1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Comparte si te gusta esta aplicación
¡Disfruta viéndola!
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Comparte si te gusta esta aplicación
¡Disfruta viéndola!
3
00:00:08,166 --> 00:00:09,416
¡Muy bien, allá vamos!
4
00:00:09,500 --> 00:00:11,625
Muy bien.
¡Vamos, chicos! ¡Vamos!
5
00:00:12,166 --> 00:00:14,416
¡Vamos, Nataanii! ¡Defiéndete!
6
00:00:15,000 --> 00:00:17,583
- ¡Manos arriba! ¡Manos arriba!
- ¡Vamos, Jimmy!
7
00:00:18,041 --> 00:00:19,750
Súbete a él. Sobre él por todos lados.
8
00:00:20,458 --> 00:00:22,083
{\an8}Vamos, mueve esos pies.
9
00:00:22,666 --> 00:00:25,541
{\an8}¡Vamos, Nataanii!
¡Vamos! ¡Hazlo, hazlo!
10
00:00:25,708 --> 00:00:28,166
Desde la sombra de la hermosa Shiprock
11
00:00:28,250 --> 00:00:30,666
viniendo hacia ti a 50.000 vatios.
12
00:00:30,750 --> 00:00:33,958
¡Muy bien! ¡Vamos!
¡Yeego, chicos! ¡Vamos!
13
00:00:34,041 --> 00:00:36,375
- Tenemos un partido de morderse las uñas, amigos.
- ¡Manos a la obra!
14
00:00:36,458 --> 00:00:39,625
Las esperanzas de título de Chuska High School
dependen de esta posesión final.
15
00:00:39,708 --> 00:00:41,375
Yeego, ¡Nataanii!
16
00:00:41,458 --> 00:00:43,083
Mamá, cállate.
17
00:00:43,666 --> 00:00:45,083
No me hables así.
18
00:00:45,166 --> 00:00:46,666
Él lo obtiene de ti.
19
00:00:47,166 --> 00:00:49,291
- Condúcelo. Te reto.
- Extiende las manos.
20
00:00:49,375 --> 00:00:52,125
- Vamos, hay que volver a la acción.
- Nataanii con la defensa.
21
00:00:52,208 --> 00:00:53,625
¡Jimmy con los tres!
22
00:00:56,208 --> 00:00:57,833
Ya estás listo.
23
00:00:58,416 --> 00:00:59,250
Tostada.
24
00:00:59,333 --> 00:01:00,541
Te lo di.
25
00:01:00,625 --> 00:01:02,875
Te di una oportunidad
como a uno de esos niños que dicen "Pide un deseo".
26
00:01:02,958 --> 00:01:06,166
Hombre, siempre hay que esforzarse al máximo,
sobre todo si se trata de pedir un deseo.
27
00:01:07,833 --> 00:01:09,250
Pide un deseo, Jimmy.
28
00:01:18,791 --> 00:01:22,541
Estás escuchando
el programa matutino Tso & Tso en KTNN.
29
00:01:22,625 --> 00:01:25,125
la voz de la Nación Navajo.
30
00:01:25,208 --> 00:01:28,458
Los Chuska Warriors ocuparon el segundo lugar
en la encuesta de pretemporada.
31
00:01:28,541 --> 00:01:31,000
Y yo digo que este es nuestro año.
32
00:01:31,958 --> 00:01:34,083
Nuestro jugador estrella, el propio Chuska,
33
00:01:34,166 --> 00:01:38,166
El Asesino Trenzado,
Nataanii Jackson ha vuelto.
34
00:01:40,166 --> 00:01:42,833
No me dejes cruzar aquí.
Desearías poder detener esto.
35
00:01:42,916 --> 00:01:44,000
¿Jimmy quién?
36
00:01:59,750 --> 00:02:02,416
Incluso con Nataanii
perdiendo su tercer año
37
00:02:02,500 --> 00:02:05,041
debido al trágico fallecimiento
de su madre y su hermana,
38
00:02:05,125 --> 00:02:07,583
Las expectativas para esta temporada son altísimas.
39
00:02:07,666 --> 00:02:09,791
Así es.
Hoy comienzan su temporada
40
00:02:09,875 --> 00:02:12,500
contra los rivales del distrito
los Gallup Bengals.
41
00:02:12,583 --> 00:02:14,750
Las entradas para el partido de esta noche están agotadas.
42
00:02:14,833 --> 00:02:16,791
Toda la reserva estará observando.
43
00:02:16,875 --> 00:02:18,000
Aunque no hay presión.
44
00:02:18,083 --> 00:02:21,250
Jimmy Holiday casi lideró el estado
en anotaciones el año pasado,
45
00:02:21,333 --> 00:02:24,875
{\an8}pero sin Nataanii,
no pudo llevarlos a los playoffs.
46
00:02:25,458 --> 00:02:26,708
Oye, hombre. Vamos.
47
00:02:26,791 --> 00:02:29,333
Vamos. Aquí mismo.
Vamos. Uno más. Vamos.
48
00:02:29,416 --> 00:02:33,000
Está bien, apuesta, vamos.
Vive por los tres, muere por los tres, hijo.
49
00:02:33,083 --> 00:02:35,458
¿Sí? ¿Qué tal esto desde el centro?
50
00:02:35,541 --> 00:02:36,458
Vamos.
51
00:02:36,541 --> 00:02:39,375
Definitivamente esperábamos más
del entrenador Hobbs,
52
00:02:39,458 --> 00:02:43,250
especialmente después de
su exitosa carrera en la WNBA.
53
00:02:43,333 --> 00:02:45,291
Si los chicos
no se clasifican este año,
54
00:02:45,375 --> 00:02:47,208
Ella no será jugadora ni entrenadora.
55
00:02:47,291 --> 00:02:50,583
Su estatus de héroe local
no la salvará de las tías.
56
00:02:50,666 --> 00:02:51,750
Punto de juego.
57
00:02:54,416 --> 00:02:56,458
¡Nataanii gana!
58
00:02:56,541 --> 00:02:59,708
Hombre, te lo he dado. Uno más.
Revísalo. Los dos mejores de tres.
59
00:02:59,791 --> 00:03:01,458
-No estás listo.
-Vamos.
60
00:03:01,541 --> 00:03:03,041
Hombre, no quieres esto.
61
00:03:05,625 --> 00:03:06,666
¡Ey!
62
00:03:07,166 --> 00:03:10,625
Será mejor que no pierdan el autobús.
Si llegan tarde, el entrenador los dejará en el banquillo.
63
00:03:10,708 --> 00:03:13,333
Vamos, muévete.
No te voy a llevar otra vez.
64
00:03:13,416 --> 00:03:16,666
- Vamos, vámonos.
- Hombre, tienes suerte de que tu padre te haya salvado.
65
00:03:27,458 --> 00:03:28,291
¡Pálido!
66
00:03:31,958 --> 00:03:33,166
¡Nataanii!
67
00:03:34,125 --> 00:03:35,041
Bryson-García
68
00:03:35,625 --> 00:03:36,625
Lanza de guerra.
69
00:03:37,333 --> 00:03:38,166
Sudoroso.
70
00:03:39,208 --> 00:03:41,750
- ¿Qué pasa, Miles?
- La misma historia, día diferente.
71
00:03:42,458 --> 00:03:43,791
¿Esa maldita historia?
72
00:03:43,875 --> 00:03:46,208
Ella dijo:
"Soy del Clan Water Edge".
73
00:03:46,291 --> 00:03:50,166
Entonces pensé:
"Caramba, ambos somos primos".
74
00:03:50,250 --> 00:03:51,625
"No podemos seguir haciendo esto."
75
00:03:51,708 --> 00:03:54,250
Ah, eso es una tontería
y lo sabes, Bryson.
76
00:03:54,333 --> 00:03:57,291
Hermano, ¿por qué siempre tienes que mentir?
¿Por qué siempre tienes que mentir?
77
00:03:57,375 --> 00:03:58,750
Déjame contarte sobre esto.
78
00:03:58,833 --> 00:04:00,666
Se enteró de que eran parientes
79
00:04:01,208 --> 00:04:02,791
Y él todavía se besaba con ella.
80
00:04:02,875 --> 00:04:04,958
Eso es un desastre.
81
00:04:05,583 --> 00:04:07,000
¿Por qué haces eso?
82
00:04:07,083 --> 00:04:09,125
No, ya sabes lo que dicen.
83
00:04:09,708 --> 00:04:11,333
Los primos son para practicar.
84
00:04:13,000 --> 00:04:14,416
Tengo que conseguirte uno maduro.
85
00:04:16,250 --> 00:04:17,750
- Hermano.
- Eso no es un dicho.
86
00:04:17,833 --> 00:04:18,791
Sí, lo es.
87
00:04:34,958 --> 00:04:36,958
¡Ey! ¡Bienvenido de nuevo, Natanael!
88
00:04:37,875 --> 00:04:39,625
¡Oye, consigue esos Bengals!
89
00:04:42,541 --> 00:04:45,583
Mañana, hombre, te tengo.
Los dos mejores de tres.
90
00:04:45,666 --> 00:04:47,500
Eso es lo que dijiste la última vez.
91
00:04:47,583 --> 00:04:52,250
¡Hola, Jimmy! ¡
Buena suerte esta noche! ¡Envíame un mensaje!
92
00:04:52,833 --> 00:04:54,916
Amigo, no vayas allí.
93
00:04:59,833 --> 00:05:02,791
Bienvenidos a todos
a la inauguración de la temporada de Chuska.
94
00:05:02,875 --> 00:05:07,000
El juego de esta noche es en honor
a Lily y Nizhoni Jackson.
95
00:05:07,083 --> 00:05:08,833
Se ha creado un fondo conmemorativo
96
00:05:08,916 --> 00:05:11,583
y todas las donaciones irán destinadas
a la Sala Capitular de Chuska.
97
00:05:11,666 --> 00:05:14,083
Nuestros corazones están con Nataanii y Ronald
98
00:05:14,166 --> 00:05:17,791
{\an8}y a todas las familias
que se han visto afectadas por la conducción en estado de ebriedad.
99
00:05:41,750 --> 00:05:45,083
¡Disparo! ¡Rebote!
¡Bien, bien, bien! ¡Vamos, Jimmy!
100
00:05:50,666 --> 00:05:52,083
¡Auge!
101
00:05:53,125 --> 00:05:55,083
A medida que el tiempo se acaba aquí en el cuarto,
102
00:05:55,166 --> 00:05:58,166
Chuska literalmente le ha devuelto este juego
a Gallup.
103
00:05:58,250 --> 00:06:01,666
Los Warriors mantienen
una pequeña ventaja de un punto, 42 a 41.
104
00:06:01,750 --> 00:06:03,250
Tres-dos, tres-dos.
105
00:06:04,583 --> 00:06:06,291
- Nataanii, cambia.
- ¡Cambia! ¡Cambia!
106
00:06:06,375 --> 00:06:08,083
- ¡Al suelo!
- ¡Jackson con el bloque!
107
00:06:08,166 --> 00:06:12,083
Fueron Jackson y Holiday.
Esos dos son Batman y Robin.
108
00:06:12,166 --> 00:06:16,458
{\an8}Son el dúo perfecto,
como el guiso de cordero y el pan frito.
109
00:06:16,541 --> 00:06:18,625
{\an8}Como el azúcar en polvo y el pan frito.
110
00:06:18,708 --> 00:06:20,291
Como la diabetes y el pan frito.
111
00:06:20,375 --> 00:06:22,250
Ahí lo tienes. Buen comentario.
112
00:06:22,333 --> 00:06:23,666
¡Vacaciones con descuento!
113
00:06:23,750 --> 00:06:27,208
Todo lo que tienen que hacer los Warriors es
reducir la velocidad y dejar que el tiempo transcurra.
114
00:06:27,291 --> 00:06:28,333
Jimmy. Pistola.
115
00:06:28,916 --> 00:06:32,416
La entrenadora Hobbs se niega
a levantar el pie del acelerador.
116
00:06:37,625 --> 00:06:40,541
♪ Hago lo que sea cuando sea
No hay forma de detener mi brillo ♪
117
00:06:40,625 --> 00:06:43,541
♪ Pieza personalizada de Chrome Hearts
La compré sin comprobar el precio ♪
118
00:06:43,625 --> 00:06:46,916
♪ Miro mi busto por el reloj Breitling
Cuando quiero saber la hora ♪
119
00:06:47,000 --> 00:06:49,583
♪ A estos… les gusta hablar mucho
Pero a mí no me importa ♪
120
00:06:49,666 --> 00:06:52,375
♪ Trabajando, trabajando, sí, estoy trabajando… ♪
121
00:06:54,208 --> 00:06:57,083
{\an8}Nathan Jackson
para los tres de la NBA.
122
00:06:57,166 --> 00:06:59,291
{\an8}Excelente movimiento de balón por parte de los Warriors.
123
00:07:00,625 --> 00:07:02,458
Segundos finales.
124
00:07:02,541 --> 00:07:04,583
¿Qué diablos estás haciendo?
Vuelve a D.
125
00:07:04,666 --> 00:07:05,500
¡Empujalo!
126
00:07:05,583 --> 00:07:07,708
Gallup en busca
del tres y falta.
127
00:07:08,666 --> 00:07:10,791
- ¡Y no sirve de nada!
- Eso estuvo cerca.
128
00:07:10,875 --> 00:07:14,500
Los chicos celebraron un poco antes
y le dieron a Gallup una última oportunidad.
129
00:07:14,583 --> 00:07:16,416
-Eso fue peligroso.
-Hagan fila.
130
00:07:17,291 --> 00:07:20,541
Nataanii, excelente partido.
¿Cómo te sentiste esta noche?
131
00:07:20,625 --> 00:07:23,333
Quiero decir que fue un buen esfuerzo de equipo,
¿sabes?
132
00:07:23,416 --> 00:07:26,291
Treinta y un puntos,
11 rebotes es un gran comienzo.
133
00:07:26,375 --> 00:07:28,500
Este primer partido de vuelta
debe ser duro para ti.
134
00:07:28,583 --> 00:07:31,416
¿Cómo te sentiste
sin tu mamá y tu hermana allí?
135
00:07:34,375 --> 00:07:35,208
¿Nataanii?
136
00:07:36,875 --> 00:07:39,333
Sí, ya sabes,
los extraña, por supuesto.
137
00:07:39,416 --> 00:07:41,583
Pero su presencia definitivamente se sintió.
138
00:07:41,666 --> 00:07:44,375
Su mamá, su hermana,
fueron como nuestro sexto hombre esta noche.
139
00:07:44,458 --> 00:07:46,375
¿Quieres añadir algo más?
140
00:07:47,166 --> 00:07:49,875
- No, estamos bien. Simplemente estamos contentos por la victoria.
- Gracias, chicos.
141
00:07:50,666 --> 00:07:54,750
¡Yeego! ¡Guerreros!
¡Yeego! ¡Guerreros!
142
00:07:57,958 --> 00:07:59,208
Oye, ganamos, hermano.
143
00:08:11,208 --> 00:08:12,208
Apaga eso.
144
00:08:13,416 --> 00:08:15,791
¡Dije que apagaras eso!
145
00:08:15,875 --> 00:08:18,708
-Dame me gusta y sígueme en Instagram.
-¿Qué carajo es esto?
146
00:08:19,541 --> 00:08:20,791
Celebrando, entrenador.
147
00:08:22,958 --> 00:08:23,958
¿Celebrando?
148
00:08:26,833 --> 00:08:28,833
Al medio tiempo ganábamos por 16.
149
00:08:28,916 --> 00:08:30,833
Entrenador, una victoria es una victoria.
150
00:08:33,250 --> 00:08:34,916
¿Dónde está mi corredor de cross-country?
151
00:08:36,583 --> 00:08:39,416
Leland, ¿qué dice tu entrenador
sobre terminar una carrera?
152
00:08:39,500 --> 00:08:42,000
Uh, corre hasta la meta.
153
00:08:42,083 --> 00:08:45,291
Corre a través de la línea de meta.
154
00:08:46,750 --> 00:08:49,416
No puedes aflojar ni un segundo.
155
00:08:49,500 --> 00:08:51,083
Gallup ni siquiera está clasificado.
156
00:08:51,166 --> 00:08:54,541
Les garantizo que Santa Fe estará
entusiasmado por jugar contra nosotros mañana.
157
00:08:55,125 --> 00:08:55,958
Equipo…
158
00:08:56,708 --> 00:08:58,291
¿Cuál es nuestra regla número uno?
159
00:08:58,375 --> 00:08:59,791
Rez ball gana campeonatos.
160
00:08:59,875 --> 00:09:03,083
Exactamente. ¿Y qué es la bola de resurrección?
161
00:09:03,166 --> 00:09:05,875
Corre rápido, dispara rápido, nunca nos detenemos.
162
00:09:05,958 --> 00:09:10,500
Corremos rápido, disparamos rápido,
¡nunca nos detenemos!
163
00:09:12,000 --> 00:09:15,916
Ahora bien, no sé qué piensen ustedes,
pero yo estoy aquí para ganar un campeonato.
164
00:09:16,000 --> 00:09:17,250
¿Eres?
165
00:09:20,708 --> 00:09:21,791
Maldita sea, hermano.
166
00:09:24,583 --> 00:09:26,375
El entrenador está tropezando.
167
00:09:26,458 --> 00:09:30,291
No sé qué piensen ustedes, pero si no podemos
celebrarlo aquí, me iré a Mesa.
168
00:09:30,375 --> 00:09:32,875
¿Quién está conmigo? ¿Ah, tú conmigo?
¡Sí, qué bien!
169
00:09:32,958 --> 00:09:34,458
Sí, perro, ¿me acompañas? Vale…
170
00:09:34,541 --> 00:09:35,541
Oye, ¿estás bien?
171
00:09:38,625 --> 00:09:39,541
Vamos a rebotar.
172
00:09:40,041 --> 00:09:43,250
Y digamos que
Chuska está muy lejos de Los Ángeles.
173
00:09:43,333 --> 00:09:46,333
Los jugadores se ven un poco arrogantes
al final del juego.
174
00:09:46,416 --> 00:09:49,041
¿Tiene el entrenador Hobbs el control
de este equipo?
175
00:09:49,875 --> 00:09:52,875
¿Está Hobbs realmente comprometido?
¿Qué pensáis, oyentes?
176
00:11:17,000 --> 00:11:18,000
¿Estas bien?
177
00:11:20,125 --> 00:11:21,541
Ese reportero, hombre.
178
00:11:26,583 --> 00:11:27,791
Sabes, yo, eh…
179
00:11:28,625 --> 00:11:30,625
Quise decir lo que dije allí.
180
00:11:31,541 --> 00:11:33,958
Sobre tu mamá y tu hermana.
181
00:11:35,041 --> 00:11:37,666
Hermano, estaban allí esta noche.
182
00:11:38,166 --> 00:11:39,791
¿Sabes? Mi hermana…
183
00:11:40,791 --> 00:11:42,833
Hombre, ella apenas estaba empezando.
184
00:11:45,291 --> 00:11:47,291
No puedo creer que ya haya pasado un año.
185
00:11:49,791 --> 00:11:51,916
Lo único que me queda de ellos son recuerdos.
186
00:11:53,583 --> 00:11:55,500
Como en ese estacionamiento de allí.
187
00:11:57,333 --> 00:11:59,958
Allí fue donde mi mamá me enseñó
a andar en bicicleta.
188
00:12:02,750 --> 00:12:04,250
¿Y en aquella colina de allí?
189
00:12:05,666 --> 00:12:08,083
Ahí es donde mi hermana y yo
solíamos ir a pasear en trineo.
190
00:12:09,625 --> 00:12:10,791
Hombre, ¿recuerdas eso?
191
00:12:11,416 --> 00:12:13,041
Y luego bajamos por ese…
192
00:12:14,500 --> 00:12:15,708
¿Esa gran colina vieja?
193
00:12:16,208 --> 00:12:17,958
Y tu mamá te dijo que no lo hicieras.
194
00:12:18,541 --> 00:12:19,750
Lo hiciste de todas formas.
195
00:12:19,833 --> 00:12:20,833
Sí.
196
00:12:22,333 --> 00:12:23,541
Recuerdo eso.
197
00:12:30,208 --> 00:12:33,041
Quiero decir, ¿alguna vez piensas en…?
198
00:12:34,416 --> 00:12:35,541
¿salir?
199
00:12:36,458 --> 00:12:39,166
¿De la reserva? Por supuesto que sí, hombre.
200
00:12:40,666 --> 00:12:41,666
No.
201
00:12:47,500 --> 00:12:49,125
Como, realmente salir.
202
00:12:49,958 --> 00:12:51,166
Para bien.
203
00:12:54,958 --> 00:12:56,458
¿De qué estás hablando, hombre?
204
00:12:56,541 --> 00:12:58,958
Hermano, tengo una idea.
205
00:12:59,833 --> 00:13:03,750
Tú quieres jugar en la universidad
y yo quiero jugar en la universidad.
206
00:13:04,833 --> 00:13:06,583
¿Por qué no salimos ambos de aquí?
207
00:13:07,166 --> 00:13:08,791
¿Y traer a casa este título?
208
00:13:15,708 --> 00:13:16,708
Pero, eh...
209
00:13:18,958 --> 00:13:20,375
Se está haciendo tarde y,
210
00:13:20,916 --> 00:13:24,416
Sabes, ambos tenemos un partido mañana,
así que te veo en la mañana.
211
00:13:24,500 --> 00:13:25,708
Te atraparé.
212
00:13:26,750 --> 00:13:28,375
Vamos a vencer a esos coyotes.
213
00:13:38,500 --> 00:13:39,791
¡Muy bien, allá vamos!
214
00:13:39,875 --> 00:13:41,583
Muy bien.
¡Vamos, chicos! ¡Vamos!
215
00:13:41,666 --> 00:13:44,666
¡Vamos, guardia!
¡Yeego, Nataanii! ¡Yeego!
216
00:13:44,750 --> 00:13:45,750
D arriba, D arriba.
217
00:13:45,833 --> 00:13:47,250
¡Vamos, extiende las manos!
218
00:13:47,833 --> 00:13:49,666
Vamos, yaazh. Tú puedes.
219
00:13:51,041 --> 00:13:53,291
Eso se ve como...
Eso se ve como...
220
00:14:13,500 --> 00:14:15,166
Primer partido de la temporada.
221
00:14:18,666 --> 00:14:19,500
Ganamos.
222
00:14:21,375 --> 00:14:24,375
Voy a necesitar que hagas
algunos turnos extra en el trabajo.
223
00:14:25,541 --> 00:14:27,375
Ya hablé con tu jefe.
224
00:14:28,458 --> 00:14:31,166
Ella dijo que podrías hacer
el turno mañana.
225
00:14:32,208 --> 00:14:33,416
¿En serio?
226
00:14:34,458 --> 00:14:36,458
Sabes que tengo un partido mañana, ¿verdad?
227
00:14:38,875 --> 00:14:40,291
¿Qué es más importante?
228
00:14:41,708 --> 00:14:43,708
¿Jugar o tener un techo sobre la cabeza?
229
00:14:46,708 --> 00:14:48,541
Ya sabes, la mayoría de los estudiantes de secundaria,
230
00:14:48,625 --> 00:14:51,041
Pueden practicar deportes
mientras sus padres trabajan.
231
00:14:51,625 --> 00:14:54,041
Pero claro, te conseguiré algo de dinero para cerveza.
232
00:15:15,541 --> 00:15:18,125
- Ahí tienes. Que tengas un buen día.
- Gracias.
233
00:15:22,750 --> 00:15:24,916
Llegas tarde otra vez.
234
00:15:26,000 --> 00:15:28,625
Sí, bueno, no volverá a suceder.
235
00:15:28,708 --> 00:15:29,791
Mmm.
236
00:15:30,416 --> 00:15:32,625
Aquí no tratamos
a las estrellas del baloncesto.
237
00:15:36,250 --> 00:15:37,666
Hola, bienvenido a Blake's.
238
00:15:37,750 --> 00:15:42,458
{\an8}
¿Puedo conseguir dos burritos de desayuno con salchichas?
239
00:15:42,541 --> 00:15:45,375
Déjame encontrar a alguien
que pueda ayudarte.
240
00:15:46,000 --> 00:15:49,208
Dos burritos de desayuno con salchichas, ¿verdad?
241
00:15:49,750 --> 00:15:51,041
Sí, dos.
242
00:15:51,666 --> 00:15:56,000
Y no seas tacaño con la salchicha.
243
00:15:56,083 --> 00:15:57,166
Está bien, claro.
244
00:15:57,250 --> 00:16:00,416
{\an8}Nos reunimos con Mason Troy
de los Coyotes Católicos de Santa Fe
245
00:16:00,500 --> 00:16:04,083
{\an8}antes del esperado partido de esta noche
contra los Chuska Warriors.
246
00:16:04,166 --> 00:16:06,083
La estrella de los Coyotes regresa
para su último año
247
00:16:06,166 --> 00:16:08,375
después de liderar el estado
en puntuación la temporada pasada.
248
00:16:08,458 --> 00:16:10,791
{\an8}El partido de esta noche contra el
Chuska, número dos del ranking,
249
00:16:10,875 --> 00:16:13,083
{\an8}se considera un posible
adelanto del campeonato.
250
00:16:13,166 --> 00:16:16,458
{\an8}Nuestro objetivo número uno durante todo este año
ha sido un campeonato estatal
251
00:16:16,541 --> 00:16:18,291
Y eso es lo que estamos esperando.
252
00:16:18,375 --> 00:16:21,333
Los Coyotes ocupan actualmente
el puesto número uno en las encuestas
253
00:16:21,416 --> 00:16:23,708
con la vista puesta
en una larga postemporada
254
00:16:23,791 --> 00:16:25,333
- Dirigido por el entrenador--
Mason Troy.
255
00:16:25,416 --> 00:16:27,833
Sí, es una bestia.
No hay forma de evitarlo.
256
00:16:29,958 --> 00:16:32,333
{\an8}Nataanii tendrá
mucho trabajo esta noche.
257
00:16:36,958 --> 00:16:38,375
¡Hola, Bryson!
258
00:16:38,916 --> 00:16:39,916
¿A dónde vas?
259
00:16:40,000 --> 00:16:42,041
Jimmy, estabas enfermo anoche.
260
00:16:42,125 --> 00:16:43,416
Sí, qué bueno.
261
00:16:51,875 --> 00:16:54,416
Maldita sea, ese pase por detrás de la espalda fue duro.
262
00:16:54,500 --> 00:16:56,833
Voy a intentar eso
contra Santa Fe esta noche.
263
00:16:56,916 --> 00:16:58,541
No van a detener esa mierda.
264
00:17:00,208 --> 00:17:01,416
¿Qué piensas?
265
00:17:10,916 --> 00:17:14,291
¿Tu mamá?
Qué locura que ella solía jugar con el entrenador.
266
00:17:15,833 --> 00:17:17,041
{\an8}Último año, hermano.
267
00:17:17,750 --> 00:17:20,083
{\an8}¿Crees que finalmente vendrá
a uno de tus juegos?
268
00:17:21,083 --> 00:17:22,333
Sí, claro, hombre.
269
00:17:22,416 --> 00:17:24,750
Más rápido.
Pies rápidos, pies rápidos. Vamos.
270
00:17:24,833 --> 00:17:27,083
¡Muevan los pies!
¡Ponganle un cuerpo a alguien! ¡Vamos!
271
00:17:27,166 --> 00:17:29,125
-Esa es la mamá de mi bebé.
- ¡No puedo escucharte!
272
00:17:29,208 --> 00:17:31,666
- General de piso. Se parece a mí.
- ¡Darlene!
273
00:17:32,333 --> 00:17:34,291
¿Estás seguro que no es al revés?
274
00:17:34,375 --> 00:17:35,666
Cállate, hermano.
275
00:17:37,291 --> 00:17:38,791
Rebote, vamos.
276
00:17:39,666 --> 00:17:42,291
¡Vamos! ¡Muévete, Trixie, muévete, muévete!
277
00:17:43,000 --> 00:17:45,500
Ya'at'eeh
a todos mis parientes allí.
278
00:17:45,583 --> 00:17:50,541
Estás escuchando KTNN y es hora
del Juego de la Semana de Lotaburger.
279
00:17:50,625 --> 00:17:53,250
Estamos listos para bajar, sucios y desagradables.
280
00:17:53,333 --> 00:17:57,333
con los Coyotes Católicos de Santa Fe, clasificados en el puesto número uno
.
281
00:17:57,416 --> 00:18:01,208
Así es.
Y hoy tenemos una gran concurrencia.
282
00:18:01,291 --> 00:18:04,125
Hay algunas tías muy guapas
entre la multitud esta noche.
283
00:18:04,208 --> 00:18:07,458
Sí, en noches como ésta
desearía que todavía tuviéramos esa cámara de besos.
284
00:18:08,666 --> 00:18:12,166
Mierda. Más le vale tener
una buena excusa para llegar tarde.
285
00:18:14,833 --> 00:18:16,208
Treinta minutos antes del inicio del partido.
286
00:18:16,291 --> 00:18:19,541
Escuchen. Las personas que están en esta sala son
las que están jugando esta noche.
287
00:18:19,625 --> 00:18:20,791
Nataanii está fuera de la lista.
288
00:18:20,875 --> 00:18:24,000
- ¿Nataanii nos dejará abandonados a nuestro suerte?
- ¿De verdad nos abandonó?
289
00:18:24,083 --> 00:18:26,041
Leland, empezarás en la posición de dos guardias.
290
00:18:26,125 --> 00:18:27,375
Miles, toma los tres.
291
00:18:27,458 --> 00:18:30,166
- ¿Qué carajo?
- Jimmy, toma el lugar de Nataanii.
292
00:18:30,666 --> 00:18:34,208
Entrenador, ¿ha visto a estos muchachos?
Su chico del agua es más grande que Leland.
293
00:18:34,291 --> 00:18:37,125
Nataanii es el único.
Aún quedan 11 más. Enciérrenlo.
294
00:18:37,208 --> 00:18:38,458
Vamos a extender el suelo.
295
00:18:38,541 --> 00:18:40,541
y lo vamos a atraer
hacia el perímetro.
296
00:18:40,625 --> 00:18:44,208
Tyson, Warlance y
Mason hacen equipo cada vez que pueden.
297
00:18:44,291 --> 00:18:46,250
Ahora, hasta que nos digan lo contrario,
298
00:18:46,333 --> 00:18:49,541
Seguimos siendo el equipo número dos
del estado. ¡Que se lancen!
299
00:18:53,166 --> 00:18:54,250
Vamos.
300
00:19:03,208 --> 00:19:04,083
¿Qué?
301
00:19:04,541 --> 00:19:05,541
'Estúpido.
302
00:19:05,625 --> 00:19:07,750
¡Vamos chicos! ¡Vamos!
303
00:19:31,541 --> 00:19:35,041
Acabo de notar
que Nataanii Jackson no ha tomado la palabra.
304
00:19:35,125 --> 00:19:36,500
No hay ninguna razón indicada por qué,
305
00:19:36,583 --> 00:19:40,458
pero parece que el entrenador Hobbs tendrá
que hacer un cambio en la alineación.
306
00:19:40,541 --> 00:19:41,625
¡Chicos! ¡Traedlo!
307
00:19:42,458 --> 00:19:44,625
Este es un gran golpe
para los Warriors.
308
00:19:44,708 --> 00:19:47,041
Jimmy Holiday
tendrá que mejorar su juego.
309
00:19:47,125 --> 00:19:48,541
Sí, por unos 30 puntos.
310
00:19:48,625 --> 00:19:49,958
Aquí viene papá.
311
00:19:52,833 --> 00:19:53,750
Ve a buscarlos.
312
00:19:53,833 --> 00:19:56,041
Si presionamos un poco a estos muchachos,
se rendirán.
313
00:19:56,125 --> 00:19:57,208
Llévanos aquí, Tyson.
314
00:19:57,291 --> 00:19:59,041
Guerreros en tres.
¡Uno, dos, tres!
315
00:19:59,125 --> 00:20:00,333
¡Guerreros!
316
00:20:00,958 --> 00:20:02,166
¡Vamos, chicos!
317
00:20:02,250 --> 00:20:04,791
Estamos listos para el inicio.
318
00:20:04,875 --> 00:20:07,500
El balón está en el aire. Chuska gana el salto.
319
00:20:07,583 --> 00:20:08,583
Pelota, pelota.
320
00:20:08,666 --> 00:20:10,291
Sube rápidamente el piso hasta Holiday.
321
00:20:10,375 --> 00:20:12,875
¡Toma un triple desde la banda
y lo entierra!
322
00:20:13,458 --> 00:20:17,791
Llevamos sólo cinco segundos
y el público ya lo está sintiendo.
323
00:20:17,875 --> 00:20:19,791
¡Vete, vuelve! ¡Vete!
324
00:20:19,875 --> 00:20:21,041
Vamos, chocolate blanco.
325
00:20:21,125 --> 00:20:24,375
Te pareces al chico que corta el césped de mi casa.
¿Sois parientes o algo así?
326
00:20:24,458 --> 00:20:26,291
- Perra, haz algo.
- Apuesto.
327
00:20:27,500 --> 00:20:30,000
Mason Troy hace el movimiento y
entra.
328
00:20:31,416 --> 00:20:32,625
Movimiento de poder.
329
00:20:32,708 --> 00:20:34,583
Los hombres blancos pueden saltar.
330
00:20:34,666 --> 00:20:35,875
¿Necesitabas esas pantallas?
331
00:20:35,958 --> 00:20:37,750
-Eso es para ti.
-Hazlo sin...
332
00:20:37,833 --> 00:20:40,958
- Tres-dos, Chuska.
- Ponle un poco de presión al balón.
333
00:20:44,250 --> 00:20:46,416
Robin sustituyendo a Batman.
334
00:20:50,041 --> 00:20:51,458
¿Dónde está la defensa?
335
00:20:53,333 --> 00:20:55,416
- ¡Sí!
- ¿De quién es ese hombre?
336
00:20:55,500 --> 00:20:56,541
¿Cómo fue abierto?
337
00:20:58,125 --> 00:21:00,375
Intentando marcar, vamos.
338
00:21:00,875 --> 00:21:02,000
¡Cambiar!
339
00:21:02,083 --> 00:21:04,500
Veintitrés dispara,
tres y le da.
340
00:21:04,583 --> 00:21:07,291
Santa Fe Católica toma el control
en este primer cuarto.
341
00:21:07,375 --> 00:21:09,625
Los chicos de Chuska
lucen frustrados
342
00:21:09,708 --> 00:21:11,666
con la falta de comunicación en defensa.
343
00:21:11,750 --> 00:21:14,666
- Estamos en el mismo equipo, hombre.
- Está bien. Podemos volver.
344
00:21:16,791 --> 00:21:19,125
- ¿Qué pasa?
- Condúcelo. Haré que te arrepientas.
345
00:21:19,208 --> 00:21:20,625
Hola, entrenador.
346
00:21:20,708 --> 00:21:23,625
Nuestro equipo de chicas tiene una vacante
en caso de que estés interesada.
347
00:21:24,791 --> 00:21:27,750
¿Qué están haciendo ahí afuera?
Actúan como cobardes. Llévenselo a Mason.
348
00:21:27,833 --> 00:21:29,166
¿Quieres proteger al Sasquatch?
349
00:21:29,250 --> 00:21:32,583
No abandones la línea base. Cada vez
que abandonas la línea base, alguien te corta.
350
00:21:32,666 --> 00:21:34,958
- Siéntate.
- Si sigues haciendo eso, estoy muerto.
351
00:21:35,041 --> 00:21:37,208
-Corta ahí mismo.
- Intenta caer con el culo.
352
00:21:37,291 --> 00:21:39,500
Aún nos queda la mitad del camino.
Siguen congestionando el carril.
353
00:21:39,583 --> 00:21:41,708
Jimmy, Leland, Miles, sigan disparando.
354
00:21:44,666 --> 00:21:46,291
¿Alguien ha oído hablar de Nataanii?
355
00:21:47,083 --> 00:21:48,083
¿Palanqueta?
356
00:21:54,208 --> 00:21:55,833
Martínez lo menciona,
357
00:21:55,916 --> 00:21:58,875
Se lo pasa a Badonie en el ala,
se lo deja a Holiday.
358
00:21:59,375 --> 00:22:02,166
Holiday conduce hasta el borde y lo deja todo listo.
359
00:22:02,250 --> 00:22:05,125
Rechazado nuevamente por Troya.
360
00:22:05,208 --> 00:22:06,541
¡Vamos, Big Mike!
361
00:22:08,541 --> 00:22:10,916
Están aumentando el marcador
lo más alto que pueden
362
00:22:11,000 --> 00:22:12,958
para desmoralizar absolutamente a los Warriors.
363
00:22:13,041 --> 00:22:14,458
{\an8}¿Qué estás haciendo?
364
00:22:14,541 --> 00:22:16,375
{\an8}¿Tú, hermano? Ejecuta mejor la jugada.
365
00:22:16,458 --> 00:22:19,625
Por la forma en que toca Chuska,
parece que está funcionando.
366
00:22:19,708 --> 00:22:21,333
Oye, Seth, empújalo.
367
00:22:22,333 --> 00:22:24,583
Es un poco sorprendente
que Santa Fe
368
00:22:24,666 --> 00:22:26,958
manteniendo a su jugador estrella en el juego.
369
00:22:27,041 --> 00:22:30,958
{\an8}Chuska intentando conseguir algunos puntos para hacer
esto respetable en los momentos finales.
370
00:22:34,666 --> 00:22:35,833
¿Qué dije?
371
00:22:36,333 --> 00:22:39,833
32, azul. Falta técnica.
Queda descalificado del partido.
372
00:22:41,208 --> 00:22:42,708
Mason acaba de ser expulsado.
373
00:22:43,541 --> 00:22:47,875
Y Troy burlándose de los fanáticos de Chuska
mientras salía de la cancha.
374
00:22:49,291 --> 00:22:50,625
¡Vamos, Jimmy!
375
00:22:51,333 --> 00:22:54,541
Es bueno ver a Holiday en acción.
Se dirigirá a la línea de tiros libres.
376
00:22:54,625 --> 00:22:58,458
Falta menos de un segundo para que termine el partido.
Chuska va perdiendo 108 a 35.
377
00:23:00,333 --> 00:23:01,750
Entrega el primero.
378
00:23:01,833 --> 00:23:03,250
Está arriba y bien.
379
00:23:03,333 --> 00:23:07,458
Los Warriors tendrán que hacer
un verdadero examen de conciencia después de esta derrota.
380
00:23:19,166 --> 00:23:21,291
Muy bien, muchachos,
vamos a ponernos en fila. Vamos.
381
00:23:44,541 --> 00:23:45,541
Esto es un juego, muchachos.
382
00:23:45,625 --> 00:23:48,875
Reúne al equipo
y nos encontraremos en el vestuario.
383
00:23:48,958 --> 00:23:51,083
No lo sé. Algo no va bien, hermano.
384
00:23:51,166 --> 00:23:52,916
No, de verdad siento que algo no anda bien.
385
00:23:53,708 --> 00:23:54,916
¿Qué está sucediendo?
386
00:23:57,750 --> 00:23:59,000
Ve al vestuario.
387
00:24:02,041 --> 00:24:02,875
Hermano.
388
00:24:09,875 --> 00:24:11,083
¿Qué pasa, entrenador?
389
00:24:20,125 --> 00:24:21,208
Por favor, siéntese.
390
00:24:26,791 --> 00:24:28,208
Necesito la atención de todos.
391
00:24:33,875 --> 00:24:34,875
Chicos…
392
00:24:36,291 --> 00:24:37,708
Nuestro amigo…
393
00:24:39,125 --> 00:24:40,333
Nuestro hermano…
394
00:24:43,916 --> 00:24:45,541
nuestro compañero de equipo, Nathaniel…
395
00:24:51,500 --> 00:24:52,916
ya no está con nosotros.
396
00:24:54,291 --> 00:24:55,916
¿De qué carajo estás hablando?
397
00:25:00,083 --> 00:25:02,916
Hoy temprano nos dijeron que él…
398
00:25:05,916 --> 00:25:07,541
Se quitó la vida.
399
00:25:08,458 --> 00:25:10,083
Se quitó la vida.
400
00:25:28,416 --> 00:25:29,416
Por favor.
401
00:25:46,958 --> 00:25:48,208
De ninguna manera.
402
00:25:49,083 --> 00:25:50,291
Acabo de verlo.
403
00:25:51,125 --> 00:25:52,541
Estábamos en la cisterna.
404
00:25:54,958 --> 00:25:55,958
Palanqueta.
405
00:26:55,250 --> 00:26:57,458
Ella no lo sabe ¿verdad?
406
00:27:13,000 --> 00:27:14,625
Sé lo cercanos que eran ustedes dos.
407
00:27:22,291 --> 00:27:24,708
Somos un equipo dentro y fuera de la cancha.
408
00:27:27,750 --> 00:27:29,375
Estoy aquí si necesitas hablar.
409
00:27:33,791 --> 00:27:34,958
Palanqueta…
410
00:27:47,583 --> 00:27:50,958
Con gran pesar
debo anunciar la trágica pérdida
411
00:27:51,041 --> 00:27:53,750
de jugador estrella de baloncesto
para los Chuska Warriors,
412
00:27:53,833 --> 00:27:57,291
Nataanii Jackson,
quien falleció a los 18 años.
413
00:27:58,083 --> 00:28:01,583
{\an8}Le precedieron su madre, Lily,
y su hermana, Nizhoni,
414
00:28:01,666 --> 00:28:04,083
y le sobrevivió su padre,
Ronald Jackson.
415
00:28:06,041 --> 00:28:11,041
{\an8}Desafortunadamente, este tipo de cosas
suceden muy a menudo por aquí…
416
00:28:11,875 --> 00:28:13,708
y nunca se vuelve más fácil.
417
00:28:14,583 --> 00:28:18,625
Nuestros pensamientos y oraciones
están con la familia.
418
00:28:19,166 --> 00:28:22,666
al equipo de baloncesto
y a la comunidad de Chuska en general.
419
00:28:27,416 --> 00:28:31,416
Estoy diciendo que
los preparativos para el funeral tradicional comenzarán esta tarde.
420
00:28:45,500 --> 00:28:47,541
Saludos, familiares.
421
00:28:47,625 --> 00:28:52,041
El padre de Nataanii, Ronald,
nos ha reunido aquí hoy.
422
00:28:52,583 --> 00:28:55,708
Estos próximos cuatro días son sagrados.
423
00:28:58,250 --> 00:29:03,458
Pedimos que el espíritu
de este joven Nataanii
424
00:29:03,541 --> 00:29:06,708
tiene una transición segura al mundo espiritual.
425
00:29:10,666 --> 00:29:13,500
Pondrás sus zapatos en el ataúd.
426
00:29:15,708 --> 00:29:19,541
Zapato izquierdo sobre la derecha…
Zapato derecho sobre la izquierda.
427
00:29:22,458 --> 00:29:26,791
Esto es para que el pueblo santo sepa
que su espíritu ha partido.
428
00:29:36,875 --> 00:29:40,666
Este fuego debe
mantenerse encendido durante cuatro noches.
429
00:29:41,500 --> 00:29:43,041
Cuídalo.
430
00:29:44,416 --> 00:29:47,041
Asegúrate de que no se queme.
431
00:30:04,333 --> 00:30:10,041
Madre Tierra, estamos colocando a tu hijo
Nataanii nuevamente dentro de ti.
432
00:30:10,791 --> 00:30:14,125
Cuídalo bien.
433
00:30:15,375 --> 00:30:18,041
Su espíritu será devuelto en paz.
434
00:30:49,250 --> 00:30:50,875
¿Qué estás haciendo?
435
00:30:59,458 --> 00:31:01,458
Mi hijo tira a la canasta todo el día.
436
00:31:04,000 --> 00:31:05,833
Es la única manera en que puedo verlo.
437
00:31:09,708 --> 00:31:11,875
Al menos podrías haber
ido al funeral.
438
00:31:16,375 --> 00:31:18,000
Es una pena lo que pasó.
439
00:31:21,375 --> 00:31:22,375
Triste.
440
00:31:23,291 --> 00:31:26,125
He asistido a demasiados funerales
a lo largo de los años.
441
00:31:27,041 --> 00:31:28,666
Demasiados familiares se fueron.
442
00:31:30,250 --> 00:31:32,083
No es que sea el único.
443
00:31:32,916 --> 00:31:35,750
Sucede en todo el territorio indio. Es…
444
00:31:37,708 --> 00:31:39,333
Es como un espíritu…
445
00:31:42,625 --> 00:31:43,708
nos encuentra.
446
00:31:45,000 --> 00:31:46,750
Eso es lo que pasa con los nativos.
447
00:31:46,833 --> 00:31:49,000
No importa cuánto lo intentemos,
448
00:31:49,583 --> 00:31:51,583
Siempre encontramos una manera de perder.
449
00:31:54,875 --> 00:31:55,875
Está en nuestra sangre.
450
00:32:03,250 --> 00:32:04,250
Palanqueta.
451
00:32:04,875 --> 00:32:06,291
Jimmy, espera.
452
00:32:21,250 --> 00:32:22,416
¡Ya vienen esas papas fritas!
453
00:32:22,500 --> 00:32:23,708
Que tenga un buen día.
454
00:32:31,125 --> 00:32:32,541
Me enteré de lo de tu amigo.
455
00:32:34,666 --> 00:32:35,875
Lo siento mucho.
456
00:32:39,083 --> 00:32:39,916
Gracias.
457
00:32:41,583 --> 00:32:44,458
Fue realmente lindo
cómo todos se unieron para Nataanii.
458
00:32:49,458 --> 00:32:51,291
Ya sabes, somos un equipo, así que…
459
00:32:52,791 --> 00:32:55,041
Simplemente traten de estar ahí el uno para el otro,
¿sabes?
460
00:32:56,375 --> 00:32:59,291
También somos un equipo aquí, ¿sabes?
461
00:32:59,375 --> 00:33:02,000
Si hay algo que podamos hacer para ayudar…
462
00:33:04,208 --> 00:33:06,416
Gracias, pero…
463
00:33:07,375 --> 00:33:08,375
este…
464
00:33:09,541 --> 00:33:11,041
Es solo un trabajo.
465
00:33:11,125 --> 00:33:12,833
Todo el mundo en la ciudad viene aquí.
466
00:33:12,916 --> 00:33:16,416
Y puedo verlos a todos
y comprobar cómo están.
467
00:33:16,500 --> 00:33:18,500
Hay mucho que me gusta.
468
00:33:22,916 --> 00:33:24,125
Pero, como…
469
00:33:25,083 --> 00:33:26,916
No estás intentando hacer esto para siempre,
¿verdad?
470
00:33:27,000 --> 00:33:31,125
Por supuesto que no.
No quiero hacer esto para siempre.
471
00:33:32,833 --> 00:33:34,333
-Está bien, porque, ya sabes...
472
00:33:35,500 --> 00:33:37,916
Me preocuparía un poco si lo estuvieras.
473
00:33:42,541 --> 00:33:43,708
Hola, bienvenido a Blake's.
474
00:34:02,791 --> 00:34:04,541
Benny. ¿Entrenador Benny?
475
00:34:05,291 --> 00:34:06,333
Hola, Heather.
476
00:34:06,416 --> 00:34:08,083
¿Qué estás haciendo aquí?
477
00:34:09,208 --> 00:34:11,416
Lamento lo que le pasó
a tu reproductor.
478
00:34:11,500 --> 00:34:13,125
Natani era un buen chico.
479
00:34:14,708 --> 00:34:15,958
De hecho…
480
00:34:16,541 --> 00:34:17,750
Por eso estoy aquí.
481
00:34:18,375 --> 00:34:19,666
Puedo usar tu ayuda
482
00:34:21,625 --> 00:34:22,958
María me matará.
483
00:34:23,833 --> 00:34:27,375
Dijo que me ausentaba demasiado y
me hizo prometer que no volvería a entrenar.
484
00:34:27,458 --> 00:34:30,958
Bueno, ¿te matará cuando te pague
el triple de lo que recibes aquí?
485
00:34:31,041 --> 00:34:32,125
No puedo.
486
00:34:34,958 --> 00:34:35,916
Bien…
487
00:34:36,000 --> 00:34:38,208
Lo que estos niños están
pasando ahora mismo…
488
00:34:39,750 --> 00:34:41,250
Podrían usarte.
489
00:34:41,916 --> 00:34:45,208
Puede que sean estrellas en la cancha,
pero siguen siendo sólo niños.
490
00:34:53,791 --> 00:34:56,375
Muy bien, muchachos,
la cabaña del sudor es toda vuestra.
491
00:35:10,666 --> 00:35:11,666
Gloria.
492
00:35:12,500 --> 00:35:13,500
Ronald.
493
00:35:15,625 --> 00:35:17,750
Lo siento por Nataanii.
494
00:35:19,250 --> 00:35:20,541
¿Cómo está Jimmy?
495
00:35:21,833 --> 00:35:23,833
Adolescentes, ya sabéis cómo es esto.
496
00:35:30,083 --> 00:35:31,791
¿En qué puedo ayudarte?
497
00:35:32,708 --> 00:35:36,041
Estaba en el supermercado y yo...
498
00:35:36,125 --> 00:35:38,625
Vi que estás contratando
a una persona de limpieza.
499
00:35:39,208 --> 00:35:40,208
Somos.
500
00:35:42,791 --> 00:35:45,375
En realidad esperamos
dárselo a un estudiante,
501
00:35:45,458 --> 00:35:47,083
ayudar a alguien, ¿sabes?
502
00:35:47,833 --> 00:35:49,666
Solo puedo trabajar en la reserva.
503
00:35:51,333 --> 00:35:52,541
¿Por los DUI?
504
00:35:55,750 --> 00:35:57,333
Sí, no se lo digas a Jimmy, quiero decir...
505
00:36:00,666 --> 00:36:03,083
He dicho algunas cosas,
he hecho algunas cosas…
506
00:36:03,916 --> 00:36:05,916
No me siento bien con esto y…
507
00:36:15,625 --> 00:36:17,458
¿Por qué no vienes a una reunión?
508
00:36:26,625 --> 00:36:29,750
Ya sabes, el funeral fue la parte fácil.
509
00:36:30,916 --> 00:36:32,916
La gente allí ofreciendo sus condolencias.
510
00:36:35,708 --> 00:36:37,125
La parte difícil vino después.
511
00:36:42,083 --> 00:36:44,583
Regreso a casa y la casa está vacía.
512
00:36:44,666 --> 00:36:45,666
Solo.
513
00:36:54,333 --> 00:36:55,833
Supongo que lo que estoy diciendo es
514
00:36:56,625 --> 00:36:58,250
Ellos han estado ahí para mí.
515
00:36:59,583 --> 00:37:01,208
No quiero perderlo.
516
00:37:07,291 --> 00:37:08,291
El trabajo es tuyo.
517
00:37:12,125 --> 00:37:13,208
Está bien entonces.
518
00:37:15,791 --> 00:37:17,625
Mañana por la mañana, a las siete en punto.
519
00:37:24,125 --> 00:37:25,291
{\an8}
520
00:37:35,041 --> 00:37:36,250
¿Quién es este?
521
00:37:39,666 --> 00:37:42,500
Esperaba poder venir hoy
y darte algún tipo de...
522
00:37:42,583 --> 00:37:46,000
Discurso inspirador
para nuestra primera práctica de regreso.
523
00:37:47,333 --> 00:37:48,958
La verdad es que…
524
00:37:50,083 --> 00:37:51,916
No hay mucho que pueda decir.
525
00:37:53,708 --> 00:37:57,291
Perder a Nataanii es una sensación demasiado dolorosa
como para intentar abordarla con palabras.
526
00:38:03,375 --> 00:38:05,458
En otra nota,
527
00:38:05,541 --> 00:38:10,250
Me gustaría presentarles
a nuestro nuevo entrenador asistente, Benny Begaye.
528
00:38:11,458 --> 00:38:13,583
Lo creas o no, yo mismo fui estudiante.
529
00:38:14,083 --> 00:38:17,625
Benny fue mi entrenador
y nos llevó a dos títulos estatales.
530
00:38:18,833 --> 00:38:19,750
Chicos…
531
00:38:20,708 --> 00:38:22,833
No. Guerreros.
532
00:38:24,416 --> 00:38:26,416
Vamos a volver a las viejas costumbres.
533
00:38:27,250 --> 00:38:30,666
Les voy a pedir que formen un círculo en
el centro de la cancha.
534
00:38:31,375 --> 00:38:33,583
¿Está bien? Vamos.
535
00:38:37,041 --> 00:38:38,291
¿Hablas en serio?
536
00:38:55,541 --> 00:38:58,958
Muy bien, Tyson, en el pasado…
537
00:39:02,291 --> 00:39:04,708
Confiamos en nuestras tradiciones.
538
00:39:04,791 --> 00:39:07,208
Algunos de ustedes pueden sentirse inseguros…
539
00:39:08,625 --> 00:39:10,041
Sobre el futuro.
540
00:39:15,750 --> 00:39:17,375
Algunos de ustedes pueden tener
541
00:39:18,166 --> 00:39:20,166
Preguntas sin respuesta.
542
00:39:21,541 --> 00:39:23,125
¿Por qué suceden las cosas?
543
00:39:26,375 --> 00:39:29,375
Este es un buen momento para dejarlo todo ir.
544
00:39:32,375 --> 00:39:34,208
Pide fuerza…
545
00:39:37,000 --> 00:39:38,416
Para continuar…
546
00:39:40,250 --> 00:39:42,250
A pesar de nuestra pérdida.
547
00:39:44,083 --> 00:39:46,500
Todos ustedes descienden de guerreros.
548
00:39:49,625 --> 00:39:52,833
Un verdadero guerrero no tiene miedo de llorar.
549
00:39:58,708 --> 00:39:59,708
Bien.
550
00:40:00,958 --> 00:40:04,291
Piensa esos buenos pensamientos
para tu hermano Nataanii.
551
00:40:07,125 --> 00:40:09,250
No estoy dispuesto a renunciar a la temporada.
552
00:40:10,416 --> 00:40:11,833
¿Estáis conmigo chicos?
553
00:40:13,083 --> 00:40:15,041
No estoy intentando darlo por vencido, entrenador.
554
00:40:15,583 --> 00:40:16,791
Sólo quiero jugar.
555
00:40:20,083 --> 00:40:21,083
Zapato.
556
00:40:22,291 --> 00:40:23,500
Lo mismo digo, entrenador.
557
00:40:25,125 --> 00:40:27,625
¿De verdad crees que
podemos ganar sin él?
558
00:40:33,250 --> 00:40:34,916
Sólo hay una manera de saberlo…
559
00:40:36,166 --> 00:40:37,250
Capitán.
560
00:40:50,958 --> 00:40:51,875
Póngase en fila.
561
00:40:54,541 --> 00:40:56,000
Hermano, ¿habla en serio?
562
00:41:01,291 --> 00:41:03,708
Ahora, con Nataanii desaparecido,
563
00:41:04,333 --> 00:41:06,375
Hemos perdido algo de altura, pero…
564
00:41:07,208 --> 00:41:09,041
Haremos lo que mejor sabemos hacer.
565
00:41:09,666 --> 00:41:10,666
Rez ball.
566
00:41:11,250 --> 00:41:13,750
Estamos incorporando
un reloj de tiro a nuestro juego.
567
00:41:13,833 --> 00:41:17,958
El objetivo es disparar la pelota
en siete segundos o menos.
568
00:41:18,041 --> 00:41:21,041
y queremos llevar a los equipos al límite.
569
00:41:21,125 --> 00:41:23,125
No podemos compensar la altura de Nataanii,
570
00:41:23,208 --> 00:41:27,666
Pero si superamos nuestras capacidades,
podemos compensarlo con velocidad.
571
00:41:27,750 --> 00:41:29,541
El juego de hoy será sencillo.
572
00:41:30,041 --> 00:41:32,416
Cinco contra cinco, gana el primero que llegue a 21.
573
00:41:32,500 --> 00:41:35,666
Las chicas tendrán el reloj de lanzamiento
para demostrar este concepto.
574
00:41:35,750 --> 00:41:38,166
Ahora veamos si
pueden seguirles el ritmo.
575
00:41:38,250 --> 00:41:40,000
¡Un escuadrón, vamos!
576
00:41:40,083 --> 00:41:42,708
- Ella habla en serio.
- Hermano, vamos a destruirlos.
577
00:41:42,791 --> 00:41:45,083
- Hola.
- ¡Arriba, chicas! ¡Arriba!
578
00:41:45,166 --> 00:41:46,708
Estoy encima de ti, hijo de mamá.
579
00:41:46,791 --> 00:41:49,666
Conoces a mi mamá. Ella está literalmente
cuidando a nuestro hijo ahora mismo.
580
00:41:50,250 --> 00:41:52,791
Alguien tiene que hacerlo
mientras llevo a su hijo a la escuela.
581
00:41:52,875 --> 00:41:53,708
Sí.
582
00:41:53,791 --> 00:41:55,958
- ¿Preparaste el almuerzo, perra?
- Cállate.
583
00:41:56,583 --> 00:41:58,833
¿Has oído hablar alguna vez de algo
llamado desodorante?
584
00:41:58,916 --> 00:42:01,708
- Siete, seis, cinco, cuatro...
- Alboroto.
585
00:42:01,791 --> 00:42:02,708
Yo, man.
586
00:42:02,833 --> 00:42:05,208
{\an8}- Vuelve.
Gracias por la ayuda.
587
00:42:05,291 --> 00:42:07,791
- Bésame el culo.
- No hasta que lo laves, imbécil.
588
00:42:07,875 --> 00:42:08,958
¿Hormigón en tus zapatos?
589
00:42:09,041 --> 00:42:10,458
No dejes que te agarre así.
590
00:42:10,541 --> 00:42:11,875
Vamos, hombre. Dios.
591
00:42:11,958 --> 00:42:14,166
Actúas como si nunca hubieras jugado antes.
¿Qué demonios?
592
00:42:14,250 --> 00:42:17,708
- Protege a tu hombre.
- ¡Siete, seis, cinco, cuatro!
593
00:42:17,791 --> 00:42:19,416
¡Bien! ¡Muévete, muévete!
594
00:42:21,416 --> 00:42:23,666
{\an8}Espera. ¡Boom!
595
00:42:23,750 --> 00:42:25,041
{\an8}Siete, seis, cinco…
596
00:42:25,125 --> 00:42:26,875
- Hola, niño bonito.
- ¿Qué pasa? Tráelo.
597
00:42:26,958 --> 00:42:29,750
Cuatro, tres, dos, uno...
598
00:42:29,833 --> 00:42:31,041
¿Qué carajo... Hermano?
599
00:42:32,125 --> 00:42:34,250
- Kobe.-
Sí. Bien, D.
600
00:42:34,333 --> 00:42:35,458
{\an8}Débil como el infierno, hermano.
601
00:42:35,541 --> 00:42:37,041
¡A por Bryson! ¡Hola, Bryson!
602
00:42:37,125 --> 00:42:38,375
¡Busca a Tyson!
603
00:42:38,458 --> 00:42:40,875
- Oh, Dios mío.
- Lo siento, cariño.
604
00:42:40,958 --> 00:42:42,833
- Cuatro, tres...
- Deténgala, deténgala...
605
00:42:42,916 --> 00:42:44,666
Oye, ¿dónde está la defensa?
606
00:42:44,791 --> 00:42:47,541
{\an8}- Es la segunda vez, hermano.
Bien.
607
00:42:47,625 --> 00:42:51,125
¡Empuja! Cinco, cuatro, tres...
608
00:42:52,166 --> 00:42:53,458
¿Qué dem--? ¿Hablas en serio?
609
00:42:53,541 --> 00:42:55,375
Ciérrate la boca, imbécil.
610
00:42:55,458 --> 00:42:57,291
Pero no soy yo el que
recibe los puntos.
611
00:42:57,375 --> 00:42:58,625
¡Empuja! ¡Bulldog!
612
00:42:58,708 --> 00:43:00,166
- Habla, habla, habla.
- Trixie. Cambia.
613
00:43:00,250 --> 00:43:01,708
Bien. Detengan a Bryson. Paren la pelota.
614
00:43:01,791 --> 00:43:03,958
- Bala.
- ¡Oye, corre! ¡Oye, corre!
615
00:43:05,708 --> 00:43:07,791
{\an8}- ¿Estás feliz ahora?
Gracias. Sí.
616
00:43:07,875 --> 00:43:10,333
{\an8}- ¡Lo tenemos! ¡Vamos,
pelota!
617
00:43:10,416 --> 00:43:12,458
- ¡Vamos! Siete, seis...
- ¡Trixie!
618
00:43:12,541 --> 00:43:14,291
- Dinero fácil. ¡Corre!
- ¡A por ella!
619
00:43:14,375 --> 00:43:17,291
{\an8}- Cuatro, tres...
¿Cómo te va?
620
00:43:17,375 --> 00:43:19,500
¿Dónde está tu cabeza? Es la tercera vez.
621
00:43:19,583 --> 00:43:21,166
- Justo aquí. Dámelo.
- Estás tropezando.
622
00:43:21,250 --> 00:43:23,291
- Venga, vamos.
- ¿Me estoy tropezando?
623
00:43:23,375 --> 00:43:24,791
El base trae el balón.
624
00:43:24,875 --> 00:43:27,708
Si te digo dame la pelota,
dame la pelota.
625
00:43:27,791 --> 00:43:30,125
Te daré mis pelotas
y podrás chuparlas, perra.
626
00:43:30,208 --> 00:43:32,208
Dime, ¿qué?
¿De qué demonios estás hablando?
627
00:43:32,291 --> 00:43:33,833
Jimmy, vestuario.
628
00:43:33,916 --> 00:43:37,208
- ¿Qué demonios estás haciendo?
- Ya me harté de todos ustedes. Son unos inútiles.
629
00:43:37,291 --> 00:43:39,083
- Benny, cúbreme.
- Entendido.
630
00:43:39,666 --> 00:43:45,333
Oye… Salchicha vienesa, entra ahí.
Punto de juego. Niños, 12 años, niñas, 19 años.
631
00:43:45,416 --> 00:43:46,666
- Ve. Muévete.
- Inclínate. Inclínate.
632
00:43:46,750 --> 00:43:47,750
Culpa mía.
633
00:43:47,833 --> 00:43:49,750
- Siete, seis...
- ¡Maldita sea, Ruckus!
634
00:43:49,833 --> 00:43:51,541
- Derríbalo.
- Cinco...
635
00:43:51,625 --> 00:43:52,708
Eso es juego.
636
00:43:52,791 --> 00:43:56,000
Buen trabajo, chicas. ¡Bien hecho! ¡Bien hecho!
637
00:43:56,083 --> 00:43:57,291
- Hermano.
- Está bien, muchachos.
638
00:43:57,375 --> 00:43:59,958
Esto es lo que
se puede lograr jugando con un reloj de lanzamiento.
639
00:44:00,041 --> 00:44:02,083
Pero hay que hacerlo en equipo.
640
00:44:17,541 --> 00:44:19,000
¿Alguna vez has oído un dicho:
641
00:44:19,083 --> 00:44:21,458
"Un buen jugador se hace mejor,
642
00:44:21,541 --> 00:44:24,500
¿Pero un gran jugador hace que los demás sean mejores"?
643
00:44:27,041 --> 00:44:28,083
Sí.
644
00:44:30,000 --> 00:44:31,083
Sabes…
645
00:44:32,458 --> 00:44:34,416
Yo era un tirador como tú.
646
00:44:34,500 --> 00:44:36,500
Me llevó hasta los profesionales.
647
00:44:38,666 --> 00:44:39,750
Pero…
648
00:44:41,541 --> 00:44:44,958
Habrá noches,
y te lo puedo garantizar,
649
00:44:45,583 --> 00:44:47,750
Cuando tu tiro no entra.
650
00:44:47,833 --> 00:44:49,958
¿Sabes qué hago cuando llegan esas noches?
651
00:44:50,041 --> 00:44:51,041
¿Qué?
652
00:44:51,625 --> 00:44:52,833
Yo paso.
653
00:44:53,875 --> 00:44:55,166
Me reboto.
654
00:44:56,375 --> 00:44:58,625
Preparo a otros para el éxito,
655
00:44:59,625 --> 00:45:02,166
Tal como lo hicieron tú y Nataanii
el uno por el otro.
656
00:45:11,166 --> 00:45:12,375
Sé que estás sufriendo.
657
00:45:13,583 --> 00:45:15,416
Pero este equipo te necesita.
658
00:45:16,791 --> 00:45:20,500
{\an8}Después de diez partidos en la temporada,
los Warriors lucen lentos nuevamente.
659
00:45:21,125 --> 00:45:24,291
Su racha de derrotas se extenderá
a nueve derrotas consecutivas.
660
00:45:24,375 --> 00:45:26,000
Cuarenta alto, cuarenta alto.
661
00:45:26,083 --> 00:45:29,291
¡Trece pantallas, trece pantallas!
662
00:45:29,375 --> 00:45:32,000
¡Vamos! El entrenador manda las jugadas, idiota.
663
00:45:32,083 --> 00:45:34,166
Dije trece pantallas.
Vamos. Trece pantallas.
664
00:45:34,250 --> 00:45:35,416
¡Aquí vamos, hermano!
665
00:45:35,500 --> 00:45:36,500
¡Ir!
666
00:45:40,500 --> 00:45:42,416
Vacaciones atrapadas en el rincón.
667
00:45:42,500 --> 00:45:43,916
¡Tyson está abierto!
668
00:45:44,000 --> 00:45:45,125
¡Pasa la pelota!
669
00:45:45,208 --> 00:45:48,166
Fuerza a los tres
y vuelve a fallar.
670
00:45:49,333 --> 00:45:51,083
¿Qué estás haciendo?
Tenías a tres tipos libres.
671
00:45:51,166 --> 00:45:53,583
- ¿Por qué estás siempre en mi cara?
- ¿Qué pasa?
672
00:45:54,333 --> 00:45:55,291
¡Ey!
673
00:45:55,375 --> 00:45:57,041
- Yo tenía la inyección.
- No, no la tuviste.
674
00:45:57,125 --> 00:45:58,791
- Te marcaron dos veces.
- ¡Yo tiré!
675
00:45:58,875 --> 00:46:00,291
¡Basta ya!
676
00:46:01,500 --> 00:46:05,916
Estamos en primer y noveno lugar y acabamos de perder
contra una escuela con menos de 100 estudiantes.
677
00:46:06,541 --> 00:46:08,583
No importa lo que teníamos.
678
00:46:09,166 --> 00:46:10,583
Nos vencimos a nosotros mismos.
679
00:46:11,791 --> 00:46:13,625
Ahora, dúchate y sube al autobús.
680
00:46:14,625 --> 00:46:17,250
No olvides limpiarte
antes de irte.
681
00:46:17,333 --> 00:46:19,958
Creo que Pine Hill puso un gaashii
en este vestuario.
682
00:46:54,958 --> 00:46:56,166
Les fallé.
683
00:46:59,333 --> 00:47:02,166
Sé que la gente dice que
necesitamos hacer un cambio…
684
00:47:03,916 --> 00:47:06,833
Pero hay algo que
la mayoría de estos entrenadores no tienen.
685
00:47:07,750 --> 00:47:09,583
Eres de aquí, Heather.
686
00:47:10,458 --> 00:47:11,458
Eres Diné.
687
00:47:13,000 --> 00:47:16,125
Ya sabes lo que es
llegar a la mayoría de edad en este entorno.
688
00:47:16,208 --> 00:47:17,041
Sí.
689
00:47:17,708 --> 00:47:19,125
Es tal como me dijiste.
690
00:47:20,333 --> 00:47:22,750
Esos chicos pueden ser dioses en la cancha…
691
00:47:24,125 --> 00:47:25,958
pero todavía son sólo niños.
692
00:47:28,208 --> 00:47:30,208
Necesitan a alguien que los guíe.
693
00:47:30,291 --> 00:47:33,125
Pero no puedes estar con un pie dentro
y otro fuera.
694
00:47:33,958 --> 00:47:34,958
Sí.
695
00:47:41,583 --> 00:47:43,291
¿Robas esos comestibles?
696
00:47:46,000 --> 00:47:47,500
Lo siento por la perdida.
697
00:47:53,625 --> 00:47:55,041
Nueve seguidos es duro.
698
00:47:55,625 --> 00:47:58,250
Quizás Heather no sea
la líder adecuada para el equipo.
699
00:47:58,333 --> 00:47:59,750
Al menos lo está intentando.
700
00:48:00,500 --> 00:48:02,916
¿Te contó
lo salvaje que era en la secundaria?
701
00:48:04,083 --> 00:48:06,291
Ella solía pelearse
con sus compañeros de equipo.
702
00:48:09,083 --> 00:48:11,208
Todos los chicos con los que solía andar.
703
00:48:13,916 --> 00:48:15,000
Las chicas también.
704
00:48:16,875 --> 00:48:19,291
Heather está ahí afuera
actuando como si fuera una persona altiva y poderosa.
705
00:48:21,625 --> 00:48:23,250
Ella es la excepción.
706
00:48:24,375 --> 00:48:25,875
Ella no es la regla.
707
00:48:27,291 --> 00:48:28,500
Entonces, ¿eso es todo?
708
00:48:29,541 --> 00:48:31,541
¿Simplemente te rindes?
709
00:48:35,125 --> 00:48:38,208
No voy a tus partidos
porque no quiero verte fracasar.
710
00:48:40,583 --> 00:48:42,000
¿Es eso lo que quieres oír?
711
00:48:44,833 --> 00:48:46,041
¿Entiendes…?
712
00:48:46,958 --> 00:48:48,375
¿que no soy tu?
713
00:48:49,583 --> 00:48:52,000
Te lo digo por experiencia.
714
00:48:53,000 --> 00:48:54,833
Porque cuanto más alto vayas…
715
00:48:56,500 --> 00:48:57,916
Cuanto mayor sea la caída.
716
00:49:01,375 --> 00:49:04,125
Cuanto antes te des cuenta de ello,
mejor te irá.
717
00:49:07,041 --> 00:49:08,458
Tengo práctica.
718
00:49:19,416 --> 00:49:21,041
¡Todos al autobús!
719
00:49:25,250 --> 00:49:26,166
¡Tú también, Jimmy!
720
00:49:33,708 --> 00:49:34,916
Todos a bordo.
721
00:49:35,875 --> 00:49:38,416
Eso es todo. Allá vamos. Vamos.
722
00:49:38,500 --> 00:49:39,708
¿A dónde vamos?
723
00:49:39,791 --> 00:49:41,625
Estás en una situación de necesidad de saber,
724
00:49:41,708 --> 00:49:43,750
y sé que no necesitas saberlo.
725
00:49:43,833 --> 00:49:47,500
¿De acuerdo? Vamos, quiero volver.
Esta noche hay bingo en el casino.
726
00:50:25,875 --> 00:50:28,708
Oye, entrenador,
no puedo ensuciar estos zapatos nuevos.
727
00:50:28,791 --> 00:50:30,083
Estas son las Jordan 13.
728
00:50:30,166 --> 00:50:33,000
¿A qué hora volvemos?
Tengo que hacer esta transmisión en vivo.
729
00:50:33,083 --> 00:50:35,500
Hombre, esto es una puta mierda.
730
00:50:35,583 --> 00:50:37,208
¿Por qué estamos aquí afuera?
731
00:50:37,291 --> 00:50:39,291
Será mejor que el equipo de chicas no aparezca.
732
00:50:40,375 --> 00:50:43,500
Equipo… saluden a mi abuela Velma.
733
00:50:43,583 --> 00:50:44,916
Hola, abuela Velma.
734
00:50:45,000 --> 00:50:47,416
Mis padres solían
enviarme aquí en los veranos.
735
00:50:47,500 --> 00:50:49,291
para ayudar a mis abuelos a pastorear ovejas.
736
00:50:49,375 --> 00:50:50,625
Ya no hay ovejas.
737
00:50:50,708 --> 00:50:52,291
Maldita sea, ¿lo has adivinado tú solo?
738
00:50:52,375 --> 00:50:54,750
¿Quieres volver a ir?
Me estoy cansando de tu boca.
739
00:50:54,833 --> 00:50:56,375
- Gran charla.
- Te lo prometo.
740
00:50:56,458 --> 00:50:58,333
- Tócame.
- Eres un gran tonto.
741
00:50:58,416 --> 00:50:59,833
- Chico bonito.
- Haz algo.
742
00:51:06,250 --> 00:51:09,375
El viento arrancó la puerta
de mi corral de ovejas,
743
00:51:09,500 --> 00:51:12,083
Entonces todas las ovejas salieron.
744
00:51:12,916 --> 00:51:16,791
Mi nieta dice que lo arreglarás,
745
00:51:16,875 --> 00:51:21,083
pero las ovejas están ahí fuera,
746
00:51:21,666 --> 00:51:24,208
Así que me los traerás de vuelta.
747
00:51:25,833 --> 00:51:27,916
Dice que perdió su oveja, muchacho bonito.
748
00:51:28,000 --> 00:51:30,416
Y ella quiere que vayas a buscarlos.
749
00:51:31,458 --> 00:51:32,625
No sólo él.
750
00:51:33,625 --> 00:51:34,625
Todos ustedes.
751
00:51:35,208 --> 00:51:36,208
Lo siento, ¿qué?
752
00:51:41,708 --> 00:51:42,791
Al diablo con esto.
753
00:51:43,916 --> 00:51:45,625
¿Hacia dónde se fueron?
754
00:51:46,333 --> 00:51:50,750
Fueron por ese camino,
probablemente hacia las colinas.
755
00:51:52,125 --> 00:51:54,291
¿Qué, necesitan una invitación?
756
00:51:55,458 --> 00:51:58,000
¡Vamos!
¡Pateemos los neumáticos y encendamos los fuegos!
757
00:51:58,083 --> 00:51:59,666
Te dije que esta noche tenía bingo.
758
00:51:59,750 --> 00:52:00,875
¿Qué demonios?
759
00:52:00,958 --> 00:52:03,000
¿¡Dónde están las ovejas?!
760
00:52:03,083 --> 00:52:06,291
-Jimmy intentando hacerse el duro.
-Bien hecho, Jimmy.
761
00:52:06,375 --> 00:52:08,000
¿Qué tipo de puerta se cae?
762
00:52:08,083 --> 00:52:10,083
- Una puerta de mierda.
- Vamos, T-Mobile.
763
00:52:10,166 --> 00:52:11,750
¡Vamos T-Mobile!
764
00:52:11,833 --> 00:52:13,125
Esto apesta.
765
00:52:13,208 --> 00:52:15,416
- Todo es culpa tuya.
- Mierda, no hay recepción.
766
00:52:15,500 --> 00:52:17,541
No entiendo
qué tipo de práctica es ésta.
767
00:52:17,625 --> 00:52:19,875
- Una práctica de mierda.
- ¿Quién ha estado en el campamento de ovejas?
768
00:52:19,958 --> 00:52:21,708
- ¡No!
- No soy esa reserva.
769
00:52:21,791 --> 00:52:24,208
Dejad de comportaros como
un grupo de indios de ciudad. ¿Tyson?
770
00:52:24,708 --> 00:52:25,708
Yo solo hago ganado.
771
00:52:25,791 --> 00:52:28,000
Debería haber ido al otro lado
de la mesa.
772
00:52:28,083 --> 00:52:29,083
Esto apesta.
773
00:52:30,416 --> 00:52:32,250
Hola, oveja.
774
00:52:37,791 --> 00:52:39,916
- Mira allí. Allí.
- Dios.
775
00:52:42,750 --> 00:52:44,333
Se ven deliciosos.
776
00:52:44,416 --> 00:52:47,041
Oye, ¿quién será nuestro perro pastor?
777
00:52:47,750 --> 00:52:48,750
Lo tengo.
778
00:52:49,500 --> 00:52:50,916
- ¿En serio?
- Sí.
779
00:53:28,708 --> 00:53:30,500
¡Allí!
780
00:53:33,458 --> 00:53:35,458
¡Allí!
781
00:53:39,666 --> 00:53:41,875
¡Leland, no dejes que se escapen!
782
00:53:48,958 --> 00:53:49,791
Doblar.
783
00:53:52,458 --> 00:53:54,291
Llamada. Dos pares.
784
00:53:55,500 --> 00:53:57,291
Todos los ases.
785
00:53:57,708 --> 00:53:59,708
¡Vamos!
786
00:54:00,333 --> 00:54:02,083
Ese era mi dinero para la gasolina.
787
00:54:16,916 --> 00:54:17,750
Maldición.
788
00:54:21,083 --> 00:54:23,833
Hombre, felicitaciones a los coyotes.
Son tipos difíciles de atrapar.
789
00:54:23,916 --> 00:54:26,750
Yo digo que le digamos a la abuela que
los coyotes los atraparon a todos.
790
00:54:26,833 --> 00:54:29,083
Hermano, si no vas a ayudar,
simplemente regresa.
791
00:54:29,166 --> 00:54:33,083
Estamos tratando de atrapar a estos tipos y
tú estás ahí parado luciendo como un tonto.
792
00:54:33,166 --> 00:54:34,625
Tenemos que hacer un corral.
793
00:54:34,708 --> 00:54:36,208
¿Nos vas a comprar una valla?
794
00:54:36,708 --> 00:54:39,708
Probablemente diga que puedes montarlo
todo tú solo y todo eso también.
795
00:54:40,625 --> 00:54:42,250
Tenemos que hacer un corral humano.
796
00:54:43,125 --> 00:54:44,125
Yo, eh…
797
00:54:45,083 --> 00:54:46,708
Pasé un verano en un campamento de ovejas.
798
00:54:48,708 --> 00:54:52,041
Oh, Jimmy está todo reservado.
Probablemente se lavó el pelo con yuca.
799
00:54:52,125 --> 00:54:55,541
-Probablemente corta leña muy bien.
-Probablemente perdió su virginidad con una oveja.
800
00:54:56,125 --> 00:54:57,750
¡Todo sagrado!
801
00:54:57,833 --> 00:55:00,166
Cállate. Cállate.
Pero todos, cállense.
802
00:55:00,250 --> 00:55:01,958
¿Qué diablos es un corral humano, Jimmy?
803
00:55:07,666 --> 00:55:09,583
Mira, éstas son ovejas.
804
00:55:11,666 --> 00:55:15,166
Hacemos un círculo alrededor de la oveja,
pero dejamos una abertura al final.
805
00:55:15,250 --> 00:55:18,125
Todos comenzaremos de manera amplia y cerrada al unísono,
806
00:55:18,208 --> 00:55:20,625
canalizándolos directamente hacia esa apertura.
807
00:55:21,208 --> 00:55:23,208
Hazles creer que hay una salida
808
00:55:23,291 --> 00:55:25,791
pero sigue moviéndolos
hacia ese hogan.
809
00:55:27,708 --> 00:55:30,041
Mierda, hermano,
esto es mejor que todo lo que tenemos.
810
00:55:30,125 --> 00:55:31,333
Dinos qué hacer.
811
00:55:36,375 --> 00:55:38,000
Creo que deberías correr el punto.
812
00:55:40,583 --> 00:55:43,083
Muy bien. Formen un círculo. Bien apretados.
813
00:55:43,916 --> 00:55:45,541
Apretado. Vamos.
814
00:55:46,333 --> 00:55:48,875
Oye, escuadrón A, tomarás el extremo sur.
815
00:55:48,958 --> 00:55:50,958
Escuadrón B, tome este extremo norte.
816
00:55:51,041 --> 00:55:53,750
Voy a llamar a los chicos del escuadrón A en Navajo.
817
00:55:53,833 --> 00:55:56,458
Jimmy, llama a estos chicos del Escuadrón B
en inglés, ¿de acuerdo?
818
00:55:56,541 --> 00:55:58,500
- Salgamos de aquí.
- Genial.
819
00:55:59,875 --> 00:56:00,958
'Estúpido.
820
00:56:02,416 --> 00:56:03,416
'Estúpido.
821
00:56:04,041 --> 00:56:06,875
- Miles, estás a mi lado, ¿de acuerdo?
- Vamos, vamos, Levi.
822
00:56:19,416 --> 00:56:20,833
Oye, abanícate, abanícate.
823
00:56:22,333 --> 00:56:23,458
Mira ese lado.
824
00:56:24,958 --> 00:56:25,958
Aquí.
825
00:56:26,041 --> 00:56:27,125
Por aquí.
826
00:56:29,000 --> 00:56:29,916
Fácil.
827
00:56:30,000 --> 00:56:33,500
Hola, Ruckus, bien.
Empuja, empuja, empuja.
828
00:56:33,583 --> 00:56:34,833
Escuadrón B, acercándonos.
829
00:56:34,916 --> 00:56:38,291
- ¡Un escuadrón!
- ¡Hagan un círculo cerrado!
830
00:56:38,875 --> 00:56:40,500
Por aquí.
831
00:56:40,583 --> 00:56:41,875
La izquierda. Izquierda.
832
00:56:43,041 --> 00:56:44,458
Muévelos al otro lado.
833
00:56:48,208 --> 00:56:49,833
Haz que ese gordo se mueva.
834
00:56:50,458 --> 00:56:51,541
¡Deja de comer!
835
00:56:53,041 --> 00:56:54,416
Mierda. ¿Esto está funcionando?
836
00:56:54,500 --> 00:56:56,125
Simplemente llévalos a ese hogan.
837
00:56:59,833 --> 00:57:02,416
¡Sí! ¡Vamos!
¡Vamos! ¡Vamos! ¡Venga! ¡Guau!
838
00:57:05,000 --> 00:57:07,750
¡Adelante! ¡
Vamos, ahí mismo! Eso está bien.
839
00:57:07,833 --> 00:57:09,041
Vamos.
840
00:57:11,208 --> 00:57:13,666
Deslicen los pies,
como en la práctica, amigos.
841
00:57:13,791 --> 00:57:15,125
Un poquito más…
842
00:57:16,500 --> 00:57:17,750
¡Kobe!
843
00:57:17,833 --> 00:57:19,666
- Bueno, bueno.
- ¡No rompáis la formación!
844
00:57:19,750 --> 00:57:21,000
¡Bien!
845
00:57:21,583 --> 00:57:24,250
Ve detrás del árbol, ve detrás.
Están dando vueltas. Ve.
846
00:57:24,333 --> 00:57:25,791
Casi llegamos.
847
00:57:30,166 --> 00:57:31,166
¡Espera!
848
00:57:37,125 --> 00:57:37,958
¡Millas!
849
00:57:38,041 --> 00:57:39,875
¡No se quedó ninguna oveja atrás, amigos!
850
00:57:39,958 --> 00:57:41,916
Vamos, agarralo. Vamos.
851
00:57:48,083 --> 00:57:50,250
¡Sí! ¡Guau!
852
00:57:50,333 --> 00:57:53,000
¡Sí! ¡Vamos!
853
00:57:55,833 --> 00:57:56,833
¡Vamos!
854
00:57:57,416 --> 00:57:59,333
Necesito un poco de Gatorade, entrenador, maldita sea.
855
00:58:03,125 --> 00:58:04,333
Buen material, chicos.
856
00:58:04,416 --> 00:58:06,000
Bueno, mi sobrino…
857
00:58:06,083 --> 00:58:07,333
Mi nieta…
858
00:58:07,416 --> 00:58:09,500
Podría haber enviado a mis perros,
859
00:58:09,583 --> 00:58:13,250
Habrían
devuelto las ovejas en poco tiempo.
860
00:58:13,333 --> 00:58:16,083
Habría tardado 20 minutos.
861
00:58:17,083 --> 00:58:19,916
Sí, pero ¿no es esto más emocionante?
862
00:58:20,458 --> 00:58:22,083
Eso fue muy divertido.
863
00:58:22,916 --> 00:58:25,166
Coyote corría
directo hacia la carretera.
864
00:58:25,250 --> 00:58:26,750
Y Dezbah está aquí, todo tropezando,
865
00:58:26,833 --> 00:58:31,125
—¡No dejes que esa cosa se nos cruce en el camino!
¡No necesito ese drama ahora mismo, Bry!
866
00:58:31,208 --> 00:58:34,125
Pienso que un coyote
corriendo delante de ti trae mala suerte.
867
00:58:34,208 --> 00:58:37,541
Pero esto iba de oeste a este.
¿O era de este a oeste?
868
00:58:37,625 --> 00:58:40,458
De todos modos, sea cual sea, es
... Doble mala suerte...
869
00:58:43,666 --> 00:58:44,875
Hola, entrenador?
870
00:58:50,500 --> 00:58:52,083
¿Qué pasa si hacemos eso en el juego?
871
00:58:53,041 --> 00:58:54,291
¿Qué quieres decir?
872
00:58:56,500 --> 00:58:58,125
Llama a las jugadas en navajo.
873
00:59:01,583 --> 00:59:02,875
Es interesante.
874
00:59:04,583 --> 00:59:06,000
¿Pero cómo harías eso?
875
00:59:09,375 --> 00:59:10,583
No lo sé todavía.
876
00:59:11,333 --> 00:59:12,833
Pero creo que podría funcionar.
877
00:59:17,250 --> 00:59:18,458
Muéstrame.
878
00:59:25,083 --> 00:59:29,833
Dios, concédeme la serenidad para aceptar
las cosas que no puedo cambiar,
879
00:59:29,916 --> 00:59:32,541
El coraje de cambiar las cosas que puedo.
880
00:59:32,625 --> 00:59:34,791
y la sabiduría para saber la diferencia.
881
00:59:35,291 --> 00:59:38,291
Gracias a todos y cada uno
por venir esta noche.
882
00:59:46,416 --> 00:59:48,041
Está bien, espera.
883
00:59:52,166 --> 00:59:53,583
No estás trabajando hoy.
884
00:59:53,666 --> 00:59:57,083
¿Recuerdas cuando dijiste
todo eso de que éramos un equipo?
885
00:59:59,583 --> 01:00:02,666
'Porque tengo algunas obras
que necesito traducir al navajo.
886
01:00:05,916 --> 01:00:06,833
Bueno.
887
01:00:06,916 --> 01:00:07,833
'Causa.
888
01:00:07,916 --> 01:00:09,541
Entremos en mi oficina.
889
01:00:13,333 --> 01:00:15,041
Dos cuernos.
890
01:00:17,583 --> 01:00:19,333
Oh.
891
01:00:21,625 --> 01:00:24,875
De hecho, estoy dando clases particulares de navajo
a tres niños en este momento.
892
01:00:24,958 --> 01:00:27,000
Pero esto es mucho más divertido.
893
01:00:27,875 --> 01:00:31,208
Entonces soy como tu mejor estudiante
o algo así.
894
01:00:31,291 --> 01:00:33,916
Bueno, teniendo en cuenta que
todos están en el jardín de infantes,
895
01:00:34,000 --> 01:00:35,416
Eres la menos malcriada.
896
01:00:39,500 --> 01:00:40,583
{\an8}¿Quieres intentarlo?
897
01:00:43,708 --> 01:00:44,750
Negro.
898
01:00:47,291 --> 01:00:49,750
- Oh, dame un poco. Sí.
- Sí.
899
01:00:58,125 --> 01:00:59,125
Entonces…
900
01:01:00,458 --> 01:01:03,083
Los Lunas creen
que nos van a pisotear.
901
01:01:05,500 --> 01:01:07,416
Pero el otro día en esa colina…
902
01:01:08,916 --> 01:01:10,125
Vi un equipo.
903
01:01:12,875 --> 01:01:15,708
Pero estamos añadiendo un detalle más.
904
01:01:17,041 --> 01:01:19,458
Es un largo viaje en autobús hasta Los Lunas, así que…
905
01:01:19,958 --> 01:01:22,166
Aquí hay algo
en qué pensar durante el camino.
906
01:01:23,166 --> 01:01:24,583
Estás arriba, Capitán.
907
01:01:40,166 --> 01:01:42,583
Esta noche vamos a
cambiar un poco.
908
01:01:42,666 --> 01:01:45,875
y vamos a llamar a todas las jugadas
en navajo.
909
01:01:47,041 --> 01:01:48,625
¿Te refieres a los que hablan en código?
910
01:01:48,708 --> 01:01:49,666
Exactamente.
911
01:01:49,750 --> 01:01:52,125
Excepto que no aparece Nicolas Cage, ¿eh?
912
01:01:53,416 --> 01:01:54,416
Estúpido.
913
01:01:55,291 --> 01:01:58,333
¿Cómo vas a saber lo que está pasando?
No hablas navajo.
914
01:01:58,458 --> 01:02:02,041
Dije que no hablaba con fluidez,
pero eso no significa que no entienda.
915
01:02:03,791 --> 01:02:05,333
"Mano caliente."
916
01:02:06,625 --> 01:02:08,625
Código para "bulldog".
917
01:02:10,375 --> 01:02:11,750
"Cuarenta."
918
01:02:16,166 --> 01:02:17,291
{\an8}"Pistola."
919
01:02:17,375 --> 01:02:18,750
{\an8}
920
01:02:20,000 --> 01:02:21,833
-Míralo.
-Aprendiendo.
921
01:02:21,916 --> 01:02:23,916
Quiero que memorices
cada uno de ellos.
922
01:02:24,000 --> 01:02:25,916
Antes de que lleguemos a Los Lunas esta noche.
¿De acuerdo?
923
01:02:26,000 --> 01:02:27,083
- Está bien.
- Sí, entrenador.
924
01:02:27,166 --> 01:02:28,125
- Sí, señora.
- Está bien.
925
01:02:28,208 --> 01:02:30,208
El autobús se carga en 10 minutos.
926
01:02:30,958 --> 01:02:31,958
Buen trabajo.
927
01:02:32,875 --> 01:02:35,291
¿Quién te ha estado enseñando
navajo, Jimmy?
928
01:02:35,916 --> 01:02:36,833
Acabo de aprender.
929
01:02:37,416 --> 01:02:40,541
¡Es la chica de Lotaburger!
¡Es Krista!
930
01:02:41,666 --> 01:02:42,666
¡Miralo!
931
01:02:42,750 --> 01:02:45,375
¡Jimmy está enamorado!
932
01:02:51,625 --> 01:02:54,333
40… 40… 40
933
01:02:54,416 --> 01:02:55,375
Estás aquí.
934
01:02:55,458 --> 01:02:57,500
Allá vamos.
Chuska y Los Lunas.
935
01:02:57,583 --> 01:03:02,416
Siete, seis, cinco, cuatro, tres...
936
01:03:02,500 --> 01:03:05,000
- Golpe rápido de los Warriors.
- Bien.
937
01:03:05,083 --> 01:03:05,916
Volver.
938
01:03:06,000 --> 01:03:07,458
Oye, ejecútalo.
939
01:03:07,541 --> 01:03:09,958
Aquí viene el 10, custodiado por Tom
en la banda, hacia el 14.
940
01:03:10,041 --> 01:03:13,041
Conduce por la derecha, Badonie le corta el paso
y se lo roba .
941
01:03:13,125 --> 01:03:17,083
Siete, seis, cinco, cuatro, tres...
942
01:03:17,666 --> 01:03:19,500
- Un smash a dos manos.
- ¡Genial!
943
01:03:19,583 --> 01:03:22,708
Chuska se mueve a la velocidad del rayo esta noche.
944
01:03:23,500 --> 01:03:24,375
¡Mantenga!
945
01:03:24,458 --> 01:03:27,333
{\an8}- Tercer cuarto, los Warriors pierden 4.
¡Vamos, muchachos!
946
01:03:27,416 --> 01:03:28,666
Extra! Extra!
947
01:03:28,750 --> 01:03:30,541
Badonie entra en la ofensiva.
948
01:03:30,625 --> 01:03:31,875
Pasa a Holiday a la derecha.
949
01:03:31,958 --> 01:03:32,791
Corte. Ocho.
950
01:03:32,875 --> 01:03:35,000
- Ése es para Tyson.
- Está abierto.
951
01:03:35,083 --> 01:03:38,208
Holiday envuelve un pase al aro para--
Yazzie corta para una bandeja fácil.
952
01:03:38,291 --> 01:03:40,125
¿Sabías que
se suponía que debías cortar eso?
953
01:03:40,208 --> 01:03:42,250
- Lo sé.
- Bryson, Jimmy, ¿qué están...?
954
01:03:42,333 --> 01:03:43,333
Tienes razón. Fue mi error.
955
01:03:43,416 --> 01:03:44,708
- Vamos, vámonos.
- Te tengo.
956
01:03:46,041 --> 01:03:46,958
Oh.
957
01:03:47,041 --> 01:03:47,875
Bueno.
958
01:03:47,958 --> 01:03:49,333
¡Vamos! ¡Vamos!
959
01:03:49,916 --> 01:03:51,916
¡Empuja! ¡Vamos, vamos!
960
01:03:54,250 --> 01:03:56,375
Aquí hay 10,
entra desde la izquierda,
961
01:03:56,458 --> 01:03:58,875
embraga, recoge y anota.
962
01:03:58,958 --> 01:04:02,916
Aquí está Holiday, lanza un triple profundo
desde arriba. Baila hasta llegar a casa.
963
01:04:03,000 --> 01:04:05,625
{\an8}Los guerreros tienen ventaja de tres puntos.
964
01:04:05,708 --> 01:04:07,750
¡Concentración! ¡Presta atención al cambio!
965
01:04:07,833 --> 01:04:09,000
Aquí tienes 14.
966
01:04:09,083 --> 01:04:13,500
Grita hacia la derecha. Pasa al 10.
Está abierto hacia la izquierda para un triple.
967
01:04:13,583 --> 01:04:17,375
{\an8}¡Es bueno!
Un triple decisivo empata el partido a 64.
968
01:04:17,500 --> 01:04:20,333
{\an8}Chuska todavía tiene posibilidades de ganar.
969
01:04:22,291 --> 01:04:24,208
- Bryson.-
Entrenador.
970
01:04:24,333 --> 01:04:25,333
¡Mano caliente!
971
01:04:25,416 --> 01:04:26,500
¡Mano caliente! ¡Mano caliente!
972
01:04:28,125 --> 01:04:29,083
¡Número 6!
973
01:04:29,541 --> 01:04:31,333
¡Número 3! ¡Número 3!
974
01:04:31,416 --> 01:04:33,875
¡Número 13!
975
01:04:36,125 --> 01:04:38,416
¡Vamos! ¡Número 50!
976
01:04:42,500 --> 01:04:44,458
¡Número 13, número 13!
977
01:04:49,000 --> 01:04:51,750
¡Vamos! ¡Vamos! ¡Número 7!
978
01:04:51,833 --> 01:04:54,375
Pase por la espalda a Holiday.
979
01:04:54,458 --> 01:04:56,708
¡Jimmy se lleva los tres puntos y gana!
980
01:04:56,791 --> 01:05:01,125
¡Es bueno! ¡Los guerreros ganan!
¡Holiday es tu héroe!
981
01:05:02,291 --> 01:05:05,416
{\an8}Chuska con su segunda victoria
de la temporada.
982
01:05:05,500 --> 01:05:08,708
¿Listo? "Campamento de ovejas" a mi cargo.
"Campamento de ovejas" a la cuenta de tres.
983
01:05:08,791 --> 01:05:11,375
¡Uno, dos, tres! ¡Campamento de ovejas!
984
01:05:17,583 --> 01:05:18,416
Cinco.
985
01:05:18,500 --> 01:05:19,833
- Cinco.-
Sí.
986
01:05:21,458 --> 01:05:23,166
Deberías saber esto.
987
01:05:23,250 --> 01:05:26,666
¡Cuidado con la pelota! ¡Me quedo!
988
01:05:28,125 --> 01:05:31,166
♪ Toma otro trago
Pon mi Rollie en el techo ♪
989
01:05:31,250 --> 01:05:34,833
♪ Fiesta todas las noches
Como si fueran siete días de fin de semana ♪
990
01:05:34,916 --> 01:05:38,333
♪ Nunca te quedes sin dinero
No, nos mantenemos invictos ♪
991
01:05:38,416 --> 01:05:41,583
♪ Seguimos invictos ♪
992
01:05:41,666 --> 01:05:45,250
♪ Seguimos invictos, qué sensación ♪
993
01:05:45,333 --> 01:05:48,666
{\an8}Éste es Jimmy.
Tiene 25 puntos y ocho asistencias.
994
01:05:48,750 --> 01:05:52,791
♪ Nunca te quedes sin dinero
No, nos mantenemos invictos ♪
995
01:05:52,875 --> 01:05:56,250
♪ Botellas sobre botellas, celebramos
Mira dónde estamos hoy ♪
996
01:05:56,333 --> 01:05:59,333
Estamos en racha. Estamos en racha, muchachos.
997
01:05:59,416 --> 01:06:00,958
¡Te amamos, Jimmy!
998
01:06:01,041 --> 01:06:04,708
-Jimmy, ¡quiero tener tu bebé!
-¡Yo también!
999
01:06:10,333 --> 01:06:11,500
¡Hola, entrenador!
1000
01:06:11,583 --> 01:06:12,791
¡Yeego!
1001
01:06:13,500 --> 01:06:14,500
¡Guerreros!
1002
01:06:16,791 --> 01:06:17,791
¡Sí!
1003
01:06:17,875 --> 01:06:20,041
♪ Maldita sea, he estado jugando toda la temporada ♪
1004
01:06:20,125 --> 01:06:23,666
♪ Toma otro trago
Pon mi Rollie en el techo... ♪
1005
01:06:24,916 --> 01:06:28,208
{\an8}Está bien. Si estás aquí por comida,
haz fila aquí.
1006
01:06:28,291 --> 01:06:30,833
{\an8}Y si estás aquí para pedir un autógrafo,
haz fila aquí.
1007
01:06:30,916 --> 01:06:32,583
{\an8}Jimmy estará feliz de firmarlos.
1008
01:06:32,666 --> 01:06:34,583
{\an8}
1009
01:06:37,791 --> 01:06:40,583
{\an8}♪ Seguimos invictos ♪
1010
01:06:44,458 --> 01:06:46,375
{\an8}♪ Seguimos invictos ♪
1011
01:06:51,250 --> 01:06:54,125
Una gran cosa.
1012
01:06:55,416 --> 01:06:57,791
El programa 1 Big Thing de esta noche te trae la historia
1013
01:06:57,875 --> 01:07:00,791
sobre un equipo de jugadores nativos americanos
en Nuevo México,
1014
01:07:00,875 --> 01:07:02,916
que tocan una música única y de ritmo rápido
1015
01:07:03,000 --> 01:07:05,708
Baloncesto en el que primero se pasa, conocido como "rez ball".
1016
01:07:05,791 --> 01:07:08,000
Los primeros favoritos para el título estatal,
1017
01:07:08,083 --> 01:07:10,041
Se vieron afectados por una tragedia
cuando su jugador estrella,
1018
01:07:10,125 --> 01:07:12,041
Nataanii Jackson, se quitó la vida.
1019
01:07:12,125 --> 01:07:14,916
Lo han superado
y ahora han ganado 14 seguidos.
1020
01:07:16,083 --> 01:07:17,833
No es sólo que estén ganando…
1021
01:07:17,916 --> 01:07:19,166
Bryson, ¿eres tú?
1022
01:07:19,250 --> 01:07:22,750
¿Sabes cómo se dice "baseline"
o "screen" en navajo? Estos niños sí lo saben.
1023
01:07:22,833 --> 01:07:24,041
Están ganando gracias a ello.
1024
01:07:24,125 --> 01:07:25,166
¡Hola! ¡Soy Jimmy!
1025
01:07:25,250 --> 01:07:29,333
Para muchos nativos americanos,
el baloncesto es una fuente única de positividad
1026
01:07:29,416 --> 01:07:33,291
en comunidades con algunos de los índices más altos
de desempleo y alcoholismo
1027
01:07:33,375 --> 01:07:35,958
y, lamentablemente, el suicidio en el país.
1028
01:07:36,041 --> 01:07:38,791
Sin embargo, este equipo ha encontrado fuerza
no en una fuente externa.
1029
01:07:38,875 --> 01:07:40,500
sino de su propia y rica cultura.
1030
01:07:40,583 --> 01:07:42,416
Ha puesto a los equipos rivales en una posición de desventaja.
1031
01:07:42,500 --> 01:07:45,583
Este equipo ha incorporado
su lengua materna al juego
1032
01:07:45,666 --> 01:07:48,541
al gritar jugadas, sets,
números de camiseta en navajo.
1033
01:07:49,083 --> 01:07:52,666
Su búsqueda de postemporada comienza esta semana
con el campeonato de distrito.
1034
01:07:52,750 --> 01:07:56,375
que ha sido rebautizado como
Juego Conmemorativo Nataanii Jackson.
1035
01:07:56,458 --> 01:07:58,166
Esto no es sólo baloncesto.
1036
01:07:58,833 --> 01:07:59,875
Es una bola de resurrección.
1037
01:08:01,000 --> 01:08:02,416
Ustedes hicieron eso.
1038
01:08:04,250 --> 01:08:06,583
{\an8}Santa Fe Catholic,
victoria dominante sobre Los Lunas.
1039
01:08:06,666 --> 01:08:09,500
Están invictos.
¿Cómo se sienten respecto a sus chances de ganar el título?
1040
01:08:09,583 --> 01:08:11,416
{\an8}Nos sentimos bastante bien ahora mismo.
1041
01:08:11,500 --> 01:08:14,125
{\an8}Lo difícil es encontrar un equipo
que pueda desafiarnos.
1042
01:08:14,208 --> 01:08:16,208
{\an8}Chuska High,
considerada una de sus rivales más cercanas.
1043
01:08:16,291 --> 01:08:18,708
{\an8}¿Qué opinas de que
cambien las cosas?
1044
01:08:19,708 --> 01:08:21,375
{\an8}¿Chupar a quién?
1045
01:08:22,375 --> 01:08:24,208
{\an8}Santa Fe Católica, sigue invicta.
1046
01:08:27,041 --> 01:08:28,208
Buenas noches, Ronald.
1047
01:08:36,875 --> 01:08:37,958
¿Caminaste hasta aquí?
1048
01:08:38,666 --> 01:08:39,666
Sí.
1049
01:08:41,750 --> 01:08:42,791
Vamos.
1050
01:08:54,041 --> 01:08:56,166
No es mucho, pero es tuyo.
1051
01:08:58,000 --> 01:08:59,833
Ronald, no tienes que hacer esto.
1052
01:09:00,958 --> 01:09:01,958
Bien…
1053
01:09:02,833 --> 01:09:05,791
A ver si empieza primero,
antes de empezar a agradecernos unos a otros.
1054
01:09:29,500 --> 01:09:31,916
No te vayas de la reserva
con eso ahora.
1055
01:09:48,250 --> 01:09:49,375
Oye, hermano.
1056
01:09:50,333 --> 01:09:53,000
La dama de Tyson consiguió un barril.
1057
01:09:53,083 --> 01:09:54,166
- ¿En serio?
- Sí.
1058
01:09:54,250 --> 01:09:56,208
Sabes que tenemos un partido mañana, ¿verdad?
1059
01:09:56,291 --> 01:09:57,958
Sí, para eso está el barril.
1060
01:09:58,041 --> 01:10:00,916
Doreen os envía
a los distritos con estilo.
1061
01:10:02,208 --> 01:10:03,458
Hay demasiado en juego en esto.
1062
01:10:03,541 --> 01:10:06,208
Hermano, esto va a ser
pan comido. Sko.
1063
01:10:06,291 --> 01:10:08,500
Sí, y tu novia
estará allí.
1064
01:10:12,500 --> 01:10:13,833
No quiero arriesgarme.
1065
01:10:13,916 --> 01:10:17,250
"No quiero arriesgarme".
Hermano, ¿hablas en serio? Estás muerto.
1066
01:10:17,333 --> 01:10:19,541
Vaya perdedor. Está bien.
1067
01:10:19,625 --> 01:10:21,750
Es tu pérdida, nena tetona.
1068
01:10:50,458 --> 01:10:51,458
¿Tienes un nuevo vehículo?
1069
01:10:52,458 --> 01:10:53,458
Sí.
1070
01:10:54,333 --> 01:10:55,750
Realizando algunos trabajos en casa de Ronald.
1071
01:11:07,416 --> 01:11:10,666
Muy bien, para todos nuestros familiares
en casa, gracias por sintonizarnos.
1072
01:11:10,750 --> 01:11:15,666
Hoy es un partido importante para Chuska.
Están en juego los campeonatos del distrito.
1073
01:11:15,750 --> 01:11:18,375
¿Sabes a qué me recuerda esto?
A los distritos del 98.
1074
01:11:18,458 --> 01:11:20,625
Así es.
Lo recuerdo muy bien, hermano.
1075
01:11:20,708 --> 01:11:23,833
Allí estábamos,
20.000 personas presentes.
1076
01:11:23,916 --> 01:11:26,541
Estábamos dos puntos abajo y faltaban 1,8 segundos para el final.
1077
01:11:26,625 --> 01:11:30,416
Cogí la pelota
y grité: "¡Hoka, hey!"
1078
01:11:30,500 --> 01:11:32,083
¿Qué significa eso?
"Hoka, hola".
1079
01:11:32,166 --> 01:11:34,041
Es simplemente algo genial
para gritar.
1080
01:11:34,125 --> 01:11:36,833
Y lo arrojé lo más lejos que pude.
1081
01:11:36,916 --> 01:11:40,291
Y esa pelota
voló por el aire así,
1082
01:11:40,375 --> 01:11:43,208
con gracia, de manera sagrada.
1083
01:11:44,458 --> 01:11:46,958
¡Swish! Campeonato de distrito, hijo.
1084
01:11:47,583 --> 01:11:50,541
Lo recuerdo.
Lo recuerdo como si fuera ayer, muchacho.
1085
01:11:50,625 --> 01:11:54,166
Ojalá nuestros Chuska Warriors tengan
el mismo tipo de éxito aquí esta noche.
1086
01:11:54,250 --> 01:11:58,041
Porque lo último que querrían
hacer es perder el partido conmemorativo de esta noche.
1087
01:11:58,125 --> 01:12:00,125
¿Qué carajo, Bryson?
1088
01:12:00,541 --> 01:12:02,125
No puedo colgar, hermano.
1089
01:12:05,000 --> 01:12:07,250
Esa bola de fuego me hizo un lío terrible.
1090
01:12:08,041 --> 01:12:10,666
Amigo, ve a beberte un poco de Gatorade.
1091
01:12:11,791 --> 01:12:13,791
Hermano, no digas "chug", voy a vomitar.
1092
01:12:14,541 --> 01:12:16,750
Quizás deberías beber un poco de leche en mal estado.
1093
01:12:23,125 --> 01:12:26,583
Damas y caballeros,
un momento de silencio por nuestro hermano.
1094
01:12:28,625 --> 01:12:31,458
Lo honramos
rebautizando el campeonato distrital
1095
01:12:31,541 --> 01:12:33,958
El partido en memoria de Nataanii Jackson.
1096
01:12:36,125 --> 01:12:38,916
Los Warriors buscan sumar
15 victorias consecutivas
1097
01:12:39,000 --> 01:12:40,250
y conseguir el título del distrito.
1098
01:12:40,333 --> 01:12:41,416
¡Mano caliente!
1099
01:12:41,500 --> 01:12:42,500
Seis, cinco...
1100
01:12:42,583 --> 01:12:44,041
Bryson. ¿Qué demonios, amigo?
1101
01:12:44,125 --> 01:12:45,666
Vacaciones con el pase errante.
1102
01:12:45,750 --> 01:12:47,041
¡Vamos, retrocede! ¡Regresa!
1103
01:12:47,125 --> 01:12:50,833
Gallup obtiene el balón
y Gallup marcará.
1104
01:12:52,041 --> 01:12:53,625
¿Qué estás haciendo, amigo?
1105
01:12:53,708 --> 01:12:55,625
- Concéntrate en el juego.
- Muy bien.
1106
01:12:56,208 --> 01:12:58,666
¿Qué están haciendo? Configúrenlo. Configúrenlo.
1107
01:12:59,166 --> 01:13:03,291
Gallup toma ventaja rápida, 2-0.
Chuska cae temprano.
1108
01:13:06,166 --> 01:13:09,875
Última posesión,
Chuska abajo por un punto con el balón.
1109
01:13:11,000 --> 01:13:13,708
Badonie ha tenido problemas esta noche
y solo ha conseguido dos puntos.
1110
01:13:14,458 --> 01:13:15,583
¡Vamos, Jimmy! ¡Bájala!
1111
01:13:15,666 --> 01:13:20,083
Holiday ha sido el líder de los Warriors.
Ha anotado 26 de los 48 de Chuska.
1112
01:13:20,583 --> 01:13:21,625
¡Levántate!
1113
01:13:21,708 --> 01:13:23,583
Aquí viene Holiday
por el medio de la cancha.
1114
01:13:23,666 --> 01:13:25,708
Gallup está enviando al equipo doble.
1115
01:13:25,791 --> 01:13:28,416
Vacaciones en busca de una salida.
¡Pase de ida a Badonie!
1116
01:13:28,500 --> 01:13:29,375
¡Bryson!
1117
01:13:29,458 --> 01:13:32,500
Con el tiempo expirando,
Badonie sube para el tiro final.
1118
01:13:32,583 --> 01:13:34,125
¡Bryson!
1119
01:13:34,208 --> 01:13:37,291
Decepcionado oye!
1120
01:13:38,375 --> 01:13:40,333
Es corto
1121
01:13:41,208 --> 01:13:47,708
Después de ganar 14 partidos seguidos, Chuska pierde
ante Gallup por el campeonato de distrito.
1122
01:13:47,791 --> 01:13:51,500
Y el primer juego anual en memoria de Nataanii Jackson
1123
01:13:51,583 --> 01:13:54,625
Va a Gallup. ¡Guau!
1124
01:13:57,833 --> 01:13:59,458
Chuska sigue avanzando hacia el Estado,
1125
01:13:59,541 --> 01:14:02,541
pero estarán
en la parte inferior del grupo.
1126
01:14:15,500 --> 01:14:17,625
Hermano. Hola, hombre.
1127
01:14:17,708 --> 01:14:20,666
Mi hijo está durmiendo, así que lo que sea que estés
a punto de decir, no quiero oírlo.
1128
01:14:20,750 --> 01:14:23,791
- Estamos en los playoffs, hermano.
- Y nos hemos esforzado al máximo para llegar hasta aquí.
1129
01:14:24,750 --> 01:14:27,250
Estamos en los playoffs.
1130
01:14:28,458 --> 01:14:30,916
¿Sigues una racha ganadora
y nos dejas plantados?
1131
01:14:31,500 --> 01:14:34,333
Al menos aparecí. Ese era su juego.
1132
01:14:34,416 --> 01:14:36,166
Bésame el culo, aspirante a Nataanii.
1133
01:14:36,750 --> 01:14:38,458
¿Si? ¿Qué? ¿Qué dijiste?
1134
01:14:39,375 --> 01:14:42,041
- Me escuchaste, perra.
- No vuelvas a decir su nombre.
1135
01:14:42,125 --> 01:14:43,541
¿Qué pasa, hermano?
1136
01:14:46,708 --> 01:14:49,291
Oye. Oye, ¿qué estás haciendo?
1137
01:14:49,375 --> 01:14:51,291
¿Qué demonios, Jimmy? Déjalo en paz.
1138
01:14:51,375 --> 01:14:52,708
- Quítate de encima, perro.
- Ya terminé contigo.
1139
01:14:52,791 --> 01:14:55,291
- ¡Ven aquí entonces!
- ¡Sal de aquí, hermano!
1140
01:14:55,375 --> 01:14:57,208
- Vamos.
- He estado esperando esto.
1141
01:14:57,291 --> 01:15:00,375
- Eso es una mierda.
- ¡Ve a esconderte detrás de tu chica, hermano!
1142
01:15:00,458 --> 01:15:02,333
- ¿Qué dijiste?
- ¡Basta! ¡Basta!
1143
01:15:02,916 --> 01:15:05,750
Amigo, eso fue todo culpa de Jimmy.
No hizo nada.
1144
01:15:07,250 --> 01:15:08,125
¿Eres real?
1145
01:15:08,208 --> 01:15:11,291
No puedes llevártelo,
tiene entrenamiento por la mañana.
1146
01:15:11,375 --> 01:15:12,583
Están en los playoffs.
1147
01:15:12,666 --> 01:15:14,500
Puedes venir a buscarlo por la mañana.
1148
01:15:14,583 --> 01:15:17,208
¿Por la mañana?
¡Amigo, acabo de decir que tiene práctica!
1149
01:15:18,666 --> 01:15:20,083
¿Qué estás mirando?
1150
01:15:20,750 --> 01:15:21,833
¡Acostarse!
1151
01:15:25,041 --> 01:15:26,041
Mañana.
1152
01:15:33,750 --> 01:15:36,291
Hola, entrenador. Están ahí mismo.
1153
01:15:36,375 --> 01:15:40,000
Los hicimos sentar uno al lado del otro.
Les enseñamos a pelear entre ellos otra vez.
1154
01:15:40,500 --> 01:15:41,500
Firma aquí.
1155
01:15:43,500 --> 01:15:44,875
- Gracias.
- Mmm-hmm.
1156
01:15:52,333 --> 01:15:53,791
¿Conseguiste sus autógrafos?
1157
01:15:55,333 --> 01:15:56,333
Sí.
1158
01:16:21,208 --> 01:16:23,500
¿Tu mamá alguna vez habló de sus días como jugadora?
1159
01:16:26,708 --> 01:16:27,708
Nunca.
1160
01:16:30,291 --> 01:16:32,708
¿Sabes que ella es la razón por la que
entré a la universidad?
1161
01:16:38,083 --> 01:16:39,083
¿Mi mamá?
1162
01:16:41,833 --> 01:16:43,166
Tu mamá…
1163
01:16:44,125 --> 01:16:46,541
Anotó 62 puntos en un partido.
1164
01:16:48,666 --> 01:16:50,083
Sigue siendo un récord, creo.
1165
01:16:52,541 --> 01:16:54,958
Pero yo creía que eras
el niño de oro.
1166
01:16:55,041 --> 01:16:56,041
Mmm.
1167
01:16:56,833 --> 01:16:58,666
La gente tiene memoria corta.
1168
01:17:00,666 --> 01:17:03,958
Tu mamá tenía beca completa para estudiar en ASU.
1169
01:17:04,666 --> 01:17:06,583
Y el entrenador solo sabía quién era yo.
1170
01:17:06,666 --> 01:17:09,500
porque iba a
todos los partidos de Gloria.
1171
01:17:11,375 --> 01:17:12,791
Él me dejó caminar.
1172
01:17:13,875 --> 01:17:15,708
Pero tuve que trabajar muy duro.
1173
01:17:19,375 --> 01:17:21,000
Entonces ¿qué le pasó a mi mamá?
1174
01:17:23,375 --> 01:17:24,791
No puedo decirlo exactamente.
1175
01:17:28,250 --> 01:17:29,750
Quizás fue el…
1176
01:17:29,833 --> 01:17:30,833
La presión.
1177
01:17:30,916 --> 01:17:33,750
Quizás fue el shock
de dejar la reserva.
1178
01:17:35,416 --> 01:17:36,625
Pero…
1179
01:17:37,666 --> 01:17:39,166
Si me preguntas…
1180
01:17:41,708 --> 01:17:43,208
Su corazón no estaba en ello.
1181
01:17:47,791 --> 01:17:48,791
Maldición.
1182
01:17:49,791 --> 01:17:50,791
Sí.
1183
01:17:55,708 --> 01:17:56,541
Ey.
1184
01:17:58,625 --> 01:18:00,458
Lo único que puedo decirte…
1185
01:18:02,208 --> 01:18:04,625
Nada está escrito en piedra.
1186
01:18:06,291 --> 01:18:10,125
Todos pensaron que Nataanii sería
el líder de este equipo, pero…
1187
01:18:10,958 --> 01:18:13,583
Has estado a la altura del desafío, Jimmy.
1188
01:18:16,416 --> 01:18:18,958
Entonces, ¿por qué no terminamos
lo que nos propusimos hacer?
1189
01:18:20,125 --> 01:18:21,958
-Podemos ganar este título.
-Sí.
1190
01:18:29,791 --> 01:18:31,000
Estoy contigo, entrenador.
1191
01:18:32,208 --> 01:18:33,208
'Estúpido.
1192
01:18:36,500 --> 01:18:37,500
Bueno.
1193
01:18:38,791 --> 01:18:40,000
- Está bien.
- Está bien.
1194
01:18:42,666 --> 01:18:43,666
Gracias.
1195
01:18:55,458 --> 01:18:58,666
A medida que la temporada regular se acerca
a su fin, una cosa es segura.
1196
01:18:58,750 --> 01:19:01,083
Los Chuska Warriors están en los playoffs.
1197
01:19:01,166 --> 01:19:02,875
La pregunta que todos se hacen es:
1198
01:19:02,958 --> 01:19:05,708
¿Qué equipo de Chuska
se presentará al torneo estatal?
1199
01:19:05,791 --> 01:19:09,625
El que ganó 14 seguidos
o el que se desmoronó en los distritos.
1200
01:19:09,708 --> 01:19:12,125
¿Qué opináis, oyentes?
Llámanos.
1201
01:20:37,250 --> 01:20:39,250
Ahí lo tienes. Que lo pases bien.
1202
01:20:40,416 --> 01:20:43,625
- Hola, bienvenido a Blake's.
- Lo siento. Lo siento. ¿Te importa si solo...?
1203
01:20:43,708 --> 01:20:45,041
¿Qué estás haciendo aquí?
1204
01:20:45,125 --> 01:20:47,333
¿No se supone que deberías estar
en un autobús hacia Albuquerque?
1205
01:20:47,416 --> 01:20:48,625
Sí, pero, eh…
1206
01:20:49,333 --> 01:20:53,083
Me ayudaste a poner todo esto en marcha
y realmente sólo quería decirte…
1207
01:20:53,875 --> 01:20:56,625
Gracias. Esto te permitirá participar en
cualquier juego de torneo.
1208
01:21:00,333 --> 01:21:01,333
Mmm.
1209
01:21:01,416 --> 01:21:05,500
Supongo que puedo soportar ver
un aburrido partido de baloncesto.
1210
01:21:05,583 --> 01:21:08,500
Escucha, si este juego te aburre,
la cena corre por mi cuenta.
1211
01:21:08,583 --> 01:21:11,000
Pero incluso si no lo fuera, ¿lo harías?
1212
01:21:12,083 --> 01:21:15,208
¿Aún quieres cenar
conmigo o algo así?
1213
01:21:17,083 --> 01:21:17,916
Sí.
1214
01:21:18,416 --> 01:21:19,958
- Está bien.
- Me encantaría.
1215
01:21:20,041 --> 01:21:22,791
- Está bien. Suena bien. Nos vemos.
- Está bien. Nos vemos.
1216
01:21:25,083 --> 01:21:26,166
Buena suerte.
1217
01:21:49,583 --> 01:21:52,625
¡Yeego! ¡Guerreros!
1218
01:22:31,916 --> 01:22:34,916
Señores, bienvenidos al Pit.
1219
01:22:35,000 --> 01:22:38,791
18.000 asientos. 16 equipos.
1220
01:22:39,291 --> 01:22:41,541
Sólo uno será campeón.
1221
01:23:00,583 --> 01:23:03,208
Oye, ¿estás bien? -Stoodis.
1222
01:23:03,916 --> 01:23:05,125
'Estúpido.
1223
01:23:25,791 --> 01:23:27,000
Oye, vamos, cierra el cerrojo.
1224
01:23:44,166 --> 01:23:46,166
Esta atmósfera es eléctrica.
1225
01:23:46,250 --> 01:23:50,083
Más de 18.000 asistentes,
y no se trata solo de Chuska.
1226
01:23:50,166 --> 01:23:52,583
La mitad de la Nación Navajo está aquí para observar
1227
01:23:52,666 --> 01:23:56,750
y estamos en vivo
en la Universidad de Nuevo México en el Pit
1228
01:23:56,833 --> 01:24:01,750
para el
Campeonato de Baloncesto Clase 4A Masculino del Estado de Nuevo México.
1229
01:24:02,625 --> 01:24:05,916
Torneo de eliminación simple.
Gana o vete a casa.
1230
01:24:06,000 --> 01:24:09,458
Difícil primer enfrentamiento
contra el número tres, St. Pius.
1231
01:24:09,541 --> 01:24:11,208
La presión aumenta ahora.
1232
01:24:11,291 --> 01:24:13,625
No pueden permitirse
el lujo de repetir el hecho
1233
01:24:13,708 --> 01:24:15,291
del Campeonato Distrital.
1234
01:24:15,375 --> 01:24:16,291
¡Sube a D!
1235
01:24:16,875 --> 01:24:20,416
Tom con el robo,
abriéndose paso por la cancha.
1236
01:24:20,500 --> 01:24:21,416
¡Empuja, empuja, empuja!
1237
01:24:21,500 --> 01:24:22,625
¡Número 3!
1238
01:24:22,708 --> 01:24:24,791
Un poco de energía de los Warriors
1239
01:24:24,875 --> 01:24:27,166
luciendo más como
los Warriors con racha ganadora esta noche.
1240
01:24:27,250 --> 01:24:30,125
Necesitarán esa energía toda la noche
y todo el torneo.
1241
01:24:30,208 --> 01:24:33,416
Oh, el pase de toque a Leland,
tres por el lado izquierdo...
1242
01:24:33,500 --> 01:24:35,208
¡Lo derriba!
1243
01:24:42,500 --> 01:24:44,916
Y un tres para Badonie.
1244
01:24:47,250 --> 01:24:50,750
Así es. Llama a esas
niñeras, amplía las habitaciones de hotel,
1245
01:24:50,833 --> 01:24:53,416
porque nos quedamos en Albuquerque.
1246
01:24:54,291 --> 01:24:57,416
♪ Bebé de vuelta, ayy
Pareja de bastidores, ayy ♪
1247
01:24:57,500 --> 01:25:00,625
♪ Un par de Grammys para él
Un par de placas, ayy ♪
1248
01:25:00,708 --> 01:25:03,916
♪ Eso es un hecho, ayy
Tíralo de nuevo, ayy ♪
1249
01:25:04,000 --> 01:25:05,916
♪ Tíralo de vuelta, ayy ♪
1250
01:25:10,083 --> 01:25:12,666
Y los Warriors están
pasando a las semifinales.
1251
01:25:12,750 --> 01:25:15,416
♪ Y este es para los campeones ♪
1252
01:25:15,500 --> 01:25:18,041
♪ No he perdido desde que empecé, sí ♪
1253
01:25:18,125 --> 01:25:21,666
♪ Qué gracioso lo que dijiste
Era el final, sí ♪
1254
01:25:21,750 --> 01:25:24,291
♪ Luego lo hice de nuevo, sí ♪
1255
01:25:25,583 --> 01:25:27,000
¡Chuska gana!
1256
01:25:29,625 --> 01:25:34,416
Chuska va a tener una linda
y caliente cita con Santa Fe Catholic
1257
01:25:34,500 --> 01:25:36,666
{\an8}¡por el campeonato!
1258
01:25:38,333 --> 01:25:40,750
Guerreros-Coyotes, nene. Vamos.
1259
01:25:40,833 --> 01:25:46,250
Estás escuchando KTNN 660 AM,
la voz de la Nación Navajo.
1260
01:26:10,500 --> 01:26:12,625
Estamos a dos horas del inicio del partido
1261
01:26:12,708 --> 01:26:16,166
donde habrá
más de 18.000 asistentes.
1262
01:26:16,250 --> 01:26:21,375
Las entradas para este partido por el título estatal están agotadas
y todo Chuska estará en el estadio.
1263
01:26:22,291 --> 01:26:24,541
{\an8}
1264
01:26:33,333 --> 01:26:35,166
¡Salga del camino, señora!
1265
01:26:35,666 --> 01:26:36,750
Estúpido.
1266
01:26:48,041 --> 01:26:49,833
Licencia y registro.
1267
01:26:54,250 --> 01:26:55,250
Uno…
1268
01:26:56,708 --> 01:26:57,791
Lo siento, oficial.
1269
01:26:58,416 --> 01:27:00,041
Mi registro está en casa.
1270
01:27:02,625 --> 01:27:03,625
Espera aquí.
1271
01:27:17,750 --> 01:27:20,625
¿Sabe usted que existe
una orden de arresto contra usted?
1272
01:27:20,708 --> 01:27:23,250
¿Para qué? Yo… yo no he hecho nada.
1273
01:27:23,833 --> 01:27:26,250
Tiene múltiples DUI en nuestra base de datos.
1274
01:27:28,333 --> 01:27:29,958
Por favor, salga del vehículo.
1275
01:27:34,791 --> 01:27:35,791
Tengo
1276
01:28:03,125 --> 01:28:04,958
Hola. ¿Disculpa?
1277
01:28:05,833 --> 01:28:08,458
Umm, ¿puedes encender la radio?
1278
01:28:10,041 --> 01:28:11,250
660 AM.
1279
01:28:11,750 --> 01:28:15,625
Mi hijo es jugador de Chuska. Está jugando
ahora mismo por el campeonato estatal.
1280
01:28:17,041 --> 01:28:18,708
Nunca había oído hablar de Chuska.
1281
01:28:42,916 --> 01:28:44,333
Esto es todo, muchachos.
1282
01:28:45,625 --> 01:28:47,458
Santa Fe Católica.
1283
01:28:50,583 --> 01:28:53,583
La última vez nos ganaron por 70 puntos.
Están invictos.
1284
01:28:55,083 --> 01:28:57,000
Pero no somos el mismo equipo.
1285
01:28:57,500 --> 01:28:59,333
Nos hemos ganado el derecho de estar aquí.
1286
01:29:00,958 --> 01:29:03,291
Y no hay nada
que me haga más feliz
1287
01:29:03,375 --> 01:29:05,958
que derribarlos de su pedestal.
1288
01:29:07,250 --> 01:29:09,208
Ahora necesito que hagas algo por mí.
1289
01:29:09,750 --> 01:29:12,208
Vienes de una línea de guerreros.
1290
01:29:12,291 --> 01:29:15,666
Y cuando llegues a esa cancha esta noche,
recuerda quién eres.
1291
01:29:16,166 --> 01:29:18,583
Necesito que lo recuerdes por ti, por mí,
1292
01:29:19,458 --> 01:29:22,208
pero sobre todo, por Nataanii.
1293
01:29:23,625 --> 01:29:24,625
¿Estás conmigo?
1294
01:29:24,708 --> 01:29:25,708
¡Sí!
1295
01:29:25,791 --> 01:29:26,875
¿Estas conmigo?
1296
01:29:26,958 --> 01:29:27,875
¡Sí!
1297
01:29:29,000 --> 01:29:31,416
- ¿Quiénes somos?
- ¡Guerreros!
1298
01:29:32,958 --> 01:29:34,583
Entonces ¡vamos!
1299
01:29:56,250 --> 01:29:57,666
¿Veis eso? Reclutadores.
1300
01:30:00,000 --> 01:30:01,208
Podría estar aquí por Jimmy.
1301
01:30:08,875 --> 01:30:09,833
Hola, Jimmy.
1302
01:30:09,916 --> 01:30:11,125
¿Qué pasa?
1303
01:30:15,291 --> 01:30:16,916
¡Aquí estamos!
1304
01:30:17,000 --> 01:30:20,750
Los Chuska Warriors contra
los Santa Fe Catholic Coyotes.
1305
01:30:20,833 --> 01:30:23,750
Ya sabes qué hacer.
Tómalo. Sí, ahí lo tienes.
1306
01:30:23,833 --> 01:30:25,166
Buena protección gaashii.
1307
01:30:25,250 --> 01:30:28,000
Así es. No habrá más gaashii.
1308
01:30:28,083 --> 01:30:31,500
Esto es para todo el cordero
en el guiso, para toda la fritura en el pan.
1309
01:30:31,583 --> 01:30:32,916
Entrenador, ¿puedes hacernos el siguiente paso?
1310
01:30:33,000 --> 01:30:37,208
Uh... Vale. Vale. Seguro.
Sí. Sí, que Dios te bendiga.
1311
01:30:38,125 --> 01:30:40,458
Está bien, está bien. Sí. Tú también eres importante.
1312
01:30:42,916 --> 01:30:44,416
Rojo. Blanco.
1313
01:30:45,750 --> 01:30:48,375
Allá vamos para el puntapié inicial.
1314
01:30:48,458 --> 01:30:49,666
Pelota de coyote.
1315
01:30:49,750 --> 01:30:55,750
Siete, seis, cinco, cuatro, tres, bien.
1316
01:30:56,291 --> 01:30:59,333
Mason Troy
con los tres desde la salida.
1317
01:31:00,833 --> 01:31:02,875
¡40! ¡40!
1318
01:31:02,958 --> 01:31:04,375
¡Cuarenta!
1319
01:31:04,458 --> 01:31:07,583
¿Qué demonios? ¿Estos petardos saben navajo?
1320
01:31:07,666 --> 01:31:10,416
Chicos, hablen de defensa.
Tienen que mover los pies.
1321
01:31:10,500 --> 01:31:13,291
- Recógelo.
- Habla, habla, habla, blanco.
1322
01:31:13,375 --> 01:31:14,208
Cambiar.
1323
01:31:14,291 --> 01:31:16,208
Las vacaciones se llevan a la cesta…
1324
01:31:16,291 --> 01:31:17,541
¡y falla!
1325
01:31:21,250 --> 01:31:27,750
Siete, seis, cinco, cuatro, tres, dos, uno...
1326
01:31:28,250 --> 01:31:29,958
Troya dispara desde lo profundo
1327
01:31:30,041 --> 01:31:31,750
¡Y lo entierra!
1328
01:31:31,833 --> 01:31:33,083
Están jugando a la pelota reserva.
1329
01:31:33,583 --> 01:31:34,875
Hola, entrenador.
1330
01:31:35,833 --> 01:31:37,250
También podemos jugar a ese juego.
1331
01:31:38,250 --> 01:31:40,083
Manos arriba, hablemos de defensa.
1332
01:31:40,166 --> 01:31:41,708
¡Mano caliente! ¡Mano caliente!
1333
01:31:41,791 --> 01:31:43,750
Mano caliente.
Sin interruptor, sin interruptor.
1334
01:31:43,833 --> 01:31:45,250
¡Apúrate! ¡Apúrate!
1335
01:31:46,416 --> 01:31:47,416
Pantalla izquierda.
1336
01:31:47,500 --> 01:31:48,875
Badonie conduce...
1337
01:31:48,958 --> 01:31:50,833
Saca esa mierda de aquí.
1338
01:31:50,916 --> 01:31:52,458
Y es rechazado.
1339
01:31:52,541 --> 01:31:55,041
¡Defensa! ¡Haz que cuente! ¡Eso es todo!
1340
01:31:55,125 --> 01:31:56,000
¡Se acabó el tiempo!
1341
01:31:56,083 --> 01:31:57,708
Los Coyotes ganan ocho a cero.
1342
01:31:57,791 --> 01:32:00,958
Santa Fe juega
bajo las mismas reglas que Chuska.
1343
01:32:01,041 --> 01:32:04,083
{\an8}Esto parece un poco
apropiación cultural.
1344
01:32:04,166 --> 01:32:06,708
{\an8}- Casi como un tocado en Coachella.
Mmm-hmm.
1345
01:32:07,541 --> 01:32:08,458
Buen trabajo, chicos.
1346
01:32:08,541 --> 01:32:11,416
Entrenador, estos chicos tomaron la
clase de Navajo Rosetta Stone o algo así.
1347
01:32:11,500 --> 01:32:14,291
No lo necesitas.
Di el resto del juego en inglés.
1348
01:32:14,375 --> 01:32:17,291
No pueden seguirte el ritmo. ¿
Quieren jugar a nuestro juego?
1349
01:32:17,375 --> 01:32:20,291
Bueno, vamos a hacer que jueguen nuestro juego.
¡Adelante! ¡Vamos!
1350
01:32:20,375 --> 01:32:22,208
Uno, dos, tres. ¡Guerreros!
1351
01:32:22,291 --> 01:32:23,833
- ¡Vamos!
- ¡Vamos, todos!
1352
01:32:23,916 --> 01:32:26,333
- ¡Vamos!
- Sin los trucos no eres nada.
1353
01:32:26,416 --> 01:32:28,250
¿Vas a copiar todo lo que hacemos?
1354
01:32:28,333 --> 01:32:29,541
¡Pase a Jimmy!
1355
01:32:31,250 --> 01:32:32,666
¡Sí! ¡Puntúa!
1356
01:32:32,750 --> 01:32:34,833
¡Copia eso! ¡Copia eso!
1357
01:32:34,916 --> 01:32:36,041
¡Está bien, Jimmy!
1358
01:32:36,125 --> 01:32:38,750
Los guerreros
muestran señales de vida.
1359
01:32:39,291 --> 01:32:40,125
¡Vamos Coyotes!
1360
01:32:41,791 --> 01:32:44,125
Troy realiza una volcada horrible.
1361
01:32:45,583 --> 01:32:50,000
Holiday se dirige hacia la izquierda y golpea.
No se rendirán sin luchar.
1362
01:32:50,083 --> 01:32:51,083
{\an8}
1363
01:32:53,125 --> 01:32:55,541
¡Millas! ¡Millas! ¡Corten!
Arriba en el lado débil.
1364
01:32:56,458 --> 01:32:57,458
¡Muévelo!
1365
01:32:57,958 --> 01:32:58,958
¡Sí!
1366
01:33:02,041 --> 01:33:03,291
¡Sí, muchacho!
1367
01:33:05,791 --> 01:33:06,916
{\an8}¡Apesta!
1368
01:33:07,000 --> 01:33:08,625
Defensa, vamos.
1369
01:33:09,125 --> 01:33:10,416
Ve! Ve! Ve.
1370
01:33:12,958 --> 01:33:16,500
{\an8}Chuska y Santa Fe
se pelean toda la noche.
1371
01:33:18,041 --> 01:33:19,666
¿Tú eres el que tiene al niño Chuska?
1372
01:33:30,791 --> 01:33:32,041
Venga conmigo.
1373
01:33:46,708 --> 01:33:50,333
Cuarto cuarto, amigos.
Es hora de actuar o callarse.
1374
01:33:50,416 --> 01:33:53,375
Santa Fe Catholic acaba de utilizar
su último tiempo muerto.
1375
01:33:53,458 --> 01:33:57,541
Los Warriors mantienen
una ventaja de dos puntos, 77-75.
1376
01:33:57,625 --> 01:33:59,041
{\an8}- ¡Uno, dos, tres! ¡
Guerreros!
1377
01:33:59,125 --> 01:34:02,458
{\an8}Los guerreros consiguen una parada defensiva
y son campeones.
1378
01:34:03,875 --> 01:34:05,500
Vamos, vamos, vamos. ¡Vamos!
1379
01:34:05,583 --> 01:34:06,583
¡Millas!
1380
01:34:06,666 --> 01:34:09,625
Muévete. Coge a Mason. Haz doble equipo con él.
1381
01:34:09,708 --> 01:34:11,291
¡No dejes que dispare!
1382
01:34:13,916 --> 01:34:15,125
¡Disparo!
1383
01:34:17,416 --> 01:34:19,458
¡Guau! ¡Vamos!
1384
01:34:19,541 --> 01:34:23,125
{\an8}-
Santa Fe retoma el liderato.
1385
01:34:24,583 --> 01:34:26,208
Tiempo fuera. Tiempo fuera.
1386
01:34:26,666 --> 01:34:27,875
¡Sí!
1387
01:34:27,958 --> 01:34:31,041
¡Sí! ¡Vamos,
traigámoslo! ¡Traigámoslo!
1388
01:34:31,833 --> 01:34:34,125
- Vamos, chicos. Traedlo.
- Apuraos.
1389
01:34:34,208 --> 01:34:35,083
Tengo que hacer una parada.
1390
01:34:35,166 --> 01:34:37,291
Intentarán darle la pelota a Jimmy.
Quédense con él.
1391
01:34:37,375 --> 01:34:39,708
- No le dejes disparar.
- Sí, señor.
1392
01:34:39,791 --> 01:34:41,875
Vamos a hacer un triple tambaleo
por Jimmy, ¿de acuerdo?
1393
01:34:41,958 --> 01:34:44,333
Jimmy, cuando recibes la pelota,
la derribas.
1394
01:34:44,416 --> 01:34:46,125
¿Estás conmigo? Ya casi llegamos.
¡Vamos!
1395
01:34:46,208 --> 01:34:47,583
-Uno, dos, tres.
-Gana.
1396
01:34:47,666 --> 01:34:48,833
- ¡Vamos!
- ¡Traelo!
1397
01:34:48,916 --> 01:34:51,333
-Guerreros a la tres. Un, dos, tres.
- ¡Guerreros!
1398
01:36:04,375 --> 01:36:05,666
¡Falta!
1399
01:36:06,375 --> 01:36:07,625
Déjale algo de espacio.
1400
01:36:07,708 --> 01:36:08,916
No lo toqué.
1401
01:36:09,791 --> 01:36:11,625
Falta flagrante, 32.
1402
01:36:11,708 --> 01:36:13,333
- Levántalo.
- Tres tiros.
1403
01:36:16,416 --> 01:36:19,000
Holiday va a ser revisado
en el banquillo,
1404
01:36:19,083 --> 01:36:22,083
sangrando por un corte encima del ojo.
1405
01:36:22,166 --> 01:36:25,416
Jimmy Holiday
va a la línea de tiros libres.
1406
01:36:26,000 --> 01:36:27,958
- Médico.-
¿Estás bien?
1407
01:36:30,208 --> 01:36:32,208
Ahora están lanzando tres tiros libres.
1408
01:36:36,041 --> 01:36:37,250
¿Estás bien?
1409
01:36:37,333 --> 01:36:39,833
Jimmy, te saco ahora,
no puedes volver a entrar.
1410
01:36:40,750 --> 01:36:42,750
-Tenemos que seguir adelante.
-Sí.
1411
01:36:42,833 --> 01:36:45,166
-No me bajo.
-Vámonos.
1412
01:36:45,250 --> 01:36:47,208
- Vamos a por ello, muchacho.
- Vamos, Jimmy.
1413
01:36:47,291 --> 01:36:49,333
- ¡Vamos, Jimmy!
- ¡Vamos, Jimmy!
1414
01:36:49,416 --> 01:36:50,625
Hermano, tú puedes con esto.
1415
01:36:51,208 --> 01:36:55,208
Chuska High está a tres golpes
del Campeonato Estatal.
1416
01:36:59,416 --> 01:37:00,833
¡Vamos, Jimmy!
1417
01:37:15,166 --> 01:37:17,375
- ¡Sí!
- Juego de empate. Juego de empate.
1418
01:37:17,458 --> 01:37:19,291
Oye, dos más. Vamos.
1419
01:37:21,791 --> 01:37:23,541
¡Vamos, Jimmy!
1420
01:37:23,625 --> 01:37:27,916
Ahora, todo se reduce a Jimmy Holiday
en estas dos tomas finales.
1421
01:37:28,791 --> 01:37:30,625
Oye, cierra, cierra.
1422
01:37:32,458 --> 01:37:35,458
Sólo necesita uno para ganarlo todo.
1423
01:37:53,750 --> 01:37:55,750
Eso es lo que pasa con los nativos.
1424
01:37:55,833 --> 01:37:57,958
No importa cuánto lo intentemos,
1425
01:37:58,041 --> 01:38:00,458
Siempre encontramos una manera de perder.
1426
01:38:01,750 --> 01:38:03,375
Está en nuestra sangre.
1427
01:38:50,583 --> 01:38:53,416
Cuanto más alto subas, mayor será la caída.
1428
01:39:03,291 --> 01:39:05,291
Simplemente no quiero verte lastimado.
1429
01:39:11,125 --> 01:39:12,750
Sólo hay una manera de saberlo.
1430
01:39:19,250 --> 01:39:20,541
¡Lo logra!
1431
01:39:20,625 --> 01:39:21,583
¡Sí!
1432
01:39:38,333 --> 01:39:40,291
¡Fue hermoso!
1433
01:39:40,833 --> 01:39:44,416
¡El orgullo de la Nación Navajo,
Jimmy Holiday!
1434
01:39:46,000 --> 01:39:47,083
¡Yeego!
1435
01:39:47,166 --> 01:39:48,375
¡Guerreros!
1436
01:39:48,458 --> 01:39:50,166
- ¡Yeego!
- ¡Guerreros!
1437
01:39:50,250 --> 01:39:52,833
¡Yeego! ¡Guerreros!
1438
01:39:52,916 --> 01:39:55,333
¡Yeego! ¡Guerreros!
1439
01:40:05,750 --> 01:40:07,875
¡Jimmy! ¡Jimmy!
1440
01:40:17,375 --> 01:40:18,583
Ven aquí.
1441
01:40:22,958 --> 01:40:25,416
¡Jimmy para la victoria!
1442
01:40:39,541 --> 01:40:41,041
¡Derrotamos a Santa Fe!
1443
01:40:41,125 --> 01:40:43,125
{\an8}¡Mira esta mierda, nena!
1444
01:40:49,625 --> 01:40:50,708
¡Sí!
1445
01:40:53,458 --> 01:40:55,208
¡Chuska número uno!
1446
01:40:55,791 --> 01:40:56,791
¡Sorbo!
1447
01:40:56,875 --> 01:40:58,500
¡Chuska, número uno!
1448
01:40:58,583 --> 01:40:59,666
Campeones estatales.
1449
01:41:01,583 --> 01:41:03,000
Amigo, ¿te estás divirtiendo?
1450
01:41:04,500 --> 01:41:07,125
Hola, novato.
Bien, esta noche te convertirás en un hombre.
1451
01:41:29,000 --> 01:41:30,666
Este era el lugar de Nataanii.
1452
01:41:33,333 --> 01:41:34,541
Era nuestro lugar.
1453
01:41:37,083 --> 01:41:38,166
Es hermoso.
1454
01:41:42,916 --> 01:41:43,750
Sí.
1455
01:41:45,541 --> 01:41:46,541
Supongo que sí.
1456
01:42:11,791 --> 01:42:14,375
Entrenador Hobbs.
Tuck Fisher, Estado de Alabama.
1457
01:42:14,458 --> 01:42:16,958
Me gustaría hablar contigo
sobre un puesto de entrenador.
1458
01:42:17,041 --> 01:42:19,916
Este es Jack Hanson,
de la Universidad de Virginia.
1459
01:42:20,000 --> 01:42:23,291
Me encantaría charlar sobre una vacante
en nuestro programa. Llámame.
1460
01:42:26,541 --> 01:42:28,166
Hola, soy Alena.
1461
01:42:28,750 --> 01:42:30,166
Felicitaciones por la gran victoria.
1462
01:42:31,666 --> 01:42:33,291
Parece que la reserva te sienta bien.
1463
01:42:46,916 --> 01:42:48,125
Una temporada más.
1464
01:43:36,833 --> 01:43:37,916
Bueno.
1465
01:43:38,000 --> 01:43:40,000
Eso no está mal. No está mal.
1466
01:43:50,666 --> 01:43:51,666
¿Qué estás haciendo?
1467
01:43:53,625 --> 01:43:54,708
Estuve en la cárcel.
1468
01:43:56,166 --> 01:43:57,166
¿De nuevo?
1469
01:43:59,000 --> 01:44:01,416
No te preocupes, son cosas del pasado.
1470
01:44:02,041 --> 01:44:03,458
Ronald me rescató.
1471
01:44:09,541 --> 01:44:11,250
¿Es esto lo que pienso que es?
1472
01:44:11,916 --> 01:44:13,541
Hay una docena más dentro.
1473
01:44:15,458 --> 01:44:16,875
Es una carta de reclutamiento.
1474
01:44:19,750 --> 01:44:21,708
Um... escuché el juego.
1475
01:44:23,041 --> 01:44:24,125
Nada mal.
1476
01:44:29,666 --> 01:44:32,083
Pero tienes que trabajar
en esos tiros libres.
1477
01:44:33,291 --> 01:44:35,708
Muéstrame lo que tienes, campeón.
1478
01:44:38,541 --> 01:44:39,625
'Estúpido.
1479
01:44:44,458 --> 01:44:45,458
Sí.
1480
01:44:45,541 --> 01:44:47,208
No te creas demasiado.
1481
01:44:47,291 --> 01:44:49,041
- No puedes seguir con esto.
- Sí.
1482
01:44:49,125 --> 01:44:49,958
Sí.
1483
01:44:50,041 --> 01:44:52,125
Te mostraré
por qué soy el campeón estatal.
1484
01:44:52,208 --> 01:44:54,291
Gloria Holiday, ¿62 puntos en un partido?
1485
01:44:54,375 --> 01:44:56,875
¿Qué sabes
de la vieja escuela?
1486
01:44:56,958 --> 01:45:00,625
Sí, esa es la nueva escuela.
¿No te enseñaron sobre eso?
1487
01:45:00,708 --> 01:45:02,375
Déjame ver tu defensa…