1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Deel als je deze apps leuk vindt. Veel kijkplezier! 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Deel als je deze apps leuk vindt. Veel kijkplezier! 3 00:00:52,661 --> 00:00:54,532 ♪ Soms lijkt het wel een jungle ♪ 4 00:00:54,706 --> 00:00:56,882 ♪ Ik vraag me af hoe ik ervoor kan zorgen dat ik niet ten onder ga ♪ 5 00:00:58,058 --> 00:00:59,885 ♪ Soms lijkt het wel een jungle ♪ 6 00:01:00,060 --> 00:01:02,540 ♪ Ik vraag me af hoe ik ervoor kan zorgen dat ik niet ten onder ga ♪ 7 00:01:02,714 --> 00:01:04,586 ♪ Een kind wordt geboren Zonder gemoedstoestand ♪ 8 00:01:04,760 --> 00:01:06,979 ♪ Blind voor de wegen van de mensheid ♪ 9 00:01:07,154 --> 00:01:09,417 ♪ God lacht naar je, maar hij fronst ook ♪ 10 00:01:09,591 --> 00:01:11,462 ♪ ''Want alleen God weet wat je zult doormaken ♪ 11 00:01:11,636 --> 00:01:14,074 ♪ Je zult opgroeien in het getto en als tweederangs leven ♪ 12 00:01:14,248 --> 00:01:16,554 ♪ En je ogen Zullen een lied zingen Van diepe haat ♪ 13 00:01:16,728 --> 00:01:18,730 ♪ De plaatsen waar je speelt En waar je verblijft ♪ 14 00:01:18,904 --> 00:01:21,298 ♪ Lijkt op een groot steegje ♪ 15 00:01:21,472 --> 00:01:23,822 ♪ Je zult alle getallenboekgebruikers bewonderen ♪ 16 00:01:23,996 --> 00:01:26,042 ♪ Boeven, pooiers en dealers En de grote geldmakers ♪ 17 00:01:26,216 --> 00:01:28,349 ♪ Rijden in grote auto's, 20s en 10s uitgeven ♪ 18 00:01:28,523 --> 00:01:30,916 ♪ En jij wilt opgroeien Om net als zij te zijn, huh ♪ 19 00:01:31,091 --> 00:01:33,267 ♪ Smokkelaars, oplichters Inbrekers en gokkers ♪ 20 00:01:33,441 --> 00:01:35,747 ♪ Zakkenrollers Zelfs bedelaars ♪ 21 00:01:35,921 --> 00:01:38,010 ♪ Je zegt: "Ik ben cool, hè, ik ben niet gek"♪ 22 00:01:38,185 --> 00:01:40,970 ♪ Maar dan verlaat je de middelbare school...♪ 23 00:01:41,144 --> 00:01:42,754 Robert DeShaun Vrede. 24 00:01:44,669 --> 00:01:46,628 Aanmelding voor een vervolgopleiding. 25 00:01:47,672 --> 00:01:49,109 Doelstelling. 26 00:01:51,981 --> 00:01:53,852 Aan wie het aangaat, 27 00:01:54,897 --> 00:01:58,161 Wetenschap is mijn passie... 28 00:01:59,815 --> 00:02:01,556 ♪ Soms lijkt het wel een jungle ♪ 29 00:02:01,730 --> 00:02:04,211 ♪ Ik vraag me af hoe ik ervoor kan zorgen dat ik niet ten onder ga ♪ 30 00:02:04,385 --> 00:02:07,866 ...een passie die misschien wel begon op de dag dat het huis van mijn vader afbrandde. 31 00:02:09,607 --> 00:02:11,522 Toen ik pas vijf jaar oud was, wist ik het nog niet 32 00:02:11,696 --> 00:02:14,438 hoe belangrijk deze gebeurtenis in mijn eigen leven zou worden... 33 00:02:16,179 --> 00:02:18,486 dat ik zou leren over oorzaak en gevolg 34 00:02:19,617 --> 00:02:21,271 en de volgorde van dingen. 35 00:02:22,577 --> 00:02:24,579 Ik zou leren over de keuzes die we maken, 36 00:02:25,623 --> 00:02:27,495 de gevaren waarmee we worden geconfronteerd 37 00:02:28,887 --> 00:02:30,454 voor de mensen van wie we houden. 38 00:02:33,240 --> 00:02:34,937 ♪ Soms is het net een jungle ♪ 39 00:02:35,111 --> 00:02:37,766 ♪ Ik vraag me af hoe ik ervoor kan zorgen dat ik niet ten onder ga ♪ 40 00:02:37,940 --> 00:02:39,681 ♪ Soms is het net een jungle ♪ 41 00:02:39,855 --> 00:02:41,378 ♪ Ik vraag me af hoe ik ervoor kan zorgen dat ik niet ten onder ga ♪ 42 00:03:02,269 --> 00:03:03,835 Mam, pap is hier. 43 00:03:11,669 --> 00:03:13,584 - Pap! - Shaun! 44 00:03:13,758 --> 00:03:15,282 Wat is er, mannetje? 45 00:03:15,456 --> 00:03:17,980 Hoe gaat het met je? Gaat het goed? Ja? 46 00:03:18,154 --> 00:03:20,635 Je ziet er goed uit, jongen. Je ziet er sterk uit. 47 00:03:20,809 --> 00:03:22,767 Ja. Leuk je te zien. 48 00:03:24,726 --> 00:03:25,814 Wat is er, Jackie? 49 00:03:25,988 --> 00:03:27,076 Kleiduiven. 50 00:03:27,946 --> 00:03:29,121 Shaun, ga je jas halen. 51 00:03:32,429 --> 00:03:34,126 Fijn dat je op tijd bent gekomen. 52 00:03:34,301 --> 00:03:35,824 Ja hoor, geen probleem. 53 00:03:35,998 --> 00:03:37,565 Je ziet er goed uit, Jackie. 54 00:03:38,870 --> 00:03:40,611 Maak je geen zorgen. Ik ga je niet nog een keer vragen om met me te trouwen. 55 00:03:41,569 --> 00:03:43,179 Dus, waar gaan jullie heen? 56 00:03:43,353 --> 00:03:45,007 Hij heeft het er altijd over dat hij naar het strand gaat. 57 00:03:45,181 --> 00:03:47,966 Dus, uh, ik dacht dat we naar Coney Island konden rijden, 58 00:03:48,140 --> 00:03:49,577 - luister daar naar de wedstrijd. - Uh-huh. 59 00:03:49,751 --> 00:03:51,796 Maar dit stuk stront gaat ons daar niet brengen. 60 00:03:52,841 --> 00:03:54,669 - Mag ik de auto van Horace gebruiken? - Nee. 61 00:03:54,843 --> 00:03:56,801 Papa neemt ons mee naar de kerk. 62 00:03:58,063 --> 00:03:59,195 Ja hoor. 63 00:03:59,369 --> 00:04:01,110 Die jongen zou ook naar de kerk moeten komen. 64 00:04:01,284 --> 00:04:03,025 - Goedemorgen, Frances. - Skeet. 65 00:04:03,199 --> 00:04:06,289 Oké. Dan neem ik hem maar mee naar het park. 66 00:04:06,463 --> 00:04:08,378 Met al die dealers? 67 00:04:08,552 --> 00:04:11,033 Nou ja, weet je, op zondag zijn het niet echt dealers, Frances. 68 00:04:11,207 --> 00:04:12,164 Rustdag? 69 00:04:12,339 --> 00:04:14,254 Niet waar de jongen bij is, oké? 70 00:04:14,428 --> 00:04:15,690 Hoe laat zijn jullie terug? 71 00:04:15,864 --> 00:04:16,865 Het zal niet eens donker zijn. 72 00:04:17,039 --> 00:04:18,997 Kom op, jongen. Stap in. 73 00:04:29,660 --> 00:04:33,664 Als ik Lou Piniella ben, toch? En ik stuur Rickey Henderson het veld in, met een slaggemiddelde van .300. 74 00:04:33,838 --> 00:04:36,928 - Dit seizoen niet. - Oké, maar laten we zeggen dat hij 25% is gedaald. 75 00:04:37,102 --> 00:04:39,670 Nee. - Het gaat niet zo slecht met hem. - Oké, maar laten we ervan uitgaan dat het wel zo is. 76 00:04:39,844 --> 00:04:41,324 Wat zal zijn gemiddelde zijn?.225. 77 00:04:41,498 --> 00:04:45,546 Oké. Dus, wat zou dat zijn op, zoiets als, 250 slagbeurten? 78 00:04:45,720 --> 00:04:47,112 Tel maar af. 79 00:04:47,287 --> 00:04:48,853 - Denk je echt dat je het kunt? - Ja. 80 00:04:49,027 --> 00:04:52,683 Oké. Vijf, vier... Op 100 slagbeurten is het 22,5. 81 00:04:52,857 --> 00:04:54,685 Dat is dus 22,5 maal twee... 82 00:04:54,859 --> 00:04:56,208 Drie...dat is 45. 83 00:04:56,383 --> 00:04:59,429 Dan heb je de helft van 22,5, dat is 11,25. 84 00:04:59,603 --> 00:05:01,039 Oei. Twee... 85 00:05:01,213 --> 00:05:06,436 Oké, dus 45 plus 11,25 is 56,25, ofwel 56 hits. 86 00:05:06,610 --> 00:05:10,048 Verdomme! Je kunt toch niet zeven jaar slimmer zijn dan je oude man. 87 00:05:10,222 --> 00:05:11,311 Laten we er nog één doen. 88 00:05:13,051 --> 00:05:14,270 Wacht even. 89 00:05:14,444 --> 00:05:15,402 Verdomme! 90 00:05:16,359 --> 00:05:18,056 Oh, shit. Deze auto is kapot. 91 00:05:24,933 --> 00:05:26,891 [Skeet zucht] Goed. 92 00:05:31,156 --> 00:05:31,983 Goed. 93 00:05:35,509 --> 00:05:37,337 Vanaf hier kunnen we naar mijn huis lopen. 94 00:05:37,511 --> 00:05:40,165 - En de auto? - Ik laat er morgen iemand naar kijken. 95 00:05:40,340 --> 00:05:41,602 Het gaat nergens heen. 96 00:05:46,433 --> 00:05:48,565 Wat? 97 00:05:50,872 --> 00:05:52,874 - Verpest jij de lucht? - Nee. 98 00:05:53,048 --> 00:05:55,746 Laat je een scheet in mijn auto? Ik weet dat het een rotzooi is, Shaun, 99 00:05:55,920 --> 00:05:58,096 maar dat betekent niet dat je het recht hebt om erin te poepen. 100 00:05:58,270 --> 00:05:59,141 - Ga weg. - Ik heb geen scheet gelaten. 101 00:05:59,315 --> 00:06:00,664 Ja, dat heb je gedaan. Ga je gang. 102 00:06:05,060 --> 00:06:06,670 Ga daar staan. 103 00:06:10,108 --> 00:06:11,327 Ga door! 104 00:06:32,435 --> 00:06:33,784 Wat is er aan de hand, Irving? 105 00:06:33,958 --> 00:06:35,960 Hé, kijk eens wie het is! 106 00:06:36,134 --> 00:06:37,571 De cavalerie! 107 00:06:37,745 --> 00:06:39,311 Hoe is het spel, meneer Gaskins? 108 00:06:39,486 --> 00:06:42,227 Eh, Ward en Winfield kwamen opdagen. 109 00:06:42,402 --> 00:06:43,925 Luister je met me mee? 110 00:06:44,099 --> 00:06:46,449 - Wat doe je hier? - Het is mijn astma. 111 00:06:46,623 --> 00:06:48,538 Ik kon boven niet goed ademen. 112 00:06:50,497 --> 00:06:52,324 Karel! 113 00:06:52,499 --> 00:06:55,545 Het is de cavalerie die deze buurt weer op de rails gaat krijgen. 114 00:06:55,719 --> 00:06:56,981 Jonge mensen zoals jij. 115 00:06:57,155 --> 00:06:58,374 Karel! 116 00:07:00,028 --> 00:07:01,725 - Wat is er? - Haal wat biertjes tevoorschijn, wil je? 117 00:07:01,899 --> 00:07:04,075 Een beetje limonade voor Shaun. Ik dacht dat we op pad gingen. 118 00:07:04,249 --> 00:07:06,513 Auto is kapot. Ik ga met Irving naar de wedstrijd luisteren. 119 00:07:06,687 --> 00:07:08,471 - Bel Mickey. - Tuurlijk. 120 00:07:08,645 --> 00:07:11,300 - Yo, hoe is het, Shaun? - Hé, oom Carl. 121 00:07:11,474 --> 00:07:12,649 Ik zal er zijn. 122 00:07:17,480 --> 00:07:19,264 Zo gaat dat nu eenmaal in het spel. 123 00:07:21,179 --> 00:07:22,920 Dat is slecht. Dat is slecht. 124 00:07:25,314 --> 00:07:26,750 Skeet, hij is hier. 125 00:07:30,711 --> 00:07:32,103 Yo, Mickey.[Mickey] Wat is er, Skeet? 126 00:07:32,277 --> 00:07:34,758 Ja, goed, man. Goed. 127 00:07:34,932 --> 00:07:37,979 Auto is stuk. Daarom heb ik nog steeds al die shit bij me. 128 00:07:39,937 --> 00:07:41,809 - Ik regel het wel. - Oké. Dank je wel. 129 00:07:41,983 --> 00:07:43,941 Wil je een biertje - of zoiets? - Ik ben goed. Dank je. 130 00:07:44,115 --> 00:07:45,290 - Bedankt, man. - Goed. 131 00:07:45,465 --> 00:07:46,466 Bedankt. 132 00:07:49,164 --> 00:07:52,080 Zorg goed voor mensen, Shaun, en zij zorgen goed voor jou. 133 00:07:53,516 --> 00:07:56,084 Daar kun je patent op aanvragen. 134 00:07:56,258 --> 00:07:58,956 Wat doen jullie hier in godsnaam? 135 00:07:59,130 --> 00:08:01,829 Ik zou Irving niet alleen naar de wedstrijd laten luisteren. 136 00:08:02,003 --> 00:08:02,960 Is dit jouw zoon? 137 00:08:03,134 --> 00:08:05,049 Ja. Ja, dit is Shaun. 138 00:08:05,223 --> 00:08:08,052 - Hij is knap. - Je zou moeten zeggen: "Net als zijn vader." 139 00:08:08,226 --> 00:08:10,141 Ik weet wat ik moet zeggen. 140 00:08:10,315 --> 00:08:11,360 Wauw! 141 00:08:11,534 --> 00:08:12,970 Heel veel sterkte! 142 00:08:13,580 --> 00:08:15,320 Stel! Stel! 143 00:08:15,495 --> 00:08:17,105 Heb je al gedronken, Georgie? 144 00:08:17,279 --> 00:08:19,324 - We hebben op je gewacht. - Ik ben er nu, toch? 145 00:08:19,499 --> 00:08:22,980 - Dus waar gaan jullie dames heen? - Een paar drankjes. Komen jullie? 146 00:08:24,678 --> 00:08:27,768 Nee. Nou ja, misschien later. Ik moet hem mee naar huis nemen, dus... 147 00:08:29,073 --> 00:08:30,248 Jouw verlies. 148 00:08:37,908 --> 00:08:40,084 Weet je nog dat ik je gezegd heb niet te scheten in de auto? 149 00:08:41,390 --> 00:08:42,957 En poep ook niet waar je eet. 150 00:08:43,131 --> 00:08:45,786 Oké? [lacht] 151 00:08:45,960 --> 00:08:47,831 - Hij liegt niet. - Daar kun je ook patent op aanvragen. 152 00:08:48,005 --> 00:08:49,354 Hij liegt niet. 153 00:08:52,532 --> 00:08:53,489 Alles goed, Irving? 154 00:08:53,663 --> 00:08:55,535 Ja, het gaat goed met mij. 155 00:08:55,709 --> 00:08:58,102 Haal wat water voor hem. Haal wat water. 156 00:08:58,276 --> 00:08:59,364 Alles goed? 157 00:09:04,761 --> 00:09:06,546 En dat was de laatste dag 158 00:09:08,069 --> 00:09:09,810 Ik weet nog dat ik een kind was. 159 00:09:39,404 --> 00:09:41,363 De gemeenschap van East Orange is nog steeds aan het bijkomen 160 00:09:41,537 --> 00:09:43,931 van de moord op twee zussen, Charlene en Estella Moore, 161 00:09:44,105 --> 00:09:46,150 in hun appartement in de vroege uurtjes van zondagochtend. 162 00:09:48,805 --> 00:09:50,633 Schaun! 163 00:09:52,635 --> 00:09:54,550 DeShaun, pak de telefoon! 164 00:09:55,856 --> 00:09:56,944 Ik snap het. 165 00:09:57,814 --> 00:09:59,120 Papa, je badwater is klaar. 166 00:09:59,294 --> 00:10:00,382 Wees beleefd. 167 00:10:02,340 --> 00:10:04,386 Hallo. Vredesresidentie. 168 00:10:04,560 --> 00:10:06,257 Je weet toch dat ik dit niet heb gedaan? 169 00:10:07,215 --> 00:10:09,347 Weet je dat ik die meisjes niet heb vermoord? 170 00:10:09,521 --> 00:10:11,088 Zeg het.[Shaun] Jij hebt ze niet vermoord. 171 00:10:11,262 --> 00:10:13,308 - Wie vermoord? - Jij hebt die meisjes niet vermoord. 172 00:10:14,918 --> 00:10:16,616 Dat klopt, en het komt goed. 173 00:10:17,486 --> 00:10:18,530 Oké? 174 00:10:18,705 --> 00:10:20,750 Oké, zet je moeder weer op. 175 00:10:23,666 --> 00:10:26,538 Dus, wat gaat er nu gebeuren? Wat is het proces? 176 00:10:26,713 --> 00:10:29,585 Ik weet het niet eens. Ik weet niet wat er aan de hand is. Gewoon wat... 177 00:10:29,759 --> 00:10:32,283 Ze doorzochten mijn appartement en namen mijn wapen af. 178 00:10:32,457 --> 00:10:34,155 Ze regelen op dit moment nog niet eens een advocaat voor me. 179 00:10:34,329 --> 00:10:36,418 Ze zeggen dat dit hele gedoe jaren kan duren. 180 00:10:39,377 --> 00:10:42,119 Ik ben geïnformeerd dat de jury een uitspraak heeft gedaan 181 00:10:42,293 --> 00:10:44,818 in de zaak van de Staat versus Robert E. Douglas. 182 00:10:44,992 --> 00:10:46,820 Als het de rechtbank bevalt, 183 00:10:46,994 --> 00:10:49,344 Het vonnis moet in het proces-verbaal worden opgenomen. 184 00:10:54,305 --> 00:10:58,135 De jury acht de verdachte, Robert E. Douglas, schuldig... 185 00:11:00,703 --> 00:11:03,880 ...op twee aanklachten wegens moord met voorbedachte rade. 186 00:11:04,751 --> 00:11:06,361 Meneer Douglas, 187 00:11:06,535 --> 00:11:09,277 Heeft u op dit moment nog iets te zeggen voordat de straf wordt uitgesproken? 188 00:11:11,671 --> 00:11:13,585 Ik heb deze misdaad niet begaan. 189 00:11:15,587 --> 00:11:17,894 Ik weet niet eens waarom ik hiervan beschuldigd word. 190 00:11:19,156 --> 00:11:20,984 Ik kende Miss Broadway niet. 191 00:11:21,158 --> 00:11:23,465 Ik weet niet hoe ze mijn stem kon identificeren 192 00:11:23,639 --> 00:11:25,989 van een ruzie die verderop in de gang plaatsvond. 193 00:11:26,163 --> 00:11:28,644 De eerste keer dat ik haar zag, was de dag ervoor. 194 00:11:28,818 --> 00:11:31,647 Ze was zo dronken dat ze niet kon zeggen of het Chanoeka of Halloween was. 195 00:11:31,821 --> 00:11:34,215 Meneer Douglas, ik weet dat u uw onschuld hebt volgehouden. 196 00:11:34,389 --> 00:11:35,738 gedurende dit proces. 197 00:11:35,912 --> 00:11:39,611 En ik moet je vertellen dat ik het moeilijk heb. 198 00:11:39,786 --> 00:11:43,703 Ik bedoel, ik zit hier met dit vonnis, en ik... 199 00:11:44,704 --> 00:11:46,270 Ik weet het gewoon niet. 200 00:11:46,444 --> 00:11:48,490 Edelachtbare, ik heb een zoon van tien... 201 00:11:51,319 --> 00:11:54,322 die met zijn... met zijn moeder naar de gevangenis komt 202 00:11:54,496 --> 00:11:56,977 al jaren elke week. 203 00:12:00,763 --> 00:12:02,373 Mijn zoon is een prachtig kind. 204 00:12:04,636 --> 00:12:06,377 Hij is een briljant kind. 205 00:12:07,814 --> 00:12:09,076 Een briljant kind. 206 00:12:12,253 --> 00:12:13,950 Ik dank God elke dag. 207 00:12:23,525 --> 00:12:26,093 En vanaf dat moment wist ik het 208 00:12:26,267 --> 00:12:29,749 Ik zou de chaos van het leven onder controle moeten krijgen. 209 00:12:38,758 --> 00:12:40,803 Hij had gewoon geen schijn van kans. 210 00:12:41,848 --> 00:12:43,980 Zodra de politie je in de gaten heeft... 211 00:12:46,766 --> 00:12:49,029 Ze gaven hem tenminste leven, 212 00:12:49,203 --> 00:12:50,770 niet de doodstraf. 213 00:12:55,035 --> 00:12:57,037 Ik ga Shaun naar een privéschool sturen. 214 00:12:58,386 --> 00:12:59,648 Hij zal het wel redden op de basisschool, 215 00:12:59,822 --> 00:13:01,389 maar daarna gaat hij naar de privé-sector. 216 00:13:01,563 --> 00:13:04,479 - Hoe? - Ik heb drie jaar de tijd om erachter te komen. 217 00:13:04,653 --> 00:13:06,307 Hij blijft niet in deze scholen hier. 218 00:13:06,481 --> 00:13:08,091 Als ze hem alleen maar zien als de zoon van een veroordeelde, 219 00:13:08,265 --> 00:13:10,485 dat is de enige manier waarop hij zichzelf zal zien. 220 00:13:30,244 --> 00:13:33,290 Hij heeft het niet gedaan. Hoe krijgen we hem eruit? 221 00:13:33,464 --> 00:13:36,772 Het beste wat je voor Skeet kunt doen, is briljant blijven. 222 00:13:36,946 --> 00:13:39,079 Het is ook het beste wat je voor mij kunt doen. 223 00:13:41,342 --> 00:13:42,343 Kom hier, lieverd. 224 00:13:46,521 --> 00:13:48,349 Groot worden. 225 00:13:49,785 --> 00:13:53,354 Weet je, in deze buurt kent iedereen je als "Shaun". 226 00:13:53,528 --> 00:13:56,661 Maar iedereen die Shaun kent, weet van die vrouwen 227 00:13:56,836 --> 00:13:59,099 en over je vader en wat ze zeggen dat hij heeft gedaan. 228 00:14:00,709 --> 00:14:04,234 Dus daarbuiten in de wereld gebruik je je voornaam, Robert. 229 00:14:05,279 --> 00:14:07,716 Het zal je vader in je hart houden, 230 00:14:07,890 --> 00:14:09,413 als je hem daar wilt hebben. 231 00:14:11,633 --> 00:14:13,853 En tegelijkertijd, voor zover iemand weet, 232 00:14:14,027 --> 00:14:18,770 Rob Peace heeft niets te maken met Skeet Douglas. 233 00:14:18,945 --> 00:14:20,337 Begrijp je? 234 00:14:33,568 --> 00:14:35,135 Ik wil je een vraag stellen. 235 00:14:35,309 --> 00:14:39,095 Ik vraag het aan al mijn eerstejaarsstudenten aan het begin van het jaar. 236 00:14:39,269 --> 00:14:42,142 Wat denk je dat het belangrijkste is? 237 00:14:42,316 --> 00:14:44,057 die je hier kunt leren? 238 00:14:44,231 --> 00:14:48,061 Wat is het belangrijkste idee, deugd of filosofie? 239 00:14:48,235 --> 00:14:49,889 dat Sint Benedictus kan aanmoedigen? 240 00:14:50,628 --> 00:14:51,716 Iedereen? 241 00:14:53,501 --> 00:14:54,502 Tavarus? 242 00:14:55,155 --> 00:14:56,330 Eh, vriendelijkheid? 243 00:14:57,766 --> 00:14:59,202 Vriendelijkheid. 244 00:14:59,376 --> 00:15:00,551 Dat vind ik leuk. 245 00:15:00,725 --> 00:15:02,162 Dat is zeker een deel ervan. 246 00:15:02,989 --> 00:15:04,033 Nog iemand? 247 00:15:04,207 --> 00:15:05,600 Ik wil onbevreesd zijn. 248 00:15:08,124 --> 00:15:09,343 Onbevreesdheid. 249 00:15:10,170 --> 00:15:12,346 Onverschrokken? Oké. 250 00:15:13,216 --> 00:15:14,609 Nog iemand? 251 00:15:14,783 --> 00:15:15,827 Broederschap? 252 00:15:25,011 --> 00:15:26,273 Dank je wel, Rob. 253 00:15:27,578 --> 00:15:28,666 Broederschap. 254 00:15:30,146 --> 00:15:32,409 "Alles wat mijn broer pijn doet, doet mij pijn." 255 00:15:32,583 --> 00:15:34,455 In uw tijd bij St. Benedictus, 256 00:15:34,629 --> 00:15:37,327 Je zult deze woorden diepgaand begrijpen. 257 00:15:39,155 --> 00:15:42,202 Ze zullen je de rest van je leven bij je dragen, 258 00:15:42,376 --> 00:15:44,073 net zoals bij mij. 259 00:15:48,556 --> 00:15:51,341 Tientallen jaren geleden, toen ik voor het eerst als student naar deze school kwam, 260 00:15:52,299 --> 00:15:54,562 Het was voor rijke, blanke kinderen. 261 00:15:54,736 --> 00:15:57,782 Jaren later, toen we weer open gingen voor deze gemeenschap, 262 00:15:57,957 --> 00:16:01,525 We hebben het, in veel opzichten, expres zo gelaten als het was. 263 00:16:01,699 --> 00:16:03,484 Educatief gezien natuurlijk, 264 00:16:03,658 --> 00:16:06,008 maar ook sport en wetenschap. 265 00:16:06,182 --> 00:16:08,968 Schermen, waterpolo, 266 00:16:09,142 --> 00:16:11,187 tochten langs de Appalachian Trail. 267 00:16:11,361 --> 00:16:12,406 Waarom? 268 00:16:13,798 --> 00:16:16,497 Om de banden van broederschap te ondersteunen. 269 00:16:16,671 --> 00:16:18,499 "Wat mijn broer ook pijn doet, 270 00:16:19,761 --> 00:16:21,023 doet mij pijn." 271 00:16:26,420 --> 00:16:28,900 Wauw, Rob! Jij bent een genie. 272 00:16:29,075 --> 00:16:31,207 - Dat wist ik. - Jij hebt het ook heel goed gedaan. 273 00:16:31,860 --> 00:16:32,904 Verdomme! 274 00:16:34,080 --> 00:16:35,559 We blijven samen studeren, Tav. 275 00:16:35,733 --> 00:16:36,996 Wat dan ook. 276 00:16:37,170 --> 00:16:39,128 Wij zorgen ervoor dat je cijfer omhoog gaat, geen probleem. 277 00:16:45,439 --> 00:16:47,049 ♪ Spreken in tongen ♪ 278 00:16:47,223 --> 00:16:48,616 ♪ Over wat je deed Maar je hebt het nooit gedaan ♪ 279 00:16:48,790 --> 00:16:49,660 ♪ Geef het maar toe, je hebt erin gebeten... ♪ 280 00:16:51,271 --> 00:16:53,055 Alles oké? - Uh-huh. 281 00:16:54,361 --> 00:16:57,059 Ik heb wat wiskunde voor je. Heb je het grootboek? 282 00:16:57,233 --> 00:16:58,234 Ja. 283 00:17:00,062 --> 00:17:02,630 Hoeveel kost het om je collegegeld te wijzigen van jaarlijks naar maandelijks? 284 00:17:02,804 --> 00:17:09,028 Eh, $ 97 extra per maand, of iets meer dan $ 1.100 per jaar. 285 00:17:09,593 --> 00:17:10,551 $1.164. 286 00:17:10,725 --> 00:17:11,900 Waarom? Je bent je baan kwijtgeraakt? 287 00:17:12,074 --> 00:17:14,076 Administratieve bezuinigingen in het ziekenhuis. 288 00:17:14,250 --> 00:17:15,382 Maar ik zal iets anders halen. 289 00:17:15,556 --> 00:17:17,732 Dus als we nu al het geld terugkrijgen, 290 00:17:17,906 --> 00:17:22,911 dan met twee weken ontslagvergoeding en 875 dollar per maand van de verzekering, 291 00:17:23,085 --> 00:17:24,434 Hoe zien we eruit? 292 00:17:24,608 --> 00:17:26,610 Eh... 293 00:17:26,784 --> 00:17:28,525 Het zal wel even duren voordat we het doorhebben. 294 00:17:28,699 --> 00:17:31,354 We hoeven alleen maar de kosten voor levensonderhoud met zo'n $ 40 per week te verlagen. 295 00:17:31,528 --> 00:17:32,877 Ik kan daarbij helpen. 296 00:17:33,052 --> 00:17:34,792 Bovendien hebben we niet al die verse producten nodig. 297 00:17:34,966 --> 00:17:36,664 Niet voor mij in ieder geval. Ik eet wat ik wil. 298 00:17:36,838 --> 00:17:39,014 Je eet paardenvlees ook als ik er ketchup op doe. 299 00:17:39,188 --> 00:17:40,450 Wat is dit allemaal? 300 00:17:40,624 --> 00:17:42,757 Het is de vriend van papa, Irving Gaskins. 301 00:17:42,931 --> 00:17:45,151 Zei dat vader onschuldig was. Stierf voordat hij kon getuigen. 302 00:17:45,325 --> 00:17:47,370 Ik ga mezelf niet kapotmaken door drie banen te hebben 303 00:17:47,544 --> 00:17:49,720 als je je niet eens op je schoolwerk gaat concentreren. 304 00:17:49,894 --> 00:17:51,331 Ik wil alleen weten wat er is gebeurd. 305 00:17:51,505 --> 00:17:53,289 En trouwens, op dit moment heb je maar twee banen. 306 00:17:53,463 --> 00:17:55,248 Doe niet brutaal tegen me. Ik meen het serieus. 307 00:17:55,422 --> 00:17:58,381 Ik moet snel naar die keukens toe, voordat ze mij ook ontslaan. 308 00:17:58,947 --> 00:17:59,904 En? 309 00:18:01,210 --> 00:18:02,298 De school is geweldig. 310 00:18:02,472 --> 00:18:03,865 Als ik er doorheen ben, 311 00:18:04,039 --> 00:18:05,475 Ik ga voor alles zorgen, dat beloof ik. 312 00:18:05,649 --> 00:18:07,912 Als we er doorheen zijn, ga je naar de universiteit. 313 00:18:08,696 --> 00:18:10,263 En daarna, ga je gang. 314 00:18:10,437 --> 00:18:11,438 Zorg voor alles. 315 00:18:23,537 --> 00:18:26,540 Wetenschap hielp mij bij het overwinnen van de uitdagingen waarmee ik werd geconfronteerd. 316 00:18:33,199 --> 00:18:34,765 Wetenschap is georganiseerd. 317 00:18:37,768 --> 00:18:39,118 Resultaten komen uit de verzameling 318 00:18:39,292 --> 00:18:40,815 en analyse van gegevens. 319 00:18:42,295 --> 00:18:43,513 Taken voltooien, 320 00:18:44,384 --> 00:18:46,037 resultaten interpreteren 321 00:18:47,300 --> 00:18:50,564 en conclusies trekken. 322 00:19:08,277 --> 00:19:12,412 Nadat je huis op Pierson Street was afgebrand, had je geen geld meer. 323 00:19:12,586 --> 00:19:14,414 De openbare verdediger had moeten zien dat u onvermogend was 324 00:19:14,588 --> 00:19:16,067 en voegde zich meteen bij uw zaak. 325 00:19:16,242 --> 00:19:18,069 "Behoeftig"?[Rob] Ja. 326 00:19:18,244 --> 00:19:20,115 Als ze hadden gezien dat je behoeftig was, 327 00:19:20,289 --> 00:19:22,117 dan was je proces drie jaar eerder begonnen, 328 00:19:22,291 --> 00:19:23,945 Meneer Gaskins zou nog in leven zijn geweest 329 00:19:24,119 --> 00:19:26,339 en kon getuigen dat het moordwapen niet van jou was. 330 00:19:26,513 --> 00:19:27,949 Natuurlijk was het niet van mij. 331 00:19:29,559 --> 00:19:31,170 Wat betekent dit nu allemaal? 332 00:19:31,344 --> 00:19:33,650 Ik kan dit voor u archiveren. 333 00:19:33,824 --> 00:19:35,870 Dit betekent dat u recht hebt op post-conviction relief 334 00:19:36,044 --> 00:19:38,742 omdat ze uw recht op een snel proces hebben geschonden. 335 00:19:40,222 --> 00:19:42,137 Dat betekent dat ze je kunnen laten gaan. 336 00:19:43,269 --> 00:19:44,531 Dat is het Zesde Amendement. 337 00:19:50,101 --> 00:19:52,234 Net zoals Irving altijd zei. 338 00:19:55,324 --> 00:19:56,847 Jullie zijn de verdomde cavalerie. 339 00:20:00,808 --> 00:20:02,679 ♪ Het is het Thuggish Ruggish Bone...♪ 340 00:20:02,853 --> 00:20:05,291 Er zijn hier veel bladeren. Heb je hulp nodig? 341 00:20:05,465 --> 00:20:07,902 - Hoeveel wil je ervoor hebben? - Eh, $20. 342 00:20:08,076 --> 00:20:09,382 Geweldig. - Klop als je klaar bent. - Goed. 343 00:20:09,556 --> 00:20:10,383 Bedankt. 344 00:20:12,211 --> 00:20:14,517 ♪ Je voelt de kracht van de kont, stap op ♪ 345 00:20:14,691 --> 00:20:16,650 ♪ Hoor de funk van de sprong Die de schurken voelen ♪ 346 00:20:16,824 --> 00:20:18,521 ♪ Wees gewoon een boef, verdomme ♪ 347 00:20:18,695 --> 00:20:20,567 ♪ Ik hou van je mensen, want we zijn zo echt ♪ 348 00:20:20,741 --> 00:20:23,004 ♪ Kalm aan, neem je wapen mee als je stapt♪ 349 00:20:23,178 --> 00:20:25,572 ♪ Neem die munitie Trip mee en glijd niet uit ♪ 350 00:20:25,746 --> 00:20:28,444 ♪ Om nog maar te zwijgen van Nooit geen concurrentie gekend ♪ 351 00:20:28,618 --> 00:20:30,490 ♪ Maar ik moet de mijne krijgen Dus schreeuw het uit, meer''♪ 352 00:20:30,664 --> 00:20:32,187 ♪ En laat me je horen ♪ 353 00:20:32,361 --> 00:20:34,015 ♪ Niet over die machtige dollar ♪ 354 00:20:34,189 --> 00:20:35,669 ♪ Rol met het bot Meer schurken zullen volgen ♪ 355 00:20:35,843 --> 00:20:37,584 ♪ Chain gang Blijft hetzelfde ♪ 356 00:20:37,758 --> 00:20:39,716 ♪ Ik vlam mijn dank en drink mijn brouwsel ♪ 357 00:20:39,890 --> 00:20:41,631 ♪ Denkend aan die hangende klok op mijn bank ♪ 358 00:20:41,805 --> 00:20:43,546 ♪ En thuggin'' met echte Foo''s ♪ 359 00:20:45,331 --> 00:20:48,899 ♪ Het is het Thuggish Ruggish Bone ♪ 360 00:20:49,073 --> 00:20:52,512 ♪ Het is het Thuggish Ruggish Bone ♪ 361 00:20:52,686 --> 00:20:56,646 ♪ Het is het Thuggish Ruggish Bone ♪ 362 00:21:05,220 --> 00:21:09,093 Het Zesde Amendement garandeert het recht op een snel proces. 363 00:21:09,268 --> 00:21:12,575 En hoewel ik het standpunt van de openbare verdediger accepteer 364 00:21:12,749 --> 00:21:16,579 dat drie jaar niet ongewoon is voor een kapitale misdaad, 365 00:21:16,753 --> 00:21:21,105 Ik geloof dat de dood van de heer Gaskins in de tussentijd 366 00:21:21,280 --> 00:21:25,501 had in dit geval een aanzienlijk negatief effect. 367 00:21:25,675 --> 00:21:28,069 En als gevolg daarvan, 368 00:21:28,243 --> 00:21:30,767 de aanklacht waarin Robert E. Douglas werd beschuldigd 369 00:21:30,941 --> 00:21:34,205 met moord en andere misdrijven wordt afgewezen. 370 00:21:40,908 --> 00:21:43,214 Shaun! Je hebt het gedaan, zoon! Je hebt het gedaan! 371 00:21:43,389 --> 00:21:46,914 Deze beslissing wordt 30 dagen opgeschort, mocht de staat in beroep willen gaan. 372 00:21:47,088 --> 00:21:48,481 Dat zullen we doen, Edelachtbare. 373 00:21:48,655 --> 00:21:52,659 In de tussentijd, meneer Douglas, bent u vrij om te gaan. 374 00:21:54,617 --> 00:21:56,271 Ik zeg je, dat was in Crown Heights. 375 00:21:56,445 --> 00:21:57,968 Je kunt Brooklyn niet van Queens onderscheiden. 376 00:22:07,195 --> 00:22:09,719 Hij heeft het over mij?[Rob] Jij? Wat? 377 00:22:11,025 --> 00:22:12,374 Je was dus niet in Harlem? 378 00:22:13,897 --> 00:22:15,334 Het zijn gewoon leuke tijden, man. 379 00:22:15,508 --> 00:22:16,509 Kleiduiven? 380 00:22:21,427 --> 00:22:23,254 - Je ziet er goed uit, Jackie. - Hoe lang ben je weg? 381 00:22:23,429 --> 00:22:25,779 Het zal nog een paar weken duren voordat het hoger beroep wordt behandeld. 382 00:22:25,953 --> 00:22:27,433 Breng je de band weer bij elkaar? 383 00:22:27,607 --> 00:22:29,173 Hij zei dat het oké was als ik langskwam. 384 00:22:29,348 --> 00:22:30,827 Oh, dus hij is nu de baas? 385 00:22:31,001 --> 00:22:33,177 - Jackie, laten we gaan praten. - Ik wil niet praten, Skeet. 386 00:22:33,352 --> 00:22:35,049 Gefeliciteerd met je vrijlating. 387 00:22:35,223 --> 00:22:36,572 Dat hij je eruit haalt. 388 00:22:36,746 --> 00:22:38,400 Naast school heeft hij nog drie andere banen. 389 00:22:38,574 --> 00:22:40,446 - Wat, ben jij nu zijn vierde? - Ma! 390 00:23:30,365 --> 00:23:31,584 Schaun! 391 00:23:31,758 --> 00:23:32,846 Schaun! 392 00:23:33,412 --> 00:23:34,587 Schaun! 393 00:23:34,761 --> 00:23:37,154 Schaap! Schaap! 394 00:23:38,852 --> 00:23:39,983 Je bent binnen! 395 00:23:41,985 --> 00:23:43,596 - Shaun! - Wat? 396 00:23:43,770 --> 00:23:45,467 Je bent toegelaten tot Yale, schat! 397 00:23:45,641 --> 00:23:47,643 - Wat? - Je bent binnengekomen! 398 00:23:47,817 --> 00:23:48,862 Heb je mijn brief geopend? 399 00:23:49,036 --> 00:23:50,080 Je bent binnen! 400 00:23:50,254 --> 00:23:52,300 Je bent toegelaten tot Yale! [lachend] Wat? 401 00:23:52,474 --> 00:23:54,563 - Ja! - Mijn baby is aangenomen op Yale. 402 00:23:54,737 --> 00:23:57,131 Ja! - Ja, schat! Ja! 403 00:24:01,527 --> 00:24:04,181 - Stop met huilen, ma. - Ik kan niet stoppen. 404 00:24:04,355 --> 00:24:07,489 In welk universum zitten we aan deze tafel? 405 00:24:07,663 --> 00:24:10,840 naar welke hogescholen je kunt gaan, inclusief de Ivy League? 406 00:24:11,014 --> 00:24:12,886 "Universum" heeft gelijk. 407 00:24:13,060 --> 00:24:15,192 Ik bedoel, deze lijkt niet eens op de planeet Aarde. 408 00:24:15,366 --> 00:24:18,457 Omdat het dat niet is. - Kijk, ik hoef dat allemaal niet eens te doen. 409 00:24:18,631 --> 00:24:21,938 Montclair is ook een goede school. Ik zou hier in de buurt zijn. Ik zou niet van huis hoeven. 410 00:24:22,112 --> 00:24:23,984 Montclair? 411 00:24:24,158 --> 00:24:26,943 Wanneer zou je een natuurwetenschappelijke studie aan Penn, Johns Hopkins of Yale kunnen volgen? 412 00:24:27,117 --> 00:24:29,468 - Met een fooi. - Het is geen fooi. 413 00:24:29,642 --> 00:24:32,688 Sint Benedictus gaat zijn reis betalen, want hij zorgt ervoor dat ze er goed uitzien. 414 00:24:33,994 --> 00:24:35,909 Ik heb je hier niet nodig. 415 00:24:36,083 --> 00:24:38,738 Ik heb je nodig met een toekomst die de mensen hier niet kunnen krijgen. 416 00:24:39,478 --> 00:24:40,348 Hallo? 417 00:24:43,743 --> 00:24:45,005 Het is voor jou. 418 00:24:47,181 --> 00:24:49,313 Kijk, ik moet nu aan het werk. 419 00:24:49,488 --> 00:24:51,577 - Ik ben zo trots op je. Mmm. - Mmm. 420 00:24:54,231 --> 00:24:55,406 Skeet Douglas. 421 00:25:01,108 --> 00:25:02,239 Ja hoor. 422 00:25:02,413 --> 00:25:03,458 Oké. 423 00:25:05,852 --> 00:25:06,766 Ja. 424 00:25:25,045 --> 00:25:26,525 Ze hebben al beroep aangetekend. 425 00:25:31,530 --> 00:25:33,096 Ik ga volgende week terug. 426 00:25:35,664 --> 00:25:37,013 Neuken! 427 00:25:37,187 --> 00:25:38,537 Het is allemaal voor niets. Gewoon... 428 00:25:40,016 --> 00:25:40,756 Zojuist... 429 00:25:40,930 --> 00:25:41,931 Nu. Nou, nou, nou. 430 00:25:42,105 --> 00:25:43,280 We hebben het een keer gedaan. We doen het opnieuw. 431 00:25:43,454 --> 00:25:45,631 Dit is tijdelijk. Dat beloof ik je. Gewoon... 432 00:25:52,072 --> 00:25:53,334 Dat beloof ik je. 433 00:26:04,171 --> 00:26:05,346 Oké. 434 00:26:10,351 --> 00:26:12,440 Wetende wat ik heb meegemaakt, weet je? 435 00:26:12,614 --> 00:26:17,010 Al deze geesten worden letterlijk dagelijks beschadigd. 436 00:26:17,184 --> 00:26:19,534 De jongen was briljant. Vanaf, zoiets groots, was hij briljant. 437 00:26:19,708 --> 00:26:21,188 Deze?[Skeet] Ja. 438 00:26:21,362 --> 00:26:23,320 Klopt dat, Shaun? Je was altijd al briljant? 439 00:26:23,494 --> 00:26:25,584 Oh nee, kijk, nu noem je mij een nerd. 440 00:26:25,758 --> 00:26:27,281 Dat is net zoiets als mij een nerd noemen. 441 00:26:27,455 --> 00:26:29,283 Je moet één vraag stellen. Waar heeft hij het vandaan? 442 00:26:30,893 --> 00:26:32,503 Het is niet van hem. Het is niet van hem. 443 00:26:32,678 --> 00:26:34,288 - Het zijn niet zijn genen. - Hij zei: "Ja." 444 00:26:42,165 --> 00:26:44,211 Bel me later. Goed.[vriend] Goed. 445 00:26:45,995 --> 00:26:47,344 Zorg nu maar voor je vader. 446 00:26:47,518 --> 00:26:49,129 Ik zal mijn best doen. 447 00:26:49,303 --> 00:26:51,610 Skeet heeft hem goed opgevoed. [vriend 2] Ja. Goede jongen. 448 00:26:55,962 --> 00:26:57,964 Ik kan het nu bijna niet meer herkennen. 449 00:26:58,138 --> 00:27:01,010 De laatste keer dat ik het zag, was het nog steeds helemaal uitgebrand, 450 00:27:01,184 --> 00:27:02,490 voordat ze het opknapten. 451 00:27:09,279 --> 00:27:10,890 Ik ga met hem praten. 452 00:27:18,637 --> 00:27:20,464 Ik herinner me dat mijn vader de hele tijd praatte 453 00:27:20,639 --> 00:27:22,075 over de racistische onzin die hij heeft meegemaakt 454 00:27:22,249 --> 00:27:23,946 om dat huis na de oorlog te kopen. 455 00:27:25,121 --> 00:27:26,688 Het was toen een blanke buurt. 456 00:27:28,168 --> 00:27:30,300 Toen hij stierf, wilde ik dat we er allemaal zouden wonen. 457 00:27:31,127 --> 00:27:32,215 Als een familie. 458 00:27:34,043 --> 00:27:37,525 Je moeder zei nee, want ik was wat wiet aan het verplaatsen. 459 00:27:37,699 --> 00:27:40,267 Dus ik huurde dat appartement op Chestnut met Carl. 460 00:27:40,441 --> 00:27:42,835 Verhuurde het huis aan die idioten die mij nooit een cent betaalden. 461 00:27:43,009 --> 00:27:44,750 Uiteindelijk staken ze de boel in brand. 462 00:27:46,273 --> 00:27:48,014 Uiteindelijk was Michael Tucker de enige 463 00:27:48,188 --> 00:27:51,234 die alle achterstallige belastingen zou betalen en het van mij zou afkopen. 464 00:27:51,408 --> 00:27:52,583 Voor een dollar. 465 00:27:57,066 --> 00:27:59,068 Begrijp me niet verkeerd. Ik geef je moeder niet de schuld. 466 00:28:01,157 --> 00:28:03,943 Ik geloof gewoon niet dat je ooit de verkeerde kant op kunt kijken 467 00:28:04,117 --> 00:28:05,901 als je achter je volk staat. 468 00:28:08,034 --> 00:28:09,339 Ooit. 469 00:28:12,778 --> 00:28:14,518 Ik zal er patent op aanvragen. 470 00:28:25,399 --> 00:28:27,183 Ja, patenteer die shit. 471 00:28:31,057 --> 00:28:32,319 Patenteer die shit. 472 00:28:48,857 --> 00:28:51,991 Ik breng de auto over een paar weken terug, oké? 473 00:28:52,165 --> 00:28:53,732 - Neem uw tijd. - Ja, meneer. 474 00:28:53,906 --> 00:28:55,734 Zorg ervoor dat je het naar je zin hebt daarboven. 475 00:28:55,908 --> 00:28:56,865 Bedankt. 476 00:28:59,346 --> 00:29:00,739 Oké, allemaal. 477 00:29:09,095 --> 00:29:11,358 Je weet dat je niet hoeft te veranderen, Shaun. 478 00:29:11,532 --> 00:29:13,708 Wij houden van je zoals je bent. 479 00:29:13,882 --> 00:29:15,318 Als je hier als blanke man terugkomt, 480 00:29:15,492 --> 00:29:17,538 Ik laat je niet binnen. 481 00:29:19,975 --> 00:29:21,194 Zorg goed voor jezelf, zoon. 482 00:29:21,368 --> 00:29:22,891 Mm-hmm. Ja, mevrouw. 483 00:29:23,065 --> 00:29:24,806 - Ik hou van je. - Ik hou van je. 484 00:29:26,068 --> 00:29:27,069 Goed. 485 00:29:43,433 --> 00:29:46,523 Mijn passie begon mij van huis weg te voeren 486 00:29:47,829 --> 00:29:50,745 met de angst dat ik een deel van mezelf achterliet. 487 00:30:00,059 --> 00:30:02,539 Bij Yale zou ik leren hoe elk organisme, 488 00:30:02,713 --> 00:30:04,759 zich in een onbekende omgeving bevindend, 489 00:30:04,933 --> 00:30:09,851 is afhankelijk van één belangrijk biologisch mechanisme om te gedijen: 490 00:30:11,374 --> 00:30:12,723 evolutie. 491 00:30:12,898 --> 00:30:15,639 Chloroplasten uit de tweede endosymbiose 492 00:30:15,814 --> 00:30:18,251 hebben hun eigen genoom en ribosomen, 493 00:30:18,425 --> 00:30:22,255 en als resultaat hebben we dubbelmembraanorganellen. 494 00:30:23,473 --> 00:30:26,346 Uiteindelijk is wat we op dit bord bekijken 495 00:30:26,520 --> 00:30:31,438 zijn waarschijnlijk de belangrijkste gebeurtenissen in de hele evolutionaire geschiedenis. 496 00:30:32,874 --> 00:30:36,008 Oké, laten we naar pagina 177 gaan. 497 00:30:36,878 --> 00:30:38,488 Laten we hier eens dieper op ingaan. 498 00:30:38,662 --> 00:30:40,882 Wauw. Dat was intens. 499 00:30:43,667 --> 00:30:45,060 Waarom volg je Intro Biologie? 500 00:30:45,234 --> 00:30:47,758 als je echt Engels wilt studeren, man? 501 00:30:47,933 --> 00:30:50,065 Eh, vooral om mijn ouders met rust te laten. 502 00:30:50,239 --> 00:30:53,852 Ze zijn niet zo enthousiast over het feit dat ik schrijver ben. 503 00:30:54,026 --> 00:30:55,201 Maar weet je, 504 00:30:56,724 --> 00:30:58,160 Schrijven is een holistische ervaring. 505 00:30:58,334 --> 00:31:00,684 Je moet het allemaal weten. 506 00:31:00,859 --> 00:31:02,208 Ik wil schrijven over het menselijk hart. 507 00:31:02,382 --> 00:31:04,384 Hoe doe je dat als je geen biologie volgt? 508 00:31:04,558 --> 00:31:06,647 Het klinkt alsof het goed met je gaat, man. 509 00:31:06,821 --> 00:31:08,736 Waar denk je aan als hoofdvakstudent? 510 00:31:08,910 --> 00:31:10,346 Ik kijk naar MB&B. 511 00:31:11,957 --> 00:31:14,133 Moleculaire biofysica en biochemie? 512 00:31:14,307 --> 00:31:16,787 Is dat niet het moeilijkste parcours hier? 513 00:31:16,962 --> 00:31:18,789 Echt de moeilijkste opleiding van Yale? 514 00:31:18,964 --> 00:31:21,314 Misschien het fysisch-chemische gedeelte, maar... 515 00:31:22,315 --> 00:31:23,969 Ja hoor. 516 00:31:24,143 --> 00:31:26,188 - En dat maakt je niet uit? - Nee. Ik bedoel, het is wetenschap. 517 00:31:26,362 --> 00:31:28,887 Meestal gaan de dingen zoals verwacht. 518 00:31:29,061 --> 00:31:32,542 Maak het makkelijker dan wat dan ook. Denk erover na. 519 00:31:41,029 --> 00:31:43,945 Jeff! Wacht even, Jeff. Wacht even. Nee, het is goed. 520 00:31:44,119 --> 00:31:46,382 - Nee, het is oké. - Ik snap het. Ik snap het. Ik snap het. 521 00:31:48,471 --> 00:31:51,170 Ja. Het is voor mij. ...gevangenis? 522 00:31:55,348 --> 00:31:56,958 Hé, hé, pap. 523 00:31:57,132 --> 00:31:58,438 Hé, zoon. 524 00:32:00,222 --> 00:32:01,920 Gaat het goed met je? 525 00:32:02,094 --> 00:32:05,924 Ja. Weet je, het zijn, uh, lessen, waterpolotraining. 526 00:32:06,098 --> 00:32:07,534 Ik werk in de keuken, net als Ma. 527 00:32:09,666 --> 00:32:10,754 Klinkt goed. 528 00:32:14,367 --> 00:32:16,369 Heb je de datum van de rechtszaak al? 529 00:32:16,543 --> 00:32:19,154 Nee hoor. Ik heb bijna elke dag wel met iemand daar gesproken. 530 00:32:19,328 --> 00:32:21,243 We zullen het snel genoeg weten. 531 00:32:21,417 --> 00:32:22,375 Ja hoor. 532 00:32:22,549 --> 00:32:23,767 Weet je, jij, uh-- 533 00:32:23,942 --> 00:32:26,074 Je hoeft me hier niet te bellen. Ik, uh-- 534 00:32:26,248 --> 00:32:28,468 Ik kan-- ik kan contact met je opnemen als ik iets van hen hoor, 535 00:32:28,642 --> 00:32:30,296 of ik kan gewoon bij je langskomen, weet je? 536 00:32:30,470 --> 00:32:32,515 - Waarom is dat? - Er is nog een andere man in de slaapzaal. 537 00:32:32,689 --> 00:32:34,691 Ik wil niet iedereen in mijn zaken. Dat is alles. 538 00:32:35,518 --> 00:32:36,563 Geen probleem. 539 00:32:37,825 --> 00:32:40,523 Je kunt me altijd bellen, Shaun. Je weet waar ik ben. 540 00:34:15,618 --> 00:34:16,837 Hoi. 541 00:34:17,011 --> 00:34:19,013 Goed gedaan, man. 542 00:34:31,982 --> 00:34:34,376 Yo! Yo! Wil je de deur voor me openhouden? 543 00:34:36,161 --> 00:34:37,901 Eh, heb je een pas? 544 00:34:38,076 --> 00:34:39,207 Ja. Het zit in mijn tas. 545 00:34:39,381 --> 00:34:42,297 Nee, hij is oké. Hij is oké. 546 00:34:44,082 --> 00:34:46,997 Jij moet wel - de broer uit Newark zijn. - Ja, Rob. Wat de fuck? 547 00:34:47,172 --> 00:34:49,348 Sherman. Ik was vorig jaar de broer uit Newark. 548 00:34:49,522 --> 00:34:50,653 Dit is Oswaldo. 549 00:34:50,827 --> 00:34:52,525 Ga je op Yale rondlopen als een zwarte man, 550 00:34:52,699 --> 00:34:53,830 Je moet je identiteitsbewijs bij de hand houden. 551 00:34:54,004 --> 00:34:55,963 Verdomme! Is dat zo? 552 00:34:56,137 --> 00:34:58,008 Maak je geen zorgen. Je zult, uh-- Je zult eraan wennen. 553 00:34:58,183 --> 00:35:00,272 - Rook jij? - Rookt iedereen dat niet? 554 00:35:00,446 --> 00:35:01,186 Rechts? 555 00:35:01,360 --> 00:35:02,274 Meen je dat nou? 556 00:35:02,448 --> 00:35:03,884 Nou ja, ik zeg maar 557 00:35:04,058 --> 00:35:06,060 Stapsgewijze verandering is niet per se slecht. 558 00:35:06,234 --> 00:35:07,844 Zo worden de meeste dingen gedaan. 559 00:35:08,018 --> 00:35:10,151 Waarom zouden we dat niet toepassen op de rassenverhoudingen bij Ivy League-universiteiten? 560 00:35:10,325 --> 00:35:13,198 Amen. Het gaat niet altijd om revolutie. Het gaat om onderwijs. 561 00:35:13,372 --> 00:35:14,938 Is dat niet waarom we hier zijn? 562 00:35:15,113 --> 00:35:17,811 Het probleem is dat de meeste blanke mensen verslaafd zijn aan status. 563 00:35:17,985 --> 00:35:19,726 Het is hun favoriete drug. 564 00:35:19,900 --> 00:35:21,902 Veel van deze racistische klootzakken zijn gewoon... 565 00:35:22,946 --> 00:35:23,686 hoog. 566 00:35:25,688 --> 00:35:27,908 Ik hoor dat, Naya. En jij, Rob? 567 00:35:28,082 --> 00:35:31,520 Je bent net van de boot. Denk je dat we in opstand moeten komen tegen de man hier? 568 00:35:31,694 --> 00:35:33,696 Wil je de waarheid weten? Wil je dat ik eerlijk ben? 569 00:35:33,870 --> 00:35:35,133 Ja. 570 00:35:35,307 --> 00:35:36,917 Ik-- Kijk, het kan me echt geen reet schelen. 571 00:35:37,874 --> 00:35:38,832 Het kan mij geen reet schelen. 572 00:35:39,572 --> 00:35:40,703 Over racisme? 573 00:35:40,877 --> 00:35:42,314 Hier? Mm-mmm. 574 00:35:42,488 --> 00:35:44,142 Nou, dat is gek. 575 00:35:44,316 --> 00:35:47,536 Nee. Kijk. Nee, kijk, als een blanke jongen de verkeerde afslag nam 576 00:35:47,710 --> 00:35:49,451 en kwam in mijn buurt terecht, 577 00:35:49,625 --> 00:35:51,366 Ik beloof je dat zijn enige gedachte zal zijn 578 00:35:51,540 --> 00:35:54,064 hoe de fuck gaat hij terug naar zijn eigen volk 579 00:35:54,239 --> 00:35:56,066 voordat hem iets overkomt. [Oswaldo] Oké. 580 00:35:56,241 --> 00:35:59,157 Maar kijk, we namen allemaal de verkeerde afslag en kwamen op Yale terecht. Wat? 581 00:36:00,680 --> 00:36:02,203 Echt waar, het is onzin. Echt waar. 582 00:36:02,377 --> 00:36:04,553 Maar ik ben hier niet om te onderwijzen. Ik probeer te leren. 583 00:36:04,727 --> 00:36:07,730 Ik probeer erachter te komen hoe ik mijn gemeenschap het beste kan helpen als de tijd daar is. 584 00:36:07,904 --> 00:36:09,428 Wat is er nog meer? 585 00:36:11,125 --> 00:36:13,910 Ik zal niet op mijn hoede blijven als er niemand is die mij aanvalt. 586 00:36:18,524 --> 00:36:21,266 Daar kun je patent op aanvragen, Naya. 587 00:36:22,658 --> 00:36:23,616 Voor mijn baby. 588 00:36:26,836 --> 00:36:30,449 Dat heb je. Ik heb je heel goed geleerd. 589 00:36:34,540 --> 00:36:36,237 Dus, wat je zei over de cursus? 590 00:36:36,411 --> 00:36:38,674 Ja. Weet je, met moleculaire biofysica en biochemie, 591 00:36:38,848 --> 00:36:40,894 Je krijgt er nog een heleboel andere wetenschappen bij. 592 00:36:41,068 --> 00:36:44,202 Zoals, uh, geologie, techniek, zelfs a-- astrofysica. Je kunt leren over-- 593 00:36:44,376 --> 00:36:45,594 - Zoals de ruimte? - Ja. 594 00:36:45,768 --> 00:36:47,553 We leren hoe alles werkt, alles. 595 00:36:47,727 --> 00:36:49,032 Het is ongelooflijk. 596 00:36:49,207 --> 00:36:51,644 Wat ga je doen als je klaar bent? 597 00:36:51,818 --> 00:36:53,559 Dan ga ik onderzoek doen. 598 00:36:53,733 --> 00:36:56,736 Nieuwe kankerbehandelingen, immunologie. 599 00:36:56,910 --> 00:37:00,435 Als ik afgestudeerd ben, ga ik promoveren en zelf hoogleraar worden. 600 00:37:01,915 --> 00:37:03,612 Ik wil ooit mijn eigen lab openen. 601 00:37:03,786 --> 00:37:05,223 Kanker genezen? 602 00:37:06,093 --> 00:37:07,094 Misschien. 603 00:37:07,268 --> 00:37:11,054 "Professor Vrede geneest kanker." 604 00:37:11,229 --> 00:37:13,535 Dat is een kop. 605 00:37:13,709 --> 00:37:15,798 Onze kleinzoon. 606 00:37:17,452 --> 00:37:19,715 We hebben een rechtszaak - over vijf maanden. - Vijf maanden? 607 00:37:19,889 --> 00:37:22,501 Dat is wat ze zeggen. Dat is het snelste wat ze kunnen doen. 608 00:37:23,284 --> 00:37:24,807 Met een geheel nieuwe opstelling? 609 00:37:25,591 --> 00:37:27,070 Ja hoor, een nieuwe rechter. 610 00:37:28,463 --> 00:37:30,944 Ik ben er alleen uitgekomen dankzij die rechter, Shaun. 611 00:37:31,118 --> 00:37:33,076 Die rechter wist vanaf het begin al dat ik niks gedaan had. 612 00:37:33,251 --> 00:37:35,209 Dat weet ik, maar er is nog steeds geen zaak, pap. 613 00:37:35,383 --> 00:37:37,733 Nou, ze dachten zeker dat er een zaak was. 614 00:37:37,907 --> 00:37:39,996 Hoeveel kun je bij elkaar krijgen voor een advocaat? 615 00:37:40,170 --> 00:37:42,477 - Ik bedoel een goede. - Er is niets, pap. 616 00:37:42,651 --> 00:37:44,740 En hoe zit het met de mensen die geld voor school hebben ingezameld? 617 00:37:44,914 --> 00:37:47,308 Dat is gewoon collegegeld. Ik werk in de keuken voor al het andere. 618 00:37:47,482 --> 00:37:49,484 En je vrienden daarboven? Dat zijn toch allemaal rijke mensen? 619 00:37:49,658 --> 00:37:51,660 - Ik kan het ze niet vragen. - Waarom niet? 620 00:37:52,835 --> 00:37:55,360 Omdat je ze niet wilt vertellen dat ik hier ben? 621 00:37:55,534 --> 00:37:57,710 Heb je me niet beloofd dat je me hieruit zou halen? 622 00:37:57,884 --> 00:38:01,366 - Dat ben ik. - Stop dan met het screenen van mijn telefoontjes en doe het gewoon! 623 00:38:02,628 --> 00:38:04,238 Ze proberen me terug te sturen naar Trenton 624 00:38:04,412 --> 00:38:05,631 en begraaf me daar maar, Shaun! 625 00:38:06,632 --> 00:38:09,069 Jij bent de enige die ik heb! 626 00:38:28,306 --> 00:38:29,785 Daar gaan we. 627 00:38:29,959 --> 00:38:32,266 We hebben je. We hebben je. We hebben je. 628 00:38:32,440 --> 00:38:34,660 - Daar gaan we. - Het is goed, pap. 629 00:38:34,834 --> 00:38:36,923 Alles goed? 630 00:38:43,364 --> 00:38:44,844 Bedankt, Ma. 631 00:38:46,976 --> 00:38:48,238 Een... 632 00:38:48,413 --> 00:38:50,284 Tav komt eraan. Wil je roken? 633 00:38:52,591 --> 00:38:54,462 Haha. 634 00:38:54,636 --> 00:38:56,290 Op een dag zullen we erachter moeten komen 635 00:38:56,464 --> 00:38:58,988 wat God van plan is met de vaders van de zonen van Oost-Orange. 636 00:38:59,772 --> 00:39:01,426 Ik weet het, toch? 637 00:39:01,600 --> 00:39:04,298 Ik weet eigenlijk nooit wat er met mijn vader aan de hand is. 638 00:39:05,691 --> 00:39:08,346 Hij gaat over een paar weken weer naar het ziekenhuis. 639 00:39:10,652 --> 00:39:12,698 Ik denk dat ik ga stoppen met Morehouse. 640 00:39:13,612 --> 00:39:15,004 Kom nog even terug. 641 00:39:15,178 --> 00:39:16,354 Meen je dat echt? 642 00:39:17,442 --> 00:39:19,139 Ja. 643 00:39:19,313 --> 00:39:22,490 Mijn moeder is doodsbang om alleen thuis te zijn. 644 00:39:22,664 --> 00:39:24,623 De enige blanke dame in een straal van vijf kilometer. 645 00:39:24,797 --> 00:39:27,495 Man, ik had je toch gezegd dat ik haar kon helpen deze plek te verkopen als het zover zou komen. 646 00:39:28,844 --> 00:39:31,194 Hoe gaat het met de vastgoedsector? 647 00:39:31,369 --> 00:39:33,458 Voor mij is het vooral hondenpoep. 648 00:39:34,502 --> 00:39:36,765 Ze lieten me toch titelonderzoek doen. 649 00:39:36,939 --> 00:39:39,159 Maar er valt geld te verdienen met het opknappen van huizen. 650 00:39:39,333 --> 00:39:42,118 Of gewoon al die leegstaande huizen weer in omloop brengen. 651 00:39:42,292 --> 00:39:44,947 Yo, dat is eigenlijk waar ik het met je over wilde hebben. 652 00:39:45,121 --> 00:39:47,210 Kijk, als we nog steeds het huis van mijn vader op Pierson hadden, 653 00:39:47,385 --> 00:39:48,995 dan zouden we niet in deze shit terechtkomen. 654 00:39:49,169 --> 00:39:51,824 Ik zou het in een oogwenk omdraaien en mijn vader de advocaat bezorgen die hij wil 655 00:39:51,998 --> 00:39:54,174 en nog steeds genoeg geld overhouden voor een vervolgopleiding. 656 00:39:55,262 --> 00:39:57,830 Dat is waar Yale mij over aan het denken zette. 657 00:39:58,004 --> 00:39:59,919 Rijkdom. 658 00:40:00,093 --> 00:40:01,268 Nalatenschap. 659 00:40:01,442 --> 00:40:03,792 Wat het betekent als je ermee begint. 660 00:40:03,966 --> 00:40:05,446 Kijk eens naar die school. 661 00:40:05,620 --> 00:40:08,971 Het duurde 200 jaar voordat Yale werd wat het nu is. Meer. 662 00:40:09,929 --> 00:40:11,887 Dat is wat we hier moeten doen-- 663 00:40:12,061 --> 00:40:13,628 de micro-omgeving veranderen. 664 00:40:13,802 --> 00:40:16,326 De wat? De micro-omgeving? 665 00:40:16,501 --> 00:40:18,720 Bij kankeronderzoek verbeter je de immuunreactie 666 00:40:18,894 --> 00:40:20,287 in een micro-omgeving. 667 00:40:21,375 --> 00:40:23,725 Gezonde cellen floreren. Tumorcellen kunnen dat niet. 668 00:40:23,899 --> 00:40:26,772 Soms vergeet ik hoe ontzettend nerd jij bent. 669 00:40:54,147 --> 00:40:56,845 Mijn vader geloofde erin dat je achter je volk moest staan 670 00:40:58,325 --> 00:41:01,546 om onzekerheid en chaos te bestrijden. 671 00:41:04,418 --> 00:41:06,333 En ik wilde hetzelfde doen. 672 00:41:08,291 --> 00:41:10,163 Dus, geïnspireerd door hem 673 00:41:10,337 --> 00:41:12,818 en de biologische wereld die ik bestudeerde, 674 00:41:12,992 --> 00:41:17,170 Ik zou proberen alle uiteenlopende aspecten van mijn leven samen te brengen 675 00:41:17,344 --> 00:41:18,650 en evenwicht creëren. 676 00:41:18,824 --> 00:41:21,000 Zorg ervoor dat al het glaswerk is opgeborgen. 677 00:41:21,174 --> 00:41:23,089 Je kunt de capuchons ophouden tot de volgende les. 678 00:41:23,263 --> 00:41:25,439 Bedankt allemaal. 679 00:41:25,613 --> 00:41:27,920 Professor Durham, mag ik u even spreken? 680 00:41:28,094 --> 00:41:29,138 Natuurlijk. 681 00:41:29,312 --> 00:41:31,271 Ik heb genoten van uw artikel, meneer Peace. 682 00:41:31,445 --> 00:41:35,362 Voor een eerstejaarsstudent is uw kennis van mitochondriële ziekten erg geavanceerd. 683 00:41:35,536 --> 00:41:36,450 Hoe komt dat? 684 00:41:36,624 --> 00:41:38,496 Ik heb een paar extra cursussen gedaan 685 00:41:38,670 --> 00:41:40,541 op Essex Community College, mijn laatste jaar. 686 00:41:40,715 --> 00:41:42,238 Kom op. Dat is het? 687 00:41:42,412 --> 00:41:45,851 Nee, ik, eh-- ik raakte er eigenlijk een beetje geobsedeerd door. 688 00:41:46,025 --> 00:41:47,896 Stofwisselingsstoornissen, gentherapiebehandelingen, 689 00:41:48,070 --> 00:41:49,594 dat soort dingen. 690 00:41:49,768 --> 00:41:51,944 Sommige studenten vinden de toename van de werkdruk hier vervelend 691 00:41:52,118 --> 00:41:53,685 overweldigend in het begin. 692 00:41:54,773 --> 00:41:56,818 Het lijkt jou echter niet te storen. 693 00:41:56,992 --> 00:42:00,474 Uh, ja. Ik denk dat ik het goed doe. Ik, uh... 694 00:42:00,648 --> 00:42:02,694 Dat is eigenlijk waar ik het met je over wilde hebben, 695 00:42:02,868 --> 00:42:04,739 of er nog iets anders is waar ik naar zou kunnen kijken. 696 00:42:04,913 --> 00:42:07,829 Ja, altijd. Waar ben je slecht in? 697 00:42:08,003 --> 00:42:09,135 Wat zijn jouw hiaten? 698 00:42:09,309 --> 00:42:12,225 Ik denk dat het nu om laboratoriumwerk gaat. 699 00:42:12,399 --> 00:42:14,836 Ik heb er op dit niveau nog niet zoveel ervaring mee. 700 00:42:15,010 --> 00:42:16,795 Ik denk dat dat de reden is dat ik de theoretische benadering prefereer. 701 00:42:16,969 --> 00:42:18,536 over de praktische kant van de zaak. 702 00:42:19,798 --> 00:42:22,540 En wat dacht je van het assisteren van promovendi in het lab? 703 00:42:22,714 --> 00:42:24,542 Normaal gesproken bieden we dat pas aan in het tweede jaar, 704 00:42:24,716 --> 00:42:27,414 maar als je toegewijd bent, maak ik graag een uitzondering. 705 00:42:27,588 --> 00:42:29,111 Natuurlijk. - Dat zou geweldig zijn. - Ja? 706 00:42:29,285 --> 00:42:31,549 - Dank je wel. - Oké. Ik zal het regelen. 707 00:42:31,723 --> 00:42:32,767 Bedankt. 708 00:43:02,971 --> 00:43:04,973 ♪ Ga gewoon uit de weg ♪ 709 00:43:05,147 --> 00:43:08,368 ♪ En laat de heer zijn ding doen ♪ 710 00:43:12,198 --> 00:43:14,156 ♪ Jij bent het soort heer ♪ 711 00:43:14,330 --> 00:43:17,333 ♪ Die alles op jouw manier willen...♪ 712 00:43:19,422 --> 00:43:23,383 Kom op! Kom op, lieverd! 713 00:43:23,557 --> 00:43:25,690 ♪ Het is een gloednieuwe dag... ♪ 714 00:43:28,388 --> 00:43:29,302 Beroven! 715 00:43:30,999 --> 00:43:33,132 Hé, uh, neem dit niet verkeerd op, 716 00:43:33,306 --> 00:43:35,961 maar mijn vaste vriend kwam niet opdagen. 717 00:43:36,135 --> 00:43:38,137 Weet je waar we wiet kunnen krijgen? 718 00:43:40,530 --> 00:43:43,229 Ja. Ja, dat doe ik. Ja, kom op. 719 00:43:43,403 --> 00:43:45,361 - Ben je er nu klaar voor? - Ja, ik ben er nu klaar voor. 720 00:43:45,535 --> 00:43:48,408 Man! Eric, kom op. Kom op. Kom op. We zijn eruit. We zijn eruit. 721 00:43:48,582 --> 00:43:50,192 Kom je of wat? Kom op. 722 00:43:53,543 --> 00:43:55,720 Gaat het goed met jullie? Ik ben geweldig. 723 00:43:55,894 --> 00:43:59,462 ♪ Respecteer jezelf ♪ Na, na, na, na, na ♪ 724 00:43:59,637 --> 00:44:03,597 ♪ Respecteer jezelf ♪ Zeg, zeg, zeg, zeg ♪ 725 00:44:09,081 --> 00:44:11,170 Dat meen je toch niet? 726 00:44:19,134 --> 00:44:20,832 - Hé. - Dit is niet cool, man. 727 00:44:21,006 --> 00:44:23,965 Het is een heilige ruimte. [Rob] Nee, man. Het is, uh-- 728 00:44:24,139 --> 00:44:25,924 Het is tijd om de buurt te integreren. 729 00:44:29,928 --> 00:44:31,190 ''Wat is er? 730 00:44:31,364 --> 00:44:32,582 Wat is er aan de hand? 731 00:44:32,757 --> 00:44:34,106 Oké, oké. 732 00:44:34,280 --> 00:44:36,543 Laten we allemaal aardig doen. 733 00:44:36,717 --> 00:44:39,894 God verhoede dat we hier daadwerkelijk iets over elkaar te weten komen. 734 00:44:40,068 --> 00:44:43,724 Rijke mensen, ontmoet eens wat minder rijke mensen. 735 00:44:49,948 --> 00:44:51,689 Hé, geen pro-bonowerk, man. 736 00:44:51,863 --> 00:44:53,647 Haal maar wat geld uit je toga. 737 00:44:53,821 --> 00:44:55,170 Geen probleem, man. 738 00:44:57,520 --> 00:44:58,565 Daar. 739 00:45:02,743 --> 00:45:05,050 ♪ En ik heb dromen Hoe ik het groot kan maken ♪ 740 00:45:05,224 --> 00:45:06,616 ♪ Ik heb de vibe ♪ 741 00:45:06,791 --> 00:45:08,793 ♪ Ik riskeer elke kans die ik grijp...♪ 742 00:45:11,926 --> 00:45:14,059 Weet je, misschien zit je wel op het goede spoor. 743 00:45:14,233 --> 00:45:17,627 - Hoezo? - Het is een moeilijke markt om te betreden als je er niet één van bent. 744 00:45:17,802 --> 00:45:19,934 Meestal verkopen mensen wiet aan hun eigen groepen, toch? 745 00:45:20,108 --> 00:45:22,632 Geeft de blanke jongens een algeheel voordeel. 746 00:45:22,807 --> 00:45:26,375 - Het gaat wel goed met je, toch? - Ja, maar ik heb niet veel nodig. 747 00:45:26,549 --> 00:45:30,379 Ik doe nog steeds wat boekhouding voor het aannemersbedrijf van mijn vader in New Jersey, 748 00:45:30,553 --> 00:45:32,773 en ik heb dat werk-studie-ding hier in de bibliotheek, dus... 749 00:45:32,947 --> 00:45:34,688 - Aannemer? - Ja, hij doet het goed. 750 00:45:34,862 --> 00:45:37,996 Maar ik wil niet van hem leven, dus verhuis ik een beetje. 751 00:45:38,170 --> 00:45:40,041 Zorg ervoor dat je buiten de campus rondkomt. 752 00:45:40,215 --> 00:45:43,523 Wacht. Op straat? In New Haven? 753 00:45:43,697 --> 00:45:45,481 Ja, maar wel een kleintje. 754 00:45:45,655 --> 00:45:49,007 Wat? Oké, shit! 755 00:45:49,181 --> 00:45:51,009 - Verkopen blanke jongens het op de campus? - Meestal. 756 00:45:51,183 --> 00:45:53,489 Zelfs als ze betrapt worden, wat nooit gebeurt, 757 00:45:53,663 --> 00:45:55,622 zij hebben de touwtjes in handen. 758 00:45:55,796 --> 00:45:58,233 Maar de school kon het geen bal schelen dat ze mijn kont aan de stoeprand gooiden, 759 00:45:58,407 --> 00:46:00,279 of in ieder geval de jouwe. 760 00:46:00,453 --> 00:46:02,020 Dat is de onzin waar we nu in zitten. 761 00:46:02,194 --> 00:46:04,152 Eh, niet "wij". 762 00:46:04,326 --> 00:46:07,025 Gelijke rechten om drugs te verkopen is niet de heuvel waar ik ga sterven, bro. 763 00:46:07,199 --> 00:46:08,940 Laat maar. 764 00:46:09,114 --> 00:46:10,768 Hallo jongens. 765 00:46:10,942 --> 00:46:13,553 Ik weet niet of ik nog langer tegen jouw bevoorrechte onzin kan. 766 00:46:13,727 --> 00:46:18,297 Iemand van jullie heeft een tatoeage met de tekst: "Domineer of verdrink." 767 00:46:19,777 --> 00:46:21,343 Wat de fuck? 768 00:46:21,517 --> 00:46:24,172 Hé, het zijn niet mijn mensen, maar het is waar. 769 00:46:24,346 --> 00:46:25,347 Tot ziens, jongens. 770 00:46:26,305 --> 00:46:27,306 Tot ziens. 771 00:46:29,351 --> 00:46:30,918 Gaat het goed, man? - Hmm? 772 00:46:33,965 --> 00:46:35,967 Het gaat goed met me. 773 00:46:36,141 --> 00:46:38,230 Dus, wat is jouw grootste angst? 774 00:46:38,404 --> 00:46:42,321 Ik vrees om te falen, denk ik, net als iedereen. 775 00:46:43,148 --> 00:46:44,366 En jij? 776 00:46:46,020 --> 00:46:49,719 Eerlijk gezegd heb ik soms het gevoel dat ik overal bang voor ben. 777 00:46:49,894 --> 00:46:52,810 Dan is het waarschijnlijk makkelijker voor mij om te vertellen waar ik niet bang voor ben. 778 00:46:52,984 --> 00:46:54,899 Oké, waar ben je niet bang voor? 779 00:46:56,509 --> 00:46:58,859 Eerlijk gezegd ben ik niet bang om te falen. 780 00:46:59,033 --> 00:47:00,295 Wat? 781 00:47:00,469 --> 00:47:02,123 Ik wil liever niet falen. 782 00:47:02,297 --> 00:47:05,126 Maar is dat niet meestal de beste manier om te leren? 783 00:47:05,300 --> 00:47:08,390 Nee, niet voor mij, als ik het kan vermijden. 784 00:47:08,564 --> 00:47:10,349 En hoe voorkom je dit? 785 00:47:10,523 --> 00:47:12,742 Probeer het simpel te houden. 786 00:47:12,917 --> 00:47:16,746 Breng complexiteiten in overeenstemming totdat er een oplossing ontstaat. 787 00:47:16,921 --> 00:47:19,097 Dus wat dit betekent is dat je een idealist bent? 788 00:47:19,271 --> 00:47:20,533 Nee, ik ben wetenschapper. 789 00:47:28,062 --> 00:47:30,673 ♪ Ik ga omhoog en verder ♪ 790 00:47:30,848 --> 00:47:33,851 ♪ En verder dan Alles wat ik kan zien ♪ 791 00:47:34,025 --> 00:47:38,681 ♪ Ik strek mijn armen uit en ik kan ♪ bereiken 792 00:47:38,856 --> 00:47:43,512 ♪ Oh, zo dichtbij Het is daar ♪ 793 00:48:02,531 --> 00:48:05,056 Oké, voor het ELISA-experiment, 794 00:48:05,230 --> 00:48:07,885 Kies uw primaire antilichaam en uw enzymlabel 795 00:48:08,059 --> 00:48:12,019 en ga verder zodra u tevreden bent met de kalibratiecurve. 796 00:48:31,169 --> 00:48:32,822 Pardon. 797 00:48:32,997 --> 00:48:35,521 Wat doe je op dit station? 798 00:48:36,609 --> 00:48:38,480 Ben jij niet de assistent in het laboratorium? 799 00:48:38,654 --> 00:48:41,179 Ja. Professor Durham heeft mij gevraagd om te komen en de kristallen schermen te controleren. 800 00:48:41,353 --> 00:48:43,921 Echt waar? Waarom? 801 00:48:44,095 --> 00:48:46,140 Dat moet je haar vragen, man. 802 00:48:49,404 --> 00:48:51,754 Is-- Oh, is dat de jouwe daar? 803 00:48:51,929 --> 00:48:53,234 Ja. 804 00:48:53,408 --> 00:48:56,368 Ik had een vraag over de eiwitbereiding. 805 00:48:56,542 --> 00:48:57,630 Het spijt me? 806 00:48:57,804 --> 00:48:59,675 U gebruikt een fosfaatbuffer. 807 00:49:01,286 --> 00:49:02,200 Dat gaat wel lukken, toch? 808 00:49:02,374 --> 00:49:03,897 Nee. Het is gedialyseerd, 809 00:49:04,071 --> 00:49:06,465 dus elke binding op deze schaal zal verwaarloosbaar zijn. 810 00:49:06,639 --> 00:49:09,381 Ja, het zal klein zijn, maar ik denk niet dat het verwaarloosbaar zal zijn. 811 00:49:09,555 --> 00:49:10,469 - Denk je dat niet? - Nee. 812 00:49:10,643 --> 00:49:12,079 Ik vind het prima. 813 00:49:12,558 --> 00:49:13,559 Oké. 814 00:49:17,693 --> 00:49:20,870 Weet je, ik vertrouw eigenlijk niet eens wat jij denkt, man. 815 00:49:22,089 --> 00:49:23,525 Pardon? 816 00:49:23,699 --> 00:49:26,485 Je kwam hier binnen met de gedachte dat ik op de verkeerde plek was. 817 00:49:26,659 --> 00:49:27,877 Dat ben ik niet. 818 00:49:38,671 --> 00:49:42,327 Ik heb met ze gesproken over het ondervragen van jou. Het zal niet meer gebeuren. 819 00:49:42,501 --> 00:49:45,678 Ik heb jou echt niet nodig om voor mij te vechten, oké? 820 00:49:45,852 --> 00:49:47,375 Oké. 821 00:49:47,549 --> 00:49:50,509 Maar eerlijk gezegd was het niet helemaal jouw ding. 822 00:49:50,683 --> 00:49:52,467 Vooroordeel, welk vooroordeel dan ook, 823 00:49:52,641 --> 00:49:58,256 Ongeacht ras of geslacht, het is een... serieuze uitdaging voor ons hier. 824 00:49:59,735 --> 00:50:03,913 Wetenschap wordt bijna gedefinieerd door haar paternalisme en conservatisme. 825 00:50:04,088 --> 00:50:06,177 Het is een probleem, niet alleen voor individuen 826 00:50:06,351 --> 00:50:08,353 maar voor de discipline als geheel. 827 00:50:09,745 --> 00:50:11,225 Jij bijvoorbeeld, 828 00:50:11,399 --> 00:50:14,924 een briljante geest en een unieke levenservaring hebben. 829 00:50:15,099 --> 00:50:17,144 Zeker uniek vergeleken met de meesten van ons hier. 830 00:50:17,318 --> 00:50:20,408 En die combinatie zou de kans dat je het doet misschien net iets groter kunnen maken 831 00:50:20,582 --> 00:50:23,803 om een ​​alternatieve oplossing voor een probleem te bedenken, toch? 832 00:50:23,977 --> 00:50:28,677 In plaats van alleen de stapsgewijze evolutie van een bestaande oplossing. 833 00:50:29,591 --> 00:50:30,940 Radicaal denken. 834 00:50:32,551 --> 00:50:34,988 En radicaal denken verandert de wereld. 835 00:50:35,902 --> 00:50:37,382 Ik ben dus ook een experiment? 836 00:50:37,556 --> 00:50:40,950 Nou ja, dat zijn we allemaal, toch? 837 00:50:42,082 --> 00:50:43,910 Het is de reden waarom we nooit het zicht mogen verliezen 838 00:50:44,084 --> 00:50:46,565 van fundamenteel wetenschappelijk redeneren. 839 00:50:46,739 --> 00:50:48,697 Als er complicaties optreden... 840 00:50:50,830 --> 00:50:52,788 Probeer veranderingen aan te brengen. 841 00:50:58,968 --> 00:51:02,363 Als u dat wilt, kunt u zelf bepalen op welke tijden het hier rustig is. 842 00:51:52,239 --> 00:51:53,762 Mag ik u iets vragen? 843 00:51:54,850 --> 00:51:56,025 Ja. 844 00:51:57,331 --> 00:51:58,637 Wat is er aan de hand? 845 00:52:05,992 --> 00:52:07,907 Ik heb gewoon veel aan mijn hoofd. 846 00:52:16,089 --> 00:52:19,048 Ik probeer alleen maar te praten. Dat is alles. 847 00:52:23,618 --> 00:52:24,619 Oké. 848 00:52:37,371 --> 00:52:39,721 - Ik heb een vriend thuis. - Mm-hmm. 849 00:52:39,895 --> 00:52:41,245 En hij zit een gevangenisstraf uit. 850 00:52:44,596 --> 00:52:47,555 En hij gaat binnenkort in hoger beroep, en hij is waarschijnlijk... 851 00:52:49,775 --> 00:52:51,168 gaan verliezen. 852 00:52:52,821 --> 00:52:55,955 En het bezorgt me alleen maar stress. 853 00:52:58,523 --> 00:53:00,351 Ik zou geld kunnen inzamelen voor een advocaat, 854 00:53:00,525 --> 00:53:02,831 maar dat gaat alles wat ik hier heb verpesten. 855 00:53:04,311 --> 00:53:08,489 Je hebt het gevoel dat je heen en weer wordt geslingerd tussen deze plek en je thuis. 856 00:53:10,709 --> 00:53:12,319 Ja. 857 00:53:12,493 --> 00:53:14,756 Het is moeilijk te zeggen wat belangrijker is. 858 00:53:17,629 --> 00:53:18,673 Ja. 859 00:53:33,819 --> 00:53:36,604 Deze zaak verontrust mij ten zeerste. 860 00:53:36,778 --> 00:53:40,129 En ik schaar mij ondubbelzinnig achter het verweer van de Staat. 861 00:53:40,304 --> 00:53:44,873 Ik zie geen reden waarom de post-conviction relief in stand zou moeten blijven. 862 00:53:45,047 --> 00:53:49,095 Ik snap werkelijk niet waarom dit überhaupt is ingevoerd. 863 00:53:50,444 --> 00:53:52,098 Hierbij wordt het vernietigd, 864 00:53:52,272 --> 00:53:55,101 en je wordt teruggestuurd naar Trenton Correctional Institution 865 00:53:55,275 --> 00:53:57,669 om de rest van uw straf uit te zitten. 866 00:54:27,264 --> 00:54:29,918 Dit laatste oordeel is absurd. 867 00:54:30,092 --> 00:54:32,660 Voor een voorschot van een paar duizend dollar kan ik dit op me nemen, 868 00:54:32,834 --> 00:54:34,053 en ik denk dat we zullen winnen. 869 00:54:34,227 --> 00:54:36,795 Maar ik waarschuw je, het wordt duur. 870 00:54:36,969 --> 00:54:39,406 En de basis van waaruit we nu zouden werken 871 00:54:39,580 --> 00:54:42,148 is dat uw vader oneerlijk behandeld is door het systeem, 872 00:54:42,322 --> 00:54:44,150 ook al was hij schuldig. 873 00:54:45,847 --> 00:54:47,545 Ik zie dat als een strategie. 874 00:54:47,719 --> 00:54:49,634 Het is geen strategie. 875 00:54:49,808 --> 00:54:52,463 Het is natuurlijk mogelijk dat Irving Gaskins de waarheid sprak 876 00:54:52,637 --> 00:54:55,292 en de politie een moordwapen op je vader heeft geplant. 877 00:54:55,466 --> 00:54:58,817 Maar het is ook mogelijk, en als je het mij vraagt, waarschijnlijk, 878 00:54:58,991 --> 00:55:00,427 Hij beschermde simpelweg zijn vriend. 879 00:55:00,601 --> 00:55:02,995 Maar het is niet alleen meneer Gaskins. 880 00:55:03,169 --> 00:55:05,127 Er waren veel vragen over het moordwapen. 881 00:55:05,302 --> 00:55:07,869 Ik geloof dat de politie het wapen van mijn vader heeft vernietigd en omgewisseld. 882 00:55:08,043 --> 00:55:10,176 Er is absoluut geen bewijs dat dit waar is. 883 00:55:10,350 --> 00:55:12,526 En waarom had je vader überhaupt een pistool bij zich? 884 00:55:12,700 --> 00:55:14,789 Waarschijnlijk voor bescherming. Hij verkocht toen wiet. 885 00:55:14,963 --> 00:55:16,574 Je hebt het hem nooit gevraagd. 886 00:55:16,748 --> 00:55:18,358 Dat hoeft ook niet. 887 00:55:18,532 --> 00:55:21,622 Kijk, ik weet zeker dat ik mijn vader ook zou willen geloven. 888 00:55:22,797 --> 00:55:24,103 Maar in dit geval, 889 00:55:24,277 --> 00:55:28,194 de objectieve feiten zijn gewoon niet in zijn voordeel. 890 00:55:30,457 --> 00:55:31,763 Ik heb met een advocaat gesproken. 891 00:55:32,764 --> 00:55:34,069 Kunt u zich een advocaat veroorloven? 892 00:55:34,243 --> 00:55:36,158 Ik wilde gewoon weten wat hij zou zeggen. 893 00:55:36,333 --> 00:55:37,464 En wat zei hij? 894 00:55:37,638 --> 00:55:39,727 Hij vond dat papa niet onschuldig was. 895 00:55:40,511 --> 00:55:42,077 Nou, wat denk je? 896 00:55:42,251 --> 00:55:44,341 Ik denk dat het het systeem is. 897 00:55:44,515 --> 00:55:46,908 Ik denk dat ze zichzelf bedekken. 898 00:55:47,082 --> 00:55:48,954 Ze bedekken hun eigen. 899 00:55:49,128 --> 00:55:52,218 Shaun, het is al meer dan 13 jaar geleden. Denk je niet dat je moet stoppen? 900 00:55:52,392 --> 00:55:55,439 Het maakt niet uit of het 13 of 30 jaar geleden is, als hij het niet gedaan heeft. 901 00:55:55,613 --> 00:55:56,788 Er is geen motief. 902 00:55:56,962 --> 00:55:58,877 Het moordwapen is inconsistent. 903 00:55:59,051 --> 00:56:00,357 Geen geschiedenis van geweld. 904 00:56:00,531 --> 00:56:01,662 "Geen geschiedenis van geweld." 905 00:56:01,836 --> 00:56:03,795 Vertel mij dan eens, was hij gewelddadig? 906 00:56:10,236 --> 00:56:11,368 Was dat zo? 907 00:56:17,374 --> 00:56:18,462 Met jou. 908 00:56:20,377 --> 00:56:22,814 Het gebeurde niet vaak, maar het gebeurde. 909 00:56:22,988 --> 00:56:27,122 En toen dat gebeurde, zorgde ik ervoor dat we niet meer allemaal in hetzelfde huis woonden. 910 00:56:27,296 --> 00:56:29,560 Ik vond dat er niet veel mis was met het proberen om een ​​beetje te behouden 911 00:56:29,734 --> 00:56:31,562 van het beeld dat je van je vader had. 912 00:56:35,087 --> 00:56:37,655 Misschien was dat zelfs nog te veel. 913 00:57:34,451 --> 00:57:35,452 Neuken! 914 00:57:36,975 --> 00:57:38,106 Verdomme! 915 00:57:55,907 --> 00:57:58,910 Ik had je moeten vertellen dat het mijn vader was die in de gevangenis zat, lieverd. 916 00:57:59,780 --> 00:58:00,912 Het spijt me. 917 00:58:04,002 --> 00:58:05,090 Het is oké. 918 00:58:06,744 --> 00:58:08,441 Het is oké. Ik snap het. 919 00:58:11,052 --> 00:58:13,185 Rob, je moet het gewoon weten 920 00:58:14,534 --> 00:58:16,580 dat dit allemaal niet jouw schuld is. 921 00:58:18,930 --> 00:58:19,931 Dat is het niet. 922 00:58:21,367 --> 00:58:22,716 Waarom is het dan jouw schuld? 923 00:58:24,196 --> 00:58:27,025 Ik geloof gewoon niet dat hij een moordenaar is. 924 00:58:31,333 --> 00:58:33,771 Je hoeft dit niet allemaal mee te nemen. 925 00:58:39,472 --> 00:58:42,649 God, U verdient het om Uw leven te leven. 926 00:58:44,216 --> 00:58:47,480 Jij verdient het om een ​​kans te krijgen om gelukkig te zijn. 927 00:59:03,061 --> 00:59:06,673 Toen ik klein was, zat ik na een regenbui altijd voor mijn huis. 928 00:59:09,850 --> 00:59:12,766 Is het je ooit opgevallen hoe de banden het asfalt raken na een regenbui? 929 00:59:16,291 --> 00:59:18,163 Het klinkt als de oceaan. 930 00:59:26,040 --> 00:59:27,825 Ik sloot mijn ogen 931 00:59:29,087 --> 00:59:31,568 en doen alsof ik ergens op een prachtig strand ben. 932 00:59:33,308 --> 00:59:34,832 Uitschakelen. 933 00:59:38,226 --> 00:59:40,185 Ik moet die plek vinden. 934 00:59:43,928 --> 00:59:45,190 Misschien kan ik helpen. 935 00:59:47,845 --> 00:59:51,718 Ik bedoel, mijn moeder komt uit Rio. Mijn vader komt uit San Juan. 936 00:59:51,892 --> 00:59:54,112 Ik weet wel iets over stranden. 937 01:00:40,245 --> 01:00:41,202 Hallo? 938 01:00:43,378 --> 01:00:44,858 Dit is een telefoontje van de Trenton Correctional Facility. 939 01:00:45,032 --> 01:00:46,817 Accepteert u de kosten? 940 01:00:49,123 --> 01:00:50,168 Een... 941 01:00:51,778 --> 01:00:53,258 Zeker. 942 01:00:53,432 --> 01:00:55,695 Ik heb al een tijdje last van deze hoofdpijn. 943 01:00:55,869 --> 01:00:57,088 Zojuist... 944 01:00:57,697 --> 01:00:59,351 Ik wuifde het weg. 945 01:01:00,482 --> 01:01:02,746 Je denkt nooit dat het iets ergs zal zijn. 946 01:01:03,703 --> 01:01:05,009 En ik, uh-- 947 01:01:07,576 --> 01:01:08,882 Ik ben bewusteloos geraakt. 948 01:01:10,318 --> 01:01:12,146 Omgevallen in de dagkamer. 949 01:01:14,322 --> 01:01:17,151 Ze brachten me naar de ziekenboeg voor tests, en... 950 01:01:20,067 --> 01:01:22,461 En het kwam terug met hersentumoren. 951 01:01:29,337 --> 01:01:31,557 Toen heb ik je gebeld. Het spijt me. 952 01:01:33,341 --> 01:01:34,995 Het is oké. Het is oké. 953 01:01:35,169 --> 01:01:38,346 Het is oké. Het spijt me dat ik er niet zo vaak ben geweest. 954 01:01:42,002 --> 01:01:43,743 Ik ga voor je zorgen. 955 01:01:46,267 --> 01:01:48,052 Ik ga je hieruit halen. 956 01:01:53,057 --> 01:01:54,711 Daar is het nu te laat voor. 957 01:01:57,844 --> 01:02:01,108 Het zal toch maar een paar maanden duren. Ze zeiden, uh-- 958 01:02:05,678 --> 01:02:07,419 Ze zeiden zes. 959 01:02:20,606 --> 01:02:24,436 Als je mij voor je laat zorgen, duurt het veel langer. 960 01:02:26,351 --> 01:02:27,744 Ik bestudeer kanker. 961 01:02:30,094 --> 01:02:31,965 Ik bestudeer kanker. 962 01:02:33,488 --> 01:02:36,535 Ik weet alles over de nieuwe medicijnen en wat ze doen. 963 01:02:36,709 --> 01:02:38,885 Ik kan ze voor je kopen. 964 01:02:39,059 --> 01:02:41,627 Je zult mij zien afstuderen, om te beginnen. 965 01:02:43,542 --> 01:02:44,935 En nog veel verder. 966 01:02:46,066 --> 01:02:49,940 Je gaat dit niet alleen bestrijden. Oké? 967 01:02:51,463 --> 01:02:53,552 Ik haal je hier weg, pap. 968 01:02:55,510 --> 01:02:56,729 Ik houd van je. 969 01:03:05,564 --> 01:03:07,218 Ik hou ook van jou, zoon. 970 01:03:24,757 --> 01:03:27,238 De noodzaak van de medicatie van mijn vader 971 01:03:27,412 --> 01:03:30,067 heb alles getest waarvan ik dacht dat ik het geloofde. 972 01:03:33,766 --> 01:03:35,899 Testte mijn toewijding aan mijn gezin... 973 01:03:41,034 --> 01:03:42,340 gemeenschap... 974 01:03:47,736 --> 01:03:48,825 alles. 975 01:04:01,838 --> 01:04:04,666 Was ik bereid om alles op het spel te zetten... 976 01:04:06,668 --> 01:04:08,453 dat ik had bereikt 977 01:04:09,889 --> 01:04:11,238 voor hem? 978 01:04:15,852 --> 01:04:17,375 Let op je hoofd als je binnenkomt. 979 01:04:17,549 --> 01:04:20,117 Ik wil dat deze aanvraag waarheidsgetrouw is. 980 01:04:20,291 --> 01:04:24,121 En eerlijk gezegd ben ik niet trots op alle keuzes die ik heb gemaakt. 981 01:04:24,295 --> 01:04:27,689 Veel van de spullen van mijn vader liggen hier nog, maar je mag de plek gebruiken. 982 01:04:28,560 --> 01:04:30,431 - Dit is perfect, man. - Ja. 983 01:04:31,302 --> 01:04:32,607 Werken in het lab 984 01:04:32,781 --> 01:04:34,392 betekent dat ik de apparatuur hierheen kan brengen. 985 01:04:35,567 --> 01:04:38,004 Je haalt de meeste wiet uit Florida, oké? 986 01:04:38,178 --> 01:04:40,050 En ik zal de knoppen behandelen, 987 01:04:40,746 --> 01:04:41,878 Maak ze krachtiger. 988 01:04:43,096 --> 01:04:45,316 Alles op de campus is eigenlijk hondenpoep, 989 01:04:45,490 --> 01:04:47,231 Het is dus een enorme markt voor goede producten. 990 01:04:49,842 --> 01:04:52,105 Er zijn genoeg blanke jongens die verkopen. 991 01:04:52,932 --> 01:04:55,587 De school liet het maar zo. 992 01:04:56,414 --> 01:04:58,111 Ga je alles hier inpakken? 993 01:04:59,286 --> 01:05:00,940 Als dat goed is. [Curtis] Zeker. 994 01:05:01,114 --> 01:05:03,073 Mijn moeder komt niet terug. 995 01:05:03,247 --> 01:05:04,901 Niet meer sinds mijn vader is overleden. 996 01:06:16,494 --> 01:06:17,799 Het is goed. 997 01:06:20,193 --> 01:06:22,065 Hoe goed? Articuleer het. 998 01:06:22,239 --> 01:06:24,328 "Vertel het maar eens"? 999 01:06:24,502 --> 01:06:26,286 Het is alsof ik me niet meer zo fucked up voel, 1000 01:06:26,460 --> 01:06:28,027 maar ik word er nog steeds stoned van. 1001 01:06:28,201 --> 01:06:29,855 Heb je het gevoel dat je nog steeds niks kunt? 1002 01:06:30,029 --> 01:06:31,378 Zoals wat? 1003 01:06:31,552 --> 01:06:33,685 Ik weet het niet. Zoals een boek lezen, autorijden. 1004 01:06:33,859 --> 01:06:36,731 Nu? - Hypothetisch gezien, bro. 1005 01:06:39,473 --> 01:06:41,127 Misschien. 1006 01:06:41,301 --> 01:06:43,738 Dus wat, meng je verschillende soorten met elkaar of zoiets? 1007 01:06:43,912 --> 01:06:47,394 Nee man. Als we wat plantenbakken hadden, kon ik wat hybridisatie doen. 1008 01:06:47,568 --> 01:06:49,135 Mmmm. 1009 01:06:49,309 --> 01:06:51,007 Maar voor nu extraheer ik alleen de cannabisolie 1010 01:06:51,181 --> 01:06:52,660 en het rechtstreeks op de toppen laten vallen. 1011 01:06:52,834 --> 01:06:54,097 Maar vooral butaan. 1012 01:06:54,271 --> 01:06:56,577 Patenteer deze shit, bro. Patenteer het. 1013 01:07:00,320 --> 01:07:01,800 Willen jullie een raam openzetten? 1014 01:07:01,974 --> 01:07:03,628 Shit. Of misschien pak je een gasmasker voor me? 1015 01:07:03,802 --> 01:07:05,238 Sorry, lieverd. 1016 01:07:11,897 --> 01:07:13,681 Kom je binnenkort? [Tav] Ik kom er nu aan. 1017 01:07:18,991 --> 01:07:20,862 Je zit echt op een goudmijn, man. 1018 01:07:21,037 --> 01:07:22,473 Kijk, we doen dit op de juiste manier, man, 1019 01:07:22,647 --> 01:07:24,214 We kunnen het ook over dat andere hebben. 1020 01:07:24,388 --> 01:07:25,954 Verlaten huizen, maat. 1021 01:07:26,129 --> 01:07:28,131 Een erfenis krijgen. 1022 01:07:28,305 --> 01:07:30,959 Ik wil niet dat jouw zoon op dezelfde manier opgroeit als wij. 1023 01:07:37,662 --> 01:07:39,403 Het is cool. Het is cool. Het is cool. 1024 01:08:17,745 --> 01:08:18,920 Kom op! 1025 01:08:19,965 --> 01:08:21,227 Kom op! 1026 01:08:22,533 --> 01:08:24,491 Rob Peace! Hoe weet je dat? 1027 01:08:24,665 --> 01:08:25,927 In en uit het zwembad. 1028 01:08:26,102 --> 01:08:27,320 Ik moet verdoofd blijven. 1029 01:08:27,494 --> 01:08:29,453 Wat is dat daar? Laat me eens kijken. 1030 01:08:29,627 --> 01:08:31,977 Dit is 40? Ja, dat is een 40. 1031 01:08:45,947 --> 01:08:48,776 Douglas, medicijnen voor je. 1032 01:08:56,306 --> 01:08:58,264 Het lijkt aannemelijk om de informatie af te leiden 1033 01:08:58,438 --> 01:09:00,745 van de verschillen in elektronendichtheden. 1034 01:09:03,139 --> 01:09:04,531 Ja, het is uitstekend. 1035 01:09:05,837 --> 01:09:08,579 Kijk, ik denk dat het een goed onderwerp is voor een PhD. 1036 01:09:08,753 --> 01:09:12,931 Ik wil me richten op de postdoctorale studie biochemie en therapeutische toepassingen. 1037 01:09:13,105 --> 01:09:15,151 Ja! Dat is geweldig nieuws. 1038 01:09:15,325 --> 01:09:18,937 Ik denk dat je zo snel mogelijk moet beginnen met het aanmelden voor programma's. 1039 01:09:19,111 --> 01:09:21,766 Je krijgt mijn volledige aanbeveling voor een topschool, 1040 01:09:21,940 --> 01:09:23,550 en nu in je laatste jaar, 1041 01:09:23,724 --> 01:09:25,987 Wij blijven u op alle mogelijke manieren steunen. 1042 01:09:34,822 --> 01:09:36,346 Yo, wat is er, bro? 1043 01:09:48,749 --> 01:09:51,056 Meneer Douglas. - Hé. Hoe gaat het met u? 1044 01:09:51,230 --> 01:09:52,275 - Hallo. - Hé. 1045 01:09:52,449 --> 01:09:55,016 Tom Rivers. Leuk je te ontmoeten. 1046 01:10:00,761 --> 01:10:02,198 Zelfs als iemand het zou openen, 1047 01:10:03,677 --> 01:10:05,853 Ze zouden nog steeds niet weten wat erin zit. 1048 01:10:06,027 --> 01:10:08,421 Hoeveel is genoeg? 1049 01:10:08,595 --> 01:10:11,294 De advocaat heeft 30.000 nodig voor de volgende beoordeling. 1050 01:10:11,468 --> 01:10:15,123 Hetzelfde geldt voor nog eens zes maanden medicatie. 1051 01:10:17,343 --> 01:10:18,649 Alles goed? 1052 01:10:22,566 --> 01:10:24,220 Ik heb gewoon het gevoel dat ik een lange weg heb afgelegd 1053 01:10:24,394 --> 01:10:26,352 om uiteindelijk bij de grootste dealer op de campus terecht te komen. 1054 01:10:26,526 --> 01:10:28,311 Maar weet je, waarvoor doe ik dit? - Ja, dat doe ik. 1055 01:10:28,485 --> 01:10:30,748 - Waarom maak je me dan zo kwaad? - Omdat het voelt alsof je dit leuk vindt. 1056 01:10:30,922 --> 01:10:32,228 Ik vind het niet leuk. Maar wat de fuck? 1057 01:10:32,402 --> 01:10:34,142 Moet ik de hele dag boos rondlopen? 1058 01:10:34,317 --> 01:10:36,449 Is dit niet wat je me vroeg te doen? Mijn leven leiden, gelukkig zijn? 1059 01:10:36,623 --> 01:10:38,364 Ja. Dat klopt. Dat klopt. 1060 01:10:38,538 --> 01:10:40,366 Maar je wilt dat ik je in de gaten houd, het kan me niks schelen 1061 01:10:40,540 --> 01:10:43,369 dat je dit zou kunnen doen voor iemand die twee vrouwen heeft vermoord. 1062 01:10:43,543 --> 01:10:46,372 - Hij heeft niemand vermoord! - Weet je dat nu zeker? 1063 01:10:48,113 --> 01:10:50,594 Waarom is het dan zo'n groot geheim? 1064 01:10:51,812 --> 01:10:53,988 Waarom vertel je het niet aan iedereen? 1065 01:10:54,162 --> 01:10:57,340 Organiseer een fucking liefdadigheidsevenement. Haal op die manier geld op. 1066 01:10:59,559 --> 01:11:00,952 Weet je waarom je dat niet doet? 1067 01:11:02,170 --> 01:11:04,085 Omdat je het echt niet weet, Rob. 1068 01:11:05,173 --> 01:11:07,001 Wat zegt dat over jou? 1069 01:11:10,788 --> 01:11:13,007 Wat zegt dat nou over mij? 1070 01:11:14,705 --> 01:11:17,011 Daarom wilde ik het aan niemand vertellen. 1071 01:11:17,185 --> 01:11:18,361 Omdat ze vragen stelden. 1072 01:11:20,972 --> 01:11:22,495 Neuken. 1073 01:11:22,669 --> 01:11:24,758 Weet je nog toen jij de slimme jongen uit New Jersey was? 1074 01:11:24,932 --> 01:11:27,021 Niemand wist wat ze met je aan moesten. 1075 01:11:28,588 --> 01:11:32,766 Nu ben je gewoon een drugsdealer uit East Orange die domme dingen doet. 1076 01:11:34,290 --> 01:11:35,639 En raad eens. 1077 01:11:36,553 --> 01:11:37,815 Iedereen is cool. 1078 01:11:56,442 --> 01:11:57,443 Neuken. 1079 01:12:12,284 --> 01:12:15,243 Ik zag dat de bioreactor ontbrak. 1080 01:12:17,594 --> 01:12:19,378 Het kost $3.000. 1081 01:12:19,552 --> 01:12:22,120 Ik heb alles zo snel mogelijk teruggebracht. 1082 01:12:22,294 --> 01:12:24,035 Waarom zou je dit doen? 1083 01:12:24,209 --> 01:12:26,516 Waarvoor gebruikt u dit apparaat? 1084 01:12:26,690 --> 01:12:28,648 Weet je wat? Ik wil het niet weten. 1085 01:12:28,822 --> 01:12:29,954 Het is gebeurd. 1086 01:12:30,737 --> 01:12:31,738 Zijn... 1087 01:12:34,175 --> 01:12:37,744 Ik wilde je niet teleurstellen. Ik ben-- ik ben-- ik ben de persoon die je denkt dat ik ben. 1088 01:12:38,876 --> 01:12:41,705 Ik ben. Ik beloof het je. Het is wie ik altijd ben geweest. 1089 01:13:06,033 --> 01:13:08,253 ♪ Cadillac grills Cadillac molen''s ♪ 1090 01:13:08,427 --> 01:13:10,864 ♪ Controleer de olie die mijn Cadillac lekt ♪ 1091 01:13:11,038 --> 01:13:13,171 ♪ Feit is dat Candy paint Cadillacs doden ♪ 1092 01:13:13,345 --> 01:13:15,826 ♪ Bekijk dus de hos My Cadillac vult ♪ 1093 01:13:16,000 --> 01:13:17,088 ♪ Mooie kleren... ♪ 1094 01:13:21,135 --> 01:13:23,573 ♪ Mooi kontje, hoge klasse Alles kan...♪ 1095 01:13:47,335 --> 01:13:48,554 Hé, man. 1096 01:13:49,903 --> 01:13:51,470 Gaat het goed? 1097 01:13:51,644 --> 01:13:53,951 Ik heb gewoon wat frisse lucht nodig. Ik ben gewoon een beetje fucked up. 1098 01:13:55,431 --> 01:13:57,433 Denk je dat Naya komt opdagen? 1099 01:14:04,744 --> 01:14:06,790 Ik kan niet geloven dat we hier bijna klaar zijn. 1100 01:14:09,314 --> 01:14:10,402 Ja. 1101 01:14:12,535 --> 01:14:14,711 Ik moet je vertellen, man. Eh... 1102 01:14:16,756 --> 01:14:19,019 Als ik niet bij jou had gewoond, was er... 1103 01:14:22,196 --> 01:14:23,981 veel dat ik niet zou hebben gezien of-- 1104 01:14:24,155 --> 01:14:26,374 Doe dit alsjeblieft niet - nu bij mij. - Nee. Ik meen het serieus. 1105 01:14:26,549 --> 01:14:28,551 Echt waar. Zoals... 1106 01:14:28,725 --> 01:14:30,204 Dan was ik ook zo'n stommeling geweest. 1107 01:14:30,378 --> 01:14:33,512 Ik bedoel, het is net als... dit feest. 1108 01:14:33,686 --> 01:14:37,995 Er zijn studentenverenigingen en polospelers die dansen op Ludacris... 1109 01:14:38,169 --> 01:14:40,693 ...met dames in de eetzaal 1110 01:14:40,867 --> 01:14:43,522 en verdomde militante leden van de AfAm Society. 1111 01:14:45,568 --> 01:14:48,658 Jij brengt mensen samen. Dat doe je. 1112 01:14:48,832 --> 01:14:50,703 Ik zal nooit weten hoe je dit allemaal hebt overleefd, 1113 01:14:50,877 --> 01:14:52,575 met alles wat je met je vader te maken hebt. 1114 01:14:54,359 --> 01:14:56,448 Ik hoop dat hij weet welk risico je voor hem neemt. 1115 01:14:59,582 --> 01:15:00,844 Het is nu allemaal voorbij. 1116 01:15:02,367 --> 01:15:04,630 Ik heb bijna al het benodigde geld bij elkaar. 1117 01:15:05,631 --> 01:15:07,024 Het is allemaal gebeurd. 1118 01:15:07,198 --> 01:15:09,766 Iedereen anders zou hetzelfde hebben gedaan. 1119 01:15:11,419 --> 01:15:12,464 Ja hoor. 1120 01:15:15,946 --> 01:15:18,339 Wil je mij vertellen dat je het niet voor je vader zou hebben gedaan? 1121 01:15:18,514 --> 01:15:20,516 Mijn vader? 1122 01:15:21,995 --> 01:15:24,694 Zelfs met alle shit die ik met mijn vader had, hij... 1123 01:15:26,173 --> 01:15:28,175 Hij zou mij nooit vragen om iets te riskeren. 1124 01:16:00,468 --> 01:16:02,819 Oh mijn God! 1125 01:16:10,609 --> 01:16:12,045 Laten we gaan! Hier rechts. 1126 01:16:12,219 --> 01:16:13,481 Wat de fuck? 1127 01:16:19,575 --> 01:16:22,578 Verdomme! Verdomme. 1128 01:16:23,230 --> 01:16:24,492 Hé, hé, Tav! 1129 01:16:28,322 --> 01:16:29,454 Tav, word wakker, man. 1130 01:16:31,021 --> 01:16:33,110 Hé, kom op, man! Tav, word wakker, man! 1131 01:16:34,459 --> 01:16:36,592 Tav, man, kom op! Sta op, man! Wat is er mis-- 1132 01:16:36,766 --> 01:16:39,856 Tav! Tav! Word wakker! Word wakker! 1133 01:16:40,030 --> 01:16:41,858 Ik heb je hulp nodig, man. Kom op! 1134 01:16:42,032 --> 01:16:43,903 Verdomme, man. Shit. 1135 01:16:44,077 --> 01:16:45,992 Kom op, Tav, man. Sta op, man. 1136 01:16:47,864 --> 01:16:49,474 Tav! 1137 01:16:49,648 --> 01:16:52,564 Oké, kijk, dit alles moet weg. 1138 01:16:52,738 --> 01:16:53,783 Het moet weg. 1139 01:16:54,610 --> 01:16:57,177 Hé, ik, Jef! Hé, ik, Jef! 1140 01:16:57,351 --> 01:16:59,615 - Wat is er aan de hand? - Man, de beveiliging is onderweg. Ga ze voor me tegenhouden. 1141 01:16:59,789 --> 01:17:00,703 - Ik zal het proberen. - Ga, ga, ga! 1142 01:17:00,877 --> 01:17:02,095 Shit, man! 1143 01:17:02,748 --> 01:17:04,271 Goed. 1144 01:17:04,445 --> 01:17:05,490 We zijn goed. Het is weg hier. 1145 01:17:10,147 --> 01:17:11,627 Wacht even. Wacht even. Wacht even. 1146 01:17:11,801 --> 01:17:13,237 Meester Clark. - Ga terug. 1147 01:17:13,411 --> 01:17:15,718 Ik ben blij dat ik je heb gesproken. Ik wilde praten over... 1148 01:17:15,892 --> 01:17:18,024 Open het raam. Open het raam. Ja. 1149 01:17:18,198 --> 01:17:20,157 ...een paar vragen over mijn studielast dit semester. 1150 01:17:20,331 --> 01:17:21,201 Ik dacht echt... 1151 01:17:21,375 --> 01:17:22,942 Wacht even. Ik doe hem op slot. 1152 01:17:23,116 --> 01:17:24,901 ...als het goed is, misschien een masteropleiding. 1153 01:17:25,075 --> 01:17:26,380 Als u even de tijd wilt nemen. 1154 01:17:29,253 --> 01:17:31,037 Zal ik het even vasthouden? 1155 01:17:31,211 --> 01:17:32,996 Nee, het is drugsgeld, man. Het is niet veilig. 1156 01:17:33,170 --> 01:17:35,259 ...met je praten over een les die ik graag zou willen toevoegen. 1157 01:17:35,433 --> 01:17:37,304 Breng het naar oom Carl. Zeg hem dat het kleren zijn. 1158 01:17:37,478 --> 01:17:39,132 ...geef me even de tijd? 1159 01:17:39,306 --> 01:17:41,308 Kunnen we even een momentje nemen? 1160 01:18:46,765 --> 01:18:47,897 Hoi. 1161 01:18:48,898 --> 01:18:51,074 Jeff vertelde mij wat er aan de hand was. 1162 01:18:51,248 --> 01:18:52,815 Wat is er gebeurd? 1163 01:18:52,989 --> 01:18:54,947 Ze hebben niets gevonden. 1164 01:18:55,121 --> 01:18:58,472 Professor Durham overtuigde hen om mij te laten afstuderen, maar... 1165 01:18:59,996 --> 01:19:02,172 Ze trekt haar aanbeveling in, 1166 01:19:02,346 --> 01:19:06,219 Ik zal dus voorlopig niet aan een postdoctorale opleiding beginnen. 1167 01:19:06,393 --> 01:19:07,655 Verdomd. 1168 01:19:10,920 --> 01:19:12,269 Dat is Yale, toch? 1169 01:19:13,574 --> 01:19:15,098 Ja. 1170 01:19:15,272 --> 01:19:17,665 Vlak voordat ze besloten de school naar hem te vernoemen. 1171 01:19:26,370 --> 01:19:27,675 Maar het is ons gelukt. 1172 01:19:28,415 --> 01:19:29,460 Mm-hmm. 1173 01:19:30,461 --> 01:19:32,332 Al het andere kunnen we bedenken. 1174 01:19:32,506 --> 01:19:33,856 Ik mis je, Naya. 1175 01:19:36,032 --> 01:19:38,034 Het spijt me hoe ik ben geweest. 1176 01:19:40,514 --> 01:19:42,299 Laten we meer tijd doorbrengen na het afstuderen. 1177 01:19:42,473 --> 01:19:44,127 Geen druk. Ik wil gewoon zien waar we staan. 1178 01:19:44,301 --> 01:19:45,911 Ik ga weg, Rob. 1179 01:19:46,085 --> 01:19:47,608 Wat bedoel je met, je gaat weg? 1180 01:19:47,783 --> 01:19:50,002 Na mijn afstuderen ga ik terug naar Rio. 1181 01:19:50,176 --> 01:19:53,527 Mijn moeder kreeg een baan bij een NGO en vroeg mij om te komen helpen. 1182 01:19:53,701 --> 01:19:55,660 Dus... Nou, voor hoe lang? 1183 01:19:57,314 --> 01:19:59,446 Ik denk dat we maar eens kijken hoe het gaat. 1184 01:19:59,620 --> 01:20:01,187 Nou ja, ik kan wel bij je langskomen. 1185 01:20:01,361 --> 01:20:03,537 Ik bedoel, kijk, al die andere shit ligt achter me. 1186 01:20:03,711 --> 01:20:05,191 Het ligt niet achter je. 1187 01:20:06,105 --> 01:20:08,542 Je hebt zojuist je doel bereikt. 1188 01:20:08,716 --> 01:20:13,243 Het zal nooit achter je liggen, tenzij je echt iets verandert. 1189 01:20:14,157 --> 01:20:16,463 Ik kan niet bij je zijn als jij dat niet doet. 1190 01:20:18,161 --> 01:20:19,945 Je hebt een goed hart, Rob. 1191 01:20:21,599 --> 01:20:23,557 Je hoeft niet zo te leven. 1192 01:20:24,950 --> 01:20:26,604 Voor niemand. 1193 01:20:35,961 --> 01:20:37,223 Ik heb geen zin om te slapen. 1194 01:20:37,397 --> 01:20:39,530 Zojuist... 1195 01:20:39,704 --> 01:20:41,488 ...in en uit de duisternis komen. 1196 01:20:43,012 --> 01:20:44,796 Het zijn de medicijnen. 1197 01:20:47,451 --> 01:20:49,757 Ik word wakker en ben verbaasd dat ik nog niet dood ben. 1198 01:20:49,932 --> 01:20:51,368 Zeg dat niet. 1199 01:20:55,415 --> 01:20:57,113 Dus je gaat afstuderen? 1200 01:20:58,114 --> 01:20:59,158 Ja. 1201 01:21:02,074 --> 01:21:04,685 Ik had echt niet verwacht dat ik dat nog zou meemaken. 1202 01:21:05,904 --> 01:21:06,905 Ik heb het je toch gezegd. 1203 01:21:12,824 --> 01:21:14,434 Ik ben trots op je, zoon. 1204 01:21:23,574 --> 01:21:26,707 Nadat ze me er bijna uit hadden gegooid, heb ik aan jou gedacht. 1205 01:21:26,882 --> 01:21:27,970 Veel. 1206 01:21:30,407 --> 01:21:32,017 Ja? 1207 01:21:33,236 --> 01:21:37,762 Mijn hele leven heb ik met jou te maken gehad. 1208 01:21:37,936 --> 01:21:40,199 - Op de een of andere manier. - Ik weet het. 1209 01:21:42,593 --> 01:21:44,943 Ik weet het. Het spijt me dat ik je dat niet kan teruggeven. 1210 01:21:45,117 --> 01:21:46,902 Nee, dat wil ik niet. 1211 01:21:52,081 --> 01:21:54,170 Maar ik wil dat je mij de waarheid vertelt. 1212 01:21:58,739 --> 01:21:59,871 "De waarheid"? 1213 01:22:10,055 --> 01:22:11,752 Heb jij die vrouwen vermoord? 1214 01:22:26,028 --> 01:22:27,029 Je hebt niet... 1215 01:22:28,334 --> 01:22:30,032 Heb je me al die tijd niet geloofd? 1216 01:22:30,206 --> 01:22:33,035 Nee. Dat is het niet. We hebben er gewoon nooit over gesproken. 1217 01:22:34,210 --> 01:22:36,125 Of Irving je alleen maar wilde beschermen. 1218 01:22:36,299 --> 01:22:38,605 Waarom had je dat pistool - in de eerste plaats? - Ik ben-- 1219 01:22:38,779 --> 01:22:40,172 We hebben nooit over wat er is gebeurd gesproken. 1220 01:22:40,346 --> 01:22:42,218 Ik ga dood, Shaun. 1221 01:22:44,307 --> 01:22:46,700 Wat maakt het nu nog uit? 1222 01:22:47,701 --> 01:22:48,920 Ik moet het weten. 1223 01:22:52,706 --> 01:22:53,969 Wat moet je weten? 1224 01:22:54,143 --> 01:22:56,014 Kom op! Ga weg! Kom op! 1225 01:22:56,188 --> 01:22:58,190 Het laatste wat ik wil, is hier weggaan! 1226 01:22:58,364 --> 01:23:01,367 Het laatste wat ik wil doen, is jou loslaten, pap. - Waar heb je het over? 1227 01:23:01,541 --> 01:23:05,545 Maar als je me de waarheid niet kunt vertellen, dan moet ik dat doen. Ik moet dat. 1228 01:23:05,719 --> 01:23:08,505 Ga weg hier! Waar heb je het in godsnaam over? 1229 01:23:08,679 --> 01:23:10,420 Ik ga verdomme dood. 1230 01:23:12,552 --> 01:23:13,553 Wat is dat... 1231 01:23:42,930 --> 01:23:46,064 God, aanvaard onze gebeden namens uw dienaar, 1232 01:23:46,238 --> 01:23:48,240 Skeet Douglas. 1233 01:23:48,414 --> 01:23:51,722 Reken hem zijn daden niet toe, 1234 01:23:51,896 --> 01:23:55,508 want in zijn hart verlangde hij ernaar Uw wil te doen. 1235 01:23:56,683 --> 01:24:00,774 Moge uw genade hem met de engelen in de hemel verbinden. 1236 01:24:02,037 --> 01:24:06,128 Wij vragen dit door Christus, onze Heer. 1237 01:24:07,520 --> 01:24:08,608 Amen. 1238 01:24:42,599 --> 01:24:44,122 Er is geen reden waarom East Orange 1239 01:24:44,296 --> 01:24:46,559 kan niet meer op South Orange of Montclair lijken. 1240 01:24:46,733 --> 01:24:47,865 [Rob] Ik meen het. 1241 01:24:48,039 --> 01:24:49,432 En we doen dat zonder mensen te verplaatsen 1242 01:24:49,606 --> 01:24:51,086 of de huur verhogen. 1243 01:24:51,260 --> 01:24:52,696 Het zal gewoon tijd kosten. 1244 01:24:53,914 --> 01:24:56,265 Eerst concentreren we ons op South Orange Ave. 1245 01:24:56,439 --> 01:24:57,483 en Centraal. 1246 01:24:58,615 --> 01:25:00,660 En als de banken erbij komen, kunnen we uitbreiden. 1247 01:25:00,834 --> 01:25:02,532 Op dit moment zijn wij de belangrijkste investeerders. 1248 01:25:02,706 --> 01:25:04,882 Het zal ons ongeveer 20.000 euro per persoon kosten om te beginnen. 1249 01:25:05,056 --> 01:25:07,145 Dat kunnen we nog toevoegen aan wat ik van Yale heb geleerd. 1250 01:25:07,319 --> 01:25:09,452 En hoe krijgen we het geld, door te verkopen? 1251 01:25:09,626 --> 01:25:12,455 Nee. We zijn daar voorbij. Dit is legitiem. Ik ga een baan zoeken. 1252 01:25:13,978 --> 01:25:16,850 Ik zou 20 euro kunnen krijgen door deze woning te herfinancieren. 1253 01:25:19,157 --> 01:25:21,812 Tav, hoeveel heb je bespaard? 1254 01:25:22,552 --> 01:25:24,771 - Daar ergens. - Mm-mmm. 1255 01:25:24,945 --> 01:25:27,078 We komen er wel uit. Het is allemaal goed. 1256 01:25:28,732 --> 01:25:29,776 Ik doe mee. 1257 01:25:49,666 --> 01:25:53,017 Ik geloofde nog steeds dat ik de wereld om mij heen kon veranderen. 1258 01:25:57,891 --> 01:25:59,937 Laten we gaan! Laten we gaan! Laten we gaan! 1259 01:26:00,111 --> 01:26:04,333 Ik geloofde dat alle evoluties de toekomst konden beïnvloeden. 1260 01:26:12,297 --> 01:26:13,211 En misschien... 1261 01:26:13,385 --> 01:26:14,691 Handen omhoog! 1262 01:26:14,865 --> 01:26:16,649 ...het verleden corrigeren. 1263 01:26:16,823 --> 01:26:19,086 Dus, waar kijken we naar? 1264 01:26:19,261 --> 01:26:21,001 Het is het oude huis van mijn vader. 1265 01:26:21,176 --> 01:26:22,916 Het is jaren geleden afgebrand. 1266 01:26:23,656 --> 01:26:25,571 Het stond een tijdje leeg. 1267 01:26:25,745 --> 01:26:27,530 Hoeveel denk je dat het nu waard is? 1268 01:26:31,229 --> 01:26:32,883 Moeilijk te zeggen vanaf hier. 1269 01:26:33,057 --> 01:26:37,061 Maar, eh, als ze het binnenin redelijk goed hebben gedaan, 1270 01:26:37,235 --> 01:26:41,935 Ik zou zeggen... 200.000, 250.000. 1271 01:26:42,109 --> 01:26:44,111 200.000, 250.000? 1272 01:26:44,286 --> 01:26:47,637 Er zijn 172 verlaten huizen in East Orange. 1273 01:26:47,811 --> 01:26:51,380 Op dit moment zijn het slechts toevluchtsoorden voor bendes en geweld. 1274 01:26:51,554 --> 01:26:55,732 Met het grootschalige contractwerk van uw bedrijf en mijn kennis ter plaatse, 1275 01:26:55,906 --> 01:26:59,388 We kunnen er genoeg opkopen en de hele wijk omvormen. 1276 01:26:59,562 --> 01:27:01,955 En wat vraagt ​​u precies? Lagere arbeidskosten? 1277 01:27:02,129 --> 01:27:06,090 Ja, voor een aanzienlijk deel van mijn bedrijf, Peace Realty. 1278 01:27:06,264 --> 01:27:08,962 Kijk... ...zelfs met lagere kosten, 1279 01:27:09,136 --> 01:27:11,313 Je hebt de banken nodig die je vooraf een groot bedrag lenen. 1280 01:27:11,487 --> 01:27:12,879 - Ik weet het. - Om dat te krijgen, 1281 01:27:13,053 --> 01:27:14,577 Je zou een duidelijke en consistente winst moeten kunnen aantonen 1282 01:27:14,751 --> 01:27:17,449 voor minstens een jaar, misschien wel twee. 1283 01:27:17,623 --> 01:27:19,364 Weet je zeker dat je dat wilt doen? 1284 01:27:19,538 --> 01:27:23,238 Nu meteen? Ja. Ja, dat is het. 1285 01:27:24,064 --> 01:27:25,240 Oké. 1286 01:27:27,242 --> 01:27:29,026 Goed... 1287 01:27:29,200 --> 01:27:32,682 Ja, als je de huizen op een behoorlijk niveau kunt krijgen, 1288 01:27:32,856 --> 01:27:36,163 laat de cijfers zien en garandeer de uitgaven, 1289 01:27:37,164 --> 01:27:40,167 Ja, het is mogelijk dat we binnenkomen. 1290 01:27:52,092 --> 01:27:55,226 Oké, dus, uh, kan iemand mij vertellen 1291 01:27:55,400 --> 01:27:58,795 Wat bepaalt de activiteit van ionen in een waterige oplossing? 1292 01:27:59,926 --> 01:28:01,101 - Ga je gang. - Hoe ze worden opgeladen. 1293 01:28:01,276 --> 01:28:04,322 Goed. Goed! Goed! En? Wat hebben we nog meer? 1294 01:28:04,496 --> 01:28:05,715 Hun dichtheid? 1295 01:28:05,889 --> 01:28:07,412 Oké. Een-- 1296 01:28:07,586 --> 01:28:08,892 Hun concentratie, 1297 01:28:09,893 --> 01:28:11,242 of omvang, 1298 01:28:11,416 --> 01:28:12,678 en hun teken. 1299 01:28:12,852 --> 01:28:14,376 En wat is de Yale-versie van dit alles? 1300 01:28:14,550 --> 01:28:16,421 Geloof me. Dat willen jullie helemaal niet weten, man. 1301 01:28:16,595 --> 01:28:18,771 Kom op, meneer. Breng die kennis terug. 1302 01:28:18,945 --> 01:28:20,991 Ja! 1303 01:28:21,165 --> 01:28:23,646 Whoa, whoa, whoa! Dat wil je niet weten. Het is de Yale-versie! 1304 01:28:23,820 --> 01:28:25,735 Echt waar? Oké, kijk. 1305 01:28:25,909 --> 01:28:28,128 Jij hebt erom gevraagd. 1306 01:28:28,303 --> 01:28:31,697 Ik wil dat we allemaal de Nernst-vergelijking in gedachten houden. 1307 01:28:31,871 --> 01:28:35,266 Ja. Het ionische evenwichtspotentiaal berekenen. 1308 01:28:35,440 --> 01:28:39,401 Dus Ecell, het onmiddellijke celpotentieel... 1309 01:28:39,575 --> 01:28:42,186 Jullie willen het nu niet weten. 1310 01:28:42,360 --> 01:28:44,231 Het onmiddellijke celpotentieel... 1311 01:28:53,023 --> 01:28:55,286 Jullie werken allemaal hard. 1312 01:29:06,428 --> 01:29:10,475 Toen je klein was, was de buurt best leuk. 1313 01:29:10,649 --> 01:29:14,174 Er is geen reden waarom het niet opnieuw zou kunnen gebeuren. [Rob] Uh-huh. 1314 01:29:16,525 --> 01:29:18,048 Dat is lang geleden, mama. 1315 01:29:18,222 --> 01:29:20,442 De vijf plekken in Oakwood... 1316 01:29:20,616 --> 01:29:22,922 ...je herkent ze niet eens meer als we klaar zijn. 1317 01:29:23,096 --> 01:29:25,969 Het is alsof er een navelstreng vastzit in East Orange, 1318 01:29:26,143 --> 01:29:28,145 en niemand kan het van je afschudden. 1319 01:29:29,886 --> 01:29:31,017 Rust even uit, mama. 1320 01:29:40,766 --> 01:29:43,247 Ze heeft gelijk. Wat we doen is belangrijk. 1321 01:29:43,421 --> 01:29:45,031 We zijn hier dingen aan het veranderen. 1322 01:29:45,205 --> 01:29:47,120 Je hebt de zaken al veranderd, Shaun. 1323 01:29:47,294 --> 01:29:50,602 Jij bent de zoon van een veroordeelde en je hebt nog nooit in de gevangenis gezeten. 1324 01:29:50,776 --> 01:29:52,474 Jij hebt dingen veranderd. 1325 01:29:52,648 --> 01:29:55,215 Jij bent de zoon van een gevangene en je hebt naar Yale gezeten. 1326 01:29:55,390 --> 01:29:56,913 Schat, ga naar de universiteit. 1327 01:29:57,087 --> 01:29:59,132 De buurt is niet jouw zaak. 1328 01:29:59,306 --> 01:30:01,526 Ik weet dat jij je vader verloren hebt, en ik de mijne, 1329 01:30:01,700 --> 01:30:04,311 en elk moment kunnen we mama ook verliezen. 1330 01:30:05,574 --> 01:30:07,706 Maar tenminste voor nu, voor eens in je leven, 1331 01:30:07,880 --> 01:30:10,274 Je kunt gewoon ademen. 1332 01:30:10,448 --> 01:30:11,928 Vind jouw droom. 1333 01:30:16,367 --> 01:30:18,413 Ga je gang. 1334 01:30:18,587 --> 01:30:19,501 Oké, nu. 1335 01:30:22,199 --> 01:30:23,809 Ik haal het bord hier zo snel mogelijk weg, oké? 1336 01:30:23,983 --> 01:30:24,984 Goed. 1337 01:30:28,814 --> 01:30:31,991 Oké. Laten we het doen. 1338 01:30:32,165 --> 01:30:35,125 Kijk, ik weet dat je denkt dat Peace Realty zichzelf in principe zou kunnen runnen, 1339 01:30:35,299 --> 01:30:38,128 maar er zijn nu zo'n 15 andere makelaars bijgekomen. 1340 01:30:38,911 --> 01:30:40,478 Je had gelijk. 1341 01:30:40,652 --> 01:30:43,220 Jij was de eerste, maar nu ziet iedereen het potentieel. 1342 01:30:43,394 --> 01:30:46,266 Zelfs een paar jongens met wie je samenwerkte, zijn een bedrijf begonnen. 1343 01:30:46,441 --> 01:30:48,312 Ik heb mijn concurrentie getraind. Een beter compliment is er niet. 1344 01:30:48,486 --> 01:30:50,401 Ja, maar als je aan de top wilt blijven, 1345 01:30:50,575 --> 01:30:52,011 Je moet de onderneming laten groeien. 1346 01:30:52,185 --> 01:30:53,709 Wij kunnen u daarbij helpen. 1347 01:30:53,883 --> 01:30:55,841 En wij zijn bereid om een ​​grotere verbintenis aan te gaan. 1348 01:30:56,015 --> 01:30:57,277 Het ging er nooit om aan de top te blijven. 1349 01:30:57,452 --> 01:30:59,497 Het ging om het veranderen van de buurt. 1350 01:30:59,671 --> 01:31:03,022 Het maakt niet uit of dat bij Peace Realty is of bij iemand anders. 1351 01:31:03,196 --> 01:31:05,198 Ja, dat is voor ons van belang. 1352 01:31:05,895 --> 01:31:07,331 Wat is er aan de hand, man? 1353 01:31:07,505 --> 01:31:09,464 Weet je, we willen deze investering graag laten groeien. 1354 01:31:09,638 --> 01:31:10,987 En ik bedoel niet voor ontwikkelingen 1355 01:31:11,161 --> 01:31:13,424 zoals ze in Jersey City en Newark begonnen. 1356 01:31:13,598 --> 01:31:15,557 Ik heb het over een gemeenschapstraject. 1357 01:31:15,731 --> 01:31:17,384 Het lijkt erop dat je dit nu aan mij probeert te verkopen. 1358 01:31:17,559 --> 01:31:20,431 Dat probeer ik. 1359 01:31:20,605 --> 01:31:23,390 Ja man, laat Peace Realty niet ten onder gaan. 1360 01:31:23,565 --> 01:31:26,002 Je hebt gelijk. Het gaat niet alleen om geld. 1361 01:31:26,176 --> 01:31:28,874 Maar het is die houding die dit succesvol maakt. 1362 01:31:29,658 --> 01:31:31,268 Mensen weten dat het om het hart gaat. 1363 01:31:34,924 --> 01:31:36,969 Ik denk erover om iets anders te proberen. 1364 01:31:38,057 --> 01:31:40,277 Zelfs inspiratie opdoen in het buitenland. 1365 01:31:40,451 --> 01:31:42,279 Misschien. 1366 01:31:42,453 --> 01:31:44,847 Ik wilde er gewoon met je over praten voordat ik een beslissing zou nemen. 1367 01:31:45,021 --> 01:31:48,024 Wat dacht je van verder studeren? 1368 01:31:49,242 --> 01:31:51,636 Je PhD halen zoals je altijd al wilde? 1369 01:31:51,810 --> 01:31:53,638 Ergens je eigen laboratorium runnen? 1370 01:31:53,812 --> 01:31:56,989 Dat vind ik leuk. Ik weet nog steeds niet of ik in een programma kan komen 1371 01:31:57,163 --> 01:31:58,904 met alles wat er op Yale gebeurde. 1372 01:31:59,078 --> 01:32:02,125 Mogelijk hebt u deze aanbevelingen niet meer nodig. 1373 01:32:02,299 --> 01:32:04,910 Je bent met lof afgestudeerd en je bent hier misschien al lang genoeg 1374 01:32:05,084 --> 01:32:07,260 om toegelaten te worden tot een opleiding met een onderwijsvereiste. 1375 01:32:08,131 --> 01:32:09,915 Laat mij er eens naar kijken. 1376 01:32:10,089 --> 01:32:11,830 Maar je moet het niet langer laten liggen. 1377 01:32:12,004 --> 01:32:13,528 Ik heb mensen zien vastlopen. 1378 01:32:17,444 --> 01:32:19,403 Ik voelde me hier zo goed. 1379 01:32:20,578 --> 01:32:23,755 Deze kinderen leren mij ook heel veel. 1380 01:32:23,929 --> 01:32:26,236 Zo gaat dat soms. 1381 01:32:26,410 --> 01:32:28,368 Het was geweldig dat je er was. 1382 01:32:28,543 --> 01:32:31,894 Maar de kinderen zouden foto's van jou op de muur moeten zien, 1383 01:32:32,068 --> 01:32:34,026 niet je gezicht in een klaslokaal. 1384 01:32:34,200 --> 01:32:36,376 Het is tijd voor jou om te vliegen, 1385 01:32:36,551 --> 01:32:39,075 zodat ze zien dat ze het kunnen. 1386 01:32:42,252 --> 01:32:43,427 Oké. 1387 01:33:14,110 --> 01:33:15,720 Ik wil je iets vragen. 1388 01:33:15,894 --> 01:33:17,243 Oké. 1389 01:33:17,417 --> 01:33:19,419 Ik begon me weer aan te melden bij vervolgopleidingen, en... 1390 01:33:21,334 --> 01:33:24,816 Ik kan een plek krijgen in een programma met een strengere onderwijseis. 1391 01:33:24,990 --> 01:33:27,689 Dat is geweldig, Rob. Dat klinkt perfect. 1392 01:33:28,951 --> 01:33:30,605 Wat zou u ervan vinden om bij mij langs te komen? 1393 01:33:30,779 --> 01:33:32,563 Naar de universiteit? 1394 01:33:32,737 --> 01:33:36,175 Ja. Je kunt studeren, of je kunt werken. We komen er wel uit. 1395 01:33:36,349 --> 01:33:38,525 Dus je wilt dat ik alles laat vallen en jou volg? 1396 01:33:38,700 --> 01:33:41,616 Nee. Wat ik bedoel is: vertel me eens welke plek je graag zou willen bezoeken? 1397 01:33:41,790 --> 01:33:44,836 Ik kan kijken of er daar in de buurt een school is waar ik naartoe kan. 1398 01:33:46,925 --> 01:33:48,884 Oké, ik zal je dit vertellen. 1399 01:33:49,798 --> 01:33:52,191 Als het op Stanford of MIT aankwam, 1400 01:33:52,365 --> 01:33:55,064 Ik zou zeker voor Californië kiezen in plaats van voor Massachusetts. 1401 01:33:58,284 --> 01:33:59,895 Het is Californië. 1402 01:34:10,122 --> 01:34:11,384 Wauw! 1403 01:34:11,558 --> 01:34:13,343 Het zal daar achterin zijn. 1404 01:34:13,517 --> 01:34:15,388 Ik heb hem gewoon achterin gezet. Hij staat in de achterporch, oké? 1405 01:34:15,562 --> 01:34:17,956 Ga dat maar voor me regelen. Ik waardeer je, bro. 1406 01:34:18,130 --> 01:34:19,871 Ik heb al met hem gesproken. Hij zei dat het klaar is. 1407 01:34:20,045 --> 01:34:22,004 Het staat op de achterporch. Ga het halen. 1408 01:34:22,178 --> 01:34:23,135 Bedankt. 1409 01:34:23,919 --> 01:34:25,747 Is dat het? Oké. 1410 01:34:26,486 --> 01:34:27,662 Laten we eens kijken. 1411 01:34:35,060 --> 01:34:36,932 Ze hebben zo'n bord hier om de hoek nodig. 1412 01:34:37,106 --> 01:34:38,194 - Rob? - Ja? 1413 01:34:40,022 --> 01:34:41,197 Ja, laten we het doen. Laten we gaan. 1414 01:34:41,371 --> 01:34:42,502 Ja? 1415 01:34:43,590 --> 01:34:46,158 Goed. Laten we het doen. [Rob] Dank je wel, man. 1416 01:34:46,332 --> 01:34:48,465 De Dow Jones is een recordbedrag gedaald. 1417 01:34:48,639 --> 01:34:52,425 Vorige week gaf het maar liefst 1.874 punten toe. 1418 01:34:52,599 --> 01:34:55,037 De mensen die zich in deze drop het meeste zorgen maken 1419 01:34:55,211 --> 01:34:57,604 zijn mensen die veel te veel blootgesteld waren aan aandelen 1420 01:34:57,779 --> 01:34:59,345 of overbelast in onroerend goed. 1421 01:34:59,519 --> 01:35:01,434 Nee! Nee! Nee! Zet me niet weer in de wacht. 1422 01:35:01,608 --> 01:35:03,654 Verdomme! Verdomme! 1423 01:35:03,828 --> 01:35:06,004 Hé, wat zeggen ze, man? 1424 01:35:06,178 --> 01:35:09,486 Ze zeggen dat we meer dan $ 200.000 schuldig zijn, en ze nemen geen blad voor de mond. 1425 01:35:09,660 --> 01:35:12,924 Dus wat? Alles is weg? Deze plek is nu waardeloos? 1426 01:35:14,317 --> 01:35:15,622 Maar hé, kijk, kijk, kijk, 1427 01:35:15,797 --> 01:35:17,799 Alle panden gaan nu instorten. 1428 01:35:17,973 --> 01:35:20,192 We moeten dus meer onroerend goed kopen en onszelf uitgraven. 1429 01:35:20,366 --> 01:35:22,107 Hoe? Ze hebben de leningen bevroren, man. 1430 01:35:22,281 --> 01:35:23,805 Waardoor? Door subprime? 1431 01:35:23,979 --> 01:35:24,980 Neuken! 1432 01:35:30,986 --> 01:35:33,379 Ik heb hier alles in gestopt, Rob! Alles! 1433 01:35:35,773 --> 01:35:39,081 Nu heb ik niets meer over voor mijn zoon. 1434 01:35:39,255 --> 01:35:42,345 We zullen-- we zullen het uitzoeken. We... 1435 01:35:42,519 --> 01:35:45,696 ...een financiële storm die elke dag donkerder lijkt te worden. 1436 01:35:56,533 --> 01:35:58,013 De financiële crisis in '08 1437 01:35:58,187 --> 01:36:01,059 verwoestte de buurt opnieuw. 1438 01:36:03,670 --> 01:36:06,804 Het voelde alsof het niet uitmaakte hoeveel variabelen er gecontroleerd werden, 1439 01:36:08,284 --> 01:36:11,374 chaos lag altijd op de loer. 1440 01:36:31,742 --> 01:36:34,005 Hé, sorry dat ik u stoor, meneer Tucker. 1441 01:36:34,179 --> 01:36:37,052 Shaun Peace. Je kende mijn vader, Skeet Douglas. 1442 01:36:37,226 --> 01:36:39,010 Ja. Ik herinner me jou, Shaun. 1443 01:36:39,184 --> 01:36:41,273 Ik zag het bord daar, en ik... 1444 01:36:42,405 --> 01:36:45,625 Dit huis was lange tijd familiebezit. 1445 01:36:45,800 --> 01:36:48,367 Ik, uh-- ik wil gewoon weten wat ermee gaat gebeuren. 1446 01:36:48,541 --> 01:36:50,935 Nadat we alle achterstallige belastingen op de plaats hadden betaald 1447 01:36:51,109 --> 01:36:52,676 en wat gerenoveerd, 1448 01:36:52,850 --> 01:36:55,679 We hebben voor het eerst een herfinanciering aangevraagd en wat geld naar Skeet gestuurd. 1449 01:36:55,853 --> 01:36:59,335 Niet veel, maar we hebben ons best gedaan om hem te helpen. 1450 01:36:59,509 --> 01:37:01,293 Bedankt. 1451 01:37:01,467 --> 01:37:05,602 Hij dacht dat we hem bij het proces in de steek hadden gelaten. 1452 01:37:05,776 --> 01:37:08,257 Ik denk dat iedereen dat uiteindelijk wel deed. 1453 01:37:08,431 --> 01:37:10,868 Het is krankzinnig wat ze een onschuldige man kunnen aandoen. 1454 01:37:11,042 --> 01:37:14,045 We waren er echt trots op dat je dat maas in de wet vond, 1455 01:37:14,219 --> 01:37:16,091 hem er de eerste keer uit te krijgen. 1456 01:37:16,265 --> 01:37:18,136 Wh-- Wat maakt je zo zeker... 1457 01:37:20,356 --> 01:37:23,576 dat hij... onschuldig was? 1458 01:37:39,723 --> 01:37:42,465 Ik bedoel, het is geen vrijpleitend bewijs of zoiets, 1459 01:37:42,639 --> 01:37:46,469 Alleen foto's, maar het was het wapen van je vader. 1460 01:37:46,643 --> 01:37:48,427 Ik wist het vrij goed. 1461 01:37:48,601 --> 01:37:51,735 Na de brand bewaarde Skeet het hier in de kelderdeur. 1462 01:37:51,909 --> 01:37:55,304 Er zat overal roest op. Ik denk niet dat hij zelfs maar kon schieten. 1463 01:37:55,478 --> 01:37:58,742 Het wapen dat de politie gebruikte was onzin. 1464 01:37:58,916 --> 01:38:00,265 Ze wilden de zaak sluiten. 1465 01:38:01,353 --> 01:38:04,356 En nadat Irving stierf, konden ze dat. 1466 01:38:05,357 --> 01:38:07,272 Wij konden in de rechtbank niets zeggen. 1467 01:38:08,012 --> 01:38:10,319 Ik heb domme dingen gedaan. 1468 01:38:10,493 --> 01:38:12,974 De politie was de hele tijd op mij gericht en uitte bedreigingen, 1469 01:38:13,148 --> 01:38:14,976 zelfs doodsbedreigingen. 1470 01:38:15,150 --> 01:38:18,066 Uiteindelijk deden we een stap terug. Het enige wat we konden doen. 1471 01:38:18,240 --> 01:38:20,982 Je moeder wist toen niet of ze het je moest vertellen. 1472 01:38:22,461 --> 01:38:27,379 Ik denk dat we allemaal tot de conclusie waren gekomen dat het meer kwaad dan goed zou doen. 1473 01:38:45,658 --> 01:38:46,746 Alles goed? 1474 01:38:50,011 --> 01:38:52,143 Ik sprak met Michael en Sheila Tucker. 1475 01:38:55,755 --> 01:38:57,105 Waarom heb je het mij niet verteld? 1476 01:38:58,454 --> 01:39:00,847 - Waarom haatte je hem zo? - Ik haatte hem helemaal niet. 1477 01:39:01,022 --> 01:39:02,719 Jij liet mij denken dat hij schuldig was. 1478 01:39:02,893 --> 01:39:04,460 Dat is niet waar. Dat heb ik nooit gezegd, geen enkele keer. 1479 01:39:04,634 --> 01:39:06,418 Hij stierf terwijl hij dacht dat ik bij hem wegliep. 1480 01:39:06,592 --> 01:39:08,290 Ik kon hem er niet uit krijgen, Shaun! 1481 01:39:08,464 --> 01:39:10,335 Wat ik ook deed, de Tuckers zouden nooit getuigen. 1482 01:39:10,509 --> 01:39:12,207 Maar waarom heb je het mij niet verteld? 1483 01:39:12,381 --> 01:39:14,339 Omdat het kleine beetje twijfel dat je altijd had over je vader 1484 01:39:14,513 --> 01:39:16,341 was de enige reden waarom je je tegen hem verzette. 1485 01:39:16,515 --> 01:39:17,734 - Ma! - Dat was het. 1486 01:39:17,908 --> 01:39:19,736 God help mij, ik hield van die man. 1487 01:39:19,910 --> 01:39:22,521 Maar hij zou toekijken hoe jij tot de grond toe afbrandde terwijl je hem eruit probeerde te krijgen. 1488 01:39:22,695 --> 01:39:24,871 Misschien was hij wel onschuldig. Ik weet het nog steeds niet. 1489 01:39:25,046 --> 01:39:28,397 Maar ik had de keuze om in jou of in hem te geloven. 1490 01:39:28,571 --> 01:39:29,659 En ik heb gekozen. 1491 01:39:29,833 --> 01:39:31,139 Het was niet jouw keuze. 1492 01:39:31,313 --> 01:39:32,401 Ja, dat was het. 1493 01:40:53,047 --> 01:40:54,570 Doe dit niet. 1494 01:40:55,527 --> 01:40:56,659 Ik smeek je. 1495 01:40:56,833 --> 01:40:58,661 Ik laat niemand anders in de steek. 1496 01:40:58,835 --> 01:41:01,446 Om echte stappen te kunnen zetten, moet u ons $ 10.000 lenen. 1497 01:41:01,620 --> 01:41:04,101 En we zijn veilig. 1498 01:41:04,275 --> 01:41:06,799 Wij kopen 50 pond wiet in bulk van de connect in Florida, 1499 01:41:06,973 --> 01:41:09,019 beneden ombouwen, 1500 01:41:09,193 --> 01:41:10,716 het op straat serveren. 1501 01:41:10,890 --> 01:41:13,197 Dat is een rendement van 2.000%. 1502 01:41:13,763 --> 01:41:15,765 Minimaal 400K. 1503 01:41:15,939 --> 01:41:18,724 We betalen iedereen terug, verdelen de rest en dan vertrekken we uit de buurt. 1504 01:41:18,898 --> 01:41:20,335 Of je kunt gewoon weglopen. 1505 01:41:20,509 --> 01:41:23,468 Dat heb ik al geprobeerd, Oswaldo. Het werkt niet. 1506 01:41:24,252 --> 01:41:26,471 Zes weken, en dan betaal ik je terug. 1507 01:41:26,645 --> 01:41:27,907 Zes weken. 1508 01:41:28,865 --> 01:41:31,650 Dan is het tijd voor de universiteit en het normale leven. 1509 01:41:33,565 --> 01:41:35,872 Hoe ga je dit allemaal doen, Rob? 1510 01:41:36,046 --> 01:41:38,788 Gaan we gewoon onder de neus van alle bendes in New Jersey verkopen? 1511 01:41:38,962 --> 01:41:42,008 Wij verhuren. Muilezels. 1512 01:41:42,835 --> 01:41:44,924 Ze serveren het heel snel. 1513 01:41:45,099 --> 01:41:47,884 Vertel ze dat we voor de Killer Bloods of een andere bende werken. 1514 01:41:48,058 --> 01:41:51,409 Wij opereren vanuit hier, maar we slapen hier niet. 1515 01:41:51,583 --> 01:41:54,456 Elke deal die we sluiten, vindt plaats op straat. 1516 01:41:55,805 --> 01:41:57,459 We vertellen ze niets, 1517 01:41:59,113 --> 01:42:01,071 zelfs niet onze echte namen. 1518 01:42:03,073 --> 01:42:04,509 Dat is de enige manier. 1519 01:42:14,040 --> 01:42:15,129 Ik leen je het geld. 1520 01:42:17,914 --> 01:42:19,481 Maar ik kan hier niet bij zijn. 1521 01:42:21,091 --> 01:42:22,310 Het is gek. 1522 01:42:32,233 --> 01:42:34,148 Goed. - Ga maar terug. 1523 01:42:34,322 --> 01:42:36,106 Deze kant op? Rechtdoor? 1524 01:42:36,280 --> 01:42:38,064 Ja, heel, heel eerlijk. 1525 01:42:38,239 --> 01:42:40,893 Ik neem het gewoon zo terug. Oké. Ik heb je. 1526 01:42:42,112 --> 01:42:44,593 Zorg er wel voor dat het niet vanaf de straat zichtbaar is. 1527 01:42:44,767 --> 01:42:46,203 Het is allemaal goed. 1528 01:42:47,248 --> 01:42:49,032 Hier heb je het.[muilezel] Woord omhoog. 1529 01:42:52,296 --> 01:42:53,993 Waarom is er zoveel, hè? 1530 01:42:54,168 --> 01:42:55,081 Dat is veel. 1531 01:42:56,039 --> 01:42:58,215 Ik dacht dat jij veel aankon. 1532 01:42:58,389 --> 01:42:59,738 Ja, dat kan ik, maar waar komt het vandaan? 1533 01:42:59,912 --> 01:43:01,044 Ik weet het niet. 1534 01:43:01,218 --> 01:43:02,654 Waarom moet het dan zo snel gaan? 1535 01:43:04,178 --> 01:43:06,180 Zo is het nou eenmaal, oké? 1536 01:43:08,182 --> 01:43:09,661 Oké. 1537 01:43:40,344 --> 01:43:41,650 Muilezels maken je bang, hè? 1538 01:43:44,000 --> 01:43:46,394 Het is die Kamar. Vragen elke fucking nacht. 1539 01:43:46,568 --> 01:43:48,570 Er is geen proefperiode. 1540 01:43:48,744 --> 01:43:51,921 De enige manier om van hem af te komen is met wat je nu in je hand hebt. 1541 01:43:52,095 --> 01:43:53,705 Zorg er alleen voor dat je niet gevolgd wordt. 1542 01:43:53,879 --> 01:43:54,924 Goed. 1543 01:43:57,143 --> 01:43:58,275 Laten we op pad gaan. 1544 01:44:01,322 --> 01:44:02,323 Ik kan hier niet blijven. 1545 01:44:43,451 --> 01:44:45,148 Aanmelding voor een vervolgopleiding. 1546 01:44:45,888 --> 01:44:47,368 Doelstelling. 1547 01:44:49,239 --> 01:44:50,936 Aan wie het aangaat, 1548 01:44:52,068 --> 01:44:53,722 Wetenschap is mijn passie. 1549 01:45:04,123 --> 01:45:06,038 Ik geloof dat wetenschap mij heeft geholpen bij het navigeren 1550 01:45:06,212 --> 01:45:09,085 de complexe systemen die mij hebben omringd, 1551 01:45:09,259 --> 01:45:11,957 de druk die ik in mijn leven heb ervaren. 1552 01:45:13,568 --> 01:45:15,657 Mijn interesses liggen bij immunologie... 1553 01:45:18,268 --> 01:45:20,401 ...en de toestanden en functies van nucleïnezuren. 1554 01:45:22,011 --> 01:45:25,493 Dit gebied richt zich op oorsprong en omgeving 1555 01:45:27,364 --> 01:45:30,236 om ongeneeslijke vormen van kanker te helpen behandelen 1556 01:45:30,411 --> 01:45:32,282 zoals degene die het leven van mijn vader nam. 1557 01:45:32,456 --> 01:45:33,501 Neuken. 1558 01:45:46,078 --> 01:45:48,342 Ik geloof dat deze therapeutische toepassingen 1559 01:45:48,516 --> 01:45:51,954 zal ons begrip van ziekte helpen 1560 01:45:52,128 --> 01:45:55,871 en uiteindelijk allerlei rampen voorkomen... 1561 01:45:58,090 --> 01:45:59,614 voordat ze plaatsvinden. 1562 01:46:19,590 --> 01:46:20,983 Hé, joh, Tav. 1563 01:46:22,463 --> 01:46:24,856 Yo. Wat is er, man? 1564 01:46:34,213 --> 01:46:36,172 Dit is alles wat we tot nu toe gemaakt hebben. 1565 01:46:38,261 --> 01:46:40,002 Behalve een klein beetje dat ik aan mijn moeder gaf. 1566 01:46:40,176 --> 01:46:42,134 Het is ongeveer 25K. 1567 01:46:42,308 --> 01:46:45,355 Ik betaal je de rest van je deel over een paar weken, oké? 1568 01:46:45,529 --> 01:46:47,226 Ik wil dat je hier nu uitstapt. 1569 01:46:50,491 --> 01:46:53,145 Het is genoeg als je ergens mee begint, man. 1570 01:46:54,756 --> 01:46:56,584 Geld betekent dat je keuzes hebt. 1571 01:46:59,282 --> 01:47:01,415 Dat betekent dat jouw zoon ook keuzes heeft. 1572 01:47:23,741 --> 01:47:24,786 Goed. 1573 01:47:40,628 --> 01:47:42,847 De kennis die ik opdoe door het behalen van een PhD 1574 01:47:43,021 --> 01:47:45,589 zal mij helpen mijn carrièredoelen te bereiken... 1575 01:47:48,157 --> 01:47:52,030 waaronder het opleiden van toekomstige wetenschappers tot hoogleraar 1576 01:47:53,118 --> 01:47:55,425 en voortdurend wetenschappelijk onderzoek... 1577 01:47:57,471 --> 01:48:01,300 om de paden van het leven beter te begrijpen. 1578 01:48:13,748 --> 01:48:15,706 - Wat is er aan de hand? - Kamar is buiten. 1579 01:48:15,880 --> 01:48:17,360 Shit! Volgt hij je? 1580 01:48:17,534 --> 01:48:18,753 Ik weet het niet. Misschien. 1581 01:48:19,362 --> 01:48:20,363 Wil je het? 1582 01:48:24,933 --> 01:48:26,848 - Hij wil alleen maar een snee. - Goed. 1583 01:48:27,022 --> 01:48:28,197 Shit. 1584 01:48:34,856 --> 01:48:37,206 - Wat de fuck is hier aan de hand? - Wat de fuck ben je aan het doen? 1585 01:48:37,380 --> 01:48:39,251 Je bent geen gangster. Wat is er met je aan de hand? 1586 01:48:47,695 --> 01:48:48,696 Wauw! 1587 01:48:53,527 --> 01:48:54,528 Ze komen eraan. 1588 01:48:58,532 --> 01:49:00,098 Ga weg! Ga weg! 1589 01:49:00,795 --> 01:49:01,622 Wauw! 1590 01:50:09,037 --> 01:50:13,171 Wat denk je dat het belangrijkste is dat je hier kunt leren? 1591 01:50:18,394 --> 01:50:22,616 Wat is het belangrijkste idee dat Sint Benedictus u kan leren? 1592 01:50:24,748 --> 01:50:26,750 Het streven naar uitmuntendheid? 1593 01:50:28,578 --> 01:50:30,101 Wat is excellentie? 1594 01:50:31,581 --> 01:50:35,106 Waarom streven we ernaar, wetende dat we allemaal gebreken hebben? 1595 01:50:37,021 --> 01:50:38,632 Er bestaat geen uitmuntendheid. 1596 01:50:39,807 --> 01:50:41,591 Er bestaat geen perfectie. 1597 01:50:43,288 --> 01:50:45,943 Het is niet zo dat we naar uitmuntendheid moeten streven. 1598 01:50:48,990 --> 01:50:50,600 Het is genade. 1599 01:50:55,561 --> 01:50:58,260 En genade is uitsluitend voorbehouden 1600 01:50:58,434 --> 01:51:01,306 voor hen die hebben gestreden om deze wereld vooruit te helpen. 1601 01:51:12,404 --> 01:51:13,710 Het zal hen lukken. 1602 01:51:15,146 --> 01:51:16,582 Uiteindelijk zal dat wel gebeuren. 1603 01:51:17,714 --> 01:51:19,847 En door hun inspanningen, 1604 01:51:20,021 --> 01:51:22,676 alle muren om ons heen zullen instorten. 1605 01:51:25,200 --> 01:51:26,375 Dat is genade. 1606 01:51:28,594 --> 01:51:29,595 En genade... 1607 01:51:31,815 --> 01:51:33,338 ...is vrede. 1608 01:51:42,043 --> 01:51:44,219 Ik ben je eeuwig dankbaar... 1609 01:51:47,004 --> 01:51:48,876 voor de liefde die ik heb ontvangen... 1610 01:51:50,747 --> 01:51:52,967 de liefde die ik heb kunnen geven... 1611 01:51:54,577 --> 01:51:56,971 de plaatsen waar ik mezelf heb gevonden 1612 01:51:57,145 --> 01:52:01,932 en de wetenschap dat deze plekken altijd hier en nu zijn geweest. 1613 01:52:06,937 --> 01:52:08,983 Hartelijk dank dat u deze aanvraag overweegt. 1614 01:52:11,594 --> 01:52:16,512 Robert DeShaun Vrede. 1615 01:52:21,169 --> 01:52:23,998 Ik wou dat ik de wereld die jij zou creëren had kunnen zien, Shaun. 1616 01:52:25,477 --> 01:52:29,220 Die jij zou maken zou prachtig zijn. 1617 01:52:59,033 --> 01:53:00,599 ♪ Als ik de waarheid vertel ♪ 1618 01:53:00,774 --> 01:53:04,778 ♪ Ik zou zeggen dat ik gekwetst ben ♪ 1619 01:53:05,866 --> 01:53:09,347 ♪ Vele malen eerder ♪ 1620 01:53:09,521 --> 01:53:11,915 ♪ Dus het is moeilijk voor mij ♪ 1621 01:53:12,089 --> 01:53:17,834 ♪ Om ooit iemand, iemand anders liefde te willen geven ♪ 1622 01:53:18,008 --> 01:53:20,663 ♪ Ik was bitter en gebroken Totdat jij ♪ 1623 01:53:20,837 --> 01:53:23,622 ♪ Sprong in mijn hart ♪ 1624 01:53:23,797 --> 01:53:27,496 ♪ Ik denk dat God je nodig heeft waar je bent ♪ 1625 01:53:27,670 --> 01:53:30,542 ♪ ''Want de pijn die ik eerder voelde ♪ 1626 01:53:30,716 --> 01:53:32,283 ♪ Bestaan ​​niet meer ♪ 1627 01:53:32,457 --> 01:53:38,072 ♪ Jij verlicht mijn duisternis, oh ♪ 1628 01:53:38,246 --> 01:53:40,988 ♪ Ik ben al een lange tijd gebroken ♪ 1629 01:53:41,162 --> 01:53:43,904 ♪ Nu sta ik In de zonneschijn ♪ 1630 01:53:44,078 --> 01:53:47,124 ♪ Het is een beetje gek Hoe je me liet lachen ♪ 1631 01:53:47,298 --> 01:53:49,387 ♪ ''Want de winden in mijn leven Waaiden ♪ 1632 01:53:49,561 --> 01:53:50,954 ♪ Maar jij liet mij lachen ♪ 1633 01:53:51,128 --> 01:53:53,130 ♪ En ik wil weten hoe ♪ 1634 01:53:53,304 --> 01:53:56,046 ♪ ''Want ik dacht nooit dat ik genoeg had ♪ 1635 01:53:56,220 --> 01:53:58,396 ♪ Ik heb veel liefde tegengehouden ♪ 1636 01:53:58,570 --> 01:54:02,792 ♪ Maar jij laat mij lachen ♪ 1637 01:54:02,966 --> 01:54:05,099 ♪ En ik wil weten hoe ♪ 1638 01:54:05,273 --> 01:54:07,101 ♪ ''Omdat het me bang maakt, lieverd ♪ 1639 01:54:07,275 --> 01:54:09,059 ♪ Ik val en val. Zorg er gewoon voor dat je me opvangt. ♪ 1640 01:54:09,233 --> 01:54:11,714 ♪ Ik denk alleen maar 'Nu' ♪ 1641 01:54:11,888 --> 01:54:15,761 ♪ Hoe je mij laat lachen, lachen, lachen ♪ 1642 01:54:20,897 --> 01:54:23,769 ♪ Ik voel me sterk ♪ 1643 01:54:23,944 --> 01:54:26,860 ♪ Ik voel me goed ♪ 1644 01:54:27,034 --> 01:54:32,909 ♪ Ik voel me zelfverzekerder en beter over mezelf ♪ 1645 01:54:33,083 --> 01:54:38,741 ♪ Het leven was stof Veranderd in goud ♪ 1646 01:54:38,915 --> 01:54:40,917 ♪ In slechts korte tijd ♪ 1647 01:54:41,091 --> 01:54:44,268 ♪ Je hebt een diamant in mijn ziel gevonden ♪ 1648 01:54:44,442 --> 01:54:49,883 ♪ Je verlicht mijn duisternis, oh ♪ 1649 01:54:50,057 --> 01:54:53,016 ♪ Ik ben al een lange tijd gebroken ♪ 1650 01:54:53,190 --> 01:54:56,019 ♪ Nu sta ik In de zonneschijn ♪ 1651 01:54:56,193 --> 01:54:59,240 ♪ Het is een beetje gek hoe je me laat lachen ♪ 1652 01:54:59,414 --> 01:55:01,503 ♪ ''Want de winden in mijn leven Waaiden ♪ 1653 01:55:01,677 --> 01:55:02,983 ♪ Maar jij laat mij lachen ♪ 1654 01:55:03,157 --> 01:55:05,246 ♪ En ik wil weten hoe ♪ 1655 01:55:05,420 --> 01:55:07,901 ♪ ''Want ik dacht nooit dat ik genoeg had ♪ 1656 01:55:08,075 --> 01:55:10,555 ♪ Ik heb veel liefde tegengehouden ♪ 1657 01:55:10,729 --> 01:55:14,777 ♪ Maar jij laat mij lachen ♪ 1658 01:55:14,951 --> 01:55:16,997 ♪ Ik wil gewoon weten hoe ♪ 1659 01:55:17,171 --> 01:55:18,999 ♪ ''Omdat het me bang maakt, lieverd ♪ 1660 01:55:19,173 --> 01:55:21,044 ♪ Ik val en val. Zorg er gewoon voor dat je me opvangt. ♪ 1661 01:55:21,218 --> 01:55:23,960 ♪ Ik heb overal naar je gezocht ♪ 1662 01:55:24,134 --> 01:55:26,920 ♪ Ik heb overal naar je gezocht ♪ 1663 01:55:27,094 --> 01:55:28,530 ♪ En ik zie eindelijk het licht ♪ 1664 01:55:28,704 --> 01:55:30,314 ♪ Het heeft lang geduurd ♪ 1665 01:55:30,488 --> 01:55:33,143 ♪ Maar ik ben blij dat ik eindelijk de waarheid weet ♪ 1666 01:55:33,317 --> 01:55:36,016 ♪ Ik vergat de pijn die ik kende ♪ 1667 01:55:36,190 --> 01:55:38,975 ♪ Ik wil je gewoon mijn liefde geven ♪ 1668 01:55:39,149 --> 01:55:45,025 ♪ ''Want de spiegel maakt me nu niet bang ♪ 1669 01:55:45,199 --> 01:55:47,897 ♪ Ik voel me sterk ♪ 1670 01:55:48,071 --> 01:55:50,987 ♪ Ik voel me goed ♪ 1671 01:55:51,161 --> 01:55:56,732 ♪ Ik voel me zelfverzekerder en beter over mezelf ♪ 1672 01:55:56,906 --> 01:55:59,778 ♪ Je laat me echt lachen ♪ 1673 01:55:59,953 --> 01:56:02,129 ♪ En ik wil weten hoe ♪ 1674 01:56:02,303 --> 01:56:04,131 ♪ ''Omdat het me bang maakt, lieverd ♪ 1675 01:56:04,305 --> 01:56:06,002 ♪ Ik val en val. Zorg er gewoon voor dat je me opvangt. ♪ 1676 01:56:06,176 --> 01:56:08,700 ♪ Ik denk alleen maar 'Nu' ♪ 1677 01:56:08,874 --> 01:56:11,529 ♪ Hoe jij mij laat lachen ♪ 1678 01:56:14,968 --> 01:56:18,406 ♪ Oh, glimlach, glimlach, glimlach ♪ 1679 01:56:18,580 --> 01:56:20,190 ♪ Hoe je het doet ♪