1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Comparte si te gusta esta aplicación ¡Disfruta viéndola! 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Comparte si te gusta esta aplicación ¡Disfruta viéndola! 3 00:00:08,166 --> 00:00:09,416 ¡Muy bien, allá vamos! 4 00:00:09,500 --> 00:00:11,625 Muy bien. ¡Vamos, chicos! ¡Vamos! 5 00:00:12,166 --> 00:00:14,416 ¡Vamos, Nataanii! ¡Defiéndete! 6 00:00:15,000 --> 00:00:17,583 - ¡Manos arriba! ¡Manos arriba! - ¡Vamos, Jimmy! 7 00:00:18,041 --> 00:00:19,750 Súbete a él. Sobre él por todos lados. 8 00:00:20,458 --> 00:00:22,083 {\an8}Vamos, mueve esos pies. 9 00:00:22,666 --> 00:00:25,541 {\an8}¡Vamos, Nataanii! ¡Vamos! ¡Hazlo, hazlo! 10 00:00:25,708 --> 00:00:28,166 Desde la sombra de la hermosa Shiprock 11 00:00:28,250 --> 00:00:30,666 viniendo hacia ti a 50.000 vatios. 12 00:00:30,750 --> 00:00:33,958 ¡Muy bien! ¡Vamos! ¡Yeego, chicos! ¡Vamos! 13 00:00:34,041 --> 00:00:36,375 - Tenemos un partido de morderse las uñas, amigos. - ¡Manos a la obra! 14 00:00:36,458 --> 00:00:39,625 Las esperanzas de título de Chuska High School dependen de esta posesión final. 15 00:00:39,708 --> 00:00:41,375 Yeego, ¡Nataanii! 16 00:00:41,458 --> 00:00:43,083 Mamá, cállate. 17 00:00:43,666 --> 00:00:45,083 No me hables así. 18 00:00:45,166 --> 00:00:46,666 Él lo obtiene de ti. 19 00:00:47,166 --> 00:00:49,291 - Condúcelo. Te reto. - Extiende las manos. 20 00:00:49,375 --> 00:00:52,125 - Vamos, hay que volver a la acción. - Nataanii con la defensa. 21 00:00:52,208 --> 00:00:53,625 ¡Jimmy con los tres! 22 00:00:56,208 --> 00:00:57,833 Ya estás listo. 23 00:00:58,416 --> 00:00:59,250 Tostada. 24 00:00:59,333 --> 00:01:00,541 Te lo di. 25 00:01:00,625 --> 00:01:02,875 Te di una oportunidad como a uno de esos niños que dicen "Pide un deseo". 26 00:01:02,958 --> 00:01:06,166 Hombre, siempre hay que esforzarse al máximo, sobre todo si se trata de pedir un deseo. 27 00:01:07,833 --> 00:01:09,250 Pide un deseo, Jimmy. 28 00:01:18,791 --> 00:01:22,541 Estás escuchando el programa matutino Tso & Tso en KTNN. 29 00:01:22,625 --> 00:01:25,125 la voz de la Nación Navajo. 30 00:01:25,208 --> 00:01:28,458 Los Chuska Warriors ocuparon el segundo lugar en la encuesta de pretemporada. 31 00:01:28,541 --> 00:01:31,000 Y yo digo que este es nuestro año. 32 00:01:31,958 --> 00:01:34,083 Nuestro jugador estrella, el propio Chuska, 33 00:01:34,166 --> 00:01:38,166 El Asesino Trenzado, Nataanii Jackson ha vuelto. 34 00:01:40,166 --> 00:01:42,833 No me dejes cruzar aquí. Desearías poder detener esto. 35 00:01:42,916 --> 00:01:44,000 ¿Jimmy quién? 36 00:01:59,750 --> 00:02:02,416 Incluso con Nataanii perdiendo su tercer año 37 00:02:02,500 --> 00:02:05,041 debido al trágico fallecimiento de su madre y su hermana, 38 00:02:05,125 --> 00:02:07,583 Las expectativas para esta temporada son altísimas. 39 00:02:07,666 --> 00:02:09,791 Así es. Hoy comienzan su temporada 40 00:02:09,875 --> 00:02:12,500 contra los rivales del distrito los Gallup Bengals. 41 00:02:12,583 --> 00:02:14,750 Las entradas para el partido de esta noche están agotadas. 42 00:02:14,833 --> 00:02:16,791 Toda la reserva estará observando. 43 00:02:16,875 --> 00:02:18,000 Aunque no hay presión. 44 00:02:18,083 --> 00:02:21,250 Jimmy Holiday casi lideró el estado en anotaciones el año pasado, 45 00:02:21,333 --> 00:02:24,875 {\an8}pero sin Nataanii, no pudo llevarlos a los playoffs. 46 00:02:25,458 --> 00:02:26,708 Oye, hombre. Vamos. 47 00:02:26,791 --> 00:02:29,333 Vamos. Aquí mismo. Vamos. Uno más. Vamos. 48 00:02:29,416 --> 00:02:33,000 Está bien, apuesta, vamos. Vive por los tres, muere por los tres, hijo. 49 00:02:33,083 --> 00:02:35,458 ¿Sí? ¿Qué tal esto desde el centro? 50 00:02:35,541 --> 00:02:36,458 Vamos. 51 00:02:36,541 --> 00:02:39,375 Definitivamente esperábamos más del entrenador Hobbs, 52 00:02:39,458 --> 00:02:43,250 especialmente después de su exitosa carrera en la WNBA. 53 00:02:43,333 --> 00:02:45,291 Si los chicos no se clasifican este año, 54 00:02:45,375 --> 00:02:47,208 Ella no será jugadora ni entrenadora. 55 00:02:47,291 --> 00:02:50,583 Su estatus de héroe local no la salvará de las tías. 56 00:02:50,666 --> 00:02:51,750 Punto de juego. 57 00:02:54,416 --> 00:02:56,458 ¡Nataanii gana! 58 00:02:56,541 --> 00:02:59,708 Hombre, te lo he dado. Uno más. Revísalo. Los dos mejores de tres. 59 00:02:59,791 --> 00:03:01,458 -No estás listo. -Vamos. 60 00:03:01,541 --> 00:03:03,041 Hombre, no quieres esto. 61 00:03:05,625 --> 00:03:06,666 ¡Ey! 62 00:03:07,166 --> 00:03:10,625 Será mejor que no pierdan el autobús. Si llegan tarde, el entrenador los dejará en el banquillo. 63 00:03:10,708 --> 00:03:13,333 Vamos, muévete. No te voy a llevar otra vez. 64 00:03:13,416 --> 00:03:16,666 - Vamos, vámonos. - Hombre, tienes suerte de que tu padre te haya salvado. 65 00:03:27,458 --> 00:03:28,291 ¡Pálido! 66 00:03:31,958 --> 00:03:33,166 ¡Nataanii! 67 00:03:34,125 --> 00:03:35,041 Bryson-García 68 00:03:35,625 --> 00:03:36,625 Lanza de guerra. 69 00:03:37,333 --> 00:03:38,166 Sudoroso. 70 00:03:39,208 --> 00:03:41,750 - ¿Qué pasa, Miles? - La misma historia, día diferente. 71 00:03:42,458 --> 00:03:43,791 ¿Esa maldita historia? 72 00:03:43,875 --> 00:03:46,208 Ella dijo: "Soy del Clan Water Edge". 73 00:03:46,291 --> 00:03:50,166 Entonces pensé: "Caramba, ambos somos primos". 74 00:03:50,250 --> 00:03:51,625 "No podemos seguir haciendo esto." 75 00:03:51,708 --> 00:03:54,250 Ah, eso es una tontería y lo sabes, Bryson. 76 00:03:54,333 --> 00:03:57,291 Hermano, ¿por qué siempre tienes que mentir? ¿Por qué siempre tienes que mentir? 77 00:03:57,375 --> 00:03:58,750 Déjame contarte sobre esto. 78 00:03:58,833 --> 00:04:00,666 Se enteró de que eran parientes 79 00:04:01,208 --> 00:04:02,791 Y él todavía se besaba con ella. 80 00:04:02,875 --> 00:04:04,958 Eso es un desastre. 81 00:04:05,583 --> 00:04:07,000 ¿Por qué haces eso? 82 00:04:07,083 --> 00:04:09,125 No, ya sabes lo que dicen. 83 00:04:09,708 --> 00:04:11,333 Los primos son para practicar. 84 00:04:13,000 --> 00:04:14,416 Tengo que conseguirte uno maduro. 85 00:04:16,250 --> 00:04:17,750 - Hermano. - Eso no es un dicho. 86 00:04:17,833 --> 00:04:18,791 Sí, lo es. 87 00:04:34,958 --> 00:04:36,958 ¡Ey! ¡Bienvenido de nuevo, Natanael! 88 00:04:37,875 --> 00:04:39,625 ¡Oye, consigue esos Bengals! 89 00:04:42,541 --> 00:04:45,583 Mañana, hombre, te tengo. Los dos mejores de tres. 90 00:04:45,666 --> 00:04:47,500 Eso es lo que dijiste la última vez. 91 00:04:47,583 --> 00:04:52,250 ¡Hola, Jimmy! ¡ Buena suerte esta noche! ¡Envíame un mensaje! 92 00:04:52,833 --> 00:04:54,916 Amigo, no vayas allí. 93 00:04:59,833 --> 00:05:02,791 Bienvenidos a todos a la inauguración de la temporada de Chuska. 94 00:05:02,875 --> 00:05:07,000 El juego de esta noche es en honor a Lily y Nizhoni Jackson. 95 00:05:07,083 --> 00:05:08,833 Se ha creado un fondo conmemorativo 96 00:05:08,916 --> 00:05:11,583 y todas las donaciones irán destinadas a la Sala Capitular de Chuska. 97 00:05:11,666 --> 00:05:14,083 Nuestros corazones están con Nataanii y Ronald 98 00:05:14,166 --> 00:05:17,791 {\an8}y a todas las familias que se han visto afectadas por la conducción en estado de ebriedad. 99 00:05:41,750 --> 00:05:45,083 ¡Disparo! ¡Rebote! ¡Bien, bien, bien! ¡Vamos, Jimmy! 100 00:05:50,666 --> 00:05:52,083 ¡Auge! 101 00:05:53,125 --> 00:05:55,083 A medida que el tiempo se acaba aquí en el cuarto, 102 00:05:55,166 --> 00:05:58,166 Chuska literalmente le ha devuelto este juego a Gallup. 103 00:05:58,250 --> 00:06:01,666 Los Warriors mantienen una pequeña ventaja de un punto, 42 a 41. 104 00:06:01,750 --> 00:06:03,250 Tres-dos, tres-dos. 105 00:06:04,583 --> 00:06:06,291 - Nataanii, cambia. - ¡Cambia! ¡Cambia! 106 00:06:06,375 --> 00:06:08,083 - ¡Al suelo! - ¡Jackson con el bloque! 107 00:06:08,166 --> 00:06:12,083 Fueron Jackson y Holiday. Esos dos son Batman y Robin. 108 00:06:12,166 --> 00:06:16,458 {\an8}Son el dúo perfecto, como el guiso de cordero y el pan frito. 109 00:06:16,541 --> 00:06:18,625 {\an8}Como el azúcar en polvo y el pan frito. 110 00:06:18,708 --> 00:06:20,291 Como la diabetes y el pan frito. 111 00:06:20,375 --> 00:06:22,250 Ahí lo tienes. Buen comentario. 112 00:06:22,333 --> 00:06:23,666 ¡Vacaciones con descuento! 113 00:06:23,750 --> 00:06:27,208 Todo lo que tienen que hacer los Warriors es reducir la velocidad y dejar que el tiempo transcurra. 114 00:06:27,291 --> 00:06:28,333 Jimmy. Pistola. 115 00:06:28,916 --> 00:06:32,416 La entrenadora Hobbs se niega a levantar el pie del acelerador. 116 00:06:37,625 --> 00:06:40,541 ♪ Hago lo que sea cuando sea No hay forma de detener mi brillo ♪ 117 00:06:40,625 --> 00:06:43,541 ♪ Pieza personalizada de Chrome Hearts La compré sin comprobar el precio ♪ 118 00:06:43,625 --> 00:06:46,916 ♪ Miro mi busto por el reloj Breitling Cuando quiero saber la hora ♪ 119 00:06:47,000 --> 00:06:49,583 ♪ A estos… les gusta hablar mucho Pero a mí no me importa ♪ 120 00:06:49,666 --> 00:06:52,375 ♪ Trabajando, trabajando, sí, estoy trabajando… ♪ 121 00:06:54,208 --> 00:06:57,083 {\an8}Nathan Jackson para los tres de la NBA. 122 00:06:57,166 --> 00:06:59,291 {\an8}Excelente movimiento de balón por parte de los Warriors. 123 00:07:00,625 --> 00:07:02,458 Segundos finales. 124 00:07:02,541 --> 00:07:04,583 ¿Qué diablos estás haciendo? Vuelve a D. 125 00:07:04,666 --> 00:07:05,500 ¡Empujalo! 126 00:07:05,583 --> 00:07:07,708 Gallup en busca del tres y falta. 127 00:07:08,666 --> 00:07:10,791 - ¡Y no sirve de nada! - Eso estuvo cerca. 128 00:07:10,875 --> 00:07:14,500 Los chicos celebraron un poco antes y le dieron a Gallup una última oportunidad. 129 00:07:14,583 --> 00:07:16,416 -Eso fue peligroso. -Hagan fila. 130 00:07:17,291 --> 00:07:20,541 Nataanii, excelente partido. ¿Cómo te sentiste esta noche? 131 00:07:20,625 --> 00:07:23,333 Quiero decir que fue un buen esfuerzo de equipo, ¿sabes? 132 00:07:23,416 --> 00:07:26,291 Treinta y un puntos, 11 rebotes es un gran comienzo. 133 00:07:26,375 --> 00:07:28,500 Este primer partido de vuelta debe ser duro para ti. 134 00:07:28,583 --> 00:07:31,416 ¿Cómo te sentiste sin tu mamá y tu hermana allí? 135 00:07:34,375 --> 00:07:35,208 ¿Nataanii? 136 00:07:36,875 --> 00:07:39,333 Sí, ya sabes, los extraña, por supuesto. 137 00:07:39,416 --> 00:07:41,583 Pero su presencia definitivamente se sintió. 138 00:07:41,666 --> 00:07:44,375 Su mamá, su hermana, fueron como nuestro sexto hombre esta noche. 139 00:07:44,458 --> 00:07:46,375 ¿Quieres añadir algo más? 140 00:07:47,166 --> 00:07:49,875 - No, estamos bien. Simplemente estamos contentos por la victoria. - Gracias, chicos. 141 00:07:50,666 --> 00:07:54,750 ¡Yeego! ¡Guerreros! ¡Yeego! ¡Guerreros! 142 00:07:57,958 --> 00:07:59,208 Oye, ganamos, hermano. 143 00:08:11,208 --> 00:08:12,208 Apaga eso. 144 00:08:13,416 --> 00:08:15,791 ¡Dije que apagaras eso! 145 00:08:15,875 --> 00:08:18,708 -Dame me gusta y sígueme en Instagram. -¿Qué carajo es esto? 146 00:08:19,541 --> 00:08:20,791 Celebrando, entrenador. 147 00:08:22,958 --> 00:08:23,958 ¿Celebrando? 148 00:08:26,833 --> 00:08:28,833 Al medio tiempo ganábamos por 16. 149 00:08:28,916 --> 00:08:30,833 Entrenador, una victoria es una victoria. 150 00:08:33,250 --> 00:08:34,916 ¿Dónde está mi corredor de cross-country? 151 00:08:36,583 --> 00:08:39,416 Leland, ¿qué dice tu entrenador sobre terminar una carrera? 152 00:08:39,500 --> 00:08:42,000 Uh, corre hasta la meta. 153 00:08:42,083 --> 00:08:45,291 Corre a través de la línea de meta. 154 00:08:46,750 --> 00:08:49,416 No puedes aflojar ni un segundo. 155 00:08:49,500 --> 00:08:51,083 Gallup ni siquiera está clasificado. 156 00:08:51,166 --> 00:08:54,541 Les garantizo que Santa Fe estará entusiasmado por jugar contra nosotros mañana. 157 00:08:55,125 --> 00:08:55,958 Equipo… 158 00:08:56,708 --> 00:08:58,291 ¿Cuál es nuestra regla número uno? 159 00:08:58,375 --> 00:08:59,791 Rez ball gana campeonatos. 160 00:08:59,875 --> 00:09:03,083 Exactamente. ¿Y qué es la bola de resurrección? 161 00:09:03,166 --> 00:09:05,875 Corre rápido, dispara rápido, nunca nos detenemos. 162 00:09:05,958 --> 00:09:10,500 Corremos rápido, disparamos rápido, ¡nunca nos detenemos! 163 00:09:12,000 --> 00:09:15,916 Ahora bien, no sé qué piensen ustedes, pero yo estoy aquí para ganar un campeonato. 164 00:09:16,000 --> 00:09:17,250 ¿Eres? 165 00:09:20,708 --> 00:09:21,791 Maldita sea, hermano. 166 00:09:24,583 --> 00:09:26,375 El entrenador está tropezando. 167 00:09:26,458 --> 00:09:30,291 No sé qué piensen ustedes, pero si no podemos celebrarlo aquí, me iré a Mesa. 168 00:09:30,375 --> 00:09:32,875 ¿Quién está conmigo? ¿Ah, tú conmigo? ¡Sí, qué bien! 169 00:09:32,958 --> 00:09:34,458 Sí, perro, ¿me acompañas? Vale… 170 00:09:34,541 --> 00:09:35,541 Oye, ¿estás bien? 171 00:09:38,625 --> 00:09:39,541 Vamos a rebotar. 172 00:09:40,041 --> 00:09:43,250 Y digamos que Chuska está muy lejos de Los Ángeles. 173 00:09:43,333 --> 00:09:46,333 Los jugadores se ven un poco arrogantes al final del juego. 174 00:09:46,416 --> 00:09:49,041 ¿Tiene el entrenador Hobbs el control de este equipo? 175 00:09:49,875 --> 00:09:52,875 ¿Está Hobbs realmente comprometido? ¿Qué pensáis, oyentes? 176 00:11:17,000 --> 00:11:18,000 ¿Estas bien? 177 00:11:20,125 --> 00:11:21,541 Ese reportero, hombre. 178 00:11:26,583 --> 00:11:27,791 Sabes, yo, eh… 179 00:11:28,625 --> 00:11:30,625 Quise decir lo que dije allí. 180 00:11:31,541 --> 00:11:33,958 Sobre tu mamá y tu hermana. 181 00:11:35,041 --> 00:11:37,666 Hermano, estaban allí esta noche. 182 00:11:38,166 --> 00:11:39,791 ¿Sabes? Mi hermana… 183 00:11:40,791 --> 00:11:42,833 Hombre, ella apenas estaba empezando. 184 00:11:45,291 --> 00:11:47,291 No puedo creer que ya haya pasado un año. 185 00:11:49,791 --> 00:11:51,916 Lo único que me queda de ellos son recuerdos. 186 00:11:53,583 --> 00:11:55,500 Como en ese estacionamiento de allí. 187 00:11:57,333 --> 00:11:59,958 Allí fue donde mi mamá me enseñó a andar en bicicleta. 188 00:12:02,750 --> 00:12:04,250 ¿Y en aquella colina de allí? 189 00:12:05,666 --> 00:12:08,083 Ahí es donde mi hermana y yo solíamos ir a pasear en trineo. 190 00:12:09,625 --> 00:12:10,791 Hombre, ¿recuerdas eso? 191 00:12:11,416 --> 00:12:13,041 Y luego bajamos por ese… 192 00:12:14,500 --> 00:12:15,708 ¿Esa gran colina vieja? 193 00:12:16,208 --> 00:12:17,958 Y tu mamá te dijo que no lo hicieras. 194 00:12:18,541 --> 00:12:19,750 Lo hiciste de todas formas. 195 00:12:19,833 --> 00:12:20,833 Sí. 196 00:12:22,333 --> 00:12:23,541 Recuerdo eso. 197 00:12:30,208 --> 00:12:33,041 Quiero decir, ¿alguna vez piensas en…? 198 00:12:34,416 --> 00:12:35,541 ¿salir? 199 00:12:36,458 --> 00:12:39,166 ¿De la reserva? Por supuesto que sí, hombre. 200 00:12:40,666 --> 00:12:41,666 No. 201 00:12:47,500 --> 00:12:49,125 Como, realmente salir. 202 00:12:49,958 --> 00:12:51,166 Para bien. 203 00:12:54,958 --> 00:12:56,458 ¿De qué estás hablando, hombre? 204 00:12:56,541 --> 00:12:58,958 Hermano, tengo una idea. 205 00:12:59,833 --> 00:13:03,750 Tú quieres jugar en la universidad y yo quiero jugar en la universidad. 206 00:13:04,833 --> 00:13:06,583 ¿Por qué no salimos ambos de aquí? 207 00:13:07,166 --> 00:13:08,791 ¿Y traer a casa este título? 208 00:13:15,708 --> 00:13:16,708 Pero, eh... 209 00:13:18,958 --> 00:13:20,375 Se está haciendo tarde y, 210 00:13:20,916 --> 00:13:24,416 Sabes, ambos tenemos un partido mañana, así que te veo en la mañana. 211 00:13:24,500 --> 00:13:25,708 Te atraparé. 212 00:13:26,750 --> 00:13:28,375 Vamos a vencer a esos coyotes. 213 00:13:38,500 --> 00:13:39,791 ¡Muy bien, allá vamos! 214 00:13:39,875 --> 00:13:41,583 Muy bien. ¡Vamos, chicos! ¡Vamos! 215 00:13:41,666 --> 00:13:44,666 ¡Vamos, guardia! ¡Yeego, Nataanii! ¡Yeego! 216 00:13:44,750 --> 00:13:45,750 D arriba, D arriba. 217 00:13:45,833 --> 00:13:47,250 ¡Vamos, extiende las manos! 218 00:13:47,833 --> 00:13:49,666 Vamos, yaazh. Tú puedes. 219 00:13:51,041 --> 00:13:53,291 Eso se ve como... Eso se ve como... 220 00:14:13,500 --> 00:14:15,166 Primer partido de la temporada. 221 00:14:18,666 --> 00:14:19,500 Ganamos. 222 00:14:21,375 --> 00:14:24,375 Voy a necesitar que hagas algunos turnos extra en el trabajo. 223 00:14:25,541 --> 00:14:27,375 Ya hablé con tu jefe. 224 00:14:28,458 --> 00:14:31,166 Ella dijo que podrías hacer el turno mañana. 225 00:14:32,208 --> 00:14:33,416 ¿En serio? 226 00:14:34,458 --> 00:14:36,458 Sabes que tengo un partido mañana, ¿verdad? 227 00:14:38,875 --> 00:14:40,291 ¿Qué es más importante? 228 00:14:41,708 --> 00:14:43,708 ¿Jugar o tener un techo sobre la cabeza? 229 00:14:46,708 --> 00:14:48,541 Ya sabes, la mayoría de los estudiantes de secundaria, 230 00:14:48,625 --> 00:14:51,041 Pueden practicar deportes mientras sus padres trabajan. 231 00:14:51,625 --> 00:14:54,041 Pero claro, te conseguiré algo de dinero para cerveza. 232 00:15:15,541 --> 00:15:18,125 - Ahí tienes. Que tengas un buen día. - Gracias. 233 00:15:22,750 --> 00:15:24,916 Llegas tarde otra vez. 234 00:15:26,000 --> 00:15:28,625 Sí, bueno, no volverá a suceder. 235 00:15:28,708 --> 00:15:29,791 Mmm. 236 00:15:30,416 --> 00:15:32,625 Aquí no tratamos a las estrellas del baloncesto. 237 00:15:36,250 --> 00:15:37,666 Hola, bienvenido a Blake's. 238 00:15:37,750 --> 00:15:42,458 {\an8} ¿Puedo conseguir dos burritos de desayuno con salchichas? 239 00:15:42,541 --> 00:15:45,375 Déjame encontrar a alguien que pueda ayudarte. 240 00:15:46,000 --> 00:15:49,208 Dos burritos de desayuno con salchichas, ¿verdad? 241 00:15:49,750 --> 00:15:51,041 Sí, dos. 242 00:15:51,666 --> 00:15:56,000 Y no seas tacaño con la salchicha. 243 00:15:56,083 --> 00:15:57,166 Está bien, claro. 244 00:15:57,250 --> 00:16:00,416 {\an8}Nos reunimos con Mason Troy de los Coyotes Católicos de Santa Fe 245 00:16:00,500 --> 00:16:04,083 {\an8}antes del esperado partido de esta noche contra los Chuska Warriors. 246 00:16:04,166 --> 00:16:06,083 La estrella de los Coyotes regresa para su último año 247 00:16:06,166 --> 00:16:08,375 después de liderar el estado en puntuación la temporada pasada. 248 00:16:08,458 --> 00:16:10,791 {\an8}El partido de esta noche contra el Chuska, número dos del ranking, 249 00:16:10,875 --> 00:16:13,083 {\an8}se considera un posible adelanto del campeonato. 250 00:16:13,166 --> 00:16:16,458 {\an8}Nuestro objetivo número uno durante todo este año ha sido un campeonato estatal 251 00:16:16,541 --> 00:16:18,291 Y eso es lo que estamos esperando. 252 00:16:18,375 --> 00:16:21,333 Los Coyotes ocupan actualmente el puesto número uno en las encuestas 253 00:16:21,416 --> 00:16:23,708 con la vista puesta en una larga postemporada 254 00:16:23,791 --> 00:16:25,333 - Dirigido por el entrenador-- Mason Troy. 255 00:16:25,416 --> 00:16:27,833 Sí, es una bestia. No hay forma de evitarlo. 256 00:16:29,958 --> 00:16:32,333 {\an8}Nataanii tendrá mucho trabajo esta noche. 257 00:16:36,958 --> 00:16:38,375 ¡Hola, Bryson! 258 00:16:38,916 --> 00:16:39,916 ¿A dónde vas? 259 00:16:40,000 --> 00:16:42,041 Jimmy, estabas enfermo anoche. 260 00:16:42,125 --> 00:16:43,416 Sí, qué bueno. 261 00:16:51,875 --> 00:16:54,416 Maldita sea, ese pase por detrás de la espalda fue duro. 262 00:16:54,500 --> 00:16:56,833 Voy a intentar eso contra Santa Fe esta noche. 263 00:16:56,916 --> 00:16:58,541 No van a detener esa mierda. 264 00:17:00,208 --> 00:17:01,416 ¿Qué piensas? 265 00:17:10,916 --> 00:17:14,291 ¿Tu mamá? Qué locura que ella solía jugar con el entrenador. 266 00:17:15,833 --> 00:17:17,041 {\an8}Último año, hermano. 267 00:17:17,750 --> 00:17:20,083 {\an8}¿Crees que finalmente vendrá a uno de tus juegos? 268 00:17:21,083 --> 00:17:22,333 Sí, claro, hombre. 269 00:17:22,416 --> 00:17:24,750 Más rápido. Pies rápidos, pies rápidos. Vamos. 270 00:17:24,833 --> 00:17:27,083 ¡Muevan los pies! ¡Ponganle un cuerpo a alguien! ¡Vamos! 271 00:17:27,166 --> 00:17:29,125 -Esa es la mamá de mi bebé. - ¡No puedo escucharte! 272 00:17:29,208 --> 00:17:31,666 - General de piso. Se parece a mí. - ¡Darlene! 273 00:17:32,333 --> 00:17:34,291 ¿Estás seguro que no es al revés? 274 00:17:34,375 --> 00:17:35,666 Cállate, hermano. 275 00:17:37,291 --> 00:17:38,791 Rebote, vamos. 276 00:17:39,666 --> 00:17:42,291 ¡Vamos! ¡Muévete, Trixie, muévete, muévete! 277 00:17:43,000 --> 00:17:45,500 Ya'at'eeh a todos mis parientes allí. 278 00:17:45,583 --> 00:17:50,541 Estás escuchando KTNN y es hora del Juego de la Semana de Lotaburger. 279 00:17:50,625 --> 00:17:53,250 Estamos listos para bajar, sucios y desagradables. 280 00:17:53,333 --> 00:17:57,333 con los Coyotes Católicos de Santa Fe, clasificados en el puesto número uno . 281 00:17:57,416 --> 00:18:01,208 Así es. Y hoy tenemos una gran concurrencia. 282 00:18:01,291 --> 00:18:04,125 Hay algunas tías muy guapas entre la multitud esta noche. 283 00:18:04,208 --> 00:18:07,458 Sí, en noches como ésta desearía que todavía tuviéramos esa cámara de besos. 284 00:18:08,666 --> 00:18:12,166 Mierda. Más le vale tener una buena excusa para llegar tarde. 285 00:18:14,833 --> 00:18:16,208 Treinta minutos antes del inicio del partido. 286 00:18:16,291 --> 00:18:19,541 Escuchen. Las personas que están en esta sala son las que están jugando esta noche. 287 00:18:19,625 --> 00:18:20,791 Nataanii está fuera de la lista. 288 00:18:20,875 --> 00:18:24,000 - ¿Nataanii nos dejará abandonados a nuestro suerte? - ¿De verdad nos abandonó? 289 00:18:24,083 --> 00:18:26,041 Leland, empezarás en la posición de dos guardias. 290 00:18:26,125 --> 00:18:27,375 Miles, toma los tres. 291 00:18:27,458 --> 00:18:30,166 - ¿Qué carajo? - Jimmy, toma el lugar de Nataanii. 292 00:18:30,666 --> 00:18:34,208 Entrenador, ¿ha visto a estos muchachos? Su chico del agua es más grande que Leland. 293 00:18:34,291 --> 00:18:37,125 Nataanii es el único. Aún quedan 11 más. Enciérrenlo. 294 00:18:37,208 --> 00:18:38,458 Vamos a extender el suelo. 295 00:18:38,541 --> 00:18:40,541 y lo vamos a atraer hacia el perímetro. 296 00:18:40,625 --> 00:18:44,208 Tyson, Warlance y Mason hacen equipo cada vez que pueden. 297 00:18:44,291 --> 00:18:46,250 Ahora, hasta que nos digan lo contrario, 298 00:18:46,333 --> 00:18:49,541 Seguimos siendo el equipo número dos del estado. ¡Que se lancen! 299 00:18:53,166 --> 00:18:54,250 Vamos. 300 00:19:03,208 --> 00:19:04,083 ¿Qué? 301 00:19:04,541 --> 00:19:05,541 'Estúpido. 302 00:19:05,625 --> 00:19:07,750 ¡Vamos chicos! ¡Vamos! 303 00:19:31,541 --> 00:19:35,041 Acabo de notar que Nataanii Jackson no ha tomado la palabra. 304 00:19:35,125 --> 00:19:36,500 No hay ninguna razón indicada por qué, 305 00:19:36,583 --> 00:19:40,458 pero parece que el entrenador Hobbs tendrá que hacer un cambio en la alineación. 306 00:19:40,541 --> 00:19:41,625 ¡Chicos! ¡Traedlo! 307 00:19:42,458 --> 00:19:44,625 Este es un gran golpe para los Warriors. 308 00:19:44,708 --> 00:19:47,041 Jimmy Holiday tendrá que mejorar su juego. 309 00:19:47,125 --> 00:19:48,541 Sí, por unos 30 puntos. 310 00:19:48,625 --> 00:19:49,958 Aquí viene papá. 311 00:19:52,833 --> 00:19:53,750 Ve a buscarlos. 312 00:19:53,833 --> 00:19:56,041 Si presionamos un poco a estos muchachos, se rendirán. 313 00:19:56,125 --> 00:19:57,208 Llévanos aquí, Tyson. 314 00:19:57,291 --> 00:19:59,041 Guerreros en tres. ¡Uno, dos, tres! 315 00:19:59,125 --> 00:20:00,333 ¡Guerreros! 316 00:20:00,958 --> 00:20:02,166 ¡Vamos, chicos! 317 00:20:02,250 --> 00:20:04,791 Estamos listos para el inicio. 318 00:20:04,875 --> 00:20:07,500 El balón está en el aire. Chuska gana el salto. 319 00:20:07,583 --> 00:20:08,583 Pelota, pelota. 320 00:20:08,666 --> 00:20:10,291 Sube rápidamente el piso hasta Holiday. 321 00:20:10,375 --> 00:20:12,875 ¡Toma un triple desde la banda y lo entierra! 322 00:20:13,458 --> 00:20:17,791 Llevamos sólo cinco segundos y el público ya lo está sintiendo. 323 00:20:17,875 --> 00:20:19,791 ¡Vete, vuelve! ¡Vete! 324 00:20:19,875 --> 00:20:21,041 Vamos, chocolate blanco. 325 00:20:21,125 --> 00:20:24,375 Te pareces al chico que corta el césped de mi casa. ¿Sois parientes o algo así? 326 00:20:24,458 --> 00:20:26,291 - Perra, haz algo. - Apuesto. 327 00:20:27,500 --> 00:20:30,000 Mason Troy hace el movimiento y entra. 328 00:20:31,416 --> 00:20:32,625 Movimiento de poder. 329 00:20:32,708 --> 00:20:34,583 Los hombres blancos pueden saltar. 330 00:20:34,666 --> 00:20:35,875 ¿Necesitabas esas pantallas? 331 00:20:35,958 --> 00:20:37,750 -Eso es para ti. -Hazlo sin... 332 00:20:37,833 --> 00:20:40,958 - Tres-dos, Chuska. - Ponle un poco de presión al balón. 333 00:20:44,250 --> 00:20:46,416 Robin sustituyendo a Batman. 334 00:20:50,041 --> 00:20:51,458 ¿Dónde está la defensa? 335 00:20:53,333 --> 00:20:55,416 - ¡Sí! - ¿De quién es ese hombre? 336 00:20:55,500 --> 00:20:56,541 ¿Cómo fue abierto? 337 00:20:58,125 --> 00:21:00,375 Intentando marcar, vamos. 338 00:21:00,875 --> 00:21:02,000 ¡Cambiar! 339 00:21:02,083 --> 00:21:04,500 Veintitrés dispara, tres y le da. 340 00:21:04,583 --> 00:21:07,291 Santa Fe Católica toma el control en este primer cuarto. 341 00:21:07,375 --> 00:21:09,625 Los chicos de Chuska lucen frustrados 342 00:21:09,708 --> 00:21:11,666 con la falta de comunicación en defensa. 343 00:21:11,750 --> 00:21:14,666 - Estamos en el mismo equipo, hombre. - Está bien. Podemos volver. 344 00:21:16,791 --> 00:21:19,125 - ¿Qué pasa? - Condúcelo. Haré que te arrepientas. 345 00:21:19,208 --> 00:21:20,625 Hola, entrenador. 346 00:21:20,708 --> 00:21:23,625 Nuestro equipo de chicas tiene una vacante en caso de que estés interesada. 347 00:21:24,791 --> 00:21:27,750 ¿Qué están haciendo ahí afuera? Actúan como cobardes. Llévenselo a Mason. 348 00:21:27,833 --> 00:21:29,166 ¿Quieres proteger al Sasquatch? 349 00:21:29,250 --> 00:21:32,583 No abandones la línea base. Cada vez que abandonas la línea base, alguien te corta. 350 00:21:32,666 --> 00:21:34,958 - Siéntate. - Si sigues haciendo eso, estoy muerto. 351 00:21:35,041 --> 00:21:37,208 -Corta ahí mismo. - Intenta caer con el culo. 352 00:21:37,291 --> 00:21:39,500 Aún nos queda la mitad del camino. Siguen congestionando el carril. 353 00:21:39,583 --> 00:21:41,708 Jimmy, Leland, Miles, sigan disparando. 354 00:21:44,666 --> 00:21:46,291 ¿Alguien ha oído hablar de Nataanii? 355 00:21:47,083 --> 00:21:48,083 ¿Palanqueta? 356 00:21:54,208 --> 00:21:55,833 Martínez lo menciona, 357 00:21:55,916 --> 00:21:58,875 Se lo pasa a Badonie en el ala, se lo deja a Holiday. 358 00:21:59,375 --> 00:22:02,166 Holiday conduce hasta el borde y lo deja todo listo. 359 00:22:02,250 --> 00:22:05,125 Rechazado nuevamente por Troya. 360 00:22:05,208 --> 00:22:06,541 ¡Vamos, Big Mike! 361 00:22:08,541 --> 00:22:10,916 Están aumentando el marcador lo más alto que pueden 362 00:22:11,000 --> 00:22:12,958 para desmoralizar absolutamente a los Warriors. 363 00:22:13,041 --> 00:22:14,458 {\an8}¿Qué estás haciendo? 364 00:22:14,541 --> 00:22:16,375 {\an8}¿Tú, hermano? Ejecuta mejor la jugada. 365 00:22:16,458 --> 00:22:19,625 Por la forma en que toca Chuska, parece que está funcionando. 366 00:22:19,708 --> 00:22:21,333 Oye, Seth, empújalo. 367 00:22:22,333 --> 00:22:24,583 Es un poco sorprendente que Santa Fe 368 00:22:24,666 --> 00:22:26,958 manteniendo a su jugador estrella en el juego. 369 00:22:27,041 --> 00:22:30,958 {\an8}Chuska intentando conseguir algunos puntos para hacer esto respetable en los momentos finales. 370 00:22:34,666 --> 00:22:35,833 ¿Qué dije? 371 00:22:36,333 --> 00:22:39,833 32, azul. Falta técnica. Queda descalificado del partido. 372 00:22:41,208 --> 00:22:42,708 Mason acaba de ser expulsado. 373 00:22:43,541 --> 00:22:47,875 Y Troy burlándose de los fanáticos de Chuska mientras salía de la cancha. 374 00:22:49,291 --> 00:22:50,625 ¡Vamos, Jimmy! 375 00:22:51,333 --> 00:22:54,541 Es bueno ver a Holiday en acción. Se dirigirá a la línea de tiros libres. 376 00:22:54,625 --> 00:22:58,458 Falta menos de un segundo para que termine el partido. Chuska va perdiendo 108 a 35. 377 00:23:00,333 --> 00:23:01,750 Entrega el primero. 378 00:23:01,833 --> 00:23:03,250 Está arriba y bien. 379 00:23:03,333 --> 00:23:07,458 Los Warriors tendrán que hacer un verdadero examen de conciencia después de esta derrota. 380 00:23:19,166 --> 00:23:21,291 Muy bien, muchachos, vamos a ponernos en fila. Vamos. 381 00:23:44,541 --> 00:23:45,541 Esto es un juego, muchachos. 382 00:23:45,625 --> 00:23:48,875 Reúne al equipo y nos encontraremos en el vestuario. 383 00:23:48,958 --> 00:23:51,083 No lo sé. Algo no va bien, hermano. 384 00:23:51,166 --> 00:23:52,916 No, de verdad siento que algo no anda bien. 385 00:23:53,708 --> 00:23:54,916 ¿Qué está sucediendo? 386 00:23:57,750 --> 00:23:59,000 Ve al vestuario. 387 00:24:02,041 --> 00:24:02,875 Hermano. 388 00:24:09,875 --> 00:24:11,083 ¿Qué pasa, entrenador? 389 00:24:20,125 --> 00:24:21,208 Por favor, siéntese. 390 00:24:26,791 --> 00:24:28,208 Necesito la atención de todos. 391 00:24:33,875 --> 00:24:34,875 Chicos… 392 00:24:36,291 --> 00:24:37,708 Nuestro amigo… 393 00:24:39,125 --> 00:24:40,333 Nuestro hermano… 394 00:24:43,916 --> 00:24:45,541 nuestro compañero de equipo, Nathaniel… 395 00:24:51,500 --> 00:24:52,916 ya no está con nosotros. 396 00:24:54,291 --> 00:24:55,916 ¿De qué carajo estás hablando? 397 00:25:00,083 --> 00:25:02,916 Hoy temprano nos dijeron que él… 398 00:25:05,916 --> 00:25:07,541 Se quitó la vida. 399 00:25:08,458 --> 00:25:10,083 Se quitó la vida. 400 00:25:28,416 --> 00:25:29,416 Por favor. 401 00:25:46,958 --> 00:25:48,208 De ninguna manera. 402 00:25:49,083 --> 00:25:50,291 Acabo de verlo. 403 00:25:51,125 --> 00:25:52,541 Estábamos en la cisterna. 404 00:25:54,958 --> 00:25:55,958 Palanqueta. 405 00:26:55,250 --> 00:26:57,458 Ella no lo sabe ¿verdad? 406 00:27:13,000 --> 00:27:14,625 Sé lo cercanos que eran ustedes dos. 407 00:27:22,291 --> 00:27:24,708 Somos un equipo dentro y fuera de la cancha. 408 00:27:27,750 --> 00:27:29,375 Estoy aquí si necesitas hablar. 409 00:27:33,791 --> 00:27:34,958 Palanqueta… 410 00:27:47,583 --> 00:27:50,958 Con gran pesar debo anunciar la trágica pérdida 411 00:27:51,041 --> 00:27:53,750 de jugador estrella de baloncesto para los Chuska Warriors, 412 00:27:53,833 --> 00:27:57,291 Nataanii Jackson, quien falleció a los 18 años. 413 00:27:58,083 --> 00:28:01,583 {\an8}Le precedieron su madre, Lily, y su hermana, Nizhoni, 414 00:28:01,666 --> 00:28:04,083 y le sobrevivió su padre, Ronald Jackson. 415 00:28:06,041 --> 00:28:11,041 {\an8}Desafortunadamente, este tipo de cosas suceden muy a menudo por aquí… 416 00:28:11,875 --> 00:28:13,708 y nunca se vuelve más fácil. 417 00:28:14,583 --> 00:28:18,625 Nuestros pensamientos y oraciones están con la familia. 418 00:28:19,166 --> 00:28:22,666 al equipo de baloncesto y a la comunidad de Chuska en general. 419 00:28:27,416 --> 00:28:31,416 Estoy diciendo que los preparativos para el funeral tradicional comenzarán esta tarde. 420 00:28:45,500 --> 00:28:47,541 Saludos, familiares. 421 00:28:47,625 --> 00:28:52,041 El padre de Nataanii, Ronald, nos ha reunido aquí hoy. 422 00:28:52,583 --> 00:28:55,708 Estos próximos cuatro días son sagrados. 423 00:28:58,250 --> 00:29:03,458 Pedimos que el espíritu de este joven Nataanii 424 00:29:03,541 --> 00:29:06,708 tiene una transición segura al mundo espiritual. 425 00:29:10,666 --> 00:29:13,500 Pondrás sus zapatos en el ataúd. 426 00:29:15,708 --> 00:29:19,541 Zapato izquierdo sobre la derecha… Zapato derecho sobre la izquierda. 427 00:29:22,458 --> 00:29:26,791 Esto es para que el pueblo santo sepa que su espíritu ha partido. 428 00:29:36,875 --> 00:29:40,666 Este fuego debe mantenerse encendido durante cuatro noches. 429 00:29:41,500 --> 00:29:43,041 Cuídalo. 430 00:29:44,416 --> 00:29:47,041 Asegúrate de que no se queme. 431 00:30:04,333 --> 00:30:10,041 Madre Tierra, estamos colocando a tu hijo Nataanii nuevamente dentro de ti. 432 00:30:10,791 --> 00:30:14,125 Cuídalo bien. 433 00:30:15,375 --> 00:30:18,041 Su espíritu será devuelto en paz. 434 00:30:49,250 --> 00:30:50,875 ¿Qué estás haciendo? 435 00:30:59,458 --> 00:31:01,458 Mi hijo tira a la canasta todo el día. 436 00:31:04,000 --> 00:31:05,833 Es la única manera en que puedo verlo. 437 00:31:09,708 --> 00:31:11,875 Al menos podrías haber ido al funeral. 438 00:31:16,375 --> 00:31:18,000 Es una pena lo que pasó. 439 00:31:21,375 --> 00:31:22,375 Triste. 440 00:31:23,291 --> 00:31:26,125 He asistido a demasiados funerales a lo largo de los años. 441 00:31:27,041 --> 00:31:28,666 Demasiados familiares se fueron. 442 00:31:30,250 --> 00:31:32,083 No es que sea el único. 443 00:31:32,916 --> 00:31:35,750 Sucede en todo el territorio indio. Es… 444 00:31:37,708 --> 00:31:39,333 Es como un espíritu… 445 00:31:42,625 --> 00:31:43,708 nos encuentra. 446 00:31:45,000 --> 00:31:46,750 Eso es lo que pasa con los nativos. 447 00:31:46,833 --> 00:31:49,000 No importa cuánto lo intentemos, 448 00:31:49,583 --> 00:31:51,583 Siempre encontramos una manera de perder. 449 00:31:54,875 --> 00:31:55,875 Está en nuestra sangre. 450 00:32:03,250 --> 00:32:04,250 Palanqueta. 451 00:32:04,875 --> 00:32:06,291 Jimmy, espera. 452 00:32:21,250 --> 00:32:22,416 ¡Ya vienen esas papas fritas! 453 00:32:22,500 --> 00:32:23,708 Que tenga un buen día. 454 00:32:31,125 --> 00:32:32,541 Me enteré de lo de tu amigo. 455 00:32:34,666 --> 00:32:35,875 Lo siento mucho. 456 00:32:39,083 --> 00:32:39,916 Gracias. 457 00:32:41,583 --> 00:32:44,458 Fue realmente lindo cómo todos se unieron para Nataanii. 458 00:32:49,458 --> 00:32:51,291 Ya sabes, somos un equipo, así que… 459 00:32:52,791 --> 00:32:55,041 Simplemente traten de estar ahí el uno para el otro, ¿sabes? 460 00:32:56,375 --> 00:32:59,291 También somos un equipo aquí, ¿sabes? 461 00:32:59,375 --> 00:33:02,000 Si hay algo que podamos hacer para ayudar… 462 00:33:04,208 --> 00:33:06,416 Gracias, pero… 463 00:33:07,375 --> 00:33:08,375 este… 464 00:33:09,541 --> 00:33:11,041 Es solo un trabajo. 465 00:33:11,125 --> 00:33:12,833 Todo el mundo en la ciudad viene aquí. 466 00:33:12,916 --> 00:33:16,416 Y puedo verlos a todos y comprobar cómo están. 467 00:33:16,500 --> 00:33:18,500 Hay mucho que me gusta. 468 00:33:22,916 --> 00:33:24,125 Pero, como… 469 00:33:25,083 --> 00:33:26,916 No estás intentando hacer esto para siempre, ¿verdad? 470 00:33:27,000 --> 00:33:31,125 Por supuesto que no. No quiero hacer esto para siempre. 471 00:33:32,833 --> 00:33:34,333 -Está bien, porque, ya sabes... 472 00:33:35,500 --> 00:33:37,916 Me preocuparía un poco si lo estuvieras. 473 00:33:42,541 --> 00:33:43,708 Hola, bienvenido a Blake's. 474 00:34:02,791 --> 00:34:04,541 Benny. ¿Entrenador Benny? 475 00:34:05,291 --> 00:34:06,333 Hola, Heather. 476 00:34:06,416 --> 00:34:08,083 ¿Qué estás haciendo aquí? 477 00:34:09,208 --> 00:34:11,416 Lamento lo que le pasó a tu reproductor. 478 00:34:11,500 --> 00:34:13,125 Natani era un buen chico. 479 00:34:14,708 --> 00:34:15,958 De hecho… 480 00:34:16,541 --> 00:34:17,750 Por eso estoy aquí. 481 00:34:18,375 --> 00:34:19,666 Puedo usar tu ayuda 482 00:34:21,625 --> 00:34:22,958 María me matará. 483 00:34:23,833 --> 00:34:27,375 Dijo que me ausentaba demasiado y me hizo prometer que no volvería a entrenar. 484 00:34:27,458 --> 00:34:30,958 Bueno, ¿te matará cuando te pague el triple de lo que recibes aquí? 485 00:34:31,041 --> 00:34:32,125 No puedo. 486 00:34:34,958 --> 00:34:35,916 Bien… 487 00:34:36,000 --> 00:34:38,208 Lo que estos niños están pasando ahora mismo… 488 00:34:39,750 --> 00:34:41,250 Podrían usarte. 489 00:34:41,916 --> 00:34:45,208 Puede que sean estrellas en la cancha, pero siguen siendo sólo niños. 490 00:34:53,791 --> 00:34:56,375 Muy bien, muchachos, la cabaña del sudor es toda vuestra. 491 00:35:10,666 --> 00:35:11,666 Gloria. 492 00:35:12,500 --> 00:35:13,500 Ronald. 493 00:35:15,625 --> 00:35:17,750 Lo siento por Nataanii. 494 00:35:19,250 --> 00:35:20,541 ¿Cómo está Jimmy? 495 00:35:21,833 --> 00:35:23,833 Adolescentes, ya sabéis cómo es esto. 496 00:35:30,083 --> 00:35:31,791 ¿En qué puedo ayudarte? 497 00:35:32,708 --> 00:35:36,041 Estaba en el supermercado y yo... 498 00:35:36,125 --> 00:35:38,625 Vi que estás contratando a una persona de limpieza. 499 00:35:39,208 --> 00:35:40,208 Somos. 500 00:35:42,791 --> 00:35:45,375 En realidad esperamos dárselo a un estudiante, 501 00:35:45,458 --> 00:35:47,083 ayudar a alguien, ¿sabes? 502 00:35:47,833 --> 00:35:49,666 Solo puedo trabajar en la reserva. 503 00:35:51,333 --> 00:35:52,541 ¿Por los DUI? 504 00:35:55,750 --> 00:35:57,333 Sí, no se lo digas a Jimmy, quiero decir... 505 00:36:00,666 --> 00:36:03,083 He dicho algunas cosas, he hecho algunas cosas… 506 00:36:03,916 --> 00:36:05,916 No me siento bien con esto y… 507 00:36:15,625 --> 00:36:17,458 ¿Por qué no vienes a una reunión? 508 00:36:26,625 --> 00:36:29,750 Ya sabes, el funeral fue la parte fácil. 509 00:36:30,916 --> 00:36:32,916 La gente allí ofreciendo sus condolencias. 510 00:36:35,708 --> 00:36:37,125 La parte difícil vino después. 511 00:36:42,083 --> 00:36:44,583 Regreso a casa y la casa está vacía. 512 00:36:44,666 --> 00:36:45,666 Solo. 513 00:36:54,333 --> 00:36:55,833 Supongo que lo que estoy diciendo es 514 00:36:56,625 --> 00:36:58,250 Ellos han estado ahí para mí. 515 00:36:59,583 --> 00:37:01,208 No quiero perderlo. 516 00:37:07,291 --> 00:37:08,291 El trabajo es tuyo. 517 00:37:12,125 --> 00:37:13,208 Está bien entonces. 518 00:37:15,791 --> 00:37:17,625 Mañana por la mañana, a las siete en punto. 519 00:37:24,125 --> 00:37:25,291 {\an8} 520 00:37:35,041 --> 00:37:36,250 ¿Quién es este? 521 00:37:39,666 --> 00:37:42,500 Esperaba poder venir hoy y darte algún tipo de... 522 00:37:42,583 --> 00:37:46,000 Discurso inspirador para nuestra primera práctica de regreso. 523 00:37:47,333 --> 00:37:48,958 La verdad es que… 524 00:37:50,083 --> 00:37:51,916 No hay mucho que pueda decir. 525 00:37:53,708 --> 00:37:57,291 Perder a Nataanii es una sensación demasiado dolorosa como para intentar abordarla con palabras. 526 00:38:03,375 --> 00:38:05,458 En otra nota, 527 00:38:05,541 --> 00:38:10,250 Me gustaría presentarles a nuestro nuevo entrenador asistente, Benny Begaye. 528 00:38:11,458 --> 00:38:13,583 Lo creas o no, yo mismo fui estudiante. 529 00:38:14,083 --> 00:38:17,625 Benny fue mi entrenador y nos llevó a dos títulos estatales. 530 00:38:18,833 --> 00:38:19,750 Chicos… 531 00:38:20,708 --> 00:38:22,833 No. Guerreros. 532 00:38:24,416 --> 00:38:26,416 Vamos a volver a las viejas costumbres. 533 00:38:27,250 --> 00:38:30,666 Les voy a pedir que formen un círculo en el centro de la cancha. 534 00:38:31,375 --> 00:38:33,583 ¿Está bien? Vamos. 535 00:38:37,041 --> 00:38:38,291 ¿Hablas en serio? 536 00:38:55,541 --> 00:38:58,958 Muy bien, Tyson, en el pasado… 537 00:39:02,291 --> 00:39:04,708 Confiamos en nuestras tradiciones. 538 00:39:04,791 --> 00:39:07,208 Algunos de ustedes pueden sentirse inseguros… 539 00:39:08,625 --> 00:39:10,041 Sobre el futuro. 540 00:39:15,750 --> 00:39:17,375 Algunos de ustedes pueden tener 541 00:39:18,166 --> 00:39:20,166 Preguntas sin respuesta. 542 00:39:21,541 --> 00:39:23,125 ¿Por qué suceden las cosas? 543 00:39:26,375 --> 00:39:29,375 Este es un buen momento para dejarlo todo ir. 544 00:39:32,375 --> 00:39:34,208 Pide fuerza… 545 00:39:37,000 --> 00:39:38,416 Para continuar… 546 00:39:40,250 --> 00:39:42,250 A pesar de nuestra pérdida. 547 00:39:44,083 --> 00:39:46,500 Todos ustedes descienden de guerreros. 548 00:39:49,625 --> 00:39:52,833 Un verdadero guerrero no tiene miedo de llorar. 549 00:39:58,708 --> 00:39:59,708 Bien. 550 00:40:00,958 --> 00:40:04,291 Piensa esos buenos pensamientos para tu hermano Nataanii. 551 00:40:07,125 --> 00:40:09,250 No estoy dispuesto a renunciar a la temporada. 552 00:40:10,416 --> 00:40:11,833 ¿Estáis conmigo chicos? 553 00:40:13,083 --> 00:40:15,041 No estoy intentando darlo por vencido, entrenador. 554 00:40:15,583 --> 00:40:16,791 Sólo quiero jugar. 555 00:40:20,083 --> 00:40:21,083 Zapato. 556 00:40:22,291 --> 00:40:23,500 Lo mismo digo, entrenador. 557 00:40:25,125 --> 00:40:27,625 ¿De verdad crees que podemos ganar sin él? 558 00:40:33,250 --> 00:40:34,916 Sólo hay una manera de saberlo… 559 00:40:36,166 --> 00:40:37,250 Capitán. 560 00:40:50,958 --> 00:40:51,875 Póngase en fila. 561 00:40:54,541 --> 00:40:56,000 Hermano, ¿habla en serio? 562 00:41:01,291 --> 00:41:03,708 Ahora, con Nataanii desaparecido, 563 00:41:04,333 --> 00:41:06,375 Hemos perdido algo de altura, pero… 564 00:41:07,208 --> 00:41:09,041 Haremos lo que mejor sabemos hacer. 565 00:41:09,666 --> 00:41:10,666 Rez ball. 566 00:41:11,250 --> 00:41:13,750 Estamos incorporando un reloj de tiro a nuestro juego. 567 00:41:13,833 --> 00:41:17,958 El objetivo es disparar la pelota en siete segundos o menos. 568 00:41:18,041 --> 00:41:21,041 y queremos llevar a los equipos al límite. 569 00:41:21,125 --> 00:41:23,125 No podemos compensar la altura de Nataanii, 570 00:41:23,208 --> 00:41:27,666 Pero si superamos nuestras capacidades, podemos compensarlo con velocidad. 571 00:41:27,750 --> 00:41:29,541 El juego de hoy será sencillo. 572 00:41:30,041 --> 00:41:32,416 Cinco contra cinco, gana el primero que llegue a 21. 573 00:41:32,500 --> 00:41:35,666 Las chicas tendrán el reloj de lanzamiento para demostrar este concepto. 574 00:41:35,750 --> 00:41:38,166 Ahora veamos si pueden seguirles el ritmo. 575 00:41:38,250 --> 00:41:40,000 ¡Un escuadrón, vamos! 576 00:41:40,083 --> 00:41:42,708 - Ella habla en serio. - Hermano, vamos a destruirlos. 577 00:41:42,791 --> 00:41:45,083 - Hola. - ¡Arriba, chicas! ¡Arriba! 578 00:41:45,166 --> 00:41:46,708 Estoy encima de ti, hijo de mamá. 579 00:41:46,791 --> 00:41:49,666 Conoces a mi mamá. Ella está literalmente cuidando a nuestro hijo ahora mismo. 580 00:41:50,250 --> 00:41:52,791 Alguien tiene que hacerlo mientras llevo a su hijo a la escuela. 581 00:41:52,875 --> 00:41:53,708 Sí. 582 00:41:53,791 --> 00:41:55,958 - ¿Preparaste el almuerzo, perra? - Cállate. 583 00:41:56,583 --> 00:41:58,833 ¿Has oído hablar alguna vez de algo llamado desodorante? 584 00:41:58,916 --> 00:42:01,708 - Siete, seis, cinco, cuatro... - Alboroto. 585 00:42:01,791 --> 00:42:02,708 Yo, man. 586 00:42:02,833 --> 00:42:05,208 {\an8}- Vuelve. Gracias por la ayuda. 587 00:42:05,291 --> 00:42:07,791 - Bésame el culo. - No hasta que lo laves, imbécil. 588 00:42:07,875 --> 00:42:08,958 ¿Hormigón en tus zapatos? 589 00:42:09,041 --> 00:42:10,458 No dejes que te agarre así. 590 00:42:10,541 --> 00:42:11,875 Vamos, hombre. Dios. 591 00:42:11,958 --> 00:42:14,166 Actúas como si nunca hubieras jugado antes. ¿Qué demonios? 592 00:42:14,250 --> 00:42:17,708 - Protege a tu hombre. - ¡Siete, seis, cinco, cuatro! 593 00:42:17,791 --> 00:42:19,416 ¡Bien! ¡Muévete, muévete! 594 00:42:21,416 --> 00:42:23,666 {\an8}Espera. ¡Boom! 595 00:42:23,750 --> 00:42:25,041 {\an8}Siete, seis, cinco… 596 00:42:25,125 --> 00:42:26,875 - Hola, niño bonito. - ¿Qué pasa? Tráelo. 597 00:42:26,958 --> 00:42:29,750 Cuatro, tres, dos, uno... 598 00:42:29,833 --> 00:42:31,041 ¿Qué carajo... Hermano? 599 00:42:32,125 --> 00:42:34,250 - Kobe.- Sí. Bien, D. 600 00:42:34,333 --> 00:42:35,458 {\an8}Débil como el infierno, hermano. 601 00:42:35,541 --> 00:42:37,041 ¡A por Bryson! ¡Hola, Bryson! 602 00:42:37,125 --> 00:42:38,375 ¡Busca a Tyson! 603 00:42:38,458 --> 00:42:40,875 - Oh, Dios mío. - Lo siento, cariño. 604 00:42:40,958 --> 00:42:42,833 - Cuatro, tres... - Deténgala, deténgala... 605 00:42:42,916 --> 00:42:44,666 Oye, ¿dónde está la defensa? 606 00:42:44,791 --> 00:42:47,541 {\an8}- Es la segunda vez, hermano. Bien. 607 00:42:47,625 --> 00:42:51,125 ¡Empuja! Cinco, cuatro, tres... 608 00:42:52,166 --> 00:42:53,458 ¿Qué dem--? ¿Hablas en serio? 609 00:42:53,541 --> 00:42:55,375 Ciérrate la boca, imbécil. 610 00:42:55,458 --> 00:42:57,291 Pero no soy yo el que recibe los puntos. 611 00:42:57,375 --> 00:42:58,625 ¡Empuja! ¡Bulldog! 612 00:42:58,708 --> 00:43:00,166 - Habla, habla, habla. - Trixie. Cambia. 613 00:43:00,250 --> 00:43:01,708 Bien. Detengan a Bryson. Paren la pelota. 614 00:43:01,791 --> 00:43:03,958 - Bala. - ¡Oye, corre! ¡Oye, corre! 615 00:43:05,708 --> 00:43:07,791 {\an8}- ¿Estás feliz ahora? Gracias. Sí. 616 00:43:07,875 --> 00:43:10,333 {\an8}- ¡Lo tenemos! ¡Vamos, pelota! 617 00:43:10,416 --> 00:43:12,458 - ¡Vamos! Siete, seis... - ¡Trixie! 618 00:43:12,541 --> 00:43:14,291 - Dinero fácil. ¡Corre! - ¡A por ella! 619 00:43:14,375 --> 00:43:17,291 {\an8}- Cuatro, tres... ¿Cómo te va? 620 00:43:17,375 --> 00:43:19,500 ¿Dónde está tu cabeza? Es la tercera vez. 621 00:43:19,583 --> 00:43:21,166 - Justo aquí. Dámelo. - Estás tropezando. 622 00:43:21,250 --> 00:43:23,291 - Venga, vamos. - ¿Me estoy tropezando? 623 00:43:23,375 --> 00:43:24,791 El base trae el balón. 624 00:43:24,875 --> 00:43:27,708 Si te digo dame la pelota, dame la pelota. 625 00:43:27,791 --> 00:43:30,125 Te daré mis pelotas y podrás chuparlas, perra. 626 00:43:30,208 --> 00:43:32,208 Dime, ¿qué? ¿De qué demonios estás hablando? 627 00:43:32,291 --> 00:43:33,833 Jimmy, vestuario. 628 00:43:33,916 --> 00:43:37,208 - ¿Qué demonios estás haciendo? - Ya me harté de todos ustedes. Son unos inútiles. 629 00:43:37,291 --> 00:43:39,083 - Benny, cúbreme. - Entendido. 630 00:43:39,666 --> 00:43:45,333 Oye… Salchicha vienesa, entra ahí. Punto de juego. Niños, 12 años, niñas, 19 años. 631 00:43:45,416 --> 00:43:46,666 - Ve. Muévete. - Inclínate. Inclínate. 632 00:43:46,750 --> 00:43:47,750 Culpa mía. 633 00:43:47,833 --> 00:43:49,750 - Siete, seis... - ¡Maldita sea, Ruckus! 634 00:43:49,833 --> 00:43:51,541 - Derríbalo. - Cinco... 635 00:43:51,625 --> 00:43:52,708 Eso es juego. 636 00:43:52,791 --> 00:43:56,000 Buen trabajo, chicas. ¡Bien hecho! ¡Bien hecho! 637 00:43:56,083 --> 00:43:57,291 - Hermano. - Está bien, muchachos. 638 00:43:57,375 --> 00:43:59,958 Esto es lo que se puede lograr jugando con un reloj de lanzamiento. 639 00:44:00,041 --> 00:44:02,083 Pero hay que hacerlo en equipo. 640 00:44:17,541 --> 00:44:19,000 ¿Alguna vez has oído un dicho: 641 00:44:19,083 --> 00:44:21,458 "Un buen jugador se hace mejor, 642 00:44:21,541 --> 00:44:24,500 ¿Pero un gran jugador hace que los demás sean mejores"? 643 00:44:27,041 --> 00:44:28,083 Sí. 644 00:44:30,000 --> 00:44:31,083 Sabes… 645 00:44:32,458 --> 00:44:34,416 Yo era un tirador como tú. 646 00:44:34,500 --> 00:44:36,500 Me llevó hasta los profesionales. 647 00:44:38,666 --> 00:44:39,750 Pero… 648 00:44:41,541 --> 00:44:44,958 Habrá noches, y te lo puedo garantizar, 649 00:44:45,583 --> 00:44:47,750 Cuando tu tiro no entra. 650 00:44:47,833 --> 00:44:49,958 ¿Sabes qué hago cuando llegan esas noches? 651 00:44:50,041 --> 00:44:51,041 ¿Qué? 652 00:44:51,625 --> 00:44:52,833 Yo paso. 653 00:44:53,875 --> 00:44:55,166 Me reboto. 654 00:44:56,375 --> 00:44:58,625 Preparo a otros para el éxito, 655 00:44:59,625 --> 00:45:02,166 Tal como lo hicieron tú y Nataanii el uno por el otro. 656 00:45:11,166 --> 00:45:12,375 Sé que estás sufriendo. 657 00:45:13,583 --> 00:45:15,416 Pero este equipo te necesita. 658 00:45:16,791 --> 00:45:20,500 {\an8}Después de diez partidos en la temporada, los Warriors lucen lentos nuevamente. 659 00:45:21,125 --> 00:45:24,291 Su racha de derrotas se extenderá a nueve derrotas consecutivas. 660 00:45:24,375 --> 00:45:26,000 Cuarenta alto, cuarenta alto. 661 00:45:26,083 --> 00:45:29,291 ¡Trece pantallas, trece pantallas! 662 00:45:29,375 --> 00:45:32,000 ¡Vamos! El entrenador manda las jugadas, idiota. 663 00:45:32,083 --> 00:45:34,166 Dije trece pantallas. Vamos. Trece pantallas. 664 00:45:34,250 --> 00:45:35,416 ¡Aquí vamos, hermano! 665 00:45:35,500 --> 00:45:36,500 ¡Ir! 666 00:45:40,500 --> 00:45:42,416 Vacaciones atrapadas en el rincón. 667 00:45:42,500 --> 00:45:43,916 ¡Tyson está abierto! 668 00:45:44,000 --> 00:45:45,125 ¡Pasa la pelota! 669 00:45:45,208 --> 00:45:48,166 Fuerza a los tres y vuelve a fallar. 670 00:45:49,333 --> 00:45:51,083 ¿Qué estás haciendo? Tenías a tres tipos libres. 671 00:45:51,166 --> 00:45:53,583 - ¿Por qué estás siempre en mi cara? - ¿Qué pasa? 672 00:45:54,333 --> 00:45:55,291 ¡Ey! 673 00:45:55,375 --> 00:45:57,041 - Yo tenía la inyección. - No, no la tuviste. 674 00:45:57,125 --> 00:45:58,791 - Te marcaron dos veces. - ¡Yo tiré! 675 00:45:58,875 --> 00:46:00,291 ¡Basta ya! 676 00:46:01,500 --> 00:46:05,916 Estamos en primer y noveno lugar y acabamos de perder contra una escuela con menos de 100 estudiantes. 677 00:46:06,541 --> 00:46:08,583 No importa lo que teníamos. 678 00:46:09,166 --> 00:46:10,583 Nos vencimos a nosotros mismos. 679 00:46:11,791 --> 00:46:13,625 Ahora, dúchate y sube al autobús. 680 00:46:14,625 --> 00:46:17,250 No olvides limpiarte antes de irte. 681 00:46:17,333 --> 00:46:19,958 Creo que Pine Hill puso un gaashii en este vestuario. 682 00:46:54,958 --> 00:46:56,166 Les fallé. 683 00:46:59,333 --> 00:47:02,166 Sé que la gente dice que necesitamos hacer un cambio… 684 00:47:03,916 --> 00:47:06,833 Pero hay algo que la mayoría de estos entrenadores no tienen. 685 00:47:07,750 --> 00:47:09,583 Eres de aquí, Heather. 686 00:47:10,458 --> 00:47:11,458 Eres Diné. 687 00:47:13,000 --> 00:47:16,125 Ya sabes lo que es llegar a la mayoría de edad en este entorno. 688 00:47:16,208 --> 00:47:17,041 Sí. 689 00:47:17,708 --> 00:47:19,125 Es tal como me dijiste. 690 00:47:20,333 --> 00:47:22,750 Esos chicos pueden ser dioses en la cancha… 691 00:47:24,125 --> 00:47:25,958 pero todavía son sólo niños. 692 00:47:28,208 --> 00:47:30,208 Necesitan a alguien que los guíe. 693 00:47:30,291 --> 00:47:33,125 Pero no puedes estar con un pie dentro y otro fuera. 694 00:47:33,958 --> 00:47:34,958 Sí. 695 00:47:41,583 --> 00:47:43,291 ¿Robas esos comestibles? 696 00:47:46,000 --> 00:47:47,500 Lo siento por la perdida. 697 00:47:53,625 --> 00:47:55,041 Nueve seguidos es duro. 698 00:47:55,625 --> 00:47:58,250 Quizás Heather no sea la líder adecuada para el equipo. 699 00:47:58,333 --> 00:47:59,750 Al menos lo está intentando. 700 00:48:00,500 --> 00:48:02,916 ¿Te contó lo salvaje que era en la secundaria? 701 00:48:04,083 --> 00:48:06,291 Ella solía pelearse con sus compañeros de equipo. 702 00:48:09,083 --> 00:48:11,208 Todos los chicos con los que solía andar. 703 00:48:13,916 --> 00:48:15,000 Las chicas también. 704 00:48:16,875 --> 00:48:19,291 Heather está ahí afuera actuando como si fuera una persona altiva y poderosa. 705 00:48:21,625 --> 00:48:23,250 Ella es la excepción. 706 00:48:24,375 --> 00:48:25,875 Ella no es la regla. 707 00:48:27,291 --> 00:48:28,500 Entonces, ¿eso es todo? 708 00:48:29,541 --> 00:48:31,541 ¿Simplemente te rindes? 709 00:48:35,125 --> 00:48:38,208 No voy a tus partidos porque no quiero verte fracasar. 710 00:48:40,583 --> 00:48:42,000 ¿Es eso lo que quieres oír? 711 00:48:44,833 --> 00:48:46,041 ¿Entiendes…? 712 00:48:46,958 --> 00:48:48,375 ¿que no soy tu? 713 00:48:49,583 --> 00:48:52,000 Te lo digo por experiencia. 714 00:48:53,000 --> 00:48:54,833 Porque cuanto más alto vayas… 715 00:48:56,500 --> 00:48:57,916 Cuanto mayor sea la caída. 716 00:49:01,375 --> 00:49:04,125 Cuanto antes te des cuenta de ello, mejor te irá. 717 00:49:07,041 --> 00:49:08,458 Tengo práctica. 718 00:49:19,416 --> 00:49:21,041 ¡Todos al autobús! 719 00:49:25,250 --> 00:49:26,166 ¡Tú también, Jimmy! 720 00:49:33,708 --> 00:49:34,916 Todos a bordo. 721 00:49:35,875 --> 00:49:38,416 Eso es todo. Allá vamos. Vamos. 722 00:49:38,500 --> 00:49:39,708 ¿A dónde vamos? 723 00:49:39,791 --> 00:49:41,625 Estás en una situación de necesidad de saber, 724 00:49:41,708 --> 00:49:43,750 y sé que no necesitas saberlo. 725 00:49:43,833 --> 00:49:47,500 ¿De acuerdo? Vamos, quiero volver. Esta noche hay bingo en el casino. 726 00:50:25,875 --> 00:50:28,708 Oye, entrenador, no puedo ensuciar estos zapatos nuevos. 727 00:50:28,791 --> 00:50:30,083 Estas son las Jordan 13. 728 00:50:30,166 --> 00:50:33,000 ¿A qué hora volvemos? Tengo que hacer esta transmisión en vivo. 729 00:50:33,083 --> 00:50:35,500 Hombre, esto es una puta mierda. 730 00:50:35,583 --> 00:50:37,208 ¿Por qué estamos aquí afuera? 731 00:50:37,291 --> 00:50:39,291 Será mejor que el equipo de chicas no aparezca. 732 00:50:40,375 --> 00:50:43,500 Equipo… saluden a mi abuela Velma. 733 00:50:43,583 --> 00:50:44,916 Hola, abuela Velma. 734 00:50:45,000 --> 00:50:47,416 Mis padres solían enviarme aquí en los veranos. 735 00:50:47,500 --> 00:50:49,291 para ayudar a mis abuelos a pastorear ovejas. 736 00:50:49,375 --> 00:50:50,625 Ya no hay ovejas. 737 00:50:50,708 --> 00:50:52,291 Maldita sea, ¿lo has adivinado tú solo? 738 00:50:52,375 --> 00:50:54,750 ¿Quieres volver a ir? Me estoy cansando de tu boca. 739 00:50:54,833 --> 00:50:56,375 - Gran charla. - Te lo prometo. 740 00:50:56,458 --> 00:50:58,333 - Tócame. - Eres un gran tonto. 741 00:50:58,416 --> 00:50:59,833 - Chico bonito. - Haz algo. 742 00:51:06,250 --> 00:51:09,375 El viento arrancó la puerta de mi corral de ovejas, 743 00:51:09,500 --> 00:51:12,083 Entonces todas las ovejas salieron. 744 00:51:12,916 --> 00:51:16,791 Mi nieta dice que lo arreglarás, 745 00:51:16,875 --> 00:51:21,083 pero las ovejas están ahí fuera, 746 00:51:21,666 --> 00:51:24,208 Así que me los traerás de vuelta. 747 00:51:25,833 --> 00:51:27,916 Dice que perdió su oveja, muchacho bonito. 748 00:51:28,000 --> 00:51:30,416 Y ella quiere que vayas a buscarlos. 749 00:51:31,458 --> 00:51:32,625 No sólo él. 750 00:51:33,625 --> 00:51:34,625 Todos ustedes. 751 00:51:35,208 --> 00:51:36,208 Lo siento, ¿qué? 752 00:51:41,708 --> 00:51:42,791 Al diablo con esto. 753 00:51:43,916 --> 00:51:45,625 ¿Hacia dónde se fueron? 754 00:51:46,333 --> 00:51:50,750 Fueron por ese camino, probablemente hacia las colinas. 755 00:51:52,125 --> 00:51:54,291 ¿Qué, necesitan una invitación? 756 00:51:55,458 --> 00:51:58,000 ¡Vamos! ¡Pateemos los neumáticos y encendamos los fuegos! 757 00:51:58,083 --> 00:51:59,666 Te dije que esta noche tenía bingo. 758 00:51:59,750 --> 00:52:00,875 ¿Qué demonios? 759 00:52:00,958 --> 00:52:03,000 ¿¡Dónde están las ovejas?! 760 00:52:03,083 --> 00:52:06,291 -Jimmy intentando hacerse el duro. -Bien hecho, Jimmy. 761 00:52:06,375 --> 00:52:08,000 ¿Qué tipo de puerta se cae? 762 00:52:08,083 --> 00:52:10,083 - Una puerta de mierda. - Vamos, T-Mobile. 763 00:52:10,166 --> 00:52:11,750 ¡Vamos T-Mobile! 764 00:52:11,833 --> 00:52:13,125 Esto apesta. 765 00:52:13,208 --> 00:52:15,416 - Todo es culpa tuya. - Mierda, no hay recepción. 766 00:52:15,500 --> 00:52:17,541 No entiendo qué tipo de práctica es ésta. 767 00:52:17,625 --> 00:52:19,875 - Una práctica de mierda. - ¿Quién ha estado en el campamento de ovejas? 768 00:52:19,958 --> 00:52:21,708 - ¡No! - No soy esa reserva. 769 00:52:21,791 --> 00:52:24,208 Dejad de comportaros como un grupo de indios de ciudad. ¿Tyson? 770 00:52:24,708 --> 00:52:25,708 Yo solo hago ganado. 771 00:52:25,791 --> 00:52:28,000 Debería haber ido al otro lado de la mesa. 772 00:52:28,083 --> 00:52:29,083 Esto apesta. 773 00:52:30,416 --> 00:52:32,250 Hola, oveja. 774 00:52:37,791 --> 00:52:39,916 - Mira allí. Allí. - Dios. 775 00:52:42,750 --> 00:52:44,333 Se ven deliciosos. 776 00:52:44,416 --> 00:52:47,041 Oye, ¿quién será nuestro perro pastor? 777 00:52:47,750 --> 00:52:48,750 Lo tengo. 778 00:52:49,500 --> 00:52:50,916 - ¿En serio? - Sí. 779 00:53:28,708 --> 00:53:30,500 ¡Allí! 780 00:53:33,458 --> 00:53:35,458 ¡Allí! 781 00:53:39,666 --> 00:53:41,875 ¡Leland, no dejes que se escapen! 782 00:53:48,958 --> 00:53:49,791 Doblar. 783 00:53:52,458 --> 00:53:54,291 Llamada. Dos pares. 784 00:53:55,500 --> 00:53:57,291 Todos los ases. 785 00:53:57,708 --> 00:53:59,708 ¡Vamos! 786 00:54:00,333 --> 00:54:02,083 Ese era mi dinero para la gasolina. 787 00:54:16,916 --> 00:54:17,750 Maldición. 788 00:54:21,083 --> 00:54:23,833 Hombre, felicitaciones a los coyotes. Son tipos difíciles de atrapar. 789 00:54:23,916 --> 00:54:26,750 Yo digo que le digamos a la abuela que los coyotes los atraparon a todos. 790 00:54:26,833 --> 00:54:29,083 Hermano, si no vas a ayudar, simplemente regresa. 791 00:54:29,166 --> 00:54:33,083 Estamos tratando de atrapar a estos tipos y tú estás ahí parado luciendo como un tonto. 792 00:54:33,166 --> 00:54:34,625 Tenemos que hacer un corral. 793 00:54:34,708 --> 00:54:36,208 ¿Nos vas a comprar una valla? 794 00:54:36,708 --> 00:54:39,708 Probablemente diga que puedes montarlo todo tú solo y todo eso también. 795 00:54:40,625 --> 00:54:42,250 Tenemos que hacer un corral humano. 796 00:54:43,125 --> 00:54:44,125 Yo, eh… 797 00:54:45,083 --> 00:54:46,708 Pasé un verano en un campamento de ovejas. 798 00:54:48,708 --> 00:54:52,041 Oh, Jimmy está todo reservado. Probablemente se lavó el pelo con yuca. 799 00:54:52,125 --> 00:54:55,541 -Probablemente corta leña muy bien. -Probablemente perdió su virginidad con una oveja. 800 00:54:56,125 --> 00:54:57,750 ¡Todo sagrado! 801 00:54:57,833 --> 00:55:00,166 Cállate. Cállate. Pero todos, cállense. 802 00:55:00,250 --> 00:55:01,958 ¿Qué diablos es un corral humano, Jimmy? 803 00:55:07,666 --> 00:55:09,583 Mira, éstas son ovejas. 804 00:55:11,666 --> 00:55:15,166 Hacemos un círculo alrededor de la oveja, pero dejamos una abertura al final. 805 00:55:15,250 --> 00:55:18,125 Todos comenzaremos de manera amplia y cerrada al unísono, 806 00:55:18,208 --> 00:55:20,625 canalizándolos directamente hacia esa apertura. 807 00:55:21,208 --> 00:55:23,208 Hazles creer que hay una salida 808 00:55:23,291 --> 00:55:25,791 pero sigue moviéndolos hacia ese hogan. 809 00:55:27,708 --> 00:55:30,041 Mierda, hermano, esto es mejor que todo lo que tenemos. 810 00:55:30,125 --> 00:55:31,333 Dinos qué hacer. 811 00:55:36,375 --> 00:55:38,000 Creo que deberías correr el punto. 812 00:55:40,583 --> 00:55:43,083 Muy bien. Formen un círculo. Bien apretados. 813 00:55:43,916 --> 00:55:45,541 Apretado. Vamos. 814 00:55:46,333 --> 00:55:48,875 Oye, escuadrón A, tomarás el extremo sur. 815 00:55:48,958 --> 00:55:50,958 Escuadrón B, tome este extremo norte. 816 00:55:51,041 --> 00:55:53,750 Voy a llamar a los chicos del escuadrón A en Navajo. 817 00:55:53,833 --> 00:55:56,458 Jimmy, llama a estos chicos del Escuadrón B en inglés, ¿de acuerdo? 818 00:55:56,541 --> 00:55:58,500 - Salgamos de aquí. - Genial. 819 00:55:59,875 --> 00:56:00,958 'Estúpido. 820 00:56:02,416 --> 00:56:03,416 'Estúpido. 821 00:56:04,041 --> 00:56:06,875 - Miles, estás a mi lado, ¿de acuerdo? - Vamos, vamos, Levi. 822 00:56:19,416 --> 00:56:20,833 Oye, abanícate, abanícate. 823 00:56:22,333 --> 00:56:23,458 Mira ese lado. 824 00:56:24,958 --> 00:56:25,958 Aquí. 825 00:56:26,041 --> 00:56:27,125 Por aquí. 826 00:56:29,000 --> 00:56:29,916 Fácil. 827 00:56:30,000 --> 00:56:33,500 Hola, Ruckus, bien. Empuja, empuja, empuja. 828 00:56:33,583 --> 00:56:34,833 Escuadrón B, acercándonos. 829 00:56:34,916 --> 00:56:38,291 - ¡Un escuadrón! - ¡Hagan un círculo cerrado! 830 00:56:38,875 --> 00:56:40,500 Por aquí. 831 00:56:40,583 --> 00:56:41,875 La izquierda. Izquierda. 832 00:56:43,041 --> 00:56:44,458 Muévelos al otro lado. 833 00:56:48,208 --> 00:56:49,833 Haz que ese gordo se mueva. 834 00:56:50,458 --> 00:56:51,541 ¡Deja de comer! 835 00:56:53,041 --> 00:56:54,416 Mierda. ¿Esto está funcionando? 836 00:56:54,500 --> 00:56:56,125 Simplemente llévalos a ese hogan. 837 00:56:59,833 --> 00:57:02,416 ¡Sí! ¡Vamos! ¡Vamos! ¡Vamos! ¡Venga! ¡Guau! 838 00:57:05,000 --> 00:57:07,750 ¡Adelante! ¡ Vamos, ahí mismo! Eso está bien. 839 00:57:07,833 --> 00:57:09,041 Vamos. 840 00:57:11,208 --> 00:57:13,666 Deslicen los pies, como en la práctica, amigos. 841 00:57:13,791 --> 00:57:15,125 Un poquito más… 842 00:57:16,500 --> 00:57:17,750 ¡Kobe! 843 00:57:17,833 --> 00:57:19,666 - Bueno, bueno. - ¡No rompáis la formación! 844 00:57:19,750 --> 00:57:21,000 ¡Bien! 845 00:57:21,583 --> 00:57:24,250 Ve detrás del árbol, ve detrás. Están dando vueltas. Ve. 846 00:57:24,333 --> 00:57:25,791 Casi llegamos. 847 00:57:30,166 --> 00:57:31,166 ¡Espera! 848 00:57:37,125 --> 00:57:37,958 ¡Millas! 849 00:57:38,041 --> 00:57:39,875 ¡No se quedó ninguna oveja atrás, amigos! 850 00:57:39,958 --> 00:57:41,916 Vamos, agarralo. Vamos. 851 00:57:48,083 --> 00:57:50,250 ¡Sí! ¡Guau! 852 00:57:50,333 --> 00:57:53,000 ¡Sí! ¡Vamos! 853 00:57:55,833 --> 00:57:56,833 ¡Vamos! 854 00:57:57,416 --> 00:57:59,333 Necesito un poco de Gatorade, entrenador, maldita sea. 855 00:58:03,125 --> 00:58:04,333 Buen material, chicos. 856 00:58:04,416 --> 00:58:06,000 Bueno, mi sobrino… 857 00:58:06,083 --> 00:58:07,333 Mi nieta… 858 00:58:07,416 --> 00:58:09,500 Podría haber enviado a mis perros, 859 00:58:09,583 --> 00:58:13,250 Habrían devuelto las ovejas en poco tiempo. 860 00:58:13,333 --> 00:58:16,083 Habría tardado 20 minutos. 861 00:58:17,083 --> 00:58:19,916 Sí, pero ¿no es esto más emocionante? 862 00:58:20,458 --> 00:58:22,083 Eso fue muy divertido. 863 00:58:22,916 --> 00:58:25,166 Coyote corría directo hacia la carretera. 864 00:58:25,250 --> 00:58:26,750 Y Dezbah está aquí, todo tropezando, 865 00:58:26,833 --> 00:58:31,125 —¡No dejes que esa cosa se nos cruce en el camino! ¡No necesito ese drama ahora mismo, Bry! 866 00:58:31,208 --> 00:58:34,125 Pienso que un coyote corriendo delante de ti trae mala suerte. 867 00:58:34,208 --> 00:58:37,541 Pero esto iba de oeste a este. ¿O era de este a oeste? 868 00:58:37,625 --> 00:58:40,458 De todos modos, sea cual sea, es ... Doble mala suerte... 869 00:58:43,666 --> 00:58:44,875 Hola, entrenador? 870 00:58:50,500 --> 00:58:52,083 ¿Qué pasa si hacemos eso en el juego? 871 00:58:53,041 --> 00:58:54,291 ¿Qué quieres decir? 872 00:58:56,500 --> 00:58:58,125 Llama a las jugadas en navajo. 873 00:59:01,583 --> 00:59:02,875 Es interesante. 874 00:59:04,583 --> 00:59:06,000 ¿Pero cómo harías eso? 875 00:59:09,375 --> 00:59:10,583 No lo sé todavía. 876 00:59:11,333 --> 00:59:12,833 Pero creo que podría funcionar. 877 00:59:17,250 --> 00:59:18,458 Muéstrame. 878 00:59:25,083 --> 00:59:29,833 Dios, concédeme la serenidad para aceptar las cosas que no puedo cambiar, 879 00:59:29,916 --> 00:59:32,541 El coraje de cambiar las cosas que puedo. 880 00:59:32,625 --> 00:59:34,791 y la sabiduría para saber la diferencia. 881 00:59:35,291 --> 00:59:38,291 Gracias a todos y cada uno por venir esta noche. 882 00:59:46,416 --> 00:59:48,041 Está bien, espera. 883 00:59:52,166 --> 00:59:53,583 No estás trabajando hoy. 884 00:59:53,666 --> 00:59:57,083 ¿Recuerdas cuando dijiste todo eso de que éramos un equipo? 885 00:59:59,583 --> 01:00:02,666 'Porque tengo algunas obras que necesito traducir al navajo. 886 01:00:05,916 --> 01:00:06,833 Bueno. 887 01:00:06,916 --> 01:00:07,833 'Causa. 888 01:00:07,916 --> 01:00:09,541 Entremos en mi oficina. 889 01:00:13,333 --> 01:00:15,041 Dos cuernos. 890 01:00:17,583 --> 01:00:19,333 Oh. 891 01:00:21,625 --> 01:00:24,875 De hecho, estoy dando clases particulares de navajo a tres niños en este momento. 892 01:00:24,958 --> 01:00:27,000 Pero esto es mucho más divertido. 893 01:00:27,875 --> 01:00:31,208 Entonces soy como tu mejor estudiante o algo así. 894 01:00:31,291 --> 01:00:33,916 Bueno, teniendo en cuenta que todos están en el jardín de infantes, 895 01:00:34,000 --> 01:00:35,416 Eres la menos malcriada. 896 01:00:39,500 --> 01:00:40,583 {\an8}¿Quieres intentarlo? 897 01:00:43,708 --> 01:00:44,750 Negro. 898 01:00:47,291 --> 01:00:49,750 - Oh, dame un poco. Sí. - Sí. 899 01:00:58,125 --> 01:00:59,125 Entonces… 900 01:01:00,458 --> 01:01:03,083 Los Lunas creen que nos van a pisotear. 901 01:01:05,500 --> 01:01:07,416 Pero el otro día en esa colina… 902 01:01:08,916 --> 01:01:10,125 Vi un equipo. 903 01:01:12,875 --> 01:01:15,708 Pero estamos añadiendo un detalle más. 904 01:01:17,041 --> 01:01:19,458 Es un largo viaje en autobús hasta Los Lunas, así que… 905 01:01:19,958 --> 01:01:22,166 Aquí hay algo en qué pensar durante el camino. 906 01:01:23,166 --> 01:01:24,583 Estás arriba, Capitán. 907 01:01:40,166 --> 01:01:42,583 Esta noche vamos a cambiar un poco. 908 01:01:42,666 --> 01:01:45,875 y vamos a llamar a todas las jugadas en navajo. 909 01:01:47,041 --> 01:01:48,625 ¿Te refieres a los que hablan en código? 910 01:01:48,708 --> 01:01:49,666 Exactamente. 911 01:01:49,750 --> 01:01:52,125 Excepto que no aparece Nicolas Cage, ¿eh? 912 01:01:53,416 --> 01:01:54,416 Estúpido. 913 01:01:55,291 --> 01:01:58,333 ¿Cómo vas a saber lo que está pasando? No hablas navajo. 914 01:01:58,458 --> 01:02:02,041 Dije que no hablaba con fluidez, pero eso no significa que no entienda. 915 01:02:03,791 --> 01:02:05,333 "Mano caliente." 916 01:02:06,625 --> 01:02:08,625 Código para "bulldog". 917 01:02:10,375 --> 01:02:11,750 "Cuarenta." 918 01:02:16,166 --> 01:02:17,291 {\an8}"Pistola." 919 01:02:17,375 --> 01:02:18,750 {\an8} 920 01:02:20,000 --> 01:02:21,833 -Míralo. -Aprendiendo. 921 01:02:21,916 --> 01:02:23,916 Quiero que memorices cada uno de ellos. 922 01:02:24,000 --> 01:02:25,916 Antes de que lleguemos a Los Lunas esta noche. ¿De acuerdo? 923 01:02:26,000 --> 01:02:27,083 - Está bien. - Sí, entrenador. 924 01:02:27,166 --> 01:02:28,125 - Sí, señora. - Está bien. 925 01:02:28,208 --> 01:02:30,208 El autobús se carga en 10 minutos. 926 01:02:30,958 --> 01:02:31,958 Buen trabajo. 927 01:02:32,875 --> 01:02:35,291 ¿Quién te ha estado enseñando navajo, Jimmy? 928 01:02:35,916 --> 01:02:36,833 Acabo de aprender. 929 01:02:37,416 --> 01:02:40,541 ¡Es la chica de Lotaburger! ¡Es Krista! 930 01:02:41,666 --> 01:02:42,666 ¡Miralo! 931 01:02:42,750 --> 01:02:45,375 ¡Jimmy está enamorado! 932 01:02:51,625 --> 01:02:54,333 40… 40… 40 933 01:02:54,416 --> 01:02:55,375 Estás aquí. 934 01:02:55,458 --> 01:02:57,500 Allá vamos. Chuska y Los Lunas. 935 01:02:57,583 --> 01:03:02,416 Siete, seis, cinco, cuatro, tres... 936 01:03:02,500 --> 01:03:05,000 - Golpe rápido de los Warriors. - Bien. 937 01:03:05,083 --> 01:03:05,916 Volver. 938 01:03:06,000 --> 01:03:07,458 Oye, ejecútalo. 939 01:03:07,541 --> 01:03:09,958 Aquí viene el 10, custodiado por Tom en la banda, hacia el 14. 940 01:03:10,041 --> 01:03:13,041 Conduce por la derecha, Badonie le corta el paso y se lo roba . 941 01:03:13,125 --> 01:03:17,083 Siete, seis, cinco, cuatro, tres... 942 01:03:17,666 --> 01:03:19,500 - Un smash a dos manos. - ¡Genial! 943 01:03:19,583 --> 01:03:22,708 Chuska se mueve a la velocidad del rayo esta noche. 944 01:03:23,500 --> 01:03:24,375 ¡Mantenga! 945 01:03:24,458 --> 01:03:27,333 {\an8}- Tercer cuarto, los Warriors pierden 4. ¡Vamos, muchachos! 946 01:03:27,416 --> 01:03:28,666 Extra! Extra! 947 01:03:28,750 --> 01:03:30,541 Badonie entra en la ofensiva. 948 01:03:30,625 --> 01:03:31,875 Pasa a Holiday a la derecha. 949 01:03:31,958 --> 01:03:32,791 Corte. Ocho. 950 01:03:32,875 --> 01:03:35,000 - Ése es para Tyson. - Está abierto. 951 01:03:35,083 --> 01:03:38,208 Holiday envuelve un pase al aro para-- Yazzie corta para una bandeja fácil. 952 01:03:38,291 --> 01:03:40,125 ¿Sabías que se suponía que debías cortar eso? 953 01:03:40,208 --> 01:03:42,250 - Lo sé. - Bryson, Jimmy, ¿qué están...? 954 01:03:42,333 --> 01:03:43,333 Tienes razón. Fue mi error. 955 01:03:43,416 --> 01:03:44,708 - Vamos, vámonos. - Te tengo. 956 01:03:46,041 --> 01:03:46,958 Oh. 957 01:03:47,041 --> 01:03:47,875 Bueno. 958 01:03:47,958 --> 01:03:49,333 ¡Vamos! ¡Vamos! 959 01:03:49,916 --> 01:03:51,916 ¡Empuja! ¡Vamos, vamos! 960 01:03:54,250 --> 01:03:56,375 Aquí hay 10, entra desde la izquierda, 961 01:03:56,458 --> 01:03:58,875 embraga, recoge y anota. 962 01:03:58,958 --> 01:04:02,916 Aquí está Holiday, lanza un triple profundo desde arriba. Baila hasta llegar a casa. 963 01:04:03,000 --> 01:04:05,625 {\an8}Los guerreros tienen ventaja de tres puntos. 964 01:04:05,708 --> 01:04:07,750 ¡Concentración! ¡Presta atención al cambio! 965 01:04:07,833 --> 01:04:09,000 Aquí tienes 14. 966 01:04:09,083 --> 01:04:13,500 Grita hacia la derecha. Pasa al 10. Está abierto hacia la izquierda para un triple. 967 01:04:13,583 --> 01:04:17,375 {\an8}¡Es bueno! Un triple decisivo empata el partido a 64. 968 01:04:17,500 --> 01:04:20,333 {\an8}Chuska todavía tiene posibilidades de ganar. 969 01:04:22,291 --> 01:04:24,208 - Bryson.- Entrenador. 970 01:04:24,333 --> 01:04:25,333 ¡Mano caliente! 971 01:04:25,416 --> 01:04:26,500 ¡Mano caliente! ¡Mano caliente! 972 01:04:28,125 --> 01:04:29,083 ¡Número 6! 973 01:04:29,541 --> 01:04:31,333 ¡Número 3! ¡Número 3! 974 01:04:31,416 --> 01:04:33,875 ¡Número 13! 975 01:04:36,125 --> 01:04:38,416 ¡Vamos! ¡Número 50! 976 01:04:42,500 --> 01:04:44,458 ¡Número 13, número 13! 977 01:04:49,000 --> 01:04:51,750 ¡Vamos! ¡Vamos! ¡Número 7! 978 01:04:51,833 --> 01:04:54,375 Pase por la espalda a Holiday. 979 01:04:54,458 --> 01:04:56,708 ¡Jimmy se lleva los tres puntos y gana! 980 01:04:56,791 --> 01:05:01,125 ¡Es bueno! ¡Los guerreros ganan! ¡Holiday es tu héroe! 981 01:05:02,291 --> 01:05:05,416 {\an8}Chuska con su segunda victoria de la temporada. 982 01:05:05,500 --> 01:05:08,708 ¿Listo? "Campamento de ovejas" a mi cargo. "Campamento de ovejas" a la cuenta de tres. 983 01:05:08,791 --> 01:05:11,375 ¡Uno, dos, tres! ¡Campamento de ovejas! 984 01:05:17,583 --> 01:05:18,416 Cinco. 985 01:05:18,500 --> 01:05:19,833 - Cinco.- Sí. 986 01:05:21,458 --> 01:05:23,166 Deberías saber esto. 987 01:05:23,250 --> 01:05:26,666 ¡Cuidado con la pelota! ¡Me quedo! 988 01:05:28,125 --> 01:05:31,166 ♪ Toma otro trago Pon mi Rollie en el techo ♪ 989 01:05:31,250 --> 01:05:34,833 ♪ Fiesta todas las noches Como si fueran siete días de fin de semana ♪ 990 01:05:34,916 --> 01:05:38,333 ♪ Nunca te quedes sin dinero No, nos mantenemos invictos ♪ 991 01:05:38,416 --> 01:05:41,583 ♪ Seguimos invictos ♪ 992 01:05:41,666 --> 01:05:45,250 ♪ Seguimos invictos, qué sensación ♪ 993 01:05:45,333 --> 01:05:48,666 {\an8}Éste es Jimmy. Tiene 25 puntos y ocho asistencias. 994 01:05:48,750 --> 01:05:52,791 ♪ Nunca te quedes sin dinero No, nos mantenemos invictos ♪ 995 01:05:52,875 --> 01:05:56,250 ♪ Botellas sobre botellas, celebramos Mira dónde estamos hoy ♪ 996 01:05:56,333 --> 01:05:59,333 Estamos en racha. Estamos en racha, muchachos. 997 01:05:59,416 --> 01:06:00,958 ¡Te amamos, Jimmy! 998 01:06:01,041 --> 01:06:04,708 -Jimmy, ¡quiero tener tu bebé! -¡Yo también! 999 01:06:10,333 --> 01:06:11,500 ¡Hola, entrenador! 1000 01:06:11,583 --> 01:06:12,791 ¡Yeego! 1001 01:06:13,500 --> 01:06:14,500 ¡Guerreros! 1002 01:06:16,791 --> 01:06:17,791 ¡Sí! 1003 01:06:17,875 --> 01:06:20,041 ♪ Maldita sea, he estado jugando toda la temporada ♪ 1004 01:06:20,125 --> 01:06:23,666 ♪ Toma otro trago Pon mi Rollie en el techo... ♪ 1005 01:06:24,916 --> 01:06:28,208 {\an8}Está bien. Si estás aquí por comida, haz fila aquí. 1006 01:06:28,291 --> 01:06:30,833 {\an8}Y si estás aquí para pedir un autógrafo, haz fila aquí. 1007 01:06:30,916 --> 01:06:32,583 {\an8}Jimmy estará feliz de firmarlos. 1008 01:06:32,666 --> 01:06:34,583 {\an8} 1009 01:06:37,791 --> 01:06:40,583 {\an8}♪ Seguimos invictos ♪ 1010 01:06:44,458 --> 01:06:46,375 {\an8}♪ Seguimos invictos ♪ 1011 01:06:51,250 --> 01:06:54,125 Una gran cosa. 1012 01:06:55,416 --> 01:06:57,791 El programa 1 Big Thing de esta noche te trae la historia 1013 01:06:57,875 --> 01:07:00,791 sobre un equipo de jugadores nativos americanos en Nuevo México, 1014 01:07:00,875 --> 01:07:02,916 que tocan una música única y de ritmo rápido 1015 01:07:03,000 --> 01:07:05,708 Baloncesto en el que primero se pasa, conocido como "rez ball". 1016 01:07:05,791 --> 01:07:08,000 Los primeros favoritos para el título estatal, 1017 01:07:08,083 --> 01:07:10,041 Se vieron afectados por una tragedia cuando su jugador estrella, 1018 01:07:10,125 --> 01:07:12,041 Nataanii Jackson, se quitó la vida. 1019 01:07:12,125 --> 01:07:14,916 Lo han superado y ahora han ganado 14 seguidos. 1020 01:07:16,083 --> 01:07:17,833 No es sólo que estén ganando… 1021 01:07:17,916 --> 01:07:19,166 Bryson, ¿eres tú? 1022 01:07:19,250 --> 01:07:22,750 ¿Sabes cómo se dice "baseline" o "screen" en navajo? Estos niños sí lo saben. 1023 01:07:22,833 --> 01:07:24,041 Están ganando gracias a ello. 1024 01:07:24,125 --> 01:07:25,166 ¡Hola! ¡Soy Jimmy! 1025 01:07:25,250 --> 01:07:29,333 Para muchos nativos americanos, el baloncesto es una fuente única de positividad 1026 01:07:29,416 --> 01:07:33,291 en comunidades con algunos de los índices más altos de desempleo y alcoholismo 1027 01:07:33,375 --> 01:07:35,958 y, lamentablemente, el suicidio en el país. 1028 01:07:36,041 --> 01:07:38,791 Sin embargo, este equipo ha encontrado fuerza no en una fuente externa. 1029 01:07:38,875 --> 01:07:40,500 sino de su propia y rica cultura. 1030 01:07:40,583 --> 01:07:42,416 Ha puesto a los equipos rivales en una posición de desventaja. 1031 01:07:42,500 --> 01:07:45,583 Este equipo ha incorporado su lengua materna al juego 1032 01:07:45,666 --> 01:07:48,541 al gritar jugadas, sets, números de camiseta en navajo. 1033 01:07:49,083 --> 01:07:52,666 Su búsqueda de postemporada comienza esta semana con el campeonato de distrito. 1034 01:07:52,750 --> 01:07:56,375 que ha sido rebautizado como Juego Conmemorativo Nataanii Jackson. 1035 01:07:56,458 --> 01:07:58,166 Esto no es sólo baloncesto. 1036 01:07:58,833 --> 01:07:59,875 Es una bola de resurrección. 1037 01:08:01,000 --> 01:08:02,416 Ustedes hicieron eso. 1038 01:08:04,250 --> 01:08:06,583 {\an8}Santa Fe Catholic, victoria dominante sobre Los Lunas. 1039 01:08:06,666 --> 01:08:09,500 Están invictos. ¿Cómo se sienten respecto a sus chances de ganar el título? 1040 01:08:09,583 --> 01:08:11,416 {\an8}Nos sentimos bastante bien ahora mismo. 1041 01:08:11,500 --> 01:08:14,125 {\an8}Lo difícil es encontrar un equipo que pueda desafiarnos. 1042 01:08:14,208 --> 01:08:16,208 {\an8}Chuska High, considerada una de sus rivales más cercanas. 1043 01:08:16,291 --> 01:08:18,708 {\an8}¿Qué opinas de que cambien las cosas? 1044 01:08:19,708 --> 01:08:21,375 {\an8}¿Chupar a quién? 1045 01:08:22,375 --> 01:08:24,208 {\an8}Santa Fe Católica, sigue invicta. 1046 01:08:27,041 --> 01:08:28,208 Buenas noches, Ronald. 1047 01:08:36,875 --> 01:08:37,958 ¿Caminaste hasta aquí? 1048 01:08:38,666 --> 01:08:39,666 Sí. 1049 01:08:41,750 --> 01:08:42,791 Vamos. 1050 01:08:54,041 --> 01:08:56,166 No es mucho, pero es tuyo. 1051 01:08:58,000 --> 01:08:59,833 Ronald, no tienes que hacer esto. 1052 01:09:00,958 --> 01:09:01,958 Bien… 1053 01:09:02,833 --> 01:09:05,791 A ver si empieza primero, antes de empezar a agradecernos unos a otros. 1054 01:09:29,500 --> 01:09:31,916 No te vayas de la reserva con eso ahora. 1055 01:09:48,250 --> 01:09:49,375 Oye, hermano. 1056 01:09:50,333 --> 01:09:53,000 La dama de Tyson consiguió un barril. 1057 01:09:53,083 --> 01:09:54,166 - ¿En serio? - Sí. 1058 01:09:54,250 --> 01:09:56,208 Sabes que tenemos un partido mañana, ¿verdad? 1059 01:09:56,291 --> 01:09:57,958 Sí, para eso está el barril. 1060 01:09:58,041 --> 01:10:00,916 Doreen os envía a los distritos con estilo. 1061 01:10:02,208 --> 01:10:03,458 Hay demasiado en juego en esto. 1062 01:10:03,541 --> 01:10:06,208 Hermano, esto va a ser pan comido. Sko. 1063 01:10:06,291 --> 01:10:08,500 Sí, y tu novia estará allí. 1064 01:10:12,500 --> 01:10:13,833 No quiero arriesgarme. 1065 01:10:13,916 --> 01:10:17,250 "No quiero arriesgarme". Hermano, ¿hablas en serio? Estás muerto. 1066 01:10:17,333 --> 01:10:19,541 Vaya perdedor. Está bien. 1067 01:10:19,625 --> 01:10:21,750 Es tu pérdida, nena tetona. 1068 01:10:50,458 --> 01:10:51,458 ¿Tienes un nuevo vehículo? 1069 01:10:52,458 --> 01:10:53,458 Sí. 1070 01:10:54,333 --> 01:10:55,750 Realizando algunos trabajos en casa de Ronald. 1071 01:11:07,416 --> 01:11:10,666 Muy bien, para todos nuestros familiares en casa, gracias por sintonizarnos. 1072 01:11:10,750 --> 01:11:15,666 Hoy es un partido importante para Chuska. Están en juego los campeonatos del distrito. 1073 01:11:15,750 --> 01:11:18,375 ¿Sabes a qué me recuerda esto? A los distritos del 98. 1074 01:11:18,458 --> 01:11:20,625 Así es. Lo recuerdo muy bien, hermano. 1075 01:11:20,708 --> 01:11:23,833 Allí estábamos, 20.000 personas presentes. 1076 01:11:23,916 --> 01:11:26,541 Estábamos dos puntos abajo y faltaban 1,8 segundos para el final. 1077 01:11:26,625 --> 01:11:30,416 Cogí la pelota y grité: "¡Hoka, hey!" 1078 01:11:30,500 --> 01:11:32,083 ¿Qué significa eso? "Hoka, hola". 1079 01:11:32,166 --> 01:11:34,041 Es simplemente algo genial para gritar. 1080 01:11:34,125 --> 01:11:36,833 Y lo arrojé lo más lejos que pude. 1081 01:11:36,916 --> 01:11:40,291 Y esa pelota voló por el aire así, 1082 01:11:40,375 --> 01:11:43,208 con gracia, de manera sagrada. 1083 01:11:44,458 --> 01:11:46,958 ¡Swish! Campeonato de distrito, hijo. 1084 01:11:47,583 --> 01:11:50,541 Lo recuerdo. Lo recuerdo como si fuera ayer, muchacho. 1085 01:11:50,625 --> 01:11:54,166 Ojalá nuestros Chuska Warriors tengan el mismo tipo de éxito aquí esta noche. 1086 01:11:54,250 --> 01:11:58,041 Porque lo último que querrían hacer es perder el partido conmemorativo de esta noche. 1087 01:11:58,125 --> 01:12:00,125 ¿Qué carajo, Bryson? 1088 01:12:00,541 --> 01:12:02,125 No puedo colgar, hermano. 1089 01:12:05,000 --> 01:12:07,250 Esa bola de fuego me hizo un lío terrible. 1090 01:12:08,041 --> 01:12:10,666 Amigo, ve a beberte un poco de Gatorade. 1091 01:12:11,791 --> 01:12:13,791 Hermano, no digas "chug", voy a vomitar. 1092 01:12:14,541 --> 01:12:16,750 Quizás deberías beber un poco de leche en mal estado. 1093 01:12:23,125 --> 01:12:26,583 Damas y caballeros, un momento de silencio por nuestro hermano. 1094 01:12:28,625 --> 01:12:31,458 Lo honramos rebautizando el campeonato distrital 1095 01:12:31,541 --> 01:12:33,958 El partido en memoria de Nataanii Jackson. 1096 01:12:36,125 --> 01:12:38,916 Los Warriors buscan sumar 15 victorias consecutivas 1097 01:12:39,000 --> 01:12:40,250 y conseguir el título del distrito. 1098 01:12:40,333 --> 01:12:41,416 ¡Mano caliente! 1099 01:12:41,500 --> 01:12:42,500 Seis, cinco... 1100 01:12:42,583 --> 01:12:44,041 Bryson. ¿Qué demonios, amigo? 1101 01:12:44,125 --> 01:12:45,666 Vacaciones con el pase errante. 1102 01:12:45,750 --> 01:12:47,041 ¡Vamos, retrocede! ¡Regresa! 1103 01:12:47,125 --> 01:12:50,833 Gallup obtiene el balón y Gallup marcará. 1104 01:12:52,041 --> 01:12:53,625 ¿Qué estás haciendo, amigo? 1105 01:12:53,708 --> 01:12:55,625 - Concéntrate en el juego. - Muy bien. 1106 01:12:56,208 --> 01:12:58,666 ¿Qué están haciendo? Configúrenlo. Configúrenlo. 1107 01:12:59,166 --> 01:13:03,291 Gallup toma ventaja rápida, 2-0. Chuska cae temprano. 1108 01:13:06,166 --> 01:13:09,875 Última posesión, Chuska abajo por un punto con el balón. 1109 01:13:11,000 --> 01:13:13,708 Badonie ha tenido problemas esta noche y solo ha conseguido dos puntos. 1110 01:13:14,458 --> 01:13:15,583 ¡Vamos, Jimmy! ¡Bájala! 1111 01:13:15,666 --> 01:13:20,083 Holiday ha sido el líder de los Warriors. Ha anotado 26 de los 48 de Chuska. 1112 01:13:20,583 --> 01:13:21,625 ¡Levántate! 1113 01:13:21,708 --> 01:13:23,583 Aquí viene Holiday por el medio de la cancha. 1114 01:13:23,666 --> 01:13:25,708 Gallup está enviando al equipo doble. 1115 01:13:25,791 --> 01:13:28,416 Vacaciones en busca de una salida. ¡Pase de ida a Badonie! 1116 01:13:28,500 --> 01:13:29,375 ¡Bryson! 1117 01:13:29,458 --> 01:13:32,500 Con el tiempo expirando, Badonie sube para el tiro final. 1118 01:13:32,583 --> 01:13:34,125 ¡Bryson! 1119 01:13:34,208 --> 01:13:37,291 Decepcionado oye! 1120 01:13:38,375 --> 01:13:40,333 Es corto 1121 01:13:41,208 --> 01:13:47,708 Después de ganar 14 partidos seguidos, Chuska pierde ante Gallup por el campeonato de distrito. 1122 01:13:47,791 --> 01:13:51,500 Y el primer juego anual en memoria de Nataanii Jackson 1123 01:13:51,583 --> 01:13:54,625 Va a Gallup. ¡Guau! 1124 01:13:57,833 --> 01:13:59,458 Chuska sigue avanzando hacia el Estado, 1125 01:13:59,541 --> 01:14:02,541 pero estarán en la parte inferior del grupo. 1126 01:14:15,500 --> 01:14:17,625 Hermano. Hola, hombre. 1127 01:14:17,708 --> 01:14:20,666 Mi hijo está durmiendo, así que lo que sea que estés a punto de decir, no quiero oírlo. 1128 01:14:20,750 --> 01:14:23,791 - Estamos en los playoffs, hermano. - Y nos hemos esforzado al máximo para llegar hasta aquí. 1129 01:14:24,750 --> 01:14:27,250 Estamos en los playoffs. 1130 01:14:28,458 --> 01:14:30,916 ¿Sigues una racha ganadora y nos dejas plantados? 1131 01:14:31,500 --> 01:14:34,333 Al menos aparecí. Ese era su juego. 1132 01:14:34,416 --> 01:14:36,166 Bésame el culo, aspirante a Nataanii. 1133 01:14:36,750 --> 01:14:38,458 ¿Si? ¿Qué? ¿Qué dijiste? 1134 01:14:39,375 --> 01:14:42,041 - Me escuchaste, perra. - No vuelvas a decir su nombre. 1135 01:14:42,125 --> 01:14:43,541 ¿Qué pasa, hermano? 1136 01:14:46,708 --> 01:14:49,291 Oye. Oye, ¿qué estás haciendo? 1137 01:14:49,375 --> 01:14:51,291 ¿Qué demonios, Jimmy? Déjalo en paz. 1138 01:14:51,375 --> 01:14:52,708 - Quítate de encima, perro. - Ya terminé contigo. 1139 01:14:52,791 --> 01:14:55,291 - ¡Ven aquí entonces! - ¡Sal de aquí, hermano! 1140 01:14:55,375 --> 01:14:57,208 - Vamos. - He estado esperando esto. 1141 01:14:57,291 --> 01:15:00,375 - Eso es una mierda. - ¡Ve a esconderte detrás de tu chica, hermano! 1142 01:15:00,458 --> 01:15:02,333 - ¿Qué dijiste? - ¡Basta! ¡Basta! 1143 01:15:02,916 --> 01:15:05,750 Amigo, eso fue todo culpa de Jimmy. No hizo nada. 1144 01:15:07,250 --> 01:15:08,125 ¿Eres real? 1145 01:15:08,208 --> 01:15:11,291 No puedes llevártelo, tiene entrenamiento por la mañana. 1146 01:15:11,375 --> 01:15:12,583 Están en los playoffs. 1147 01:15:12,666 --> 01:15:14,500 Puedes venir a buscarlo por la mañana. 1148 01:15:14,583 --> 01:15:17,208 ¿Por la mañana? ¡Amigo, acabo de decir que tiene práctica! 1149 01:15:18,666 --> 01:15:20,083 ¿Qué estás mirando? 1150 01:15:20,750 --> 01:15:21,833 ¡Acostarse! 1151 01:15:25,041 --> 01:15:26,041 Mañana. 1152 01:15:33,750 --> 01:15:36,291 Hola, entrenador. Están ahí mismo. 1153 01:15:36,375 --> 01:15:40,000 Los hicimos sentar uno al lado del otro. Les enseñamos a pelear entre ellos otra vez. 1154 01:15:40,500 --> 01:15:41,500 Firma aquí. 1155 01:15:43,500 --> 01:15:44,875 - Gracias. - Mmm-hmm. 1156 01:15:52,333 --> 01:15:53,791 ¿Conseguiste sus autógrafos? 1157 01:15:55,333 --> 01:15:56,333 Sí. 1158 01:16:21,208 --> 01:16:23,500 ¿Tu mamá alguna vez habló de sus días como jugadora? 1159 01:16:26,708 --> 01:16:27,708 Nunca. 1160 01:16:30,291 --> 01:16:32,708 ¿Sabes que ella es la razón por la que entré a la universidad? 1161 01:16:38,083 --> 01:16:39,083 ¿Mi mamá? 1162 01:16:41,833 --> 01:16:43,166 Tu mamá… 1163 01:16:44,125 --> 01:16:46,541 Anotó 62 puntos en un partido. 1164 01:16:48,666 --> 01:16:50,083 Sigue siendo un récord, creo. 1165 01:16:52,541 --> 01:16:54,958 Pero yo creía que eras el niño de oro. 1166 01:16:55,041 --> 01:16:56,041 Mmm. 1167 01:16:56,833 --> 01:16:58,666 La gente tiene memoria corta. 1168 01:17:00,666 --> 01:17:03,958 Tu mamá tenía beca completa para estudiar en ASU. 1169 01:17:04,666 --> 01:17:06,583 Y el entrenador solo sabía quién era yo. 1170 01:17:06,666 --> 01:17:09,500 porque iba a todos los partidos de Gloria. 1171 01:17:11,375 --> 01:17:12,791 Él me dejó caminar. 1172 01:17:13,875 --> 01:17:15,708 Pero tuve que trabajar muy duro. 1173 01:17:19,375 --> 01:17:21,000 Entonces ¿qué le pasó a mi mamá? 1174 01:17:23,375 --> 01:17:24,791 No puedo decirlo exactamente. 1175 01:17:28,250 --> 01:17:29,750 Quizás fue el… 1176 01:17:29,833 --> 01:17:30,833 La presión. 1177 01:17:30,916 --> 01:17:33,750 Quizás fue el shock de dejar la reserva. 1178 01:17:35,416 --> 01:17:36,625 Pero… 1179 01:17:37,666 --> 01:17:39,166 Si me preguntas… 1180 01:17:41,708 --> 01:17:43,208 Su corazón no estaba en ello. 1181 01:17:47,791 --> 01:17:48,791 Maldición. 1182 01:17:49,791 --> 01:17:50,791 Sí. 1183 01:17:55,708 --> 01:17:56,541 Ey. 1184 01:17:58,625 --> 01:18:00,458 Lo único que puedo decirte… 1185 01:18:02,208 --> 01:18:04,625 Nada está escrito en piedra. 1186 01:18:06,291 --> 01:18:10,125 Todos pensaron que Nataanii sería el líder de este equipo, pero… 1187 01:18:10,958 --> 01:18:13,583 Has estado a la altura del desafío, Jimmy. 1188 01:18:16,416 --> 01:18:18,958 Entonces, ¿por qué no terminamos lo que nos propusimos hacer? 1189 01:18:20,125 --> 01:18:21,958 -Podemos ganar este título. -Sí. 1190 01:18:29,791 --> 01:18:31,000 Estoy contigo, entrenador. 1191 01:18:32,208 --> 01:18:33,208 'Estúpido. 1192 01:18:36,500 --> 01:18:37,500 Bueno. 1193 01:18:38,791 --> 01:18:40,000 - Está bien. - Está bien. 1194 01:18:42,666 --> 01:18:43,666 Gracias. 1195 01:18:55,458 --> 01:18:58,666 A medida que la temporada regular se acerca a su fin, una cosa es segura. 1196 01:18:58,750 --> 01:19:01,083 Los Chuska Warriors están en los playoffs. 1197 01:19:01,166 --> 01:19:02,875 La pregunta que todos se hacen es: 1198 01:19:02,958 --> 01:19:05,708 ¿Qué equipo de Chuska se presentará al torneo estatal? 1199 01:19:05,791 --> 01:19:09,625 El que ganó 14 seguidos o el que se desmoronó en los distritos. 1200 01:19:09,708 --> 01:19:12,125 ¿Qué opináis, oyentes? Llámanos. 1201 01:20:37,250 --> 01:20:39,250 Ahí lo tienes. Que lo pases bien. 1202 01:20:40,416 --> 01:20:43,625 - Hola, bienvenido a Blake's. - Lo siento. Lo siento. ¿Te importa si solo...? 1203 01:20:43,708 --> 01:20:45,041 ¿Qué estás haciendo aquí? 1204 01:20:45,125 --> 01:20:47,333 ¿No se supone que deberías estar en un autobús hacia Albuquerque? 1205 01:20:47,416 --> 01:20:48,625 Sí, pero, eh… 1206 01:20:49,333 --> 01:20:53,083 Me ayudaste a poner todo esto en marcha y realmente sólo quería decirte… 1207 01:20:53,875 --> 01:20:56,625 Gracias. Esto te permitirá participar en cualquier juego de torneo. 1208 01:21:00,333 --> 01:21:01,333 Mmm. 1209 01:21:01,416 --> 01:21:05,500 Supongo que puedo soportar ver un aburrido partido de baloncesto. 1210 01:21:05,583 --> 01:21:08,500 Escucha, si este juego te aburre, la cena corre por mi cuenta. 1211 01:21:08,583 --> 01:21:11,000 Pero incluso si no lo fuera, ¿lo harías? 1212 01:21:12,083 --> 01:21:15,208 ¿Aún quieres cenar conmigo o algo así? 1213 01:21:17,083 --> 01:21:17,916 Sí. 1214 01:21:18,416 --> 01:21:19,958 - Está bien. - Me encantaría. 1215 01:21:20,041 --> 01:21:22,791 - Está bien. Suena bien. Nos vemos. - Está bien. Nos vemos. 1216 01:21:25,083 --> 01:21:26,166 Buena suerte. 1217 01:21:49,583 --> 01:21:52,625 ¡Yeego! ¡Guerreros! 1218 01:22:31,916 --> 01:22:34,916 Señores, bienvenidos al Pit. 1219 01:22:35,000 --> 01:22:38,791 18.000 asientos. 16 equipos. 1220 01:22:39,291 --> 01:22:41,541 Sólo uno será campeón. 1221 01:23:00,583 --> 01:23:03,208 Oye, ¿estás bien? -Stoodis. 1222 01:23:03,916 --> 01:23:05,125 'Estúpido. 1223 01:23:25,791 --> 01:23:27,000 Oye, vamos, cierra el cerrojo. 1224 01:23:44,166 --> 01:23:46,166 Esta atmósfera es eléctrica. 1225 01:23:46,250 --> 01:23:50,083 Más de 18.000 asistentes, y no se trata solo de Chuska. 1226 01:23:50,166 --> 01:23:52,583 La mitad de la Nación Navajo está aquí para observar 1227 01:23:52,666 --> 01:23:56,750 y estamos en vivo en la Universidad de Nuevo México en el Pit 1228 01:23:56,833 --> 01:24:01,750 para el Campeonato de Baloncesto Clase 4A Masculino del Estado de Nuevo México. 1229 01:24:02,625 --> 01:24:05,916 Torneo de eliminación simple. Gana o vete a casa. 1230 01:24:06,000 --> 01:24:09,458 Difícil primer enfrentamiento contra el número tres, St. Pius. 1231 01:24:09,541 --> 01:24:11,208 La presión aumenta ahora. 1232 01:24:11,291 --> 01:24:13,625 No pueden permitirse el lujo de repetir el hecho 1233 01:24:13,708 --> 01:24:15,291 del Campeonato Distrital. 1234 01:24:15,375 --> 01:24:16,291 ¡Sube a D! 1235 01:24:16,875 --> 01:24:20,416 Tom con el robo, abriéndose paso por la cancha. 1236 01:24:20,500 --> 01:24:21,416 ¡Empuja, empuja, empuja! 1237 01:24:21,500 --> 01:24:22,625 ¡Número 3! 1238 01:24:22,708 --> 01:24:24,791 Un poco de energía de los Warriors 1239 01:24:24,875 --> 01:24:27,166 luciendo más como los Warriors con racha ganadora esta noche. 1240 01:24:27,250 --> 01:24:30,125 Necesitarán esa energía toda la noche y todo el torneo. 1241 01:24:30,208 --> 01:24:33,416 Oh, el pase de toque a Leland, tres por el lado izquierdo... 1242 01:24:33,500 --> 01:24:35,208 ¡Lo derriba! 1243 01:24:42,500 --> 01:24:44,916 Y un tres para Badonie. 1244 01:24:47,250 --> 01:24:50,750 Así es. Llama a esas niñeras, amplía las habitaciones de hotel, 1245 01:24:50,833 --> 01:24:53,416 porque nos quedamos en Albuquerque. 1246 01:24:54,291 --> 01:24:57,416 ♪ Bebé de vuelta, ayy Pareja de bastidores, ayy ♪ 1247 01:24:57,500 --> 01:25:00,625 ♪ Un par de Grammys para él Un par de placas, ayy ♪ 1248 01:25:00,708 --> 01:25:03,916 ♪ Eso es un hecho, ayy Tíralo de nuevo, ayy ♪ 1249 01:25:04,000 --> 01:25:05,916 ♪ Tíralo de vuelta, ayy ♪ 1250 01:25:10,083 --> 01:25:12,666 Y los Warriors están pasando a las semifinales. 1251 01:25:12,750 --> 01:25:15,416 ♪ Y este es para los campeones ♪ 1252 01:25:15,500 --> 01:25:18,041 ♪ No he perdido desde que empecé, sí ♪ 1253 01:25:18,125 --> 01:25:21,666 ♪ Qué gracioso lo que dijiste Era el final, sí ♪ 1254 01:25:21,750 --> 01:25:24,291 ♪ Luego lo hice de nuevo, sí ♪ 1255 01:25:25,583 --> 01:25:27,000 ¡Chuska gana! 1256 01:25:29,625 --> 01:25:34,416 Chuska va a tener una linda y caliente cita con Santa Fe Catholic 1257 01:25:34,500 --> 01:25:36,666 {\an8}¡por el campeonato! 1258 01:25:38,333 --> 01:25:40,750 Guerreros-Coyotes, nene. Vamos. 1259 01:25:40,833 --> 01:25:46,250 Estás escuchando KTNN 660 AM, la voz de la Nación Navajo. 1260 01:26:10,500 --> 01:26:12,625 Estamos a dos horas del inicio del partido 1261 01:26:12,708 --> 01:26:16,166 donde habrá más de 18.000 asistentes. 1262 01:26:16,250 --> 01:26:21,375 Las entradas para este partido por el título estatal están agotadas y todo Chuska estará en el estadio. 1263 01:26:22,291 --> 01:26:24,541 {\an8} 1264 01:26:33,333 --> 01:26:35,166 ¡Salga del camino, señora! 1265 01:26:35,666 --> 01:26:36,750 Estúpido. 1266 01:26:48,041 --> 01:26:49,833 Licencia y registro. 1267 01:26:54,250 --> 01:26:55,250 Uno… 1268 01:26:56,708 --> 01:26:57,791 Lo siento, oficial. 1269 01:26:58,416 --> 01:27:00,041 Mi registro está en casa. 1270 01:27:02,625 --> 01:27:03,625 Espera aquí. 1271 01:27:17,750 --> 01:27:20,625 ¿Sabe usted que existe una orden de arresto contra usted? 1272 01:27:20,708 --> 01:27:23,250 ¿Para qué? Yo… yo no he hecho nada. 1273 01:27:23,833 --> 01:27:26,250 Tiene múltiples DUI en nuestra base de datos. 1274 01:27:28,333 --> 01:27:29,958 Por favor, salga del vehículo. 1275 01:27:34,791 --> 01:27:35,791 Tengo 1276 01:28:03,125 --> 01:28:04,958 Hola. ¿Disculpa? 1277 01:28:05,833 --> 01:28:08,458 Umm, ¿puedes encender la radio? 1278 01:28:10,041 --> 01:28:11,250 660 AM. 1279 01:28:11,750 --> 01:28:15,625 Mi hijo es jugador de Chuska. Está jugando ahora mismo por el campeonato estatal. 1280 01:28:17,041 --> 01:28:18,708 Nunca había oído hablar de Chuska. 1281 01:28:42,916 --> 01:28:44,333 Esto es todo, muchachos. 1282 01:28:45,625 --> 01:28:47,458 Santa Fe Católica. 1283 01:28:50,583 --> 01:28:53,583 La última vez nos ganaron por 70 puntos. Están invictos. 1284 01:28:55,083 --> 01:28:57,000 Pero no somos el mismo equipo. 1285 01:28:57,500 --> 01:28:59,333 Nos hemos ganado el derecho de estar aquí. 1286 01:29:00,958 --> 01:29:03,291 Y no hay nada que me haga más feliz 1287 01:29:03,375 --> 01:29:05,958 que derribarlos de su pedestal. 1288 01:29:07,250 --> 01:29:09,208 Ahora necesito que hagas algo por mí. 1289 01:29:09,750 --> 01:29:12,208 Vienes de una línea de guerreros. 1290 01:29:12,291 --> 01:29:15,666 Y cuando llegues a esa cancha esta noche, recuerda quién eres. 1291 01:29:16,166 --> 01:29:18,583 Necesito que lo recuerdes por ti, por mí, 1292 01:29:19,458 --> 01:29:22,208 pero sobre todo, por Nataanii. 1293 01:29:23,625 --> 01:29:24,625 ¿Estás conmigo? 1294 01:29:24,708 --> 01:29:25,708 ¡Sí! 1295 01:29:25,791 --> 01:29:26,875 ¿Estas conmigo? 1296 01:29:26,958 --> 01:29:27,875 ¡Sí! 1297 01:29:29,000 --> 01:29:31,416 - ¿Quiénes somos? - ¡Guerreros! 1298 01:29:32,958 --> 01:29:34,583 Entonces ¡vamos! 1299 01:29:56,250 --> 01:29:57,666 ¿Veis eso? Reclutadores. 1300 01:30:00,000 --> 01:30:01,208 Podría estar aquí por Jimmy. 1301 01:30:08,875 --> 01:30:09,833 Hola, Jimmy. 1302 01:30:09,916 --> 01:30:11,125 ¿Qué pasa? 1303 01:30:15,291 --> 01:30:16,916 ¡Aquí estamos! 1304 01:30:17,000 --> 01:30:20,750 Los Chuska Warriors contra los Santa Fe Catholic Coyotes. 1305 01:30:20,833 --> 01:30:23,750 Ya sabes qué hacer. Tómalo. Sí, ahí lo tienes. 1306 01:30:23,833 --> 01:30:25,166 Buena protección gaashii. 1307 01:30:25,250 --> 01:30:28,000 Así es. No habrá más gaashii. 1308 01:30:28,083 --> 01:30:31,500 Esto es para todo el cordero en el guiso, para toda la fritura en el pan. 1309 01:30:31,583 --> 01:30:32,916 Entrenador, ¿puedes hacernos el siguiente paso? 1310 01:30:33,000 --> 01:30:37,208 Uh... Vale. Vale. Seguro. Sí. Sí, que Dios te bendiga. 1311 01:30:38,125 --> 01:30:40,458 Está bien, está bien. Sí. Tú también eres importante. 1312 01:30:42,916 --> 01:30:44,416 Rojo. Blanco. 1313 01:30:45,750 --> 01:30:48,375 Allá vamos para el puntapié inicial. 1314 01:30:48,458 --> 01:30:49,666 Pelota de coyote. 1315 01:30:49,750 --> 01:30:55,750 Siete, seis, cinco, cuatro, tres, bien. 1316 01:30:56,291 --> 01:30:59,333 Mason Troy con los tres desde la salida. 1317 01:31:00,833 --> 01:31:02,875 ¡40! ¡40! 1318 01:31:02,958 --> 01:31:04,375 ¡Cuarenta! 1319 01:31:04,458 --> 01:31:07,583 ¿Qué demonios? ¿Estos petardos saben navajo? 1320 01:31:07,666 --> 01:31:10,416 Chicos, hablen de defensa. Tienen que mover los pies. 1321 01:31:10,500 --> 01:31:13,291 - Recógelo. - Habla, habla, habla, blanco. 1322 01:31:13,375 --> 01:31:14,208 Cambiar. 1323 01:31:14,291 --> 01:31:16,208 Las vacaciones se llevan a la cesta… 1324 01:31:16,291 --> 01:31:17,541 ¡y falla! 1325 01:31:21,250 --> 01:31:27,750 Siete, seis, cinco, cuatro, tres, dos, uno... 1326 01:31:28,250 --> 01:31:29,958 Troya dispara desde lo profundo 1327 01:31:30,041 --> 01:31:31,750 ¡Y lo entierra! 1328 01:31:31,833 --> 01:31:33,083 Están jugando a la pelota reserva. 1329 01:31:33,583 --> 01:31:34,875 Hola, entrenador. 1330 01:31:35,833 --> 01:31:37,250 También podemos jugar a ese juego. 1331 01:31:38,250 --> 01:31:40,083 Manos arriba, hablemos de defensa. 1332 01:31:40,166 --> 01:31:41,708 ¡Mano caliente! ¡Mano caliente! 1333 01:31:41,791 --> 01:31:43,750 Mano caliente. Sin interruptor, sin interruptor. 1334 01:31:43,833 --> 01:31:45,250 ¡Apúrate! ¡Apúrate! 1335 01:31:46,416 --> 01:31:47,416 Pantalla izquierda. 1336 01:31:47,500 --> 01:31:48,875 Badonie conduce... 1337 01:31:48,958 --> 01:31:50,833 Saca esa mierda de aquí. 1338 01:31:50,916 --> 01:31:52,458 Y es rechazado. 1339 01:31:52,541 --> 01:31:55,041 ¡Defensa! ¡Haz que cuente! ¡Eso es todo! 1340 01:31:55,125 --> 01:31:56,000 ¡Se acabó el tiempo! 1341 01:31:56,083 --> 01:31:57,708 Los Coyotes ganan ocho a cero. 1342 01:31:57,791 --> 01:32:00,958 Santa Fe juega bajo las mismas reglas que Chuska. 1343 01:32:01,041 --> 01:32:04,083 {\an8}Esto parece un poco apropiación cultural. 1344 01:32:04,166 --> 01:32:06,708 {\an8}- Casi como un tocado en Coachella. Mmm-hmm. 1345 01:32:07,541 --> 01:32:08,458 Buen trabajo, chicos. 1346 01:32:08,541 --> 01:32:11,416 Entrenador, estos chicos tomaron la clase de Navajo Rosetta Stone o algo así. 1347 01:32:11,500 --> 01:32:14,291 No lo necesitas. Di el resto del juego en inglés. 1348 01:32:14,375 --> 01:32:17,291 No pueden seguirte el ritmo. ¿ Quieren jugar a nuestro juego? 1349 01:32:17,375 --> 01:32:20,291 Bueno, vamos a hacer que jueguen nuestro juego. ¡Adelante! ¡Vamos! 1350 01:32:20,375 --> 01:32:22,208 Uno, dos, tres. ¡Guerreros! 1351 01:32:22,291 --> 01:32:23,833 - ¡Vamos! - ¡Vamos, todos! 1352 01:32:23,916 --> 01:32:26,333 - ¡Vamos! - Sin los trucos no eres nada. 1353 01:32:26,416 --> 01:32:28,250 ¿Vas a copiar todo lo que hacemos? 1354 01:32:28,333 --> 01:32:29,541 ¡Pase a Jimmy! 1355 01:32:31,250 --> 01:32:32,666 ¡Sí! ¡Puntúa! 1356 01:32:32,750 --> 01:32:34,833 ¡Copia eso! ¡Copia eso! 1357 01:32:34,916 --> 01:32:36,041 ¡Está bien, Jimmy! 1358 01:32:36,125 --> 01:32:38,750 Los guerreros muestran señales de vida. 1359 01:32:39,291 --> 01:32:40,125 ¡Vamos Coyotes! 1360 01:32:41,791 --> 01:32:44,125 Troy realiza una volcada horrible. 1361 01:32:45,583 --> 01:32:50,000 Holiday se dirige hacia la izquierda y golpea. No se rendirán sin luchar. 1362 01:32:50,083 --> 01:32:51,083 {\an8} 1363 01:32:53,125 --> 01:32:55,541 ¡Millas! ¡Millas! ¡Corten! Arriba en el lado débil. 1364 01:32:56,458 --> 01:32:57,458 ¡Muévelo! 1365 01:32:57,958 --> 01:32:58,958 ¡Sí! 1366 01:33:02,041 --> 01:33:03,291 ¡Sí, muchacho! 1367 01:33:05,791 --> 01:33:06,916 {\an8}¡Apesta! 1368 01:33:07,000 --> 01:33:08,625 Defensa, vamos. 1369 01:33:09,125 --> 01:33:10,416 Ve! Ve! Ve. 1370 01:33:12,958 --> 01:33:16,500 {\an8}Chuska y Santa Fe se pelean toda la noche. 1371 01:33:18,041 --> 01:33:19,666 ¿Tú eres el que tiene al niño Chuska? 1372 01:33:30,791 --> 01:33:32,041 Venga conmigo. 1373 01:33:46,708 --> 01:33:50,333 Cuarto cuarto, amigos. Es hora de actuar o callarse. 1374 01:33:50,416 --> 01:33:53,375 Santa Fe Catholic acaba de utilizar su último tiempo muerto. 1375 01:33:53,458 --> 01:33:57,541 Los Warriors mantienen una ventaja de dos puntos, 77-75. 1376 01:33:57,625 --> 01:33:59,041 {\an8}- ¡Uno, dos, tres! ¡ Guerreros! 1377 01:33:59,125 --> 01:34:02,458 {\an8}Los guerreros consiguen una parada defensiva y son campeones. 1378 01:34:03,875 --> 01:34:05,500 Vamos, vamos, vamos. ¡Vamos! 1379 01:34:05,583 --> 01:34:06,583 ¡Millas! 1380 01:34:06,666 --> 01:34:09,625 Muévete. Coge a Mason. Haz doble equipo con él. 1381 01:34:09,708 --> 01:34:11,291 ¡No dejes que dispare! 1382 01:34:13,916 --> 01:34:15,125 ¡Disparo! 1383 01:34:17,416 --> 01:34:19,458 ¡Guau! ¡Vamos! 1384 01:34:19,541 --> 01:34:23,125 {\an8}- Santa Fe retoma el liderato. 1385 01:34:24,583 --> 01:34:26,208 Tiempo fuera. Tiempo fuera. 1386 01:34:26,666 --> 01:34:27,875 ¡Sí! 1387 01:34:27,958 --> 01:34:31,041 ¡Sí! ¡Vamos, traigámoslo! ¡Traigámoslo! 1388 01:34:31,833 --> 01:34:34,125 - Vamos, chicos. Traedlo. - Apuraos. 1389 01:34:34,208 --> 01:34:35,083 Tengo que hacer una parada. 1390 01:34:35,166 --> 01:34:37,291 Intentarán darle la pelota a Jimmy. Quédense con él. 1391 01:34:37,375 --> 01:34:39,708 - No le dejes disparar. - Sí, señor. 1392 01:34:39,791 --> 01:34:41,875 Vamos a hacer un triple tambaleo por Jimmy, ¿de acuerdo? 1393 01:34:41,958 --> 01:34:44,333 Jimmy, cuando recibes la pelota, la derribas. 1394 01:34:44,416 --> 01:34:46,125 ¿Estás conmigo? Ya casi llegamos. ¡Vamos! 1395 01:34:46,208 --> 01:34:47,583 -Uno, dos, tres. -Gana. 1396 01:34:47,666 --> 01:34:48,833 - ¡Vamos! - ¡Traelo! 1397 01:34:48,916 --> 01:34:51,333 -Guerreros a la tres. Un, dos, tres. - ¡Guerreros! 1398 01:36:04,375 --> 01:36:05,666 ¡Falta! 1399 01:36:06,375 --> 01:36:07,625 Déjale algo de espacio. 1400 01:36:07,708 --> 01:36:08,916 No lo toqué. 1401 01:36:09,791 --> 01:36:11,625 Falta flagrante, 32. 1402 01:36:11,708 --> 01:36:13,333 - Levántalo. - Tres tiros. 1403 01:36:16,416 --> 01:36:19,000 Holiday va a ser revisado en el banquillo, 1404 01:36:19,083 --> 01:36:22,083 sangrando por un corte encima del ojo. 1405 01:36:22,166 --> 01:36:25,416 Jimmy Holiday va a la línea de tiros libres. 1406 01:36:26,000 --> 01:36:27,958 - Médico.- ¿Estás bien? 1407 01:36:30,208 --> 01:36:32,208 Ahora están lanzando tres tiros libres. 1408 01:36:36,041 --> 01:36:37,250 ¿Estás bien? 1409 01:36:37,333 --> 01:36:39,833 Jimmy, te saco ahora, no puedes volver a entrar. 1410 01:36:40,750 --> 01:36:42,750 -Tenemos que seguir adelante. -Sí. 1411 01:36:42,833 --> 01:36:45,166 -No me bajo. -Vámonos. 1412 01:36:45,250 --> 01:36:47,208 - Vamos a por ello, muchacho. - Vamos, Jimmy. 1413 01:36:47,291 --> 01:36:49,333 - ¡Vamos, Jimmy! - ¡Vamos, Jimmy! 1414 01:36:49,416 --> 01:36:50,625 Hermano, tú puedes con esto. 1415 01:36:51,208 --> 01:36:55,208 Chuska High está a tres golpes del Campeonato Estatal. 1416 01:36:59,416 --> 01:37:00,833 ¡Vamos, Jimmy! 1417 01:37:15,166 --> 01:37:17,375 - ¡Sí! - Juego de empate. Juego de empate. 1418 01:37:17,458 --> 01:37:19,291 Oye, dos más. Vamos. 1419 01:37:21,791 --> 01:37:23,541 ¡Vamos, Jimmy! 1420 01:37:23,625 --> 01:37:27,916 Ahora, todo se reduce a Jimmy Holiday en estas dos tomas finales. 1421 01:37:28,791 --> 01:37:30,625 Oye, cierra, cierra. 1422 01:37:32,458 --> 01:37:35,458 Sólo necesita uno para ganarlo todo. 1423 01:37:53,750 --> 01:37:55,750 Eso es lo que pasa con los nativos. 1424 01:37:55,833 --> 01:37:57,958 No importa cuánto lo intentemos, 1425 01:37:58,041 --> 01:38:00,458 Siempre encontramos una manera de perder. 1426 01:38:01,750 --> 01:38:03,375 Está en nuestra sangre. 1427 01:38:50,583 --> 01:38:53,416 Cuanto más alto subas, mayor será la caída. 1428 01:39:03,291 --> 01:39:05,291 Simplemente no quiero verte lastimado. 1429 01:39:11,125 --> 01:39:12,750 Sólo hay una manera de saberlo. 1430 01:39:19,250 --> 01:39:20,541 ¡Lo logra! 1431 01:39:20,625 --> 01:39:21,583 ¡Sí! 1432 01:39:38,333 --> 01:39:40,291 ¡Fue hermoso! 1433 01:39:40,833 --> 01:39:44,416 ¡El orgullo de la Nación Navajo, Jimmy Holiday! 1434 01:39:46,000 --> 01:39:47,083 ¡Yeego! 1435 01:39:47,166 --> 01:39:48,375 ¡Guerreros! 1436 01:39:48,458 --> 01:39:50,166 - ¡Yeego! - ¡Guerreros! 1437 01:39:50,250 --> 01:39:52,833 ¡Yeego! ¡Guerreros! 1438 01:39:52,916 --> 01:39:55,333 ¡Yeego! ¡Guerreros! 1439 01:40:05,750 --> 01:40:07,875 ¡Jimmy! ¡Jimmy! 1440 01:40:17,375 --> 01:40:18,583 Ven aquí. 1441 01:40:22,958 --> 01:40:25,416 ¡Jimmy para la victoria! 1442 01:40:39,541 --> 01:40:41,041 ¡Derrotamos a Santa Fe! 1443 01:40:41,125 --> 01:40:43,125 {\an8}¡Mira esta mierda, nena! 1444 01:40:49,625 --> 01:40:50,708 ¡Sí! 1445 01:40:53,458 --> 01:40:55,208 ¡Chuska número uno! 1446 01:40:55,791 --> 01:40:56,791 ¡Sorbo! 1447 01:40:56,875 --> 01:40:58,500 ¡Chuska, número uno! 1448 01:40:58,583 --> 01:40:59,666 Campeones estatales. 1449 01:41:01,583 --> 01:41:03,000 Amigo, ¿te estás divirtiendo? 1450 01:41:04,500 --> 01:41:07,125 Hola, novato. Bien, esta noche te convertirás en un hombre. 1451 01:41:29,000 --> 01:41:30,666 Este era el lugar de Nataanii. 1452 01:41:33,333 --> 01:41:34,541 Era nuestro lugar. 1453 01:41:37,083 --> 01:41:38,166 Es hermoso. 1454 01:41:42,916 --> 01:41:43,750 Sí. 1455 01:41:45,541 --> 01:41:46,541 Supongo que sí. 1456 01:42:11,791 --> 01:42:14,375 Entrenador Hobbs. Tuck Fisher, Estado de Alabama. 1457 01:42:14,458 --> 01:42:16,958 Me gustaría hablar contigo sobre un puesto de entrenador. 1458 01:42:17,041 --> 01:42:19,916 Este es Jack Hanson, de la Universidad de Virginia. 1459 01:42:20,000 --> 01:42:23,291 Me encantaría charlar sobre una vacante en nuestro programa. Llámame. 1460 01:42:26,541 --> 01:42:28,166 Hola, soy Alena. 1461 01:42:28,750 --> 01:42:30,166 Felicitaciones por la gran victoria. 1462 01:42:31,666 --> 01:42:33,291 Parece que la reserva te sienta bien. 1463 01:42:46,916 --> 01:42:48,125 Una temporada más. 1464 01:43:36,833 --> 01:43:37,916 Bueno. 1465 01:43:38,000 --> 01:43:40,000 Eso no está mal. No está mal. 1466 01:43:50,666 --> 01:43:51,666 ¿Qué estás haciendo? 1467 01:43:53,625 --> 01:43:54,708 Estuve en la cárcel. 1468 01:43:56,166 --> 01:43:57,166 ¿De nuevo? 1469 01:43:59,000 --> 01:44:01,416 No te preocupes, son cosas del pasado. 1470 01:44:02,041 --> 01:44:03,458 Ronald me rescató. 1471 01:44:09,541 --> 01:44:11,250 ¿Es esto lo que pienso que es? 1472 01:44:11,916 --> 01:44:13,541 Hay una docena más dentro. 1473 01:44:15,458 --> 01:44:16,875 Es una carta de reclutamiento. 1474 01:44:19,750 --> 01:44:21,708 Um... escuché el juego. 1475 01:44:23,041 --> 01:44:24,125 Nada mal. 1476 01:44:29,666 --> 01:44:32,083 Pero tienes que trabajar en esos tiros libres. 1477 01:44:33,291 --> 01:44:35,708 Muéstrame lo que tienes, campeón. 1478 01:44:38,541 --> 01:44:39,625 'Estúpido. 1479 01:44:44,458 --> 01:44:45,458 Sí. 1480 01:44:45,541 --> 01:44:47,208 No te creas demasiado. 1481 01:44:47,291 --> 01:44:49,041 - No puedes seguir con esto. - Sí. 1482 01:44:49,125 --> 01:44:49,958 Sí. 1483 01:44:50,041 --> 01:44:52,125 Te mostraré por qué soy el campeón estatal. 1484 01:44:52,208 --> 01:44:54,291 Gloria Holiday, ¿62 puntos en un partido? 1485 01:44:54,375 --> 01:44:56,875 ¿Qué sabes de la vieja escuela? 1486 01:44:56,958 --> 01:45:00,625 Sí, esa es la nueva escuela. ¿No te enseñaron sobre eso? 1487 01:45:00,708 --> 01:45:02,375 Déjame ver tu defensa…