1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Поделитесь, если вам понравилось это приложение. Приятного просмотра!! 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Поделитесь, если вам понравилось это приложение. Приятного просмотра!! 3 00:00:14,601 --> 00:00:17,684 (Высокие звуковые сигналы) 4 00:00:34,646 --> 00:00:37,146 (быстрые вздохи) 5 00:00:43,151 --> 00:00:45,983 (стук инструментов) 6 00:00:46,025 --> 00:00:48,525 (быстрые вздохи) 7 00:00:55,510 --> 00:00:58,510 (неразборчивая речь) 8 00:01:00,882 --> 00:01:03,916 (жертва скулит) 9 00:01:03,958 --> 00:01:06,458 (быстрые вздохи) 10 00:01:11,625 --> 00:01:14,208 (мрачная музыка) 11 00:01:21,700 --> 00:01:22,548 - (неразборчиво) Напоминает вам, что 12 00:01:22,590 --> 00:01:25,095 жвачка ощущается как холодная вода.. 13 00:01:25,137 --> 00:01:28,137 (неразборчивая речь) 14 00:01:32,211 --> 00:01:37,211 (хруст шагов) (мрачная музыка) 15 00:01:49,079 --> 00:01:50,729 (звук пропадает) 16 00:01:50,771 --> 00:01:53,354 (мрачная музыка) 17 00:02:16,124 --> 00:02:19,938 - Погибшая — женщина с признаками внешних травм. 18 00:02:19,980 --> 00:02:22,554 Отдел убийств готов помочь в расследовании. 19 00:02:22,596 --> 00:02:25,346 (свист ветра) 20 00:02:27,733 --> 00:02:30,528 - Иногда я прихожу сюда по утрам выгуливать собаку. 21 00:02:30,570 --> 00:02:33,378 Я заметил человека, выбрасывающего мусор. 22 00:02:33,420 --> 00:02:37,203 - Меня зовут капитан Б. Дж. Росс. (вздыхает) 23 00:02:39,870 --> 00:02:43,991 Я здесь, чтобы сказать вам, что мы всем сердцем сочувствуем обществу. 24 00:02:44,033 --> 00:02:46,983 что здесь такого просто не происходит. 25 00:02:47,987 --> 00:02:51,785 На самом деле, мы — сообщество, настоящая семья. 26 00:02:51,827 --> 00:02:54,042 (мрачная музыка) 27 00:02:54,084 --> 00:02:56,667 (веселая музыка) 28 00:03:05,865 --> 00:03:09,198 (спокойная скрипичная музыка) 29 00:03:10,680 --> 00:03:11,868 - Здесь находится Искатель Душ Эбби. 30 00:03:11,910 --> 00:03:13,068 Мы здесь, в Mission Park. 31 00:03:13,110 --> 00:03:15,738 в этот прекрасный четверговый день. 32 00:03:15,780 --> 00:03:18,168 Солнце светит, впитывая D-лучи, 33 00:03:18,210 --> 00:03:20,673 как всегда распространяя любовь и свет. 34 00:03:21,750 --> 00:03:22,850 У нас все хорошо, Джонатан? 35 00:03:27,210 --> 00:03:28,848 Эй, ты. 36 00:03:28,890 --> 00:03:30,033 Извините, да, вы. 37 00:03:32,039 --> 00:03:33,423 Эй, ты в нашем кадре. 38 00:03:35,970 --> 00:03:36,803 Спасибо. 39 00:03:37,682 --> 00:03:38,590 Люблю тебя! 40 00:03:38,632 --> 00:03:42,156 (спокойная скрипичная музыка) (щебетание птиц) 41 00:03:42,198 --> 00:03:43,381 (статическое шипение) 42 00:03:43,423 --> 00:03:44,472 (щелчки камеры) 43 00:03:44,514 --> 00:03:46,428 Итак, весна уже не за горами, 44 00:03:46,470 --> 00:03:47,261 и я только что взял 45 00:03:47,303 --> 00:03:50,028 одно из этих бикини Mosh Seven на Shopify. 46 00:03:50,070 --> 00:03:51,648 Они великолепны. 47 00:03:51,690 --> 00:03:53,823 Очень удобные, очень милые. 48 00:03:57,240 --> 00:03:58,788 Подождите секунду. 49 00:03:58,830 --> 00:04:00,730 Все твои друзья внезапно здесь? 50 00:04:01,630 --> 00:04:03,336 Это твой лучший друг и его невеста? 51 00:04:03,378 --> 00:04:06,630 (неразборчивые крики) 52 00:04:06,672 --> 00:04:07,998 - [Джонатан] Я не уверен. 53 00:04:08,040 --> 00:04:09,408 Я так думаю. 54 00:04:09,450 --> 00:04:10,552 - Наконец-то сделал это, приятель, здорово. 55 00:04:10,594 --> 00:04:11,385 (неразборчивая речь) 56 00:04:11,427 --> 00:04:13,818 - Эбби, у меня кое-что есть. 57 00:04:13,860 --> 00:04:14,693 - Ого. 58 00:04:16,038 --> 00:04:16,871 Ого, ух ты. 59 00:04:18,510 --> 00:04:19,747 - Эбби, прошло слишком много времени. 60 00:04:19,789 --> 00:04:20,580 (друг ахает) 61 00:04:20,622 --> 00:04:21,438 Слишком долго. 62 00:04:21,480 --> 00:04:23,088 - [Эбби] Я ничего не вижу, что-то попало мне в глаз. 63 00:04:23,130 --> 00:04:24,858 - Я давно хотел это сказать. 64 00:04:24,900 --> 00:04:26,328 - Ого. 65 00:04:26,370 --> 00:04:29,418 - Но сейчас, похоже, самое подходящее время. 66 00:04:29,460 --> 00:04:31,008 - Ну, время - это всего лишь социальная конструкция, 67 00:04:31,050 --> 00:04:32,811 так что любое время может быть как хорошим, так и плохим. 68 00:04:32,853 --> 00:04:33,753 - Вы будете? 69 00:04:36,480 --> 00:04:38,330 - Ты действительно это сейчас делаешь? 70 00:04:39,740 --> 00:04:42,483 Перед всеми, кого вы знаете? 71 00:04:43,920 --> 00:04:44,897 В бикини? 72 00:04:46,491 --> 00:04:49,285 (птицы щебечут) 73 00:04:49,327 --> 00:04:51,616 (романтическая музыка) 74 00:04:51,658 --> 00:04:54,243 (друзья кричат ​​и хлопают) 75 00:04:54,285 --> 00:04:55,813 - Это мой мальчик! 76 00:04:55,855 --> 00:05:00,229 (друзья кричат ​​и хлопают) (неразборчивая речь) 77 00:05:00,271 --> 00:05:02,938 (пузырьки воды) 78 00:05:09,214 --> 00:05:11,797 (плеск волн) 79 00:05:15,677 --> 00:05:18,761 (радостная музыка) (пузырьки воды) 80 00:05:18,803 --> 00:05:21,970 (неразборчивые крики) 81 00:05:30,530 --> 00:05:35,530 (радостная музыка) (неразборчивые крики) 82 00:05:37,181 --> 00:05:39,848 (друзья ликуют) 83 00:05:42,375 --> 00:05:45,297 (неразборчивая речь) 84 00:05:45,339 --> 00:05:48,006 (друзья ликуют) 85 00:05:49,343 --> 00:05:51,426 - Эбби, Эбби, Эбби, Эбби! 86 00:05:53,611 --> 00:05:56,823 - Джон мне все рассказал , и я так рада за тебя. 87 00:05:56,865 --> 00:05:59,032 Я так рада за тебя, а ты рада? 88 00:05:59,074 --> 00:05:59,959 - Я... 89 00:06:00,001 --> 00:06:02,007 (неразборчивая речь) 90 00:06:02,049 --> 00:06:05,049 (неразборчивая речь) 91 00:06:08,050 --> 00:06:10,128 - Мы всегда говорили о Греции. 92 00:06:10,170 --> 00:06:12,828 Плюс это потрясающее место для съемок. 93 00:06:12,870 --> 00:06:14,598 Черт, возможно, мы даже сделаем там некоторые эпизоды. 94 00:06:14,640 --> 00:06:15,555 Если вы понимаете, о чем я? 95 00:06:15,597 --> 00:06:18,140 Но я вам говорю, что она та самая. 96 00:06:19,165 --> 00:06:20,644 Я имею в виду, каждый раз, когда я думаю о ней, 97 00:06:20,686 --> 00:06:22,837 Я просто даже не могу этого объяснить. 98 00:06:22,879 --> 00:06:24,020 Это даже не передать словами. 99 00:06:24,062 --> 00:06:26,849 - Джонатан, ты нашел выход! 100 00:06:26,891 --> 00:06:28,631 (друзья ликуют) 101 00:06:28,673 --> 00:06:30,965 Я всегда думал, что ты гей! 102 00:06:31,007 --> 00:06:33,700 (неразборчивая речь) 103 00:06:33,742 --> 00:06:35,575 - Прыгай, прыгай, Джим, прыгай! 104 00:06:38,737 --> 00:06:41,237 (капает вода) 105 00:07:00,736 --> 00:07:03,153 (дует ветер) 106 00:07:22,062 --> 00:07:24,645 (слайды из ткани) 107 00:07:27,536 --> 00:07:30,036 (тихая музыка) 108 00:07:49,740 --> 00:07:52,684 (стекло разбивается) 109 00:07:52,726 --> 00:07:55,309 (легкие щелчки) 110 00:07:56,497 --> 00:07:59,164 (шелест ткани) 111 00:08:07,297 --> 00:08:08,643 - Это моя GoPro. 112 00:08:15,600 --> 00:08:18,258 Пожалуйста, оставайтесь. (застегивается молния) 113 00:08:18,300 --> 00:08:19,383 Мы можем просто поговорить? 114 00:08:20,760 --> 00:08:23,174 Почему ты не хочешь со мной поговорить? 115 00:08:23,216 --> 00:08:26,049 (шуршит багаж) 116 00:08:30,678 --> 00:08:33,633 (щелчок двери) 117 00:08:33,675 --> 00:08:38,675 (эхо шагов) (слабый шум транспорта) 118 00:08:43,143 --> 00:08:45,810 (свист ветра) 119 00:08:48,384 --> 00:08:51,735 (щелчок двери) 120 00:08:51,777 --> 00:08:54,408 - Мне не хочется этого делать, но мы с мамой очень близки. 121 00:08:54,450 --> 00:08:56,028 По сути, мы один и тот же человек. 122 00:08:56,070 --> 00:08:59,478 Она очень артистичная, очень богемная, интеллектуальная. 123 00:08:59,520 --> 00:09:01,620 Она всегда рядом, когда я в ней нуждаюсь. 124 00:09:02,640 --> 00:09:04,278 Я ненавижу просить ее сделать это, 125 00:09:04,320 --> 00:09:07,190 и я не большой фанат Сакраменто, но... 126 00:09:10,890 --> 00:09:13,068 - [Мать] Привет, Эбс, я как раз о тебе думала. 127 00:09:13,110 --> 00:09:13,908 - Привет, мам. 128 00:09:13,950 --> 00:09:15,288 - Дорогая, могу я тебе перезвонить? 129 00:09:15,330 --> 00:09:16,848 Я с Эшем в автофургоне. 130 00:09:16,890 --> 00:09:18,498 Мы сейчас направляемся в Баху. 131 00:09:18,540 --> 00:09:20,718 с Вудро и его собакой Коппером. 132 00:09:20,760 --> 00:09:22,608 - А как насчет нашего дома? 133 00:09:22,650 --> 00:09:24,018 - [Мать] Мы продали этот дом. 134 00:09:24,060 --> 00:09:25,608 У Эша есть недвижимость в Бахе 135 00:09:25,650 --> 00:09:28,158 мы можем припарковать автофургон, пока не станет слишком жарко. 136 00:09:28,200 --> 00:09:29,838 А потом мы, возможно, поедем в Беллингхэм, чтобы погостить там. 137 00:09:29,880 --> 00:09:32,088 со своим отцом, который находится в хосписе. 138 00:09:32,130 --> 00:09:34,180 Для нас это новое захватывающее приключение. 139 00:09:35,430 --> 00:09:38,530 - Ладно, я просто хотел узнать, как у тебя дела, люблю тебя. 140 00:09:38,572 --> 00:09:39,918 - Я тоже тебя люблю, Эбс. 141 00:09:39,960 --> 00:09:41,343 - Эш говорит привет. - Привет. 142 00:09:44,610 --> 00:09:47,478 - Так вот, моя мама раскачивает фургон. 143 00:09:47,520 --> 00:09:49,818 Моя лучшая подруга Эрин живет по своему договору 144 00:09:49,860 --> 00:09:53,088 и у них только что родился ребенок, так что это отпадает. 145 00:09:53,130 --> 00:09:55,728 Мой другой друг Т. живет в крошечной студийной свалке. 146 00:09:55,770 --> 00:09:58,803 с тремя кошками и у меня аллергия на F. 147 00:10:00,900 --> 00:10:04,218 Посмотрите на меня, у меня проблемы с жильем. 148 00:10:04,260 --> 00:10:07,608 Я бездомный. (тихая зловещая музыка) 149 00:10:07,650 --> 00:10:09,738 Мне все равно странно об этом спрашивать. (драматическое музыкальное сопровождение) 150 00:10:09,780 --> 00:10:11,363 Называйте это гордостью или как угодно. 151 00:10:11,405 --> 00:10:12,888 - (кричит) Пожалуйста, поговорите со мной. 152 00:10:12,930 --> 00:10:14,808 Что я сделал, скажи мне? 153 00:10:14,850 --> 00:10:17,148 По крайней мере, окажите мне эту любезность. 154 00:10:17,190 --> 00:10:18,228 Что мне сказать всем моим друзьям? 155 00:10:18,270 --> 00:10:20,178 а теперь семья, Эбби? 156 00:10:20,220 --> 00:10:21,738 Стоп, Эбби. 157 00:10:21,780 --> 00:10:23,358 Какого хрена я сделал? 158 00:10:23,400 --> 00:10:24,528 - Это я, а не ты. 159 00:10:24,570 --> 00:10:25,920 - [Джонатан] О, хорошая фраза. 160 00:10:27,210 --> 00:10:29,598 - Я люблю тебя больше, чем себя, может быть, в этом проблема. 161 00:10:29,640 --> 00:10:30,678 - Еще одна хорошая фраза, Эбби. 162 00:10:30,720 --> 00:10:32,720 Ты просто боишься быть самим собой. 163 00:10:34,520 --> 00:10:36,393 - До свидания, дети. 164 00:10:37,228 --> 00:10:40,275 (обороты двигателя) 165 00:10:40,317 --> 00:10:41,783 - Ух ты. 166 00:10:41,825 --> 00:10:45,754 (тихая неистовая музыка) 167 00:10:45,796 --> 00:10:48,473 (музыка усиливается) 168 00:10:48,515 --> 00:10:51,265 (стрекочут сверчки) 169 00:10:56,404 --> 00:10:59,321 (хруст шагов) 170 00:11:00,178 --> 00:11:05,178 (грохот телеги) (неистовая музыка) 171 00:11:11,109 --> 00:11:13,518 (шелест сумок) 172 00:11:13,560 --> 00:11:15,828 - Как вы определяете жизнь? 173 00:11:15,870 --> 00:11:18,303 Какие-то вещи в картонной коробке, 174 00:11:19,530 --> 00:11:24,393 несколько теннисных мячей, зонтик, швейная машинка. 175 00:11:25,546 --> 00:11:27,033 Эти трагические руки? 176 00:11:29,040 --> 00:11:30,625 Хотелось бы мне сегодня переночевать здесь. 177 00:11:30,667 --> 00:11:34,000 (играет классическая музыка) 178 00:11:43,021 --> 00:11:45,426 (дверь со скрипом закрывается) 179 00:11:45,468 --> 00:11:47,885 (дует ветер) 180 00:11:55,004 --> 00:11:58,758 Пешком и с легким сердцем я выхожу на открытую дорогу. 181 00:11:58,800 --> 00:12:01,788 Счастливый, свободный, мир передо мной. 182 00:12:01,830 --> 00:12:05,148 Длинная коричневая тропа, ведущая туда, куда я выберу. 183 00:12:05,190 --> 00:12:07,068 Я не прошу удачи. 184 00:12:07,110 --> 00:12:09,198 Я сам — удача. 185 00:12:09,240 --> 00:12:13,023 Счастливый и довольный, я путешествую по открытой дороге. 186 00:12:14,190 --> 00:12:15,213 Мне снова нужно пописать. 187 00:12:16,633 --> 00:12:18,130 (задумчивая музыка) 188 00:12:18,172 --> 00:12:23,172 (радостная музыка) (пение на иностранном языке) 189 00:12:51,115 --> 00:12:53,246 (музыка затихает) 190 00:12:53,288 --> 00:12:55,218 (журчит вода) 191 00:12:55,260 --> 00:12:57,123 Здесь, высоко-высоко, так близко к Небесам, 192 00:12:58,110 --> 00:12:59,973 Кажется, ничто не имеет особого значения. 193 00:13:01,453 --> 00:13:04,120 (журчит вода) 194 00:13:05,460 --> 00:13:07,743 Итак, вчера я рассталась с Джонатаном. 195 00:13:10,230 --> 00:13:13,423 Я думаю, с ним всё будет в порядке. (шмыгает носом) 196 00:13:14,730 --> 00:13:17,590 Я просто буду молиться, чтобы Бог направил нас обоих туда, где нам нужно быть. 197 00:13:19,920 --> 00:13:24,573 и я надеюсь, что кто-то где-то 198 00:13:25,920 --> 00:13:29,148 когда-нибудь, услышит мою душу в этих видео 199 00:13:29,190 --> 00:13:33,267 и думает: «Ух ты, она дала мне повод продолжать». 200 00:13:37,255 --> 00:13:39,338 (нюхает) 201 00:13:41,460 --> 00:13:42,330 Светлая любовь. 202 00:13:45,212 --> 00:13:46,129 Светлая любовь. 203 00:13:55,277 --> 00:14:00,277 (Эбби плачет) (журчит вода) 204 00:14:11,051 --> 00:14:13,718 (зловещая музыка) 205 00:14:20,974 --> 00:14:23,183 (стуки дождя) 206 00:14:23,225 --> 00:14:25,975 (зловещая музыка) 207 00:14:50,832 --> 00:14:53,296 - И мы все безымянны, 208 00:14:53,338 --> 00:14:55,408 и они перерезали нам глотки, 209 00:14:55,450 --> 00:15:00,003 и они каннибалы, и они продают нас как рабов! 210 00:15:00,045 --> 00:15:02,482 Они охотятся на нас, они охотятся на нас, 211 00:15:02,524 --> 00:15:03,315 они охотятся за нами! 212 00:15:03,357 --> 00:15:06,004 (музыка усиливается) 213 00:15:06,046 --> 00:15:07,449 Мы все безымянны, так или иначе. 214 00:15:07,491 --> 00:15:09,736 и они перерезали нам глотки, как каннибалы, 215 00:15:09,778 --> 00:15:13,145 и, и, и они продают нас как рабов! 216 00:15:13,187 --> 00:15:16,345 Они охотятся на нас, как на животных. 217 00:15:16,387 --> 00:15:18,025 Они охотятся на нас, как на животных. 218 00:15:18,067 --> 00:15:20,167 (зловещая музыка) 219 00:15:20,209 --> 00:15:21,960 А потом они продают нас как рабов. 220 00:15:22,002 --> 00:15:27,002 (зловещая музыка) (неразборчивые крики) 221 00:15:28,769 --> 00:15:33,769 (слабый шум транспорта) (зловещая музыка) 222 00:15:42,050 --> 00:15:44,800 (зловещая музыка) 223 00:15:52,643 --> 00:15:54,918 - Здесь много людей. 224 00:15:54,960 --> 00:15:58,999 Это просто заставляет меня осознать, насколько я благодарен за то, что у меня есть. 225 00:15:59,041 --> 00:16:00,768 (неразборчивые крики) 226 00:16:00,810 --> 00:16:02,663 - Они продают нас как рабов! 227 00:16:02,705 --> 00:16:04,788 Они продают нас как рабов! 228 00:16:06,066 --> 00:16:08,816 (зловещая музыка) 229 00:16:14,340 --> 00:16:17,028 Может быть, Бог поместил меня сюда не просто так, 230 00:16:17,070 --> 00:16:20,208 быть голосом этих забытых мужчин и женщин, 231 00:16:20,250 --> 00:16:22,203 чтобы пролить свет на ситуацию. 232 00:16:23,160 --> 00:16:24,663 Я не знал, что всё настолько плохо. 233 00:16:25,560 --> 00:16:27,108 Я понятия не имел. 234 00:16:27,150 --> 00:16:28,518 Но это то, что происходит, когда мы живем. 235 00:16:28,560 --> 00:16:30,213 как защищенные автоматы, 236 00:16:31,740 --> 00:16:33,588 ходить с шорами на глазах. 237 00:16:33,630 --> 00:16:34,848 - [Сидящий человек] Боско взял мою гитару, 238 00:16:34,890 --> 00:16:37,098 и там есть детские фотографии моей матери. 239 00:16:37,140 --> 00:16:38,598 - [Эбби] Мы можем вернуть его. 240 00:16:38,640 --> 00:16:39,431 - Как, чувак? 241 00:16:39,473 --> 00:16:40,638 Сейчас он в Анкоридже. 242 00:16:40,680 --> 00:16:42,498 - Мы можем поехать на Аляску. 243 00:16:42,540 --> 00:16:44,058 - Дойти до Аляски пешком? 244 00:16:44,100 --> 00:16:44,958 - Ага. 245 00:16:45,000 --> 00:16:45,828 - Ага? 246 00:16:45,870 --> 00:16:47,988 Ты такой же тупой, как и все остальные бездельники. 247 00:16:48,030 --> 00:16:48,821 - Я не бездельник. 248 00:16:48,863 --> 00:16:51,408 У меня около миллиона подписчиков в Instagram. 249 00:16:51,450 --> 00:16:52,518 - Ууп-ди-ду. 250 00:16:52,560 --> 00:16:53,568 - Я что? 251 00:16:53,610 --> 00:16:54,978 - [Интервьюер] У вас есть проблемы с жильем? 252 00:16:55,020 --> 00:16:55,938 - Есть ли у меня проблемы с жильем? 253 00:16:55,980 --> 00:16:58,428 Да, у меня проблемы с жильем, чувак. 254 00:16:58,470 --> 00:17:02,448 Да, у меня не было жилья уже, наверное, лет семь. 255 00:17:02,490 --> 00:17:03,678 Какой сейчас год? 256 00:17:03,720 --> 00:17:05,478 - Просто распространяю сообщение. 257 00:17:05,520 --> 00:17:06,708 Распространение послания Бога. 258 00:17:06,750 --> 00:17:07,728 И... 259 00:17:07,770 --> 00:17:09,798 - Когда я попал в серьезную автомобильную аварию, 260 00:17:09,840 --> 00:17:11,088 в итоге сломал себе руку 261 00:17:11,130 --> 00:17:12,678 и растянув запястье, 262 00:17:12,720 --> 00:17:15,498 из-за этого я потерял работу на складе пиломатериалов. 263 00:17:15,540 --> 00:17:16,818 - [Интервьюер] Вы бездомный? 264 00:17:16,860 --> 00:17:17,958 - В настоящее время. 265 00:17:18,000 --> 00:17:19,278 - Тебе нужно быть чем-то большим. 266 00:17:19,320 --> 00:17:21,228 Больше друг для друга. 267 00:17:21,270 --> 00:17:22,438 Давайте, поехали! 268 00:17:22,480 --> 00:17:23,328 Пора вставать. 269 00:17:23,370 --> 00:17:24,708 Ты сказал, что встретишься со мной там. 270 00:17:24,750 --> 00:17:26,538 в кофейне, а ты туда так и не зашел. 271 00:17:26,580 --> 00:17:27,948 Мне нужны были эти три доллара. 272 00:17:27,990 --> 00:17:29,958 Пошли, вставай. 273 00:17:30,000 --> 00:17:31,368 - [Интервьюер] Сталкиваетесь ли вы с какими-либо проблемами? 274 00:17:31,410 --> 00:17:33,348 зависимости, Паук? 275 00:17:33,390 --> 00:17:34,223 - Ага. 276 00:17:35,580 --> 00:17:37,368 - Я не знаю, какой термин использовать. 277 00:17:37,410 --> 00:17:41,853 Это печально — вот лучшее слово, чтобы это описать. 278 00:17:43,200 --> 00:17:45,708 Этого не должно происходить в странах первого мира. 279 00:17:45,750 --> 00:17:47,283 Куда уходят наши налоговые деньги? 280 00:17:48,810 --> 00:17:49,728 - [Интервьюер] Итак, я здесь с Дженни. 281 00:17:49,770 --> 00:17:51,168 Дженни, сколько тебе лет? 282 00:17:51,210 --> 00:17:52,248 - 22. 283 00:17:52,290 --> 00:17:53,988 - Какова ваша текущая ситуация? 284 00:17:54,030 --> 00:17:58,218 - Я здесь с мужем и подругой Дженни. 285 00:17:58,260 --> 00:17:59,913 Мы приехали из Нью-Мексико. 286 00:18:00,900 --> 00:18:01,848 - [Интервьюер] Вы бездомный? 287 00:18:01,890 --> 00:18:03,138 - Да. 288 00:18:03,180 --> 00:18:06,228 - [Интервьюер] Сталкиваетесь ли вы с какими-либо проблемами зависимости? 289 00:18:06,270 --> 00:18:09,483 - Да, наркотики. 290 00:18:10,420 --> 00:18:11,748 - Пойдем. 291 00:18:11,790 --> 00:18:13,128 Давайте вставать. 292 00:18:13,170 --> 00:18:16,381 Вставай, вставай сейчас же! 293 00:18:16,423 --> 00:18:17,256 Вставать! 294 00:18:19,110 --> 00:18:19,943 - Боже мой. 295 00:18:22,114 --> 00:18:24,781 (зловещая музыка) 296 00:18:50,545 --> 00:18:53,386 (драматическая музыкальная партитура) 297 00:18:53,428 --> 00:18:56,095 (зловещая музыка) 298 00:19:04,978 --> 00:19:07,645 (веселая музыка) 299 00:19:20,022 --> 00:19:23,718 - Да, вот как выглядит внутри. 300 00:19:23,760 --> 00:19:25,578 Честно говоря, здесь действительно очень уютно. 301 00:19:25,620 --> 00:19:27,138 Я еще не до конца все настроил. 302 00:19:27,180 --> 00:19:29,298 Я просто сделал это экспромтом. 303 00:19:29,340 --> 00:19:30,305 Ничего страшного, я хороший водитель. 304 00:19:30,347 --> 00:19:33,558 Я могу, я могу это сделать. (смеется) 305 00:19:33,600 --> 00:19:35,538 Вот такие туфли я сейчас ношу. 306 00:19:35,580 --> 00:19:37,203 Бесплатные фотографии пальцев ног, пожалуйста. 307 00:19:39,810 --> 00:19:41,808 Да, сейчас тут немного грязно. 308 00:19:41,850 --> 00:19:43,813 Как вы можете заметить. 309 00:19:43,855 --> 00:19:46,938 (неразборчивая речь) 310 00:19:47,940 --> 00:19:50,353 Вот бикини. (хрюкает) 311 00:19:51,690 --> 00:19:54,408 Да, честно говоря, у меня были небольшие проблемы. 312 00:19:54,450 --> 00:19:57,558 с вершиной чуть раньше, 313 00:19:57,600 --> 00:19:58,775 и да, на мне был бюстгальтер. 314 00:19:58,817 --> 00:20:03,817 Я не хотел его снимать, ладно. 315 00:20:03,967 --> 00:20:05,219 Не снимая бюстгальтер. 316 00:20:05,261 --> 00:20:08,094 (стук в окно) 317 00:20:10,269 --> 00:20:11,341 (слабый шум транспорта) 318 00:20:11,383 --> 00:20:14,268 - Я только что получил очень длинное сообщение от Джонатана. 319 00:20:14,310 --> 00:20:17,268 Я собирался это прочитать, но это все сентиментально и банально. 320 00:20:17,310 --> 00:20:19,503 и кто вообще хочет слышать эти строки? 321 00:20:20,917 --> 00:20:23,238 «Я никогда и ни к кому не испытывал подобных чувств. 322 00:20:23,280 --> 00:20:25,128 «Наша связь настолько глубока», 323 00:20:25,170 --> 00:20:26,418 йада йада. 324 00:20:26,460 --> 00:20:28,698 Ну, ты скучный, и мне неприятно это говорить, 325 00:20:28,740 --> 00:20:30,948 но у тебя проблемы с яростью. 326 00:20:30,990 --> 00:20:33,588 И он всегда заставлял меня называть его Джонатаном. 327 00:20:33,630 --> 00:20:35,823 Почему не Джонни или Джон? 328 00:20:36,780 --> 00:20:38,298 Это его больше всего разозлило. 329 00:20:38,340 --> 00:20:40,758 Если бы я назвал его Джоном, «Я не Джон. 330 00:20:40,800 --> 00:20:42,108 Это не мое имя». 331 00:20:42,150 --> 00:20:45,978 Был ли в вашей жизни Джон , которого вы так сильно ненавидели? 332 00:20:46,020 --> 00:20:48,378 Джонатан звучит так претенциозно. 333 00:20:48,420 --> 00:20:52,160 Если вы ненавидите ДЖОНА, просто обращайтесь ДЖОН. 334 00:20:59,451 --> 00:21:02,284 (веселая музыка) 335 00:21:22,071 --> 00:21:23,592 - Она кажется милой. 336 00:21:23,634 --> 00:21:26,384 (веселая музыка) 337 00:21:29,003 --> 00:21:32,517 (дует ветер) (зловещая музыкальная партитура) 338 00:21:32,559 --> 00:21:34,690 - Движение. (эхо) 339 00:21:34,732 --> 00:21:36,336 Дрейф. (эхо) 340 00:21:36,378 --> 00:21:38,021 Отскок. (эхо) 341 00:21:38,063 --> 00:21:40,133 Отскок. (эхо) 342 00:21:40,175 --> 00:21:42,015 Небо. (эхо) 343 00:21:42,057 --> 00:21:42,848 Сердце. (эхо) 344 00:21:42,890 --> 00:21:43,681 (электронная трель) 345 00:21:43,723 --> 00:21:47,340 Мамина стрижка. (эхо) (музыкальная трель) 346 00:21:47,382 --> 00:21:48,836 Вечность. (эхо) 347 00:21:48,878 --> 00:21:50,325 Вечность. (эхо) 348 00:21:50,367 --> 00:21:51,810 (зловещая музыкальная партитура) 349 00:21:51,852 --> 00:21:52,896 Вечность. (эхо) 350 00:21:52,938 --> 00:21:54,648 Мама. (эхо) 351 00:21:54,690 --> 00:21:55,906 Отскок. (эхо) 352 00:21:55,948 --> 00:21:57,832 Отскок. (эхо) 353 00:21:57,874 --> 00:21:59,024 Сердце. (эхо) 354 00:21:59,066 --> 00:21:59,857 Отскок. (эхо) 355 00:21:59,899 --> 00:22:00,690 (зловещая музыкальная партитура) 356 00:22:00,732 --> 00:22:04,278 (высокий тон) 357 00:22:04,320 --> 00:22:05,688 Я художник (срочная музыка) 358 00:22:05,730 --> 00:22:06,680 и это мое искусство. 359 00:22:08,652 --> 00:22:11,567 Вот как я выражаю себя, 360 00:22:12,840 --> 00:22:14,073 мои самые глубокие настроения. 361 00:22:15,018 --> 00:22:20,018 (звучит оперная музыка) (поёт на иностранном языке) 362 00:22:27,478 --> 00:22:30,311 (раздается смех) 363 00:22:31,514 --> 00:22:34,097 (веселая музыка) 364 00:22:41,294 --> 00:22:42,177 (музыка затихает) (дует ветер) 365 00:22:42,219 --> 00:22:43,010 Там. 366 00:22:43,052 --> 00:22:45,753 Это символизирует мою нерешительность, как у Данте. 367 00:22:46,950 --> 00:22:48,550 Может быть, мне стоило выйти за него замуж. 368 00:22:49,500 --> 00:22:50,562 Да пошло оно всё. 369 00:22:50,604 --> 00:22:53,271 (веселая музыка) 370 00:22:56,340 --> 00:22:59,388 Посмотрите, какой я худой из-за того, что не ем. 371 00:22:59,430 --> 00:23:02,833 Это должно быть бонусом, да? (птицы щебечут) 372 00:23:02,875 --> 00:23:05,458 (мрачная музыка) 373 00:23:08,700 --> 00:23:12,108 Как художник, ты должен выставлять себя напоказ. 374 00:23:12,150 --> 00:23:14,538 Бросьтесь в пустоту. 375 00:23:14,580 --> 00:23:16,820 Вы не можете просто представить себе мир... 376 00:23:23,880 --> 00:23:25,443 Эй, как там слово? 377 00:23:30,780 --> 00:23:32,771 Наверное, меня не услышали. 378 00:23:32,813 --> 00:23:35,193 (шелест бумаг) (спокойная музыка) 379 00:23:35,235 --> 00:23:37,201 (зловещая музыка) 380 00:23:37,243 --> 00:23:40,826 (веселая классическая музыка) 381 00:23:45,869 --> 00:23:48,869 (музыка усиливается) 382 00:23:53,066 --> 00:23:55,649 (Эбби хихикает) 383 00:23:56,606 --> 00:23:59,273 (игривая музыка) 384 00:24:15,120 --> 00:24:16,533 (звон чаши) 385 00:24:16,575 --> 00:24:19,155 (игривая музыка) 386 00:24:19,197 --> 00:24:21,077 (Эбби трёт зубы) 387 00:24:21,119 --> 00:24:22,293 (игривая музыка) 388 00:24:22,335 --> 00:24:24,588 (Эбби плюет) 389 00:24:24,630 --> 00:24:26,483 Оставайтесь с нами для второй части. 390 00:24:26,525 --> 00:24:31,525 (спокойная музыка) (течет вода) 391 00:24:39,873 --> 00:24:42,290 (дует ветер) 392 00:24:44,048 --> 00:24:49,048 (неразборчивый шепот) (спокойная музыка) 393 00:24:53,823 --> 00:24:58,740 (дует ветер) (течет вода) 394 00:25:01,532 --> 00:25:04,949 (драматическая музыкальная партитура) 395 00:25:08,335 --> 00:25:11,085 (спокойная музыка) 396 00:25:13,966 --> 00:25:14,982 (бегун в маске хрюкает) 397 00:25:15,024 --> 00:25:18,404 (ревет автомобильная сигнализация) 398 00:25:18,446 --> 00:25:19,837 Что за фигня, чувак? 399 00:25:19,879 --> 00:25:22,445 (автомобильный гудок) 400 00:25:22,487 --> 00:25:25,404 (ревет автомобильная сигнализация) 401 00:25:28,353 --> 00:25:30,094 (драматическая музыкальная партитура) 402 00:25:30,136 --> 00:25:33,174 (вода течет) 403 00:25:33,216 --> 00:25:35,966 (спокойная музыка) 404 00:25:37,824 --> 00:25:40,241 (дует ветер) 405 00:25:43,197 --> 00:25:45,258 Я суперцелостный человек, понимаешь? 406 00:25:45,300 --> 00:25:48,168 Я даже не пью, ребята. (зловещая музыка) 407 00:25:48,210 --> 00:25:50,685 Никогда не был под кайфом или наркотиками. 408 00:25:50,727 --> 00:25:51,837 (сердце колотится) 409 00:25:51,879 --> 00:25:53,930 (электронная трель) 410 00:25:53,972 --> 00:25:56,516 (зловещая музыка) 411 00:25:56,558 --> 00:25:59,658 (драматическая музыкальная партитура) 412 00:25:59,700 --> 00:26:02,986 (вода течет) 413 00:26:03,028 --> 00:26:05,129 (зловещая музыка) 414 00:26:05,171 --> 00:26:07,709 (струйки воды) 415 00:26:07,751 --> 00:26:10,418 (зловещая музыка) 416 00:26:17,391 --> 00:26:20,558 (неразборчивый шепот) 417 00:26:26,339 --> 00:26:29,006 (зловещая музыка) 418 00:26:36,581 --> 00:26:39,581 (музыка усиливается) 419 00:26:48,647 --> 00:26:51,647 (электронные щебетания) 420 00:26:53,605 --> 00:26:56,272 (зловещая музыка) 421 00:27:12,466 --> 00:27:15,299 (спокойная музыка) 422 00:27:25,658 --> 00:27:27,908 Пожалуйста, помогите мне, я не могу... 423 00:27:31,973 --> 00:27:33,223 Я не могу найти... 424 00:27:38,388 --> 00:27:40,300 (мягкий стук) (Эбби задыхается) 425 00:27:40,342 --> 00:27:43,175 (спокойная музыка) 426 00:27:45,766 --> 00:27:46,766 - Я не могу... 427 00:27:48,230 --> 00:27:51,147 (скрип шагов) 428 00:27:59,670 --> 00:28:02,337 (зловещая музыка) 429 00:28:08,269 --> 00:28:11,852 (слабый шум транспорта) 430 00:28:11,894 --> 00:28:14,561 (зловещая музыка) 431 00:28:18,678 --> 00:28:23,678 (скрежет шагов) (зловещая музыка) 432 00:28:38,684 --> 00:28:39,935 Привет? 433 00:28:39,977 --> 00:28:43,950 (драматическая музыкальная партитура) 434 00:28:43,992 --> 00:28:46,659 (зловещая музыка) 435 00:29:05,446 --> 00:29:07,158 (быстрые шаги) 436 00:29:07,200 --> 00:29:08,920 (зловещая музыка) 437 00:29:08,962 --> 00:29:12,295 (высокий звуковой сигнал) 438 00:29:14,784 --> 00:29:15,617 - Мама? 439 00:29:17,307 --> 00:29:22,278 Мэм, это частная собственность, мэм. 440 00:29:22,320 --> 00:29:23,508 Вам нельзя здесь находиться. 441 00:29:23,550 --> 00:29:25,005 - Почему? 442 00:29:25,047 --> 00:29:27,078 Почему я не могу быть здесь? 443 00:29:27,120 --> 00:29:28,593 Это свободная страна. 444 00:29:30,090 --> 00:29:32,388 - Я понимаю, мэм, но вам нельзя здесь находиться. 445 00:29:32,430 --> 00:29:34,038 Ну, пойдем. 446 00:29:34,080 --> 00:29:35,988 - Но это церковь. 447 00:29:36,030 --> 00:29:37,908 Приветствую всех. 448 00:29:37,950 --> 00:29:40,188 Бог любит всех своих детей. 449 00:29:40,230 --> 00:29:41,838 - Я понимаю, мэм. 450 00:29:41,880 --> 00:29:43,668 Но вам просто нельзя здесь находиться. 451 00:29:43,710 --> 00:29:44,658 Ну, пойдем. 452 00:29:44,700 --> 00:29:48,468 - Убери от меня свои чертовы руки! 453 00:29:48,510 --> 00:29:50,238 У меня есть право, 454 00:29:50,280 --> 00:29:53,268 как и любое другое существо на этой планете. 455 00:29:53,310 --> 00:29:56,868 Ты трогаешь меня и нарушаешь мои права! 456 00:29:56,910 --> 00:30:00,843 - Я понимаю, мэм, но вам нельзя здесь находиться. 457 00:30:01,980 --> 00:30:02,813 Итак, поехали. 458 00:30:03,862 --> 00:30:04,842 Ну давай же. 459 00:30:04,884 --> 00:30:06,909 - Это не исцеление! 460 00:30:06,951 --> 00:30:09,102 Это не исцеление! 461 00:30:09,144 --> 00:30:11,227 Ты губишь душу! 462 00:30:12,192 --> 00:30:15,025 (спокойная музыка) 463 00:30:24,090 --> 00:30:25,758 - Привет, я Лия Лэмб. 464 00:30:25,800 --> 00:30:27,648 Привет, меня зовут Лия Лэмб. 465 00:30:27,690 --> 00:30:29,298 Привет, меня зовут Лия Лэмб. 466 00:30:29,340 --> 00:30:31,068 Привет, меня зовут Лия Лэмб. 467 00:30:31,110 --> 00:30:32,718 Привет, меня зовут Лия Лэмб. 468 00:30:32,760 --> 00:30:33,858 Привет, меня зовут Лия Лэмб. 469 00:30:33,900 --> 00:30:35,928 - Ты уже это сказала, сучка. 470 00:30:35,970 --> 00:30:38,553 (мрачная музыка) 471 00:31:09,902 --> 00:31:11,152 - Ты в порядке? 472 00:31:12,773 --> 00:31:13,856 Ты в порядке? 473 00:31:17,853 --> 00:31:18,936 Ты в порядке? 474 00:31:20,114 --> 00:31:22,697 (мрачная музыка) 475 00:31:24,687 --> 00:31:27,288 Люди-звери забрали ноутбук моего друга. 476 00:31:27,330 --> 00:31:28,803 и выбросил ее в мусорный контейнер. 477 00:31:30,510 --> 00:31:31,878 - Отвали от меня нахуй. 478 00:31:31,920 --> 00:31:33,693 прежде чем я размозжу твою чертову голову. 479 00:31:34,722 --> 00:31:37,305 (мрачная музыка) 480 00:31:41,088 --> 00:31:43,505 (дует ветер) 481 00:31:44,834 --> 00:31:47,667 (искаженная музыка) 482 00:31:55,440 --> 00:31:57,948 - Достоинство, важно сохранять достоинство. 483 00:31:57,990 --> 00:31:59,115 в такие моменты. 484 00:31:59,157 --> 00:32:01,098 Ладно, я просто обосрался. 485 00:32:01,140 --> 00:32:03,228 Достоинство — одно из высших... 486 00:32:03,270 --> 00:32:04,923 Да, я обосрался. 487 00:32:06,750 --> 00:32:08,463 У меня закончилось чистое нижнее белье. 488 00:32:10,635 --> 00:32:13,802 (слабый шум транспорта) 489 00:32:25,615 --> 00:32:27,558 Хорошо, я в прямом эфире. 490 00:32:27,600 --> 00:32:32,298 Искательница душ Эбби здесь , я не знаю твоего имени, 491 00:32:32,340 --> 00:32:34,653 но ты человек. 492 00:32:35,520 --> 00:32:39,618 Кто-то любил тебя когда-то, у тебя были мечты, 493 00:32:39,660 --> 00:32:42,903 ты смеялась на свадьбах, носила фланель и твид. 494 00:32:43,800 --> 00:32:45,453 Вы обгорели на солнце. 495 00:32:46,380 --> 00:32:48,378 Ты держал свою мать за руку. 496 00:32:48,420 --> 00:32:50,163 Я люблю тебя больше всего на свете. 497 00:32:51,168 --> 00:32:53,668 (птицы щебечут) 498 00:33:08,751 --> 00:33:12,918 (высокое неразборчивое пение) 499 00:33:19,900 --> 00:33:24,127 ??? Утешится ли ты ??? 500 00:33:24,169 --> 00:33:28,252 (продолжается пение высоким голосом) 501 00:33:34,177 --> 00:33:35,094 - Кто я? 502 00:33:36,498 --> 00:33:37,331 Кто я? 503 00:33:38,751 --> 00:33:39,985 Кто я? 504 00:33:40,027 --> 00:33:42,444 Кто я, кто я, кто я? 505 00:33:43,551 --> 00:33:45,968 (брюки Эбби) 506 00:33:47,408 --> 00:33:50,408 (пение продолжается) 507 00:33:53,569 --> 00:33:58,472 ??? И уста мои изрекут хвалу Тебе ??? 508 00:33:58,514 --> 00:34:00,181 - Заткнись нахуй! 509 00:34:03,873 --> 00:34:04,872 - [Интервьюер] Я здесь с Эбби. 510 00:34:04,914 --> 00:34:06,203 Эбби, сколько тебе лет? 511 00:34:06,245 --> 00:34:07,055 - 21. 512 00:34:07,097 --> 00:34:09,498 - [Интервьюер] Какова ваша текущая ситуация? 513 00:34:09,540 --> 00:34:12,768 - Я пытаюсь добраться до Сакраменто. 514 00:34:12,810 --> 00:34:14,418 Я рассталась со своим парнем, 515 00:34:14,460 --> 00:34:16,338 потому что он был эмоционально агрессивен. 516 00:34:16,380 --> 00:34:17,778 И вот я здесь. 517 00:34:17,820 --> 00:34:19,278 - [Интервьюер] Вы бездомный? 518 00:34:19,320 --> 00:34:20,658 - Мне не нравится этот термин. 519 00:34:20,700 --> 00:34:22,173 Я путешествую в одиночку. 520 00:34:23,370 --> 00:34:25,668 - [Интервьюер] Эбби, вы столкнулись с проблемами зависимости? 521 00:34:25,710 --> 00:34:29,898 - Да, я был наркоманом, но я не наркоман. 522 00:34:29,940 --> 00:34:33,468 Кто-то ткнул меня чем-то в ногу. 523 00:34:33,510 --> 00:34:34,833 Возможно, фентанил. 524 00:34:35,670 --> 00:34:36,498 - [Интервьюер] Мы часто видим подобное. 525 00:34:36,540 --> 00:34:37,788 Они тебя подсаживают, 526 00:34:37,830 --> 00:34:38,808 и они могут выставить вас на продажу 527 00:34:38,850 --> 00:34:41,028 или заставлять вас делать что-то против вашей воли. 528 00:34:41,070 --> 00:34:42,093 - Это полная ерунда. 529 00:34:43,110 --> 00:34:44,298 - [Интервьюер] Эбби, вот ваучер. 530 00:34:44,340 --> 00:34:45,768 за номер в отеле и мою карточку. 531 00:34:45,810 --> 00:34:47,898 Мы также можем доставить вас в лечебное учреждение, 532 00:34:47,940 --> 00:34:49,514 но вы должны хотеть очиститься. 533 00:34:49,556 --> 00:34:51,138 - Я не наркоман. 534 00:34:51,180 --> 00:34:51,971 - [Интервьюер] Хорошо. 535 00:34:52,013 --> 00:34:52,804 - Я нет. 536 00:34:52,846 --> 00:34:53,679 - Я понял. 537 00:34:55,500 --> 00:34:56,958 Мы стараемся документировать всех, 538 00:34:57,000 --> 00:34:58,848 разместить их во временном жилье 539 00:34:58,890 --> 00:35:00,348 или предложить варианты лечения 540 00:35:00,390 --> 00:35:01,398 если они испытывают какой-либо тип 541 00:35:01,440 --> 00:35:04,173 психических или наркотических проблем. 542 00:35:06,600 --> 00:35:08,298 - Большое спасибо, сэр, спасибо. 543 00:35:08,340 --> 00:35:09,131 - О, пожалуйста, Эбби. 544 00:35:09,173 --> 00:35:09,964 Береги себя. 545 00:35:10,006 --> 00:35:11,943 - Ты чем-нибудь занят позже? 546 00:35:12,977 --> 00:35:16,144 (слабый шум транспорта) 547 00:35:19,667 --> 00:35:23,084 (неясный шум толпы) 548 00:35:35,646 --> 00:35:38,229 (брызги воды) 549 00:35:46,178 --> 00:35:48,678 (слабый стук) 550 00:35:50,351 --> 00:35:52,934 (брызги воды) 551 00:36:02,562 --> 00:36:05,062 (щелчок двери) 552 00:36:15,318 --> 00:36:18,537 (капает вода) 553 00:36:18,579 --> 00:36:20,440 (щелчок двери) 554 00:36:20,482 --> 00:36:23,232 (брызги воды) 555 00:36:25,410 --> 00:36:26,748 Так что если вы подумаете об этом, 556 00:36:26,790 --> 00:36:29,208 Было время, когда мама и папа тебя унижали, 557 00:36:29,250 --> 00:36:31,698 и больше никогда тебя не забирал. 558 00:36:31,740 --> 00:36:32,910 Просто запомните это. 559 00:36:48,084 --> 00:36:50,751 (зловещая музыка) 560 00:36:54,754 --> 00:36:58,171 (драматическая музыкальная партитура) 561 00:37:13,400 --> 00:37:15,983 (слабая речь) 562 00:37:22,037 --> 00:37:24,704 (шум транспорта) 563 00:37:29,346 --> 00:37:32,179 (далекие рыдания) 564 00:37:34,419 --> 00:37:37,086 (шелест ткани) 565 00:37:47,492 --> 00:37:50,159 (тихие рыдания) 566 00:37:55,113 --> 00:37:57,273 - Все не так уж и плохо, леди. 567 00:38:02,613 --> 00:38:03,404 (скрип двери) 568 00:38:03,446 --> 00:38:04,338 - Спасибо всем. 569 00:38:04,380 --> 00:38:06,493 Извините, у меня такое чувство, что я зря потратил ваше время. 570 00:38:06,535 --> 00:38:07,836 - Нет, нет, нет, нет, нет. 571 00:38:07,878 --> 00:38:10,038 - Всё в порядке. - Всё в порядке. 572 00:38:10,080 --> 00:38:11,238 - Эй, я имею в виду, что такое случается. 573 00:38:11,280 --> 00:38:12,618 - Да, это происходит постоянно. 574 00:38:12,660 --> 00:38:14,283 Ты не первый. 575 00:38:14,325 --> 00:38:16,742 (перекрестные разговоры) 576 00:38:17,775 --> 00:38:22,775 (птицы щебечут) (вода течет) 577 00:38:37,668 --> 00:38:40,668 (высокий тон) 578 00:38:55,204 --> 00:38:57,978 (драматическая музыкальная партитура) 579 00:38:58,020 --> 00:39:00,520 (птицы щебечут) 580 00:39:01,446 --> 00:39:04,863 (драматическая музыкальная партитура) 581 00:39:06,212 --> 00:39:08,712 (птицы щебечут) 582 00:39:21,043 --> 00:39:23,710 (хруст листьев) 583 00:39:31,699 --> 00:39:32,532 - Привет? 584 00:39:33,894 --> 00:39:37,530 (зловещая музыка) (хруст листьев) 585 00:39:37,572 --> 00:39:38,405 Привет? 586 00:39:40,867 --> 00:39:43,367 (птицы щебечут) 587 00:39:45,380 --> 00:39:50,380 (зловещая музыка) (хруст листьев) 588 00:40:03,258 --> 00:40:06,758 (драматическая музыкальная партитура) 589 00:40:08,918 --> 00:40:09,944 (перекрестные разговоры) 590 00:40:09,986 --> 00:40:11,178 - [Неизвестный голос] Конечно, 500 баксов. 591 00:40:11,220 --> 00:40:12,137 - Ого, тысяча. 592 00:40:12,179 --> 00:40:12,970 - 500 000. 593 00:40:13,012 --> 00:40:14,219 - [Неизвестный голос] Нет, нет, нет, было 500. 594 00:40:14,261 --> 00:40:15,643 - Нет, 500 000. - Каждый. 595 00:40:15,685 --> 00:40:16,502 - [Неизвестный голос] Нет, нет, это было... 596 00:40:16,544 --> 00:40:17,585 - [Вместе] Пока! 597 00:40:17,627 --> 00:40:18,418 Спасибо! 598 00:40:18,460 --> 00:40:19,251 - Подожди, подожди! 599 00:40:19,293 --> 00:40:21,018 - Это твой парень? (неразборчивые крики) 600 00:40:21,060 --> 00:40:22,278 - Мой СД. 601 00:40:22,320 --> 00:40:23,268 - Папик? 602 00:40:23,310 --> 00:40:24,588 Ты сахарный ребенок? 603 00:40:24,630 --> 00:40:25,518 - Ага. 604 00:40:25,560 --> 00:40:27,078 - Дай мне немного сахара, детка. 605 00:40:27,120 --> 00:40:28,878 - Я могу это сделать. 606 00:40:28,920 --> 00:40:30,048 Привет, я тебя знаю. 607 00:40:30,090 --> 00:40:30,881 - [Эбби] Правда? 608 00:40:30,923 --> 00:40:32,448 - Эбби Искательница Душ, да? 609 00:40:32,490 --> 00:40:33,558 Привет, я видел твои TikTok. 610 00:40:33,600 --> 00:40:34,578 - Ни за что! 611 00:40:34,620 --> 00:40:35,618 - Ты меня вдохновляешь. 612 00:40:35,660 --> 00:40:36,528 - Я тоже! 613 00:40:36,570 --> 00:40:37,518 - [Эбби] О! 614 00:40:37,560 --> 00:40:40,038 - Когда мне плохо, я смотрю ваши ролики и чувствую себя счастливым. 615 00:40:40,080 --> 00:40:40,913 - Я тоже. 616 00:40:41,790 --> 00:40:43,098 Вы, ребята, можете остаться у меня сегодня на ночь. 617 00:40:43,140 --> 00:40:44,748 Мне достался президентский люкс. 618 00:40:44,790 --> 00:40:47,088 - [Сэди] Мне обязательно играть с тобой, папочка? 619 00:40:47,130 --> 00:40:48,183 - Да. 620 00:40:48,225 --> 00:40:50,448 (оба смеются) 621 00:40:50,490 --> 00:40:51,318 - Иметь дело. 622 00:40:51,360 --> 00:40:53,568 Дай мне взглянуть на твои вещи, чтобы я знал, что ты не коп. 623 00:40:53,610 --> 00:40:54,803 - [Принцесса] Я хочу посмотреть. 624 00:40:59,181 --> 00:41:00,378 (Сейди смеется) 625 00:41:00,420 --> 00:41:01,253 - Хорошо. 626 00:41:02,700 --> 00:41:04,234 - Это Принцесса. 627 00:41:04,276 --> 00:41:05,067 - Привет. 628 00:41:05,109 --> 00:41:05,958 - Приятно познакомиться, принцесса. 629 00:41:06,000 --> 00:41:07,590 - Привет, приятно познакомиться. 630 00:41:07,632 --> 00:41:10,759 (веселая музыка) 631 00:41:10,801 --> 00:41:15,680 ??? О боже ??? 632 00:41:15,722 --> 00:41:20,023 ??? Та же ситуация ??? 633 00:41:20,065 --> 00:41:21,794 ??? Смотрите, как вы говорите снова и снова ??? 634 00:41:21,836 --> 00:41:24,583 - Здание, (неразборчиво) 635 00:41:24,625 --> 00:41:28,035 ??? Что ты выглядишь таким равнодушным ??? 636 00:41:28,077 --> 00:41:31,744 ??? И глаза опущены на мое сердце ??? 637 00:41:33,952 --> 00:41:36,452 (музыка затихает) 638 00:41:38,387 --> 00:41:39,619 - [Сэди] Почему ты сказала «нет»? 639 00:41:39,661 --> 00:41:41,314 - [Эбби] Я не уверена. (шипит аэрозольная краска) 640 00:41:41,356 --> 00:41:42,258 - [Сэди] Должно же быть что-то. 641 00:41:42,300 --> 00:41:43,458 - [Эбби] Сложные потребности. 642 00:41:43,500 --> 00:41:44,838 - [Сэди] И это всё? 643 00:41:44,880 --> 00:41:46,638 - [Эбби] У него была татуировка с изображением животного. 644 00:41:46,680 --> 00:41:47,508 - [Сидящий человек] Животное? 645 00:41:47,550 --> 00:41:49,428 - [Эбби] Ну, знаешь, как в «Маппет-шоу». 646 00:41:49,470 --> 00:41:50,628 - [Сидящий человек] Немного устарело. 647 00:41:50,670 --> 00:41:52,638 - [Эбби] Пустячок. 648 00:41:52,680 --> 00:41:55,848 - [Сэди] Но, эй, он игривый, жизнерадостный. 649 00:41:55,890 --> 00:41:57,138 Немного тусовщик. 650 00:41:57,180 --> 00:42:00,423 - [Эбби] Или социопат с синдромом дефицита внимания и гиперактивности и ужасной внешностью. 651 00:42:01,388 --> 00:42:02,517 - [Сэди] (смеется) И это тоже. 652 00:42:02,559 --> 00:42:03,738 (шипение аэрозольной краски) 653 00:42:03,780 --> 00:42:04,908 Где была татуировка? 654 00:42:04,950 --> 00:42:06,018 - [Эбби] Плечо. 655 00:42:06,060 --> 00:42:07,128 - Вон тот. 656 00:42:07,170 --> 00:42:10,398 Не так уж и плохо, как злой клоун или татуировка в виде игральных костей, 657 00:42:10,440 --> 00:42:12,048 но прямо там. 658 00:42:12,090 --> 00:42:13,488 - [Эбби] Он хотел поймать злого клоуна. 659 00:42:13,530 --> 00:42:14,988 Я не шучу. 660 00:42:15,030 --> 00:42:17,778 - [Сэди] Обычно это становится решающим фактором при заключении сделки. 661 00:42:17,820 --> 00:42:20,088 Если только он только что не вышел из тюрьмы, 662 00:42:20,130 --> 00:42:22,149 тогда хотя бы секс будет приличный. 663 00:42:22,191 --> 00:42:23,591 (Эбби смеется) 664 00:42:23,633 --> 00:42:24,875 (баллончик шипит) (баллончик гремит) 665 00:42:24,917 --> 00:42:28,197 - [Эбби] Хорошо, посмотрим. 666 00:42:28,239 --> 00:42:30,646 Выглядит хорошо. 667 00:42:30,688 --> 00:42:31,479 - [Сэди] Посмотри на это. 668 00:42:31,521 --> 00:42:32,312 (веселая музыка) 669 00:42:32,354 --> 00:42:33,145 ??? Я буду лучшим ??? 670 00:42:33,187 --> 00:42:33,986 ??? Что у тебя никогда не было ??? 671 00:42:34,028 --> 00:42:35,636 ??? Я дам сдачи, когда ты будешь так притворяться ??? 672 00:42:35,678 --> 00:42:37,761 ??? (неразборчиво) Я не играю в этот факт ??? 673 00:42:37,803 --> 00:42:38,800 ??? Ты позволишь мне уйти??? 674 00:42:38,842 --> 00:42:39,942 ??? Нет, ты никогда не вернешься ??? 675 00:42:39,984 --> 00:42:42,339 ??? Я буду лучшим, чего у тебя никогда не было ??? 676 00:42:42,381 --> 00:42:43,904 ??? Я дам сдачи, когда ты будешь так притворяться ??? 677 00:42:43,946 --> 00:42:45,121 ??? Я добытчик в игре ??? 678 00:42:45,163 --> 00:42:46,034 ??? Я не играю в этот факт ??? 679 00:42:46,076 --> 00:42:47,122 ??? Ты отпустишь меня??? 680 00:42:47,164 --> 00:42:48,129 ??? Нет, ты никогда не вернешься ??? 681 00:42:48,171 --> 00:42:50,224 ??? Я буду лучшим, чего у тебя никогда не было ??? 682 00:42:50,266 --> 00:42:52,529 ??? Я отвечу ??? 683 00:42:52,571 --> 00:42:54,358 ??? Возьми свои слова обратно ??? 684 00:42:54,400 --> 00:42:56,537 ??? Ты позволишь мне уйти??? 685 00:42:56,579 --> 00:42:58,979 ??? Я буду лучшим, чем ты никогда никогда ??? 686 00:42:59,021 --> 00:43:01,651 ??? Я отвечу ??? 687 00:43:01,693 --> 00:43:03,254 - Сегодня я встретил лесного духа. 688 00:43:03,296 --> 00:43:04,428 (драматическая музыкальная партитура) 689 00:43:04,470 --> 00:43:05,343 Это нормально? 690 00:43:06,570 --> 00:43:08,508 - Ты имеешь в виду эльфа или пикси? 691 00:43:08,550 --> 00:43:09,888 - Но когда я воспроизводю звук, 692 00:43:09,930 --> 00:43:11,958 это просто звучит так. 693 00:43:12,000 --> 00:43:13,400 (щелчки мыши) 694 00:43:13,442 --> 00:43:17,192 (говорит на иностранном языке) 695 00:43:18,930 --> 00:43:20,988 - Может быть, попробовать фильтр. 696 00:43:21,030 --> 00:43:22,218 - Вы знаете Премьера? 697 00:43:22,260 --> 00:43:23,051 - Довольно хорошо. 698 00:43:23,093 --> 00:43:24,618 У меня был Adobe Suite. 699 00:43:24,660 --> 00:43:28,248 Перейти к эффектам, (щелчки мыши) 700 00:43:28,290 --> 00:43:30,281 аудиофильтры. 701 00:43:30,323 --> 00:43:31,114 (щелчки мыши) 702 00:43:31,156 --> 00:43:32,658 И должна быть возможность 703 00:43:32,700 --> 00:43:34,638 это как смена тона или что-то в этом роде. 704 00:43:34,680 --> 00:43:35,598 Изменить высоту тона или... 705 00:43:35,640 --> 00:43:36,431 - [Эбби] Этот? 706 00:43:36,473 --> 00:43:37,844 - [Сэди] Питч, да, вот этот. 707 00:43:37,886 --> 00:43:40,473 Хорошо, теперь применим это к трассе. 708 00:43:42,180 --> 00:43:43,338 Да, вот именно. 709 00:43:43,380 --> 00:43:46,905 (говорит на иностранном языке) 710 00:43:46,947 --> 00:43:48,093 - Переходим к...четырем. 711 00:43:48,135 --> 00:43:49,408 (щелчки мыши) 712 00:43:49,450 --> 00:43:50,823 Может быть, попробую пять. 713 00:43:52,050 --> 00:43:53,718 Это намного лучше. 714 00:43:53,760 --> 00:43:55,510 Хорошо, теперь добавьте немного усиления. 715 00:43:55,552 --> 00:43:58,227 (щелчки мыши) 716 00:43:58,269 --> 00:43:59,568 - [Неизвестный голос] Сделайте два шага назад. 717 00:43:59,610 --> 00:44:00,623 двигайтесь вправо. 718 00:44:01,560 --> 00:44:02,403 - Ну вот и все. 719 00:44:03,540 --> 00:44:05,748 - Хорошая работа, модные штаны. 720 00:44:05,790 --> 00:44:07,773 - Подробные параметры звука. 721 00:44:08,850 --> 00:44:10,533 - Лесной дух прочитал мои мысли. 722 00:44:13,080 --> 00:44:14,298 Мой отец рассказал мне историю 723 00:44:14,340 --> 00:44:17,358 что если вы когда-нибудь услышите странный голос в лесу, 724 00:44:17,400 --> 00:44:18,648 это спрятанное сокровище, 725 00:44:18,690 --> 00:44:21,198 и нужно иметь смелость, чтобы выкопать его, 726 00:44:21,240 --> 00:44:22,233 и не будь робким. 727 00:44:23,160 --> 00:44:24,618 - Он кажется умным. 728 00:44:24,660 --> 00:44:25,563 - Он гениален. 729 00:44:27,690 --> 00:44:29,229 - Привет? 730 00:44:29,271 --> 00:44:30,330 - [Демон] Алло? 731 00:44:30,372 --> 00:44:31,301 - Ты слышишь меня? 732 00:44:31,343 --> 00:44:32,276 - [Демон] Да. 733 00:44:32,318 --> 00:44:33,151 - Ты можешь? 734 00:44:34,081 --> 00:44:36,385 (дует ветер) 735 00:44:36,427 --> 00:44:39,427 - [Демон] Эбигейл, мне нравится твоя работа. 736 00:44:40,853 --> 00:44:42,020 - Ты меня знаешь? 737 00:44:47,744 --> 00:44:50,859 - [Демон] Сделайте два шага назад и двигайтесь вправо. 738 00:44:50,901 --> 00:44:53,401 (капает вода) 739 00:44:56,503 --> 00:44:58,071 - Почему? 740 00:44:58,113 --> 00:44:59,738 - [Демон] Ты слишком громкий. 741 00:44:59,780 --> 00:45:02,197 Твой голос режет мне ухо. 742 00:45:07,972 --> 00:45:10,805 (хруст мусора) 743 00:45:11,813 --> 00:45:13,053 - Это нормально? 744 00:45:13,950 --> 00:45:15,798 - [Демон] Намного лучше. 745 00:45:15,840 --> 00:45:16,673 - Все в порядке. 746 00:45:17,767 --> 00:45:21,374 - [Демон] Как я уже говорил, ты хорошо известен. 747 00:45:21,416 --> 00:45:24,412 (капает вода) 748 00:45:24,454 --> 00:45:25,287 - Я стараюсь. 749 00:45:26,160 --> 00:45:28,083 Надо же получить эти L и V, да? 750 00:45:30,300 --> 00:45:32,313 - [Демон] Буквы «Л» и «В»? 751 00:45:35,550 --> 00:45:37,128 - Лайки и просмотры. 752 00:45:37,170 --> 00:45:40,248 - [Демон] Да, мне нравится тот, что в ботинках. 753 00:45:40,290 --> 00:45:41,703 - Ты имеешь в виду походную обувь? 754 00:45:42,548 --> 00:45:44,665 - [Демон] Ты носишь их, (высоким тоном) 755 00:45:44,707 --> 00:45:46,540 и они длятся вечно. 756 00:45:48,910 --> 00:45:52,428 - Ну, не обязательно навсегда, но достаточно долго. 757 00:45:52,470 --> 00:45:55,788 - [Демон] Эбигейл, ты яркий сияющий свет. 758 00:45:55,830 --> 00:45:57,018 - Пожалуйста, зовите меня Эбби. 759 00:45:57,060 --> 00:45:59,148 Когда вы говорите «Эбигейл», это звучит странно. 760 00:45:59,190 --> 00:46:00,498 - [Демон] Мне жаль. 761 00:46:00,540 --> 00:46:01,373 - Не надо. 762 00:46:04,086 --> 00:46:05,786 - [Демон] В неумолимом мире, 763 00:46:07,470 --> 00:46:10,011 нам нужно больше подлинных рассказчиков. 764 00:46:10,053 --> 00:46:13,878 (высокий тон) 765 00:46:13,920 --> 00:46:15,005 - Я так думаю. 766 00:46:15,047 --> 00:46:16,581 - [Демон] Кто еще (повторяет) даст... 767 00:46:16,623 --> 00:46:18,408 Кто еще даст голос забытым? 768 00:46:18,450 --> 00:46:19,820 - Именно это я и говорил. 769 00:46:19,862 --> 00:46:22,098 (драматическая музыкальная партитура) 770 00:46:22,140 --> 00:46:24,820 - [Демон] Скажи, Эбби, ты можешь мне помочь? 771 00:46:29,127 --> 00:46:30,018 - Можно с тобой втретиться? 772 00:46:30,060 --> 00:46:32,718 - [Демон] Пока нет. 773 00:46:32,760 --> 00:46:33,918 - Почему? 774 00:46:33,960 --> 00:46:35,372 - [Демон] Я неопрятный. 775 00:46:35,414 --> 00:46:37,130 в этом свете. 776 00:46:37,172 --> 00:46:38,028 В этом свете. 777 00:46:38,070 --> 00:46:39,020 - Что вам нужно? 778 00:46:40,020 --> 00:46:41,520 - [Демон] Одолжение. 779 00:46:43,500 --> 00:46:44,333 - Хорошо. 780 00:46:45,870 --> 00:46:46,661 - [Демон] Позади тебя. (эхо) 781 00:46:46,703 --> 00:46:48,765 Под этими листьями. (эхо) 782 00:46:48,807 --> 00:46:53,807 Поторопись и увидишь. (эхо) 783 00:46:54,260 --> 00:46:56,927 (шелест листьев) 784 00:47:03,420 --> 00:47:04,878 - Кто-то его потерял? 785 00:47:04,920 --> 00:47:07,057 - [Демон] Есть имя и адрес. 786 00:47:11,910 --> 00:47:15,963 - Лия Лэмб, 1888 Уинфилд Драйв. 787 00:47:17,250 --> 00:47:19,850 - [Демон] Помните историю о спрятанном сокровище? 788 00:47:20,700 --> 00:47:22,383 - Да, мне отец рассказал. 789 00:47:23,370 --> 00:47:24,948 Он сказал мне, что нужно иметь смелость 790 00:47:24,990 --> 00:47:27,468 пойти и воспользоваться возможностью и не быть... 791 00:47:27,510 --> 00:47:28,343 - [Демон] Робкий. 792 00:47:29,460 --> 00:47:30,378 - Ага. 793 00:47:30,420 --> 00:47:32,028 - [Демон] Конечно. 794 00:47:32,070 --> 00:47:33,787 - [Эбби] Это очень круто, что ты это знала. 795 00:47:33,829 --> 00:47:35,898 - [Демон] Я кое-что знаю, Эбби. 796 00:47:35,940 --> 00:47:36,773 - Держу пари, что так и есть. 797 00:47:38,023 --> 00:47:41,628 - [Демон] (искаженно) Ты увидишь такие красивые вещи. 798 00:47:41,670 --> 00:47:42,503 - Что? 799 00:47:45,520 --> 00:47:47,015 (щелчки мыши) 800 00:47:47,057 --> 00:47:49,068 Вот и все. 801 00:47:49,110 --> 00:47:50,193 - Где кошелек? 802 00:47:55,770 --> 00:47:57,123 - Там есть это. 803 00:48:02,280 --> 00:48:03,603 Лия Лэмб. 804 00:48:05,370 --> 00:48:09,437 И около 300 долларов наличными. (шелест денег) 805 00:48:13,950 --> 00:48:15,558 - Зачет, детка. (Эбби хихикает) 806 00:48:15,600 --> 00:48:16,623 Так ты пойдешь? 807 00:48:18,360 --> 00:48:19,998 - Я должен. 808 00:48:20,040 --> 00:48:22,023 Это судьба, да? 809 00:48:27,000 --> 00:48:29,253 - Твой свет привязывает меня к этой реальности. 810 00:48:30,240 --> 00:48:31,428 - Вы уверены? 811 00:48:31,470 --> 00:48:32,523 - Он такой яркий. 812 00:48:42,704 --> 00:48:45,871 (Эбби и Сейди целуются) 813 00:48:49,560 --> 00:48:50,813 - Высуньте язык... 814 00:48:53,330 --> 00:48:54,163 Дальше. 815 00:48:56,547 --> 00:48:57,380 Дальше. 816 00:49:04,831 --> 00:49:05,664 Почувствуй меня. 817 00:49:10,558 --> 00:49:13,725 (Эбби и Сейди целуются) 818 00:49:16,335 --> 00:49:17,971 - Ты можешь меня отвезти? 819 00:49:18,013 --> 00:49:20,058 Я хочу поговорить с духом леса. 820 00:49:20,100 --> 00:49:21,468 - Конечно. 821 00:49:21,510 --> 00:49:24,468 - Как ты думаешь, он тоже сможет мне помочь с благословением? 822 00:49:24,510 --> 00:49:25,343 - Да. 823 00:49:28,315 --> 00:49:31,457 (Эбби и Сейди целуются) 824 00:49:31,499 --> 00:49:36,416 (дует ветер) (капает вода) 825 00:50:00,546 --> 00:50:03,022 (мягкая драматическая партитура) 826 00:50:03,064 --> 00:50:03,897 - Сэйди. 827 00:50:05,866 --> 00:50:07,533 Сэйди, ты в порядке? 828 00:50:13,179 --> 00:50:16,596 (драматическая музыкальная партитура) 829 00:50:19,319 --> 00:50:21,986 (зловещая музыка) 830 00:50:26,049 --> 00:50:29,466 (драматическая музыкальная партитура) 831 00:50:38,268 --> 00:50:40,592 (шепчет) Сэди, Сэди! 832 00:50:40,634 --> 00:50:41,801 - [Сэди] Хм? 833 00:50:43,663 --> 00:50:45,288 - (шепчет) Здесь кто-то есть. 834 00:50:45,330 --> 00:50:46,638 - [Сэди] Что? 835 00:50:46,680 --> 00:50:49,188 - Здесь с нами кто-то есть. 836 00:50:49,230 --> 00:50:51,543 - [Сэди] Всё в порядке, это Рональд. 837 00:50:52,430 --> 00:50:53,221 - (шепчет) Рональд? 838 00:50:53,263 --> 00:50:54,551 - [Сэди] Мой парень. 839 00:50:54,593 --> 00:50:55,767 (драматическая музыкальная партитура) 840 00:50:55,809 --> 00:50:57,378 - Почему он так себя ведет? 841 00:50:57,420 --> 00:50:58,966 - [Сэди] Его больше нет с нами. 842 00:50:59,008 --> 00:51:01,591 (драматическая музыкальная партитура) 843 00:51:01,633 --> 00:51:04,383 (зловещая музыка) 844 00:51:18,081 --> 00:51:19,308 - Может быть, мы могли бы это сделать, понимаешь? 845 00:51:19,350 --> 00:51:20,141 - Ага. 846 00:51:20,183 --> 00:51:21,963 - Иди потренируйся где-нибудь. 847 00:51:22,950 --> 00:51:26,118 Если вы чувствуете, что за вами следят , скорее всего, так и есть. 848 00:51:26,160 --> 00:51:26,958 - Почему? 849 00:51:27,000 --> 00:51:29,118 - Наш мозг имеет систему распознавания взгляда 850 00:51:29,160 --> 00:51:31,848 развился миллионы лет назад, чтобы спасти нас от хищников. 851 00:51:31,890 --> 00:51:33,093 - Это так круто. 852 00:51:34,267 --> 00:51:37,845 (хруст листьев) (щебетание птиц) 853 00:51:37,887 --> 00:51:39,107 - Ты думаешь, я красивая? 854 00:51:40,848 --> 00:51:45,765 (дует ветер) (щебечут птицы) 855 00:51:52,240 --> 00:51:54,907 (хруст листьев) 856 00:51:56,895 --> 00:51:59,395 (птицы щебечут) 857 00:52:05,949 --> 00:52:08,616 (зловещая музыка) 858 00:52:16,449 --> 00:52:19,616 (неразборчивый шепот) 859 00:52:21,983 --> 00:52:24,650 (зловещая музыка) 860 00:52:31,428 --> 00:52:33,928 (слабые крики) 861 00:52:36,447 --> 00:52:39,114 (шелест листьев) 862 00:52:40,287 --> 00:52:41,537 - [Эбби] Сэди? 863 00:52:45,645 --> 00:52:46,774 Сэди? 864 00:52:46,816 --> 00:52:49,483 (шелест листьев) 865 00:52:51,533 --> 00:52:55,141 (эхо шагов) 866 00:52:55,183 --> 00:52:56,692 Сэди? 867 00:52:56,734 --> 00:53:01,315 (зловещая музыка) (стук мусора) 868 00:53:01,357 --> 00:53:02,190 Сэди! 869 00:53:03,213 --> 00:53:05,880 (зловещая музыка) 870 00:53:16,612 --> 00:53:19,279 (тихие рыдания) 871 00:53:23,962 --> 00:53:26,712 (спокойная музыка) 872 00:53:31,565 --> 00:53:34,518 (рев двигателя) 873 00:53:34,560 --> 00:53:37,393 (спокойная музыка) 874 00:53:39,360 --> 00:53:40,151 - [Эбби] Я не уверена. 875 00:53:40,193 --> 00:53:41,538 что вселенная пытается мне сказать, 876 00:53:41,580 --> 00:53:43,473 но это просто кажется правильным. 877 00:53:44,760 --> 00:53:48,020 Погруженный в тайну , я обретаю цель. 878 00:53:48,062 --> 00:53:50,804 (скрежет двери) 879 00:53:50,846 --> 00:53:53,596 (спокойная музыка) 880 00:53:56,402 --> 00:53:59,069 (стук обуви) 881 00:54:00,763 --> 00:54:03,596 (спокойная музыка) 882 00:54:16,799 --> 00:54:17,966 Это так в моем стиле. 883 00:54:20,542 --> 00:54:23,292 (спокойная музыка) 884 00:54:38,509 --> 00:54:43,509 (драматическое музыкальное сопровождение) (игрушечный рык) 885 00:54:45,391 --> 00:54:48,577 (звон игрушек) 886 00:54:48,619 --> 00:54:51,369 (эхо шагов) 887 00:55:00,893 --> 00:55:03,476 (дверной грохот) 888 00:55:04,992 --> 00:55:07,575 (скрип коробок) 889 00:55:09,357 --> 00:55:11,940 (веселая музыка) 890 00:55:20,716 --> 00:55:24,739 (зловещая музыкальная партитура) 891 00:55:24,781 --> 00:55:27,448 (зловещая музыка) 892 00:55:31,663 --> 00:55:34,413 (стрекочут сверчки) 893 00:55:53,916 --> 00:55:56,813 (шелест ткани) 894 00:55:56,855 --> 00:55:59,605 (стрекочут сверчки) 895 00:56:40,172 --> 00:56:40,963 - [Неизвестный голос] (шепчет) Открой мои уши, 896 00:56:41,005 --> 00:56:41,796 (неразборчиво) 897 00:56:41,838 --> 00:56:43,481 (шепчет) Мой язык будет петь, я буду чист. 898 00:56:43,523 --> 00:56:44,636 (шепчет) Омой меня... 899 00:56:44,678 --> 00:56:45,738 (шепчет) Приносятся жертвы. 900 00:56:45,780 --> 00:56:46,953 (шепчет) Дело будет сделано. 901 00:56:46,995 --> 00:56:48,156 (шепчет) Избавь меня от крови (неразборчиво) 902 00:56:48,198 --> 00:56:49,402 (шепчет) Открой мои губы, 903 00:56:49,444 --> 00:56:51,258 (шепчет) И из уст моих изольется радость. 904 00:56:51,300 --> 00:56:52,585 (шепчет) Кости мои обратятся в прах. 905 00:56:52,627 --> 00:56:53,845 (шепчет) Нечистые духи радуются 906 00:56:53,887 --> 00:56:55,209 (шепчет) в доме проклятых. 907 00:56:55,251 --> 00:56:56,553 (шепчет) Я звезда, 908 00:56:56,595 --> 00:56:58,917 (шепчет) Я приношу свет в этот мир. 909 00:56:58,959 --> 00:57:01,709 (стрекочут сверчки) 910 00:57:13,273 --> 00:57:15,606 (собака лает) 911 00:57:18,645 --> 00:57:21,658 (смыв унитаза) 912 00:57:21,700 --> 00:57:23,676 (драматическая музыкальная партитура) 913 00:57:23,718 --> 00:57:26,468 (струйки воды) 914 00:57:32,132 --> 00:57:34,882 (стрекочут сверчки) 915 00:57:38,182 --> 00:57:40,849 (шелест ткани) 916 00:58:14,837 --> 00:58:17,336 (драматическая музыкальная партитура) 917 00:58:17,378 --> 00:58:22,378 (дребезжание лампы) (легкие щелчки) 918 00:58:24,534 --> 00:58:26,362 (легкие щелчки) 919 00:58:26,404 --> 00:58:29,071 (шелест ткани) 920 00:58:30,415 --> 00:58:33,165 (спокойная музыка) 921 00:58:44,341 --> 00:58:47,008 (свист ветра) 922 00:58:50,820 --> 00:58:53,320 (жуткая музыка) 923 00:59:08,820 --> 00:59:11,903 (мягкая музыкальная партитура) 924 00:59:41,140 --> 00:59:43,831 (тихая музыкальная партитура) (стуки сердца) 925 00:59:43,873 --> 00:59:46,373 (жуткая музыка) 926 00:59:53,470 --> 00:59:56,137 (зловещая музыка) 927 01:00:01,769 --> 01:00:04,269 (музыка останавливается) 928 01:00:11,923 --> 01:00:16,923 - Помогите мне! (неразборчивый крик) 929 01:00:18,452 --> 01:00:21,785 (мягкая музыкальная партитура) 930 01:00:21,827 --> 01:00:26,827 (жуткая искажённая музыка) (стук сердца) 931 01:00:37,490 --> 01:00:39,166 (жертва кричит) 932 01:00:39,208 --> 01:00:39,999 - Пожалуйста, пожалуйста, прекратите, пожалуйста. 933 01:00:40,041 --> 01:00:40,923 - [Эбби] Сегодня ты умрешь. 934 01:00:45,904 --> 01:00:46,695 - Где они? 935 01:00:46,737 --> 01:00:47,590 Где они? 936 01:00:47,632 --> 01:00:48,423 Где они? 937 01:00:48,465 --> 01:00:49,256 (Эбби кричит) (злоумышленник бьет кулаком) 938 01:00:49,298 --> 01:00:50,679 Где, где они? 939 01:00:50,721 --> 01:00:51,912 (злоумышленник кричит и бьет) (Эбби кричит) 940 01:00:51,954 --> 01:00:52,745 Где, где? 941 01:00:52,787 --> 01:00:54,786 Где они? 942 01:00:54,828 --> 01:00:55,619 (Эбби булькает) 943 01:00:55,661 --> 01:00:56,911 Где они? 944 01:00:58,027 --> 01:00:59,634 Где они? 945 01:00:59,676 --> 01:01:00,624 - [Эбби] Где они? 946 01:01:00,666 --> 01:01:02,110 - [Злоумышленник] Где они? 947 01:01:02,152 --> 01:01:03,152 Где мои- 948 01:01:03,194 --> 01:01:05,678 (Эбби бьет кулаком) 949 01:01:05,720 --> 01:01:07,852 (кричит злоумышленник) 950 01:01:07,894 --> 01:01:10,644 (драматическая музыка) 951 01:01:14,127 --> 01:01:16,794 (срочная музыка) 952 01:01:19,804 --> 01:01:20,782 (стрельба из пушек) 953 01:01:20,824 --> 01:01:21,615 - Боже мой! 954 01:01:21,657 --> 01:01:22,877 (оба кричат) 955 01:01:22,919 --> 01:01:25,117 (журчит вода) 956 01:01:25,159 --> 01:01:26,350 (звонок в дверь) 957 01:01:26,392 --> 01:01:27,775 - Ладно, неудачник! 958 01:01:27,817 --> 01:01:30,378 Джонатан, я знаю, что ты балуешься. 959 01:01:30,420 --> 01:01:31,938 со мной все это время, 960 01:01:31,980 --> 01:01:35,333 и ходит за мной по пятам, как маленькая приставучая сучка! 961 01:01:35,375 --> 01:01:36,318 (птицы щебечут) 962 01:01:36,360 --> 01:01:37,368 Привет. 963 01:01:37,410 --> 01:01:39,258 - Здравствуйте, вы глава семьи? 964 01:01:39,300 --> 01:01:40,788 - Да. 965 01:01:40,830 --> 01:01:43,458 - Можем ли мы оставить вам немного литературы о добром слове? 966 01:01:43,500 --> 01:01:44,291 - Почему? 967 01:01:44,333 --> 01:01:47,628 - Потому что мы любим тебя и видим, как ты страдаешь. 968 01:01:47,670 --> 01:01:48,528 - Откуда ты это знаешь? 969 01:01:48,570 --> 01:01:49,878 Вы только что со мной познакомились. 970 01:01:49,920 --> 01:01:52,098 - Наше служение - заботиться. 971 01:01:52,140 --> 01:01:56,223 - А что, если я думаю, что ноль плюс ноль все равно равняется нулю? 972 01:01:57,450 --> 01:01:59,928 - Речь не о математике. 973 01:01:59,970 --> 01:02:02,720 - Послушайте, что я говорю , ладно, послушай. 974 01:02:03,840 --> 01:02:04,698 - Мы просто хотим уйти... 975 01:02:04,740 --> 01:02:06,738 - Я сказал, слушай, сука! 976 01:02:06,780 --> 01:02:11,538 А что, если я думаю, что ноль плюс ноль все равно равно нулю? 977 01:02:11,580 --> 01:02:12,888 - Это ничего не значит. 978 01:02:12,930 --> 01:02:13,758 - Ты прав, 979 01:02:13,800 --> 01:02:15,828 это ничего не значит. 980 01:02:15,870 --> 01:02:19,548 Так что если в конце дня у меня останется только ноль, 981 01:02:19,590 --> 01:02:23,268 тогда почему я читаю твою брошюру о сосании члена? 982 01:02:23,310 --> 01:02:24,858 - [Мормон 2] Это может помочь вам внести ясность. 983 01:02:24,900 --> 01:02:26,092 - Ясность? 984 01:02:26,134 --> 01:02:27,288 (усмехается) Ясность. 985 01:02:27,330 --> 01:02:31,638 Я держу меч, на котором чужая кровь. 986 01:02:31,680 --> 01:02:34,188 Я, может быть, это и мое, понятия не имею. 987 01:02:34,230 --> 01:02:35,021 Я в замешательстве. 988 01:02:35,063 --> 01:02:37,458 У меня, как и у вас, есть вопросы. 989 01:02:37,500 --> 01:02:40,653 Вы пришли сюда и подумали: «А мы им понравимся?» 990 01:02:41,652 --> 01:02:43,638 Они нас пустят? 991 01:02:43,680 --> 01:02:45,378 Они собираются выколоть нам глаза? 992 01:02:45,420 --> 01:02:48,747 «и бросить наши тела в пруд на съедение черепахам?» 993 01:02:49,680 --> 01:02:51,348 - Я думаю, нам пора идти. 994 01:02:51,390 --> 01:02:54,138 - Да, уйди с глаз моих. 995 01:02:54,180 --> 01:02:56,201 Ваше невежество истощает меня. 996 01:02:56,243 --> 01:02:58,743 (птицы щебечут) 997 01:03:00,404 --> 01:03:02,558 (тихая музыка) 998 01:03:02,600 --> 01:03:04,906 Ты шутишь, что ли? 999 01:03:04,948 --> 01:03:07,008 (вздыхает) Ты жалок, Джонатан. 1000 01:03:07,050 --> 01:03:08,523 Чертова маска? 1001 01:03:08,565 --> 01:03:11,315 (веселая музыка) 1002 01:03:12,469 --> 01:03:14,877 (стук предметов) 1003 01:03:14,919 --> 01:03:17,752 (веселая музыка) 1004 01:03:26,880 --> 01:03:29,298 Привет, ребята, вы не поверите. 1005 01:03:29,340 --> 01:03:30,498 Проверьте это. 1006 01:03:30,540 --> 01:03:31,878 Здесь живет Лия Лейкс. 1007 01:03:31,920 --> 01:03:34,878 Она одна из самых влиятельных персон в мире брендов. 1008 01:03:34,920 --> 01:03:36,648 Я такой тупой. 1009 01:03:36,690 --> 01:03:38,647 Лия Лэмб — это Лия Лейкс. 1010 01:03:38,689 --> 01:03:41,356 (веселая музыка) 1011 01:03:48,090 --> 01:03:48,948 Мне бы хотелось с ней познакомиться. 1012 01:03:48,990 --> 01:03:50,928 Она для меня как один из героев. 1013 01:03:50,970 --> 01:03:53,803 (веселая музыка) 1014 01:04:02,760 --> 01:04:06,033 Лия, здесь была Эбби Соул Сикер. 1015 01:04:06,960 --> 01:04:09,033 У вас замечательный дом. 1016 01:04:10,200 --> 01:04:11,793 До свидания, дети. 1017 01:04:13,568 --> 01:04:14,685 Идеальный. 1018 01:04:14,727 --> 01:04:17,477 (веселая музыка) 1019 01:04:27,197 --> 01:04:29,958 (текстовый пузырёк лопается) 1020 01:04:30,000 --> 01:04:31,803 Да, мне мама написала. 1021 01:04:32,647 --> 01:04:33,498 «Я хочу увидеть тебя, (текстовый пузырёк лопается)» 1022 01:04:33,540 --> 01:04:35,778 но в автофургоне это невозможно. 1023 01:04:35,820 --> 01:04:38,293 В нем могут спать только двое, и у нас есть собаки. 1024 01:04:38,335 --> 01:04:39,438 (текстовый пузырёк лопается) 1025 01:04:39,480 --> 01:04:42,184 Это также очень токсично, когда мы собираемся вместе, 1026 01:04:42,226 --> 01:04:43,017 (текстовый пузырёк лопается) 1027 01:04:43,059 --> 01:04:45,468 и я думаю, что тебе стоит провести это время в одиночестве 1028 01:04:45,510 --> 01:04:48,828 чтобы действительно узнать, кто ты 1029 01:04:48,870 --> 01:04:50,997 «и чего ты хочешь от этой жизни». 1030 01:04:52,304 --> 01:04:53,178 (звонит телефон) (текстовый пузырёк лопается) 1031 01:04:53,220 --> 01:04:54,303 Токсично! 1032 01:04:55,290 --> 01:04:56,553 Токсично? 1033 01:04:58,111 --> 01:04:59,829 Ты ебаная шлюха! 1034 01:04:59,871 --> 01:05:04,188 Ты бросил меня, а потом выгнал отца из своей жизни. 1035 01:05:04,230 --> 01:05:06,273 Чертова алкоголичка-ведьма. 1036 01:05:07,350 --> 01:05:12,350 (тихая, бодрая музыка) (звонит телефон) 1037 01:05:12,720 --> 01:05:15,387 (звон кнопок) 1038 01:05:17,345 --> 01:05:19,762 (Эбби фыркает) 1039 01:05:21,000 --> 01:05:22,818 Мама, это я. 1040 01:05:22,860 --> 01:05:27,018 Пожалуйста, всего на несколько дней, пока я не разберусь со всем этим. 1041 01:05:27,060 --> 01:05:29,808 Я имею дело с настоящими негодяями-мудаками, 1042 01:05:29,850 --> 01:05:32,238 и я не могу об этом слишком много говорить. 1043 01:05:32,280 --> 01:05:33,768 Просто перезвоните мне, пожалуйста. 1044 01:05:33,810 --> 01:05:35,165 Я тебя люблю. 1045 01:05:35,207 --> 01:05:37,025 (стрекочут сверчки) 1046 01:05:37,067 --> 01:05:39,984 (пищит автомобильная сигнализация) 1047 01:05:41,705 --> 01:05:44,538 (царапины на крышке коробки) 1048 01:05:45,690 --> 01:05:49,113 Джонатан не из дешёвых. 1049 01:05:50,550 --> 01:05:51,813 Спасибо, детка. 1050 01:06:01,800 --> 01:06:03,955 Кто-то написал мне в личку и спросил: 1051 01:06:03,997 --> 01:06:06,198 «Ты беспокоишься, что люди будут тебя осуждать? 1052 01:06:06,240 --> 01:06:08,598 потому что ты принимал наркотики?" 1053 01:06:08,640 --> 01:06:12,618 Во-первых, я не принимал наркотики, я был под воздействием наркотиков. 1054 01:06:12,660 --> 01:06:14,898 Во-вторых, это не я. 1055 01:06:14,940 --> 01:06:16,293 Это персона. 1056 01:06:17,190 --> 01:06:18,828 Это свобода слова. 1057 01:06:18,870 --> 01:06:20,208 Это развлекательная ценность. 1058 01:06:20,250 --> 01:06:22,875 так что тебе действительно небезразлично, что я делаю. 1059 01:06:22,917 --> 01:06:27,917 (стрекот сверчков) (слабый шум транспорта) 1060 01:06:35,430 --> 01:06:38,808 О, возьми меня за руку, Эбби Форрестер. 1061 01:06:38,850 --> 01:06:41,463 Что это за народы и города? 1062 01:06:42,870 --> 01:06:46,008 Какие реки, какие равнины? 1063 01:06:46,050 --> 01:06:47,598 Деревья такие высокие. 1064 01:06:47,640 --> 01:06:51,003 Жилища мужчин и женщин такие теплые и гостеприимные. 1065 01:06:52,199 --> 01:06:54,949 (стрекочут сверчки) 1066 01:06:57,360 --> 01:06:59,253 По крайней мере, ты все еще любишь меня, да? 1067 01:07:01,440 --> 01:07:05,665 Даже если у меня больше никого нет , у меня все равно есть ты. 1068 01:07:05,707 --> 01:07:10,707 (слабый шум транспорта) (Эбби вздыхает) 1069 01:07:20,344 --> 01:07:22,761 (дует ветер) 1070 01:07:26,702 --> 01:07:29,535 (тихое чириканье) 1071 01:07:34,059 --> 01:07:37,059 (высокий тон) 1072 01:07:53,643 --> 01:07:56,226 (срочная музыка) 1073 01:07:59,866 --> 01:08:00,657 (драматическая музыкальная партитура) 1074 01:08:00,699 --> 01:08:01,490 (Эбби кричит) 1075 01:08:01,532 --> 01:08:04,282 (драматическая музыка) 1076 01:08:05,225 --> 01:08:08,836 (стекло разбивается) (ревет автомобильная сигнализация) 1077 01:08:08,878 --> 01:08:11,294 (Эбби визжит) (стекло разбивается) 1078 01:08:11,336 --> 01:08:16,336 (Эбби борется) (ревет автомобильная сигнализация) 1079 01:08:17,536 --> 01:08:20,203 (матчевые удары) 1080 01:08:21,237 --> 01:08:23,006 (брюки Эбби) 1081 01:08:23,048 --> 01:08:25,341 (рев огня) 1082 01:08:25,383 --> 01:08:27,423 (ревет автомобильная сигнализация) 1083 01:08:27,465 --> 01:08:30,139 (неразборчивые крики) 1084 01:08:30,181 --> 01:08:33,014 (быстрые шаги) 1085 01:08:35,798 --> 01:08:38,215 (брюки Эбби) 1086 01:08:39,735 --> 01:08:42,318 (срочная музыка) 1087 01:09:08,084 --> 01:09:10,501 (брюки Эбби) 1088 01:09:12,039 --> 01:09:14,622 (срочная музыка) 1089 01:09:16,940 --> 01:09:18,421 (жужжит телефон) 1090 01:09:18,463 --> 01:09:20,108 (брюки Эбби) 1091 01:09:20,150 --> 01:09:20,941 Мама. 1092 01:09:20,983 --> 01:09:21,774 (веселая музыка) 1093 01:09:21,816 --> 01:09:22,998 - [Мать] Привет, Эбс, просто проверяю. 1094 01:09:23,040 --> 01:09:25,278 - Мама, мне нужно, чтобы ты меня выслушала. 1095 01:09:25,320 --> 01:09:27,258 Мне нужна ваша помощь. 1096 01:09:27,300 --> 01:09:28,518 - [Мать] Мы все немного чокнутые. 1097 01:09:28,560 --> 01:09:30,198 с финансами прямо сейчас, Абс. 1098 01:09:30,240 --> 01:09:31,998 - Дело не в деньгах. 1099 01:09:32,040 --> 01:09:35,178 Правительство посылает эти гиперзвуковые звуковые волны 1100 01:09:35,220 --> 01:09:36,828 это по сути заставляет людей 1101 01:09:36,870 --> 01:09:38,958 как каннибалы (веселая музыка) 1102 01:09:39,000 --> 01:09:42,528 и они нападают на меня совершенно извращенными способами. 1103 01:09:42,570 --> 01:09:43,908 - [Мать] А есть другой выход? 1104 01:09:43,950 --> 01:09:46,653 - Мама, не успокаивай меня, как будто мне 12. 1105 01:09:46,695 --> 01:09:49,218 - [Мать] Я пытаюсь заставить тебя сосредоточиться. 1106 01:09:49,260 --> 01:09:51,168 - Я сосредоточен. 1107 01:09:51,210 --> 01:09:54,030 - [Мать] Эбс, ты кажешься какой-то рассеянной. 1108 01:09:54,072 --> 01:09:55,938 - Мама, мне нужна твоя помощь. 1109 01:09:55,980 --> 01:09:58,278 Это уже не серьезно. 1110 01:09:58,320 --> 01:10:01,338 - [Мать] Ну, мы сейчас везем Коппера к ветеринару. 1111 01:10:01,380 --> 01:10:03,611 потому что он напал на шоколадный запас Эша 1112 01:10:03,653 --> 01:10:05,806 и у него какашечный апокалипсис. 1113 01:10:05,848 --> 01:10:06,719 (брюки Эбби) 1114 01:10:06,761 --> 01:10:10,621 - Мама, я сейчас в очень-очень темном месте. 1115 01:10:10,663 --> 01:10:11,454 (веселая музыка) - [Мать] Я уверена, 1116 01:10:11,496 --> 01:10:14,178 Ты именно там, где тебе и нужно быть, детка. 1117 01:10:14,220 --> 01:10:17,118 Мы тебя любим, передай от нас привет Джулиану. 1118 01:10:17,160 --> 01:10:18,168 - Это Джонатан, 1119 01:10:18,210 --> 01:10:21,194 и я даже больше не с этим вялым членом. 1120 01:10:21,236 --> 01:10:23,002 - [Мать] Ох. 1121 01:10:23,044 --> 01:10:25,461 (брюки Эбби) 1122 01:10:33,064 --> 01:10:34,240 (драматическая музыкальная партитура) 1123 01:10:34,282 --> 01:10:35,196 (Эбби наносит удар) (фигура в маске стонет) 1124 01:10:35,238 --> 01:10:36,592 (Эбби кричит) 1125 01:10:36,634 --> 01:10:39,682 (оба борются) (Эбби визжит) 1126 01:10:39,724 --> 01:10:42,059 (Эбби наносит удар) 1127 01:10:42,101 --> 01:10:42,902 (кричит фигура в маске) 1128 01:10:42,944 --> 01:10:44,866 - Твои собственные гребаные кишки! 1129 01:10:44,908 --> 01:10:46,675 Как вам это нравится? 1130 01:10:46,717 --> 01:10:47,508 (фигура в маске стонет) 1131 01:10:47,550 --> 01:10:49,217 (драматическая музыкальная партитура) 1132 01:10:49,259 --> 01:10:52,228 (стрельба из пушек) 1133 01:10:52,270 --> 01:10:57,270 (спокойная музыка) (щебечут птицы) 1134 01:11:09,953 --> 01:11:12,453 (Эбби кашляет) 1135 01:11:14,222 --> 01:11:16,972 (спокойная музыка) 1136 01:11:18,638 --> 01:11:21,138 (Эбби кашляет) 1137 01:11:22,717 --> 01:11:27,717 (спокойная музыка) (щебечут птицы) 1138 01:11:34,513 --> 01:11:37,237 (звонит телефон) 1139 01:11:37,279 --> 01:11:39,571 Чего ты хочешь, неудачник? 1140 01:11:39,613 --> 01:11:42,446 (спокойная музыка) 1141 01:11:43,680 --> 01:11:44,748 Просто чтобы вы знали, 1142 01:11:44,790 --> 01:11:47,853 Я не одобряю убийство в какой бы то ни было форме или виде, 1143 01:11:48,690 --> 01:11:50,508 но если это в духе 1144 01:11:50,550 --> 01:11:54,108 людей, которые идут за тобой 1145 01:11:54,150 --> 01:11:58,130 для сохранения... 1146 01:11:59,280 --> 01:12:01,293 в основном происходят убийства. 1147 01:12:02,460 --> 01:12:03,604 Убийства случаются. 1148 01:12:03,646 --> 01:12:06,396 (спокойная музыка) 1149 01:12:22,887 --> 01:12:25,387 (птицы щебечут) 1150 01:12:30,305 --> 01:12:33,222 (хруст шагов) 1151 01:12:39,154 --> 01:12:41,487 (собака лает) 1152 01:12:52,641 --> 01:12:55,368 (высокий тон) 1153 01:12:55,410 --> 01:12:58,098 Эй, ты знаешь, где находится парк Леннхарт? 1154 01:12:58,140 --> 01:12:59,702 Я припарковал свою машину. 1155 01:12:59,744 --> 01:13:02,037 (высокий тон) 1156 01:13:02,079 --> 01:13:05,257 (драматическая музыкальная партитура) 1157 01:13:05,299 --> 01:13:06,090 (фигура в маске топит) 1158 01:13:06,132 --> 01:13:07,528 Нет, нет, нет, нет! 1159 01:13:07,570 --> 01:13:09,845 (срочная музыка) 1160 01:13:09,887 --> 01:13:11,989 (Эбби и фигуры в масках борются) 1161 01:13:12,031 --> 01:13:13,365 (Эбби визжит) 1162 01:13:13,407 --> 01:13:14,406 Отстань от меня! 1163 01:13:14,448 --> 01:13:15,528 (Эбби кричит) 1164 01:13:15,570 --> 01:13:17,370 Отстань от меня! 1165 01:13:17,412 --> 01:13:18,203 Отправиться! 1166 01:13:18,245 --> 01:13:19,240 Нет! 1167 01:13:19,282 --> 01:13:20,629 Отстань от меня! 1168 01:13:20,671 --> 01:13:23,254 (вся борьба) 1169 01:13:25,210 --> 01:13:26,933 (Эбби кричит) 1170 01:13:26,975 --> 01:13:31,403 (Эбби шепчет) (быстрые шаги) 1171 01:13:31,445 --> 01:13:36,445 (спокойная музыка) (пение на иностранном языке) 1172 01:13:43,562 --> 01:13:45,685 (дверной грохот) 1173 01:13:45,727 --> 01:13:50,727 (спокойная музыка) (пение на иностранном языке) 1174 01:14:02,450 --> 01:14:04,867 (брюки Эбби) 1175 01:14:06,657 --> 01:14:09,324 (зловещая музыка) 1176 01:14:18,642 --> 01:14:23,642 (Играет Лунная соната) (Эбби в штанах) 1177 01:15:04,969 --> 01:15:06,350 (щелчок двери) 1178 01:15:06,392 --> 01:15:11,392 (эхо шагов) (Лунная соната продолжается) 1179 01:15:16,064 --> 01:15:21,064 (неразборчивый шепот) (Лунная соната продолжается) 1180 01:15:23,529 --> 01:15:28,529 (искаженные голоса) (Лунная соната продолжается) 1181 01:15:41,042 --> 01:15:46,042 (тихие всхлипы) (Лунная соната продолжается) 1182 01:15:46,441 --> 01:15:51,441 (тихий стон) (Лунная соната продолжается) 1183 01:15:58,721 --> 01:16:03,554 (Эбби пискнула) (плачет ребенок) 1184 01:16:08,139 --> 01:16:12,920 (Лунная соната продолжается) (слабые крики) 1185 01:16:12,962 --> 01:16:17,962 (неразборчивый шепот) (Лунная соната продолжается) 1186 01:16:35,554 --> 01:16:36,728 - Эбби! (музыка останавливается) 1187 01:16:36,770 --> 01:16:37,974 Эбби, ты в опасности! 1188 01:16:38,016 --> 01:16:40,598 - Почему ты так со мной поступаешь? 1189 01:16:40,640 --> 01:16:42,851 Оставь меня в покое, гребаный преследователь! 1190 01:16:42,893 --> 01:16:44,438 (Джонатан кричит) 1191 01:16:44,480 --> 01:16:47,230 (драматическая музыка) 1192 01:16:51,234 --> 01:16:54,593 (тихие рыдания) 1193 01:16:54,635 --> 01:16:57,385 (драматическая музыка) 1194 01:17:08,113 --> 01:17:10,946 (быстрые шаги) 1195 01:17:15,932 --> 01:17:18,371 (скрип двери) 1196 01:17:18,413 --> 01:17:21,513 (жуткая музыка) 1197 01:17:21,555 --> 01:17:23,171 (щелчок двери) 1198 01:17:23,213 --> 01:17:25,713 (жуткая музыка) 1199 01:17:27,386 --> 01:17:30,083 (громыхание мусора) 1200 01:17:30,125 --> 01:17:32,542 (брюки Эбби) 1201 01:17:36,218 --> 01:17:41,218 (слабый гул) (Эбби шепчет) 1202 01:17:54,804 --> 01:17:55,637 Дышать. 1203 01:17:58,497 --> 01:17:59,580 Просто дыши. 1204 01:18:01,216 --> 01:18:03,175 (металлические царапины) 1205 01:18:03,217 --> 01:18:05,738 (брюки Эбби) 1206 01:18:05,780 --> 01:18:06,613 Дышать. 1207 01:18:08,798 --> 01:18:12,298 (Эбби хнычет и задыхается) 1208 01:18:16,295 --> 01:18:18,878 (срочная музыка) 1209 01:18:24,648 --> 01:18:25,851 Просто дыши. 1210 01:18:25,893 --> 01:18:27,781 Эбби, ты поняла. 1211 01:18:27,823 --> 01:18:32,823 (срочная музыка) (Эбби в штанах) 1212 01:18:34,160 --> 01:18:35,928 (Эбби кашляет) 1213 01:18:35,970 --> 01:18:38,121 (Эбби хнычет) 1214 01:18:38,163 --> 01:18:41,449 (драматическая музыкальная партитура) 1215 01:18:41,491 --> 01:18:43,908 (дует ветер) 1216 01:18:51,202 --> 01:18:54,202 (неразборчивая речь) 1217 01:18:55,187 --> 01:18:57,687 (Эбби хрюкает) 1218 01:19:02,611 --> 01:19:04,944 - [Неизвестный голос] Мне жаль. 1219 01:19:09,939 --> 01:19:12,522 (Эбби кричит) 1220 01:19:13,363 --> 01:19:14,196 Мне жаль. 1221 01:19:15,612 --> 01:19:19,384 (неразборчивая речь) 1222 01:19:19,426 --> 01:19:21,138 (лента рвется) (Эбби хрюкает) 1223 01:19:21,180 --> 01:19:23,597 (Эбби фыркает) 1224 01:19:28,563 --> 01:19:30,675 (Эбби хрюкает) 1225 01:19:30,717 --> 01:19:33,717 - (шепчет) Блядь. 1226 01:19:36,176 --> 01:19:37,261 Принцесса. 1227 01:19:37,303 --> 01:19:38,598 Я не могу в это поверить. 1228 01:19:38,640 --> 01:19:39,858 Где Сейди? 1229 01:19:39,900 --> 01:19:41,403 Она полностью исчезла. 1230 01:19:43,530 --> 01:19:45,738 Принцесса, что случилось? 1231 01:19:45,780 --> 01:19:47,988 - Дважды обжаривал ее кости. 1232 01:19:48,030 --> 01:19:49,398 - Что ты имеешь в виду? 1233 01:19:49,440 --> 01:19:51,738 - Взял ее имя, взял ее дух. 1234 01:19:51,780 --> 01:19:52,758 Ушла, детка. 1235 01:19:52,800 --> 01:19:54,888 - Она человек, у нее есть имя. 1236 01:19:54,930 --> 01:19:56,838 - Нет, я так не думаю. 1237 01:19:56,880 --> 01:19:57,671 - Ты не знаешь. 1238 01:19:57,713 --> 01:19:58,908 Ее зовут Принцесса. 1239 01:19:58,950 --> 01:20:00,348 - [Рэмси] Когда они возьмут твое имя, 1240 01:20:00,390 --> 01:20:02,238 они могут делать все, что захотят. 1241 01:20:02,280 --> 01:20:04,098 Мы никто, ничтожества. 1242 01:20:04,140 --> 01:20:06,108 - Я не никто, у меня есть имя. 1243 01:20:06,150 --> 01:20:07,488 - [Рэмси] Ты никто. 1244 01:20:07,530 --> 01:20:08,748 Они могут взять все, 1245 01:20:08,790 --> 01:20:10,803 и никто не узнает и не будет об этом заботиться. 1246 01:20:12,300 --> 01:20:13,398 - Она не никто. 1247 01:20:13,440 --> 01:20:15,468 Я не никто. 1248 01:20:15,510 --> 01:20:16,343 - Верно. 1249 01:20:17,400 --> 01:20:18,468 - Ты ничего не знаешь. 1250 01:20:18,510 --> 01:20:19,608 Я не никто. 1251 01:20:19,650 --> 01:20:21,288 У меня есть имя. 1252 01:20:21,330 --> 01:20:22,280 - Что же это тогда? 1253 01:20:25,618 --> 01:20:27,118 Назовите мне свое имя. 1254 01:20:30,479 --> 01:20:31,554 Назовите мне свое имя. 1255 01:20:31,596 --> 01:20:33,318 - Давай, давай, расслабься. 1256 01:20:33,360 --> 01:20:34,698 Расслабься, давай, садись здесь. 1257 01:20:34,740 --> 01:20:35,598 Садись здесь. 1258 01:20:35,640 --> 01:20:36,490 Присаживайтесь там. 1259 01:20:36,532 --> 01:20:37,446 - [Рэмси] Ричард-насильник... 1260 01:20:37,488 --> 01:20:39,078 - Тсс, говори тише. 1261 01:20:39,120 --> 01:20:41,763 Или они прилетят и расстреляют нас. 1262 01:20:43,000 --> 01:20:44,135 - У меня есть имя. 1263 01:20:44,177 --> 01:20:46,222 - Я знаю, что ты это делаешь. 1264 01:20:46,264 --> 01:20:47,328 - Ты меня знаешь? 1265 01:20:47,370 --> 01:20:48,765 - Да, конечно. 1266 01:20:48,807 --> 01:20:50,268 - [Эбби] Кто я? 1267 01:20:50,310 --> 01:20:52,221 - [Заключенный] Т-ты та самая девушка. 1268 01:20:52,263 --> 01:20:53,853 Ты такой... все знают. 1269 01:20:55,080 --> 01:20:56,898 - [Эбби] Зачем они вообще меня сюда привезли? 1270 01:20:56,940 --> 01:20:58,818 - [Рэмси] Зачем они вообще кого-то сюда привозят? 1271 01:20:58,860 --> 01:21:01,068 Это девочка из притона рабов. 1272 01:21:01,110 --> 01:21:02,401 - [Заключенный 2] Не слушайте его. 1273 01:21:02,443 --> 01:21:03,234 Он принимает наркотики. 1274 01:21:03,276 --> 01:21:04,368 - Принцесса, это я. 1275 01:21:04,410 --> 01:21:06,318 Мне нужно найти Сейди. 1276 01:21:06,360 --> 01:21:08,313 - [Рэмси] Сэди давно нет, малышка. 1277 01:21:09,257 --> 01:21:10,608 (эхо шагов) 1278 01:21:10,650 --> 01:21:11,628 - Что ты делаешь? 1279 01:21:11,670 --> 01:21:13,548 - Позвольте мне показать вам кое-что действительно забавное. 1280 01:21:13,590 --> 01:21:14,478 - Я не знаю. 1281 01:21:14,520 --> 01:21:15,348 - Почему нет? 1282 01:21:15,390 --> 01:21:17,238 Контроль над разумом — замечательная вещь. 1283 01:21:17,280 --> 01:21:18,588 Не правда ли, ребята? 1284 01:21:18,630 --> 01:21:19,428 - [Заключенный] Иди на хер. 1285 01:21:19,470 --> 01:21:21,108 - [Рэмси] Хочешь подурачиться со мной? 1286 01:21:21,150 --> 01:21:22,304 - Стоп, черт. 1287 01:21:22,346 --> 01:21:26,253 ??? Прыгай, прыгай, прыгай Джим Джонс ??? 1288 01:21:26,295 --> 01:21:29,948 ??? Немного повернись и пойди ??? 1289 01:21:29,990 --> 01:21:33,358 ??? Склоните голову, коснитесь пальцев ног ??? 1290 01:21:33,400 --> 01:21:35,007 ??? Ты счастливый маленький солдат ??? 1291 01:21:35,049 --> 01:21:36,590 ??? Когда ты прыгаешь Джим Джонс ??? 1292 01:21:36,632 --> 01:21:37,505 - Прекрати! 1293 01:21:37,547 --> 01:21:40,731 ??? Прыгай, прыгай, прыгай Джим Джонс ??? - Это не круто, чувак! 1294 01:21:40,773 --> 01:21:43,118 ??? Покрутись немного ??? - Я же тебе уже говорил! 1295 01:21:43,160 --> 01:21:44,688 ??? И вокруг тебя ходят ??? - Блядь, остановись 1296 01:21:44,730 --> 01:21:46,305 ??? Склони голову ??? - С этим дерьмом! 1297 01:21:46,347 --> 01:21:47,791 ??? И коснись пальцев ног ??? - Я тебя предупреждал 1298 01:21:47,833 --> 01:21:49,569 ??? Прыгай, прыгай ??? - Ты издеваешься над нами 1299 01:21:49,611 --> 01:21:51,177 ??? Прыгай Джим Джонс ??? - И мы не дураки. 1300 01:21:51,219 --> 01:21:55,082 ??? Немного повернись и пойди ??? 1301 01:21:55,124 --> 01:21:58,300 ??? Склоните голову и коснитесь пальцев ног ??? 1302 01:21:58,342 --> 01:21:59,934 ??? Ты счастливый маленький солдат ??? 1303 01:21:59,976 --> 01:22:00,818 - Прекрати, ублюдок! 1304 01:22:00,860 --> 01:22:02,221 ??? Когда ты прыгаешь Джим Джонс ??? 1305 01:22:02,263 --> 01:22:03,054 - Я уже сказал тебе. 1306 01:22:03,096 --> 01:22:05,114 ??? Прыгай, прыгай, прыгай ??? 1307 01:22:05,156 --> 01:22:10,156 (искаженная музыка) (драка заключенных) 1308 01:22:12,717 --> 01:22:15,021 - Отлично, мой номер готов? 1309 01:22:15,063 --> 01:22:16,328 - Не забирай его, забирай... 1310 01:22:16,370 --> 01:22:17,286 (стрельба из пушек) 1311 01:22:17,328 --> 01:22:22,328 (Рэмси смеется) (срочная музыка) 1312 01:22:25,019 --> 01:22:27,352 (Эбби рыдает) 1313 01:22:34,090 --> 01:22:36,126 (мягкая музыкальная партитура) 1314 01:22:36,168 --> 01:22:38,835 (зловещая музыка) 1315 01:22:46,951 --> 01:22:49,534 (толпа кричит) 1316 01:22:52,111 --> 01:22:54,778 (зловещая музыка) 1317 01:23:02,532 --> 01:23:05,282 (драматическая музыка) 1318 01:23:08,082 --> 01:23:10,999 (крики заключенного) 1319 01:23:16,902 --> 01:23:18,588 (брызги крови) 1320 01:23:18,630 --> 01:23:20,683 (крики заключенного) 1321 01:23:20,725 --> 01:23:23,975 (драматическая металлическая музыка) 1322 01:23:32,454 --> 01:23:37,454 (музыка заканчивается) (звон оружия) 1323 01:23:38,604 --> 01:23:41,271 (свист ветра) 1324 01:23:42,902 --> 01:23:45,438 (жуткая музыка) 1325 01:23:45,480 --> 01:23:48,438 - Джастин, сегодня ты убил около 28 бомжей. 1326 01:23:48,480 --> 01:23:50,080 - [Джастин] Мне нужна была тренировка. 1327 01:23:51,152 --> 01:23:53,735 (жуткая музыка) 1328 01:24:00,330 --> 01:24:02,812 - Последний выживший остается на свободе. 1329 01:24:02,854 --> 01:24:03,755 - Что мне делать? 1330 01:24:03,797 --> 01:24:04,964 - Ты сражаешься... 1331 01:24:08,300 --> 01:24:09,884 или ты умрешь. 1332 01:24:09,926 --> 01:24:12,676 (зловещая музыка) 1333 01:24:14,280 --> 01:24:19,083 Никаких перерывов, никаких остановок, никаких ограничений по времени. 1334 01:24:20,250 --> 01:24:21,243 - Это прямой эфир? 1335 01:24:22,470 --> 01:24:23,870 - [Рефери] В даркнете. 1336 01:24:25,200 --> 01:24:26,748 - Какова аудитория? 1337 01:24:26,790 --> 01:24:28,308 - [Судья] Тобиас? 1338 01:24:28,350 --> 01:24:29,707 Что мы видим? 1339 01:24:29,749 --> 01:24:30,540 - [Тобиас] Прямо сейчас, 1340 01:24:30,582 --> 01:24:32,598 мы немного снижаемся с 800. 1341 01:24:32,640 --> 01:24:34,458 - 800, и всё? 1342 01:24:34,500 --> 01:24:35,333 - Тысяча. 1343 01:24:36,307 --> 01:24:37,473 800 000. 1344 01:24:38,389 --> 01:24:41,628 (зловещая музыка) 1345 01:24:41,670 --> 01:24:43,548 - Дамы и господа, 1346 01:24:43,590 --> 01:24:47,358 добро пожаловать на чемпионат мира по подпольным боям! 1347 01:24:47,400 --> 01:24:50,988 В этом углу, готовый умереть ужасной смертью за титул, 1348 01:24:51,030 --> 01:24:52,160 Влиятельный человек! 1349 01:24:54,001 --> 01:24:56,408 (толпа кричит) 1350 01:24:56,450 --> 01:25:01,158 И в этом углу, готовый рискнуть всем ради титула, 1351 01:25:01,200 --> 01:25:02,853 Воин в маске! 1352 01:25:03,918 --> 01:25:06,691 (толпа кричит) 1353 01:25:06,733 --> 01:25:09,018 Давайте сделаем это, пока не приехала полиция. 1354 01:25:09,060 --> 01:25:10,608 Давай сделаем это. 1355 01:25:10,650 --> 01:25:12,092 - Пошли, придурки. 1356 01:25:12,134 --> 01:25:15,130 (драматическая музыкальная партитура) 1357 01:25:15,172 --> 01:25:17,922 (зловещая музыка) 1358 01:25:20,918 --> 01:25:22,541 Подсластите напиток. 1359 01:25:22,583 --> 01:25:25,250 (зловещая музыка) 1360 01:25:26,688 --> 01:25:28,732 (обороты бензопилы) 1361 01:25:28,774 --> 01:25:31,441 (зловещая музыка) 1362 01:25:32,530 --> 01:25:37,530 (жужжание бензопилы) (зловещая музыка) 1363 01:25:55,764 --> 01:25:57,431 - Пошли, пупсики! 1364 01:25:58,914 --> 01:26:03,914 (зловещая музыка) (жужжание бензопилы) 1365 01:26:05,873 --> 01:26:10,873 (рев бензопилы) (Эбби кричит) 1366 01:26:11,953 --> 01:26:14,151 (крики толпы) 1367 01:26:14,193 --> 01:26:15,447 - Умри уже! 1368 01:26:15,489 --> 01:26:18,374 (рев бензопилы) (драматическая музыка) 1369 01:26:18,416 --> 01:26:23,416 (Эбби кричит) (драматическая музыка) 1370 01:26:27,119 --> 01:26:32,119 (крики толпы) (жужжание бензопилы) 1371 01:26:34,703 --> 01:26:35,741 (свист меча) (брызги крови) 1372 01:26:35,783 --> 01:26:37,240 (крики толпы) 1373 01:26:37,282 --> 01:26:40,822 (брызги крови) (аплодисменты толпы) 1374 01:26:40,864 --> 01:26:42,810 (боец в маске топит) 1375 01:26:42,852 --> 01:26:45,519 (зловещая музыка) 1376 01:26:54,756 --> 01:26:58,955 (драматическая музыкальная партитура) 1377 01:26:58,997 --> 01:27:01,414 (брюки Эбби) 1378 01:27:02,360 --> 01:27:03,193 - Победитель! 1379 01:27:04,039 --> 01:27:06,417 (толпа аплодирует) (толпа смеется) 1380 01:27:06,459 --> 01:27:08,764 Хорошая работа, ты не умер. 1381 01:27:08,806 --> 01:27:11,723 (скрип шагов) 1382 01:27:14,404 --> 01:27:19,404 (зловещая музыка) (Эбби ахает) 1383 01:27:32,150 --> 01:27:34,483 (стрельба из пушек) 1384 01:27:36,664 --> 01:27:41,664 (плеск волн) (спокойная музыка) 1385 01:28:03,900 --> 01:28:05,343 - Зачем я это делаю? 1386 01:28:07,980 --> 01:28:10,683 Я хочу остановиться на секунду и просто быть реалистом. 1387 01:28:11,880 --> 01:28:13,833 Я хочу общаться, ладно? 1388 01:28:16,020 --> 01:28:19,968 Я хочу быть силой любви и света, 1389 01:28:20,010 --> 01:28:25,010 но в основном я просто хочу что-то почувствовать. 1390 01:28:27,960 --> 01:28:31,098 Я просто хочу чувствовать, черт возьми, понятно? 1391 01:28:31,140 --> 01:28:36,140 Не эта пустота тюремной планеты , а что-то реальное. 1392 01:28:38,730 --> 01:28:39,923 Ты ебанутый. 1393 01:28:41,130 --> 01:28:42,888 Вы дерьмо с педиками. 1394 01:28:42,930 --> 01:28:43,833 Иди на хуй! 1395 01:28:45,210 --> 01:28:47,898 Меня даже не волнует, если я потеряю подписчиков. 1396 01:28:47,940 --> 01:28:49,038 Мне плевать. 1397 01:28:49,080 --> 01:28:50,493 Ешьте мое дерьмо, неудачники! 1398 01:28:53,220 --> 01:28:54,423 Надеюсь, ты умрешь. 1399 01:28:56,190 --> 01:28:58,188 Сделайте одолжение своей позорящейся семье 1400 01:28:58,230 --> 01:29:01,263 и возьми эту бритву и сделай наконец это. 1401 01:29:02,430 --> 01:29:05,538 Мне хочется блевать на твою могилу. 1402 01:29:05,580 --> 01:29:07,158 Посмотрите в зеркало. 1403 01:29:07,200 --> 01:29:09,378 Вы слабаки. 1404 01:29:09,420 --> 01:29:10,320 Да, ты. 1405 01:29:11,349 --> 01:29:13,698 Ты ебаная обезьянья мордашка, ебаная сука. 1406 01:29:13,740 --> 01:29:15,708 Неандертальская сука, шлюха. 1407 01:29:15,750 --> 01:29:17,870 Ты гребаная черносердечная шлюха. 1408 01:29:17,912 --> 01:29:20,829 (звуковой эффект поп-музыки) 1409 01:29:23,974 --> 01:29:26,557 (плеск волн) 1410 01:29:29,059 --> 01:29:30,453 Я просто хочу чувствовать. 1411 01:29:32,248 --> 01:29:33,640 Потому что сейчас я не могу. 1412 01:29:34,918 --> 01:29:37,501 (плеск волн) 1413 01:29:39,923 --> 01:29:42,506 (жужжит телефон) 1414 01:29:46,353 --> 01:29:47,301 - Привет, мам! 1415 01:29:47,343 --> 01:29:48,438 - [Мать] Пресс, дорогая, 1416 01:29:48,480 --> 01:29:50,238 вы знали, что вы только что были в прямом эфире на Facebook? 1417 01:29:50,280 --> 01:29:51,258 - А, да. 1418 01:29:51,300 --> 01:29:52,158 - [Мать] Хизер и Дженис позвонили 1419 01:29:52,200 --> 01:29:55,019 и сказал, что вы транслировали в прямом эфире оскорбительные, расистские высказывания. 1420 01:29:55,061 --> 01:29:56,131 - А вацист хочет? 1421 01:29:56,173 --> 01:29:57,888 - [Мать] Расистская тирада. 1422 01:29:57,930 --> 01:30:00,318 Это было нечто ненавистное, злобное и подлое. 1423 01:30:00,360 --> 01:30:01,458 - Купорос? 1424 01:30:01,500 --> 01:30:04,038 Что это, рецепт от тремора ног? 1425 01:30:04,080 --> 01:30:06,288 - Почему ты так хочешь причинить мне боль? 1426 01:30:06,330 --> 01:30:09,348 выставляя напоказ все темные стороны своей жизни? 1427 01:30:09,390 --> 01:30:11,028 Я тебя так не воспитывал. 1428 01:30:11,070 --> 01:30:13,470 - Ну, может быть, я тот художник, которым ты никогда не сможешь стать. 1429 01:30:14,640 --> 01:30:16,818 - [Мать] Теперь ты нападаешь на мое искусство? 1430 01:30:16,860 --> 01:30:19,038 Это моя жизнь, Эбби. 1431 01:30:19,080 --> 01:30:21,498 - Мама, твои картины - отстой. 1432 01:30:21,540 --> 01:30:23,208 Они такие темные и унылые, 1433 01:30:23,250 --> 01:30:25,188 и они выглядят так, будто их нарисовал ребенок. 1434 01:30:25,230 --> 01:30:26,298 И знаете что? 1435 01:30:26,340 --> 01:30:27,228 Мне плевать 1436 01:30:27,270 --> 01:30:29,718 что дедушка приставал к тебе, когда тебе было шесть лет. 1437 01:30:29,760 --> 01:30:33,547 Постойте за себя и выскажите свое мнение. 1438 01:30:33,589 --> 01:30:34,698 - [Мать] Эбби. 1439 01:30:34,740 --> 01:30:37,278 Как ты смеешь мне это говорить? 1440 01:30:37,320 --> 01:30:40,698 Знаешь, я все еще не оправилась от травмы инцеста. 1441 01:30:40,740 --> 01:30:43,338 - Тогда выздоравливай уже! 1442 01:30:43,380 --> 01:30:45,468 Перестаньте играть роль жертвы. 1443 01:30:45,510 --> 01:30:48,288 Знаешь, ты — причина того, что папа стал алкоголиком. 1444 01:30:48,330 --> 01:30:50,332 Вы никого не подпустите к себе близко. 1445 01:30:50,374 --> 01:30:53,898 - [Мать] Иди на хер, ты, газлайтерская сука! 1446 01:30:53,940 --> 01:30:56,958 Надеюсь, ты сдохнешь, черт возьми. 1447 01:30:57,000 --> 01:30:59,388 Для меня ты умерла, Эбигейл Каприс! 1448 01:30:59,430 --> 01:31:00,828 - Великолепно. 1449 01:31:00,870 --> 01:31:03,134 Называйте меня по имени, как будто мне 10 лет. 1450 01:31:03,176 --> 01:31:05,103 Абсолютная гениальность. 1451 01:31:06,615 --> 01:31:09,198 (плеск волн) 1452 01:31:10,308 --> 01:31:13,058 (зловещая музыка) 1453 01:31:14,280 --> 01:31:16,593 Ура, я ношу твое кольцо. 1454 01:31:17,596 --> 01:31:20,179 (плеск волн) 1455 01:31:21,150 --> 01:31:23,230 - [Джонатан] Да ладно тебе, Эбби. 1456 01:31:23,272 --> 01:31:25,939 (зловещая музыка) 1457 01:31:28,887 --> 01:31:31,554 (потрескивает огонь) 1458 01:31:33,302 --> 01:31:35,969 (слабое движение) 1459 01:31:47,183 --> 01:31:49,850 (шелест ткани) 1460 01:31:56,901 --> 01:32:00,318 (драматическая музыкальная партитура) 1461 01:32:02,696 --> 01:32:04,958 (щелчки мыши) 1462 01:32:05,000 --> 01:32:07,741 (птицы щебечут) 1463 01:32:07,783 --> 01:32:09,843 - Я знал, что это ты, псих. 1464 01:32:11,542 --> 01:32:14,209 (зловещая музыка) 1465 01:32:15,154 --> 01:32:18,321 (неразборчивые крики) 1466 01:32:20,548 --> 01:32:21,793 (зловещая музыка) 1467 01:32:21,835 --> 01:32:22,668 Сэди. 1468 01:32:23,863 --> 01:32:25,915 (хруст листьев) 1469 01:32:25,957 --> 01:32:27,912 (зловещая музыка) 1470 01:32:27,954 --> 01:32:29,551 (шуршит брезент) 1471 01:32:29,593 --> 01:32:32,343 (брызги воды) 1472 01:32:33,497 --> 01:32:35,338 (зловещая музыкальная партитура) 1473 01:32:35,380 --> 01:32:37,105 (драматическая музыкальная партитура) 1474 01:32:37,147 --> 01:32:40,160 (свист ветра) 1475 01:32:40,202 --> 01:32:42,285 - Где моя семья? - Открой глаза! 1476 01:32:42,327 --> 01:32:43,868 Откройте глаза! 1477 01:32:43,910 --> 01:32:46,579 (драматическая музыка) 1478 01:32:46,621 --> 01:32:48,815 (Эбби смеется) 1479 01:32:48,857 --> 01:32:51,278 (стрельба из пушек) 1480 01:32:51,320 --> 01:32:54,403 (тревожный смех) 1481 01:32:55,594 --> 01:32:57,216 (Эбби кричит) 1482 01:32:57,258 --> 01:33:00,008 (драматическая музыка) 1483 01:33:06,043 --> 01:33:09,460 (драматическая музыкальная партитура) 1484 01:33:12,239 --> 01:33:14,822 (щелчок двери) 1485 01:33:16,577 --> 01:33:18,303 - Ты следил за мной? 1486 01:33:19,170 --> 01:33:21,108 - Я хотел защитить тебя. 1487 01:33:21,150 --> 01:33:23,146 Вы были не в своем уме. 1488 01:33:23,188 --> 01:33:24,691 - Действительно. 1489 01:33:24,733 --> 01:33:26,208 - Я хочу тебе помочь. 1490 01:33:26,250 --> 01:33:27,543 Я забочусь о тебе. 1491 01:33:29,730 --> 01:33:33,970 Я вижу, через какие трудности ты прошла, Эбби. 1492 01:33:35,010 --> 01:33:40,010 повел тебя по темному пути, и это все моя вина. 1493 01:33:40,170 --> 01:33:41,568 - В чем твоя вина? 1494 01:33:41,610 --> 01:33:43,158 - Я на тебя давил. 1495 01:33:43,200 --> 01:33:45,828 Ты не был готов, это было очевидно, 1496 01:33:45,870 --> 01:33:48,258 и я подвергаю тебя большому давлению. 1497 01:33:48,300 --> 01:33:50,808 Все дело было в моем счастье. 1498 01:33:50,850 --> 01:33:53,508 - Возможно, я немного потерялся. 1499 01:33:53,550 --> 01:33:56,418 - Ты убила ребенка, Эбби. 1500 01:33:56,460 --> 01:33:57,888 Ты выколол женщине глаза. 1501 01:33:57,930 --> 01:34:01,638 Вы осквернили труп. 1502 01:34:01,680 --> 01:34:03,393 - По крайней мере, я не изнасиловал панду. 1503 01:34:04,560 --> 01:34:06,468 - Я хочу помочь тебе пройти через это, Эбби, 1504 01:34:06,510 --> 01:34:08,418 но нам придется обратиться в полицию. 1505 01:34:08,460 --> 01:34:10,368 Мы скажем им, что вас накачали наркотиками. 1506 01:34:10,410 --> 01:34:12,858 Сдаться властям. 1507 01:34:12,900 --> 01:34:14,448 - Дьявол заставил меня это сделать? 1508 01:34:14,490 --> 01:34:15,828 - Вас накачали наркотиками. 1509 01:34:15,870 --> 01:34:17,148 Они накачали тебя наркотиками. 1510 01:34:17,190 --> 01:34:19,533 Вы совершили преступления в состоянии алкогольного опьянения. 1511 01:34:21,030 --> 01:34:22,848 - Зачем тебе пистолет, Джонни? 1512 01:34:22,890 --> 01:34:24,190 - Для нашей общей защиты. 1513 01:34:25,710 --> 01:34:28,518 Послушай, Эбби, даже если мы не вместе, 1514 01:34:28,560 --> 01:34:31,578 Я хочу снова помочь тебе. 1515 01:34:31,620 --> 01:34:33,138 Я хочу видеть тебя счастливым. 1516 01:34:33,180 --> 01:34:34,480 Это то, чего я действительно хочу. 1517 01:34:36,720 --> 01:34:39,138 - У тебя всегда были сентиментальные реплики. 1518 01:34:39,180 --> 01:34:40,263 - Пожалуйста. 1519 01:34:42,690 --> 01:34:45,307 - Вот почему я в конечном итоге сказал «нет». 1520 01:34:45,349 --> 01:34:46,758 (зловещая музыка) 1521 01:34:46,800 --> 01:34:47,591 - Пожалуйста. 1522 01:34:47,633 --> 01:34:49,818 - Отсутствие оригинальности. 1523 01:34:49,860 --> 01:34:52,428 - Пожалуйста, пойдем прямо сейчас. 1524 01:34:52,470 --> 01:34:53,508 Сдаться властям. 1525 01:34:53,550 --> 01:34:55,008 Попросите о смягчении наказания. 1526 01:34:55,050 --> 01:34:57,468 Я имею в виду, черт возьми, может быть, мы сможем получить условный срок. 1527 01:34:57,510 --> 01:34:59,178 У меня есть видео торговцев людьми. 1528 01:34:59,220 --> 01:35:01,120 по сути охотятся на вас и вашего друга. 1529 01:35:05,310 --> 01:35:07,638 Мой отец знает хорошего адвоката. 1530 01:35:07,680 --> 01:35:09,858 Он недешев, но я заплачу. 1531 01:35:09,900 --> 01:35:12,543 Я сделаю все, что угодно. (вздыхает) 1532 01:35:15,780 --> 01:35:17,388 Пойдемте, прямо сейчас. 1533 01:35:17,430 --> 01:35:18,858 Мы заберем флешку в качестве доказательства. 1534 01:35:18,900 --> 01:35:20,898 преступлений, совершенных против вас. 1535 01:35:20,940 --> 01:35:22,488 - Это единственный экземпляр? 1536 01:35:22,530 --> 01:35:23,358 - Прямо сейчас. 1537 01:35:23,400 --> 01:35:25,583 У меня не было возможности скопировать его на жесткий диск. 1538 01:35:29,960 --> 01:35:32,178 - Я видел тебя на драках бомжей. 1539 01:35:32,220 --> 01:35:34,270 - Ой, ой, о чем ты? 1540 01:35:35,130 --> 01:35:37,158 - На тебе была маска тигра. 1541 01:35:37,200 --> 01:35:39,348 - Меня там не было, клянусь. 1542 01:35:39,390 --> 01:35:41,208 У вас были галлюцинации. 1543 01:35:41,250 --> 01:35:43,608 - Я видел твое лицо, Джонатан. 1544 01:35:43,650 --> 01:35:45,258 - Зачем мне это делать? 1545 01:35:45,300 --> 01:35:46,998 Я пытался спасти тебя. 1546 01:35:47,040 --> 01:35:49,323 - Потому что ты ещё более ебанутый, чем я. 1547 01:35:50,190 --> 01:35:52,578 - Наркотики заставляют тебя видеть вещи, Эбби. 1548 01:35:52,620 --> 01:35:56,058 В сочетании с голодом, попыткой выжить, 1549 01:35:56,100 --> 01:35:58,229 отсутствие безопасного пространства. 1550 01:35:58,271 --> 01:36:01,676 (зловещая музыка) 1551 01:36:01,718 --> 01:36:04,447 - Я думаю, все было изложено достаточно ясно. 1552 01:36:05,310 --> 01:36:08,915 - Сними эту дурацкую штуку. 1553 01:36:08,957 --> 01:36:09,847 (драматическая музыка) 1554 01:36:09,889 --> 01:36:10,897 (Джонатан хрюкает) 1555 01:36:10,939 --> 01:36:11,772 - Те! 1556 01:36:12,799 --> 01:36:14,709 Ублюдок, ублюдок! 1557 01:36:14,751 --> 01:36:19,751 (Эбби визжит) (Джонатан кричит) 1558 01:36:22,911 --> 01:36:24,998 (щелчок двери) 1559 01:36:25,040 --> 01:36:28,562 (спокойная музыка) (певец поет) 1560 01:36:28,604 --> 01:36:31,437 (быстрые шаги) 1561 01:36:36,737 --> 01:36:39,154 (дует ветер) 1562 01:36:43,758 --> 01:36:46,508 (брызги воды) 1563 01:36:56,494 --> 01:36:59,661 (неразборчивый шепот) 1564 01:37:01,678 --> 01:37:04,076 (быстрые шаги) 1565 01:37:04,118 --> 01:37:06,868 (брызги воды) 1566 01:37:09,712 --> 01:37:14,712 (Эбби в штанах) (зловещая музыка) 1567 01:37:15,023 --> 01:37:17,523 (Эбби кашляет) 1568 01:37:20,910 --> 01:37:23,305 (Эбби тяжело дышит и кашляет) 1569 01:37:23,347 --> 01:37:25,139 - [Демон] Эбигейл... 1570 01:37:25,181 --> 01:37:26,916 (высокий тон) 1571 01:37:26,958 --> 01:37:30,291 (Эбби тяжело дышит и кричит) 1572 01:37:32,476 --> 01:37:35,226 (драматическая музыка) 1573 01:37:37,902 --> 01:37:41,047 (Эбби рвет) 1574 01:37:41,089 --> 01:37:42,903 - [Джонатан] Эбби! 1575 01:37:42,945 --> 01:37:44,486 Эбби! 1576 01:37:44,528 --> 01:37:47,076 (драматическая музыка) Эбби! 1577 01:37:47,118 --> 01:37:47,951 Эбби! 1578 01:37:49,237 --> 01:37:50,070 Эбби! 1579 01:37:51,615 --> 01:37:52,567 (Эбби давится) 1580 01:37:52,609 --> 01:37:53,877 Эбби! 1581 01:37:53,919 --> 01:37:55,238 (драматическая музыка) 1582 01:37:55,280 --> 01:37:56,454 Эбби! 1583 01:37:56,496 --> 01:37:59,246 (драматическая музыка) 1584 01:38:05,797 --> 01:38:06,630 Эбби! 1585 01:38:12,355 --> 01:38:13,188 Эбби. 1586 01:38:14,611 --> 01:38:17,361 (драматическая музыка) 1587 01:38:29,395 --> 01:38:32,648 (Эбби кричит) 1588 01:38:32,690 --> 01:38:35,623 (драматическая музыка) 1589 01:38:35,665 --> 01:38:38,165 (Эбби кричит) 1590 01:38:42,913 --> 01:38:45,246 (стрельба из пушек) 1591 01:38:46,977 --> 01:38:49,727 (драматическая музыка) 1592 01:38:52,884 --> 01:38:55,385 (зловещая музыка) 1593 01:38:55,427 --> 01:38:58,248 - Гениально. (хлопает) 1594 01:38:58,290 --> 01:39:00,588 Это просто супер. 1595 01:39:00,630 --> 01:39:02,898 Так ты был чертовым демоном все это время, 1596 01:39:02,940 --> 01:39:07,143 или ты был моим парнем , который символически был демоном? 1597 01:39:07,980 --> 01:39:09,138 Ну, как скажешь. 1598 01:39:09,180 --> 01:39:11,763 Ты мертв, и это уже не имеет значения. 1599 01:39:12,930 --> 01:39:14,580 Возьми свое идиотское кольцо. 1600 01:39:19,514 --> 01:39:22,931 (драматическая музыкальная партитура) 1601 01:39:24,020 --> 01:39:26,770 (брызги воды) 1602 01:39:28,161 --> 01:39:30,828 (зловещая музыка) 1603 01:39:43,104 --> 01:39:46,521 (драматическая музыкальная партитура) 1604 01:39:51,907 --> 01:39:52,914 (веселая музыка) 1605 01:39:52,956 --> 01:39:54,079 ??? Я отвечу на такую ​​подделку ??? 1606 01:39:54,121 --> 01:39:55,974 ??? (неразборчиво) Вы когда-нибудь играли в эту игру??? 1607 01:39:56,016 --> 01:39:56,807 ??? Ты отпустишь меня??? 1608 01:39:56,849 --> 01:39:57,877 ??? Нет, ты никогда не вернешься ??? 1609 01:39:57,919 --> 01:39:59,884 ??? Я буду лучшим, чего у тебя никогда не было ??? 1610 01:39:59,926 --> 01:40:00,717 (брызги воды) 1611 01:40:00,759 --> 01:40:01,550 ??? Я отвечу ??? 1612 01:40:01,592 --> 01:40:03,378 - Привет, ребята, с вами снова Эбби Соул Сикер. 1613 01:40:03,420 --> 01:40:04,458 Ура-ху! 1614 01:40:04,500 --> 01:40:05,838 Проверьте это. 1615 01:40:05,880 --> 01:40:07,578 Это мой новый блокнот. 1616 01:40:07,620 --> 01:40:09,078 Это мой новый парень. 1617 01:40:09,120 --> 01:40:10,308 Он много спит. 1618 01:40:10,350 --> 01:40:12,153 Через секунду я покажу вам свой новый Lambo. 1619 01:40:13,110 --> 01:40:17,613 Так что да, помылся, привел себя в порядок. 1620 01:40:18,540 --> 01:40:20,223 Я возродился, новый я. 1621 01:40:21,270 --> 01:40:22,528 Знаешь, я немного запутался, 1622 01:40:22,570 --> 01:40:23,361 (зловещая музыка) 1623 01:40:23,403 --> 01:40:25,608 но иногда приходится идти по темному переулку 1624 01:40:25,650 --> 01:40:29,028 и противостоять этим подлым и мерзким монстрам. 1625 01:40:29,070 --> 01:40:32,448 Но ты возрождаешься новым собой. 1626 01:40:32,490 --> 01:40:34,218 Да благословит вас всех Бог. 1627 01:40:34,260 --> 01:40:35,928 Я тебя люблю. 1628 01:40:35,970 --> 01:40:37,998 Вы меня вдохновляете. 1629 01:40:38,040 --> 01:40:39,993 Вы вдохновили меня вернуться в прежнюю колею. 1630 01:40:40,890 --> 01:40:42,888 Да, теперь ты часть меня. 1631 01:40:42,930 --> 01:40:45,288 Так что идите туда. 1632 01:40:45,330 --> 01:40:46,758 Ты сможешь это сделать. 1633 01:40:46,800 --> 01:40:49,450 Ты можешь сделать то, что сделал я, и посмотреть своим страхам в лицо. 1634 01:40:50,550 --> 01:40:53,898 и просто пошло все на хер, просто живи. 1635 01:40:53,940 --> 01:40:55,728 И к черту этих ненавистников. (далекие сирены) 1636 01:40:55,770 --> 01:40:57,678 Они все равно умрут. 1637 01:40:57,720 --> 01:40:58,698 Вот увидишь. 1638 01:40:58,740 --> 01:40:59,549 Вот увидишь. 1639 01:40:59,591 --> 01:41:00,815 ??? Я добытчик в игре ??? 1640 01:41:00,857 --> 01:41:01,755 ??? Я не воспроизводю это ??? 1641 01:41:01,797 --> 01:41:02,824 ??? Ты отпустишь меня??? 1642 01:41:02,866 --> 01:41:03,850 ??? Нет, ты никогда не вернешься ??? 1643 01:41:03,892 --> 01:41:06,090 ??? Я буду лучшим, чего у тебя никогда не было ??? 1644 01:41:06,132 --> 01:41:07,913 ??? Я дам сдачи, когда ты будешь так притворяться ??? 1645 01:41:07,955 --> 01:41:09,115 ??? Я добытчик в игре ??? 1646 01:41:09,157 --> 01:41:10,139 ??? Я не играю в этот факт ??? 1647 01:41:10,181 --> 01:41:12,681 (вой сирен) 1648 01:41:15,813 --> 01:41:18,396 (металлический лязг) 1649 01:41:23,220 --> 01:41:24,918 - Эй, прекрасные люди, 1650 01:41:24,960 --> 01:41:27,948 в ваших безопасных маленьких пригородных тюрьмах. 1651 01:41:27,990 --> 01:41:29,838 Я иду за тобой. 1652 01:41:29,880 --> 01:41:33,033 Так что заприте двери и спрячьте детей. 1653 01:41:33,900 --> 01:41:36,042 До свидания, дети. 1654 01:41:36,084 --> 01:41:38,584 (вой сирен) 1655 01:41:43,478 --> 01:41:46,228 (брызги воды) 1656 01:41:53,556 --> 01:41:56,306 (стрекочут сверчки) 1657 01:42:09,927 --> 01:42:12,906 (зловещая музыка) 1658 01:42:12,948 --> 01:42:15,865 (стук сердца) 1659 01:42:27,245 --> 01:42:28,876 - [Демон] Как я уже говорил, 1660 01:42:28,918 --> 01:42:30,075 Вы хорошо известны. 1661 01:42:30,117 --> 01:42:30,908 (плач ребенка) (высокий тон) 1662 01:42:30,950 --> 01:42:34,367 (драматическая музыкальная партитура) 1663 01:42:39,471 --> 01:42:42,349 (веселая музыка) 1664 01:42:42,391 --> 01:42:47,391 ??? О боже ??? 1665 01:42:47,581 --> 01:42:51,512 ??? Та же ситуация ??? 1666 01:42:51,554 --> 01:42:55,466 ??? Смотрите, вы говорите, что вы теперь другие ??? 1667 01:42:55,508 --> 01:42:59,545 ??? Разве ты не выглядишь таким равнодушным??? 1668 01:42:59,587 --> 01:43:03,594 ??? Пустые глаза ??? 1669 01:43:03,636 --> 01:43:07,093 ??? У меня на сердце ??? 1670 01:43:07,135 --> 01:43:10,237 ??? Мне притвориться, что я хороший??? 1671 01:43:10,279 --> 01:43:15,239 ??? Пока ты ненавидишь это хорошее ??? 1672 01:43:15,281 --> 01:43:19,402 ??? Одна ночь ??? 1673 01:43:19,444 --> 01:43:23,464 ??? Ты прошептал свое признание ??? 1674 01:43:23,506 --> 01:43:26,828 ??? Твоя любовь и твоя преданность ??? 1675 01:43:26,870 --> 01:43:31,131 ??? Поток (неразборчиво) через эмоции ??? 1676 01:43:31,173 --> 01:43:36,059 ??? Скажи, что я хочу обнять тебя ??? 1677 01:43:36,101 --> 01:43:39,464 ??? Скажи, что я хочу тебя поцеловать ??? 1678 01:43:39,506 --> 01:43:43,240 ??? Там будем ты и я ??? 1679 01:43:43,282 --> 01:43:46,115 ??? И больше никаких слёз ???