1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Поделитесь, если вам понравилось это приложение. Приятного просмотра!! 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Поделитесь, если вам понравилось это приложение. Приятного просмотра!! 3 00:00:56,317 --> 00:00:59,363 Большая часть жизни кажется мне бессмысленной и абсурдной. 4 00:01:07,154 --> 00:01:10,070 Но есть моменты ясности среди хаоса и шума. 5 00:01:10,244 --> 00:01:11,680 которые кажутся важными и имеющими смысл. 6 00:01:15,901 --> 00:01:16,859 Смерть неизбежна. 7 00:01:20,645 --> 00:01:22,604 Понял! 8 00:01:25,563 --> 00:01:26,651 Мертвый? 9 00:01:26,825 --> 00:01:28,392 Но опять же, 10 00:01:28,566 --> 00:01:29,437 такова и жизнь. 11 00:01:36,618 --> 00:01:38,533 Входная дверь. 12 00:01:43,320 --> 00:01:44,756 Это прекрасно, Мортимер. 13 00:01:47,716 --> 00:01:48,499 Улыбка. 14 00:01:51,372 --> 00:01:53,809 Ага. 15 00:01:53,983 --> 00:01:55,854 Как вы думаете, есть ли способ заставить их спуститься? 16 00:01:56,028 --> 00:01:58,901 Инвентаря нет. Это рынок продавца. 17 00:01:59,075 --> 00:02:01,077 И я знаю, что у них есть как минимум еще одно предложение. 18 00:02:01,251 --> 00:02:02,644 Детка, мне нужен этот дом. 19 00:02:02,818 --> 00:02:04,036 Я знаю, милая. Я просто... 20 00:02:04,472 --> 00:02:06,169 Это немного превышает наш бюджет. 21 00:02:06,343 --> 00:02:07,779 Ладно, ребята, смотрите. 22 00:02:07,953 --> 00:02:09,651 Я знаю, что другое предложение от застройщика. 23 00:02:09,825 --> 00:02:11,000 Пара, продающая это место 24 00:02:11,435 --> 00:02:13,002 прожил здесь более 20 лет. 25 00:02:13,176 --> 00:02:14,438 Они не хотят отдавать своего первого ребенка 26 00:02:14,612 --> 00:02:15,657 какому-то бездушному спекулянту. 27 00:02:16,571 --> 00:02:18,790 На самом деле, они мне конкретно сказали 28 00:02:18,964 --> 00:02:22,925 что они хотят привезти сюда молодую пару или семью. 29 00:02:23,099 --> 00:02:24,709 Я даже не думаю, что нам одобрят ипотеку. 30 00:02:24,883 --> 00:02:26,146 в таком месте, как это. 31 00:02:26,320 --> 00:02:28,148 А как насчет ваших наименее развитых стран? 32 00:02:28,322 --> 00:02:29,627 Мы пока своего не получили. 33 00:02:29,801 --> 00:02:30,367 Серьезно? 34 00:02:31,542 --> 00:02:33,762 Ребята, НРС могут оказать огромную помощь, 35 00:02:33,936 --> 00:02:36,460 если не решающий фактор на пути к приобретению дома вашей мечты. 36 00:02:36,634 --> 00:02:38,114 Ну, я имею в виду, да, кредит важен, 37 00:02:38,549 --> 00:02:40,116 но рядом с ними находятся НРС. 38 00:02:40,508 --> 00:02:41,509 Пожалуйста, детка? 39 00:02:42,292 --> 00:02:43,075 Мы уже говорили об этом. 40 00:02:44,468 --> 00:02:45,774 Вы можете потерять дом. 41 00:02:45,948 --> 00:02:47,036 Мы просто хотели остаться 42 00:02:47,210 --> 00:02:49,169 со всем естественным. 43 00:02:49,604 --> 00:02:51,083 Я думал, ты не хочешь знать. 44 00:02:51,258 --> 00:02:52,215 Я не хочу знать, но если это нам поможет, 45 00:02:52,607 --> 00:02:53,782 получить дом... 46 00:02:53,956 --> 00:02:55,044 Я действительно хочу этот дом. 47 00:02:55,218 --> 00:02:56,524 Знаешь, этот сад великолепен. 48 00:02:56,698 --> 00:02:58,047 для съемки селфи. 49 00:02:58,526 --> 00:03:00,180 Цветы действительно подходят к вашим глазам. 50 00:03:09,145 --> 00:03:10,799 Здесь, в Valley Medical, 51 00:03:10,973 --> 00:03:12,757 у нас есть ответ. 52 00:03:12,931 --> 00:03:14,542 Количество дней жизни. 53 00:03:16,065 --> 00:03:20,025 Точность — девяносто семь и девять десятых процента. 54 00:03:20,200 --> 00:03:23,942 Вы когда-нибудь задумывались, сколько времени у вас осталось? 55 00:03:24,116 --> 00:03:26,641 Теперь вы можете подготовить себя и своих близких 56 00:03:26,815 --> 00:03:29,209 к твоей неизбежной гибели. 57 00:03:29,600 --> 00:03:30,949 Как мы это делаем? 58 00:03:31,123 --> 00:03:33,125 Это наука. 59 00:03:33,300 --> 00:03:35,302 Хорошо, давайте начнем. 60 00:03:35,476 --> 00:03:38,000 Все ваши тесты были завершены для получения ваших LDC, 61 00:03:38,174 --> 00:03:39,828 или количество дней вашей жизни, 62 00:03:40,002 --> 00:03:41,656 и определить дату вашей смерти, 63 00:03:41,830 --> 00:03:43,962 что мы делаем, так это берем результаты вашего LDC, 64 00:03:44,136 --> 00:03:46,922 мы добавляем его к дате вашего теста. Это очень простая математика. 65 00:03:47,096 --> 00:03:50,142 Знаете, два плюс два равно четырем... 66 00:03:50,317 --> 00:03:52,623 - Да. - Извините, гм, Доктор. 67 00:03:52,797 --> 00:03:55,147 Насколько точны результаты этого тестирования? 68 00:03:55,322 --> 00:03:58,542 По статистике, точность составляет 97,9%. 69 00:03:58,716 --> 00:04:00,240 в течение недели с указанной даты. 70 00:04:00,675 --> 00:04:02,981 Конечно, эта оценка основана 71 00:04:03,155 --> 00:04:06,594 на естественном ухудшении состояния вашего тела из-за возраста или болезни, верно? 72 00:04:06,768 --> 00:04:09,074 Чего мы здесь не можем сделать, так это предсказать смерть. 73 00:04:09,249 --> 00:04:12,861 например, на основе убийства, самоубийства или несчастного случая. 74 00:04:13,035 --> 00:04:17,257 Конечно. Эм, но как именно вы это вычисляете? 75 00:04:17,431 --> 00:04:19,607 Мы просто делаем. Это наука. 76 00:04:21,696 --> 00:04:25,177 Ну что, вы готовы к результатам? 77 00:04:25,613 --> 00:04:27,310 Мы готовы как никогда. 78 00:04:27,702 --> 00:04:29,965 Мортимер. 79 00:04:30,139 --> 00:04:34,317 Николь. Итак, вы можете самостоятельно прочитать свои результаты, 80 00:04:34,491 --> 00:04:37,712 Но мне необходимо остаться здесь и обсудить с вами любые вопросы, хорошо? 81 00:04:39,844 --> 00:04:40,671 Боже мой. 82 00:04:43,413 --> 00:04:44,501 О Боже, я умру. 83 00:04:46,503 --> 00:04:48,157 О Боже, я умру! 84 00:04:48,331 --> 00:04:49,767 Всё в порядке, всё в порядке. Что там написано? 85 00:04:53,162 --> 00:04:57,384 21 490! 86 00:05:01,039 --> 00:05:03,738 Николь, это произойдет почти через 60 лет. 87 00:05:03,912 --> 00:05:06,175 Это просто кажется очень близким! 88 00:05:07,219 --> 00:05:09,657 Все реагируют по-разному. 89 00:05:09,831 --> 00:05:11,354 Это понятно. 90 00:05:11,528 --> 00:05:12,486 А что говорит твой, детка? 91 00:05:20,407 --> 00:05:22,191 Триста сорок пять. 92 00:05:28,980 --> 00:05:29,633 Дни? 93 00:05:32,810 --> 00:05:33,985 Это не идеально. 94 00:05:37,206 --> 00:05:38,729 Нет, это не так. 95 00:05:38,903 --> 00:05:40,731 Молодой человек, мне очень жаль. 96 00:05:43,081 --> 00:05:46,302 Но вы знаете, любой, у кого меньше года, 97 00:05:46,476 --> 00:05:52,177 им дают бесплатную Библию, и, кажется, у меня осталась одна. 98 00:05:52,352 --> 00:05:54,441 И это было так, понимаете? Вот так вот. 99 00:05:54,615 --> 00:05:57,269 Я имею в виду, даже после всей этой чепухи 100 00:05:57,444 --> 00:06:00,055 о том, что вы согласны с результатами, несмотря ни на что, 101 00:06:00,229 --> 00:06:05,103 бум, Николь бросила меня, как горячую картофелину. 102 00:06:05,277 --> 00:06:07,149 Я знаю, я знаю. Я... 103 00:06:07,323 --> 00:06:08,977 Я уверена, что она тоже многое переживает. 104 00:06:09,151 --> 00:06:11,371 Я не могу притворяться, что знаю, каково ей. 105 00:06:11,545 --> 00:06:12,981 Но это просто отстой, понимаете? 106 00:06:14,852 --> 00:06:16,811 Но между нами говоря, 107 00:06:16,985 --> 00:06:20,118 Я всегда знала, что она не та самая. 108 00:06:20,292 --> 00:06:22,251 Я имею в виду, что это определенно доказало это. 109 00:06:22,425 --> 00:06:23,992 Так что, возможно, это было к лучшему. 110 00:06:25,776 --> 00:06:27,648 Или нет, я не знаю. 111 00:06:29,084 --> 00:06:31,869 А что еще важнее, что мне теперь делать? 112 00:06:32,043 --> 00:06:34,176 Начать ли мне снова ходить на свидания? 113 00:06:34,350 --> 00:06:36,831 У меня не так уж много времени, чтобы строить будущее с кем-то, 114 00:06:37,005 --> 00:06:39,399 даже если я найду того самого. 115 00:06:39,573 --> 00:06:40,574 Я не знаю. 116 00:06:43,098 --> 00:06:46,449 Знаете что, мистер Эддисон? Боже, это не ваш оттенок. 117 00:06:47,885 --> 00:06:49,017 Эй, Смерть! 118 00:06:50,105 --> 00:06:52,237 Эй, чувак, твой дядя хочет увидеть тебя, прежде чем ты улетишь, братан. 119 00:06:53,151 --> 00:06:55,023 Хорошо, Сид. Да, я сейчас буду. 120 00:06:55,197 --> 00:06:56,938 Ладно. Эй, хватит болтать. 121 00:06:57,112 --> 00:06:58,940 за мертвых, понятно? Это дерьмо не полезно для здоровья. 122 00:07:00,028 --> 00:07:01,377 Ох! 123 00:07:24,966 --> 00:07:25,662 Угу. 124 00:07:27,708 --> 00:07:32,234 О, так вот, она... у нее никогда в жизни не было возможности заняться парасейлингом, да. 125 00:07:32,408 --> 00:07:34,584 Дядя Барри, ты хотел меня видеть? - Да, да, э-- 126 00:07:34,758 --> 00:07:38,196 Ты... ты идёшь сегодня вечером к маме на ужин? 127 00:07:38,370 --> 00:07:42,810 Ну, мы определенно можем подвесить ее на парашюте. 128 00:07:42,984 --> 00:07:46,640 О, я искренне сочувствую вашей утрате. 129 00:07:47,075 --> 00:07:49,338 Это должно быть ужасно, но мы надеемся вам помочь. 130 00:07:49,512 --> 00:07:51,383 через этот процесс. 131 00:07:51,558 --> 00:07:53,298 Спасибо. 132 00:07:53,473 --> 00:07:55,344 Да, я буду там. 133 00:07:55,518 --> 00:07:58,303 Хорошо, потому что у меня сегодня важное свидание. 134 00:07:58,478 --> 00:07:59,522 и она красавица. 135 00:07:59,914 --> 00:08:01,611 Я имею в виду, я так думаю. 136 00:08:01,785 --> 00:08:04,701 Ну, по фотографиям в интернете это трудно определить. 137 00:08:05,136 --> 00:08:07,574 - Онлайн? - Да, я занимаюсь онлайн-знакомствами. 138 00:08:07,748 --> 00:08:13,405 Это потрясающе. Я имею в виду, это намного дешевле, чем проститутки. 139 00:08:13,580 --> 00:08:16,452 Ладно, ну, удачи тебе на свидании, и увидимся в понедельник. 140 00:08:16,626 --> 00:08:18,280 Увидимся в понедельник. О! 141 00:08:18,454 --> 00:08:21,370 Вы попрощались с миссис Харрисон? 142 00:08:21,544 --> 00:08:24,416 Она отправляется в свой последний отпуск. Помните, мы сделали открытку. 143 00:08:24,591 --> 00:08:25,766 - Ты подписал открытку, да? - Да, я подписал открытку. 144 00:08:26,201 --> 00:08:28,072 - Ну, просто попрощайся с ней. - Хорошо, я попрощаюсь. 145 00:08:34,426 --> 00:08:35,993 Можно вопрос? 146 00:08:36,167 --> 00:08:37,125 Да, дорогой. 147 00:08:38,256 --> 00:08:39,780 Вы все еще рады, что знаете это? 148 00:08:41,956 --> 00:08:43,131 О дате моей смерти? 149 00:08:43,305 --> 00:08:44,219 Ммм. 150 00:08:45,307 --> 00:08:49,180 Не знаю, можно ли использовать слово «рад». 151 00:08:50,791 --> 00:08:52,183 Но меня все равно устраивает знать. 152 00:08:54,708 --> 00:08:58,102 Когда умер мой муж, я подумала: а почему бы не узнать? 153 00:08:59,843 --> 00:09:01,845 Потому что когда кто-то, кого ты любишь, уходит, 154 00:09:03,412 --> 00:09:06,676 Разве вы не хотели бы знать, как долго это будет продолжаться? 155 00:09:06,850 --> 00:09:09,157 прежде чем ты снова будешь с ними? 156 00:09:10,550 --> 00:09:14,423 Я принял осознанное решение прожить остаток своей жизни 157 00:09:14,597 --> 00:09:17,861 в погоне за тем, что и кто делает меня счастливым. 158 00:09:21,038 --> 00:09:23,780 Мортимер? Я хочу, чтобы ты мне кое-что пообещал. 159 00:09:26,043 --> 00:09:30,221 Я хочу, чтобы ты пообещал мне, что ты не будешь жить 160 00:09:30,395 --> 00:09:34,095 сколько времени у вас осталось в рутине или в несчастье, 161 00:09:37,054 --> 00:09:39,317 потому что у тебя еще есть время найти кого-то 162 00:09:41,450 --> 00:09:42,538 ты любишь... 163 00:09:43,887 --> 00:09:45,802 ...и наслаждайся жизнью, пока она не закончится. 164 00:09:47,891 --> 00:09:48,675 Я обещаю. 165 00:10:23,361 --> 00:10:26,713 Привет, Мортимер. Как у тебя сейчас дела с жизнью? 166 00:10:26,887 --> 00:10:28,715 Это хорошо, Сид. А ты? 167 00:10:28,889 --> 00:10:31,326 Хорошо, не могу жаловаться. Я мог бы, но ты знаешь 168 00:10:31,500 --> 00:10:33,110 Они не слушали. Так всегда говорил мой папа. 169 00:10:33,284 --> 00:10:35,243 Так что ты собираешься делать сегодня вечером, мужик? 170 00:10:35,417 --> 00:10:36,723 Ты пойдешь к маме домой, 171 00:10:36,897 --> 00:10:38,638 перекусить, что-то вроде того? 172 00:10:38,812 --> 00:10:40,335 Да, просто еще одна сумасшедшая ночь. 173 00:10:40,509 --> 00:10:41,728 Ох, ладно. 174 00:10:44,992 --> 00:10:45,862 Ну, как дела, мужик? 175 00:10:47,995 --> 00:10:49,039 Что ты имеешь в виду? 176 00:10:49,823 --> 00:10:52,739 Я имею в виду, твой дядя Барри рассказал мне о твоей девушке. 177 00:10:52,913 --> 00:10:54,349 вышвырнуть тебя на обочину из-за тебя 178 00:10:54,523 --> 00:10:56,003 узнать дату своей смерти и все такое. 179 00:10:56,177 --> 00:10:58,745 Извини, мужик. Это отстой, братан. 180 00:10:58,919 --> 00:11:01,225 Я тоже узнал дату своей смерти, когда мне было 18. 181 00:11:01,399 --> 00:11:03,358 Но я имею в виду, вы знаете, мрачную смерть. 182 00:11:03,532 --> 00:11:05,273 меня точно не будут искать еще 80 лет. 183 00:11:05,447 --> 00:11:07,536 Но если бы я узнал, что мое свидание состоится в течение года, 184 00:11:07,710 --> 00:11:09,451 Это было бы отстойно, братан. 185 00:11:11,845 --> 00:11:13,890 И в довершение всего, моя девушка меня бросила? 186 00:11:14,325 --> 00:11:17,502 Ну, да, такова жизнь, я полагаю. 187 00:11:17,677 --> 00:11:19,591 Да, ты прав, брат. Ты прав, брат. 188 00:11:20,680 --> 00:11:23,726 Ну, в общем, я и еще пара ребят 189 00:11:23,900 --> 00:11:25,206 Сегодня вечером иду в стрип-клуб, чувак. 190 00:11:25,380 --> 00:11:28,688 Вам определенно стоит прийти. 191 00:11:28,862 --> 00:11:32,430 Мой мальчик Гектор — менеджер. С этой картой нет никакого прикрытия. 192 00:11:32,604 --> 00:11:34,650 Повсюду женщины, повсюду красотки. 193 00:11:34,824 --> 00:11:37,087 Мы говорим о заднице повсеместно, понимаете, о чем я? 194 00:11:37,261 --> 00:11:40,569 И Гектор угощает нас бесплатными напитками. 195 00:11:40,743 --> 00:11:42,789 когда хозяина нет рядом. 196 00:11:42,963 --> 00:11:45,487 Я не знаю, Сид, я на самом деле не... 197 00:11:45,661 --> 00:11:48,229 Я не думаю, что стрип-клубы — это мое. 198 00:11:48,403 --> 00:11:50,318 Чушь, мужик. Слушай, если ты не гей, 199 00:11:50,492 --> 00:11:53,321 у каждого человека есть глубокая биологическая потребность увидеть 200 00:11:53,495 --> 00:11:57,020 горячие, голые женщины, обёрнутые вокруг металлических столбов, братан. 201 00:11:57,194 --> 00:11:59,327 Это наука, сука. Я не выдумываю. 202 00:11:59,501 --> 00:12:01,938 Но если серьезно, чувак, похоже, ты сильно опоздал. 203 00:12:02,373 --> 00:12:04,724 для задницы и сисек, так что, знаешь, тебе стоит... 204 00:12:04,898 --> 00:12:05,942 Знаешь, я просто говорю. 205 00:12:07,552 --> 00:12:09,598 Может быть... 206 00:12:09,772 --> 00:12:11,382 Может быть, я приду как-нибудь вечером. 207 00:12:11,556 --> 00:12:14,168 Ладно, ладно, круто. 208 00:12:14,342 --> 00:12:16,213 - Желаю вам приятного времяпрепровождения. - Хорошо. Позже, Мортимер. 209 00:13:02,259 --> 00:13:03,391 Кто-нибудь хочет еще вина? 210 00:13:05,436 --> 00:13:08,570 Нет? Хорошо, отлично. 211 00:13:18,449 --> 00:13:20,408 Ну, Мортимер, как дела на работе, дорогой? 212 00:13:20,582 --> 00:13:22,192 Работа — это здорово, мам. 213 00:13:22,366 --> 00:13:25,108 Это хорошо? Хорошо. 214 00:13:25,282 --> 00:13:27,894 Морти, мой друг недавно сказал мне, что когда ты умрешь, 215 00:13:28,068 --> 00:13:30,244 ваши ногти на руках и ногах 216 00:13:30,418 --> 00:13:32,507 и ваши волосы продолжают расти. 217 00:13:32,681 --> 00:13:35,292 Это правда? Это чертовски странно. 218 00:13:35,466 --> 00:13:37,729 Нет, это неправда. Что происходит 219 00:13:37,904 --> 00:13:40,602 это обезвоживание организма после смерти 220 00:13:40,776 --> 00:13:43,823 вызывает истончение кожи вокруг ногтей и волос, 221 00:13:43,997 --> 00:13:45,607 создавая впечатление, что он продолжает расти. 222 00:13:45,781 --> 00:13:47,696 Ничего себе? 223 00:13:47,870 --> 00:13:49,916 Это просто отвратительно. 224 00:13:50,090 --> 00:13:53,093 - Вот почему я никогда не занимался семейным бизнесом, детка. - Ммм. 225 00:13:53,528 --> 00:13:55,312 Честно говоря, я не знаю, как ты это делаешь, братан. 226 00:13:55,486 --> 00:13:59,360 Если бы мне пришлось каждый день прикасаться руками к простуженным больным, 227 00:13:59,534 --> 00:14:01,579 Я бы выблевал свои кишки. Ладно. 228 00:14:01,753 --> 00:14:04,800 Знаешь что? Эй, эй, эй! Эй, эй, эй. 229 00:14:04,974 --> 00:14:07,977 Можем ли мы изменить тему разговора за ужином сегодня вечером? 230 00:14:08,151 --> 00:14:11,589 хорошо, и не говорить об этих вещах, об этих отвратительных вещах? 231 00:14:11,763 --> 00:14:13,722 - Смерть - это часть жизни, мама. - О, Боже. 232 00:14:13,896 --> 00:14:15,245 Мортимер, ты говоришь точь-в-точь как твой отец. 233 00:14:15,419 --> 00:14:19,075 Господи Иисусе, ладно? Я понял, я знаю, это так. 234 00:14:19,249 --> 00:14:22,383 Эй, Морти, помнишь, как папа впервые отвел нас в похоронное бюро? 235 00:14:22,557 --> 00:14:25,386 Миссис Харрисон была внизу в выставочном зале. 236 00:14:25,560 --> 00:14:27,736 задремав в одном из гробов, 237 00:14:28,171 --> 00:14:29,956 и мы думали, что она умерла, 238 00:14:30,130 --> 00:14:33,481 а потом, когда мы подошли к гробу, она проснулась, 239 00:14:33,655 --> 00:14:36,745 и она просто... закричала, когда увидела нас. 240 00:14:36,919 --> 00:14:38,834 Ого, да? 241 00:14:40,096 --> 00:14:43,621 Морти даже не вздрогнул, спокойный как огурец. 242 00:14:43,795 --> 00:14:47,103 Господи, кажется, я... наложил в штаны. 243 00:14:47,538 --> 00:14:50,715 Зачем? Зачем ты говоришь об этом дерьме? 244 00:14:50,890 --> 00:14:53,501 Паршивые штаны, трупы. 245 00:14:53,675 --> 00:14:56,025 Ты знаешь, что я чувствую по поводу этого места. Ты знаешь, что я чувствую! 246 00:14:56,199 --> 00:14:58,419 Успокойся. - Успокойся! 247 00:14:58,593 --> 00:15:01,161 Ты маленькая ебаная шлюха. Мама! 248 00:15:01,596 --> 00:15:02,902 Почему это не может быть что-то приятное, 249 00:15:03,337 --> 00:15:05,252 типа ледового катка или чего-то в этом роде? 250 00:15:05,426 --> 00:15:07,689 Как в больнице для животных? 251 00:15:07,863 --> 00:15:09,386 Ребята, это семейный бизнес. 252 00:15:09,560 --> 00:15:12,085 Это не мое семейное дело, дорогая. 253 00:15:12,520 --> 00:15:15,001 Если бы не твой дядя Барри, 254 00:15:15,175 --> 00:15:18,178 Вся эта возня прекратилась бы после смерти твоего отца. 255 00:15:18,613 --> 00:15:20,615 Ну что ж, вам больше не придется слушать мои разговоры об этом. 256 00:15:23,183 --> 00:15:24,924 Не круто, чувак. - Мама. Мне жаль, мама. 257 00:15:25,359 --> 00:15:27,230 Только не надо! 258 00:15:27,404 --> 00:15:29,711 Мне очень жаль, мама. 259 00:15:29,885 --> 00:15:31,887 Хм, кто-то — придурок. 260 00:15:32,061 --> 00:15:34,455 Морти, она говорит о тебе. Ты придурок. 261 00:15:35,978 --> 00:15:39,025 Я... Я просто говорю честно, ладно? 262 00:15:39,199 --> 00:15:41,375 Это ничего не изменит, говорим мы об этом или нет. 263 00:15:41,549 --> 00:15:42,942 Я не понимаю, в чем тут проблема. 264 00:15:43,116 --> 00:15:45,727 Да, нет, я это прекрасно понимаю. 265 00:15:45,901 --> 00:15:47,772 Спасибо большое. Но ты же знаешь, как мама к этому относится. 266 00:15:47,947 --> 00:15:51,385 Послушай, это я скоро умру, ясно? 267 00:15:51,559 --> 00:15:53,865 Вы бы предпочли, чтобы я вам об этом не рассказывал? 268 00:15:54,344 --> 00:15:55,911 Хорошо... 269 00:15:56,085 --> 00:15:57,608 Спасибо. 270 00:15:57,782 --> 00:15:59,175 Эй, эй! 271 00:16:01,264 --> 00:16:03,397 Я получил пирог. 272 00:16:03,571 --> 00:16:04,398 Ох! 273 00:16:12,275 --> 00:16:14,843 - Что? - Я думал, у тебя будет жаркое свидание. 274 00:16:15,017 --> 00:16:18,890 Я так и сделал. Мы встретились в «Корки» на Ван-Найс. 275 00:16:19,326 --> 00:16:20,980 - И? - И, э-э... 276 00:16:21,415 --> 00:16:23,547 у нас состоялся очень приятный разговор. 277 00:16:23,721 --> 00:16:25,897 Я вежливо выпил свой кофе, 278 00:16:26,072 --> 00:16:28,857 съел свой кусок пирога и свалил оттуда. 279 00:16:29,031 --> 00:16:32,643 Но, боже мой, у нее были потрясающие ноги. 280 00:16:32,817 --> 00:16:34,558 Вам не кажется, что вы слишком предвзяты? 281 00:16:34,732 --> 00:16:37,083 Милая, я слишком отчаянна, чтобы различать 282 00:16:37,257 --> 00:16:39,955 против любого, кто захочет пойти со мной на свидание. 283 00:16:41,391 --> 00:16:43,828 - Где твоя мама? - Почему бы тебе не спросить своего любимого племянника? 284 00:16:44,003 --> 00:16:45,178 Она снова начала плакать? 285 00:16:48,398 --> 00:16:50,748 Жизнь – очень ценная вещь, 286 00:16:50,922 --> 00:16:52,837 и когда мы теряем тех, кого любим, 287 00:16:53,012 --> 00:16:54,883 тяжелее всего может быть тем, кто остался. 288 00:16:55,057 --> 00:16:57,364 Дядя Барри, можем мы просто оставить это на работе? 289 00:16:57,538 --> 00:16:59,801 Почему бы вам не заняться онлайн-знакомствами? 290 00:16:59,975 --> 00:17:01,977 Я имею в виду, что вокруг полно зрелых красоток. 291 00:17:02,151 --> 00:17:04,588 Да, Барри, посмотри, сколько тебе досталось. 292 00:17:05,720 --> 00:17:07,983 Смешно. Нет, я правда думаю, что тебе стоит об этом подумать. 293 00:17:08,157 --> 00:17:11,465 Да, ну, мы же об этом говорили, ладно? Не вижу смысла. 294 00:17:11,639 --> 00:17:14,207 Я помню, как слышал об этом сервисе знакомств. 295 00:17:14,642 --> 00:17:17,514 специализирующийся на сопоставлении людей с ранними датами смерти. 296 00:17:17,688 --> 00:17:19,429 Это звучит удручающе. 297 00:17:19,603 --> 00:17:21,301 Ты скоро умрешь, я скоро умру. 298 00:17:21,736 --> 00:17:23,390 - Пойдем на свидание. - У нее был этот безумный фетиш. 299 00:17:23,564 --> 00:17:25,957 за то, что спала с парнями, которые скоро умрут. 300 00:17:26,132 --> 00:17:27,785 Восторженный отзыв. 301 00:17:27,959 --> 00:17:29,309 Эй, куда ты идёшь? 302 00:17:29,744 --> 00:17:31,746 Я пойду домой и лягу спать. 303 00:17:31,920 --> 00:17:34,357 Ты собираешься идти спать? Сейчас 7:30. 304 00:17:34,531 --> 00:17:36,098 Я знаю об этом. Спокойной ночи. 305 00:17:41,799 --> 00:17:44,367 Ваш бывший сосед по комнате все еще холост или...? 306 00:17:45,455 --> 00:17:47,805 Ой, заткнись, Барри. 307 00:18:07,825 --> 00:18:12,743 Послушай, я знаю, что тебе это очень трудно. 308 00:18:12,917 --> 00:18:15,746 - Я понимаю, понимаю. - Барри, нет, не понимаешь. 309 00:18:15,920 --> 00:18:17,487 Вы этого не сделаете. 310 00:18:17,661 --> 00:18:18,967 Это хорошее замечание. 311 00:18:28,846 --> 00:18:31,066 Это моя карма за убийство мужа. 312 00:18:31,240 --> 00:18:34,809 Ой, нет, нет, только не это снова. Т-ты не убивал Руперта. 313 00:18:34,983 --> 00:18:40,206 Если бы мне не понадобилась доза Хамфри в ту ночь, 314 00:18:40,380 --> 00:18:42,643 гребаный урод, жалкий. 315 00:18:43,948 --> 00:18:45,080 - Элейн... - Его бы не убили. 316 00:18:45,472 --> 00:18:46,864 Карма. 317 00:18:47,038 --> 00:18:49,824 Пьяный водитель проехал на красный свет. 318 00:18:50,999 --> 00:18:52,957 Вот что его убило. 319 00:18:53,132 --> 00:18:55,743 Это трагедия, но вы не имеете к этому никакого отношения. 320 00:18:56,787 --> 00:18:59,442 Все в порядке? 321 00:18:59,616 --> 00:19:01,444 Жизнь иногда бывает такой. Она отвратительна. 322 00:19:08,016 --> 00:19:11,715 Я не понимаю. Я имею в виду, он такой молодой. Он такой молодой. 323 00:19:11,889 --> 00:19:14,240 Просто, знаете, на это нужно смотреть вот так. 324 00:19:14,414 --> 00:19:17,591 Морт был обречен с тех пор, как он вышел. 325 00:19:17,765 --> 00:19:20,159 вашего, знаете ли, влагалища. 326 00:19:20,594 --> 00:19:22,770 Он был обречен. Мы все обречены. 327 00:19:22,944 --> 00:19:24,380 Я имею в виду, мы все не вышли из твоей вагины, 328 00:19:24,815 --> 00:19:27,035 но, типа, мы все обречены, мы смертны. 329 00:19:27,209 --> 00:19:29,603 - Вот как это работает. - Барри, 330 00:19:29,777 --> 00:19:33,259 Знаешь что? Ты вообще не помогаешь. 331 00:19:33,433 --> 00:19:35,174 На самом деле, вы делаете все хуже. 332 00:19:35,348 --> 00:19:36,914 Извините, я не очень умею утешать. 333 00:19:37,088 --> 00:19:38,960 когда я не по сценарию, 334 00:19:39,134 --> 00:19:40,788 и извините, что затронул тему вашей вагины. 335 00:19:40,962 --> 00:19:44,270 А потом, может быть, вернитесь к сценарию и скажите что-нибудь приятное. 336 00:19:44,444 --> 00:19:47,664 Может быть, что-то сочувственное. Проявите немного сочувствия, пожалуйста. 337 00:19:49,710 --> 00:19:51,407 В такие моменты я... 338 00:19:52,930 --> 00:19:54,845 Я стараюсь не забывать быть философом, 339 00:19:55,019 --> 00:19:56,282 и помните, что... 340 00:19:57,631 --> 00:20:00,677 жизнь непредсказуема. 341 00:20:00,851 --> 00:20:03,245 Как бы мы ни пытались контролировать повествование, 342 00:20:03,419 --> 00:20:05,421 Вселенная подкидывает неожиданные повороты событий. 343 00:20:09,164 --> 00:20:10,121 Как это было? 344 00:20:13,647 --> 00:20:14,256 Ага. 345 00:20:17,912 --> 00:20:20,871 Теперь Морту нечего бояться, 346 00:20:21,045 --> 00:20:23,700 Нечего терять. 347 00:20:23,874 --> 00:20:27,704 Он может делать все, что захочет. 348 00:20:27,878 --> 00:20:30,054 Может быть, в этом и есть позитивный момент. 349 00:20:33,710 --> 00:20:34,494 Верно? 350 00:20:38,976 --> 00:20:39,890 Ага. 351 00:20:44,765 --> 00:20:46,245 Хочешь замороженного? 352 00:20:47,985 --> 00:20:50,597 Эм, ты и я? 353 00:20:50,771 --> 00:20:52,599 Ага-ага. 354 00:20:52,773 --> 00:20:54,775 - Вместе? - Спасибо. 355 00:20:54,949 --> 00:20:58,213 Ну... [бормочет] Это могло бы быть похоже на свидание, да? 356 00:20:58,387 --> 00:20:59,258 - Нет. - Я имею в виду... 357 00:20:59,693 --> 00:21:01,172 - Нет, совсем нет. - Так что... 358 00:21:03,131 --> 00:21:05,916 - О. - Фройо. 359 00:21:06,090 --> 00:21:07,135 Это код, типа, для связи или... 360 00:21:07,570 --> 00:21:09,572 - Нет. - Ну, в интернете, 361 00:21:09,746 --> 00:21:11,748 - это означает что-то другое. - Замороженный йогурт? 362 00:21:11,922 --> 00:21:13,272 В Интернете это анальный секс. 363 00:21:38,384 --> 00:21:41,256 «Вы когда-нибудь были помолвлены или женаты?» 364 00:21:41,691 --> 00:21:42,388 Да. 365 00:21:44,259 --> 00:21:46,261 «Вам нравится общение?» 366 00:21:47,784 --> 00:21:49,308 Нет. 367 00:21:49,743 --> 00:21:51,310 «Тебе нравится анальный секс?» 368 00:21:53,181 --> 00:21:54,225 Один... 369 00:22:02,103 --> 00:22:04,192 Мортимер Мортенсон? 370 00:22:04,366 --> 00:22:07,108 - Да. - Привет, я Кейт. 371 00:22:07,282 --> 00:22:09,197 Я буду брать у вас видеоинтервью. 372 00:22:09,632 --> 00:22:12,156 О, нет, не беспокойтесь обо всем этом. 373 00:22:12,331 --> 00:22:14,855 Если вы не против, мы можем обсудить это во время интервью. 374 00:22:15,029 --> 00:22:16,639 - Конечно, да. - Круто. 375 00:22:17,074 --> 00:22:19,816 О, но не хотите ли вы сначала выбрать фон? 376 00:22:19,990 --> 00:22:22,515 У нас есть, э-э, огни большого города, 377 00:22:24,821 --> 00:22:28,695 осенние листья, горный пейзаж, 378 00:22:29,565 --> 00:22:33,656 немного снега, и мой личный фаворит, 379 00:22:33,830 --> 00:22:34,657 лазеры. 380 00:22:36,485 --> 00:22:38,792 Да, я думаю... я думаю, я выберу лазеры. 381 00:22:38,966 --> 00:22:40,010 - Хороший выбор. - Да. 382 00:22:43,057 --> 00:22:45,276 Хорошо, Мортимер, 383 00:22:45,451 --> 00:22:49,106 мы просто зададим вам несколько вопросов о вас. 384 00:22:49,280 --> 00:22:51,065 - Круто? - Круто. 385 00:22:51,239 --> 00:22:56,026 Каково ваше имя пользователя, возраст, дата смерти и род занятий? 386 00:22:57,550 --> 00:22:59,682 - Мое имя пользователя... - О, вы только посмотрите 387 00:22:59,856 --> 00:23:01,292 прямо через камеру, пожалуйста. 388 00:23:01,728 --> 00:23:04,687 Мое имя пользователя — MortInShermanOaks. 389 00:23:04,861 --> 00:23:06,210 Мне 25. 390 00:23:06,385 --> 00:23:08,735 Э-э, день моей смерти — 21 сентября. 391 00:23:08,909 --> 00:23:11,172 и я гробовщик. 392 00:23:11,346 --> 00:23:14,784 Ого, это круто. 393 00:23:14,958 --> 00:23:16,786 Подожди, так ты находишься среди мертвецов? 394 00:23:17,700 --> 00:23:20,486 Да, я нахожусь среди мертвецов. 395 00:23:20,660 --> 00:23:22,705 - А какой год? - Какой год какой? 396 00:23:22,879 --> 00:23:23,880 В каком году вы умерли? 397 00:23:25,186 --> 00:23:25,969 О, в этом году. 398 00:23:27,406 --> 00:23:29,538 Ну, в этом году, в этом году? 399 00:23:30,278 --> 00:23:31,192 Мм-хм. 400 00:23:33,281 --> 00:23:34,195 Ой. 401 00:23:35,718 --> 00:23:37,372 Мне жаль это слышать. 402 00:23:37,807 --> 00:23:39,635 О, да ладно. Но спасибо. 403 00:23:41,202 --> 00:23:42,029 Так... 404 00:23:43,596 --> 00:23:46,816 Как бы вас описал ваш лучший друг? 405 00:23:46,990 --> 00:23:50,080 Верно, эм... 406 00:23:50,254 --> 00:23:53,127 Я думаю, она бы описала меня как... 407 00:23:53,301 --> 00:23:56,304 весёлый, добрый, честный, 408 00:23:56,739 --> 00:23:59,046 немного скучновато, может быть. Эм... 409 00:23:59,220 --> 00:24:00,917 У меня по большей части хорошие отношения с семьей. 410 00:24:01,091 --> 00:24:03,006 Я люблю собак. Ты знаешь. 411 00:24:05,444 --> 00:24:08,142 Кто она? Твоя лучшая подруга? 412 00:24:08,316 --> 00:24:11,406 Э-э, это, должно быть, моя бывшая невеста. 413 00:24:13,016 --> 00:24:13,887 М-м-м. 414 00:24:15,149 --> 00:24:17,020 Вот что я тебе скажу, Мортимер. 415 00:24:17,194 --> 00:24:19,196 Не беспокойтесь о встрече с кем-либо. 416 00:24:19,370 --> 00:24:23,157 Не беспокойтесь о том, чтобы говорить правильные вещи. Просто расслабьтесь. 417 00:24:23,331 --> 00:24:26,465 Представим, что мы старые друзья, пьющие чашечку кофе. 418 00:24:26,856 --> 00:24:27,553 Просто будь собой. 419 00:24:29,380 --> 00:24:30,556 - Хорошо, я попробую. - Хорошо. 420 00:24:32,079 --> 00:24:34,473 Подожди, так ты гробовщик, да? 421 00:24:34,908 --> 00:24:36,431 Это очень необычная работа. 422 00:24:36,605 --> 00:24:38,215 Да, на самом деле я предпочитаю этот термин, 423 00:24:38,389 --> 00:24:40,087 э-э, посмертный художник. 424 00:24:40,261 --> 00:24:42,393 Понятно. Почему? 425 00:24:42,568 --> 00:24:45,222 Ну, несколько лет назад я начал читать о 426 00:24:45,396 --> 00:24:48,051 как в других странах, э-э, 427 00:24:48,225 --> 00:24:50,489 они смотрят на похороны совсем по-другому. 428 00:24:50,663 --> 00:24:54,493 Знаешь, вместо всех этих поминок и гробов, 429 00:24:54,667 --> 00:24:56,582 они по сути устраивают человеку вечеринку. 430 00:24:56,756 --> 00:24:59,933 Ну, вы знаете, они занимаются тем, что им нравится. 431 00:25:00,107 --> 00:25:01,412 Как что? 432 00:25:01,587 --> 00:25:03,719 Что угодно, на самом деле... 433 00:25:04,154 --> 00:25:06,505 Езда на мотоцикле посреди вечеринки, 434 00:25:06,940 --> 00:25:09,116 э-э, или сидя в своем любимом кресле, 435 00:25:09,290 --> 00:25:11,248 прислонившись к углу с напитком в руках. 436 00:25:11,422 --> 00:25:13,424 Да, возможности безграничны. 437 00:25:13,599 --> 00:25:14,948 И потребовалось некоторое убеждение, 438 00:25:15,122 --> 00:25:16,340 но я привлек на борт дядю Барри, 439 00:25:16,515 --> 00:25:18,473 и теперь мы официально 440 00:25:18,647 --> 00:25:22,303 единственное приключенческое похоронное бюро 441 00:25:22,477 --> 00:25:23,957 в Южной Калифорнии. 442 00:25:24,131 --> 00:25:26,046 Подождите, а у вас есть фотографии? 443 00:25:27,308 --> 00:25:28,004 Мм-хм. 444 00:25:34,054 --> 00:25:35,142 Ух ты. 445 00:25:36,143 --> 00:25:38,232 Определенно, я уделю этому больше внимания. 446 00:25:38,406 --> 00:25:40,103 Ого, это... 447 00:25:41,365 --> 00:25:45,500 Это самая прекрасная и одновременно ужасная вещь, которую я когда-либо видел. 448 00:25:45,674 --> 00:25:47,110 Вы всем этим занимаетесь? 449 00:25:47,284 --> 00:25:50,461 Да, я проектирую, строю, 450 00:25:50,636 --> 00:25:52,159 покраситься, сделать макияж. 451 00:25:52,333 --> 00:25:54,204 Конечно, я занимаюсь бальзамированием. 452 00:25:54,378 --> 00:25:58,382 Ты действительно любишь то, что делаешь. Это редкость. 453 00:25:58,557 --> 00:26:02,125 Да, я думаю, это привилегия — заботиться о людях после их смерти. 454 00:26:02,299 --> 00:26:06,260 Я чувствую, что помогаю им и их близким. 455 00:26:06,434 --> 00:26:08,567 Мне кажется странным, что люди так боятся смерти, 456 00:26:09,002 --> 00:26:11,221 потому что бояться нечего. 457 00:26:11,395 --> 00:26:14,181 Я смотрю на это так: до твоего рождения 458 00:26:14,355 --> 00:26:15,704 тебя не было в живых, 459 00:26:15,878 --> 00:26:19,055 и после смерти ты не жив, так что... 460 00:26:20,404 --> 00:26:22,929 по сути, это просто возвращение к состоянию неживого. 461 00:26:24,365 --> 00:26:26,541 Это очень вдумчивый взгляд на ситуацию. 462 00:26:26,715 --> 00:26:28,064 Вам нравится ваша работа? 463 00:26:28,238 --> 00:26:29,109 Ага. 464 00:26:30,153 --> 00:26:30,980 Нет. 465 00:26:32,199 --> 00:26:34,462 Нет, вообще-то. Я... 466 00:26:34,636 --> 00:26:37,421 начал заниматься этим в качестве временной работы, когда только переехал сюда, 467 00:26:37,596 --> 00:26:39,685 и это только что медленно началось 468 00:26:39,859 --> 00:26:43,602 к сожалению, это становится все более обычным явлением. 469 00:26:45,473 --> 00:26:46,561 Почему, к сожалению? 470 00:26:46,735 --> 00:26:48,302 Хватит обо мне. 471 00:26:51,087 --> 00:26:52,872 Так какую девушку вы ищете? 472 00:26:57,485 --> 00:27:00,140 Меня зовут Тильда Свенссон, и мне нравится начинать 473 00:27:00,314 --> 00:27:03,012 каждую встречу я заканчиваю с любовью. 474 00:27:03,186 --> 00:27:05,536 Что делать, если у кого-то приближается дата смерти? 475 00:27:05,711 --> 00:27:07,887 скоро, в течение года? 476 00:27:08,322 --> 00:27:10,193 Как вы думаете, сможете ли вы найти человека с похожей датой смерти? 477 00:27:10,367 --> 00:27:13,414 Абсолютно, не беспокойтесь. Конечно, да, 478 00:27:13,588 --> 00:27:16,460 мы сопоставляем людей по датам их смерти, но ты, мой друг, 479 00:27:16,635 --> 00:27:19,333 Я предполагаю, что это ты собираешься довольно скоро это сделать? 480 00:27:19,507 --> 00:27:22,379 Вы находитесь на водительском месте, потому что есть те люди, 481 00:27:22,553 --> 00:27:24,686 с продленными датами смерти, которые не хотят брать на себя обязательства, 482 00:27:24,860 --> 00:27:26,296 поэтому они просто посмотрят на кого-то вроде тебя 483 00:27:26,470 --> 00:27:29,256 для, типа, милой игрушки для маленького мальчика, для небольшой возни, 484 00:27:29,430 --> 00:27:32,128 а потом вы уйдете, и они смогут двигаться дальше. 485 00:27:32,302 --> 00:27:33,390 Разве это не волнительно? 486 00:27:34,740 --> 00:27:37,568 Я горжусь своими способностями к сопоставлению, Мортимер, 487 00:27:37,743 --> 00:27:41,572 и я могу сказать прямо сейчас, в этом коротком разговоре, 488 00:27:41,747 --> 00:27:44,445 что у меня есть много людей, которые сделают тебя 489 00:27:44,619 --> 00:27:47,448 очень, очень, очень, очень, очень, 490 00:27:47,622 --> 00:27:49,624 очень счастлив. 491 00:27:52,366 --> 00:27:54,760 Хорошо? И у нас есть гарантия возврата денег. 492 00:27:54,934 --> 00:27:56,675 Ничего, чем ты сможешь воспользоваться, потому что ты будешь мертв, 493 00:27:56,849 --> 00:28:00,983 но мы можем завещать его кому угодно, 494 00:28:01,157 --> 00:28:03,943 так что есть только плюсы, минусов нет. 495 00:28:04,378 --> 00:28:06,336 Скажи мне, что ты в деле. Давай, я хочу это услышать. 496 00:28:08,599 --> 00:28:11,298 - Я в деле. - Ты правда в деле? 497 00:28:11,472 --> 00:28:12,952 - Я в деле. - Ты в деле? 498 00:28:13,387 --> 00:28:15,606 - Я в деле. - Давай. Чувствуешь? 499 00:28:16,738 --> 00:28:18,174 - Я согласен. - Не могу с тобой работать. 500 00:28:18,348 --> 00:28:19,741 если я не чувствую уверенности. 501 00:28:19,915 --> 00:28:21,830 У меня не очень громкий голос, но я в деле. 502 00:28:22,004 --> 00:28:23,484 Вы в деле. 503 00:28:23,658 --> 00:28:26,922 Было очень приятно познакомиться с вами, Мортимер. 504 00:28:27,357 --> 00:28:29,011 Мы закончим компиляцию ваших файлов 505 00:28:29,185 --> 00:28:31,710 и начните работать над своими совпадениями прямо сейчас. 506 00:28:31,884 --> 00:28:33,624 Скоро мы вам ответим. 507 00:28:35,539 --> 00:28:36,627 Спасибо. 508 00:28:37,019 --> 00:28:38,847 Эм... до свидания. 509 00:28:40,501 --> 00:28:41,632 Пока. 510 00:28:43,460 --> 00:28:44,157 Прощание. 511 00:28:47,726 --> 00:28:48,770 Пока. 512 00:29:58,448 --> 00:29:59,841 Давайте, мы сделаем это. Давайте... 513 00:30:00,233 --> 00:30:01,669 Пошли, ладно. 514 00:30:35,442 --> 00:30:38,314 - Привет. - Спасибо, но нет, спасибо. 515 00:30:38,488 --> 00:30:40,751 - Мне не интересно. - Не интересно? 516 00:30:40,926 --> 00:30:43,537 - Давай я угощу тебя выпивкой. - Эй, я тут с кое-кем. 517 00:30:44,799 --> 00:30:45,844 А кто? 518 00:30:49,848 --> 00:30:53,155 С ним. Это мой парень. 519 00:30:53,329 --> 00:30:56,028 Э... э, Мортимер. 520 00:30:58,813 --> 00:31:00,380 Это твой парень? 521 00:31:01,598 --> 00:31:04,297 Да, так что лучше беги, пока он не надрал тебе задницу. 522 00:31:07,691 --> 00:31:08,736 Ваша потеря. 523 00:31:10,869 --> 00:31:11,826 Спасибо. 524 00:31:12,783 --> 00:31:13,784 Пожалуйста. 525 00:31:15,961 --> 00:31:17,788 Что тебе подарить, куколка? 526 00:31:17,963 --> 00:31:20,226 Как обычно, и то, что он ест. 527 00:31:21,531 --> 00:31:23,925 Мне, пожалуйста, черничный дайкири. 528 00:31:25,840 --> 00:31:26,580 Окей-доки. 529 00:31:27,668 --> 00:31:28,669 Спасибо, Ларри. 530 00:31:32,194 --> 00:31:33,804 Черт возьми. 531 00:31:35,763 --> 00:31:37,547 У тебя есть сигарета? У меня все кончено. 532 00:31:37,721 --> 00:31:41,290 Эм, нет, извините. Я не курю. 533 00:31:41,464 --> 00:31:42,161 Цифры. 534 00:31:45,991 --> 00:31:47,122 А, вот и они. 535 00:31:49,472 --> 00:31:51,213 - Вот, держи, сладкие щечки. - Спасибо. 536 00:31:52,301 --> 00:31:53,607 Я разговаривал с ней. 537 00:31:53,781 --> 00:31:55,391 Верно. 538 00:31:55,565 --> 00:31:56,871 Да. - Да. Я понял. 539 00:32:05,967 --> 00:32:08,839 Если ты продолжишь на них пялиться, я буду ждать чаевых. 540 00:32:09,014 --> 00:32:11,059 Мне очень жаль, я не хотел, 541 00:32:11,233 --> 00:32:13,670 Знаешь, я просто шучу. 542 00:32:13,844 --> 00:32:14,933 Вот почему я их купил. 543 00:32:16,412 --> 00:32:17,109 Хочешь их пощупать? 544 00:32:20,373 --> 00:32:21,156 Чувствуете их? 545 00:32:22,549 --> 00:32:23,854 Ты... ты шутишь? 546 00:32:24,290 --> 00:32:25,944 Нет, ты кажешься хорошим парнем, 547 00:32:26,118 --> 00:32:27,902 и не как большинство придурков здесь, 548 00:32:28,294 --> 00:32:30,296 Итак... продолжайте. 549 00:32:31,950 --> 00:32:34,474 Спасибо, но нет, спасибо. 550 00:32:34,648 --> 00:32:36,519 Что, они тебе не нравятся? 551 00:32:36,693 --> 00:32:39,261 Это... это не то. 552 00:32:39,435 --> 00:32:40,828 Ты гей? 553 00:32:41,002 --> 00:32:41,742 Я так не думаю. 554 00:32:43,526 --> 00:32:47,617 А, ладно, ладно. Ты занят, я понял. 555 00:32:47,791 --> 00:32:51,665 Нет, я... на самом деле нет, так что... 556 00:32:53,145 --> 00:32:55,625 Господи, ты пытаешься вызвать у меня комплекс? 557 00:32:55,799 --> 00:32:57,888 Нет, извините. 558 00:32:58,063 --> 00:33:00,543 Я просто в каком-то странном состоянии и... 559 00:33:01,980 --> 00:33:04,417 Но знаете, если, если... 560 00:33:04,591 --> 00:33:06,636 если это поможет вам почувствовать себя лучше, я... 561 00:33:06,810 --> 00:33:07,811 Я мог бы. 562 00:33:08,899 --> 00:33:09,813 Ага? 563 00:33:11,293 --> 00:33:11,990 Хорошо. 564 00:33:12,425 --> 00:33:13,687 - Ладно, просто... - Да. 565 00:33:19,780 --> 00:33:20,520 Чувствуете себя лучше? 566 00:33:21,738 --> 00:33:22,913 На самом деле, да. 567 00:33:24,002 --> 00:33:25,307 Они волшебные. 568 00:33:25,481 --> 00:33:26,178 Я согласен. 569 00:33:27,527 --> 00:33:28,484 Хочешь сделать это снова? 570 00:33:30,269 --> 00:33:33,489 Почему бы и нет? Я думаю, вы знаете. 571 00:33:33,663 --> 00:33:36,927 Брат! Что ты делаешь? 572 00:33:37,102 --> 00:33:38,538 - Что это за место, по-твоему? - Я не... 573 00:33:39,800 --> 00:33:41,889 Она... [запинается] Она... 574 00:33:42,063 --> 00:33:44,935 - Эм... - Я просто шучу, мужик. Продолжай. 575 00:33:45,110 --> 00:33:47,112 Ты такой чертов комик, Ларри. 576 00:33:47,286 --> 00:33:50,506 Да, Рита. Спасибо. 577 00:33:50,680 --> 00:33:54,467 Эй, ты хочешь уйти отсюда? 578 00:33:54,641 --> 00:33:55,598 Конечно, да. 579 00:33:57,731 --> 00:33:58,775 Ладно, пошли. 580 00:33:59,733 --> 00:34:01,387 Извините, я просто немного... Это было страшно. 581 00:34:01,561 --> 00:34:03,128 Я действительно... 582 00:34:03,302 --> 00:34:04,999 - Мм. - Сердце бьётся. 583 00:34:05,173 --> 00:34:06,783 - Ларри и мухи не обидит. - Ладно. 584 00:34:47,476 --> 00:34:48,869 Нашли что-нибудь интересное? 585 00:34:49,043 --> 00:34:52,002 Эм... Вот это да. 586 00:34:52,438 --> 00:34:53,830 Вам нравится мой наряд? 587 00:34:55,615 --> 00:34:57,747 Да, эм... 588 00:34:57,921 --> 00:35:01,229 Да, да. Я... я знаю. 589 00:35:01,403 --> 00:35:03,753 Хорошо. Это будет весело. 590 00:35:03,927 --> 00:35:06,582 Хорошо. 591 00:35:06,756 --> 00:35:08,802 Так вы мне платите наличными или кредиткой? 592 00:35:10,630 --> 00:35:11,892 Приходите еще? 593 00:35:12,066 --> 00:35:13,720 Вы платите мне наличными или кредитной картой? 594 00:35:16,070 --> 00:35:16,984 Ой. 595 00:35:20,030 --> 00:35:23,599 О, ладно. Я... В баре, все такое, я просто... 596 00:35:23,773 --> 00:35:25,862 Я просто подумал, что нравлюсь тебе. 597 00:35:26,036 --> 00:35:29,779 О, Мортимер, ты очень милый, 598 00:35:29,953 --> 00:35:31,085 но я работающая девушка. 599 00:35:34,132 --> 00:35:35,524 О, дорогая. Ты действительно не знала, да? 600 00:35:36,525 --> 00:35:38,048 Со мной такого никогда раньше не случалось, хм, 601 00:35:38,484 --> 00:35:40,138 потому что большинство парней обычно это понимают 602 00:35:40,573 --> 00:35:41,704 когда я позволяю им пощупать. 603 00:35:43,706 --> 00:35:46,492 Нет, да, я просто идиот. 604 00:35:46,666 --> 00:35:48,581 Ну, было очень приятно познакомиться. 605 00:35:49,669 --> 00:35:52,889 Подождите. Я не должен этого делать. 606 00:35:53,063 --> 00:35:56,980 Вы все равно не сможете взять его с собой, так что как насчет бесплатной версии? 607 00:35:57,155 --> 00:36:00,680 Халява? Хм... 608 00:36:00,854 --> 00:36:05,641 Я просто никогда раньше не занимался сексом с проституткой. 609 00:36:05,815 --> 00:36:07,643 - Профессиональный эскорт. - Извините. Я... 610 00:36:07,817 --> 00:36:10,733 Я никогда раньше не занимался сексом с профессиональной эскортницей. 611 00:36:10,907 --> 00:36:13,954 Когда я сказал «халява», я имел в виду минет. 612 00:36:18,132 --> 00:36:20,482 Мои сомнения не имеют к тебе никакого отношения. Эм... 613 00:36:23,703 --> 00:36:25,879 Хорошо. Я... 614 00:36:26,053 --> 00:36:27,924 Да, давайте... давайте сделаем это. 615 00:36:28,098 --> 00:36:29,099 Хорошо, тогда. 616 00:36:30,318 --> 00:36:32,712 Устройтесь поудобнее, расслабьтесь и наслаждайтесь поездкой. 617 00:36:34,583 --> 00:36:35,541 Давайте снимем куртку. 618 00:36:45,812 --> 00:36:48,815 Ого, вы действительно очень профессиональны. 619 00:37:01,088 --> 00:37:02,394 Ого, как холодно! 620 00:37:06,136 --> 00:37:07,834 Ммм. Что здесь? 621 00:37:22,109 --> 00:37:23,153 Рита? 622 00:37:23,545 --> 00:37:24,198 Рита? 623 00:37:25,721 --> 00:37:27,245 Ты... ты в порядке? 624 00:37:31,205 --> 00:37:32,119 О Боже, о Боже. 625 00:37:35,253 --> 00:37:37,690 О, о, Иисусе! О, Иисусе! 626 00:37:43,173 --> 00:37:44,349 Вот дерьмо. 627 00:37:45,872 --> 00:37:47,134 Вот дерьмо. 628 00:37:57,187 --> 00:37:58,667 Вы выполнили LDC. 629 00:38:00,582 --> 00:38:01,496 Сегодня тот самый день. 630 00:38:03,368 --> 00:38:04,456 Почему ты ничего не сказал? 631 00:38:08,677 --> 00:38:09,896 Дерьмо, дерьмо, дерьмо, дерьмо, дерьмо. 632 00:38:10,897 --> 00:38:12,115 Дерьмо! 633 00:38:12,290 --> 00:38:13,769 Кто ты, черт возьми, такой? 634 00:38:15,205 --> 00:38:17,295 - Мортимер. - Что ты делаешь в кроватке Риты, Мортимер? 635 00:38:17,730 --> 00:38:20,298 Она, э-э, она пригласила меня сюда. 636 00:38:25,433 --> 00:38:27,174 Я знаю, я просто шучу. 637 00:38:27,348 --> 00:38:28,523 Как это было? Она делает тебя правильно? 638 00:38:31,787 --> 00:38:34,660 Да, эм, я просто... Мне действительно пора идти. 639 00:38:34,834 --> 00:38:36,792 - Я немного тороплюсь. - Просто подожди. 640 00:38:36,966 --> 00:38:39,491 Дай-ка я уточню у Риты, все ли в порядке. 641 00:38:39,665 --> 00:38:42,145 - Что так долго, детка? - Детка, я же сказал тебе подождать в машине. 642 00:38:42,320 --> 00:38:43,973 Я не собираюсь ждать ни в какой машине в этом грязном районе. 643 00:38:44,147 --> 00:38:45,627 Ты можешь просто позволить мне заняться моими чертовыми делами? 644 00:38:45,801 --> 00:38:47,412 Позвольте мне заняться своими делами. 645 00:38:48,978 --> 00:38:49,588 Рита! 646 00:38:51,198 --> 00:38:52,199 Рита. 647 00:38:53,809 --> 00:38:54,723 Она потеряла сознание прямо у тебя? 648 00:38:56,203 --> 00:38:56,986 С ней все в порядке? 649 00:38:59,641 --> 00:39:01,730 Рита, хватит медитировать. Эй, просыпайся. 650 00:39:04,080 --> 00:39:05,081 Проснуться! 651 00:39:07,214 --> 00:39:08,346 Привет, Рита... 652 00:39:09,216 --> 00:39:10,913 Вот дерьмо. 653 00:39:11,087 --> 00:39:13,916 - Дерьмо? Что за дерьмо? - Ты труп, мужик! 654 00:39:14,090 --> 00:39:16,441 - Она умерла? - Ты просто позволил ему уйти? 655 00:39:16,615 --> 00:39:18,356 Ты сказал, что занимаешься бизнесом! Я не хотел вмешиваться! 656 00:39:18,530 --> 00:39:20,183 Принеси ружье из спальни! 657 00:39:21,968 --> 00:39:22,577 Ебать! 658 00:39:29,454 --> 00:39:34,372 Ты, дерьмо, убил мою нижнюю сучку! 659 00:39:34,546 --> 00:39:37,244 Нет, нет, нет, нет, нет! Я, я... Я ничего ей не сделал! 660 00:39:37,418 --> 00:39:40,769 Она-она хотела сделать мне минет, а потом умерла, 661 00:39:40,943 --> 00:39:43,119 и я проверил ее удостоверение личности, это был день ее смерти. 662 00:39:43,293 --> 00:39:45,121 Слушай, я бы никогда никому не навредил. Просто-просто проверь ее удостоверение личности. 663 00:39:45,295 --> 00:39:46,427 Вам следует проверить ее удостоверение личности. 664 00:39:48,647 --> 00:39:51,301 Знаешь, ты прав насчет даты смерти. 665 00:39:51,737 --> 00:39:54,087 Эта сумасшедшая сука была на последнем издыхании. 666 00:39:54,261 --> 00:39:57,307 Нам следует забрать ее тело, положить его в багажник твоей машины и выбросить. 667 00:39:58,396 --> 00:40:00,006 Я не думаю, что это хорошая идея. 668 00:40:00,180 --> 00:40:02,661 Вставай... Вставай. Вставай. 669 00:40:04,532 --> 00:40:07,709 Ну что, у нас... у нас тут все хорошо? 670 00:40:07,883 --> 00:40:11,539 Нет, нет. Ты все еще должен мне за услуги Риты. 671 00:40:11,713 --> 00:40:14,281 Но... но она сказала, что это бесплатно. 672 00:40:14,455 --> 00:40:17,240 Это не Trader Joe's, сука. Я не раздаю бесплатные образцы кисок. 673 00:40:17,415 --> 00:40:19,591 для парней с улицы. Я управляю профессиональным эскорт-сервисом. 674 00:40:20,026 --> 00:40:23,682 Получил хаммер, плати. Ты мне должен 500 баксов. 675 00:40:24,117 --> 00:40:26,293 - Пятьсот долларов за минет? - Да. 676 00:40:26,467 --> 00:40:29,339 Сэр, я... Я не могу себе этого позволить. Нет, извините. 677 00:40:29,514 --> 00:40:33,343 Я не пытаюсь усложнить ситуацию, но у меня нет таких денег. 678 00:40:33,518 --> 00:40:35,345 - Дай мне ключи. - Что? Нет, нет! 679 00:40:35,520 --> 00:40:38,827 Давай, отдай мне свои чертовы ключи, мелкий ублюдок! 680 00:40:39,001 --> 00:40:41,308 Теперь они у меня. Теперь твоя машина в залоге. 681 00:40:41,482 --> 00:40:43,484 пока ты не заплатишь мне то, что ты мне, блядь, должен. 682 00:40:43,658 --> 00:40:45,965 Что? Так делать нельзя! 683 00:40:46,139 --> 00:40:48,184 Я только что это сделал, придурок. 684 00:40:48,358 --> 00:40:50,491 Знаете ли вы, как тяжело бегать на каблуках? 685 00:40:50,665 --> 00:40:52,537 - Блядь, бери дробовик. - Ух ты, ух ты, ух ты! Ты чего... 686 00:40:52,711 --> 00:40:54,843 Дерьмо! 687 00:40:55,017 --> 00:40:57,759 Упс. 688 00:40:57,933 --> 00:40:59,369 Вот, милая, ты забыла свою куртку. 689 00:41:00,849 --> 00:41:02,024 Подождите, дайте мне посмотреть. 690 00:41:03,765 --> 00:41:05,375 О, посмотрите на это. 691 00:41:07,290 --> 00:41:08,857 Какая у тебя красивая фотография. Посмотри. 692 00:41:09,858 --> 00:41:11,947 Мортимер Мортенсон, Шерман Оукс. 693 00:41:13,732 --> 00:41:16,256 Тебе лучше забрать мои деньги. Мы можем уже идти? 694 00:41:28,311 --> 00:41:30,488 911, что у вас за чрезвычайная ситуация? 695 00:41:30,662 --> 00:41:33,926 Привет, на меня только что напал сутенер и угнал мою машину. 696 00:41:34,100 --> 00:41:37,190 Вы получили травму? Вам нужна медицинская помощь? 697 00:41:37,364 --> 00:41:39,279 Нет, я просто очень хочу вернуть свою машину. 698 00:41:39,453 --> 00:41:42,500 Вы сказали, что нападавший был сутенером? 699 00:41:42,674 --> 00:41:45,111 Да, да, он управляет профессиональной эскорт-службой. 700 00:41:45,285 --> 00:41:47,026 Они были непрофессиональны. 701 00:41:47,200 --> 00:41:50,116 Э-э, это немного сложно, но эскорт, 702 00:41:50,290 --> 00:41:53,162 знаете, э-э, умер естественной смертью. 703 00:41:53,336 --> 00:41:55,382 Это была дата ее смерти. И тут он появился. 704 00:41:55,556 --> 00:41:57,340 Он потребовал денег, которых у меня не было, и разозлился. 705 00:41:58,559 --> 00:42:02,781 Сэр, вы знаете, что привлечение проституток является преступлением, не так ли? 706 00:42:03,216 --> 00:42:06,393 Знаешь что? Эм, неважно, на самом деле. 707 00:42:06,567 --> 00:42:09,004 Спасибо большое за ваше время. Желаю вам... приятного вечера. 708 00:43:00,403 --> 00:43:02,667 Не знаю, как я позволил тебе втянуть меня в это, чувак. 709 00:43:02,841 --> 00:43:04,669 Я водитель. Я этим не занимаюсь. 710 00:43:04,843 --> 00:43:07,367 Я знаю, я знаю. Еще секунда. 711 00:43:07,541 --> 00:43:10,065 Нужно просто... 712 00:43:11,589 --> 00:43:13,634 - Хорошо. Всё хорошо. Да, она в безопасности. - Отпустить? 713 00:43:13,808 --> 00:43:15,897 - Хорошо. Я могу отпустить? - Да. 714 00:43:16,071 --> 00:43:16,811 Хорошо. 715 00:43:17,943 --> 00:43:19,422 Знаешь, что нам следует сделать? 716 00:43:19,597 --> 00:43:21,294 Нам следует привязать к ней какие-нибудь ниточки, верно? 717 00:43:21,468 --> 00:43:23,862 и затем мы должны просто воспроизвести это видео. 718 00:43:24,297 --> 00:43:26,386 Понимаешь, о чем я? Когда они были такими... 719 00:43:26,560 --> 00:43:28,214 - Понимаешь, о чем я? - Нам это запрещено. 720 00:43:28,388 --> 00:43:31,652 Почему бы и нет? Она никому не скажет, посмотри на нее. 721 00:43:31,826 --> 00:43:33,349 Спасибо, Сид. Я это очень ценю. 722 00:43:33,523 --> 00:43:34,394 Ага-ага. 723 00:43:35,482 --> 00:43:37,310 Черный мужчина повесил белую женщину. 724 00:43:37,484 --> 00:43:39,181 Боже, как изменились времена. 725 00:43:40,530 --> 00:43:42,968 На самом деле ощущения приятные, не буду врать. 726 00:43:43,142 --> 00:43:45,884 Я чувствую себя хорошо, глубоко в своем родовом духе. 727 00:43:46,319 --> 00:43:49,322 У меня такое чувство, будто прямо сейчас меня по спине хлопают тысячи рабов, 728 00:43:49,496 --> 00:43:50,540 Понимаете, о чем я? 729 00:43:50,932 --> 00:43:52,325 Ух ты! 730 00:43:52,499 --> 00:43:54,457 Ладно, понял, чувак. 731 00:43:54,632 --> 00:43:55,937 - Спасибо. - Несомненно. 732 00:43:56,982 --> 00:43:57,983 - Привет. - Что случилось, Барри? 733 00:44:00,115 --> 00:44:03,553 Мертвый. 734 00:44:03,989 --> 00:44:05,730 Ого, ух ты. 735 00:44:07,296 --> 00:44:08,210 Ты... 736 00:44:15,696 --> 00:44:18,133 Вы художник. 737 00:44:18,307 --> 00:44:19,526 Спасибо. 738 00:44:19,961 --> 00:44:22,311 Я действительно верю г-ну Телемахеру 739 00:44:22,485 --> 00:44:25,053 ему понравится проводить ее вот так. 740 00:44:26,272 --> 00:44:27,534 Ух ты. 741 00:44:32,626 --> 00:44:34,584 Она сексуальна, правда? 742 00:44:34,759 --> 00:44:36,369 Может быть, это только у меня так. 743 00:44:38,414 --> 00:44:40,373 Эй, позволь мне спросить тебя. Эм... 744 00:44:41,853 --> 00:44:44,377 Я общался в сети с этой новой женщиной, 745 00:44:44,551 --> 00:44:47,032 и оказывается 746 00:44:47,206 --> 00:44:50,165 у нее есть сестра, которая тоже одинока. 747 00:44:52,385 --> 00:44:53,386 И? 748 00:44:54,343 --> 00:44:57,564 И, возможно, мы могли бы устроить двойное свидание. 749 00:44:57,738 --> 00:44:59,174 Я не знаю. 750 00:44:59,348 --> 00:45:00,654 Сколько ей, типа, 60? 751 00:45:01,089 --> 00:45:04,005 Ей не 60. 752 00:45:04,179 --> 00:45:05,703 Ну, она старшая сестра. 753 00:45:07,269 --> 00:45:09,489 Мне бы очень хотелось, чтобы ты вернулся, Морт. 754 00:45:09,663 --> 00:45:11,491 На самом деле, да. 755 00:45:11,665 --> 00:45:13,319 Я только что присоединился к этому сервису знакомств 756 00:45:13,493 --> 00:45:16,365 который подбирает вам людей на основе дат смерти. 757 00:45:16,539 --> 00:45:18,454 Я, конечно, немного нервничаю, но, кто знает? 758 00:45:18,628 --> 00:45:20,456 Это потрясающе. 759 00:45:20,630 --> 00:45:23,329 Ты... ты снова в седле. 760 00:45:23,503 --> 00:45:25,287 Это так здорово. 761 00:45:25,461 --> 00:45:28,769 После того, как Николь тебя унизила 762 00:45:28,943 --> 00:45:32,686 и начала спать с тем очень красивым парнем, 763 00:45:32,860 --> 00:45:36,821 Я имею в виду... Я имею в виду, поверьте мне, она была прекрасна и, типа, 764 00:45:36,995 --> 00:45:41,739 Ее тело очень, очень горячее, понимаете, о чем я? 765 00:45:41,913 --> 00:45:45,351 И, знаете, я помню, как я видел ее за ужином, 766 00:45:45,525 --> 00:45:48,267 Я бы подумал: «Боже мой, как бы я хотел ее сыграть». 767 00:45:48,441 --> 00:45:51,096 Но, знаешь, я бы не стал этого делать из-за тебя. 768 00:45:51,270 --> 00:45:54,055 Если только вам это не нравилось. Типа, вы могли бы посмотреть. Понимаете, о чем я? 769 00:45:54,229 --> 00:45:56,449 Некоторые люди этим увлекаются. Чудаки. 770 00:45:56,623 --> 00:45:58,451 Так или иначе, но теперь, 771 00:45:58,625 --> 00:46:00,670 ты возвращаешься туда, и ты... 772 00:46:02,847 --> 00:46:03,848 Я горжусь тобой. 773 00:46:04,022 --> 00:46:05,327 В любом случае, я горжусь тобой. 774 00:46:15,947 --> 00:46:17,122 - Алло? - Мортимер? 775 00:46:17,296 --> 00:46:18,253 Привет, это он. 776 00:46:18,427 --> 00:46:19,777 Привет, это Тильда Свенссон 777 00:46:20,212 --> 00:46:21,387 из «Пока смерть не разлучит нас». 778 00:46:21,561 --> 00:46:22,649 О, привет. 779 00:46:23,084 --> 00:46:24,825 У меня есть захватывающие новости. 780 00:46:24,999 --> 00:46:26,914 На основе вашего видео мы уже получили 781 00:46:27,088 --> 00:46:30,135 несколько запросов на совпадения. 782 00:46:30,309 --> 00:46:31,179 Действительно? 783 00:46:32,093 --> 00:46:34,530 Это удивительно, я имею в виду, это было так быстро. 784 00:46:34,704 --> 00:46:37,011 Что ж, мы — профессиональная служба знакомств, Мортимер. 785 00:46:37,446 --> 00:46:39,579 Проверьте свой почтовый ящик для получения подробной информации. 786 00:46:39,753 --> 00:46:42,669 - относительно каждого матча. - Хорошо, спасибо. 787 00:46:42,843 --> 00:46:45,890 Поздравляю, Мортимер. Я так рада за тебя. 788 00:46:46,064 --> 00:46:48,153 Счастливого знакомства! И помните, 789 00:46:48,327 --> 00:46:50,677 пока смерть не разлучит вас! 790 00:46:50,851 --> 00:46:54,289 Хорошо, люблю тебя... Эм, да, спасибо, пока. 791 00:47:19,271 --> 00:47:21,751 Да. - Пожалуйста, не делай мне больно! 792 00:47:22,187 --> 00:47:25,103 Йоу, расслабься, расслабься. Просто хочу поговорить. 793 00:47:26,234 --> 00:47:28,323 Ты удивлен меня увидеть? Ты не думал, 794 00:47:28,497 --> 00:47:30,586 Я бы тебя выследил? Я же говорил, что выследю. 795 00:47:30,760 --> 00:47:32,675 Ты там работаешь? Чем занимаешься? 796 00:47:32,850 --> 00:47:35,026 Подготовьте тела к окончательному осмотру. 797 00:47:35,461 --> 00:47:37,898 То есть вы, типа, готовите тела к последнему осмотру, типа, на похоронах? 798 00:47:38,072 --> 00:47:39,813 Вы наносите макияж на мертвых людей. 799 00:47:39,987 --> 00:47:42,033 Это идеальная работа для такого чудака, как ты. 800 00:47:42,468 --> 00:47:44,818 Тебе когда-нибудь попадались там симпатичные мертвые девушки? 801 00:47:46,167 --> 00:47:47,647 Я не знаю. 802 00:47:47,821 --> 00:47:48,604 Ты когда-нибудь думал о том, чтобы трахнуть одну из них? 803 00:47:48,778 --> 00:47:50,650 горячие мертвые девушки? 804 00:47:50,824 --> 00:47:52,826 - Нет, это отвратительно! - Я просто шучу. 805 00:47:53,218 --> 00:47:55,220 Давай, подожди. 806 00:47:56,047 --> 00:47:59,528 Да, я играю. Но я знаю парней, которым это дерьмо по душе. 807 00:47:59,702 --> 00:48:02,227 Если хочешь, можешь немного подзаработать. 808 00:48:03,576 --> 00:48:05,317 Так где мои деньги, мужик? Ты их получил? 809 00:48:05,970 --> 00:48:09,625 Мне сегодня заплатят, ладно? Так что после работы я отдам тебе 500 долларов, 810 00:48:09,799 --> 00:48:11,497 Ты отдаешь мне машину, и мы можем жить дальше. 811 00:48:11,671 --> 00:48:14,065 Пятьсот долларов? Это 1000 долларов, ублюдок. 812 00:48:14,500 --> 00:48:18,243 Нет, вы сказали, что услуги Риты стоили 500. 813 00:48:18,417 --> 00:48:21,333 Да, но это было бы если бы вы мне тогда заплатили. А сейчас 1000. 814 00:48:22,682 --> 00:48:24,989 Это превращается в самый дорогой минет в истории человечества. 815 00:48:25,163 --> 00:48:26,773 И послушайте, у меня этого нет, ясно? 816 00:48:26,947 --> 00:48:28,514 - Мне надо платить за квартиру! - Ты думаешь, я полный идиот? 817 00:48:28,688 --> 00:48:31,517 Я видел вас, гребаное похоронное бюро Мортенсона. 818 00:48:31,691 --> 00:48:34,607 Это твое имя. Я знаю, что ты купаешься в деньгах. 819 00:48:34,781 --> 00:48:37,871 Нет, это дело моей семьи, понятно? Я просто там работаю. 820 00:48:38,045 --> 00:48:39,742 Ну, может быть, мне следует поговорить с твоей семьей, рассказать им 821 00:48:39,917 --> 00:48:40,918 - ты пытаешься улизнуть, заплатив... - Нет! 822 00:48:41,353 --> 00:48:43,790 ...за твой профессиональный минет, Морти. 823 00:48:43,964 --> 00:48:46,227 Хорошо, я дам вам 1000 долларов. Только, пожалуйста, не впутывайте в это мою семью. 824 00:48:46,662 --> 00:48:49,274 Мы можем уже идти? Мне чертовски скучно. - Морти, ты мне нравишься, чувак. 825 00:48:49,448 --> 00:48:51,711 Заткнись на две минуты, сука! 826 00:48:51,885 --> 00:48:53,408 Кого ты, черт возьми, назвал сукой? 827 00:48:53,582 --> 00:48:55,628 Я предупреждал тебя, чтобы ты меня так не называл. 828 00:48:55,802 --> 00:48:57,978 Я позвоню Большому Рею, и он надерет тебе задницу. 829 00:48:58,152 --> 00:49:00,720 Эй, детка. Да ладно, мужик, ты же знаешь, что я имею в виду. 830 00:49:00,894 --> 00:49:02,940 Ты же знаешь, детка, я не это имел в виду. 831 00:49:04,767 --> 00:49:07,857 Я зайду к тебе домой позже. Тебе лучше взять его. 832 00:49:28,966 --> 00:49:29,879 Мортимер? 833 00:49:31,316 --> 00:49:31,969 Николь. 834 00:49:33,100 --> 00:49:37,104 Ого, какое безумное совпадение, встретить вас здесь. 835 00:49:38,410 --> 00:49:42,980 Не совсем. Я имею в виду, мы всегда ходили сюда за покупками по субботам. 836 00:49:43,154 --> 00:49:46,244 Прошло много времени. Как давно это было? 837 00:49:48,550 --> 00:49:49,290 Месяц. 838 00:49:51,945 --> 00:49:55,427 Эм, это Натаниэль, мой жених. Это Мортимер. 839 00:49:57,559 --> 00:49:58,865 Жених. 840 00:49:59,866 --> 00:50:01,563 Ну, мы встретились сразу после того, как мы с тобой расстались. 841 00:50:01,737 --> 00:50:03,304 Это была своего рода любовь с первого взгляда. 842 00:50:03,739 --> 00:50:05,828 - Это был настоящий ураган. - Да, это так. 843 00:50:06,003 --> 00:50:09,615 Брат, Мортимер, так рад наконец-то познакомиться с тобой. 844 00:50:09,789 --> 00:50:11,747 Мне очень жаль, что так много новостей произошло в день твоей смерти. 845 00:50:11,921 --> 00:50:13,793 О, Боже, да. Как у тебя дела? 846 00:50:13,967 --> 00:50:16,100 Вам больно? 847 00:50:16,274 --> 00:50:18,711 Эм, нет, нет, нет. Я в порядке, я чувствую себя прекрасно. 848 00:50:18,885 --> 00:50:20,930 Как вы себя чувствуете? 849 00:50:21,366 --> 00:50:23,585 Я чувствую себя хорошо. Я чувствую себя хорошо. 850 00:50:25,283 --> 00:50:27,807 Хорошо. Как вы себя чувствуете? 851 00:50:27,981 --> 00:50:29,461 Как жеребец. 852 00:50:30,592 --> 00:50:32,377 Эй, детка, я пойду возьму табуле. 853 00:50:32,551 --> 00:50:33,900 Встретимся на кассе, хорошо? 854 00:50:34,335 --> 00:50:36,685 Мортимер, я просто рад, что у нас был шанс. 855 00:50:36,859 --> 00:50:38,035 наконец-то встретиться прежде... 856 00:50:40,646 --> 00:50:42,126 Ты знаешь. 857 00:50:42,300 --> 00:50:44,867 Будь здоров, мой друг. Удачи. 858 00:50:45,042 --> 00:50:48,306 Не забывайте, что LDC может стать отличным местом для проведения вечеринок. 859 00:50:48,741 --> 00:50:49,959 Ну, он, кажется, э-э... 860 00:50:52,353 --> 00:50:54,834 Ого, уже снова помолвлены. 861 00:50:55,922 --> 00:50:57,793 На самом деле, мы встретились здесь, в Долине, на сайте знакомств. 862 00:50:57,967 --> 00:50:59,360 называется Пока смерть не разлучит нас. 863 00:50:59,534 --> 00:51:00,970 Итак, у нас с Натаниэлем день смерти. 864 00:51:01,145 --> 00:51:02,885 с разницей в две недели. 865 00:51:03,712 --> 00:51:04,626 Один... 866 00:51:06,933 --> 00:51:08,456 Как дела? Ты кого-нибудь встретил? 867 00:51:10,937 --> 00:51:12,939 - Встретил кого-нибудь? - Знаешь, что бы ты ни думал, 868 00:51:13,418 --> 00:51:15,376 Я хочу, чтобы ты был счастлив, Мортимер. 869 00:51:16,116 --> 00:51:19,511 Я счастлив, и, э-э, и, да, я встретил кое-кого. Риту. 870 00:51:20,555 --> 00:51:21,556 Рита? 871 00:51:22,905 --> 00:51:24,255 Чем занимается Рита? 872 00:51:26,126 --> 00:51:28,041 Она работала в сфере услуг. 873 00:51:28,824 --> 00:51:30,783 Был? 874 00:51:30,957 --> 00:51:32,480 Она берет небольшой отпуск. 875 00:51:32,654 --> 00:51:34,047 Имеет степень магистра поэзии. 876 00:51:34,221 --> 00:51:36,267 Эм, она очень любит слова, так что... 877 00:51:36,702 --> 00:51:41,968 Эм, я рад, что ты встретил человека, который любит слова. 878 00:51:42,142 --> 00:51:45,145 Я очень рад, что вы познакомились с мистером Табули Сталлионом. 879 00:51:48,714 --> 00:51:50,803 Ну, мне пора идти. 880 00:51:50,977 --> 00:51:53,110 Было очень приятно тебя увидеть. 881 00:51:53,545 --> 00:51:54,894 Я рад, что у тебя все хорошо. 882 00:51:55,068 --> 00:51:56,504 Скоро умрешь? 883 00:51:56,678 --> 00:51:58,637 Не забудьте про чипсы и соус. 884 00:51:58,811 --> 00:52:01,074 Посетите наши специальные предложения для похорон в седьмом ряду, 885 00:52:01,248 --> 00:52:03,555 и ознакомьтесь с этими предложениями по экономии, пока ваш LDC не исчерпан. 886 00:52:09,082 --> 00:52:10,431 Три совпадения. 887 00:52:11,780 --> 00:52:12,694 Хм. 888 00:52:13,956 --> 00:52:16,524 Она кажется милой. 889 00:52:21,877 --> 00:52:23,879 Кто это? 890 00:52:24,053 --> 00:52:25,664 Угадайте кто. 891 00:52:26,317 --> 00:52:27,709 Я хочу свои 5000 баксов. 892 00:52:27,883 --> 00:52:29,711 Откройте дверь. 893 00:52:30,712 --> 00:52:34,412 Пять тысяч? Вы сказали, что это 1000 за... 894 00:52:34,847 --> 00:52:36,457 Да, это было сегодня утром, а потом ты заставил меня ждать до вечера. 895 00:52:36,631 --> 00:52:38,938 Ты потратил уйму моего времени, Морти. 896 00:52:39,112 --> 00:52:41,070 Мне нужны мои деньги. Открывай. 897 00:52:41,462 --> 00:52:43,160 У меня его нет. 898 00:52:43,334 --> 00:52:45,292 Ты просто пытаешься воспользоваться мной. 899 00:52:48,426 --> 00:52:49,644 Я знаю, что тебе сегодня заплатили. 900 00:52:51,211 --> 00:52:52,256 Откройте эту чертову дверь. 901 00:52:56,912 --> 00:52:58,044 Видишь это? 902 00:53:00,568 --> 00:53:01,439 Не заставляй меня им пользоваться. 903 00:53:07,749 --> 00:53:10,317 Ну, продолжай. Мне все равно. 904 00:53:10,491 --> 00:53:12,972 У меня дата смерти, которая наступит меньше чем через год, 905 00:53:13,146 --> 00:53:14,974 так что я все равно умру. 906 00:53:15,148 --> 00:53:17,890 Блядь! Блядь! 907 00:53:18,064 --> 00:53:21,328 Ублюдок! Блядь! Блядь! 908 00:53:24,201 --> 00:53:26,507 Я забрал твою машину, идиот! 909 00:53:26,681 --> 00:53:27,726 Оставьте себе. 910 00:53:27,900 --> 00:53:28,814 Мне это все равно не понадобится. 911 00:53:28,988 --> 00:53:31,382 и, вы знаете, 912 00:53:31,817 --> 00:53:33,079 Я на самом деле понял, что мне нравится кататься на велосипеде. 913 00:53:33,514 --> 00:53:34,820 вместо того, чтобы стоять в пробках Лос-Анджелеса. 914 00:53:36,648 --> 00:53:38,040 Ты тупой придурок! 915 00:53:38,215 --> 00:53:39,868 Я заставлю тебя пожалеть о смерти! 916 00:53:40,042 --> 00:53:41,218 Иди на хуй! 917 00:53:49,791 --> 00:53:51,228 Они. 918 00:53:51,619 --> 00:53:53,012 Ты получил наши деньги? 919 00:53:53,186 --> 00:53:55,449 Да, ты получила наши деньги, сучка? 920 00:53:57,016 --> 00:53:59,540 Я не понял, потому что он не хотел открывать дверь. 921 00:53:59,714 --> 00:54:00,976 Ой. 922 00:54:02,587 --> 00:54:04,371 О, тебе не нужно вставать. 923 00:54:04,545 --> 00:54:06,068 Рей, пожалуйста, не вставай. 924 00:54:11,204 --> 00:54:13,293 Он не хотел открывать дверь? 925 00:54:15,121 --> 00:54:16,775 Тогда почему вы просто не взломали его? 926 00:54:16,949 --> 00:54:20,518 Да, я пытался, пытался, но у него наготове была дубинка. 927 00:54:20,953 --> 00:54:23,608 - Похоже, у него была дубинка. - А это на хрена тогда было, а? 928 00:54:23,782 --> 00:54:26,263 Я собирался, ну, ну... 929 00:54:26,437 --> 00:54:29,353 - Мм, нет... - Заткнись нахуй! 930 00:54:31,311 --> 00:54:34,836 Время расплаты уходит. 931 00:54:35,010 --> 00:54:38,536 Тик-так, ублюдок! Тик-так. 932 00:54:40,886 --> 00:54:42,714 Я пытался тебя предупредить. 933 00:54:42,888 --> 00:54:43,932 Тик-так, бу. 934 00:54:45,064 --> 00:54:46,108 Пойдем. 935 00:54:52,898 --> 00:54:54,073 Все в порядке. 936 00:54:54,247 --> 00:54:55,770 Водите безопасно, водите безопасно. 937 00:54:57,381 --> 00:54:58,773 Да, там творится безумие, Рей. 938 00:55:10,002 --> 00:55:11,264 Слышал это место 939 00:55:11,699 --> 00:55:13,266 здесь готовят лучшие ньокки в Долине. 940 00:55:13,440 --> 00:55:15,181 - Ньокки? - Выглядишь чудесно. 941 00:55:15,355 --> 00:55:17,226 - О, спасибо. - Гм-нотчи? 942 00:55:17,662 --> 00:55:20,273 Костюм мне очень понравился. Вы знаете, что они говорят. 943 00:55:20,447 --> 00:55:22,841 Черный — это новый черный. 944 00:55:23,015 --> 00:55:24,364 Вы часто здесь бываете? 945 00:55:24,538 --> 00:55:26,627 Нет, на самом деле, никогда не делал этого. 946 00:55:27,062 --> 00:55:28,542 Но я увидел в твоем профиле, что ты любишь поесть. 947 00:55:28,977 --> 00:55:31,719 Ты правда пытаешься произвести на меня впечатление, не так ли? 948 00:55:32,590 --> 00:55:34,679 Думаю, нам нужно выпить. 949 00:55:34,853 --> 00:55:36,855 - Я люблю выпить. - Я тоже. 950 00:55:37,029 --> 00:55:39,771 Приближается дата моей смерти. 951 00:55:39,945 --> 00:55:41,642 - Мне очень жаль. - Не надо. 952 00:55:41,816 --> 00:55:43,340 Ненавижу, когда люди меня жалеют. 953 00:55:43,775 --> 00:55:45,254 - Я тебя даже не знаю. - Хорошо. 954 00:55:45,690 --> 00:55:48,997 - Мне холодно. - Вот. 955 00:55:49,171 --> 00:55:51,522 Органический хлопок? Мне нужно в туалет. 956 00:55:54,655 --> 00:55:56,614 Нам просто нужно держать голову поднятой. 957 00:55:57,049 --> 00:55:58,746 и постараемся максимально эффективно использовать оставшееся нам время. 958 00:55:58,920 --> 00:56:00,313 Это просто глупо. 959 00:56:00,748 --> 00:56:02,924 Нет ни Бога, ни рая, 960 00:56:03,098 --> 00:56:05,405 - нет справедливости. - Ребята, вы готовы сделать заказ? 961 00:56:05,579 --> 00:56:08,277 Прием пищи — это всего лишь искусный фарс, призванный оттянуть неизбежное. 962 00:56:08,452 --> 00:56:10,671 Я предпочитаю позволить своему телу превратиться в пыль. 963 00:56:10,845 --> 00:56:12,194 Да, я возьму веганский бургер. 964 00:56:14,283 --> 00:56:15,720 - Ты танцуешь сальсу? - Я? 965 00:56:15,894 --> 00:56:17,417 Э-э... нет. 966 00:56:17,591 --> 00:56:20,289 - Почему бы и нет? - Это кажется сложным. 967 00:56:20,464 --> 00:56:22,248 Это просто. Это как секс. 968 00:56:22,683 --> 00:56:24,685 Все дело в движении бедер. 969 00:56:26,165 --> 00:56:30,038 Я не так уж плох в движении бёдрами. 970 00:56:30,212 --> 00:56:31,170 Держу пари, что нет. 971 00:56:31,344 --> 00:56:33,607 Ну, это было, гм... 972 00:56:34,869 --> 00:56:35,696 интересный. 973 00:56:35,870 --> 00:56:36,828 Ты меня ненавидишь. 974 00:56:37,002 --> 00:56:38,003 Эта дата была 975 00:56:38,177 --> 00:56:39,483 полная гребаная катастрофа. 976 00:56:39,657 --> 00:56:42,094 Думаю, здесь мы говорим «спокойной ночи». 977 00:56:42,268 --> 00:56:42,964 Спокойной ночи. 978 00:56:44,009 --> 00:56:45,837 Ты не поцелуешь меня на ночь? 979 00:56:46,011 --> 00:56:48,405 Ваше постоянное нежелание смотреть реальности в лицо 980 00:56:48,579 --> 00:56:49,841 раздражает меня до глубины души. 981 00:56:50,755 --> 00:56:51,408 Эм-м-м... 982 00:56:52,365 --> 00:56:53,845 Да, конечно. 983 00:56:57,849 --> 00:57:00,286 Ну, и на этой приятной ноте... 984 00:57:04,682 --> 00:57:06,118 Надеюсь, у вас будет приятный вечер. 985 00:57:06,292 --> 00:57:08,599 - Это нормально говорить? - Иди на хер. 986 00:57:09,034 --> 00:57:11,950 Извините. Вы не видели женщину, с которой я сюда пришёл? 987 00:57:12,124 --> 00:57:14,779 Та, что в крутой куртке? Думаю, она ушла. 988 00:57:16,650 --> 00:57:19,436 Знаешь, если ты ничего не делаешь в субботу вечером, 989 00:57:19,610 --> 00:57:22,874 может быть, мы могли бы сходить в кино в Hollywood Forever. 990 00:57:23,048 --> 00:57:25,311 Я бы с удовольствием, но, Мортимер, 991 00:57:25,746 --> 00:57:27,966 Могу ли я быть с вами полностью честным? 992 00:57:28,706 --> 00:57:31,448 Сейчас я не настроена на серьезные отношения. 993 00:57:31,883 --> 00:57:33,362 Ты как будто только что вышел из ресторана. 994 00:57:33,537 --> 00:57:35,582 ничего не говоря. Все в порядке? 995 00:57:35,756 --> 00:57:39,194 Да, нет, я в порядке, я просто очень устал. 996 00:57:39,368 --> 00:57:41,588 так что... я подпрыгнул. 997 00:57:41,762 --> 00:57:44,069 Вот почему я встречаюсь только с парнями, чья дата смерти близка к летальному исходу. 998 00:57:44,243 --> 00:57:46,375 Знаете, тут просто меньше ограничений. 999 00:57:46,550 --> 00:57:49,422 Ты ушла с моей курткой и моим кошельком в кармане, 1000 00:57:49,596 --> 00:57:51,685 так что мне нужно будет их вернуть. 1001 00:57:52,120 --> 00:57:55,036 Ты хочешь сказать, что я украл твою куртку и кошелек? 1002 00:57:56,473 --> 00:57:59,214 Нет, нет, я этого не говорю. Я просто хочу вернуть свои вещи. 1003 00:58:00,868 --> 00:58:01,956 О, да. 1004 00:58:04,350 --> 00:58:06,918 Ой, не вини себя. Ты была великолепна. 1005 00:58:07,092 --> 00:58:08,397 Я прекрасно провел время. 1006 00:58:08,833 --> 00:58:11,226 Давайте начнем сначала, хорошо? 1007 00:58:11,400 --> 00:58:13,577 Куртку можешь оставить себе. Мне нужен только кошелек. 1008 00:58:13,751 --> 00:58:17,276 Сначала ты пытаешься отдать мне свою куртку, чтобы, типа, понравиться мне, 1009 00:58:17,450 --> 00:58:19,800 а потом вы обвиняете меня в краже, 1010 00:58:20,235 --> 00:58:23,500 а теперь ты просишь меня о встрече посреди ночи? 1011 00:58:23,674 --> 00:58:25,284 Я что, ночная львица? 1012 00:58:25,458 --> 00:58:26,807 Просто, пожалуйста. Алло? 1013 00:58:28,287 --> 00:58:29,201 Привет? 1014 00:58:46,827 --> 00:58:49,177 Открывайте, мошенники! Я знаю, что вы там! 1015 00:58:56,271 --> 00:58:57,446 Мортимер? 1016 00:58:58,317 --> 00:59:00,101 Привет. 1017 00:59:00,275 --> 00:59:02,582 - Что ты здесь делаешь? - Где Тильда? 1018 00:59:02,756 --> 00:59:04,584 Мне нужно немедленно поговорить с кем-то из руководителей. 1019 00:59:04,758 --> 00:59:06,325 Никого нет. По выходным мы закрыты. 1020 00:59:06,499 --> 00:59:08,457 Я просто зашёл забрать свой чек. Что случилось? 1021 00:59:08,632 --> 00:59:11,591 Что происходит на этом профессиональном свидании, 1022 00:59:11,765 --> 00:59:15,464 Мой спутник жизни забрал мой кошелек и отказывается его возвращать. 1023 00:59:15,639 --> 00:59:18,511 О, Боже, это действительно полный пиздец. 1024 00:59:18,685 --> 00:59:20,861 Не могу сказать, что я удивлен. 1025 00:59:21,035 --> 00:59:23,081 Ой, ой, и часто ли это случается с вами? 1026 00:59:23,255 --> 00:59:25,605 - Я, как-- - Мне жаль, ладно? Правда, жаль. 1027 00:59:25,779 --> 00:59:28,347 Вы кажетесь милым, нежным человеком, 1028 00:59:28,521 --> 00:59:30,131 и у вас есть полное право злиться. 1029 00:59:30,305 --> 00:59:32,307 - Ты чертовски прав, я это делаю. - И для протокола, 1030 00:59:32,481 --> 00:59:34,222 Я просто снимаю видео для этих бадей. 1031 00:59:34,396 --> 00:59:35,963 Я не проверяю их клиентуру. 1032 00:59:42,448 --> 00:59:43,841 Ты в порядке? 1033 00:59:45,146 --> 00:59:46,060 Ага. 1034 00:59:47,409 --> 00:59:51,283 Да, да, я... у меня просто тяжелое утро. 1035 00:59:51,457 --> 00:59:52,676 В последнее время у меня их было много, так что... 1036 01:00:01,206 --> 01:00:03,382 Все будет хорошо, я обещаю. 1037 01:00:06,820 --> 01:00:09,606 Эй, у меня есть блестящая идея. 1038 01:00:09,780 --> 01:00:11,303 Почему бы тебе не пригласить меня на завтрак? 1039 01:00:11,477 --> 01:00:13,653 - Тебе не обязательно этого делать. - Нет, я настаиваю. 1040 01:00:13,827 --> 01:00:15,089 Это меньшее, что я мог сделать после всего этого дерьма. 1041 01:00:15,263 --> 01:00:16,047 мы вас проведем. 1042 01:00:18,397 --> 01:00:19,311 Хорошо. 1043 01:00:22,140 --> 01:00:22,880 Большой. 1044 01:00:51,212 --> 01:00:53,214 Мне нравится твоя поездка. 1045 01:00:53,388 --> 01:00:55,260 Хотя это немного на ее/его стороне. 1046 01:00:56,348 --> 01:00:58,698 Да, нет, это потому что это моя бывшая. 1047 01:00:58,872 --> 01:01:02,136 Мою машину угнал этот сумасшедший сутенер по имени Саймон. 1048 01:01:02,310 --> 01:01:04,008 кто думает, что я принял бесплатный минет 1049 01:01:04,182 --> 01:01:05,749 от одной из его профессиональных эскортниц. 1050 01:01:05,923 --> 01:01:07,533 - Ты? - Я что? 1051 01:01:07,707 --> 01:01:11,363 Получить бесплатный минет от профессиональной эскортницы? 1052 01:01:11,537 --> 01:01:15,410 О, нет, нет, это было просто... просто недоразумение. 1053 01:01:15,584 --> 01:01:16,803 Вам пришлось многое пережить. 1054 01:01:20,981 --> 01:01:22,548 Катание на велосипеде — это здорово, не правда ли? 1055 01:01:22,722 --> 01:01:24,376 Да, да, это так. 1056 01:01:55,581 --> 01:01:58,279 Да, просто опустите его в почтовый ящик, 1057 01:01:58,453 --> 01:02:00,673 и тогда нам не придется привлекать власти. 1058 01:02:01,108 --> 01:02:04,024 Да, хорошо, отлично. Спасибо большое. 1059 01:02:05,330 --> 01:02:09,073 Ладно, эта психованная девчонка сейчас уронит твой кошелек. 1060 01:02:09,247 --> 01:02:10,204 в ближайшие несколько часов. 1061 01:02:12,424 --> 01:02:14,426 Спасибо вам огромное. Я очень ценю, что вы мне помогаете. 1062 01:02:14,600 --> 01:02:15,732 Не беспокойся. 1063 01:02:18,735 --> 01:02:19,736 Это буррито невероятное. 1064 01:02:20,127 --> 01:02:20,998 Я точно знаю? 1065 01:02:22,434 --> 01:02:24,610 Однажды попробовав еду на колесах, вы никогда не вернетесь обратно. 1066 01:02:26,220 --> 01:02:27,482 Вы из Лос-Анджелеса? 1067 01:02:27,656 --> 01:02:29,267 Нет, северная часть штата Нью-Йорк. 1068 01:02:30,790 --> 01:02:34,533 Я приехал сюда, чтобы стать великим режиссером или великим актером. 1069 01:02:35,839 --> 01:02:39,146 Или что-то еще, я не знаю. Что-то действительно замечательное. 1070 01:02:39,320 --> 01:02:43,063 Это, должно быть, удручающе. 1071 01:02:43,498 --> 01:02:46,371 Снимать таких неудачников, как я, вместо того, чтобы следовать за своими мечтами. 1072 01:02:46,545 --> 01:02:49,156 Может быть, это моя мечта. Просто я ее еще не осознал. 1073 01:02:50,549 --> 01:02:53,813 И ты не неудачник, Мортимер. Понятно? 1074 01:02:53,987 --> 01:02:56,120 Ты просто переживаешь трудные времена. 1075 01:02:56,294 --> 01:02:57,599 В этом нет ничего постыдного. 1076 01:02:59,471 --> 01:03:01,560 - Могу я спросить тебя кое о чем? - Мм-гм. 1077 01:03:01,734 --> 01:03:05,303 Есть ли у вас какие-либо дела, которые вы хотели бы сделать? 1078 01:03:05,477 --> 01:03:07,479 в вашем списке желаний до наступления даты вашей смерти? 1079 01:03:08,872 --> 01:03:12,571 Думаю, есть одна вещь, которая довольно случайна. 1080 01:03:12,745 --> 01:03:14,225 Не знаю, можете смеяться. 1081 01:03:15,139 --> 01:03:16,836 Обещаю. Обещаю, я не буду смеяться. 1082 01:03:17,010 --> 01:03:19,839 Если только это не бег нагишом. 1083 01:03:20,013 --> 01:03:21,798 через Лос-Анджелесский марафон или что-то в этом роде. 1084 01:03:25,627 --> 01:03:26,803 Ладно, я никогда никому этого не говорил. 1085 01:03:27,238 --> 01:03:30,110 но я хочу подняться на гору Фудзи. 1086 01:03:31,590 --> 01:03:32,199 Действительно? 1087 01:03:34,636 --> 01:03:35,768 Почему? Почему гора Фудзи? 1088 01:03:36,203 --> 01:03:38,597 В этом-то и дело. Нет никакой реальной причины. 1089 01:03:38,771 --> 01:03:42,427 Я просто, э-э, я имею в виду, это выглядит красиво и умиротворенно. 1090 01:03:42,601 --> 01:03:44,646 и, знаете, я читал, что можно иметь 1091 01:03:44,821 --> 01:03:47,693 духовный опыт, если вы подниметесь на вершину. 1092 01:03:47,867 --> 01:03:50,696 Я не религиозен, но мне это просто кажется забавным приключением. 1093 01:03:52,654 --> 01:03:55,222 - Тебе следует это сделать. - Это слишком далеко. 1094 01:03:56,006 --> 01:03:57,703 О, ну, вот и кое-что новое. 1095 01:03:57,877 --> 01:03:59,487 Это называется самолет. 1096 01:03:59,661 --> 01:04:02,882 Да, он доставит вас в Японию за 12-13 часов. 1097 01:04:03,056 --> 01:04:04,492 Да, я слышал о таких... 1098 01:04:04,666 --> 01:04:06,190 Эти самолеты, гм... 1099 01:04:25,513 --> 01:04:27,907 Вот, пожалуйста. Сначала убедитесь, что все на месте. 1100 01:04:29,256 --> 01:04:31,345 Да, все здесь. 1101 01:04:31,519 --> 01:04:32,216 Хороший. 1102 01:04:34,348 --> 01:04:35,828 Привет, еще раз спасибо за завтрак. 1103 01:04:36,220 --> 01:04:37,264 Без проблем. 1104 01:04:39,701 --> 01:04:42,574 Ну, в общем, я пойду, но... 1105 01:04:42,748 --> 01:04:45,316 Я бы с удовольствием пообщался с вами снова. 1106 01:04:45,490 --> 01:04:47,535 Я бы тоже с удовольствием пообщался с тобой. 1107 01:04:48,536 --> 01:04:49,146 Большой. 1108 01:04:50,582 --> 01:04:51,452 До свидания. 1109 01:04:51,626 --> 01:04:53,193 Пока. 1110 01:04:54,325 --> 01:04:55,848 Прощание. 1111 01:04:56,240 --> 01:04:56,936 Пока. 1112 01:05:20,351 --> 01:05:22,396 Алло, Николь? 1113 01:05:22,570 --> 01:05:24,616 Привет. 1114 01:05:24,790 --> 01:05:26,705 Я просто хотел посмотреть, чем вы занимаетесь. 1115 01:05:26,879 --> 01:05:28,620 Как прошел день? 1116 01:05:28,794 --> 01:05:29,664 У меня все хорошо. 1117 01:05:29,838 --> 01:05:31,449 Действительно? 1118 01:05:31,623 --> 01:05:32,363 Абсолютно. 1119 01:05:33,668 --> 01:05:35,453 Ты все еще тусуешься с той девчонкой Ритой? 1120 01:05:35,627 --> 01:05:37,237 Как у вас дела, ребята? 1121 01:05:37,411 --> 01:05:38,021 Эм-м-м... 1122 01:05:40,066 --> 01:05:42,155 Нет, на самом деле мы расстались. 1123 01:05:42,590 --> 01:05:45,419 О, я в отчаянии, детка. 1124 01:05:45,593 --> 01:05:47,073 Дерьмо случается. 1125 01:05:47,247 --> 01:05:49,771 Как дела у мистера Табули Стэллиона? 1126 01:05:49,946 --> 01:05:51,730 Он такой милый, 1127 01:05:51,904 --> 01:05:55,473 но мне было интересно, если... 1128 01:05:55,647 --> 01:05:57,301 ...если вы сегодня чем-то заняты. 1129 01:05:58,824 --> 01:06:01,566 Э-э, нет, не совсем. 1130 01:06:01,740 --> 01:06:03,655 Ты можешь приехать? 1131 01:06:03,829 --> 01:06:05,962 Я хотел бы поговорить с вами кое о чем. 1132 01:06:10,662 --> 01:06:11,402 Привет, моряк. 1133 01:06:12,881 --> 01:06:14,318 Привет. 1134 01:06:14,492 --> 01:06:16,320 Как с тобой обращается старушка? 1135 01:06:18,409 --> 01:06:20,106 О, велосипед. 1136 01:06:21,325 --> 01:06:23,805 Довольно неплохо, я уже пару недель там катаюсь. 1137 01:06:24,893 --> 01:06:26,504 Молодец. Выглядишь потрясающе. 1138 01:06:27,853 --> 01:06:28,854 Спасибо. 1139 01:06:30,508 --> 01:06:31,726 Заходите. Я у бассейна. 1140 01:06:44,522 --> 01:06:45,697 Присаживайтесь. 1141 01:06:47,003 --> 01:06:48,613 Хотите вина? 1142 01:06:48,787 --> 01:06:50,963 Хм, конечно. 1143 01:06:51,137 --> 01:06:52,138 Ваше здоровье. 1144 01:06:59,189 --> 01:07:01,669 Итак, о чем вы хотели поговорить? 1145 01:07:04,933 --> 01:07:05,934 Я хочу признаться. 1146 01:07:09,590 --> 01:07:11,070 В последнее время я много думал о тебе. 1147 01:07:12,898 --> 01:07:13,768 Я скучаю по тебе. 1148 01:07:16,032 --> 01:07:17,555 Знаешь, ты не вовремя. 1149 01:07:17,729 --> 01:07:19,774 Я знаю, и мне жаль. 1150 01:07:19,948 --> 01:07:21,820 Я бросил тебя. 1151 01:07:21,994 --> 01:07:23,822 Но я испугался, когда мы узнали дату твоей смерти. 1152 01:07:23,996 --> 01:07:25,737 и это только потому, что я так напуган 1153 01:07:25,911 --> 01:07:27,782 пережить потерю тебя, 1154 01:07:27,956 --> 01:07:29,306 потому что я тебя люблю. 1155 01:07:31,395 --> 01:07:32,744 А как насчет Натаниэля? 1156 01:07:33,919 --> 01:07:35,877 Я имею в виду, он... он потрясающий, 1157 01:07:36,052 --> 01:07:39,838 но, знаешь, вчера ночью мне приснился сон о нас. 1158 01:07:41,100 --> 01:07:43,407 - Я пришёл во сне. - Николь... 1159 01:07:43,581 --> 01:07:46,975 Ты не скучаешь по мне? Я люблю тебя. 1160 01:07:47,150 --> 01:07:49,239 Дорогая, я дома. 1161 01:07:50,849 --> 01:07:51,545 Мы здесь. 1162 01:07:52,851 --> 01:07:56,072 Эй, детка. Морт! Дружище, как ты, черт возьми? 1163 01:07:57,073 --> 01:08:00,250 У меня все хорошо. 1164 01:08:02,078 --> 01:08:02,991 Хороший. 1165 01:08:03,427 --> 01:08:04,993 Мы просто догоняем. 1166 01:08:06,908 --> 01:08:07,648 Это так? 1167 01:08:11,391 --> 01:08:13,132 Знаешь, я... я на самом деле... 1168 01:08:13,306 --> 01:08:14,786 - Мне пора идти, так что... - Нет, нет, нет, нет. 1169 01:08:14,960 --> 01:08:16,788 Не будь глупым. Ты... 1170 01:08:18,833 --> 01:08:20,748 Я сейчас вернусь. Куда тебе идти? 1171 01:08:20,922 --> 01:08:22,359 Оставайтесь, наслаждайтесь. 1172 01:08:30,367 --> 01:08:33,326 Да. Да, я знаю, мне пора, это... 1173 01:08:34,719 --> 01:08:35,937 Присаживайтесь, Мортимер. 1174 01:08:37,939 --> 01:08:39,724 Расслабляться. 1175 01:08:41,900 --> 01:08:43,423 Ты выглядишь очень напряженным. 1176 01:08:45,469 --> 01:08:47,775 Напряжен? Нет, я не... 1177 01:08:47,949 --> 01:08:50,822 Я не напряжен. Я, э-э, расслаблен, если можно так выразиться. 1178 01:08:54,260 --> 01:08:55,957 Ч-что ты... что ты делаешь? 1179 01:08:56,132 --> 01:08:57,568 Я просто пытаюсь снять эту гору стресса. 1180 01:08:57,742 --> 01:08:58,917 это тебя подавляло. 1181 01:09:00,440 --> 01:09:01,876 Бедный парень, ты так взволнован. 1182 01:09:05,750 --> 01:09:07,969 Расслабляться. 1183 01:09:08,144 --> 01:09:09,841 Просто смирись с этим, ладно? 1184 01:09:13,540 --> 01:09:15,151 Могу ли я задать вам личный вопрос? 1185 01:09:15,542 --> 01:09:17,675 Почему бы и нет? Почему бы и нет? 1186 01:09:17,849 --> 01:09:19,067 Когда вы с Николь встречались, 1187 01:09:19,503 --> 01:09:21,853 Ребята, вы когда-нибудь пробовали пеггинг? 1188 01:09:22,027 --> 01:09:24,812 Что это, типа криббидж? 1189 01:09:24,986 --> 01:09:28,120 Подождите, о Боже, вы не знаете, что такое пеггинг? 1190 01:09:28,294 --> 01:09:33,299 О, Мортимер, пеггинг — это когда девушка надевает дилдо. 1191 01:09:33,473 --> 01:09:35,171 и выбивает дерьмо из парня. 1192 01:09:36,650 --> 01:09:39,262 Это действительно что-то. Просто... 1193 01:09:39,436 --> 01:09:42,656 Николь, она... она чертовски естественна. 1194 01:09:42,830 --> 01:09:45,006 Действительно знает, как воздействовать на мою точку G. 1195 01:09:45,181 --> 01:09:46,530 Черт возьми! 1196 01:09:50,055 --> 01:09:52,753 Я собираюсь заняться глубокой проработкой тела и открыть чакры. 1197 01:09:52,927 --> 01:09:53,667 Я... мне пора идти. 1198 01:10:10,684 --> 01:10:12,033 Мальчики, вы хорошо играете? 1199 01:10:33,054 --> 01:10:35,231 Привет? 1200 01:10:35,405 --> 01:10:37,755 Привет, Мортимер. Это Кейт. 1201 01:10:37,929 --> 01:10:39,670 Кейт, привет. 1202 01:10:39,844 --> 01:10:41,149 Ты свободен завтра? 1203 01:10:42,107 --> 01:10:43,717 Да. 1204 01:10:45,371 --> 01:10:46,677 Я так думаю. Дай-ка я посмотрю. 1205 01:10:51,595 --> 01:10:53,292 Да, завтра я как раз свободен. 1206 01:10:53,684 --> 01:10:57,078 Отлично. Я был... 1207 01:10:57,253 --> 01:10:58,950 думая, что смогу вытащить тебя из Долины. 1208 01:10:59,124 --> 01:11:01,213 Можно было бы немного поисследовать. Как вам это? 1209 01:11:02,301 --> 01:11:03,302 Звучит замечательно. 1210 01:11:04,260 --> 01:11:05,261 Потрясающий. 1211 01:11:05,696 --> 01:11:06,697 Увидимся завтра. 1212 01:11:06,871 --> 01:11:07,567 Увидимся завтра. 1213 01:13:09,123 --> 01:13:11,952 Жизнь — очень ценная вещь. 1214 01:13:13,954 --> 01:13:15,869 И когда мы теряем тех, кого любим, 1215 01:13:17,436 --> 01:13:20,265 тяжелее всего может быть тем, кто остался. 1216 01:13:23,224 --> 01:13:27,011 Думаю, в такие моменты я стараюсь мыслить философски. 1217 01:13:27,185 --> 01:13:28,273 и помните, что... 1218 01:13:29,405 --> 01:13:30,928 жизнь непредсказуема. 1219 01:13:33,452 --> 01:13:36,629 Как бы мы ни пытались контролировать повествование, 1220 01:13:39,153 --> 01:13:43,201 что вселенная продолжает подкидывать нам сюрпризы. 1221 01:13:43,375 --> 01:13:48,554 С таким же успехом мы могли бы относиться к этому как к американским горкам. 1222 01:13:48,728 --> 01:13:51,992 Пристегните ремни и посмотрим, куда нас приведет поездка. 1223 01:13:56,432 --> 01:13:57,476 Она выглядит хорошо. 1224 01:13:59,217 --> 01:14:00,131 Очень хороший. 1225 01:14:13,884 --> 01:14:14,841 Приходящий. 1226 01:14:19,106 --> 01:14:21,805 - Привет. О, привет. - Я ищу извращенца Морта. 1227 01:14:21,979 --> 01:14:22,980 - Что? - Он здесь? 1228 01:14:23,154 --> 01:14:25,461 Нет, извини. Уйди из моего... 1229 01:14:25,635 --> 01:14:27,463 Тсс. 1230 01:14:27,637 --> 01:14:30,378 Я не причиню тебе вреда. Или, может быть, причиню, я не знаю. 1231 01:14:30,553 --> 01:14:34,426 Но дело не в тебе. Дело в твоем никчемном друге Мортимере. 1232 01:14:34,600 --> 01:14:37,429 Ты знаешь, что он получил несанкционированный минет. 1233 01:14:37,603 --> 01:14:40,214 от одного из моих профессиональных эскортов, а теперь он пытается меня обмануть? 1234 01:14:40,388 --> 01:14:42,434 И этой девушки больше нет. Ее больше нет. 1235 01:14:42,869 --> 01:14:44,436 Она отправилась на небеса. 1236 01:14:46,220 --> 01:14:50,137 Теперь я хочу, чтобы ты сказал Морту, когда увидишь его в следующий раз: 1237 01:14:50,311 --> 01:14:51,487 Не могли бы вы передать ему сообщение от меня? 1238 01:14:51,878 --> 01:14:52,792 Ага. 1239 01:14:54,098 --> 01:14:56,317 Ты скажи ему, что Саймон говорит, что ему лучше забрать мои деньги полностью. 1240 01:14:56,492 --> 01:14:58,624 к полуночи завтра или к моему следующему визиту 1241 01:14:58,798 --> 01:15:00,670 это будет не так уж и приятно. 1242 01:15:01,105 --> 01:15:03,237 Ты слышишь меня, милая? Хорошо? 1243 01:15:03,411 --> 01:15:06,327 - Да, да. - Ты понял? Ладно. 1244 01:15:10,506 --> 01:15:13,944 Мне это нравится. Ты действительно талантлив. 1245 01:15:14,118 --> 01:15:14,858 Хорошего дня. 1246 01:15:43,190 --> 01:15:44,888 Алло, Кейт? 1247 01:15:46,629 --> 01:15:49,501 О, Боже. С тобой все в порядке? 1248 01:15:49,675 --> 01:15:53,070 Пришел парень по имени Саймон. Он сказал передать вам сообщение. 1249 01:15:53,244 --> 01:15:55,246 У тебя есть время до завтрашнего вечера, чтобы заплатить ему. 1250 01:15:55,420 --> 01:15:57,335 или он причинит мне боль. 1251 01:15:57,509 --> 01:15:59,293 Сукин сын. 1252 01:15:59,467 --> 01:16:01,208 Он задушил меня. 1253 01:16:03,123 --> 01:16:05,125 Мне очень жаль, Кейт. 1254 01:16:05,299 --> 01:16:07,171 Я понятия не имел, что он это сделает. 1255 01:16:08,085 --> 01:16:11,915 Он сказал, что ты ему должна за несанкционированный минет? 1256 01:16:12,089 --> 01:16:16,354 Это правда? Подожди, ты серьезно? 1257 01:16:16,528 --> 01:16:20,401 Я просто подумал, что у тебя действительно отвратительное чувство юмора. 1258 01:16:20,576 --> 01:16:23,056 Нет. То есть, не совсем. 1259 01:16:23,230 --> 01:16:24,492 Вроде. 1260 01:16:26,364 --> 01:16:28,061 Я встретил эту женщину в баре, 1261 01:16:28,235 --> 01:16:31,412 и она пригласила меня к себе домой выпить. 1262 01:16:31,587 --> 01:16:34,502 И оказалось, что это был тот самый день, день ее смерти. 1263 01:16:34,677 --> 01:16:37,418 Этот сутенер, этот вымогатель приезжает, 1264 01:16:37,593 --> 01:16:39,290 и он говорит мне, что я должен ему все эти деньги 1265 01:16:39,464 --> 01:16:42,293 за несанкционированный минет, который я не получал. 1266 01:16:42,467 --> 01:16:44,556 И вот он взял мою машину в качестве залога, 1267 01:16:44,730 --> 01:16:47,603 и с тех пор я его просто избегаю. 1268 01:16:47,777 --> 01:16:49,953 Нет, тебе нужно вызвать полицию, Мортимер. 1269 01:16:50,127 --> 01:16:51,911 - Нет, нет, нет, я не могу. - Морт, он сумасшедший! 1270 01:16:52,085 --> 01:16:55,219 Он только что напал на меня! Он угнал твою машину. 1271 01:16:55,393 --> 01:16:58,222 - Знаю, знаю. - Хорошо, тогда вызывайте полицию. 1272 01:16:58,396 --> 01:17:00,311 И что потом? Он выходит под залог. 1273 01:17:00,485 --> 01:17:03,401 и он снова придет за тобой или за моей семьей? 1274 01:17:05,229 --> 01:17:07,971 Мне просто нужно ему заплатить. Мне нужно покончить с этим раз и навсегда. 1275 01:17:08,145 --> 01:17:10,321 Вам не нужно этого делать. 1276 01:17:10,495 --> 01:17:11,539 Да, я так считаю. 1277 01:17:15,674 --> 01:17:18,503 Ты, наверное, думаешь, что я сейчас самый большой подонок в мире. 1278 01:17:25,423 --> 01:17:28,165 Нет, я... я не знаю. 1279 01:17:46,400 --> 01:17:48,098 Хорошо, давайте посмотрим, что у нас тут есть. 1280 01:17:54,582 --> 01:17:55,496 Миссис Харрисон. 1281 01:18:04,680 --> 01:18:06,769 В чем дело, Мортимер? 1282 01:18:06,943 --> 01:18:08,379 Ты знала, что увидишь меня здесь раньше. 1283 01:18:08,553 --> 01:18:09,815 а не позже. 1284 01:18:10,990 --> 01:18:14,124 Да, но это все равно шок. 1285 01:18:14,298 --> 01:18:16,909 Хм, такова жизнь, Мортимер. 1286 01:18:18,737 --> 01:18:20,173 Так в чем же дело? 1287 01:18:20,347 --> 01:18:22,915 Этот сумасшедший сутенер все еще тебя достает? 1288 01:18:23,350 --> 01:18:24,612 Да, мне придется пойти после работы, чтобы расплатиться с ним. 1289 01:18:25,048 --> 01:18:26,223 чтобы он оставил меня и мою... 1290 01:18:27,790 --> 01:18:29,139 Моя подруга Кейт одна. 1291 01:18:29,313 --> 01:18:31,619 Я сейчас просто в ярости. 1292 01:18:32,055 --> 01:18:34,753 Ну, если хочешь моего совета, 1293 01:18:34,927 --> 01:18:37,713 Я бы сбежал с той милой девушкой и занялся бы чем-нибудь веселым, 1294 01:18:38,148 --> 01:18:40,759 например, подняться на гору Фудзи. 1295 01:18:40,933 --> 01:18:44,154 Я бы хотел это сделать, но сначала мне нужно с этим разобраться. 1296 01:18:44,328 --> 01:18:46,243 В последнее время моя жизнь стала просто сумасшедшей. 1297 01:18:46,417 --> 01:18:48,071 Я имею в виду, между ситуацией с сутенером, 1298 01:18:48,245 --> 01:18:50,290 и я наконец встречаю девушку, которая мне действительно нравится. 1299 01:18:50,464 --> 01:18:52,728 Это называется жизнью, Мортимер. 1300 01:18:54,381 --> 01:18:57,167 Ну, ненадолго. Скоро день моей смерти. 1301 01:18:57,341 --> 01:18:59,647 Но как вы себя чувствуете сейчас? 1302 01:19:01,432 --> 01:19:03,739 Я не знаю. Злой, испуганный, 1303 01:19:04,174 --> 01:19:07,264 счастлив, взволнован одновременно. 1304 01:19:07,438 --> 01:19:11,834 Я просто недавно была такой эмоциональной. 1305 01:19:12,008 --> 01:19:14,010 Как будто вы действительно начали жить? 1306 01:19:16,708 --> 01:19:17,622 Ага. 1307 01:19:28,415 --> 01:19:32,376 Ну что ж, давайте вас подготовим. 1308 01:19:32,550 --> 01:19:34,334 Сегодня большой день. К тебе придет много людей. 1309 01:20:39,356 --> 01:20:41,140 До свидания, миссис Харрисон. 1310 01:21:02,248 --> 01:21:04,947 Ой, смотрите, кто это. Ходячий мертвец. 1311 01:21:07,645 --> 01:21:09,690 Никогда больше не смей меня не слушаться, слышишь? 1312 01:21:11,388 --> 01:21:12,258 Ты получил мои деньги? 1313 01:21:13,433 --> 01:21:14,478 Покажите мне. 1314 01:21:23,574 --> 01:21:25,141 Сколько там? 1315 01:21:25,576 --> 01:21:27,839 Шесть тысяч, гораздо больше, чем ты просил, 1316 01:21:28,013 --> 01:21:29,885 потому что я знала, что ты в любом случае попросишь еще. 1317 01:21:30,059 --> 01:21:32,888 Ну вот и все. Оно твое, забирай, ладно? 1318 01:21:33,323 --> 01:21:35,107 Нам тут хорошо. Просто оставьте нас в покое. 1319 01:21:36,935 --> 01:21:39,329 - Еще одно. - Хватит этого дерьма. 1320 01:21:39,503 --> 01:21:41,766 Нет, ты, блядь, закончил, когда я сказал, что закончил. 1321 01:21:41,940 --> 01:21:43,594 И Саймон говорит, что ты заплатишь мне тысячу долларов. 1322 01:21:43,768 --> 01:21:45,639 с этого момента каждую неделю. 1323 01:21:45,813 --> 01:21:47,815 Да? Ну, Мортимер говорит 1324 01:21:48,251 --> 01:21:49,600 иди на хуй. 1325 01:21:50,862 --> 01:21:52,211 Ты-- 1326 01:21:55,258 --> 01:21:56,563 Ты, блядь... 1327 01:22:02,918 --> 01:22:06,138 Да, ублюдок! 1328 01:22:07,748 --> 01:22:09,837 Блядь! Блядь! 1329 01:22:19,935 --> 01:22:23,242 Думаю, я пойду к твоей подружке домой, а? 1330 01:22:23,416 --> 01:22:24,809 Дайте ей то, чего она действительно хочет. 1331 01:22:26,680 --> 01:22:28,726 Ты меня слышишь, придурок? 1332 01:22:28,900 --> 01:22:30,075 Что вы об этом думаете? 1333 01:22:37,691 --> 01:22:41,086 Блядь! Теперь ты меня действительно начинаешь бесить. 1334 01:22:50,704 --> 01:22:52,750 Морти. Эй, Морт! 1335 01:22:52,924 --> 01:22:54,099 Сделай так, чтобы я выглядел хорошо! 1336 01:23:18,776 --> 01:23:20,647 О, Боже. Иди сюда. 1337 01:23:26,349 --> 01:23:27,611 Тебе больно? 1338 01:23:27,785 --> 01:23:28,786 Да, немного. 1339 01:23:29,961 --> 01:23:30,962 Ну давай же. 1340 01:23:37,925 --> 01:23:39,449 Да, нет, все в порядке, мам. 1341 01:23:39,623 --> 01:23:42,017 Меня не будет две недели. 1342 01:23:42,452 --> 01:23:44,410 Я уверен, что дядя Барри справится и без меня. 1343 01:23:45,933 --> 01:23:47,935 Ладно, да, нет, я... 1344 01:23:48,110 --> 01:23:49,459 Я буду осторожен на подъеме. 1345 01:23:51,113 --> 01:23:53,724 Да, нет, я... я тоже тебя люблю. 1346 01:23:53,898 --> 01:23:55,160 Ладно, пока. 1347 01:24:00,644 --> 01:24:02,124 Я тебе кое-что принесла. 1348 01:24:02,298 --> 01:24:03,429 - Что-нибудь для меня есть? - Да. 1349 01:24:08,434 --> 01:24:09,392 Что это? 1350 01:24:10,306 --> 01:24:12,090 Просто что-то, что поможет вам скоротать время. 1351 01:24:12,264 --> 01:24:13,831 во время долгого перелета в Токио. 1352 01:24:17,791 --> 01:24:19,967 - Коробка? - Ммм. 1353 01:24:20,142 --> 01:24:21,795 Не просто коробка, мой друг. 1354 01:24:21,969 --> 01:24:23,884 Это японская шкатулка-головоломка. 1355 01:24:24,059 --> 01:24:26,670 Внутри есть секрет, но добраться до него можно только 1356 01:24:26,844 --> 01:24:29,020 выполняя серию сложных движений. 1357 01:24:29,499 --> 01:24:31,196 Говорят, на решение этой проблемы уходят часы. 1358 01:24:31,370 --> 01:24:33,111 Спасибо большое. Это здорово. 1359 01:24:40,423 --> 01:24:41,163 В чем дело? 1360 01:24:43,208 --> 01:24:44,383 Жаль, что я не встретил тебя раньше. 1361 01:24:49,780 --> 01:24:51,477 Лучше поздно, чем никогда, верно? 1362 01:24:52,696 --> 01:24:53,305 Ага. 1363 01:24:55,655 --> 01:24:58,049 - Как у нас дела со сроками? - У нас все хорошо. 1364 01:24:58,223 --> 01:25:00,138 У нас есть все? У нас есть паспорта, 1365 01:25:00,530 --> 01:25:02,401 наличные, информация об отеле? 1366 01:25:02,575 --> 01:25:06,144 Расслабьтесь. Обо всем позаботятся. 1367 01:25:06,318 --> 01:25:07,885 Билеты! Мы забыли билеты! 1368 01:25:08,059 --> 01:25:09,016 Они у тебя в сумке. 1369 01:25:16,023 --> 01:25:17,938 Дерьмо. 1370 01:25:18,113 --> 01:25:19,766 Понял! 1371 01:25:25,598 --> 01:25:27,513 Мертвый? 1372 01:25:27,687 --> 01:25:29,124 Просто подожди, ладно? 1373 01:25:29,298 --> 01:25:32,518 Просто стой спокойно, ладно? 1374 01:25:32,692 --> 01:25:34,433 Мы были так близки. 1375 01:25:34,607 --> 01:25:35,739 Этого не должно было случиться. 1376 01:25:35,913 --> 01:25:36,957 Ладно, не пытайся говорить. Просто... 1377 01:25:37,132 --> 01:25:38,045 Помощь уже в пути. 1378 01:25:39,221 --> 01:25:40,657 Спасибо вам за все. 1379 01:25:40,831 --> 01:25:42,354 Это было лучшее время в моей жизни. 1380 01:25:44,008 --> 01:25:47,054 Я тоже, Морт. Я тоже. 1381 01:25:47,229 --> 01:25:51,276 Пожалуйста, пожалуйста, просто подождите. Подождите. 1382 01:25:51,450 --> 01:25:52,843 Мы собираемся подняться на гору Фудзи, помнишь? 1383 01:25:53,017 --> 01:25:55,411 Кейт, до свидания. 1384 01:25:56,803 --> 01:25:57,717 Нет! 1385 01:25:58,892 --> 01:25:59,719 До свидания. 1386 01:26:02,983 --> 01:26:03,984 Пока. 1387 01:26:05,638 --> 01:26:06,248 Прощание. 1388 01:26:07,814 --> 01:26:08,859 Пока. 1389 01:26:17,650 --> 01:26:19,391 Если бы вы могли сделать это снова, 1390 01:26:19,826 --> 01:26:22,220 Вы все еще хотите знать свой LDC? 1391 01:26:22,394 --> 01:26:24,614 Да, конечно. 1392 01:26:24,788 --> 01:26:25,484 Почему? 1393 01:26:26,964 --> 01:26:31,186 Ну, знать это нелегко. 1394 01:26:31,360 --> 01:26:33,405 Я потеряла дорогого мне человека, и теперь я здесь. 1395 01:26:35,146 --> 01:26:37,453 Это направило меня на другой путь, нежели тот, по которому я шел, 1396 01:26:39,194 --> 01:26:40,020 к лучшему или к худшему, 1397 01:26:41,326 --> 01:26:44,416 и это заставляет меня думать не только о своей жизни, 1398 01:26:46,331 --> 01:26:47,724 а смысл жизни в целом. 1399 01:26:51,423 --> 01:26:54,209 Видимо, я так часто нахожусь рядом со смертью, что совсем забыл о жизни. 1400 01:26:57,081 --> 01:26:59,039 Узнав день моей смерти, 1401 01:26:59,214 --> 01:27:01,433 каждый день кажется все более значимым. 1402 01:27:01,868 --> 01:27:03,348 Каждая встреча кажется важнее. 1403 01:27:06,395 --> 01:27:09,528 Я только сейчас начал понимать, как важно быть любимым. 1404 01:27:09,702 --> 01:27:10,703 и любить других. 1405 01:27:13,184 --> 01:27:16,405 Не только романтическая любовь, а любая любовь. 1406 01:27:16,840 --> 01:27:19,016 Я начал замечать, что в твою жизнь приходят люди 1407 01:27:19,190 --> 01:27:20,974 по определенной причине. 1408 01:27:21,148 --> 01:27:24,587 Они как-то трогают тебя. Ты трогаешь их в ответ. 1409 01:27:27,024 --> 01:27:29,461 Странно, но... 1410 01:27:29,896 --> 01:27:31,550 кажется, что все связаны каким-то образом, 1411 01:27:32,551 --> 01:27:35,685 словно гобелен личностей. 1412 01:27:37,774 --> 01:27:38,949 Смерть неизбежна. 1413 01:27:41,299 --> 01:27:42,996 Но, опять же, такова жизнь. 1414 01:27:54,007 --> 01:27:56,749 Привет, меня зовут Барнабас Мортенсон. 1415 01:27:56,923 --> 01:28:00,623 Э-э, мои друзья знают меня как Барри. Э-э, Волосатый Барри. 1416 01:28:00,797 --> 01:28:02,973 Я имею в виду, у меня не так много волос, но, типа, 1417 01:28:03,147 --> 01:28:04,583 Это было просто прозвище в старшей школе. 1418 01:28:07,282 --> 01:28:10,415 А я парень свободный. У меня свой бизнес здесь, в Шерман-Оксе, 1419 01:28:10,589 --> 01:28:14,376 и я люблю попкорн и маргариту. 1420 01:30:46,223 --> 01:30:47,833 Пока. 1421 01:30:48,007 --> 01:30:49,487 Прощание. 1422 01:30:49,879 --> 01:30:50,706 Пока.