09:54,166 - Серьёзно? - Да. 1058 01:09:54,250 --> 01:09:56,208 Ты же знаешь, что завтра у нас игра, да? 1059 01:09:56,291 --> 01:09:57,958 Да, именно для этого и нужна бочка. 1060 01:09:58,041 --> 01:10:00,916 Дорин с шиком отправляет вас в дистрикты. 1061 01:10:02,208 --> 01:10:03,458 Слишком много ожиданий. 1062 01:10:03,541 --> 01:10:06,208 Братан, это будет как прогулка в парке. Ско. 1063 01:10:06,291 --> 01:10:08,500 Да, и твоя девушка там будет. 1064 01:10:12,500 --> 01:10:13,833 Я не хочу рисковать. 1065 01:10:13,916 --> 01:10:17,250 "Я не хочу рисковать." Братан, ты серьёзно? Ты полный отстой. 1066 01:10:17,333 --> 01:10:19,541 Какой неудачник. Ладно. 1067 01:10:19,625 --> 01:10:21,750 Это твоя потеря, сиськастая детка. 1068 01:10:50,458 --> 01:10:51,458 У тебя новая тачка? 1069 01:10:52,458 --> 01:10:53,458 Ага. 1070 01:10:54,333 --> 01:10:55,750 Работаю у Рональда. 1071 01:11:07,416 --> 01:11:10,666 Хорошо, всем нашим родственникам дома спасибо, что присоединились. 1072 01:11:10,750 --> 01:11:15,666 Сегодня для Чуски большая игра. На кону чемпионат округа. 1073 01:11:15,750 --> 01:11:18,375 Знаете, это мне напоминает районы 98-го года. 1074 01:11:18,458 --> 01:11:20,625 Точно. Я это хорошо помню, брат. 1075 01:11:20,708 --> 01:11:23,833 Там присутствовало 20 000 человек. 1076 01:11:23,916 --> 01:11:26,541 Мы отставали на два очка, оставалось 1,8 секунды. 1077 01:11:26,625 --> 01:11:30,416 Я поймал мяч и крикнул: «Хока, хей!» 1078 01:11:30,500 --> 01:11:32,083 Что это значит? "Хока хей". 1079 01:11:32,166 --> 01:11:34,041 Это просто что-то крутое, что можно выкрикнуть. 1080 01:11:34,125 --> 01:11:36,833 И я забросил его так далеко, как только мог. 1081 01:11:36,916 --> 01:11:40,291 И этот мяч, он летел в воздухе вот так, 1082 01:11:40,375 --> 01:11:43,208 изящно, священно. 1083 01:11:44,458 --> 01:11:46,958 Свист. Окружной чемпионат, сынок. 1084 01:11:47,583 --> 01:11:50,541 Я помню это. Я помню, как будто это было вчера, парень. 1085 01:11:50,625 --> 01:11:54,166 Надеюсь, наши воины Чуска добьются такого же успеха сегодня вечером. 1086 01:11:54,250 --> 01:11:58,041 потому что последнее, чего бы им хотелось , — это проиграть в сегодняшнем памятном матче. 1087 01:11:58,125 --> 01:12:00,125 Какого черта, Брайсон? 1088 01:12:00,541 --> 01:12:02,125 Не могу удержаться, братан. 1089 01:12:05,000 --> 01:12:07,250 Этот Огненный Шар меня здорово испортил. 1090 01:12:08,041 --> 01:12:10,666 Чувак, иди выпей Gatorade. 1091 01:12:11,791 --> 01:12:13,791 Братан, не говори "пшик", а то вырву. 1092 01:12:14,541 --> 01:12:16,750 Может быть, вам стоит выпить немного прокисшего молока. 1093 01:12:23,125 --> 01:12:26,583 Дамы и господа, минута молчания в память о нашем брате. 1094 01:12:28,625 --> 01:12:31,458 Мы чтим его переименованием чемпионата округа 1095 01:12:31,541 --> 01:12:33,958 Игра памяти Натаании Джексон. 1096 01:12:36,125 --> 01:12:38,916 «Уорриорз» пытаются одержать 15 побед подряд 1097 01:12:39,000 --> 01:12:40,250 и завоевать титул чемпиона округа. 1098 01:12:40,333 --> 01:12:41,416 Горячая рука! 1099 01:12:41,500 --> 01:12:42,500 Шесть, пять... 1100 01:12:42,583 --> 01:12:44,041 Брайсон. Какого черта, чувак? 1101 01:12:44,125 --> 01:12:45,666 Праздник с заблудшим пропуском. 1102 01:12:45,750 --> 01:12:47,041 Давай, возвращайся! Возвращайся! 1103 01:12:47,125 --> 01:12:50,833 Гэллап получает оборот. И Гэллап забивает. 1104 01:12:52,041 --> 01:12:53,625 Что ты делаешь, чувак? 1105 01:12:53,708 --> 01:12:55,625 - Включайся в игру. - Хорошо. 1106 01:12:56,208 --> 01:12:58,666 Что они делают? Настраивают. Настраивают. 1107 01:12:59,166 --> 01:13:03,291 Гэллап быстро выходит вперед, 2-0. Чуска проигрывает в самом начале. 1108 01:13:06,166 --> 01:13:09,875 Последнее владение, Чуска отстает на один мяч. 1109 01:13:11,000 --> 01:13:13,708 Бадони сегодня испытывает трудности, набрав всего два очка. 1110 01:13:14,458 --> 01:13:15,583 Давай, Джимми! Сбивай его! 1111 01:13:15,666 --> 01:13:20,083 Холидей вытащил Воинов. У него 26 из 48 у Чуски. 1112 01:13:20,583 --> 01:13:21,625 Вставай! 1113 01:13:21,708 --> 01:13:23,583 А вот и Холидей, пересекающий середину площадки. 1114 01:13:23,666 --> 01:13:25,708 Гэллап отправляет двойную команду. 1115 01:13:25,791 --> 01:13:28,416 Холидей ищет выход. Прыжок в Бадони! 1116 01:13:28,500 --> 01:13:29,375 Брайсон! 1117 01:13:29,458 --> 01:13:32,500 По истечении времени Бадони подходит к финальному броску. 1118 01:13:32,583 --> 01:13:34,125 Брайсон! 1119 01:13:34,208 --> 01:13:37,291 Разочарован, эй! 1120 01:13:38,375 --> 01:13:40,333 Он короткий. 1121 01:13:41,208 --> 01:13:47,708 После 14 побед подряд Чуска проигрывает Гэллапу в борьбе за звание чемпиона округа. 1122 01:13:47,791 --> 01:13:51,500 И первая ежегодная игра памяти Натани Джексон 1123 01:13:51,583 --> 01:13:54,625 идет в Gallup. Ух ты. 1124 01:13:57,833 --> 01:13:59,458 Чуска все равно переходит в штат, 1125 01:13:59,541 --> 01:14:02,541 но они будут в нижней части сетки. 1126 01:14:15,500 --> 01:14:17,625 Братан. Привет, мужик. 1127 01:14:17,708 --> 01:14:20,666 Мой ребенок спит, поэтому, что бы вы ни собирались сказать, я не хочу этого слышать. 1128 01:14:20,750 --> 01:14:23,791 - Мы в плей-офф, братан. - И мы рвали задницы, чтобы сюда попасть. 1129 01:14:24,750 --> 01:14:27,250 Мы в плей-офф. 1130 01:14:28,458 --> 01:14:30,916 У вас была победная серия , а потом вы нас бросили? 1131 01:14:31,500 --> 01:14:34,333 По крайней мере я пришел. Это была его игра. 1132 01:14:34,416 --> 01:14:36,166 Поцелуй меня в задницу, ты, подражатель Натани. 1133 01:14:36,750 --> 01:14:38,458 Да? Что? Что ты сказал? 1134 01:14:39,375 --> 01:14:42,041 - Ты меня слышала, сука. - Никогда не произноси его имя. 1135 01:14:42,125 --> 01:14:43,541 Что случилось, братан? 1136 01:14:46,708 --> 01:14:49,291 Эй, эй, что ты делаешь? 1137 01:14:49,375 --> 01:14:51,291 Какого черта, Джимми? Отстань от него. 1138 01:14:51,375 --> 01:14:52,708 - Отстань от меня, собака. - Хватит с тебя. 1139 01:14:52,791 --> 01:14:55,291 - Тогда иди сюда! - Убирайся отсюда, братан! 1140 01:14:55,375 --> 01:14:57,208 - Давай. - Я ждал этого. 1141 01:14:57,291 --> 01:15:00,375 - Это просто отстой. - Иди, спрячься за свою девушку, братан! 1142 01:15:00,458 --> 01:15:02,333 - Что ты сказал? - Перестань! Перестань! 1143 01:15:02,916 --> 01:15:05,750 Чувак, это все Джимми. Он ничего не сделал. 1144 01:15:07,250 --> 01:15:08,125 Ты серьёзно? 1145 01:15:08,208 --> 01:15:11,291 Его не заберешь. У него тренировка утром. 1146 01:15:11,375 --> 01:15:12,583 Они в плей-офф. 1147 01:15:12,666 --> 01:15:14,500 Вы можете прийти за ним утром. 1148 01:15:14,583 --> 01:15:17,208 Утро? Братан, я же сказал, что у него тренировка! 1149 01:15:18,666 --> 01:15:20,083 На что вы смотрите? 1150 01:15:20,750 --> 01:15:21,833 Ложиться спать! 1151 01:15:25,041 --> 01:15:26,041 Утро. 1152 01:15:33,750 --> 01:15:36,291 Привет, тренер. Они прямо там. 1153 01:15:36,375 --> 01:15:40,000 Мы заставили их сидеть рядом друг с другом. Научим их снова драться друг с другом. 1154 01:15:40,500 --> 01:15:41,500 Подпишите здесь. 1155 01:15:43,500 --> 01:15:44,875 - Спасибо. - Ммм-хмм. 1156 01:15:52,333 --> 01:15:53,791 Вы получили их автографы? 1157 01:15:55,333 --> 01:15:56,333 Ага. 1158 01:16:21,208 --> 01:16:23,500 Твоя мама когда-нибудь рассказывала о своих игровых днях? 1159 01:16:26,708 --> 01:16:27,708 Никогда. 1160 01:16:30,291 --> 01:16:32,708 Ты знаешь, что именно благодаря ей я поступил в колледж? 1161 01:16:38,083 --> 01:16:39,083 Моя мама? 1162 01:16:41,833 --> 01:16:43,166 Твоя мама… 1163 01:16:44,125 --> 01:16:46,541 она набрала 62 очка в игре. 1164 01:16:48,666 --> 01:16:50,083 Я думаю, это все еще рекорд. 1165 01:16:52,541 --> 01:16:54,958 А я-то думала, что ты золотой ребенок. 1166 01:16:55,041 --> 01:16:56,041 Хм. 1167 01:16:56,833 --> 01:16:58,666 У людей короткая память. 1168 01:17:00,666 --> 01:17:03,958 Твоя мама добиралась до университета штата Аризона за полную стоимость. 1169 01:17:04,666 --> 01:17:06,583 А тренер знал только, кто я такой. 1170 01:17:06,666 --> 01:17:09,500 потому что он ходил на все игры Глории. 1171 01:17:11,375 --> 01:17:12,791 Он позволил мне уйти. 1172 01:17:13,875 --> 01:17:15,708 Но мне пришлось работать не покладая рук. 1173 01:17:19,375 --> 01:17:21,000 Так что же случилось с моей мамой? 1174 01:17:23,375 --> 01:17:24,791 Точно сказать не могу. 1175 01:17:28,250 --> 01:17:29,750 Может быть, это было… 1176 01:17:29,833 --> 01:17:30,833 Давление. 1177 01:17:30,916 --> 01:17:33,750 Возможно, это был шок от выезда из резервации. 1178 01:17:35,416 --> 01:17:36,625 Но… 1179 01:17:37,666 --> 01:17:39,166 если вы спросите меня… 1180 01:17:41,708 --> 01:17:43,208 ее сердце не лежало к этому. 1181 01:17:47,791 --> 01:17:48,791 Проклятие. 1182 01:17:49,791 --> 01:17:50,791 Ага. 1183 01:17:55,708 --> 01:17:56,541 Привет. 1184 01:17:58,625 --> 01:18:00,458 Единственное, что я могу вам сказать… 1185 01:18:02,208 --> 01:18:04,625 Ничто не высечено на камне. 1186 01:18:06,291 --> 01:18:10,125 Все думали, что Натаани станет лидером этой команды, но… 1187 01:18:10,958 --> 01:18:13,583 Ты принял вызов, Джимми. 1188 01:18:16,416 --> 01:18:18,958 Так почему бы нам не завершить то, что мы задумали? 1189 01:18:20,125 --> 01:18:21,958 - Мы можем выиграть этот титул. - Да. 1190 01:18:29,791 --> 01:18:31,000 Я с тобой, тренер. 1191 01:18:32,208 --> 01:18:33,208 «Стоодис». 1192 01:18:36,500 --> 01:18:37,500 Хорошо. 1193 01:18:38,791 --> 01:18:40,000 - Хорошо. - Хорошо. 1194 01:18:42,666 --> 01:18:43,666 Спасибо. 1195 01:18:55,458 --> 01:18:58,666 Поскольку регулярный сезон подходит к концу , одно можно сказать наверняка. 1196 01:18:58,750 --> 01:19:01,083 Команда Chuska Warriors вышла в плей-офф. 1197 01:19:01,166 --> 01:19:02,875 Вопрос, который волнует всех: 1198 01:19:02,958 --> 01:19:05,708 какая команда Чуски примет участие в государственном турнире. 1199 01:19:05,791 --> 01:19:09,625 Тот, кто выиграл 14 раз подряд или тот, кто развалился на округах. 1200 01:19:09,708 --> 01:19:12,125 Что вы думаете, слушатели? Позвоните нам. 1201 01:20:37,250 --> 01:20:39,250 Вот и все. Хорошего вам вечера. 1202 01:20:40,416 --> 01:20:43,625 - Привет, добро пожаловать в Blake's. - Извините. Извините. Вы не против, если я просто... 1203 01:20:43,708 --> 01:20:45,041 Что ты здесь делаешь? 1204 01:20:45,125 --> 01:20:47,333 Разве вы не должны были ехать на автобусе в Альбукерке? 1205 01:20:47,416 --> 01:20:48,625 Да, но, гм… 1206 01:20:49,333 --> 01:20:53,083 Вы помогли мне начать все это дело , и я просто хотел сказать... 1207 01:20:53,875 --> 01:20:56,625 Спасибо. Это поможет вам попасть в любую турнирную игру. 1208 01:21:00,333 --> 01:21:01,333 Хм. 1209 01:21:01,416 --> 01:21:05,500 Думаю, я смогу посмотреть один скучный баскетбольный матч. 1210 01:21:05,583 --> 01:21:08,500 Слушай, если эта игра скучная, то ужин за мой счет. 1211 01:21:08,583 --> 01:21:11,000 Но даже если это не так, вы бы... 1212 01:21:12,083 --> 01:21:15,208 все еще хочешь поужинать со мной или что-то в этом роде? 1213 01:21:17,083 --> 01:21:17,916 Ага. 1214 01:21:18,416 --> 01:21:19,958 - Хорошо. - Я бы с удовольствием. 1215 01:21:20,041 --> 01:21:22,791 - Ладно. Звучит хорошо. Увидимся. - Ладно. Увидимся. 1216 01:21:25,083 --> 01:21:26,166 Удачи. 1217 01:21:49,583 --> 01:21:52,625 Йего! Воины! 1218 01:22:31,916 --> 01:22:34,916 Господа, добро пожаловать в Яму. 1219 01:22:35,000 --> 01:22:38,791 18 000 мест. 16 команд. 1220 01:22:39,291 --> 01:22:41,541 Только один станет чемпионом. 1221 01:23:00,583 --> 01:23:03,208 Эй, ты в порядке? 1222 01:23:03,916 --> 01:23:05,125 «Стоодис». 1223 01:23:25,791 --> 01:23:27,000 Эй, давай, запирайся. 1224 01:23:44,166 --> 01:23:46,166 Эта атмосфера наэлектризована. 1225 01:23:46,250 --> 01:23:50,083 Более 18 000 участников и это не только Чуска. 1226 01:23:50,166 --> 01:23:52,583 Половина народа навахо пришла посмотреть 1227 01:23:52,666 --> 01:23:56,750 и мы в прямом эфире в Университете Нью-Мексико в Пит 1228 01:23:56,833 --> 01:24:01,750 для чемпионата штата Нью-Мексико по баскетболу среди юношей класса 4A. 1229 01:24:02,625 --> 01:24:05,916 Турнир на выбывание. Победа или иди домой. 1230 01:24:06,000 --> 01:24:09,458 Сложный первый матч против третьего номера, Св. Пия. 1231 01:24:09,541 --> 01:24:11,208 Сейчас давление повышается. 1232 01:24:11,291 --> 01:24:13,625 Они не могут позволить себе повторного выступления. 1233 01:24:13,708 --> 01:24:15,291 с чемпионата района. 1234 01:24:15,375 --> 01:24:16,291 Давай на D! 1235 01:24:16,875 --> 01:24:20,416 Том с перехватом продвигается по площадке. 1236 01:24:20,500 --> 01:24:21,416 Толкай, толкай, толкай! 1237 01:24:21,500 --> 01:24:22,625 Номер 3! 1238 01:24:22,708 --> 01:24:24,791 Немного энергии от Воинов 1239 01:24:24,875 --> 01:24:27,166 Сегодня они больше похожи на «Уорриорз», одержавшие победу. 1240 01:24:27,250 --> 01:24:30,125 Им понадобится эта энергия на протяжении всего матча и всего турнира. 1241 01:24:30,208 --> 01:24:33,416 О, пас Лиланду, левый трехочковый... 1242 01:24:33,500 --> 01:24:35,208 Сбивает его с ног! 1243 01:24:42,500 --> 01:24:44,916 И три для Бадони. 1244 01:24:47,250 --> 01:24:50,750 Правильно. Позовите этих нянь, продлите номера в отелях, 1245 01:24:50,833 --> 01:24:53,416 потому что мы остаемся в Альбукерке. 1246 01:24:54,291 --> 01:24:57,416 ♪ Малышка вернулась, эй Пара стеллажей, эй ♪ 1247 01:24:57,500 --> 01:25:00,625 ♪ Пару Грэмми на его счету Пару наградных плакеток, эй ♪ 1248 01:25:00,708 --> 01:25:03,916 ♪ Это факт, эй Отбрось это назад, эй ♪ 1249 01:25:04,000 --> 01:25:05,916 ♪ Бросай его обратно, эй ♪ 1250 01:25:10,083 --> 01:25:12,666 И «Уорриорз» выходят в полуфинал. 1251 01:25:12,750 --> 01:25:15,416 ♪ А это для чемпионов ♪ 1252 01:25:15,500 --> 01:25:18,041 ♪ Я не терялся с тех пор, как начал, да ♪ 1253 01:25:18,125 --> 01:25:21,666 ♪ Забавно, как ты сказал Это был конец, да ♪ 1254 01:25:21,750 --> 01:25:24,291 ♪ Потом я снова это сделал, да ♪ 1255 01:25:25,583 --> 01:25:27,000 Чуска побеждает! 1256 01:25:29,625 --> 01:25:34,416 У Чуски будет прекрасное жаркое свидание с католиком из Санта-Фе 1257 01:25:34,500 --> 01:25:36,666 {\an8}за чемпионство! 1258 01:25:38,333 --> 01:25:40,750 Воины-Койоты, детка. Пошли. 1259 01:25:40,833 --> 01:25:46,250 Вы слушаете KTNN 660 AM, голос народа навахо. 1260 01:26:10,500 --> 01:26:12,625 У нас осталось два часа до наводки, 1261 01:26:12,708 --> 01:26:16,166 где будет более 18 000 участников. 1262 01:26:16,250 --> 01:26:21,375 Все билеты на этот матч за звание чемпиона штата распроданы и вся Чуска будет в зале. 1263 01:26:22,291 --> 01:26:24,541 {\an8} 1264 01:26:33,333 --> 01:26:35,166 Уйди с дороги, леди! 1265 01:26:35,666 --> 01:26:36,750 Засранец. 1266 01:26:48,041 --> 01:26:49,833 Лицензия и регистрация. 1267 01:26:54,250 --> 01:26:55,250 Один… 1268 01:26:56,708 --> 01:26:57,791 Извините, офицер. 1269 01:26:58,416 --> 01:27:00,041 Моя регистрация дома. 1270 01:27:02,625 --> 01:27:03,625 Подожди здесь. 1271 01:27:17,750 --> 01:27:20,625 Знаете ли вы, что на ваш арест выдан ордер? 1272 01:27:20,708 --> 01:27:23,250 За что? Я... Я ничего не сделал. 1273 01:27:23,833 --> 01:27:26,250 В нашей базе данных имеется несколько случаев вождения в нетрезвом виде. 1274 01:27:28,333 --> 01:27:29,958 Пожалуйста, выйдите из автомобиля. 1275 01:27:34,791 --> 01:27:35,791 У меня есть 1276 01:28:03,125 --> 01:28:04,958 Эй, извините? 1277 01:28:05,833 --> 01:28:08,458 Эм, можешь включить радио? 1278 01:28:10,041 --> 01:28:11,250 660 утра. 1279 01:28:11,750 --> 01:28:15,625 Мой сын — игрок Чуски. Он сейчас играет за чемпионат штата. 1280 01:28:17,041 --> 01:28:18,708 Я даже никогда не слышал о Чуске. 1281 01:28:42,916 --> 01:28:44,333 Вот и все, ребята. 1282 01:28:45,625 --> 01:28:47,458 Католический Санта-Фе. 1283 01:28:50,583 --> 01:28:53,583 В прошлый раз они нас обыграли на 70 очков. Они непобедимы. 1284 01:28:55,083 --> 01:28:57,000 Но мы уже не та команда. 1285 01:28:57,500 --> 01:28:59,333 Мы заслужили право быть здесь. 1286 01:29:00,958 --> 01:29:03,291 И нет ничего , что сделало бы меня счастливее. 1287 01:29:03,375 --> 01:29:05,958 чем сбросить их с пьедестала. 1288 01:29:07,250 --> 01:29:09,208 Теперь мне нужно, чтобы ты кое-что для меня сделал. 1289 01:29:09,750 --> 01:29:12,208 Ты происходишь из рода воинов. 1290 01:29:12,291 --> 01:29:15,666 И когда ты сегодня вечером выйдешь на корт, помни, кто ты. 1291 01:29:16,166 --> 01:29:18,583 Мне нужно, чтобы ты помнил для себя, для меня, 1292 01:29:19,458 --> 01:29:22,208 но больше всего — для Натаании. 1293 01:29:23,625 --> 01:29:24,625 Ты со мной? 1294 01:29:24,708 --> 01:29:25,708 Ага! 1295 01:29:25,791 --> 01:29:26,875 Ты со мной? 1296 01:29:26,958 --> 01:29:27,875 Ага! 1297 01:29:29,000 --> 01:29:31,416 - Кто мы? - Воины! 1298 01:29:32,958 --> 01:29:34,583 Тогда поехали! 1299 01:29:56,250 --> 01:29:57,666 Видите это? Рекрутеры. 1300 01:30:00,000 --> 01:30:01,208 Может быть, здесь Джимми. 1301 01:30:08,875 --> 01:30:09,833 Привет, Джимми. 1302 01:30:09,916 --> 01:30:11,125 Как дела? 1303 01:30:15,291 --> 01:30:16,916 Вот и мы! 1304 01:30:17,000 --> 01:30:20,750 «Чуска Уорриорз» против «Санта-Фе Католические Койоты». 1305 01:30:20,833 --> 01:30:23,750 Ты знаешь, что делать. Прими это. Да, вот так. 1306 01:30:23,833 --> 01:30:25,166 Хорошая защита gaashii. 1307 01:30:25,250 --> 01:30:28,000 Точно. Будет меньше гааши. 1308 01:30:28,083 --> 01:30:31,500 Это за всю баранину в рагу, за всю жареную в хлебе. 1309 01:30:31,583 --> 01:30:32,916 Тренер, вы можете нас теперь выступить? 1310 01:30:33,000 --> 01:30:37,208 Э-э... Ладно. Ладно. Конечно. Да. Да, будь благословен. 1311 01:30:38,125 --> 01:30:40,458 Ладно, ладно. Да. Ты тоже важен. 1312 01:30:42,916 --> 01:30:44,416 Красный. Белый. 1313 01:30:45,750 --> 01:30:48,375 Вот вам наводка. 1314 01:30:48,458 --> 01:30:49,666 Мяч койота. 1315 01:30:49,750 --> 01:30:55,750 Семь, шесть, пять, четыре, три, хорошо. 1316 01:30:56,291 --> 01:30:59,333 Мейсон Трой с тремя игроками сразу же вышел из ворот. 1317 01:31:00,833 --> 01:31:02,875 40! 40! 1318 01:31:02,958 --> 01:31:04,375 Сорок! 1319 01:31:04,458 --> 01:31:07,583 Что за черт? Эти крекеры знают навахо? 1320 01:31:07,666 --> 01:31:10,416 Ребята, говорите о защите. Вам нужно шевелить ногами. 1321 01:31:10,500 --> 01:31:13,291 - Подними его. - Говори, говори, говори, белый. 1322 01:31:13,375 --> 01:31:14,208 Выключатель. 1323 01:31:14,291 --> 01:31:16,208 Праздничные поездки в корзину… 1324 01:31:16,291 --> 01:31:17,541 и промахивается! 1325 01:31:21,250 --> 01:31:27,750 Семь, шесть, пять, четыре, три, два, один-- 1326 01:31:28,250 --> 01:31:29,958 Трой бросает из глубины... 1327 01:31:30,041 --> 01:31:31,750 И он его закапывает! 1328 01:31:31,833 --> 01:31:33,083 Они играют в резбол. 1329 01:31:33,583 --> 01:31:34,875 Привет, тренер. 1330 01:31:35,833 --> 01:31:37,250 Мы тоже можем поиграть в эту игру. 1331 01:31:38,250 --> 01:31:40,083 Поднимите руки, выскажитесь в защиту. 1332 01:31:40,166 --> 01:31:41,708 Горячая рука! Горячая рука! 1333 01:31:41,791 --> 01:31:43,750 Горячая рука. Нет выключателя, нет выключателя. 1334 01:31:43,833 --> 01:31:45,250 Суета! Суета! 1335 01:31:46,416 --> 01:31:47,416 Экран слева. 1336 01:31:47,500 --> 01:31:48,875 Бадони рулит... 1337 01:31:48,958 --> 01:31:50,833 Убери это дерьмо отсюда. 1338 01:31:50,916 --> 01:31:52,458 И отвергается. 1339 01:31:52,541 --> 01:31:55,041 Защита! Сделай так, чтобы это имело значение! Вот и всё! 1340 01:31:55,125 --> 01:31:56,000 Время вышло! 1341 01:31:56,083 --> 01:31:57,708 «Койоты» ведут со счетом восемь:0. 1342 01:31:57,791 --> 01:32:00,958 Санта-Фе играет по тем же правилам, что и Чуска. 1343 01:32:01,041 --> 01:32:04,083 {\an8}Это немного похоже на культурную апроприацию. 1344 01:32:04,166 --> 01:32:06,708 {\an8}- Почти как головной убор на Коачелле. Ммм-хмм. 1345 01:32:07,541 --> 01:32:08,458 Отличная работа, ребята. 1346 01:32:08,541 --> 01:32:11,416 Тренер, эти ребята прошли курс обучения навахо Rosetta Stone или что-то в этом роде. 1347 01:32:11,500 --> 01:32:14,291 Тебе это не нужно. Назови остальную часть игры на английском. 1348 01:32:14,375 --> 01:32:17,291 Они не могут угнаться за тобой. Они хотят играть в нашу игру? 1349 01:32:17,375 --> 01:32:20,291 Ну что ж, заставим их играть в нашу игру. Принеси! Давай! 1350 01:32:20,375 --> 01:32:22,208 Раз, два, три. Воины! 1351 01:32:22,291 --> 01:32:23,833 - Давайте! - Давайте, все. 1352 01:32:23,916 --> 01:32:26,333 - Да ладно! - Без этих штучек ты — ничто. 1353 01:32:26,416 --> 01:32:28,250 Ты собираешься копировать все, что мы делаем? 1354 01:32:28,333 --> 01:32:29,541 Пас Джимми! 1355 01:32:31,250 --> 01:32:32,666 Да! Очки! 1356 01:32:32,750 --> 01:32:34,833 Скопировал это! Скопировал это! 1357 01:32:34,916 --> 01:32:36,041 Хорошо, Джимми! 1358 01:32:36,125 --> 01:32:38,750 Воины подают признаки жизни. 1359 01:32:39,291 --> 01:32:40,125 Вперёд, Койоты! 1360 01:32:41,791 --> 01:32:44,125 Трой делает неприятный данк. 1361 01:32:45,583 --> 01:32:50,000 Холидей делает шаг влево и бьет! Они не сдадутся без боя. 1362 01:32:50,083 --> 01:32:51,083 {\an8} 1363 01:32:53,125 --> 01:32:55,541 Майлз! Майлз! Снято! На слабой стороне. 1364 01:32:56,458 --> 01:32:57,458 Размахнись! 1365 01:32:57,958 --> 01:32:58,958 Ага! 1366 01:33:02,041 --> 01:33:03,291 Да, мальчик! 1367 01:33:05,791 --> 01:33:06,916 {\an8}Отстой! 1368 01:33:07,000 --> 01:33:08,625 Защита, давай. 1369 01:33:09,125 --> 01:33:10,416 Давай, давай, давай. 1370 01:33:12,958 --> 01:33:16,500 {\an8}Чуска и Санта-Фе всю ночь нападают друг на друга. 1371 01:33:18,041 --> 01:33:19,666 Это ты с парнем Чуской? 1372 01:33:30,791 --> 01:33:32,041 Пойдем со мной. 1373 01:33:46,708 --> 01:33:50,333 Четвертая четверть, ребята. Пора мириться или заткнуться. 1374 01:33:50,416 --> 01:33:53,375 «Санта-Фе Католик» только что использовал свой последний тайм-аут. 1375 01:33:53,458 --> 01:33:57,541 «Уорриорз» удерживают перевес в два очка, 77-75. 1376 01:33:57,625 --> 01:33:59,041 {\an8}- Раз, два, три! Воины! 1377 01:33:59,125 --> 01:34:02,458 {\an8}Воины останавливаются в обороне , и они становятся чемпионами. 1378 01:34:03,875 --> 01:34:05,500 Пошли, пошли, пошли. Пошли! 1379 01:34:05,583 --> 01:34:06,583 Майлз! 1380 01:34:06,666 --> 01:34:09,625 Двигайтесь. Возьмите Мейсона. Возьмите его в двойную команду. 1381 01:34:09,708 --> 01:34:11,291 Не позволяйте ему стрелять! 1382 01:34:13,916 --> 01:34:15,125 Выстрелил! 1383 01:34:17,416 --> 01:34:19,458 Ура! Поехали! 1384 01:34:19,541 --> 01:34:23,125 {\an8}- Санта-Фе возвращает себе лидерство. 1385 01:34:24,583 --> 01:34:26,208 Тайм-аут. Тайм-аут. 1386 01:34:26,666 --> 01:34:27,875 Ага! 1387 01:34:27,958 --> 01:34:31,041 Да! Давайте, давайте принесем его. Принесем его. 1388 01:34:31,833 --> 01:34:34,125 - Давайте, ребята. Заносите. - Поторопитесь. 1389 01:34:34,208 --> 01:34:35,083 Мне нужно остановиться. 1390 01:34:35,166 --> 01:34:37,291 Они попытаются отдать мяч Джимми. Просто оставайся с ним. 1391 01:34:37,375 --> 01:34:39,708 - Не позволяйте ему стрелять. - Да, сэр. 1392 01:34:39,791 --> 01:34:41,875 Мы собираемся трижды поразить Джимми, ладно? 1393 01:34:41,958 --> 01:34:44,333 Джимми, когда ты получаешь мяч, ты его бросаешь. 1394 01:34:44,416 --> 01:34:46,125 Ты со мной? Мы почти на месте. Пошли! 1395 01:34:46,208 --> 01:34:47,583 - Раз, два, три. - Победа. 1396 01:34:47,666 --> 01:34:48,833 - Пошли! - Тащи его! 1397 01:34:48,916 --> 01:34:51,333 - Воины на три. Раз, два, три. - Воины! 1398 01:36:04,375 --> 01:36:05,666 Грязный! 1399 01:36:06,375 --> 01:36:07,625 Дайте ему немного места. 1400 01:36:07,708 --> 01:36:08,916 Я его не трогал. 1401 01:36:09,791 --> 01:36:11,625 Грубый фол, 32. 1402 01:36:11,708 --> 01:36:13,333 - Поднимите его. - Три выстрела. 1403 01:36:16,416 --> 01:36:19,000 Праздник будет проверен на скамье подсудимых, 1404 01:36:19,083 --> 01:36:22,083 кровоточит из раны над глазом. 1405 01:36:22,166 --> 01:36:25,416 Джимми Холидей направляется на линию штрафного броска. 1406 01:36:26,000 --> 01:36:27,958 - Медик. - С тобой все в порядке? 1407 01:36:30,208 --> 01:36:32,208 Теперь они реализуют три штрафных броска. 1408 01:36:36,041 --> 01:36:37,250 С тобой все в порядке? 1409 01:36:37,333 --> 01:36:39,833 Джимми, я тебя сейчас выведу, ты не сможешь вернуться. 1410 01:36:40,750 --> 01:36:42,750 - Нам нужно продолжать. - Да. 1411 01:36:42,833 --> 01:36:45,166 - Я не уйду. - Пошли. 1412 01:36:45,250 --> 01:36:47,208 - Давай, парень. - Давай, Джимми. 1413 01:36:47,291 --> 01:36:49,333 - Давай, Джимми! - Давай, Джимми! 1414 01:36:49,416 --> 01:36:50,625 Брат, ты понял. 1415 01:36:51,208 --> 01:36:55,208 Школа Chuska High находится в трех шагах от чемпионства штата. 1416 01:36:59,416 --> 01:37:00,833 Пошли, Джимми! 1417 01:37:15,166 --> 01:37:17,375 - Да! - Ничья. Ничья. 1418 01:37:17,458 --> 01:37:19,291 Эй, еще двое. Пошли. 1419 01:37:21,791 --> 01:37:23,541 Давай, Джимми! 1420 01:37:23,625 --> 01:37:27,916 Теперь все сводится к Джимми Холидею в этих двух последних кадрах. 1421 01:37:28,791 --> 01:37:30,625 Эй, запрись, запрись. 1422 01:37:32,458 --> 01:37:35,458 Ему нужен всего один, чтобы победить. 1423 01:37:53,750 --> 01:37:55,750 В этом вся суть коренных народов. 1424 01:37:55,833 --> 01:37:57,958 Как бы мы ни старались, 1425 01:37:58,041 --> 01:38:00,458 мы всегда находим способ проиграть. 1426 01:38:01,750 --> 01:38:03,375 Это у нас в крови. 1427 01:38:50,583 --> 01:38:53,416 Чем выше вы поднимаетесь, тем сильнее падение. 1428 01:39:03,291 --> 01:39:05,291 Я просто не хочу видеть, как ты страдаешь. 1429 01:39:11,125 --> 01:39:12,750 Есть только один способ узнать. 1430 01:39:19,250 --> 01:39:20,541 Он делает это! 1431 01:39:20,625 --> 01:39:21,583 Ага! 1432 01:39:38,333 --> 01:39:40,291 Это было прекрасно! 1433 01:39:40,833 --> 01:39:44,416 Гордость нации навахо, Джимми Холидей! 1434 01:39:46,000 --> 01:39:47,083 Йего! 1435 01:39:47,166 --> 01:39:48,375 Воины! 1436 01:39:48,458 --> 01:39:50,166 - Йего! - Воины! 1437 01:39:50,250 --> 01:39:52,833 Йего! Воины! 1438 01:39:52,916 --> 01:39:55,333 Йего! Воины! 1439 01:40:05,750 --> 01:40:07,875 Джимми! Джимми! 1440 01:40:17,375 --> 01:40:18,583 Идите сюда. 1441 01:40:22,958 --> 01:40:25,416 Джимми, победи! 1442 01:40:39,541 --> 01:40:41,041 Мы победили Санта-Фе! 1443 01:40:41,125 --> 01:40:43,125 {\an8}Зацени это дерьмо, детка! 1444 01:40:49,625 --> 01:40:50,708 Ага! 1445 01:40:53,458 --> 01:40:55,208 Чуска номер один! 1446 01:40:55,791 --> 01:40:56,791 Глоток! 1447 01:40:56,875 --> 01:40:58,500 Чуска, номер один! 1448 01:40:58,583 --> 01:40:59,666 Чемпионы штата. 1449 01:41:01,583 --> 01:41:03,000 Домашний мальчик, тебе весело? 1450 01:41:04,500 --> 01:41:07,125 Эй, первокурсник. Ладно, сегодня ты становишься мужчиной. 1451 01:41:29,000 --> 01:41:30,666 Это было место Натаании. 1452 01:41:33,333 --> 01:41:34,541 Это было наше место. 1453 01:41:37,083 --> 01:41:38,166 Это красиво. 1454 01:41:42,916 --> 01:41:43,750 Ага. 1455 01:41:45,541 --> 01:41:46,541 Я полагаю, что это так. 1456 01:42:11,791 --> 01:42:14,375 Тренер Хоббс. Так Фишер, Университет штата Алабама. 1457 01:42:14,458 --> 01:42:16,958 Я хотел бы поговорить с вами о должности тренера. 1458 01:42:17,041 --> 01:42:19,916 Это Джек Хэнсон, Университет Вирджинии. 1459 01:42:20,000 --> 01:42:23,291 Я бы с удовольствием пообщался о вакансии в нашей программе. Перезвоните мне. 1460 01:42:26,541 --> 01:42:28,166 Привет, это Алёна. 1461 01:42:28,750 --> 01:42:30,166 Поздравляю с большой победой. 1462 01:42:31,666 --> 01:42:33,291 Похоже, эта резолюция тебе подходит. 1463 01:42:46,916 --> 01:42:48,125 Еще один сезон. 1464 01:43:36,833 --> 01:43:37,916 Хорошо. 1465 01:43:38,000 --> 01:43:40,000 Это не плохо. Неплохо. 1466 01:43:50,666 --> 01:43:51,666 Что ты делаешь? 1467 01:43:53,625 --> 01:43:54,708 Я был в тюрьме. 1468 01:43:56,166 --> 01:43:57,166 Снова? 1469 01:43:59,000 --> 01:44:01,416 Не волнуйтесь. Это все из прошлого. 1470 01:44:02,041 --> 01:44:03,458 Рональд выручил меня. 1471 01:44:09,541 --> 01:44:11,250 Это то, о чём я думаю? 1472 01:44:11,916 --> 01:44:13,541 Внутри их еще дюжина. 1473 01:44:15,458 --> 01:44:16,875 Это письмо о приеме на работу. 1474 01:44:19,750 --> 01:44:21,708 Эм... Я слышал игру. 1475 01:44:23,041 --> 01:44:24,125 Неплохо. 1476 01:44:29,666 --> 01:44:32,083 Но над штрафными бросками придется поработать . 1477 01:44:33,291 --> 01:44:35,708 Покажи мне, на что ты способен, чемпион. 1478 01:44:38,541 --> 01:44:39,625 «Стоодис». 1479 01:44:44,458 --> 01:44:45,458 Ага. 1480 01:44:45,541 --> 01:44:47,208 Не зазнавайтесь. 1481 01:44:47,291 --> 01:44:49,041 - Ты не сможешь за этим угнаться. - Да. 1482 01:44:49,125 --> 01:44:49,958 Ага. 1483 01:44:50,041 --> 01:44:52,125 Я покажу вам, почему я чемпион штата. 1484 01:44:52,208 --> 01:44:54,291 Глория Холидей, 62 очка в одной игре? 1485 01:44:54,375 --> 01:44:56,875 Что вы знаете о старой школе? 1486 01:44:56,958 --> 01:45:00,625 Да, это та новая школа. Тебя этому не учили? 1487 01:45:00,708 --> 01:45:02,375 Позвольте мне увидеть вашу защиту…