1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Partagez si vous aimez ces applications. Bon visionnage !! 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Partagez si vous aimez ces applications. Bon visionnage !! 3 00:02:01,287 --> 00:02:03,955 Eh bien, les gars et les filles, nous nous sommes retrouvés 4 00:02:04,022 --> 00:02:07,826 une balade ici dans la capitale des cow-boys, Stephenville, Texas. 5 00:02:16,234 --> 00:02:20,137 Vous êtes tous venus pour le fils d'un cavalier légendaire. 6 00:02:20,205 --> 00:02:24,276 C'est un membre du Temple de la renommée du rodéo, John Hawkins. 7 00:02:27,312 --> 00:02:29,146 - D'accord. 8 00:02:40,492 --> 00:02:41,827 Papa! 9 00:02:41,892 --> 00:02:42,892 - Attendez! 10 00:03:28,405 --> 00:03:29,806 - Le panneau semble bon. 11 00:03:29,873 --> 00:03:31,875 - Ouais. - Elle va adorer. 12 00:03:31,940 --> 00:03:33,676 - Ouais. 13 00:03:34,844 --> 00:03:36,646 Merci. 14 00:03:57,399 --> 00:03:59,167 - Mon homme, Peanut. 15 00:03:59,768 --> 00:04:01,236 - Bonjour les gars. 16 00:04:01,303 --> 00:04:03,705 - Comment vas-tu ? - Bien ! Comment allez-vous ? 17 00:04:03,772 --> 00:04:07,007 - Ah, j'essaie d'éviter les ennuis. 18 00:04:09,142 --> 00:04:11,011 - Comment ça va, monsieur. - Hé Noah, comment ça va ? 19 00:04:11,077 --> 00:04:13,681 Bon copain, comment vas-tu ? - Je vais bien, merci. 20 00:04:13,748 --> 00:04:15,483 - À bientôt. - Toi aussi, mon frère. 21 00:04:15,550 --> 00:04:17,017 - Oui Monsieur. 22 00:04:19,487 --> 00:04:22,189 Très bien, tenez bon, ne travaillez pas trop dur. 23 00:04:22,256 --> 00:04:24,157 - Oh, ne t'inquiète pas pour ça. 24 00:04:24,225 --> 00:04:25,526 De la même manière ? 25 00:04:25,593 --> 00:04:28,128 - Quoi qu'il en soit, tu es la vache. 26 00:04:28,995 --> 00:04:31,031 Oh! 27 00:04:31,866 --> 00:04:34,568 Oh, oh, oh, oh ! Hé ! 28 00:04:34,634 --> 00:04:36,670 Je ferais mieux d'y aller, fils. 29 00:04:37,771 --> 00:04:39,706 - Tu veux que je vienne avec toi ? - Euh-euh. 30 00:04:40,874 --> 00:04:43,543 Où est le secret de la vie ? 31 00:04:46,413 --> 00:04:47,581 - Dans la terre. 32 00:04:47,647 --> 00:04:49,516 - C'est exact. 33 00:04:49,583 --> 00:04:51,418 Dans la terre. 34 00:04:53,253 --> 00:04:56,957 Tu travailles dur. Je te ferai savoir quand elle reviendra. D'accord ? 35 00:04:57,022 --> 00:04:58,425 - D'accord. 36 00:05:00,659 --> 00:05:01,927 - Je t'aime. 37 00:05:01,993 --> 00:05:03,496 - Je t'aime aussi. 38 00:05:13,037 --> 00:05:15,139 - Hé, docteur. - Bonjour, John. 39 00:05:18,142 --> 00:05:19,845 -Regarde cette belle au bois dormant. 40 00:05:19,912 --> 00:05:23,616 John, j'aimerais que nous allions tous discuter dans mon bureau. 41 00:05:27,486 --> 00:05:29,654 Je suis vraiment désolé. 42 00:05:29,721 --> 00:05:34,259 Nous pensions également qu’il s’agissait simplement d’une fausse alerte. 43 00:05:34,325 --> 00:05:39,697 Virginie a plusieurs nouvelles tumeurs 44 00:05:39,764 --> 00:05:43,234 et elle est trop jeune pour faire face à la chimiothérapie nécessaire cette fois-ci, 45 00:05:43,301 --> 00:05:46,237 je la veux donc dans un programme de thérapie cellulaire à Las Colinas. 46 00:05:46,304 --> 00:05:49,007 C'est tout nouveau. Ça s'appelle CAR-T. 47 00:05:49,072 --> 00:05:51,442 C'est beaucoup plus facile pour le corps. 48 00:05:51,509 --> 00:05:53,711 Et techniquement, ils ont une place. 49 00:05:53,778 --> 00:05:57,247 - Hein. Techniquement ? 50 00:06:16,500 --> 00:06:19,236 Monique. - Allons voir le Dr Kaller. 51 00:06:19,303 --> 00:06:23,139 Commencez les démarches pour votre sortie. - Je viens de le faire. 52 00:06:23,739 --> 00:06:25,741 Elle ne peut pas encore partir. 53 00:06:30,846 --> 00:06:33,649 - Euh, d'accord. Euh... 54 00:06:34,784 --> 00:06:36,752 ...qu'est-ce qu'on regarde ? - Elle vient de me dire-- 55 00:06:36,819 --> 00:06:37,853 Maman ? 56 00:06:37,920 --> 00:06:40,155 - Hé, hé, chérie. 57 00:06:40,222 --> 00:06:41,657 Superstar. 58 00:06:42,190 --> 00:06:43,526 - Comment tu te sens ? 59 00:06:44,961 --> 00:06:46,662 - Bien. Un... 60 00:06:46,729 --> 00:06:49,298 Dois-je faire d'autres tests avant de rentrer à la maison ? 61 00:06:49,365 --> 00:06:52,334 - Écoute, je sais qu'il est tôt 62 00:06:52,400 --> 00:06:55,169 mais nous avons quelque chose d'important à vous dire. 63 00:06:55,770 --> 00:06:56,738 - Quoi? 64 00:07:00,241 --> 00:07:02,844 - Tu as laissé Pinky tout seul à la maison. 65 00:07:02,911 --> 00:07:04,412 - Oui ! - Maintenant, quel genre de cow-girl 66 00:07:04,479 --> 00:07:05,947 laisse sa licorne à la maison ? 67 00:07:06,014 --> 00:07:10,518 - Je rêvais de licornes avant que les ronflements de maman ne me réveillent. 68 00:07:10,585 --> 00:07:12,621 Quoi ? Je ne ronfle jamais ! 69 00:07:12,687 --> 00:07:15,290 - Chérie, nous avons quelque chose à te dire. 70 00:07:15,357 --> 00:07:18,193 - Quoi ? Oh, oh, vraiment ? Vous deux ? 71 00:07:18,259 --> 00:07:20,494 Oh mon Dieu, je ne peux pas être... 72 00:07:20,561 --> 00:07:23,030 C'est comme la casserole qui se moque de la bouilloire. 73 00:07:31,438 --> 00:07:33,807 Ça sent différent ici ? 74 00:07:35,743 --> 00:07:38,412 Hé, bonne chance, Pete ! 75 00:07:38,479 --> 00:07:40,714 - Viens ici. - Grand-père. 76 00:07:42,483 --> 00:07:44,652 Va les chercher, Pete ! 77 00:07:45,352 --> 00:07:49,555 - Tu en as fini avec cette merde, hein ? On va te ramener à la maison. 78 00:07:59,432 --> 00:08:01,768 Eh bien, tes yeux sont propres. 79 00:08:01,834 --> 00:08:03,670 - Sobre depuis six mois. 80 00:08:19,183 --> 00:08:22,354 Virgie est sur le plan d'employée du Texas de Monica. 81 00:08:22,421 --> 00:08:24,389 Cela va couvrir environ la moitié, n'est-ce pas ? 82 00:08:24,456 --> 00:08:26,758 L'assurance couvrira une partie de cela. 83 00:08:26,825 --> 00:08:29,995 mais même si la Virginie ne fait qu'un seul tour de transmission, 84 00:08:30,062 --> 00:08:32,564 C'est 160 000 $ que vous devrez payer. 85 00:08:32,631 --> 00:08:35,333 - Tu ne vas pas me faire un prêt aussi important, n'est-ce pas ? 86 00:08:35,400 --> 00:08:37,369 - Tu payes encore les deux derniers. 87 00:08:37,436 --> 00:08:40,305 - Ouais, celui que tu m'as fait prendre, merci beaucoup. 88 00:08:40,372 --> 00:08:42,039 Je vais payer ça le reste de ma vie. 89 00:08:42,106 --> 00:08:43,407 Mais écoutez, je m'en fiche complètement. 90 00:08:43,474 --> 00:08:44,842 J'ai juste besoin de régler ça tout de suite. 91 00:08:44,909 --> 00:08:47,411 - Je te donnerais l'argent dans un sac de sport si je pouvais. 92 00:08:47,478 --> 00:08:49,013 - Et la maison ? 93 00:08:49,080 --> 00:08:51,015 Oh, qu'est-ce qu'on peut encore classer ça ? 94 00:08:51,082 --> 00:08:54,418 - Écoute, je prie pour toi. 95 00:08:54,485 --> 00:08:56,253 Nous allons régler ça. 96 00:08:56,320 --> 00:08:59,890 Pour l’instant, continuez à chercher des actifs vendables. 97 00:09:07,064 --> 00:09:09,566 - Je t'apprécie, vraiment. 98 00:09:09,632 --> 00:09:12,836 Des actifs vendables, merci. - Ouais. 99 00:10:29,443 --> 00:10:32,012 Qu'est-ce qu'on va faire à ce sujet, hein ? 100 00:10:33,914 --> 00:10:35,849 Qu'allons-nous faire ? 101 00:10:50,430 --> 00:10:54,434 - Eh bien, regarde, Doug, c'est le garçon du vieux John Hawkins. 102 00:10:54,501 --> 00:10:56,237 Il vient tout juste de sortir de prison, tu sais. 103 00:10:56,304 --> 00:10:58,206 Tu penses qu'il peut monter sur Old Big Money ? 104 00:10:58,272 --> 00:11:00,139 J'en doute. - Allez, poulet cochon. 105 00:11:00,207 --> 00:11:02,174 Ne roule pas comme papa l'a fait. 106 00:11:02,641 --> 00:11:05,278 C'est un bon garçon, Big Money. 107 00:11:05,344 --> 00:11:08,380 Jetez-le dans les airs. 108 00:11:09,748 --> 00:11:12,219 Ne reste pas là, mon fils. Il va commencer à s'appuyer sur toi. 109 00:11:12,285 --> 00:11:13,485 Tu vois là ? 110 00:11:13,552 --> 00:11:14,854 - Il doit relever la tête. 111 00:11:14,920 --> 00:11:16,488 - C'est tout ce qu'il pourra obtenir, cow-boy. 112 00:11:16,555 --> 00:11:19,024 Prends plutôt le coup qui te tombe sous la main, mon pote. 113 00:11:21,827 --> 00:11:23,662 Vous êtes prêts les garçons ? C'est parti. 114 00:11:23,729 --> 00:11:26,465 Allons faire un tour sur le taureau ! Bonne soirée, cow-boy. 115 00:11:28,399 --> 00:11:29,367 Allons-y! 116 00:11:29,434 --> 00:11:30,668 Ouvre-le ! 117 00:11:30,735 --> 00:11:32,804 - Allons-y! 118 00:11:32,871 --> 00:11:35,907 - Wouah ! Attrapez-le ! Faites-le sortir d'ici ! 119 00:11:35,974 --> 00:11:37,909 Tirer! 120 00:11:38,943 --> 00:11:41,112 - Attends, espèce d'abruti. 121 00:11:41,179 --> 00:11:42,314 - C'est une reprise. 122 00:11:42,380 --> 00:11:44,682 - C'est aux juges de décider. 123 00:11:44,749 --> 00:11:49,020 Eh, détends-toi, mec ! Personne n'est mort. 124 00:11:49,087 --> 00:11:51,723 Cette fois. 125 00:11:51,789 --> 00:11:53,524 - Qu'as-tu dit ? 126 00:11:55,659 --> 00:11:57,928 - J'ai dit que personne n'était mort. 127 00:12:22,051 --> 00:12:23,519 - Tu vas boire ça ? 128 00:12:31,961 --> 00:12:34,597 Bienvenue à la maison, bienvenue à la maison. Tu vois ce que je veux dire ? 129 00:12:35,998 --> 00:12:38,235 Allez mec, j'attendais que tu sortes ton cul. 130 00:12:38,302 --> 00:12:39,702 Huit secondes, bébé. 131 00:12:39,769 --> 00:12:41,437 Huit secondes. 132 00:12:53,114 --> 00:12:54,716 Vous payez 133 00:12:56,017 --> 00:12:57,619 ou tu travailles. 134 00:12:57,686 --> 00:13:00,789 - Il y a ce, euh, ce rodéo qui arrive. 135 00:13:00,855 --> 00:13:05,328 Le grand prix est de 10 gros billets. Tu me fais le plein, 136 00:13:05,394 --> 00:13:07,162 Je te rembourse avec mes gains. 137 00:13:10,966 --> 00:13:12,867 Je suis bon pour ça. 138 00:13:18,340 --> 00:13:21,642 - Hé. Peut-être que le PBR va euh, 139 00:13:21,709 --> 00:13:25,679 je vous donne aussi une sorte de gratte-ciel de Dallas. 140 00:13:37,858 --> 00:13:39,427 Bien! 141 00:13:40,195 --> 00:13:43,130 Ana, sors ton petit cul d'ici et prends encore deux Oxys ! 142 00:13:43,198 --> 00:13:44,732 De la! 143 00:13:53,873 --> 00:13:56,276 Maintenant, tout cela vaut quatre mille dollars. 144 00:13:58,245 --> 00:14:00,214 Alors je vais te faire face 145 00:14:01,514 --> 00:14:04,251 et tu me rembourses avec tes gains de rodéo. 146 00:14:04,318 --> 00:14:06,052 Mais écoute-moi, 147 00:14:06,119 --> 00:14:07,954 tous vos gains. 148 00:14:12,524 --> 00:14:15,927 Wooooo, putain ouais ! 149 00:14:15,994 --> 00:14:18,163 Maintenant, faisons la fête. 150 00:14:25,771 --> 00:14:28,474 Maintenant, ne te tue pas. J'ai besoin de toi maintenant. 151 00:14:38,717 --> 00:14:42,187 - Passons le panier et impliquons l'église. 152 00:14:42,254 --> 00:14:44,021 - Papa, non. 153 00:14:44,088 --> 00:14:45,923 Ce n’est pas leur fardeau. 154 00:14:46,557 --> 00:14:48,092 - Allez, ne fais pas ça. 155 00:14:48,159 --> 00:14:49,461 - Ne pas faire quoi ? 156 00:14:49,528 --> 00:14:52,696 Ne pas prendre la responsabilité de mes propres enfants ? 157 00:14:52,763 --> 00:14:55,833 - Bon, qu'est-ce que tu dois élever ? 158 00:14:57,568 --> 00:15:00,137 - Seulement 160 000 $. 159 00:15:00,205 --> 00:15:02,573 - Bon Dieu. - Ouais, Bon Dieu a raison. 160 00:15:10,548 --> 00:15:12,582 Hé. 161 00:15:12,649 --> 00:15:14,684 J'ai entendu dire qu'il était sorti. 162 00:15:17,921 --> 00:15:20,424 Avez-vous organisé une fête de bienvenue pour lui ? 163 00:15:20,491 --> 00:15:21,758 Ça doit être sympa. 164 00:15:21,825 --> 00:15:24,694 - Euh, Mme Dean, si vous voulez parler-- 165 00:15:28,698 --> 00:15:31,268 - Ma fille ne reviendra jamais à la maison. 166 00:15:31,335 --> 00:15:32,902 Sais-tu à quoi ça ressemble ? 167 00:15:34,938 --> 00:15:37,507 - Mme Dean-- - J'espère que ça le rongera vivant. 168 00:15:37,574 --> 00:15:38,874 - Madame Dean, ce n'est pas le lieu maintenant. 169 00:15:38,941 --> 00:15:40,776 - Lui et toute ta famille. - Ce n'est pas le moment-- 170 00:15:40,843 --> 00:15:42,644 - Ce n'est pas juste. 171 00:15:42,711 --> 00:15:44,247 - Mme Dean, ce n'est pas grave. - Ce n'est pas juste. 172 00:15:44,314 --> 00:15:46,915 - Ce n'est pas le lieu ou le... Mme Dean, s'il vous plaît. 173 00:15:46,982 --> 00:15:48,418 - Ne me touche pas ! - Je ne suis pas tou-- 174 00:15:48,485 --> 00:15:50,253 - Lâche-moi. - Papa. 175 00:15:50,320 --> 00:15:53,556 - Allez, Mme Dean. Allez. Laissez-moi vous raccompagner. 176 00:15:58,961 --> 00:16:01,498 Tu vois, ma fille, elle est 177 00:16:01,564 --> 00:16:03,798 prévu pour la thérapie CAR-T. 178 00:16:03,865 --> 00:16:07,168 J'espérais pouvoir conclure une sorte de plan de paiement avec toi. 179 00:16:09,238 --> 00:16:10,239 - Merci, monsieur. 180 00:16:10,305 --> 00:16:13,242 - Oui, madame, je peux tenir. 181 00:16:23,252 --> 00:16:25,387 Merci pour tout. 182 00:16:25,454 --> 00:16:26,787 - Je le traiterai bien. 183 00:16:27,289 --> 00:16:30,225 Votre cousin travaille toujours pour le conseil scolaire de l'État ? 184 00:16:30,291 --> 00:16:31,758 - Bien sûr, pourquoi ? 185 00:16:31,825 --> 00:16:34,995 - Eh bien, depuis 12 ans 186 00:16:35,061 --> 00:16:37,565 J'enseigne aux futurs agriculteurs d'Amérique 187 00:16:37,632 --> 00:16:39,966 au lycée chaque printemps. 188 00:16:40,834 --> 00:16:44,838 Et euh, vous savez, j'ai entendu dire que vous pouvez accéder à votre pension 189 00:16:44,905 --> 00:16:47,774 avant d'atteindre 20, si le conseil d'administration l'autorise. 190 00:16:48,543 --> 00:16:50,810 - Ça va arriver à un rythme de merde. 191 00:16:50,877 --> 00:16:55,115 - Je m'en fiche des tarifs. Je veux juste aider ma fille. 192 00:16:55,849 --> 00:16:57,684 - Donne-moi les papiers et euh, 193 00:16:57,751 --> 00:16:59,852 Je vais en parler en bien au conseil d'administration. 194 00:16:59,919 --> 00:17:01,887 - Je t'apprécie vraiment. 195 00:17:02,556 --> 00:17:04,191 - Je prie pour toi, John. 196 00:18:14,592 --> 00:18:16,026 - Uniquement au Texas 197 00:18:16,093 --> 00:18:17,961 Le shérif peut-il porter une robe d'église pour travailler 198 00:18:18,028 --> 00:18:20,431 et tu as toujours l'air d'un dur à cuire. 199 00:18:20,498 --> 00:18:21,797 Ici. 200 00:18:21,864 --> 00:18:24,000 - Merci. 201 00:18:24,066 --> 00:18:25,669 - Ouais. 202 00:18:25,736 --> 00:18:28,705 Hé, tu entends parler des cacahuètes ? 203 00:18:28,771 --> 00:18:31,140 qui est resté coincé dans un mauvais quartier ? 204 00:18:33,277 --> 00:18:34,944 Ils étaient salés. 205 00:18:35,011 --> 00:18:37,748 Tu n'abandonnes jamais vraiment, n'est-ce pas ? 206 00:18:37,813 --> 00:18:39,915 Je dois aller à Las Colinas aujourd'hui. 207 00:18:39,982 --> 00:18:41,685 - Hmm. - La station est à toi. 208 00:18:41,752 --> 00:18:43,553 - Qu'y a-t-il à Las Colinas ? 209 00:18:43,620 --> 00:18:46,155 - Je cherche un nouvel endroit pour Ginny. 210 00:18:47,023 --> 00:18:49,157 - Je pensais qu'elle rentrait à la maison ? 211 00:18:49,225 --> 00:18:50,792 - Moi aussi. 212 00:18:50,859 --> 00:18:53,462 - Hé, qu'est-ce qui se passe ? 213 00:18:53,529 --> 00:18:58,301 - Eh bien, elle a une autre bataille à mener. Elle a juste... 214 00:18:59,034 --> 00:19:02,471 - Elle est forte. Comme sa mère. 215 00:19:07,042 --> 00:19:09,578 - Merci, c'est gentil. 216 00:19:13,848 --> 00:19:16,318 - Je t'ai apporté un café pour la route. 217 00:19:16,384 --> 00:19:17,951 - Ross m'en a offert un. 218 00:19:18,018 --> 00:19:21,021 Écoutez, j’ai lu quelque chose sur cette femme californienne. 219 00:19:21,088 --> 00:19:24,259 Elle avait 32 tumeurs. Elle a suivi ce traitement CAR-T 220 00:19:24,326 --> 00:19:25,993 et maintenant, elle est en rémission complète. 221 00:19:26,060 --> 00:19:28,430 - Est-ce qu'il envisage toujours de se présenter au poste de shérif ? 222 00:19:29,564 --> 00:19:31,433 - C'est un bon flic. 223 00:19:32,367 --> 00:19:36,271 Il sait prendre les choses en main. - Oh oui, j'ai vu ça. 224 00:19:36,837 --> 00:19:38,105 - Vous savez quoi? 225 00:19:38,173 --> 00:19:41,075 Je pense que nous devrions commencer une conversation avec Peter. 226 00:19:42,744 --> 00:19:44,511 - Je l'ai déjà appelé. 227 00:19:45,878 --> 00:19:47,880 - Tu plaisantes. - Non, ça n'a pas d'importance. 228 00:19:47,947 --> 00:19:50,317 De toute façon, il n'a pas répondu au téléphone. 229 00:19:50,384 --> 00:19:53,086 - C'est toi qui as décidé qu'on ne devait pas lui rendre visite. 230 00:19:53,152 --> 00:19:55,289 - Eh bien, il n'était censé rester là-dedans que pendant un an, 231 00:19:55,356 --> 00:19:58,726 il n'arrêtait pas de se mettre dans des situations difficiles, alors il a fait son lit. 232 00:19:58,792 --> 00:20:00,960 - Oui, nous lui avons tourné le dos. 233 00:20:07,934 --> 00:20:09,902 Non, ça va. 234 00:20:11,804 --> 00:20:14,374 - Évasion de prison. Tu es en train de t'évader de prison ! 235 00:20:14,440 --> 00:20:17,744 - Papa va être tellement en colère contre toi. 236 00:20:17,810 --> 00:20:20,413 - Bon sang, ce ne sera pas la première fois. 237 00:20:27,320 --> 00:20:30,456 Dans un mois ou deux, nous serons à nouveau ici. 238 00:20:32,291 --> 00:20:33,793 - Je l'espère. 239 00:20:50,007 --> 00:20:52,577 Oh mec, regarde ça. 240 00:20:52,644 --> 00:20:54,579 Hmm. 241 00:20:56,914 --> 00:20:59,116 - Merci les gars. 242 00:21:25,276 --> 00:21:26,310 - Pierre. 243 00:21:26,377 --> 00:21:28,212 - John ici ? 244 00:21:29,180 --> 00:21:32,148 - Non, c'est juste moi. 245 00:21:32,817 --> 00:21:35,652 « Ginia devient tellement grande, mec. 246 00:21:36,619 --> 00:21:38,521 Tu devrais la voir. 247 00:21:43,760 --> 00:21:46,496 Désolé, je ne le pensais pas comme ça. 248 00:21:52,335 --> 00:21:55,070 Pete, comment se fait-il que tu ne m'aies jamais dit que tu étais sorti ? 249 00:21:55,137 --> 00:21:58,308 - Comment se fait-il que tu ne sois pas venu me rendre visite quand j'étais là ? 250 00:22:03,879 --> 00:22:05,747 - Tu vas recommencer à monter à cheval ? 251 00:22:07,282 --> 00:22:09,318 - En compétition ce week-end. 252 00:22:09,384 --> 00:22:11,018 - Bon. 253 00:22:11,085 --> 00:22:13,422 Tu es meilleur que papa jusqu'à présent ? - Je parie mon cul. 254 00:22:13,489 --> 00:22:15,591 Pourquoi ne viens-tu pas le découvrir ? 255 00:22:15,657 --> 00:22:17,426 - Je suis là. 256 00:22:17,926 --> 00:22:19,361 Puis-je amener ma petite amie ? 257 00:22:19,428 --> 00:22:21,563 - Tu as une fille ? 258 00:22:24,233 --> 00:22:26,768 - Ouais. Ouais, je le fais. 259 00:22:26,835 --> 00:22:29,704 Ouais, elle est... elle est incroyable. 260 00:22:29,770 --> 00:22:32,573 Elle m'a même convaincu de postuler à l'université et tout. 261 00:22:43,584 --> 00:22:46,086 Le cancer de Virginie est de retour. 262 00:22:47,922 --> 00:22:50,758 Ils la déplacent à Las Colinas. 263 00:22:52,460 --> 00:22:56,062 Je pense que papa est en panique à cause de l'argent 264 00:22:56,129 --> 00:22:58,532 et je sais que maman est en panique à cause de papa. 265 00:22:59,900 --> 00:23:03,436 Et mec, j'ai prié pour ça mais... 266 00:23:03,503 --> 00:23:06,406 Oh merde, j'ai peur. 267 00:23:07,807 --> 00:23:09,342 - Je dois y aller. 268 00:23:09,409 --> 00:23:11,845 - Pete. Pete, eh mec, viens ! 269 00:23:11,912 --> 00:23:13,713 Attends, hé, Pete ! Allez, je suis... 270 00:23:13,780 --> 00:23:17,049 Mec, je suis désolé ! Je suis désolé de ne jamais être venu te rendre visite. 271 00:23:17,116 --> 00:23:18,718 - Arrête de t'excuser auprès de moi. 272 00:23:44,610 --> 00:23:47,680 Eh bien, à mon époque, l’objectif était de rester. 273 00:23:47,746 --> 00:23:49,848 Tu devrais peut-être essayer ça. 274 00:23:49,915 --> 00:23:52,383 - Charge-le encore, Paul, hein ? 275 00:23:55,219 --> 00:23:59,490 Hé, hé. Attends une minute, attends une minute. 276 00:23:59,557 --> 00:24:02,393 Tu es plus bancal qu'un bouc à deux pénis. 277 00:24:02,460 --> 00:24:04,094 - Tu ne sais même pas ce que ça veut dire. 278 00:24:04,162 --> 00:24:06,864 - Ça veut dire que le trajet était nul. 279 00:24:12,036 --> 00:24:16,474 Je devrais peut-être t'acheter un poney, tu pourrais gambader dessus. 280 00:24:18,108 --> 00:24:20,142 - Je vais chasser Twister demain. 281 00:24:20,210 --> 00:24:22,579 - Twister est impossible à piloter. 282 00:24:22,646 --> 00:24:25,716 Ce vieux taureau ne sera même pas dans le tirage au sort. 283 00:24:28,685 --> 00:24:31,321 - On ne peut pas faire du PBR un cheval facile à conduire, Al. 284 00:24:31,388 --> 00:24:33,890 Vous essayez de devenir pro ou de gagner de l'argent ? 285 00:24:36,460 --> 00:24:37,628 Salut. 286 00:24:38,795 --> 00:24:41,665 Je monte le taureau le plus coriace qu'ils ont, nous gagnons tous les deux. 287 00:24:41,732 --> 00:24:44,234 - PBR ne veut pas d'anciens détenus. 288 00:24:45,902 --> 00:24:47,470 Qu'essayes-tu vraiment de prouver ? 289 00:24:47,536 --> 00:24:49,005 Allez. 290 00:24:49,071 --> 00:24:50,306 - Je vais gagner cet argent. 291 00:24:50,373 --> 00:24:52,441 - Ouais, je sais que tu le feras. 292 00:24:53,776 --> 00:24:55,578 Tu ferais mieux. 293 00:25:06,389 --> 00:25:07,957 - Qu'as-tu fait ? Tu as braqué une banque ? 294 00:25:08,024 --> 00:25:09,892 - Ah, tu aimes les chevaux ? 295 00:25:09,959 --> 00:25:10,960 - Je fais. 296 00:25:11,027 --> 00:25:13,329 - Je les aimais aussi. 297 00:25:13,396 --> 00:25:16,231 - Même le café est meilleur ici. 298 00:25:16,297 --> 00:25:18,566 - Allons-y et maximisons ces deux-là ici, d'accord ? 299 00:25:18,633 --> 00:25:20,769 Et j'ai euh, c'est ma carte de débit, 300 00:25:20,835 --> 00:25:24,272 nous le prenons probablement pour 500 sur cette chose. 301 00:25:24,339 --> 00:25:26,174 Je pense que je peux aller jusqu'à 1 500 $ là-dessus. 302 00:25:26,241 --> 00:25:28,009 Ça, c'est sûr 12. 303 00:25:28,076 --> 00:25:30,011 Alors, 18... 80... 304 00:25:30,078 --> 00:25:32,414 - Alors, monsieur, le euh... 305 00:25:32,480 --> 00:25:35,183 ...le premier versement est de 40 000 $. 306 00:25:35,250 --> 00:25:38,386 - C'est vrai et c'est le premier paiement 307 00:25:38,453 --> 00:25:41,356 sur le premier versement. C'est le plan. 308 00:25:41,423 --> 00:25:43,424 - D'accord, je veux dire, je dis juste que nous... 309 00:25:43,490 --> 00:25:45,092 nous aurons besoin de ce premier paiement 310 00:25:45,160 --> 00:25:47,294 avant de la transférer lundi. En entier. 311 00:25:47,361 --> 00:25:49,496 Premier paiement intégral. 312 00:25:51,031 --> 00:25:52,633 Est-ce que ça va être un problème ou-- 313 00:25:54,301 --> 00:25:56,970 - 40 000 $ ? - 40 000 $. 314 00:25:59,174 --> 00:26:01,608 - Comment est-ce censé être un plan ? 315 00:26:01,675 --> 00:26:03,310 Tu t'attends à ce que je me promène simplement 316 00:26:03,377 --> 00:26:06,780 avec 40 000 $ en liquide dans ma poche ? 317 00:26:06,847 --> 00:26:08,315 - Vous n'êtes pas obligé de payer en espèces. 318 00:26:08,382 --> 00:26:11,317 - Non, mais comment est-ce un plan si tu viens, 319 00:26:11,384 --> 00:26:13,920 me demandant de déposer 40 000 $ 320 00:26:13,986 --> 00:26:15,288 tout en une fois. 321 00:26:15,354 --> 00:26:17,523 - Je peux appeler mon manager si tu veux. 322 00:26:17,590 --> 00:26:20,160 - Tu es assis là et tu me demandes si c'est... 323 00:26:20,226 --> 00:26:21,894 Assieds-toi là et demande-moi si c'est un problème ? 324 00:26:21,961 --> 00:26:24,664 La question de l'enfer, c'est ça ? - Ils t'ont dit ça par-- 325 00:26:24,731 --> 00:26:26,599 - Est-ce que ça va être un problème ? - Je veux dire... 326 00:26:26,666 --> 00:26:29,569 - Bien sûr que oui, c'est un problème. Tu es censé m'aider. 327 00:26:31,370 --> 00:26:33,005 Ils auraient dû te le dire au téléphone. 328 00:26:33,072 --> 00:26:35,341 Ouais, eh bien, j'ai eu une bonne conversation avec Ellie, 329 00:26:35,408 --> 00:26:38,043 45 minutes. En fait, oubliez ça. 330 00:26:38,110 --> 00:26:41,580 En fait, j'ai été en attente pendant 40 minutes, nous avons parlé pendant cinq. 331 00:26:45,016 --> 00:26:46,718 Merci beaucoup. 332 00:26:47,619 --> 00:26:49,921 Si vous souhaitez faire des visites guidées-- 333 00:26:49,988 --> 00:26:51,523 Passe une bonne journée. 334 00:26:51,590 --> 00:26:53,892 - Passe une bonne journée. Si tu veux faire le tour, 335 00:26:53,959 --> 00:26:57,295 c'est au bout du couloir à gauche. 336 00:26:57,362 --> 00:26:59,297 - Tout va bien ? 337 00:27:00,065 --> 00:27:03,902 - Oh, oui. J'adore cet endroit. 338 00:27:03,969 --> 00:27:05,569 Tout va bien ? 339 00:27:05,636 --> 00:27:07,438 - Je vais bien. 340 00:27:30,094 --> 00:27:33,463 - Quelqu'un m'entend ? 341 00:28:18,707 --> 00:28:21,343 - Ginny ? Bébé ? 342 00:28:21,410 --> 00:28:22,778 Oh, mon Dieu, quoi-- 343 00:28:22,845 --> 00:28:23,745 Noé! 344 00:28:23,812 --> 00:28:25,614 - Bébé, bébé, non, qu'est-ce qui se passe. 345 00:28:25,681 --> 00:28:27,482 - Où est... Noé ! - Chérie. 346 00:28:27,548 --> 00:28:29,350 - Où diable est Noah ? Infirmière ! 347 00:28:29,417 --> 00:28:30,685 - Papa. - Qu'est-ce que tu fais ? 348 00:28:30,751 --> 00:28:33,054 Chérie, tout va bien. Tout va bien, bébé. 349 00:28:33,120 --> 00:28:35,356 - Tu l'as laissée seule ici. - Elle a demandé de la glace. 350 00:28:35,423 --> 00:28:37,159 - Elle était malade. Pourquoi t'en veux-tu à moi ? 351 00:28:37,226 --> 00:28:39,927 - Excusez-moi, madame, pourquoi ma fille est-elle laissée seule ici ? 352 00:28:39,994 --> 00:28:41,662 - John, s'il te plaît, descends. 353 00:28:41,729 --> 00:28:43,332 - Je suis calme, je veux juste savoir. 354 00:28:43,431 --> 00:28:46,201 - Je viens de partir, papa. - Je suis désolé, d'accord ? 355 00:28:53,608 --> 00:28:57,444 C'était trois verres de Beam pour moi ce matin. 356 00:29:02,316 --> 00:29:04,318 Je sais. 357 00:29:04,384 --> 00:29:07,687 J'ai été toi. Bon sang, je suis toi. 358 00:29:08,755 --> 00:29:12,326 - Pouvez-vous signer cette feuille AA ? 359 00:29:12,392 --> 00:29:14,461 J'en ai besoin pour ma libération conditionnelle. 360 00:29:14,527 --> 00:29:17,697 - Tu cours toujours après Twister ce soir ? 361 00:29:20,901 --> 00:29:23,002 - Je ne sais pas. 362 00:29:23,068 --> 00:29:26,972 - Euh. Les champions ne sont pas faits pour rouler. 363 00:29:28,007 --> 00:29:32,044 Ils sont fabriqués dans les quelques secondes qui suivent leur chute. 364 00:29:35,282 --> 00:29:36,916 - Grand-père ? 365 00:29:38,751 --> 00:29:41,587 Pourquoi ne m'as-tu pas parlé de Las Colinas ? 366 00:29:41,654 --> 00:29:45,925 - Il y a beaucoup de choses à faire lors de votre première semaine de travail. 367 00:29:55,800 --> 00:30:01,407 Virginia a toujours cet oreiller licorne que tu lui as offert. 368 00:30:01,472 --> 00:30:05,144 Elle adore cette chose stupide. 369 00:30:19,257 --> 00:30:21,091 Ma douce petite fille. 370 00:33:30,242 --> 00:33:32,775 Maintenant un peu de bruit pour Bones Owens, 371 00:33:32,842 --> 00:33:34,844 Mesdames et Messieurs. 372 00:33:34,911 --> 00:33:36,679 - Ce sera toi demain soir. 373 00:33:36,746 --> 00:33:38,915 - Ouais, et environ 10 personnes. 374 00:33:39,749 --> 00:33:41,718 - Onze. 375 00:33:41,784 --> 00:33:44,921 Oh, nous y voilà. Regardez ce type. 376 00:33:49,493 --> 00:33:51,094 Allez, attrape-les, gamin ! 377 00:33:51,162 --> 00:33:53,696 Waouh ! Bon sang, c'était une belle balade. 378 00:33:53,763 --> 00:33:55,064 Il a une coupe mulet. 379 00:33:55,131 --> 00:33:57,301 On n’est jamais trop jeune pour être un cow-boy. 380 00:33:57,368 --> 00:33:59,001 - Oh mec, ça me manque. 381 00:34:00,537 --> 00:34:05,674 - Hé, la dégustation de thé est terminée. Il est temps. 382 00:34:09,711 --> 00:34:12,282 Salle pleine. Ouaip. 383 00:34:12,348 --> 00:34:14,417 J'ai moi-même des frissons. 384 00:34:14,484 --> 00:34:16,252 Allons-y! 385 00:34:22,724 --> 00:34:26,127 - Grand-père veut monter-- Yo, Pete ! 386 00:34:26,195 --> 00:34:27,462 Bonne chance, frère. 387 00:34:29,598 --> 00:34:33,000 - Hé ! Mets ton esprit au centre ici. 388 00:34:33,768 --> 00:34:36,538 Tu dois maîtriser ce taureau qui est en toi. 389 00:34:36,605 --> 00:34:39,006 Soyez le taureau. Soyez le taureau. 390 00:34:39,073 --> 00:34:40,342 Allons rouler ! 391 00:34:40,409 --> 00:34:42,144 Les événements de ce soir vous sont présentés 392 00:34:42,211 --> 00:34:45,681 par nos fiers sponsors, Ringers Western Wear. 393 00:34:45,746 --> 00:34:47,815 Et rapporter beaucoup d'argent, 394 00:34:47,882 --> 00:34:52,287 10 000 $ en jeu pour une chevauchée de taureaux ici ce soir. 395 00:34:58,758 --> 00:35:00,026 Apporte-moi mon argent, mon garçon ! 396 00:35:00,093 --> 00:35:02,697 Oh, et voici notre prochain cow-boy. 397 00:35:02,762 --> 00:35:05,266 Et voici un nom que nous n'avons pas entendu depuis une minute, mes amis, 398 00:35:05,333 --> 00:35:09,403 Peter Hawkins. Et il est en train de monter Heartbreak. 399 00:35:09,470 --> 00:35:11,037 - Hé, le voilà, le voilà. 400 00:35:12,640 --> 00:35:15,108 On y va! 401 00:35:16,510 --> 00:35:18,044 - Tu es prêt ? - Ouais. 402 00:35:18,111 --> 00:35:21,381 - Très bien, maintenant, laisse-la se déchaîner, taureau. 403 00:35:28,655 --> 00:35:30,223 - Prêt ? - Ouais. 404 00:35:30,290 --> 00:35:31,991 - Sois le taureau. 405 00:35:35,395 --> 00:35:37,330 Vas-y, taureau, laisse-les déchirer ! 406 00:35:37,397 --> 00:35:39,366 Bougez, les gars ! 407 00:35:39,432 --> 00:35:41,967 Ouais! Ouais! 408 00:35:42,034 --> 00:35:43,436 Bancaire! 409 00:35:43,503 --> 00:35:44,704 - Ouais, donne-m'en un, Pete ! 410 00:35:44,770 --> 00:35:48,642 - La banque ! - Cinq, six, sept, huit ! 411 00:35:50,808 --> 00:35:52,977 Écartez-vous du chemin. 412 00:35:53,044 --> 00:35:54,179 - Bien. 413 00:35:54,246 --> 00:35:56,014 Bienvenue dans l’arène, Peter Hawkins. 414 00:35:56,080 --> 00:36:01,320 Score de 94 points. Peter Hawkins est donc à la première place. 415 00:36:01,387 --> 00:36:03,355 - Ouah ! 416 00:36:05,056 --> 00:36:06,659 - Encore deux. - Encore deux ! 417 00:36:06,725 --> 00:36:08,594 - Encore deux. - Encore deux ! 418 00:36:08,661 --> 00:36:09,894 - Ouah ! 419 00:36:10,895 --> 00:36:14,098 Imprégnez-vous-en. Prenez-le. Méritez-le. 420 00:36:16,268 --> 00:36:19,203 - Mon assurance a approuvé le ticket modérateur 421 00:36:19,270 --> 00:36:22,105 mais il est dit ici que le premier paiement doit être effectué en totalité 422 00:36:22,173 --> 00:36:24,776 avant le transfert. C'est vrai ? 423 00:36:24,841 --> 00:36:27,077 Parce que s'ils disent qu'ils ne la prendront pas 424 00:36:27,145 --> 00:36:30,047 alors quelqu'un ira en prison. 425 00:36:33,050 --> 00:36:34,885 - Tu sais, quand j'ai arrêté de faire le cow-boy, 426 00:36:34,951 --> 00:36:36,953 Je n'étais pas vraiment triste. 427 00:36:37,888 --> 00:36:42,025 Bougez-vous tous les jours et rentrez à la maison endoloris et fatigués. 428 00:36:43,194 --> 00:36:44,628 Parfois tu es tellement en sueur 429 00:36:44,695 --> 00:36:47,830 Tu peux à peine retirer ton jean. Mais je vais te dire quelque chose. 430 00:36:49,433 --> 00:36:52,001 Chaque putain de matin, quand le soleil se levait, 431 00:36:52,068 --> 00:36:54,538 Je savais ce que je faisais. 432 00:37:11,787 --> 00:37:14,156 Ma pension est arrivée. 433 00:37:15,458 --> 00:37:17,259 Nous pouvons utiliser cela. 434 00:37:21,330 --> 00:37:23,998 L’Amérique centrale nourrit l’Amérique. 435 00:37:24,065 --> 00:37:28,036 Ouais ! Je vous remercie tous d'être venus ce soir 436 00:37:28,103 --> 00:37:30,406 et soutenir ma culture et mon héritage. 437 00:37:30,473 --> 00:37:33,709 C'est ce que vous faites tous. Vous ne regardez pas seulement un rodéo. 438 00:37:33,776 --> 00:37:35,811 Soutenir le mode de vie occidental. 439 00:37:35,877 --> 00:37:37,580 Que Dieu bénisse l’Amérique ! 440 00:37:56,431 --> 00:37:58,199 Hé, mon pote. 441 00:38:04,972 --> 00:38:07,408 Tu dois le mériter. - Chaque seconde. 442 00:38:07,474 --> 00:38:11,110 Levez-vous les amis, nous sommes en demi-finale. 443 00:38:11,178 --> 00:38:14,648 Peter Hawkins est de retour dans les chutes sur Tempest. 444 00:38:25,925 --> 00:38:27,861 C'est bien, Al. 445 00:38:27,927 --> 00:38:29,563 Tu aimes ça ? 446 00:38:29,630 --> 00:38:30,831 - Ouais. 447 00:38:30,898 --> 00:38:32,699 Tu ferais mieux de lui relever la tête. 448 00:38:32,766 --> 00:38:34,400 Nous allons le relever. 449 00:38:36,436 --> 00:38:38,371 Bon sang. Je ne peux pas le gérer, Al. 450 00:38:38,438 --> 00:38:41,006 Oh-oh, il va avoir une vie difficile. 451 00:38:42,542 --> 00:38:44,177 Il n'a plus beaucoup de temps là-dedans. 452 00:38:44,243 --> 00:38:46,279 Clowns de rodéo, prenez le relais. 453 00:38:46,345 --> 00:38:47,513 - Allons-y. 454 00:38:47,580 --> 00:38:49,715 Allez les gars. C'est parti. C'est parti ! 455 00:39:03,628 --> 00:39:07,031 Aïe ! C'était dur à regarder, les amis. 456 00:39:07,097 --> 00:39:11,570 Cela va faire chuter Peter jusqu'à la quatrième place. 457 00:39:17,409 --> 00:39:19,076 - Je ne peux pas respirer. 458 00:39:19,144 --> 00:39:22,147 - Je ne peux pas imaginer ton père faire ça à l'époque. 459 00:39:23,615 --> 00:39:25,082 - Ils le faisaient ensemble. 460 00:39:25,817 --> 00:39:27,752 Grand-père aussi. 461 00:39:28,887 --> 00:39:30,721 C'est dans le sang. 462 00:39:38,094 --> 00:39:40,664 Tiens-toi tranquille, bon sang ! 463 00:39:41,632 --> 00:39:45,001 Allez, j'en ai fini avec ça. Arrête une seconde ! 464 00:39:46,804 --> 00:39:48,839 Maintenant, laisse-moi voir ça. 465 00:39:50,808 --> 00:39:57,013 Ah, merde. Bon sang ! Hmm. 466 00:39:58,982 --> 00:40:01,684 Tu en as encore un en toi ? 467 00:40:02,652 --> 00:40:04,086 Hein? 468 00:40:09,091 --> 00:40:11,561 Je sais que ça fait mal, mon pote. 469 00:40:12,529 --> 00:40:16,466 Encore un. Tu appuies ? 470 00:40:16,533 --> 00:40:17,700 Le faire ? 471 00:40:17,767 --> 00:40:20,737 Ok. Vide ton esprit. 472 00:40:20,803 --> 00:40:24,806 Vous êtes un rodéo. C'est ce que font les rodéos. 473 00:40:26,575 --> 00:40:28,143 Allez-y. 474 00:42:03,335 --> 00:42:05,871 Eh bien, c'était une belle balade. 475 00:42:05,938 --> 00:42:08,474 Hank Stockton avec un 88 ! 476 00:42:08,540 --> 00:42:12,711 Cela placera Stockton à la première place. 477 00:42:16,214 --> 00:42:18,249 Mesdames et messieurs, je viens d'être informé, 478 00:42:18,316 --> 00:42:22,286 Peter Hawkins a encore un tour devant lui. 479 00:42:22,353 --> 00:42:26,891 Et écoutez ça, le plus méchant des méchants, 480 00:42:26,958 --> 00:42:29,827 Twister a été ajouté à la carte. 481 00:42:30,962 --> 00:42:34,832 Nous nous sommes retrouvés face à une confrontation de la taille du Texas. 482 00:42:39,037 --> 00:42:40,304 - C'est ton monde. 483 00:42:55,318 --> 00:42:56,386 Prêt? 484 00:42:56,453 --> 00:42:58,388 Je suis prêt quand tu l'es, mon pote. 485 00:42:58,455 --> 00:43:00,891 Ouais, il est prêt. 486 00:43:00,957 --> 00:43:02,693 Et voilà. 487 00:43:09,800 --> 00:43:12,468 Très bien. Tu as compris ? 488 00:43:12,535 --> 00:43:15,471 C'est tout toi maintenant. C'est tout toi maintenant. 489 00:43:15,538 --> 00:43:18,407 Ne fais qu'un avec le taureau. Ne fais qu'un avec le taureau. 490 00:44:00,415 --> 00:44:01,716 Très bien, Virginie, 491 00:44:01,783 --> 00:44:04,220 Combien de Coca vas-tu dire à papa que je t'ai offert ce soir ? 492 00:44:04,285 --> 00:44:06,221 Un seul, n'est-ce pas ? 493 00:44:06,286 --> 00:44:08,055 Alors, vous avez un événement préféré ? 494 00:44:08,123 --> 00:44:10,557 Aimez-vous les taureaux, aimez-vous les chevaux ? 495 00:44:10,624 --> 00:44:14,229 Je crois que j'aime les chevaux, peut-être. S'il te plaît ? 496 00:44:14,294 --> 00:44:16,730 - Non, je ne le dis pas. Tu l'as compris. 497 00:44:16,797 --> 00:44:17,998 - J'oublie toujours. 498 00:44:18,065 --> 00:44:20,801 - Qu'est-ce qu'il y a ? Que dit toujours papa ? Il dit euh... 499 00:44:36,682 --> 00:44:38,118 Pierre ! 500 00:44:54,667 --> 00:44:56,936 - Eh bien, pourrais-tu voir le paradis ou l'enfer ? 501 00:44:57,003 --> 00:44:58,805 - J'en fais huit ? 502 00:44:59,605 --> 00:45:01,540 - Maintenant. 503 00:45:01,606 --> 00:45:04,009 Mais tu viens de gagner tout le rodéo. 504 00:45:13,618 --> 00:45:15,620 Imprégnez-vous-en. Imprégnez-vous-en. 505 00:45:15,687 --> 00:45:18,523 C'est pour toi, mon fils. Tu l'as fait ! 506 00:45:18,590 --> 00:45:22,093 Quelqu'un m'a giflé. Je crois que je rêve encore. 507 00:45:25,463 --> 00:45:26,965 Peter Hawkins sur Twister 508 00:45:27,032 --> 00:45:33,771 et a marqué 95 points. Peter Hawkins remporte... 509 00:46:15,912 --> 00:46:18,648 - Je sais que ce n'est pas la vie que tu voulais. 510 00:46:20,117 --> 00:46:22,452 - Je n'ai jamais dit ça. 511 00:46:27,257 --> 00:46:29,458 - Tu ne dis jamais rien. 512 00:46:33,629 --> 00:46:37,032 Vous êtes arrivé à Tanner Bell, Texas Bank. 513 00:46:37,099 --> 00:46:39,369 Laissez un message. 514 00:46:39,434 --> 00:46:42,771 - Désolé d'appeler si tard. Euh... 515 00:46:42,838 --> 00:46:46,642 J'espère juste que la pension pourra arriver. 516 00:46:46,708 --> 00:46:49,077 Alors peux-tu juste me rappeler, s'il te plaît ? 517 00:46:49,145 --> 00:46:52,114 C'est... quand tu peux. 518 00:47:08,130 --> 00:47:10,097 Pete! 519 00:47:10,165 --> 00:47:12,466 Hé, hé, c'était génial, mec. 520 00:47:13,034 --> 00:47:14,735 - Tu es venu. 521 00:47:16,804 --> 00:47:18,905 - C'est ma petite amie, Libby. 522 00:47:18,972 --> 00:47:21,808 - Noah m'a tellement parlé de toi. 523 00:47:23,311 --> 00:47:24,711 - Vous voulez une bière ? 524 00:47:24,778 --> 00:47:27,047 - Pfft. Troy Aikman est-il le meilleur quarterback de tous les temps ? 525 00:47:27,114 --> 00:47:31,017 Allez, jette-le ici. - Ouais. Voilà. 526 00:47:32,452 --> 00:47:33,720 Santé. - Santé, mec. 527 00:47:33,787 --> 00:47:36,123 - Santé. - Félicitations, vraiment. 528 00:47:36,190 --> 00:47:37,224 - Merci d'être venu. 529 00:47:37,291 --> 00:47:39,726 Courtiser! Ha, ah ! 530 00:47:39,793 --> 00:47:43,431 Mon garçon! Woo! 531 00:47:43,496 --> 00:47:45,031 Hé mec. 532 00:47:47,133 --> 00:47:48,867 - Oh, allez, bébé. 533 00:47:48,934 --> 00:47:52,339 Alors, ils te donnent un gros chèque, hein ? 534 00:47:52,405 --> 00:47:54,873 - Euh. 535 00:47:54,940 --> 00:47:57,110 De l'argent liquide. - Ooh ! 536 00:47:58,577 --> 00:48:00,479 Hé, ça doit être petit frère. 537 00:48:01,747 --> 00:48:03,749 J'ai beaucoup entendu parler de toi. 538 00:48:04,917 --> 00:48:06,685 Je suis Tyler! 539 00:48:07,853 --> 00:48:09,189 - Je suis Noé. 540 00:48:12,825 --> 00:48:16,961 - Tu as tout déchiré là-bas. Représenté, hein ? 541 00:48:19,264 --> 00:48:21,766 Qu'est-ce qui se passe avec ces visages longs ? 542 00:48:21,833 --> 00:48:25,903 Vous agissez tous comme deux chevaux sauvages coincés dans des écuries. 543 00:48:25,970 --> 00:48:28,940 Allez, maintenant. Comment allons-nous fêter ça ? 544 00:48:29,007 --> 00:48:32,444 Noah, est-ce que ta belle dame aime faire la fête ? 545 00:48:32,510 --> 00:48:34,279 Je viendrai ce soir. 546 00:48:35,680 --> 00:48:39,017 Je récupère mon argent, je passe. 547 00:48:39,584 --> 00:48:41,752 On va faire la fête, n'est-ce pas ? 548 00:48:41,818 --> 00:48:43,754 - C'est vrai. - Putain, ouais. 549 00:48:44,455 --> 00:48:46,823 - D'accord. 550 00:48:46,890 --> 00:48:48,625 - D'accord. 551 00:48:49,494 --> 00:48:51,262 Très bien, cool. 552 00:48:52,696 --> 00:48:55,299 Enchantée de vous rencontrer, madame. 553 00:48:59,603 --> 00:49:01,671 - À plus tard. 554 00:49:03,073 --> 00:49:05,842 - Tu sais, on devrait probablement y aller aussi, Pete. 555 00:49:06,977 --> 00:49:08,312 - Vous pouvez tous rester. 556 00:49:09,745 --> 00:49:11,947 - Enchanté de vous avoir rencontré. 557 00:49:14,384 --> 00:49:16,286 - Félicitations, Pete. 558 00:49:16,353 --> 00:49:18,288 Félicitations, mon frère. 559 00:49:22,492 --> 00:49:24,927 Désolé pour ça. 560 00:49:34,737 --> 00:49:36,038 - Tu sais, Peter, toi, 561 00:49:36,106 --> 00:49:39,475 Vous représentez tout ce que représente Ringers Western. 562 00:49:39,542 --> 00:49:42,577 Famille, foi et fortes valeurs américaines. 563 00:49:42,644 --> 00:49:44,113 - Quelle aventure, mec. 564 00:49:44,180 --> 00:49:47,550 Ringers est fier de vous présenter ce grand prix de 10 000 $. 565 00:49:47,615 --> 00:49:49,418 Tu l'as mérité, cow-boy. 566 00:49:50,119 --> 00:49:51,986 - Je suis fier de toi, mon fils. Très fier. 567 00:49:52,053 --> 00:49:56,591 Tu l'as bien mérité, cow-boy. Une belle chevauchée de taureau. 568 00:49:57,959 --> 00:50:00,162 Ne dépensez pas tout cet argent au même endroit maintenant. 569 00:52:51,892 --> 00:52:54,229 « Bonsoir, les gars ? 570 00:53:04,539 --> 00:53:06,341 - J'ai pensé que je viendrais vers toi. 571 00:53:17,917 --> 00:53:19,786 Votre argent est parti. 572 00:53:20,454 --> 00:53:21,955 - Allez. - Allons-y. 573 00:53:22,022 --> 00:53:24,392 Fais ce que tu as à faire. Allons-y. 574 00:53:43,544 --> 00:53:45,345 Allez! 575 00:54:24,982 --> 00:54:27,653 John ? Salut John. 576 00:54:27,720 --> 00:54:30,622 - Hmm ? Ouais. 577 00:54:30,689 --> 00:54:32,424 Tu es de retour. 578 00:54:33,459 --> 00:54:36,161 - Lequel pensez-vous que Virginie préférerait ? 579 00:54:36,228 --> 00:54:38,831 - De quoi tu parles ? 580 00:54:38,896 --> 00:54:41,132 - Lequel? 581 00:54:41,865 --> 00:54:43,867 - Pour quoi? 582 00:54:44,968 --> 00:54:46,437 - Pour ses funérailles. 583 00:55:06,691 --> 00:55:08,658 - C'est pour Virginie. 584 00:55:08,725 --> 00:55:10,594 Fais comme si ça ne venait pas de moi. 585 00:55:10,660 --> 00:55:12,829 - Mm-hmm. - Ça devrait être facile pour toi. 586 00:55:12,895 --> 00:55:14,631 - Tu penses que je suis stupide. 587 00:55:14,698 --> 00:55:16,366 - Non, juste un connard. 588 00:55:16,433 --> 00:55:19,969 - D'où diable as-tu eu 10 000 dollars, Pete ? Hein ? 589 00:55:21,605 --> 00:55:24,341 Ouais, je pensais que tu n'aurais rien à dire à ce sujet. 590 00:55:25,409 --> 00:55:28,178 - J'ai appris des meilleurs. - Oh ouais, des conneries ! 591 00:55:28,245 --> 00:55:30,514 Je n'ai jamais rien volé de toute ma putain de vie 592 00:55:30,580 --> 00:55:32,416 et je n'ai pas élevé un voleur. 593 00:55:33,850 --> 00:55:35,418 - Je veux juste l'aider. 594 00:55:35,484 --> 00:55:38,487 - Je n'ai pas besoin d'aide pour élever ma fille, Pete. 595 00:55:38,554 --> 00:55:41,022 - Alors prends l'argent. 596 00:55:44,627 --> 00:55:46,529 Peu importe ce que je fais, 597 00:55:48,164 --> 00:55:50,833 Tu ne me laisseras jamais faire partie de cette famille. 598 00:55:50,900 --> 00:55:52,902 - Tu ne comprends vraiment pas, n'est-ce pas, Pete ? 599 00:55:52,967 --> 00:55:54,437 - Quoi? 600 00:55:54,503 --> 00:55:57,139 - Tu ne sais pas combien d'argent j'ai besoin pour la sortir de cette épreuve. 601 00:55:57,206 --> 00:56:00,376 Et laisse-moi te dire quelque chose, même si je le découvre... 602 00:56:12,687 --> 00:56:15,089 ...elle va mourir. 603 00:56:23,498 --> 00:56:25,433 - J'en aurai plus. 604 00:56:30,838 --> 00:56:33,340 - Tu ne changeras jamais. 605 00:56:38,212 --> 00:56:41,582 Tu vas juste passer ta vie dans cette boîte ? 606 00:57:30,529 --> 00:57:32,029 Bonjour? 607 00:57:32,664 --> 00:57:33,465 - Hé, John. 608 00:57:33,532 --> 00:57:35,534 - Tanner, donne-moi de bonnes nouvelles. 609 00:57:36,568 --> 00:57:38,270 Hé... 610 00:57:39,471 --> 00:57:41,640 Tanner, je crois que tu as laissé tomber pendant une seconde. 611 00:57:41,706 --> 00:57:43,675 Donne-moi de bonnes nouvelles, allez. 612 00:57:46,111 --> 00:57:48,713 - Le conseil scolaire vous a refusé. 613 00:57:49,714 --> 00:57:52,217 - Bien... 614 00:57:52,284 --> 00:57:54,118 qu'est-ce qu'ils ont dit ? 615 00:57:54,184 --> 00:57:57,087 - Ils ont dit euh, peut-être dans quelques années. 616 00:57:57,154 --> 00:57:58,656 - Que veux-tu dire par dans quelques années ? 617 00:57:58,722 --> 00:58:00,291 Nous-nous-nous en avons besoin maintenant. 618 00:58:00,357 --> 00:58:03,360 - Je suis vraiment désolé, John. Je suis... Je suis désolé. 619 00:58:03,427 --> 00:58:06,430 - Je n'ai pas besoin de tes excuses maintenant. 620 00:58:06,497 --> 00:58:09,500 On a besoin d'un peu d'aide, d'accord ? Elle a 11 ans. 621 00:58:09,567 --> 00:58:12,503 Qu'est-ce que je suis censé faire maintenant, Tanner ? 622 00:58:13,704 --> 00:58:14,972 - Je prie pour toi, John. 623 00:58:15,039 --> 00:58:16,774 - Tu pries pour moi ? 624 00:58:17,875 --> 00:58:20,777 - Je suis vraiment désolé, John. Je prie... 625 00:58:21,444 --> 00:58:24,280 - Commence à prier pour ton propre cul. 626 00:58:28,518 --> 00:58:30,587 Las Colinas a appelé. Ils ne la prennent pas. 627 00:58:30,653 --> 00:58:32,188 J'essaie de réparer ça, ok ? 628 00:58:32,255 --> 00:58:33,656 - Ils ne la prennent pas. - Je comprends ça. 629 00:58:33,723 --> 00:58:35,325 J'essaie de le réparer. - Ils me disent 630 00:58:35,391 --> 00:58:36,626 que nous n'avons pas payé. Pourquoi ? Pourquoi, pourquoi ? 631 00:58:36,693 --> 00:58:37,894 Parce que tu as dit, 632 00:58:37,961 --> 00:58:39,395 tu as dit que ta pension était arrivée. 633 00:58:39,462 --> 00:58:40,630 Tu as dit que tu avais la situation en main. 634 00:58:40,697 --> 00:58:42,565 - Je sais ça. J'essaie de régler ça, d'accord ? 635 00:58:42,632 --> 00:58:44,367 - Pourquoi me cacherais-tu quelque chose comme ça, hein ? 636 00:58:44,434 --> 00:58:46,669 Pourquoi ne me l'as-tu pas dit, comme si j'étais un idiot ? 637 00:58:46,736 --> 00:58:48,904 Je suis là ! - Quoi ? 638 00:58:49,471 --> 00:58:50,872 - Ici même. - Non, tu n'es pas là. 639 00:58:50,939 --> 00:58:54,242 Tu ne restes pas ici. Tu ne dors pas ici. Je ne te vois jamais. 640 00:58:54,309 --> 00:58:55,644 - Alors tu me mens ? 641 00:58:55,711 --> 00:58:57,312 - JE... 642 00:58:58,780 --> 00:59:00,449 Je suis le père de cette famille. 643 00:59:00,515 --> 00:59:04,486 J'ai donné ma vie pour être père, donne-moi juste ça. 644 00:59:08,323 --> 00:59:11,893 - Si elle meurt, c'est de ta faute. 645 00:59:28,909 --> 00:59:30,811 John! 646 00:59:34,749 --> 00:59:36,384 John! 647 00:59:38,452 --> 00:59:40,154 John! 648 00:59:53,967 --> 00:59:56,202 Tu vas prendre cet argent. 649 00:59:56,269 --> 00:59:58,071 Même si je dois te l'enfoncer dans la gorge, 650 00:59:58,139 --> 01:00:00,373 tu vas prendre cet argent. 651 01:00:01,975 --> 01:00:04,978 - Cet argent ne peut pas m'aider, mon fils. 652 01:00:05,045 --> 01:00:06,913 Ce n'est pas suffisant. 653 01:00:09,083 --> 01:00:11,517 Bon sang, je ne suis pas assez. 654 01:00:16,455 --> 01:00:18,290 - Papa? 655 01:00:18,357 --> 01:00:20,726 Allons faire un tour en voiture. 656 01:00:44,215 --> 01:00:46,684 Tu veux me dire ce que nous faisons ici ? 657 01:00:48,486 --> 01:00:51,789 - Cinq minutes dans cette maison, 658 01:00:51,856 --> 01:00:53,691 Virginie vit. 659 01:00:53,758 --> 01:00:57,995 - Une minute à l'intérieur de cette maison et tu retournes en prison. 660 01:00:58,062 --> 01:01:00,264 Quand vas-tu comprendre la situation, Pete ? 661 01:01:09,840 --> 01:01:12,876 - Tu penses toujours que je n'ai pas compris ? 662 01:01:15,779 --> 01:01:17,681 Sois un cow-boy, John. 663 01:01:23,620 --> 01:01:25,388 - Putain. 664 01:01:49,879 --> 01:01:51,347 - Ross. - Patron. 665 01:01:51,413 --> 01:01:56,952 Noah. Tu as l'air élégant, mon pote. Ha, ha. 666 01:02:10,166 --> 01:02:11,800 - Merde, allez. 667 01:02:31,618 --> 01:02:34,421 - Tu savais qu'elle allait être là ? 668 01:02:38,859 --> 01:02:41,095 - Elle n'est pas là. 669 01:03:04,450 --> 01:03:07,120 - Pete, allez, allons-y. 670 01:03:07,787 --> 01:03:12,525 - Je m'appelle Libby Browning et je viens de Stephenville. 671 01:03:14,094 --> 01:03:15,928 J'aime tellement cette ville. 672 01:03:17,197 --> 01:03:18,431 Nous ne sommes pas parfaits 673 01:03:18,497 --> 01:03:20,766 mais nous sommes tous du cœur. 674 01:03:20,833 --> 01:03:21,868 Juste des bonnes personnes. 675 01:03:21,934 --> 01:03:26,471 J'essaie de faire ce qui est juste, peu importe ce qu'il en coûte. 676 01:03:26,538 --> 01:03:28,640 - Putain, prends tout ça. 677 01:03:28,707 --> 01:03:30,709 Allez, allez, allez, allez. 678 01:03:30,775 --> 01:03:32,844 Et peu importe à quel point nous pouvons nous sentir petits, 679 01:03:32,911 --> 01:03:35,348 ou combien de fois nous nous faisons battre. 680 01:03:35,413 --> 01:03:36,414 - Il y en a plus à l'arrière. 681 01:03:36,481 --> 01:03:38,049 - Non, non, tu viens avec moi. Viens. 682 01:03:38,117 --> 01:03:40,152 - Je crois vraiment aux pires situations de la vie 683 01:03:40,219 --> 01:03:41,653 peut être ce qui nous rassemble. 684 01:03:42,988 --> 01:03:44,156 Pete! 685 01:03:44,223 --> 01:03:45,724 - Je suis juste derrière toi. 686 01:06:30,283 --> 01:06:31,418 - Regarde ce que tu me fais faire. 687 01:07:09,487 --> 01:07:13,091 -P...Pete. 688 01:07:15,493 --> 01:07:21,499 Pete. Il est... il est mort. Pete, Pete. 689 01:07:37,481 --> 01:07:39,282 Merci beaucoup. 690 01:07:39,349 --> 01:07:41,084 Bon travail, Libby. C'est vraiment bien. 691 01:07:41,151 --> 01:07:41,884 - Merci. 692 01:07:41,951 --> 01:07:42,952 - Monica. - Bon travail. 693 01:07:43,018 --> 01:07:44,421 Merci. - Monica. 694 01:07:44,488 --> 01:07:46,089 - Quoi de neuf? 695 01:07:46,156 --> 01:07:49,392 - Des coups de feu ont été tirés. Ils te demandent sur place. 696 01:07:49,459 --> 01:07:51,528 D'accord. 697 01:07:51,595 --> 01:07:54,097 Bon travail, Libby. À plus tard. 698 01:08:23,626 --> 01:08:25,760 Je ne t'ai jamais entendu chanter comme ça. 699 01:08:25,827 --> 01:08:28,729 Noé, nous devons sortir d'ici. 700 01:08:28,795 --> 01:08:31,732 Qu'est-ce qui t'empêche vraiment de partir ? 701 01:08:36,337 --> 01:08:38,739 - Mon père. 702 01:08:38,805 --> 01:08:40,707 Ouais, c'était une star du rodéo. 703 01:08:42,943 --> 01:08:45,746 Une étoile. 704 01:08:45,812 --> 01:08:48,882 Il a tout abandonné quand il a eu Peter. 705 01:08:51,286 --> 01:08:54,755 Ils ont tout simplement arrêté de faire le cow-boy quand je suis arrivé. 706 01:08:57,757 --> 01:09:01,261 Il a abandonné les deux seules choses qu’il aimait vraiment faire. 707 01:09:02,629 --> 01:09:03,996 Pour nous. 708 01:09:06,400 --> 01:09:10,137 Je ne veux pas savoir ce qu'il donnerait pour la Virginie. 709 01:09:32,558 --> 01:09:36,195 - J'ai pensé que tu la voudrais dans la première ambulance qui sortirait d'ici. 710 01:09:37,463 --> 01:09:39,864 Elle commence le programme demain. 711 01:09:42,368 --> 01:09:44,503 - Comment ? Comment ? 712 01:09:44,570 --> 01:09:49,108 - Je ne voulais pas accepter un non comme réponse. Je t'avais dit que je réglerais ça. 713 01:09:52,544 --> 01:09:54,713 - John hier, les choses que j'ai dites-- 714 01:09:54,812 --> 01:09:56,514 - Ne t'inquiète pas pour ça. 715 01:09:58,015 --> 01:10:00,818 Ne t'inquiète pas pour ça. 716 01:10:00,884 --> 01:10:03,288 Je sais que tu traverses beaucoup de choses au travail. 717 01:10:03,355 --> 01:10:05,090 Est-ce que tout va bien ? 718 01:10:05,156 --> 01:10:09,060 - Ouais, euh, ouais, juste une effraction qui a mal tourné. 719 01:10:09,127 --> 01:10:14,798 Il y a aussi un homicide possible. Mais il y a cette fille, un témoin. 720 01:10:14,865 --> 01:10:17,602 Donc, ce n'est qu'une question de temps. 721 01:10:21,105 --> 01:10:24,608 Le Seigneur est enfin en train de changer les choses pour nous. 722 01:10:36,720 --> 01:10:38,188 C'est le shérif Hawkins. 723 01:10:38,255 --> 01:10:40,758 - Bonjour, c'est le Dr Chase, Las Colinas Oncology. 724 01:10:40,823 --> 01:10:42,593 C'est le bon moment, madame ? 725 01:10:42,660 --> 01:10:45,229 - Euh, ouais, ouais, c'est le bon moment. 726 01:10:45,296 --> 01:10:47,530 - J'ai hâte de rencontrer Virginie. 727 01:10:47,597 --> 01:10:48,765 Je parie qu'elle est plutôt mignonne. 728 01:10:48,830 --> 01:10:50,799 - Hein, elle l'est certainement. 729 01:10:50,866 --> 01:10:54,070 Et euh, merci de travailler avec nous. 730 01:10:54,137 --> 01:10:56,739 - Hé, ne me remercie pas. Remercie ton mari. 731 01:10:56,805 --> 01:10:58,341 - C'est quelqu'un, n'est-ce pas ? 732 01:10:58,408 --> 01:11:00,443 - Oh oui. Quand j'ai entendu qu'un père avait son église 733 01:11:00,510 --> 01:11:02,445 pour réunir ce genre d'argent du jour au lendemain, je veux dire, 734 01:11:02,512 --> 01:11:06,182 Je suis un homme de science mais aujourd'hui je crois aux miracles. 735 01:11:06,249 --> 01:11:08,850 Vous devez avoir une sacrée communauté là-bas, hein ? 736 01:11:10,520 --> 01:11:12,854 - Euh, ouais, bien sûr que oui. 737 01:11:12,921 --> 01:11:14,289 - Je l'aime. 738 01:11:14,356 --> 01:11:16,658 Eh bien, j’ai hâte de vous rencontrer en personne. 739 01:11:16,725 --> 01:11:19,161 - Ouais. Merci encore. 740 01:11:24,800 --> 01:11:26,601 - Cette femme témoin a déjà dit quelque chose ? 741 01:11:26,668 --> 01:11:27,902 - Pas beaucoup. 742 01:11:27,968 --> 01:11:29,371 - On obtient le nom du propriétaire ? 743 01:11:29,438 --> 01:11:30,739 - Tyler Harrah. 744 01:11:30,806 --> 01:11:32,541 - Pete ? 745 01:11:35,444 --> 01:11:38,180 Pete ? Attends une seconde. 746 01:11:38,246 --> 01:11:41,515 Écoutez-moi. On ne peut pas faire ça. 747 01:11:41,582 --> 01:11:42,783 - Nous l'avons déjà fait. 748 01:11:42,849 --> 01:11:44,118 - Écoute-moi. Ils ont un putain de témoin 749 01:11:44,185 --> 01:11:45,453 ça a tout vu, ok ? 750 01:11:45,519 --> 01:11:48,222 - Pas de corps, pas de meurtre. Le secret est dans la poussière, n'est-ce pas ? 751 01:11:48,289 --> 01:11:51,158 - Vous allez heurter du calcaire à un mètre de profondeur, là. 752 01:11:51,225 --> 01:11:52,393 Il n'y a pas de trou assez grand au Texas-- 753 01:11:52,460 --> 01:11:54,095 - Peu importe, cette fille ne dit rien. 754 01:11:54,161 --> 01:11:55,895 - Je ne vais pas attendre pour le savoir, mon fils. 755 01:11:55,962 --> 01:11:58,566 Ce type... 756 01:11:58,632 --> 01:12:00,434 Ce type était une merde, John. 757 01:12:00,501 --> 01:12:01,836 Je ne retournerai pas à l'intérieur pour lui. 758 01:12:01,901 --> 01:12:03,237 - Ce n'est pas à propos de lui, mon fils. 759 01:12:03,304 --> 01:12:06,307 D'accord ? Écoute-moi. Eh, regarde-moi, regarde-moi. 760 01:12:06,374 --> 01:12:08,575 Regarde-moi, c'est à propos de nous. D'accord ? 761 01:12:08,641 --> 01:12:14,080 C'est à propos de qui nous sommes. Maintenant, tu n'as pas à rien dire. 762 01:12:14,147 --> 01:12:15,615 Tu n’as même pas besoin de dire que tu étais là. 763 01:12:15,682 --> 01:12:17,650 Je vais prendre toute la responsabilité pour ça. 764 01:12:18,917 --> 01:12:20,653 - La première chose qu’ils feront sera de récupérer l’argent. 765 01:12:22,888 --> 01:12:24,791 Tu veux faire la bonne chose ? 766 01:12:24,858 --> 01:12:26,626 Tu veux être mon père maintenant ? 767 01:12:26,693 --> 01:12:29,662 À la place, vous creusez la tombe de Virginie. 768 01:12:37,202 --> 01:12:41,507 Maintenant, j'ai classé cela comme un vol et une personne disparue. 769 01:12:43,142 --> 01:12:45,977 Mais quand il y a autant de tonnerre. 770 01:12:46,043 --> 01:12:48,380 - Il y a de la foudre. 771 01:12:49,548 --> 01:12:51,250 - Shérif... 772 01:12:55,953 --> 01:12:58,524 J'ai trouvé ce billet de rodéo. 773 01:12:59,725 --> 01:13:01,926 Je ne l'ai pas encore déposé. 774 01:13:01,993 --> 01:13:03,594 - Pourquoi pas? 775 01:13:05,430 --> 01:13:08,733 - J'ai vérifié le dossier de Tyler 776 01:13:08,800 --> 01:13:14,572 et euh, lui et Peter étaient compagnons de cellule. 777 01:13:16,174 --> 01:13:19,042 Et Peter a participé à ce rodéo. 778 01:13:22,180 --> 01:13:24,515 Comment veux-tu que je gère ça ? 779 01:13:26,851 --> 01:13:28,619 - Comme un flic. 780 01:15:23,062 --> 01:15:26,265 - J'ai fait des rêves étranges. 781 01:15:27,466 --> 01:15:30,536 Toutes sortes de choses arrivent, mais elles... 782 01:15:31,971 --> 01:15:35,107 ...ils semblent me dire la même chose. 783 01:15:38,210 --> 01:15:40,613 Je n'ai plus beaucoup de temps. 784 01:15:45,484 --> 01:15:49,254 J'aurais dû venir te rendre visite quand tu étais en prison. 785 01:15:53,024 --> 01:15:55,327 Désolé pour ça. 786 01:16:00,999 --> 01:16:02,801 - Il faut se débarrasser du camion. 787 01:16:24,021 --> 01:16:27,458 Ana, reconnais-tu cet homme ? 788 01:16:29,060 --> 01:16:31,295 - C'est Tyler. 789 01:16:39,136 --> 01:16:41,205 - Hé. 790 01:16:42,940 --> 01:16:44,641 Tu te sens mieux, Anna ? 791 01:16:46,509 --> 01:16:47,777 - C'est Ana. 792 01:16:54,450 --> 01:16:58,287 - Et cet homme ? Tu l'as déjà vu à la maison ? 793 01:17:02,825 --> 01:17:04,727 Prenez votre temps. 794 01:17:16,438 --> 01:17:18,141 - Non. 795 01:17:18,206 --> 01:17:19,941 Vous êtes sûr? 796 01:17:20,008 --> 01:17:21,710 Je veux dire, regardez-le vraiment. 797 01:17:21,777 --> 01:17:23,178 - Elle a dit non. 798 01:17:27,449 --> 01:17:32,954 - Ça veut dire qu'il ne reviendra jamais, n'est-ce pas ? Tyler ? 799 01:17:35,158 --> 01:17:37,859 Je veux rentrer à la maison. 800 01:17:37,926 --> 01:17:42,530 Je veux rentrer chez moi. Je suis vraiment, vraiment désolé. 801 01:17:43,497 --> 01:17:46,567 - Tu as quelqu'un que tu veux appeler, chérie ? 802 01:17:47,501 --> 01:17:48,869 - Mon père. 803 01:17:48,936 --> 01:17:52,940 - Ok, je te donne une minute. 804 01:18:02,750 --> 01:18:06,620 - J'ai une piste sur le camion disparu de Tyler. 805 01:18:06,687 --> 01:18:08,988 - Ok. - Le propriétaire du ranch l'a peut-être vu. 806 01:18:09,056 --> 01:18:10,590 - Où? 807 01:18:10,657 --> 01:18:13,526 - Dans un ranch où Peter travaille. 808 01:18:14,661 --> 01:18:16,563 - Ok, eh bien, j'irai avec toi. 809 01:18:16,629 --> 01:18:18,465 - Mm. 810 01:18:18,531 --> 01:18:21,468 C'est probablement mieux si ce n'est que moi de toute façon, non ? 811 01:18:23,770 --> 01:18:25,839 Je suis désolé. 812 01:18:42,155 --> 01:18:44,590 - Pierre ? 813 01:18:44,656 --> 01:18:45,824 Pierre ? 814 01:18:51,097 --> 01:18:52,865 Pete ? 815 01:18:55,868 --> 01:18:57,836 Pete ? 816 01:19:01,141 --> 01:19:02,406 Grand-père a dit que je pourrais te trouver ici. 817 01:19:04,275 --> 01:19:05,977 Jésus mec, qu'est-il arrivé à ton visage ? 818 01:19:06,044 --> 01:19:08,247 - Pourquoi es-tu ici ? Pourquoi es-tu ici maintenant ? 819 01:19:08,312 --> 01:19:10,515 - Parce que je ne l'étais pas avant. 820 01:19:12,217 --> 01:19:15,520 Quoi ? Quoi ? 821 01:19:22,393 --> 01:19:24,096 Tu as dit à Monica que tu venais ici ? 822 01:19:24,163 --> 01:19:25,530 - Non ! Non ! - Vraiment ? 823 01:19:25,596 --> 01:19:26,731 - Non mec, quoi ? - Tu l'as fait ?! 824 01:19:26,798 --> 01:19:28,267 - Non. Qu'est-ce qui se passe, Pete ? Parle-moi ! 825 01:19:28,332 --> 01:19:30,400 - Il faut juste que ce camion disparaisse, d'accord ? 826 01:19:30,467 --> 01:19:31,935 Dégagez de mon chemin. 827 01:19:33,970 --> 01:19:35,173 Arrête. Arrête. 828 01:19:35,239 --> 01:19:36,473 - Alors dis-moi comment je peux t'aider. 829 01:19:36,540 --> 01:19:39,576 - Va te cacher là-bas. Retourne là-bas ! 830 01:19:46,750 --> 01:19:50,687 Hé, tu veux aller à l'université, n'est-ce pas ? N'est-ce pas ? 831 01:19:50,754 --> 01:19:52,089 - Oui! 832 01:19:52,156 --> 01:19:53,490 - Alors vas-y. 833 01:19:59,196 --> 01:20:00,696 - Pierre. 834 01:20:00,763 --> 01:20:02,898 - Comment ça va ? 835 01:20:02,965 --> 01:20:06,468 - Ça te dérange de monter à l'arrière pour qu'on puisse discuter ? 836 01:20:07,770 --> 01:20:11,308 - J'ai le choix ? - Ha, tout le monde a le choix. 837 01:20:11,373 --> 01:20:13,509 Cela ne devrait pas prendre longtemps. 838 01:20:13,576 --> 01:20:16,512 Je t'apprécie. 839 01:20:48,643 --> 01:20:51,713 Qu'est-il arrivé à ton ami, Tyler Harrah ? 840 01:20:51,779 --> 01:20:54,581 Dis-moi, tu es le flic. 841 01:21:03,224 --> 01:21:05,626 - Depuis combien de temps es-tu sorti ? 842 01:21:09,429 --> 01:21:12,032 J'ai parlé à ton voisin. 843 01:21:12,100 --> 01:21:14,601 Il a vu un camion correspondant à celui de Tyler 844 01:21:14,668 --> 01:21:19,006 en route vers ce vieux ruisseau frontalier. Au large du bosque. 845 01:21:20,806 --> 01:21:26,579 Et cette pauvre fille. Elle va finir par se dégriser. 846 01:21:26,646 --> 01:21:29,615 - Alors pourquoi je ne suis pas menotté ? 847 01:21:30,284 --> 01:21:32,885 - Parce que le shérif est ta mère. 848 01:21:35,155 --> 01:21:38,858 J'ai entendu dire que tu avais fait tout un spectacle au rodéo. 849 01:21:38,925 --> 01:21:41,395 Beaucoup de choses peuvent mal tourner en huit secondes, n'est-ce pas ? 850 01:21:41,460 --> 01:21:44,964 - Oui ? C'est probablement comme ça que tu es devenu. 851 01:21:48,867 --> 01:21:52,504 - Tu sais, peu importe à quel point tu te bats, 852 01:21:52,570 --> 01:21:55,473 que tu en fasses huit ou pas, 853 01:21:55,540 --> 01:21:59,778 Le taureau finit toujours par te jeter. Toujours. 854 01:22:01,012 --> 01:22:02,847 - Je suis un taureau. 855 01:22:05,284 --> 01:22:06,718 - Dis, Pierre, 856 01:22:06,785 --> 01:22:11,623 C'est quand la dernière fois que tu as passé une nuit entière sans utiliser ? 857 01:22:21,399 --> 01:22:23,667 - Atta ma fille. 858 01:22:27,138 --> 01:22:28,772 Lève-toi ! 859 01:22:31,575 --> 01:22:35,479 - C'est beaucoup de chevaux pour un vieux saoulard, non ? Ah. 860 01:22:35,546 --> 01:22:38,183 - Je la prépare pour le programme des vétérans. 861 01:22:38,249 --> 01:22:39,883 - Laisse-moi te montrer comment ça se fait. 862 01:22:41,919 --> 01:22:43,019 - Allez. 863 01:22:47,124 --> 01:22:49,892 Allez. 864 01:22:52,463 --> 01:22:55,765 - Ouais, continue comme ça. 865 01:22:58,801 --> 01:23:00,937 -Waouh. 866 01:23:03,307 --> 01:23:06,076 - Ha, ha, le voilà. 867 01:23:12,048 --> 01:23:14,150 - Oh, chérie. 868 01:23:16,486 --> 01:23:19,554 - Cassez-les doucement, ils resteront doux. 869 01:23:19,621 --> 01:23:22,458 Ha, ha, j'aurais dû utiliser ça sur toi. 870 01:23:22,524 --> 01:23:25,894 Ouais. Ouais. 871 01:23:28,131 --> 01:23:33,403 Vous savez, quand Virginia a commencé à perdre ses cheveux, je... 872 01:23:33,469 --> 01:23:35,238 Je lui ai promis que ça repousserait. 873 01:23:37,306 --> 01:23:39,341 - Parce que tu es un bon père. 874 01:23:39,408 --> 01:23:43,677 - Mais je ne le savais pas. C'était un mensonge. 875 01:23:45,180 --> 01:23:49,051 Tu penses vraiment que prier va lui sauver la vie, papa ? 876 01:23:50,318 --> 01:23:52,753 Comme le tien. 877 01:23:53,687 --> 01:23:56,757 - Je crois, mon fils, 878 01:23:57,958 --> 01:24:00,861 si vous priez Dieu de vous sortir d'un trou, 879 01:24:00,928 --> 01:24:04,965 tu devrais te lever le lendemain matin et chercher une pelle. 880 01:24:11,272 --> 01:24:13,873 - Ouais. 881 01:25:31,681 --> 01:25:34,485 - Tu te souviens de ce jour-là 882 01:25:34,552 --> 01:25:37,455 tu jouais dans la cour avec les garçons 883 01:25:37,522 --> 01:25:41,392 et ce camion est passé à environ 80 km/h ? 884 01:25:43,194 --> 01:25:47,931 Au moment où j'ai pris mes repères, tu étais déjà sur Roscoe, 885 01:25:47,998 --> 01:25:52,170 galopant à cru après ce foutu camion. 886 01:25:58,241 --> 01:26:00,277 Je me suis toujours demandé ce qui serait arrivé 887 01:26:00,343 --> 01:26:02,212 Est-ce que tu l'avais réellement attrapé ? 888 01:26:07,150 --> 01:26:10,920 - Est-ce que je parle à ma femme en ce moment ou au shérif ? 889 01:26:15,758 --> 01:26:18,827 - Je suis toujours ta femme, John. 890 01:26:20,664 --> 01:26:24,266 Mais je ne suis pas le seul policier dans cette ville. 891 01:26:25,301 --> 01:26:27,769 Et tout le conduit vers toi. 892 01:26:30,573 --> 01:26:33,108 Et vers un ruisseau. 893 01:26:34,276 --> 01:26:36,145 Là où travaille mon fils. 894 01:26:51,092 --> 01:26:54,262 Le monde a mis la pression sur toi, John, 895 01:26:55,463 --> 01:26:57,731 et j'en ai mis plus. 896 01:27:17,719 --> 01:27:20,721 Pierre ! Pierre ! 897 01:27:52,718 --> 01:27:54,453 - Puis-je avoir de l'eau ? 898 01:27:55,321 --> 01:27:57,290 Vous m'entendez tous ? 899 01:28:18,842 --> 01:28:21,313 Les orteils vers l'extérieur. 900 01:29:13,363 --> 01:29:15,198 Pierre, 901 01:29:16,666 --> 01:29:18,967 où étais-tu? 902 01:29:21,037 --> 01:29:23,373 Tu es mon grand frère. 903 01:29:23,439 --> 01:29:25,742 J'avais besoin de toi. 904 01:29:25,808 --> 01:29:28,778 - J'ai besoin d'eau. 905 01:30:01,743 --> 01:30:03,578 Pierre. 906 01:30:04,578 --> 01:30:06,547 Pierre. 907 01:30:08,048 --> 01:30:10,384 Hé, Peter. 908 01:30:10,451 --> 01:30:12,453 Pierre. 909 01:30:33,706 --> 01:30:35,941 Voici de l'eau. 910 01:30:43,316 --> 01:30:47,287 Juste des électrolytes, au cas où vous ne parviendriez pas à retenir les liquides. 911 01:31:09,908 --> 01:31:12,444 J'aurais dû te rendre visite. 912 01:31:22,888 --> 01:31:27,091 12 mois sont devenus quatre ans et je... 913 01:31:31,362 --> 01:31:34,732 Je vais devoir vivre avec ça pour le reste de ma vie. 914 01:31:37,368 --> 01:31:41,305 Mais je sais que tu aimes ta sœur. 915 01:31:44,442 --> 01:31:47,778 Et je sais que tu ferais n'importe quoi pour elle. 916 01:31:50,748 --> 01:31:52,783 Donc, tu dois faire ce qu’il faut. 917 01:31:55,652 --> 01:31:58,021 - Je pense que je le suis. 918 01:32:02,492 --> 01:32:05,161 - Tu sais, le lendemain matin de l'accident, 919 01:32:06,963 --> 01:32:12,669 Ils ont fait passer un scanner à Virginia, juste pour être sûr. 920 01:32:15,338 --> 01:32:18,241 C'est à ce moment-là qu'ils ont repéré une tumeur. 921 01:32:20,544 --> 01:32:22,578 Le saviez-vous ? 922 01:32:26,682 --> 01:32:30,252 C'est ce qui lui a donné une chance de se battre. 923 01:32:35,025 --> 01:32:37,359 - Vraiment ? - Hmm. 924 01:32:40,863 --> 01:32:44,034 Je n'ai pas assez d'argent pour te le facturer. 925 01:32:47,803 --> 01:32:50,204 Tu es libre de partir. 926 01:33:06,821 --> 01:33:09,791 - Tu as déjà gardé un toxicomane toute la nuit sans eau, 927 01:33:09,857 --> 01:33:11,526 tu es viré. 928 01:33:11,593 --> 01:33:13,828 - J'ai un travail à faire. 929 01:33:14,963 --> 01:33:16,197 Nous le faisons tous les deux, Monica. 930 01:33:16,264 --> 01:33:18,131 - C'est le shérif. 931 01:33:18,999 --> 01:33:21,234 - Oh, tu vas faire cette merde ? 932 01:33:22,169 --> 01:33:24,137 - Ne me testez pas. 933 01:33:25,172 --> 01:33:26,873 - Ou quoi ? 934 01:33:43,790 --> 01:33:46,425 Je vais leur dire que c'était juste moi. 935 01:33:46,492 --> 01:33:49,695 Ils ne peuvent pas récupérer l’argent de cette façon. 936 01:33:50,429 --> 01:33:53,232 - Sauve-la et abandonne-toi. 937 01:33:54,567 --> 01:33:56,168 - Pourquoi pas? 938 01:33:59,372 --> 01:34:01,607 Bon sang, je suis déjà parti. 939 01:34:02,341 --> 01:34:04,510 - Je n'y crois pas. 940 01:34:06,912 --> 01:34:08,581 Fils, 941 01:34:09,682 --> 01:34:13,885 Si tu veux devenir un cavalier de taureau, tu dois te connaître toi-même. 942 01:34:13,952 --> 01:34:15,854 Tu dois être un homme bon 943 01:34:15,920 --> 01:34:18,390 et tu dois être prêt à regarder 944 01:34:18,456 --> 01:34:20,458 dans ce foutu miroir, que ça te plaise ou non. 945 01:34:20,525 --> 01:34:24,396 Maintenant, je m'en fiche que tu sois un champion du monde de rodéo. 946 01:34:24,462 --> 01:34:27,532 Mais je veux que tu sois un homme bon. 947 01:34:31,202 --> 01:34:33,371 - Alors laisse-moi faire ça. 948 01:34:53,657 --> 01:34:55,759 - Où est tout le monde ? 949 01:35:00,098 --> 01:35:04,435 - Quand j'ai entendu parler de Las Colinas pour la première fois, 950 01:35:06,670 --> 01:35:08,671 J'avais tellement peur. 951 01:35:15,445 --> 01:35:17,213 - Écoute, je ne peux pas imaginer à quel point c'est dur-- 952 01:35:17,280 --> 01:35:19,415 - Parce que... 953 01:35:24,054 --> 01:35:26,456 ...parce que si Ginny allait mieux, 954 01:35:29,026 --> 01:35:34,230 cela signifiait que je devais vraiment regarder ma vie, 955 01:35:34,297 --> 01:35:35,931 aux choses avec John. 956 01:35:44,406 --> 01:35:47,076 Quelle vilaine chose à penser. 957 01:36:05,259 --> 01:36:08,329 - Tu sais pourquoi on l'appelle la capitale des cow-boys ? 958 01:36:09,864 --> 01:36:12,767 Les cow-boys les plus coriaces viennent d'ici. 959 01:36:14,268 --> 01:36:17,271 - Stephenville est situé en plein milieu du Texas. 960 01:36:17,338 --> 01:36:19,473 C'est juste l'endroit le plus central 961 01:36:19,540 --> 01:36:22,110 pour que les cow-boys puissent s'installer 962 01:36:22,177 --> 01:36:24,612 afin qu'ils puissent participer à tous leurs rodéos. 963 01:36:33,720 --> 01:36:37,457 Cet endroit les a aidés à économiser sur l'essence. 964 01:36:43,296 --> 01:36:46,432 - Qu'est-ce que tu fais ? Papa ? 965 01:36:47,300 --> 01:36:49,502 Où allons-nous ? 966 01:36:50,470 --> 01:36:53,040 - J'aurais dû faire ça il y a longtemps. 967 01:37:00,479 --> 01:37:02,081 - Qu'est-ce que tu fais ? 968 01:37:05,784 --> 01:37:08,554 - Je n'ai pas besoin de t'impliquer dans quoi que ce soit. 969 01:37:10,023 --> 01:37:12,324 - Député ? 970 01:37:16,628 --> 01:37:19,132 - Ce rancher a dit que Peter s'était garé près d'un vieux mur de pierre, 971 01:37:19,199 --> 01:37:20,933 juste à côté du ruisseau. 972 01:37:22,668 --> 01:37:26,470 J'ai reçu mon mandat. J'y vais. 973 01:37:33,878 --> 01:37:35,646 - Attendez. 974 01:37:41,519 --> 01:37:43,621 - Qu'est-ce que tu fais ? 975 01:37:47,592 --> 01:37:49,794 - Je vais au travail. 976 01:37:54,397 --> 01:37:57,500 Je faisais des cauchemars très, très vicieux. 977 01:37:57,567 --> 01:38:01,938 J'avais peur de dormir. Je ne pouvais rien faire. 978 01:38:02,006 --> 01:38:07,711 Je ne pouvais pas monter à cheval. Je ne pouvais rien faire d'autre que boire. 979 01:38:07,777 --> 01:38:11,414 Et j'attends que le diable vienne me chercher chaque nuit. 980 01:38:17,487 --> 01:38:20,623 - C'est le seul endroit où je t'emmène. 981 01:38:21,590 --> 01:38:23,726 - J'étais vraiment, vraiment en désordre. 982 01:38:23,792 --> 01:38:30,166 Alors, bien sûr, le prochain rodéo allait arriver et... 983 01:38:32,468 --> 01:38:35,938 J'ai... merdé. 984 01:38:36,006 --> 01:38:40,809 Je suis tombé d'un vélo sur lequel j'aurais dû gagner le rodéo. 985 01:38:40,876 --> 01:38:42,178 Alors euh... 986 01:38:43,213 --> 01:38:46,216 Je me dirigeais vers cette bouteille. 987 01:38:46,283 --> 01:38:51,120 Alors que je sors de l'arrière des chutes avec mon sac de gréement, 988 01:38:51,186 --> 01:38:53,688 quelques cow-boys qui me connaissaient 989 01:38:53,755 --> 01:38:57,192 et ils savaient que j'aurais dû monter ce taureau, 990 01:38:57,259 --> 01:39:00,296 Ils m'ont demandé ce qui m'arrivait. 991 01:39:00,362 --> 01:39:03,798 Je leur ai parlé de mes rêves. 992 01:39:03,865 --> 01:39:09,104 Et euh, ils ont juste laissé tomber leurs sacs de gréement, 993 01:39:09,171 --> 01:39:10,872 mettez leurs bras autour de moi, 994 01:39:12,207 --> 01:39:16,843 et j'ai demandé à Jésus-Christ d'entrer dans mon cœur et dans ma vie. 995 01:39:18,179 --> 01:39:21,182 Avec ces cow-boys qui me soutiennent, 996 01:39:21,249 --> 01:39:23,817 avec moi faisant mes pas tous les jours, 997 01:39:25,253 --> 01:39:27,921 Depuis, je dors comme un bébé. 998 01:39:27,988 --> 01:39:30,691 C'est vrai. C'est vrai. 999 01:39:54,814 --> 01:39:58,285 Maintenant, nous avons un joueur d'un an ici, hein ? 1000 01:39:58,352 --> 01:40:01,254 Très bien, Don, bon travail, mon pote. 1001 01:40:01,321 --> 01:40:03,323 Je ne bois pas. 1002 01:40:03,390 --> 01:40:08,061 Tu ne bois pas. Bon homme, Don. 1003 01:40:12,597 --> 01:40:14,266 On a des mois ? 1004 01:40:22,475 --> 01:40:25,777 Voilà, voilà le mur. 1005 01:40:28,713 --> 01:40:31,950 Et les week-ends ? Quelqu'un a une semaine ? 1006 01:40:33,052 --> 01:40:33,852 Non? 1007 01:40:33,918 --> 01:40:36,155 - Nous avons une journée juste là-bas. 1008 01:40:37,423 --> 01:40:39,424 - Oh, mec. 1009 01:40:39,491 --> 01:40:41,426 Voilà. Voilà. 1010 01:40:43,627 --> 01:40:47,298 Hé, garde ta lumière sur moi. C'est ça. 1011 01:40:49,533 --> 01:40:50,934 - Un jour. 1012 01:40:53,771 --> 01:40:56,041 C'est le jour le plus dur de tous. 1013 01:41:00,445 --> 01:41:01,979 - Peter, je suis accro. 1014 01:41:02,047 --> 01:41:04,715 Bonjour, Peter. Hé, Peter. 1015 01:41:06,283 --> 01:41:08,551 - J'ai laissé tomber beaucoup de gens. 1016 01:41:11,321 --> 01:41:13,123 J'ai laissé tomber beaucoup de gens dans ma vie. 1017 01:41:15,392 --> 01:41:17,294 Et je me suis laissé tomber. 1018 01:41:21,131 --> 01:41:22,832 Ma famille. 1019 01:41:29,440 --> 01:41:32,209 J'avais ça, euh... 1020 01:41:32,276 --> 01:41:34,310 accident de voiture. 1021 01:41:36,778 --> 01:41:39,714 Cela a tué quelqu'un. 1022 01:41:40,916 --> 01:41:44,820 J'ai tué quelqu'un. Mm-hmm. 1023 01:41:44,886 --> 01:41:47,722 Ma petite sœur était aussi dans la voiture. 1024 01:41:50,993 --> 01:41:52,961 J'ai passé quatre ans en prison pour ça 1025 01:41:53,029 --> 01:41:55,730 mais ce n'était pas vraiment ma phrase. 1026 01:42:00,869 --> 01:42:03,271 Je ne dors pas. Je ne... 1027 01:42:05,273 --> 01:42:07,741 Je n'ai pas de cauchemars. 1028 01:42:11,079 --> 01:42:14,815 Mais cette nuit tourne en boucle dans ma tête. 1029 01:42:19,488 --> 01:42:21,123 Et ça ne s'arrête jamais. 1030 01:42:24,159 --> 01:42:26,027 Sauf quand je suis défoncé. 1031 01:42:31,198 --> 01:42:33,234 Et quand je monte des taureaux. 1032 01:42:35,469 --> 01:42:37,637 Lorsque cette goulotte s'ouvre, 1033 01:42:39,839 --> 01:42:41,908 toute ma douleur, tout ça... 1034 01:42:41,975 --> 01:42:44,211 vide, 1035 01:42:46,646 --> 01:42:48,681 s'en va tout simplement. 1036 01:42:55,523 --> 01:42:58,158 Pendant huit secondes, 1037 01:42:59,758 --> 01:43:02,362 c'est comme si tout ce que j'avais à faire était de m'accrocher. 1038 01:43:15,674 --> 01:43:17,310 - Shérif. 1039 01:43:21,680 --> 01:43:23,416 Tu dois voir ça. 1040 01:43:25,184 --> 01:43:27,785 Viens voir. 1041 01:43:40,532 --> 01:43:43,235 Viens simplement. 1042 01:43:43,302 --> 01:43:45,204 Jetez un oeil. 1043 01:44:13,564 --> 01:44:15,732 Ce n'est pas bien. 1044 01:44:17,734 --> 01:44:19,835 Qu'est-ce que c'est? 1045 01:44:22,205 --> 01:44:25,908 - Les crotales restent venimeux même après leur mort. 1046 01:44:25,975 --> 01:44:28,478 Il faut enterrer la tête loin du corps. 1047 01:44:31,314 --> 01:44:33,516 C'est l'ancienne façon. 1048 01:45:26,467 --> 01:45:28,303 - Hé, John. 1049 01:45:40,348 --> 01:45:44,418 - Que savez-vous des gens qui enterrent des têtes de serpents à sonnettes ? 1050 01:45:48,021 --> 01:45:50,590 - Bon sang, je ne sais pas. 1051 01:45:50,657 --> 01:45:53,260 Cela me semble être l'ancienne méthode. 1052 01:45:53,327 --> 01:45:55,861 - Ouais, c'est ce que j'entends sans cesse. 1053 01:46:00,200 --> 01:46:03,370 Tu sais, j’espère que Virginia y arrivera. 1054 01:46:03,437 --> 01:46:05,005 Je l'ai toujours fait, John. 1055 01:46:07,474 --> 01:46:09,242 -Reculez prudemment. 1056 01:46:23,255 --> 01:46:26,158 Je te dirai tout ce que tu veux savoir. 1057 01:46:29,528 --> 01:46:31,163 - Le secret est dans la saleté. 1058 01:46:41,639 --> 01:46:44,376 ...montant des taureaux dans la capitale des cow-boys, 1059 01:46:44,442 --> 01:46:46,578 Stephenville, Texas. 1060 01:46:55,420 --> 01:46:57,655 - Pierre ! 1061 01:46:57,722 --> 01:46:59,424 Allez botter des fesses. 1062 01:46:59,491 --> 01:47:01,626 - Oui, madame. 1063 01:47:01,693 --> 01:47:02,861 - Va le chercher, bébé. 1064 01:47:02,926 --> 01:47:05,095 - Merci maman. 1065 01:47:07,097 --> 01:47:10,300 - Hé, tu es prêt ? - Ouais. 1066 01:47:10,367 --> 01:47:13,670 - Écoute, j'ai entendu dire que ce fils de pute peut devenir méchant dans la goulotte 1067 01:47:13,737 --> 01:47:16,106 alors je veux que tu utilises ta tête, que tu le dépasses, d'accord ? 1068 01:47:16,173 --> 01:47:18,208 Garde juste ton esprit concentré, frère. 1069 01:47:18,275 --> 01:47:20,043 - Ouais. 1070 01:47:21,712 --> 01:47:23,347 - Qu'est-ce qui ne va pas? 1071 01:47:24,314 --> 01:47:25,915 - Rien. 1072 01:47:25,983 --> 01:47:29,686 Très bien. Eh bien, qu'est-ce que c'est ? 1073 01:47:33,589 --> 01:47:35,391 - Je n'ai jamais roulé sobre auparavant. 1074 01:47:35,992 --> 01:47:38,761 - Si vous pouvez rouler défoncé, vous pouvez rouler sobre. 1075 01:47:38,828 --> 01:47:42,799 - Hé, on peut partir tout de suite. Personne n'en aura rien à foutre. 1076 01:47:42,865 --> 01:47:44,634 - C'est exact. 1077 01:47:46,669 --> 01:47:49,172 - Ou tu peux te comporter comme un cow-boy. 1078 01:47:59,749 --> 01:48:03,418 - Ouais, ouais ! Très bien. 1079 01:48:09,090 --> 01:48:10,525 Allons en faire un. 1080 01:48:10,592 --> 01:48:12,461 Foncez maintenant. 1081 01:48:12,527 --> 01:48:13,628 C'est parti ! 1082 01:48:13,695 --> 01:48:15,330 C'est ça, frère.