1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Deel als je deze apps leuk vindt.
Veel kijkplezier
2
00:01:46,440 --> 00:01:47,508
Jane?
3
00:01:50,745 --> 00:01:51,813
Ben jij dat?
4
00:02:27,481 --> 00:02:28,549
Ben jij hier?
5
00:02:30,484 --> 00:02:31,552
Ben je terug?
6
00:05:28,529 --> 00:05:31,566
Hé, Brian.
Is alles oké?
7
00:05:31,599 --> 00:05:34,869
We hebben je
al bijna een week niet meer op het werk gezien
8
00:05:34,902 --> 00:05:36,003
Kom je terug?
9
00:05:37,572 --> 00:05:38,706
Ik hoop je nog eens te zien.
10
00:08:59,573 --> 00:09:02,877
Hé, Kathy! Hier.
11
00:09:02,910 --> 00:09:04,745
- Hoi.
- Hoi.
12
00:09:04,779 --> 00:09:08,649
- Hoe gaat het met je?
- Goed, dat is lang geleden.
13
00:09:08,682 --> 00:09:09,984
Ja, ga zitten.
14
00:09:13,788 --> 00:09:14,822
Bedankt.
15
00:09:16,157 --> 00:09:18,793
Dus, hoe gaat het?
Voel je je al beter?
16
00:09:21,162 --> 00:09:25,099
Bah, kun je geloven
dat het al bijna een jaar geleden is?
17
00:09:25,132 --> 00:09:31,272
-Wauw.
-Mijn rug is zo stijf als een plank
en zo zwaar als lood.
18
00:09:31,305 --> 00:09:33,542
Oh, en nu, elke ochtend,
19
00:09:33,574 --> 00:09:39,246
Ik heb ook een nieuwe, stekende
pijn in mijn onderrug.
20
00:09:39,280 --> 00:09:41,649
Heeft de chiropractor niet geholpen?
21
00:09:42,316 --> 00:09:47,054
Ik heb alle conventionele behandelingen ondergaan die ik ken,
22
00:09:47,088 --> 00:09:49,990
en nee, de chiropractor helpt niet.
23
00:09:51,392 --> 00:09:53,094
Zelfs niet een klein beetje?
24
00:09:54,328 --> 00:09:57,832
Nee hoor.
De pijn is net zo intens.
25
00:09:57,865 --> 00:09:59,800
Oh, jee.
26
00:10:01,769 --> 00:10:03,204
Shit.
27
00:10:03,237 --> 00:10:04,772
Ongelooflijk.
28
00:10:17,284 --> 00:10:19,353
Wat is er met deze kerel aan de hand?
29
00:10:19,386 --> 00:10:20,921
Weet je het niet?
30
00:10:20,955 --> 00:10:22,923
Dat is de man
wiens vrouw verdwenen is.
31
00:10:22,957 --> 00:10:25,926
Sommigen denken dat hij gestoord is,
anderen denken dat hij het gedaan heeft.
32
00:10:30,865 --> 00:10:32,166
Wie is zijn vrouw?
33
00:10:34,301 --> 00:10:36,937
Ik geloof dat ze Jane heet.
34
00:10:36,971 --> 00:10:39,508
Jane Meyer. Ik zag het in de advertentie.
35
00:10:39,541 --> 00:10:41,909
Mmm. Klinkt bekend.
36
00:10:41,942 --> 00:10:44,111
Hebben ze geen
bewijs tegen hem?
37
00:10:44,145 --> 00:10:45,212
Mmm-mmm.
38
00:10:46,981 --> 00:10:48,816
Zeg, dat doet me eraan denken.
39
00:10:48,849 --> 00:10:52,052
Heb je ooit gezegd
dat er een nieuwe dokter in de stad is?
40
00:10:52,086 --> 00:10:54,989
Iemand waarvan je vond dat
ik even langs moest komen voor een consult over mijn rug?
41
00:10:55,022 --> 00:10:57,791
Heb je wel eens gehoord van Dr. Halton,
de hypnotherapeut?
42
00:11:33,994 --> 00:11:35,462
Ben je klaar om gehypnotiseerd te worden?
43
00:11:38,199 --> 00:11:39,266
Vertel het me nu eens.
44
00:11:40,401 --> 00:11:41,468
Wat zie je?
45
00:11:43,938 --> 00:11:46,840
Eh, ik zie schubben.
46
00:11:47,975 --> 00:11:49,143
Op mijn benen.
47
00:11:50,444 --> 00:11:54,248
Ja, wacht. Ik heb geen benen.
48
00:11:54,281 --> 00:11:57,017
Ik heb een mooie staart,
49
00:11:57,051 --> 00:11:59,987
en ik zie blauw.
50
00:12:00,020 --> 00:12:03,757
Alles blauw. Overal om mij heen.
51
00:12:03,791 --> 00:12:06,360
Ik--ik zie bubbels.
52
00:12:06,393 --> 00:12:08,896
Er drijven bellen langs mij heen.
53
00:12:08,929 --> 00:12:11,398
Ik ben-- ik ben in de zee, ja.
54
00:12:11,432 --> 00:12:13,234
Ik ben-- ik ben onder water,
55
00:12:14,401 --> 00:12:19,674
en ik zie
overal koraal en schelpen.
56
00:12:19,708 --> 00:12:22,443
En kleine visjes
zwommen om mij heen.
57
00:12:23,645 --> 00:12:26,213
Oh, ze zijn zo schattig.
58
00:12:31,018 --> 00:12:32,520
Goed...
59
00:12:32,554 --> 00:12:35,624
Dus je hebt het
over hypnose?
60
00:12:35,657 --> 00:12:38,392
-Mm-hmm.
-Hoe noemen ze hypnotherapie?
61
00:12:38,425 --> 00:12:41,829
Waar de dokter
je in trance brengt?
62
00:12:41,862 --> 00:12:44,098
Wat
heeft dat met mijn rugpijn te maken?
63
00:12:44,131 --> 00:12:47,935
Nou, het idee is dat
we een hoop
onopgeloste emotionele problemen hebben
64
00:12:47,968 --> 00:12:52,072
die in ons gevangen zitten en uiteindelijk
echte fysieke kwalen
veroorzaken .
65
00:12:52,106 --> 00:12:55,409
Daarom is het de taak van Dr. Halton
om zijn patiënten in trance te brengen,
66
00:12:55,442 --> 00:12:57,444
duiken in hun
onderbewuste niveau,
67
00:12:57,478 --> 00:13:00,948
Ontdek waar
de emotionele knopen zitten
en ontwar ze voorgoed.
68
00:13:02,149 --> 00:13:05,252
Dus je zegt
dat mijn rugpijn
69
00:13:05,286 --> 00:13:08,590
kan het veroorzaakt worden door
onopgeloste emoties?
70
00:13:08,623 --> 00:13:10,958
Ja, dat zou kunnen.
71
00:13:10,991 --> 00:13:15,229
Kijk, Dr. Halton duikt
in het onderbewuste niveau van zijn patiënten
,
72
00:13:15,262 --> 00:13:18,198
gaat naar een niveau
onder onze persoonlijkheden
73
00:13:18,232 --> 00:13:20,868
om erachter te komen waar we
onze pijn en negativiteit opslaan
74
00:13:20,901 --> 00:13:23,137
die we van
giftige mensen om ons heen krijgen.
75
00:13:24,371 --> 00:13:27,441
Ik kan het niet meer aan.
76
00:13:28,842 --> 00:13:32,179
Het doet mij zo'n pijn in mijn hart.
77
00:13:33,814 --> 00:13:37,686
Als iedereen verwacht
dat ik iemand anders ben.
78
00:13:37,719 --> 00:13:41,355
Welke verwachtingen
bezorgen u pijn?
79
00:13:44,291 --> 00:13:47,995
Iedereen verwacht
dat ik altijd sterk ben.
80
00:13:51,298 --> 00:13:52,966
Om ieders rots in de branding te zijn.
81
00:13:55,336 --> 00:13:58,372
Om
altijd maar de shit van anderen te pikken.
82
00:14:01,975 --> 00:14:06,013
Maar ik ben--
ik ben gewoon--
83
00:14:06,046 --> 00:14:07,281
een meisje binnen.
84
00:14:08,550 --> 00:14:10,250
Ik heb tederheid nodig.
85
00:14:12,853 --> 00:14:14,021
Ik heb liefde nodig.
86
00:14:18,192 --> 00:14:20,461
Maar dit zijn geen echte dokters.
87
00:14:20,494 --> 00:14:24,532
Ik bedoel,
iemand als mijn moeder zou
ze zelfs toverdokters noemen.
88
00:14:24,566 --> 00:14:26,867
Ik bedoel, Macy, serieus?
89
00:14:26,900 --> 00:14:29,103
Hypnotherapie?
90
00:14:29,136 --> 00:14:32,940
Wat als het allemaal een hoax is
, een placebo-effect?
91
00:14:32,973 --> 00:14:38,513
Of - of nog erger,
wat als je
iemand ernstige psychische schade toebrengt?
92
00:14:38,546 --> 00:14:45,352
Ik bedoel, een dokter die beweert dat hij
in het onderbewustzijn van een persoon kan kijken
en daar kan rommelen?
93
00:14:45,386 --> 00:14:47,555
Klinkt gevaarlijk.
94
00:14:47,589 --> 00:14:51,225
Kalmeer, Kathy.
Deze gast is de echte.
95
00:14:51,258 --> 00:14:54,161
Hij studeerde psychiatrie
aan de Stanford Universiteit.
96
00:14:55,129 --> 00:14:59,567
Nou, ik hoorde dat hij
een buitenbeentje was onder zijn leeftijdsgenoten
en dat hij was afgehaakt.
97
00:14:59,601 --> 00:15:01,636
Ja, dat is
wat ik over hem gehoord heb.
98
00:15:01,669 --> 00:15:04,739
Maar goed,
niemand weet waar hij vandaan komt.
99
00:15:04,773 --> 00:15:06,173
Zijn verleden is een mysterie.
100
00:15:06,206 --> 00:15:08,242
Ik weet niet
hoe hij hier terecht is gekomen.
101
00:15:08,275 --> 00:15:10,444
Maar hij zorgt
voor alle vreemde dingen
102
00:15:10,477 --> 00:15:13,681
dat zelfs de beste artsen
in en buiten onze stad niet
aankunnen.
103
00:15:15,082 --> 00:15:19,186
Het probleem ligt niet
bij de verhuizing van uw baan.
104
00:15:19,219 --> 00:15:22,557
Het is je angst voor verandering.
Angst voor het onbekende.
105
00:15:22,590 --> 00:15:24,258
Ja, dat klinkt wel heel makkelijk.
106
00:15:26,628 --> 00:15:29,963
-Ben je klaar?
-Tuurlijk. Ja, kom maar op.
107
00:15:40,508 --> 00:15:43,043
Oké, je kunt nu gaan.
108
00:15:46,146 --> 00:15:48,550
Maar-- ik-- ik kan niet.
109
00:15:48,583 --> 00:15:51,351
Ja, dat kan.
110
00:15:51,385 --> 00:15:53,153
Het zijn maar een paar stappen vooruit.
111
00:15:54,388 --> 00:15:55,456
Jij kunt dit.
112
00:16:01,261 --> 00:16:04,465
-Ik heb zoveel pijn.
-Ik weet dat het pijn doet.
113
00:16:04,498 --> 00:16:08,570
Maar dit is de verandering
waar je je hele leven van hebt
gedroomd.
114
00:16:08,603 --> 00:16:12,072
- Daar recht voor je.
Neem gewoon een paar stappen.
115
00:16:12,105 --> 00:16:14,041
Kom op.
116
00:16:17,077 --> 00:16:19,146
Dat is alles.
117
00:16:19,179 --> 00:16:21,415
Dat is alles.
118
00:16:21,448 --> 00:16:23,350
Jij kunt dit.
119
00:16:23,383 --> 00:16:25,285
Het is daar,
ga over de grens.
120
00:16:31,124 --> 00:16:32,292
Ja hoor.
121
00:16:45,205 --> 00:16:48,543
Ik ben
van mijn levenslange nekpijn verlost,
122
00:16:48,576 --> 00:16:52,614
en werd ik gered van
die ingewikkelde neurochirurgie.
123
00:16:52,647 --> 00:16:57,117
Hij zegt dat het te maken heeft met het feit dat
de verlangens van mijn hart en mijn verstand met elkaar
in conflict zijn.
124
00:16:57,150 --> 00:17:03,257
Hij wees mij er ook op dat ik
al veel te lang
in de verdedigingsmodus zat .
125
00:17:03,290 --> 00:17:07,060
Hij verricht wonderen
en er zijn geen medicijnen nodig.
126
00:17:07,094 --> 00:17:09,597
Hij bevindt zich
in de Green Gulch Reserves,
127
00:17:09,631 --> 00:17:11,699
met uitzicht op de grote rivier.
128
00:17:11,733 --> 00:17:14,368
Hier is zijn kaartje.
Je zou hem eens moeten bellen.
129
00:17:14,401 --> 00:17:15,737
Hij is echt goed.
130
00:18:42,657 --> 00:18:44,424
Nee,
er gebeurt hier niets.
131
00:18:45,660 --> 00:18:47,795
Haal me op aan
het einde van Pine Street.
132
00:18:47,829 --> 00:18:48,896
Goed.
133
00:21:15,877 --> 00:21:17,377
Wat een bitch!
134
00:22:15,069 --> 00:22:16,938
Kom binnen, alsjeblieft.
135
00:22:25,646 --> 00:22:26,814
Hallo.
136
00:22:29,851 --> 00:22:32,419
Ik ben Dr. Shaun Halton.
Hoe gaat het met u?
137
00:22:32,452 --> 00:22:34,689
-Hallo, ik ben Kathy.
-Leuk je te ontmoeten, Kathy.
138
00:22:34,722 --> 00:22:36,389
Wat kan ik vandaag voor u doen?
139
00:22:36,423 --> 00:22:38,926
Nou, ik heb
een hardnekkige rugpijn
140
00:22:38,960 --> 00:22:41,629
dat eeuwig lijkt te duren.
141
00:22:41,662 --> 00:22:45,032
Ik heb alles geprobeerd.
Niets werkt.
142
00:22:45,066 --> 00:22:46,834
Nou Kathy, niets is voor altijd.
143
00:22:46,868 --> 00:22:49,103
Rugpijn is een
van de meest voorkomende klachten die ik heb.
144
00:22:49,136 --> 00:22:50,838
Neem plaats
op de chaise longue
145
00:22:50,872 --> 00:22:52,506
en maak het uzelf gemakkelijk.
146
00:22:53,541 --> 00:22:54,609
Bedankt.
147
00:23:15,796 --> 00:23:20,568
Dus, eh, ik hoop dat je dit
zakhorloge
niet in mijn gezicht gooit .
148
00:23:20,601 --> 00:23:22,036
Vindt u het horloge niet mooi?
149
00:23:23,537 --> 00:23:24,839
Ik doe.
150
00:23:24,872 --> 00:23:26,841
Probeer het. Speel ermee.
151
00:23:35,482 --> 00:23:38,119
Het lijkt op de versie die
mijn vader vroeger had.
152
00:23:38,152 --> 00:23:41,722
Zie je, dit is geen
gewoon zakhorloge.
153
00:23:41,756 --> 00:23:45,960
Dit zakhorloge stopt
precies op het moment
154
00:23:45,993 --> 00:23:48,896
wanneer het probleem zich
in je onderbewustzijn bevindt
155
00:23:48,930 --> 00:23:50,531
begint aan de oppervlakte te komen.
156
00:23:52,967 --> 00:23:55,870
Wat zou dat betekenen?
157
00:23:55,903 --> 00:23:59,140
Het is meer
een hulpmiddel voor mijn patiënten, weet je.
158
00:23:59,173 --> 00:24:00,708
Om ze gefocust te houden.
159
00:24:02,475 --> 00:24:06,981
Ik ben gefocust.
Ik maak zelden fouten op het werk.
160
00:24:07,014 --> 00:24:10,851
Geweldig.
Het is meer een herinnering
om gelijkmatig te ademen.
161
00:24:10,885 --> 00:24:13,020
Je observeert je hartslag,
162
00:24:13,054 --> 00:24:16,489
en je telt hoe gelijkmatig
elke tel op de volgende volgt.
163
00:24:16,524 --> 00:24:17,658
Probeer het eens.
164
00:24:19,492 --> 00:24:21,729
Wacht, ik kan mijn eigen hartslag niet voelen .
165
00:24:22,863 --> 00:24:24,165
Wacht even, ik zal het nog eens proberen.
166
00:24:25,733 --> 00:24:27,735
-Oké.
-Heb je het?
167
00:24:27,768 --> 00:24:31,138
Geweldig, nu wil ik dat jij
de wijzerplaat volgt terwijl deze beweegt.
168
00:24:31,172 --> 00:24:35,176
En onthoud precies
op welk moment het stopt, oké?
169
00:24:36,911 --> 00:24:38,813
Wat gaat dit met mij doen,
170
00:24:38,846 --> 00:24:41,782
en waarom moet ik
de seconden bijhouden?
171
00:24:42,950 --> 00:24:44,552
En waarom zal het stoppen?
172
00:24:45,886 --> 00:24:47,788
Is dit een truc?
173
00:24:47,822 --> 00:24:49,924
Oké,
als het horloge niets voor jou is,
174
00:24:49,957 --> 00:24:52,059
We kunnen ook andere methoden proberen.
175
00:24:52,093 --> 00:24:54,895
Of we kunnen het gewoon
over uw rugpijn hebben.
176
00:24:54,929 --> 00:24:56,664
Wat denk je daarvan?
177
00:24:56,697 --> 00:25:01,035
Nee, het is goed. Ik doe het.
178
00:25:01,068 --> 00:25:06,841
Ik bedoel, het is tenslotte
een hypnotherapiesessie
waarvoor ik kwam, dus...
179
00:25:07,775 --> 00:25:11,145
Vertel me nu eens
wat ik moet doen?
De wijzerplaat volgen?
180
00:25:11,178 --> 00:25:13,214
Tel maar gewoon.
181
00:25:15,149 --> 00:25:16,717
Zal ik nu beginnen?
182
00:25:16,751 --> 00:25:17,918
Eén seconde.
183
00:25:21,689 --> 00:25:22,723
Ja, dat mag.
184
00:25:24,025 --> 00:25:27,228
Kathy,
vertel me eens over je vader.
185
00:25:27,261 --> 00:25:30,765
Dus, ik denk dat het 60 seconden
per ronde is.
186
00:25:31,832 --> 00:25:33,968
Oké.
187
00:25:35,236 --> 00:25:36,737
Mijn vader.
188
00:25:40,241 --> 00:25:42,176
Hij is de kostwinner
van het huis.
189
00:25:43,677 --> 00:25:46,080
Altijd met een glimlach op zijn
gezicht.
190
00:25:47,148 --> 00:25:49,717
Hij is een erg druk man,
191
00:25:49,750 --> 00:25:53,120
maar hij was altijd goed voor mij.
192
00:25:53,154 --> 00:25:56,557
Als hij thuis was,
maakte zijn moeder ruzie met hem,
193
00:25:56,590 --> 00:26:01,862
en ze zou huilen,
en hij zou
het huis uitstormen.
194
00:26:03,931 --> 00:26:06,333
Zie je hem nu nog?
195
00:26:06,367 --> 00:26:10,171
Nee. Tegen de tijd dat
ik afstudeerde,
waren mijn ouders gescheiden,
196
00:26:10,204 --> 00:26:12,873
en mijn vader
vertrok met een nieuwe vrouw.
197
00:26:13,908 --> 00:26:16,977
Mijn moeder was er kapot van.
198
00:26:17,011 --> 00:26:19,080
Maar ze hield
ons gezin bijeen,
199
00:26:19,113 --> 00:26:21,816
en ze heeft mij
en mijn broer alleen opgevoed.
200
00:26:23,217 --> 00:26:26,353
Haat je je vader
omdat hij je gezin achterlaat?
201
00:26:27,955 --> 00:26:29,023
Nee.
202
00:26:30,257 --> 00:26:35,796
Ik denk het niet. Maar ik denk wel dat
het huwelijk van mijn ouders
gered had kunnen worden.
203
00:26:35,830 --> 00:26:38,032
als mijn moeder
niet bij mijn vader was gekomen
204
00:26:38,065 --> 00:26:41,769
als een brullende tijger, elke keer als
hij binnenkwam.
205
00:26:41,802 --> 00:26:44,573
Oh, wacht, ik denk dat
ik de tel van de seconden ben kwijtgeraakt.
206
00:26:44,605 --> 00:26:47,108
Oh, maak je geen zorgen.
Je zit op 535 seconden,
207
00:26:47,141 --> 00:26:49,110
vijf seconden
in de negende minuut.
208
00:26:51,045 --> 00:26:55,116
Oh, ik-- ik denk dat
ik dat kan zien, ja.
209
00:26:58,052 --> 00:27:02,056
Kathy, jij-- Wat was jouw
laatste gelukkige moment in je leven?
210
00:27:04,391 --> 00:27:07,161
Hm. I...
211
00:27:09,730 --> 00:27:11,398
Het is Larry.
212
00:27:13,734 --> 00:27:16,937
Hij is de zonneschijn in mijn leven.
213
00:27:25,279 --> 00:27:26,280
Dat is prachtig.
214
00:27:27,948 --> 00:27:29,884
En hoe lang zijn
jullie al getrouwd?
215
00:27:31,919 --> 00:27:33,821
Twintig jaar.
216
00:27:35,856 --> 00:27:37,892
Wat vind je nog meer leuk
aan je man?
217
00:27:39,126 --> 00:27:40,194
Hmmm.
218
00:27:41,395 --> 00:27:42,663
Goed...
219
00:27:45,166 --> 00:27:48,435
als hij in de buurt is,
voel ik me zo warm.
220
00:27:50,271 --> 00:27:51,438
Zo blij.
221
00:27:53,374 --> 00:27:56,377
En alles is weer goed.
222
00:27:56,410 --> 00:28:01,048
Hij-- Hij brengt alles
tot leven.
223
00:28:04,985 --> 00:28:09,456
Jammer. Jammer dat
hij niet zo vaak thuis is.
224
00:28:12,359 --> 00:28:15,095
Hij is erg druk op zijn werk, en...
225
00:28:16,430 --> 00:28:19,133
Ik zie hem niet vaak.
226
00:28:22,236 --> 00:28:23,771
Heb je kinderen?
227
00:28:38,152 --> 00:28:39,286
Dat kan ik niet.
228
00:28:41,222 --> 00:28:42,691
Ik heb het geprobeerd.
229
00:28:53,234 --> 00:28:55,704
Ik--ik heb het geprobeerd.
230
00:29:15,256 --> 00:29:18,993
We hebben het vijf jaar geprobeerd!
231
00:29:20,027 --> 00:29:21,095
En daarna...
232
00:29:23,531 --> 00:29:25,966
we stopten gewoon.
233
00:29:28,936 --> 00:29:31,105
Om te voorkomen dat ik
er geobsedeerd door zou raken.
234
00:29:34,408 --> 00:29:37,311
Larry raakte me gewoon niet meer aan.
235
00:29:39,813 --> 00:29:44,519
En toen vertelde hij me
dat ik gewoon moest--
236
00:29:44,552 --> 00:29:49,524
Ik wil het idee dat ik
ooit een kind krijg, niet meer vergeten.
237
00:29:56,964 --> 00:29:59,967
Kathy.
238
00:30:02,236 --> 00:30:05,339
Kathy, ik wil dat je je voelt
239
00:30:05,372 --> 00:30:08,643
het horloge in je hand...
240
00:30:11,345 --> 00:30:15,617
voel
het tikkende geluid.
241
00:30:15,650 --> 00:30:19,386
Op je handpalm.
242
00:30:23,090 --> 00:30:24,158
Voel je het?
243
00:30:27,662 --> 00:30:31,031
Vijf, vier, drie, twee, één.
244
00:30:31,065 --> 00:30:32,534
Je bent weer bij me, Kathy.
245
00:30:37,204 --> 00:30:38,272
Mmmm.
246
00:30:39,607 --> 00:30:40,874
Wauw.
247
00:30:42,409 --> 00:30:43,578
Oh mijn God.
248
00:30:46,447 --> 00:30:48,015
Wat is er net gebeurd?
249
00:30:52,886 --> 00:30:54,455
Heb ik echt zoveel gehuild?
250
00:30:59,627 --> 00:31:03,263
Ik ben niet--ik weet niet zeker of ik...
251
00:31:03,297 --> 00:31:05,834
zich er totaal niet van bewust.
252
00:31:05,866 --> 00:31:08,068
Daar, daar, mevrouw McGregor.
253
00:31:08,102 --> 00:31:09,336
Dit is geen hersenchirurgie.
254
00:31:12,473 --> 00:31:15,643
Heb je ooit gehoord
van die paranormale genezers
uit de Filipijnen?
255
00:31:17,311 --> 00:31:20,147
Zij kunnen hun zogenaamde patiënten opereren
256
00:31:20,180 --> 00:31:22,550
zonder enige verdoving.
257
00:31:23,585 --> 00:31:27,555
Ik vraag me af of dit
gewoon een krachtiger
258
00:31:27,589 --> 00:31:30,491
en een sterkere vorm
van hypnose.
259
00:31:32,059 --> 00:31:35,496
Ik bedoel,
dat is toch wel heel eng.
260
00:31:35,530 --> 00:31:37,931
Het is zo eng, maar vandaag,
261
00:31:38,966 --> 00:31:42,336
wat zal al dat
gepraat en gehuil betekenen
262
00:31:42,369 --> 00:31:45,038
en wat doet kloktellen
tegen mijn rugpijn?
263
00:31:46,974 --> 00:31:49,577
Ik bedoel, ik
voel het al terugkomen.
264
00:31:50,978 --> 00:31:53,581
Maar om eerlijk te zijn,
265
00:31:53,615 --> 00:31:55,048
Ik zal je de eer geven.
266
00:31:56,216 --> 00:31:58,419
De pijn is minder geworden, en--
267
00:31:59,654 --> 00:32:01,922
en ik voel me inderdaad meer ontspannen.
268
00:32:01,955 --> 00:32:04,759
Maar het is niet
helemaal verdwenen.
269
00:32:04,793 --> 00:32:07,428
Nou ja, zie je,
rugpijn is een chronisch effect
270
00:32:07,461 --> 00:32:10,998
van een of andere vorm van onevenwichtigheid
die zich in uw leven voordoet.
271
00:32:11,031 --> 00:32:13,668
Een onevenwicht waar je
al lange tijd mee rondloopt,
272
00:32:13,701 --> 00:32:18,439
en in uw geval, mevrouw McGregor,
denk ik dat ik misschien
met uw man moet spreken.
273
00:32:18,472 --> 00:32:22,409
Denk je dat
Larry bereid is
om ooit met je mee te gaan?
274
00:32:22,443 --> 00:32:24,211
Bedoel je mijn man, Larry?
275
00:32:25,212 --> 00:32:26,648
Hoe weet je zijn naam?
276
00:32:27,715 --> 00:32:29,149
Oh.
277
00:32:32,352 --> 00:32:34,656
Je hebt geen idee
hoe conventioneel Larry is.
278
00:32:35,989 --> 00:32:39,059
Hij zal zoiets nooit accepteren .
279
00:32:39,092 --> 00:32:42,496
Bovendien
is hij op dit moment toch al te druk.
280
00:32:42,530 --> 00:32:45,600
Hij voert campagne
om penningmeester van de stad te worden.
281
00:32:46,534 --> 00:32:52,206
Als hij wist dat ik hier was en
jou zag, een hypnotherapeut?
282
00:32:52,239 --> 00:32:56,276
Hij zou zeggen
dat ik mijn verstand verloren heb,
283
00:32:56,310 --> 00:33:01,148
en ik verspil alleen maar tijd
aan wat hocus-pocus
284
00:33:01,181 --> 00:33:04,619
dat
in werkelijkheid helemaal niets doet.
285
00:33:04,652 --> 00:33:07,287
Oké. Wat vind je hiervan?
286
00:33:08,756 --> 00:33:12,627
U kunt bij mij terecht
voor uw rugpijn
wanneer u maar wilt.
287
00:33:12,660 --> 00:33:15,195
Er worden geen sessiekosten in rekening gebracht
totdat u Larry meeneemt.
288
00:33:16,230 --> 00:33:20,635
Nou, dan
betaal ik je misschien nooit meer terug.
289
00:33:20,668 --> 00:33:23,505
Nou, mevrouw McGregor,
mijn moeder had last van rugpijn
290
00:33:23,538 --> 00:33:27,140
het grootste deel van haar leven,
en ze geloofde nooit
dat ik dokter zou worden.
291
00:33:28,175 --> 00:33:29,544
Was ze genezen?
292
00:33:30,678 --> 00:33:34,081
Helaas
stierf zij vóór mij.
293
00:33:35,148 --> 00:33:36,216
Oh.
294
00:33:38,185 --> 00:33:41,488
Nou ja, ik zal het proberen,
maar Larry is een harde noot.
295
00:33:42,489 --> 00:33:44,024
En het kan hem geen moer schelen.
296
00:33:45,025 --> 00:33:47,060
Ook over mijn rugpijn valt niet veel te zeggen .
297
00:35:11,746 --> 00:35:13,280
Wat is er, jongetje?
298
00:35:15,717 --> 00:35:18,853
Jij bent Professor Trex.
299
00:35:18,886 --> 00:35:22,289
Aan de faculteit psychiatrie van Stanford Medical .
300
00:35:24,358 --> 00:35:27,662
Ja, dat ben ik. Maar, eh...
301
00:35:27,695 --> 00:35:31,766
Sorry,
ik zie zoveel studenten dat
ik me niet iedereen kan herinneren.
302
00:35:31,799 --> 00:35:33,601
-Jij bent...
-Shaun Halton.
303
00:35:33,635 --> 00:35:35,268
Student klinische psychiatrie.
304
00:35:40,407 --> 00:35:42,242
Nou ja, ik-- dat was ik.
Nu niet meer.
305
00:35:44,545 --> 00:35:47,782
Ik ben twee keer gezakt voor mijn tentamen, dus
ik krijg geen financiële hulp meer.
306
00:35:49,483 --> 00:35:53,554
Is het nou zo belangrijk
om een diploma
van de Faculteit Psychiatrie te halen?
307
00:35:54,789 --> 00:35:56,591
Ja, natuurlijk is dat zo.
308
00:35:56,624 --> 00:36:00,128
Ik wil oefenen
als-- als psychiater. Toch?
309
00:36:00,160 --> 00:36:02,597
Nee. Wat wil je nou echt?
310
00:36:04,666 --> 00:36:08,201
-Ik weet het niet, ik--
-Wat wil je nou echt?
311
00:36:10,805 --> 00:36:12,205
Ik wil mensen helpen.
312
00:36:13,508 --> 00:36:15,342
Ik wil mensen van hun pijn redden .
313
00:36:19,312 --> 00:36:20,380
Ja.
314
00:36:22,315 --> 00:36:24,652
Ja, dat is wat je
echt wilt doen.
315
00:36:27,387 --> 00:36:29,857
Ja, fysieke pijn.
316
00:36:30,958 --> 00:36:32,593
Psychische pijn.
317
00:36:34,194 --> 00:36:37,364
En is
psychiater worden de enige manier?
318
00:36:40,868 --> 00:36:41,969
Kind...
319
00:36:43,971 --> 00:36:47,709
Je hebt een gave en
als je die maar kunt aanboren...
320
00:36:48,676 --> 00:36:54,347
Je zou de beste klinische psychiaters
en psychologen kunnen overtreffen .
321
00:36:54,381 --> 00:36:55,583
Een cadeau?
322
00:36:56,951 --> 00:36:58,318
Welk cadeau?
323
00:36:59,419 --> 00:37:02,322
De gave om
de ziel van een mens te doordringen.
324
00:37:07,294 --> 00:37:10,198
Wat de--wat de hel?
325
00:37:10,230 --> 00:37:13,968
En dan die persoon
uit de valkuil leiden.
326
00:37:14,736 --> 00:37:15,870
Wie ben je eigenlijk?
327
00:37:17,772 --> 00:37:19,640
Ik zei het je toch, ik ben--
328
00:37:19,674 --> 00:37:22,275
Ik ben gewoon een professor
die met deze baan is begonnen,
329
00:37:22,309 --> 00:37:25,079
en net als jij een vroege zomervakantie nemen .
330
00:37:25,113 --> 00:37:28,616
Hé, jongen, je kunt
meer zijn dan een psychiater.
331
00:37:28,649 --> 00:37:31,719
Als je
een praktiserend psycholoog zou worden,
332
00:37:31,753 --> 00:37:34,354
Je zou er waarschijnlijk
zelf ook depressief van worden.
333
00:37:35,556 --> 00:37:37,024
Luister naar wat ik je heb verteld.
334
00:37:38,258 --> 00:37:40,327
Gebruik je gave.
335
00:37:40,360 --> 00:37:42,262
Maar hoe-- hoe--
hoe doe ik dat?
336
00:37:48,536 --> 00:37:49,804
Let op de rivier.
337
00:37:52,439 --> 00:37:55,510
Kijk eens naar de rimpelingen
die de golven veroorzaken.
338
00:37:58,311 --> 00:38:03,985
Concentreer je op de donkere, schaduwrijke kanten
van deze kleine golven.
339
00:38:07,487 --> 00:38:11,491
Je weet het antwoord
pas als die schaduwen
echt en concreet worden.
340
00:38:28,876 --> 00:38:30,912
Heilige shit.
341
00:38:30,945 --> 00:38:32,814
Oh, oh, shit,
oh, shit, oh, shit.
342
00:38:32,847 --> 00:38:36,617
Heilige shit.
343
00:39:42,884 --> 00:39:46,020
-Dr. Shaun Halton.
-Dr. Halton, mijn naam
is Detective Powell
344
00:39:46,053 --> 00:39:48,022
van het
kantoor van de sheriff van Mendocino County
345
00:39:48,055 --> 00:39:50,124
Jij bent een hypnotherapeut,
is dat niet zo?
346
00:39:50,157 --> 00:39:53,127
Hallo, rechercheur.
347
00:39:53,160 --> 00:39:56,864
Brian Meyer, een local wiens vrouw
al twee maanden
wordt vermist.
348
00:39:56,898 --> 00:39:59,734
We hebben hem onderzocht, en
momenteel is er geen bewijs
349
00:39:59,767 --> 00:40:02,402
hem betrekken
bij haar verdwijning.
350
00:40:02,435 --> 00:40:05,640
Ik moet je vertellen dat
we hem
al een tijdje in de gaten houden.
351
00:40:05,673 --> 00:40:09,176
- Hij staat op het punt
uw kantoor binnen te komen.
352
00:40:10,544 --> 00:40:11,779
Eén minuutje alstublieft.
353
00:40:13,714 --> 00:40:17,151
Hoe kan ik
u helpen, rechercheur?
354
00:40:17,184 --> 00:40:19,887
Brian werd geïnterviewd door
onze afdelingspsycholoog,
355
00:40:19,921 --> 00:40:21,522
en er is niets gevonden.
356
00:40:21,555 --> 00:40:23,157
Nu hij je ziet,
357
00:40:23,190 --> 00:40:25,860
Ik hoopte dat we
met je over hem konden praten.
358
00:40:25,893 --> 00:40:29,964
Nou goed, ik-- ik verzeker je
dat mijn praktijk strikt politiek correct is.
359
00:40:29,997 --> 00:40:32,733
Ik begrijp het, Doc,
maar alles wat u ons kunt vertellen
360
00:40:32,767 --> 00:40:34,769
zou een grote hulp zijn,
begrijp je dat?
361
00:40:35,770 --> 00:40:37,405
Oké, rechercheur.
362
00:40:37,437 --> 00:40:39,573
Eh, helaas
heb ik een patiënt die wacht,
363
00:40:39,607 --> 00:40:41,909
Ik zal dan zo snel mogelijk contact met u opnemen.
364
00:40:41,943 --> 00:40:43,177
Bedankt.
365
00:40:47,515 --> 00:40:49,550
Oh. Oké, dit is goed.
366
00:40:49,583 --> 00:40:52,286
Ja, ja, dit is goed,
dit is goed, dit is geweldig.
367
00:40:52,320 --> 00:40:53,554
Oké.
368
00:40:56,090 --> 00:40:57,158
Eindelijk.
369
00:40:57,191 --> 00:40:58,993
We doen iets echts.
370
00:40:59,026 --> 00:41:00,528
Iets echts doen.
371
00:41:07,902 --> 00:41:08,970
Sorry voor het wachten.
372
00:41:09,937 --> 00:41:11,072
Kom binnen.
373
00:41:20,147 --> 00:41:21,849
Ik ben Dr. Shaun Halton,
374
00:41:21,882 --> 00:41:23,918
de enige echte
hypnotherapeut in de stad.
375
00:41:25,019 --> 00:41:26,787
Brian. Brian Meyer.
376
00:41:26,821 --> 00:41:29,457
Graag gedaan, Brian. Alstublieft.
377
00:41:29,489 --> 00:41:31,525
Ga zitten.
Maak het uzelf gemakkelijk.
378
00:41:42,103 --> 00:41:44,038
Hoe kan ik je vandaag helpen,
Brian?
379
00:41:51,812 --> 00:41:52,947
Ik heb, uh...
380
00:41:55,249 --> 00:41:58,586
heb '
s nachts vreemde symptomen.
381
00:42:01,155 --> 00:42:02,623
Het is zo vreemd.
382
00:42:05,826 --> 00:42:07,695
En ik heb het gevoel dat ik gek word.
383
00:42:09,196 --> 00:42:10,264
Oké.
384
00:42:11,599 --> 00:42:14,702
Vertel me meer
over deze... vreemde symptomen.
385
00:42:19,006 --> 00:42:21,275
Nou ja, het zijn niet zozeer
de symptomen.
386
00:42:23,244 --> 00:42:25,746
Er is iets niet normaal
in mijn huis.
387
00:42:27,148 --> 00:42:28,249
Ik bedoel...
388
00:42:31,952 --> 00:42:33,754
het is bijna alsof...
389
00:42:35,656 --> 00:42:39,293
Er spookt iets...
elke nacht in mijn huis.
390
00:42:41,062 --> 00:42:42,229
Een spookachtige ervaring.
391
00:42:44,565 --> 00:42:45,699
Interessant.
392
00:42:47,902 --> 00:42:49,236
Wat een spoken, Brian.
393
00:42:50,805 --> 00:42:54,008
Gebeuren ze
op een specifiek tijdstip 's nachts?
394
00:42:57,645 --> 00:42:58,712
Ja.
395
00:43:00,047 --> 00:43:03,084
Rond het raam
van 21:00 uur tot middernacht.
396
00:43:03,117 --> 00:43:05,152
Ik weet dat je een hypnotherapeut bent--
397
00:43:05,186 --> 00:43:07,488
Nee, maak je geen zorgen, Brian.
Ik luister.
398
00:43:10,991 --> 00:43:12,827
Allereerst,
399
00:43:12,860 --> 00:43:15,096
er gebeurt iets willekeurigs in het huis.
400
00:43:15,129 --> 00:43:16,897
Een explosie van een gloeilamp,
401
00:43:16,931 --> 00:43:19,467
plotselinge stroomuitval,
plotselinge temperatuurdaling.
402
00:43:19,500 --> 00:43:21,836
En dan zijn er nog
deze vreemde geluiden
403
00:43:21,869 --> 00:43:23,370
van dingen die in huis bewegen.
404
00:43:25,773 --> 00:43:27,741
En dan voel ik
iets opkomen.
405
00:43:28,909 --> 00:43:30,611
In mij.
406
00:43:30,644 --> 00:43:32,947
Er brandde iets in mij.
407
00:43:34,248 --> 00:43:35,983
Als een oplaaiend vuur.
408
00:43:37,718 --> 00:43:41,355
En het brandende gevoel
veroorzaakt daadwerkelijk
pijn in mijn lichaam.
409
00:43:46,193 --> 00:43:49,997
Is er een bepaalde plek
waar u deze pijn voelt?
410
00:43:50,030 --> 00:43:51,999
intenser dan anderen?
411
00:43:52,032 --> 00:43:53,602
Het is voorbij.
412
00:43:53,634 --> 00:43:55,069
Het is allemaal voorbij, in mij.
413
00:44:01,675 --> 00:44:02,943
En toen...
414
00:44:06,714 --> 00:44:08,883
Brian, alles goed?
415
00:44:11,520 --> 00:44:13,053
Het is oké.
416
00:44:18,759 --> 00:44:20,060
Hier ben je.
417
00:44:27,835 --> 00:44:31,972
Je zei dat het
heel veel pijn deed...
418
00:44:33,040 --> 00:44:35,142
overal?
419
00:44:35,176 --> 00:44:37,444
Ervaart u nog andere
sensaties?
420
00:44:40,047 --> 00:44:42,283
Iets zal mij overnemen.
421
00:44:43,951 --> 00:44:46,921
Dan ben ik helemaal
van mezelf.
422
00:44:46,954 --> 00:44:50,124
Ik bedoel,
dan verlies ik de controle over mezelf.
423
00:44:50,157 --> 00:44:53,294
Ik kon niet ademen en
ik weet nog dat ik heel bang was.
424
00:44:53,327 --> 00:44:55,930
Dan zullen die onzichtbare handen
komen en mij wurgen.
425
00:44:57,331 --> 00:44:58,866
En ik--
426
00:44:58,899 --> 00:45:00,801
en ik kan niet ademen,
427
00:45:00,834 --> 00:45:03,037
en ik verlies kracht,
en ik val, en--
428
00:45:03,070 --> 00:45:05,105
en ik stoot mijn knie,
mijn linkerknie.
429
00:45:06,840 --> 00:45:08,342
Ik heb wel gemerkt dat je...
430
00:45:09,443 --> 00:45:11,513
kwam vandaag mijn kantoor binnen.
431
00:45:11,546 --> 00:45:14,782
Nou ja, maar mijn knie krijgt geen
kans om te genezen als...
432
00:45:16,483 --> 00:45:17,918
het gebeurt elke nacht.
433
00:45:19,019 --> 00:45:21,088
En hoe zit het met het hoofdletsel?
434
00:45:23,457 --> 00:45:27,728
Ik-- Ik viel toen
ik de controle over mijn lichaam verloor.
435
00:45:33,133 --> 00:45:37,071
Brian, ben je klaar
om gehypnotiseerd te worden?
436
00:45:40,074 --> 00:45:42,176
Laten we teruggaan in de tijd.
437
00:45:43,877 --> 00:45:47,047
Naar een tijd zonder pijn...
438
00:45:48,516 --> 00:45:50,050
en het deed geen pijn.
439
00:45:51,752 --> 00:45:52,920
Tijd is vloeibaar.
440
00:45:53,921 --> 00:45:56,257
Het heeft geen begin,
441
00:45:57,791 --> 00:45:59,159
en het kent geen einde.
442
00:46:01,462 --> 00:46:02,963
Drijvend.
443
00:46:09,203 --> 00:46:10,505
Wegvliegen.
444
00:46:12,139 --> 00:46:13,440
Wij staan boven de tijd.
445
00:46:14,475 --> 00:46:17,278
Boven... alles.
446
00:46:19,514 --> 00:46:22,216
We zien alles, en toch...
447
00:46:23,817 --> 00:46:26,487
helemaal niet beïnvloed
448
00:46:28,789 --> 00:46:30,525
We reizen terug in
de tijd
449
00:46:32,192 --> 00:46:33,294
door de tijd...
450
00:46:34,361 --> 00:46:35,896
en voorbij de tijd.
451
00:46:48,142 --> 00:46:50,044
Wat fijn
dat je hier bij mij bent.
452
00:46:54,114 --> 00:46:57,084
Hou je van mij? Nou,
waarom luister je dan niet naar mij?
453
00:46:57,117 --> 00:46:59,386
Ik heb je toch verteld wat ik nodig heb
?
454
00:46:59,420 --> 00:47:01,756
Het is zij of ik!
455
00:47:03,057 --> 00:47:04,825
Jij moet kiezen!
456
00:47:05,926 --> 00:47:06,994
Bastaard!
457
00:47:09,963 --> 00:47:13,067
Zijn--
458
00:47:13,100 --> 00:47:15,102
Brian.
Brian, het is goed.
459
00:47:15,135 --> 00:47:17,304
Het is oké, Brian.
Brian, het is oké.
460
00:47:17,338 --> 00:47:20,274
Kom op. Kom op, Brian.
461
00:47:20,307 --> 00:47:23,344
Kom op. Kom op.
Kom op. Het gaat goed met je.
462
00:47:23,377 --> 00:47:25,245
-Wat is er met mij gebeurd?
-Het gaat goed met je.
463
00:47:25,279 --> 00:47:27,915
Je
vertelde me net over je vrouw.
464
00:47:27,948 --> 00:47:31,452
-Wat heb ik over mijn vrouw gezegd?
Wat weet jij ervan?
-Wat je net zei, het is--
465
00:47:31,485 --> 00:47:33,588
-Wat zei ik nou net?
-Brian, alsjeblieft. Oké?
466
00:47:33,621 --> 00:47:35,557
Ontspan. Ga zitten, alstublieft.
467
00:47:40,361 --> 00:47:41,862
Brian, ik, uh...
468
00:47:43,197 --> 00:47:46,534
Ik heb sterk het gevoel
dat de situatie angstaanjagend is
469
00:47:46,568 --> 00:47:49,269
in jouw huis heeft op de een of andere
manier betrekking op je vrouw.
470
00:47:53,374 --> 00:47:55,309
Zij--
471
00:48:05,653 --> 00:48:07,454
Ik heb zo'n hoofdpijn.
472
00:48:12,192 --> 00:48:13,494
Wat heb je met mij gedaan?
473
00:48:13,528 --> 00:48:15,129
Probeer gewoon te ontspannen, oké?
474
00:48:16,163 --> 00:48:17,965
Probeer jezelf te kalmeren.
475
00:48:17,998 --> 00:48:20,501
Ik ben nog niet zo ver gekomen
met jouw rondzwervingen.
476
00:48:20,535 --> 00:48:22,169
Vijf minuten na aanvang van de sessie.
477
00:48:25,573 --> 00:48:29,309
Luister, Brian,
elke sessie met een klant is--
478
00:48:29,343 --> 00:48:31,378
is privé en vertrouwelijk.
479
00:48:31,412 --> 00:48:32,980
Alles wordt vastgelegd,
480
00:48:33,013 --> 00:48:36,316
maar ik deel het alleen
met jou, en alleen met jou.
481
00:48:36,350 --> 00:48:38,018
Oké?
482
00:48:42,156 --> 00:48:43,390
Het spijt me, dokter.
483
00:48:44,992 --> 00:48:47,428
Ik had niet verwacht
dat het zo intens zou zijn.
484
00:48:47,461 --> 00:48:48,630
Het is oké.
485
00:48:49,697 --> 00:48:50,998
Goed.
486
00:48:52,199 --> 00:48:54,636
Wilt u doorgaan?
487
00:48:54,669 --> 00:48:56,704
Wilt u
nog een keer terugkomen?
488
00:48:59,339 --> 00:49:00,608
Ik heb geen tijd.
489
00:49:00,642 --> 00:49:02,943
Ik moet--ik moet mijn vrouw vinden.
490
00:49:02,976 --> 00:49:06,514
Ik-- Je weet toch dat mijn vrouw,
Jane Meyer,
vermist is?
491
00:49:09,049 --> 00:49:10,885
Het is het gesprek van de dag.
492
00:49:10,919 --> 00:49:12,654
Brian, alsjeblieft, alsjeblieft, alsjeblieft.
493
00:49:14,121 --> 00:49:15,523
Ik denk echt dat ik je kan helpen.
494
00:49:16,724 --> 00:49:18,392
En als het goed is voor jou, ik...
495
00:49:19,661 --> 00:49:21,128
Ik wil graag nog een kans.
496
00:49:26,601 --> 00:49:28,402
Wil je
er nog eens op terugkomen?
497
00:49:37,277 --> 00:49:39,581
Ik heb je hierover verteld!
498
00:49:39,614 --> 00:49:41,683
Steeds opnieuw.
499
00:49:41,716 --> 00:49:43,984
Het enige wat u hoeft te doen,
is een keuze maken.
500
00:49:46,253 --> 00:49:48,021
Wat een klootzak!
501
00:49:50,625 --> 00:49:52,359
Hulp!
502
00:49:53,393 --> 00:49:55,329
Nee!
503
00:50:33,233 --> 00:50:35,402
Wat is er met mij gebeurd?
Hoe laat is het nu?
504
00:50:35,435 --> 00:50:39,106
Je bent oké, Brian. Je hebt net
een aanval gehad tijdens de hypnose.
505
00:50:40,107 --> 00:50:41,576
Godverdomme.
506
00:50:41,609 --> 00:50:43,511
Het gebeurt zelfs bij u op kantoor.
507
00:50:47,281 --> 00:50:49,751
Wat ik tijdens de hypnose zei
?
Ik kan het me niet meer herinneren.
508
00:50:51,653 --> 00:50:54,454
Het is heel normaal dat cliënten
zich niets meer herinneren,
509
00:50:54,488 --> 00:50:55,790
vooral na een aanval.
510
00:50:57,224 --> 00:51:00,028
Brian, ik heb
wat informatie van je gekregen.
511
00:51:00,060 --> 00:51:03,196
Niets is voldoende
om mij te vertellen wat er
met uw vrouw is gebeurd,
512
00:51:03,230 --> 00:51:05,700
of waar we haar mogelijk kunnen vinden.
513
00:51:10,370 --> 00:51:15,208
Ik ben erg geïnteresseerd
in de spookachtige sfeer
die je eerder noemde.
514
00:51:16,276 --> 00:51:19,413
Denkt u
dat het mogelijk is dat ik
uw huis bezoek?
515
00:51:19,446 --> 00:51:21,315
Ik wil
het graag zelf meemaken.
516
00:51:36,096 --> 00:51:37,799
Je woont in een leuke buurt
.
517
00:51:47,341 --> 00:51:48,843
Bedankt voor het eten.
518
00:51:48,876 --> 00:51:51,579
Het is alweer een tijdje geleden
dat ik met iemand heb gesproken.
519
00:51:52,547 --> 00:51:55,282
Het is me een genoegen, Brian.
Bedankt dat je me hebt uitgenodigd.
520
00:52:33,186 --> 00:52:35,389
Ze is prachtig, hè?
521
00:52:38,158 --> 00:52:40,293
Omdat het nog vroeg is, Brian,
522
00:52:40,327 --> 00:52:43,397
Wil je praten
over de dag dat
ze niet thuiskwam?
523
00:53:26,774 --> 00:53:28,609
Hallo?
524
00:53:28,643 --> 00:53:31,179
Hallo?
Kan ik met Jane Meyer spreken?
525
00:53:31,211 --> 00:53:33,346
Is dit meneer Meyer?
526
00:53:33,380 --> 00:53:35,282
Jane is vandaag vroeg vertrokken.
527
00:53:35,315 --> 00:53:37,618
Ze kwam alleen binnen
om wat documenten te halen.
528
00:53:37,652 --> 00:53:40,287
Ze heeft eigenlijk een dag vrij genomen.
529
00:53:40,320 --> 00:53:41,556
Bedankt.
530
00:54:06,881 --> 00:54:10,484
Mijn vrouw gaat graag
naar de Big River
als ze zich gestrest voelt.
531
00:54:13,487 --> 00:54:15,757
Die dag parkeerde ik mijn auto
532
00:54:16,758 --> 00:54:18,993
en begon te lopen
bij de struiken
533
00:54:19,026 --> 00:54:21,328
langs de rivieroever
om haar te zoeken.
534
00:54:23,598 --> 00:54:24,932
Terwijl ik het gras inliep...
535
00:54:31,539 --> 00:54:33,808
Het gebeurt. Zie je dat?
536
00:54:36,644 --> 00:54:38,646
-Brian, hoe heb je--
-Ssst.
537
00:55:04,304 --> 00:55:05,438
Teef.
538
00:55:53,988 --> 00:55:57,325
Bedankt!
539
00:56:00,328 --> 00:56:02,462
Laten we hier weggaan.
540
00:56:02,495 --> 00:56:03,798
Zojuist--
541
00:56:33,928 --> 00:56:35,663
Stop ermee!
Doe de deur open!
542
00:56:41,936 --> 00:56:44,437
-Het is goed.
-Jezus Christus!
543
00:56:44,471 --> 00:56:46,540
Het is goed. Het is goed.
544
00:56:46,574 --> 00:56:47,842
Wat is hier in hemelsnaam aan de hand?
545
00:57:08,029 --> 00:57:10,463
- Dr. Shaun Halton.
- Wat is er, Doc?
546
00:57:10,497 --> 00:57:12,633
Heeft u enig idee waar
mevrouw Meyers is?
547
00:57:12,667 --> 00:57:14,602
Detective. Eh, hoe gaat het met je?
548
00:57:15,569 --> 00:57:19,407
Luister, het wordt
hier een beetje lastig
voor mij, maar...
549
00:57:19,439 --> 00:57:21,876
Ik ga er helemaal in op.
550
00:57:21,909 --> 00:57:25,780
Het hele Mendocino County
Sheriff's Office
probeert deze zaak op te lossen.
551
00:57:25,813 --> 00:57:28,582
Eerlijk gezegd,
zegt mijn onderbuikgevoel me dat ze dood is.
552
00:57:28,616 --> 00:57:32,153
We vonden haar armband
met haar naam erop
aan de oever van de Big River.
553
00:57:32,186 --> 00:57:34,956
Brian bevestigde
dat het van zijn vrouw was.
554
00:57:34,989 --> 00:57:37,792
Op dit moment
denken we niet aan zelfmoord,
555
00:57:37,825 --> 00:57:40,161
omdat er nog geen lichaam
in de rivier is aangetroffen.
556
00:57:41,228 --> 00:57:44,165
We hebben het hele gebied uitgekamd,
maar we hebben
niets anders gevonden.
557
00:57:44,198 --> 00:57:48,836
Rechercheur,
kunt u mij precies vertellen
waar u de armband heeft gevonden?
558
00:57:50,137 --> 00:57:52,440
Eh, misschien 100 meter
vanaf de parkeerplaats,
559
00:57:52,472 --> 00:57:55,209
onder wat struiken bij een grote
boomstam aan de oever van de rivier.
560
00:57:57,078 --> 00:57:58,913
Geweldig.
Heel erg bedankt, rechercheur.
561
00:57:58,946 --> 00:58:00,748
Ga je me vertellen
wat er is gebeurd
562
00:58:00,781 --> 00:58:02,482
de andere nacht
bij Brian thuis?
563
00:58:03,551 --> 00:58:07,121
Nou, ik neem aan dat het huis
doorzocht is, klopt dat?
564
00:58:07,154 --> 00:58:09,690
Jazeker.
Er is niets definitiefs gevonden.
565
00:58:09,724 --> 00:58:12,960
Geweldig. Heel erg bedankt,
Detective, ik neem contact met u op.
566
00:58:50,931 --> 00:58:52,833
Ik weet niet
wat er aan de hand is.
567
00:58:56,771 --> 00:58:58,639
Ik weet niet wat ik moet doen, ik--
568
00:59:00,074 --> 00:59:01,675
Is het haar geest? Ik--
569
00:59:06,180 --> 00:59:09,283
Ben ik gewoon wat iedereen
vermoedt dat ik ben? Huh?
570
00:59:10,251 --> 00:59:13,087
Ben ik een voodoo-dokter?
571
00:59:13,120 --> 00:59:15,089
Ik bedoel, wat
is hier in godsnaam aan de hand?
572
00:59:16,757 --> 00:59:18,159
Verdomme.
573
00:59:24,198 --> 00:59:28,335
Daar, daar.
Kijk naar onze gefrustreerde
Dr. Halton,
574
00:59:28,369 --> 00:59:31,772
de enige hypnotherapeut in de stad.
575
00:59:31,806 --> 00:59:33,441
Meneer Trex.
576
00:59:33,474 --> 00:59:35,709
Wat scheelt er, jongetje?
577
00:59:37,611 --> 00:59:39,880
Nou, na zeven jaar
oefenen,
578
00:59:39,914 --> 00:59:42,283
Ik ben eindelijk een voodoo-dokter.
579
00:59:42,316 --> 00:59:46,220
Voo-- voodoo doctor?
580
00:59:46,253 --> 00:59:47,755
Ik weet.
581
00:59:48,856 --> 00:59:50,124
Ik weet het niet.
582
00:59:51,959 --> 00:59:53,260
Professor, ik--
583
00:59:54,628 --> 00:59:56,430
Ik denk dat ik een spook heb ontmoet.
584
00:59:56,464 --> 00:59:58,933
Een spook?
Nou, hoe ziet hij eruit?
585
01:00:00,167 --> 01:00:01,268
Zij.
586
01:00:03,671 --> 01:00:06,340
Alhoewel ze niet
echt een uiterlijk heeft.
587
01:00:07,741 --> 01:00:10,579
Ik bedoel, ze was niet
in het zicht.
588
01:00:10,611 --> 01:00:12,646
Ik--ik kon gewoon zien
dat ze er was.
589
01:00:12,680 --> 01:00:14,348
Ik-- ik kon haar voelen.
590
01:00:14,381 --> 01:00:18,352
Ik kon haar aanwezigheid voelen,
haar woede.
591
01:00:20,855 --> 01:00:23,891
Ze was daar om
dat huis en haar man te achtervolgen.
592
01:00:25,893 --> 01:00:28,095
Ze heeft
ons allebei bijna vermoord, professor, ik...
593
01:00:29,897 --> 01:00:31,098
Heilige shit.
594
01:00:33,334 --> 01:00:35,769
Bestaan spoken echt?
595
01:00:35,803 --> 01:00:39,740
Als je me dat vandaag zou vragen,
na wat ik
gisteravond heb meegemaakt, zou ik ja zeggen.
596
01:00:39,773 --> 01:00:44,778
Maar... je zei dat
er geen schijn was.
597
01:00:44,812 --> 01:00:48,048
Je zag geen gezicht,
geen figuur van het wezen.
598
01:00:48,082 --> 01:00:50,351
Ik weet het. Ik weet het, het is gek.
599
01:00:50,384 --> 01:00:53,120
Ik weet niet hoe ik het moet uitleggen,
maar ik zag wat ik zag.
600
01:00:55,189 --> 01:00:58,759
De vrouw van mijn cliënt wordt
al enkele maanden vermist.
601
01:00:58,792 --> 01:01:01,762
De politie gelooft
dat ze dood is
602
01:01:01,795 --> 01:01:03,197
en dat hij het gedaan heeft.
603
01:01:04,165 --> 01:01:06,033
En om u de waarheid te zeggen,
professor,
604
01:01:06,066 --> 01:01:07,768
Ik weet niet
wat ik nu moet geloven.
605
01:01:09,370 --> 01:01:12,973
Nou ja, de geest is in staat
tot veel aannames.
606
01:01:15,376 --> 01:01:17,278
Wat probeert u
te zeggen, professor?
607
01:01:17,311 --> 01:01:20,981
Dat alles wat ik gisteravond zag,
niet echt was?
608
01:01:21,015 --> 01:01:25,219
Ik heb wonden, professor. Ik heb
echte wonden van de gebeurtenis.
609
01:01:33,360 --> 01:01:36,397
Wat gebeurd is, is gebeurd.
610
01:01:37,865 --> 01:01:44,071
Maar het is de geest die ervan uitgaat
dat het
de daden van de geest zijn.
611
01:01:45,206 --> 01:01:47,308
Als je geen spook ziet...
612
01:01:48,909 --> 01:01:51,312
Je ziet geen spook.
613
01:01:52,947 --> 01:01:55,883
Als het geen spook was,
wat was het dan wel?
614
01:01:55,916 --> 01:01:57,418
Wij waren met z’n tweetjes in huis.
615
01:01:59,987 --> 01:02:02,323
Er heerst orde in chaos.
616
01:02:04,058 --> 01:02:07,895
Datgene wat opgeroepen is,
heeft een doel.
617
01:02:10,364 --> 01:02:12,833
Doel? Welk doel?
618
01:02:16,837 --> 01:02:20,975
Alles wat er gebeurt
brengt je dichter bij de waarheid,
619
01:02:21,008 --> 01:02:23,344
of verder ervandaan.
620
01:02:25,913 --> 01:02:29,984
Als de spoken je niet
dichter bij de waarheid hebben gebracht,
621
01:02:30,017 --> 01:02:31,919
Ik bedoel,
wat heb je eraan gehad?
622
01:02:33,754 --> 01:02:36,924
Dus je zegt
dat deze spoken...
623
01:02:38,158 --> 01:02:40,327
Ze leiden mij weg
van de waarheid?
624
01:02:40,361 --> 01:02:43,430
Ze laten je
nog onwetender achter dan voorheen.
625
01:02:43,464 --> 01:02:45,734
Wachten.
626
01:02:45,766 --> 01:02:48,168
Brian
creëert dus gewoon deze spoken?
627
01:02:50,337 --> 01:02:54,141
De kracht van de geest
mag niet worden onderschat.
628
01:02:54,174 --> 01:02:56,477
Als hij mij van de waarheid wilde afleiden ,
629
01:02:56,511 --> 01:02:59,013
Waarom zou hij in de eerste plaats mijn hulp zoeken ?
630
01:02:59,046 --> 01:03:01,915
Tja, de waarheid
komt altijd aan het licht...
631
01:03:03,083 --> 01:03:05,286
maar als het pijn doet,
632
01:03:05,319 --> 01:03:08,188
Sommige mensen doen er alles aan
om het uit te stellen.
633
01:03:14,995 --> 01:03:18,499
Somatische symptomen,
zoals Brian vertoont,
634
01:03:18,533 --> 01:03:22,537
zijn als het olieachtige schuim
uit de diepten van onze ziel.
635
01:03:23,971 --> 01:03:25,939
Zij zijn de waarheid
636
01:03:25,973 --> 01:03:29,910
die alle macht
van de geest om deze te onderdrukken te boven gaan.
637
01:03:29,943 --> 01:03:32,880
Brian creëert
deze mythes om...
638
01:03:34,214 --> 01:03:35,983
de werkelijke waarheid onderdrukken?
639
01:03:38,252 --> 01:03:41,488
Terwijl de geest
druk bezig is met het creëren van leugens...
640
01:03:42,856 --> 01:03:44,858
de geest bedriegt nooit.
641
01:03:47,361 --> 01:03:49,129
Helaas...
642
01:03:50,197 --> 01:03:52,032
soms,
643
01:03:52,066 --> 01:03:56,170
om mensen te helpen
die verdwaald zijn in het donker...
644
01:03:58,205 --> 01:04:00,575
Wij moeten
met hen de duisternis ingaan.
645
01:04:02,876 --> 01:04:05,814
De rest mag jij zelf
uitzoeken, knul.
646
01:04:05,846 --> 01:04:07,214
Het wordt laat.
647
01:04:19,326 --> 01:04:22,564
Het lijkt erop dat je de laatste tijd veel eerder van je werk thuiskomt .
648
01:04:28,502 --> 01:04:31,205
Fijn om je
zaterdag ook weer thuis te zien.
649
01:04:47,354 --> 01:04:51,392
Weet je, ik ga
de laatste tijd naar een andere dokter voor mijn rug.
650
01:04:54,562 --> 01:04:56,463
En ik voel me een stuk beter.
651
01:04:58,399 --> 01:04:59,534
Dat is goed.
652
01:05:01,301 --> 01:05:04,938
Hij zei dat als ik jou meeneem,
het mij zal helpen beter te genezen.
653
01:05:06,273 --> 01:05:09,176
Mij?
654
01:05:09,209 --> 01:05:11,646
Wat heeft jouw rugpijn
met mij te maken?
655
01:05:13,147 --> 01:05:16,016
Nou, zegt de dokter,
de meeste vrouwen hebben last van rugpijn
656
01:05:16,049 --> 01:05:19,486
komt door een gebrek aan emotionele
steun van hun echtgenoten.
657
01:05:21,054 --> 01:05:22,690
Gebrek aan seks.
658
01:05:26,226 --> 01:05:28,530
Of, eh...
659
01:05:28,563 --> 01:05:31,633
Misschien hebben onze echtgenoten wel
een affaire met ons, achter onze rug om.
660
01:05:33,434 --> 01:05:36,170
Welke dokter is dat?
661
01:05:36,203 --> 01:05:37,906
Een psycholoog?
662
01:05:37,938 --> 01:05:40,174
Nee, hij is geen psycholoog.
663
01:05:40,207 --> 01:05:42,342
Hij is hypnotherapeut.
664
01:05:42,376 --> 01:05:46,079
- Ik weet het, ik weet het,
net als in de films,
665
01:05:46,113 --> 01:05:48,716
waar de hypnotherapeut
zijn patiënt laat luisteren
666
01:05:48,750 --> 01:05:51,251
naar het tikkende geluid
van het zakhorloge.
667
01:05:52,085 --> 01:05:53,555
Dat deed hij ook bij mij.
668
01:05:55,389 --> 01:05:57,926
Kathy, je moet
stoppen met rondrennen
669
01:05:57,991 --> 01:06:01,629
het raadplegen van zwarte magie
-dokters zoals deze.
670
01:06:01,663 --> 01:06:06,333
Het zijn allemaal oplichters die
ons, hardwerkende burgers, geld willen afhandig maken
.
671
01:06:08,302 --> 01:06:10,337
Maar ik voel me wel beter.
672
01:06:12,339 --> 01:06:14,475
En als je
over geld wilt praten,
673
01:06:14,509 --> 01:06:16,611
Misschien kunnen we het
erover hebben waarom je salarisverhogingen krijgt
674
01:06:16,644 --> 01:06:18,713
worden niet op onze betaalrekening weergegeven .
675
01:06:20,347 --> 01:06:23,383
Blijf niet langer van het onderwerp afwijken.
676
01:06:23,417 --> 01:06:26,386
Na al het geld
dat je aan Dr. Voodoo hebt uitgegeven,
677
01:06:26,420 --> 01:06:28,088
Je zou je beter moeten voelen, toch?
678
01:06:29,223 --> 01:06:32,694
Het is een placebo-effect, Kathy.
679
01:06:32,727 --> 01:06:37,030
Weet je, ik zeg dat je je
die hele rugpijn-kwestie hebt ingebeeld.
680
01:06:38,165 --> 01:06:40,100
Pardon?
681
01:06:41,201 --> 01:06:45,439
Denk je dat ik me al die jaren mijn rugpijn heb ingebeeld ?
682
01:06:45,472 --> 01:06:46,541
Ja.
683
01:06:47,575 --> 01:06:49,276
Ter informatie,
684
01:06:50,177 --> 01:06:53,380
Ik ben
drie keer bij hem geweest,
685
01:06:53,413 --> 01:06:57,685
en hij heeft mij geen
cent in rekening gebracht.
686
01:06:57,719 --> 01:06:59,186
Het is allemaal gratis.
687
01:06:59,219 --> 01:07:03,525
- Gratis.
- Gratis
688
01:07:03,558 --> 01:07:07,695
Het is geheel kosteloos,
meneer de stadsauditor.
689
01:07:07,729 --> 01:07:10,097
Ja, dat is
nog verdachter.
690
01:07:11,465 --> 01:07:13,768
Hoe oud bent u, juffrouw Kathy?
691
01:07:15,202 --> 01:07:19,339
Ben je niet een beetje oud
om te geloven dat alles
in het leven gratis is?
692
01:07:20,307 --> 01:07:24,444
Hij zegt dat ik hem pas ga betalen
als ik jou heb opgepakt.
693
01:07:24,478 --> 01:07:25,580
Mij?
694
01:07:26,648 --> 01:07:28,315
Weet hij wie ik ben?
695
01:07:29,584 --> 01:07:31,385
Hoe heet deze dokter?
696
01:07:35,523 --> 01:07:38,458
Wat heb je hem precies
over mij verteld?
697
01:07:38,492 --> 01:07:40,193
Ik weet het niet.
698
01:07:40,227 --> 01:07:42,262
Meestal
kan ik me het niet herinneren
699
01:07:42,296 --> 01:07:44,599
wat ik in die sessies zeg.
700
01:07:44,632 --> 01:07:47,134
Ik bedoel, ik ben heel ontspannen.
701
01:07:47,167 --> 01:07:51,305
Het is alsof ik in een trance ben,
bijna, en ik praat,
702
01:07:51,338 --> 01:07:54,474
maar ik vertrouw hem volledig.
703
01:07:54,509 --> 01:07:56,476
Hij runt een eerlijke praktijk.
704
01:07:57,579 --> 01:08:03,183
Hij mailt mij een link
naar de geluidsopnames
van de gehele sessie.
705
01:08:03,216 --> 01:08:07,220
Ik zou ernaar kunnen luisteren
als ik zou willen,
maar ik heb nooit tijd.
706
01:08:08,188 --> 01:08:10,792
Kathy, beantwoord de vraag!
707
01:08:10,825 --> 01:08:14,361
Wat heb je hem over mij verteld?
708
01:08:14,394 --> 01:08:17,464
Ik weet het niet.
709
01:08:17,497 --> 01:08:19,466
En stop met tegen mij te schreeuwen.
710
01:08:21,669 --> 01:08:23,638
Wanneer is je volgende sessie
met deze man?
711
01:08:26,373 --> 01:08:28,342
Het is woensdag.
712
01:08:28,375 --> 01:08:30,845
Zijn naam is Dr. Halton,
713
01:08:30,878 --> 01:08:34,616
en zijn kantoren liggen
bij de Green Gulch Reserves.
714
01:08:37,351 --> 01:08:38,720
Dus.
715
01:08:38,753 --> 01:08:40,588
Ga je met mij mee?
716
01:08:43,958 --> 01:08:46,360
Kom binnen, alsjeblieft.
717
01:08:50,665 --> 01:08:52,700
Verrassing, verrassing!
718
01:08:52,734 --> 01:08:54,769
Kijk eens wie daar is.
719
01:08:54,802 --> 01:08:56,370
Oh.
720
01:08:56,403 --> 01:08:58,271
Mevrouw McGregor, hoe gaat het met u?
721
01:09:00,340 --> 01:09:02,175
Ik vermoed dat u
meneer McGregor bent.
722
01:09:02,209 --> 01:09:04,478
-Dr. Shaun Halton. Hoe gaat het met u?
-Ik word Larry genoemd.
723
01:09:04,512 --> 01:09:05,780
Leuk om u te ontmoeten, Doc.
724
01:09:07,314 --> 01:09:10,585
Dus jij bent de magische dokter
die de pijn van mijn vrouw heeft weggenomen
725
01:09:10,618 --> 01:09:13,121
na al die jaren
ermee geleefd te hebben.
726
01:09:13,153 --> 01:09:15,322
Schuldig.
Maar met jouw hulp, Larry,
727
01:09:15,355 --> 01:09:17,091
Ik denk dat we
haar voorgoed kunnen genezen.
728
01:09:17,125 --> 01:09:18,760
Wat? Echt waar?
729
01:09:18,793 --> 01:09:21,629
Speel ik zo’n belangrijke
rol bij haar rugpijn?
730
01:09:21,663 --> 01:09:27,101
Dat doe je zeker.
Kathy beschreef je hier
als de zonneschijn in haar leven.
731
01:09:27,135 --> 01:09:29,302
Wauw. Ben ik dat?
732
01:09:30,638 --> 01:09:34,207
Ja. Ja. Dus, ben je bereid
om je vrouw te helpen?
733
01:09:34,241 --> 01:09:37,812
Natuurlijk ben ik dat.
Ik zou alles doen
voor mijn lieve vrouw, Kathy.
734
01:09:37,845 --> 01:09:42,215
Dat is geweldig.
Larry, ben je bekend
met hypnotherapie of hypnose?
735
01:09:42,249 --> 01:09:44,118
Heb je
dit ooit eerder meegemaakt?
736
01:09:44,152 --> 01:09:47,387
Nee hoor.
Ik praat er liever gewoon over.
737
01:09:47,421 --> 01:09:49,724
Weet je? Praat over dingen.
738
01:09:49,757 --> 01:09:55,228
Nou Larry, helaas
ben ik geen counselor,
maar een hypnotherapeut.
739
01:09:55,262 --> 01:09:58,166
Weet je, ik begrijp niet
waarom je mij moet hypnotiseren
740
01:09:58,198 --> 01:10:03,671
om haar rugpijn te genezen.
Maar ik doe mee.
Oké? Laten we beginnen.
741
01:10:03,705 --> 01:10:07,240
Geweldig. Kathy, misschien wil je
ergens een tijdje
rondhangen ?
742
01:10:07,274 --> 01:10:11,311
Maar voordat je gaat, zou het
goed zijn als ik wat
informatie van je sessie met je deel?
743
01:10:11,344 --> 01:10:15,683
-met je man als het nodig is?
-Natuurlijk. Hij is mijn man.
744
01:11:07,635 --> 01:11:09,904
Dus jij noemt jezelf
hypnotherapeut?
745
01:11:11,939 --> 01:11:15,710
Ik zie geen
certificaten van
geaccrediteerde instellingen.
746
01:11:16,878 --> 01:11:19,446
Hoeveel rekent u
per uur per sessie?
747
01:11:20,648 --> 01:11:23,518
Bestaat er een vereniging
die deze praktijken reguleert?
748
01:11:26,053 --> 01:11:29,257
Kijk, ik ben de stadsauditor
die zich kandidaat stelt voor de functie van stadspenningmeester,
749
01:11:29,289 --> 01:11:31,424
en ik zorg
voor mijn volk.
750
01:11:31,458 --> 01:11:35,362
Zorg ervoor dat ze niet ten prooi vallen
aan oplichters.
751
01:11:35,395 --> 01:11:38,966
Het aanbieden en uitvoeren van
"diensten"
752
01:11:39,000 --> 01:11:42,236
die iedereen kan claimen
als hij/zij arts is.
753
01:11:42,270 --> 01:11:45,273
Nou, ik ben een lokale jongen, Larry,
754
01:11:45,305 --> 01:11:49,010
en ik oefen
nu al bijna zeven jaar,
755
01:11:49,043 --> 01:11:51,913
en mensen blijven terugkomen,
want elke keer dat ze dat doen,
756
01:11:51,946 --> 01:11:53,681
ze voelen zich beter.
757
01:11:53,714 --> 01:11:55,016
Ja?
758
01:11:55,049 --> 01:11:57,450
Zoals het geven van snoep
aan een huilend kind?
759
01:11:58,351 --> 01:12:03,057
Het lijkt misschien alsof je
mensen helpt hun
problemen op te lossen, maar in werkelijkheid
760
01:12:03,090 --> 01:12:05,793
Je maakt ze
verslaafd aan je therapie.
761
01:12:05,827 --> 01:12:09,096
Zorg dat ze meer willen,
melk hun geld uit
en verzwak hun geest.
762
01:12:10,031 --> 01:12:11,899
Ik wil je iets laten zien.
763
01:12:26,047 --> 01:12:29,482
Oh, ik voel me
deze dagen veel beter, dokter.
764
01:12:29,517 --> 01:12:31,384
De pijn is
aanzienlijk verminderd,
765
01:12:31,418 --> 01:12:33,554
en ik kan nu
ook beter slapen.
766
01:12:34,922 --> 01:12:36,624
En ik heb haar
niets in rekening gebracht.
767
01:12:39,560 --> 01:12:42,964
Dus je hebt mijn vrouw een beter gevoel gegeven
en
er niets voor in rekening gebracht?
768
01:12:42,997 --> 01:12:46,033
Hoe zou ik weten wat voor
behandeling u mijn vrouw geeft?
769
01:12:46,067 --> 01:12:48,401
terwijl je alleen
met haar op kantoor bent?
770
01:12:48,435 --> 01:12:51,873
Wat uw vrouw nodig heeft
is emotionele steun die u,
771
01:12:51,906 --> 01:12:54,575
net als haar man,
haar niet genoeg hebben gegeven.
772
01:12:54,609 --> 01:12:58,713
Wie ben jij om te zeggen dat
ik
mijn vrouw niet genoeg emotionele steun geef?
773
01:12:58,746 --> 01:13:04,118
En jij zegt dat je
hier op kantoor alleen maar
mijn vrouw mijn werk laat doen ?
774
01:13:05,586 --> 01:13:08,356
Wat heeft emotionele steun
te maken met rugpijn?
775
01:13:08,388 --> 01:13:10,658
Larry, ik probeer alleen
de dynamiek te begrijpen
776
01:13:10,691 --> 01:13:13,594
en de mate van intimiteit
in je relatie met Kathy.
777
01:13:13,628 --> 01:13:17,397
Kijk, Kathy en ik
houden heel veel van elkaar,
778
01:13:17,430 --> 01:13:20,368
wat blijkt
uit 20 jaar huwelijk.
779
01:13:20,400 --> 01:13:23,604
Ik steun haar
op alle mogelijke manieren.
780
01:13:23,638 --> 01:13:27,407
Ik zorg voor haar,
zodat ze gelukkig is.
781
01:13:27,440 --> 01:13:29,143
Kathy vertelde me
dat je vaak laat werkt,
782
01:13:29,176 --> 01:13:32,146
Soms kom ik
pas na middernacht thuis.
783
01:13:32,179 --> 01:13:35,716
Ze zei ook dat je de laatste tijd in je slaap
'bitch' schreeuwt
.
784
01:13:35,750 --> 01:13:39,553
Bestaan
de betrekkingen tussen jou en haar werkelijk zo goed als je denkt?
785
01:13:39,587 --> 01:13:41,656
Natuurlijk!
786
01:13:41,689 --> 01:13:44,859
Hé, even tussen
ons tweetjes, Doc,
787
01:13:46,027 --> 01:13:48,129
Wat weet je over mij?
788
01:13:48,162 --> 01:13:51,198
Heeft ze jou ingehuurd om mij te onderzoeken?
789
01:13:59,540 --> 01:14:03,077
Ik ben erg druk geweest
met het runnen van deze campagne
790
01:14:03,110 --> 01:14:05,179
bij de komende verkiezingen
voor penningmeester.
791
01:14:07,447 --> 01:14:11,118
Ik ben zoveel afgevallen,
dat ik nieuwe pakken moet laten maken.
792
01:14:11,152 --> 01:14:14,121
's Nachts
liet ik waarschijnlijk stoom af
793
01:14:14,155 --> 01:14:18,092
van een paar boze collega's
terwijl ik sliep.
794
01:14:19,560 --> 01:14:20,928
Gestrest?
795
01:14:22,462 --> 01:14:25,099
Ja, ik geef toe dat
ik een beetje gestrest ben
.
796
01:14:25,132 --> 01:14:26,200
Maar ik red me wel.
797
01:14:27,635 --> 01:14:29,704
Een man moet doen
wat een man moet doen.
798
01:14:32,940 --> 01:14:34,141
Vertel eens, Larry...
799
01:14:37,244 --> 01:14:41,082
Vindt u
het interessant om naar uw vrouw te luisteren?
800
01:14:41,115 --> 01:14:42,183
Wat?
801
01:14:43,150 --> 01:14:44,585
Natuurlijk.
802
01:14:45,686 --> 01:14:49,523
Hoeveel tijd
besteedt u per dag
aan het luisteren naar Kathy?
803
01:14:50,891 --> 01:14:52,093
Ze praat de hele tijd.
804
01:14:54,829 --> 01:15:00,634
Hoe vind je het om
haar hand vast te houden na het avondeten?
805
01:15:00,668 --> 01:15:05,072
en gewoon... luisteren
naar wat ze te zeggen heeft,
806
01:15:05,106 --> 01:15:06,273
wat het ook is.
807
01:15:07,742 --> 01:15:12,880
Geen enkele afleiding
en volledige concentratie op haar,
en alleen op haar.
808
01:15:15,616 --> 01:15:18,919
Ik wil dat je erover nadenkt
om haar hand vast te houden.
809
01:15:20,287 --> 01:15:22,690
Dit is een heel
belangrijk gebaar, Larry.
810
01:15:24,091 --> 01:15:27,161
Denk aan Kathy's hand.
811
01:15:30,031 --> 01:15:31,832
Die hand waar je ooit
een ring aan schoof.
812
01:15:33,901 --> 01:15:35,169
Die hand die je wilt aanraken.
813
01:15:37,605 --> 01:15:39,240
Die hand die je wilt kussen.
814
01:15:41,175 --> 01:15:42,309
Rustig maar, Larry.
815
01:15:43,744 --> 01:15:46,213
We hebben het over
de liefde van je leven.
816
01:15:47,516 --> 01:15:51,919
Ga terug naar een tijd waarin je
vlinders in je buik voelde,
817
01:15:51,952 --> 01:15:55,056
tintelingen in je tenen.
818
01:15:55,089 --> 01:15:57,324
Kun je je
die gevoelens nog herinneren, Larry?
819
01:15:59,960 --> 01:16:03,697
Ik wil dat je dit gevoel
vastlegt, Larry.
820
01:16:05,032 --> 01:16:08,836
Voel de lichtheid
in je hart.
821
01:16:08,869 --> 01:16:12,840
Voel het gelach
dat jullie beiden omringt.
822
01:16:19,113 --> 01:16:22,216
Het is het gevoel, Larry.
823
01:16:25,786 --> 01:16:28,155
Hoe heb je
deze prachtige blonde vrouw ontmoet?
824
01:16:29,824 --> 01:16:32,359
Ik vond haar op mijn werkplek.
825
01:16:32,393 --> 01:16:35,729
Dus ze is een collega van je?
826
01:16:35,763 --> 01:16:37,932
Ze is er altijd voor mij,
827
01:16:37,965 --> 01:16:42,736
me aardig vinden, me begrijpen
en me steunen
en me bewonderen.
828
01:16:43,971 --> 01:16:46,674
Vooral als ik toespraken op het podium houd ,
829
01:16:46,707 --> 01:16:51,278
Ze is zo'n schattige
kleine cheerleader,
830
01:16:51,312 --> 01:16:55,950
zoals, voor mij klappen
en van vreugde springen.
831
01:16:55,983 --> 01:16:59,620
En ze zegt
dat ze het geweldig vindt hoe expressief ik ben
832
01:16:59,653 --> 01:17:02,923
vergeleken met haar man,
die stil en gesloten is.
833
01:17:06,093 --> 01:17:08,028
Wij werken samen
op het districtskantoor,
834
01:17:08,062 --> 01:17:11,732
maar wij-- wij nemen lunchpauzes
835
01:17:11,765 --> 01:17:15,736
wanneer we kunnen, weet je,
gebruikmaken van de tijd.
836
01:17:15,769 --> 01:17:17,972
Hoe lang
duurt dit al?
837
01:17:19,473 --> 01:17:21,075
Bijna drie jaar.
838
01:17:23,410 --> 01:17:25,412
En is dat nog steeds zo?
839
01:17:27,148 --> 01:17:28,349
Niet meer.
840
01:17:31,886 --> 01:17:33,921
Het is mijn schuld dat het afgelopen is.
841
01:17:38,125 --> 01:17:40,794
Nou, vertel eens,
hoe is dat gebeurd?
842
01:17:43,731 --> 01:17:48,903
We waren
om precies 9:30 uur bij haar huis
843
01:17:50,070 --> 01:17:53,807
Maar het is vreemd dat
zij zo'n verzoek zou hebben,
want...
844
01:17:53,841 --> 01:17:58,679
Meestal haalde ik haar op
tijdens de lunch
op de hoek van een straat.
845
01:18:05,352 --> 01:18:08,657
-Ik dacht dat je vandaag vrij was.
-Ik voel me niet lekker.
846
01:18:08,689 --> 01:18:12,760
Ik heb de dokter gebeld om
een afspraak te maken, maar ik moet
eerst nog naar de praktijk.
847
01:18:12,793 --> 01:18:15,262
Zie ik je
om 15:00 uur bij de Big River?
848
01:18:15,296 --> 01:18:16,363
Zeker.
849
01:18:17,398 --> 01:18:20,401
U wilt niet
naar de Big River rijden
omdat u niet zelf rijdt?
850
01:18:20,434 --> 01:18:22,369
Nee hoor, het is goed.
851
01:18:22,403 --> 01:18:25,339
Ik vertel je er alles over
als ik je in het echt zie.
852
01:18:25,372 --> 01:18:27,241
Is dat goed?
853
01:18:27,274 --> 01:18:32,479
Oké.
Doe maar wat je leuk vindt,
lieverd.
854
01:18:32,514 --> 01:18:36,951
Zoals beloofd,
ging ik om 15:00
middags naar het park,
855
01:18:38,052 --> 01:18:39,453
en daar was ze.
856
01:18:48,162 --> 01:18:51,131
Wanneer ik me gestrest voel,
857
01:18:51,165 --> 01:18:53,702
ongelukkig,
858
01:18:53,734 --> 01:18:56,103
iets verontrust mijn hart,
859
01:18:56,136 --> 01:18:57,805
of helemaal niets...
860
01:18:59,173 --> 01:19:02,009
Ik kom hier graag
en wandel langs de Big River.
861
01:19:05,346 --> 01:19:06,413
Kijk eens naar jezelf.
862
01:19:08,182 --> 01:19:11,285
Wat fijn dat je midden op de dag bij mij bent .
863
01:19:16,757 --> 01:19:18,158
Wat er ook gebeurt,
864
01:19:19,193 --> 01:19:21,161
Ik zal er altijd voor zorgen dat je je
beter voelt.
865
01:19:23,063 --> 01:19:26,934
Larry,
weet je nog dat we vandaag
ons derde jubileum vieren?
866
01:19:26,967 --> 01:19:28,703
sinds we elkaar voor het eerst zagen?
867
01:19:32,840 --> 01:19:36,210
Larry... hou je van mij?
868
01:19:36,243 --> 01:19:38,412
Natuurlijk wel, lieverd.
869
01:19:38,445 --> 01:19:40,848
Nou, als je van mij houdt,
870
01:19:40,881 --> 01:19:42,983
Waarom heb je niet naar mij geluisterd?
871
01:19:43,017 --> 01:19:45,786
Waarom heb je niet gedaan
wat ik je gevraagd heb?
872
01:19:45,819 --> 01:19:48,055
Steeds opnieuw!
873
01:19:48,088 --> 01:19:52,126
Ik weet gewoon niet
meer waar dit heen gaat.
874
01:19:55,296 --> 01:19:58,332
Je moet een keuze maken.
Het is of zij of ik.
875
01:19:58,365 --> 01:20:01,235
Jane, ik dacht dat
we hierover gesproken hadden.
876
01:20:01,268 --> 01:20:03,470
En hoe zit het met je man?
877
01:20:03,504 --> 01:20:05,306
Ben je bereid om hem te verlaten?
878
01:20:08,475 --> 01:20:09,977
Ik ben zwanger.
879
01:20:15,482 --> 01:20:17,418
Hoe ver
ben je zwanger?
880
01:20:19,554 --> 01:20:21,388
Het is zij of ik!
881
01:20:22,856 --> 01:20:23,991
Jane...
882
01:20:27,261 --> 01:20:29,063
Krijg jezelf onder controle.
883
01:20:30,565 --> 01:20:32,299
Hoe weet ik dat
de baby van mij is?
884
01:20:36,303 --> 01:20:38,472
Laat me los, klootzak!
885
01:20:38,506 --> 01:20:41,342
Niemand slaat mij. Snap je?
886
01:20:41,375 --> 01:20:43,877
Natuurlijk is de baby van jou!
887
01:20:43,911 --> 01:20:46,046
Brian kan geen kinderen krijgen!
888
01:20:46,080 --> 01:20:49,116
Weet je wat?
Je laat een abortus plegen.
889
01:20:49,149 --> 01:20:50,719
Ik geef je het geld.
890
01:20:52,886 --> 01:20:56,256
Blijf van mij af!
Ik houd de baby.
891
01:20:56,290 --> 01:20:58,392
En tegen de tijd
dat uw campagne voor penningmeester begint,
892
01:20:58,425 --> 01:21:03,063
Ik zal rondparaderen
met een dikke, gezwollen buik.
893
01:21:03,097 --> 01:21:06,867
En als je op het podium staat en
je campagnetoespraak houdt,
894
01:21:06,900 --> 01:21:10,371
Iedereen gaat
mij feliciteren.
895
01:21:10,404 --> 01:21:13,140
Ben je helemaal gek geworden?
896
01:21:14,208 --> 01:21:17,512
Denk je dat iemand
je zal geloven?
897
01:21:17,545 --> 01:21:21,549
Elke vrouw kan bedenken dat
ze zwanger is van mijn kind.
898
01:21:22,383 --> 01:21:25,953
Jij-- jij klootzak!
899
01:21:25,986 --> 01:21:28,590
Niemand slaat mij.
Hoor je mij?
900
01:21:28,623 --> 01:21:31,526
Oké? Jij teef!
901
01:21:33,127 --> 01:21:36,598
Niemand! Niemand slaat mij!
902
01:21:36,631 --> 01:21:40,100
Snap je het?
903
01:21:40,134 --> 01:21:43,872
Niemand slaat mij! Oké?
904
01:21:43,904 --> 01:21:50,110
- Niemand slaat mij!
Niemand slaat mij!
905
01:21:56,383 --> 01:21:59,621
Ze zag eruit alsof
ze net in slaap was gevallen.
906
01:22:03,157 --> 01:22:06,895
Een slaap waar
ze nooit meer uit zal ontwaken.
907
01:22:06,960 --> 01:22:09,129
Ze viel op de grond,
908
01:22:10,264 --> 01:22:14,435
gewichtloos, als een engel.
909
01:22:14,468 --> 01:22:16,437
Mijn arme baby Jane.
910
01:22:59,980 --> 01:23:05,185
Op 21 augustus ging ik,
met Jane's lichaam in mijn auto,
911
01:23:06,386 --> 01:23:08,923
naar het huis van de burgemeester voor het avondeten.
912
01:23:11,425 --> 01:23:13,460
Jij moet Dr. Halton zijn.
913
01:23:13,494 --> 01:23:15,964
Ja, dat ben ik. Ik geloof dat de burgemeester
mij verwacht.
914
01:23:15,996 --> 01:23:17,699
-Ja. Kom binnen.
-Dank u wel.
915
01:23:17,732 --> 01:23:20,334
Wij gaan zo
een glas wijn drinken voor het diner.
916
01:23:20,367 --> 01:23:23,070
-Zou je met ons mee willen?
-Oh, heel erg bedankt,
917
01:23:23,103 --> 01:23:25,339
maar ik heb een paar
vragen voor de burgemeester
918
01:23:25,372 --> 01:23:28,408
-en daar moet ik achteraan
.
-Nou ja, misschien de volgende keer.
919
01:23:28,442 --> 01:23:30,177
-Kom binnen.
-Natuurlijk.
920
01:23:31,746 --> 01:23:33,982
- Meneer de Burgemeester. -
Welkom.
921
01:23:34,014 --> 01:23:37,050
-Aangenaam kennis te maken.
-Inderdaad.
Wilt u plaatsnemen?
922
01:23:37,084 --> 01:23:39,419
-Dank u wel, meneer.
-Dat is zeker.
923
01:23:39,453 --> 01:23:41,990
Hoe kan ik je helpen, jongeman?
924
01:23:42,022 --> 01:23:46,360
Ik vrees
dat ik vanavond alleen wat verduidelijking
van u nodig heb, meneer de burgemeester.
925
01:23:46,393 --> 01:23:48,228
Ga door.
926
01:23:48,262 --> 01:23:50,364
Heb je onlangs een ontmoeting gehad
met een stadsauditor?
927
01:23:50,397 --> 01:23:52,700
onder de naam Larry McGregor?
928
01:23:53,535 --> 01:23:55,703
Larry, zeker.
929
01:23:55,737 --> 01:23:57,639
Ik denk dat het
een paar maanden geleden is.
930
01:23:59,039 --> 01:24:00,875
Ik heb met hem in dit huis gegeten .
931
01:24:02,042 --> 01:24:03,578
Waarom vraag je dat?
932
01:24:03,611 --> 01:24:06,280
Dit klinkt misschien wat
vergezocht, burgemeester Lenny,
933
01:24:06,313 --> 01:24:11,218
Maar weet je toevallig nog
de exacte datum
waarop je met Larry hebt gegeten?
934
01:24:13,821 --> 01:24:16,691
Ik had een zeer omstreden
gemeenteraadsvergadering
935
01:24:16,724 --> 01:24:19,561
de ochtend
dat ik met hem dineerde.
936
01:24:19,594 --> 01:24:22,229
En dat gebeurde op 21 augustus.
937
01:24:23,397 --> 01:24:25,667
Nu, als het je ook
niet erg is dat ik het vraag,
938
01:24:25,700 --> 01:24:27,467
Wat was jouw indruk
van Larry?
939
01:24:34,174 --> 01:24:37,377
Larry is een nieuwe kennis van
mij. Zijn vrouw is mijn patiënt.
940
01:24:37,411 --> 01:24:39,614
Ik probeer
ze gewoon zo goed mogelijk te helpen.
941
01:24:42,482 --> 01:24:44,686
Gewone, hardwerkende mensen.
942
01:24:46,353 --> 01:24:49,824
Hij stelt zich kandidaat voor
de functie van stadspenningmeester.
943
01:24:49,857 --> 01:24:52,225
Is er iets met hem aan de hand,
of...
944
01:24:52,259 --> 01:24:55,162
Weet je nog
hoe laat hij na het eten vertrok?
945
01:24:55,195 --> 01:24:59,667
Oh... hij was hier
een paar uur.
946
01:24:59,701 --> 01:25:01,803
Ik denk dat hij rond 20:00 uur vertrok
947
01:25:03,470 --> 01:25:05,506
Nogmaals bedankt
voor uw tijd, meneer de burgemeester.
948
01:25:05,540 --> 01:25:09,209
Zeker op dit uur.
Dat is alles wat ik nodig heb.
949
01:25:09,242 --> 01:25:11,579
Het is altijd een genoegen
om een kiezer te helpen.
950
01:25:11,613 --> 01:25:12,747
Je hebt altijd mijn stem.
951
01:25:47,915 --> 01:25:49,717
Hoi, Brian?
952
01:25:49,751 --> 01:25:52,352
- Ja. Ja, dokter.
- Hé.
953
01:25:53,420 --> 01:25:56,758
Uw vrouw
werkte toevallig niet
op het districtskantoor, toch?
954
01:25:56,791 --> 01:25:58,258
Ja. Waarom?
955
01:26:00,293 --> 01:26:01,929
Ik denk dat ik weet
wat er met haar is gebeurd.
956
01:26:03,263 --> 01:26:05,600
Luister, ik moet nog wat losse eindjes afhandelen
, oké?
957
01:26:05,633 --> 01:26:07,501
Maar ik houd je op de hoogte.
958
01:26:07,535 --> 01:26:10,872
Waarom ontmoet je me niet
voor zonsondergang bij de Big River?
959
01:26:13,675 --> 01:26:16,309
Ik ging naar de bouwmarkt.
960
01:26:17,912 --> 01:26:22,349
Ik heb een schop gekocht,
een paar handschoenen,
961
01:26:22,382 --> 01:26:25,419
een kapmes, vuilniszakken...
962
01:26:26,821 --> 01:26:29,624
een nieuwe set kleding en
laarzen.
963
01:26:32,160 --> 01:26:37,598
Ik ging terug naar het park.
Het was donker.
964
01:26:37,632 --> 01:26:41,803
Ik liet Jane in de auto achter en ging
naar beneden om rond te kijken in het
park.
965
01:26:43,203 --> 01:26:46,607
Er is maar één pad
dat stroomopwaarts van de
rivier gaat.
966
01:26:47,775 --> 01:26:50,477
Ik heb een goede tien minuten gelopen
967
01:26:50,511 --> 01:26:56,517
en de vegetatie werd dikker
en de bomen werden hoger.
968
01:26:56,551 --> 01:26:59,687
Ik had een moment van twijfel
aan mijn eigen kunnen
969
01:26:59,721 --> 01:27:01,488
om het gewicht bergopwaarts te dragen.
970
01:27:25,479 --> 01:27:28,516
Terwijl ik langs
de hoge struiken liep,
971
01:27:29,483 --> 01:27:34,354
Tot mijn verbazing was er
een soort steengroeve.
972
01:27:40,661 --> 01:27:43,731
Ik ging terug naar de auto
973
01:27:43,765 --> 01:27:45,967
en haalden Jane's lichaam
uit de auto.
974
01:27:48,035 --> 01:27:51,239
Ik heb haar
helemaal naar boven gedragen,
975
01:27:51,271 --> 01:27:52,974
door de struiken lopen.
976
01:27:59,680 --> 01:28:00,748
Eindelijk...
977
01:28:02,449 --> 01:28:04,652
Ik bereikte de steengroeve opnieuw.
978
01:28:08,589 --> 01:28:12,459
Ik had mijn besluit genomen.
Dit is de plek.
979
01:28:15,930 --> 01:28:19,967
Uiteindelijk begon ik te graven.
980
01:28:36,984 --> 01:28:39,720
Hallo, Brian?
981
01:28:39,754 --> 01:28:42,322
-Ja. Ja, dokter.
-Uw vrouw,
982
01:28:42,355 --> 01:28:45,560
Ze werkte toevallig niet
op het districtskantoor, toch?
983
01:28:46,861 --> 01:28:48,663
Ja. Waarom?
984
01:28:48,696 --> 01:28:51,532
Ik denk dat ik weet
wat er met haar is gebeurd.
985
01:28:51,566 --> 01:28:53,935
Luister, ik moet nog steeds
een paar losse eindjes afwerken,
986
01:28:53,968 --> 01:28:56,003
maar ik houd je op de hoogte, oké?
987
01:28:56,037 --> 01:28:58,773
Waarom ontmoet je me niet bij
de Big River voor zonsondergang?
988
01:30:40,107 --> 01:30:43,210
Je moet een keuze maken.
Het is of zij of ik.
989
01:30:49,482 --> 01:30:50,952
Ik ben zwanger.
990
01:30:56,223 --> 01:30:58,225
Hoe weet ik dat
de baby van mij is?
991
01:30:59,660 --> 01:31:03,230
Natuurlijk is de baby van jou.
Brian kan geen kinderen krijgen.
992
01:31:04,966 --> 01:31:08,135
Ik zei toch dat niemand mij mag slaan!
993
01:31:09,170 --> 01:31:10,470
Niemand!
994
01:31:12,940 --> 01:31:16,777
Niemand geeft mij een klap, oké?
995
01:31:16,811 --> 01:31:18,212
Niemand!
996
01:32:47,902 --> 01:32:49,203
Het spijt me, Brian.
997
01:32:50,838 --> 01:32:52,740
Jij was erbij, toch?
998
01:32:57,611 --> 01:32:59,146
Waarom heb je mij niet gered?
999
01:33:00,681 --> 01:33:01,816
Waarom, Brian?
1000
01:33:23,671 --> 01:33:28,109
[krekels tjirpen
1001
01:33:44,225 --> 01:33:46,160
Heilige shit!
1002
01:34:16,891 --> 01:34:20,227
Ik ga je begraven,
net zoals ik Jane heb begraven!
1003
01:34:27,902 --> 01:34:29,436
Deze keer ben ik niet weggelopen.
1004
01:34:33,908 --> 01:34:35,709
- Detective?
- Ja hoor.
1005
01:34:35,743 --> 01:34:37,378
Er ligt
daar nog een lichaam.
1006
01:34:37,411 --> 01:34:38,712
Oké, bedankt.
1007
01:35:01,902 --> 01:35:04,905
Het gaat hier dus allemaal om
het bewuste deel van de geest, toch?
1008
01:35:04,939 --> 01:35:07,308
Alleen de lelijke, ongewenste waarheid.
1009
01:35:07,341 --> 01:35:08,809
Ik ben goed. Dank je.
1010
01:35:10,411 --> 01:35:13,180
Ik weet het niet, Doc.
Het moet wel zwaar zijn om jou te zijn, hè?
1011
01:35:13,214 --> 01:35:17,284
- Luister, we hebben
je aantekeningen en bestanden nodig voor de officier van justitie.
1012
01:35:17,318 --> 01:35:20,321
-Jazeker, meneer, rechercheur.
-Het was geweldig
om met u samen te werken.
1013
01:35:20,354 --> 01:35:22,056
-Dankjewel.
-Pas goed op jezelf.
1014
01:35:22,089 --> 01:35:23,157
Jazeker, meneer.
1015
01:35:34,201 --> 01:35:35,970
Nogmaals bedankt, Brian.
1016
01:35:36,003 --> 01:35:39,773
-Gaat het goed met u?
-Bedankt, dokter.
1017
01:35:39,807 --> 01:35:41,475
Ik voel me nu beter.
1018
01:35:41,509 --> 01:35:44,178
Als u een goede advocaat nodig hebt,
aarzel dan niet om hem te vragen.
1019
01:35:44,211 --> 01:35:45,279
Bedankt, dokter.
1020
01:35:48,182 --> 01:35:49,950
Mijn knie zal eindelijk genezen.
1021
01:35:51,485 --> 01:35:52,520
Ja, dat zal het.
1022
01:37:16,337 --> 01:37:19,039
Kijk eens wat je
Larry hebt aangedaan!
1023
01:37:19,073 --> 01:37:21,275
Als ik niet naar je luisterde...
1024
01:37:21,308 --> 01:37:23,944
...had ik Larry's leven kunnen redden!
1025
01:37:23,977 --> 01:37:25,547
Jij moordenaar!
1026
01:37:25,580 --> 01:37:28,215
Jij hebt mijn man vermoord!
1027
01:37:28,248 --> 01:37:32,419
Geef mij mijn man terug!
1028
01:37:32,453 --> 01:37:36,056
Hij heeft fouten gemaakt,
maar hij verdiende het niet om te sterven!
1029
01:37:36,090 --> 01:37:38,959
Nu ben ik weduwe! Ben je gelukkig?
1030
01:37:38,992 --> 01:37:41,061
-Ben je daar blij mee?
-Kathy, Kathy.
1031
01:37:41,095 --> 01:37:42,597
Kathy, kom op, kalmeer.
1032
01:37:42,630 --> 01:37:44,932
Laten we gewoon gaan.
Het is niet de schuld van Dr. Halton.
1033
01:37:44,965 --> 01:37:46,601
Hij probeerde alleen maar te helpen.
1034
01:37:46,634 --> 01:37:49,002
-Kom op, laten we gaan--
-Hij is een moordenaar!
1035
01:37:49,036 --> 01:37:51,305
-Het spijt me, dokter.
-Hij is een moordenaar,
1036
01:37:51,338 --> 01:37:54,843
- en dat was een grote fout!
- -Nee, hij probeerde alleen maar te helpen.
1037
01:37:54,875 --> 01:37:57,545
Hij bedoelde
dit niet zo.
Nee, hij bedoelde dit niet zo.
1038
01:38:44,258 --> 01:38:47,494
Stressvolle waarheid. Pijnlijke waarheid.
1039
01:38:49,329 --> 01:38:50,598
Wat een lelijke waarheid, hè?
1040
01:38:52,199 --> 01:38:53,601
Professor.
1041
01:38:55,436 --> 01:38:56,970
Haal in plaats daarvan diep adem.
1042
01:38:58,573 --> 01:39:01,543
Ik hoor dat de natuur
helpt om dingen op te helderen.
1043
01:39:01,576 --> 01:39:05,647
Ja, ja. Dat is wat
ik oorspronkelijk wilde doen.
1044
01:39:05,680 --> 01:39:08,182
Een wandeling langs de rivier,
mijn hoofd leegmaken.
1045
01:39:09,483 --> 01:39:13,287
Zoals de rook van een sigaret,
1046
01:39:13,320 --> 01:39:15,989
wat in onze longen teer wordt.
1047
01:39:18,258 --> 01:39:21,228
Maar waarom roken er nog steeds zoveel mensen
?
1048
01:39:23,330 --> 01:39:24,699
Om de pijn te verzachten.
1049
01:39:26,668 --> 01:39:30,170
Ja. We hebben allemaal kussens nodig
als we vallen.
1050
01:39:32,005 --> 01:39:36,744
De stoffen
helpen alleen de pijn te verlichten
die we ervaren tijdens het opgroeien.
1051
01:39:38,145 --> 01:39:39,581
Huh?
1052
01:39:45,052 --> 01:39:49,389
En jij bent de dokter
die dat blik wormen opent,
1053
01:39:49,423 --> 01:39:55,262
het onthullen van de waarheden
die mensen liever
voor altijd verborgen zouden houden als ze dat konden.
1054
01:39:57,264 --> 01:40:00,200
Ze zouden liever
hun leven wegslapen
1055
01:40:00,234 --> 01:40:02,537
als ze zich daardoor
prettiger voelen.
1056
01:40:02,570 --> 01:40:05,339
Maar uiteindelijk...
1057
01:40:06,674 --> 01:40:10,645
Wij moeten ons allemaal onderwerpen
aan de waarheid om te kunnen groeien.
1058
01:40:10,678 --> 01:40:14,047
Een onvermijdelijk proces.
1059
01:40:20,622 --> 01:40:23,056
Professor?
1060
01:40:25,192 --> 01:40:26,594
Professor, wat bent u aan het doen?
1061
01:40:28,596 --> 01:40:30,464
Je hebt mij niet meer nodig.
1062
01:40:32,032 --> 01:40:34,034
Je bent er klaar voor.