1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Deel als je deze apps leuk vindt.
Veel kijkplezier!
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Deel als je deze apps leuk vindt.
Veel kijkplezier!
3
00:00:48,750 --> 00:00:51,291
Dus...
4
00:00:53,583 --> 00:00:55,541
vertel eens iets over jezelf.
5
00:00:56,708 --> 00:00:58,750
Wat wil je weten?
6
00:00:59,416 --> 00:01:02,333
Ik weet het niet, het zijn gewoon de basisprincipes.
7
00:01:03,583 --> 00:01:05,458
Eh...
8
00:01:05,708 --> 00:01:09,041
Waar kom je vandaan,
wat doe je in het leven...
9
00:01:10,666 --> 00:01:13,000
daarnaast...
10
00:01:13,541 --> 00:01:14,750
Eh...
11
00:01:17,333 --> 00:01:19,541
Nou, mijn naam is Sebastian.
12
00:01:21,500 --> 00:01:24,083
Ik ben vierentwintig.
13
00:01:24,708 --> 00:01:28,166
- Vanuit Edinburgh.
- Oh...
14
00:01:29,000 --> 00:01:32,333
Ik dacht dat ik een accent hoorde.
15
00:02:31,000 --> 00:02:33,291
Gaat het?
- Ja.
16
00:02:41,708 --> 00:02:45,083
Ja hoor.
17
00:02:55,625 --> 00:03:01,250
Ja. Goed. Oh ja. Oh ja.
- Ga op je rug liggen.
18
00:03:06,875 --> 00:03:09,166
Ja hoor.
19
00:03:32,833 --> 00:03:34,708
Ik kom dichterbij.
Wil je dat ik kom?
20
00:03:34,958 --> 00:03:37,208
Oh fuck, ja. Ja, ja.
- Weet je het zeker?
21
00:03:37,375 --> 00:03:38,833
Ja, ja.
22
00:04:02,000 --> 00:04:04,083
Ja hoor.
23
00:05:06,750 --> 00:05:10,208
Vertel eens iets over jezelf.
24
00:05:10,375 --> 00:05:12,041
Wat wil je weten?
25
00:05:12,208 --> 00:05:16,916
Oh, ik weet het niet,
gewoon de basis. Eh...
26
00:05:17,666 --> 00:05:19,166
Ik moet toegeven dat
ik een beetje bezorgd was
27
00:05:19,333 --> 00:05:22,583
als je geen
foto van je gezicht zou sturen, maar...
28
00:05:25,791 --> 00:05:27,541
Je bent erg knap.
29
00:05:32,000 --> 00:05:34,583
Bent u hier nog helemaal nieuw in?
30
00:06:01,333 --> 00:06:04,333
Max, hoe
gaat het met de Marloan-recensie?
31
00:06:04,583 --> 00:06:08,083
Je hebt het vrijdag.
Laten we maar zeggen...
32
00:06:08,333 --> 00:06:12,166
Een tweedejaars dip
is een vriendelijke manier om het te zeggen.
33
00:06:12,333 --> 00:06:18,250
Voor LLF hebben ze
zojuist Alina Casaro aangekondigd.
34
00:06:18,500 --> 00:06:21,833
Ik zou graag willen...
- Er zijn aanwijzingen
35
00:06:22,083 --> 00:06:26,166
Ze zou een interview kunnen geven,
maar dat hebben we allemaal al eerder gehoord.
36
00:06:26,333 --> 00:06:28,875
Wat Easton Ellis betreft,
37
00:06:29,041 --> 00:06:31,666
zijn mensen
hebben dat vanmorgen pas bevestigd.
38
00:06:32,458 --> 00:06:35,916
Ik denk dat deze voor jou is.
- Maar heb ik het niet eerst gevraagd?
39
00:06:36,166 --> 00:06:39,750
Eigenlijk denk ik dat Max je
voor was, maar hoe dan ook,
40
00:06:39,916 --> 00:06:41,541
Ik denk dat het het beste is
41
00:06:41,708 --> 00:06:43,208
dat queer schrijvers over
queer auteurs schrijven.
42
00:06:45,041 --> 00:06:46,916
Zou iedereen niet
over alles mogen schrijven?
43
00:06:47,083 --> 00:06:49,583
Dat is een heel
cis-hetero antwoord.
44
00:06:49,833 --> 00:06:51,583
Wat heeft cis
ermee te maken?
45
00:06:51,833 --> 00:06:54,458
Ik dacht dat de prioriteit hier
kwaliteitsverslaggeving was,
46
00:06:54,625 --> 00:06:55,666
geen optica.
47
00:06:55,833 --> 00:06:58,083
Het gaat niet om optica.
48
00:06:58,625 --> 00:07:01,250
Het gaat om gevoeligheid,
49
00:07:01,458 --> 00:07:03,250
gevoeligheid.
50
00:07:03,916 --> 00:07:06,916
Doe me een plezier en stel
me die vragen, Max.
51
00:07:07,083 --> 00:07:09,875
Ik vertrouw erop dat je weet wat
je moet vragen, maar ik moet ze zien
52
00:07:10,041 --> 00:07:12,958
omdat wij er mee kunnen beginnen.
53
00:07:22,166 --> 00:07:24,458
Ze zijn voor mij niet zo duidelijk.
54
00:07:24,708 --> 00:07:26,875
Eigenlijk schrijf ik
helemaal niet over mijn leven.
55
00:07:27,041 --> 00:07:30,000
Mensen wijzen op het verhaal in The
Informers, genaamd In the Islands,
56
00:07:30,166 --> 00:07:32,958
dat gaat over een vader die
zijn zoon meeneemt...
57
00:07:47,916 --> 00:07:50,333
♪ Mijn hart voelde compleet en ♪
58
00:07:50,583 --> 00:07:55,125
♪ Alles was
perfect uitgelijnd [oké] ♪
59
00:07:55,291 --> 00:07:57,708
♪ Het gebeurde gewoon zo ♪
60
00:07:57,958 --> 00:08:01,291
♪ We vonden ♪
61
00:08:01,541 --> 00:08:07,166
♪ Onze satellieten ♪
62
00:08:50,750 --> 00:08:53,291
Echt waar, het is als
een religieuze ervaring,
63
00:08:53,458 --> 00:08:54,333
de nieuwe.
64
00:08:56,250 --> 00:08:57,750
Als ik het lees, voel ik mij als persoon echt veranderd.
65
00:08:57,916 --> 00:08:59,875
Sorry,
ik weet dat ik als een lul klink.
66
00:09:00,041 --> 00:09:04,166
Ze heeft
in acht jaar tijd maar één interview gegeven.
67
00:09:04,333 --> 00:09:06,708
Ik snap niet hoe haar uitgever
haar hiermee heeft laten wegkomen?
68
00:09:06,875 --> 00:09:08,750
Ik denk dat de mystiek
er deel van uitmaakt.
69
00:09:08,916 --> 00:09:10,916
Je moet echt
al haar werk lezen
70
00:09:11,083 --> 00:09:13,250
om
iets over haar te begrijpen.
71
00:09:13,416 --> 00:09:15,791
Het zou vandaag uit moeten komen.
72
00:09:25,791 --> 00:09:29,083
Wauw.
73
00:09:29,250 --> 00:09:30,875
Zo ontzettend cool.
74
00:09:33,041 --> 00:09:35,166
Ik vind het gewoon niet
zo opvallen.
75
00:09:36,000 --> 00:09:39,416
Het is zo ongepolijst.
- Wat?
76
00:09:39,583 --> 00:09:41,208
Nee.
77
00:09:41,458 --> 00:09:45,166
Juist die ruwheid
maakt dat het zo goed werkt.
78
00:09:45,333 --> 00:09:49,083
De manier waarop je de intimiteit
tussen de geliefden vastlegt en...
79
00:09:50,208 --> 00:09:54,416
weet je, hoe
het dan ineens overgaat in afstand.
80
00:09:54,583 --> 00:09:57,125
Ja, door die twee
tijdsbestekken op die manier samen te voegen
81
00:09:57,291 --> 00:09:59,125
in een moment is...
82
00:09:59,583 --> 00:10:01,416
fantastisch.
83
00:10:01,583 --> 00:10:04,416
Ik bedoel, ja,
het is sfeervol, zeker, maar...
84
00:10:04,583 --> 00:10:07,083
Zegt het echt iets?
- Max...
85
00:10:07,250 --> 00:10:10,458
Niet alles hoeft
een grootse verklaring te zijn
86
00:10:10,958 --> 00:10:15,041
als het goed wordt waargenomen,
als het waar is.
87
00:10:17,333 --> 00:10:19,625
Dit komt uit het hart.
88
00:10:20,375 --> 00:10:22,541
En daarom werkt het.
89
00:10:22,708 --> 00:10:24,416
Ik denk echt niet dat dit
door iemand geschreven zou kunnen zijn
90
00:10:24,583 --> 00:10:28,500
die... het niet had meegemaakt.
91
00:10:31,458 --> 00:10:34,041
Ik kan niet alleen maar
korte verhalen schrijven
92
00:10:34,208 --> 00:10:35,250
en
het werk van anderen beoordelen
93
00:10:35,416 --> 00:10:37,666
voor de rest van mijn leven, Amna.
94
00:10:40,416 --> 00:10:42,375
Weet je hoe oud
Bret Easton Ellis was?
95
00:10:42,541 --> 00:10:45,000
toen hij zijn eerste roman publiceerde ?
96
00:10:45,750 --> 00:10:47,708
Eenentwintig.
97
00:10:47,875 --> 00:10:49,875
Zadie Smith?
98
00:10:50,041 --> 00:10:52,291
Ik ben al laat.
99
00:12:14,000 --> 00:12:15,625
Hoi.
100
00:12:15,791 --> 00:12:17,833
Kom binnen.
101
00:12:38,750 --> 00:12:40,375
Oké.
102
00:12:41,916 --> 00:12:43,750
Je bent een geweldige zoener.
103
00:12:44,875 --> 00:12:46,666
Bedankt.
104
00:12:48,500 --> 00:12:50,541
Sorry, het is hier een beetje rommelig.
105
00:12:50,791 --> 00:12:52,750
Morgen komt de schoonmaker.
106
00:12:54,041 --> 00:12:57,666
Ik ben vanmorgen teruggekomen uit New York.
107
00:12:57,833 --> 00:13:02,291
Oh, leuk. Eh...
Zaken of plezier?
108
00:13:02,541 --> 00:13:04,708
Helaas, zaken.
109
00:13:04,875 --> 00:13:06,750
Altijd zaken doen.
110
00:13:07,875 --> 00:13:11,083
Wil je wat drinken?
- Ja, graag.
111
00:13:12,291 --> 00:13:13,291
Wijn?
112
00:13:13,458 --> 00:13:15,416
Wat je ook eet, het is heerlijk.
113
00:13:15,583 --> 00:13:17,416
Oké, jongen.
114
00:13:27,500 --> 00:13:31,708
Wat heb je een prachtige plek.
- Dank je wel.
115
00:13:31,958 --> 00:13:36,500
Het is alleen voor werkdagen.
De weekenden breng ik door in Kent.
116
00:13:37,791 --> 00:13:40,125
Met het gezin, weet je wel.
117
00:13:41,166 --> 00:13:44,000
Ja hoor.
118
00:14:10,125 --> 00:14:12,875
Ga je me laten klaarkomen?
- Ja.
119
00:14:16,750 --> 00:14:18,500
Blijf doorgaan.
120
00:14:19,291 --> 00:14:23,375
Blijf doorgaan.
121
00:14:33,333 --> 00:14:36,375
[Daniel]
Heb je altijd zulke seks?
122
00:14:45,125 --> 00:14:46,833
Vond je het leuk?
123
00:14:47,083 --> 00:14:51,125
Je weet
het antwoord.
124
00:14:55,750 --> 00:14:57,291
Weet jij...
125
00:14:58,916 --> 00:15:02,375
de meeste mensen
op die website zijn gewoon verschrikkelijk.
126
00:15:05,208 --> 00:15:08,750
Heb je...
slechte ervaringen gehad?
127
00:15:10,333 --> 00:15:13,875
Teleurstellingen.
- Hm.
128
00:15:15,708 --> 00:15:18,375
Het is zo zeldzaam om
iemand zoals jij daar te vinden.
129
00:15:19,875 --> 00:15:21,208
Ik bedoel...
130
00:15:21,625 --> 00:15:23,708
Mensen liegen over hun leeftijd.
131
00:15:25,208 --> 00:15:27,750
Of lengte of grootte van je pik.
132
00:15:28,375 --> 00:15:31,083
Het is allemaal overdrijving.
133
00:15:32,541 --> 00:15:35,166
Sommigen van hen zijn niet eens homo.
134
00:15:35,791 --> 00:15:38,500
Je kunt geen stijve krijgen van een man.
135
00:15:41,208 --> 00:15:46,041
Het is zo fijn dat
niet iedereen bedrieglijk is.
136
00:15:53,833 --> 00:15:56,250
"Sebastian
stond bij het raam met uitzicht op Londen,
137
00:15:56,416 --> 00:16:00,041
hij bekijkt de stad en
zichzelf met een nieuw perspectief.
138
00:16:00,291 --> 00:16:01,958
Terwijl Daniel
terloops zijn familie noemde,
139
00:16:02,125 --> 00:16:04,541
hij voelde zich plotseling
medeplichtig aan een cliché,
140
00:16:04,708 --> 00:16:08,791
een andere rol spelen, maar
een rol die hij zichzelf niet had toebedeeld.
141
00:16:10,458 --> 00:16:13,375
Daniëls handen vonden hem en
trokken aan zijn huid en vlees
142
00:16:13,541 --> 00:16:16,958
zo hongerig als een mond
die naar water zoekt in de woestijn.
143
00:16:17,208 --> 00:16:20,500
Hij wilde niet alleen [pauze],
hij had het nodig.
144
00:16:21,583 --> 00:16:23,541
Dit was de opluchting die hij
van zijn familie kreeg,
145
00:16:23,791 --> 00:16:26,500
zijn baan, zijn andere leven.
146
00:16:26,666 --> 00:16:28,583
Sebastian voelde op dat moment
dat hij leefde
147
00:16:28,833 --> 00:16:30,375
authentieker dan Daniel."
148
00:16:30,541 --> 00:16:33,208
Dat is goed.
Zo goed.
149
00:16:35,541 --> 00:16:38,583
Heb je
voor je onderzoek met echte prostituees gesproken?
150
00:16:38,833 --> 00:16:41,958
Ik denk dat Gloria
sekswerkers bedoelt.
151
00:16:42,125 --> 00:16:43,916
Ja, absoluut.
152
00:16:44,083 --> 00:16:45,875
Wat
mij in eerste instantie tot het onderwerp aantrok
153
00:16:46,041 --> 00:16:48,333
was een stuk dat ik
vorig jaar voor Wall Magazine deed
154
00:16:48,500 --> 00:16:50,125
over studenten die begeleiden.
155
00:16:50,375 --> 00:16:54,375
Ik denk dat ik getroffen werd door
hoe nonchalant sommigen van hen waren
156
00:16:54,541 --> 00:16:57,250
over het werk gesproken. Ehm...
157
00:16:58,291 --> 00:17:02,083
Ze
schaamden zich er eigenlijk helemaal niet voor.
158
00:17:02,333 --> 00:17:04,541
Ze zagen er nauwelijks
nog een stigma in.
159
00:17:05,041 --> 00:17:08,250
En sommigen van hen hadden zo'n
gevoel van professionaliteit
160
00:17:08,416 --> 00:17:12,208
in de manier waarop zij
zichzelf als ondernemers neerzetten
161
00:17:12,458 --> 00:17:14,500
of zichzelf online op de markt brengen.
162
00:17:14,666 --> 00:17:18,250
Er was bijna
een soort ehm... gevoel van trots.
163
00:17:19,333 --> 00:17:21,916
Hoe dan ook, ik kon niet stoppen met
denken aan
164
00:17:22,083 --> 00:17:23,458
enkele van de mensen die
ik heb geïnterviewd
165
00:17:23,708 --> 00:17:25,375
en ik had het gevoel dat
ik erover moest schrijven.
166
00:17:25,541 --> 00:17:28,041
Ik dacht dat het
nu allemaal OnlyFans was.
167
00:17:28,291 --> 00:17:30,208
Ja, dat doen mensen ook.
168
00:17:30,375 --> 00:17:33,875
Maar een scherm zal
aanraking nooit vervangen.
169
00:17:34,041 --> 00:17:36,625
Hm... Het is
wel een makkelijkere manier om geld te verdienen.
170
00:17:36,791 --> 00:17:38,833
Hm,
om een publiek te cultiveren
171
00:17:39,000 --> 00:17:40,750
dat zal je
een aanzienlijk bedrag opleveren
172
00:17:40,916 --> 00:17:42,541
kost veel werk.
Ja.
173
00:17:42,708 --> 00:17:45,083
Maar er is geen
fysieke interactie nodig.
174
00:17:45,333 --> 00:17:48,541
Ja, maar sommige mensen
genieten gewoon heel erg van seks.
175
00:17:48,708 --> 00:17:51,708
Het kan zijn dat ze niet willen dat er
voor altijd video's van zichzelf online staan.
176
00:17:51,875 --> 00:17:53,666
Ik ken iemand
die dat vroeger deed,
177
00:17:53,916 --> 00:17:56,083
toen ze jong waren natuurlijk.
178
00:17:56,333 --> 00:17:57,750
Het maakte hen niets uit.
179
00:17:57,958 --> 00:17:59,916
En ik vroeg haar eerlijk
180
00:18:00,083 --> 00:18:03,625
of ze sommige mannen niet afstotelijk vond .
181
00:18:03,791 --> 00:18:07,166
Voor haar draaide het niet om hen,
de cliënten.
182
00:18:07,333 --> 00:18:10,916
Het ging over haar.
Dat is gewoon...
183
00:18:11,083 --> 00:18:14,166
Het idee dat ik net als Patrick
Bateman ben omdat ik beschreef
184
00:18:14,416 --> 00:18:16,833
een vrouwenhatende man,
dat ik ook die man ben,
185
00:18:17,083 --> 00:18:20,583
is gewoon een hoop... onzin.
186
00:18:21,500 --> 00:18:23,625
Het boek waar ik
problemen mee had was het eerste
187
00:18:23,791 --> 00:18:25,833
omdat iedereen ervan uitging
dat het autobiografisch was
188
00:18:26,083 --> 00:18:29,625
en mijn familie lijkt totaal niet
op de familie in dat boek.
189
00:18:30,208 --> 00:18:32,541
Dat was dus degene waarvan ik vond dat hij
het moeilijkst zou kunnen zijn
190
00:18:32,708 --> 00:18:36,916
voor jou en papa om mee te nemen,
want het was ehm...
191
00:18:37,583 --> 00:18:39,458
Voor een buitenstaander was het
het meest autobiografische.
192
00:18:39,625 --> 00:18:42,458
Ik denk niet dat de inhoud
mij stoorde.
193
00:18:42,708 --> 00:18:45,041
Het feit dat
het zo'n enorme hit was
194
00:18:45,208 --> 00:18:47,750
en het heeft je op zo'n jonge leeftijd zo erg beïnvloed ,
195
00:18:47,916 --> 00:18:50,083
dat had veel meer impact op mij
196
00:18:50,250 --> 00:18:51,625
dan de inhoud
van wat je hebt geschreven.
197
00:18:51,791 --> 00:18:53,583
Luister, als schrijver
198
00:18:53,750 --> 00:18:56,291
Ik denk dat ik een beetje een socioloog ben
en ik denk dat ik de neiging heb
199
00:18:56,541 --> 00:18:58,583
aangetrokken worden tot dingen die
in de cultuur gebeuren
200
00:18:58,833 --> 00:19:01,000
en opnemen...
201
00:20:39,166 --> 00:20:40,708
Ik weet dat het oppervlakkig is,
202
00:20:40,875 --> 00:20:43,125
maar jij bent een jonge,
niet onaantrekkelijke kerel
203
00:20:43,291 --> 00:20:44,875
en je moet niet bang zijn
om dat te gebruiken.
204
00:20:45,041 --> 00:20:46,750
Het is gewoon...
205
00:20:47,125 --> 00:20:49,000
Ik ben niet zo'n fan
van sociale media.
206
00:20:49,166 --> 00:20:50,458
Ik vind het afleidend.
207
00:20:50,625 --> 00:20:52,583
Ik wil
niets ingewikkelds,
208
00:20:52,833 --> 00:20:55,916
slechts een paar kwaliteitsberichten
per week.
209
00:20:56,458 --> 00:20:59,750
Ik vrees dat niemand meer kan zeggen
dat hij erboven staat.
210
00:20:59,916 --> 00:21:03,833
En hoe zit het met de... roman?
211
00:21:04,083 --> 00:21:06,166
Heb je
de pagina's al bekeken?
212
00:21:06,333 --> 00:21:08,000
Ik moet zeggen dat ik niet zo enthousiast was
213
00:21:08,166 --> 00:21:10,208
toen je zei dat je over sekswerk schreef .
214
00:21:10,458 --> 00:21:13,958
U weet dat er genoeg
verhandelingen over dit onderwerp bestaan.
215
00:21:14,208 --> 00:21:16,208
Maar...
216
00:21:16,583 --> 00:21:18,083
Ik denk dat het leeft.
217
00:21:19,000 --> 00:21:20,416
Heel intiem.
218
00:21:20,833 --> 00:21:23,458
En misschien heb je
er wel een nieuw perspectief op gevonden.
219
00:21:23,708 --> 00:21:25,750
Ik besef dat het een soort van... is
220
00:21:25,916 --> 00:21:29,333
standaardpersonage
uit de queerliteratuur, maar...
221
00:21:29,875 --> 00:21:32,000
deze nieuwe generatie
sekswerkers
222
00:21:32,166 --> 00:21:33,375
maken allemaal gebruik van technologie.
223
00:21:33,750 --> 00:21:35,708
De digitale oplichter.
224
00:21:35,958 --> 00:21:38,625
Ja. Zoiets.
- Hm.
225
00:21:39,583 --> 00:21:42,625
Helaas
kan ik u geen voorschot aanbieden,
226
00:21:42,791 --> 00:21:46,500
maar het zou fantastisch zijn
als na de verhalen
227
00:21:46,666 --> 00:21:50,125
Wij kunnen uw debuutroman
al volgend jaar publiceren.
228
00:21:50,625 --> 00:21:52,666
Hoe snel denk je dat
je mij een compleet concept kunt sturen?
229
00:21:52,916 --> 00:21:55,958
Eh... Een paar maanden?
- Oh echt. Zo snel?
230
00:21:56,208 --> 00:21:58,166
Ik wil het niet overhaasten.
- Ja.
231
00:21:58,333 --> 00:22:00,750
Ik moet meer onderzoek doen.
Eh, interviews.
232
00:22:00,916 --> 00:22:03,333
Ja, dat begrijp ik.
233
00:22:03,500 --> 00:22:05,583
Sorry.
234
00:22:07,333 --> 00:22:09,250
Heb je aantekeningen
op de pagina's gemaakt?
235
00:22:09,416 --> 00:22:13,166
Ja.
236
00:22:13,333 --> 00:22:16,583
Er was nog iets groters
waar ik over nadacht.
237
00:22:18,458 --> 00:22:21,791
Heb je erover nagedacht om
het verhaal in de eerste persoon te laten afspelen?
238
00:22:22,500 --> 00:22:24,666
Bijna als een memoires.
239
00:22:24,833 --> 00:22:27,083
Een pseudo-memoires.
240
00:22:31,083 --> 00:22:32,791
Ik had er nog niet
over nagedacht.
241
00:22:32,958 --> 00:22:35,125
Ik bedoel, het zou wel eens niet kunnen werken.
242
00:22:35,291 --> 00:22:37,916
Ik denk gewoon
dat er iets is.
243
00:22:41,083 --> 00:22:44,500
♪ Dansen,
dansen met de lichten uit ♪
244
00:22:44,666 --> 00:22:48,041
♪ Dansen,
dansen met de lichten uit ♪
245
00:22:48,208 --> 00:22:51,666
♪ Dansen,
dansen met de lichten uit ♪
246
00:22:51,833 --> 00:22:55,250
♪ Dansen,
dansen met de lichten uit ♪
247
00:22:55,416 --> 00:22:58,791
♪ Dansen,
dansen met de lichten uit ♪
248
00:22:59,041 --> 00:23:01,250
♪ Dansen, dansen met... ♪
249
00:23:02,291 --> 00:23:05,708
- Pak de deur. Pak de deur.
- Ik heb het.
250
00:23:05,958 --> 00:23:10,083
Dat moeten we vieren.
251
00:23:12,458 --> 00:23:14,250
Het zijn nog maar een paar
hoofdstukken.
252
00:23:14,416 --> 00:23:16,791
Max, het gaat geweldig worden.
253
00:23:17,458 --> 00:23:19,500
Ik heb vertrouwen in je.
254
00:23:25,583 --> 00:23:29,208
♪ Open voor het ritme
Zoals oh wah wah ♪
255
00:23:29,458 --> 00:23:33,250
♪ Voel het in je botten
Zoals oh cha-cha-cha ♪
256
00:23:34,041 --> 00:23:35,833
♪ Heb je mij gemist? ♪
257
00:23:50,833 --> 00:23:53,458
Hoi.
258
00:23:53,625 --> 00:23:55,083
Hebben wij elkaar ontmoet?
259
00:23:56,833 --> 00:23:58,291
Dat denk ik niet.
260
00:24:00,250 --> 00:24:03,666
Waar ga je naar de uni?
Je ziet er zo bekend uit.
261
00:24:04,791 --> 00:24:08,041
UCL, maar ik ben
al een tijdje klaar, dus...
262
00:24:12,833 --> 00:24:14,791
Hoe heet je?
263
00:24:15,958 --> 00:24:18,500
Eh... Max. Ik ben Max.
264
00:24:18,666 --> 00:24:21,250
Weet je het zeker?
265
00:25:22,666 --> 00:25:25,708
Hé. Ik pak even mijn jas.
Ik kom wel even een sigaretje roken.
266
00:25:27,000 --> 00:25:30,125
Eh... Eigenlijk
moet ik gaan.
267
00:25:30,291 --> 00:25:31,833
Ik bedenk me net
dat ik een deadline heb.
268
00:25:33,166 --> 00:25:38,250
Oh... Grindr belt.
- Het is... Dat is het niet.
269
00:25:40,208 --> 00:25:42,791
Het was erg leuk om je te ontmoeten .
270
00:26:08,916 --> 00:26:11,416
Dus, ik heb je nieuwe pagina's gelezen.
271
00:26:11,666 --> 00:26:13,958
Ik vind het personage
echt intrigerend
272
00:26:14,208 --> 00:26:16,375
en je proza is levendig als altijd,
273
00:26:16,625 --> 00:26:20,500
maar ik vraag me af of
het niet een beetje repetitief wordt.
274
00:26:21,416 --> 00:26:24,708
Deze serie van dezelfde soorten
eh... ontmoetingen
275
00:26:24,875 --> 00:26:27,583
met over het algemeen
altijd oudere mannen.
276
00:26:27,833 --> 00:26:29,916
Ik vraag me gewoon af
hoe het eruit zou zien
277
00:26:30,083 --> 00:26:32,125
om hem in een iets
andere situatie te zien.
278
00:26:32,291 --> 00:26:33,875
Alleen om het
wat meer variatie te geven
279
00:26:34,041 --> 00:26:38,416
en misschien om te onderzoeken hoe
hij zou reageren op een nieuwe context.
280
00:26:38,583 --> 00:26:40,083
Ik was ook een beetje van slag
281
00:26:40,333 --> 00:26:43,000
door het stukje
over Sebastians ehm...
282
00:26:43,166 --> 00:26:46,250
af en toe gevoelens
van schaamte en de eh...
283
00:26:46,416 --> 00:26:48,000
hoe zei je dat ook alweer...
284
00:26:48,166 --> 00:26:51,750
schaamte over schaamte,
wat zeker logisch is,
285
00:26:51,916 --> 00:26:53,583
maar
ik dacht gewoon dat je zei
286
00:26:53,833 --> 00:26:55,875
het viel je op
hoe weinig schaamte
287
00:26:56,041 --> 00:26:57,791
uw interviewers voelden.
288
00:26:57,958 --> 00:27:00,125
Ik stuur je
vanavond mijn nieuwe hoofdstukken.
289
00:27:00,291 --> 00:27:03,291
Ik ben benieuwd naar uw mening
voordat ik het indien.
290
00:27:59,333 --> 00:28:01,875
Hoi, Sebastian.
- Hoi.
291
00:28:02,041 --> 00:28:04,958
Fijn dat je er kon zijn.
Kom maar door.
292
00:28:17,500 --> 00:28:19,250
We hebben vrienden uitgenodigd.
Ik hoop dat je het niet erg vindt.
293
00:28:19,416 --> 00:28:23,333
Oh... Leuk, Sam.
Hallo.
294
00:28:28,083 --> 00:28:29,916
Hoe heet je, zoon?
Kom binnen.
295
00:28:30,083 --> 00:28:31,625
Zal ik iets te drinken voor je inschenken?
296
00:28:31,791 --> 00:28:34,958
We hebben wodka,
gin, wijn. Eh, ik denk...
297
00:28:35,208 --> 00:28:37,208
Of toch liever een shotje?
298
00:28:38,416 --> 00:28:40,333
Ik denk dat ik maar ga.
299
00:28:40,541 --> 00:28:42,583
Nee. Nee, wacht.
Wacht, wacht, wacht.
300
00:28:44,000 --> 00:28:45,708
Blijf. Alsjeblieft.
301
00:28:45,958 --> 00:28:49,333
Je hebt me niet verteld dat het
een groepsding was. Dat doe ik niet.
302
00:28:49,583 --> 00:28:50,958
Waarom niet?
303
00:28:52,416 --> 00:28:54,333
Blijf alsjeblieft.
304
00:28:56,583 --> 00:28:58,500
Ik zal ervoor zorgen dat het
de moeite waard is
305
00:28:58,666 --> 00:29:01,583
als dat is waar
je je zorgen over maakt.
306
00:29:05,375 --> 00:29:07,166
Het is laat.
307
00:29:11,916 --> 00:29:15,166
We zullen plezier hebben. Dat beloof ik.
308
00:29:17,958 --> 00:29:19,125
Wilde je het niet?
309
00:29:19,291 --> 00:29:21,125
Jij stopt er meer
in.
310
00:29:21,291 --> 00:29:25,916
Oké. Ik zie niet goed.
En daarna drink je langzaam.
311
00:29:26,166 --> 00:29:29,416
Dus ehm... waar
kom je vanavond vandaan?
312
00:29:30,083 --> 00:29:34,083
Gewoon vanuit huis.
En waar is thuis?
313
00:29:34,250 --> 00:29:37,000
Eh... Oost.
314
00:29:37,166 --> 00:29:40,875
Telefoon, alstublieft.
U krijgt het terug als u gaat.
315
00:29:41,041 --> 00:29:44,083
We leggen ze weg
als we een feestje hebben. Huisregels.
316
00:29:44,250 --> 00:29:47,208
Zodat iedereen kan
ontspannen. Het is om ons allemaal te beschermen.
317
00:29:47,625 --> 00:29:50,333
Ja, weet je.
Van stiekeme pornografen.
318
00:29:50,500 --> 00:29:54,375
Of beter gezegd, het komt doordat
onze lieve gastheren hier
319
00:29:54,708 --> 00:29:58,000
Ik zou niet met iemand zoals jij op de foto willen , Jacopo.
320
00:29:58,166 --> 00:30:00,125
Fuck you.
- Hey, whoa. Pas op. Kom op.
321
00:30:00,291 --> 00:30:01,625
Zet het uit als je wilt.
322
00:30:01,791 --> 00:30:03,875
Ik ga
het gewoon in een la leggen.
323
00:30:09,291 --> 00:30:10,916
Oké.
324
00:30:16,916 --> 00:30:18,750
Wil je er ook een?
325
00:30:19,958 --> 00:30:21,541
Wat is het?
326
00:30:21,708 --> 00:30:23,791
Mefedron.
327
00:30:33,708 --> 00:30:35,375
Merkt u het verschil?
328
00:30:35,541 --> 00:30:37,375
Dat heb ik niet gezegd.
329
00:30:37,541 --> 00:30:41,208
De andere was niet slecht, maar
dit spul is een stuk sneller.
330
00:31:28,583 --> 00:31:30,833
Gaat het?
Je was niet bij de vergadering.
331
00:31:31,083 --> 00:31:34,083
Ik heb je stuk zo snel mogelijk nodig
en ook je vragen voor Bret.
332
00:31:35,875 --> 00:31:37,500
Kom je
vandaag helemaal niet?
333
00:31:37,666 --> 00:31:39,875
Bel me
alsjeblieft als je dit hoort.
334
00:32:18,083 --> 00:32:21,125
Vertel eens, waar
kom je vanavond vandaan?
335
00:32:54,833 --> 00:32:56,375
Neuk hem. Neuk hem.
336
00:32:58,583 --> 00:33:00,708
Vind je het leuk, Carlo?
337
00:33:01,375 --> 00:33:04,291
Oh fuck.
- Het is goed, toch? Ja.
338
00:33:15,750 --> 00:33:18,125
Ik denk dat
ze dat leuk vonden.
339
00:33:23,166 --> 00:33:25,500
Jij bent nieuw hier, toch?
340
00:33:31,250 --> 00:33:32,916
Heb jij ook ehm...
341
00:33:33,833 --> 00:33:35,458
Ben je hier al eerder geweest?
342
00:33:35,708 --> 00:33:38,166
Ja, ik ben er een paar keer geweest .
343
00:33:38,333 --> 00:33:41,750
Ze vinden het leuk om
ongeveer een keer per maand vies te worden.
344
00:33:43,750 --> 00:33:45,583
Wie zijn ze?
345
00:33:45,750 --> 00:33:48,000
Wat doen ze eigenlijk?
346
00:33:48,166 --> 00:33:50,833
Beide advocaten.
Vandaar de telefoons.
347
00:33:51,083 --> 00:33:53,333
Ik heb geen idee wat voor soort, maar...
348
00:33:53,583 --> 00:33:55,875
ze kunnen het zich veroorloven om gul te zijn.
349
00:34:02,125 --> 00:34:03,708
Waar heeft hij je gevonden?
350
00:34:05,916 --> 00:34:07,583
Eh...
351
00:34:09,416 --> 00:34:13,083
Dromerig... jongens.
352
00:34:13,291 --> 00:34:15,791
Ja, ik snap wel
waarom hij jou heeft uitgekozen.
353
00:34:21,291 --> 00:34:23,916
We zouden moeten samenwerken, weet je.
354
00:34:26,041 --> 00:34:27,875
AlleenFans.
355
00:34:29,041 --> 00:34:32,166
Ik denk niet dat ik
zo... openbaar wil zijn.
356
00:34:33,166 --> 00:34:35,708
Maar je zou het wel goed doen.
357
00:34:40,416 --> 00:34:42,833
Denk je dat?
- Hm.
358
00:34:43,458 --> 00:34:45,166
Ja.
359
00:34:45,333 --> 00:34:50,458
Je hebt dat gezonde
buurjongen-dingetje.
360
00:34:51,583 --> 00:34:54,333
Maar daaronder zit allemaal vuil.
361
00:34:57,083 --> 00:35:00,291
Waarom denk je er niet eens over na?
Hm?
362
00:35:15,875 --> 00:35:17,750
Wat ik nu interessant vind
363
00:35:17,916 --> 00:35:23,083
is dat er zoiets als
anti-seks gaande is
364
00:35:23,250 --> 00:35:26,458
op een bepaalde manier in termen van... In
veel van de recensies in Amerika,
365
00:35:26,625 --> 00:35:30,083
ze klaagden over
hoeveel seks er in het boek stond,
366
00:35:30,250 --> 00:35:33,958
Dat verbaasde mij, want
ik denk niet dat het zoveel was.
367
00:35:34,125 --> 00:35:36,166
Goedemorgen.
- Hé.
368
00:35:36,333 --> 00:35:40,000
Max. Leuk je te zien.
- Hoi.
369
00:35:40,166 --> 00:35:43,750
Vergadering is over vijf minuten.
- Ja. Dank je.
370
00:35:44,041 --> 00:35:46,166
Amna doet het
Rachel Cusk-interview,
371
00:35:46,333 --> 00:35:49,083
Fazel heeft
de Design Biënnale. Max...
372
00:35:49,333 --> 00:35:52,041
Eh... Ik heb Bret.
Verandering van plannen.
373
00:35:52,291 --> 00:35:55,750
Vandaag gaan jullie naar Ecotec
voor de lancering van de app.
374
00:35:55,916 --> 00:35:58,125
Eh...
Maar ik interview Bret.
375
00:35:58,291 --> 00:36:01,375
Nee. James
zorgt voor Bret.
376
00:36:01,541 --> 00:36:03,833
Maar eh...
Max is een soort expert.
377
00:36:04,083 --> 00:36:06,166
Hij was hier vrijdag
voor de LLF-vergadering
378
00:36:06,416 --> 00:36:07,500
en zich erop heeft voorbereid.
379
00:36:11,833 --> 00:36:13,541
Maar dat is nog niet eens ons gedeelte.
380
00:36:13,708 --> 00:36:17,333
Wat maakt het bestaan
van dit tijdschrift mogelijk?
381
00:36:17,500 --> 00:36:19,833
Denk je dat
literatuur zichzelf terugverdient?
382
00:36:20,416 --> 00:36:23,250
En schrijf snel
de Slimani-recensie.
383
00:36:23,416 --> 00:36:25,750
Het zou nu omhoog moeten zijn gegaan.
384
00:36:28,166 --> 00:36:30,250
Ik weet het, het is klote.
385
00:36:30,625 --> 00:36:34,500
Maar... waarom ben je
vrijdag niet gekomen?
386
00:36:35,875 --> 00:36:37,666
Ik heb het je toch gezegd.
387
00:36:37,833 --> 00:36:40,708
Ik had seks met iemand en
ben bij hem/haar in slaap gevallen.
388
00:36:44,375 --> 00:36:48,875
Weet je, ik had
jouw feedback op mijn pagina's echt goed kunnen gebruiken.
389
00:36:51,541 --> 00:36:54,375
Verdomme, eh...
390
00:36:55,541 --> 00:36:58,916
Sorry. Ik zal er
vanavond naar kijken. Dat beloof ik.
391
00:36:59,166 --> 00:37:03,166
Ik heb het al ingeleverd.
De deadline was gisteren?
392
00:37:10,416 --> 00:37:12,291
...intuïtieve interface,
393
00:37:12,458 --> 00:37:15,208
dus het enige wat je doet
is naar links of rechts swipen,
394
00:37:15,375 --> 00:37:17,500
wat jullie vast
wel lukt.
395
00:37:17,666 --> 00:37:20,083
Deze keer is het beste gedeelte
dat je niet eens...
396
00:37:20,250 --> 00:37:22,541
om een vreemde, die je niet kent,
mee uit drinken te nemen.
397
00:37:24,291 --> 00:37:27,875
Nu hebben we plekken
in onze software
398
00:37:28,041 --> 00:37:31,250
waar je ideeën kunt delen,
brainstormen,
399
00:37:31,416 --> 00:37:35,000
Maak parkeerplaatsen voor
uw onderzoek en ontwikkeling...
400
00:37:51,000 --> 00:37:53,166
Dit is Max
van Wall Magazine.
401
00:37:53,333 --> 00:37:54,666
Joan, onze hoofdontwikkelaar.
402
00:37:54,833 --> 00:37:56,250
Leuk je te ontmoeten, Max.
- Hoi.
403
00:37:56,416 --> 00:37:58,583
Zullen we hier gaan zitten?
404
00:37:58,750 --> 00:38:00,166
Ja.
405
00:38:00,333 --> 00:38:01,791
Waar beginnen we?
406
00:38:02,041 --> 00:38:04,250
Heeft iemand
je laten zien hoe de app werkt?
407
00:38:04,500 --> 00:38:05,958
Ja, dat hebben ze.
408
00:38:06,125 --> 00:38:08,916
Ik kan je meer vertellen over
het ontwikkelingsproces
409
00:38:09,083 --> 00:38:13,208
of hoe we tot onze
gebruikersinterface kwamen, of tot het ontwerp.
410
00:38:18,625 --> 00:38:21,041
Eigenlijk denk ik ehm...
411
00:38:21,208 --> 00:38:23,125
Ik heb er genoeg van.
412
00:38:23,291 --> 00:38:26,166
Nee hoor, je wilt
hier echt met Joan over praten.
413
00:38:26,333 --> 00:38:28,166
Zij was feitelijk degene die
het project leidde.
414
00:38:28,333 --> 00:38:29,916
Het is niet nodig.
De presentatie
415
00:38:30,166 --> 00:38:33,583
alles bedekt, dus...
ik moet er vandoor.
416
00:38:34,041 --> 00:38:35,166
Ontzettend bedankt.
417
00:38:35,833 --> 00:38:37,458
Nee, sorry.
We zijn hier nog niet klaar.
418
00:38:37,708 --> 00:38:39,791
Joan moet
deel uitmaken van dit stuk.
419
00:39:03,041 --> 00:39:05,208
Heb je
de weg hiernaartoe goed gevonden?
420
00:39:05,375 --> 00:39:08,208
Ja hoor, geen probleem.
421
00:39:08,375 --> 00:39:12,250
Ik weet dat het vanaf het station soms wat onlogisch kan zijn .
422
00:39:12,666 --> 00:39:14,833
Waar zei je
ook alweer dat je woonde?
423
00:39:15,416 --> 00:39:17,916
In Hackney.
- Oh ja, ja.
424
00:39:18,083 --> 00:39:20,250
Hackney is echt een hit,
nietwaar?
425
00:39:20,500 --> 00:39:22,583
Het is nog niet zo lang geleden dat
niemand er in de buurt wilde komen,
426
00:39:22,833 --> 00:39:24,166
laat staan dat ik er zou wonen.
427
00:39:24,708 --> 00:39:29,750
Ik kan me nog herinneren dat het alleen maar om
bendes en drugsdealers ging en...
428
00:39:32,583 --> 00:39:33,958
Kan ik u iets te drinken aanbieden?
429
00:39:34,625 --> 00:39:38,000
Ik heb wat Primitivo geopend.
430
00:39:40,875 --> 00:39:43,708
Ik ben dankbaar dat ik mijn carrière heb gehad
toen ik dat had.
431
00:39:43,958 --> 00:39:47,708
Beginnen in de jaren zeventig
was een waar genot.
432
00:39:48,250 --> 00:39:50,791
Het hoger onderwijs was gratis.
433
00:39:50,958 --> 00:39:54,833
Het nastreven van kennis werd
als een doel op zich beschouwd.
434
00:39:56,250 --> 00:40:00,166
Nu ik met postdoctoraten spreek ,
435
00:40:00,333 --> 00:40:03,250
De situatie lijkt ronduit nijpend.
436
00:40:03,416 --> 00:40:06,166
Ik snap niet hoe ze
dat allemaal volhouden...
437
00:40:06,333 --> 00:40:08,625
onzekerheid en schulden.
438
00:40:14,916 --> 00:40:17,916
Je bent...
aan het studeren, toch?
439
00:40:20,958 --> 00:40:23,083
Ik dacht
dat dat in je profiel stond.
440
00:40:26,291 --> 00:40:28,333
Ja, ehm...
441
00:40:28,583 --> 00:40:32,000
Ik doe mijn master.
- Oh, wat is er?
442
00:40:33,291 --> 00:40:35,458
Franse literatuur.
443
00:40:35,708 --> 00:40:37,125
Dat is geweldig.
444
00:40:37,291 --> 00:40:40,583
Vroeger gaf ik lezingen
over vergelijkende literatuurwetenschap.
445
00:40:40,750 --> 00:40:44,208
Weet je
al waarover je je scriptie gaat schrijven?
446
00:40:45,208 --> 00:40:48,166
Ja, dat denk ik wel, ehm...
447
00:40:49,500 --> 00:40:52,333
Maar ik wil je niet vervelen.
- Oh, dat kan niet.
448
00:40:52,583 --> 00:40:55,041
Ik leef daarvoor.
449
00:40:58,958 --> 00:41:02,416
Ik heb niet...
450
00:41:09,625 --> 00:41:13,708
Sorry, kunnen we nog even
doorpraten?
451
00:41:18,708 --> 00:41:21,125
Weet je het zeker?
452
00:41:29,416 --> 00:41:30,958
Alsjeblieft.
453
00:41:37,875 --> 00:41:44,083
Ik wil je eerst beter leren kennen
. Er is geen haast bij.
454
00:42:41,375 --> 00:42:46,000
Ik hoop dat jullie allemaal net zo enthousiast
en vereerd zijn als ik.
455
00:42:46,166 --> 00:42:48,500
om
vanavond op het podium te verwelkomen
456
00:42:48,666 --> 00:42:51,916
een auteur wiens
oeuvre zich over een periode van tien jaar uitstrekt
457
00:42:52,083 --> 00:42:54,375
heeft niet alleen een onuitwisbare indruk achtergelaten
458
00:42:54,541 --> 00:42:57,208
over
literatuur uit de 20e en 21e eeuw,
459
00:42:57,375 --> 00:42:59,791
maar iemand die ik ook kan zeggen
460
00:42:59,958 --> 00:43:02,333
heeft een diepgaande invloed gehad
op de manier waarop
461
00:43:02,583 --> 00:43:05,458
veel schrijvers van mijn generatie,
waaronder ikzelf,
462
00:43:05,708 --> 00:43:08,916
zijn de rol van de schrijver in de samenleving gaan inzien .
463
00:43:09,166 --> 00:43:11,958
Ik hoop dat u mij vergezelt
om mij op het podium te verwelkomen
464
00:43:12,208 --> 00:43:15,958
de winnaar van zowel de
Goncourt- als de Booker-prijs,
465
00:43:16,208 --> 00:43:19,416
de auteur van het verwoestend
briljante Blackwater,
466
00:43:19,583 --> 00:43:23,833
haar 18e roman, Alina Casaro.
467
00:43:33,333 --> 00:43:34,916
Ik bedoel,
468
00:43:35,166 --> 00:43:36,666
Je was echt geweldig.
469
00:43:36,833 --> 00:43:39,250
Die vraag
over de invloed van eh...
470
00:43:39,416 --> 00:43:42,708
Oh nee nee nee.
Ik wil niet met haar praten.
471
00:43:43,125 --> 00:43:45,416
Nadat ze
mijn manuscript had afgewezen. Zo gênant.
472
00:43:45,583 --> 00:43:48,375
Max, hallo.
- Hoi.
473
00:43:50,666 --> 00:43:53,833
Eh... Amna, is het dat?
- Ja.
474
00:43:54,083 --> 00:43:57,000
Geweldig werk met die vragen en antwoorden.
- Oh, dank je wel.
475
00:43:57,250 --> 00:43:59,541
Je hebt echt de diepte
in weten te dringen.
476
00:43:59,791 --> 00:44:01,000
Bedankt.
477
00:44:01,166 --> 00:44:04,083
Ik moet het vragen.
Hoe heb je dat geraden?
478
00:44:04,875 --> 00:44:07,833
Nou ja...
Ik heb haar geïnterviewd voor Wall
479
00:44:08,083 --> 00:44:10,583
en toen vroeg ze mij
of ik haar hier wilde interviewen.
480
00:44:12,375 --> 00:44:15,166
Max, ik heb een paar mensen
binnen
481
00:44:15,416 --> 00:44:16,625
die ik je echt graag zou willen
ontmoeten,
482
00:44:16,791 --> 00:44:18,041
als je hem
even kunt missen.
483
00:44:18,208 --> 00:44:20,208
Ja hoor, ga gerust.
- Oké.
484
00:44:20,375 --> 00:44:24,208
Eh... Amna, waarom kom je niet even
langs op kantoor?
485
00:44:24,750 --> 00:44:27,916
We kunnen met je praten over
waar je mee bezig bent.
486
00:44:28,083 --> 00:44:29,250
Ja, dat zou geweldig zijn.
487
00:44:29,916 --> 00:44:32,333
Ik ben altijd op zoek
naar een frisse stem zoals de jouwe.
488
00:44:33,375 --> 00:44:34,875
Briljant.
489
00:44:36,041 --> 00:44:37,750
Klaar?
490
00:44:38,000 --> 00:44:39,750
Zodat u op de hoogte bent,
491
00:44:39,916 --> 00:44:43,583
Joy zit in het panel
voor de Polari Prize. Oké?
492
00:44:44,875 --> 00:44:48,083
Hoi, mag ik Max even aan je voorstellen?
493
00:44:48,333 --> 00:44:49,750
Hij is een
van onze nieuwste ontdekkingen.
494
00:44:49,916 --> 00:44:51,083
Ian.
- Hallo.
495
00:44:51,333 --> 00:44:52,541
Betoverd.
- Leuk je te ontmoeten.
496
00:44:52,708 --> 00:44:54,750
Ian runt de London Review.
- Wauw.
497
00:44:54,916 --> 00:44:56,208
Dionne
is veel te genereus.
498
00:44:56,375 --> 00:44:58,041
Tegenwoordig overzie ik het alleen nog maar.
499
00:44:58,208 --> 00:45:00,291
Ik laat de dagelijkse gang van zaken over aan...
500
00:45:00,458 --> 00:45:01,791
Nou ja, voor de jongere generatie.
501
00:45:01,958 --> 00:45:04,500
Joy is bij de Kunstraad.
- Hallo.
502
00:45:04,666 --> 00:45:06,458
Leuk je te ontmoeten.
- Leuk je te ontmoeten.
503
00:45:06,708 --> 00:45:09,791
Dus, waar werk je aan?
- Een paar dingen
504
00:45:09,958 --> 00:45:12,583
op dit moment. Eh...
505
00:45:12,750 --> 00:45:15,166
We zijn er erg trots op
dat we dit publiceren
506
00:45:15,333 --> 00:45:17,541
enkele korte verhalen van Max.
507
00:45:17,791 --> 00:45:20,041
Hij heeft er al
een paar maanden geleden een gehad in Granta
508
00:45:20,291 --> 00:45:24,375
en een ander is
genomineerd voor de Bridport.
509
00:45:24,541 --> 00:45:26,583
Dat is geweldig.
- Oh, goed. Goed gedaan.
510
00:45:26,833 --> 00:45:28,500
Gefeliciteerd.
- Dank je wel.
511
00:45:28,666 --> 00:45:32,291
En momenteel werkt hij hard
aan een behoorlijk verleidelijke roman
512
00:45:32,541 --> 00:45:35,333
die we
volgend jaar hopen te publiceren, als alles goed gaat.
513
00:45:35,583 --> 00:45:37,708
We zullen er ongetwijfeld
binnenkort op onze pagina's over schrijven.
514
00:45:37,958 --> 00:45:39,708
Zeker eentje voor de radar.
515
00:45:40,000 --> 00:45:42,500
Je ziet er wel erg jong uit
om gepubliceerd te worden.
516
00:45:42,750 --> 00:45:45,583
Hoe oud ben je, Max?
- Ik ben vijfentwintig.
517
00:45:45,750 --> 00:45:49,041
Oh... Nou ja, perfectie.
518
00:45:50,708 --> 00:45:52,875
Waar gaat je roman over?
519
00:45:53,875 --> 00:45:58,500
Eh, het gaat over een student
die ehm...
520
00:45:58,958 --> 00:46:00,916
WHO...
521
00:46:05,916 --> 00:46:08,750
Het gaat over sekswerk
in het digitale tijdperk.
522
00:46:08,916 --> 00:46:10,916
Goed, goed.
523
00:46:11,166 --> 00:46:13,958
Max onderzoekt het
misschien als een andere baan
524
00:46:14,208 --> 00:46:17,375
naast vele andere banen
in de gig economy.
525
00:46:17,541 --> 00:46:22,583
Eh... ik... ik herinner me net
dat ik iets heb achtergelaten.
526
00:46:22,833 --> 00:46:25,416
Het spijt me zo erg, ik zal
mezelf moeten verontschuldigen, ehm...
527
00:46:26,291 --> 00:46:29,208
Het spijt me. Bedankt.
528
00:49:17,041 --> 00:49:19,416
...het is niet erg fluffy.
Wat kan ze doen?
529
00:49:19,666 --> 00:49:22,791
Dat is dus Emily's idee
van een dilemma, toch?
530
00:49:22,958 --> 00:49:24,791
Ze heeft een druk leven,
531
00:49:24,958 --> 00:49:27,541
Ze wil een mooie taart maken
voor haar feestje.
532
00:49:27,791 --> 00:49:29,375
Dus 's ochtends
valt ze mensen lastig
533
00:49:29,541 --> 00:49:31,041
met die biscuit.
534
00:49:31,208 --> 00:49:32,958
Oh, weet je...
Het is waar.
535
00:49:43,666 --> 00:49:45,708
Hoi, mam.
536
00:49:48,083 --> 00:49:50,750
Ja, het gaat goed.
537
00:49:50,916 --> 00:49:52,958
Hoe is het met je?
538
00:49:58,833 --> 00:50:01,375
Lig je al in bed?
539
00:50:06,125 --> 00:50:09,625
Oké dan. Ja, dat is
prima. Ik kan morgen bellen.
540
00:50:12,958 --> 00:50:16,333
Nee. Er is niets aan de hand.
Maak je geen zorgen.
541
00:50:23,166 --> 00:50:25,833
Ja. Oké.
542
00:50:27,375 --> 00:50:29,500
Welterusten.
543
00:50:31,791 --> 00:50:33,916
Houd van je.
544
00:50:46,708 --> 00:50:49,458
Ja, het had
bijna een dystopische sfeer.
545
00:50:49,625 --> 00:50:51,416
Ja.
546
00:50:51,583 --> 00:50:55,583
Ik vond het heel eerlijk.
Dus bedankt daarvoor, Joel.
547
00:50:57,458 --> 00:51:01,333
Oké, laten we verder gaan met Max.
548
00:51:01,583 --> 00:51:04,708
Wat heb je vandaag voor ons?
549
00:51:07,666 --> 00:51:09,125
"Hoewel niemand
in staat leek te zijn geweest
550
00:51:09,291 --> 00:51:11,541
om de signalen die
daartoe leiden te detecteren,
551
00:51:11,708 --> 00:51:13,958
ze waren allemaal achteraf
in treurige bezorgdheid
552
00:51:14,208 --> 00:51:15,875
dat ze daar waren geweest.
553
00:51:16,041 --> 00:51:19,750
Overal. Ongemerkt als
een geurloos, giftig gas.
554
00:51:20,333 --> 00:51:22,375
De ochtend was een routine.
555
00:51:22,791 --> 00:51:24,333
Nog een identieke link
556
00:51:24,500 --> 00:51:27,208
in een reeks zilveren
zomerdagen in Dunbar."
557
00:51:29,416 --> 00:51:31,625
Daar gaan we, jongens. Proost.
558
00:51:33,666 --> 00:51:34,833
Ik vond je gedicht mooi.
559
00:51:35,958 --> 00:51:37,541
Ja?
560
00:51:37,708 --> 00:51:39,125
Ja.
561
00:51:40,166 --> 00:51:43,041
Het gaf het gevoel
van stedelijke eenzaamheid heel goed weer.
562
00:51:45,125 --> 00:51:48,875
Vond je het... interessant?
563
00:51:50,666 --> 00:51:55,500
Ik betwijfel of die gevoelens
voor iemand volkomen vreemd zijn
564
00:51:55,750 --> 00:51:57,083
die vrijgezel is in Londen.
565
00:52:04,333 --> 00:52:06,125
Wat is er gebeurd met...
566
00:52:06,291 --> 00:52:08,750
Hoe heette hij? Sebastian.
567
00:52:11,875 --> 00:52:14,083
Ik weet het niet. Ik...
568
00:52:14,333 --> 00:52:18,333
Ik had het gevoel dat het verhaal
niet echt een nieuw verhaal werd.
569
00:52:18,583 --> 00:52:20,458
Ik wist niet
wat ik er verder mee moest doen.
570
00:52:23,041 --> 00:52:25,291
Ik wilde meer horen.
571
00:53:21,291 --> 00:53:24,791
Vind je dat leuk?
- Ja. Ja, dat vind ik leuk.
572
00:53:29,833 --> 00:53:33,166
Vind je mijn pik leuk?
- Ja, neuk me.
573
00:53:43,875 --> 00:53:46,500
Stop.
574
00:53:46,916 --> 00:53:49,416
Stop alsjeblieft.
Stop, stop. Doe het rustig aan.
575
00:53:50,500 --> 00:53:53,125
Sorry,
dat is oké.
576
00:53:54,416 --> 00:54:00,791
Het is goed. Maak je geen zorgen.
577
00:54:08,958 --> 00:54:12,416
Het is geen porno.
578
00:54:56,458 --> 00:54:58,291
Hebben jij en papa
die show gekeken?
579
00:54:58,541 --> 00:55:00,250
Ik heb je erover verteld?
580
00:55:00,416 --> 00:55:03,833
We hebben het opgestart, maar na een kwartier moest ik het alweer uitzetten.
581
00:55:04,000 --> 00:55:06,625
Ik snap niet waarom elk programma
tegenwoordig zo moet zijn.
582
00:55:06,791 --> 00:55:08,250
Zo vulgair.
583
00:55:08,416 --> 00:55:12,083
Oh, mam.
Je had het vol moeten houden.
584
00:55:25,458 --> 00:55:27,541
Heb je nog iets
voor de was?
585
00:55:27,708 --> 00:55:29,208
Nee.
586
00:55:36,500 --> 00:55:38,541
Ik heb je verhaal gelezen.
587
00:55:40,458 --> 00:55:42,416
Ik vond het heel mooi.
588
00:55:42,583 --> 00:55:44,708
Welke bedoel je?
589
00:55:45,250 --> 00:55:49,958
Zijn Adem.
Die in het tijdschrift.
590
00:55:52,666 --> 00:55:54,166
Hoe heb je...
591
00:55:54,333 --> 00:55:57,541
Ik weet wel hoe ik
het internet moet gebruiken, weet je.
592
00:56:01,541 --> 00:56:04,416
Ik vond het heel ontroerend.
593
00:56:05,958 --> 00:56:07,625
Maar...
594
00:56:10,875 --> 00:56:13,541
Ik maakte me zorgen om je.
595
00:56:14,750 --> 00:56:17,250
Maar het is fictie, mam.
596
00:56:17,916 --> 00:56:20,916
Maar het moet
ergens vandaan komen, toch?
597
00:56:27,375 --> 00:56:30,958
Ik maak me alleen zorgen om jou
598
00:56:31,125 --> 00:56:33,250
alleen zijn in Londen.
599
00:56:35,250 --> 00:56:37,541
Ik heb vrienden.
600
00:56:41,333 --> 00:56:44,375
Is er
nog iemand anders geweest sinds...
601
00:56:46,125 --> 00:56:48,833
Je praat nooit
over dit soort dingen.
602
00:56:50,791 --> 00:56:55,458
Nee, want ik
moet me nu echt op mijn werk concentreren.
603
00:56:55,625 --> 00:56:58,083
Ik zou
binnenkort bij het tijdschrift moeten gaan werken.
604
00:56:58,333 --> 00:57:00,500
Er komt een nieuwe functie
vrij.
605
00:57:04,708 --> 00:57:08,083
Moet je
over zulke persoonlijke dingen schrijven?
606
00:57:10,916 --> 00:57:13,875
Je hebt het recht
om sommige dingen te behouden
607
00:57:14,041 --> 00:57:16,125
gewoon voor jezelf, weet je.
608
00:57:26,041 --> 00:57:27,583
Hoi.
609
00:57:27,833 --> 00:57:29,541
Ik heb je de versie
met de laatste bewerkingen gestuurd.
610
00:57:29,708 --> 00:57:31,833
We hebben de afbeeldingen geselecteerd
en ze staan nu in de Proof-stand.
611
00:57:32,083 --> 00:57:36,041
Ik begin hierna
met de Husmann-recensie.
612
00:57:36,291 --> 00:57:38,083
Max, kom binnen.
613
00:57:48,500 --> 00:57:51,375
Ik heb
slecht nieuws voor je.
614
00:57:52,250 --> 00:57:56,833
Onze redactieraad, nu
we een nieuwe hoofdredacteur hebben...
615
00:57:57,083 --> 00:57:58,791
Je bedoelt James.
616
00:57:59,583 --> 00:58:03,916
Ze willen hun
focus verleggen van freelancers.
617
00:58:04,083 --> 00:58:08,375
Helaas zijn de stukken
die we voor volgende maand hebben besproken
618
00:58:08,541 --> 00:58:12,375
worden intern gedaan.
- Klopt.
619
00:58:14,083 --> 00:58:16,416
Kan
ik dan iets doen?
620
00:58:16,833 --> 00:58:18,291
Ik vrees van niet.
621
00:58:22,958 --> 00:58:25,791
Sorry, maar was mijn stuk niet
een van de meest gelezen stukken van de afgelopen maand?
622
00:58:25,958 --> 00:58:27,541
en de maand daarvoor ook?
623
00:58:27,791 --> 00:58:31,291
Max, ik heb het gevoel
dat ons tijdschrift
624
00:58:31,458 --> 00:58:34,041
is de laatste tijd niet echt
je hoogste prioriteit geweest,
625
00:58:34,208 --> 00:58:36,833
dus ik zou niet willen
dat we je vasthouden
626
00:58:37,083 --> 00:58:40,125
weg van wat
je eigenlijk liever zou doen.
627
00:58:41,875 --> 00:58:44,416
Jammer dat dit niet gelukt is.
628
00:58:52,791 --> 00:58:54,416
Ik heb het gevoel
dat ze het niet aankan
629
00:58:54,583 --> 00:58:57,750
iemand met andere vooruitzichten in het team hebben
,
630
00:58:57,916 --> 00:59:00,958
zoals iedereen met iets anders
dan een shitty collectie
631
00:59:01,208 --> 00:59:02,833
van poëzie op hun naam.
632
00:59:04,333 --> 00:59:07,708
Je zou Steven kunnen vragen of
ze bij Glamour ook iets hebben.
633
00:59:07,958 --> 00:59:12,791
Ik weet dat het niet echt
Granta is, maar... het is geld.
634
00:59:12,958 --> 00:59:15,750
Denkt u echt dat
mijn uitgever dat goed zal vinden?
635
00:59:16,666 --> 00:59:17,958
Glamour is niet echt compatibel
636
00:59:18,125 --> 00:59:20,791
met een serieus schrijver zijn,
toch?
637
00:59:20,958 --> 00:59:23,666
Hm... Ja.
638
00:59:23,958 --> 00:59:25,500
Weet je wat,
je zou ehm...
639
00:59:25,666 --> 00:59:27,833
Ik denk dat je
een pseudoniem moet gebruiken.
640
00:59:28,208 --> 00:59:31,958
Niemand hoeft het te weten,
het is tenslotte van Max Williamson.
641
00:59:38,000 --> 00:59:40,250
Ik moet me
toch op mijn fictie concentreren.
642
00:59:40,416 --> 00:59:42,208
En waarvan leven?
643
00:59:42,458 --> 00:59:45,375
Het is niet dat je een voorschot hebt
of zoiets.
644
01:01:12,083 --> 01:01:14,708
Wat heb je vanavond gezien?
645
01:01:15,625 --> 01:01:18,291
Het was The Goat van Edward Albee.
646
01:01:18,541 --> 01:01:20,833
Oh ja.
- Ben je bekend?
647
01:01:21,625 --> 01:01:24,208
Nee. Ik heb...
648
01:01:24,375 --> 01:01:26,333
Ik heb het nog niet kunnen zien.
649
01:01:28,250 --> 01:01:30,166
Ik zou het wel willen.
650
01:01:30,708 --> 01:01:33,541
Maar ik kon het niet helpen te denken
dat ondanks al zijn vindingrijkheid
651
01:01:33,791 --> 01:01:37,375
en briljante toespeling
op de Griekse tragedie,
652
01:01:37,541 --> 01:01:39,708
Het toneelstuk kon mij gewoon niet boeien.
653
01:01:41,625 --> 01:01:44,166
Terwijl
Tennessee Williams, nou ja...
654
01:01:44,333 --> 01:01:47,875
Vorige week zag ik weer een productie van
The Glass Menagerie.
655
01:01:48,125 --> 01:01:51,333
Hun werk
bijna achter elkaar zien
656
01:01:51,583 --> 01:01:53,125
dwingt je tot vergelijken.
657
01:01:53,291 --> 01:01:55,791
Is dit een...
658
01:01:57,791 --> 01:01:59,875
naar Schiele?
659
01:02:00,041 --> 01:02:02,958
Een zeer gelukkige vondst destijds
.
660
01:02:05,875 --> 01:02:08,916
Ik vind al je foto's leuk.
661
01:02:09,083 --> 01:02:12,708
In de loop der jaren heb ik een aantal dingen verzameld .
662
01:02:13,208 --> 01:02:15,333
Maar eigenlijk is het een
hobby van rijkere mensen.
663
01:02:15,583 --> 01:02:19,250
Nee, nee. Jij...
Jij hebt een prachtig huis.
664
01:02:20,750 --> 01:02:22,875
Het is een beetje groot voor één persoon, maar...
665
01:02:24,250 --> 01:02:26,625
Ik heb besloten te blijven.
666
01:02:28,750 --> 01:02:33,083
Dus, dan schrijf je ook.
667
01:02:34,791 --> 01:02:38,208
Of bent u, net als ik, meer
een liefhebber?
668
01:02:39,166 --> 01:02:42,208
Ik ben aan het studeren. Dat heb ik je toch gezegd.
669
01:02:47,041 --> 01:02:49,250
Ik wist niet zeker of ik je ooit nog zou zien.
670
01:02:49,625 --> 01:02:53,000
Ik bedoel, ik was die nacht zelf ook behoorlijk geschokt
.
671
01:02:53,166 --> 01:02:56,083
Ik ben een tijdje offline geweest.
- Dat heb ik gemerkt.
672
01:02:56,291 --> 01:02:58,541
Ik hoop het niet voor mij.
673
01:03:01,166 --> 01:03:05,875
En het spreekt voor zich
dat dit tussen ons is.
674
01:03:06,083 --> 01:03:11,250
Niets verlaat deze kamer,
dit huis. Dus maak je geen zorgen.
675
01:03:15,250 --> 01:03:17,083
Om eerlijk te zijn...
676
01:03:17,916 --> 01:03:20,375
Ik was een beetje verrast
om weer van je te horen.
677
01:03:22,375 --> 01:03:26,500
Die nacht dat ik hier was,
ehm... het spijt me...
678
01:03:26,708 --> 01:03:29,250
Nee, geen excuses nodig.
679
01:03:29,416 --> 01:03:32,666
Ik was zelf ook gespannen.
Te gespannen.
680
01:03:34,125 --> 01:03:36,750
Ik ben eigenlijk een beginner
681
01:03:37,541 --> 01:03:40,500
voor het geval je het nog niet wist.
682
01:03:48,750 --> 01:03:51,125
Dus...
683
01:03:51,291 --> 01:03:54,541
Schrijft u poëzie of proza?
684
01:03:56,333 --> 01:03:59,375
Ik doe nog steeds af en toe werk
als redacteur van studieboeken.
685
01:04:00,416 --> 01:04:03,500
Ik word nog steeds voor dit soort dingen uitgenodigd
.
686
01:04:05,250 --> 01:04:08,833
Ik vraag het alleen uit
oprechte interesse, weet je.
687
01:04:12,750 --> 01:04:14,791
Ik schrijf wel.
688
01:04:15,916 --> 01:04:18,750
Voornamelijk korte verhalen.
689
01:04:18,916 --> 01:04:21,166
Is er iets dat ik kan lezen?
690
01:04:25,500 --> 01:04:28,333
Niet zo snel.
691
01:04:29,125 --> 01:04:34,083
Ik moet je
eerst wat beter leren kennen.
692
01:04:39,375 --> 01:04:41,375
Aanraken.
693
01:06:51,500 --> 01:06:57,750
Je doet me aan iemand denken. Dertig
jaar geleden, toen hij jouw leeftijd had.
694
01:07:02,500 --> 01:07:04,458
Het heeft
te maken met de manier waarop je lacht.
695
01:07:06,083 --> 01:07:08,458
De toon van je stem.
696
01:08:06,125 --> 01:08:08,333
Hou je hoofd een beetje omhoog.
697
01:08:08,583 --> 01:08:12,500
Oké. Nee, niet
zo zwoel. Bedachtzaam, niet sexy.
698
01:08:13,500 --> 01:08:15,583
Het is een serieus onderwerp
waar je over schrijft, toch?
699
01:08:15,750 --> 01:08:17,291
Ja.
700
01:08:17,458 --> 01:08:20,541
Ja. Ja, dat is het.
701
01:08:22,875 --> 01:08:26,458
Oh, dat is prachtig.
Ik vind deze geweldig.
702
01:08:26,625 --> 01:08:28,500
Kunnen we er nog een paar van
heel dichtbij fotograferen?
703
01:08:28,666 --> 01:08:30,375
Ja, zeker.
704
01:08:31,208 --> 01:08:35,875
Ja.
Max, wat is jouw Insta?
705
01:08:36,291 --> 01:08:39,875
Eh... Het is @maximes.
706
01:08:40,041 --> 01:08:42,833
Maar ik heb niet echt veel
volgers of zo, dus...
707
01:08:43,291 --> 01:08:45,208
Dat gaan we oplossen.
708
01:08:45,458 --> 01:08:47,291
We gaan een grote feature
op onze Instagram plaatsen.
709
01:08:47,541 --> 01:08:49,125
Zodra dit uitkomt,
710
01:08:49,291 --> 01:08:52,375
Jouw gezicht komt
bovenaan ieders feed te staan.
711
01:09:06,458 --> 01:09:08,541
Wilde nachten.
712
01:09:08,791 --> 01:09:11,958
Ja, dat leidde zeker
tot discussies tijdens mijn seminars.
713
01:09:20,000 --> 01:09:25,333
Ik weet dat sommige mensen
hem immoreel vinden.
714
01:09:25,500 --> 01:09:27,458
Of egoïstisch.
715
01:09:27,666 --> 01:09:29,666
Onaangenaam.
716
01:09:29,833 --> 01:09:36,833
Maar ik denk dat het een prachtig
verslag is van een soort... vreugde.
717
01:09:37,541 --> 01:09:39,333
Zelfs in het aangezicht van de dood,
718
01:09:39,583 --> 01:09:43,666
tegen de tirannie van Aids
en homofobie...
719
01:09:46,416 --> 01:09:50,958
Ik denk dat er een grote schoonheid schuilt in
zijn weigering om het leven op te geven.
720
01:09:51,208 --> 01:09:56,291
Zijn voortdurende verlangen
om alles te proeven totdat...
721
01:09:57,291 --> 01:09:59,000
helemaal aan het einde.
722
01:10:14,208 --> 01:10:16,000
Wat?
723
01:10:16,875 --> 01:10:19,083
Mag ik u een vraag stellen?
724
01:10:24,583 --> 01:10:27,166
Waarom doe je dit?
725
01:10:28,666 --> 01:10:32,291
Ik kan me niet voorstellen dat er
veel jongens op die website zijn
726
01:10:32,541 --> 01:10:37,833
die in Granta worden gepubliceerd of
genomineerd voor literaire prijzen.
727
01:10:39,666 --> 01:10:43,875
Zeg je
dat ik hier niet zou moeten zijn?
728
01:10:44,541 --> 01:10:47,833
Nee, helemaal niet.
729
01:10:49,333 --> 01:10:54,291
Weet je, er valt niet veel
geld te verdienen met het schrijven van fictie.
730
01:10:54,458 --> 01:10:56,750
Of schrijf een punt.
731
01:10:57,333 --> 01:10:59,416
Nee, dat denk ik niet.
732
01:11:02,125 --> 01:11:06,208
Maar gaat het
u echt alleen om het geld?
733
01:11:09,250 --> 01:11:10,833
Eh...
734
01:11:11,958 --> 01:11:13,916
Nee.
735
01:11:15,541 --> 01:11:18,416
Zo eenvoudig is het niet.
736
01:11:28,375 --> 01:11:32,166
Wij ontmoetten elkaar begin jaren negentig in Californië .
737
01:11:33,083 --> 01:11:35,666
Ik was er nog steeds niet uit.
738
01:11:35,916 --> 01:11:38,208
De enige keer dat ik de
moed had om iemand te ontmoeten
739
01:11:38,375 --> 01:11:40,375
was op zakenreis.
740
01:11:41,083 --> 01:11:44,416
Ook dat werd een angstaanjagende
bezigheid vanwege Aids.
741
01:11:44,583 --> 01:11:46,791
Ja, natuurlijk.
742
01:11:51,458 --> 01:11:54,791
Hoe hebben jullie elkaar ontmoet?
743
01:11:56,000 --> 01:11:59,791
Ik had de middag vrij
van mijn conferentie
744
01:11:59,958 --> 01:12:03,250
en was die gaan doorbrengen
in de Getty Villa.
745
01:12:03,416 --> 01:12:04,833
Het is werkelijk een schitterende plek.
746
01:12:05,000 --> 01:12:07,625
Als je er nog niet geweest bent, moet je er zeker heen gaan
.
747
01:12:09,041 --> 01:12:15,041
Ik keek naar dit beeld,
de Overwinnende Jongeling,
748
01:12:15,291 --> 01:12:17,500
verloren in bewondering,
749
01:12:17,666 --> 01:12:20,166
toen ik plotseling hoorde,
750
01:12:20,416 --> 01:12:22,625
"Leuk kontje, hè?"
751
01:12:23,250 --> 01:12:25,208
Zich omdraaiend,
752
01:12:25,458 --> 01:12:27,625
Ik zag David voor het eerst.
753
01:12:28,291 --> 01:12:33,833
Zijn ondeugende glimlach.
Zo knap.
754
01:12:34,000 --> 01:12:36,875
We raakten in gesprek,
755
01:12:37,708 --> 01:12:40,666
ging lunchen, dronk wat,
756
01:12:41,500 --> 01:12:44,333
een onvergetelijke nacht
in mijn hotel.
757
01:12:47,333 --> 01:12:49,625
Drie dagen later,
758
01:12:49,791 --> 01:12:54,208
Ik vloog terug naar Londen
en David ging met mij mee,
759
01:12:54,458 --> 01:12:56,458
en is nooit meer weggegaan.
760
01:12:57,291 --> 01:13:01,375
Tot op een dag,
negenentwintig jaar later,
761
01:13:01,875 --> 01:13:04,000
Hij werd meegenomen.
762
01:13:07,625 --> 01:13:11,583
Volgende maand is het drie jaar geleden
.
763
01:13:13,083 --> 01:13:15,375
Een beroerte.
764
01:13:16,500 --> 01:13:20,125
Hij verdween even plotseling
als hij gekomen was.
765
01:13:31,208 --> 01:13:35,458
Oh... Onze tijd is bijna voorbij.
766
01:13:40,833 --> 01:13:42,750
Ik wil graag blijven.
767
01:13:42,958 --> 01:13:47,083
Nou ja, ik zou dat geweldig vinden,
maar ik kan het me echt niet veroorloven...
768
01:13:53,541 --> 01:13:55,708
Hij niet.
769
01:13:57,291 --> 01:13:59,125
Mij.
770
01:14:19,583 --> 01:14:22,083
Ik heb de bewijzen uit het artikel in de Evening Standard gezien .
771
01:14:22,333 --> 01:14:24,041
Echt mooie foto's,
vind je niet?
772
01:14:24,208 --> 01:14:26,333
Ze zijn geweldig. Ik zal eens kijken of we
er eentje voor de stofomslag kunnen krijgen.
773
01:14:26,583 --> 01:14:28,333
Het interview is ook goed.
774
01:14:28,583 --> 01:14:30,500
Ik vind wat je zei leuk...
Wat was het?
775
01:14:30,666 --> 01:14:33,500
"Ik kerf mijn bestaan in de
wereld met woorden. Ze zijn..."
776
01:14:33,666 --> 01:14:35,833
Het zijn de voetstappen
die ik achterlaat.
777
01:14:36,125 --> 01:14:38,208
Prachtig.
- Ja.
778
01:14:38,375 --> 01:14:41,291
Is het niet te lyrisch?
779
01:14:41,458 --> 01:14:43,750
Nee, het is precies wat we nodig hadden.
780
01:14:44,250 --> 01:14:46,041
Laten we hopen
dat het de recensie krijgt die het verdient.
781
01:14:46,291 --> 01:14:48,625
Zou geen probleem moeten zijn.
Larry doet het.
782
01:14:48,791 --> 01:14:51,833
Ik denk dat hij jouw stijl echt zal waarderen.
783
01:14:53,333 --> 01:14:56,250
Heb je het concept gelezen?
- Ja.
784
01:14:56,666 --> 01:14:58,041
Ben heeft er ook naar gekeken.
785
01:15:00,791 --> 01:15:02,333
Ik zal eerlijk zijn omdat
786
01:15:02,583 --> 01:15:04,291
we willen dit
zo snel mogelijk naar buiten brengen
787
01:15:04,458 --> 01:15:06,375
na de korte verhalen
terwijl je nog fris bent
788
01:15:06,541 --> 01:15:08,375
in ieders gedachten.
789
01:15:08,916 --> 01:15:13,708
Deze ehm...
geheel nieuwe thread met...
790
01:15:13,958 --> 01:15:17,041
Oh, hoe heet het personage?
De oudere heer.
791
01:15:17,208 --> 01:15:19,083
Jonathan.
792
01:15:20,125 --> 01:15:22,208
Dat weet ik niet zeker.
793
01:15:23,583 --> 01:15:25,625
Maar het is het hart...
- Vind je niet dat het...
794
01:15:25,875 --> 01:15:29,083
op een of andere manier té romantisch?
795
01:15:29,333 --> 01:15:34,791
Is Sebastian, die tot nu toe zo geobsedeerd is
door seks,
796
01:15:34,958 --> 01:15:38,500
Ben je echt van plan om helemaal
Harold en Maude te worden met deze kerel?
797
01:15:38,666 --> 01:15:42,583
Ik probeer te laten zien dat
hij verder is gegaan dan dat begin,
798
01:15:42,833 --> 01:15:44,541
meer oppervlakkige interesse
799
01:15:44,708 --> 01:15:49,541
in sekswerk tot... tot deze diepere
waardering van de betekenis ervan.
800
01:15:49,708 --> 01:15:52,458
Ik zie
dat dat is wat je probeert te doen.
801
01:15:52,625 --> 01:15:56,291
Maar je besteedt nu zoveel tijd
aan deze ene relatie,
802
01:15:56,458 --> 01:15:58,791
Ik ben bang dat het de focus verliest.
803
01:15:59,708 --> 01:16:02,416
Begrijp me niet verkeerd.
Het begon briljant.
804
01:16:02,583 --> 01:16:03,916
Echt heel spannend.
805
01:16:04,166 --> 01:16:07,000
Ik wil graag
dat je hiermee doorgaat.
806
01:16:07,166 --> 01:16:11,875
Het is gewoon dat ik echt het gevoel heb
dat ik...
807
01:16:13,375 --> 01:16:15,916
iets diepers hier.
808
01:16:16,083 --> 01:16:20,208
Dit zijn uitwisselingen tussen
escorts en hun klanten.
809
01:16:20,458 --> 01:16:21,625
Ze zijn echt belangrijk,
810
01:16:21,791 --> 01:16:24,000
generaties homoseksuele mannen verbinden
811
01:16:24,166 --> 01:16:29,166
die misschien niet
veel met elkaar te maken hadden
812
01:16:29,333 --> 01:16:33,500
en zo dragen ze
queer geschiedenis en cultuur over en...
813
01:16:34,083 --> 01:16:36,000
Daar
wil ik het over hebben.
814
01:16:36,166 --> 01:16:38,916
Maar dat is niet waar we het
oorspronkelijk over hadden, toch?
815
01:16:39,458 --> 01:16:41,416
Je bent afgeweken
van je voorstel.
816
01:16:41,791 --> 01:16:43,916
Een authentiek portret
van hedendaags sekswerk.
817
01:16:44,166 --> 01:16:45,916
De realiteit
van het leven...
818
01:16:46,083 --> 01:16:49,750
Maar het is gegrond in de realiteit.
Het is allemaal gebaseerd op onderzoek.
819
01:16:51,708 --> 01:16:53,500
Uit mijn interviews.
820
01:16:53,666 --> 01:16:58,583
Het spijt me. Ik denk gewoon niet dat
ons publiek het leuk zal vinden.
821
01:17:00,125 --> 01:17:02,750
Je moet
er meer mee doen, Max.
822
01:17:03,166 --> 01:17:06,416
Vind een manier om de inzet te verhogen.
- Ik wil niet dat het zo is.
823
01:17:06,583 --> 01:17:10,208
gewoon weer een tragisch
verhaal van een sekswerker. Helemaal niet.
824
01:17:10,458 --> 01:17:12,375
En niemand vraagt je
dat te doen.
825
01:17:14,583 --> 01:17:19,083
Kijk, we weten al dat
je het korte verhaal onder de knie hebt.
826
01:17:19,250 --> 01:17:22,000
Maar dit is een roman.
Dat moet je onthouden.
827
01:17:22,458 --> 01:17:24,791
Het is een heel ander beestje
.
828
01:17:26,666 --> 01:17:30,625
Ik vrees dat het op dit moment niet werkt.
829
01:17:30,958 --> 01:17:35,000
Het maakt me bang. Ik weet het niet...
830
01:17:35,166 --> 01:17:37,708
Het is alsof ik een koud hart heb.
831
01:17:39,875 --> 01:17:42,000
Ben je nog nooit
verliefd geworden op een jongen?
832
01:17:42,166 --> 01:17:43,500
Ja.
833
01:17:43,666 --> 01:17:45,500
Waarom ben je dan niet bij hem?
834
01:17:45,666 --> 01:17:49,958
Ik weet het niet. Het is mijn schuld.
Ik wist niet wat ik deed.
835
01:17:51,583 --> 01:17:53,250
Denk je veel aan hem?
836
01:17:53,416 --> 01:17:56,750
Soms.
Ik wil er niet over praten.
837
01:17:57,000 --> 01:17:58,583
Als ik jou was,
zou ik naar de mensen luisteren
838
01:17:58,833 --> 01:18:00,000
die dit al 100 keer eerder hebben gedaan
839
01:18:00,166 --> 01:18:02,750
en geven u
deze kans.
840
01:18:03,250 --> 01:18:06,333
Ja, maar ik denk niet
dat ze het echt begrijpt.
841
01:18:06,583 --> 01:18:08,375
Ze worden aangetrokken
door totaal verschillende aspecten,
842
01:18:08,541 --> 01:18:11,000
naar deze meer
oppervlakkige versie.
843
01:18:11,166 --> 01:18:12,500
Zeker, maar dat
maakt eigenlijk niet uit
844
01:18:12,666 --> 01:18:13,916
hoe geweldig is jouw versie
845
01:18:14,166 --> 01:18:15,625
als niemand het leest.
846
01:18:31,333 --> 01:18:33,916
Als je er klaar voor bent, weeg je 13 kilo .
847
01:18:51,541 --> 01:18:53,541
Sorry.
848
01:18:56,333 --> 01:18:58,000
Bedankt.
849
01:19:21,666 --> 01:19:24,166
Er is iets wat
we volgens mij echt moeten zien,
850
01:19:24,333 --> 01:19:25,666
ehm...
851
01:19:25,916 --> 01:19:28,375
Over een week
is het zover.
852
01:19:28,541 --> 01:19:31,791
Ik denk het...
853
01:19:56,083 --> 01:19:58,500
De binnenzak
van je jas.
854
01:20:01,166 --> 01:20:03,583
Ik zie je
volgende week donderdag weer.
855
01:20:07,541 --> 01:20:09,875
Volgende week ehm...
856
01:20:10,625 --> 01:20:12,291
kan een beetje lastig zijn.
857
01:20:14,791 --> 01:20:19,250
Ik ben momenteel druk bezig
met schrijven, dus...
858
01:20:21,666 --> 01:20:23,958
Natuurlijk.
859
01:20:26,708 --> 01:20:28,166
Maar ik laat het je weten.
860
01:20:29,250 --> 01:20:31,916
Wanneer het jou uitkomt.
861
01:20:43,166 --> 01:20:45,916
Welkom
aan boord van de Eurostar om 10:45 uur
862
01:20:46,166 --> 01:20:48,458
naar Brussel-Zuid.
863
01:20:48,625 --> 01:20:51,250
Het restaurant-bar
bevindt zich in rijtuig 4.
864
01:20:51,458 --> 01:20:53,000
Wij zullen
op onze bestemming aankomen
865
01:20:53,166 --> 01:20:54,625
om 13:45 uur
866
01:20:54,833 --> 01:20:57,333
Wij wensen u een prettige reis.
867
01:21:11,541 --> 01:21:14,250
Leuk om je te zien.
868
01:21:27,125 --> 01:21:29,958
Ah, meneer Larson.
Leuk om u weer te zien.
869
01:21:30,416 --> 01:21:32,791
Volg mij maar, alsjeblieft.
870
01:21:33,041 --> 01:21:37,041
Hoe gaat het met je?
- Heel goed. Dank je wel.
871
01:22:01,333 --> 01:22:03,041
Ze kennen je hier dus allemaal.
872
01:22:04,541 --> 01:22:06,125
Ja.
873
01:22:09,666 --> 01:22:12,291
Ik kom hier graag
wanneer ik in de stad ben.
874
01:22:13,250 --> 01:22:15,375
Ja, ik hou van hun eten.
875
01:22:15,916 --> 01:22:21,291
Hoewel ik altijd
hetzelfde lijk te eten. Ja.
876
01:22:24,250 --> 01:22:27,000
Maar nooit hetzelfde bedrijf.
877
01:22:28,208 --> 01:22:30,041
Nee, ehm...
878
01:22:30,291 --> 01:22:32,083
Goed...
879
01:22:33,000 --> 01:22:35,375
Als ik iets vind dat ik leuk vind,
880
01:22:36,333 --> 01:22:38,041
Ik wil het nog een keer hebben.
881
01:22:48,041 --> 01:22:50,750
Wat gaat jouw gezin
dit weekend doen?
882
01:22:52,375 --> 01:22:53,916
Zojuist...
883
01:22:54,958 --> 01:22:57,166
Ze hielden elkaar gezelschap,
denk ik.
884
01:22:58,625 --> 01:23:00,875
Zijn ze ooit in Brussel geweest?
885
01:23:04,166 --> 01:23:06,208
Goed...
886
01:23:07,958 --> 01:23:11,708
Ik denk niet dat
ze erg geïnteresseerd zijn.
887
01:23:11,875 --> 01:23:13,500
Wil je nog een wijntje?
888
01:23:13,666 --> 01:23:15,791
Ja, graag.
889
01:23:19,041 --> 01:23:20,208
Bedankt.
890
01:23:20,375 --> 01:23:22,500
Misschien nog een fles?
891
01:23:22,666 --> 01:23:25,541
Eh...
892
01:23:25,708 --> 01:23:27,458
Waarom niet.
893
01:24:00,041 --> 01:24:02,625
Sorry, ik voel me niet zo lekker.
894
01:24:03,083 --> 01:24:06,166
Ik denk dat ik
iets te veel heb gedronken.
895
01:24:06,416 --> 01:24:10,833
Ga
dan maar wat water halen.
896
01:25:10,083 --> 01:25:13,500
Ik ben moe.
897
01:25:16,958 --> 01:25:20,625
Het is oké. Het is oké.
898
01:25:28,666 --> 01:25:31,375
Kunnen we gewoon wachten tot de ochtend?
899
01:25:36,625 --> 01:25:39,791
Moet ik
u eraan herinneren wie hiervoor betaalt?
900
01:25:55,875 --> 01:25:57,958
Kun je tenminste een condoom krijgen?
901
01:25:59,375 --> 01:26:01,291
Alsjeblieft.
902
01:27:17,083 --> 01:27:18,875
Maximaal?
903
01:27:19,083 --> 01:27:20,458
Maximaal!
904
01:27:24,666 --> 01:27:26,708
We hebben niet de hele dag.
905
01:28:50,583 --> 01:28:52,625
Kun je tenminste een condoom krijgen?
906
01:29:29,916 --> 01:29:32,291
Wat is dit in godsnaam?
907
01:29:37,583 --> 01:29:39,583
Oh verdomme. Eh...
908
01:29:40,208 --> 01:29:43,458
"En op dat moment
realiseerde Sebastian zich
909
01:29:43,708 --> 01:29:45,291
dat om te proberen terug te vechten
910
01:29:45,458 --> 01:29:49,250
zou vruchteloos
of zelfs gevaarlijk zijn geweest."
911
01:29:50,541 --> 01:29:53,625
Dat is niet wat er is gebeurd!
Wat de fuck is dit?
912
01:29:53,791 --> 01:29:55,500
Het is gewoon voor mezelf.
Het is niks.
913
01:29:55,666 --> 01:29:58,125
Ik had het moeten weten.
Vertrouw nooit een hoer.
914
01:29:58,291 --> 01:29:59,541
Sorry. Geef mijn laptop.
- Ga weg.
915
01:29:59,708 --> 01:30:01,125
Het is niks.
- Ga alsjeblieft weg.
916
01:30:01,291 --> 01:30:03,333
Geef mijn laptop terug.
- Rot op.
917
01:30:03,583 --> 01:30:05,291
Mag ik mijn laptop?
- Rot op.
918
01:30:05,458 --> 01:30:08,625
Geef het gewoon.
- Nu!
919
01:30:08,791 --> 01:30:12,208
- Ga... weg!
920
01:30:12,500 --> 01:30:15,875
Geef mij mijn spullen.
- Ik geef jou jouw spullen.
921
01:30:16,916 --> 01:30:19,750
- Uit. Nu.
922
01:30:22,333 --> 01:30:25,000
Verdomde hoer!
923
01:30:48,875 --> 01:30:50,541
Neuken.
924
01:31:01,958 --> 01:31:04,416
Heb je mijn portemonnee?
Ik heb hem nodig.
925
01:31:11,208 --> 01:31:13,000
Daniël!
926
01:31:18,833 --> 01:31:20,916
Meneer? Meneer, alstublieft.
927
01:31:21,083 --> 01:31:23,416
Je moet stoppen.
Je stoort de gasten.
928
01:31:23,583 --> 01:31:25,541
Ik heb mijn portemonnee laten liggen.
- Meneer, alstublieft.
929
01:31:25,708 --> 01:31:28,291
Ik wil dat je weggaat.
De receptie kan het regelen.
930
01:31:28,541 --> 01:31:29,333
Ik moet naar binnen...
931
01:31:32,000 --> 01:31:34,625
Goedemiddag, meneer Larson.
Het spijt me dat ik u stoor.
932
01:31:34,791 --> 01:31:36,166
Ik heb een jongeman
voor mij
933
01:31:36,333 --> 01:31:38,208
die toegang tot jouw kamer wil.
934
01:31:38,375 --> 01:31:41,708
Hij zoekt zijn portemonnee.
Hij zegt dat hij Sebastian heet.
935
01:31:41,875 --> 01:31:43,166
Ken je hem?
936
01:31:45,041 --> 01:31:46,750
Nee?
937
01:31:47,416 --> 01:31:50,083
Nee, hij liegt.
- Oké. Heel erg bedankt.
938
01:31:50,333 --> 01:31:53,875
Het spijt me dat ik
u heb gestoord. Dank u. Doei.
939
01:31:54,166 --> 01:31:56,250
Ik kan niets meer doen.
- Hij is een leugenaar.
940
01:31:56,416 --> 01:31:59,000
Jouw collega's hebben mij hier letterlijk al eerder gezien.
941
01:31:59,250 --> 01:32:00,875
Het spijt me.
Als u geen kamer boekt,
942
01:32:01,041 --> 01:32:02,416
Ik moet u verzoeken te vertrekken.
943
01:32:02,583 --> 01:32:04,875
Maak je een grapje?
Dat is echt belachelijk.
944
01:32:05,041 --> 01:32:07,666
Ik ben hier al eerder geweest!
- Blijf alstublieft rustig, meneer.
945
01:32:07,916 --> 01:32:11,416
Sorry, ik kan niets doen.
- Bel hem nog eens.
946
01:32:11,750 --> 01:32:14,750
Dat kan ik niet doen. Het spijt me.
947
01:33:02,916 --> 01:33:04,583
Hoi, mam.
948
01:33:04,833 --> 01:33:06,958
Hoi Max.
Waarom neem je niet op?
949
01:33:07,125 --> 01:33:10,500
Ik heb geprobeerd
contact met je te krijgen.
950
01:33:10,666 --> 01:33:12,958
Ik was net in de bioscoop.
951
01:33:14,125 --> 01:33:17,291
Waarom krijg ik
een vreemde kiestoon?
952
01:33:17,916 --> 01:33:19,708
Waar ben je?
953
01:33:20,833 --> 01:33:25,958
Eh...
ik ben in Brussel, met Amna.
954
01:33:26,125 --> 01:33:28,125
In Brussel?
955
01:33:30,166 --> 01:33:33,250
Sorry, ik heb niet de kans gehad
om het je te vertellen.
956
01:33:33,416 --> 01:33:36,833
Het was zo last minute. Eh...
957
01:33:37,083 --> 01:33:40,500
Amna kreeg een aanbieding voor
Eurostar-tickets, dus... ehm...
958
01:33:41,458 --> 01:33:43,875
Ze nam me hier mee naartoe
voor het weekend.
959
01:33:44,375 --> 01:33:46,416
Een laat verjaardagscadeau.
960
01:33:46,583 --> 01:33:48,958
Dat was heel aardig van haar.
961
01:33:50,333 --> 01:33:53,166
Luister, je vader en ik
belden net om te zeggen
962
01:33:53,416 --> 01:33:56,750
dat we dat stuk in de Evening Standard hadden gelezen .
963
01:33:57,875 --> 01:34:01,625
Je bent echt heel erg goed overgekomen .
964
01:34:03,833 --> 01:34:07,166
Ik ben zo trots op je, Max.
965
01:34:08,958 --> 01:34:10,666
Ja.
966
01:34:12,041 --> 01:34:13,708
Dat is geweldig.
967
01:34:13,958 --> 01:34:16,375
Je hebt zo mooi gesproken.
968
01:34:18,458 --> 01:34:20,166
Dag.
- Dag, lieverd.
969
01:34:24,875 --> 01:34:27,083
Sluitingstijd.
970
01:34:30,916 --> 01:34:32,916
Sluitingstijd.
971
01:34:36,125 --> 01:34:38,416
Ga door. We sluiten af.
972
01:34:50,250 --> 01:34:52,208
Ga door, we gaan sluiten.
973
01:35:23,083 --> 01:35:26,708
♪ Hoe lang kun je het nog volhouden? ♪
974
01:35:27,000 --> 01:35:30,583
♪ Ga tot het uiterste
, binnen een minuut voorbij ♪
975
01:35:30,833 --> 01:35:34,083
♪ Brandend tot je crasht ♪
976
01:35:34,583 --> 01:35:38,166
♪ Oh, oh ♪
977
01:35:38,333 --> 01:35:41,750
♪ Hoe lang kun je het nog volhouden? ♪
978
01:35:42,250 --> 01:35:45,791
♪ Oh, oh ♪
979
01:35:46,041 --> 01:35:49,083
♪ Brandend tot je crasht ♪
980
01:35:49,333 --> 01:35:52,583
♪ Laat je zweten
Druppelt langs je nek ♪
981
01:35:52,833 --> 01:35:56,125
♪ Laten we samenkomen
Ik ga je laten zweten ♪
982
01:35:56,291 --> 01:36:00,166
♪ Mijn silhouet
Rond je hoofd rennend ♪
983
01:36:00,333 --> 01:36:03,083
♪ Laten we samenkomen
Ik ga je laten zweten ♪
984
01:36:06,000 --> 01:36:07,416
Bedankt.
985
01:36:08,291 --> 01:36:10,250
Dank je wel.
- Geen probleem.
986
01:36:11,875 --> 01:36:15,458
Een knappe man als jij
zou nooit dorst moeten hebben.
987
01:36:23,625 --> 01:36:26,458
Bent u hier op vakantie?
988
01:36:28,833 --> 01:36:31,500
Ja, zoiets.
989
01:36:36,500 --> 01:36:39,708
♪ Alles was van mij [oké] ♪
990
01:36:39,875 --> 01:36:44,791
♪ Ik wist het
toen ik je die nacht zag ♪
991
01:36:44,958 --> 01:36:47,208
♪ Mijn hart voelde compleet en ♪
992
01:36:47,458 --> 01:36:52,166
♪ Alles was
perfect uitgelijnd [oké] ♪
993
01:36:52,416 --> 01:36:55,041
♪ Het gebeurde gewoon zo ♪
994
01:36:56,541 --> 01:36:58,791
Wil je naar mijn huis komen?
995
01:36:59,041 --> 01:37:01,000
Het is niet ver.
996
01:37:02,791 --> 01:37:06,083
Ja, dat wil ik wel.
997
01:37:20,708 --> 01:37:23,250
Maar dat zijn er 200.
998
01:37:24,666 --> 01:37:26,666
Wat?
999
01:37:26,833 --> 01:37:29,250
Het is 200.
1000
01:37:47,041 --> 01:37:48,583
Hoi, dit is Amna.
1001
01:37:48,750 --> 01:37:50,958
Ik kan nu niet opnemen,
maar laat alstublieft een bericht achter
1002
01:37:51,208 --> 01:37:54,500
en ik neem
zo snel mogelijk contact met je op. Bedankt.
1003
01:38:23,000 --> 01:38:24,875
Hallo?
1004
01:38:26,958 --> 01:38:29,166
Sebastiaan?
1005
01:38:31,041 --> 01:38:32,958
Ben je daar?
1006
01:38:33,958 --> 01:38:35,875
Is alles in orde?
1007
01:40:00,291 --> 01:40:05,750
Ik heb altijd al een
zwak gehad voor de naam Jonathan.
1008
01:40:06,083 --> 01:40:08,041
Ik ga het mijn uitgever vertellen
1009
01:40:08,291 --> 01:40:10,166
dat ik het
hele project schrap.
1010
01:40:14,916 --> 01:40:17,125
Ze vonden
dat gedeelte toch al niet leuk.
1011
01:40:29,833 --> 01:40:32,125
Haat je mij niet?
1012
01:40:32,625 --> 01:40:35,416
Omdat je zo gebruikt wordt?
1013
01:40:37,333 --> 01:40:39,041
Nee, dat doe ik niet.
1014
01:40:43,208 --> 01:40:46,583
Je moet doorgaan
en het afmaken.
1015
01:40:49,000 --> 01:40:53,000
Wat ik vervelend zou vinden,
is dat je het niet publiceert.
1016
01:40:53,708 --> 01:40:55,500
En...
1017
01:40:56,416 --> 01:41:00,833
als ik op enigerlei wijze kan helpen,
en God verhoede,
1018
01:41:02,541 --> 01:41:05,750
een inspiratie voor je zijn,
1019
01:41:05,916 --> 01:41:08,666
Ik ben er ontzettend blij mee.
1020
01:41:12,375 --> 01:41:14,875
Het is goed.
1021
01:43:35,958 --> 01:43:38,750
Er zijn schone handdoeken
in de badkamer.
1022
01:44:10,916 --> 01:44:14,666
Leuk je te ontmoeten, Max.
- Jij ook.
1023
01:44:22,875 --> 01:44:25,000
Ik wens u nog een fijne dag.
1024
01:45:36,833 --> 01:45:39,333
Ik ben erg enthousiast
over ons gesprek.
1025
01:45:39,583 --> 01:45:42,750
Jouw boek is een van
mijn favorieten van dit jaar.
1026
01:45:42,916 --> 01:45:45,583
Bedankt.
1027
01:45:45,833 --> 01:45:49,375
Ik begin met
iedereen voor te stellen en welkom te heten
1028
01:45:49,541 --> 01:45:51,875
en als je dan gewoon
achter mij aan wilt gaan
1029
01:45:52,041 --> 01:45:53,250
en ga zitten
1030
01:45:53,416 --> 01:45:55,458
zodra ik je voorstel.
- Ja.
1031
01:45:55,708 --> 01:45:58,125
Heb je de tijd gehad
om de vragen te bekijken?
1032
01:45:58,291 --> 01:46:02,208
Ja, dat klopt.
- En leken ze allemaal oké?
1033
01:46:02,458 --> 01:46:04,500
Ik bedoel, als er iets is wat
je niet voelt
1034
01:46:04,666 --> 01:46:06,041
comfortabel discussiëren...
1035
01:46:08,083 --> 01:46:11,416
of als iets
te persoonlijk voelt, vertel het me dan.
1036
01:46:21,958 --> 01:46:23,875
Je mag mij alles vragen.
1037
01:47:04,375 --> 01:47:08,500
♪ Ik werk de hele nacht ♪
1038
01:47:08,666 --> 01:47:12,875
♪ Ik doe mijn ding ♪
1039
01:47:13,041 --> 01:47:17,375
♪ Gewoon tijd doden ♪
1040
01:47:17,541 --> 01:47:21,625
♪ Heb een vriend nodig ♪
1041
01:47:21,791 --> 01:47:25,500
♪ Is dit mijn leven? ♪
1042
01:47:25,666 --> 01:47:30,500
♪ Begin of einde? ♪
1043
01:47:30,666 --> 01:47:34,875
♪ Kan ik opnieuw beginnen? ♪
1044
01:47:35,041 --> 01:47:39,458
♪ Kunnen we opnieuw beginnen? ♪
1045
01:47:39,625 --> 01:47:43,541
♪ Er komt een nieuwe maan op ♪
1046
01:47:43,708 --> 01:47:48,083
♪ Keer het tij, keer het tij ♪
1047
01:47:48,250 --> 01:47:52,166
♪ Ik heb op een dun koord gelopen ♪
1048
01:47:52,333 --> 01:47:57,375
♪ Tussen de aarde en de hemel ♪
1049
01:47:57,541 --> 01:48:01,708
♪ Waarom nemen mijn realiteiten
al mijn dromen over? ♪
1050
01:48:01,875 --> 01:48:06,041
♪ Waarom wordt al de puurste liefde
gefilterd door machines? ♪
1051
01:48:06,291 --> 01:48:10,458
♪ Geef me iets goeds
Dat is nog beter dan het lijkt ♪
1052
01:48:10,625 --> 01:48:14,000
♪ Waarom wordt alle puurste liefde
gefilterd door machines?♪
1053
01:48:14,166 --> 01:48:18,458
♪ Ik werk de hele nacht
1054
01:48:18,625 --> 01:48:22,708
♪ Ik doe mijn ding [ik doe mijn ding] ♪
1055
01:48:22,875 --> 01:48:27,208
♪ Gewoon tijd doden
1056
01:48:27,458 --> 01:48:31,500
♪ Heb een vriend nodig [een vriend] ♪
1057
01:48:31,666 --> 01:48:35,291
♪ Is dit mijn leven?♪
1058
01:48:35,458 --> 01:48:40,250
♪ Begin of einde?
1059
01:48:40,416 --> 01:48:44,666
♪ Kan ik opnieuw beginnen?
1060
01:48:44,916 --> 01:48:50,125
♪ Kunnen we opnieuw beginnen?
1061
01:49:06,750 --> 01:49:10,875
♪ Er is een nieuwe zon
aan de hemel ♪
1062
01:49:11,041 --> 01:49:15,041
♪ Waar ben je?
Waar ben ik?♪
1063
01:49:15,208 --> 01:49:17,333
♪ Heb je gekeken, ♪
1064
01:49:17,500 --> 01:49:21,958
♪ Alsof ik op zoek was
Naar een reden of een teken? ♪
1065
01:49:22,208 --> 01:49:24,750
♪ Oh, waarom? Oh, waarom? ♪
1066
01:49:24,916 --> 01:49:29,041
♪ Waarom nemen mijn realiteiten
al mijn dromen over? ♪
1067
01:49:29,208 --> 01:49:33,291
♪ Waarom wordt alle puurste liefde
gefilterd door machines?♪
1068
01:49:33,541 --> 01:49:37,666
♪ Geef me iets goeds
Dat is nog beter dan het lijkt ♪
1069
01:49:37,833 --> 01:49:41,375
♪ Waarom wordt al de puurste liefde
gefilterd door machines? ♪
1070
01:49:41,541 --> 01:49:45,625
♪ Ik werk de hele nacht
1071
01:49:45,791 --> 01:49:50,041
♪ Ik doe mijn ding
1072
01:49:50,208 --> 01:49:54,541
♪ Gewoon tijd doden
♪
1073
01:49:54,791 --> 01:49:58,833
♪ Heb een vriend nodig
1074
01:49:59,000 --> 01:50:02,500
♪ Is dit mijn leven? ♪
1075
01:50:02,666 --> 01:50:07,583
♪ Begin of einde?
1076
01:50:07,750 --> 01:50:12,000
♪ Kan ik opnieuw beginnen?
1077
01:50:12,166 --> 01:50:17,333
♪ Kunnen we opnieuw beginnen?
1078
01:50:17,958 --> 01:50:21,291
♪ Kunnen we opnieuw beginnen? ♪
1079
01:50:22,250 --> 01:50:25,416
♪ Kunnen we opnieuw beginnen? ♪