1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Partagez si vous aimez ces applications. Bon visionnage !! 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Partagez si vous aimez ces applications. Bon visionnage !! 3 00:00:52,661 --> 00:00:54,532 ♪ C'est comme une jungle parfois ♪ 4 00:00:54,706 --> 00:00:56,882 ♪ Je me demande comment je fais pour ne pas sombrer ♪ 5 00:00:58,058 --> 00:00:59,885 ♪ C'est comme une jungle parfois ♪ 6 00:01:00,060 --> 00:01:02,540 ♪ Je me demande comment je fais pour ne pas sombrer ♪ 7 00:01:02,714 --> 00:01:04,586 ♪ Un enfant naît Sans état d'esprit ♪ 8 00:01:04,760 --> 00:01:06,979 ♪ Aveugle aux voies De l'humanité ♪ 9 00:01:07,154 --> 00:01:09,417 ♪ Dieu te sourit Mais il fronce aussi les sourcils ♪ 10 00:01:09,591 --> 00:01:11,462 ♪ Parce que seul Dieu sait ce que tu vas traverser ♪ 11 00:01:11,636 --> 00:01:14,074 ♪ Tu grandiras dans le ghetto En vivant dans la médiocrité ♪ 12 00:01:14,248 --> 00:01:16,554 ♪ Et tes yeux chanteront une chanson De haine profonde ♪ 13 00:01:16,728 --> 00:01:18,730 ♪ Les endroits où tu joues et où tu séjournes ♪ 14 00:01:18,904 --> 00:01:21,298 ♪ On dirait une grande ruelle ♪ 15 00:01:21,472 --> 00:01:23,822 ♪ Vous admirerez Tous les preneurs de livres numériques ♪ 16 00:01:23,996 --> 00:01:26,042 ♪ Des voyous, des proxénètes et des dealers Et les gros faiseurs d'argent ♪ 17 00:01:26,216 --> 00:01:28,349 ♪ Conduire de grosses voitures Dépenser des billets de 20 et de 10 dollars ♪ 18 00:01:28,523 --> 00:01:30,916 ♪ Et tu voudras grandir Pour être comme eux, hein ♪ 19 00:01:31,091 --> 00:01:33,267 ♪ Contrebandiers, brouilleurs Cambrioleurs et joueurs ♪ 20 00:01:33,441 --> 00:01:35,747 ♪ Les pickpockets, les vendeurs ambulants et même les mendiants ♪ 21 00:01:35,921 --> 00:01:38,010 ♪ Tu dis : « Je suis cool, hein, je ne suis pas un idiot » ♪ 22 00:01:38,185 --> 00:01:40,970 ♪ Mais ensuite tu finis par abandonner le lycée... ♪ 23 00:01:41,144 --> 00:01:42,754 Robert DeShaun Paix. 24 00:01:44,669 --> 00:01:46,628 Candidature aux études supérieures. 25 00:01:47,672 --> 00:01:49,109 Déclaration d'intention. 26 00:01:51,981 --> 00:01:53,852 À qui cela peut concerner, 27 00:01:54,897 --> 00:01:58,161 La science est ma passion... 28 00:01:59,815 --> 00:02:01,556 ♪ C'est comme une jungle parfois ♪ 29 00:02:01,730 --> 00:02:04,211 ♪ Je me demande comment je fais pour ne pas sombrer ♪ 30 00:02:04,385 --> 00:02:07,866 ...une passion qui a peut-être commencé le jour où la maison de mon père a brûlé. 31 00:02:09,607 --> 00:02:11,522 À seulement cinq ans, je n'étais pas conscient 32 00:02:11,696 --> 00:02:14,438 à quel point cet événement allait devenir important dans ma propre vie... 33 00:02:16,179 --> 00:02:18,486 que j'apprendrais la relation de cause à effet 34 00:02:19,617 --> 00:02:21,271 et le séquençage des choses. 35 00:02:22,577 --> 00:02:24,579 J'aimerais en apprendre davantage sur les choix que nous faisons, 36 00:02:25,623 --> 00:02:27,495 les dangers auxquels nous sommes confrontés 37 00:02:28,887 --> 00:02:30,454 pour les gens que nous aimons. 38 00:02:33,240 --> 00:02:34,937 ♪ C'est comme une jungle parfois ♪ 39 00:02:35,111 --> 00:02:37,766 ♪ Je me demande comment je fais pour ne pas sombrer ♪ 40 00:02:37,940 --> 00:02:39,681 ♪ C'est comme une jungle parfois ♪ 41 00:02:39,855 --> 00:02:41,378 ♪ Je me demande comment je fais pour ne pas sombrer ♪ 42 00:03:02,269 --> 00:03:03,835 Maman, papa est là. 43 00:03:11,669 --> 00:03:13,584 - Papa ! - Shaun ! 44 00:03:13,758 --> 00:03:15,282 Quoi de neuf, petit homme ? 45 00:03:15,456 --> 00:03:17,980 Comment ça va ? Ça va ? Oui ? 46 00:03:18,154 --> 00:03:20,635 Tu as l'air en forme, mon garçon. Tu as l'air fort. 47 00:03:20,809 --> 00:03:22,767 Ouais, content de te voir. 48 00:03:24,726 --> 00:03:25,814 Quoi de neuf, Jackie ? 49 00:03:25,988 --> 00:03:27,076 Tir au pigeon d'argile. 50 00:03:27,946 --> 00:03:29,121 Shaun, va chercher ton manteau. 51 00:03:32,429 --> 00:03:34,126 Merci d'être arrivé à l'heure. 52 00:03:34,301 --> 00:03:35,824 Ouais, pas de problème. 53 00:03:35,998 --> 00:03:37,565 Tu as l'air en pleine forme, Jackie. 54 00:03:38,870 --> 00:03:40,611 Ne t'inquiète pas, je ne vais pas te demander de m'épouser à nouveau. 55 00:03:41,569 --> 00:03:43,179 Alors, où allez-vous les gars ? 56 00:03:43,353 --> 00:03:45,007 Il parle toujours d'aller à la plage. 57 00:03:45,181 --> 00:03:47,966 Alors, euh, j'ai pensé que nous pourrions aller jusqu'à Coney Island, 58 00:03:48,140 --> 00:03:49,577 - écoute le match là-bas. - Uh-huh. 59 00:03:49,751 --> 00:03:51,796 Mais ce morceau de merde ne nous y amènera pas. 60 00:03:52,841 --> 00:03:54,669 - Puis-je utiliser la voiture d'Horace ? - Non. 61 00:03:54,843 --> 00:03:56,801 Papa nous emmène à l'église. 62 00:03:58,063 --> 00:03:59,195 Ouais, ouais. 63 00:03:59,369 --> 00:04:01,110 Le garçon devrait aussi venir à l’église. 64 00:04:01,284 --> 00:04:03,025 - Bonjour, Frances. - Skeet. 65 00:04:03,199 --> 00:04:06,289 Ok, je suppose que je vais l'emmener au parc alors. 66 00:04:06,463 --> 00:04:08,378 Avec tous les concessionnaires ? 67 00:04:08,552 --> 00:04:11,033 Eh bien, tu sais, ce ne sont pas vraiment des dealers le dimanche, Frances. 68 00:04:11,207 --> 00:04:12,164 Jour de repos ? 69 00:04:12,339 --> 00:04:14,254 Pas devant le garçon, ok ? 70 00:04:14,428 --> 00:04:15,690 À quelle heure rentrez-vous ? 71 00:04:15,864 --> 00:04:16,865 Il ne fera même pas sombre. 72 00:04:17,039 --> 00:04:18,997 Allez, mon garçon. Monte. 73 00:04:29,660 --> 00:04:33,664 Si j'étais Lou Piniella, n'est-ce pas ? Et j'enverrais Rickey Henderson, avec une moyenne au bâton de .300. 74 00:04:33,838 --> 00:04:36,928 - Pas cette saison. - Ok, mais disons qu'il est en baisse de 25 %. 75 00:04:37,102 --> 00:04:39,670 Non. - Il ne s'en sort pas si mal. - D'accord, mais disons que c'est le cas. 76 00:04:39,844 --> 00:04:41,324 Quelle sera sa moyenne ? 0,225. 77 00:04:41,498 --> 00:04:45,546 Ok. Alors, à quoi cela correspondrait-il, sur 250 passages au bâton ? 78 00:04:45,720 --> 00:04:47,112 Compte à rebours. 79 00:04:47,287 --> 00:04:48,853 - Tu penses vraiment que tu peux le faire ? - Ouais. 80 00:04:49,027 --> 00:04:52,683 Ok. Cinq, quatre... Sur 100 passages au bâton, c'est 22,5. 81 00:04:52,857 --> 00:04:54,685 Donc ça fait 22,5 fois deux... 82 00:04:54,859 --> 00:04:56,208 Trois...ce qui fait 45. 83 00:04:56,383 --> 00:04:59,429 Ensuite, vous avez la moitié de 22,5, soit 11,25. 84 00:04:59,603 --> 00:05:01,039 Ouais, ouais. Deux... 85 00:05:01,213 --> 00:05:06,436 Ok, donc 45 plus 11,25 font 56,25, soit 56 coups sûrs. 86 00:05:06,610 --> 00:05:10,048 Putain ! Tu ne peux pas avoir sept ans de plus que ton père. 87 00:05:10,222 --> 00:05:11,311 Faisons-en un autre. 88 00:05:13,051 --> 00:05:14,270 Accrochez-vous. 89 00:05:14,444 --> 00:05:15,402 Merde! 90 00:05:16,359 --> 00:05:18,056 Oh, merde. Cette voiture est morte. 91 00:05:24,933 --> 00:05:26,891 [Skeet soupire] Très bien. 92 00:05:31,156 --> 00:05:31,983 D'accord. 93 00:05:35,509 --> 00:05:37,337 Nous pouvons marcher jusqu'à chez moi à partir d'ici. 94 00:05:37,511 --> 00:05:40,165 - Et la voiture ? - Je demanderai à quelqu'un de la regarder demain. 95 00:05:40,340 --> 00:05:41,602 Ça ne va nulle part. 96 00:05:46,433 --> 00:05:48,565 Quoi? 97 00:05:50,872 --> 00:05:52,874 - Tu fous en l'air ? - Non. 98 00:05:53,048 --> 00:05:55,746 Tu pètes dans ma voiture ? Je sais que c'est un dépotoir, Shaun, 99 00:05:55,920 --> 00:05:58,096 mais ça ne veut pas dire que tu as le droit de chier dedans. 100 00:05:58,270 --> 00:05:59,141 - Sors. - Je n'ai pas pété. 101 00:05:59,315 --> 00:06:00,664 Oui, tu l'as fait. Vas-y. 102 00:06:05,060 --> 00:06:06,670 Reste là. 103 00:06:10,108 --> 00:06:11,327 Continue! 104 00:06:32,435 --> 00:06:33,784 Que se passe-t-il, Irving ? 105 00:06:33,958 --> 00:06:35,960 Hé, regarde qui c'est ! 106 00:06:36,134 --> 00:06:37,571 La cavalerie ! 107 00:06:37,745 --> 00:06:39,311 Comment se passe le jeu, M. Gaskins ? 108 00:06:39,486 --> 00:06:42,227 Euh, Ward et Winfield sont arrivés. 109 00:06:42,402 --> 00:06:43,925 Tu vas écouter avec moi ? 110 00:06:44,099 --> 00:06:46,449 - Qu'est-ce que tu fais ici ? - C'est mon asthme. 111 00:06:46,623 --> 00:06:48,538 Je n'arrivais pas à bien respirer à l'étage. 112 00:06:50,497 --> 00:06:52,324 Carl! 113 00:06:52,499 --> 00:06:55,545 C'est la cavalerie qui va changer le cours des choses dans ce quartier. 114 00:06:55,719 --> 00:06:56,981 Des jeunes comme vous. 115 00:06:57,155 --> 00:06:58,374 Carl! 116 00:07:00,028 --> 00:07:01,725 - Quoi de neuf ? - Apporte quelques bières, veux-tu ? 117 00:07:01,899 --> 00:07:04,075 De la limonade pour Shaun. Je pensais qu'on allait sortir. 118 00:07:04,249 --> 00:07:06,513 La voiture est tombée en panne. Je vais écouter le match avec Irving. 119 00:07:06,687 --> 00:07:08,471 - Appelle Mickey. - Bien sûr. 120 00:07:08,645 --> 00:07:11,300 - Hé, quoi de neuf, Shaun ? - Salut, oncle Carl. 121 00:07:11,474 --> 00:07:12,649 Je serai là. 122 00:07:17,480 --> 00:07:19,264 C'est comme ça que le jeu se déroule. 123 00:07:21,179 --> 00:07:22,920 C'est mauvais. C'est mauvais. 124 00:07:25,314 --> 00:07:26,750 Skeet, il est là. 125 00:07:30,711 --> 00:07:32,103 Eh, Mickey. [Mickey] Quoi de neuf, Skeet ? 126 00:07:32,277 --> 00:07:34,758 Ouais, bien, mec. Bien. 127 00:07:34,932 --> 00:07:37,979 La voiture est morte. C'est pour ça que j'ai encore toute cette merde sur moi. 128 00:07:39,937 --> 00:07:41,809 - Je m'en occupe. - D'accord. Merci. 129 00:07:41,983 --> 00:07:43,941 Tu veux une bière - ou quelque chose ? - Je vais bien. Merci. 130 00:07:44,115 --> 00:07:45,290 - Merci mec. - Très bien. 131 00:07:45,465 --> 00:07:46,466 Merci. 132 00:07:49,164 --> 00:07:52,080 Tu prends soin des gens, Shaun, et ils prennent soin de toi. 133 00:07:53,516 --> 00:07:56,084 Vous pouvez breveter cela. 134 00:07:56,258 --> 00:07:58,956 Mais qu'est-ce que vous faites ici ? 135 00:07:59,130 --> 00:08:01,829 Je n'allais pas laisser Irving écouter le match tout seul. 136 00:08:02,003 --> 00:08:02,960 C'est ton fils ? 137 00:08:03,134 --> 00:08:05,049 Ouais. Ouais, c'est Shaun. 138 00:08:05,223 --> 00:08:08,052 - Il est beau. - Tu es censé dire : « Comme son papa. » 139 00:08:08,226 --> 00:08:10,141 Je sais ce que je suis censé dire. 140 00:08:10,315 --> 00:08:11,360 Ouah ! 141 00:08:11,534 --> 00:08:12,970 Étoile! 142 00:08:13,580 --> 00:08:15,320 Stella! Stella! 143 00:08:15,495 --> 00:08:17,105 Tu as déjà bu, Georgie ? 144 00:08:17,279 --> 00:08:19,324 - Nous t'attendions. - Je suis là maintenant, n'est-ce pas ? 145 00:08:19,499 --> 00:08:22,980 - Alors, où allez-vous, les filles ? - Quelques verres. Vous venez ? 146 00:08:24,678 --> 00:08:27,768 Non. Bon, peut-être plus tard. Je dois le ramener à la maison, alors... 147 00:08:29,073 --> 00:08:30,248 Ta perte. 148 00:08:37,908 --> 00:08:40,084 Tu sais que je t'ai dit de ne pas péter dans la voiture ? 149 00:08:41,390 --> 00:08:42,957 Ne chiez pas non plus là où vous mangez. 150 00:08:43,131 --> 00:08:45,786 D'accord ? [rires] 151 00:08:45,960 --> 00:08:47,831 - Il ne ment pas. - Tu peux aussi breveter ça. 152 00:08:48,005 --> 00:08:49,354 Il ne ment pas. 153 00:08:52,532 --> 00:08:53,489 Ça va, Irving ? 154 00:08:53,663 --> 00:08:55,535 Ouais, je vais bien. 155 00:08:55,709 --> 00:08:58,102 Va lui chercher de l'eau. Va lui chercher de l'eau. 156 00:08:58,276 --> 00:08:59,364 Ça va ? 157 00:09:04,761 --> 00:09:06,546 Et c'était le dernier jour 158 00:09:08,069 --> 00:09:09,810 Je me souviens d'être un enfant. 159 00:09:39,404 --> 00:09:41,363 La communauté d'East Orange est toujours sous le choc 160 00:09:41,537 --> 00:09:43,931 des meurtres de deux sœurs, Charlene et Estella Moore, 161 00:09:44,105 --> 00:09:46,150 à leur appartement aux premières heures du dimanche matin. 162 00:09:48,805 --> 00:09:50,633 Shaun! 163 00:09:52,635 --> 00:09:54,550 DeShaun, prends le téléphone ! 164 00:09:55,856 --> 00:09:56,944 J'ai compris. 165 00:09:57,814 --> 00:09:59,120 Papa, ton eau du bain est prête. 166 00:09:59,294 --> 00:10:00,382 Soyez poli. 167 00:10:02,340 --> 00:10:04,386 Bonjour. Résidence de paix. 168 00:10:04,560 --> 00:10:06,257 Tu sais que je n'ai pas fait ça, n'est-ce pas ? 169 00:10:07,215 --> 00:10:09,347 Tu sais que je n'ai pas tué ces filles ? 170 00:10:09,521 --> 00:10:11,088 Dis-le. [Shaun] Tu ne les as pas tués. 171 00:10:11,262 --> 00:10:13,308 - Tuer qui ? - Tu n'as pas tué ces filles. 172 00:10:14,918 --> 00:10:16,616 C'est vrai, et tout ira bien. 173 00:10:17,486 --> 00:10:18,530 D'accord? 174 00:10:18,705 --> 00:10:20,750 Très bien, remets ta mère en place. 175 00:10:23,666 --> 00:10:26,538 Alors, que va-t-il se passer ensuite ? Quel est le processus ? 176 00:10:26,713 --> 00:10:29,585 Je ne sais même pas. Je ne sais pas ce qui se passe. Juste un peu... 177 00:10:29,759 --> 00:10:32,283 Ils ont fouillé mon appartement, ils ont pris mon arme. 178 00:10:32,457 --> 00:10:34,155 Ils ne me trouvent même pas d'avocat pour le moment. 179 00:10:34,329 --> 00:10:36,418 Ils disent que tout cela pourrait prendre des années. 180 00:10:39,377 --> 00:10:42,119 J'ai été informé que le jury a rendu un verdict 181 00:10:42,293 --> 00:10:44,818 dans l'affaire de l'État contre Robert E. Douglas. 182 00:10:44,992 --> 00:10:46,820 Si cela plaît au tribunal, 183 00:10:46,994 --> 00:10:49,344 le verdict devrait être lu au procès-verbal. 184 00:10:54,305 --> 00:10:58,135 Le jury déclare l'accusé, Robert E. Douglas, coupable... 185 00:11:00,703 --> 00:11:03,880 ...sur deux chefs d'accusation de meurtre au premier degré. 186 00:11:04,751 --> 00:11:06,361 Monsieur Douglas, 187 00:11:06,535 --> 00:11:09,277 Avez-vous quelque chose à dire à ce stade avant la condamnation ? 188 00:11:11,671 --> 00:11:13,585 Je n'ai pas commis ce crime. 189 00:11:15,587 --> 00:11:17,894 Je ne sais même pas pourquoi on m'accuse de ça. 190 00:11:19,156 --> 00:11:20,984 Je ne connaissais pas Miss Broadway. 191 00:11:21,158 --> 00:11:23,465 Je ne sais pas comment elle pourrait identifier ma voix 192 00:11:23,639 --> 00:11:25,989 d'une dispute qui a eu lieu dans le couloir. 193 00:11:26,163 --> 00:11:28,644 La première fois que je l'ai vue, c'était la veille. 194 00:11:28,818 --> 00:11:31,647 Elle était tellement ivre qu'elle n'aurait pas pu vous dire si c'était Hanoukka ou Halloween. 195 00:11:31,821 --> 00:11:34,215 Monsieur Douglas, je sais que vous avez maintenu votre innocence 196 00:11:34,389 --> 00:11:35,738 tout au long de ce procès. 197 00:11:35,912 --> 00:11:39,611 Et je dois vous dire que je suis en difficulté. 198 00:11:39,786 --> 00:11:43,703 Je veux dire, je suis assis ici avec ce verdict, et je... 199 00:11:44,704 --> 00:11:46,270 je ne sais tout simplement pas. 200 00:11:46,444 --> 00:11:48,490 Votre Honneur, j'ai un fils de dix ans... 201 00:11:51,319 --> 00:11:54,322 qui vient à la prison avec sa... avec sa mère 202 00:11:54,496 --> 00:11:56,977 chaque semaine depuis des années maintenant. 203 00:12:00,763 --> 00:12:02,373 Mon fils est un bel enfant. 204 00:12:04,636 --> 00:12:06,377 C'est un enfant brillant. 205 00:12:07,814 --> 00:12:09,076 Un enfant brillant. 206 00:12:12,253 --> 00:12:13,950 Je remercie Dieu tous les jours. 207 00:12:23,525 --> 00:12:26,093 Et à partir de ce moment-là, j'ai su 208 00:12:26,267 --> 00:12:29,749 J'aurais besoin de contrôler le chaos de la vie. 209 00:12:38,758 --> 00:12:40,803 Il n’avait aucune chance. 210 00:12:41,848 --> 00:12:43,980 Une fois que la police vous aura mis sous contrôle... 211 00:12:46,766 --> 00:12:49,029 Au moins ils lui ont donné la vie, 212 00:12:49,203 --> 00:12:50,770 pas la peine de mort. 213 00:12:55,035 --> 00:12:57,037 Je vais mettre Shaun dans une école privée. 214 00:12:58,386 --> 00:12:59,648 Il ira bien à l'école primaire, 215 00:12:59,822 --> 00:13:01,389 mais après ça, il va dans le privé. 216 00:13:01,563 --> 00:13:04,479 - Comment ? - J'ai trois ans pour le comprendre. 217 00:13:04,653 --> 00:13:06,307 Il ne reste pas dans ces écoles par ici. 218 00:13:06,481 --> 00:13:08,091 S'ils ne le voient que comme le fils d'un condamné, 219 00:13:08,265 --> 00:13:10,485 C'est la seule façon dont il se verra. 220 00:13:30,244 --> 00:13:33,290 Il ne l'a pas fait. Comment allons-nous le faire sortir ? 221 00:13:33,464 --> 00:13:36,772 La meilleure chose que vous puissiez faire pour Skeet est de continuer à être brillant. 222 00:13:36,946 --> 00:13:39,079 C'est la meilleure chose que tu puisses faire pour moi aussi. 223 00:13:41,342 --> 00:13:42,343 Viens ici, bébé. 224 00:13:46,521 --> 00:13:48,349 Devenir grand. 225 00:13:49,785 --> 00:13:53,354 Tu sais, dans ce quartier, tout le monde te connaît sous le nom de « Shaun ». 226 00:13:53,528 --> 00:13:56,661 Mais tous ceux qui connaissent Shaun connaissent ces femmes 227 00:13:56,836 --> 00:13:59,099 et à propos de ton père et de ce qu'ils disent qu'il a fait. 228 00:14:00,709 --> 00:14:04,234 Alors, là-bas dans le monde, vous utilisez votre prénom, Robert. 229 00:14:05,279 --> 00:14:07,716 Cela gardera ton papa dans ton cœur, 230 00:14:07,890 --> 00:14:09,413 si tu le veux là. 231 00:14:11,633 --> 00:14:13,853 Et en même temps, autant que l'on sache, 232 00:14:14,027 --> 00:14:18,770 Rob Peace n'a rien à voir avec Skeet Douglas. 233 00:14:18,945 --> 00:14:20,337 Vous comprenez? 234 00:14:33,568 --> 00:14:35,135 Je veux te poser une question. 235 00:14:35,309 --> 00:14:39,095 Je le demande à tous mes étudiants de première année en début d'année. 236 00:14:39,269 --> 00:14:42,142 Selon vous, quelle est la chose la plus importante 237 00:14:42,316 --> 00:14:44,057 que pouvez-vous apprendre ici ? 238 00:14:44,231 --> 00:14:48,061 Quelle est l'idée, la vertu ou la philosophie la plus importante 239 00:14:48,235 --> 00:14:49,889 que Saint Benoît peut encourager ? 240 00:14:50,628 --> 00:14:51,716 N'importe qui? 241 00:14:53,501 --> 00:14:54,502 Tavarus ? 242 00:14:55,155 --> 00:14:56,330 Euh, la gentillesse ? 243 00:14:57,766 --> 00:14:59,202 Gentillesse. 244 00:14:59,376 --> 00:15:00,551 J'aime ça. 245 00:15:00,725 --> 00:15:02,162 Certainement en partie. 246 00:15:02,989 --> 00:15:04,033 Quelqu'un d'autre ? 247 00:15:04,207 --> 00:15:05,600 Je veux être sans peur. 248 00:15:08,124 --> 00:15:09,343 Intrépidité. 249 00:15:10,170 --> 00:15:12,346 Sans peur ? D'accord. 250 00:15:13,216 --> 00:15:14,609 Quelqu'un d'autre ? 251 00:15:14,783 --> 00:15:15,827 Fraternité? 252 00:15:25,011 --> 00:15:26,273 Merci, Rob. 253 00:15:27,578 --> 00:15:28,666 Fraternité. 254 00:15:30,146 --> 00:15:32,409 « Tout ce qui blesse mon frère me blesse. » 255 00:15:32,583 --> 00:15:34,455 Pendant votre séjour à Saint-Benoît, 256 00:15:34,629 --> 00:15:37,327 vous finirez par comprendre profondément ces mots. 257 00:15:39,155 --> 00:15:42,202 Ils vous accompagneront tout au long de votre vie, 258 00:15:42,376 --> 00:15:44,073 tout comme ils l'ont fait pour moi. 259 00:15:48,556 --> 00:15:51,341 Il y a des décennies, lorsque je suis arrivé pour la première fois dans cette école en tant qu'étudiant, 260 00:15:52,299 --> 00:15:54,562 c'était pour les enfants blancs riches. 261 00:15:54,736 --> 00:15:57,782 Des années plus tard, lorsque nous avons rouvert pour cette communauté, 262 00:15:57,957 --> 00:16:01,525 nous l'avons volontairement laissé, à bien des égards, tel qu'il était. 263 00:16:01,699 --> 00:16:03,484 Sur le plan éducatif, bien sûr, 264 00:16:03,658 --> 00:16:06,008 mais aussi le sport ainsi que les sciences. 265 00:16:06,182 --> 00:16:08,968 Escrime, water-polo, 266 00:16:09,142 --> 00:16:11,187 voyages le long du sentier des Appalaches. 267 00:16:11,361 --> 00:16:12,406 Pourquoi? 268 00:16:13,798 --> 00:16:16,497 Pour soutenir les liens de fraternité. 269 00:16:16,671 --> 00:16:18,499 "Tout ce qui blesse mon frère 270 00:16:19,761 --> 00:16:21,023 ça me fait mal." 271 00:16:26,420 --> 00:16:28,900 Waouh, Rob ! Tu es un génie. 272 00:16:29,075 --> 00:16:31,207 - Je le savais. - Tu t'en es plutôt bien sorti aussi. 273 00:16:31,860 --> 00:16:32,904 Merde! 274 00:16:34,080 --> 00:16:35,559 Nous continuerons à étudier ensemble, Tav. 275 00:16:35,733 --> 00:16:36,996 Peu importe. 276 00:16:37,170 --> 00:16:39,128 Nous améliorerons votre note, sans problème. 277 00:16:45,439 --> 00:16:47,049 ♪ Parler en langues ♪ 278 00:16:47,223 --> 00:16:48,616 ♪ À propos de ce que tu as fait Mais tu ne l'as jamais fait ♪ 279 00:16:48,790 --> 00:16:49,660 ♪ Admets-le, tu l'as mordu... ♪ 280 00:16:51,271 --> 00:16:53,055 Ça va ? - Ouais. 281 00:16:54,361 --> 00:16:57,059 J'ai des calculs à te faire. Tu as le grand livre ? 282 00:16:57,233 --> 00:16:58,234 Ouais. 283 00:17:00,062 --> 00:17:02,630 De combien faut-il modifier vos frais de scolarité d'annuels à mensuels ? 284 00:17:02,804 --> 00:17:09,028 Euh, 97 $ de plus par mois, soit un peu plus de 1 100 $ par an. 285 00:17:09,593 --> 00:17:10,551 1 164 $. 286 00:17:10,725 --> 00:17:11,900 Pourquoi ? Tu as perdu ton emploi ? 287 00:17:12,074 --> 00:17:14,076 Coupes administratives à l'hôpital. 288 00:17:14,250 --> 00:17:15,382 Mais je vais prendre autre chose. 289 00:17:15,556 --> 00:17:17,732 Donc, si nous récupérons tout l’argent maintenant, 290 00:17:17,906 --> 00:17:22,911 puis avec deux semaines d'indemnités de départ et 875 dollars par mois de l'assurance, 291 00:17:23,085 --> 00:17:24,434 à quoi on ressemble ? 292 00:17:24,608 --> 00:17:26,610 Euh... 293 00:17:26,784 --> 00:17:28,525 Tout ira bien pendant un certain temps. 294 00:17:28,699 --> 00:17:31,354 Il suffit de réduire le coût de la vie d’environ 40 $ par semaine. 295 00:17:31,528 --> 00:17:32,877 Je pourrais aider avec ça. 296 00:17:33,052 --> 00:17:34,792 De plus, nous n’avons pas besoin de tous ces produits frais. 297 00:17:34,966 --> 00:17:36,664 Pas pour moi en tout cas. Je mangerai tout ce que je veux. 298 00:17:36,838 --> 00:17:39,014 Tu mangeras de la viande de cheval si je mets du ketchup dessus. 299 00:17:39,188 --> 00:17:40,450 Qu'est-ce que tout ça ? 300 00:17:40,624 --> 00:17:42,757 C'est l'ami de papa, Irving Gaskins. 301 00:17:42,931 --> 00:17:45,151 Il a dit que papa était innocent. Il est mort avant d'avoir pu témoigner. 302 00:17:45,325 --> 00:17:47,370 Je ne me tue pas à travailler à trois emplois 303 00:17:47,544 --> 00:17:49,720 si tu ne te concentres même pas sur tes devoirs. 304 00:17:49,894 --> 00:17:51,331 Je veux juste savoir ce qui s'est passé. 305 00:17:51,505 --> 00:17:53,289 Et de toute façon, pour l'instant, tu n'as que deux emplois. 306 00:17:53,463 --> 00:17:55,248 Ne me taquine pas, je suis sérieuse. 307 00:17:55,422 --> 00:17:58,381 Je ferais mieux d'arriver dans ces cuisines avant qu'ils ne me virent aussi. 308 00:17:58,947 --> 00:17:59,904 Et? 309 00:18:01,210 --> 00:18:02,298 L'école est géniale. 310 00:18:02,472 --> 00:18:03,865 Quand j'aurai fini, 311 00:18:04,039 --> 00:18:05,475 Je m'occuperai de tout, je te le promets. 312 00:18:05,649 --> 00:18:07,912 Quand on aura fini, tu iras à l'université. 313 00:18:08,696 --> 00:18:10,263 Et après cela, sois mon invité. 314 00:18:10,437 --> 00:18:11,438 Prends soin de tout. 315 00:18:23,537 --> 00:18:26,540 La science m’a aidé à surmonter les défis auxquels j’ai été confronté. 316 00:18:33,199 --> 00:18:34,765 La science est organisée. 317 00:18:37,768 --> 00:18:39,118 Les résultats proviennent de la collecte 318 00:18:39,292 --> 00:18:40,815 et l'analyse des données. 319 00:18:42,295 --> 00:18:43,513 Accomplir des tâches, 320 00:18:44,384 --> 00:18:46,037 Interprétation des résultats 321 00:18:47,300 --> 00:18:50,564 et parvenir à des conclusions. 322 00:19:08,277 --> 00:19:12,412 Après l'incendie de votre maison de Pierson Street, vous n'aviez plus d'argent. 323 00:19:12,586 --> 00:19:14,414 Le défenseur public aurait dû voir que vous étiez indigent 324 00:19:14,588 --> 00:19:16,067 et j'ai immédiatement rejoint votre dossier. 325 00:19:16,242 --> 00:19:18,069 « Indigent » ? [Rob] Ouais. 326 00:19:18,244 --> 00:19:20,115 S'ils avaient vu que tu étais indigent, 327 00:19:20,289 --> 00:19:22,117 votre procès aurait commencé trois ans plus tôt, 328 00:19:22,291 --> 00:19:23,945 M. Gaskins serait encore en vie 329 00:19:24,119 --> 00:19:26,339 et je peux témoigner que l'arme du crime n'était pas la vôtre. 330 00:19:26,513 --> 00:19:27,949 Bien sûr, ce n'était pas le mien. 331 00:19:29,559 --> 00:19:31,170 Alors, qu'est-ce que tout cela signifie maintenant ? 332 00:19:31,344 --> 00:19:33,650 Je peux déposer cela pour vous. 333 00:19:33,824 --> 00:19:35,870 Cela signifie que vous avez droit à un allègement après condamnation 334 00:19:36,044 --> 00:19:38,742 parce qu’ils ont violé votre droit à un procès rapide. 335 00:19:40,222 --> 00:19:42,137 Cela signifie qu'ils pourraient te laisser sortir. 336 00:19:43,269 --> 00:19:44,531 C'est le sixième amendement. 337 00:19:50,101 --> 00:19:52,234 Comme le disait Irving. 338 00:19:55,324 --> 00:19:56,847 Vous êtes la foutue cavalerie. 339 00:20:00,808 --> 00:20:02,679 ♪ C'est le Thuggish Ruggish Bone...♪ 340 00:20:02,853 --> 00:20:05,291 Il y a beaucoup de feuilles ici. Besoin d'aide ? 341 00:20:05,465 --> 00:20:07,902 - Combien en veux-tu ? - Euh, 20 $. 342 00:20:08,076 --> 00:20:09,382 Super. - Frappez quand vous avez fini. - Très bien. 343 00:20:09,556 --> 00:20:10,383 Merci. 344 00:20:12,211 --> 00:20:14,517 ♪ Tu ressens la force De la croupe, avance ♪ 345 00:20:14,691 --> 00:20:16,650 ♪ Écoutez le funk du saut que ressentent les voyous ♪ 346 00:20:16,824 --> 00:20:18,521 ♪ Sois juste un voyou, un voyou ♪ 347 00:20:18,695 --> 00:20:20,567 ♪ J'aime ton peuple Parce que nous sommes si réels ♪ 348 00:20:20,741 --> 00:20:23,004 ♪ Calme-toi, tu ferais mieux d'apporter ton arme quand tu marches♪ 349 00:20:23,178 --> 00:20:25,572 ♪ Apporte ces munitions, trébuche et ne glisse pas ♪ 350 00:20:25,746 --> 00:20:28,444 ♪ Sans parler du fait que je n'ai jamais connu de concurrence ♪ 351 00:20:28,618 --> 00:20:30,490 ♪ Mais je dois avoir le mien Alors crie, plus''♪ 352 00:20:30,664 --> 00:20:32,187 ♪ Et laisse-moi t'entendre crier ♪ 353 00:20:32,361 --> 00:20:34,015 ♪ Il ne s'agit pas de ce puissant dollar ♪ 354 00:20:34,189 --> 00:20:35,669 ♪ Roulez avec l'os, les voyous de Mo'' suivront ♪ 355 00:20:35,843 --> 00:20:37,584 ♪ Chain gang Restant le même ♪ 356 00:20:37,758 --> 00:20:39,716 ♪ Je flambe mon dank et je bois de la bière ♪ 357 00:20:39,890 --> 00:20:41,631 ♪ Je pense à cette horloge qui pendent de ma banque ♪ 358 00:20:41,805 --> 00:20:43,546 ♪ Et des voyous avec de vrais Foo's ♪ 359 00:20:45,331 --> 00:20:48,899 ♪ C'est le Thuggish Ruggish Bone ♪ 360 00:20:49,073 --> 00:20:52,512 ♪ C'est le Thuggish Ruggish Bone ♪ 361 00:20:52,686 --> 00:20:56,646 ♪ C'est le Thuggish Ruggish Bone ♪ 362 00:21:05,220 --> 00:21:09,093 Le sixième amendement garantit le droit à un procès rapide. 363 00:21:09,268 --> 00:21:12,575 Et même si j'accepte la position du défenseur public 364 00:21:12,749 --> 00:21:16,579 que trois ans n’est pas rare pour un crime capital, 365 00:21:16,753 --> 00:21:21,105 je crois que la mort de M. Gaskins dans l'intervalle 366 00:21:21,280 --> 00:21:25,501 a eu un impact négatif important dans ce cas. 367 00:21:25,675 --> 00:21:28,069 Et en conséquence de cela, 368 00:21:28,243 --> 00:21:30,767 l'acte d'accusation qui a inculpé Robert E. Douglas 369 00:21:30,941 --> 00:21:34,205 avec meurtre et autres délits est rejetée. 370 00:21:40,908 --> 00:21:43,214 Shaun ! Tu l'as fait, fiston ! Tu l'as fait ! 371 00:21:43,389 --> 00:21:46,914 Cette décision est suspendue pendant 30 jours au cas où l’État souhaiterait faire appel. 372 00:21:47,088 --> 00:21:48,481 Nous le ferons, Votre Honneur. 373 00:21:48,655 --> 00:21:52,659 En attendant, Monsieur Douglas, vous êtes libre de partir. 374 00:21:54,617 --> 00:21:56,271 Je vous dis, c'était à Crown Heights. 375 00:21:56,445 --> 00:21:57,968 Vous ne connaissez pas Brooklyn du Queens. 376 00:22:07,195 --> 00:22:09,719 Il parle de moi ? [Rob] De toi ? Quoi ? 377 00:22:11,025 --> 00:22:12,374 Donc tu n'étais pas à Harlem ? 378 00:22:13,897 --> 00:22:15,334 C'est juste du bon temps, mec. 379 00:22:15,508 --> 00:22:16,509 Au pigeon d'argile ? 380 00:22:21,427 --> 00:22:23,254 - Tu as l'air en forme, Jackie. - Tu es absente depuis combien de temps ? 381 00:22:23,429 --> 00:22:25,779 Il faudra attendre quelques semaines avant l'appel. 382 00:22:25,953 --> 00:22:27,433 Tu remets le groupe ensemble ? 383 00:22:27,607 --> 00:22:29,173 Il a dit que ce serait cool si je venais. 384 00:22:29,348 --> 00:22:30,827 Oh, donc c'est lui qui est aux commandes maintenant ? 385 00:22:31,001 --> 00:22:33,177 - Jackie, allons parler. - Je ne veux pas parler, Skeet. 386 00:22:33,352 --> 00:22:35,049 Félicitations pour votre sortie. 387 00:22:35,223 --> 00:22:36,572 Sur lui qui t'a fait sortir. 388 00:22:36,746 --> 00:22:38,400 Il a trois petits boulots en plus de ses études. 389 00:22:38,574 --> 00:22:40,446 - Quoi, tu es son quatrième maintenant ? - Maman ! 390 00:23:30,365 --> 00:23:31,584 Shaun! 391 00:23:31,758 --> 00:23:32,846 Shaun! 392 00:23:33,412 --> 00:23:34,587 Shaun! 393 00:23:34,761 --> 00:23:37,154 Shaun! Shaun! 394 00:23:38,852 --> 00:23:39,983 Tu es entré ! 395 00:23:41,985 --> 00:23:43,596 - Shaun ! - Quoi ? 396 00:23:43,770 --> 00:23:45,467 Tu es entré à Yale, bébé ! 397 00:23:45,641 --> 00:23:47,643 - Quoi ? - Tu es entré ! 398 00:23:47,817 --> 00:23:48,862 Tu as ouvert ma lettre ? 399 00:23:49,036 --> 00:23:50,080 Tu es entré ! 400 00:23:50,254 --> 00:23:52,300 Tu as été admis à Yale ! [rires] Quoi ? 401 00:23:52,474 --> 00:23:54,563 - Oui ! - Mon bébé est entré à Yale. 402 00:23:54,737 --> 00:23:57,131 Oui ! - Oui, bébé ! Oui ! 403 00:24:01,527 --> 00:24:04,181 - Arrête de pleurer, maman. - Je ne peux pas m'arrêter. 404 00:24:04,355 --> 00:24:07,489 Dans quel univers sommes-nous assis à cette table 405 00:24:07,663 --> 00:24:10,840 vous cherchez des universités où aller, y compris l'Ivy League ? 406 00:24:11,014 --> 00:24:12,886 « Univers » a raison. 407 00:24:13,060 --> 00:24:15,192 Je veux dire, celui-ci ne ressemble même pas à celui de la planète Terre. 408 00:24:15,366 --> 00:24:18,457 Parce que ce n'est pas le cas. - Écoute, je n'ai même pas besoin de faire tout ça. 409 00:24:18,631 --> 00:24:21,938 Montclair est aussi une bonne école. Je serais dans le coin. Je n'aurais pas à quitter la maison. 410 00:24:22,112 --> 00:24:23,984 Montclair? 411 00:24:24,158 --> 00:24:26,943 Quand auriez-vous pu étudier les sciences à Penn, Johns Hopkins ou Yale ? 412 00:24:27,117 --> 00:24:29,468 - Avec un aumône. - Ce n'est pas un aumône. 413 00:24:29,642 --> 00:24:32,688 Saint Benoît va payer son voyage parce qu'il les rend beaux. 414 00:24:33,994 --> 00:24:35,909 Je n'ai pas besoin de toi ici. 415 00:24:36,083 --> 00:24:38,738 J'ai besoin de toi avec un avenir que les gens d'ici ne peuvent pas avoir. 416 00:24:39,478 --> 00:24:40,348 Bonjour? 417 00:24:43,743 --> 00:24:45,005 C'est pour toi. 418 00:24:47,181 --> 00:24:49,313 Maintenant, écoute, je dois me mettre au travail. 419 00:24:49,488 --> 00:24:51,577 - Je suis si fière de toi. Mmm. - Mmm. 420 00:24:54,231 --> 00:24:55,406 Tir au pigeon d'argile Douglas. 421 00:25:01,108 --> 00:25:02,239 Ouais, ouais. 422 00:25:02,413 --> 00:25:03,458 D'accord. 423 00:25:05,852 --> 00:25:06,766 Ouais. 424 00:25:25,045 --> 00:25:26,525 Ils ont déjà fait appel. 425 00:25:31,530 --> 00:25:33,096 Je reviens la semaine prochaine. 426 00:25:35,664 --> 00:25:37,013 Putain ! 427 00:25:37,187 --> 00:25:38,537 Tout ça pour rien. Juste... 428 00:25:40,016 --> 00:25:40,756 Juste... 429 00:25:40,930 --> 00:25:41,931 Maintenant. Eh bien, eh bien. 430 00:25:42,105 --> 00:25:43,280 Nous l'avons fait une fois. Nous le faisons encore. 431 00:25:43,454 --> 00:25:45,631 C'est temporaire. Je vous le promets. C'est juste... 432 00:25:52,072 --> 00:25:53,334 Je vous promets. 433 00:26:04,171 --> 00:26:05,346 D'accord. 434 00:26:10,351 --> 00:26:12,440 Sachant ce que j'ai vécu, tu sais ? 435 00:26:12,614 --> 00:26:17,010 Tous ces esprits sont littéralement endommagés quotidiennement. 436 00:26:17,184 --> 00:26:19,534 Le garçon était brillant. Dès son plus jeune âge, il était brillant. 437 00:26:19,708 --> 00:26:21,188 Celui-là ? [Skeet] Ouais. 438 00:26:21,362 --> 00:26:23,320 C'est vrai, Shaun ? Tu as toujours été brillant ? 439 00:26:23,494 --> 00:26:25,584 Oh, non, regarde, maintenant tu m'appelles un nerd. 440 00:26:25,758 --> 00:26:27,281 C'est comme si tu m'appelais un nerd. 441 00:26:27,455 --> 00:26:29,283 Il faut que tu poses une question. D'où vient-il ça ? 442 00:26:30,893 --> 00:26:32,503 Ce n'est pas de lui. Ce n'est pas lui. 443 00:26:32,678 --> 00:26:34,288 - Ce ne sont pas ses gènes. - Il a dit : "Ouais." 444 00:26:42,165 --> 00:26:44,211 Appelle-moi plus tard. Très bien. [ami] Très bien. 445 00:26:45,995 --> 00:26:47,344 Prends soin de ton père maintenant. 446 00:26:47,518 --> 00:26:49,129 Je ferai de mon mieux. 447 00:26:49,303 --> 00:26:51,610 Skeet l'a bien élevé. [ami 2] Ouais. Bon garçon. 448 00:26:55,962 --> 00:26:57,964 Je peux à peine le reconnaître maintenant. 449 00:26:58,138 --> 00:27:01,010 La dernière fois que je l'ai vu, il était encore complètement brûlé, 450 00:27:01,184 --> 00:27:02,490 avant qu'ils ne le réparent. 451 00:27:09,279 --> 00:27:10,890 Je vais aller lui parler. 452 00:27:18,637 --> 00:27:20,464 Je me souviens que mon père parlait tout le temps 453 00:27:20,639 --> 00:27:22,075 à propos des conneries racistes qu'il a subies 454 00:27:22,249 --> 00:27:23,946 pour acheter cette maison après la guerre. 455 00:27:25,121 --> 00:27:26,688 C'était un quartier blanc à l'époque. 456 00:27:28,168 --> 00:27:30,300 Quand il est mort, j'ai voulu que nous vivions tous dedans. 457 00:27:31,127 --> 00:27:32,215 Comme une famille. 458 00:27:34,043 --> 00:27:37,525 Ta mère a dit non parce que je fumais un peu d'herbe. 459 00:27:37,699 --> 00:27:40,267 J'ai donc pris cet appartement sur Chestnut avec Carl. 460 00:27:40,441 --> 00:27:42,835 J'ai loué la maison à ces imbéciles qui ne m'ont jamais payé un centime. 461 00:27:43,009 --> 00:27:44,750 J'ai fini par mettre le feu à l'endroit. 462 00:27:46,273 --> 00:27:48,014 Au final, Michael Tucker était le seul 463 00:27:48,188 --> 00:27:51,234 qui paierait tous les arriérés d'impôts et me l'achèterait. 464 00:27:51,408 --> 00:27:52,583 Pour un dollar. 465 00:27:57,066 --> 00:27:59,068 Ne vous méprenez pas. Je ne blâme pas votre mère. 466 00:28:01,157 --> 00:28:03,943 Je ne crois tout simplement pas que l'on puisse jamais être dans la mauvaise direction. 467 00:28:04,117 --> 00:28:05,901 si vous soutenez votre peuple. 468 00:28:08,034 --> 00:28:09,339 Jamais. 469 00:28:12,778 --> 00:28:14,518 Je vais breveter ça. 470 00:28:25,399 --> 00:28:27,183 Ouais, brevetez cette merde. 471 00:28:31,057 --> 00:28:32,319 Déposez un brevet sur cette merde. 472 00:28:48,857 --> 00:28:51,991 Je ramènerai la voiture dans quelques semaines, d'accord ? 473 00:28:52,165 --> 00:28:53,732 - Prenez votre temps. - Oui, monsieur. 474 00:28:53,906 --> 00:28:55,734 Assurez-vous de vous amuser là-haut. 475 00:28:55,908 --> 00:28:56,865 Merci. 476 00:28:59,346 --> 00:29:00,739 Très bien, vous tous. 477 00:29:09,095 --> 00:29:11,358 Maintenant, tu sais que tu n'as pas besoin de changer, Shaun. 478 00:29:11,532 --> 00:29:13,708 Nous t'aimons tel que tu es. 479 00:29:13,882 --> 00:29:15,318 Si tu reviens ici en homme blanc, 480 00:29:15,492 --> 00:29:17,538 Je ne te laisse pas entrer dans la maison. 481 00:29:19,975 --> 00:29:21,194 Prends soin de toi, mon fils. 482 00:29:21,368 --> 00:29:22,891 Mm-hmm. Oui, madame. 483 00:29:23,065 --> 00:29:24,806 - Je t'aime. - Je t'aime. 484 00:29:26,068 --> 00:29:27,069 D'accord. 485 00:29:43,433 --> 00:29:46,523 Ma passion a commencé à m'éloigner de chez moi 486 00:29:47,829 --> 00:29:50,745 avec l’inquiétude de laisser une partie de moi-même derrière moi. 487 00:30:00,059 --> 00:30:02,539 À Yale, j’apprendrais comment tout organisme, 488 00:30:02,713 --> 00:30:04,759 se retrouver dans un environnement inconnu, 489 00:30:04,933 --> 00:30:09,851 s'appuie sur un mécanisme biologique clé pour prospérer : 490 00:30:11,374 --> 00:30:12,723 évolution. 491 00:30:12,898 --> 00:30:15,639 Chloroplastes issus de la deuxième endosymbiose 492 00:30:15,814 --> 00:30:18,251 ont leur propre génome et leurs propres ribosomes, 493 00:30:18,425 --> 00:30:22,255 et, par conséquent, nous avons des organites à double membrane. 494 00:30:23,473 --> 00:30:26,346 En fin de compte, ce que nous regardons sur ce tableau 495 00:30:26,520 --> 00:30:31,438 sont probablement les événements les plus importants de toute l’histoire de l’évolution. 496 00:30:32,874 --> 00:30:36,008 Bon, passons à la page 177. 497 00:30:36,878 --> 00:30:38,488 Creusons un peu le sujet. 498 00:30:38,662 --> 00:30:40,882 Waouh, c'était intense. 499 00:30:43,667 --> 00:30:45,060 Pourquoi suivez-vous le cours d'introduction à la biologie ? 500 00:30:45,234 --> 00:30:47,758 Si tu veux vraiment devenir un spécialiste de l'anglais, mec ? 501 00:30:47,933 --> 00:30:50,065 Euh, pour éloigner mes parents de moi, surtout. 502 00:30:50,239 --> 00:30:53,852 Ils ne sont pas très enthousiastes à l’idée que je devienne écrivain. 503 00:30:54,026 --> 00:30:55,201 Mais, tu sais, 504 00:30:56,724 --> 00:30:58,160 L'écriture est une expérience holistique. 505 00:30:58,334 --> 00:31:00,684 Tu dois tout savoir. 506 00:31:00,859 --> 00:31:02,208 Je veux écrire sur le cœur humain. 507 00:31:02,382 --> 00:31:04,384 Comment faire si vous ne faites pas de biologie ? 508 00:31:04,558 --> 00:31:06,647 On dirait que tout ira bien, mec. 509 00:31:06,821 --> 00:31:08,736 À quoi pensez-vous en tant que spécialisation ? 510 00:31:08,910 --> 00:31:10,346 Je regarde MB&B. 511 00:31:11,957 --> 00:31:14,133 Biophysique moléculaire et biochimie ? 512 00:31:14,307 --> 00:31:16,787 N'est-ce pas le cours le plus difficile ici ? 513 00:31:16,962 --> 00:31:18,789 Genre, littéralement le cours le plus difficile à Yale ? 514 00:31:18,964 --> 00:31:21,314 Peut-être la partie chimie physique, mais... 515 00:31:22,315 --> 00:31:23,969 Ouais, ouais. 516 00:31:24,143 --> 00:31:26,188 - Et ça ne t'inquiète pas ? - Non. Je veux dire, c'est de la science. 517 00:31:26,362 --> 00:31:28,887 La plupart du temps, les choses se passent comme prévu. 518 00:31:29,061 --> 00:31:32,542 Faites en sorte que ce soit plus facile que toute autre chose. Pensez-y. 519 00:31:41,029 --> 00:31:43,945 Jeff ! Attends, Jeff. Attends. Non, tout va bien. 520 00:31:44,119 --> 00:31:46,382 - Non, c'est bon. - J'ai compris. J'ai compris. J'ai compris. 521 00:31:48,471 --> 00:31:51,170 Ouais. C'est pour moi. ...établissement correctionnel ? 522 00:31:55,348 --> 00:31:56,958 Hé, hé, papa. 523 00:31:57,132 --> 00:31:58,438 Hé, fils. 524 00:32:00,222 --> 00:32:01,920 Tu t'installes bien ? 525 00:32:02,094 --> 00:32:05,924 Ouais. Tu sais, c'est, euh, des cours, des entraînements de water-polo. 526 00:32:06,098 --> 00:32:07,534 Je travaille dans la cuisine comme maman. 527 00:32:09,666 --> 00:32:10,754 Ça a l'air bien. 528 00:32:14,367 --> 00:32:16,369 Vous avez déjà eu cette date d’audience ? 529 00:32:16,543 --> 00:32:19,154 Non, mais j'ai parlé à quelqu'un là-bas presque tous les jours. 530 00:32:19,328 --> 00:32:21,243 Nous le saurons bien assez tôt. 531 00:32:21,417 --> 00:32:22,375 Ouais, ouais. 532 00:32:22,549 --> 00:32:23,767 Tu sais, tu, euh-- 533 00:32:23,942 --> 00:32:26,074 Tu n'as pas besoin de m'appeler ici. Je, euh-- 534 00:32:26,248 --> 00:32:28,468 Je peux-- je peux vous contacter quand j'entends quelque chose de leur part, 535 00:32:28,642 --> 00:32:30,296 ou je peux juste venir te voir, tu sais ? 536 00:32:30,470 --> 00:32:32,515 - Pourquoi ça ? - Il y a un autre gars dans le dortoir. 537 00:32:32,689 --> 00:32:34,691 Je ne veux pas que tout le monde s'occupe de mes affaires. C'est tout. 538 00:32:35,518 --> 00:32:36,563 Aucun problème. 539 00:32:37,825 --> 00:32:40,523 Tu peux m'appeler à tout moment, Shaun. Tu sais où je suis. 540 00:34:15,618 --> 00:34:16,837 Hé. 541 00:34:17,011 --> 00:34:19,013 Bon travail, mec. 542 00:34:31,982 --> 00:34:34,376 Yo ! Yo ! Ça te dérange de me tenir la porte ? 543 00:34:36,161 --> 00:34:37,901 Euh, tu as un laissez-passer ? 544 00:34:38,076 --> 00:34:39,207 Ouais, c'est dans mon sac. 545 00:34:39,381 --> 00:34:42,297 Non, il va bien. Il va bien. 546 00:34:44,082 --> 00:34:46,997 Tu dois être le frère de Newark. - Ouais, Rob. C'est quoi ce bordel ? 547 00:34:47,172 --> 00:34:49,348 Sherman. J'étais le frère de Newark l'année dernière. 548 00:34:49,522 --> 00:34:50,653 C'est Oswaldo. 549 00:34:50,827 --> 00:34:52,525 Tu vas te promener à Yale en étant noir, 550 00:34:52,699 --> 00:34:53,830 Tu dois garder cette pièce d'identité à portée de main. 551 00:34:54,004 --> 00:34:55,963 Merde ! C'est comme ça ? 552 00:34:56,137 --> 00:34:58,008 Ne t'inquiète pas. Tu vas, euh... Tu vas t'y habituer. 553 00:34:58,183 --> 00:35:00,272 - Vous fumez ? - Tout le monde ne fume pas ? 554 00:35:00,446 --> 00:35:01,186 Droite? 555 00:35:01,360 --> 00:35:02,274 Êtes-vous sérieux? 556 00:35:02,448 --> 00:35:03,884 Eh bien, je dis juste 557 00:35:04,058 --> 00:35:06,060 Un changement progressif n’est pas nécessairement une mauvaise chose. 558 00:35:06,234 --> 00:35:07,844 C'est ainsi que la plupart des choses sont faites. 559 00:35:08,018 --> 00:35:10,151 Pourquoi ne pas appliquer cela aux relations raciales dans les universités Ivy League ? 560 00:35:10,325 --> 00:35:13,198 Amen. Ce n'est pas toujours une question de révolution. C'est une question d'éducation. 561 00:35:13,372 --> 00:35:14,938 N'est-ce pas pour cela que nous sommes ici ? 562 00:35:15,113 --> 00:35:17,811 Le problème est que la plupart des Blancs sont accros au statut. 563 00:35:17,985 --> 00:35:19,726 C'est leur drogue de prédilection. 564 00:35:19,900 --> 00:35:21,902 Donc beaucoup de ces fils de pute racistes sont juste... 565 00:35:22,946 --> 00:35:23,686 haut. 566 00:35:25,688 --> 00:35:27,908 Je comprends, Naya. Et toi, Rob ? 567 00:35:28,082 --> 00:35:31,520 Tu viens de débarquer. Tu crois qu'on devrait se révolter contre cet homme là ? 568 00:35:31,694 --> 00:35:33,696 Tu veux savoir la vérité ? Tu veux que je sois honnête ? 569 00:35:33,870 --> 00:35:35,133 Ouais. 570 00:35:35,307 --> 00:35:36,917 Je-- Écoute, honnêtement, je m'en fous complètement. 571 00:35:37,874 --> 00:35:38,832 Je m'en fous. 572 00:35:39,572 --> 00:35:40,703 À propos du racisme ? 573 00:35:40,877 --> 00:35:42,314 Ici ? Mm-mmm. 574 00:35:42,488 --> 00:35:44,142 Eh bien, c'est fou. 575 00:35:44,316 --> 00:35:47,536 Non, regarde. Non, regarde, si un garçon blanc prenait le mauvais chemin 576 00:35:47,710 --> 00:35:49,451 et j'ai fini dans mon quartier, 577 00:35:49,625 --> 00:35:51,366 Je te promets que sa seule pensée sera 578 00:35:51,540 --> 00:35:54,064 Comment diable va-t-il revenir parmi les siens ? 579 00:35:54,239 --> 00:35:56,066 avant qu'il lui arrive quelque chose. [Oswaldo] D'accord. 580 00:35:56,241 --> 00:35:59,157 Mais, écoutez, nous avons tous pris la mauvaise direction et nous nous sommes retrouvés à Yale. 581 00:36:00,680 --> 00:36:02,203 Pour de vrai, c'est des conneries. C'est vrai. 582 00:36:02,377 --> 00:36:04,553 Mais je ne suis pas ici pour éduquer, j'essaie d'apprendre. 583 00:36:04,727 --> 00:36:07,730 J'essaie de trouver la meilleure façon d'aider ma communauté le moment venu. 584 00:36:07,904 --> 00:36:09,428 Qu'est-ce qu'il y a d'autre ? 585 00:36:11,125 --> 00:36:13,910 Je ne vais pas rester sur mes gardes si personne ne se balance. 586 00:36:18,524 --> 00:36:21,266 Tu pourrais breveter ça, Naya. 587 00:36:22,658 --> 00:36:23,616 Pour mon bébé. 588 00:36:26,836 --> 00:36:30,449 Tu l'as fait. Je t'ai très bien appris. 589 00:36:34,540 --> 00:36:36,237 Alors, tu parlais du cours ? 590 00:36:36,411 --> 00:36:38,674 Ouais. Vous savez, avec la biophysique moléculaire et la biochimie, 591 00:36:38,848 --> 00:36:40,894 vous avez intégré toutes ces autres sciences. 592 00:36:41,068 --> 00:36:44,202 Comme, euh, la géologie, l'ingénierie, même l'astrophysique. Vous pouvez en apprendre davantage sur... 593 00:36:44,376 --> 00:36:45,594 - Tu aimes l'espace ? - Ouais. 594 00:36:45,768 --> 00:36:47,553 Nous apprenons comment tout fonctionne, tout. 595 00:36:47,727 --> 00:36:49,032 C'est incroyable. 596 00:36:49,207 --> 00:36:51,644 Alors, qu'est-ce que tu vas faire quand tu auras fini ? 597 00:36:51,818 --> 00:36:53,559 Ensuite, je vais me lancer dans la recherche. 598 00:36:53,733 --> 00:36:56,736 Nouveaux traitements contre le cancer, immunologie. 599 00:36:56,910 --> 00:37:00,435 Quand j'aurai obtenu mon diplôme, je ferai un doctorat et je deviendrai moi-même professeur. 600 00:37:01,915 --> 00:37:03,612 Ouvrir mon propre laboratoire un jour. 601 00:37:03,786 --> 00:37:05,223 Guérir le cancer ? 602 00:37:06,093 --> 00:37:07,094 Peut être. 603 00:37:07,268 --> 00:37:11,054 « Le professeur Peace guérit le cancer. » 604 00:37:11,229 --> 00:37:13,535 C'est un titre. 605 00:37:13,709 --> 00:37:15,798 Notre petit-enfant. 606 00:37:17,452 --> 00:37:19,715 Nous avons une date pour le tribunal - dans cinq mois. - Cinq mois ? 607 00:37:19,889 --> 00:37:22,501 C'est ce qu'ils disent. C'est le plus tôt qu'ils peuvent faire. 608 00:37:23,284 --> 00:37:24,807 Avec une toute nouvelle configuration ? 609 00:37:25,591 --> 00:37:27,070 C'est vrai, un nouveau juge. 610 00:37:28,463 --> 00:37:30,944 Je suis sorti uniquement grâce à ce juge, Shaun. 611 00:37:31,118 --> 00:37:33,076 Ce juge savait depuis le début que je n'avais rien fait. 612 00:37:33,251 --> 00:37:35,209 Je sais, mais il n'y a toujours pas de cas là-bas, papa. 613 00:37:35,383 --> 00:37:37,733 Eh bien, ils pensaient vraiment qu'il y avait une affaire. 614 00:37:37,907 --> 00:37:39,996 Combien pouvez-vous réunir pour un avocat ? 615 00:37:40,170 --> 00:37:42,477 - Je veux dire une bonne. - Il n'y a rien, papa. 616 00:37:42,651 --> 00:37:44,740 Qu'en est-il des personnes qui ont collecté de l'argent pour votre école ? 617 00:37:44,914 --> 00:37:47,308 Ce ne sont que des cours particuliers. Pour le reste, je travaille en cuisine. 618 00:37:47,482 --> 00:37:49,484 Et tes amis là-haut ? Ils sont tous riches, n'est-ce pas ? 619 00:37:49,658 --> 00:37:51,660 - Je ne peux pas leur demander. - Pourquoi pas ? 620 00:37:52,835 --> 00:37:55,360 "Parce que tu ne veux pas leur dire que je suis là ?" 621 00:37:55,534 --> 00:37:57,710 Tu ne m'as pas promis que tu me sortirais de cet endroit ? 622 00:37:57,884 --> 00:38:01,366 - Je le suis. - Alors arrête de filtrer mes appels et fais-le ! 623 00:38:02,628 --> 00:38:04,238 Ils essaient de me renvoyer à Trenton 624 00:38:04,412 --> 00:38:05,631 et enterre-moi là, putain, Shaun ! 625 00:38:06,632 --> 00:38:09,069 Tu es le seul que j'ai, putain ! 626 00:38:28,306 --> 00:38:29,785 On y va. 627 00:38:29,959 --> 00:38:32,266 On vous a eu. On vous a eu. On vous a eu. 628 00:38:32,440 --> 00:38:34,660 - Et voilà. - Tout va bien, papa. 629 00:38:34,834 --> 00:38:36,923 Ça va ? 630 00:38:43,364 --> 00:38:44,844 Merci, maman. 631 00:38:46,976 --> 00:38:48,238 Un... 632 00:38:48,413 --> 00:38:50,284 Tav arrive. Tu veux fumer ? 633 00:38:52,591 --> 00:38:54,462 Hein. 634 00:38:54,636 --> 00:38:56,290 Un jour, nous devrons le découvrir. 635 00:38:56,464 --> 00:38:58,988 ce que Dieu a contre les pères des fils d'East Orange. 636 00:38:59,772 --> 00:39:01,426 N'est-ce pas? 637 00:39:01,600 --> 00:39:04,298 Je ne sais jamais vraiment ce qui se passe avec mon père. 638 00:39:05,691 --> 00:39:08,346 Il retournera à l'hôpital dans quelques semaines. 639 00:39:10,652 --> 00:39:12,698 Je pense que je vais abandonner Morehouse. 640 00:39:13,612 --> 00:39:15,004 Reviens un peu. 641 00:39:15,178 --> 00:39:16,354 Tu es sérieux ? 642 00:39:17,442 --> 00:39:19,139 Ouais. 643 00:39:19,313 --> 00:39:22,490 Ma mère est très nerveuse à l'idée de rester seule à la maison. 644 00:39:22,664 --> 00:39:24,623 La seule femme blanche dans un rayon de trois miles. 645 00:39:24,797 --> 00:39:27,495 Mec, je t'avais dit que je pouvais l'aider à vendre cet endroit si jamais on en arrivait là. 646 00:39:28,844 --> 00:39:31,194 Comment se porte le secteur de l'immobilier ? 647 00:39:31,369 --> 00:39:33,458 Pour moi, c'est surtout de la merde de chien. 648 00:39:34,502 --> 00:39:36,765 Ils m'ont quand même fait faire des recherches sur les titres. 649 00:39:36,939 --> 00:39:39,159 Mais il y a de l'argent à revendre des maisons. 650 00:39:39,333 --> 00:39:42,118 Ou simplement remettre en circulation tous ces logements vacants. 651 00:39:42,292 --> 00:39:44,947 Eh bien, c'est justement de ça dont je voulais te parler. 652 00:39:45,121 --> 00:39:47,210 Écoute, si nous avions encore la maison de mon père à Pierson, 653 00:39:47,385 --> 00:39:48,995 Nous ne serions pas dans cette situation. 654 00:39:49,169 --> 00:39:51,824 Je le retournerais en un clin d'œil, et trouverais pour mon père l'avocat qu'il veut 655 00:39:51,998 --> 00:39:54,174 et j'ai encore assez d'argent pour mes études supérieures. 656 00:39:55,262 --> 00:39:57,830 C'est à ça que Yale m'a fait penser, mec. 657 00:39:58,004 --> 00:39:59,919 Richesse. 658 00:40:00,093 --> 00:40:01,268 Héritage. 659 00:40:01,442 --> 00:40:03,792 Quand vous commencez avec ça, qu'est-ce que cela signifie. 660 00:40:03,966 --> 00:40:05,446 Je veux dire, regardez cette école. 661 00:40:05,620 --> 00:40:08,971 Il a fallu 200 ans à Yale pour devenir ce qu'elle est aujourd'hui. Plus. 662 00:40:09,929 --> 00:40:11,887 C'est ce que nous devons faire ici. 663 00:40:12,061 --> 00:40:13,628 modifier le microenvironnement. 664 00:40:13,802 --> 00:40:16,326 Le quoi ? Le microenvironnement ? 665 00:40:16,501 --> 00:40:18,720 Dans la recherche sur le cancer, vous améliorez la réponse immunitaire 666 00:40:18,894 --> 00:40:20,287 dans un microenvironnement. 667 00:40:21,375 --> 00:40:23,725 Les cellules saines prospèrent, contrairement aux cellules tumorales. 668 00:40:23,899 --> 00:40:26,772 Parfois, j'oublie à quel point tu es un putain de nerd. 669 00:40:54,147 --> 00:40:56,845 Mon père croyait qu'il fallait se tenir aux côtés de son peuple 670 00:40:58,325 --> 00:41:01,546 pour lutter contre l’incertitude et le chaos. 671 00:41:04,418 --> 00:41:06,333 Et je voulais faire la même chose. 672 00:41:08,291 --> 00:41:10,163 Alors, inspiré par lui 673 00:41:10,337 --> 00:41:12,818 et le monde biologique que j'étudiais, 674 00:41:12,992 --> 00:41:17,170 J'essaierais de rassembler tous les domaines divergents de ma vie. 675 00:41:17,344 --> 00:41:18,650 et créer un équilibre. 676 00:41:18,824 --> 00:41:21,000 Assurez-vous que toute la verrerie est rangée. 677 00:41:21,174 --> 00:41:23,089 Vous pouvez garder les capuches pour le prochain cours. 678 00:41:23,263 --> 00:41:25,439 Merci à tous. 679 00:41:25,613 --> 00:41:27,920 Professeur Durham, cela vous dérange si je vous parle rapidement ? 680 00:41:28,094 --> 00:41:29,138 Bien sûr. 681 00:41:29,312 --> 00:41:31,271 J’ai apprécié votre article, Monsieur Peace. 682 00:41:31,445 --> 00:41:35,362 Vos connaissances sur les maladies mitochondriales sont très avancées pour un étudiant de première année. 683 00:41:35,536 --> 00:41:36,450 Pourquoi donc? 684 00:41:36,624 --> 00:41:38,496 J'ai suivi quelques cours supplémentaires 685 00:41:38,670 --> 00:41:40,541 au Essex Community College pendant ma dernière année. 686 00:41:40,715 --> 00:41:42,238 Allez, c'est tout ? 687 00:41:42,412 --> 00:41:45,851 Non, en fait, j'en suis devenu un peu obsédé. 688 00:41:46,025 --> 00:41:47,896 Troubles métaboliques, traitements par thérapie génique, 689 00:41:48,070 --> 00:41:49,594 ce genre de chose. 690 00:41:49,768 --> 00:41:51,944 Certains étudiants peuvent constater ici une augmentation de la charge de travail 691 00:41:52,118 --> 00:41:53,685 écrasant dès le début. 692 00:41:54,773 --> 00:41:56,818 Cela ne semble pas vous déranger. 693 00:41:56,992 --> 00:42:00,474 Euh, ouais. Je pense que je m'en sors bien. Je, euh... 694 00:42:00,648 --> 00:42:02,694 C'est de ça que je voulais te parler en fait, 695 00:42:02,868 --> 00:42:04,739 s'il y a autre chose que je pourrais regarder. 696 00:42:04,913 --> 00:42:07,829 Oui, toujours. En quoi es-tu mauvais ? 697 00:42:08,003 --> 00:42:09,135 Quelles sont vos lacunes ? 698 00:42:09,309 --> 00:42:12,225 Je suppose que pour l'instant, c'est du travail en laboratoire. 699 00:42:12,399 --> 00:42:14,836 Je n'y ai pas été beaucoup exposé à ce niveau. 700 00:42:15,010 --> 00:42:16,795 Je pense que c'est pourquoi je privilégie la théorie 701 00:42:16,969 --> 00:42:18,536 sur le côté pratique des choses. 702 00:42:19,798 --> 00:42:22,540 Et bien, que diriez-vous d’aider les étudiants diplômés en laboratoire ? 703 00:42:22,714 --> 00:42:24,542 Nous ne proposons normalement pas cela avant la deuxième année, 704 00:42:24,716 --> 00:42:27,414 mais si vous êtes engagé, je suis prêt à faire une exception. 705 00:42:27,588 --> 00:42:29,111 Bien sûr. - Ce serait génial. - Oui ? 706 00:42:29,285 --> 00:42:31,549 - Merci. - Ok. Je vais l'installer. 707 00:42:31,723 --> 00:42:32,767 Merci. 708 00:43:02,971 --> 00:43:04,973 ♪ Écarte-toi du chemin ♪ 709 00:43:05,147 --> 00:43:08,368 ♪ Et laisse le gentleman faire son truc ♪ 710 00:43:12,198 --> 00:43:14,156 ♪ Tu es le genre de gentleman ♪ 711 00:43:14,330 --> 00:43:17,333 ♪ Qui veulent tout à ta façon...♪ 712 00:43:19,422 --> 00:43:23,383 Allons-y ! Allons-y, bébé ! 713 00:43:23,557 --> 00:43:25,690 ♪ C'est un tout nouveau jour... ♪ 714 00:43:28,388 --> 00:43:29,302 Voler! 715 00:43:30,999 --> 00:43:33,132 Hé, euh, ne le prends pas mal, 716 00:43:33,306 --> 00:43:35,961 mais mon gars habituel n'est pas venu. 717 00:43:36,135 --> 00:43:38,137 Tu sais où on peut se procurer de l'herbe ? 718 00:43:40,530 --> 00:43:43,229 Ouais. En fait, oui, je le fais. Ouais, allez. 719 00:43:43,403 --> 00:43:45,361 - Tu es prêt maintenant ? - Oui, je suis prêt maintenant. 720 00:43:45,535 --> 00:43:48,408 Mon gars ! Eric, allez. Allez. Allez. On est dehors. On est dehors. 721 00:43:48,582 --> 00:43:50,192 Tu viens ou quoi ? Viens. 722 00:43:53,543 --> 00:43:55,720 Tout va bien ? Je vais très bien. 723 00:43:55,894 --> 00:43:59,462 ♪ Respecte-toi ♪ Na, na, na, na, na ♪ 724 00:43:59,637 --> 00:44:03,597 ♪ Respecte-toi ♪ Dis, dis, dis, dis ♪ 725 00:44:09,081 --> 00:44:11,170 Tu te moques de moi. 726 00:44:19,134 --> 00:44:20,832 - Hé. - Ce n'est pas cool, mec. 727 00:44:21,006 --> 00:44:23,965 C'est un espace sacré. [Rob] Non, mec. C'est, euh-- 728 00:44:24,139 --> 00:44:25,924 Il est temps d'intégrer le quartier. 729 00:44:29,928 --> 00:44:31,190 ''Souper? 730 00:44:31,364 --> 00:44:32,582 Ce qui se passe? 731 00:44:32,757 --> 00:44:34,106 Très bien, d'accord. 732 00:44:34,280 --> 00:44:36,543 Soyons tous gentils. 733 00:44:36,717 --> 00:44:39,894 Dieu nous préserve d’apprendre quelque chose les uns sur les autres ici. 734 00:44:40,068 --> 00:44:43,724 Des gens riches, rencontrez des gens un peu moins riches. 735 00:44:49,948 --> 00:44:51,689 Hé, pas de travail bénévole, mec. 736 00:44:51,863 --> 00:44:53,647 Tu ferais mieux de sortir un peu d'argent de ta toge. 737 00:44:53,821 --> 00:44:55,170 Pas de problème, mec. 738 00:44:57,520 --> 00:44:58,565 Là-bas. 739 00:45:02,743 --> 00:45:05,050 ♪ Et j'ai des rêves Comment réussir ♪ 740 00:45:05,224 --> 00:45:06,616 ♪ J'ai l'ambiance ♪ 741 00:45:06,791 --> 00:45:08,793 ♪ Je risque chaque chance que je prends...♪ 742 00:45:11,926 --> 00:45:14,059 Vous savez, vous êtes peut-être sur la bonne voie ici. 743 00:45:14,233 --> 00:45:17,627 - Comment cela ? - C'est un marché difficile à pénétrer si vous n'en faites pas partie. 744 00:45:17,802 --> 00:45:19,934 La plupart du temps, les gens vendent de l’herbe à leurs propres groupes, n’est-ce pas ? 745 00:45:20,108 --> 00:45:22,632 Donne aux Blancs un avantage global. 746 00:45:22,807 --> 00:45:26,375 - Tu t'en sors bien, n'est-ce pas ? - Ouais, mais je n'ai pas besoin de grand chose. 747 00:45:26,549 --> 00:45:30,379 Je fais toujours un peu de comptabilité pour l'entreprise de sous-traitance de mon père dans le New Jersey, 748 00:45:30,553 --> 00:45:32,773 et j'ai eu ce programme d'alternance travail-études à la bibliothèque ici, donc... 749 00:45:32,947 --> 00:45:34,688 - Entrepreneur ? - Oui, il s'en sort bien. 750 00:45:34,862 --> 00:45:37,996 Mais je ne veux pas vivre à ses crochets, alors je bouge un peu. 751 00:45:38,170 --> 00:45:40,041 En dehors du campus, assurez-vous de joindre les deux bouts. 752 00:45:40,215 --> 00:45:43,523 Attendez. Dans la rue ? À New Haven ? 753 00:45:43,697 --> 00:45:45,481 Ouais. Mais un peu à petite échelle. 754 00:45:45,655 --> 00:45:49,007 Quoi ? D'accord, merde ! 755 00:45:49,181 --> 00:45:51,009 - Les garçons blancs le vendent sur le campus ? - La plupart du temps. 756 00:45:51,183 --> 00:45:53,489 Même s'ils se font prendre, ce qui n'arrive jamais, 757 00:45:53,663 --> 00:45:55,622 ils ont les ficelles à tirer. 758 00:45:55,796 --> 00:45:58,233 Mais l'école s'en fiche de me jeter au bord du trottoir, 759 00:45:58,407 --> 00:46:00,279 ou le tien sûrement. 760 00:46:00,453 --> 00:46:02,020 C'est la merde dans laquelle nous sommes maintenant. 761 00:46:02,194 --> 00:46:04,152 Euh, pas « nous ». 762 00:46:04,326 --> 00:46:07,025 L'égalité des droits pour vendre de la drogue n'est pas la colline sur laquelle je suis sur le point de mourir, mon frère. 763 00:46:07,199 --> 00:46:08,940 Putain. 764 00:46:09,114 --> 00:46:10,768 Salut les gars. 765 00:46:10,942 --> 00:46:13,553 Je ne sais pas combien de temps encore je pourrai supporter tes conneries de privilégié. 766 00:46:13,727 --> 00:46:18,297 L'un de vos amis a un tatouage sur lequel est écrit : « Dominer ou se noyer ». 767 00:46:19,777 --> 00:46:21,343 C'est quoi ce bordel ? 768 00:46:21,517 --> 00:46:24,172 Hé, ce n'est pas mon peuple, mais c'est vrai. 769 00:46:24,346 --> 00:46:25,347 À bientôt les gars. 770 00:46:26,305 --> 00:46:27,306 A bientôt. 771 00:46:29,351 --> 00:46:30,918 Tu vas bien, mec ? - Hmm ? 772 00:46:33,965 --> 00:46:35,967 Je vais bien. 773 00:46:36,141 --> 00:46:38,230 Alors, quelle est votre plus grande peur ? 774 00:46:38,404 --> 00:46:42,321 J’ai peur de l’échec, je suppose, comme tout le monde. 775 00:46:43,148 --> 00:46:44,366 Et toi? 776 00:46:46,020 --> 00:46:49,719 Honnêtement, parfois j'ai l'impression d'avoir peur de tout. 777 00:46:49,894 --> 00:46:52,810 Il serait donc probablement plus facile pour moi de vous dire de quoi je n'ai pas peur. 778 00:46:52,984 --> 00:46:54,899 Ok, de quoi n'as-tu pas peur ? 779 00:46:56,509 --> 00:46:58,859 Honnêtement, je suppose que je n’ai pas peur de l’échec. 780 00:46:59,033 --> 00:47:00,295 Quoi? 781 00:47:00,469 --> 00:47:02,123 Comme si je préférerais ne pas échouer. 782 00:47:02,297 --> 00:47:05,126 Mais la plupart du temps, n’est-ce pas la meilleure façon d’apprendre ? 783 00:47:05,300 --> 00:47:08,390 Non, pas pour moi, si je peux l'éviter. 784 00:47:08,564 --> 00:47:10,349 Et comment l'éviter ? 785 00:47:10,523 --> 00:47:12,742 Essayez de garder les choses simples. 786 00:47:12,917 --> 00:47:16,746 Harmoniser les complexités jusqu’à ce qu’une solution se présente. 787 00:47:16,921 --> 00:47:19,097 Donc vous êtes un idéaliste, c'est ce que cela signifie ? 788 00:47:19,271 --> 00:47:20,533 Non, je suis un scientifique. 789 00:47:28,062 --> 00:47:30,673 ♪ Je progresse vers le haut et en avant ♪ 790 00:47:30,848 --> 00:47:33,851 ♪ Et au-delà de tout ce que je peux voir ♪ 791 00:47:34,025 --> 00:47:38,681 ♪ J'étends mes bras Et je peux atteindre ♪ 792 00:47:38,856 --> 00:47:43,512 ♪ Oh, si proche C'est juste là ♪ 793 00:48:02,531 --> 00:48:05,056 Ok, pour l'expérience ELISA, 794 00:48:05,230 --> 00:48:07,885 choisissez votre anticorps primaire et votre label enzymatique 795 00:48:08,059 --> 00:48:12,019 et continuez ensuite une fois que vous êtes satisfait de la courbe d'étalonnage. 796 00:48:31,169 --> 00:48:32,822 Excusez-moi. 797 00:48:32,997 --> 00:48:35,521 Que fais-tu à cette gare ? 798 00:48:36,609 --> 00:48:38,480 N'es-tu pas l'assistant de laboratoire ? 799 00:48:38,654 --> 00:48:41,179 Ouais. Le professeur Durham m'a demandé de venir vérifier les écrans à cristal. 800 00:48:41,353 --> 00:48:43,921 Vraiment ? Pourquoi ? 801 00:48:44,095 --> 00:48:46,140 Tu dois lui demander ça, mec. 802 00:48:49,404 --> 00:48:51,754 Est-ce que... Oh, est-ce que c'est à toi, là ? 803 00:48:51,929 --> 00:48:53,234 Ouais. 804 00:48:53,408 --> 00:48:56,368 J'avais une question sur la préparation des protéines. 805 00:48:56,542 --> 00:48:57,630 Je suis désolé? 806 00:48:57,804 --> 00:48:59,675 Vous utilisez un tampon phosphate. 807 00:49:01,286 --> 00:49:02,200 Ça va être contraignant, n'est-ce pas ? 808 00:49:02,374 --> 00:49:03,897 Non, c'est dialysé, 809 00:49:04,071 --> 00:49:06,465 donc toute liaison à cette échelle sera négligeable. 810 00:49:06,639 --> 00:49:09,381 Oui, ce sera petit, mais je ne pense pas que ce sera négligeable. 811 00:49:09,555 --> 00:49:10,469 - Tu ne penses pas ? - Non. 812 00:49:10,643 --> 00:49:12,079 Je pense que c'est bien. 813 00:49:12,558 --> 00:49:13,559 D'accord. 814 00:49:17,693 --> 00:49:20,870 Tu sais, en fait, je ne fais même pas confiance à ce que tu penses, mec. 815 00:49:22,089 --> 00:49:23,525 Excusez-moi? 816 00:49:23,699 --> 00:49:26,485 Tu es venu ici en pensant que j'étais au mauvais endroit. 817 00:49:26,659 --> 00:49:27,877 Je ne le suis pas. 818 00:49:38,671 --> 00:49:42,327 Je leur ai parlé de t'interroger. Cela n'arrivera plus. 819 00:49:42,501 --> 00:49:45,678 Je n'ai vraiment pas besoin que tu combattes mes batailles à ma place, ok ? 820 00:49:45,852 --> 00:49:47,375 D'accord. 821 00:49:47,549 --> 00:49:50,509 Mais ce n'était pas entièrement pour toi, pour être honnête. 822 00:49:50,683 --> 00:49:52,467 Biais, n'importe quel biais, 823 00:49:52,641 --> 00:49:58,256 raciale ou de genre, c'est un... sérieux défi pour nous ici. 824 00:49:59,735 --> 00:50:03,913 La science est presque définie par son paternalisme et son conservatisme. 825 00:50:04,088 --> 00:50:06,177 C'est un problème qui ne concerne pas seulement les particuliers 826 00:50:06,351 --> 00:50:08,353 mais pour la discipline dans son ensemble. 827 00:50:09,745 --> 00:50:11,225 Vous, par exemple, 828 00:50:11,399 --> 00:50:14,924 avoir un esprit brillant et une expérience de vie unique. 829 00:50:15,099 --> 00:50:17,144 Certainement unique par rapport à la plupart d'entre nous ici. 830 00:50:17,318 --> 00:50:20,408 Et cette combinaison pourrait vous rendre un peu plus susceptible 831 00:50:20,582 --> 00:50:23,803 penser à une solution alternative à un problème, n'est-ce pas ? 832 00:50:23,977 --> 00:50:28,677 Plutôt qu’une simple évolution progressive d’une solution existante. 833 00:50:29,591 --> 00:50:30,940 Penser radicalement. 834 00:50:32,551 --> 00:50:34,988 Et la pensée radicale change le monde. 835 00:50:35,902 --> 00:50:37,382 Alors je suis aussi une expérience ? 836 00:50:37,556 --> 00:50:40,950 Eh bien, nous le sommes tous quand il s’agit de cela, n’est-ce pas ? 837 00:50:42,082 --> 00:50:43,910 C'est la raison pour laquelle nous ne devrions jamais perdre de vue 838 00:50:44,084 --> 00:50:46,565 du raisonnement scientifique fondamental. 839 00:50:46,739 --> 00:50:48,697 Si des complications surviennent... 840 00:50:50,830 --> 00:50:52,788 Essayez de faire des changements. 841 00:50:58,968 --> 00:51:02,363 Vous pouvez choisir les heures où il y a du calme ici si vous le souhaitez. 842 00:51:52,239 --> 00:51:53,762 Puis-je vous demander quelque chose? 843 00:51:54,850 --> 00:51:56,025 Ouais. 844 00:51:57,331 --> 00:51:58,637 Que se passe-t-il? 845 00:52:05,992 --> 00:52:07,907 J'ai juste beaucoup de choses en tête. 846 00:52:16,089 --> 00:52:19,048 J'essaie juste de parler. C'est tout. 847 00:52:23,618 --> 00:52:24,619 D'accord. 848 00:52:37,371 --> 00:52:39,721 - J'ai un ami à la maison. - Mm-hmm. 849 00:52:39,895 --> 00:52:41,245 Et il purge une peine de prison. 850 00:52:44,596 --> 00:52:47,555 Et il a un appel à interjeter, et il est probablement... 851 00:52:49,775 --> 00:52:51,168 Je vais perdre. 852 00:52:52,821 --> 00:52:55,955 Et ça me stresse tout simplement. 853 00:52:58,523 --> 00:53:00,351 Je pourrais collecter des fonds pour un avocat, 854 00:53:00,525 --> 00:53:02,831 mais ça va tout simplement tout foutre en l'air. 855 00:53:04,311 --> 00:53:08,489 Alors, vous avez l'impression d'être tiraillé entre cet endroit et votre maison. 856 00:53:10,709 --> 00:53:12,319 Ouais. 857 00:53:12,493 --> 00:53:14,756 Il est difficile de savoir ce qui est le plus important. 858 00:53:17,629 --> 00:53:18,673 Ouais. 859 00:53:33,819 --> 00:53:36,604 Je suis profondément troublé par cette affaire. 860 00:53:36,778 --> 00:53:40,129 Et je me range sans équivoque du côté du contre-appel de l’État. 861 00:53:40,304 --> 00:53:44,873 Je ne vois aucune raison pour que la mesure de redressement après condamnation soit maintenue. 862 00:53:45,047 --> 00:53:49,095 Honnêtement, je ne vois pas pourquoi cette mesure a été instituée en premier lieu. 863 00:53:50,444 --> 00:53:52,098 Il est par la présente annulé, 864 00:53:52,272 --> 00:53:55,101 et vous serez renvoyé à l'établissement correctionnel de Trenton 865 00:53:55,275 --> 00:53:57,669 pour purger le reste de votre peine. 866 00:54:27,264 --> 00:54:29,918 Ce dernier jugement est absurde. 867 00:54:30,092 --> 00:54:32,660 Pour un acompte de quelques milliers de dollars, je peux m'en charger, 868 00:54:32,834 --> 00:54:34,053 et je pense que nous allons gagner. 869 00:54:34,227 --> 00:54:36,795 Mais je vous préviens, ça va coûter cher. 870 00:54:36,969 --> 00:54:39,406 Et la base sur laquelle nous travaillerions désormais 871 00:54:39,580 --> 00:54:42,148 c'est que ton père a été traité injustement par le système, 872 00:54:42,322 --> 00:54:44,150 même s'il était coupable. 873 00:54:45,847 --> 00:54:47,545 Je comprends cela comme une stratégie. 874 00:54:47,719 --> 00:54:49,634 Ce n'est pas une stratégie. 875 00:54:49,808 --> 00:54:52,463 Bien sûr, il est possible qu'Irving Gaskins ait dit la vérité 876 00:54:52,637 --> 00:54:55,292 et la police a placé une arme du crime sur ton père. 877 00:54:55,466 --> 00:54:58,817 Mais c'est aussi possible, et si vous me demandez, probablement, 878 00:54:58,991 --> 00:55:00,427 il protégeait simplement son ami. 879 00:55:00,601 --> 00:55:02,995 Mais ce n’est pas seulement M. Gaskins. 880 00:55:03,169 --> 00:55:05,127 Il y avait beaucoup de questions sur l’arme du crime. 881 00:55:05,302 --> 00:55:07,869 Je crois que la police a détruit l'arme de mon père et l'a remplacée. 882 00:55:08,043 --> 00:55:10,176 Il n’y a absolument aucune preuve pour étayer cette affirmation. 883 00:55:10,350 --> 00:55:12,526 Et pourquoi ton père avait-il une arme sur lui ? 884 00:55:12,700 --> 00:55:14,789 Probablement pour se protéger. Il vendait de l'herbe à l'époque. 885 00:55:14,963 --> 00:55:16,574 Tu ne lui as jamais demandé. 886 00:55:16,748 --> 00:55:18,358 Je n'en ai pas besoin. 887 00:55:18,532 --> 00:55:21,622 Écoute, je suis sûr que je voudrais croire mon père aussi. 888 00:55:22,797 --> 00:55:24,103 Mais dans ce cas, 889 00:55:24,277 --> 00:55:28,194 les faits objectifs ne sont tout simplement pas de son côté. 890 00:55:30,457 --> 00:55:31,763 J'ai parlé à un avocat. 891 00:55:32,764 --> 00:55:34,069 Pouvez-vous vous permettre un avocat ? 892 00:55:34,243 --> 00:55:36,158 Je voulais juste voir ce qu'il dirait. 893 00:55:36,333 --> 00:55:37,464 Et qu'a-t-il dit ? 894 00:55:37,638 --> 00:55:39,727 Il ne pensait pas que papa était innocent. 895 00:55:40,511 --> 00:55:42,077 Et bien, qu'en penses-tu ? 896 00:55:42,251 --> 00:55:44,341 Je pense que c'est le système. 897 00:55:44,515 --> 00:55:46,908 Je pense qu'ils se couvrent. 898 00:55:47,082 --> 00:55:48,954 Ils se couvrent. 899 00:55:49,128 --> 00:55:52,218 Shaun, ça fait plus de 13 ans. Tu ne penses pas que tu devrais arrêter ? 900 00:55:52,392 --> 00:55:55,439 Peu importe que cela fasse 13 ou 30 ans s'il ne l'a pas fait. 901 00:55:55,613 --> 00:55:56,788 Il n'y a aucun motif. 902 00:55:56,962 --> 00:55:58,877 L’arme du crime est incohérente. 903 00:55:59,051 --> 00:56:00,357 Aucun antécédent de violence. 904 00:56:00,531 --> 00:56:01,662 « Aucun antécédent de violence. » 905 00:56:01,836 --> 00:56:03,795 Alors dites-moi, était-il violent ? 906 00:56:10,236 --> 00:56:11,368 Était-il ? 907 00:56:17,374 --> 00:56:18,462 Avec toi. 908 00:56:20,377 --> 00:56:22,814 Cela n'arrivait pas souvent, mais cela arrivait. 909 00:56:22,988 --> 00:56:27,122 Et quand cela s'est produit, je me suis assuré que nous ne vivions pas tous dans la même maison. 910 00:56:27,296 --> 00:56:29,560 Je ne pensais pas qu'il y avait grand-chose de mal à essayer de préserver un peu 911 00:56:29,734 --> 00:56:31,562 de l'image que tu avais de ton père. 912 00:56:35,087 --> 00:56:37,655 Peut-être même que c'était trop. 913 00:57:34,451 --> 00:57:35,452 Putain ! 914 00:57:36,975 --> 00:57:38,106 Merde! 915 00:57:55,907 --> 00:57:58,910 J'aurais dû te dire que c'était mon père en prison, bébé. 916 00:57:59,780 --> 00:58:00,912 Je suis désolé. 917 00:58:04,002 --> 00:58:05,090 C'est bon. 918 00:58:06,744 --> 00:58:08,441 C'est bon, j'ai compris. 919 00:58:11,052 --> 00:58:13,185 Rob, tu dois juste savoir 920 00:58:14,534 --> 00:58:16,580 que rien de tout cela n'est de ta faute. 921 00:58:18,930 --> 00:58:19,931 Ce n'est pas le cas. 922 00:58:21,367 --> 00:58:22,716 Alors pourquoi est-ce sur toi ? 923 00:58:24,196 --> 00:58:27,025 Je ne crois tout simplement pas qu’il soit un meurtrier. 924 00:58:31,333 --> 00:58:33,771 Vous ne devriez pas avoir à porter tout cela. 925 00:58:39,472 --> 00:58:42,649 Dieu, tu mérites de vivre ta vie. 926 00:58:44,216 --> 00:58:47,480 Vous méritez d’avoir une chance d’être heureux. 927 00:59:03,061 --> 00:59:06,673 Quand j'étais enfant, j'avais l'habitude de m'asseoir devant ma maison après la pluie. 928 00:59:09,850 --> 00:59:12,766 Avez-vous déjà remarqué comment les pneus heurtent le bitume après la pluie ? 929 00:59:16,291 --> 00:59:18,163 Cela ressemble à l'océan. 930 00:59:26,040 --> 00:59:27,825 J'avais l'habitude de fermer les yeux 931 00:59:29,087 --> 00:59:31,568 et faire comme si j'étais sur une belle plage quelque part. 932 00:59:33,308 --> 00:59:34,832 Éteindre. 933 00:59:38,226 --> 00:59:40,185 Je dois trouver cet endroit. 934 00:59:43,928 --> 00:59:45,190 Peut-être que je peux aider. 935 00:59:47,845 --> 00:59:51,718 Je veux dire, ma mère est de Rio, mon père est de San Juan. 936 00:59:51,892 --> 00:59:54,112 Je sais quelque chose sur les plages. 937 01:00:40,245 --> 01:00:41,202 Bonjour? 938 01:00:43,378 --> 01:00:44,858 Il s’agit d’un appel du centre correctionnel de Trenton. 939 01:00:45,032 --> 01:00:46,817 Accepterez-vous les frais ? 940 01:00:49,123 --> 01:00:50,168 Un... 941 01:00:51,778 --> 01:00:53,258 Bien sûr. 942 01:00:53,432 --> 01:00:55,695 J'ai ces maux de tête depuis un certain temps maintenant. 943 01:00:55,869 --> 01:00:57,088 Juste... 944 01:00:57,697 --> 01:00:59,351 Je l'ai simplement ignoré. 945 01:01:00,482 --> 01:01:02,746 On ne pense jamais que ça va être quelque chose de mauvais. 946 01:01:03,703 --> 01:01:05,009 Et j'ai juste, euh-- 947 01:01:07,576 --> 01:01:08,882 Je me suis évanoui. 948 01:01:10,318 --> 01:01:12,146 Je me suis effondré dans la salle de séjour. 949 01:01:14,322 --> 01:01:17,151 Ils m'ont emmené à l'infirmerie pour des tests, et... 950 01:01:20,067 --> 01:01:22,461 Et il est revenu avec un cancer du cerveau. 951 01:01:29,337 --> 01:01:31,557 C'est à ce moment-là que je t'ai appelé. Je suis désolé. 952 01:01:33,341 --> 01:01:34,995 C'est bon. C'est bon. 953 01:01:35,169 --> 01:01:38,346 C'est bon. Je suis désolé de ne pas être venu ici aussi souvent. 954 01:01:42,002 --> 01:01:43,743 Je vais prendre soin de toi. 955 01:01:46,267 --> 01:01:48,052 Je vais te sortir d'ici. 956 01:01:53,057 --> 01:01:54,711 Il est trop tard pour ça. 957 01:01:57,844 --> 01:02:01,108 De toute façon, ça ne va durer que quelques mois. Ils ont dit, euh-- 958 01:02:05,678 --> 01:02:07,419 Ils ont dit six. 959 01:02:20,606 --> 01:02:24,436 Si tu me laisses prendre soin de toi, ce sera beaucoup plus long que ça. 960 01:02:26,351 --> 01:02:27,744 J'étudie le cancer. 961 01:02:30,094 --> 01:02:31,965 J'étudie le cancer. 962 01:02:33,488 --> 01:02:36,535 Je sais tout sur les nouveaux médicaments et ce qu’ils font. 963 01:02:36,709 --> 01:02:38,885 Je peux te les acheter. 964 01:02:39,059 --> 01:02:41,627 Pour commencer, vous me verrez obtenir mon diplôme. 965 01:02:43,542 --> 01:02:44,935 Et bien au-delà de ça. 966 01:02:46,066 --> 01:02:49,940 Tu ne vas pas te battre seul contre ça. D'accord ? 967 01:02:51,463 --> 01:02:53,552 Je vais te sortir d'ici, papa. 968 01:02:55,510 --> 01:02:56,729 Je t'aime. 969 01:03:05,564 --> 01:03:07,218 Je t'aime aussi, mon fils. 970 01:03:24,757 --> 01:03:27,238 Le besoin des médicaments de mon père 971 01:03:27,412 --> 01:03:30,067 J'ai testé tout ce que je pensais croire. 972 01:03:33,766 --> 01:03:35,899 Mon engagement envers la famille a été mis à l'épreuve... 973 01:03:41,034 --> 01:03:42,340 communauté... 974 01:03:47,736 --> 01:03:48,825 tout ça. 975 01:04:01,838 --> 01:04:04,666 Étais-je prêt à tout risquer... 976 01:04:06,668 --> 01:04:08,453 que j'avais réalisé 977 01:04:09,889 --> 01:04:11,238 pour lui? 978 01:04:15,852 --> 01:04:17,375 Faites attention à votre tête lorsque vous entrez. 979 01:04:17,549 --> 01:04:20,117 Je veux que cette demande soit honnête. 980 01:04:20,291 --> 01:04:24,121 Et la vérité, c'est que je ne suis pas fier de tous les choix que j'ai faits. 981 01:04:24,295 --> 01:04:27,689 Beaucoup des affaires de mon père sont toujours ici, mais tu peux utiliser cet endroit. 982 01:04:28,560 --> 01:04:30,431 - C'est parfait, mec. - Ouais. 983 01:04:31,302 --> 01:04:32,607 Travailler en laboratoire 984 01:04:32,781 --> 01:04:34,392 cela signifie que je peux ramener le matériel ici. 985 01:04:35,567 --> 01:04:38,004 Vous apportez l’herbe en vrac de Floride, d’accord ? 986 01:04:38,178 --> 01:04:40,050 Et je traiterai les bourgeons, 987 01:04:40,746 --> 01:04:41,878 les rendre plus puissants. 988 01:04:43,096 --> 01:04:45,316 Tout sur le campus est à peu près de la merde, 989 01:04:45,490 --> 01:04:47,231 c'est donc un énorme marché pour de bons produits. 990 01:04:49,842 --> 01:04:52,105 Il y a beaucoup de garçons blancs qui vendent. 991 01:04:52,932 --> 01:04:55,587 L'école a un peu laissé passer ça. 992 01:04:56,414 --> 01:04:58,111 Tu vas tout emballer à partir d'ici ? 993 01:04:59,286 --> 01:05:00,940 Si ça ne vous dérange pas. [Curtis] Bien sûr. 994 01:05:01,114 --> 01:05:03,073 Ma mère ne reviendra pas. 995 01:05:03,247 --> 01:05:04,901 Pas depuis que mon père est décédé. 996 01:06:16,494 --> 01:06:17,799 C'est bon. 997 01:06:20,193 --> 01:06:22,065 C'est bon ? Expliquez-le. 998 01:06:22,239 --> 01:06:24,328 « Articulez-le » ? 999 01:06:24,502 --> 01:06:26,286 C'est comme si je ne me sentais pas complètement défoncé, 1000 01:06:26,460 --> 01:06:28,027 mais je continue à me défoncer comme un fils de pute. 1001 01:06:28,201 --> 01:06:29,855 Tu as l'impression que tu peux encore faire quelque chose ? 1002 01:06:30,029 --> 01:06:31,378 Comme quoi? 1003 01:06:31,552 --> 01:06:33,685 Je ne sais pas. Comme lire un livre, conduire une voiture. 1004 01:06:33,859 --> 01:06:36,731 En ce moment ? - Hypothétiquement, frère. 1005 01:06:39,473 --> 01:06:41,127 Peut être. 1006 01:06:41,301 --> 01:06:43,738 Et alors, tu mélanges différentes variétés ensemble ou quelque chose comme ça ? 1007 01:06:43,912 --> 01:06:47,394 Non, mec. Si on avait des jardinières, je pourrais faire de l'hybridation. 1008 01:06:47,568 --> 01:06:49,135 Mmm. 1009 01:06:49,309 --> 01:06:51,007 Mais pour l'instant, j'extrais juste l'huile de cannabis 1010 01:06:51,181 --> 01:06:52,660 et le laisser tomber directement sur les bourgeons. 1011 01:06:52,834 --> 01:06:54,097 Mais surtout du butane. 1012 01:06:54,271 --> 01:06:56,577 Déposez un brevet sur cette merde, mec. Déposez un brevet sur cette merde. 1013 01:07:00,320 --> 01:07:01,800 Vous voulez ouvrir une fenêtre ? 1014 01:07:01,974 --> 01:07:03,628 Merde. Ou alors tu devrais peut-être me trouver un masque à gaz ? 1015 01:07:03,802 --> 01:07:05,238 Désolé, bébé. 1016 01:07:11,897 --> 01:07:13,681 Tu viens bientôt ? [Tav] J'arrive maintenant. 1017 01:07:18,991 --> 01:07:20,862 Tu es assis sur une mine d'or, mec, pour de vrai. 1018 01:07:21,037 --> 01:07:22,473 Écoute, on fait ça de la bonne manière, mec, 1019 01:07:22,647 --> 01:07:24,214 nous pouvons également passer à cette autre chose. 1020 01:07:24,388 --> 01:07:25,954 Des maisons abandonnées, mon frère. 1021 01:07:26,129 --> 01:07:28,131 Obtenir un héritage. 1022 01:07:28,305 --> 01:07:30,959 Je ne veux pas que ton garçon grandisse comme nous l'avons fait. 1023 01:07:37,662 --> 01:07:39,403 C'est cool. C'est cool. C'est cool. 1024 01:08:17,745 --> 01:08:18,920 Allez! 1025 01:08:19,965 --> 01:08:21,227 Allez ! Yo ! 1026 01:08:22,533 --> 01:08:24,491 Rob Peace ! Comment le savais-tu ? 1027 01:08:24,665 --> 01:08:25,927 Dans et hors de la piscine. 1028 01:08:26,102 --> 01:08:27,320 Je dois rester sous sédation. 1029 01:08:27,494 --> 01:08:29,453 Qu'est-ce que c'est que ça ? Laisse-moi voir. 1030 01:08:29,627 --> 01:08:31,977 C'est 40 ? Ouais, c'est 40. 1031 01:08:45,947 --> 01:08:48,776 Douglas, des médicaments pour toi. 1032 01:08:56,306 --> 01:08:58,264 Il semble plausible de déduire les informations 1033 01:08:58,438 --> 01:09:00,745 des différences de densités électroniques. 1034 01:09:03,139 --> 01:09:04,531 Oui, c'est excellent. 1035 01:09:05,837 --> 01:09:08,579 Écoute, je pense que ça ferait un très bon sujet pour un doctorat. 1036 01:09:08,753 --> 01:09:12,931 Je souhaite m'en tenir à la biochimie et aux applications thérapeutiques en troisième cycle. 1037 01:09:13,105 --> 01:09:15,151 Oui ! C'est une excellente nouvelle. 1038 01:09:15,325 --> 01:09:18,937 Je pense que vous devriez commencer à postuler aux programmes dès que possible. 1039 01:09:19,111 --> 01:09:21,766 Vous aurez ma recommandation complète pour une école de premier ordre, 1040 01:09:21,940 --> 01:09:23,550 et maintenant dans ta dernière année, 1041 01:09:23,724 --> 01:09:25,987 Nous continuerons simplement à vous soutenir de toutes les manières possibles. 1042 01:09:34,822 --> 01:09:36,346 Yo, quoi de neuf, mec ? 1043 01:09:48,749 --> 01:09:51,056 Monsieur Douglas. - Salut. Comment ça va ? 1044 01:09:51,230 --> 01:09:52,275 - Bonjour. - Hé. 1045 01:09:52,449 --> 01:09:55,016 Tom Rivers. Enchanté de vous rencontrer. 1046 01:10:00,761 --> 01:10:02,198 Même si quelqu'un l'ouvrait, 1047 01:10:03,677 --> 01:10:05,853 ils ne sauraient toujours pas ce qu'il y a à l'intérieur. 1048 01:10:06,027 --> 01:10:08,421 Combien est-ce suffisant ? 1049 01:10:08,595 --> 01:10:11,294 L'avocat aura besoin de 30 000 $ pour le prochain examen. 1050 01:10:11,468 --> 01:10:15,123 Même chose pour six mois supplémentaires de traitement. 1051 01:10:17,343 --> 01:10:18,649 Ça va ? 1052 01:10:22,566 --> 01:10:24,220 J'ai juste l'impression d'avoir parcouru un long chemin 1053 01:10:24,394 --> 01:10:26,352 juste pour finir avec le plus gros dealer du campus. 1054 01:10:26,526 --> 01:10:28,311 Mais tu sais pourquoi je fais ça. - Ouais. Je le sais. 1055 01:10:28,485 --> 01:10:30,748 - Alors pourquoi tu m'embêtes ? - Parce que j'ai l'impression que tu aimes ça. 1056 01:10:30,922 --> 01:10:32,228 Je n'aime pas ça. Mais c'est quoi ce bordel ? 1057 01:10:32,402 --> 01:10:34,142 Suis-je censé marcher comme un fou toute la journée ? 1058 01:10:34,317 --> 01:10:36,449 N'est-ce pas ce que tu m'as demandé de faire ? Vivre ma vie, être heureuse ? 1059 01:10:36,623 --> 01:10:38,364 Ouais, c'est vrai. C'est vrai. 1060 01:10:38,538 --> 01:10:40,366 Mais tu veux que je te regarde, tu t'en fous 1061 01:10:40,540 --> 01:10:43,369 que vous pourriez faire ça pour quelqu'un qui a tué deux femmes. 1062 01:10:43,543 --> 01:10:46,372 - Il n'a tué personne ! - Tu en es sûr, maintenant ? 1063 01:10:48,113 --> 01:10:50,594 Alors pourquoi est-ce un si grand secret, hein ? 1064 01:10:51,812 --> 01:10:53,988 Pourquoi ne vas-tu pas le dire à tout le monde ? 1065 01:10:54,162 --> 01:10:57,340 Organisez un putain d'événement caritatif. Récoltez des fonds de cette façon. 1066 01:10:59,559 --> 01:11:00,952 Tu sais pourquoi tu ne le fais pas ? 1067 01:11:02,170 --> 01:11:04,085 Parce que tu ne sais rien, Rob. 1068 01:11:05,173 --> 01:11:07,001 Qu'est-ce que cela dit de vous ? 1069 01:11:10,788 --> 01:11:13,007 Qu'est-ce que ça dit de moi ? 1070 01:11:14,705 --> 01:11:17,011 C'est pour ça que je ne voulais le dire à personne. 1071 01:11:17,185 --> 01:11:18,361 Parce qu'ils poseraient des questions. 1072 01:11:20,972 --> 01:11:22,495 Putain. 1073 01:11:22,669 --> 01:11:24,758 Tu te souviens quand tu étais le gars intelligent du New Jersey ? 1074 01:11:24,932 --> 01:11:27,021 Personne ne savait quoi penser de toi. 1075 01:11:28,588 --> 01:11:32,766 Maintenant, tu n'es plus qu'un trafiquant de drogue d'East Orange, qui fait des conneries. 1076 01:11:34,290 --> 01:11:35,639 Et devinez quoi. 1077 01:11:36,553 --> 01:11:37,815 Tout le monde est cool. 1078 01:11:56,442 --> 01:11:57,443 Putain. 1079 01:12:12,284 --> 01:12:15,243 J'ai remarqué que le bioréacteur manquait. 1080 01:12:17,594 --> 01:12:19,378 C'est 3 000 $. 1081 01:12:19,552 --> 01:12:22,120 J'ai tout ramené dès que j'ai pu. 1082 01:12:22,294 --> 01:12:24,035 Pourquoi ferais-tu ça ? 1083 01:12:24,209 --> 01:12:26,516 À quoi sert cet équipement ? 1084 01:12:26,690 --> 01:12:28,648 Tu sais quoi ? Je ne veux pas savoir. 1085 01:12:28,822 --> 01:12:29,954 C'est fait. 1086 01:12:30,737 --> 01:12:31,738 C'est... 1087 01:12:34,175 --> 01:12:37,744 Je ne voulais pas te laisser tomber. Je suis... Je suis... Je suis la personne que tu penses que je suis. 1088 01:12:38,876 --> 01:12:41,705 Je le suis. Je te le promets. C'est ce que j'ai toujours été. 1089 01:13:06,033 --> 01:13:08,253 ♪ Cadillac grille les moulins de Cadillac ♪ 1090 01:13:08,427 --> 01:13:10,864 ♪ Regarde l'huile que ma Cadillac renverse ♪ 1091 01:13:11,038 --> 01:13:13,171 ♪ En fait, la peinture bonbon des Cadillac tue ♪ 1092 01:13:13,345 --> 01:13:15,826 ♪ Alors regarde les putes que ma Cadillac remplit ♪ 1093 01:13:16,000 --> 01:13:17,088 ♪ De jolis vêtements... ♪ 1094 01:13:21,135 --> 01:13:23,573 ♪ Beau cul, grande classe Tout est permis...♪ 1095 01:13:47,335 --> 01:13:48,554 Hé mec. 1096 01:13:49,903 --> 01:13:51,470 Tu vas bien ? 1097 01:13:51,644 --> 01:13:53,951 J'ai juste besoin d'air frais. Je suis juste un peu défoncé. 1098 01:13:55,431 --> 01:13:57,433 Tu penses que Naya va venir ? 1099 01:14:04,744 --> 01:14:06,790 Je n'arrive pas à croire que nous ayons presque fini ici. 1100 01:14:09,314 --> 01:14:10,402 Ouais. 1101 01:14:12,535 --> 01:14:14,711 Je dois te dire, mec. Euh... 1102 01:14:16,756 --> 01:14:19,019 Si je n'avais pas vécu avec toi, il y aurait... 1103 01:14:22,196 --> 01:14:23,981 beaucoup de choses que je n'aurais pas vues ou-- 1104 01:14:24,155 --> 01:14:26,374 S'il te plaît, ne me fais pas ça maintenant. - Non, je suis sérieux. 1105 01:14:26,549 --> 01:14:28,551 Pour de vrai. Comme... 1106 01:14:28,725 --> 01:14:30,204 J'aurais été un autre putain d'idiot. 1107 01:14:30,378 --> 01:14:33,512 Je veux dire, c'est comme... cette fête. 1108 01:14:33,686 --> 01:14:37,995 Vous avez des membres de fraternités et des joueurs de polo qui dansent sur Ludacris... 1109 01:14:38,169 --> 01:14:40,693 ...avec les dames de la salle à manger 1110 01:14:40,867 --> 01:14:43,522 et les putains de membres militants de la société AfAm. 1111 01:14:45,568 --> 01:14:48,658 Vous rassemblez les gens. Vous le faites. 1112 01:14:48,832 --> 01:14:50,703 Je ne saurai jamais comment tu as réussi à traverser tout ça, 1113 01:14:50,877 --> 01:14:52,575 avec tout ce qui se passe avec ton père. 1114 01:14:54,359 --> 01:14:56,448 J'espère qu'il sait ce que tu risques pour lui. 1115 01:14:59,582 --> 01:15:00,844 C'est fini maintenant. 1116 01:15:02,367 --> 01:15:04,630 J'ai presque récolté tout l'argent dont j'ai besoin. 1117 01:15:05,631 --> 01:15:07,024 C'est tout fait. 1118 01:15:07,198 --> 01:15:09,766 N'importe qui d'autre aurait fait la même chose. 1119 01:15:11,419 --> 01:15:12,464 Ouais, ouais. 1120 01:15:15,946 --> 01:15:18,339 Tu me dis que tu ne l'aurais pas fait pour ton père ? 1121 01:15:18,514 --> 01:15:20,516 Mon père? 1122 01:15:21,995 --> 01:15:24,694 Même avec toute la merde qui se passait avec mon père, il... 1123 01:15:26,173 --> 01:15:28,175 Il ne me demanderait jamais de risquer quoi que ce soit. 1124 01:16:00,468 --> 01:16:02,819 Oh mon Dieu! 1125 01:16:10,609 --> 01:16:12,045 Allons-y ! Tout en haut à droite. 1126 01:16:12,219 --> 01:16:13,481 C'est quoi ce bordel ? 1127 01:16:19,575 --> 01:16:22,578 Putain ! Putain. 1128 01:16:23,230 --> 01:16:24,492 Hé, yo, Tav ! 1129 01:16:28,322 --> 01:16:29,454 Tav, réveille-toi, mec. 1130 01:16:31,021 --> 01:16:33,110 Eh, allez, mec ! Tav, réveille-toi, mec ! 1131 01:16:34,459 --> 01:16:36,592 Tav, mec, allez ! Lève-toi, mec ! Qu'est-ce qui ne va pas ? 1132 01:16:36,766 --> 01:16:39,856 Tav ! Tav ! Réveille-toi ! Réveille-toi ! 1133 01:16:40,030 --> 01:16:41,858 J'ai besoin que tu m'aides avec quelque chose, mec. Allez ! 1134 01:16:42,032 --> 01:16:43,903 Putain, mec. Merde. 1135 01:16:44,077 --> 01:16:45,992 Allez, Tav, mec. Lève-toi, mec. 1136 01:16:47,864 --> 01:16:49,474 Tav! 1137 01:16:49,648 --> 01:16:52,564 Très bien, regardez, tout ça ici, il faut que ça disparaisse. 1138 01:16:52,738 --> 01:16:53,783 Il faut que ça parte. 1139 01:16:54,610 --> 01:16:57,177 Hé, moi, Jeff ! Hé, moi, Jeff ! 1140 01:16:57,351 --> 01:16:59,615 - Que se passe-t-il ? - Mec, la sécurité est en chemin. Va les retenir pour moi. 1141 01:16:59,789 --> 01:17:00,703 - Je vais essayer. - Allez, allez, allez ! 1142 01:17:00,877 --> 01:17:02,095 Merde, mec ! 1143 01:17:02,748 --> 01:17:04,271 D'accord. 1144 01:17:04,445 --> 01:17:05,490 On va bien. On se tire d'ici. 1145 01:17:10,147 --> 01:17:11,627 Attends. Attends. Attends. 1146 01:17:11,801 --> 01:17:13,237 Maître Clark. - Retournez. 1147 01:17:13,411 --> 01:17:15,718 Je suis content de t'avoir eu. Je voulais parler de... 1148 01:17:15,892 --> 01:17:18,024 Ouvre la fenêtre. Ouvre la fenêtre. Ouais. 1149 01:17:18,198 --> 01:17:20,157 ...quelques questions sur ma charge de cours ce semestre. 1150 01:17:20,331 --> 01:17:21,201 Je pensais vraiment... 1151 01:17:21,375 --> 01:17:22,942 Attends, je vais le verrouiller. 1152 01:17:23,116 --> 01:17:24,901 ...si ça te va, peut-être un programme de master. 1153 01:17:25,075 --> 01:17:26,380 Si vous pouviez juste prendre une seconde. 1154 01:17:29,253 --> 01:17:31,037 Tu veux que je le garde ? 1155 01:17:31,211 --> 01:17:32,996 Non, c'est de l'argent de la drogue, mec. Ce n'est pas sûr. 1156 01:17:33,170 --> 01:17:35,259 ...je vous parle d'un cours que j'aimerais ajouter. 1157 01:17:35,433 --> 01:17:37,304 Apporte-le à tonton Carl. Dis-lui que ce sont des vêtements. 1158 01:17:37,478 --> 01:17:39,132 ...donne-moi une seconde de ton temps ? 1159 01:17:39,306 --> 01:17:41,308 S'il vous plaît, pouvons-nous juste prendre une seconde ? 1160 01:18:46,765 --> 01:18:47,897 Hé. 1161 01:18:48,898 --> 01:18:51,074 Jeff m'a dit ce qui se passait. 1162 01:18:51,248 --> 01:18:52,815 Ce qui s'est passé? 1163 01:18:52,989 --> 01:18:54,947 Ils n'ont rien trouvé. 1164 01:18:55,121 --> 01:18:58,472 Alors le professeur Durham les a convaincus de me laisser obtenir mon diplôme, mais... 1165 01:18:59,996 --> 01:19:02,172 elle annule sa recommandation, 1166 01:19:02,346 --> 01:19:06,219 donc je n'entrerai pas dans des programmes de troisième cycle de sitôt. 1167 01:19:06,393 --> 01:19:07,655 Condamner. 1168 01:19:10,920 --> 01:19:12,269 C'est Yale, n'est-ce pas ? 1169 01:19:13,574 --> 01:19:15,098 Ouais. 1170 01:19:15,272 --> 01:19:17,665 Juste avant qu'ils décident de nommer l'école en son honneur. 1171 01:19:26,370 --> 01:19:27,675 Nous y sommes parvenus. 1172 01:19:28,415 --> 01:19:29,460 Mm-hmm. 1173 01:19:30,461 --> 01:19:32,332 Tout le reste, nous pouvons le comprendre. 1174 01:19:32,506 --> 01:19:33,856 Tu me manques, Naya. 1175 01:19:36,032 --> 01:19:38,034 Je suis désolé pour la façon dont j'ai agi. 1176 01:19:40,514 --> 01:19:42,299 Passons plus de temps après l'obtention de notre diplôme. 1177 01:19:42,473 --> 01:19:44,127 Aucune pression. Je veux juste voir où nous en sommes. 1178 01:19:44,301 --> 01:19:45,911 Je m'en vais, Rob. 1179 01:19:46,085 --> 01:19:47,608 Comment ça, tu pars ? 1180 01:19:47,783 --> 01:19:50,002 Après avoir obtenu mon diplôme, je retourne à Rio. 1181 01:19:50,176 --> 01:19:53,527 Ma mère a trouvé un emploi dans une ONG et elle m’a demandé de venir l’aider. 1182 01:19:53,701 --> 01:19:55,660 Alors... Bon, pour combien de temps ? 1183 01:19:57,314 --> 01:19:59,446 On verra comment ça se passe, je suppose. 1184 01:19:59,620 --> 01:20:01,187 Eh bien, je pourrais venir te voir. 1185 01:20:01,361 --> 01:20:03,537 Je veux dire, regarde, toute cette autre merde est derrière moi. 1186 01:20:03,711 --> 01:20:05,191 Ce n'est pas derrière toi. 1187 01:20:06,105 --> 01:20:08,542 Vous venez d'atteindre votre cible. 1188 01:20:08,716 --> 01:20:13,243 Cela ne sera jamais derrière vous à moins que vous ne changiez vraiment les choses. 1189 01:20:14,157 --> 01:20:16,463 Je ne peux pas être avec toi si tu ne le fais pas. 1190 01:20:18,161 --> 01:20:19,945 Tu as un bon cœur, Rob. 1191 01:20:21,599 --> 01:20:23,557 Tu n'es pas obligé de vivre comme ça. 1192 01:20:24,950 --> 01:20:26,604 Pas pour n'importe qui. 1193 01:20:35,961 --> 01:20:37,223 Je n'ai pas envie de dormir. 1194 01:20:37,397 --> 01:20:39,530 Juste... 1195 01:20:39,704 --> 01:20:41,488 ...entrant et sortant de l'obscurité. 1196 01:20:43,012 --> 01:20:44,796 C'est le médicament. 1197 01:20:47,451 --> 01:20:49,757 Je me réveille surpris de ne pas être déjà mort. 1198 01:20:49,932 --> 01:20:51,368 Ne dis pas ça. 1199 01:20:55,415 --> 01:20:57,113 Alors tu vas obtenir ton diplôme ? 1200 01:20:58,114 --> 01:20:59,158 Ouais. 1201 01:21:02,074 --> 01:21:04,685 Je ne pensais vraiment pas que je serais là pour ça. 1202 01:21:05,904 --> 01:21:06,905 Je te l'ai dit. 1203 01:21:12,824 --> 01:21:14,434 Je suis fier de toi, mon fils. 1204 01:21:23,574 --> 01:21:26,707 Après qu'ils m'ont presque mis à la porte, j'ai pensé à toi. 1205 01:21:26,882 --> 01:21:27,970 Beaucoup. 1206 01:21:30,407 --> 01:21:32,017 Ouais? 1207 01:21:33,236 --> 01:21:37,762 Toute ma vie a été... consacrée à toi ici. 1208 01:21:37,936 --> 01:21:40,199 - D'une manière ou d'une autre. - Je sais. 1209 01:21:42,593 --> 01:21:44,943 Je sais, je suis désolé, je ne peux pas te le rendre. 1210 01:21:45,117 --> 01:21:46,902 Non, je ne veux pas que tu le fasses. 1211 01:21:52,081 --> 01:21:54,170 Mais j'ai besoin que tu me dises la vérité. 1212 01:21:58,739 --> 01:21:59,871 "La vérité" ? 1213 01:22:10,055 --> 01:22:11,752 As-tu tué ces femmes ? 1214 01:22:26,028 --> 01:22:27,029 Tu n'as pas... 1215 01:22:28,334 --> 01:22:30,032 Tu ne m'as pas cru pendant tout ce temps ? 1216 01:22:30,206 --> 01:22:33,035 Non, ce n'est pas ça. C'est juste que nous n'en avons jamais parlé. 1217 01:22:34,210 --> 01:22:36,125 Irving essayait simplement de vous protéger. 1218 01:22:36,299 --> 01:22:38,605 Pourquoi tu avais l'arme - en premier lieu. - Je-- 1219 01:22:38,779 --> 01:22:40,172 Nous n’avons jamais parlé de ce qui s’est passé. 1220 01:22:40,346 --> 01:22:42,218 Je suis en train de mourir, Shaun. 1221 01:22:44,307 --> 01:22:46,700 Quelle différence cela fait-il maintenant ? 1222 01:22:47,701 --> 01:22:48,920 J'ai besoin de savoir. 1223 01:22:52,706 --> 01:22:53,969 Tu as besoin de savoir ? 1224 01:22:54,143 --> 01:22:56,014 Allez ! Sors ! Allez ! 1225 01:22:56,188 --> 01:22:58,190 La dernière chose que je veux : sortir d'ici ! 1226 01:22:58,364 --> 01:23:01,367 La dernière chose que je veux faire, c'est te laisser partir, papa. - De quoi parles-tu ? 1227 01:23:01,541 --> 01:23:05,545 Mais si tu ne peux pas me dire la vérité, je dois le faire. Je dois le faire. 1228 01:23:05,719 --> 01:23:08,505 Sors d'ici ! De quoi tu parles ? 1229 01:23:08,679 --> 01:23:10,420 Je vais mourir, putain. 1230 01:23:12,552 --> 01:23:13,553 Qu'est ce que c'est... 1231 01:23:42,930 --> 01:23:46,064 Dieu, accepte nos prières en faveur de ton serviteur, 1232 01:23:46,238 --> 01:23:48,240 Tir au pigeon d'argile Douglas. 1233 01:23:48,414 --> 01:23:51,722 Ne lui impute pas ses actes, 1234 01:23:51,896 --> 01:23:55,508 car dans son cœur, il a désiré faire ta volonté. 1235 01:23:56,683 --> 01:24:00,774 Que ta miséricorde le rejoigne aux anges du ciel. 1236 01:24:02,037 --> 01:24:06,128 Nous le demandons par le Christ, notre Seigneur. 1237 01:24:07,520 --> 01:24:08,608 Amen. 1238 01:24:42,599 --> 01:24:44,122 Il n'y a aucune raison pour qu'East Orange 1239 01:24:44,296 --> 01:24:46,559 ça ne peut pas être plus comme South Orange ou Montclair. 1240 01:24:46,733 --> 01:24:47,865 [Rob] Je suis sérieux. 1241 01:24:48,039 --> 01:24:49,432 Et nous le faisons sans déplacer les gens. 1242 01:24:49,606 --> 01:24:51,086 ou augmenter le loyer. 1243 01:24:51,260 --> 01:24:52,696 Cela va juste prendre du temps. 1244 01:24:53,914 --> 01:24:56,265 Tout d’abord, nous nous concentrons entre South Orange Ave. 1245 01:24:56,439 --> 01:24:57,483 et Central. 1246 01:24:58,615 --> 01:25:00,660 Et quand les banques arrivent, nous pouvons nous développer. 1247 01:25:00,834 --> 01:25:02,532 À l’heure actuelle, nous sommes les principaux investisseurs. 1248 01:25:02,706 --> 01:25:04,882 Il nous faudra environ 20 000 $ chacun pour commencer. 1249 01:25:05,056 --> 01:25:07,145 Nous pouvons ajouter cela à ce que j'ai retenu de Yale. 1250 01:25:07,319 --> 01:25:09,452 Et comment obtenons-nous l'argent en vendant ? 1251 01:25:09,626 --> 01:25:12,455 Non, on a dépassé ça. C'est légitime. Je vais trouver un travail. 1252 01:25:13,978 --> 01:25:16,850 Je pourrais obtenir 20 $ grâce au refinancement de cet endroit. 1253 01:25:19,157 --> 01:25:21,812 Tav, combien as-tu économisé ? 1254 01:25:22,552 --> 01:25:24,771 - Par là. - Mm-mmm. 1255 01:25:24,945 --> 01:25:27,078 On va trouver une solution. Tout va bien. 1256 01:25:28,732 --> 01:25:29,776 Je suis partant. 1257 01:25:49,666 --> 01:25:53,017 Je croyais toujours au changement du monde qui m’entourait. 1258 01:25:57,891 --> 01:25:59,937 C'est parti ! C'est parti ! C'est parti ! 1259 01:26:00,111 --> 01:26:04,333 Je croyais que toutes les évolutions pouvaient affecter le futur. 1260 01:26:12,297 --> 01:26:13,211 Et peut-être... 1261 01:26:13,385 --> 01:26:14,691 Haut les mains! 1262 01:26:14,865 --> 01:26:16,649 ...corriger le passé. 1263 01:26:16,823 --> 01:26:19,086 Alors, qu'est-ce qu'on regarde ? 1264 01:26:19,261 --> 01:26:21,001 C'est l'ancienne maison de mon père. 1265 01:26:21,176 --> 01:26:22,916 Il a brûlé il y a des années. 1266 01:26:23,656 --> 01:26:25,571 Il était vacant depuis un certain temps. 1267 01:26:25,745 --> 01:26:27,530 Combien pensez-vous que cela vaut maintenant ? 1268 01:26:31,229 --> 01:26:32,883 Difficile à dire d'ici. 1269 01:26:33,057 --> 01:26:37,061 Mais, euh, s'ils ont fait un travail raisonnable à l'intérieur, 1270 01:26:37,235 --> 01:26:41,935 Je dirais... 200 000, 250 000. 1271 01:26:42,109 --> 01:26:44,111 200 000, 250 000 ? 1272 01:26:44,286 --> 01:26:47,637 Il y a 172 maisons abandonnées à East Orange. 1273 01:26:47,811 --> 01:26:51,380 Pour l’instant, ce ne sont que des refuges pour les gangs et la violence. 1274 01:26:51,554 --> 01:26:55,732 Avec le travail de sous-traitance à grande échelle de votre entreprise et mes connaissances sur le terrain, 1275 01:26:55,906 --> 01:26:59,388 nous pouvons en acheter suffisamment et transformer tout ce quartier. 1276 01:26:59,562 --> 01:27:01,955 Et que demandez-vous exactement ? Une réduction des coûts de main d'œuvre ? 1277 01:27:02,129 --> 01:27:06,090 Oui, pour une part importante de mon entreprise, Peace Realty. 1278 01:27:06,264 --> 01:27:08,962 Regardez... ...même avec des coûts réduits, 1279 01:27:09,136 --> 01:27:11,313 vous aurez besoin que les banques vous prêtent beaucoup d'argent à l'avance. 1280 01:27:11,487 --> 01:27:12,879 - Je sais. - Pour obtenir cela, 1281 01:27:13,053 --> 01:27:14,577 vous devriez montrer un bénéfice clair et cohérent 1282 01:27:14,751 --> 01:27:17,449 pendant au moins un an, peut-être deux. 1283 01:27:17,623 --> 01:27:19,364 Es-tu sûr que c'est ce que tu veux faire ? 1284 01:27:19,538 --> 01:27:23,238 En ce moment ? Ouais. Ouais, c'est vrai. 1285 01:27:24,064 --> 01:27:25,240 D'accord. 1286 01:27:27,242 --> 01:27:29,026 Bien... 1287 01:27:29,200 --> 01:27:32,682 Ouais, si vous pouvez amener les maisons à un niveau décent, 1288 01:27:32,856 --> 01:27:36,163 montrer les chiffres qui fonctionnent et garantir les dépenses, 1289 01:27:37,164 --> 01:27:40,167 Ouais, c'est possible qu'on puisse entrer. 1290 01:27:52,092 --> 01:27:55,226 Très bien, alors, euh, quelqu'un peut-il me dire 1291 01:27:55,400 --> 01:27:58,795 Qu'est-ce qui détermine l'activité des ions dans une solution aqueuse ? 1292 01:27:59,926 --> 01:28:01,101 - Vas-y. - Comment ils sont facturés. 1293 01:28:01,276 --> 01:28:04,322 Bien. Bien ! Bien ! Et ? Qu'est-ce qu'on a d'autre ? 1294 01:28:04,496 --> 01:28:05,715 Leur densité ? 1295 01:28:05,889 --> 01:28:07,412 D'accord. Un-- 1296 01:28:07,586 --> 01:28:08,892 Leur concentration, 1297 01:28:09,893 --> 01:28:11,242 ou grandeur, 1298 01:28:11,416 --> 01:28:12,678 et leur signe. 1299 01:28:12,852 --> 01:28:14,376 Et quelle est la version Yale de tout ça ? 1300 01:28:14,550 --> 01:28:16,421 Crois-moi. Vous ne voulez pas savoir ça, mec. 1301 01:28:16,595 --> 01:28:18,771 Allez, monsieur. Ramenez cette connaissance. 1302 01:28:18,945 --> 01:28:20,991 Ouais! 1303 01:28:21,165 --> 01:28:23,646 Whoa, whoa, whoa ! Vous ne voulez pas savoir ça. C'est la version Yale ! 1304 01:28:23,820 --> 01:28:25,735 Pour de vrai ? Très bien, regarde. 1305 01:28:25,909 --> 01:28:28,128 Tu l'as demandé. 1306 01:28:28,303 --> 01:28:31,697 Je veux que nous gardions tous à l’esprit l’équation de Nernst. 1307 01:28:31,871 --> 01:28:35,266 Ouais. Calcul du potentiel d'équilibre ionique. 1308 01:28:35,440 --> 01:28:39,401 Donc Ecell, le potentiel cellulaire instantané... 1309 01:28:39,575 --> 01:28:42,186 Vous ne voulez pas le savoir maintenant. 1310 01:28:42,360 --> 01:28:44,231 Le potentiel cellulaire instantané... 1311 01:28:53,023 --> 01:28:55,286 Vous travaillez tous dur. 1312 01:29:06,428 --> 01:29:10,475 Le quartier était plutôt sympa quand tu étais enfant. 1313 01:29:10,649 --> 01:29:14,174 Il n'y a aucune raison pour que cela ne se reproduise pas. [Rob] Uh-huh. 1314 01:29:16,525 --> 01:29:18,048 C'était il y a longtemps, maman. 1315 01:29:18,222 --> 01:29:20,442 Les cinq lieux d'Oakwood... 1316 01:29:20,616 --> 01:29:22,922 ...vous ne les reconnaîtrez même plus quand nous en aurons fini avec eux. 1317 01:29:23,096 --> 01:29:25,969 C'est comme si vous aviez un cordon ombilical coincé à East Orange, 1318 01:29:26,143 --> 01:29:28,145 et personne ne peut vous le faire oublier. 1319 01:29:29,886 --> 01:29:31,017 Repose-toi un peu, maman. 1320 01:29:40,766 --> 01:29:43,247 Elle a raison. Ce que nous faisons est important. 1321 01:29:43,421 --> 01:29:45,031 Nous changeons les choses ici. 1322 01:29:45,205 --> 01:29:47,120 Tu as déjà changé les choses, Shaun. 1323 01:29:47,294 --> 01:29:50,602 Vous êtes le fils d’un détenu et vous n’avez jamais été en prison. 1324 01:29:50,776 --> 01:29:52,474 Tu as changé les choses. 1325 01:29:52,648 --> 01:29:55,215 Vous êtes le fils d'un détenu et vous êtes allé à Yale. 1326 01:29:55,390 --> 01:29:56,913 Bébé, va à l'université. 1327 01:29:57,087 --> 01:29:59,132 Le quartier ne dépend pas de vous. 1328 01:29:59,306 --> 01:30:01,526 Je sais que tu as perdu ton père et que j'ai perdu le mien, 1329 01:30:01,700 --> 01:30:04,311 et d'un jour à l'autre, nous allons perdre maman aussi. 1330 01:30:05,574 --> 01:30:07,706 Mais au moins pour l'instant, pour une fois dans ta vie, 1331 01:30:07,880 --> 01:30:10,274 Tu peux juste respirer. 1332 01:30:10,448 --> 01:30:11,928 Trouvez votre rêve. 1333 01:30:16,367 --> 01:30:18,413 Poursuivre. 1334 01:30:18,587 --> 01:30:19,501 Très bien, maintenant. 1335 01:30:22,199 --> 01:30:23,809 Je vais bientôt retirer le panneau d'ici, ok ? 1336 01:30:23,983 --> 01:30:24,984 D'accord. 1337 01:30:28,814 --> 01:30:31,991 Très bien, allons-y. 1338 01:30:32,165 --> 01:30:35,125 Écoute, je sais que tu penses que Peace Realty pourrait pratiquement se gérer toute seule, 1339 01:30:35,299 --> 01:30:38,128 mais il y a environ 15 autres agents immobiliers qui apparaissent maintenant. 1340 01:30:38,911 --> 01:30:40,478 Tu avais raison. 1341 01:30:40,652 --> 01:30:43,220 Vous étiez le premier, mais maintenant tout le monde voit le potentiel. 1342 01:30:43,394 --> 01:30:46,266 Même certains des gars qui travaillaient avec vous ont créé une entreprise. 1343 01:30:46,441 --> 01:30:48,312 J'ai entraîné mes concurrents. Il n'y a pas de meilleur compliment. 1344 01:30:48,486 --> 01:30:50,401 Ouais, mais si tu veux rester au top, 1345 01:30:50,575 --> 01:30:52,011 il faut que l'entreprise continue à se développer. 1346 01:30:52,185 --> 01:30:53,709 Nous pouvons vous aider à le faire. 1347 01:30:53,883 --> 01:30:55,841 Et nous sommes prêts à assumer un engagement plus important. 1348 01:30:56,015 --> 01:30:57,277 Il n’a jamais été question de rester au sommet. 1349 01:30:57,452 --> 01:30:59,497 Il s’agissait de changer le quartier. 1350 01:30:59,671 --> 01:31:03,022 Peu importe que ce soit avec Peace Realty ou avec quelqu'un d'autre. 1351 01:31:03,196 --> 01:31:05,198 Eh bien, cela compte pour nous. 1352 01:31:05,895 --> 01:31:07,331 Que se passe-t-il, mec ? 1353 01:31:07,505 --> 01:31:09,464 Vous savez, nous voulons continuer à développer cet investissement. 1354 01:31:09,638 --> 01:31:10,987 Et je ne parle pas de développements 1355 01:31:11,161 --> 01:31:13,424 comme s'ils s'étaient développés à Jersey City et à Newark. 1356 01:31:13,598 --> 01:31:15,557 Je parle d’une trajectoire communautaire. 1357 01:31:15,731 --> 01:31:17,384 On dirait que c'est toi qui me vends ça maintenant. 1358 01:31:17,559 --> 01:31:20,431 J'essaye. 1359 01:31:20,605 --> 01:31:23,390 Ouais mec, ne laisse pas Peace Realty tomber. 1360 01:31:23,565 --> 01:31:26,002 Vous avez raison, ce n'est pas seulement une question d'argent. 1361 01:31:26,176 --> 01:31:28,874 Mais c'est cette attitude qui fait le succès de cette initiative. 1362 01:31:29,658 --> 01:31:31,268 Les gens savent que c’est une question de cœur. 1363 01:31:34,924 --> 01:31:36,969 Je pense essayer autre chose. 1364 01:31:38,057 --> 01:31:40,277 Même en trouvant l'inspiration à l'étranger. 1365 01:31:40,451 --> 01:31:42,279 Peut être. 1366 01:31:42,453 --> 01:31:44,847 Je voulais juste t'en parler avant de prendre une décision. 1367 01:31:45,021 --> 01:31:48,024 Et si tu continuais tes études ? 1368 01:31:49,242 --> 01:31:51,636 Obtenir votre doctorat comme vous l’avez toujours souhaité ? 1369 01:31:51,810 --> 01:31:53,638 Vous dirigez votre propre laboratoire quelque part ? 1370 01:31:53,812 --> 01:31:56,989 J'aime ça. Je ne sais toujours pas si je peux entrer dans des programmes 1371 01:31:57,163 --> 01:31:58,904 avec tout ce qui s'est passé à Yale. 1372 01:31:59,078 --> 01:32:02,125 Vous n’avez peut-être plus besoin de ces recommandations. 1373 01:32:02,299 --> 01:32:04,910 Vous avez obtenu votre diplôme avec mention et vous êtes peut-être ici depuis assez longtemps. 1374 01:32:05,084 --> 01:32:07,260 pour accéder à un programme comportant une exigence d’enseignement. 1375 01:32:08,131 --> 01:32:09,915 Laisse-moi y jeter un oeil. 1376 01:32:10,089 --> 01:32:11,830 Mais vous ne devriez pas attendre plus longtemps. 1377 01:32:12,004 --> 01:32:13,528 J'ai vu des gens se retrouver coincés. 1378 01:32:17,444 --> 01:32:19,403 Je me sentais tellement bien d'être ici. 1379 01:32:20,578 --> 01:32:23,755 Ces enfants m'apprennent aussi beaucoup. 1380 01:32:23,929 --> 01:32:26,236 C'est comme ça que ça se passe parfois. 1381 01:32:26,410 --> 01:32:28,368 C'était merveilleux de vous avoir ici. 1382 01:32:28,543 --> 01:32:31,894 Mais les enfants devraient voir des photos de toi sur un mur, 1383 01:32:32,068 --> 01:32:34,026 pas ton visage dans une salle de classe. 1384 01:32:34,200 --> 01:32:36,376 Il est temps pour toi de voler, 1385 01:32:36,551 --> 01:32:39,075 pour qu'ils voient qu'ils le peuvent. 1386 01:32:42,252 --> 01:32:43,427 D'accord. 1387 01:33:14,110 --> 01:33:15,720 Je veux te demander quelque chose. 1388 01:33:15,894 --> 01:33:17,243 D'accord. 1389 01:33:17,417 --> 01:33:19,419 J'ai recommencé à postuler dans des écoles supérieures et... 1390 01:33:21,334 --> 01:33:24,816 Je peux obtenir une place dans un programme avec des exigences d’enseignement renforcées. 1391 01:33:24,990 --> 01:33:27,689 C'est super, Rob. Cela semble parfait. 1392 01:33:28,951 --> 01:33:30,605 Que ressentiriez-vous en venant me voir ? 1393 01:33:30,779 --> 01:33:32,563 Aux études supérieures ? 1394 01:33:32,737 --> 01:33:36,175 Ouais. Tu peux étudier ou travailler. On verra bien. 1395 01:33:36,349 --> 01:33:38,525 Alors tu veux que je laisse tout tomber et que je te suive ? 1396 01:33:38,700 --> 01:33:41,616 Non. Ce que je dis, c'est que tu pourrais me dire un endroit que tu aimerais visiter ? 1397 01:33:41,790 --> 01:33:44,836 Je peux voir s'il y a une école dans les environs. 1398 01:33:46,925 --> 01:33:48,884 Ok, eh bien, je vais vous dire ceci. 1399 01:33:49,798 --> 01:33:52,191 Si cela devait se résumer à Stanford ou au MIT, 1400 01:33:52,365 --> 01:33:55,064 Je visiterais certainement la Californie plutôt que le Massachusetts. 1401 01:33:58,284 --> 01:33:59,895 C'est la Californie. 1402 01:34:10,122 --> 01:34:11,384 Ouah ! 1403 01:34:11,558 --> 01:34:13,343 Ce sera là-bas à l'arrière. 1404 01:34:13,517 --> 01:34:15,388 Je l'ai juste mis à l'arrière. C'est sur le porche arrière, d'accord ? 1405 01:34:15,562 --> 01:34:17,956 Prends-en soin pour moi. Je t'apprécie, mon frère. 1406 01:34:18,130 --> 01:34:19,871 Je lui ai déjà parlé. Il a dit que c'était fait. 1407 01:34:20,045 --> 01:34:22,004 C'est sur le porche arrière. Va le chercher. 1408 01:34:22,178 --> 01:34:23,135 Merci. 1409 01:34:23,919 --> 01:34:25,747 C'est tout, là ? Ok. 1410 01:34:26,486 --> 01:34:27,662 Voyons. 1411 01:34:35,060 --> 01:34:36,932 Ils vont avoir besoin d'une de ces planches au coin de la rue. 1412 01:34:37,106 --> 01:34:38,194 - Rob ? - Ouais ? 1413 01:34:40,022 --> 01:34:41,197 Ouais, allons-y. Allons-y. 1414 01:34:41,371 --> 01:34:42,502 Ouais? 1415 01:34:43,590 --> 01:34:46,158 Bien. Allons-y. [Rob] Merci, mec. 1416 01:34:46,332 --> 01:34:48,465 Le Dow Jones a chuté d’un montant record. 1417 01:34:48,639 --> 01:34:52,425 La semaine dernière, il a perdu 1 874 points, un chiffre dévastateur. 1418 01:34:52,599 --> 01:34:55,037 Les personnes qui ont le plus à s'inquiéter dans cette chute 1419 01:34:55,211 --> 01:34:57,604 sont des gens qui ont été largement surexposés aux actions 1420 01:34:57,779 --> 01:34:59,345 ou surendettés dans l'immobilier. 1421 01:34:59,519 --> 01:35:01,434 Non ! Non ! Non ! Ne me remettez plus en attente. 1422 01:35:01,608 --> 01:35:03,654 Putain! Putain! 1423 01:35:03,828 --> 01:35:06,004 Hé, qu'est-ce qu'ils disent, mec ? 1424 01:35:06,178 --> 01:35:09,486 Ils disent que nous devons plus de 200 000 $, et ils ne plaisantent pas. 1425 01:35:09,660 --> 01:35:12,924 Et alors ? Tout a disparu ? Cet endroit ne vaut plus rien maintenant ? 1426 01:35:14,317 --> 01:35:15,622 Mais bon, regarde, regarde, regarde, 1427 01:35:15,797 --> 01:35:17,799 toutes les propriétés vont être détruites maintenant. 1428 01:35:17,973 --> 01:35:20,192 Nous devrions donc acheter plus de propriétés et nous en sortir. 1429 01:35:20,366 --> 01:35:22,107 Comment ? Ils ont gelé les prêts, mec. 1430 01:35:22,281 --> 01:35:23,805 À cause de quoi ? À cause des subprimes ? 1431 01:35:23,979 --> 01:35:24,980 Putain ! 1432 01:35:30,986 --> 01:35:33,379 J'ai tout mis dans ce projet, Rob ! Tout ! 1433 01:35:35,773 --> 01:35:39,081 Maintenant, je n’ai plus rien pour mon fils. 1434 01:35:39,255 --> 01:35:42,345 Nous allons... Nous allons trouver une solution. Nous... 1435 01:35:42,519 --> 01:35:45,696 ...une tempête financière qui semble s'assombrir chaque jour. 1436 01:35:56,533 --> 01:35:58,013 L'effondrement financier en 2008 1437 01:35:58,187 --> 01:36:01,059 a dévasté le quartier une fois de plus. 1438 01:36:03,670 --> 01:36:06,804 J'avais l'impression que, peu importe le nombre de variables contrôlées, 1439 01:36:08,284 --> 01:36:11,374 le chaos attendait toujours. 1440 01:36:31,742 --> 01:36:34,005 Hé. Je suis désolé de vous déranger, M. Tucker. 1441 01:36:34,179 --> 01:36:37,052 Shaun Peace. Tu connaissais mon père, Skeet Douglas. 1442 01:36:37,226 --> 01:36:39,010 Ouais, je me souviens de toi, Shaun. 1443 01:36:39,184 --> 01:36:41,273 J'ai vu le panneau là-bas, et j'ai... 1444 01:36:42,405 --> 01:36:45,625 Cette maison a été dans ma famille pendant longtemps. 1445 01:36:45,800 --> 01:36:48,367 Je, euh-- je veux juste savoir ce qui va lui arriver. 1446 01:36:48,541 --> 01:36:50,935 Une fois que nous avons payé tous les arriérés d'impôts sur le lieu 1447 01:36:51,109 --> 01:36:52,676 et j'ai fait quelques rénovations, 1448 01:36:52,850 --> 01:36:55,679 nous avons refinancé pour la première fois et envoyé de l'argent à Skeet. 1449 01:36:55,853 --> 01:36:59,335 Pas grand chose, mais nous avons fait de notre mieux pour l’aider. 1450 01:36:59,509 --> 01:37:01,293 Merci. 1451 01:37:01,467 --> 01:37:05,602 Il pensait que nous l'avions abandonné lors du procès. 1452 01:37:05,776 --> 01:37:08,257 Je suppose que tout le monde l'a fait à la fin. 1453 01:37:08,431 --> 01:37:10,868 C'est fou ce qu'ils peuvent faire à un homme innocent. 1454 01:37:11,042 --> 01:37:14,045 Nous étions vraiment fiers que vous ayez trouvé cette échappatoire, 1455 01:37:14,219 --> 01:37:16,091 le faire sortir la première fois. 1456 01:37:16,265 --> 01:37:18,136 Qu-- Qu'est-ce qui te rend si sûr... 1457 01:37:20,356 --> 01:37:23,576 qu'il était... innocent ? 1458 01:37:39,723 --> 01:37:42,465 Je veux dire, ce n'est pas une preuve disculpatoire ou quoi que ce soit, 1459 01:37:42,639 --> 01:37:46,469 juste des photos, mais c'était l'arme de ton père. 1460 01:37:46,643 --> 01:37:48,427 Je le savais assez bien. 1461 01:37:48,601 --> 01:37:51,735 Après l'incendie, Skeet l'a gardé à l'intérieur de la porte du sous-sol. 1462 01:37:51,909 --> 01:37:55,304 Il y avait de la rouille partout. Je ne pense même pas qu'il aurait pu tirer. 1463 01:37:55,478 --> 01:37:58,742 L'arme que la police a inventée était une connerie. 1464 01:37:58,916 --> 01:38:00,265 Ils voulaient clore l'affaire. 1465 01:38:01,353 --> 01:38:04,356 Et après la mort d’Irving, ils ont pu. 1466 01:38:05,357 --> 01:38:07,272 Nous ne pouvions rien dire au tribunal. 1467 01:38:08,012 --> 01:38:10,319 J'avais fait des conneries. 1468 01:38:10,493 --> 01:38:12,974 La police était tout le temps sur moi et me menaçait. 1469 01:38:13,148 --> 01:38:14,976 même des menaces de mort. 1470 01:38:15,150 --> 01:38:18,066 Finalement, nous avons fait marche arrière. C'était la seule chose que nous pouvions faire. 1471 01:38:18,240 --> 01:38:20,982 À l'époque, ta mère ne savait jamais si elle devait t'en parler. 1472 01:38:22,461 --> 01:38:27,379 Je suppose que nous avons tous décidé que cela ferait plus de mal que de bien. 1473 01:38:45,658 --> 01:38:46,746 Ça va ? 1474 01:38:50,011 --> 01:38:52,143 J'ai parlé à Michael et Sheila Tucker. 1475 01:38:55,755 --> 01:38:57,105 Pourquoi ne me l'as-tu pas dit ? 1476 01:38:58,454 --> 01:39:00,847 - Pourquoi le détestais-tu autant ? - Je ne le détestais pas du tout. 1477 01:39:01,022 --> 01:39:02,719 Tu m'as laissé penser qu'il était coupable. 1478 01:39:02,893 --> 01:39:04,460 Ce n'est pas vrai. Je n'ai jamais dit ça, pas une seule fois. 1479 01:39:04,634 --> 01:39:06,418 Il est mort en pensant que je m'étais éloigné de lui. 1480 01:39:06,592 --> 01:39:08,290 Je n'ai pas réussi à le faire sortir, Shaun ! 1481 01:39:08,464 --> 01:39:10,335 Peu importe ce que je faisais, les Tucker n’allaient jamais témoigner. 1482 01:39:10,509 --> 01:39:12,207 Mais pourquoi ne me l'as-tu pas dit ? 1483 01:39:12,381 --> 01:39:14,339 Parce que le petit doute que tu as toujours eu à propos de ton père 1484 01:39:14,513 --> 01:39:16,341 C'était la seule raison pour laquelle tu t'es opposé à lui. 1485 01:39:16,515 --> 01:39:17,734 - Maman ! - C'était vrai. 1486 01:39:17,908 --> 01:39:19,736 Que Dieu m’aide, j’aimais cet homme. 1487 01:39:19,910 --> 01:39:22,521 Mais il vous regarderait brûler jusqu'au sol en essayant de le faire sortir. 1488 01:39:22,695 --> 01:39:24,871 Peut-être qu'il était innocent. Je ne sais toujours pas. 1489 01:39:25,046 --> 01:39:28,397 Mais j'avais le choix de croire en toi ou en lui. 1490 01:39:28,571 --> 01:39:29,659 Et j'ai choisi. 1491 01:39:29,833 --> 01:39:31,139 Ce n'était pas ton choix. 1492 01:39:31,313 --> 01:39:32,401 Oui, c'était le cas. 1493 01:40:53,047 --> 01:40:54,570 Ne fais pas ça. 1494 01:40:55,527 --> 01:40:56,659 Je t'en supplie. 1495 01:40:56,833 --> 01:40:58,661 Je ne laisse tomber personne d'autre. 1496 01:40:58,835 --> 01:41:01,446 Vous devez nous prêter 10 000 $ pour que nous puissions réaliser de véritables avancées. 1497 01:41:01,620 --> 01:41:04,101 Et nous sommes tirés d'affaire. 1498 01:41:04,275 --> 01:41:06,799 Nous achetons 50 livres d'herbe en vrac auprès de Connect en Floride, 1499 01:41:06,973 --> 01:41:09,019 convertissez-le en bas, 1500 01:41:09,193 --> 01:41:10,716 le servir dans les rues. 1501 01:41:10,890 --> 01:41:13,197 Cela représente un rendement de 2 000 %. 1502 01:41:13,763 --> 01:41:15,765 400 000 au moins. 1503 01:41:15,939 --> 01:41:18,724 On rembourse tout le monde, on partage le reste et on sort du quartier. 1504 01:41:18,898 --> 01:41:20,335 Ou tu pourrais simplement partir. 1505 01:41:20,509 --> 01:41:23,468 J'ai déjà essayé, Oswaldo. Ça ne marche pas. 1506 01:41:24,252 --> 01:41:26,471 Six semaines et je te rembourse. 1507 01:41:26,645 --> 01:41:27,907 Six semaines. 1508 01:41:28,865 --> 01:41:31,650 Ensuite, c'est l'école supérieure, la vie normale. 1509 01:41:33,565 --> 01:41:35,872 Comment vas-tu faire tout ça, Rob ? 1510 01:41:36,046 --> 01:41:38,788 On va juste vendre sous le nez de tous les gangs du New Jersey ? 1511 01:41:38,962 --> 01:41:42,008 Nous louons des mules. 1512 01:41:42,835 --> 01:41:44,924 Ils le servent très rapidement. 1513 01:41:45,099 --> 01:41:47,884 Dites-leur que nous travaillons pour les Killer Bloods ou un autre gang. 1514 01:41:48,058 --> 01:41:51,409 Nous opérons à partir d'ici, mais nous ne dormons pas ici. 1515 01:41:51,583 --> 01:41:54,456 Chaque affaire que nous concluons se déroule dans la rue. 1516 01:41:55,805 --> 01:41:57,459 On ne leur dit rien, 1517 01:41:59,113 --> 01:42:01,071 pas même nos vrais noms. 1518 01:42:03,073 --> 01:42:04,509 C'est la seule façon. 1519 01:42:14,040 --> 01:42:15,129 Je te prêterai l'argent. 1520 01:42:17,914 --> 01:42:19,481 Mais je ne peux pas être là. 1521 01:42:21,091 --> 01:42:22,310 C'est fou. 1522 01:42:32,233 --> 01:42:34,148 Très bien. - Continuez à revenir en arrière. 1523 01:42:34,322 --> 01:42:36,106 Par ici ? Tout droit ? 1524 01:42:36,280 --> 01:42:38,064 Ouais, très, très direct. 1525 01:42:38,239 --> 01:42:40,893 Je vais juste le reprendre comme ça. Très bien. Je t'ai eu. 1526 01:42:42,112 --> 01:42:44,593 Assurez-vous simplement qu'il ne soit pas visible depuis la rue. 1527 01:42:44,767 --> 01:42:46,203 Tout va bien. 1528 01:42:47,248 --> 01:42:49,032 Voilà. [mule] Dites-le-moi. 1529 01:42:52,296 --> 01:42:53,993 Pourquoi y en a-t-il autant, hein ? 1530 01:42:54,168 --> 01:42:55,081 C'est beaucoup. 1531 01:42:56,039 --> 01:42:58,215 Je pensais que tu pouvais gérer beaucoup de choses. 1532 01:42:58,389 --> 01:42:59,738 Je peux, mais d'où ça vient ? 1533 01:42:59,912 --> 01:43:01,044 Je ne sais pas. 1534 01:43:01,218 --> 01:43:02,654 Alors pourquoi ça doit aller si vite ? 1535 01:43:04,178 --> 01:43:06,180 C'est comme ça, ok ? 1536 01:43:08,182 --> 01:43:09,661 D'accord. 1537 01:43:40,344 --> 01:43:41,650 Les mules vous font peur, hein ? 1538 01:43:44,000 --> 01:43:46,394 C'est ce Kamar. Des questions tous les soirs. 1539 01:43:46,568 --> 01:43:48,570 Il n'y a pas de période d'essai. 1540 01:43:48,744 --> 01:43:51,921 La seule façon de se débarrasser de lui est avec ce que vous avez dans votre main. 1541 01:43:52,095 --> 01:43:53,705 Assurez-vous simplement de ne pas être suivi. 1542 01:43:53,879 --> 01:43:54,924 D'accord. 1543 01:43:57,143 --> 01:43:58,275 Allons-y. 1544 01:44:01,322 --> 01:44:02,323 Je ne peux pas rester ici. 1545 01:44:43,451 --> 01:44:45,148 Candidature aux études supérieures. 1546 01:44:45,888 --> 01:44:47,368 Déclaration d'intention. 1547 01:44:49,239 --> 01:44:50,936 À qui cela peut concerner, 1548 01:44:52,068 --> 01:44:53,722 La science est ma passion. 1549 01:45:04,123 --> 01:45:06,038 Je crois que la science m'a aidé à naviguer 1550 01:45:06,212 --> 01:45:09,085 les systèmes complexes qui m'ont entouré, 1551 01:45:09,259 --> 01:45:11,957 les pressions que j'ai rencontrées dans ma vie. 1552 01:45:13,568 --> 01:45:15,657 Mes intérêts se sont concentrés sur l'immunologie... 1553 01:45:18,268 --> 01:45:20,401 ...et les états et fonctions des acides nucléiques. 1554 01:45:22,011 --> 01:45:25,493 Cet espace se concentre sur les origines et les environnements 1555 01:45:27,364 --> 01:45:30,236 pour aider à traiter les cancers incurables 1556 01:45:30,411 --> 01:45:32,282 comme celui qui a coûté la vie à mon père. 1557 01:45:32,456 --> 01:45:33,501 Putain. 1558 01:45:46,078 --> 01:45:48,342 Je crois que ces applications thérapeutiques 1559 01:45:48,516 --> 01:45:51,954 aidera notre compréhension de la maladie 1560 01:45:52,128 --> 01:45:55,871 et éventuellement prévenir toutes sortes de catastrophes... 1561 01:45:58,090 --> 01:45:59,614 avant qu'ils ne surviennent. 1562 01:46:19,590 --> 01:46:20,983 Hé, yo, Tav. 1563 01:46:22,463 --> 01:46:24,856 Yo. Quoi de neuf, mec ? 1564 01:46:34,213 --> 01:46:36,172 C'est tout ce que nous avons fait jusqu'à présent. 1565 01:46:38,261 --> 01:46:40,002 Sauf un petit peu que j'ai donné à ma mère. 1566 01:46:40,176 --> 01:46:42,134 Il s'agit d'environ 25 000. 1567 01:46:42,308 --> 01:46:45,355 Je te paierai le reste de ta part dans quelques semaines, d'accord ? 1568 01:46:45,529 --> 01:46:47,226 Je veux que tu sortes de là maintenant. 1569 01:46:50,491 --> 01:46:53,145 Il suffit que tu te lances dans quelque chose de légitime, mec. 1570 01:46:54,756 --> 01:46:56,584 L’argent signifie que vous avez des choix. 1571 01:46:59,282 --> 01:47:01,415 Je veux dire que ton garçon a aussi le choix. 1572 01:47:23,741 --> 01:47:24,786 D'accord. 1573 01:47:40,628 --> 01:47:42,847 Les connaissances que j'acquiers en obtenant un doctorat 1574 01:47:43,021 --> 01:47:45,589 m'aidera à atteindre mes objectifs de carrière... 1575 01:47:48,157 --> 01:47:52,030 qui incluent la formation de futurs scientifiques en tant que professeur 1576 01:47:53,118 --> 01:47:55,425 et poursuivre la recherche scientifique... 1577 01:47:57,471 --> 01:48:01,300 pour mieux comprendre les chemins de la vie. 1578 01:48:13,748 --> 01:48:15,706 - Que se passe-t-il ? - Kamar est dehors. 1579 01:48:15,880 --> 01:48:17,360 Merde ! Il te suit ? 1580 01:48:17,534 --> 01:48:18,753 Je ne sais pas. Peut-être. 1581 01:48:19,362 --> 01:48:20,363 Tu le veux ? 1582 01:48:24,933 --> 01:48:26,848 - Il veut juste une coupe. - Très bien. 1583 01:48:27,022 --> 01:48:28,197 Merde. 1584 01:48:34,856 --> 01:48:37,206 - Qu'est-ce qui se passe ? - Qu'est-ce que tu fous ? 1585 01:48:37,380 --> 01:48:39,251 Tu n'es pas un gangster. Qu'est-ce qui ne va pas chez toi ? 1586 01:48:47,695 --> 01:48:48,696 Ouah ! 1587 01:48:53,527 --> 01:48:54,528 Ils arrivent. 1588 01:48:58,532 --> 01:49:00,098 Sors ! Sors ! 1589 01:49:00,795 --> 01:49:01,622 Ouah ! 1590 01:50:09,037 --> 01:50:13,171 Selon vous, quelle est la chose la plus importante que vous puissiez apprendre ici ? 1591 01:50:18,394 --> 01:50:22,616 Quelle est l’idée la plus importante que Saint Benoît peut vous enseigner ? 1592 01:50:24,748 --> 01:50:26,750 La poursuite de l'excellence ? 1593 01:50:28,578 --> 01:50:30,101 Qu'est-ce que l'excellence ? 1594 01:50:31,581 --> 01:50:35,106 Pourquoi poursuivons-nous cela en sachant que nous sommes tous imparfaits ? 1595 01:50:37,021 --> 01:50:38,632 Il n’y a pas d’excellence. 1596 01:50:39,807 --> 01:50:41,591 Il n’y a pas de perfection. 1597 01:50:43,288 --> 01:50:45,943 Ce n’est pas l’excellence que nous devrions rechercher. 1598 01:50:48,990 --> 01:50:50,600 C'est la grâce. 1599 01:50:55,561 --> 01:50:58,260 Et la grâce est réservée uniquement 1600 01:50:58,434 --> 01:51:01,306 pour ceux qui ont lutté pour faire avancer ce monde. 1601 01:51:12,404 --> 01:51:13,710 Ils réussiront. 1602 01:51:15,146 --> 01:51:16,582 Finalement, ils le feront. 1603 01:51:17,714 --> 01:51:19,847 Et grâce à leurs efforts, 1604 01:51:20,021 --> 01:51:22,676 Tous les murs qui nous entourent s’effondreront. 1605 01:51:25,200 --> 01:51:26,375 C'est ça la grâce. 1606 01:51:28,594 --> 01:51:29,595 Et la grâce... 1607 01:51:31,815 --> 01:51:33,338 ...c'est la paix. 1608 01:51:42,043 --> 01:51:44,219 Je suis éternellement reconnaissant... 1609 01:51:47,004 --> 01:51:48,876 pour l'amour que j'ai reçu... 1610 01:51:50,747 --> 01:51:52,967 l'amour que j'ai pu donner... 1611 01:51:54,577 --> 01:51:56,971 les endroits où je me suis retrouvé 1612 01:51:57,145 --> 01:52:01,932 et la connaissance que ces lieux ont toujours été ici et maintenant. 1613 01:52:06,937 --> 01:52:08,983 Merci d'avoir pris en considération cette candidature. 1614 01:52:11,594 --> 01:52:16,512 Robert DeShaun Paix. 1615 01:52:21,169 --> 01:52:23,998 J'aurais aimé voir le monde que tu créerais, Shaun. 1616 01:52:25,477 --> 01:52:29,220 Celui que tu ferais serait magnifique. 1617 01:52:59,033 --> 01:53:00,599 ♪ Si je dis la vérité ♪ 1618 01:53:00,774 --> 01:53:04,778 ♪ Je dirais que j'ai été blessé ♪ 1619 01:53:05,866 --> 01:53:09,347 ♪ Plusieurs fois auparavant ♪ 1620 01:53:09,521 --> 01:53:11,915 ♪ C'est donc dur pour moi ♪ 1621 01:53:12,089 --> 01:53:17,834 ♪ Vouloir donner de l'amour à quelqu'un, à quelqu'un d'autre ♪ 1622 01:53:18,008 --> 01:53:20,663 ♪ J'étais amer et brisé Jusqu'à ce que tu ♪ 1623 01:53:20,837 --> 01:53:23,622 ♪ J'ai sauté dans mon cœur ♪ 1624 01:53:23,797 --> 01:53:27,496 ♪ Je suppose que Dieu a besoin de toi là où tu es ♪ 1625 01:53:27,670 --> 01:53:30,542 ♪ ''Parce que la douleur que j'ai ressentie avant ♪ 1626 01:53:30,716 --> 01:53:32,283 ♪ N'existe plus ♪ 1627 01:53:32,457 --> 01:53:38,072 ♪ Tu illumines mon obscurité, oh ♪ 1628 01:53:38,246 --> 01:53:40,988 ♪ Je suis brisé depuis longtemps ♪ 1629 01:53:41,162 --> 01:53:43,904 ♪ Maintenant je suis debout Au soleil ♪ 1630 01:53:44,078 --> 01:53:47,124 ♪ C'est un peu fou comme tu m'as fait sourire ♪ 1631 01:53:47,298 --> 01:53:49,387 ♪ « Parce que les vents dans ma vie ont soufflé » ♪ 1632 01:53:49,561 --> 01:53:50,954 ♪ Mais tu m'as fait sourire ♪ 1633 01:53:51,128 --> 01:53:53,130 ♪ Et je veux savoir comment ♪ 1634 01:53:53,304 --> 01:53:56,046 ♪ Parce que je n'ai jamais pensé que j'en avais assez ♪ 1635 01:53:56,220 --> 01:53:58,396 ♪ J'ai retenu beaucoup d'amour ♪ 1636 01:53:58,570 --> 01:54:02,792 ♪ Mais tu me fais sourire ♪ 1637 01:54:02,966 --> 01:54:05,099 ♪ Et je veux savoir comment ♪ 1638 01:54:05,273 --> 01:54:07,101 ♪ ''Parce que ça me fait peur chérie ♪ 1639 01:54:07,275 --> 01:54:09,059 ♪ Je tombe et tombe Assure-toi juste de m'attraper ♪ 1640 01:54:09,233 --> 01:54:11,714 ♪ Je ne pense qu'à "Maintenant" ♪ 1641 01:54:11,888 --> 01:54:15,761 ♪ Comment tu me fais sourire, sourire, sourire ♪ 1642 01:54:20,897 --> 01:54:23,769 ♪ Je me sens fort ♪ 1643 01:54:23,944 --> 01:54:26,860 ♪ Je me sens bien ♪ 1644 01:54:27,034 --> 01:54:32,909 ♪ Je me sens plus en confiance, mieux dans ma peau ♪ 1645 01:54:33,083 --> 01:54:38,741 ♪ La vie était poussière Transformée en or ♪ 1646 01:54:38,915 --> 01:54:40,917 ♪ Dans peu de temps ♪ 1647 01:54:41,091 --> 01:54:44,268 ♪ Tu as trouvé Un diamant dans mon âme ♪ 1648 01:54:44,442 --> 01:54:49,883 ♪ Tu illumines mon obscurité, oh ♪ 1649 01:54:50,057 --> 01:54:53,016 ♪ Je suis brisé depuis longtemps ♪ 1650 01:54:53,190 --> 01:54:56,019 ♪ Maintenant je suis debout Au soleil ♪ 1651 01:54:56,193 --> 01:54:59,240 ♪ C'est un peu fou comme tu me fais sourire ♪ 1652 01:54:59,414 --> 01:55:01,503 ♪ « Parce que les vents dans ma vie ont soufflé » ♪ 1653 01:55:01,677 --> 01:55:02,983 ♪ Mais tu me fais sourire ♪ 1654 01:55:03,157 --> 01:55:05,246 ♪ Et je veux savoir comment ♪ 1655 01:55:05,420 --> 01:55:07,901 ♪ Parce que je n'ai jamais pensé que j'en avais assez ♪ 1656 01:55:08,075 --> 01:55:10,555 ♪ J'ai retenu beaucoup d'amour ♪ 1657 01:55:10,729 --> 01:55:14,777 ♪ Mais tu me fais sourire ♪ 1658 01:55:14,951 --> 01:55:16,997 ♪ Je veux juste savoir comment ♪ 1659 01:55:17,171 --> 01:55:18,999 ♪ ''Parce que ça me fait peur chérie ♪ 1660 01:55:19,173 --> 01:55:21,044 ♪ Je tombe et tombe Assure-toi juste de m'attraper ♪ 1661 01:55:21,218 --> 01:55:23,960 ♪ Je t'ai cherché partout ♪ 1662 01:55:24,134 --> 01:55:26,920 ♪ Je t'ai cherché partout ♪ 1663 01:55:27,094 --> 01:55:28,530 ♪ Et je vois enfin la lumière ♪ 1664 01:55:28,704 --> 01:55:30,314 ♪ Cela m'a pris beaucoup de temps ♪ 1665 01:55:30,488 --> 01:55:33,143 ♪ Mais je suis content de connaître enfin la vérité ♪ 1666 01:55:33,317 --> 01:55:36,016 ♪ J'ai oublié la douleur que je connaissais ♪ 1667 01:55:36,190 --> 01:55:38,975 ♪ Je veux juste te donner mon amour ♪ 1668 01:55:39,149 --> 01:55:45,025 ♪ Parce que le miroir ne me fait plus peur maintenant ♪ 1669 01:55:45,199 --> 01:55:47,897 ♪ Je me sens fort ♪ 1670 01:55:48,071 --> 01:55:50,987 ♪ Je me sens bien ♪ 1671 01:55:51,161 --> 01:55:56,732 ♪ Je me sens plus en confiance, mieux dans ma peau ♪ 1672 01:55:56,906 --> 01:55:59,778 ♪ Tu me fais vraiment sourire ♪ 1673 01:55:59,953 --> 01:56:02,129 ♪ Et je veux savoir comment ♪ 1674 01:56:02,303 --> 01:56:04,131 ♪ ''Parce que ça me fait peur chérie ♪ 1675 01:56:04,305 --> 01:56:06,002 ♪ Je tombe et tombe Assure-toi juste de m'attraper ♪ 1676 01:56:06,176 --> 01:56:08,700 ♪ Je ne pense qu'à "Maintenant" ♪ 1677 01:56:08,874 --> 01:56:11,529 ♪ Comment tu me fais sourire ♪ 1678 01:56:14,968 --> 01:56:18,406 ♪ Oh, souris, souris, souris ♪ 1679 01:56:18,580 --> 01:56:20,190 ♪ Comment tu le fais ♪