1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Deel als je deze apps leuk vindt. Veel kijkplezier 2 00:01:46,440 --> 00:01:47,508 Jane? 3 00:01:50,745 --> 00:01:51,813 Ben jij dat? 4 00:02:27,481 --> 00:02:28,549 Ben jij hier? 5 00:02:30,484 --> 00:02:31,552 Ben je terug? 6 00:05:28,529 --> 00:05:31,566 Hé, Brian. Is alles oké? 7 00:05:31,599 --> 00:05:34,869 We hebben je al bijna een week niet meer op het werk gezien 8 00:05:34,902 --> 00:05:36,003 Kom je terug? 9 00:05:37,572 --> 00:05:38,706 Ik hoop je nog eens te zien. 10 00:08:59,573 --> 00:09:02,877 Hé, Kathy! Hier. 11 00:09:02,910 --> 00:09:04,745 - Hoi. - Hoi. 12 00:09:04,779 --> 00:09:08,649 - Hoe gaat het met je? - Goed, dat is lang geleden. 13 00:09:08,682 --> 00:09:09,984 Ja, ga zitten. 14 00:09:13,788 --> 00:09:14,822 Bedankt. 15 00:09:16,157 --> 00:09:18,793 Dus, hoe gaat het? Voel je je al beter? 16 00:09:21,162 --> 00:09:25,099 Bah, kun je geloven dat het al bijna een jaar geleden is? 17 00:09:25,132 --> 00:09:31,272 -Wauw. -Mijn rug is zo stijf als een plank en zo zwaar als lood. 18 00:09:31,305 --> 00:09:33,542 Oh, en nu, elke ochtend, 19 00:09:33,574 --> 00:09:39,246 Ik heb ook een nieuwe, stekende pijn in mijn onderrug. 20 00:09:39,280 --> 00:09:41,649 Heeft de chiropractor niet geholpen? 21 00:09:42,316 --> 00:09:47,054 Ik heb alle conventionele behandelingen ondergaan die ik ken, 22 00:09:47,088 --> 00:09:49,990 en nee, de chiropractor helpt niet. 23 00:09:51,392 --> 00:09:53,094 Zelfs niet een klein beetje? 24 00:09:54,328 --> 00:09:57,832 Nee hoor. De pijn is net zo intens. 25 00:09:57,865 --> 00:09:59,800 Oh, jee. 26 00:10:01,769 --> 00:10:03,204 Shit. 27 00:10:03,237 --> 00:10:04,772 Ongelooflijk. 28 00:10:17,284 --> 00:10:19,353 Wat is er met deze kerel aan de hand? 29 00:10:19,386 --> 00:10:20,921 Weet je het niet? 30 00:10:20,955 --> 00:10:22,923 Dat is de man wiens vrouw verdwenen is. 31 00:10:22,957 --> 00:10:25,926 Sommigen denken dat hij gestoord is, anderen denken dat hij het gedaan heeft. 32 00:10:30,865 --> 00:10:32,166 Wie is zijn vrouw? 33 00:10:34,301 --> 00:10:36,937 Ik geloof dat ze Jane heet. 34 00:10:36,971 --> 00:10:39,508 Jane Meyer. Ik zag het in de advertentie. 35 00:10:39,541 --> 00:10:41,909 Mmm. Klinkt bekend. 36 00:10:41,942 --> 00:10:44,111 Hebben ze geen bewijs tegen hem? 37 00:10:44,145 --> 00:10:45,212 Mmm-mmm. 38 00:10:46,981 --> 00:10:48,816 Zeg, dat doet me eraan denken. 39 00:10:48,849 --> 00:10:52,052 Heb je ooit gezegd dat er een nieuwe dokter in de stad is? 40 00:10:52,086 --> 00:10:54,989 Iemand waarvan je vond dat ik even langs moest komen voor een consult over mijn rug? 41 00:10:55,022 --> 00:10:57,791 Heb je wel eens gehoord van Dr. Halton, de hypnotherapeut? 42 00:11:33,994 --> 00:11:35,462 Ben je klaar om gehypnotiseerd te worden? 43 00:11:38,199 --> 00:11:39,266 Vertel het me nu eens. 44 00:11:40,401 --> 00:11:41,468 Wat zie je? 45 00:11:43,938 --> 00:11:46,840 Eh, ik zie schubben. 46 00:11:47,975 --> 00:11:49,143 Op mijn benen. 47 00:11:50,444 --> 00:11:54,248 Ja, wacht. Ik heb geen benen. 48 00:11:54,281 --> 00:11:57,017 Ik heb een mooie staart, 49 00:11:57,051 --> 00:11:59,987 en ik zie blauw. 50 00:12:00,020 --> 00:12:03,757 Alles blauw. Overal om mij heen. 51 00:12:03,791 --> 00:12:06,360 Ik--ik zie bubbels. 52 00:12:06,393 --> 00:12:08,896 Er drijven bellen langs mij heen. 53 00:12:08,929 --> 00:12:11,398 Ik ben-- ik ben in de zee, ja. 54 00:12:11,432 --> 00:12:13,234 Ik ben-- ik ben onder water, 55 00:12:14,401 --> 00:12:19,674 en ik zie overal koraal en schelpen. 56 00:12:19,708 --> 00:12:22,443 En kleine visjes zwommen om mij heen. 57 00:12:23,645 --> 00:12:26,213 Oh, ze zijn zo schattig. 58 00:12:31,018 --> 00:12:32,520 Goed... 59 00:12:32,554 --> 00:12:35,624 Dus je hebt het over hypnose? 60 00:12:35,657 --> 00:12:38,392 -Mm-hmm. -Hoe noemen ze hypnotherapie? 61 00:12:38,425 --> 00:12:41,829 Waar de dokter je in trance brengt? 62 00:12:41,862 --> 00:12:44,098 Wat heeft dat met mijn rugpijn te maken? 63 00:12:44,131 --> 00:12:47,935 Nou, het idee is dat we een hoop onopgeloste emotionele problemen hebben 64 00:12:47,968 --> 00:12:52,072 die in ons gevangen zitten en uiteindelijk echte fysieke kwalen veroorzaken . 65 00:12:52,106 --> 00:12:55,409 Daarom is het de taak van Dr. Halton om zijn patiënten in trance te brengen, 66 00:12:55,442 --> 00:12:57,444 duiken in hun onderbewuste niveau, 67 00:12:57,478 --> 00:13:00,948 Ontdek waar de emotionele knopen zitten en ontwar ze voorgoed. 68 00:13:02,149 --> 00:13:05,252 Dus je zegt dat mijn rugpijn 69 00:13:05,286 --> 00:13:08,590 kan het veroorzaakt worden door onopgeloste emoties? 70 00:13:08,623 --> 00:13:10,958 Ja, dat zou kunnen. 71 00:13:10,991 --> 00:13:15,229 Kijk, Dr. Halton duikt in het onderbewuste niveau van zijn patiënten , 72 00:13:15,262 --> 00:13:18,198 gaat naar een niveau onder onze persoonlijkheden 73 00:13:18,232 --> 00:13:20,868 om erachter te komen waar we onze pijn en negativiteit opslaan 74 00:13:20,901 --> 00:13:23,137 die we van giftige mensen om ons heen krijgen. 75 00:13:24,371 --> 00:13:27,441 Ik kan het niet meer aan. 76 00:13:28,842 --> 00:13:32,179 Het doet mij zo'n pijn in mijn hart. 77 00:13:33,814 --> 00:13:37,686 Als iedereen verwacht dat ik iemand anders ben. 78 00:13:37,719 --> 00:13:41,355 Welke verwachtingen bezorgen u pijn? 79 00:13:44,291 --> 00:13:47,995 Iedereen verwacht dat ik altijd sterk ben. 80 00:13:51,298 --> 00:13:52,966 Om ieders rots in de branding te zijn. 81 00:13:55,336 --> 00:13:58,372 Om altijd maar de shit van anderen te pikken. 82 00:14:01,975 --> 00:14:06,013 Maar ik ben-- ik ben gewoon-- 83 00:14:06,046 --> 00:14:07,281 een meisje binnen. 84 00:14:08,550 --> 00:14:10,250 Ik heb tederheid nodig. 85 00:14:12,853 --> 00:14:14,021 Ik heb liefde nodig. 86 00:14:18,192 --> 00:14:20,461 Maar dit zijn geen echte dokters. 87 00:14:20,494 --> 00:14:24,532 Ik bedoel, iemand als mijn moeder zou ze zelfs toverdokters noemen. 88 00:14:24,566 --> 00:14:26,867 Ik bedoel, Macy, serieus? 89 00:14:26,900 --> 00:14:29,103 Hypnotherapie? 90 00:14:29,136 --> 00:14:32,940 Wat als het allemaal een hoax is , een placebo-effect? 91 00:14:32,973 --> 00:14:38,513 Of - of nog erger, wat als je iemand ernstige psychische schade toebrengt? 92 00:14:38,546 --> 00:14:45,352 Ik bedoel, een dokter die beweert dat hij in het onderbewustzijn van een persoon kan kijken en daar kan rommelen? 93 00:14:45,386 --> 00:14:47,555 Klinkt gevaarlijk. 94 00:14:47,589 --> 00:14:51,225 Kalmeer, Kathy. Deze gast is de echte. 95 00:14:51,258 --> 00:14:54,161 Hij studeerde psychiatrie aan de Stanford Universiteit. 96 00:14:55,129 --> 00:14:59,567 Nou, ik hoorde dat hij een buitenbeentje was onder zijn leeftijdsgenoten en dat hij was afgehaakt. 97 00:14:59,601 --> 00:15:01,636 Ja, dat is wat ik over hem gehoord heb. 98 00:15:01,669 --> 00:15:04,739 Maar goed, niemand weet waar hij vandaan komt. 99 00:15:04,773 --> 00:15:06,173 Zijn verleden is een mysterie. 100 00:15:06,206 --> 00:15:08,242 Ik weet niet hoe hij hier terecht is gekomen. 101 00:15:08,275 --> 00:15:10,444 Maar hij zorgt voor alle vreemde dingen 102 00:15:10,477 --> 00:15:13,681 dat zelfs de beste artsen in en buiten onze stad niet aankunnen. 103 00:15:15,082 --> 00:15:19,186 Het probleem ligt niet bij de verhuizing van uw baan. 104 00:15:19,219 --> 00:15:22,557 Het is je angst voor verandering. Angst voor het onbekende. 105 00:15:22,590 --> 00:15:24,258 Ja, dat klinkt wel heel makkelijk. 106 00:15:26,628 --> 00:15:29,963 -Ben je klaar? -Tuurlijk. Ja, kom maar op. 107 00:15:40,508 --> 00:15:43,043 Oké, je kunt nu gaan. 108 00:15:46,146 --> 00:15:48,550 Maar-- ik-- ik kan niet. 109 00:15:48,583 --> 00:15:51,351 Ja, dat kan. 110 00:15:51,385 --> 00:15:53,153 Het zijn maar een paar stappen vooruit. 111 00:15:54,388 --> 00:15:55,456 Jij kunt dit. 112 00:16:01,261 --> 00:16:04,465 -Ik heb zoveel pijn. -Ik weet dat het pijn doet. 113 00:16:04,498 --> 00:16:08,570 Maar dit is de verandering waar je je hele leven van hebt gedroomd. 114 00:16:08,603 --> 00:16:12,072 - Daar recht voor je. Neem gewoon een paar stappen. 115 00:16:12,105 --> 00:16:14,041 Kom op. 116 00:16:17,077 --> 00:16:19,146 Dat is alles. 117 00:16:19,179 --> 00:16:21,415 Dat is alles. 118 00:16:21,448 --> 00:16:23,350 Jij kunt dit. 119 00:16:23,383 --> 00:16:25,285 Het is daar, ga over de grens. 120 00:16:31,124 --> 00:16:32,292 Ja hoor. 121 00:16:45,205 --> 00:16:48,543 Ik ben van mijn levenslange nekpijn verlost, 122 00:16:48,576 --> 00:16:52,614 en werd ik gered van die ingewikkelde neurochirurgie. 123 00:16:52,647 --> 00:16:57,117 Hij zegt dat het te maken heeft met het feit dat de verlangens van mijn hart en mijn verstand met elkaar in conflict zijn. 124 00:16:57,150 --> 00:17:03,257 Hij wees mij er ook op dat ik al veel te lang in de verdedigingsmodus zat . 125 00:17:03,290 --> 00:17:07,060 Hij verricht wonderen en er zijn geen medicijnen nodig. 126 00:17:07,094 --> 00:17:09,597 Hij bevindt zich in de Green Gulch Reserves, 127 00:17:09,631 --> 00:17:11,699 met uitzicht op de grote rivier. 128 00:17:11,733 --> 00:17:14,368 Hier is zijn kaartje. Je zou hem eens moeten bellen. 129 00:17:14,401 --> 00:17:15,737 Hij is echt goed. 130 00:18:42,657 --> 00:18:44,424 Nee, er gebeurt hier niets. 131 00:18:45,660 --> 00:18:47,795 Haal me op aan het einde van Pine Street. 132 00:18:47,829 --> 00:18:48,896 Goed. 133 00:21:15,877 --> 00:21:17,377 Wat een bitch! 134 00:22:15,069 --> 00:22:16,938 Kom binnen, alsjeblieft. 135 00:22:25,646 --> 00:22:26,814 Hallo. 136 00:22:29,851 --> 00:22:32,419 Ik ben Dr. Shaun Halton. Hoe gaat het met u? 137 00:22:32,452 --> 00:22:34,689 -Hallo, ik ben Kathy. -Leuk je te ontmoeten, Kathy. 138 00:22:34,722 --> 00:22:36,389 Wat kan ik vandaag voor u doen? 139 00:22:36,423 --> 00:22:38,926 Nou, ik heb een hardnekkige rugpijn 140 00:22:38,960 --> 00:22:41,629 dat eeuwig lijkt te duren. 141 00:22:41,662 --> 00:22:45,032 Ik heb alles geprobeerd. Niets werkt. 142 00:22:45,066 --> 00:22:46,834 Nou Kathy, niets is voor altijd. 143 00:22:46,868 --> 00:22:49,103 Rugpijn is een van de meest voorkomende klachten die ik heb. 144 00:22:49,136 --> 00:22:50,838 Neem plaats op de chaise longue 145 00:22:50,872 --> 00:22:52,506 en maak het uzelf gemakkelijk. 146 00:22:53,541 --> 00:22:54,609 Bedankt. 147 00:23:15,796 --> 00:23:20,568 Dus, eh, ik hoop dat je dit zakhorloge niet in mijn gezicht gooit . 148 00:23:20,601 --> 00:23:22,036 Vindt u het horloge niet mooi? 149 00:23:23,537 --> 00:23:24,839 Ik doe. 150 00:23:24,872 --> 00:23:26,841 Probeer het. Speel ermee. 151 00:23:35,482 --> 00:23:38,119 Het lijkt op de versie die mijn vader vroeger had. 152 00:23:38,152 --> 00:23:41,722 Zie je, dit is geen gewoon zakhorloge. 153 00:23:41,756 --> 00:23:45,960 Dit zakhorloge stopt precies op het moment 154 00:23:45,993 --> 00:23:48,896 wanneer het probleem zich in je onderbewustzijn bevindt 155 00:23:48,930 --> 00:23:50,531 begint aan de oppervlakte te komen. 156 00:23:52,967 --> 00:23:55,870 Wat zou dat betekenen? 157 00:23:55,903 --> 00:23:59,140 Het is meer een hulpmiddel voor mijn patiënten, weet je. 158 00:23:59,173 --> 00:24:00,708 Om ze gefocust te houden. 159 00:24:02,475 --> 00:24:06,981 Ik ben gefocust. Ik maak zelden fouten op het werk. 160 00:24:07,014 --> 00:24:10,851 Geweldig. Het is meer een herinnering om gelijkmatig te ademen. 161 00:24:10,885 --> 00:24:13,020 Je observeert je hartslag, 162 00:24:13,054 --> 00:24:16,489 en je telt hoe gelijkmatig elke tel op de volgende volgt. 163 00:24:16,524 --> 00:24:17,658 Probeer het eens. 164 00:24:19,492 --> 00:24:21,729 Wacht, ik kan mijn eigen hartslag niet voelen . 165 00:24:22,863 --> 00:24:24,165 Wacht even, ik zal het nog eens proberen. 166 00:24:25,733 --> 00:24:27,735 -Oké. -Heb je het? 167 00:24:27,768 --> 00:24:31,138 Geweldig, nu wil ik dat jij de wijzerplaat volgt terwijl deze beweegt. 168 00:24:31,172 --> 00:24:35,176 En onthoud precies op welk moment het stopt, oké? 169 00:24:36,911 --> 00:24:38,813 Wat gaat dit met mij doen, 170 00:24:38,846 --> 00:24:41,782 en waarom moet ik de seconden bijhouden? 171 00:24:42,950 --> 00:24:44,552 En waarom zal het stoppen? 172 00:24:45,886 --> 00:24:47,788 Is dit een truc? 173 00:24:47,822 --> 00:24:49,924 Oké, als het horloge niets voor jou is, 174 00:24:49,957 --> 00:24:52,059 We kunnen ook andere methoden proberen. 175 00:24:52,093 --> 00:24:54,895 Of we kunnen het gewoon over uw rugpijn hebben. 176 00:24:54,929 --> 00:24:56,664 Wat denk je daarvan? 177 00:24:56,697 --> 00:25:01,035 Nee, het is goed. Ik doe het. 178 00:25:01,068 --> 00:25:06,841 Ik bedoel, het is tenslotte een hypnotherapiesessie waarvoor ik kwam, dus... 179 00:25:07,775 --> 00:25:11,145 Vertel me nu eens wat ik moet doen? De wijzerplaat volgen? 180 00:25:11,178 --> 00:25:13,214 Tel maar gewoon. 181 00:25:15,149 --> 00:25:16,717 Zal ik nu beginnen? 182 00:25:16,751 --> 00:25:17,918 Eén seconde. 183 00:25:21,689 --> 00:25:22,723 Ja, dat mag. 184 00:25:24,025 --> 00:25:27,228 Kathy, vertel me eens over je vader. 185 00:25:27,261 --> 00:25:30,765 Dus, ik denk dat het 60 seconden per ronde is. 186 00:25:31,832 --> 00:25:33,968 Oké. 187 00:25:35,236 --> 00:25:36,737 Mijn vader. 188 00:25:40,241 --> 00:25:42,176 Hij is de kostwinner van het huis. 189 00:25:43,677 --> 00:25:46,080 Altijd met een glimlach op zijn gezicht. 190 00:25:47,148 --> 00:25:49,717 Hij is een erg druk man, 191 00:25:49,750 --> 00:25:53,120 maar hij was altijd goed voor mij. 192 00:25:53,154 --> 00:25:56,557 Als hij thuis was, maakte zijn moeder ruzie met hem, 193 00:25:56,590 --> 00:26:01,862 en ze zou huilen, en hij zou het huis uitstormen. 194 00:26:03,931 --> 00:26:06,333 Zie je hem nu nog? 195 00:26:06,367 --> 00:26:10,171 Nee. Tegen de tijd dat ik afstudeerde, waren mijn ouders gescheiden, 196 00:26:10,204 --> 00:26:12,873 en mijn vader vertrok met een nieuwe vrouw. 197 00:26:13,908 --> 00:26:16,977 Mijn moeder was er kapot van. 198 00:26:17,011 --> 00:26:19,080 Maar ze hield ons gezin bijeen, 199 00:26:19,113 --> 00:26:21,816 en ze heeft mij en mijn broer alleen opgevoed. 200 00:26:23,217 --> 00:26:26,353 Haat je je vader omdat hij je gezin achterlaat? 201 00:26:27,955 --> 00:26:29,023 Nee. 202 00:26:30,257 --> 00:26:35,796 Ik denk het niet. Maar ik denk wel dat het huwelijk van mijn ouders gered had kunnen worden. 203 00:26:35,830 --> 00:26:38,032 als mijn moeder niet bij mijn vader was gekomen 204 00:26:38,065 --> 00:26:41,769 als een brullende tijger, elke keer als hij binnenkwam. 205 00:26:41,802 --> 00:26:44,573 Oh, wacht, ik denk dat ik de tel van de seconden ben kwijtgeraakt. 206 00:26:44,605 --> 00:26:47,108 Oh, maak je geen zorgen. Je zit op 535 seconden, 207 00:26:47,141 --> 00:26:49,110 vijf seconden in de negende minuut. 208 00:26:51,045 --> 00:26:55,116 Oh, ik-- ik denk dat ik dat kan zien, ja. 209 00:26:58,052 --> 00:27:02,056 Kathy, jij-- Wat was jouw laatste gelukkige moment in je leven? 210 00:27:04,391 --> 00:27:07,161 Hm. I... 211 00:27:09,730 --> 00:27:11,398 Het is Larry. 212 00:27:13,734 --> 00:27:16,937 Hij is de zonneschijn in mijn leven. 213 00:27:25,279 --> 00:27:26,280 Dat is prachtig. 214 00:27:27,948 --> 00:27:29,884 En hoe lang zijn jullie al getrouwd? 215 00:27:31,919 --> 00:27:33,821 Twintig jaar. 216 00:27:35,856 --> 00:27:37,892 Wat vind je nog meer leuk aan je man? 217 00:27:39,126 --> 00:27:40,194 Hmmm. 218 00:27:41,395 --> 00:27:42,663 Goed... 219 00:27:45,166 --> 00:27:48,435 als hij in de buurt is, voel ik me zo warm. 220 00:27:50,271 --> 00:27:51,438 Zo blij. 221 00:27:53,374 --> 00:27:56,377 En alles is weer goed. 222 00:27:56,410 --> 00:28:01,048 Hij-- Hij brengt alles tot leven. 223 00:28:04,985 --> 00:28:09,456 Jammer. Jammer dat hij niet zo vaak thuis is. 224 00:28:12,359 --> 00:28:15,095 Hij is erg druk op zijn werk, en... 225 00:28:16,430 --> 00:28:19,133 Ik zie hem niet vaak. 226 00:28:22,236 --> 00:28:23,771 Heb je kinderen? 227 00:28:38,152 --> 00:28:39,286 Dat kan ik niet. 228 00:28:41,222 --> 00:28:42,691 Ik heb het geprobeerd. 229 00:28:53,234 --> 00:28:55,704 Ik--ik heb het geprobeerd. 230 00:29:15,256 --> 00:29:18,993 We hebben het vijf jaar geprobeerd! 231 00:29:20,027 --> 00:29:21,095 En daarna... 232 00:29:23,531 --> 00:29:25,966 we stopten gewoon. 233 00:29:28,936 --> 00:29:31,105 Om te voorkomen dat ik er geobsedeerd door zou raken. 234 00:29:34,408 --> 00:29:37,311 Larry raakte me gewoon niet meer aan. 235 00:29:39,813 --> 00:29:44,519 En toen vertelde hij me dat ik gewoon moest-- 236 00:29:44,552 --> 00:29:49,524 Ik wil het idee dat ik ooit een kind krijg, niet meer vergeten. 237 00:29:56,964 --> 00:29:59,967 Kathy. 238 00:30:02,236 --> 00:30:05,339 Kathy, ik wil dat je je voelt 239 00:30:05,372 --> 00:30:08,643 het horloge in je hand... 240 00:30:11,345 --> 00:30:15,617 voel het tikkende geluid. 241 00:30:15,650 --> 00:30:19,386 Op je handpalm. 242 00:30:23,090 --> 00:30:24,158 Voel je het? 243 00:30:27,662 --> 00:30:31,031 Vijf, vier, drie, twee, één. 244 00:30:31,065 --> 00:30:32,534 Je bent weer bij me, Kathy. 245 00:30:37,204 --> 00:30:38,272 Mmmm. 246 00:30:39,607 --> 00:30:40,874 Wauw. 247 00:30:42,409 --> 00:30:43,578 Oh mijn God. 248 00:30:46,447 --> 00:30:48,015 Wat is er net gebeurd? 249 00:30:52,886 --> 00:30:54,455 Heb ik echt zoveel gehuild? 250 00:30:59,627 --> 00:31:03,263 Ik ben niet--ik weet niet zeker of ik... 251 00:31:03,297 --> 00:31:05,834 zich er totaal niet van bewust. 252 00:31:05,866 --> 00:31:08,068 Daar, daar, mevrouw McGregor. 253 00:31:08,102 --> 00:31:09,336 Dit is geen hersenchirurgie. 254 00:31:12,473 --> 00:31:15,643 Heb je ooit gehoord van die paranormale genezers uit de Filipijnen? 255 00:31:17,311 --> 00:31:20,147 Zij kunnen hun zogenaamde patiënten opereren 256 00:31:20,180 --> 00:31:22,550 zonder enige verdoving. 257 00:31:23,585 --> 00:31:27,555 Ik vraag me af of dit gewoon een krachtiger 258 00:31:27,589 --> 00:31:30,491 en een sterkere vorm van hypnose. 259 00:31:32,059 --> 00:31:35,496 Ik bedoel, dat is toch wel heel eng. 260 00:31:35,530 --> 00:31:37,931 Het is zo eng, maar vandaag, 261 00:31:38,966 --> 00:31:42,336 wat zal al dat gepraat en gehuil betekenen 262 00:31:42,369 --> 00:31:45,038 en wat doet kloktellen tegen mijn rugpijn? 263 00:31:46,974 --> 00:31:49,577 Ik bedoel, ik voel het al terugkomen. 264 00:31:50,978 --> 00:31:53,581 Maar om eerlijk te zijn, 265 00:31:53,615 --> 00:31:55,048 Ik zal je de eer geven. 266 00:31:56,216 --> 00:31:58,419 De pijn is minder geworden, en-- 267 00:31:59,654 --> 00:32:01,922 en ik voel me inderdaad meer ontspannen. 268 00:32:01,955 --> 00:32:04,759 Maar het is niet helemaal verdwenen. 269 00:32:04,793 --> 00:32:07,428 Nou ja, zie je, rugpijn is een chronisch effect 270 00:32:07,461 --> 00:32:10,998 van een of andere vorm van onevenwichtigheid die zich in uw leven voordoet. 271 00:32:11,031 --> 00:32:13,668 Een onevenwicht waar je al lange tijd mee rondloopt, 272 00:32:13,701 --> 00:32:18,439 en in uw geval, mevrouw McGregor, denk ik dat ik misschien met uw man moet spreken. 273 00:32:18,472 --> 00:32:22,409 Denk je dat Larry bereid is om ooit met je mee te gaan? 274 00:32:22,443 --> 00:32:24,211 Bedoel je mijn man, Larry? 275 00:32:25,212 --> 00:32:26,648 Hoe weet je zijn naam? 276 00:32:27,715 --> 00:32:29,149 Oh. 277 00:32:32,352 --> 00:32:34,656 Je hebt geen idee hoe conventioneel Larry is. 278 00:32:35,989 --> 00:32:39,059 Hij zal zoiets nooit accepteren . 279 00:32:39,092 --> 00:32:42,496 Bovendien is hij op dit moment toch al te druk. 280 00:32:42,530 --> 00:32:45,600 Hij voert campagne om penningmeester van de stad te worden. 281 00:32:46,534 --> 00:32:52,206 Als hij wist dat ik hier was en jou zag, een hypnotherapeut? 282 00:32:52,239 --> 00:32:56,276 Hij zou zeggen dat ik mijn verstand verloren heb, 283 00:32:56,310 --> 00:33:01,148 en ik verspil alleen maar tijd aan wat hocus-pocus 284 00:33:01,181 --> 00:33:04,619 dat in werkelijkheid helemaal niets doet. 285 00:33:04,652 --> 00:33:07,287 Oké. Wat vind je hiervan? 286 00:33:08,756 --> 00:33:12,627 U kunt bij mij terecht voor uw rugpijn wanneer u maar wilt. 287 00:33:12,660 --> 00:33:15,195 Er worden geen sessiekosten in rekening gebracht totdat u Larry meeneemt. 288 00:33:16,230 --> 00:33:20,635 Nou, dan betaal ik je misschien nooit meer terug. 289 00:33:20,668 --> 00:33:23,505 Nou, mevrouw McGregor, mijn moeder had last van rugpijn 290 00:33:23,538 --> 00:33:27,140 het grootste deel van haar leven, en ze geloofde nooit dat ik dokter zou worden. 291 00:33:28,175 --> 00:33:29,544 Was ze genezen? 292 00:33:30,678 --> 00:33:34,081 Helaas stierf zij vóór mij. 293 00:33:35,148 --> 00:33:36,216 Oh. 294 00:33:38,185 --> 00:33:41,488 Nou ja, ik zal het proberen, maar Larry is een harde noot. 295 00:33:42,489 --> 00:33:44,024 En het kan hem geen moer schelen. 296 00:33:45,025 --> 00:33:47,060 Ook over mijn rugpijn valt niet veel te zeggen . 297 00:35:11,746 --> 00:35:13,280 Wat is er, jongetje? 298 00:35:15,717 --> 00:35:18,853 Jij bent Professor Trex. 299 00:35:18,886 --> 00:35:22,289 Aan de faculteit psychiatrie van Stanford Medical . 300 00:35:24,358 --> 00:35:27,662 Ja, dat ben ik. Maar, eh... 301 00:35:27,695 --> 00:35:31,766 Sorry, ik zie zoveel studenten dat ik me niet iedereen kan herinneren. 302 00:35:31,799 --> 00:35:33,601 -Jij bent... -Shaun Halton. 303 00:35:33,635 --> 00:35:35,268 Student klinische psychiatrie. 304 00:35:40,407 --> 00:35:42,242 Nou ja, ik-- dat was ik. Nu niet meer. 305 00:35:44,545 --> 00:35:47,782 Ik ben twee keer gezakt voor mijn tentamen, dus ik krijg geen financiële hulp meer. 306 00:35:49,483 --> 00:35:53,554 Is het nou zo belangrijk om een ​​diploma van de Faculteit Psychiatrie te halen? 307 00:35:54,789 --> 00:35:56,591 Ja, natuurlijk is dat zo. 308 00:35:56,624 --> 00:36:00,128 Ik wil oefenen als-- als psychiater. Toch? 309 00:36:00,160 --> 00:36:02,597 Nee. Wat wil je nou echt? 310 00:36:04,666 --> 00:36:08,201 -Ik weet het niet, ik-- -Wat wil je nou echt? 311 00:36:10,805 --> 00:36:12,205 Ik wil mensen helpen. 312 00:36:13,508 --> 00:36:15,342 Ik wil mensen van hun pijn redden . 313 00:36:19,312 --> 00:36:20,380 Ja. 314 00:36:22,315 --> 00:36:24,652 Ja, dat is wat je echt wilt doen. 315 00:36:27,387 --> 00:36:29,857 Ja, fysieke pijn. 316 00:36:30,958 --> 00:36:32,593 Psychische pijn. 317 00:36:34,194 --> 00:36:37,364 En is psychiater worden de enige manier? 318 00:36:40,868 --> 00:36:41,969 Kind... 319 00:36:43,971 --> 00:36:47,709 Je hebt een gave en als je die maar kunt aanboren... 320 00:36:48,676 --> 00:36:54,347 Je zou de beste klinische psychiaters en psychologen kunnen overtreffen . 321 00:36:54,381 --> 00:36:55,583 Een cadeau? 322 00:36:56,951 --> 00:36:58,318 Welk cadeau? 323 00:36:59,419 --> 00:37:02,322 De gave om de ziel van een mens te doordringen. 324 00:37:07,294 --> 00:37:10,198 Wat de--wat de hel? 325 00:37:10,230 --> 00:37:13,968 En dan die persoon uit de valkuil leiden. 326 00:37:14,736 --> 00:37:15,870 Wie ben je eigenlijk? 327 00:37:17,772 --> 00:37:19,640 Ik zei het je toch, ik ben-- 328 00:37:19,674 --> 00:37:22,275 Ik ben gewoon een professor die met deze baan is begonnen, 329 00:37:22,309 --> 00:37:25,079 en net als jij een vroege zomervakantie nemen . 330 00:37:25,113 --> 00:37:28,616 Hé, jongen, je kunt meer zijn dan een psychiater. 331 00:37:28,649 --> 00:37:31,719 Als je een praktiserend psycholoog zou worden, 332 00:37:31,753 --> 00:37:34,354 Je zou er waarschijnlijk zelf ook depressief van worden. 333 00:37:35,556 --> 00:37:37,024 Luister naar wat ik je heb verteld. 334 00:37:38,258 --> 00:37:40,327 Gebruik je gave. 335 00:37:40,360 --> 00:37:42,262 Maar hoe-- hoe-- hoe doe ik dat? 336 00:37:48,536 --> 00:37:49,804 Let op de rivier. 337 00:37:52,439 --> 00:37:55,510 Kijk eens naar de rimpelingen die de golven veroorzaken. 338 00:37:58,311 --> 00:38:03,985 Concentreer je op de donkere, schaduwrijke kanten van deze kleine golven. 339 00:38:07,487 --> 00:38:11,491 Je weet het antwoord pas als die schaduwen echt en concreet worden. 340 00:38:28,876 --> 00:38:30,912 Heilige shit. 341 00:38:30,945 --> 00:38:32,814 Oh, oh, shit, oh, shit, oh, shit. 342 00:38:32,847 --> 00:38:36,617 Heilige shit. 343 00:39:42,884 --> 00:39:46,020 -Dr. Shaun Halton. -Dr. Halton, mijn naam is Detective Powell 344 00:39:46,053 --> 00:39:48,022 van het kantoor van de sheriff van Mendocino County 345 00:39:48,055 --> 00:39:50,124 Jij bent een hypnotherapeut, is dat niet zo? 346 00:39:50,157 --> 00:39:53,127 Hallo, rechercheur. 347 00:39:53,160 --> 00:39:56,864 Brian Meyer, een local wiens vrouw al twee maanden wordt vermist. 348 00:39:56,898 --> 00:39:59,734 We hebben hem onderzocht, en momenteel is er geen bewijs 349 00:39:59,767 --> 00:40:02,402 hem betrekken bij haar verdwijning. 350 00:40:02,435 --> 00:40:05,640 Ik moet je vertellen dat we hem al een tijdje in de gaten houden. 351 00:40:05,673 --> 00:40:09,176 - Hij staat op het punt uw kantoor binnen te komen. 352 00:40:10,544 --> 00:40:11,779 Eén minuutje alstublieft. 353 00:40:13,714 --> 00:40:17,151 Hoe kan ik u helpen, rechercheur? 354 00:40:17,184 --> 00:40:19,887 Brian werd geïnterviewd door onze afdelingspsycholoog, 355 00:40:19,921 --> 00:40:21,522 en er is niets gevonden. 356 00:40:21,555 --> 00:40:23,157 Nu hij je ziet, 357 00:40:23,190 --> 00:40:25,860 Ik hoopte dat we met je over hem konden praten. 358 00:40:25,893 --> 00:40:29,964 Nou goed, ik-- ik verzeker je dat mijn praktijk strikt politiek correct is. 359 00:40:29,997 --> 00:40:32,733 Ik begrijp het, Doc, maar alles wat u ons kunt vertellen 360 00:40:32,767 --> 00:40:34,769 zou een grote hulp zijn, begrijp je dat? 361 00:40:35,770 --> 00:40:37,405 Oké, rechercheur. 362 00:40:37,437 --> 00:40:39,573 Eh, helaas heb ik een patiënt die wacht, 363 00:40:39,607 --> 00:40:41,909 Ik zal dan zo snel mogelijk contact met u opnemen. 364 00:40:41,943 --> 00:40:43,177 Bedankt. 365 00:40:47,515 --> 00:40:49,550 Oh. Oké, dit is goed. 366 00:40:49,583 --> 00:40:52,286 Ja, ja, dit is goed, dit is goed, dit is geweldig. 367 00:40:52,320 --> 00:40:53,554 Oké. 368 00:40:56,090 --> 00:40:57,158 Eindelijk. 369 00:40:57,191 --> 00:40:58,993 We doen iets echts. 370 00:40:59,026 --> 00:41:00,528 Iets echts doen. 371 00:41:07,902 --> 00:41:08,970 Sorry voor het wachten. 372 00:41:09,937 --> 00:41:11,072 Kom binnen. 373 00:41:20,147 --> 00:41:21,849 Ik ben Dr. Shaun Halton, 374 00:41:21,882 --> 00:41:23,918 de enige echte hypnotherapeut in de stad. 375 00:41:25,019 --> 00:41:26,787 Brian. Brian Meyer. 376 00:41:26,821 --> 00:41:29,457 Graag gedaan, Brian. Alstublieft. 377 00:41:29,489 --> 00:41:31,525 Ga zitten. Maak het uzelf gemakkelijk. 378 00:41:42,103 --> 00:41:44,038 Hoe kan ik je vandaag helpen, Brian? 379 00:41:51,812 --> 00:41:52,947 Ik heb, uh... 380 00:41:55,249 --> 00:41:58,586 heb ' s nachts vreemde symptomen. 381 00:42:01,155 --> 00:42:02,623 Het is zo vreemd. 382 00:42:05,826 --> 00:42:07,695 En ik heb het gevoel dat ik gek word. 383 00:42:09,196 --> 00:42:10,264 Oké. 384 00:42:11,599 --> 00:42:14,702 Vertel me meer over deze... vreemde symptomen. 385 00:42:19,006 --> 00:42:21,275 Nou ja, het zijn niet zozeer de symptomen. 386 00:42:23,244 --> 00:42:25,746 Er is iets niet normaal in mijn huis. 387 00:42:27,148 --> 00:42:28,249 Ik bedoel... 388 00:42:31,952 --> 00:42:33,754 het is bijna alsof... 389 00:42:35,656 --> 00:42:39,293 Er spookt iets... elke nacht in mijn huis. 390 00:42:41,062 --> 00:42:42,229 Een spookachtige ervaring. 391 00:42:44,565 --> 00:42:45,699 Interessant. 392 00:42:47,902 --> 00:42:49,236 Wat een spoken, Brian. 393 00:42:50,805 --> 00:42:54,008 Gebeuren ze op een specifiek tijdstip 's nachts? 394 00:42:57,645 --> 00:42:58,712 Ja. 395 00:43:00,047 --> 00:43:03,084 Rond het raam van 21:00 uur tot middernacht. 396 00:43:03,117 --> 00:43:05,152 Ik weet dat je een hypnotherapeut bent-- 397 00:43:05,186 --> 00:43:07,488 Nee, maak je geen zorgen, Brian. Ik luister. 398 00:43:10,991 --> 00:43:12,827 Allereerst, 399 00:43:12,860 --> 00:43:15,096 er gebeurt iets willekeurigs in het huis. 400 00:43:15,129 --> 00:43:16,897 Een explosie van een gloeilamp, 401 00:43:16,931 --> 00:43:19,467 plotselinge stroomuitval, plotselinge temperatuurdaling. 402 00:43:19,500 --> 00:43:21,836 En dan zijn er nog deze vreemde geluiden 403 00:43:21,869 --> 00:43:23,370 van dingen die in huis bewegen. 404 00:43:25,773 --> 00:43:27,741 En dan voel ik iets opkomen. 405 00:43:28,909 --> 00:43:30,611 In mij. 406 00:43:30,644 --> 00:43:32,947 Er brandde iets in mij. 407 00:43:34,248 --> 00:43:35,983 Als een oplaaiend vuur. 408 00:43:37,718 --> 00:43:41,355 En het brandende gevoel veroorzaakt daadwerkelijk pijn in mijn lichaam. 409 00:43:46,193 --> 00:43:49,997 Is er een bepaalde plek waar u deze pijn voelt? 410 00:43:50,030 --> 00:43:51,999 intenser dan anderen? 411 00:43:52,032 --> 00:43:53,602 Het is voorbij. 412 00:43:53,634 --> 00:43:55,069 Het is allemaal voorbij, in mij. 413 00:44:01,675 --> 00:44:02,943 En toen... 414 00:44:06,714 --> 00:44:08,883 Brian, alles goed? 415 00:44:11,520 --> 00:44:13,053 Het is oké. 416 00:44:18,759 --> 00:44:20,060 Hier ben je. 417 00:44:27,835 --> 00:44:31,972 Je zei dat het heel veel pijn deed... 418 00:44:33,040 --> 00:44:35,142 overal? 419 00:44:35,176 --> 00:44:37,444 Ervaart u nog andere sensaties? 420 00:44:40,047 --> 00:44:42,283 Iets zal mij overnemen. 421 00:44:43,951 --> 00:44:46,921 Dan ben ik helemaal van mezelf. 422 00:44:46,954 --> 00:44:50,124 Ik bedoel, dan verlies ik de controle over mezelf. 423 00:44:50,157 --> 00:44:53,294 Ik kon niet ademen en ik weet nog dat ik heel bang was. 424 00:44:53,327 --> 00:44:55,930 Dan zullen die onzichtbare handen komen en mij wurgen. 425 00:44:57,331 --> 00:44:58,866 En ik-- 426 00:44:58,899 --> 00:45:00,801 en ik kan niet ademen, 427 00:45:00,834 --> 00:45:03,037 en ik verlies kracht, en ik val, en-- 428 00:45:03,070 --> 00:45:05,105 en ik stoot mijn knie, mijn linkerknie. 429 00:45:06,840 --> 00:45:08,342 Ik heb wel gemerkt dat je... 430 00:45:09,443 --> 00:45:11,513 kwam vandaag mijn kantoor binnen. 431 00:45:11,546 --> 00:45:14,782 Nou ja, maar mijn knie krijgt geen kans om te genezen als... 432 00:45:16,483 --> 00:45:17,918 het gebeurt elke nacht. 433 00:45:19,019 --> 00:45:21,088 En hoe zit het met het hoofdletsel? 434 00:45:23,457 --> 00:45:27,728 Ik-- Ik viel toen ik de controle over mijn lichaam verloor. 435 00:45:33,133 --> 00:45:37,071 Brian, ben je klaar om gehypnotiseerd te worden? 436 00:45:40,074 --> 00:45:42,176 Laten we teruggaan in de tijd. 437 00:45:43,877 --> 00:45:47,047 Naar een tijd zonder pijn... 438 00:45:48,516 --> 00:45:50,050 en het deed geen pijn. 439 00:45:51,752 --> 00:45:52,920 Tijd is vloeibaar. 440 00:45:53,921 --> 00:45:56,257 Het heeft geen begin, 441 00:45:57,791 --> 00:45:59,159 en het kent geen einde. 442 00:46:01,462 --> 00:46:02,963 Drijvend. 443 00:46:09,203 --> 00:46:10,505 Wegvliegen. 444 00:46:12,139 --> 00:46:13,440 Wij staan ​​boven de tijd. 445 00:46:14,475 --> 00:46:17,278 Boven... alles. 446 00:46:19,514 --> 00:46:22,216 We zien alles, en toch... 447 00:46:23,817 --> 00:46:26,487 helemaal niet beïnvloed 448 00:46:28,789 --> 00:46:30,525 We reizen terug in de tijd 449 00:46:32,192 --> 00:46:33,294 door de tijd... 450 00:46:34,361 --> 00:46:35,896 en voorbij de tijd. 451 00:46:48,142 --> 00:46:50,044 Wat fijn dat je hier bij mij bent. 452 00:46:54,114 --> 00:46:57,084 Hou je van mij? Nou, waarom luister je dan niet naar mij? 453 00:46:57,117 --> 00:46:59,386 Ik heb je toch verteld wat ik nodig heb ? 454 00:46:59,420 --> 00:47:01,756 Het is zij of ik! 455 00:47:03,057 --> 00:47:04,825 Jij moet kiezen! 456 00:47:05,926 --> 00:47:06,994 Bastaard! 457 00:47:09,963 --> 00:47:13,067 Zijn-- 458 00:47:13,100 --> 00:47:15,102 Brian. Brian, het is goed. 459 00:47:15,135 --> 00:47:17,304 Het is oké, Brian. Brian, het is oké. 460 00:47:17,338 --> 00:47:20,274 Kom op. Kom op, Brian. 461 00:47:20,307 --> 00:47:23,344 Kom op. Kom op. Kom op. Het gaat goed met je. 462 00:47:23,377 --> 00:47:25,245 -Wat is er met mij gebeurd? -Het gaat goed met je. 463 00:47:25,279 --> 00:47:27,915 Je vertelde me net over je vrouw. 464 00:47:27,948 --> 00:47:31,452 -Wat heb ik over mijn vrouw gezegd? Wat weet jij ervan? -Wat je net zei, het is-- 465 00:47:31,485 --> 00:47:33,588 -Wat zei ik nou net? -Brian, alsjeblieft. Oké? 466 00:47:33,621 --> 00:47:35,557 Ontspan. Ga zitten, alstublieft. 467 00:47:40,361 --> 00:47:41,862 Brian, ik, uh... 468 00:47:43,197 --> 00:47:46,534 Ik heb sterk het gevoel dat de situatie angstaanjagend is 469 00:47:46,568 --> 00:47:49,269 in jouw huis heeft op de een of andere manier betrekking op je vrouw. 470 00:47:53,374 --> 00:47:55,309 Zij-- 471 00:48:05,653 --> 00:48:07,454 Ik heb zo'n hoofdpijn. 472 00:48:12,192 --> 00:48:13,494 Wat heb je met mij gedaan? 473 00:48:13,528 --> 00:48:15,129 Probeer gewoon te ontspannen, oké? 474 00:48:16,163 --> 00:48:17,965 Probeer jezelf te kalmeren. 475 00:48:17,998 --> 00:48:20,501 Ik ben nog niet zo ver gekomen met jouw rondzwervingen. 476 00:48:20,535 --> 00:48:22,169 Vijf minuten na aanvang van de sessie. 477 00:48:25,573 --> 00:48:29,309 Luister, Brian, elke sessie met een klant is-- 478 00:48:29,343 --> 00:48:31,378 is privé en vertrouwelijk. 479 00:48:31,412 --> 00:48:32,980 Alles wordt vastgelegd, 480 00:48:33,013 --> 00:48:36,316 maar ik deel het alleen met jou, en alleen met jou. 481 00:48:36,350 --> 00:48:38,018 Oké? 482 00:48:42,156 --> 00:48:43,390 Het spijt me, dokter. 483 00:48:44,992 --> 00:48:47,428 Ik had niet verwacht dat het zo intens zou zijn. 484 00:48:47,461 --> 00:48:48,630 Het is oké. 485 00:48:49,697 --> 00:48:50,998 Goed. 486 00:48:52,199 --> 00:48:54,636 Wilt u doorgaan? 487 00:48:54,669 --> 00:48:56,704 Wilt u nog een keer terugkomen? 488 00:48:59,339 --> 00:49:00,608 Ik heb geen tijd. 489 00:49:00,642 --> 00:49:02,943 Ik moet--ik moet mijn vrouw vinden. 490 00:49:02,976 --> 00:49:06,514 Ik-- Je weet toch dat mijn vrouw, Jane Meyer, vermist is? 491 00:49:09,049 --> 00:49:10,885 Het is het gesprek van de dag. 492 00:49:10,919 --> 00:49:12,654 Brian, alsjeblieft, alsjeblieft, alsjeblieft. 493 00:49:14,121 --> 00:49:15,523 Ik denk echt dat ik je kan helpen. 494 00:49:16,724 --> 00:49:18,392 En als het goed is voor jou, ik... 495 00:49:19,661 --> 00:49:21,128 Ik wil graag nog een kans. 496 00:49:26,601 --> 00:49:28,402 Wil je er nog eens op terugkomen? 497 00:49:37,277 --> 00:49:39,581 Ik heb je hierover verteld! 498 00:49:39,614 --> 00:49:41,683 Steeds opnieuw. 499 00:49:41,716 --> 00:49:43,984 Het enige wat u hoeft te doen, is een keuze maken. 500 00:49:46,253 --> 00:49:48,021 Wat een klootzak! 501 00:49:50,625 --> 00:49:52,359 Hulp! 502 00:49:53,393 --> 00:49:55,329 Nee! 503 00:50:33,233 --> 00:50:35,402 Wat is er met mij gebeurd? Hoe laat is het nu? 504 00:50:35,435 --> 00:50:39,106 Je bent oké, Brian. Je hebt net een aanval gehad tijdens de hypnose. 505 00:50:40,107 --> 00:50:41,576 Godverdomme. 506 00:50:41,609 --> 00:50:43,511 Het gebeurt zelfs bij u op kantoor. 507 00:50:47,281 --> 00:50:49,751 Wat ik tijdens de hypnose zei ? Ik kan het me niet meer herinneren. 508 00:50:51,653 --> 00:50:54,454 Het is heel normaal dat cliënten zich niets meer herinneren, 509 00:50:54,488 --> 00:50:55,790 vooral na een aanval. 510 00:50:57,224 --> 00:51:00,028 Brian, ik heb wat informatie van je gekregen. 511 00:51:00,060 --> 00:51:03,196 Niets is voldoende om mij te vertellen wat er met uw vrouw is gebeurd, 512 00:51:03,230 --> 00:51:05,700 of waar we haar mogelijk kunnen vinden. 513 00:51:10,370 --> 00:51:15,208 Ik ben erg geïnteresseerd in de spookachtige sfeer die je eerder noemde. 514 00:51:16,276 --> 00:51:19,413 Denkt u dat het mogelijk is dat ik uw huis bezoek? 515 00:51:19,446 --> 00:51:21,315 Ik wil het graag zelf meemaken. 516 00:51:36,096 --> 00:51:37,799 Je woont in een leuke buurt . 517 00:51:47,341 --> 00:51:48,843 Bedankt voor het eten. 518 00:51:48,876 --> 00:51:51,579 Het is alweer een tijdje geleden dat ik met iemand heb gesproken. 519 00:51:52,547 --> 00:51:55,282 Het is me een genoegen, Brian. Bedankt dat je me hebt uitgenodigd. 520 00:52:33,186 --> 00:52:35,389 Ze is prachtig, hè? 521 00:52:38,158 --> 00:52:40,293 Omdat het nog vroeg is, Brian, 522 00:52:40,327 --> 00:52:43,397 Wil je praten over de dag dat ze niet thuiskwam? 523 00:53:26,774 --> 00:53:28,609 Hallo? 524 00:53:28,643 --> 00:53:31,179 Hallo? Kan ik met Jane Meyer spreken? 525 00:53:31,211 --> 00:53:33,346 Is dit meneer Meyer? 526 00:53:33,380 --> 00:53:35,282 Jane is vandaag vroeg vertrokken. 527 00:53:35,315 --> 00:53:37,618 Ze kwam alleen binnen om wat documenten te halen. 528 00:53:37,652 --> 00:53:40,287 Ze heeft eigenlijk een dag vrij genomen. 529 00:53:40,320 --> 00:53:41,556 Bedankt. 530 00:54:06,881 --> 00:54:10,484 Mijn vrouw gaat graag naar de Big River als ze zich gestrest voelt. 531 00:54:13,487 --> 00:54:15,757 Die dag parkeerde ik mijn auto 532 00:54:16,758 --> 00:54:18,993 en begon te lopen bij de struiken 533 00:54:19,026 --> 00:54:21,328 langs de rivieroever om haar te zoeken. 534 00:54:23,598 --> 00:54:24,932 Terwijl ik het gras inliep... 535 00:54:31,539 --> 00:54:33,808 Het gebeurt. Zie je dat? 536 00:54:36,644 --> 00:54:38,646 -Brian, hoe heb je-- -Ssst. 537 00:55:04,304 --> 00:55:05,438 Teef. 538 00:55:53,988 --> 00:55:57,325 Bedankt! 539 00:56:00,328 --> 00:56:02,462 Laten we hier weggaan. 540 00:56:02,495 --> 00:56:03,798 Zojuist-- 541 00:56:33,928 --> 00:56:35,663 Stop ermee! Doe de deur open! 542 00:56:41,936 --> 00:56:44,437 -Het is goed. -Jezus Christus! 543 00:56:44,471 --> 00:56:46,540 Het is goed. Het is goed. 544 00:56:46,574 --> 00:56:47,842 Wat is hier in hemelsnaam aan de hand? 545 00:57:08,029 --> 00:57:10,463 - Dr. Shaun Halton. - Wat is er, Doc? 546 00:57:10,497 --> 00:57:12,633 Heeft u enig idee waar mevrouw Meyers is? 547 00:57:12,667 --> 00:57:14,602 Detective. Eh, hoe gaat het met je? 548 00:57:15,569 --> 00:57:19,407 Luister, het wordt hier een beetje lastig voor mij, maar... 549 00:57:19,439 --> 00:57:21,876 Ik ga er helemaal in op. 550 00:57:21,909 --> 00:57:25,780 Het hele Mendocino County Sheriff's Office probeert deze zaak op te lossen. 551 00:57:25,813 --> 00:57:28,582 Eerlijk gezegd, zegt mijn onderbuikgevoel me dat ze dood is. 552 00:57:28,616 --> 00:57:32,153 We vonden haar armband met haar naam erop aan de oever van de Big River. 553 00:57:32,186 --> 00:57:34,956 Brian bevestigde dat het van zijn vrouw was. 554 00:57:34,989 --> 00:57:37,792 Op dit moment denken we niet aan zelfmoord, 555 00:57:37,825 --> 00:57:40,161 omdat er nog geen lichaam in de rivier is aangetroffen. 556 00:57:41,228 --> 00:57:44,165 We hebben het hele gebied uitgekamd, maar we hebben niets anders gevonden. 557 00:57:44,198 --> 00:57:48,836 Rechercheur, kunt u mij precies vertellen waar u de armband heeft gevonden? 558 00:57:50,137 --> 00:57:52,440 Eh, misschien 100 meter vanaf de parkeerplaats, 559 00:57:52,472 --> 00:57:55,209 onder wat struiken bij een grote boomstam aan de oever van de rivier. 560 00:57:57,078 --> 00:57:58,913 Geweldig. Heel erg bedankt, rechercheur. 561 00:57:58,946 --> 00:58:00,748 Ga je me vertellen wat er is gebeurd 562 00:58:00,781 --> 00:58:02,482 de andere nacht bij Brian thuis? 563 00:58:03,551 --> 00:58:07,121 Nou, ik neem aan dat het huis doorzocht is, klopt dat? 564 00:58:07,154 --> 00:58:09,690 Jazeker. Er is niets definitiefs gevonden. 565 00:58:09,724 --> 00:58:12,960 Geweldig. Heel erg bedankt, Detective, ik neem contact met u op. 566 00:58:50,931 --> 00:58:52,833 Ik weet niet wat er aan de hand is. 567 00:58:56,771 --> 00:58:58,639 Ik weet niet wat ik moet doen, ik-- 568 00:59:00,074 --> 00:59:01,675 Is het haar geest? Ik-- 569 00:59:06,180 --> 00:59:09,283 Ben ik gewoon wat iedereen vermoedt dat ik ben? Huh? 570 00:59:10,251 --> 00:59:13,087 Ben ik een voodoo-dokter? 571 00:59:13,120 --> 00:59:15,089 Ik bedoel, wat is hier in godsnaam aan de hand? 572 00:59:16,757 --> 00:59:18,159 Verdomme. 573 00:59:24,198 --> 00:59:28,335 Daar, daar. Kijk naar onze gefrustreerde Dr. Halton, 574 00:59:28,369 --> 00:59:31,772 de enige hypnotherapeut in de stad. 575 00:59:31,806 --> 00:59:33,441 Meneer Trex. 576 00:59:33,474 --> 00:59:35,709 Wat scheelt er, jongetje? 577 00:59:37,611 --> 00:59:39,880 Nou, na zeven jaar oefenen, 578 00:59:39,914 --> 00:59:42,283 Ik ben eindelijk een voodoo-dokter. 579 00:59:42,316 --> 00:59:46,220 Voo-- voodoo doctor? 580 00:59:46,253 --> 00:59:47,755 Ik weet. 581 00:59:48,856 --> 00:59:50,124 Ik weet het niet. 582 00:59:51,959 --> 00:59:53,260 Professor, ik-- 583 00:59:54,628 --> 00:59:56,430 Ik denk dat ik een spook heb ontmoet. 584 00:59:56,464 --> 00:59:58,933 Een spook? Nou, hoe ziet hij eruit? 585 01:00:00,167 --> 01:00:01,268 Zij. 586 01:00:03,671 --> 01:00:06,340 Alhoewel ze niet echt een uiterlijk heeft. 587 01:00:07,741 --> 01:00:10,579 Ik bedoel, ze was niet in het zicht. 588 01:00:10,611 --> 01:00:12,646 Ik--ik kon gewoon zien dat ze er was. 589 01:00:12,680 --> 01:00:14,348 Ik-- ik kon haar voelen. 590 01:00:14,381 --> 01:00:18,352 Ik kon haar aanwezigheid voelen, haar woede. 591 01:00:20,855 --> 01:00:23,891 Ze was daar om dat huis en haar man te achtervolgen. 592 01:00:25,893 --> 01:00:28,095 Ze heeft ons allebei bijna vermoord, professor, ik... 593 01:00:29,897 --> 01:00:31,098 Heilige shit. 594 01:00:33,334 --> 01:00:35,769 Bestaan ​​spoken echt? 595 01:00:35,803 --> 01:00:39,740 Als je me dat vandaag zou vragen, na wat ik gisteravond heb meegemaakt, zou ik ja zeggen. 596 01:00:39,773 --> 01:00:44,778 Maar... je zei dat er geen schijn was. 597 01:00:44,812 --> 01:00:48,048 Je zag geen gezicht, geen figuur van het wezen. 598 01:00:48,082 --> 01:00:50,351 Ik weet het. Ik weet het, het is gek. 599 01:00:50,384 --> 01:00:53,120 Ik weet niet hoe ik het moet uitleggen, maar ik zag wat ik zag. 600 01:00:55,189 --> 01:00:58,759 De vrouw van mijn cliënt wordt al enkele maanden vermist. 601 01:00:58,792 --> 01:01:01,762 De politie gelooft dat ze dood is 602 01:01:01,795 --> 01:01:03,197 en dat hij het gedaan heeft. 603 01:01:04,165 --> 01:01:06,033 En om u de waarheid te zeggen, professor, 604 01:01:06,066 --> 01:01:07,768 Ik weet niet wat ik nu moet geloven. 605 01:01:09,370 --> 01:01:12,973 Nou ja, de geest is in staat tot veel aannames. 606 01:01:15,376 --> 01:01:17,278 Wat probeert u te zeggen, professor? 607 01:01:17,311 --> 01:01:20,981 Dat alles wat ik gisteravond zag, niet echt was? 608 01:01:21,015 --> 01:01:25,219 Ik heb wonden, professor. Ik heb echte wonden van de gebeurtenis. 609 01:01:33,360 --> 01:01:36,397 Wat gebeurd is, is gebeurd. 610 01:01:37,865 --> 01:01:44,071 Maar het is de geest die ervan uitgaat dat het de daden van de geest zijn. 611 01:01:45,206 --> 01:01:47,308 Als je geen spook ziet... 612 01:01:48,909 --> 01:01:51,312 Je ziet geen spook. 613 01:01:52,947 --> 01:01:55,883 Als het geen spook was, wat was het dan wel? 614 01:01:55,916 --> 01:01:57,418 Wij waren met z’n tweetjes in huis. 615 01:01:59,987 --> 01:02:02,323 Er heerst orde in chaos. 616 01:02:04,058 --> 01:02:07,895 Datgene wat opgeroepen is, heeft een doel. 617 01:02:10,364 --> 01:02:12,833 Doel? Welk doel? 618 01:02:16,837 --> 01:02:20,975 Alles wat er gebeurt brengt je dichter bij de waarheid, 619 01:02:21,008 --> 01:02:23,344 of verder ervandaan. 620 01:02:25,913 --> 01:02:29,984 Als de spoken je niet dichter bij de waarheid hebben gebracht, 621 01:02:30,017 --> 01:02:31,919 Ik bedoel, wat heb je eraan gehad? 622 01:02:33,754 --> 01:02:36,924 Dus je zegt dat deze spoken... 623 01:02:38,158 --> 01:02:40,327 Ze leiden mij weg van de waarheid? 624 01:02:40,361 --> 01:02:43,430 Ze laten je nog onwetender achter dan voorheen. 625 01:02:43,464 --> 01:02:45,734 Wachten. 626 01:02:45,766 --> 01:02:48,168 Brian creëert dus gewoon deze spoken? 627 01:02:50,337 --> 01:02:54,141 De kracht van de geest mag niet worden onderschat. 628 01:02:54,174 --> 01:02:56,477 Als hij mij van de waarheid wilde afleiden , 629 01:02:56,511 --> 01:02:59,013 Waarom zou hij in de eerste plaats mijn hulp zoeken ? 630 01:02:59,046 --> 01:03:01,915 Tja, de waarheid komt altijd aan het licht... 631 01:03:03,083 --> 01:03:05,286 maar als het pijn doet, 632 01:03:05,319 --> 01:03:08,188 Sommige mensen doen er alles aan om het uit te stellen. 633 01:03:14,995 --> 01:03:18,499 Somatische symptomen, zoals Brian vertoont, 634 01:03:18,533 --> 01:03:22,537 zijn als het olieachtige schuim uit de diepten van onze ziel. 635 01:03:23,971 --> 01:03:25,939 Zij zijn de waarheid 636 01:03:25,973 --> 01:03:29,910 die alle macht van de geest om deze te onderdrukken te boven gaan. 637 01:03:29,943 --> 01:03:32,880 Brian creëert deze mythes om... 638 01:03:34,214 --> 01:03:35,983 de werkelijke waarheid onderdrukken? 639 01:03:38,252 --> 01:03:41,488 Terwijl de geest druk bezig is met het creëren van leugens... 640 01:03:42,856 --> 01:03:44,858 de geest bedriegt nooit. 641 01:03:47,361 --> 01:03:49,129 Helaas... 642 01:03:50,197 --> 01:03:52,032 soms, 643 01:03:52,066 --> 01:03:56,170 om mensen te helpen die verdwaald zijn in het donker... 644 01:03:58,205 --> 01:04:00,575 Wij moeten met hen de duisternis ingaan. 645 01:04:02,876 --> 01:04:05,814 De rest mag jij zelf uitzoeken, knul. 646 01:04:05,846 --> 01:04:07,214 Het wordt laat. 647 01:04:19,326 --> 01:04:22,564 Het lijkt erop dat je de laatste tijd veel eerder van je werk thuiskomt . 648 01:04:28,502 --> 01:04:31,205 Fijn om je zaterdag ook weer thuis te zien. 649 01:04:47,354 --> 01:04:51,392 Weet je, ik ga de laatste tijd naar een andere dokter voor mijn rug. 650 01:04:54,562 --> 01:04:56,463 En ik voel me een stuk beter. 651 01:04:58,399 --> 01:04:59,534 Dat is goed. 652 01:05:01,301 --> 01:05:04,938 Hij zei dat als ik jou meeneem, het mij zal helpen beter te genezen. 653 01:05:06,273 --> 01:05:09,176 Mij? 654 01:05:09,209 --> 01:05:11,646 Wat heeft jouw rugpijn met mij te maken? 655 01:05:13,147 --> 01:05:16,016 Nou, zegt de dokter, de meeste vrouwen hebben last van rugpijn 656 01:05:16,049 --> 01:05:19,486 komt door een gebrek aan emotionele steun van hun echtgenoten. 657 01:05:21,054 --> 01:05:22,690 Gebrek aan seks. 658 01:05:26,226 --> 01:05:28,530 Of, eh... 659 01:05:28,563 --> 01:05:31,633 Misschien hebben onze echtgenoten wel een affaire met ons, achter onze rug om. 660 01:05:33,434 --> 01:05:36,170 Welke dokter is dat? 661 01:05:36,203 --> 01:05:37,906 Een psycholoog? 662 01:05:37,938 --> 01:05:40,174 Nee, hij is geen psycholoog. 663 01:05:40,207 --> 01:05:42,342 Hij is hypnotherapeut. 664 01:05:42,376 --> 01:05:46,079 - Ik weet het, ik weet het, net als in de films, 665 01:05:46,113 --> 01:05:48,716 waar de hypnotherapeut zijn patiënt laat luisteren 666 01:05:48,750 --> 01:05:51,251 naar het tikkende geluid van het zakhorloge. 667 01:05:52,085 --> 01:05:53,555 Dat deed hij ook bij mij. 668 01:05:55,389 --> 01:05:57,926 Kathy, je moet stoppen met rondrennen 669 01:05:57,991 --> 01:06:01,629 het raadplegen van zwarte magie -dokters zoals deze. 670 01:06:01,663 --> 01:06:06,333 Het zijn allemaal oplichters die ons, hardwerkende burgers, geld willen afhandig maken . 671 01:06:08,302 --> 01:06:10,337 Maar ik voel me wel beter. 672 01:06:12,339 --> 01:06:14,475 En als je over geld wilt praten, 673 01:06:14,509 --> 01:06:16,611 Misschien kunnen we het erover hebben waarom je salarisverhogingen krijgt 674 01:06:16,644 --> 01:06:18,713 worden niet op onze betaalrekening weergegeven . 675 01:06:20,347 --> 01:06:23,383 Blijf niet langer van het onderwerp afwijken. 676 01:06:23,417 --> 01:06:26,386 Na al het geld dat je aan Dr. Voodoo hebt uitgegeven, 677 01:06:26,420 --> 01:06:28,088 Je zou je beter moeten voelen, toch? 678 01:06:29,223 --> 01:06:32,694 Het is een placebo-effect, Kathy. 679 01:06:32,727 --> 01:06:37,030 Weet je, ik zeg dat je je die hele rugpijn-kwestie hebt ingebeeld. 680 01:06:38,165 --> 01:06:40,100 Pardon? 681 01:06:41,201 --> 01:06:45,439 Denk je dat ik me al die jaren mijn rugpijn heb ingebeeld ? 682 01:06:45,472 --> 01:06:46,541 Ja. 683 01:06:47,575 --> 01:06:49,276 Ter informatie, 684 01:06:50,177 --> 01:06:53,380 Ik ben drie keer bij hem geweest, 685 01:06:53,413 --> 01:06:57,685 en hij heeft mij geen cent in rekening gebracht. 686 01:06:57,719 --> 01:06:59,186 Het is allemaal gratis. 687 01:06:59,219 --> 01:07:03,525 - Gratis. - Gratis 688 01:07:03,558 --> 01:07:07,695 Het is geheel kosteloos, meneer de stadsauditor. 689 01:07:07,729 --> 01:07:10,097 Ja, dat is nog verdachter. 690 01:07:11,465 --> 01:07:13,768 Hoe oud bent u, juffrouw Kathy? 691 01:07:15,202 --> 01:07:19,339 Ben je niet een beetje oud om te geloven dat alles in het leven gratis is? 692 01:07:20,307 --> 01:07:24,444 Hij zegt dat ik hem pas ga betalen als ik jou heb opgepakt. 693 01:07:24,478 --> 01:07:25,580 Mij? 694 01:07:26,648 --> 01:07:28,315 Weet hij wie ik ben? 695 01:07:29,584 --> 01:07:31,385 Hoe heet deze dokter? 696 01:07:35,523 --> 01:07:38,458 Wat heb je hem precies over mij verteld? 697 01:07:38,492 --> 01:07:40,193 Ik weet het niet. 698 01:07:40,227 --> 01:07:42,262 Meestal kan ik me het niet herinneren 699 01:07:42,296 --> 01:07:44,599 wat ik in die sessies zeg. 700 01:07:44,632 --> 01:07:47,134 Ik bedoel, ik ben heel ontspannen. 701 01:07:47,167 --> 01:07:51,305 Het is alsof ik in een trance ben, bijna, en ik praat, 702 01:07:51,338 --> 01:07:54,474 maar ik vertrouw hem volledig. 703 01:07:54,509 --> 01:07:56,476 Hij runt een eerlijke praktijk. 704 01:07:57,579 --> 01:08:03,183 Hij mailt mij een link naar de geluidsopnames van de gehele sessie. 705 01:08:03,216 --> 01:08:07,220 Ik zou ernaar kunnen luisteren als ik zou willen, maar ik heb nooit tijd. 706 01:08:08,188 --> 01:08:10,792 Kathy, beantwoord de vraag! 707 01:08:10,825 --> 01:08:14,361 Wat heb je hem over mij verteld? 708 01:08:14,394 --> 01:08:17,464 Ik weet het niet. 709 01:08:17,497 --> 01:08:19,466 En stop met tegen mij te schreeuwen. 710 01:08:21,669 --> 01:08:23,638 Wanneer is je volgende sessie met deze man? 711 01:08:26,373 --> 01:08:28,342 Het is woensdag. 712 01:08:28,375 --> 01:08:30,845 Zijn naam is Dr. Halton, 713 01:08:30,878 --> 01:08:34,616 en zijn kantoren liggen bij de Green Gulch Reserves. 714 01:08:37,351 --> 01:08:38,720 Dus. 715 01:08:38,753 --> 01:08:40,588 Ga je met mij mee? 716 01:08:43,958 --> 01:08:46,360 Kom binnen, alsjeblieft. 717 01:08:50,665 --> 01:08:52,700 Verrassing, verrassing! 718 01:08:52,734 --> 01:08:54,769 Kijk eens wie daar is. 719 01:08:54,802 --> 01:08:56,370 Oh. 720 01:08:56,403 --> 01:08:58,271 Mevrouw McGregor, hoe gaat het met u? 721 01:09:00,340 --> 01:09:02,175 Ik vermoed dat u meneer McGregor bent. 722 01:09:02,209 --> 01:09:04,478 -Dr. Shaun Halton. Hoe gaat het met u? -Ik word Larry genoemd. 723 01:09:04,512 --> 01:09:05,780 Leuk om u te ontmoeten, Doc. 724 01:09:07,314 --> 01:09:10,585 Dus jij bent de magische dokter die de pijn van mijn vrouw heeft weggenomen 725 01:09:10,618 --> 01:09:13,121 na al die jaren ermee geleefd te hebben. 726 01:09:13,153 --> 01:09:15,322 Schuldig. Maar met jouw hulp, Larry, 727 01:09:15,355 --> 01:09:17,091 Ik denk dat we haar voorgoed kunnen genezen. 728 01:09:17,125 --> 01:09:18,760 Wat? Echt waar? 729 01:09:18,793 --> 01:09:21,629 Speel ik zo’n belangrijke rol bij haar rugpijn? 730 01:09:21,663 --> 01:09:27,101 Dat doe je zeker. Kathy beschreef je hier als de zonneschijn in haar leven. 731 01:09:27,135 --> 01:09:29,302 Wauw. Ben ik dat? 732 01:09:30,638 --> 01:09:34,207 Ja. Ja. Dus, ben je bereid om je vrouw te helpen? 733 01:09:34,241 --> 01:09:37,812 Natuurlijk ben ik dat. Ik zou alles doen voor mijn lieve vrouw, Kathy. 734 01:09:37,845 --> 01:09:42,215 Dat is geweldig. Larry, ben je bekend met hypnotherapie of hypnose? 735 01:09:42,249 --> 01:09:44,118 Heb je dit ooit eerder meegemaakt? 736 01:09:44,152 --> 01:09:47,387 Nee hoor. Ik praat er liever gewoon over. 737 01:09:47,421 --> 01:09:49,724 Weet je? Praat over dingen. 738 01:09:49,757 --> 01:09:55,228 Nou Larry, helaas ben ik geen counselor, maar een hypnotherapeut. 739 01:09:55,262 --> 01:09:58,166 Weet je, ik begrijp niet waarom je mij moet hypnotiseren 740 01:09:58,198 --> 01:10:03,671 om haar rugpijn te genezen. Maar ik doe mee. Oké? Laten we beginnen. 741 01:10:03,705 --> 01:10:07,240 Geweldig. Kathy, misschien wil je ergens een tijdje rondhangen ? 742 01:10:07,274 --> 01:10:11,311 Maar voordat je gaat, zou het goed zijn als ik wat informatie van je sessie met je deel? 743 01:10:11,344 --> 01:10:15,683 -met je man als het nodig is? -Natuurlijk. Hij is mijn man. 744 01:11:07,635 --> 01:11:09,904 Dus jij noemt jezelf hypnotherapeut? 745 01:11:11,939 --> 01:11:15,710 Ik zie geen certificaten van geaccrediteerde instellingen. 746 01:11:16,878 --> 01:11:19,446 Hoeveel rekent u per uur per sessie? 747 01:11:20,648 --> 01:11:23,518 Bestaat er een vereniging die deze praktijken reguleert? 748 01:11:26,053 --> 01:11:29,257 Kijk, ik ben de stadsauditor die zich kandidaat stelt voor de functie van stadspenningmeester, 749 01:11:29,289 --> 01:11:31,424 en ik zorg voor mijn volk. 750 01:11:31,458 --> 01:11:35,362 Zorg ervoor dat ze niet ten prooi vallen aan oplichters. 751 01:11:35,395 --> 01:11:38,966 Het aanbieden en uitvoeren van "diensten" 752 01:11:39,000 --> 01:11:42,236 die iedereen kan claimen als hij/zij arts is. 753 01:11:42,270 --> 01:11:45,273 Nou, ik ben een lokale jongen, Larry, 754 01:11:45,305 --> 01:11:49,010 en ik oefen nu al bijna zeven jaar, 755 01:11:49,043 --> 01:11:51,913 en mensen blijven terugkomen, want elke keer dat ze dat doen, 756 01:11:51,946 --> 01:11:53,681 ze voelen zich beter. 757 01:11:53,714 --> 01:11:55,016 Ja? 758 01:11:55,049 --> 01:11:57,450 Zoals het geven van snoep aan een huilend kind? 759 01:11:58,351 --> 01:12:03,057 Het lijkt misschien alsof je mensen helpt hun problemen op te lossen, maar in werkelijkheid 760 01:12:03,090 --> 01:12:05,793 Je maakt ze verslaafd aan je therapie. 761 01:12:05,827 --> 01:12:09,096 Zorg dat ze meer willen, melk hun geld uit en verzwak hun geest. 762 01:12:10,031 --> 01:12:11,899 Ik wil je iets laten zien. 763 01:12:26,047 --> 01:12:29,482 Oh, ik voel me deze dagen veel beter, dokter. 764 01:12:29,517 --> 01:12:31,384 De pijn is aanzienlijk verminderd, 765 01:12:31,418 --> 01:12:33,554 en ik kan nu ook beter slapen. 766 01:12:34,922 --> 01:12:36,624 En ik heb haar niets in rekening gebracht. 767 01:12:39,560 --> 01:12:42,964 Dus je hebt mijn vrouw een beter gevoel gegeven en er niets voor in rekening gebracht? 768 01:12:42,997 --> 01:12:46,033 Hoe zou ik weten wat voor behandeling u mijn vrouw geeft? 769 01:12:46,067 --> 01:12:48,401 terwijl je alleen met haar op kantoor bent? 770 01:12:48,435 --> 01:12:51,873 Wat uw vrouw nodig heeft is emotionele steun die u, 771 01:12:51,906 --> 01:12:54,575 net als haar man, haar niet genoeg hebben gegeven. 772 01:12:54,609 --> 01:12:58,713 Wie ben jij om te zeggen dat ik mijn vrouw niet genoeg emotionele steun geef? 773 01:12:58,746 --> 01:13:04,118 En jij zegt dat je hier op kantoor alleen maar mijn vrouw mijn werk laat doen ? 774 01:13:05,586 --> 01:13:08,356 Wat heeft emotionele steun te maken met rugpijn? 775 01:13:08,388 --> 01:13:10,658 Larry, ik probeer alleen de dynamiek te begrijpen 776 01:13:10,691 --> 01:13:13,594 en de mate van intimiteit in je relatie met Kathy. 777 01:13:13,628 --> 01:13:17,397 Kijk, Kathy en ik houden heel veel van elkaar, 778 01:13:17,430 --> 01:13:20,368 wat blijkt uit 20 jaar huwelijk. 779 01:13:20,400 --> 01:13:23,604 Ik steun haar op alle mogelijke manieren. 780 01:13:23,638 --> 01:13:27,407 Ik zorg voor haar, zodat ze gelukkig is. 781 01:13:27,440 --> 01:13:29,143 Kathy vertelde me dat je vaak laat werkt, 782 01:13:29,176 --> 01:13:32,146 Soms kom ik pas na middernacht thuis. 783 01:13:32,179 --> 01:13:35,716 Ze zei ook dat je de laatste tijd in je slaap 'bitch' schreeuwt . 784 01:13:35,750 --> 01:13:39,553 Bestaan ​​de betrekkingen tussen jou en haar werkelijk zo goed als je denkt? 785 01:13:39,587 --> 01:13:41,656 Natuurlijk! 786 01:13:41,689 --> 01:13:44,859 Hé, even tussen ons tweetjes, Doc, 787 01:13:46,027 --> 01:13:48,129 Wat weet je over mij? 788 01:13:48,162 --> 01:13:51,198 Heeft ze jou ingehuurd om mij te onderzoeken? 789 01:13:59,540 --> 01:14:03,077 Ik ben erg druk geweest met het runnen van deze campagne 790 01:14:03,110 --> 01:14:05,179 bij de komende verkiezingen voor penningmeester. 791 01:14:07,447 --> 01:14:11,118 Ik ben zoveel afgevallen, dat ik nieuwe pakken moet laten maken. 792 01:14:11,152 --> 01:14:14,121 's Nachts liet ik waarschijnlijk stoom af 793 01:14:14,155 --> 01:14:18,092 van een paar boze collega's terwijl ik sliep. 794 01:14:19,560 --> 01:14:20,928 Gestrest? 795 01:14:22,462 --> 01:14:25,099 Ja, ik geef toe dat ik een beetje gestrest ben . 796 01:14:25,132 --> 01:14:26,200 Maar ik red me wel. 797 01:14:27,635 --> 01:14:29,704 Een man moet doen wat een man moet doen. 798 01:14:32,940 --> 01:14:34,141 Vertel eens, Larry... 799 01:14:37,244 --> 01:14:41,082 Vindt u het interessant om naar uw vrouw te luisteren? 800 01:14:41,115 --> 01:14:42,183 Wat? 801 01:14:43,150 --> 01:14:44,585 Natuurlijk. 802 01:14:45,686 --> 01:14:49,523 Hoeveel tijd besteedt u per dag aan het luisteren naar Kathy? 803 01:14:50,891 --> 01:14:52,093 Ze praat de hele tijd. 804 01:14:54,829 --> 01:15:00,634 Hoe vind je het om haar hand vast te houden na het avondeten? 805 01:15:00,668 --> 01:15:05,072 en gewoon... luisteren naar wat ze te zeggen heeft, 806 01:15:05,106 --> 01:15:06,273 wat het ook is. 807 01:15:07,742 --> 01:15:12,880 Geen enkele afleiding en volledige concentratie op haar, en alleen op haar. 808 01:15:15,616 --> 01:15:18,919 Ik wil dat je erover nadenkt om haar hand vast te houden. 809 01:15:20,287 --> 01:15:22,690 Dit is een heel belangrijk gebaar, Larry. 810 01:15:24,091 --> 01:15:27,161 Denk aan Kathy's hand. 811 01:15:30,031 --> 01:15:31,832 Die hand waar je ooit een ring aan schoof. 812 01:15:33,901 --> 01:15:35,169 Die hand die je wilt aanraken. 813 01:15:37,605 --> 01:15:39,240 Die hand die je wilt kussen. 814 01:15:41,175 --> 01:15:42,309 Rustig maar, Larry. 815 01:15:43,744 --> 01:15:46,213 We hebben het over de liefde van je leven. 816 01:15:47,516 --> 01:15:51,919 Ga terug naar een tijd waarin je vlinders in je buik voelde, 817 01:15:51,952 --> 01:15:55,056 tintelingen in je tenen. 818 01:15:55,089 --> 01:15:57,324 Kun je je die gevoelens nog herinneren, Larry? 819 01:15:59,960 --> 01:16:03,697 Ik wil dat je dit gevoel vastlegt, Larry. 820 01:16:05,032 --> 01:16:08,836 Voel de lichtheid in je hart. 821 01:16:08,869 --> 01:16:12,840 Voel het gelach dat jullie beiden omringt. 822 01:16:19,113 --> 01:16:22,216 Het is het gevoel, Larry. 823 01:16:25,786 --> 01:16:28,155 Hoe heb je deze prachtige blonde vrouw ontmoet? 824 01:16:29,824 --> 01:16:32,359 Ik vond haar op mijn werkplek. 825 01:16:32,393 --> 01:16:35,729 Dus ze is een collega van je? 826 01:16:35,763 --> 01:16:37,932 Ze is er altijd voor mij, 827 01:16:37,965 --> 01:16:42,736 me aardig vinden, me begrijpen en me steunen en me bewonderen. 828 01:16:43,971 --> 01:16:46,674 Vooral als ik toespraken op het podium houd , 829 01:16:46,707 --> 01:16:51,278 Ze is zo'n schattige kleine cheerleader, 830 01:16:51,312 --> 01:16:55,950 zoals, voor mij klappen en van vreugde springen. 831 01:16:55,983 --> 01:16:59,620 En ze zegt dat ze het geweldig vindt hoe expressief ik ben 832 01:16:59,653 --> 01:17:02,923 vergeleken met haar man, die stil en gesloten is. 833 01:17:06,093 --> 01:17:08,028 Wij werken samen op het districtskantoor, 834 01:17:08,062 --> 01:17:11,732 maar wij-- wij nemen lunchpauzes 835 01:17:11,765 --> 01:17:15,736 wanneer we kunnen, weet je, gebruikmaken van de tijd. 836 01:17:15,769 --> 01:17:17,972 Hoe lang duurt dit al? 837 01:17:19,473 --> 01:17:21,075 Bijna drie jaar. 838 01:17:23,410 --> 01:17:25,412 En is dat nog steeds zo? 839 01:17:27,148 --> 01:17:28,349 Niet meer. 840 01:17:31,886 --> 01:17:33,921 Het is mijn schuld dat het afgelopen is. 841 01:17:38,125 --> 01:17:40,794 Nou, vertel eens, hoe is dat gebeurd? 842 01:17:43,731 --> 01:17:48,903 We waren om precies 9:30 uur bij haar huis 843 01:17:50,070 --> 01:17:53,807 Maar het is vreemd dat zij zo'n verzoek zou hebben, want... 844 01:17:53,841 --> 01:17:58,679 Meestal haalde ik haar op tijdens de lunch op de hoek van een straat. 845 01:18:05,352 --> 01:18:08,657 -Ik dacht dat je vandaag vrij was. -Ik voel me niet lekker. 846 01:18:08,689 --> 01:18:12,760 Ik heb de dokter gebeld om een ​​afspraak te maken, maar ik moet eerst nog naar de praktijk. 847 01:18:12,793 --> 01:18:15,262 Zie ik je om 15:00 uur bij de Big River? 848 01:18:15,296 --> 01:18:16,363 Zeker. 849 01:18:17,398 --> 01:18:20,401 U wilt niet naar de Big River rijden omdat u niet zelf rijdt? 850 01:18:20,434 --> 01:18:22,369 Nee hoor, het is goed. 851 01:18:22,403 --> 01:18:25,339 Ik vertel je er alles over als ik je in het echt zie. 852 01:18:25,372 --> 01:18:27,241 Is dat goed? 853 01:18:27,274 --> 01:18:32,479 Oké. Doe maar wat je leuk vindt, lieverd. 854 01:18:32,514 --> 01:18:36,951 Zoals beloofd, ging ik om 15:00 middags naar het park, 855 01:18:38,052 --> 01:18:39,453 en daar was ze. 856 01:18:48,162 --> 01:18:51,131 Wanneer ik me gestrest voel, 857 01:18:51,165 --> 01:18:53,702 ongelukkig, 858 01:18:53,734 --> 01:18:56,103 iets verontrust mijn hart, 859 01:18:56,136 --> 01:18:57,805 of helemaal niets... 860 01:18:59,173 --> 01:19:02,009 Ik kom hier graag en wandel langs de Big River. 861 01:19:05,346 --> 01:19:06,413 Kijk eens naar jezelf. 862 01:19:08,182 --> 01:19:11,285 Wat fijn dat je midden op de dag bij mij bent . 863 01:19:16,757 --> 01:19:18,158 Wat er ook gebeurt, 864 01:19:19,193 --> 01:19:21,161 Ik zal er altijd voor zorgen dat je je beter voelt. 865 01:19:23,063 --> 01:19:26,934 Larry, weet je nog dat we vandaag ons derde jubileum vieren? 866 01:19:26,967 --> 01:19:28,703 sinds we elkaar voor het eerst zagen? 867 01:19:32,840 --> 01:19:36,210 Larry... hou je van mij? 868 01:19:36,243 --> 01:19:38,412 Natuurlijk wel, lieverd. 869 01:19:38,445 --> 01:19:40,848 Nou, als je van mij houdt, 870 01:19:40,881 --> 01:19:42,983 Waarom heb je niet naar mij geluisterd? 871 01:19:43,017 --> 01:19:45,786 Waarom heb je niet gedaan wat ik je gevraagd heb? 872 01:19:45,819 --> 01:19:48,055 Steeds opnieuw! 873 01:19:48,088 --> 01:19:52,126 Ik weet gewoon niet meer waar dit heen gaat. 874 01:19:55,296 --> 01:19:58,332 Je moet een keuze maken. Het is of zij of ik. 875 01:19:58,365 --> 01:20:01,235 Jane, ik dacht dat we hierover gesproken hadden. 876 01:20:01,268 --> 01:20:03,470 En hoe zit het met je man? 877 01:20:03,504 --> 01:20:05,306 Ben je bereid om hem te verlaten? 878 01:20:08,475 --> 01:20:09,977 Ik ben zwanger. 879 01:20:15,482 --> 01:20:17,418 Hoe ver ben je zwanger? 880 01:20:19,554 --> 01:20:21,388 Het is zij of ik! 881 01:20:22,856 --> 01:20:23,991 Jane... 882 01:20:27,261 --> 01:20:29,063 Krijg jezelf onder controle. 883 01:20:30,565 --> 01:20:32,299 Hoe weet ik dat de baby van mij is? 884 01:20:36,303 --> 01:20:38,472 Laat me los, klootzak! 885 01:20:38,506 --> 01:20:41,342 Niemand slaat mij. Snap je? 886 01:20:41,375 --> 01:20:43,877 Natuurlijk is de baby van jou! 887 01:20:43,911 --> 01:20:46,046 Brian kan geen kinderen krijgen! 888 01:20:46,080 --> 01:20:49,116 Weet je wat? Je laat een abortus plegen. 889 01:20:49,149 --> 01:20:50,719 Ik geef je het geld. 890 01:20:52,886 --> 01:20:56,256 Blijf van mij af! Ik houd de baby. 891 01:20:56,290 --> 01:20:58,392 En tegen de tijd dat uw campagne voor penningmeester begint, 892 01:20:58,425 --> 01:21:03,063 Ik zal rondparaderen met een dikke, gezwollen buik. 893 01:21:03,097 --> 01:21:06,867 En als je op het podium staat en je campagnetoespraak houdt, 894 01:21:06,900 --> 01:21:10,371 Iedereen gaat mij feliciteren. 895 01:21:10,404 --> 01:21:13,140 Ben je helemaal gek geworden? 896 01:21:14,208 --> 01:21:17,512 Denk je dat iemand je zal geloven? 897 01:21:17,545 --> 01:21:21,549 Elke vrouw kan bedenken dat ze zwanger is van mijn kind. 898 01:21:22,383 --> 01:21:25,953 Jij-- jij klootzak! 899 01:21:25,986 --> 01:21:28,590 Niemand slaat mij. Hoor je mij? 900 01:21:28,623 --> 01:21:31,526 Oké? Jij teef! 901 01:21:33,127 --> 01:21:36,598 Niemand! Niemand slaat mij! 902 01:21:36,631 --> 01:21:40,100 Snap je het? 903 01:21:40,134 --> 01:21:43,872 Niemand slaat mij! Oké? 904 01:21:43,904 --> 01:21:50,110 - Niemand slaat mij! Niemand slaat mij! 905 01:21:56,383 --> 01:21:59,621 Ze zag eruit alsof ze net in slaap was gevallen. 906 01:22:03,157 --> 01:22:06,895 Een slaap waar ze nooit meer uit zal ontwaken. 907 01:22:06,960 --> 01:22:09,129 Ze viel op de grond, 908 01:22:10,264 --> 01:22:14,435 gewichtloos, als een engel. 909 01:22:14,468 --> 01:22:16,437 Mijn arme baby Jane. 910 01:22:59,980 --> 01:23:05,185 Op 21 augustus ging ik, met Jane's lichaam in mijn auto, 911 01:23:06,386 --> 01:23:08,923 naar het huis van de burgemeester voor het avondeten. 912 01:23:11,425 --> 01:23:13,460 Jij moet Dr. Halton zijn. 913 01:23:13,494 --> 01:23:15,964 Ja, dat ben ik. Ik geloof dat de burgemeester mij verwacht. 914 01:23:15,996 --> 01:23:17,699 -Ja. Kom binnen. -Dank u wel. 915 01:23:17,732 --> 01:23:20,334 Wij gaan zo een glas wijn drinken voor het diner. 916 01:23:20,367 --> 01:23:23,070 -Zou je met ons mee willen? -Oh, heel erg bedankt, 917 01:23:23,103 --> 01:23:25,339 maar ik heb een paar vragen voor de burgemeester 918 01:23:25,372 --> 01:23:28,408 -en daar moet ik achteraan . -Nou ja, misschien de volgende keer. 919 01:23:28,442 --> 01:23:30,177 -Kom binnen. -Natuurlijk. 920 01:23:31,746 --> 01:23:33,982 - Meneer de Burgemeester. - Welkom. 921 01:23:34,014 --> 01:23:37,050 -Aangenaam kennis te maken. -Inderdaad. Wilt u plaatsnemen? 922 01:23:37,084 --> 01:23:39,419 -Dank u wel, meneer. -Dat is zeker. 923 01:23:39,453 --> 01:23:41,990 Hoe kan ik je helpen, jongeman? 924 01:23:42,022 --> 01:23:46,360 Ik vrees dat ik vanavond alleen wat verduidelijking van u nodig heb, meneer de burgemeester. 925 01:23:46,393 --> 01:23:48,228 Ga door. 926 01:23:48,262 --> 01:23:50,364 Heb je onlangs een ontmoeting gehad met een stadsauditor? 927 01:23:50,397 --> 01:23:52,700 onder de naam Larry McGregor? 928 01:23:53,535 --> 01:23:55,703 Larry, zeker. 929 01:23:55,737 --> 01:23:57,639 Ik denk dat het een paar maanden geleden is. 930 01:23:59,039 --> 01:24:00,875 Ik heb met hem in dit huis gegeten . 931 01:24:02,042 --> 01:24:03,578 Waarom vraag je dat? 932 01:24:03,611 --> 01:24:06,280 Dit klinkt misschien wat vergezocht, burgemeester Lenny, 933 01:24:06,313 --> 01:24:11,218 Maar weet je toevallig nog de exacte datum waarop je met Larry hebt gegeten? 934 01:24:13,821 --> 01:24:16,691 Ik had een zeer omstreden gemeenteraadsvergadering 935 01:24:16,724 --> 01:24:19,561 de ochtend dat ik met hem dineerde. 936 01:24:19,594 --> 01:24:22,229 En dat gebeurde op 21 augustus. 937 01:24:23,397 --> 01:24:25,667 Nu, als het je ook niet erg is dat ik het vraag, 938 01:24:25,700 --> 01:24:27,467 Wat was jouw indruk van Larry? 939 01:24:34,174 --> 01:24:37,377 Larry is een nieuwe kennis van mij. Zijn vrouw is mijn patiënt. 940 01:24:37,411 --> 01:24:39,614 Ik probeer ze gewoon zo goed mogelijk te helpen. 941 01:24:42,482 --> 01:24:44,686 Gewone, hardwerkende mensen. 942 01:24:46,353 --> 01:24:49,824 Hij stelt zich kandidaat voor de functie van stadspenningmeester. 943 01:24:49,857 --> 01:24:52,225 Is er iets met hem aan de hand, of... 944 01:24:52,259 --> 01:24:55,162 Weet je nog hoe laat hij na het eten vertrok? 945 01:24:55,195 --> 01:24:59,667 Oh... hij was hier een paar uur. 946 01:24:59,701 --> 01:25:01,803 Ik denk dat hij rond 20:00 uur vertrok 947 01:25:03,470 --> 01:25:05,506 Nogmaals bedankt voor uw tijd, meneer de burgemeester. 948 01:25:05,540 --> 01:25:09,209 Zeker op dit uur. Dat is alles wat ik nodig heb. 949 01:25:09,242 --> 01:25:11,579 Het is altijd een genoegen om een ​​kiezer te helpen. 950 01:25:11,613 --> 01:25:12,747 Je hebt altijd mijn stem. 951 01:25:47,915 --> 01:25:49,717 Hoi, Brian? 952 01:25:49,751 --> 01:25:52,352 - Ja. Ja, dokter. - Hé. 953 01:25:53,420 --> 01:25:56,758 Uw vrouw werkte toevallig niet op het districtskantoor, toch? 954 01:25:56,791 --> 01:25:58,258 Ja. Waarom? 955 01:26:00,293 --> 01:26:01,929 Ik denk dat ik weet wat er met haar is gebeurd. 956 01:26:03,263 --> 01:26:05,600 Luister, ik moet nog wat losse eindjes afhandelen , oké? 957 01:26:05,633 --> 01:26:07,501 Maar ik houd je op de hoogte. 958 01:26:07,535 --> 01:26:10,872 Waarom ontmoet je me niet voor zonsondergang bij de Big River? 959 01:26:13,675 --> 01:26:16,309 Ik ging naar de bouwmarkt. 960 01:26:17,912 --> 01:26:22,349 Ik heb een schop gekocht, een paar handschoenen, 961 01:26:22,382 --> 01:26:25,419 een kapmes, vuilniszakken... 962 01:26:26,821 --> 01:26:29,624 een nieuwe set kleding en laarzen. 963 01:26:32,160 --> 01:26:37,598 Ik ging terug naar het park. Het was donker. 964 01:26:37,632 --> 01:26:41,803 Ik liet Jane in de auto achter en ging naar beneden om rond te kijken in het park. 965 01:26:43,203 --> 01:26:46,607 Er is maar één pad dat stroomopwaarts van de rivier gaat. 966 01:26:47,775 --> 01:26:50,477 Ik heb een goede tien minuten gelopen 967 01:26:50,511 --> 01:26:56,517 en de vegetatie werd dikker en de bomen werden hoger. 968 01:26:56,551 --> 01:26:59,687 Ik had een moment van twijfel aan mijn eigen kunnen 969 01:26:59,721 --> 01:27:01,488 om het gewicht bergopwaarts te dragen. 970 01:27:25,479 --> 01:27:28,516 Terwijl ik langs de hoge struiken liep, 971 01:27:29,483 --> 01:27:34,354 Tot mijn verbazing was er een soort steengroeve. 972 01:27:40,661 --> 01:27:43,731 Ik ging terug naar de auto 973 01:27:43,765 --> 01:27:45,967 en haalden Jane's lichaam uit de auto. 974 01:27:48,035 --> 01:27:51,239 Ik heb haar helemaal naar boven gedragen, 975 01:27:51,271 --> 01:27:52,974 door de struiken lopen. 976 01:27:59,680 --> 01:28:00,748 Eindelijk... 977 01:28:02,449 --> 01:28:04,652 Ik bereikte de steengroeve opnieuw. 978 01:28:08,589 --> 01:28:12,459 Ik had mijn besluit genomen. Dit is de plek. 979 01:28:15,930 --> 01:28:19,967 Uiteindelijk begon ik te graven. 980 01:28:36,984 --> 01:28:39,720 Hallo, Brian? 981 01:28:39,754 --> 01:28:42,322 -Ja. Ja, dokter. -Uw vrouw, 982 01:28:42,355 --> 01:28:45,560 Ze werkte toevallig niet op het districtskantoor, toch? 983 01:28:46,861 --> 01:28:48,663 Ja. Waarom? 984 01:28:48,696 --> 01:28:51,532 Ik denk dat ik weet wat er met haar is gebeurd. 985 01:28:51,566 --> 01:28:53,935 Luister, ik moet nog steeds een paar losse eindjes afwerken, 986 01:28:53,968 --> 01:28:56,003 maar ik houd je op de hoogte, oké? 987 01:28:56,037 --> 01:28:58,773 Waarom ontmoet je me niet bij de Big River voor zonsondergang? 988 01:30:40,107 --> 01:30:43,210 Je moet een keuze maken. Het is of zij of ik. 989 01:30:49,482 --> 01:30:50,952 Ik ben zwanger. 990 01:30:56,223 --> 01:30:58,225 Hoe weet ik dat de baby van mij is? 991 01:30:59,660 --> 01:31:03,230 Natuurlijk is de baby van jou. Brian kan geen kinderen krijgen. 992 01:31:04,966 --> 01:31:08,135 Ik zei toch dat niemand mij mag slaan! 993 01:31:09,170 --> 01:31:10,470 Niemand! 994 01:31:12,940 --> 01:31:16,777 Niemand geeft mij een klap, oké? 995 01:31:16,811 --> 01:31:18,212 Niemand! 996 01:32:47,902 --> 01:32:49,203 Het spijt me, Brian. 997 01:32:50,838 --> 01:32:52,740 Jij was erbij, toch? 998 01:32:57,611 --> 01:32:59,146 Waarom heb je mij niet gered? 999 01:33:00,681 --> 01:33:01,816 Waarom, Brian? 1000 01:33:23,671 --> 01:33:28,109 [krekels tjirpen 1001 01:33:44,225 --> 01:33:46,160 Heilige shit! 1002 01:34:16,891 --> 01:34:20,227 Ik ga je begraven, net zoals ik Jane heb begraven! 1003 01:34:27,902 --> 01:34:29,436 Deze keer ben ik niet weggelopen. 1004 01:34:33,908 --> 01:34:35,709 - Detective? - Ja hoor. 1005 01:34:35,743 --> 01:34:37,378 Er ligt daar nog een lichaam. 1006 01:34:37,411 --> 01:34:38,712 Oké, bedankt. 1007 01:35:01,902 --> 01:35:04,905 Het gaat hier dus allemaal om het bewuste deel van de geest, toch? 1008 01:35:04,939 --> 01:35:07,308 Alleen de lelijke, ongewenste waarheid. 1009 01:35:07,341 --> 01:35:08,809 Ik ben goed. Dank je. 1010 01:35:10,411 --> 01:35:13,180 Ik weet het niet, Doc. Het moet wel zwaar zijn om jou te zijn, hè? 1011 01:35:13,214 --> 01:35:17,284 - Luister, we hebben je aantekeningen en bestanden nodig voor de officier van justitie. 1012 01:35:17,318 --> 01:35:20,321 -Jazeker, meneer, rechercheur. -Het was geweldig om met u samen te werken. 1013 01:35:20,354 --> 01:35:22,056 -Dankjewel. -Pas goed op jezelf. 1014 01:35:22,089 --> 01:35:23,157 Jazeker, meneer. 1015 01:35:34,201 --> 01:35:35,970 Nogmaals bedankt, Brian. 1016 01:35:36,003 --> 01:35:39,773 -Gaat het goed met u? -Bedankt, dokter. 1017 01:35:39,807 --> 01:35:41,475 Ik voel me nu beter. 1018 01:35:41,509 --> 01:35:44,178 Als u een goede advocaat nodig hebt, aarzel dan niet om hem te vragen. 1019 01:35:44,211 --> 01:35:45,279 Bedankt, dokter. 1020 01:35:48,182 --> 01:35:49,950 Mijn knie zal eindelijk genezen. 1021 01:35:51,485 --> 01:35:52,520 Ja, dat zal het. 1022 01:37:16,337 --> 01:37:19,039 Kijk eens wat je Larry hebt aangedaan! 1023 01:37:19,073 --> 01:37:21,275 Als ik niet naar je luisterde... 1024 01:37:21,308 --> 01:37:23,944 ...had ik Larry's leven kunnen redden! 1025 01:37:23,977 --> 01:37:25,547 Jij moordenaar! 1026 01:37:25,580 --> 01:37:28,215 Jij hebt mijn man vermoord! 1027 01:37:28,248 --> 01:37:32,419 Geef mij mijn man terug! 1028 01:37:32,453 --> 01:37:36,056 Hij heeft fouten gemaakt, maar hij verdiende het niet om te sterven! 1029 01:37:36,090 --> 01:37:38,959 Nu ben ik weduwe! Ben je gelukkig? 1030 01:37:38,992 --> 01:37:41,061 -Ben je daar blij mee? -Kathy, Kathy. 1031 01:37:41,095 --> 01:37:42,597 Kathy, kom op, kalmeer. 1032 01:37:42,630 --> 01:37:44,932 Laten we gewoon gaan. Het is niet de schuld van Dr. Halton. 1033 01:37:44,965 --> 01:37:46,601 Hij probeerde alleen maar te helpen. 1034 01:37:46,634 --> 01:37:49,002 -Kom op, laten we gaan-- -Hij is een moordenaar! 1035 01:37:49,036 --> 01:37:51,305 -Het spijt me, dokter. -Hij is een moordenaar, 1036 01:37:51,338 --> 01:37:54,843 - en dat was een grote fout! - -Nee, hij probeerde alleen maar te helpen. 1037 01:37:54,875 --> 01:37:57,545 Hij bedoelde dit niet zo. Nee, hij bedoelde dit niet zo. 1038 01:38:44,258 --> 01:38:47,494 Stressvolle waarheid. Pijnlijke waarheid. 1039 01:38:49,329 --> 01:38:50,598 Wat een lelijke waarheid, hè? 1040 01:38:52,199 --> 01:38:53,601 Professor. 1041 01:38:55,436 --> 01:38:56,970 Haal in plaats daarvan diep adem. 1042 01:38:58,573 --> 01:39:01,543 Ik hoor dat de natuur helpt om dingen op te helderen. 1043 01:39:01,576 --> 01:39:05,647 Ja, ja. Dat is wat ik oorspronkelijk wilde doen. 1044 01:39:05,680 --> 01:39:08,182 Een wandeling langs de rivier, mijn hoofd leegmaken. 1045 01:39:09,483 --> 01:39:13,287 Zoals de rook van een sigaret, 1046 01:39:13,320 --> 01:39:15,989 wat in onze longen teer wordt. 1047 01:39:18,258 --> 01:39:21,228 Maar waarom roken er nog steeds zoveel mensen ? 1048 01:39:23,330 --> 01:39:24,699 Om de pijn te verzachten. 1049 01:39:26,668 --> 01:39:30,170 Ja. We hebben allemaal kussens nodig als we vallen. 1050 01:39:32,005 --> 01:39:36,744 De stoffen helpen alleen de pijn te verlichten die we ervaren tijdens het opgroeien. 1051 01:39:38,145 --> 01:39:39,581 Huh? 1052 01:39:45,052 --> 01:39:49,389 En jij bent de dokter die dat blik wormen opent, 1053 01:39:49,423 --> 01:39:55,262 het onthullen van de waarheden die mensen liever voor altijd verborgen zouden houden als ze dat konden. 1054 01:39:57,264 --> 01:40:00,200 Ze zouden liever hun leven wegslapen 1055 01:40:00,234 --> 01:40:02,537 als ze zich daardoor prettiger voelen. 1056 01:40:02,570 --> 01:40:05,339 Maar uiteindelijk... 1057 01:40:06,674 --> 01:40:10,645 Wij moeten ons allemaal onderwerpen aan de waarheid om te kunnen groeien. 1058 01:40:10,678 --> 01:40:14,047 Een onvermijdelijk proces. 1059 01:40:20,622 --> 01:40:23,056 Professor? 1060 01:40:25,192 --> 01:40:26,594 Professor, wat bent u aan het doen? 1061 01:40:28,596 --> 01:40:30,464 Je hebt mij niet meer nodig. 1062 01:40:32,032 --> 01:40:34,034 Je bent er klaar voor.