1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Bu uygulamayı beğendiyseniz paylaşın. Keyifli seyirler!! 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Bu uygulamayı beğendiyseniz paylaşın. Keyifli seyirler!! 3 00:00:52,661 --> 00:00:54,532 ♪ Bazen bir orman gibi ♪ 4 00:00:54,706 --> 00:00:56,882 ♪ Nasıl batmaktan kurtulduğumu merak ediyorum ♪ 5 00:00:58,058 --> 00:00:59,885 ♪ Bazen bir orman gibi ♪ 6 00:01:00,060 --> 00:01:02,540 ♪ Nasıl batmaktan kurtulduğumu merak ediyorum ♪ 7 00:01:02,714 --> 00:01:04,586 ♪ Bir çocuk doğdu, hiçbir zihin durumu olmadan ♪ 8 00:01:04,760 --> 00:01:06,979 ♪ İnsanlığın yollarına kör ♪ 9 00:01:07,154 --> 00:01:09,417 ♪ Tanrı sana gülümsüyor Ama aynı zamanda kaşlarını da çatmış ♪ 10 00:01:09,591 --> 00:01:11,462 ♪ ''Çünkü sadece Tanrı senin neler yaşayacağını bilir ♪ 11 00:01:11,636 --> 00:01:14,074 ♪ Gettoda büyüyeceksin İkinci sınıf yaşayarak ♪ 12 00:01:14,248 --> 00:01:16,554 ♪ Ve gözlerin Derin nefretin şarkısını söyleyecek ♪ 13 00:01:16,728 --> 00:01:18,730 ♪ Oynadığın yerler Ve kaldığın yerler ♪ 14 00:01:18,904 --> 00:01:21,298 ♪ Çok büyük bir ara sokağa benziyor ♪ 15 00:01:21,472 --> 00:01:23,822 ♪ Hayran kalacaksın Tüm sayı kitabı meraklılarına ♪ 16 00:01:23,996 --> 00:01:26,042 ♪ Haydutlar, pezevenkler ve uyuşturucu satıcıları Ve büyük para kazananlar ♪ 17 00:01:26,216 --> 00:01:28,349 ♪ Büyük arabaları sürmek 20'li ve 10'lu yılları harcamak ♪ 18 00:01:28,523 --> 00:01:30,916 ♪ Ve sen de büyüyüp onlar gibi olmak isteyeceksin, ha ♪ 19 00:01:31,091 --> 00:01:33,267 ♪ Kaçakçılar, şifre çözücüler Hırsızlar ve kumarbazlar ♪ 20 00:01:33,441 --> 00:01:35,747 ♪ Yankesiciler Hatta dilenciler ♪ 21 00:01:35,921 --> 00:01:38,010 ♪ Diyorsun ki, "Ben havalıyım, değil mi? Ben aptal değilim"♪ 22 00:01:38,185 --> 00:01:40,970 ♪ Ama sonra liseden atılıp gidiyorsun...♪ 23 00:01:41,144 --> 00:01:42,754 Robert DeShaun Barış. 24 00:01:44,669 --> 00:01:46,628 Lisansüstü okul başvurusu. 25 00:01:47,672 --> 00:01:49,109 Amaç beyanı. 26 00:01:51,981 --> 00:01:53,852 İlgili makama, 27 00:01:54,897 --> 00:01:58,161 Bilim benim tutkumdur... 28 00:01:59,815 --> 00:02:01,556 ♪ Bazen bir orman gibi ♪ 29 00:02:01,730 --> 00:02:04,211 ♪ Nasıl batmaktan kurtulduğumu merak ediyorum ♪ 30 00:02:04,385 --> 00:02:07,866 ...belki de babamın evinin yandığı gün başlayan bir tutku. 31 00:02:09,607 --> 00:02:11,522 Henüz beş yaşındayken, farkında değildim 32 00:02:11,696 --> 00:02:14,438 Bu olayın benim hayatımda ne kadar önemli bir hale geleceğini... 33 00:02:16,179 --> 00:02:18,486 neden ve sonuç hakkında bilgi edineceğimi 34 00:02:19,617 --> 00:02:21,271 ve şeylerin sıralanması. 35 00:02:22,577 --> 00:02:24,579 Yaptığımız seçimler hakkında bilgi edinmek isterdim. 36 00:02:25,623 --> 00:02:27,495 Karşı karşıya olduğumuz tehlikeler 37 00:02:28,887 --> 00:02:30,454 Sevdiklerimiz için. 38 00:02:33,240 --> 00:02:34,937 ♪ Bazen bir orman gibi ♪ 39 00:02:35,111 --> 00:02:37,766 ♪ Nasıl batmaktan kurtulduğumu merak ediyorum ♪ 40 00:02:37,940 --> 00:02:39,681 ♪ Bazen bir orman gibi ♪ 41 00:02:39,855 --> 00:02:41,378 ♪ Nasıl batmaktan kurtulduğumu merak ediyorum ♪ 42 00:03:02,269 --> 00:03:03,835 Annem, babam geldi. 43 00:03:11,669 --> 00:03:13,584 - Baba! - Shaun! 44 00:03:13,758 --> 00:03:15,282 N'aber küçük adam? 45 00:03:15,456 --> 00:03:17,980 Nasılsın? İyi misin? Evet? 46 00:03:18,154 --> 00:03:20,635 Çok iyi görünüyorsun oğlum. Güçlü görünüyorsun. 47 00:03:20,809 --> 00:03:22,767 Evet. Seni görmek güzel. 48 00:03:24,726 --> 00:03:25,814 N'aber Jackie? 49 00:03:25,988 --> 00:03:27,076 İsket. 50 00:03:27,946 --> 00:03:29,121 Shaun, git paltonu al. 51 00:03:32,429 --> 00:03:34,126 Zamanında geldiğiniz için teşekkür ederim. 52 00:03:34,301 --> 00:03:35,824 Evet, sorun değil. 53 00:03:35,998 --> 00:03:37,565 Çok güzel görünüyorsun, Jackie. 54 00:03:38,870 --> 00:03:40,611 Endişelenme. Sana bir daha evlenme teklif etmeyeceğim. 55 00:03:41,569 --> 00:03:43,179 Peki, nereye gidiyorsunuz? 56 00:03:43,353 --> 00:03:45,007 Her zaman plaja gitmekten bahsediyor. 57 00:03:45,181 --> 00:03:47,966 Yani, şey, Coney Adası'na kadar gidebileceğimizi düşündüm. 58 00:03:48,140 --> 00:03:49,577 - Oradaki oyunu dinle. - Hı-hı. 59 00:03:49,751 --> 00:03:51,796 Ama bu bok parçası bizi oraya götürmeyecek. 60 00:03:52,841 --> 00:03:54,669 - Horace''ın arabasını kullanabilir miyim? - Hayır. 61 00:03:54,843 --> 00:03:56,801 Babam bizi kiliseye götürüyor. 62 00:03:58,063 --> 00:03:59,195 Evet. 63 00:03:59,369 --> 00:04:01,110 Çocuğun da kiliseye gelmesi lazım. 64 00:04:01,284 --> 00:04:03,025 - Günaydın, Frances. - Skeet. 65 00:04:03,199 --> 00:04:06,289 Tamam. Sanırım onu ​​parka götüreceğim o zaman. 66 00:04:06,463 --> 00:04:08,378 Tüm bayilerle mi? 67 00:04:08,552 --> 00:04:11,033 Pazar günleri uyuşturucu satıcısı falan değiller biliyorsun, Frances. 68 00:04:11,207 --> 00:04:12,164 Dinlenme günü mü? 69 00:04:12,339 --> 00:04:14,254 Çocuğun önünde olmaz, tamam mı? 70 00:04:14,428 --> 00:04:15,690 Ne zaman dönüyorsunuz? 71 00:04:15,864 --> 00:04:16,865 Karanlık bile olmayacak. 72 00:04:17,039 --> 00:04:18,997 Hadi oğlum. İçeri gir. 73 00:04:29,660 --> 00:04:33,664 Eğer ben Lou Piniella olsaydım, doğru mu? Ve .300 vuruş ortalamasına sahip Rickey Henderson'ı gönderiyordum. 74 00:04:33,838 --> 00:04:36,928 - Bu sezon değil. - Tamam ama diyelim ki %25 düştü. 75 00:04:37,102 --> 00:04:39,670 Hayır. - O kadar da kötü durumda değil. - Tamam, ama diyelim ki öyle. 76 00:04:39,844 --> 00:04:41,324 Ortalaması ne olacak? 225. 77 00:04:41,498 --> 00:04:45,546 Tamam. Peki, 250 vuruşta bu ne kadar olur? 78 00:04:45,720 --> 00:04:47,112 Beni geri sayın. 79 00:04:47,287 --> 00:04:48,853 - Gerçekten başarabileceğini mi düşünüyorsun? - Evet. 80 00:04:49,027 --> 00:04:52,683 Tamam. Beş, dört... 100 vuruşta 22.5. 81 00:04:52,857 --> 00:04:54,685 Yani 22.5 çarpı iki... 82 00:04:54,859 --> 00:04:56,208 Üç...yani 45. 83 00:04:56,383 --> 00:04:59,429 Daha sonra 22.5'un yarısı yani 11.25'e ulaşırsınız. 84 00:04:59,603 --> 00:05:01,039 Evet. İki... 85 00:05:01,213 --> 00:05:06,436 Tamam, yani 45 artı 11.25 56.25 eder, ya da 56 vuruş. 86 00:05:06,610 --> 00:05:10,048 Kahretsin! Yedi yaşında bir çocuk senin ihtiyarından daha zeki olamaz. 87 00:05:10,222 --> 00:05:11,311 Hadi bir tane daha yapalım. 88 00:05:13,051 --> 00:05:14,270 Hatta beklemek. 89 00:05:14,444 --> 00:05:15,402 Bok! 90 00:05:16,359 --> 00:05:18,056 Ah, bok. Bu araba öldü. 91 00:05:24,933 --> 00:05:26,891 [Skeet iç çeker] Tamam. 92 00:05:31,156 --> 00:05:31,983 Elbette. 93 00:05:35,509 --> 00:05:37,337 Buradan evime kadar yürüyebiliriz. 94 00:05:37,511 --> 00:05:40,165 - Peki ya araba? - Yarın birine baktıracağım. 95 00:05:40,340 --> 00:05:41,602 Hiçbir yere gitmiyor. 96 00:05:46,433 --> 00:05:48,565 Ne? 97 00:05:50,872 --> 00:05:52,874 - Havayı mı bozuyorsun? - Hayır. 98 00:05:53,048 --> 00:05:55,746 Arabamda osurdun mu? Orasının bir çöplük olduğunu biliyorum, Shaun. 99 00:05:55,920 --> 00:05:58,096 ama bu senin oraya sıçma hakkına sahip olduğun anlamına gelmiyor. 100 00:05:58,270 --> 00:05:59,141 - Çık dışarı. - Osurmadım. 101 00:05:59,315 --> 00:06:00,664 Evet yaptın. Hadi. 102 00:06:05,060 --> 00:06:06,670 Şurada dur. 103 00:06:10,108 --> 00:06:11,327 Devam et! 104 00:06:32,435 --> 00:06:33,784 Neler oluyor, Irving? 105 00:06:33,958 --> 00:06:35,960 Hey, bakın kim bu! 106 00:06:36,134 --> 00:06:37,571 Süvari! 107 00:06:37,745 --> 00:06:39,311 Maç nasıl gidiyor Bay Gaskins? 108 00:06:39,486 --> 00:06:42,227 Ward ve Winfield geldiler. 109 00:06:42,402 --> 00:06:43,925 Benimle birlikte dinleyecek misin? 110 00:06:44,099 --> 00:06:46,449 - Burada ne yapıyorsun? - Astımım var. 111 00:06:46,623 --> 00:06:48,538 Yukarıda pek iyi nefes alamıyordum. 112 00:06:50,497 --> 00:06:52,324 Karı! 113 00:06:52,499 --> 00:06:55,545 Bu mahalleyi ayağa kaldıracak olan süvarilerdir. 114 00:06:55,719 --> 00:06:56,981 Sizin gibi gençler. 115 00:06:57,155 --> 00:06:58,374 Karı! 116 00:07:00,028 --> 00:07:01,725 - Ne haber? - Bira getirsene aşağıya. 117 00:07:01,899 --> 00:07:04,075 Shaun'a biraz limonata. Dışarı çıkacağımızı sanıyordum. 118 00:07:04,249 --> 00:07:06,513 Araba bozuldu. Irving ile maçı dinleyeceğim. 119 00:07:06,687 --> 00:07:08,471 - Mickey'i ara. - Elbette. 120 00:07:08,645 --> 00:07:11,300 - Hey, nasılsın, Shaun? - Hey, Carl Amca. 121 00:07:11,474 --> 00:07:12,649 Ben orada olacağım. 122 00:07:17,480 --> 00:07:19,264 Oyun böyle işliyor işte. 123 00:07:21,179 --> 00:07:22,920 Bu kötü. Bu kötü. 124 00:07:25,314 --> 00:07:26,750 Skeet, o burada. 125 00:07:30,711 --> 00:07:32,103 Hey, Mickey.[Mickey] N'aber, Skeet? 126 00:07:32,277 --> 00:07:34,758 Evet, iyi dostum. İyi. 127 00:07:34,932 --> 00:07:37,979 Araba bozuldu. Bu yüzden hala üzerimde bu kadar pislik var. 128 00:07:39,937 --> 00:07:41,809 - Ben hallederim. - Tamam. Teşekkür ederim. 129 00:07:41,983 --> 00:07:43,941 Bir bira ister misin - ya da başka bir şey? - Ben iyiyim. Teşekkür ederim. 130 00:07:44,115 --> 00:07:45,290 - Sağ ol dostum. - Tamam. 131 00:07:45,465 --> 00:07:46,466 Teşekkürler. 132 00:07:49,164 --> 00:07:52,080 Sen insanlara değer veriyorsun, Shaun, ve onlar da sana değer veriyor. 133 00:07:53,516 --> 00:07:56,084 Bunu patentleyebilirsiniz. 134 00:07:56,258 --> 00:07:58,956 Siz burada ne halt ediyorsunuz? 135 00:07:59,130 --> 00:08:01,829 Irving'in maçı tek başına dinlemesine izin vermeyecektim. 136 00:08:02,003 --> 00:08:02,960 Bu senin oğlun mu? 137 00:08:03,134 --> 00:08:05,049 Evet. Evet, ben Shaun. 138 00:08:05,223 --> 00:08:08,052 - Yakışıklı. - "Babası gibi" demen gerekiyor. 139 00:08:08,226 --> 00:08:10,141 Ne söylemem gerektiğini biliyorum. 140 00:08:10,315 --> 00:08:11,360 Vay canına! 141 00:08:11,534 --> 00:08:12,970 Yıldız! 142 00:08:13,580 --> 00:08:15,320 Güzel! Güzel! 143 00:08:15,495 --> 00:08:17,105 Zaten içiyor musun, Georgie? 144 00:08:17,279 --> 00:08:19,324 - Seni bekliyorduk. - Şimdi buradayım, değil mi? 145 00:08:19,499 --> 00:08:22,980 - Peki hanımlar nereye gidiyorsunuz? - Birkaç içki. Geliyor musunuz? 146 00:08:24,678 --> 00:08:27,768 Hayır. Peki, belki sonra. Onu eve götürmeliyim, bu yüzden... 147 00:08:29,073 --> 00:08:30,248 Senin kaybın. 148 00:08:37,908 --> 00:08:40,084 Sana arabada osurmayacağımı söylemiştim, biliyor musun? 149 00:08:41,390 --> 00:08:42,957 Yemek yediğin yere de sıçma. 150 00:08:43,131 --> 00:08:45,786 Tamam mı? [gülüyor] 151 00:08:45,960 --> 00:08:47,831 - Yalan söylemiyor. - Bunu da patentleyebilirsin. 152 00:08:48,005 --> 00:08:49,354 O yalan söylemiyor. 153 00:08:52,532 --> 00:08:53,489 İyi misin Irving? 154 00:08:53,663 --> 00:08:55,535 Evet, iyiyim. 155 00:08:55,709 --> 00:08:58,102 Ona biraz su getir. Biraz su getir. 156 00:08:58,276 --> 00:08:59,364 İyi misin? 157 00:09:04,761 --> 00:09:06,546 Ve bu son gündü 158 00:09:08,069 --> 00:09:09,810 Çocukluğumu hatırlıyorum. 159 00:09:39,404 --> 00:09:41,363 Doğu Orange topluluğu hala sarsılmış durumda 160 00:09:41,537 --> 00:09:43,931 Charlene ve Estella Moore adlı iki kız kardeşin öldürülmesinden, 161 00:09:44,105 --> 00:09:46,150 Pazar sabahının erken saatlerinde apartmanlarında. 162 00:09:48,805 --> 00:09:50,633 Şaun! 163 00:09:52,635 --> 00:09:54,550 DeShaun, telefonu aç! 164 00:09:55,856 --> 00:09:56,944 Anladım. 165 00:09:57,814 --> 00:09:59,120 Babacığım, banyo suyun hazır. 166 00:09:59,294 --> 00:10:00,382 Nazik olun. 167 00:10:02,340 --> 00:10:04,386 Merhaba. Huzur ikametgahı. 168 00:10:04,560 --> 00:10:06,257 Bunu yapmadığımı biliyorsun, değil mi? 169 00:10:07,215 --> 00:10:09,347 O kızları öldürmediğimi biliyor musun? 170 00:10:09,521 --> 00:10:11,088 Söyle.[Shaun] Onları sen öldürmedin. 171 00:10:11,262 --> 00:10:13,308 - Kimi öldüreceksin? - O kızları sen öldürmedin. 172 00:10:14,918 --> 00:10:16,616 Evet, doğru ve her şey yoluna girecek. 173 00:10:17,486 --> 00:10:18,530 Tamam aşkım? 174 00:10:18,705 --> 00:10:20,750 Tamam, anneni tekrar ver. 175 00:10:23,666 --> 00:10:26,538 Peki bundan sonra ne olacak? Süreç nasıl işleyecek? 176 00:10:26,713 --> 00:10:29,585 Bilmiyorum bile. Neler olduğunu bilmiyorum. Sadece biraz... 177 00:10:29,759 --> 00:10:32,283 Dairemi aradılar, silahımı aldılar. 178 00:10:32,457 --> 00:10:34,155 Şu anda bana bir avukat bile tutmuyorlar. 179 00:10:34,329 --> 00:10:36,418 Bütün bunların yıllar alabileceğini söylüyorlar. 180 00:10:39,377 --> 00:10:42,119 Jürinin bir karara vardığı bildirildi 181 00:10:42,293 --> 00:10:44,818 Devlet v. Robert E. Douglas davasında . 182 00:10:44,992 --> 00:10:46,820 Mahkeme uygun görürse, 183 00:10:46,994 --> 00:10:49,344 Kararın tutanağa geçirilmesi gerekiyor. 184 00:10:54,305 --> 00:10:58,135 Jüri, sanık Robert E. Douglas'ı suçlu buldu... 185 00:11:00,703 --> 00:11:03,880 ...birinci derece iki cinayet suçundan. 186 00:11:04,751 --> 00:11:06,361 Bay Douglas, 187 00:11:06,535 --> 00:11:09,277 Hüküm verilmeden önce söylemek istediğiniz bir şey var mı? 188 00:11:11,671 --> 00:11:13,585 Ben bu suçu işlemedim. 189 00:11:15,587 --> 00:11:17,894 Neden bununla suçlandığımı bile bilmiyorum. 190 00:11:19,156 --> 00:11:20,984 Bayan Broadway'i tanımıyordum. 191 00:11:21,158 --> 00:11:23,465 Sesimi nasıl tanıyabildiğini bilmiyorum 192 00:11:23,639 --> 00:11:25,989 koridorda yaşanan bir tartışmadan. 193 00:11:26,163 --> 00:11:28,644 Onu ilk kez bir gün önce gördüm. 194 00:11:28,818 --> 00:11:31,647 O kadar sarhoştu ki Hanuka mı yoksa Cadılar Bayramı mı olduğunu bile söyleyemezdi. 195 00:11:31,821 --> 00:11:34,215 Bay Douglas, masumiyetinizi koruduğunuzu biliyorum. 196 00:11:34,389 --> 00:11:35,738 Bu dava boyunca. 197 00:11:35,912 --> 00:11:39,611 Ve size şunu söylemeliyim ki, mücadele ediyorum. 198 00:11:39,786 --> 00:11:43,703 Yani, burada bu kararla oturuyorum ve ben... 199 00:11:44,704 --> 00:11:46,270 sadece bilmiyorum. 200 00:11:46,444 --> 00:11:48,490 Sayın yargıç, on yaşında bir oğlum var... 201 00:11:51,319 --> 00:11:54,322 annesiyle birlikte hapishaneye gelen... 202 00:11:54,496 --> 00:11:56,977 yıllardır her hafta. 203 00:12:00,763 --> 00:12:02,373 Oğlum çok güzel bir çocuk. 204 00:12:04,636 --> 00:12:06,377 Çok zeki bir çocuk. 205 00:12:07,814 --> 00:12:09,076 Çok zeki bir çocuk. 206 00:12:12,253 --> 00:12:13,950 Her gün Tanrı'ya şükrediyorum. 207 00:12:23,525 --> 00:12:26,093 Ve o andan itibaren biliyordum ki 208 00:12:26,267 --> 00:12:29,749 Hayatın kaosunu kontrol etmem gerekecek. 209 00:12:38,758 --> 00:12:40,803 Hiçbir şansı yoktu. 210 00:12:41,848 --> 00:12:43,980 Polis seni yakalayınca... 211 00:12:46,766 --> 00:12:49,029 En azından ona hayat verdiler, 212 00:12:49,203 --> 00:12:50,770 ölüm cezası değil. 213 00:12:55,035 --> 00:12:57,037 Shaun'u özel okula yazdıracağım. 214 00:12:58,386 --> 00:12:59,648 İlkokulda iyi olacak. 215 00:12:59,822 --> 00:13:01,389 ama ondan sonra er'e gidecek. 216 00:13:01,563 --> 00:13:04,479 - Nasıl? - Bunu anlamam için üç yılım var. 217 00:13:04,653 --> 00:13:06,307 O, bu civardaki okullarda kalmayacak. 218 00:13:06,481 --> 00:13:08,091 Eğer onu sadece bir mahkûmun oğlu olarak görüyorlarsa, 219 00:13:08,265 --> 00:13:10,485 Kendini ancak bu şekilde görebilir. 220 00:13:30,244 --> 00:13:33,290 O yapmadı. Onu nasıl çıkaracağız? 221 00:13:33,464 --> 00:13:36,772 Skeet için yapabileceğiniz en iyi şey, mükemmel olmaya devam etmektir. 222 00:13:36,946 --> 00:13:39,079 Benim için de yapabileceğin en iyi şey bu. 223 00:13:41,342 --> 00:13:42,343 Gel buraya bebeğim. 224 00:13:46,521 --> 00:13:48,349 Büyümek. 225 00:13:49,785 --> 00:13:53,354 Biliyor musun, bu mahallede herkes seni "Shaun" olarak tanıyor. 226 00:13:53,528 --> 00:13:56,661 Ama Shaun'u tanıyan herkes o kadınları bilir 227 00:13:56,836 --> 00:13:59,099 ve baban hakkında ve onun yaptıkları hakkında söyledikleri hakkında. 228 00:14:00,709 --> 00:14:04,234 Yani dışarıda dünyada ilk adınızı kullanıyorsunuz: Robert. 229 00:14:05,279 --> 00:14:07,716 Babanı kalbinde tutacak, 230 00:14:07,890 --> 00:14:09,413 eğer onu orada istiyorsan. 231 00:14:11,633 --> 00:14:13,853 Ve aynı zamanda, herkesin bildiği kadarıyla, 232 00:14:14,027 --> 00:14:18,770 Rob Peace'in Skeet Douglas'la hiçbir alakası yok. 233 00:14:18,945 --> 00:14:20,337 Anladın? 234 00:14:33,568 --> 00:14:35,135 Sana bir soru sormak istiyorum. 235 00:14:35,309 --> 00:14:39,095 Bunu sene başında tüm birinci sınıf öğrencilerimden istiyorum. 236 00:14:39,269 --> 00:14:42,142 Sizce en önemli şey nedir? 237 00:14:42,316 --> 00:14:44,057 Burada bunu öğrenebilir misin? 238 00:14:44,231 --> 00:14:48,061 En önemli fikir, erdem veya felsefe nedir? 239 00:14:48,235 --> 00:14:49,889 St. Benedict'in teşvik edebileceği şey nedir? 240 00:14:50,628 --> 00:14:51,716 Herhangi biri? 241 00:14:53,501 --> 00:14:54,502 Tavarus mu? 242 00:14:55,155 --> 00:14:56,330 Eee, nezaket mi? 243 00:14:57,766 --> 00:14:59,202 Nezaket. 244 00:14:59,376 --> 00:15:00,551 Bunu sevdim. 245 00:15:00,725 --> 00:15:02,162 Elbette bunun bir parçası. 246 00:15:02,989 --> 00:15:04,033 Başka var mı? 247 00:15:04,207 --> 00:15:05,600 Korkusuz olmak istiyorum. 248 00:15:08,124 --> 00:15:09,343 Korkusuzluk. 249 00:15:10,170 --> 00:15:12,346 Korkusuz mu? Tamam. 250 00:15:13,216 --> 00:15:14,609 Başka var mı? 251 00:15:14,783 --> 00:15:15,827 Kardeşlik? 252 00:15:25,011 --> 00:15:26,273 Teşekkürler, Rob. 253 00:15:27,578 --> 00:15:28,666 Kardeşlik. 254 00:15:30,146 --> 00:15:32,409 "Kardeşimi inciten her şey beni incitir." 255 00:15:32,583 --> 00:15:34,455 St. Benedict'teki zamanınızda, 256 00:15:34,629 --> 00:15:37,327 bu sözleri derinlemesine anlayacaksınız. 257 00:15:39,155 --> 00:15:42,202 Onlar sizi hayatınızın geri kalanında taşıyacaklar, 258 00:15:42,376 --> 00:15:44,073 Tıpkı bana yaptıkları gibi. 259 00:15:48,556 --> 00:15:51,341 Onlarca yıl önce, bu okula ilk kez öğrenci olarak geldiğimde, 260 00:15:52,299 --> 00:15:54,562 zengin beyaz çocuklar içindi. 261 00:15:54,736 --> 00:15:57,782 Yıllar sonra bu topluluk için yeniden açıldığımızda, 262 00:15:57,957 --> 00:16:01,525 bilerek onu birçok bakımdan olduğu gibi bıraktık. 263 00:16:01,699 --> 00:16:03,484 Eğitimsel olarak tabii ki, 264 00:16:03,658 --> 00:16:06,008 ama aynı zamanda spor ve bilim de var. 265 00:16:06,182 --> 00:16:08,968 Eskrim, su topu, 266 00:16:09,142 --> 00:16:11,187 Appalachian Yolu boyunca geziler. 267 00:16:11,361 --> 00:16:12,406 Neden? 268 00:16:13,798 --> 00:16:16,497 Kardeşlik bağlarını desteklemek. 269 00:16:16,671 --> 00:16:18,499 "Kardeşimi ne incitirse 270 00:16:19,761 --> 00:16:21,023 "Acıtıyor bana." 271 00:16:26,420 --> 00:16:28,900 Vay canına, Rob! Sen bir dahisin. 272 00:16:29,075 --> 00:16:31,207 - Biliyordum. - Sen de gayet iyi yaptın. 273 00:16:31,860 --> 00:16:32,904 Bok! 274 00:16:34,080 --> 00:16:35,559 Birlikte çalışmaya devam edeceğiz Tav. 275 00:16:35,733 --> 00:16:36,996 Her neyse. 276 00:16:37,170 --> 00:16:39,128 Notunu yükseltiriz, sorun değil. 277 00:16:45,439 --> 00:16:47,049 ♪ Dillerde konuşmak ♪ 278 00:16:47,223 --> 00:16:48,616 ♪ Yaptığın şey hakkında Ama hiç yapmadın ♪ 279 00:16:48,790 --> 00:16:49,660 ♪ Kabul et, ısırdın... ♪ 280 00:16:51,271 --> 00:16:53,055 İyi misin? - Hı-hı. 281 00:16:54,361 --> 00:16:57,059 Senin için biraz matematik var. Defteri aldın mı? 282 00:16:57,233 --> 00:16:58,234 Evet. 283 00:17:00,062 --> 00:17:02,630 Yıllık ücreti aylık ücrete çevirmek ne kadar tutar? 284 00:17:02,804 --> 00:17:09,028 Aylık 97 dolar ekstra, ya da yıllık 1.100 doların biraz üzerinde. 285 00:17:09,593 --> 00:17:10,551 1.164 dolar. 286 00:17:10,725 --> 00:17:11,900 Neden? İşini mi kaybettin? 287 00:17:12,074 --> 00:17:14,076 Hastanede idari kesintiler. 288 00:17:14,250 --> 00:17:15,382 Ama ben başka bir şey alacağım. 289 00:17:15,556 --> 00:17:17,732 Yani, eğer şimdi tüm parayı geri alırsak, 290 00:17:17,906 --> 00:17:22,911 sonra iki haftalık tazminat ve sigortadan aylık 875 dolar, 291 00:17:23,085 --> 00:17:24,434 Nasıl görünüyoruz? 292 00:17:24,608 --> 00:17:26,610 Şey... 293 00:17:26,784 --> 00:17:28,525 Bir süre daha idare edeceğiz. 294 00:17:28,699 --> 00:17:31,354 Sadece yaşam masraflarını haftada 40 dolar kadar düşürmemiz gerekiyor. 295 00:17:31,528 --> 00:17:32,877 Ben bu konuda yardımcı olabilirim. 296 00:17:33,052 --> 00:17:34,792 Ayrıca, tüm o taze ürünlere ihtiyacımız yok. 297 00:17:34,966 --> 00:17:36,664 Benim için değil zaten. Ne olursa olsun yerim. 298 00:17:36,838 --> 00:17:39,014 Üzerine ketçap koyarsam at eti yersin. 299 00:17:39,188 --> 00:17:40,450 Peki bunların hepsi ne? 300 00:17:40,624 --> 00:17:42,757 Babamın arkadaşı Irving Gaskins. 301 00:17:42,931 --> 00:17:45,151 Babamın masum olduğunu söyledi. Tanıklık etmeden önce öldü. 302 00:17:45,325 --> 00:17:47,370 Üç işte çalışarak kendimi öldürmüyorum 303 00:17:47,544 --> 00:17:49,720 eğer okul ödevlerine bile konsantre olmayacaksan. 304 00:17:49,894 --> 00:17:51,331 Sadece ne olduğunu bilmek istiyorum. 305 00:17:51,505 --> 00:17:53,289 Ve zaten şu an itibariyle sadece iki işin var. 306 00:17:53,463 --> 00:17:55,248 Bana laf atma. Ciddiyim. 307 00:17:55,422 --> 00:17:58,381 Ben de beni kovmadan önce şu mutfaklara girsem iyi olur. 308 00:17:58,947 --> 00:17:59,904 Ve? 309 00:18:01,210 --> 00:18:02,298 Okul harika. 310 00:18:02,472 --> 00:18:03,865 Bunu atlattığımda, 311 00:18:04,039 --> 00:18:05,475 Her şeyle ilgileneceğim, söz veriyorum. 312 00:18:05,649 --> 00:18:07,912 Bunu atlattığımızda üniversiteye gideceksin. 313 00:18:08,696 --> 00:18:10,263 Ondan sonra buyurun. 314 00:18:10,437 --> 00:18:11,438 Her şeyle ilgilen. 315 00:18:23,537 --> 00:18:26,540 Karşılaştığım zorlukların üstesinden gelmemde bilim bana yardımcı oldu. 316 00:18:33,199 --> 00:18:34,765 Bilim örgütlenmiştir. 317 00:18:37,768 --> 00:18:39,118 Sonuçlar koleksiyondan gelir 318 00:18:39,292 --> 00:18:40,815 ve veri analizi. 319 00:18:42,295 --> 00:18:43,513 Görevleri tamamlamak, 320 00:18:44,384 --> 00:18:46,037 sonuçların yorumlanması 321 00:18:47,300 --> 00:18:50,564 ve sonuçlara ulaşmak. 322 00:19:08,277 --> 00:19:12,412 Pierson Caddesi'ndeki eviniz yandıktan sonra hiç paranız kalmamıştı. 323 00:19:12,586 --> 00:19:14,414 Kamu avukatı sizin yoksul olduğunuzu görmeliydi 324 00:19:14,588 --> 00:19:16,067 ve hemen davanıza katıldım. 325 00:19:16,242 --> 00:19:18,069 "Muhtaç" mı?[Rob] Evet. 326 00:19:18,244 --> 00:19:20,115 Eğer senin yoksul olduğunu görselerdi, 327 00:19:20,289 --> 00:19:22,117 davanız üç yıl önce başlamış olurdu, 328 00:19:22,291 --> 00:19:23,945 Bay Gaskins hala hayatta olacaktı 329 00:19:24,119 --> 00:19:26,339 ve cinayet silahının sana ait olmadığını ifade edebildin. 330 00:19:26,513 --> 00:19:27,949 Elbette ki benim değildi. 331 00:19:29,559 --> 00:19:31,170 Peki, şimdi bütün bunların anlamı ne? 332 00:19:31,344 --> 00:19:33,650 Bunu sizin adınıza dosyalayabilirim. 333 00:19:33,824 --> 00:19:35,870 Bu, mahkumiyet sonrası yardıma hak kazandığınız anlamına gelir 334 00:19:36,044 --> 00:19:38,742 çünkü hızlı yargılanma hakkınızı ihlal ettiler. 335 00:19:40,222 --> 00:19:42,137 Yani seni dışarı çıkarabilirler. 336 00:19:43,269 --> 00:19:44,531 İşte Altıncı Değişiklik. 337 00:19:50,101 --> 00:19:52,234 Tıpkı Irving'in dediği gibi. 338 00:19:55,324 --> 00:19:56,847 Siz lanet olası süvarilersiniz. 339 00:20:00,808 --> 00:20:02,679 ♪ Bu Thuggish Ruggish Kemik...♪ 340 00:20:02,853 --> 00:20:05,291 Burada çok fazla yaprak var. Yardıma mı ihtiyacınız var? 341 00:20:05,465 --> 00:20:07,902 - Ne kadar istiyorsun? - Şey, 20 dolar. 342 00:20:08,076 --> 00:20:09,382 Harika. - Bitirince kapıyı çal. - Tamam. 343 00:20:09,556 --> 00:20:10,383 Teşekkür ederim. 344 00:20:12,211 --> 00:20:14,517 ♪ Kalçanın gücünü hissediyorsun, öne çık ♪ 345 00:20:14,691 --> 00:20:16,650 ♪ Thugstaların hissettiği zıplamanın funkını duy ♪ 346 00:20:16,824 --> 00:20:18,521 ♪ Sadece haydut ol, serseri ol ♪ 347 00:20:18,695 --> 00:20:20,567 ♪ İnsanları seviyorum ''Çünkü biz çok gerçeğiz ♪ 348 00:20:20,741 --> 00:20:23,004 ♪ Sakin ol Adım atarken silahını getirsen iyi olur♪ 349 00:20:23,178 --> 00:20:25,572 ♪ O mühimmatı getir Gezi ve kayma ♪ 350 00:20:25,746 --> 00:20:28,444 ♪ Rekabetin olmadığını hiç bilmedim ♪ 351 00:20:28,618 --> 00:20:30,490 ♪ Ama benimkini almam gerek O yüzden bağır, daha fazla''♪ 352 00:20:30,664 --> 00:20:32,187 ♪ Ve bağırışını duymama izin ver ♪ 353 00:20:32,361 --> 00:20:34,015 ♪ O kudretli dolar hakkında değil ♪ 354 00:20:34,189 --> 00:20:35,669 ♪ Kemikle yuvarlan Mo'' haydutları seni takip edecek ♪ 355 00:20:35,843 --> 00:20:37,584 ♪ Zincir çetesi aynı kalıyor ♪ 356 00:20:37,758 --> 00:20:39,716 ♪ Benim nemli içkimi yakıp içiyorum ♪ 357 00:20:39,890 --> 00:20:41,631 ♪ O asılma olayını düşünüyorum, bankamı arıyorum ♪ 358 00:20:41,805 --> 00:20:43,546 ♪ Ve gerçek Foo'larla haydutluk ♪ 359 00:20:45,331 --> 00:20:48,899 ♪ Bu Thuggish Ruggish Kemik ♪ 360 00:20:49,073 --> 00:20:52,512 ♪ Bu Thuggish Ruggish Kemik ♪ 361 00:20:52,686 --> 00:20:56,646 ♪ Bu Thuggish Ruggish Kemik ♪ 362 00:21:05,220 --> 00:21:09,093 Altıncı Değişiklik, hızlı yargılanma hakkını garanti altına almaktadır. 363 00:21:09,268 --> 00:21:12,575 Ve kamu savunucusunun pozisyonunu kabul ederken 364 00:21:12,749 --> 00:21:16,579 üç yılın bir sermaye suçu için olağandışı bir süre olmadığı, 365 00:21:16,753 --> 00:21:21,105 Bay Gaskins'in bu ara dönemde ölmesinin benim inancım olduğunu düşünüyorum. 366 00:21:21,280 --> 00:21:25,501 bu durumda önemli olumsuz etki yarattı. 367 00:21:25,675 --> 00:21:28,069 Ve bunun bir sonucu olarak, 368 00:21:28,243 --> 00:21:30,767 Robert E. Douglas'ı suçlayan iddianame 369 00:21:30,941 --> 00:21:34,205 cinayet ve diğer suçlarla ilgili dava düşürüldü. 370 00:21:40,908 --> 00:21:43,214 Shaun! Başardın, Oğlum! Başardın! 371 00:21:43,389 --> 00:21:46,914 Devletin itiraz etmesi halinde bu karar 30 gün süreyle durdurulur. 372 00:21:47,088 --> 00:21:48,481 Yapacağız efendim. 373 00:21:48,655 --> 00:21:52,659 Bu arada Bay Douglas, siz gidebilirsiniz. 374 00:21:54,617 --> 00:21:56,271 Sana söylüyorum, o Crown Heights'taydı. 375 00:21:56,445 --> 00:21:57,968 Brooklyn'i Queens'ten ayıramazsın. 376 00:22:07,195 --> 00:22:09,719 Benden mi bahsediyor? [Rob] Senden mi? Ne? 377 00:22:11,025 --> 00:22:12,374 Yani Harlem'de değildin? 378 00:22:13,897 --> 00:22:15,334 Bunlar sadece güzel zamanlar dostum. 379 00:22:15,508 --> 00:22:16,509 İsket mi? 380 00:22:21,427 --> 00:22:23,254 - Çok iyi görünüyorsun, Jackie. - Ne kadar süreliğine dışarıdasın? 381 00:22:23,429 --> 00:22:25,779 Temyiz başvurusuna daha birkaç hafta var. 382 00:22:25,953 --> 00:22:27,433 Grubu tekrar mı kuruyorsun? 383 00:22:27,607 --> 00:22:29,173 Eğer gelebilirsem sorun olmayacağını söyledi. 384 00:22:29,348 --> 00:22:30,827 Yani artık o mu sorumlu? 385 00:22:31,001 --> 00:22:33,177 - Jackie, hadi konuşalım. - Konuşmak istemiyorum, Skeet. 386 00:22:33,352 --> 00:22:35,049 Çıktığınız için tebrikler. 387 00:22:35,223 --> 00:22:36,572 Seni kurtarması konusunda. 388 00:22:36,746 --> 00:22:38,400 Okul dışında üç işte birden çalışıyor. 389 00:22:38,574 --> 00:22:40,446 - Ne, sen onun dördüncüsü mü oldun? - Anne! 390 00:23:30,365 --> 00:23:31,584 Şaun! 391 00:23:31,758 --> 00:23:32,846 Şaun! 392 00:23:33,412 --> 00:23:34,587 Şaun! 393 00:23:34,761 --> 00:23:37,154 Şaun! Şaun! 394 00:23:38,852 --> 00:23:39,983 Başardın! 395 00:23:41,985 --> 00:23:43,596 - Shaun! - Ne? 396 00:23:43,770 --> 00:23:45,467 Yale'e girdin, bebeğim! 397 00:23:45,641 --> 00:23:47,643 - Ne? - Girdin! 398 00:23:47,817 --> 00:23:48,862 Mektubumu açtın mı? 399 00:23:49,036 --> 00:23:50,080 Başardın! 400 00:23:50,254 --> 00:23:52,300 Yale'e girdin![gülüyor] Ne? 401 00:23:52,474 --> 00:23:54,563 - Evet! - Bebeğim Yale'e girdi. 402 00:23:54,737 --> 00:23:57,131 Evet! - Evet bebeğim! Evet! 403 00:24:01,527 --> 00:24:04,181 - Ağlamayı kes, anne. - Duramıyorum. 404 00:24:04,355 --> 00:24:07,489 Hangi evrende oturuyoruz bu masada 405 00:24:07,663 --> 00:24:10,840 Ivy League de dahil olmak üzere gidebileceğin üniversiteleri mi belirliyorsun? 406 00:24:11,014 --> 00:24:12,886 "Evren" haklıdır. 407 00:24:13,060 --> 00:24:15,192 Yani, bu Dünya gezegenindeymiş gibi bile görünmüyor. 408 00:24:15,366 --> 00:24:18,457 Çünkü öyle değil. - Bak, bunların hepsini yapmama bile gerek yok. 409 00:24:18,631 --> 00:24:21,938 Montclair da iyi bir okul. Burada olurdum. Evden ayrılmak zorunda kalmazdım. 410 00:24:22,112 --> 00:24:23,984 Montclair mı? 411 00:24:24,158 --> 00:24:26,943 Penn, Johns Hopkins veya Yale'de ne zaman bilim dalında eğitim alabilirsiniz? 412 00:24:27,117 --> 00:24:29,468 - Sadaka ile. - Sadaka değil. 413 00:24:29,642 --> 00:24:32,688 St. Benedict''in masraflarını karşılayacak çünkü onları iyi gösteriyor. 414 00:24:33,994 --> 00:24:35,909 Sana burada ihtiyacım yok. 415 00:24:36,083 --> 00:24:38,738 Burada insanların sahip olamayacağı bir geleceğe sahip olmana ihtiyacım var. 416 00:24:39,478 --> 00:24:40,348 Merhaba? 417 00:24:43,743 --> 00:24:45,005 Bu senin için. 418 00:24:47,181 --> 00:24:49,313 Şimdi bak, işe koyulmam gerek. 419 00:24:49,488 --> 00:24:51,577 - Seninle gurur duyuyorum. Mmm. - Mmm. 420 00:24:54,231 --> 00:24:55,406 İsket Douglas. 421 00:25:01,108 --> 00:25:02,239 Evet. 422 00:25:02,413 --> 00:25:03,458 Tamam aşkım. 423 00:25:05,852 --> 00:25:06,766 Evet. 424 00:25:25,045 --> 00:25:26,525 Zaten itiraz ettiler. 425 00:25:31,530 --> 00:25:33,096 Gelecek hafta tekrar gidiyorum. 426 00:25:35,664 --> 00:25:37,013 Kahretsin! 427 00:25:37,187 --> 00:25:38,537 Hepsi boşuna. Sadece... 428 00:25:40,016 --> 00:25:40,756 Sadece... 429 00:25:40,930 --> 00:25:41,931 Şimdi. Peki, pekala. 430 00:25:42,105 --> 00:25:43,280 Bir kere yaptık. Tekrar yaparız. 431 00:25:43,454 --> 00:25:45,631 Bu geçici. Sana söz veriyorum. Sadece... 432 00:25:52,072 --> 00:25:53,334 Sana söz veriyorum. 433 00:26:04,171 --> 00:26:05,346 Tamam aşkım. 434 00:26:10,351 --> 00:26:12,440 Benim yaşadıklarımı bilerek mi? 435 00:26:12,614 --> 00:26:17,010 Tüm bu zihinler her gün kelimenin tam anlamıyla zarar görüyor. 436 00:26:17,184 --> 00:26:19,534 Çocuk zekiydi. Yani, bu kadar büyükken, zekiydi. 437 00:26:19,708 --> 00:26:21,188 Bu mu?[Skeet] Evet. 438 00:26:21,362 --> 00:26:23,320 Öyle mi Shaun? Sen her zaman zekiydin? 439 00:26:23,494 --> 00:26:25,584 Aman, hayır, bak, şimdi de bana inek diyorsun. 440 00:26:25,758 --> 00:26:27,281 Bu bana inek demek gibi bir şey. 441 00:26:27,455 --> 00:26:29,283 Bir soru sormak lazım. Bunu nereden aldı? 442 00:26:30,893 --> 00:26:32,503 Ondan değil. O değil. 443 00:26:32,678 --> 00:26:34,288 - Genlerinden kaynaklanmıyor. - "Evet" dedi. 444 00:26:42,165 --> 00:26:44,211 Beni sonra ara. Tamam.[arkadaş] Tamam. 445 00:26:45,995 --> 00:26:47,344 Artık sen babana bakacaksın. 446 00:26:47,518 --> 00:26:49,129 Elimden geleni yapacağım. 447 00:26:49,303 --> 00:26:51,610 Skeet onu iyi yetiştirdi.[arkadaş 2] Evet. İyi çocuk. 448 00:26:55,962 --> 00:26:57,964 Şimdi onu neredeyse tanıyamıyorum. 449 00:26:58,138 --> 00:27:01,010 En son gördüğümde, hala tamamen yanmıştı, 450 00:27:01,184 --> 00:27:02,490 Onu düzeltmeden önce. 451 00:27:09,279 --> 00:27:10,890 Gidip onunla konuşacağım. 452 00:27:18,637 --> 00:27:20,464 Babamın her zaman konuştuğunu hatırlıyorum 453 00:27:20,639 --> 00:27:22,075 yaşadığı ırkçı saçmalıklar hakkında 454 00:27:22,249 --> 00:27:23,946 Savaştan sonra o evi satın almak için. 455 00:27:25,121 --> 00:27:26,688 O zamanlar beyazların yaşadığı bir mahalleydi. 456 00:27:28,168 --> 00:27:30,300 O öldüğünde hepimizin orada yaşamasını istedim. 457 00:27:31,127 --> 00:27:32,215 Bir aile gibi. 458 00:27:34,043 --> 00:27:37,525 Annen, 'biraz ot taşıdığım için hayır' dedi. 459 00:27:37,699 --> 00:27:40,267 Böylece Carl'la birlikte Chestnut'taki o daireyi tuttum. 460 00:27:40,441 --> 00:27:42,835 Evi bana bir kuruş bile ödemeyen aptallara kiraya verdim. 461 00:27:43,009 --> 00:27:44,750 Sonunda ortalığı ateşe verdiler. 462 00:27:46,273 --> 00:27:48,014 Sonunda, Michael Tucker tek kişiydi 463 00:27:48,188 --> 00:27:51,234 Bütün vergileri ödeyip bunları benden satın alacak olan. 464 00:27:51,408 --> 00:27:52,583 Bir dolar karşılığında. 465 00:27:57,066 --> 00:27:59,068 Beni yanlış anlama. Anneni suçlamıyorum. 466 00:28:01,157 --> 00:28:03,943 Hiçbir zaman yanlış yöne bakabileceğine inanmıyorum 467 00:28:04,117 --> 00:28:05,901 eğer halkının yanında duruyorsan. 468 00:28:08,034 --> 00:28:09,339 Durmadan. 469 00:28:12,778 --> 00:28:14,518 Bunu patentleyeceğim. 470 00:28:25,399 --> 00:28:27,183 Evet, o saçmalığın patentini al. 471 00:28:31,057 --> 00:28:32,319 O boku patentleyin. 472 00:28:48,857 --> 00:28:51,991 Birkaç hafta içinde arabayı geri getireceğim, tamam mı? 473 00:28:52,165 --> 00:28:53,732 - Acele etmeyin. - Peki efendim. 474 00:28:53,906 --> 00:28:55,734 Orada eğlenmeyi unutmayın. 475 00:28:55,908 --> 00:28:56,865 Teşekkür ederim. 476 00:28:59,346 --> 00:29:00,739 Tamamdır millet. 477 00:29:09,095 --> 00:29:11,358 Artık değişmene gerek olmadığını biliyorsun, Shaun. 478 00:29:11,532 --> 00:29:13,708 Biz seni olduğun gibi seviyoruz. 479 00:29:13,882 --> 00:29:15,318 Eğer buraya beyaz bir adam olarak geri dönersen, 480 00:29:15,492 --> 00:29:17,538 Seni eve almıyorum. 481 00:29:19,975 --> 00:29:21,194 Kendine iyi bak oğlum. 482 00:29:21,368 --> 00:29:22,891 Mm-hmm. Evet, efendim. 483 00:29:23,065 --> 00:29:24,806 - Seni seviyorum. - Seni seviyorum. 484 00:29:26,068 --> 00:29:27,069 Elbette. 485 00:29:43,433 --> 00:29:46,523 Tutkum beni evden uzaklaştırmaya başladı 486 00:29:47,829 --> 00:29:50,745 Geride kendimden bir parçayı bıraktığım endişesiyle. 487 00:30:00,059 --> 00:30:02,539 Yale'de herhangi bir organizmanın nasıl çalıştığını öğrenecektim. 488 00:30:02,713 --> 00:30:04,759 Kendini yabancı bir çevrede bulan, 489 00:30:04,933 --> 00:30:09,851 gelişmek için tek bir temel biyolojik mekanizmaya güvenir: 490 00:30:11,374 --> 00:30:12,723 evrim. 491 00:30:12,898 --> 00:30:15,639 İkinci endosimbiyozdan kloroplastlar 492 00:30:15,814 --> 00:30:18,251 kendi genomları ve ribozomları vardır, 493 00:30:18,425 --> 00:30:22,255 ve bunun sonucunda çift zarlı organellere sahip oluruz. 494 00:30:23,473 --> 00:30:26,346 Sonuç olarak, bu panoda baktığımız şey 495 00:30:26,520 --> 00:30:31,438 muhtemelen evrim tarihinin en önemli olaylarıdır. 496 00:30:32,874 --> 00:30:36,008 Tamam, 177. sayfaya geçelim. 497 00:30:36,878 --> 00:30:38,488 Hadi bunu biraz daha inceleyelim. 498 00:30:38,662 --> 00:30:40,882 Vay canına. Çok yoğundu. 499 00:30:43,667 --> 00:30:45,060 Neden Biyolojiye Giriş dersini alıyorsun? 500 00:30:45,234 --> 00:30:47,758 eğer gerçekten İngiliz Dili ve Edebiyatı bölümü mezunu olmak istiyorsan, dostum? 501 00:30:47,933 --> 00:30:50,065 Şey, çoğunlukla anne ve babamı benden uzak tutmak için. 502 00:30:50,239 --> 00:30:53,852 Benim yazar olmam onları pek heyecanlandırmıyor. 503 00:30:54,026 --> 00:30:55,201 Ama bilirsin ki, 504 00:30:56,724 --> 00:30:58,160 Yazmak bütünsel bir deneyimdir. 505 00:30:58,334 --> 00:31:00,684 Hepsini bilmen lazım. 506 00:31:00,859 --> 00:31:02,208 Ben insan kalbi hakkında yazmak istiyorum. 507 00:31:02,382 --> 00:31:04,384 Biyoloji almazsan bunu nasıl yapacaksın? 508 00:31:04,558 --> 00:31:06,647 İyi olacakmışsın gibi konuşuyorsun dostum. 509 00:31:06,821 --> 00:31:08,736 Bölüm olarak ne düşünüyorsunuz? 510 00:31:08,910 --> 00:31:10,346 MB&B'ye bakıyorum. 511 00:31:11,957 --> 00:31:14,133 Moleküler biyofizik ve biyokimya? 512 00:31:14,307 --> 00:31:16,787 Burası en zor parkur değil mi? 513 00:31:16,962 --> 00:31:18,789 Yani Yale'deki en zor ders mi? 514 00:31:18,964 --> 00:31:21,314 Belki fiziksel kimya kısmı ama... 515 00:31:22,315 --> 00:31:23,969 Evet. 516 00:31:24,143 --> 00:31:26,188 - Ve bu seni endişelendirmiyor mu? - Hayır. Yani, bu bilim. 517 00:31:26,362 --> 00:31:28,887 Çoğu zaman, işler olması gerektiği gibi gider. 518 00:31:29,061 --> 00:31:32,542 Bunu her şeyden daha kolay hale getirin. Bir düşünün. 519 00:31:41,029 --> 00:31:43,945 Jeff! Bekle, Jeff. Bekle. Hayır, her şey yolunda. 520 00:31:44,119 --> 00:31:46,382 - Hayır, sorun değil. - Anladım. Anladım. Anladım. 521 00:31:48,471 --> 00:31:51,170 Evet. Benim için. ...ıslahevi mi? 522 00:31:55,348 --> 00:31:56,958 Hey, hey, baba. 523 00:31:57,132 --> 00:31:58,438 Merhaba oğlum. 524 00:32:00,222 --> 00:32:01,920 Yerleşiyor musun? 525 00:32:02,094 --> 00:32:05,924 Evet. Bilirsin işte, dersler, su topu antrenmanları. 526 00:32:06,098 --> 00:32:07,534 Ben de annem gibi mutfakta çalışıyorum. 527 00:32:09,666 --> 00:32:10,754 Kulağa iyi geliyor. 528 00:32:14,367 --> 00:32:16,369 Mahkeme tarihini aldın mı? 529 00:32:16,543 --> 00:32:19,154 Hayır. Oradaki biriyle neredeyse her gün konuşuyorum. 530 00:32:19,328 --> 00:32:21,243 Yakında öğreneceğiz. 531 00:32:21,417 --> 00:32:22,375 Evet. 532 00:32:22,549 --> 00:32:23,767 Bilirsin, sen, şey-- 533 00:32:23,942 --> 00:32:26,074 Beni buraya aramana gerek yok. Ben, şey-- 534 00:32:26,248 --> 00:32:28,468 Ben-- Benden bir şey duyduğumda sana ulaşabilirim, 535 00:32:28,642 --> 00:32:30,296 ya da gelip seni görebilirim, biliyorsun? 536 00:32:30,470 --> 00:32:32,515 - Neden? - Yurtta bir adam daha var. 537 00:32:32,689 --> 00:32:34,691 Herkesin işime karışmasını istemiyorum. Hepsi bu. 538 00:32:35,518 --> 00:32:36,563 Sorun değil. 539 00:32:37,825 --> 00:32:40,523 Beni istediğin zaman arayabilirsin, Shaun. Nerede olduğumu biliyorsun. 540 00:34:15,618 --> 00:34:16,837 Hey. 541 00:34:17,011 --> 00:34:19,013 Güzel çalışma, dostum. 542 00:34:31,982 --> 00:34:34,376 Yo! Yo! Kapıyı benim için tutabilir misin? 543 00:34:36,161 --> 00:34:37,901 Ee, izin belgen var mı? 544 00:34:38,076 --> 00:34:39,207 Evet. Çantamda. 545 00:34:39,381 --> 00:34:42,297 Hayır, o iyi. O iyi. 546 00:34:44,082 --> 00:34:46,997 Sen - Newark'lı kardeş olmalısın. - Evet, Rob. Ne oluyor? 547 00:34:47,172 --> 00:34:49,348 Sherman. Ben geçen sene Newark'tan gelen kardeştim. 548 00:34:49,522 --> 00:34:50,653 Bu Oswaldo. 549 00:34:50,827 --> 00:34:52,525 Yale'de siyahi olarak dolaşacaksın, 550 00:34:52,699 --> 00:34:53,830 o kimliği yanında bulundurman lazım. 551 00:34:54,004 --> 00:34:55,963 Lanet olsun! Öyle miymiş? 552 00:34:56,137 --> 00:34:58,008 Endişelenme. Alışacaksın. 553 00:34:58,183 --> 00:35:00,272 - Sigara içiyor musun? - Herkes içmiyor mu? 554 00:35:00,446 --> 00:35:01,186 Sağ? 555 00:35:01,360 --> 00:35:02,274 Ciddi misin? 556 00:35:02,448 --> 00:35:03,884 Eh, sadece şunu söylüyorum 557 00:35:04,058 --> 00:35:06,060 Kademeli değişim mutlaka kötü bir şey değildir. 558 00:35:06,234 --> 00:35:07,844 Çoğu şey bu şekilde yapılır. 559 00:35:08,018 --> 00:35:10,151 Bunu neden Ivy League'lerdeki ırk ilişkilerine uygulamıyoruz? 560 00:35:10,325 --> 00:35:13,198 Amin. Her zaman devrimle ilgili değildir. Eğitimle ilgilidir. 561 00:35:13,372 --> 00:35:14,938 Biz bu yüzden burada değil miyiz? 562 00:35:15,113 --> 00:35:17,811 Sorun şu ki, beyazların çoğu statüye bağımlı. 563 00:35:17,985 --> 00:35:19,726 Bu onların tercih ettiği uyuşturucu. 564 00:35:19,900 --> 00:35:21,902 Yani bu ırkçı orospu çocuklarının çoğu sadece... 565 00:35:22,946 --> 00:35:23,686 yüksek. 566 00:35:25,688 --> 00:35:27,908 Duydum, Naya. Peki ya sen, Rob? 567 00:35:28,082 --> 00:35:31,520 Gemiden yeni indin. Buradaki adama karşı ayaklanmamız gerektiğini mi düşünüyorsun? 568 00:35:31,694 --> 00:35:33,696 Gerçeği bilmek mi istiyorsun? Dürüst olmamı mı istiyorsun? 569 00:35:33,870 --> 00:35:35,133 Evet. 570 00:35:35,307 --> 00:35:36,917 Ben-- Bakın, dürüst olmak gerekirse umrumda değil. 571 00:35:37,874 --> 00:35:38,832 Umurumda değil. 572 00:35:39,572 --> 00:35:40,703 Irkçılık hakkında mı? 573 00:35:40,877 --> 00:35:42,314 Burada mı? Mm-mmm. 574 00:35:42,488 --> 00:35:44,142 Bu çılgınlık. 575 00:35:44,316 --> 00:35:47,536 Hayır. Bak. Hayır, bak, eğer bir beyaz çocuk yanlış yola saparsa 576 00:35:47,710 --> 00:35:49,451 ve mahallemde sona erdi, 577 00:35:49,625 --> 00:35:51,366 Sana tek düşüncesinin bu olacağına söz veriyorum 578 00:35:51,540 --> 00:35:54,064 kendi halkının arasına nasıl geri dönecek 579 00:35:54,239 --> 00:35:56,066 Ona bir şey olmadan önce.[Oswaldo] Tamam. 580 00:35:56,241 --> 00:35:59,157 Ama bakın, hepimiz yanlış yola saptık ve Yale'de bulduk kendimizi. Ne haber? 581 00:36:00,680 --> 00:36:02,203 Gerçekten, bu bir saçmalık. Öyle. 582 00:36:02,377 --> 00:36:04,553 Ama ben eğitmek için burada değilim. Öğrenmeye çalışıyorum. 583 00:36:04,727 --> 00:36:07,730 Zamanı geldiğinde topluluğuma en iyi şekilde nasıl yardım edebileceğimi anlamaya çalışıyorum. 584 00:36:07,904 --> 00:36:09,428 Başka ne var ki? 585 00:36:11,125 --> 00:36:13,910 Eğer kimse saldırmazsa ben de kendimi savunmaya devam etmeyeceğim. 586 00:36:18,524 --> 00:36:21,266 Bunu patentleyebilirsin, Naya. 587 00:36:22,658 --> 00:36:23,616 Bebeğim için. 588 00:36:26,836 --> 00:36:30,449 Yaptın. Sana çok iyi öğrettim. 589 00:36:34,540 --> 00:36:36,237 Peki, kurstan mı bahsediyordun? 590 00:36:36,411 --> 00:36:38,674 Evet. Biliyorsunuz, moleküler biyofizik ve biyokimya ile, 591 00:36:38,848 --> 00:36:40,894 diğer tüm bilimleri de içine kattın. 592 00:36:41,068 --> 00:36:44,202 Mesela, jeoloji, mühendislik, hatta a-- astrofizik. Şunları öğrenebilirsiniz-- 593 00:36:44,376 --> 00:36:45,594 - Uzayı sever misin? - Evet. 594 00:36:45,768 --> 00:36:47,553 Her şeyin nasıl çalıştığını, her şeyi öğreniyoruz. 595 00:36:47,727 --> 00:36:49,032 İnanılmaz. 596 00:36:49,207 --> 00:36:51,644 Peki bitirince ne yapacaksın? 597 00:36:51,818 --> 00:36:53,559 Daha sonra araştırmaya geçeceğim. 598 00:36:53,733 --> 00:36:56,736 Yeni kanser tedavileri, immünoloji. 599 00:36:56,910 --> 00:37:00,435 Mezun olduğumda doktora yapacağım, kendim profesör olacağım. 600 00:37:01,915 --> 00:37:03,612 Bir gün kendi laboratuvarımı açacağım. 601 00:37:03,786 --> 00:37:05,223 Kanseri tedavi etmek mi? 602 00:37:06,093 --> 00:37:07,094 Belki. 603 00:37:07,268 --> 00:37:11,054 "Profesör Peace kanseri tedavi ediyor." 604 00:37:11,229 --> 00:37:13,535 Bu bir başlık. 605 00:37:13,709 --> 00:37:15,798 Torunumuz. 606 00:37:17,452 --> 00:37:19,715 Mahkeme tarihi aldık - beş ay sonra. - Beş ay mı? 607 00:37:19,889 --> 00:37:22,501 Öyle diyorlar. En erken bunu yapabilirler. 608 00:37:23,284 --> 00:37:24,807 Tamamen yeni bir kurulumla mı? 609 00:37:25,591 --> 00:37:27,070 Evet, yeni bir yargıç. 610 00:37:28,463 --> 00:37:30,944 Ben sadece o yargıç Shaun sayesinde dışarı çıkabildim. 611 00:37:31,118 --> 00:37:33,076 O hakim benim başından beri hiçbir şey yapmadığımı biliyordu. 612 00:37:33,251 --> 00:37:35,209 Biliyorum ama orada hâlâ bir dava yok, baba. 613 00:37:35,383 --> 00:37:37,733 Evet, kesinlikle bir dava olduğunu düşünüyorlardı. 614 00:37:37,907 --> 00:37:39,996 Bir avukat için ne kadar bütçe ayırabilirsiniz? 615 00:37:40,170 --> 00:37:42,477 - Yani iyi bir tane. - Bir şey yok, baba. 616 00:37:42,651 --> 00:37:44,740 Peki ya okulunuz için para toplayanlar? 617 00:37:44,914 --> 00:37:47,308 Bu sadece harç. Geri kalan her şey için mutfakta çalışıyorum. 618 00:37:47,482 --> 00:37:49,484 Peki ya oradaki arkadaşların? Hepsi zengin insanlar, değil mi? 619 00:37:49,658 --> 00:37:51,660 - Onlara soramam. - Neden olmasın? 620 00:37:52,835 --> 00:37:55,360 ''Çünkü onlara burada olduğumu söylemek istemiyorsun? 621 00:37:55,534 --> 00:37:57,710 Bana buradan çıkaracağına söz vermemiş miydin? 622 00:37:57,884 --> 00:38:01,366 - Öyleyim. - O zaman aramalarımı filtrelemeyi bırak ve yap şunu! 623 00:38:02,628 --> 00:38:04,238 Beni Trenton'a geri göndermeye çalışıyorlar 624 00:38:04,412 --> 00:38:05,631 ve beni oraya göm, Shaun! 625 00:38:06,632 --> 00:38:09,069 Sen benim sahip olduğum tek kişisin! 626 00:38:28,306 --> 00:38:29,785 İşte başlıyoruz. 627 00:38:29,959 --> 00:38:32,266 Seni yakaladık. Seni yakaladık. Seni yakaladık. 628 00:38:32,440 --> 00:38:34,660 - İşte oldu. - Önemli değil, baba. 629 00:38:34,834 --> 00:38:36,923 İyi misin? 630 00:38:43,364 --> 00:38:44,844 Teşekkürler anne. 631 00:38:46,976 --> 00:38:48,238 Bir... 632 00:38:48,413 --> 00:38:50,284 Tav geliyor. Sigara içmek ister misin? 633 00:38:52,591 --> 00:38:54,462 Ha. 634 00:38:54,636 --> 00:38:56,290 Bir gün, bunu öğrenmek zorunda kalacağız 635 00:38:56,464 --> 00:38:58,988 Tanrı'nın Doğu Orange oğullarının babalarına karşı ne gibi bir garezi var. 636 00:38:59,772 --> 00:39:01,426 Doğruyu biliyorum? 637 00:39:01,600 --> 00:39:04,298 Babamla neler olup bittiğini hiçbir zaman tam olarak bilemiyorum. 638 00:39:05,691 --> 00:39:08,346 Birkaç hafta içinde tekrar hastaneye gidecek. 639 00:39:10,652 --> 00:39:12,698 Sanırım Morehouse''dan ayrılacağım. 640 00:39:13,612 --> 00:39:15,004 Biraz geri gel. 641 00:39:15,178 --> 00:39:16,354 Sen gerçekten mi? 642 00:39:17,442 --> 00:39:19,139 Evet. 643 00:39:19,313 --> 00:39:22,490 Annem evde tek başına olmaktan çok gergin. 644 00:39:22,664 --> 00:39:24,623 Üç mil yarıçapındaki tek beyaz kadın. 645 00:39:24,797 --> 00:39:27,495 Yahu, iş oraya gelirse burayı satmasına yardım edebileceğimi söylemiştim. 646 00:39:28,844 --> 00:39:31,194 Emlak işi nasıl gidiyor? 647 00:39:31,369 --> 00:39:33,458 Benim için çoğunlukla köpek boku. 648 00:39:34,502 --> 00:39:36,765 Bana hala tapu araştırması yaptırıyorlar. 649 00:39:36,939 --> 00:39:39,159 Ama ev alıp satma işinde para var. 650 00:39:39,333 --> 00:39:42,118 Ya da sadece tüm bu boş evleri tekrar dolaşıma sokmak. 651 00:39:42,292 --> 00:39:44,947 Aslında ben de seninle bu konuyu konuşmak istiyordum. 652 00:39:45,121 --> 00:39:47,210 Bakın, eğer hala Pierson'daki babamın yeri bizde olsaydı, 653 00:39:47,385 --> 00:39:48,995 Hiçbir boka bulaşmazdık. 654 00:39:49,169 --> 00:39:51,824 Bunu bir çırpıda çevirirdim, babama istediği avukatı bulurdum 655 00:39:51,998 --> 00:39:54,174 ve hala lisansüstü eğitim için yeterli param var. 656 00:39:55,262 --> 00:39:57,830 İşte Yale'in bana düşündürdüğü şey bu dostum. 657 00:39:58,004 --> 00:39:59,919 Varlık. 658 00:40:00,093 --> 00:40:01,268 Miras. 659 00:40:01,442 --> 00:40:03,792 Bununla başladığınızda, bunun ne anlama geldiğini anlarsınız. 660 00:40:03,966 --> 00:40:05,446 Yani şu okula bak. 661 00:40:05,620 --> 00:40:08,971 Yale'in şu anki haline gelmesi 200 yıl sürdü. Daha fazlası. 662 00:40:09,929 --> 00:40:11,887 İşte burada yapmamız gereken şey bu. 663 00:40:12,061 --> 00:40:13,628 mikroçevreyi değiştirmek. 664 00:40:13,802 --> 00:40:16,326 Ne? Mikroçevre mi? 665 00:40:16,501 --> 00:40:18,720 Kanser araştırmalarında bağışıklık tepkisini iyileştirirsiniz 666 00:40:18,894 --> 00:40:20,287 bir mikroçevrede. 667 00:40:21,375 --> 00:40:23,725 Sağlıklı hücreler gelişir. Tümör hücreleri gelişemez. 668 00:40:23,899 --> 00:40:26,772 Bazen ne kadar inek olduğunu unutuyorum. 669 00:40:54,147 --> 00:40:56,845 Babam halkının yanında durmaya inanıyordu 670 00:40:58,325 --> 00:41:01,546 Belirsizlik ve kaosla mücadele etmek için. 671 00:41:04,418 --> 00:41:06,333 Ben de aynısını yapmak istedim. 672 00:41:08,291 --> 00:41:10,163 Yani ondan ilham aldım 673 00:41:10,337 --> 00:41:12,818 ve üzerinde çalıştığım biyolojik dünya, 674 00:41:12,992 --> 00:41:17,170 Hayatımın tüm farklı alanlarını bir araya getirmeye çalışırdım 675 00:41:17,344 --> 00:41:18,650 ve denge yaratır. 676 00:41:18,824 --> 00:41:21,000 Cam eşyaların hepsinin kaldırıldığından emin olun. 677 00:41:21,174 --> 00:41:23,089 Bir sonraki derse kadar kapüşonlarınızı takabilirsiniz. 678 00:41:23,263 --> 00:41:25,439 Herkese teşekkürler. 679 00:41:25,613 --> 00:41:27,920 Profesör Durham, sizinle kısa bir konuşma yapmamın sakıncası var mı? 680 00:41:28,094 --> 00:41:29,138 Elbette. 681 00:41:29,312 --> 00:41:31,271 Makalenizi keyifle okudum, Bay Barış. 682 00:41:31,445 --> 00:41:35,362 Mitokondriyal hastalıklar konusundaki bilginiz birinci sınıf öğrencisi için oldukça ileri düzeyde. 683 00:41:35,536 --> 00:41:36,450 Nedenmiş? 684 00:41:36,624 --> 00:41:38,496 Birkaç ekstra ders aldım 685 00:41:38,670 --> 00:41:40,541 Essex Community College'da son yılımdaydım. 686 00:41:40,715 --> 00:41:42,238 Hadi. Bu kadar mı? 687 00:41:42,412 --> 00:41:45,851 Hayır, ben, şey-- aslında buna biraz takıntılı hale geldim. 688 00:41:46,025 --> 00:41:47,896 Metabolik bozukluklar, gen tedavisi tedavileri, 689 00:41:48,070 --> 00:41:49,594 işte böyle şeyler. 690 00:41:49,768 --> 00:41:51,944 Bazı öğrenciler iş yükündeki artışı burada görebilirler 691 00:41:52,118 --> 00:41:53,685 başlarda bunaltıcıydı. 692 00:41:54,773 --> 00:41:56,818 Ama seni rahatsız etmiyor gibi görünüyor. 693 00:41:56,992 --> 00:42:00,474 Şey, evet. Sanırım iyiyim. Ben, şey... 694 00:42:00,648 --> 00:42:02,694 Aslında seninle konuşmak istediğim konu da buydu. 695 00:42:02,868 --> 00:42:04,739 Başka bakabileceğim bir şey varsa. 696 00:42:04,913 --> 00:42:07,829 Evet, her zaman. Neyde kötüsün? 697 00:42:08,003 --> 00:42:09,135 Boşluklarınız nelerdir? 698 00:42:09,309 --> 00:42:12,225 Sanırım şu an laboratuvar çalışması yapıyorum. 699 00:42:12,399 --> 00:42:14,836 Bu seviyede buna çok fazla maruz kalmadım. 700 00:42:15,010 --> 00:42:16,795 Sanırım bu yüzden teorik olanı tercih ediyorum 701 00:42:16,969 --> 00:42:18,536 pratik tarafıyla ilgili. 702 00:42:19,798 --> 00:42:22,540 Peki, laboratuvarda lisansüstü öğrencilere yardımcı olmaya ne dersiniz? 703 00:42:22,714 --> 00:42:24,542 Biz bunu normalde ikinci sınıfa kadar sunmuyoruz. 704 00:42:24,716 --> 00:42:27,414 ama eğer kararlıysanız, bir istisna yapmaya hazırım. 705 00:42:27,588 --> 00:42:29,111 Elbette. - Çok güzel olur. - Evet? 706 00:42:29,285 --> 00:42:31,549 - Teşekkür ederim. - Tamam. Ayarlayacağım. 707 00:42:31,723 --> 00:42:32,767 Teşekkür ederim. 708 00:43:02,971 --> 00:43:04,973 ♪ Sadece çekil yolumdan ♪ 709 00:43:05,147 --> 00:43:08,368 ♪ Ve beyefendinin işini yapmasına izin ver ♪ 710 00:43:12,198 --> 00:43:14,156 ♪ Sen bir beyefendisin ♪ 711 00:43:14,330 --> 00:43:17,333 ♪ Her şeyin senin istediğin gibi olmasını isteyen...♪ 712 00:43:19,422 --> 00:43:23,383 Hadi gidelim! Hadi gidelim, bebeğim! 713 00:43:23,557 --> 00:43:25,690 ♪ Yepyeni bir gün... ♪ 714 00:43:28,388 --> 00:43:29,302 Soymak! 715 00:43:30,999 --> 00:43:33,132 Hey, şey, bunu yanlış anlama. 716 00:43:33,306 --> 00:43:35,961 ama her zamanki adamım gelmedi. 717 00:43:36,135 --> 00:43:38,137 Nereden ot alabileceğimizi biliyor musun? 718 00:43:40,530 --> 00:43:43,229 Evet. Aslında evet, öyle yapıyorum. Evet, hadi ama. 719 00:43:43,403 --> 00:43:45,361 - Şu an hazır mısın? - Evet, şu an hazırım. 720 00:43:45,535 --> 00:43:48,408 Adamım! Eric, hadi. Hadi. Hadi. Biz dışarıdayız. Biz dışarıdayız. 721 00:43:48,582 --> 00:43:50,192 Geliyor musun, gelmiyor musun? Hadi. 722 00:43:53,543 --> 00:43:55,720 Siz iyi misiniz? Ben harikayım. 723 00:43:55,894 --> 00:43:59,462 ♪ Kendine saygı duy♪ Hayır, na, na, na, na ♪ 724 00:43:59,637 --> 00:44:03,597 ♪ Kendine saygı duy♪ Söyle, söyle, söyle, söyle ♪ 725 00:44:09,081 --> 00:44:11,170 Şaka yapıyor olmalısın. 726 00:44:19,134 --> 00:44:20,832 - Hey. - Bu hiç hoş değil dostum. 727 00:44:21,006 --> 00:44:23,965 Bu kutsal bir alan.[Rob] Hayır dostum. Bu, şey-- 728 00:44:24,139 --> 00:44:25,924 Mahalleyi bütünleştirmenin zamanı geldi. 729 00:44:29,928 --> 00:44:31,190 ''Nasılsın? 730 00:44:31,364 --> 00:44:32,582 Neler oluyor? 731 00:44:32,757 --> 00:44:34,106 Tamam, tamam. 732 00:44:34,280 --> 00:44:36,543 Hadi-- Hepimiz güzelce oynayalım. 733 00:44:36,717 --> 00:44:39,894 Allah korusun burada birbirimiz hakkında bir şeyler öğrenemeyiz. 734 00:44:40,068 --> 00:44:43,724 Zenginler, biraz daha az zengin olanlarla tanışırlar. 735 00:44:49,948 --> 00:44:51,689 Hey, hayır ... 736 00:44:51,863 --> 00:44:53,647 Toganızdan biraz para çıkarsanız iyi olur. 737 00:44:53,821 --> 00:44:55,170 Sorun değil dostum. 738 00:44:57,520 --> 00:44:58,565 O tarafta. 739 00:45:02,743 --> 00:45:05,050 ♪ Ve hayallerim var Nasıl büyütülür ♪ 740 00:45:05,224 --> 00:45:06,616 ♪ Hissiyatı yakaladım ♪ 741 00:45:06,791 --> 00:45:08,793 ♪ Aldığım her fırsatı riske atıyorum...♪ 742 00:45:11,926 --> 00:45:14,059 Biliyor musun, burada bir şeye değinmiş olabilirsin. 743 00:45:14,233 --> 00:45:17,627 - Nasıl yani? - Eğer ''onlardan'' biri değilseniz, bu pazara girmeniz zor. 744 00:45:17,802 --> 00:45:19,934 Çoğunlukla insanlar kendi gruplarına ot satıyorlar, değil mi? 745 00:45:20,108 --> 00:45:22,632 Beyaz adamlara genel olarak avantaj sağlıyor. 746 00:45:22,807 --> 00:45:26,375 - İyisin ama, değil mi? - Evet, ama çok şeye ihtiyacım yok. 747 00:45:26,549 --> 00:45:30,379 Hala New Jersey'deki babamın müteahhitlik işinde muhasebe yapıyorum. 748 00:45:30,553 --> 00:45:32,773 ve buradaki kütüphanede çalışma-öğrenme işini hallettim, yani... 749 00:45:32,947 --> 00:45:34,688 - Müteahhit mi? - Evet, gayet iyi iş çıkarıyor. 750 00:45:34,862 --> 00:45:37,996 Ama ben onun parasıyla geçinmek istemiyorum, o yüzden biraz taşınıyorum. 751 00:45:38,170 --> 00:45:40,041 Kampüs dışında, geçiminizi sağladığınızdan emin olun. 752 00:45:40,215 --> 00:45:43,523 Durun. Sokakta mı? New Haven'da mı? 753 00:45:43,697 --> 00:45:45,481 Evet. Küçük çaplı bir olay. 754 00:45:45,655 --> 00:45:49,007 Ne? Tamam, bok! 755 00:45:49,181 --> 00:45:51,009 - Beyaz çocuklar bunu kampüste mi satıyor? - Çoğunlukla. 756 00:45:51,183 --> 00:45:53,489 Yakalansalar bile, ki asla yakalanmazlar, 757 00:45:53,663 --> 00:45:55,622 ipleri çekecek güce sahipler. 758 00:45:55,796 --> 00:45:58,233 Ama okul benim kıçımı kaldırıma atmakla hiç ilgilenmiyor. 759 00:45:58,407 --> 00:46:00,279 ya da kesinlikle senin. 760 00:46:00,453 --> 00:46:02,020 İşte şu an içinde bulunduğumuz saçmalık bu. 761 00:46:02,194 --> 00:46:04,152 Eee, "biz" değil. 762 00:46:04,326 --> 00:46:07,025 Uyuşturucu satışında eşit haklar benim öleceğim tepe değil, kardeşim. 763 00:46:07,199 --> 00:46:08,940 Siktir et. 764 00:46:09,114 --> 00:46:10,768 Merhaba arkadaşlar. 765 00:46:10,942 --> 00:46:13,553 Daha ne kadar ayrıcalıklı saçmalıklarına katlanabilirim bilmiyorum. 766 00:46:13,727 --> 00:46:18,297 Sizinkilerden birinin üzerinde "Hükmet ya da boğ" yazan bir dövme var. 767 00:46:19,777 --> 00:46:21,343 Ne oluyor yahu? 768 00:46:21,517 --> 00:46:24,172 Hey, benim halkım değil ama gerçek bu. 769 00:46:24,346 --> 00:46:25,347 Görüşürüz beyler. 770 00:46:26,305 --> 00:46:27,306 Görüşürüz. 771 00:46:29,351 --> 00:46:30,918 İyisin dostum? - Hmm? 772 00:46:33,965 --> 00:46:35,967 Ben iyiyim. 773 00:46:36,141 --> 00:46:38,230 Peki, en büyük korkunuz nedir? 774 00:46:38,404 --> 00:46:42,321 Sanırım herkes gibi ben de başarısızlıktan korkuyorum. 775 00:46:43,148 --> 00:46:44,366 Senden ne haber? 776 00:46:46,020 --> 00:46:49,719 Dürüst olmak gerekirse bazen her şeyden korktuğumu hissediyorum. 777 00:46:49,894 --> 00:46:52,810 O yüzden korkmadığım şeyleri size söylemem muhtemelen daha kolay olacaktır. 778 00:46:52,984 --> 00:46:54,899 Tamam, neyden korkmuyorsun? 779 00:46:56,509 --> 00:46:58,859 Dürüst olmak gerekirse, sanırım başarısızlıktan korkmuyorum. 780 00:46:59,033 --> 00:47:00,295 Ne? 781 00:47:00,469 --> 00:47:02,123 Yani, başarısız olmayı tercih etmem. 782 00:47:02,297 --> 00:47:05,126 Ama çoğu zaman öğrenmenin en iyi yolu bu değil midir? 783 00:47:05,300 --> 00:47:08,390 Hayır, eğer kaçınabilirsem, benim için hayır. 784 00:47:08,564 --> 00:47:10,349 Peki bundan nasıl kaçınabilirsiniz? 785 00:47:10,523 --> 00:47:12,742 İşleri basit tutmaya çalışın. 786 00:47:12,917 --> 00:47:16,746 Bir çözüm ortaya çıkana kadar karmaşıklıkları uyumlu hale getirin. 787 00:47:16,921 --> 00:47:19,097 Yani sen bir idealistsin, bu ne anlama geliyor? 788 00:47:19,271 --> 00:47:20,533 Hayır, ben bir bilim adamıyım. 789 00:47:28,062 --> 00:47:30,673 ♪ Yukarı doğru hareket ediyorum Ve ileriye doğru ♪ 790 00:47:30,848 --> 00:47:33,851 ♪ Ve görebildiğim her şeyin ötesinde ♪ 791 00:47:34,025 --> 00:47:38,681 ♪ Kollarımı uzatıyorum Ve ulaşabiliyorum ♪ 792 00:47:38,856 --> 00:47:43,512 ♪ Oh, çok yakın Tam orada ♪ 793 00:48:02,531 --> 00:48:05,056 Tamam, ELISA deneyi için, 794 00:48:05,230 --> 00:48:07,885 birincil antikorunuzu ve enzim etiketinizi seçin 795 00:48:08,059 --> 00:48:12,019 ve kalibrasyon eğrisinden memnun kaldığınızda devam edin. 796 00:48:31,169 --> 00:48:32,822 Affedersin. 797 00:48:32,997 --> 00:48:35,521 Bu istasyonda ne yapıyorsun? 798 00:48:36,609 --> 00:48:38,480 Sen laboratuvar asistanı değil misin? 799 00:48:38,654 --> 00:48:41,179 Evet. Profesör Durham gelip kristal ekranları kontrol etmemi istedi. 800 00:48:41,353 --> 00:48:43,921 Gerçekten mi? Neden? 801 00:48:44,095 --> 00:48:46,140 Bunu ona sormalısın dostum. 802 00:48:49,404 --> 00:48:51,754 Ha, şuradaki senin mi? 803 00:48:51,929 --> 00:48:53,234 Evet. 804 00:48:53,408 --> 00:48:56,368 Protein hazırlama konusunda bir sorum vardı. 805 00:48:56,542 --> 00:48:57,630 Üzgünüm? 806 00:48:57,804 --> 00:48:59,675 Fosfat tamponu kullanıyorsunuz. 807 00:49:01,286 --> 00:49:02,200 Bağlanacak, değil mi? 808 00:49:02,374 --> 00:49:03,897 Hayır. Diyalizli, 809 00:49:04,071 --> 00:49:06,465 dolayısıyla bu ölçekte herhangi bir bağlanma ihmal edilebilir düzeyde olacaktır. 810 00:49:06,639 --> 00:49:09,381 Evet, küçük olacak ama ihmal edilebilir olacağını sanmıyorum. 811 00:49:09,555 --> 00:49:10,469 - Öyle düşünmüyor musun? - Hayır. 812 00:49:10,643 --> 00:49:12,079 Bence iyi. 813 00:49:12,558 --> 00:49:13,559 Tamam aşkım. 814 00:49:17,693 --> 00:49:20,870 Biliyor musun, aslında senin ne düşündüğüne bile güvenmiyorum dostum. 815 00:49:22,089 --> 00:49:23,525 Affedersin? 816 00:49:23,699 --> 00:49:26,485 Benim yanlış yerde olduğumu düşünerek buraya geldin. 817 00:49:26,659 --> 00:49:27,877 Ben değilim. 818 00:49:38,671 --> 00:49:42,327 Seni sorgulamak için onlarla konuştum. Bir daha olmayacak. 819 00:49:42,501 --> 00:49:45,678 Gerçekten benim savaşlarımı benim için savaşmana ihtiyacım yok, tamam mı? 820 00:49:45,852 --> 00:49:47,375 Tamam aşkım. 821 00:49:47,549 --> 00:49:50,509 Ama dürüst olmak gerekirse, tamamen senin için değildi. 822 00:49:50,683 --> 00:49:52,467 Önyargı, herhangi bir önyargı, 823 00:49:52,641 --> 00:49:58,256 Irksal veya cinsiyete dayalı olsun, bu bizim için ciddi bir meydan okuma. 824 00:49:59,735 --> 00:50:03,913 Bilim adeta paternalizm ve muhafazakârlık üzerinden tanımlanıyor. 825 00:50:04,088 --> 00:50:06,177 Bu sadece bireyler için bir sorun değil 826 00:50:06,351 --> 00:50:08,353 ama disiplinin bütünü için. 827 00:50:09,745 --> 00:50:11,225 Örneğin sen, 828 00:50:11,399 --> 00:50:14,924 parlak bir zekaya ve eşsiz bir yaşam deneyimine sahip olmak. 829 00:50:15,099 --> 00:50:17,144 Kesinlikle çoğumuzdan farklı. 830 00:50:17,318 --> 00:50:20,408 Ve bu kombinasyon sizi biraz daha olası hale getirebilir 831 00:50:20,582 --> 00:50:23,803 Bir soruna alternatif bir çözüm düşünmek, değil mi? 832 00:50:23,977 --> 00:50:28,677 Mevcut bir çözümün kademeli evriminden ziyade. 833 00:50:29,591 --> 00:50:30,940 Radikal düşünmek. 834 00:50:32,551 --> 00:50:34,988 Ve radikal düşünce dünyayı değiştirir. 835 00:50:35,902 --> 00:50:37,382 Yani ben de bir deney miyim? 836 00:50:37,556 --> 00:50:40,950 Hepimiz öyleyiz aslında, değil mi? 837 00:50:42,082 --> 00:50:43,910 Bu, asla gözden kaybetmememiz gereken sebeptir 838 00:50:44,084 --> 00:50:46,565 temel bilimsel akıl yürütmenin. 839 00:50:46,739 --> 00:50:48,697 Komplikasyonlar ortaya çıkarsa... 840 00:50:50,830 --> 00:50:52,788 Değişiklikler yapmayı deneyin. 841 00:50:58,968 --> 00:51:02,363 İsterseniz buraların sakin olduğu saatleri seçebilirsiniz. 842 00:51:52,239 --> 00:51:53,762 Sana bir şey sorabilir miyim? 843 00:51:54,850 --> 00:51:56,025 Evet. 844 00:51:57,331 --> 00:51:58,637 Neler oluyor? 845 00:52:05,992 --> 00:52:07,907 Aklımda çok şey var. 846 00:52:16,089 --> 00:52:19,048 Sadece konuşmaya çalışıyorum. Hepsi bu. 847 00:52:23,618 --> 00:52:24,619 Tamam aşkım. 848 00:52:37,371 --> 00:52:39,721 - Evde bir arkadaşım var. - Hı-hı. 849 00:52:39,895 --> 00:52:41,245 Ve o da hapiste. 850 00:52:44,596 --> 00:52:47,555 Ve yakında bir itirazı olacak ve muhtemelen... 851 00:52:49,775 --> 00:52:51,168 kaybedeceğim. 852 00:52:52,821 --> 00:52:55,955 Ve bu durum beni çok strese sokuyor. 853 00:52:58,523 --> 00:53:00,351 Bir avukat için para toplayabilirim. 854 00:53:00,525 --> 00:53:02,831 ama bu benim burada yaptığım her şeyi mahvedecek. 855 00:53:04,311 --> 00:53:08,489 Yani kendinizi sanki burası ile ev arasında kalmış gibi hissediyorsunuz. 856 00:53:10,709 --> 00:53:12,319 Evet. 857 00:53:12,493 --> 00:53:14,756 Hangisinin daha önemli olduğunu bilmek zor. 858 00:53:17,629 --> 00:53:18,673 Evet. 859 00:53:33,819 --> 00:53:36,604 Bu dava beni derinden tedirgin etti. 860 00:53:36,778 --> 00:53:40,129 Ve ben Devlet'in karşı başvurusunun kesinlikle yanındayım. 861 00:53:40,304 --> 00:53:44,873 Mahkumiyet sonrası muafiyetin geçerli olması için hiçbir neden göremiyorum. 862 00:53:45,047 --> 00:53:49,095 Dürüst olmak gerekirse, ilk etapta neden kurulduğunu anlayamıyorum. 863 00:53:50,444 --> 00:53:52,098 Bu vesileyle iptal edilmiştir, 864 00:53:52,272 --> 00:53:55,101 ve Trenton Islah Kurumuna geri gönderileceksiniz 865 00:53:55,275 --> 00:53:57,669 Cezanın geri kalanını çekmek. 866 00:54:27,264 --> 00:54:29,918 Bu son karar saçmadır. 867 00:54:30,092 --> 00:54:32,660 Birkaç bin dolarlık bir ücret karşılığında bunu üstlenebilirim. 868 00:54:32,834 --> 00:54:34,053 ve kazanacağımızı düşünüyorum. 869 00:54:34,227 --> 00:54:36,795 Ama sizi uyarıyorum, pahalıya mal olacak. 870 00:54:36,969 --> 00:54:39,406 Ve şimdi üzerinde çalışacağımız temel 871 00:54:39,580 --> 00:54:42,148 babanızın sistem tarafından haksızlığa uğradığı, 872 00:54:42,322 --> 00:54:44,150 suçlu olmasına rağmen. 873 00:54:45,847 --> 00:54:47,545 Bunu bir strateji olarak anlıyorum. 874 00:54:47,719 --> 00:54:49,634 Bu bir strateji değil. 875 00:54:49,808 --> 00:54:52,463 Elbette Irving Gaskins'in doğruyu söylemesi mümkün 876 00:54:52,637 --> 00:54:55,292 ve polis babanıza bir cinayet silahı yerleştirdi. 877 00:54:55,466 --> 00:54:58,817 Ama bu da mümkün ve bana sorarsanız, büyük ihtimalle, 878 00:54:58,991 --> 00:55:00,427 o sadece arkadaşını koruyordu. 879 00:55:00,601 --> 00:55:02,995 Ama mesele sadece Bay Gaskins'e özgü değil. 880 00:55:03,169 --> 00:55:05,127 Cinayet silahıyla ilgili çok sayıda soru vardı. 881 00:55:05,302 --> 00:55:07,869 Polisin babamın silahını imha ettiğini ve değiştirdiğini düşünüyorum. 882 00:55:08,043 --> 00:55:10,176 Bunu destekleyecek hiçbir kanıt yok. 883 00:55:10,350 --> 00:55:12,526 Peki babanın ona silah doğrultmasının sebebi neydi? 884 00:55:12,700 --> 00:55:14,789 Muhtemelen korunmak için. O zamanlar ot satıyordu. 885 00:55:14,963 --> 00:55:16,574 Ona hiç sormadın. 886 00:55:16,748 --> 00:55:18,358 İhtiyacım yok. 887 00:55:18,532 --> 00:55:21,622 Bakın, eminim ben de babama inanmak isterdim. 888 00:55:22,797 --> 00:55:24,103 Ama bu durumda, 889 00:55:24,277 --> 00:55:28,194 nesnel gerçekler onun yanında değil. 890 00:55:30,457 --> 00:55:31,763 Bir avukatla görüştüm. 891 00:55:32,764 --> 00:55:34,069 Bir avukat tutabilecek maddi gücünüz var mı? 892 00:55:34,243 --> 00:55:36,158 Sadece ne söyleyeceğini merak ettim. 893 00:55:36,333 --> 00:55:37,464 Peki ne dedi? 894 00:55:37,638 --> 00:55:39,727 Babasının masum olduğunu düşünmüyordu. 895 00:55:40,511 --> 00:55:42,077 Peki siz ne düşünüyorsunuz? 896 00:55:42,251 --> 00:55:44,341 Sistemin bu olduğunu düşünüyorum. 897 00:55:44,515 --> 00:55:46,908 Kendilerini koruduklarını düşünüyorum. 898 00:55:47,082 --> 00:55:48,954 Kendilerini korurlar. 899 00:55:49,128 --> 00:55:52,218 Shaun, 13 yıldan fazla oldu. Durman gerektiğini düşünmüyor musun? 900 00:55:52,392 --> 00:55:55,439 Bunu yapmamışsa 13 yıl veya 30 yıl geçmiş olması önemli değil. 901 00:55:55,613 --> 00:55:56,788 Hiçbir sebep yok. 902 00:55:56,962 --> 00:55:58,877 Cinayet silahı tutarsız. 903 00:55:59,051 --> 00:56:00,357 Şiddet geçmişi yok. 904 00:56:00,531 --> 00:56:01,662 "Şiddet geçmişi yok." 905 00:56:01,836 --> 00:56:03,795 Peki sen söyle bana, şiddet yanlısı mıydı? 906 00:56:10,236 --> 00:56:11,368 O muydu? 907 00:56:17,374 --> 00:56:18,462 Seninle. 908 00:56:20,377 --> 00:56:22,814 Çok olmadı ama oldu. 909 00:56:22,988 --> 00:56:27,122 Ve öyle olduğunda hepimizin aynı evde yaşamadığından emin oldum. 910 00:56:27,296 --> 00:56:29,560 Biraz korumaya çalışmanın pek de yanlış olduğunu düşünmedim 911 00:56:29,734 --> 00:56:31,562 babanın senin gözündeki imajından. 912 00:56:35,087 --> 00:56:37,655 Belki bu bile fazlaydı. 913 00:57:34,451 --> 00:57:35,452 Kahretsin! 914 00:57:36,975 --> 00:57:38,106 Bok! 915 00:57:55,907 --> 00:57:58,910 Sana babamın hapiste olduğunu söylemeliydim, bebeğim. 916 00:57:59,780 --> 00:58:00,912 Üzgünüm. 917 00:58:04,002 --> 00:58:05,090 Sorun değil. 918 00:58:06,744 --> 00:58:08,441 Önemli değil. Anladım. 919 00:58:11,052 --> 00:58:13,185 Rob, sadece bilmen gerek 920 00:58:14,534 --> 00:58:16,580 bunların hiçbiri senin suçun değil. 921 00:58:18,930 --> 00:58:19,931 Öyle değil. 922 00:58:21,367 --> 00:58:22,716 Peki neden senin sorumluluğunda? 923 00:58:24,196 --> 00:58:27,025 Ben onun bir katil olduğuna inanmıyorum. 924 00:58:31,333 --> 00:58:33,771 Bunların hepsini taşımak zorunda değilsin. 925 00:58:39,472 --> 00:58:42,649 Tanrım, hayatını yaşamayı hak ediyorsun. 926 00:58:44,216 --> 00:58:47,480 Mutlu olma şansını hak ediyorsun. 927 00:59:03,061 --> 00:59:06,673 Çocukluğumda yağmurdan sonra evimin önünde otururdum. 928 00:59:09,850 --> 00:59:12,766 Yağmurdan sonra lastiklerin asfalta nasıl çarptığını hiç fark ettiniz mi? 929 00:59:16,291 --> 00:59:18,163 Okyanus gibi bir ses geliyor. 930 00:59:26,040 --> 00:59:27,825 Gözlerimi kapatırdım 931 00:59:29,087 --> 00:59:31,568 ve kendimi bir yerlerdeki güzel bir kumsalda hayal ediyorum. 932 00:59:33,308 --> 00:59:34,832 Kapatın. 933 00:59:38,226 --> 00:59:40,185 O yeri bulmam lazım. 934 00:59:43,928 --> 00:59:45,190 Belki yardımcı olabilirim. 935 00:59:47,845 --> 00:59:51,718 Yani annem Rio'lu. Babam San Juan'lı. 936 00:59:51,892 --> 00:59:54,112 Plajlar hakkında bir şeyler biliyorum. 937 01:00:40,245 --> 01:00:41,202 Merhaba? 938 01:00:43,378 --> 01:00:44,858 Bu, Trenton Islah Tesisinden gelen bir çağrıdır. 939 01:00:45,032 --> 01:00:46,817 Suçlamaları kabul edecek misiniz? 940 01:00:49,123 --> 01:00:50,168 Bir... 941 01:00:51,778 --> 01:00:53,258 Elbette. 942 01:00:53,432 --> 01:00:55,695 Bir süredir baş ağrılarım var. 943 01:00:55,869 --> 01:00:57,088 Sadece... 944 01:00:57,697 --> 01:00:59,351 Bunu önemsemedim. 945 01:01:00,482 --> 01:01:02,746 Kötü bir şey olacağını hiç düşünmezsin. 946 01:01:03,703 --> 01:01:05,009 Ve ben sadece, şey-- 947 01:01:07,576 --> 01:01:08,882 Bayıldım. 948 01:01:10,318 --> 01:01:12,146 Gündüz odasında baygın yatıyordu. 949 01:01:14,322 --> 01:01:17,151 Beni tahliller için revire götürdüler ve... 950 01:01:20,067 --> 01:01:22,461 Ve beyin kanseriyle geri döndü. 951 01:01:29,337 --> 01:01:31,557 İşte o zaman seni aradım. Özür dilerim. 952 01:01:33,341 --> 01:01:34,995 Tamamdır. Tamamdır. 953 01:01:35,169 --> 01:01:38,346 Önemli değil. Buraya fazla gelemediğim için üzgünüm. 954 01:01:42,002 --> 01:01:43,743 Ben seninle ilgileneceğim. 955 01:01:46,267 --> 01:01:48,052 Seni buradan çıkaracağım. 956 01:01:53,057 --> 01:01:54,711 Bunun için artık çok geç. 957 01:01:57,844 --> 01:02:01,108 Zaten sadece birkaç ay sürecek. Dediler ki, uh-- 958 01:02:05,678 --> 01:02:07,419 Altı dediler. 959 01:02:20,606 --> 01:02:24,436 Bana bırak da ben ilgileneyim, bundan çok daha uzun sürecek. 960 01:02:26,351 --> 01:02:27,744 Ben kanser üzerine çalışıyorum. 961 01:02:30,094 --> 01:02:31,965 Ben kanser üzerine çalışıyorum. 962 01:02:33,488 --> 01:02:36,535 Yeni ilaçlar ve bunların ne işe yaradığı hakkında her şeyi biliyorum. 963 01:02:36,709 --> 01:02:38,885 Bunları senin için satın alabilirim. 964 01:02:39,059 --> 01:02:41,627 Öncelikle beni mezun olurken göreceksiniz. 965 01:02:43,542 --> 01:02:44,935 Ve bundan çok daha fazlası. 966 01:02:46,066 --> 01:02:49,940 Bununla tek başına savaşamayacaksın. Tamam mı? 967 01:02:51,463 --> 01:02:53,552 Seni buradan çıkaracağım baba. 968 01:02:55,510 --> 01:02:56,729 Seni seviyorum. 969 01:03:05,564 --> 01:03:07,218 Ben de seni seviyorum oğlum. 970 01:03:24,757 --> 01:03:27,238 Babamın ilaçlarına ihtiyacım var 971 01:03:27,412 --> 01:03:30,067 İnandığımı sandığım her şeyi sınadım. 972 01:03:33,766 --> 01:03:35,899 Aileme olan bağlılığımı sınadım... 973 01:03:41,034 --> 01:03:42,340 toplum... 974 01:03:47,736 --> 01:03:48,825 hepsi. 975 01:04:01,838 --> 01:04:04,666 Her şeyi riske atmaya hazır mıydım... 976 01:04:06,668 --> 01:04:08,453 başardığımı 977 01:04:09,889 --> 01:04:11,238 Onun için mi? 978 01:04:15,852 --> 01:04:17,375 İçeri girerken başınıza dikkat edin. 979 01:04:17,549 --> 01:04:20,117 Bu başvurunun doğru olmasını istiyorum. 980 01:04:20,291 --> 01:04:24,121 Ve gerçek şu ki, yaptığım tüm seçimlerden gurur duymuyorum. 981 01:04:24,295 --> 01:04:27,689 Babamın eşyalarının çoğu hala burada, ama burayı kullanabilirsin. 982 01:04:28,560 --> 01:04:30,431 - Çok güzel olmuş dostum. - Evet. 983 01:04:31,302 --> 01:04:32,607 Laboratuvarda çalışmak 984 01:04:32,781 --> 01:04:34,392 yani ekipmanı tekrar buraya getirebilirim. 985 01:04:35,567 --> 01:04:38,004 Otu Florida'dan toplu olarak getiriyorsun, tamam mı? 986 01:04:38,178 --> 01:04:40,050 Ve tomurcukları tedavi edeceğim, 987 01:04:40,746 --> 01:04:41,878 ''Onları daha güçlü hale getirin.'' 988 01:04:43,096 --> 01:04:45,316 Kampüsteki her şey neredeyse köpek pisliği. 989 01:04:45,490 --> 01:04:47,231 yani iyi ürün için çok büyük bir pazar. 990 01:04:49,842 --> 01:04:52,105 Çok sayıda beyaz çocuk satıyor. 991 01:04:52,932 --> 01:04:55,587 Okul bunu görmezden geldi. 992 01:04:56,414 --> 01:04:58,111 Hepsini buradan mı toplayacaksın? 993 01:04:59,286 --> 01:05:00,940 Eğer uygunsa. [Curtis] Elbette. 994 01:05:01,114 --> 01:05:03,073 Annem geri dönmeyecek. 995 01:05:03,247 --> 01:05:04,901 Babam öldüğünden beri. 996 01:06:16,494 --> 01:06:17,799 Güzel. 997 01:06:20,193 --> 01:06:22,065 Ne kadar iyi? Anlatın lütfen. 998 01:06:22,239 --> 01:06:24,328 "Anlat bakalım" mı? 999 01:06:24,502 --> 01:06:26,286 Sanki kendimi hiç mahvolmuş hissetmiyorum gibi 1000 01:06:26,460 --> 01:06:28,027 ama hala çok sarhoşum. 1001 01:06:28,201 --> 01:06:29,855 Hala bir şeyler başarabileceğini mi düşünüyorsun? 1002 01:06:30,029 --> 01:06:31,378 Ne gibi? 1003 01:06:31,552 --> 01:06:33,685 Bilmiyorum. Kitap okumak, araba kullanmak gibi. 1004 01:06:33,859 --> 01:06:36,731 Şu an mı? - Farazi olarak, kardeşim. 1005 01:06:39,473 --> 01:06:41,127 Belki. 1006 01:06:41,301 --> 01:06:43,738 Ne yani, farklı türleri mi karıştırıyorsun? 1007 01:06:43,912 --> 01:06:47,394 Hayır dostum. Eğer birkaç ekicimiz olsaydı, melezleme yapabilirdim. 1008 01:06:47,568 --> 01:06:49,135 Hımm. 1009 01:06:49,309 --> 01:06:51,007 Ama şimdilik sadece kenevir yağını çıkarıyorum 1010 01:06:51,181 --> 01:06:52,660 ve doğrudan tomurcukların üzerine bırakıyoruz. 1011 01:06:52,834 --> 01:06:54,097 Ama çoğunlukla bütan. 1012 01:06:54,271 --> 01:06:56,577 Bu boku patentle kardeşim. Patentle. 1013 01:07:00,320 --> 01:07:01,800 Pencere açmak ister misiniz? 1014 01:07:01,974 --> 01:07:03,628 Lanet olsun. Ya da bana bir gaz maskesi al? 1015 01:07:03,802 --> 01:07:05,238 Üzgünüm bebeğim. 1016 01:07:11,897 --> 01:07:13,681 Yakında geliyor musun? [Tav] Hemen geliyorum. 1017 01:07:18,991 --> 01:07:20,862 Gerçekten altın madeninin üstünde oturuyorsun dostum. 1018 01:07:21,037 --> 01:07:22,473 Bak, biz bunu doğru şekilde yapıyoruz dostum. 1019 01:07:22,647 --> 01:07:24,214 diğer konuya da gelebiliriz. 1020 01:07:24,388 --> 01:07:25,954 Terk edilmiş evler, kardeşim. 1021 01:07:26,129 --> 01:07:28,131 Miras almak. 1022 01:07:28,305 --> 01:07:30,959 Oğlunuzun bizim gibi büyümesini istemiyorum. 1023 01:07:37,662 --> 01:07:39,403 Harika. Harika. Harika. 1024 01:08:17,745 --> 01:08:18,920 Hadi! 1025 01:08:19,965 --> 01:08:21,227 Hadi! Yo! 1026 01:08:22,533 --> 01:08:24,491 Rob Peace! Nereden bildin? 1027 01:08:24,665 --> 01:08:25,927 Havuza girip çıkmak. 1028 01:08:26,102 --> 01:08:27,320 Sakin kalmam lazım. 1029 01:08:27,494 --> 01:08:29,453 Şurada ne var? Bir bakayım. 1030 01:08:29,627 --> 01:08:31,977 Bu 40 mı? Evet, bu 40. 1031 01:08:45,947 --> 01:08:48,776 Douglas, sana ilaç vereceğim. 1032 01:08:56,306 --> 01:08:58,264 Bilgileri çıkarsamak makul görünüyor 1033 01:08:58,438 --> 01:09:00,745 elektron yoğunluklarındaki farklılıklardan kaynaklanmaktadır. 1034 01:09:03,139 --> 01:09:04,531 Evet. Mükemmel. 1035 01:09:05,837 --> 01:09:08,579 Bakın, bunun doktora için oldukça iyi bir konu olacağını düşünüyorum. 1036 01:09:08,753 --> 01:09:12,931 Biyokimya ve Terapötik Uygulamalar alanında yüksek lisans yapmak istiyorum. 1037 01:09:13,105 --> 01:09:15,151 Evet! Bu harika bir haber. 1038 01:09:15,325 --> 01:09:18,937 Bence mümkün olan en kısa sürede programlara başvurmaya başlamalısın. 1039 01:09:19,111 --> 01:09:21,766 Birinci sınıf bir okula dair tüm tavsiyelerimi alacaksınız. 1040 01:09:21,940 --> 01:09:23,550 ve şimdi son senende, 1041 01:09:23,724 --> 01:09:25,987 Biz de elimizden geldiğince size destek olmaya devam edeceğiz. 1042 01:09:34,822 --> 01:09:36,346 Hey, nasılsın birader? 1043 01:09:48,749 --> 01:09:51,056 Bay Douglas. - Hey. Nasılsınız? 1044 01:09:51,230 --> 01:09:52,275 - Merhaba. - Merhaba. 1045 01:09:52,449 --> 01:09:55,016 Tom Rivers. Sizinle tanıştığıma memnun oldum. 1046 01:10:00,761 --> 01:10:02,198 Birisi açsa bile, 1047 01:10:03,677 --> 01:10:05,853 İçinde ne olduğunu yine de bilemeyeceklerdi. 1048 01:10:06,027 --> 01:10:08,421 Ne kadarı yeterlidir? 1049 01:10:08,595 --> 01:10:11,294 Avukatın bir sonraki inceleme için 30 bin dolara ihtiyacı olacak. 1050 01:10:11,468 --> 01:10:15,123 Aynı şey altı ay daha ilaç kullanımı için geçerli. 1051 01:10:17,343 --> 01:10:18,649 İyi misin? 1052 01:10:22,566 --> 01:10:24,220 Sadece uzun bir yol kat ettiğimi hissediyorum 1053 01:10:24,394 --> 01:10:26,352 Kampüsün en büyük uyuşturucu satıcısıyla anlaşmak için. 1054 01:10:26,526 --> 01:10:28,311 Ama biliyor musun - bunu neden yapıyorum. - Evet. Yapıyorum. 1055 01:10:28,485 --> 01:10:30,748 - Peki neden bana bu kadar takıyorsun? - Çünkü sanki böyle hissediyorsun. 1056 01:10:30,922 --> 01:10:32,228 Hoşuma gitmiyor. Ama ne oluyor? 1057 01:10:32,402 --> 01:10:34,142 Bütün gün deli gibi mi dolaşacağım? 1058 01:10:34,317 --> 01:10:36,449 Benden bunu yapmamı istemedin mi? Hayatımı yaşayıp mutlu olmamı? 1059 01:10:36,623 --> 01:10:38,364 Evet. Doğru. Doğru. 1060 01:10:38,538 --> 01:10:40,366 Ama sen benim seni izlememi istiyorsun, zerre umrumda değil 1061 01:10:40,540 --> 01:10:43,369 İki kadını öldüren biri için bunu yapabiliyor olman. 1062 01:10:43,543 --> 01:10:46,372 - O kimseyi öldürmedi! - Bundan emin misin şimdi? 1063 01:10:48,113 --> 01:10:50,594 Peki o zaman bu kadar büyük bir sır neden? 1064 01:10:51,812 --> 01:10:53,988 Neden gidip herkese söylemiyorsun? 1065 01:10:54,162 --> 01:10:57,340 Lanet bir yardım etkinliği düzenle. Bu şekilde para topla. 1066 01:10:59,559 --> 01:11:00,952 Nedenini biliyor musun? 1067 01:11:02,170 --> 01:11:04,085 Çünkü sen hiçbir şey bilmiyorsun, Rob. 1068 01:11:05,173 --> 01:11:07,001 Bu senin hakkında ne söylüyor? 1069 01:11:10,788 --> 01:11:13,007 Benim hakkımda ne diyor lan bu? 1070 01:11:14,705 --> 01:11:17,011 İşte bu yüzden kimseye söylemek istemiyordum. 1071 01:11:17,185 --> 01:11:18,361 Çünkü sorular soruyorlardı. 1072 01:11:20,972 --> 01:11:22,495 Kahretsin. 1073 01:11:22,669 --> 01:11:24,758 New Jersey'li akıllı adam olduğun zamanları hatırlıyor musun? 1074 01:11:24,932 --> 01:11:27,021 Kimse senin ne yapacağını bilemiyordu. 1075 01:11:28,588 --> 01:11:32,766 Şimdi sadece Doğu Orange'dan gelen, aptalca şeyler yapan bir uyuşturucu satıcısısın. 1076 01:11:34,290 --> 01:11:35,639 Ve tahmin edin ne oldu? 1077 01:11:36,553 --> 01:11:37,815 Herkes harika. 1078 01:11:56,442 --> 01:11:57,443 Kahretsin. 1079 01:12:12,284 --> 01:12:15,243 Biyoreaktörün olmadığını farkettim. 1080 01:12:17,594 --> 01:12:19,378 3.000 dolar. 1081 01:12:19,552 --> 01:12:22,120 Elimden geldiğince her şeyi geri getiriyorum. 1082 01:12:22,294 --> 01:12:24,035 Bunu neden yaptın? 1083 01:12:24,209 --> 01:12:26,516 Bu ekipmanı ne için kullanıyorsunuz? 1084 01:12:26,690 --> 01:12:28,648 Biliyor musun? Bilmek istemiyorum. 1085 01:12:28,822 --> 01:12:29,954 Tamamdır. 1086 01:12:30,737 --> 01:12:31,738 Onun... 1087 01:12:34,175 --> 01:12:37,744 Seni hayal kırıklığına uğratmak istemedim. Ben... Ben... Ben senin düşündüğün kişiyim. 1088 01:12:38,876 --> 01:12:41,705 Ben öyleyim. Sana söz veriyorum. Ben her zaman böyleydim. 1089 01:13:06,033 --> 01:13:08,253 ♪ Cadillac ızgaraları Cadillac değirmenleri ♪ 1090 01:13:08,427 --> 01:13:10,864 ♪ Cadillac'ımın döktüğü yağa bak ♪ 1091 01:13:11,038 --> 01:13:13,171 ♪ Gerçek şu ki, şeker boyası Cadillac'ları öldürür ♪ 1092 01:13:13,345 --> 01:13:15,826 ♪ O halde Cadillac'ımın doldurduğu fahişelere bir göz atın ♪ 1093 01:13:16,000 --> 01:13:17,088 ♪ Çok güzel kıyafetler... ♪ 1094 01:13:21,135 --> 01:13:23,573 ♪ Güzel kıç, yüksek sınıf Her şey olur...♪ 1095 01:13:47,335 --> 01:13:48,554 Hey dostum. 1096 01:13:49,903 --> 01:13:51,470 İyi misin? 1097 01:13:51,644 --> 01:13:53,951 Sadece biraz temiz havaya ihtiyacım var. Sadece biraz kafam karıştı. 1098 01:13:55,431 --> 01:13:57,433 Naya'nın geleceğini mi düşünüyorsun? 1099 01:14:04,744 --> 01:14:06,790 Burada işimizin neredeyse bittiğine inanamıyorum. 1100 01:14:09,314 --> 01:14:10,402 Evet. 1101 01:14:12,535 --> 01:14:14,711 Sana söylemem lazım dostum. Şey... 1102 01:14:16,756 --> 01:14:19,019 Eğer seninle yaşamıyor olsaydım, orada... 1103 01:14:22,196 --> 01:14:23,981 göremeyeceğim çok şey var ya da-- 1104 01:14:24,155 --> 01:14:26,374 Lütfen yapma - bunu bana şimdi yapma. - Hayır. Ciddiyim. 1105 01:14:26,549 --> 01:14:28,551 Gerçekten. Mesela... 1106 01:14:28,725 --> 01:14:30,204 Ben de yine aptalın teki olurdum. 1107 01:14:30,378 --> 01:14:33,512 Yani, bu bir... parti gibi. 1108 01:14:33,686 --> 01:14:37,995 Ludacris eşliğinde dans eden üniversiteli gençler ve polo oyuncuları var... 1109 01:14:38,169 --> 01:14:40,693 ...yemekhane hanımlarıyla 1110 01:14:40,867 --> 01:14:43,522 ve AfAm Topluluğu'nun militan üyeleri. 1111 01:14:45,568 --> 01:14:48,658 İnsanları bir araya getiriyorsun. Sen getiriyorsun. 1112 01:14:48,832 --> 01:14:50,703 Bütün bunları nasıl atlattığını asla bilemeyeceğim, 1113 01:14:50,877 --> 01:14:52,575 babanla yaşadığın her şeyle birlikte. 1114 01:14:54,359 --> 01:14:56,448 Umarım onun için neleri riske attığını biliyordur. 1115 01:14:59,582 --> 01:15:00,844 Artık her şey bitti. 1116 01:15:02,367 --> 01:15:04,630 İhtiyacım olan tüm parayı neredeyse topladım. 1117 01:15:05,631 --> 01:15:07,024 Her şey tamam. 1118 01:15:07,198 --> 01:15:09,766 Başkası da aynısını yapardı. 1119 01:15:11,419 --> 01:15:12,464 Evet. 1120 01:15:15,946 --> 01:15:18,339 Bana baban için bunu yapmayacağını mı söylüyorsun? 1121 01:15:18,514 --> 01:15:20,516 Babam mı? 1122 01:15:21,995 --> 01:15:24,694 Babamla yaşadığım bütün bu saçmalıklara rağmen, o... 1123 01:15:26,173 --> 01:15:28,175 Benden hiçbir zaman hiçbir şeyi riske atmamı istemezdi. 1124 01:16:00,468 --> 01:16:02,819 Aman Tanrım! 1125 01:16:10,609 --> 01:16:12,045 Hadi gidelim! Hemen sağ tarafa. 1126 01:16:12,219 --> 01:16:13,481 Ne oluyor yahu? 1127 01:16:19,575 --> 01:16:22,578 Siktir! Siktir. 1128 01:16:23,230 --> 01:16:24,492 Hey, sen Tav! 1129 01:16:28,322 --> 01:16:29,454 Tav, uyan artık dostum. 1130 01:16:31,021 --> 01:16:33,110 Hey, hadi dostum! Tav, uyan dostum! 1131 01:16:34,459 --> 01:16:36,592 Tav, dostum, hadi! Ayağa kalk, dostum! Neyin var-- 1132 01:16:36,766 --> 01:16:39,856 Tav! Tav! Uyan! Uyan! 1133 01:16:40,030 --> 01:16:41,858 Bir konuda bana yardım etmeni istiyorum dostum. Hadi! 1134 01:16:42,032 --> 01:16:43,903 Siktir et dostum. Kahretsin. 1135 01:16:44,077 --> 01:16:45,992 Hadi Tav, dostum. Kalk artık dostum. 1136 01:16:47,864 --> 01:16:49,474 Tav! 1137 01:16:49,648 --> 01:16:52,564 Tamam, bak, buradaki her şeyin gitmesi gerek. 1138 01:16:52,738 --> 01:16:53,783 Gitmesi gerek. 1139 01:16:54,610 --> 01:16:57,177 Hey, ben, Jeff! Hey, ben, Jeff! 1140 01:16:57,351 --> 01:16:59,615 - Neler oluyor? - Dostum, güvenlik görevlileri yolda. Git ve onları benim için oyala. 1141 01:16:59,789 --> 01:17:00,703 - Deneyeceğim. - Hadi, hadi, hadi! 1142 01:17:00,877 --> 01:17:02,095 Vay canına! 1143 01:17:02,748 --> 01:17:04,271 Elbette. 1144 01:17:04,445 --> 01:17:05,490 İyiyiz. Buradan gidiyoruz. 1145 01:17:10,147 --> 01:17:11,627 Bekle. Bekle. Bekle. 1146 01:17:11,801 --> 01:17:13,237 Usta Clark. - Geri dön. 1147 01:17:13,411 --> 01:17:15,718 Seni yakaladığıma sevindim. Konuşmak istiyordum... 1148 01:17:15,892 --> 01:17:18,024 Pencereyi aç. Pencereyi aç. Evet. 1149 01:17:18,198 --> 01:17:20,157 ...bu dönemki ders yükümle ilgili birkaç sorum olacak. 1150 01:17:20,331 --> 01:17:21,201 Gerçekten düşünüyordum... 1151 01:17:21,375 --> 01:17:22,942 Durun, kilitleyeyim. 1152 01:17:23,116 --> 01:17:24,901 ...eğer uygunsa belki bir master programı. 1153 01:17:25,075 --> 01:17:26,380 Bir saniyenizi ayırırsanız. 1154 01:17:29,253 --> 01:17:31,037 Bunu tutmamı mı istiyorsun? 1155 01:17:31,211 --> 01:17:32,996 Hayır, bu uyuşturucu parası dostum. Güvenli değil. 1156 01:17:33,170 --> 01:17:35,259 ...size eklemek istediğim bir dersten bahsedeceğim. 1157 01:17:35,433 --> 01:17:37,304 Bunu Carl Amca'ya götür. Ona bunun kıyafetler olduğunu söyle. 1158 01:17:37,478 --> 01:17:39,132 ...bana bir saniyenizi ayırır mısınız? 1159 01:17:39,306 --> 01:17:41,308 Lütfen bir saniyenizi alabilir miyiz? 1160 01:18:46,765 --> 01:18:47,897 Hey. 1161 01:18:48,898 --> 01:18:51,074 Jeff bana olup biteni anlattı. 1162 01:18:51,248 --> 01:18:52,815 Ne oldu? 1163 01:18:52,989 --> 01:18:54,947 Hiçbir şey bulamadılar. 1164 01:18:55,121 --> 01:18:58,472 Profesör Durham onları mezun olmama ikna etti, ama... 1165 01:18:59,996 --> 01:19:02,172 O, şey, tavsiyesini geri çekiyor, 1166 01:19:02,346 --> 01:19:06,219 bu yüzden yakın zamanda herhangi bir lisansüstü programa kaydolmayacağım. 1167 01:19:06,393 --> 01:19:07,655 Lanet etmek. 1168 01:19:10,920 --> 01:19:12,269 Orası Yale, değil mi? 1169 01:19:13,574 --> 01:19:15,098 Evet. 1170 01:19:15,272 --> 01:19:17,665 Okula onun adının verilmesine karar verilmeden hemen önce. 1171 01:19:26,370 --> 01:19:27,675 Ama başardık. 1172 01:19:28,415 --> 01:19:29,460 Hı-hı. 1173 01:19:30,461 --> 01:19:32,332 Geri kalan her şeyi çözebiliyoruz. 1174 01:19:32,506 --> 01:19:33,856 Seni özledim, Naya. 1175 01:19:36,032 --> 01:19:38,034 Olduğum gibi davrandığım için özür dilerim. 1176 01:19:40,514 --> 01:19:42,299 Mezuniyetten sonra daha fazla zaman geçirelim. 1177 01:19:42,473 --> 01:19:44,127 Hiçbir baskı yok. Sadece nerede olduğumuzu görmek istiyorum. 1178 01:19:44,301 --> 01:19:45,911 Ben gidiyorum, Rob. 1179 01:19:46,085 --> 01:19:47,608 Ne demek gidiyorsun? 1180 01:19:47,783 --> 01:19:50,002 Mezun olduktan sonra Rio''ya geri döneceğim. 1181 01:19:50,176 --> 01:19:53,527 Annem bir sivil toplum kuruluşunda işe girdi ve bana yardım etmemi istedi. 1182 01:19:53,701 --> 01:19:55,660 Peki... Peki ne kadar süre? 1183 01:19:57,314 --> 01:19:59,446 Bakalım nasıl olacak, sanırım. 1184 01:19:59,620 --> 01:20:01,187 Tamam, seni görmeye gelebilirim. 1185 01:20:01,361 --> 01:20:03,537 Yani bak, diğer bütün o saçmalıklar geride kaldı. 1186 01:20:03,711 --> 01:20:05,191 Arkanızda değil. 1187 01:20:06,105 --> 01:20:08,542 Hedefe ulaştın. 1188 01:20:08,716 --> 01:20:13,243 Gerçekten bir şeyleri değiştirmediğin sürece, asla geride kalmayacak. 1189 01:20:14,157 --> 01:20:16,463 Eğer sen istemezsen ben de seninle olamam. 1190 01:20:18,161 --> 01:20:19,945 Çok iyi bir kalbin var, Rob. 1191 01:20:21,599 --> 01:20:23,557 Böyle yaşamak zorunda değilsin. 1192 01:20:24,950 --> 01:20:26,604 Hiç kimse için değil. 1193 01:20:35,961 --> 01:20:37,223 Uyumak istemiyorum. 1194 01:20:37,397 --> 01:20:39,530 Sadece... 1195 01:20:39,704 --> 01:20:41,488 ...karanlığın içine girip çıkıyorlar. 1196 01:20:43,012 --> 01:20:44,796 İlaç bu. 1197 01:20:47,451 --> 01:20:49,757 Uyandığımda henüz ölmemiş olmama şaşırıyorum. 1198 01:20:49,932 --> 01:20:51,368 Bunu söyleme. 1199 01:20:55,415 --> 01:20:57,113 Peki mezun olacak mısın? 1200 01:20:58,114 --> 01:20:59,158 Evet. 1201 01:21:02,074 --> 01:21:04,685 Gerçekten orada olabileceğimi hiç düşünmemiştim. 1202 01:21:05,904 --> 01:21:06,905 Sana söyledim. 1203 01:21:12,824 --> 01:21:14,434 Seninle gurur duyuyorum oğlum. 1204 01:21:23,574 --> 01:21:26,707 Beni neredeyse kovuyorlardı, ben de seni düşünüyordum. 1205 01:21:26,882 --> 01:21:27,970 Çok fazla. 1206 01:21:30,407 --> 01:21:32,017 Evet? 1207 01:21:33,236 --> 01:21:37,762 Hayatım boyunca... burada seninle uğraştım. 1208 01:21:37,936 --> 01:21:40,199 - Öyle ya da böyle. - Biliyorum. 1209 01:21:42,593 --> 01:21:44,943 Biliyorum. Bunu sana geri veremediğim için üzgünüm. 1210 01:21:45,117 --> 01:21:46,902 Hayır, bunu yapmanı istemiyorum. 1211 01:21:52,081 --> 01:21:54,170 Ama bana gerçeği söylemeni istiyorum. 1212 01:21:58,739 --> 01:21:59,871 "Doğrusu"? 1213 01:22:10,055 --> 01:22:11,752 O kadınları sen mi öldürdün? 1214 01:22:26,028 --> 01:22:27,029 Sen yapmadın... 1215 01:22:28,334 --> 01:22:30,032 Bunca zaman bana inanmadın mı? 1216 01:22:30,206 --> 01:22:33,035 Hayır. Öyle değil. Sadece hiç konuşmadık. 1217 01:22:34,210 --> 01:22:36,125 Irving'in seni korumaya mı çalıştığı. 1218 01:22:36,299 --> 01:22:38,605 İlk başta neden silahın vardı? - Ben... 1219 01:22:38,779 --> 01:22:40,172 Yaşananları hiç konuşmadık. 1220 01:22:40,346 --> 01:22:42,218 Ölüyorum, Shaun. 1221 01:22:44,307 --> 01:22:46,700 Şimdi ne fark eder? 1222 01:22:47,701 --> 01:22:48,920 Bilmem gerek. 1223 01:22:52,706 --> 01:22:53,969 Bilmeniz mi gerekiyor? 1224 01:22:54,143 --> 01:22:56,014 Hadi! Çık dışarı! Hadi! 1225 01:22:56,188 --> 01:22:58,190 İstediğim son şey şu: Buradan defolup gitmek! 1226 01:22:58,364 --> 01:23:01,367 Yapmak istediğim son şey - seni bırakmak, Baba. - Neyden bahsediyorsun? 1227 01:23:01,541 --> 01:23:05,545 Ama eğer bana gerçeği söyleyemiyorsan, söylemek zorundayım. Söylemek zorundayım. 1228 01:23:05,719 --> 01:23:08,505 Defol git buradan! Ne saçmalıyorsun sen? 1229 01:23:08,679 --> 01:23:10,420 Öleceğim lan ben. 1230 01:23:12,552 --> 01:23:13,553 Bu da ne... 1231 01:23:42,930 --> 01:23:46,064 Allahım, kulun adına dualarımızı kabul et. 1232 01:23:46,238 --> 01:23:48,240 İsket Douglas. 1233 01:23:48,414 --> 01:23:51,722 Onun yaptıklarını ona saymayın. 1234 01:23:51,896 --> 01:23:55,508 Çünkü o, kalbinde senin isteğini yerine getirmeyi arzuluyordu. 1235 01:23:56,683 --> 01:24:00,774 Rahmetin onu gökteki meleklere katsın. 1236 01:24:02,037 --> 01:24:06,128 Bunu Rabbimiz Mesih aracılığıyla istiyoruz. 1237 01:24:07,520 --> 01:24:08,608 Amin. 1238 01:24:42,599 --> 01:24:44,122 Doğu Orange'ın hiçbir nedeni yok 1239 01:24:44,296 --> 01:24:46,559 South Orange veya Montclair'e daha çok benzeyemez. 1240 01:24:46,733 --> 01:24:47,865 [Rob] Ciddiyim. 1241 01:24:48,039 --> 01:24:49,432 Ve bunu insanları dışarı çıkarmadan yapıyoruz 1242 01:24:49,606 --> 01:24:51,086 veya kirayı artırmak. 1243 01:24:51,260 --> 01:24:52,696 Biraz zaman alacak. 1244 01:24:53,914 --> 01:24:56,265 Öncelikle South Orange Ave. arasına yoğunlaşalım. 1245 01:24:56,439 --> 01:24:57,483 ve Merkez. 1246 01:24:58,615 --> 01:25:00,660 Ve bankalar devreye girdiğinde genişleyebiliriz. 1247 01:25:00,834 --> 01:25:02,532 Şu anda birincil yatırımcı biziz. 1248 01:25:02,706 --> 01:25:04,882 Başlamamız için her birimizin yaklaşık 20 bin dolara ihtiyacı olacak. 1249 01:25:05,056 --> 01:25:07,145 Bunu Yale'den biriktirdiklerimin üstüne ekleyebiliriz. 1250 01:25:07,319 --> 01:25:09,452 Peki parayı nereden buluyoruz, satarak mı? 1251 01:25:09,626 --> 01:25:12,455 Hayır. Bunu geçtik. Bu meşru. Bir iş buluyorum. 1252 01:25:13,978 --> 01:25:16,850 Bu yerin yeniden finansmanından 20 alabilirim. 1253 01:25:19,157 --> 01:25:21,812 Tav, ne kadar biriktirdin? 1254 01:25:22,552 --> 01:25:24,771 - Orada. - Mm-mmm. 1255 01:25:24,945 --> 01:25:27,078 Çözeriz artık. Her şey yolunda. 1256 01:25:28,732 --> 01:25:29,776 Ben de varım. 1257 01:25:49,666 --> 01:25:53,017 Ben hala etrafımdaki dünyayı değiştirebileceğime inanıyordum. 1258 01:25:57,891 --> 01:25:59,937 Hadi gidelim! Hadi gidelim! Hadi gidelim! 1259 01:26:00,111 --> 01:26:04,333 Tüm evrimlerin geleceği etkileyebileceğine inanıyordum. 1260 01:26:12,297 --> 01:26:13,211 Ve belki de... 1261 01:26:13,385 --> 01:26:14,691 Eller yukarı! 1262 01:26:14,865 --> 01:26:16,649 ...geçmişi düzeltmek. 1263 01:26:16,823 --> 01:26:19,086 Peki, neye bakıyoruz? 1264 01:26:19,261 --> 01:26:21,001 Bu babamın eski evi. 1265 01:26:21,176 --> 01:26:22,916 Yıllar önce yandı. 1266 01:26:23,656 --> 01:26:25,571 Bir süre boş kaldı. 1267 01:26:25,745 --> 01:26:27,530 Şu an ne kadar değerinde olduğunu düşünüyorsun? 1268 01:26:31,229 --> 01:26:32,883 Buradan söylemek zor. 1269 01:26:33,057 --> 01:26:37,061 Ama, eğer içeride makul bir iş çıkarmışlarsa, 1270 01:26:37,235 --> 01:26:41,935 Ben derim ki... 200.000, 250.000. 1271 01:26:42,109 --> 01:26:44,111 200.000 mi, 250.000 mi? 1272 01:26:44,286 --> 01:26:47,637 Doğu Orange''da 172 adet terk edilmiş ev var. 1273 01:26:47,811 --> 01:26:51,380 Şu anda, buralar sadece çetelerin ve şiddetin yuvası. 1274 01:26:51,554 --> 01:26:55,732 Şirketinizin büyük ölçekli taahhüt işleri ve sahadaki bilgimle, 1275 01:26:55,906 --> 01:26:59,388 Bunlardan yeterince satın alıp tüm mahalleyi ayağa kaldırabiliriz. 1276 01:26:59,562 --> 01:27:01,955 Peki tam olarak ne istiyorsunuz? Azaltılmış işçilik maliyetleri mi? 1277 01:27:02,129 --> 01:27:06,090 Evet, şirketim Peace Realty'nin önemli bir hissesi karşılığında. 1278 01:27:06,264 --> 01:27:08,962 Bakın... ...maliyetler azalsa bile, 1279 01:27:09,136 --> 01:27:11,313 Bankaların size önceden çok miktarda kredi vermesi gerekecek. 1280 01:27:11,487 --> 01:27:12,879 - Biliyorum. - Bunu elde etmek için, 1281 01:27:13,053 --> 01:27:14,577 net ve tutarlı bir kâr göstermelisiniz 1282 01:27:14,751 --> 01:27:17,449 en az bir yıl, belki iki yıl. 1283 01:27:17,623 --> 01:27:19,364 Gerçekten yapmak istediğin şeyin bu olduğundan emin misin? 1284 01:27:19,538 --> 01:27:23,238 Şu anda mı? Evet. Evet öyle. 1285 01:27:24,064 --> 01:27:25,240 Tamam aşkım. 1286 01:27:27,242 --> 01:27:29,026 Kuyu... 1287 01:27:29,200 --> 01:27:32,682 Evet, eğer evleri makul bir seviyeye getirebilirseniz, 1288 01:27:32,856 --> 01:27:36,163 sayıların çalıştığını göster ve harcamayı garantile, 1289 01:27:37,164 --> 01:27:40,167 evet, içeri girmemiz mümkün olabilir. 1290 01:27:52,092 --> 01:27:55,226 Tamam, peki, şey, bana birisi söyleyebilir mi? 1291 01:27:55,400 --> 01:27:58,795 Sulu bir çözeltide iyonların aktivitesini ne belirler? 1292 01:27:59,926 --> 01:28:01,101 - Hadi bakalım. - Nasıl suçlanıyorlar. 1293 01:28:01,276 --> 01:28:04,322 İyi. İyi! İyi! Ve? Başka ne var? 1294 01:28:04,496 --> 01:28:05,715 Yoğunlukları? 1295 01:28:05,889 --> 01:28:07,412 Tamam aşkım. Bir-- 1296 01:28:07,586 --> 01:28:08,892 Onların konsantrasyonu, 1297 01:28:09,893 --> 01:28:11,242 veya büyüklük, 1298 01:28:11,416 --> 01:28:12,678 ve onların işaretleri. 1299 01:28:12,852 --> 01:28:14,376 Peki Yale'in bu konudaki yorumu ne? 1300 01:28:14,550 --> 01:28:16,421 Bana güvenin. Bunu bilmek istemezsiniz dostum. 1301 01:28:16,595 --> 01:28:18,771 Hadi efendim. O bilgiyi geri getirin. 1302 01:28:18,945 --> 01:28:20,991 Evet! 1303 01:28:21,165 --> 01:28:23,646 Vay, vay, vay! Bunu bilmek istemezsin. Bu Yale versiyonu! 1304 01:28:23,820 --> 01:28:25,735 Gerçekten mi? Tamam, bak. 1305 01:28:25,909 --> 01:28:28,128 Bunu sen istedin. 1306 01:28:28,303 --> 01:28:31,697 Hepimizin Nernst denklemini aklımızda tutmamızı istiyorum. 1307 01:28:31,871 --> 01:28:35,266 Evet. İyonik denge potansiyelini hesaplıyorum. 1308 01:28:35,440 --> 01:28:39,401 Peki Ecell, anlık hücre potansiyeli... 1309 01:28:39,575 --> 01:28:42,186 Şimdi bunu bilmek istemezsiniz. 1310 01:28:42,360 --> 01:28:44,231 Anlık hücre potansiyeli... 1311 01:28:53,023 --> 01:28:55,286 Hepiniz çok çalışıyorsunuz. 1312 01:29:06,428 --> 01:29:10,475 Çocukluğunuzda mahalle oldukça güzeldi. 1313 01:29:10,649 --> 01:29:14,174 Tekrar olmaması için hiçbir sebep yok.[Rob] Evet-ha. 1314 01:29:16,525 --> 01:29:18,048 Çok uzun zaman önceydi, anne. 1315 01:29:18,222 --> 01:29:20,442 Oakwood'daki beş yer... 1316 01:29:20,616 --> 01:29:22,922 ...onlarla işimiz bittiğinde onları tanıyamayacaksın bile. 1317 01:29:23,096 --> 01:29:25,969 Sanki Doğu Orange'da göbek bağı takılmış gibi. 1318 01:29:26,143 --> 01:29:28,145 ve hiç kimse onu senden söküp alamaz. 1319 01:29:29,886 --> 01:29:31,017 Biraz dinlen, anne. 1320 01:29:40,766 --> 01:29:43,247 Haklı. Yaptığımız şey önemli. 1321 01:29:43,421 --> 01:29:45,031 Burada bazı şeyleri değiştiriyoruz. 1322 01:29:45,205 --> 01:29:47,120 Zaten her şeyi değiştirdin, Shaun. 1323 01:29:47,294 --> 01:29:50,602 Sen bir mahkûmun oğlusun ve hiç cezaevine girmedin. 1324 01:29:50,776 --> 01:29:52,474 Sen her şeyi değiştirdin. 1325 01:29:52,648 --> 01:29:55,215 Sen bir mahkûmun oğlusun ve Yale'e gittin. 1326 01:29:55,390 --> 01:29:56,913 Bebeğim, yüksek lisansa git. 1327 01:29:57,087 --> 01:29:59,132 Mahallenin sorumluluğu sende değil. 1328 01:29:59,306 --> 01:30:01,526 Babanı kaybettiğini biliyorum, ben de babamı kaybettim. 1329 01:30:01,700 --> 01:30:04,311 ve her an, annemizi de kaybedeceğiz. 1330 01:30:05,574 --> 01:30:07,706 Ama en azından şimdilik, hayatınızda bir kez olsun, 1331 01:30:07,880 --> 01:30:10,274 sadece nefes alabilirsin. 1332 01:30:10,448 --> 01:30:11,928 Hayalinizdekini bulun. 1333 01:30:16,367 --> 01:30:18,413 Devam etmek. 1334 01:30:18,587 --> 01:30:19,501 Tamam, şimdi. 1335 01:30:22,199 --> 01:30:23,809 Yakında tabelayı buradan çıkaracağım, tamam mı? 1336 01:30:23,983 --> 01:30:24,984 Elbette. 1337 01:30:28,814 --> 01:30:31,991 Tamamdır. Hadi yapalım. 1338 01:30:32,165 --> 01:30:35,125 Bakın, Peace Realty'nin temelde kendi kendine yönetilebileceğini düşündüğünüzü biliyorum. 1339 01:30:35,299 --> 01:30:38,128 ama şu anda 15 tane daha emlakçı türedi. 1340 01:30:38,911 --> 01:30:40,478 Haklıymışsın. 1341 01:30:40,652 --> 01:30:43,220 Sen ilktin ama şimdi herkes potansiyelini görüyor. 1342 01:30:43,394 --> 01:30:46,266 Hatta sizinle birlikte çalışanlardan bazıları şirket bile kurdu. 1343 01:30:46,441 --> 01:30:48,312 Rakibimi eğittim. Bundan daha iyi bir iltifat olamaz. 1344 01:30:48,486 --> 01:30:50,401 Evet, ama zirvede kalmak istiyorsan, 1345 01:30:50,575 --> 01:30:52,011 işi büyütmeye devam etmelisin. 1346 01:30:52,185 --> 01:30:53,709 Bunu başarmanıza yardımcı olabiliriz. 1347 01:30:53,883 --> 01:30:55,841 Ve daha büyük bir taahhütte bulunmaya hazırız. 1348 01:30:56,015 --> 01:30:57,277 Önemli olan zirvede kalmak değildi. 1349 01:30:57,452 --> 01:30:59,497 Mahalleyi değiştirmekle ilgiliydi. 1350 01:30:59,671 --> 01:31:03,022 Bunun Peace Realty ile veya başka biriyle olması önemli değil. 1351 01:31:03,196 --> 01:31:05,198 Evet, bizim için önemli. 1352 01:31:05,895 --> 01:31:07,331 Neler oluyor dostum? 1353 01:31:07,505 --> 01:31:09,464 Biliyorsunuz, bu yatırımı büyütmeye devam etmek istiyoruz. 1354 01:31:09,638 --> 01:31:10,987 Ve gelişmeler için söylemiyorum 1355 01:31:11,161 --> 01:31:13,424 Jersey City ve Newark'ta da aynı durum yaşanıyor. 1356 01:31:13,598 --> 01:31:15,557 Ben bir topluluk yörüngesinden bahsediyorum. 1357 01:31:15,731 --> 01:31:17,384 Şimdi bunu bana satmaya çalışıyormuşsun gibi konuşuyorsun. 1358 01:31:17,559 --> 01:31:20,431 Ben de denemeye çalışıyorum. 1359 01:31:20,605 --> 01:31:23,390 Evet dostum, Peace Realty'nin düşmesine izin verme. 1360 01:31:23,565 --> 01:31:26,002 Haklısın. Mesele sadece para değil. 1361 01:31:26,176 --> 01:31:28,874 Ama bu işi başarılı kılan da bu tutumdur. 1362 01:31:29,658 --> 01:31:31,268 İnsanlar bunun gönül işi olduğunu biliyor. 1363 01:31:34,924 --> 01:31:36,969 Başka bir şey denemeyi düşünüyorum. 1364 01:31:38,057 --> 01:31:40,277 Yurt dışından bile ilham alıyorum. 1365 01:31:40,451 --> 01:31:42,279 Belki. 1366 01:31:42,453 --> 01:31:44,847 Herhangi bir karar vermeden önce seninle bu konuyu konuşmak istedim. 1367 01:31:45,021 --> 01:31:48,024 Peki, eğitiminize devam etmeyi düşünüyor musunuz? 1368 01:31:49,242 --> 01:31:51,636 Her zaman hayalini kurduğun gibi doktora mı yapıyorsun? 1369 01:31:51,810 --> 01:31:53,638 Bir yerde kendi laboratuvarınızı mı yönetiyorsunuz? 1370 01:31:53,812 --> 01:31:56,989 Bunu beğendim. Hala herhangi bir programa girip giremeyeceğimi bilmiyorum. 1371 01:31:57,163 --> 01:31:58,904 Yale'de olan her şeyle birlikte. 1372 01:31:59,078 --> 01:32:02,125 Artık bu tavsiyelere ihtiyacınız olmayabilir. 1373 01:32:02,299 --> 01:32:04,910 Onur derecesiyle mezun oldun ve burada yeterince uzun süre kalmış olabilirsin 1374 01:32:05,084 --> 01:32:07,260 Öğretmenlik zorunluluğu olan bir programa girmek. 1375 01:32:08,131 --> 01:32:09,915 Bir bakayım. 1376 01:32:10,089 --> 01:32:11,830 Ama daha fazla bırakmamak lazım. 1377 01:32:12,004 --> 01:32:13,528 İnsanların sıkışıp kaldığını gördüm. 1378 01:32:17,444 --> 01:32:19,403 Burada olmaktan çok mutluydum. 1379 01:32:20,578 --> 01:32:23,755 Bu çocuklar bana da çok şey öğretiyor. 1380 01:32:23,929 --> 01:32:26,236 Bazen böyle olur işte. 1381 01:32:26,410 --> 01:32:28,368 Sizi burada ağırlamak harikaydı. 1382 01:32:28,543 --> 01:32:31,894 Ama çocuklar senin fotoğraflarını duvarda görmeli, 1383 01:32:32,068 --> 01:32:34,026 Sınıftaki yüzünüz değil. 1384 01:32:34,200 --> 01:32:36,376 Uçma zamanın geldi, 1385 01:32:36,551 --> 01:32:39,075 böylece yapabileceklerini görüyorlar. 1386 01:32:42,252 --> 01:32:43,427 Tamam aşkım. 1387 01:33:14,110 --> 01:33:15,720 Sana bir şey sormak istiyorum. 1388 01:33:15,894 --> 01:33:17,243 Tamam aşkım. 1389 01:33:17,417 --> 01:33:19,419 Tekrar lisansüstü okullara başvurmaya başladım ve... 1390 01:33:21,334 --> 01:33:24,816 Gelişmiş öğretim gereksinimi olan bir programa yerleşebilirim. 1391 01:33:24,990 --> 01:33:27,689 Harika, Rob. Kulağa mükemmel geliyor. 1392 01:33:28,951 --> 01:33:30,605 Beni görmeye gelmeyi nasıl karşılarsın? 1393 01:33:30,779 --> 01:33:32,563 Lisansüstü okula mı? 1394 01:33:32,737 --> 01:33:36,175 Evet. Çalışabilirsin ya da okuyabilirsin. Biz hallederiz. 1395 01:33:36,349 --> 01:33:38,525 Yani benden her şeyi bırakıp seni takip etmemi mi istiyorsun? 1396 01:33:38,700 --> 01:33:41,616 Hayır. Demek istediğim, bana gitmek istediğin bir yer söyle? 1397 01:33:41,790 --> 01:33:44,836 Orada girebileceğim bir okul var mı diye bakabilirim. 1398 01:33:46,925 --> 01:33:48,884 Tamam, peki sana şunu söyleyeceğim. 1399 01:33:49,798 --> 01:33:52,191 Eğer Stanford veya MIT arasında kalırsak, 1400 01:33:52,365 --> 01:33:55,064 Massachusetts yerine kesinlikle Kaliforniya'yı tercih ederim. 1401 01:33:58,284 --> 01:33:59,895 Kaliforniya işte. 1402 01:34:10,122 --> 01:34:11,384 Vay canına! 1403 01:34:11,558 --> 01:34:13,343 Şurada, arkada olacak. 1404 01:34:13,517 --> 01:34:15,388 Ben onu arkaya koydum. Arka verandada, tamam mı? 1405 01:34:15,562 --> 01:34:17,956 Hadi git ve benim için hallet. Seni takdir ediyorum, kardeşim. 1406 01:34:18,130 --> 01:34:19,871 Zaten konuştum. Tamamdır dedi. 1407 01:34:20,045 --> 01:34:22,004 Arka verandada. Git al. 1408 01:34:22,178 --> 01:34:23,135 Teşekkür ederim. 1409 01:34:23,919 --> 01:34:25,747 İşte bu kadar mı? Tamam. 1410 01:34:26,486 --> 01:34:27,662 Görelim. 1411 01:34:35,060 --> 01:34:36,932 Köşedeki tahtalardan birine ihtiyaçları olacak. 1412 01:34:37,106 --> 01:34:38,194 - Rob? - Evet? 1413 01:34:40,022 --> 01:34:41,197 Evet, yapalım. Hadi gidelim. 1414 01:34:41,371 --> 01:34:42,502 Evet? 1415 01:34:43,590 --> 01:34:46,158 Güzel. Hadi yapalım. [Rob] Teşekkür ederim dostum. 1416 01:34:46,332 --> 01:34:48,465 Dow rekor seviyede düşüşte. 1417 01:34:48,639 --> 01:34:52,425 Geçtiğimiz hafta 1.874 puan gibi yıkıcı bir kayıp yaşadı. 1418 01:34:52,599 --> 01:34:55,037 Bu düşüşte en çok endişelenecek kişiler 1419 01:34:55,211 --> 01:34:57,604 hisse senetlerine aşırı maruz kalmış kişiler var 1420 01:34:57,779 --> 01:34:59,345 veya gayrimenkulde aşırı genişlemiş. 1421 01:34:59,519 --> 01:35:01,434 Hayır! Hayır! Hayır! Beni tekrar beklemeye alma. 1422 01:35:01,608 --> 01:35:03,654 Siktir! Siktir! 1423 01:35:03,828 --> 01:35:06,004 Hey, ne diyorlar dostum? 1424 01:35:06,178 --> 01:35:09,486 200.000 dolardan fazla borcumuz olduğunu söylüyorlar ve şaka yapmıyorlar. 1425 01:35:09,660 --> 01:35:12,924 Ne olmuş yani? Her şey gitti mi? Burası artık değersiz mi? 1426 01:35:14,317 --> 01:35:15,622 Ama bak, bak, bak, 1427 01:35:15,797 --> 01:35:17,799 şimdi bütün mülkler batacak. 1428 01:35:17,973 --> 01:35:20,192 O yüzden daha fazla mülk satın alıp kendimize çeki düzen vermeliyiz. 1429 01:35:20,366 --> 01:35:22,107 Nasıl? Kredileri dondurdular be adam. 1430 01:35:22,281 --> 01:35:23,805 Neden? Subprime yüzünden mi? 1431 01:35:23,979 --> 01:35:24,980 Kahretsin! 1432 01:35:30,986 --> 01:35:33,379 Her şeyimi buna verdim, Rob! Her şeyimi! 1433 01:35:35,773 --> 01:35:39,081 Artık oğlum için hiçbir şeyim kalmadı. 1434 01:35:39,255 --> 01:35:42,345 Biz... Biz çözeceğiz. Biz... 1435 01:35:42,519 --> 01:35:45,696 ...her geçen gün daha da karanlıklaşan bir mali fırtına. 1436 01:35:56,533 --> 01:35:58,013 2008'deki mali çöküş 1437 01:35:58,187 --> 01:36:01,059 mahalleyi bir kez daha yerle bir etti. 1438 01:36:03,670 --> 01:36:06,804 Sanki, kaç tane değişken kontrol edilirse edilsin, 1439 01:36:08,284 --> 01:36:11,374 kaos her zaman bekliyordu. 1440 01:36:31,742 --> 01:36:34,005 Merhaba. Sizi rahatsız ettiğim için özür dilerim Bay Tucker. 1441 01:36:34,179 --> 01:36:37,052 Shaun Peace. Babam Skeet Douglas'ı tanıyordun. 1442 01:36:37,226 --> 01:36:39,010 Evet. Seni hatırlıyorum, Shaun. 1443 01:36:39,184 --> 01:36:41,273 Oradaki tabelayı gördüm ve... 1444 01:36:42,405 --> 01:36:45,625 Bu ev uzun süre aileme aitti. 1445 01:36:45,800 --> 01:36:48,367 Ben, şey-- sadece ona ne olacağını bilmek istiyorum. 1446 01:36:48,541 --> 01:36:50,935 Bir keresinde oradaki tüm vergi borçlarını ödedik 1447 01:36:51,109 --> 01:36:52,676 ve biraz tadilat yaptım, 1448 01:36:52,850 --> 01:36:55,679 İlk defa yeniden finansman yaptık ve Skeet'e biraz para gönderdik. 1449 01:36:55,853 --> 01:36:59,335 Çok fazla değil ama ona elimizden geldiğince yardımcı olmaya çalıştık. 1450 01:36:59,509 --> 01:37:01,293 Teşekkür ederim. 1451 01:37:01,467 --> 01:37:05,602 Mahkemede kendisini terk ettiğimizi sanıyordu. 1452 01:37:05,776 --> 01:37:08,257 Sanırım sonunda herkes öyle yaptı. 1453 01:37:08,431 --> 01:37:10,868 Masum bir adama neler yapabileceklerini hayal bile edemiyorum. 1454 01:37:11,042 --> 01:37:14,045 Bu açığı bulduğunuz için gerçekten gurur duyduk, 1455 01:37:14,219 --> 01:37:16,091 onu ilk seferde dışarı çıkarmak. 1456 01:37:16,265 --> 01:37:18,136 N-- Seni bu kadar emin kılan şey ne... 1457 01:37:20,356 --> 01:37:23,576 ...masum olduğunu? 1458 01:37:39,723 --> 01:37:42,465 Yani, bu suçsuzluğu kanıtlayacak bir şey değil ya da benzeri bir şey. 1459 01:37:42,639 --> 01:37:46,469 Bunlar sadece fotoğraflar, ama o babanın silahıydı. 1460 01:37:46,643 --> 01:37:48,427 Bunu gayet iyi biliyordum. 1461 01:37:48,601 --> 01:37:51,735 Yangından sonra Skeet onu buradaki bodrum kapısının içinde sakladı. 1462 01:37:51,909 --> 01:37:55,304 Her tarafı pas içindeydi. Ateş edebileceğini bile sanmıyorum. 1463 01:37:55,478 --> 01:37:58,742 Polisin bulduğu silah ise saçmalıktı. 1464 01:37:58,916 --> 01:38:00,265 Davayı kapatmak istiyorlardı. 1465 01:38:01,353 --> 01:38:04,356 Ve Irving öldükten sonra bunu yapabildiler. 1466 01:38:05,357 --> 01:38:07,272 Mahkemede bir şey söyleyemedik. 1467 01:38:08,012 --> 01:38:10,319 Aptalca şeyler yapıyordum. 1468 01:38:10,493 --> 01:38:12,974 Polis sürekli üzerimdeydi, tehditler savuruyordu. 1469 01:38:13,148 --> 01:38:14,976 hatta ölüm tehditleri. 1470 01:38:15,150 --> 01:38:18,066 Sonunda geri çekildik. Yapabileceğimiz tek şey buydu. 1471 01:38:18,240 --> 01:38:20,982 Anneniz o zamanlar bunu size anlatıp anlatmamak konusunda kararsızdı. 1472 01:38:22,461 --> 01:38:27,379 Sanırım hepimiz bunun yarardan çok zarar getireceğine karar verdik. 1473 01:38:45,658 --> 01:38:46,746 İyi misin? 1474 01:38:50,011 --> 01:38:52,143 Michael ve Sheila Tucker'la konuştum. 1475 01:38:55,755 --> 01:38:57,105 Bana neden söylemedin? 1476 01:38:58,454 --> 01:39:00,847 - Ondan neden bu kadar nefret ediyordun? - Ben ondan hiç nefret etmiyordum. 1477 01:39:01,022 --> 01:39:02,719 Bana onun suçlu olduğunu düşündürttün. 1478 01:39:02,893 --> 01:39:04,460 Bu doğru değil. Ben bunu hiç söylemedim, bir kez bile. 1479 01:39:04,634 --> 01:39:06,418 Benim ondan uzaklaştığımı düşünerek öldü. 1480 01:39:06,592 --> 01:39:08,290 Onu çıkaramadım, Shaun! 1481 01:39:08,464 --> 01:39:10,335 Ne yaparsam yapayım, Tucker'lar asla ifade vermeyeceklerdi. 1482 01:39:10,509 --> 01:39:12,207 Peki neden bana söylemedin? 1483 01:39:12,381 --> 01:39:14,339 Çünkü baban hakkında her zaman sahip olduğun ufak şüphe 1484 01:39:14,513 --> 01:39:16,341 ona karşı koymanızın tek sebebi buydu. 1485 01:39:16,515 --> 01:39:17,734 - Anne! - Öyleydi. 1486 01:39:17,908 --> 01:39:19,736 Allah yardımcım olsun, ben o adamı çok seviyordum. 1487 01:39:19,910 --> 01:39:22,521 Ama onu kurtarmaya çalışırken senin yerle bir oluşunu seyrederdi. 1488 01:39:22,695 --> 01:39:24,871 Şimdi, belki de masumdu. Hala bilmiyorum. 1489 01:39:25,046 --> 01:39:28,397 Ama sana ya da ona inanmak arasında bir seçimim vardı. 1490 01:39:28,571 --> 01:39:29,659 Ve ben seçtim. 1491 01:39:29,833 --> 01:39:31,139 Seçim senin elinde değildi. 1492 01:39:31,313 --> 01:39:32,401 Evet öyleydi. 1493 01:40:53,047 --> 01:40:54,570 Bunu yapma. 1494 01:40:55,527 --> 01:40:56,659 Sana yalvarıyorum. 1495 01:40:56,833 --> 01:40:58,661 Ben kimseyi hayal kırıklığına uğratmıyorum. 1496 01:40:58,835 --> 01:41:01,446 Gerçek hamleler yapabilmemiz için bize 10.000 dolar borç vermeniz gerekiyor. 1497 01:41:01,620 --> 01:41:04,101 Ve artık işimiz tamam. 1498 01:41:04,275 --> 01:41:06,799 Florida'daki bağlantıdan 50 pound toplu ot satın alıyoruz. 1499 01:41:06,973 --> 01:41:09,019 Aşağıya çevir, 1500 01:41:09,193 --> 01:41:10,716 Sokaklarda servis edin. 1501 01:41:10,890 --> 01:41:13,197 Bu %2000'lik bir getiri demektir. 1502 01:41:13,763 --> 01:41:15,765 En az 400 bin. 1503 01:41:15,939 --> 01:41:18,724 Herkese borcumuzu ödeyip geri kalanını bölüşüyoruz ve mahalleden defolup gidiyoruz. 1504 01:41:18,898 --> 01:41:20,335 Ya da sadece uzaklaşabilirsiniz. 1505 01:41:20,509 --> 01:41:23,468 Bunu zaten denedim, Oswaldo. İşe yaramıyor. 1506 01:41:24,252 --> 01:41:26,471 Altı hafta sonra sana geri öderim. 1507 01:41:26,645 --> 01:41:27,907 Altı hafta. 1508 01:41:28,865 --> 01:41:31,650 Sonra lisansüstü okul, normal hayat. 1509 01:41:33,565 --> 01:41:35,872 Bütün bunları nasıl yapacaksın, Rob? 1510 01:41:36,046 --> 01:41:38,788 New Jersey'deki tüm çetelerin gözü önünde mi satacağız? 1511 01:41:38,962 --> 01:41:42,008 Biz işe alıyoruz. Katır. 1512 01:41:42,835 --> 01:41:44,924 Çok hızlı servis ediyorlar. 1513 01:41:45,099 --> 01:41:47,884 Onlara Killer Bloods ya da başka bir çete için çalıştığımızı söyle. 1514 01:41:48,058 --> 01:41:51,409 Biz buradan faaliyet gösteriyoruz ama burada uyumuyoruz. 1515 01:41:51,583 --> 01:41:54,456 Yaptığımız her anlaşma sokakta. 1516 01:41:55,805 --> 01:41:57,459 Onlara hiçbir şey söylemiyoruz, 1517 01:41:59,113 --> 01:42:01,071 Gerçek isimlerimiz bile yok. 1518 01:42:03,073 --> 01:42:04,509 Tek yol bu. 1519 01:42:14,040 --> 01:42:15,129 Sana parayı ödünç vereceğim. 1520 01:42:17,914 --> 01:42:19,481 Ama ben buna katılamam. 1521 01:42:21,091 --> 01:42:22,310 Bu çılgınlık. 1522 01:42:32,233 --> 01:42:34,148 Tamam. - Geri gitmeye devam edin. 1523 01:42:34,322 --> 01:42:36,106 Bu taraftan mı? Düz mü? 1524 01:42:36,280 --> 01:42:38,064 Evet, çok çok açık. 1525 01:42:38,239 --> 01:42:40,893 Ben bunu böyle geri götüreceğim. Tamam. Anladım. 1526 01:42:42,112 --> 01:42:44,593 Sadece sokaktan görünmemesine dikkat edin. 1527 01:42:44,767 --> 01:42:46,203 Her şey yolunda. 1528 01:42:47,248 --> 01:42:49,032 Al bakalım.[katır] Hadi bakalım. 1529 01:42:52,296 --> 01:42:53,993 Neden bu kadar çok var, ha? 1530 01:42:54,168 --> 01:42:55,081 Çok fazla. 1531 01:42:56,039 --> 01:42:58,215 Çok şeyin üstesinden gelebileceğini düşünmüştüm. 1532 01:42:58,389 --> 01:42:59,738 Yapabilirim ama nereden geliyor bu? 1533 01:42:59,912 --> 01:43:01,044 Bilmiyorum. 1534 01:43:01,218 --> 01:43:02,654 Peki neden bu kadar hızlı hareket etmek zorunda? 1535 01:43:04,178 --> 01:43:06,180 İşte durum bu, tamam mı? 1536 01:43:08,182 --> 01:43:09,661 Tamam aşkım. 1537 01:43:40,344 --> 01:43:41,650 Katırlar seni korkutuyor, değil mi? 1538 01:43:44,000 --> 01:43:46,394 O Kamar. Her gece sorular. 1539 01:43:46,568 --> 01:43:48,570 Deneme süresi yok. 1540 01:43:48,744 --> 01:43:51,921 Ondan kurtulmanın tek yolu elindekilerle olur. 1541 01:43:52,095 --> 01:43:53,705 Sadece takip edilmemeye dikkat edin. 1542 01:43:53,879 --> 01:43:54,924 Elbette. 1543 01:43:57,143 --> 01:43:58,275 Hadi dışarı çıkalım. 1544 01:44:01,322 --> 01:44:02,323 Burada kalamam. 1545 01:44:43,451 --> 01:44:45,148 Lisansüstü okul başvurusu. 1546 01:44:45,888 --> 01:44:47,368 Amaç beyanı. 1547 01:44:49,239 --> 01:44:50,936 İlgili makama, 1548 01:44:52,068 --> 01:44:53,722 Bilim benim tutkumdur. 1549 01:45:04,123 --> 01:45:06,038 Bilimin bana yol gösterici olduğuna inanıyorum 1550 01:45:06,212 --> 01:45:09,085 beni çevreleyen karmaşık sistemler, 1551 01:45:09,259 --> 01:45:11,957 Hayatımda karşılaştığım baskılar. 1552 01:45:13,568 --> 01:45:15,657 İlgi alanım immünoloji üzerine yoğunlaşmıştır... 1553 01:45:18,268 --> 01:45:20,401 ...ve nükleik asitlerin durumları ve işlevleri. 1554 01:45:22,011 --> 01:45:25,493 Bu alan kökenlere ve ortamlara odaklanıyor 1555 01:45:27,364 --> 01:45:30,236 Tedavisi mümkün olmayan kanserlerin tedavisine yardımcı olmak 1556 01:45:30,411 --> 01:45:32,282 Tıpkı babamın canına kıyan gibi. 1557 01:45:32,456 --> 01:45:33,501 Kahretsin. 1558 01:45:46,078 --> 01:45:48,342 Bu terapötik uygulamaların 1559 01:45:48,516 --> 01:45:51,954 Hastalıkları anlamamıza yardımcı olacak 1560 01:45:52,128 --> 01:45:55,871 ve sonunda her türlü felaketin önüne geçeceğiz... 1561 01:45:58,090 --> 01:45:59,614 meydana gelmeden önce. 1562 01:46:19,590 --> 01:46:20,983 Hey, sen Tav. 1563 01:46:22,463 --> 01:46:24,856 Yo. N'aber dostum? 1564 01:46:34,213 --> 01:46:36,172 Şimdiye kadar yaptığımız her şey. 1565 01:46:38,261 --> 01:46:40,002 Anneme verdiğim küçük bir kısmı hariç. 1566 01:46:40,176 --> 01:46:42,134 Yaklaşık 25 bin. 1567 01:46:42,308 --> 01:46:45,355 Kalan payını birkaç hafta içinde ödeyeceğim, tamam mı? 1568 01:46:45,529 --> 01:46:47,226 Artık seni bu işin dışında tutmak istiyorum. 1569 01:46:50,491 --> 01:46:53,145 Meşru bir şeye başlaman için yeterli, dostum. 1570 01:46:54,756 --> 01:46:56,584 Para demek, seçim şansın olması demektir. 1571 01:46:59,282 --> 01:47:01,415 Yani oğlunun da seçimleri var. 1572 01:47:23,741 --> 01:47:24,786 Elbette. 1573 01:47:40,628 --> 01:47:42,847 Doktora yaparak kazandığım bilgi 1574 01:47:43,021 --> 01:47:45,589 Kariyer hedeflerime ulaşmamda bana yardımcı olacak... 1575 01:47:48,157 --> 01:47:52,030 geleceğin bilim insanlarını bir profesör olarak eğitmeyi de içeren 1576 01:47:53,118 --> 01:47:55,425 ve bilimsel araştırmalarımızı sürdürüyoruz... 1577 01:47:57,471 --> 01:48:01,300 hayatın yollarını daha iyi anlamak için. 1578 01:48:13,748 --> 01:48:15,706 - Ne oluyor? - Kamar dışarıda. 1579 01:48:15,880 --> 01:48:17,360 Lanet olsun! Seni takip mi ediyor? 1580 01:48:17,534 --> 01:48:18,753 Bilmiyorum. Belki. 1581 01:48:19,362 --> 01:48:20,363 İstiyor musun? 1582 01:48:24,933 --> 01:48:26,848 - O sadece bir pay istiyor. - Tamam. 1583 01:48:27,022 --> 01:48:28,197 Bok. 1584 01:48:34,856 --> 01:48:37,206 - Ne oluyor lan? - Ne yapıyorsun lan? 1585 01:48:37,380 --> 01:48:39,251 Sen gangster değilsin. Neyin var senin? 1586 01:48:47,695 --> 01:48:48,696 Vay canına! 1587 01:48:53,527 --> 01:48:54,528 Geliyorlar. 1588 01:48:58,532 --> 01:49:00,098 Çık dışarı! Çık dışarı! 1589 01:49:00,795 --> 01:49:01,622 Vay canına! 1590 01:50:09,037 --> 01:50:13,171 Burada öğrenebileceğiniz en önemli şeyin ne olduğunu düşünüyorsunuz? 1591 01:50:18,394 --> 01:50:22,616 St. Benedict''in size öğretebileceği en önemli fikir nedir? 1592 01:50:24,748 --> 01:50:26,750 Mükemmelliğin peşinde mi? 1593 01:50:28,578 --> 01:50:30,101 Mükemmellik nedir? 1594 01:50:31,581 --> 01:50:35,106 Neden hepimizin kusurlu olduğunu bildiğimiz halde bunu sürdürüyoruz? 1595 01:50:37,021 --> 01:50:38,632 Mükemmellik diye bir şey yoktur. 1596 01:50:39,807 --> 01:50:41,591 Kusursuzluk yok. 1597 01:50:43,288 --> 01:50:45,943 Aradığımız şey mükemmellik değil. 1598 01:50:48,990 --> 01:50:50,600 Bu bir lütuftur. 1599 01:50:55,561 --> 01:50:58,260 Ve lütuf yalnızca saklıdır 1600 01:50:58,434 --> 01:51:01,306 Bu dünyayı ileri taşımak için çabalayanlar için. 1601 01:51:12,404 --> 01:51:13,710 Başaracaklar. 1602 01:51:15,146 --> 01:51:16,582 Eninde sonunda yapacaklar. 1603 01:51:17,714 --> 01:51:19,847 Ve çabaları sayesinde, 1604 01:51:20,021 --> 01:51:22,676 etrafımızdaki tüm duvarlar yıkılacak. 1605 01:51:25,200 --> 01:51:26,375 İşte lütuf budur. 1606 01:51:28,594 --> 01:51:29,595 Ve lütuf... 1607 01:51:31,815 --> 01:51:33,338 ...barıştır. 1608 01:51:42,043 --> 01:51:44,219 Sonsuza dek minnettarım... 1609 01:51:47,004 --> 01:51:48,876 Aldığım sevgi için... 1610 01:51:50,747 --> 01:51:52,967 Verebildiğim sevgi... 1611 01:51:54,577 --> 01:51:56,971 kendimi bulduğum yerler 1612 01:51:57,145 --> 01:52:01,932 ve bu yerlerin her zaman burada ve şimdi olduğunu bilmek. 1613 01:52:06,937 --> 01:52:08,983 Bu başvuruyu değerlendirdiğiniz için teşekkür ederiz. 1614 01:52:11,594 --> 01:52:16,512 Robert DeShaun Barış. 1615 01:52:21,169 --> 01:52:23,998 Keşke senin yaratacağın dünyayı görebilseydim, Shaun. 1616 01:52:25,477 --> 01:52:29,220 Senin yapacağın çok güzel olurdu. 1617 01:52:59,033 --> 01:53:00,599 ♪ Eğer doğruyu söylersem ♪ 1618 01:53:00,774 --> 01:53:04,778 ♪ Yaralandığımı söyleyebilirim ♪ 1619 01:53:05,866 --> 01:53:09,347 ♪ Daha önce birçok kez ♪ 1620 01:53:09,521 --> 01:53:11,915 ♪ Bu yüzden benim için zor ♪ 1621 01:53:12,089 --> 01:53:17,834 ♪ Hiç kimseye, başka birine sevgi vermek istedim mi ♪ 1622 01:53:18,008 --> 01:53:20,663 ♪ Acı ve kırgındım Ta ki sen ♪ 1623 01:53:20,837 --> 01:53:23,622 ♪ Kalbimin içine atladı ♪ 1624 01:53:23,797 --> 01:53:27,496 ♪ Sanırım Tanrı'nın sana ihtiyacı var, olduğun yerde ♪ 1625 01:53:27,670 --> 01:53:30,542 ♪ ''Çünkü daha önce hissettiğim acı ♪ 1626 01:53:30,716 --> 01:53:32,283 ♪ Artık yoklar ♪ 1627 01:53:32,457 --> 01:53:38,072 ♪ Sen karanlığımı aydınlatıyorsun, oh ♪ 1628 01:53:38,246 --> 01:53:40,988 ♪ Uzun zamandır kırıldım ♪ 1629 01:53:41,162 --> 01:53:43,904 ♪ Şimdi Güneşin Altında Duruyorum ♪ 1630 01:53:44,078 --> 01:53:47,124 ♪ Beni nasıl gülümsettiğin biraz çılgınca ♪ 1631 01:53:47,298 --> 01:53:49,387 ♪ ''Çünkü hayatımdaki rüzgarlar esiyor ♪ 1632 01:53:49,561 --> 01:53:50,954 ♪ Ama sen beni gülümsettin ♪ 1633 01:53:51,128 --> 01:53:53,130 ♪ Ve nasıl olduğunu bilmek istiyorum ♪ 1634 01:53:53,304 --> 01:53:56,046 ♪ ''Çünkü hiç yeterli olduğumu düşünmedim ♪ 1635 01:53:56,220 --> 01:53:58,396 ♪ Çok fazla sevgiyi içimde tutuyordum ♪ 1636 01:53:58,570 --> 01:54:02,792 ♪ Ama sen beni gülümsetiyorsun ♪ 1637 01:54:02,966 --> 01:54:05,099 ♪ Ve nasıl olduğunu bilmek istiyorum ♪ 1638 01:54:05,273 --> 01:54:07,101 ♪ ''Çünkü bu beni korkutuyor Sevgilim ♪ 1639 01:54:07,275 --> 01:54:09,059 ♪ Düşüyorum ve düşüyorum Sadece beni yakaladığından emin ol ♪ 1640 01:54:09,233 --> 01:54:11,714 ♪ Ben sadece ''Şu an''ı düşünüyorum ♪ 1641 01:54:11,888 --> 01:54:15,761 ♪ Beni nasıl gülümsetiyorsun, gülümsetiyorsun, gülümsetiyorsun ♪ 1642 01:54:20,897 --> 01:54:23,769 ♪ Kendimi güçlü hissediyorum ♪ 1643 01:54:23,944 --> 01:54:26,860 ♪ Kendimi iyi hissediyorum ♪ 1644 01:54:27,034 --> 01:54:32,909 ♪ Kendim hakkında daha iyi hissediyorum ♪ 1645 01:54:33,083 --> 01:54:38,741 ♪ Hayat tozdu, altına döndü ♪ 1646 01:54:38,915 --> 01:54:40,917 ♪ Çok kısa bir sürede ♪ 1647 01:54:41,091 --> 01:54:44,268 ♪ Ruhumda bir elmas buldun ♪ 1648 01:54:44,442 --> 01:54:49,883 ♪ Karanlığımı aydınlatıyorsun, oh ♪ 1649 01:54:50,057 --> 01:54:53,016 ♪ Uzun zamandır kırıldım ♪ 1650 01:54:53,190 --> 01:54:56,019 ♪ Şimdi Güneşin Altında Duruyorum ♪ 1651 01:54:56,193 --> 01:54:59,240 ♪ Beni nasıl güldürdüğün biraz çılgınca ♪ 1652 01:54:59,414 --> 01:55:01,503 ♪ ''Çünkü hayatımdaki rüzgarlar esiyor ♪ 1653 01:55:01,677 --> 01:55:02,983 ♪ Ama sen beni gülümsetiyorsun ♪ 1654 01:55:03,157 --> 01:55:05,246 ♪ Ve nasıl olduğunu bilmek istiyorum ♪ 1655 01:55:05,420 --> 01:55:07,901 ♪ ''Çünkü hiç yeterli olduğumu düşünmedim ♪ 1656 01:55:08,075 --> 01:55:10,555 ♪ Çok fazla sevgiyi içimde tutuyordum ♪ 1657 01:55:10,729 --> 01:55:14,777 ♪ Ama sen beni gülümsetiyorsun ♪ 1658 01:55:14,951 --> 01:55:16,997 ♪ Sadece nasıl olduğunu bilmek istiyorum ♪ 1659 01:55:17,171 --> 01:55:18,999 ♪ ''Çünkü bu beni korkutuyor Sevgilim ♪ 1660 01:55:19,173 --> 01:55:21,044 ♪ Düşüyorum ve düşüyorum Sadece beni yakaladığından emin ol ♪ 1661 01:55:21,218 --> 01:55:23,960 ♪ Her yerde seni arıyordum ♪ 1662 01:55:24,134 --> 01:55:26,920 ♪ Her yerde seni arıyordum ♪ 1663 01:55:27,094 --> 01:55:28,530 ♪ Ve sonunda ışığı görüyorum ♪ 1664 01:55:28,704 --> 01:55:30,314 ♪ Uzun zamanımı aldı ♪ 1665 01:55:30,488 --> 01:55:33,143 ♪ Ama sonunda gerçeği öğrendiğim için mutluyum ♪ 1666 01:55:33,317 --> 01:55:36,016 ♪ Bildiğim acıyı unuttum ♪ 1667 01:55:36,190 --> 01:55:38,975 ♪ Sadece sana sevgimi vermek istiyorum ♪ 1668 01:55:39,149 --> 01:55:45,025 ♪ ''Çünkü ayna beni artık korkutmuyor ♪ 1669 01:55:45,199 --> 01:55:47,897 ♪ Kendimi güçlü hissediyorum ♪ 1670 01:55:48,071 --> 01:55:50,987 ♪ Kendimi iyi hissediyorum ♪ 1671 01:55:51,161 --> 01:55:56,732 ♪ Kendim hakkında daha iyi hissediyorum ♪ 1672 01:55:56,906 --> 01:55:59,778 ♪ Beni gerçekten gülümsetiyorsun ♪ 1673 01:55:59,953 --> 01:56:02,129 ♪ Ve nasıl olduğunu bilmek istiyorum ♪ 1674 01:56:02,303 --> 01:56:04,131 ♪ ''Çünkü bu beni korkutuyor Sevgilim ♪ 1675 01:56:04,305 --> 01:56:06,002 ♪ Düşüyorum ve düşüyorum Sadece beni yakaladığından emin ol ♪ 1676 01:56:06,176 --> 01:56:08,700 ♪ Ben sadece ''Şu an''ı düşünüyorum ♪ 1677 01:56:08,874 --> 01:56:11,529 ♪ Beni nasıl güldürüyorsun ♪ 1678 01:56:14,968 --> 01:56:18,406 ♪ Oh, gülümse, gülümse, gülümse ♪ 1679 01:56:18,580 --> 01:56:20,190 ♪ Nasıl yapıyorsun ♪