1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Eğer bu uygulamayı beğendiyseniz paylaşın . Keyifli seyirler!! 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Eğer bu uygulamayı beğendiyseniz paylaşın . Keyifli seyirler!! 3 00:00:28,680 --> 00:00:30,117 Merhaba, oradan birkaç fotoğraf alabilir miyiz ? 4 00:00:30,117 --> 00:00:31,031 Evet. 5 00:00:36,079 --> 00:00:37,037 Kuyu. 6 00:00:37,037 --> 00:00:38,821 Çok cesursun. 7 00:00:38,821 --> 00:00:40,736 Burada olmak çok cesurca. 8 00:00:41,911 --> 00:00:42,999 Teşekkür ederim. 9 00:00:44,870 --> 00:00:47,134 Ah, bilirsin, o gelinin kız kardeşi 10 00:00:47,134 --> 00:00:49,745 ve damatla çıkmak için kullanılırdı. 11 00:00:49,745 --> 00:00:52,400 Bunu nasıl yaptığını bilmiyorum. 12 00:00:52,400 --> 00:00:54,445 Kendimi çok garip hissederdim. 13 00:00:56,404 --> 00:00:58,362 Ben de seni gördüğüme sevindim. 14 00:01:04,934 --> 00:01:07,545 Resmi nerede görebilirim? 15 00:01:07,545 --> 00:01:09,243 Ah, resim sürpriz olacak 16 00:01:09,243 --> 00:01:10,461 Mike ve Emily için. 17 00:01:10,461 --> 00:01:11,636 Peki nerede? 18 00:01:11,636 --> 00:01:13,682 Kameranın içindeki filmde. 19 00:01:13,682 --> 00:01:15,162 Ha? 20 00:01:15,162 --> 00:01:17,903 Görüntü bir ruloya kaydedilir , 21 00:01:19,644 --> 00:01:23,431 Çektiğiniz görüntüyü tutan sihirli bir kutu gibi , 22 00:01:23,431 --> 00:01:25,607 ve kutu tamamen dolduğunda, 23 00:01:25,607 --> 00:01:26,782 gelin ve damat görecek 24 00:01:26,782 --> 00:01:29,001 Çektiğin tüm güzel fotoğraflar, 25 00:01:29,001 --> 00:01:31,656 özel bir anı yakalamak. 26 00:01:31,656 --> 00:01:32,570 Serin. 27 00:01:33,745 --> 00:01:34,790 Dizimi sıyırdım. 28 00:01:34,790 --> 00:01:35,747 Kız kardeşim hemşire. 29 00:01:35,747 --> 00:01:36,444 O sana yardım edebilir. 30 00:01:36,444 --> 00:01:37,271 Sara! 31 00:01:37,271 --> 00:01:37,836 Acıtıyor. 32 00:01:43,233 --> 00:01:45,192 Hayır, ne oldu? 33 00:01:45,192 --> 00:01:47,716 Ayağım takıldı ve dizimi sıyırdım. 34 00:01:47,716 --> 00:01:50,327 Neyse ki çantamda her zaman yara bandı taşıyorum 35 00:01:50,327 --> 00:01:52,547 tam da bu gibi acil durumlar için. 36 00:01:52,547 --> 00:01:54,201 Çok utanıyorum. 37 00:01:54,201 --> 00:01:55,854 Emily'nin özel gecesini mahvetmek istemiyorum . 38 00:01:55,854 --> 00:01:57,378 Hayır, bunu yapmazsın. 39 00:01:57,378 --> 00:01:59,206 Ben endişelenmezdim. 40 00:01:59,206 --> 00:02:01,599 Sen gördüğüm en iyi çiçek kızısın. 41 00:02:01,599 --> 00:02:02,470 Gerçekten mi? 42 00:02:02,470 --> 00:02:03,819 Evet. 43 00:02:03,819 --> 00:02:05,429 Daha iyi misin? 44 00:02:05,429 --> 00:02:06,996 Teşekkürler Sara. 45 00:02:09,651 --> 00:02:11,087 Lütfen dikkatinizi bana verebilir misiniz? 46 00:02:11,087 --> 00:02:13,176 Kısa bir kadeh kaldırırken 47 00:02:13,176 --> 00:02:16,962 Sevgili kardeşime ve yeni kocasına. 48 00:02:16,962 --> 00:02:20,314 Derler ki , yaşayabileceğin insanla evlenmezsin , 49 00:02:20,314 --> 00:02:23,230 yaşayamayacağın kişiyle evlenirsin . 50 00:02:23,230 --> 00:02:26,015 Bu Emily ve Mike'ı mükemmel bir şekilde özetliyor . 51 00:02:26,015 --> 00:02:27,451 En mutlu anılarımdan biri 52 00:02:27,451 --> 00:02:29,801 babamın Emily ve beni götürmesiyle ilgili 53 00:02:29,801 --> 00:02:31,716 batıdaki dağların bir yerinde yürüyüş 54 00:02:31,716 --> 00:02:33,153 küçükken. 55 00:02:33,153 --> 00:02:35,242 Babam bize her zaman öğüt verirdi, 56 00:02:35,242 --> 00:02:37,635 ve bir tanesini sevgiyle hatırlıyorum, 57 00:02:37,635 --> 00:02:40,072 ki eminim bunu bu gece sana söylerdi, 58 00:02:40,072 --> 00:02:42,771 mutlu evlilikler başlar 59 00:02:42,771 --> 00:02:44,425 sevdiğimiz kişiyle evlendiğimizde, 60 00:02:44,425 --> 00:02:47,906 ve evlendiğimiz kişiyi sevdiğimizde çiçek açarız. 61 00:02:49,517 --> 00:02:51,475 Annem ve babam bunu mükemmel bir şekilde örneklendirdiler, 62 00:02:51,475 --> 00:02:54,696 ve eminim ki sana tepeden bakıyorlardır 63 00:02:54,696 --> 00:02:58,830 Cennetten en mutlu gülümsemelerle. 64 00:02:58,830 --> 00:03:00,049 Mutlu çifte. 65 00:03:00,049 --> 00:03:02,356 Mutlu çifte. 66 00:03:06,751 --> 00:03:07,665 Sara mı? 67 00:03:08,971 --> 00:03:11,060 O yürüyüş gezilerini hatırlamıyorum . 68 00:03:11,060 --> 00:03:12,975 Sen daha küçücüktün. 69 00:03:12,975 --> 00:03:14,629 Ama üçümüzün birlikte olduğu fotoğraf hala bende duruyor . 70 00:03:14,629 --> 00:03:16,326 Nereye gittik? 71 00:03:16,326 --> 00:03:17,893 Keşke bilseydim. 72 00:03:17,893 --> 00:03:19,503 Batıda bir yerlerde. 73 00:03:19,503 --> 00:03:22,158 Bu yüzden mi hep batıya gitmekten bahsediyordunuz? 74 00:03:22,158 --> 00:03:23,768 Hatırladığım kadarıyla, 75 00:03:23,768 --> 00:03:27,032 Sara gitmek istiyordu ama asla gidemeyecek. 76 00:03:27,032 --> 00:03:28,033 Evet yapacağım. 77 00:03:28,033 --> 00:03:28,947 Gerçekten mi? 78 00:03:28,947 --> 00:03:30,601 Ne zaman? 79 00:03:30,601 --> 00:03:32,473 Düşündüğünüzden daha erken. 80 00:03:32,473 --> 00:03:35,650 Belki evimi satıp bir karavan alıp giderim. 81 00:03:35,650 --> 00:03:38,174 Bunu gördüğümde inanırım. 82 00:03:41,351 --> 00:03:42,874 Tamam, artık sana inanıyorum. 83 00:03:45,181 --> 00:03:47,444 Bana ne zaman söylemeyi düşünüyordun ? 84 00:03:47,444 --> 00:03:49,011 Balayına gidiyorum geri dönmek için 85 00:03:49,011 --> 00:03:51,056 ve her şeyin hazır olduğunu ve gitmeye hazır olduğunuzu görürsünüz . 86 00:03:51,056 --> 00:03:52,406 Yapacağımı söylemiştim. 87 00:03:52,406 --> 00:03:55,235 Ciddi olduğunuzu düşünmemiştim . 88 00:03:56,366 --> 00:03:58,368 Bu Mike ve benim yüzümden mi? 89 00:03:58,368 --> 00:04:00,414 Belki biraz. 90 00:04:00,414 --> 00:04:03,634 Mike'ın senin için benimle ilişkisini bitirmesinin ne kadar zor olduğunu biliyorsun . 91 00:04:03,634 --> 00:04:07,334 Ama ben bunu kabullendim ve ikiniz adına da mutluyum. 92 00:04:07,334 --> 00:04:09,249 Ve Mike'ı tamamen atlattım. 93 00:04:10,772 --> 00:04:12,513 Ama yine de insanlar bundan bahsetmeye devam ediyor. 94 00:04:12,513 --> 00:04:15,646 Bana sanki kaybeden kardeşmişim gibi davranıyorlar . 95 00:04:15,646 --> 00:04:18,649 Sara, ne diyeceğimi bilmiyorum . 96 00:04:18,649 --> 00:04:21,478 Düğün gününüzde, objektife baktığımda 97 00:04:21,478 --> 00:04:24,220 ve seni gördüm, fotoğraf çektirmek için poz vermiyordun, 98 00:04:24,220 --> 00:04:27,919 ama samimi bir anda çok mutlu görünüyordun. 99 00:04:29,660 --> 00:04:30,792 Gerçekten mutluyum. 100 00:04:32,576 --> 00:04:35,144 Ve ben de bunu hissetmek istiyorum. 101 00:04:35,144 --> 00:04:37,886 Burada kalırsam bunu bulamayacağımı biliyorum . 102 00:04:37,886 --> 00:04:39,148 Ve gerçekten bir şey bulacağını mı düşünüyorsun? 103 00:04:39,148 --> 00:04:40,280 batıda daha mı iyi? 104 00:04:40,280 --> 00:04:41,585 İşte istediğim bu. 105 00:04:41,585 --> 00:04:42,804 Heyecan verici. 106 00:04:43,892 --> 00:04:45,372 Farklı olacak ama. 107 00:04:45,372 --> 00:04:46,938 Ne iş yapacaksın? 108 00:04:46,938 --> 00:04:49,376 Nevada'daki bir hastanede iş buldum . 109 00:04:49,376 --> 00:04:51,116 Nevada'da mı? 110 00:04:51,116 --> 00:04:53,641 Burada işler o kadar da kötü değildi , değil mi? 111 00:04:53,641 --> 00:04:56,600 Çok güzel anılarım var . 112 00:04:56,600 --> 00:04:58,385 Ama, şu halime bak. 113 00:05:02,563 --> 00:05:05,392 İşte tekrar hissetmek istediğim şey bu. 114 00:05:05,392 --> 00:05:08,220 Evde olmak ve daha önce hiç olmadığım kadar mutlu olmak 115 00:05:08,220 --> 00:05:09,613 Bir süredir. 116 00:05:11,049 --> 00:05:13,225 Annem her zaman yıldızları hedeflememizi söylerdi . 117 00:05:13,225 --> 00:05:14,923 Ben de onu yapıyorum. 118 00:05:14,923 --> 00:05:16,968 Sen olmadan hiçbir şey aynı olmayacak . 119 00:05:19,188 --> 00:05:21,364 Ben de seni özleyeceğim. 120 00:05:23,148 --> 00:05:24,062 Tamamdır. 121 00:05:39,121 --> 00:05:41,993 15'inde gitmeye hazır bir şekilde orada olacağım . 122 00:05:41,993 --> 00:05:43,821 Sabırsızlıkla bekliyorum. 123 00:05:43,821 --> 00:05:45,649 Herkesle tanışmak için sabırsızlanıyorum. 124 00:05:45,649 --> 00:05:47,042 Evet. 125 00:05:47,042 --> 00:05:47,956 Tamam aşkım. 126 00:05:47,956 --> 00:05:48,783 O zaman görüşmek üzere. 127 00:05:48,783 --> 00:05:49,653 Güle güle. 128 00:05:56,356 --> 00:05:58,270 Biraz nugget ister misin, evlat? 129 00:05:58,270 --> 00:05:59,489 İster misin? 130 00:06:00,316 --> 00:06:01,230 Hmm. 131 00:06:12,415 --> 00:06:13,677 Bütün bu temiz hava ve özgürlük 132 00:06:13,677 --> 00:06:15,984 bir kızı gerçekten yorabilir. 133 00:06:17,464 --> 00:06:18,421 Hadi Takoda. 134 00:06:18,421 --> 00:06:20,031 Yatma vakti. 135 00:06:20,031 --> 00:06:22,643 Yarın macera dolu bir gün bizi bekliyor . 136 00:06:55,980 --> 00:06:57,329 Burada. 137 00:07:02,639 --> 00:07:03,771 Hadi oğlum. 138 00:07:04,946 --> 00:07:05,990 Bir elinize ihtiyacım var. 139 00:07:05,990 --> 00:07:07,731 - Hayır, ben- - Buradayım. 140 00:07:07,731 --> 00:07:08,993 Evet, öyle. 141 00:07:08,993 --> 00:07:10,212 Lütfen. 142 00:07:10,212 --> 00:07:11,518 İşte böyle. 143 00:07:12,649 --> 00:07:13,520 Teşekkür ederim. 144 00:07:13,520 --> 00:07:15,086 Elbette. 145 00:07:15,086 --> 00:07:16,740 Merhaba oğlum. 146 00:07:16,740 --> 00:07:18,699 Bu Takoda. 147 00:07:18,699 --> 00:07:20,396 Merhaba Takoda. 148 00:07:20,396 --> 00:07:21,484 Ben Frank'im. 149 00:07:21,484 --> 00:07:22,877 Sara. 150 00:07:22,877 --> 00:07:24,139 Şehirde yeni misin? 151 00:07:24,139 --> 00:07:25,532 Aa, sadece geçiyordum. 152 00:07:25,532 --> 00:07:27,055 İşte buradasın, Frank. 153 00:07:27,055 --> 00:07:28,752 Sadece biraz temiz hava alıyorum 154 00:07:28,752 --> 00:07:30,406 ve yeni arkadaşlar edinmek. 155 00:07:30,406 --> 00:07:31,320 Merhaba. 156 00:07:35,977 --> 00:07:37,587 Ne oldu oğlum? 157 00:07:41,025 --> 00:07:43,201 Hadi, yola koyulsak iyi olur. 158 00:07:43,201 --> 00:07:44,202 ama ikinizle de tanıştığıma memnun oldum. 159 00:07:44,202 --> 00:07:45,421 Tanıştığıma memnun oldum. 160 00:07:45,421 --> 00:07:46,988 Sizinle ve Takoda'yla tanıştığıma memnun oldum. 161 00:07:46,988 --> 00:07:48,380 Hadi oğlum. 162 00:08:20,935 --> 00:08:23,154 Bir dakikaya kadar konuşuruz. 163 00:08:24,634 --> 00:08:26,418 Bu tür davranışlar kabul edilemez 164 00:08:26,418 --> 00:08:28,029 ve buna müsamaha gösterilmeyecektir. 165 00:08:28,029 --> 00:08:29,900 Bunu ona bildireceğim. 166 00:08:29,900 --> 00:08:30,901 Ne yazık ki bu ilk kez olmuyor 167 00:08:30,901 --> 00:08:32,555 Bir sorun yaşadık. 168 00:08:32,555 --> 00:08:34,339 Bir şeylerin değişmesi gerekiyor. 169 00:08:34,339 --> 00:08:35,993 Anladım. 170 00:08:35,993 --> 00:08:39,562 Bu onun son uyarısı olacak. 171 00:08:39,562 --> 00:08:40,694 Onunla konuşacağım ve emin olacağım 172 00:08:40,694 --> 00:08:42,217 böyle bir şey bir daha olmayacak. 173 00:08:42,217 --> 00:08:43,610 Hadi kızım. 174 00:08:45,350 --> 00:08:46,351 Hoşça kal, Sam. 175 00:08:55,230 --> 00:08:57,188 Emniyet kemerinizi takın. 176 00:09:01,018 --> 00:09:02,542 Deli misin? 177 00:09:02,542 --> 00:09:03,368 HAYIR. 178 00:09:03,368 --> 00:09:04,718 Ben kızgın değilim. 179 00:09:04,718 --> 00:09:06,458 Bana ne olduğunu anlatmak ister misin? 180 00:09:06,458 --> 00:09:09,984 O çocuk, Maverick, bana bir isim taktı, 181 00:09:11,072 --> 00:09:13,509 ve burnuna yumruk attım. 182 00:09:13,509 --> 00:09:14,815 Elin iyi mi? 183 00:09:14,815 --> 00:09:16,294 Biraz acıyor. 184 00:09:16,294 --> 00:09:17,600 Ama ben tam da bana söylediğin şeyi yaptım 185 00:09:17,600 --> 00:09:19,341 Birisi bana isim taktığında. 186 00:09:19,341 --> 00:09:20,908 Söylediklerini açıkladım. 187 00:09:20,908 --> 00:09:23,084 ve gerçekten bunu kastedip etmediğini sordum . 188 00:09:23,084 --> 00:09:25,782 Ve sonra ona yumruk attım. 189 00:09:25,782 --> 00:09:27,131 Sana ne dedi? 190 00:09:27,131 --> 00:09:28,045 Purty. 191 00:09:29,656 --> 00:09:30,700 Ne? 192 00:09:30,700 --> 00:09:33,181 Güzel olduğumu söyledi. 193 00:09:35,618 --> 00:09:36,750 Bunun ne anlama geldiğini biliyor musun? 194 00:09:36,750 --> 00:09:38,273 HAYIR. 195 00:09:38,273 --> 00:09:40,928 Güzel, hoş anlamına gelir. 196 00:09:40,928 --> 00:09:42,451 Ah. 197 00:09:42,451 --> 00:09:43,365 Sana iltifat ediyordu , tatlım. 198 00:09:43,365 --> 00:09:45,149 sana hakaret etmiyorum. 199 00:09:45,149 --> 00:09:47,195 Şimdi kendimi çok kötü hissediyorum. 200 00:09:47,195 --> 00:09:48,979 Artık sana asla güzel dememem gerektiğini biliyorum . 201 00:09:53,767 --> 00:09:57,031 Güzel bir molaydı , değil mi evlat? 202 00:09:58,249 --> 00:10:00,164 Sadece birkaç eyalet ötede. 203 00:10:00,164 --> 00:10:02,558 Belki biraz yavaşlamalıyız. 204 00:10:15,658 --> 00:10:19,619 Yavaşlayın derken kastettiğim bu değildi . 205 00:10:32,762 --> 00:10:33,633 Ah! 206 00:10:34,721 --> 00:10:35,547 Ah, evet. 207 00:10:35,547 --> 00:10:36,810 Eee. 208 00:10:39,769 --> 00:10:41,510 Merhaba, beni duyabiliyor musunuz? 209 00:10:42,424 --> 00:10:43,251 Merhaba, evet. 210 00:10:43,251 --> 00:10:44,905 Buradayım. 211 00:10:44,905 --> 00:10:48,560 Kamyonum bozuldu ve yardıma ihtiyacım var. 212 00:10:49,649 --> 00:10:51,302 Yardım yolda. 213 00:11:00,050 --> 00:11:01,225 Durmalısın. 214 00:11:01,225 --> 00:11:02,662 Her şeyin yolunda olduğundan emin ol. 215 00:11:02,662 --> 00:11:03,750 Kimse yok gibi görünüyor . 216 00:11:03,750 --> 00:11:05,055 Her ihtimale karşı. 217 00:11:13,498 --> 00:11:14,717 Merhaba. 218 00:11:14,717 --> 00:11:15,979 MERHABA. 219 00:11:15,979 --> 00:11:17,633 Yardıma mı ihtiyacınız var? 220 00:11:17,633 --> 00:11:18,982 Sanırım bunu hallettik. 221 00:11:18,982 --> 00:11:20,070 Teşekkürler yine de. 222 00:11:20,070 --> 00:11:20,941 Biz? 223 00:11:21,768 --> 00:11:22,769 Merhaba oğlum. 224 00:11:22,769 --> 00:11:23,813 Yakışıklı değil misin? 225 00:11:23,813 --> 00:11:25,249 Bu Takoda. 226 00:11:25,249 --> 00:11:26,468 Ben Sara'yım. 227 00:11:26,468 --> 00:11:27,512 Ben Sam. 228 00:11:27,512 --> 00:11:29,384 Bu babam Aidan. 229 00:11:29,384 --> 00:11:30,472 İyi olduğundan emin misin? 230 00:11:30,472 --> 00:11:32,300 Şehre çok uzak. 231 00:11:32,300 --> 00:11:35,477 Yardım yolda. 232 00:11:35,477 --> 00:11:36,391 Tamam aşkım. 233 00:11:43,528 --> 00:11:45,574 Onu burada öylece bırakamayız . 234 00:11:45,574 --> 00:11:47,750 Yardımın yolda olduğunu söyledi. 235 00:11:47,750 --> 00:11:50,405 Doğru olan ne? 236 00:11:54,409 --> 00:11:56,454 Ayrılacağını söylediğini sanıyordum . 237 00:11:56,454 --> 00:11:59,327 Seni burada tek başına bırakmak hiç doğru gelmiyor . 238 00:11:59,327 --> 00:12:01,808 Endişenizi anlıyorum ama sanırım iyiyim. 239 00:12:01,808 --> 00:12:03,070 Hiç sorun değil. 240 00:12:03,070 --> 00:12:05,333 Kızımın da dediği gibi, ben Aidan'ım. 241 00:12:05,333 --> 00:12:07,422 Tanıştığıma memnun oldum. 242 00:12:07,422 --> 00:12:09,032 Sen buralardan değilsin , değil mi? 243 00:12:09,032 --> 00:12:10,686 Chicago'dan. 244 00:12:10,686 --> 00:12:12,383 Babam da bakabilir. 245 00:12:12,383 --> 00:12:13,602 Buyrun gelin. 246 00:12:15,169 --> 00:12:16,953 Gel buraya oğlum! 247 00:12:16,953 --> 00:12:18,563 Beşlik çak. 248 00:12:18,563 --> 00:12:20,478 Peki ne oldu? 249 00:12:20,478 --> 00:12:22,567 Son bin mildir gayet iyi çalışıyor , 250 00:12:22,567 --> 00:12:24,265 ve sonra ansızın durdu. 251 00:12:24,265 --> 00:12:26,049 Ne tür bir ses çıkarıyordu? 252 00:12:26,049 --> 00:12:27,834 Gürültü? 253 00:12:27,834 --> 00:12:29,836 Çıngırak sesi, tıkırtı sesi, yoksa daha çok inleme sesi mi? 254 00:12:29,836 --> 00:12:31,228 Eee, bir sızlanma. 255 00:12:32,882 --> 00:12:34,536 Ya kötü bir su pompanız olduğunu söylerdim 256 00:12:34,536 --> 00:12:36,581 veya tahrik kayışınız gevşektir. 257 00:12:36,581 --> 00:12:38,583 Ben su pompasına doğru eğiliyorum. 258 00:12:38,583 --> 00:12:40,281 Sorunun ne olduğunu teşhis edebileceğinizi düşünüyorsunuz 259 00:12:40,281 --> 00:12:42,544 Kamyonumun çıkardığı sese bakılırsa? 260 00:12:42,544 --> 00:12:44,285 Kesin olarak öyle olduğunu söyleyemem . 261 00:12:44,285 --> 00:12:45,982 ama iyi bir ihtimal var. 262 00:12:45,982 --> 00:12:47,679 O işini biliyor. 263 00:12:57,951 --> 00:12:59,082 Sen Sara mısın? 264 00:12:59,082 --> 00:13:00,301 Beni buldun. 265 00:13:00,301 --> 00:13:02,477 Ed McAvoy, hizmetinizdeyim. 266 00:13:02,477 --> 00:13:04,218 Aidan, Sam. 267 00:13:04,218 --> 00:13:05,828 Seni görmek güzel. 268 00:13:05,828 --> 00:13:07,656 Neyin yanlış olduğunu biliyor musun? 269 00:13:07,656 --> 00:13:10,615 Hanımefendi, su pompanız bozulmuş gibi görünüyor. 270 00:13:10,615 --> 00:13:13,401 İyi ki de o zaman bırakmışsın. 271 00:13:13,401 --> 00:13:15,011 Normalde bu hızlı bir çözüm olurdu, 272 00:13:15,011 --> 00:13:17,709 ama elimde kalan sonuncuyu sattım . 273 00:13:17,709 --> 00:13:18,928 Hımm. 274 00:13:18,928 --> 00:13:20,103 Ne kadar zamandır konuşuyoruz? 275 00:13:20,103 --> 00:13:22,236 Muhtemelen bir hafta kadar. 276 00:13:22,236 --> 00:13:24,151 Peki o kadar uzun süre bekleyebilir miyim bilmiyorum . 277 00:13:24,151 --> 00:13:26,457 Su pompasını edinmek işin yarısıdır. 278 00:13:26,457 --> 00:13:28,677 Motoru takmak için derinlere inmek 279 00:13:28,677 --> 00:13:30,984 ve her şeyi tekrar bir araya getirmek, 280 00:13:30,984 --> 00:13:33,203 İşte buna sıkıcı kısım diyebilirsiniz. 281 00:13:33,203 --> 00:13:34,988 Ama bunu en kısa sürede yapacağım . 282 00:13:34,988 --> 00:13:36,903 Peki, seni şehre kadar takip edeyim mi ? 283 00:13:36,903 --> 00:13:39,383 Kamyonunuzu Harmony'ye çekerken bana eşlik edebilirsiniz . 284 00:13:39,383 --> 00:13:41,559 O zaman yarın karavan için tekrar gelirim . 285 00:13:41,559 --> 00:13:42,473 Yarın? 286 00:13:42,473 --> 00:13:43,474 Mm-hmm. 287 00:13:43,474 --> 00:13:45,346 Bir fikrim var. 288 00:13:45,346 --> 00:13:47,391 Bay Mackavoy, kamyonunu Harmony'ye götürmeye ne dersiniz ? 289 00:13:47,391 --> 00:13:49,263 ve babamın kamyonetini kullanabilir ve onun kamp aracını çekebiliriz 290 00:13:49,263 --> 00:13:50,438 çiftliğe mi? 291 00:13:50,438 --> 00:13:51,700 Başarabiliriz değil mi baba? 292 00:13:51,700 --> 00:13:52,614 Bir. 293 00:13:54,224 --> 00:13:55,399 Evet, tabii. 294 00:13:55,399 --> 00:13:56,313 Çiftlik mi? 295 00:13:56,313 --> 00:13:57,488 Evet. 296 00:13:57,488 --> 00:13:58,576 Buradan yaklaşık 15 dakika uzaklıkta, 297 00:13:58,576 --> 00:13:59,621 Harmony'e 30 dakika uzaklıkta. 298 00:13:59,621 --> 00:14:01,057 Bayılacaksınız. 299 00:14:01,057 --> 00:14:02,189 Karavanınız için bağlantılarımız bile var . 300 00:14:02,189 --> 00:14:03,799 Yaşlı bir çift var. 301 00:14:03,799 --> 00:14:05,714 Çiftlikte yardım ediyorlar ve orada kalıyorlar 302 00:14:05,714 --> 00:14:08,064 römorklarında, böylece sizi hemen yanlarına park edebiliriz. 303 00:14:08,064 --> 00:14:10,327 Muhtemelen iyi bir fikir. 304 00:14:10,327 --> 00:14:11,981 Tamam aşkım. 305 00:14:11,981 --> 00:14:13,765 Harika olurdu. 306 00:14:13,765 --> 00:14:16,333 Şey, kamyonumdan birkaç şey alayım . 307 00:14:23,036 --> 00:14:25,255 Bunu gerçekten takdir ediyorum. 308 00:14:25,255 --> 00:14:27,127 Aman, sorun değil. 309 00:14:28,128 --> 00:14:29,651 Baba? 310 00:14:29,651 --> 00:14:31,261 Sara'nın güzel olduğunu söyler misin? 311 00:14:31,261 --> 00:14:32,132 II, ımm. 312 00:14:36,832 --> 00:14:37,964 Böylece? 313 00:14:39,704 --> 00:14:43,621 Yanaklarının kızarmasından bunu anlıyorum. 314 00:14:51,325 --> 00:14:53,283 Bir dakika kenara çekmemizin bir sakıncası var mı ? 315 00:14:53,283 --> 00:14:54,850 Evet, elbette. 316 00:14:54,850 --> 00:14:56,721 Bunlar vahşi atlar mı? 317 00:14:56,721 --> 00:14:58,114 Bunlar. 318 00:14:58,114 --> 00:14:59,986 Bunları bulabileceğiniz pek fazla yer kalmadı. 319 00:14:59,986 --> 00:15:03,511 Çoğunlukla bizim eyalette ve birkaç çevrede. 320 00:15:22,878 --> 00:15:24,488 Çok muhteşemdi. 321 00:15:26,577 --> 00:15:28,797 Yani fotoğrafçısın, öyle mi? 322 00:15:28,797 --> 00:15:30,538 Ah, bu sadece bir hobi. 323 00:15:30,538 --> 00:15:33,367 Ben de kendi filmimi geliştiriyorum. 324 00:15:33,367 --> 00:15:34,977 Gerçekten mi? 325 00:15:34,977 --> 00:15:36,500 Düşündüğünüzden çok daha kolay . 326 00:15:36,500 --> 00:15:38,067 Ama durduğunuz için teşekkür ederim. 327 00:15:38,067 --> 00:15:40,374 Çok güzeldi. 328 00:15:40,374 --> 00:15:42,071 Fotoğraflar hazır olduğunda görebilir miyim? 329 00:15:42,071 --> 00:15:43,116 Elbette. 330 00:15:52,473 --> 00:15:54,997 Peki Sara, Chicago'lu olduğunu söyledin? 331 00:15:54,997 --> 00:15:56,651 Doğdum ve büyüdüm. 332 00:15:56,651 --> 00:15:58,566 Peki nereye gidiyorsun? 333 00:15:58,566 --> 00:15:59,959 Eee, Nevada. 334 00:15:59,959 --> 00:16:01,612 Orada bir hastanede yeni bir iş buldum . 335 00:16:01,612 --> 00:16:02,962 Çok yakında başlıyoruz. 336 00:16:02,962 --> 00:16:04,572 Aman, merak etmeyin. 337 00:16:04,572 --> 00:16:06,748 Ed kamyonunuzu kısa sürede çalışır hale getirecek. 338 00:16:06,748 --> 00:16:09,055 Daha önce Rocky Dağları'na gittiniz mi ? 339 00:16:09,055 --> 00:16:12,841 Yıllar yıllar önce babamla birlikte buralardaydım . 340 00:16:12,841 --> 00:16:14,930 Aslında bir fotoğrafım var. 341 00:16:17,846 --> 00:16:19,761 İşte tam da bu benim. 342 00:16:21,067 --> 00:16:22,633 Çok güzel bir resim, değil mi baba? 343 00:16:22,633 --> 00:16:24,026 Evet, kesinlikle öyle. 344 00:16:25,071 --> 00:16:27,551 Keşke bunun nerede olduğunu bilseydim. 345 00:16:27,551 --> 00:16:29,292 Ama tam bu noktayı bulmaya çalışıyorum 346 00:16:29,292 --> 00:16:32,556 samanlıkta iğne aramaya benzer . 347 00:16:32,556 --> 00:16:36,778 Keşke ben de böyle fotoğraflar çekebilseydim . 348 00:16:51,532 --> 00:16:53,490 Hadi sizi hazırlayalım. 349 00:17:18,950 --> 00:17:19,951 Hey. 350 00:17:21,344 --> 00:17:22,519 Peki ne kadar zamandır burada yaşıyorsunuz? 351 00:17:22,519 --> 00:17:24,739 Hatırladığım kadarıyla. 352 00:17:24,739 --> 00:17:27,133 Kardeşin var mı? 353 00:17:27,133 --> 00:17:28,917 Hayır, sadece ben ve babam. 354 00:17:28,917 --> 00:17:30,527 Annem uzun zamandır yok. 355 00:17:30,527 --> 00:17:32,094 Ah. 356 00:17:32,094 --> 00:17:34,053 Bunu duyduğuma çok üzüldüm. 357 00:17:34,053 --> 00:17:36,620 Annem de birkaç yıl önce vefat etti. 358 00:17:36,620 --> 00:17:38,970 Ah, annem ölmedi. 359 00:17:38,970 --> 00:17:40,537 Ah. 360 00:17:40,537 --> 00:17:42,757 Üzgünüm Samantha. 361 00:17:42,757 --> 00:17:43,801 Bana Sam de. 362 00:17:43,801 --> 00:17:44,628 Tamam aşkım. 363 00:17:44,628 --> 00:17:45,542 Yalnız. 364 00:17:46,717 --> 00:17:47,718 Gitmeye hazır olmalı. 365 00:17:47,718 --> 00:17:49,764 Bunu takdir ediyorum. 366 00:17:49,764 --> 00:17:51,548 Konaklamamı karşılamak için ne kadar ödeme yapabilirim? 367 00:17:51,548 --> 00:17:52,984 Ah, bunu dert etmenize gerek yok . 368 00:17:52,984 --> 00:17:54,421 Sen sadece yerleş. 369 00:17:54,421 --> 00:17:56,771 Eve doğru gidiyoruz . 370 00:17:56,771 --> 00:17:58,903 Akşam yemeği bir saat veya daha kısa bir sürede hazır olacak 371 00:17:58,903 --> 00:18:00,775 Eğer katılmak isterseniz. 372 00:18:02,864 --> 00:18:04,039 Tamam, tamam. 373 00:18:05,432 --> 00:18:06,824 Harika olurdu. 374 00:18:08,261 --> 00:18:09,827 Hoşça kalın. 375 00:18:09,827 --> 00:18:11,046 Aidan mı? 376 00:18:11,046 --> 00:18:11,960 Evet? 377 00:18:13,266 --> 00:18:14,919 Teşekkür ederim. 378 00:18:14,919 --> 00:18:15,833 Gerçekten mi. 379 00:18:22,971 --> 00:18:23,928 Sizinle tanıştığıma memnun oldum! 380 00:18:23,928 --> 00:18:25,495 Akşam yemeğinde görüşürüz! 381 00:18:34,678 --> 00:18:36,941 Bu o kadar da kötü değil , değil mi evlat? 382 00:18:36,941 --> 00:18:38,247 Güzel bir akşam, Henry. 383 00:18:38,247 --> 00:18:40,162 Temiz hava, egzersiz. 384 00:18:40,162 --> 00:18:41,468 Gerçekten kan dolaşımını hızlandırıyor. 385 00:18:41,468 --> 00:18:43,209 Yavaşla, Charlotte. 386 00:18:43,209 --> 00:18:45,472 Bu kadar hızlı yürürken ayak uydurmak zor . 387 00:18:45,472 --> 00:18:48,127 Sanırım yeni bir komşumuz oldu. 388 00:18:48,127 --> 00:18:49,737 Peki bu kimdir? 389 00:18:49,737 --> 00:18:51,782 MERHABA! 390 00:18:51,782 --> 00:18:53,436 Ah, o ne kadar tatlı bir çocuk. 391 00:18:53,436 --> 00:18:54,524 Onun adı ne? 392 00:18:54,524 --> 00:18:56,047 İşte Takoda. 393 00:18:56,047 --> 00:18:58,311 Bu benim kocam Henry Kranz. 394 00:18:58,311 --> 00:18:59,442 Ben Charlotte'um. 395 00:18:59,442 --> 00:19:00,443 Burası bizim yerimiz. 396 00:19:00,443 --> 00:19:02,097 Merhaba, ben Sara. 397 00:19:02,097 --> 00:19:03,316 Hoş geldin. 398 00:19:03,316 --> 00:19:05,056 Akşam yemeğine katılacak mısınız? 399 00:19:05,056 --> 00:19:08,277 Sizce sakıncası olur mu? 400 00:19:08,277 --> 00:19:10,149 Üçüncü tekerlek olmak istemiyorum . 401 00:19:10,149 --> 00:19:12,977 Aslında sen daha çok dördüncü teker gibi olurdun. 402 00:19:12,977 --> 00:19:15,023 Bir kovboyun iki kat daha fazla yemesi gerekir 403 00:19:15,023 --> 00:19:16,677 enerjimi yüksek tutmak için. 404 00:19:16,677 --> 00:19:18,548 Hadi, yıkanalım, 405 00:19:18,548 --> 00:19:19,723 ve birkaç dakika içinde geri gelip sizi alacağız. 406 00:19:19,723 --> 00:19:21,247 Tamamdır, teşekkür ederim. 407 00:19:24,337 --> 00:19:25,599 Baba, eve geldik. 408 00:19:25,599 --> 00:19:27,644 Mutfakta! 409 00:19:27,644 --> 00:19:29,733 Çantanı yukarı çıkar. 410 00:19:29,733 --> 00:19:32,083 Önce ödevler, sonra işler, sonra oyun oynayabilirsin. 411 00:19:32,083 --> 00:19:33,563 Evet baba. 412 00:19:35,086 --> 00:19:37,132 Az önce karavanımı bağlantı noktalarından birine taşıdım. 413 00:19:37,132 --> 00:19:38,525 Sahibi otoyolda bozuldu . 414 00:19:38,525 --> 00:19:39,700 Tamamdır. 415 00:19:39,700 --> 00:19:40,570 Ne kadar kalacak? 416 00:19:40,570 --> 00:19:41,354 Ah, o değil. 417 00:19:41,354 --> 00:19:43,225 O. 418 00:19:43,225 --> 00:19:44,226 Adı Sara ve sadece kamyonu tamir edilene kadar. 419 00:19:44,226 --> 00:19:45,749 Tek başına mı seyahat ediyor? 420 00:19:45,749 --> 00:19:47,055 Bir köpeği var. 421 00:19:47,055 --> 00:19:48,230 Merhaba büyükbaba! 422 00:19:48,230 --> 00:19:50,276 Ah, benim küçük meleğim nasıl? 423 00:19:50,276 --> 00:19:51,494 Açlıktan ölme. 424 00:19:51,494 --> 00:19:53,279 Ve Sara'yı yemeğe davet ettim. 425 00:19:53,279 --> 00:19:54,715 Sara'yı dedeye anlattın mı ? 426 00:19:54,715 --> 00:19:55,846 Mm-hmm. 427 00:19:55,846 --> 00:19:57,283 Ondan gerçekten hoşlanacaksınız. 428 00:19:57,283 --> 00:19:58,284 O çok hoş ve gerçekten çok güzel. 429 00:19:58,284 --> 00:20:00,764 Öyle değil mi baba? 430 00:20:00,764 --> 00:20:01,809 Porter'ı gördün mü? 431 00:20:01,809 --> 00:20:03,593 Kahvaltıdan beri yok. 432 00:20:03,593 --> 00:20:05,204 Samanını bitirmediği için kamyonu da gitti. 433 00:20:05,204 --> 00:20:06,901 Eminim ki iyi bir mazereti vardır. 434 00:20:06,901 --> 00:20:08,381 O her zaman öyle yapar. 435 00:20:08,381 --> 00:20:10,383 Ellerini yıkıyor musun? 436 00:20:10,383 --> 00:20:11,906 Tam olarak neredesin? 437 00:20:11,906 --> 00:20:13,081 Sana bir pin göndereceğim. 438 00:20:13,081 --> 00:20:14,213 Seni almaya geliyorum. 439 00:20:14,213 --> 00:20:15,910 Ben iyiyim. 440 00:20:15,910 --> 00:20:17,303 Yarın uçağa atlayıp orada olacağım. 441 00:20:17,303 --> 00:20:18,608 Emily, gerçekten. 442 00:20:18,608 --> 00:20:19,609 İyiyim. 443 00:20:19,609 --> 00:20:20,393 Emin misin? 444 00:20:20,393 --> 00:20:22,046 Evet. 445 00:20:22,046 --> 00:20:23,526 Sadece nerede olduğumu bilmeni istedim . 446 00:20:23,526 --> 00:20:25,180 Kamyon yaklaşık bir hafta içinde hazır olacak. 447 00:20:25,180 --> 00:20:26,442 ve tekrar yola koyulacağım. 448 00:20:26,442 --> 00:20:28,357 Beni her gün ara. 449 00:20:28,357 --> 00:20:29,228 Aman, ben gideyim artık. 450 00:20:29,228 --> 00:20:30,620 Yarın arayın. 451 00:20:30,620 --> 00:20:31,491 Hazır? 452 00:20:33,014 --> 00:20:35,582 Peki, çiftlikte ne kadar zamandır çalışıyorsunuz? 453 00:20:35,582 --> 00:20:37,105 30 yıla yaklaşıyoruz. 454 00:20:37,105 --> 00:20:38,280 Vay canına, bu harika. 455 00:20:38,280 --> 00:20:39,847 Evet. 456 00:20:39,847 --> 00:20:40,935 Ne kadar zamandır birliktesiniz ? 457 00:20:40,935 --> 00:20:42,371 35 yıl. 458 00:20:42,371 --> 00:20:43,981 Bizi birkaç yıl dolandırmayın . 459 00:20:43,981 --> 00:20:46,854 37. yılımıza yaklaşıyoruz . 460 00:20:46,854 --> 00:20:47,724 Bu doğru. 461 00:20:48,725 --> 00:20:50,553 Ben de aynısını dememiş miydim? 462 00:20:50,553 --> 00:20:51,424 Elbette. 463 00:20:52,468 --> 00:20:53,774 İyi akşamlar, Charlotte, Henry. 464 00:20:53,774 --> 00:20:55,166 Akşam. 465 00:20:55,166 --> 00:20:57,168 İyi ki başardın. 466 00:20:58,605 --> 00:21:02,261 İşte başlıyoruz. 467 00:21:02,261 --> 00:21:04,045 Hadi içeri gir. 468 00:21:04,045 --> 00:21:05,307 Baba, ben Sara. 469 00:21:05,307 --> 00:21:07,440 Sara, babam Walter Anderson. 470 00:21:07,440 --> 00:21:08,789 Sizinle tanıştığıma memnun oldum Bay Anderson. 471 00:21:08,789 --> 00:21:10,181 Aman, formaliteleri bir kenara bırakalım. 472 00:21:10,181 --> 00:21:12,445 Bana Walter diyebilirsin. 473 00:21:12,445 --> 00:21:14,055 Ah. 474 00:21:14,055 --> 00:21:15,622 Baba, yemeği sen mi yapıyorsun yoksa giyiyor musun? 475 00:21:15,622 --> 00:21:17,276 Kendinizi evinizde gibi hissediyorsunuz. 476 00:21:17,276 --> 00:21:18,886 Mutfakta yapmam gereken birkaç şey daha var , 477 00:21:18,886 --> 00:21:21,541 eğer izin verirseniz. 478 00:21:21,541 --> 00:21:24,935 Bu gece Walter'ın ızgarada olacağı anlaşılıyor. 479 00:21:24,935 --> 00:21:27,286 Sara, istediğin eti seçebilirsin 480 00:21:27,286 --> 00:21:29,070 iki şekilde pişirilir. 481 00:21:29,070 --> 00:21:30,724 İki yol mu? 482 00:21:30,724 --> 00:21:33,509 Çok iyi pişmiş veya çıtır çıtır yanmış. 483 00:21:37,513 --> 00:21:38,340 merhaba sarah 484 00:21:38,340 --> 00:21:39,472 Merhaba Sam. 485 00:21:39,472 --> 00:21:40,647 Senin için bir şeyim var. 486 00:21:40,647 --> 00:21:41,474 Benim için? 487 00:21:41,474 --> 00:21:42,344 Mm-hmm. 488 00:21:47,175 --> 00:21:47,958 Böylece kendi fotoğraflarınızı çekebilirsiniz . 489 00:21:47,958 --> 00:21:48,872 Teşekkür ederim! 490 00:21:50,439 --> 00:21:51,440 Hadi dua edelim, eğer her şey yolundaysa 491 00:21:51,440 --> 00:21:52,615 Konuğumuz Sara ile. 492 00:21:52,615 --> 00:21:53,660 Elbette. 493 00:21:58,186 --> 00:22:02,146 Rabbimiz, bize verdiğin rızıklardan dolayı sana hamd ediyoruz . 494 00:22:02,146 --> 00:22:05,324 Konuğumuz Sara'ya teşekkür ederiz . 495 00:22:05,324 --> 00:22:07,761 Ve bize enerji vermeniz için dua ediyoruz 496 00:22:07,761 --> 00:22:11,155 Böylece önümüzdeki işi başarabileceğiz . 497 00:22:13,201 --> 00:22:14,768 Patatesler nerede? 498 00:22:14,768 --> 00:22:16,596 Patateslerin nereye gittiğini gören oldu mu ? 499 00:22:19,686 --> 00:22:20,687 Tamam aşkım. 500 00:22:20,687 --> 00:22:21,862 Bu hangi sınıftaydı? 501 00:22:21,862 --> 00:22:23,385 Sara. 502 00:22:23,385 --> 00:22:25,256 Özür dilerim, kaba davranıyoruz. 503 00:22:25,256 --> 00:22:28,042 Seni konuşmanın dışında tutuyoruz . 504 00:22:28,042 --> 00:22:29,957 Ben sadece arkadaşlığın tadını çıkarıyorum. 505 00:22:29,957 --> 00:22:31,828 Aidan bana fotoğrafçı olduğunu söyledi. 506 00:22:31,828 --> 00:22:34,135 Ah, profesyonel olarak ya da başka bir şey olarak değil. 507 00:22:34,135 --> 00:22:35,571 Bu benim için sadece bir tutkuydu 508 00:22:35,571 --> 00:22:38,182 çünkü kamera tutabiliyordum. 509 00:22:38,182 --> 00:22:39,227 Ve dede, bak. 510 00:22:39,227 --> 00:22:40,533 Artık ben de yapabilirim. 511 00:22:40,533 --> 00:22:42,622 Eminim iyi bir gözün vardır. 512 00:22:42,622 --> 00:22:44,275 Peki ne iş yapıyorsun? 513 00:22:44,275 --> 00:22:46,234 Ben bir hemşireyim. 514 00:22:46,234 --> 00:22:50,412 Birkaç yıl Chicago Memorial Hastanesi'nin acil servisinde çalıştım . 515 00:22:50,412 --> 00:22:52,109 Ed'in gerçekten başarabileceğini mi düşünüyorsun? 516 00:22:52,109 --> 00:22:53,459 kamyonum zamanında tamir edildi mi? 517 00:22:53,459 --> 00:22:55,374 Evet, Ed sözünün eri bir adamdır. 518 00:22:55,374 --> 00:22:57,158 Gitmen gereken bir yer mi var? 519 00:22:57,158 --> 00:22:58,333 Evet, öyle. 520 00:22:58,333 --> 00:23:00,204 Nevada 15'ine kadar. 521 00:23:00,204 --> 00:23:02,206 Oradaki bir hastanede yeni bir hemşirelik işim var . 522 00:23:02,206 --> 00:23:04,034 Aa, Nevada'da ailen mi var? 523 00:23:04,034 --> 00:23:05,079 Hayır, hayır. 524 00:23:05,079 --> 00:23:06,863 Sadece yeniden başlıyorum. 525 00:23:06,863 --> 00:23:08,387 Yeni şehir, yeni iş. 526 00:23:09,736 --> 00:23:11,302 Acaba bir yer bulmalı mıyım diye merak ediyorum 527 00:23:11,302 --> 00:23:12,913 römorkumu depolayıp uçuşa geçmek. 528 00:23:12,913 --> 00:23:14,567 Bilirsin işte, her ihtimale karşı. 529 00:23:14,567 --> 00:23:16,177 Hayır, hayır. 530 00:23:16,177 --> 00:23:18,135 Eğer Ed başaracağını söylüyorsa başaracaktır. 531 00:23:18,135 --> 00:23:19,049 Hmm. 532 00:23:20,181 --> 00:23:21,661 Sana borcumu nasıl ödeyebilirim? 533 00:23:21,661 --> 00:23:24,533 Bütün nezaketiniz ve misafirperverliğiniz için? 534 00:23:24,533 --> 00:23:26,143 Hiçbir şey yapmanıza gerek yok. 535 00:23:26,143 --> 00:23:27,928 Sizi burada görmekten mutluluk duyuyoruz . 536 00:23:27,928 --> 00:23:29,320 En azından bulaşıklara yardım edebilir miyim ? 537 00:23:29,320 --> 00:23:30,887 veya temizlik mi? 538 00:23:30,887 --> 00:23:31,888 Kesinlikle. 539 00:23:31,888 --> 00:23:33,020 Bu Sam'in işi. 540 00:23:34,456 --> 00:23:35,544 Yardım etsem sorun olmaz değil mi? 541 00:23:35,544 --> 00:23:36,676 Hiç de bile. 542 00:23:38,678 --> 00:23:41,420 Şimdi sol elini arkana koy, 543 00:23:41,420 --> 00:23:44,248 bir ayağı yukarıda, bir gözü kapalı. 544 00:23:46,990 --> 00:23:48,601 Dikkatli olmak. 545 00:23:48,601 --> 00:23:50,211 Hala bitmemiş olmanıza şaşmamak gerek . 546 00:23:50,211 --> 00:23:51,647 Mm, biraz daha oyun olabilir 547 00:23:51,647 --> 00:23:54,084 bulaşıkları yıkamaktan daha iyidir. 548 00:23:54,084 --> 00:23:55,782 Biz sadece eğleniyoruz. 549 00:23:55,782 --> 00:23:57,610 Yatmaya hazırlansan iyi olur , Sam. 550 00:23:57,610 --> 00:23:58,698 Sabah okulun var. 551 00:23:58,698 --> 00:23:59,916 Tamamdır baba. 552 00:24:02,136 --> 00:24:03,790 Kamera için teşekkür ederim. 553 00:24:03,790 --> 00:24:05,313 Burada olmanıza gerçekten çok sevindim. 554 00:24:05,313 --> 00:24:06,532 İyi geceler Sara. 555 00:24:06,532 --> 00:24:08,229 İyi geceler. 556 00:24:08,229 --> 00:24:09,404 Dişlerinizi fırçalayın. 557 00:24:09,404 --> 00:24:11,711 Birkaç dakikaya kadar gelirim. 558 00:24:16,672 --> 00:24:19,806 Bu akşam beklediğiniz yerde değil misiniz ? 559 00:24:19,806 --> 00:24:22,635 Hayır, bu güzergahta yoktu . 560 00:24:22,635 --> 00:24:24,158 Peki neden Nevada? 561 00:24:24,158 --> 00:24:26,943 Eğer sormamda bir sakınca yoksa. 562 00:24:26,943 --> 00:24:28,336 Hımm. 563 00:24:28,336 --> 00:24:30,860 Ben her zaman batıya gitmek istemişimdir. 564 00:24:30,860 --> 00:24:32,514 Belki de bunun sebebi burada çok güzel anılarımın olması 565 00:24:32,514 --> 00:24:34,168 çocukluğumdan beri. 566 00:24:34,168 --> 00:24:35,996 Babanla olan o fotoğraf mı? 567 00:24:35,996 --> 00:24:36,910 Evet. 568 00:24:38,172 --> 00:24:39,695 Çok mükemmeldi. 569 00:24:41,392 --> 00:24:44,439 Belki de o zamanlar her şey daha basitti. 570 00:24:44,439 --> 00:24:46,963 Çiftlikteki yaşam oldukça basit. 571 00:24:46,963 --> 00:24:48,878 Burada olduğunuz süre içerisinde bazı şeyleri denemeniz gerekecek . 572 00:24:48,878 --> 00:24:51,315 Zaman geçirmenize yardımcı olacak ve şunları bulabilirsiniz: 573 00:24:51,315 --> 00:24:54,536 Keşfederken fotoğraflayabileceğiniz bazı ilginç şeyler . 574 00:24:54,536 --> 00:24:56,059 Harika olurdu. 575 00:24:59,889 --> 00:25:02,979 Belki yarın sana etrafı gezdirebilirim . 576 00:25:02,979 --> 00:25:04,546 Sabah yapmam gereken bazı şeyler var . 577 00:25:04,546 --> 00:25:07,506 ama işim bitince uğrayabilirim . 578 00:25:09,246 --> 00:25:10,683 Bu güzel olurdu. 579 00:25:11,814 --> 00:25:12,685 Teşekkür ederim. 580 00:25:13,599 --> 00:25:14,817 Memnuniyetle. 581 00:25:33,793 --> 00:25:36,360 Bunu çok daha önce yapmalıydım . 582 00:25:36,360 --> 00:25:39,320 Kızgın bir cehennemin önünde çıtır çıtır lokum yemek ? 583 00:25:40,887 --> 00:25:41,757 HAYIR. 584 00:25:43,411 --> 00:25:44,934 Uzun zamandır fırsatım olmadı 585 00:25:44,934 --> 00:25:47,981 yıldızları böyle görmek. 586 00:25:47,981 --> 00:25:50,723 Chicago'da yıldız yok mu ? 587 00:25:50,723 --> 00:25:51,985 Belki de hiç vakit ayırmadım 588 00:25:51,985 --> 00:25:54,335 onları şimdi olduğum gibi fark edebilmek. 589 00:25:54,335 --> 00:25:56,380 Henry ve ben burayı her zaman çok sevdik. 590 00:25:56,380 --> 00:25:57,294 Hmm. 591 00:25:57,294 --> 00:25:58,992 Huzurlu. 592 00:25:58,992 --> 00:26:00,950 Saman nezlesine ve sıkı çalışmaya alışıyorsunuz . 593 00:26:02,952 --> 00:26:04,475 Ve çiftlikte çalışan herkes... 594 00:26:04,475 --> 00:26:05,651 sen de burada mı yaşıyorsun? 595 00:26:05,651 --> 00:26:07,653 Hayır, sadece Anderson'lar ve biz. 596 00:26:07,653 --> 00:26:09,568 Sığır çobanları için bir yatakhaneleri var . 597 00:26:09,568 --> 00:26:11,178 ama hepsi mevsimsel. 598 00:26:11,178 --> 00:26:13,702 Ve siz 30 yıldır burada mı yaşıyorsunuz? 599 00:26:13,702 --> 00:26:14,877 HAYIR. 600 00:26:14,877 --> 00:26:17,880 Biz oldukça uzakta bir yerimiz vardı, 601 00:26:17,880 --> 00:26:20,404 ama işe gidip gelmek zorlaşıyordu, 602 00:26:20,404 --> 00:26:22,276 Walter da bize bunu aldı. 603 00:26:22,276 --> 00:26:24,626 O zamandan beri buradayız. 604 00:26:24,626 --> 00:26:26,889 Bize her zaman aile gibi davrandılar . 605 00:26:26,889 --> 00:26:29,326 Gerçekten iyi insanlara benziyorlar . 606 00:26:29,326 --> 00:26:30,850 Bunlar. 607 00:26:30,850 --> 00:26:33,504 Ve Aidan cömerttir, naziktir, 608 00:26:36,333 --> 00:26:39,119 Oldukça iyi bir yakalama, öyle değil mi? 609 00:26:40,163 --> 00:26:42,122 Sadece seninle dalga geçiyorum canım. 610 00:26:45,516 --> 00:26:46,430 Teşekkür ederim! 611 00:26:48,737 --> 00:26:49,608 Teşekkür ederim! 612 00:26:56,310 --> 00:26:57,224 Teşekkür ederim! 613 00:27:03,056 --> 00:27:03,926 Teşekkür ederim! 614 00:27:11,281 --> 00:27:12,282 Şaka yapıyor olmalısın. 615 00:27:15,285 --> 00:27:16,199 Takoda mı? 616 00:27:18,985 --> 00:27:20,377 Burada ne yapıyorsun? 617 00:27:21,335 --> 00:27:23,424 Takoda mı? 618 00:27:23,424 --> 00:27:24,555 Seni kim arıyor? 619 00:27:24,555 --> 00:27:26,470 O senin annen mi? 620 00:27:26,470 --> 00:27:28,385 İşte buradasın. 621 00:27:28,385 --> 00:27:30,823 Sen kime aitsin? 622 00:27:30,823 --> 00:27:33,260 Bana melek gibi görünüyor. 623 00:27:33,260 --> 00:27:34,435 Ah. 624 00:27:34,435 --> 00:27:36,393 Takoda, gel buraya oğlum. 625 00:27:38,047 --> 00:27:40,528 Burada tek başına ne yapıyorsun ? 626 00:27:40,528 --> 00:27:44,271 Şey, karavanım Charlotte ve Henry'nin yanına park edildi. 627 00:27:44,271 --> 00:27:45,620 Ziyaret? 628 00:27:45,620 --> 00:27:47,448 Öyle bir şey işte. 629 00:27:47,448 --> 00:27:49,363 Burada ne yapıyorsun? 630 00:27:49,363 --> 00:27:51,234 Aa, ben burada yaşıyorum. 631 00:27:51,234 --> 00:27:52,192 Oh iyi. 632 00:27:53,323 --> 00:27:55,456 Köpeğimi bulduğunuz için teşekkür ederim. 633 00:27:55,456 --> 00:27:56,849 Ne zaman isterseniz hanımefendi. 634 00:27:58,372 --> 00:28:01,418 Hadi, artık yola koyulsak iyi olur. 635 00:28:01,418 --> 00:28:03,899 Sen melek olmadığından emin misin? 636 00:28:03,899 --> 00:28:04,944 İyi geceler. 637 00:28:24,615 --> 00:28:26,879 Ne zaman geldin? 638 00:28:26,879 --> 00:28:28,663 Biraz geç olmuştu. 639 00:28:28,663 --> 00:28:30,839 Samanı bitirmedin. 640 00:28:31,797 --> 00:28:33,407 Veya odunu kes. 641 00:28:33,407 --> 00:28:35,539 Peki, benim için odun kestiğin için teşekkür ederim . 642 00:28:35,539 --> 00:28:37,628 Samanlara sonra geleceğim. 643 00:28:37,628 --> 00:28:39,413 Yağmur yağmadığı için şanslısın. 644 00:28:39,413 --> 00:28:41,850 Taşımanın yarısını mahvedebilirdi. 645 00:28:41,850 --> 00:28:44,505 Yağmur yağmadı değil mi? 646 00:28:44,505 --> 00:28:45,898 Biliyor musun, bir gün, 647 00:28:45,898 --> 00:28:47,682 Şansa güvenemeyeceksin . 648 00:28:47,682 --> 00:28:51,251 Yaptıklarınızın sonuçlarına katlanmak zorunda kalacaksınız . 649 00:28:51,251 --> 00:28:52,600 Ya da eylemsizlik. 650 00:28:54,341 --> 00:28:58,911 Evet, eminim ki izlemek için ilk sırada sen olacaksın. 651 00:28:58,911 --> 00:29:02,131 Peki, seni kulaktan kulağa sırıtmaya iten şey ne ? 652 00:29:02,131 --> 00:29:04,351 Bir kızla tanışmış olabilirim. 653 00:29:06,483 --> 00:29:07,833 Sürekli kızlarla tanışıyorsun. 654 00:29:07,833 --> 00:29:09,835 Aman, bu böyle değil. 655 00:29:09,835 --> 00:29:11,575 O farklı. 656 00:29:11,575 --> 00:29:13,926 Onu düşünmekten kendimi alamıyorum. 657 00:29:13,926 --> 00:29:15,318 Dün gece onunla tanıştın mı? 658 00:29:15,318 --> 00:29:16,972 Ah evet. 659 00:29:16,972 --> 00:29:18,669 Çok güçlüydü. 660 00:29:18,669 --> 00:29:19,714 Heyecanlandırıcı. 661 00:29:21,716 --> 00:29:22,935 Bu konuda iyi şanslar dilerim. 662 00:29:22,935 --> 00:29:25,981 İhtiyacım olmayacağını biliyorsun. 663 00:29:25,981 --> 00:29:27,200 Hey, sadece samanı bitir 664 00:29:27,200 --> 00:29:29,768 ve çit konusunda bize yardım etmeye gelin. 665 00:29:29,768 --> 00:29:31,508 Şunu açıklığa kavuşturayım. 666 00:29:31,508 --> 00:29:33,510 Hiçbir yerin ortasında mahsur kalmıştın , 667 00:29:33,510 --> 00:29:36,383 ve uzun boylu, yakışıklı, bekar bir yabancı 668 00:29:36,383 --> 00:29:37,950 imdadınıza yetişti mi? 669 00:29:37,950 --> 00:29:40,387 Ben bu sıfatların hepsini kullanmadım . 670 00:29:40,387 --> 00:29:42,955 Üstelik yanında kızı da vardı . 671 00:29:42,955 --> 00:29:45,174 Satır aralarını okudum. 672 00:29:45,174 --> 00:29:48,395 Peki dün gece bana bütün bu bilgileri neden vermedin ? 673 00:29:48,395 --> 00:29:50,223 Peki adı ne? 674 00:29:50,223 --> 00:29:51,311 Aidan. 675 00:29:51,311 --> 00:29:52,834 Ama önemli değil. 676 00:29:52,834 --> 00:29:54,009 Zaten burada çok uzun kalmayacağım . 677 00:29:54,009 --> 00:29:55,445 Evet. 678 00:29:55,445 --> 00:29:57,883 O sadece nazik davranıyordu. 679 00:29:57,883 --> 00:29:59,362 Ama yakışıklı. 680 00:29:59,362 --> 00:30:00,494 Gitmem gerek. 681 00:30:00,494 --> 00:30:02,148 O zaman haklıyım değil mi? 682 00:30:02,148 --> 00:30:03,018 Hoşça kal Em. 683 00:30:18,904 --> 00:30:20,644 Günaydın. 684 00:30:20,644 --> 00:30:21,863 MERHABA. 685 00:30:21,863 --> 00:30:23,604 Yardımcı olabilir miyim? 686 00:30:23,604 --> 00:30:25,693 Gün ışığında daha da güzel görünüyorsun . 687 00:30:25,693 --> 00:30:27,826 Gerçekten şeftali kadar güzel. 688 00:30:27,826 --> 00:30:29,740 Seni tanıyor muyum? 689 00:30:29,740 --> 00:30:31,481 Dün gece tanıştık. 690 00:30:32,656 --> 00:30:34,441 Karanlıktaki sendin. 691 00:30:34,441 --> 00:30:35,834 Evet efendim. 692 00:30:35,834 --> 00:30:37,705 Bu sabah sizi rahatsız ettiğim için özür dilerim , 693 00:30:37,705 --> 00:30:39,794 Sadece, şey, yerleştiğinizden emin olmak istedim . 694 00:30:39,794 --> 00:30:41,143 bir şeye ihtiyacın var mı diye bak. 695 00:30:41,143 --> 00:30:42,449 Seni Aidan mı gönderdi? 696 00:30:42,449 --> 00:30:44,059 Hayır, yaptım. 697 00:30:44,059 --> 00:30:45,582 Kardeşim odun kesmeyi bitiriyor. 698 00:30:45,582 --> 00:30:46,801 ve sonra çit üzerinde çalışacak . 699 00:30:46,801 --> 00:30:49,412 Ah, siz kardeşlersiniz. 700 00:30:49,412 --> 00:30:50,674 Evet efendim. 701 00:30:50,674 --> 00:30:51,588 Hamal. 702 00:30:52,894 --> 00:30:54,765 Peki, Porter. 703 00:30:54,765 --> 00:30:57,072 Yapabileceğin ilk şey bana hanım demeyi bırakmak. 704 00:30:57,072 --> 00:30:58,639 Benim adım Sara. 705 00:30:58,639 --> 00:30:59,858 Sara. 706 00:30:59,858 --> 00:31:01,990 Sana bir şey getirebilir miyim? 707 00:31:01,990 --> 00:31:04,123 Eh, sanırım iyiyim. 708 00:31:04,123 --> 00:31:05,472 Teşekkür ederim yine de. 709 00:31:05,472 --> 00:31:06,995 Peki tamam. 710 00:31:08,518 --> 00:31:10,303 Sen bana haber ver yeter. 711 00:31:14,350 --> 00:31:16,004 Hamal mı? 712 00:31:16,004 --> 00:31:18,746 Harmony'e nasıl gidebileceğimi biliyor musun ? 713 00:31:18,746 --> 00:31:21,227 Harmony'de çiftlikte bulamayacağınız ne var? 714 00:31:21,227 --> 00:31:23,664 Bir yardımcı yaşam merkezi. 715 00:31:23,664 --> 00:31:25,405 Zaman geçirmeye yardımcı olabileceğimi düşündüm 716 00:31:25,405 --> 00:31:27,711 orada gönüllü olarak çalışarak. 717 00:31:27,711 --> 00:31:29,931 Bugün şehre kimsenin gideceğini sanmıyorum . 718 00:31:29,931 --> 00:31:32,847 ama burada yapılacak çok şey var. 719 00:31:32,847 --> 00:31:34,370 Aidan da aynısını söyledi. 720 00:31:34,370 --> 00:31:36,155 At binme, balık tutma. 721 00:31:36,155 --> 00:31:38,070 Ah, ata binmeyeli çok uzun zaman oldu . 722 00:31:38,070 --> 00:31:39,593 İşte böyle. 723 00:31:39,593 --> 00:31:41,334 Yaklaşık bir saat içinde eyerlerimize binebiliriz . 724 00:31:41,334 --> 00:31:42,248 Gerçekten mi? 725 00:31:42,248 --> 00:31:43,858 Evet. 726 00:31:43,858 --> 00:31:45,251 Evin yanındaki ahırda buluşalım . 727 00:31:45,251 --> 00:31:46,382 Tamam, tamam. 728 00:31:58,307 --> 00:31:59,178 Hey! 729 00:32:00,222 --> 00:32:01,876 Senin okulda olman gerekmiyor mu? 730 00:32:01,876 --> 00:32:03,225 Otobüs henüz gelmedi. 731 00:32:03,225 --> 00:32:04,487 Nereye gidiyorsun? 732 00:32:04,487 --> 00:32:06,141 Yeni kızı gezdiriyorum. 733 00:32:06,141 --> 00:32:07,142 Sara'yla tanıştın mı? 734 00:32:07,142 --> 00:32:08,317 Elbette var. 735 00:32:08,317 --> 00:32:09,797 Sanırım babam ondan hoşlanıyor. 736 00:32:09,797 --> 00:32:11,930 O bunu kabul etmiyor. 737 00:32:11,930 --> 00:32:12,931 Gerçekten mi? 738 00:32:12,931 --> 00:32:14,715 Evet. 739 00:32:14,715 --> 00:32:16,369 Ve ben onun , onun bakmadığı bir zamanda ona baktığını gördüm . 740 00:32:16,369 --> 00:32:17,718 İlginç. 741 00:32:18,806 --> 00:32:19,676 İşte otobüs. 742 00:32:19,676 --> 00:32:21,374 Koşmam lazım. 743 00:32:21,374 --> 00:32:22,897 Görüşürüz, ufaklık. 744 00:32:22,897 --> 00:32:24,203 Sonra görüşürüz koca ayaklar! 745 00:32:24,203 --> 00:32:25,465 merhaba sarah 746 00:32:25,465 --> 00:32:26,466 Günaydın. 747 00:32:26,466 --> 00:32:27,728 Keyifli yolculuklar! 748 00:32:36,084 --> 00:32:38,434 Günaydın, Aidan. 749 00:32:38,434 --> 00:32:39,566 Evet öyle. 750 00:32:41,220 --> 00:32:42,656 Çiftliği görmeyi sabırsızlıkla bekliyorum . 751 00:32:42,656 --> 00:32:43,744 Size göstermeyi sabırsızlıkla bekliyorum . 752 00:32:43,744 --> 00:32:45,485 Atlar hazır. 753 00:32:45,485 --> 00:32:46,877 Gitmeye hazır mısın? 754 00:32:48,096 --> 00:32:50,533 Siz ikiniz hemen gidiyor musunuz? 755 00:32:50,533 --> 00:32:52,666 Gelmiyor musun? 756 00:32:52,666 --> 00:32:55,103 Ah, sanırım Aidan'ın bitirmesi gereken bir çit var. 757 00:32:55,103 --> 00:32:56,887 Sadece ikimiz olacağız. 758 00:32:56,887 --> 00:32:59,107 Güneş çok yükselmeden yola çıkmalıyız . 759 00:32:59,107 --> 00:33:01,370 Size gösterebileceğim mükemmel bir yer buldum . 760 00:33:01,370 --> 00:33:03,546 Herkes gelebilecek duruma geldiğinde daha sonra gidebiliriz . 761 00:33:03,546 --> 00:33:05,766 Atlar hazır. 762 00:33:05,766 --> 00:33:07,333 Hava mükemmel. 763 00:33:08,682 --> 00:33:10,336 Peki, sadece aşırıya kaçmamaya çalış 764 00:33:10,336 --> 00:33:12,338 ya da yarın bedelini ödersin. 765 00:33:12,338 --> 00:33:14,383 Ah, iyi olacak. 766 00:33:14,383 --> 00:33:16,168 Görüşürüz? 767 00:33:22,913 --> 00:33:24,263 İyi misin? 768 00:33:24,263 --> 00:33:25,177 Evet. 769 00:33:25,177 --> 00:33:26,265 Elbette. 770 00:33:26,265 --> 00:33:27,135 Hadi gidelim. 771 00:33:45,849 --> 00:33:47,938 O kadar uzun zaman geçmemiş olmalı. 772 00:33:55,250 --> 00:33:57,731 Yani Aidan daha mı büyük? 773 00:33:57,731 --> 00:34:00,081 Evet, beş yıl. 774 00:34:01,126 --> 00:34:03,476 Pek konuşmuyor değil mi? 775 00:34:03,476 --> 00:34:05,695 Hayır, kelimeler konusunda pek yetenekli değildi . 776 00:34:05,695 --> 00:34:07,262 Benim demek istediğim bu değildi. 777 00:34:07,262 --> 00:34:09,438 Daha çok konuşmadan önce düşünüyor gibi . 778 00:34:09,438 --> 00:34:11,745 Söylediklerinin işe yaramasını istiyor . 779 00:34:11,745 --> 00:34:14,008 Evet, buna benzer bir şey. 780 00:34:14,008 --> 00:34:15,966 Başka kardeşin var mı? 781 00:34:15,966 --> 00:34:17,794 Hayır, sadece biz. 782 00:34:17,794 --> 00:34:20,058 Ve ikiniz de çiftlikte mi çalışıyorsunuz? 783 00:34:20,058 --> 00:34:20,971 Evet. 784 00:34:21,755 --> 00:34:22,799 Ha. 785 00:34:22,799 --> 00:34:24,540 Senden ne haber? 786 00:34:24,540 --> 00:34:26,673 Sizi buraya getiren ne? 787 00:34:26,673 --> 00:34:29,980 Sadece farklı bir şeyler arıyorum . 788 00:34:32,418 --> 00:34:33,941 Kesinlikle bunu buldun. 789 00:34:49,348 --> 00:34:52,394 Biliyorsunuz, River Ranch 1000 dönümden fazla bir alanı kaplıyor. 790 00:34:52,394 --> 00:34:53,569 1000 mi? 791 00:34:53,569 --> 00:34:55,310 Vay canına, bu çok fazla. 792 00:34:55,310 --> 00:34:57,617 Evet, iyi bir boyut. 793 00:34:57,617 --> 00:34:59,009 Bölgedeki çoğu yerden daha büyük . 794 00:34:59,009 --> 00:35:01,099 ama en büyüğü olmaktan uzak. 795 00:35:03,275 --> 00:35:06,191 Mola vermek için güzel bir yer . 796 00:35:06,191 --> 00:35:08,758 Gezinelim, bacaklarımızı uzatalım. 797 00:35:22,685 --> 00:35:25,514 Fotoğrafını çekmeye değer bir şey görüyor musun ? 798 00:35:25,514 --> 00:35:26,385 Evet. 799 00:35:27,429 --> 00:35:29,997 Hiçbirini almadın. 800 00:35:29,997 --> 00:35:31,346 Sadece ne istediğimi görmek için bekliyorum 801 00:35:31,346 --> 00:35:34,132 Bu deneyimden hatırlanacak bir şey var . 802 00:35:36,003 --> 00:35:36,873 İşte bu kadar. 803 00:35:36,873 --> 00:35:38,179 Ye gitsin. 804 00:35:38,179 --> 00:35:39,876 Hayır, çok fazla değil. 805 00:35:39,876 --> 00:35:41,226 Senden daha büyük istemiyorum. 806 00:35:55,936 --> 00:35:56,850 Başardın. 807 00:35:56,850 --> 00:35:57,894 Nasıl oldu? 808 00:35:57,894 --> 00:35:59,418 Çok güzeldi. 809 00:36:00,636 --> 00:36:01,855 Hadi seni indirelim. 810 00:36:01,855 --> 00:36:02,769 Bunu sana uzatabilir miyim? 811 00:36:02,769 --> 00:36:03,683 Evet. 812 00:36:03,683 --> 00:36:04,727 Teşekkür ederim. 813 00:36:10,429 --> 00:36:11,299 Ah. - Ah. 814 00:36:11,299 --> 00:36:12,257 İyi misin? 815 00:36:12,257 --> 00:36:13,562 Evet, iyiyim. 816 00:36:15,173 --> 00:36:17,566 Uzun süre dışarıdaydın. 817 00:36:17,566 --> 00:36:19,177 Görülecek çok şey vardı. 818 00:36:19,177 --> 00:36:20,352 Günün yarısı geçti ve sen hala gelmedin 819 00:36:20,352 --> 00:36:21,962 saman işini bitirdim. 820 00:36:21,962 --> 00:36:23,964 Bolca vaktim var. 821 00:36:23,964 --> 00:36:26,706 Bir de bunun üstüne bugünün işleri var . 822 00:36:26,706 --> 00:36:28,447 Ben ona geleceğim. 823 00:36:28,447 --> 00:36:30,100 Gördüğünüz gibi Aidan rolünü oynamayı seviyor 824 00:36:30,100 --> 00:36:31,624 büyük ağabeyin. 825 00:36:31,624 --> 00:36:34,801 Bana küçük bir çocukmuşum gibi davranıyorlar . 826 00:36:34,801 --> 00:36:37,020 Atları içeri alıp temizlettirin. 827 00:36:37,020 --> 00:36:38,370 Sizi karavanınıza bırakabilir miyim ? 828 00:36:38,370 --> 00:36:40,720 Atları sil yeter. 829 00:36:41,938 --> 00:36:43,244 Efendim, evet efendim. 830 00:36:44,941 --> 00:36:46,595 Teşekkür ederim. 831 00:36:46,595 --> 00:36:47,466 Her zaman. 832 00:36:50,295 --> 00:36:51,513 Hadi bakalım. 833 00:36:54,124 --> 00:36:54,995 Oooh. 834 00:36:54,995 --> 00:36:56,039 Ah, kolay. 835 00:36:56,039 --> 00:36:57,432 İyiyim. 836 00:36:57,432 --> 00:36:58,303 İyiyim. 837 00:37:00,087 --> 00:37:01,175 Ah, sanırım. 838 00:37:01,175 --> 00:37:02,089 Burada. 839 00:37:07,486 --> 00:37:08,965 İyi olacak mısın? 840 00:37:08,965 --> 00:37:10,271 Bu iyi. 841 00:37:11,968 --> 00:37:13,622 Bugün size etrafı kendim gösteremediğim için üzgünüm . 842 00:37:13,622 --> 00:37:15,015 Sorun değil. 843 00:37:15,015 --> 00:37:17,191 Porter ve ben çok eğlendik. 844 00:37:19,498 --> 00:37:21,151 Sadece sakin olmaya dikkat et , tamam mı? 845 00:37:21,151 --> 00:37:22,979 Bunu planlıyorum. 846 00:37:22,979 --> 00:37:24,416 Tamam o zaman. 847 00:37:47,917 --> 00:37:49,484 Ya harekete geç, Henry, 848 00:37:49,484 --> 00:37:50,833 yoksa pastırmayı kaçıracağız 849 00:37:50,833 --> 00:37:52,705 henüz sıcakken. 850 00:37:52,705 --> 00:37:54,663 Sana söylüyorum , o yatak benden nefret ediyor. 851 00:37:54,663 --> 00:37:58,319 Vücudumun hangi kısmının daha çok ağrıdığından emin değilim . 852 00:37:58,319 --> 00:38:00,452 Yatak değil mesele. 853 00:38:01,670 --> 00:38:03,150 Aman Tanrım! 854 00:38:06,109 --> 00:38:08,634 Ben gidip komşumuza bakacağım. 855 00:38:08,634 --> 00:38:09,678 İyi bir fikir. 856 00:38:12,246 --> 00:38:14,248 Her şey yolunda mı canım? 857 00:38:14,248 --> 00:38:16,816 Evet, bana bir saniye ver. 858 00:38:16,816 --> 00:38:18,296 Biraz hareket ediyorum- 859 00:38:19,079 --> 00:38:19,993 Yavaş? 860 00:38:23,692 --> 00:38:24,998 Oooh. 861 00:38:24,998 --> 00:38:27,087 Dün ne yaptın? 862 00:38:27,087 --> 00:38:28,001 Sürmek. 863 00:38:29,045 --> 00:38:29,959 Ve bin. 864 00:38:31,570 --> 00:38:33,920 Daha önce varlığından bile haberdar olmadığım yerlerim acıyor . 865 00:38:33,920 --> 00:38:35,487 Buna gurur denir. 866 00:38:37,358 --> 00:38:38,925 Aidan bugün kendimi daha kötü hissedeceğim konusunda beni uyarmıştı. 867 00:38:38,925 --> 00:38:40,274 Aidan'la gün geçirdin mi? 868 00:38:40,274 --> 00:38:42,363 Aslında Porter'dı. 869 00:38:42,363 --> 00:38:44,626 Bana çiftliği gezdirdi. 870 00:38:44,626 --> 00:38:46,672 Sanırım oldukça iyi çekimler yaptım . 871 00:38:46,672 --> 00:38:47,890 Porter'dan mı yoksa çiftlikten mi? 872 00:38:47,890 --> 00:38:49,239 Hey. 873 00:38:49,239 --> 00:38:50,197 Kahvaltı sizi bekliyor. 874 00:38:50,197 --> 00:38:51,459 Geliyor musun? 875 00:38:51,459 --> 00:38:53,069 Öyle düşünmüyorum. 876 00:38:53,069 --> 00:38:56,116 Biraz daha iyileşme sürecine ihtiyacım olacak . 877 00:38:56,116 --> 00:38:57,335 Elbette. 878 00:38:57,335 --> 00:38:59,206 Hadi, sen bacaklarını dinlendir. 879 00:38:59,206 --> 00:39:02,165 ve Henry ve ben sana bir tabak getireceğiz. 880 00:39:02,165 --> 00:39:03,602 Hayır, buna gerek yok. 881 00:39:03,602 --> 00:39:05,299 Ah evet. 882 00:39:05,299 --> 00:39:06,692 Evet, harika olurdu. 883 00:39:08,215 --> 00:39:09,129 Oooh. 884 00:39:12,915 --> 00:39:16,005 Merak etmeyin, yediklerime dikkat ediyorum. 885 00:39:16,005 --> 00:39:19,139 Ağzıma yaklaşan her lokma . 886 00:39:22,229 --> 00:39:23,796 İkiniz de aynı derecede mutlu görünüyorsunuz 887 00:39:23,796 --> 00:39:25,363 Güneşin altında ölü bir çift domuz gibi . 888 00:39:25,363 --> 00:39:26,929 Bunun ne anlama geldiğini biliyor musun ? 889 00:39:26,929 --> 00:39:28,583 Elbette yaparım. 890 00:39:28,583 --> 00:39:30,237 Bir domuzun ölü bedeni güneşte yattığında, 891 00:39:30,237 --> 00:39:32,108 dudakları dişlerinden geriye doğru kıvrılmaya başlar 892 00:39:32,108 --> 00:39:33,588 sırıtıyormuş gibi görünmesini sağlayarak, 893 00:39:33,588 --> 00:39:35,329 yani temelde gülümseyen biri 894 00:39:35,329 --> 00:39:37,810 Oysa gerçekte işler pek de öyle yolunda gitmiyor. 895 00:39:37,810 --> 00:39:38,985 Bu doğru mu? 896 00:39:38,985 --> 00:39:40,378 Korkarım ki öyle. 897 00:39:42,336 --> 00:39:44,860 Peki, siz ikiniz arasında neler oluyor? 898 00:39:44,860 --> 00:39:46,340 Her şey yolunda. 899 00:39:46,340 --> 00:39:47,210 Biz iyiyiz. 900 00:39:47,210 --> 00:39:49,125 Öyle mi? 901 00:39:49,125 --> 00:39:51,954 Porter dün tüm gün misafirimizi gezdirdi 902 00:39:51,954 --> 00:39:53,608 ve yine işinden kaytardı. 903 00:39:53,608 --> 00:39:54,609 Saman işini hallettim. 904 00:39:54,609 --> 00:39:55,828 Gün geç oldu. 905 00:39:55,828 --> 00:39:57,003 Birisinin öne çıkması gerekiyordu 906 00:39:57,003 --> 00:39:58,744 ve misafirlerimize misafirperver davranın. 907 00:39:58,744 --> 00:40:01,921 Zaten onun arkadaşlığından da oldukça keyif alıyordum. 908 00:40:02,748 --> 00:40:04,619 O farklı. 909 00:40:04,619 --> 00:40:06,360 Bekle, bana o kızı mı söylüyorsun? 910 00:40:06,360 --> 00:40:07,970 geçen gece tanıştığın kişi, 911 00:40:07,970 --> 00:40:10,146 Düşünmekten kendini alamadığın kişi 912 00:40:10,146 --> 00:40:13,889 ve Sara ile güçlü bir bağınız var mıydı? 913 00:40:13,889 --> 00:40:15,891 Sana ne? 914 00:40:15,891 --> 00:40:17,719 Sara kahvaltıya gelecek mi? 915 00:40:17,719 --> 00:40:19,199 Korkarım ki hayır, tatlım. 916 00:40:19,199 --> 00:40:21,070 Kendini pek iyi hissetmiyordu. 917 00:40:21,070 --> 00:40:23,812 Biz de ona yiyecek bir şeyler getireceğimizi söyledik . 918 00:40:23,812 --> 00:40:25,684 Aidan, neden bir tabak hazırlamıyorsun? 919 00:40:25,684 --> 00:40:26,554 ve ona götüreyim mi? 920 00:40:26,554 --> 00:40:27,425 Evet efendim. 921 00:40:27,425 --> 00:40:29,339 Bunu alabilirim. 922 00:40:29,339 --> 00:40:32,430 Anlaşılan yetişmeniz gereken çok iş var. 923 00:40:40,002 --> 00:40:41,743 Kahvaltıda Charlotte ve Henry ile karşılaştım . 924 00:40:41,743 --> 00:40:43,789 Aç olabileceğinizi düşündüler . 925 00:40:43,789 --> 00:40:45,443 Sen bir hayat kurtarıcısın. 926 00:40:45,443 --> 00:40:47,619 Tam bir fincan kahve daha yapacaktım . 927 00:40:47,619 --> 00:40:49,011 İster misin? 928 00:40:49,011 --> 00:40:50,665 Harika görünüyor. 929 00:40:51,797 --> 00:40:53,146 Oooh. 930 00:40:53,146 --> 00:40:54,364 Haklıymışsın. 931 00:40:54,364 --> 00:40:55,235 Yardıma ihtiyacınız var mı? 932 00:40:55,235 --> 00:40:56,410 Anladım. 933 00:40:56,410 --> 00:40:59,282 Tencere ocağın hemen içinde. 934 00:41:12,992 --> 00:41:15,429 Bilmeni isterim ki, Porter seni uzun bir yolculuğa çıkarıyor 935 00:41:15,429 --> 00:41:17,475 benim fikrim değildi. 936 00:41:17,475 --> 00:41:19,215 Güzeldi. 937 00:41:19,215 --> 00:41:21,435 Benim binicilik yeteneğimi abartmış olabilir , 938 00:41:21,435 --> 00:41:24,177 ama yine de değdi. 939 00:41:24,177 --> 00:41:27,093 Onun çok güzel fotoğraflarını çekmişsin . 940 00:41:27,093 --> 00:41:29,138 Aa pardon, içerideki fotoğraflarınızı gördüm . 941 00:41:29,138 --> 00:41:30,313 Ah, teşekkür ederim. 942 00:41:31,358 --> 00:41:33,578 Fotoğraflardan bahsetmişken, 943 00:41:33,578 --> 00:41:35,667 Bu dün çantandan düştü . 944 00:41:35,667 --> 00:41:37,320 Aman Tanrım, teşekkür ederim. 945 00:41:37,320 --> 00:41:38,800 Benim tek kopyam bu. 946 00:41:38,800 --> 00:41:39,932 Sorun değil. 947 00:41:43,370 --> 00:41:47,548 Biliyor musun, burada herkes her zaman çok meşgul görünüyor. 948 00:41:47,548 --> 00:41:48,810 Yardımcı olmak için ne yapabilirim? 949 00:41:48,810 --> 00:41:49,811 Ah, bunu yapmak zorunda değilsin- 950 00:41:49,811 --> 00:41:51,073 Evet, istiyorum. 951 00:41:51,073 --> 00:41:51,987 Lütfen? 952 00:41:54,120 --> 00:41:58,211 Elbette, her zaman yapılması gereken bir şey vardır . 953 00:42:08,438 --> 00:42:09,570 - Merhaba. - Merhaba. 954 00:42:10,615 --> 00:42:11,920 Sana bir şey söyleyeyim mi? 955 00:42:11,920 --> 00:42:12,791 Film çekmek. 956 00:42:13,879 --> 00:42:15,576 Sana yumruk attığım için özür dilerim. 957 00:42:15,576 --> 00:42:16,708 Tamam. 958 00:42:16,708 --> 00:42:18,187 Hayır değildi. 959 00:42:18,187 --> 00:42:19,841 Güzelliğin ne anlama geldiğini bilmiyordum, 960 00:42:19,841 --> 00:42:21,495 ve bana kötü biri dediğini sanıyordum . 961 00:42:21,495 --> 00:42:23,192 Sana asla isim takmam. 962 00:42:23,192 --> 00:42:24,629 Asla? 963 00:42:24,629 --> 00:42:25,760 Asla, asla. 964 00:42:27,588 --> 00:42:29,634 Peki beni affediyor musun? 965 00:42:29,634 --> 00:42:31,113 Elbette yaparım. 966 00:42:32,593 --> 00:42:35,378 Sana bir şey sorabilir miyim diye merak ediyordum . 967 00:42:35,378 --> 00:42:36,728 Film çekmek. 968 00:42:45,475 --> 00:42:46,389 Hey. 969 00:42:47,390 --> 00:42:49,044 Ne ile meşgulsün? 970 00:42:49,044 --> 00:42:51,003 Aidan atlara su vermemde bana yardım etmemi istedi . 971 00:42:51,003 --> 00:42:52,221 Seni ne için çalıştırıyor? 972 00:42:53,440 --> 00:42:54,615 Eğlenceli bir şeyler yapmak ister misin? 973 00:42:54,615 --> 00:42:56,138 Bu eğlenceli değil mi? 974 00:42:56,138 --> 00:42:58,053 Hayır değil. 975 00:42:58,053 --> 00:43:00,534 Gerçek kovboy becerilerini öğrenmenin zamanı geldi . 976 00:43:00,534 --> 00:43:01,579 Yetenekler? 977 00:43:01,579 --> 00:43:02,536 Evet. 978 00:43:02,536 --> 00:43:04,103 Sana gösterebilirim. 979 00:43:04,103 --> 00:43:07,280 Atları sulamayı bitirdikten sonra . 980 00:43:07,280 --> 00:43:08,673 Elbette. 981 00:43:08,673 --> 00:43:09,804 Ben kurarım. 982 00:43:11,197 --> 00:43:13,068 Sol el bobini tutar. 983 00:43:13,068 --> 00:43:14,722 Bunu sıkı tut ki kaybetmeyesin, 984 00:43:14,722 --> 00:43:16,506 ama bunlar sadece bir elbise askısında duruyor 985 00:43:16,506 --> 00:43:17,986 böylece attığınızda uçabilirler . 986 00:43:17,986 --> 00:43:19,422 Tamam aşkım. 987 00:43:19,422 --> 00:43:20,554 Bu sefer büyük bir döngü elde edersiniz. 988 00:43:20,554 --> 00:43:22,295 Hemen orada tutun. 989 00:43:22,295 --> 00:43:26,212 Tam başınızın üstünde, onu sallayın. 990 00:43:26,212 --> 00:43:28,170 Ve onu atmak istediğinde, 991 00:43:28,170 --> 00:43:31,217 sadece bunu gerçekten istiyormuş gibi sertçe at . 992 00:43:33,393 --> 00:43:34,699 Aynen öyle. 993 00:43:35,787 --> 00:43:37,571 Bunu böyle salla. 994 00:43:37,571 --> 00:43:40,748 Sadece doğru nişan al ve ineğin sırtına ateş et. 995 00:43:40,748 --> 00:43:42,489 Tamam aşkım. 996 00:43:42,489 --> 00:43:43,359 Sanki ineğe vuracakmış gibi fırlat . 997 00:43:43,359 --> 00:43:44,491 - Tamam. - Tamam mı? 998 00:43:44,491 --> 00:43:45,274 - Evet. - Tamam. 999 00:43:45,274 --> 00:43:46,101 Görelim. 1000 00:43:46,101 --> 00:43:47,059 Bunun gibi? 1001 00:43:47,059 --> 00:43:47,929 Aynen öyle. 1002 00:43:49,931 --> 00:43:50,845 Ah! 1003 00:43:50,845 --> 00:43:51,933 Çok yakın! 1004 00:43:51,933 --> 00:43:53,500 O nasıl? 1005 00:43:54,675 --> 00:43:55,589 Vur şu ineğe! 1006 00:43:55,589 --> 00:43:56,808 - Tamam! - Evet! 1007 00:43:58,636 --> 00:43:59,637 Aman Tanrım! 1008 00:43:59,637 --> 00:44:00,725 Ah! 1009 00:44:00,725 --> 00:44:01,377 - Ah! - Neredeyse. 1010 00:44:01,377 --> 00:44:02,640 Neredeyse. 1011 00:44:02,640 --> 00:44:03,423 - Çok yakındı. - Evet. 1012 00:44:04,467 --> 00:44:05,294 Başarabilirsin, Sara! 1013 00:44:05,294 --> 00:44:06,295 Hadi! 1014 00:44:06,295 --> 00:44:08,123 Evet! 1015 00:44:08,123 --> 00:44:10,256 Ah! 1016 00:44:10,256 --> 00:44:11,257 Başarabilirsin! 1017 00:44:11,257 --> 00:44:12,432 Hadi bir daha! 1018 00:44:12,432 --> 00:44:13,563 Tamam, sadece onu fırlat 1019 00:44:13,563 --> 00:44:14,347 o ineği tokatlamak istiyorsun. 1020 00:44:15,870 --> 00:44:17,089 Tamam. - Tamam! 1021 00:44:17,089 --> 00:44:18,481 Üçüncü denemede şanslıyız! 1022 00:44:18,481 --> 00:44:19,265 İşte bu , işte bu. 1023 00:44:19,265 --> 00:44:19,613 Tamamdır. 1024 00:44:25,924 --> 00:44:26,925 - Vay canına! - Oh! 1025 00:44:26,925 --> 00:44:28,100 Evet! 1026 00:44:29,318 --> 00:44:30,189 Aferin kızım! 1027 00:44:31,190 --> 00:44:32,626 Tamamdır! 1028 00:44:48,816 --> 00:44:51,471 Çok eğlenceliydi, değil mi oğlum? 1029 00:44:53,473 --> 00:44:54,866 Sadece birkaç gündür buradasın 1030 00:44:54,866 --> 00:44:56,432 ve zaten iki talibiniz var. 1031 00:44:57,607 --> 00:44:58,783 Hayır, hayır. 1032 00:44:58,783 --> 00:45:01,263 Ah, genç ve saf olmak. 1033 00:45:01,263 --> 00:45:03,701 Bilirsin, aralarından seçim yapabileceğin iki yakışıklı adam var 1034 00:45:03,701 --> 00:45:05,441 sahip olunması gereken iyi bir sorundur. 1035 00:45:05,441 --> 00:45:07,182 Şaka yapmayın. 1036 00:45:07,182 --> 00:45:09,358 İkisi de sadece nazik davranıyordu. 1037 00:45:09,358 --> 00:45:10,708 Öyle mi düşünüyorsun? 1038 00:45:12,144 --> 00:45:14,712 İki talibiniz olsa bile , 1039 00:45:14,712 --> 00:45:16,757 senin sadece bir kalbin var. 1040 00:45:22,850 --> 00:45:24,504 Tünaydın. 1041 00:45:24,504 --> 00:45:25,940 İş oraya varıyor. 1042 00:45:25,940 --> 00:45:28,638 Atları sulamayı bitirdim . 1043 00:45:28,638 --> 00:45:30,336 Bunu takdir ediyoruz. 1044 00:45:30,336 --> 00:45:32,120 Şey, şehre malzeme almaya gidiyorum . 1045 00:45:32,120 --> 00:45:33,948 Kamyonunuzu kontrol etmek ister misiniz ? 1046 00:45:33,948 --> 00:45:35,733 Harika olurdu. 1047 00:45:40,346 --> 00:45:42,000 Porter'la anlaşamadığım için üzgünüm . 1048 00:45:42,000 --> 00:45:42,870 Ne? 1049 00:45:44,132 --> 00:45:46,787 Özür dilenecek bir şey yok . 1050 00:45:46,787 --> 00:45:48,354 Eh, pek memnun görünmüyordun 1051 00:45:48,354 --> 00:45:49,964 biz de oynuyorduk. 1052 00:45:49,964 --> 00:45:51,487 Yani yapılacak çok iş olduğunu biliyorum. 1053 00:45:51,487 --> 00:45:54,534 Bu sadece Porter'ın Porter olması. 1054 00:45:54,534 --> 00:45:56,797 Sen bir misafirsin ve zamanını burada geçirmelisin. 1055 00:45:56,797 --> 00:45:58,581 nasıl isterseniz. 1056 00:45:58,581 --> 00:46:00,192 Eğlendiğinize sevindim. 1057 00:46:00,192 --> 00:46:01,062 Tamamen. 1058 00:46:04,196 --> 00:46:09,201 ??? Seni her şeyimi kaybedecekmişim gibi sevmek ??? 1059 00:46:09,941 --> 00:46:10,724 ??? Ah evet 1060 00:46:10,724 --> 00:46:12,073 Merhaba Ed. 1061 00:46:12,770 --> 00:46:14,075 Üzgünüm. 1062 00:46:14,075 --> 00:46:15,294 Ah. 1063 00:46:18,079 --> 00:46:19,341 Merhaba hanımefendi. 1064 00:46:19,341 --> 00:46:20,386 Merhaba Ed. 1065 00:46:20,386 --> 00:46:21,561 Tamirat nasıl gidiyor? 1066 00:46:21,561 --> 00:46:23,041 Parça erken geliyor. 1067 00:46:23,041 --> 00:46:24,520 Sadece birkaç gün daha olmalı 1068 00:46:24,520 --> 00:46:25,521 Ben bitirmeden önce. 1069 00:46:25,521 --> 00:46:27,567 Ah, bu harika bir haber. 1070 00:46:28,829 --> 00:46:29,874 Çiftlik hayatıyla başa çıkabileceğini mi düşünüyorsun? 1071 00:46:29,874 --> 00:46:31,527 birkaç gün daha mı? 1072 00:46:31,527 --> 00:46:32,964 Aslında bundan oldukça keyif alıyorum. 1073 00:46:32,964 --> 00:46:34,095 Gerçekten mi? 1074 00:46:37,142 --> 00:46:38,970 Bir dakikalığına yolun karşısında durmamın bir sakıncası var mı ? 1075 00:46:38,970 --> 00:46:40,754 Hayır, hiç de değil. 1076 00:46:40,754 --> 00:46:42,408 Gönüllüye ihtiyaçları olup olmadığını soracaktım . 1077 00:46:42,408 --> 00:46:44,105 Gönüllü? 1078 00:46:44,105 --> 00:46:46,281 Evet, ben bunu evde her zaman yapıyorum. 1079 00:46:46,281 --> 00:46:47,413 Gerçekten mi? 1080 00:46:47,413 --> 00:46:48,893 Ne tür şeyler yapıyorsun? 1081 00:46:48,893 --> 00:46:50,764 Vatandaşların istediği her şey. 1082 00:46:50,764 --> 00:46:54,812 Oyunlar, sanat dersleri, müzik aleti çalmak. 1083 00:46:56,248 --> 00:46:58,337 Bazen sadece onların hikayelerini dinlersiniz. 1084 00:46:58,337 --> 00:46:59,991 Bir hemşire olarak şunu düşünürdüm 1085 00:46:59,991 --> 00:47:01,949 Çok fazla boş zamanın olmazdı , değil mi? 1086 00:47:01,949 --> 00:47:03,908 Acilde olmak zor bir iş , 1087 00:47:03,908 --> 00:47:05,518 ve gerçekten kişisel bir bağ kurmuyorsun 1088 00:47:05,518 --> 00:47:07,128 Hastalarınızla birlikte. 1089 00:47:07,128 --> 00:47:08,869 Sen onları sadece onarıp yolluyorsun. 1090 00:47:08,869 --> 00:47:11,089 Bu yüzden bakım tesislerine gidip gönüllü olurdum . 1091 00:47:11,089 --> 00:47:13,482 ve o kişisel bağlantıyı kurun. 1092 00:47:13,482 --> 00:47:14,788 Özledin mi? 1093 00:47:14,788 --> 00:47:15,702 Evet. 1094 00:47:17,356 --> 00:47:18,923 Biraz gönüllü olabilir miyim diye bakacaktım , 1095 00:47:18,923 --> 00:47:22,404 ama çiftliğe geri dönmenin bir yolunu bulabilirim . 1096 00:47:22,404 --> 00:47:25,886 Ya da gönüllü olarak sizinle çalışabilirim. 1097 00:47:25,886 --> 00:47:28,193 Tabii sizin için de uygunsa. 1098 00:47:28,193 --> 00:47:29,890 Bunu çok isterim. 1099 00:47:40,770 --> 00:47:42,250 Ben pas geçiyorum. 1100 00:47:44,470 --> 00:47:45,863 Ben hala varım. 1101 00:47:49,997 --> 00:47:50,868 Ben de. 1102 00:47:52,652 --> 00:47:55,002 Peki ya sen Sally? 1103 00:47:55,002 --> 00:47:56,482 Belki de vazgeçmeliyim. 1104 00:47:56,482 --> 00:47:57,613 Ah hayır, hayır, hayır. 1105 00:47:57,613 --> 00:47:59,180 Öyle bir elle olmaz. 1106 00:47:59,180 --> 00:48:00,051 Peki ne kadar bahis yapmalıyım? 1107 00:48:00,051 --> 00:48:00,965 Hepsi. 1108 00:48:00,965 --> 00:48:01,835 Hepsi mi? 1109 00:48:01,835 --> 00:48:02,967 Kesinlikle. 1110 00:48:06,144 --> 00:48:08,755 Peki Sara, ne olacak? 1111 00:48:10,017 --> 00:48:11,453 Ben pas geçiyorum. 1112 00:48:11,453 --> 00:48:12,628 Ben yokum. 1113 00:48:12,628 --> 00:48:14,021 Kazandın. 1114 00:48:15,153 --> 00:48:16,545 Tamam Sally, ne yedin? 1115 00:48:16,545 --> 00:48:17,677 Ah, ona göstermene gerek yok . 1116 00:48:17,677 --> 00:48:18,591 Merak etme. 1117 00:48:18,591 --> 00:48:20,027 Paylaşacağım. 1118 00:48:20,027 --> 00:48:22,464 Biraz süte ihtiyacımız olacak. 1119 00:48:22,464 --> 00:48:25,163 Aidan'ın hiçbir şeyi yoktu. 1120 00:48:25,163 --> 00:48:26,033 Spor ayakkabı. 1121 00:48:28,427 --> 00:48:30,777 Bunun neden hoşunuza gittiğini anlıyorum. 1122 00:48:30,777 --> 00:48:32,605 Tam da ihtiyacım olan şeydi. 1123 00:48:32,605 --> 00:48:36,348 Peki Nevada'daki işiniz acil serviste mi? 1124 00:48:36,348 --> 00:48:37,915 Plan bu. 1125 00:48:39,177 --> 00:48:41,048 Neden bir bakım tesisinde çalışmıyorsunuz ? 1126 00:48:41,048 --> 00:48:43,529 Yani, bundan çok şey öğreniyorsun gibi görünüyor. 1127 00:48:43,529 --> 00:48:46,401 Ayrıca, yeniden başlamak istediğini söylememiş miydin ? 1128 00:48:46,401 --> 00:48:48,577 Sanırım ben sadece Acil Servis'e gittim 1129 00:48:48,577 --> 00:48:50,492 çünkü bildiğim buydu, 1130 00:48:50,492 --> 00:48:54,714 ve taşınmadan önce bir işim olduğundan emin olmak istedim . 1131 00:48:56,498 --> 00:48:58,413 Bu pek de yeniden başlamak gibi gelmiyor kulağa , değil mi? 1132 00:48:58,413 --> 00:49:00,285 Sanırım çok cesaret gerektirdi 1133 00:49:00,285 --> 00:49:01,677 yaptığını yapmak için. 1134 00:49:01,677 --> 00:49:02,896 Evinizi ve ailenizi terk etmek 1135 00:49:02,896 --> 00:49:04,680 kolay bir adım değil. 1136 00:49:04,680 --> 00:49:05,681 Yani, bana bak. 1137 00:49:05,681 --> 00:49:07,118 Ben burayı hiç terk etmedim. 1138 00:49:07,118 --> 00:49:08,728 Ama bu farklı. 1139 00:49:08,728 --> 00:49:11,949 Yani bütün aileniz birlikte çalışıyor. 1140 00:49:11,949 --> 00:49:13,559 Birbirinizi gerçekten seviyor gibisiniz . 1141 00:49:13,559 --> 00:49:15,430 Evet, çoğunlukla. 1142 00:49:15,430 --> 00:49:16,823 Senden ne haber? 1143 00:49:16,823 --> 00:49:18,259 Ailen mi? 1144 00:49:18,259 --> 00:49:20,261 Sadece kız kardeşim ve ben varız. 1145 00:49:20,261 --> 00:49:24,265 ve birkaç hafta önce evlendi , bu yüzden, 1146 00:49:24,265 --> 00:49:26,441 İkimiz için de hayatta yeni sayfalar . 1147 00:49:26,441 --> 00:49:28,443 Peki Nevada'nın cevap olduğunu düşünmenizi sağlayan şey nedir ? 1148 00:49:30,402 --> 00:49:33,057 Bir yerden başlamak lazım. 1149 00:49:33,057 --> 00:49:37,104 Sanırım senin yerinde olsam korkardım . 1150 00:49:37,104 --> 00:49:38,236 Neden? 1151 00:49:38,236 --> 00:49:40,238 Tek başına yeniden başlamak. 1152 00:49:40,238 --> 00:49:43,110 Sam'im var ama yine de. 1153 00:49:44,677 --> 00:49:47,506 Umarım orada önemsediğin insanları bulursun. 1154 00:49:47,506 --> 00:49:50,030 ve seninle ilgilenenler de var. 1155 00:49:51,727 --> 00:49:52,815 Teşekkür ederim. 1156 00:49:56,950 --> 00:49:58,430 Şimdi endişelenmeye başladım. 1157 00:49:58,430 --> 00:49:59,561 Ah, özür dilerim. 1158 00:49:59,561 --> 00:50:00,388 Benim niyetim bu değildi. 1159 00:50:00,388 --> 00:50:01,563 Hayır, sorun değil. 1160 00:50:01,563 --> 00:50:04,175 Ben sadece senin mutlu olmanı istiyorum 1161 00:50:05,698 --> 00:50:07,395 nereye varırsan var. 1162 00:50:21,105 --> 00:50:22,323 Bu ne biçim bir şey? 1163 00:50:22,323 --> 00:50:23,194 Ambrosia otu. 1164 00:50:24,673 --> 00:50:26,936 Bu bitkilerden hangileri hayvanlar için zararlıdır? 1165 00:50:26,936 --> 00:50:30,070 Yaban mersini, yaban mersini, pazı, john otu. 1166 00:50:30,070 --> 00:50:31,289 Tamam aşkım. 1167 00:50:31,289 --> 00:50:33,682 Sen ne çekersen ben de onu çekerim. 1168 00:50:36,033 --> 00:50:36,903 Sara mı? 1169 00:50:36,903 --> 00:50:37,817 Evet? 1170 00:50:38,905 --> 00:50:40,646 Bir sorunum var. 1171 00:50:40,646 --> 00:50:43,127 Gerçekten çok büyük bir sorun. 1172 00:50:43,127 --> 00:50:44,258 Nedir? 1173 00:50:46,086 --> 00:50:48,393 Sonbahar festivalinde bir çocuk benimle dans etmeyi teklif etti . 1174 00:50:48,393 --> 00:50:50,221 Bu neden bir sorun? 1175 00:50:50,221 --> 00:50:52,527 Dans etmeyi bilmiyorum. 1176 00:50:52,527 --> 00:50:54,007 Yavaş dans. 1177 00:50:55,313 --> 00:50:58,533 Ve festival birkaç gün sonra. 1178 00:50:58,533 --> 00:51:00,883 Tamam, sana öğretebilirim. 1179 00:51:00,883 --> 00:51:01,797 Gerçekten mi? 1180 00:51:01,797 --> 00:51:02,711 Mm-hmm. 1181 00:51:10,110 --> 00:51:13,374 Bu , büyükbabamın en sevdiklerinden biri . 1182 00:51:13,374 --> 00:51:15,724 Tamam, yani country dansıyla rahatsın 1183 00:51:15,724 --> 00:51:18,988 ve line dansı var ama slow dansı yok, değil mi? 1184 00:51:18,988 --> 00:51:20,642 Evet. 1185 00:51:20,642 --> 00:51:22,253 Öncelikle birbirimize nasıl tutunacağımızı öğrenelim. 1186 00:51:22,253 --> 00:51:24,037 Senin yaşındaki birçok çocuğu göreceksin 1187 00:51:24,037 --> 00:51:26,866 sadece birbirlerine sarılıyorlar , ama sen değil. 1188 00:51:26,866 --> 00:51:28,824 Maverick elini böyle uzatacak , 1189 00:51:28,824 --> 00:51:31,131 ve eğer yapmazsa, sen ona nasıl yapacağını göstereceksin. 1190 00:51:31,131 --> 00:51:32,872 Sonra onun elini tutacaksın, 1191 00:51:32,872 --> 00:51:34,308 ama parmakları sıkmayın, 1192 00:51:34,308 --> 00:51:35,962 çünkü bu, döndürmeyi zorlaştıracaktır. 1193 00:51:35,962 --> 00:51:38,399 Eli üst kolunuza gidecek 1194 00:51:38,399 --> 00:51:40,009 çünkü ilkokuldasın , 1195 00:51:40,009 --> 00:51:43,274 ve kolun onun omzuna doğru gidecek 1196 00:51:43,274 --> 00:51:44,362 işte böyle. 1197 00:51:44,362 --> 00:51:45,972 Peki şimdi ne olacak? 1198 00:51:45,972 --> 00:51:50,063 Şimdi güzel ve kolay bir şekilde başlayalım , bir yandan diğer yana sallanalım. 1199 00:51:50,063 --> 00:51:52,631 Sadece yavaş ve güzelce ilerleyin. 1200 00:51:52,631 --> 00:51:54,067 Zor çünkü sen daha uzunsun. 1201 00:51:54,067 --> 00:51:55,982 Çok iyi gidiyorsun. 1202 00:51:55,982 --> 00:51:57,157 Gerçekten mi? 1203 00:51:57,157 --> 00:51:59,420 Daha önce hiç böyle bir şey yapmamıştım. 1204 00:51:59,420 --> 00:52:00,682 Emin misin? 1205 00:52:00,682 --> 00:52:02,119 Sen doğuştan yeteneklisin. 1206 00:52:03,598 --> 00:52:07,863 ??? Ve el ele yürüdüğümüzü görüyorum ??? 1207 00:52:07,863 --> 00:52:08,951 Merhaba baba. 1208 00:52:10,257 --> 00:52:11,606 Şimdi onunla dans etmelisin. 1209 00:52:11,606 --> 00:52:13,391 Durun, hazır değilim. 1210 00:52:13,391 --> 00:52:14,827 Siz ikiniz bana gösterseniz nasıl olur? 1211 00:52:14,827 --> 00:52:17,351 Aynı boydasınız neredeyse. 1212 00:52:22,574 --> 00:52:23,966 Hadi göster bana. 1213 00:52:23,966 --> 00:52:25,142 Evet, tabii. 1214 00:52:32,671 --> 00:52:35,891 Şimdi sağa sola sallanıyorsun , değil mi? 1215 00:52:35,891 --> 00:52:37,371 İşte böyle başlayabilirsiniz, 1216 00:52:37,371 --> 00:52:39,547 ama sonra kutu adımını da yapabilirsiniz. 1217 00:52:39,547 --> 00:52:40,592 Bu da ne? 1218 00:52:40,592 --> 00:52:42,028 Hep birlikte adım atıyorsunuz. 1219 00:52:42,028 --> 00:52:43,856 Adım, yana, birlikte. 1220 00:52:44,900 --> 00:52:47,599 Bazıları saymayı sever. 1221 00:52:47,599 --> 00:52:48,991 Bir, iki, üç. 1222 00:52:50,254 --> 00:52:51,646 Bir, iki, üç. 1223 00:52:53,082 --> 00:52:55,128 Oldukça kolay görünüyor. 1224 00:52:55,128 --> 00:52:59,567 Ah, o zaman biraz gösteriş katmak için bir şeyler ekleyebilirsiniz . 1225 00:53:01,352 --> 00:53:04,703 Sanırım adımlara sadık kalacağım. 1226 00:53:07,271 --> 00:53:10,056 Gösterdiğin için teşekkür ederim. 1227 00:53:10,056 --> 00:53:13,451 En sevdiğim müziklerden bazılarını duyduğumu sanıyordum . 1228 00:53:13,451 --> 00:53:15,192 Bu dansı bana lütfeder misiniz? 1229 00:53:15,192 --> 00:53:16,410 Elbette. 1230 00:53:25,202 --> 00:53:26,768 Bir tane daha ister misin? 1231 00:53:28,117 --> 00:53:29,031 Evet. 1232 00:53:30,729 --> 00:53:33,297 ??? Bana sanki çoktan gitmişim gibi baktığında ??? 1233 00:53:33,297 --> 00:53:36,300 Evde tekrar bir kadının olması ne kadar tuhaf . 1234 00:53:36,300 --> 00:53:37,388 Evet. 1235 00:53:37,388 --> 00:53:39,172 Güzel, değil mi? 1236 00:53:39,172 --> 00:53:43,698 ??? Nasıl olması gerektiğini unutmuş iki sevgili ??? 1237 00:53:45,178 --> 00:53:49,530 ??? Söyle bana bebeğim nerede hata yaptık ??? 1238 00:53:51,793 --> 00:53:56,842 ??? Bir ayağın içeride, bir ayağın dışarıda mı ??? 1239 00:53:59,105 --> 00:54:04,153 ??? Miles yerde sıkışmıştı ??? 1240 00:54:06,373 --> 00:54:11,378 ??? Eğer bu kadarsa, nasıl olacak söyle bana ??? 1241 00:54:13,337 --> 00:54:15,426 ??? Bana istemediğini söyle 1242 00:54:15,426 --> 00:54:17,123 Etrafta olmanız gerçekten güzeldi . 1243 00:54:18,777 --> 00:54:21,170 Sana yeterince teşekkür edemiyorum. 1244 00:54:21,170 --> 00:54:24,609 Aileniz çok misafirperver ve nazikti. 1245 00:54:25,914 --> 00:54:27,264 Burada kendimi evimde gibi hissediyorum. 1246 00:54:30,571 --> 00:54:33,748 O, her zaman bir düşünürdü. 1247 00:54:33,748 --> 00:54:35,315 Fark ettim. 1248 00:54:35,315 --> 00:54:36,882 Evet. 1249 00:54:36,882 --> 00:54:39,754 O, Sam'e elinden gelen her şeyi veriyor. 1250 00:54:39,754 --> 00:54:41,539 Aidan doğduğunda çok küçüktü . 1251 00:54:41,539 --> 00:54:44,846 ve liseden mezun olur olmaz evlendim . 1252 00:54:44,846 --> 00:54:49,590 Kendini Sam'e ve işe adamıştı, hâlâ da öyle. 1253 00:54:49,590 --> 00:54:52,158 Onun tekrar aydınlandığını görmek güzel , 1254 00:54:52,158 --> 00:54:54,726 etrafta olduğunuzda bir mola verin . 1255 00:54:54,726 --> 00:54:57,903 Onunla vakit geçirmekten gerçekten keyif alıyorum. 1256 00:54:57,903 --> 00:55:02,255 Peki, istediğin kadar kalabilirsin . 1257 00:55:02,255 --> 00:55:04,779 Kamyonunuz tamir edildikten sonra bile. 1258 00:55:06,128 --> 00:55:07,869 Teşekkürler Walter. 1259 00:55:20,229 --> 00:55:22,101 Neden yatakta değilsin? 1260 00:55:22,101 --> 00:55:23,537 Sara'yı sever misin? 1261 00:55:23,537 --> 00:55:25,060 Sorumdan kaçış yok . 1262 00:55:25,060 --> 00:55:27,193 Benimkinden kaçış yok. 1263 00:55:27,193 --> 00:55:28,107 Yatak. 1264 00:55:29,064 --> 00:55:30,588 Onu seviyor musun? 1265 00:55:39,597 --> 00:55:43,078 Aşk öylece etrafa saçılabilecek bir kelime değildir . 1266 00:55:43,078 --> 00:55:45,820 Aşk daha karmaşıktır. 1267 00:55:45,820 --> 00:55:47,866 Aşk zaman alır. 1268 00:55:49,302 --> 00:55:50,956 Annemi sever miydin? 1269 00:55:53,045 --> 00:55:55,917 Anneni hala seviyorum. 1270 00:55:55,917 --> 00:55:58,050 Gitmiş olsa bile mi? 1271 00:55:58,050 --> 00:55:59,312 Birini sevmekten vazgeçemezsin 1272 00:55:59,312 --> 00:56:01,575 yaptıkları seçimlerden dolayı. 1273 00:56:01,575 --> 00:56:05,013 Ayrıca seni bu dünyaya annen getirdi . 1274 00:56:05,013 --> 00:56:08,452 Onu bu yüzden her zaman seveceğim. 1275 00:56:08,452 --> 00:56:12,717 Sara'nın yanındayken ne kadar mutlu olduğunu seviyorum . 1276 00:56:13,805 --> 00:56:14,675 Ben de. 1277 00:56:18,157 --> 00:56:20,899 Sanırım bu ondan hoşlandığım anlamına geliyor. 1278 00:56:20,899 --> 00:56:21,769 Ben de. 1279 00:56:24,946 --> 00:56:27,122 Ama kamyonu birkaç gün içinde tamir edilecek. 1280 00:56:27,122 --> 00:56:29,386 ve yoluna devam etmek zorunda kalacak. 1281 00:56:30,256 --> 00:56:31,910 Onu bırakma. 1282 00:56:33,477 --> 00:56:36,131 Bu benim elimde değil tatlım. 1283 00:56:41,833 --> 00:56:43,008 Aidan mı? 1284 00:56:43,008 --> 00:56:44,444 İçeri. 1285 00:56:45,924 --> 00:56:48,796 Baban seni burada bulabileceğimi söyledi. 1286 00:56:50,319 --> 00:56:52,234 Bu ahır diğerinden farklı. 1287 00:56:52,234 --> 00:56:55,150 Evet, burası bizim emeklilik ahırımız olarak adlandırılabilir. 1288 00:56:55,150 --> 00:56:56,848 Ah. 1289 00:56:56,848 --> 00:56:57,805 Bu atlar çiftliğin bir parçasıydı 1290 00:56:57,805 --> 00:56:59,590 hayatlarının çoğunu. 1291 00:56:59,590 --> 00:57:01,330 Bunlara binilmiyor mu? 1292 00:57:01,330 --> 00:57:03,942 Bunlardan bazıları çocuklara binicilik öğretmek için kullanılıyor , 1293 00:57:03,942 --> 00:57:08,686 Ancak yaşlılık ve hastalıklar onları fazla çalışmaktan alıkoyuyor. 1294 00:57:20,132 --> 00:57:22,830 Bunlardan o kadar çok var ki . 1295 00:57:22,830 --> 00:57:25,398 Bunlar artık aramızda değil. 1296 00:57:26,268 --> 00:57:27,182 Hmm. 1297 00:57:30,229 --> 00:57:31,317 Sen olduğunu? 1298 00:57:32,361 --> 00:57:34,886 O benim ilk atımdı. 1299 00:57:36,757 --> 00:57:40,065 Burası senin için özel bir yer. 1300 00:57:40,065 --> 00:57:42,459 Ben buraya ara sıra geliyorum. 1301 00:57:42,459 --> 00:57:44,417 Beni merkezde tutmaya yardımcı oluyor. 1302 00:57:44,417 --> 00:57:47,333 Babanla olan fotoğrafının sana nasıl hissettirdiğini biliyor musun? 1303 00:57:47,333 --> 00:57:50,031 Burası da benim için aynı şeyi yapıyor. 1304 00:57:51,685 --> 00:57:54,296 Annem için burası her zaman çatı katı terasımızdı 1305 00:57:54,296 --> 00:57:56,298 babamla birlikte yıldızlara baktığımız yer. 1306 00:57:56,298 --> 00:57:57,996 Astronomi meraklısı mısınız? 1307 00:57:57,996 --> 00:57:59,519 Kaslı mı? 1308 00:57:59,519 --> 00:58:01,086 Gerçekten saplantı. 1309 00:58:03,349 --> 00:58:05,307 Kendisinin şeylere en yakın hissettiğini söylerdi 1310 00:58:05,307 --> 00:58:09,486 Yıldızların altındayken en önemli şey buydu . 1311 00:58:24,326 --> 00:58:26,372 Seninle Sara hakkında konuşmak istiyorum . 1312 00:58:26,372 --> 00:58:27,504 Peki ya o? 1313 00:58:27,504 --> 00:58:28,940 O gerçekten özel. 1314 00:58:28,940 --> 00:58:30,332 Bunu bilmiyor muyum? 1315 00:58:30,332 --> 00:58:31,725 Ve ona saygı duymanız gerekir. 1316 00:58:31,725 --> 00:58:33,161 Evet. 1317 00:58:33,161 --> 00:58:34,902 Ben onunla ilgili ciddiyim. 1318 00:58:34,902 --> 00:58:37,949 Ne zamandan beri herhangi bir şeyi ciddiye alıyorsun ? 1319 00:58:37,949 --> 00:58:40,038 Bütün bunlar seninle bir rekabet. 1320 00:58:40,038 --> 00:58:41,518 Ondan hoşlandığımı biliyorsun. 1321 00:58:41,518 --> 00:58:43,084 ve sen onu sadece bu yüzden istiyorsun . 1322 00:58:43,084 --> 00:58:44,433 Sonunda itiraf etmen güzel 1323 00:58:44,433 --> 00:58:46,523 ona karşı hislerin var. 1324 00:58:49,090 --> 00:58:51,266 Bak, onun senin tarafından incinmesini istemiyorum . 1325 00:58:51,266 --> 00:58:53,181 Biraz rekabetten mi korkuyorsun ? 1326 00:58:53,181 --> 00:58:54,618 Rekabet yok. 1327 00:58:54,618 --> 00:58:55,967 Ben yarışmıyorum. 1328 00:58:55,967 --> 00:58:57,925 Sara'yı görmek istiyorsun. 1329 00:58:57,925 --> 00:58:59,405 Sara'yı görmek istiyorum. 1330 00:59:00,841 --> 00:59:03,104 İlginç hale getirmeye ne dersiniz ? 1331 00:59:03,104 --> 00:59:04,671 Onun için seninle yarışırım. 1332 00:59:04,671 --> 00:59:06,238 Seninle yarışmıyorum. 1333 00:59:06,238 --> 00:59:07,979 Kazanan Sara'yı bütün gün yalnız bırakıyor. 1334 00:59:07,979 --> 00:59:10,677 Kaybeden diğerinin işini yapar. 1335 00:59:13,071 --> 00:59:14,463 Sen ne diyorsun? 1336 00:59:16,901 --> 00:59:18,076 Kendine bir yarış buldun. 1337 00:59:22,907 --> 00:59:24,082 Tarlanın sonundaki ağaca . 1338 00:59:24,082 --> 00:59:25,431 Benim işime yarıyor. 1339 00:59:25,431 --> 00:59:26,345 Hazır mısın? 1340 00:59:27,781 --> 00:59:28,652 Evet. 1341 00:59:36,485 --> 00:59:37,356 Gitmek! 1342 00:59:37,356 --> 00:59:38,183 Evet, evet! 1343 00:59:39,619 --> 00:59:40,751 Ah! 1344 00:59:44,493 --> 00:59:45,451 - Hadi gidelim! - Ha! 1345 00:59:45,451 --> 00:59:46,670 Hadi bakalım! 1346 00:59:46,670 --> 00:59:47,584 - Ha! - Ha! 1347 00:59:48,933 --> 00:59:49,934 - Hadi! - Hadi! 1348 00:59:49,934 --> 00:59:51,239 - Evet! - Evet! 1349 00:59:51,239 --> 00:59:52,980 İşte başlıyoruz! 1350 00:59:52,980 --> 00:59:54,155 Evet, hadi! 1351 00:59:54,155 --> 00:59:55,069 Evet, evet! 1352 01:00:00,988 --> 01:00:02,294 Ha! 1353 01:00:05,297 --> 01:00:06,428 Ha, ha! 1354 01:00:06,428 --> 01:00:07,908 Hadi, hadi! 1355 01:00:10,215 --> 01:00:11,520 Hayır, hayır, hayır, hayır! 1356 01:00:11,520 --> 01:00:12,434 Seni yakaladım! 1357 01:00:13,218 --> 01:00:14,132 Seni yakaladım! 1358 01:00:15,089 --> 01:00:16,787 Asla kazanamazsın! 1359 01:00:16,787 --> 01:00:17,788 İyi çocuk. 1360 01:00:17,788 --> 01:00:19,093 Üçünden en iyisi. 1361 01:00:19,093 --> 01:00:20,225 Üçünden en iyisini yapalım. 1362 01:00:20,225 --> 01:00:21,618 Anlaşma, anlaşmadır. 1363 01:00:22,531 --> 01:00:23,402 İyi. 1364 01:00:25,056 --> 01:00:28,450 Bu sefer sen kazandın ama Sara'dan vazgeçmiyorum. 1365 01:00:40,332 --> 01:00:41,768 Tünaydın. 1366 01:00:42,595 --> 01:00:43,640 Öğleden sonra. 1367 01:00:45,424 --> 01:00:49,950 Yıldızların altında bir akşam geçirmeye ne dersiniz ? 1368 01:00:49,950 --> 01:00:52,039 Merak ediyorum. 1369 01:00:52,039 --> 01:00:54,520 Sıcak giysiler ve fotoğraf makinenizi yanınıza alın. 1370 01:00:54,520 --> 01:00:57,262 Nereye gittiğimizi öğrenebilir miyim ? 1371 01:00:57,262 --> 01:00:58,567 Sürpriz oldu. 1372 01:01:09,404 --> 01:01:12,451 Eğer durup fotoğraf çekmek isterseniz bana haber verin . 1373 01:01:12,451 --> 01:01:14,148 Yapacak. 1374 01:01:14,148 --> 01:01:15,367 Filmi kaydettiğinizden emin olun 1375 01:01:15,367 --> 01:01:17,761 Ama nereye gittiğimize dair. 1376 01:01:33,864 --> 01:01:35,648 Peki siz ne düşünüyorsunuz? 1377 01:01:37,998 --> 01:01:39,478 Bu güzel. 1378 01:01:43,351 --> 01:01:44,570 Bir dakika bekle. 1379 01:01:46,224 --> 01:01:47,529 Olamaz. 1380 01:02:04,938 --> 01:02:06,070 Gerçekten öyle. 1381 01:02:11,902 --> 01:02:13,555 Bunu nasıl buldunuz? 1382 01:02:13,555 --> 01:02:16,167 Bana tanıdık geldi. 1383 01:02:20,214 --> 01:02:21,259 Teşekkür ederim. 1384 01:02:25,959 --> 01:02:28,179 Benimle birlikte olur musun? 1385 01:02:29,223 --> 01:02:30,355 Evet, tabii. 1386 01:02:32,836 --> 01:02:35,099 Zamanlayıcıdan asla %100 emin olamıyorum 1387 01:02:35,099 --> 01:02:37,666 ama ne zaman tıklayacağını bileceğiz. 1388 01:02:45,022 --> 01:02:45,892 Mükemmel. 1389 01:02:47,111 --> 01:02:47,981 Teşekkür ederim. 1390 01:02:52,333 --> 01:02:55,032 Bugün gerçekten harika fotoğraflar çektim . 1391 01:02:55,032 --> 01:02:56,381 İyi. 1392 01:02:56,381 --> 01:02:58,165 Üşüyor musun? 1393 01:02:58,165 --> 01:02:59,036 HAYIR. 1394 01:03:00,254 --> 01:03:01,168 Mükemmel. 1395 01:03:02,953 --> 01:03:04,781 Her şey mükemmel. 1396 01:03:15,095 --> 01:03:17,794 Hiç bir yıldıza dilek tuttunuz mu ? 1397 01:03:17,794 --> 01:03:19,360 Elbette. 1398 01:03:19,360 --> 01:03:21,145 Ne için? 1399 01:03:21,145 --> 01:03:22,363 Eğer birine ne dilediğini söylersen , 1400 01:03:22,363 --> 01:03:23,756 Gerçekleşmiyor. 1401 01:03:23,756 --> 01:03:25,410 Bunlar doğum günü dilekleri. 1402 01:03:25,410 --> 01:03:28,021 Ah. 1403 01:03:28,021 --> 01:03:32,678 Evet, Samantha'nın mutlu olmasını diledim. 1404 01:03:32,678 --> 01:03:36,595 Babamın sağlıklı kalmasını diledim . 1405 01:03:36,595 --> 01:03:39,728 Peki ya kendinize dair dilekleriniz? 1406 01:03:41,165 --> 01:03:44,168 Evet, ben de bunlardan birkaçını yaptım . 1407 01:03:44,168 --> 01:03:46,387 Peki gerçekleşti mi? 1408 01:03:47,824 --> 01:03:48,737 Neredeyse. 1409 01:04:15,286 --> 01:04:19,203 Çok geç olmadan seni geri götürmeliyim . 1410 01:04:24,077 --> 01:04:26,863 Beni buraya getirdiğiniz için teşekkür ederim . 1411 01:04:34,522 --> 01:04:36,481 Merhaba, senden bir süredir haber alamadım . 1412 01:04:36,481 --> 01:04:39,527 Kusura bakmayın, biraz yoğunum burada. 1413 01:04:39,527 --> 01:04:40,659 Gerçekten mi? 1414 01:04:40,659 --> 01:04:41,573 Ne gibi? 1415 01:04:42,574 --> 01:04:44,837 Fotoğraf çekmeyi severim. 1416 01:04:44,837 --> 01:04:46,143 Bana birkaç tane göster. 1417 01:04:50,103 --> 01:04:51,931 Aidan mı o? 1418 01:04:51,931 --> 01:04:53,498 Evet. 1419 01:04:53,498 --> 01:04:54,673 Etrafta kalmana şaşmamalı . 1420 01:04:54,673 --> 01:04:55,587 Ha-ha. 1421 01:04:56,893 --> 01:04:58,633 Bana biraz daha göster. 1422 01:05:00,461 --> 01:05:01,985 Kim bu? 1423 01:05:01,985 --> 01:05:03,377 Ha, Porter. 1424 01:05:03,377 --> 01:05:05,205 Aidan'ın kardeşi. 1425 01:05:05,205 --> 01:05:07,468 İkisiyle birlikte çiftlikte mi sıkışıp kaldın ? 1426 01:05:07,468 --> 01:05:08,905 Bu iyi bir şey, değil mi? 1427 01:05:08,905 --> 01:05:10,428 Öyle sanırsın. 1428 01:05:10,428 --> 01:05:12,343 Kendini neye bulaştırdın ? 1429 01:05:12,343 --> 01:05:15,346 İki kardeşi de sever misin? 1430 01:05:15,346 --> 01:05:16,564 Mümkün değil. 1431 01:05:16,564 --> 01:05:17,826 Gerçekten mi? 1432 01:05:17,826 --> 01:05:20,351 Porter eğlenceli ve çılgındır, 1433 01:05:21,395 --> 01:05:23,397 çekici ve bunu biliyor. 1434 01:05:25,704 --> 01:05:28,750 Ama Aidan, Aidan çok gerçekçi, 1435 01:05:30,317 --> 01:05:34,060 ve onunla birlikteyken kendimi rahat hissediyorum , 1436 01:05:34,060 --> 01:05:38,021 sanki aramızda bir bağ varmış gibi . 1437 01:05:38,021 --> 01:05:40,414 Ama yapmamam gereken bir şey yaptım . 1438 01:05:40,414 --> 01:05:41,938 Ne? 1439 01:05:41,938 --> 01:05:43,069 Aidan'ı öptüm. 1440 01:05:44,070 --> 01:05:45,680 İşte, beni öptü. 1441 01:05:46,768 --> 01:05:48,901 Bu iyi bir şey, değil mi? 1442 01:05:48,901 --> 01:05:50,033 Karmaşık. 1443 01:05:50,033 --> 01:05:52,296 Güzel, karmaşık. 1444 01:05:52,296 --> 01:05:53,906 Ama şimdi kamyonum neredeyse tamir edildi, 1445 01:05:53,906 --> 01:05:55,952 Ne yapacağıma karar vermem gerekiyor. 1446 01:05:55,952 --> 01:05:58,084 Dilediğiniz kadar kalabilirsiniz . 1447 01:05:58,084 --> 01:06:00,130 Bunu yapamam. 1448 01:06:00,130 --> 01:06:01,740 Yani, neden etrafta dolaşıyorsun ki? 1449 01:06:01,740 --> 01:06:03,960 Ne zaman ayrılmak zorunda kalacağım ? 1450 01:06:03,960 --> 01:06:06,397 Sara, senin bunu yapmandan nefret ederim 1451 01:06:06,397 --> 01:06:08,616 pişman olabileceğiniz bir şey. 1452 01:06:08,616 --> 01:06:10,314 Kesinlikle. 1453 01:06:10,314 --> 01:06:14,274 Yani geride iyi bir şey bırakıyorsun . 1454 01:06:14,274 --> 01:06:16,189 Ama burada endişelendiğim benim hayatım değil . 1455 01:06:16,189 --> 01:06:19,627 Onlarınkini fazla karmaşıklaştırmak istemiyorum . 1456 01:06:25,198 --> 01:06:27,635 Biz onları hemen hemen temizledik. 1457 01:06:27,635 --> 01:06:29,420 Şu ağaçta da var. 1458 01:06:31,988 --> 01:06:33,728 Günaydın. 1459 01:06:34,642 --> 01:06:35,556 Sabah. 1460 01:06:36,862 --> 01:06:39,386 Dün gece için teşekkür ederim. 1461 01:06:39,386 --> 01:06:41,693 Aslında bunu bulabileceğimi hiç düşünmemiştim 1462 01:06:41,693 --> 01:06:44,043 Fotoğrafımdaki nokta. 1463 01:06:44,043 --> 01:06:46,132 Rica ederim. 1464 01:06:46,132 --> 01:06:47,568 Umarım bulmanıza yardımcı olmuştur 1465 01:06:47,568 --> 01:06:50,615 Aradığınız şeylerin bir kısmı . 1466 01:06:50,615 --> 01:06:52,269 Öyle oldu. 1467 01:06:52,269 --> 01:06:54,314 Hey, bugün çalışıyor muyuz? 1468 01:06:55,576 --> 01:06:57,230 Üzgünüm. 1469 01:06:57,230 --> 01:06:58,492 Yapılacak çok şey var, değil mi? 1470 01:06:58,492 --> 01:06:59,363 Evet. 1471 01:07:01,582 --> 01:07:02,496 İyi. 1472 01:07:03,628 --> 01:07:05,021 Tamam, bakalım. 1473 01:07:12,767 --> 01:07:13,942 Tamamdır! 1474 01:07:13,942 --> 01:07:14,769 Şu köşegeni görüyor musun? 1475 01:07:17,207 --> 01:07:18,773 Harika iş. 1476 01:07:18,773 --> 01:07:22,690 ??? Seni sanki her şeye sahipmişim gibi seviyorum ??? 1477 01:07:25,824 --> 01:07:26,738 Ah! 1478 01:07:35,442 --> 01:07:38,054 Evet, sadece akıntıya göre hareket et. 1479 01:08:11,739 --> 01:08:13,741 Bu benim en sevdiğim bölüm. 1480 01:08:19,878 --> 01:08:21,923 Misafirler sizi burada ağırlamayı çok seviyorlar. 1481 01:08:21,923 --> 01:08:23,099 ve personel de öyle. 1482 01:08:23,099 --> 01:08:24,665 Duygularımız karşılıklı. 1483 01:08:24,665 --> 01:08:26,450 Peki, hemşirelik geçmişinizle, 1484 01:08:26,450 --> 01:08:28,365 Sizi sadece gönüllü olarak değil, daha fazlasıyla aramızda görmekten mutluluk duyarız . 1485 01:08:28,365 --> 01:08:32,369 Eğer bölgede uzun süre kalacaksanız bize haber vermeniz yeterli. 1486 01:08:32,369 --> 01:08:33,239 Tamam aşkım. 1487 01:08:34,806 --> 01:08:35,720 Yapacağım. 1488 01:08:38,418 --> 01:08:39,767 Bunların hepsini yıpratıyorlar- 1489 01:08:54,304 --> 01:08:56,349 Zor bir gün müydü? 1490 01:08:56,349 --> 01:08:59,091 Bazılarımız diğerlerinden daha fazla. 1491 01:08:59,091 --> 01:09:01,528 Sanırım o attan biraz bıkmış. 1492 01:09:01,528 --> 01:09:04,836 Hayır, attan bıkmadım . 1493 01:09:04,836 --> 01:09:08,274 Atın ismini Buttercup koyan kişiye sinir oluyorum . 1494 01:09:10,015 --> 01:09:12,235 Orada Savaşçı adında bir at var biliyor musun ? 1495 01:09:12,235 --> 01:09:14,889 İşte tam benim kişiliğime uyan bir at. 1496 01:09:14,889 --> 01:09:16,500 Eğer at binmek için yaratılmış olsaydın 1497 01:09:16,500 --> 01:09:17,762 kişiliğinize uyan, 1498 01:09:17,762 --> 01:09:20,068 Lumpy'e binmelisin. 1499 01:09:21,200 --> 01:09:23,594 Al bakalım, kaldırayım onu. 1500 01:09:37,260 --> 01:09:39,653 Şimdi şu uzun surat meselesine gelelim. 1501 01:09:41,046 --> 01:09:43,614 Ne oldu genç hanım? 1502 01:09:45,355 --> 01:09:48,532 Kendimi mutlu ve evimde hissetmek istedim 1503 01:09:49,620 --> 01:09:51,012 Bir süredir. 1504 01:09:51,796 --> 01:09:52,710 Ve ben de öyle yapıyorum. 1505 01:09:54,146 --> 01:09:55,582 Bakım tesisinde gönüllü olarak çalışıyorum . 1506 01:09:55,582 --> 01:09:57,845 ve çiftlikte yardım ederek, 1507 01:09:57,845 --> 01:10:00,631 ve Sam ve Porter'la takılmak . 1508 01:10:00,631 --> 01:10:01,675 Peki ya Aidan? 1509 01:10:03,199 --> 01:10:04,243 Ve Aidan. 1510 01:10:05,940 --> 01:10:08,639 Burada herkes aile gibi. 1511 01:10:10,641 --> 01:10:12,120 Ama gitmem lazım. 1512 01:10:13,165 --> 01:10:15,559 Konuşan senin kafan mı? 1513 01:10:15,559 --> 01:10:16,777 yoksa kalbin mi? 1514 01:10:18,126 --> 01:10:19,954 Her ikisinden de biraz. 1515 01:10:26,309 --> 01:10:27,962 Size katılabilir miyim? 1516 01:10:27,962 --> 01:10:29,050 Elbette. 1517 01:10:31,444 --> 01:10:32,576 Yıldızların ne özelliği olduğunu biliyor musun? 1518 01:10:32,576 --> 01:10:34,752 açık bir gecede mi? 1519 01:10:34,752 --> 01:10:36,580 Güzel yüzünü aydınlatmasının yanı sıra . 1520 01:10:39,060 --> 01:10:41,585 Bunlar süreklidir, 1521 01:10:41,585 --> 01:10:45,415 ama her baktığımda yeni bir şey görüyorum. 1522 01:10:46,416 --> 01:10:47,504 Sürprizleri seviyorsun o zaman? 1523 01:10:49,114 --> 01:10:50,028 Ancak bunları önceden bildiğim zaman . 1524 01:10:54,554 --> 01:10:58,254 Benim hakkımda sizi şaşırtabilecek bir şey biliyor musunuz ? 1525 01:10:58,254 --> 01:11:00,734 bu haftadan önce, 1526 01:11:00,734 --> 01:11:04,434 Hiç aşık olduğumu bilmiyorum . 1527 01:11:04,434 --> 01:11:07,959 Yani, her zaman kadınlara aşık oluyorum . 1528 01:11:07,959 --> 01:11:11,963 ama gerçekten seni alt üst eden türden bahsediyorum , 1529 01:11:13,660 --> 01:11:17,142 o kadar derinden hissedersin ki, gerisinin önemi kalmaz. 1530 01:11:19,449 --> 01:11:22,016 Daha önce hiç böyle hissettin mi? 1531 01:11:24,192 --> 01:11:25,324 Bence de. 1532 01:11:31,156 --> 01:11:33,289 Gitmeni istemiyorum. 1533 01:11:34,551 --> 01:11:37,118 Ben de istemiyorum ama. 1534 01:11:41,122 --> 01:11:42,036 Üzgünüm. 1535 01:11:43,821 --> 01:11:46,737 Biraz ileri gitmişim. 1536 01:11:46,737 --> 01:11:48,782 Sadece hissettiklerimden şüphe etmeni istemedim . 1537 01:11:48,782 --> 01:11:50,175 Aa, bu... 1538 01:11:52,612 --> 01:11:54,832 Aynı şeyi hissetmiyor musun? 1539 01:11:56,529 --> 01:11:58,270 En azından benim için öyle değil. 1540 01:11:59,837 --> 01:12:01,491 Vakit geç oluyor. 1541 01:12:01,491 --> 01:12:02,492 Yapayım- 1542 01:12:02,492 --> 01:12:03,362 Evet. 1543 01:12:04,189 --> 01:12:05,103 İyi geceler. 1544 01:12:18,682 --> 01:12:21,119 Dün gece kapıyı açık bırakmışsın . 1545 01:12:21,119 --> 01:12:22,729 Atlardan herhangi biri dışarı çıkıyor mu? 1546 01:12:22,729 --> 01:12:25,210 Hayır, çünkü çok geç olmadan kapattım . 1547 01:12:27,038 --> 01:12:28,953 Atların hiçbiri dışarı çıkmadı. 1548 01:12:28,953 --> 01:12:30,868 Peki bunda ne büyük bir sorun var? 1549 01:12:32,696 --> 01:12:35,612 Sadece şunu söylüyorum, daha sorumlu olmalısın. 1550 01:12:35,612 --> 01:12:38,266 O atlar kaçabilirdi, hatta daha kötüsü de olabilirdi . 1551 01:12:38,266 --> 01:12:39,703 Sanki her zaman beni bekliyormuşsun gibi 1552 01:12:39,703 --> 01:12:41,574 senin arkanı temizlemek için. 1553 01:12:42,967 --> 01:12:45,883 Hepimiz senin gibi mükemmel olamayız . 1554 01:12:45,883 --> 01:12:47,363 Sen istediğin zaman işi bitiremiyorum , 1555 01:12:47,363 --> 01:12:48,973 ama başarıyorum. 1556 01:12:48,973 --> 01:12:50,409 Tekrar tekrar hatırlatıyorum . 1557 01:12:50,409 --> 01:12:51,584 Tekrar , tekrar, tekrar. 1558 01:12:51,584 --> 01:12:53,151 Beni ne zaman rahat bırakacaksın? 1559 01:12:53,151 --> 01:12:54,370 Porter, seni beklemekten çok yoruldum . 1560 01:12:54,370 --> 01:12:56,284 Çıkmak. 1561 01:12:56,284 --> 01:12:57,808 Evet, belki sen çekilsen ben de büyüyebilirim . 1562 01:12:57,808 --> 01:12:59,287 Bunu hemen şimdi yapmak ister misin ? 1563 01:12:59,287 --> 01:13:00,245 Evet, hemen şimdi yapalım. 1564 01:13:02,856 --> 01:13:05,032 Merhaba, ben Sara. 1565 01:13:05,032 --> 01:13:05,946 Merhaba Ed. 1566 01:13:16,000 --> 01:13:17,915 İşte ikiniz buradasınız. 1567 01:13:17,915 --> 01:13:19,395 Sara'ya balık tutmayı öğretiyorum. 1568 01:13:19,395 --> 01:13:20,831 Bunu görebiliyorum. 1569 01:13:21,788 --> 01:13:23,181 Senin sopanı kullanıyorum. 1570 01:13:23,181 --> 01:13:25,009 Özür dilerim, sormam gerekirdi. 1571 01:13:25,009 --> 01:13:26,445 Her şey yolunda. 1572 01:13:26,445 --> 01:13:28,926 Onu bulduğunuz yere geri koyun . 1573 01:13:34,148 --> 01:13:37,587 Porter'la aranızda her şey yolunda mı ? 1574 01:13:39,240 --> 01:13:40,416 Sanırım öyle. 1575 01:13:42,200 --> 01:13:45,377 Yardımcı olabileceğim bir şey var mı? 1576 01:13:45,377 --> 01:13:47,771 Festivale geliyor musun Sara? 1577 01:13:47,771 --> 01:13:49,512 Ee, ne zaman? 1578 01:13:49,512 --> 01:13:51,862 Yarın akşam şehir parkında. 1579 01:13:51,862 --> 01:13:54,299 Keşke yapabilseydim ama Ed aradı 1580 01:13:54,299 --> 01:13:56,257 kamyonumun yarına kadar hazır olacağını söyleyerek, 1581 01:13:56,257 --> 01:13:59,304 bu yüzden kaybedilen zamanı telafi etmeliyim 1582 01:13:59,304 --> 01:14:01,437 ve yola geri dön. 1583 01:14:30,161 --> 01:14:31,771 Sorun nedir? 1584 01:14:31,771 --> 01:14:32,816 Her zamanki gibi. 1585 01:14:39,866 --> 01:14:42,129 Yani konu Sara değil mi? 1586 01:14:42,129 --> 01:14:43,043 HAYIR. 1587 01:14:46,307 --> 01:14:47,221 Tamam, evet. 1588 01:14:47,221 --> 01:14:48,222 Belki. 1589 01:14:49,528 --> 01:14:51,182 Burada mizahı göremiyorum. 1590 01:14:51,182 --> 01:14:54,315 Siz ikiniz Sara için kavga ederken, 1591 01:14:54,315 --> 01:14:59,277 Eğer bir şey yapmazsan hepimizi terk edecek . 1592 01:14:59,277 --> 01:15:01,409 Ne yapabilirim? 1593 01:15:01,409 --> 01:15:03,629 İkinci sınıftayken, 1594 01:15:03,629 --> 01:15:05,370 Öğretmenin aradı ve dedi ki 1595 01:15:05,370 --> 01:15:08,460 seni alt seviye okuma grubuna koyacağım 1596 01:15:08,460 --> 01:15:10,854 çünkü, onun sözleriyle, düşünmedi 1597 01:15:10,854 --> 01:15:13,465 yeterince ileri seviyedeydin. 1598 01:15:13,465 --> 01:15:15,946 Çocukluğumun kusurlarını mı gündeme getiriyorsun ? 1599 01:15:15,946 --> 01:15:19,558 Vazgeçmek yerine dışarı çıkıp okudun 1600 01:15:19,558 --> 01:15:24,041 Öğretmenin yanıldığını kanıtlamak için elinizdeki her kitabı okuyun . 1601 01:15:24,041 --> 01:15:26,217 Yani bunu düzeltebileceğimi mi söylüyorsun ? 1602 01:15:26,217 --> 01:15:28,524 Kalmasını söyleyebilir miyim? 1603 01:15:29,568 --> 01:15:31,091 Kaderin kendi oyununu oynamasına izin vermek 1604 01:15:31,091 --> 01:15:34,007 Bu bizim Anderson'ların yaptığı bir şey değil , Aidan. 1605 01:15:34,007 --> 01:15:35,313 Hiçbir zaman olmadı. 1606 01:15:37,010 --> 01:15:39,535 Kendi yolumu çizeyim mi, ha? 1607 01:15:39,535 --> 01:15:41,928 İşte Tanrı'nın planının güzelliği . 1608 01:15:41,928 --> 01:15:44,322 Seçimleri siz yaparsınız. 1609 01:15:45,584 --> 01:15:48,108 Ona neler hissettiğini anlatmalısın . 1610 01:15:48,108 --> 01:15:49,806 Gerçekte nasıl hissettiğini. 1611 01:15:51,416 --> 01:15:55,725 Sara'nın burada kalmasının Tanrı'nın bildiğinden şüpheleniyorum. 1612 01:15:55,725 --> 01:15:58,205 hepimiz için en iyisi budur. 1613 01:16:15,309 --> 01:16:16,876 Çok güzel görünüyorsun. 1614 01:16:16,876 --> 01:16:17,747 Teşekkür ederim. 1615 01:16:19,357 --> 01:16:20,793 Sadece çok fazla hareket etmemeye dikkat edin , 1616 01:16:20,793 --> 01:16:24,014 ve festivale sadık kalınmalı . 1617 01:16:24,014 --> 01:16:25,711 Gitmek zorunda mısın? 1618 01:16:27,670 --> 01:16:28,584 Evet. 1619 01:16:30,107 --> 01:16:32,152 Bu günün geleceğini biliyordum. 1620 01:16:32,152 --> 01:16:34,677 Sadece öyle olmasını umuyordum. 1621 01:16:36,548 --> 01:16:39,072 Babanın nerede olduğunu biliyor musun ? 1622 01:16:39,072 --> 01:16:39,986 HAYIR. 1623 01:16:41,553 --> 01:16:45,078 Ayrılmadan önce vedalaşmak istedim . 1624 01:16:48,995 --> 01:16:49,866 Aidan. 1625 01:16:50,693 --> 01:16:52,520 Hey. 1626 01:16:52,520 --> 01:16:54,044 Kızınızın ne kadar güzel göründüğünü görmelisiniz . 1627 01:16:54,044 --> 01:16:55,654 Hazırlanmasına yardım ettiğin için teşekkürler . 1628 01:16:55,654 --> 01:16:56,960 Memnuniyetle. 1629 01:16:59,527 --> 01:17:03,053 Şey, sana Chicago'dan neden ayrıldığımı anlatmak istiyordum . 1630 01:17:03,053 --> 01:17:04,620 aslında neden ayrıldığımı. 1631 01:17:06,665 --> 01:17:08,362 Bir. 1632 01:17:08,362 --> 01:17:10,147 Ben kaçıyordum. 1633 01:17:13,846 --> 01:17:17,937 Geçtiğimiz ay kız kardeşim eski sevgilimle evlendi. 1634 01:17:19,199 --> 01:17:21,332 Yaklaşık bir yıldır çıkıyorduk . 1635 01:17:21,332 --> 01:17:23,856 ve ben aşık olduğumuzu sanıyordum. 1636 01:17:26,598 --> 01:17:28,252 Benimle evleneceğini sanıyordum. 1637 01:17:28,252 --> 01:17:31,908 ama bana kız kardeşime aşık olduğunu söyledi . 1638 01:17:33,387 --> 01:17:35,738 Bunu duymak gerçekten zor olmalı . 1639 01:17:35,738 --> 01:17:36,652 Oldu. 1640 01:17:38,871 --> 01:17:39,742 Bir. 1641 01:17:41,004 --> 01:17:43,702 Onları affetmem biraz zaman aldı . 1642 01:17:45,486 --> 01:17:49,795 Ama sonra mutlu olduklarını gördüğüm için ayrıldım . 1643 01:17:50,927 --> 01:17:52,058 ve ben değildim. 1644 01:17:55,018 --> 01:17:57,716 Bunun bencilce olduğunu biliyorum ama, 1645 01:17:59,805 --> 01:18:03,243 Benim de mutlu olmanın bir yolunu bulmam lazım . 1646 01:18:03,243 --> 01:18:04,854 Ve-ve sen yaptın mı? 1647 01:18:06,464 --> 01:18:09,380 Kız kardeşimle aramızda yaşananlarla , 1648 01:18:09,380 --> 01:18:11,164 aramıza bir nifak soktu, 1649 01:18:11,164 --> 01:18:14,124 ve ben senin ailen için aynı şeyi yapmak istemiyorum . 1650 01:18:14,124 --> 01:18:17,127 Siz gelmeden önce Porter ve benim sorunlarımız vardı. 1651 01:18:17,127 --> 01:18:19,825 Ama ben onları daha da kötüleştirdim. 1652 01:18:23,046 --> 01:18:25,439 Sanırım gitmem en iyisi. 1653 01:18:30,836 --> 01:18:31,924 Sara- 1654 01:18:31,924 --> 01:18:32,795 Lütfen. 1655 01:18:38,278 --> 01:18:41,238 Eğer en iyisi buysa . 1656 01:18:50,987 --> 01:18:52,945 Ed getirdi. 1657 01:18:52,945 --> 01:18:56,079 Anahtar ve makbuz vizörün altındadır. 1658 01:18:57,210 --> 01:18:58,690 Yani gerçekten bunu mu yapıyorsun? 1659 01:18:58,690 --> 01:18:59,604 Benim. 1660 01:19:01,214 --> 01:19:02,912 Keşke kalsaydın. 1661 01:19:02,912 --> 01:19:04,827 Seni özleyeceğiz. 1662 01:19:04,827 --> 01:19:07,481 Ben de sizi özleyeceğim. 1663 01:19:09,353 --> 01:19:11,921 Seni kamp komşusu olarak görmeyi özleyeceğim , komşu. 1664 01:19:14,750 --> 01:19:15,881 Ne oldu oğlum? 1665 01:19:16,795 --> 01:19:17,753 Charlotte. 1666 01:19:19,580 --> 01:19:20,494 Henry? 1667 01:19:23,715 --> 01:19:25,499 Henry, ne oldu? 1668 01:19:25,499 --> 01:19:27,153 İyiyim, iyiyim. 1669 01:19:27,153 --> 01:19:28,546 Henry, ne oldu? 1670 01:19:28,546 --> 01:19:29,547 Bu benim kolum. 1671 01:19:29,547 --> 01:19:30,504 Döndürebilir misin? 1672 01:19:31,418 --> 01:19:32,637 Ah. 1673 01:19:32,637 --> 01:19:33,594 Kırılmış olabilir diye düşünüyorum. 1674 01:19:33,594 --> 01:19:34,595 Utanç verici. 1675 01:19:34,595 --> 01:19:35,422 Bir at tarafından tekmelendim. 1676 01:19:35,422 --> 01:19:36,423 O Buttercup. 1677 01:19:36,423 --> 01:19:37,598 Zorlamayın. 1678 01:19:37,598 --> 01:19:38,948 Sabit tutun ve hareket ettirmeyin. 1679 01:19:38,948 --> 01:19:40,384 Beni bir at tekmelemedi 1680 01:19:40,384 --> 01:19:41,777 Burada olduğum 30 yıl boyunca . 1681 01:19:41,777 --> 01:19:42,603 Charlotte, buzun var mı? 1682 01:19:42,603 --> 01:19:44,083 Karavanda. 1683 01:19:44,083 --> 01:19:45,084 Tamam, bir şeyler bulacağız 1684 01:19:45,084 --> 01:19:46,869 kolunu hareketsiz hale getirmek. 1685 01:19:46,869 --> 01:19:48,566 Koşup Andersonlardan birini yakalayabilir misin? 1686 01:19:48,566 --> 01:19:49,915 Hayır, onları bu konuyla rahatsız etmek istemiyorum. 1687 01:19:49,915 --> 01:19:52,309 Bunun sonunu asla duyamayacağım. 1688 01:19:52,309 --> 01:19:53,223 Rahatsız etmek? 1689 01:19:53,223 --> 01:19:54,659 Henry. 1690 01:19:54,659 --> 01:19:55,791 Seni hastaneye götürmemiz lazım . 1691 01:19:55,791 --> 01:19:56,792 Yıllardır araba kullanmıyorum. 1692 01:19:56,792 --> 01:19:57,923 Henry her zaman araba kullanır. 1693 01:19:57,923 --> 01:19:59,055 Hadi, ben seni arabayla bırakayım. 1694 01:19:59,055 --> 01:20:00,708 Evet, bu işe yarar. 1695 01:20:00,708 --> 01:20:03,581 Sen buzları al, biz de yola çıkalım. 1696 01:20:15,114 --> 01:20:16,724 O Butch mı? 1697 01:20:16,724 --> 01:20:18,030 Butch daha koyu kahverengidir. 1698 01:20:18,030 --> 01:20:19,423 İşte Sundance. 1699 01:20:21,251 --> 01:20:23,209 Sanırım atları birbirinden ayırmam gerekiyor , değil mi? 1700 01:20:23,209 --> 01:20:25,516 Eh, iyi bir fikir herhalde. 1701 01:20:27,344 --> 01:20:29,694 Bilmem gereken çok şey var ama ben bilmiyorum. 1702 01:20:33,829 --> 01:20:35,613 Sara'yla da aynı şey oldu. 1703 01:20:36,657 --> 01:20:39,399 Onun hakkında hiçbir şey bilmiyorum. 1704 01:20:39,399 --> 01:20:42,620 Onun eğlenceli ve güzel olduğunu biliyorum ama 1705 01:20:44,056 --> 01:20:47,364 onu benden farklı görüyorsun . 1706 01:20:47,364 --> 01:20:50,236 Onu gerçekte olduğu gibi görüyorsun . 1707 01:20:52,935 --> 01:20:54,327 Ve onun bana karşı bir şey hissetmediğini biliyorum 1708 01:20:54,327 --> 01:20:56,286 Sana karşı neler hissettiğini. 1709 01:20:57,461 --> 01:20:59,245 Ne demek istiyorsun? 1710 01:20:59,245 --> 01:21:00,768 Söylemeye çalıştığım şey şu kardeşim, 1711 01:21:00,768 --> 01:21:03,249 Ben senin yoluna çıkmayacağım. 1712 01:21:03,249 --> 01:21:04,903 Artık çok geç. 1713 01:21:04,903 --> 01:21:06,122 O gidiyor. 1714 01:21:07,427 --> 01:21:08,820 Gidiyor mu? 1715 01:21:10,256 --> 01:21:12,650 Bu henüz gittiği anlamına gelmiyor. 1716 01:22:04,745 --> 01:22:06,269 Sadece birkaç dakika sürecek, 1717 01:22:06,269 --> 01:22:07,009 sonra geri dönüp onu görebilirsiniz . 1718 01:22:07,009 --> 01:22:07,966 Tamam aşkım. 1719 01:22:07,966 --> 01:22:08,749 Teşekkür ederim doktor. 1720 01:22:08,749 --> 01:22:09,663 Elbette. 1721 01:22:11,143 --> 01:22:12,928 Çok emin ellerde. 1722 01:22:12,928 --> 01:22:15,539 Çok inatçı bir adammış. 1723 01:22:15,539 --> 01:22:17,628 At onu tekmeledikten sonra bile, 1724 01:22:17,628 --> 01:22:19,325 o atın nallarını çakmayı bitirdi 1725 01:22:19,325 --> 01:22:20,500 kolu kırık. 1726 01:22:20,500 --> 01:22:22,459 Çok kararlı. 1727 01:22:22,459 --> 01:22:24,722 Onda vazgeçmek yok. 1728 01:22:24,722 --> 01:22:25,984 Bu yüzden onu seviyorum. 1729 01:22:30,815 --> 01:22:33,165 Keşke Sara da gelebilseydi. 1730 01:22:34,993 --> 01:22:36,516 Biliyorum. 1731 01:22:36,516 --> 01:22:37,430 Ben de. 1732 01:22:39,171 --> 01:22:40,868 Onu ara. 1733 01:22:40,868 --> 01:22:41,782 Denedim. 1734 01:22:43,567 --> 01:22:47,658 Ama ne yazık ki başka bir yerde olması gerekiyor. 1735 01:22:53,881 --> 01:22:55,535 Henry iyi misin? 1736 01:22:55,535 --> 01:22:57,450 Walter mesajınızı alır almaz bana mesaj gönderdi. 1737 01:22:57,450 --> 01:23:00,062 Ama ona söylediğimi söyleme . 1738 01:23:00,062 --> 01:23:02,064 Zaten yeterince utanmıştı. 1739 01:23:02,064 --> 01:23:04,588 Dudaklarım mühürlü. 1740 01:23:04,588 --> 01:23:06,372 Gittiğini sanıyordum. 1741 01:23:06,372 --> 01:23:08,940 Henry'i kontrol etmeye gideceğim. 1742 01:23:11,682 --> 01:23:13,249 Ben gidiyorum. 1743 01:23:13,249 --> 01:23:14,424 Ben sadece- 1744 01:23:14,424 --> 01:23:16,469 Aidan iyi bir adam, Sara. 1745 01:23:17,557 --> 01:23:19,168 Biliyorum. 1746 01:23:19,168 --> 01:23:20,734 Belki biraz sert olabilir , 1747 01:23:20,734 --> 01:23:23,824 ama ikinizin iyi bir çift olacağını düşünüyorum . 1748 01:23:23,824 --> 01:23:27,480 Ayrıca Sam'in Takoda'yı bırakmaya hazır olduğunu sanmıyorum . 1749 01:23:27,480 --> 01:23:29,439 Porter, kalamam. 1750 01:23:30,527 --> 01:23:32,964 Gitmemen gerektiğini düşünüyorum. 1751 01:23:32,964 --> 01:23:34,531 Sanırım seni şaşırtan birini buldun 1752 01:23:34,531 --> 01:23:37,621 tıpkı bahsettiğin yıldızlar gibi. 1753 01:23:39,840 --> 01:23:41,451 Benim var. 1754 01:23:41,451 --> 01:23:43,322 İşte cevabınız. 1755 01:23:45,411 --> 01:23:48,110 Peki, ne yapmaya karar verirsen ver, 1756 01:23:50,373 --> 01:23:54,116 Hayatımıza girdiğin için kendimi şanslı sayıyorum . 1757 01:24:02,907 --> 01:24:03,995 İyi misin? 1758 01:24:03,995 --> 01:24:04,909 Mm-hmm. 1759 01:24:10,828 --> 01:24:12,047 Bu dansı bana lütfeder misiniz? 1760 01:24:12,047 --> 01:24:12,960 Yapabilirsin. 1761 01:24:41,119 --> 01:24:42,033 O geldi. 1762 01:25:00,834 --> 01:25:02,662 Gittiğini sanıyordum. 1763 01:25:02,662 --> 01:25:03,576 Yaptım. 1764 01:25:04,490 --> 01:25:06,449 Ama geri dönmem gerekiyordu. 1765 01:25:10,453 --> 01:25:11,454 Benimle dans eder misin? 1766 01:25:29,472 --> 01:25:30,777 Sana söylemem gereken bir şey var . 1767 01:25:32,779 --> 01:25:34,129 Önce sen başla. 1768 01:25:35,739 --> 01:25:37,871 Gitmeni istemiyorum. 1769 01:25:39,003 --> 01:25:41,919 Ben de aynısını söyleyecektim. 1770 01:25:41,919 --> 01:25:44,051 Ben gitmiyorum. 1771 01:25:44,051 --> 01:25:45,183 Gerçekten mi? 1772 01:25:45,183 --> 01:25:47,011 Peki ya işiniz? 1773 01:25:47,011 --> 01:25:48,665 Zaten hastaneyi aradım. 1774 01:25:48,665 --> 01:25:51,276 ve onlar da bundan memnundular. 1775 01:25:51,276 --> 01:25:54,888 Rahatladım, çünkü gitmeye hazır değilim. 1776 01:25:58,283 --> 01:26:01,373 Yani eğer sizin için uygunsa. 1777 01:26:03,027 --> 01:26:04,159 Evet. 1778 01:26:10,077 --> 01:26:11,731 O dilekleri hatırlıyor musun? 1779 01:26:11,731 --> 01:26:12,645 Mm-hmm. 1780 01:26:14,430 --> 01:26:17,520 Senin gibi birini isterdim. 1781 01:26:28,400 --> 01:26:30,010 Hiçbir fikre kapılma. 1782 01:26:30,010 --> 01:26:31,360 Evet efendim.