1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Поделитесь, если вам понравилось это приложение. Приятного просмотра!! 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Поделитесь, если вам понравилось это приложение. Приятного просмотра!! 3 00:00:28,680 --> 00:00:30,117 Привет, можно ли сделать там несколько фотографий? 4 00:00:30,117 --> 00:00:31,031 Ага. 5 00:00:36,079 --> 00:00:37,037 Хорошо. 6 00:00:37,037 --> 00:00:38,821 Ты такой смелый. 7 00:00:38,821 --> 00:00:40,736 Так смело быть здесь. 8 00:00:41,911 --> 00:00:42,999 Спасибо. 9 00:00:44,870 --> 00:00:47,134 О, ты знаешь, она сестра невесты. 10 00:00:47,134 --> 00:00:49,745 и использовалась для свиданий с женихом. 11 00:00:49,745 --> 00:00:52,400 Я не знаю, как вы это делаете. 12 00:00:52,400 --> 00:00:54,445 Мне было бы так неловко. 13 00:00:56,404 --> 00:00:58,362 Я тоже рад тебя видеть. 14 00:01:04,934 --> 00:01:07,545 Где я могу увидеть фотографию? 15 00:01:07,545 --> 00:01:09,243 О, фотография будет сюрпризом. 16 00:01:09,243 --> 00:01:10,461 для Майка и Эмили. 17 00:01:10,461 --> 00:01:11,636 Но где это? 18 00:01:11,636 --> 00:01:13,682 На пленке внутри камеры. 19 00:01:13,682 --> 00:01:15,162 Хм? 20 00:01:15,162 --> 00:01:17,903 Изображение записывается на рулон, 21 00:01:19,644 --> 00:01:23,431 это как волшебная шкатулка, в которой хранится сделанное вами изображение, 22 00:01:23,431 --> 00:01:25,607 и когда коробка вся заполнится, 23 00:01:25,607 --> 00:01:26,782 жених и невеста смогут увидеть 24 00:01:26,782 --> 00:01:29,001 все прекрасные фотографии, которые ты сделал, 25 00:01:29,001 --> 00:01:31,656 запечатлеть особый момент времени. 26 00:01:31,656 --> 00:01:32,570 Прохладный. 27 00:01:33,745 --> 00:01:34,790 Я ободрал колено. 28 00:01:34,790 --> 00:01:35,747 Моя сестра медсестра. 29 00:01:35,747 --> 00:01:36,444 Она может вам помочь. 30 00:01:36,444 --> 00:01:37,271 Сара! 31 00:01:37,271 --> 00:01:37,836 Это жалит. 32 00:01:43,233 --> 00:01:45,192 О нет, что случилось? 33 00:01:45,192 --> 00:01:47,716 Я споткнулся и ободрал колено. 34 00:01:47,716 --> 00:01:50,327 К счастью, я всегда ношу с собой в сумке пластыри. 35 00:01:50,327 --> 00:01:52,547 для таких чрезвычайных ситуаций, как эта. 36 00:01:52,547 --> 00:01:54,201 Мне так неловко. 37 00:01:54,201 --> 00:01:55,854 Я не хочу портить особенный вечер Эмили. 38 00:01:55,854 --> 00:01:57,378 Нет, вы бы этого не сделали. 39 00:01:57,378 --> 00:01:59,206 Я бы не беспокоился. 40 00:01:59,206 --> 00:02:01,599 Ты лучшая цветочница, которую я когда-либо видел. 41 00:02:01,599 --> 00:02:02,470 Действительно? 42 00:02:02,470 --> 00:02:03,819 Ага. 43 00:02:03,819 --> 00:02:05,429 Все лучше? 44 00:02:05,429 --> 00:02:06,996 Спасибо, Сара. 45 00:02:09,651 --> 00:02:11,087 Могу ли я привлечь ваше внимание? 46 00:02:11,087 --> 00:02:13,176 когда я поднимаю краткий тост 47 00:02:13,176 --> 00:02:16,962 моей любимой сестре и ее новому мужу. 48 00:02:16,962 --> 00:02:20,314 Говорят, что женятся не на том человеке, с которым можно жить. 49 00:02:20,314 --> 00:02:23,230 ты выходишь замуж за человека, без которого не можешь жить. 50 00:02:23,230 --> 00:02:26,015 Это идеально описывает Эмили и Майка. 51 00:02:26,015 --> 00:02:27,451 Одно из моих самых счастливых воспоминаний 52 00:02:27,451 --> 00:02:29,801 мой отец берет Эмили и меня 53 00:02:29,801 --> 00:02:31,716 поход куда-нибудь в горы на западе 54 00:02:31,716 --> 00:02:33,153 когда мы были маленькими. 55 00:02:33,153 --> 00:02:35,242 Папа всегда давал нам советы, 56 00:02:35,242 --> 00:02:37,635 и один я вспоминаю с теплотой, 57 00:02:37,635 --> 00:02:40,072 что, я уверен, он бы вам сегодня сказал, 58 00:02:40,072 --> 00:02:42,771 заключается в том, что счастливые браки начинаются 59 00:02:42,771 --> 00:02:44,425 когда мы выходим замуж за того, кого любим, 60 00:02:44,425 --> 00:02:47,906 и расцветаем, когда любим того, за кого женимся. 61 00:02:49,517 --> 00:02:51,475 Мама и папа прекрасно это продемонстрировали. 62 00:02:51,475 --> 00:02:54,696 и я уверен, что они смотрят на тебя свысока 63 00:02:54,696 --> 00:02:58,830 с небес с самыми счастливыми улыбками. 64 00:02:58,830 --> 00:03:00,049 За счастливую пару. 65 00:03:00,049 --> 00:03:02,356 За счастливую пару. 66 00:03:06,751 --> 00:03:07,665 Сара? 67 00:03:08,971 --> 00:03:11,060 Я не помню этих походов. 68 00:03:11,060 --> 00:03:12,975 Ты был просто маленьким. 69 00:03:12,975 --> 00:03:14,629 Но у меня до сих пор есть фотография, где мы втроем вместе. 70 00:03:14,629 --> 00:03:16,326 Куда мы пошли? 71 00:03:16,326 --> 00:03:17,893 Хотел бы я знать. 72 00:03:17,893 --> 00:03:19,503 Где-то на западе. 73 00:03:19,503 --> 00:03:22,158 Поэтому вы всегда говорили о поездке на Запад? 74 00:03:22,158 --> 00:03:23,768 С тех пор, как я себя помню, 75 00:03:23,768 --> 00:03:27,032 Сара хотела поехать, но никогда не поедет. 76 00:03:27,032 --> 00:03:28,033 Да, я согласен. 77 00:03:28,033 --> 00:03:28,947 Действительно? 78 00:03:28,947 --> 00:03:30,601 Когда? 79 00:03:30,601 --> 00:03:32,473 Раньше, чем вы думаете. 80 00:03:32,473 --> 00:03:35,650 Может быть, я продам свой дом, куплю кемпер и уеду. 81 00:03:35,650 --> 00:03:38,174 Я поверю, когда увижу. 82 00:03:41,351 --> 00:03:42,874 Хорошо, теперь я тебе верю. 83 00:03:45,181 --> 00:03:47,444 Когда ты собирался мне рассказать? 84 00:03:47,444 --> 00:03:49,011 Я отправляюсь в свадебное путешествие, чтобы вернуться 85 00:03:49,011 --> 00:03:51,056 и убедитесь, что вы все собрали и готовы к отъезду. 86 00:03:51,056 --> 00:03:52,406 Я сказал, что сделаю это. 87 00:03:52,406 --> 00:03:55,235 Я не думал, что ты это серьезно. 88 00:03:56,366 --> 00:03:58,368 Это из-за Майка и меня? 89 00:03:58,368 --> 00:04:00,414 Может быть, немного. 90 00:04:00,414 --> 00:04:03,634 Ты знаешь, как тяжело мне было, когда Майк расстался со мной из-за тебя. 91 00:04:03,634 --> 00:04:07,334 Но я с этим смирилась, и я рада за вас обоих. 92 00:04:07,334 --> 00:04:09,249 И полностью из-за Майка. 93 00:04:10,772 --> 00:04:12,513 Тем не менее, люди продолжают об этом говорить. 94 00:04:12,513 --> 00:04:15,646 Они относятся ко мне так, будто я сестра, которая потеряла кого-то. 95 00:04:15,646 --> 00:04:18,649 Сара, я не знаю, что сказать. 96 00:04:18,649 --> 00:04:21,478 В день твоей свадьбы, когда я смотрел через объектив 97 00:04:21,478 --> 00:04:24,220 и я увидел тебя, не позирующего для фотографии, 98 00:04:24,220 --> 00:04:27,919 но в какой-то момент ты выглядела такой счастливой. 99 00:04:29,660 --> 00:04:30,792 Действительно счастлив. 100 00:04:32,576 --> 00:04:35,144 И я тоже хочу это почувствовать. 101 00:04:35,144 --> 00:04:37,886 Я знаю, что не смогу этого найти, если останусь здесь. 102 00:04:37,886 --> 00:04:39,148 И ты действительно думаешь, что найдешь что-то 103 00:04:39,148 --> 00:04:40,280 лучше на западе? 104 00:04:40,280 --> 00:04:41,585 Вот чего я хочу. 105 00:04:41,585 --> 00:04:42,804 Это волнительно. 106 00:04:43,892 --> 00:04:45,372 Все будет по-другому, но... 107 00:04:45,372 --> 00:04:46,938 Что ты собираешься делать на работе? 108 00:04:46,938 --> 00:04:49,376 Мне предложили работу в больнице в Неваде. 109 00:04:49,376 --> 00:04:51,116 Невада? 110 00:04:51,116 --> 00:04:53,641 У нас не все так плохо, не правда ли? 111 00:04:53,641 --> 00:04:56,600 Ну, у меня так много хороших воспоминаний. 112 00:04:56,600 --> 00:04:58,385 Но посмотрите на меня. 113 00:05:02,563 --> 00:05:05,392 Вот что я хочу почувствовать снова. 114 00:05:05,392 --> 00:05:08,220 Быть дома и быть счастливым, как никогда раньше. 115 00:05:08,220 --> 00:05:09,613 уже некоторое время. 116 00:05:11,049 --> 00:05:13,225 Мама всегда говорила, что нужно стремиться к звездам. 117 00:05:13,225 --> 00:05:14,923 Вот что я делаю. 118 00:05:14,923 --> 00:05:16,968 Без тебя все будет не так . 119 00:05:19,188 --> 00:05:21,364 Я тоже буду скучать по тебе. 120 00:05:23,148 --> 00:05:24,062 Все готово. 121 00:05:39,121 --> 00:05:41,993 Я буду там готов к отъезду 15-го числа. 122 00:05:41,993 --> 00:05:43,821 С нетерпением жду этого. 123 00:05:43,821 --> 00:05:45,649 Мне не терпится познакомиться со всеми. 124 00:05:45,649 --> 00:05:47,042 Ага. 125 00:05:47,042 --> 00:05:47,956 Хорошо. 126 00:05:47,956 --> 00:05:48,783 Увидимся тогда. 127 00:05:48,783 --> 00:05:49,653 Пока-пока. 128 00:05:56,356 --> 00:05:58,270 Хочешь наггетсов, парень? 129 00:05:58,270 --> 00:05:59,489 Хотите немного? 130 00:06:00,316 --> 00:06:01,230 Хм. 131 00:06:12,415 --> 00:06:13,677 Весь этот свежий воздух и свобода 132 00:06:13,677 --> 00:06:15,984 может действительно измотать девушку. 133 00:06:17,464 --> 00:06:18,421 Давай, Такода. 134 00:06:18,421 --> 00:06:20,031 Пора идти спать. 135 00:06:20,031 --> 00:06:22,643 Завтра нас ждет целый день приключений. 136 00:06:55,980 --> 00:06:57,329 Здесь. 137 00:07:02,639 --> 00:07:03,771 Давай, мальчик. 138 00:07:04,946 --> 00:07:05,990 Не могли бы вы помочь? 139 00:07:05,990 --> 00:07:07,731 - Нет, я ... - Здесь. 140 00:07:07,731 --> 00:07:08,993 Ну да. 141 00:07:08,993 --> 00:07:10,212 Пожалуйста. 142 00:07:10,212 --> 00:07:11,518 Вот так. 143 00:07:12,649 --> 00:07:13,520 Спасибо. 144 00:07:13,520 --> 00:07:15,086 Конечно. 145 00:07:15,086 --> 00:07:16,740 Ну, привет, мальчик. 146 00:07:16,740 --> 00:07:18,699 Это Такода. 147 00:07:18,699 --> 00:07:20,396 Ну, привет, Такода. 148 00:07:20,396 --> 00:07:21,484 Меня зовут Фрэнк. 149 00:07:21,484 --> 00:07:22,877 Сара. 150 00:07:22,877 --> 00:07:24,139 Вы новичок в городе? 151 00:07:24,139 --> 00:07:25,532 О, просто проездом. 152 00:07:25,532 --> 00:07:27,055 Вот ты где, Фрэнк. 153 00:07:27,055 --> 00:07:28,752 Я просто дышу свежим воздухом. 154 00:07:28,752 --> 00:07:30,406 и завести новых друзей. 155 00:07:30,406 --> 00:07:31,320 О, привет. 156 00:07:35,977 --> 00:07:37,587 Что такое, мальчик? 157 00:07:41,025 --> 00:07:43,201 Ну, нам лучше идти. 158 00:07:43,201 --> 00:07:44,202 но приятно познакомиться с вами обоими. 159 00:07:44,202 --> 00:07:45,421 Рад встрече. 160 00:07:45,421 --> 00:07:46,988 Приятно было познакомиться с вами и Такодой. 161 00:07:46,988 --> 00:07:48,380 Давай, мальчик. 162 00:08:20,935 --> 00:08:23,154 Поговорим с вами через минуту. 163 00:08:24,634 --> 00:08:26,418 Такое поведение неприемлемо. 164 00:08:26,418 --> 00:08:28,029 и не будет допускаться. 165 00:08:28,029 --> 00:08:29,900 Я позабочусь, чтобы она об этом знала. 166 00:08:29,900 --> 00:08:30,901 К сожалению, это не первый случай. 167 00:08:30,901 --> 00:08:32,555 у нас возникла проблема. 168 00:08:32,555 --> 00:08:34,339 Что-то должно измениться. 169 00:08:34,339 --> 00:08:35,993 Я понимаю. 170 00:08:35,993 --> 00:08:39,562 Это будет ее последнее предупреждение. 171 00:08:39,562 --> 00:08:40,694 Я поговорю с ней и удостоверюсь. 172 00:08:40,694 --> 00:08:42,217 это больше не повторится. 173 00:08:42,217 --> 00:08:43,610 Пошли, девчонка. 174 00:08:45,350 --> 00:08:46,351 Пока, Сэм. 175 00:08:55,230 --> 00:08:57,188 Пристегните ремень безопасности. 176 00:09:01,018 --> 00:09:02,542 Вы с ума сошли? 177 00:09:02,542 --> 00:09:03,368 Нет. 178 00:09:03,368 --> 00:09:04,718 Я не злюсь. 179 00:09:04,718 --> 00:09:06,458 Не хочешь рассказать, что случилось? 180 00:09:06,458 --> 00:09:09,984 Этот парень, Маверик, он обозвал меня, 181 00:09:11,072 --> 00:09:13,509 и я ударил его в нос. 182 00:09:13,509 --> 00:09:14,815 С твоей рукой все в порядке? 183 00:09:14,815 --> 00:09:16,294 Немного больно. 184 00:09:16,294 --> 00:09:17,600 Но я сделал именно то, что ты мне сказал. 185 00:09:17,600 --> 00:09:19,341 когда кто-то обзывает меня. 186 00:09:19,341 --> 00:09:20,908 Я разъяснил, что он сказал, 187 00:09:20,908 --> 00:09:23,084 и я спросил, действительно ли он это имел в виду. 188 00:09:23,084 --> 00:09:25,782 А потом я его за это ударил. 189 00:09:25,782 --> 00:09:27,131 Как он тебя назвал? 190 00:09:27,131 --> 00:09:28,045 Пурти. 191 00:09:29,656 --> 00:09:30,700 Что? 192 00:09:30,700 --> 00:09:33,181 Он сказал, что я красивая. 193 00:09:35,618 --> 00:09:36,750 Знаете, что это значит? 194 00:09:36,750 --> 00:09:38,273 Нет. 195 00:09:38,273 --> 00:09:40,928 Оно означает «красивый» или «красивый». 196 00:09:40,928 --> 00:09:42,451 Ой. 197 00:09:42,451 --> 00:09:43,365 Он делал тебе комплименты, милая, 198 00:09:43,365 --> 00:09:45,149 не оскорбляю вас. 199 00:09:45,149 --> 00:09:47,195 Ну вот, теперь я чувствую себя просто ужасно. 200 00:09:47,195 --> 00:09:48,979 Теперь я знаю, что никогда не следует называть тебя милой. 201 00:09:53,767 --> 00:09:57,031 Хорошая была остановка, не правда ли, парень? 202 00:09:58,249 --> 00:10:00,164 Всего в нескольких штатах отсюда. 203 00:10:00,164 --> 00:10:02,558 Может быть, нам стоит немного замедлиться. 204 00:10:15,658 --> 00:10:19,619 Это не то, что я имел в виду, когда говорил «сбавь скорость». 205 00:10:32,762 --> 00:10:33,633 Ой! 206 00:10:34,721 --> 00:10:35,547 О, да. 207 00:10:35,547 --> 00:10:36,810 Эм-м-м. 208 00:10:39,769 --> 00:10:41,510 Привет, ты меня слышишь? 209 00:10:42,424 --> 00:10:43,251 Привет, да. 210 00:10:43,251 --> 00:10:44,905 Я здесь. 211 00:10:44,905 --> 00:10:48,560 У меня сломался грузовик, и мне нужна помощь. 212 00:10:49,649 --> 00:10:51,302 Помощь уже в пути. 213 00:11:00,050 --> 00:11:01,225 Вам следует остановиться. 214 00:11:01,225 --> 00:11:02,662 Убедитесь, что все в порядке. 215 00:11:02,662 --> 00:11:03,750 Не похоже, чтобы там кто-то был. 216 00:11:03,750 --> 00:11:05,055 На всякий случай. 217 00:11:13,498 --> 00:11:14,717 Привет. 218 00:11:14,717 --> 00:11:15,979 Привет. 219 00:11:15,979 --> 00:11:17,633 Нужна помощь? 220 00:11:17,633 --> 00:11:18,982 Я думаю, мы с этим разобрались. 221 00:11:18,982 --> 00:11:20,070 Но спасибо. 222 00:11:20,070 --> 00:11:20,941 Мы? 223 00:11:21,768 --> 00:11:22,769 Привет, мальчик. 224 00:11:22,769 --> 00:11:23,813 Разве ты не красавчик? 225 00:11:23,813 --> 00:11:25,249 Это Такода. 226 00:11:25,249 --> 00:11:26,468 Меня зовут Сара. 227 00:11:26,468 --> 00:11:27,512 Я Сэм. 228 00:11:27,512 --> 00:11:29,384 Это мой папа, Эйдан. 229 00:11:29,384 --> 00:11:30,472 Ты уверен, что с тобой все в порядке? 230 00:11:30,472 --> 00:11:32,300 Это дорога в город. 231 00:11:32,300 --> 00:11:35,477 Помощь уже в пути. 232 00:11:35,477 --> 00:11:36,391 Хорошо. 233 00:11:43,528 --> 00:11:45,574 Мы не можем просто оставить ее здесь. 234 00:11:45,574 --> 00:11:47,750 Она сказала, что помощь уже в пути. 235 00:11:47,750 --> 00:11:50,405 Как правильно поступить? 236 00:11:54,409 --> 00:11:56,454 Мне казалось, ты сказал, что уезжаешь. 237 00:11:56,454 --> 00:11:59,327 Мне просто кажется неправильным оставлять тебя здесь одну. 238 00:11:59,327 --> 00:12:01,808 Я ценю твою заботу, но, думаю, со мной все в порядке. 239 00:12:01,808 --> 00:12:03,070 Это не проблема. 240 00:12:03,070 --> 00:12:05,333 Как сказала моя дочь , меня зовут Эйдан. 241 00:12:05,333 --> 00:12:07,422 Рад встрече. 242 00:12:07,422 --> 00:12:09,032 Вы ведь не отсюда , да? 243 00:12:09,032 --> 00:12:10,686 Из Чикаго. 244 00:12:10,686 --> 00:12:12,383 Мой отец мог бы взглянуть. 245 00:12:12,383 --> 00:12:13,602 Будьте моим гостем. 246 00:12:15,169 --> 00:12:16,953 Иди сюда, мальчик! 247 00:12:16,953 --> 00:12:18,563 Дай пять. 248 00:12:18,563 --> 00:12:20,478 Так что же случилось? 249 00:12:20,478 --> 00:12:22,567 Он отлично работает уже тысячу миль, 250 00:12:22,567 --> 00:12:24,265 а потом вдруг все прекратилось. 251 00:12:24,265 --> 00:12:26,049 Что за шум она издавала? 252 00:12:26,049 --> 00:12:27,834 Шум? 253 00:12:27,834 --> 00:12:29,836 Дребезжание, щелчки или, скорее, скулящий звук? 254 00:12:29,836 --> 00:12:31,228 Хм, нытье. 255 00:12:32,882 --> 00:12:34,536 Я бы сказал, что у вас либо плохой водяной насос, 256 00:12:34,536 --> 00:12:36,581 или ваш приводной ремень ослаблен. 257 00:12:36,581 --> 00:12:38,583 Я все же склоняюсь к водяному насосу. 258 00:12:38,583 --> 00:12:40,281 Вы думаете, что можете определить, что не так 259 00:12:40,281 --> 00:12:42,544 с моим грузовиком, судя по шуму, который он издает? 260 00:12:42,544 --> 00:12:44,285 Я не могу сказать наверняка, что это так, 261 00:12:44,285 --> 00:12:45,982 но есть хороший шанс. 262 00:12:45,982 --> 00:12:47,679 Он знает свое дело. 263 00:12:57,951 --> 00:12:59,082 Ты Сара? 264 00:12:59,082 --> 00:13:00,301 Ты нашел меня. 265 00:13:00,301 --> 00:13:02,477 Эд МакЭвой, к вашим услугам. 266 00:13:02,477 --> 00:13:04,218 Эйдан, Сэм. 267 00:13:04,218 --> 00:13:05,828 Рад тебя видеть. 268 00:13:05,828 --> 00:13:07,656 Знаете, в чем проблема? 269 00:13:07,656 --> 00:13:10,615 Ну, мэм, похоже, у вас сломался водяной насос. 270 00:13:10,615 --> 00:13:13,401 Хорошо, что вы вовремя остановились. 271 00:13:13,401 --> 00:13:15,011 Обычно это было бы быстрым решением, 272 00:13:15,011 --> 00:13:17,709 но я только что продал последний, который был у меня на складе. 273 00:13:17,709 --> 00:13:18,928 Ммм. 274 00:13:18,928 --> 00:13:20,103 Как долго мы говорим? 275 00:13:20,103 --> 00:13:22,236 Скорее всего, около недели. 276 00:13:22,236 --> 00:13:24,151 Ну, я не знаю, смогу ли я ждать так долго. 277 00:13:24,151 --> 00:13:26,457 Купить водяной насос — это уже полдела. 278 00:13:26,457 --> 00:13:28,677 Глубоко вникая в двигатель, чтобы установить его 279 00:13:28,677 --> 00:13:30,984 и снова все собираем воедино, 280 00:13:30,984 --> 00:13:33,203 Это то, что можно назвать утомительной частью. 281 00:13:33,203 --> 00:13:34,988 Но я сделаю это как можно быстрее. 282 00:13:34,988 --> 00:13:36,903 Ну что, мне просто последовать за тобой обратно в город? 283 00:13:36,903 --> 00:13:39,383 Вы можете поехать со мной, пока я буксирую ваш грузовик в Хармони. 284 00:13:39,383 --> 00:13:41,559 Тогда завтра я вернусь за кемпером. 285 00:13:41,559 --> 00:13:42,473 Завтра? 286 00:13:42,473 --> 00:13:43,474 Мм-хм. 287 00:13:43,474 --> 00:13:45,346 У меня есть идея. 288 00:13:45,346 --> 00:13:47,391 Мистер Маккавой, что если вы отвезете ее грузовик в Хармони, 289 00:13:47,391 --> 00:13:49,263 и мы можем использовать грузовик моего отца и отбуксировать ее кемпер 290 00:13:49,263 --> 00:13:50,438 на ранчо? 291 00:13:50,438 --> 00:13:51,700 Мы сможем это сделать, правда, пап? 292 00:13:51,700 --> 00:13:52,614 Один. 293 00:13:54,224 --> 00:13:55,399 Да, конечно. 294 00:13:55,399 --> 00:13:56,313 Ранчо? 295 00:13:56,313 --> 00:13:57,488 Угу. 296 00:13:57,488 --> 00:13:58,576 Это примерно в 15 минутах отсюда, 297 00:13:58,576 --> 00:13:59,621 30 минут от Хармони. 298 00:13:59,621 --> 00:14:01,057 Вам понравится. 299 00:14:01,057 --> 00:14:02,189 У нас даже есть подключения для вашего кемпера. 300 00:14:02,189 --> 00:14:03,799 Есть пожилая пара. 301 00:14:03,799 --> 00:14:05,714 Они помогают на ранчо и остаются там. 302 00:14:05,714 --> 00:14:08,064 в их трейлере, чтобы мы могли припарковать вас прямо рядом с ними. 303 00:14:08,064 --> 00:14:10,327 Наверное, это хорошая идея. 304 00:14:10,327 --> 00:14:11,981 Хорошо. 305 00:14:11,981 --> 00:14:13,765 Это было бы здорово. 306 00:14:13,765 --> 00:14:16,333 Хм, позвольте мне забрать несколько вещей из моего грузовика. 307 00:14:23,036 --> 00:14:25,255 Я действительно это ценю. 308 00:14:25,255 --> 00:14:27,127 О, это не проблема. 309 00:14:28,128 --> 00:14:29,651 Папа? 310 00:14:29,651 --> 00:14:31,261 Вы бы назвали Сару милой? 311 00:14:31,261 --> 00:14:32,132 Я, эм. 312 00:14:36,832 --> 00:14:37,964 Это так? 313 00:14:39,704 --> 00:14:43,621 Судя по тому, как краснеют твои щеки, это так. 314 00:14:51,325 --> 00:14:53,283 Вы не против, если мы остановимся на минутку? 315 00:14:53,283 --> 00:14:54,850 Ну, конечно. 316 00:14:54,850 --> 00:14:56,721 Это дикие лошади? 317 00:14:56,721 --> 00:14:58,114 Они есть. 318 00:14:58,114 --> 00:14:59,986 Осталось не так много мест, где их можно найти. 319 00:14:59,986 --> 00:15:03,511 В основном в нашем штате и несколько в окрестностях. 320 00:15:22,878 --> 00:15:24,488 Это было потрясающе. 321 00:15:26,577 --> 00:15:28,797 Значит, фотограф, да? 322 00:15:28,797 --> 00:15:30,538 О, это просто хобби. 323 00:15:30,538 --> 00:15:33,367 Я тоже проявляю свою пленку самостоятельно. 324 00:15:33,367 --> 00:15:34,977 Действительно? 325 00:15:34,977 --> 00:15:36,500 Это намного проще, чем вы думаете. 326 00:15:36,500 --> 00:15:38,067 Но спасибо, что зашли. 327 00:15:38,067 --> 00:15:40,374 Это было прекрасно. 328 00:15:40,374 --> 00:15:42,071 Могу ли я увидеть фотографии, когда они будут готовы? 329 00:15:42,071 --> 00:15:43,116 Конечно. 330 00:15:52,473 --> 00:15:54,997 Итак, Сара, ты сказала, что ты из Чикаго? 331 00:15:54,997 --> 00:15:56,651 Родился и вырос. 332 00:15:56,651 --> 00:15:58,566 И куда вы направились? 333 00:15:58,566 --> 00:15:59,959 Э-э, Невада. 334 00:15:59,959 --> 00:16:01,612 Получил новую работу в больнице. 335 00:16:01,612 --> 00:16:02,962 Начнём совсем скоро. 336 00:16:02,962 --> 00:16:04,572 О, ну не волнуйтесь. 337 00:16:04,572 --> 00:16:06,748 Эд в кратчайшие сроки приведет ваш грузовик в рабочее состояние. 338 00:16:06,748 --> 00:16:09,055 Вы когда-нибудь были в Скалистых горах? 339 00:16:09,055 --> 00:16:12,841 Я был здесь много -много лет назад со своим отцом. 340 00:16:12,841 --> 00:16:14,930 У меня на самом деле есть фотография. 341 00:16:17,846 --> 00:16:19,761 Это я. 342 00:16:21,067 --> 00:16:22,633 Красивая картина , не правда ли, пап? 343 00:16:22,633 --> 00:16:24,026 Да, конечно. 344 00:16:25,071 --> 00:16:27,551 Хотел бы я знать, где это находится. 345 00:16:27,551 --> 00:16:29,292 Но пытаясь найти это точное место 346 00:16:29,292 --> 00:16:32,556 это все равно, что искать иголку в стоге сена. 347 00:16:32,556 --> 00:16:36,778 Хотел бы я уметь делать такие фотографии. 348 00:16:51,532 --> 00:16:53,490 Давайте вас настроим. 349 00:17:18,950 --> 00:17:19,951 Привет. 350 00:17:21,344 --> 00:17:22,519 Так как долго вы здесь живете? 351 00:17:22,519 --> 00:17:24,739 Насколько я помню. 352 00:17:24,739 --> 00:17:27,133 Есть ли у вас братья или сестры? 353 00:17:27,133 --> 00:17:28,917 Нет, только я и мой отец. 354 00:17:28,917 --> 00:17:30,527 Моей мамы уже давно нет. 355 00:17:30,527 --> 00:17:32,094 Ой. 356 00:17:32,094 --> 00:17:34,053 Мне очень жаль это слышать. 357 00:17:34,053 --> 00:17:36,620 Моя мама тоже умерла несколько лет назад. 358 00:17:36,620 --> 00:17:38,970 О, моя мама не умерла. 359 00:17:38,970 --> 00:17:40,537 Ой. 360 00:17:40,537 --> 00:17:42,757 Ой, извини, Саманта. 361 00:17:42,757 --> 00:17:43,801 Зови меня Сэм. 362 00:17:43,801 --> 00:17:44,628 Хорошо. 363 00:17:44,628 --> 00:17:45,542 Один. 364 00:17:46,717 --> 00:17:47,718 Должно быть хорошо. 365 00:17:47,718 --> 00:17:49,764 Я ценю это. 366 00:17:49,764 --> 00:17:51,548 Сколько я могу заплатить, чтобы покрыть свое пребывание? 367 00:17:51,548 --> 00:17:52,984 О, вам не о чем беспокоиться. 368 00:17:52,984 --> 00:17:54,421 Просто устраивайтесь поудобнее. 369 00:17:54,421 --> 00:17:56,771 Мы пойдем к дому. 370 00:17:56,771 --> 00:17:58,903 Ужин будет готов примерно через час. 371 00:17:58,903 --> 00:18:00,775 если вы хотите присоединиться. 372 00:18:02,864 --> 00:18:04,039 Ну, ладно. 373 00:18:05,432 --> 00:18:06,824 Это было бы здорово. 374 00:18:08,261 --> 00:18:09,827 Пока. 375 00:18:09,827 --> 00:18:11,046 Эйдан? 376 00:18:11,046 --> 00:18:11,960 Ага? 377 00:18:13,266 --> 00:18:14,919 Спасибо. 378 00:18:14,919 --> 00:18:15,833 Действительно. 379 00:18:22,971 --> 00:18:23,928 Было приятно познакомиться! 380 00:18:23,928 --> 00:18:25,495 Увидимся за ужином! 381 00:18:34,678 --> 00:18:36,941 Это не так уж и плохо, правда, парень? 382 00:18:36,941 --> 00:18:38,247 Прекрасный вечер, Генри. 383 00:18:38,247 --> 00:18:40,162 Свежий воздух, физические упражнения. 384 00:18:40,162 --> 00:18:41,468 Действительно поддерживает циркуляцию крови. 385 00:18:41,468 --> 00:18:43,209 Помедленнее, Шарлотта. 386 00:18:43,209 --> 00:18:45,472 Трудно поспевать, когда идёшь так быстро. 387 00:18:45,472 --> 00:18:48,127 Похоже, у нас появился новый сосед. 388 00:18:48,127 --> 00:18:49,737 А это кто? 389 00:18:49,737 --> 00:18:51,782 Привет! 390 00:18:51,782 --> 00:18:53,436 О, он такой милашка. 391 00:18:53,436 --> 00:18:54,524 Как его зовут? 392 00:18:54,524 --> 00:18:56,047 Это Такода. 393 00:18:56,047 --> 00:18:58,311 Это мой муж Генри Кранц. 394 00:18:58,311 --> 00:18:59,442 Меня зовут Шарлотта. 395 00:18:59,442 --> 00:19:00,443 Это наше место. 396 00:19:00,443 --> 00:19:02,097 Привет, меня зовут Сара. 397 00:19:02,097 --> 00:19:03,316 Добро пожаловать. 398 00:19:03,316 --> 00:19:05,056 Ты присоединишься к нам на ужин? 399 00:19:05,056 --> 00:19:08,277 Я, как вы думаете, это будет неудобно? 400 00:19:08,277 --> 00:19:10,149 Я не хочу быть третьим лишним. 401 00:19:10,149 --> 00:19:12,977 О, на самом деле ты был бы скорее четвертым колесом. 402 00:19:12,977 --> 00:19:15,023 Ковбою нужно есть в два раза больше 403 00:19:15,023 --> 00:19:16,677 чтобы поддерживать свою энергию. 404 00:19:16,677 --> 00:19:18,548 Давай, умоемся, 405 00:19:18,548 --> 00:19:19,723 и мы вернемся за вами через несколько минут. 406 00:19:19,723 --> 00:19:21,247 Хорошо, спасибо. 407 00:19:24,337 --> 00:19:25,599 Папа, мы дома. 408 00:19:25,599 --> 00:19:27,644 На кухне! 409 00:19:27,644 --> 00:19:29,733 Отнесите сумку наверх. 410 00:19:29,733 --> 00:19:32,083 Сначала домашнее задание, потом работа по дому, а потом можно и поиграть. 411 00:19:32,083 --> 00:19:33,563 Да, папа. 412 00:19:35,086 --> 00:19:37,132 Я только что перевез кемпер в одно из мест. 413 00:19:37,132 --> 00:19:38,525 Владелец сломался на шоссе. 414 00:19:38,525 --> 00:19:39,700 Это нормально. 415 00:19:39,700 --> 00:19:40,570 Как долго он пробудет там? 416 00:19:40,570 --> 00:19:41,354 Ой, не он. 417 00:19:41,354 --> 00:19:43,225 Ее. 418 00:19:43,225 --> 00:19:44,226 Ее зовут Сара, и она жива только до тех пор, пока ее грузовик не починят. 419 00:19:44,226 --> 00:19:45,749 Она путешествует одна? 420 00:19:45,749 --> 00:19:47,055 У нее есть собака. 421 00:19:47,055 --> 00:19:48,230 Привет дедушка! 422 00:19:48,230 --> 00:19:50,276 О, как поживает мой маленький ангел? 423 00:19:50,276 --> 00:19:51,494 Изголодавшийся. 424 00:19:51,494 --> 00:19:53,279 И я пригласил Сару на ужин. 425 00:19:53,279 --> 00:19:54,715 Ты уже рассказал дедушке о Саре? 426 00:19:54,715 --> 00:19:55,846 Мм-хм. 427 00:19:55,846 --> 00:19:57,283 Она вам действительно понравится. 428 00:19:57,283 --> 00:19:58,284 Она такая милая и очень красивая. 429 00:19:58,284 --> 00:20:00,764 Ты так не думаешь, папа? 430 00:20:00,764 --> 00:20:01,809 Вы видели Портера? 431 00:20:01,809 --> 00:20:03,593 С самого завтрака — нет. 432 00:20:03,593 --> 00:20:05,204 Он не закончил уборку сена, и его грузовик исчез. 433 00:20:05,204 --> 00:20:06,901 Ну, я уверен, у него найдется хорошее оправдание. 434 00:20:06,901 --> 00:20:08,381 Он всегда так делает. 435 00:20:08,381 --> 00:20:10,383 Вы моете руки? 436 00:20:10,383 --> 00:20:11,906 Где именно вы находитесь? 437 00:20:11,906 --> 00:20:13,081 Я пришлю вам пин-код. 438 00:20:13,081 --> 00:20:14,213 Я иду за тобой. 439 00:20:14,213 --> 00:20:15,910 Я в порядке. 440 00:20:15,910 --> 00:20:17,303 Завтра я сяду в самолет и буду там. 441 00:20:17,303 --> 00:20:18,608 Эмили, правда. 442 00:20:18,608 --> 00:20:19,609 Я в порядке. 443 00:20:19,609 --> 00:20:20,393 Вы уверены? 444 00:20:20,393 --> 00:20:22,046 Да. 445 00:20:22,046 --> 00:20:23,526 Я просто хотел сообщить вам, где я был. 446 00:20:23,526 --> 00:20:25,180 Грузовик будет готов примерно через неделю. 447 00:20:25,180 --> 00:20:26,442 и я вернусь в путь. 448 00:20:26,442 --> 00:20:28,357 Звоните мне каждый день. 449 00:20:28,357 --> 00:20:29,228 Ой, я лучше пойду. 450 00:20:29,228 --> 00:20:30,620 Позвоните завтра. 451 00:20:30,620 --> 00:20:31,491 Готовый? 452 00:20:33,014 --> 00:20:35,582 Итак, как долго вы живете на ранчо? 453 00:20:35,582 --> 00:20:37,105 Скоро 30 лет. 454 00:20:37,105 --> 00:20:38,280 Ого, это потрясающе. 455 00:20:38,280 --> 00:20:39,847 Ага. 456 00:20:39,847 --> 00:20:40,935 Как долго вы вместе? 457 00:20:40,935 --> 00:20:42,371 35 лет. 458 00:20:42,371 --> 00:20:43,981 Не лишайте нас нескольких лет. 459 00:20:43,981 --> 00:20:46,854 Скоро мы отметим свою 37-ю годовщину. 460 00:20:46,854 --> 00:20:47,724 Это верно. 461 00:20:48,725 --> 00:20:50,553 Разве я не это сказал? 462 00:20:50,553 --> 00:20:51,424 Конечно. 463 00:20:52,468 --> 00:20:53,774 Добрый вечер, Шарлотта, Генри. 464 00:20:53,774 --> 00:20:55,166 Вечер. 465 00:20:55,166 --> 00:20:57,168 О, хорошо, ты сделал это. 466 00:20:58,605 --> 00:21:02,261 Вот так. 467 00:21:02,261 --> 00:21:04,045 Заходите. 468 00:21:04,045 --> 00:21:05,307 Папа, это Сара. 469 00:21:05,307 --> 00:21:07,440 Сара, мой отец Уолтер Андерсон. 470 00:21:07,440 --> 00:21:08,789 Приятно познакомиться , мистер Андерсон. 471 00:21:08,789 --> 00:21:10,181 О, оставим формальности. 472 00:21:10,181 --> 00:21:12,445 Можете называть меня Уолтер. 473 00:21:12,445 --> 00:21:14,055 Ой. 474 00:21:14,055 --> 00:21:15,622 Папа, ты готовишь ужин или носишь его? 475 00:21:15,622 --> 00:21:17,276 Чувствуйте себя как дома. 476 00:21:17,276 --> 00:21:18,886 Мне нужно еще кое-что сделать на кухне, 477 00:21:18,886 --> 00:21:21,541 так что если позволите, то... 478 00:21:21,541 --> 00:21:24,935 Похоже, Уолтер сегодня будет на гриле. 479 00:21:24,935 --> 00:21:27,286 Сара, у тебя есть выбор мяса. 480 00:21:27,286 --> 00:21:29,070 приготовленный одним из двух способов. 481 00:21:29,070 --> 00:21:30,724 Два способа? 482 00:21:30,724 --> 00:21:33,509 Идеально прожаренное или поджаренное до хрустящей корочки. 483 00:21:37,513 --> 00:21:38,340 привет Сара 484 00:21:38,340 --> 00:21:39,472 Привет, Сэм. 485 00:21:39,472 --> 00:21:40,647 У меня есть кое-что для тебя. 486 00:21:40,647 --> 00:21:41,474 Для меня? 487 00:21:41,474 --> 00:21:42,344 Мм-хм. 488 00:21:47,175 --> 00:21:47,958 Так что вы можете сделать свои собственные фотографии. 489 00:21:47,958 --> 00:21:48,872 Спасибо! 490 00:21:50,439 --> 00:21:51,440 Ну, давайте помолимся, если все в порядке. 491 00:21:51,440 --> 00:21:52,615 с нашей гостьей Сарой. 492 00:21:52,615 --> 00:21:53,660 Конечно. 493 00:21:58,186 --> 00:22:02,146 Господи, мы славим Тебя за пищу, которую Ты нам даешь. 494 00:22:02,146 --> 00:22:05,324 Мы благодарим вас за нашу гостью, Сара. 495 00:22:05,324 --> 00:22:07,761 И мы молимся, чтобы ты дал нам энергию. 496 00:22:07,761 --> 00:22:11,155 чтобы мы смогли выполнить стоящую перед нами работу. 497 00:22:13,201 --> 00:22:14,768 Где картошка? 498 00:22:14,768 --> 00:22:16,596 Кто-нибудь видел, куда делась картошка? 499 00:22:19,686 --> 00:22:20,687 Хорошо. 500 00:22:20,687 --> 00:22:21,862 В каком классе это было? 501 00:22:21,862 --> 00:22:23,385 Сара. 502 00:22:23,385 --> 00:22:25,256 Извините, мы были грубы. 503 00:22:25,256 --> 00:22:28,042 Мы исключаем вас из разговора. 504 00:22:28,042 --> 00:22:29,957 Я просто наслаждаюсь компанией. 505 00:22:29,957 --> 00:22:31,828 Эйдан сказал мне, что вы фотограф. 506 00:22:31,828 --> 00:22:34,135 О, не в профессиональном плане . 507 00:22:34,135 --> 00:22:35,571 Это просто моя страсть. 508 00:22:35,571 --> 00:22:38,182 так как я мог держать камеру. 509 00:22:38,182 --> 00:22:39,227 А дедушка, посмотри. 510 00:22:39,227 --> 00:22:40,533 Теперь я тоже так могу. 511 00:22:40,533 --> 00:22:42,622 Ну, я уверен, у тебя хороший глаз. 512 00:22:42,622 --> 00:22:44,275 А чем вы занимаетесь на работе? 513 00:22:44,275 --> 00:22:46,234 Я медсестра. 514 00:22:46,234 --> 00:22:50,412 Несколько лет работал в отделении неотложной помощи в Чикагской мемориальной больнице. 515 00:22:50,412 --> 00:22:52,109 Ты действительно думаешь , что Эд может получить 516 00:22:52,109 --> 00:22:53,459 мой грузовик отремонтирован вовремя? 517 00:22:53,459 --> 00:22:55,374 Да, Эд — человек слова. 518 00:22:55,374 --> 00:22:57,158 Вам есть куда идти? 519 00:22:57,158 --> 00:22:58,333 А, да. 520 00:22:58,333 --> 00:23:00,204 Невада к 15-му. 521 00:23:00,204 --> 00:23:02,206 У меня там новая работа медсестры в больнице. 522 00:23:02,206 --> 00:23:04,034 О, у тебя есть семья в Неваде? 523 00:23:04,034 --> 00:23:05,079 Э-э, нет. 524 00:23:05,079 --> 00:23:06,863 Просто начинаю заново. 525 00:23:06,863 --> 00:23:08,387 Новый город, новая работа. 526 00:23:09,736 --> 00:23:11,302 Интересно, стоит ли мне найти место? 527 00:23:11,302 --> 00:23:12,913 оставить прицеп на хранение и отправиться в полет. 528 00:23:12,913 --> 00:23:14,567 Знаешь, на всякий случай. 529 00:23:14,567 --> 00:23:16,177 О, нет. 530 00:23:16,177 --> 00:23:18,135 Если Эд сказал, что сделает , значит, сделает. 531 00:23:18,135 --> 00:23:19,049 Хм. 532 00:23:20,181 --> 00:23:21,661 Как я смогу когда-нибудь отплатить тебе? 533 00:23:21,661 --> 00:23:24,533 за всю вашу доброту и гостеприимство? 534 00:23:24,533 --> 00:23:26,143 Вам не нужно ничего делать. 535 00:23:26,143 --> 00:23:27,928 Мы просто рады видеть вас здесь. 536 00:23:27,928 --> 00:23:29,320 Ну, могу я хотя бы помочь с посудой? 537 00:23:29,320 --> 00:23:30,887 или уборка? 538 00:23:30,887 --> 00:23:31,888 Абсолютно. 539 00:23:31,888 --> 00:23:33,020 Это работа Сэма. 540 00:23:34,456 --> 00:23:35,544 Ты же не будешь против, если я помогу, да? 541 00:23:35,544 --> 00:23:36,676 Нисколько. 542 00:23:38,678 --> 00:23:41,420 Теперь положи левую руку за спину, 543 00:23:41,420 --> 00:23:44,248 одна нога поднята, один глаз закрыт. 544 00:23:46,990 --> 00:23:48,601 Осторожный. 545 00:23:48,601 --> 00:23:50,211 Неудивительно, что вы еще не закончили. 546 00:23:50,211 --> 00:23:51,647 Ммм, тут можно было бы немного поиграть 547 00:23:51,647 --> 00:23:54,084 чем само мытье посуды. 548 00:23:54,084 --> 00:23:55,782 Мы просто развлекаемся. 549 00:23:55,782 --> 00:23:57,610 Сэм, пора начинать готовиться ко сну. 550 00:23:57,610 --> 00:23:58,698 Утром тебе в школу. 551 00:23:58,698 --> 00:23:59,916 Хорошо, папочка. 552 00:24:02,136 --> 00:24:03,790 Спасибо за камеру. 553 00:24:03,790 --> 00:24:05,313 Я очень рад, что ты здесь. 554 00:24:05,313 --> 00:24:06,532 Спокойной ночи, Сара. 555 00:24:06,532 --> 00:24:08,229 Спокойной ночи. 556 00:24:08,229 --> 00:24:09,404 Почистите зубы. 557 00:24:09,404 --> 00:24:11,711 Я буду через несколько минут. 558 00:24:16,672 --> 00:24:19,806 Не там, где вы ожидали оказаться сегодня вечером? 559 00:24:19,806 --> 00:24:22,635 Нет, этого не было в маршруте. 560 00:24:22,635 --> 00:24:24,158 Так почему же Невада? 561 00:24:24,158 --> 00:24:26,943 Если вы не против, я спрошу. 562 00:24:26,943 --> 00:24:28,336 Ммм. 563 00:24:28,336 --> 00:24:30,860 Я всегда хотел поехать на Запад. 564 00:24:30,860 --> 00:24:32,514 Может быть, это потому, что у меня здесь такие хорошие воспоминания. 565 00:24:32,514 --> 00:24:34,168 с тех пор, как я был ребенком. 566 00:24:34,168 --> 00:24:35,996 Это фото с твоим отцом? 567 00:24:35,996 --> 00:24:36,910 Ага. 568 00:24:38,172 --> 00:24:39,695 Это было так идеально. 569 00:24:41,392 --> 00:24:44,439 Может быть, потому, что тогда все было проще. 570 00:24:44,439 --> 00:24:46,963 Жизнь здесь, на ранчо, довольно проста. 571 00:24:46,963 --> 00:24:48,878 Пока вы здесь, вам придется кое-что попробовать . 572 00:24:48,878 --> 00:24:51,315 Это поможет скоротать время, и вы, возможно, обнаружите, 573 00:24:51,315 --> 00:24:54,536 несколько интересных вещей, которые можно сфотографировать во время исследования. 574 00:24:54,536 --> 00:24:56,059 Это было бы здорово. 575 00:24:59,889 --> 00:25:02,979 Может быть, я смогу показать вам окрестности завтра. 576 00:25:02,979 --> 00:25:04,546 Мне нужно сделать кое-что утром, 577 00:25:04,546 --> 00:25:07,506 но я могу зайти, когда все закончу. 578 00:25:09,246 --> 00:25:10,683 Это было бы здорово. 579 00:25:11,814 --> 00:25:12,685 Спасибо. 580 00:25:13,599 --> 00:25:14,817 Не за что. 581 00:25:33,793 --> 00:25:36,360 Мне следовало сделать это давным-давно. 582 00:25:36,360 --> 00:25:39,320 Есть хрустящий зефир перед бушующим огнем? 583 00:25:40,887 --> 00:25:41,757 Нет. 584 00:25:43,411 --> 00:25:44,934 Просто прошло так много времени с тех пор, как у меня был шанс 585 00:25:44,934 --> 00:25:47,981 увидеть звезды такими. 586 00:25:47,981 --> 00:25:50,723 В Чикаго нет звезд? 587 00:25:50,723 --> 00:25:51,985 Может быть, я просто никогда не находил времени 588 00:25:51,985 --> 00:25:54,335 замечать их так же, как я это делаю сейчас. 589 00:25:54,335 --> 00:25:56,380 Нам с Генри всегда нравилось это место. 590 00:25:56,380 --> 00:25:57,294 Хм. 591 00:25:57,294 --> 00:25:58,992 Это мирно. 592 00:25:58,992 --> 00:26:00,950 К сенной лихорадке и тяжелой работе привыкаешь . 593 00:26:02,952 --> 00:26:04,475 И все ли, кто работает здесь на ранчо, 594 00:26:04,475 --> 00:26:05,651 тоже здесь живёте? 595 00:26:05,651 --> 00:26:07,653 Нет, только Андерсоны и мы. 596 00:26:07,653 --> 00:26:09,568 У них есть барак для скотоводов, 597 00:26:09,568 --> 00:26:11,178 но они все сезонные. 598 00:26:11,178 --> 00:26:13,702 И вы, ребята, живете здесь уже 30 лет? 599 00:26:13,702 --> 00:26:14,877 Нет. 600 00:26:14,877 --> 00:26:17,880 У нас было место довольно далеко, 601 00:26:17,880 --> 00:26:20,404 но добираться становилось все труднее, 602 00:26:20,404 --> 00:26:22,276 поэтому Уолтер купил нам это. 603 00:26:22,276 --> 00:26:24,626 С тех пор мы здесь. 604 00:26:24,626 --> 00:26:26,889 Они всегда относились к нам как к семье. 605 00:26:26,889 --> 00:26:29,326 Они кажутся действительно хорошими людьми. 606 00:26:29,326 --> 00:26:30,850 Они есть. 607 00:26:30,850 --> 00:26:33,504 А Эйдан, он щедрый, добрый, 608 00:26:36,333 --> 00:26:39,119 Неплохая загвоздка, не правда ли? 609 00:26:40,163 --> 00:26:42,122 Я просто дразню тебя, дорогая. 610 00:26:45,516 --> 00:26:46,430 Спасибо! 611 00:26:48,737 --> 00:26:49,608 Спасибо! 612 00:26:56,310 --> 00:26:57,224 Спасибо! 613 00:27:03,056 --> 00:27:03,926 Спасибо! 614 00:27:11,281 --> 00:27:12,282 Вы, должно быть, шутите. 615 00:27:15,285 --> 00:27:16,199 Такода? 616 00:27:18,985 --> 00:27:20,377 Что ты здесь делаешь? 617 00:27:21,335 --> 00:27:23,424 Такода? 618 00:27:23,424 --> 00:27:24,555 Кто тебя ищет? 619 00:27:24,555 --> 00:27:26,470 Это твоя мама? 620 00:27:26,470 --> 00:27:28,385 О, вот и все. 621 00:27:28,385 --> 00:27:30,823 Это тот, кому ты принадлежишь? 622 00:27:30,823 --> 00:27:33,260 Мне она кажется ангелом. 623 00:27:33,260 --> 00:27:34,435 Ой. 624 00:27:34,435 --> 00:27:36,393 Такода, иди сюда, мальчик. 625 00:27:38,047 --> 00:27:40,528 Что ты здесь делаешь совсем один? 626 00:27:40,528 --> 00:27:44,271 Эм, мой кемпер припаркован возле Шарлотты и Генри. 627 00:27:44,271 --> 00:27:45,620 В гостях? 628 00:27:45,620 --> 00:27:47,448 Что-то вроде этого. 629 00:27:47,448 --> 00:27:49,363 Что ты здесь делаешь? 630 00:27:49,363 --> 00:27:51,234 О, я здесь живу. 631 00:27:51,234 --> 00:27:52,192 Ну что ж. 632 00:27:53,323 --> 00:27:55,456 Спасибо, что нашли мою собаку. 633 00:27:55,456 --> 00:27:56,849 В любое время, мисс. 634 00:27:58,372 --> 00:28:01,418 Ну что ж, нам пора идти. 635 00:28:01,418 --> 00:28:03,899 Ты уверен, что ты не ангел? 636 00:28:03,899 --> 00:28:04,944 Спокойной ночи. 637 00:28:24,615 --> 00:28:26,879 Во сколько вы приехали? 638 00:28:26,879 --> 00:28:28,663 Было немного поздно. 639 00:28:28,663 --> 00:28:30,839 Ты не доел сено. 640 00:28:31,797 --> 00:28:33,407 Или рубить дрова. 641 00:28:33,407 --> 00:28:35,539 Ну, я ценю, что ты нарубил мне дров. 642 00:28:35,539 --> 00:28:37,628 Я займусь сеновалом позже. 643 00:28:37,628 --> 00:28:39,413 Тебе повезло, что не было дождя. 644 00:28:39,413 --> 00:28:41,850 Могло бы испортиться половина улова. 645 00:28:41,850 --> 00:28:44,505 Ну, дождя ведь не было, правда? 646 00:28:44,505 --> 00:28:45,898 Знаешь, однажды, 647 00:28:45,898 --> 00:28:47,682 вы не сможете положиться на удачу. 648 00:28:47,682 --> 00:28:51,251 Вам придется столкнуться с последствиями своих действий. 649 00:28:51,251 --> 00:28:52,600 Или бездействие. 650 00:28:54,341 --> 00:28:58,911 Да, я уверен, что вы будете первыми в очереди на просмотр. 651 00:28:58,911 --> 00:29:02,131 Ладно, что заставило тебя улыбаться от уха до уха? 652 00:29:02,131 --> 00:29:04,351 Я мог бы встретить девушку. 653 00:29:06,483 --> 00:29:07,833 Ты постоянно встречаешься с девушками. 654 00:29:07,833 --> 00:29:09,835 Ой, не такой, как этот. 655 00:29:09,835 --> 00:29:11,575 Она другая. 656 00:29:11,575 --> 00:29:13,926 Я не могу перестать думать о ней. 657 00:29:13,926 --> 00:29:15,318 Вы встречались с ней вчера вечером? 658 00:29:15,318 --> 00:29:16,972 Ах, да. 659 00:29:16,972 --> 00:29:18,669 Это было мощно. 660 00:29:18,669 --> 00:29:19,714 Электризует. 661 00:29:21,716 --> 00:29:22,935 Ну что ж, удачи вам в этом деле. 662 00:29:22,935 --> 00:29:25,981 Ты же знаешь, мне это не понадобится. 663 00:29:25,981 --> 00:29:27,200 Эй, просто доедай сено. 664 00:29:27,200 --> 00:29:29,768 и помоги нам на заборе. 665 00:29:29,768 --> 00:29:31,508 Итак, позвольте мне прояснить ситуацию. 666 00:29:31,508 --> 00:29:33,510 Ты застрял в глуши, 667 00:29:33,510 --> 00:29:36,383 и высокий, красивый, одинокий незнакомец 668 00:29:36,383 --> 00:29:37,950 пришел вам на помощь? 669 00:29:37,950 --> 00:29:40,387 Я не использовал все эти прилагательные. 670 00:29:40,387 --> 00:29:42,955 Плюс ко всему, с ним была его дочь. 671 00:29:42,955 --> 00:29:45,174 Я читаю между строк. 672 00:29:45,174 --> 00:29:48,395 И почему вы не дали мне всю эту информацию вчера вечером? 673 00:29:48,395 --> 00:29:50,223 Так как же его зовут? 674 00:29:50,223 --> 00:29:51,311 Эйдан. 675 00:29:51,311 --> 00:29:52,834 Но это не имеет значения. 676 00:29:52,834 --> 00:29:54,009 Я в любом случае не останусь здесь надолго. 677 00:29:54,009 --> 00:29:55,445 Угу. 678 00:29:55,445 --> 00:29:57,883 Он просто был любезен. 679 00:29:57,883 --> 00:29:59,362 Но он красивый. 680 00:29:59,362 --> 00:30:00,494 Мне пора идти. 681 00:30:00,494 --> 00:30:02,148 Так что я прав, не так ли? 682 00:30:02,148 --> 00:30:03,018 Пока, Эм. 683 00:30:18,904 --> 00:30:20,644 Доброе утро. 684 00:30:20,644 --> 00:30:21,863 Привет. 685 00:30:21,863 --> 00:30:23,604 Я могу вам помочь? 686 00:30:23,604 --> 00:30:25,693 При дневном свете ты выглядишь еще красивее. 687 00:30:25,693 --> 00:30:27,826 Прямо-таки красавица, как персик. 688 00:30:27,826 --> 00:30:29,740 Я тебя знаю? 689 00:30:29,740 --> 00:30:31,481 Мы встретились вчера вечером. 690 00:30:32,656 --> 00:30:34,441 Это был ты в темноте. 691 00:30:34,441 --> 00:30:35,834 Да, мэм. 692 00:30:35,834 --> 00:30:37,705 Извините за беспокойство сегодня утром, 693 00:30:37,705 --> 00:30:39,794 Я просто хотел убедиться, что вы все устроились. 694 00:30:39,794 --> 00:30:41,143 посмотрим, может, вам что-нибудь понадобится. 695 00:30:41,143 --> 00:30:42,449 Тебя прислал Эйдан? 696 00:30:42,449 --> 00:30:44,059 Нет, у меня есть. 697 00:30:44,059 --> 00:30:45,582 Мой брат заканчивает рубить дрова, 698 00:30:45,582 --> 00:30:46,801 а затем он приступит к работе над забором. 699 00:30:46,801 --> 00:30:49,412 О, вы братья. 700 00:30:49,412 --> 00:30:50,674 Да, мэм. 701 00:30:50,674 --> 00:30:51,588 Портье. 702 00:30:52,894 --> 00:30:54,765 Ну что ж, Портер. 703 00:30:54,765 --> 00:30:57,072 Первое, что вы можете сделать, это перестать называть меня «мэм». 704 00:30:57,072 --> 00:30:58,639 Меня зовут Сара. 705 00:30:58,639 --> 00:30:59,858 Сара. 706 00:30:59,858 --> 00:31:01,990 Могу ли я вам что-нибудь принести? 707 00:31:01,990 --> 00:31:04,123 Ну, я думаю, у меня все хорошо. 708 00:31:04,123 --> 00:31:05,472 Но спасибо. 709 00:31:05,472 --> 00:31:06,995 Ну, хорошо. 710 00:31:08,518 --> 00:31:10,303 Просто дайте мне знать. 711 00:31:14,350 --> 00:31:16,004 Портье? 712 00:31:16,004 --> 00:31:18,746 Не знаете, как можно добраться до Хармони? 713 00:31:18,746 --> 00:31:21,227 Что есть в Хармони, чего нельзя найти здесь, на ранчо? 714 00:31:21,227 --> 00:31:23,664 Центр вспомогательного проживания. 715 00:31:23,664 --> 00:31:25,405 Я думал, что это поможет скоротать время. 716 00:31:25,405 --> 00:31:27,711 работая там волонтером. 717 00:31:27,711 --> 00:31:29,931 Ну, я не знаю, поедет ли кто-нибудь сегодня в город, 718 00:31:29,931 --> 00:31:32,847 но здесь есть чем заняться. 719 00:31:32,847 --> 00:31:34,370 Вот что сказал Эйдан. 720 00:31:34,370 --> 00:31:36,155 Катание на лошадях, рыбалка. 721 00:31:36,155 --> 00:31:38,070 Ох, как давно я не сидела на лошади. 722 00:31:38,070 --> 00:31:39,593 Вот так. 723 00:31:39,593 --> 00:31:41,334 Мы могли бы оседлать лошадей примерно через час. 724 00:31:41,334 --> 00:31:42,248 Действительно? 725 00:31:42,248 --> 00:31:43,858 Ага. 726 00:31:43,858 --> 00:31:45,251 Встретимся в конюшне возле дома. 727 00:31:45,251 --> 00:31:46,382 Ну, ладно. 728 00:31:58,307 --> 00:31:59,178 Привет! 729 00:32:00,222 --> 00:32:01,876 Разве ты не должен быть в школе? 730 00:32:01,876 --> 00:32:03,225 Автобуса еще нет. 731 00:32:03,225 --> 00:32:04,487 Куда вы направились? 732 00:32:04,487 --> 00:32:06,141 Провожу новую девчонку. 733 00:32:06,141 --> 00:32:07,142 Вы встречались с Сарой? 734 00:32:07,142 --> 00:32:08,317 Конечно, есть. 735 00:32:08,317 --> 00:32:09,797 Я думаю, она нравится моему отцу. 736 00:32:09,797 --> 00:32:11,930 Он просто не хочет в этом признаться. 737 00:32:11,930 --> 00:32:12,931 Действительно? 738 00:32:12,931 --> 00:32:14,715 Ага. 739 00:32:14,715 --> 00:32:16,369 И я видела, как он смотрел на нее, когда она не смотрела. 740 00:32:16,369 --> 00:32:17,718 Интересный. 741 00:32:18,806 --> 00:32:19,676 Это автобус. 742 00:32:19,676 --> 00:32:21,374 Мне пора бежать. 743 00:32:21,374 --> 00:32:22,897 Увидимся, коротышка. 744 00:32:22,897 --> 00:32:24,203 Позже, большие ноги! 745 00:32:24,203 --> 00:32:25,465 привет Сара 746 00:32:25,465 --> 00:32:26,466 Доброе утро. 747 00:32:26,466 --> 00:32:27,728 Приятной поездки! 748 00:32:36,084 --> 00:32:38,434 Доброе утро, Эйдан. 749 00:32:38,434 --> 00:32:39,566 Да, это. 750 00:32:41,220 --> 00:32:42,656 С нетерпением жду возможности увидеть ранчо. 751 00:32:42,656 --> 00:32:43,744 Я с нетерпением жду возможности вам это показать. 752 00:32:43,744 --> 00:32:45,485 Лошади готовы. 753 00:32:45,485 --> 00:32:46,877 Вы готовы идти? 754 00:32:48,096 --> 00:32:50,533 Вы двое уходите прямо сейчас? 755 00:32:50,533 --> 00:32:52,666 Ты не придёшь? 756 00:32:52,666 --> 00:32:55,103 О, похоже, Эйдану нужно закончить забор. 757 00:32:55,103 --> 00:32:56,887 Нас будет только двое. 758 00:32:56,887 --> 00:32:59,107 Нам нужно идти, пока солнце не поднялось слишком высоко. 759 00:32:59,107 --> 00:33:01,370 У меня есть идеальное место, которое я вам покажу. 760 00:33:01,370 --> 00:33:03,546 Мы могли бы пойти позже, когда все смогут прийти. 761 00:33:03,546 --> 00:33:05,766 Лошади готовы. 762 00:33:05,766 --> 00:33:07,333 Погода прекрасная. 763 00:33:08,682 --> 00:33:10,336 Ну, просто постарайся не переусердствовать. 764 00:33:10,336 --> 00:33:12,338 или вы заплатите за это завтра. 765 00:33:12,338 --> 00:33:14,383 А, с ней все будет в порядке. 766 00:33:14,383 --> 00:33:16,168 Увидимся позже? 767 00:33:22,913 --> 00:33:24,263 У тебя все хорошо? 768 00:33:24,263 --> 00:33:25,177 Ага. 769 00:33:25,177 --> 00:33:26,265 Все в порядке. 770 00:33:26,265 --> 00:33:27,135 Пойдем. 771 00:33:45,849 --> 00:33:47,938 Должно быть, это было не так уж и долго. 772 00:33:55,250 --> 00:33:57,731 Значит, Эйдан старше? 773 00:33:57,731 --> 00:34:00,081 Да, пять лет. 774 00:34:01,126 --> 00:34:03,476 Он ведь не очень-то разговорчив, правда? 775 00:34:03,476 --> 00:34:05,695 Нет, он никогда не отличался особым даром слова. 776 00:34:05,695 --> 00:34:07,262 Я не это имел в виду. 777 00:34:07,262 --> 00:34:09,438 Скорее всего, он думает, прежде чем говорит. 778 00:34:09,438 --> 00:34:11,745 Хочет, чтобы его слова имели вес. 779 00:34:11,745 --> 00:34:14,008 Да, что-то вроде того. 780 00:34:14,008 --> 00:34:15,966 Есть ли еще братья и сестры? 781 00:34:15,966 --> 00:34:17,794 Нет, только мы. 782 00:34:17,794 --> 00:34:20,058 И вы оба работаете на ранчо? 783 00:34:20,058 --> 00:34:20,971 Ага. 784 00:34:21,755 --> 00:34:22,799 Хм. 785 00:34:22,799 --> 00:34:24,540 А вы? 786 00:34:24,540 --> 00:34:26,673 Что привело вас сюда? 787 00:34:26,673 --> 00:34:29,980 Просто ищу что-то другое. 788 00:34:32,418 --> 00:34:33,941 Вы, конечно же, это обнаружили. 789 00:34:49,348 --> 00:34:52,394 Знаете, Ривер Ранч занимает площадь более 1000 акров. 790 00:34:52,394 --> 00:34:53,569 1000? 791 00:34:53,569 --> 00:34:55,310 Ого, это много. 792 00:34:55,310 --> 00:34:57,617 Да, он хорошего размера. 793 00:34:57,617 --> 00:34:59,009 Он больше большинства в этом районе, 794 00:34:59,009 --> 00:35:01,099 но далеко не самый большой. 795 00:35:03,275 --> 00:35:06,191 Это хорошее место, чтобы отдохнуть. 796 00:35:06,191 --> 00:35:08,758 Пройдемся, разомнем ноги. 797 00:35:22,685 --> 00:35:25,514 Видите что-нибудь стоящее, что стоит сфотографировать? 798 00:35:25,514 --> 00:35:26,385 Ага. 799 00:35:27,429 --> 00:35:29,997 Вы ничего не приняли. 800 00:35:29,997 --> 00:35:31,346 Я просто жду, чтобы увидеть то, что я хочу. 801 00:35:31,346 --> 00:35:34,132 чтобы запомнить этот опыт. 802 00:35:36,003 --> 00:35:36,873 Вот и все. 803 00:35:36,873 --> 00:35:38,179 Ешьте. 804 00:35:38,179 --> 00:35:39,876 О, не слишком много. 805 00:35:39,876 --> 00:35:41,226 Не хочу, чтобы ты был больше. 806 00:35:55,936 --> 00:35:56,850 У тебя получилось. 807 00:35:56,850 --> 00:35:57,894 Как это было? 808 00:35:57,894 --> 00:35:59,418 Это было прекрасно. 809 00:36:00,636 --> 00:36:01,855 Давайте спустимся вниз. 810 00:36:01,855 --> 00:36:02,769 Могу ли я вам это передать? 811 00:36:02,769 --> 00:36:03,683 Ага. 812 00:36:03,683 --> 00:36:04,727 Спасибо. 813 00:36:10,429 --> 00:36:11,299 Ой. - Ой. 814 00:36:11,299 --> 00:36:12,257 С тобой все в порядке? 815 00:36:12,257 --> 00:36:13,562 Да, у меня все хорошо. 816 00:36:15,173 --> 00:36:17,566 Тебя долго не было. 817 00:36:17,566 --> 00:36:19,177 Там было на что посмотреть. 818 00:36:19,177 --> 00:36:20,352 Прошла уже половина дня , а ты все еще не 819 00:36:20,352 --> 00:36:21,962 закончил с сеном. 820 00:36:21,962 --> 00:36:23,964 У меня полно времени. 821 00:36:23,964 --> 00:36:26,706 Плюс ко всему этому есть еще и сегодняшняя работа. 822 00:36:26,706 --> 00:36:28,447 Я этим займусь. 823 00:36:28,447 --> 00:36:30,100 Как вы видите, Эйдану нравится играть эту роль. 824 00:36:30,100 --> 00:36:31,624 большого брата. 825 00:36:31,624 --> 00:36:34,801 Обращаетесь со мной, как с маленьким ребенком. 826 00:36:34,801 --> 00:36:37,020 Отведите лошадей и вытрите их. 827 00:36:37,020 --> 00:36:38,370 Могу ли я подвезти вас до вашего кемпера? 828 00:36:38,370 --> 00:36:40,720 Просто протрите лошадей. 829 00:36:41,938 --> 00:36:43,244 Сэр, да, сэр. 830 00:36:44,941 --> 00:36:46,595 Спасибо за поездку. 831 00:36:46,595 --> 00:36:47,466 В любое время. 832 00:36:50,295 --> 00:36:51,513 Ну вот. 833 00:36:54,124 --> 00:36:54,995 Ох. 834 00:36:54,995 --> 00:36:56,039 О, легко. 835 00:36:56,039 --> 00:36:57,432 Я в порядке. 836 00:36:57,432 --> 00:36:58,303 Я в порядке. 837 00:37:00,087 --> 00:37:01,175 Ох, я думаю. 838 00:37:01,175 --> 00:37:02,089 Здесь. 839 00:37:07,486 --> 00:37:08,965 С тобой все будет в порядке? 840 00:37:08,965 --> 00:37:10,271 Это нормально. 841 00:37:11,968 --> 00:37:13,622 Извините, я не смог сегодня провести для вас экскурсию. 842 00:37:13,622 --> 00:37:15,015 Все нормально. 843 00:37:15,015 --> 00:37:17,191 Нам с Портером было очень весело. 844 00:37:19,498 --> 00:37:21,151 Просто постарайся не напрягаться, ладно? 845 00:37:21,151 --> 00:37:22,979 Я планирую это. 846 00:37:22,979 --> 00:37:24,416 Ну ладно. 847 00:37:47,917 --> 00:37:49,484 Либо двигайся, Генри, 848 00:37:49,484 --> 00:37:50,833 или мы останемся без бекона 849 00:37:50,833 --> 00:37:52,705 пока еще горячо. 850 00:37:52,705 --> 00:37:54,663 Говорю тебе, эта кровать меня ненавидит. 851 00:37:54,663 --> 00:37:58,319 Я не уверен, какая часть моего тела болит сильнее. 852 00:37:58,319 --> 00:38:00,452 Ну, это не кровать. 853 00:38:01,670 --> 00:38:03,150 Ох, ой! 854 00:38:06,109 --> 00:38:08,634 Пойду проверю, как там наш сосед. 855 00:38:08,634 --> 00:38:09,678 Хорошая идея. 856 00:38:12,246 --> 00:38:14,248 Все в порядке, дорогая? 857 00:38:14,248 --> 00:38:16,816 Да, дай мне секунду. 858 00:38:16,816 --> 00:38:18,296 Я немного двигаюсь- 859 00:38:19,079 --> 00:38:19,993 Медленный? 860 00:38:23,692 --> 00:38:24,998 Ох. 861 00:38:24,998 --> 00:38:27,087 Что ты делал вчера? 862 00:38:27,087 --> 00:38:28,001 Поездка. 863 00:38:29,045 --> 00:38:29,959 И ехать. 864 00:38:31,570 --> 00:38:33,920 У меня болят места, о существовании которых я даже не подозревал. 865 00:38:33,920 --> 00:38:35,487 Это называется гордостью. 866 00:38:37,358 --> 00:38:38,925 Эйдан предупредил меня, что сегодня мне станет хуже. 867 00:38:38,925 --> 00:38:40,274 Вы провели день с Эйданом? 868 00:38:40,274 --> 00:38:42,363 О, на самом деле это был Портер. 869 00:38:42,363 --> 00:38:44,626 Он показал мне ранчо. 870 00:38:44,626 --> 00:38:46,672 Думаю, мне удалось сделать несколько неплохих снимков. 871 00:38:46,672 --> 00:38:47,890 Портера или ранчо? 872 00:38:47,890 --> 00:38:49,239 Привет. 873 00:38:49,239 --> 00:38:50,197 Завтрак ждет. 874 00:38:50,197 --> 00:38:51,459 Ты идёшь? 875 00:38:51,459 --> 00:38:53,069 Я так не думаю. 876 00:38:53,069 --> 00:38:56,116 Мне понадобится немного больше времени на восстановление. 877 00:38:56,116 --> 00:38:57,335 Все в порядке. 878 00:38:57,335 --> 00:38:59,206 Ну, дай ногам отдохнуть, 879 00:38:59,206 --> 00:39:02,165 а мы с Генри принесем вам тарелку. 880 00:39:02,165 --> 00:39:03,602 О нет, вам не обязательно это делать. 881 00:39:03,602 --> 00:39:05,299 Ах, да. 882 00:39:05,299 --> 00:39:06,692 Да, это было бы здорово. 883 00:39:08,215 --> 00:39:09,129 Ох. 884 00:39:12,915 --> 00:39:16,005 Не волнуйтесь, я слежу за тем, что ем. 885 00:39:16,005 --> 00:39:19,139 Каждый кусочек, приближающийся ко рту. 886 00:39:22,229 --> 00:39:23,796 Вы двое выглядите такими же счастливыми. 887 00:39:23,796 --> 00:39:25,363 как пара дохлых свиней на солнце. 888 00:39:25,363 --> 00:39:26,929 Вы вообще знаете, что это значит? 889 00:39:26,929 --> 00:39:28,583 Конечно, я верю. 890 00:39:28,583 --> 00:39:30,237 Когда труп свиньи лежит на солнце, 891 00:39:30,237 --> 00:39:32,108 его губы начинают кривиться, обнажая зубы 892 00:39:32,108 --> 00:39:33,588 делая это похожим на усмешку, 893 00:39:33,588 --> 00:39:35,329 так что в основном это кто-то, кто улыбается 894 00:39:35,329 --> 00:39:37,810 когда на самом деле дела обстоят не так уж и хорошо. 895 00:39:37,810 --> 00:39:38,985 Это правда? 896 00:39:38,985 --> 00:39:40,378 Боюсь, что да. 897 00:39:42,336 --> 00:39:44,860 Что с вами обоими? 898 00:39:44,860 --> 00:39:46,340 Все хорошо. 899 00:39:46,340 --> 00:39:47,210 У нас все хорошо. 900 00:39:47,210 --> 00:39:49,125 Это правда? 901 00:39:49,125 --> 00:39:51,954 Вчера Портер катал нашего гостя целый день. 902 00:39:51,954 --> 00:39:53,608 и снова отлынивал от работы. 903 00:39:53,608 --> 00:39:54,609 Я закончил с заготовкой сена. 904 00:39:54,609 --> 00:39:55,828 Опоздал на день. 905 00:39:55,828 --> 00:39:57,003 Ну, кто-то должен был сделать шаг вперед. 906 00:39:57,003 --> 00:39:58,744 и будьте гостеприимны к нашим гостям. 907 00:39:58,744 --> 00:40:01,921 К тому же мне было приятно находиться в ее обществе. 908 00:40:02,748 --> 00:40:04,619 Она другая. 909 00:40:04,619 --> 00:40:06,360 Подожди, ты говоришь мне, что девушка 910 00:40:06,360 --> 00:40:07,970 кого ты встретил прошлой ночью, 911 00:40:07,970 --> 00:40:10,146 тот, о ком ты не можешь перестать думать 912 00:40:10,146 --> 00:40:13,889 и у вас была какая-то сильная связь с Сарой? 913 00:40:13,889 --> 00:40:15,891 Какое тебе до этого дело? 914 00:40:15,891 --> 00:40:17,719 Сара придет на завтрак? 915 00:40:17,719 --> 00:40:19,199 Боюсь, что нет, милая. 916 00:40:19,199 --> 00:40:21,070 Она чувствовала себя не очень хорошо, 917 00:40:21,070 --> 00:40:23,812 поэтому мы сказали ей, что принесем ей что-нибудь поесть. 918 00:40:23,812 --> 00:40:25,684 Эйдан, почему бы тебе не приготовить тарелку? 919 00:40:25,684 --> 00:40:26,554 и отнести ей? 920 00:40:26,554 --> 00:40:27,425 Да, сэр. 921 00:40:27,425 --> 00:40:29,339 Я могу это получить. 922 00:40:29,339 --> 00:40:32,430 Похоже, вам предстоит много работы. 923 00:40:40,002 --> 00:40:41,743 За завтраком столкнулся с Шарлоттой и Генри. 924 00:40:41,743 --> 00:40:43,789 Они подумали, что ты, возможно, голоден. 925 00:40:43,789 --> 00:40:45,443 Вы спасаете жизни. 926 00:40:45,443 --> 00:40:47,619 Я как раз собирался приготовить еще чашку кофе. 927 00:40:47,619 --> 00:40:49,011 Хотите? 928 00:40:49,011 --> 00:40:50,665 Звучит здорово. 929 00:40:51,797 --> 00:40:53,146 Ох. 930 00:40:53,146 --> 00:40:54,364 Вы были правы. 931 00:40:54,364 --> 00:40:55,235 Вам нужна помощь? 932 00:40:55,235 --> 00:40:56,410 О, я понял. 933 00:40:56,410 --> 00:40:59,282 Кастрюля только что на плите. 934 00:41:12,992 --> 00:41:15,429 Просто чтобы ты знал, Портер берет тебя в такую ​​дальнюю поездку. 935 00:41:15,429 --> 00:41:17,475 Это была не моя идея. 936 00:41:17,475 --> 00:41:19,215 Это было приятно. 937 00:41:19,215 --> 00:41:21,435 Возможно, он переоценил мои способности ездить верхом, 938 00:41:21,435 --> 00:41:24,177 но это все равно того стоило. 939 00:41:24,177 --> 00:41:27,093 Вы сделали несколько хороших его фотографий. 940 00:41:27,093 --> 00:41:29,138 Ой, извините, я видел ваши фотографии внутри. 941 00:41:29,138 --> 00:41:30,313 О, спасибо. 942 00:41:31,358 --> 00:41:33,578 Кстати, о фотографиях. 943 00:41:33,578 --> 00:41:35,667 это выпало из твоей сумки вчера. 944 00:41:35,667 --> 00:41:37,320 О Боже, спасибо. 945 00:41:37,320 --> 00:41:38,800 Это мой единственный экземпляр. 946 00:41:38,800 --> 00:41:39,932 Без проблем. 947 00:41:43,370 --> 00:41:47,548 Знаете, здесь все всегда кажутся такими занятыми. 948 00:41:47,548 --> 00:41:48,810 Чем я могу помочь? 949 00:41:48,810 --> 00:41:49,811 О, тебе не обязательно это делать... 950 00:41:49,811 --> 00:41:51,073 Ну, я хочу. 951 00:41:51,073 --> 00:41:51,987 Пожалуйста? 952 00:41:54,120 --> 00:41:58,211 Ну, всегда есть что-то, что нужно сделать. 953 00:42:08,438 --> 00:42:09,570 - Привет. - Привет. 954 00:42:10,615 --> 00:42:11,920 Могу я вам кое-что сказать? 955 00:42:11,920 --> 00:42:12,791 Стрелять. 956 00:42:13,879 --> 00:42:15,576 Извините, что ударил вас. 957 00:42:15,576 --> 00:42:16,708 Все в порядке. 958 00:42:16,708 --> 00:42:18,187 Нет, это не так. 959 00:42:18,187 --> 00:42:19,841 Я не знала, что значит «милая», 960 00:42:19,841 --> 00:42:21,495 а я думал, ты меня подлец назвал. 961 00:42:21,495 --> 00:42:23,192 Я бы никогда не назвал тебя по имени. 962 00:42:23,192 --> 00:42:24,629 Никогда? 963 00:42:24,629 --> 00:42:25,760 Никогда, никогда. 964 00:42:27,588 --> 00:42:29,634 Так ты меня прощаешь? 965 00:42:29,634 --> 00:42:31,113 Конечно, я верю. 966 00:42:32,593 --> 00:42:35,378 Я хотел бы спросить вас кое о чем. 967 00:42:35,378 --> 00:42:36,728 Стрелять. 968 00:42:45,475 --> 00:42:46,389 Привет. 969 00:42:47,390 --> 00:42:49,044 Что ты задумал? 970 00:42:49,044 --> 00:42:51,003 Эйдан попросил меня помочь напоить лошадей. 971 00:42:51,003 --> 00:42:52,221 Ради чего он заставляет тебя работать? 972 00:42:53,440 --> 00:42:54,615 Хочешь заняться чем-нибудь веселым? 973 00:42:54,615 --> 00:42:56,138 Это не весело? 974 00:42:56,138 --> 00:42:58,053 Нет, это не так. 975 00:42:58,053 --> 00:43:00,534 Пришло время освоить настоящие ковбойские навыки. 976 00:43:00,534 --> 00:43:01,579 Навыки? 977 00:43:01,579 --> 00:43:02,536 Ага. 978 00:43:02,536 --> 00:43:04,103 Я могу вам показать. 979 00:43:04,103 --> 00:43:07,280 После того, как я закончу поить лошадей. 980 00:43:07,280 --> 00:43:08,673 Все в порядке. 981 00:43:08,673 --> 00:43:09,804 Я это устрою. 982 00:43:11,197 --> 00:43:13,068 Левая рука держит катушку. 983 00:43:13,068 --> 00:43:14,722 Держи его крепко, чтобы не потерять, 984 00:43:14,722 --> 00:43:16,506 но эти просто сидят как на вешалке 985 00:43:16,506 --> 00:43:17,986 чтобы они могли летать, когда вы их бросаете. 986 00:43:17,986 --> 00:43:19,422 Хорошо. 987 00:43:19,422 --> 00:43:20,554 В этом случае вы получите большую старую петлю. 988 00:43:20,554 --> 00:43:22,295 Держись за него вот здесь. 989 00:43:22,295 --> 00:43:26,212 Поверните его над головой . 990 00:43:26,212 --> 00:43:28,170 И когда ты захочешь его бросить, 991 00:43:28,170 --> 00:43:31,217 просто бросай его сильно, как будто ты это имеешь в виду. 992 00:43:33,393 --> 00:43:34,699 Вот так просто. 993 00:43:35,787 --> 00:43:37,571 Поворачивайте его вот так. 994 00:43:37,571 --> 00:43:40,748 Просто цельтесь прямо и стреляйте в спину коровы. 995 00:43:40,748 --> 00:43:42,489 Хорошо. 996 00:43:42,489 --> 00:43:43,359 Просто бросайте его так, будто собираетесь попасть в корову. 997 00:43:43,359 --> 00:43:44,491 - Хорошо. - Хорошо? 998 00:43:44,491 --> 00:43:45,274 - Да. - Хорошо. 999 00:43:45,274 --> 00:43:46,101 Давайте посмотрим. 1000 00:43:46,101 --> 00:43:47,059 Так? 1001 00:43:47,059 --> 00:43:47,929 Вот так просто. 1002 00:43:49,931 --> 00:43:50,845 Ой! 1003 00:43:50,845 --> 00:43:51,933 Так близко! 1004 00:43:51,933 --> 00:43:53,500 Как у нее дела? 1005 00:43:54,675 --> 00:43:55,589 Бей эту корову! 1006 00:43:55,589 --> 00:43:56,808 - Хорошо! - Да! 1007 00:43:58,636 --> 00:43:59,637 Ох, ох! 1008 00:43:59,637 --> 00:44:00,725 Ой! 1009 00:44:00,725 --> 00:44:01,377 - О! - Почти. 1010 00:44:01,377 --> 00:44:02,640 Почти. 1011 00:44:02,640 --> 00:44:03,423 - Это было близко. - Да. 1012 00:44:04,467 --> 00:44:05,294 Ты справишься, Сара! 1013 00:44:05,294 --> 00:44:06,295 Ну давай же! 1014 00:44:06,295 --> 00:44:08,123 Ага! 1015 00:44:08,123 --> 00:44:10,256 Ой! 1016 00:44:10,256 --> 00:44:11,257 У тебя все получится! 1017 00:44:11,257 --> 00:44:12,432 Давай, еще раз! 1018 00:44:12,432 --> 00:44:13,563 Ладно, просто брось это как 1019 00:44:13,563 --> 00:44:14,347 Ты хочешь ударить эту корову. 1020 00:44:15,870 --> 00:44:17,089 Ладно. - Ладно! 1021 00:44:17,089 --> 00:44:18,481 Третий раз — это чудо! 1022 00:44:18,481 --> 00:44:19,265 Вот оно, вот оно. 1023 00:44:19,265 --> 00:44:19,613 Вы поняли. 1024 00:44:25,924 --> 00:44:26,925 - Ух ты! - Ох! 1025 00:44:26,925 --> 00:44:28,100 Ага! 1026 00:44:29,318 --> 00:44:30,189 Хорошая работа, девчонка! 1027 00:44:31,190 --> 00:44:32,626 Вы поняли! 1028 00:44:48,816 --> 00:44:51,471 Это было весело, не правда ли, мальчик? 1029 00:44:53,473 --> 00:44:54,866 Вы здесь всего несколько дней. 1030 00:44:54,866 --> 00:44:56,432 и у тебя уже есть два жениха. 1031 00:44:57,607 --> 00:44:58,783 Это далеко не так. 1032 00:44:58,783 --> 00:45:01,263 Ох, быть молодым и наивным. 1033 00:45:01,263 --> 00:45:03,701 Знаешь, когда есть возможность выбирать из двух красивых мужчин, 1034 00:45:03,701 --> 00:45:05,441 это хорошая проблема. 1035 00:45:05,441 --> 00:45:07,182 Перестань дразниться. 1036 00:45:07,182 --> 00:45:09,358 Оба просто были любезны. 1037 00:45:09,358 --> 00:45:10,708 Вы так думаете? 1038 00:45:12,144 --> 00:45:14,712 Даже если у тебя есть два жениха, 1039 00:45:14,712 --> 00:45:16,757 у тебя только одно сердце. 1040 00:45:22,850 --> 00:45:24,504 Добрый день. 1041 00:45:24,504 --> 00:45:25,940 Это приближается. 1042 00:45:25,940 --> 00:45:28,638 Я закончил поить лошадей. 1043 00:45:28,638 --> 00:45:30,336 Мы это ценим. 1044 00:45:30,336 --> 00:45:32,120 Я, э-э, иду в город за припасами. 1045 00:45:32,120 --> 00:45:33,948 Хотите проверить свой грузовик? 1046 00:45:33,948 --> 00:45:35,733 Это было бы здорово. 1047 00:45:40,346 --> 00:45:42,000 Мне жаль, что я связался с Портером. 1048 00:45:42,000 --> 00:45:42,870 Что? 1049 00:45:44,132 --> 00:45:46,787 Не о чем извиняться. 1050 00:45:46,787 --> 00:45:48,354 Ну, ты просто не выглядел слишком довольным. 1051 00:45:48,354 --> 00:45:49,964 что мы играли. 1052 00:45:49,964 --> 00:45:51,487 Я знаю, что есть работа, которую нужно выполнить. 1053 00:45:51,487 --> 00:45:54,534 Это просто Портер, он такой Портер. 1054 00:45:54,534 --> 00:45:56,797 Ты гость, и тебе следует провести время 1055 00:45:56,797 --> 00:45:58,581 как вам будет угодно. 1056 00:45:58,581 --> 00:46:00,192 Я рад, что вам было весело. 1057 00:46:00,192 --> 00:46:01,062 Действительно. 1058 00:46:04,196 --> 00:46:09,201 ??? Люблю тебя так, будто мне есть что терять ??? 1059 00:46:09,941 --> 00:46:10,724 ??? Ах, да 1060 00:46:10,724 --> 00:46:12,073 Привет, Эд. 1061 00:46:12,770 --> 00:46:14,075 Извини. 1062 00:46:14,075 --> 00:46:15,294 Ой. 1063 00:46:18,079 --> 00:46:19,341 Здравствуйте, мэм. 1064 00:46:19,341 --> 00:46:20,386 Привет, Эд. 1065 00:46:20,386 --> 00:46:21,561 Как продвигается ремонт? 1066 00:46:21,561 --> 00:46:23,041 Деталь прибудет раньше. 1067 00:46:23,041 --> 00:46:24,520 Должно пройти всего несколько дней. 1068 00:46:24,520 --> 00:46:25,521 прежде чем я закончу. 1069 00:46:25,521 --> 00:46:27,567 О, это отличные новости. 1070 00:46:28,829 --> 00:46:29,874 Думаешь, ты справишься с жизнью на ранчо? 1071 00:46:29,874 --> 00:46:31,527 еще на несколько дней? 1072 00:46:31,527 --> 00:46:32,964 На самом деле мне это очень нравится. 1073 00:46:32,964 --> 00:46:34,095 Да неужели? 1074 00:46:37,142 --> 00:46:38,970 Не возражаете, если я остановлюсь на минутку через дорогу? 1075 00:46:38,970 --> 00:46:40,754 Нет, совсем нет. 1076 00:46:40,754 --> 00:46:42,408 Я хотел узнать, нужен ли им доброволец. 1077 00:46:42,408 --> 00:46:44,105 Доброволец? 1078 00:46:44,105 --> 00:46:46,281 Да, я постоянно так делаю дома. 1079 00:46:46,281 --> 00:46:47,413 Да неужели? 1080 00:46:47,413 --> 00:46:48,893 Чем именно занимаетесь? 1081 00:46:48,893 --> 00:46:50,764 Все, что пожелают жители. 1082 00:46:50,764 --> 00:46:54,812 Игры, занятия искусством, игра на музыкальных инструментах. 1083 00:46:56,248 --> 00:46:58,337 Иногда просто слушаешь их истории. 1084 00:46:58,337 --> 00:46:59,991 Я бы подумала, что как медсестра 1085 00:46:59,991 --> 00:47:01,949 У вас ведь не так много свободного времени, верно? 1086 00:47:01,949 --> 00:47:03,908 Тяжело быть в отделении неотложной помощи, 1087 00:47:03,908 --> 00:47:05,518 и вы на самом деле не формируете личную связь 1088 00:47:05,518 --> 00:47:07,128 с вашими пациентами. 1089 00:47:07,128 --> 00:47:08,869 Вы просто их латаете и отправляете восвояси. 1090 00:47:08,869 --> 00:47:11,089 Поэтому я бы пошел работать волонтером в учреждения по уходу за больными, 1091 00:47:11,089 --> 00:47:13,482 и сформировать эту личную связь. 1092 00:47:13,482 --> 00:47:14,788 Вы скучаете по этому? 1093 00:47:14,788 --> 00:47:15,702 Я делаю. 1094 00:47:17,356 --> 00:47:18,923 Я хотел бы узнать, смогу ли я немного поработать волонтером, 1095 00:47:18,923 --> 00:47:22,404 но я могу найти попутку обратно на ранчо. 1096 00:47:22,404 --> 00:47:25,886 Или я мог бы поработать с вами волонтером. 1097 00:47:25,886 --> 00:47:28,193 Это если вас это не затруднит. 1098 00:47:28,193 --> 00:47:29,890 Мне бы это очень понравилось. 1099 00:47:40,770 --> 00:47:42,250 Я сдамся. 1100 00:47:44,470 --> 00:47:45,863 Я все еще внутри. 1101 00:47:49,997 --> 00:47:50,868 Я тоже. 1102 00:47:52,652 --> 00:47:55,002 Салли, а что насчет тебя? 1103 00:47:55,002 --> 00:47:56,482 Может быть, мне стоит сдаться. 1104 00:47:56,482 --> 00:47:57,613 О нет, нет, нет. 1105 00:47:57,613 --> 00:47:59,180 Не с такой рукой. 1106 00:47:59,180 --> 00:48:00,051 Ну, и какую ставку мне следует сделать? 1107 00:48:00,051 --> 00:48:00,965 Все это. 1108 00:48:00,965 --> 00:48:01,835 Всё это? 1109 00:48:01,835 --> 00:48:02,967 Абсолютно. 1110 00:48:06,144 --> 00:48:08,755 Ну, Сара, что же это будет? 1111 00:48:10,017 --> 00:48:11,453 Я сдаюсь. 1112 00:48:11,453 --> 00:48:12,628 Я выбыл. 1113 00:48:12,628 --> 00:48:14,021 Вы победили. 1114 00:48:15,153 --> 00:48:16,545 Хорошо, Салли, что ты ела? 1115 00:48:16,545 --> 00:48:17,677 О, тебе не обязательно ей это показывать. 1116 00:48:17,677 --> 00:48:18,591 Не волнуйся. 1117 00:48:18,591 --> 00:48:20,027 Я поделюсь. 1118 00:48:20,027 --> 00:48:22,464 Нам понадобится немного молока. 1119 00:48:22,464 --> 00:48:25,163 Эйдан, у нее ничего не было. 1120 00:48:25,163 --> 00:48:26,033 Кроссовки. 1121 00:48:28,427 --> 00:48:30,777 Я понимаю, почему вам это нравится. 1122 00:48:30,777 --> 00:48:32,605 Это как раз то, что мне было нужно. 1123 00:48:32,605 --> 00:48:36,348 Так ваша работа в Неваде — в отделении неотложной помощи? 1124 00:48:36,348 --> 00:48:37,915 Таков план. 1125 00:48:39,177 --> 00:48:41,048 Почему бы не поработать в учреждении по уходу за престарелыми? 1126 00:48:41,048 --> 00:48:43,529 Я имею в виду, что вы, кажется, получаете от этого так много. 1127 00:48:43,529 --> 00:48:46,401 Плюс, разве ты не говорил, что хочешь начать все сначала? 1128 00:48:46,401 --> 00:48:48,577 Ну, я думаю, я просто пошла в отделение неотложной помощи. 1129 00:48:48,577 --> 00:48:50,492 потому что это то, что я знал, 1130 00:48:50,492 --> 00:48:54,714 и я хотел убедиться, что у меня есть работа, прежде чем переезжать. 1131 00:48:56,498 --> 00:48:58,413 Это ведь не похоже на то, чтобы начинать все сначала, не правда ли? 1132 00:48:58,413 --> 00:49:00,285 Я думаю, это потребовало много смелости. 1133 00:49:00,285 --> 00:49:01,677 сделать то, что ты сделал. 1134 00:49:01,677 --> 00:49:02,896 Покинуть свой дом и свою семью 1135 00:49:02,896 --> 00:49:04,680 это нелегкий шаг. 1136 00:49:04,680 --> 00:49:05,681 Посмотрите на меня. 1137 00:49:05,681 --> 00:49:07,118 Я никогда не покидал это место. 1138 00:49:07,118 --> 00:49:08,728 Ну, это другое. 1139 00:49:08,728 --> 00:49:11,949 Я имею в виду, что вся ваша семья работает вместе. 1140 00:49:11,949 --> 00:49:13,559 Кажется, вы действительно любите друг друга. 1141 00:49:13,559 --> 00:49:15,430 Да, по большей части. 1142 00:49:15,430 --> 00:49:16,823 А вы? 1143 00:49:16,823 --> 00:49:18,259 Ваша семья? 1144 00:49:18,259 --> 00:49:20,261 Здесь только я и моя сестра. 1145 00:49:20,261 --> 00:49:24,265 и она вышла замуж пару недель назад, так что, 1146 00:49:24,265 --> 00:49:26,441 новые главы в жизни для нас обоих. 1147 00:49:26,441 --> 00:49:28,443 Так почему вы думаете, что Невада — это ответ? 1148 00:49:30,402 --> 00:49:33,057 Надо же с чего-то начинать. 1149 00:49:33,057 --> 00:49:37,104 Думаю, я бы испугался, если бы был на вашем месте. 1150 00:49:37,104 --> 00:49:38,236 Почему? 1151 00:49:38,236 --> 00:49:40,238 Начинать всё заново в одиночку. 1152 00:49:40,238 --> 00:49:43,110 Хоть у меня и есть Сэм, но всё равно. 1153 00:49:44,677 --> 00:49:47,506 Надеюсь, ты найдешь там людей, которые тебе дороги. 1154 00:49:47,506 --> 00:49:50,030 и которые также заботятся о вас. 1155 00:49:51,727 --> 00:49:52,815 Спасибо. 1156 00:49:56,950 --> 00:49:58,430 Теперь я волнуюсь. 1157 00:49:58,430 --> 00:49:59,561 Ой, извините. 1158 00:49:59,561 --> 00:50:00,388 Это не было моим намерением. 1159 00:50:00,388 --> 00:50:01,563 Нет, все в порядке. 1160 00:50:01,563 --> 00:50:04,175 Я просто хочу, чтобы ты была счастлива. 1161 00:50:05,698 --> 00:50:07,395 где бы вы ни оказались. 1162 00:50:21,105 --> 00:50:22,323 Что это за вид? 1163 00:50:22,323 --> 00:50:23,194 Амброзия. 1164 00:50:24,673 --> 00:50:26,936 Какие из этих растений вредны для животных? 1165 00:50:26,936 --> 00:50:30,070 Дурнишники, дурман обыкновенный, амарант, трава Джонсона. 1166 00:50:30,070 --> 00:50:31,289 Хорошо. 1167 00:50:31,289 --> 00:50:33,682 Я просто потяну то же, что и ты. 1168 00:50:36,033 --> 00:50:36,903 Сара? 1169 00:50:36,903 --> 00:50:37,817 Ага? 1170 00:50:38,905 --> 00:50:40,646 У меня проблема. 1171 00:50:40,646 --> 00:50:43,127 Действительно большая проблема. 1172 00:50:43,127 --> 00:50:44,258 Что это такое? 1173 00:50:46,086 --> 00:50:48,393 Один мальчик пригласил меня потанцевать с ним на осеннем фестивале. 1174 00:50:48,393 --> 00:50:50,221 Почему это проблема? 1175 00:50:50,221 --> 00:50:52,527 Я не умею танцевать. 1176 00:50:52,527 --> 00:50:54,007 Ну, медленный танец. 1177 00:50:55,313 --> 00:50:58,533 А фестиваль уже через несколько дней. 1178 00:50:58,533 --> 00:51:00,883 Ну, я мог бы тебя научить. 1179 00:51:00,883 --> 00:51:01,797 Действительно? 1180 00:51:01,797 --> 00:51:02,711 Мм-хм. 1181 00:51:10,110 --> 00:51:13,374 Это одно из любимых блюд дедушки. 1182 00:51:13,374 --> 00:51:15,724 Хорошо, значит, вам комфортно танцевать кантри. 1183 00:51:15,724 --> 00:51:18,988 и линейные танцы, но не медленные, верно? 1184 00:51:18,988 --> 00:51:20,642 Ага. 1185 00:51:20,642 --> 00:51:22,253 Прежде всего, как держаться друг за друга. 1186 00:51:22,253 --> 00:51:24,037 Ты увидишь много детей твоего возраста. 1187 00:51:24,037 --> 00:51:26,866 просто обнимают друг друга, но не тебя. 1188 00:51:26,866 --> 00:51:28,824 Маверик собирается протянуть руку вот так, 1189 00:51:28,824 --> 00:51:31,131 А если нет, то ты покажешь ему, как это сделать. 1190 00:51:31,131 --> 00:51:32,872 Потом ты возьмешь его за руку, 1191 00:51:32,872 --> 00:51:34,308 но не сцепляй пальцы, 1192 00:51:34,308 --> 00:51:35,962 потому что это затруднит вращение. 1193 00:51:35,962 --> 00:51:38,399 Его рука ляжет на твое плечо. 1194 00:51:38,399 --> 00:51:40,009 потому что ты в начальной школе, 1195 00:51:40,009 --> 00:51:43,274 и твоя рука ляжет ему на плечо 1196 00:51:43,274 --> 00:51:44,362 просто так. 1197 00:51:44,362 --> 00:51:45,972 И что теперь? 1198 00:51:45,972 --> 00:51:50,063 Теперь начинаем плавно и легко, покачиваясь из стороны в сторону. 1199 00:51:50,063 --> 00:51:52,631 Просто делайте это медленно и аккуратно. 1200 00:51:52,631 --> 00:51:54,067 Это сложно, потому что ты выше. 1201 00:51:54,067 --> 00:51:55,982 У тебя все отлично. 1202 00:51:55,982 --> 00:51:57,157 Действительно? 1203 00:51:57,157 --> 00:51:59,420 Я никогда раньше этого не делал. 1204 00:51:59,420 --> 00:52:00,682 Вы уверены? 1205 00:52:00,682 --> 00:52:02,119 Ты прирожденный. 1206 00:52:03,598 --> 00:52:07,863 ??? И я вижу, как мы идем рука об руку ??? 1207 00:52:07,863 --> 00:52:08,951 Привет, папочка. 1208 00:52:10,257 --> 00:52:11,606 Тебе стоит потанцевать с ней сейчас. 1209 00:52:11,606 --> 00:52:13,391 Подождите, я не готов. 1210 00:52:13,391 --> 00:52:14,827 А что если вы двое покажете мне? 1211 00:52:14,827 --> 00:52:17,351 У вас примерно такой же размер. 1212 00:52:22,574 --> 00:52:23,966 Давай, покажи мне. 1213 00:52:23,966 --> 00:52:25,142 Да, конечно. 1214 00:52:32,671 --> 00:52:35,891 Теперь вы качаетесь из стороны в сторону, да? 1215 00:52:35,891 --> 00:52:37,371 Вот как вы можете это начать, 1216 00:52:37,371 --> 00:52:39,547 но тогда вы также можете сделать шаг в сторону. 1217 00:52:39,547 --> 00:52:40,592 Что это такое? 1218 00:52:40,592 --> 00:52:42,028 Вы делаете шаги в унисон. 1219 00:52:42,028 --> 00:52:43,856 Шаг в сторону, вместе. 1220 00:52:44,900 --> 00:52:47,599 Некоторые любят их подсчитывать. 1221 00:52:47,599 --> 00:52:48,991 Один два три. 1222 00:52:50,254 --> 00:52:51,646 Один два три. 1223 00:52:53,082 --> 00:52:55,128 Выглядит достаточно просто. 1224 00:52:55,128 --> 00:52:59,567 О, тогда вы можете добавить немного изюминку. 1225 00:53:01,352 --> 00:53:04,703 Думаю, я просто буду придерживаться шагов. 1226 00:53:07,271 --> 00:53:10,056 Спасибо, что показали ее. 1227 00:53:10,056 --> 00:53:13,451 Мне показалось, что я услышал часть своей любимой музыки. 1228 00:53:13,451 --> 00:53:15,192 Могу ли я пригласить вас на этот танец? 1229 00:53:15,192 --> 00:53:16,410 Конечно. 1230 00:53:25,202 --> 00:53:26,768 Хотите еще одну? 1231 00:53:28,117 --> 00:53:29,031 Ага. 1232 00:53:30,729 --> 00:53:33,297 ??? Когда ты смотришь на меня так, будто я уже ушла ??? 1233 00:53:33,297 --> 00:53:36,300 Как странно снова видеть в доме женщину. 1234 00:53:36,300 --> 00:53:37,388 Ага. 1235 00:53:37,388 --> 00:53:39,172 Приятно, не правда ли? 1236 00:53:39,172 --> 00:53:43,698 ??? Двое влюбленных, которые забыли, каково это - чувствовать ??? 1237 00:53:45,178 --> 00:53:49,530 ??? Скажи мне, детка, где мы ошиблись??? 1238 00:53:51,793 --> 00:53:56,842 ??? Одна нога внутри, одна нога снаружи ??? 1239 00:53:59,105 --> 00:54:04,153 ??? Мили запутались на полу ??? 1240 00:54:06,373 --> 00:54:11,378 ??? Если это оно, скажи мне, как это будет ??? 1241 00:54:13,337 --> 00:54:15,426 ??? Скажи мне, что ты не хочешь 1242 00:54:15,426 --> 00:54:17,123 Конечно, было приятно иметь тебя рядом. 1243 00:54:18,777 --> 00:54:21,170 Я не могу достаточно вас отблагодарить. 1244 00:54:21,170 --> 00:54:24,609 Ваша семья была очень гостеприимной и доброй. 1245 00:54:25,914 --> 00:54:27,264 Я чувствую себя здесь как дома. 1246 00:54:30,571 --> 00:54:33,748 Этот всегда был мыслителем. 1247 00:54:33,748 --> 00:54:35,315 Я заметил. 1248 00:54:35,315 --> 00:54:36,882 Ага. 1249 00:54:36,882 --> 00:54:39,754 Он вкладывает все силы в Сэма. 1250 00:54:39,754 --> 00:54:41,539 Эйдан была совсем маленькой, когда она родилась, 1251 00:54:41,539 --> 00:54:44,846 и, э-э, женился сразу после окончания школы. 1252 00:54:44,846 --> 00:54:49,590 Он был и остается преданным Сэму и своей работе. 1253 00:54:49,590 --> 00:54:52,158 Приятно видеть, как он снова засиял, 1254 00:54:52,158 --> 00:54:54,726 делайте передышку всякий раз, когда вы рядом. 1255 00:54:54,726 --> 00:54:57,903 Мне очень нравится его общество. 1256 00:54:57,903 --> 00:55:02,255 Ну, вы можете оставаться столько, сколько вам нужно, 1257 00:55:02,255 --> 00:55:04,779 даже после того, как ваш грузовик будет отремонтирован. 1258 00:55:06,128 --> 00:55:07,869 Спасибо, Уолтер. 1259 00:55:20,229 --> 00:55:22,101 Почему ты не в постели? 1260 00:55:22,101 --> 00:55:23,537 Вам нравится Сара? 1261 00:55:23,537 --> 00:55:25,060 От моего вопроса не уклонишься. 1262 00:55:25,060 --> 00:55:27,193 От моего не увернуться. 1263 00:55:27,193 --> 00:55:28,107 Кровать. 1264 00:55:29,064 --> 00:55:30,588 Ты ее любишь? 1265 00:55:39,597 --> 00:55:43,078 Любовь — это не то слово, которым можно просто так разбрасываться. 1266 00:55:43,078 --> 00:55:45,820 Любовь — это сложнее. 1267 00:55:45,820 --> 00:55:47,866 Любовь требует времени. 1268 00:55:49,302 --> 00:55:50,956 Ты любил маму? 1269 00:55:53,045 --> 00:55:55,917 Я все еще люблю твою маму. 1270 00:55:55,917 --> 00:55:58,050 Даже если она ушла? 1271 00:55:58,050 --> 00:55:59,312 Нельзя просто так перестать любить кого-то. 1272 00:55:59,312 --> 00:56:01,575 за сделанный ими выбор. 1273 00:56:01,575 --> 00:56:05,013 К тому же, тебя в этот мир привела мама . 1274 00:56:05,013 --> 00:56:08,452 Я всегда буду любить ее за это. 1275 00:56:08,452 --> 00:56:12,717 Мне нравится, как ты счастлив, когда рядом с Сарой. 1276 00:56:13,805 --> 00:56:14,675 Я тоже. 1277 00:56:18,157 --> 00:56:20,899 Думаю, это значит, что она мне нравится. 1278 00:56:20,899 --> 00:56:21,769 Я тоже. 1279 00:56:24,946 --> 00:56:27,122 Но ее грузовик починят через несколько дней. 1280 00:56:27,122 --> 00:56:29,386 и ей придется двигаться дальше. 1281 00:56:30,256 --> 00:56:31,910 Не отпускай ее. 1282 00:56:33,477 --> 00:56:36,131 Это не мне решать, милая. 1283 00:56:41,833 --> 00:56:43,008 Эйдан? 1284 00:56:43,008 --> 00:56:44,444 Внутри. 1285 00:56:45,924 --> 00:56:48,796 Твой отец сказал, что я могу найти тебя здесь. 1286 00:56:50,319 --> 00:56:52,234 Этот амбар отличается от другого. 1287 00:56:52,234 --> 00:56:55,150 Да, это то, что можно назвать нашим пенсионным амбаром. 1288 00:56:55,150 --> 00:56:56,848 Ой. 1289 00:56:56,848 --> 00:56:57,805 Эти лошади были частью ранчо. 1290 00:56:57,805 --> 00:56:59,590 большую часть своей жизни. 1291 00:56:59,590 --> 00:57:01,330 На них не ездят? 1292 00:57:01,330 --> 00:57:03,942 Некоторые из них используются для обучения детей верховой езде, 1293 00:57:03,942 --> 00:57:08,686 но старость и болезни мешают им работать слишком усердно. 1294 00:57:20,132 --> 00:57:22,830 Их так много. 1295 00:57:22,830 --> 00:57:25,398 Их больше нет с нами. 1296 00:57:26,268 --> 00:57:27,182 Хм. 1297 00:57:30,229 --> 00:57:31,317 Это ты? 1298 00:57:32,361 --> 00:57:34,886 Он был моей первой лошадью. 1299 00:57:36,757 --> 00:57:40,065 Это особенное место для вас. 1300 00:57:40,065 --> 00:57:42,459 Я приезжаю сюда время от времени. 1301 00:57:42,459 --> 00:57:44,417 Помогает мне сохранять концентрацию. 1302 00:57:44,417 --> 00:57:47,333 Знаете, какие чувства у вас вызывает фотография с отцом? 1303 00:57:47,333 --> 00:57:50,031 Это место делает для меня то же самое. 1304 00:57:51,685 --> 00:57:54,296 Для моей мамы это всегда была терраса на крыше. 1305 00:57:54,296 --> 00:57:56,298 где они с отцом любовались звездами. 1306 00:57:56,298 --> 00:57:57,996 Любитель астрономии? 1307 00:57:57,996 --> 00:57:59,519 Бафф? 1308 00:57:59,519 --> 00:58:01,086 Одержимость, на самом деле. 1309 00:58:03,349 --> 00:58:05,307 Она говорила, что чувствует себя ближе всего к вещам, 1310 00:58:05,307 --> 00:58:09,486 это имело наибольшее значение, когда она находилась под звездами. 1311 00:58:24,326 --> 00:58:26,372 Я хочу поговорить с вами о Саре. 1312 00:58:26,372 --> 00:58:27,504 А что с ней? 1313 00:58:27,504 --> 00:58:28,940 Она действительно особенная. 1314 00:58:28,940 --> 00:58:30,332 Разве я этого не знаю? 1315 00:58:30,332 --> 00:58:31,725 И вам нужно ее уважать. 1316 00:58:31,725 --> 00:58:33,161 Я делаю. 1317 00:58:33,161 --> 00:58:34,902 Я серьезно к ней отношусь. 1318 00:58:34,902 --> 00:58:37,949 С каких это пор ты к чему-то относишься серьезно? 1319 00:58:37,949 --> 00:58:40,038 Все это — соревнование с вами. 1320 00:58:40,038 --> 00:58:41,518 Ты же знаешь, что она мне нравится, 1321 00:58:41,518 --> 00:58:43,084 и ты хочешь ее только из-за этого. 1322 00:58:43,084 --> 00:58:44,433 Ну, хорошо, что ты наконец признался. 1323 00:58:44,433 --> 00:58:46,523 У тебя есть к ней чувства. 1324 00:58:49,090 --> 00:58:51,266 Послушай, я не хочу, чтобы ты причинил ей боль. 1325 00:58:51,266 --> 00:58:53,181 Боитесь небольшой конкуренции? 1326 00:58:53,181 --> 00:58:54,618 Конкуренции нет. 1327 00:58:54,618 --> 00:58:55,967 Я не соревнуюсь. 1328 00:58:55,967 --> 00:58:57,925 Ты хочешь увидеть Сару. 1329 00:58:57,925 --> 00:58:59,405 Я хочу увидеть Сару. 1330 00:59:00,841 --> 00:59:03,104 Что вы скажете, если мы сделаем это интересным? 1331 00:59:03,104 --> 00:59:04,671 Я поборюсь за нее с тобой. 1332 00:59:04,671 --> 00:59:06,238 Я не собираюсь с тобой соревноваться. 1333 00:59:06,238 --> 00:59:07,979 Победитель забирает Сару к себе на весь день. 1334 00:59:07,979 --> 00:59:10,677 Проигравший делает работу другого. 1335 00:59:13,071 --> 00:59:14,463 Что ты говоришь? 1336 00:59:16,901 --> 00:59:18,076 Ты устроил себе гонку. 1337 00:59:22,907 --> 00:59:24,082 К дереву в конце поля. 1338 00:59:24,082 --> 00:59:25,431 Мне подходит. 1339 00:59:25,431 --> 00:59:26,345 Вы готовы? 1340 00:59:27,781 --> 00:59:28,652 Ага. 1341 00:59:36,485 --> 00:59:37,356 Идти! 1342 00:59:37,356 --> 00:59:38,183 Ya, ya! 1343 00:59:39,619 --> 00:59:40,751 Ой! 1344 00:59:44,493 --> 00:59:45,451 - Пошли! - Ха! 1345 00:59:45,451 --> 00:59:46,670 Приходите один! 1346 00:59:46,670 --> 00:59:47,584 - Ха! - Ха! 1347 00:59:48,933 --> 00:59:49,934 - Давай! - Давай! 1348 00:59:49,934 --> 00:59:51,239 - Ya! - Ya! 1349 00:59:51,239 --> 00:59:52,980 Вот так! 1350 00:59:52,980 --> 00:59:54,155 Ya, come on! 1351 00:59:54,155 --> 00:59:55,069 Ya, ya! 1352 01:00:00,988 --> 01:00:02,294 Ха! 1353 01:00:05,297 --> 01:00:06,428 Ха, ха! 1354 01:00:06,428 --> 01:00:07,908 Давай, давай! 1355 01:00:10,215 --> 01:00:11,520 Нет, нет, нет, нет! 1356 01:00:11,520 --> 01:00:12,434 Я тебя имел! 1357 01:00:13,218 --> 01:00:14,132 Я тебя имел! 1358 01:00:15,089 --> 01:00:16,787 Ты никогда не выигрываешь! 1359 01:00:16,787 --> 01:00:17,788 Хороший мальчик. 1360 01:00:17,788 --> 01:00:19,093 Лучший из трех. 1361 01:00:19,093 --> 01:00:20,225 Давайте сделаем лучшее из трех. 1362 01:00:20,225 --> 01:00:21,618 Сделка есть сделка. 1363 01:00:22,531 --> 01:00:23,402 Отлично. 1364 01:00:25,056 --> 01:00:28,450 На этот раз ты победила, но я не сдамся в отношении Сары. 1365 01:00:40,332 --> 01:00:41,768 Добрый день. 1366 01:00:42,595 --> 01:00:43,640 Полдень. 1367 01:00:45,424 --> 01:00:49,950 Что бы вы подумали о вечере под звездами? 1368 01:00:49,950 --> 01:00:52,039 Я заинтригован. 1369 01:00:52,039 --> 01:00:54,520 Возьмите с собой теплую одежду и фотооборудование. 1370 01:00:54,520 --> 01:00:57,262 Могу ли я узнать, куда мы направляемся? 1371 01:00:57,262 --> 01:00:58,567 Это сюрприз. 1372 01:01:09,404 --> 01:01:12,451 Дайте мне знать, если захотите остановиться и сделать фотографии. 1373 01:01:12,451 --> 01:01:14,148 Сделаю. 1374 01:01:14,148 --> 01:01:15,367 Убедитесь, что вы сохраняете пленку 1375 01:01:15,367 --> 01:01:17,761 Но куда мы направляемся? 1376 01:01:33,864 --> 01:01:35,648 Так что вы думаете? 1377 01:01:37,998 --> 01:01:39,478 Это красиво. 1378 01:01:43,351 --> 01:01:44,570 Подождите минуту. 1379 01:01:46,224 --> 01:01:47,529 Этого не может быть. 1380 01:02:04,938 --> 01:02:06,070 Это действительно так. 1381 01:02:11,902 --> 01:02:13,555 Как вы это нашли? 1382 01:02:13,555 --> 01:02:16,167 Мне это показалось знакомым. 1383 01:02:20,214 --> 01:02:21,259 Спасибо. 1384 01:02:25,959 --> 01:02:28,179 Ты будешь со мной? 1385 01:02:29,223 --> 01:02:30,355 Да, конечно. 1386 01:02:32,836 --> 01:02:35,099 Я никогда не уверен на 100% в таймере, 1387 01:02:35,099 --> 01:02:37,666 но мы узнаем, когда это произойдет. 1388 01:02:45,022 --> 01:02:45,892 Идеальный. 1389 01:02:47,111 --> 01:02:47,981 Спасибо. 1390 01:02:52,333 --> 01:02:55,032 Сегодня мне удалось сделать несколько действительно отличных снимков. 1391 01:02:55,032 --> 01:02:56,381 Хороший. 1392 01:02:56,381 --> 01:02:58,165 Вам холодно? 1393 01:02:58,165 --> 01:02:59,036 Нет. 1394 01:03:00,254 --> 01:03:01,168 Идеальный. 1395 01:03:02,953 --> 01:03:04,781 Все идеально. 1396 01:03:15,095 --> 01:03:17,794 Вы когда-нибудь загадывали желание, глядя на звезду? 1397 01:03:17,794 --> 01:03:19,360 Конечно. 1398 01:03:19,360 --> 01:03:21,145 Зачем? 1399 01:03:21,145 --> 01:03:22,363 Я думала, если ты кому-нибудь скажешь, чего ты хочешь, 1400 01:03:22,363 --> 01:03:23,756 это не сбывается. 1401 01:03:23,756 --> 01:03:25,410 Это поздравления с днем ​​рождения. 1402 01:03:25,410 --> 01:03:28,021 Ах. 1403 01:03:28,021 --> 01:03:32,678 Ну, да, я желал Саманте счастья, 1404 01:03:32,678 --> 01:03:36,595 Я хотел, чтобы мой отец оставался здоровым. 1405 01:03:36,595 --> 01:03:39,728 А как насчет пожеланий для себя? 1406 01:03:41,165 --> 01:03:44,168 Да, я тоже делала некоторые из них. 1407 01:03:44,168 --> 01:03:46,387 И сбылись ли они? 1408 01:03:47,824 --> 01:03:48,737 Почти. 1409 01:04:15,286 --> 01:04:19,203 Мне следует отвезти тебя обратно, пока не стало слишком поздно. 1410 01:04:24,077 --> 01:04:26,863 Спасибо, что привели меня сюда. 1411 01:04:34,522 --> 01:04:36,481 Привет, я давно от тебя ничего не слышал. 1412 01:04:36,481 --> 01:04:39,527 Извините, я тут немного запутался. 1413 01:04:39,527 --> 01:04:40,659 Да неужели? 1414 01:04:40,659 --> 01:04:41,573 Как что? 1415 01:04:42,574 --> 01:04:44,837 Например, фотографировать. 1416 01:04:44,837 --> 01:04:46,143 Покажите мне немного. 1417 01:04:50,103 --> 01:04:51,931 Это Эйдан? 1418 01:04:51,931 --> 01:04:53,498 Да. 1419 01:04:53,498 --> 01:04:54,673 Неудивительно, что ты остался. 1420 01:04:54,673 --> 01:04:55,587 Ха-ха. 1421 01:04:56,893 --> 01:04:58,633 Покажи мне еще. 1422 01:05:00,461 --> 01:05:01,985 Кто это? 1423 01:05:01,985 --> 01:05:03,377 Э-э, Портер. 1424 01:05:03,377 --> 01:05:05,205 Это брат Эйдана. 1425 01:05:05,205 --> 01:05:07,468 Ты застрял на ранчо с ними обоими? 1426 01:05:07,468 --> 01:05:08,905 Это ведь хорошо, правда? 1427 01:05:08,905 --> 01:05:10,428 Можно так подумать. 1428 01:05:10,428 --> 01:05:12,343 Во что вы ввязались? 1429 01:05:12,343 --> 01:05:15,346 Вам нравятся оба брата? 1430 01:05:15,346 --> 01:05:16,564 Ни за что. 1431 01:05:16,564 --> 01:05:17,826 Действительно? 1432 01:05:17,826 --> 01:05:20,351 Ну, Портер веселый и дикий, 1433 01:05:21,395 --> 01:05:23,397 привлекательный, и он это знает. 1434 01:05:25,704 --> 01:05:28,750 Но Эйдан, Эйдан такой приземленный, 1435 01:05:30,317 --> 01:05:34,060 и я чувствую себя расслабленной, когда я с ним, 1436 01:05:34,060 --> 01:05:38,021 как будто между нами есть какая-то связь. 1437 01:05:38,021 --> 01:05:40,414 Но я сделал то, чего не следовало делать. 1438 01:05:40,414 --> 01:05:41,938 Что? 1439 01:05:41,938 --> 01:05:43,069 Я поцеловала Эйдана. 1440 01:05:44,070 --> 01:05:45,680 Ну, он меня поцеловал. 1441 01:05:46,768 --> 01:05:48,901 Это ведь хорошо, правда? 1442 01:05:48,901 --> 01:05:50,033 Сложный. 1443 01:05:50,033 --> 01:05:52,296 Ладно, сложно. 1444 01:05:52,296 --> 01:05:53,906 Но теперь, когда мой грузовик почти починен, 1445 01:05:53,906 --> 01:05:55,952 Мне нужно решить, что делать. 1446 01:05:55,952 --> 01:05:58,084 Вы можете оставаться здесь столько, сколько захотите. 1447 01:05:58,084 --> 01:06:00,130 Я не могу этого сделать. 1448 01:06:00,130 --> 01:06:01,740 Я имею в виду, зачем вообще оставаться здесь? 1449 01:06:01,740 --> 01:06:03,960 когда мне наконец придется уйти? 1450 01:06:03,960 --> 01:06:06,397 Сара, я бы не хотел, чтобы ты это сделала. 1451 01:06:06,397 --> 01:06:08,616 о чем вы можете пожалеть. 1452 01:06:08,616 --> 01:06:10,314 Точно. 1453 01:06:10,314 --> 01:06:14,274 Я имею в виду, что вы оставляете после себя что-то хорошее. 1454 01:06:14,274 --> 01:06:16,189 Но меня здесь волнует не моя жизнь , 1455 01:06:16,189 --> 01:06:19,627 Я не хочу их слишком усложнять. 1456 01:06:25,198 --> 01:06:27,635 Мы их уже почти обобрали. 1457 01:06:27,635 --> 01:06:29,420 У этого дерева есть несколько. 1458 01:06:31,988 --> 01:06:33,728 Доброе утро. 1459 01:06:34,642 --> 01:06:35,556 Утро. 1460 01:06:36,862 --> 01:06:39,386 Эм, спасибо за вчерашний вечер. 1461 01:06:39,386 --> 01:06:41,693 Я никогда не думал, что найду 1462 01:06:41,693 --> 01:06:44,043 место с моей фотографии. 1463 01:06:44,043 --> 01:06:46,132 Пожалуйста. 1464 01:06:46,132 --> 01:06:47,568 Надеюсь, это помогло вам найти 1465 01:06:47,568 --> 01:06:50,615 кое-что из того, что вы искали. 1466 01:06:50,615 --> 01:06:52,269 Так и произошло. 1467 01:06:52,269 --> 01:06:54,314 Привет, мы сегодня работаем? 1468 01:06:55,576 --> 01:06:57,230 Извини. 1469 01:06:57,230 --> 01:06:58,492 Много дел, не правда ли? 1470 01:06:58,492 --> 01:06:59,363 Ага. 1471 01:07:01,582 --> 01:07:02,496 Хороший. 1472 01:07:03,628 --> 01:07:05,021 Ладно, посмотрим. 1473 01:07:12,767 --> 01:07:13,942 Вы поняли! 1474 01:07:13,942 --> 01:07:14,769 Видите эту диагональ? 1475 01:07:17,207 --> 01:07:18,773 Отличная работа. 1476 01:07:18,773 --> 01:07:22,690 ??? Люблю тебя так, будто у меня есть всё ??? 1477 01:07:25,824 --> 01:07:26,738 Ой! 1478 01:07:35,442 --> 01:07:38,054 Да, просто следуйте общей идее. 1479 01:08:11,739 --> 01:08:13,741 Это моя любимая глава. 1480 01:08:19,878 --> 01:08:21,923 Гости в восторге от вашего присутствия здесь, 1481 01:08:21,923 --> 01:08:23,099 и персонал тоже. 1482 01:08:23,099 --> 01:08:24,665 Это чувство взаимно. 1483 01:08:24,665 --> 01:08:26,450 Ну, с вашим опытом работы медсестрой, 1484 01:08:26,450 --> 01:08:28,365 мы будем рады, если вы будете не просто волонтером. 1485 01:08:28,365 --> 01:08:32,369 Если вы планируете остаться в этом районе надолго , просто дайте нам знать. 1486 01:08:32,369 --> 01:08:33,239 Хорошо. 1487 01:08:34,806 --> 01:08:35,720 Я буду. 1488 01:08:38,418 --> 01:08:39,767 Они стирают все эти... 1489 01:08:54,304 --> 01:08:56,349 Тяжёлый день? 1490 01:08:56,349 --> 01:08:59,091 Некоторые из нас больше, чем другие. 1491 01:08:59,091 --> 01:09:01,528 Мне кажется, он немного расстроен этой лошадью. 1492 01:09:01,528 --> 01:09:04,836 Нет, я не разочарован лошадью. 1493 01:09:04,836 --> 01:09:08,274 Я разочарован тем, кто назвал лошадь Лютиком. 1494 01:09:10,015 --> 01:09:12,235 Знаете, там есть лошадь по имени Воин. 1495 01:09:12,235 --> 01:09:14,889 Вот эта лошадь соответствует моему характеру. 1496 01:09:14,889 --> 01:09:16,500 Если бы вам было суждено ездить на лошади 1497 01:09:16,500 --> 01:09:17,762 который соответствовал вашей личности, 1498 01:09:17,762 --> 01:09:20,068 Тебе следует ездить на Лампи. 1499 01:09:21,200 --> 01:09:23,594 Давайте я его уберу. 1500 01:09:37,260 --> 01:09:39,653 Теперь об этом вытянутом лице. 1501 01:09:41,046 --> 01:09:43,614 Что случилось, юная леди? 1502 01:09:45,355 --> 01:09:48,532 Я хотел чувствовать себя счастливым и как дома. 1503 01:09:49,620 --> 01:09:51,012 уже некоторое время. 1504 01:09:51,796 --> 01:09:52,710 И я это делаю. 1505 01:09:54,146 --> 01:09:55,582 Я работаю волонтером в учреждении по уходу за престарелыми, 1506 01:09:55,582 --> 01:09:57,845 и помогать на ранчо, 1507 01:09:57,845 --> 01:10:00,631 и тусоваться с Сэмом и Портером. 1508 01:10:00,631 --> 01:10:01,675 А Эйдан? 1509 01:10:03,199 --> 01:10:04,243 И Эйдан. 1510 01:10:05,940 --> 01:10:08,639 Здесь все чувствуют себя как одна семья. 1511 01:10:10,641 --> 01:10:12,120 Но мне пора идти. 1512 01:10:13,165 --> 01:10:15,559 Это твоя голова говорит? 1513 01:10:15,559 --> 01:10:16,777 или твое сердце? 1514 01:10:18,126 --> 01:10:19,954 Немного того и другого. 1515 01:10:26,309 --> 01:10:27,962 Могу ли я присоединиться к вам? 1516 01:10:27,962 --> 01:10:29,050 Конечно. 1517 01:10:31,444 --> 01:10:32,576 Знаете ли вы, что особенного в звездах? 1518 01:10:32,576 --> 01:10:34,752 в ясную ночь? 1519 01:10:34,752 --> 01:10:36,580 Кроме того, как он осветит ваше красивое личико. 1520 01:10:39,060 --> 01:10:41,585 Они постоянны, 1521 01:10:41,585 --> 01:10:45,415 но каждый раз, когда я поднимаю глаза , я вижу что-то новое. 1522 01:10:46,416 --> 01:10:47,504 Значит, вы любите сюрпризы? 1523 01:10:49,114 --> 01:10:50,028 Только когда я узнаю о них заранее. 1524 01:10:54,554 --> 01:10:58,254 Знаете, что может вас удивить во мне? 1525 01:10:58,254 --> 01:11:00,734 до этой недели, 1526 01:11:00,734 --> 01:11:04,434 Я не помню, чтобы я когда-либо был влюблен. 1527 01:11:04,434 --> 01:11:07,959 Я имею в виду, я все время влюбляюсь в женщин, 1528 01:11:07,959 --> 01:11:11,963 но я имею в виду то, что действительно сбивает тебя с ног, 1529 01:11:13,660 --> 01:11:17,142 то, что ты чувствуешь так глубоко, что все остальное не имеет значения. 1530 01:11:19,449 --> 01:11:22,016 Вы когда-нибудь чувствовали что-то подобное? 1531 01:11:24,192 --> 01:11:25,324 Я так думаю. 1532 01:11:31,156 --> 01:11:33,289 Я не хочу, чтобы ты уходил. 1533 01:11:34,551 --> 01:11:37,118 Я тоже не хочу, но. 1534 01:11:41,122 --> 01:11:42,036 Извини. 1535 01:11:43,821 --> 01:11:46,737 Я немного поторопился. 1536 01:11:46,737 --> 01:11:48,782 Я просто не хотел, чтобы ты сомневался в моих чувствах. 1537 01:11:48,782 --> 01:11:50,175 О, это... 1538 01:11:52,612 --> 01:11:54,832 Вы не чувствуете того же? 1539 01:11:56,529 --> 01:11:58,270 По крайней мере, не для меня. 1540 01:11:59,837 --> 01:12:01,491 Уже поздно. 1541 01:12:01,491 --> 01:12:02,492 Я должен- 1542 01:12:02,492 --> 01:12:03,362 Ага. 1543 01:12:04,189 --> 01:12:05,103 Спокойной ночи. 1544 01:12:18,682 --> 01:12:21,119 Вчера вечером вы оставили ворота открытыми. 1545 01:12:21,119 --> 01:12:22,729 Хоть одна из лошадей вышла? 1546 01:12:22,729 --> 01:12:25,210 Нет, потому что я закрыл его, пока не стало слишком поздно. 1547 01:12:27,038 --> 01:12:28,953 Ни одна из лошадей не вышла. 1548 01:12:28,953 --> 01:12:30,868 Так в чем же дело? 1549 01:12:32,696 --> 01:12:35,612 Я просто хочу сказать, что вам нужно быть более ответственными. 1550 01:12:35,612 --> 01:12:38,266 Лошади могли бы вырваться или случиться что-то похуже. 1551 01:12:38,266 --> 01:12:39,703 Как будто ты всегда меня ждешь. 1552 01:12:39,703 --> 01:12:41,574 убирать за вами. 1553 01:12:42,967 --> 01:12:45,883 Мы не все можем быть такими же идеальными, как вы. 1554 01:12:45,883 --> 01:12:47,363 Я не выполняю работу, когда ты этого хочешь, 1555 01:12:47,363 --> 01:12:48,973 но я это делаю. 1556 01:12:48,973 --> 01:12:50,409 После этого я напомню вам снова и снова. 1557 01:12:50,409 --> 01:12:51,584 Снова , снова и снова. 1558 01:12:51,584 --> 01:12:53,151 Когда ты оставишь меня в покое? 1559 01:12:53,151 --> 01:12:54,370 Портер, я так устал тебя ждать. 1560 01:12:54,370 --> 01:12:56,284 Расти. 1561 01:12:56,284 --> 01:12:57,808 Да, возможно, я бы повзрослел, если бы ты ушёл с дороги. 1562 01:12:57,808 --> 01:12:59,287 Хочешь сделать это прямо сейчас? 1563 01:12:59,287 --> 01:13:00,245 Да, давайте сделаем это прямо сейчас. 1564 01:13:02,856 --> 01:13:05,032 Привет, это Сара. 1565 01:13:05,032 --> 01:13:05,946 О, привет, Эд. 1566 01:13:16,000 --> 01:13:17,915 Вот вы двое. 1567 01:13:17,915 --> 01:13:19,395 Я учу Сару ловить рыбу. 1568 01:13:19,395 --> 01:13:20,831 Я это вижу. 1569 01:13:21,788 --> 01:13:23,181 Я использую твой шест. 1570 01:13:23,181 --> 01:13:25,009 Извините, я должен был спросить. 1571 01:13:25,009 --> 01:13:26,445 Все в порядке. 1572 01:13:26,445 --> 01:13:28,926 Просто верните его туда , где вы его взяли. 1573 01:13:34,148 --> 01:13:37,587 У вас с Портером все хорошо ? 1574 01:13:39,240 --> 01:13:40,416 Полагаю, что так. 1575 01:13:42,200 --> 01:13:45,377 Чем я могу помочь? 1576 01:13:45,377 --> 01:13:47,771 Ты приедешь на фестиваль, Сара? 1577 01:13:47,771 --> 01:13:49,512 А когда это? 1578 01:13:49,512 --> 01:13:51,862 Завтра вечером в городском парке. 1579 01:13:51,862 --> 01:13:54,299 Я бы хотел, но Эд позвонил 1580 01:13:54,299 --> 01:13:56,257 говоря, что мой грузовик будет готов к завтрашнему дню, 1581 01:13:56,257 --> 01:13:59,304 так что надо наверстать упущенное время 1582 01:13:59,304 --> 01:14:01,437 и возвращайтесь в путь. 1583 01:14:30,161 --> 01:14:31,771 В чем дело? 1584 01:14:31,771 --> 01:14:32,816 Обычное дело. 1585 01:14:39,866 --> 01:14:42,129 Так это не про Сару? 1586 01:14:42,129 --> 01:14:43,043 Нет. 1587 01:14:46,307 --> 01:14:47,221 Хорошо, да. 1588 01:14:47,221 --> 01:14:48,222 Может быть. 1589 01:14:49,528 --> 01:14:51,182 Я не вижу здесь юмора. 1590 01:14:51,182 --> 01:14:54,315 Пока вы двое ссоритесь из-за Сары, 1591 01:14:54,315 --> 01:14:59,277 она нас всех покинет, если вы ничего не предпримете. 1592 01:14:59,277 --> 01:15:01,409 Что я могу сделать? 1593 01:15:01,409 --> 01:15:03,629 Когда ты был во втором классе, 1594 01:15:03,629 --> 01:15:05,370 Твоя учительница позвонила и сказала, что она 1595 01:15:05,370 --> 01:15:08,460 собираюсь поместить тебя в группу чтения более низкого уровня 1596 01:15:08,460 --> 01:15:10,854 потому что, по ее словам, она не думала, 1597 01:15:10,854 --> 01:15:13,465 Вы были достаточно продвинуты. 1598 01:15:13,465 --> 01:15:15,946 Ты вспоминаешь мои детские недостатки? 1599 01:15:15,946 --> 01:15:19,558 Вместо того, чтобы сдаться, вы пошли и прочитали 1600 01:15:19,558 --> 01:15:24,041 каждую книгу, которую вы могли бы просто доказать, что этот учитель неправ. 1601 01:15:24,041 --> 01:15:26,217 То есть вы говорите , что я могу это исправить? 1602 01:15:26,217 --> 01:15:28,524 Я могу просто попросить ее остаться? 1603 01:15:29,568 --> 01:15:31,091 Позволяя судьбе играть по своим правилам 1604 01:15:31,091 --> 01:15:34,007 это не то, что мы, Андерсоны, делаем, Эйдан. 1605 01:15:34,007 --> 01:15:35,313 Никогда не было. 1606 01:15:37,010 --> 01:15:39,535 Проложить свой собственный путь, да? 1607 01:15:39,535 --> 01:15:41,928 В этом и заключается красота Божьего плана. 1608 01:15:41,928 --> 01:15:44,322 Вы можете сделать выбор. 1609 01:15:45,584 --> 01:15:48,108 Тебе нужно рассказать ей о своих чувствах. 1610 01:15:48,108 --> 01:15:49,806 Что вы на самом деле чувствуете. 1611 01:15:51,416 --> 01:15:55,725 Я подозреваю, что Бог знает , что пребывание Сары здесь 1612 01:15:55,725 --> 01:15:58,205 это то, что лучше для всех нас. 1613 01:16:15,309 --> 01:16:16,876 Ты выглядишь такой красивой. 1614 01:16:16,876 --> 01:16:17,747 Спасибо. 1615 01:16:19,357 --> 01:16:20,793 Только будьте осторожны и не двигайтесь слишком много. 1616 01:16:20,793 --> 01:16:24,014 и он должен выдержать фестиваль. 1617 01:16:24,014 --> 01:16:25,711 Тебе нужно идти? 1618 01:16:27,670 --> 01:16:28,584 Я делаю. 1619 01:16:30,107 --> 01:16:32,152 Я знал, что этот день настанет. 1620 01:16:32,152 --> 01:16:34,677 Я просто надеялся, что этого не произойдет. 1621 01:16:36,548 --> 01:16:39,072 Ты знаешь, где твой отец? 1622 01:16:39,072 --> 01:16:39,986 Нет. 1623 01:16:41,553 --> 01:16:45,078 Я просто хотел попрощаться перед отъездом. 1624 01:16:48,995 --> 01:16:49,866 Эйдан. 1625 01:16:50,693 --> 01:16:52,520 Привет. 1626 01:16:52,520 --> 01:16:54,044 Видели бы вы, как прекрасна ваша дочь. 1627 01:16:54,044 --> 01:16:55,654 Спасибо, что помогли ей подготовиться. 1628 01:16:55,654 --> 01:16:56,960 Я с радостью. 1629 01:16:59,527 --> 01:17:03,053 Э-э, я хотел рассказать вам, почему я уехал из Чикаго, 1630 01:17:03,053 --> 01:17:04,620 почему я на самом деле ушёл. 1631 01:17:06,665 --> 01:17:08,362 Один. 1632 01:17:08,362 --> 01:17:10,147 Я убегал. 1633 01:17:13,846 --> 01:17:17,937 В прошлом месяце моя сестра вышла замуж за моего бывшего парня. 1634 01:17:19,199 --> 01:17:21,332 Мы встречались где-то год, 1635 01:17:21,332 --> 01:17:23,856 и я думала, что мы любим друг друга. 1636 01:17:26,598 --> 01:17:28,252 Я думала, он женится на мне, 1637 01:17:28,252 --> 01:17:31,908 но он сказал мне, что влюблен в мою сестру. 1638 01:17:33,387 --> 01:17:35,738 Должно быть, это было очень тяжело слышать. 1639 01:17:35,738 --> 01:17:36,652 Это было. 1640 01:17:38,871 --> 01:17:39,742 Один. 1641 01:17:41,004 --> 01:17:43,702 Мне потребовалось некоторое время, чтобы простить их. 1642 01:17:45,486 --> 01:17:49,795 Но потом я ушел, потому что увидел, что они счастливы, 1643 01:17:50,927 --> 01:17:52,058 а я не был. 1644 01:17:55,018 --> 01:17:57,716 Я знаю, это звучит эгоистично, но, 1645 01:17:59,805 --> 01:18:03,243 Мне тоже нужно найти способ быть счастливой. 1646 01:18:03,243 --> 01:18:04,854 А у вас есть? 1647 01:18:06,464 --> 01:18:09,380 Учитывая то, что произошло между мной и моей сестрой, 1648 01:18:09,380 --> 01:18:11,164 это вбило клин между нами, 1649 01:18:11,164 --> 01:18:14,124 и я не хочу, чтобы то же самое произошло с твоей семьей. 1650 01:18:14,124 --> 01:18:17,127 У нас с Портером были проблемы еще до вашего приезда. 1651 01:18:17,127 --> 01:18:19,825 Но я только ухудшил ситуацию. 1652 01:18:23,046 --> 01:18:25,439 Я думаю, мне лучше уйти. 1653 01:18:30,836 --> 01:18:31,924 Сара- 1654 01:18:31,924 --> 01:18:32,795 Пожалуйста. 1655 01:18:38,278 --> 01:18:41,238 Если вы считаете, что это лучше всего. 1656 01:18:50,987 --> 01:18:52,945 Эд принес его. 1657 01:18:52,945 --> 01:18:56,079 Ключи и чек находятся под козырьком. 1658 01:18:57,210 --> 01:18:58,690 Так ты действительно это делаешь, да? 1659 01:18:58,690 --> 01:18:59,604 Я. 1660 01:19:01,214 --> 01:19:02,912 Хотелось бы, чтобы ты остался. 1661 01:19:02,912 --> 01:19:04,827 Мы будем скучать по тебе. 1662 01:19:04,827 --> 01:19:07,481 Я тоже буду скучать по вам, ребята. 1663 01:19:09,353 --> 01:19:11,921 Мне будет не хватать тебя , сосед, как соседа по лагерю. 1664 01:19:14,750 --> 01:19:15,881 Что такое, мальчик? 1665 01:19:16,795 --> 01:19:17,753 Шарлотта. 1666 01:19:19,580 --> 01:19:20,494 Генри? 1667 01:19:23,715 --> 01:19:25,499 Генри, что случилось? 1668 01:19:25,499 --> 01:19:27,153 Я в порядке, все хорошо. 1669 01:19:27,153 --> 01:19:28,546 Генри, что случилось? 1670 01:19:28,546 --> 01:19:29,547 Это моя рука. 1671 01:19:29,547 --> 01:19:30,504 А можно его повернуть? 1672 01:19:31,418 --> 01:19:32,637 Ой. 1673 01:19:32,637 --> 01:19:33,594 Я думаю, что он может быть сломан. 1674 01:19:33,594 --> 01:19:34,595 Это стыдно. 1675 01:19:34,595 --> 01:19:35,422 Меня лягнула лошадь. 1676 01:19:35,422 --> 01:19:36,423 Тот самый Лютик. 1677 01:19:36,423 --> 01:19:37,598 Не перенапрягайте его. 1678 01:19:37,598 --> 01:19:38,948 Держите его неподвижно и не двигайте. 1679 01:19:38,948 --> 01:19:40,384 Меня не лягала лошадь 1680 01:19:40,384 --> 01:19:41,777 за 30 лет , что я здесь. 1681 01:19:41,777 --> 01:19:42,603 Шарлотта, у тебя есть лед? 1682 01:19:42,603 --> 01:19:44,083 В автофургоне. 1683 01:19:44,083 --> 01:19:45,084 Хорошо, мы что-нибудь найдем. 1684 01:19:45,084 --> 01:19:46,869 чтобы обездвижить руку. 1685 01:19:46,869 --> 01:19:48,566 Можешь ли ты сбегать и схватить одного из Андерсонов? 1686 01:19:48,566 --> 01:19:49,915 Я не хочу беспокоить их этим. 1687 01:19:49,915 --> 01:19:52,309 Я никогда не услышу конца этому. 1688 01:19:52,309 --> 01:19:53,223 Беспокоить? 1689 01:19:53,223 --> 01:19:54,659 Генри. 1690 01:19:54,659 --> 01:19:55,791 Нам нужно отвезти вас в больницу. 1691 01:19:55,791 --> 01:19:56,792 Я уже много лет не водил машину. 1692 01:19:56,792 --> 01:19:57,923 Генри всегда за рулем. 1693 01:19:57,923 --> 01:19:59,055 Пойдем, я могу нас отвезти. 1694 01:19:59,055 --> 01:20:00,708 Да, это сработает. 1695 01:20:00,708 --> 01:20:03,581 Ты возьми лед, и мы пойдем. 1696 01:20:15,114 --> 01:20:16,724 Этот Бутч? 1697 01:20:16,724 --> 01:20:18,030 Бутч — более тёмно-коричневый. 1698 01:20:18,030 --> 01:20:19,423 Это Сандэнс. 1699 01:20:21,251 --> 01:20:23,209 Думаю, мне следует различать лошадей, да? 1700 01:20:23,209 --> 01:20:25,516 Эх, наверное, хорошая идея. 1701 01:20:27,344 --> 01:20:29,694 Я многого не знаю, но должен знать. 1702 01:20:33,829 --> 01:20:35,613 Что-то вроде Сары. 1703 01:20:36,657 --> 01:20:39,399 Я ничего о ней не знаю. 1704 01:20:39,399 --> 01:20:42,620 Я знаю, что она веселая и красивая, но 1705 01:20:44,056 --> 01:20:47,364 ты видишь ее иначе, чем я. 1706 01:20:47,364 --> 01:20:50,236 Вы видите ее такой, какая она есть на самом деле. 1707 01:20:52,935 --> 01:20:54,327 И я знаю, что она не чувствует ко мне ничего. 1708 01:20:54,327 --> 01:20:56,286 что она чувствует к тебе. 1709 01:20:57,461 --> 01:20:59,245 К чему вы клоните? 1710 01:20:59,245 --> 01:21:00,768 Что я пытаюсь сказать, брат, 1711 01:21:00,768 --> 01:21:03,249 Я не собираюсь мешать тебе. 1712 01:21:03,249 --> 01:21:04,903 Ну, уже слишком поздно. 1713 01:21:04,903 --> 01:21:06,122 Она уезжает. 1714 01:21:07,427 --> 01:21:08,820 Она уезжает? 1715 01:21:10,256 --> 01:21:12,650 Это не значит, что она уже ушла. 1716 01:22:04,745 --> 01:22:06,269 Это займет всего несколько минут, 1717 01:22:06,269 --> 01:22:07,009 а затем вы, ребята, можете вернуться и увидеть его. 1718 01:22:07,009 --> 01:22:07,966 Хорошо. 1719 01:22:07,966 --> 01:22:08,749 Спасибо, доктор. 1720 01:22:08,749 --> 01:22:09,663 Конечно. 1721 01:22:11,143 --> 01:22:12,928 Он в очень надежных руках. 1722 01:22:12,928 --> 01:22:15,539 Он такой упрямый человек. 1723 01:22:15,539 --> 01:22:17,628 Даже после того, как лошадь лягнула его, 1724 01:22:17,628 --> 01:22:19,325 он закончил подковывать лошадь 1725 01:22:19,325 --> 01:22:20,500 со сломанной рукой. 1726 01:22:20,500 --> 01:22:22,459 Он очень решителен. 1727 01:22:22,459 --> 01:22:24,722 Он не собирается сдаваться. 1728 01:22:24,722 --> 01:22:25,984 Вот почему я его люблю. 1729 01:22:30,815 --> 01:22:33,165 Мне бы хотелось, чтобы Сара пришла. 1730 01:22:34,993 --> 01:22:36,516 Я знаю. 1731 01:22:36,516 --> 01:22:37,430 Я тоже. 1732 01:22:39,171 --> 01:22:40,868 Позвони ей. 1733 01:22:40,868 --> 01:22:41,782 Я пытался. 1734 01:22:43,567 --> 01:22:47,658 Но, к сожалению, ей нужно быть в другом месте. 1735 01:22:53,881 --> 01:22:55,535 Генри в порядке? 1736 01:22:55,535 --> 01:22:57,450 Уолтер отправил меня сразу же, как только получил ваше сообщение. 1737 01:22:57,450 --> 01:23:00,062 Только не говорите ему , что я вам рассказал. 1738 01:23:00,062 --> 01:23:02,064 Он и так уже достаточно смущен. 1739 01:23:02,064 --> 01:23:04,588 Мои губы сомкнуты. 1740 01:23:04,588 --> 01:23:06,372 Я думал, ты ушёл. 1741 01:23:06,372 --> 01:23:08,940 Я пойду проверю Генри. 1742 01:23:11,682 --> 01:23:13,249 Я ухожу. 1743 01:23:13,249 --> 01:23:14,424 Я просто- 1744 01:23:14,424 --> 01:23:16,469 Эйдан хороший человек, Сара. 1745 01:23:17,557 --> 01:23:19,168 Я знаю. 1746 01:23:19,168 --> 01:23:20,734 Он может быть грубоватым , 1747 01:23:20,734 --> 01:23:23,824 но я думаю, вы двое были бы хорошей парой. 1748 01:23:23,824 --> 01:23:27,480 К тому же я не думаю, что Сэм готов отпустить Такоду. 1749 01:23:27,480 --> 01:23:29,439 Портер, я не могу остаться. 1750 01:23:30,527 --> 01:23:32,964 Я не думаю, что тебе стоит идти. 1751 01:23:32,964 --> 01:23:34,531 Я думаю, ты нашел кого-то, кто тебя удивил. 1752 01:23:34,531 --> 01:23:37,621 как те звезды, о которых вы говорите. 1753 01:23:39,840 --> 01:23:41,451 У меня есть. 1754 01:23:41,451 --> 01:23:43,322 Вот вам и ответ. 1755 01:23:45,411 --> 01:23:48,110 Ну, что бы вы ни решили сделать, 1756 01:23:50,373 --> 01:23:54,116 Я считаю, что мне повезло, что ты появился в нашей жизни. 1757 01:24:02,907 --> 01:24:03,995 Ты в порядке? 1758 01:24:03,995 --> 01:24:04,909 Мм-хм. 1759 01:24:10,828 --> 01:24:12,047 Могу ли я пригласить вас на этот танец? 1760 01:24:12,047 --> 01:24:12,960 Вы можете. 1761 01:24:41,119 --> 01:24:42,033 Она пришла. 1762 01:25:00,834 --> 01:25:02,662 Я думал, ты ушёл. 1763 01:25:02,662 --> 01:25:03,576 Я сделал. 1764 01:25:04,490 --> 01:25:06,449 Но мне пришлось вернуться. 1765 01:25:10,453 --> 01:25:11,454 Потанцуешь со мной? 1766 01:25:29,472 --> 01:25:30,777 Мне нужно тебе кое-что сказать. 1767 01:25:32,779 --> 01:25:34,129 Ты идёшь первым. 1768 01:25:35,739 --> 01:25:37,871 Я не хочу, чтобы ты уходил. 1769 01:25:39,003 --> 01:25:41,919 Вот что я собирался сказать. 1770 01:25:41,919 --> 01:25:44,051 Я не уйду. 1771 01:25:44,051 --> 01:25:45,183 Действительно? 1772 01:25:45,183 --> 01:25:47,011 А как насчет твоей работы? 1773 01:25:47,011 --> 01:25:48,665 Я уже позвонил в больницу, 1774 01:25:48,665 --> 01:25:51,276 и их это устраивало. 1775 01:25:51,276 --> 01:25:54,888 Это облегчение, потому что я еще не готов уйти. 1776 01:25:58,283 --> 01:26:01,373 Я имею в виду, если вас это не затруднит. 1777 01:26:03,027 --> 01:26:04,159 Ага. 1778 01:26:10,077 --> 01:26:11,731 Вы помните эти желания? 1779 01:26:11,731 --> 01:26:12,645 Мм-хм. 1780 01:26:14,430 --> 01:26:17,520 Я мечтала о ком-то вроде тебя. 1781 01:26:28,400 --> 01:26:30,010 Не придумывай никаких идей. 1782 01:26:30,010 --> 01:26:31,360 Да, мэм.