1 00:01:56,125 --> 00:01:58,833 Какое нелегальное такси! Вы идете в обход! 2 00:01:58,833 --> 00:02:00,833 Я каждый раз врезаюсь в эту полосу! 3 00:02:01,125 --> 00:02:02,167 Останавливаться! 4 00:02:03,417 --> 00:02:05,167 Теперь нам хорошо на этом мосту, босс. 5 00:02:07,667 --> 00:02:09,583 Твоя жена снова сошла с ума! 6 00:02:09,583 --> 00:02:11,333 Твоя мама снова сошла с ума! 7 00:02:11,333 --> 00:02:12,625 Она принесла домой очередную кучу металлолома! 8 00:02:12,625 --> 00:02:14,042 Таракан просто полз по моему лицу! 9 00:02:14,042 --> 00:02:14,833 Это не правда! 10 00:02:14,833 --> 00:02:16,750 - Это правда! - Не правда! 11 00:02:16,750 --> 00:02:17,792 Не правда! 12 00:02:17,792 --> 00:02:19,292 Просто отмахнитесь от него. 13 00:02:19,292 --> 00:02:20,625 Не то чтобы оно не ушло. 14 00:02:20,625 --> 00:02:22,250 Нет! Просто не уходил! 15 00:02:22,250 --> 00:02:23,333 И он даже откладывает здесь яйца! Совсем как она! 16 00:02:23,333 --> 00:02:24,583 Я бы не ушел? 17 00:02:24,583 --> 00:02:26,375 Это твой сын не хотел двигаться! 18 00:02:26,375 --> 00:02:28,458 Это ты не хотел уходить! 19 00:02:28,625 --> 00:02:30,667 Держись подальше! Держись подальше! 20 00:02:30,667 --> 00:02:32,583 Отвали! Отвали! 21 00:02:39,000 --> 00:02:40,167 Ой! 22 00:02:41,500 --> 00:02:42,958 Она съела этого таракана! 23 00:02:42,958 --> 00:02:44,458 Просто успокойтесь, вы оба? 24 00:02:44,458 --> 00:02:46,083 Если бы я не был спокоен, я бы убил ее! 25 00:02:46,083 --> 00:02:46,958 Посмотри на нее! 26 00:02:46,958 --> 00:02:50,250 Возмездие ляжет на сына твоей жены! 27 00:02:50,250 --> 00:02:52,625 - Я схожу с ума. - Я могу это сказать. Это очень верно. 28 00:02:52,917 --> 00:02:54,000 Просто сначала спрячься в своей комнате. 29 00:02:54,000 --> 00:02:55,958 Здесь нет такой комнаты? 30 00:02:56,667 --> 00:02:58,417 Оу. Как трагично! 31 00:03:01,583 --> 00:03:04,625 Нелегальное такси! Как далеко вы хотите зайти в этот обход? 32 00:03:08,125 --> 00:03:09,167 Пятьдесят два девяносто центов гонконгских долларов. 33 00:03:09,708 --> 00:03:10,667 Пятьдесят два девяносто центов гонконгских долларов? 34 00:03:10,667 --> 00:03:11,875 Ты занят весь путь, 35 00:03:11,875 --> 00:03:12,958 Я не просил у вас денег обратно! 36 00:03:12,958 --> 00:03:14,000 С моей машиной все было в порядке. 37 00:03:14,000 --> 00:03:15,333 Когда вы сели в машину, машина накренилась влево. 38 00:03:15,333 --> 00:03:16,333 Что мне с этим делать? 39 00:03:16,333 --> 00:03:17,417 Что ты имеешь в виду? 40 00:03:17,417 --> 00:03:19,042 Это мой семейный бизнес, кому нужен ваш совет? 41 00:03:19,042 --> 00:03:19,750 Будь ты проклят...! 42 00:03:20,875 --> 00:03:22,125 Отправиться! Устройте дуэль! 43 00:03:22,125 --> 00:03:24,375 Давай. Все записано. 44 00:03:24,375 --> 00:03:25,875 Посмотрим, когда оно появится в сети. 45 00:03:25,875 --> 00:03:27,750 Не платите, все в порядке. 46 00:03:29,500 --> 00:03:31,333 Убирайся ! Убирайся! 47 00:03:32,958 --> 00:03:34,833 Ну давай же! Давай сделаем это! 48 00:03:35,667 --> 00:03:36,958 Оставь это. Иди. 49 00:03:36,958 --> 00:03:39,542 - Оставь это. - Киска! Следите за своим языком и оставайтесь скромными. 50 00:03:40,625 --> 00:03:41,917 Все сумасшедшие. 51 00:03:47,083 --> 00:03:48,500 Проклятый обманщик! 52 00:04:02,625 --> 00:04:03,583 Фу... Фу... 53 00:04:03,583 --> 00:04:05,292 Фук Кван не может закрыться! 54 00:04:06,208 --> 00:04:07,667 Если бы Фай не лечил 55 00:04:07,708 --> 00:04:10,333 все вы, как почетные гости, 56 00:04:10,542 --> 00:04:12,458 этому дому престарелых не будет конца. 57 00:04:12,708 --> 00:04:15,417 Без настойчивости Фая здесь, 58 00:04:15,417 --> 00:04:18,458 мы все были бездомными. 59 00:04:18,625 --> 00:04:19,833 Перестать спорить! 60 00:04:19,833 --> 00:04:20,458 Я нет. 61 00:04:20,458 --> 00:04:22,167 Куриный рулет «Дядя». Чар Сиу. 62 00:04:22,375 --> 00:04:23,958 Вы семь дней ругались на одну и ту же старую тему. 63 00:04:23,958 --> 00:04:25,125 Приходите и садитесь. 64 00:04:25,125 --> 00:04:26,833 Ты должен быть бездомным. 65 00:04:27,042 --> 00:04:31,500 Ваш сын оставил вас здесь на два года, не заплатив никаких сборов. 66 00:04:32,167 --> 00:04:34,667 Ну и дела, правда. 67 00:05:42,458 --> 00:05:44,458 Ты отвлекся, Фишер? 68 00:05:44,458 --> 00:05:46,542 Так ты имеешь в виду, что это похищение или убийство? 69 00:05:46,792 --> 00:05:47,917 Сегодня 21 век 70 00:05:47,917 --> 00:05:50,042 без всякого удивления, 71 00:05:50,042 --> 00:05:51,250 если кто-то заявит о пропаже только ради наследства? 72 00:05:54,333 --> 00:05:55,333 Офицер полиции. 73 00:05:55,333 --> 00:05:58,417 Извини. Я Мо Юн Фай, владелец лицензии. 74 00:05:58,417 --> 00:06:01,542 Я сообщил о пропаже Хар Гоу и Сиу Май. 75 00:06:01,667 --> 00:06:03,667 Кто является бенефициарами завещаний 76 00:06:03,667 --> 00:06:04,917 из этих двух мужчин? 77 00:06:05,083 --> 00:06:06,250 Без понятия. 78 00:06:06,667 --> 00:06:08,750 Никогда не видел своих детей после 79 00:06:08,750 --> 00:06:10,042 отправив их сюда. 80 00:06:10,042 --> 00:06:11,708 Есть ли у них какие-либо хронические заболевания? 81 00:06:11,708 --> 00:06:12,875 Какие лекарства они обычно принимают? 82 00:06:13,125 --> 00:06:15,958 От деменции не существует лекарства, сэр. 83 00:06:16,000 --> 00:06:16,958 Кармен 84 00:06:17,250 --> 00:06:20,500 Здесь для снижения уровня сахара в крови, а для заболеваний печени и почек. 85 00:06:21,583 --> 00:06:22,583 Все это дженерики. 86 00:06:22,583 --> 00:06:24,125 Их не волнуют побочные эффекты? 87 00:06:24,750 --> 00:06:26,500 У настоящих лекарств тоже есть побочные эффекты. 88 00:06:26,500 --> 00:06:28,125 И они дорогостоящие. 89 00:06:29,250 --> 00:06:31,375 Мадам, что вы ищете? 90 00:06:32,708 --> 00:06:34,167 Для обнаружения следов крови 91 00:06:34,333 --> 00:06:35,542 или след боя. 92 00:06:35,750 --> 00:06:37,000 У них нет обиды. 93 00:06:37,000 --> 00:06:38,000 Они заклятые братья. 94 00:06:38,000 --> 00:06:39,625 Поэтому они не будут драться. 95 00:06:40,750 --> 00:06:41,750 Тогда позволь мне взглянуть на тебя. 96 00:06:41,792 --> 00:06:43,375 У тебя есть что-то подозрительное? 97 00:06:45,375 --> 00:06:46,625 Я выгляжу подозрительно? 98 00:06:46,625 --> 00:06:48,083 Конечно, вы подозрительны. 99 00:06:48,583 --> 00:06:50,542 Я никогда не отказывался от этого места, даже со всеми долгами. 100 00:06:50,542 --> 00:06:52,417 Я взял их как семью! 101 00:07:33,500 --> 00:07:34,417 Деньги! 102 00:07:36,667 --> 00:07:38,000 Торопиться! 103 00:07:46,875 --> 00:07:49,083 Позвони мне, если будет серьезное дело. 104 00:07:53,208 --> 00:07:54,917 Как могло произойти большое дело? 105 00:07:59,667 --> 00:08:01,083 Вот ты где. Вызовите резервную копию! 106 00:08:13,083 --> 00:08:14,875 Ограбление магазина обмена иностранной валюты Luenhing на Темпл-стрит. 107 00:08:14,875 --> 00:08:15,958 Запросите резервную копию. 108 00:08:27,333 --> 00:08:28,417 Братан! 109 00:08:36,583 --> 00:08:38,833 Что это такое? Петарды? 110 00:09:32,583 --> 00:09:34,875 Брось нож, подними руки вверх! 111 00:09:53,083 --> 00:09:54,250 Братан. 112 00:09:56,167 --> 00:09:57,333 Твой брат упал. 113 00:09:57,333 --> 00:09:58,542 Почему ты не выстрелил? 114 00:09:59,125 --> 00:10:01,667 Он... он вспомнил. 115 00:10:01,667 --> 00:10:04,625 Он был просто... в панике. 116 00:10:11,792 --> 00:10:12,917 Мне жаль. 117 00:10:36,375 --> 00:10:37,417 Я помню это! 118 00:10:37,417 --> 00:10:40,083 Кто упал, дайте ему последнюю пулю. Не заставляйте братьев страдать. 119 00:10:46,542 --> 00:10:47,833 Останавливаться! Останавливаться...! 120 00:10:48,333 --> 00:10:50,083 Запросить резервную копию 121 00:10:53,167 --> 00:10:54,250 - Выключите автомобиль. - Выходите немедленно! 122 00:10:55,625 --> 00:10:58,125 Звоню! Подозрительный школьный автобус на улице Шанхая едет 123 00:10:58,125 --> 00:11:00,333 в направлении Кантон-Роуд! 124 00:11:03,583 --> 00:11:04,792 Мисс, не паникуйте. 125 00:11:05,167 --> 00:11:06,542 Запросить резервную копию 126 00:12:08,500 --> 00:12:09,667 Что случилось, малыш? 127 00:12:09,708 --> 00:12:11,625 Я сказал тебе просто сменить эту шину. 128 00:12:12,333 --> 00:12:14,750 Если вам не нужен новый, замените старый. 129 00:12:15,375 --> 00:12:17,083 Это старый. 130 00:12:17,083 --> 00:12:18,417 Нет, это запасное колесо. 131 00:12:18,417 --> 00:12:20,042 Это оригинал. 132 00:12:20,042 --> 00:12:21,417 Это исправлялось шесть раз. 133 00:12:21,750 --> 00:12:22,750 Подумаешь? 134 00:12:22,750 --> 00:12:25,625 Ничего страшного? В любой момент все может пойти наперекосяк. 135 00:12:25,625 --> 00:12:27,250 Я даю вам лучшую цену. 136 00:12:27,542 --> 00:12:28,625 Давайте изменим это. 137 00:12:28,625 --> 00:12:30,500 У меня не было этого такси, иди и почини его, малыш. 138 00:12:30,708 --> 00:12:32,250 На Темпл-стрит в Яу Ма Тей, 139 00:12:32,250 --> 00:12:33,875 трое вооруженных мужчин ограбили магазин обмена валюты Luen Hing. 140 00:12:33,875 --> 00:12:37,333 По оценкам, было украдено около тридцати миллионов гонконгских долларов наличными. 141 00:12:37,333 --> 00:12:39,500 Между полицией и грабителями завязалась перестрелка. 142 00:12:39,500 --> 00:12:40,958 Один подозреваемый мужчина был застрелен. 143 00:12:40,958 --> 00:12:43,208 еще двое подозреваемых скрылись отдельно. 144 00:12:43,625 --> 00:12:47,625 Почти в то же время неподалеку, на Шанхайской улице, 145 00:12:47,625 --> 00:12:49,917 мужчина в маске ограбил магазин обмена валюты Yuen Hing с ножом. 146 00:12:49,917 --> 00:12:52,208 Подозреваемый мужчина украл около двух миллионов гонконгских долларов наличными. 147 00:12:52,208 --> 00:12:55,250 но остановили два офицера, которые пришли поддержать предыдущее ограбление. 148 00:12:55,250 --> 00:12:57,500 Подозреваемый в маске взял в заложники женщину-продавщицу. 149 00:12:57,500 --> 00:13:00,333 и бегите в направлении Монгкока. 150 00:13:31,667 --> 00:13:32,708 Привет? 151 00:13:32,708 --> 00:13:34,167 Деньги в безопасности? 152 00:13:37,750 --> 00:13:39,375 Да, это. 153 00:13:41,000 --> 00:13:42,875 Ты помнишь, куда идти? 154 00:13:44,000 --> 00:13:46,583 Да, да. 155 00:14:12,750 --> 00:14:14,375 - Привет? - Это сержант ПТУ 6090, приемный. 156 00:14:14,375 --> 00:14:15,250 Можете ли вы дать нам больше информации? 157 00:14:15,250 --> 00:14:16,167 из подозреваемых, которые у вас есть на данный момент? 158 00:14:16,167 --> 00:14:17,583 Просто прибудь на землю. 159 00:14:17,583 --> 00:14:19,542 - Хм? - Давайте пропустим нечетную сторону улицы. 160 00:14:19,542 --> 00:14:20,833 Ой. 161 00:14:20,833 --> 00:14:22,167 Продолжайте в эту сторону. 162 00:14:22,250 --> 00:14:24,500 - Увы. - Да, давай отсюда повернем. 163 00:14:38,792 --> 00:14:39,833 Дерьмо! 164 00:14:44,708 --> 00:14:48,292 О, нет... 165 00:14:48,292 --> 00:14:49,500 Должна быть та сторона, верно? 166 00:14:53,208 --> 00:14:55,417 Мой начальник спросил, хочешь ли ты починить крышку багажника. 167 00:14:55,417 --> 00:14:57,375 Да, если это бесплатно. 168 00:14:58,667 --> 00:14:59,958 - Хорошо. - Так и должно быть. 169 00:14:59,958 --> 00:15:00,917 Давайте взглянем. 170 00:15:00,917 --> 00:15:01,500 Да сэр. 171 00:15:02,208 --> 00:15:03,167 Ох. 172 00:15:15,500 --> 00:15:19,542 Автомобильный номер PS6969, большая хрень. 173 00:15:21,542 --> 00:15:22,667 Как я могу уйти? 174 00:15:23,125 --> 00:15:24,083 Уходи? 175 00:15:24,083 --> 00:15:25,333 В этой ситуации? 176 00:15:25,583 --> 00:15:27,292 Ни в коем случае. 177 00:15:33,167 --> 00:15:34,458 На машине или лодке? 178 00:15:35,375 --> 00:15:37,417 Кук еще не вернулся. 179 00:15:37,417 --> 00:15:38,875 Значит, вы еще здесь не обосновались. 180 00:15:38,875 --> 00:15:41,125 Как предложить на машине или лодке? 181 00:15:45,542 --> 00:15:48,542 Даже на ракете, если бы можно было расплатиться. 182 00:15:49,750 --> 00:15:50,583 Здесь. 183 00:15:50,625 --> 00:15:51,750 Приправьте его измельченным чесноком. 184 00:15:52,208 --> 00:15:53,083 Попробуй это. 185 00:15:53,458 --> 00:15:54,667 Я в порядке. 186 00:15:57,792 --> 00:15:58,875 Давайте уладим это сейчас. 187 00:15:59,958 --> 00:16:01,500 Это зависит от вас? 188 00:16:01,500 --> 00:16:02,792 Остался только один мешок денег. 189 00:16:02,875 --> 00:16:05,708 Я получу меньшую долю, если общую сумму разделить. 190 00:16:06,292 --> 00:16:07,208 Имеет смысл. 191 00:16:20,875 --> 00:16:22,750 Босс, на улице было так много полицейских! 192 00:16:24,125 --> 00:16:25,042 Где остальные деньги? 193 00:16:25,583 --> 00:16:27,417 Я положил его в багажник такси перед гаражом. 194 00:16:28,375 --> 00:16:29,958 Слишком громко. 195 00:16:32,125 --> 00:16:33,583 Иди возьми это! 196 00:16:33,583 --> 00:16:34,750 Сначала заплати мне. 197 00:16:35,125 --> 00:16:36,000 Отлично! 198 00:16:42,167 --> 00:16:44,208 Я обсудил задачу и сформировал команду. 199 00:16:44,208 --> 00:16:47,208 Я привел для тебя Йена и Кука. 200 00:16:50,083 --> 00:16:51,625 Ты привел его 201 00:16:51,625 --> 00:16:52,958 и он потерял деньги. 202 00:16:53,167 --> 00:16:55,375 Но он не убежал. 203 00:16:57,292 --> 00:16:58,792 Вы ему не доверяете? 204 00:17:02,667 --> 00:17:04,208 Три винтовки, 205 00:17:04,208 --> 00:17:05,958 четыре дымовые шашки. 206 00:17:06,250 --> 00:17:08,375 Две светошумовые гранаты, 207 00:17:08,375 --> 00:17:10,167 сто двадцать пуль, 208 00:17:10,375 --> 00:17:12,042 эвакуатор, 209 00:17:12,500 --> 00:17:14,250 и школьный автобус... 210 00:17:17,417 --> 00:17:20,167 Ты разбил школьный автобус. 211 00:17:20,625 --> 00:17:23,500 Придется сообщать о потере и делать капитальный ремонт. 212 00:17:23,500 --> 00:17:25,333 Я должен убедиться, что это абсолютно безопасно 213 00:17:25,333 --> 00:17:27,042 прежде чем отвезти детей в школу. 214 00:17:27,042 --> 00:17:29,542 Мы договорились о комиссии в размере десяти процентов. 215 00:17:29,708 --> 00:17:31,958 Теперь вы берете пятьдесят процентов. 216 00:17:32,542 --> 00:17:33,875 Я ограбил магазин, 217 00:17:35,458 --> 00:17:36,875 и ты грабишь меня сейчас. 218 00:17:36,875 --> 00:17:38,875 Так происходит во всем мире. 219 00:17:38,875 --> 00:17:40,000 Ты грабишь меня, 220 00:17:40,000 --> 00:17:41,292 и я могу ограбить тебя. 221 00:17:47,042 --> 00:17:48,458 Сегодня вечером в десять часов. 222 00:17:48,458 --> 00:17:49,625 Лунг Ха Ван. 223 00:17:49,917 --> 00:17:52,708 Оплатите остаток, когда лодка прибудет. 224 00:18:01,792 --> 00:18:03,250 Скажи спасибо. 225 00:18:03,750 --> 00:18:04,667 Спасибо. 226 00:18:04,833 --> 00:18:06,167 Сумма в самый раз. 227 00:18:08,667 --> 00:18:10,250 Это не верно. 228 00:18:13,250 --> 00:18:15,000 Пенсия за 229 00:18:17,625 --> 00:18:19,417 Семья Лао. 230 00:18:29,583 --> 00:18:32,542 Ты прав. Я не беру такие деньги. 231 00:18:41,875 --> 00:18:43,583 О, посмотрите на эту креветку. 232 00:18:43,583 --> 00:18:45,875 Жалость! Без него, 233 00:18:46,167 --> 00:18:48,083 его семья потеряла опору. 234 00:18:48,333 --> 00:18:50,625 Ему тоже нужна пенсия. 235 00:19:01,875 --> 00:19:03,500 Мне жаль. 236 00:19:10,167 --> 00:19:12,292 Эй, ребята, сейчас обеденный перерыв. Пожалуйста, найдите другое такси. 237 00:19:12,417 --> 00:19:14,000 Босс, я забыл упомянуть. 238 00:19:14,167 --> 00:19:14,792 Скажи мне. 239 00:19:14,792 --> 00:19:16,333 Это такси уехало. 240 00:19:16,958 --> 00:19:18,667 Но я помню его номерной знак! 241 00:19:27,125 --> 00:19:28,292 Неплохо. 242 00:19:34,958 --> 00:19:37,417 Красавчик, я не водитель проката. 243 00:19:37,458 --> 00:19:39,542 Я владелец этого такси. 244 00:19:39,792 --> 00:19:41,583 И я хочу пообедать сейчас. 245 00:19:42,083 --> 00:19:43,208 Начать. 246 00:19:44,375 --> 00:19:45,417 Номерной знак? 247 00:19:45,500 --> 00:19:47,042 ПС6969. 248 00:19:52,708 --> 00:19:53,583 Так ты собираешься...? 249 00:19:53,583 --> 00:19:54,875 Найдите это такси. 250 00:19:56,708 --> 00:19:58,250 Почему бы тебе не спросить меня, где? 251 00:19:58,708 --> 00:20:00,167 Где? 252 00:20:00,500 --> 00:20:01,583 Не знаю. 253 00:20:02,042 --> 00:20:03,375 Ну давай же. Давайте есть. 254 00:20:05,917 --> 00:20:07,125 Мне жаль. 255 00:20:10,292 --> 00:20:11,542 Вы закончили? 256 00:20:11,833 --> 00:20:12,875 Вы закончили? 257 00:20:12,875 --> 00:20:13,667 О чем вы снимаете? 258 00:20:13,667 --> 00:20:15,292 Продолжать. 259 00:20:15,292 --> 00:20:16,167 Продолжайте снимать! Продолжать! 260 00:20:16,167 --> 00:20:18,625 - Продолжать! - Сначала опусти нож! 261 00:20:19,167 --> 00:20:20,500 Это за милосердное переселение! 262 00:20:20,667 --> 00:20:22,208 Пусть они снимут это домашнее насилие между нами. 263 00:20:22,208 --> 00:20:23,667 Это может ускорить процесс! 264 00:20:23,667 --> 00:20:25,167 Если мы подаем на развод с насилием в семье, 265 00:20:25,167 --> 00:20:26,250 нам будет предоставлено немедленно. 266 00:20:26,458 --> 00:20:27,750 После этого ты вернешься и будешь жить с нами. 267 00:20:27,750 --> 00:20:29,875 Давайте начнем все сначала, как семья из трех человек. 268 00:20:30,583 --> 00:20:32,042 Безумие. 269 00:20:40,292 --> 00:20:41,625 Я ненавижу жить с ней. 270 00:20:41,625 --> 00:20:43,667 С тараканами это недопустимо! 271 00:20:49,333 --> 00:20:50,083 Как дела, Фай? 272 00:20:50,083 --> 00:20:51,917 Робби. Дай мне руку здесь. 273 00:20:51,917 --> 00:20:52,917 Я... 274 00:20:54,458 --> 00:20:55,917 Фай, ты помогаешь ему? 275 00:20:56,583 --> 00:20:57,792 Эйлин. 276 00:20:58,208 --> 00:20:59,167 Нет. 277 00:20:59,167 --> 00:21:01,458 Все дело в твоем тесте. 278 00:21:01,500 --> 00:21:04,208 Он снова ругается с дядей Чикен Роллом! 279 00:21:04,708 --> 00:21:06,458 Они дерутся каждый день или два. 280 00:21:06,458 --> 00:21:08,167 На этот раз у них есть оружие. 281 00:21:08,167 --> 00:21:09,875 Я не могу остановить их в одиночку. 282 00:21:09,875 --> 00:21:11,750 У меня здесь тоже проблемы. 283 00:21:15,042 --> 00:21:17,167 Не сиди здесь просто так! Иди спасай своего отца! 284 00:21:18,042 --> 00:21:19,833 Я говорю тебе так, как будто я не могу сегодня уехать, 285 00:21:19,875 --> 00:21:21,250 ты больше не увидишь меня и своего сына! 286 00:21:25,708 --> 00:21:27,917 Прекратите ловить рыбу. Ничего не осталось. 287 00:21:27,917 --> 00:21:29,542 Фук Кван закрывается. 288 00:21:30,208 --> 00:21:31,292 Это так? 289 00:21:33,958 --> 00:21:36,292 Тогда почему бы тебе не переехать ко мне и Эйлин? 290 00:21:36,292 --> 00:21:39,292 Входить? У тебя есть деньги? 291 00:21:39,792 --> 00:21:40,792 Нет. 292 00:21:41,458 --> 00:21:42,500 Но у тебя есть. 293 00:21:44,708 --> 00:21:47,625 Я хочу купить квартиру. Можете ли вы одолжить мне первоначальный взнос? 294 00:21:47,667 --> 00:21:49,667 И помочь вам с ребенком? 295 00:21:49,917 --> 00:21:52,250 Конечно. Это мальчик. 296 00:21:52,833 --> 00:21:54,375 Это имеет смысл. 297 00:21:56,083 --> 00:21:57,958 Тебе нужно позаботиться о своей жене, 298 00:21:57,958 --> 00:22:00,250 оплатить обучение вашего ребенка, 299 00:22:00,250 --> 00:22:02,625 а теперь и квартира. 300 00:22:02,625 --> 00:22:06,500 У меня разрывается сердце, когда я вижу, как ты борешься за жизнь. 301 00:22:08,500 --> 00:22:09,708 Хорошо. 302 00:22:10,500 --> 00:22:12,333 Тогда позволь маме отвезти тебя домой. 303 00:22:12,333 --> 00:22:14,625 Ты блефуешь? 304 00:22:14,792 --> 00:22:17,625 Ты блефуешь? Брат! 305 00:22:18,292 --> 00:22:20,250 Моя жена снова сошла с ума. 306 00:22:20,625 --> 00:22:21,917 Повезло, что вы вовремя позвонили. 307 00:22:25,417 --> 00:22:27,375 Я тоже сойду с ума. 308 00:22:29,042 --> 00:22:31,000 Я сказал тебе закрыть его, 309 00:22:31,000 --> 00:22:32,542 но ты не можешь отпустить. 310 00:22:32,750 --> 00:22:34,458 Тогда вы уйдете вместе с ним. 311 00:22:35,042 --> 00:22:36,083 Я не хочу его закрывать. 312 00:22:39,875 --> 00:22:41,542 Я думаю об ограблении. 313 00:22:46,042 --> 00:22:47,750 У тебя жар. 314 00:22:47,833 --> 00:22:49,583 Мне отвезти тебя к врачу? 315 00:22:49,917 --> 00:22:51,167 Я в полном порядке. 316 00:22:52,000 --> 00:22:53,333 Я серьезно. 317 00:22:53,750 --> 00:22:56,375 Здесь. Я жду вашего ответа. 318 00:22:58,792 --> 00:23:00,583 Грабить с ножом немного рискованно. 319 00:23:02,375 --> 00:23:03,750 Я хочу получить пистолет. 320 00:23:03,750 --> 00:23:05,000 Все еще жду ответа от тебя. 321 00:23:05,000 --> 00:23:06,500 Мне нужно, чтобы ты купил мне пистолет. 322 00:23:06,500 --> 00:23:07,833 И подвезти тебя на ограбление, да? 323 00:23:07,833 --> 00:23:08,875 Ты сумасшедший. 324 00:23:09,208 --> 00:23:10,375 Это верно. 325 00:23:10,833 --> 00:23:14,125 Давай совершим ограбление вместе, ты и я. 326 00:23:20,125 --> 00:23:20,875 Привет? 327 00:23:21,375 --> 00:23:23,625 Правильно, от Темпл-стрит до Кук-стрит. Будь там через три минуты. 328 00:23:23,625 --> 00:23:26,000 Робби. Не уходи! 329 00:23:26,333 --> 00:23:27,500 Покажите мне! 330 00:23:29,000 --> 00:23:30,125 Покажите мне! 331 00:23:32,917 --> 00:23:34,000 Не снова! 332 00:23:34,625 --> 00:23:36,583 Хорошо! Иди и выбери эту поездку. 333 00:23:36,583 --> 00:23:38,625 Вернись и заплати своему отцу за квартиру, за еду, 334 00:23:38,625 --> 00:23:40,042 и лекарства на эти два года. 335 00:23:40,042 --> 00:23:41,833 Главное, заберите его домой! 336 00:23:43,292 --> 00:23:45,417 Твоя мама оскорбляла твоего отца 337 00:23:45,417 --> 00:23:47,125 так ты оставил его здесь! 338 00:23:47,417 --> 00:23:50,792 Давай, мужик. Я не знаю, как достать тебе пистолет! 339 00:23:50,792 --> 00:23:54,250 Да, так и есть. Вы ходили по рекам и озерам. 340 00:23:54,250 --> 00:23:55,667 Это нереально. 341 00:23:55,958 --> 00:23:57,875 Меня выгнали еще до того, как я вошел. 342 00:23:59,292 --> 00:24:01,208 Его татуировка не цветная. 343 00:24:01,208 --> 00:24:03,917 Это значит, что он не твёрдый. 344 00:24:11,375 --> 00:24:12,583 Смотри, это цветное. 345 00:24:15,000 --> 00:24:16,708 Я знаю как. 346 00:24:17,042 --> 00:24:19,417 Действительно? Спасибо, Чар Сиу. 347 00:24:21,542 --> 00:24:22,583 Пока 348 00:24:23,167 --> 00:24:24,083 Фук Кван оперирует, 349 00:24:24,083 --> 00:24:25,667 здесь будет твоё место. 350 00:24:30,333 --> 00:24:31,292 Перемотка назад 351 00:24:36,000 --> 00:24:37,250 Останавливаться! 352 00:24:37,333 --> 00:24:38,417 Играть 353 00:24:41,542 --> 00:24:42,792 Останавливаться! 354 00:24:56,958 --> 00:24:59,708 Джинджер, отдел по расследованию преступлений Западного Коулуна взялся за дело. 355 00:24:59,708 --> 00:25:01,667 Мы не в состоянии следить за этим. 356 00:25:01,667 --> 00:25:03,125 Многие люди ненавидят сотрудничать с вами. 357 00:25:03,125 --> 00:25:04,375 Они даже сказали мне держаться от тебя подальше. 358 00:25:04,375 --> 00:25:05,833 Но что я ценю больше всего? 359 00:25:05,833 --> 00:25:09,417 Что мы делаем свою часть работы. 360 00:25:10,000 --> 00:25:11,417 Толстяк переодевался здесь. 361 00:25:11,417 --> 00:25:13,542 Найдите мне такси с номером PS6969. 362 00:25:17,042 --> 00:25:17,958 Запад. 363 00:25:19,083 --> 00:25:20,083 Запад. 364 00:25:23,208 --> 00:25:24,708 Древесный уголь. Вы не можете сбросить четвертый, который принесет проклятие. 365 00:25:24,708 --> 00:25:26,042 Четверо из вас присоединятся к шепчущим. 366 00:25:26,208 --> 00:25:26,875 Что? 367 00:25:26,875 --> 00:25:29,042 Четверо из вас умрут вместе. 368 00:25:31,708 --> 00:25:33,292 Мне очень жаль, Уголь. 369 00:25:33,292 --> 00:25:35,708 Этот дерьмовый таксист выбрал объезд, из-за чего я опоздал. 370 00:25:37,917 --> 00:25:39,167 Опять просто интерес? 371 00:25:40,542 --> 00:25:42,208 Пусть он поиграет со мной в маджонг. 372 00:25:42,208 --> 00:25:43,250 Хорошо. Хорошо. 373 00:25:43,250 --> 00:25:45,542 Сегодня десять часов в Лунг Ха Ван. Три человека. 374 00:25:45,542 --> 00:25:47,625 Понятно. Я собираюсь забрать баланс. 375 00:25:50,000 --> 00:25:51,417 Вы уже получили два миллиона долларов от Нама? 376 00:25:51,417 --> 00:25:52,875 Хорошо, я в деле. 377 00:26:04,750 --> 00:26:09,333 Нам, встретимся у бассейна на Квонг Ли Роуд через полчаса. 378 00:26:15,875 --> 00:26:16,833 Привет? 379 00:26:17,792 --> 00:26:19,000 Я хотел бы купить пистолет. 380 00:26:21,208 --> 00:26:23,708 Длинное ружье или пистолет? 381 00:26:23,708 --> 00:26:24,750 Что дешевле? 382 00:26:25,083 --> 00:26:25,750 Что дешевле? 383 00:26:25,750 --> 00:26:27,625 Одиночный выстрел или повторитель? 384 00:26:27,625 --> 00:26:28,625 Избегайте стрельбы. 385 00:26:28,625 --> 00:26:29,292 Что дешевле? 386 00:26:29,292 --> 00:26:30,208 Самый дешевый. 387 00:26:32,000 --> 00:26:33,917 Уголь, нищий хочет пистолет. 388 00:26:33,917 --> 00:26:34,833 Какой план самый дешевый? 389 00:26:34,833 --> 00:26:38,292 Пистолет, однозарядный, восемь тысяч гонконгских долларов с двенадцатью патронами. 390 00:26:38,292 --> 00:26:39,583 Хорошо. 391 00:26:39,875 --> 00:26:42,833 Пистолет, однозарядный, восемнадцать тысяч гонконгских долларов с шестью патронами. 392 00:26:47,333 --> 00:26:49,083 Пистолет за единицу. 393 00:26:49,792 --> 00:26:50,875 Тридцать восемь тысяч гонконгских долларов. 394 00:26:51,542 --> 00:26:54,250 Часы тикают. Как я могу получить тридцать восемь тысяч гонконгских долларов? 395 00:26:56,042 --> 00:26:57,208 Оставь меня в покое. Я читаю газету. 396 00:26:57,208 --> 00:26:58,583 Не обращай на него внимания, малайский бисквит. 397 00:26:58,583 --> 00:26:59,375 Где забрать? 398 00:26:59,375 --> 00:27:01,167 Полчаса спустя бассейн на Квонг Ли Роуд. 399 00:27:12,708 --> 00:27:15,208 (На шанхайском языке) Мо Юн Фай, вот и все. 400 00:27:15,375 --> 00:27:17,625 (На шанхайском языке) Хорошо доводить дела до конца. 401 00:27:18,083 --> 00:27:21,167 (На шанхайском языке) Используйте правильный «бензин», иначе ваш двигатель сломается. 402 00:27:27,000 --> 00:27:28,042 Толстый. 403 00:27:28,792 --> 00:27:30,417 Почему ты все еще ешь? 404 00:27:30,750 --> 00:27:32,500 Просто иди! Идти! 405 00:27:32,500 --> 00:27:33,792 Конечно! Я иду сейчас! 406 00:27:33,792 --> 00:27:34,917 С моим ланчбоксом! 407 00:27:38,750 --> 00:27:39,625 Привет, сэр. 408 00:27:39,625 --> 00:27:40,458 Привет. 409 00:27:40,458 --> 00:27:42,333 Ли Кар Вай. Время обеда. 410 00:27:43,083 --> 00:27:44,250 Босс. Я иду на обед. 411 00:27:44,250 --> 00:27:45,375 Вперед, продолжать. 412 00:27:49,000 --> 00:27:50,708 Привет. А вот и я. 413 00:27:51,250 --> 00:27:52,292 Какой шкафчик? 414 00:27:53,292 --> 00:27:54,333 Какой шкафчик? 415 00:27:54,333 --> 00:27:55,458 Это твой первый раз? 416 00:27:56,458 --> 00:27:57,333 Да. 417 00:27:57,333 --> 00:28:00,250 Раздевалка. Заприте деньги в шкафчике. 418 00:28:00,250 --> 00:28:03,708 Положите ключ сверху и скажите мне номер шкафчика. 419 00:28:03,958 --> 00:28:05,250 Привет... 420 00:28:05,667 --> 00:28:07,083 В мужской раздевалке, окей! 421 00:28:16,750 --> 00:28:19,333 Как насчет того, чтобы войти, пока я присмотрю? 422 00:28:21,167 --> 00:28:22,667 У тебя есть лицензия на такси? 423 00:28:24,458 --> 00:28:26,000 Просто иди. Больше никаких размышлений. 424 00:28:26,417 --> 00:28:30,083 Я не ожидал, что это действительно происходит. 425 00:28:30,792 --> 00:28:32,333 Я не ожидал, что это будет так быстро. 426 00:28:32,667 --> 00:28:34,708 Еще меньше ожидал, что все пройдет так гладко. 427 00:28:35,208 --> 00:28:37,292 Если вы хотите выйти сейчас, вам придется заплатить еще половину. 428 00:28:37,667 --> 00:28:38,875 Что ты имеешь в виду? 429 00:28:38,875 --> 00:28:40,458 Это правило. 430 00:28:41,750 --> 00:28:44,542 Какое неразумное правило! 431 00:29:26,042 --> 00:29:27,500 Вы говорите по-английски? 432 00:29:29,250 --> 00:29:30,125 Да. 433 00:29:30,292 --> 00:29:31,167 Хороший. 434 00:29:33,042 --> 00:29:33,917 Идти. 435 00:30:37,000 --> 00:30:39,167 Итак, вы снова делаете пикапы вместе для удобства. 436 00:30:39,167 --> 00:30:41,000 Чего ты ждешь? Я почти заканчиваю принимать душ! 437 00:30:41,000 --> 00:30:44,208 Конечно, удобство! Кто предпочитает громоздкий. 438 00:31:21,917 --> 00:31:23,292 Скажи спасибо. 439 00:31:23,667 --> 00:31:24,958 Спасибо. Спасибо. 440 00:31:37,708 --> 00:31:38,708 Скрывать. 441 00:31:55,458 --> 00:31:58,292 «Готово. B050». 442 00:32:34,167 --> 00:32:35,500 Ни за что. 443 00:32:37,333 --> 00:32:41,792 Б342 Б050 444 00:32:42,833 --> 00:32:45,000 Б342 445 00:32:49,333 --> 00:32:51,917 В342, с паспортами. 446 00:32:53,083 --> 00:32:56,042 B050, с пистолетом. 447 00:32:56,667 --> 00:33:00,167 Б342 с паспортами, 050 с пистолетом. 448 00:33:07,667 --> 00:33:08,667 Толстый. 449 00:33:08,667 --> 00:33:10,292 Да... Я только что понял. Да. 450 00:33:38,167 --> 00:33:41,917 «B050 готов». 451 00:34:10,333 --> 00:34:13,375 Не уходи. Позволь ему быть. 452 00:34:18,833 --> 00:34:20,542 Это парковочное место для инвалидов. Просто оставить. 453 00:34:20,542 --> 00:34:23,500 Сэр, я стану инвалидом, если уйду сейчас. 454 00:34:23,875 --> 00:34:25,125 Мы кого-то ждем. 455 00:34:32,417 --> 00:34:33,708 Уходите, как только закончите. 456 00:36:42,042 --> 00:36:43,125 Ты его знаешь? 457 00:36:43,125 --> 00:36:44,542 Забирайся в машину. 458 00:36:44,542 --> 00:36:45,583 Он смотрит на меня. 459 00:36:45,583 --> 00:36:47,000 Нет, я не знаю. Запрыгивай! Двигаться! 460 00:37:15,625 --> 00:37:16,583 Ты помнишь? 461 00:37:16,833 --> 00:37:18,167 Ты помнишь? Действительно? 462 00:37:19,667 --> 00:37:20,958 Почему ты выстрелил? 463 00:37:21,125 --> 00:37:22,292 Выстрел. 464 00:37:22,458 --> 00:37:23,750 Вы когда-нибудь слышали о выстреле? 465 00:37:23,750 --> 00:37:24,625 Этим утром. 466 00:37:24,625 --> 00:37:26,042 Я помню это! 467 00:37:26,042 --> 00:37:27,542 Мы воры, а не убийцы. 468 00:37:27,542 --> 00:37:29,042 Не стреляйте наугад. 469 00:37:30,917 --> 00:37:31,875 Воры? 470 00:37:33,042 --> 00:37:34,458 Мы крутые бандиты. 471 00:37:41,917 --> 00:37:44,500 Это красный свет. Я получу штраф. 472 00:37:44,958 --> 00:37:47,917 Пусть будет, я заплачу. 473 00:37:47,917 --> 00:37:50,167 Минусы вам не начисляются! 474 00:37:50,375 --> 00:37:51,625 Это правда. 475 00:37:52,958 --> 00:37:54,000 Босс. 476 00:37:56,083 --> 00:37:58,292 Почему бы нам не вернуться в гараж, 477 00:37:58,292 --> 00:38:01,083 и спросить мальчика о том таксисте? 478 00:38:02,458 --> 00:38:03,833 ТСС. 479 00:38:05,458 --> 00:38:06,542 Умный. 480 00:38:07,708 --> 00:38:08,750 Вернитесь в гараж. 481 00:38:09,250 --> 00:38:11,542 Какой гараж? 482 00:38:14,708 --> 00:38:16,625 У двух стариков болезнь Альцгеймера. 483 00:38:16,625 --> 00:38:19,250 Они не могут быть далеко. Забирайся в машину. 484 00:38:19,542 --> 00:38:21,958 Ограбление бассейна на Квонг Ли Роуд. Можете ли вы идти? 485 00:38:22,292 --> 00:38:23,167 Да. 486 00:38:25,417 --> 00:38:26,375 Нет. 487 00:38:27,500 --> 00:38:28,708 Почему нет? 488 00:38:31,417 --> 00:38:33,083 Когда я поступил в полицию, 489 00:38:33,375 --> 00:38:34,500 каждый партнер был невероятен. 490 00:38:34,500 --> 00:38:36,375 Каждое дело было большим делом. 491 00:38:37,458 --> 00:38:38,625 Но я не был готов. 492 00:38:39,833 --> 00:38:41,208 Сегодня я готов. 493 00:38:41,917 --> 00:38:43,500 Каждый партнер ленив. 494 00:38:43,500 --> 00:38:45,375 Каждое дело – это маленькое дело. 495 00:38:45,583 --> 00:38:47,292 Я не хочу продолжать в том же духе, пока не уйду на пенсию. 496 00:38:47,292 --> 00:38:49,250 не раскрыв большого дела. 497 00:38:50,958 --> 00:38:51,750 Привет? 498 00:38:54,250 --> 00:38:55,375 Заметано. Спасибо. 499 00:38:56,625 --> 00:38:58,625 ПС6969. незаконная парковка. 500 00:38:59,542 --> 00:39:01,833 Бассейн на Квонг Ли Роуд. 501 00:39:01,833 --> 00:39:02,667 Пойдем! 502 00:39:03,292 --> 00:39:04,958 Джинджер, я не ленивый! 503 00:39:04,958 --> 00:39:07,583 Ты не ленивый! Ты просто еще не готов! 504 00:39:14,417 --> 00:39:16,333 Эй, почему ты дал мне пистолет? 505 00:39:18,583 --> 00:39:21,083 А вы? Ты дал мне телефоны и кошельки! 506 00:39:21,083 --> 00:39:23,167 Какой беспорядок! Давайте встретимся и все исправим! 507 00:39:23,458 --> 00:39:25,542 Эй... Не выбрасывай пистолет! 508 00:39:25,542 --> 00:39:28,458 Если ты не сделаешь это правильно, Уголь убьет меня. 509 00:39:35,375 --> 00:39:35,917 Привет? 510 00:39:35,917 --> 00:39:37,125 У тебя что-то не то, да? 511 00:39:38,667 --> 00:39:40,458 Если ты ничего не говоришь, то это да. 512 00:39:40,458 --> 00:39:41,667 Встретьтесь со мной и получите это прямо сейчас. 513 00:39:41,667 --> 00:39:43,000 Парковка на улице Ком Цун. 514 00:39:43,917 --> 00:39:44,958 Я не пойду. 515 00:39:45,708 --> 00:39:46,667 Не уходи. 516 00:39:47,083 --> 00:39:48,250 Должно быть, это ловушка, у меня такое ощущение. 517 00:39:48,250 --> 00:39:50,000 Если мы отступим сейчас, по правилу мы заплатим только половину. 518 00:39:50,000 --> 00:39:51,417 Забудьте об этом, всего за десять тысяч долларов. 519 00:39:51,417 --> 00:39:52,917 Нет...! Стоп, стоп! 520 00:39:52,917 --> 00:39:54,250 Давайте вернемся! 521 00:39:55,667 --> 00:39:57,250 Мы можем вернуть хотя бы половину. 522 00:40:13,333 --> 00:40:14,292 Большая голова. 523 00:40:20,917 --> 00:40:22,583 Всего восемнадцать тысяч долларов. 524 00:40:22,583 --> 00:40:23,833 По девять тысяч долларов каждый. 525 00:40:30,375 --> 00:40:31,458 Сколько я вам должен? 526 00:40:32,333 --> 00:40:33,750 Что-то между четырьмя тысячами долларов. 527 00:40:35,708 --> 00:40:38,542 Пять тысяч долларов, теперь мы квиты. 528 00:40:40,250 --> 00:40:41,375 Итак, у вас есть достаточно денег, чтобы их потратить? 529 00:40:42,583 --> 00:40:44,375 Еще двух раздевалок будет достаточно. 530 00:40:51,958 --> 00:40:53,458 Привет, гаражник? 531 00:40:57,958 --> 00:41:00,917 Сегодня утром перед домом припарковано такси с номером PS6969? 532 00:41:00,917 --> 00:41:02,208 Как зовут водителя? 533 00:41:03,333 --> 00:41:04,542 Я не знаю. 534 00:41:05,208 --> 00:41:07,208 При необходимости сообщите в полицию. 535 00:41:08,167 --> 00:41:09,125 Не ваше дело. 536 00:41:09,125 --> 00:41:10,875 Значит, поиск водителя - это мое дело? 537 00:41:17,583 --> 00:41:18,625 Как его зовут? 538 00:41:18,750 --> 00:41:19,708 Я не знаю! 539 00:41:21,375 --> 00:41:22,458 Я здесь не работаю! 540 00:41:22,458 --> 00:41:23,583 Имеет ли это значение для меня? 541 00:41:25,000 --> 00:41:26,000 Я не знаю! 542 00:41:26,833 --> 00:41:27,708 Я не знаю! 543 00:41:27,708 --> 00:41:28,542 Что... 544 00:41:34,833 --> 00:41:36,333 Нет нет! 545 00:41:38,917 --> 00:41:39,917 Как ты получил это? 546 00:41:39,917 --> 00:41:41,375 Нет! 547 00:41:45,750 --> 00:41:46,667 Как ты получил это? 548 00:41:46,667 --> 00:41:47,458 Нет! 549 00:41:47,792 --> 00:41:48,792 Как ты получил это? 550 00:41:49,333 --> 00:41:52,042 Я украл его... из бассейна. 551 00:41:52,750 --> 00:41:54,708 Я могу разделить с тобой половину восемнадцати тысяч долларов. 552 00:41:54,708 --> 00:41:56,250 Но ты скрыл от меня все эти деньги. 553 00:41:57,458 --> 00:41:59,000 Ты относишься ко мне как к дураку? 554 00:42:04,958 --> 00:42:06,417 Оторвите его. 555 00:42:09,542 --> 00:42:12,500 Быстрее. Я спешу. 556 00:42:38,792 --> 00:42:40,417 Такая помойка. 557 00:43:16,417 --> 00:43:18,042 Извини. 558 00:43:26,125 --> 00:43:27,375 Спасибо, старший. 559 00:43:28,375 --> 00:43:31,375 Как хотите, в гараже на улице Шуй Во произошло дело об убийстве. 560 00:43:31,708 --> 00:43:34,292 Ой! Какой я дурак! 561 00:43:34,542 --> 00:43:36,458 Мы просто последовали за такси, но забыли о гараже! 562 00:43:39,458 --> 00:43:41,500 «Недостаточный баланс Осьминога» 563 00:43:57,583 --> 00:43:58,417 Где деньги? 564 00:43:58,417 --> 00:44:01,458 Деньги? Я уже положил его в шкафчик B342. 565 00:44:01,458 --> 00:44:03,292 Верните мне мои паспорта немедленно. 566 00:44:09,750 --> 00:44:12,417 Ты его знаешь? Вы сказали, что у вас нет связей. 567 00:44:12,417 --> 00:44:13,542 Кто его знает? 568 00:44:13,583 --> 00:44:15,875 Очевидно, он гангстер. Не бойтесь. 569 00:44:20,417 --> 00:44:21,250 Где пистолет? 570 00:44:21,250 --> 00:44:22,792 Дайте мне паспорта. 571 00:44:23,333 --> 00:44:24,458 Сначала дай мне пистолет. 572 00:44:24,458 --> 00:44:28,167 Это тот парень, который сегодня утром ограбил обменный пункт. 573 00:44:28,167 --> 00:44:30,125 Если вы не вернете ему паспорта, 574 00:44:30,125 --> 00:44:33,250 он застрелит вас, сукины дети. 575 00:44:33,667 --> 00:44:36,333 Вы нам не дадите пистолет, мы его тоже не купим. 576 00:44:36,333 --> 00:44:37,875 Мне нужны наши деньги обратно, девятнадцать тысяч долларов. 577 00:44:38,708 --> 00:44:39,917 Что ты имеешь в виду? 578 00:44:40,500 --> 00:44:42,417 Это восемнадцать тысяч долларов с шестью патронами. 579 00:44:42,417 --> 00:44:43,583 Не слушайте его чушь. 580 00:44:43,583 --> 00:44:44,250 Давай пойдём поговорить с ним. 581 00:44:44,250 --> 00:44:45,583 Так я даже потеряю тысячу долларов? 582 00:44:45,583 --> 00:44:47,250 Давайте внесем ясность прямо здесь. 583 00:44:47,542 --> 00:44:49,083 Будь благоразумен. 584 00:44:49,625 --> 00:44:51,167 Я дал тебе тридцать восемь тысяч долларов. 585 00:44:51,500 --> 00:44:54,333 С правилом, если отменим. Половину денег мы вернем. 586 00:44:54,333 --> 00:44:55,500 Кто установил правило? 587 00:44:55,917 --> 00:44:58,208 Наше правило: вы платите всю сумму, даже если отменяете ее. 588 00:44:59,625 --> 00:45:02,042 Пистолет однозарядный, который стоит восемнадцать тысяч долларов. 589 00:45:02,042 --> 00:45:03,833 Об этом мы договорились по телефону! 590 00:45:10,500 --> 00:45:13,958 Проклятый обманщик! Вы положили в карман лишнее! 591 00:45:23,583 --> 00:45:24,875 Ребята, вы сначала проясните ситуацию. 592 00:45:24,875 --> 00:45:26,000 Я скоро вернусь. 593 00:45:26,208 --> 00:45:27,583 Объясни это, Робби. 594 00:45:27,750 --> 00:45:28,792 Он сказал восемнадцать тысяч долларов. 595 00:45:28,792 --> 00:45:29,958 Вы сказали тридцать восемь тысяч долларов. 596 00:45:29,958 --> 00:45:32,083 Куда делись лишние двадцать тысяч долларов? 597 00:45:32,333 --> 00:45:33,375 Вот сбережения старейшин! 598 00:45:33,375 --> 00:45:34,667 Как вы можете это сделать? 599 00:45:35,333 --> 00:45:36,375 Что ты делаешь? 600 00:45:37,167 --> 00:45:38,250 Объясни это! 601 00:45:38,250 --> 00:45:39,083 Привет! Мы пойдем сейчас? 602 00:45:39,083 --> 00:45:40,833 Вы действительно взяли двадцать тысяч долларов? 603 00:45:40,833 --> 00:45:42,000 Привет! 604 00:45:57,250 --> 00:45:58,708 «Неисправность осьминога» 605 00:46:06,458 --> 00:46:07,583 Выключите машину. 606 00:46:07,583 --> 00:46:08,375 Что? 607 00:46:08,375 --> 00:46:10,333 Офицер, это сломано. 608 00:46:10,583 --> 00:46:12,167 У тебя мозг сломан. 609 00:46:12,333 --> 00:46:14,750 Вы украли карту Octopus и даже использовали ее для оплаты. 610 00:46:14,750 --> 00:46:16,500 Разве ты не видишь, что тебя поймали с поличным? 611 00:46:16,792 --> 00:46:17,708 Выключите машину. 612 00:46:17,708 --> 00:46:19,208 Уголь, он не ответил. 613 00:46:44,292 --> 00:46:45,458 Где два миллиона долларов? 614 00:46:45,708 --> 00:46:46,667 Я отдал его Фатти. 615 00:46:46,667 --> 00:46:48,458 Я не получил ни одного. 616 00:46:54,250 --> 00:46:55,125 Что это такое? 617 00:46:57,458 --> 00:46:58,333 Боже мой! 618 00:46:58,333 --> 00:46:59,208 Мой палец. 619 00:47:03,500 --> 00:47:05,750 Ублюдок, ты украл мои деньги 620 00:47:06,333 --> 00:47:08,208 и даже застрелил меня! 621 00:47:08,792 --> 00:47:10,458 Ты покраснел мой палец! 622 00:47:10,625 --> 00:47:12,125 Я вернул два миллиона долларов! 623 00:47:12,125 --> 00:47:13,500 Это Фатти потерял его! 624 00:47:14,292 --> 00:47:17,667 Мой идеальный палец! Вся твоя семья мертва и чиста! 625 00:47:22,000 --> 00:47:24,417 Лодка будет доступна сегодня в десять часов вечера в Лунг Ха Ване. 626 00:47:31,458 --> 00:47:32,917 Мужчина в кепке оставил здесь в сумке восемнадцать тысяч долларов, 627 00:47:32,917 --> 00:47:33,958 и ты взял это. 628 00:47:34,333 --> 00:47:36,667 Вы по ошибке поменяли сумку с украденной вещью. 629 00:47:36,667 --> 00:47:38,667 Кто тогда оставит эти два миллиона долларов? 630 00:47:44,667 --> 00:47:45,292 Имбирь. 631 00:47:45,292 --> 00:47:46,667 Мы нашли еще одного вора в бассейне. 632 00:47:46,667 --> 00:47:48,125 - Это не так. - На улице Ком Цун. 633 00:47:48,125 --> 00:47:49,917 Толстяк не вор. 634 00:47:49,917 --> 00:47:50,875 Не он? 635 00:47:55,708 --> 00:47:57,292 Луен Хинг здесь. 636 00:47:57,292 --> 00:47:59,500 Вы припаркуете автобус здесь и займёте эту позицию. 637 00:47:59,500 --> 00:48:00,792 Когда деньги поступят в магазин, 638 00:48:00,792 --> 00:48:02,792 ты водишь туда эвакуатор. 639 00:48:03,792 --> 00:48:05,292 Ворота вырываются! 640 00:48:05,833 --> 00:48:06,500 Ты... 641 00:48:06,667 --> 00:48:08,167 зайди в этот гараж и сделай вид, что чинишь свою машину. 642 00:48:09,750 --> 00:48:10,833 После прибытия его человека 643 00:48:10,833 --> 00:48:13,292 и кладет деньги в багажник. 644 00:48:13,375 --> 00:48:16,000 Вы идете в бассейн и делите деньги. 645 00:48:18,375 --> 00:48:19,833 Вы двое притворились, что пропали. 646 00:48:20,500 --> 00:48:21,667 Я вызову полицию. 647 00:48:21,750 --> 00:48:22,542 Я сообщил о пропаже 648 00:48:22,542 --> 00:48:24,833 Хар-Гоу и Сиу-Май. 649 00:48:25,458 --> 00:48:27,542 Это... это могло их отвлечь. 650 00:48:27,542 --> 00:48:29,125 Великолепно! 651 00:48:32,458 --> 00:48:33,583 Какого черта? 652 00:48:34,833 --> 00:48:37,083 Я сказал «притворись», не по-настоящему. 653 00:48:38,083 --> 00:48:40,833 Боже мой! Уволен! 654 00:48:43,542 --> 00:48:45,500 Дис... уволен? 655 00:48:45,542 --> 00:48:47,875 После всего этого, 656 00:48:47,875 --> 00:48:51,167 После всего этого мы не знаем, какова доля каждого, верно? 657 00:48:51,583 --> 00:48:52,875 Я всего лишь водитель! 658 00:48:53,167 --> 00:48:54,125 Сегодня утром Мо Юн Фай позвонил в полицию. 659 00:48:54,125 --> 00:48:55,917 Попросите своего коллегу найти его телефон прямо сейчас. 660 00:49:01,083 --> 00:49:02,708 Ты сейчас это объяснишь! 661 00:49:02,708 --> 00:49:04,458 У тебя действительно есть смелость! 662 00:49:04,958 --> 00:49:07,167 Как ты можешь сделать это со мной? 663 00:49:07,917 --> 00:49:10,000 Кто боялся боли, но хотел татуировку? 664 00:49:10,417 --> 00:49:12,417 Кто попросил меня быть компаньоном? 665 00:49:14,042 --> 00:49:16,792 Эй, куда ты идешь? 666 00:49:17,083 --> 00:49:18,250 Уточни. 667 00:49:21,250 --> 00:49:22,792 Как ты мог это сделать? 668 00:49:23,625 --> 00:49:25,125 Какого черта! 669 00:49:25,583 --> 00:49:27,125 Чертов Робби! 670 00:49:28,750 --> 00:49:30,333 Ты, мама, издевалась над своим отцом, 671 00:49:30,333 --> 00:49:32,250 поэтому ты оставил его в моем доме престарелых. 672 00:49:32,250 --> 00:49:34,333 Ему некуда идти. Стоит ли ему жить на улице? 673 00:49:34,333 --> 00:49:35,625 Должно ли меня это волновать? 674 00:49:36,250 --> 00:49:38,500 Ты устроишь пир, пока я буду платить по счету? 675 00:49:38,500 --> 00:49:40,083 Вы никогда не платили арендную плату. 676 00:49:40,083 --> 00:49:42,250 А твой отец дарит бесплатно каждый прием пищи. 677 00:49:42,458 --> 00:49:44,250 Разве ты не можешь прикрыть спину своего брата? 678 00:49:44,875 --> 00:49:46,000 Брат? 679 00:49:46,583 --> 00:49:49,708 Какой брат станет воровать деньги у своего брата? 680 00:49:50,125 --> 00:49:51,792 и даже от старших! 681 00:49:51,792 --> 00:49:52,958 Я просто одолжил его! 682 00:49:52,958 --> 00:49:55,667 Вы также воруете у старейшин, если совершаете ограбление! 683 00:49:56,292 --> 00:49:57,875 У тебя нет смелости купить пистолет 684 00:49:57,875 --> 00:49:59,083 и никаких связей! 685 00:49:59,208 --> 00:50:00,292 Я виноват даже в этом? 686 00:50:00,292 --> 00:50:01,708 Да! 687 00:50:05,625 --> 00:50:07,292 Ты вор! 688 00:50:09,500 --> 00:50:10,833 Проклятый Робби! 689 00:50:11,000 --> 00:50:12,042 Как ты мог это сделать? 690 00:50:12,042 --> 00:50:12,917 Не уходи! 691 00:50:12,917 --> 00:50:14,958 Вы получили его обратно. Так назови это хотя бы? 692 00:50:15,333 --> 00:50:16,833 Никогда не будь ровным! 693 00:50:17,167 --> 00:50:18,750 Уточни! 694 00:50:19,417 --> 00:50:20,708 Проклятый Робби! 695 00:50:20,708 --> 00:50:23,542 Я дал тебе это прозвище! Робби! 696 00:50:29,167 --> 00:50:30,333 Я знаю. 697 00:50:31,708 --> 00:50:33,708 Неудивительно, что твоя жена на тебя ворчит. 698 00:50:34,208 --> 00:50:35,792 Ты всегда убегаешь! 699 00:50:42,167 --> 00:50:43,250 Если я такой неудачник, 700 00:50:44,000 --> 00:50:45,458 Я бы не пошел с тобой на незаконные связи! 701 00:50:57,167 --> 00:50:58,958 Что же нам теперь делать? 702 00:51:00,208 --> 00:51:01,708 Мы не можем получить пистолет 703 00:51:02,292 --> 00:51:04,042 и не ограбление! 704 00:51:04,667 --> 00:51:06,667 Куда мне идти? 705 00:51:09,208 --> 00:51:12,875 Офицеры, я вор в бассейне! 706 00:51:14,208 --> 00:51:17,042 Ты поймал меня на месте преступления. Зарядите меня. 707 00:51:17,500 --> 00:51:18,875 Я голоден. 708 00:51:22,500 --> 00:51:23,667 Сделай это! 709 00:51:24,542 --> 00:51:25,583 Покажи мне, как ты открываешь шкафчик! 710 00:51:25,958 --> 00:51:27,167 Вор в бассейне, да? 711 00:51:27,167 --> 00:51:28,708 Как? У меня нет инструмента. 712 00:51:28,708 --> 00:51:30,208 Что за инструмент? Скажи мне. 713 00:51:30,500 --> 00:51:31,125 Отвертка. 714 00:51:31,125 --> 00:51:32,042 Пошел ты! 715 00:51:34,417 --> 00:51:36,750 Выплесните все свои силы, если хотите получить разумный приговор. 716 00:51:49,917 --> 00:51:51,375 Вы участвовали в ограблении Луен Хинг? 717 00:51:51,375 --> 00:51:54,375 Нет! Я... я был просто фрилансером. 718 00:51:54,375 --> 00:51:57,042 Почему грабители Юэнь Хина дали вам два миллиона долларов? 719 00:51:57,167 --> 00:51:59,250 Вы тоже занимались делом Юэнь Хин? 720 00:52:00,125 --> 00:52:02,708 Нет, я не был! 721 00:52:06,500 --> 00:52:07,750 Сколько тебе надо? 722 00:52:08,125 --> 00:52:09,875 Не ваше дело! 723 00:52:11,250 --> 00:52:13,958 У вас нет двадцати тысяч долларов сбережений в этом возрасте! 724 00:52:14,708 --> 00:52:15,500 Привет. 725 00:52:23,625 --> 00:52:24,542 Откуда это? 726 00:52:24,542 --> 00:52:25,792 Хочешь ты этого или нет? 727 00:52:26,458 --> 00:52:27,792 Вы явно хотите ограбления, 728 00:52:27,792 --> 00:52:29,708 но моя вина не в сообщении об убытке, вот и все. 729 00:52:31,583 --> 00:52:32,458 Эта полиция. 730 00:52:34,625 --> 00:52:35,958 Я видел ее сегодня утром. 731 00:52:38,167 --> 00:52:39,417 Разделить долю? 732 00:52:40,000 --> 00:52:40,958 Что? 733 00:52:43,958 --> 00:52:45,500 Хорошая актерская игра. 734 00:52:45,792 --> 00:52:48,000 Ты убил Хар Гоу и притворился, что он пропал. 735 00:52:49,875 --> 00:52:51,292 Хар Гоу мертв? 736 00:52:51,625 --> 00:52:53,792 Вы попросили зубастого свистка взорвать ворота магазина. 737 00:52:53,792 --> 00:52:55,542 Затем вы пошли в гараж, чтобы забрать, 738 00:52:55,542 --> 00:52:56,542 и отвез тебя в бассейн 739 00:52:56,542 --> 00:52:58,542 передать восемнадцать тысяч долларов этому толстяку. 740 00:52:58,542 --> 00:53:00,458 Тогда кому принадлежат два миллиона долларов? 741 00:53:00,625 --> 00:53:01,958 Его... 742 00:53:01,958 --> 00:53:03,417 Все еще притворяешься? 743 00:53:04,125 --> 00:53:05,292 Откройте багажник. 744 00:53:20,833 --> 00:53:21,917 Почему не та же сумка? 745 00:53:21,958 --> 00:53:23,083 Как я должен знать? 746 00:53:23,083 --> 00:53:24,375 Ответьте нам! 747 00:53:24,458 --> 00:53:25,708 Я ответил! 748 00:54:05,958 --> 00:54:07,083 Ты в порядке? 749 00:54:07,375 --> 00:54:09,333 У меня заболел живот... 750 00:54:34,333 --> 00:54:35,875 Извини. 751 00:54:42,458 --> 00:54:43,458 Откройте багажник. 752 00:54:47,625 --> 00:54:48,833 Почему не та же сумка? 753 00:54:49,833 --> 00:54:51,542 Почему бы и нет, братан? 754 00:54:51,542 --> 00:54:52,667 Забирайся в машину. 755 00:55:08,542 --> 00:55:10,083 Выбросьте все телефоны. 756 00:55:22,750 --> 00:55:23,667 С тобой все впорядке? 757 00:55:24,042 --> 00:55:25,292 Не преуменьшайте свои травмы. 758 00:55:25,583 --> 00:55:26,875 Я в порядке. 759 00:55:27,458 --> 00:55:28,417 Я в порядке. 760 00:55:29,417 --> 00:55:30,875 Я не растаю до конца света. 761 00:55:31,292 --> 00:55:32,083 Останавливаться! 762 00:55:37,917 --> 00:55:39,042 Скажи спасибо. 763 00:55:39,458 --> 00:55:40,917 Спасибо с большим удовольствием. 764 00:55:41,917 --> 00:55:42,875 Понятно. 765 00:55:44,417 --> 00:55:45,417 Идти. 766 00:56:05,042 --> 00:56:07,292 (Аннамский) Положите Дыню на телефон. 767 00:56:09,750 --> 00:56:12,750 (Аннамский) Возвращайся домой, Лам Тин. 768 00:56:14,042 --> 00:56:16,750 (Аннамский) Дыня, ты прожорилась? 769 00:56:16,875 --> 00:56:18,708 (Аннамский) Не ешьте слишком много. 770 00:56:18,917 --> 00:56:20,375 (Аннамский) Это портит зубы. 771 00:56:21,458 --> 00:56:22,792 (Аннамский) Моя любовь. 772 00:56:23,917 --> 00:56:26,125 (Аннамский) Как бы мы ни были бедны, 773 00:56:26,125 --> 00:56:28,000 (Аннамский) давайте пройдем через это вместе. 774 00:56:28,000 --> 00:56:30,208 (Аннамский) люблю вас, ребята. 775 00:56:40,417 --> 00:56:41,708 Поговорите со своей семьей. 776 00:56:45,792 --> 00:56:47,000 Он первый. 777 00:56:47,750 --> 00:56:49,000 У него есть жена. 778 00:56:49,000 --> 00:56:50,208 Беременная. 779 00:56:50,208 --> 00:56:51,375 Тебе следует сделать это в первую очередь. 780 00:56:51,958 --> 00:56:52,917 У тебя тоже есть дочь. 781 00:56:52,917 --> 00:56:54,167 Номер? 782 00:57:05,167 --> 00:57:06,250 Привет, кто это? 783 00:57:07,000 --> 00:57:08,500 (Чаочжоу) Не ешь гуся, 784 00:57:09,458 --> 00:57:10,750 (Чаочжоу) замороженные крабы, 785 00:57:11,375 --> 00:57:13,000 (Чаочжоу) высокий уровень холестерина и нездоровая пища. 786 00:57:13,000 --> 00:57:14,958 (Чаочжоу) У меня есть немного денег. 787 00:57:16,042 --> 00:57:17,500 Говорите на кантонском диалекте. 788 00:57:22,833 --> 00:57:24,167 Чей это телефон? 789 00:57:25,667 --> 00:57:26,708 Ровесник. 790 00:57:27,083 --> 00:57:28,667 Какие трюки ты играешь? 791 00:57:28,667 --> 00:57:30,375 Вы положили в банк двадцать тысяч долларов и сняли их. 792 00:57:34,792 --> 00:57:36,125 Поставь Фай есть. 793 00:57:40,250 --> 00:57:42,250 Эйлин, это Фай. 794 00:57:42,667 --> 00:57:44,208 Где вы двое? 795 00:57:44,583 --> 00:57:45,958 Мы собираем деньги. 796 00:57:45,958 --> 00:57:47,417 Мне все равно, что ты делаешь. 797 00:57:48,542 --> 00:57:49,875 Позаботься о Робби ради меня. 798 00:57:53,792 --> 00:57:55,833 Вы часто говорите, что ваша жена вас контролирует. 799 00:57:56,292 --> 00:57:58,000 Фактически, она стоит с вами. 800 00:58:04,375 --> 00:58:07,250 Кармен, это папа. 801 00:58:08,542 --> 00:58:10,333 Я вернусь позже. 802 00:58:10,333 --> 00:58:11,958 Позаботься о доме престарелых вместо меня. 803 00:58:12,333 --> 00:58:13,917 Позаботьтесь о старейшинах. 804 00:58:15,917 --> 00:58:17,208 Веди себя хорошо, окей. 805 00:58:17,542 --> 00:58:19,083 Папа Фай, 806 00:58:19,083 --> 00:58:20,708 Я говорил тебе не отказываться от Фук Квана. 807 00:58:20,708 --> 00:58:22,542 Точно так же, как ты не можешь отказаться от меня. 808 00:58:22,542 --> 00:58:24,875 Вы в центре чего-то злого? Папа. 809 00:58:24,875 --> 00:58:26,958 Я тоже хочу быть задирой. 810 00:58:27,750 --> 00:58:29,458 Мне нехорошо быть ни тем, ни другим, 811 00:58:29,958 --> 00:58:31,583 неважно хороший или плохой парень. 812 00:58:32,042 --> 00:58:33,458 Я такой неудачник. 813 00:58:34,250 --> 00:58:35,583 Папа, действуй! 814 00:58:38,000 --> 00:58:40,167 Ваша дочь такая разумная. 815 00:58:41,917 --> 00:58:44,083 Без тебя у нее не будет никаких проблем. 816 00:58:52,083 --> 00:58:53,083 Останавливаться! 817 00:59:03,208 --> 00:59:05,125 Я обещал Дыне 818 00:59:06,708 --> 00:59:08,750 что я получу ему тридцать миллионов долларов. 819 00:59:09,958 --> 00:59:11,333 Что это за «дыня»? 820 00:59:12,875 --> 00:59:14,292 Дыня, 821 00:59:14,792 --> 00:59:16,417 мой сын. 822 00:59:19,167 --> 00:59:20,833 Ты меня обдираешь. 823 00:59:21,458 --> 00:59:22,500 Двигаться вперед. 824 00:59:24,125 --> 00:59:25,375 Вы вступили в сговор? 825 00:59:25,583 --> 00:59:26,958 В каком сговоре? 826 00:59:28,208 --> 00:59:29,667 Он меня не знает. 827 00:59:32,750 --> 00:59:34,542 Где еще один большой мешок денег? 828 00:59:35,792 --> 00:59:37,208 Двигаться вперед. 829 00:59:39,000 --> 00:59:40,083 Нет, не надо! 830 00:59:41,083 --> 00:59:42,625 Что вы подразумеваете под словом большой? 831 00:59:43,667 --> 00:59:45,625 Там только одна сумка. Теперь оно у вас есть. 832 00:59:46,042 --> 00:59:48,250 Сумка с логотипом в виде золотой хризантемы. 833 00:59:49,750 --> 00:59:51,167 Двигаться вперед. 834 00:59:52,083 --> 00:59:54,958 Успокойся, бро. Успокоиться! 835 00:59:54,958 --> 00:59:56,792 Если ты украл его вещь, то отдай ее. 836 00:59:56,792 --> 00:59:58,500 Мы братья уже много лет. Ты мне не веришь? 837 00:59:58,500 --> 00:59:59,375 Я считаю. 838 01:00:00,250 --> 01:00:01,750 Я верю, что ты взял это! 839 01:00:04,250 --> 01:00:08,042 Вы двое, дерьмо, не надо петь дуэтом. 840 01:00:10,833 --> 01:00:11,792 Двигаться вперед! 841 01:00:11,792 --> 01:00:13,208 Если я это сделаю, мы сдохнем как мухи. 842 01:00:14,542 --> 01:00:16,125 Это обрезано. 843 01:00:17,542 --> 01:00:18,792 Двигаться! 844 01:00:20,458 --> 01:00:23,083 Нет! Я не хочу умирать. 845 01:00:24,000 --> 01:00:25,458 Пожалуйста, не надо. Босс! 846 01:00:32,667 --> 01:00:33,708 Братан, 847 01:00:35,250 --> 01:00:36,917 у тебя все еще есть Дыня. 848 01:00:41,125 --> 01:00:43,042 Мой сын родится без отца. 849 01:00:44,125 --> 01:00:45,708 Моя жена овдовеет. 850 01:00:47,000 --> 01:00:48,208 Трагедия. 851 01:00:50,125 --> 01:00:51,875 Моя жена мертва. 852 01:00:51,875 --> 01:00:53,292 Если я тоже уйду, 853 01:00:54,292 --> 01:00:57,833 никто не позаботится о моей дочери. Как трагично! 854 01:00:57,833 --> 01:00:59,333 Ей всего восемь лет. 855 01:01:01,208 --> 01:01:02,375 Это все о семье. 856 01:01:02,792 --> 01:01:04,125 Мы — столпы семьи. 857 01:01:05,292 --> 01:01:06,375 Давайте будем честными! 858 01:01:06,375 --> 01:01:07,417 У меня есть группа старейшин 859 01:01:07,417 --> 01:01:09,333 присматривать и помогать. 860 01:01:10,042 --> 01:01:11,708 Если я не смогу получить достаточно денег, 861 01:01:12,208 --> 01:01:14,250 они могут найти укрытие только под мостами. 862 01:01:19,208 --> 01:01:21,000 Я иду по канату, чтобы попрактиковаться в педалировании пистолета. 863 01:01:21,000 --> 01:01:22,792 Я потерял двух братьев! 864 01:01:23,708 --> 01:01:25,917 Мне тоже нужны эти деньги! 865 01:01:27,583 --> 01:01:28,792 Понял. 866 01:01:30,167 --> 01:01:31,333 Давай вернемся 867 01:01:31,625 --> 01:01:33,125 и решим это вместе. 868 01:01:39,458 --> 01:01:40,625 Назад. 869 01:01:49,250 --> 01:01:50,667 Останавливаться! 870 01:01:54,750 --> 01:01:56,833 Я нанимаю вас обоих для ограбления. 871 01:02:00,333 --> 01:02:01,708 Скажи спасибо. 872 01:02:02,667 --> 01:02:03,792 Спасибо. 873 01:02:07,625 --> 01:02:08,542 Идти. 874 01:02:16,250 --> 01:02:17,417 Как тебя зовут? 875 01:02:21,000 --> 01:02:22,208 Зови меня Робби. 876 01:02:26,250 --> 01:02:27,375 А ты? 877 01:02:28,125 --> 01:02:29,375 Мо Юн Фай. 878 01:02:31,125 --> 01:02:32,833 Почему бы тебе не спросить меня? 879 01:02:33,792 --> 01:02:36,458 Босс, как тебя зовут? 880 01:02:36,625 --> 01:02:38,583 Муи Лам Тин. 881 01:02:39,125 --> 01:02:40,208 Какой у тебя профессионализм? 882 01:02:40,500 --> 01:02:41,542 Транспорт. 883 01:02:41,542 --> 01:02:42,667 Неудачник. 884 01:02:44,250 --> 01:02:45,208 Какой у тебя профессионализм? 885 01:02:45,417 --> 01:02:46,625 Социальное обеспечение. 886 01:02:46,958 --> 01:02:49,292 Флоп среди неудачников. 887 01:02:51,917 --> 01:02:53,917 Почему бы тебе не спросить меня еще раз? 888 01:02:56,750 --> 01:02:58,750 Брат Тин, чем ты занимаешься? 889 01:03:01,958 --> 01:03:03,417 Что это? 890 01:03:03,417 --> 01:03:04,750 Что-нибудь конкретное? 891 01:03:05,083 --> 01:03:07,167 Ухо борца. 892 01:03:07,167 --> 01:03:10,667 Я боролся и выиграл золотую медаль. 893 01:03:13,125 --> 01:03:14,167 Итак, это спорт. 894 01:03:14,375 --> 01:03:16,042 Я смотрел все Олимпийские игры. 895 01:03:16,042 --> 01:03:20,042 На Играх Юго-Восточной Азии 1992 г. 896 01:03:20,042 --> 01:03:24,083 Я тот, кто выиграл шестидесятикилограммовую вольную борьбу. 897 01:03:24,792 --> 01:03:26,792 Впечатляющий. 898 01:03:28,125 --> 01:03:30,042 Одаренный. 899 01:03:30,042 --> 01:03:32,042 Просто мелочь. 900 01:03:37,333 --> 01:03:38,667 Кармен... 901 01:03:40,625 --> 01:03:42,208 Кармен. 902 01:03:45,375 --> 01:03:46,708 Тебе звонил отец? 903 01:03:46,708 --> 01:03:48,708 Да, он хочет сделать что-то злое. 904 01:03:50,625 --> 01:03:51,875 Дядя Робби разговаривает с тобой так же? 905 01:03:51,958 --> 01:03:53,125 Да. 906 01:03:53,375 --> 01:03:55,500 Робби даже говорил по телефону на диалекте Чаочжоу. 907 01:03:55,500 --> 01:03:56,625 Ой? 908 01:03:57,750 --> 01:04:00,292 Как типичная жена-тигрица, у вас вытянутое лицо, как у принцессы Гонконга, и вы легко впадаете в депрессию. 909 01:04:00,292 --> 01:04:01,583 Ты настолько разборчив, что ешь только лучшую часть яичного пирога. 910 01:04:01,583 --> 01:04:03,417 Посмотрите, как сильно он в вас нуждается. Он не отдаст тебя. 911 01:04:04,042 --> 01:04:06,417 Твой отец неудачник, тупой и упрямый. 912 01:04:06,417 --> 01:04:07,583 Жадность к деньгам – не его конек. 913 01:04:07,583 --> 01:04:09,750 Он заботится только о тебе и не оставит тебя в покое. 914 01:04:16,333 --> 01:04:19,583 Мой сын – немотивированный ленивец, 915 01:04:20,250 --> 01:04:22,333 он не бросит тебя и семью. 916 01:04:24,000 --> 01:04:28,333 Берегите себя и позаботьтесь о том, чтобы мой внук был здоров. 917 01:04:29,792 --> 01:04:30,917 Понятно. 918 01:04:37,375 --> 01:04:38,667 Помнить. 919 01:04:40,042 --> 01:04:42,125 Мы крутые бандиты, а не убийцы. 920 01:04:42,125 --> 01:04:43,792 Не стреляйте наугад. 921 01:04:45,792 --> 01:04:46,833 Держи это. 922 01:04:47,500 --> 01:04:49,333 Что, если другие будут стрелять в нас случайно? 923 01:04:54,333 --> 01:04:57,875 Помнить. Кто упал, дайте ему последнюю пулю. 924 01:04:58,875 --> 01:05:00,667 Не заставляйте братьев страдать. 925 01:05:01,792 --> 01:05:02,750 Братья? 926 01:05:03,000 --> 01:05:04,875 Да, потому что я так сказал. 927 01:05:04,875 --> 01:05:06,458 А что, если тебя застрелили? 928 01:05:06,667 --> 01:05:07,750 Такой же. 929 01:05:10,667 --> 01:05:11,708 Потяните это сюда. 930 01:05:12,792 --> 01:05:13,417 И? 931 01:05:13,417 --> 01:05:14,542 И бросить. 932 01:05:14,667 --> 01:05:16,000 Почему вам так хочется учиться? 933 01:05:16,000 --> 01:05:17,042 Я боялся, что у нас могут возникнуть проблемы. 934 01:05:17,042 --> 01:05:18,500 У нас уже сейчас проблемы. 935 01:05:20,875 --> 01:05:22,042 Его ноги трясутся. 936 01:05:23,208 --> 01:05:25,583 Давайте сначала потренируемся, а потом примерим на канате. 937 01:05:25,917 --> 01:05:27,292 Я сделал это. 938 01:05:28,167 --> 01:05:29,417 Может, нам не подняться? 939 01:05:29,417 --> 01:05:30,958 Я был там. 940 01:05:32,792 --> 01:05:33,833 Ты уже был наверху? 941 01:05:35,458 --> 01:05:37,333 Это значит, что они легко вас опознают? 942 01:05:41,333 --> 01:05:42,750 Я просто волнуюсь за тебя. 943 01:05:43,208 --> 01:05:44,208 Я серьезно. 944 01:05:46,042 --> 01:05:47,042 Это правда. 945 01:05:52,958 --> 01:05:54,250 Снимай одежду. 946 01:05:57,083 --> 01:05:58,542 Ты тоже. 947 01:06:22,708 --> 01:06:23,542 Мистер Креветка. 948 01:06:23,792 --> 01:06:25,458 Ты не можешь найти другую сумку? 949 01:06:25,833 --> 01:06:27,458 Совершите еще одно ограбление. 950 01:06:27,958 --> 01:06:28,958 Грузовик с мороженым. 951 01:06:29,042 --> 01:06:30,500 Двести тысяч долларов, никаких последующих. 952 01:06:33,292 --> 01:06:34,125 Тянуть! 953 01:06:37,125 --> 01:06:37,917 Бросать! 954 01:06:42,917 --> 01:06:43,750 Получите деньги! 955 01:07:09,792 --> 01:07:12,583 Пойдите и проверьте это. Торопиться! 956 01:07:13,167 --> 01:07:14,958 Кто это завернул, идиот? 957 01:07:15,625 --> 01:07:16,917 Какого черта! 958 01:07:17,542 --> 01:07:18,833 Вы уверены? 959 01:07:18,833 --> 01:07:20,292 Мы все равно будем обречены. 960 01:07:26,167 --> 01:07:27,167 Позвоним в полицию? 961 01:07:27,167 --> 01:07:28,667 Зачем? Сейчас это критично. 962 01:07:39,667 --> 01:07:40,667 Умный. 963 01:07:44,542 --> 01:07:47,292 Это не та сумма. Вы наполняете наш карман. 964 01:07:47,667 --> 01:07:50,458 Ты грабишь меня. Я граблю тебя. 965 01:07:53,750 --> 01:07:55,750 Все в порядке. 966 01:08:00,917 --> 01:08:05,292 Ой, это больно! Пожалуйста! 967 01:08:13,167 --> 01:08:14,500 Бросайте мешки с деньгами! 968 01:08:23,917 --> 01:08:25,625 Я нанял вас обоих для ограбления! 969 01:08:26,875 --> 01:08:28,375 И ты пытался меня ограбить? 970 01:08:29,958 --> 01:08:32,708 Нет! Брат Тин. Мы не уйдем с деньгами. 971 01:08:32,708 --> 01:08:34,583 Мы помогаем вам сбежать. 972 01:08:45,625 --> 01:08:47,167 Это больно! 973 01:08:48,083 --> 01:08:49,417 Нет! 974 01:08:50,375 --> 01:08:51,542 Нет! 975 01:08:52,833 --> 01:08:53,458 Десять! 976 01:08:53,458 --> 01:08:55,167 Не выходи, Робби! 977 01:08:55,167 --> 01:08:56,208 Девять! 978 01:08:57,417 --> 01:08:58,000 Брат Тин. 979 01:08:58,000 --> 01:08:58,792 Восемь! 980 01:08:58,792 --> 01:09:00,250 Робби тоже прикарманил мои деньги. 981 01:09:00,250 --> 01:09:02,000 - Семь! - Всего двадцать тысяч долларов. 982 01:09:02,750 --> 01:09:04,667 - Шесть! - Я был безумен... 983 01:09:04,667 --> 01:09:06,375 - Пять! - что я надрал ему задницу. 984 01:09:06,375 --> 01:09:08,333 - Четыре! - Тогда я выразил свой гнев. 985 01:09:08,500 --> 01:09:10,750 - Три! - Нет причин убивать, верно. 986 01:09:10,750 --> 01:09:11,958 Два! 987 01:09:12,125 --> 01:09:13,375 Береги Кармен, брат! 988 01:09:13,375 --> 01:09:14,417 Один! 989 01:09:19,917 --> 01:09:21,375 Брат? 990 01:09:21,792 --> 01:09:24,625 Почему ты не вышел, проклятый Робби? 991 01:09:25,750 --> 01:09:28,208 Брат Тин, я знаю, где живет его жена. 992 01:09:28,458 --> 01:09:30,167 Его отец до сих пор живет в моем доме престарелых. 993 01:09:30,167 --> 01:09:31,542 Я могу показать тебе путь. 994 01:09:31,792 --> 01:09:33,167 Проклятый Робби! 995 01:09:39,417 --> 01:09:41,500 Я думал, он будет считать до нуля. 996 01:09:44,000 --> 01:09:45,167 Давай я сначала подготовлю машину. 997 01:09:45,625 --> 01:09:46,917 Ваш автомобиль 998 01:09:47,417 --> 01:09:48,792 Да, там. 999 01:09:51,042 --> 01:09:52,167 Брат Тин! 1000 01:10:12,167 --> 01:10:13,458 Мне жаль. 1001 01:10:13,458 --> 01:10:14,625 К черту это! 1002 01:10:14,625 --> 01:10:16,333 Вы сказали нам не стрелять наугад. 1003 01:10:16,333 --> 01:10:18,750 Но ты стрелял случайно. Ты нарушил свое слово. 1004 01:10:18,958 --> 01:10:20,625 Ой. Брат Тин! 1005 01:10:20,625 --> 01:10:23,792 Ты сказал... ты сказал, что мы братья. 1006 01:10:24,083 --> 01:10:25,417 Робби не упал. 1007 01:10:25,417 --> 01:10:27,083 Ты не можешь дать ему последнюю пулю. 1008 01:10:29,917 --> 01:10:30,958 Это правда. 1009 01:10:31,417 --> 01:10:33,042 Я действительно думаю о том, чтобы позаботиться о твоей дочери вместо тебя. 1010 01:10:33,042 --> 01:10:33,958 Сомневаюсь! 1011 01:10:34,000 --> 01:10:35,208 Ты пытался заткнуть рот, засранец! 1012 01:10:35,208 --> 01:10:36,792 - Пошел ты! - Ты чуть не рассказал ему о моей жене... 1013 01:10:36,792 --> 01:10:37,917 Переодеться! 1014 01:10:42,167 --> 01:10:44,208 Офицеры, 1015 01:10:44,542 --> 01:10:46,833 Я вор! 1016 01:10:46,833 --> 01:10:51,083 Офицеры, я вор! 1017 01:10:51,083 --> 01:10:55,583 Ты поймал меня на месте преступления. Заряди меня! 1018 01:10:55,583 --> 01:10:58,000 - Спасибо, старший. - Я голоден. 1019 01:10:58,000 --> 01:10:59,583 Здравствуйте, офицер. 1020 01:11:00,750 --> 01:11:01,833 Я хочу немного еды. 1021 01:11:01,833 --> 01:11:02,792 Спасибо. 1022 01:11:04,042 --> 01:11:05,500 Вор в бассейне. 1023 01:11:06,000 --> 01:11:09,042 Мы поймали Уголь. 1024 01:11:09,208 --> 01:11:11,917 За воспрепятствование осуществлению правосудия можно получить максимум семь лет тюрьмы. 1025 01:11:12,833 --> 01:11:14,000 Офицер, 1026 01:11:14,667 --> 01:11:17,667 что мне сделать, чтобы получить мягкий приговор? 1027 01:11:18,542 --> 01:11:19,500 Офицер... 1028 01:11:20,292 --> 01:11:21,083 Простите, старший! 1029 01:11:21,083 --> 01:11:23,333 Трое будут на борту сегодня вечером в десять часов. 1030 01:11:23,625 --> 01:11:24,833 Где? 1031 01:11:25,292 --> 01:11:26,083 Лунг Кву Тан. 1032 01:11:26,083 --> 01:11:27,208 Вы уверены? 1033 01:11:27,208 --> 01:11:28,792 Я уверен. 1034 01:11:29,292 --> 01:11:30,792 Спасибо, офицер. 1035 01:11:31,417 --> 01:11:32,833 Простите, старший! 1036 01:11:39,125 --> 01:11:42,833 (Аннамский) Но я прошу тебя не забывать, мою бывшую любовь. 1037 01:11:42,833 --> 01:11:43,917 (Аннамский) Я плачу тихо, 1038 01:11:43,917 --> 01:11:45,958 Я не могу дышать... 1039 01:11:48,083 --> 01:11:49,625 Что ты делаешь? Не тыкай меня носом. 1040 01:11:49,625 --> 01:11:51,167 Помоги мне! 1041 01:11:55,250 --> 01:11:56,292 Соблюдайте тишину. 1042 01:11:56,292 --> 01:11:58,000 - Это больно! - Не двигайтесь! 1043 01:12:04,167 --> 01:12:05,958 Я говорил тебе, что был выстрел. 1044 01:12:06,417 --> 01:12:08,125 Кажется, мы находимся на горной дороге. 1045 01:12:08,125 --> 01:12:09,958 я не могу дышать 1046 01:12:10,167 --> 01:12:11,500 Что мы делаем? 1047 01:12:12,917 --> 01:12:13,833 Я не знаю. 1048 01:12:13,833 --> 01:12:15,208 Я... у меня в заднем кармане телефон. 1049 01:12:16,917 --> 01:12:18,750 И визитка в переднем... кармане. 1050 01:12:18,750 --> 01:12:19,875 Получите это для меня. 1051 01:12:20,292 --> 01:12:21,417 Номер этого офицера... 1052 01:12:22,042 --> 01:12:23,458 Еще немного вперед. 1053 01:12:25,417 --> 01:12:26,750 Следите за своей рукой! 1054 01:12:37,208 --> 01:12:37,917 Привет? 1055 01:12:37,917 --> 01:12:39,458 Мадам, это Мо Юн Фай. 1056 01:12:39,458 --> 01:12:40,583 Теперь мы в багажнике такси. 1057 01:12:40,583 --> 01:12:41,500 Я нахожусь на горной дороге. 1058 01:12:41,500 --> 01:12:42,583 Но я понятия не имею, где мы находимся. 1059 01:12:42,583 --> 01:12:44,042 Пожалуйста, спасите нас скорее! 1060 01:12:57,958 --> 01:12:59,667 Закончился сжиженный нефтяной газ. 1061 01:13:04,708 --> 01:13:06,500 Привет. Это я. 1062 01:13:06,500 --> 01:13:07,958 Я знаю, что ты работаешь в дорожном управлении. 1063 01:13:07,958 --> 01:13:08,833 Можешь сделать мне одолжение? 1064 01:13:08,833 --> 01:13:10,542 Пожалуйста, найдите мне этот телефон. 1065 01:13:15,583 --> 01:13:17,333 Ребята, вы несчастные. 1066 01:13:17,750 --> 01:13:19,500 Почему бы тебе не совершить ограбление? 1067 01:13:20,917 --> 01:13:22,583 Я думал об этом. 1068 01:13:22,875 --> 01:13:24,583 Я почти купил пистолет. 1069 01:13:24,583 --> 01:13:25,708 О, Брат Тин. 1070 01:13:25,917 --> 01:13:29,417 Ты оказался грабителем. Насколько вам повезло? 1071 01:13:29,417 --> 01:13:32,542 Не ваше дело? Не ведите себя как социальный работник. 1072 01:13:32,792 --> 01:13:36,625 У его Дыни будет достаточно еды и одежды. 1073 01:13:37,042 --> 01:13:38,125 Я прав, брат Тин? 1074 01:13:39,542 --> 01:13:43,750 Я не мог заработать достаточно денег на борьбе. 1075 01:13:45,125 --> 01:13:49,625 С рестлингом тоже не повезло. 1076 01:13:50,917 --> 01:13:53,083 Я обидел банды, которые это устроили. 1077 01:13:54,125 --> 01:13:55,875 Они избили мою жену. 1078 01:13:56,500 --> 01:13:58,375 Я поспешил домой 1079 01:13:58,667 --> 01:14:01,500 и надрал им задницу. 1080 01:14:26,583 --> 01:14:27,583 Дыня 1081 01:14:27,792 --> 01:14:30,208 дал мне большой хлопок 1082 01:14:30,667 --> 01:14:32,917 и улыбнулся мне 1083 01:14:33,667 --> 01:14:37,708 Я никогда не видел у него такой широкой улыбки! 1084 01:14:39,625 --> 01:14:40,708 Хлопнуть! 1085 01:14:52,417 --> 01:14:55,375 Ударила молния. 1086 01:14:57,875 --> 01:14:59,500 Я видел радугу. 1087 01:15:00,375 --> 01:15:04,542 Даже Бог одобрил то, что я сделал. 1088 01:15:08,667 --> 01:15:10,250 Ударила ли молния 1089 01:15:11,333 --> 01:15:12,625 признать тебя грабителем? 1090 01:15:12,625 --> 01:15:14,000 Или это было напоминанием о том, что 1091 01:15:14,500 --> 01:15:15,458 тебя может ударить молния 1092 01:15:15,458 --> 01:15:17,708 за то, что ты грабитель? Брат Тин. 1093 01:15:26,958 --> 01:15:27,958 Пописать! 1094 01:15:28,875 --> 01:15:30,583 Боюсь, я не смогу этого сделать. 1095 01:15:32,500 --> 01:15:33,333 Я... 1096 01:15:33,458 --> 01:15:34,958 есть проблемы с простатой. 1097 01:15:36,958 --> 01:15:37,875 Сделай это 1098 01:15:37,875 --> 01:15:39,500 даже если ты ведешь мяч. 1099 01:15:51,250 --> 01:15:52,583 Скажи мне еще раз, куда они собираются на борт. 1100 01:15:52,583 --> 01:15:53,417 Лунг Ха Ван. 1101 01:15:53,417 --> 01:15:54,375 Но ты сказал Лунг Кву Тан! 1102 01:15:54,375 --> 01:15:56,167 Я уверен, что это Лунг Ха Ван! 1103 01:15:58,500 --> 01:15:59,417 Имбирь. 1104 01:15:59,708 --> 01:16:01,542 Это не Лунг Кву Тан, а Лунг Ха Ван. 1105 01:16:03,167 --> 01:16:04,625 Сколько тебе надо? 1106 01:16:05,125 --> 01:16:06,542 О, как минимум два миллиона долларов. 1107 01:16:06,750 --> 01:16:08,000 Мне нужно как минимум семь миллионов долларов. 1108 01:16:08,875 --> 01:16:10,083 Зачем вам столько денег? 1109 01:16:10,917 --> 01:16:12,708 Купить квартиру в ГШ, оплатить полностью. 1110 01:16:13,167 --> 01:16:15,500 Ага. Выплачиваются в полном объеме. 1111 01:16:15,500 --> 01:16:19,333 Когда-нибудь нас не станет, и нашему сыну не придется нести долг по ипотеке. 1112 01:16:21,125 --> 01:16:22,458 Это правда. 1113 01:16:24,292 --> 01:16:25,958 Я куплю виллу, 1114 01:16:26,333 --> 01:16:28,167 выплачиваются в полном объеме. 1115 01:16:28,625 --> 01:16:30,542 Брат Тин, у тебя всего тридцать миллионов долларов. 1116 01:16:30,542 --> 01:16:32,583 Как можно оплатить его полностью? 1117 01:16:33,125 --> 01:16:35,208 Для вас это всего лишь 30-30 миллионов долларов. 1118 01:16:35,542 --> 01:16:38,208 Для меня это восемьдесят семь миллиардов восемьсот миллионов. 1119 01:16:38,750 --> 01:16:40,542 в аннамском долларе. 1120 01:16:41,583 --> 01:16:42,917 В Кам Конге. 1121 01:16:42,917 --> 01:16:45,083 Четыре кровати, три гостиные и бассейн. 1122 01:16:45,083 --> 01:16:46,750 Шесть тысяч квадратных футов. 1123 01:16:47,583 --> 01:16:49,667 Это стоит двадцать миллиардов аннамских долларов. 1124 01:16:52,208 --> 01:16:53,458 У нас все еще есть более шестидесяти миллиардов аннамских долларов, которые 1125 01:16:53,458 --> 01:16:54,875 можно потратить их с умом. 1126 01:16:55,500 --> 01:16:57,292 Дыня станет богатым ребенком во втором поколении. 1127 01:16:57,292 --> 01:16:58,833 Достаточно его испортить. 1128 01:16:59,417 --> 01:17:01,542 Если бы гонконгские доллары тратились аналогичным образом! 1129 01:17:01,542 --> 01:17:02,875 Пойдем со мной. 1130 01:17:08,125 --> 01:17:09,417 Фай и я 1131 01:17:12,042 --> 01:17:14,083 не обязательно быть безбилетным пассажиром, верно? 1132 01:17:14,708 --> 01:17:17,542 У моей дочери дислексия. 1133 01:17:17,542 --> 01:17:20,292 Боюсь, она провалит учебу там. 1134 01:17:20,292 --> 01:17:22,125 Моя жена собирается рожать. 1135 01:17:22,125 --> 01:17:23,625 Мои родители старые. 1136 01:17:23,625 --> 01:17:25,000 Я правда не могу пойти. 1137 01:17:35,958 --> 01:17:36,750 Как только я попаду на борт, 1138 01:17:36,750 --> 01:17:38,042 я разделю деньги 1139 01:17:38,375 --> 01:17:39,667 и освободит вас обоих. 1140 01:17:42,125 --> 01:17:43,500 Скажи спасибо. 1141 01:17:46,000 --> 01:17:46,958 Спасибо. 1142 01:17:52,708 --> 01:17:53,792 Спасибо. 1143 01:18:01,833 --> 01:18:05,500 (Аннамский) Но я прошу тебя не забывать, мою бывшую любовь. 1144 01:18:05,500 --> 01:18:07,292 (Аннамский) Я плачу тихо, 1145 01:18:07,292 --> 01:18:10,000 (Аннамский) Я очень хочу идти с тобой всю жизнь. 1146 01:18:13,208 --> 01:18:15,958 (Аннамский) Но я прошу тебя не забывать, мою бывшую любовь. 1147 01:18:15,958 --> 01:18:17,708 Я плачу тихо, 1148 01:18:17,708 --> 01:18:20,333 Я очень хочу идти с тобой всю свою жизнь. 1149 01:18:20,708 --> 01:18:23,583 Даже на край земли, сколько перемен. 1150 01:18:23,583 --> 01:18:25,333 Должен ли быть в этой жизни всегда гоняющийся за ветром, 1151 01:18:25,333 --> 01:18:28,083 Не желая останавливаться и оставаться в одиночестве. 1152 01:18:28,625 --> 01:18:31,292 Но я прошу тебя не забывать, мою бывшую любовь. 1153 01:18:31,292 --> 01:18:35,875 Я плачу тихо, я очень хочу идти с тобой всю жизнь. 1154 01:18:35,875 --> 01:18:38,667 (Аннамский) Даже на край земли сколько перемен. 1155 01:18:38,667 --> 01:18:40,417 (Аннамский) Должен ли быть в этой жизни всегда гоняющийся за ветром, 1156 01:18:40,417 --> 01:18:43,292 (Аннамский) Не желая останавливаться и оставаться в одиночестве. 1157 01:18:43,292 --> 01:18:46,042 Но я прошу тебя не забывать, мою бывшую любовь. 1158 01:18:46,042 --> 01:18:50,708 Я плачу тихо, я очень хочу идти с тобой всю жизнь. 1159 01:18:50,708 --> 01:18:53,458 Ты всегда в моем сердце и в моих мыслях. 1160 01:18:53,458 --> 01:18:57,250 Я не могу прожить свою жизнь без тебя. 1161 01:19:00,125 --> 01:19:01,000 Спасибо. 1162 01:19:40,333 --> 01:19:41,167 После них! 1163 01:19:54,333 --> 01:19:55,667 Тот парень с ножом. 1164 01:19:56,708 --> 01:19:58,083 Этот большой мешок денег. 1165 01:19:59,000 --> 01:20:00,000 Быстрее! 1166 01:20:30,542 --> 01:20:31,375 Где автомобиль? 1167 01:20:31,750 --> 01:20:32,583 Брат Тин. 1168 01:20:33,292 --> 01:20:34,042 У вас достаточно. 1169 01:20:34,042 --> 01:20:35,583 Давайте перестанем искать? 1170 01:20:36,333 --> 01:20:37,125 Продолжайте искать. 1171 01:20:38,250 --> 01:20:41,375 Если мы их найдём, вы сможете получить гораздо лучшие результаты. 1172 01:20:47,167 --> 01:20:48,208 Сюда. 1173 01:20:51,750 --> 01:20:53,083 Сюда. 1174 01:21:09,333 --> 01:21:13,292 Дальше сто метров по левой стороне, затем повернуть налево. 1175 01:21:13,292 --> 01:21:15,917 В любом случае тебе нужно успеть на лодку. Просто оставь это, ладно? 1176 01:21:16,125 --> 01:21:18,417 Нет! Я хочу, чтобы мы все были богатыми! 1177 01:21:18,500 --> 01:21:19,417 Нажмите на тормоза! 1178 01:21:36,667 --> 01:21:39,083 Проклятье! 1179 01:21:43,125 --> 01:21:44,917 Он ездит как дерьмо. 1180 01:21:47,667 --> 01:21:49,542 О, нет. Брат Тин. 1181 01:21:49,542 --> 01:21:50,583 Ты крутой бандит... 1182 01:21:50,583 --> 01:21:51,708 Не убийца! 1183 01:21:53,750 --> 01:21:57,042 Он сидел рядом со мной от детского сада, от начальной школы до старшей школы. 1184 01:21:57,042 --> 01:22:00,833 Я ждал его двадцать лет. Сегодня он пообещал жениться на мне. 1185 01:22:01,292 --> 01:22:02,583 Стоит ли мне беспокоиться по этому поводу? 1186 01:22:02,583 --> 01:22:03,500 Не стоит стрелять наугад! 1187 01:22:03,500 --> 01:22:04,500 Ага! 1188 01:22:04,500 --> 01:22:05,875 Скажи... извинись. 1189 01:22:07,375 --> 01:22:08,292 Я слышал это! 1190 01:22:08,292 --> 01:22:09,542 Он тоже это сказал! 1191 01:22:16,458 --> 01:22:18,708 Женитесь в Ан Наме. 1192 01:22:21,042 --> 01:22:22,708 Пойдем со мной. 1193 01:22:49,042 --> 01:22:50,500 Теперь все в порядке. 1194 01:22:50,750 --> 01:22:51,875 Погибнуть вместе. 1195 01:22:57,375 --> 01:22:59,000 Поднимите руки, сделайте вид, что сдались. 1196 01:23:06,292 --> 01:23:07,625 Встреча в Лунг Ха Ван. 1197 01:23:09,417 --> 01:23:10,542 Давай разделимся. 1198 01:23:32,250 --> 01:23:33,542 Сюда! 1199 01:24:04,417 --> 01:24:06,167 Я мог бы сломать себе ребра. 1200 01:24:11,167 --> 01:24:12,708 Будьте готовы сейчас. 1201 01:24:19,000 --> 01:24:20,750 Где Лунг Ха Ван? 1202 01:24:21,750 --> 01:24:23,375 Вы хотите оставить его позади? 1203 01:24:24,292 --> 01:24:25,792 Тогда мы хуже бандитов! 1204 01:24:27,292 --> 01:24:28,542 Никогда. 1205 01:24:29,292 --> 01:24:31,000 Я не стрелял и не грабил! 1206 01:24:31,833 --> 01:24:32,833 Я все еще хочу купить квартиру в ГШ. 1207 01:24:32,833 --> 01:24:34,208 Вы все еще хотите спасти дом престарелых. 1208 01:24:37,750 --> 01:24:39,208 Ты неизлечим! 1209 01:24:39,708 --> 01:24:41,208 Если хочешь быть вором, иди вперед. 1210 01:24:42,333 --> 01:24:44,083 Я не хочу, чтобы меня ударила молния. 1211 01:24:55,833 --> 01:24:56,750 Бинго! 1212 01:25:10,417 --> 01:25:12,500 Мы скоро поженимся. 1213 01:27:20,417 --> 01:27:22,000 Это не верно. 1214 01:27:22,958 --> 01:27:24,417 Дела идут не так. 1215 01:27:48,750 --> 01:27:50,167 Зачем ты возвращаешься? 1216 01:27:50,583 --> 01:27:51,833 Деньги вам нужны больше всего. 1217 01:27:52,333 --> 01:27:53,583 Мы этого не хотим. 1218 01:27:54,667 --> 01:27:57,417 Мы рождены, чтобы быть хорошими людьми. 1219 01:27:59,292 --> 01:28:00,750 Я был! 1220 01:28:31,542 --> 01:28:33,042 Кто бы ни упал, 1221 01:28:34,917 --> 01:28:36,208 дайте ему последнюю пулю. 1222 01:28:46,000 --> 01:28:49,000 Не заставляй братьев... страдать. 1223 01:29:06,000 --> 01:29:11,458 Худший из неудачников. 1224 01:29:13,458 --> 01:29:14,708 Да. Да. 1225 01:29:14,708 --> 01:29:15,542 Мы неудачники среднего возраста. 1226 01:29:15,542 --> 01:29:17,250 Теперь нам придется отправить вас в больницу. 1227 01:29:18,917 --> 01:29:20,042 Идите на заднее сиденье. 1228 01:29:20,625 --> 01:29:22,208 Эй, эй 1229 01:29:37,125 --> 01:29:38,292 Спасибо. 1230 01:29:41,333 --> 01:29:42,333 Мне жаль. 1231 01:29:46,708 --> 01:29:48,125 Заставить меня гордиться. 1232 01:30:05,458 --> 01:30:06,500 Стой спокойно! 1233 01:30:12,583 --> 01:30:13,542 С тобой все в порядке? 1234 01:30:17,458 --> 01:30:18,375 Вы все еще... 1235 01:30:19,167 --> 01:30:20,625 хочешь сотрудничать со мной? 1236 01:30:20,625 --> 01:30:23,375 Конечно... давайте найдём пропавших старейшин. 1237 01:33:00,667 --> 01:33:01,750 Действительно ударила молния. 1238 01:33:02,917 --> 01:33:03,875 Инцидент с поражением электрическим током 1239 01:33:03,875 --> 01:33:05,292 Семья в городе Ан Нам Тайпин. 1240 01:33:05,292 --> 01:33:07,458 подвергся нападению со стороны нелегальных периферийных игроков. 1241 01:33:07,458 --> 01:33:09,292 Все еще хотите включить сегодняшнюю работу в заказ на обслуживание? 1242 01:33:09,292 --> 01:33:11,500 Как вы смеете использовать свой мобильный телефон сейчас! 1243 01:33:14,917 --> 01:33:16,917 Ты хотел застрелить меня той ночью? 1244 01:33:19,583 --> 01:33:21,333 Нет. Ты спятил? 1245 01:33:24,625 --> 01:33:26,000 Достаточно. 1246 01:33:34,000 --> 01:33:37,833 Если бы я упал, ты бы дал мне последнюю пулю? 1247 01:33:39,375 --> 01:33:41,000 Почему 1? 1248 01:33:42,792 --> 01:33:44,583 Братья заполняют пробелы друг в друге. 1249 01:33:44,583 --> 01:33:46,167 Я заполнил твои пробелы 1250 01:33:46,875 --> 01:33:48,542 за последние десять и двадцать лет. 1251 01:33:48,542 --> 01:33:50,000 Это похоже на битву военных кораблей. 1252 01:33:53,542 --> 01:33:56,083 Джинджер, ты раскрыла большое дело. 1253 01:33:56,792 --> 01:33:58,000 Двадцать восемь тысяч долларов. 1254 01:33:58,458 --> 01:33:59,708 Что ты имеешь в виду? 1255 01:34:00,292 --> 01:34:01,417 В прошлый раз ты разбил одну из фар моей машины, 1256 01:34:01,417 --> 01:34:03,333 когда ты преследовал бандитов. 1257 01:34:03,333 --> 01:34:05,083 Подозрительный автомобиль. 1258 01:34:05,458 --> 01:34:06,875 Подозрительная мадам. 1259 01:34:08,500 --> 01:34:09,958 Хорошо, ребята. 1260 01:34:10,458 --> 01:34:12,083 Фук Кван сменил владельца. 1261 01:34:12,333 --> 01:34:13,792 Все останутся на своих местах. 1262 01:34:13,792 --> 01:34:15,375 Вам не обязательно двигаться. 1263 01:34:15,375 --> 01:34:18,625 Давайте сядем и посмотрим, кому я должен ему денег. 1264 01:34:18,625 --> 01:34:19,917 Куриный рулет «Дядя». 1265 01:34:20,333 --> 01:34:21,625 Я вернусь за тобой. 1266 01:34:30,208 --> 01:34:33,208 Пошли на Чунг-он-стрит, где продают триста двадцать долларов. 1267 01:34:35,083 --> 01:34:38,083 Ждать. На Тонкин-стрит есть один, который продается за триста десять долларов. 1268 01:34:39,667 --> 01:34:41,667 Нет! Дешевле всего на Шанхайской улице. Всего триста долларов. 1269 01:34:41,667 --> 01:34:44,375 Почему вы должны решить, где купить молочную смесь? 1270 01:34:44,375 --> 01:34:45,833 Просто ради экономии нескольких долларов? 1271 01:34:45,833 --> 01:34:47,375 Теперь он вернулся в целости и сохранности. 1272 01:34:47,375 --> 01:34:49,083 Ты можешь перестать болтать? 1273 01:34:49,458 --> 01:34:51,833 Эйлин копит деньги для нашего сына. 1274 01:34:51,833 --> 01:34:53,375 О чем ты ноешь? 1275 01:34:54,208 --> 01:34:57,333 Я просто говорю Эйлин не командовать моим сыном. 1276 01:34:57,333 --> 01:34:59,333 Это ты сука. 1277 01:34:59,333 --> 01:35:01,875 Забудь это. Дай ему поговорить, мама. 1278 01:35:01,875 --> 01:35:03,958 С тех пор как папа вернулся к тебе, 1279 01:35:04,542 --> 01:35:08,042 самое главное сейчас – счастливая семейная поездка в Диснейленд. 1280 01:35:08,042 --> 01:35:09,542 Почему цены имеют значение? 1281 01:35:09,542 --> 01:35:10,500 Это просто молочная смесь!